| 4 | A aloha wale ʻia kā hoʻi o Kaunuohua, he puʻu wale nō. | Even Kaunuohua, a hill, is loved. |
| | [If a hill can be loved, how much more so a human?] |
| 8 | Ahē nō ka manu o Kaʻula, he lā ʻino. | When the birds of Kaʻula appear wild, it denotes a stormy day. |
| | [Signs of trouble keep people away.] |
| 25 | Aia akula nō i Kiʻilau. | He is gone to Kiʻilau. |
| | [Said of senseless chatter, aimless talk. A play on kiʻi (fetch) and lau (many), meaning to fetch much; that is, to fetch a lot to talk about. Kiʻilau is a place in ʻEwa, Oʻahu.] |
| 67 | Aia nō i ka mea e mele ana. | Let the singer select the song. |
| | [Let him think for himself.] |
| 68 | Aia nō i ke au a ka wāwae. | Whichever current the feet go in. |
| | [It was felt that discussing any business such as fishing or birdcatching before-hand results in failure.] |
| 69 | Aia nō i ke kō a ke au. | Whichever way the current goes. |
| | [Time will tell.] |
| 70 | "Aia nō i ʻō," wahi ʻo Pahia. | “Yet to come,” says Pahia. |
| | [To be returned in kind later. Pahia, an honest, kindly native of Hilo, always noticed what was given him and always said in gratitude, “Yet to come, says Pahia,” meaning that he would respond in kind. People noticed that when he was given pork, he gave pork in return, and he served fish to those from whom he received fish. His friends and their friends learned to say, “ʻYet to come,’ says Pahia,” when they intended to return a kind favor.] |
| 71 | Aia nō ka pono — o ka hoʻohuli i ka lima i lalo, ʻaʻole o ka hoʻohuli i luna. | That is what it should be — to turn the hands palms down, not palms up. |
| | [No one can work with the palms of his hands turned up. When a person is always busy, he is said to keep his palms down.] |
| 72 | Aia nō ka pua i luna. | The flower is still on the tree. |
| | [A compliment to an elderly woman. Her beauty still remains.] |
| 73 | Aia nō ke ea i ka puka ihu. | The breath is still in the nostrils. |
| | [A facetious reply when someone asks how a friend or relative is.] |
| 82 | ʻAi nō i ka ʻape he maneʻo no ko ka nuku. | He who eats ʻape is bound to have his mouth itch. |
| | [He who indulges in something harmful will surely reap the result.] |
| 83 | ʻAi nō i kalo moʻa. | One can eat cooked taro. |
| | [The work is done; one can sit at ease and enjoy himself.] |
| 84 | ʻAi nō ka ʻīlio i kona luaʻi. | A dog eats his own vomit. |
| | [Said of one who says nasty things of others and then has those very things happen to himself.] |
| 85 | ʻAi nō ka ʻiole a haʻalele i kona kūkae. | A rat eats, then leaves its droppings. |
| | [Said of an ungrateful person.] |
| 86 | ʻAi nō ke kōlea a momona hoʻi i Kahiki. | The plover eats until fat, then returns to the land from which it came. |
| | [Said of a foreigner who comes to Hawaiʻi, makes money, and departs to his homeland to enjoy his wealth.] |
| 95 | Akāka wale nō ʻo Kaumaikaʻohu. | Very clearly appears Kaumaikaʻohu. |
| | [One can very well see what the whole matter is about. Kaumaikaʻohu is a hill in Punaluʻu, Kaʻū.] |
| 103 | Akua nō hoʻi nā hana! | Such extraordinary behavior! |
| | [Said of a person who is mean and willful, with no thought for anyone but himself. He is compared to the heroic figures of old (akua) who were born deformed and abandoned as infants, then rescued and raised to adulthood. Such persons were often belligerent by nature.] |
| 113 | Aloha mai nō, aloha aku; ʻo ka huhiā ka mea e ola ʻole ai. | When love is given, love should he returned; anger is the thing that gives no life. |
| 138 | ʻAʻohe hale i piha i ka hoihoi; hāʻawi mai a lawe aku nō. | No house has a perpetual welcome; it is given and it is taken away. |
| | [A warning not to wear out one’s welcome.] |
| 152 | ʻAʻohe i nalo ka ʻulaʻula o ka lepo, loaʻa hou nō ka wahine. | The redness of the earth hasnt even vanished when a new wife is obtained. |
| | [Said in scorn of a person who takes a new mate shortly after the death of the old one.] |
| 186 | ʻAʻohe mea koe aku iā Makaliʻi; pau nō ka liko me ka lāʻele. | Makaliʻi left nothing, taking [everything] from buds to old leaves. |
| | [Said of one who selfishly takes all, or of a lecherous person who takes those of the opposite sex of all ages. From a legend surrounding a chief, Makaliʻi, who took from his people until they faced starvation.] |
| 188 | ʻAʻohe mea make i ka hewa; make nō i ka mihi ʻole. | No one has ever died for the mistakes he has made; only because he didn’t repent. |
| | [Urges repentance to one’s aumākua. Later came to include the idea of repentance before the Christian God.] |
| 192 | ʻAʻohe nānā; he holoholona ia he mea ʻuhane ʻole; o ke kanaka nō ka nānā, he mea ʻuhane. | Never mind; it is an animal, a soulless creature; take heed of man, for he is a creature with a soul. |
| 195 | ʻAʻohe nō hoʻi ou ʻī mai ʻaʻohe wai o lalo. | You didn’t tell me that there wasn’t any water below. |
| | [Why didn’t you warn me? Two men, one totally and one partially blind, wanted to cross Punaluʻu Stream in Kaʻū. The blind one didn’t know his companion was unable to see well. When they reached the bank he asked his companion, “Is there water down there?” The partly blind one replied, “Yes, there is.” So they jumped in with the intention of swimming across. But the stream was dry, and both men suffered broken bones and bruises.] |
| 218 | Aʻo i ka hoʻopunipuni, aʻo aku nō i ka ʻaihue. | Learn to lie and the next thing will be to steal. |
| 219 | Aʻo i ke koa, e aʻo nō i ka holo. | When one learns to be a warrior, one must also learn to run. |
| | [It is no disgrace to run when there is danger of being destroyed; perhaps there may be another day when one can fight and win.] |
| 230 | ʻAʻole nō i ʻike ke kanaka i nā nani o kona wahi i hānau ʻia ai. | A person doesn’t see all the beauties of his birthplace. |
| | [One doesn’t see how beautiful his birthplace is until he goes away from home.] |
| 235 | ʻAuhea nō hoʻi kou kanaka uʻi a ʻimi ʻoe i wahine nāu? | Why is it that you do not show how handsome you are by seeking your own woman ? |
| | [A woman might say, under the same circumstances, “ʻAuhea nō hoʻi kou wahine uʻi a ʻimi ʻoe i kāne nau?’] |
| 271 | E hahai ana nō ke kolekole i kahi nui a ka wahie, a e hahai ana no ke ʻino i kahi nui o ka paʻakai. | Underdone meat follows along even where wood is plentiful, and decomposition follows along even where much salt is found. |
| | [Even where good is found, evil creeps in.] |
| 283 | E hoʻāʻo nō i pau kuhihewa. | Try it and rid yourself of illusions. |
| 302 | Eia ʻiʻo nō, ke kolo mai nei ke aʻa o ka wauke. | Truly now, the root of the wauke creeps. |
| | [It was not destroyed while it was small; now it’s too big to cope with. Said by Keaweamaʻuhili’s warriors of Kamehameha. They were at the court of Alapaʻi when the order was given to “Nip off the leaf bud of the wauke plant while it is tender” [E ʻōʻū i ka maka o ka wauke oi ʻōpiopio). This attempt to kill the baby didn’t succeed, and the child grew into a powerful warrior who quelled all of his foes.] |
| 305 | Eia ke kānaenae a ka mea hele: he leo, he leo wale nō. | Here is an offering from a traveler: a voice in greeting, simply a voice. |
| | [Said in affection by a passerby who, seeing a friend, greets him but doesn’t stop to visit.] |
| 306 | Eia nō kahi koe o ka moamoa. | Here is the only space left, the moamoa. |
| | [Said when offering a small space or seat to a friend when every other place is occupied. As Paʻao was leaving from Kahiki with a canoe filled to capacity, a priest, Makuakaumana, called out, asking to come along. He was offered the only available space — the sharp point at the stem of the canoe, the moamoa.] |
| 312 | E ʻimi wale nō i ka lua o ka ʻuwaʻu ʻaʻole e loaʻa. | Seek as you will the burrow of the ʻuwaʻu, it cannot be found. |
| | [A boast of one’s skill in lua fighting, of the depth of one’s knowledge, or of a skill that isn’t easily acquired. A play on lua, a burrow, a pit, or an art of fighting. The burrow of the ʻuwaʻu bird is often deep. Birdcatchers inserted a piece of aerial root of the ʻieʻie, gummed at one end, to catch the fledglings.] |
| 318 | E Kaululāʻau, ʻakahi nō pō i pipili ai nā maka. | O Kaululāʻau, it is the first night that the eyelids have stuck so. |
| | [Used in derision of one who doesn’t use his eyes. Kaululāʻau was a Maui chief who, because of his mischief, was banished to the island of Lānaʻi by his father. There he destroyed the evil inhabitants of that island by applying gum to their eyelids after they had fallen asleep.] |
| 319 | E kaupē aku nō i ka hoe a kō mai. | Put forward the paddle and draw it back. |
| | [Go on with the task that is started and finish it.] |
| 322 | E kolo ana nō ke ēwe i ke ēwe. | The rootlet will creep toward the rootlets. |
| | [Of the same origin, kinfolk will seek and love each other.] |
| 333 | E lei nō au i ko aloha. | I will wear your love as a wreath. |
| | [I will cherish your love as a beautiful adornment.] |
| 344 | E mālama i ka iki kanaka, i ka nuʻa kanaka. O kākou nō kēia hoʻākua. | Take care of the insignificant and the great man. That is the duty of us gods. |
| | [Said by Hiʻiaka to Pele in a chant before she departed for Kauaʻi to seek Lohiʻau.] |
| 355 | E naʻi wale nō ʻoukou i koʻu pono, ʻaʻole e pau. | You can seek out all the benefits I have produced and find them without number. |
| | [Said by Kamehameha I when he was dying.] |
| 358 | E nānā wāhine aʻe nō, ʻaʻole ʻoe e loaʻa. | Women can be observed, [but] you cannot be matched. |
| | [One may look at other women but none can be compared to you.] |
| 366 | E, ʻolohaka! I ke ʻehu nō o ka lāʻau pālau, kulana; hākālia nō a pāpā lāʻau aku o ka make nō ia. | Say! The person is hollow. With just the passing breeze of a brandished club, he falls. As soon as a spear touches him, he dies. |
| | [Said by Pupukea, a chief of Kaʻū, of Makakuikalani, chief of Maui, in an exchange of insults. Later commonly used to refer to weaklings.] |
| 374 | E pule wale nō i ka lā o ka make, ʻaʻole e ola. | Prayers uttered on the day of death will not save one. |
| | [Said by Lohiʻau to Hiʻiaka.] |
| 380 | E uhi wale nō ʻaʻole e nalo, he imu puhi. | No matter how much one covers a steaming imu, the smoke will rise. |
| | [The secret will get out.] |
| 383 | ʻEu nō ka ilo, make! | The maggot creeps, it dies! |
| 400 | Haʻalele wale iho nō i ke kula o Pūʻula. | For no reason he leaves the plain of Pūʻula. |
| | [He goes off in a huff for no reason at all. A play on puʻu, or puʻu ka nuku (to pout). Pūʻula is a place in Puna, Hawaiʻi.] |
| 405 | Hahai nō ka ua i ka ululāʻau. | Rains always follow the forest. |
| | [The rains are attracted to forest trees. Knowing this, Hawaiians hewed only the trees that were needed.] |
| 428 | Hala nō ia lā o ka pōloli. | A hungry day passes. |
| | [An expression of thankfulness that there was food for another day.] |
| 461 | Hana mai nō a kā mai nō i ka ʻino. | He does for us, then he strikes us with evil. |
| | [Said of a kahuna who helps to heal and then, annoyed with the patient or patient’s family, asks the ʻaumakua to return the sickness.] |
| 467 | Hānau ke aliʻi i loko o Holoholokū, he aliʻi nui; hānau ke kanaka i loko o Holoholokū, he aliʻi nō; hānau ke aliʻi ma waho aʻe o Holoholokū, ʻaʻohe aliʻi, he kanaka ia. | The child of a chief born in Holoholokū is a high chief; the child of a commoner born in Holoholokū is a chief; the child of a chief born outside of the borders of Holoholokū is a commoner. |
| | [Holoholokū, sacred birthplace of the chiefs, is in Wailua, Kauaʻi.] |
| 485 | Hapawalu liʻiliʻi, hāmani wale nō. | A small eighth of a dollar, very smooth to handle. |
| | [An eighth of a dollar is not a high price so one should not mind spending it.] |
| 491 | Hāʻule nō i kāna ʻauwaha i ʻeli ai. | Fell into the ditch that he himself dug. |
| | [Caught in his own trap.] |
| 540 | He aliʻi nō mai ka paʻa a ke aliʻi; he kanaka nō mai ka paʻa a ke kanaka. | A chief from the foundation of chiefs; a commoner from the foundation of commoners. |
| | [A chief is a chief because his ancestors were; a commoner is a commoner because his ancestors were. Often said to a young person of chiefly lineage to warn that if he wishes to preserve the rank of his descendants, he should see that his mate is of chiefly rank and not a commoner.] |
| 544 | He ao hākumakuma wale nō, ʻaʻohe ua. | It is only a lowering, and there will not be any rain. |
| | [Said of one who frowns and glowers but does nothing to hurt.] |
| 560 | He hālau a hālau ko ka niu, hoʻokahi nō hālau o ka niuniu. | The coconut tree has many shelters to go to; but the person who merely aspires has but one. |
| | [Said in scom to or of a person of low rank who assumes the air of a chief. A true chief (niu) is welcome every-where he goes; a pretender is only welcome in his own circle.] |
| 564 | He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi. | The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones. |
| | [A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.] |
| 574 | He hele pīlali ʻāina maoli nō. | A sticky going, as if stuck fast to the land. |
| | [Said of one who is preoccupied and forgets to go home.] |
| 584 | He hoa manu nēnē, he hoʻi nō a paumāʻele i ka hale. | A goose mate returns to pollute the house. |
| | [Said to a mate whose relative disgraces the family by committing fornication or adultery with another member.] |
| 608 | He iʻa laka nō lā hoʻi ka ʻina. | The ʻina is easily gathered. |
| | [A retort to a person who frequently says, “If I had this” or “If I had that.” A play on ʻina (sea egg) and inā (if).] |
| 609 | He iʻa loaʻa wale nō hoʻi ka poʻopaʻa. | A poʻopaʻa is a fish easy to catch. |
| | [Hard-headed people are fairly common. A play on poʻopaʻa (hard-headed).] |
| 619 | He ikaika nō nā ʻehu kakahiaka no nā ʻōpio, a piʻi aʻe ka lā heha mai a holo. | The morning is full of strength for youth, but when the sun is high they become tired and run. |
| | [Said of the young who do not work as persistently as their parents — they start well but soon quit.] |
| 631 | He ʻimi aliʻi, he aliʻi nō ke loaʻa; he ʻimi kanaka, he kanaka no ke loaʻa. | When a chief is sought, a chief is begotten; when a commoner is sought, a commoner is begotten. |
| | [A reminder to a chief seeking a mate to consider the rank of his offspring.] |
| 640 | He ʻio ʻoe, he ʻio au, he ʻio nā ʻānela o ke akua, kiʻi maila nō iā ʻoe a lawe. | You are a hawk, I am a hawk, and the angels of God are hawks. |
| | [Uttered by Hitchcock, a missionary, over the coffin of a sorcerer who had threatened to pray him to death and referred to himself as an ʻio, the bird that flies the highest.] |
| 651 | He kāhiko hoʻokahakaha nō ia kula. | Finery belonging to the plain, put on display. |
| | [Said of a place when the blooming season arrives, or of a person dressed in fine array.] |
| 689 | He kekē niho wale iho nō. | Just an exposing of teeth. |
| | [Just threats.] |
| 699 | He koʻe ka pule a kahuna, he moe nō a ʻoni mai. | The prayer of a kahuna is like a worm; it may lie dormant but it will wriggle along. |
| | [Though the prayer of a kahuna may not take effect at once, it will in time.] |
| 723 | He lau maiʻa pala ka wahine, hou aku nō ʻoe, pōhae. | A woman is like a yellowed banana leaf that tears when one pokes at it. |
| | [A woman does not have the strength of a man.] |
| 730 | Hele akula a ahu, hoʻi mai nō e omo i ka waiū o ka makua. | He goes away and, gaining nothing by it, returns to nurse at his mother’s breast. |
| | [Said of a grown son or daughter who, after going away, returns home for support.] |
| 737 | He leho hou kēia, ke ola nei nō ka ʻiʻo. | This is a fresh cowry; the flesh is still alive. |
| | [A warning that a new idea or plan may turn out badly. When the animal in a shell dies, a stench results.] |
| 749 | He lele pā iki kau ka manaʻo; ke aloha kamaliʻi he lālau nō. | [An adult] lets his fancy take fight and touches lightly while a child lover reaches out directly. |
| | [An adult lover dreams, plans, and gently woos; a child is clumsy in his lovemaking.] |
| 751 | Hele nō i ka hola iʻa i ka lā. | Fish poison should he used in the daytime. |
| | [Greater efficiency is achieved in the daytime. [cf 1158]] |
| 752 | Hele nō ka ʻalā, hele nō ka lima. | The rock goes, the hand goes. |
| | [To make good poi, the free hand must work in unison with the poi pounder. Keep both hands going to do good work.] |
| 753 | Hele nō ka lima; hele nō ka ʻāwihi; ʻaʻohe loaʻa i ke onaona maka. | The hand goes; the wink goes; nothing is gained by just looking sweet. |
| | [Keep the hands occupied with work, then one can afford to make eyes at the opposite sex. Just looking attractive isn’t enough.] |
| 754 | Hele nō ka pilau a ke ālia, i kahi nui o ka paʻakai. | Decomposition can also he found where there is so much salt that the earth is encrusted. |
| | [Scandal is found even in the best of families.] |
| 755 | Hele nō ka wai, hele nō ka ʻalā, wali ka ʻulu o Halepuaʻa. | The water flows, the smooth stone [pounder] works, and the breadfruit of Halepuaʻa is well mixed [into poi]. |
| | [Everything goes smoothly when one is prosperous. A play on wai (water) and ʻalā (smooth stone). ʻAlā commonly refers to cash. In later times, Hele nō ka wai, hele nō ka ʻalā came to refer to a generous donation. Halepuaʻa is a place in Puna, Hawaiʻi.] |
| 756 | Hele nō ke aliʻi; hele nō ke kanaka. | Where the chief goes, his attendant goes. |
| 758 | He lepo ka ʻai a Oʻahu, a māʻona nō i ka lepo. | Earth is the food of Oʻahu, and it is satisfied with its earth. |
| | [Said in derision of Oʻahu, which was said to be an earth-eating land. In olden times, an edible mud like gelatine was said to fill Kawainui Pond. The mud, which was brought hither from Kahiki in ancient days, was once served to the warriors and servants of Kamehameha as a replacement for poi.] |
| 759 | Hele pū nō me ka lima. | Take the hands along in going traveling. |
| | [Be willing to help others when going traveling and not make a burden of yourself.] |
| 761 | He lihi nō paha i laila, ke ʻeuʻeu nei ka puapua. | Perhaps [he] has some rights there, to wag his tail feathers [the way he does]. |
| | [He wouldn’t be acting with such confidence if he weren’t related to or a friend of the person higher up.] |
| 763 | He like nō ke koʻele, ʻo ka pili naʻe he like ʻole. | The thumping sounds the same, but the fitting of the parts is not. |
| | [Some do good work, others do not; but the hustle and bustle are the same.] |
| 772 | He lolo nō a he lolo, paʻi wale. | One is from the zenith, the other is from the zenith; therefore equals. |
| | [They are equally high in rank.] |
| 778 | Hemahema nō ka ʻiole, mikimiki ka ʻowau. | When the rat is careless, the cat comes around. |
| | [Be on guard.] |
| 791 | He Malanai wale nō kēia. | It is only the gentle Malanai breeze. |
| | [It is only a superficial thing.] |
| 835 | He nanea nō ka lawaiʻa kole. | It is interesting to fish for kole. |
| | [It is interesting to gather and tell stories. The English word “story” was Hawaiianized to kole, which is also the name of a thick-skinned fish.] |
| 838 | He nani wale nō o Puna mai ʻō a ʻō. | There is only beauty from one end of Puna to the other. |
| | [There is nothing to complain about. Refers to Puna, Kauaʻi.] |
| 839 | He Napoʻopoʻo i ʻikea ke poʻo, he Napoʻopoʻo nō i ʻikea ka pepeiao. | A [person of] Napoʻopoʻo whose head is seen; a Napoʻopoʻo whose ears are seen. |
| | [A play on napoʻo (to sink), as the sun sinks in the west. No matter what your claim to rank may be, we can see that your head is low and that your mindfulness of etiquette is equally low.] |
| 854 | He ʻohu poʻi wale iho nō. | Only a covering of mist. |
| | [Said of a person who is a mere figurehead in a high position and has no authority to act. Like the mist, he merely nestles on the peak.] |
| 857 | He ʻoi wale aku nō ʻo Huaʻā. | Great indeed was Huaʻā. |
| | [A sarcasm. Huaʻā was a chief of Puna on Hawaiʻi. When the chief of another district threatened to war against him, he hastily sent word to Kamehameha for protection. The latter ordered the war-minded chief to cease his threats.] |
| 860 | He ola na ka ʻōiwi, lawe aʻe nō a ʻai haʻaheo. | When one has earned his own livelihood he can take his food and eat it with pride. |
| 931 | He puhi wale nō na ka makani. | Only a blowing of the wind. |
| | [All talk.] |
| 938 | He puʻupā hiolo wale nō i ka leo. | An obstructing wall falling down at the sound of the voice. |
| | [Said of stubbornness and obstinacy that are removed by gentle coaxing.] |
| 943 | He uahi ʻai pū nō ko ʻŌlaʻa kini. | Smoke that is also eaten by those of ʻŌlaʻa. |
| | [In ancient times, birdcatchers went to the forest of ʻŌlaʻa (then known as Laʻa) to ply their trade. Crude shelters were built for sleeping and cooking, and meals were often eaten beside a smoky fire. So anyone who shares a meal by a smoky fire is said to eat smoke like the people of ʻŌlaʻa.] |
| 967 | He waʻa holo nō ka hoʻi, kālai kāpulu ʻia iho. | After all, it is a worthy canoe, but you hewed it so carelessly. |
| | [He is a good worker but you have treated him with such thoughtlessness.] |
| 978 | He waiwai nui ke aloha; o kaʻu nō ia e pulama nei. | Love is a great treasure which I cherish. |
| | [A common expression in chants and songs.] |
| 991 | Hiki mai ka mālie, a hiki mai nō ka ʻino. | Good weather comes and bad weather comes, too. |
| | [Weather changes.] |
| 1015 | Hoʻakaka wale nō ka Kiʻilau. | Kiʻilau merely explains. |
| | [A play on Kii-lau (Fetch-many), meaning one whose tongue knows where to fetch a lot to say. When words offend, the speaker responds that they are merely explanations not meant to hurt anyone.] |
| 1016 | Hoʻā ke ahi, kōʻala ke ola. O nā hale wale nō kai Honolulu; ʻo ka ʻai a me ka iʻa i Nuʻuanu. | Light the fire for there is life-giving suhstance. Only the houses stand in Honolulu; the vegetable food and meat are in Nuuanu. |
| | [An expression of affection for Nuʻuanu. In olden days, much of the taro lands were found in Nuʻuanu, which supplied Honolulu with poi, taro greens, ʻoʻopu, and freshwater shrimp. So it is said that only houses stand in Honolulu. Food comes from Nuʻuanu.] |
| 1022 | Hohonu nō ke kawa. | A deep diving place indeed. |
| | [A topic that requires deep thinking.] |
| 1040 | Hoʻi nō a nanahu i kona alelo. | He turns to bite his own tongue. |
| | [Said of one who criticizes others and later does just as they. Also expressed Nahu nō ʻo ia i kona alelo.] |
| 1041 | Hoʻi nō ka moʻala i kona lua. | The moʻala crab returns to its burrow. |
| | [He goes where he belongs.] |
| 1043 | Hoʻi nō kāu me ʻoe. | May yours return to you. |
| | [A reply to a person who utters a curse. It means “I do not accept your curse,” and frees the speaker from trouble.] |
| 1045 | Hoʻi pūʻolo nō o kahi aliʻi. | One returns with a bundle from the place of the chief. |
| | [When one visits the home of a generous chief, one always receives a gift.] |
| 1049 | Holāholā wale ʻia aʻe nō a pau ka pupuka. | It will all he stripped away until all the ugliness is gone. |
| | [Said in answer to a remark that a small child is ugly.] |
| 1075 | Hoʻokahi nō kaunu like ana i Waialoha. | Together there will he friendliness at Waialoha. |
| | [The enjoyment of friendliness by all. Waialoha (Water-of-love) is a place on Kauaʻi. When mentioned in poetry it refers to love and friendliness.] |
| 1096 | Hōʻole ka waha, holehole ʻia nō ka iwi. | Though the mouth denies one’s guilt, his bones are stripped anyway. |
| | [Said of those who deny guilt but are punished anyway. This saying originated in the time of Kamehameha I, when thieves and murderers were severely punished even though they claimed innocence.] |
| 1109 | Hoʻopau maunu i ka iʻa liʻiliʻi; e kiʻi nō ma ka iʻa nunui. | A waste of bait to go for the small fish; go for the big ones. |
| 1147 | I ʻaʻa nō i ka lā o ka ikaika. | He can be daring as long as his strength lasts. |
| | [Said of a cocky person. As long as he has more strength than others, he acts the bully; but it soon ends when someone superior shows up.] |
| 1149 | I ʻāina nō ka ʻāina i ke aliʻi, a i waiwai nō ka ʻāina i ke kānaka. | The land remains the land because of the chiefs, and prosperity comes to the land because of the common people. |
| | [Chiefs are needed to hold the land, and commoners are needed to work the land.] |
| 1150 | I aliʻi nō ke aliʻi i ke kanaka. | A chief is a chief because of the people who serve him. |
| | [This was often used as a reminder to a chief to consider his people.] |
| 1152 | I haʻaheo nō ka lawaiʻa i ka lako i ka ʻupena. | The fisherman may well be proud when well supplied with nets. |
| | [Good tools help the worker to succeed.] |
| 1155 | I hea nō ka lima a ʻau mai? | Where are the arms with which to swim ? |
| | [Don’t complain, use your limbs to do what you need to do.] |
| 1160 | I hewa nō i ka waha. | The fault lies in the mouth. |
| | [Trouble results from speaking the wrong words.] |
| 1164 | I hole ʻia nō ka iʻe i ke kau o ka lā. | The time to cut designs in a tapa beater is when the sun is high. |
| | [Do your work when you can do your best.] |
| 1169 | I ʻike ʻia nō ʻoe i ka lā o ko loaʻa; i ka lā o ka nele pau kou ʻike ʻia mai. | You are recognized when prosperous; but when poverty comes, you are no longer recognized. |
| | [Fair-weather friends gather when one is prosperous and scatter when prosperity is gone.] |
| 1170 | I ʻike ʻia nō ʻoe i ka loaʻa aku o kāu. | You are recognized as long as yours is received. |
| | [A warning about fair-weather friends who are friendly as long as they continue to benefit.] |
| 1171 | I ʻike ʻia nō ʻo Kohala i ka pae kō, a ʻo ka pae kō ia kole ai ka waha. | One can recognize Kohala by her rows of sugar cane which can make the mouth raw when chewed. |
| | [When one wanted to fight a Kohala warrior, he would have to be a very good warrior to succeed. Kohala men were vigorous, brave, and strong.] |
| 1172 | I ʻike ʻia nō ke aliʻi, i ka nui o nā makaʻāinana. | A chief is known by his many followers. |
| 1173 | I ʻike ʻoe iā Kauaʻi a puni a ʻike ʻole iā Kauaʻi-iki, ʻaʻole nō ʻoe i ʻike iā Kauaʻi. | If you have seen all of the places on the island of Kauaʻi and have not seen Little Kauaʻi, you have not seen the whole of Kauaʻi. |
| | [Kauaʻi-iki (Little Kauaʻi) is a stone that stood in a taro patch at Wahiawa, Kauaʻi. When it was threatened with destruction by the building of a road, it was rescued by Walter McBryde and taken to Maiʻaloa and later to Kukuiolono Park, where it stands today.] |
| 1175 | I ka hale nō pau ke aʻo ʻana. | Instructions are completed at home. |
| | [Do all of your teaching at home. First uttered by Pupuakea, half-brother of Lonoikamakahiki, when his instructor advised him as they were preparing for battle. The instructor’s teaching was all done at home; from then on the warrior chief was on his own. Also directed toward parents who noisily scold their children in public.] |
| 1177 | I kahi ʻē nō ke kumu mokihana, paoa ʻē nō ʻoneʻi i ke ʻala. | Although the mokihana tree is at a distance, its fragrance reaches here. |
| | [Although a person is far away, the tales of his good deeds come to us.] |
| 1179 | I Kahiki nō ka hao, ʻo ke kiʻo ʻana i Hawaiʻi nei. | In Kahiki was the iron; in Hawaiʻi, the rusting. |
| | [Perhaps the foreigner was a good person while he was at home, but here he grows careless with his behavior.] |
| 1180 | I ka holo nō i ke alahao a piʻi i ka lani. | While going along the railroad one suddenly goes up to the sky. |
| | [A drinker soon finds himself “up in the clouds.” An expression used by the sweet-potato beer drinkers of Lahaina, Maui.] |
| 1183 | I kai nō ka iʻa, mali ʻē ka makau. | While the fish is still in the sea, make the hook fast to the line. |
| | [Be prepared.] |
| 1184 | I ka moana nō ka iʻa, liuliu ʻia nā pono lawaiʻa. | While the fish is still in the sea, get your gear ready. |
| | [Be prepared.] |
| 1185 | I kanaka nō ʻoe ke mālama i ke kanaka. | You will be well served when you care for the person who serves you. |
| 1186 | I ka nānā nō a ʻike. | By observing, one learns. |
| 1188 | I kani nō ka ʻalae i ka wai. | A mudhen cries because it has water. |
| | [A prosperous person has the voice of authority.] |
| 1189 | I kani nō ka pahu i ka ʻolohaka o loko. | It is the space inside that gives the drum its sound. |
| | [It is the empty-headed one who does the most talking.] |
| 1193 | I ka pali nō ka hoa a hele, kalakala ke kua i ka ʻopeʻope. | The companion stays up on the hill and then goes, the back roughened by the load. |
| | [Said of one who keeps at a distance and departs. Also said of luck that stays away like a disinterested friend, carrying its load of fortune away with it. This was first uttered by Lohiʻau in a chant when he failed to make a score in kilu.] |
| 1194 | I ka piko nō ʻoe lihaliha. | Eat of the belly and you will he satiated. |
| | [The best part of the fish is the belly, especially when it’s fat. There is a play on piko (genitals) whereby this saying acquires sexual import.] |
| 1196 | I ka pule nō o Lohiʻau a make. | Lohiʻau was still praying when he died. |
| | [Said of one who waits until he is face to face with death before beginning to pray.] |
| 1198 | I ka waha nō a ulu ka ʻai; i ka waha nō a maloʻo. | Food crops are made to grow by the mouth; while still in the mouth they wither. |
| | [Said of one who talks about farming and plans to plant but does nothing about it.] |
| 1201 | I ke alo nō ka ʻulu a hala. | The breadfruit was just in front and it was missed. |
| | [[cf. 1942]] |
| 1202 | I ke alo nō o ka lawaiʻa lā a pūkē hewa nā leho, haki wale nā kākala. | It was right in front of the fishermen that the cowry shells came together violently and the spikes broke off. |
| | [In spite of watchfulness, trouble occurs. The leho is a cowry-shell octopus lure fashioned with a spike on it.] |
| 1206 | ʻIke ʻia aʻe nō ma ka huluhulu kau i ka puka ihu. | Attention is paid only to the hairs of the nostrils. |
| | [Attention is paid to the favored few whom one does not like to offend.] |
| 1208 | ʻIke ʻia nō ka loea i ke kuahu. | An expert is recognized by the altar he builds. |
| | [It is what one does and how well he does it that shows whether he is an expert.] |
| 1212 | ʻIke nō i ka lā o ka ʻike; mana nō i ka lā o ka mana. | Know in the day of knowing; mana in the day of mana. |
| | [Knowledge and mana — each has its day. Another day may bring greater knowledge and greater mana than today.] |
| 1213 | ʻIke nō ke aliʻi i kona kanaka, a ua ʻike nō ke kanaka i kona aliʻi. | The chief knows his servant; the servant knows his chief. |
| | [Outsiders do not understand our relationships to our chiefs, and we do not care to discuss it with them.] |
| 1217 | I komo nō ka haʻi puaʻa i ka paʻa ʻole o ka pā. | Other people’s pigs come in when the fence is not kept in good repair. |
| | [When you behave well and tend to your own business, no sorcerer can send his evil gods to destroy you, for your own gods will give you their protection.] |
| 1220 | I kū ka makemake e hele mai, hele nō me ka maloʻeloʻe. | If the wish to come arises, walk frmly. |
| | [If you wish to come do not be hesitant, for you are welcome.] |
| 1223 | I laka nō ka uhu i ka pakali. | The uhu is attracted by the decoy. |
| | [If one wants to attract a person he must have something to interest him. Be patient and you will get what you want.] |
| 1231 | I lima nō ka ua, wehe ʻē ke pulu o lalo. | While the rain is still in the sky, clear the field below. |
| | [In dry places, farmers cleared the fields when they saw signs of rain so the water would soak the earth.] |
| 1233 | I make nō he hāwāwā; ʻauhea nō hoʻi nā lima a ʻau mai? | It is inexperience that causes death; where are your arms with which to swim? |
| | [When you have something to do, learn to do it and gain experience. Experience often saves life.] |
| 1236 | I mōhala nō ka lehua i ke keʻekeʻehi ʻia e ka ua. | Lehua blossoms unfold because the rains tread upon them. |
| | [It is the rain that brings forth the lehua blossoms. So do gentle words bring forth much that is desired.] |
| 1240 | I nanea nō ka holo o ka waʻa i ke akamai o ke kū hoe. | One can enjoy a canoe ride when the paddler is skilled. |
| | [A sexual union is successful when the man knows how it is done.] |
| 1246 | I ola nō ke kino i ka māʻona o ka ʻōpū. | The body enjoys health when the stomach is well filled. |
| 1247 | I ʻolāʻolā nō ka huewai i ka piha ʻole. | The water gourd gurgles when not filled full. |
| | [A person not very well informed talks more than one who is.] |
| 1257 | I puni iā ʻoe o Kaʻū a i ʻike ʻole ʻoe iā Kaʻūloa, ʻaʻohe nō ʻoe i ʻike iā Kaʻū. | If you have been around Kaʻū and have not seen Kaʻūloa, you have not seen the whole of the district. Kaʻūloa and Waiōhinu were two stones, wife and husband, that stood in a kukui grove on the upper side of the road between Na’alehu and Waiōhinu. With the passing of time, these stones gradually sank until they vanished completely into the earth. After Kaʻūloa was no longer seen, Palahemo was substituted as the chief point of interest. |
| 1258 | I puni iā ʻoe o Lānaʻi a i ʻike ʻole iā Lānaʻi-Kaʻula me Lānaʻi-Hale, ʻaʻohe nō ʻoe i ʻike iā Lānaʻi. | If you have gone around Lānaʻi, and have not seen Lānaʻi Kaʻula and Lānaʻi Hale, you have not seen all of Lānaʻi. |
| 1261 | I ulu nō ka lālā i ke kumu. | The branches grow because of the trunk. |
| | [Without our ancestors we would not be here.] |
| 1267 | I wawā nō ka noio, he iʻa ko lalo. | When the noio make a din, there are fish below. |
| | [When people gossip, there is a cause.] |
| 1191 | I ka ʻōlelo nō ka ola, i ka ʻōlelo nō ka make. | Life is in speech; death is in speech. |
| | [Words can heal; words can destroy.] |
| 1295 | Ka hana a ka mākua, ʻo ka hana nō ia a keiki. | What parents do, children will do. |
| 1408 | Kaino paha he pali nui o Kīpū e ʻōlelo ia nei, eia kā he pali iki nō. | By the way it is talked about, one would think that Kīpū is a large cliff, but instead it is only a small one. |
| | [By the way people talked the task sounded difficult, but it was easy after all. Kīpū is on Kauaʻi.] |
| 1520 | Kāpae aʻe nō i kulakula. | Just set it aside on the embankment. |
| | [Let’s not bother with it anymore.] |
| 1539 | Ka piʻi nō ia a kōkī o Wailau. | Ascends to the highest point in Wailau. |
| | [Praise for one who has made a worthy accomplishment. The inhabitants of Wailau, Molokaʻi, a place of tall precipices, were excellent climbers. [cf 2434]] |
| 1763 | Ke kū nō a Maui; ke kiʻei nō a Lānaʻi; ka moe nō a Molokaʻi; ka noho nō a Oʻahu. | Maui stands; Lānaʻi peers in; Molokaʻi sleeps; Oʻahu sits. |
| | [Said of people who stand about, look on, go to sleep and sit around, but who do not lend a hand with work.] |
| 1769 | Ke nae iki nei nō. | Still breathing lightly. |
| | [Said of one who is dying.] |
| 1771 | Ke ola nō ia o kiaʻi loko. | That is the livelihood of the keeper of the pond. |
| | [This is one’s livelihood. Certain fish in a pond were reserved for the owner, but shrimps, crabs, and such could be taken by the caretaker.] |
| 1785 | Ke wela nei nō ka ʻili i ka maka ihe. | The skin still feels the heated sting of the spear point. |
| | [Said when one is still at war. First uttered by Keaweamaʻuhili to Kahāhana.] |
| 1830 | Kōlea nō ke kōlea i kona inoa iho. | The plover can only cry its own name. |
| | [Said of an egotistical person.] |
| 1849 | Kō nō i Manila. | Really gone to Manila. |
| | [A saying that began in the 1890s. Said of one who goes and forgets to return, as though he had departed for Manila.] |
| 1852 | Kōpī wale nō i ka iʻa a ʻeu nō ka ilo. | Though the fish is well salted, the maggots crawl. |
| | [Similar to the saying, “There’s a skeleton in every closet.”] |
| 1864 | Kuha! Nāu nō ʻoe e hele aʻe. | Spit! You come to seek me of your own accord. |
| | [It was called Kuhakalani (Heaven’s expectoration). After the kahuna had prayed that the victim fall in love with the person who consulted him, the consultant was sent to stand with his back against the wind, holding a flower and facing a spot where the victim was likely to appear. Here he spat upon the flower with the words, “Kuha! Nāu nō ʻoe e hele aʻe,” and dropped the blossom. When the victim of the sorcery came near the flower, an intense love would possess him and he would go in search of the person who dropped it there.] |
| 1867 | Kuhi nō ka lima, ʻāwihi nō ka maka, ʻo ka loaʻa nō ia a ka maka onaona. | With a hand gesture and a wink, an attractive person can get whatever he desires. |
| 1868 | Kuhi nō ka lima, hele nō ka maka. | Where the hands move, there let the eyes follow. |
| | [A rule in hula.] |
| 1918 | Kū mai nō, he pali. | There it stands, a cliff. |
| | [Said in admiration of a handsome person who, like a cliff, attracts the attention.] |
| 1921 | Kūneki nā kūʻauhau liʻiliʻi, noho mai i lalo; hoʻokahi nō, ʻo ko ke aliʻi ke piʻi i ka ʻiʻo. | Set aside the lesser genealogies and remain humble; let only one be elevated, that of the chief. |
| | [Boast not of your own lineage but elevate that of your chief. Said to members of the junior line of chiefs.] |
| 1922 | Kū nō i ke keʻa. | Like his sire. |
| | [Like sire, like child.] |
| 1928 | Kū piki mola maoli nō. | “Too bit small” indeed. |
| | [It is such a tiny little bit. Kū piki mola is Hawaiianized from the English.] |
| 1942 | Lālau aku ʻoe i ka ʻulu i ka wēkiu, i ke alo nō ka ʻulu, a hala. | You reach for the breadfruit away at the top and miss the one in front of you. |
| | [Sometimes one who reaches afar misses an opportunity that is right before him. Once Kalākaua promised to give a better position to Kamaʻiopili of Maui, but then forgot his promise. One day, while playing billiards with the king, Kamaʻiopili purposely played very badly and exclaimed, “I ke alo nō ka ʻulu, a hala,” whenever he missed the cue ball (ʻulu). This puzzled the king, and when the game was over, he asked a man who knew all the old sayings what Kamaʻiopili had meant. The king was told that Kamaʻiopili was reminding him that others had been rewarded with good positions, but that the man right in front of him, Kamaʻiopili, had been forgotten.] |
| 1987 | Lele nō ka ʻohe i kona lua. | The ʻohe taro leaps into its own hole. |
| | [Each person to his own place. From the legend of Kamiki, in whieh the hero called to the various taros by name, and each leaped into its own hole and stood there.] |
| 1999 | Like nō i ka laʻi o Hanakahi. | All the same in the calm of Hanakahi. |
| | [There is unity; all are as one. A play on kahi (one) in the place name Hanakahi.] |
| 2000 | Like nō Kaʻena me Waialua. | Kaʻena and Waialua are one. |
| | [Kaʻena Point is in Waialua. Similar to the saying, “Six of one and half a dozen of the other.”] |
| 2055 | Mai ʻike ʻole ʻia nō! | It almost missed being noticed! |
| | [A sarcastic reply to one who boasts of his accomplishments.] |
| 2061 | Maikaʻi nō ka hoʻoipoipo i ka wā e lana ana ke koko; a pau ka lana ana, pau nō ka hie o ia mea. | Lovemaking is good when the blood is circulating freely [in youth]; but when the blood ceases to circulate freely [as in old age] the pleasure one derives from it ceases. |
| 2068 | Mai ka uka a ke kai, mai kahi pae a kahi pae o Kaʻū, he hoʻokahi nō ʻohana. | From the upland to the sea, from end to end of Kaʻū, there is only one family. |
| | [The inhabitants of old Kaʻū were of one family.] |
| 2078 | Mai lou i ka ʻulu i luna lilo, o lou hewa i ka ʻaʻai ʻole; eia nō ka ʻulu i ke alo. | Do not hook the breadfruit away up above lest you hook an imperfect one; take the one in front of you. |
| | [Why reach afar for a mate? Choose one from among your own acquaintances] |
| 2080 | Mai nānā i ka ʻulu o waho, ʻaʻohe ia nāu; e nānā nō i ka ʻulu i ke alo, nāu ia. | Never mind looking for the breadfruit away out, that is not for you; look at the breadfruit in front of you, that is yours. |
| | [Be satisfied with what you have.] |
| 2106 | Make nō ke kalo a ola i ka naio. | The taro dies but lives again in the pinworm. |
| | [The matter may be thought dead, but it is likely to come alive again. Naio (pinworms) were sometimes found in poi and caused itching in the anal passage.] |
| 2107 | Make nō ke kalo a ola i ka palili. | The taro may die but lives on in the young plants that it produces. |
| | [One lives on in his children.] |
| 2108 | Make nō ʻo Pāmano i ka ʻiʻo ponoʻī. | It was a near relative who destroyed Pāmano. |
| | [Troubles often come from one’s nearest relatives. From the legend of Pāmano, a hero who met his death through his uncle, Waipū.] |
| 2144 | Maui nō ka ʻoi. | Maui excels. |
| | [From the song of this title by the Reverend Samuel Kapū.] |
| 2152 | Mehameha wale nō ʻo Puʻuloa, i ka hele a Kaʻahupāhau. | Puuloa hecame lonely when Kaʻahupāhau went away. |
| | [The home is lonely when a loved one has gone. Kaʻahupāhau, guardian shark of Puʻuloa (Pearl Harbor), was dearly loved by the people.] |
| 2153 | Me he lau nō ke Koʻolau ke aloha. | Love is like the ends [fingertips] of the Koʻolau breeze. |
| | [Love is like a zephyr — gentle and invisible but present nevertheless.] |
| 2159 | Moʻa aʻela nō kā ka ʻalae huapī. | The red-headed mudhen has finished cooking her own. |
| | [Said of a selfish person who does only for himself with no regard for others. A play on pī (stingy) in huapī. From the legend of Māui.] |
| 2171 | Moe kūpuna i ka mamo, a puka hou mai nō nā mamo. | Ancestors slept with descendants, and more descendants were born. |
| | [Said when a girl mates with a supernatural lover in a dream and later bears him a child. The lover might be a family ʻaumakua, hence the reference to an ancestor.] |
| 2190 | Molale loa nō kumu pali o Kalalau. | Clearly seen is the base of Kalalau cliff. |
| | [It is obvious that one is way off the subject. A play on lalau (to wander, err).] |
| 2230 | Na ka mikimiki mua nō ka loaʻa. | The first on the spot is the one who receives. |
| | [The Hawaiian equivalent of “First come, first served.” Also expressed as Na ka ʻoiʻoi mua ka loaʻa.] |
| 2244 | Nā kūmau palapaʻa o Naʻalehu, ʻo ia mau nō ka pāpaʻa. | The thick-walled calabashes of Naʻalehu are always crusted [with dried poi]. |
| | [A Kaʻū saying — the thick-headed natives of Naʻalehu are strict adherents to principles.] |
| 2270 | Nānā nō a ka lāʻau kū hoʻokahi. | Look for the plant that stands alone. |
| | [Often said by those seeking strong medicinal herbs. A plant that stood by itself was considered better for medicine than one that grew close to others of its kind.] |
| 2271 | Nānā nō a ka ʻulu i pakī kēpau. | Look for the gummy breadfruit. |
| | [Advice to a young girl — Look for a man who has substance, like gummy breadfruit, which is a sign of maturity.] |
| 2328 | Noho nō ke kanaka a ka lā mālie, kau ka ipu hōkeo a ka lawaiʻa, nānā ana i ka ʻōpua. | A person waits for a clear day, sets up the gourd that holds the fishermans paraphernalia, and observes the clouds. |
| | [To a fisherman, a clear day, his tools, and the signs and omens seen in the clouds are important.] |
| 2330 | No Kaʻaluʻalu nō lā hoʻi kūpuna. | Naturally, when the ancestors hailed from Kaʻalualu. |
| | [A play on ʻalualu (baggy or loose-fitting). Said of any person whose clothes do not fit properly or whose bundles are not secure. Kaʻaluʻalu is a place in Kaʻū, Hawaiʻi.] |
| 2335 | No Kalae nō lā hoʻi ke keiki. | The lad is from Kalae after all. |
| | [A boast: “He is a smart lad.” A play on lae (forehead). Refers to Kalae, Kaʻū, Hawaiʻi.] |
| 2343 | No nehinei aʻe nei nō; he aha ka ʻike? | [He] just arrived yesterday; what does he hnow? |
| 2346 | Nui ka ʻai ma ke kuahiwi, puʻu nō ka ʻai, ʻiʻo no ka iʻa. | There is much food in the mountain; puʻu is food and ʻiʻo is meat. |
| | [This was said by the Reverend David Lyman, a missionary, in 1857 when his pupils went with him to the mountain and complained of having no food for the journey — there was an abundance of hāpuʻu and hōʻiʻo ferns in the mountains.] |
| 2375 | ʻO Honuʻapo aku nō ia ʻo kahi o ka ʻahuʻawa. | That is Honuapo where the ʻahuʻawa grows. |
| | [A Kaʻū saying about disappointment. The ʻahuawa was much used as fiber for straining ʻawa. A play on hoka (to strain, to be disappointed).] |
| 2381 | ʻOiai e nānā mai ana nō nā maka. | While the eyes still look around. |
| | [While a person is living, treat him kindly and learn what you can from him.] |
| 2384 | ʻO ia mau nō i ke alo pali. | Ever the same before the face of the cliff. |
| | [Just the same as ever.] |
| 2385 | ʻO ia mau nō nā ēwe a Kamaunuaniho. | The descendants of Kamaunuaniho are ever the same. |
| | [A play on niho (teeth) in the name Kamaunuaniho. Said of a nasty person.] |
| 2398 | ʻO ka ʻaui aku nō koe o ka lā. | The sun will soon go down. |
| | [Said of an aged person.] |
| 2403 | ʻO ka hana ia a ka lawaiʻa iwi paoa, iho nō ka makau, piʻi nō ka iʻa. | That is the way of a fisherman with lucky bones — down goes his hook, up comes a fish. |
| | [Said of a lucky person. It was believed that certain people’s bones brought them luck in fishing. When they died their bones were sought for the making of fishhooks.] |
| 2409 | ʻO ka iki hāwaʻe ihola nō ia o Miloliʻi. | Here is the little sea urchin of Miloliʻi. |
| | [A boast. I am small but potent.] |
| 2411 | ʻO ka ʻīlio kahu nō ka ʻīlio hae. | The dog who has a master is the dog who barks the most. |
| | [Said of a person who resents any disparaging remarks about his chief.] |
| 2423 | ʻO ka makapō wale nō ka mea hāpapa i ka pōuli. | ʻOnly the blind grope in darkness. |
| | [Said to one who gropes around instead of going directly to the object he is seeking.] |
| 2434 | ʻO ka piʻi nō ia a Kōkī-o-Wailau. | Ascended to the topmost part of Wailau. |
| | [An expression of admiration for one who reaches the top in spite of difficulties. Kōkī-o-Wailau is a peak on Molokaʻi whose sides are steep and difficult to ascend.] |
| 2435 | ʻO ka poʻe e ʻai ana i ka loaʻa o ka ʻāina he lohe ʻōlelo wale aʻe nō i ka ua o Hawaiʻi. | Those who eat of the product of the land merely hear of the rains in Hawaiʻi. |
| | [Said of absentee royal landlords who reap the gain but know nothing of the difficulties in the land where the toilers work.] |
| 2442 | ʻO ka uhiwai nō kai ʻike i ka ʻino o ka wai. | ʻOnly the mists know the storm that caused the streams to swell. |
| 2447 | ʻO ka wai kau nō ia o Keʻanae; ʻo ka ʻūlei hoʻowali ʻuala ia o Kula. | It is the pool on the height of Keanae; it is the ʻūlei digging stick for the potato [patch] of Kula. |
| | [A handsome young man of Kula and a beautiful young woman of Keʻanae, on Maui, were attracted to each other. She boasted of her own womanly perfection by referring to her body as the pool on the heights of Keʻanae. Not to be outdone, he looked down at himself and boasted of his manhood as the digging stick of Kula.] |
| 2452 | ʻO ke aliʻi wale nō kaʻu makemake. | My desire is only for the chief. |
| | [An expression of loyalty and affection for one’s chief, used in chants of praise.] |
| 2454 | ʻO ke aloha o ke ipo, he wela ia nō ke kino. | The love of a sweetheart is like a hot fire within the body. |
| 2455 | ʻO ke ao aku nō hoʻi koe, ʻaina ʻē ka hāuliuli. | It was almost day when the hāuliuli fish began to take the bait. |
| | [One was just about giving up hope when the person he was angling for showed some response.] |
| 2457 | ʻO ke ʻehu kakahiaka nō ka wā loaʻa. | The time to catch anything is in the early morning. |
| | [When you want to do something, don’t wait. Get at it as early as possible.] |
| 2462 | ʻO ke kū hale wale iho nō i Makanoni. | Only the house stands there at Makanoni. |
| | [Said of a house from which the inhabitants are gone.] |
| 2463 | ʻO ke kū hoe akamai nō ia, he piʻipiʻi kai ʻole ma ka ʻaoʻao. | That is the way of a skilled paddler — the sea does not wash in on the sides. |
| | [Said of a deft lover.] |
| 2469 | ʻO ko Kona mau nō ia ʻo ka laʻi. | Calm is typical of Kona. |
| | [Said of a Kona person who is always poised and calm.] |
| 2489 | Ola nō i ka pua o ka ʻilima. | There is healing in the ʻilima blossoms. |
| | [The ʻilima blossom is one of the first medicines given to babies. It is a mild laxative. Hiʻiaka, goddess of medicine in Pele’s family, used ʻilima in some of her healings.] |
| 2490 | ʻOla nō ka lawaiʻa i kahi poʻo maunu. | A fisherman can subsist on his left-over bait. |
| | [Bait made from octopus heart was carefully prepared and kept in a clean container. When a fisherman had no luck in fishing, the bait was eaten with poi.] |
| 2491 | ʻOla nō ka mahiʻai i kahi kūʻōʻō. | A farmer can subsist on small, broken potatoes. |
| | [As long as there are potatoes, even small or broken ones, a farmer gets along.] |
| 2492 | ʻOla nō ka mea akua, make nō ka mea akua ʻole. | He who has a god lives; he who has none, dies. |
| | [A god was regarded as a helper and protector of his devotee.] |
| 2501 | ʻOloʻolo aku nō i hope, kū i ke aʻu. | Linger behind and he jabbed by the swordfish. |
| | [Better to advance with one’s companions than to stay behind and get into trouble.] |
| 2513 | ʻO nā hōkū nō nā kiu o ka lani. | The stars are the spies of heaven. |
| | [The stars look down on everyone and everything.] |
| 2541 | ʻO Ulumaheihei wale nō, iā ia ʻo loko, iā ia ʻo waho. | Ulumaheihei knows everything inside and out. |
| | [ʻOne who knows everything. Ulumaheihei was a very close friend of Kamehameha, who renamed him Hoapili. He was the king’s most trusted friend and knew every affair of the kingdom. It was to him that Kamehameha entrusted his bones after death.] |
| 2561 | Paʻa nō ka ʻaihue i ka ʻole. | A thief persists in denying his guilt. |
| | [A thief is also a liar.] |
| 2571 | Paʻi ana nā pahu a hula leʻa; ʻo kaʻu hula nō kēia. | Let the better-enjoyed hula chanters beat their own drums; this is the hula chant that I know. |
| | [A retort: Let those who claim to know a lot produce their knowledge; this is what I know.] |
| 2597 | Pā nō, lilo! | Touched, gone! |
| | [Said of one with deft fingers: A touch and the thing is gone!] |
| 2615 | Pau ʻole nō ka ʻumeke i kekahi, pau ʻole nō ka lemu i ka hāleu. | When one does not clean the sides of the poi bowl properly he is not likely to wipe his backside clean after excreting. |
| 2640 | Piʻi nō ka poho, kani kohā! | Up comes the palm — and bang! |
| | [A good smack. The pounder is moistened by a dampened hand before it is brought down on a mass of hard poi.] |
| 2660 | Pipili i ka hana makamaka ʻole, hoʻokahi nō makamaka o ke kaunu a ka manaʻo. | Sticks to the work in which friends are ignored; only one friend is considered, the desire of the heart. |
| | [Said of one who is in love and pays no attention to anyone except the object of his affection.] |
| 2727 | Pūkākā nā lehua o Mānā, ʻauwana wale iho nō i ka ʻauwai pakī. | Scattered are the warriors of Mānā, who go wandering along the ditch that holds little water. |
| | [A boast after winning a battle.] |
| 2762 | Pūpū wahi kūʻōʻō ka mahiʻai o uka, ola nō ia kini he mahiʻai na ka ʻōiwi. | When the upland farmer gathers small, broken sweet potatoes there is life for many, though he only farms for himself. |
| | [A farmer shares with beach dwellers.] |
| 2794 | Ua ʻike nō kā he hewa ke wikiwiki lā ka waha i ka mihi. | He knows it is wrong so the mouth hastens to repent. |
| | [Said of one who is caught in wrong-doing and quickly begs pardon to avoid due punishment.] |
| 2837 | Ua ola nō i ka pane a ke aloha. | There is life in a kindly reply. |
| | [Though one may have no gift to offer to a friend, a kind word or a friendly greeting is just as important.] |
| 2838 | Ua ola nō ʻo kai iā kai. | Shore dwellers find subsistence in the sea. |
| | [A fisherman lives by his own efforts. This thought uttered by a farmer is Ua ola nō ʻo uka iā uka.] |
| 2862 | Uʻi nō ke kanaka; maikaʻi nō ka ʻōlelo. | Handsome is the man; good are his words. |
| | [Said of one who is both good-looking and courteous.] |
| 2885 | ʻUʻuku nō ka ʻuwiki, pipī nō ka ʻā ana. | When the wick is small it gives a tiny light. |
| | [When one does little work, he should expect little gain.] |
| 2942 | Wini ʻiʻo nō! | How pointed! |
| | [Said of a too-bold person who questions his elders, intrudes where he is not wanted, or talks out of tum.] |