updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

makani

makani
1. nvs. wind, breeze; gas in the stomach, flatulent wind; windy; to blow. fig., anger, gossip; to show anger.
2. n. wind. see pohu, kolonahe, aheahe, hoʻoholunape, ulūlu, ʻena makani.
3. s. Wind; a breeze; air in motion.
4. The weather; the general state of the atmosphere.
5. The news; the report of some recent event; the gossip of a neighborhood.
6. n. ghost, spirit.
7. interj. call of sentinel, similar to "all's well".

(96)

101ʻĀko Nuʻuanu i ka hālau loa a ka makani; ʻāko Mānoa i ka hale a ke ʻehu.Gathered in Nuuanu is the longhouse of the wind; gathered in Mānoa is the house of rainy sprays.
189ʻAʻohe mea nāna e hoʻopuhili, he moho no ka lā makani.There is no one to interfere, for he is a messenger of a windy day.
 [Said in admiration of a person who lets nothing stop him from carrying out the task entrusted to him.]
215ʻAʻohe umu moʻa i ka makani.No umu can be made to cook anything by the wind.
 [Talk will not get the umu lighted and the food cooked. This saying originated in Olowalu, Maui, where it was very windy and hard to light an umu.]
270ʻEha ana ʻoe lā i ka makani kuʻi o ka Ulumano.You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze.
 [One is hurt by the sharp words spoken. This is a line from an old chant.]
274E hamau o makani mai auaneʻi.Hush, lest the wind arise.
 [Hold your silence or trouble will come to us. When the people went to gather pearl oysters at Puʻuloa, they did so in silence, for they believed that if they spoke, a gust of wind would ripple the water and the oysters would vanish.]
275E hānai ʻawa a ikaika ka makani.Feed with ʻawa that the spirit may gain strength.
 [One offers ʻawa and prayers to the dead so that their spirits may grow strong and be a source of help to the family.]
300Eia aʻe ka makani Kona.Here comes the Kona wind.
 [An angry person approaches.]
476Hao kōʻala ka makani lā, pau loa.With one great sweep of wind, all is gone.
478Hao mai ka makani kuakea ka moana; hao mai ke kai kū ke koʻa i uka.When the gales blow, the sea is white-backed; when the sea rises, corals are washed ashore.
 [Said of the rise of temper.]
487Haʻu ka makani, hāʻule ke onaona, pili i ka mauʻu.When the wind puffs, the fragrant blossoms fall upon the grass.
 [When there is an explosion of wrath, people quail before it.]
488Haʻu ka waha i ka makani.The mouth puffs at the wind.
 [Loud talk. Like the braying of an ass.]
507He ʻaʻaliʻi kū makani mai au; ʻaʻohe makani nāna e kulaʻi.I am a wind-resisting ʻaʻaliʻi; no gale can push me over.
 [A boast meaning “I can hold my own even in the face of difficulties.” The ʻaʻaliʻi bush can stand the worst of gales, twisting and bending but seldom breaking off or falling over.]
623He iki ʻaʻaliʻi kū makani o Piʻiholo.A small, wind-resisting ʻaʻaliʻi bush of Piʻiholo.
 [A small but powerful person.]
664He Kākea, ka makani kulakulaʻi kauhale o Mānoa.It is the Kākea, the wind that pushes over the houses of Mānoa.
 [Applied to one who goes about shoving others around. The Kākea was the strongest wind of the valley.]
695He kiu ka pua kukui na ka makani.The kukui blossoms are a sign of wind.
 [When the kukui trees shed their blossoms, a strong wind is blowing.]
712He kumu kukui palahuli wale i ka makani Kona.A kukui tree, easily toppled over by the Kona wind.
 [Said of one who is easily vanquished by a stronger opponent.]
773He lono ma mua, he kulina ma hope; kulikuli wale ka makani o Kaʻū!Report went first, heedlessness followed; what a din the wind of Kaʻū raised!
 [From a chant for Kaumualiʻi of Kauaʻi.]
788He makani Kona, ke kū lā ke aʻe i ka moana.It is the Kona wind, for the sprays are flying at sea.
 [Said of a raging temper.]
853He ʻohu kolo ka makani, haʻukeke kamahele.The wind that brings the creeping fog causes the traveler to shiver.
 [Anger and squabbles in the home of a host chill the spirit of the guest.]
929He puhi makani.Just wind blowing.
 [Said of one who makes promises and never keeps them, or makes threats and never carries them out.]
931He puhi wale nō na ka makani.Only a blowing of the wind.
 [All talk.]
944He uahoa, he lima na ka makani.Ruthless, with the hands of a gale.
 [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.]
959He ʻulu ʻaʻai ʻole; he hāʻule wale i ka makani.It is a breadfruit that does not hold to the tree; it falls easily with the wind.
 [Said of a person whose loyalty is doubtful — he can be swayed to desert his chief.]
960He ulūlu ka makani Kona!The Kona wind storms!
 [What wrath!]
1009Hiohio ka makani i lima o Kapaliwaiʻole.The wind whistles on Kapaliwaiʻole.
 [How ignorance speaks! Kapaliwaiʻole is in Kaʻū.]
1037Hoʻi ke ao o ke kuahiwi, hoʻi ka makani iā Kumukahi.The cloud returns to the mountain, the wind returns to Kumukahi.
 [Said of a group of people dispersed, each going to his own abode.]
1054Holu ka wai o Kaʻulili i ka makani.The water of Kaʻulili ripples in the wind.
 [A humorous saying applied to one whose proud swagger is like the movement of the ʻūlili (wandering tattler).]
1080Hoʻokahi no makani ʻino o ke Kalakalaʻihi Kalaloa, he hoʻonuinui ʻōlelo.There is only one bad wind, the Kalakalaʻihi Kalaloa, which creates too much talk.
 [Said of nasty words that start dissension and argument. A play on kalakala (rough) and kala loa (very rough). First uttered by the lizard-goddess Kilioe, who was trying to stir Pele to wrath by her insults.]
1085Hoʻokohu Kauaʻula, ka makani o ʻUlupaʻu.The Kauaula wind ofʻUlupaʻu claims honors that do not belong to it.
 [Said in derision of one who steals, then boasts of possessions that are not rightly his. Also said of one who claims illustrious relatives. The Kauaʻula wind is a wind of Maui.]
1117Huaʻi ka ʻulu o Lele i ka makani Kona.The breadfruit of Lele is exposed by the Kona wind.
 [Hidden matters are exposed in time of anger. When the Kona wind blows, the leaves of the trees are blown off to expose the fruit.]
1133Hū ka makani.The wind blows a gale.
 [Said of great speed. There is a hū (hum) and one is gone like the wind.]
1168I hoʻolulu, hoʻohulei ʻia e ka makani.There was a lull, and then the wind began to blow about.
 [There was a promise of peace and quiet, and then the disturbance was renewed.]
1274Ka ʻai niho ʻole a ka makani i ka ʻai.Even without teeth the wind consumes the food crops.
 [Said of a destructive windstorm.]
1298Ka hao a ka makani Kona, ʻaʻohe manu koe o ke kuahiwi.When the Kona wind does its worst, no birds remain in the mountains.
 [When someone goes into a towering rage, everyone flees his presence.]
1313Kahilipulu Kohala na ka makani.Kohala is swept, mulch and all, by the wind.
 [Kohala is a windy place.]
1330Ka iʻa hali a ka makani.The fish fetched by the wind.
 [The ʻanaeholo, a fish that travels from Honouliuli, where it breeds, to Kaipāpaʻu on the windward side of Oʻahu. It then turns about and returns to its original home. It is driven closer to shore when the wind is strong.]
1363Ka iʻa lawe mai a ka makani, he lāʻau ka ʻupena e hei ai.The fish brought by the wind, a stick is the net to catch them with.
 [Said of turtles that come to certain localities in the islands. They were driven ashore with sticks.]
1429Ka lālā kaukonakona haki ʻole i ka pā a ka makani Kona.The tough branch that does not break in the Kona gales.
 [Said of a sturdy, strong person.]
1455Ka makani ʻĀpaʻapaʻa o Kohala.The ʻĀpaʻapaʻa wind of Kohala.
 [Kohala was famed in song and story for the ʻĀpaʻapaʻa wind of that district.]
1456Ka makani ʻawa o Leleiwi.The cold wind of Leleiwi.
 [Refers to Leleiwi Point in Hilo district.]
1457Ka makani haʻihaʻi lau hau o Olowalu.The hau-leaf tearing wind of Olowalu.
 [A gusty wind.]
1458Ka makani hali ʻala o Puna.The fragrance-bearing wind of Puna.
 [Puna, Hawaiʻi, was famed for the fragrance of maile, lehua, and hala. It was said that when the wind blew from the land, fishermen at sea could smell the fragrance of these leaves and flowers.]
1459Ka makani hāpala lepo o Pāʻia.Dust-smearing wind of Paia.
 [Pāʻia, Maui, is a dusty place.]
1460Ka makani Hoʻeo o Moanalua.The Hoʻeo, whistling wind of Moanalua.
 [Moanalua is on Oʻahu.]
1461Ka makani hoʻolapa o Kaumaea.The playful wind of Kaumaea.
 [Kaumaea is in Kaʻū, Hawaiʻi.]
1462Ka makani kā ʻAhaʻaha laʻi o Niua.The peaceful ʻAhaʻaha breeze of Niua that drives in the ʻahaʻaha fish.
 [The ʻAhaʻaha breeze begins as the Kiliʻoʻopu in Waiheʻe, Maui, before reaching Niua Point in Waiehu. It is a gentle breeze and the sea is calm when it blows. Fishermen launch their canoes and go forth to fish, for that is the time when the ʻahaʻaha fish arrive in schools.]
1463Ka makani kāʻili aloha o Kīpahulu.The love-snatching wind of Kīpahulu.
 [A woman of Kipahulu, Maui, listened to the entreaties of a man from Oʻahu and left her husband and children to go with him to his home island. Her husband missed her very much and grieved. He mentioned his grief to a kahuna skilled in hana aloha sorcery, who told the man to find a container with a lid. The man was told to talk into it, telling of his love for his wife. Then the kahuna uttered an incantation into the container, closed it, and hurled it into the sea. The wife was fishing one morning at Kālia, Oʻahu, when she saw a container floating in on a wave. She picked it up and opened it, whereupon a great longing possessed her to go home. She walked until she found a canoe to take her to Maui.]
1464Ka makani kāʻili kapa o Nuʻuanu.The garment-snatching wind of Nuuanu.
 [The gale that blows at Nuʻuanu Pali, Oʻahu, could whisk away the tapa garment of a traveler there.]
1465Ka makani kokololio o Waikapiā.The swift, gusty wind of Waikapū.
 [Waikapū is on Maui.]
1466Ka makani kuehu lepo o Naʻalehu.The dust-scattering wind of Naʻalehu.
1467Ka makani kūkulu peʻa nui, he ʻEka.The ʻEka, the wind that sets up the big sails.
 [When the ʻEka wind blew in Kona, Hawaiʻi, the fishermen sailed out to the fishing grounds.]
1468Ka makani kulaʻi kanaka o Nuʻuanu.The wind of Nuʻuanu that pushes people over.
 [The strong gales at Nuʻuanu were known to make travelers fall down.]
1469Ka makani wehe lau niu o Laupāhoehoe.The coconut-leaf-lifting wind of Laupāhoehoe.
 [Laupāhoehoe, Hawai’i.]
1519Ka ʻōwili makani ʻino o Kāwili.The stormy wind of Kāwili.
 [Kāwili is the current that comes from Kona and goes out to sea at Kalae, Kaʻū.]
1521Kapa ʻehu kai o Kaʻena na ka makani.Kaʻena is adorned with a garment of sea sprays by the blowing of the wind.
 [Refers to Kaʻena, Oʻahu.]
1559Kaʻū, ʻāina kua makani.Kaʻū, a land over whose back the wind hlows.
 [Kaʻū is a windy land.]
1605Kaʻū, hiehie i ka makani.Kaʻū, regal in the gales.
 [An expression of admiration for the district of Kaʻū, Hawaiʻi, or for a stately or outstanding person of that district.]
1632Kaʻū nui kua makani.Great Kaʻū of the windblown back.
 [The wind always blows in Kaʻū.]
1656Ka wai lewa i ka makani.The water that sways in the breeze.
 [The coconut, which contains water and is found in clusters high up in the tree.]
1690Ke ʻEka, makani hoʻolale waʻa o nā Kona.The ʻEka breeze of Kona that calls to the canoemen to sally forth to fish.
 [Refers to Kona, Hawaiʻi.]
1745Kekeʻe ka waha, ua nahu i ka makani.His mouth is wry after biting the wind.
 [Said of one who has found that what he said of others is true of himself.]
1767Ke mokomoko lā me ka makani.He is boxing the wind.
 [Said of one who is being disagreeable.]
1786Kiʻekiʻe ka lele a ke ao i ka lani, i hāpai ʻia e ka makani i luna.High flies the cloud in the sky, lifted by the wind.
 [Said of one whose position is elevated by a chief.]
1795Kīkaha ka ʻiwa he lā makani.When the ʻiwa bird soars on high it is going to be windy.
 [Said of a nice-looking, well-dressed person.]
1891Kū ka liki o Nuʻuanu i ka makani.Nuʻuanu draws her shoulders up in the wind.
 [Said of a show-off.]
1912Kūlele ke ʻehu kai i ka makani.The sprays are a-flying in the wind.
 [What wrath!]
1924Kū pākū ka pali o Nihoa i ka makani.The clff of Nihoa stands as a resistance against the wind.
 [Said of one who stands bravely in the face of misfortune.]
1980Lele ka makani o Makahūʻena, kuakea ka moana.When the wind of Makahuena flies, the ocean is white with foam.
 [A play on maka (eyes), hū (overflow), and ʻena (red hot or wrath) in the name Makahūʻena (Eyes-spilling-wrath). Applied to one whose eyes and manner denote fury. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.]
2029Lū ka makani, mōkākī ka lau lāʻau.When the wind shakes the trees, the leaves are scattered.
 [Said of a wrathful person who causes everyone to flee from him.]
2091Ma kahi o ka makani e pā ai, ma laila ka uahi e hina ai.Where the wind blows, there the smoke falls.
 [Where the chief commands, the subjects go.]
2095Makani ʻEka aheahe o Makalawena.The gentle ʻEka breeze of Makalawena.
2096Makani holoʻūhā.The wind that brushes the thighs.
 [A cold wind that chills the legs of the fisherman.]
2097Makani luna ke lele ʻino maila ke ao.There is wind from the upland, for the clouds are set a-flying.
 [Signs of trouble are seen. This saying originated shortly after the completion of the Puʻukoholā heiau by Kamehameha I. He sent Keaweaheulu to Kaʻū to invite Keouakuahuʻula to Kawaihae for a peace conference between them. Against the advice of his own high priest, Keouakuahuʻula went, taking his best warriors along with him. When outside of Māhukona, he saw canoes come out of Kawaihae and realized that treachery awaited him. It was then that he uttered the words of this saying. His navigator pleaded with him to go back, but he refused. Arriving in Kawaihae, Keouakuahuʻula stepped off the canoe while uttering a chant in honor of Kamehameha. One of the latter’s war leaders stepped up from behind and killed him. All of his followers were slaughtered except for Kuakahela, who hid and later found his way home, where he wailed the sad story.]
2155Me he makani hulilua lā, huli ka manaʻo, hele ka noʻonoʻo.Like the wind that blows one way and then blows another, so does the mind turn and the thoughts depart.
 [Said of one who makes a promise and then forgets all about it.]
2197Muʻu mōkākī ka lau lāʻau, he makani kā.The leaves lie strewn about in a pelting gale.
 [The remnants of a violent burst of temper.]
2258makani paio lua o Kawaihae.The two conflicting winds of Kawaihae.
 [Refers to the Mumuku wind from the uplands and the Naulu wind, which brings the rains to Kawaihae.]
2259Nā maka o ka makani.Eyes of the wind.
 [Clouds, which show the direction of the wind.]
2275Nani ka ʻōiwi o ka lāʻau i ka luaiele ʻia e ka makani.Beautiful is the body of the tree, even when swayed this way and that by the wind.
 [Even through adversities and dissipation some people remain handsome.]
2287Nāpelepele nā pali o Kalalau i ka wili a ka makani.Weakened are the cliffs of Kalalau in being buffeted by the wind.
 [Said of one who is worn out.]
2327Noho nā makani a Kāne, lawe i ke ō.When the winds of Kāne blow, carry your food along.
 [When one doesn’t know what to expect, it is better to be prepared. On windy days, fruits fall and vegetable crops are lashed and beaten.]
2422ʻO ka makani ke ala o ka ʻino.Wind is the source of storms.
 [The wind drives the rain clouds that bring torrents and floods.]
2483ʻOla i ke ahe lau makani.There is life in a gentle breath of wind.
 [Said when a warm day is relieved by a breeze.]
2495ʻOla Waiʻanae i ka makani Kaiaulu.Waiʻanae is made comfortahle by the Kaiaulu breeze.
 [Chanted by Hiʻiaka at Kaʻena, Oʻahu, after her return from Kauaʻi.]
2533ʻOpeʻope Kohala i ka makani.Kohala is buffeted by the wind.
2547ʻO Waipiʻo me Waimanu, no ʻoawa mahoe i ke alo o ka makani.Waipiʻo and Waimanu, the twin valleys that face the wind.
 [These two are neighboring valleys on Hawaiʻi.]
2580Pā ka makani o ka Moaʻe, hele ka lepo o Kahoʻolawe i Māʻalaea.When the Moaʻe wind blows, the dust of Kahoʻolawe goes toward Maalaea.
 [Refers to Māʻalaea, Maui.]
2596Pā mai, pā mai ka makani o Hilo; waiho aku i ka ipu iki, hō mai i ka ipu nui.Blow, blow, O winds of Hilo, put away the small containers and give us the large one.
 [Laʻamaomao, the god of wind, was said to have a wind container called Ipu-a-Laʻamaomao. When one desires more wind to make the surf roll high, or a kite sail aloft, he makes this appeal.]
2635Piʻi ka ihu o ka naiʻa i ka makani.The nose of the dolphin rises toward the wind.
 [Said of one who is haughty.]
2636Piʻi ka lepo i ka makani puahiohio.The dust rises on the whirlwind.
 [Said of a person who elevates himself with his bragging.]
2643Pī ka ihu, haʻu i ka makani.The nose snorts as he puffs at the wind.
 [He is incoherent with anger.]
2668Pōhai ka neki lewa i ka makani.Surrounded by the reeds that sway in the breeze.
 [Said of one handsome and graceful of movement.]
2716Pūhā hewa ka honu i ka lā makani.The turtle breathes at the wrong moment on a windy day.
 [Said of a person who says the wrong thing at the wrong time and suffers the result.]
2767Pū wā iʻa nā hoa makani.The wind companions cause a commotion among the fishes.
 [Oneʻs conduct causes a scandal.]
2808Ua laʻi ka makani Hoʻolua.The Hoʻolua gale has calmed.
 [One’s wrath has ceased. Also, the trouble is now passed.]
2911Waikapū i ka makani kokololio.Waikapū of the gusty wind.
 [Refers to Waikapū, Maui.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num