| 225 | ʻAʻole e ʻōlelo mai ana ke ahi ua ana ia. | Fire will never say that it has had enough. |
| | [The fire of anger or of love will burn as long as it has something to feed upon.] |
| 512 | He ahi ke kapa e mehana ai. | Fire is the garment for warmth. |
| | [Said of warmth received from a bonfire.] |
| 739 | Hele huhū ke ahi me ka momoku. | Angrily goes the fire and the firebrand. |
| | [Said of lightning and thunder.] |
| 746 | Hele kapalulu ke ahi me ka momoku a kukupaʻu i ke kai o Nuʻalolo. | The crackling firebrands make a great display over the sea of Nualolo. |
| | [Said of a person who makes himself very conspicuous.] |
| 798 | He manini ka iʻa mai hōʻā i ke ahi. | The fish is just a manini, so do not light a fire. |
| | [Said to one who suffers defeat in a practice session: “This occasion is a mere manini, a small fish, so do not let your temper be kindled.”] |
| 820 | He moʻa no ka ʻai i ka pūlehu ʻia; he ahi nui aha ia e hoʻā ai? | Food can be cooked in the embers; why should a big fire be lighted? |
| | [A small love affair will do; why assume the responsibilities of a permanent mating? Said by those who prefer to love and leave.] |
| 1016 | Hoʻā ke ahi, kōʻala ke ola. O nā hale wale nō kai Honolulu; ʻo ka ʻai a me ka iʻa i Nuʻuanu. | Light the fire for there is life-giving suhstance. Only the houses stand in Honolulu; the vegetable food and meat are in Nuuanu. |
| | [An expression of affection for Nuʻuanu. In olden days, much of the taro lands were found in Nuʻuanu, which supplied Honolulu with poi, taro greens, ʻoʻopu, and freshwater shrimp. So it is said that only houses stand in Honolulu. Food comes from Nuʻuanu.] |
| 1050 | Hōlapu ke ahi, koe iho ka lehu. | The fire blazed up, then only ashes were left. |
| | [After a blaze of temper, the ashes of remorse are left.] |
| 1335 | Ka iʻa hoʻāla i ka pō, wai lama i ke ahi. | The fish that wakes people up at night and causes a glowing of torches over the water. |
| | [The mālolo, or flying fish.] |
| 1353 | Ka iʻa kā welelau o ke ahi. | The fish that lies on the top edge of the fire. |
| | [The ʻoʻopu, wrapped in ti leaves and laid on the hot coals.] |
| 1532 | Ka pali ʻō ahi o Makana. | The firebrand-hurling of the cliff of Makana. |
| | [Pāpala or hau wood was cut, thoroughly dried, and carried up the hillside to where an imu lay ready to be lighted. When dusk descended, the imu was lighted and the logs placed in it. When the blowing of the wind was just right, the lighted log was hurled into the wind and borne seaward, high over the heads of the spectators, before dropping into the sea.] |
| 1669 | Ke ahi lele o Kāmaile. | The soaring fire of Kāmaile. |
| | [This refers to the firebrands hurled off the cliffs at Nāpali, Kauaʻi.] |
| 1823 | Kokoke e ʻā ke ahi o ka ʻaulima. | Almost ready to make fire with a fire stick held in the hand. |
| | [Said of a boy who is almost old enough to mate.] |
| 1877 | Kuʻi ka pōhaku, ʻanapa ke ahi o ka lewa. | The stones pound; the fire flashes in the sky. |
| | [Thunder and lightning.] |
| 1910 | Kūkuni i kāʻili o ka ipo ahi. | Burning the skin of the lovers. |
| | [When sparks from hurled firebrands fell near the spectators, lovers would pick them up quickly and drop them on the skin. The resulting scar was a remembrance of the event.] |
| 2392 | ʻŌʻili pulelo ke ahi o Kāmaile. | The fire of Kāmaile rises in triumph. |
| | [Said of one who is victorious over obstacles, this is the first line of a chant composed for Kamehameha II. In olden days, firebrands hurled from the cliffʻs at Hāʻena, Kauaʻi, made a spectacular sight.] |
| 2479 | Ola ia kini ke ʻā maila ke ahi. | The multitude finds life at last; the fire is lighted. |
| | [It was later used as an expression of gladness that the fire is lighted and the food on the way.] |
| 2494 | ʻŌlapa ke ahi o ka lewa. | The fire of the sky flashes. |
| | [Lightning.] |
| 2606 | Pau kā ʻoe hana, pio kā ʻoe ahi, pala kā ʻoe ʻāhui. | Your work is done, your fire is extinguished, your [banana] bunch has ripened. |
| | [Said by Kahekili, chief of Maui, after he defeated Peleioholani of Oʻahu. Used with relief and gladness that a person has died. Common in old newspapers.] |
| 2616 | Pau o Peʻapeʻa i ke ahi. | Peʻapeʻa is destroyed by fire. |
| | [Said of anything that is consumed by fire or is utterly destroyed. Peʻapeʻa was a chief and a relative of Kamehameha. He was killed by the explosion of a keg of gun powder on Kaʻuiki, Maui.] |
| 2697 | Pua ka uahi he ahi ko lalo. | Where smoke rises there is fire below. |
| | [Where there are strong words the fire of wrath lies beneath.] |
| 2735 | Pulelo ke ahi haʻaheo i nā pali. | The firebrand soars proudly over the cliffs. |
| | [An expression of triumph. Referring to the firebrand hurling of Kauaʻi, or to the glow of volcanic fire on Hawaiʻi.] |
| 2736 | Pulelo ke ahi o Makuaiki. | The firebrand of Makuaiki rises triumphant. |
| | [Said of one who rises from obscurity or gains a victory.] |
| 2742 | Pulupulu ahi. | A fire-starter. |
| | [Said of one whose temper flares easily.] |
| 2760 | Pupule puhi ahi. | Crazy person who sets fires. |
| | [A humorous expression applied to one with an overabundance of energy who does just as he pleases without fear of being criticized. Such a person has so much generosity that he is likeable, even if he sometimes goes to extremes.] |