hope
1. loc.n. • after, behind, afterwards; those behind.
• last,
• late,
• younger,
• subsequent, next,
• residue,
• back, rear, aft, posterior, stern of a vessel,
• fate (see ex. below);
(This common word usually occurs without a preceding k-word; it frequently follows ma, usually then pronounced ma hape but not so written.)
2. s. The end or beginning of a thing; the termination of an extemity; the finishing result or termination of a course of conduct. 3. The finishing; the close of a period of time. 4. A particular age or time. Heb. 9:26, in this age of the world. 5. The time of one's death; the end of life. 6. The end, i. e., the consequence or result of an action; ma neia hope aku, from this time on; ma ia hope iho, after that time; hope ole, endless. Iob. 22:5. 7. adj. Ending; last; na olelo hope, the last words; mea hope ole, without result, i. e., without profit. 8. adv. Adv. declinable. Gram. § 165, 2 class. Behind; after, &c. see the different cases. 9. n. • result, consequence,
• conclusion, end,
• purpose,
• sequel, supplement. 10. n. deputy, substitute, assistant, adjutant, representative, surety, successor, proxy, acting officer, supporter, vice-, agent, factor. 11. A place; stead; office; successor in a place. 12. n. posterior, buttocks. tail (of a plane)HE 13. n. second brew of kava.
(10)
181
ʻAʻohe ma mua, ʻaʻohe ma hope, ʻaʻohe i ka ʻākau, ʻaʻohe i ka hema.
Nothing before, nothing behind, nothing at the right, nothing at the left.
[Utter, absolute poverty.]
489
Hāʻule i ka hope waʻa.
Left in the aft of the canoe.
[Said of one who comes last or is tardy.]
773
He lono ma mua, he kulina ma hope; kulikuli wale ka makani o Kaʻū!
Report went first, heedlessness followed; what a din the wind of Kaʻū raised!
[From a chant for Kaumualiʻi of Kauaʻi.]
1873
Kū i ka hāiki, ʻaʻole ma mua, ʻaʻole ma hope.
Stands in a narrnow space until nothing before and nothing behind.
[Said of one who has nothing to fall back on and no one to help.]
2265
Nāna i waele mua i ke ala, ma hope aku mākou, nā pōkiʻi.
He [or she] first cleared the path and then we younger ones followed.
[Said with affection and respect for the oldest sibling (hiapo).]
2436
ʻO ka poʻe hulilau ʻole o hope.
Those with no large gourd calabashes in the back.
[Those with no wives at home.]
2459
ʻO ke kahua ma mua, ma hope ke kūkulu.
The site first, and then the building.
[Learn all you can, then practice.]
2501
ʻOloʻolo aku nō i hope, kū i ke aʻu.
Linger behind and he jabbed by the swordfish.
[Better to advance with one’s companions than to stay behind and get into trouble.]
2557
Paʻa kahi hope i ka malo.
The rear is covered with a malo.
[Said of a boy about five or six years old. Prior to this age, a boy ate with the women in their eating house and wore no clothing, but when he was old enough to join the men in theirs, he wore a malo, just as they did.]
2622
Peʻe kua o Kaʻulahaimalama; o Kekūhaupiʻo ka makua; hilinaʻi aʻe i ka pale kai, kālele moku aʻe ma hope.
Kaʻulahaimalama is secretive; Kekūhaupiʻo (Stands-leaning) is her father; she leans against the canoe side and rests against the back of the canoe.
[Said of one who tries to conceal the true offender by pretending to know nothing.]