loko
1. loc.n. • in, inside, within; interior, inside,
• mainland;
• internal organs, as tripe, entrails.
2. s. The inner part; that which is within; applied to persons or things.
3. To persons, the internal organs.
4. Applied to things, the within; the interior; that which belongs within; the inwards; ia po no, ai no i ka loko o ka ilio noa, on that night indeed, they ate the inwards of a dog not forbidden; he mau mea e pili ana maloko o ka naau; ia loko, the within. Mat. 23:26. NOTE.—The Hawaiians believed that the moral powers or dispositions had their seat in the small intestines. see naau.
5. adj. Inner; what is within; pahale loko, the inner court. 1 Nal. 6:36.
6. prep. In; within; inner, &c.; compounded with the simple prepositions o, ko, no, i, ma and mai. Gram. § 161. see each in its place. Ia loko is used in Mat. 23:26.
7. n. character, disposition, heart, feelings.
cf:
loko hāiki, hardhearted, narrow-minded...
loko ʻino, merciless, heartless, evil, malevolent...
loko liʻu₂, cross, embittered, sour in disposition...
lokomaikaʻi, kind, humane, gracious, benevolent...
8. The moral state or disposition of a person, either good or bad, according to its compounds; as, loko maikai, loko ino, &c.
9. n. pond, lake, pool.
10. s. A pond; a lake; a small collection of water; he wai lana malie i puni i ka aina.
11. n. lake.
12. n. mainland of the United States (noted in a chant dated 1860, State Archives).
13. n. in spite of, regardless.
14. n. by means of. |
| 229 | ʻAʻole make ka waʻa i ka ʻale o waho, aia no i ka ʻale o loko. | A canoe is not swamped by the billows of the ocean, but by the billows near the land. |
| | [Trouble often comes from one’s own people rather than from outsiders.] |
| 238 | ʻAukuʻu hāpapa i ka haʻi loko. | Heron groping in somebody else’s fishpond. |
| | [A man groping for somebody else’s woman.] |
| 240 | ʻAukuʻu kiaʻi loko. | Heron who watches the [fish in the] pond. |
| | [A person who spies on others.] |
| 277 | E hea i ke kanaka e komo ma loko e hānai ai a hewa ka waha. | Call to the person to enter; feed him until he can take no more. |
| | [Originally a reply to a password into a hula school. Used later in songs and in speech to extend hospitality.] |
| 456 | Hānai puaʻa wahine, ma loko ka uku. | Raise a sow, for her reward is inside of her. |
| | [A sow will bear young.] |
| 467 | Hānau ke aliʻi i loko o Holoholokū, he aliʻi nui; hānau ke kanaka i loko o Holoholokū, he aliʻi nō; hānau ke aliʻi ma waho aʻe o Holoholokū, ʻaʻohe aliʻi, he kanaka ia. | The child of a chief born in Holoholokū is a high chief; the child of a commoner born in Holoholokū is a chief; the child of a chief born outside of the borders of Holoholokū is a commoner. |
| | [Holoholokū, sacred birthplace of the chiefs, is in Wailua, Kauaʻi.] |
| 543 | He ana ka manaʻo o ke kanaka, ʻaʻole ʻoe e ʻike iā loko. | The thoughts of man are like caves whose interiors one cannot see. |
| 769 | He loko kapu ia, he awa ka iʻa noho; eia kā ua komo ʻia e ke ʻā kōkokī. | It was a pond reserved only for awa fish, but now a bait-stealing ʻā fish has gotten into it. |
| | [A woman who is the wife of a fine man of chiefly rank is now having an affair with a worthless scamp.] |
| 979 | Hewa ka iʻa a ʻUmiamaka, he okea loko. | Wrong was the “fish” of ʻUmiamaka for it had sand inside. |
| | [Said of anything that is bad, or when one has been cheated. ʻUmiamaka was a young trickster who desired the daughter of a certain man who was very fond of lobster. But the father would not let his daughter go with a man who was not a fisherman. To win the father over, ʻUmiamaka filled a lobster shell he found on the beach with white sand. After stuffing the crack carefully with limu so it would appear freshly caught, he presented it to the father. After receiving the lobster, the father allowed his daughter to go out with ʻUmiamaka. But when the man gave his attention to the lobster, he discovered that it was just a sand-filled shell, and cried out these words. When the impudent youth returned, he claimed innocence, saying, “That was your fish, not mine.’] |
| 1087 | Hoʻokomo i ko waho i ko loko. | Put inside that which is outside. |
| | [Eat.] |
| 1089 | Hoʻolaʻi maka ma waho, ʻoʻoleʻa loko. | A friendly face outside, a hardness inside. |
| | [A hypocrite.] |
| 1189 | I kani nō ka pahu i ka ʻolohaka o loko. | It is the space inside that gives the drum its sound. |
| | [It is the empty-headed one who does the most talking.] |
| 1452 | Kama ʻia ke aloha a paʻa i loko. | Bind love that it may remain fast within. |
| | [Be a person who knows love.] |
| 1702 | Keikei kūlana hale wili, ʻaʻohe mea hana o loko. | A fine-looking mill, but no machinery inside. |
| | [Good-looking but unintelligent. Taken from a hula song.] |
| 1771 | Ke ola nō ia o kiaʻi loko. | That is the livelihood of the keeper of the pond. |
| | [This is one’s livelihood. Certain fish in a pond were reserved for the owner, but shrimps, crabs, and such could be taken by the caretaker.] |
| 1967 | Leʻaleʻa ka ʻōlelo i ka pohu aku o loko. | Conversation is pleasant when the inside is calm. |
| | [Talk is pleasant when hunger is satisfied.] |
| 2127 | Ma loko o ka hale, hoʻopuka ʻia ka pili, a ma waho o ka hale, he haku ia. | Inside of the house you may mention your relationship, but outside of the house your chief is your lord. |
| | [Those who served the chief in his home were usually loyal blood relatives. From childhood they were taught not to discuss the relationship with anyone outside of the household, and always to refer to their chief as Kuu haku (My lord), never by any relationship term. Only the chief could mention a relationship if he chose.] |
| 2349 | Nui pū maiʻa ʻolohaka o loko. | Large banana stalk, all pith inside. |
| | [Said of a person with a large physique but with no strength to match it.] |
| 2540 | ʻO uakeʻe nei i loko o Haʻaloʻu, ʻo ka pō nahunahu ihu. | The little bend in Haʻaloʻu (Bend-over), on the night that the nose is bitten. |
| | [This was said of Kahalaiʻa when he became angry with Kaʻahumanu. He was only a “little bend” whose wrath was no more important then a nip on the nose.] |
| 2541 | ʻO Ulumaheihei wale nō, iā ia ʻo loko, iā ia ʻo waho. | Ulumaheihei knows everything inside and out. |
| | [ʻOne who knows everything. Ulumaheihei was a very close friend of Kamehameha, who renamed him Hoapili. He was the king’s most trusted friend and knew every affair of the kingdom. It was to him that Kamehameha entrusted his bones after death.] |
| 2562 | Paʻapaʻaʻina ka malo i loko o ʻIkuwā. | The [flap of the] loincloth [flutters and] snaps in the month of ʻIkuwā. |
| | [ʻIkuwā is a month of rains, winds, and thunderstorms.] |
| 2836 | Ua ola loko i ke aloha. | Love gives life within. |
| | [Love is imperative to one’s mental and physical welfare.] |
| 2920 | Wawā ka menehune i Puʻukapele ma Kauaʻi, puoho ka manu o ka loko o Kawainui ma Oʻahu. | The shouts of the menehune on Puukapele on Kauai startled the birds of Kawainui Pond on Oʻahu. |
| | [The menehune were once so numerous on Kaua’i that their shouting could be heard on O’ahu. Said of too much boisterous talking.] |