| 4 | A aloha wale ʻia kā hoʻi o Kaunuohua, he puʻu wale nō. | Even Kaunuohua, a hill, is loved. |
| | [If a hill can be loved, how much more so a human?] |
| 31 | Aia a paʻi ʻia ka maka, haʻi ʻia kupuna nāna ʻoe. | Only when your face is slapped should you tell who your ancestors are. |
| | [Hawaiians were taught never to boast of illustrious ancestors. But when one is slandered and called an offspring of worthless people, he should mention his ancestors to prove that the statement is wrong.] |
| 81 | ʻAina kō kiola wale ʻia i ka nahele. | Sugar-cane trash thrown in the wilderness. |
| | [A derogatory expression applied to a person of no consequence.] |
| 124 | ʻAʻohe ʻai pani ʻia o ka ʻamo. | No particular food blocks the anus. |
| | [All food is good; there is none that hinders evacuation. A rude remark to a very finicky person.] |
| 142 | ʻAʻohe hana nui ke alu ʻia. | No task is too big when done together by all. |
| 147 | ʻAʻohe ʻike o ka puaʻa nona ka imu e hōʻā ʻia nei. | The pig does not know that the imu is being lighted for it. |
| | [Said of a person who is unaware that he is being victimized.] |
| 209 | ʻAʻohe puʻu kiʻekiʻe ke hoʻāʻo ʻia e piʻi. | No cliff is so tall that it cannot be scaled. |
| | [No problem is too great when one tries hard to solve it.] |
| 221 | ʻAʻole e ʻai ʻia he maunu ʻino. | It will not be taken by the fish; it is poor bait. |
| | [People will pay no attention to poor production. When it is good, it will attract attention.] |
| 222 | ʻAʻole e ʻike ʻia ke kākala o ka moa ma kāna ʻoʻō ʻana. | One cannot tell by his crowing what the cock’s spur can do. |
| | [One cannot judge by his bragging what a person can really do.] |
| 230 | ʻAʻole nō i ʻike ke kanaka i nā nani o kona wahi i hānau ʻia ai. | A person doesn’t see all the beauties of his birthplace. |
| | [One doesn’t see how beautiful his birthplace is until he goes away from home.] |
| 248 | E aha ʻia ana o Hakipuʻu i ka palaoa lāwalu ʻono a Kaʻehu? | What is happening to Hakipuu, with dough cooked in ti leaves, of which Kaehu is so fond? |
| | [This is a line of a chant composed by Kaʻehu, a poet and hula instructor from Kauaʻi. It refers to a part-white woman with whom he flirted. Used in humor when referring to Hakipuʻu, a place on the windward side of Oʻahu.] |
| 291 | E hoʻōki i ka hoʻina wale o hōʻino ʻia mai ke kumu. | One should never go home without [some knowledge] lest his teacher be criticized. |
| 321 | E kipi ana lākou nei. ʻAʻole naʻe ʻo lākou ponoʻī akā ʻo kā lākou mau keiki me nā moʻopuna. ʻO ke aliʻi e ola ana i ia wā e kū ʻōlohelohe ana ia, a ʻo ke aupuni e kūkulu ʻia aku ana, ʻo ia ke aupuni paʻa o Hawaiʻi nei. | These people [the missionaries] are going to rebel; not they themselves, but their children and grandchildren. The ruler at that time will be stripped of power, and the government established then will be the permanent government of Hawaiʻi. |
| | [Prophesied by David Malo.] |
| 382 | E uku ʻia ke kanaka kiʻi lāʻau, he luhi kona i ka hele ʻana. | The man who goes to fetch medicinal herbs is to be paid — the trip he makes is labor. |
| | [The person sent by the kahuna to gather herbs for a patient’s medicine was always paid by the patient’s family. If they faiied to pay, and the gatherer grumbled, the medicine would do no good. A person who was paid couldn’t grumble without hurting himself.] |
| 394 | Haʻalele ʻia i muliwaʻa. | Left on the very last canoe. |
| | [Said of one who is left behind.] |
| 449 | Hānai ʻia i ka ʻiao. | Fed with ʻiao fish. |
| | [One is given small gifts to interest him until, like the deep-sea fish, he takes the hook and is landed. The ʻiao is a small fish used as a bait for large, deep-sea fish.] |
| 450 | Hānai ʻia i ka poli o ka lima. | Fed in the palm of the hand. |
| | [Said of a child reared with constant attention.] |
| 464 | Hānau ʻia i ka pō Lāʻau, lāʻau nā iwi, he koa. | Born was he on a Lāʻau night for his bones are hard and he is fearless. |
| | [Said of a bold, fearless person. Lāʻau nights are a group of nights in the lunar month. The days following each of these nights are believed to be good for planting trees.] |
| 465 | Hānau ʻia i Kaulua, he koa wiwo ʻole. | Born in Kaulua, a warrior brave is he. |
| | [Said of one born in the month of Kaulua.] |
| 483 | Hāpala ʻia aʻela i ka hāwena. | Daubed with lime. |
| | [His hair may be gray, as one whose hair is bleached with lime, but he has no more wisdom than an inexperienced youth.] |
| 514 | Hea ʻia mai kēia kanaka, malia he inoa i loaʻa iā ʻoe. | Call an invitation to this person, perhaps you know the name. |
| | [A request to be called into someone’s home, usually uttered by a passing relative or friend who would like to pause and rest but is not sure that he is recognized by the others.] |
| 564 | He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi. | The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones. |
| | [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.] |
| 575 | He hiʻi alo ua milimili ʻia i ke alo, ua hāʻawe ʻia ma ke kua, ua lei ʻia ma ka ʻāʻī. | A beloved one, fondled in the arms, carried on the back, whose arms have gone ahout the neck as a lei. Said of a beloved child. |
| 580 | He hōʻailona ke ao i ʻike ʻia. | Clouds are recognized signs. |
| 769 | He loko kapu ia, he awa ka iʻa noho; eia kā ua komo ʻia e ke ʻā kōkokī. | It was a pond reserved only for awa fish, but now a bait-stealing ʻā fish has gotten into it. |
| | [A woman who is the wife of a fine man of chiefly rank is now having an affair with a worthless scamp.] |
| 812 | He mea ʻai ʻia kahi pilipili maunu kāpae ʻia. | The bit of bait set to one side is edible still. |
| | [A man or woman who has been the mate of another can still be a good mate to have.] |
| 813 | He mea aloha ʻia ke kāne i ka ʻili. | The husband of the skin is to be loved. |
| | [One’s husband, who is as close as the skin of one’s body, should always be loved. The term for a husband who is always near, in joy and in sorrow, is “Kāne i ka ʻili.” Such a wife is “ Wahine i ka ʻili.”] |
| 814 | He mea ʻao lūʻau ʻia ke kānāwai. | A law [of an ʻaumakua] can be removed with an offering of cooked taro leaves. |
| | [An ʻaumakua could be propitiated by offering taro leaves and prayers for forgiveness.] |
| 820 | He moʻa no ka ʻai i ka pūlehu ʻia; he ahi nui aha ia e hoʻā ai? | Food can be cooked in the embers; why should a big fire be lighted? |
| | [A small love affair will do; why assume the responsibilities of a permanent mating? Said by those who prefer to love and leave.] |
| 855 | He ʻō ʻia ka mea hāwāwā e ka heʻe nalu. | The unskilled surf rider falls back into the water. |
| 856 | He ʻoiʻo kuhihewa; he kākā ola i ʻike ʻia e ka makāula. | The thought of a ghost is an error; it is a living person identifed by a prophet. |
| | [Don’t blame ghosts and spirits for one’s troubles; a human being is responsible.] |
| 873 | He pā ʻai ʻia, ke piʻi ala ke aku. | It is a good mother-of-pearl hook, for the aku fish are coming up. |
| | [Said of an attractive person who has no trouble attracting the opposite sex, or of a lucky person who never fails to get what he wants.] |
| 877 | He pahu nā aliʻi, a pā ʻia kani. | A chief is like a drum; there is no sound unless played upon. |
| | [Chiefs seldom stir to action unless incited by others.] |
| 885 | He paoʻo ka iʻa ʻaʻohe kāheka lēhei ʻole ʻia. | There is no sea pool that a pāoʻo fish does not leap into. |
| | [An active person is found everywhere] |
| 967 | He waʻa holo nō ka hoʻi, kālai kāpulu ʻia iho. | After all, it is a worthy canoe, but you hewed it so carelessly. |
| | [He is a good worker but you have treated him with such thoughtlessness.] |
| 1049 | Holāholā wale ʻia aʻe nō a pau ka pupuka. | It will all he stripped away until all the ugliness is gone. |
| | [Said in answer to a remark that a small child is ugly.] |
| 1052 | Holo iʻa ka papa, kau ʻia e ka manu. | When the shoals are full of fish, birds gather over them. |
| | [Where there is food, people gather.] |
| 1058 | Honuaʻula, e pāluku ʻia ana nā kihi poʻohiwi e nā ʻale o ka Moaʻe. | Honuaʻula whose shoulders are pummelled by the Moaʻe wind. |
| | [A poetical expression for a person being buffeted by the wind. Honuaʻula, Maui, is a windy place.] |
| 1096 | Hōʻole ka waha, holehole ʻia nō ka iwi. | Though the mouth denies one’s guilt, his bones are stripped anyway. |
| | [Said of those who deny guilt but are punished anyway. This saying originated in the time of Kamehameha I, when thieves and murderers were severely punished even though they claimed innocence.] |
| 1101 | Hoʻomau ʻia aku, wahi a ka nūpepa. | To be continued, according to the newspaper. |
| | [Many Hawaiian newspaper articles were continued from week to week. This was said of anything put off to be finished later.] |
| 1111 | Hoʻopio ʻia e ka noho aliʻi a ka ua. | Made prisoner by the reign of the rain. |
| | [When the rainy season comes, one is kept indoors.] |
| 1122 | Huʻea pau ʻia e ka wai. | All scooped up by rushing water. |
| | [Everything is told, no secrets are kept.] |
| 1124 | Hū hewa ʻia paha ke Kinaʻu, a ke Kalaukina e huli hele nei. | Perhaps the Kinaʻu is off her course, to have the Claudine go in search of her. |
| | [Said in fun of a person who goes in search of another. This is a line from a hula song.] |
| 1161 | ʻIhi ke kua, meha ke alo; ka hua i ka umauma hōʻike ʻia. | Sacred is the back, silent the front; the word on the chest, reveal. |
| | [An expression often used by chiefs. No one stands behind and no one else is here in my presence, so deliver your message to me.] |
| 1164 | I hole ʻia nō ka iʻe i ke kau o ka lā. | The time to cut designs in a tapa beater is when the sun is high. |
| | [Do your work when you can do your best.] |
| 1168 | I hoʻolulu, hoʻohulei ʻia e ka makani. | There was a lull, and then the wind began to blow about. |
| | [There was a promise of peace and quiet, and then the disturbance was renewed.] |
| 1169 | I ʻike ʻia nō ʻoe i ka lā o ko loaʻa; i ka lā o ka nele pau kou ʻike ʻia mai. | You are recognized when prosperous; but when poverty comes, you are no longer recognized. |
| | [Fair-weather friends gather when one is prosperous and scatter when prosperity is gone.] |
| 1170 | I ʻike ʻia nō ʻoe i ka loaʻa aku o kāu. | You are recognized as long as yours is received. |
| | [A warning about fair-weather friends who are friendly as long as they continue to benefit.] |
| 1171 | I ʻike ʻia nō ʻo Kohala i ka pae kō, a ʻo ka pae kō ia kole ai ka waha. | One can recognize Kohala by her rows of sugar cane which can make the mouth raw when chewed. |
| | [When one wanted to fight a Kohala warrior, he would have to be a very good warrior to succeed. Kohala men were vigorous, brave, and strong.] |
| 1172 | I ʻike ʻia nō ke aliʻi, i ka nui o nā makaʻāinana. | A chief is known by his many followers. |
| 1184 | I ka moana nō ka iʻa, liuliu ʻia nā pono lawaiʻa. | While the fish is still in the sea, get your gear ready. |
| | [Be prepared.] |
| 1206 | ʻIke ʻia aʻe nō ma ka huluhulu kau i ka puka ihu. | Attention is paid only to the hairs of the nostrils. |
| | [Attention is paid to the favored few whom one does not like to offend.] |
| 1207 | ʻIke ʻia e ka nui manu. | Known by the many birds. |
| | [Recognized by many people.] |
| 1208 | ʻIke ʻia nō ka loea i ke kuahu. | An expert is recognized by the altar he builds. |
| | [It is what one does and how well he does it that shows whether he is an expert.] |
| 1210 | I ke kaua e ʻike ʻia ai nā hoaaloha a me nā kānaka koa. | It is in war that one learns who his friends are and who among them is brave. |
| | [One learns who one’s friends are when one faces trouble. Said by Kaʻeo to the chiefs of Oʻahu, who were fighting against Kalanikūpule.] |
| 1221 | I kūpalu ʻia i ka mūheʻe. | Fattened with squid. |
| | [Squid is sometimes used as bait. After eating some, the fisherman throws a piece into the sea as lure.] |
| 1234 | I mānai kau, i pua hoʻi kaʻu, kui ʻia ka makemake a lawa pono. | Yours the lei-making needle, mine the flowers; so let us do as we wish [— make a complete lei]. |
| | [You, the man and I, the woman; let us satisfy the demands of love. Said by Hiʻiaka in a chant as she embraced Lohiʻau at the rim of Kīlauea to rouse the jealous wrath of her sister Pele.] |
| 1236 | I mōhala nō ka lehua i ke keʻekeʻehi ʻia e ka ua. | Lehua blossoms unfold because the rains tread upon them. |
| | [It is the rain that brings forth the lehua blossoms. So do gentle words bring forth much that is desired.] |
| 1244 | ʻIno ka palu ʻaʻohe e mīkokoi ʻia e ka iʻa. | When the bait is not good, fish will not gather to eat it. |
| | [One knows that goodness and graciousness always attract. Palu is bait of dried, mashed octopus liver.] |
| 1254 | I pīʻena ka lio i ka pūnuku; e komo kaula waha ʻia ka maikaʻi. | The horse shies at the halter; better use the bridle. |
| | [Advice not to suppress the activities of a wild-behaving person all at once, but to tame him gradually.] |
| 1266 | I wawā ʻia ka hale kanaka. Na wai e wawā ka hale kanaka ʻole? | Voices are heard around an inhabited house. Who hears voices about an uninhabited one ? |
| | [Where people are, life is. From a chant for Kaʻahumanu.] |
| 1289 | Ka haka o ka moa kāne, ua kau ʻia e ka moa wahine. | The perch of the cock is now occupied by a hen. |
| | [Said by Puna, whom Kalaniʻōpuʻu placed as governor in Hāna, Maui. Mahihelelima wanted Puna out of the way and lied that Kalaniʻōpuʻu had sent word for Puna to meet him in Hawaiʻi at once. When Puna arrived in Hawaiʻi, he discovered that he had been duped and that Kaʻuiki hill in Hāna had been taken by the Maui chiefs in the meantime. The saying was later used to mean that a superior worker had been replaced by another who was not as good.] |
| 1342 | Ka ʻia i ka pōhuehue. | Smitten with the pōhuehue. |
| | [Said of a victim of sorcery. One who bore ill against another would smite the sea with a pōhuehue vine while the intended victim was at sea. It was believed that with the proper incantations this would cause the surf to rise. The sea would become rough and dangerous and the intended victim would be killed.] |
| 1387 | Kaiehu ʻia a pulu ka puka uahi. | The sea tosses up the sprays, wetting the smokestack. |
| | [Said of a towering rage.] |
| 1402 | Kaikoʻo ke awa, popoʻi ka nalu, ʻaʻohe ʻike ʻia ka poʻe nāna i heʻe ka nalu. | The harbor is rough, the surf rolls, and the rider of the surf cannot be seen. |
| | [A stormy circumstance with uncertain results.] |
| 1452 | Kama ʻia ke aloha a paʻa i loko. | Bind love that it may remain fast within. |
| | [Be a person who knows love.] |
| 1484 | Ka moa i hānai ʻia i ka lā, ua ʻoi ia i ka moa i hānai ʻia i ka malu. | A cock fed in the sunlight is stronger than one fed in the shade. |
| | [If you want a strong son, raise him with plenty of sunlight.] |
| 1509 | Kanu ke kalo i Welo, ʻaʻole e ulu nui ʻia e ka ʻohā. | Plant taro in Welo and the offshoots will not be many. |
| | [The corm of taro planted in the month of Welo grows very large but the offishoots are few.] |
| 1538 | Kāpī ʻia i ka paʻakai a miko. | Sprinkled with salt until well salted. |
| | [Made to pay a stiff fine.] |
| 1627 | Ka ʻulu loaʻa ʻole i ka lou ʻia. | The breadfruit that even a pole cannot reach. |
| | [Said of a person of very high rank.] |
| 1679 | Ke amo ʻia aʻela ʻo Kaʻaoʻao; ke kahe maila ka hinu. | Kaʻaoʻao is being carried by; the grease is flowing from his body. |
| | [What has happened to him is very obvious. Kaʻaoʻao, angry with his brother Kekaulike, ruthlessly destroyed the crops in his absence. The latter followed him up to Haleakalā and there slew him. His decomposed body was found later by his followers.] |
| 1692 | Ke haʻi ʻia ala ke keʻe o Moʻolau. | The defects of Moʻolau are being told. |
| | [Said of one who reveals the faults of others. Moʻolau was a lizard of Kohala who battled with Hiʻiaka.] |
| 1786 | Kiʻekiʻe ka lele a ke ao i ka lani, i hāpai ʻia e ka makani i luna. | High flies the cloud in the sky, lifted by the wind. |
| | [Said of one whose position is elevated by a chief.] |
| 1790 | Kiʻi ʻia aku ko ʻai i kiʻona. | Go and recover your food from the dung heap. |
| | [Said in disgust and anger to one who complains of the amount of food another has eaten, or of the number of times another has eaten one’s food.] |
| 1838 | Komo wai ʻē ʻia. | A different liquid had entered. |
| | [Said of one whose paternity is suspect.] |
| 1871 | Kū ʻia ka malama ʻeʻelekoa. | Weathered the storms of the stormy month. |
| | [Endured with courage the discomforts and privations of war.] |
| 1884 | Kuʻi pē ʻia e ka ʻĀpaʻapaʻa. | Pounded flat by the ʻĀpaʻapaʻa wind. |
| | [Said of a sudden and terrible disaster, or of one who has taken a beating. The ʻĀpaʻapaʻa is a wind of Kohala.] |
| 1933 | Kuʻu ʻia ka palu i piʻi ka moano. | To let down the mashed fish lure so that the moano fish rises to the surface. |
| | [To tell tall tales that attract gullible people. Palu (fish lure) here refers to lies. The fish come with the idea of feasting and are caught.] |
| 2027 | Luhi wahine ʻia. | Labored over by a woman. |
| | [Spoken in respect and admiration of a family reared by a woman who alone fed and clothed them.] |
| 2055 | Mai ʻike ʻole ʻia nō! | It almost missed being noticed! |
| | [A sarcastic reply to one who boasts of his accomplishments.] |
| 2084 | Mai piʻi aʻe ʻoe i ka lālā kau halalī o ʻike ʻia kou wahi hilahila e ou mau hoa. | Do not climb to the topmost branches lest your private parts be seen by your companions. |
| | [Do not put on an air of superiority lest people remember only your faults.] |
| 2092 | Mākālei, lāʻau piʻi ona ʻia e ka iʻa. | Mākālei, the stick that attracts and draws thefish. |
| | [Said of a handsome person who attracts the interest of others. Mākālei was a supernatural tree who attracted fish.] |
| 2127 | Ma loko o ka hale, hoʻopuka ʻia ka pili, a ma waho o ka hale, he haku ia. | Inside of the house you may mention your relationship, but outside of the house your chief is your lord. |
| | [Those who served the chief in his home were usually loyal blood relatives. From childhood they were taught not to discuss the relationship with anyone outside of the household, and always to refer to their chief as Kuu haku (My lord), never by any relationship term. Only the chief could mention a relationship if he chose.] |
| 2275 | Nani ka ʻōiwi o ka lāʻau i ka luaiele ʻia e ka makani. | Beautiful is the body of the tree, even when swayed this way and that by the wind. |
| | [Even through adversities and dissipation some people remain handsome.] |
| 2301 | Na wai hoʻi ka ʻole o ke akamai, he alanui i maʻa i ka hele ʻia e oʻu mau mākua? | Why shouldnʻt I know, when it is a road often traveled by my parents ? |
| | [Reply of Liholiho when someone praised his wisdom.] |
| 2437 | ʻO ka pono ke hana ʻia a iho mai nā lani. | Continue to do good until the heavens come down to you. |
| | [Blessings come to those who persist in doing good.] |
| 2464 | ʻO ke kumu, o ka māna, hoʻopuka ʻia. | The teacher, the pupil — let it come forth. |
| | [A challenge from a pupil to the teacher who trained him in warfare or sports — “Now let the teacher and pupil vie against each other.”] |
| 2466 | ʻOki loa ka ihu kau ʻia e ka nalo. | It is worse to have a fly sit on the nose |
| | [A young woman from Kaʻū was teased about being carried ashore by a sailor who found it hard to resist kissing her. This was her laughing reply — there are worse things than being kissed.] |
| 2554 | Paʻa ʻia iho i ka hoe uli i ʻole e īkā i ke koʻa. | Hold the steering paddle steady to keep from striking the rock. |
| | [Hold on; donʻt let yourself get into trouble.] |
| 2598 | Paoa ka lawaiʻa i ka ʻōlelo ʻia o ka ʻawa. | Unlucky is fishing when ʻawa is discussed. |
| | [ʻAwa (kava) also means “bitterness.”] |
| 2610 | Pau kōkō a Makaliʻi i ka ʻai ʻia e ka ʻiole. | The net of Makaliʻi was all chewed up by the rat. |
| | [A total loss.] |
| 2632 | Pī ʻia ko wahi pilau iki, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ko pilau nui. | Refuse to give your little stink a place and youʻll never know when a greater stink will come to you. |
| | [A curse uttered by a sorcerer to a woman who refuses his advances. In refusing a sexual union with him she may meet a greater “stink”- — death and decomposition.] |
| 2661 | Pipili mau ʻia e ka pīʻoeʻoe. | Always clung to by barnacles. |
| | [Said of one who is a constant attraction to the opposite sex.] |
| 2709 | Pūanuanu ka hale noho ʻole ʻia e ke kanaka. | Cold is an uninhabited house. |
| | [Said of an empty house, which lacks the warmth of love, or of the body after life is gone.] |
| 2725 | Puka ka lā, puka pū me ka hana, i ʻike ʻia ka lālā maloʻo me ka lālā maka. | When day arrives, work time arrives too, for it is then that dry branches can be distinguished from green ones. |
| 2743 | Pumehana ka hale i ka noho ʻia e ka makua. | Warm is the home in which a parent lives. |
| 2776 | Ua ʻelepaio ʻia ka hana. | The work has [been spoiled by an] ʻelepaio. |
| | [Said of any task that has to stop before completion. The ʻelepaio is always the first of the birds to awaken and call, thus telling the supernatural workers of the night, such as the menehune, that day approaches. Any incomplete work is then deserted.] |
| 2777 | Ua ʻelepaio ʻia ka waʻa. | The ʻelepaio has [marked] the canoe [log]. |
| | [There is an indication of failure. Canoe makers of old watched the movements of the ʻelepaio bird whenever a koa tree was hewed down to be made into a canoe. Should the bird peck at the wood, it was useless to work on that log, for it would not prove seaworthy.] |
| 2781 | Ua hānau ʻia paha i Nana, ke māʻau ala. | Perhaps he was born in Nana, for he wanders about. |
| | [In the month of Nana, fledglings left the nests.] |
| 2786 | Ua hilo ʻia i ke aho a ke aloha. | Braided with the cords of love. |
| | [Held in the bond of affection.] |
| 2792 | Ua ʻia kāua e ka ua; hikikiʻi kāua i kānana! | We are rained upon by the rain; let it pour as it wills! |
| | [Two men were traveling in the mountains on Kaua’i when it began to rain. The first man found a small dry place under an overhanging rock. The second man’s place leaked, and so he cried out these words. Hearing this, the first man was lured away from his dry rock and ran toward his companion, who sneaked under the dry place and rested. The first man now stood shivering in the rain. This saying is used when someone is foolish enough to give up what he has.] |
| 2796 | Ua kaʻa ʻia e Hakaio. | Rolled over by Hakaio. |
| | [Said of a woman with a beautiful figure. Hakaio was the name of a supematural tapa beater that rolled itself over the legendary heroine Keamalu to beautify her figure after her bath.] |
| 2798 | Ua kāhea kua ʻia. | Called just after he started to depart. |
| | [It was considered an omen of disappointment to be called back just after starting out.] |
| 2816 | Ua lilo i kai kuewa nā kai kapu i hoʻomalu ʻia. | The protected sea [shores] have become sea [shores] for wanderers. |
| | [Cherished daughters have been led astray.] |
| 2824 | Ua lupeʻa ʻia i ka wai ʻona. | Fully possessed by liquor. |
| | [Dead drunk.] |
| 2833 | Ua nīkiʻi ʻia i ke olonā o Honopū. | Tied fast with the olonā cord of Honopū. |
| | [Honopū, Kaua’i, was said to produce excellent olonā in ancient days.] |
| 2834 | Ua noa ke kai kapu, ua ʻaʻe ʻia e ke kuewa. | The forbidden sea has heen trespassed by a vagrant. |
| | [Said of a girl well raised by her parents who has now been won by a ne’er-do-well.] |
| 2854 | Ua ʻuo ʻia a paʻa. | Tied fast together. |
| | [Married. ʻUo is to tie feathers together in preparation for lei making.] |
| 2856 | Ua wela ka nuku o Nuʻuanu i ka hole ʻia e ke āhole. | Heated is the Nuuanu gap, by the āhole fish that go to and fro. |
| | [A vulgar expression referring to sexual intercourse.] |
| 2881 | ʻUo ʻia i ka mānai hoʻokahi. | Strung [like flowers] on the same lei needle. |
| | [Married.] |
| 2895 | Wae ʻia aʻela ma ka liko, koe no ka lāʻele. | Only the leafbuds are selected and the coarse leaves left behind. |
| | [Only the select few were invited.] |
| 2922 | Wehe ʻia ma luna o Hīhīmanu. | Bared on the summit of Hīhīmanu. |
| | [A humorous reference to a person whose bald head is fringed with hair — like a bare mountaintop above a circle of mist.] |