| 101 | ʻĀko Nuʻuanu i ka hālau loa a ka makani; ʻāko Mānoa i ka hale a ke ʻehu. | Gathered in Nuuanu is the longhouse of the wind; gathered in Mānoa is the house of rainy sprays. |
| 189 | ʻAʻohe mea nāna e hoʻopuhili, he moho no ka lā makani. | There is no one to interfere, for he is a messenger of a windy day. |
| | [Said in admiration of a person who lets nothing stop him from carrying out the task entrusted to him.] |
| 215 | ʻAʻohe umu moʻa i ka makani. | No umu can be made to cook anything by the wind. |
| | [Talk will not get the umu lighted and the food cooked. This saying originated in Olowalu, Maui, where it was very windy and hard to light an umu.] |
| 270 | ʻEha ana ʻoe lā i ka makani kuʻi o ka Ulumano. | You will he hurt by the pounding of the Ulumano breeze. |
| | [One is hurt by the sharp words spoken. This is a line from an old chant.] |
| 274 | E hamau o makani mai auaneʻi. | Hush, lest the wind arise. |
| | [Hold your silence or trouble will come to us. When the people went to gather pearl oysters at Puʻuloa, they did so in silence, for they believed that if they spoke, a gust of wind would ripple the water and the oysters would vanish.] |
| 275 | E hānai ʻawa a ikaika ka makani. | Feed with ʻawa that the spirit may gain strength. |
| | [One offers ʻawa and prayers to the dead so that their spirits may grow strong and be a source of help to the family.] |
| 300 | Eia aʻe ka makani Kona. | Here comes the Kona wind. |
| | [An angry person approaches.] |
| 476 | Hao kōʻala ka makani lā, pau loa. | With one great sweep of wind, all is gone. |
| 478 | Hao mai ka makani kuakea ka moana; hao mai ke kai kū ke koʻa i uka. | When the gales blow, the sea is white-backed; when the sea rises, corals are washed ashore. |
| | [Said of the rise of temper.] |
| 487 | Haʻu ka makani, hāʻule ke onaona, pili i ka mauʻu. | When the wind puffs, the fragrant blossoms fall upon the grass. |
| | [When there is an explosion of wrath, people quail before it.] |
| 488 | Haʻu ka waha i ka makani. | The mouth puffs at the wind. |
| | [Loud talk. Like the braying of an ass.] |
| 507 | He ʻaʻaliʻi kū makani mai au; ʻaʻohe makani nāna e kulaʻi. | I am a wind-resisting ʻaʻaliʻi; no gale can push me over. |
| | [A boast meaning “I can hold my own even in the face of difficulties.” The ʻaʻaliʻi bush can stand the worst of gales, twisting and bending but seldom breaking off or falling over.] |
| 623 | He iki ʻaʻaliʻi kū makani o Piʻiholo. | A small, wind-resisting ʻaʻaliʻi bush of Piʻiholo. |
| | [A small but powerful person.] |
| 664 | He Kākea, ka makani kulakulaʻi kauhale o Mānoa. | It is the Kākea, the wind that pushes over the houses of Mānoa. |
| | [Applied to one who goes about shoving others around. The Kākea was the strongest wind of the valley.] |
| 695 | He kiu ka pua kukui na ka makani. | The kukui blossoms are a sign of wind. |
| | [When the kukui trees shed their blossoms, a strong wind is blowing.] |
| 712 | He kumu kukui palahuli wale i ka makani Kona. | A kukui tree, easily toppled over by the Kona wind. |
| | [Said of one who is easily vanquished by a stronger opponent.] |
| 773 | He lono ma mua, he kulina ma hope; kulikuli wale ka makani o Kaʻū! | Report went first, heedlessness followed; what a din the wind of Kaʻū raised! |
| | [From a chant for Kaumualiʻi of Kauaʻi.] |
| 788 | He makani Kona, ke kū lā ke aʻe i ka moana. | It is the Kona wind, for the sprays are flying at sea. |
| | [Said of a raging temper.] |
| 853 | He ʻohu kolo ka makani, haʻukeke kamahele. | The wind that brings the creeping fog causes the traveler to shiver. |
| | [Anger and squabbles in the home of a host chill the spirit of the guest.] |
| 929 | He puhi makani. | Just wind blowing. |
| | [Said of one who makes promises and never keeps them, or makes threats and never carries them out.] |
| 931 | He puhi wale nō na ka makani. | Only a blowing of the wind. |
| | [All talk.] |
| 944 | He uahoa, he lima na ka makani. | Ruthless, with the hands of a gale. |
| | [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.] |
| 959 | He ʻulu ʻaʻai ʻole; he hāʻule wale i ka makani. | It is a breadfruit that does not hold to the tree; it falls easily with the wind. |
| | [Said of a person whose loyalty is doubtful — he can be swayed to desert his chief.] |
| 960 | He ulūlu ka makani Kona! | The Kona wind storms! |
| | [What wrath!] |
| 1009 | Hiohio ka makani i lima o Kapaliwaiʻole. | The wind whistles on Kapaliwaiʻole. |
| | [How ignorance speaks! Kapaliwaiʻole is in Kaʻū.] |
| 1037 | Hoʻi ke ao o ke kuahiwi, hoʻi ka makani iā Kumukahi. | The cloud returns to the mountain, the wind returns to Kumukahi. |
| | [Said of a group of people dispersed, each going to his own abode.] |
| 1054 | Holu ka wai o Kaʻulili i ka makani. | The water of Kaʻulili ripples in the wind. |
| | [A humorous saying applied to one whose proud swagger is like the movement of the ʻūlili (wandering tattler).] |
| 1080 | Hoʻokahi no makani ʻino o ke Kalakalaʻihi Kalaloa, he hoʻonuinui ʻōlelo. | There is only one bad wind, the Kalakalaʻihi Kalaloa, which creates too much talk. |
| | [Said of nasty words that start dissension and argument. A play on kalakala (rough) and kala loa (very rough). First uttered by the lizard-goddess Kilioe, who was trying to stir Pele to wrath by her insults.] |
| 1085 | Hoʻokohu Kauaʻula, ka makani o ʻUlupaʻu. | The Kauaula wind ofʻUlupaʻu claims honors that do not belong to it. |
| | [Said in derision of one who steals, then boasts of possessions that are not rightly his. Also said of one who claims illustrious relatives. The Kauaʻula wind is a wind of Maui.] |
| 1117 | Huaʻi ka ʻulu o Lele i ka makani Kona. | The breadfruit of Lele is exposed by the Kona wind. |
| | [Hidden matters are exposed in time of anger. When the Kona wind blows, the leaves of the trees are blown off to expose the fruit.] |
| 1133 | Hū ka makani. | The wind blows a gale. |
| | [Said of great speed. There is a hū (hum) and one is gone like the wind.] |
| 1168 | I hoʻolulu, hoʻohulei ʻia e ka makani. | There was a lull, and then the wind began to blow about. |
| | [There was a promise of peace and quiet, and then the disturbance was renewed.] |
| 1274 | Ka ʻai niho ʻole a ka makani i ka ʻai. | Even without teeth the wind consumes the food crops. |
| | [Said of a destructive windstorm.] |
| 1298 | Ka hao a ka makani Kona, ʻaʻohe manu koe o ke kuahiwi. | When the Kona wind does its worst, no birds remain in the mountains. |
| | [When someone goes into a towering rage, everyone flees his presence.] |
| 1313 | Kahilipulu Kohala na ka makani. | Kohala is swept, mulch and all, by the wind. |
| | [Kohala is a windy place.] |
| 1330 | Ka iʻa hali a ka makani. | The fish fetched by the wind. |
| | [The ʻanaeholo, a fish that travels from Honouliuli, where it breeds, to Kaipāpaʻu on the windward side of Oʻahu. It then turns about and returns to its original home. It is driven closer to shore when the wind is strong.] |
| 1363 | Ka iʻa lawe mai a ka makani, he lāʻau ka ʻupena e hei ai. | The fish brought by the wind, a stick is the net to catch them with. |
| | [Said of turtles that come to certain localities in the islands. They were driven ashore with sticks.] |
| 1429 | Ka lālā kaukonakona haki ʻole i ka pā a ka makani Kona. | The tough branch that does not break in the Kona gales. |
| | [Said of a sturdy, strong person.] |
| 1455 | Ka makani ʻĀpaʻapaʻa o Kohala. | The ʻĀpaʻapaʻa wind of Kohala. |
| | [Kohala was famed in song and story for the ʻĀpaʻapaʻa wind of that district.] |
| 1456 | Ka makani ʻawa o Leleiwi. | The cold wind of Leleiwi. |
| | [Refers to Leleiwi Point in Hilo district.] |
| 1457 | Ka makani haʻihaʻi lau hau o Olowalu. | The hau-leaf tearing wind of Olowalu. |
| | [A gusty wind.] |
| 1458 | Ka makani hali ʻala o Puna. | The fragrance-bearing wind of Puna. |
| | [Puna, Hawaiʻi, was famed for the fragrance of maile, lehua, and hala. It was said that when the wind blew from the land, fishermen at sea could smell the fragrance of these leaves and flowers.] |
| 1459 | Ka makani hāpala lepo o Pāʻia. | Dust-smearing wind of Paia. |
| | [Pāʻia, Maui, is a dusty place.] |
| 1460 | Ka makani Hoʻeo o Moanalua. | The Hoʻeo, whistling wind of Moanalua. |
| | [Moanalua is on Oʻahu.] |
| 1461 | Ka makani hoʻolapa o Kaumaea. | The playful wind of Kaumaea. |
| | [Kaumaea is in Kaʻū, Hawaiʻi.] |
| 1462 | Ka makani kā ʻAhaʻaha laʻi o Niua. | The peaceful ʻAhaʻaha breeze of Niua that drives in the ʻahaʻaha fish. |
| | [The ʻAhaʻaha breeze begins as the Kiliʻoʻopu in Waiheʻe, Maui, before reaching Niua Point in Waiehu. It is a gentle breeze and the sea is calm when it blows. Fishermen launch their canoes and go forth to fish, for that is the time when the ʻahaʻaha fish arrive in schools.] |
| 1463 | Ka makani kāʻili aloha o Kīpahulu. | The love-snatching wind of Kīpahulu. |
| | [A woman of Kipahulu, Maui, listened to the entreaties of a man from Oʻahu and left her husband and children to go with him to his home island. Her husband missed her very much and grieved. He mentioned his grief to a kahuna skilled in hana aloha sorcery, who told the man to find a container with a lid. The man was told to talk into it, telling of his love for his wife. Then the kahuna uttered an incantation into the container, closed it, and hurled it into the sea. The wife was fishing one morning at Kālia, Oʻahu, when she saw a container floating in on a wave. She picked it up and opened it, whereupon a great longing possessed her to go home. She walked until she found a canoe to take her to Maui.] |
| 1464 | Ka makani kāʻili kapa o Nuʻuanu. | The garment-snatching wind of Nuuanu. |
| | [The gale that blows at Nuʻuanu Pali, Oʻahu, could whisk away the tapa garment of a traveler there.] |
| 1465 | Ka makani kokololio o Waikapiā. | The swift, gusty wind of Waikapū. |
| | [Waikapū is on Maui.] |
| 1466 | Ka makani kuehu lepo o Naʻalehu. | The dust-scattering wind of Naʻalehu. |
| 1467 | Ka makani kūkulu peʻa nui, he ʻEka. | The ʻEka, the wind that sets up the big sails. |
| | [When the ʻEka wind blew in Kona, Hawaiʻi, the fishermen sailed out to the fishing grounds.] |
| 1468 | Ka makani kulaʻi kanaka o Nuʻuanu. | The wind of Nuʻuanu that pushes people over. |
| | [The strong gales at Nuʻuanu were known to make travelers fall down.] |
| 1469 | Ka makani wehe lau niu o Laupāhoehoe. | The coconut-leaf-lifting wind of Laupāhoehoe. |
| | [Laupāhoehoe, Hawai’i.] |
| 1519 | Ka ʻōwili makani ʻino o Kāwili. | The stormy wind of Kāwili. |
| | [Kāwili is the current that comes from Kona and goes out to sea at Kalae, Kaʻū.] |
| 1521 | Kapa ʻehu kai o Kaʻena na ka makani. | Kaʻena is adorned with a garment of sea sprays by the blowing of the wind. |
| | [Refers to Kaʻena, Oʻahu.] |
| 1559 | Kaʻū, ʻāina kua makani. | Kaʻū, a land over whose back the wind hlows. |
| | [Kaʻū is a windy land.] |
| 1605 | Kaʻū, hiehie i ka makani. | Kaʻū, regal in the gales. |
| | [An expression of admiration for the district of Kaʻū, Hawaiʻi, or for a stately or outstanding person of that district.] |
| 1632 | Kaʻū nui kua makani. | Great Kaʻū of the windblown back. |
| | [The wind always blows in Kaʻū.] |
| 1656 | Ka wai lewa i ka makani. | The water that sways in the breeze. |
| | [The coconut, which contains water and is found in clusters high up in the tree.] |
| 1690 | Ke ʻEka, makani hoʻolale waʻa o nā Kona. | The ʻEka breeze of Kona that calls to the canoemen to sally forth to fish. |
| | [Refers to Kona, Hawaiʻi.] |
| 1745 | Kekeʻe ka waha, ua nahu i ka makani. | His mouth is wry after biting the wind. |
| | [Said of one who has found that what he said of others is true of himself.] |
| 1767 | Ke mokomoko lā me ka makani. | He is boxing the wind. |
| | [Said of one who is being disagreeable.] |
| 1786 | Kiʻekiʻe ka lele a ke ao i ka lani, i hāpai ʻia e ka makani i luna. | High flies the cloud in the sky, lifted by the wind. |
| | [Said of one whose position is elevated by a chief.] |
| 1795 | Kīkaha ka ʻiwa he lā makani. | When the ʻiwa bird soars on high it is going to be windy. |
| | [Said of a nice-looking, well-dressed person.] |
| 1891 | Kū ka liki o Nuʻuanu i ka makani. | Nuʻuanu draws her shoulders up in the wind. |
| | [Said of a show-off.] |
| 1912 | Kūlele ke ʻehu kai i ka makani. | The sprays are a-flying in the wind. |
| | [What wrath!] |
| 1924 | Kū pākū ka pali o Nihoa i ka makani. | The clff of Nihoa stands as a resistance against the wind. |
| | [Said of one who stands bravely in the face of misfortune.] |
| 1980 | Lele ka makani o Makahūʻena, kuakea ka moana. | When the wind of Makahuena flies, the ocean is white with foam. |
| | [A play on maka (eyes), hū (overflow), and ʻena (red hot or wrath) in the name Makahūʻena (Eyes-spilling-wrath). Applied to one whose eyes and manner denote fury. First uttered by Pele in a chant about the winds of Kauaʻi.] |
| 2029 | Lū ka makani, mōkākī ka lau lāʻau. | When the wind shakes the trees, the leaves are scattered. |
| | [Said of a wrathful person who causes everyone to flee from him.] |
| 2091 | Ma kahi o ka makani e pā ai, ma laila ka uahi e hina ai. | Where the wind blows, there the smoke falls. |
| | [Where the chief commands, the subjects go.] |
| 2095 | Makani ʻEka aheahe o Makalawena. | The gentle ʻEka breeze of Makalawena. |
| 2096 | Makani holoʻūhā. | The wind that brushes the thighs. |
| | [A cold wind that chills the legs of the fisherman.] |
| 2097 | Makani luna ke lele ʻino maila ke ao. | There is wind from the upland, for the clouds are set a-flying. |
| | [Signs of trouble are seen. This saying originated shortly after the completion of the Puʻukoholā heiau by Kamehameha I. He sent Keaweaheulu to Kaʻū to invite Keouakuahuʻula to Kawaihae for a peace conference between them. Against the advice of his own high priest, Keouakuahuʻula went, taking his best warriors along with him. When outside of Māhukona, he saw canoes come out of Kawaihae and realized that treachery awaited him. It was then that he uttered the words of this saying. His navigator pleaded with him to go back, but he refused. Arriving in Kawaihae, Keouakuahuʻula stepped off the canoe while uttering a chant in honor of Kamehameha. One of the latter’s war leaders stepped up from behind and killed him. All of his followers were slaughtered except for Kuakahela, who hid and later found his way home, where he wailed the sad story.] |
| 2155 | Me he makani hulilua lā, huli ka manaʻo, hele ka noʻonoʻo. | Like the wind that blows one way and then blows another, so does the mind turn and the thoughts depart. |
| | [Said of one who makes a promise and then forgets all about it.] |
| 2197 | Muʻu mōkākī ka lau lāʻau, he makani kā. | The leaves lie strewn about in a pelting gale. |
| | [The remnants of a violent burst of temper.] |
| 2258 | Nā makani paio lua o Kawaihae. | The two conflicting winds of Kawaihae. |
| | [Refers to the Mumuku wind from the uplands and the Naulu wind, which brings the rains to Kawaihae.] |
| 2259 | Nā maka o ka makani. | Eyes of the wind. |
| | [Clouds, which show the direction of the wind.] |
| 2275 | Nani ka ʻōiwi o ka lāʻau i ka luaiele ʻia e ka makani. | Beautiful is the body of the tree, even when swayed this way and that by the wind. |
| | [Even through adversities and dissipation some people remain handsome.] |
| 2287 | Nāpelepele nā pali o Kalalau i ka wili a ka makani. | Weakened are the cliffs of Kalalau in being buffeted by the wind. |
| | [Said of one who is worn out.] |
| 2327 | Noho nā makani a Kāne, lawe i ke ō. | When the winds of Kāne blow, carry your food along. |
| | [When one doesn’t know what to expect, it is better to be prepared. On windy days, fruits fall and vegetable crops are lashed and beaten.] |
| 2422 | ʻO ka makani ke ala o ka ʻino. | Wind is the source of storms. |
| | [The wind drives the rain clouds that bring torrents and floods.] |
| 2483 | ʻOla i ke ahe lau makani. | There is life in a gentle breath of wind. |
| | [Said when a warm day is relieved by a breeze.] |
| 2495 | ʻOla Waiʻanae i ka makani Kaiaulu. | Waiʻanae is made comfortahle by the Kaiaulu breeze. |
| | [Chanted by Hiʻiaka at Kaʻena, Oʻahu, after her return from Kauaʻi.] |
| 2533 | ʻOpeʻope Kohala i ka makani. | Kohala is buffeted by the wind. |
| 2547 | ʻO Waipiʻo me Waimanu, no ʻoawa mahoe i ke alo o ka makani. | Waipiʻo and Waimanu, the twin valleys that face the wind. |
| | [These two are neighboring valleys on Hawaiʻi.] |
| 2580 | Pā ka makani o ka Moaʻe, hele ka lepo o Kahoʻolawe i Māʻalaea. | When the Moaʻe wind blows, the dust of Kahoʻolawe goes toward Maalaea. |
| | [Refers to Māʻalaea, Maui.] |
| 2596 | Pā mai, pā mai ka makani o Hilo; waiho aku i ka ipu iki, hō mai i ka ipu nui. | Blow, blow, O winds of Hilo, put away the small containers and give us the large one. |
| | [Laʻamaomao, the god of wind, was said to have a wind container called Ipu-a-Laʻamaomao. When one desires more wind to make the surf roll high, or a kite sail aloft, he makes this appeal.] |
| 2635 | Piʻi ka ihu o ka naiʻa i ka makani. | The nose of the dolphin rises toward the wind. |
| | [Said of one who is haughty.] |
| 2636 | Piʻi ka lepo i ka makani puahiohio. | The dust rises on the whirlwind. |
| | [Said of a person who elevates himself with his bragging.] |
| 2643 | Pī ka ihu, haʻu i ka makani. | The nose snorts as he puffs at the wind. |
| | [He is incoherent with anger.] |
| 2668 | Pōhai ka neki lewa i ka makani. | Surrounded by the reeds that sway in the breeze. |
| | [Said of one handsome and graceful of movement.] |
| 2716 | Pūhā hewa ka honu i ka lā makani. | The turtle breathes at the wrong moment on a windy day. |
| | [Said of a person who says the wrong thing at the wrong time and suffers the result.] |
| 2767 | Pū wā iʻa nā hoa makani. | The wind companions cause a commotion among the fishes. |
| | [Oneʻs conduct causes a scandal.] |
| 2808 | Ua laʻi ka makani Hoʻolua. | The Hoʻolua gale has calmed. |
| | [One’s wrath has ceased. Also, the trouble is now passed.] |
| 2911 | Waikapū i ka makani kokololio. | Waikapū of the gusty wind. |
| | [Refers to Waikapū, Maui.] |