updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

ʻili

ʻili
1. nvi.
  • stranded, aground or wrecked, as a ship; to run aground;
  • to run over, as with a car;
  • to set, as the sun.
  cf. Hoku Ili, Oih. 27.41, īkā₁.

2. v. To strike, rub or scrape on the ground, as a canoe, boat or ship. Kin. 8:4.
3. To strike or run aground, as a ship; to strike a rock.
4. To be cast away; ua ili ka moku a nahaha, the ship stranded and was broken up.
5. To rest on land, as a boat when the water subsides; to stick fast.
6. To lay upon one, as good or bad, i. e., to make responsible. Nah. 18:1.
7. To come upon one, as a good or a blessing. Kanl. 28:2. Also,
8. As a curse or evil. Kanl. 28:15.
9. To pass over, as the moon over the surface of the ocean; ua ili ka mahina maluna o ka ili o ke kai.
10. To lade, as a beast of burden; to take in, as a passenger on board a ship; ke hooili nei i ka ukana o ka moku.
11. To be stopped, as a stone rolling down a hill, i. e., to strike.
12. Applied also to a person pursued in battle until he is angry with the pursuer, and turns upon his adversary with such fury that he also runs in turn.
13. s. The stranding of a ship on a shore or rock.
14. The dashing of one thing against an other.
15. nvi. inheritance; to inherit.
16. To fall or come to one, as an inheritance, or to become one's by inheritance. Ios. 24:32.
17. To inherit, as land. Kin. 15:8.
18. Hoo. To cause one to inherit, as an estate, i. e., to give one an inheritance.
19. To bring upon one, as evil, i. e., to come upon one, as a judgment; to fasten the charge of evil upon one.
20. To count or consider a thing as belonging to one; to impute, or attribute something to one, &c. Kin. 15:6.
21. To attribute to another a plan which was partly his own; hooili aku la na ke kahuna wale no ka olelo, a huna i kana iho, he attributed the plan to the priest, and concealed his own part.
22. To cause a transfer of property or a kingdom to another; i hooili pono aku ai o Kaahumanu i ke aupuni no Liholiho, that Kaahumanu might transfer the kingdom to Liholiho as his.
23. The descent of property from parents to children.
24. nvi. befall, to fall upon, as
  • sorrow,
  • responsibility,
  • blessings (Kanl. 28.2),
  • curses (Kanl. 28.15).

25. vs. transplanted.
26. vi. distribution or to be distributed, as data on a graph, in math and science. see ili pūʻuo below.
27. s. The skin of a person or animal. Iob. 16:15. Eia mai na ili o kanaka, he keokeo kekahi, he ulaula kahi, he eleele kekahi.
28. The bark of a tree; the outer rind of any vegetable; the husk or shuck of fruit.
29. The surface of the ground or sea; na ka la e hoomalamalama i ka ili o ka honua, the sun enlightens the surface of the earth; maluna o ka ili kai kona hele, his going was upon the surface of the sea.
30. Mea ili, whatever is made of skin. Nah. 31:21.
31. The surface of any substance; elua no ano o na ili, o ka ili laumania, a o ka ili hualala. Anahon.
32. n.
  • skin,
  • complexion,
  • hide, pelt,
  • scalp,
  • bark,
  • rind, peel.

33. n. skin. also ʻaluʻalu.
34. n. bark, of a plant.
35. leather.
36. s. In geometry, a side; a surface; ili o ke kai, surface of the sea; ili o ka aina, surface of the land.
37. surface, area.
38. binding, cover.
39. s. The name of a small district of land, next smaller than an ahupuaa. There are thirty-three ilis in the ahupuaa of Honolulu.
40. land section, next in importance to ahupuaʻa and usually a subdivision of an ahupuaʻa.
41. strap of any kind, as reins, harness, fan belt, machine belt; hose.
42. s. A small, smooth stone worn by the water; a pebble.
43. pebble (less used than ʻiliʻili); kōnane pebble.
44. vs. square, as in measurements.

(23)

1ʻAʻahu ʻili kao.Wearer of goat hide.
 [An expression of contempt for a person who is so lazy he uses goat hides instead of mats, which require work to make, for his bedding. Such a person is recognized by his goaty odor.]
172ʻAʻohe like o ka ʻili.The skin is not alike.
 [Some Hawaiians have an aversion to wearing someone else’s clothing, not knowing whether they are equals in bloodline, rank, or background. This saying does not express that they are of a different race, only of different family backgrounds.]
630He ʻili puakea.Skin like a white blossom.
 [Said of a white person.]
670He kāne ʻeha ʻole o ka ʻili.A husband who does not inflict pain on his wife.
 [Said by a wife in appreciation for a husband who never beats her.]
672He kapa maloʻo wale ka ʻili.The skin is a garment that dries easily.
 [Being wet is nothing to worry about.]
813He mea aloha ʻia ke kāne i ka ʻili.The husband of the skin is to be loved.
 [One’s husband, who is as close as the skin of one’s body, should always be loved. The term for a husband who is always near, in joy and in sorrow, is “Kāne i ka ʻili.” Such a wife is “ Wahine i ka ʻili.”]
876He paepae wāwae koʻu ʻili no kona kapuaʻi.My skin is like the soles of his feet.
 [An expression of humbleness acknowledging the superiority of another.]
1108Hoʻopau kaʻā, he lawaiʻa paoa; hoʻānuānu ʻili o ka hele maunu.An unlucky fisherman wastes time in wetting his line; he merely gets his skin cold in seeking bait.
 [Said of an unlucky person who, in spite of every effort, gets nothing.]
1242I noho ʻoukou a i pae mai he waʻa o Kahiki-makolena, hopu ʻoukou a paʻa; o ke kahuna ia ʻaʻohe e ʻeha ka ʻili ʻoiai no Kahiki aku ana ka ʻāina.If sometime in the future a canoe from Kahiki-makolena arrives, grasp and hold fast to it. There is the kahuna for you, and your skins will never more he hurt [in war],for the land will someday he owned hy Kahiki.
 [A prophecy uttered by Kaleikuahulu to Kaʻahumanu and her sisters as he was dying. Foreign priests (missionaries) will come. Accept their teachings.]
1301Ka hau hoʻokuakea ʻili.The snow that bleaches the skin.
 [Living in a land where it snows was believed to lighten the skin.]
1339Ka iʻa hoʻopā ʻili kanaka o Waimea.The fish of Waimea that touch the skins of people.
 [When it was the season for hinana, the spawn of ʻoʻopu, at Waimea, Kauaʻi, they were so numerous that one couldn’t go into the water without rubbing against them.]
1355Ka iʻa koʻekoʻe o ka ʻili i ka wai.The fish that chills one’s skin in the water.
 [The ʻoʻopu, usually found in upland streams.]
1403Ka ʻili hau pā kai o ʻAlio.The hau bark, wet by the sea sprays of ʻAlio.
 [This is a reference to a strong shore-dweller. Salt air and sea sprays made the bark of the hau trees on the shore stronger than those of the upland. ʻAlio is a place on Kauaʻi.]
1591Ka ua nounou ʻili o Waimea.The skin-pelting rain of Waimea.
 [Refers to Waimea, Kauaʻi.]
1748Ke Kīpuʻupuʻu hoʻānu ʻili o Waimea.The Kīpuʻupuʻu rain of Waimea that chills the skin of the people.
1785Ke wela nei nō ka ʻili i ka maka ihe.The skin still feels the heated sting of the spear point.
 [Said when one is still at war. First uttered by Keaweamaʻuhili to Kahāhana.]
1963Leʻa ka ʻai a ka ʻiole, ua nui ka ʻili.The rats joyously eat their fill, there are many skins [remaining].
 [There were two Hilo brothers who lived at Kukuau and Puʻueo. The latter was very prosperous but neglectful of his needy brother. One day the Kukuau man decided to visit his wealthy brother and found many friends eating. After watching them for a while he made this remark. It was overheard by someone who reported it to their host. When he came to see who it was he found that it was his own brother. Sadly he realized then how he had neglected his own kin while outsiders enjoyed his weakh. This saying is sometimes used for one who does for outsiders but neglects his own.]
1998Lī ka ʻili i ke anu o Hauaʻiliki.The skin is chilled in the cold of Hauaʻiliki.
 [It is extremely cold. A play on the name Hau-a-iliki (Ice-strikes).]
2118Mālama o ʻike i ke kaula ʻili hau o Kailua.Take care lest you feel the hau-bark rope of Kailua.
 [Take care lest you get hurt. When braided into a rounded rope, hau bark is strong, and when used as a switch it can be painful.]
2221ʻili puakea o Maleka.The white-blossom skin of Maleka.
 [Said of fair-skinned Americans.]
2626Pēpē i ka ua hoʻopoponi ʻili.Bruised by the rain that bruises the skin.
 [Said of one whose feelings are hurt.]
2775Ua ʻeha ka ʻili i ka maka o ka ihe.The skin has been hurt by the point of the spear.
 [Said of a warrior who has been wounded in war. This was said with pride and affection, for it meant that he had been faithful to his chief.]
2851Ua poʻeleʻele, e nalowale ai ka ʻili o kānaka.[It is] so dark that the skin of people vanishes.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num