| 3 | A ʻai ka manu i luna. | The birds feed above. |
| | [An attractive person is compared to a flower-laden tree that attracts birds.] |
| 8 | Ahē nō ka manu o Kaʻula, he lā ʻino. | When the birds of Kaʻula appear wild, it denotes a stormy day. |
| | [Signs of trouble keep people away.] |
| 78 | ʻAi manu Koʻolau. | Eat of the birds of Koʻolau. |
| | [Said of a feast where delicious foods are eaten.] |
| 158 | ʻAʻohe kahua o nā manu. | There is no place for the birds to light. |
| | [It is very crowded.] |
| 183 | ʻAʻohe manu noho i ka lipo e pakele i ke kāpiʻo. | No bird of the deep forest can escape his snare. |
| | [Said of a person who can win the love of anyone he chooses.] |
| 237 | ʻAu i ke kai me he manu ala. | Cross the sea as a bird. |
| | [To sail across the sea. Also applied to a hill that juts out into the sea or is seen from far out at sea.] |
| 287 | E hōʻike mai ana ka lāʻau a ke kia manu. | The stick of the birdcatcher will tell. |
| | [We will know how successful one is by what he produces. One knew whether a birdcatcher was successful by counting the birds on his gummed stick.] |
| 354 | ʻEna akula manu o Kaʻula. | Untamed is the bird of Kaʻula. |
| | [Said of a shy person. Kaʻula is a small island beyond Niʻihau inhabited by many birds.] |
| 393 | Hāʻale i ka wai a ka manu. | The rippling water where birds gather. |
| | [A beautiful person. The rippling water denotes a quiet, peaceful nature which attracts others.] |
| 404 | Haehae ka manu, ke ʻale nei ka wai. | Tear up the birds, the water is surging. |
| | [Let us hurry, as there is no time for niceties. Kaneʻalohi and his son lived near the lake of Halulu at Waiʻaleʻale, Kauaʻi. They were catchers of ʻuwaʻu birds. Someone falsely accused them of poaching on land belonging to the chief of Hanalei, who sent a large company of warriors to destroy them. The son noticed agitation in the water of Halulu and cried out a warning to his father, who tore the birds to hasten cooking.] |
| 408 | Haiamū ka manu i ka pua o ka māmane. | The birds gather ahout the māmane blossom. |
| | [Said of one who is very popular with the opposite sex.] |
| 411 | Hāiki Kaʻula i ka hoʻokē a nā manu. | There isn’t room enough on the island of Kaʻula, for the birds are crowding. |
| | [It is overcrowded. Kaʻula is a bird-inhabited island beyond Niʻihau.] |
| 413 | Haka kau a ka manu. | Perch on which birds rest. |
| | [A promiscuous woman.] |
| 511 | He aha kāu o ka lapa manu ʻole? | What are you doing on a ridge where no birds are found? |
| | [That is a wild goose chase.] |
| 527 | He ʻalalā, he manu leo nui. | It is the crow, a loud-voiced bird. |
| | [Said of a person who talks too loud.] |
| 534 | He aliʻi ka manu. | A bird is a chief. |
| | [A bird flies and perches higher than any human.] |
| 538 | He aliʻi kia manu. | A chief that catches birds with a gummed pole. |
| | [Said of one who draws people to him. From a song for Kalākaua, who was known to attract people.] |
| 545 | He ʻaʻo ka manu noho i ka lua, ʻaʻole e loaʻa i ka lima ke nao aku. | It is an ʻaʻo, a bird that lives in a burrow and cannot he caught even when the arm is thrust into the hole. |
| | [Said of a person who is too smart to be caught.] |
| 584 | He hoa manu nēnē, he hoʻi nō a paumāʻele i ka hale. | A goose mate returns to pollute the house. |
| | [Said to a mate whose relative disgraces the family by committing fornication or adultery with another member.] |
| 639 | He ʻio au, he manu i ka lewa lani. | I am an ʻio, the bird that soars in the heavenly space. |
| | [A boast. The highest chiefs were often called ʻio (hawk), king of the Hawaiian birds.] |
| 673 | He kāpili manu no ka uka o ʻŌlaʻa he pipili mamau i ka ua nui. | A birdcatching gum of the upland of ʻŌlaʻa that sticks and holds fast in the pouring rain. |
| | [Said of one who holds the interest and love of a sweetheart at all times.] |
| 696 | He koaʻe, manu o ka pali kahakō. | It is the koaʻe, bird of the sheer cliffs. |
| | [An expression of admiration for an outstanding person. The koaʻe build their nests on cliffs.] |
| 713 | He kumu lehua muimuia i ka manu. | A lehua tree covered with birds. |
| | [An attractive person. A lehua tree in bloom attracts birds as an attractive person draws the attention of others.] |
| 724 | He lawaiʻa Kaukini na ke kia manu. | Kaukini is a fishing place for the birdcatchers. |
| | [Kaukini at Waipiʻo, Hawaiʻi, was a place where in ancient times bird-catchers caught birds in nets. This was called lawaiʻa manu (bird-fishing).] |
| 760 | Hele wale a lulu i nā manu. | The birds are so numerous that they cast a shade. |
| | [Said of a great crowd of people.] |
| 770 | He lokomaikaʻi ka manu o Kaiona. | Kind is the bird of Kaiona. |
| | [Said of one who helps a lost person find his way home. The goddess Kaiona, who lived in the Waiʻanae Mountains of Oʻahu, was said to have pet birds who could guide anyone lost in the forest back to his companions.] |
| 802 | He manu hānai ke kanaka na ka moe. | Man is like a pet bird belonging to the realm of sleep. |
| | [Dreams are very important. By them, one is guided to good fortune and warned of misfortune. Like a pet bird, man is taken care of.] |
| 803 | He manu hulu. | A feathered bird. |
| | [A prosperous person.] |
| 804 | He manu ke aloha, ʻaʻohe lālā kau ʻole. | Love is like a bird — there is no branch that it does not perch upon. |
| | [Love is an emotion shared by all.] |
| 1052 | Holo iʻa ka papa, kau ʻia e ka manu. | When the shoals are full of fish, birds gather over them. |
| | [Where there is food, people gather.] |
| 1086 | Hoʻokolo aku i ka nui manu. | Go inquire of the other birds. |
| | [Go and consult others. From the following story: One day a man went up to a mountain spring for water. On the way down he paused to rest, then fell asleep. An ʻelepaio lighted and, seeing the man’s gourd bottle, pecked a hole in the gourd. The sound of the pecking woke the man, who saw the water running out. In anger he threw a stone at the ʻelepaio and injured its leg. It flew away and met an ʻio. “O! ʻIo, I was stoned by a man,” ʻElepaio cried. “What did you do?” asked ʻIo. “Pecked the man’s bottle.” “Then the fault is yours,” answered ʻIo. ʻElepaio flew on and met Pueo. The same words were exchanged between them. So it was with ʻIʻiwi, ʻŌʻō, and all the others. ʻElepaio’s disgust grew greater with ʻAmakihi, who laughed at him in derision. Receiving no sympathy, ʻElepaio sat and thought and finally admitted to himself that he, indeed, was to blame.] |
| 1090 | Hoʻolaʻi nā manu i ke aheahe. | The birds poise quietly in the gentle breeze. |
| | [Said of those who are at peace with the world, undisturbed and contented.] |
| 1094 | Hoʻolaukanaka i ka leo o nā manu. | The voices of birds give the place a feeling of being inhabited. |
| | [Used by those who live, work, or travel in lonely places — life is made happy by the voices of many birds. Common in songs.] |
| 1207 | ʻIke ʻia e ka nui manu. | Known by the many birds. |
| | [Recognized by many people.] |
| 1265 | I walea ka manu i ka ʻula o ka lehua. | The bird is attracted by the redness of the lehua. |
| | [The youth is attracted by the charm of another.] |
| 1279 | Kaʻapā ka manu hulu ʻole. | A bird without feathers is helpless. |
| | [Said of a weakling.] |
| 1287 | Kaha Kaʻena me he manu lā i ka mālie. | Kaʻena Point poises as a bird in the calm. |
| | [This is a line in a chant by Hiʻiaka praising Kaʻena Point, Oʻahu.] |
| 1298 | Ka hao a ka makani Kona, ʻaʻohe manu koe o ke kuahiwi. | When the Kona wind does its worst, no birds remain in the mountains. |
| | [When someone goes into a towering rage, everyone flees his presence.] |
| 1304 | Ka hauwalaʻau a ka nui manu. | The loud chattering of many birds. |
| | [Gossip that is spread abroad by a lot of busybodies.] |
| 1325 | Ka iʻa ʻau mai me he manu. | The fish that swims with the movements of a bird. |
| | [A turtle.] |
| 1344 | Ka iʻa ʻimi i ka moana, na ka manu e haʻi mai. | The fish sought for in the ocean, whose presence is revealed by birds. |
| | [A school of aku, whose presence is signaled by the gathering of noio at sea.] |
| 1364 | Ka iʻa lele me he manu. | The fish that flies like a bird. |
| | [The mālolo, or flying fish.] |
| 1477 | Ka manu hoʻāla i ke ao. | The bird that wakes [everyone] at daybreak. |
| | [The rooster.] |
| 1478 | Ka manu kāhea i ka waʻa e holo. | The bird that calls to the canoe - to sail. |
| | [Said of the kioea (stilt), whose early morning call was often a signal to canoemen to be ready to fish or travel.] |
| 1479 | Ka manu kaʻupu hālō ʻale o ka moana. | The kaʻupu, the bird that observes the ocean. |
| | [Said of a careful observer.] |
| 1480 | Ka manu keʻu ahiahi. | The bird that croaks in the evening. |
| | [Said of one who talks of or brings bad luck. When the ʻalae (mudhen) croaks near a house at night, trouble is to be expected there.] |
| 1707 | Keiki kia manu o Laʻa. | Bird-catching lad of Laʻa. |
| | [A person whose charm attracts the opposite sex. ʻŌlaʻa, Hawaiʻi, was once known as Laʻa. Birdcatchers often went into the forest there for feathers. This expression is also used in a chant composed for Kalākaua.] |
| 1749 | Ke koaʻe iho ia, he manu lele no ka pali kahakō. | That is the tropic hird, one that flies at the sheer cliffs. |
| | [Said of a person who is hard to catch.] |
| 1809 | Koaʻe ka manu pili pōhaku. | The koaʻe, a bird that clings to rocks. |
| | [A rude expression referring to a landless person who, like the koaʻe among the rocks on the cliff, just hangs on to his small footing.] |
| 1935 | Kuʻu manu lawelawe ō o Hoʻolehua. | My bird of Hoʻolehua that cries out about food. |
| | [Said of the kioea, whose cry sounds like “Lawelawe ke ō! Lawelawe ke ō!" (“Take the food! Take the food!”). The kioea is the bird that calls to the fishermen to set out to sea.] |
| 1938 | Lāʻie i ka ʻēheu o nā manu. | Lāʻie, borne on the wings of birds. |
| | [Lāʻie is a gathering place for people. Twin girls were born at a place now bearing the name of Lāʻie, Oʻahu. The older twin, Lāʻiekawai, was reared by her grandmother, Waka, and was said to rest on the wings of birds. The younger, Lāʻielohelohe, was taken by a kahuna to rear.] |
| 1974 | Lele ʻaʻau na manu o Kīwaʻa. | The birds of Kīwaʻa took flight in confusion. |
| | [Said of people fleeing in panic.] |
| 1981 | Lele ka manu i Kahiki. | The bird has flown to Kahiki. |
| | [He has taken flight like the plover to a foreign country and is not to be found.] |
| 1995 | Liʻiliʻi manu ʻai laiki, akamai i ka hana pūnana. | Small is the rice bird but an expert in nest building. |
| | [He may be insignificant but he’s a good worker.] |
| 2054 | Mai hopu mai ʻoe, he manu kapu; ua kapu na ka nahele o ʻOʻokuauli. | Do not catch it, for it is a bird reserved; reserved for the forest of ʻOʻokuauli. |
| | [Do not try to win one who is reserved for another.] |
| 2087 | Makaʻala ke kanaka kāhea manu. | A man who calls birds should always be alert. |
| | [One who wishes to succeed should be alert to every opportunity, like one who catches birds by imitating their cries.] |
| 2264 | Nā manu leo nui o Panaʻewa. | Loud-voiced birds of Panaʻewa. |
| | [Loud talkers. Panaʻewa, Hilo, was famous for its lehua forests that sheltered the honey-sucking birds. Here people went to gather lehua and maile.] |
| 2311 | Nihoa i ka moku manu. | Nihoa, island of birds. |
| 2366 | ʻOhi ka manu o ke ao. | The bird of the day reaps its reward. |
| | [Said in praise of one’s industry whereby he has gained prosperity. “The bird of the day” refers to the industrious ʻuwaʻu that flies daily to the sea for its food.] |
| 2390 | ʻO ʻIkuwā i pohā kōʻeleʻele, ʻikuwā ke kai, ʻikuwā ka hekili, ʻikuwā ka manu. | ʻIkuwā is the month when the dark storms arise, the sea roars, the thunder roars, the birds make a din. |
| 2425 | ʻO ka manu ma luna, ʻo ia ma lalo. | The birds above, he below. |
| | [Said in admiration of one who travels with great speed — he equals the birds that fly in the sky.] |
| 2542 | ʻŌʻu ō loa nā manu o Kaupeʻa. | The birds of Kaupeʻa trill and warble. |
| | [Said of the chatter of happy people.] |
| 2667 | Pōhai ka manu ma luna, he iʻa ko lalo. | When the birds circle above, there are fish below. |
| | [Strong words are a sign of wrath. Fishermen at sea watch where the noio birds gather, for that is a sign that the aku fish are near.] |
| 2694 | Puaēa ka manu o Kaʻula i ke kai. | The bird of Kaʻula expires over the sea. |
| | [Said of utter destruction, as of birds that drop dead while flying over the sea.] |
| 2711 | Puehu ka hulu o ka manu. | The feathers of the bird are scattered. |
| | [The person has gone off with haste.] |
| 2744 | Puna, ʻāina ʻawa lau o ka manu. | Puna, land of the leafed ʻawa planted by the birds. |
| 2815 | Ua lele ka manu i Kahiki. | The bird has flown to Kahiki. |
| | [Said of a person who has gone somewhere and cannot be found.] |
| 2849 | Ua pili ka manu i ke kēpau. | The bird was caught by the gum. |
| | [The one desired has been snared.] |
| 2920 | Wawā ka menehune i Puʻukapele ma Kauaʻi, puoho ka manu o ka loko o Kawainui ma Oʻahu. | The shouts of the menehune on Puukapele on Kauai startled the birds of Kawainui Pond on Oʻahu. |
| | [The menehune were once so numerous on Kaua’i that their shouting could be heard on O’ahu. Said of too much boisterous talking.] |
| 2921 | Wawā nā manu o Kaʻula. | Noisy are the birds of Kaʻula. |
| | [A lot of gossip is going around.] |