| 21 | Ahuwale nā pae puʻu o Hāʻupukele. | The row of Hāʻupukele’s hills are in full view. |
| | [Said of anything that is exposed or very obvious.] |
| 22 | Ahuwale nā pali kahakai o Kamilo. | Exposed are the sea cliffs at Kamilo Beach. |
| | [Said of a woman who sits carelessly and exposes herself. Kamilo Beach is in Kaʻū.] |
| 56 | Aia kēkē nā hulu o ka umauma hoʻi ke kōlea i Kahiki e hānau ai. | When the feathers on the breast darken [because of fatness] the plover goes back to Kahiki to breed. |
| | [A person comes here, grows prosperous, and goes away without a thought to the source of his prosperity.] |
| 103 | Akua nō hoʻi nā hana! | Such extraordinary behavior! |
| | [Said of a person who is mean and willful, with no thought for anyone but himself. He is compared to the heroic figures of old (akua) who were born deformed and abandoned as infants, then rescued and raised to adulthood. Such persons were often belligerent by nature.] |
| 112 | A! Loaʻa akula iā ʻoe nā niu o Kaunalewa. | Ah! Now you have the coconuts of Kaunalewa. |
| | [Your worldly possessions are gone. An impolite saying with a play on Kau-nā-lewa (Hang-suspended), as if to say, “Now all you have is a hanging scrotum.” Kaunalewa was a famous coconut grove on Kauaʻi.] |
| 158 | ʻAʻohe kahua o nā manu. | There is no place for the birds to light. |
| | [It is very crowded.] |
| 160 | ʻAʻohe kanaka kū ākiʻi i ke alo o nā aliʻi. | No idleness or standing about with hands on hips in the presence of chiefs. |
| 230 | ʻAʻole nō i ʻike ke kanaka i nā nani o kona wahi i hānau ʻia ai. | A person doesn’t see all the beauties of his birthplace. |
| | [One doesn’t see how beautiful his birthplace is until he goes away from home.] |
| 249 | E aho ka make i ke kaua, he nui nā moepuʻu. | Better to die in battle where one will have companions in death. |
| | [Uttered by Kaʻeokulani, a chief of Maui.] |
| 269 | E ʻEwa e — e kuʻi nā lima! | O ʻEwa — join hands! |
| | [This cry was a call of the men of Kona, Oʻahu, when they went with their chief to destroy his brother, the ʻEwa chief.] |
| 280 | E hele ka ʻelemakule, ka luahine, a me nā kamaliʻi a moe i ke ala ʻaʻohe mea nāna e hoʻopilikia. | Let the old men, the old women, and the children go and sleep on the wayside; let them not be molested. |
| | [Said by Kamehameha I.] |
| 281 | E hinu auaneʻi nā nuku, he pōmaikaʻi ko laila. | Where the mouths are shiny [with fat food], prosperity is there. |
| | [The prosperous have the richest food to eat.] |
| 282 | E hiolo ana nā kapu kahiko; e hina ana nā heiau me nā lele; e hui ana nā moku; he iho mai ana ka lani a e piʻi ana ka honua. | The ancient kapu will be abolished; the heiau and altars willfall; the islands will be united; the heavens will descend and the earth ascend. |
| | [A prophecy uttered by Kapihe, a kahuna in Kamehameha’s time. The last part of the saying means that chiefs will come down to humble positions and commoners rise to positions of honor.] |
| 288 | E hoʻi nā keiki oki uaua o nā pali. | Home go the very tough lads of the hills. |
| | [These lads of the hills were the cowboys of Puʻuwaʻawaʻa and Puʻuanahulu, who were well known for their endurance.] |
| 304 | Eia ka lua hūnā o nā aliʻi: ʻo ka waha. | Here is the secret cave of the chiefs: the mouth. |
| | [We refuse to discuss our chiefs too freely.] |
| 318 | E Kaululāʻau, ʻakahi nō pō i pipili ai nā maka. | O Kaululāʻau, it is the first night that the eyelids have stuck so. |
| | [Used in derision of one who doesn’t use his eyes. Kaululāʻau was a Maui chief who, because of his mischief, was banished to the island of Lānaʻi by his father. There he destroyed the evil inhabitants of that island by applying gum to their eyelids after they had fallen asleep.] |
| 321 | E kipi ana lākou nei. ʻAʻole naʻe ʻo lākou ponoʻī akā ʻo kā lākou mau keiki me nā moʻopuna. ʻO ke aliʻi e ola ana i ia wā e kū ʻōlohelohe ana ia, a ʻo ke aupuni e kūkulu ʻia aku ana, ʻo ia ke aupuni paʻa o Hawaiʻi nei. | These people [the missionaries] are going to rebel; not they themselves, but their children and grandchildren. The ruler at that time will be stripped of power, and the government established then will be the permanent government of Hawaiʻi. |
| | [Prophesied by David Malo.] |
| 325 | E kuhikuhi pono i nā au iki a me nā au nui o ka ʻike. | Instruct well in the little and the large currents of knowledge. |
| | [In teaching, do it well; the small details are as important as the large ones.] |
| 327 | E lauhoe mai nā waʻa; i ke kā, i ka hoe; i ka hoe, i ke kā; pae aku i ka ʻāina. | Everybody paddle the canoes together; bail and paddle, paddle and bail, and the shore is reached. |
| | [Pitch in with a will, everybody, and the work is quickly done.] |
| 379 | E uhi ana ka wā i hala i nā mea i hala. | Passing time obscures the past. |
| 397 | Haʻalele i Puna nā hoaloha ʻē. | Left in Puna are the friends. |
| | [Said of one who has deserted his friends. Originally said of Hiʻiaka when she left Puna.] |
| 409 | Haʻi ʻē nā pua i ke kula. | The flowers of the field look coy and coquettish. |
| | [Said of a young person who wears a coquettish look when in the presence of one who rouses interest.] |
| 410 | Haʻihaʻi nā iwi o ke kolohe. | Broken are the bones of the mischiefmaker. |
| | [Said of one who is caught in mischief and given a trouncing.] |
| 411 | Hāiki Kaʻula i ka hoʻokē a nā manu. | There isn’t room enough on the island of Kaʻula, for the birds are crowding. |
| | [It is overcrowded. Kaʻula is a bird-inhabited island beyond Niʻihau.] |
| 414 | Hakanū i nā luina Rusini. | Struck dumb in the presence of the Russian sailors. |
| | [Speechless with awe. When the early Russian ships came, some of the Hawaiians observed them in awed silence.] |
| 427 | Hala nā lā ʻino o ka hoʻoilo. | Gone are the stormy days of winter. |
| | [Troublesome days are over.] |
| 443 | Hāmama nā paniwai o Kulanihākoʻi. | The lids of Kulanihākoʻi are removed. |
| 464 | Hānau ʻia i ka pō Lāʻau, lāʻau nā iwi, he koa. | Born was he on a Lāʻau night for his bones are hard and he is fearless. |
| | [Said of a bold, fearless person. Lāʻau nights are a group of nights in the lunar month. The days following each of these nights are believed to be good for planting trees.] |
| 470 | Hanohano nā pali kiʻekiʻe o Wailau. | Majestic are the tall cliffs of Wailau. |
| | [An expression of admiration for a stately and regal person. Refers to Wailau, Molokaʻi.] |
| 474 | Haoʻe nā ʻale o Hōpoe i ka ʻino. | The billows of Hōpoe rise in the storm. |
| | [His anger is mounting. Hōpoe, Puna, has notoriously high seas.] |
| 479 | Hao nā kēpā o Līhuʻe i ke anu. | The spurs of Līhue dig in with cold. |
| | [Lihuʻe, Oʻahu, often gets very cold.] |
| 517 | He ʻai kuli ke aloha mai nā kūpuna mai. | Love has had a deaf way of its own since the days of the ancestors. |
| | [A person who is very much in love often does not heed counsel.] |
| 525 | He ʻalaʻihi kalaloa e pau ai nā lima i ke ʻekeʻeke. | An ʻalaʻihi kalaloa fish that makes one draw back his hands. |
| | [A person that is not to be trifled with. The ʻalaihi have spiny fins that can pierce the hands.] |
| 554 | He ʻauwai ka manaʻo o nā aliʻi, ʻaʻohe maopopo kahi e kahe ai. | The minds of chiefs are like a ditch — no one knows whither they flow. |
| | [No one knows whom or what the chiefs will favor.] |
| 564 | He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi. | The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones. |
| | [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.] |
| 577 | He hikuhiku nā kini akua. | The host of gods are many, many. |
| | [There are none higher than the gods.] |
| 619 | He ikaika nō nā ʻehu kakahiaka no nā ʻōpio, a piʻi aʻe ka lā heha mai a holo. | The morning is full of strength for youth, but when the sun is high they become tired and run. |
| | [Said of the young who do not work as persistently as their parents — they start well but soon quit.] |
| 640 | He ʻio ʻoe, he ʻio au, he ʻio nā ʻānela o ke akua, kiʻi maila nō iā ʻoe a lawe. | You are a hawk, I am a hawk, and the angels of God are hawks. |
| | [Uttered by Hitchcock, a missionary, over the coffin of a sorcerer who had threatened to pray him to death and referred to himself as an ʻio, the bird that flies the highest.] |
| 642 | He ipu hoʻoilina mai nā kupuna mai. | An inherited container from the remotest ancestress. |
| | [Said of the womb, the container by which the family line continues.] |
| 662 | He kaikamahine ke keiki, ola nā iwi; ʻo ke keiki kāne he hānai mākua hūnōai. | A girl child brings life to the bones [of her parents], but a boy child supports his parents-in-law. |
| | [In old Hawaiʻi, a man went to live with his wife’s parents, while a woman remained with her own.] |
| 674 | He kapu nā pōhaku hānau aliʻi. | A [sign of[ kapu are the stones at the birth of a chief. |
| | [The peal of thunder heralds the birth of a high chief. Thunder (pōhaku) was likened to the sound of stones rolling.] |
| 684 | He keiki aloha nā mea kanu. | Beloved children are the plants. |
| | [It is said of farmers that their plants are like beloved children, receiving much attention and care.] |
| 760 | Hele wale a lulu i nā manu. | The birds are so numerous that they cast a shade. |
| | [Said of a great crowd of people.] |
| 817 | He meheuheu mai nā kūpuna. | Habits acquired from ancestors. |
| 877 | He pahu nā aliʻi, a pā ʻia kani. | A chief is like a drum; there is no sound unless played upon. |
| | [Chiefs seldom stir to action unless incited by others.] |
| 880 | He pali mania nā aliʻi. | The chiefs are like sheer cliffs. |
| | [The chiefs are not easily approached.] |
| 883 | He palupalu nā hewa liʻiliʻi i ka wā kolo, lolelua i ka wā kamaliʻi, loli ʻole i ka wā oʻo, ʻoni paʻa i ka wā ʻelemakule. | Small sins are weak in the creeping stage, changeable in childhood, unchanging when an adult, and firmly fixed in age. |
| | [Bad habits can be changed in the early stages but eventually become firmly implanted.] |
| 908 | He pō Kāne kēia, he māʻau nei nā ʻeʻepa o ka pō. | This is the night of Kāne, for supernatural beings are wandering about in the dark. |
| | [Said of those who go wandering about at night. It is believed that on the night of Kāne, ghosts, demigods, and other beings wander about at will.] |
| 910 | He pōloli kali ko kahi o nā aliʻi. | At the place of a chief one must wait for hunger to be appeased. |
| | [One must abide by the will and favor of the chief. No one is independent in his presence.] |
| 911 | He pō moe ko nā makaʻāinana, he pō ala ko nā aliʻi. | Commoners sleep at night, chiefs remain awake. |
| | [Commoners rest at night to be ready for the day’s labor. Chiefs can well afford to spend the night in pleasure, for they can sleep during the day.] |
| 914 | He poʻo ulu ko nā mea kanu. | Plants have heads that grow again. |
| | [An assurance that if you break off the top of a plant, it will put forth a new one.] |
| 965 | He waʻa auaneʻi ka ipu e pau ai nā pipi me nā ʻōpae. | A gourd container is not a canoe to take all of the oysters and shrimps. |
| | [The container is not too large and cannot deplete the supply. A reply to one who views with suspicion another’s food container, or who balks at sharing what he has.] |
| 985 | Hihia nā aho a ke kaweleʻā. | The lines used in catching the kaweleʻā are entangled. |
| | [Said of any entanglement.] |
| 989 | Hiki akula i nā ʻOle. | It has reached the ʻOle nights. |
| | [The ʻOle nights refer to certain moon phases that were not good for fishing, planting, or starting any business. To reach the ʻOle nights is to face a bad time.] |
| 992 | Hiki maila nā hoaloha, ʻo Keʻolohaka lāua ʻo Hanalē. | The friends Keʻolohaka and Hanalē have come. |
| | [The friends Vacancy and Hunger are here. Said in fun when one is very hungry.] |
| 1014 | Hoʻahewa nā niuhi iā Kaʻahupāhau. | The man-eating sharks blamed Kaʻahupāhau. |
| | [Evil-doers blame the person who safeguards the rights of others. Kaʻahupāhau was the guardian shark goddess of Puʻuloa (Pearl Harbor) who drove out or destroyed all the man-eating sharks.] |
| 1016 | Hoʻā ke ahi, kōʻala ke ola. O nā hale wale nō kai Honolulu; ʻo ka ʻai a me ka iʻa i Nuʻuanu. | Light the fire for there is life-giving suhstance. Only the houses stand in Honolulu; the vegetable food and meat are in Nuuanu. |
| | [An expression of affection for Nuʻuanu. In olden days, much of the taro lands were found in Nuʻuanu, which supplied Honolulu with poi, taro greens, ʻoʻopu, and freshwater shrimp. So it is said that only houses stand in Honolulu. Food comes from Nuʻuanu.] |
| 1058 | Honuaʻula, e pāluku ʻia ana nā kihi poʻohiwi e nā ʻale o ka Moaʻe. | Honuaʻula whose shoulders are pummelled by the Moaʻe wind. |
| | [A poetical expression for a person being buffeted by the wind. Honuaʻula, Maui, is a windy place.] |
| 1090 | Hoʻolaʻi nā manu i ke aheahe. | The birds poise quietly in the gentle breeze. |
| | [Said of those who are at peace with the world, undisturbed and contented.] |
| 1094 | Hoʻolaukanaka i ka leo o nā manu. | The voices of birds give the place a feeling of being inhabited. |
| | [Used by those who live, work, or travel in lonely places — life is made happy by the voices of many birds. Common in songs.] |
| 1120 | Huʻea i kai nā pihaʻā moe wai o uka. | Washed down to the sea are the stones and debris of the upland stream beds. |
| | [Said of a cloudburst that washes the stones from the stream beds, or of a person who, like the torrents, leaves no scandal untold.] |
| 1126 | Huhui nā ʻōpua i Awalau. | The clouds met at Pearl Harbor. |
| | [Said of the mating of two people.] |
| 1130 | Huikau nā makau a ka lawaiʻa i Wailua, lou mai ʻo Kawelowai iā Waiehu. | The fishhooks of the fishers became entangled at Wailua and caught Kawelowai at Waiehu. |
| | [An entangling love affair. The first line of a chant.] |
| 1136 | Huleilua i nā nalu o Launiupoko. | The waves of Launiupoko toss this way and that. |
| | [Said of one who is unsure of himself. From Maui.] |
| 1142 | Huli kua nā ʻale o ka moana. | The billows of the ocean turn their backs on each other. |
| | [Said of friends who are not on speaking terms.] |
| 1172 | I ʻike ʻia nō ke aliʻi, i ka nui o nā makaʻāinana. | A chief is known by his many followers. |
| 1184 | I ka moana nō ka iʻa, liuliu ʻia nā pono lawaiʻa. | While the fish is still in the sea, get your gear ready. |
| | [Be prepared.] |
| 1195 | I ka pono kau i nā waha, mai noho a pehi wale aku. | Those who put into the mouth need not throw stones. |
| | [The mouths that eat the food should never revile the producers.] |
| 1202 | I ke alo nō o ka lawaiʻa lā a pūkē hewa nā leho, haki wale nā kākala. | It was right in front of the fishermen that the cowry shells came together violently and the spikes broke off. |
| | [In spite of watchfulness, trouble occurs. The leho is a cowry-shell octopus lure fashioned with a spike on it.] |
| 1210 | I ke kaua e ʻike ʻia ai nā hoaaloha a me nā kānaka koa. | It is in war that one learns who his friends are and who among them is brave. |
| | [One learns who one’s friends are when one faces trouble. Said by Kaʻeo to the chiefs of Oʻahu, who were fighting against Kalanikūpule.] |
| 1230 | I luna nā maka, i lalo nā kuli. | Eyes up, knees down. |
| | [Pray.] |
| 1233 | I make nō he hāwāwā; ʻauhea nō hoʻi nā lima a ʻau mai? | It is inexperience that causes death; where are your arms with which to swim? |
| | [When you have something to do, learn to do it and gain experience. Experience often saves life.] |
| 1237 | I mua e nā pōkiʻi a inu i ka wai ʻawaʻawa. | Forward, my younger hrothers, until you drink the bitter water [of battle]. |
| | [Uttered by Kamehameha as he rallied his forces in the battle of ʻĪao Valley.] |
| 1250 | I paʻa i ka hānau mua, ʻaʻole e puka nā pōkiʻi. | Had the mother died in bearing the oldest, all the others would not have been born. |
| | [Said in reminding brothers and sisters to respect the hiapo (eldest).] |
| 1277 | Ka ʻalaʻihi kualoa e kukū ʻai i nā lima. | The long-backed ʻalaʻihi fish that pierces the hands. |
| | [Said of one who is not to be trifled with.] |
| 1294 | Ka hale weliweli o nā aliʻi. | The dreaded house of chiefs. |
| | [The chiefs had many taboos, rules, and regulations in their households and to break any of these meant severe punishment, even death.] |
| 1311 | Ka hiku o nā lani. | The seventh of the heavenly ones. |
| | [A term of affection for Kalākaua, who was the seventh ruler of united Hawai’i.] |
| 1350 | Ka iʻa kāohi aho o nā kai uli. | The fish of the deep that pulls the line taut. |
| | [The ulua. Also, a fine lad.] |
| 1400 | Ka iki ʻulu kēia o Kanekina e kōkē ai nā pine. | This is the little bowling ball of Kanekina that knocks down the pins. |
| | [A boast: This fellow may be small but he is powerful.] |
| 1436 | Ka lawaiʻa nui i ʻeaʻea nā kuʻemaka, i ʻehuʻehu nā lihilihi. | The great fisherman whose brows are salt-encrusted and whose lashes are reddened [by the sun]. |
| | [Said in admiration of an experienced fisherman who has spent many a day at his trade.] |
| 1473 | Ka malu ao o nā pali kapu o Kakaʻe. | The cloud shelter of the sacred cliffs of Kakaʻe. |
| | [Kakaʻe, an ancient ruler of Maui, was buried in ʻīao Valley, and the place was given his name. It was known as Na-pali-kapu-o-Kakaʻe (Kakaʻe’s Sacred Precipice) or Na-pela-kapu-o-Kakaʻe (Kakaʻe’s Sacred Flesh). Since that time, many high chiefs have shared his burial place.] |
| 1507 | Ka nui e paʻa ai i nā niu ʻelua. | The size that enables one to carry two coconuts. |
| | [Said of a child of about five.] |
| 1618 | Kaulaʻi nā iwi i ka lā. | To bleach the bones in the sun. |
| | [To talk too freely and unkindly of one’s family to outsiders.] |
| 1638 | Kauā ke aloha i nā lehua o Kāʻana. | Love is a slave to the lehua blossoms of Kāʻana. |
| | [Kāʻana is a place between Keaʻau and ʻŌlaʻa where travelers used to rest and make lei of lehua. It took many blossoms and much patience to complete a lei. The lei was later given to a loved one.] |
| 1677 | Ke aliʻi nāna e kālua i ke poʻo i ka imu a poʻalo aʻe i nā maka. | The chief who can roast the head in the imu and scoop out the eyes. |
| | [Said of a chief who had the power and authority to have the head of one who offended him cut off and roasted in an imu, or to order his eyes dug out. The heads were roasted and then discarded, a warning to lesser chiefs and commoners to respect their superiors.] |
| 1688 | Ke ʻehuehu nei nā ʻale. | The billows show signs of a rough sea. |
| | [Said of a person whose temper is rising.] |
| 1690 | Ke ʻEka, makani hoʻolale waʻa o nā Kona. | The ʻEka breeze of Kona that calls to the canoemen to sally forth to fish. |
| | [Refers to Kona, Hawaiʻi.] |
| 1716 | Kekaha wai ʻole o nā Kona. | Waterless Kekaha of the Kona district. |
| | [Kekaha in Kona, Hawaiʻi, is known for its scarcity of water but is dearly loved by its inhabitants.] |
| 1739 | Ke kaulana paʻa ʻāina o nā aliʻi. | The famed landholders of the chiefs. |
| | [The best warriors were awarded the best lands by the chiefs.] |
| 1759 | Ke kui lā i nā ʻāpiki lei o Makaiwa. | Stringing the ʻilima flowers into lei at Makaiwa. |
| | [ʻĀpiki was another name for ʻilima.] |
| 1791 | Kiʻi kū wale i ke alo o nā aliʻi. | Images that stand about in the presence of chiefs. |
| | [Idle people who stand about like images.] |
| 1796 | Kīkaha ka ʻiwa i nā pali. | The ʻiwa hird soars over the cliff. |
| | [Said of a well-dressed person.] |
| 1811 | Koʻele nā iwi o Hua i ka lā. | The bones of Hua rattled in the sun. |
| | [A warning not to talk too much of one’s kin. Also, a reminder that trouble is sure to befall those who destroy the innocent. Hua was a chief of Maui who heeded the lies of jealous men and ordered the death of his faithful priest, Luahoʻomoe. Before he died, he sent his sons to the mountains for safety, because it was foretold by gods what was to come over the land. After his death, drought and famine came. Many died, including the chief Hua. There was no one to hide his remains, so his bones were left exposed to sun and wind. Also expressed Nakeke nā iwi....] |
| 1861 | Kū a māloʻeloʻe, lālau nā lima i ka hoe nui me ka hoe iki. | Stand up straight; reach for the big and little paddle. |
| | [Said to young people — be prepared to weather whatever comes your way.] |
| 1900 | Kū ke ʻehu o nā wahi ʻauwaʻa liʻiliʻi. | How the spray dashes up before the fleet of little canoes. |
| | [An expression originating in the game kōnane. Trifling things are as dust to experts. Used in a chant of ʻAukele-nui-a-Iku.] |
| 1921 | Kūneki nā kūʻauhau liʻiliʻi, noho mai i lalo; hoʻokahi nō, ʻo ko ke aliʻi ke piʻi i ka ʻiʻo. | Set aside the lesser genealogies and remain humble; let only one be elevated, that of the chief. |
| | [Boast not of your own lineage but elevate that of your chief. Said to members of the junior line of chiefs.] |
| 1938 | Lāʻie i ka ʻēheu o nā manu. | Lāʻie, borne on the wings of birds. |
| | [Lāʻie is a gathering place for people. Twin girls were born at a place now bearing the name of Lāʻie, Oʻahu. The older twin, Lāʻiekawai, was reared by her grandmother, Waka, and was said to rest on the wings of birds. The younger, Lāʻielohelohe, was taken by a kahuna to rear.] |
| 1973 | Lēʻī ʻo Kohala i ka nuku nā kānaka. [Lēʻī Kohala, eia i ka nuku nā kānaka. (PE)] | Covered is Kohala with men to the very point of land. |
| | [A great populahon has Kohala. Kauhiakama onee traveled to Kohala to spy for his father, the ruling chief of Maui. While there, he did not see many people for they were all tending their farms in the upland. He returned home to report that there were hardly any men in Kohala. But when the invaders from Maui came they found a great number of men, all ready to defend their homeland.] |
| 2013 | Liʻu nā maka o ke akua i ka paʻakai. | The eyes of the supernatural beings are made to smart with salt. |
| | [Said of people who have been duped.] |
| 2039 | Māhanalua nā kukui. | The lights are doubled. |
| | [Said of a drunk person who sees double.] |
| 2066 | Mai ka piko o ke poʻo a ka poli o ka wāwae, a laʻa ma nā kihi ʻehā o ke kino. | From the crown of the head to the soles of the feet, and the four corners of the body. |
| | [An expression used in prayers of healing. The four corners are the shoulders and hips; between them are the vital organs of the body.] |
| 2069 | Mai kaulaʻi wale i ka iwi o nā kūpuna. | Do not dry out the bones of the ancestors. |
| | [Do not discuss your ancestors too freely with strangers, for it is like exposing their bones for all to see.] |
| 2093 | Makaliʻi ka malama, makaliʻi nā maka, makaliʻi nā nahele. | Makalii is the month in which people squint and plants grow stunted. |
| | [A play on different meanings of makaliʻi.] |
| 2171 | Moe kūpuna i ka mamo, a puka hou mai nō nā mamo. | Ancestors slept with descendants, and more descendants were born. |
| | [Said when a girl mates with a supernatural lover in a dream and later bears him a child. The lover might be a family ʻaumakua, hence the reference to an ancestor.] |
| 2199 | Nā ʻale āpiʻipiʻi o nā kai ʻewalu. | The rising billows of the eight seas. |
| | [The “eight seas” are the channels between the islands.] |
| 2200 | Nā ʻale hānupanupa o Pailolo. | The choppy billows of Pailolo. |
| | [Pailolo is the channel between Oʻahu and Molokaʻi.] |
| 2201 | Nā ʻale kua loloa o Kaʻieʻie. | The long-backed billows of Kaʻieʻie. |
| | [Kaʻieʻie is the channel between Kauaʻi and Oʻahu.] |
| 2202 | Nā ʻale kuehu o Māmala. | The billows of Māmala with wind-blown sprays. |
| | [Māmala is the entrance to Honolulu Harbor.] |
| 2203 | Nā aliʻi mai ka pō mai. | Chiefs from the night. |
| | [Chiefs whose ancestors were chiefs in remote antiquity and were recognized by the gods.] |
| 2204 | Nā aliʻi o ke kuamoʻo o Hāloa. | Chiefs of the lineage of Hāloa. |
| | [Said of high chiefs whose lineage goes back to ancient times — to Hāloa, son of Wākea. Wākea mated with Hoʻohokukalani and had two sons, both named Hāloa. The older Hāloa was born a taro, the younger one a man. It was this younger brother that the high chiefs name with pride as their ancestor.] |
| 2206 | Nā ʻeʻepa o Waolani. | The ʻeʻepa of Waolani. |
| | [Waolani, Nuʻuanu, was the home of legendary beings like the Nāmū (Silent ones), the Nāwā (Loud ones), menehune, and akua. This saying applies to anyone whose ways are incomprehensible.] |
| 2211 | Nā hala o Kekele. | The hala grove of Kekele. |
| | [This grove, famous for the variety and fragrance of its hala, was found at the foot of Nuʻuanu Pali. Some people declare that although the hala trees have been cut down for many years, they can still smell the fragrance in the breeze as they pass at night.] |
| 2212 | Nā hala o Naue ʻau i ke kai. | The hala of Naue swim out to sea. |
| | [The hala trees of Naue, Kauaʻi, seem to reach out to sea. This expression is used in songs and chants.] |
| 2213 | Nahā nā ʻōmaka wai a ka lihilihi. | Broken are the water-holders of the eyelashes. |
| | [Tears spill.] |
| 2214 | Nā hana pōʻalo maka. | Eye-scooping deeds. |
| | [Acts of treachery toward those who have shown kindness.] |
| 2217 | Nā hoa ʻaka o ke one hāuli o ka malama. | Laughing friends — when the sands look dark in the moonlight. |
| | [Said of friends who will laugh and play in the moonlight but who will not lend a hand when daylight and labor come.] |
| 2218 | Nā hono a Piʻilani. | The bays of Piʻilani. |
| | [The realm of Piʻilani, a powerful ruling chief of Maui, included the islands of Molokaʻi and Lānaʻi, as well as all the bays of Maui whose names begin with hono.] |
| 2219 | Nā honu neʻe o Polihua. | The moving turtles of Polihua. |
| | [Polihua is a place on Lānaʻi where turtles come to lay their eggs.] |
| 2220 | Nā ʻilina wai ʻole o Kohala. | The waterless plains of Kohala, where water will not remain long. |
| | [After a downpour, the people look even in the hollows of rocks for the precious water.] |
| 2221 | Nā ʻili puakea o Maleka. | The white-blossom skin of Maleka. |
| | [Said of fair-skinned Americans.] |
| 2224 | Nā kai ʻewalu. | The eight seas. |
| | [The “seas” that divide the eight inhabited islands.] |
| 2225 | Nā kai haele lua o Kalae, o Kāwili lāua o Halaʻea. | The two sea currents of Kalae — Kāwili and Halaʻea. |
| | [The Halaʻea current, named for an evil chief who was swept away, comes from the east to Kalae and sweeps out to sea. The Kāwili (Hit-and-twist) comes from the west and flows out alongside the Halaʻea. Woe betide anyone caught between.] |
| 2235 | Nā keiki a Kālaihaohia. | The children of Kālaihaohia. |
| | [Greedy people. A play on kālai (hew) and haohia (grab-all-one-can).] |
| 2236 | Nā keiki huelo loloa o ka ʻĀina Pua. | The long-tailed sons of the Flowery Kingdom. |
| | [The Chinese, who once wore queues.] |
| 2237 | Nā keiki o Waipouli me Honomaʻele. | Children of Waipouii and Honomaʻele. |
| | [A humorous reference to very dark people. A play on pouli (dark) in Waipouli and ʻele (black) in Honomaʻele.] |
| 2238 | Nā keiki uneune māmane o Kula. | The lads of Kula, who tug and pull the māmane up by the roots. |
| | [An expression of admiration for the people of Kula, Maui, who accomplish whatever they set out to do.] |
| 2242 | Nā kuʻi a Meheʻula. | The blows of Meheʻula. |
| | [Meheʻula was a war leader of Kalaniōpuʻu who, when defeated, would run away and return later. This saying is applied to one who runs away and returns later to resume the fight.] |
| 2244 | Nā kūmau palapaʻa o Naʻalehu, ʻo ia mau nō ka pāpaʻa. | The thick-walled calabashes of Naʻalehu are always crusted [with dried poi]. |
| | [A Kaʻū saying — the thick-headed natives of Naʻalehu are strict adherents to principles.] |
| 2245 | Nā kupa heʻe ʻĀhiu i ka laʻi o Kahana. | The native sons who surf in the ʻĀhiu wind in the peaceful land of Kahana. |
| | [Said in admiration of a native of Kahana, Oʻahu. In the days when Hiʻiaka traveled to Kahana as a woman, surfing was done there only by the chiefs. The ʻĀhiu is a well known wind of Kahana.] |
| 2246 | Nā lā ʻae ʻo ia. | The days that were days indeed. |
| | [The days of youth, prosperity, and strength.] |
| 2247 | Nā lā e lana ana ke koko. | The days when the blood circulates freely. |
| | [Youth.] |
| 2248 | Nā laʻi a Ehu. | The calm regions of Ehu. |
| | [The districts of Kona, Hawaiʻi, where Ehunuikaumanamana once ruled. Also, an epithet for Kalākaua, taken from a name chant.] |
| 2249 | Nā lālā kapu a Lono. | The sacred branches of Lono. |
| | [Refers to the various branches of the chiefly families directly descended from the god Lonoikamakahiki.] |
| 2250 | Nā lehua o Līhau i pehia e ka noe. | The lehua blossoms oj Līhau, weighted by the mist. |
| | [Līhau, a mountain of Maui, was noted for its beautiful lehua blossoms.] |
| 2251 | Nā lehua o Luluʻupali. | The lehua blossoms of Luluʻupali. |
| | [Famed in songs of Kauaʻi were the lehua blossoms of Luluʻupali.] |
| 2252 | Nā lehua o Mokaulele. | The lehua blossoms of Mokaulele. |
| | [The lehua blossoms of Mokaulele, Hilo, are famed in legends and chants.] |
| 2253 | Nā lehua puakea o Ninauapo. | The white lehua blossoms of Ninauapo. |
| | [White lehua blossoms flourished at Ninauapo in Mānoa, Oʻahu.] |
| 2254 | Nā lihilihi o Āwihikalani. | The eyelashes of Blinking-lord. |
| | [Sleep.] |
| 2255 | Nā līpoa ʻala o Kawehewehe. | The fragrant līpoa of Kawehewehe. |
| | [The līpoa seaweed of Waikikī, especially at Kawehewehe, was so fragrant that one could smell it while standing on the shore. Often mentioned in songs about Waikīkī.] |
| 2257 | Nalowale nā maka, hūnā i ke ao uli. | The face is out of sight, hidden in the sky. |
| | [Said of one who is dead.] |
| 2258 | Nā makani paio lua o Kawaihae. | The two conflicting winds of Kawaihae. |
| | [Refers to the Mumuku wind from the uplands and the Naulu wind, which brings the rains to Kawaihae.] |
| 2259 | Nā maka o ka makani. | Eyes of the wind. |
| | [Clouds, which show the direction of the wind.] |
| 2260 | Nā mamo a ke kipi. | Descendants of rebels. |
| | [Said of the people of Kaʻū, who rebelled against oppression.] |
| 2261 | Nā mamo i ka halo o Kūa. | The descendants of the gill fins of Kūa. |
| | [The people of Kaʻū, Hawaiʻi, are related to Kūa, the great shark god and protector of that district, by descent from his human sister.] |
| 2262 | Nā mamo pihaʻā i kai o Kaʻaluʻalu. | The driftwood descendants at the sea of Kaʻaluʻalu. |
| | [Said of the innumerable children of large families, who are like the driftwood that litters the beach of Kaʻaluʻalu, Kaʻū.] |
| 2263 | Nā mamo ʻuī waiū o Waikakalaua. | Children of the cow-milkers of Waikakalaua. |
| | [The Portuguese. At one time there were many Portuguese working in a dairy at Waikakalaua, Oʻahu.] |
| 2264 | Nā manu leo nui o Panaʻewa. | Loud-voiced birds of Panaʻewa. |
| | [Loud talkers. Panaʻewa, Hilo, was famous for its lehua forests that sheltered the honey-sucking birds. Here people went to gather lehua and maile.] |
| 2265 | Nāna i waele mua i ke ala, ma hope aku mākou, nā pōkiʻi. | He [or she] first cleared the path and then we younger ones followed. |
| | [Said with affection and respect for the oldest sibling (hiapo).] |
| 2274 | Nani ka ʻike a ka heʻe i nā wahi leho liʻiliʻi. | It is wonderful how the octopus notices the little cowries. |
| | [Said sarcastically of a man who looks at young girls with lust.] |
| 2279 | Nā niu kulakulaʻi a nā aliʻi ʻai moku. | The coconut trees pushed over by the ruling chiefs. |
| 2280 | Nā niu moe o Kalapana. | The reclining coconut trees of Kalapana. |
| | [In ancient times it was a custom in Kalapana, Puna, to force a young coconut tree to grow in a reclining position in commemoration of a chiefly visit. The last two such trees were made to bow to Chiefess Ululani and Queen Emma. On one of Queen Emma’s visits to Puna, she was asked to participate in a commemoration. While mounted on a horse, she held a single coconut leaf growing from a tree, while the people pulled and strained until the tree was bent. Then the tree was fastened down so that it would grow in a reclining position. These trees are mentioned in chants and songs of Puna.] |
| 2281 | Nā niu ulu aoʻa o Mokuola. | The tall, slim coconut trees of Mokuola. |
| | [Mokuola (now called Coconut Island) in Hilo, is a place where pandanus and coconut trees were numerous.] |
| 2282 | Nā ʻOle ka pō, ʻo nā ʻOle ke ao, he ʻole ka loaʻa. | The nights are ʻOle, the days are ʻOle — nothing to be gotten. |
| | [The tide is high in the ʻOle period and no fish are caught.] |
| 2283 | Nā pahu kapu a Laʻamaikahiki, ʻŌpuku lāua ʻo Hāwea. | The sacred drums of Laʻamaikahiki — ʻŌpuku and Hāwea. |
| | [These were the drums brought by Laʻamaikahiki from the South Sea.] |
| 2284 | Nā pali alo lua o Waipiʻo. | Cliffs of Waipiʻo that face each other. |
| | [Said of Waipiʻo, Hawaiʻi.] |
| 2285 | Nā pali hāuliuli o ke Koʻolau. | The dark hills of Koʻolau. |
| | [The hills and cliffs of the windward side of O’ahu are always dark and beautiful with trees and shrubs.] |
| 2286 | Nā pali kinikini o Kahakuloa. | The multitudinous cliffs of Kahakuloa. |
| | [Refers to Kahakuloa, Maui.] |
| 2287 | Nāpelepele nā pali o Kalalau i ka wili a ka makani. | Weakened are the cliffs of Kalalau in being buffeted by the wind. |
| | [Said of one who is worn out.] |
| 2288 | Nā poʻe o ka pō. | People of the night. |
| | [An epithet applied to unseen gods who help their devotees.] |
| 2289 | Nā pōhaku kālai a ʻUmi. | The hewn stones of ʻUmi. |
| | [The girls in the household of ʻUmi, chief of Hawaiʻi, were well cared for; but, like stones, they did not go freely from place to place.] |
| 2290 | Nā puʻe ʻuala hoʻouai. | Movable mounds of sweet potato. |
| | [It was the custom of Pūlaʻa, Puna, Hawaiʻi, to remove the best mounds of sweet potato, earth and all, to wide strips of thick, coarse lauhala mats stretched out on racks. When a chief came on a visit, these mats were placed on the right-hand side of the road and made kapu. Should he return, the mat-grown potato field was carried to the opposite side of the road so that it would still be on the right of the traveling chief.] |
| 2291 | Nā puʻe ʻuala ʻīnaʻi o ke ala loa. | The sweet-potato mounds that provide for a long journey. |
| | [Said of a patch of sweet potatoes whose crops are reserved for a voyage or journey.] |
| 2292 | Nā puʻu haelelua, o Pili me Kalāhikiola. | The hills that go together — Pili and Kalāhikiola. |
| | [These two hills that stand together are often mentioned in chants and legends of Kohala.] |
| 2297 | Nā ʻulu hua i ka hapapa. | The breadfruit that bears on the ground. |
| | [Breadfruit trees of Niʻihau were grown in sinkholes. The trunks were not visible, and the branches seemed to spread along the ground. These trees are famed in chants of Niʻihau.] |
| 2298 | Nau nā kuʻi o ka niho o ka lā. | The teeth of the sun gnash. |
| | [Said of a very warm day in which the heat is almost unbearable.] |
| 2299 | Nā wāhine kiaʻi alanui o Nuʻuanu. | The women who guard the Nuʻuanu trail. |
| | [Hapuʻu and Kalaʻihauola were supernatural women whose stone forms guarded the Nuʻuanu trail near the gap. It was around Kalaʻihauola that the umbilical cords of babies were hidden to ensure their good health. When the new road over the Nuʻuanu Pali was made, these stones were destroyed.] |
| 2300 | Nā wai ʻehā. | The four wai. |
| | [A poetic term for these places on Maui: Wailuku, Waiehu, Waiheʻe, Waikapū, each of which has a flowing water (wai).] |
| 2303 | Nā waimaka o ka lani. | The tears of heaven. |
| | [Rain at someone’s death or during his funeral is declared to be the affectionate tears of the gods, who weep in sympathy with the mourners.] |
| 2310 | Niau kololani ka helena, hūnā nā maka i ke aouli. | Silently, quickly he departed, to hide his eyes in the sky. |
| | [Said of one who has died suddenly.] |
| 2327 | Noho nā makani a Kāne, lawe i ke ō. | When the winds of Kāne blow, carry your food along. |
| | [When one doesn’t know what to expect, it is better to be prepared. On windy days, fruits fall and vegetable crops are lashed and beaten.] |
| 2345 | Noʻu o luna, noʻu o lalo, noʻu o uka, noʻu o kai, noʻu nā wahi a pau. | Above, below, the upland, the lowland are mine; everywhere is mine. |
| | [Said by Kamehameha III to encourage his lover Kalama to come to him. She need not fear the wrath of Kaʻahumanu for he, Kamehameha, was the master everywhere.] |
| 2347 | Nui ka hanu o Limahuli i nā lehua o Luluʻupali. | Heavily-sighed Limahuli falls over the lehua blossoms of Luluupali. |
| | [Said of a person in love who sighs over a sweetheart.] |
| 2241 | Nā kōhi kelekele a Kapuʻukolu. | The rich foods of the Triple Hills. |
| | [Kapuʻukolu is on Kauaʻi, an island known for its abundance. This saying describes any abundance of delicious food.] |
| 2353 | Oʻahu, ka ʻōnohi o nā kai. | Oʻahu, gem of the seas. |
| | [Oʻahu is the principal island of the group.] |
| 2381 | ʻOiai e nānā mai ana nō nā maka. | While the eyes still look around. |
| | [While a person is living, treat him kindly and learn what you can from him.] |
| 2385 | ʻO ia mau nō nā ēwe a Kamaunuaniho. | The descendants of Kamaunuaniho are ever the same. |
| | [A play on niho (teeth) in the name Kamaunuaniho. Said of a nasty person.] |
| 2416 | ʻŌkalakala nā hulu ʻauwae. | The hairs on his chin bristle. |
| | [Said of an angry person who raves and rants.] |
| 2437 | ʻO ka pono ke hana ʻia a iho mai nā lani. | Continue to do good until the heavens come down to you. |
| | [Blessings come to those who persist in doing good.] |
| 2487 | Ola nā ʻilima wai ʻole i ke ao ʻōpua. | Healed are the ʻilima of waterless places by the rain cloud. |
| 2488 | Ola nā iwi. | The bones live. |
| | [Said of a respected oldster who is well cared for by his family.] |
| 2511 | ʻO Muku ka lā, mumuku nā hana. | Muku is the day; incomplete are the tasks. |
| | [A warning not to begin a project on the day of Muku lest it be unsuccessful.] |
| 2512 | ʻO nā hihia wale ʻana i Moeawakea. | All the entangling shrubbery at Moeawakea. |
| | [Said of entangling affairs. There is a play on Moe-awakea (Sleep-till-the-sun-is-high).] |
| 2513 | ʻO nā hōkū nō nā kiu o ka lani. | The stars are the spies of heaven. |
| | [The stars look down on everyone and everything.] |
| 2514 | ʻO nā hōkū o ka lani kai ʻike iā Pae. Aia a loaʻa ka pūnana o ke kōlea, loaʻa ʻo ia iā ʻoe. | Only the stars of heaven know where Pae is. When you find a plover’s nest, then you will find him. |
| | [Said of something so well hidden that it will not be found. Pae was a priest in the reign of ʻUmi. He was so lucky in fishing that the chief desired his bones for fishhooks after his death. When Pae died, his sons hid his bones so well that none of the chiefs and priests could find them. The sons would say, “When you find the nest of the plover, then will you find him.” But ʻUmi enlisted the help of a noted priest of Kauaʻi, who saw the ghost of Pae drinking from a spring in Waimanu Valley. Thus were the bones of Pae found and made into fishhooks for the chief. The sons of Pae were reminded that the chief was using their father’s bones for hooks by his constant cry, “O Pae, hold fast to our fish!”] |
| 2515 | ʻO nā hōkū o ka lani luna, ʻo Paʻaiea ko lalo. | The stars are above, Paʻaiea helow. |
| | [Refers to Kamehameha’s great fish-pond, Paʻaiea, in Kona, Hawaiʻi. Its great size led to this saying — the small islets that dotted its interior were compared to the stars that dot the sky. The pond was destroyed during a volcanic eruption.] |
| 2518 | ʻO nā ʻunihipili o Keaweʻolouha ua haʻalele i ka haka. | The deified relatives of Keaweʻolouha have deserted the person they possessed. |
| | [A play on Keawe-ʻolo-uha (Keawe-with-the-sagging-colon), a term applied to one who is too lazy to work. Those who depended on him soon deserted.] |
| 2531 | ʻOpa nā kuku o Waimea. | Weary are the sticks that hold the nets at Waimea. |
| | [Weary are the legs after walking far. A line from an old chant.] |
| 2535 | ʻO Poʻo ke koʻa, ka ipu kai aloha a nā aliʻi. | Poo is the fishing ground, beloved meat dish of chiefis. |
| | [Said of Poʻo, a favorite fishing place of the chiefs of Oʻahu, located near Mokumanu. Nuʻuanu Pali is the landmark by which it was located.] |
| 2542 | ʻŌʻu ō loa nā manu o Kaupeʻa. | The birds of Kaupeʻa trill and warble. |
| | [Said of the chatter of happy people.] |
| 2571 | Paʻi ana nā pahu a hula leʻa; ʻo kaʻu hula nō kēia. | Let the better-enjoyed hula chanters beat their own drums; this is the hula chant that I know. |
| | [A retort: Let those who claim to know a lot produce their knowledge; this is what I know.] |
| 2620 | Peʻa nā lima i ke kaha o Kaupeʻa. | Crossed his hands bchind him on the land of Kaupeʻa. |
| | [Met with disappointment. To see someone with his hands crossed behind his back [opea kua) was a sign of bad luck.] |
| 2681 | Poho pono nā peʻa heke a kū ana. | A well-filled topsail helped him to arrive. |
| | [Said of a fast traveler.] |
| 2683 | Pōʻino nā lāʻau aʻa liʻiliʻi i ka ulu pū me ka puakala aʻa loloa. | Plants with fine roots are harmed when left to grow with the rough, long-rooted thorny ones. |
| | [Weak-willed persons are often overcome and influenced by the wicked.] |
| 2689 | Pō nā maka i ka noe, i ka pahulu i ke ala loa. | The eyes are blinded by the mist that haunts the long trail. |
| | [Said of one who is deceived.] |
| 2712 | Puehu ka lehu i nā maka o ka mea luhi. | Ashes fly into the eyes of the toiler. |
| | [One must endure the unpleasant in order to gain the pleasant, just as the cook at a fireplace gets ashes into his eyes when he blows on the fire.] |
| 2727 | Pūkākā nā lehua o Mānā, ʻauwana wale iho nō i ka ʻauwai pakī. | Scattered are the warriors of Mānā, who go wandering along the ditch that holds little water. |
| | [A boast after winning a battle.] |
| 2735 | Pulelo ke ahi haʻaheo i nā pali. | The firebrand soars proudly over the cliffs. |
| | [An expression of triumph. Referring to the firebrand hurling of Kauaʻi, or to the glow of volcanic fire on Hawaiʻi.] |
| 2767 | Pū wā iʻa nā hoa makani. | The wind companions cause a commotion among the fishes. |
| | [Oneʻs conduct causes a scandal.] |
| 2813 | Ua lawa pono nā poʻohiwi. | The shoulders are well supplied. |
| | [Said of a strong person who can do any kind of hard work.] |
| 2816 | Ua lilo i kai kuewa nā kai kapu i hoʻomalu ʻia. | The protected sea [shores] have become sea [shores] for wanderers. |
| | [Cherished daughters have been led astray.] |
| 2822 | Ua lohaloha nā hulu ʻekekeu i pili paʻa i ke kēpau. | The wing feathers [of the bird] droop, because the bird is caught by [the snarer’s] gum. |
| | [Said of one who is caught in mischief.] |
| 2823 | Ua loha nā hui o Hāʻupu. | The flippers of Hāʻupu droop. |
| | [Said poetically of an aged person. The ridges on both sides of Hā’upu hill on Kaua’i go down gradually, with a rise here and there, but none is as high as Hā’upu itself.] |
| 2831 | Ua nahā nā moku. | Broken away are the islands. |
| | [Said when the islands are out of sight.] |
| 2832 | Ua nā ka lua o ka inaina. | The pit of wrath is satisfied. |
| | [Said when one has had enough to eat.] |
| 2921 | Wawā nā manu o Kaʻula. | Noisy are the birds of Kaʻula. |
| | [A lot of gossip is going around.] |