updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance


1. s. The sun; he mea e malamalama ai i ke ao, ke alii o ka malamalama, that which gives light to day, the king of light.
2. The effects of the heat of the sun, i. e., a drought; ka la nui, a great drought; heat; warmth. Stifling heat is ikiiki.
3. adj. Like the sun; sunny, that is, warm; haalele o Poleahu i kona kapa hau, lalau like lakou i ke kapa la. Laieik. 113.
4. nvs. sun, sun heat; sunny, solar.
5. Day or light, in distinction from po, darkness.
6. A particular or appointed day; la ka- lahala, day of atonement. Oihk. 23:27. A particular day of the month or year.
7. n. day, date.
8. n. day, date. no abbreviation. format for date in Hawaiian: day/month/year: 11 Iune 2002. June 11, 2002. abbreviations use Roman numerals for month to avoid confusion: 10/vi/02 6/10/02.
9. s. The name of an ancient sail for canoes; o ka pea o ko lakou waa i ka wa kahiko, he la ka inoa o ia pea.
10. n. a sail.
11. n. fin.
12. n. fin, as of a fish, general term.
13. n. each of two cross sticks holding corners of the dip net called ʻupena ʻākiʻikiʻi.
14. a particle following verbs, mostly in some preterit tense, and generally connected with either mai, aku, iho or ae. Gram. § 239 and 240. It is also used with nouns and adverbs and seems to have a slight reference to place; similar, but not so marked or strong as the French la.
15. demon. common demon. occurring after both nouns and verbs, and as the last part of the demon. kēlā that (far, see table 12 in Gram. 7.2) and pēlā, like that; following directionals it is usually unstressed and written as the concluding part of the directional (aʻela, akula, ihola, maila). It occurs also in the sequence ua (noun) , that aforementioned. A var. is ala₅.
16. part. expressing doubt, uncertainty.
17. name of the eighth letter of the Hawaiian alphabet. It represents the sound of a liquid as in other languages; hence it is easily assimilated to such of the other liquids as are similarly pronounced, viz.: n and the smooth American r in foreign words. Thus, nanai for lanai; on the contrary lanahu is used for nanahu, &c. L is inserted sometimes, for the sake of euphony, between a verb and its passive termination ia; as, kaulia for kauia; manaolia for manaoia. The letter h is used in a similar manner. see H and Grammar § 48.
18. The name of the letter la instead of el is required by a law of the language, viz.: that every syllable must end with a vowel sound.
19. n. the letter 'l'.
20. n. sixth note on the musical scale, la.
21. n. la, the sixth note on the musical scale.
22. interj. common refrain in songs, as in EM 90.

(133)

7ʻĀhaʻi i ka pupuhi.Away like a gust [of wind].
 [Travel with the speed of wind.]
8Ahē nō ka manu o Kaʻula, he ʻino.When the birds of Kaʻula appear wild, it denotes a stormy day.
 [Signs of trouble keep people away.]
18Ahu kupanaha ka i Mānā.Peculiar is the action of the sun in Mānā.
 [Said of a delusion. Mānā, Kauaʻi, is a place where mirages were once seen.]
33Aia a wela ke poʻo o ke keiki i ka .When the head of the child is warmed by the sun.
 [When he is old enough to toddle or creep by himself into the sunlight.]
143ʻAʻohe hua o ka maiʻa i ka hoʻokahi.Bananas do not fruit in a single day.
 [A retort to an impatient person.]
155ʻAʻohe ipu ʻōpio e ʻole ka mimino i ka .No immature gourd can withstand withering in the sun [without care].
 [No child can get along without adult supervision.]
189ʻAʻohe mea nāna e hoʻopuhili, he moho no ka makani.There is no one to interfere, for he is a messenger of a windy day.
 [Said in admiration of a person who lets nothing stop him from carrying out the task entrusted to him.]
216ʻAʻohe waʻa hoʻohoa o ka ʻino.No canoe is defiant on a stormy day.
 [It doesn’t pay to venture into the face of danger.]
233ʻĀpiki Puna i Leleʻapiki, ke nānā i Nānāwale.Puna is concerned at Leleʻapiki and looks about at Nānāwale.
 [The people are but followers and obedient to their rulers. The people of Puna were not anxious to go to war when a battle was declared between Kiwalaʻō and Kamehameha; it was the will of their chief. Lele-ʻapiki (Tricky-leap) and Nānā-wale (Just-looking) are places in Puna.]
270ʻEha ana ʻoe i ka makani kuʻi o ka Ulumano.You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze.
 [One is hurt by the sharp words spoken. This is a line from an old chant.]
284E hoʻi e peʻe i ke ōpū weuweu me he moho . E ao o haʻi ka pua o ka mauʻu iā ʻoe.Go back and hide among the clumps of grass like the wingless rail. Be careful not to break even a blade of grass.
 [Retum to the country to live a humble life and leave no trace to be noticed and followed. So said the chief Keliʻiwahamana to his daughter when he was dying. Later used as advice to a young person not to be aggressive or show off.]
346E mālama i ka mākua, he mea laha ʻole; ʻo ke kāne he loaʻa i ka hoʻokahi.Take care of parents for they are choice; a husband can he found in a day.
 [Parents should be cared for, for when they are gone, there are none to replace them. One can marry again and again.]
363E nui ke aho, e kuʻu keiki, a moe i ke kai, no ke kai hoʻi ka ʻāina.Take a deep breath, my son, and lay yourself in the sea, for then the land shall belong to the sea.
 [Uttered by the priest Kaʻopulupulu at Waiʻanae. Weary with the cruelty and injustice of Kahāhana, chief of Oʻahu, Kaʻopulupulu walked with his son to Waiʻanae, where he told his son to throw himself into the sea. The boy obeyed, and there died. Kaʻopulupulu was later slain and taken to Waikīkī where he was laid on the sacrificial altar at Helumoa.]
374E pule wale nō i ka o ka make, ʻaʻole e ola.Prayers uttered on the day of death will not save one.
 [Said by Lohiʻau to Hiʻiaka.]
395Haʻalele i ka ka mea mahana.Has left the warmth of the sun.
 [Has died.]
427Hala nā ʻino o ka hoʻoilo.Gone are the stormy days of winter.
 [Troublesome days are over.]
428Hala nō ia o ka pōloli.A hungry day passes.
 [An expression of thankfulness that there was food for another day.]
436Halulu me he kapuaʻi kanaka ka ua o Hilo.The rain of Hilo makes a rumbling sound like the treading of feet.
476Hao kōʻala ka makani , pau loa.With one great sweep of wind, all is gone.
490Hāʻulelau i Kalalau, ʻo Lūaliʻi i Kauliʻiliʻi.Hāʻulelau is at Kalalau, and Lūalii is at Kauliʻiliʻi.
 [Such a scattering all over the place, like fallen leaves, with bits and pieces all strewn about. A play on haule-lau (fallen leaves), kalalau (wander around), lū-aliʻi (scatter in pieces), and kau-liʻiliʻi (a little here and a little there).]
564He hale kipa nō hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi.The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones.
 [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.]
592He hoʻokele waʻa no ka ʻino.A canoe steersman for a stormy day.
 [A courageous person.]
608He iʻa laka nō hoʻi ka ʻina.The ʻina is easily gathered.
 [A retort to a person who frequently says, “If I had this” or “If I had that.” A play on ʻina (sea egg) and inā (if).]
618He ikaika ke kanaka kaena i ka wā pilikia ʻole, akā he hōhē wale i ka o ka pilikia.A braggart is strong when there is no trouble, but flees when there is.
619He ikaika nō nā ʻehu kakahiaka no nā ʻōpio, a piʻi aʻe ka heha mai a holo.The morning is full of strength for youth, but when the sun is high they become tired and run.
 [Said of the young who do not work as persistently as their parents — they start well but soon quit.]
634He imu puhi na ka o Kalaʻe.Kalaʻe is made a steaming oven by the sun.
 [At Kalaʻe, Molokaʻi, stood an imu that was said to have baked the rain, making it a dry place.]
635He ʻīnaʻi na ka wela a ka .Meat consumed by the heat of the sun.
 [Said of one who has a severe case of sunburn.]
716He koa, he heʻe.A day to be brave, a day to flee.
 [In life, there is triumph and defeat. In war, there is winning and losing.]
728Hele a ʻīlio pīʻalu ka uka o Hāmākua i ka .Like a wrinkled dog is the upland of Hāmākua in the sunlight.
 [An uncomplimentary remark about an aged, wrinkled person. Line from a chant.]
744Hele ka hoʻi a hiki i Kealia, ua napoʻo ka .When one reaches Kealia at last, the sun is set.
 [Said of one who procrastinates. A play on alia (to wait).]
751Hele nō i ka hola iʻa i ka .Fish poison should he used in the daytime.
 [Greater efficiency is achieved in the daytime. [cf 1158]]
779He maiʻa ke kanaka a ka e hua ai.A man is like a banana tree on the day it bears its fruit.
 [When a man’s body was removed from a grave, a banana stalk was laid in to take its place.]
787He makamaka, ke pā kāhea.That is a friend, for he calls out an invitation.
 [It was the custom to call out an invitation as a visitor approached.]
788He makani Kona, ke kū ke aʻe i ka moana.It is the Kona wind, for the sprays are flying at sea.
 [Said of a raging temper.]
990Hiki mai ka ma Haʻehaʻe, ma luna mai o Kukiʻi.The sun rises at Haʻehaʻe, above Kukiʻi.
 [Haʻehaʻe, in Puna, Hawaiʻi, is often called the gateway of the sun. Kukiʻi is a place in Puna.]
1026Hoʻi hou i ke ʻehu me he moi .Returns to the broiling sea like a moi fish.
 [Said of one who leaves home for a better chance of advancing but eventually comes back.]
1078Hoʻokahi no o ka malihini.A stranger only for a day.
 [After the first day as a guest, one must help with the work.]
1143Hulili ka i ke kula o Makahuʻena, he huakaʻi ʻoiʻo.When the sunlight vibrates over the plain of Makahuena, a procession of ghosts is going through.
 [A saying used when the heat of the sun appears to vibrate. The huakaʻi ʻoiʻo is a procession of departed chiefs and their followers.]
1144Hulili wela ka o Maunaloa.The sun shining on Maunaloa makes it vibrate with heat.
 [Maunaloa, Moloka’i, is a very warm place.]
1147I ʻaʻa nō i ka o ka ikaika.He can be daring as long as his strength lasts.
 [Said of a cocky person. As long as he has more strength than others, he acts the bully; but it soon ends when someone superior shows up.]
1158I hele no ka hola iʻa i ka .Poison fish while it is day.
 [It is better to work during the day. [cf 751]]
1159I hewa i ka lele mua, i ka hoʻoūlu i ka ʻino.The fault lies in leaping first, in inspiring a bad day.
 [Said of a person who starts a fight or an argument, especially after he has been worsted.]
1164I hole ʻia nō ka iʻe i ke kau o ka .The time to cut designs in a tapa beater is when the sun is high.
 [Do your work when you can do your best.]
1169I ʻike ʻia nō ʻoe i ka o ko loaʻa; i ka o ka nele pau kou ʻike ʻia mai.You are recognized when prosperous; but when poverty comes, you are no longer recognized.
 [Fair-weather friends gather when one is prosperous and scatter when prosperity is gone.]
1197I Kaulua, Kaulua ka , Kaulua ka ua.In Kaulua, sunshine and rain alternate.
 [Kaulua is a dual-natured month, sunny and rainy both.]
1202I ke alo nō o ka lawaiʻa a pūkē hewa nā leho, haki wale nā kākala.It was right in front of the fishermen that the cowry shells came together violently and the spikes broke off.
 [In spite of watchfulness, trouble occurs. The leho is a cowry-shell octopus lure fashioned with a spike on it.]
1212ʻIke nō i ka o ka ʻike; mana nō i ka o ka mana.Know in the day of knowing; mana in the day of mana.
 [Knowledge and mana — each has its day. Another day may bring greater knowledge and greater mana than today.]
1214Ikiiki i ka o Keawalua.Depressed with the heat of Keawalua.
 [Sick and tired of living in an atmosphere of unkindness and hatred.]
1228ʻIliki ke kai i ka ʻopeʻope , lilo; i lilo no he hāwāwā.The sea snatches the bundle and it is gone; it goes when one isn’t watchful.
 [A person who fails to watch out often loses.]
1287Kaha Kaʻena me he manu i ka mālie.Kaʻena Point poises as a bird in the calm.
 [This is a line in a chant by Hiʻiaka praising Kaʻena Point, Oʻahu.]
1407Kaino he koa no ka nui, he koa kā no ka iki.[I thought] you were warriors worthy of a great day, but instead you are warriors of a short day.
 [Said of those who flee in cowardice.]
1422Ka i ka Mauliola.The sun at the source of life.
 [Mauli-ola (Breath-of-life) is the god of health.]
1423Ka ikiiki o Honolulu.The intensely warm days of Honolulu.
 [People from the country often claim that Honolulu is excessively warm.]
1427Kala kahiko i au wale ai ka .The sun has gone down long since.
 [A reply to one who asks about something that took place a long time ago.]
1428Ka koi hana o Lahainaluna.The sun of Lahainaluna urges one to work.
 [Daytime at the Lahainaluna School is occupied with studying and working.]
1441Ka lepo alualu me he kanaka .The dust that runs after one like a person.
 [Said of the dust raised up by a whirlwind and carried, spinning round and round like a living object.]
1484Ka moa i hānai ʻia i ka , ua ʻoi ia i ka moa i hānai ʻia i ka malu.A cock fed in the sunlight is stronger than one fed in the shade.
 [If you want a strong son, raise him with plenty of sunlight.]
1488Ka moku kāʻili o Manokalanipo.The sun-snatching island of Manokalanipo.
 [Kauaʻi, the northwesternmost island of the group, beyond which the sun vanishes at dusk. Manokalanipo was an ancient ruler of Kauaʻi.]
1499Kani kōlea, he kanaka; nū ka puaʻa, he lapu .When a plover cries, there is a man nearby; when a pig grunts, a ghost is near.
1524Kapakahi ka ma Waiʻanae.Lopsided is the sun at Waiʻanae.
 [Used to refer to anything lopsided, crooked, or not right. First uttered by Hiʻiaka in a rebuke to Lohiʻau and Wahineʻōmaʻo for talking when she warned them not to.]
1611Kau ka i ka lolo, hoʻi ke aka i ke kino.The sun stands over the brain, the shadow retreats into the body.
 [Said of high noon, when the sun is directly overhead and no shadows are seen — an important time for some ancient rites and ceremonies.]
1618Kaulaʻi nā iwi i ka .To bleach the bones in the sun.
 [To talk too freely and unkindly of one’s family to outsiders.]
1643Ka wahine hele o Kaiona, alualu wai liʻulā o ke kaha pua ʻōhai.The woman, Kaiona, who travels in the sunshine pursuing the mirage of the place where the ʻōhai blossoms grow.
 [Kaiona was a goddess of Kaʻala and the Waiʻanae Mountains. She was a kind person who helped anyone who lost his way in the mountains by sending a bird, an ʻiwa, to guide the lost one out of the forest. In modern times Princess Bernice Pauahi Bishop was compared to Kaiona in songs.]
1696Ke hiʻi ʻoe i ka paukū waena, he neo ke poʻo me ka hiʻu.You hold the center piece without its head and tail.
 [You know only the middle part of the genealogy or legend. What about the origin and the latter part?]
1706Keiki kāohi o Kumukahi.The lad that holds back the sun at Kumukahi.
 [Praise of an outstanding youth of Puna. Kumukahi is the eastern point of Hawaiʻi, the place where the sun comes up.]
1710Ke ʻīnana me he ʻōpae ʻoehaʻa.Active like freshwater shrimp.
 [Said of scattered warriors who climb rocks and hillsides to escape death.]
1759Ke kui i nā ʻāpiki lei o Makaiwa.Stringing the ʻilima flowers into lei at Makaiwa.
 [ʻĀpiki was another name for ʻilima.]
1767Ke mokomoko me ka makani.He is boxing the wind.
 [Said of one who is being disagreeable.]
1770Ke nānā i Nānāwale.Just looks at Nānāwale.
 [Said of one who has nothing or no one to look to for help. A play on nānā-wale (merely look), a Puna place name.]
1795Kīkaha ka ʻiwa he makani.When the ʻiwa bird soars on high it is going to be windy.
 [Said of a nice-looking, well-dressed person.]
1811Koʻele nā iwi o Hua i ka .The bones of Hua rattled in the sun.
 [A warning not to talk too much of one’s kin. Also, a reminder that trouble is sure to befall those who destroy the innocent. Hua was a chief of Maui who heeded the lies of jealous men and ordered the death of his faithful priest, Luahoʻomoe. Before he died, he sent his sons to the mountains for safety, because it was foretold by gods what was to come over the land. After his death, drought and famine came. Many died, including the chief Hua. There was no one to hide his remains, so his bones were left exposed to sun and wind. Also expressed Nakeke nā iwi....]
1848Konohiki lua ka i Olowalu.The heat of the sun rules in Olowalu.
 [Said of one who permits the heat of anger to possess him. Olowalu, Maui, is known for its warm climate.]
1859Kū akula i ka pua; ke wī ka niho.Hit by an arrow; now he is gnashing his teeth.
 [Now he is getting his just deserts.]
1908Kūkulu kalaʻihi ka i Mānā.The sun sets up mirages at Mānā.
 [Said of a boastful person who exaggerates.]
1961Lawe ʻo Lehua i ka ; lilo!Lehua takes away the sun; [it is] gone!
 [The sun is said to vanish beyond Lehua at sunset. In love chants, this saying means that one’s sweetheart has been taken away.]
1962Lawe ʻo Maleka i ka hoa ; lilo!America takes the mate; [she is] gone!
 [This expression was used in a chant of the whaling days, when some Hawaiians lost their wives and sweethearts to the white sailors.]
1975Lele au , hokahoka wale iho.I fly away, leaving disappointment behind.
 [Said of one who is disillusioned after giving many gifts. Wakaʻina was a ghost of North Kohala who deceived people. He often flew to where people gathered and chanted. When he had their attention he would say, “I could chant better if I had a tapa cloth.” In this way he would name one thing after another, and when all had been given him he would fly away chanting these words.]
1988Lele o Kohala me he lupe .Kohala soars as a kite.
 [An expression of admiration for Kohala, a district that has often been a leader in doing good works.]
2012Liʻuliʻu wale ka nohona i ka o Hauola, a holoholo i ke one o ʻAlio.Long has one tarried in the sunlight of Hauola and walked on the sand of ʻAlio.
 [Said in praise of an aged person. There is a play on ola (life) in the name Hauola.]
2058Mai ka hikina a ka i Kumukahi a ka welona a ka i Lehua.From the sunrise at Kumukahi to the fading sunlight at Lehua.
 [From sunrise to sunset. Kumukahi, in Puna, Hawaiʻi, was called the land of the sunrise and Lehua, the land of the sunset. This saying also refers to a life span — from birth to death.]
2062Mai ka hiki a ka kau.From the sun’s arrival to the sun’s rest.
 [Said of a day, from sunrise to sunset. This phrase is much used in prayers. Any mention of the setting of the sun was avoided in prayers for the sick; instead one referred to the sun’s rest, thus suggesting rest and renewal rather than permanent departure.]
2063Mai ka ʻōʻili i Haʻehaʻe a hāliʻi i ka mole o Lehua.From the appearance of the sun at Haʻehaʻe till it spreads its light to the foundation of Lehua.
 [Haʻehaʻe is a place at Kumukahi, Puna, Hawaiʻi, often referred to in poetry as the gateway of the sun.]
2064Mai ka ʻōʻili ʻana a ka i Kumukahi a ka iho aku i ka mole ʻolu o Lehua.From the appearance of the sun at Kumukahi till its descent beyond the pleasant base of Lehua.
 [From the sunrise at Kumukahi, in Puna, Hawaiʻi, to the sunset beyond the islet of Lehua.]
2070Mai ke kai kuwā e nū ana i ka ulu hala o Keaʻau a ka ʻāina kāʻili o lalo o ka Waikūʻauhoe.From the noisy sea that moans to the hala groves of Keaʻau, to the land that snatches away the sun, below Waikuauhoe.
 [From Puna, Hawaiʻi, where the sun was said to rise, to Lehua, beyond Waikūʻauhoe, where it vanishes out of sight.]
2113Mākole i Waolani.The red-eyed ones at Waolani.
 [Waolani, Nuʻuanu, was said to have been the home of many defective people — the hunchbacked, the club-footed, the red-eyed, and so forth. To see such a person anywhere outside of Waolani was regarded as a sign of bad luck.]
2126Malō ka wai i ka .The water dries up in the sun.
 [Joy withers in the presence of wrath.]
2154Me he makamaka ka ua no Kona, ke hele a kipa i Hanakahi.The rain is like a friend from Kona — it goes and calls on Hanakahi.
 [These are two lines from an old chant used to express a friendly visit with one who dwells in a distant place.]
2155Me he makani hulilua , huli ka manaʻo, hele ka noʻonoʻo.Like the wind that blows one way and then blows another, so does the mind turn and the thoughts depart.
 [Said of one who makes a promise and then forgets all about it.]
2164Moʻa nopu ka i ke kula o Hoʻolehua.The sun scorches the plain of Hoʻolehua.
 [Refers to Hoʻolehua, Molokaʻi.]
2183Mō ke kī — make!Cut is the kī — it is death!
 [Used in riddling contests of old, when persons who failed to guess correctly were often tortured or put to death. A wicked Puna chief once invented a riddle that no one could solve: He kī e, he kī e, mō ke kī — make! (It is the kī, it is the kī, [when it is] cut [there is] death!) The answer? The parts of the body whose names include the word kī, such as kīkala (hip) and kihi poʻohiwi (shoulder). Many people tried and failed to guess the answer and so were put to death. Finally, an old woman took pity on a youthful contestant and secretly told him the solution. In addition she told the youth about an additional kī that the chief himself had forgotten. On the day of his contest, the youth answered the chief’s riddle. Then he challenged the chief with the same riddle. A dispute arose when the chief denied that there were any other body parts with kī. The youth pointed to the chief’s fingernails (mikiʻao) and was declared the winner. The wicked chief was put to death as he had put others to death.]
2187Moku ka huelo o Kalahumoku !Bitten off was the tail of Kalahumoku!
 [Said when one starts a fight and then gets beaten. Kalahumoku was a supernatural dog from Kahiki who became the friend of ʻAiwohikupua, chief of Kauaʻi. He was taken by the latter to Hawaiʻi to fight the lizard guardian of Paliuli and to destroy ʻAiwohikupua’s sisters, who resided there. The girls had been deserted by the chief when they did not win for him the woman he wanted to wed. The lizard won the battle and the dog returned to his friend with his ears chewed up and part of his tail bitten off.]
2188Moku ka ihu iā Hio !Bitten off is the nose by Hio!
 [Used by adults to frighten children into staying at home. Hio was an akua (ghost) who wandered about peering into the doors of homes and biting off the noses of those who annoyed him. He escaped when his companions were caught in a fishnet set by the super-natural hero Kamiki at Kuʻunaakeakua (Net-let-down-for-akua), Makalawena, Kona.]
2246 ʻae ʻo ia.The days that were days indeed.
 [The days of youth, prosperity, and strength.]
2247 e lana ana ke koko.The days when the blood circulates freely.
 [Youth.]
2298Nau nā kuʻi o ka niho o ka .The teeth of the sun gnash.
 [Said of a very warm day in which the heat is almost unbearable.]
2306Neʻe papa ka helu a ka i Punahoa.The sun continued to scorch at Punahoa.
 [The fight didn’t end quickly.]
2322Noho i ka hohonu me he iʻa .Remains in deep water, like a fish.
 [Said of one who won’t associate with others.]
2328Noho nō ke kanaka a ka mālie, kau ka ipu hōkeo a ka lawaiʻa, nānā ana i ka ʻōpua.A person waits for a clear day, sets up the gourd that holds the fishermans paraphernalia, and observes the clouds.
 [To a fisherman, a clear day, his tools, and the signs and omens seen in the clouds are important.]
2330No Kaʻaluʻalu nō hoʻi kūpuna.Naturally, when the ancestors hailed from Kaʻalualu.
 [A play on ʻalualu (baggy or loose-fitting). Said of any person whose clothes do not fit properly or whose bundles are not secure. Kaʻaluʻalu is a place in Kaʻū, Hawaiʻi.]
2335No Kalae nō hoʻi ke keiki.The lad is from Kalae after all.
 [A boast: “He is a smart lad.” A play on lae (forehead). Refers to Kalae, Kaʻū, Hawaiʻi.]
2376ʻO huaʻole ka , ʻo nakaka ka , ʻo ʻōmilu ka , ʻo pōnalo ka .Fruitless is the day, cracked is the day, puny is the day, blighted is the day.
 [Said of a day that brings no luck to the worker.]
2383ʻO ia he koa no ke ʻano ahiahi; ʻo ia nei no ke ʻano kakahiaka.He is a warrior of the evening hours; but this person here is of the morning hours.
 [That person has had his day and is no longer as active as before; but this person is strong, brave, and ready to show his prowess.]
2387ʻOi ka niho o ka i Kūmanomano.Sharp are the teeth of the sun at Kūmanomano.
 [A very hot place is Kūmanomano. A play on manomano (much).]
2388ʻOi kau ka , e hana i ola honua.While the sun yet shines do all you can.
 [While there is earthly life (ola honua), do all you can.]
2398ʻO ka ʻaui aku nō koe o ka .The sun will soon go down.
 [Said of an aged person.]
2417ʻO ka ko luna, o ka pāhoehoe ko lalo.The sun above, the smooth lava below.
 [Said of a journey in which the traveler suffers the heat of the sun above and the reflected heat from the lava bed helow.]
2441ʻO kau aku, ʻo kā ia mai, pēlā ka nohona o ka ʻohana.From you and from him — so lived the family.
 [The farmer gave to the fisherman, the fisherman to the farmer.]
2474ʻO Kulu ka pō, o Welehu ka malama, he iʻa ʻole.Kulu is the night and Welehu the month; no fish is to be found that day.
 [A play on kulu (drop). Welehu was said to be the month on which to lay the head on the pillow, for the sea was too rough for fishing. Hence an unlucky, unprofitable day.]
2476ʻO kuʻu wahi ōpū weuweu , nou ia.Let my little clump of grass be yours.
 [A humble way of offering the use of one’s grass house to a friend.]
2510ʻO Māuli kēia o ka pau.This is Māuli, the last day [of the lunar month].
 [Said when a task is near completion.]
2511ʻO Muku ka , mumuku nā hana.Muku is the day; incomplete are the tasks.
 [A warning not to begin a project on the day of Muku lest it be unsuccessful.]
2574Paʻihi ʻoe , lilo i ka wai, ʻaʻohe ʻike iho i ka hoa mua.Well adorned are you, borne along by the water, no longer recognizing former friends.
 [Said of one who grows proud with prosperity and looks down on his friends of less prosperous days. There is a play on wai (water). When doubled — waiwai — it refers to prosperity.]
2639Piʻi mai nei i ka pali me he ʻaʻama .Climbs the cliff like a black crab.
 [Said of one who goes beyond his limit.]
2653Pili pono ka i Kamananui.The sun is very close to Kamananui.
 [A play on Ka-mana-nui (The-great-power). When the person in power becomes angry, everyone around him feels uncomfortable, as in the scorching, blistering sun.]
2654Pili pono ka i Papaʻenaʻena.The sun concentrates its heat at Papaʻenaʻena.
 [Said of the heat of temper. A play on ʻenaena (red-hot).]
2716Pūhā hewa ka honu i ka makani.The turtle breathes at the wrong moment on a windy day.
 [Said of a person who says the wrong thing at the wrong time and suffers the result.]
2725Puka ka , puka pū me ka hana, i ʻike ʻia ka lālā maloʻo me ka lālā maka.When day arrives, work time arrives too, for it is then that dry branches can be distinguished from green ones.
2794Ua ʻike nō kā he hewa ke wikiwiki ka waha i ka mihi.He knows it is wrong so the mouth hastens to repent.
 [Said of one who is caught in wrong-doing and quickly begs pardon to avoid due punishment.]
2855Ua wela ka , ke ʻoni nei kukuna o ka hāʻukeʻuke.The sun is too warm, for the spikes of the hāʻukeʻuke are moving.
 [Anger is growing, and those near the angry one are moving out of the way. The hauke’uke is a sea urchin.]
2870Ulu o ka .Growth of the sun.
 [Said of the light of sunrise just as the sun’s rim touches the horizon.]
2890Uē ʻo Kānepūniu i ka wela a ka .Kānepūniu complains of the heat of the sun.
 [Said when someone complains of the heat. From a chant by Hiʻiaka, who saw Kāne-pūniu (Kāne-of-the-coconut), a supernatural tree at Wai’anae, O’ahu, on a very warm day.]
2924Wehe ka piko , e ka hoahānau.Undone is the navel string, O kinsman.
 [A family relation is severed. Said by Keopuolani to Kekuaokalani when she attempted to quell a rebellion, meaning that the tie of kinship between the two cousins, Liholiho and Kekuaokalani, was being severed by the latter’s refusal to be reconciled.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num