updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

ʻino

ʻino
1. s. Iniquity. Puk. 37:7. Depravity; anything which is contrary to the general good.
2. Hoo. Violence; iniquity; cursing.
3. adj. Bad; wicked; vile; sinful; mea ino, an abomination; an evil thing. Mat. 24:15.
4. adv. Badly; wickedly.
5. nvs. wicked, immoral, sinful, unwholesome, unclean, bad, vicious, evil, unprincipled; hate, sin, decomposition. See kahi ʻino and ex., ʻoi₂.
6. The poor quality of a thing; eia kekahi, o ke ino o ka pepa a me ka inika, the poor quality of the paper and ink.
7. The substance in the intestines; honowa.
8. nvi. spoiled, contaminated, bad-smelling, of poor quality, ugly; spoiled object, pollution.
9. v. To hurt; to injure; to render uncomfortable; oia ka mea e ino ai ke kino, that is what injures the body.
10. To be or become worthless. Ier. 18:4
11. Hoo. To disfigure. Oihk. 19:27. To trouble with evil. Puk. 7:27.
12. To punish; to afflict; to suffer evil.
13. To reproach; to vex; to tease; to harass.
14. To curse.
15. vt. to injure, hurt, harm, break.
16. A gale; a storm of wind and rain; he ino huhu, a horrible tempest.
17. nvs. storm; stormy.
18. n. a commoner.
19. A strong intensive, used in both a good and bad sense; it expresses very great feeling of affection or hatred; aloha ino, very great love, or with a peculiar tone of voice, very great contempt; he mea minamina ino ka waa, a thing of very great loss is the canoe.
20. part. very, very much, intensely. (Sometimes pejorative)

(40)

8Ahē nō ka manu o Kaʻula, he lā ʻino.When the birds of Kaʻula appear wild, it denotes a stormy day.
 [Signs of trouble keep people away.]
91ʻAkahi au a ʻike i ka ʻino o Hilo.It is the first time I have seen a Hilo storm.
 [For the first time I have met with evil people who wish to harm me.]
135ʻAʻohe e nalo ka iwi o ke aliʻi ʻino, o ko ke aliʻi maikaʻi ke nalo.The bones of an evil chief will not be concealed, but the bones of a good chief will.
 [When an evil chief died, the people did not take the trouble to conceal his bones.]
216ʻAʻohe waʻa hoʻohoa o ka lā ʻino.No canoe is defiant on a stormy day.
 [It doesn’t pay to venture into the face of danger.]
221ʻAʻole e ʻai ʻia he maunu ʻino.It will not be taken by the fish; it is poor bait.
 [People will pay no attention to poor production. When it is good, it will attract attention.]
234ʻAu ana ka Lae o Maunauna i ka ʻino.Point Maunauna swims in the storm.
 [Said of a courageous person who withstands the storm of life. Point Maunauna (Battered) is at Waimea, Oʻahu, where high seas are common.]
271E hahai ana nō ke kolekole i kahi nui a ka wahie, a e hahai ana no ke ʻino i kahi nui o ka paʻakai.Underdone meat follows along even where wood is plentiful, and decomposition follows along even where much salt is found.
 [Even where good is found, evil creeps in.]
286E hoʻi ka waʻa; mai hoʻopaʻa aku i ka ʻino.Make the canoe go back; do not insist on heading into a storm.
 [A plea not to do something or associate with someone that will lead to serious trouble.]
427Hala nā lā ʻino o ka hoʻoilo.Gone are the stormy days of winter.
 [Troublesome days are over.]
454Hana ʻino i ka ke kino ʻelemakule a hoʻomakua aku i ka haʻi.Mistreat your own oldsters and the day may come when youll be caringfor someone else’s.
 [Said to a rude or ungrateful child. You should think of your own elder first, while he is alive, lest after his death you must take care of someone who had no part in rearing you.]
458Hana kāpulu ka lima, ʻai ʻino ka waha.Careless work with the hands puts dirty food in the mouth.
461Hana mai nō a kā mai nō i ka ʻino.He does for us, then he strikes us with evil.
 [Said of a kahuna who helps to heal and then, annoyed with the patient or patient’s family, asks the ʻaumakua to return the sickness.]
474Haoʻe nā ʻale o Hōpoe i ka ʻino.The billows of Hōpoe rise in the storm.
 [His anger is mounting. Hōpoe, Puna, has notoriously high seas.]
592He hoʻokele waʻa no ka lā ʻino.A canoe steersman for a stormy day.
 [A courageous person.]
928He puhi kumu one, he iʻa ʻino.An eel of the sand bank is a dangerous creature.
 [Said of eels that can travel on the sand and rocks. Tales are told of eels climbing pandanus trees and dropping on persons resting or sleeping under them. Also said of a dangerous person.]
991Hiki mai ka mālie, a hiki mai nō ka ʻino.Good weather comes and bad weather comes, too.
 [Weather changes.]
1080Hoʻokahi no makani ʻino o ke Kalakalaʻihi Kalaloa, he hoʻonuinui ʻōlelo.There is only one bad wind, the Kalakalaʻihi Kalaloa, which creates too much talk.
 [Said of nasty words that start dissension and argument. A play on kalakala (rough) and kala loa (very rough). First uttered by the lizard-goddess Kilioe, who was trying to stir Pele to wrath by her insults.]
1159I hewa i ka lele mua, i ka hoʻoūlu i ka lā ʻino.The fault lies in leaping first, in inspiring a bad day.
 [Said of a person who starts a fight or an argument, especially after he has been worsted.]
1235I moe au i Kanikū, i waenakonu o ka ʻino.I slept in [the lava bed] of Kanikū, amid the rough lava rocks.
 [I was in trouble. From a portion of a mele uttered by Pāmano when he was surrounded with trouble.]
1243ʻIno ka moana ke ahu mōkākī nei ka puna i uka.The sea is rough, for the corals are strewn on the beach.
 [Here are all the indications that there is trouble yonder.]
1244ʻIno ka palu ʻaʻohe e mīkokoi ʻia e ka iʻa.When the bait is not good, fish will not gather to eat it.
 [One knows that goodness and graciousness always attract. Palu is bait of dried, mashed octopus liver.]
1392Kā i ka ʻino.To smite with evil.
1393Kā i kaʻino, no ka ʻino.To return evil for evil.
1401Kaikoʻeke a ka hāuna ʻino.Brothers-in-law who smite severely.
 [Hikapoloa, a Kohala chief, treated his brothers-in-law with severe cruelty and later was destroyed by them.]
1416Kakaʻi ka puapuaʻa i ka mālie, he ʻino.When the piglets follow one after the other in the calm, it is a sign of bad weather.
 [When the clouds called ao puapuaʻa or puaʻa, “pig” clouds, follow one after the other on the mountaintops in calm weather, bad weather is to be expected.]
1426Kālai o Lūaliʻi i ke kiʻi a ʻike i ka ʻino haʻalele.Lūaliʻi carved an image and, finding it bad, deserted it.
 [Said of one who abandons a thing he used to indulge in. Lūaliʻi was a chief of Hawaiʻi who wanted to carve an image. He went to the mountains, found a log and bore it to the lowland to work on. It was almost finished when he discovered a rotted spot. He deserted it and went to find another log to carve. As he worked on the second log he heard the first one say, “Lūaliʻi carved an image and, finding it bad, deserted it.” He went back to it, cleaned out the rotted spot and finished it. He knew that a god possessed it. This god later helped him rid Oʻahu of evil beings.]
1519Ka ʻōwili makani ʻino o Kāwili.The stormy wind of Kāwili.
 [Kāwili is the current that comes from Kona and goes out to sea at Kalae, Kaʻū.]
1609Kau ʻino na waʻa o Kaʻaluʻalu.The canoes hasten ashore at Kaʻalualu.
 [Said of those who hurry away from the scene of trouble. Kaʻaluʻalu is a beach in Kaʻū, Hawaiʻi, where fishermen hastened away from Halaʻea after unloading their fish onto his canoe.]
1699Ke hoʻokumu nei Kumukahi i ka ʻino.Kumukahi is brewing a storm.
 [Said of one whose anger increases. Kumukahi is a point at Puna, Hawaiʻi.]
1920Kumuhea kupu ʻino.Kumuhea, an evil demigod.
 [Said of anything destructive to the health. Kumuhea was a caterpillar god who ruined the health of his human wife and almost caused her death by keeping her on a diet of sweet-potato leaves. Her father called to his father, the god Kū, who deprived Kumuhea of his human form, thus making it impossible for him to live with her any more. Kumuhea lived on Puʻuʻenuhe in Kaʻū.]
2097Makani luna ke lele ʻino maila ke ao.There is wind from the upland, for the clouds are set a-flying.
 [Signs of trouble are seen. This saying originated shortly after the completion of the Puʻukoholā heiau by Kamehameha I. He sent Keaweaheulu to Kaʻū to invite Keouakuahuʻula to Kawaihae for a peace conference between them. Against the advice of his own high priest, Keouakuahuʻula went, taking his best warriors along with him. When outside of Māhukona, he saw canoes come out of Kawaihae and realized that treachery awaited him. It was then that he uttered the words of this saying. His navigator pleaded with him to go back, but he refused. Arriving in Kawaihae, Keouakuahuʻula stepped off the canoe while uttering a chant in honor of Kamehameha. One of the latter’s war leaders stepped up from behind and killed him. All of his followers were slaughtered except for Kuakahela, who hid and later found his way home, where he wailed the sad story.]
2406ʻO ka huhiā ʻino ka mea e ola ʻole ai.Rage is a thing that does not produce life.
2422ʻO ka makani ke ala o ka ʻino.Wind is the source of storms.
 [The wind drives the rain clouds that bring torrents and floods.]
2442ʻO ka uhiwai nō kai ʻike i ka ʻino o ka wai.ʻOnly the mists know the storm that caused the streams to swell.
2493ʻŌlapa ka hoe a ka lawaiʻa, he ʻino.Diffcult to handle is the paddle of the fisherman in a storm.
 [Said of one struggling against a difficult situation. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.]
2733Pula kau maka ʻino loa.A very bad mote in the eye.
 [A person who is much disliked. Pula kau maka denotes something that is constantly on oneʻs mind.]
2756Pupuhi kukui o Papalaua, he ʻino.Light the candle of Papalaua, the weather is had.
 [Said of Papalaua, Molokaʻi, where the sun shines for only part of the day. When the weather was bad the valley became dark before the day was gone, and candles had to be lighted. Sometimes said facetiously when a day is gloomy and a light is required to see.]
2779Ua hala ka ʻino, ua kau ka mālie.The storm has passed; calmness is here.
2787Ua hoʻi ka noio ʻau kai i uka, ke ʻino nei ka moana.The seafaring noio bird returns to land, for a storm rages at sea.
 [A weather sign.]
2866Uliuli kai pali o Kahikinui, kokolo mai ka ʻohu he ʻino.Dark are the sea cliffs of Kahikinui; when the mists creep, it is a sign of a storm.
 [Trouble is approaching. This is taken from a chant in the legend of Pāmano, who saw his own death approaching.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num