| 161 | ʻAʻohe kanaka o kauhale, aia i Mānā, ua haohia i ka iʻa iki. | No one is at home, for all have gone to Mānā, attracted there by small fishes. |
| | [Said of one who is distracted by an insignificant matter or goes away on any excuse.] |
| 197 | ʻAʻohe o kahi nānā o luna o ka pali; iho mai a lalo nei; ʻike i ke au nui ke au iki, he alo a he alo. | The top of the cliff isnt the place to look at us; come down here and learn of the big and little current, face to face. |
| | [Learn the details. Also, an invitation to discuss something. Said by Pele to Pāʻoa when he came to seek the lava-encased remains of his friend Lohiʻau.] |
| 303 | Eia ka iki nowelo a ka mikioi. | Here is the clever and dainty little one. |
| | [A boast, meaning “I may be little, but....”] |
| 325 | E kuhikuhi pono i nā au iki a me nā au nui o ka ʻike. | Instruct well in the little and the large currents of knowledge. |
| | [In teaching, do it well; the small details are as important as the large ones.] |
| 344 | E mālama i ka iki kanaka, i ka nuʻa kanaka. O kākou nō kēia hoʻākua. | Take care of the insignificant and the great man. That is the duty of us gods. |
| | [Said by Hiʻiaka to Pele in a chant before she departed for Kauaʻi to seek Lohiʻau.] |
| 451 | Hāna i ka iʻa iki. | Hāna of the little fish. |
| | [Believing slanderous tales about Kuʻula and his wife, Hinahele, the ruling chief of Hāna ordered them destroyed. Having mana over the fish of the sea, the two caused a scarcity until their son ʻAiʻai brought them back to life. Kuʻula and Hinahele were worshipped as deities by fishermen.] |
| 526 | He ala iki ko kahuna. | A kahuna has a narrow trail. |
| | [A kahuna should mind and be careful of what he does.] |
| 542 | He ʻāloʻiloʻi, ka iʻa waha iki o ke kai. | An ʻāloʻiloʻi, a fish of the sea that has a small mouth. |
| | [Said of one who always has little to say.] |
| 623 | He iki ʻaʻaliʻi kū makani o Piʻiholo. | A small, wind-resisting ʻaʻaliʻi bush of Piʻiholo. |
| | [A small but powerful person.] |
| 624 | He iki hala au no Keaʻau, ʻaʻohe pōhaku ʻalā e nahā ai. | I am a small hala fruit of Keaʻau, but there is no rock hard enough to smash me. |
| | [The boast of a Puna man — I am small, perhaps, but mighty.] |
| 625 | He iki huna lepo mai kēia e pula ai ka maka. | This is a small speck of dust that causes a roughness in the eye. |
| | [One may be small but he can still cause distress. This was the retort of Kaʻehuiki, a shark-god of Puna, when he was taunted for his small size by Kaiʻanuilalawalu, shark-god of Kīpahulu, Maui.] |
| 626 | He iki moʻolelo na ke kuhi wale. | A small tale told by a guesser. |
| | [Said in contempt of a fabricator of stories.] |
| 627 | He iki nīoi no Pakaʻalana. | A small nīoi of Pakaʻalana. |
| | [A small but very powerful person. The nīoi, the ʻohe, and the kauila were the kinds of trees entered by the poison gods Kāneikaulanaʻula and Kahuilaokalani, and Kapo, a goddess, at Maunaloa, Molokaʻi. The trees were later cut down and made into images.] |
| 743 | Hele i ke ala maʻawe iki. | Gone on the barely visible trail. |
| | [Dead.] |
| 749 | He lele pā iki kau ka manaʻo; ke aloha kamaliʻi he lālau nō. | [An adult] lets his fancy take fight and touches lightly while a child lover reaches out directly. |
| | [An adult lover dreams, plans, and gently woos; a child is clumsy in his lovemaking.] |
| 750 | He lele pā iki — ke aloha kamaliʻi. | A light touch — so is love among children. |
| | [Children may imagine themselves in love, but it is only a passing fancy — puppy love. Not so is the love of a mature person.] |
| 945 | He ua iki. | A light shower. |
| | [A chief of low rank.] |
| 1002 | Hilo iki, pali ʻeleʻele. | Little Hilo of the dark cliffs. |
| | [Hilo-pali-kū, or Hilo-of-the-standing-cliffs, is always green because of the rain and mists.] |
| 1209 | ʻIke i ke au nui me ke au iki. | Knows the big currents and the little currents. |
| | [Is very well versed.] |
| 1399 | Ka iki koaiʻe a Hanakāpīʻai. | The small koaiʻe tree of Hanakāpīʻai. |
| | [A boast of that locality on Kauaʻi. One may be small in stature but he is as tough and sturdy as the koaiʻe tree.] |
| 1400 | Ka iki ʻulu kēia o Kanekina e kōkē ai nā pine. | This is the little bowling ball of Kanekina that knocks down the pins. |
| | [A boast: This fellow may be small but he is powerful.] |
| 1407 | Kaino he koa no ka lā nui, he koa kā no ka lā iki. | [I thought] you were warriors worthy of a great day, but instead you are warriors of a short day. |
| | [Said of those who flee in cowardice.] |
| 1408 | Kaino paha he pali nui o Kīpū e ʻōlelo ia nei, eia kā he pali iki nō. | By the way it is talked about, one would think that Kīpū is a large cliff, but instead it is only a small one. |
| | [By the way people talked the task sounded difficult, but it was easy after all. Kīpū is on Kauaʻi.] |
| 1661 | Ka wai puka iki o Helani. | The water of Helani that comes from a small opening. |
| | [Refers to Helani, Kona, Hawaiʻi. Here a coconut grove thrived, and from a small opening in the shell of the nut one could get water to drink.] |
| 1673 | Ke ala iki a kāhuna. | The narrow trail on which priests walk. |
| | [There are many restrictions to be heeded by kāhuna.] |
| 1681 | Ke ā nui, ke ā iki. | Big jaw, little jaw. |
| | [Much bragging and wheedling, as of a man seeking the favor of a woman.] |
| 1769 | Ke nae iki nei nō. | Still breathing lightly. |
| | [Said of one who is dying.] |
| 1861 | Kū a māloʻeloʻe, lālau nā lima i ka hoe nui me ka hoe iki. | Stand up straight; reach for the big and little paddle. |
| | [Said to young people — be prepared to weather whatever comes your way.] |
| 2125 | Malia paha he iki unu, paʻa ka pōhaku nui ʻaʻole e kaʻa. | Perhaps it is the small stone that can keep the big rock from rolling down. |
| 2207 | Nae iki ʻĪao i ka uhiwai. | Īao is barely breathing in the heavy mist. |
| | [Said of one who is in dire distress, with trouble pressing on all sides.] |
| 2409 | ʻO ka iki hāwaʻe ihola nō ia o Miloliʻi. | Here is the little sea urchin of Miloliʻi. |
| | [A boast. I am small but potent.] |
| 2445 | ʻO ka ʻulu iki mai kēia nāna e kaʻa i kahua loa. | This is the small maika stone that rolls over a long field. |
| | [I am a small person who can accomplish much. When Lonoikamakahiki visited Kamalalawalu, ruling chief of Maui, he took along his half-brother Pupukea to serve him. Makakuikalani, half-brother and personal attendant of Kamalalawalu, made fun of the small stature of Pupukea. This saying was Pupukea’s retort.] |
| 2596 | Pā mai, pā mai ka makani o Hilo; waiho aku i ka ipu iki, hō mai i ka ipu nui. | Blow, blow, O winds of Hilo, put away the small containers and give us the large one. |
| | [Laʻamaomao, the god of wind, was said to have a wind container called Ipu-a-Laʻamaomao. When one desires more wind to make the surf roll high, or a kite sail aloft, he makes this appeal.] |
| 2632 | Pī ʻia ko wahi pilau iki, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ko pilau nui. | Refuse to give your little stink a place and youʻll never know when a greater stink will come to you. |
| | [A curse uttered by a sorcerer to a woman who refuses his advances. In refusing a sexual union with him she may meet a greater “stink”- — death and decomposition.] |