| 105 | Alahula Puʻuloa, he alahele na Kaʻahupāhau. | Everywhere in Puʻuloa is the trail of Kaʻahupāhau. |
| | [Said of a person who goes everywhere, looking, peering, seeing all, or of a person familiar with every nook and corner of a place. Kaʻahupāhau is the shark goddess of Puʻuloa (Pearl Harbor) who guarded the people from being molested by sharks. She moved about, constantly watching.] |
| 133 | ʻAʻohe e nalo, he haupeʻepeʻe na kamaliʻi. | Not well hidden, for it is the hiding of little children. |
| 134 | ʻAʻohe e nalo, he noʻa na kamaliʻi. | It will not be hidden, for it is a noʻa hidden by children. |
| | [Said of a secret that cannot remain hidden. Noʻa is the hidden object in the game of pūhenehene.] |
| 191 | ʻAʻohe na ia mau mea e uē iā ʻoe, na ke kanaka ʻoe e uē. | Things will not mourn you, but people will. |
| | [Said to one who thinks more of his possessions than of his kinfolk or friends.] |
| 516 | He aikāne, he pūnana na ke onaona. | A friend, a nest of fragrance. |
| | [Sweet indeed is a good friend.] |
| 532 | He aliʻi ka laʻi, he haku na ke aloha. | Peace is a chief the lord of love. |
| | [Where peace is, there love abides also.] |
| 548 | He ʻauhau kōʻele na ka Hawaiʻi. | A taxing of small fields by the Hawaii chiefs. |
| | [After Kamehameha united the islands, even the smallest food patch was taxed.] |
| 558 | He ʻelele ka moe na ke kanaka. | A dream is a bearer of messages to man. |
| 561 | He hālau loa na ʻĪ. | A longhouse belonging to ʻĪ. |
| | [ʻĪ was a wise and generous chief and because he was an ancestor of many, he was referred to as the owner of the longhouse in which all were sheltered. ʻĪ also had a large longhouse in Hilo called ʻĪ-hālau, and a fish station at sea called ʻĪ-koʻa. It is said that when those of ʻĪ-hālau closed their food bowls all at once after eating, the sound could be heard at ʻĪ-koʻa.] |
| 578 | He hilu na ke aliʻi. | A hilu belonging to a chief. |
| | [When a pregnant woman longed for hilu fish, the child born to her would be a very quiet, well-behaved person. Because chiefs liked reserved, well-mannered people, such persons were often found in the royal courts, and were referred to as the chief’s hilu fish.] |
| 579 | He hina na ka ʻaʻaliʻi kūmakani, he ʻulaʻa pū me ka lepo. | When the wind-resisting ʻaʻaliʻi falls, it lifts the sod up with its roots. |
| | [A boast: When I, a powerful man, fall, others will fall with me.] |
| 587 | He hōʻike na ka pō. | A revelation of the night. |
| | [A revelation from the gods in dreams, visions, and omens.] |
| 598 | He huewai ola ke kanaka na Kāne. | Man is Kāne’s living water gourd. |
| | [Water is life and Kāne is the keeper of water. To dream of a well-filled water gourd that breaks and spills its contents is a warning of death for someone in the family.] |
| 626 | He iki moʻolelo na ke kuhi wale. | A small tale told by a guesser. |
| | [Said in contempt of a fabricator of stories.] |
| 634 | He imu puhi na ka lā o Kalaʻe. | Kalaʻe is made a steaming oven by the sun. |
| | [At Kalaʻe, Molokaʻi, stood an imu that was said to have baked the rain, making it a dry place.] |
| 635 | He ʻīnaʻi na ka wela a ka lā. | Meat consumed by the heat of the sun. |
| | [Said of one who has a severe case of sunburn.] |
| 658 | He kai kapu ia na ke konohiki. | A forbidden beach reserved for the konohiki. |
| | [A maiden who is spoken for.] |
| 667 | He kama na ka pueo. | Offspring of an owl. |
| | [A child whose sire is unknown, so called because the owl flies at night.] |
| 678 | He kauā ke kanaka na ke aloha. | Man is a slave of love. |
| 686 | He keiki kālai hoe na ka uka o Puʻukapele. | A paddle-making youth of Puuʻkapele. |
| | [A complimentary expression. He who lives in the uplands, where good trees grow, can make good paddles Puʻukapele is a place above Waimea Canyon on Kauaʻi.] |
| 691 | He keʻu na kaʻalae a Hina. | A croaking by Hina’s mudhen. |
| | [A warning of trouble. The cry of a mudhen at night is a warning of distress.] |
| 695 | He kiu ka pua kukui na ka makani. | The kukui blossoms are a sign of wind. |
| | [When the kukui trees shed their blossoms, a strong wind is blowing.] |
| 719 | He lani ke keiki, he milimili na ka makua. | The child is a chief to be fondled by the parents. |
| | [A child requires as much care as a chief.] |
| 724 | He lawaiʻa Kaukini na ke kia manu. | Kaukini is a fishing place for the birdcatchers. |
| | [Kaukini at Waipiʻo, Hawaiʻi, was a place where in ancient times bird-catchers caught birds in nets. This was called lawaiʻa manu (bird-fishing).] |
| 793 | He mamo na Hālō me Kiʻei. | A descendant of Peep and Peer. |
| | [Said of a snoopy person.] |
| 794 | He mamo na Kamapuaʻa. | A descendant of Kamapuaʻa. |
| | [Said of a man who behaves like a beast, especially where women are concemed. Kamapuaʻa was the hog god of Kaliuwaʻa. There are many stories about his pursuit of women.] |
| 795 | He mamo na Lohiʻau. | A descendant of Lohiʻau. |
| | [A slowpoke.] |
| 796 | He mamo na Waʻawaʻa mā. | A descendant of the Waʻawaʻa brothers. |
| | [A fool.] |
| 797 | He mamo paha na ka poʻe o Kahuwā he maʻa i ka hoe ma ke kūnihi. | Perhaps they are descendants of the people of Kahuwā who were in the habit of paddling with the edge of the paddle blade. |
| | [They are stupid people who never do things right.] |
| 802 | He manu hānai ke kanaka na ka moe. | Man is like a pet bird belonging to the realm of sleep. |
| | [Dreams are very important. By them, one is guided to good fortune and warned of misfortune. Like a pet bird, man is taken care of.] |
| 829 | He moʻopuna na Pālau o Hamohamo. | A grandchild of Pālau, resident of Hamohamo. |
| | [A braggart. A play on Pālau (Idle talk) and Hamohamo (Flatter).] |
| 860 | He ola na ka ʻōiwi, lawe aʻe nō a ʻai haʻaheo. | When one has earned his own livelihood he can take his food and eat it with pride. |
| 900 | He poʻe ʻuʻu maunu palu ʻalaʻala na kekahi poʻe lawaiʻa. | Those who draw out the liver of the octopus, to prepare bait for fishermen. |
| | [Said of those who do the dirty work by which others reap the benefit.] |
| 904 | He pohō na ka pohō, ʻo ke akamai no ke hana a nui. | Sinking is to be expected where it is naturally found, but one should use as much skill as possible [to avoid it]. |
| | [Losses come easily; it requires skill and wisdom to avoid them.] |
| 905 | He poʻi na kai uli, kai koʻo, ʻaʻohe hina pūkoʻa. | Though the sea he deep and rough, the coral rock remains standing. |
| | [Said of one who remains calm in the face of difficulty.] |
| 921 | He pua na Pipine. | A descendant of Pipine. |
| | [A stingy person. Pipine was a miser of Kaʻū.] |
| 931 | He puhi wale nō na ka makani. | Only a blowing of the wind. |
| | [All talk.] |
| 939 | He puʻu pale ia lae na ka hoʻokele. | The cape is just something to be passed by the canoeman. |
| | [A boast — difficulties are mere trifles to an expert.] |
| 944 | He uahoa, he lima na ka makani. | Ruthless, with the hands of a gale. |
| | [Said of a ruthless person who strikes and hurries away.] |
| 958 | He uli na ka heʻe pūloa. | It is ink from the long-headed octopus. |
| | [Said of a person clever at getting away with mischief. The ink of the octopus is its camouflage.] |
| 1128 | Hui aku na maka i Kou. | The faces will meet in Kou. |
| | [We will all meet there. Kou (now central Honolulu) was the place where the chiefs played games, and people came from everywhere to watch.] |
| 1256 | Ipu lei Kohala na ka Moaʻe Kū. | Kohala is like a wreath container for the Moaʻe breeze. |
| | [Kohala is a windy place.] |
| 1266 | I wawā ʻia ka hale kanaka. Na wai e wawā ka hale kanaka ʻole? | Voices are heard around an inhabited house. Who hears voices about an uninhabited one ? |
| | [Where people are, life is. From a chant for Kaʻahumanu.] |
| 1313 | Kahilipulu Kohala na ka makani. | Kohala is swept, mulch and all, by the wind. |
| | [Kohala is a windy place.] |
| 1344 | Ka iʻa ʻimi i ka moana, na ka manu e haʻi mai. | The fish sought for in the ocean, whose presence is revealed by birds. |
| | [A school of aku, whose presence is signaled by the gathering of noio at sea.] |
| 1397 | Ka ʻike a ka makua he hei na ke keiki. | The knowledge of the parent is [unconsciously] absorbed by the child. |
| 1449 | Ka lua kupapaʻu o na aliʻi. | The burial place of chiefs. |
| | [Kaʻū, Hawaiʻi, where the bones of many noted ones are hidden in secret caves.] |
| 1521 | Kapa ʻehu kai o Kaʻena na ka makani. | Kaʻena is adorned with a garment of sea sprays by the blowing of the wind. |
| | [Refers to Kaʻena, Oʻahu.] |
| 1606 | Kauhū ka ʻena o ka ukiuki na ka inaina. | Annoyance gives heat to anger. |
| | [Annoyance easily leads to wrath.] |
| 1609 | Kau ʻino na waʻa o Kaʻaluʻalu. | The canoes hasten ashore at Kaʻalualu. |
| | [Said of those who hurry away from the scene of trouble. Kaʻaluʻalu is a beach in Kaʻū, Hawaiʻi, where fishermen hastened away from Halaʻea after unloading their fish onto his canoe.] |
| 1974 | Lele ʻaʻau na manu o Kīwaʻa. | The birds of Kīwaʻa took flight in confusion. |
| | [Said of people fleeing in panic.] |
| 2054 | Mai hopu mai ʻoe, he manu kapu; ua kapu na ka nahele o ʻOʻokuauli. | Do not catch it, for it is a bird reserved; reserved for the forest of ʻOʻokuauli. |
| | [Do not try to win one who is reserved for another.] |
| 2189 | Moku ka pepeiao, na ke aliʻi ia puaʻa. | When the ear is cut, it is a sign that the pig belongs to the chief. |
| | [The ears of certain pigs were cut to show that they were the property of the chief.] |
| 2223 | Na kahi ka malo, na kahi e hume. | The loincloth of one, the other can wear. |
| | [A close relationship. As a general rule, Hawaiians would not wear the clothing of people other than blood relatives. In explaining genealogy to a young relative, this conveyed the idea that a relationship was near enough to warrant the wearing of each other’s clothing.] |
| 2226 | Na ka ʻīlio ka nānā pono. | Only dogs stare. |
| | [Said to a person who stares.] |
| 2228 | Na ka makua e komo i ka ʻāwelu o keiki, ʻaʻole na ke keiki e komo i ka ʻāwelu o ka makua. | Let the parent wear out his children s old clothes, but do not let the children wear their parent’s old clothes. |
| | [Some Hawaiians would wear the partly worn clothing of their children. However, wearing the old clothing of one’s parents was kapu.] |
| 2229 | Na kamaliʻi ka ʻū lua. | It is a child that grunts twice. |
| | [Said of a child too young to understand. When asked if he has eaten, he grunts “yes,” and when asked if he is hungry he again grunts “yes.”] |
| 2230 | Na ka mikimiki mua nō ka loaʻa. | The first on the spot is the one who receives. |
| | [The Hawaiian equivalent of “First come, first served.” Also expressed as Na ka ʻoiʻoi mua ka loaʻa.] |
| 2231 | Na ka mua, na ka muli. | Belonging to the older, belonging to the younger. |
| | [An explanation of the parentage of cousins.] |
| 2232 | Na ka puaʻa e ʻai; a na ka puaʻa ana paha e ʻai. | [It is] for the pigs to eat; and perhaps the pigs will taste [you]. |
| | [A reminder to be hospitable to strangers. From the following story: A missionary and two Hawaiian companions arrived hungry and tired in Keonepoko, Puna, after walking a long distance. Seeing some natives removing cooked breadfruit from an imu, they asked if they could have some. “No,” said the natives, “it is for the pigs to eat.” So the visitors moved on. Not long after, leprosy broke out among the people of Puna. The first to contract it were taken to Oʻahu and later sent on to Kalaupapa. Others died at home and were buried. When the last ones fmally died, there was no one to bury them, and the pigs feasted on their bodies. Thus, justice was served.] |
| 2233 | Na ka pupuka ka lili. | Jealousy belongs to the ugly. |
| 2234 | Na ke akua ʻoe e ʻike. | May the god see you. |
| | [An ʻānai (to rub hard) curse that someone meet with dire trouble sent him by the gods. To alleviate this, one replies quickly, if he remembers to, “Me ʻoe nō kāuʻ (“Let your words remain with you”) or “Hoʻi nō kāu ʻōlelo maluna ou” (“May your words go back on you”). This turning back of a curse is called hoʻihoʻi.] |
| 2239 | Na ke kanaka mahiʻai ka imu ō nui. | The well-filled imu belongs to the man who tills the soil. |
| 2273 | Nani Kaʻala, he kiʻowai na ke kēhau. | Beautiful Kaʻala, a pool that holds the dew. |
| | [Praise of Mt. Kaʻala, on Oʻahu, a depository for the dew.] |
| 2301 | Na wai hoʻi ka ʻole o ke akamai, he alanui i maʻa i ka hele ʻia e oʻu mau mākua? | Why shouldnʻt I know, when it is a road often traveled by my parents ? |
| | [Reply of Liholiho when someone praised his wisdom.] |
| 2302 | Na wai ke kupu ʻo ʻoe? | Whose sprout are you ? |
| | [Whose child are you? Also expressed Na wai ke kama ʻo ʻoe?] |
| 2356 | ʻO ʻAwili ka nalu, he nalu kapu kai na ke akua. | ʻAwili is the surf, a surf reserved for the ceremonial bath of the goddess. |
| | [Refers to Pele. There were three noted surfs at Kalapana, Puna: Kalehua, for children and those just learning to surf; Hoʻeu, for experienced surfers; and ʻAwili, which none dared to ride. When the surf of ʻAwili was rolling dangerously high, all surfing and canoeing ceased, for that was a sign that the gods were riding.] |
| 2762 | Pūpū wahi kūʻōʻō ka mahiʻai o uka, ola nō ia kini he mahiʻai na ka ʻōiwi. | When the upland farmer gathers small, broken sweet potatoes there is life for many, though he only farms for himself. |
| | [A farmer shares with beach dwellers.] |