| 4 | A aloha wale ʻia kā hoʻi o Kaunuohua, he puʻu wale nō. | Even Kaunuohua, a hill, is loved. |
| | [If a hill can be loved, how much more so a human?] |
| 8 | Ahē nō ka manu o Kaʻula, he lā ʻino. | When the birds of Kaʻula appear wild, it denotes a stormy day. |
| | [Signs of trouble keep people away.] |
| 9 | A hewa no he hale kanaka, ʻaʻohe hewa o ka hale kanaka ʻole. | Fault can he found in an inhabited house and none in an uninhabited one. |
| | [Mistakes and weakness are always found in humanity.] |
| 11 | A hua a pane; a pane ka waha, he hoʻolono ko neʻi. | A word in reply; open the mouth and speak, for a listener is here. |
| | [A command to speak up and tell what one has come for. Used in hoʻopāpā riddling.] |
| 42 | Aia i ka ʻōpua ke ola: he ola nui, he ola laulā, he ola hohonu, he ola kiʻekiʻe. | Life is in the clouds: great life, broad life, deep life, elevated Iife. |
| | [The reader of omens knows by their shape and color whether clouds promise rain and prosperity, or warn of disaster.] |
| 62 | Aia ko kāne i ka lawaiʻa, hoʻi mai he ʻōpeʻa ka iʻa. | Your husband has gone fishing and returns with bats for meat. |
| | [This saying comes from a children’s chant of amusement for coaxing a sea animal to crawl from its shell.] |
| 82 | ʻAi nō i ka ʻape he maneʻo no ko ka nuku. | He who eats ʻape is bound to have his mouth itch. |
| | [He who indulges in something harmful will surely reap the result.] |
| 105 | Alahula Puʻuloa, he alahele na Kaʻahupāhau. | Everywhere in Puʻuloa is the trail of Kaʻahupāhau. |
| | [Said of a person who goes everywhere, looking, peering, seeing all, or of a person familiar with every nook and corner of a place. Kaʻahupāhau is the shark goddess of Puʻuloa (Pearl Harbor) who guarded the people from being molested by sharks. She moved about, constantly watching.] |
| 110 | Alia e ʻoki ka ʻāina o Kahewahewa, he ua. | Wait to cut the land of Kahewahewa, for it is raining. |
| | [Let us not rush. Said by Kaweloleimakua as he wrestled with an opponent at Waikīkī.] |
| 120 | Anu hewa i ka pō, he kuʻuna iʻa ʻole. | Feeling the cold air of the night was all in vain; no fish was caught in the net. |
| | [A wasted effort.] |
| 131 | ʻAʻohe e loaʻa, he uhu pakelo. | He will not be caught, for he is a parrotfish, slippery with slime. |
| | [Said of a person too wily and wise to be caught.] |
| 133 | ʻAʻohe e nalo, he haupeʻepeʻe na kamaliʻi. | Not well hidden, for it is the hiding of little children. |
| 134 | ʻAʻohe e nalo, he noʻa na kamaliʻi. | It will not be hidden, for it is a noʻa hidden by children. |
| | [Said of a secret that cannot remain hidden. Noʻa is the hidden object in the game of pūhenehene.] |
| 136 | ʻAʻohe e pulu, he waʻa nui. | One will not be wet on a large canoe. |
| | [One is safe in the protection of an important person.] |
| 145 | ʻAʻohe ia e loaʻa aku, he ulua kāpapa no ka moana. | He cannot be caught for he is an ulua fish of the deep ocean. |
| | [Said in admiration of a hero or warrior who will not give up without a struggle.] |
| 156 | ʻAʻohe kā he lohe o ko pepeiao huluhulu? | Don’t your hairy ears hear? |
| | [Said in annoyance or disgust for disobedience or heedlessness. The ears are too full of fuzz to let sounds enter.] |
| 189 | ʻAʻohe mea nāna e hoʻopuhili, he moho no ka lā makani. | There is no one to interfere, for he is a messenger of a windy day. |
| | [Said in admiration of a person who lets nothing stop him from carrying out the task entrusted to him.] |
| 192 | ʻAʻohe nānā; he holoholona ia he mea ʻuhane ʻole; o ke kanaka nō ka nānā, he mea ʻuhane. | Never mind; it is an animal, a soulless creature; take heed of man, for he is a creature with a soul. |
| 197 | ʻAʻohe o kahi nānā o luna o ka pali; iho mai a lalo nei; ʻike i ke au nui ke au iki, he alo a he alo. | The top of the cliff isnt the place to look at us; come down here and learn of the big and little current, face to face. |
| | [Learn the details. Also, an invitation to discuss something. Said by Pele to Pāʻoa when he came to seek the lava-encased remains of his friend Lohiʻau.] |
| 200 | ʻAʻohe paha he ʻuhane. | Perhaps [he has] no soul. |
| | [Said of one who behaves in a shameful manner.] |
| 210 | ʻAʻohe sananā, he mauʻu Hilo. | Nothing to shout about, it is only Hilo grass. |
| | [Said of a trifling matter that is not worth fussing over.] |
| 221 | ʻAʻole e ʻai ʻia he maunu ʻino. | It will not be taken by the fish; it is poor bait. |
| | [People will pay no attention to poor production. When it is good, it will attract attention.] |
| 237 | ʻAu i ke kai me he manu ala. | Cross the sea as a bird. |
| | [To sail across the sea. Also applied to a hill that juts out into the sea or is seen from far out at sea.] |
| 249 | E aho ka make i ke kaua, he nui nā moepuʻu. | Better to die in battle where one will have companions in death. |
| | [Uttered by Kaʻeokulani, a chief of Maui.] |
| 281 | E hinu auaneʻi nā nuku, he pōmaikaʻi ko laila. | Where the mouths are shiny [with fat food], prosperity is there. |
| | [The prosperous have the richest food to eat.] |
| 282 | E hiolo ana nā kapu kahiko; e hina ana nā heiau me nā lele; e hui ana nā moku; he iho mai ana ka lani a e piʻi ana ka honua. | The ancient kapu will be abolished; the heiau and altars willfall; the islands will be united; the heavens will descend and the earth ascend. |
| | [A prophecy uttered by Kapihe, a kahuna in Kamehameha’s time. The last part of the saying means that chiefs will come down to humble positions and commoners rise to positions of honor.] |
| 284 | E hoʻi e peʻe i ke ōpū weuweu me he moho lā. E ao o haʻi ka pua o ka mauʻu iā ʻoe. | Go back and hide among the clumps of grass like the wingless rail. Be careful not to break even a blade of grass. |
| | [Retum to the country to live a humble life and leave no trace to be noticed and followed. So said the chief Keliʻiwahamana to his daughter when he was dying. Later used as advice to a young person not to be aggressive or show off.] |
| 305 | Eia ke kānaenae a ka mea hele: he leo, he leo wale nō. | Here is an offering from a traveler: a voice in greeting, simply a voice. |
| | [Said in affection by a passerby who, seeing a friend, greets him but doesn’t stop to visit.] |
| 329 | E lawe i ke ō, he hinana ka iʻa kuhi lima. | Take vegetable food; the hinana is a fish that can be caught in the hand. |
| | [A suggestion to take taro, poi, potato, or breadfruit along on the journey and not worry about meats, which can be found along the way. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.] |
| 346 | E mālama i ka mākua, he mea laha ʻole; ʻo ke kāne he loaʻa i ka lā hoʻokahi. | Take care of parents for they are choice; a husband can he found in a day. |
| | [Parents should be cared for, for when they are gone, there are none to replace them. One can marry again and again.] |
| 380 | E uhi wale nō ʻaʻole e nalo, he imu puhi. | No matter how much one covers a steaming imu, the smoke will rise. |
| | [The secret will get out.] |
| 382 | E uku ʻia ke kanaka kiʻi lāʻau, he luhi kona i ka hele ʻana. | The man who goes to fetch medicinal herbs is to be paid — the trip he makes is labor. |
| | [The person sent by the kahuna to gather herbs for a patient’s medicine was always paid by the patient’s family. If they faiied to pay, and the gatherer grumbled, the medicine would do no good. A person who was paid couldn’t grumble without hurting himself.] |
| 434 | Hālō aku ma ʻō, he maka helei; kiʻei mai ma ʻaneʻi, he ʻoʻopa. | Peer over there and there is someone with a drawn-down eyelid; peep over here and here is a lame one. |
| | [No matter which way one turns there is a sign of bad luck.] |
| 436 | Halulu me he kapuaʻi kanaka lā ka ua o Hilo. | The rain of Hilo makes a rumbling sound like the treading of feet. |
| 442 | Hāmama ka waha he pō iʻa ʻole. | When the mouth yawns, it is a night on which no fish are caught. |
| | [A sleepy, yawning person isn’t likely to be out catching fish.] |
| 464 | Hānau ʻia i ka pō Lāʻau, lāʻau nā iwi, he koa. | Born was he on a Lāʻau night for his bones are hard and he is fearless. |
| | [Said of a bold, fearless person. Lāʻau nights are a group of nights in the lunar month. The days following each of these nights are believed to be good for planting trees.] |
| 465 | Hānau ʻia i Kaulua, he koa wiwo ʻole. | Born in Kaulua, a warrior brave is he. |
| | [Said of one born in the month of Kaulua.] |
| 467 | Hānau ke aliʻi i loko o Holoholokū, he aliʻi nui; hānau ke kanaka i loko o Holoholokū, he aliʻi nō; hānau ke aliʻi ma waho aʻe o Holoholokū, ʻaʻohe aliʻi, he kanaka ia. | The child of a chief born in Holoholokū is a high chief; the child of a commoner born in Holoholokū is a chief; the child of a chief born outside of the borders of Holoholokū is a commoner. |
| | [Holoholokū, sacred birthplace of the chiefs, is in Wailua, Kauaʻi.] |
| 506 | He ʻā ʻaki maunu. | An ʻā fish that takes the bait off the hooks. |
| | [A petty thief.] |
| 507 | He ʻaʻaliʻi kū makani mai au; ʻaʻohe makani nāna e kulaʻi. | I am a wind-resisting ʻaʻaliʻi; no gale can push me over. |
| | [A boast meaning “I can hold my own even in the face of difficulties.” The ʻaʻaliʻi bush can stand the worst of gales, twisting and bending but seldom breaking off or falling over.] |
| 508 | He aha aku nei kau i Konahuanui? | What were you at Konahuanui for? |
| | [To dream of seeing the private parts exposed is a sign that there will be no luck on the following day.] |
| 509 | He aha ka hala i kapuhia ai ka leo, i hoʻokuli mai ai? | What was the wrong that forbade the voice, that caused the deafness? |
| | [What causes you to refuse to speak or listen to me?] |
| 510 | He aha ka puana o ka moe? | What is the answer to the dream? |
| | [What will the result of this be?] |
| 511 | He aha kāu o ka lapa manu ʻole? | What are you doing on a ridge where no birds are found? |
| | [That is a wild goose chase.] |
| 512 | He ahi ke kapa e mehana ai. | Fire is the garment for warmth. |
| | [Said of warmth received from a bonfire.] |
| 513 | He āhole ka iʻa, hole ke aloha. | Āhole is the fish, love is restless. |
| | [Said of the āhole fish when used in hana aloha sorcery to arouse love.] |
| 514 | Hea ʻia mai kēia kanaka, malia he inoa i loaʻa iā ʻoe. | Call an invitation to this person, perhaps you know the name. |
| | [A request to be called into someone’s home, usually uttered by a passing relative or friend who would like to pause and rest but is not sure that he is recognized by the others.] |
| 515 | He ʻai e kāhela ai ka uha. | An eating that spreads the intestines. |
| | [The enjoyment of a good meal when labor is finished and all is at peace.] |
| 516 | He aikāne, he pūnana na ke onaona. | A friend, a nest of fragrance. |
| | [Sweet indeed is a good friend.] |
| 517 | He ʻai kuli ke aloha mai nā kūpuna mai. | Love has had a deaf way of its own since the days of the ancestors. |
| | [A person who is very much in love often does not heed counsel.] |
| 518 | He ʻai leo ʻole, he ʻīpuka hāmama. | Food unaccompanied by a voice; a door always open. |
| | [Said about the home of a hospitable person. The food can be eaten without hearing a complaint from the owners, and the door is never closed to any visitor.] |
| 519 | He ʻai make ka uhi. | The yam is the food of death. |
| | [The yam grows downward in the ground, instead of upward like the taro. When a person digs for yams, he has to be on the watch lest while digging with head down low an enemy strike him on the back of the neck and kill him.] |
| 520 | He akua ʻai kahu ka lawena ʻōlelo. | Gossip is a god that destroys its keeper. |
| 521 | He akua ʻai ʻopihi ʻo Pele. | Pele is a goddess who eats limpets. |
| | [Pele was said to be fond of swimming and surfing. While doing so she would pause to eat seafood.] |
| 522 | He akua ʻai pilau. | A filth-eating god. |
| | [Said of a god who heeds the voice of a sorcerer and goes on errands of destruction.] |
| 523 | He ʻakupa. | A black goby. |
| | [A derogatory epithet for a person with very dark skin.] |
| 524 | He ala ʻehu aku kēnā. | That is an uncertain path. |
| 525 | He ʻalaʻihi kalaloa e pau ai nā lima i ke ʻekeʻeke. | An ʻalaʻihi kalaloa fish that makes one draw back his hands. |
| | [A person that is not to be trifled with. The ʻalaihi have spiny fins that can pierce the hands.] |
| 526 | He ala iki ko kahuna. | A kahuna has a narrow trail. |
| | [A kahuna should mind and be careful of what he does.] |
| 527 | He ʻalalā, he manu leo nui. | It is the crow, a loud-voiced bird. |
| | [Said of a person who talks too loud.] |
| 528 | He ʻalā makahinu i ke alo o ke aliʻi. | A shiny stone in the presence of a chief. |
| | [A person who assumes a bright or vivacious look in hypocrisy. A play on maka (eye) and hinu (bright).] |
| 529 | He ʻalamihi no ka lae ʻiliʻili. | A mud crab on a rocky point. |
| | [Just a noisemaker.] |
| 530 | He ʻale kua loloa no ka moana. | A long-backed wave of the ocean. |
| | [The boast of a strong man who likens his back to the waves of the sea.] |
| 531 | He aliʻi ka ʻāina; he kauā ke kanaka. | The land is a chief; man is its servant. |
| | [Land has no need for man, but man needs the land and works it for a livelihood.] |
| 532 | He aliʻi ka laʻi, he haku na ke aloha. | Peace is a chief the lord of love. |
| | [Where peace is, there love abides also.] |
| 533 | He aliʻi ka maʻi, he aliʻi ke kahuna. | The patient is a chief; the kahuna is a chief. |
| | [The medical kahuna usually had a servant to do the work of fetching and preparing the herbs he prescribed for his patient. Thus the servant served both kahuna and patient. Often the person who gathered the herbs was an apprentice learning the art from the kahuna.] |
| 534 | He aliʻi ka manu. | A bird is a chief. |
| | [A bird flies and perches higher than any human.] |
| 535 | He aliʻi ka moa. | The rooster is a chief. |
| | [His feathers are used in kāhili, which are the symbols of chiefs.] |
| 536 | He aliʻi ke aloha, he kilohana e paʻa ai. | Love is like a chief: the best prize to hold fast to. |
| 537 | He aliʻi ke aloha, he ʻohu no ke kino. | Love is chiefy, an adornment for the person. |
| | [Uttered by Hiʻiaka in a chant to the sister of Lohiʻau.] |
| 538 | He aliʻi kia manu. | A chief that catches birds with a gummed pole. |
| | [Said of one who draws people to him. From a song for Kalākaua, who was known to attract people.] |
| 539 | He aliʻi no ka malu kukui. | A chief of the kukui shade. |
| | [A chief who has something shady in his genealogy that he doesn’t care to discuss.] |
| 540 | He aliʻi nō mai ka paʻa a ke aliʻi; he kanaka nō mai ka paʻa a ke kanaka. | A chief from the foundation of chiefs; a commoner from the foundation of commoners. |
| | [A chief is a chief because his ancestors were; a commoner is a commoner because his ancestors were. Often said to a young person of chiefly lineage to warn that if he wishes to preserve the rank of his descendants, he should see that his mate is of chiefly rank and not a commoner.] |
| 541 | He ʻaloʻalo kuāua no kuahiwi. | One who faced the mountain showers. |
| | [A brave person.] |
| 542 | He ʻāloʻiloʻi, ka iʻa waha iki o ke kai. | An ʻāloʻiloʻi, a fish of the sea that has a small mouth. |
| | [Said of one who always has little to say.] |
| 543 | He ana ka manaʻo o ke kanaka, ʻaʻole ʻoe e ʻike iā loko. | The thoughts of man are like caves whose interiors one cannot see. |
| 544 | He ao hākumakuma wale nō, ʻaʻohe ua. | It is only a lowering, and there will not be any rain. |
| | [Said of one who frowns and glowers but does nothing to hurt.] |
| 545 | He ʻaʻo ka manu noho i ka lua, ʻaʻole e loaʻa i ka lima ke nao aku. | It is an ʻaʻo, a bird that lives in a burrow and cannot he caught even when the arm is thrust into the hole. |
| | [Said of a person who is too smart to be caught.] |
| 546 | He ʻaʻo kani kohā ke aliʻi. | The chief is like a loud-voiced ʻaʻo. |
| 547 | He ʻapu ʻauhuhu kōheoheo. | A poisonous concoction made of ʻauhuhu. |
| | [A person of poisonous nature.] |
| 548 | He ʻauhau kōʻele na ka Hawaiʻi. | A taxing of small fields by the Hawaii chiefs. |
| | [After Kamehameha united the islands, even the smallest food patch was taxed.] |
| 549 | He au holo a ka ʻōlohelohe. | A running place for the naked one. |
| | [Used when one is disappointed in an undertaking. To dream of nakedness is an omen of bad luck.] |
| 550 | He au Koʻolau aku ia. | That is Koʻolau weather. |
| | [The Koʻolau, or windward, side of an island is often storm-beaten. This expression was first used in a chant to Hiʻiaka by Wahineʻomaʻo, who pleaded with her not to let her wrath lead to destruction. Later used as a warning that headstrong wilfulness leads to distress.] |
| 551 | He ʻaumakua hoʻoluhi, hōʻapaʻapa i ke kahuna. | An ʻaumakua that does not help is a burden to the kahuna. |
| 552 | He aupuni ko Kamehameha. | Kamehameha has a government. |
| | [A warning not to steal. Kamehameha united the islands and made laws that gave everyone peace and safety. Killing and stealing were utterly prohibited.] |
| 553 | He aupuni palapala koʻu; ʻo ke kanaka pono ʻo ia koʻu kanaka. | Mine is the kingdom of education; the righteous man is my man. |
| | [Uttered by Kamehameha III.] |
| 554 | He ʻauwai ka manaʻo o nā aliʻi, ʻaʻohe maopopo kahi e kahe ai. | The minds of chiefs are like a ditch — no one knows whither they flow. |
| | [No one knows whom or what the chiefs will favor.] |
| 556 | He ʻeʻepa ke aloha, he kulaʻilua. | Love is peculiar; it pushes in opposite directions. |
| | [Love goes two ways — to love and to be loved.] |
| 557 | He ʻehu wāwae no kalani. | A trace of the heavenly one’s footsteps. |
| | [The rain, the rainbow, and other signs seen when a chief is abroad are tokens of his recognition by the gods.] |
| 558 | He ʻelele ka moe na ke kanaka. | A dream is a bearer of messages to man. |
| 559 | He hāʻawe pili. | Carriers of bundles of pili grass. |
| | [A derogatory saying by the followers of Kamehameha for the people of Kaʻū, who covered the road of Kapaukua with pili grass for their chief Keouakuahuʻula.] |
| 560 | He hālau a hālau ko ka niu, hoʻokahi nō hālau o ka niuniu. | The coconut tree has many shelters to go to; but the person who merely aspires has but one. |
| | [Said in scom to or of a person of low rank who assumes the air of a chief. A true chief (niu) is welcome every-where he goes; a pretender is only welcome in his own circle.] |
| 561 | He hālau loa na ʻĪ. | A longhouse belonging to ʻĪ. |
| | [ʻĪ was a wise and generous chief and because he was an ancestor of many, he was referred to as the owner of the longhouse in which all were sheltered. ʻĪ also had a large longhouse in Hilo called ʻĪ-hālau, and a fish station at sea called ʻĪ-koʻa. It is said that when those of ʻĪ-hālau closed their food bowls all at once after eating, the sound could be heard at ʻĪ-koʻa.] |
| 562 | He hale kanaka, ke ʻalalā ala no keiki, ke hae ala no ka ʻīlio. | It is an inhabited house, for the wail of children and the bark of a dog are heard. |
| | [The signs of living about a home are the voices of humanity and animals. Used in answer to someone’s apology over their children crying or dogs barking.] |
| 563 | He hale ke kino no ka manaʻo. | The body is a house for the thoughts. |
| 564 | He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi. | The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones. |
| | [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.] |
| 565 | He hamo hulu puna ma waho. | A brushing on the outside with whitewash. |
| | [A friendly exterior only.] |
| 566 | He hānai aliʻi, he ʻai ahupuaʻa. | The rearing of a chief is the ruling of an ahupuaʻa. |
| | [A person in whose care a young chief was placed was often rewarded with a large tract of land.] |
| 567 | He hana maka ʻenaʻena. | A work that causes red, hot eyes. |
| | [A task that requires so much work it deprives one of sleep.] |
| 568 | He hāpuʻu ka ʻai he ʻai make. | If the hāpuʻu is the food, it is the food of death. |
| | [When famine came many depended on hāpuʻu to sustain life, but it required much work to prepare. There was the cutting, the preparation of the imu, and three whole days during which the hāpuʻu cooked. If the food was done then, hunger was stayed; if not, there was another long delay, and by that time someone may have starved to death.] |
| 569 | He hauʻoli ka ukali o ka lanakila. | Gladness follows in the wake of victory. |
| 570 | He Hawaiʻi ʻuala Kahiki. | An Irish-potato Hawaiian. |
| | [A term of derision applied to a native Hawaiian who apes the ways of the whites instead of appreciating the culture of his own people. Also said to one who is absolutely ignorant of his own culture.] |
| 571 | He heʻe hōlua. | One who rides a hōlua sled. |
| | [Said proudly of being a descendant of the chiefly families of Waipiʻo, Hawaiʻi, who were well known for their skill in hōlua sledding.] |
| 572 | He heʻe ka iʻa, he iʻa kino palupalu. | It is an octopus, a soft-bodied creature. |
| | [Said of a weakling.] |
| 573 | He heʻe nui, ke ʻula ala. | It is a large octopus because it shows a red color. |
| | [A man went to farm one day and met another squatting carelessly as he worked. He made this remark, often used later to refer to a man who exposes himself.] |
| 574 | He hele pīlali ʻāina maoli nō. | A sticky going, as if stuck fast to the land. |
| | [Said of one who is preoccupied and forgets to go home.] |
| 575 | He hiʻi alo ua milimili ʻia i ke alo, ua hāʻawe ʻia ma ke kua, ua lei ʻia ma ka ʻāʻī. | A beloved one, fondled in the arms, carried on the back, whose arms have gone ahout the neck as a lei. Said of a beloved child. |
| 577 | He hikuhiku nā kini akua. | The host of gods are many, many. |
| | [There are none higher than the gods.] |
| 578 | He hilu na ke aliʻi. | A hilu belonging to a chief. |
| | [When a pregnant woman longed for hilu fish, the child born to her would be a very quiet, well-behaved person. Because chiefs liked reserved, well-mannered people, such persons were often found in the royal courts, and were referred to as the chief’s hilu fish.] |
| 579 | He hina na ka ʻaʻaliʻi kūmakani, he ʻulaʻa pū me ka lepo. | When the wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, it lifts the sod up with its roots. |
| | [A boast: When I, a powerful man, fall, others will fall with me.] |
| 580 | He hōʻailona ke ao i ʻike ʻia. | Clouds are recognized signs. |
| 581 | He hoa ʻai waiū paha no Kauahoa. | Perhaps he shared the breast with Kauahoa. |
| | [Said of one who is indifferent to the problems of others. A play on uahoa (hard) in Kauahoa, a warrior of Kauaʻi.] |
| 582 | He hoa ka ua no Alakaʻi. | The rain is a companion to Alakaʻi. |
| | [Alaka’i, Kauaʻi, does not lack rain.] |
| 583 | He hoa kuilima no Lāʻauhaele. | A companion to walk hand in hand with at Lāʻauhaele. |
| | [An interesting, friendly companion. A play on haele (go together). Refers to Lāʻauhaele, Kauaʻi.] |
| 584 | He hoa manu nēnē, he hoʻi nō a paumāʻele i ka hale. | A goose mate returns to pollute the house. |
| | [Said to a mate whose relative disgraces the family by committing fornication or adultery with another member.] |
| 585 | He hoa ʻōhumuhumu. | A companion to whom one can voice one’s woes. |
| 586 | He hoapili o Mākālei. | A companion of Mākālei. |
| | [Said of an attractive person.] |
| 587 | He hōʻike na ka pō. | A revelation of the night. |
| | [A revelation from the gods in dreams, visions, and omens.] |
| 588 | He hoʻīlina ka make no ke kino. | Death is an inheritance for the hody. |
| 589 | He honu ka ʻāina he mea paneʻe wale. | Land is like a turtle: it moves on. |
| | [Land passes slowly but inexorably from owner to heir.] |
| 590 | He honu maeaea akula ia. | It is a māeaea variety of turtle. |
| | [He is a stinker. A play on māeaea (unpleasant smelling).] |
| 591 | He hoʻokahi no wai o ka like. | All dyed with the same color. |
| | [Identical.] |
| 592 | He hoʻokele waʻa no ka lā ʻino. | A canoe steersman for a stormy day. |
| | [A courageous person.] |
| 593 | He hoʻolua pikaʻo. | Food that has to be recooked. |
| | [Similar to the expression “half-baked.”] |
| 594 | He hou moe kāheka. | A hou fish that sleeps in a sea pool. |
| | [Said of a person who snores. The hou when sleeping makes a snoring sound.] |
| 595 | He hou ʻoe, he iʻa moe ahiahi. | You are a hou, a fish that sleeps in the evening. |
| | [A small, inoffensive fellow — but one who will fight when annoyed.] |
| 596 | He hua kahi. | A single seed. |
| | [An only child.] |
| 597 | He huakaʻi paoa, he pili i ka iwi. | An unlucky journey in which the body was wagered. |
| | [Suffering.] |
| 598 | He huewai ola ke kanaka na Kāne. | Man is Kāne’s living water gourd. |
| | [Water is life and Kāne is the keeper of water. To dream of a well-filled water gourd that breaks and spills its contents is a warning of death for someone in the family.] |
| 599 | He hulu aliʻi. | Royal feathers. |
| | [Said of the adornment of a chief, or of an elderly chief himself who is one of a few survivors of his generation and therefore precious.] |
| 600 | He huluhulu kau i ka puka ihu. | Hair growing inside of the nostril. |
| | [Said in envy of a person who is regarded as a favorite by a superior — he is so closely allied to the person that he is likened to a hair in the other’s nostril. Also said in criticism of one who is made too much of.] |
| 601 | He hulu makua. | A feather parent. |
| | [When most of the relatives of the parents’ generation were gone, the few left were referred to as hulu mākua and considered as precious and choice as feathers. Hulu can refer to relatives as far back as three generations.] |
| 602 | He hupo no ka waʻa pae. | A stupid one belonging to the canoe landing. |
| | [Little skill is required to get a canoe out of the water at a landing. Said of one whose knowledge is very shallow and whose skill is practically nil.] |
| 603 | He iʻa ia no Kahoʻolawe, he uku. | It is the fish of Kahoʻolawe, the uku. |
| | [He shall be made to pay. A play on uku (reward or recompense).] |
| 604 | He iʻa i pā i ka makau. | A fish that had once taken a hook. |
| | [Said of a person made wary by an unpleasant experience.] |
| 605 | He iʻa kokoke kā ka lawaiʻa. | A fisherman always finds fish nearby. |
| | [Said of one who can get what he wants because he is smart.] |
| 607 | He iʻa laka ka loli kaʻe, he loaʻa wale i kāheka. | The loli kaʻe is easy enough to gather, for it is found in sea pools. |
| | [Said of a cross, dissatisfied person who becomes grumpy. A play on kaʻe (grumpy) in loli kaʻe (sea cucumber).] |
| 608 | He iʻa laka nō lā hoʻi ka ʻina. | The ʻina is easily gathered. |
| | [A retort to a person who frequently says, “If I had this” or “If I had that.” A play on ʻina (sea egg) and inā (if).] |
| 609 | He iʻa loaʻa wale nō hoʻi ka poʻopaʻa. | A poʻopaʻa is a fish easy to catch. |
| | [Hard-headed people are fairly common. A play on poʻopaʻa (hard-headed).] |
| 610 | He iʻa make ka ʻopihi. | The ʻopihi is a fish of death. |
| | [The ʻopihi is usually found on rocks where the sea is rough. There is always danger of being washed away by the waves when gathering ʻopihi.] |
| 611 | He iʻa moʻa ʻole i kālua. | A fish that can never he cooked. |
| | [Said of a person of low rank. Nothing can change his genealogy.] |
| 612 | He iʻa no ka moana, he aho loa kū i ke koʻa. | A fish of the deep sea requires a long line that reaches the sea floor. |
| | [In order to obtain a good position, one must prepare.] |
| 613 | He iʻa no ka pāpaʻu, he loaʻa wale i ka hopu lima; he iʻa no ka hohonu, noho i kaʻeaʻea. | Fish of the shallows are easy to catch with the hands; but fish of the depths keep the fisherman wet with sea sprays. |
| | [Ordinary folks are easy to find but an outstanding one is not.] |
| 614 | He iʻa no ke kai kohola. | A fish of the shallow sea. |
| | [A person easy to woo.] |
| 615 | He iʻa pae wale no kaʻuwīʻuwī. | The ʻuwīʻuwī is a fish that washes ashore. |
| | [Said of a ne’er-do-well who goes from house to house and depends on others for his livelihood.] |
| 616 | He iʻa ua nipoa i ka ʻauhuhu. | A fish stunned by ʻauhuhu juice. |
| | [Said of one under the influence of sorcery or other evils.] |
| 617 | He ihona, he piʻina, he kaolo. | A going down, a going up, a going on a level road. |
| | [So it is with life.] |
| 618 | He ikaika ke kanaka kaena i ka wā pilikia ʻole, akā he hōhē wale i ka lā o ka pilikia. | A braggart is strong when there is no trouble, but flees when there is. |
| 619 | He ikaika nō nā ʻehu kakahiaka no nā ʻōpio, a piʻi aʻe ka lā heha mai a holo. | The morning is full of strength for youth, but when the sun is high they become tired and run. |
| | [Said of the young who do not work as persistently as their parents — they start well but soon quit.] |
| 620 | He ʻike ʻana ia i ka pono. | It is a recognizing of the right thing. |
| | [One has seen the right thing to do and has done it.] |
| 621 | He ʻike nāwele. | A scanty vision. |
| | [To be hardly able to see or to have very scanty knowledge of anything.] |
| 622 | He ʻike pāpālua. | Dual knowledge. |
| | [Said of one who is gifted with extra-sensory perception or second sight.] |
| 623 | He iki ʻaʻaliʻi kū makani o Piʻiholo. | A small, wind-resisting ʻaʻaliʻi bush of Piʻiholo. |
| | [A small but powerful person.] |
| 624 | He iki hala au no Keaʻau, ʻaʻohe pōhaku ʻalā e nahā ai. | I am a small hala fruit of Keaʻau, but there is no rock hard enough to smash me. |
| | [The boast of a Puna man — I am small, perhaps, but mighty.] |
| 625 | He iki huna lepo mai kēia e pula ai ka maka. | This is a small speck of dust that causes a roughness in the eye. |
| | [One may be small but he can still cause distress. This was the retort of Kaʻehuiki, a shark-god of Puna, when he was taunted for his small size by Kaiʻanuilalawalu, shark-god of Kīpahulu, Maui.] |
| 626 | He iki moʻolelo na ke kuhi wale. | A small tale told by a guesser. |
| | [Said in contempt of a fabricator of stories.] |
| 627 | He iki nīoi no Pakaʻalana. | A small nīoi of Pakaʻalana. |
| | [A small but very powerful person. The nīoi, the ʻohe, and the kauila were the kinds of trees entered by the poison gods Kāneikaulanaʻula and Kahuilaokalani, and Kapo, a goddess, at Maunaloa, Molokaʻi. The trees were later cut down and made into images.] |
| 628 | He ʻīlio kawaū. | A damp, cold dog. |
| | [Used disparagingly or humorously of a person who shivers and is afraid of the cold. Dogs in old Hawaiʻi were rarely pampered and petted and were often seen shivering in cold, damp weather.] |
| 629 | He ʻīlio welu moe poli. | A well-fed dog that sleeps in the bosom. |
| | [Said of a well-fed pet dog or of a person who is able to work but is too pampered to want to.] |
| 630 | He ʻili puakea. | Skin like a white blossom. |
| | [Said of a white person.] |
| 631 | He ʻimi aliʻi, he aliʻi nō ke loaʻa; he ʻimi kanaka, he kanaka no ke loaʻa. | When a chief is sought, a chief is begotten; when a commoner is sought, a commoner is begotten. |
| | [A reminder to a chief seeking a mate to consider the rank of his offspring.] |
| 632 | He ʻimi haku. | A person who seeks a lord. |
| | [Priests and others were known to go in search of a worthy chief to serve.] |
| 633 | He imu pale ʻole; huikau ka nohona. | An uncovered oven; abiding in confusion. |
| | [Like an imu in which each kind of food is not set apart in its own place, but piled in helter skelter, so is a promiscuous and careless family.] |
| 634 | He imu puhi na ka lā o Kalaʻe. | Kalaʻe is made a steaming oven by the sun. |
| | [At Kalaʻe, Molokaʻi, stood an imu that was said to have baked the rain, making it a dry place.] |
| 635 | He ʻīnaʻi na ka wela a ka lā. | Meat consumed by the heat of the sun. |
| | [Said of one who has a severe case of sunburn.] |
| 636 | He ʻiniki me ka wawalu ka ʻeha a kamaliʻi. | All the hurt that a child can infict is by pinching and scratching. |
| | [An expression of ridicule said to or of one considered to be no stronger than a child.] |
| 637 | He inoa ʻala. | A fragrant name. |
| | [Said of a chief whose reputation is good.] |
| 638 | He ʻio au, ʻaʻohe lālā kau ʻole. | I am a hawk; there is no branch on which I cannot perch. |
| | [I can go anywhere I please; I am a chief.] |
| 639 | He ʻio au, he manu i ka lewa lani. | I am an ʻio, the bird that soars in the heavenly space. |
| | [A boast. The highest chiefs were often called ʻio (hawk), king of the Hawaiian birds.] |
| 640 | He ʻio ʻoe, he ʻio au, he ʻio nā ʻānela o ke akua, kiʻi maila nō iā ʻoe a lawe. | You are a hawk, I am a hawk, and the angels of God are hawks. |
| | [Uttered by Hitchcock, a missionary, over the coffin of a sorcerer who had threatened to pray him to death and referred to himself as an ʻio, the bird that flies the highest.] |
| 641 | He ʻio poʻi moa. | Chicken-catching hawk. |
| | [Said of a clever thief or of one who steals the sweetheart of another.] |
| 642 | He ipu hoʻoilina mai nā kupuna mai. | An inherited container from the remotest ancestress. |
| | [Said of the womb, the container by which the family line continues.] |
| 643 | He ipu kāʻeo. | A full calabash. |
| | [A knowledgeable person. Also expressed ʻUmeke kaeo.] |
| 644 | He ipu pala ʻole. | A calabash without a dah [of poi ] in it. |
| | [An ignoramus. Also expressed ʻUmeke pala ʻole.] |
| 645 | He ʻiwa hoʻohaehae nāulu. | An ʻiwa that teases the rain clouds. |
| | [A beautiful maiden or handsome youth who rouses jealous envy in others.] |
| 646 | He iwi koko. | Blooded bones. |
| | [A living person.] |
| 647 | He iwi koko ʻole. | Bloodless bones. |
| | [A dead person.] |
| 648 | He iwi maloʻo. | Dried bones. |
| | [Said of one long dead. Sometimes when it was felt that a dead person was the cause of trouble for a living one, the kahuna or person in charge would so refer to the deceased.] |
| 649 | He kāʻeʻaʻeʻa pulu ʻole no ka heʻe nalu. | An expert on the surfboard who does not get wet. |
| | [Praise of an outstanding surfer.] |
| 650 | He kaha luʻu ke ala, mai hoʻokolo aku. | The trail leads to a diving place; do not follow after. |
| | [A warning to leave well enough alone.] |
| 651 | He kāhiko hoʻokahakaha nō ia kula. | Finery belonging to the plain, put on display. |
| | [Said of a place when the blooming season arrives, or of a person dressed in fine array.] |
| 652 | He kai ʻaʻai ko Kaʻaʻawa. | Kaʻaʻawa has a sea that wears away the land. |
| 653 | He kai ʻāhiu ko Kahana. | A wild sea has Kahana. |
| | [Refers to Kahana, Oʻahu.] |
| 654 | He kai ʻalamihi ko Leleiwi. | A sea for black crabs has Leleiwi. |
| | [Leleiwi Point in Hilo was said to be a good place to find ʻalamihi.] |
| 655 | He kai heʻe nalu ko Kahaloa. | Kahaloa has a sea for surfng. |
| 656 | He kai hele kohana ko Māmala. | A sea for going naked is at Māmala. |
| | [The entrance to Honolulu Harbor was known as Māmala. In time of war the people took off their clothes and traveled along the reef to avoid meeting the enemy on land.] |
| 657 | He kai hului ko Kālia. | A sea for fishing with a draw net is the sea of Kālia. |
| | [The water at Kālia is very shallow.] |
| 658 | He kai kapu ia na ke konohiki. | A forbidden beach reserved for the konohiki. |
| | [A maiden who is spoken for.] |
| 659 | He kai lū lehua ko Panaʻewa. | Panaʻewa shakes down the lehua fringes into the sea. |
| | [Once, when the forest of Panaʻewa extended to the sea, fringes of lehua blossoms were seen floating about in the water.] |
| 660 | He kai ʻō heʻe ko Kapapa. | A sea for octopus fishing has Kapapa. |
| | [Refers to Kapapa, Oʻahu.] |
| 661 | He kai puhi nehu, puhi lala ke kai o ʻEwa. | A sea that blows up nehu fish, blows up a quantity of them, is the sea of ʻEwa. |
| 662 | He kaikamahine ke keiki, ola nā iwi; ʻo ke keiki kāne he hānai mākua hūnōai. | A girl child brings life to the bones [of her parents], but a boy child supports his parents-in-law. |
| | [In old Hawaiʻi, a man went to live with his wife’s parents, while a woman remained with her own.] |
| 663 | He kākalaioa. | A kākalaioa plant. |
| | [An unpleasant person. The kākalaioa (gray nickers) is a thorny plant.] |
| 664 | He Kākea, ka makani kulakulaʻi kauhale o Mānoa. | It is the Kākea, the wind that pushes over the houses of Mānoa. |
| | [Applied to one who goes about shoving others around. The Kākea was the strongest wind of the valley.] |
| 665 | He Kalaʻe au, he ʻaʻe kū. | I am a native of Kalaʻe, I step over. |
| | [Molokaʻi, who would not take second place to a visiting chief, no matter how much higher his rank. If a visiting chief lay down in his way, the Kalaʻe chief would step over him, disregarding the visitor’s kapu.] |
| 666 | He kalo paʻa. | Unpounded taro. |
| | [A spinster or a bachelor.] |
| 667 | He kama na ka pueo. | Offspring of an owl. |
| | [A child whose sire is unknown, so called because the owl flies at night.] |
| 668 | He kanaka no ka malu kukui. | A person from the kukui tree shade. |
| | [A person of uncertain parentage; one who has in his veins the blood of chiefs as well as commoners. Similar to Kūkae pōpolo (Excreta of the pōpolo berries [that have been eaten]).] |
| 669 | He kanaka no kaulu hānai. | A man from the top of the cliff. |
| | [Praise of a hero.] |
| 670 | He kāne ʻeha ʻole o ka ʻili. | A husband who does not inflict pain on his wife. |
| | [Said by a wife in appreciation for a husband who never beats her.] |
| 671 | He kanu Mahoemua, he kalo pūʻali. | When one plants in [the month of] Mahoemua, he will have irregularly shaped taro. |
| 672 | He kapa maloʻo wale ka ʻili. | The skin is a garment that dries easily. |
| | [Being wet is nothing to worry about.] |
| 673 | He kāpili manu no ka uka o ʻŌlaʻa he pipili mamau i ka ua nui. | A birdcatching gum of the upland of ʻŌlaʻa that sticks and holds fast in the pouring rain. |
| | [Said of one who holds the interest and love of a sweetheart at all times.] |
| 674 | He kapu nā pōhaku hānau aliʻi. | A [sign of[ kapu are the stones at the birth of a chief. |
| | [The peal of thunder heralds the birth of a high chief. Thunder (pōhaku) was likened to the sound of stones rolling.] |
| 675 | He kaua kaikamahine. | A girl’s battle. |
| | [A battle that ends quickly. A kaua keikikāne (boy’s battle) requires a lot of skill and strength to bring it to an end.] |
| 676 | He kaua kamaliʻi, he hoʻohē wale. | A battle by children shows much fear. |
| | [When fighting, children give up too soon and cry.] |
| 677 | He kau auaneʻi i ka lae ʻaʻā. | Watch out lest the canoe land on a rocky reef. |
| | [Watch out for trouble.] |
| 678 | He kauā ke kanaka na ke aloha. | Man is a slave of love. |
| 679 | He kawa ia naʻu i lele a ʻopu. | That is a diving place in which I dived without making a splash. |
| | [Said of something that is easy to do because one is accustomed to doing it.] |
| 680 | He kā waiho hoʻohemahema. | A bail left unnoticed. |
| | [Said of one who could be of help because of his skill and knowledge but is overlooked, like an unused canoe bail.] |
| 681 | He keʻa puaʻa maka ʻolelepā. | A fierce rooting hog. |
| | [A warrior fierce in battle.] |
| 682 | He Keʻei ʻoe no lalo lilo. | You are a person of Keʻei, from far below. |
| | [You are of no consequence. Two chiefesses peered into a pool together at Keʻei, in Kona, Hawaiʻi. The reflection of the one from Hanauma appeared above that of the one from Keʻei, so she made this remark.] |
| 683 | He kēhau hoʻomaʻemaʻe ke aloha. | Love is like cleansing dew. |
| | [Love removes hurt.] |
| 684 | He keiki aloha nā mea kanu. | Beloved children are the plants. |
| | [It is said of farmers that their plants are like beloved children, receiving much attention and care.] |
| 685 | He keiki e nānā ana, he keiki e nānā ʻole ana. | One child may care, and another may not. |
| | [Said to one who raises a family — some may take care of the senior members of the family and some may not.] |
| 686 | He keiki kālai hoe na ka uka o Puʻukapele. | A paddle-making youth of Puuʻkapele. |
| | [A complimentary expression. He who lives in the uplands, where good trees grow, can make good paddles Puʻukapele is a place above Waimea Canyon on Kauaʻi.] |
| 687 | He keiki kāmehaʻi. | A wonder child. |
| | [Said of a child whose father is unknown — people wonder who the sire is.] |
| 688 | He keiki mea kupuna. | [It shows] that the child has a grandparent. |
| | [Said in admiration of a child whose grandparents show affection by making beautiful things for his use or compose songs and chants in his honor. A similar expression is He keiki mea makua: [It shows] that the child has a parent.] |
| 689 | He kekē niho wale iho nō. | Just an exposing of teeth. |
| | [Just threats.] |
| 690 | He keu a ka hoʻomaoe! | Such hinting! |
| | [Said to a person who hinted his liking for another’s possessions; one was obliged to say, “Take it, I give it to you.” Such a hinting person was disliked, and favorite possessions were hidden away when he approached.] |
| 691 | He keʻu na kaʻalae a Hina. | A croaking by Hina’s mudhen. |
| | [A warning of trouble. The cry of a mudhen at night is a warning of distress.] |
| 692 | He kīhei loloa. | A long shoulder covering. |
| | [A person who gads about with no thought of going home. The speaker envisions a person constantly running with his cape fluttering high in the breeze.] |
| 693 | He kiʻi ke kanaka noho wale o kahi aliʻi. | Only an image sits [and does no work] in the household of a chief. |
| | [In the house of a chief, everybody but the chief himself works.] |
| 694 | He kino pāpālua. | A dual-formed person. |
| | [Said of a supernatural being having two or more forms, or of one who is “possessed” by intoxicants.] |
| 695 | He kiu ka pua kukui na ka makani. | The kukui blossoms are a sign of wind. |
| | [When the kukui trees shed their blossoms, a strong wind is blowing.] |
| 696 | He koaʻe, manu o ka pali kahakō. | It is the koaʻe, bird of the sheer cliffs. |
| | [An expression of admiration for an outstanding person. The koaʻe build their nests on cliffs.] |
| 697 | He koa ka mea hele hoʻokahi i ʻOʻopuloa. | Only a warrior dares to go alone to ʻOʻopuloa. |
| | [Said of a venture fit only for the brave. The way to ʻOʻopuloa, Maui, was feared because of robbers.] |
| 698 | He koaiʻe. | A koaiʻe tree. |
| | [A humorous epithet for an upland country person.] |
| 699 | He koʻe ka pule a kahuna, he moe nō a ʻoni mai. | The prayer of a kahuna is like a worm; it may lie dormant but it will wriggle along. |
| | [Though the prayer of a kahuna may not take effect at once, it will in time.] |
| 700 | He koholua ʻoi ke aliʻi. | A sharp-pointed piercing implement is the chief. |
| | [A warning that one who tampers with a chief will be hurt.] |
| 701 | He kohu puahiohio i ka hoʻolele i ka lepo i luna. | Like a whirlwind, whirling the dust upward. |
| | [Said of a commoner who makes an attempt to elevate himself so he will be regarded as a chief.] |
| 702 | He koʻokoʻo haki wale. | A staff that breaks easily. |
| | [A weak leader.] |
| 703 | He koali, he pākaʻawili. | He is like a morning-glory vine, twisting this way and that. |
| | [Said of an unstable, changeable person who says one thing now and another thing later.] |
| 704 | He kua ʻā. | An ignited back. |
| | [Said of a person whose back is so kapu that no one is permitted to walk behind him.] |
| 705 | He kuapuʻu no a he kuapuʻu, like ka ʻōlelo ana. | A hunchback and a hunchback have the same things to talk ahout. |
| | [Equals speak the same language and understand each other.] |
| 706 | He kui nao hemo ʻole i ke kala. | A screw that a screwdriver can not remove. |
| | [A fixed idea in a stubbom mind; something that nothing can undo.] |
| 707 | He kūkae kā ke kahu hānai. | Excrement belongs to foster parents. |
| | [Said in anger when a foster child shows ingratitude or when his own parents take him away from those who reared him.] |
| 708 | He kū kahi au, he wauke no Kūloli. | I stand alone, for I am a wauke plant of Kūloli. |
| | [A boast — “Like the lone wauke plant of Kūloli, I stand alone in my battles.” At Kūloli, in Kona, Hawaiʻi, grew a lone wauke plant around which none other grew.] |
| 709 | He kukuluaeʻo. | A stilt. |
| | [A thin, long-legged person.] |
| 710 | He kūmū ka iʻa, muʻemuʻe ke aloha. | Kūmū is the fish, bitter is love. |
| | [An expression used in hana aloha sorcery. It was uttered with the hope that the intended victim would be as conscious of love as of a bitter drop on the tongue.] |
| 711 | He kumu kukui i heʻe ka pīlali. | A kukui tree oozing with gum. |
| | [A prosperous person.] |
| 712 | He kumu kukui palahuli wale i ka makani Kona. | A kukui tree, easily toppled over by the Kona wind. |
| | [Said of one who is easily vanquished by a stronger opponent.] |
| 713 | He kumu lehua muimuia i ka manu. | A lehua tree covered with birds. |
| | [An attractive person. A lehua tree in bloom attracts birds as an attractive person draws the attention of others.] |
| 714 | He lāʻau kū hoʻokahi, he lehua no Kaʻala. | A lone tree, a lehua of Kaʻala. |
| | [An expression of admiration for an outstanding person, unequaled in beauty, wisdom, or skill.] |
| 715 | He lāʻau maka no ka nāhelehele. | A green wood of the forest. |
| | [An inexperienced person.] |
| 716 | He lā koa, he lā heʻe. | A day to be brave, a day to flee. |
| | [In life, there is triumph and defeat. In war, there is winning and losing.] |
| 717 | He lālā kamahele no ka lāʻau kū i ka pali. | A far-reaching branch of the tree standing on the cliff. |
| | [A boast of a strong person who, like the tree on the cliff, can withstand gales and pouring rain.] |
| 718 | He lani i luna, he honua i lalo. | Heaven above, earth beneath. |
| | [Said of a person who owns his own property, or of one who is sure of his security. The sky above him and the earth beneath his feet are his.] |
| 719 | He lani ke keiki, he milimili na ka makua. | The child is a chief to be fondled by the parents. |
| | [A child requires as much care as a chief.] |
| 720 | He lauhala lana. | Floating pandanus Ieaves. |
| | [Said of people who drift from place to place; worthless vagabonds.] |
| 721 | He lauhau, he iʻa hōkake kāheka. | It is a lauhau, the fish that creates disturbances in sea pools. Said of a boisterous person. |
| 722 | He laukona ke kō, konākonā ke aloha. | Laukona is the sugar cane; love is despised. |
| | [Laukona sugar cane was often used to force the victim of hana aloha sorcery. Instead of falling madly in love, the victim grew to dislike the subject.] |
| 723 | He lau maiʻa pala ka wahine, hou aku nō ʻoe, pōhae. | A woman is like a yellowed banana leaf that tears when one pokes at it. |
| | [A woman does not have the strength of a man.] |
| 724 | He lawaiʻa Kaukini na ke kia manu. | Kaukini is a fishing place for the birdcatchers. |
| | [Kaukini at Waipiʻo, Hawaiʻi, was a place where in ancient times bird-catchers caught birds in nets. This was called lawaiʻa manu (bird-fishing).] |
| 725 | He lawaiʻa no ke kai pāpaʻu, he pōkole ke aho; he lawaiʻa no ke kai hohonu he loa ke aho. | A fisherman of the shallow sea uses only a short line; a fisherman of the deep sea has a long line. |
| | [A person whose knowledge is shallow does not have much, but he whose knowledge is great, does.] |
| 726 | He lawaiʻa no ke kai pāpaʻu, he poʻopaʻa ka iʻa e loaʻa. | A fisherman in the shallow sea can only catch poʻopaʻa. |
| | [An untrained, unskilled person is limited in what he can do.] |
| 727 | He lawaiʻa paoa. | A luckless fisherman. |
| | [Said of one who is unlucky in fishing or in gaining the attention of a desired member of the opposite sex.] |
| 732 | Hele aku ʻoe ma ʻaneʻi, he waʻa kanaka; hoʻi mai ʻoe ma ʻō he waʻa akua. | When you go from here, the canoe will contain men; when you return, it will be a ghostly canoe. |
| | [Warning to Keouakuahuʻula by his kahuna not to go to meet Kamehameha at Kawaihae. He went anyway and was killed.] |
| 737 | He leho hou kēia, ke ola nei nō ka ʻiʻo. | This is a fresh cowry; the flesh is still alive. |
| | [A warning that a new idea or plan may turn out badly. When the animal in a shell dies, a stench results.] |
| 738 | He lehua neneʻe wale i Hōpoe. | A low spreading lehua tree at Hōpoe. |
| | [A petite person, as pretty as a small, flower-laden tree.] |
| 740 | He lei poina ʻole ke keiki. | A lei never forgotten is the beloved child. |
| 749 | He lele pā iki kau ka manaʻo; ke aloha kamaliʻi he lālau nō. | [An adult] lets his fancy take fight and touches lightly while a child lover reaches out directly. |
| | [An adult lover dreams, plans, and gently woos; a child is clumsy in his lovemaking.] |
| 750 | He lele pā iki — ke aloha kamaliʻi. | A light touch — so is love among children. |
| | [Children may imagine themselves in love, but it is only a passing fancy — puppy love. Not so is the love of a mature person.] |
| 758 | He lepo ka ʻai a Oʻahu, a māʻona nō i ka lepo. | Earth is the food of Oʻahu, and it is satisfied with its earth. |
| | [Said in derision of Oʻahu, which was said to be an earth-eating land. In olden times, an edible mud like gelatine was said to fill Kawainui Pond. The mud, which was brought hither from Kahiki in ancient days, was once served to the warriors and servants of Kamehameha as a replacement for poi.] |
| 761 | He lihi nō paha i laila, ke ʻeuʻeu nei ka puapua. | Perhaps [he] has some rights there, to wag his tail feathers [the way he does]. |
| | [He wouldn’t be acting with such confidence if he weren’t related to or a friend of the person higher up.] |
| 762 | He liʻiliʻi ka ʻuku lele, naue naʻe kino nui. | A flea may be small but it can make a big body squirm. |
| | [Never belittle anyone because of his small body; he may be able to do big things.] |
| 763 | He like nō ke koʻele, ʻo ka pili naʻe he like ʻole. | The thumping sounds the same, but the fitting of the parts is not. |
| | [Some do good work, others do not; but the hustle and bustle are the same.] |
| 764 | He liko aliʻi. | A royal leaf bud. |
| | [An offspring of a chief.] |
| 765 | He limu ke aloha, he pakika i ke one o Mahamoku. | Love is like the slippery moss on the sand of Mahamoku. |
| | [One can fall in love before he realizes it.] |
| 766 | He lohe ke ola, he kuli ka make. | To hear is life, to turn a deaf ear is death. |
| | [It pays to heed sound advice.] |
| 767 | He lohe ʻōlelo iā Kalehuawehe, he ʻike maka iā Kuaokalā. | Have only heard of Kalehuawehe, but have seen Kuaokalā. |
| | [That is only hearsay so I do not know much about it; but this I have seen and know about.] |
| 768 | He lōʻihi ʻo ʻEwa; he pali ʻo Nuʻuanu; he kula ʻo Kulaokahuʻa; he hiki mai koe. | ʻEwa is a long way off; Nuuanu is a cliff; Kulaokahu a is a dry plain; but all will be here before long. |
| | [Said of an unkept promise of food, fish, etc. Oʻahu was once peopled by evil beings who invited canoe travelers ashore with promises of food and other things. When the travelers asked when these things were coming, this was the reply. When the visitors were fast asleep at night, the evil ones would creep in and kill them.] |
| 769 | He loko kapu ia, he awa ka iʻa noho; eia kā ua komo ʻia e ke ʻā kōkokī. | It was a pond reserved only for awa fish, but now a bait-stealing ʻā fish has gotten into it. |
| | [A woman who is the wife of a fine man of chiefly rank is now having an affair with a worthless scamp.] |
| 770 | He lokomaikaʻi ka manu o Kaiona. | Kind is the bird of Kaiona. |
| | [Said of one who helps a lost person find his way home. The goddess Kaiona, who lived in the Waiʻanae Mountains of Oʻahu, was said to have pet birds who could guide anyone lost in the forest back to his companions.] |
| 771 | He loli ka iʻa, ʻīloli ke aloha. | Loli is the sea creature, passionate is the love. |
| | [An expression used in hana aloha sorcery when loli was secured as an offering.] |
| 772 | He lolo nō a he lolo, paʻi wale. | One is from the zenith, the other is from the zenith; therefore equals. |
| | [They are equally high in rank.] |
| 773 | He lono ma mua, he kulina ma hope; kulikuli wale ka makani o Kaʻū! | Report went first, heedlessness followed; what a din the wind of Kaʻū raised! |
| | [From a chant for Kaumualiʻi of Kauaʻi.] |
| 774 | He luelue ka ʻupena e kuʻu ai. | The fine-meshed net is the one to let down into the sea. |
| | [A fine-meshed net misses nothing, big or small. In seeking wealth, the small things are just as important as the big ones.] |
| 775 | He lupe lele a pulu i ka ua ʻawa. | A kite that flies till it is dampened by icy cold raindrops. |
| | [Said of a person whose station has risen very high.] |
| 776 | He luʻu no ke kai paeaea, ʻaʻohe he luʻu no kai mālolo. | [He is] a diver of the sea where pole fishing is done and not a diver of the sea where fiying fishes are caught. |
| | [He does have some knowledge but it is not deep enough to show greater skill.] |
| 779 | He maiʻa ke kanaka a ka lā e hua ai. | A man is like a banana tree on the day it bears its fruit. |
| | [When a man’s body was removed from a grave, a banana stalk was laid in to take its place.] |
| 780 | He maiʻa līlā, ʻaʻohe ʻiʻo. | A thin banana without substance. |
| | [Not worth troubling about. Maiʻa can refer to either the fruit or the plant.] |
| 781 | He maiʻa ua paʻa i ke koʻo. | A banana tree well supported by props. |
| | [A man well supported by his followers.] |
| 782 | He maʻi makamaka ʻole. | The disease that deprives one of relatives and friends. |
| | [Leprosy.] |
| 783 | He maʻi nui ka hilahila. | Humiliation is a great disease. |
| | [Shame and humiliation can make one sick at heart.] |
| 784 | He maʻi ola ʻole i kahuna. | A sickness that no kahuna can heal. |
| | [A play on maʻi, which refers to either a sickness or the genitals. Diseases can be cured by a kahuna, but gender is something that no kahuna can change.] |
| 785 | He maʻi piʻi aliʻi ke aloha. | Love is a disease that does not even spare the chiefs. |
| 786 | He maka lehua no kona one hānau. | One who has the face of a warrior [loyal and honored] in his birthplace. |
| 787 | He makamaka, ke pā lā kāhea. | That is a friend, for he calls out an invitation. |
| | [It was the custom to call out an invitation as a visitor approached.] |
| 788 | He makani Kona, ke kū lā ke aʻe i ka moana. | It is the Kona wind, for the sprays are flying at sea. |
| | [Said of a raging temper.] |
| 789 | He makau hala ʻole. | A fishhook that never fails to catch. |
| | [A boast of a person who attracts the opposite sex and holds his or her attention.] |
| 790 | He mālama pūʻolo. | A keeper of bundles. |
| | [Said of one who keeps objects of worship, such as human bones, pieces of wood, stones, etc., and sends them in spirit to do his bidding.] |
| 791 | He Malanai wale nō kēia. | It is only the gentle Malanai breeze. |
| | [It is only a superficial thing.] |
| 792 | He mālolo. | A flyng fish |
| | [A person who goes from lover to lover.] |
| 793 | He mamo na Hālō me Kiʻei. | A descendant of Peep and Peer. |
| | [Said of a snoopy person.] |
| 794 | He mamo na Kamapuaʻa. | A descendant of Kamapuaʻa. |
| | [Said of a man who behaves like a beast, especially where women are concemed. Kamapuaʻa was the hog god of Kaliuwaʻa. There are many stories about his pursuit of women.] |
| 795 | He mamo na Lohiʻau. | A descendant of Lohiʻau. |
| | [A slowpoke.] |
| 796 | He mamo na Waʻawaʻa mā. | A descendant of the Waʻawaʻa brothers. |
| | [A fool.] |
| 797 | He mamo paha na ka poʻe o Kahuwā he maʻa i ka hoe ma ke kūnihi. | Perhaps they are descendants of the people of Kahuwā who were in the habit of paddling with the edge of the paddle blade. |
| | [They are stupid people who never do things right.] |
| 798 | He manini ka iʻa mai hōʻā i ke ahi. | The fish is just a manini, so do not light a fire. |
| | [Said to one who suffers defeat in a practice session: “This occasion is a mere manini, a small fish, so do not let your temper be kindled.”] |
| 799 | He manō holo ʻāina ke aliʻi. | The chief is a shark that travels on land. |
| | [The chief, like a shark, is not to be tampered with.] |
| 800 | He manō ka iʻa hoʻomano ke aloha. | Shark is the fish; may love be persistent. |
| | [An expression used in hana aloha sorcery. A play on manō and hoʻomano (persistent).] |
| 801 | He mano kuli, he iʻa kāhala. | It is a reckless and heedless kāhala fish. |
| | [Said of a disobedient person. The kāhala is a deep-sea fish that is difficult to land.] |
| 802 | He manu hānai ke kanaka na ka moe. | Man is like a pet bird belonging to the realm of sleep. |
| | [Dreams are very important. By them, one is guided to good fortune and warned of misfortune. Like a pet bird, man is taken care of.] |
| 803 | He manu hulu. | A feathered bird. |
| | [A prosperous person.] |
| 804 | He manu ke aloha, ʻaʻohe lālā kau ʻole. | Love is like a bird — there is no branch that it does not perch upon. |
| | [Love is an emotion shared by all.] |
| 805 | He maoli pua lehua i ka wēkiu. | An attractive lehua blossom on the topmost branch. |
| | [An attractive person.] |
| 806 | He māʻona ʻai a he māʻona iʻa ko ka noanoa. | The commoner is satisfed with food and fish. |
| | [The commoner has no greater ambition than success in farming and fishing.] |
| 807 | He māʻona moku. | A satisfaction with the land. |
| | [Said of a person contented with what he has, as a chief is satisfied with his domain.] |
| 808 | He mau iwi māmā ko ke kanaka o ke aliʻi. | The servant of a chief has bones that are light of weight. |
| | [He who serves the chief must be active and alert.] |
| 809 | He māʻukaʻuka hoe hewa. | An uplander, unskilled in wielding the paddle. |
| | [Said of an awkward person who blunders along, or of a man who is clumsy in lovemaking.] |
| 810 | He mau maka laha ʻole. | Faces that are rare. |
| | [Said by members of the royal court in speaking of their chiefs with appreciation for the privilege of serving. The faces of the aliʻi were rarely seen.] |
| 811 | He maunu ʻekaʻeka; pāpaʻi ka iʻa e hoʻi ai. | With foul bait one can only catch crabs. |
| | [Poor output makes poor income.] |
| 812 | He mea ʻai ʻia kahi pilipili maunu kāpae ʻia. | The bit of bait set to one side is edible still. |
| | [A man or woman who has been the mate of another can still be a good mate to have.] |
| 813 | He mea aloha ʻia ke kāne i ka ʻili. | The husband of the skin is to be loved. |
| | [One’s husband, who is as close as the skin of one’s body, should always be loved. The term for a husband who is always near, in joy and in sorrow, is “Kāne i ka ʻili.” Such a wife is “ Wahine i ka ʻili.”] |
| 814 | He mea ʻao lūʻau ʻia ke kānāwai. | A law [of an ʻaumakua] can be removed with an offering of cooked taro leaves. |
| | [An ʻaumakua could be propitiated by offering taro leaves and prayers for forgiveness.] |
| 815 | He mea laha ʻole. | Not spread everywhere. |
| | [A thing rare. A not uncommon expression in songs and chants.] |
| 816 | He mea mahamahana no ka lehelehe. | Something warm for the lips. |
| | [A tasty morsel for gossip.] |
| 817 | He meheuheu mai nā kūpuna. | Habits acquired from ancestors. |
| 818 | He milo ka lāʻau, mimilo ke aloha. | Milo is the plant; love goes round and round. |
| | [Said of the milo tree when its leaves, blossoms, or seeds were used by a kahuna who practices hana aloha sorcery.] |
| 819 | He moa kani ao ia, a pō kau i ka haka. | He is a cock that crows in the daytime, but when night comes he sits on a perch. |
| | [Said of a person who brags of what he can do, but when difficulties come he is the first to remove himself from the scene.] |
| 820 | He moʻa no ka ʻai i ka pūlehu ʻia; he ahi nui aha ia e hoʻā ai? | Food can be cooked in the embers; why should a big fire be lighted? |
| | [A small love affair will do; why assume the responsibilities of a permanent mating? Said by those who prefer to love and leave.] |
| 821 | He moe kai no Kaʻaʻawa. | A sleeper in the sea of Kaʻaʻawa. |
| | [Applied to a lawbreaker who was to be put to death. When Kualiʻi was ruler of Oʻahu, he punished lawbreakers by drowning them in the sea of Kaʻaʻawa.] |
| 822 | He moena ʻuki hehi wāwae. | A mat of ʻuki made for the feet to walk on. |
| | [A person of little consequence.] |
| 823 | He moe waʻa. | A canoe dream. |
| | [When one dreams of a canoe there will be no luck the next day.] |
| 826 | He moku ʻāleuleu. | District of ragamuffns. |
| | [Said by Kamehameha’s followers of Kaʻū and Puna because the people there, being hard-working farmers, lived most of the time in old clothes.] |
| 827 | He momoku pī. | A green fire brand. |
| | [An unpopular person, who is like green wood that will not burn.] |
| 828 | He moʻo, he pili pōhaku, he pili lāʻau a he pili lepo. | It is a lizard, for it clings to rocks, clings to trees, clings to the earth. |
| | [Said in derision of one who spies, hiding behind rocks, trees, and so forth. Also said of one who likes climbing over rocks and trees like a lizard.] |
| 829 | He moʻopuna na Pālau o Hamohamo. | A grandchild of Pālau, resident of Hamohamo. |
| | [A braggart. A play on Pālau (Idle talk) and Hamohamo (Flatter).] |
| 830 | He mūheʻe ka iʻa hololua. | A cuttlefish is a creature that moves two ways. |
| | [Said of a two-faced person.] |
| 831 | He nahā ipu auaneʻi o paʻa i ka hupau humu. | It isn’t a break in a gourd container that can he easily mended by sewing the parts together. |
| | [A broken relationship is not as easily mended as a broken gourd. Also, the breaking up of the family brought a stop to the support each gave the other.] |
| 832 | He naho manini mai kēia e loaʻa ai ka lima i kōkala. | This is a ledge under which the manini hides [and one should not be hasty lest] the hand be poked by the sharp points on the dorsal fin. |
| | [A boast. Also, a warning not to make trouble.] |
| 833 | He naiʻa, he iʻa lele. | It is the naiʻa, a leaping fish. |
| | [Said of one who jumps to conclusions.] |
| 834 | He naio ka loaʻa. | Pinworms are all one will get. |
| | [One will get nothing worthwhile.] |
| 835 | He nanea nō ka lawaiʻa kole. | It is interesting to fish for kole. |
| | [It is interesting to gather and tell stories. The English word “story” was Hawaiianized to kole, which is also the name of a thick-skinned fish.] |
| 836 | He nane hūnā ia. | A riddle whose answer is well hidden. |
| 837 | He nani hulali ka hao. | A beauty like the shine of steel. |
| | [Not applied to persons. From the chorus of a song of the 1800s.] |
| 838 | He nani wale nō o Puna mai ʻō a ʻō. | There is only beauty from one end of Puna to the other. |
| | [There is nothing to complain about. Refers to Puna, Kauaʻi.] |
| 839 | He Napoʻopoʻo i ʻikea ke poʻo, he Napoʻopoʻo nō i ʻikea ka pepeiao. | A [person of] Napoʻopoʻo whose head is seen; a Napoʻopoʻo whose ears are seen. |
| | [A play on napoʻo (to sink), as the sun sinks in the west. No matter what your claim to rank may be, we can see that your head is low and that your mindfulness of etiquette is equally low.] |
| 840 | He niho haʻi wale ko ka pāpaʻi. | A crab has claws that break off easily. |
| | [Said of one who offers to fight but backs down when the challenge is accepted.] |
| 841 | He niuhi ʻai holopapa o ka moku. | The niuhi shark that devours all on the island. |
| | [A powerful warrior. The niuhi shark was dreaded because of its ferociousness. It was believed that a chief or warrior who captured this vicious denizen of the deep would acquire something of its nature.] |
| 842 | He nohona huikau, noho aku a noho mai. | A life of confusion, living this way and that. |
| | [Referring to promiscuous people who share each other’s mates.] |
| 843 | He nohona ʻihiʻihi ko ke alo aliʻi. | Life in the presence of a chief is very rigid in strictness. |
| 844 | He noio ʻaʻe ʻale no ke kai loa. | A noio that treads over the billows of the distant sea. |
| | [An expression of admiration for a person outstanding in wisdom and skill. The noio is a small tern.] |
| 845 | He noni no Kaualehu, he pūhai aʻa. | It is a noni tree of Kaualehu whose roots are in shallow ground. |
| | [Said of a person whose knowledge is shallow. The noni root from shallow ground does not make as good a dye as that from deep ground.] |
| 846 | He nōpili ka iʻa, pili paʻa ke aloha. | The nōpili is the fish; love clings fast. |
| | [Said of the freshwater goby (ʻoʻopu) of the nōpili variety, known to climb waterfalls by clinging fast to the wet stones. It was used by kāhuna in hana aloha sorcery.] |
| 847 | He nuku uila. | Lightning snout. |
| | [An incessant talker.] |
| 848 | He nuku uli ʻūmiʻi. | Dark lips hold fast. |
| | [A vulgar expression. One with very dark lips is said to be sexually potent.] |
| 849 | He ʻohana kiko moa. | Family that hatches like chickens. |
| | [An expression of derision. Inter-marriage was encouraged only among high chiefs. When commoners inter-married, they were declared to be like chickens, mating with no regard to relationship.] |
| 850 | He ʻohā pili wale. | A young taro that attaches itself to an older corm. |
| | [Said of a person who attaches himself to another in order to receive care. He is like a young taro that grows beside the parent plant but does not belong to it.] |
| 851 | He ʻōheke wale ko ke kanaka kuaʻāina a he ʻōheke ʻole ko ke kanaka o kahi aliʻi. | A country man is very shy, but a man of the royal court is not. |
| 852 | He ʻohu ke aloha; ʻaʻohe kuahiwi kau ʻole. | Love is like mist; there is no mountain top that it does not settle upon. |
| | [Love comes to all.] |
| 853 | He ʻohu kolo ka makani, haʻukeke kamahele. | The wind that brings the creeping fog causes the traveler to shiver. |
| | [Anger and squabbles in the home of a host chill the spirit of the guest.] |
| 854 | He ʻohu poʻi wale iho nō. | Only a covering of mist. |
| | [Said of a person who is a mere figurehead in a high position and has no authority to act. Like the mist, he merely nestles on the peak.] |
| 855 | He ʻō ʻia ka mea hāwāwā e ka heʻe nalu. | The unskilled surf rider falls back into the water. |
| 856 | He ʻoiʻo kuhihewa; he kākā ola i ʻike ʻia e ka makāula. | The thought of a ghost is an error; it is a living person identifed by a prophet. |
| | [Don’t blame ghosts and spirits for one’s troubles; a human being is responsible.] |
| 857 | He ʻoi wale aku nō ʻo Huaʻā. | Great indeed was Huaʻā. |
| | [A sarcasm. Huaʻā was a chief of Puna on Hawaiʻi. When the chief of another district threatened to war against him, he hastily sent word to Kamehameha for protection. The latter ordered the war-minded chief to cease his threats.] |
| 858 | He ola i ka leo kāhea. | There is life in a [hospitable] call. |
| | [A call of friendly hospitality gives cheer to the traveler.] |
| 859 | He ʻōlali ia he iʻa paheʻe. | It is an ʻōlali fish, a slippery one. |
| | [Said of a person who is too wily and wise to be caught.] |
| 860 | He ola na ka ʻōiwi, lawe aʻe nō a ʻai haʻaheo. | When one has earned his own livelihood he can take his food and eat it with pride. |
| 861 | He ʻolena wale aʻe no ka Kiʻilau; he neʻeneʻe wale aʻe no ka Kāʻiliahu. | Kiʻilau merely gazes under his brow; Kāʻiliahu simply moves up close. |
| | [Said of a lazy person who watches others work and then moves up to get a large share. A play on kiʻi-lau (fetch-much) and kaili-ahu (snatch-a-heap).] |
| 862 | He ʻolina leo kā ke aloha. | A joyousness is in the voice of love. |
| | [Love speaks in a gentle and joyous voice, not in harshness or gruffness.] |
| 863 | He ʻonipaʻa ka ʻoiaʻiʻo. | Truth is not changeable. |
| 864 | He ʻoʻopu ʻapohā. | A black, large-mouthed goby fish. |
| | [A term of derision for a very dark-skinned person.] |
| 865 | He ʻoʻopu-hue, ka iʻa ʻōpū kēkē. | An ʻoʻopu-hue, the fish with a distended belly. |
| | [A term of derision for a pot-bellied person.] |
| 866 | He ʻoʻopu kuʻia, ka iʻa hilahila o Kawainui. | A bashful ʻoʻopu, the shy fish of Kawainui. |
| | [Said of a bashful person. Kawainui at Kailua was one of the largest ponds on Oʻahu.] |
| 867 | He ʻōpae, he panau. | A shrimp that moves with a flip of its tail. |
| | [Said of one who gads about. He is compared to a shrimp who with one flip of its tail is over here, and with another flip is over there.] |
| 868 | He ʻōpelu ʻoe, he iʻa lomi. | You are an ʻōpelu fish, easily broken into small pieces by working with the fingers. |
| | [You are a weak person, easily subdued.] |
| 869 | He ʻōpū hālau. | A house-like stomach. |
| | [A heart as big as a house. Said of a person who is kind, gracious, and hospitable.] |
| 870 | He ʻōpū lepo ko ka mahiʻai. | A farmer has a dirty stomach. |
| | [A farmer is not always able to keep his hands and fingemails perfectly clean, even if he washes them. Because he eats with his fingers he is said to have a dirty stomach.] |
| 871 | He ʻōpuʻu ʻoe, he kākala kēlā. | You are a bud, he is spurred. |
| | [You are a cock whose spurs are just budding; he is a cock with spurs that are already strong. Said as a warning to a youngster not to challenge one stronger than he.] |
| 872 | He ʻōʻū naʻau nui. | Big-gutted ʻōʻū bird. |
| | [Said of a lazy person who shirks hard work and seeks something easy to do.] |
| 873 | He pā ʻai ʻia, ke piʻi ala ke aku. | It is a good mother-of-pearl hook, for the aku fish are coming up. |
| | [Said of an attractive person who has no trouble attracting the opposite sex, or of a lucky person who never fails to get what he wants.] |
| 874 | He paʻakai auaneʻi ke kanaka o heheʻe. | Man isn’t salt that melts. |
| | [Said to encourage someone to venture out into the rain.] |
| 875 | He pāʻā kō kea no Kohala, e kole ai ka waha ke ʻai. | A resistant white sugar cane of Kohala that injures the mouth when eaten. |
| | [A person that one does not tamper with. This was the retort of Pupukea, a Hawaiʻi chief, when the Maui chief Makakuikalani made fun of liis small stature. Later used in praise of the warriors of Kohala, who were known for valor.] |
| 876 | He paepae wāwae koʻu ʻili no kona kapuaʻi. | My skin is like the soles of his feet. |
| | [An expression of humbleness acknowledging the superiority of another.] |
| 877 | He pahu nā aliʻi, a pā ʻia kani. | A chief is like a drum; there is no sound unless played upon. |
| | [Chiefs seldom stir to action unless incited by others.] |
| 878 | He pālaulau moena. | A small mat. |
| | [Said of one who is of very low rank — like a floor mat.] |
| 879 | He pali lele a koaʻe. | A cliff reached only by tropic birds. |
| | [Said of a high chief or of a hill too steep to climb.] |
| 880 | He pali mania nā aliʻi. | The chiefs are like sheer cliffs. |
| | [The chiefs are not easily approached.] |
| 881 | He pali nui ka make e hoʻokaʻawale ana. | Death is a sheer cliff that separates. |
| | [Death divides the living from the dead.] |
| 882 | He paluhē wale ka palu. | Mashed fish for bait goes to pieces readily. |
| | [Said of a weakling.] |
| 883 | He palupalu nā hewa liʻiliʻi i ka wā kolo, lolelua i ka wā kamaliʻi, loli ʻole i ka wā oʻo, ʻoni paʻa i ka wā ʻelemakule. | Small sins are weak in the creeping stage, changeable in childhood, unchanging when an adult, and firmly fixed in age. |
| | [Bad habits can be changed in the early stages but eventually become firmly implanted.] |
| 884 | He pane makamaka ʻole. | An answer that keeps no friends. |
| | [A rude retort.] |
| 885 | He paoʻo ka iʻa ʻaʻohe kāheka lēhei ʻole ʻia. | There is no sea pool that a pāoʻo fish does not leap into. |
| | [An active person is found everywhere] |
| 886 | He pāoʻo lēkei. | A leaping pāoʻo fish. |
| | [Said of one who is never idle.] |
| 887 | He pāpaʻa ke kō, paʻa ke aloha. | The pāpaʻa is the sugar cane that holds fast to love. |
| | [Said of the pāpaa variety of sugar cane, used in hana aloha sorcery.] |
| 888 | He pāpaʻi niho mole. | A crab minus a claw. |
| | [Said of a person with a missing tooth.] |
| 889 | He peʻe makaloa. | A hider among makaloa sedge. |
| | [A stingy person who keeps his eyes downcast while eating lest he see a passerby and be obliged to call him to come and share the meal.] |
| 890 | He pihaʻekelo. | Mynah bird. |
| | [One who chatters all the time.] |
| 891 | He piko pau ʻiole. | An umbilical cord taken by a rat. |
| | [A chronic thief. The umhilical cords of infants were taken to special places where the cords of other family members were kept for many generations. If a rat took a cord before it was hidden away safely, the child became a thief.] |
| 892 | He pili kauawe paha ke kumu i moʻa ʻole ai ke kalo. | Perhaps the reason for the partly cooked condition of the taro is because it is the one closest to the leaves that cover over the imu. |
| | [Said of an imperfect or defective task, or of a person whose ideas are “half-baked.”] |
| 893 | He pili kua, he pili alo. | Close to the back, close to the front. |
| | [The husband, standing back of his wife as her protector; the wife, the protected one.] |
| 894 | He pili nakekeke. | A relationship that [fits so loosely it] rattles. |
| | [Said of a questionable claim of relationship.] |
| 895 | He pili pāpākole. | A backside relationship. |
| | [A rude reference to in-laws, used only in anger.] |
| 896 | He pili wehena ʻole. | A relationship that cannot be undone. |
| | [A blood relationship.] |
| 897 | He poʻe hoʻopiha waʻa. | Canoe fillers. |
| | [A derogatory remark pertaining to useless people who do nothing to help, like riders in a canoe who wield no paddle, no fishnet, and no pole.] |
| 898 | He poʻe kao ʻāhiu o ka wao nahele. | Wild goats of the wilderness. |
| | [A wild, unruly people.] |
| 899 | He poʻe koa hoe. | Canoe-paddling warriors. |
| | [A disparaging remark about warriors who are not good fighters.] |
| 900 | He poʻe ʻuʻu maunu palu ʻalaʻala na kekahi poʻe lawaiʻa. | Those who draw out the liver of the octopus, to prepare bait for fishermen. |
| | [Said of those who do the dirty work by which others reap the benefit.] |
| 901 | He pōhaku hekau waʻa. | The stone anchor of a canoe. |
| | [An indolent person.] |
| 902 | He pōhaku ʻolokaʻa pali o Kaholokuaiwa. | A stone that rolls down the precipice of Kaholokuaiwa. |
| | [Said when there is much ado and little accomplished.] |
| 903 | He pō hīhīwai. | A night for the hīhīwai. |
| | [A gainful night. The hīhīwai are freshwater shellfish. On starry nights, they climb upon the rocks where they can be seen and gathered.] |
| 904 | He pohō na ka pohō, ʻo ke akamai no ke hana a nui. | Sinking is to be expected where it is naturally found, but one should use as much skill as possible [to avoid it]. |
| | [Losses come easily; it requires skill and wisdom to avoid them.] |
| 905 | He poʻi na kai uli, kai koʻo, ʻaʻohe hina pūkoʻa. | Though the sea he deep and rough, the coral rock remains standing. |
| | [Said of one who remains calm in the face of difficulty.] |
| 906 | He poʻi ʻumeke o Keawe. | A calabash lid is Keawe. |
| | [Said by Kekuʻiapoiwa Liliha, mother of Keopuolani, to mean that the island of Hawaiʻi had no chief of pure blood; at some point the blood of commoners had come in.] |
| 907 | He pō Kāloa kēia, ua ʻeʻe pūpū. | This is the night of Kāloa, for the shellfish climbs. |
| | [The nights of Kāloa, when the shellfish climb onto the wet stones, are good for shellfish hunting.] |
| 908 | He pō Kāne kēia, he māʻau nei nā ʻeʻepa o ka pō. | This is the night of Kāne, for supernatural beings are wandering about in the dark. |
| | [Said of those who go wandering about at night. It is believed that on the night of Kāne, ghosts, demigods, and other beings wander about at will.] |
| 909 | He pōkiʻi no Makoa. | Makoa’s younger brother. |
| | [Said in admiration of a speedy athlete. Makoa was a speedy runner in Kamehameha’s day whose swiftness gained him fame.] |
| 910 | He pōloli kali ko kahi o nā aliʻi. | At the place of a chief one must wait for hunger to be appeased. |
| | [One must abide by the will and favor of the chief. No one is independent in his presence.] |
| 911 | He pō moe ko nā makaʻāinana, he pō ala ko nā aliʻi. | Commoners sleep at night, chiefs remain awake. |
| | [Commoners rest at night to be ready for the day’s labor. Chiefs can well afford to spend the night in pleasure, for they can sleep during the day.] |
| 912 | He pono ka pākiko ma mua o ka hoʻokelakela wale aku. | Better to be economical than too liberal. |
| 913 | He poʻo hūnā i ka lewa. | A head hidden in the sky. |
| | [Said of a god, who is invisible. Also expressed He poʻo hūnā i ke aoūli.] |
| 914 | He poʻo ulu ko nā mea kanu. | Plants have heads that grow again. |
| | [An assurance that if you break off the top of a plant, it will put forth a new one.] |
| 915 | He pōpō ʻauhuhu. | A ball of ʻauhuhu. |
| | [Said of a sorcerer who prays others to death, or of anything that would cause serious trouble. The ʻauhuhu is a poisonous plant used for stunning fish.] |
| 916 | He pōpoki nāwaliwali. | A weak cat. |
| | [A weakling.] |
| 917 | He pō walea, he ao walea i ka laʻi. | A night enjoyed, a day enjoyed in the calm. |
| | [Peace brings undisturbed nights and days.] |
| 918 | He puaʻa ʻimi aliʻi. | A chief-seeking pig. |
| | [When a kahuna wished to find a chief with whom he was not well acquainted, he took a pig, prayed to his gods for guidance, and went on his quest. Upon arrival at his destination, the pig was released. It would go to the chief that was sought and lie down before him. In this way the chief was identified.] |
| 919 | He puaʻa laho. | A boar. |
| | [An oversexed man.] |
| 920 | He pua laha ʻole. | A flower not common. |
| | [One who is as choice and highly prized as a very rare blossom. An expression much used in chants and songs.] |
| 921 | He pua na Pipine. | A descendant of Pipine. |
| | [A stingy person. Pipine was a miser of Kaʻū.] |
| 922 | He pua no ka wēkiu. | A blossom on the topmost branch. |
| | [Praise of an outstanding person.] |
| 923 | He pū hala aʻa kiolea. | A hala tree with thin, hanging roots. |
| | [Said of one who is not strong, like a tree with aerial roots that are not yet imbedded in the earth.] |
| 924 | He pū hala uoʻo. | A tough [old] pandanus tree. |
| | [Said of a stingy person. A play on pū hala in Puhala-hua, the name of a man in the 1800s who was known for his thrift and diligence in saving for old age.] |
| 925 | He puheʻe miki. | A gripping cuttlefish. |
| | [A thief.] |
| 926 | He puhi ka iʻa ʻoni i ka lani. | The eel is a fish that moves skyward. |
| | [Niuloahiki, god of coconut trees, had three forms — eel, man, and coconut tree, which reaches skyward. This expression can refer to Niuloahiki or to any influence that rises and becomes overwhelming. When used in hana aloha sorcery, it means that the squirming of love is like the movement of an eel. Also used as a warning — “Beware of that ambitious person who will let nothing stand in his way.”] |
| 927 | He puhi ke aloha, he iʻa noho i ke ale. | Love is like an eel, the creature that dwells in the sea cavern. |
| | [Love makes one restless in the mind, like the writhing of an eel.] |
| 928 | He puhi kumu one, he iʻa ʻino. | An eel of the sand bank is a dangerous creature. |
| | [Said of eels that can travel on the sand and rocks. Tales are told of eels climbing pandanus trees and dropping on persons resting or sleeping under them. Also said of a dangerous person.] |
| 929 | He puhi makani. | Just wind blowing. |
| | [Said of one who makes promises and never keeps them, or makes threats and never carries them out.] |
| 930 | He puhi ʻuʻu maunu; a he ʻā aki maunu. | An eel that pulls off the bait; an ʻā fish that nibbles it off. |
| | [A person who interferes with the work of others and makes a nuisance of himself.] |
| 931 | He puhi wale nō na ka makani. | Only a blowing of the wind. |
| | [All talk.] |
| 932 | He pūkoʻa kani ʻāina. | A coral reef that grows into an island. |
| | [A person beginning in a small way gains steadily until he becomes firmly established.] |
| 933 | He pūkoʻa kū no ka moana. | A large rock standing in the sea. |
| | [Said of a person who is unchangeable and very determined.] |
| 934 | He pula, ʻo ka ʻānai ka mea nui. | A speck of dust in the eye causes a lot of rubbing because of irritation. |
| | [Let one member of a family do wrong and, like the resultant irritation, he is a shame to all.] |
| 935 | He pūmaiʻa: loaʻa i ke kīkīao, hina. | A banana stump: when a gust of wind comes, it falls. |
| | [A weakling who is blown down by every trouble that comes.] |
| 936 | He pūnāwai kahe wale ke aloha. | Love is a spring that flows freely. |
| | [Love is without bounds and exists for all.] |
| 937 | He puni kauoha. | A fondness by request. |
| | [A dying person might will to a relative his fondness for a certain food or activity. After his death, the relative would eat or do the thing until he grew to be as fond of it as the dead person had been. This was called a puni kauoha.] |
| 938 | He puʻupā hiolo wale nō i ka leo. | An obstructing wall falling down at the sound of the voice. |
| | [Said of stubbornness and obstinacy that are removed by gentle coaxing.] |
| 939 | He puʻu pale ia lae na ka hoʻokele. | The cape is just something to be passed by the canoeman. |
| | [A boast — difficulties are mere trifles to an expert.] |
| 940 | He puwalu, ke kū nei ka lāhea. | It is a puwalu fish, for a strong odor is noticed. |
| | [A rude remark about a person with strong body odor. Sometimes the palani fish is mentioned instead of puwalu.] |
| 941 | He ua. | It is raining. |
| | [An expression used to begin a game, meaning “Ready, go!”] |
| 942 | He ua heʻe nehu no ka lawaiʻa. | It is rain that brings nehu for the fishermen. |
| | [Refers to the rain that precedes the run of nehu fish.] |
| 943 | He uahi ʻai pū nō ko ʻŌlaʻa kini. | Smoke that is also eaten by those of ʻŌlaʻa. |
| | [In ancient times, birdcatchers went to the forest of ʻŌlaʻa (then known as Laʻa) to ply their trade. Crude shelters were built for sleeping and cooking, and meals were often eaten beside a smoky fire. So anyone who shares a meal by a smoky fire is said to eat smoke like the people of ʻŌlaʻa.] |
| 944 | He uahoa, he lima na ka makani. | Ruthless, with the hands of a gale. |
| | [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.] |
| 945 | He ua iki. | A light shower. |
| | [A chief of low rank.] |
| 946 | He ʻuala ka ʻai hoʻōla koke i ka wī. | The sweet potato is the food that ends famine quickly. |
| | [The sweet potato is a plant that matures in a few months.] |
| 947 | He ʻuhā kapu. | A sacred lap. |
| | [Said of one whose kapu prohibited him or her from carrying a baby lest it wet the lap. An infant who wet the lap of such a person might be put to death. Such a woman was often unable to rear her own children.] |
| 948 | He ʻuhā leo ʻole. | A lap without protest. |
| | [Said of a woman who is willing to have intercourse with any man who asks her.] |
| 949 | He ʻiāhini ka iʻa o kahi maloʻo. | The locust is the meat of dry places. |
| | [Said of a type of locust, now extinct, that was easy to catch and much eaten when fish were scarce.] |
| 950 | He uʻi lolena kū i kiʻona. | A lazy beauty is fit for the dung hill. |
| | [Said of a beautiful person who is worth nothing.] |
| 951 | He ukana ko ka houpo. | A burden on ihe diaphragm. |
| | [A problem in the mind.] |
| 952 | He uku maoli ia, he iʻa no Kahoʻolawe. | He is an uku, a fish of Kahoʻolawe. |
| | [He is a rebel. Said by Keopuolani of Kekuaokalani when she suspected him of rebellion at the time of ʻai-noa (the abolishing of the kapu).] |
| 953 | He ula, he iʻa noho i ka naele. | A lobster, the creature that stays in sea caves. |
| | [Said of a shy person who remains at home.] |
| 954 | He ula, ke paneʻe ala ka huelo. | It is a lobster, for it flips its tail. |
| | [Said of a person who is always moving about.] |
| 955 | He ula no ka naele, panau no ka hiʻu komo i ke ale. | That is a lobster of a sea cave, with one flip of the tail he is in the rocky cavern. |
| | [Said of an independent person who knows how to take care of himself.] |
| 956 | He ʻūlei kolo. | A creeping ʻūlei. |
| | [An expression applied to a tough, strong person. The wood of the ʻūlei plant is very strong and was used as a fishing spear in olden times.] |
| 957 | He ʻūlili holoholo kahakai, pā i ke kai nui, hina. | A sandpiper running about on the beach, when struck by a big wave, falls. |
| | [A disparaging remark applied to a weakling who cannot fight.] |
| 958 | He uli na ka heʻe pūloa. | It is ink from the long-headed octopus. |
| | [Said of a person clever at getting away with mischief. The ink of the octopus is its camouflage.] |
| 959 | He ʻulu ʻaʻai ʻole; he hāʻule wale i ka makani. | It is a breadfruit that does not hold to the tree; it falls easily with the wind. |
| | [Said of a person whose loyalty is doubtful — he can be swayed to desert his chief.] |
| 960 | He ulūlu ka makani Kona! | The Kona wind storms! |
| | [What wrath!] |
| 961 | He ʻumi a puaʻa. | A pig-strangling. |
| | [An act of a traitor; treachery.] |
| 962 | He unu ʻoe no ka waʻa pae. | You are a rock for beaching a canoe. |
| | [You are worth nothing but to be stepped on.] |
| 963 | He uouoa pili kahakai. | An uouoa fish that remains close to shorc. |
| | [A quiet stay-at-home person.] |
| 964 | He ʻupena nae; ʻaʻohe iʻa hei ʻole. | It is a fine-meshed net; there is no fish that it does not fail to catch. |
| | [Said of a woman who never fails to attract the opposite sex.] |
| 965 | He waʻa auaneʻi ka ipu e pau ai nā pipi me nā ʻōpae. | A gourd container is not a canoe to take all of the oysters and shrimps. |
| | [The container is not too large and cannot deplete the supply. A reply to one who views with suspicion another’s food container, or who balks at sharing what he has.] |
| 966 | He waʻa holo honua. | A land-sailing canoe. |
| | [A horse, mule, or donkey used for transportation.] |
| 967 | He waʻa holo nō ka hoʻi, kālai kāpulu ʻia iho. | After all, it is a worthy canoe, but you hewed it so carelessly. |
| | [He is a good worker but you have treated him with such thoughtlessness.] |
| 968 | He waha ʻawa. | Sour-mouthed. |
| | [Said when a person wishes trouble on another, and the trouble comes.] |
| 969 | He waha kou o ka heʻe. | Yours is the mouth of an octopus. |
| | [You are a liar. A play on waha and heʻe in wahaheʻe (to falsify).] |
| 970 | He waha nina. | A small, tight-mouthed person. |
| | [A finicky eater.] |
| 971 | He wahi limu pae. | Seaweed washed ashore. |
| | [An insignificant person who, like the seaweed, merely drifts.] |
| 972 | He wahī paʻakai. | Just a package of salt. |
| | [Something good; a gift of anything one has grown or made.] |
| 973 | He wai ʻauʻau ia no ke kanaka. | Bathing water for the man. |
| | [Said of a hero who is expert in dodging spears. Spears are like bathing water to a warrior who loves to fight.] |
| 976 | He wai makamaka ʻole. | Water that recognizes no friend. |
| | [Said of flooded streams that are dangerous.] |
| 977 | He waiwai nui ka lōkahi. | Unity is a precious possession. |
| 978 | He waiwai nui ke aloha; o kaʻu nō ia e pulama nei. | Love is a great treasure which I cherish. |
| | [A common expression in chants and songs.] |
| 979 | Hewa ka iʻa a ʻUmiamaka, he okea loko. | Wrong was the “fish” of ʻUmiamaka for it had sand inside. |
| | [Said of anything that is bad, or when one has been cheated. ʻUmiamaka was a young trickster who desired the daughter of a certain man who was very fond of lobster. But the father would not let his daughter go with a man who was not a fisherman. To win the father over, ʻUmiamaka filled a lobster shell he found on the beach with white sand. After stuffing the crack carefully with limu so it would appear freshly caught, he presented it to the father. After receiving the lobster, the father allowed his daughter to go out with ʻUmiamaka. But when the man gave his attention to the lobster, he discovered that it was just a sand-filled shell, and cried out these words. When the impudent youth returned, he claimed innocence, saying, “That was your fish, not mine.’] |
| 982 | He weke, he iʻa pahulu. | It is a weke, the fish that produces nightmares. |
| | [The head of the weke fish is said to contain something that produces nightmares. The nearer to Lānaʻi the fish is caught, the worse the effects of the nightmares. Pahulu was the chief of evil beings (akua) who peopled the island of Lānaʻi. When Kaululaʻau, son of Kakaʻalaneo, ruler of Maui, was a boy, he was banished to Lānaʻi because of his mischief. By trickery, he rid the island of evil beings, and the spirit of Pahulu fled to the sea and entered a weke fish. From that time on, nightmares have been called pahulu, and a person who has had a nightmare is said to have been under the influence of Pahulu.] |
| 983 | He weo ke kanaka; He pano ke aliʻi. | A commoner is dark; a chief is darker still. |
| | [A commoner is reddened in the sunlight and is as approachable as day; but a chief surrounded by kapu is as unapproachable as the black of night.] |
| 1007 | Hilu ka iʻa, he iʻa noʻenoʻe. | The fish is the hilu, an attractive one. |
| | [A quiet, well-behaved person. When a pregnant woman longed for hilu fish, the child born to her would be well-mannered, quiet, and unobtrusive.] |
| 1026 | Hoʻi hou i ke ʻehu me he moi lā. | Returns to the broiling sea like a moi fish. |
| | [Said of one who leaves home for a better chance of advancing but eventually comes back.] |
| 1048 | Hōkai ua lawaiʻa o ke kai pāpaʻu, he poʻopaʻa ka iʻa e hoʻi ai. | A fisherman who fools around in shallow water takes home poʻopaʻa fsh. |
| | [The poʻopaʻa (hard-headed) fish is easily caught with hook and line.] |
| 1080 | Hoʻokahi no makani ʻino o ke Kalakalaʻihi Kalaloa, he hoʻonuinui ʻōlelo. | There is only one bad wind, the Kalakalaʻihi Kalaloa, which creates too much talk. |
| | [Said of nasty words that start dissension and argument. A play on kalakala (rough) and kala loa (very rough). First uttered by the lizard-goddess Kilioe, who was trying to stir Pele to wrath by her insults.] |
| 1108 | Hoʻopau kaʻā, he lawaiʻa paoa; hoʻānuānu ʻili o ka hele maunu. | An unlucky fisherman wastes time in wetting his line; he merely gets his skin cold in seeking bait. |
| | [Said of an unlucky person who, in spite of every effort, gets nothing.] |
| 1143 | Hulili ka lā i ke kula o Makahuʻena, he huakaʻi ʻoiʻo. | When the sunlight vibrates over the plain of Makahuena, a procession of ghosts is going through. |
| | [A saying used when the heat of the sun appears to vibrate. The huakaʻi ʻoiʻo is a procession of departed chiefs and their followers.] |
| 1228 | ʻIliki ke kai i ka ʻopeʻope lā, lilo; i lilo no he hāwāwā. | The sea snatches the bundle and it is gone; it goes when one isn’t watchful. |
| | [A person who fails to watch out often loses.] |
| 1233 | I make nō he hāwāwā; ʻauhea nō hoʻi nā lima a ʻau mai? | It is inexperience that causes death; where are your arms with which to swim? |
| | [When you have something to do, learn to do it and gain experience. Experience often saves life.] |
| 1239 | ʻInā he moe maiʻa makehewa ka hele i ka lawaiʻa. | If one dreams of bananas it is useless to go fishing. |
| 1241 | ʻInā paha he puaʻa, pau i kālua. | If a pig, [you] would have heen roasted. |
| | [Said with laughter when a person forgets to come home on time. A straying pig can end up roasted in an imu. A common saying in Puna and eastem Kaʻū.] |
| 1242 | I noho ʻoukou a i pae mai he waʻa o Kahiki-makolena, hopu ʻoukou a paʻa; o ke kahuna ia ʻaʻohe e ʻeha ka ʻili ʻoiai no Kahiki aku ana ka ʻāina. | If sometime in the future a canoe from Kahiki-makolena arrives, grasp and hold fast to it. There is the kahuna for you, and your skins will never more he hurt [in war],for the land will someday he owned hy Kahiki. |
| | [A prophecy uttered by Kaleikuahulu to Kaʻahumanu and her sisters as he was dying. Foreign priests (missionaries) will come. Accept their teachings.] |
| 1260 | I ʻūlili ka ʻūlili he kanaka. | When the sandpiper cries, someone approaches. |
| 1267 | I wawā nō ka noio, he iʻa ko lalo. | When the noio make a din, there are fish below. |
| | [When people gossip, there is a cause.] |
| 1287 | Kaha Kaʻena me he manu lā i ka mālie. | Kaʻena Point poises as a bird in the calm. |
| | [This is a line in a chant by Hiʻiaka praising Kaʻena Point, Oʻahu.] |
| 1296 | Ka hana a ke aloha, he kohu mūheʻe i ke alo pali. | The action of a lover is like that of a squid at the face of a precipice. |
| | [A squid is said to be a creature that goes every which way. A squid-like lover is not to be trusted.] |
| 1302 | Ka hāuli o ka mea hewa ʻole, he nalowale koke. | A bruise inflicted on an innocent person vanishes quickly. |
| | [Mean words uttered against the innocent may hurt, but the hurt will not last.] |
| 1318 | Kahu i ka lae o ka manō, he ʻale ka wahie. | Kindle a fire on the forehead of a shark with waves for fuel. |
| | [Said when food in the imu is not cooked because of a lack of firewood. A criticism of the hosts’ half-cooked food.] |
| 1325 | Ka iʻa ʻau mai me he manu. | The fish that swims with the movements of a bird. |
| | [A turtle.] |
| 1363 | Ka iʻa lawe mai a ka makani, he lāʻau ka ʻupena e hei ai. | The fish brought by the wind, a stick is the net to catch them with. |
| | [Said of turtles that come to certain localities in the islands. They were driven ashore with sticks.] |
| 1364 | Ka iʻa lele me he manu. | The fish that flies like a bird. |
| | [The mālolo, or flying fish.] |
| 1378 | Ka iʻa pīkoi kānaka o Kālia; he kānaka ka pīkoi, he kānaka ka pōhaku. | The fish caught by the men of Kālia; men are the floaters, men are the sinkers. [Kālia is a fishing net with human floats, human sinkers. (PE)] |
| | [In ancient days, when a school of mullet appeared at Kālia, Oʻahu, a bag net was set and the men swam out in a row and surrounded the fish. Then the men would slap the water together and kick their feet, driving the frightened fish into the opening of their bag net. Thus the fishermen of Kālia became known as human fishnets.] |
| 1397 | Ka ʻike a ka makua he hei na ke keiki. | The knowledge of the parent is [unconsciously] absorbed by the child. |
| 1407 | Kaino he koa no ka lā nui, he koa kā no ka lā iki. | [I thought] you were warriors worthy of a great day, but instead you are warriors of a short day. |
| | [Said of those who flee in cowardice.] |
| 1408 | Kaino paha he pali nui o Kīpū e ʻōlelo ia nei, eia kā he pali iki nō. | By the way it is talked about, one would think that Kīpū is a large cliff, but instead it is only a small one. |
| | [By the way people talked the task sounded difficult, but it was easy after all. Kīpū is on Kauaʻi.] |
| 1416 | Kakaʻi ka puapuaʻa i ka mālie, he ʻino. | When the piglets follow one after the other in the calm, it is a sign of bad weather. |
| | [When the clouds called ao puapuaʻa or puaʻa, “pig” clouds, follow one after the other on the mountaintops in calm weather, bad weather is to be expected.] |
| 1438 | Ka lei hāʻule ʻole, he keiki. | A lei that is never cast aside is one’s child. |
| 1441 | Ka lepo alualu me he kanaka lā. | The dust that runs after one like a person. |
| | [Said of the dust raised up by a whirlwind and carried, spinning round and round like a living object.] |
| 1467 | Ka makani kūkulu peʻa nui, he ʻEka. | The ʻEka, the wind that sets up the big sails. |
| | [When the ʻEka wind blew in Kona, Hawaiʻi, the fishermen sailed out to the fishing grounds.] |
| 1495 | Kani ka moa i ka ʻīpuka, he malihini kipa. | When a cock crows at the door, a guest is to he expected. |
| 1498 | Kani ke ʻō, he ihona pali. | One may shout with joy, as this is a going downhill. |
| | [The hard work is over; from here on all is easy.] |
| 1499 | Kani kōlea, he kanaka; nū ka puaʻa, he lapu lā. | When a plover cries, there is a man nearby; when a pig grunts, a ghost is near. |
| 1522 | Kāpae ka ʻalaʻala he heʻe no kai uli. | [The weight causes] the head of the octopus to lean to one side; it is of the deep sea. |
| | [Said disparagingly of a prosperous or important person. Once Hiʻiaka purposely avoided a kahuna who was seeking her. When he found her he said, “Oh! The head of the octopus leans to one side! After all, you are an octopus of the deep sea, a goddess!”] |
| 1695 | Ke hele maila ko Kaʻū; he iho maila ko Palahemo; he hōkake aʻela i Manukā; haele loa akula i Kaleinapueo. | There come those of Kaʻū; those of Palahemo descend; those of Manukā push this way and that; and away they all go to Kaleinapueo. |
| | [Said when one tries to find out something about another and meets with failure at every turn. A play on place names: ʻū (a grunt of contempt) in Kaʻū; hemo (to get away) in Palahemo; kā (to run along like a vine) in Manukā; and leinapueo (owl’s leaping place) in Kaleinapueo.] |
| 1696 | Ke hiʻi lā ʻoe i ka paukū waena, he neo ke poʻo me ka hiʻu. | You hold the center piece without its head and tail. |
| | [You know only the middle part of the genealogy or legend. What about the origin and the latter part?] |
| 1697 | Ke hina ke uahi ma kahi ʻaoʻao he mea mākole ko ia ʻaoʻao. | When the smoke falls on one side, someone on that side will feel a smarting of the eyes. |
| | [Where strong words fall, feelings are hurt.] |
| 1710 | Ke ʻīnana lā me he ʻōpae ʻoehaʻa. | Active like freshwater shrimp. |
| | [Said of scattered warriors who climb rocks and hillsides to escape death.] |
| 1749 | Ke koaʻe iho ia, he manu lele no ka pali kahakō. | That is the tropic hird, one that flies at the sheer cliffs. |
| | [Said of a person who is hard to catch.] |
| 1795 | Kīkaha ka ʻiwa he lā makani. | When the ʻiwa bird soars on high it is going to be windy. |
| | [Said of a nice-looking, well-dressed person.] |
| 1802 | Kinikini kauhale liʻiliʻi o lalo lilo e. “He Ahu au no Kaʻū”; “He ʻIo au no Hilo.” | A multitude are the small houses way down helow. [The inhabitants claim,] “I am an Ahu of Kaʻu’ and “I am an ʻIo of Hilo.” |
| | [This saying is used in anger or to make fun of those who are low in rank yet claim relationship with the high chiefs. A play on ahu (a heap of nothing), ʻū (a grunt of contempt) in Kaʻū, and ʻio, the mighty hawk that sits on any branch it chooses.] |
| 1824 | Kokolo ka uahi o Kula, he Kēhau. | The smoke of Kula creeps along when the Kēhau breeze blows. |
| | [Where there is smoke there is fire.] |
| 1878 | Kū i ka poholima ua mea he wahine maikaʻi. | A beautiful woman stands on the palm of the hand. |
| | [A beautiful woman makes one desire to caress and serve her.] |
| 1885 | Kū kaʻapā ia Hawaiʻi, he moku nui. | [It is well for] Hawaiʻi to show activity; it is the largest of the islands. |
| | [Hawaiʻi should lead forth for she is the largest.] |
| 1918 | Kū mai nō, he pali. | There it stands, a cliff. |
| | [Said in admiration of a handsome person who, like a cliff, attracts the attention.] |
| 1988 | Lele o Kohala me he lupe lā. | Kohala soars as a kite. |
| | [An expression of admiration for Kohala, a district that has often been a leader in doing good works.] |
| 2045 | Mai hana wale aku, he niho. | Do not annoy [him, for] he has teeth. |
| | [Do not tamper with him, for he knows the art of sorcery.] |
| 2051 | Mai hoʻomakamaka wahine, he hūpē ka loaʻa. | Do not make friends of a woman lest you blow your nose with weeping. |
| | [Advice to a bride. Be too friendly with another woman and she may hecome too friendly with your husband.] |
| 2054 | Mai hopu mai ʻoe, he manu kapu; ua kapu na ka nahele o ʻOʻokuauli. | Do not catch it, for it is a bird reserved; reserved for the forest of ʻOʻokuauli. |
| | [Do not try to win one who is reserved for another.] |
| 2065 | Mai kāpae i ke aʻo a ka makua, aia he ola ma laila. | Do not set aside the teachings of one’s parents for there is life there. |
| 2068 | Mai ka uka a ke kai, mai kahi pae a kahi pae o Kaʻū, he hoʻokahi nō ʻohana. | From the upland to the sea, from end to end of Kaʻū, there is only one family. |
| | [The inhabitants of old Kaʻū were of one family.] |
| 2082 | Mai paʻa i ka leo, he ʻole ka hea mai. | Do not withhold the voice and not call out [a welcome]. |
| | [From a password chant used in hula schools. It was often used by one who would like a friendly invitation to come into another’s home.] |
| 2090 | Ma kahi o ka hana he ola ma laila. | Where work is, there is life. |
| 2114 | Ma Koʻolau e ʻōlelo ai, he lohe ma Kona. | Words spoken on the windward side are heard on the leeward side. |
| | [Said of anything spoken that travels very quickly through the land.] |
| 2125 | Malia paha he iki unu, paʻa ka pōhaku nui ʻaʻole e kaʻa. | Perhaps it is the small stone that can keep the big rock from rolling down. |
| 2127 | Ma loko o ka hale, hoʻopuka ʻia ka pili, a ma waho o ka hale, he haku ia. | Inside of the house you may mention your relationship, but outside of the house your chief is your lord. |
| | [Those who served the chief in his home were usually loyal blood relatives. From childhood they were taught not to discuss the relationship with anyone outside of the household, and always to refer to their chief as Kuu haku (My lord), never by any relationship term. Only the chief could mention a relationship if he chose.] |
| 2131 | Ma luna mai nei au o ka waʻa kaulua, he ʻumi ihu. | I came on a double canoe with ten prows. |
| | [I walked. The “double canoes” are one’s two feet and the “ten prows” are his toes.] |
| 2137 | Manaʻo pahaʻoe i kaʻeleʻele o kuʻu kuʻemaka he kauā au nāu? | Do you think that because my eyebrows are black I am your servant? |
| | [Said in annoyance by one who is asked to do distasteful work. Kauā were sometimes identifiable by the black tattoos on their foreheads.] |
| 2153 | Me he lau nō ke Koʻolau ke aloha. | Love is like the ends [fingertips] of the Koʻolau breeze. |
| | [Love is like a zephyr — gentle and invisible but present nevertheless.] |
| 2154 | Me he makamaka lā ka ua no Kona, ke hele lā a kipa i Hanakahi. | The rain is like a friend from Kona — it goes and calls on Hanakahi. |
| | [These are two lines from an old chant used to express a friendly visit with one who dwells in a distant place.] |
| 2155 | Me he makani hulilua lā, huli ka manaʻo, hele ka noʻonoʻo. | Like the wind that blows one way and then blows another, so does the mind turn and the thoughts depart. |
| | [Said of one who makes a promise and then forgets all about it.] |
| 2170 | Moe kokolo ka uahi o Kula, he Hau. | The smoke of Kula traveled low and swift, borne by the Hau wind. |
| | [Said of one who is swift in movement. Also, in love and war much depends on swiftness and subtlety.] |
| 2197 | Muʻu mōkākī ka lau lāʻau, he makani kā. | The leaves lie strewn about in a pelting gale. |
| | [The remnants of a violent burst of temper.] |
| 2273 | Nani Kaʻala, he kiʻowai na ke kēhau. | Beautiful Kaʻala, a pool that holds the dew. |
| | [Praise of Mt. Kaʻala, on Oʻahu, a depository for the dew.] |
| 2277 | Nani Lēʻahi, he maka no Kahiki. | Beautiful Lēʻahi, object of the eyes from Kahiki. |
| | [Diamond Head, always observed with interest by visitors from foreign lands.] |
| 2282 | Nā ʻOle ka pō, ʻo nā ʻOle ke ao, he ʻole ka loaʻa. | The nights are ʻOle, the days are ʻOle — nothing to be gotten. |
| | [The tide is high in the ʻOle period and no fish are caught.] |
| 2301 | Na wai hoʻi ka ʻole o ke akamai, he alanui i maʻa i ka hele ʻia e oʻu mau mākua? | Why shouldnʻt I know, when it is a road often traveled by my parents ? |
| | [Reply of Liholiho when someone praised his wisdom.] |
| 2307 | Nei ka honua, he ōlaʻi ia. | When the earth trembles, it is an earthquake. |
| | [We know what it is by what it does.] |
| 2322 | Noho i ka hohonu me he iʻa lā. | Remains in deep water, like a fish. |
| | [Said of one who won’t associate with others.] |
| 2343 | No nehinei aʻe nei nō; he aha ka ʻike? | [He] just arrived yesterday; what does he hnow? |
| 2356 | ʻO ʻAwili ka nalu, he nalu kapu kai na ke akua. | ʻAwili is the surf, a surf reserved for the ceremonial bath of the goddess. |
| | [Refers to Pele. There were three noted surfs at Kalapana, Puna: Kalehua, for children and those just learning to surf; Hoʻeu, for experienced surfers; and ʻAwili, which none dared to ride. When the surf of ʻAwili was rolling dangerously high, all surfing and canoeing ceased, for that was a sign that the gods were riding.] |
| 2359 | ʻO Hāna ia, he ʻāina au pehu. | That is Hāna, land where lack was known. |
| 2368 | ʻO Hikapoloa ka pō, he pō kiʻikiʻi, he pō naʻanaʻa. | Hikapoloa is the night — a leaning night, a stretching night. |
| | [A play on ka pō loa (the long night). Said when one waits wearily for the night to pass, when there is nothing to do to shorten the hours.] |
| 2371 | ʻO Hinaiaʻeleʻele ke kāne, ʻo Pōʻeleʻi ka wahine, hānau ke keiki, he keiki ʻakena a haʻanui. | Hinaiaʻeleʻele is the husband, Pōʻeleʻi (Supreme-dark-one) the wife; a child born to them is a boaster and an exaggerator. |
| | [Said of a child born in the month of Hinaiaʻeleʻele.] |
| 2382 | ʻO ia kona maʻi he ake pau. | His disease is tuberculosis. |
| | [Said of a person who is too eager to finish his work. A play on ake pau (eager to finish), the Hawaiian term for tuberculosis (literally “consumed lung”).] |
| 2383 | ʻO ia lā he koa no ke ʻano ahiahi; ʻo ia nei no ke ʻano kakahiaka. | He is a warrior of the evening hours; but this person here is of the morning hours. |
| | [That person has had his day and is no longer as active as before; but this person is strong, brave, and ready to show his prowess.] |
| 2386 | ʻOi hoʻi he hana hāʻawe o kaumaha. | It isn’t work to carry this heavy burden on the back. It’s no trouble at all. |
| 2389 | ʻO Ikiiki ke kāne, ʻo Hoʻopaupaualio ka wahine, hānau ke keiki, he keiki huhū koke. | Ikiiki is the husband, Hoʻopaupauaho (Cause-shortness-of-breath) is the wife; a child born to them is short of temper. |
| | [Said of a child born in the month of Ikiiki.] |
| 2391 | ʻO ʻIkuwā ke kāne, ʻo Paʻiakuli ka wahine, hānau ke keiki, he leo nui. | ʻIkuwā is the husband, Paʻia-kuli (Deafening-noise) is the wife; a child born to them is loud of voice. |
| | [Said of a child born in the month of ʻIkuwā.] |
| 2397 | ʻO Kaʻaōna ke kāne, ʻo Laʻioeoe ka wahine, hānau ke keiki, he keiki leʻa i ke oli. | Kaʻaōna is the husband, Laʻi-oeoe (Calm-prolonged-sound) the wife; a child born to them is a pleasing chanter. |
| | [A child born in the month of Kaʻaōna is blessed with a pleasant voice for speaking and chanting.] |
| 2404 | ʻO ka hāʻule nehe o ka lau lāʻau, he hāwanawana ia i ka poʻe ola. | The rustling of falling leaves is like a whisper to the living. |
| | [It is the living who appreciate such things.] |
| 2435 | ʻO ka poʻe e ʻai ana i ka loaʻa o ka ʻāina he lohe ʻōlelo wale aʻe nō i ka ua o Hawaiʻi. | Those who eat of the product of the land merely hear of the rains in Hawaiʻi. |
| | [Said of absentee royal landlords who reap the gain but know nothing of the difficulties in the land where the toilers work.] |
| 2444 | ʻO Kaulua ke kāne, ʻo Lanihua ka wahine, hānau ke keiki he kua leho. | Kaulua is the husband, Lani-hua (Productive-heaven) the wife; born to them is a child with calloused shoulders. |
| | [Said of a person born in the month of Kaulua. He was likely to be a hard worker who carried large bundles on his back.] |
| 2446 | ʻO ka ʻulu o lalo he loaʻa i ka pinana, ʻo ka ʻulu o luna loa he loaʻa i ka lou. | A breadfruit that is low can he reached by climbing, but a breadfruit high above requires a stick to reach it. |
| | [A mate of low station is easy to fmd, but one of higher rank is less easily acquired.] |
| 2451 | ʻO ke aliʻi lilo i ka leʻaleʻa a mālama ʻole i ke kanaka me ke kapu akua, ʻaʻole ia he aliʻi e kū ai i ka moku. | The chief who is taken with pleasure-seeking and cares not for the welfare of the people or the observation of the kapu of the gods, is not the chief who will become a ruler. |
| | [Said by Kekūhaupiʻo to Kamehameha. Advice to young people that success comes not by seeking idle pleasure but by living up to one’s beliefs and caring for the welfare of others.] |
| 2454 | ʻO ke aloha o ke ipo, he wela ia nō ke kino. | The love of a sweetheart is like a hot fire within the body. |
| 2461 | ʻO ke keiki he loaʻa i ka moe, ʻo ka pōkiʻi ʻaʻole. | One can produce a child by sleeping with a mate, but he cannot produce a younger brother or sister. |
| | [Great affection between brothers and sisters, and especially for younger siblings, was not rare in olden days. This saying is a reminder to treat younger ones with love and respect.] |
| 2463 | ʻO ke kū hoe akamai nō ia, he piʻipiʻi kai ʻole ma ka ʻaoʻao. | That is the way of a skilled paddler — the sea does not wash in on the sides. |
| | [Said of a deft lover.] |
| 2467 | ʻO Kilohana ia, he ʻaweʻawe moku. | That is the Kilohana of the broken bundle cords. |
| | [Said of Kilohana above Līhuʻe on Kauaʻi. An old trail went by here, leading from Kona to Koʻolau. Robbers hid there and waylaid lone travelers or those in small companies and robbed them of their bundles.] |
| 2474 | ʻO Kulu ka pō, o Welehu ka malama, he lā iʻa ʻole. | Kulu is the night and Welehu the month; no fish is to be found that day. |
| | [A play on kulu (drop). Welehu was said to be the month on which to lay the head on the pillow, for the sea was too rough for fishing. Hence an unlucky, unprofitable day.] |
| 2493 | ʻŌlapa ka hoe a ka lawaiʻa, he ʻino. | Diffcult to handle is the paddle of the fisherman in a storm. |
| | [Said of one struggling against a difficult situation. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.] |
| 2506 | ʻO Mahoehope ke kāne, ʻo Lanihua ka wahine, hānau ke keiki he kōkua nui a waiū nunui. | Mahoehope is the husband, Lanihua (Productive-heavenly-one) is the wife; a child born to them is either thick-shouldered or large-busted. |
| | [Said of a child born in the month of Mahoehope. If a boy, he would be strong-shouldered and able to do much work; if a girl, she would be large of breast.] |
| 2507 | ʻO Mahoemua ke kāne, Leleipele ka wahine, hānau ke keiki, he ʻōpulepule. | Mahoemua is the husband, Lele-i-pele (Leap-into-voIcano) the wife; a child born to them is reckless and irresponsible. |
| | [Said of a child born in the month of Mahoemua.] |
| 2509 | ʻO Makaliʻi ke kāne, ʻo Hiʻipoi ka wahine, hānau ke keiki he maikaʻi. | Makaliʻi is the husband, Hiʻipoi (Cherished-one) the wife; a child born to them is well behaved. |
| | [Said of a child born in the month of Makaliʻi.] |
| 2517 | ʻO Nana ke kāne, ʻo Nanailewa ka wahine, hānau ke keiki, he keiki ʻaeʻa. | Nana is the hushand, Nana-i-lewa (Active-in-movement) the wife; a child born to them has wanderlust. |
| | [Said of a child born in the month of Nana.] |
| 2550 | ʻO Welehu ke kāne, ʻo Huhune ka wahine, hānau ke keiki, he luluāʻina. | Welehu is the husband, Huhune (Tiny-specks) the wife; a child born to them is freckled. |
| | [Said of a child born in the month of Welehu.] |
| 2551 | ʻO Welo ke kāne, ʻo Mikikole ka wahine, hānau ke keiki, he keiki mākilo. | Welo is the hushand, Mikikole (Reach-before-the-meat-is-done) the wife; a child bom to them is a beggar. |
| | [Said of a child born in the month of Welo. Such a beggar does not ask for things, but the longing look in his eyes is a reason for invitation.] |
| 2603 | Papapau kākou, he ʻaʻā ko ka hale. | We are all destroyed; only lava rocks will be found in the house. |
| | [Utter destruction, as by a lava flow.] |
| 2614 | Pau ʻōlelo me ka luina, he kāpena ka hoa ʻōlelo. | No more talking to sailors, only conversing with the captain. |
| | [Said of a person who has become prosperous and no longer associates with former friends.] |
| 2639 | Piʻi mai nei i ka pali me he ʻaʻama lā. | Climbs the cliff like a black crab. |
| | [Said of one who goes beyond his limit.] |
| 2652 | Pili ʻohā, he kamau mai ma waho. | A taro-offishoot relationship added to the outside of the corm. |
| | [One who was not a relative, yet is a member of the household.] |
| 2667 | Pōhai ka manu ma luna, he iʻa ko lalo. | When the birds circle above, there are fish below. |
| | [Strong words are a sign of wrath. Fishermen at sea watch where the noio birds gather, for that is a sign that the aku fish are near.] |
| 2697 | Pua ka uahi he ahi ko lalo. | Where smoke rises there is fire below. |
| | [Where there are strong words the fire of wrath lies beneath.] |
| 2756 | Pupuhi kukui o Papalaua, he ʻino. | Light the candle of Papalaua, the weather is had. |
| | [Said of Papalaua, Molokaʻi, where the sun shines for only part of the day. When the weather was bad the valley became dark before the day was gone, and candles had to be lighted. Sometimes said facetiously when a day is gloomy and a light is required to see.] |
| 2757 | Pupuka auaneʻi, he inoa ʻala. | Homely he may be, but his name is fragrant. |
| | [He bears an honorable name.] |
| 2762 | Pūpū wahi kūʻōʻō ka mahiʻai o uka, ola nō ia kini he mahiʻai na ka ʻōiwi. | When the upland farmer gathers small, broken sweet potatoes there is life for many, though he only farms for himself. |
| | [A farmer shares with beach dwellers.] |
| 2794 | Ua ʻike nō kā he hewa ke wikiwiki lā ka waha i ka mihi. | He knows it is wrong so the mouth hastens to repent. |
| | [Said of one who is caught in wrong-doing and quickly begs pardon to avoid due punishment.] |
| 2830 | Ua moʻa ka maiʻa, he keiki māmā ka Hina. | The bananas are cooked, [and remember that] Hina has a swift son. |
| | [Let’s finish this before we are caught. This saying comes from the legend of Māui and the mudhens. For a long time he tried to catch them in order to learn the secret of making fire. One day he overheard one of them saying these words. He caught them before they could hide and forced them to yield the secret of fire.] |
| 2866 | Uliuli kai pali o Kahikinui, kokolo mai ka ʻohu he ʻino. | Dark are the sea cliffs of Kahikinui; when the mists creep, it is a sign of a storm. |
| | [Trouble is approaching. This is taken from a chant in the legend of Pāmano, who saw his own death approaching.] |
| 2912 | Wailuku i ka malu he kuawa. | Wailuku in the shelter of the valleys. |
| | [Wailuku, Maui, reposes in the shelter of the clouds and the valley.] |