updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

hea

hea
1. vt. to call, name; to sing or recite a name chant; to give a name to.
2. v. To call; to give an appellation. syn. with kapa. Ioan. 13:13. To call to one; to call one.
3. To choose; to appoint.
4. To sing or recite a mele; ina ku ke kanaka i ka hea mele ana, if any man stand up for reciting a mele. see kahea.
5. s. A call; a calling out; a cry.
6. vs. misty, clouded, smoky, obscure.
7. n. bank, as of a river.
8. interr. which (in questions and after other words).
9. adv. int Which? what? when? where? referring to place, where; ka hale hea? what or which house? ka manawa hea? when? what time? &c.; it is declined like a noun. see Gram. § 160 and 165. It takes also other prefixes; as, auhea? pehea? &c.
10. inter. where? (usually following prepositions i, ma, mai, no, ʻo; mahea is often written as one word.)
11. v. To be red or sore, as inflamed eyes; to be stained or colored red.
12. s. Sore eyes; inflamed eyes.
13. v. To eat up entirely; to leave nothing uneaten. NOTE.—This was applied to the last hog that was sacrificed on the eighth day at the dedication of a heiau. The hog itself was called puaa hea, as it was to be entirely eaten up. Should any person refuse to eat of it on this occasion, he would be immediately sacrificed; or if any part of the hog should be left after all had eaten, they would all die by some dreadful judgment;
14. adj. He ua hea. see ua, s. A cold rain. see konahea, cold rain. see kona;
15. Used as a suffix to various words, as paapuhea, meaning perhaps heavy or smoky.

(9)

277E hea i ke kanaka e komo ma loko e hānai ai a hewa ka waha.Call to the person to enter; feed him until he can take no more.
 [Originally a reply to a password into a hula school. Used later in songs and in speech to extend hospitality.]
514Hea ʻia mai kēia kanaka, malia he inoa i loaʻa iā ʻoe.Call an invitation to this person, perhaps you know the name.
 [A request to be called into someone’s home, usually uttered by a passing relative or friend who would like to pause and rest but is not sure that he is recognized by the others.]
555Hea wawalo ke kai o ʻOʻokala.The sea of ʻOʻokala sends forth an echoing call.
 [Said in humor of any loud call. A play on ʻO (hail) and kala (proclaim).]
1155I hea nō ka lima a ʻau mai?Where are the arms with which to swim ?
 [Don’t complain, use your limbs to do what you need to do.]
1156I hea ʻoe i ka wā a ka ua e loku ana?Where were you when the rain was pouring ?
 [A reply to one who asks his neighbor for some of his crop. If he answered that he had been away during the rains, he would be given some food; but if he said that he had been there, he would be refused. It was due to his own laziness that he did not have a crop as fine as his industrious neighbor’s.]
1533Ka pali walowalo hea kanaka o Mōlīlele.The eerie man-calling cliff of Mōlīlele.
 [Mōlī-lele (Mōlī’s Leap), in Kaʻū, is the place where an unhappy girl named Mōlī once leaped over the cliff in suicide. On each anniversary of her death the gale there blows a little harder than usual, and a person standing at the point from which she jumped can hear a rushing sound, as of a tapa-clad person running by.]
1694Ke hea mai nei ʻo Kawelohea.Kawelohea calls.
 [An expression much used in poems of Kaʻū, Hawaiʻi. Kawelo was a woman murdered by her husband. Her spirit entered a blowhole at Honuʻapo, where her remains had been tossed. Out of this hole she warned of impending trouble, and the people grew fond of this voice from the depths.]
2046"Mai hea mai ʻoe?" “Mai Kona mai.” “Pehea ka ua o Kona?” “Palahī puaʻa ka ua o Kona.” “A pehea ke aku?” “Hī ka pā, hī ka malau.”“Where are you from?” “From Kona.” “How is the rain of Kona?” “The rain of Kona pours like the watery excreta of a hog.” “How are the aku fish?” “They run loose from the hook and the bait carrier.”
 [Said in fun of one suffering from loose bowels. Once, a chief was out relieving himself when his bowels were very loose. A runner came by the little-traveled path through the underbrush and seeing the chief there extended his greetings. The chief began to ask questions, which the runner answered. When the chief went home he told those of his household of the abundance of rain and the run of fish in Kona. His servant, whose curiosity was roused, asked, “What were you doing at the time?” “I was excreting, and my bowels were loose,” answered the chief. “He wasn’t talking about the rain and fish,” said the servant, “he was talking about you.” The chief was angry when he heard this, but it was too late to do anything about it.]
2082Mai paʻa i ka leo, he ʻole ka hea mai.Do not withhold the voice and not call out [a welcome].
 [From a password chant used in hula schools. It was often used by one who would like a friendly invitation to come into another’s home.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num