| 59 | Aia ke ola i ka ihu o ka lio. | Life is where the horse’s nose points. |
| | [The scent of food leads one toward sustenance.] |
| 73 | Aia nō ke ea i ka puka ihu. | The breath is still in the nostrils. |
| | [A facetious reply when someone asks how a friend or relative is.] |
| 600 | He huluhulu kau i ka puka ihu. | Hair growing inside of the nostril. |
| | [Said in envy of a person who is regarded as a favorite by a superior — he is so closely allied to the person that he is likened to a hair in the other’s nostril. Also said in criticism of one who is made too much of.] |
| 1008 | Hinuhinu ka ihu, pohā ka ʻauwae. | When the nose shines, the chin gets a blow. |
| | [Said of a drunken person who gets into a fight.] |
| 1055 | Hō mai ka ihu, a hele aʻe au. | Give hither the nose ere I go. |
| | [Kiss me ere I depart.] |
| 1206 | ʻIke ʻia aʻe nō ma ka huluhulu kau i ka puka ihu. | Attention is paid only to the hairs of the nostrils. |
| | [Attention is paid to the favored few whom one does not like to offend.] |
| 1376 | Ka iʻa pā i ka ihu o ka waʻa a lele. | The fish that touches the prow of the canoe and leaps. |
| | [The mālolo, or flying fish.] |
| 1789 | Kihe ka ihu i ka ʻale. | One who sneezes when the spray from the surf rises at the bow of the canoe. |
| | [Said of one who braves danger with indifference.] |
| 1814 | Kohala ihu hakahaka. | Kohala of the gaping nose. |
| | [Kohala is full of hills, and the people there are said to breathe hard from so much climbing.] |
| 1994 | Liʻiliʻi kamaliʻi, nunui ka ʻomoʻomo palaoa; liʻiliʻi pua mauʻu kihe ka puka ihu. | Small child, but a big loaf of bread; small blade of grass, but it tickles the nostril enough to cause sneezing. |
| | [Once said by a chiefess in praise of a teenage boy with whom she had an affair, this became a humorous saying throughout the islands.] |
| 2131 | Ma luna mai nei au o ka waʻa kaulua, he ʻumi ihu. | I came on a double canoe with ten prows. |
| | [I walked. The “double canoes” are one’s two feet and the “ten prows” are his toes.] |
| 2188 | Moku ka ihu iā Hio lā! | Bitten off is the nose by Hio! |
| | [Used by adults to frighten children into staying at home. Hio was an akua (ghost) who wandered about peering into the doors of homes and biting off the noses of those who annoyed him. He escaped when his companions were caught in a fishnet set by the super-natural hero Kamiki at Kuʻunaakeakua (Net-let-down-for-akua), Makalawena, Kona.] |
| 2466 | ʻOki loa ka ihu kau ʻia e ka nalo. | It is worse to have a fly sit on the nose |
| | [A young woman from Kaʻū was teased about being carried ashore by a sailor who found it hard to resist kissing her. This was her laughing reply — there are worse things than being kissed.] |
| 2502 | Olowalu ihu pāpaʻa. | Crusty-nosed Olowalu. |
| | [Disparaging expression for the people of Olowalu, Maui, where the wind is said to blow into the nostrils, drying the mucus into crust.] |
| 2540 | ʻO uakeʻe nei i loko o Haʻaloʻu, ʻo ka pō nahunahu ihu. | The little bend in Haʻaloʻu (Bend-over), on the night that the nose is bitten. |
| | [This was said of Kahalaiʻa when he became angry with Kaʻahumanu. He was only a “little bend” whose wrath was no more important then a nip on the nose.] |
| 2635 | Piʻi ka ihu o ka naiʻa i ka makani. | The nose of the dolphin rises toward the wind. |
| | [Said of one who is haughty.] |
| 2643 | Pī ka ihu, haʻu i ka makani. | The nose snorts as he puffs at the wind. |
| | [He is incoherent with anger.] |
| 2678 | Pohāpohā ka ihu o ka waʻa i ka ʻale o ka Mumuku. | The prow of the canoe is slapped by the billows in the Mumuku gale. |
| | [Said of a person buffeted by circumstances or of one who has received many blows by the fist.] |
| 2718 | Puhalu ka ihu, nānā i ke kāʻao. | When the scent reaches the nose, one sees the overripe hala fruit [fallen to ihe ground]. |
| | [One only notices the many good things a person does when it is too late to show appreciation.] |
| 2785 | Ua hiki ʻole ka ihu o ka puaʻa ke ʻeku a peu. | The snout of the hog can no longer root and prod. |
| | [Said of a man who has lost his sexual potency.] |
| 2873 | ʻUme i ka ihu. | Pulls on the nose. |
| | [Said of one who weeps with disappointment. With the flowing of tears, the nose runs.] |