updated: 5/27/2020

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num

ʻŌlelo Noʻeau - Concordance

waho

waho
1. loc.n. outside, beyond, out, outer, outward, exterior (frequently preceded by particles ʻo, ma-, mai).
2. comp. prep. Out; out of; outside; outward; prefixed by o, no, ko, i, ia and ma. Gram. § 161. Ia waho, the outside. Mat. 23:25. Opposed to ia loko. Luk. 11:40.
3. adv. Outwardly. Esek. 44:1.

(13)

229ʻAʻole make ka waʻa i ka ʻale o waho, aia no i ka ʻale o loko.A canoe is not swamped by the billows of the ocean, but by the billows near the land.
 [Trouble often comes from one’s own people rather than from outsiders.]
244A waho au o ka poe pele, pau kou palena e ka hoa.After I’ve passed the bell buoy, your limit is reached, my dear.
 [A sailor’s saying used in an old hula song. When the ship passes the bell buoy on its way out to sea, the girl on the shore is forgotten.]
311E ʻimi i ke ola ma waho.Seek life outside.
 [Consult a kahuna to see what is causing the delay in healing. Said when a person lies sick, and recovery is slow.]
467Hānau ke aliʻi i loko o Holoholokū, he aliʻi nui; hānau ke kanaka i loko o Holoholokū, he aliʻi nō; hānau ke aliʻi ma waho aʻe o Holoholokū, ʻaʻohe aliʻi, he kanaka ia.The child of a chief born in Holoholokū is a high chief; the child of a commoner born in Holoholokū is a chief; the child of a chief born outside of the borders of Holoholokū is a commoner.
 [Holoholokū, sacred birthplace of the chiefs, is in Wailua, Kauaʻi.]
565He hamo hulu puna ma waho.A brushing on the outside with whitewash.
 [A friendly exterior only.]
1087Hoʻokomo i ko waho i ko loko.Put inside that which is outside.
 [Eat.]
1089Hoʻolaʻi maka ma waho, ʻoʻoleʻa loko.A friendly face outside, a hardness inside.
 [A hypocrite.]
2080Mai nānā i ka ʻulu o waho, ʻaʻohe ia nāu; e nānā nō i ka ʻulu i ke alo, nāu ia.Never mind looking for the breadfruit away out, that is not for you; look at the breadfruit in front of you, that is yours.
 [Be satisfied with what you have.]
2127Ma loko o ka hale, hoʻopuka ʻia ka pili, a ma waho o ka hale, he haku ia.Inside of the house you may mention your relationship, but outside of the house your chief is your lord.
 [Those who served the chief in his home were usually loyal blood relatives. From childhood they were taught not to discuss the relationship with anyone outside of the household, and always to refer to their chief as Kuu haku (My lord), never by any relationship term. Only the chief could mention a relationship if he chose.]
2541ʻO Ulumaheihei wale nō, iā ia ʻo loko, iā ia ʻo waho.Ulumaheihei knows everything inside and out.
 [ʻOne who knows everything. Ulumaheihei was a very close friend of Kamehameha, who renamed him Hoapili. He was the king’s most trusted friend and knew every affair of the kingdom. It was to him that Kamehameha entrusted his bones after death.]
2652Pili ʻohā, he kamau mai ma waho.A taro-offishoot relationship added to the outside of the corm.
 [One who was not a relative, yet is a member of the household.]
2726Puka ka maka i waho, loaʻa ka hale kipa aku, kipa mai.A [new] face appears out [of the mother], someday to be a host as all visit back and forth.
 [Said of the baby of a relative or friend — it will someday host visiting relatives.]
2897Waha lama ʻoe, puʻu mai ka waha i waho.You are rum-mouthed; the mouth protrudes.
 [Said to one who talks as foolishly as a drunkard.]

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    U    W     num