| 2 | ʻAʻa i ka hula, waiho ka hilahila i ka hale. | When one wants to dance the hula, bashfulness should be left at home. |
| | [Also expressed Aʻo i ka hula,....] |
| 9 | A hewa no he hale kanaka, ʻaʻohe hewa o ka hale kanaka ʻole. | Fault can he found in an inhabited house and none in an uninhabited one. |
| | [Mistakes and weakness are always found in humanity.] |
| 90 | ʻAkahi a komo ke anu iaʻu, ua nahā ka hale e malu ai. | Cold now penetrates me, for the house that shelters is broken. |
| | [Fear enters when protection is gone. Said by ʻAikanaka of Kauaʻi when two of his war leaders were destroyed by Kawelo.] |
| 100 | Ako ʻē ka hale a paʻa, a i ke komo ʻana mai o ka hoʻoilo, ʻaʻole e kulu i ka ua o Hilinehu. | Thatch the house beforehand so when winter comes it will not leak in the shower of Hilinehu. |
| | [Do not procrastinate; make preparations for the future now.] |
| 101 | ʻĀko Nuʻuanu i ka hālau loa a ka makani; ʻāko Mānoa i ka hale a ke ʻehu. | Gathered in Nuuanu is the longhouse of the wind; gathered in Mānoa is the house of rainy sprays. |
| 122 | Anu koʻū ka hale, ua hala ka makamaka. | Cold and damp is the house, for the host is gone. |
| | [A house becomes sad and forlorn when it is no longer occupied by the host whose welcome was always warm.] |
| 138 | ʻAʻohe hale i piha i ka hoihoi; hāʻawi mai a lawe aku nō. | No house has a perpetual welcome; it is given and it is taken away. |
| | [A warning not to wear out one’s welcome.] |
| 429 | Hālau ka hale; ʻohā ka ʻai. | A big house; small taro to eat. |
| | [A large house brings so many visitors that to feed them all, even immature taro must be used.] |
| 562 | He hale kanaka, ke ʻalalā ala no keiki, ke hae ala no ka ʻīlio. | It is an inhabited house, for the wail of children and the bark of a dog are heard. |
| | [The signs of living about a home are the voices of humanity and animals. Used in answer to someone’s apology over their children crying or dogs barking.] |
| 563 | He hale ke kino no ka manaʻo. | The body is a house for the thoughts. |
| 564 | He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi. | The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones. |
| | [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.] |
| 584 | He hoa manu nēnē, he hoʻi nō a paumāʻele i ka hale. | A goose mate returns to pollute the house. |
| | [Said to a mate whose relative disgraces the family by committing fornication or adultery with another member.] |
| 1016 | Hoʻā ke ahi, kōʻala ke ola. O nā hale wale nō kai Honolulu; ʻo ka ʻai a me ka iʻa i Nuʻuanu. | Light the fire for there is life-giving suhstance. Only the houses stand in Honolulu; the vegetable food and meat are in Nuuanu. |
| | [An expression of affection for Nuʻuanu. In olden days, much of the taro lands were found in Nuʻuanu, which supplied Honolulu with poi, taro greens, ʻoʻopu, and freshwater shrimp. So it is said that only houses stand in Honolulu. Food comes from Nuʻuanu.] |
| 1070 | Hoʻokahi mea manaʻo nui a ka ʻōhua o ka hale: ʻo kahi mea mai ka lima mai o ke aliʻi. | There is one thing all members of the household look to: whatever they are given by the hands of the chief. |
| | [All members of the chief’s household are dependent on him.] |
| 1103 | Hoʻonā ke ola i ka hale o ke akua. | The distresses of life are relieved in the house of the god. |
| | [The gods help man.] |
| 1175 | I ka hale nō pau ke aʻo ʻana. | Instructions are completed at home. |
| | [Do all of your teaching at home. First uttered by Pupuakea, half-brother of Lonoikamakahiki, when his instructor advised him as they were preparing for battle. The instructor’s teaching was all done at home; from then on the warrior chief was on his own. Also directed toward parents who noisily scold their children in public.] |
| 1178 | I Kahiki ka ua, ako ʻē ka hale. | While the rain is still far away, thatch the house. |
| | [Be prepared.] |
| 1262 | I Ulupaʻupaʻu, i ka hale o ka makapō. | In Ulupaʻupaʻu, house of the sightless. |
| | [Said of one who is actually or figuratively “blind.” Hema, chief of Maui, went deep-sea fishing to satisfy the longing of his pregnant wife. He landed at Ulupaʻupaʻu where his eyes were pecked out by a large bird.] |
| 1266 | I wawā ʻia ka hale kanaka. Na wai e wawā ka hale kanaka ʻole? | Voices are heard around an inhabited house. Who hears voices about an uninhabited one ? |
| | [Where people are, life is. From a chant for Kaʻahumanu.] |
| 1286 | Ka hāʻawi a ka mea hale, koe koena ʻole ma kūʻono. | Giving as a house owner does, with nothing left hidden in the corners. |
| | [Said of a very generous person who gives freely of all he has.] |
| 1293 | Ka hale koʻekoʻe o ka pō. | The cold house of darkness. |
| | [Death.] |
| 1294 | Ka hale weliweli o nā aliʻi. | The dreaded house of chiefs. |
| | [The chiefs had many taboos, rules, and regulations in their households and to break any of these meant severe punishment, even death.] |
| 1307 | Kāhihi ka puka o ka hale i ka pūnāwelewele. | Cobwebs spread over the door of the house. |
| 1702 | Keikei kūlana hale wili, ʻaʻohe mea hana o loko. | A fine-looking mill, but no machinery inside. |
| | [Good-looking but unintelligent. Taken from a hula song.] |
| 1712 | Ke kaena a ka noho hale. | The boast of the stay-at-home. |
| | [Said of one who boasts of his own chiefs, homeland, or affairs.] |
| 1872 | Kū ihola i Mamalakā, i ka hale o Kāneheoheo. | There one stands at Mamalakā, the house of Kāneheoheo. |
| | [Luck has departed, and one is left disappointed. A play on heo (to be gone or to depart) in Kāneheoheo.] |
| 1887 | Kū ka hale i Punaluʻu, i Ka-wai-hū-o-Kauila. | The house stands at Punaluʻu, at the gushing water of Kauila. |
| | [Said of one who has found peace and comfort at last. Ka-wai-hū-o-Kauila is a spring, the gift of a turtle goddess to the people of Punaluʻu, Kaʻū, Hawaiʻi. The people of that locality feared the cannibal woman Kaikapū, who lived near their best springs. In order to avoid her and obtain water, they dived to the sea floor where fresh water bubbled up — hence the name Puna-luʻu (Water-dived-for). Seeing their difficulty, a turtle goddess created this spring.] |
| 1897 | Kū ke ʻā i ka hale o Kaupō. | The lava is heaped at the house of Kaupō. |
| | [A saying from the legend of Pāmano. Pāmano shouted this as his uncle Waipū was trying to make him drunk with ʻawa before killing him. The saying denotes great distress.] |
| 1899 | Kū ke ʻehu o ka huhū o ka mea hale, nakeke ka ʻauwae i ka inaina. | The anger of the house owner rises like the [sea] spray, and the chin rattles with wrath. |
| | [Said of an angry host. First uttered by Lohiʻau when he arrived at Kīlauea and encountered the wrath of Pele.] |
| 2006 | Lilo i Puna i ke au a ka hewahewa, hoʻi mai ua piha ka hale i ke akua. | Gone to Puna on a vagrant current and returning, fnds the house full of imps. |
| | [From a chant by Hiʻiaka when she faced the lizard god Panaʻewa and his forest full of imps in a battle. It was later used to refer to one who goes on his way and comes home to find things not to his liking.] |
| 2037 | Maʻewaʻewa i ka hale kuleana ʻole. | One receives abuse in a house without a relative. |
| | [Pitiful is the lot of one who dwells with those who do not care.] |
| 2127 | Ma loko o ka hale, hoʻopuka ʻia ka pili, a ma waho o ka hale, he haku ia. | Inside of the house you may mention your relationship, but outside of the house your chief is your lord. |
| | [Those who served the chief in his home were usually loyal blood relatives. From childhood they were taught not to discuss the relationship with anyone outside of the household, and always to refer to their chief as Kuu haku (My lord), never by any relationship term. Only the chief could mention a relationship if he chose.] |
| 2210 | Nahā ke kanaka, ka hale o ke aloha. | Broken is man, the house of love. |
| | [One is grieved by the death of a beloved.] |
| 2402 | ʻO ka hale e kū, ʻo ke kanaka e noho. | Where a house stands, there man dwells. |
| 2424 | ʻO ka makua ke koʻo o ka hale e paʻa ai. | The parent is the support that holds the household together. |
| 2462 | ʻO ke kū hale wale iho nō i Makanoni. | Only the house stands there at Makanoni. |
| | [Said of a house from which the inhabitants are gone.] |
| 2603 | Papapau kākou, he ʻaʻā ko ka hale. | We are all destroyed; only lava rocks will be found in the house. |
| | [Utter destruction, as by a lava flow.] |
| 2657 | Pio ke kukui, pōʻele ka hale. | When the light goes out, the house is dark. |
| | [Said of one whose sight is gone — he dwells in darkness. Also said when life goes and the darkness of death possesses.] |
| 2709 | Pūanuanu ka hale noho ʻole ʻia e ke kanaka. | Cold is an uninhabited house. |
| | [Said of an empty house, which lacks the warmth of love, or of the body after life is gone.] |
| 2726 | Puka ka maka i waho, loaʻa ka hale kipa aku, kipa mai. | A [new] face appears out [of the mother], someday to be a host as all visit back and forth. |
| | [Said of the baby of a relative or friend — it will someday host visiting relatives.] |
| 2743 | Pumehana ka hale i ka noho ʻia e ka makua. | Warm is the home in which a parent lives. |