| 71 | Aia nō ka pono — o ka hoʻohuli i ka lima i lalo, ʻaʻole o ka hoʻohuli i luna. | That is what it should be — to turn the hands palms down, not palms up. |
| | [No one can work with the palms of his hands turned up. When a person is always busy, he is said to keep his palms down.] |
| 269 | E ʻEwa e — e kuʻi nā lima! | O ʻEwa — join hands! |
| | [This cry was a call of the men of Kona, Oʻahu, when they went with their chief to destroy his brother, the ʻEwa chief.] |
| 272 | ʻEha i ka ʻeha lima ʻole a ke aloha. | He is smitten by love, with a pain administered without hands. |
| | [He is deeply in love.] |
| 329 | E lawe i ke ō, he hinana ka iʻa kuhi lima. | Take vegetable food; the hinana is a fish that can be caught in the hand. |
| | [A suggestion to take taro, poi, potato, or breadfruit along on the journey and not worry about meats, which can be found along the way. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.] |
| 450 | Hānai ʻia i ka poli o ka lima. | Fed in the palm of the hand. |
| | [Said of a child reared with constant attention.] |
| 458 | Hana kāpulu ka lima, ʻai ʻino ka waha. | Careless work with the hands puts dirty food in the mouth. |
| 499 | Hawahawa ka lima. | The hand is smeared with filth. |
| | [From a children’s game in which one made a number of sand piles and buried filth in one of them. When a child dug into the sand and drew out a hand smeared with filth, the others shouted this. Also used to imply that one is taking part in a shady deal.] |
| 500 | Hawahawa ka lima i ka haʻi kūkae. | The hand is only soiled by the excreta of others. |
| | [Sometimes said when an adopted child proves ungrateful or is taken away by its own parents. All one gets are soiled hands.] |
| 525 | He ʻalaʻihi kalaloa e pau ai nā lima i ke ʻekeʻeke. | An ʻalaʻihi kalaloa fish that makes one draw back his hands. |
| | [A person that is not to be trifled with. The ʻalaihi have spiny fins that can pierce the hands.] |
| 545 | He ʻaʻo ka manu noho i ka lua, ʻaʻole e loaʻa i ka lima ke nao aku. | It is an ʻaʻo, a bird that lives in a burrow and cannot he caught even when the arm is thrust into the hole. |
| | [Said of a person who is too smart to be caught.] |
| 613 | He iʻa no ka pāpaʻu, he loaʻa wale i ka hopu lima; he iʻa no ka hohonu, noho i kaʻeaʻea. | Fish of the shallows are easy to catch with the hands; but fish of the depths keep the fisherman wet with sea sprays. |
| | [Ordinary folks are easy to find but an outstanding one is not.] |
| 752 | Hele nō ka ʻalā, hele nō ka lima. | The rock goes, the hand goes. |
| | [To make good poi, the free hand must work in unison with the poi pounder. Keep both hands going to do good work.] |
| 753 | Hele nō ka lima; hele nō ka ʻāwihi; ʻaʻohe loaʻa i ke onaona maka. | The hand goes; the wink goes; nothing is gained by just looking sweet. |
| | [Keep the hands occupied with work, then one can afford to make eyes at the opposite sex. Just looking attractive isn’t enough.] |
| 759 | Hele pū nō me ka lima. | Take the hands along in going traveling. |
| | [Be willing to help others when going traveling and not make a burden of yourself.] |
| 832 | He naho manini mai kēia e loaʻa ai ka lima i kōkala. | This is a ledge under which the manini hides [and one should not be hasty lest] the hand be poked by the sharp points on the dorsal fin. |
| | [A boast. Also, a warning not to make trouble.] |
| 944 | He uahoa, he lima na ka makani. | Ruthless, with the hands of a gale. |
| | [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.] |
| 980 | Hewa ka lima. | The hand is at fault. |
| | [It was believed that when one had done wrong, the hand was smitten with a disease that remained until he asked for the pardon of the person he had injured. Sometimes said in jest to a friend with an injured hand.] |
| 1009 | Hiohio ka makani i lima o Kapaliwaiʻole. | The wind whistles on Kapaliwaiʻole. |
| | [How ignorance speaks! Kapaliwaiʻole is in Kaʻū.] |
| 1065 | Hoʻokaʻawale i ka ʻōʻō mai ka lima aku. | [To] take the digging stick out of the hand. |
| | [To deprive someone of work.] |
| 1070 | Hoʻokahi mea manaʻo nui a ka ʻōhua o ka hale: ʻo kahi mea mai ka lima mai o ke aliʻi. | There is one thing all members of the household look to: whatever they are given by the hands of the chief. |
| | [All members of the chief’s household are dependent on him.] |
| 1155 | I hea nō ka lima a ʻau mai? | Where are the arms with which to swim ? |
| | [Don’t complain, use your limbs to do what you need to do.] |
| 1157 | I hele i kauhale, paʻa pūʻolo i ka lima. | In going to the houses of others, carry a package in the hand. |
| | [Take a gift.] |
| 1231 | I lima nō ka ua, wehe ʻē ke pulu o lalo. | While the rain is still in the sky, clear the field below. |
| | [In dry places, farmers cleared the fields when they saw signs of rain so the water would soak the earth.] |
| 1233 | I make nō he hāwāwā; ʻauhea nō hoʻi nā lima a ʻau mai? | It is inexperience that causes death; where are your arms with which to swim? |
| | [When you have something to do, learn to do it and gain experience. Experience often saves life.] |
| 1277 | Ka ʻalaʻihi kualoa e kukū ʻai i nā lima. | The long-backed ʻalaʻihi fish that pierces the hands. |
| | [Said of one who is not to be trifled with.] |
| 1333 | Ka iʻa hāwanawana i ka wāwae, a ʻōlelo i ka lau o ka lima. | The fish that whispers to the feet and speaks to the tips of the fingers. |
| | [The mahamoe, found in the sand. It is felt under the feet and picked up by the fingers.] |
| 1336 | Ka iʻa hōʻeha lima. | The fish that can hurt the hands. |
| | [The wana (sea urchin).] |
| 1357 | Ka iʻa kuhi lima o ʻEwa. | The gesturing fish of ʻEwa. |
| | [The pipi, or pearl oyster. Fishermen did not speak when fishing for them but gestured to each other like deaf-mutes.] |
| 1370 | Ka iʻa maunu lima o Kuloloia. | The hand-baited fish of Kuloloia. |
| | [Small eels (pūhi ʻōilo) that were caught by placing bait on the open palm of one hand with the fingers held wide apart. When the eels came up to take the bait, the fingers were clenched into a tight fist, grabbing the eels tightly by the heads.] |
| 1372 | Ka iʻa mili i ka poho o ka lima. | The fish fondled by the palm of the hand. |
| | [When it was the season for the hinana (ʻoʻopu spawn), they were so numerous that they could be scooped up in the palm of the hand.] |
| 1373 | Ka iʻa mili lima o ʻUlakoheo. | The fish of ʻ Ulakoheo, handled by many hands. |
| | [Fish sold in a market. There was a fishmarket at ʻUlakoheo in Honolulu.] |
| 1379 | Ka iʻa pipili i ka lima. | The fish that sticks to the hand. |
| | [The octopus, whose tentacles have suction cups.] |
| 1391 | Kaʻikaʻi i ka lima, hiʻi i ke alo. | Lead with one hand, carry with one arm. |
| | [Said of a mother with children born too close together.] |
| 1454 | Kamaʻilio ka waha, hana ka lima. | Let the mouth talk while the hands work. |
| | [While talking, keep the hands busy.] |
| 1752 | Ke kō ʻeli lima o Halāliʻi. | The sugar cane of Halāliʻi, dug out by hand. |
| | [Winds blowing over this place on Niʻihau buried the sugar cane. Here and there the leaves would be seen and the people would dig them out by hand.] |
| 1861 | Kū a māloʻeloʻe, lālau nā lima i ka hoe nui me ka hoe iki. | Stand up straight; reach for the big and little paddle. |
| | [Said to young people — be prepared to weather whatever comes your way.] |
| 1866 | Kuhikuhi kahi lima i luna, hāpapa kahi lima i lalo. | One hand points upward, the other gropes downward. |
| | [Said of a religious leader who teaches others to seek heavenly wealth while he himself seeks worldly possessions.] |
| 1867 | Kuhi nō ka lima, ʻāwihi nō ka maka, ʻo ka loaʻa nō ia a ka maka onaona. | With a hand gesture and a wink, an attractive person can get whatever he desires. |
| 1868 | Kuhi nō ka lima, hele nō ka maka. | Where the hands move, there let the eyes follow. |
| | [A rule in hula.] |
| 2009 | Lima kaʻa lolena. | Hands occupied with uselessness. |
| 2020 | Lomia a wali i ka wali lima ʻole a ke aloha. | Squeezed and crushed by love, who does it without hands. |
| | [Said of heartrending grief.] |
| 2267 | Nānā ka maka; hana ka lima. | Observe with the eyes; work with the hands. |
| | [Just watching isn’t enough. Pitch in and help!] |
| 2295 | Nau ke kuʻi, lohi ka lima. | When one grinds the teeth, the hand slows. |
| | [Anger makes one slow in working.] |
| 2432 | ʻO ka pā ʻai a ka iʻa, kuhi ka lima, leʻa ka hāʻawi. | With a pearl fishhook that the fish grasps, one can point with the hand and give with pleasure. |
| | [A good fishhook brings in enough food for the family and to give to relatives and friends.] |
| 2497 | ʻŌlelo ka waha, holehole ka lima. | The mouth talks, the hand strips. |
| | [Said of one who says friendly words yet does unfriendly deeds.] |
| 2559 | Paʻa ka waha, hana ka lima. | Shut the mouth; keep the hands busy. |
| | [Never mind the talking; start working.] |
| 2577 | Paʻipaʻi ka lima, ʻae ka waha. | The hand applauds, the mouth assents. |
| | [Said of one who offers verbal approval yet does nothing to help.] |
| 2599 | Pao ka lima, ʻae ka waha. | The hand reaches under, the mouth agrees. |
| | [Said of one who makes promises while accepting bribes.] |
| 2620 | Peʻa nā lima i ke kaha o Kaupeʻa. | Crossed his hands bchind him on the land of Kaupeʻa. |
| | [Met with disappointment. To see someone with his hands crossed behind his back [opea kua) was a sign of bad luck.] |