| Mat 1:20 | A i kona noʻonoʻo ʻana ma ia mau mea, aia hoʻi, ʻike ʻia aku ka ʻānela a ka Haku e ia ma ka moe, ʻī maila, E Iosepa, e ka mamo a Dāvida, mai makaʻu ʻoe ke lawe iā Maria i wahine nāu; no ka mea, ua hāpai ʻo ia na ka ʻUhane Hemolele. | But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
| Mat 1:21 | A e hānau mai ʻo ia i keiki kāne, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo IESŪ; no ka mea, e hoʻōla ia i kona poʻe kānaka mai ko lākou hewa. | She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
| Mat 2:6 | ʻO ʻoe, e Betelehema, i ka ʻāina ʻo Iuda, ʻaʻole nō ʻoe ka mea ʻuʻuku loa i waena o ko Iuda poʻe aliʻi; no ka mea, mai loko mai ou e hele mai ana kekahi aliʻi, nāna e hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. | " 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.' " |
| Mat 2:13 | A hala akula lākou, aia hoʻi, ʻikea akula ka ʻānela a ka Haku e Iosepa i ka moeʻuhane, ʻī maila, E ala, e lawe i ke keiki a me kona makuahine, a holo aku i ʻAigupita; ma laila e noho ai, a ʻōlelo hou aku au iā ʻoe; no ka mea, e ʻimi mai ana ʻo Herode i ke keiki, e pepehi iā ia. | When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him." |
| Mat 2:20 | ʻĪ maila, E ala ʻoe e lawe i ke keiki a me kona makuahine, a e hoʻi aku i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua make ka poʻe i ʻimi mai e pepehi i ua keiki nei. | and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead." |
| Mat 3:14 | Hōʻole akula ʻo Ioane iā ia, ʻī aku ia, ʻO wau kāu e bapetizo mai e pono ai; a ke hele mai nei anei ʻoe i oʻu nei? | But John tried to deter him, saying, "I need to be baptized by you, and do you come to me?" |
| Mat 3:15 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, E ʻae mai ʻoe ʻānō, no ka mea, pēlā kāua e pono ai ke mālama i ka pono a pau: a laila, ʻae akula kēlā iā ia. | Jesus replied, "Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness." Then John consented. |
| Mat 4:3 | A hiki aku ka mea hoʻowalewale i ona lā, ʻī akula ia, Inā ʻo ke Keiki ʻoe a ke Akua, e ʻī mai ʻoe i kēia mau pōhaku i lilo i berena. | The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." |
| Mat 4:6 | ʻĪ akula iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo; no ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, e kaʻikaʻi lākou iā ʻoe ma ko lākou mau lima, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' " |
| Mat 4:7 | ʻĪ maila ʻo Iesū, Ua palapala ʻia nō hoʻi, Mai hoʻāʻo aku ʻoe i ka Haku i kou Akua. | Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' " |
| Mat 4:9 | ʻĪ akula hoʻi iā ia, ʻO kēia mau mea a pau kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, ke kukuli iho ʻoe, a hoʻomana mai iaʻu. | "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me." |
| Mat 4:10 | A laila, ʻōlelo maila Iesū iā ia, E hele pēlā ʻoe, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana aku ʻoe i ka Haku i kou Akua, a e mālama aku ʻoe iā ia wale nō. | Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' " |
| Mat 5:21 | Ua lohe nō ʻoukou i ka mea i ʻōlelo ʻia mai i ka poʻe kahiko, Mai pepehi kanaka ʻoe; a ʻo ka mea e pepehi i ke kanaka, e lilo ana ia i ka hoʻohewa ʻia: | "You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.' |
| Mat 5:23 | No ia mea, a i lawe mai ʻoe i kāu mōhai i ke kuahu, a ma laila ʻoe i manaʻo ai, he mea kāu e hewa ai i kou hoahānau; | "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, |
| Mat 5:24 | E waiho ma laila ʻoe i kāu mōhai i mua o ke kuahu, e hele aku ʻoe e hoʻolauleʻa ʻē ma mua i kou hoahānau, a laila e hoʻi mai e kaumaha aku i kāu mōhai. | leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. |
| Mat 5:25 | E hoʻolauleʻa koke aku ʻoe i kou mea i lawehala ai, ʻoiai ʻoe me ia ma ke alanui, o hāʻawi aku kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi aku i ka ilāmuku, a e hoʻolei ʻia aku ʻoe i loko o ka hale paʻahao. | "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. |
| Mat 5:26 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe; ʻaʻole loa ʻoe e puka ʻē mai i waho o laila, a pau loa aʻela ka ʻaiʻē i ka uku ʻia e ʻoe. | I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
| Mat 5:27 | Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai moekolohe ʻoe: | "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.' |
| Mat 5:29 | No ia hoʻi, a i hoʻohihia mai kou maka ʻākau iā ʻoe, e pōʻalo aʻe ia mea, a e hoʻolei aku, mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. |
| Mat 5:30 | Inā hoʻi e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki ia mea, a e hoʻolei aku mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. |
| Mat 5:33 | Ua lohe nō hoʻi ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe; akā, e hoʻokō aku ʻoe no ka Haku i kāu mea i hoʻohiki ai: | "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.' |
| Mat 5:36 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻohiki ʻino i kou poʻo iho, no ka mea, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke hoʻolilo i kekahi oho i keʻokeʻo, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele. | And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. |
| Mat 5:39 | Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Mai hoʻopaʻi aku i ka ʻino; a ʻo ka mea nāna e papaʻi mai i kou pāpālina ʻākau, e hāliu aku ʻoe iā ia i kekahi. | But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. |
| Mat 5:40 | A ʻo ka mea nāna ʻoe e kāhihi wale aku ma ke kānāwai, a e lawe i kou kapa komo, hō hou aku nō hoʻi iā ia i kou ʻaʻahu. | And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. |
| Mat 5:41 | ʻO ka mea e koi mai iā ʻoe e hele i hoʻokahi mile, e hele pū me ia i ʻelua. | If someone forces you to go one mile, go with him two miles. |
| Mat 5:42 | ʻO ka mea e noi mai iā ʻoe, e hāʻawi aku nāna, a ʻo ka mea e noi mai e lawe lilo ʻole i kāu mea, mai kāʻiʻī aʻe ʻoe. | Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you. |
| Mat 5:43 | Ua lohe nō ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku hoʻi i kou ʻenemi: | "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' |
| Mat 6:3 | Akā ʻo ʻoe, i kou manawaleʻa ʻana aku, mai hōʻike i kou lima hema i ka mea a kou lima ʻākau e hana ai. | But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
| Mat 6:4 | I nalo hoʻi kou manawaleʻa ʻana; a ʻo kou Makua e nānā mai ana i kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 6:5 | A i pule aku ʻoe, ʻeā, mai hoʻohālike me ka poʻe hoʻokamani; makemake lākou e pule kū ana ma nā hale hālāwai a me nā huina alanui, i ʻike ʻia mai ai lākou e kānaka; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku. | "And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full. |
| Mat 6:6 | Akā, i kāu pule ʻana, e komo aʻe ʻoe i kou keʻena mehameha, a papani ʻoe i kou puka, e pule aku i kou Makua inā nō ma kahi nalo, a ʻo kou Makua e ʻike ana i loko o kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 6:13 | Mai hoʻokuʻu ʻoe iā mākou i ka hoʻowalewale ʻia mai; e hoʻopakele nō naʻe iā mākou i ka ʻino; no ka mea, nou ke aupuni, a me ka mana, a me ka hoʻonani ʻia, a mau loa aku. ʻĀmene. | And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.' |
| Mat 6:17 | Akā, i hoʻokē ʻai ʻoe, e poni i kou poʻo, a e holoi i kou maka; | But when you fast, put oil on your head and wash your face, |
| Mat 6:18 | I ʻike ʻole ʻia kāu hoʻokē ʻai ʻana e nā kānaka, akā, i ʻikea ia e kou Makua inā nō i kahi nalo, a ʻo kou Makua ke ʻike i kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 7:3 | He aha kāu e nānā aku ai i ka pula iki i loko o ka maka o kou hoahānau, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? | "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? |
| Mat 7:4 | Pehea lā hoʻi ʻoe e ʻōlelo aku ai i kou hoahānau, E ʻae mai naʻu e unuhi ka pula iki no loko mai o kou maka, a he kaola nō kā hoʻi i loko o kou maka iho? | How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye? |
| Mat 7:5 | E ka hoʻokamani, e unuhi mua ʻoe i ke kaola mai loko aʻe o kou maka iho, a laila ʻoe e ʻike pono ai ke unuhi aʻe i ka pula iki ma loko o ka maka a kou hoahānau. | You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
| Mat 8:2 | Aia hoʻi kekahi lēpero i hele mai i ona lā, moe ihola i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, a i makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
| Mat 8:3 | ʻŌ akula Iesū i kona lima, hoʻopā ihola iā ia, ʻī akula, Ke makemake nei au, e huikala ʻia hoʻi ʻoe. Ola koke ihola kona maʻi lēpera. | Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" Immediately he was cured of his leprosy. |
| Mat 8:4 | ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi aku iā haʻi. Akā, e hele ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, e hāʻawi i ka mōhai a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou. | Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them." |
| Mat 8:8 | ʻŌlelo maila ka luna haneri, ʻī maila, E ka Haku, ʻaʻole oʻu pono e komo aʻe ʻoe i loko o koʻu hale; e ʻōlelo wale mai nō ʻoe, a e ola nō kuʻu kauā. | The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed. |
| Mat 8:13 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū i ka luna haneri, Ō hoʻi ʻoe; a e like me kāu i manaʻoʻiʻo mai ai, pēlā hoʻi e hana ʻia aku ai nou. Ola ihola nō kāna kauā ia hora. | Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour. |
| Mat 8:19 | Hele maila kekahi kākau ʻōlelo, ʻī akula iā ia, E ke Kumu, e hahai aku nō au iā ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai. | Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go." |
| Mat 8:21 | ʻŌlelo akula iā ia kekahi haumāna āna, E ka Haku, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele mua au e kanu i kuʻu makua kāne. | Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father." |
| Mat 8:22 | ʻŌlelo maila Iesū iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu, na ka poʻe make nō e kanu i ko lākou poʻe make. | But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead." |
| Mat 8:29 | Aia hoʻi, kāhea maila lāua, ʻī maila, He aha kāu iā mākou nei, e Iesū ke Keiki a ke Akua? Ua hiki ʻē mai nei anei ʻoe e hana ʻeha mai iā mākou ma mua o ka manawa? | "What do you want with us, Son of God?" they shouted. "Have you come here to torture us before the appointed time?" |
| Mat 8:31 | Noi maila ia mau daimonio iā ia, ʻī maila, A i mahiki aku ʻoe iā mākou, e ʻae mai ʻoe e haele mākou e komo aku i loko o ke kumu puaʻa. | The demons begged Jesus, "If you drive us out, send us into the herd of pigs." |
| Mat 9:6 | I ʻike hoʻi ʻoukou, he mana nō ko ke Keiki a ke kanaka e kala aku ai i nā hewa ma ka honua nei, E kū aʻe, (wahi āna i ka maʻi lōlō,) e lawe ʻoe i kou wahi moe, a e hoʻi i kou hale. | But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home." |
| Mat 9:9 | A hele akula ʻo Iesū mai ia wahi aku, ʻike maila ia i kekahi kanaka e noho ana ma kahi hoʻokupu, ʻo Mataio kona inoa; ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. Kū aʻela ia a hahai akula iā ia. | As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him. |
| Mat 9:18 | I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia. | While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live." |
| Mat 9:22 | Hāliu aʻela ʻo Iesū, ʻike aʻela iā ia, ʻī akula, E ke kaikamahine, e hoʻolana i kou manaʻo: ua hoʻōla mai kou manaʻoʻiʻo iā ʻoe. A ola koke ihola ua wahine lā ia hora. | Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment. |
| Mat 9:27 | A hele akula ʻo Iesū mai ia wahi aku, ʻelua kānaka makapō i hahai iā ia, kāhea maila lāua, ʻī maila, E ka mamo a Dāvida, e aloha mai ʻoe iā māua. | As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!" |
| Mat 11:3 | Nīnau akula iā ia, ʻO ʻoe ʻiʻo nō anei ka mea e hele mai ana; e kali anei mākou i kekahi mea ʻē aʻe? | to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" |
| Mat 11:21 | Auē ʻoe, e Korazina! Auē ʻoe, e Betesaida! No ka mea, inā i hana ʻia ma Turo a me Sidona nā hana mana i hana ʻia aku ai i o ʻolua lā, inā ua mihi ʻē lākou, i loko o ke kapa ʻino a me ka lehu ahi. | "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
| Mat 11:23 | ʻO ʻoe hoʻi, e Kaperenauma, kai hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe i ka lani, e kiola ʻia ʻoe i lalo i ka pō; no ka mea, inā i hana ʻia ma Sodoma nā hana mana i hana ʻia aku ai i loko ou, inā ua koe ia a hiki i nēia manawa. | And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. |
| Mat 11:25 | Ia wā lā, ʻōlelo akula ʻo Iesū, ʻī akula, Ke aloha aku nei au iā ʻoe, e ka Makua, ka Haku o ka lani a me ka honua; no ka mea, ua hūnā ʻoe i kēia mau mea i ka poʻe akamai a me ka poʻe maʻalea, a ua hōʻike mai ʻoe ia mau mea i nā keiki ʻuʻuku. | At that time Jesus said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. |
| Mat 11:26 | ʻO ia nō, e ka Makua, no ka mea, ʻo ka pono nō ia iā ʻoe. | Yes, Father, for this was your good pleasure. |
| Mat 12:37 | No ka mea, ma kāu mau ʻōlelo e hoʻāpono ʻia ai ʻoe, a ma kāu mau ʻōlelo e hoʻāhewa ʻia ai ʻoe. | For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned." |
| Mat 12:47 | ʻĪ akula kekahi iā ia, Aiʻa, ke kū maila i waho kou makuahine a me ou mau hoahānau, e ake e ʻōlelo pū me ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." |
| Mat 13:10 | Hele maila kāna poʻe haumāna, nīnau akula iā ia, No ke aha lā ʻoe e ʻōlelo mai ai iā lākou ma nā ʻōlelo nane? | The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?" |
| Mat 13:27 | Hele maila nā kauā a ua mea hale lā, ʻī maila iā ia, E ka haku, ʻaʻole anei ʻoe i lūlū iho i ka hua maikaʻi ma kāu mahina ʻai? No hea maila hoʻi ka zīzānia? | "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?' |
| Mat 13:36 | A laila, haʻalele akula Iesū i ka poʻe kānaka, a hele maila i loko o ka hale. Hele akula nā haumāna i ona lā, ʻī akula, E hoʻākāka mai ʻoe iā mākou i ka ʻōlelo nane no ka zīzānia ma ka mahina ʻai. | Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field." |
| Mat 14:15 | A ahiahi aʻela, hele maila kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a ua hala aʻe nei ka hora; e hoʻihoʻi aku ʻoe i ua poʻe kānaka nei, i hele lākou i nā kauhale, e kūʻai i ʻai na lākou. | As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food." |
| Mat 14:28 | ʻŌlelo akula ʻo Petero iā ia, E ka Haku, a ʻo ʻoe nō ia, e ʻōlelo mai ʻoe iaʻu e hele aku i ou lā ma luna o ka wai. | "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water." |
| Mat 14:33 | Hele maila ka poʻe ma luna o ka moku, moe ihola lākou i mua ona, ʻī akula, He ʻoiaʻiʻo ʻo ʻoe nō ke Keiki a ke Akua. | Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God." |
| Mat 15:4 | Ua kauoha mai ke Akua, i ka ʻī ʻana mai, E mālama ʻoe i ka makua kāne a me ka makuahine; a ʻo ka mea ʻōlelo hōʻino aku i ka makua kāne a i ka makuahine paha, e make ia. | For God said, 'Honor your father and mother' and 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.' |
| Mat 15:5 | A ke ʻōlelo nei ʻoukou, ʻO ka mea e ʻōlelo aku i ka makua kāne a i ka makuahine paha, Ua laʻa, ʻo kaʻu mea e pono ai ʻoe; | But you say that if a man says to his father or mother, 'Whatever help you might otherwise have received from me is a gift devoted to God,' |
| Mat 15:12 | A laila, hele akula kāna poʻe haumāna, ʻī akula iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe, ua huhū ka poʻe Parisaio i ko lākou lohe ʻana i kēia ʻōlelo? | Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?" |
| Mat 15:15 | ʻŌlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, E hoʻākāka mai ʻoe i kēia ʻōlelo nane. | Peter said, "Explain the parable to us." |
| Mat 15:22 | Aia i laila kekahi wahine Kanaʻana no ia ʻāina i hele mai ai, kāhea maila iā ia, ʻī maila, E ka Haku, ka mamo a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu, ua uluhia loa kuʻu kaikamahine e ka daimonio. | A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession." |
| Mat 15:23 | ʻAʻole ia i ʻōlelo iki aku iā ia. Hele akula kāna mau haumāna, a noi akula iā ia, E hoʻihoʻi aku ʻoe iā ia; no ka mea, ke walaʻau mai nei ia ma hope o kākou. | Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us." |
| Mat 15:25 | Hele maila ua wahine lā, moe ihola ia i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, e kōkua mai ʻoe iaʻu. | The woman came and knelt before him. "Lord, help me!" she said. |
| Mat 16:16 | ʻŌlelo akula ʻo Simona Petero, ʻī akula, ʻO ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua ola. | Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God." |
| Mat 16:17 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, Pōmaikaʻi ʻoe, e Simona ke keiki a Iona; no ka mea, ʻaʻole na ke kanaka ia i hōʻike mai iā ʻoe; akā na koʻu Makua nō i loko o ka lani. | Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by man, but by my Father in heaven. |
| Mat 16:18 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoe, ʻO ʻoe nō ʻo Petero, a ma luna o kēia pōhaku e kūkulu ana au i koʻu ʻekalesia, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai nā ʻīpuka o ka pō ma luna ona. | And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it. |
| Mat 16:19 | E hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoe i nā kī o ke aupuni o ka lani; a ʻo ka mea e hoʻopaʻa ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e hoʻopaʻa ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani; a ʻo ka mea e kuʻu ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e kuʻu ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani. | I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven." |
| Mat 16:22 | Lālau akula ʻo Petero iā ia, hoʻomaka e aʻo akula iā ia, ʻī akula, E aloha ʻia mai ʻoe, e ka Haku; ʻaʻole loa ʻoe e hana ʻia pēlā. | Peter took him aside and began to rebuke him. "Never, Lord!" he said. "This shall never happen to you!" |
| Mat 16:23 | Hāliu aʻela kēlā, ʻī maila iā Petero, E hele ʻoe pēlā ma hope oʻu, e Sātana: He mea hihia ʻoe noʻu; no ka mea, ʻaʻole ʻoe e manaʻo nei e like me kā ke Akua, ʻo kā ke kanaka kāu e manaʻo nei. | Jesus turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the things of God, but the things of men." |
| Mat 17:4 | ʻŌlelo akula ʻo Petero iā Iesū, ʻī akula, E ka Haku, he pono no kākou ke noho ma ʻaneʻi; inā ʻoe e makemake, e kūkulu mākou i mau halelewa i ʻekolu, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi. | Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." |
| Mat 17:15 | E ka Haku, e aloha mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ua loʻohia ia e ka maʻi hina, ua ʻeha loa, ua hina pinepine ia i loko o ke ahi, a i loko o ka wai. | "Lord, have mercy on my son," he said. "He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. |
| Mat 17:20 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, No ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻole. He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, inā he like ko ʻoukou manaʻoʻiʻo me kekahi hua mākeke, a ʻōlelo aku paha ʻoukou i kēia mauna, E neʻe aku ʻoe i ʻō, a e neʻe aku nō ia; ʻaʻole mea hiki ʻole iā ʻoukou. | He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you. |
| Mat 17:27 | Akā, o hoʻonāukiuki kākou iā lākou, e hele aku ʻoe i ka moana wai, e hoʻolei aku i ka makau, a e huki mai i ka iʻa mua e lou mai ana; a i ka wehe ʻana i kona waha, e loaʻa iā ʻoe kekahi hapalua: ʻo ia kāu e lawe ai, a e hāʻawi aku iā lākou no kāua. | "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours." |
| Mat 18:8 | Inā e hoʻohihia mai kou lima a ʻo kou wāwae paha iā ʻoe, e ʻoki iho ia mea, a e hoʻolei aku; e aho nou e komo ʻoʻopa ʻoe, a mumuku paha i loko o ke ola, i ʻole e hoʻolei pū ʻia aku ʻoe me kou mau lima ʻelua, a me nā wāwae ʻelua i loko o ke ahi mau loa. | If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. |
| Mat 18:9 | Inā paha e hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo aʻe, a hoʻolei aku; e aho nou e komo mākahi ʻoe i loko o ke ola, i ʻole e hoʻolei ʻia ʻoe me nā maka ʻelua i loko o ke ahi o Gehena. | And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. |
| Mat 18:15 | Inā e hana hewa mai kou hoahānau iā ʻoe, e hele ʻoe e aʻo aku iā ia ʻolua wale nō. A i hoʻolohe mai ʻo ia iā ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kou hoahānau. | "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over. |
| Mat 18:16 | A i hoʻolohe ʻole mai ʻo ia iā ʻoe, e kono aku me ʻoe i hoʻokahi i ʻelua paha, i maopopo ai kēlā ʻōlelo kēia ʻōlelo ma ka waha o nā mea ʻike maka ʻelua a ʻekolu paha. | But if he will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.' |
| Mat 18:17 | Inā paha e hoʻolohe ʻole kēlā iā lāua, a laila, e haʻi aku ia mea i ka ʻekalesia; a inā paha e hoʻolohe ʻole ia i ka ʻekalesia nō hoʻi, e hoʻohālike ʻoe iā ia me ke kanaka ʻē, a me ka luna ʻauhau. | If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector. |
| Mat 18:22 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ke ʻī aku nei au iā ʻoe, ʻAʻole ʻehiku wale nō; akā, he kanahiku hiku. | Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times. |
| Mat 18:26 | Moe ihola ua kauā lā, hoʻomaikaʻi akula iā ia, ʻī akula, E ka haku, e ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa. | "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.' |
| Mat 18:28 | Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē. | "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded. |
| Mat 18:29 | Moe ihola kona hoa kauā ma kona wāwae, noi maila iā ia, ʻī maila, E ahonui mai ʻoe iaʻu, a e uku aku au iā ʻoe ia mea a pau loa. | "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.' |
| Mat 18:33 | ʻAʻole anei i pono nou ke aloha aku i kou hoa kauā, me aʻu i aloha aku ai iā ʻoe? | Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?' |
| Mat 19:17 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, No ke aha lā ʻoe e kapa mai nei iaʻu he maikaʻi? ʻAʻohe mea maikaʻi ʻē aʻe, hoʻokahi wale nō, ʻo ke Akua. Inā e makemake ʻoe e komo i loko o ke ola, e mālama ʻoe i nā kānāwai. | "Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments." |
| Mat 19:18 | ʻĪ maila kēlā, ʻO nā kānāwai hea? ʻĪ akula Iesū, ʻO nēia, Mai pepehi kanaka ʻoe, Mai moekolohe ʻoe, Mai ʻaihue ʻoe, Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe. | "Which ones?" the man inquired. Jesus replied, " 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, |
| Mat 19:19 | E hoʻomaikaʻi i kou makua kāne a me kou makuahine; a, E aloha ʻoe i kou hoalauna me ʻoe iā ʻoe iho. | honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.' " |
| Mat 19:21 | ʻĪ akula Iesū iā ia, A i makemake ʻoe e hemolele, ʻeā, e hele ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku na ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai i loko o ka lani; a e hele mai ʻoe e hahai mai iaʻu. | Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mat 19:27 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku mākou iā ʻoe; he aha lā uaneʻi kā mākou e loaʻa ai? | Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?" |
| Mat 20:8 | A ahiahi aʻela, ʻī akula ka haku nona ka pā waina i kona puʻukū, E kāhea, aku ʻoe i ka poʻe paʻaua, a e hāʻawi aku iā lākou i ka uku, mai ka poʻe hope mai a hiki aku i ka poʻe mua. | "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.' |
| Mat 20:12 | ʻĪ aʻela, ʻo kēia poʻe hope, hoʻokahi wale nō hora o kā lākou hana ʻana, a ua hoʻohālike mai ʻoe iā lākou me mākou, ka poʻe hoʻoikaika i ka wā luhi a me ka wela o ka lā. | 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.' |
| Mat 20:13 | ʻŌlelo akula ia, ʻī akula i kekahi o lākou, E ka hoalauna, ʻaʻole au i hana ʻino aku iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe i ʻae mai iaʻu no ka denari hoʻokahi? | "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius? |
| Mat 20:14 | E lawe ʻoe i kāu, a e hele. ʻO koʻu makemake nō e hāʻawi aku na kēia poʻe ma hope e like me kāu. | Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you. |
| Mat 20:21 | Nīnau maila ʻo Iesū iā ia, He aha kou makemake? ʻĪ akula kēlā, E kauoha ʻoe e noho kēia mau keiki aʻu ʻelua, ʻo kekahi ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema i loko o kou aupuni. | "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom." |
| Mat 20:30 | Aia hoʻi, ʻelua makapō e noho ana ma kapa alanui; lohe aʻela lāua, ʻo Iesū ke māʻalo aʻe, kāhea mai iā lāua, ʻī maila, E aloha mai ʻoe iā māua, e ka Haku, e ka mamo a Dāvida. | Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!" |
| Mat 20:31 | Pāpā akula ka poʻe kānaka iā lāua, e hāmau: a nui loa aʻela kā lāua kāhea ʻana, E aloha mai ʻoe iā māua, e ka Haku, e ka mamo a Dāvida. | The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!" |
| Mat 21:16 | ʻĪ maila iā ia, Ke lohe nei anei ʻoe i kā lākou nei ʻōlelo? ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAe, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu, Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka hoʻoleʻa mai loko mai o nā waha kamaliʻi a me nā keiki waiū? | "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?" |
| Mat 21:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā he manaʻoʻiʻo ko ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou kānalua, e hana nō ʻoukou ʻaʻole i kēia wale nō ʻo ka lāʻau fiku; akā, inā e ʻōlelo aku ʻoukou i kēia mauna, E kaʻikaʻi ʻia aʻe ʻoe, a e hoʻolei ʻia aku i loko o ka moana; e hana ʻia nō ia. | Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done. |
| Mat 21:23 | Iā ia i komo aku ai i loko o ka luakini, a aʻo maila i laila, hele maila i ona lā ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe lunakahiko o nā kānaka, ʻī maila, Na wai mai kāu mana e hana aku ai i kēia mau mea? Na wai hoʻi i hāʻawi mai kēia mana iā ʻoe? | Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?" |
| Mat 21:28 | Akā, he aha kā ʻoukou manaʻo? He wahi kanaka iā ia nā keiki kāne ʻelua; a hele akula ia i ka mua, ʻī akula, E kuʻu keiki, e hele aku ʻoe e hana i kēia lā ma kuʻu pā waina. | "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.' |
| Mat 22:12 | ʻĪ akula kēlā iā ia, E ka hoalauna, pehea lā ʻoe i hele mai nei, ʻaʻole i kāhiko ʻia i ke kapa ʻahaʻaina? Mumule loa ihola ia. | 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless. |
| Mat 22:16 | Hoʻouna maila lākou i ona lā i nā haumāna a lākou me kekahi poʻe Herodiano, ʻī maila, E ke Kumu, ke ʻike nei mākou, he ʻoiaʻiʻo kāu, a ke aʻo mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ʻoe i pāʻewaʻewa ma kā kekahi, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i ko waho o ke kanaka. | They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are. |
| Mat 22:17 | E haʻi mai hoʻi ʻoe, he aha kou manaʻo? He mea pono anei ke hoʻokupu waiwai iā Kaisara? ʻAʻole anei? | Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?" |
| Mat 22:37 | ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau. | Jesus replied: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' |
| Mat 22:39 | Ua like hoʻi ka lua me ia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna me ʻoe iā ʻoe iho. | And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' |
| Mat 22:44 | ʻŌlelo akula ka Haku i kuʻu Haku, E noho mai ʻoe ma kuʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho ai au i kou poʻe ʻenemi i keʻehana wāwae nou. | " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
| Mat 23:26 | E ka Parisaio makapō: e holoi mua ʻoe iā loko o ke kīʻaha a me ke pā, i maʻemaʻe pū ia me ko waho. | Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean. |
| Mat 24:3 | I kona noho ʻana ma luna o ka mauna ʻOliveta, hele malū akula ka poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, i ka manawa hea e hiki mai ai ia mau mea? He aha hoʻi ka hōʻailona no kou hiki ʻana mai, a me ka hope o kēia ao? | As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
| Mat 25:11 | Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe aʻe ʻoe iā mākou. | "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!' |
| Mat 25:20 | Hele maila ka mea iā ia nā tālena ʻelima, a lawe pū maila me ia i nā tālena hou ʻelima, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelima; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelima aʻu i loaʻa ai. | The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.' |
| Mat 25:21 | ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo aʻe ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku. | "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' |
| Mat 25:22 | Hele maila hoʻi ka mea iā ia nā tālena ʻelua, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelua; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelua aʻu i loaʻa ai. | "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.' |
| Mat 25:23 | ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo aʻe ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku. | "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' |
| Mat 25:24 | Hele maila hoʻi ka mea iā ia ke tālena hoʻokahi, ʻī maila, E ka Haku, ua ʻike nō au iā ʻoe he kanaka ʻoʻoleʻa, e ʻoki ana ma kahi āu i lūlū ʻole aku ai, a e ʻohi ana ma kahi āu i kānana ʻole aku ai: | "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed. |
| Mat 25:26 | ʻŌlelo akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā loko ʻino, hana ʻole, ua ʻike anei ʻoe e ʻoki ana au ma kahi aʻu i lūlū ʻole aku ai; a e ʻohi ana au ma kahi aʻu i kānana ʻole ʻia? | "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? |
| Mat 25:37 | A laila, e ʻōlelo mai ka poʻe pono iā ia, e ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe ua pōloli, a hāʻawi aku i ʻai nāu? A ua make wai, a hoʻīnu mākou iā ʻoe? | "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? |
| Mat 25:38 | Ināhea hoʻi i ʻike ai mākou iā ʻoe he malihini, a hoʻokipa mākou iā ʻoe? A me ke kapa ʻole, a hōʻaʻahu mākou iā ʻoe? | When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? |
| Mat 25:39 | Ināhea hoʻi i ʻike ai mākou iā ʻoe, he maʻi, a i loko o ka hale paʻahao, a hele aku mākou i ou lā? | When did we see you sick or in prison and go to visit you?' |
| Mat 25:44 | A laila, e ʻōlelo mai lākou, me ka ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe, ua pōloli, a ua make wai, a he malihini, a he kapa ʻole, a he maʻi, a i loko o ka hale paʻahao paha, a mālama ʻole mākou iā ʻoe? | "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?' |
| Mat 26:34 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, i kēia pō, ma mua mai o ke ʻoʻoʻō ʻana o ka moa, e pākolu kāu hōʻole ʻana mai iaʻu. | "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." |
| Mat 26:35 | ʻĪ akula ʻo Petero, Inā e make pū au me ʻoe, ʻaʻole loa au e hōʻole aku iā ʻoe. Pēlā hoʻi i ʻōlelo aku ai nā haumāna a pau. | But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same. |
| Mat 26:39 | Hele iki akula ia, moe ihola kona alo i lalo, pule akula ia, ʻī akula, E koʻu Makua ē, inā paha he mea hiki ia, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha mai oʻu aku nei; akā hoʻi, aia i kou makemake, ʻaʻole i koʻu. | Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will." |
| Mat 26:49 | A hele pololei akula ia i o Iesū lā, ʻī akula, Aloha ʻoe, e Rabi, a honi akula iā ia. | Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him. |
| Mat 26:52 | A laila, ʻī maila ʻo Iesū iā ia, E hoʻihoʻi ʻoe i ka pahi kaua i kona wahī: no ka mea, ʻo ka poʻe lālau i ka pahi kaua, e make nō lākou i ka pahi kaua. | "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword. |
| Mat 26:53 | Ke manaʻo nei anei ʻoe, e hiki ʻole iaʻu ʻānō ke kāhea aku i koʻu Makua, a e hoʻouna mai nō ia i oʻu nei i nā legeona ʻānela he ʻumikumamālua a keu aku? | Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? |
| Mat 26:62 | Kū aʻela ke kahuna nui, ʻī maila iā ia, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo iki mai? He aha kā lāua nei i hōʻike mai ai nou? | Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?" |
| Mat 26:63 | ʻAʻole ʻo Iesū i ʻekemu aʻe. ʻŌlelo maila ke kahuna nui iā ia, ʻī maila, Ke nīnau pono aku nei au iā ʻoe ma ke Akua ola, e haʻi mai ʻoe iā mākou, ʻo ʻoe anei ka Mesia, ke Keiki a ke Akua? | But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God." |
| Mat 26:68 | ʻĪ akula, E ka Mesia, e koho mai ʻoe iā mākou, na wai ʻoe i papaʻi aku? | and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?" |
| Mat 26:69 | Noho ihola ʻo Petero i waho ma ka pā hale; a hele maila kekahi kaikamahine i ona lā, ʻī maila, ʻO ʻoe nō hoʻi kekahi me Iesū no Galilaia. | Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. |
| Mat 26:73 | Ma hope iho, hele maila ka poʻe e kū ana i laila, ʻī maila iā Petero, ʻOiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe kekahi o lākou, no ka mea, ke hōʻike mai nei kāu ʻōlelo iā ʻoe iho. | After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away." |
| Mat 27:4 | ʻĪ akula, Ua hewa wau i kuʻu kumakaia ʻana aku i ke koko hala ʻole. ʻĪ maila lākou, He aha ia iā mākou? Iā ʻoe aku nō ia mea. | "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility." |
| Mat 27:11 | Kū aʻela ʻo Iesū i mua o ke kiaʻāina, nīnau maila ke kiaʻāina iā ia, ʻī maila, ʻO ʻoe nō anei ke aliʻi o ka poʻe Iudaio? ʻĪ akula Iesū iā ia, ʻO ia nō kāu i ʻōlelo maila. | Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied. |
| Mat 27:13 | A laila, ʻī maila ʻo Pilato iā ia, ʻAʻole anei ʻoe e lohe ia mau mea he nui wale a lākou e hōʻike mai nei nou? | Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?" |
| Mat 27:19 | A i kona noho ʻana ma ka noho hoʻokolokolo, hoʻouna maila kāna wahine i ona lā, ʻī maila, Mai mea iki aku ʻoe i ua kanaka hala ʻole lā; no ka mea, ua kaumaha loa wau nona i kēia lā ma ka moeʻuhane. | While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him." |
| Mat 27:29 | Ulana ihola lākou i lei aliʻi kākalaioa, a kau akula ia ma luna o kona poʻo, a me ka ʻohe ma kona lima ʻākau; kukuli ihola i mua ona, hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, ʻī akula, Aloha ʻoe, e ke Aliʻi o ka poʻe Iudaio! | and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said. |
| Mat 27:40 | Me ka ʻī ʻana, ʻO ʻoe ka mea nāna e wāwahi ka luakini, a hoʻokū hou aʻe i nā lā ʻekolu, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. A ʻo ke Keiki ʻoe a ke Akua, e iho mai ʻoe i lalo mai luna mai o ke keʻa. | and saying, "You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself ! Come down from the cross, if you are the Son of God!" |
| Mat 27:46 | A i ka iwa o ka hora, kāhea akula ʻo Iesū me ka leo nui, ʻī akula, ʻElī, ʻElī, lamā sabaketani? ʻO ia hoʻi kēia, E kuʻu Akua, e kuʻu Akua; no ke aha lā ʻoe i haʻalele mai ai iaʻu? | About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi," "lama" "sabachthani?""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" |
| Mat 27:64 | No laila, e kauoha aku ʻoe i kiaʻi pono ʻia ai ka hale kupapaʻu a hiki i ka pō ʻakolu, o hele mai ka poʻe haumāna āna, a ʻaihue malū iā ia, a e ʻōlelo aku i nā kānaka, Ua ala mai ia mai ka make mai; a e nui loa aku ka hewa o kēia hoʻopunipuni hope i kēlā ma mua. | So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first." |
| Mar 1:11 | A paʻē maila ka leo, mai ka lani mai, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki punahele, ka mea aʻu i leʻaleʻa nui aku ai. | And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
| Mar 1:24 | ʻĪ aʻela, ʻEā, he aha kāu iā mākou, e Iesū no Nazareta? I hele mai nei anei ʻoe e luku mai iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe; ʻo ʻoe nō ka mea hoʻāno a ke Akua. | "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" |
| Mar 1:25 | Pāpā aʻela Iesū iā ia, ʻī aʻela, Hāmau, e puka mai ʻoe i waho ona. | "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!" |
| Mar 1:37 | A loaʻa maila ʻo ia iā lākou, ʻī akula lākou iā ia, Ke ʻimi nei nā kānaka a pau iā ʻoe. | and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!" |
| Mar 1:40 | Hele akula kekahi maʻi lēpera i ona lā, kukuli ihola, nonoi aku iā ia, ʻī akula, Inā makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." |
| Mar 1:41 | Haʻehaʻe aʻela ko Iesū aloha, ʻō akula kona lima, a hoʻopā akula iā ia, ʻī aʻela, Ua makemake au, e huikala ʻia ʻoe. | Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" |
| Mar 1:44 | ʻĪ akula iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi iki aku i kekahi; akā, e hele aku ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, a e mōhai aku no kou huikala ʻia i ka mea a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou. | "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Mar 2:11 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, E ala mai, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hoʻi aku i kou hale. | "I tell you, get up, take your mat and go home." |
| Mar 2:14 | A i kona hele ʻana aʻe, ʻike ihola ʻo ia iā Levi a ʻAlapaio, e noho ana i kahi ʻauhau, ʻī maila iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. Kū aʻela ia, a hahai akula iā ia. | As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him. |
| Mar 3:3 | ʻĪ maila ia i ke kanaka, nona ka lima maloʻo, E kū mai ʻoe, i waenakonu. | Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone." |
| Mar 3:11 | A ʻike akula nā ʻuhane ʻino iā ia, moe ihola lākou i mua ona, kāhea aʻe, haʻi aʻela, ʻO ʻoe nō ke Keiki a ke Akua. | Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God." |
| Mar 3:32 | Ua puni ʻo ia i ka poʻe nui i noho maila, a haʻi aʻela lākou iā ia, Aia i waho kou makuahine, a me kou mau hoahānau, ke ʻimi mai nei iā ʻoe. | A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you." |
| Mar 4:38 | E moe ana ia ma ka uluna, ma ka hope o ka moku; hoʻāla aʻela lākou iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, he mea ʻole anei iā ʻoe ke make mākou? | Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?" |
| Mar 5:7 | Kāhea aʻela ia me ka leo nui, ʻī aʻela, He aha kāu iaʻu, e Iesū, e ke Keiki a ke Akua kiʻekiʻe loa? Ke pāpā aku nei au iā ʻoe ma ke Akua, mai hoʻomāinoino mai iaʻu. | He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? Swear to God that you won't torture me!" |
| Mar 5:8 | No ka mea, ua ʻōlelo ʻē aku Iesū iā ia, E ka ʻuhane ʻino, e hele aku ʻoe pēlā i waho o ia kanaka. | For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!" |
| Mar 5:12 | Nonoi aʻela nā daimonio a pau iā ia, ʻī akula, E hoʻouna aʻe ʻoe iā mākou i nā puaʻa, i komo aku ai mākou i loko o lākou. | The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them." |
| Mar 5:19 | ʻAʻole Iesū i ʻae, ʻī maila nō naʻe iā ia, E hoʻi ʻoe i kou hale, i kou poʻe hoahānau, e haʻi aku iā lākou i nā mea nui a ka Haku i hana ai nou, a me kona lokomaikaʻi iā ʻoe. | Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you." |
| Mar 5:23 | A nonoi nui aʻela iā ia, ʻī aʻela, Ke waiho lā kuʻu kaikamahine i ka wēlau o ka make; e hele aʻe ʻoe, e kau iho i kou lima ma luna ona, a e ola nō ia. | and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live." |
| Mar 5:31 | ʻĪ akula kāna poʻe haumāna iā ia, Ke ʻike mai nei nō ʻoe i ka ʻaha kanaka, e hoʻokē ana iā ʻoe, a ke nīnau mai nei anei ʻoe, ʻO wai kai hoʻopā mai iaʻu? | "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?' " |
| Mar 5:34 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E kuʻu kaikamahine, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo! E hele pōmaikaʻi ʻoe, me ke ola ʻana o kou maʻi. | He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering." |
| Mar 5:35 | A i kāna ʻōlelo ʻana, hele maila kekahi mea, no ka luna hale hālāwai, ʻī maila, Ua make kou kaikamahine, no ke aha lā ʻoe e hoʻoluhi hou aku ai i ke kumu? | While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?" |
| Mar 5:36 | A lohe Iesū ia ʻōlelo i ʻōlelo ʻia aʻe, ʻī maila ia i ka luna hale hālāwai, Mai makaʻu ʻoe, e manaʻoʻiʻo wale mai nō. | Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe." |
| Mar 5:41 | Lālau aʻela ia i ka lima o ua keiki lā, ʻī maila iā ia, Talitakoumi, ʻo ia hoʻi kēia ma ka hoʻohālike ʻana, E ke kaikamahine, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ala i luna. | He took her by the hand and said to her, ""Talitha koum!"" (which means, "Little girl, I say to you, get up!"). |
| Mar 6:22 | A laila, komo aʻela ke kaikamahine a Herodia, a haʻa ihola ia, a ʻoliʻoli ʻo Herode iā ia, a me ka poʻe e noho pū ana me ia; a laila, ʻōlelo maila ke aliʻi i ua kaikamahine lā, E noi mai ʻoe iaʻu i kāu mea e makemake ai, a e hāʻawi aku nō wau iā ʻoe. | When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you." |
| Mar 6:23 | Hoʻohiki akula ʻo ia iā ia, ʻO ka mea āu e noi mai ai iaʻu, naʻu ia e hāʻawi aku iā ʻoe, a hiki i ka hapalua o ke aupuni oʻu. | And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom." |
| Mar 6:25 | A hele wikiwiki aʻela ia i ke aliʻi, nonoi aʻela, ʻī aʻe, Makemake au e hāʻawi koke mai ʻoe iaʻu i ke poʻo o Ioane Bapetite, ma luna o kekahi pā. | At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter." |
| Mar 6:36 | E hoʻokuʻu aku ʻoe iā lākou, e hele lākou ma kahi mahina ʻai, a ma nā kūlanakauhale, e kūʻai i berena na lākou; no ka mea, ʻaʻole a lākou mea e pāʻina ai. | Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat." |
| Mar 7:10 | No ka mea, ʻōlelo maila ʻo Mose, E mālama ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine; a, ʻO ka mea i hāʻiliʻili i ka makua kāne a me makuahine, e pepehi ʻia ʻo ia. | For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.' |
| Mar 7:11 | Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, Inā e ʻōlelo aku kekahi kanaka i kona makua kāne, a i kona makuahine paha, Korebana, he mea laʻa hoʻi ia, ʻo kaʻu mea e waiwai ai ʻoe. | But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God), |
| Mar 7:29 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, No kēia ʻōlelo, e hoʻi ʻoe, ua hele ka daimonio, mai loko aku o kāu kaikamahine. | Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter." |
| Mar 8:29 | Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻO wai lā hoʻi au i kā ʻoukou ʻōlelo? Haʻi akula ʻo Petero, ʻī akula iā ia, ʻO ka Mesia nō ʻoe. | "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ. " |
| Mar 8:33 | Hāliu aʻela Iesū, nānā aʻela i kāna mau haumāna, pāpā aʻela iā Petero, ʻī aʻela, E hele ʻoe pēlā ma hope oʻu, e Sātana, no ka mea, ʻaʻole i like kou manaʻo me ko ke Akua, akā, me ko nā kānaka. | But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men." |
| Mar 9:17 | ʻŌlelo aʻela kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ka Haku ē, ua lawe mai nei au i kuʻu keiki kāne iā ʻoe, ua uluhia ʻia e ka ʻuhane ʻāʻā. | A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. |
| Mar 9:22 | Ua hoʻolei pinepine ʻia ʻo ia e ia, i loko o ke ahi, a i loko o ka wai, i make ia; akā hoʻi, inā e hiki iā ʻoe, e aloha mai ʻoe iā māua, a e kōkua mai hoʻi. | "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us." |
| Mar 9:23 | ʻĪ maila Iesū iā ia, A i hiki iā ʻoe ke manaʻoʻiʻo, e hiki nō nā mea a pau loa i ka mea manaʻoʻiʻo. | " 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes." |
| Mar 9:24 | Kāhea koke akula ka makua kāne o ua keiki lā, ʻī akula me nā waimaka, E ka Haku, ke manaʻoʻiʻo nei au; e kōkua mai ʻoe iaʻu i kuʻu manaʻoʻiʻo ʻole. | Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief !" |
| Mar 9:25 | ʻIke maila Iesū i ka lulumi ʻana mai o kānaka, a laila, pāpā akula ia i ka ʻuhane ʻino, ʻī akula iā ia, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ka ʻuhane ʻāʻā, a kuli, e hele aku ʻoe pēlā, mai loko aku ona, mai komo hou i loko ona. | When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again." |
| Mar 9:43 | A inā e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki aʻe; e aho nou ke komo mumuku aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena me nā lima ʻelua, i ke ahi pio ʻole: | If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. |
| Mar 9:45 | A inā e hoʻohihia mai kou wāwae iā ʻoe, e ʻoki aʻe; e aho nou ke komo ʻoʻopa aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena, me nā wāwae ʻelua, i ke ahi pio ʻole: | And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. |
| Mar 9:47 | A inā hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo aʻe; no ka mea, e aho nou ke komo maka kahi i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i ke ahi o gehena me nā maka ʻelua: | And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, |
| Mar 10:18 | ʻĪ maila Iesū iā ia, No ke aha lā ʻoe e kapa mai ai iaʻu he maikaʻi? Hoʻokahi wale nō mea maikaʻi, ʻo ke Akua. | "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone. |
| Mar 10:19 | Ua ʻike nō hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka; Mai ʻaihue; Mai hōʻike wahaheʻe; Mai ʻālunu; E mālama ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine. | You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.' " |
| Mar 10:21 | Nānā maila Iesū iā ia, aloha ihola, a ʻōlelo maila iā ia, Hoʻokahi ou mea hemahema; e hoʻi aku ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku i ka poʻe ʻilihune, a laila e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a e hele mai ʻoe e hāpai i ke keʻa, a e hahai mai iaʻu. | Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mar 10:28 | A laila, hoʻomaka akula ʻo Petero e ʻōlelo iā ia, Aia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe. | Peter said to him, "We have left everything to follow you!" |
| Mar 10:35 | Pūneʻe akula i ona lā ʻo Iakobo, a me Ioane, nā keiki a Zebedaio, ʻī akula, E ke Kumu ē, ke ake nei māua, e hana mai ʻoe na māua i kā māua mea e noi aku ai. | Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask." |
| Mar 10:37 | ʻĪ akula lāua iā ia, E hāʻawi mai ʻoe iā māua, e noho kekahi o māua ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema, ma loko o kou nani. | They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
| Mar 10:47 | A lohe aʻela ia i ko Iesū hele ʻana aʻe, hoʻomaka ia e kāhea aʻe, ʻī aʻela, E Iesū ē, e ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu. | When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" |
| Mar 10:48 | Nui loa nā mea i pāpā aku iā ia, Hāmau: akā, he nui loa aku kona kāhea ʻana aku, E ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu. | Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" |
| Mar 10:49 | Kū mālie ihola ʻo Iesū, kauoha maila e kāhea ʻia aku ia. Kāhea akula lākou i ua kanaka makapō nei, ʻī akula iā ia, E hoʻolana ʻoe, a e kū aʻe i luna, ke kāhea mai nei kēlā iā ʻoe. | Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you." |
| Mar 10:52 | ʻĪ akula Iesū iā ia, Ō hele, ua ola ʻoe, i kou manaʻoʻiʻo. Loaʻa koke aʻela iā ia ka ʻike, a hahai akula iā Iesū, ma ke alaloa. | "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road. |
| Mar 11:28 | ʻĪ maila iā ia, He aha kou pono e hana ai i kēia mau mea? Na wai lā hoʻi ʻoe i hāʻawi mai ia pono e hana i ua mau mea lā? | "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?" |
| Mar 12:14 | A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei? | They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not? |
| Mar 12:30 | E aloha ʻoe iā Iēhova i kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau, a me kou ikaika a pau; ʻo ia ke kānāwai i ʻoi. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' |
| Mar 12:31 | A ua like nō hoʻi ka lua me ia, E aloha ʻoe i kou hoalauna me kou aloha iā ʻoe iho. ʻAʻole kānāwai ʻē aʻe i ʻoi ma mua o kēia mau kānāwai. | The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these." |
| Mar 12:32 | ʻĪ akula ua kākau ʻōlelo lā iā ia. Maikaʻi, e ke Kumu, ua ʻōlelo mai ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo; no ka mea, hoʻokahi wale nō Akua, ʻaʻole ʻē aʻe, ʻo ia wale nō. | "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him. |
| Mar 12:34 | ʻIke maila Iesū, ua pono kāna ʻōlelo ʻana mai, a laila, ʻī maila ʻo ia iā ia, ʻAʻole ʻoe i mamao aʻe i ke aupuni o ke Akua. Mai ia wā iho, ʻaʻohe kanaka i ʻaʻa e ninaninau hou aku iā ia. | When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions. |
| Mar 12:36 | No ka mea, ʻōlelo maila ʻo Dāvida ma ka ʻUhane Hemolele, ʻŌlelo maila ʻo Iēhova i koʻu Haku, E noho mai ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo aku ai au i kou ʻenemi i keʻehana wāwae nou. | David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
| Mar 13:1 | A i kona hele ʻana mai loko aku o ka luakini, ʻōlelo akula kekahi o kāna poʻe haumāna iā ia, E ke kumu, e nānā ʻoe, nani wale ke ʻano o kēia mau pōhaku, a me nā hale. | As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!" |
| Mar 13:2 | ʻŌlelo maila Iesū, ʻī maila iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia mau hale nui? ʻAʻole e waiho ʻia kekahi pōhaku, ma luna iho o kekahi pōhaku i ka hoʻohiolo ʻole ʻia. | "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
| Mar 13:4 | E haʻi mai ʻoe iā mākou i ka wā hea e hiki mai ai kēia mau mea, a he aha lā ka ʻōuli o ka hiki ʻana mai o ia mau mea? | "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?" |
| Mar 14:12 | A i ka lā mua o ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka wā e kālua ai i ka mōliaola, nīnau akula kāna poʻe haumāna iā ia, ʻAuhea lā kāu wahi makemake e hele ai mākou e hoʻomākaukau, i ʻai ʻoe i ka mōliaola? | On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?" |
| Mar 14:30 | ʻĪ maila Iesū iā ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoe, i kēia lā, a i kēia pō nō, ʻaʻole e hiki ke kani ʻana o ka moa kualua, ʻekolu ou hōʻole ʻē ʻana mai iaʻu. | "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times." |
| Mar 14:31 | A laila, ʻōlelo ikaika akula ʻo Petero, ʻAʻole loa wau e hōʻole aku iā ʻoe, ke make pū au me ʻoe; a pēlā lākou a pau i ʻōlelo aku ai. | But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same. |
| Mar 14:36 | ʻĪ akula ia, E ʻAba, e ka Makua, ua hiki nā mea a pau loa iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha oʻu; akā hoʻi, ʻaʻole ʻo koʻu makemake e hana ʻia, aia ʻo kou. | "Abba", Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." |
| Mar 14:37 | Hoʻi maila ia, loaʻa ihola lākou iā ia e hiamoe ana; ʻī maila ʻo ia iā Petero, E Simona, ke hiamoe nei anei ʻoe? ʻAʻole anei e hiki iā ʻoe ke makaʻala i hoʻokahi hora? | Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour? |
| Mar 14:60 | Kū aʻela i luna ke kahuna nui i waenakonu o lākou, nīnau akula iā Iesū, ʻī akula, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo mai? He aha lā kēlā mea a lāua nei i hōʻike ai nou? | Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?" |
| Mar 14:61 | Noho mālie ihola ia, ʻaʻole i ʻōlelo mai. Nīnau hou akula ke kahuna nui iā ia, ʻī akula, ʻO ʻoe nō anei ka Mesia, ke Keiki a ka mea i hoʻomaikaʻi ʻia? | But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?" |
| Mar 14:67 | A ʻike maila kēlā iā Petero e lalana ana iā ia iho, nānā aʻela ʻo ia iā ia, ʻī aʻela, ʻO ʻoe nō kekahi pū me Iesū no Nazareta. | When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said. |
| Mar 14:70 | Hōʻole hou akula ia. A ma hope iho, ʻī aʻela ka poʻe e kū ana ma laila iā Petero, ʻOiaʻiʻo, ʻo ʻoe nō kekahi o lākou, no ka mea, no Galilaia ʻoe, ke hōʻike mai nei nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana. | Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean." |
| Mar 15:2 | Nīnau maila ʻo Pilato iā ia, ʻO ʻoe nō anei ke aliʻi o ka poʻe Iudaio? Haʻi akula ia, ʻī akula iā ia, ʻO ia nō kāu e ʻōlelo maila. | "Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied. |
| Mar 15:4 | Nīnau hou maila ʻo Pilato iā ia, ʻī maila, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo iki mai? E noʻonoʻo ʻoe i ka nui loa o nā mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei nou. | So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of." |
| Mar 15:18 | Aloha hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, Aloha ʻoe, e ke aliʻi o ka poʻe Iudaio! | And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!" |
| Mar 15:29 | A ʻo ka poʻe e māʻalo ana ma laila aʻe, hōʻino wale akula lākou iā ia, me ka hoʻokunokunou i ko lākou poʻo, ʻī akula, Ē, ʻo ʻoe ka mea wāwahi i ka luakini, a i nā lā ʻekolu, hana hou nō, | Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, |
| Mar 15:30 | E hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho, a e iho mai ʻoe mai luna mai o ke keʻa. | come down from the cross and save yourself !" |
| Mar 15:34 | A i ka iwa o ka hora, kāhea aʻela Iesū me ka leo nui, ʻī aʻela, ʻElī, ʻelī, lamā sabaketani! ʻO ke ʻano kēia, E kuʻu Akua, e kuʻu Akua, no ke aha lā ʻoe i haʻalele mai ai iaʻu? | And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, ""Eloi, Eloi, lama sabachthani? ""--which means, "My God, my God, why have you forsaken me?" |
| Luka 1:3 | Manaʻo ihola au he mea pono noʻu, i koʻu huli ikaika ʻana a maopopo ia mau mea a pau, mai kinohi mai, e palapala hoʻākāka iā ʻoe, e Teopilo ka mea kaulana, | Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, |
| Luka 1:4 | I ʻike ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo o ua mau mea lā i aʻo ʻia aku ai ʻoe. | so that you may know the certainty of the things you have been taught. |
| Luka 1:13 | ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Zakaria, no ka mea, ua lohe ʻia kāu pule; a e hānau ana kāu wahine ʻo ʻElisabeta i keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo Ioane. | But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. |
| Luka 1:14 | A e hauʻoli ana hoʻi ʻoe me ka ʻoliʻoli, a he nui nō hoʻi ka poʻe e hauʻoli i kona hānau ʻana. | He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, |
| Luka 1:19 | ʻŌlelo maila ka ʻānela, ʻī maila iā ia, ʻO wau nō ʻo Gaberiʻela, ka mea e kū ana i mua o ke Akua; a ua hoʻouna ʻia mai nei au e ʻōlelo iā ʻoe, a e haʻi aku iā ʻoe ia mau mea ʻoliʻoli. | The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. |
| Luka 1:20 | Aia hoʻi, e paʻa ana kou leo, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke ʻōlelo, a hiki i ka lā e kō ai ia mau mea, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i manaʻoʻiʻo mai i kaʻu mau ʻōlelo, e hoʻokō ʻia auaneʻi ia i ko lākou manawa. | And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." |
| Luka 1:28 | A komo ka ʻānela i ona lā, ʻī maila ia, Aloha ʻoe, e ka mea i aloha nui ʻia, ʻo ka Haku pū me ʻoe. Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine. | The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you." |
| Luka 1:30 | ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Maria; no ka mea, ua loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia mai e ke Akua. | But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God. |
| Luka 1:31 | Eia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau i ke keiki kāne, a e kapa iho ʻoe i kona inoa, ʻo IESŪ. | You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. |
| Luka 1:35 | ʻŌlelo maila ka ʻānela, ʻī maila iā ia, E kau mai nō ka ʻUhane Hemolele ma luna iho ou; a e hoʻomalu mai ka mana o ka Mea kiʻekiʻe loa iā ʻoe, no ia mea lā hoʻi, e kapa ʻia ka mea hemolele āu e hānau ai, ʻo ke Keiki a ke Akua. | The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. |
| Luka 1:42 | A ʻōlelo maila ʻo ia me ka leo nui, ʻī maila, Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine, Pōmaikaʻi hoʻi ka hua o kou ʻōpū. | In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! |
| Luka 1:76 | A ʻo ʻoe, e ke keiki nei, e kapa ʻia aʻe ʻoe, He kāula na ka mea kiʻekiʻe loa; no ka mea, e hele ana ʻoe i mua o ka maka o ka Haku, e hoʻomākaukau i nā alanui nona; | And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, |
| Luka 2:29 | ʻĀnō, e ka Haku, ke kuʻu nei ʻoe i kāu kauā nei me ka pōmaikaʻi e like me kāu ʻōlelo. | "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace. |
| Luka 2:48 | A ʻike lāua iā ia, pīhoihoi ihola; a ʻī akula kona makuahine iā ia, E kaʻu keiki, no ke aha lā ʻoe i hana mai ai pēlā iā māua? ʻEā, ua ʻimi aʻe nei māua me kou makua kāne iā ʻoe, me ke kaumaha, | When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you." |
| Luka 3:22 | A iho maila ma luna ona ka ʻUhane Hemolele me ko ke kino ʻano o ka manu nūnū, a paʻē mai ka leo mai ka lani mai, e ʻī mai ana, ʻO ʻoe nō kaʻu keiki punahele, he ʻoluʻolu loa koʻu iā ʻoe. | and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
| Luka 4:3 | ʻŌlelo aʻela ka diabolō iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e ʻōlelo iho ʻoe i kēia pōhaku e lilo i berena. | The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread." |
| Luka 4:6 | A ʻōlelo aʻela ka diabolō iā ia, E hāʻawi aku wau iā ʻoe i kēia mana a pau a me ka nani o ia mau mea; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai ia iaʻu, a e hāʻawi aku hoʻi au ia mea no kaʻu mea e makemake ai; | And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. |
| Luka 4:7 | No laila, inā e hoʻomana mai ʻoe iaʻu, e lilo nō ia mea a pau iā ʻoe. | So if you worship me, it will all be yours." |
| Luka 4:8 | ʻŌlelo hou Iesū iā ia, ʻī aʻela, E hele pēlā ma hope oʻu, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana ʻoe i ka Haku, i kou Akua, ʻo ia wale nō kāu e mālama aku ai. | Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.' " |
| Luka 4:9 | A alakaʻi hou aʻela ka diabolō iā ia, i Ierusalema, a hoʻokū iā ia ma luna o kahi ʻoiʻoi o ka luakini, ʻī aʻela iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo mai laila iho; | The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here. |
| Luka 4:10 | No ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha ʻo ia i kona poʻe ʻānela nou e mālama iā ʻoe; | For it is written: " 'He will command his angels concerning you to guard you carefully; |
| Luka 4:11 | A ma ko lākou mau lima e hāpai aʻe lākou iā ʻoe, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' " |
| Luka 4:12 | ʻŌlelo aʻela Iesū, ʻī aʻela iā ia, Ua ʻōlelo ʻia hoʻi, Mai hoʻāʻo ʻoe i ka Haku, i kou Akua. | Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.' " |
| Luka 4:23 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻopili mai auaneʻi ʻoukou iaʻu i kēia hua ʻōlelo nane, E ke kahuna, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. ʻO nā mea i hana ʻia ma Kaperenauma a mākou i lohe ai, e hana hou hoʻi ʻoe ma kou ʻāina nei. | Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself ! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' " |
| Luka 4:34 | ʻĪ akula, ʻEā! He aha kāu iā mākou nei, e Iesū, no Nazareta? Ua hele mai anei ʻoe e luku iā mākou? Ua ʻike nō au iā ʻoe, ʻo ka mea hemolele nō ʻoe a ke Akua. | "Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" |
| Luka 4:41 | A hemo maila nā daimonio i waho o nā mea he lehulehu e kāhea ana me ka ʻōlelo, ʻO ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua. A pāpā akula ʻo ia iā lākou, ʻaʻole i ʻae aku iā lākou e ʻōlelo; no ka mea, ua ʻike nō lākou, ʻo ia ka Mesia. | Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ. |
| Luka 5:8 | A ʻike aʻela ʻo Simona Petero, a laila moe ihola ia ma nā kuli o Iesū, ʻī akula, E hele aku ʻoe mai oʻu aku nei, e ka Haku, no ka mea, he kanaka hewa wau. | When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!" |
| Luka 5:10 | Pēlā hoʻi ʻo Iakobo, a me Ioane, nā keiki a Zebedaio, ko Simona mau hoa lawehana. ʻĪ maila ʻo Iesū iā Simona, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ma hope aku, e hoʻohei aʻe ʻoe i kānaka. | and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men." |
| Luka 5:12 | Eia kekahi, iā ia e noho ana ma loko o kekahi o ia mau kūlanakauhale, aia hoʻi, he kanaka paʻapū i ka lēpera; a ʻike ʻo ia iā Iesū, moe ihola ia i lalo ke alo, nonoi akula iā ia, ʻī akula, E ka Haku, inā makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke hoʻomaʻemaʻe iaʻu. | While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
| Luka 5:13 | Kīkoʻo maila ko Iesū lima, hoʻopā ihola iā ia, ʻī maila, Makemake au, e hoʻomaʻemaʻe ʻia hoʻi ʻoe. Haʻalele koke nō hoʻi ka maʻi lēpera iā ia. | Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him. |
| Luka 5:14 | Kauoha aʻela ʻo Iesū iā ia, mai haʻi aku iā haʻi, akā, e hele e hōʻike iā ʻoe iho i ke kahuna, a e hāʻawi aku hoʻi i ka mōhai no kou maʻemaʻe ʻana, e like me kā Mose i kauoha mai ai, i maopopo i kānaka. | Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Luka 5:24 | Akā, i ʻike ʻoukou he mana ko ke Keiki a ke kanaka ma ka honua e kala i ka hala, (ʻōlelo ia i ka mea maʻi lōlō,) Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ala, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele aku i kou hale. | But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home." |
| Luka 5:27 | Ma hope iho o ia mau mea, hele aʻela ia, a ʻike ihola ia i ka luna ʻauhau, ʻo Levi kona inoa, e noho ana i kahi hoʻokupu; ʻī ihola ʻo ia iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. | After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him, |
| Luka 6:29 | A i ka mea e kuʻi mai iā ʻoe ma kekahi pāpālina, e hāʻawi hou aʻe i kekahi; a i ka mea e lawe aku i kou ʻaʻahu, mai ʻauʻa i kou kapa komo. | If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. |
| Luka 6:30 | E hāʻawi hoʻi ʻoe i kēlā mea i kēia mea ke noi mai iā ʻoe. A i ka mea lawe aku i kou waiwai, mai noi hou aku ʻoe. | Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. |
| Luka 6:41 | No ke aha lā ʻoe e nānā aku ai i ka pula iki i loko o ka maka o kou hoahānau, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? | "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? |
| Luka 6:42 | A, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke ʻōlelo aku i kou hoahānau, E ka hoahānau, hō mai naʻu e unuhi ka pula iki o loko o kou maka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? E ka hoʻokamani, e hoʻolei mua aʻe ʻoe i ke kaola mai loko aʻe o kou maka iho, a laila e ʻike leʻa ʻoe i ka unuhi i ka pula iki o loko o ka maka o kou hoahānau. | How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
| Luka 7:6 | A laila, hele pū maila Iesū me lākou. A kokoke maila ia i ka hale, hoʻouna akula ka luna haneri i nā hoaaloha i ona lā, e ʻōlelo aku iā ia, E ka Haku, mai hoʻoluhi ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, ʻaʻole oʻu pono e komo mai ai ʻoe i loko o kuʻu hale. | So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. |
| Luka 7:7 | No ia hoʻi ʻaʻole au i manaʻo e pono au ke hele aku i ou lā: akā hoʻi, e ʻī mai ʻoe i ka ʻōlelo, a e hoʻōla ʻia nō kuʻu kauā. | That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed. |
| Luka 7:8 | No ka mea, he kanaka nō wau i hoʻonoho ʻia ma lalo iho o ke aliʻi, he mau koa hoʻi koʻu ma lalo iho oʻu, a ʻī aku au i kekahi, E hele aku, a hele aku nō ia; a i kekahi, E hele mai, a hele mai nō ia; a i kuʻu kauā hoʻi, E hana ʻoe i kēia, a hana nō hoʻi ia. | For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it." |
| Luka 7:13 | A ʻike ka Haku iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Mai uē ʻoe. | When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry." |
| Luka 7:14 | Hele aʻela Iesū a hoʻopā aʻela i ka mānele: kū mālie ihola ka poʻe e hali ana. ʻĪ aʻela ia, E ke kanaka hou, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, E ala aʻe. | Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!" |
| Luka 7:19 | Kāhea akula ʻo Ioane i kekahi mau haumāna āna ʻelua, hoʻouna akula i o Iesū lā e nīnau aku, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A ʻo ka mea ʻē aʻe anei kā mākou e kali ai? | he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" |
| Luka 7:20 | A hiki akula ua mau kānaka lā i o Iesū lā, ʻī akula, Na Ioane Bapetite māua i hoʻouna mai i ou nei e nīnau, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A, ʻo ka mea ʻē aʻe anei kā mākou e kali ai? | When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' " |
| Luka 7:40 | A ʻōlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, E Simona, he wahi ʻōlelo kaʻu iā ʻoe. ʻĪ akula ʻo ia, E ke Kumu, e ʻōlelo mai nō. | Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said. |
| Luka 7:42 | ʻAʻole a lāua mea e hoʻokaʻa aku ai kala wale akula ʻo ia iā lāua. E haʻi mai hoʻi ʻoe, ʻo wai hoʻi ko lāua mea i aloha nui mai iā ia? | Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?" |
| Luka 7:44 | A hāliu aʻela ia i ka wahine, ʻī maila ʻo ia iā Simona, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia wahine? Ua komo mai nei au i loko o kou hale, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wai no koʻu mau wāwae; akā, ua hoʻopulu iho kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka waimaka, a ua holoi iho hoʻi me ka lauoho o kona poʻo. | Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. |
| Luka 7:45 | ʻAʻole ʻoe i honi mai iaʻu; akā, ʻo kēia wahine, mai koʻu komo ʻana mai, ʻaʻole ia i hoʻōki i ka honi ʻana i koʻu mau wāwae. | You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. |
| Luka 7:46 | ʻAʻole ʻoe i poni mai i kuʻu poʻo me ka ʻaila; akā, ua poni mai kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka mea poni. | You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet. |
| Luka 7:47 | No laila hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻO nā hewa ona he nui loa, ua pau ia i ke kala ʻia; no ka mea, i nui ai kona aloha; akā, ʻo ka mea iā ia ka mea ʻuʻuku i kala ʻia, ʻo ia ke aloha ʻuʻuku. | Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little." |
| Luka 7:50 | ʻĪ maila ʻo ia i ka wahine, Ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo ʻana; e hele aku ʻoe me ka pōmaikaʻi. | Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." |
| Luka 8:20 | Haʻi akula kekahi poʻe iā ia, ʻī akula, ʻO kou makuahine a me kou mau hoahānau, ke kū maila ma waho, e ake lākou e ʻike iā ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you." |
| Luka 8:28 | A i kona ʻike ʻana iā Iesū, walaʻau aʻela ia, moe ihola i mua ona, kāhea aʻela me ka leo nui, He aha kāu iaʻu, e Iesū ke Keiki a ke Akua kiʻekiʻe loa? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hana ʻeha mai iaʻu. | When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!" |
| Luka 8:39 | E hoʻi aku ʻoe i kou hale, a e hōʻike aku i nā mea nui a ke Akua i hana mai ai nou. A laila hele ia a hōʻike ma ia kūlanakauhale a pau, i nā mea nui a Iesū i hana mai ai nona. | "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him. |
| Luka 8:45 | Nīnau maila ʻo Iesū, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? A pau lākou i ka hōʻole, ʻī akula ʻo Petero a me ka poʻe me ia, E ke kumu, ua hoʻokē aku ka ʻaha kanaka iā ʻoe, a ua pilikia ʻoe, a ke nīnau nei ʻoe, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? | "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you." |
| Luka 8:48 | ʻĪ maila Iesū iā ia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ke kaikamahine; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo; e hele hoʻi ʻoe me ka pōmaikaʻi. | Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace." |
| Luka 8:49 | Iā ia e ʻōlelo ana, hiki maila kekahi mai ka hale mai o ua luna hale hālāwai lā, ʻī maila iā ia, Ua make kāu kaikamahine; mai hoʻoluhi ʻoe i ke Kumu. | While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more." |
| Luka 8:50 | A lohe aʻela ʻo Iesū, ʻōlelo maila ʻo ia iā ia, ʻī maila, Mai makaʻu ʻoe; e manaʻoʻiʻo wale nō, a e hoʻōla ʻia nō ia. | Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed." |
| Luka 9:38 | Aia hoʻi, kāhea akula kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ke Kumu, ke noi aku nei au iā ʻoe e nānā mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ʻo kaʻu keiki kama kahi nō ia. | A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
| Luka 9:54 | A ʻike ihola nā haumāna āna, ʻo Iakobo, a me Ioane, ʻī akula lāua, E ka Haku, e pono anei iā ʻoe ke kāhea aku māua i ahi e iho mai, mai ka lani mai, i pau ai lākou, e like me kā ʻElia hana ʻana? | When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?" |
| Luka 9:57 | Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana ma ke alanui, ʻōlelo akula kekahi kanaka iā ia, E ka Haku, e hahai aku wau iā ʻoe i nā wahi āu e hele ai. | As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go." |
| Luka 9:59 | A ʻī maila ʻo ia i kekahi, E hahai mai ʻoe iaʻu. Akā, ʻī akula ia, E ka Haku, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au e kanu mua i koʻu makua kāne. | He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father." |
| Luka 9:60 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Na ka poʻe make e kanu i ko lākou poʻe make; akā, e hele ʻoe e haʻi aku i ke aupuni o ke Akua. | Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God." |
| Luka 9:61 | ʻŌlelo akula hoʻi kekahi iā ia, E hahai nō au iā ʻoe, e ka Haku; akā, e ʻae mua ʻoe iaʻu e uē aku i ka poʻe ma koʻu hale. | Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family." |
| Luka 10:13 | Auē ʻoe, e Korazina! Auē hoʻi ʻoe, e Betesaida! No ka mea, inā i hana ʻia i loko o Turo, a me Sidona nā hana mana i hana ʻia i loko o ʻolua, inā ua mihi lāua ma mua loa e noho ana me ke kapa ʻino a me ka lehu. | "Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
| Luka 10:15 | A ʻo ʻoe, e Kaperenauma, ka mea i hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe i ka lani, e kiola ʻia auaneʻi ʻoe i lalo i ka pō. | And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. |
| Luka 10:21 | Ia manawa, hauʻoli ihola ʻo Iesū ma ka ʻUhane, a ʻōlelo akula, Ke hoʻomaikaʻi nei au iā ʻoe, e ka Makua, ka Haku o ka lani a me ka honua, no ka mea, ua hūnā ʻoe i kēia mau mea i ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe akamai, a ua hōʻike mai nei ʻoe ia i nā keiki hou. ʻOiaʻiʻo nō, e ka Makua, no ka mea, ʻo ka pono nō ia iā ʻoe. | At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure. |
| Luka 10:27 | Haʻi akula ke kākāʻōlelo, ʻī akula, E aloha aku ʻoe i ka Haku i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau, a me kou manaʻo a pau, a i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | He answered: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.' " |
| Luka 10:28 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua haʻi pololei mai nei ʻoe; ʻo kāu ia e hana ai, a e ola nō ʻoe. | "You have answered correctly," Jesus replied. "Do this and you will live." |
| Luka 10:35 | A ia lā aʻe, i kona hele ʻana aku, unuhi aʻela ia i nā denari ʻelua, a hāʻawi aku i ka mea nona ka hale, ʻī akula iā ia, E mālama ʻoe iā ia nei; a ʻoi aku kāu mea lilo, a hoʻi mai au, naʻu e uku aku iā ʻoe. | The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.' |
| Luka 10:37 | Haʻi akula ia, ʻO ka mea i hana lokomaikaʻi iā ia. ʻĪ maila ʻo Iesū, E hele ʻoe a e hoʻohālike me ia. | The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise." |
| Luka 10:40 | Akā ʻo Mareta, ua paʻapū ia i ka lawelawe nui ʻana, a hele ia, a ʻōlelo aku, E ka Haku, he mea ʻole anei iā ʻoe ka haʻalele ʻana mai o koʻu kaikaina iaʻu e lawelawe hoʻokahi au? No laila, e ʻōlelo ʻoe iā ia e kōkua mai ia iaʻu. | But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself ? Tell her to help me!" |
| Luka 11:1 | Eia kekahi, i kāna pule ʻana ma kekahi wahi, a oki aʻela, ʻī akula kekahi o kāna mau haumāna, E ka Haku, e aʻo mai ʻoe iā mākou e pule, me Ioane hoʻi i aʻo mai ai i kāna poʻe haumāna. | One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples." |
| Luka 11:3 | E hāʻawi mai ʻoe iā mākou, i kēlā lā i kēia lā, i ka ʻai no ka lā, na mākou. | Give us each day our daily bread. |
| Luka 11:4 | A e kala mai ʻoe i nā hewa o mākou; no ka mea, ke kala nei mākou i ka poʻe hana hewa mai iā mākou; mai hoʻokuʻu hoʻi iā mākou i ka hoʻowalewale ʻia mai; akā, e hoʻopakele aʻe iā mākou i ka ʻino. | Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation. ' " |
| Luka 11:7 | A i ʻōlelo mai ua mea lā o loko, Mai hoʻoluhi mai ʻoe iaʻu; ua paʻa ka puka; eia au me kaʻu mau keiki ma kahi moe; ʻaʻole e hiki iaʻu ke ala aʻe i luna e hāʻawi aku iā ʻoe. | "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.' |
| Luka 11:27 | Eia kekahi, iā ia e ʻōlelo ana i kēia mau mea, ʻo kekahi wahine o ka ʻaha kanaka hoʻokiʻekiʻe aʻela i kona leo, ʻī akula iā ia, Pōmaikaʻi ka ʻōpū nāna ʻoe i hānau mai, a me nā ū āu i omo ai. | As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." |
| Luka 11:35 | No ia hoʻi, e mālama ʻoe o lilo ka mālamalama i loko ou i pouli. | See to it, then, that the light within you is not darkness. |
| Luka 11:36 | No ia mea, inā mālamalama kou kino a pau, ʻaʻole ona wahi pouli, a laila ua puni ia i ka hoʻomālamalama ʻia, e like me ka hoʻomālamalama ʻana o ke kukui iā ʻoe i kona ʻaʻā pono ʻana. | Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
| Luka 12:13 | A laila ʻōlelo akula kekahi o ka ʻaha kanaka iā ia, E ke Kumu, e ʻōlelo aʻe ʻoe i kuʻu hoahānau e māhele mai i ka waiwai noʻu. | Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." |
| Luka 12:19 | A e ʻōlelo iho au i kuʻu ʻuhane, E ka ʻuhane, ua nui kou waiwai i hoʻāhu ʻia no nā makahiki he nui wale; e noho nanea ʻoe; e ʻai nō, a e inu nō me ka leʻaleʻa. | And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." ' |
| Luka 12:58 | A i kou hele pū ʻana i ke aliʻi me kou mea i lawehala ai, e hoʻoikaika ʻoe ma ke alanui i wehe ʻia ai ʻoe e ia, o kaʻi kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi i ka ilāmuku, a na ka ilāmuku hoʻi ʻoe e hahao i loko o ka hale paʻahao. | As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. |
| Luka 12:59 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, ʻaʻole loa ʻoe e puka ʻē mai, aia pau loa ia mea iā ʻoe i ka uku ʻia. | I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. " |
| Luka 13:9 | E hoʻohua mai paha ia, a i ʻole hoʻi, ma ia hope iho, e kua aku ʻoe iā ia. | If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.' " |
| Luka 13:12 | A ʻike maila ʻo Iesū iā ia, kāhea maila ia, ʻī maila iā ia, E ka wahine, ua wehe ʻia ʻoe mai kou maʻi ʻana. | When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." |
| Luka 13:26 | A laila e ʻōlelo nō ʻoukou, Ua ʻai mākou a ua inu hoʻi i mua o kou alo, a ua aʻo mai nō hoʻi ʻoe ma ko mākou mau alanui. | "Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' |
| Luka 13:31 | Ia lā lā, hele akula kekahi mau Parisaio i ona lā, ʻī akula iā ia, E puka aku ʻoe, a hele aku mai kēia wahi aku; no ka mea, ua manaʻo ʻo Herode e pepehi iā ʻoe. | At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." |
| Luka 13:34 | E Ierusalema, Ierusalema, e ka mea i pepehi i ka poʻe kāula, a i hailuku i ka poʻe i hoʻouna ʻia aʻe iā ʻoe; ua makemake pinepine au e hōʻuluʻulu mai i kāu mau keiki, e like me kā ka moa hōʻuluʻulu ʻana i kāna ʻohana ma lalo aʻe o kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i makemake! | "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing! |
| Luka 14:8 | A i ka wā i kono ʻia ai ʻoe e kekahi e hele i ka ʻahaʻaina mare, mai noho iho ʻoe ma kahi maikaʻi loa, malia paha ua kono ʻia aku e ia kekahi e ʻoi aku kona hanohano i kou; | "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. |
| Luka 14:9 | A hele mai ka mea nāna ʻolua i kono, a e ʻōlelo mai iā ʻoe, E hoʻokaʻawale aʻe ʻoe no ia nei; a laila ʻoe e neʻeneʻe aʻe i kahi haʻahaʻa, me ka hilahila. | If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place. |
| Luka 14:10 | Akā, i ka wā i kono ʻia ai ʻoe, e hele hoʻi ʻoe e noho iho ma kahi haʻahaʻa; a hiki mai ka mea nāna ʻoe i kono e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, E ka hoaaloha, e ʻeu aʻe ʻoe i kahi maikaʻi aʻe; a laila e mahalo ʻia ʻoe i mua i ke alo o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ʻoe. | But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests. |
| Luka 14:12 | ʻŌlelo maila ia i ka mea nāna ia i kono, A i hana ʻoe i ka ʻahaʻaina awakea, a i ka ʻahaʻaina ahiahi paha, mai kiʻi aku ʻoe i kou mau hoaaloha, ʻaʻole i kou mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kou mau hoalauna waiwai, o kiʻi hou mai lākou iā ʻoe, a e uku ʻia mai ʻoe. | Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. |
| Luka 14:13 | Akā, i ka wā e hana ai ʻoe i ka ʻahaʻaina, e kiʻi aku ʻoe i ka poʻe ʻilihune, i ka poʻe mumuku, i ka poʻe ʻoʻopa, a me ka poʻe makapō; | But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, |
| Luka 14:14 | A e pōmaikaʻi auaneʻi ʻoe; no ka mea, ʻaʻole a lākou mea e uku mai ai iā ʻoe; no ka mea hoʻi, e uku ʻia nō ʻoe i ke ala hou ʻana o ka poʻe pono. | and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous." |
| Luka 14:18 | Pau pū aʻela lākou i ka ʻōlelo ʻē; ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i kahi ʻāina noʻu, e pono e hele au e nānā aku ia; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu. | "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.' |
| Luka 14:19 | A ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i ʻelima bipi kaulua noʻu, e hele ana au e hoʻāʻo iā lākou; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu. | "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.' |
| Luka 14:21 | A hoʻi maila ua kauā lā, haʻi maila ia i kona haku ia mau mea. A laila huhū ihola ka mea hale, ʻī akula i kāna kauā, E hele koke aku ʻoe ma loko o nā alanui a me nā ala ʻololī o ke kūlanakauhale, a e lawe mai i loko nei i ka poʻe ʻilihune, a i ka poʻe mumuku, a i ka poʻe ʻoʻopa a me ka poʻe makapō. | "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.' |
| Luka 15:12 | ʻŌlelo akula ke kaikaina i kona makua kāne, E ka makua, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i koʻu puʻu o ka waiwai. A māhele ihola ʻo ia i ka waiwai no lāua. | The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. |
| Luka 15:18 | E kū au a e hele aku i kuʻu makua kāne, a e ʻōlelo aku au iā ia, E kuʻu makua, ua hana hewa aku wau i ka lani a iā ʻoe; | I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. |
| Luka 15:19 | ʻAʻole au e pono ke kapa hou ʻia mai he keiki nāu; e hoʻohālike mai ʻoe iaʻu me kekahi o kāu poʻe paʻaua. | I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.' |
| Luka 15:21 | ʻĪ maila ke keiki iā ia, E ka makua, ua hana hewa aku wau i ka lani, a iā ʻoe, ʻaʻole e pono ke kapa hou ʻia mai he keiki nāu. | "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son. ' |
| Luka 15:29 | ʻŌlelo maila ia i kona makua kāne, Eia hoʻi, he nui nō nēia mau makahiki aʻu i mālama aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au i hoʻohala iki i kāu ʻōlelo; ʻaʻole loa hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wahi keiki kao naʻu e ʻahaʻaina ʻoliʻoli pū ai au me koʻu mau hoaaloha; | But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. |
| Luka 15:30 | Akā hoʻi, i ka hoʻi ʻana mai o kēia keiki āu ka mea i hōkai aku i kou waiwai me nā wāhine hoʻokamakama, ua kālua koke nō ʻoe nāna i ke keiki bipi i kūpalu ʻia. | But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' |
| Luka 15:31 | A ʻī akula ʻo ia iā ia, E kaʻu keiki, ua noho mau ʻoe me aʻu, a ʻo nā mea a pau aʻu, ʻo kāu nō ia. | " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours. |
| Luka 16:2 | A kiʻi akula ʻo ia iā ia, ʻī akula iā ia, He aha kēia aʻu i lohe iho nei iā ʻoe? E hōʻike mai ʻoe i kou mālama ʻana, no ka mea, ʻaʻole ʻoe e puʻukū hou aku. | So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
| Luka 16:6 | Haʻi maila hoʻi ia, Hoʻokahi haneri bato ʻaila. A ʻī akula ʻo ia iā ia, E lawe ʻoe i kāu palapala, a noho koke iho ʻoe e kākau i kanalima. | " 'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.' |
| Luka 16:24 | A kāhea akula ia, ʻī akula, E ka makua, e ʻAberahama, e aloha mai ʻoe iaʻu, a e hoʻouna mai iā Lazaro e ʻō iho ia i ka wēlau o kona manamana lima i loko o ka wai, a e hoʻomaʻalili mai i koʻu alelo; no ka mea, ua ʻeha loa au i loko o kēia lapalapa. | So he called to him, 'Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.' |
| Luka 16:25 | A laila ʻī maila ʻo ʻAberahama, E ke keiki, e hoʻomanaʻo ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kāu mau mea maikaʻi i kou wā e ola ana; a iā Lazaro hoʻi nā mea ʻino. ʻĀnō hoʻi ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia nei, a ua hōʻehaʻeha ʻia hoʻi ʻoe. | "But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. |
| Luka 16:27 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, No laila ke noi aku nei au iā ʻoe, e ka makua, e hoʻouna ʻoe iā ia i ka hale o koʻu makua kāne; | "He answered, 'Then I beg you, father, send Lazarus to my father's house, |
| Luka 17:3 | E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho. A inā hana hewa kou hoahānau iā ʻoe, e aʻo aku ʻoe iā ia; a inā i mihi ʻo ia, e kala aku iā ia. | So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
| Luka 17:4 | A inā ʻehiku kāna hana hewa ʻana iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, a inā ʻehiku kona huli ʻana mai iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, me ka ʻōlelo, Ua mihi au; e kala aku ʻoe iā ia. | If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him." |
| Luka 17:5 | A laila ʻōlelo akula ka poʻe lunaʻōlelo i ka Haku, E hoʻomāhuahua ʻoe i ko mākou manaʻoʻiʻo. | The apostles said to the LORD, "Increase our faith!" |
| Luka 17:7 | ʻO wai kekahi o ʻoukou he kauā kāna e mahi ʻai ana, a e hānai holoholona ana paha, a hoʻi mai ia mai ka waena mai, e ʻōlelo aku, E hele koke mai ʻoe a e noho ʻoe i lalo e ʻai? | "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? |
| Luka 17:8 | ʻAʻole anei e ʻōlelo aku iā ia, E hoʻomākaukau ʻoe i ʻai naʻu, e kākoʻo iā ʻoe iho e lawelawe mai naʻu, a pau kaʻu ʻai ʻana, a me koʻu inu ʻana; a ma hope iho e ʻai ʻoe a inu hoʻi? | Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'? |
| Luka 17:19 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, E kū ʻoe i luna, e hele aku; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo. | Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well." |
| Luka 18:3 | A ma kēlā kūlanakauhale kekahi wahine kāne make; a hele maila ia i ona lā, ʻī maila, E hoʻopono mai ʻoe iaʻu i koʻu ʻenemi. | And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.' |
| Luka 18:11 | Kū akula ka Parisaio ʻo ia iho nō, a pule akula penei, E ke Akua, ke aloha aku nei au iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole au e like me nā kānaka ʻē, ka poʻe hoʻokaha, ka poʻe pono ʻole, ka poʻe moekolohe, ʻaʻole hoʻi me kēia luna ʻauhau. | The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector. |
| Luka 18:13 | A ʻo ka luna ʻauhau hoʻi, kū mamao akula ia, ʻaʻole hoʻi i leha iki kona mau maka i ka lani, akā, papaʻi ihola ia ma kona umauma iho, ʻī akula, E ke Akua, e aloha mai ʻoe iaʻu i ka mea i hewa. | "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.' |
| Luka 18:19 | A ʻī maila ʻo Iesū iā ia, No ke aha lā ʻoe i kapa mai ai iaʻu he maikaʻi? Hoʻokahi wale nō mea maikaʻi, ʻo ke Akua. | "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone. |
| Luka 18:20 | Ua ʻike hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; E mālama i kou makua kāne a me kou makuahine. | You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.' " |
| Luka 18:22 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Hoʻokahi āu mea hemahema; e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi i ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a laila e hele mai a hahai mai iaʻu. | When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Luka 18:28 | A laila ʻī akula ʻo Petero, Eia hoʻi, ua haʻalele mākou i nā mea a pau, a ua hahai aku iā ʻoe. | Peter said to him, "We have left all we had to follow you!" |
| Luka 18:38 | A laila kāhea aʻela ia, ʻī aʻela, E Iesū ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu! | He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" |
| Luka 18:39 | A ʻo ka poʻe e hele mua ana, pāpā ihola lākou iā ia e noho mālie. Akā, kāhea nui hou aʻela ia, E ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu. | Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" |
| Luka 18:41 | ʻĪ maila, He aha kou makemake e hana aku ai au iā ʻoe? ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, I ʻike au, e ka Haku. | "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied. |
| Luka 18:42 | A ʻī maila ʻo Iesū iā ia, E ʻike ʻoe, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo. | Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you." |
| Luka 19:5 | A hiki akula ʻo Iesū ma ia wahi, nānā aʻela ia i luna, a ʻike iā ia, ʻōlelo aʻela iā ia, E Zakaio, e iho koke mai ʻoe i lalo; no ka mea, ua pono iaʻu ke noho ma kou hale i kēia lā. | When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today." |
| Luka 19:17 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua pono, e ke kauā maikaʻi; ua mālama pono ʻoe i ka mea ʻuʻuku, e noho ʻoe ma luna o nā kūlanakauhale he ʻumi. | " 'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.' |
| Luka 19:19 | A ʻī akula ʻo ia iā ia, E noho hoʻi ʻoe ma luna o nā kūlanakauhale ʻelima. | "His master answered, 'You take charge of five cities.' |
| Luka 19:21 | No ka mea, ua makaʻu wau iā ʻoe, no ka mea, he kanaka ʻawaʻawa ʻoe, ua lawe ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i waiho iho i lalo, a ua ʻohi ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i lūlū. | I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.' |
| Luka 19:22 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā ia, No kou waha ponoʻī mai e hoʻāhewa aku ai au iā ʻoe, e ke kauā loko ʻino: ua ʻike ʻoe he kanaka ʻawaʻawa au e lawe ana i ka mea ʻaʻole naʻu e waiho iho i lalo, a e ʻohi ana i ka mea ʻaʻole naʻu i lūlū: | "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? |
| Luka 19:23 | No ke aha lā i hāʻawi ʻole aku ai ʻoe i kaʻu kālā i kahi kūʻai kālā, a hoʻi mai au e ʻohi hou au ia me ka uku hoʻopaneʻe? | Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?' |
| Luka 19:39 | A ʻōlelo akula iā ia kekahi poʻe Parisaio ma waena o ka ʻaha kanaka, E ke Kumu, e pāpā ʻoe i kāu poʻe haumāna. | Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!" |
| Luka 19:42 | ʻĪ ihola, Inā ʻoe i hoʻomanaʻo, ʻo ʻoe, i kēia lā ou, i kāu mau mea e malu ai! Akā ʻānō hūnā ʻia nō ia i kou mau maka. | and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes. |
| Luka 19:43 | No ka mea, e hiki mai ana nō nā lā iā ʻoe, e hana mai ai kou poʻe ʻenemi, i ka pā kaua a pōʻai iā ʻoe, a e hoʻopuni nō hoʻi lākou iā ʻoe, a e hoʻopaʻa iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao a puni; | The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. |
| Luka 19:44 | A e hoʻohiolo lākou iā ʻoe a me kāu poʻe keiki i loko ou, ʻaʻole hoʻi lākou e waiho i kekahi pōhaku i loko ou, ma luna iho o kekahi pōhaku; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i kou manawa i kipa ʻia ai. | They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you." |
| Luka 20:2 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, ma ka mana hea i hana ai ʻoe i kēia mau mea? Na wai hoʻi ia mana i hāʻawi iā ʻoe? | "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?" |
| Luka 20:21 | A nīnau aku lākou iā ia, ʻī akula, E ke kumu, ua ʻike mākou he pololei kāu ʻōlelo ʻana a me kāu aʻo ʻana, ʻaʻole ʻoe i manaʻo iā waho, akā, ua hōʻike ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo; | So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth. |
| Luka 20:42 | A ʻo Dāvida kekahi i ʻōlelo mai ma ka buke Halelū, ʻĪ maila ʻo Iēhova i kuʻu Haku, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, | David himself declares in the Book of Psalms: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
| Luka 22:11 | A e ʻōlelo ʻolua i ka mea nona ka hale, Ke nīnau nei ke Kumu iā ʻoe, ʻAuhea ke keʻena ʻahaʻaina, kahi e ʻai ai au me kaʻu mau haumāna i ka mōliaola? | and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?' |
| Luka 22:32 | Akā, ua pule au nou i pau ʻole kou manaʻoʻiʻo; aia hoʻohuli ʻia mai ʻoe e hoʻoikaika ʻoe i kou poʻe hoahānau. | But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
| Luka 22:33 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E ka Haku, ua mākaukau wau e hele pū me ʻoe i ka hale paʻahao, a i ka make. | But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death." |
| Luka 22:34 | ʻĪ maila hoʻi ia, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e Petero, ʻaʻole e kani ka moa i kēia lā ma mua o kou hōʻole ʻakolu ʻana i kou ʻike ʻana iaʻu. | Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." |
| Luka 22:42 | ʻĪ akula, E ka Makua, inā e pono iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha mai oʻu aku nei; ʻaʻole hoʻi ʻo koʻu makemake, akā, ʻo kou nō ke hana ʻia. | "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." |
| Luka 22:48 | Nīnau maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, E Iuda, ke kumakaia nei anei ʻoe i ke Keiki a ke kanaka me ka honi? | but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?" |
| Luka 22:58 | A liʻuliʻu iki aʻela, ʻike maila kekahi mea ʻē iā ia, ʻī maila ia, ʻO ʻoe nō kekahi o lākou. ʻĪ akula Petero, E ke kanaka, ʻaʻole au. | A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. |
| Luka 22:64 | A pani aʻela lākou i kona mau maka, pepehi akula ma kona wahi maka, a nīnau akula iā ia, ʻī akula, E koho ʻoe, na wai ʻoe i pepehi? | They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?" |
| Luka 22:67 | ʻO ʻoe anei ka Mesia? E haʻi mai iā mākou. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Inā e haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole nō ʻoukou e manaʻoʻiʻo mai. | "If you are the Christ, " they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me, |
| Luka 22:70 | Nīnau akula lākou a pau, ʻO ʻoe nō anei ke Keiki a ke Akua? Haʻi maila hoʻi ʻo ia. ʻO wau nō ʻo kā ʻoukou e ʻōlelo nei. | They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am." |
| Luka 23:3 | A laila nīnau akula ʻo Pilato iā ia, ʻī akula, ʻO ʻoe nō anei ke aliʻi o ka poʻe Iudaio? Haʻi maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, ʻO ia kāu i ʻōlelo mai nei. | So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied. |
| Luka 23:18 | Hea nui aʻela lākou a pau e ʻōlelo ana, E kaʻi ʻia aku kēia, a e hoʻokuʻu mai ʻoe iā Baraba iā mākou. | With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!" |
| Luka 23:34 | A laila ʻōlelo akula ʻo Iesū, E ka Makua, e kala iho ʻoe i ko lākou nei hewa; no ka mea, ʻaʻole o lākou ʻike i kā lākou mea e hana nei. Puʻunaue aʻela lākou i kona mau kapa, hailona ihola. | Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots. |
| Luka 23:37 | A ʻōlelo akula lākou, Inā ʻo ʻoe ke aliʻi o ka poʻe Iudaio, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. | and said, "If you are the king of the Jews, save yourself." |
| Luka 23:39 | A ʻo kekahi o nā lawehala i kau ʻia, hōʻino akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Inā ʻo ʻoe ka Mesia, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho, a me māua. | One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!" |
| Luka 23:40 | A ʻōlelo aʻela kekahi e aʻo ana iā ia, ʻī aʻela, ʻAʻole anei ou makaʻu i ke Akua? Ma loko pū hoʻi ʻoe o ia make hoʻokahi. | But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence? |
| Luka 23:42 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ia iā Iesū, E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e ka Haku, i ka wā e hiki ai ʻoe i kou aupuni. | Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom. " |
| Luka 23:43 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, I kēia lā ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu i loko o ka paradaiso. | Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise." |
| Luka 24:18 | ʻŌlelo akula kekahi o lāua, ʻo Keleopa kona inoa, ʻī akula. ʻO ʻoe wale nō anei ka malihini ma Ierusalema, ʻaʻole i ʻike i nā mea i hana ʻia ma laila i kēia mau lā? | One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?" |
| Ioane 1:19 | Eia kā Ioane i hōʻike mai ai, i ka wā i hoʻouna aku ai nā Iudaio i nā kāhuna, a me nā Levi no Ierusalema aku, e nīnau aku iā ia, ʻO wai ʻoe? | Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. |
| Ioane 1:21 | Nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai hoʻi? ʻO ʻElia anei ʻoe? ʻĪ maila ia, ʻAʻole. ʻO kēlā kāula anei ʻoe? ʻĪ maila ia, ʻAʻole. | They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No." |
| Ioane 1:22 | Nīnau hou akula lākou iā ia, ʻO wai lā hoʻi ʻoe? I haʻi aku ai mākou i ka poʻe nāna mākou i hoʻouna mai; he aha kāu ʻōlelo nou iho? | Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself ?" |
| Ioane 1:25 | Nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula iā ia, No ke aha lā hoʻi ʻoe i bapetizo ai, ke ʻole ʻoe ka Mesia, ʻaʻole hoʻi ʻo ʻElia, ʻaʻole hoʻi ʻo kēlā kāula? | questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" |
| Ioane 1:33 | ʻAʻole naʻe au i ʻike pono iā ia; akā, ʻo ka mea nāna au i hoʻouna mai e bapetizo me ka wai, ʻo ia kai ʻōlelo mai iaʻu, Aia ʻike aku ʻoe i ka ʻUhane e iho mai ana ma luna ona, a e noho ana ma luna ona, ʻo ia ka mea, nāna e bapetizo me ka ʻUhane Hemolele. | I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.' |
| Ioane 1:42 | A alakaʻi akula kēlā iā ia i o Iesū lā. A ʻike maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, ʻO ʻoe nō ʻo Simona, ke keiki a Iona; e kapa ʻia ʻoe ʻo Kepa, ma ka hoʻohālike ʻana, he pōhaku. | And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter ). |
| Ioane 1:43 | Ia lā aʻe, manaʻo ihola ʻo Iesū e hele i Galilaia, a loaʻa iā ia ʻo Pilipo, ʻī maila iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. | The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me." |
| Ioane 1:48 | Nīnau akula ʻo Natanaʻela iā ia, ʻī akula, Ināhea ʻoe i ʻike mai ai iaʻu? ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Ma mua o kā Pilipo kāhea ʻana aku iā ʻoe, ua ʻike au iā ʻoe e noho ana ma lalo o ka lāʻau fiku. | "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you." |
| Ioane 1:49 | ʻŌlelo akula ʻo Natanaʻela iā ia, ʻī akula, E Rabi, ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, ʻo ʻoe ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." |
| Ioane 1:50 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, No kaʻu haʻi ʻana aku iā ʻoe, Ua ʻike au iā ʻoe ma lalo o ka lāʻau fiku, ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe? E ʻike auaneʻi ʻoe i nā mea nui ʻē aku i kēia. | Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that." |
| Ioane 2:10 | ʻĪ akula iā ia, Lawe mua mai nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka waina maikaʻi, a nui ko lākou inu ʻana, a laila i ka waina ʻino: ua mālama kā ʻoe i ka waina maikaʻi, a kēia manawa. | and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now." |
| Ioane 2:18 | Nīnau akula nā Iudaio iā ia, ʻī akula, He aha ka hōʻailona āu e hōʻike mai ai iā mākou, i hana ai ʻoe i nēia mau mea? | Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?" |
| Ioane 2:20 | A laila ʻōlelo akula nā Iudaio, Hoʻokahi kanahā makahiki a me kumamāono ka hana ʻana o kēia luakini, a e kūkulu hou anei ʻoe ia mea i nā lā ʻekolu? | The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?" |
| Ioane 3:2 | Hele akula ia i o Iesū lā i ka pō, ʻī akula iā ia, E Rabi, ua ʻike mākou he kumu ʻoe i hele mai nei mai ke Akua mai: no ka mea, ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke hana i kēia mau hana mana āu e hana nei, ke ʻole ke Akua me ia. | He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him." |
| Ioane 3:3 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, Inā e hānau hou ʻole ʻia ke kanaka, ʻaʻole e hiki iā ia ke ʻike aku i ke aupuni o ke Akua. | In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again." |
| Ioane 3:5 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, Inā e hānau ʻole ʻia ke kanaka i ka wai, a me ka ʻUhane, ʻaʻole e hiki iā ia ke komo i loko o ke aupuni o ke Akua. | Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. |
| Ioane 3:7 | Mai kāhāhā kou naʻau i kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, E pau ʻoukou i ka hānau hou e pono ai. | You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' |
| Ioane 3:8 | Ke pā nei ka makani i kāna wahi i makemake ai, a lohe nō ʻoe i kona halulu, ʻaʻole naʻe ʻoe i ʻike i kāna wahi i hele mai ai, ʻaʻole hoʻi i kāna wahi e hele aku ai: pēlā hoʻi nā mea a pau i hānau ʻia e ka ʻUhane. | The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." |
| Ioane 3:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ?? maila iā ia, He kumu ʻoe na ka ʻIseraʻela, ʻaʻole anei ʻoe i ʻike ia mau mea? | "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things? |
| Ioane 3:11 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu ʻōlelo aku nei iā ʻoe, ʻO kā mākou mea i ʻike ai, ʻo kā mākou ia e ʻōlelo nei, a ʻo kā mākou mea i nānā ai, ʻo ia kā mākou e hōʻike nei; ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻomaopopo i ka mea a mākou e hōʻike nei. | I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. |
| Ioane 3:26 | A hele akula lākou i o Ioane lā, ʻī akula iā ia, E Rabi, ʻo ka mea me ʻoe ma kēlā kapa o Ioredane, nona āu i hōʻike ai, aia hoʻi, ke bapetizo lā ʻo ia, a ke hele nei nā kānaka a pau i ona lā. | They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him." |
| Ioane 4:9 | A laila nīnau akula ka wahine no Samaria iā ia, No ke aha lā ʻoe, he Iudaio, e noi mai nei iaʻu, i ka wahine no Samaria, i mea inu? No ka mea, ʻaʻole e launa pū nā Iudaio me ko Samaria. | The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans. ) |
| Ioane 4:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Inā ua ʻike ʻoe i ka makana o ke Akua, a i ka mea hoʻi e ʻōlelo ana iā ʻoe, Hō mai noʻu e inu; inā ua noi mai ʻoe iā ia, a ua hāʻawi aku ia i ka wai ola nou. | Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." |
| Ioane 4:11 | ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, E ka Haku, ʻaʻole ou bākeke, a ua hohonu ka pūnāwai; no hea lā e loaʻa ai iā ʻoe ua wai ola lā? | "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? |
| Ioane 4:12 | Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o Iakoba o ko mākou kupuna, nāna i hāʻawi kēia pūnāwai no mākou, a nāna hoʻi i inu i ka wai, a me kāna poʻe keiki, a me kāna poʻe holoholona? | Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?" |
| Ioane 4:19 | ʻŌlelo akula ua wahine lā iā ia, E ka Haku, ke ʻike nei au he kāula ʻoe. | "Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet. |
| Ioane 4:26 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO wau nō ia, ka mea e kamaʻilio pū ana me ʻoe. | Then Jesus declared, "I who speak to you am he." |
| Ioane 4:49 | ʻŌlelo aku ua aliʻi lā iā ia, E ka Haku, e iho aʻe ʻoe, o make ʻē kuʻu keiki. | The royal official said, "Sir, come down before my child dies." |
| Ioane 5:6 | ʻIke maila ʻo Iesū iā ia e moe ana, a ʻike nō hoʻi, he kahiko loa kona maʻi ʻana, nīnau maila iā ia, ʻEā, ke makemake nei anei ʻoe e ola? | When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?" |
| Ioane 5:10 | No ia mea, ʻōlelo akula nā Iudaio i ka mea i hoʻōla ʻia, He Sābati kēia; ʻaʻole ʻoe e pono ke hali i kahi moe. | and so the Jews said to the man who had been healed, "It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat." |
| Ioane 5:12 | Nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai ke kanaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, E kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele? | So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?" |
| Ioane 5:14 | Ma hope iho, ʻike maila ʻo Iesū iā ia i loko o ka luakini, ʻī maila iā ia, Eia hoʻi, ua hoʻōla ʻia ʻoe; mai hana hewa hou aku, o loʻohia ʻoe e ka ʻino i ʻoi aku. | Later Jesus found him at the temple and said to him, "See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you." |
| Ioane 6:25 | A loaʻa iā lākou ia ma kēlā kapa o ka moana wai, ʻī akula lākou iā ia, E Rabi, ināhea i hiki mai ʻoe i ʻaneʻi? | When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?" |
| Ioane 6:30 | A laila nīnau akula lākou iā ia, He aha ka hana mana āu e hana mai ai, i ʻike ai mākou, a i manaʻoʻiʻo ai iā ʻoe? He aha kāu e hana ai? | So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do? |
| Ioane 6:34 | ʻĪ akula lākou iā ia, E ka Haku, e hāʻawi mau mai ʻoe i kēia berena na mākou. | "Sir," they said, "from now on give us this bread." |
| Ioane 6:68 | ʻĪ akula ʻo Simona Petero iā ia, E ka Haku, i o wai lā mākou e hele aku ai? Iā ʻoe nō ka ʻōlelo o ke ola mau loa. | Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. |
| Ioane 6:69 | A ua manaʻoʻiʻo mākou, a ua ʻike hoʻi, ʻo ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua. | We believe and know that you are the Holy One of God." |
| Ioane 7:3 | No ia mea, ʻōlelo akula kona mau hoahānau iā ia, E haʻalele ʻoe i kēia wahi, a e hele aku i Iudea, i ʻike ai kāu poʻe haumāna i nā hana āu e hana ai. | Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do. |
| Ioane 7:4 | No ka mea, ʻaʻohe mea hana malū, ke makemake ia e ʻike ʻia mai ʻo ia. Inā e hana ʻoe i kēia mau mea, e hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ko ke ao nei. | No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world." |
| Ioane 7:20 | ʻŌlelo akula ka ʻaha kanaka, ʻī akula, He daimonio kou, ʻo wai lā ke ʻimi e pepehi iā ʻoe? | "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?" |
| Ioane 7:52 | ʻŌlelo maila lākou iā ia, ʻī maila, No Galilaia anei ʻoe? E ʻimi, a ʻike ʻoe, ʻaʻohe kāula no loko mai o Galilaia. | They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." |
| Ioane 8:10 | Ea aʻela ʻo Iesū i luna, ʻaʻohe mea ʻē aʻe āna i ʻike ai, ʻo ka wahine wale nō, nīnau maila iā ia, E ka wahine, ʻauhea lā kēlā poʻe i hoʻopiʻi mai nei iā ʻoe? ʻAʻole anei kekahi i hoʻopaʻi mai iā ʻoe? | Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?" |
| Ioane 8:11 | ʻĪ akula ia, ʻAʻole kekahi, e ka Haku. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, ʻAʻole nō hoʻi au e hoʻopaʻi aku iā ʻoe: e hele ʻoe, mai hana hewa hou aku. | "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin." |
| Ioane 8:13 | No laila ʻōlelo akula nā Parisaio iā ia, Ke hōʻike nei ʻoe nou iho, ʻaʻole pono kāu hōʻike ʻana. | The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid." |
| Ioane 8:25 | No laila nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO wau nō ka mea aʻu i haʻi aku ai iā ʻoukou i kinohi. | "Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied. |
| Ioane 8:48 | ʻŌlelo akula nā Iudaio, ʻī akula iā ia, ʻAʻole anei he pono ke ʻōlelo mākou, ʻo ka Samaria ʻoe, he daimonio hoʻi kou? | The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?" |
| Ioane 8:52 | A laila ʻōlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻĀnō lā, ua ʻike mākou, he daimonio kou. Ua make ʻo ʻAberahama a me nā kāula; a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e make. | At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death. |
| Ioane 8:53 | Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o ʻAberahama, ʻo ko mākou kupuna, ka mea i make? A ua make hoʻi nā kāula; ʻo wai lā ʻoe i kou manaʻo iho? | Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?" |
| Ioane 8:57 | ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻAʻole ou kanalima makahiki, a ua ʻike anei ʻoe iā ʻAberahama? | "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!" |
| Ioane 9:7 | A ʻī maila iā ia, E hele ʻoe, e holoi ma ka wai ʻauʻau ʻo Siloama, (ma ka hoʻohālike ʻana, ʻO ka hoʻouna ʻia:) no laila hele akula ia, a holoi ihola, a hoʻi maila e ʻike ana. | "Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means Sent). So the man went and washed, and came home seeing. |
| Ioane 9:24 | A laila kāhea hou akula lākou i ua kanaka lā, ka mea i makapō, ʻī akula iā ia, E hoʻonani aku ʻoe i ke Akua: ua ʻike mākou he kanaka hewa kēia. | A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God, " they said. "We know this man is a sinner." |
| Ioane 9:26 | Nīnau hou akula lākou iā ia, He aha kāna i hana mai ai iā ʻoe? Pehea lā ia i hoʻokaʻakaʻa mai ai i kou mau maka? | Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" |
| Ioane 9:28 | Henehene akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻO ʻoe nō kāna haumāna; akā, he poʻe haumāna mākou na Mose. | Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses! |
| Ioane 9:34 | ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Ua hānau ʻokoʻa ʻoe i loko o nā hewa, a ke aʻo mai nei anei ʻoe iā mākou? A kipaku akula lākou iā ia ma waho. | To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out. |
| Ioane 9:35 | Lohe aʻela ʻo Iesū, ua kipaku lākou iā ia i waho; a hālāwai akula me ia, ʻī akula iā ia, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe i ke Keiki a ke Akua? | Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?" |
| Ioane 9:37 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Ua ʻike nō ʻoe iā ia, a ʻo ka mea e kamaʻilio pū ana me ʻoe, ʻo ia nō ia. | Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you." |
| Ioane 10:24 | Hoʻopuni aʻela nā Iudaio iā ia, ʻī akula iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻokānalua ʻana i ko mākou naʻau? Inā ʻo ʻoe ka Mesia, e haʻi akāka mai iā mākou. | The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly." |
| Ioane 10:33 | ʻŌlelo akula nā Iudaio iā ia, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole no ka hana maikaʻi e hailuku aku ai mākou iā ʻoe; akā, no ka ʻōlelo hōʻino; no ka mea, ʻo ʻoe ke kanaka, ke hoʻolilo iā ʻoe iho i Akua. | "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God." |
| Ioane 10:36 | Ke ʻōlelo mai nei anei ʻoukou i ka mea a ke Akua i hoʻolaʻa ai, a i hoʻouna mai ai i ke ao nei, Ua ʻōlelo hōʻino ʻoe, no kaʻu ʻī ʻana aku, ʻO wau nō ke Keiki o ke Akua? | what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'? |
| Ioane 11:8 | ʻĪ akula nā haumāna iā ia, E Rabi, ua ʻimi iho nei nā Iudaio e hailuku iā ʻoe, a e hele hou anei ʻoe i laila? | "But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?" |
| Ioane 11:21 | ʻŌlelo akula ʻo Mareta iā Iesū, E ka Haku, inā ʻo ʻoe ma ʻaneʻi, inā ʻaʻole nō i make kuʻu kaikunāne. | "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died. |
| Ioane 11:22 | Akā, ua ʻike nō au ʻānō, ʻo ka mea āu e noi aku ai i ke Akua, ʻo ia kā ke Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | But I know that even now God will give you whatever you ask." |
| Ioane 11:26 | ʻO ka mea e ola ana, a e manaʻoʻiʻo mai iaʻu, ʻaʻole loa ia e make. Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe i kēia? | and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" |
| Ioane 11:27 | ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku, ke manaʻoʻiʻo nei au ʻo ʻoe ka Mesia, ke Keiki a ke Akua, ka mea hele mai i ke ao nei. | "Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world." |
| Ioane 11:28 | A oki aʻela ia ʻōlelo, hoʻi akula ia, a hea malū akula iā Maria, kona kaikaina, ʻī akula, Ua hiki mai ke Kumu, a ke hea mai nei iā ʻoe. | And after she had said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here," she said, "and is asking for you." |
| Ioane 11:32 | A hiki akula ʻo Maria i ko Iesū wahi, a ʻike akula iā ia, moe ihola ia ma kona wāwae, ʻī akula iā ia, E ka Haku, inā ʻo ʻoe ma ʻaneʻi, inā ʻaʻole i make kuʻu kaikunāne. | When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died." |
| Ioane 11:40 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoe, inā e manaʻoʻiʻo mai ʻoe, e ʻike auaneʻi ʻoe i ka nani o ke Akua? | Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?" |
| Ioane 11:41 | A laila lawe aʻela lākou i ka pōhaku mai kahi o ka mea make i waiho ai. A leha aʻela ʻo Iesū i kona mau maka i luna, a ʻī akula, E ka Makua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, no kou hoʻolohe ʻana iaʻu. | So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me. |
| Ioane 11:42 | A ua ʻike nō au, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu i nā manawa a pau; akā, no ka ʻaha kanaka e kū mai nei i ʻōlelo aku ai au, i manaʻoʻiʻo mai ai lākou, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu. | I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." |
| Ioane 11:43 | A pau kāna ʻōlelo ʻana ia mea, kāhea akula ia me ka leo nui, E Lazaro, e hele mai ʻoe i waho. | When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!" |
| Ioane 12:15 | Mai makaʻu ʻoe, e ke kaikamahine a Ziona, aia hoʻi, ke hele mai nei kou aliʻi e noho ana ma luna o ka hoki keiki. | "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt." |
| Ioane 12:28 | E ka Makua, e hoʻonani ʻoe i kou inoa. A laila paʻē maila ka leo mai ka lani mai, Ua hoʻonani iho nō au, a e hoʻonani hou iho nō hoʻi au. | Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again." |
| Ioane 13:6 | A hiki mai ia i o Simona Petero lā; nīnau akula ʻo ia iā ia, E ka Haku, e holoi mai anei ʻoe i koʻu mau wāwae? | He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?" |
| Ioane 13:7 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, ʻO ka mea aʻu e hana nei, ʻaʻole ʻoe e ʻike i kēia wā; akā, e ʻike auaneʻi ʻoe ma muli aku. | Jesus replied, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand." |
| Ioane 13:8 | ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, ʻAʻole loa ʻoe e holoi mai i koʻu mau wāwae. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Inā e holoi ʻole aku au iā ʻoe, ʻaʻohe ou wahi kuleana pū me aʻu. | "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me." |
| Ioane 13:27 | A ma hope o ka hakina, a laila komo ihola ʻo Sātana i loko ona. ʻĪ maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, E hana koke ʻoe i kāu mea e hana aku ai. | As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him, |
| Ioane 13:36 | Nīnau akula Simona Petero iā ia, E ka Haku, ma hea ʻoe e hele ai? ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, ʻO koʻu wahi e hele ai, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ʻānō ke hahai mai iaʻu; akā, ma muli e hahai mai nō ʻoe iaʻu. | Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later." |
| Ioane 13:37 | ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, E ka Haku, he aha ka mea e hiki ʻole ai iaʻu, ke hahai aku iā ʻoe i kēia wā? E waiho aku au i kuʻu ola nou. | Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you." |
| Ioane 13:38 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E waiho aku anei ʻoe i kou ola noʻu? ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, ʻaʻole e kani mai ka moa, a ʻekolu kāu hōʻole ʻē ʻana iaʻu. | Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times! |
| Ioane 14:8 | ʻĪ akula ʻo Pilipo iā ia, E ka Haku, e hōʻike mai ʻoe iā mākou i ka Makua, a maopopo iā mākou. | Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us." |
| Ioane 14:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, Ua lōʻihi koʻu noho pū ʻana me ʻoukou, ʻaʻole anei ʻoe i ʻike iaʻu, e Pilipo? ʻO ka mea i ʻike iaʻu, ua ʻike nō ia i ka Makua; a pehea lā ʻoe i ʻōlelo mai ai, E hōʻike mai ʻoe iā mākou i ka Makua? | Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'? |
| Ioane 14:10 | ʻAʻole anei ʻoe e manaʻo, ʻo wau nō ma loko o ka Makua, a ʻo ka Makua nō hoʻi ma loko oʻu? ʻO nā mea aʻu e ʻōlelo nei iā ʻoukou, ʻaʻole naʻu kuʻu ʻōlelo ʻana: akā, ʻo ka Makua e noho ana i loko oʻu, ʻo ia ke hana i nā hana. | Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. |
| Ioane 14:22 | Nīnau akula ʻo Iuda iā ia, ʻaʻole ʻo ʻIsekariota, E ka Haku, pehea hoʻi ʻoe e hōʻike mai ai iā ʻoe iho iā mākou, ʻaʻole hoʻi i ko ke ao nei? | Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?" |
| Ioane 16:5 | ʻĀnō ke hoʻi aku nei au i ka mea nāna au i hoʻouna mai; ʻaʻole naʻe kekahi o ʻoukou e nīnau mai iaʻu, E hele ana ʻoe i hea? | "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?' |
| Ioane 16:29 | ʻĪ akula kāna poʻe haumāna iā ia, Aia hoʻi, ʻānō ke ʻōlelo akāka mai nei ʻoe, ʻaʻole me ka ʻōlelo nane. | Then Jesus' disciples said, "Now you are speaking clearly and without figures of speech. |
| Ioane 16:30 | ʻĀnō, ua maopopo iā mākou ua ʻike ʻoe i nā mea a pau, ʻaʻole ou hemahema e pono ai ke nīnau kekahi iā ʻoe: no kēia mea i manaʻoʻiʻo ai mākou, ua hele mai ʻoe mai ke Akua mai. | Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God." |
| Ioane 17:1 | ʻO kēia mau mea kā Iesū i ʻōlelo ai, a leha aʻela kona mau maka i ka lani, ʻī akula, E ka Makua, ua hiki mai ka hora; e hoʻonani mai ʻoe i kāu Keiki, i hoʻonani aku ai hoʻi kāu Keiki iā ʻoe. | After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. |
| Ioane 17:2 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mana ma luna o nā kānaka a pau, i hāʻawi aku ai ia i ke ola mau loa no ka poʻe a pau āu i hāʻawi mai ai nona. | For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. |
| Ioane 17:3 | Eia ke ola mau loa, i ʻike lākou iā ʻoe i ke Akua ʻoiaʻiʻo hoʻokahi, a iā Iesū ka Mesia, ka mea āu i hoʻouna mai ai. | Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. |
| Ioane 17:4 | Ua hoʻonani aku au iā ʻoe ma ka honua nei: ua hoʻopau aku au i ka hana āu i hāʻawi mai ai iaʻu e hana. | I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do. |
| Ioane 17:5 | ʻĀnō hoʻi ʻoe, e ka Makua, e hoʻonani mai ʻoe iaʻu me ʻoe iho ma ka nani oʻu i nani ai me ʻoe ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei. | And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. |
| Ioane 17:6 | Ua hōʻike aku au i kou inoa i nā kānaka āu i hāʻawi mai ai iaʻu no loko mai o ko ke ao nei. Nou lākou ma mua, a ua hāʻawi mai ʻoe iā lākou noʻu; a ua mālama lākou i kāu ʻōlelo. | "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. |
| Ioane 17:7 | ʻĀnō ua ʻike lākou, ʻo nā mea a pau āu i hāʻawi mai ai iaʻu, maiā ʻoe mai nō ia. | Now they know that everything you have given me comes from you. |
| Ioane 17:8 | No ka mea, ʻo ka ʻōlelo āu i hāʻawi mai iaʻu, ua hāʻawi aku au ia iā lākou; a ua ʻapo mai lākou ia, a ua ʻike pono hoʻi, i hele mai au mai ou mai lā, a ua manaʻoʻiʻo hoʻi lākou, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu. | For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. |
| Ioane 17:11 | ʻAʻole au e noho hou ana ma kēia ao, akā, e noho ana nō lākou ma kēia ao, a ke hele aku nei au i ou lā. E ka Makua Hemolele, e mālama ʻoe ma kou inoa iho i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi e like me kāua. | I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one. |
| Ioane 17:15 | ʻAʻole au e pule aku, i lawe aku ai ʻoe iā lākou mai kēia ao aku, akā, e hoʻopakele ʻoe iā lākou i ka ʻino. | My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. |
| Ioane 17:17 | E hoʻolaʻa ʻoe iā lākou ma kāu ʻoiaʻiʻo; ?o kāu ʻōlelo ka ʻoiaʻiʻo. | Sanctify them by the truth; your word is truth. |
| Ioane 17:18 | E like me ʻoe i hoʻouna mai ai iaʻu i ke ao nei, pēlā hoʻi au e hoʻouna aku ai iā lākou i ke ao nei. | As you sent me into the world, I have sent them into the world. |
| Ioane 17:21 | I lilo ai lākou a pau i hoʻokahi; e like me ʻoe, e ka Makua, i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ou, i hoʻokahi hoʻi lākou i loko o kāua: i manaʻoʻiʻo ai ko ke ao nei, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu. | that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. |
| Ioane 17:23 | ʻO wau i loko o lākou, a ʻo ʻoe i loko oʻu, i hemolele ai ko lākou hoʻokahi ʻana; a i ʻike ai ko ke ao nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu, a ua aloha ʻoe iā lākou e like me kou aloha iaʻu. | I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. |
| Ioane 17:24 | E ka Makua, ke makemake nei au, e noho pū me aʻu ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ma koʻu wahi e noho ai; i ʻike ai lākou i koʻu nani āu i hāʻawi mai ai noʻu; no ka mea, ua aloha mai ʻoe iaʻu ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei. | "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. |
| Ioane 17:25 | E ka Makua lokomaikaʻi, ʻaʻole i ʻike ko ke ao nei iā ʻoe; akā, ua ʻike au iā ʻoe, a ua ʻike lākou nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu. | "Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. |
| Ioane 18:17 | A laila nīnau maila ke kaikamahine kiaʻi puka iā Petero, ʻAʻole anei ʻoe kekahi o nā haumāna a kēia kanaka? ʻĪ akula ia, ʻAʻole au. | "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not." |
| Ioane 18:21 | No ke aha lā ʻoe e nīnau mai ai iaʻu? E nīnau aku ʻoe i ka poʻe i lohe i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou; aia hoʻi, ua ʻike nō lākou i nā mea aʻu i ʻōlelo ai. | Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said." |
| Ioane 18:22 | A i kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, papaʻi akula iā Iesū kekahi o nā ilāmuku e kū ana, ʻī akula, Pēlā anei ʻoe e ʻōlelo aku ai i ke kahuna nui? | When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded. |
| Ioane 18:23 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Inā ua hewa kaʻu ʻōlelo, e hōʻike mai ʻoe i ka hewa; akā, inā ua maikaʻi, no ke aha lā e papaʻi mai ʻoe iaʻu? | "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?" |
| Ioane 18:25 | Kū aʻela Simona Petero, a hoʻopumahana iā ia iho. Nīnau aʻela lākou iā ia, ʻAʻole anei ʻoe kekahi o kāna poʻe haumāna? Hōʻole maila nō ia, ʻī maila, ʻAʻole au. | As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not." |
| Ioane 18:26 | ʻĪ akula kekahi o nā kauā a ke kahuna nui, ka hoahānau o ka mea nona ka pepeiao a Petero i ʻoki ai, ʻAʻole anei au i ʻike iā ʻoe ma ka māla me ia? | One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?" |
| Ioane 18:30 | ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Inā ʻaʻole he lawehala kēia, inā ʻaʻole mākou i hāʻawi iā ia iā ʻoe. | "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you." |
| Ioane 18:33 | A laila komo hou akula ʻo Pilato i kahi hoʻokolokolo, a hea akula iā Iesū, a nīnau akula iā ia, ʻO ʻoe anei ke aliʻi o nā Iudaio? | Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?" |
| Ioane 18:34 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, Nāu wale iho nō anei kēia āu e nīnau mai nei, a na haʻi anei i ʻōlelo mai iā ʻoe noʻu? | "Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?" |
| Ioane 18:35 | ʻŌlelo akula ʻo Pilato, He Iudaio anei au? Na kou lāhui kanaka a na nā kāhuna nui ʻoe i hāʻawi mai ai iaʻu nei. He aha kāu i hana ai? | "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?" |
| Ioane 18:37 | No ia hoʻi, nīnau akula ʻo Pilato iā ia. He aliʻi nō anei ʻoe? ʻĪ maila ʻo Iesū, ke ʻōlelo mai nei ʻoe, he aliʻi wau. No kēia mea i hānau mai ai au, a no ia hoʻi i hele mai ai au i ke ao nei, i hōʻike aku ai au i ka ʻoiaʻiʻo. ʻO ka mea no ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ia ke hoʻolohe i koʻu leo. | "You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me." |
| Ioane 19:3 | ʻĪ akula, Aloha ʻoe, e ke aliʻi o nā Iudaio! a papaʻi akula lākou iā ia. | and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face. |
| Ioane 19:9 | A komo hou akula ia i loko o kahi hoʻokolokolo, a nīnau akula iā Iesū, No hea lā ʻoe? ʻAʻole ʻōlelo mai ʻo Iesū iā ia. | and he went back inside the palace. "Where do you come from?" he asked Jesus, but Jesus gave him no answer. |
| Ioane 19:10 | A laila ʻī akula ʻo Pilato iā ia, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo mai iaʻu? ʻAʻole anei ʻoe i ʻike he mana koʻu e kau iā ʻoe ma ke keʻa, a he mana koʻu e hoʻokuʻu aku iā ʻoe? | "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you realize I have power either to free you or to crucify you?" |
| Ioane 19:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻAʻohe ou mana iki e kūʻē iaʻu, ke ʻole i hāʻawi ʻia mai ia nou mai luna mai: no ia mea, ua ʻoi aku ka hewa o ka mea nāna au i hāʻawi aku iā ʻoe. | Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin." |
| Ioane 19:12 | Mai ia manawa mai, ʻimi ihola ʻo Pilato e hoʻokuʻu aku iā ia. Akā, hea nui maila nā Iudaio, ʻī maila, Inā e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ou aloha iā Kaisara. ʻO ka mea e hoʻoaliʻi iā ia iho, ua kūʻē nō ʻo ia iā Kaisara. | From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar." |
| Ioane 19:21 | ʻŌlelo akula nā kāhuna nui o nā Iudaio iā Pilato, Mai palapala ʻoe, ʻO ke aliʻi o nā Iudaio; akā, ua ʻōlelo nō ia, ʻO wau nō ke aliʻi o nā Iudaio. | The chief priests of the Jews protested to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that this man claimed to be king of the Jews." |
| Ioane 20:13 | ʻĪ maila lāua iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e uē ai? ʻĪ akula ʻo ia iā lāua, No ka mea, ua lawe aku lākou i kuʻu Haku, ʻaʻole au i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia. | They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him." |
| Ioane 20:15 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e uē ai? Iā wai lā ʻoe e ʻimi nei? Manaʻo ihola ia, ʻo ka mea ia nāna i mālama ka māla, ʻī akula iā ia, E ka haku, inā ua lawe aku ʻoe iā ia, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kahi i waiho ai ʻoe iā ia, a naʻu nō ia e lawe aku. | "Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him." |
| Ioane 20:17 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Mai hoʻopā mai ʻoe iaʻu; no ka mea, ʻaʻole au i piʻi aku i koʻu Makua: akā, e hele ʻoe i koʻu poʻe hoahānau, e ʻī aku iā lākou, E piʻi ana au i koʻu Makua, a i ko ʻoukou Makua; a i koʻu Akua, a i ko ʻoukou Akua. | Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' " |
| Ioane 20:29 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E Toma, No kou ʻike maka ʻana mai iaʻu, ua manaʻoʻiʻo ʻoe; pōmaikaʻi ka poʻe ʻike maka ʻole, a manaʻoʻiʻo hoʻi. | Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed." |
| Ioane 21:3 | ʻĪ akula ʻo Simona Petero iā lākou, E hele ana au i ka lawaiʻa. ʻĪ mai lākou iā ia, ʻO mākou kekahi e hele pū me ʻoe. Hele akula lākou, a eʻe koke aʻela i ka moku: ʻaʻohe mea i loaʻa iā lākou ia pō. | "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. |
| Ioane 21:12 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hele mai e ʻai. ʻAʻole i ʻaʻa kekahi o nā haumāna e nīnau aku iā ia, ʻO wai ʻoe? Ua ʻike nō lākou, ʻo ka Haku ia. | Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. |
| Ioane 21:15 | A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu. | When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs." |
| Ioane 21:16 | Nīnau hou maila ʻo ia iā ia, ʻo ka lua ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa. | Again Jesus said, "Simon son of John, do you truly love me?" He answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Jesus said, "Take care of my sheep." |
| Ioane 21:17 | Nīnau hou maila ʻo Iesū iā ia, ʻo ke kolu ia, E Simona na Iona, ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? Kaumaha ihola ʻo Petero, no ke kolu o kona nīnau ʻana iā ia, Ke aloha mai nei anei ʻoe iaʻu? A ʻī akula kēlā iā ia, E ka Haku, ua ʻike ʻoe i nā mea a pau; ua ʻike hoʻi ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E hānai ʻoe i kaʻu poʻe hipa. | The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep. |
| Ioane 21:18 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, i kou wā ʻōpiopio, kāʻei ʻoe iā ʻoe iho, a hele akula i kāu wahi i makemake ai; akā, i kou wā ʻelemakule e kīkoʻo aku ʻoe i kou mau lima, a na haʻi ʻoe e kāʻei mai, a e alakaʻi aku i kahi āu e makemake ʻole ai. | I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go." |
| Ioane 21:19 | ʻO kēia kāna i ʻōlelo mai ai, e hōʻike aku ana i ke ʻano o ka make e hoʻomaikaʻi aku ai ʻo ia i ke Akua. A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. | Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, "Follow me!" |
| Ioane 21:20 | Hāliu aʻela ʻo Petero, a ʻike maila i ka haumāna a Iesū i aloha ai e hahai mai ana, ʻo ia hoʻi ka mea i hilinaʻi ma ka poli o Iesū i ka ʻahaʻaina, a nīnau akula, E ka Haku, ʻo wai ka mea nāna ʻoe e kumakaia? | Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, "Lord, who is going to betray you?") |
| Ioane 21:22 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Inā makemake au e noho ia a hoʻi hou mai au, he mea aha ia iā ʻoe? E hahai mai ʻoe iaʻu. | Jesus answered, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me." |
| Ioane 21:23 | No laila, laha akula ia ʻōlelo i waena o nā hoahānau, ʻaʻole e make kēia hoahānau. ʻAʻole naʻe ʻo Iesū i ʻōlelo aku iā ia, ʻaʻole ia e make; akā, Inā makemake au e noho ia a hoʻi hou mai au, he mea aha ia iā ʻoe? | Because of this, the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?" |
| ʻOih 1:6 | No ia mea, i ko lākou ʻākoakoa ʻana, nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula, E ka Haku, e hoʻihoʻi mai anei ʻoe i ke aupuni no ka ʻIseraʻela i kēia wā? | So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?" |
| ʻOih 1:24 | Pule akula lākou, ʻī akula, E ka Haku, ka mea ʻike i ka naʻau o nā mea a pau loa, e hōʻike mai ʻoe i ka mea o lāua nei āu e koho mai ai, | Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen |
| ʻOih 2:27 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe e waiho i kou ʻUhane ma ka malu o ka poʻe make, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi mai i kou mea hoʻāno, e ʻike i ka palahō. | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| ʻOih 2:28 | Ua hōʻike mai ʻoe iaʻu i ka ʻaoʻao o ke ola; e hoʻopiha mai nō hoʻi ʻoe iaʻu i ka ʻoliʻoli ma kou maka. | You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
| ʻOih 2:34 | ʻAʻole i piʻi ʻo Dāvida i ka lani; akā, nāna nō i ʻī mai, ʻŌlelo maila ka Haku i koʻu Haku hoʻi, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, | For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
| ʻOih 3:6 | A laila ʻī maila ʻo Petero, ʻAʻole aʻu kālā, ʻaʻole he gula; akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iaʻu, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku nāu; Ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, e kū ʻoe, a e hele. | Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk." |
| ʻOih 4:24 | A lohe maila lākou, hoʻokiʻekiʻe lōkahi aʻela ko lākou leo i ke Akua, ʻī akula, E ka Haku, ʻo ʻoe nō ke Akua nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau o loko. | When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them. |
| ʻOih 4:25 | Ua ʻōlelo mai nō ʻoe ma ka waha o Dāvida, ʻo kāu kauā, No ke aha lā e kūpikipikiʻō ai ko nā ʻāina ʻē, a me nā kānaka hoʻi i noʻonoʻo ai i nā mea lapuwale? | You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: " 'Why do the nations rage and the peoples plot in vain? |
| ʻOih 4:29 | ʻĀnō hoʻi, e ka Haku, e nānā mai ʻoe i kā lākou ʻōlelo hoʻoweliweli; a e hāʻawi mai i kāu mau kauā nei e haʻi aku i kāu ʻōlelo me ka wiwo ʻole; | Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. |
| ʻOih 5:4 | I ka wā e waiho wale ana, ʻaʻole anei nou ponoʻī ia? A pau i ke kūʻai ʻia, ʻaʻole anei iā ʻoe ka mālama? No ke aha lā i komo ai kēia mea ma loko o kou naʻau? ʻAʻole ʻoe i wahaheʻe aku i kānaka, i ke Akua nō. | Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God." |
| ʻOih 5:8 | ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, E haʻi mai ʻoe iaʻu, ua kūʻai anei ʻolua i ka ʻāina pēlā? ʻĪ maila kēlā, ʻAe, pēlā nō. | Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price." |
| ʻOih 5:9 | A laila, ʻī akula ʻo Petero iā ia, Pehea lā i hui pū ai ko ʻolua manaʻo, e hoʻāʻo aku i ka ʻUhane o ka Haku? Aia hoʻi ma ka ʻīpuka nā wāwae o ka poʻe nāna i kanu kāu kāne; e lawe aku nō hoʻi lākou iā ʻoe iho. | Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also." |
| ʻOih 7:3 | A ʻī maila iā ia, E puka aku ʻoe, mai kou ʻāina aku, a mai kou poʻe hoahānau aku hoʻi, a e hele i ka ʻāina aʻu e kuhikuhi aku ai iā ʻoe. | 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.' |
| ʻOih 7:27 | Akā, ʻo ka mea hana ʻino i ka hoa, kipaku akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Na wai lā ʻoe i hoʻonoho ai i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou? | "But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us? |
| ʻOih 7:28 | Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ke kanaka o ʻAigupita i nehinei? | Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' |
| ʻOih 7:33 | ʻŌlelo maila ka Haku iā ia, E wehe ʻoe i kou mau kāmaʻa, mai kou mau kapuaʻi aku; no ka mea, ʻo kahi āu e kū nei, he ʻāina hoʻāno ia. | "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground. |
| ʻOih 7:34 | I ka nānā ʻana, ua ʻike au i ka pōʻino ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, a ua lohe nō au i ko lākou kaniʻuhū ʻana, a ua iho mai nei au e hoʻopakele iā lākou: e hele mai hoʻi ʻoe, a e hoʻouna aku au iā ʻoe i ʻAigupita. | I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.' |
| ʻOih 7:35 | ʻO ua Mose lā, ka mea a lākou i hōʻole ai, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻO wai ka mea i hoʻonoho iā ʻoe, i aliʻi, a i luna kānāwai? ʻO ia nō kā ke Akua i hoʻouna aku ai i aliʻi, a i ola, ma ka lima o ka ʻānela āna i ʻike aku ai i waena o ka lāʻau ʻoʻoi. | "This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. |
| ʻOih 7:40 | ʻĪ aʻela iā ʻAʻarona, E hana ʻoe i mau akua no kākou, e hele aku ma mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose lā, ka mea i alakaʻi mai iā kākou nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai. | They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!' |
| ʻOih 7:59 | Hailuku akula lākou iā Setepano, kāhea ana me ka ʻōlelo aku, E ka Haku, e Iesū, e hoʻokipa aku ʻoe i kuʻu ʻuhane. | While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." |
| ʻOih 7:60 | Kukuli ihola ia a hea akula me ka leo nui, E ka Haku, mai kau ʻoe i kēia hewa ma luna o lākou. A pau kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiamoe ihola ia. | Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep. |
| ʻOih 8:20 | ʻĪ maila ʻo Petero iā ia, E lilo pū kāu kālā me ʻoe i ka make, no kou manaʻo e loaʻa mai ka makana o ke Akua ma ke kālā. | Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! |
| ʻOih 8:22 | No laila, e mihi ʻoe i kēia hewa ou, a e nonoi aku i ke Akua, inā paha e kala ʻia mai nou ka manaʻo o kou naʻau. | Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart. |
| ʻOih 8:23 | No ka mea, ua ʻike au, aia nō ʻoe ma loko o ke au ʻawaʻawa, a me ka mea paʻa o ka hewa. | For I see that you are full of bitterness and captive to sin." |
| ʻOih 8:26 | A ʻōlelo maila ka ʻānela o ka Haku iā Pilipo, ʻī maila, E kū ʻoe, a e hele ma ke kūkulu hema, ma ke ala e iho aku ai, mai Ierusalema a Gaza, he wao nahele nō hoʻi ia. | Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza." |
| ʻOih 8:29 | ʻŌlelo maila ka ʻUhane iā Pilipo, E hele ʻoe, e hoʻopili aku ia hale kaʻa. | The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it." |
| ʻOih 8:30 | Holo aʻela ʻo Pilipo, a lohe ihola i kāna heluhelu ʻana i kā ke kāula ʻIsaia, ʻī aʻela ia, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea āu e heluhelu nei? | Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. |
| ʻOih 8:34 | ʻŌlelo akula ua luna lā, ʻī akula iā Pilipo, Ke nīnau aku nei au iā ʻoe, i ʻōlelo mai ke kāula i kēia mea no wai, nona iho anei, no kekahi mea ʻē paha? | The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" |
| ʻOih 8:37 | ʻĪ aʻela ʻo Pilipo, Inā i manaʻoʻiʻo ʻoe me ka naʻau a pau, inā ua pono. ʻĪ maila kēlā, Ke manaʻoʻiʻo nei au ʻo Iesū Kristo, ʻo ia ke Keiki a ke Akua. | And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God." |
| ʻOih 9:4 | Hina ihola i ka honua, e lohe akula ia i leo, i ka ʻī ʻana mai iā ia, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? | He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" |
| ʻOih 9:5 | ʻĪ akula ia, ʻO wai ʻoe, e ka Haku? ʻĪ maila ka Haku, ʻO Iesū nō wau ka mea āu e hoʻomaʻau mai nei. ʻO ke keʻehi ʻana i nā mea ʻoiʻoi, he mea ia e ʻehā ai nou. | "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied. |
| ʻOih 9:6 | ʻĪ akula ia me ka hopohopo a me ka haʻalulu, e ka Haku, he aha kou makemake e hana aku ai au? ʻĪ maila ka Haku iā ia, E ala ʻoe i luna, a e hele i ke kūlanakauhale, a e haʻi ʻia nō iā ʻoe ka mea pono nāu e hana aku ai. | "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." |
| ʻOih 9:17 | Hele akula ʻo ʻAnania a komo akula i ka hale; a kau akula i kona mau lima ma luna ona, ʻī akula, E Saulo, e ke kaikaina, ua hoʻouna mai nei ka Haku iaʻu, ʻo Iesū, ka mea āu i ʻike ai, ma ke ala āu i hele mai ai, i ʻike ʻoe, a i piha hoʻi i ka ʻUhane Hemolele. | Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit." |
| ʻOih 9:34 | ʻĪ maila ʻo Petero iā ia, E ʻAinea, ke hoʻōla mai nei ʻo Iesū Kristo iā ʻoe; e kū, a nāu nō e holahola i kou wahi moe. Kū koke aʻela ia. | "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up. |
| ʻOih 9:40 | Kipaku akula ʻo Petero iā lākou a pau ma waho, kukuli ihola a pule akula; a laila hāliu aʻela ia ma ke kino, ʻī akula, E Tabita, e ala mai ʻoe; ʻoaka aʻela kona mau maka, a ʻike aʻela ʻo ia iā Petero, ala aʻela ia i luna. | Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. |
| ʻOih 10:5 | E hoʻouna aku ʻoe ʻānō i mau kānaka ma Iope, e kiʻi iā Simona, i kapa ʻia ʻo Petero. | Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter. |
| ʻOih 10:6 | Ua hoʻokipa ʻia ʻo ia e Simona ka hana ʻili, aia i ka hale ma kahakai ʻo ia ka mea nāna e haʻi mai iā ʻoe i ka pono āu e hana aku ai. | He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea." |
| ʻOih 10:15 | Hiki hou mai ua leo lā iā ia, ʻo ka lua ia, ʻO ka mea i huikala ʻia e ke Akua, mai kapa aku ʻoe, he pono ʻole. | The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean." |
| ʻOih 10:19 | I ka noʻonoʻo ʻana o Petero i ua akakū lā, ʻōlelo maila ka ʻUhane iā ia, Aia hoʻi, ke ʻimi mai nei nā kānaka ʻekolu iā ʻoe. | While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you. |
| ʻOih 10:20 | ʻEā, e kū ʻoe, a e iho i lalo, a e hele pū me lākou, mai kānalua; no ka mea, naʻu nō lākou i hoʻouna. | So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them." |
| ʻOih 10:22 | ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā. | The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say." |
| ʻOih 10:32 | No laila e hoʻouna aku ʻoe ma Iope, e kiʻi iā Simona, i kapa ʻia ʻo Petero; ua hoʻokipa ʻia ia ma loko o ka hale o Simona ka hana ʻili, aia ma ke kahakai; a hiki mai ia, nāna nō e ʻōlelo mai iā ʻoe. | Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.' |
| ʻOih 10:33 | No ia mea, hoʻouna koke akula au i ou lā, a ua hana pono ʻoe i kou hele ʻana mai. Eia hoʻi mākou a pau loa i mua i ke alo o ke Akua e hoʻolohe i nā mea a pau i kauoha ʻia mai ai iā ʻoe e ke Akua. | So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us." |
| ʻOih 11:3 | ʻĪ maila, ua hele kā ʻoe i ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a ua ʻai pū ʻoe me lākou. | and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them." |
| ʻOih 11:9 | ʻĪ mai ua leo lā iaʻu, ʻo ka lua ia, mai ka lani mai, ʻO ka mea i huikala ʻia e ke Akua, mai kapa aku ʻoe, he pono ʻole. | "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.' |
| ʻOih 11:13 | Haʻi maila ʻo ia iā mākou i kona ʻike ʻana i ka ʻānela, ma loko o kona hale, kū maila ia, ʻī mai iā ia, E hoʻouna aku ʻoe i kānaka i Iope, e kiʻi iā Simona i kapa ʻia ʻo Petero: | He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter. |
| ʻOih 11:14 | Nāna nō e haʻi mai iā ʻoe nā ʻōlelo, nā mea e ola ai ʻoe, a me kou poʻe ʻōhua a pau. | He will bring you a message through which you and all your household will be saved.' |
| ʻOih 12:7 | Aia hoʻi, he ʻānela o ka Haku i kū maila, ʻanapu maila ka mālamalama ma loko o ka hale paʻahao; paʻipaʻi maila ʻo ia ma ko Petero ʻaoʻao, hoʻāla mai iā ia, ʻī maila, E ala koke ʻoe. A hāʻule ihola nā kaula hao mai kona lima iho. | Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists. |
| ʻOih 12:8 | ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, E liki ʻoe iā ʻoe iho, a e hāwele i kou kāmaʻa. Hana ihola nō ia pēlā. ʻĪ maila kēlā iā ia, E ʻaʻahu ʻoe i kou kapa, a e hahai mai iaʻu. | Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him. |
| ʻOih 12:15 | ʻĪ maila lākou iā ia, Ua hehena ʻoe. Hoʻopaʻa loa akula kēlā, he ʻoiaʻiʻo nō. ʻĪ maila lākou, ʻO kona ʻānela. | "You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel." |
| ʻOih 13:10 | ʻĪ maila, auē ʻoe ka mea i piha i ka wahaheʻe a me ka hewa a pau, he keiki na ka diabolō, he ʻenemi no ka pono a pau, ʻaʻole anei e hoʻōki ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana i nā ʻaoʻao pono o ka Haku? | "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord? |
| ʻOih 13:11 | Eia hoʻi, ʻānō lā e kau mai ana ka lima o ka Haku ma luna ou, a e makapō nō ʻoe, ʻaʻole e ʻike aku i ka lā a hiki i kekahi manawa. Hāʻule koke maila ma luna ona ka pouli a me ka moʻowini. Holoholo aʻela ia e ʻimi i mea alakaʻi lima nona. | Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. |
| ʻOih 13:33 | ʻO ia kā ke Akua i hoʻokō mai nei i kā lākou mau mamo, iā mākou, i kona hoʻāla ʻana mai iā Iesū; e like me ka mea i palapala ʻia ma ka Halelū ʻelua, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā wau i hoʻohānau ai iā ʻoe. | he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my Son; today I have become your Father. ' |
| ʻOih 13:35 | No ia mea, ʻī mai nō hoʻi ia ma kahi ʻē, ʻAʻole ʻoe e hāʻawi aku i kāu mea hoʻāno e ʻike i ka palahō. | So it is stated elsewhere: " 'You will not let your Holy One see decay.' |
| ʻOih 13:47 | No ka mea, pēlā ka Haku i kauoha mai ai iā mākou, Ua hoʻonoho wau iā ʻoe i mālamalama no ko nā ʻāina ʻē, i lilo ʻoe i mea e ola ai a hiki i nā kūkulu o ka honua. | For this is what the Lord has commanded us: " 'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.' " |
| ʻOih 16:18 | Hana mai nō ia i kēlā mea i nā lā he nui. Ana aʻela ʻo Paulo, a huli aʻela, ʻī akula i ua ʻuhane lā, Ke hoʻokikina aku nei au iā ʻoe, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo, e puka mai ma waho ona. Puka maila nō ia ia hora nō. | She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her. |
| ʻOih 16:28 | A hea maila ʻo Paulo me ka leo nui, ʻī maila, Mai hana ʻino ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, eia nō mākou a pau. | But Paul shouted, "Don't harm yourself ! We are all here!" |
| ʻOih 16:31 | ʻĪ maila lāua, E manaʻoʻiʻo aku i ka Haku iā Iesū Kristo, a e ola ʻoe a me ko ka hale ou. | They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household." |
| ʻOih 17:20 | No ka mea, ke lawe mai nei ʻoe i nā mea ʻē na ko mākou mau pepeiao, ke makemake nei mākou e ʻike i ke ʻano o kēia mau mea. | You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean." |
| ʻOih 17:32 | A lohe lākou i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, hoʻohenehene kekahi poʻe; a ʻī maila kekahi, E hoʻolohe hou aku paha mākou iā ʻoe i kēia mea. | When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." |
| ʻOih 18:9 | ʻŌlelo maila ka Haku iā Paulo ma ka hihiʻo i ka pō, Mai makaʻu ʻoe, akā, e ʻōlelo aku, mai hoʻomumule: | One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. |
| ʻOih 18:10 | No ka mea, ʻo wau pū kekahi me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e lele kekahi iā ʻoe e hana ʻino aku iā ʻoe; no ka mea, ua nui oʻu poʻe kānaka ma loko o kēia kūlanakauhale. | For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city." |
| ʻOih 21:20 | A i ko lākou lohe ʻana, hoʻomaikaʻi aku lākou i ke Akua, ʻī maila iā ia, E ke kaikaina, ke ʻike nei ʻoe i ka nui o nā ʻumi tausani o nā Iudaio i manaʻoʻiʻo; ua ikaika loa lākou a pau ma ke kānāwai. | When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. |
| ʻOih 21:21 | Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao. | They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs. |
| ʻOih 21:23 | No laila, e hana ʻoe i kēia a mākou e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. Eia nō iā mākou nā kānaka ʻehā, ua hoʻohiki lākou. | so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow. |
| ʻOih 21:24 | E lawe aʻe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai. | Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. |
| ʻOih 21:37 | A kokoke kaʻi ʻia i loko o ka pā kaua, ʻī akula ʻo Paulo i ka luna tausani, E pono anei iaʻu ke ʻōlelo aku iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike anei ʻoe i ka ʻōlelo Helene? | As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied. |
| ʻOih 21:38 | ʻAʻole anei ʻoe ka ʻAigupita, i kū i luna i nā lā ma mua aku nei, a alakaʻi ai i nā kānaka ʻehā tausani ma ka wao nahele, he poʻe pōwā? | "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?" |
| ʻOih 21:39 | ʻĪ maila ʻo Paulo, He kanaka Iudaio nō wau, no Tareso i Kilikia, he kamaʻāina wau no kekahi kūlanakauhale kaulana; ke nonoi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai iaʻu e ʻōlelo aku i kānaka. | Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." |
| ʻOih 22:7 | A hina ihola au i ka lepo, a lohe akula au i ka leo, i ka ʻī ʻana mai iaʻu, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? | I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?' |
| ʻOih 22:8 | ʻĪ akula au, E ka Haku ē, ʻo wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā iaʻu, ʻO Iesū nō wau no Nazareta, ka mea āu e hoʻomaʻau mai nei. | " 'Who are you, Lord?' I asked. " 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied. |
| ʻOih 22:10 | ʻĪ akula au, E ka Haku ē, he aha kaʻu e hana ai? ʻĪ maila ka Haku iaʻu, E kū, a e hele i Damaseko, a ma laila e haʻi ʻia mai ai iā ʻoe nā mea a pau i hoʻomākaukau ʻia ai nāu e hana ai. | " 'What shall I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.' |
| ʻOih 22:13 | ʻO ia kai hele mai iaʻu, kū mai, ʻī mai iaʻu, E Saulo, e ke kaikaina, e ʻike ʻoe. Ia hora nō ʻike akula au iā ia. | He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him. |
| ʻOih 22:14 | ʻĪ maila ia, Ua koho mai ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna iā ʻoe, i ʻike ʻoe i kona makemake, a e ʻike aku hoʻi i ka Mea pono, a e lohe hoʻi i ka leo o kona waha. | "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. |
| ʻOih 22:15 | No ka mea, e lilo ana ʻoe i mea hōʻike nona i kānaka a pau, ma nā mea āu i ʻike ai, a i lohe ai nō hoʻi. | You will be his witness to all men of what you have seen and heard. |
| ʻOih 22:18 | A ʻike akula au iā ia i ka ʻī ʻana mai iaʻu, E wiki ʻoe, a e hele koke ʻoe ma waho o Ierusalema nei; no ka mea, ʻaʻole lākou nei e mālama mai i ka mea āu e hōʻike aku ai noʻu. | and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.' |
| ʻOih 22:19 | ʻĪ akula au, E ka Haku ē, ua ʻike nō lākou, ʻo wau nō ka mea i hoʻokomo i loko o ka hale paʻahao, a hahau akula ma loko o nā hale hālāwai, i ka poʻe manaʻoʻiʻo aku iā ʻoe: | " 'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you. |
| ʻOih 22:21 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Ō hele; no ka mea, e hoʻouna aku ana au iā ʻoe i kahi lōʻihi aku, i ko nā ʻāina ʻē. | "Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.' " |
| ʻOih 22:27 | A laila, hele maila ka luna tausani, ʻī maila iā ia, E haʻi mai ʻoe iaʻu, he Roma anei ʻoe? ʻĪ akula ia, ʻAe. | The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered. |
| ʻOih 23:3 | A laila, ʻī akula ʻo Paulo iā ia, E paʻi mai nō hoʻi ke Akua iā ʻoe, e ka paia i hoʻokeʻokeʻo ʻia. Ke noho nei anei ʻoe e hoʻokō mai i ke kānāwai iaʻu, a ke kēnā mai nei anei ʻoe, e paʻi ʻia mai au ma ka mea kū ʻole i ke kānāwai. | Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!" |
| ʻOih 23:4 | ʻŌlelo maila ka poʻe e kū ana i laila. Ke ʻōlelo ʻino nei anei ʻoe i ke kahuna nui o ke Akua? | Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest? |
| ʻOih 23:5 | ʻĪ akula ʻo Paulo, E nā hoahānau, ʻaʻole ʻau i ʻike, ʻo ke kahuna nui ia. No ka mea, ua palapala ʻia mai, Mai ʻōlelo hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi o kou poʻe kānaka. | Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.' " |
| ʻOih 23:11 | A ia pō iho, kū maila ka Haku i mua ona, ʻī maila, E hoʻolana ʻoe, e Paulo; no ka mea, e like me kou hōʻike ʻana aku iaʻu ma Ierusalema nei, pēlā nō hoʻi ʻoe e hōʻike aku ai iaʻu ma Roma. | The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome." |
| ʻOih 23:17 | A laila, hea akula ʻo Paulo i kekahi o nā luna haneri, ʻī akula iā ia, E alakaʻi ʻoe i kēia kanaka ʻōpio i ka luna tausani; no ka mea, he ʻōlelo kāna e haʻi aku ai iā ia. | Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him." |
| ʻOih 23:18 | No laila, lawe aʻela ʻo ia iā ia, alakaʻi akula i ka luna tausani, ʻī akula, I hea mai nei iaʻu ʻo Paulo ka mea i paʻa, a nonoi mai iaʻu e alakaʻi mai i kēia kanaka ʻōpio iā ʻoe, he ʻōlelo kāna e haʻi aku ai iā ʻoe. | So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." |
| ʻOih 23:20 | ʻĪ akula ia, Ua ʻōhumu ka poʻe Iudaio e nonoi aku iā ʻoe e kaʻi aku iā Paulo i ka ʻaha luna kānāwai, i ka lā ʻapōpō, me he mea lā e nīnau hou aku i mea nona e akāka ai. | He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him. |
| ʻOih 23:21 | Mai ʻae aku ʻoe iā lākou; no ka mea, ke hoʻohālua nei nona hoʻokahi kanahā kānaka, a keu o lākou; ua hoʻohiki lākou iā lākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā ia: ʻĀnō hoʻi ke mākaukau nei lākou, e kakali ana no kāu ʻōlelo. | Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request. |
| ʻOih 23:22 | No laila kuʻu maila ka luna tausani i ua kanaka ʻōpio lā, pāpā maila, Mai haʻi aʻe ʻoe i kekahi kanaka i kou hōʻike ʻana mai iaʻu i kēia mau mea. | The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me." |
| ʻOih 23:30 | A i haʻi ʻia mai iaʻu ka hoʻohālua ʻana o nā Iudaio i ua kanaka lā, hoʻouna koke akula au iā ʻoe, a kauoha akula nō hoʻi i ka poʻe i hoʻopiʻi mai iā ia, e haʻi aku i mua ou i ka mea a lākou i ʻike ai iā ia. Aloha ʻoe. | When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him. |
| ʻOih 23:35 | ʻĪ maila ia, A hiki mai ka poʻe hoʻopiʻi iā ʻoe, a laila e hoʻolohe aku au iā ʻoe. Kauoha aʻela ia e mālama ʻia ʻo ia ma loko o ko Herode hale aliʻi. | he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace. |
| ʻOih 24:2 | Kiʻi ʻia akula ia, hoʻomaka ihola ʻo Teretulo e hoʻopiʻi iā ia, ʻī aʻela, Ua malu loa mākou iā ʻoe, ua nui loa nō hoʻi nā mea kaulana i loaʻa mai i kēia ʻāina i kou mālama ʻana, | When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. |
| ʻOih 24:4 | Akā, o hoʻoluhi aku au iā ʻoe, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i kou lokomaikaʻi, e hoʻolohe iki mai iā mākou. | But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. |
| ʻOih 24:8 | Kēnā mai nō hoʻi ia i ka poʻe nāna ia i hoʻopiʻi e hele mai i oʻu nei. A inā hoʻokolokolo ʻoe, e ʻike auaneʻi ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo o kēia mau mea a pau a mākou e hoʻopiʻi aku nei nona. | By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him." |
| ʻOih 24:10 | Kūnou aʻela ke aliʻi iā Paulo e ʻōlelo mai, a laila ʻī maila ia, No kuʻu ʻike ʻana, he nui nā makahiki iā ʻoe, i luna kānāwai no ko kēia ʻāina, no ia mea, ua ʻoluʻolu loa wau e ʻōlelo aku i nā mea noʻu iho. | When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. |
| ʻOih 24:11 | E hiki nō iā ʻoe ke hoʻomaopopo, he ʻumi aʻe nei lā wale nō i hala, a me kumamālua, mai koʻu piʻi ʻana aku i Ierusalema e hoʻomana. | You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. |
| ʻOih 24:14 | Akā, ke haʻi pono aku nei au iā ʻoe i kēia, ma ka ʻaoʻao i ʻōlelo ʻia ai e lākou, he ʻaoʻao kūʻē, pēlā nō wau e hoʻomana aku nei i ke Akua o koʻu mau kūpuna, e manaʻoʻiʻo ana aku i nā mea a pau i kākau ʻia ai ma ke kānāwai, a ma kā nā kāula. | However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets, |
| ʻOih 24:25 | A i kāna kamaʻilio ʻana no ka pono, a me ka pākiko, a me ka hoʻokolokolo ʻia e hiki mai ana ma hope, haʻalulu ihola ʻo Pelika, ʻī akula, Ō hoʻi ʻoe i kēia wā; a loaʻa iaʻu ka manawa kaʻawale, e kiʻi hou aku nō au iā ʻoe. | As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you." |
| ʻOih 25:9 | No ka makemake ʻana o Peseto, e lokomaikaʻi aku i nā Iudaio, nīnau akula kēlā iā Paulo, ʻī akula, Ke makemake nei anei ʻoe e piʻi i Ierusalema, a ma laila e hoʻokolokolo ʻia ai e aʻu, ma kēia mau mea? | Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?" |
| ʻOih 25:10 | A laila, ʻōlelo mai ʻo Paulo, Ke kū nei au ma ka noho hoʻokolokolo o Kaisara, i kahi kūpono e hoʻokolokolo ʻia mai ai au: ʻaʻole au i lawehala i nā Iudaio, ua ʻike pono nō ʻoe. | Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well. |
| ʻOih 25:12 | A laila, kamaʻilio ihola ʻo Peseto me ka poʻe ʻahaʻōlelo, ʻī akula ia, Ua hoʻopiʻi ʻoe iā Kaisara, ʻeā? Iā Kaisara ʻoe e hele ai. | After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!" |
| ʻOih 25:20 | A i koʻu kānalua ʻana no kēia hoʻopaʻapaʻa ʻana, nīnau akula au, Ke makemake nei anei ʻoe e hele i Ierusalema, a ma laila e hoʻokolokolo ʻia ai, no kēia mau mea? | I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges. |
| ʻOih 25:22 | A laila, ʻī aʻela ʻo ʻAgeripa iā Peseto, ʻO wau nō kekahi e hoʻolohe aku i ua kanaka lā. ʻĪ maila kēlā, ʻApōpō e lohe ʻoe iā ia. | Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him." |
| ʻOih 26:1 | A laila ʻōlelo maila ʻo ʻAgeripa iā Paulo, Ke ʻae ʻia aku nei iā ʻoe e ʻōlelo mai nou iho. Hohola aʻela ʻo Paulo i kona lima, ʻōlelo maila nona iho; | Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense: |
| ʻOih 26:3 | No ka mea, ua ʻike nō ʻoe i nā ʻaoʻao, a me nā mea hoʻopaʻapaʻa a pau o nā Iudaio; no laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe ahonui mai iaʻu. | and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently. |
| ʻOih 26:14 | A hina mākou a pau i ka honua, lohe akula au i ka leo, i ka ʻī ʻana mai iaʻu, ʻī maila ma ka ʻōlelo Hebera, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? He mea ʻeha nou ke keʻehi mai i nā kui. | We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' |
| ʻOih 26:15 | ʻĪ akula au, ʻO wai ʻoe, e ka Haku? ʻĪ maila kēlā, ʻo Iesū nō wau, ʻo ka mea āu e hoʻomaʻau mai nei. | "Then I asked, 'Who are you, Lord?' " 'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. |
| ʻOih 26:16 | Akā, e ala hoʻi ʻoe, a e kū i luna ma nā wāwae ou; no ka mea, ua ʻikea au iā ʻoe, no kēia mea, e hoʻolilo ana au iā ʻoe i lawehana, a i mea hōʻike aku i kēia mea āu i ʻike iho nei, a me nā mea aʻu e hōʻike hou aku ai nāu. | 'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you. |
| ʻOih 26:17 | Naʻu nō ʻoe e hoʻopakele i kānaka a me ko nā ʻāina ʻē; e hoʻouna aku ana nō au iā ʻoe i o lākou lā, | I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them |
| ʻOih 26:24 | A i kāna hoʻākāka ʻana pēlā i kona iho, ʻī aʻela ʻo Peseto me ka leo nui, E Paulo, ua hehena ʻoe; na nā palapala he nui ʻoe i hoʻolilo ai i hehena. | At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane." |
| ʻOih 26:27 | E ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, ke manaʻoʻiʻo mai nei anei ʻoe i kā nā kāula? Ua ʻike nō au, ua manaʻoʻiʻo nō ʻoe. | King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do." |
| ʻOih 26:28 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAgeripa iā Paulo, Ua ʻaneʻane ʻoe e hoʻohuli mai iaʻu i Kristiano. | Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?" |
| ʻOih 26:29 | ʻĪ maila ʻo Paulo, Ke pule nei au i ke Akua, i ʻole ʻoe ma ka ʻaneʻane wale nō, akā, ma ka ʻoiaʻiʻo e lilo ai ʻoe, a me ka poʻe a pau e hoʻolohe mai iaʻu i kēia lā, i mea e like ʻiʻo ai me aʻu nei, ma nā mea a pau, ʻo kēia paʻa wale nō ke koe. | Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains." |
| ʻOih 27:24 | ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe, e Paulo; e pono iā ʻoe ke kū aku i mua i ke alo o Kaisara; aia hoʻi, ua hāʻawi maila ke Akua i ka poʻe a pau e holo pū ana me ʻoe nāu. | and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
| ʻOih 28:22 | Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hoʻolohe iā ʻoe i kou manaʻo; no ka mea, ua ʻike nō mākou i kēia ʻaoʻao, ua ʻōlelo kūʻē ʻia i nā wahi a pau. | But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect." |
| Roma 2:1 | No laila hoʻi, e ke kanaka, ka mea nāna e hoʻohewa aku, ʻaʻole ou mea e hoʻāpono ʻia ai; no ka mea, i kou hoʻāhewa ʻana i kekahi, ua hoʻāhewa ʻoe iā ʻoe iho, no kāu hana ʻana i nā mea āu i hoʻāhewa aku ai. | You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. |
| Roma 2:3 | E ke kanaka, ka mea nāna e hoʻāhewa i ka poʻe e hana pēlā, a ke hoʻohālike nei ʻoe me lākou, ke manaʻo nei anei ʻoe e pakele i kā ke Akua hoʻāhewa ʻana mai? | So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment? |
| Roma 2:4 | A ke hoʻowahāwahā nei anei ʻoe i ka nui loa o kona lokomaikaʻi, a me kona ahonui, a me kona hoʻomanawanui ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻomaopopo, ʻo ko ke Akua maikaʻi, ʻo ka mea ia e alakaʻi iā ʻoe i ka mihi? | Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance? |
| Roma 2:5 | Akā, ma muli o kou paʻakikī a me ka naʻau mihi ʻole e hoʻāhu ana ʻoe nou iho i ka inaina no ka lā e inaina ʻia mai ai, a e hōʻike ʻia mai ai hoʻi ka hoʻāhewa pono ʻana mai a ke Akua; | But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed. |
| Roma 2:17 | Inā ua kapa ʻia aku ʻoe he Iudaio, a ua hilinaʻi iho ʻoe ma ke kānāwai, ua hāʻano i ke Akua, | Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God; |
| Roma 2:18 | A ua ʻike ʻoe i kona makemake, ua hoʻāʻo hoʻi i nā mea ʻano ʻē, ua aʻo ʻia ʻoe ma ke kānāwai; | if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; |
| Roma 2:19 | Ua manaʻo iho hoʻi ʻoe, he alakaʻi ʻoe no nā makapō, he mālamalama hoʻi no ka poʻe i loko o ka pouli; | if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, |
| Roma 2:20 | He mea nāna e aʻo i ka poʻe naʻaupō, he kumu hoʻi na nā kamaliʻi, ua loaʻa hoʻi iā ʻoe ke ʻano o ka ʻike, a me ka ʻoiaʻiʻo i loko o ke kānāwai: | an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth-- |
| Roma 2:21 | ʻO ʻoe ke aʻo aku iā haʻi, ʻaʻole anei ʻoe e aʻo iā ʻoe iho? ʻO ʻoe ke pāpā aku, Mai ʻaihue, e ʻaihue nō anei ʻoe? | you, then, who teach others, do you not teach yourself ? You who preach against stealing, do you steal? |
| Roma 2:22 | ʻO ʻoe ke ʻōlelo aku, Mai moekolohe, e moekolohe nō anei ʻoe? ʻO ʻoe ke hoʻopailua i nā kiʻi, e ʻaihue nō anei ʻoe i nā mea laʻa? | You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? |
| Roma 2:23 | ʻO ʻoe ke hāʻano aku i ke kānāwai, e hōʻino nō anei ʻoe i ke Akua ma ka haʻihaʻi ʻana i ke kānāwai? | You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law? |
| Roma 2:25 | ʻO ke ʻoki poepoe ʻana, he mea ia e pono ai, ke mālama ʻoe i ke kānāwai; akā, inā haʻihaʻi ʻoe i ke kānāwai, ua lilo kou ʻoki poepoe ʻana i ʻoki poepoe ʻole ʻana. | Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. |
| Roma 2:27 | A ʻo ka mea i mālama i ke kānāwai ma muli o kona hānau ʻana a me ke ʻoki poepoe ʻole, e hoʻāhewa ʻo ia iā ʻoe i ka mea i loaʻa ka palapala a me ke ʻoki poepoe ʻia, a i lilo hoʻi i mea haʻihaʻi i ke kānāwai. | The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. |
| Roma 3:4 | ʻAʻole loa ia; akā, e hōʻoiaʻiʻo ʻia aku ke Akua ke hoʻopunipuni nā kānaka a pau: me ka mea i palapala ʻia, I hoʻāpono ʻia ai ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana mai, a i lanakila hoʻi ʻoe i kou hoʻāhewa ʻana mai. | Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge." |
| Roma 4:17 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻolilo au iā ʻoe i makua no nā lāhui kanaka he nui nō,) i mua o ke alo o ke Akua āna i manaʻoʻiʻo ai, ka mea i hāʻawi i ke ola no ka poʻe make, a i ʻōlelo hoʻi i nā mea i hana ʻole ʻia, me he mau mea lā i hana ʻia. | As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. |
| Roma 7:7 | He aha hoʻi kā kākou e ʻōlelo nei? He hewa anei ke kānāwai? ʻAʻole loa; akā, ma ke kānāwai wale nō i ʻike ai au i ka hewa; no ka mea, inā ʻaʻole i pāpā mai ke kānāwai, Mai kuko wale aku ʻoe, inā ʻaʻole au i ʻike i ke kuko ʻana. | What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet." |
| Roma 9:17 | No ka mea, ʻōlelo maila ka Palapala hemolele iā Paraʻo, No kēia wahi mea ua hoʻāla mai au iā ʻoe, i hōʻike aku au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana ai koʻu inoa ma ka honua a pau. | For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth." |
| Roma 9:19 | A e nīnau mai nō hoʻi ʻoe iaʻu, No ke aha lā ia i hoʻohewa mai ai? Na wai lā hoʻi kona makemake i pale aku? | One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?" |
| Roma 9:20 | Kāhāhā, E ke kanaka, ʻo wai lā hoʻi ʻoe ke pākīkē aku i ke Akua? E pono anei i ka mea i hana ʻia, ke ʻōlelo aku i ka mea nāna i hana, No ke aha lā ʻoe i hana mai ai iaʻu pēlā? | But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?' " |
| Roma 10:6 | Akā, ke ʻōlelo nei ka hoʻāpono ʻana ma ka manaʻoʻiʻo, Mai ʻōlelo ʻoe i loko o kou naʻau, ʻO wai lā ke piʻi aku i ka lani? ʻO ia kēia, e lawe mai iā Kristo i lalo nei. | But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down) |
| Roma 10:9 | No ka mea, inā e hōʻoiaʻiʻo ʻoe me kou waha i ka Haku iā Iesū, a e manaʻoʻiʻo hoʻi i loko o kou naʻau, ua hoʻāla mai ke Akua iā ia mai waena mai o ka poʻe make, e ola ʻoe. | That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
| Roma 11:17 | A inā i haʻihaʻi ʻia kekahi mau lālā, a ʻo ʻoe he ʻoliva ulu wale, i pākuʻi ʻia, ma ko lākou wahi, e loaʻa pū ana iā ʻoe ko ke kumu, a me ka momona o ka ʻoliva; | If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root, |
| Roma 11:18 | Mai hoʻokiʻekiʻe aʻe ʻoe ma luna o nā lālā: akā, inā hoʻokiʻekiʻe aʻe ʻoe, ʻaʻole e kau ke kumu ma luna ou, akā, ʻo ʻoe ma luna o ke kumu. | do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you. |
| Roma 11:19 | A laila e ʻōlelo nō ʻoe, Ua haʻihaʻi ʻia nā lālā i pākuʻi ʻia aku ai au. | You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in." |
| Roma 11:20 | ʻO ia, ua haʻihaʻi ʻia nā lālā no ka manaʻoʻiʻo ʻole, a ma ka manaʻoʻiʻo e kū nei ʻoe. Mai hoʻonaʻau kiʻekiʻe ʻoe, e hopohopo naʻe: | Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid. |
| Roma 11:21 | No ka mea, inā i hoʻokoe ʻole ke Akua i nā lālā maoli, e ao o hoʻokoe ʻole ʻo ia iā ʻoe. | For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either. |
| Roma 11:22 | No ia mea, e nānā ʻoe i ka lokomaikaʻi a me ka ʻoʻoleʻa o ke Akua: he ʻoʻoleʻa i ka poʻe i hāʻule; akā, he lokomaikaʻi nō iā ʻoe ke noho mau ʻoe ma ka pono; a i ʻole, e ʻoki ʻia auaneʻi ʻoe. | Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off. |
| Roma 11:24 | No ka mea, inā i ʻoki ʻia ʻoe no luna mai o ka ʻoliva ulu wale ma ke ʻano maoli, a ua pākuʻi ʻia ma ka ʻoliva maikaʻi me ke ʻano ʻē, ʻaʻole anei e pākuʻi ʻiʻo ʻia nā lālā maoli i ko lākou ʻoliva ponoʻī? | After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree! |
| Roma 12:20 | No ia hoʻi, inā pōloli kou ʻenemi, e hānai iā ia; inā e make wai ia, e hoʻohāinu iā ia. No ka mea, i kāu hana ʻana pēlā e hoʻāhu ʻoe i nā lānahu ahi ma luna iho o kona poʻo. | On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head." |
| Roma 13:3 | No ka mea, ʻaʻohe mea makaʻu nā aliʻi no nā hana maikaʻi, akā, no nā hana ʻino. ʻAʻole anei ʻoe e makaʻu i ke aliʻi? E hana ʻoe i ka mea pono, a e hoʻāpono ʻia mai nō ʻoe e ia. | For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you. |
| Roma 13:4 | No ka mea, he kauā ia na ke Akua e pono ai ʻoe. Akā, inā e hana ʻoe i ka hewa, e makaʻu nō ʻoe; no ka mea, ʻaʻole he mea ʻole kona lawe ʻana i ka pahi kaua; no ka mea, ʻo ke kauā ia na ke Akua, he ilāmuku e hoʻopaʻi ana i ka mea hana hewa. | For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer. |
| Roma 13:9 | No ka mea, eiʻa, Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; Mai kuko wale ʻoe: a inā he kānāwai ʻē aʻe, ua komo poko ia i loko o kēia ʻōlelo, o neʻi, E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself." |
| Roma 14:4 | ʻO wai ʻoe ka mea e hoʻāhewa ana i kā haʻi kauā? Aia nō i kona haku ponoʻī kona kūpaʻa ʻana, a ʻo kona hāʻule ʻana; a e hoʻokūpaʻa ʻia nō ia, no ka mea, e hiki nō i ke Akua ke hoʻokūpaʻa iā ia. | Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand. |
| Roma 14:10 | A ʻo ʻoe, no ke aha lā e hoʻāhewa nei ʻoe i kou hoahānau? A ʻo ʻoe hoʻi, no ke aha lā e hoʻowahāwahā nei ʻoe i kou hoahānau? No ka mea, e kū nō kākou a pau i mua o ka noho luna kānāwai o Kristo. | You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat. |
| Roma 14:15 | Inā ua ʻehaʻeha kou hoahānau, no ka ʻai, ʻaʻole ma ke aloha kou hele ʻana: mai hoʻopōʻino aku ʻoe me kāu ʻai, i ka mea nona i make ai ʻo Kristo. | If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died. |
| Roma 14:20 | Mai hoʻohiolo ʻoe i ka hana a ke Akua no ka ʻai. He maʻemaʻe nā mea ʻai a pau. Akā, he mea ia e ʻino ai ke kanaka ke ʻai ʻo ia me ka hoʻohihia aku. | Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble. |
| Roma 14:22 | He manaʻoʻiʻo nō kou. E mālama ʻoe ia i loko ou iho i mua o ke Akua. Pōmaikaʻi ke kanaka i hoʻāhewa ʻole iā ia iho ma ka mea āna i ʻae aku ai. | So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves. |
| Roma 15:3 | No ka mea, ʻaʻole i hōʻoluʻolu iho ʻo Kristo iā ia iho; akā, me ka mea i palapala ʻia, ʻO nā ʻōlelo hōʻino a ka poʻe hōʻino iā ʻoe ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu. | For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." |
| Roma 15:9 | E hoʻonani aʻe hoʻi nā kānaka ʻē i ke Akua no kona lokomaikaʻi; e like me ka mea i palapala ʻia, No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe ma waena o ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa. | so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name." |
| 1-Kor 4:7 | ʻO wai ka mea i hoʻopākela iā ʻoe? He aha hoʻi kāu mea i hāʻawi ʻole ʻia mai nāu? A inā i hāʻawi wale ʻia mai ia, no ke aha lā ʻoe e kaena ai ia, me he mea lā i hāʻawi ʻole ʻia mai? | For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? |
| 1-Kor 7:16 | Pehea ʻoe i ʻike ai, e ka wahine, e ola paha kāu kāne iā ʻoe? Pehea hoʻi ʻoe i ʻike ai, e ke kāne, e ola paha kāu wahine iā ʻoe? | How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife? |
| 1-Kor 7:21 | Inā i hea ʻia mai ʻoe, e hoʻokauā ana, mai manaʻo ʻoe ia mea; akā, inā e hiki ke kuʻu wale ʻia mai ʻoe, e hele nō. | Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so. |
| 1-Kor 7:27 | A i paʻa ʻoe i ka wahine, ʻeā, mai ʻimi ʻoe i ka mea e wehe ai. A i kaʻawale ʻoe i ka wahine, mai ʻimi ʻoe i wahine nāu. | Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife. |
| 1-Kor 7:28 | Akā, inā i mare ʻoe, ʻaʻole ʻoe i hewa; a inā i mare ka wahine puʻupaʻa, ʻaʻole ia i hewa; akā hoʻi, e loaʻa auaneʻi i ua poʻe lā ka pilikia ma ke kino; akā, ke kuʻu aku nei au iā ʻoukou. | But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this. |
| 1-Kor 8:10 | Inā i ʻike mai kekahi iā ʻoe, i ka mea naʻauao, e noho ana e ʻai i loko o ka heiau o ke kiʻi, ʻaʻole anei e ʻeuʻeu ka manaʻo o ke kanaka hāwāwā, e ʻai i nā mea i mōhai ʻia na nā kiʻi? | For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols? |
| 1-Kor 10:27 | Inā e kono mai kekahi o ka poʻe hoʻomaloka iā ʻoe, a manaʻo ʻoe e hele, ʻo ka mea i waiho ʻia i mua ou, e ʻai, ʻaʻole hoʻi me ka ninaninau aku, no ka lunamanaʻo. | If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience. |
| 1-Kor 10:28 | Akā, inā e ʻōlelo mai kekahi iā ʻoe, Eia kā ke kiʻi, mai ʻai ʻoe, no ke kanaka nāna i haʻi mai, a no ka lunamanaʻo. No ka mea, na ka Haku nō ka honua, a me ko laila mea i piha ai. | But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake-- |
| 1-Kor 12:21 | ʻAʻole hoʻi e hiki i ka maka, ke ʻōlelo i ka lima, ʻAʻole oʻu hemahema ke lilo ʻoe: ʻaʻole hoʻi pēlā ke poʻo i ka wāwae, ʻAʻole oʻu hemahema ke lilo ʻoe. | The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!" |
| 1-Kor 14:16 | Inā e hoʻomaikaʻi aku ʻoe me ka ʻuhane wale nō, pehea lā e hiki ai i ka mea e noho ana ma ka naʻaupō, ke ʻōlelo, ʻĀmene, i kāu hoʻomaikaʻi ʻana aku; no ka mea, ʻaʻole ia i lohe i ka mea āu i ʻōlelo ai. | If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying? |
| 1-Kor 15:37 | ʻO ka mea āu e lūlū nei, ʻaʻole ʻoe i lūlū i ke kino e hiki mai ana, ʻo ka hua wale nō, ʻo ka huita paha, he mea ʻē paha. | When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. |
| 2-Kor 6:2 | (No ka mea, ke ʻī maila ʻo ia, Ua hoʻolohe akula au iā ʻoe i ka manawa i maliu ʻia ai, a ua kōkua akula au iā ʻoe i ka lā e ola ai; aia hoʻi, ʻānō ka manawa e maliu ʻia mai ai; aia hoʻi, ʻānō ka lā e ola ai.) | For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation. |
| Gal 2:14 | A ʻike akula au, ʻaʻole i kūpono ko lākou hele ʻana ma ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻeuanelio, ʻī akula au iā Petero i mua o lākou a pau, Inā ʻo ʻoe he Iudaio e noho like ana me ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole me ka poʻe Iudaio, pehea lā kāu e koi aku nei i ko nā ʻāina ʻē e noho like me ko ka Iudaio? | When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? |
| Gal 4:7 | No ia mea, ʻaʻole he kauā luhi ʻoe ma ia hope aku, akā, he keiki nō; inā he keiki, he hoʻoilina nō hoʻi na ke Akua ma o Kristo lā. | So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir. |
| Gal 4:27 | No ka mea, ua palapala ʻia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ka mea pā, i hānau ʻole i keiki; e pohā aku me ka hea nui, e ka mea i hānau keiki ʻole; no ka mea, he nui nā keiki a ka mea i haʻalele ʻia, he hapa kā ka mea kāne. | For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband." |
| Gal 4:30 | Akā, he aha kā ka palapala hemolele i ʻī mai ai? E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki; no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ke kauā wahine me ke keiki a ka haku wahine. | But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." |
| Gal 5:14 | No ka mea, ua mālama ʻia ke kānāwai a pau ma ke kauoha hoʻokahi, ʻo ia hoʻi kēia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself." |
| Gal 6:1 | E nā hoahānau, a i loʻohia wale ke kanaka e kekahi hewa, na ʻoukou ka poʻe ma ka ʻUhane, e hoʻihoʻi mai iā ia me ka naʻau akahai; a me ka mālama iā ʻoe iho, o lilo hoʻi ʻoe i ka hoʻowalewale ʻia. | Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. |
| ʻEpeso 5:14 | No ka mea, ua ʻōlelo ʻia, E ala aʻe ʻoe, e ka mea hiamoe ana, e kū aʻe hoʻi mai ka make mai, na Kristo hoʻi ʻoe e hoʻomālamalama mai, | for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you." |
| ʻEpeso 6:2 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne a me ka makuahine; ʻo ke kauoha mua kēia, e pili ana me ka ʻōlelo e pōmaikaʻi ai: | "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise-- |
| ʻEpeso 6:3 | I pōmaikaʻi ai ʻoe, i lōʻihi ai hoʻi kou noho ʻana ma ka honua. | "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth." |
| Pilipi 4:3 | Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē aʻe, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa. | Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. |
| Kol 4:17 | E ʻī aku iā ʻArekipo, E mālama ʻoe i ka ʻoihana i loaʻa iā ʻoe i loko o ka Haku, nāu ia e hoʻoponopono. | Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord." |
| 1-Tim 1:3 | Me aʻu i nonoi aku ai iā ʻoe e noho ʻoe ma ʻEpeso, i kuʻu hele ʻana aku i Makedonia, i kauoha ʻoe i kekahi poʻe, i aʻo ʻole aku lākou i ka ʻōlelo ʻē, | As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer |
| 1-Tim 1:18 | ʻO kēia kauoha kaʻu e kauoha aku nei iā ʻoe, e ke keiki Timoteo, e like me nā wānana i haʻi mua ʻia mai nou, e kaua aku ʻoe no ia mau mea, i ke kaua maikaʻi; | Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight, |
| 1-Tim 3:14 | ʻO kēia mau mea kaʻu e palapala aku nei iā ʻoe, me ka manaʻo e hele koke aku i ou lā; | Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that, |
| 1-Tim 3:15 | A i hākālia au, i ʻike ʻoe i kou pono e hana ai ma loko o ka hale o ke Akua, ʻo ia ka ʻekalesia o ke Akua ola, ʻo ke kia a me ke kahua o ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
| 1-Tim 4:6 | Inā, e paipai ʻoe i nēia mau mea i nā hoahānau, e lilo nō ʻoe i kahuna pule maikaʻi no Iesū Kristo, e hānai ʻia me ka hua ʻōlelo o ka manaʻoʻiʻo, a me ke aʻo maikaʻi ʻana i loaʻa pono iā ʻoe. | If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed. |
| 1-Tim 4:7 | Akā, e pale aku i nā kaʻao lapuwale a nā luāhine, e hoʻoikaika ʻoe ma ka manaʻo i ke Akua. | Have nothing to do with godless myths and old wives' tales; rather, train yourself to be godly. |
| 1-Tim 4:11 | E kauoha aku ʻoe me ke aʻo ʻiʻo aku ia mau mea. | Command and teach these things. |
| 1-Tim 4:12 | Mai hoʻowahāwahā kekahi i kou ʻōpiopio ʻana; akā, e lilo ʻoe i kumu hoʻohālike no ka poʻe paulele, ma ka ʻōlelo ʻana, a ma ke kamaʻilio ʻana, a ma ke aloha, a ma ka manaʻo, a ma ka paulele, a ma ka maʻemaʻe. | Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity. |
| 1-Tim 4:15 | E manaʻo ʻoe i ua mau mea lā; a e hoʻolilo loa ma laila; i ʻikea kou pono ʻana e nā mea a pau. | Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. |
| 1-Tim 4:16 | E mālama ʻoe iā ʻoe iho, a me ke aʻo ʻana aku. E noho mau ma ia mau mea; no ka mea, ma kāu hana ʻana ia, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho, a me ka poʻe a pau e hoʻolohe mai ana iā ʻoe. | Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. |
| 1-Tim 5:18 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ka palapala hemolele, Mai hoʻopaʻa ʻoe i ka waha o ka bipi kauō e hahi ana i ka palaoa. E pono ka paʻahana e uku ʻia mai. | For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages." |
| 1-Tim 5:19 | ʻAʻole ʻoe e hoʻolohe i ka hoʻohewa ʻana i ka lunakahiko, ke ʻole ia ma nā mea hōʻike, ʻelua, ʻekolu paha. | Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses. |
| 1-Tim 5:21 | Ke kauoha aku nei au i mua o ke alo o ke Akua a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, a me nā ʻānela punahele, e mālama ʻoe ia mau mea me ka hoʻokela ʻole i kekahi ma mua o kekahi, a me ka hana ʻewaʻewa ʻole. | I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. |
| 1-Tim 5:22 | Mai kau ālulu i nā lima ma luna iho o kekahi, ʻaʻole hoʻi e komo pū ʻoe i ko haʻi hala. E mālama iā ʻoe iho me ka maʻemaʻe. | Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. |
| 1-Tim 6:2 | A ʻo ka poʻe nona nā haku manaʻoʻiʻo, mai hoʻowahāwahā aku lākou no ko lākou hoahānau ʻana; akā, e lawelawe aku nō lākou, no ka mea, he poʻe paulele lākou a he poʻe aloha ʻia e lawe pū ana i ka pono. Ma ia mau mea e aʻo aku ai ʻoe me ka hoʻoikaika aku. | Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them. |
| 1-Tim 6:5 | A me ka hoʻopaʻapaʻa huhū ʻana a nā kānaka naʻau ʻino, me ka lako ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, e manaʻo ana hoʻi, ʻo ka waiwai ka manaʻo i ke Akua; e hoʻoʻokoʻa ʻoe iā ʻoe iho iā lākou. | and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain. |
| 1-Tim 6:11 | Akā, ʻo ʻoe, e ke kanaka o ke Akua, e haʻalele ia mau mea; a e hahai ma muli o ka pono, ʻo ka manaʻo i ke Akua, ʻo ka manaʻoʻiʻo, ʻo ke aloha, ʻo ke ahonui, a me ke akahai. | But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness. |
| 1-Tim 6:13 | Ke kauoha aku nei au iā ʻoe i mua i ke alo o ke Akua, ka mea i hoʻōla i nā mea a pau, a ʻo Kristo Iesū hoʻi, ka mea i hōʻike i mua o Ponetio Pilato i ka hōʻoiaʻiʻo maikaʻi; | In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
| 1-Tim 6:14 | E mālama ʻoe i kēia kauoha i kīnā ʻole, me ka hala ʻole, a hiki wale aku i ka ʻikea ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo; | to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ, |
| 1-Tim 6:17 | E kauoha aku ʻoe i ka poʻe waiwai i kēia ao, mai hoʻokiʻekiʻe ko lākou naʻau, mai hilinaʻi i ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, akā, i ke Akua ola, nāna nā mea a pau i hāʻawi lokomaikaʻi mai iā kākou e ʻoluʻolu ai. | Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. |
| 1-Tim 6:20 | E Timoteo, e mālama ʻoe i ka mea i kauoha ʻia aku iā ʻoe, e pale ana i ka wawā lapuwale, a me ke kūʻēʻē ʻana o ka mea i kapa hewa ʻia he naʻauao: | Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge, |
| 1-Tim 6:21 | ʻO ka mea a kekahi poʻe i hōʻoia ai, ua haʻalele hoʻi i ka manaʻoʻiʻo. Iā ʻoe ke aloha ʻia mai. ʻĀmene. | which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you. |
| 2-Tim 1:3 | Ke aloha aku nei au i ke Akua, i kaʻu mea e mālama nei mai oʻu mau kūpuna mai, me ka manaʻo maʻemaʻe, i koʻu hoʻomanaʻo mau ʻana aku iā ʻoe i kaʻu pule ʻana i ka pō a me ke ao; | I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. |
| 2-Tim 1:4 | E ake ana e ʻike iā ʻoe, e manaʻo ana hoʻi i kou waimaka, i hoʻopiha ʻia ai hoʻi au i ka ʻoliʻoli; | Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. |
| 2-Tim 1:6 | No laila hoʻi ke paipai aku nei au iā ʻoe, e hoʻomāhuahua i ka haʻawina a ke Akua, i ka mea i loko ou ma ke kau ʻana o koʻu mau lima. | For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. |
| 2-Tim 1:8 | Mai noho ʻoe a hilahila i ka mea a ko kākou Haku i hōʻike mai ai, ʻaʻole hoʻi iaʻu i kāna pio nei; akā, e lawe pū ʻoe i ka ʻehaʻeha ʻana no ka ʻeuanelio, ma muli o ka mana o ke Akua: | So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God, |
| 2-Tim 1:13 | E hoʻopaʻa ʻoe i ke kumu o nā ʻōlelo kūpono, āu i lohe mai ai iaʻu, ma ka manaʻoʻiʻo a me ke aloha i loko o Kristo Iesū. | What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. |
| 2-Tim 1:14 | ʻO ka mea maikaʻi i kauoha ʻia aku iā ʻoe, ʻo kāu ia e mālama ai ma o ka ʻUhane Hemolele lā, ka mea e noho ana i loko o kākou. | Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us. |
| 2-Tim 1:15 | Ua ʻike ʻoe i kēia mea, ua haʻalele mai iaʻu ko ʻĀsia poʻe a pau; ʻo Pugelo, a me Heremogene kekahi o ua poʻe lā. | You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. |
| 2-Tim 1:18 | E hāʻawi mai ka Haku iā ia, e loaʻa mai iā ia ke aloha ʻia mai e ka Haku i kēlā lā. Ua ʻike paka ʻoe i nā mea he nui āna i mālama mai ai iaʻu ma ʻEpeso. | May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. |
| 2-Tim 2:1 | ʻO ʻoe hoʻi, e kaʻu keiki, e hoʻoikaika ma ka pono i loko o Kristo Iesū. | You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:3 | E hoʻomanawanui hoʻi ʻoe me he koa maikaʻi lā no Iesū Kristo. | Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:7 | E noʻonoʻo ʻoe i kaʻu e ʻōlelo nei; a e hāʻawi mai ka Haku iā ʻoe i ka naʻauao ma nā mea a pau. | Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. |
| 2-Tim 2:8 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe iā Iesū Kristo ka mamo a Dāvida, ua hoʻāla hou ʻia mai ka make mai, e like me kaʻu ʻeuanelio; | Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel, |
| 2-Tim 2:15 | E hoʻoikaika nui ʻoe e hōʻike iā ʻoe iho i mua o ke alo o ke Akua me ka hoʻāpono ʻia mai, i paʻahana hoʻi ʻaʻole e pono ke hilahila, e puʻunaue pono aku ana i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth. |
| 2-Tim 3:5 | Hoʻokokohu manaʻo i ke Akua, akā, e hōʻole ana i ka mana o ia mea: e hoʻokaʻawale aʻe ʻoe mai ia poʻe aʻe. | having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them. |
| 2-Tim 3:10 | Akā, ua ʻike paka ʻoe i kaʻu aʻo ʻana, noho ʻana, manaʻo ʻana, paulele ʻana, hoʻomanawanui ʻana, aloha ʻana, ahonui ʻana, | You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, |
| 2-Tim 3:14 | Akā hoʻi, e noho paʻa ʻoe ma nā mea āu i aʻo iho ai, a i manaʻoʻiʻo ai hoʻi, me ka ʻike aku i ka mea nāna ʻoe i aʻo mai. | But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it, |
| 2-Tim 3:15 | A, mai kou wā kamaliʻi ʻuʻuku mai, ua ʻike ʻoe i ka palapala hemolele, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻonaʻauao iā ʻoe e ola ai, ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 2-Tim 4:2 | E haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo; e hoʻoikaika i kēlā manawa a i kēia manawa; e hoʻākāka aku, e pāpā aku, e paipai aku, me ke ahonui wale, a me ke aʻo ʻana aku. | Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction. |
| 2-Tim 4:5 | Akā, e kiaʻi ʻoe ma nā mea a pau, e hoʻomanawanui i ka pōpilikia, e hana i ka ʻoihana a ke kahuna haʻi ʻeuanelio, a e hōʻoiaʻiʻo loa aku i kāu ʻoihana. | But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. |
| 2-Tim 4:9 | E hoʻoikaika ʻoe e hele koke mai i oʻu nei. | Do your best to come to me quickly, |
| 2-Tim 4:11 | ʻO Luka wale nō hoʻokahi me aʻu. E kono ʻoe iā Mareko e hele pū mai me ʻoe; no ka mea, he mea ia e pono ai noʻu ma ka ʻoihana kahuna. | Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. |
| 2-Tim 4:15 | E ao hoʻi ʻoe iā ʻoe iho iā ia; no ka mea, ua hōʻole ikaika mai ʻo ia i kā kākou mau ʻōlelo. | You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. |
| 2-Tim 4:21 | E hoʻoikaika ʻoe e hele mai ma mua o ka hoʻoilo. Ke aloha aku nei ʻo ʻEubulo iā ʻoe, a ʻo Poude, a ʻo Lino, a ʻo Kelaudia, a ʻo ka poʻe hoahānau a pau. | Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers. |
| Tito 1:5 | Eia kaʻu mea i waiho aku ai iā ʻoe ma Kerete, i hoʻoponopono ʻoe i nā mea hemahema, a e kūkulu hoʻi i nā lunakahiko i loko o nā kūlanakauhale a pau e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe; | The reason I left you in Crete was that you might straighten out what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you. |
| Tito 1:13 | He ʻoiaʻiʻo kēia hōʻike ʻana lā; no laila e pāpā ikaika aku ʻoe iā lākou, i kūpono lākou ma ka manaʻoʻiʻo; | This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith |
| Tito 2:1 | Akā, e ʻōlelo aku ʻoe i nā mea i kū i ke aʻo pono ʻana aku; | You must teach what is in accord with sound doctrine. |
| Tito 2:6 | A hoʻoikaika aku hoʻi ʻoe i nā kānaka hou e hoʻonaʻau pono. | Similarly, encourage the young men to be self-controlled. |
| Tito 2:7 | Ma nā mea a pau e hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho he kumu hoʻohālike no nā hana maikaʻi; a ma ke aʻo ʻana aku hoʻi, he wahaheʻe ʻole, he hanohano, a he ʻoiaʻiʻo; | In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness |
| Tito 2:15 | ʻO kēia mau mea kāu e ʻōlelo aku ai, me ke aʻo aku, a me ka pāpā aku ma ko ka luna pono a pau. Mai hoʻowahāwahā mai kekahi iā ʻoe. | These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. |
| Tito 3:8 | He ʻōlelo ʻoiaʻiʻo ia, a ʻo kēia mau mea kaʻu e makemake nei iā ʻoe e hōʻoiaʻiʻo mau aku, i mālama ka poʻe i manaʻoʻiʻo i ke Akua e hoʻomau lākou ma nā hana maikaʻi. He maikaʻi, he pono hoʻi kēia mau mea no nā kānaka. | This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone. |
| Tito 3:9 | E kū mamao aku ʻoe i nā nīnau lapuwale, a me nā kūʻauhau, a me nā hoʻopaʻapaʻa, a me ka hakakā ʻana no ke kānāwai; no ka mea, he mau mea lapuwale ia e pono ʻole ai. | But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless. |
| Tito 3:12 | Aia hoʻouna aku au iā ʻAretema paha, iā Tukiko paha i ou lā, e hoʻoikaika ʻoe e hele mai i oʻu nei i Nikopoli; no ka mea, ʻo koʻu manaʻo e noho ma laila i ka hoʻoilo. | As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there. |
| Tito 3:13 | E kōkua maikaʻi ʻoe iā Zena i ke kākāʻōlelo, a me ʻApolo, i ko lāua hele ʻana mai, i hemahema ʻole lāua. | Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need. |
| Tito 3:15 | Ke aloha aku nei ka poʻe a pau me aʻu nei iā ʻoe. E aloha ʻoe i ka poʻe i aloha mai iā kākou ma ka manaʻoʻiʻo. E aloha ʻia mai ʻoukou a pau loa. ʻĀmene. | Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. |
| Pil 1:4 | Ke hoʻomaikaʻi mau aku nei au i koʻu Akua, e hoʻohiki mau ana iā ʻoe ma kaʻu pule ʻana, | I always thank my God as I remember you in my prayers, |
| Pil 1:7 | No ka mea, he nui nō ko mākou ʻoliʻoli a me ka ʻoluʻolu no kou aloha, no ka mea, ua hoʻohoihoi ʻia nā naʻau o ka poʻe haipule e ʻoe, e ka hoahānau. | Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints. |
| Pil 1:8 | No laila, ʻoiai ua hiki nō iaʻu i loko o Kristo ke kauleo ikaika aku iā ʻoe i ka mea e pono ai; | Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, |
| Pil 1:10 | Ke nonoi aku nei au iā ʻoe no kaʻu keiki aʻu i hoʻohānau aku nei i loko o koʻu paʻa ʻana, no ʻOnesimo: | I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. |
| Pil 1:12 | ʻO ia kaʻu e hoʻihoʻi aku nei; no laila e hoʻokipa ʻoe iā ia, ʻo ia hoʻi, ʻo kou naʻau iho, | I am sending him--who is my very heart--back to you. |
| Pil 1:16 | ʻAʻole me he kauā lā ma ia hope, akā, me he mea lā e ʻoi i ke kauā, he hoahānau punahele, pēlā ʻiʻo iaʻu, a he ʻoiaʻiʻo maoli nō iā ʻoe, ma ke kino, a ma loko hoʻi o ka Haku. | no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord. |
| Pil 1:17 | A inā i manaʻo mai ʻoe iaʻu he hoa lawe pū, e hoʻokipa ʻoe iā ia e like me iaʻu nei. | So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. |
| Pil 1:19 | Naʻu na Paulo nei i kākau iho kēia me koʻu lima ponoʻī, naʻu ia e uku aku; ʻaʻole naʻe me ka ʻōlelo aku iā ʻoe, ʻo ʻoe iho nō kai ʻaiʻē iā ʻoe iho naʻu. | I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self. |
| Pil 1:20 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, e ka hoahānau, noʻu kahi ʻoliʻoli iā ʻoe i loko o ka Haku; e hoʻomaha mai ʻoe i koʻu naʻau ma loko o ka Haku. | I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. |
| Pil 1:21 | No ka paulele aku i kou hoʻolohe ʻana mai, ua palapala aku au iā ʻoe, me ka ʻike aku hoʻi e ʻoi aku nō kāu hana ʻana ma mua o koʻu ʻōlelo ʻana aku. | Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. |
| Pil 1:22 | Eia kekahi, e hoʻomākaukau ʻē ʻoe i wahi noʻu e moe ai; no ka mea, ke manaʻolana nei au, no kā ʻoukou pule ʻana e hāʻawi ʻia aku ai au iā ʻoukou. | And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. |
| Pil 1:23 | Ke aloha aku nei iā ʻoe ʻo ʻEpapera, ʻo koʻu hoa pio i loko o Kristo Iesū; | Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings. |
| Heb 1:5 | No ka mea, ʻo ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō ua hoʻohānau aku au iā ʻoe? Eia hoʻi, E lilo au i Makua nona, a e lilo ʻo ia i Keiki naʻu? | For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father " ? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son" ? |
| Heb 1:9 | Ua makemake hoʻi ʻoe i ka pono, a ua inaina i ka hewa; no laila i poni ai ke Akua, kou Akua, iā ʻoe me ka ʻaila o ka ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa. | You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy." |
| Heb 1:10 | Eia hoʻi, i ka wā kahiko, ua hoʻokumu ʻoe, e ka Haku, i ka honua; a ʻo nā lani hoʻi ka hana a kou mau lima. | He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. |
| Heb 1:11 | E pau ana nō lākou, akā, e mau ana nō ʻoe; e luʻaluʻa loa ana nō lākou a pau me he kapa lā; | They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. |
| Heb 1:12 | A e ʻopiʻopi ana nō ʻoe iā lākou me he ʻaʻahu lā, a e lilo aku; akā, e ʻoia mau ana nō ʻoe, a ʻo kou mau makahiki, ʻaʻole loa e pau. | You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." |
| Heb 1:13 | ʻO ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho au i kou mau ʻenemi i paepae wāwae nou? | To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet" ? |
| Heb 2:6 | Akā, ua hōʻike mai kekahi ma kekahi wahi, i ka ʻōlelo ʻana mai, He aha ke kanaka i manaʻo mai ai ʻoe iā ia? A ʻo ke keiki a ke kanaka i ʻike mai ai ʻoe iā ia? | But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
| Heb 2:7 | Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela: ua kau mai ʻoe ma luna ona i ka nani a me ka mahalo i lei nona; ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou lima i hana ai. | You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor |
| Heb 2:12 | I ka ʻī ʻana, E haʻi aku au i kou inoa i koʻu mau hoahānau; e hoʻoleʻa hoʻi au iā ʻoe ma waena o ke anaina kanaka. | He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." |
| Heb 5:5 | Pēlā nō hoʻi ʻaʻole ʻo Kristo i hoʻonani iā ia iho e lilo i kahuna nui; akā, ʻo ka mea i ʻōlelo iho iā ia, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō, ua hoʻohānau aku au iā ʻoe; | So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father. " |
| Heb 5:6 | ʻO ia kai ʻōlelo hou pēlā ma kekahi wahi ʻē aʻe, He kahuna mau loa nō ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka. | And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." |
| Heb 6:14 | ʻĪ ihola, He ʻoiaʻiʻo hoʻi e hoʻomaikaʻi loa aku ana au iā ʻoe, a e hoʻonui loa ana au iā ʻoe. | saying, "I will surely bless you and give you many descendants." |
| Heb 7:17 | Ua hōʻoiaʻiʻo mai nō hoʻi ia, He kahuna mau loa ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka. | For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." |
| Heb 7:21 | (No ka mea, ua hoʻolilo ʻia aʻe kēlā poʻe i kāhuna, me ka hoʻohiki ʻole, akā, ʻo ia nei me ka hoʻohiki ʻana e ka mea nāna i ʻōlelo iā ia, Ua hoʻohiki ka Haku, ʻaʻole hoʻi ia e loli hou aʻe, He kahuna mau loa ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka;) | but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.' " |
| Heb 8:5 | Ka poʻe i hana ma ke kumu hoʻohālike, a ma ke aka o ko ka lani, no ka mea, ʻo Mose i ke kokoke ʻana o kona kūkulu ʻana i ka halelewa, ua ao ʻia mai ia e ke Akua, pēnēia; E nānā ʻoe, wahi āna, e hana ʻoe i nā mea a pau ma muli o ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna. | They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain." |
| Heb 10:6 | ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻoluʻolu i nā mōhai kuni, a me nā mōhai no ka hala. | with burnt offerings and sin offerings you were not pleased. |
| Heb 12:5 | Ua poina iā ʻoukou ka ʻōlelo hoʻoikaika iā ʻoukou me he poʻe keiki lā, E kaʻu keiki, mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka hahau ʻana mai a ka Haku, ʻaʻole hoʻi e maʻule i kona hōʻeha ʻana mai iā ʻoe: | And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you, |
| Heb 13:5 | E noho ʻoukou me ka puni kālā ʻole, ʻoluʻolu nō i nā mea i loaʻa iā ʻoukou; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole loa au e hoʻonele aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe; | Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you." |
| Iak 2:3 | A manaʻo aku ʻoukou ma ka mea i kāhiko i ke kapa nani, a e ʻōlelo aʻe ʻoukou, Ma ʻaneʻi ʻoe e noho ai ma kahi maikaʻi; a e ʻōlelo aku hoʻi i ka mea ʻilihune, E kū ʻoe ma laila, a e noho paha ʻoe ma ʻaneʻi ma kuʻu paepae wāwae; | If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet," |
| Iak 2:8 | Inā ʻoukou e mālama i ke kānāwai hemolele me ia ma ka palapala, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho, inā ua pono kā ʻoukou hana ʻana; | If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
| Iak 2:11 | No ka mea, ʻo ka mea nāna i kauoha mai, Mai moekolohe ʻoe, kauoha maila nō hoʻi, Mai pepehi kanaka ʻoe. ʻĀnō, inā ʻaʻole ʻoe i moekolohe aku, akā, ua pepehi i ke kanaka, ua lilo ʻoe i mea haʻihaʻi i ke kānāwai. | For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker. |
| Iak 2:18 | A e ʻī mai kekahi, ʻO ka manaʻoʻiʻo kou, a naʻu hoʻi ka hana ʻana; e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou manaʻoʻiʻo me kāu hana ʻole, a ma kaʻu hana ʻana e hōʻike aku ai au iā ʻoe i kuʻu manaʻoʻiʻo. | But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do. |
| Iak 2:19 | Ke manaʻoʻiʻo nei ʻoe, aia hoʻokahi Akua; ua pono ʻoe: pēlā nō ka poʻe daimonio i manaʻoʻiʻo ai, me ka haʻalulu hoʻi. | You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder. |
| Iak 2:20 | E ke kanaka lapuwale, ke makemake nei anei ʻoe e ʻike aku, ua make ka manaʻoʻiʻo ke ʻole kāna hana ʻana? | You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless ? |
| Iak 2:22 | Ke ʻike nei ʻoe, i hoʻoikaika pū ka manaʻoʻiʻo me kāna hana ʻana, a ma ka hana ʻana i pono ai ka manaʻoʻiʻo. | You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did. |
| Iak 4:11 | E nā hoahānau, mai ʻōlelo ʻino ʻoukou i kekahi i kekahi. ʻO ka mea e ʻōlelo ʻino aku no kona hoahānau, me ka hoʻohewa aku i kona hoahānau, ʻo ia kai ʻōlelo ʻino aku no ke kānāwai me ka hoʻohewa hoʻi i ke kānāwai; inā ʻoe i hoʻohewa aku i ke kānāwai, ʻaʻole loa ʻoe i mālama aku i ke kānāwai, akā, ua lilo ʻoe i mea kau kānāwai. | Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it. |
| Iak 4:12 | Hoʻokahi nō mea nāna i hāʻawi i ke kānāwai, e hiki nō iā ia ke hoʻōla a me ka luku aku hoʻi. ʻO wai lā hoʻi ʻoe e hoʻohewa aku nei iā haʻi? | There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor? |
| 2-Ioane 1:5 | ʻĀnō lā ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ka wahine, ʻaʻole me ka palapala ʻana aku iā ʻoe i ke kānāwai hou, akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iā mākou mai kinohi mai, i aloha kākou i kekahi i kekahi. | And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
| 2-Ioane 1:13 | Ke uē aku nei iā ʻoe nā keiki a kou hoahānau wahine aloha. ʻĀmene. | The children of your chosen sister send their greetings. |
| 3-Ioane 1:2 | E ka punahele, ua nui aku nō koʻu makemake e pōmaikaʻi ʻoe a ikaika hoʻi ma ke kino, e like me ka pōmaikaʻi ʻana o kou ʻuhane. | Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. |
| 3-Ioane 1:5 | E ka punahele, ua hana pono ʻoe ma nā mea āu i hana aku ai i ka poʻe hoahānau, a me ka poʻe malihini hoʻi. | Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers, even though they are strangers to you. |
| 3-Ioane 1:6 | Ua hōʻike mai lākou i kou aloha i mua o ka ʻekalesia; a inā e kaʻi mai ʻoe iā lākou e like me kā ke Akua, a laila e pono kāu hana ʻana. | They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. |
| 3-Ioane 1:11 | E ka punahele, mai hoʻomāhuʻi ʻoe i ka hewa, akā, i ka maikaʻi nō. ʻO ka mea hana maikaʻi, no ke Akua nō ia; ʻo ka mea e hana ʻino, ʻaʻole ʻo ia i ʻike i ke Akua. | Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. |
| 3-Ioane 1:13 | Ua nui kaʻu mau mea e palapala aku ai iā ʻoe, akā, ʻaʻole au makemake e palapala aku me ka ʻīnika a me ka peni: | I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. |
| 3-Ioane 1:14 | He manaʻolana koʻu e ʻike koke iā ʻoe, a e kamaʻilio pū he waha nō he waha. Aloha ʻoe. Ke uē aku nei ka poʻe makamaka iā ʻoe; e uē aku ʻoe ma ka inoa i ka poʻe hoalauna. | I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. |
| Iuda 1:9 | Akā hoʻi, ʻo Mikaʻela ka luna ʻānela, i kona wā i hakakā ai me ka diabolō me ka hoʻopaʻapaʻa ʻana aku no ke kino o Mose, ʻaʻole ia i ʻaʻa e hāʻiliʻili aku iā ia, akā, i ʻōlelo wale nō ia, E pāpā mai ka Haku iā ʻoe. | But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!" |
| Hōʻik 1:11 | ʻĪ maila, ʻO wau nō ka ʻAlepa a me ka ʻOmega, ka mua a me ka hope; ʻO ka mea āu i ʻike ai, e palapala iho ʻoe ma ka buke, a e hoʻouna aku i nā ʻekalesia ʻehiku ma ʻĀsia; ma ʻEpeso, a ma Semurena, a ma Peregamo, a ma Tuateira, a ma Saredeisa, a ma Piladelepia, a ma Laodikeia. | which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea." |
| Hōʻik 1:19 | No laila e palapala ʻoe i nā mea āu i ʻike ai, i nā mea o kēia manawa, a me nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku; | "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. |
| Hōʻik 2:1 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma ʻEpeso; Ke ʻī mai nei ka mea nāna e paʻa ana nā hōkū ʻehiku ma kona lima ʻākau, a e hele ana hoʻi ma waena o nā ipukukui gula ʻehiku, penei; | "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands: |
| Hōʻik 2:2 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou luhi, a me kou ahonui, a me ka hiki ʻole iā ʻoe ke hoʻomanawanui i ka poʻe hewa; a ua hoʻāʻo ʻoe i ka poʻe i haʻi mai iā lākou iho he poʻe lunaʻōlelo, ʻaʻole kā, a ua ʻike ʻoe iā lākou, he poʻe wahaheʻe. | I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. |
| Hōʻik 2:3 | He ahonui kou, a ua hoʻomanawanui nō hoʻi ʻoe ma koʻu inoa, ʻaʻole i paupauaho. | You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary. |
| Hōʻik 2:4 | He mea nō naʻe kaʻu iā ʻoe, no ka mea, ua haʻalele ʻoe i kou aloha mua. | Yet I hold this against you: You have forsaken your first love. |
| Hōʻik 2:5 | No laila, e hoʻomanaʻo ʻoe i kou wahi i hāʻule ai, a e mihi hoʻi, a e hana hoʻi i nā hana mua; a i ʻole, ʻeā, e hele koke aku au i ou lā, a e lawe aku i kou ipukukui, mai kona wahi aku, ke mihi ʻole ʻoe. | Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. |
| Hōʻik 2:6 | ʻO kāu hoʻi kēia, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka hana ʻana a ka poʻe Nikolaite, ʻo ka mea aʻu i hoʻowahāwahā aku ai. | But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate. |
| Hōʻik 2:8 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Semurena; Ke ʻī mai nei ka mea mua, a me ka mea hope, ʻo ka mea i make, a i ola hou, me nei; | "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. |
| Hōʻik 2:9 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou pōpilikia, a me kou hune, ua waiwai nō naʻe ʻoe; a ua ʻike au i ka ʻōlelo hoʻoʻino a ka poʻe i kapa iā lākou iho he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ʻo ka hale hālāwai lākou o Sātana. | I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. |
| Hōʻik 2:10 | Mai makaʻu aku i nā mea āu e pilikia ai: aia hoʻi, e hahao ana ʻo ka diabolō i kekahi o ʻoukou i loko o ka hale paʻahao, i hoʻāʻo ʻia ai ʻoukou; he ʻumi nā lā a ʻoukou e kaumaha ai. E kūpaʻa ʻoe ma ka pono a hiki i ka make, a naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lei o ke ola. | Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life. |
| Hōʻik 2:12 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Peregamo; Ke ʻī mai nei ka mea nāna ka pahi kaua ʻoi lua, penei; | "To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword. |
| Hōʻik 2:13 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou wahi e noho lā, aia ma kahi noho aliʻi o Sātana; a ua paʻa iā ʻoe koʻu inoa, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻole i koʻu manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i nā lā o ʻAnetipasa ʻo ka mea i hōʻike ʻoiaʻiʻo noʻu; ua pepehi ʻia ʻo ia i waena o ʻoukou, i kahi e noho ai ʻo Sātana. | I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives. |
| Hōʻik 2:14 | Akā, he mau mea kaʻu iā ʻoe, no ka mea, aia nō iā ʻoe kekahi poʻe mālama i ka manaʻo o Balaʻama, nāna i aʻo mai iā Balaka e kau i mua o nā mamo a ʻIseraʻela i ka mea e hina ai, e ʻai i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, a e moekolohe hoʻi. | Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality. |
| Hōʻik 2:15 | Aia nō hoʻi iā ʻoe kekahi poʻe mālama i ka manaʻo o ka poʻe Nikolaite, ka mea aʻu i hoʻowahāwahā ai. | Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. |
| Hōʻik 2:16 | No laila, e mihi ʻoe; a i ʻole, ʻeā, e hele koke aku au i ou lā, a e kaua aku iā lākou, me ka pahi kaua o kuʻu waha. | Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth. |
| Hōʻik 2:18 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Tuateira; Ke ʻī mai nei ke Keiki a ke Akua, ka mea nona nā maka e like me ka lapalapa o ke ahi, a ua like kona mau wāwae me ke keleawe melemele maikaʻi, penei; | "To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. |
| Hōʻik 2:20 | Akā, he mea kaʻu iā ʻoe, no ka mea, ua waiho wale ʻoe i ka wahine iā Iesabela, ka mea i haʻi mai iā ia iho, he kāula, a ua aʻo mai ʻo ia, a ua hoʻowalewale mai i kaʻu poʻe kauā, e moekolohe, a e ʻai i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi. | Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. |
| Hōʻik 3:1 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Saredeisa; Ke ʻī mai nei ka mea iā ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, a me nā hōkū ʻehiku, penei; Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, he inoa kou ma ke ola, akā, ua make ʻoe. | "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. |
| Hōʻik 3:3 | E hoʻomanaʻo hoʻi i nā mea āu i loaʻa ai, a i lohe ai hoʻi, a e mālama aku, a e mihi. A i ʻole ʻoe e makaʻala, ʻeā, e hele aku au i ou lā, me he ʻaihue lā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e ʻike i koʻu hora e hiki aku ai iā ʻoe. | Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. |
| Hōʻik 3:7 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Piladelepia; Ke ʻī mai nei ka mea hoʻāno, ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea iā ia ke kī o Dāvida, ʻo ka mea wehe, ʻaʻohe mea nāna e pani mai; a pani hoʻi ʻo ia, ʻaʻohe mea nāna e wehe; | "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. |
| Hōʻik 3:8 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana: aia hoʻi, ua waiho au i ka puka i mua ou, e hāmama ana, ʻaʻohe mea nāna ia e pani; no ka mea, he wahi ikaika iki kou, a ua mālama ʻoe i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole i hōʻole i koʻu inoa. | I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. |
| Hōʻik 3:9 | Aia hoʻi, e hoʻolilo aku au i hale hālāwai o Sātana, i ka poʻe i ʻōlelo iā lākou iho, he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ua wahaheʻe lākou; e hana aku nō au iā lākou, a e hele mai lākou a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua o kou wāwae, a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo wau nō kai aloha aku iā ʻoe. | I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. |
| Hōʻik 3:10 | No ka mea, ua mālama ʻoe i ka ʻōlelo o koʻu ahonui, naʻu nō hoʻi e mālama aku iā ʻoe i ka hora o ka hoʻowalewale, i kokoke nō e hiki mai ma luna o ko ke ao nei a pau, e hoʻāʻo i ka poʻe e noho lā ma ka honua. | Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth. |
| Hōʻik 3:11 | E hele koke mai nō wau; e mālama ʻoe i kāu mea i loaʻa ai, o lawe aku auaneʻi kekahi i kou lei aliʻi. | I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. |
| Hōʻik 3:14 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Laodikeia; Ke ʻī mai nei ka ʻĀmene, ka hōʻike hoʻopono a me ka ʻoiaʻiʻo, ke poʻo o nā mea a ke Akua i hana ai; | "To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation. |
| Hōʻik 3:15 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, ʻaʻole ʻoe i anu, ʻaʻole hoʻi i wela. Ua makemake au iā ʻoe e anu, a i ʻole, e wela nō. | I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! |
| Hōʻik 3:16 | Akā, no ka mea, ua pumahana wale nō ʻoe, ʻaʻole i anu, ʻaʻole hoʻi i wela, no laila e luaʻi aku auaneʻi au iā ʻoe, mai koʻu waha aku. | So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth. |
| Hōʻik 3:17 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Ua waiwai au, ua ahu ʻia kuʻu ukana, ʻaʻole oʻu wahi hemahema iki. ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻike, ua pōpilikia ʻoe, a ua pōʻino, a ua hune, a ua makapō a me ke kapa ʻole. | You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked. |
| Hōʻik 3:18 | Ke aʻo aku nei au iā ʻoe, e kūʻai me aʻu i ke gula i hoʻomaikaʻi ʻia i ke ahi, i waiwai ʻiʻo ʻoe; a i ʻaʻahu keʻokeʻo, i ʻaʻahu ʻia ʻoe, i ʻike ʻole ʻia mai ka hilahila o kou ʻōlohelohe ʻana: a i lāʻau mākole e hamo ai i kou mau maka, i ʻike ʻoe. | I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see. |
| Hōʻik 4:1 | Ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he puka e hāmama ana ma loko o ka lani; a ʻo ka leo mua aʻu i lohe ai, ua like ia me ko ka pū e kamaʻilio ana iaʻu, ʻī maila, E piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, a naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku. | After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this." |
| Hōʻik 4:11 | E pono nō ʻoe, e ka Haku, ke loaʻa iā ʻoe ka nani a me ka mahalo a me ka mana; no ka mea, nāu nō i hana i nā mea a pau, a ma kou makemake nō lākou i mau ai a hana ʻia hoʻi. | "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being." |
| Hōʻik 5:5 | ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko iaʻu, mai uē ʻoe; aia hoʻi ua lanakila maila ka Liona o ka ʻohana a Iuda, ka Mamo a Dāvida, e wehe i ua buke nei, a e ʻākaʻa i kona mau wepa ʻehiku. | Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals." |
| Hōʻik 5:9 | Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau; | And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation. |
| Hōʻik 5:10 | A ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i poʻe aliʻi, a i poʻe kāhuna no ko mākou Akua; a iā mākou nō ke aupuni ma ka honua. | You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth." |
| Hōʻik 6:6 | A lohe akula au i ka leo ma waena mai o ka mea ola ʻehā, i ka ʻī ʻana mai, ʻAkahi kīʻaha palaoa, ʻakahi denari, a ʻekolu kīʻaha bale, ʻakahi denari; a mai hana ʻino ʻoe i ka ʻaila a me ka waina. | Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!" |
| Hōʻik 6:10 | Hea maila lākou me ka leo nui, ʻī maila, E ka Haku hoʻāno, a me ka ʻoiaʻiʻo, pehea lā ka lōʻihi? ʻAʻole anei ʻoe e hoʻokolokolo, a e hoʻopaʻi hoʻi i ko mākou koko, ma luna o ka poʻe e noho lā ma ka honua? | They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?" |
| Hōʻik 7:14 | ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa. | I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. |
| Hōʻik 9:14 | ʻĪ maila i ka ʻānela ʻaono e paʻa ana i ka pū, E wehe ʻoe i nā ʻānela ʻehā i hīkiʻi ʻia ma ka muliwai nui ma ʻEuperate. | It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates." |
| Hōʻik 10:4 | A i ka wā i pohā mai ai ka leo o ia mau hekili ʻehiku, ua mākaukau wau e palapala; a lohe au i ka leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E hoʻopaʻa ʻoe i ka wepa i nā mea a nā hekili ʻehiku i pane mai ai, mai palapala ʻoe ia mau mea. | And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down." |
| Hōʻik 10:8 | A ʻo ka leo aʻu i lohe ai, mai ka lani mai, ʻōlelo hou mai iaʻu, ʻī maila, Ō hele ʻoe, e lawe i ka palapala liʻiliʻi e hāmama ana ma ka lima o ka ʻānela, e kū maila ma ke kai a ma ka ʻāina. | Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." |
| Hōʻik 10:11 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, E pono iā ʻoe ke wānana hou aku, i nā lāhui kanaka, a me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo, a me nā aliʻi he nui loa. | Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings." |
| Hōʻik 11:1 | Hāʻawi ʻia maila naʻu kekahi lāʻau, ua like me ke koʻokoʻo; a kū mai ka ʻānela, ʻī maila, E kū mai ʻoe e ana i ka luakini o ke Akua, a me ke kuahu, a me ka poʻe hoʻomana ma loko. | I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there. |
| Hōʻik 11:17 | ʻĪ akula, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ka Haku, ke Akua mana loa, ka mea e noho lā, a ʻo ka mea ma mua, a ʻo ka mea i hiki mai ana; no ka mea, ua lawe ʻoe i kou mana nui iho, a ua hoʻomalu ʻoe i ke aupuni. | saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign. |
| Hōʻik 11:18 | Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua. | The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth." |
| Hōʻik 14:13 | Lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, ʻī maila, E palapala ʻoe, Pōmaikaʻi ka poʻe make, ke make i loko o ka Haku, ma kēia hope aku: he ʻoiaʻiʻo, wahi a ka ʻUhane, i hoʻomaha lākou i ko lākou luhi; a ke hahai nei nō hoʻi kā lākou mau hana me lākou. | Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them." |
| Hōʻik 14:15 | Puka maila i waho kekahi ʻānela hou, mai loko mai o ka luakini, hea maila me ka leo nui, i ka mea e noho ana ma luna o ke ao, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi, a e hōʻiliʻili; no ka mea, ua hiki mai ka hora e hōʻiliʻili ai; ua oʻo hoʻi ka ʻai o ka honua. | Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe." |
| Hōʻik 14:18 | Puka maila kekahi ʻānela hou mai ke kuahu mai, he mana nō kona ma luna o ke ahi; hea maila ia me ka leo nui loa i ka mea iā ia ka pahi kākiwi ʻoi, ʻī maila, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi ʻoi, a e hōʻiliʻili i nā ʻāhui waina o ke kumu waina o ka honua; no ka mea, ua oʻo loa kona hua. | Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe." |
| Hōʻik 15:4 | ʻO wai ka mea e makaʻu ʻole iā ʻoe, e ka Haku, a e hoʻonani ʻole i kou inoa? No ka mea, ʻo ʻoe wale nō ka Hemolele; a e hele mai nō hoʻi ko nā ʻāina a pau, a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua ou; no ka mea, ua maopopo ka pono o kou hoʻopaʻi ʻana. | Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed." |
| Hōʻik 16:5 | A lohe aku au i ka ʻānela o nā wai, i ka ʻī ʻana mai, Pono nō ʻoe, e ka Haku, e ka mea e noho lā, a me ka mea mua, ka mea hemolele, no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻoe i kēia mau mea. | Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged; |
| Hōʻik 16:6 | No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou. | for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve." |
| Hōʻik 17:1 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku, iā lākou nā hue ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, Hele mai; naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i ke ʻāhewa ʻia o ka wahine hoʻokamakama nui e noho ana ma luna o nā wai nui. | One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. |
| Hōʻik 17:7 | ʻĪ maila ka ʻānela iaʻu, No ke aha lā ʻoe e kāhāhā mai nei? Naʻu nō e haʻi aku iā ʻoe i ka mea huna o ka wahine, a me ka holoholona nāna ia i lawe, ʻehiku hoʻi ona mau poʻo, a he ʻumi pepeiaohao. | Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. |
| Hōʻik 18:14 | A ʻo nā hua a kou naʻau i kuko ai, ua lilo ia mai ou aku, a ua lilo nō hoʻi nā mea momona a pau, a me nā mea hanohano, ʻaʻole loa e loaʻa iā ʻoe ua mau mea lā. | "They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.' |
| Hōʻik 18:20 | E ka lani, e hauʻoli ʻoe ma luna ona, ʻo ʻoukou hoʻi, e ka poʻe lunaʻōlelo hemolele, a me nā kāula, no ka mea, ua hoʻohewa ke Akua iā ia no ʻoukou. | Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.' " |
| Hōʻik 19:9 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe penei, Pōmaikaʻi ka poʻe i hea ʻia i ka ʻahaʻaina mare a ke Keiki hipa. ʻĪ maila kēlā iaʻu, ʻo ia nō nā ʻōlelo ʻoiaʻiʻo a ke Akua. | Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!' " And he added, "These are the true words of God." |
| Hōʻik 21:5 | ʻĪ maila ka mea i noho ma ka noho aliʻi, Aia hoʻi, ke hana hou nei au i nā mea a pau. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E palapala ʻoe; no ka mea, he pono kēia mau ʻōlelo, he ʻoiaʻiʻo. | He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." |
| Hōʻik 21:9 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku e paʻa ana i nā hue ʻehiku i piha i nā ʻino hope loa ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, E hele mai, a e hōʻike aku au iā ʻoe i ka wahine mare, ʻo ka wahine hoʻi a ke Keiki hipa. | One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb." |
| Hōʻik 22:20 | Ke ʻī mai nei ka mea nāna i hōʻike mai i kēia mau mea, E ʻoiaʻiʻo nō, e hele koke mai nō au. ʻĀmene. E hele mai ʻoe, e ka Haku, e Iesū. | He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus. |
| Kin 2:16 | Kauoha maila ʻo Iēhova ke Akua i ke kanaka, ʻī maila, E ʻai wale ʻoe i ko kēia lāʻau kēlā lāʻau o ka mahina ʻai nei: | And the Lord God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; |
| Kin 2:17 | Akā, ʻo ko ka lāʻau i ʻikea ai ka pono a me ka hewa, mai ʻai iho ʻoe ia mea: no ka mea, i kou lā e ʻai ai ia mea, he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe. | but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die." |
| Kin 3:9 | Hea maila ʻo Iēhova ke Akua iā ʻAdamu, ʻī maila iā ia, ʻAuhea ʻoe? | But the Lord God called to the man, "Where are you?" |
| Kin 3:11 | ʻĪ maila kēlā, Na wai i haʻi mai iā ʻoe, ʻaʻohe ou kapa? Ua ʻai anei ʻoe i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe? | And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?" |
| Kin 3:14 | ʻĪ akula ʻo Iēhova ke Akua i ka nahesa, No kāu hana ʻana ia mea, e ʻoi aku kou ʻāhewa ʻia i ko nā holoholona laka a pau, a i ko nā holoholona hihiu a pau o ke kula; i lalo kou alo e kolo ai ʻoe, ʻo ka lepo kāu e ʻai ai, a pau nā lā o kou ola ʻana. | So the Lord God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. |
| Kin 3:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia i ka wahine, E hoʻonui loa aku au i ka ʻeha o kou hāpai ʻana; me ka ʻeha hoʻi ʻoe e hānau mai ai i nā keiki; a ʻo kou makemake aku aia nō ia i kāu kāne, a ʻo ia hoʻi kou haku. | To the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you." |
| Kin 3:17 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ʻAdamu, No ka mea, ua hoʻolohe ʻoe i ka leo o kāu wahine, a ua ʻai hoʻi i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Mai ʻai ʻoe ia mea, ua hoʻohewa ʻia ka ʻāina nou; me ka luhi ʻoe e ʻai ai i kāna, a pau nā lā o kou ola ʻana: | To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life. |
| Kin 3:19 | Me ka hou o kou maka e ʻai ai ʻoe i ka ʻai, a hiki i kou wā e hoʻi hou aku ai i ka lepo; no ka mea, mai laila ʻoe i lawe ʻia mai ai; no ka mea, he lepo nō ʻoe, a e hoʻi hou aku ʻoe i ka lepo. | By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." |
| Kin 4:7 | A i hana pono ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe e maliu ʻia aku? A i ʻole ʻoe e hana i ka pono, ke waiho la ka mōhai hala ma ka puka. A iā ʻoe nō ko ia lā makemake, a e aliʻi iho ʻoe ma luna ona. | If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must rule over it.” |
| Kin 4:11 | Ma kēia hope aku, e hoʻohewa ʻia aku ai ʻoe mai ka honua aʻe, i hāmama aʻe kona waha e ale i ke koko o kou kaikaina, na kou lima aku. | Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. |
| Kin 4:12 | I kou mahi ʻana i ka honua, ʻaʻole ia e hua mai ma kēia hope i kona momona: a e lilo hoʻi ʻoe i kanaka ʻaeʻa a me ke kuewa wale ma luna o ka honua. | When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.” |
| Kin 4:14 | Aia hoʻi, ua kipaku aku ʻoe iaʻu i kēia lā mai ke alo aku o ka honua nei; a ua hoʻokaʻawale ʻia au mai kou alo aku; a e lilo ana au i kanaka ʻaeʻa me ke kuewa wale ma luna o ka honua; a i loaʻa au i kekahi, e pepehi mai ia iaʻu a make. | Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.” |
| Kin 6:14 | E hana ʻoe i hale lana nou; e hana hoʻi ʻoe i nā keʻena ma loko o ka hale lana, a e hāpala aʻe i ke kēpau ma loko a ma waho. | So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out. |
| Kin 6:16 | He mālamalama kāu e hana ai ma ka hale lana, a e hoʻopaʻa ia mea ma luna ma ke kūbita; a e kau ʻoe i ka puka komo o ka hale lana ma kona paia: a he papa lalo, me ka papa waena, a me ka papa luna kāu e hana ai ma ia mea. | Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. |
| Kin 6:18 | Akā, e hoʻopaʻa aku au i kaʻu berita iā ʻoe; a e komo aʻe ʻoe i loko o ka hale lana, ʻo ʻoe, me kāu mau keiki kāne, a me kāu wahine, a me nā wāhine a kāu mau keiki kāne. | But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you. |
| Kin 6:19 | A no nā mea ʻiʻo a pau e ola ana, e lawe ʻoe i ʻelua o kēlā mea kēia mea i loko o ka hale lana, i kāne i wahine, i mālama ola pū iā lākou me ʻoe. | You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. |
| Kin 6:21 | E lawe ʻoe nāu i nā mea ʻai a pau, a e hōʻiliʻili ʻoe ia i ou lā; i mea ʻai nāu, a na lākou. | You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.” |
| Kin 7:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Noa, E komo aʻe ʻoe me kāu ʻohana a pau i loko o ka hale lana; no ka mea, ʻo ʻoe nō o kēia hanauna kaʻu i ʻike ai, he pono i mua oʻu. | The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. |
| Kin 7:2 | ʻO nā holoholona maʻemaʻe a pau, e lawe pāhiku aku ʻoe iā lākou me ʻoe, i ke kāne a me kāna wahine; a ʻo nā holoholona maʻemaʻe ʻole, e pāpālua he kāne me kāna wahine. | Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate, |
| Kin 8:16 | E hele aku ʻoe i waho o ka hale lana, ʻo ʻoe, me kāu wahine, me āu mau keiki kāne, a me nā wāhine a kāu mau keiki kāne me ʻoe. | “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives. |
| Kin 8:17 | E lawe pū mai me ʻoe i nā mea ola a pau iā ʻoe, ʻo nā mea ʻiʻo, ʻo nā manu, nā holoholona, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma luna o ka honua; i hānau nui ai lākou ma ka honua, i hua mai, a māhuahua ma luna o ka honua. | Bring out every kind of living creature that is with you — the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground — so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.” |
| Kin 12:1 | I ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ʻAberama, E hele aku ʻoe mai kou ʻāina aku, a mai kou poʻe hoahānau aku, a mai ka hale o kou makua kāne aku, a hiki i ka ʻāina aʻu e kuhikuhi aku ai iā ʻoe. | The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you. |
| Kin 12:2 | A e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka nui, e hoʻomaikai aku hoʻi au iā ʻoe, e hoʻokaulana hoʻi au i kou inoa, a e lilo ʻoe i mea e pōmaikaʻi ai. | “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. |
| Kin 12:3 | E hoʻopōmaikaʻi aku hoʻi au i ka poʻe hoʻomaikaʻi iā ʻoe, a e hōʻino aku au i ka mea hōʻino iā ʻoe, a iā ʻoe e pōmaikaʻi ai nā ʻohana a pau o ka honua. | I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.” |
| Kin 12:11 | A kokoke akula ia e komo i ʻAigupita, ʻī akula ia i kāna wahine iā Sarai, Eia hoʻi ke ʻike nei au he wahine maikaʻi ʻoe ke nānā ʻia aku: | As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “I know what a beautiful woman you are. |
| Kin 12:12 | No laila, a ʻike mai ko ʻAigupita iā ʻoe, e ʻōlelo auaneʻi lākou, Eia kāna wahine; a e pepehi mai lākou iaʻu, a e hoʻōla aʻe lākou iā ʻoe. | When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live. |
| Kin 12:13 | Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe, he kaikuahine ʻoe noʻu, i pōmaikaʻi ai au iā ʻoe, a e mālama ʻia kuʻu ola nou. | Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.” |
| Kin 12:18 | Kāhea maila ʻo Paraʻo iā ʻAberama, ʻī maila, He aha kēia mea āu i hana mai ai iaʻu? No ke aha lā i haʻi ʻole mai ʻoe iaʻu ʻo kāu wahine ia? | So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?” he said. “Why didn’t you tell me she was your wife? |
| Kin 12:19 | No ke aha lā ʻoe i ʻōlelo mai ai, ʻO koʻu kaikuahine ia, i mea e lawe ai au iā ia i wahine naʻu? Eia hoʻi kāu wahine, e lawe ʻoe iā ia, a e hele aku. | Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!” |
| Kin 13:9 | ʻAʻole anei ma kou alo ka ʻāina a pau? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻokaʻawale kāua: inā ʻoe ma ka lima hema, a laila e hele au ma ka lima ʻākau; a ma ka lima ʻākau ʻoe, a laila e hele au ma ka lima hema. | Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.” |
| Kin 13:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAberama ma hope mai o ko Lota hoʻokaʻawale ʻana aʻe mai ona aku lā, E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka, a e nānā aku mai kou wahi e noho nei, i ke kūkulu ʻākau a i ke kūkulu hema, a i ka hikina hoʻi a i ke komohana: | The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west. |
| Kin 14:21 | ʻĪ maila ke aliʻi o Sodoma iā ʻAberama, ʻo ke kanaka koʻu, a e lawe ʻoe i ka waiwai nou. | The king of Sodom said to Abram, “Give me the people and keep the goods for yourself.” |
| Kin 14:23 | ʻAʻole au e lawe noʻu i kekahi maʻawe, ʻaʻole hoʻi kekahi mea iki o kāu, o ʻōlelo aʻe ʻoe, Ua waiwai ʻo ʻAberama iaʻu: | that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ |
| Kin 15:1 | Ma hope mai o ia mau mea, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻAberama ma ka hihiʻo, ʻī maila, Mai makaʻu ʻoe, e ʻAberama, ʻo wau nō kou pale kaua a me kāu uku nui loa. | After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” |
| Kin 15:3 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama, Aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i hāʻawi mai i keiki naʻu; a ʻo kekahi i hānau i loko o koʻu hale, ʻo ia kuʻu hoʻoilina. | And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” |
| Kin 15:5 | Kaʻi akula ʻo ia iā ia ma waho, ʻī maila, E nānā aku ʻoe i luna i ka lani, e helu i nā hōkū, inā e hiki iā ʻoe ke helu: ʻī maila kēlā iā ia, Pēlā auaneʻi kāu poʻe mamo. | He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars — if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.” |
| Kin 15:7 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻO wau nō Iēhova nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ʻUra o ko Kaledea mai, e hāʻawi aku nou i kēia ʻāina i wahi e noho ai. | He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.” |
| Kin 15:9 | ʻĪ maila kēlā iā ia, E lālau ʻoe naʻu i bipi wahine ʻakolu makahiki ona, i kao wahine ʻakolu makahiki ona, i hipa kāne ʻakolu ona makahiki, i manu kuhukukū, a me ka nūnū ʻōpiopio. | So the Lord said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.” |
| Kin 15:13 | ʻŌlelo maila ia iā ʻAberama, E ʻike pono ʻoe, e lilo ana kāu poʻe mamo i malihini ma ka ʻāina ʻē ʻaʻole no lākou, a e hoʻokauā aku na lākou; a e hōʻino ʻia mai lākou e kēlā poʻe i nā haneri makahiki ʻehā. | Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. |
| Kin 15:15 | E hui ʻia aku ʻoe i ou mau mākua me ka malu; a e kanu ʻia ʻoe i ka wā ʻelemakule maikaʻi. | You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. |
| Kin 16:2 | ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, Aia hoʻi, ua pā wau iā Iēhova; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e komo aʻe ʻoe i loko i kaʻu kauā wahine, i loaʻa paha iaʻu nā keiki ma ona lā. Hoʻolohe akula ʻo ʻAberama i ka leo o Sarai. | so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said. |
| Kin 16:6 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama iā Sarai, Aia hoʻi, i loko nō o kou lima kāu kauā wahine, e hana aku ʻoe iā ia e like me kou makemake. A hoʻopilikia akula ʻo Sarai iā ia, mahuka akula ia mai kona alo aku. | “Your slave is in your hands,” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her. |
| Kin 16:8 | ʻĪ maila ia, E Hagara, e ke kauā wahine a Sarai, no hea mai ʻoe? E hele ana hoʻi ʻoe i hea? ʻĪ akula kēlā, Ke mahuka aku nei au mai ke alo o koʻu haku wahine, mai o Sarai aku. | And he said, “Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?” “I’m running away from my mistress Sarai,” she answered. |
| Kin 16:9 | ʻŌlelo maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, E hoʻi hou ʻoe i kou haku wahine, a e noho iho ʻoe ma lalo o kona mau lima. | Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” |
| Kin 16:11 | ʻĪ maila hoʻi ka ʻānela o Iēhova iā ia, Aia hoʻi, ua hāpai ʻoe, a e hānau mai nō ʻoe i keiki kāne, a e kapa ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsemaʻela; no ka mea, ua lohe nō ʻo Iēhova i kou pōpilikia. | The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery. |
| Kin 16:13 | Kapa akula ia i ka inoa ʻo Iēhova nāna i ʻōlelo mai iā ia, ʻO ʻoe e ke Akua ka mea i ʻike mai iaʻu: no ka mea, ʻī ihola ia, Ua ʻimi aku nō anei au i ka Mea ʻike mai iaʻu? | She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,” for she said, “I have now seen the One who sees me.” |
| Kin 17:1 | I ke kanaiwakumamāiwa o nā makahiki o ʻAberama, ʻikea maila ʻo Iēhova e ʻAberama, ʻī maila iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana; e hele ʻoe i mua o koʻu alo, a e hemolele ʻoe. | When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, “I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. |
| Kin 17:2 | A e hoʻopaʻa auaneʻi au i kaʻu berita ma waena oʻu a ou; a e hoʻomāhuahua aku au iā ʻoe a nui loa. | Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.” |
| Kin 17:4 | ʻO wau nō, ʻeā, aia hoʻi me ʻoe kaʻu berita, a e lilo auaneʻi ʻoe i kupuna no nā lāhui kanaka he nui loa. | “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations. |
| Kin 17:5 | ʻAʻole ʻoe e hea hou ʻia, ʻo ʻAberama, akā, ʻo ʻAberahama kou inoa: no ka mea, ua hoʻolilo aku nō au iā ʻoe i kupuna no nā lāhui kanaka he nui loa. | No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. |
| Kin 17:6 | A e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea hoʻohua nui loa, e hoʻopuka auaneʻi au i nā lāhui kanaka mai loko aku ou, a e puka mai nō hoʻi nā aliʻi nui mai loko aku ou. | I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. |
| Kin 17:9 | ʻŌlelo maila ke Akua iā ʻAberahama, No laila, e mālama ʻoe i kaʻu berita, ʻo ʻoe a me kāu poʻe mamo ma hope ou, ma nā hanauna o lākou. | Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. |
| Kin 17:15 | ʻŌlelo maila ke Akua iā ʻAberahama, A ʻo Sarai ʻo kāu wahine, ʻaʻole ʻoe e kāhea hou aku i kona inoa, ʻo Sarai, e kapa ʻia ʻo ia, ʻo Sara. | God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah. |
| Kin 17:16 | E hoʻopōmaikaʻi aku hoʻi au iā ia, a e hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoe, i keiki kāne nāna mai: ʻo ia, a hoʻopōmaikaʻi, nō au iā ia, nāna mai nā lāhui kanaka; a nāna mai nō hoʻi nā aliʻi o kānaka. | I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.” |
| Kin 17:19 | ʻĪ maila ke Akua, He ʻoiaʻiʻo, na Sara e hānau ke keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsaʻaka: a e hoʻopaʻa auaneʻi au i kaʻu berita me ia, a me kāna poʻe mamo ma hope ona, i berita mau loa. | Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. |
| Kin 17:20 | A ʻo ʻIsemaʻela, ua hoʻolohe hoʻi au iā ʻoe nona: Aia hoʻi, ua hoʻopōmaikaʻi nō au iā ia, a e hoʻohua auaneʻi au i nā keiki nāna, a e hoʻomāhuahua nō hoʻi au iā ia; e hānau nāna nā aliʻi he ʻumikumamālua, a e hoʻolilo hoʻi au iā ia i lāhui kanaka nui. | And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. |
| Kin 18:3 | ʻĪ akula ia, E kuʻu haku, inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou mau maka, ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hele wale aku ʻoe mai kāu kauā aku. | He said, “If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. |
| Kin 18:5 | E lawe mai nō hoʻi au i wahi berena, a e hōʻoluʻolu iho i ko ʻoukou naʻau; a ma hope iho ʻoukou e hele aku ai; no ka mea, no laila ko ʻoukou hele ʻana mai i ko ʻoukou kauā. ʻĪ maila lākou, Me kāu i ʻōlelo mai ai, pēlā ʻoe e hana ai. | Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way — now that you have come to your servant.” “Very well,” they answered, “do as you say.” |
| Kin 18:6 | Wikiwiki aʻela ʻo ʻAberahama i ka hele i loko o ka halelewa i o Sara lā, ʻī akula, E hoʻomākaukau koke ʻoe i ʻekolu sato palaoa wali; e hoʻokāwili a e pūlehu i papa berena. | So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.” |
| Kin 18:15 | A laila hōʻole akula ʻo Sara, ʻī akula, ʻAʻole au i ʻakaʻaka; no ka mea, makaʻu ihola ia. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole, ua ʻakaʻaka nō ʻoe. | Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.” But he said, “Yes, you did laugh.” |
| Kin 18:23 | Neʻeneʻe akula ʻo ʻAberahama a kokoke, ʻī akula, E luku pū anei ʻoe i ka poʻe pono me ka poʻe hewa? | Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked? |
| Kin 18:24 | Inā paha he kanalima nā kānaka pono ma loko o ua kūlanakauhale lā, e luku anei ʻoe ia wahi, ʻaʻole nō e mālama ia wahi no ka poʻe pono he kanalima ma loko? | What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous people in it? |
| Kin 18:25 | ʻAʻole loa ʻoe e hana pēlā, ke pepehi pū i ka poʻe pono me ka poʻe hewa: i like pū ai ka poʻe pono me ka poʻe hewa, ʻaʻole loa ʻoe pēlā: ʻaʻole anei e hana pono ka luna kānāwai o ka honua a pau? | Far be it from you to do such a thing — to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?” |
| Kin 18:28 | A i emi mai nā mea ʻelima o ka poʻe pono he kanalima; e luku anei ʻoe ia kūlanakauhale a pau no ia mau mea ʻelima? ʻĪ maila kēlā, A i loaʻa iaʻu i laila he kanahā a me kumamālima, ʻaʻole au e luku aku. | what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?” “If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.” |
| Kin 19:9 | ʻĪ maila lākou, E hoʻokaʻawale ʻoe. ʻĪ aʻela hoʻi lākou, I hele mai nō ʻo ia nei e noho wale ma ʻaneʻi, a e lilo ana kā ia i luna kānāwai: ʻānō hoʻi, e ʻoi aku kā mākou hana ʻino ʻana iā ʻoe i ko lāua lā. A hoʻokēkē nui maila lākou i ua kanaka nei, iā Lota, a neʻeneʻe maila e wāwahi i ke pani puka. | “Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door. |
| Kin 19:12 | ʻĪ maila lāua iā Lota, ʻAʻole anei iā ʻoe kekahi poʻe ʻē aʻe ma ʻaneʻi? ʻO ka hūnōna kāne paha, ʻo nā keiki kāne āu, a me āu mau kaikamāhine, a ʻo nā mea a pau iā ʻoe, e lawe ʻia aku i waho o kēia wahi: | The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here, |
| Kin 19:15 | I ka wanaʻao, hoʻolalelale ua mau ʻānela lā iā Lota, ʻī maila, E ala aʻe, e lawe i kāu wahine, a me kāu mau kaikamāhine ʻelua ma ʻaneʻi, o pau auaneʻi ʻoe i loko o ka make o ko ke kūlanakauhale. | With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.” |
| Kin 19:17 | I ka wā i alakaʻi aku ai lāua iā lākou i waho o ke kūlanakauhale, a laila ʻī maila ia, E holo i pakele kou ola; mai nānā i hope ou, mai kali ʻoe ma nēia wahi pāpū a pau; e holo i ka mauna, o make ʻoe. | As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!” |
| Kin 19:19 | Eia hoʻi, ua loaʻa iho nei i kāu kauā ka lokomaikaʻi i mua o kou mau maka, a ua hoʻonui aʻe nei ʻoe i kou aloha āu i hōʻike mai ai iaʻu i ka hoʻōla ʻana mai iaʻu, ʻaʻole e hiki iaʻu ke holo ma ka mauna, o loaʻa iaʻu ka pōʻino, a make au. | Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die. |
| Kin 19:22 | E wikiwiki ʻoe e holo i laila; no ka mea, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hana i kekahi mea, a puka aku nō ʻoe i laila. No laila, ua kapa ʻia ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Zoara. | But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.) |
| Kin 19:34 | A ia lā aʻe, ʻī akula ka hānau mua i ke kaikaina, Aia hoʻi, moe iho nō au me kuʻu makua kāne i ka pō nei: e hoʻoinu kāua iā ia i ka waina i kēia pō nō hoʻi; a e komo aku ʻoe i loko, e moe me ia, i mālama ai kāua i hua na ko kāua makua kāne. | The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.” |
| Kin 20:3 | A hele maila ke Akua i o ʻAbimeleka lā ma ka moeʻuhane i ka pō, ʻī maila iā ia, Aia hoʻi, he kanaka make ʻoe, no ka wahine āu i lawe iho nei, no ka mea, he wahine mea kāne ia. | But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.” |
| Kin 20:4 | Akā, ʻaʻole i hoʻopili ʻo ʻAbimeleka iā ia: ʻī akula ʻo ia, E ka Haku, e pepehi mai nō hoʻi ʻoe i ka lāhui kanaka hala ʻole? | Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation? |
| Kin 20:6 | ʻĪ maila ke Akua iā ia ma ka moeʻuhane, ʻOiaʻiʻo, ke ʻike nei au, ua hana aku ʻoe i kēia ma ka manaʻo pono o kou naʻau; a ua hoʻopaʻa nō hoʻi au iā ʻoe, i ʻole ʻoe e hana hewa mai iaʻu: no laila, ʻaʻole au i ʻae aku iā ʻoe e hoʻopā iā ia. | Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. |
| Kin 20:7 | No ia mea hoʻi, e hoʻihoʻi aku na ua kanaka lā i kāna wahine; no ka mea, he kāula ia, a nāna nō e pule mai nou, i ola ai ʻoe: a i ʻole ʻoe e hoʻihoʻi mai iā ia, a laila e ʻike pono ʻoe, he ʻoiaʻiʻo e make nō ʻoe, ʻo ʻoe a me ou poʻe a pau. | Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.” |
| Kin 20:9 | A laila, kāhea maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, ʻī maila iā ia, He aha kāu i hana mai ai iā mākou? He aha hoʻi koʻu hala iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i luna iho oʻu a ʻo koʻu aupuni ka hewa nui? Ua hana mai ʻoe iaʻu i nā mea pono ʻole ke hana ʻia. | Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.” |
| Kin 20:10 | Nīnau maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻAberahama, He aha kāu i ʻike mai ai, i hana iho ai ʻoe i kēia mea? | And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?” |
| Kin 20:13 | A i ka manawa a ke Akua i hoʻoʻauana mai ai iaʻu mai ka hale o koʻu makua kāne mai, ʻī akula au iā ia nei, Eia kou lokomaikaʻi āu e hōʻike mai ai iaʻu: i nā wahi a pau e hiki aku ai kāua, e ʻōlelo aku ʻoe noʻu, ʻO koʻu kaikunāne ia. | And when God had me wander from my father’s household, I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’” |
| Kin 20:15 | ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, Aia hoʻi, i mua ou koʻu ʻāina, e noho ma kahi i makemake ai ʻoe. | And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.” |
| Kin 20:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Sara, Aia hoʻi, ua hāʻawi iho nei au i nā ʻāpana kālā he tausani na kou kaikunāne: aia hoʻi, he mea pale maka ia nou i mua o ka poʻe a pau me ʻoe, a me nā mea a pau: pēlā ʻo ia i aʻo ʻia mai ai. | To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.” |
| Kin 21:10 | No ia mea, ʻī maila ʻo ia iā ʻAberahama, E hoʻokuke aku ʻoe i ua kauā wahine lā a me kāna keiki: no ka mea, ʻaʻole e hoʻoili pū ʻia aku ka waiwai i ke keiki a ua kauā wahine lā me kaʻu keiki, me ʻIsaʻaka. | and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.” |
| Kin 21:12 | ʻĪ maila ke Akua iā ʻAberahama, Mai hōʻehaʻeha ʻoe i kou naʻau no ke keiki, a no kāu kauā wahine, e hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Sara i ka mea a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; no ka mea, e kapa ʻia aku kāu poʻe mamo ma muli o ʻIsaʻaka. | But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned. |
| Kin 21:17 | Hoʻolohe maila ke Akua i ka leo o ke keiki; a kāhea maila ka ʻānela o ke Akua iā Hagara mai ka lani mai, ʻī maila iā ia, He aha kāu e Hagara? Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, ua hoʻolohe mai nō ke Akua i ka leo o ke keiki ma kona wahi i waiho ai. | God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there. |
| Kin 21:18 | E kū aʻe ʻoe, e kaʻikaʻi aʻe i ke keiki, a e hoʻopaʻa aku kou lima iā ia; no ka mea, e hoʻolilo auaneʻi au iā ia i lāhui kanaka nui. | Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.” |
| Kin 21:22 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo ʻAbimeleka lāua ʻo Pikola kona luna koa iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Me ʻoe nō ke Akua i nā mea a pau āu e hana nei: | At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do. |
| Kin 21:23 | No laila hoʻi, e hoʻohiki ʻoe noʻu ʻānō ma ke Akua, ʻaʻole ʻoe e hoʻopunipuni mai iaʻu, ʻaʻole i kaʻu keiki, ʻaʻole hoʻi i kaʻu moʻopuna: e like me ka lokomaikaʻi aʻu i hana aku ai iā ʻoe, pēlā hoʻi ʻoe e hana mai ai iaʻu, a i ko ka ʻāina āu i noho iho ai. | Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.” |
| Kin 21:26 | ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, ʻAʻole au i ʻike i ka mea nāna i hana ia mea: ʻaʻole hoʻi ʻoe i haʻi mai; ʻaʻole hoʻi au i lohe a hiki i kēia lā. | But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.” |
| Kin 21:30 | ʻĪ akula kēlā, No ka mea, e lawe ʻoe i kēia mau hipa keiki wahine ʻehiku na kuʻu lima aku, i mea hōʻike maka noʻu, naʻu nō i ʻeli iho i kēia luawai. | He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.” |
| Kin 22:2 | ʻĪ maila ʻo ia, E lawe aku ʻoe i kāu keiki i kāu ponoʻī, iā ʻIsaʻaka, i kāu mea āu e aloha nei, a e hele aku ʻoe i ka ʻāina ʻo Moria; ma laila ʻoe e kaumaha aku ai iā ia i mōhai kuni ma luna o kekahi puʻu aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe. | Then God said, “Take your son, your only son, whom you love — Isaac — and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.” |
| Kin 22:12 | ʻĪ maila ia, Mai kau aku ʻoe i kou lima ma luna o ke keiki, ʻaʻole hoʻi e mea iki aku iā ia: no ka mea, ke ʻike nei au, ua makaʻu ʻoe i ke Akua: no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻauʻa i kāu keiki, i kāu keiki ponoʻī iaʻu. | “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.” |
| Kin 22:17 | E hoʻopōmaikaʻi nui aku nō au iā ʻoe, a e hoʻonui loa aku hoʻi au i kāu poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani, a me nā one ma kahakai; a e lilo auaneʻi i kāu poʻe mamo ka ʻīpuka o kona poʻe ʻenemi: | I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies, |
| Kin 22:18 | A ma kou mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua; no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo. | and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” |
| Kin 23:6 | E hoʻolohe mai ʻoe i kā mākou, e kuʻu haku: he aliʻi nui nō ʻoe i waena o mākou; ma ka ilina maikaʻi loa o mākou, e kanu iho ai ʻoe i kāu mea make: ʻaʻole e ʻauʻa kekahi o mākou i kona ilina iā ʻoe, i ʻole ʻoe e kanu i kou mea make. | “Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead.” |
| Kin 23:11 | E kuʻu haku, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu: ke hāʻawi wale aku nei au i ka mahina ʻai a me ke ana ma loko, nou, ke hāʻawi aku nei au nou ia wahi: i mua o nā keiki a oʻu poʻe kānaka, ke hāʻawi aku nei au nou ia wahi: e kanu aku ʻoe i kāu mea make. | “No, my lord,” he said. “Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.” |
| Kin 23:13 | ʻĪ akula ʻo ia iā ʻEperona ma ka lohe o nā kānaka o ia ʻāina, i ka ʻī ʻana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, Inā e ʻae mai ʻoe, e hāʻawi aku nō wau i ke kālā no ua mahina ʻai lā; e lawe ʻoe i kaʻu, a e kanu nō wau i kuʻu mea make i laila. | and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.” |
| Kin 23:15 | E kuʻu haku, e hoʻolohe mai iaʻu, ʻehā haneri sekela kālā ke kumu kūʻai o ia ʻāina; he aha hoʻi ia i waena o kāua? E kanu hoʻi ʻoe i kāu mea make. | “Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.” |
| Kin 24:2 | ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i ke kauā kahiko o kona hale, i ka mea iā ia ka mālama i kona mea a pau, Ē, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo iho o koʻu ʻūhā: | He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh. |
| Kin 24:3 | A naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe e hoʻohiki ma o Iēhova lā, ma ke Akua o ka lani, a ke Akua o ka honua; i lawe ʻole ai ʻoe i wahine na kaʻu keiki na ʻIsaʻaka, no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana ka poʻe aʻu e noho nei i waena. | I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, |
| Kin 24:4 | Akā, e hele aku ʻoe i koʻu ʻāina, a i koʻu poʻe hoahānau, a e lawe mai i wahine na kaʻu keiki na ʻIsaʻaka. | but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.” |
| Kin 24:6 | Pāpā akula ʻo ʻAberahama iā ia, E ao ʻoe, mai kaʻi aku ʻoe i kaʻu keiki ma laila. | “Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said. |
| Kin 24:7 | Na Iēhova ke Akua o ka lani, nāna au i lawe, mai ka hale mai o koʻu makua kāne, a mai ka ʻāina mai o koʻu poʻe hoahānau, a ʻōlelo mai iaʻu, a hoʻohiki mai nō hoʻi iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, E hāʻawi auaneʻi au i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo; nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela ma mua ou, a e lawe mai ʻoe i wahine na kaʻu keiki mai laila mai. | “The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’ — he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there. |
| Kin 24:8 | A i makemake ʻole ka wahine e hahai mai iā ʻoe, a laila e hala ʻole ʻoe i kēia hoʻohiki ʻana noʻu: akā, mai kaʻi aku ʻoe i kaʻu keiki i laila. | If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.” |
| Kin 24:12 | ʻĪ akula ia, E Iēhova ke Akua o kuʻu haku o ʻAberahama, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻopōmaikaʻi mai ʻoe iaʻu i kēia lā, a e lokomaikaʻi mai ʻoe i kuʻu haku iā ʻAberahama. | Then he prayed, “Lord, God of my master Abraham, make me successful today, and show kindness to my master Abraham. |
| Kin 24:14 | E ʻae mai ʻoe, ʻo ke kaikamahine aʻu e ʻōlelo aku ai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu iho ʻoe i kou bākeke, i inu ai au; a e ʻī mai ʻo ia, E inu ʻoe, a e hoʻohāinu hoʻi au i nā kāmelo: ʻo ia nō ka mea āu i koho ai na kāu kauā na ʻIsaʻaka: i laila au e ʻike ai i kou lokomaikaʻi ʻana mai i kuʻu haku. | May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’ — let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.” |
| Kin 24:17 | Holo akula ua kauā lā e hālāwai me ia, ʻī akula, Ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu. | The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.” |
| Kin 24:18 | ʻĪ maila kēlā, E inu ʻoe, e kuʻu haku: a wikiwiki ʻo ia i kuʻu iho i kona bākeke ma kona lima, a hoʻohāinu maila iā ia. | “Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink. |
| Kin 24:23 | Nīnau akula ia, He kaikamahine ʻoe na wai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai iaʻu: a he wahi kaʻawale nō anei i loko o ka hale o kou makua kāne e moe ai mākou? | Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?” |
| Kin 24:31 | ʻĪ maila ia, E ka mea i aloha ʻia e Iēhova, e komo mai ʻoe; he aha kāu e kū wale nei i waho? No ka mea, ua hoʻomākaukau iho nei au i ka hale, a me ka wahi no nā kāmelo. | “Come, you who are blessed by the Lord,” he said. “Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.” |
| Kin 24:37 | A ua hāʻawi mai kuʻu haku iaʻu e hoʻohiki, i ka ʻī ʻana mai, Mai lawe ʻoe i wahine na kuʻu keiki no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana, nona kēia wahi aʻu e noho nei: | And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live, |
| Kin 24:38 | Akā, e hele ʻoe i ka ʻohana a kuʻu makua kāne, a i koʻu poʻe hoahānau, a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki. | but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’ |
| Kin 24:40 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Na Iēhova, na ka Mea i mua ona koʻu hele ʻana, nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi i kou hele ʻana; a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki no koʻu poʻe hoahānau, a no ka ʻohana a koʻu makua kāne: | “He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family. |
| Kin 24:41 | A laila, e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana, ke hiki aku ʻoe i koʻu poʻe hoahānau, a hāʻawi ʻole mai lākou iā ʻoe, a laila e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana. | You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you — then you will be released from my oath.’ |
| Kin 24:42 | A hiki maila au i kēia lā i ka luawai, ʻī akula, E Iēhova ke Akua o kuʻu haku ʻo ʻAberahama, inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai i kuʻu hele ʻana e hele nei: | “When I came to the spring today, I said, ‘Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come. |
| Kin 24:43 | Eia wau, ke kū nei ma ka luawai, a i ka manawa e hele mai ai ka wahine puʻupaʻa e huki wai ai, a e ʻī aku au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu; | See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,” |
| Kin 24:44 | A e ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, E inu ʻoe, a e huki hoʻi au no kou mau kāmelo; ʻo ia ka wahine a Iēhova i koho ai na ke keiki a koʻu haku. | and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’ |
| Kin 24:45 | ʻAʻole au i hoʻōki iho i ka ʻōlelo ʻana i loko o kuʻu naʻau, aia hoʻi, puka maila ʻo Rebeka, me kona bākeke ma luna o kona poʻohiwi; iho ihola ia ma ka luawai, a huki maila: ʻī akula au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu e inu. | “Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’ |
| Kin 24:46 | Wikiwiki ihola ia, a kuʻu ihola i kona bākeke mai luna iho ona, ʻī maila, E inu ʻoe, a e hoʻoinu hoʻi au i kou mau kāmelo: inu ihola nō au, a hoʻoinu akula hoʻi ʻo ia i nā kāmelo. | “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also. |
| Kin 24:47 | Nīnau akula au iā ia, ʻī akula, He kaikamahine ʻoe na wai? ʻĪ maila kēlā, He kaikamahine na Betuʻela ke keiki a Nahora, na ka mea a Mileka i hānau ai nāna: a lou akula au i ke apo ma kona ihu, a me nā kūpeʻe lima ma kona mau lima. | “I asked her, ‘Whose daughter are you?’ “She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.’ “Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms, |
| Kin 24:50 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Labana lāua ʻo Betuʻela, ʻī maila, No Iēhova mai ia mea; ʻaʻole e hiki iā māua ke ʻōlelo aku iā ʻoe he hewa, ʻaʻole hoʻi he pono. | Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we can say nothing to you one way or the other. |
| Kin 24:51 | Aia hoʻi ʻo Rebeka i mua o kou alo, e lawe ʻoe iā ia a e hele aku, i lilo ai ia i wahine na ke keiki a kou haku, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.” |
| Kin 24:58 | Hea akula lāua iā Rebeka, nīnau akula iā ia, E ake ʻoe e hele pū me kēia kanaka? ʻĪ maila kēlā, E hele wau. | So they called Rebekah and asked her, “Will you go with this man?” “I will go,” she said. |
| Kin 24:60 | Hoʻomaikaʻi akula lāua iā Rebeka, ʻī akula, ʻO ʻoe nō ko māua kaikuahine, e lilo ʻoe i makuahine o nā tausani miliona: e lilo hoʻi no kāu poʻe mamo, ka puka pā o ka poʻe inaina aku iā lākou. | And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.” |
| Kin 25:30 | ʻĪ maila ʻo ʻEsau iā Iakoba, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai naʻu e ʻai ia mea ʻulaʻula; no ka mea, ua nāwaliwali au: no laila, ua kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEdoma. | He said to Jacob, “Quick, let me have some of that red stew! I’m famished!” (That is why he was also called Edom.) |
| Kin 25:33 | ʻĪ akula ʻo Iakoba, E hoʻohiki ʻoe naʻu kēia lā; a hoʻohiki akula ia nāna: a kūʻai lilo maila ia i kāna pono o ka hānau mua, na Iakoba. | But Jacob said, “Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob. |
| Kin 26:2 | ʻIkea akula ʻo Iēhova e ia, ʻī maila, Mai hele ʻoe i lalo i ʻAigupita. E noho iho ma ka ʻāina aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe: | The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live. |
| Kin 26:3 | E noho ʻoe ma kēia ʻāina, a me ʻoe pū nō wau, a e hoʻopōmaikaʻi aku nō wau iā ʻoe: no ka mea, e hāʻawi aku auaneʻi au nou, a no kāu poʻe mamo i kēia mau ʻāina a pau; a e hoʻokō auaneʻi au i ka hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai i kou makua kāne iā ʻAberahama. | Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham. |
| Kin 26:9 | Hea maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻIsaʻaka, ʻī maila, Aia hoʻi, he ʻoiaʻiʻo nō, ʻo kāu wahine nō ia; a pehea hoʻi ʻoe i ʻōlelo mai ai, ʻO koʻu kaikuahine ia? ʻĪ akula ʻo ʻIsaʻaka iā ia, No ka mea, ʻī ihola au, E make paha uaneʻi au nona. | So Abimelek summoned Isaac and said, “She is really your wife! Why did you say, ‘She is my sister’?” Isaac answered him, “Because I thought I might lose my life on account of her.” |
| Kin 26:10 | ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, He aha kēia āu i hana mai ai iā mākou? Inā i moe wale paha kekahi o nā kānaka me kāu wahine, inā ua hoʻoili mai ʻoe i ka hala ma luna o mākou. | Then Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.” |
| Kin 26:16 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAbimeleka iā ʻIsaʻaka, E hele aku ʻoe mai o mākou aku, no ka mea, ua nui loa aku kāu, i kā mākou. | Then Abimelek said to Isaac, “Move away from us; you have become too powerful for us.” |
| Kin 26:24 | ʻIkea aʻela ʻo Iēhova e ia ia pō iho, ʻī maila, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama ʻo kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe, ʻo wau nō me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi nō au iā ʻoe a e hoʻonui hoʻi i kāu poʻe mamo no kaʻu kauā, no ʻAberahama. | That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.” |
| Kin 26:28 | ʻŌlelo maila lākou, Ua ʻike ʻiʻo mākou, aia nō ʻo Iēhova me ʻoe: ʻōlelo aʻela mākou, I hoʻohiki ʻana ma waena o kākou, ʻo mākou nei, a ou lā, a e hoʻopaʻa mākou i berita me ʻoe; | They answered, “We saw clearly that the Lord was with you; so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’ — between us and you. Let us make a treaty with you |
| Kin 26:29 | I hana ʻino ʻole mai ʻoe iā mākou, me mākou i hoʻopā ʻole aku ai iā ʻoe, ʻo ka maikaʻi wale nō kā mākou i hana aku ai iā ʻoe, a ua hoʻihoʻi aku iā ʻoe me ka maluhia: ʻo ʻoe ʻiʻo nō ka mea i hoʻopōmaikaʻi ʻia e Iēhova. | that you will do us no harm, just as we did not harm you but always treated you well and sent you away peacefully. And now you are blessed by the Lord.” |
| Kin 27:3 | ʻĀnō hoʻi, e lawe ʻoe i kāu mau mea pana, i kāu ʻaʻa pua a me kāu kakaka, e hele aku ʻoe i ka nāhelehele e ʻimi i kahi ʻiʻo naʻu; | Now then, get your equipment — your quiver and bow — and go out to the open country to hunt some wild game for me. |
| Kin 27:4 | A e hana ʻoe i mea ʻono naʻu i ka mea hoʻi aʻu i ʻono ai, a e lawe mai ʻoe i oʻu nei, i pāʻina au, a i hoʻomaikaʻi aku kuʻu ʻuhane iā ʻoe ma mua o kuʻu make ʻana. | Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.” |
| Kin 27:7 | E lawe mai ʻoe i oʻu nei i ʻiʻo holoholona hihiu, a e hana i ka mea ʻono naʻu, i pāʻina au, a i hoʻomaikaʻi hoʻi au iā ʻoe i mua o Iēhova ma mua o kuʻu make ʻana. | ‘Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.’ |
| Kin 27:8 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu keiki, e hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo, ma ka mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Now, my son, listen carefully and do what I tell you: |
| Kin 27:9 | E hele koke aku ʻoe i ka poʻe holoholona, a e lawe mai i nā keiki kao maikaʻi i ʻelua; a naʻu nō e hana i ka mea ʻono na kou makua kāne, i kāna mea i ʻono ai: | Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it. |
| Kin 27:10 | A e halihali aku ʻoe ia mea i kou makua kāne, i ʻai iho ia, a i hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma mua o kona make ʻana. | Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.” |
| Kin 27:13 | ʻĪ akula kona makuahine iā ia, Ma luna iho oʻu kou hōʻino ʻia, e kuʻu keiki; e hoʻolohe wale mai ʻoe i koʻu leo, e kiʻi aku, a e lawe mai i oʻu nei. | His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.” |
| Kin 27:18 | A hele akula ia i kona makua kāne, ʻī akula, E kuʻu makua kāne: ʻī maila kēlā, Eia nō wau; ʻo wai lā ʻoe, e kuʻu keiki? | He went to his father and said, “My father.” “Yes, my son,” he answered. “Who is it?” |
| Kin 27:19 | ʻĪ akula ʻo Iakoba i kona makua kāne, ʻO wau nō ʻo ʻEsau, ʻo kāu makahiapo; ua hana iho nei au i kāu mea i kauoha mai ai; ke noi aku nei au, e ala mai ʻoe, e noho a e ʻai iho i kaʻu ʻiʻo o ka mea hihiu, i hoʻomaikaʻi mai kou ʻuhane iaʻu. | Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.” |
| Kin 27:20 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaʻaka i kāna keiki, Pehea ka ʻemo ʻole o ka loaʻa ʻana o ia mea iā ʻoe, e kuʻu keiki? ʻĪ akula kēlā, No ka mea, na Iēhova na kou Akua i hoʻohālāwai ia mea me aʻu. | Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?” “The Lord your God gave me success,” he replied. |
| Kin 27:21 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e neʻeneʻe mai a kokoke, i hāhā aku au iā ʻoe, e kuʻu keiki, i ʻike au ʻo kaʻu keiki ʻo ʻEsau paha ʻoe, ʻaʻole paha. | Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.” |
| Kin 27:24 | Nīnau maila ʻo ia iā ia, ʻO ʻoe ʻiʻo nō anei ʻo kaʻu keiki ʻo ʻEsau? ʻĪ akula kēlā, ʻO wau nō. | “Are you really my son Esau?” he asked. “I am,” he replied. |
| Kin 27:25 | ʻĪ maila ʻo ia, E lawe mai ia mea a kokoke iaʻu, a e ʻai iho nō wau i ka ʻiʻo mea hihiu a kuʻu keiki, i hoʻomaikaʻi aku kuʻu ʻuhane iā ʻoe. Lawe akula ʻo Iakoba a kokoke, a ʻai ihola kēlā: lawe akula hoʻi ʻo ia i ka waina, a inu ihola kēlā. | Then he said, “My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.” Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank. |
| Kin 27:26 | ʻŌlelo maila kona makua kāne ʻo ʻIsaʻaka iā ia, E hele mai ʻoe a honi iaʻu, e kuʻu keiki. | Then his father Isaac said to him, “Come here, my son, and kiss me.” |
| Kin 27:28 | E hāʻawi mai ke Akua iā ʻoe i ka hau no ka lani mai, me ka momona o ka honua, a me ka palaoa a me ka waina he nui: | May God give you heaven’s dew and earth’s richness — an abundance of grain and new wine. |
| Kin 27:29 | E hoʻokauā mai nā kānaka nāu, a e moe iho nā lāhui kanaka i mua ou, e lilo ʻoe i haku ma luna o kou poʻe hoahānau, a e moe iho nā keiki o kou makuahine i mua ou: e hōʻino ʻia aku nā mea a pau e hōʻino mai iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi ʻia aku ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe. | May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.” |
| Kin 27:31 | Hana nō hoʻi ʻo ia i ka mea ʻono, a lawe mai hoʻi ia mea i kona makua kāne, ʻī akula ia i kona makua kāne, E ala mai ʻoe, e kuʻu makua kāne, a e ʻai iho i ka ʻiʻo mea hihiu a kāna keiki, i hoʻomaikaʻi mai kou ʻuhane iaʻu. | He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.” |
| Kin 27:32 | Nīnau maila ʻo ʻIsaʻaka ʻo kona makua kāne iā ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO wau nō ʻo kāu keiki, ʻo kāu makahiapo, ʻo ʻEsau. | His father Isaac asked him, “Who are you?” “I am your son,” he answered, “your firstborn, Esau.” |
| Kin 27:36 | ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole anei i pono ke kapa ʻana iā ia ʻo Iakoba? No ka mea, eia ka lua o kona kāʻili ʻana i koʻu pono: kāʻili akula ʻo ia i ko ka hānau mua pono oʻu; eia hoʻi, ʻānō, ua kāʻili aʻela ʻo ia i koʻu hoʻomaikaʻi ʻia. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻEsau, ʻAʻole anei ʻoe i mālama noʻu kekahi hoʻomaikaʻi ʻana? | Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?” |
| Kin 27:38 | ʻĪ akula ʻo ʻEsau i kona makua kāne, Hoʻokahi wale nō anei āu hoʻomaikaʻi ʻana, e kuʻu makua kāne? E hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu hoʻi, e kuʻu makua kāne. Hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo ʻEsau i kona leo, a uē ihola. | Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept aloud. |
| Kin 27:40 | I kāu pahi kaua e ola auaneʻi ʻoe, a e hoʻokauā aku ʻoe na kou kaikaina: a i ka manawa e loaʻa ai iā ʻoe ke aliʻi ʻana, a laila e haʻihaʻi iho ʻoe i kāna ʻauamo ma kou ʻāʻī. | You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.” |
| Kin 27:42 | Ua haʻi ʻia aku kēia ʻōlelo ʻana a ʻEsau iā Rebeka: hoʻouna akula ia e hea iā Iakoba i kāna keiki muli iho, ʻī akula iā ia, Aia hoʻi, ʻo kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau, e hōʻoluʻolu ana ʻo ia iā ia iho nou, e pepehi iho iā ʻoe. | When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you. |
| Kin 27:43 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu keiki, e hoʻolohe mai ʻoe i kuʻu leo; e kū aʻe ʻoe, e holo aku i o Labana lā, i kuʻu kaikunāne ma Harana: | Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Harran. |
| Kin 27:45 | A huli aʻe ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā, a poina iā ia kāu mea i hana aku ai iā ia: a laila e hoʻouna aku nō wau e hoʻihoʻi mai iā ʻoe: no ke aha lā e hoʻonele ʻia mai au iā ʻolua a ʻelua i ka lā hoʻokahi? | When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?” |
| Kin 28:1 | Hea akula ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, hoʻomaikaʻi akula iā ia, kauoha akula iā ia, ʻī akula, Mai lawe ʻoe i wahine nāu no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana. | So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him: “Do not marry a Canaanite woman. |
| Kin 28:2 | E kū aʻe, e hele aku ʻoe i Padanarama, i ka hale o Betuʻela ʻo ka makua kāne o kou makuahine; a e lawe ʻoe i wahine nāu no laila, no nā kaikamāhine a Labana a ke kaikunāne o kou makuahine. | Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother’s father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother’s brother. |
| Kin 28:3 | E hoʻomaikaʻi mai ke Akua Mana iā ʻoe, e hoʻohua mai kēlā iā ʻoe, e hoʻomāhuahua hoʻi iā ʻoe, i lilo ʻoe i poʻe kānaka he nui: | May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples. |
| Kin 28:4 | E hāʻawi mai hoʻi ʻo ia nou i ka pōmaikaʻi o ʻAberahama, nou, a no kāu poʻe mamo me ʻoe; i hoʻoili ʻia nou ka ʻāina āu e noho malihini nei, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai no ʻAberahama. | May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.” |
| Kin 28:6 | A ʻike iho ʻo ʻEsau, ua hoʻomaikaʻi mai ʻo ʻIsaʻaka iā Iakoba, a ua hoʻouna aku iā ia e hele i Padanarama, e lawe i wahine nāna mai ia wahi mai; a i kāna hoʻomaikaʻi ʻana iā ia, kauoha akula ia, i ka ʻī ʻana, Mai lawe ʻoe i wahine nāu no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana; | Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, “Do not marry a Canaanite woman,” |
| Kin 28:14 | A e like auaneʻi ka nui o kāu poʻe mamo me ka lepo o ka honua, a e pālahalaha aʻe ana ʻoe i ke komohana, i ka hikina, i ke kūkulu ʻākau, a i ke kūkulu hema: iā ʻoe nō a i kāu poʻe mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā ʻohana a pau o ka honua. | Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. |
| Kin 28:15 | Aia hoʻi, me ʻoe nō wau, a e mālama auaneʻi iā ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai, a e hoʻihoʻi mai nō wau iā ʻoe i kēia ʻāina; no ka mea, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe, a pau i ka hana ʻia e aʻu ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe. | I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” |
| Kin 29:14 | ʻŌlelo maila ʻo Labana iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ʻoe nō kuʻu iwi, a me kuʻu ʻiʻo. A noho pū ihola ʻo ia me ia, hoʻokahi malama. | Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month, |
| Kin 29:15 | ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, E hoʻokauā wale anei ʻoe naʻu, no kou pili hoahānau ʻana iaʻu? E haʻi mai ʻoe iaʻu i kāu uku. | Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.” |
| Kin 29:19 | ʻĪ maila ʻo Labana, E aho noʻu ke hāʻawi aku iā ia nāu, ʻaʻole na ke kanaka ʻē aʻe; e noho pū ʻoe me aʻu. | Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” |
| Kin 29:21 | ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Labana, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine, i komo ai au i loko i ona lā, no ka mea, ua hala aʻe nei koʻu mau lā. | Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.” |
| Kin 29:25 | A ao aʻela, aia hoʻi, ʻo Lea kā ia: ʻī akula ʻo Iakoba iā Labana, He aha kēia mea āu i hana mai ai iaʻu? ʻAʻole anei ʻo Rāhela kaʻu i hoʻoikaika aku ai nāu? No ke aha hoʻi ʻoe i hoʻopunipuni mai ai iaʻu? | When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?” |
| Kin 29:27 | E hoʻopau ʻoe i ko ia nei hebedoma, a laila e hāʻawi hoʻi mākou iā Rāhela nāu, no ka hoʻoikaika ʻana āu e hoʻoikaika ai me aʻu, i nā makahiki hou aku i ʻehiku. | Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.” |
| Kin 30:1 | A ʻike aʻela ʻo Rāhela, ʻaʻole ia i hānau i nā keiki na Iakoba, huāhuā akula ʻo Rāhela i kona kaikuaʻana; ʻī maila ia iā Iakoba, E hāʻawi mai ʻoe i keiki naʻu, o make au. | When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!” |
| Kin 30:3 | ʻĪ maila ia, Aia hoʻi kuʻu kauā wahine ʻo Bileha, e komo aku ʻoe i ona lā; a e hānau mai auaneʻi ia ma luna o kuʻu mau kuli, i keiki ai hoʻi au ma ona lā. | Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.” |
| Kin 30:14 | Hele akula ʻo Reubena i nā lā o ka ʻohi palaoa ʻana, a loaʻa iā ia ma ke kula nā hua dudaima, a lawe maila ia mau mea i kona makuahine iā Lea. A laila, ʻī maila ʻo Rāhela iā Lea, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai naʻu i kekahi mau dudaima a kāu keiki kāne. | During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” |
| Kin 30:15 | ʻĪ akula kēlā iā ia, He mea ʻuʻuku anei kou lawe ʻana aku i kaʻu kāne? A manaʻo anei hoʻi ʻoe e lawe aku i nā dudaima a kuʻu keiki? ʻĪ maila ʻo Rāhela, No laila, e moe pū ia me ʻoe i nēia pō no nā dudaima a kāu keiki. | But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?” “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.” |
| Kin 30:16 | I ke ahiahi, hoʻi maila ʻo Iakoba mai ke kula mai, a hele akula ʻo Lea e hālāwai me ia, ʻī akula, E komo mai ʻoe i oʻu nei; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hoʻolimalima au iā ʻoe me nā dudaima a kaʻu keiki. A moe pū ihola ʻo ia me ia ia pō. | So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night. |
| Kin 30:25 | I ka manawa a Rāhela i hānau ai iā Iosepa, ʻī akula ʻo Iakoba iā Labana, E hoʻihoʻi aku ʻoe iaʻu, i hele aku ai au i koʻu wahi, a i koʻu ʻāina. | After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland. |
| Kin 30:26 | E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau kamaliʻi, i nā mea aʻu i hoʻoikaika aku ai nāu, a e kuʻu aʻe ʻoe iaʻu e hele: no ka mea, ua ʻike ʻoe i ka hana āu i hana aku ai nāu. | Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.” |
| Kin 30:27 | ʻĪ maila ʻo Labana iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ke aloha i mua ou, e noho; ua ʻike nō wau ma ka hoʻāʻo ʻana, nou nō kā Iēhova i hoʻopōmaikaʻi mai ai iaʻu. | But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.” |
| Kin 30:28 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E haʻi mai ʻoe i kāu uku, a e hāʻawi aku nō wau. | He added, “Name your wages, and I will pay them.” |
| Kin 30:29 | ʻĪ akula kēlā iā Labana, Ua ʻike nō ʻoe i koʻu hoʻoikaika ʻana aku nāu, a me ka pono o kāu poʻe holoholona. | Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care. |
| Kin 30:30 | No ka mea, he mea ʻuʻuku kāu ma mua o koʻu hiki ʻana mai, a ua hoʻomāhuahua ʻia aʻe ia he lehulehu loa: a ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ma hope mai o kuʻu hele ʻana mai: ʻānō hoʻi, āhea lā au e hoʻolako ai i ko ka hale oʻu kekahi? | The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?” |
| Kin 30:31 | ʻĪ maila ʻo ia, He aha kaʻu e uku aku ai iā ʻoe? ʻĪ akula ʻo Iakoba, ʻAʻole ʻoe e uku mai iaʻu i kekahi mea: inā paha penei ʻoe e hana mai ai iaʻu, a laila au e hana hou, a e mālama hoʻi i kāu poʻe holoholona: | “What shall I give you?” he asked. “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them: |
| Kin 31:3 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Iakoba, E hoʻi hou aku ʻoe i ka ʻāina o kou poʻe mākua, a i nā hoahānau ou; a ʻo wau kekahi pū me ʻoe. | Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.” |
| Kin 31:12 | ʻĪ maila kēlā, E nānā aku ʻoe e ʻike, ʻo nā kao kāne e lele ana ma luna o nā kao wahine, ua ʻōniʻoniʻo, ua kikokiko, a me ke kīkohukohu: no ka mea, ua ʻike nō wau i ka mea a pau a Labana i hana mai ai iā ʻoe. | And he said, ‘Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you. |
| Kin 31:13 | ʻO wau nō ke Akua no Betela, kahi āu i poni ai i ka pōhaku kūkulu, kahi hoʻi au i hoʻohiki ai i ka hoʻohiki iaʻu: ʻano hoʻi, e kū aʻe ʻoe, e haʻalele aku i kēia ʻāina, a e hoʻi hou aku i ka ʻāina o kou poʻe hoahānau. | I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’” |
| Kin 31:16 | No laila, ʻo ka waiwai a pau a ke Akua i lawe aʻe mai ko māua makua kāne mai, no kākou ia a no nā keiki a kākou: ʻānō hoʻi, e hana aku ʻoe i ka mea a ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.” |
| Kin 31:24 | Hele maila ke Akua i o Labana lā ka Suria ma ka moeʻuhane i ka pō, ʻī maila iā ia, E ao iā ʻoe iho, mai ʻōlelo aku ʻoe iā Iakoba i ka mea aloha, ʻaʻole hoʻi ka mea hōʻino. | Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.” |
| Kin 31:26 | ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, He aha kāu i hana ai i hoʻopunipuni mai ai ʻoe iaʻu, a i lawe aku ai hoʻi i kaʻu mau kaikamāhine, e like me nā pio o ke kaua? | Then Laban said to Jacob, “What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war. |
| Kin 31:27 | No ke aha lā ʻoe i holo malū mai ai, me ka puni mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu, i hoʻihoʻi aku ai au iā ʻoe me ka ʻoliʻoli a me nā mele, me nā pahu kani a me nā lira? | Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps? |
| Kin 31:28 | ʻAʻole hoʻi i ʻae mai ʻoe iaʻu e honi i kaʻu mau moʻopuna a me nā kaikamāhine aʻu? He lapuwale ka hana ʻana āu i hana ai. | You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing. |
| Kin 31:29 | E hiki nō i kuʻu lima ke hana aku iā ʻoe i ke ʻino: akā, ʻo ke Akua o kou makua kāne i ʻōlelo mai iaʻu i ka pō nei, i ka ʻī ʻana, E ao ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā Iakoba i ka mea aloha, ʻaʻole hoʻi ka mea hōʻino. | I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’ |
| Kin 31:30 | ʻĀnō hoʻi, i ka hele ʻana ua hala akula ʻoe, no kou ʻiʻini nui ʻana i ka hale o kou makua kāne; no ke aha hoʻi ʻoe i ʻaihue ai i koʻu mau akua? | Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?” |
| Kin 31:31 | ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Labana, ʻī akula, No ka mea, ua makaʻu wau: ʻī ihola au, E kāʻili aku paha ʻoe i kāu mau kaikamāhine mai oʻu aku nei. | Jacob answered Laban, “I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force. |
| Kin 31:32 | A ʻo ka mea e loaʻa iā ʻoe, iā ia kou mau akua, ʻaʻole ia e ola; i mua o ko kāua mau hoahānau e nānā ʻoe i kāu ma ʻaneʻi me aʻu, a e lawe aku ʻoe i ou lā. No ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻo Iakoba, na Rāhela i ʻaihue ia mau mea. | But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods. |
| Kin 31:36 | Ukiuki ihola ʻo Iakoba, a aʻo akula iā Labana: ʻōlelo akula ʻo Iakoba, ʻī akula iā Labana, He aha koʻu hala? He aha hoʻi koʻu hewa, i alualu wela mai ai ʻoe iaʻu? | Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down? |
| Kin 31:37 | A ua huli iho ʻoe i kaʻu ukana a pau, a he aha kāu i loaʻa ai ʻo nā mea a pau o kou hale? E kau mai i ʻaneʻi i mua o koʻu mau hoahānau a me kou mau hoahānau, i hoʻoponopono mai ai lākou i waena o kāua. | Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us. |
| Kin 31:38 | He iwakālua nā makahiki aʻu i noho ai me ʻoe; ʻo kāu poʻe hipa wahine a me kāu poʻe kao wahine, ʻaʻole lākou i hānau i ka wā, ʻaʻole hoʻi au i ʻai i nā hipa kāne o kou poʻe holoholona. | “I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
| Kin 31:42 | Inā ʻaʻole me aʻu ke Akua o koʻu kupuna kāne, ke Akua o ʻAberahama, a ʻo ka makaʻu o ʻIsaʻaka, he ʻoiaʻiʻo, inā ua hoʻihoʻi nele mai ʻoe iaʻu i nēia manawa. Ua ʻike mai nō ke Akua i koʻu pōpilikia, a me ka hana ʻana a koʻu mau lima, a ua pāpā mai iā ʻoe i ka pō nei. | If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.” |
| Kin 31:44 | No laila ʻeā, e hoʻopaʻa kāua i berita, ʻo wau a ʻo ʻoe, i mea hōʻikeʻike ma waena o kāua. | Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.” |
| Kin 31:50 | Inā ʻoe e hoʻopilikia i kaʻu mau kaikamāhine, inā hoʻi ʻoe e lawe i nā wāhine hou, he ʻokoʻa kēia mau kaikamāhine aʻu, ʻaʻohe kanaka me kāua; e ao ʻoe, ʻo ke Akua nō ke ʻike maka mai ma waena o kāua. | If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.” |
| Kin 31:52 | He mea hōʻikeʻike kēia ahu, he mea hōʻikeʻike hoʻi kēia pōhaku kūkulu, i hele ʻole aku ai au ma kēlā ʻaoʻao o kēia ahu i ou lā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hele mai ma kēia ʻaoʻao o ua ahu nei a me kēia pōhaku kūkulu i oʻu nei, e hana ʻino. | This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me. |
| Kin 32:6 | Hoʻi hou maila nā ʻelele i o Iakoba lā, ʻī maila, Hele akula mākou i kou kaikuaʻana i o ʻEsau lā; a ke hele mai nei hoʻi ʻo ia e hālāwai me ʻoe, a me ia nā haneri kānaka ʻehā. | When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.” |
| Kin 32:9 | ʻĪ akula ʻo Iakoba, E ke Akua o kuʻu kupuna kāne ʻo ʻAberahama, ke Akua o kuʻu makua kāne ʻo ʻIsaʻaka, e Iēhova, ka mea nāna i ʻōlelo mai iaʻu, E hoʻi hou aku ʻoe i kou ʻāina, a i kou poʻe hoahānau, a e lokomaikaʻi aku nō au iā ʻoe: | Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’ |
| Kin 32:11 | Ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻopakele aʻe ʻoe iaʻu mai ka lima aku o kuʻu kaikuaʻana, mai ka lima o ʻEsau: no ka mea, ke makaʻu nei au iā ia, o hele mai nei ʻo ia e pepehi mai iaʻu me ka makuahine a me nā kamaliʻi. | Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children. |
| Kin 32:12 | Ua ʻōlelo mai ʻoe, E lokomaikaʻi ʻiʻo nō wau iā ʻoe, a e hoʻonui au i kāu poʻe mamo e like me ke one o ke kai, ʻaʻole e pau lākou i ka helu ʻia no ka lehulehu. | But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’” |
| Kin 32:17 | Kauoha akula ia i ka mea i hele ma mua, ʻī akula, A hālāwai mai koʻu kaikuaʻana ʻo ʻEsau me ʻoe, a nīnau mai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, No wai ʻoe? Ma hea ʻoe e hele nei? Na wai hoʻi kēia poʻe ma mua ou? | He instructed the one in the lead: “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who do you belong to, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?’ |
| Kin 32:18 | A laila, e ʻōlelo aku ʻoe, Na kāu kauā, na Iakoba lākou nei, ua hoʻouna ʻia mai, i makana na koʻu haku na ʻEsau: eia aʻe hoʻi ʻo ia ma hope o mākou. | then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’” |
| Kin 32:26 | ʻĪ maila kēlā, E kuʻu aʻe ʻoe iaʻu, no ka mea, ke wehe maila ke alaula. ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole au e kuʻu aku iā ʻoe, a hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu. | Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.” |
| Kin 32:28 | ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole e hea hou ʻia kou inoa, ʻo Iakoba; akā, ʻo ʻIseraʻela: no ka mea, he ikaika kou i mua o ke Akua; a e lanakila hoʻi ʻoe ma luna o nā kānaka. | Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.” |
| Kin 32:29 | Nīnau akula ʻo Iakoba, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou inoa. ʻĪ maila kēlā, He aha kāu i nīnau mai ai i koʻu inoa? A hoʻomaikaʻi maila kēlā iā ia i laila. | Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there. |
| Kin 33:5 | ʻAlawa aʻela kona mau maka, ʻike aʻe i nā wāhine a me nā kamaliʻi; nīnau maila ia, ʻO wai lākou nei me ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO lākou nō nā keiki a ke Akua i hāʻawi lokomaikaʻi mai ai i kāu kauā. | Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.” |
| Kin 33:8 | Nīnau maila kēlā, He aha iā ʻoe kēlā poʻe nui a pau i hālāwai me aʻu? ʻĪ akula ʻo ia, He mea ia e loaʻa mai ai ke aloha o kuʻu haku. | Esau asked, “What’s the meaning of all these flocks and herds I met?” “To find favor in your eyes, my lord,” he said. |
| Kin 33:9 | ʻĪ maila kēlā, He nui nō kaʻu, e kuʻu kaikaina, iā ʻoe nō kāu mea. | But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.” |
| Kin 33:10 | ʻĪ akula ʻo Iakoba, ʻAʻole, ke noi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua ou, e lawe ʻoe i kaʻu makana ma koʻu lima: no ka mea, ua ʻike iho nei au i kou maka, e like me kuʻu ʻike ʻana i ka maka o ke Akua, a ua ʻoluʻolu mai ʻoe iaʻu. | “No, please!” said Jacob. “If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably. |
| Kin 33:11 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i kaʻu hoʻomaikaʻi ʻana i hāʻawi ʻia aku nāu; no ka mea, ua lokomaikaʻi mai ke Akua iaʻu, a no ka mea, ua lako hoʻi au. Koi akula ʻo ia iā ia, a lawe hoʻi kēlā. | Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it. |
| Kin 33:14 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele ʻē aku kuʻu haku ma mua o kāna kauā ma kēlā kapa; a naʻu nō e hele mālie aku, e like me ka hiki ʻana o nā holoholona a me nā kamaliʻi ke hele i mua oʻu, a hiki aku au i kuʻu haku ma Seira. | So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.” |
| Kin 33:15 | ʻĪ maila ʻo ʻEsau, E pono paha naʻu e waiho me ʻoe i kekahi poʻe kānaka oʻu. ʻĪ akula ia, No ke aha hoʻi ia? Inā e loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kuʻu haku. | Esau said, “Then let me leave some of my men with you.” “But why do that?” Jacob asked. “Just let me find favor in the eyes of my lord.” |
| Kin 34:4 | ʻŌlelo akula ʻo Sekema i kona makua kāne iā Hamora, E kiʻi aku ʻoe i ua kaikamahine lā, i wahine naʻu. | And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.” |
| Kin 35:1 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Iakoba, E kū aʻe ʻoe, e piʻi aku i Betela, i laila e noho ai: i laila ʻoe e hana ai i kuahu no ke Akua i ʻikea e ʻoe i kou wā i mahuka ai mai ka maka o kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau. | Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” |
| Kin 35:11 | ʻĪ maila ke Akua iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana: a e hoʻohua aʻe ʻoe, a e māhuahua; nāu mai nō kekahi lāhui kanaka, a me nā lāhui kanaka; a e puka mai auaneʻi nā aliʻi mai loko mai o kou pūhaka; | And God said to him, “I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants. |
| Kin 35:17 | A i kona puʻua ʻana, ʻī akula ka pale keiki iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e loaʻa auaneʻi iā ʻoe kēia keiki nō hoʻi. | And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.” |
| Kin 37:8 | ʻŌlelo maila kona poʻe kaikuaʻana iā ia, E aliʻi ana kā ʻoe ma luna o mākou? ʻO ʻoe anei ka haku ma luna o mākou? Huhū nui akula lākou iā ia i kāna moe, a i kāna ʻōlelo. | His brothers said to him, “Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said. |
| Kin 37:13 | ʻŌlelo akula ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, Aia paha kou poʻe kaikuaʻana e hānai holoholona ana ma Sekema? ʻAuhea ʻoe? E hoʻouna ana au iā ʻoe i o lākou lā. ʻĪ maila kēlā iā ia, Eia nō wau. | and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied. |
| Kin 37:14 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, ʻEā, ō hele ʻoe e ʻike i ka pono o kou poʻe kaikuaʻana, a me ka pono o nā holoholona, a e haʻi mai iaʻu. Hoʻouna akula ʻo ia iā ia, i waho o ke awāwa ʻo Heberona, a hiki akula ia i Sekema. | So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem, |
| Kin 37:16 | ʻŌlelo akula ia, E ʻimi ana au i koʻu poʻe kaikuaʻana: e haʻi mai ʻoe iaʻu i kahi a lākou e hānai ai i nā holoholona. | He replied, “I’m looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?” |
| Kin 37:32 | Hoʻouka akula lākou i ua kapa ʻōniʻoniʻo lā, a hiki i ko lākou makua kāne; ʻī akula, Ua loaʻa mai kēia iā mākou: e nānā ʻoe, ʻo ke kapa paha o kāu keiki, ʻaʻole paha. | They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.” |
| Kin 38:8 | ʻĪ akula ʻo Iuda iā ʻOnana, E komo aku ʻoe i ka wahine a kou kaikuaʻana, e mare me ia, a e hoʻokū aʻe i keiki na kou kaikuaʻana. | Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.” |
| Kin 38:11 | A laila, ʻī akula ʻo Iuda iā Tamara, E noho kāne ʻole ʻoe ma ka hale o kou makua kāne, a ka manawa e nui ai kuʻu keiki kāne ʻo Sela: no ka mea, ʻī ihola ia, O make paha hoʻi ʻo ia, e like me kona mau kaikuaʻana. Hele akula ʻo Tamara a noho ihola ma ka hale o kona makua kāne. | Judah then said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household. |
| Kin 38:16 | Kipa aʻela ia i ona lā ma kapa alanui, ʻī akula, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu e komo aku i ou lā; (no ka mea, ʻaʻole ia i ʻike, ʻo kāna hūnōna wahine ia.) Nīnau maila kēlā, He aha kāu e hāʻawi mai ai iaʻu, i mea e komo mai ai ʻoe i oʻu nei? | Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.” “And what will you give me to sleep with you?” she asked. |
| Kin 38:17 | ʻĪ akula ia, E hoʻouka aku au i wahi kao keiki no ka poʻe holoholona mai. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole anei ʻoe e hāʻawi mai i hōʻailona, a hoʻouka mai ʻoe ia mea? | “I’ll send you a young goat from my flock,” he said. “Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked. |
| Kin 38:18 | ʻĪ akula ʻo ia, He aha ka hōʻailona aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO kou apo lima, me kou kaula hoʻolewa, a me ke koʻokoʻo ma loko o kou lima. Hāʻawi akula ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā, a hāpai ihola kēlā ma ona lā. | He said, “What pledge should I give you?” “Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
| Kin 38:23 | ʻĪ akula ʻo Iuda, E aho nō e lilo ia mau mea nona, o hoʻohilahila ʻia kāua: aia hoʻi, hoʻouka aku nō au i kēia kao keiki, ʻaʻole kā i loaʻa ka wahine iā ʻoe. | Then Judah said, “Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her.” |
| Kin 38:25 | A kaʻi ʻia aku ʻo ia, hoʻouna maila ia, ʻī maila i kona makuahūnōwai kāne, Na ke kanaka nāna kēia mau mea āu i hāpai ai. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E nānā ʻoe, ʻeā, i ʻike i ka mea nāna kēia mau mea, ʻo ke apo lima, me ke kaula hoʻolewa, a me ke koʻokoʻo. | As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. “I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added, “See if you recognize whose seal and cord and staff these are.” |
| Kin 39:9 | ʻAʻohe mea nui ʻē aʻe o loko o kēia hale, ʻo wau wale nō; ʻaʻole kēlā i paʻa aku i kekahi mea iaʻu, ʻo ʻoe wale nō, no ka mea, ʻo kāna wahine nō ʻoe. Pehea lā wau e hana ai i kēia hewa nui, a hana ʻino aku i ke Akua? | No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?” |
| Kin 40:13 | I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe aʻe ʻo Paraʻo i kou poʻo i luna, a e hoʻihoʻi aku iā ʻoe i kou wahi ma mua, a laila, e hāʻawi aku ʻoe i ke kīʻaha o Paraʻo i loko o kona lima, e like me kāu hana ʻana ma mua, i ka wā iā ʻoe ka lawe kīʻaha. | Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer. |
| Kin 40:14 | A pōmaikaʻi ʻoe, ʻeā, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, a laila, ke noi aku nei au, e hana lokomaikaʻi mai ʻoe iaʻu. E haʻi aku ʻoe iaʻu iā Paraʻo, e lawe ʻia aku hoʻi au i waho o kēia hale. | But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison. |
| Kin 40:19 | I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe aku ʻo Paraʻo i kou poʻo mai ou aku, a e kāʻawe aku hoʻi iā ʻoe i luna o ka lāʻau; a e ʻai mai nā manu i kou ʻiʻo. | Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.” |
| Kin 41:15 | ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, Ua moe au i ka moe, ʻaʻohe mea nāna e hoʻākāka mai ke ʻano, ua lohe au nou, aia lohe ʻoe i ka moe, e hiki iā ʻoe ke haʻi i ke ʻano. | Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.” |
| Kin 41:39 | A ʻōlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, No ka mea, ua hōʻike mai ke Akua ia mea a pau iā ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me ʻoe, ka naʻauao a me ke akamai. | Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you. |
| Kin 41:40 | ʻO ʻoe nō ma luna o koʻu hale, a ma kāu ʻōlelo e hoʻolohe ai koʻu kānaka a pau, akā, ʻo ka noho aliʻi wale nō kaʻu ma luna ou. | You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.” |
| Kin 41:41 | ʻŌlelo akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, E nānā ʻoe, ua hoʻonoho au iā ʻoe ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.” |
| Kin 41:44 | ʻĪ akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, ʻO wau nō ʻo Paraʻo. A i ʻole ʻoe e ʻae aku, ʻaʻole loa e hāpai kekahi kanaka i kona lima, a me kona wāwae, ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.” |
| Kin 42:37 | ʻŌlelo akula ʻo Reubena i kona makua kāne, ʻī akula, E pepehi mai ʻoe i kaʻu mau keiki ʻelua, ke hoʻihoʻi ʻole mai au iā ia nei i ou lā; e hāʻawi mai ʻoe iā ia nei i kuʻu lima, naʻu ia e hoʻihoʻi hou mai i ou lā. | Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back.” |
| Kin 43:4 | A i hoʻouna ʻoe i ko mākou kaikaina me mākou, a laila, hele aku mākou i lalo, e kūʻai i ʻai nāu. | If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you. |
| Kin 43:5 | Akā, i hoʻouna ʻole ʻoe iā ia, ʻaʻole mākou e hele aku i lalo, no ka mea, ua ʻōlelo mai ua kanaka lā iā mākou, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i kuʻu maka, ke hele ʻole mai ko ʻoukou kaikaina me ʻoukou. | But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’” |
| Kin 43:8 | ʻŌlelo akula ʻo Iuda iā ʻIseraʻela i kona makua kāne, E kuʻu mai ʻoe i ke keiki me aʻu, a laila kū aʻe mākou e hele aku; i ola kākou; ʻaʻole e make ʻo mākou, a ʻo ʻoe, a me kā kākou poʻe kamaliʻi. | Then Judah said to Israel his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die. |
| Kin 43:9 | ʻO wau nō ka pānaʻi nona; ma koʻu lima, e ʻimi mai ʻoe iā ia; i hoʻihoʻi ʻole mai au iā ia i ou lā, a e hoʻonoho iā ia ma mua ou, noʻu mau loa aku no ka hewa. | I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life. |
| Kin 43:16 | A ʻike maila ʻo Iosepa iā Beniamina me lākou, ʻōlelo aʻela ia i ka luna o kona hale, E alakaʻi ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka hale, e kālua i holoholona, a e hoʻomākaukau hoʻi; no ka mea, e ʻai pū kēia poʻe kānaka me aʻu i ke awakea. | When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.” |
| Kin 43:29 | ʻAlawa aʻela kona maka i luna, ʻike maila i kona kaikaina iā Beniamina, ke keiki a kona makuahine ponoʻī, a ʻī maila ia, ʻO ko ʻoukou kaikaina anei kēia, a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu? A ʻōlelo aʻela hoʻi ia, E aloha mai ke Akua iā ʻoe, e kuʻu keiki. | As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son, he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?” And he said, “God be gracious to you, my son.” |
| Kin 44:4 | A puka akula lākou ma waho o ke kūlanakauhale, ʻaʻole i hiki i kahi lōʻihi, a laila ʻōlelo akula ʻo Iosepa i kāna luna, E kū ʻoe, e alualu aku i ua poʻe kānaka lā, a loaʻa lākou iā ʻoe, e ʻī aku iā lākou, No ke aha ʻoukou i hoʻihoʻi mai ai i ka hewa no ka pono? | They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil? |
| Kin 44:8 | Eia hoʻi, ʻo ka moni a mākou i loaʻa ai i loko o ka waha o kā mākou mau ʻeke, ua halihali hou mai mākou i ʻaneʻi iā ʻoe mai loko mai o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, Pehea hoʻi mākou i ʻaihue ai i ke kālā, a i ke gula, no loko mai o ka hale o kou haku? | We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house? |
| Kin 44:16 | ʻŌlelo akula ʻo Iuda, Pehea lā mākou e pane aku ai iā ʻoe, e kuʻu haku? He aha ko mākou e ʻōlelo aku ai? Pehea mākou e hoʻāpono ai iā mākou iho? Ua loaʻa i ke Akua ka hewa o kāu poʻe kauā; eia hoʻi, he poʻe kauā mākou na koʻu haku, ʻo mākou, a me ka mea i loaʻa ke kīʻaha ma kona lima. | “What can we say to my lord?” Judah replied. “What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves — we ourselves and the one who was found to have the cup.” |
| Kin 44:18 | A laila neʻeneʻe akula ʻo Iuda i ona lā, ʻī akula, Auē, e kuʻu haku ē! Inā e ʻae mai kuʻu haku i kāna kauā nei, ke haʻi aku i kekahi ʻōlelo ma kona pepeiao, ʻaʻole hoʻi e wela mai kou huhū i kāu kauā, no ka mea, ua like ʻoe me Paraʻo. | Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. |
| Kin 44:21 | A ʻōlelo maila ʻoe i kāu poʻe kauā, E lawe mai iā ia i lalo i oʻu nei, i ʻike aku kuʻu maka iā ia. | “Then you said to your servants, ‘Bring him down to me so I can see him for myself.’ |
| Kin 44:22 | A laila ʻōlelo akula mākou iā ʻoe i kuʻu haku, ʻAʻole e hiki i ke keiki ke haʻalele i kona makua kāne; no ka mea, inā e haʻalele ke keiki i kona makua kāne, e make nō ia. | And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’ |
| Kin 44:23 | A ʻōlelo maila ʻoe i kāu poʻe kauā, A i hele ʻole mai ko ʻoukou kaikaina me ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e ʻike hou mai i kuʻu maka. | But you told your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’ |
| Kin 44:33 | No kēia mea hoʻi, e ʻae mai ʻoe iaʻu i noho au, kāu kauā i pānaʻi no ke keiki, i kauā na kuʻu haku; e hoʻi aku hoʻi ke keiki me kona poʻe kaikuaʻana. | “Now then, please let your servant remain here as my lord’s slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers. |
| Kin 45:9 | E wikiwiki ʻoukou, e hoʻi aku i koʻu makua kāne, a e ʻī aku iā ia, Penei i ʻōlelo mai ai kāu keiki ʻo Iosepa, Ua hoʻolilo mai ke Akua iaʻu, i haku no ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau; e hele mai ʻoe i lalo i oʻu nei, mai hoʻokaʻulua aku ʻoe. | Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay. |
| Kin 45:10 | A e noho ʻoe ma ka ʻāina ʻo Gosena, a e kokoke mai ʻoe me aʻu, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe moʻopuna, a ʻo kāu poʻe hipa a me kāu poʻe holoholona a me kou mea a pau loa. | You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have. |
| Kin 45:11 | I laila au e mālama ai iā ʻoe: no ka mea, ʻelima makahiki wī e koe; o ʻilihune ʻoe, a me ko ka hale ou, a me kāu mau mea a pau. | I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’ |
| Kin 45:17 | ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, E ʻī aku ʻoe i kou poʻe hoahānau, E hana pēnēia, e kau i ko ʻoukou mea ma nā hoki a hoʻi aku a hiki i ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan, |
| Kin 45:19 | Ua kauoha ʻia ʻoe, e hana hoʻi i kēia, E lawe i mau kaʻa no ʻoukou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aku, no kā ʻoukou kamaliʻi a no kā ʻoukou wāhine, a e kiʻi i ko ʻoukou makua kāne, a e hele mai. | “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. |
| Kin 46:3 | ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ke Akua, ʻo ke Akua o kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe ke iho i lalo i ʻAigupita; no ka mea, e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka nui ma laila. | “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. |
| Kin 46:4 | A e iho pū aku nō au me ʻoe i ʻAigupita; e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi, e lawe hou mai au iā ʻoe ma laila mai, a e kau nō ʻo Iosepa i kona lima ma kou mau maka. | I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.” |
| Kin 46:30 | ʻŌlelo akula ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, ʻĀnō, e pono iaʻu ka make, no kuʻu ʻike ʻana i kou maka, no ka mea, e ola ana ʻoe. | Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.” |
| Kin 47:4 | ʻĪ hou maila lākou iā Paraʻo, Ua hele mai nei mākou e noho ma kēia ʻāina, no ka mea, ʻaʻole ʻai na ka poʻe holoholona a kāu poʻe kauā, no ka nui o ka wī ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana. No ia mea, ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e noho mākou ma ka ʻāina i Gosena. | They also said to him, “We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants’ flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.” |
| Kin 47:6 | ʻO ka ʻāina ʻo ʻAigupita, eia nō ia i mua ou: i ka ʻāina maikaʻi nui, e hoʻonoho ai ʻoe i kou makua kāne a me nā hoahānau ou: e noho iho lākou i ka ʻāina ʻo Gosena. A inā i ʻike ʻoe i nā kānaka akamai o lākou, e hoʻonoho ʻoe iā lākou i mau kahu no kaʻu poʻe holoholona. | and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.” |
| Kin 47:18 | A pau aʻela ia makahiki, hele maila lākou iā ia, i ka lua o nā makahiki, ʻī maila iā ia, ʻAʻole mākou e hūnā mai ko mākou haku aku, i ka pau ʻana o ko mākou kālā, a me kā mākou holoholona iā ʻoe i ko mākou haku. ʻAʻohe mea i koe i mua ou, ʻo ko mākou kino, a me ko mākou ʻāina wale nō. | When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. |
| Kin 47:19 | No ke aha lā mākou e make ai i mua o kou mau maka, ʻo mākou a me ko mākou ʻāina! E kūʻai ʻoe iā mākou a me ko mākou ʻāina, no ka ʻai, a lilo mākou a me ko mākou ʻāina i kauā na Paraʻo. E hāʻawi mai hoʻi i hua, i ola mākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ʻole ai e neoneo ka ʻāina. | Why should we perish before your eyes — we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.” |
| Kin 47:25 | ʻĪ maila lākou, Ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, inā e loaʻa iā mākou ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o nā maka o koʻu haku, a e lilo auaneʻi mākou i poʻe kauā na Paraʻo. | “You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.” |
| Kin 47:29 | A kokoke akula ka lā e make ai ʻo ʻIseraʻela, hea akula ia i kāna keiki iā Iosepa, ʻī akula iā ia, Inā i loaʻa mai iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou maka, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo o koʻu ʻūhā, a e hana mai ʻoe iaʻu ma ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; ʻeā, mai kanu ʻoe iaʻu ma ʻAigupita nei. | When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, |
| Kin 47:30 | E moe au me oʻu mau mākua. E lawe ʻoe iaʻu mai ʻAigupita aku, a e kanu iaʻu ma ko lākou ilina. ʻĪ maila kēlā, E hana nō wau e like me kāu ʻōlelo. | but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” “I will do as you say,” he said. |
| Kin 47:31 | ʻĪ akula kēia, E hoʻohiki mai ʻoe iaʻu, a hoʻohiki ihola kēlā, a kūlou hoʻomana ihola ʻo ʻIseraʻela ma ke poʻo o kona wahi moe. | “Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. |
| Kin 48:4 | ʻĪ maila, E hoʻomāhuahua aku au iā ʻoe; a e hoʻonui aku iā ʻoe, a e hoʻolilo iā ʻoe i lāhui kanaka nui loa, a e hāʻawi aku i kēia ʻāina, no kāu poʻe mamo ma hope ou, i hoʻoilina mau loa. | and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’ |
| Kin 48:5 | A ʻo nā keiki āu ʻelua, i hānau ʻia mai nāu ma ka ʻāina i ʻAigupita nei, i ka wā ma mua aku o koʻu hele ʻana mai iā ʻoe i ʻAigupita nei, naʻu nō lāua. ʻO ʻEperaima a ʻo Manase, e like me Reubena a me Simeona, pēlā nō lāua naʻu. | “Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine. |
| Kin 48:9 | ʻĪ maila ʻo Iosepa i kona makua kāne, ʻO lāua nei nā keiki aʻu, a ke Akua i hāʻawi mai ai naʻu ma kēia wahi. ʻĪ maila kēlā, E hoʻonoho ʻoe iā lāua i mua oʻu, a e hoʻomaikaʻi aku au iā lāua. | “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.” |
| Kin 48:18 | ʻĪ akula ʻo Iosepa i kona makua kāne, ʻAʻole pēlā, e koʻu makua kāne, ʻo ke kaikuaʻana kēia, e kau ʻoe i kou lima ʻākau ma luna o kona poʻo. | Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.” |
| Kin 48:20 | Hoʻomaikaʻi akula ʻo ia iā lāua ia lā, ʻī akula, I loko ou e hoʻomaikaʻi aku ka ʻIseraʻela, me ka ʻī ʻana aku, E hoʻohālike mai ke Akua iā ʻoe me ʻEperaima a me Manase. Hoʻonoho nō ʻo ia iā ʻEperaima ma mua o Manase. | He blessed them that day and said, “In your name will Israel pronounce this blessing: ‘May God make you like Ephraim and Manasseh.’” So he put Ephraim ahead of Manasseh. |
| Kin 48:22 | Ua hāʻawi hoʻi au iā ʻoe i kekahi puʻu waiwai ma luna o kou poʻe hanauna, i ka mea aʻu i loaʻa ai ma ka lima o ka ʻAmora, me kuʻu pahi kaua a me kuʻu kakaka. | And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.” |
| Kin 49:3 | E Reubena ē, ʻo ʻoe nō kaʻu hiapo, ʻo koʻu ikaika, a me ka hoʻomaka ʻana o ka uʻi oʻu; ke kela ʻana i ka hanohano, ke kela ʻana i ka mana: | “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power. |
| Kin 49:4 | He hū wale me he wai lā, ʻaʻole ʻoe e kela aku, no ka mea, piʻi akula ʻoe i ka moe o kou makua kāne; a laila ʻoe i hoʻohaumia iho ai: piʻi akula ia i kuʻu wahi moe. | Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it. |
| Kin 49:8 | E Iuda ē, ʻo ʻoe ka mea a nā hoahānau ou e hoʻomaikaʻi ai: ʻo kou lima, aia nō ia ma ka ʻāʻī o kou poʻe ʻenemi; e kūlou iho hoʻi nā keiki a kou makua kāne i mua ou. | “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you. |
| Kin 49:9 | He keiki a ka liona o Iuda, ua piʻi aʻe ʻoe, e kuʻu keiki, mai ke pio aʻe: kukuli ihola ia, a moe ihola me he liona kāne lā, a me ka liona wahine; na wai ia e hoʻāla aʻe? | You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness — who dares to rouse him? |
| Kin 49:25 | E ke Akua o kou makua, nāna ʻoe e kōkua mai; e ka Mea mana loa hoʻi, nāna ʻoe e hoʻomaikaʻi mai i nā mea maikaʻi o ka lani i luna, a ʻo ka hohonu i lalo, i nā mea maikaʻi o ka ū, a ʻo ka ʻōpū. | because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb. |
| Kin 50:5 | Na koʻu makua kāne i hoʻohiki ai au, ʻī maila ia, Ē, e make ana au. E kanu ʻoe iaʻu, ma ka lua kupapaʻu aʻu i kōhi ai noʻu ma ka ʻāina i Kanaʻana. Ma laila ʻoe e kanu ai iaʻu. E ʻae mai hoʻi ʻoe iaʻu ke piʻi aku a kanu i kuʻu makua kāne, a hoʻi hou mai nō. | ‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’” |
| Kin 50:17 | E ʻī aku ʻoukou iā Iosepa, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kou poʻe kaikuaʻana, a me ko lākou hala, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, e kala ʻoe i ka hewa o nā kauā a ke Akua o kou makua kāne. Uwē ihola ʻo Iosepa i kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā ia. | ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. |
| Puk 2:9 | ʻĪ maila ke kaikamahine a Paraʻo iā ia, E lawe ʻoe i kēia keiki a e hānai iā ia naʻu, a naʻu nō ʻoe e uku aku. Lawe aʻela ua wahine lā i ke keiki, a hānai ihola. | Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him. |
| Puk 2:13 | A i ka lua o ka lā, hele hou akula nō ia, aia hoʻi, ʻelua kānaka Hebera e hakakā ana; ʻī akula ia i ka mea nona ka hewa, No ke aha lā ʻoe e pepehi aku nei i kou hoa? | The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” |
| Puk 2:14 | ʻĪ maila kēlā, Na wai lā ʻoe i hoʻolilo aʻe nei i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou? Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ka ʻAigupita? A laila makaʻu ihola ʻo Mose, ʻī ihola, ʻOiaʻiʻo nō, ua ʻike ʻia kēia mea. | The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.” |
| Puk 3:5 | ʻĪ maila kēlā, Mai hoʻokokoke mai ʻoe: e wehe aʻe ʻoe i kou mau kāmaʻa mai kou mau kapuaʻi aku, no ka mea, ʻo kahi āu e kū nei, he ʻāina hoʻāno ia. | “Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.” |
| Puk 3:10 | No laila lā, e hele mai ʻoe, a naʻu nō ʻoe e hoʻouna aku i o Paraʻo lā, i lawe mai ai ʻoe i oʻu poʻe kānaka, i nā mamo a ʻIseraʻela mai loko aʻe o ʻAigupita. | So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.” |
| Puk 3:12 | ʻĪ maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, ʻo wau nō kekahi me ʻoe, eia hoʻi ka hōʻailona o koʻu hoʻouna ʻana aku iā ʻoe; i ka wā āu e lawe mai ai i ka poʻe kānaka mai ʻAigupita mai, e hoʻomana auaneʻi ʻoukou i ke Akua ma kēia kuahiwi. | And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” |
| Puk 3:15 | ʻĪ hou maila ke Akua iā Mose, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, Na Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua o Iakoba, ʻo wau i hoʻouna mai i o ʻoukou nei. ʻO ia nō koʻu inoa mau loa, ʻo ia hoʻi koʻu mea e hoʻomanaʻo ʻia ai ia hanauna aku ia hanauna aku. | God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has sent me to you.’ “This is my name forever, the name you shall call me from generation to generation. |
| Puk 3:16 | Ō hele ʻoe, a e hoʻākoakoa aʻe i ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ua ʻike ʻia aku e aʻu ʻo Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a ʻo Iakoba; ua ʻōlelo mai ʻo ia, Ua ʻike ʻiʻo nō au iā ʻoukou, a me ka mea i hana ʻia mai iā ʻoukou ma ʻAigupita. | “Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt. |
| Puk 3:18 | A e hoʻolohe mai lākou i kou leo: a e hele pū ʻoe me ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi o ʻAigupita, a e ʻōlelo aku ʻoukou iā ia, Ua hālāwai mai me mākou o Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera: no ia mea, e hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele ma ka wao nahele, i ʻekolu lā hele, e kaumaha aku ai na Iēhova ko mākou Akua. | “The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’ |
| Puk 4:1 | ʻŌlelo akula ʻo Mose, ʻī akula, Aia hoʻi; ʻaʻole paha auaneʻi lākou e manaʻoʻiʻo mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i koʻu leo; no ka mea, e ʻōlelo auaneʻi lākou, ʻAʻole i ʻike ʻia aku ʻo Iēhova e ʻoe. | Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?” |
| Puk 4:5 | I laila e manaʻoʻiʻo ai lākou, ua ʻikea e ʻoe ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba. | “This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.” |
| Puk 4:6 | ʻŌlelo hou maila ʻo Iēhova iā ia, E hoʻoholo ʻoe i kou lima ma kou umauma iho. Hoʻoholo aʻela ia i kona lima ma kona umauma, a i kona unuhi ʻana mai, aia hoʻi, ua lēpera ia e like me ka hau. | Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous — it had become as white as snow. |
| Puk 4:7 | ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona. | “Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. |
| Puk 4:8 | A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i ka leo o ka hōʻailona mua, e manaʻoʻiʻo paha lākou i ka leo o ka hōʻailona hope. | Then the Lord said, “If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second. |
| Puk 4:9 | A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai i kēia mau hōʻailona ʻelua, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kou leo, a laila e lawe aʻe ʻoe i kahi wai o ka muliwai, a e ninini ma kahi maloʻo, a e lilo auaneʻi ka wai āu e lawe ai mai loko mai o ka muliwai, i koko ma kahi maloʻo. | But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.” |
| Puk 4:12 | No laila, ō hele, a ʻo wau pū nō me kou waha, e aʻo aku ana iā ʻoe i ka mea āu e ʻōlelo aku ai. | Now go; I will help you speak and will teach you what to say.” |
| Puk 4:13 | ʻĪ akula ia, E kuʻu Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻouna aku ʻoe ma ka lima o ka mea āu e hoʻouna aku ai. | But Moses said, “Pardon your servant, Lord. Please send someone else.” |
| Puk 4:14 | Wela maila ka inaina o Iēhova iā Mose, ʻī maila kēlā, ʻAʻole anei ke kaikuaʻana ou ʻo ʻAʻarona ka Levi? Ua ʻike nō au e hiki nō iā ia ke ʻōlelo; aia hoʻi ke hele mai nei ia e hālāwai me ʻoe: aia ʻike mai kēlā iā ʻoe, e ʻoliʻoli auaneʻi ʻo ia ma kona naʻau. | Then the Lord’s anger burned against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you. |
| Puk 4:16 | A ʻo ia nō kou mea nāna e ʻōlelo aku i nā kānaka: a e lilo nō ʻo ia i waha nou, a ʻo ʻoe hoʻi nona e like me ke Akua. | He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him. |
| Puk 4:17 | E lawe pū aku ʻoe i kēia koʻokoʻo ma loko o kou lima, i mea e hana aku ai i nā hōʻailona. | But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.” |
| Puk 4:18 | A laila hele akula ʻo Mose a hoʻi akula i o Ietero lā i kona makuahōnōwai kāne, ʻī akula iā ia, E hele paha au, a hoʻi hou i oʻu poʻe hoahānau aia ma ʻAigupita, i ʻike ai au i ko lākou ola ʻana. ʻĪ maila ʻo Ietero iā Mose, Ō hele ʻoe me ka maluhia. | Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.” |
| Puk 4:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose ma Midiana, E hele ʻoe, a e hoʻi hou i ʻAigupita, no ka mea, ua make nā kānaka a pau, ka poʻe i ʻimi e lawe i kou ola. | Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.” |
| Puk 4:21 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, I kou hele ʻana aku e hoʻi i ʻAigupita, e ao ʻoe, e hana aku i mua o Paraʻo i nā hana mana a pau aʻu i waiho ai ma loko o kou lima: a naʻu nō e hoʻopaʻakikī i kona naʻau, i hoʻokuʻu ʻole ai ia i nā kānaka. | The Lord said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go. |
| Puk 4:22 | E ʻōlelo aku ʻoe iā Paraʻo, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO ʻIseraʻela nō kaʻu keiki kāne, ʻo kaʻu hiapo hoʻi; | Then say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son, |
| Puk 4:23 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, E hoʻokuʻu ʻoe i kaʻu keiki, i mālama mai ia iaʻu: a inā e hōʻole mai ʻoe i kona hoʻokuʻu ʻia, aia hoʻi, e pepehi aku nō au i kāu keiki kāne, i kāu hiapo hoʻi. | and I told you, “Let my son go, so he may worship me.” But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.’” |
| Puk 4:25 | Lālau akula ʻo Zipora i pahi, a ʻoki poepoe ihola i ka ʻōmaka o kāna keiki kāne, a hoʻolei ihola ma kona mau wāwae, ʻī maila, He kāne koko ʻoe naʻu. | But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it. “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said. |
| Puk 4:26 | Hoʻokuʻu ihola ʻo ia iā ia. A laila ʻōlelo aʻela ia, He kāne koko ʻoe no ke ʻoki poepoe ʻana. | So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.) |
| Puk 4:27 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, E hele ʻoe e hālāwai me Mose ma ka wao nahele. Hele akula ia, a hālāwai ihola ma ke kuahiwi o ke Akua, a honi aʻela iā ia. | The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain of God and kissed him. |
| Puk 5:1 | Ma hope iho, hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, a haʻi akula iā Paraʻo, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i ʻahaʻaina lākou naʻu ma ka wao nahele. | Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’” |
| Puk 5:3 | ʻĪ akula lāua, ua hālāwai mai me mākou ke Akua o ka poʻe Hebera; no ia mea, e hoʻokuʻu ʻoe iā mākou e hele i ka wao nahele, i kahi ʻekolu lā hiki, e kaumaha aku ai na Iēhova ʻo ko mākou Akua, o kau mai ia ma luna o mākou i ke ahulau a me ka pahi kaua. | Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.” |
| Puk 5:15 | Hele akula nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, a uē akula iā Paraʻo, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe e hana mai ai pēlā i kāu poʻe kauā nei? | Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way? |
| Puk 5:17 | ʻĪ maila kēlā, Ua palela ʻoukou, ua palela ʻoukou; no ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, E hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele, e kaumaha aku na Iēhova. | Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’ |
| Puk 5:22 | Hoʻi hou akula ʻo Mose i o Iēhova lā, ʻī akula iā ia, E ka Haku ē, no ke aha lā ʻoe i hana ʻino mai ai i kēia poʻe kānaka? No ke aha lā ʻoe i hoʻouna mai nei iaʻu? | Moses returned to the Lord and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me? |
| Puk 5:23 | No ka mea, mai ka manawa aʻu i hele aku ai i o Paraʻo lā e ʻōlelo aku ma kou inoa, ua hana ʻino mai kēlā i kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokuʻu iki mai i kou poʻe kānaka. | Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” |
| Puk 6:1 | A laila ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻĀnō, e ʻike auaneʻi ʻoe i ka mea aʻu e hana aku ai iā Paraʻo: no ka mea, e hoʻokuʻu aku nō ʻo ia iā lākou me ka lima ikaika, a me ka lima ikaika hoʻi ʻo ia e kipaku aku ai iā lākou, mai kona ʻāina aku. | Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.” |
| Puk 6:6 | No ia mea, e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO wau nō Iēhova, a e lawe mai ana nō wau iā ʻoukou mai lalo mai o nā mea kaumaha a ko ʻAigupita, a e hoʻopakele nō wau iā ʻoukou i ko lākou hoʻoluhi ʻana; a e hoʻōla wau iā ʻoukou me ka lima kākāuha, a me nā hoʻopaʻi ʻana he nui loa. | “Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment. |
| Puk 6:11 | E hele ʻoe, e ʻōlelo aku iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, e hoʻokuʻu aku ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku. | “Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country.” |
| Puk 6:29 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova: e haʻi aku ʻoe iā Paraʻo i ke aliʻi o ʻAigupita, i nā mea a pau aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. | he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you.” |
| Puk 7:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, e nānā hoʻi, ua hoʻonoho wau iā ʻoe i akua no Paraʻo, a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana, ʻo ia nō auaneʻi kou kāula. | Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. |
| Puk 7:2 | ʻO nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e haʻi aku ai: a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana ke ʻōlelo aku iā Paraʻo, e hoʻouna aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku. | You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. |
| Puk 7:9 | I ka wā e ʻōlelo mai ai ʻo Paraʻo iā ʻolua, i ka ʻī ʻana mai, E hōʻike mai ʻolua i kekahi hana mana; a laila e ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau i kou koʻokoʻo, a e kiola iho i mua o Paraʻo, a e lilo ia i nahesa: | “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.” |
| Puk 7:15 | A kakahiaka aʻe, e hele ʻoe i o Paraʻo lā, aia e hele ana nō ia i ka wai; e kū ʻoe ma ke kapa o ka muliwai e hālāwai me ia: a e lawe ʻoe ma kou lima i ke koʻokoʻo i lilo ai i nahesa. | Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake. |
| Puk 7:16 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ua hoʻouna mai nei ke Akua o ka poʻe Hebera iaʻu i ou nei, ua ʻī mai, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu ma ka wao nahele: aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i manaʻo e hoʻolohe ma mua. | Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened. |
| Puk 7:17 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kēia mea e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova: aia hoʻi, e hahau nō wau i kēia koʻokoʻo ma kuʻu lima, ma luna o ka wai ma loko o ka muliwai, a e lilo ia i koko. | This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood. |
| Puk 7:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku. | The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.” |
| Puk 8:1 | A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iā Mose, Ō hele ʻoe i o Paraʻo lā, a e ʻī aku iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu. | Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me. |
| Puk 8:2 | A inā paha e hoʻokuʻu ʻole mai ʻoe, aia hoʻi, e hōʻino nō wau i kou mau mokuna a pau i nā rana; | If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country. |
| Puk 8:5 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, E ʻō aku kou lima me kou koʻokoʻo ma luna o nā kahawai, a me nā muliwai, a me nā loko, i hiki mai nā rana ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.’” |
| Puk 8:9 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Paraʻo, E kauoha pono mai ʻoe iaʻu, i ka manawa hea kaʻu e pule aku ai nou, a no kāu poʻe kauā hoʻi, a no kou poʻe kānaka, i lawe ʻia aku nā rana mai ou aku lā, a mai kou kauhale aku, a koe ma ka muliwai wale nō? | Moses said to Pharaoh, “I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.” |
| Puk 8:10 | ʻŌlelo maila kēlā, ʻApōpō. ʻĪ akula ia, E like me kāu ʻōlelo, pēlā nō auaneʻi ia, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me Iēhova ko mākou Akua. | “Tomorrow,” Pharaoh said. Moses replied, “It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God. |
| Puk 8:11 | A e haʻalele mai nō nā rana iā ʻoe, a me kou hale, a me kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka, a e koe ma ka muliwai wale nō. | The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.” |
| Puk 8:16 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, e ʻō aku ʻoe i kou koʻokoʻo, a e hahau i ka lepo o ka ʻāina, i lilo ia i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the ground,’ and throughout the land of Egypt the dust will become gnats.” |
| Puk 8:20 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, A kakahiaka nui, e ala aʻe ʻoe, a e kū i mua i ke alo o Paraʻo, aia hoʻi, e hele mai nō ia i waho i ka wai, a e ʻī aku ʻoe iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E hoʻokuʻu ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu. | Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me. |
| Puk 8:21 | Akā hoʻi, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka, aia hoʻi, e hoʻouna aku nō au i nā nalo nahu ma luna ou, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma loko o kou mau hale; a e piha nā hale o ko ʻAigupita i nā nalo nahu, a me ka ʻāina hoʻi kahi a lākou e noho ai. | If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies; even the ground will be covered with them. |
| Puk 8:22 | Ia lā hoʻi, e hoʻokaʻawale auaneʻi au i ka ʻāina ʻo Gosena, i kahi e noho nei koʻu poʻe kānaka, i hiki ʻole ai ka nalo nahu i laila; i mea e ʻike ai ʻoe, ʻo wau nō Iēhova ma waena o ka honua. | “‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land. |
| Puk 9:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe i o Paraʻo lā, a e ʻī aku iā ia, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o nā Hebera penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai ai lākou naʻu. | Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: “Let my people go, so that they may worship me.” |
| Puk 9:2 | No ka mea, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻokuʻu mai, a e hoʻopaʻa loa iā lākou, | If you refuse to let them go and continue to hold them back, |
| Puk 9:13 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ala aʻe ʻoe i kakahiaka nui, a e kū i mua o Paraʻo, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera penei, E hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka i hoʻokauā mai lākou naʻu. | Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me, |
| Puk 9:14 | No ka mea, ma kēia hope aku, e hoʻouna aku nō wau i koʻu mau mea hōʻino a pau ma luna o kou naʻau, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me aʻu ma ka honua a pau. | or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. |
| Puk 9:15 | No ka mea, ʻānō e ʻō aku ana koʻu lima, i hahau aku ai au iā ʻoe, a me kou poʻe i ke ahulau, a e hoʻōki ʻia aʻe ʻoe mai ka honua aku. | For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. |
| Puk 9:16 | Akā, no kēia mea, i hoʻokū aʻe au iā ʻoe, i mea e hōʻike aku ai au i koʻu mana ma ou lā, a i kaulana aku ai koʻu inoa ma ka honua a pau. | But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth. |
| Puk 9:17 | Ke hoʻokiʻekiʻe nei anei ʻoe iā ʻoe iho a hiki i kēia wā, e kūʻē i koʻu poʻe kānaka, i ʻole ai e hoʻokuʻu aku iā lākou? | You still set yourself against my people and will not let them go. |
| Puk 9:19 | No laila lā, e hoʻouna aku ʻoe e hoʻākoakoa aʻe i kāu poʻe holoholona a me kāu mau mea a pau ma ke kula: ʻo nā kānaka a me nā holoholona a pau e koe ma ke kula, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia ma loko o ka hale, e hāʻule mai nō ka huahekili ma luna iho o lākou, a e make lākou. | Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’” |
| Puk 9:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, I koʻu puka ʻana aku ma waho o ke kūlanakauhale, e kīkoʻo aku nō wau i koʻu mau lima iā Iēhova; a e pau nō ke hekili, ʻaʻole hoʻi e huahekili hou, i ʻike ai ʻoe, no Iēhova ka honua. | Moses replied, “When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the Lord. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the Lord’s. |
| Puk 9:30 | Akā ʻo ʻoe, a me kāu poʻe kauā, ua ʻike nō au, ʻaʻole nō ʻoukou e makaʻu i kēia manawa iā Iēhova ke Akua. | But I know that you and your officials still do not fear the Lord God.” |
| Puk 10:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele aku ʻoe i loko i o Paraʻo lā, no ka mea, ua hoʻopaʻakikī au i kona naʻau, a me ka naʻau o kāna poʻe kauā, i hōʻike aku ai au i kēia mau hōʻailona oʻu i waena o lākou; | Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these signs of mine among them |
| Puk 10:2 | A i haʻi aku ai ʻoe ma loko o nā pepeiao o kāu keiki, a ʻo ke keiki a kāu keiki i nā mea aʻu i hana ai ma ʻAigupita, a me koʻu mau hōʻailona aʻu i hana aku ai iā lākou, i ʻike ai ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova. | that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.” |
| Puk 10:3 | Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i loko i o Paraʻo lā, ʻī akula iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā Hebera, penei, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻohaʻahaʻa ʻole ʻana iā ʻoe iho i mua oʻu? E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu. | So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. |
| Puk 10:4 | Akā, inā e hōʻole ʻoe, ʻaʻole e hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka, aia hoʻi, i ka lā ʻapōpō, e halihali mai nō wau i nā ʻūhini ma kou ʻāina. | If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow. |
| Puk 10:7 | ʻŌlelo akula nā kauā a Paraʻo iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻohihia ʻana o kēia kanaka iā kākou? E hoʻokuʻu aku i ua poʻe kānaka lā, i hoʻokauā aku ai lākou na Iēhova na ko lākou Akua. ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nēia manawa, ua oki loa ʻo Aigupita nei? | Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the Lord their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?” |
| Puk 10:28 | ʻĪ maila ʻo Paraʻo iā ia, E hele aku ʻoe pēlā, mai oʻu aku nei, e mālama iā ʻoe iho, ʻaʻole e ʻike hou mai i koʻu maka, no ka mea, i ka lā āu e nānā hou mai ai i koʻu maka, e make ʻoe. | Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you do not appear before me again! The day you see my face you will die.” |
| Puk 10:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ua ʻōlelo pono mai ʻoe; ʻaʻole au e ʻike hou aku i kou maka. | “Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.” |
| Puk 11:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i loko o nā pepeiao o kānaka, e nonoi aku kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona hoalauna, a ʻo kēlā wahine kēia wahine i kona hoalauna, i nā mea kālā a me nā mea gula. | Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.” |
| Puk 11:8 | A ʻo kēia poʻe kauā āu, e hele mai nō lākou i oʻu nei, a e kūlou i lalo i mua oʻu, a e ʻī mai, E hele aku ʻoe, a me nā kānaka a pau ma muli ou. A ma hope iho e puka aku nō wau. Hele aʻela ia mai o Paraʻo mai me ka wela o kona huhū. | All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh. |
| Puk 12:44 | Akā, ʻo ke kauā a kēlā kanaka kēia kanaka i kūʻai ʻia i ke kālā, aia ʻoki poepoe iho ʻoe iā ia, a laila ia e ʻai iho ai ia mea. | Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him, |
| Puk 12:48 | A i noho pū kekahi kanaka ʻē me ʻoe, a manaʻo nō ia e mālama i ka mōliaola no Iēhova, e ʻoki poepoe ʻia kona poʻe kāne a pau; a laila e hoʻokokoke mai ia e mālama ia mea; a e lilo ia i mea like me ka mea i hānau ʻia ma ka ʻāina: no ka mea, ʻaʻole loa e ʻai kekahi ia mea, ke ʻoki poepoe ʻole ʻia ʻo ia. | “A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it. |
| Puk 13:5 | A i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i loko i ka ʻāina o ka Kanaʻana, a ʻo ka Heta, a ʻo ka ʻAmora, a ʻo ka Hiva a me ka Iebusa, i kahi āna i hoʻohiki ai i kou poʻe kūpuna, e hāʻawi mai ʻo ia nou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a laila, i kēia malama, e hana ʻoe i kēia ʻoihana. | When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites — the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey — you are to observe this ceremony in this month: |
| Puk 13:7 | I nā lā ʻehiku e ʻai ʻia ka berena hū ʻole; ʻaʻole loa e ʻikea ka berena hū me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea ka mea hū me ʻoe, i kou mau wahi a pau. | Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders. |
| Puk 13:8 | A e hōʻike aku ʻoe i kāu keiki kāne i kēlā lā, i ka ʻī ʻana aku, No ka mea kēia a Iēhova i hana mai ai iaʻu, i koʻu puka ʻana mai i waho o ʻAigupita. | On that day tell your son, ‘I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ |
| Puk 13:9 | He hōʻailona nō ia nou ma kou lima, he mea hoʻomanaʻo nō hoʻi ma waena o kou mau maka, i mau ke kānāwai o Iēhova ma kou waha; no ka mea, me ka lima ikaika kā Iēhova i lawe mai ai iā ʻoe mai ʻAigupita mai. | This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand. |
| Puk 13:10 | No ia mea, e mālama ʻoe i kēia ʻoihana, i kona manawa, ia makahiki aku, ia makahiki aku. | You must keep this ordinance at the appointed time year after year. |
| Puk 13:11 | Eia hoʻi kekahi, a hiki i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i ka ʻāina o ka Kanaʻana, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, a i kou poʻe kūpuna, a e hāʻawi mai ana hoʻi nou; | “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors, |
| Puk 13:12 | A laila e hoʻolaʻa aʻe ʻoe no Iēhova i nā mea a pau i hānau mua, a ʻo nā hiapo a pau a nā holoholona ou; no Iēhova nō nā kāne. | you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord. |
| Puk 13:13 | A ʻo nā keiki mua a pau a ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe no ia i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, a laila e uhaʻi i kona ʻāʻī. A ʻo nā keiki mua a pau a kānaka, i waena o kāu poʻe keiki, ʻo lākou kāu e pānaʻi aku. | Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons. |
| Puk 13:14 | Eia hoʻi, a i ka wā e nīnau mai ai kāu keiki kāne ma hope aku nei, e ʻī mai ana, He aha kēia? A laila e haʻi aku ʻoe iā ia, Me ka lima ikaika kā Iēhova i lawe mai ai iā mākou mai loko mai o ʻAigupita, a mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi; | “In days to come, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Puk 14:2 | E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e kipa aʻe lākou, a e hoʻomoana ma ke alo o Pihahirota, ma waena o Migedola a me ke kai, ma kahi e kū pono ana i Baʻalazepona: ma ke alo o ia wahi ʻoukou e hoʻomoana ai, ma kahakai. | “Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon. |
| Puk 14:11 | ʻĪ maila hoʻi lākou iā Mose, No ka mea, ʻaʻohe lua kupapaʻu ma ʻAigupita, ua lawe mai anei ʻoe iā mākou e make ma kēia wao nahele? No ke aha lā kāu i hana mai ai iā mākou pēlā, i ka lawe ʻana mai nei iā mākou mai ʻAigupita mai? | They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt? |
| Puk 14:12 | ʻAʻole anei kēia ʻo ka ʻōlelo a mākou i haʻi aku ai iā ʻoe ma ʻAigupita, i ka ʻī ʻana aku, E waiho pēlā iā mākou, i hoʻokauā aku ai mākou na ko ʻAigupita? No ka mea, he mea maikaʻi no mākou ke hoʻokauā aku na ko ʻAigupita, ʻaʻole hoʻi e make ma ka wao nahele. | Didn’t we say to you in Egypt, ‘Leave us alone; let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!” |
| Puk 14:15 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, No ke aha lā ʻoe e kāhea mai nei iaʻu? E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hele aku lākou i mua. | Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on. |
| Puk 14:16 | Akā, E hāpai ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o ke kai, a e hoʻokaʻawale ia: a e hele aku nō nā mamo o ʻIseraʻela ma waena o ke kai, ma kahi maloʻo. | Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground. |
| Puk 15:7 | I ka nui o kou nani, ua hoʻopuehu aku ʻoe i ka poʻe i ala kūʻē mai iā ʻoe; Hoʻouna aku ʻoe i kou huhū, Pau ihola lākou me he ʻōpala lā. | “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble. |
| Puk 15:10 | Pupuhi nō ʻoe me kou makani, Uhi maila ke kai iā lākou, Pohō ihola lākou i lalo i ke kai me he kēpau lā. | But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. |
| Puk 15:11 | ʻO wai ka mea i waena o ka poʻe ikaika e like me ʻoe, e Iēhova? ʻO wai kou mea like, ma ka nani o ka hemolele? He mea weliweli ka hoʻomana aku, Ua hana ʻoe i nā mea kupanaha. | Who among the gods is like you, Lord? Who is like you — majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? |
| Puk 15:13 | Ma ka lokomaikaʻi nō ʻoe i alakaʻi mai ai i nā kānaka āu i hoʻōla pānaʻi ai; Me kou mana nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i kahi hemolele āu i noho ai. | In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling. |
| Puk 15:26 | ʻĪ maila, A i hoʻolohe mau mai ʻoe i ka leo o Iēhova, ʻo kou Akua, a e hana i ka mea pono i mua o kona maka, a e hoʻolohe i ka mea āna e kauoha mai ai, a mālama i kona mau kānāwai, a laila ʻaʻole au e kau ma luna ou i kekahi o kēia mau maʻi aʻu i kau ai ma luna o ko ʻAigupita; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova, ka mea hoʻōla aku iā ʻoe. | He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.” |
| Puk 16:9 | ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana. | Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’” |
| Puk 16:12 | Ua lohe au i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela: E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, e ʻī aku, A ahiahi, e ʻai ana ʻoukou i ka iʻa, a kakahiaka aʻe, e māʻona ʻoukou i ka ʻai: a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ko ʻoukou Akua. | “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’” |
| Puk 16:33 | ʻĪ aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ipu, a e hahao i loko i kekahi ʻomera a piha i ka mane, a e hoʻāna ʻē i mua i ke alo o Iēhova, i mālama loa ʻia ia mea no kāu poʻe mamo. | So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.” |
| Puk 17:3 | Ma laila nā kānaka i make wai ai; ʻōhumu aʻela nā kānaka iā Mose, ʻī maila lākou, No ke aha lā ʻoe i lawe mai ai iā mākou, mai ʻAigupita mai, e make mākou, a me kā mākou keiki, a me kā mākou holoholona, i ka make wai? | But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?” |
| Puk 17:5 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele aʻe ʻoe ma mua o nā kānaka; a e lawe pū aku me ʻoe i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela; a e lawe nō hoʻi ma kou lima i ke koʻokoʻo āu i hahau ai i nā wai, a e hele: | The Lord answered Moses, “Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. |
| Puk 17:6 | Aia hoʻi, e kū nō wau i laila i mua ou ma luna o ka pōhaku ma Horeba; a e hahau ʻoe i ka pōhaku, a e puka mai nō ka wai mai loko mai o ia mea i inu ai nā kānaka. Hana ihola nō ʻo Mose pēlā i mua o nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. |
| Puk 17:9 | ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā Iosua, E wae aʻe ʻoe i kānaka no kākou, a e hele e kaua aku i ka ʻAmeleka: ʻapōpō e kū wau ma luna pono o ka puʻu, me ke koʻokoʻo o ke Akua ma koʻu lima. | Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.” |
| Puk 17:14 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E palapala ʻoe i kēia ma loko o ka buke, i mea e hoʻomanaʻo ai, a e haʻi ma ka pepeiao o Iosua; no ka mea, e ʻānai loa ana au i ka ʻAmeleka mai lalo aʻe o ka lani. | Then the Lord said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.” |
| Puk 18:14 | A ʻike ka makuahōnōwai kāne o Mose i nā mea a pau āna i hana ai i kānaka; a laila, ʻōlelo aʻela ia, He aha kēia mea āu e hana nei i kānaka? No ke aha lā e noho ʻoe, ʻo ʻoe wale nō, a kū maila nā kānaka a pau i mua ou, mai ke kakahiaka mai a ahiahi? | When his father-in-law saw all that Moses was doing for the people, he said, “What is this you are doing for the people? Why do you alone sit as judge, while all these people stand around you from morning till evening?” |
| Puk 18:18 | E ʻoiaʻiʻo nō, e mae wale ʻoe, ʻo ʻoe, a me kēia poʻe kānaka me ʻoe; no ka mea, ua kaumaha kēia mea iā ʻoe; ʻaʻole hiki iā ʻoe ke hana, ʻo ʻoe wale nō. | You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone. |
| Puk 18:19 | E hoʻolohe mai hoʻi ʻoe i koʻu leo, a e aʻo aku au iā ʻoe, a ʻo ke Akua pū kekahi me ʻoe; ʻo ʻoe nō ko nā kānaka mea ma ke Akua, e haʻi aku i nā mea i mua o ke Akua: | Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him. |
| Puk 18:20 | A e aʻo aku ʻoe iā lākou i nā ʻoihana a me nā kānāwai, a e hōʻike aku ʻoe iā lākou i ke ala e hele ai lākou, a me ka hana e hana ai lākou. | Teach them his decrees and instructions, and show them the way they are to live and how they are to behave. |
| Puk 18:21 | Eia hoʻi kekahi, e hoʻomākaukau ʻoe i poʻe maiau o nā kānaka, he poʻe makaʻu i ke Akua, he poʻe kānaka ʻoiaʻiʻo, a huhū i ka waiwai ʻālunu; a e hoʻonoho iā lākou ma luna o kānaka, i luna lākou no nā tausani, i luna nō hoʻi no nā haneri, a i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi: | But select capable men from all the people — men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain — and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens. |
| Puk 18:22 | Na lākou nō e hoʻoponopono i kānaka i nā wā a pau; a ʻo nā mea nui a pau, na lākou e lawe mai iā ʻoe, a ʻo nā mea liʻiliʻi, na lākou ia e hoʻoponopono: pēlā ʻoe e māmā ai, a na lākou e amo pū me ʻoe. | Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you. |
| Puk 18:23 | Inā e hana mai ʻoe i kēia mea, a kauoha mai ke Akua iā ʻoe pēlā, a laila e hiki iā ʻoe ka mau loa ʻana, a e hele nō hoʻi kēia poʻe kānaka a pau i ko lākou wahi me ka malumaluhia. | If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.” |
| Puk 19:3 | Piʻi akula ʻo Mose i ke Akua, a hea maila ʻo Iēhova iā ia mai ka mauna mai, me ka ʻī ʻana mai, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i nā pua a Iakoba, a e haʻi aku i nā mamo a ʻIseraʻela; | Then Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain and said, “This is what you are to say to the descendants of Jacob and what you are to tell the people of Israel: |
| Puk 19:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hele mai ana au i ou nei ma loko o ke ao panopano, i lohe nā kānaka i kaʻu kamaʻilio ʻana me ʻoe, a e manaʻoʻiʻo mau loa mai iā ʻoe. A haʻi akula ʻo Mose i nā ʻōlelo a kānaka iā Iēhova. | The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said. |
| Puk 19:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe i kānaka, e hoʻolaʻa iā lākou i kēia lā, a ʻapōpō; e holoi hoʻi lākou i ko lākou kapa. | And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes |
| Puk 19:12 | A e kau iho ʻoe i pale, no nā kānaka a puni, a e ʻī aku hoʻi, E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho, i ko ʻoukou piʻi ʻana i ka mauna, a me ka pā ʻana i kona kihi: ʻo ka mea e pā i ka mauna, he ʻoiaʻiʻo nō e make ia. | Put limits for the people around the mountain and tell them, ‘Be careful that you do not approach the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain is to be put to death. |
| Puk 19:21 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E iho ʻoe i lalo, e kauoha aku i kānaka, o hemo mai lākou i o Iēhova nei, e nānā, a hāʻule lākou he nui loa. | and the Lord said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish. |
| Puk 19:23 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻAʻole e hiki nā kānaka ke piʻi mai i ka mauna nei i Sinai: no ka mea, ua kauoha mai ʻoe iā mākou, ua ʻī mai, E kau iho i pale a puni ka mauna, a e hoʻokapu ia mea. | Moses said to the Lord, “The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, ‘Put limits around the mountain and set it apart as holy.’” |
| Puk 19:24 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, Ō hele, e iho ʻoe i lalo, a e piʻi hou mai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ʻAʻarona pū; akā, ʻo nā kahuna a me kānaka, mai hemo mai lākou, e piʻi mai i o Iēhova nei, o pohā aku ia ma luna o lākou. | The Lord replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.” |
| Puk 20:2 | ʻO wau nō Iēhova ʻo kou Akua, ka mea nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Puk 20:4 | Mai hana ʻoe i ke kiʻi i kālai ʻia nou, ʻaʻole ma ka like ʻana o kekahi mea i ka lani i luna, a me ko ka honua i lalo, a ma loko hoʻi o ka wai ma lalo o ka honua: | “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
| Puk 20:5 | Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomana iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili; e hoʻopaʻi ana i kā nā mākua hala i nā keiki, a hiki aku i ke kuakahi a me ke kualua o ka poʻe e inaina mai iaʻu: | You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, |
| Puk 20:7 | Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe i ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua; no ka mea, ʻaʻole loa e hoʻāpono ʻo Iēhova i ka mea hoʻohiki wahaheʻe i kona inoa. | “You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. |
| Puk 20:9 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana a pau; | Six days you shall labor and do all your work, |
| Puk 20:10 | Akā, ʻo ka hiku o ka lā, he sābati ia no Iēhova no kou Akua, ʻaʻole loa ʻoe e hana ia lā, ʻaʻole ʻoe, ʻaʻole hoʻi kāu keiki kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kaikamahine, ʻaʻole hoʻi kāu kauā kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kauā wahine, ʻaʻole hoʻi kou holoholona, ʻaʻole hoʻi kou kanaka ʻē ma kou mau ʻīpuka: | but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns. |
| Puk 20:12 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine; i lōʻihi ai kou mau lā ma luna o ka ʻāina a Iēhova a kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Puk 20:13 | Mai pepehi kanaka ʻoe. | “You shall not murder. |
| Puk 20:14 | Mai moekolohe ʻoe. | “You shall not commit adultery. |
| Puk 20:15 | Mai ʻaihue ʻoe. | “You shall not steal. |
| Puk 20:16 | Mai hōʻike hoʻopunipuni ʻoe e hewa ai kou hoalauna. | “You shall not give false testimony against your neighbor. |
| Puk 20:17 | Mai kuko ʻoe i ka hale o kou hoalauna, mai kuko i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā wahine, ʻaʻole hoʻi i kona bipi, ʻaʻole hoʻi i kona hoki, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Puk 20:22 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela penei, Ua ʻike ʻoukou i kaʻu ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, mai ka lani mai. | Then the Lord said to Moses, “Tell the Israelites this: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven: |
| Puk 20:23 | Mai hana ʻoe i nā akua ʻē me aʻu nei i nā akua kālā, a mai hana i nā akua gula no ʻoukou. | Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold. |
| Puk 20:24 | E hana ʻoe i kuahu lepo noʻu, a e mōhai mai ma luna iho i kou mōhai kuni, a me kou mōhai hoʻomalu, i kāu mau hipa, a me kāu mau bipi; i nā wahi a pau aʻu e hoʻopaʻa ai i koʻu inoa, ma laila au e hele aku ai i ou lā, a e hoʻomaikaʻi ai iā ʻoe. | “‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
| Puk 20:25 | A i hana ʻoe i kuahu pōhaku, ʻeā, mai hana ʻoe i pōhaku i kālai ʻia; no ka mea, inā e kau ʻoe i kou koʻi lipi ma luna iho, ua haumia ia iā ʻoe. | If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. |
| Puk 20:26 | Mai piʻi ʻoe ma luna o koʻu kuahu ma ke ala hanuʻu, o ʻikea aku kou wahi huna ma laila. | And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’ |
| Puk 21:2 | Inā e kūʻai ʻoe nāu i kauā Hebera, e hoʻokauā mai nō ʻo ia i ʻeono makahiki; a i ka hiku hoʻi, e kuʻu wale ʻia aku nō ʻo ia. | “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything. |
| Puk 21:13 | Inā hoʻohālua ʻole ke kanaka, a na ke Akua i hāʻawi mai iā ia i loko o kona lima, a laila, naʻu nō e kuhikuhi aku iā ʻoe i kahi nona e peʻe aku ai. | However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate. |
| Puk 21:14 | Akā, inā i hana hoʻokiʻekiʻe ke kanaka i kona hoalauna, e pepehi maʻalea iā ia, e lawe nō ʻoe iā ia mai koʻu kuahu aku, i make ia. | But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death. |
| Puk 21:23 | Akā, inā he hewa ma hope, a laila, e hāʻawi nō ʻoe i ke ola no ke ola, | But if there is serious injury, you are to take life for life, |
| Puk 22:21 | Mai hoʻokaumaha ʻoe i ka malihini, ʻaʻole hoʻi e hoʻoluhi iā ia, no ka mea, he poʻe malihini ʻoukou ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | “Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt. |
| Puk 22:22 | Mai hoʻokaumaha ʻoe i ka wahine kāne make, a me ke keiki makua ʻole. | “Do not take advantage of the widow or the fatherless. |
| Puk 22:23 | Inā hoʻokaumaha iki ʻoe iā lākou, a uē ʻuʻuku mai lākou iaʻu, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolohe au i ko lākou uē ʻana: | If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry. |
| Puk 22:25 | Inā hāʻawi ʻaiʻē aku ʻoe i ke kālā no koʻu poʻe kānaka i hune e noho pū ana me ʻoe, mai lilo ʻoe iā ia i mea hoʻouku kuala, mai kau hoʻi ʻoe i ka uku hoʻopaneʻe ma luna ona. | “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest. |
| Puk 22:26 | Inā lawe iki ʻoe i ka ʻaʻahu o kou hoalauna i uku pānaʻi, e hāʻawi hou aku nō ʻoe ia iā ia i ka wā e napoʻo ai ka lā i lalo: | If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset, |
| Puk 22:28 | Mai ʻōlelo hōʻino ʻoe i nā luna kānāwai, ʻaʻole hoʻi e ʻōlelo hōʻino i ka mea e noho aliʻi ana ma luna o koʻu poʻe kānaka. | “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people. |
| Puk 22:29 | Mai ʻauʻa ʻoe i kāu ʻai i oʻo mua, a me kou waina mua. E hāʻawi mai nō ʻoe i kāu hiapo, o kāu mau keiki kāne naʻu. | “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. “You must give me the firstborn of your sons. |
| Puk 22:30 | Pēlā nō ʻoe e hana ai me kāu mau bipi a me kāu poʻe hipa; ʻehiku lā e noho ai me kona makuahine, a i ka walu o ka lā, e hāʻawi mai ʻoe ia mea iaʻu. | Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day. |
| Puk 23:1 | Mai hoʻāla ʻoe i ka ʻōlelo wahaheʻe. Mai kau pū i kou lima me ka poʻe hewa e lilo i mea hōʻike hoʻokaumaha. | “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness. |
| Puk 23:3 | Mai kōkua ʻoe ma muli o ka ʻilihune i kona hewa ʻana. | and do not show favoritism to a poor person in a lawsuit. |
| Puk 23:4 | Inā hālāwai ʻoe me ka bipi a kou hoalauna e hele hewa ana, me kona hoki paha, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻihoʻi mai ʻoe ia mea i ona lā. | “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it. |
| Puk 23:5 | Inā ʻike ʻoe i ka hoki a ka mea i huhū mai iā ʻoe, e moe ana ma lalo iho o kona kaumaha, a manaʻo ʻoe ʻaʻole kōkua iā ia, a laila, e kōkua aku nō ʻoe iā ia. | If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it. |
| Puk 23:6 | Mai hoʻokahuli ʻoe i ka pono o ke kanaka hune i kona hoʻokolokolo ʻana. | “Do not deny justice to your poor people in their lawsuits. |
| Puk 23:7 | E mamao aku ʻoe i ka mea wahaheʻe; a mai pepehi ʻoe i ka mea i hewa ʻole, a me ka mea i pono: no ka mea, ʻaʻole au e hoʻāpono aku i ka mea i hewa. | Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty. |
| Puk 23:8 | Mai lawe ʻoe i ka waiwai kīpē: no ka mea, ʻo ka waiwai kīpē ka mea e makapō ai ka poʻe ʻike, a e kekeʻe ai nā ʻōlelo a ka poʻe pono. | “Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent. |
| Puk 23:9 | Mai hoʻokaumaha ʻoe i ka malihini, no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou i ka manaʻo o ka malihini, no ko ʻoukou noho malihini ʻana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | “Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt. |
| Puk 23:10 | E lūlū ʻoe i kou ʻāina i ʻeono mau makahiki, a e hōʻiliʻili hoʻi i kona hua. | “For six years you are to sow your fields and harvest the crops, |
| Puk 23:11 | Akā i ka hiku o ka makahiki e hoʻomaha ʻoe i ka ʻāina, e waiho wale hoʻi; i ʻai iho ka poʻe hune o kou poʻe kānaka; a ʻo ka mea a lākou e hoʻokoe ai, na nā holoholona o ke kula ia e ʻai. Pēlā nō ʻoe e hana ai i kou pā waina, a me kou lāʻau ʻoliva. | but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove. |
| Puk 23:12 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana, a e hoʻomaha hoʻi i ka lā hiku; i hoʻomaha ai kāu bipi a me kou hoki, i hoʻohoʻihoʻi ʻia hoʻi ke keiki kāne a kāu kauā wahine, a me ka malihini. | “Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed. |
| Puk 23:14 | E mālama ʻoe i ʻekolu ʻahaʻaina noʻu i ka makahiki. | “Three times a year you are to celebrate a festival to me. |
| Puk 23:15 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole: ʻEhiku lā ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka manawa i hāʻawi ʻia, ma ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, ia wā ʻoe i hele mai ai mai loko mai o ʻAigupita: Mai ʻike ʻia naʻe kekahi i mua oʻu me ka waiwai ʻole: | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 23:18 | Mai kaumaha aku ʻoe i ke koko o kaʻu mōhai, me ka berena hū, ʻaʻole hoʻi e hoʻokoe ʻia ke kelekele o kaʻu ʻahaʻaina a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning. |
| Puk 23:19 | E lawe mai nō ʻoe i loko o ka hale o Iēhova, kou Akua, i ka mua o nā hua mua o kou ʻāina. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke kao keiki ma loko o ka waiū o kona makuahine. | “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk. God’s Angel to Prepare the Way |
| Puk 23:20 | Aia hoʻi, e hoʻouna aku ana au i koʻu ʻĀnela ma mua ou, e mālama iā ʻoe ma ke ala, a e hoʻokomo iā ʻoe i kahi aʻu i hoʻomākaukau ai. | “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared. |
| Puk 23:22 | Akā, inā hoʻolohe ʻiʻo mai ʻoe i kona leo, a e hana hoʻi i nā mea aʻu e ʻōlelo aku ai: a laila, e lilo wau i ʻenemi no kou poʻe ʻenemi, a e hana ʻino aku au i ka mea e hana ʻino mai iā ʻoe. | If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you. |
| Puk 23:23 | No ka mea, e hele ana koʻu ʻĀnela ma mua ou, a e kaʻi aku iā ʻoe i kahi o ka ʻAmora a me ka Heta a me ka Pereza, a me ko Kanaʻana, a me ka Heva a me ka Iebusa, a naʻu nō lākou e ʻānai aku. | My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out. |
| Puk 23:24 | Mai kūlou ʻoe i ko lākou akua, ʻaʻole hoʻi e mālama aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hana aku ma muli o kā lākou hana: akā, e hoʻokahuli loa ʻoe iā lākou, a e wāwahi loa i ko lākou mau kiʻi. | Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces. |
| Puk 23:27 | Naʻu nō e hāʻawi i ka makaʻu ma mua ou, a naʻu nō e luku aku i nā kānaka a pau, ma kahi āu e hele aku ai, a naʻu nō e hana aku i kou poʻe ʻenemi, i huli ai ko lākou kua iā ʻoe. | “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run. |
| Puk 23:29 | ʻAʻole naʻe au e kipaku aku iā lākou ma mua ou i ka makahiki hoʻokahi; o nāhelehele ka ʻāina, a nui loa iho nā holoholona hihiu e ʻalo mai iā ʻoe. | But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you. |
| Puk 23:30 | E kipaku liʻiliʻi aku au iā lākou mai kou alo aku, a lilo ʻoe i nui, a ili mai ka ʻāina nou. | Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land. |
| Puk 23:31 | A naʻu nō e kau i kou palena mai ke Kaiʻula, a hiki i ke kai o Pilisetia, a mai ka wao nahele hoʻi a hiki i ka muliwai; no ka mea, e hāʻawi aku ana au i nā kānaka o ia ʻāina i ko ʻoukou lima; a e kipaku aku ʻoe iā lākou mai kou alo aku. | “I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you. |
| Puk 23:33 | ʻAʻole lākou e noho i kou ʻāina, o hoʻolilo lākou iā ʻoe i mea hana hewa mai iaʻu; no ka mea, inā e mālama ʻoe i ko lākou mau akua, e lilo auaneʻi ia i mea hoʻowalewale nou. | Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.” |
| Puk 24:1 | ʻĪ maila ʻo ia iā Mose, E piʻi mai ʻoe i o Iēhova nei, ʻo ʻoe, a me ʻAʻarona, a me Nadaba, a me ʻAbihu, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela he kanahiku; a e hoʻomana ʻoukou ma kahi mamao aku. | Then the Lord said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance, |
| Puk 24:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele mai ʻoe i oʻu nei i ka mauna, a e noho ma laila; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i pōhaku papa, me ke kānāwai, a me nā kauoha aʻu i palapala ai, i aʻo aku ʻoe ia mea. | The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” |
| Puk 25:2 | E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou i mōhai makana naʻu. E lawe nō ʻoukou naʻu i ka mōhai makana o kēlā kanaka kēia kanaka i hāʻawi ʻoluʻolu mai me kona naʻau. | “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give. |
| Puk 25:9 | E like me nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe, ʻo ke kumu hoʻohālike o ke keʻena kapu, a me ke kumu hoʻohālike o kona mau mea e pili ana, pēlā nō ʻoe e hana ai. | Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you. |
| Puk 25:11 | A e uhi nō hoʻi ʻoe ia me ke gula maikaʻi, ma loko, a ma waho ʻoe e uhi ai ia, a e hana nō hoʻi ʻoe ma luna i lei gula a puni ia mea. | Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it. |
| Puk 25:12 | A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 25:13 | A e hana ʻoe i mau ʻauamo lāʻau sitima, a e uhi ia mau mea i ke gula. | Then make poles of acacia wood and overlay them with gold. |
| Puk 25:14 | A e hoʻokomo ʻoe i nā ʻauamo ma loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ka pahu, i lawe ʻia ka pahu ma ia mau mea. | Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. |
| Puk 25:16 | A e waiho ʻoe i loko o ka pahu i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. |
| Puk 25:17 | A e hana ʻoe i noho aloha, he gula maikaʻi: i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona loa, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā. | “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
| Puk 25:18 | E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua kerubima gula, e hana ʻoe ia mau mea i gula paʻa wale nō, ma nā wēlau o ka noho aloha. | And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. |
| Puk 25:19 | E hana ʻoe i kekahi kerubima ma kekahi wēlau, a i kekahi kerubima ma kēlā wēlau, ma ka noho aloha kāu e hana ai ia mau kerubima, ma kona mau wēlau ʻelua. | Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. |
| Puk 25:21 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu; a ma loko o ka pahu ʻoe e waiho ai i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. |
| Puk 25:22 | A ma laila wau e hālāwai ai me ʻoe, a e kamaʻilio pū nō hoʻi au me ʻoe, mai luna iho o ka noho aloha, a ma waena aku hoʻi o nā kerubima ma luna o ka pahu hōʻike, no nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela. | There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. |
| Puk 25:23 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa ʻaina lāʻau sitima: i ʻelua kūbita kona lōʻihi, a i hoʻokahi kūbita kona laulā, a i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 25:24 | A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, a e hana hoʻi ʻoe i lei gula a puni ia mea. | Overlay it with pure gold and make a gold molding around it. |
| Puk 25:25 | A e hana ʻoe i kaʻe a puni ia mea, i hoʻokahi lima ka laulā, a e hana nō hoʻi ʻoe i lei gula ma ua kaʻe lā a puni. | Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. |
| Puk 25:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻehā apo gula no ua papa ʻaina lā, a e hoʻokomo i ua mau apo lā ma nā kihi ʻehā ma luna o kona mau wāwae. | Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are. |
| Puk 25:28 | A e hana ʻoe i ua mau ʻauamo lā, he lāʻau sitima, a e uhi ia mea i ke gula, i lawe ʻia ka papa ʻaina ma luna o lāua. | Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them. |
| Puk 25:29 | A e hana ʻoe i kona mau kīʻaha, a me kona mau puna, a me kona mau poʻi, a me kona mau ipu i mea ninini mōhai. E hana ʻoe ia mau mea, he gula maikaʻi. | And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings. |
| Puk 25:37 | A e hana nō hoʻi ʻoe i kona mau ipu ʻaila ʻehiku, a e kau ʻo ia ia mau mea ma luna, i hoʻomālamalama aku ai lākou ma kona alo. | “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it. |
| Puk 25:40 | E mālama hoʻi ʻoe e hana e like me ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia iā ʻoe ma ka mauna. | See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |
| Puk 26:1 | E hana nō ʻoe i ka halelewa me nā pale he ʻumi, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni a me ka ʻulaʻula; he mau kerubima kekahi, ʻo ka hana a ka poʻe akamai; | “Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker. |
| Puk 26:4 | A e hana ʻoe i mau puka lou lole uliuli ma ke kihi o kekahi pale, ma ke kaʻe kahi o ka hui ʻana, a e hana nō hoʻi ʻoe pēlā ma ke kihi loa o kekahi pale, ma ke kihi e hui ai me ka lua. | Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set. |
| Puk 26:5 | E hana ʻoe i kanalima puka lou ma ka pale hoʻokahi, a e hana hoʻi i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale, ma ka hui ʻana o ka lua, i lou aʻe kekahi puka lou i kekahi puka lou. | Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other. |
| Puk 26:6 | E hana nō hoʻi ʻoe i kanalima lou gula, a e hui i nā pale me ua mau lou lā. A e lilo i halelewa hoʻokahi. | Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit. |
| Puk 26:7 | A e hana ʻoe i mau pale hulu kao i mea uhi ma luna o ka halelewa. I ʻumikumamākahi pale kāu e hana ai. | “Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether. |
| Puk 26:9 | A e hui ʻoe i ʻelima mau pale, i kaʻawale lākou, a e hui i ʻeono mau pale, i kaʻawale lākou, a e pelu aʻe i ke ono o ka pale ma ke alo o ka halelewa. | Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent. |
| Puk 26:10 | A e hana ʻoe i kanalima puka lou ma ke kihi o kekahi pale ma waho, ma ka hui ʻana, a i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale i hui me ka lua. | Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set. |
| Puk 26:11 | A e hana ʻoe i kanalima lou keleawe, a e hoʻokomo i ua mau lou lā i loko o nā puka lou, a e hui i ua uhi lā, i lilo ai i hoʻokahi. | Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit. |
| Puk 26:14 | E hana nō hoʻi ʻoe i uhi no ka hale he mau ʻili hipa kāne i hoʻoluʻu ʻulaʻula ʻia, a ma luna aku i uhi hou, he mau ʻili tehasa. | Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather. |
| Puk 26:15 | A e hana ʻoe i mau papa lāʻau sitima no ka halelewa, i mea kū i luna. | “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle. |
| Puk 26:17 | ʻElua komo ma ka papa hoʻokahi, e kū pono kekahi i kekahi. Pēlā nō ʻoe e hana ai ma nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 26:18 | A e hana nō hoʻi ʻoe i nā papa o ka halelewa, i iwakālua papa ma ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu hema hoʻi. | Make twenty frames for the south side of the tabernacle |
| Puk 26:19 | A e hana nō hoʻi ʻoe i hoʻokahi kanahā kumu kālā, ma lālo iho o nā papa he iwakālua, i ʻelua kumu ma loko iho o ka papa hoʻokahi, no kona mau komo ʻelua, a i ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa no kona mau komo ʻelua. | and make forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection. |
| Puk 26:22 | A no nā ʻaoʻao o ka halelewa ma ke komohana, e hana nō ʻoe i ʻeono papa. | Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle, |
| Puk 26:23 | A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua papa no nā kihi o ka halelewa, ma nā ʻaoʻao ʻelua. | and make two frames for the corners at the far end. |
| Puk 26:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 26:29 | E uhi nō hoʻi ʻoe i nā papa i ke gula, a e hana nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā kī, a e uhi nō hoʻi ʻoe i nā ki i ke gula. | Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold. |
| Puk 26:30 | A e kūkulu ʻoe i ka halelewa me ke kumu hoʻohālike i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna. | “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain. |
| Puk 26:31 | A e hana hoʻi ʻoe i pākū, he uliuli a me ka poni a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, ʻo ka hana a ka poʻe akamai: e hana ʻia hoʻi ia me nā kerubima. | “Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker. |
| Puk 26:33 | A e kaulaʻi ʻoe i ka pākū ma lalo iho o nā lou i lawe mai ai ʻoe i ka pahu hōʻike ma lalo o ka pākū; a na ka pākū e hoʻokaʻawale nō ʻoukou ma waena o kahi hoʻāno, a me kahi hoʻāno loa. | Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place. |
| Puk 26:34 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu hōʻike, ma loko o kahi hoʻāno loa. | Put the atonement cover on the ark of the covenant law in the Most Holy Place. |
| Puk 26:35 | E hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma waho o ka pākū, a e kau ʻoe i ka ipukukui manamana ma ke alo o ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao o ka halelewa ma ke kūkulu hema. A e hoʻonoho ʻoe i ka papa ʻaina ma ka ʻaoʻao ʻākau. | Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side. |
| Puk 26:36 | A e hana nō hoʻi ʻoe i pale no ka puka komo o ka halelewa, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē. | “For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. |
| Puk 26:37 | E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou. | Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them. |
| Puk 27:1 | E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | “Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide. |
| Puk 27:2 | A e hana ʻoe i mau pepeiao ma kona mau kihi ʻehā, no ia lāʻau hoʻokahi, a e uhi ia mau mea i ke keleawe. | Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze. |
| Puk 27:3 | E hana ʻoe i kona mau ipu, i mea e lawe aku ai i kona lehu, a me kona mau mea hao lānahu, a me kona mau kīʻaha, a me kona lou ʻiʻo, a me kona mau ipu ahi, o kona mau ʻoihana a pau, he keleawe. | Make all its utensils of bronze — its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans. |
| Puk 27:4 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa manamana, pukapuka keleawe, a ma ia mea e hana ʻoe i ʻehā mau apo keleawe ma kona mau kihi ʻehā. | Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network. |
| Puk 27:6 | E hana nō hoʻi ʻoe i mau ʻauamo no ke kuahu, i mau ʻauamo lāʻau sitima, e uhi ia mau mea i ke keleawe. | Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze. |
| Puk 27:8 | E hana ʻoe ia mea me nā papa, a kāwaha ma waena; me ia i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna, pēlā lākou e hana ai. | Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. |
| Puk 27:9 | E hana nō hoʻi ʻoe i kahua no ka halelewa: no ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu ʻākau, i mau pākū no ke kahua, he olonā i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi no ka ʻaoʻao hoʻokahi: | “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen, |
| Puk 27:20 | E kauoha hoʻi ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou nou, i ʻaila ʻoliva maikaʻi, i kuʻi ʻia, no ka mālamalama, i mea e ʻaʻā mau ai ka ipukukui. | “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning. |
| Puk 28:1 | E lawe ʻoe i ou lā iā ʻAʻarona, i kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna, ʻo ʻAʻarona, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a me ʻItamara, nā keiki kāne a ʻAʻarona. | “Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests. |
| Puk 28:2 | A e hana hoʻi ʻoe i ʻaʻahu laʻa no ʻAʻarona, no kou kaikuaʻana, i mea nani, a i mea maikaʻi. | Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor. |
| Puk 28:3 | E ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau i akamai ma ka naʻau, ka poʻe aʻu i hoʻopiha ai i ka manaʻo akamai, e hana lākou i ko ʻAʻarona mau ʻaʻahu, e hoʻokapu iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu, ma ka ʻoihana a ke kahuna. | Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest. |
| Puk 28:9 | A e lawe hoʻi ʻoe i ʻelua pōhaku ʻonika, a e kahakaha ma luna o lāua i nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela. | “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel |
| Puk 28:11 | Me ka hana a ka mea kahakaha pōhaku, ʻo ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, pēlā ʻoe e kahakaha ai i nā pōhaku ʻelua, me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela; e hana ʻoe ia mau mea e kau ma loko o nā kāwaha gula. | Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings |
| Puk 28:12 | A e kau ʻoe ia mau pōhaku ʻelua ma luna o nā poʻohiwi o ka ʻēpoda, i mau pōhaku e hoʻomanaʻo ai i nā keiki a ʻIseraʻela; a e lawe nō ʻo ʻAʻarona i ko lākou inoa i mua o Iēhova, ma luna o kona mau poʻohiwi ʻelua, i mea e hoʻomanaʻo ai. | and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord. |
| Puk 28:13 | E hana ʻoe i mau kāwaha gula: | Make gold filigree settings |
| Puk 28:15 | A e hana ʻoe i ka pale umauma o ka hoʻoponopono ʻana; he hana na ka poʻe akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, pēlā ʻoe e hana ai: he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia, pēlā ʻoe e hana ai. | “Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
| Puk 28:17 | A e hoʻopiha ʻoe ia mea, a piha i nā pōhaku, ʻehā lālani pōhaku: ʻo ka lālani mua, he saredio, he topazo, he bareka, ʻo ia ka lālani mua. | Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl; |
| Puk 28:22 | A e hana ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia. | “For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope. |
| Puk 28:23 | A e hana nō hoʻi ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo i nā apo ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma. | Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece. |
| Puk 28:24 | A e hoʻokomo ʻoe i ua mau kaula hilo lā ʻelua, nā kaula gula, i loko o nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma. | Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, |
| Puk 28:25 | A ʻo kekahi mau wēlau ʻelua o nā kaula hilo ʻelua, e hoʻopaʻa ʻoe ia ma nā kāwaha, a e kau hoʻi ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda, ma ke alo. | and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. |
| Puk 28:26 | E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ʻoe ia i nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda. | Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. |
| Puk 28:27 | A e hana ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ia ma nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda ma lalo, ma ke alo hoʻi e kū pono ana i kona mau huina, ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda. | Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod. |
| Puk 28:30 | A e kau ʻoe i loko o ka pale umauma o ka hoʻoponopono i ka ʻUrima, a me ke Tumima, a e mau nō lāua ma ka naʻau o ʻAʻarona, iā ia e hele aku ai i mua o Iēhova. A lawe mau nō ʻo ʻAʻarona i ka hoʻoponopono ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ma kona naʻau, i mua o Iēhova. | Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord. |
| Puk 28:31 | E hana ʻoe i ka holokū o ka ʻēpoda, he uliuli wale nō. | “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth, |
| Puk 28:33 | A ma kona mau lepa, e hana ʻoe i mau pomeraite, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a puni kona lepa, a he mau bele gula ma waena o lākou a puni: | Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them. |
| Puk 28:36 | E hana hoʻi ʻoe i papa gula maikaʻi, a e kahakaha hoʻi i ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA. | “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord. |
| Puk 28:37 | A e hoʻopaʻa ʻoe ia mea me ke kaula uliuli, i paʻa ʻia ma luna o ka pāpale hainikā, ma ke alo o ka pāpale ia e kau ai. | Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban. |
| Puk 28:39 | E hoʻōniʻoniʻo ʻoe i ka pālule olonā, a e hana ʻoe i ka pāpale hainikā, he olonā; a e hana ʻoe i ke kāʻei, he humuhumu ʻōniʻoniʻo. | “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer. |
| Puk 28:40 | E hana nō hoʻi ʻoe i mau pālule no nā keiki kāne a ʻAʻarona, a e hana hoʻi i mau kāʻei no lākou; e hana nō hoʻi i mau pāpale no lākou, i mea nani, a i mea maikaʻi. | Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor. |
| Puk 28:41 | A e kau nō ʻoe ia mau mea ma luna o ʻAʻarona ʻo kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia; a e poni ʻoe iā lākou, a e hoʻolaʻa iā lākou, a e hoʻokahuna iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna. | After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests. |
| Puk 28:42 | E hana ʻoe i wāwae olonā e uhi ai i ko lākou wahi huna; mai ka pūhaka a i ka ʻūhā ka lōʻihi: | “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh. |
| Puk 29:1 | Eia ka mea āu e hana ai iā lākou, e hoʻolaʻa iā lākou, e lawelawe naʻu ma ka ʻoihana kahuna. E lawe ʻoe i hoʻokahi bipi ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne kīnā ʻole, | “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect. |
| Puk 29:3 | A e uhao ʻoe ia mau mea i loko o ka hīnaʻi hoʻokahi, a e lawe mai ʻoe ia mau mea ma ka hīnaʻi, me ka bipi a me nā hipa kāne ʻelua. | Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams. |
| Puk 29:4 | A e kaʻi mai ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai. | Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water. |
| Puk 29:5 | A lawe ʻoe i nā ʻaʻahu, a e hoʻokomo i ka pālule ma luna o ʻAʻarona, a i ka holokū o ka ʻēpoda, a me ka ʻēpoda, a me ka pale umauma, a e kāʻei iā ia i ke kāʻei o ka ʻēpoda; | Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband. |
| Puk 29:6 | A e kau ʻoe i ka pāpale hainakā ma luna o kona poʻo, a e kau hoʻi i ka lei kapu, ma luna o ka pāpale. | Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban. |
| Puk 29:7 | A laila e lawe ʻoe i ka ʻaila poni, a e ninini iho ma luna o kona poʻo, a e poni hoʻi iā ia. | Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. |
| Puk 29:8 | A e kaʻi mai hoʻi ʻoe i kāna mau keiki kāne, a e hoʻokomo i nā pālule ma luna o lākou. | Bring his sons and dress them in tunics |
| Puk 29:9 | A e kāʻei iā lākou i nā kāʻei, iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne pū, a e nākiʻikiʻi hoʻi i nā pāpale ma luna o lākou; a ʻo ka ʻoihana a ke kahuna, na lākou nō, he kānāwai mau loa ia: a e hoʻolaʻa ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne. | and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons. |
| Puk 29:10 | E kaʻi mai hoʻi ʻoe i bipi i mua o ka halelewa o ke anaina kanaka; a e kau ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka bipi. | “Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
| Puk 29:11 | A e pepehi ʻoe i ka bipi i mua o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka. | Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. |
| Puk 29:12 | A e lawe ʻoe i kekahi koko o ka bipi, a e kau ma nā pepeiao o ke kuahu me kou manamana lima, a e ninini iho i ke koko a pau ma ke kumu o ke kuahu. | Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
| Puk 29:13 | E lawe hoʻi ʻoe i ke kaikea a pau e wahī ana i nā naʻau, a me ke ʻaʻa ma luna o ke ake, a me nā konāhua ʻelua, a me ke kaikea e pili ana, a e puhi ia mau mea i ke ahi ma luna o ke kuahu. | Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. |
| Puk 29:14 | Akā, ʻo ka ʻiʻo o ka bipi, a me kona ʻili, a me kona lepo, e puhi ʻoe ia i ke ahi, ma waho o ke kahua hoʻomoana. He mōhai hala ia. | But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering. |
| Puk 29:15 | E lawe hoʻi ʻoe i hoʻokahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka hipa. | “Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
| Puk 29:16 | A e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kona koko, a e kāpī iho ma luna iho o ke kuahu a puni. | Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar. |
| Puk 29:17 | A e ʻoki liʻiliʻi ʻoe i ka hipa, a e holoi i ko loko ona, a me kona mau wāwae, a e hoʻolilo i kona mau ʻāpana, a me kona poʻo. | Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces. |
| Puk 29:18 | A e puhi ʻoe i ka hipa a pau ma luna o ke kuahu; he mōhai kuni ia na Iēhova, he mea ʻala, i puhi ʻia na Iēhova. | Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:19 | E lawe nō hoʻi ʻoe i kekahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i nā lima o lākou ma ke poʻo o ka hipa. | “Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
| Puk 29:20 | A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni. | Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar. |
| Puk 29:21 | A e lawe ʻoe i kekahi o ke koko ma ke kuahu, a me kahi o ka ʻaila poni, a e kāpī ma luna o ʻAʻarona, a ma luna o kona kāhiko, a ma luna o kāna mau keiki kāne, a ma luna o ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. A e hoʻolaʻa ʻia ʻo ia, a me kona kāhiko, a ʻo kāna mau keiki kāne, a me ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. | And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated. |
| Puk 29:22 | A e lawe hoʻi ʻoe i ko ka hipa, i ke kelekele, a me ka huelo a me ke kaikea e wahī ana i nā naʻau, a me ke ʻaʻa ma luna o ke ake, a me nā konāhua ʻelua a me ke kaikea e pili ana, a me ka ʻūhā mua ʻākau, no ka mea, he hipa ia e hoʻolaʻa ai: | “Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.) |
| Puk 29:24 | A e hāʻawi ʻoe ia mau mea a pau i loko o nā lima o ʻAʻarona, a i loko o nā lima a kāna mau keiki kāne, a e hoʻāli lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova. | Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering. |
| Puk 29:25 | A e lawe ʻoe ia mau mea mai ko lākou lima, a e puhi ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, i mea ʻala i mua o Iēhova; he mōhai ahi ia na Iēhova. | Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:26 | E lawe hoʻi ʻoe i ka umauma o ka hipa o ko ʻAʻarona hoʻolaʻa ʻia, a e hoʻāli aʻe, i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, ʻo ia hoʻi kāu ʻāpana. | After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share. |
| Puk 29:27 | A e hoʻolaʻa ʻoe i ka umauma o ka mōhai hoʻāli, a me ka ʻūhā mua o ka mōhai kaʻikaʻi, ka mea i hoʻāli ʻia, a kaʻikaʻi ʻia hoʻi, ʻo ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, ka mea no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne; | “Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented. |
| Puk 29:31 | A e lawe ʻoe i ka hipa kāne o ka hoʻolaʻa ʻana, a e hoʻolapalapa i kona ʻiʻo ma loko o kahi hoʻāno. | “Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place. |
| Puk 29:34 | A inā e koe iho kekahi ʻiʻo o ka hoʻolaʻa ʻana, a kekahi berena paha, a kakahiaka, a laila e puhi ʻoe i ke koena i ke ahi; ʻaʻole ia e ʻai ʻia, no ka mea, ua laʻa ia. | And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred. |
| Puk 29:35 | A pēlā ʻoe e hana ai iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki kāne, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ʻehiku lā e hoʻolaʻa ai ʻoe iā lākou. | “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them. |
| Puk 29:36 | A e kaumaha ʻoe i kēlā lā i kēia lā, i bipi, he mōhai hala, i mea e kalahala ai: a e hoʻomaʻemaʻe ʻoe i ke kuahu, i ka wā āu e hoʻokalahala ai nona, a e poni ʻoe ia mea, a e hoʻolaʻa hoʻi. | Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it. |
| Puk 29:37 | ʻEhiku lā e kalahala ai ʻoe no ke kuahu, a e hoʻolaʻa ia mea; a e lilo ia i kuahu laʻa loa. E laʻa nō nā mea a pau i pā mai i ke kuahu. | For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy. |
| Puk 29:39 | E kaumaha ʻoe i hoʻokahi keiki hipa i ke kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi. | Offer one in the morning and the other at twilight. |
| Puk 29:41 | E kaumaha hoʻi ʻoe i kekahi keiki hipa i ke ahiahi, a e hana aku hoʻi ia mea, e like me ka mōhai makana o ke kakahiaka, a e like hoʻi me kona mōhai inu, i mea ʻala, he mōhai ahi hoʻi ia no Iēhova. | Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:42 | He mōhai kuni mau ia no ko ʻoukou hanauna, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, i mua o Iēhova; kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe, e kamaʻilio pū me ʻoe ma laila. | “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you; |
| Puk 30:1 | E hana ʻoe i kuahu, i wahi e puhi ai i ka mea ʻala. E hana ʻoe ia mea i ka lāʻau sitima. | “Make an altar of acacia wood for burning incense. |
| Puk 30:3 | A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, ʻo ko luna, a me nā ʻaoʻao ona a puni, a me kona mau pepeiao, a e hana ʻoe i lei gula a puni ia mea. | Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it. |
| Puk 30:4 | A e hana ʻoe i mau apo gula nona ʻelua, ma lalo iho o kona lei; ma kona mau kihi, ma nā ʻaoʻao ʻelua ona kau e hana ai ia mea; i mau wahi ia no nā ʻauamo e lawe ai i ke kuahu. | Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it. |
| Puk 30:5 | A e hana ʻoe i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a e wahī ia mau mea i ke gula. | Make the poles of acacia wood and overlay them with gold. |
| Puk 30:6 | A e waiho ʻoe ia mea i mua o ka pākū e kau ana i mua o ka pahu hōʻike, i mua hoʻi o ka noho aloha e kau ana ma luna o ka pahu kānāwai, kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe. | Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you. |
| Puk 30:9 | Mai kaumaha ʻoe i ka mea ʻala ʻē ma luna o laila, ʻaʻole hoʻi he mōhai kuni, ʻaʻole hoʻi he mōhai makana, mai ninini hoʻi i ka mōhai inu ma luna o laila. | Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. |
| Puk 30:12 | I ka wā e helu ai ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka poʻe e helu ʻia ai, a laila, e hāʻawi nō kēlā kanaka, kēia kanaka i uku iā Iēhova, no kona ʻuhane, i ka wā āu e helu ai iā lākou, i ʻole ai ka maʻi ahulau i waena o lākou, i kou wā e helu ai iā lākou. | “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. |
| Puk 30:16 | A e lawe ʻoe i ke kālā kalahala o nā mamo a ʻIseraʻela, a e hāʻawi ia mea no ka hana o ka halelewa o ke anaina kanaka, i lilo ia i mea paipai manaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, i mea hoʻi e kalahala ai no ko ʻoukou poʻe ʻuhane. | Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.” |
| Puk 30:18 | E hana nō ʻoe i ipu ʻauʻau keleawe, a ʻo kona kumu hoʻi he keleawe, i wahi e holoi ai. A e waiho ʻoe ia mea ma waena o ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ke kuahu, a e ninini ʻoe i ka wai ma loko. | “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it. |
| Puk 30:23 | E lawe ʻoe nou i mau hua ʻala nui, i mura maikaʻi, ʻelima haneri sekela, a i kinemona ikaika, he hapalua, ʻelua hoʻi haneri sekela, a me ke kanalima, a i ʻohe ʻala, ʻelua haneri a me ke kanalima sekela. | “Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant calamus, |
| Puk 30:25 | A e hana ʻoe ia i ʻaila poni hoʻāno, he mea poni i hui ʻia ma ke ʻano o ka hana ʻana i nā mea ʻala. E lilo ia i ʻaila poni hoʻāno. | Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil. |
| Puk 30:26 | A me ia nō ʻoe e poni ai i ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ka pahu o ke kānāwai, | Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law, |
| Puk 30:29 | A e hoʻolaʻa ʻoe ia mau mea, i laʻa loa lākou: ʻo nā mea a pau e pili ana me ia mau mea, e laʻa nō lākou. | You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy. |
| Puk 30:30 | A e poni nō hoʻi ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a e hoʻolaʻa iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna. | “Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests. |
| Puk 30:31 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, He ʻaila poni hoʻāno kēia noʻu, ma ko ʻoukou mau hanauna. | Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come. |
| Puk 30:32 | ʻAʻole ia e ninini ʻia ma luna o ka ʻiʻo o ke kanaka, mai hana hoʻi ʻoe i kekahi mea hamo like, ma ke ʻano hoʻokahi me ia; ua laʻa ia, a e laʻa auaneʻi ia no ʻoukou. | Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. |
| Puk 30:34 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe ʻoe i mea ʻala nou, i natapa, i ʻonika, a i metopio, ia mau mea ʻala, a me ka libano, e like nō ke kaumaha o ia mau mea a pau. | Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts, |
| Puk 30:35 | A e hana ʻoe he mea ʻala, i lāʻau poni hoʻi, e like me ka hana ʻana i nā mea ʻala, i hana ʻia a miko, maikaʻi, a laʻa hoʻi. | and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred. |
| Puk 30:36 | A e kuʻi ʻoe i kekahi o ia mea a wali loa, a e kau aku i mua o ke kānāwai, ma loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe. E laʻa loa auaneʻi ia no ʻoukou. | Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. |
| Puk 30:37 | A ʻo ka mea ʻala aʻu e hana ai, mai hana ʻoukou i mea e like ai no ʻoukou; e laʻa nō ia iā ʻoe no Iēhova. | Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord. |
| Puk 31:6 | A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: | Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you: |
| Puk 31:11 | A me ka ʻaila poni, a me ka mea ʻala maikaʻi no kahi laʻa; e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, pēlā lāua e hana ai. | and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.” |
| Puk 31:13 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, E mālama ʻiʻo ʻoukou i koʻu mau sābati, no ka mea, he hōʻailona ia ma waena oʻu a me ʻoukou, i ko ʻoukou mau hanauna; i ʻike hoʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ka mea hoʻolaʻa iā ʻoukou. | “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy. |
| Puk 32:1 | A ʻike akula nā kānaka i ko Mose hoʻokaʻulua ʻana i ka iho mai, mai ka mauna mai, ʻākoakoa ihola na kānaka i o ʻAʻarona lā, ʻōlelo aʻela iā ia, E kū ʻoe, e hana i akua no kākou, i mea hele ma mua o kākou: no ka mea, ʻo ua Mose lā, ke kanaka nāna kākou i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻaʻole kākou ʻike i kona wahi i lilo aku ai. | When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, “Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.” |
| Puk 32:4 | Lawe ihola ia, mai ko lākou lima aku, a koli ihola ia mea i ke kila, a hana aʻela i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia; a ʻōlelo ihola lākou, Eia kou akua, e ka ʻIseraʻela, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” |
| Puk 32:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Ō hele ʻoe, e iho i lalo; ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai ai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | Then the Lord said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt. |
| Puk 32:8 | Ua huli koke aʻe lākou, mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia no lākou, ua hoʻomana lākou ia mea, a ua mōhai hoʻi lākou iā ia, me ka ʻī ʻana aku, E ka ʻIseraʻela ē, eia kou akua, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’ |
| Puk 32:10 | ʻĀnō hoʻi, e ʻae mai ʻoe iaʻu, i wela loa koʻu huhū iā lākou, i hoʻopau wau iā lākou; a naʻu nō e hana aku iā ʻoe i lāhui kanaka nui. | Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.” |
| Puk 32:12 | No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko ʻAigupita, me ka ʻī ʻana mai, No ka hewa i lawe mai ai ʻo ia iā lākou, e pepehi iā lākou ma nā mauna, a e luku aku iā lākou, mai ka maka aku o ka honua? E maliu mai ʻoe mai ka wela mai o kou huhū, a e aloha mai ʻoe no ka hewa e hiki mai ana i kou poʻe kānaka. | Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people. |
| Puk 32:13 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina. | Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” |
| Puk 32:21 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, He aha ka mea a kēia poʻe kānaka i hana ai iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i kēia hewa nui ma luna o lākou. | He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?” |
| Puk 32:22 | ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona, Mai ulu puni mai ka huhū o kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe i ka poʻe kānaka, ua paʻa lākou ma ke kolohe. | “Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil. |
| Puk 32:23 | No ka mea, ʻōlelo mai lākou iaʻu, E hana ʻoe i nā akua no kākou, e hele aku i mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose nei, ke kanaka nāna kākou i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai. | They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’ |
| Puk 32:32 | ʻĀnō hoʻi, inā paha e kala mai ʻoe i ko lākou hewa?; akā, i ʻole, ke nonoi aku nei au iā ʻoe e holoi mai ʻoe iaʻu, mai ka buke āu i palapala ai. | But now, please forgive their sin — but if not, then blot me out of the book you have written.” |
| Puk 32:34 | No ia mea, ō hele ʻoe, e alakaʻi ia poʻe kānaka i kahi aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe: aia hoʻi, e hele nō koʻu ʻānela ma mua ou, akā hoʻi, i koʻu lā e hoʻopaʻi ai, e hoʻopaʻi aku au i ko lākou hewa ma luna o lākou. | Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.” |
| Puk 33:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ō hele, e piʻi aku, ʻo ʻoe a me nā kānaka āu i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā ʻAberahama, a iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, i ka ʻī ʻana iho, Ke hāʻawi nei au ia na kāu poʻe mamo. | Then the Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ |
| Puk 33:3 | A i ka ʻāina e kahe ana o ka waiū a me ka mele; no ka mea, ʻaʻole au e piʻi aku i waena ou, no ka mea, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou; o hoʻopau auaneʻi au iā ʻoe ma ke ala. | Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.” |
| Puk 33:5 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, He poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou: i ka minute hoʻokahi, e piʻi aku nō au i waenakonu ou, a e hoʻopau iā ʻoe. No laila, e wehe ʻoe i kou kāhiko ʻana mai ou aku lā, i ʻike au i ka mea e hana aku ai iā ʻoe. | For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’” |
| Puk 33:12 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, E nānā hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻoe iaʻu, E kaʻi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka; ʻaʻole naʻe ʻoe i hōʻike mai iaʻu i ka mea āu e hoʻouna pū ai me aʻu. Akā, ua ʻōlelo mai nō, Ua ʻike nō wau iā ʻoe ma ka inoa, a e loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia i koʻu mau maka. | Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’ |
| Puk 33:13 | No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ʻaoʻao, i ʻike aku au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka: a e hoʻomanaʻo hoʻi, ʻo kou aupuni nō kēia poʻe kānaka. | If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.” |
| Puk 33:14 | ʻĪ maila kēlā, E hele pū nō koʻu maka, a naʻu nō ʻoe e hoʻomaha aku. | The Lord replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.” |
| Puk 33:15 | ʻĪ akula kēia, I ʻole e hele pū kou maka, mai lawe aku ʻoe iā mākou. | Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here. |
| Puk 33:17 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, iā Mose, E hana nō hoʻi au i kēia mea āu i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua loaʻa iā ʻoe ka lokomaikaʻi ʻia i koʻu maka, a ua ʻike aku au iā ʻoe ma ka inoa. | And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.” |
| Puk 33:18 | A ʻī akula kēia, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hōʻike mai ʻoe i kou nani iaʻu. | Then Moses said, “Now show me your glory.” |
| Puk 33:20 | A ʻī maila ia, ʻAʻole hiki iā ʻoe ke ʻike mai i koʻu maka; no ka mea, ʻaʻohe kanaka e ʻike mai iaʻu, a ola. | But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.” |
| Puk 33:21 | A ʻī maila ʻo Iēhova, Aia kahi e kokoke ana iaʻu, a e kū nō ʻoe ma luna o ka pōhaku. | Then the Lord said, “There is a place near me where you may stand on a rock. |
| Puk 33:22 | A i ka wā e hele aʻe koʻu nani, e hoʻokomo nō wau iā ʻoe i loko o ka mauae o ka pōhaku, a e uhi aku au iā ʻoe i koʻu lima, iaʻu e hele ana aʻe. | When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. |
| Puk 33:23 | A e lawe aku au i koʻu lima, a e ʻike mai ʻoe i koʻu kua; akā, ʻaʻole e ʻike ʻia koʻu maka. | Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.” |
| Puk 34:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E kālai ʻoe i mau pōhaku papa ʻelua nou, e like me nā mea ma mua; a naʻu nō e palapala ma luna o ua mau papa lā i nā ʻōlelo i kau ʻia ai ma nā papa mua āu i wāhi ai. | The Lord said to Moses, “Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke. |
| Puk 34:2 | E hoʻomākaukau ʻoe no ke kakahiaka, a i ke kakahiaka e piʻi mai ʻoe i ka mauna nei i Sinai, a e hōʻike mai ʻoe iā ʻoe iho iaʻu i laila ma ka piko o ka mauna. | Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain. |
| Puk 34:3 | Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna. | No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” |
| Puk 34:9 | ʻĪ akula ia, A inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua ou, e ka Haku ē, ke nonoi aku nei au e hele pū aku koʻu Haku me mākou: (he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa naʻe kēia;) a e kala mai ʻoe i ko mākou hala me ko mākou hewa, a e lawe ʻoe iā mākou i hoʻoilina nou. | “Lord,” he said, “if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.” |
| Puk 34:10 | ʻĪ maila kēlā, Aia hoʻi, ke hana nei au i berita; a e hana nō wau i nā mea kupanaha ma mua o kou poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i hana ʻia kekahi mea e like ai ma ka honua a pau, ʻaʻole ma kekahi ʻāina; a e ʻike auaneʻi nā kānaka a pau o kou wahi i ka hana a Iēhova: he mea weliweli kēlā mea aʻu e hana aku ai iā ʻoe. | Then the Lord said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the Lord, will do for you. |
| Puk 34:11 | E mālama hoʻi ʻoe i ka mea aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe i kēia lā. Aia hoʻi, e kipaku ana au i mua ou, i ka ʻAmora, a me ka Kanaʻana, a me ka Heta, a me ka Periza, a me ka Heva, a me ka Iebusa. | Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. |
| Puk 34:12 | E mālama ʻoe iā ʻoe, o hana auaneʻi ʻoe i berita me ka poʻe e noho ana i ka ʻāina, kahi āu e hele ai, o lilo ia i ʻūpiki i waena o ʻoukou. | Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you. |
| Puk 34:14 | No ka mea, mai hoʻomana ʻoe i kekahi akua ʻē, no ka mea, ʻo Iēhova, nona ka inoa ʻo Lili, he Akua lili ia; | Do not worship any other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God. |
| Puk 34:15 | Ō hana ʻoe i berita me nā kānaka o ka ʻāina, a hele moekolohe lākou ma muli o ko lākou mau akua, a mōhai aku na ko lākou mau akua, a hea mai iā ʻoe, a ʻai ʻoe i kāna mōhai. | “Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices. |
| Puk 34:16 | A lawe paha ʻoe i kā lākou kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne; a hele moekolohe kā lākou kaikamāhine ma muli o ko lākou poʻe akua, a hoʻomoekolohe lākou i kā ʻoukou keiki kāne ma muli o ko lākou poʻe akua. | And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same. |
| Puk 34:17 | Mai hana ʻoe i akua hoʻoheheʻe ʻia nou. | “Do not make any idols. |
| Puk 34:18 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole. ʻEhiku lā kāu e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka wā o ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, i ka malama ʻo ʻAbiba i puka mai ai ʻoe ma waho mai o ʻAigupita. | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. |
| Puk 34:20 | Akā, ʻo ka hānau mua o ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, e uhaʻi ʻoe i kona ʻāʻī. E hoʻōla pānaʻi hoʻi ʻoe i kāu mau hiapo kāne a pau. Mai ʻike nele ʻia kekahi i mua oʻu. | Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 34:21 | ʻEono lā kāu e hana ai, akā, e hoʻomaha ʻoe i ka hiku o ka lā. I ka wā kanu, a i ka wā hōʻiliʻili ʻai, e hoʻomaha nō ʻoe. | “Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest. |
| Puk 34:22 | E mālama hoʻi ʻoe i ka ʻahaʻaina hebedoma, no ka hōʻiliʻili mua ʻana i ka palaoa, a i ka ʻahaʻaina o ka hōʻiliʻili i ka puni ʻana o ka makahiki. | “Celebrate the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the year. |
| Puk 34:24 | No ka mea, e kipaku aku au i ko nā ʻāina i mua ou, a e hoʻopālahalaha aʻe i kou mau mokuna; ʻaʻole hoʻi e kuko mai kekahi kanaka i kou ʻāina i ka wā e piʻi aku ai ʻoe e ʻike ʻia i mua o Iēhova, kou Akua, ʻekolu piʻi ʻana o ka makahiki. | I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God. |
| Puk 34:25 | Mai kaumaha ʻoe i ke koko o kou mōhai me ka mea hū; mai hoʻokoe hoʻi i ka mōhai o ka ʻahaʻaina mōliaola, a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning. |
| Puk 34:26 | E lawe mai nō ʻoe i ka mua o nā hua mua o kou ʻāina i loko o ka hale o Iēhova, ʻo kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.” |
| Puk 34:27 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E palapala ʻoe i kēia mau ʻōlelo: no ka mea, ma ke ʻano o kēia mau ʻōlelo kaʻu i hana aku ai i berita me ʻoe, a me ka ʻIseraʻela. | Then the Lord said to Moses, “Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.” |
| Puk 40:2 | I ka lā mua o ka malama mua, e kūkulu ʻoe i ka halelewa o ka hale lole o ke anaina kanaka: | “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month. |
| Puk 40:3 | A e waiho ʻoe ma loko o laila i ka pahu kānāwai, a e uhi i ka pahu i ka pākū. | Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain. |
| Puk 40:4 | A e lawe ʻoe i ka papa ʻaina i loko, a e hoʻonohonoho i nā ʻoihana ma luna iho; a e lawe mai hoʻi i ka ipukukui manamana, a e hoʻā hoʻi i kona mau ipu ʻaila. | Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps. |
| Puk 40:5 | A e kau ʻoe i ke kuahu gula no ka mea ʻala i mua o ka pahu kānāwai, a e kau aku i ka pale o ka puka o ka halelewa. | Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle. |
| Puk 40:6 | A e hoʻonoho ʻoe i ke kuahu no ka mōhai kuni i mua o ka puka o ka halelewa o ka hale lole o ke anaina kanaka. | “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting; |
| Puk 40:7 | A e kau ʻoe i ka ipu ʻauʻau ma waena o ka hale lole o ke anaina kanaka, a me ke kuahu, a e ninini hoʻi i ka wai ma loko. | place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it. |
| Puk 40:8 | A e kūkulu ʻoe i ka pākū kahua a pau, a e kau aku i ka pale ma ka puka o ke kahua. | Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard. |
| Puk 40:9 | E lawe nō hoʻi ʻoe i ka ʻaila poni, a e poni iho i ka halelewa, a me nā mea a pau ma loko, a e hoʻolaʻa ia mea, a me kona ʻoihana a pau, a e lilo ia i mea laʻa. | “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy. |
| Puk 40:10 | A e poni nō hoʻi ʻoe i ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kāna ʻoihana a pau, a e hoʻolaʻa i ke kuahu, a e lilo ia i kuahu laʻa loa. | Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy. |
| Puk 40:11 | A e poni ʻoe i ka ipu ʻauʻau a me kona kumu, a e hoʻolaʻa ia mea. | Anoint the basin and its stand and consecrate them. |
| Puk 40:12 | A e lawe mai ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai. | “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water. |
| Puk 40:13 | A e hoʻokomo nō ʻoe ma luna o ʻAʻarona i nā kāhiko laʻa, a e poni iā ia, a e hoʻolaʻa iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana kahuna. | Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest. |
| Puk 40:14 | A e lawe mai nō hoʻi ʻoe i kāna mau keiki kāne, a e hoʻokomo ma luna o lākou i nā pālule: | Bring his sons and dress them in tunics. |
| Puk 40:15 | A e poni ʻoe iā lākou, e like me kou poni ʻana i ko lākou makua kāne, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo, e lilo ko lākou poni ʻana, i mea e kahuna mau loa ai, i ko lākou mau hanauna aku. | Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.” |
| ʻOihk 1:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku hoʻi iā lākou, Inā e lawe kekahi kanaka o ʻoukou i ka mōhai iā Iēhova, no nā holoholona e lawe ai ʻoukou i kā ʻoukou mōhai, no ka ʻohana bipi, a no ka ʻohana hipa. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock. |
| ʻOihk 2:4 | A inā e lawe mai ʻoe i ka ʻālana o ka mōhai ʻai i kahu ʻia ma ka umu, he mau pōpō palaoa hū ʻole i hui pū me ka ʻaila, a i ʻole ia he mau papa palaoa i hamo ʻia me ka ʻaila. | “‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil. |
| ʻOihk 2:6 | E wāwahi hoʻi ʻoe i mau ʻāpana, a e ninini i ka ʻaila ma luna; he mōhai ʻai ia. | Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. |
| ʻOihk 2:8 | A e lawe mai ʻoe i ka mōhai ʻai i hana ʻia no ia mau mea iā Iēhova; a hāʻawi ʻia aʻe i ke kahuna, e lawe ʻo ia ia i ke kuahu. | Bring the grain offering made of these things to the Lord; present it to the priest, who shall take it to the altar. |
| ʻOihk 2:13 | A ʻo nā ʻālana a pau o kāu mau mōhai ʻai, ʻo ia kāu e hoʻomiko ai me ka paʻakai; ʻaʻole ʻoe e hoʻonele i kāu mau mōhai ʻai i ka paʻakai o ka berita o kou Akua: me kāu mau mōhai a pau, e mōhai pū ʻoe i ka paʻakai. | Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings. |
| ʻOihk 2:14 | A inā e mōhai aku ʻoe na Iēhova i ka mōhai ʻai no kāu mau hua mua, ʻo nā ʻōpuʻu maka moʻa ma ke ahi, nā hua hohoa ʻia, ʻo ia kāu e ʻālana ai i mōhai ʻai no kāu mau hua mua. | “‘If you bring a grain offering of firstfruits to the Lord, offer crushed heads of new grain roasted in the fire. |
| ʻOihk 2:15 | A e ninini ʻoe i ka ʻaila ma luna a me ka libano; he mōhai ʻai nō ia. | Put oil and incense on it; it is a grain offering. |
| ʻOihk 4:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Inā no ka ʻike ʻole e hana hewa kekahi ʻuhane i kekahi kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a e hana hewa aku i kekahi o ia mau mea; | “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands — |
| ʻOihk 6:21 | Ma ke pā e hana ʻia ai ia me ka ʻaila; a moʻa, e lawe mai ʻoe ia, a ʻo nā ʻāpana moʻa, ʻo kā mōhai ʻai kāu e mōhai ai i mea ʻala ʻono iā Iēhova. | It must be prepared with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 6:25 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, penei, Eia ke kānāwai o ka mōhai lawehala; ma kahi i pepehi ʻia ai ka mōhai kuni, ma laila e pepehi ʻia ai ka mōhai lawehala, ma ke alo o Iēhova; he mea hoʻāno loa ia. | “Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy. |
| ʻOihk 6:27 | ʻO ka mea nāna e hoʻopā aku i ka ʻiʻo ona, e hoʻāno nō ia: a inā e pīpī ʻia ke koko ona ma ke kapa komo, e holoi aʻe ʻoe i ka mea i pīpī ʻia ai ia, ma kahi hoʻāno. | Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area. |
| ʻOihk 7:23 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Mai ʻai ʻoukou i ke kaikea o ka bipi kauō, a ʻo ka hipa, a ʻo ke kao. | “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats. |
| ʻOihk 7:29 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, ʻO ka mea mōhai i ka ʻālana o kāna mau mōhai hoʻomalu iā Iēhova, e lawe mai ʻo ia i kāna mōhai iā Iēhova no loko o ka ʻālana o kāna mau mōhai hoʻomalu. | “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord. |
| ʻOihk 8:2 | E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki pū, a me nā kapa komo, a me ka ʻaila poni, a me ka bipi kāne i mōhai lawehala, a me nā hipa kāne ʻelua, a me ka hīnaʻi berena hū ʻole. | “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast, |
| ʻOihk 8:3 | A e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina a pau ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.” |
| ʻOihk 9:2 | ʻŌlelo aʻela ʻo ia iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ke keiki bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni, he kīnā ʻole, a e mōhai aku ma ke alo o Iēhova. | He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord. |
| ʻOihk 9:3 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, E lawe ʻoukou i ke keiki kao i mōhai lawehala; a me ke keiki bipi a me ke keiki hipa, nā mea o ka makahiki hoʻokahi, me ke kīnā ʻole, i mōhai kuni; | Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering, |
| ʻOihk 9:7 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, E hele ʻoe i ke kuahu, a e kaumaha aku i kāu mōhai lawehala, a me kāu mōhai kuni, a e hana i kalahala nou iho, a no nā kānaka; a e ʻālana aku i ka mōhai a nā kānaka, a e hana i kalahala no lākou, e like me kā Iēhova kauoha. | Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.” |
| ʻOihk 10:9 | Mai inu i ka waina a me ka mea ʻona, ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i ka wā e hele ai ʻoukou i loko o ka halelewa o ke anaina, o make ʻoukou: he kānāwai mau nō ia i nā hanauna o ʻoukou; | “You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come, |
| ʻOihk 10:14 | E ʻai hoʻi ʻoukou i ka umauma luli, a me ka ʻūhā mua hoʻāli ma kahi maʻemaʻe, ʻo ʻoe, a me kāu mau keiki, a me kāu mau kaikamāhine me ʻoe; no ka mea, ʻo kou kuleana ia, a me ko nā keiki āu, ʻo nā mea i hāʻawi ʻia no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a nā mamo a ʻIseraʻela. | But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. |
| ʻOihk 10:15 | E lawe mai lākou i ka ʻūhā hoʻāli a me ka umauma luli me nā mōhai kaikea kuni ʻia, e hoʻoluli i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; a e lilo ia nāu a na kāu mau keiki me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa, e like me kā Iēhova kauoha. | The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.” |
| ʻOihk 12:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Inā i hāpai ka wahine a hānau he keiki kāne, e haumia ka wahine i nā lā ʻehiku, e like me nā lā o kona kaʻawale ʻana no kona maʻi, e haumia ana nō ia. | “Say to the Israelites: ‘A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period. |
| ʻOihk 13:55 | A e nānā ke kahuna i ka lēpera ma hope o ka holoi ʻana; aia hoʻi, inā ʻaʻole ʻano hou, ʻaʻole i pālahalaha aʻe ka lēpera, he haumia nō ia; e puhi ʻoe ia mea i ke ahi, ua ʻaʻai nō ia, ua kuakea ma ke kua a ma ke alo paha. | After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled. |
| ʻOihk 13:57 | A i ʻike mau ʻia ia i loko o ke kapa, inā ma ka maʻawe loloa, a inā ma ka maʻawe pokopoko, a inā ma ka mea ʻili, he mea e pālahalaha ana; e puhi ʻoe i ka mea lēpera i ke ahi. | But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned. |
| ʻOihk 16:2 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha. | The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover. |
| ʻOihk 17:2 | E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou; Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, i ka ʻī ʻana mai, | “Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the Lord has commanded: |
| ʻOihk 17:8 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e kaumaha i mōhai kuni a i ʻālana paha, | “Say to them: ‘Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice |
| ʻOihk 18:7 | ʻO kahi huna o kou makua kāne, a ʻo kahi huna o kou makuahine, mai wehe ʻoe: ʻo kou makuahine nō ia, mai wehe ʻoe i kahi huna ona. | “‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her. |
| ʻOihk 18:8 | ʻO kahi huna o ka wahine a kou makua kāne, mai wehe ʻoe: ʻo kahi huna ia o kou makua kāne. | “‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father. |
| ʻOihk 18:9 | ʻO kahi huna o kou kaikuahine, ʻo ke kaikamahine a kou makua kāne, ʻo ke kaikamahine o kou makuahine paha, ua hānau ma kou wahi noho paha, ua hānau ma kahi ʻē paha, mai wehe ʻoe i kahi huna o lāua. | “‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere. |
| ʻOihk 18:10 | ʻO kahi huna o ke kaikamahine a kāu keiki kāne, a me ke kaikamahine a kāu kaikamahine, mai wehe ʻoe i kahi huna o lāua: no ka mea, ʻo ko lāua, ʻo kou wahi huna nō ia. | “‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you. |
| ʻOihk 18:11 | ʻO kahi huna o ke kaikamahine a ka wahine a kou makua kāne, na kou makua kāne i hānau, ʻo kou kaikuahine nō ia, mai wehe ʻoe i kona wahi huna. | “‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister. |
| ʻOihk 18:12 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ke kaikuahine o kou makua kāne, ʻo ka ʻiʻo nō ia o kou makua kāne. | “‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative. |
| ʻOihk 18:13 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau wahine o kou makuahine; no ka mea, ʻo ka ʻiʻo nō ia o kou makuahine. | “‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative. |
| ʻOihk 18:14 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau kāne o kou makua kāne, mai hoʻokokoke aku i kāna wahine, he makuahine ia nou. | “‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt. |
| ʻOihk 18:15 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o kāu hūnōna wahine: ʻo ka wahine ia a kāu keiki: mai wehe ʻoe i kona wahi huna. | “‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her. |
| ʻOihk 18:16 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka wahine a kou hoahānau kāne; ʻo kahi huna ia o kou hoahānau kāne. | “‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother. |
| ʻOihk 18:17 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka wahine a me kāna kaikamahine, ʻaʻole hoʻi ʻoe e lawe i ke kaikamahine a kāna keiki, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine a kāna kaikamahine, e wehe i kona wahi huna; ʻo kona ʻiʻo nō lākou; he mea hewa ia. | “‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness. |
| ʻOihk 18:18 | Mai lawe ʻoe i ka wahine me kona hoahānau wahine pū, e hōʻino iā ia, i ka wehe i kona wahi huna, i ka wā e ola ana kēlā. | “‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living. |
| ʻOihk 18:19 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻokokoke aku i ka wahine e wehe i kona wahi huna, i ka wā e hoʻokaʻawale ʻia ai ia no kona haumia. | “‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period. |
| ʻOihk 18:20 | Mai moe ʻoe i ka wahine a kou hoalauna, e hoʻohaumia iho iā ʻoe iho me ia. | “‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her. |
| ʻOihk 18:21 | Mai hāʻawi i kahi keiki āu e lilo iā Moleka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i ka inoa o kou Akua: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 18:23 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e moe i ka holoholona, e hoʻohaumia iho iā ʻoe iho me ia; ʻaʻole hoʻi e kū ka wahine i mua o ka holoholona e moe iho iā ia; he mea haumia hilahila ia. | “‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion. |
| ʻOihk 19:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, I hemolele ʻoukou; no ka mea, he hemolele nō wau ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua. | “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy. |
| ʻOihk 19:9 | Aia ʻoki ʻoukou i ka ʻai o ko ʻoukou ʻāina, mai ʻoki loa i nā kihi o kāu mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻiliʻili i nā haʻulena o kāu ʻai. | “‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. |
| ʻOihk 19:10 | Mai ʻohi loa i ko kāu māla waina, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻiliʻili i nā hua waina a pau loa o kāu māla waina; e waiho nō ʻoe ia mau mea na ka mea ʻilihune, a me ka malihini: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 19:12 | Mai hoʻohiki ʻoukou ma koʻu inoa me ka wahaheʻe, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i ka inoa o kou Akua; ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:13 | Mai ʻālunu ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kāʻili wale: ʻo ka uku o ka mea i hoʻolimalima ʻia, mai waiho pū me ʻoe i ka pō ʻokoʻa a kakahiaka aʻe. | “‘Do not defraud or rob your neighbor. “‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight. |
| ʻOihk 19:14 | Mai kūamuamu aku ʻoe i ke kuli, ʻaʻole hoʻi ʻoe e waiho i ka mea e hina ai ma mua o ka makapō, akā e makaʻu ʻoe i kou Akua; ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:15 | Mai hana ʻino ʻoukou ma ka hoʻopaʻi ʻana; mai manaʻo ʻoe i ke kino o ka mea ʻilihune, ʻaʻole hoʻi e mahalo i ke kino o ka mea ikaika: akā, ma ka pololei e hoʻoponopono ai ʻoe i kou hoalauna. | “‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly. |
| ʻOihk 19:16 | Mai hele ʻoe i ʻō i ʻaneʻi me he holoholo ʻōlelo lā i waena o kou poʻe kānaka; ʻaʻole hoʻi ʻoe e kūʻē i ke koko o kou hoalauna: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not go about spreading slander among your people. “‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:17 | Mai inaina aku ʻoe i kou hoahānau i loko o kou naʻau; e aʻo ʻiʻo aku nō ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi e waiho i ka hewa ma luna ona. | “‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. |
| ʻOihk 19:18 | Mai hoʻomaʻau, mai hoʻomauhala i nā keiki o kou poʻe kānaka; akā, e aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:19 | E mālama ʻoukou i koʻu mau kānāwai. Mai kuʻu aku ʻoe e hoʻohānau kāu holoholona me ka holoholona ʻano ʻokoʻa; ʻaʻole hoʻi ʻoe e lūlū i kou mahina ʻai, me nā hua ʻano ʻelua; ʻaʻole hoʻi e kau i ke kapa olonā me ka hulu hipa i hui ʻia, ma luna ou. | “‘Keep my decrees. “‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material. |
| ʻOihk 19:27 | Mai hoʻopoepoe i nā kihi o ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i nā kihi o kou ʻumiʻumi. | “‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard. |
| ʻOihk 19:32 | Ma ke alo o ke poʻo hina, e kū aʻe ai ʻoe i luna, a e mahalo aku i ke alo o ka ʻelemakule, a e weliweli i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:33 | A inā e noho ka malihini me ʻoe ma ko ʻoukou ʻāina, mai hoʻoluhihewa iā ia. | “‘When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them. |
| ʻOihk 19:34 | Akā, ʻo ka malihini e noho ana me ʻoukou, e like auaneʻi ia iā ʻoukou me he kupa lā i hānau i waena o ʻoukou, a e aloha ʻoe iā ia e like me ʻoe iho; no ka mea, he mau malihini nō ʻoukou ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | The foreigner residing among you must be treated as your native-born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 20:2 | E ʻōlelo hou aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO kēlā kanaka kēia kanaka, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana ma ka ʻIseraʻela, nāna e hāʻawi i kahi keiki āna iā Moleka, e make ʻiʻo nō ua kanaka lā; na nā kānaka o ka ʻāina ia e hailuku aku me nā pōhaku. | “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him. |
| ʻOihk 20:16 | A inā e hoʻokokoke aku ka wahine i ka holoholona e moe iho iā ia, e pepehi ʻoe ia wahine, a me ka holoholona: e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko. | “‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They are to be put to death; their blood will be on their own heads. |
| ʻOihk 20:19 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau wahine o kou makuahine, a ʻo ke kaikuahine a kou makua kāne paha; no ka mea, ʻo ia ka wehe i kona ʻiʻo iho; e kau nō ko lāua hewa ma luna o lāua. | “‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible. |
| ʻOihk 21:8 | No laila e hoʻāno ʻoe iā ia, no ka mea, ʻo ka berena na kou Akua kāna i kaumaha ai; e hoʻāno auaneʻi ʻo ia iā ʻoe; no ka mea, he hoʻāno nō wau ʻo Iēhova kou Akua nāna ʻoukou i hoʻāno. | Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the Lord am holy — I who make you holy. |
| ʻOihk 21:17 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, penei, ʻO ka mea o kāu mau keiki i ko lākou hanauna, he kīnā kona, ʻaʻole ia e hoʻokokoke e kaumaha i ka berena a kona Akua: | “Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God. |
| ʻOihk 22:18 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni: | “Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering, |
| ʻOihk 22:23 | ʻO ka bipi kāne, a ʻo ka hipa keiki, he ʻoi aku ko ka lālā ona, he hemahema paha, e hiki nō ke kaumaha ʻoe ia i mōhai na kou makemake nō; akā, no ka hoʻohiki ʻana ʻaʻole e maliu ʻia aku ia. | You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow. |
| ʻOihk 23:22 | Aia e ʻokiʻoki ʻoukou i ka ʻai o ko ʻoukou ʻāina, mai ʻoki loa i nā kihi o kāu mahina ʻai, i kou ʻoki ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoe e ʻohi i nā haʻulena o kāu ʻai: e waiho nō ʻoe pēlā na ka poʻe ʻilihune, a na ka malihini; ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | “‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’” |
| ʻOihk 23:24 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, I ka hiku o ka malama, i ka lā mua o ka malama, he Sābati ko ʻoukou, he lā laʻa e hoʻokani ai i nā pū, he hōʻuluʻulu hoʻāno: | “Say to the Israelites: ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of sabbath rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts. |
| ʻOihk 23:34 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, I ka lā ʻumikumamālima o ua malama ʻahiku nei, he ʻahaʻaina kauhalelewa i nā lā ʻehiku no Iēhova. | “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days. |
| ʻOihk 24:2 | E kauoha ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai iā ʻoe i ka ʻaila ʻoliva maʻemaʻe i kuʻi ʻia, i mālamalama, e mau ai ka ʻaʻā ʻana o nā ipukukui. | “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually. |
| ʻOihk 24:5 | A e lawe ʻoe i ka palaoa wali, a e hoʻomoʻa i nā pōpō ona he ʻumikumamālua; ʻelua hapaʻumi dila i loko o ka pōpō hoʻokahi. | “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf. |
| ʻOihk 24:6 | A e hoʻonoho ʻoe ia mau mea ma nā lālani ʻelua ʻeono i ka lālani hoʻokahi, ma luna o ka papa maʻemaʻe, ma ke alo o Iēhova. | Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord. |
| ʻOihk 24:7 | A e kau aku ʻoe i ka mea ʻala maʻemaʻe ma luna o nā lālani, i kau ia ma luna o ka berena i mea hoʻomanaʻo, he mōhai puhi no Iēhova. | By each stack put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 24:15 | E ʻōlelo hoʻi ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, ʻO kēlā kanaka kēia kanaka i kūamuamu i kona Akua, e kau nō kona hewa ma luna ona iho. | Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible; |
| ʻOihk 25:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, a laila e mālama ka ʻāina i ka Sābati no Iēhova. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord. |
| ʻOihk 25:3 | I nā makahiki ʻeono e lūlū hua ai ʻoe ma kāu mahina ʻai, a i nā makahiki ʻeono e paʻipaʻi ai ʻoe i kou māla waina, a e ʻohi hoʻi i kona hua. | For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
| ʻOihk 25:4 | Akā, ʻo ka hiku o ka makahiki, e lilo ia i Sābati e hoʻomaha ia no ka ʻāina, i Sābati no Iēhova; mai lūlū hua ʻoe ma kāu mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e paʻipaʻi i kou māla waina. | But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards. |
| ʻOihk 25:5 | ʻO ka mea ulu wale nō kāu ʻai, mai ʻokiʻoki ʻoe ia, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i nā hua waina o kou kumu waina paʻipaʻi ʻole ʻia; he makahiki ia e hoʻomaha ai no ka ʻāina. | Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest. |
| ʻOihk 25:6 | A ʻo ka Sābati o ka ʻāina he ʻai na ʻoukou, nāu, a na kāu kauā, a na kāu kaikamahine, a na kāu kauā hoʻolimalima ʻia, a na kou malihini e noho pū ana me ʻoe, | Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you — for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you, |
| ʻOihk 25:8 | A e helu ʻoe i nā Sābati makahiki ʻehiku nou, i ʻehiku hiku mau makahiki, a ʻo ka wā o nā Sābati makahiki ʻehiku, he kanahākumamāiwa mau makahiki nou. | “‘Count off seven sabbath years — seven times seven years — so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years. |
| ʻOihk 25:9 | A laila e hoʻokani ai ʻoe i ka pū Iubilē, i ka lā ʻumi o ka malama ʻahiku, i ka lā kalahala, e hoʻokani ai ʻoukou i ka pū ma ko ʻoukou ʻāina a puni. | Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land. |
| ʻOihk 25:14 | Inā e kūʻai lilo aku ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, a inā kūʻai lilo mai ʻoe i kekahi mea mai ka lima mai o kou hoalauna, mai noho ʻoukou a hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi. | “‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other. |
| ʻOihk 25:15 | E like me ka helu o nā makahiki ma hope aʻe o ka Iubilē, e kūʻai lilo mai me kou hoalauna, a e like me ka helu o nā makahiki o nā hua, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ʻoe. | You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops. |
| ʻOihk 25:16 | Ma muli o ka nui o nā makahiki e hoʻonui ai ʻoe i ke kumu kūʻai o ia mea; a ma muli o ka ʻuʻuku o nā makahiki, e hōʻuʻuku ai i kona kumu kūʻai; no ka mea, ma ka helu o nā makahiki hua, e kūʻai lilo aku ai ʻo ia iā ʻoe. | When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops. |
| ʻOihk 25:17 | No laila, mai hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi, akā e weliweli ʻoe i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 25:35 | A inā ua lilo kou hoahānau i ʻilihune, a ua nāwaliwali aʻela kona lima, a laila e kōkua ʻoe iā ia; inā hoʻi he malihini, a he mea noho malihini, i ola pū ia me ʻoe. | “‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you. |
| ʻOihk 25:36 | Mai lawe ʻoe i ka uku kuala ona, ʻaʻole hoʻi i ka māhuahua ʻana: akā e weliweli ʻoe i kou Akua, i hiki i kou hoahānau ke ola pū me ʻoe. | Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you. |
| ʻOihk 25:37 | ʻAʻole ʻoe e hāʻawi lilo ʻole aʻe i kāu moni, no ka uku kuala, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi i kāu ʻai iā ia no ka hoʻonui ʻia. | You must not lend them money at interest or sell them food at a profit. |
| ʻOihk 25:39 | A inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, e noho kokoke ana me ʻoe, a kūʻai lilo ʻia aku ia nou, ʻaʻole ʻoe e hoʻohana iā ia nou me he kauā paʻa lā: | “‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves. |
| ʻOihk 25:40 | Akā me he paʻaua lā, a, me he mea noho malihini lā, e noho ai ʻo ia me ʻoe, a e hoʻokauā ʻo ia nāu a hiki i ka makahiki Iubilē. | They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee. |
| ʻOihk 25:43 | ʻAʻole ʻoe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa, akā e weliweli ʻoe i kou Akua. | Do not rule over them ruthlessly, but fear your God. |
| ʻOihk 25:44 | ʻO kāu mau kauā kāne paʻa, a me kāu mau kauā wahine paʻa, i lilo iā ʻoe, no nā lāhui kanaka e puni ana iā ʻoe lākou; no lākou mai e kūʻai ʻoukou i mau kauā kāne paʻa, a i mau kauā wahine paʻa. | “‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves. |
| ʻOihk 25:47 | A inā e waiwai nui aʻe ka mea noho, a ʻo ka malihini me ʻoe, a e ʻilihune aʻe kou hoahānau e noho kokoke ana me ia, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ia iho i ka malihini, a i ka mea noho ma ou lā, a i ka pua paha o ka ʻohana a ka malihini; | “‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan, |
| ʻOihk 27:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hoʻohiki kekahi kanaka i ka mea hoʻohiki, a laila, no Iēhova nā kino ma muli o kou manaʻo ʻana. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value, |
| ʻOihk 27:12 | A e manaʻo aʻe ke kahuna iā ia, he maikaʻi paha, he ʻino paha, a e like me ka mea i manaʻo ai ʻoe, ʻo ke kahuna, pēlā nō ia. | who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be. |
| Nāh 1:49 | Mai helu ʻoe i ka ʻohana a Levi, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuʻi i ka huina o lākou me nā mamo a ʻIseraʻela. | “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites. |
| Nāh 1:50 | Akā, e hoʻonoho ʻoe i nā Levi ma luna o ka halelewa o ke kānāwai, a ma luna hoʻi o nā ipu a pau o loko, a ʻo nā mea a pau o ia wahi: e halihali lākou i ka halelewa, a me kāna mau ipu a pau; a e lawelawe lākou nāna, a e hoʻomoana lākou a puni ka halelewa. | Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it. |
| Nāh 3:9 | E hāʻawi aʻe ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela. | Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him. |
| Nāh 3:10 | E kauoha aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a e lawelawe lākou ma kā ke kahuna ʻoihana; a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make ia. | Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.” |
| Nāh 3:15 | E helu ʻoe i nā mamo o Levi ma muli o ko ka hale a ko lākou poʻe kūpuna, ma ko lākou mau ʻohana: ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku kāu e helu aku ai. | “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.” |
| Nāh 3:40 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E helu ʻoe i nā makahiapo kāne a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka malama hoʻokahi a keu aku, a e helu hoʻi i nā inoa o lākou. | The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names. |
| Nāh 3:41 | E lawe ʻoe i nā Levi noʻu, (ʻo wau nō Iēhova,) i pānaʻi no nā hiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela; a i nā holoholona o ka Levi i pānaʻi no nā holoholona hiapo o nā mamo a ʻIseraʻela. | Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.” |
| Nāh 3:45 | E lawe ʻoe i nā Levi i pānaʻi no nā makahiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā holoholona o nā Levi i pānaʻi no ko lākou poʻe holoholona, a noʻu nō nā Levi: ʻo wau nō Iēhova. | “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord. |
| Nāh 3:47 | E ʻauhau aku ʻoe i nā sekela ʻelima no ke poʻo hoʻokahi; ma ka sekela o ke keʻena kapu kāu e ʻauhau aku ai: (he iwakālua gera, hoʻokahi ia sekela:) | collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. |
| Nāh 3:48 | A e hāʻawi aku ʻoe i ke kālā a ka poʻe keu o lākou i pānaʻi ʻia ai, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne. | Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.” |
| Nāh 4:22 | E helu hoʻi ʻoe i nā mamo a Geresona, ma nā hale a pau o ko lākou poʻe mākua kāne, ma nā ʻohana a lākou; | “Take a census also of the Gershonites by their families and clans. |
| Nāh 4:29 | A no nā mamo a Merari, e helu ʻoe iā lākou ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua kāne: | “Count the Merarites by their clans and families. |
| Nāh 5:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻokuke aku i nā lēpero a pau i waho o kahi hoʻomoana, a me nā mea maʻi pūhā a pau, a me nā mea a pau i haumia i ke kupapaʻu. | “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body. |
| Nāh 5:6 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, Inā he kāne paha he wahine paha, e hana i kekahi hewa, i ka mea a kānaka e hana ai, e lawehala ai iā Iēhova, a i hewa ua kanaka lā; | “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty |
| Nāh 5:12 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A i lalau ka wahine a kekahi kanaka, a e hana aku i ka mea e hewa ai iā ia, | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him |
| Nāh 5:19 | A e kauoha aku ke kahuna iā ia ma ka hoʻohiki ʻana, a e ʻōlelo aku ia i ka wahine, Inā i moe pū ʻole kekahi kanaka me ʻoe, inā hoʻi i lalau ʻole aʻe ʻoe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a laila ua kaʻawale ʻoe i kēia wai ʻawaʻawa e hoʻopōʻino ai. | Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you. |
| Nāh 5:20 | Akā, inā he ʻoiaʻiʻo kou lalau ʻana aʻe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a inā i haumia ʻiʻo ʻoe, a ua moe kekahi kanaka ʻaʻole ʻo kāu kāne me ʻoe; | But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” — |
| Nāh 5:21 | A laila, e kauoha aku ke kahuna i ka wahine ma ka ʻōlelo hoʻohiki no ka hōʻino ʻana; a e ʻī aku ke kahuna i ua wahine lā, E hoʻolilo auaneʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i mea pōʻino, a i mea hoʻohiki ʻino ia i waena o kou poʻe kānaka, i ka manawa a Iēhova e hoʻowīwī iho ai i kou ʻūhā, a e hoʻopehu ai i kou ʻōpū: | here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell. |
| Nāh 6:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO ke kanaka, ʻo ka wahine paha ke hoʻolaʻa iā ia iho no ka hoʻohiki i ka hoʻohiki ʻana a ka Nazarite, a e hoʻokaʻawale iā ia iho no Iēhova; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite, |
| Nāh 6:23 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Penei ʻoukou e hoʻomaikaʻi aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku iā lākou, | “Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them: |
| Nāh 6:24 | Na Iēhova ʻoe e hoʻomaikaʻi mai, a e mālama mai; | “‘“The Lord bless you and keep you; |
| Nāh 6:25 | Na Iēhova e kau mai i ka mālamalama o kona maka ma luna iho ou, a e lokomaikaʻi mai iā ʻoe. | the Lord make his face shine on you and be gracious to you; |
| Nāh 6:26 | Na Iēhova e maliu mai iā ʻoe, a e hāʻawi mai i malu nou. | the Lord turn his face toward you and give you peace.”’ |
| Nāh 7:5 | E lawe ʻoe [ia mau mea] na lākou mai, i lilo ia e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina; a e hāʻawi aku ʻoe ia mau mea no nā Levi, i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna e hana ai. | “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.” |
| Nāh 8:2 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a e ʻī aku iā ia, penei, I ka manawa e kuni ai ʻoe i nā kukui, e hoʻomālamalama nā ipu ʻehiku i mua o ka ipukukui. | “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’” |
| Nāh 8:6 | E lawe ʻoe i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, a e huikala iā lākou. | “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean. |
| Nāh 8:9 | A e kaʻi mai ʻoe i nā Levi i mua o ka halelewa o ke anaina; a e hoʻākoakoa mai hoʻi ʻoe i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community. |
| Nāh 8:10 | A e kaʻi mai ʻoe i nā Levi i mua o Iēhova; a e kau aku nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou mau lima ma luna o nā Levi: | You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them. |
| Nāh 8:12 | A e kau aku nā Levi i ko lākou mau lima ma luna o nā poʻo o nā bipi kāne: a e kaumaha ʻoe i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni na Iēhova, i mea hoʻokalahala no nā Levi. | “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites. |
| Nāh 8:13 | A e hoʻonoho ʻoe i nā Levi i mua o ʻAʻarona, a i mua o kāna mau keiki, a e mōhai aku iā lākou i mōhai na Iēhova. | Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord. |
| Nāh 8:14 | Pēlā ʻoe e hoʻokaʻawale ai i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela; a e lilo nā Levi noʻu. | In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine. |
| Nāh 8:15 | A ma hope iho, e komo nā Levi e hana ma ka halelewa anaina; a e huikala ʻoe iā lākou, a e mōhai ʻoe iā lākou i mōhai. | “After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting. |
| Nāh 8:26 | Akā, e mālama lākou me ko lākou poʻe hoahānau ma ka halelewa anaina, e kiaʻi ana i ka ʻoihana, ʻaʻole naʻe lākou e hana. Pēlā nō ʻoe e hana aku ai i nā Levi no kā lākou ʻoihana. | They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.” |
| Nāh 9:10 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Inā he haumia ko kekahi kanaka o ʻoukou a ʻo kā ʻoukou poʻe mamo paha, i ke kupapaʻu, a ua mamao aku paha ia i ka hele ʻana, e mālama nō hoʻi ia i ka mōliaola no Iēhova. | “Tell the Israelites: ‘When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they are still to celebrate the Lord’s Passover, |
| Nāh 10:2 | E hana ʻoe i ʻelua pū kālā nou; no ka ʻāpana kālā ʻokoʻa kāu e hana ai ia mau mea, i mea nāu e hōʻuluʻulu aʻe ai i ke anaina kanaka, a no ka hele ʻana o ka poʻe hoʻomoana. | “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out. |
| Nāh 10:29 | ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Hobaba, i ke keiki kāne a Reuʻela ka Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, Ke hele aku nei mākou i kahi a Iēhova i ʻī mai ai, E hāʻawi ana au ia no ʻoukou: e hele pū ʻoe me mākou, a e hana aku mākou iā ʻoe i ka maikaʻi; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka maikaʻi no ka ʻIseraʻela. | Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.” |
| Nāh 10:31 | ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai haʻalele ʻoe iā mākou; no ka mea, ua ʻike ʻoe e hoʻomoana iho ana mākou ma ka wao nahele, a e lilo mai ʻoe i maka no mākou. | But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes. |
| Nāh 10:32 | Eia hoʻi kekahi, a i hele pū ʻoe me mākou, he ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ka maikaʻi a Iēhova e hana mai ai iā mākou, ʻo ia kā mākou e hana aku ai iā ʻoe. | If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.” |
| Nāh 10:35 | Aia i ka hele ʻana aku o ka pahu i mua, a laila, ʻī akula ʻo Mose, E kū aʻe ʻoe i luna, e Iēhova, a e hoʻopuehu ʻia aʻe kou poʻe ʻenemi; a e hoʻoʻauheʻe ʻia aku i mua ou ka poʻe inaina iā ʻoe. | Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.” |
| Nāh 10:36 | A kū mālie iho ia, a laila, ʻī akula ia, E hoʻi hou mai ʻoe, e Iēhova, i nā lehulehu o ka ʻIseraʻela. | Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.” |
| Nāh 11:11 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, No ke aha lā ʻoe i hoʻopilikia mai ai i kāu kauā? No ke aha hoʻi i loaʻa ʻole mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou maka, i kau mai ai ʻoe ma luna oʻu i ke kaumaha o kēia poʻe kānaka a pau? | He asked the Lord, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me? |
| Nāh 11:12 | Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou? | Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? |
| Nāh 11:13 | No hea lā e loaʻa mai ai iaʻu ka ʻiʻo e hāʻawi aku ai na kēia poʻe kānaka a pau? No ka mea, ke uē mai nei lākou iaʻu, me ka ʻōlelo mai, E hāʻawi mai ʻoe na mākou i ʻiʻo, e ʻai iho ai mākou. | Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’ |
| Nāh 11:15 | A i hana mai ʻoe pēlā iaʻu, ʻeā, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e pepehi mai ʻoe iaʻu a make, inā paha i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou mau maka, a ʻike ʻole au i kuʻu pōpilikia ʻana. | If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me — if I have found favor in your eyes — and do not let me face my own ruin.” |
| Nāh 11:16 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hōʻuluʻulu mai ʻoe i oʻu nei i nā kānaka he kanahiku o ka poʻe kahiko o ka ʻIseraʻela, i nā mea āu e ʻike ai he poʻe kahiko o nā kānaka, a he poʻe luna hoʻi no lākou; a e kaʻi mai ʻoe iā lākou ma ka halelewa o ke anaina i kū ai lākou me ʻoe i laila. | The Lord said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you. |
| Nāh 11:17 | A e iho nō au i lalo, kamaʻilio pū me ʻoe i laila; a e lawe au i ko ka ʻUhane ma luna ou, a e kau aku ma luna o lākou; a e amo pū lākou me ʻoe i ke kaumaha o nā kānaka, i halihali ʻole ai ʻoe, ʻo ʻoe wale nō, ia mea. | I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone. |
| Nāh 11:18 | E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe i nā kānaka, E huikala ʻoukou iā ʻoukou iho no ka lā ʻapōpō, a e ʻai auaneʻi ʻoukou i ka ʻiʻo; no ka mea, ua uē aku ʻoukou ma loko o nā pepeiao o Iēhova, ua ʻī aku, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai? Ua pono kākou ma ʻAigupita: no ia mea, e hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ʻiʻo na ʻoukou, a e ʻai iho hoʻi ʻoukou. | “Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will eat it. |
| Nāh 11:21 | ʻĪ akula ʻo Mose, ʻO ka poʻe kānaka aʻu e noho nei i waena, he ʻeono haneri tausani lākou, ka poʻe hele wāwae, a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hāʻawi nō au i ʻiʻo na lākou e ʻai ai a pau ka malama ʻokoʻa. | But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’ |
| Nāh 11:23 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Ua hoʻopōkole ʻia anei ko Iēhova lima? E ʻike auaneʻi ʻoe i ka hoʻokō ʻia ʻana paha o kaʻu ʻōlelo iā ʻoe, a i ka ʻole ʻana paha. | The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.” |
| Nāh 11:28 | Pane maila ʻo Iosua ke keiki a Nuna, ke kauā a Mose, he kanaka ʻōpiopio ona, ʻī maila, E kuʻu haku, e Mose, e pāpā aku ʻoe iā lāua. | Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!” |
| Nāh 11:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ke huā nei anei ʻoe noʻu? Ke ake nei au e lilo ko Iēhova poʻe kānaka a pau i poʻe kāula, a e kau mai ʻo Iēhova i kona ʻUhane ma luna o lākou! | But Moses replied, “Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!” |
| Nāh 12:11 | ʻĪ akula ʻo ʻAʻarona iā Mose, Auē! e kuʻu haku, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, mai kau mai ʻoe i kēia hewa ma luna o māua, i kahi a māua i hana lapuwale ai, a ua hana hewa ma laila. | and he said to Moses, “Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed. |
| Nāh 12:13 | Kāhea akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻī akula, E ke Akua ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻōla mai ʻoe iā ia. | So Moses cried out to the Lord, “Please, God, heal her!” |
| Nāh 13:2 | E hoʻouna aku ʻoe i nā kānaka e mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela: i hoʻokahi kanaka o kēlā ʻohana a ʻo kēia ʻohana a nā kūpuna o lākou kā ʻoukou e hoʻouna aku ai, he mau luna kēlā mea kēia mea i waena o lākou. | “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.” |
| Nāh 14:12 | E luku aku au iā lākou i ke ahulau, a e paʻi iā lākou i ka ʻāina hoʻoili; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka e ʻoi aku ana ka nui a me ka ikaika i ko lākou. | I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.” |
| Nāh 14:14 | A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō. | And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. |
| Nāh 14:15 | A i pepehi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka e like me ke kanaka hoʻokahi, a laila e ʻōlelo mai nā lāhui kanaka i lohe i kou kaulana ʻana, i ka ʻī ʻana, | If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say, |
| Nāh 14:17 | ʻĀnō lā, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i nui ka mana o kuʻu Haku, e like me ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai, penei, | “Now may the Lord’s strength be displayed, just as you have declared: |
| Nāh 14:19 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala mai ʻoe i ka hala o kēia poʻe kānaka, e like me ka nui o kou lokomaikaʻi; e like hoʻi me kāu i kala mai ai i kēia poʻe kānaka mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa. | In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.” |
| Nāh 14:28 | E haʻi aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, me kā ʻoukou i ʻōlelo mai ai ma loko o koʻu mau pepeiao, pēlā hoʻi kaʻu e hana aku ai iā ʻoukou. | So tell them, ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say: |
| Nāh 15:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo aku ʻoukou i ka ʻāina o ko ʻoukou noho ʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku ai no ʻoukou; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home |
| Nāh 15:6 | Inā no kekahi hipa kāne, e hoʻomākaukau ʻoe i mōhai ʻai, i ʻelua hapaʻumi o ka ʻepa palaoa i kāwili ʻia me ka hapakolu o ka hina ʻaila. | “‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil, |
| Nāh 15:7 | A e kaumaha aku ʻoe i ka hapakolu o ka hina waina, i mōhai inu, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova. | and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 15:10 | A e lawe mai hoʻi ʻoe i ka hapalua o ka hina waina i mōhai inu, he mōhai i hana ʻia ma ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova. | and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 15:18 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou i ka ʻāina kahi aʻu e hoʻokomo ai iā ʻoukou: | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you |
| Nāh 15:38 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, e hana lākou i nā pihapiha ma nā kihi o ko lākou mau ʻaʻahu, ma nā hanauna o lākou, a e hoʻopili iho lākou i ke kaula ribina uliuli ma nā pihapiha o nā kihi. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel. |
| Nāh 16:10 | A ua hoʻokokoke mai nō ʻo ia iā ʻoe a me kou poʻe hoahānau nā mamo a Levi me ʻoe: a ke ʻimi nei anei hoʻi ʻoukou i ka ʻoihana kahuna? | He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. |
| Nāh 16:11 | No ia mea, ua ʻākoakoa aʻe nei ʻoe me ou poʻe a pau e kūʻē iā Iēhova; he aha hoʻi ʻo ʻAʻarona i ʻōhumu aku ai ʻoukou iā ia? | It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?” |
| Nāh 16:13 | He mea liʻiliʻi anei kou lawe ʻana mai iā mākou mai loko mai o ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, e pepehi iā mākou ma ka wao nahele, ke hiki ʻole iā ʻoe e hoʻolilo iā ʻoe iho i aliʻi ma luna o mākou? | Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us! |
| Nāh 16:14 | ʻAʻole nō hoʻi ʻoe i lawe aku iā mākou i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, me ka hāʻawi mai no mākou i nā kula a me nā māla waina. E pōʻalo anei ʻoe i nā maka o kēia poʻe kānaka? ʻAʻole nō māua e hele aku. | Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves? No, we will not come!” |
| Nāh 16:15 | Huhū loa ihola ʻo Mose, a ʻī akula iā Iēhova, Mai maliu mai ʻoe i kā lākou mōhai: ʻaʻole au i lawe noʻu i kekahi hoki o lākou, ʻaʻole hoʻi au i hana ʻeha aku i kekahi o lākou. | Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.” |
| Nāh 16:16 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Kora, ʻApōpō, e hele ʻoe me ou poʻe a pau i mua o Iēhova, ʻo ʻoe, ʻo lākou a me ʻAʻarona. | Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you and they and Aaron. |
| Nāh 16:17 | E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala. | Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.” |
| Nāh 16:22 | Moe ihola lāua, i lalo ke alo, ʻī akula, E ke Akua, ke Akua o nā ʻuhane o nā kānaka a pau, a i hewa ke kanaka hoʻokahi, e inaina mai nō anei ʻoe i ke anaina kanaka a pau? | But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?” |
| Nāh 16:24 | E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina kanaka, e ʻī aku, E hoʻokaʻawale aʻe iā ʻoukou iho mai kēlā ʻaoʻao a mai kēia ʻaoʻao aku o ka halelewa o Kora, ʻo Datana a ʻo ʻAbirama. | “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’” |
| Nāh 16:46 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i wahi ipu kuni ʻala, a e hahao i ke ahi ma loko mai luna mai o ke kuahu, e kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna, a e hele koke aku i ke anaina kanaka, a e hoʻokalahala no lākou; no ka mea, ua hele akula ka inaina mai o Iēhova aku; ua hoʻomaka ʻia ke ahulau. | Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.” |
| Nāh 17:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e lawe ʻoe i ke koʻokoʻo o kēlā kanaka a i ke koʻokoʻo o kēia kanaka, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo nā luna o lākou a pau, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, i nā koʻokoʻo he ʻumikumamālua; a e kākau ʻoe i ka inoa o kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona koʻokoʻo iho. | “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. |
| Nāh 17:3 | E kākau hoʻi ʻoe i ka inoa ʻo ʻAʻarona ma luna o ke koʻokoʻo no ka Levi: hoʻokahi koʻokoʻo, no ka luna ʻohana o ko lākou mau kūpuna ia. | On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe. |
| Nāh 17:4 | A e waiho ʻoe ia mau mea ma ka halelewa o ke anaina, i mua o ke kānāwai, kahi aʻu e hālāwai ai me ʻolua. | Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you. |
| Nāh 17:10 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe hou mai i ke koʻokoʻo o ʻAʻarona i mua o ke kānāwai, e mālama ʻia ai i hōʻailona no ka poʻe kipi; a e lawe lilo loa aku ʻoe i ko lākou ʻōhumu ʻana mai oʻu aku nei, i make ʻole ai lākou. | The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.” |
| Nāh 18:2 | A ʻo kou poʻe hoahānau hoʻi o ka ʻohana a Levi, ka ʻohana a ou kupuna kāne, ʻo lākou kāu e lawe pū ai me ʻoe, i hui pū ʻia ai me ʻoe, a e lawelawe lākou nāu: akā ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i mua o ka halelewa o ke kānāwai ʻoukou. | Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law. |
| Nāh 18:4 | A e hui pū ʻia lākou me ʻoe, a e mālama lākou i ka ʻoihana o ka halelewa o ke anaina, no ka hana a pau o ka halelewa: ʻaʻole nō e hele mai ke kanaka ʻē, a kokoke i o ʻoukou lā. | They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting — all the work at the tent — and no one else may come near where you are. |
| Nāh 18:7 | No laila lā, e mālama ʻoe a me āu mau keiki me ʻoe i kā ʻoukou ʻoihana kahuna no nā mea a pau o ke kuahu, a ma loko o ka pākū: a e mālama ʻoukou; ua hāʻawi aku au na ʻoukou i ka ʻoihana kahuna i ʻoihana i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia; a ʻo ke kanaka ʻē aʻe e hele wale mai a kokoke, e make ia. | But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.” |
| Nāh 18:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka mālama i kaʻu mau mōhai hoʻāli, ʻo nā mea laʻa a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, i kuleana nāu a na kāu mau keiki, ma ke kānāwai mau loa. | Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share. |
| Nāh 18:10 | Ma kahi hoʻāno loa ʻoe e ʻai ai ia mea: ʻo nā kāne a pau e ʻai iho ia: he mea laʻa ia nāu. | Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy. |
| Nāh 18:11 | ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea. | “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:15 | ʻO kēlā hiapo kēia hiapo a nā mea ʻiʻo a pau, a ke kanaka a me ka holoholona, nā mea a lākou e lawe mai ai na Iēhova, nāu nō lākou: akā, e pānaʻi aku ʻoe i ka hiapo a kānaka, a ʻo ka hānau mua a nā holoholona maʻemaʻe ʻole kāu e pānaʻi ai. | The first offspring of every womb, both human and animal, that is offered to the Lord is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. |
| Nāh 18:17 | Akā, ʻo ka hiapo a ka bipi, a ʻo ka hiapo a ka hipa, a ʻo ka hiapo a ke kao paha, mai pānaʻi ʻoe, ua laʻa ia mau mea; e pīpī ʻoe i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, a e puhi i ko lākou momona i mōhai ma ke ahi, i mea ʻala ʻono no Iēhova. | “But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 18:19 | ʻO nā mōhai kaʻikaʻi a pau no nā mea laʻa, nā mea a nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha ai na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me nā kaikamāhine me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa: he berita paʻakai mau loa ia i mua o Iēhova nou, a no kāu hua me ʻoe. | Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the Lord I give to you and your sons and daughters as your perpetual share. It is an everlasting covenant of salt before the Lord for both you and your offspring.” |
| Nāh 18:30 | No laila, e ʻōlelo aku ai ʻoe iā lākou, Aia hoʻokaʻawale aʻe ʻoukou i kahi momona ona mai ia mea aku, a laila, e hoʻolilo ʻia no nā Levi e like me ka mea i loaʻa o ke kahua hehi palaoa, a me ka mea i loaʻa o ka waihona waina. | “Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress. |
| Nāh 20:8 | E lawe ʻoe i ke koʻokoʻo, a e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina kanaka, ʻo ʻoe a me ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a e ʻōlelo aku ʻolua i ka pōhaku i mua o nā maka o lākou; a e hāʻawi mai ia i kona wai, a e lawe mai ʻoe i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku: a pēlā nō ʻoe e hoʻoinu ai i ke anaina kanaka, a me kā lākou poʻe holoholona. | “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.” |
| Nāh 20:14 | Hoʻouna akula ʻo Mose i nā ʻelele mai Kadesa aku i ke aliʻi o ʻEdoma, Penei kā ka hoahānau ou, kā ʻIseraʻela e ʻōlelo aku nei, Ua ʻike nō ʻoe i ka luhi a pau i loaʻa iā mākou; | Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come on us. |
| Nāh 20:17 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iā mākou e hele aku ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e hele ma waena o nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma waena o nā pā waina, ʻaʻole hoʻi mākou e inu i ka wai o nā pūnāwai; e hele nō mākou ma ke alaloa o ke aliʻi, ʻaʻole mākou e kipa ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, a hala aku mākou i nā palena ou. | Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.” |
| Nāh 20:18 | ʻĪ maila ʻo ʻEdoma iā ia, Mai hele aʻe ʻoe ma oʻu nei, o hele aku au e kūʻē iā ʻoe me ka pahi kaua. | But Edom answered: “You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.” |
| Nāh 20:20 | ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole loa ʻoe e hele ma waena mai. A puka maila ko ʻEdoma e kūʻē mai iā ia, me nā kānaka he nui loa, a me ka lima ikaika. | Again they answered: “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army. |
| Nāh 20:25 | E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna keiki ʻo ʻEleazara, e kaʻi aku iā lāua ma luna ma ke kuahiwi ʻo Hora. | Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor. |
| Nāh 21:2 | Hoʻohiki akula ka ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, Inā paha e hāʻawi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i loko o koʻu lima, a laila e luku loa aku nō au i nā kūlanakauhale o lākou. | Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.” |
| Nāh 21:7 | No ia mea, hele maila nā kānaka i o Mose lā, ʻī maila, Ua hana hewa mākou; no ka mea, ua ʻōlelo ʻino aku mākou iā Iēhova a iā ʻoe: e pule aku ʻoe iā Iēhova, e lawe aku ia i nā nahesa mai o mākou aku nei. A pule akula ʻo Mose no nā kānaka. | The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people. |
| Nāh 21:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hana ʻoe nāu i nahesa wela, a e kau aku ia ma luna o ka lāʻau, a ʻo kēlā mea kēia mea i nahu ʻia, i ka wā e nānā aku ai ʻo ia ia mea, e ola nō ia. | The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.” |
| Nāh 21:22 | E ʻae mai ʻoe e hele aku wau ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e kipa ma nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma nā pā waina: ʻaʻole mākou e inu i ka wai o ka pūnāwai; e hele aku nō mākou ma ke alanui o ke aliʻi, a hala akula mākou mai kou mau palena aku. | “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.” |
| Nāh 21:29 | Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nō ʻoe! E nā kānaka o Kemosa! Ua hāʻawi aku ia i kāna mau keiki kāne i pakele, A me kāna mau kaikamāhine, i poʻe pio No ke aliʻi o ka ʻAmora, no Sihona. | Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites. |
| Nāh 21:34 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Mai makaʻu ʻoe iā ia; no ka mea, ua hāʻawi aku nō wau iā ia i loko o kou lima, me kona kānaka a pau, a me kona ʻāina: a e hana aku ʻoe iā ia me kāu i hana aku ai iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora i noho ma Hesebona. | The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Nāh 22:6 | No laila lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai ʻoe e ʻōlelo hōʻino aku noʻu i kēia poʻe kānaka; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu: malia e loaʻa paha iaʻu ka ikaika e hahau aku ai mākou iā lākou, a e kipaku au iā lākou ma waho o ka ʻāina: no ka mea, ua ʻike nō wau, ʻo kāu e hoʻomaikaʻi aku ai, ʻo ia ke hoʻopomaikaʻi ʻia; a ʻo kāu e ʻōlelo hōʻino aku ai, ʻo ia ke hoʻopōʻino ʻia. | Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.” |
| Nāh 22:9 | Hele maila ke Akua i o Balaʻama lā, nīnau maila, ʻO wai kēia poʻe kānaka me ʻoe? | God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?” |
| Nāh 22:11 | Aia hoʻi he poʻe kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, uhi paʻapū lākou i ka ʻāina: e hele mai hoʻi ʻoe e ʻōlelo hōʻino aku iā lākou noʻu; malia paha e lanakila au i ke kaua ʻana aku iā lākou, a e kipaku aku iā lākou. | ‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’” |
| Nāh 22:12 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Balaʻama, Mai hele aku ʻoe me lākou: mai ʻōlelo hōʻino aku i ua poʻe kānaka lā; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi ʻia lākou. | But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.” |
| Nāh 22:16 | Hele akula lākou i o Balaʻama lā, ʻī aku iā ia, Penei kā Balaka kā ke keiki a Zipora e ʻōlelo mai nei, Ke noi aku nei au iā ʻoe, i keʻakeʻa ʻole kekahi mea iā ʻoe i ka hele ʻana mai i oʻu nei: | They came to Balaam and said: “This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me, |
| Nāh 22:17 | No ka mea, e hoʻohanohano loa aku au iā ʻoe, a e hana aku au i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai iaʻu: ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai hoʻi, e ʻōlelo hōʻino aku noʻu i kēia poʻe kānaka. | because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.” |
| Nāh 22:20 | Hele maila ke Akua i o Balaʻama lā ia pō iho, ʻī maila iā ia, Inā paha e hele mai ua mau kānaka lā e hea mai iā ʻoe, e ala aʻe ʻoe e hele pū me lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hana ai. | That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.” |
| Nāh 22:28 | Wehe aʻela ʻo Iēhova i ka waha o ka hoki, a ʻī maila ia iā Balaʻama, He aha kaʻu i hana aku ai iā ʻoe, i pākolu ai kāu hahau ʻana mai iaʻu? | Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?” |
| Nāh 22:29 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama i ka hoki, No ka mea, ua hana ʻino mai ʻoe iaʻu; inā he pahi kaua ma koʻu lima, inā ua make ʻoe iaʻu. | Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.” |
| Nāh 22:30 | Nīnau maila ka hoki iā Balaʻama, ʻAʻole anei wau ʻo kou hoki, ka mea āu i holoholo ai, mai ka manawa i lilo ai au nou, a hiki i nēia lā? Pēlā nō anei kaʻu i hana aku ai iā ʻoe ma mua? ʻĪ akula kēlā, ʻAʻole. | The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?” “No,” he said. |
| Nāh 22:32 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, No ke aha lā ʻoe i hahau ai i kou hoki, ʻekolu hahau ʻana? Aia hoʻi, i hele mai nei au e kūʻē iā ʻoe; no ka mea, ua kekeʻe kou ʻaoʻao i mua oʻu. | The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me. |
| Nāh 22:33 | A ʻike maila ka hoki iaʻu, a huli aʻela mai oʻu aku lā, ʻekolu huli ʻana: he ʻoiaʻiʻo, inā ʻaʻole ia i huli aʻe, mai oʻu aku nei, inā ua make ʻoe iaʻu, a ola kēlā. | The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away, I would certainly have killed you by now, but I would have spared it.” |
| Nāh 22:34 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama i ka ʻānela o Iēhova, Ua hewa wau; ʻaʻole au i ʻike ua kūʻē mai ʻoe iaʻu ma ke alanui: ʻānō hoʻi, a i hewa ia mea iā ʻoe, e hoʻi hou aku nō wau. | Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.” |
| Nāh 22:35 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā Balaʻama, E hele pū ʻoe me ia mau kānaka; akā, ʻo ka ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe, ʻo ia wale nō kāu e ʻōlelo aku ai. A hele akula ʻo Balaʻama me nā luna o Balaka. | The angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials. |
| Nāh 22:37 | ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, ʻAʻole anei au i hoʻouna ikaika aku i ou lā, e kiʻi iā ʻoe? He aha hoʻi kāu i hele ʻole mai ai i oʻu nei? ʻAʻole anei e hiki iaʻu ke hoʻohanohano iā ʻoe? | Balak said to Balaam, “Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?” |
| Nāh 22:38 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, Eia hoʻi, ua hiki mai nei au i ou lā: iaʻu nō anei kekahi pono iki ke haʻi aku iā ʻoe i kekahi mea? ʻO ka ʻōlelo a ke Akua e waiho mai ai i loko o koʻu waha, ʻo ia kaʻu e ʻōlelo aku ai. | “Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.” |
| Nāh 23:1 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E hana ʻoe noʻu ma ʻaneʻi i mau kuahu ʻehiku; e hoʻomākaukau hoʻi ʻoe noʻu i nā bipi kāne ʻehiku a me nā hipa kāne ʻehiku. | Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” |
| Nāh 23:3 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E kū iho ʻoe ma kāu mōhai kuni, a e hele aku wau; malia paha e hele mai nō ʻo Iēhova e hālāwai me aʻu: a ʻo ka mea āna e hōʻike mai ai iaʻu, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoe. A hele akula ia i kahi kiʻekiʻe. | Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height. |
| Nāh 23:5 | Waiho maila ʻo Iēhova i wahi ʻōlelo ma ka waha o Balaʻama, ʻī maila, Ō hoʻi ʻoe i o Balaka lā, a penei kāu e ʻōlelo aku ai. | The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.” |
| Nāh 23:11 | ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, He aha kēia āu i hana mai ai iaʻu? Kiʻi akula nō wau iā ʻoe e ʻōlelo hōʻino i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, ua hoʻomaikaʻi wale aku ʻoe iā lākou. | Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!” |
| Nāh 23:13 | ʻĪ maila ʻo Balaka iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū kāua ma kahi ʻē, ma laila e ʻike aku ai ʻoe iā lākou: e ʻike ʻoe i kēlā ʻaoʻao wale nō, ʻaʻole nō e ʻike iā lākou a pau; a ma laila ʻoe e hōʻino ai iā lākou noʻu. | Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.” |
| Nāh 23:15 | ʻĪ akula ia iā Balaka, E kū ʻoe ma ʻaneʻi ma kāu mōhai kuni, a hālāwai aku wau me Iēhova ma ʻō. | Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.” |
| Nāh 23:16 | Hālāwai maila ʻo Iēhova me Balaʻama, waiho maila i ʻōlelo ma kona waha, ʻī maila, E hoʻi hou aku ʻoe i o Balaka lā, e ʻī aku ʻoe penei. | The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.” |
| Nāh 23:18 | Haʻi akula ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī akula, E kū aʻe ʻoe i luna, e Balaka, e hoʻolohe mai; E maliu mai ʻoe iaʻu, e ke keiki a Zipora. | Then he spoke his message: “Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor. |
| Nāh 23:26 | ʻŌlelo akula ʻo Balaʻama iā Balaka, ʻī akula, ʻAʻole anei au i ʻī aku iā ʻoe, ʻO ka mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻo ia kaʻu e hana ai? | Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?” |
| Nāh 23:27 | ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai, a e kaʻi aku au iā ʻoe i kahi ʻē; malia paha e ʻoluʻolu ke Akua i hōʻino aku ai ʻoe iā lākou ma laila. | Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.” |
| Nāh 23:29 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E hana ʻoe noʻu i ʻehiku mau kuahu ma ʻaneʻi, a e hoʻomākaukau noʻu ma ʻaneʻi i ʻehiku mau bipi kāne a me nā hipa kāne i ʻehiku. | Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” |
| Nāh 24:9 | Ua kukuli iho ia, ua moe iho me he liona kāne lā, A me ka liona wahine; na wai lā ia e hoʻāla aʻe? E pōmaikaʻi ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe, A e pōʻino ka mea hōʻino aku iā ʻoe. | Like a lion they crouch and lie down, like a lioness — who dares to rouse them? “May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!” |
| Nāh 24:10 | Ua hoʻā ʻia ka inaina o Balaka iā Balaʻama, a paʻi pū nā lima ona: ʻī maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ua kiʻi aku nō wau iā ʻoe no ka hōʻino aku i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, eia ke kolu o kou hoʻomaikaʻi wale ʻana aku. | Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. |
| Nāh 24:11 | No laila, e holo aku ʻoe i kou wahi: i manaʻo ihola au e hoʻohanohano loa aku iā ʻoe; akā hoʻi, ʻo Iēhova kai keʻakeʻa mai iā ʻoe i loaʻa ʻole ai ka hanohano. | Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.” |
| Nāh 24:14 | ʻĀnō hoʻi, ke hoʻi aku nei au i koʻu poʻe kānaka: ʻeā, e haʻi ʻē aku nō au iā ʻoe i ka mea a kēia poʻe kānaka e hana mai ai i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope. | Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.” |
| Nāh 24:21 | Nānā akula hoʻi ia i ka Keni, hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī maila, Ua paʻa kou wahi i noho ai, Ua kau aku ʻoe i kou pūnana ma luna o ka pōhaku: | Then he saw the Kenites and spoke his message: “Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock; |
| Nāh 24:22 | Akā, e lawe ʻia aku ka Keni, āhea lā E lawe pio aku ʻo ʻAsuria iā ʻoe? | yet you Kenites will be destroyed when Ashur takes you captive.” |
| Nāh 25:12 | No laila, e ʻī aku ʻoe, Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i kuʻu berita nona e malu ai. | Therefore tell him I am making my covenant of peace with him. |
| Nāh 25:17 | E kaua aku ʻoe i ko Midiana, a e pepehi iā lākou: | “Treat the Midianites as enemies and kill them. |
| Nāh 26:54 | No ka poʻe nui, e hoʻonui aʻe ʻoe i kona ʻāina, a no ka poʻe ʻuʻuku iho, e hōʻuʻuku iho ʻoe i kona ʻāina: no kēlā mea kēia mea e hāʻawi ʻia kona ʻāina e like me ka nui o kona poʻe i helu ʻia. | To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed. |
| Nāh 27:7 | Ke ʻōlelo pono mai nei nō nā kaikamāhine a Zelopehada: e hāʻawi ʻiʻo aku nō ʻoe i ʻāina hoʻoili i waena o nā hoahānau o ko lākou makua kāne: a e hoʻolilo ʻoe i ka ʻāina hoʻoili o ko lākou makua kāne no lākou. | “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them. |
| Nāh 27:8 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, Inā make kekahi kanaka, ʻaʻole āna keiki kāne, a laila e hoʻolilo ʻoe i kona ʻāina i hoʻoili no kāna kaikamahine. | “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. |
| Nāh 27:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E piʻi aku ʻoe i kēia kuahiwi ʻo ʻAbarima, e nānā i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no nā mamo a ʻIseraʻela. | Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites. |
| Nāh 27:13 | A pau kou nānā ʻana, ʻo ʻoe hoʻi kekahi e hui pū ʻia aku me kou poʻe kānaka, e like me kou kaikuaʻana ʻo ʻAʻarona i hui pū ʻia aku ai. | After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
| Nāh 27:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe ʻoe iā Iosua ke keiki a Nuna, he kanaka i loko ona ka ʻUhane, a e kau ʻoe i kou lima ma luna ona; | So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership, and lay your hand on him. |
| Nāh 27:19 | A e hoʻonoho iā ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau; a e kauoha ʻoe iā ia i mua o lākou. | Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence. |
| Nāh 27:20 | E kau aku ʻoe i kekahi o kou hanohano ma luna iho ona, i hoʻolohe mai ai ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
| Nāh 28:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO kuʻu mōhai, ʻo kuʻu berena mea mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻoluʻolu iaʻu, ʻo kā ʻoukou ia e mālama ai e kaumaha mai iaʻu i kona manawa pono. | “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’ |
| Nāh 28:3 | A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Eia ka mōhai a ʻoukou e kaumaha ai iā Iēhova, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, i kēlā lā i kēia lā, i mōhai kuni mau. | Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day. |
| Nāh 28:4 | E kaumaha ʻoe i kekahi keiki hipa i kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi. | Offer one lamb in the morning and the other at twilight, |
| Nāh 28:8 | A e kaumaha iho ʻoe i kēlā keiki hipa i ke ahiahi: e like me ka mōhai ʻai o kakahiaka, a me ka mōhai inu o laila, kāu e kaumaha iho ai, he mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova. | Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 31:2 | E hoʻopaʻi i ka hana ʻino ʻia mai o nā mamo a ʻIseraʻela ma luna o ka Midiana; a ma hope e hui ʻia aku ʻoe me ou poʻe kānaka. | “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.” |
| Nāh 31:26 | E helu i ka waiwai pio o ka poʻe i lawe pio, o kānaka a me nā holoholona, ʻo ʻoe a me ʻEleazara ke kahuna, a me nā lunakahiko o ke anaina kanaka. | “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured. |
| Nāh 31:28 | A e ʻauhau ʻoe no Iēhova i nā kānaka kaua, i ka poʻe i hele aku i ke kaua: i hoʻokahi kino no loko mai o nā haneri ʻelima, o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, a ʻo nā hipa. | From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep. |
| Nāh 32:5 | ʻĪ maila lākou, No kēia mea, a i loaʻa iā mākou ke aloha i mua o kou maka, e ʻae mai ʻoe e hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina i wahi e noho ai no kāu mau kauā, ʻaʻole nō e kaʻi aku iā mākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” |
| Nāh 33:51 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, |
| Nāh 34:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana; (ʻo ia ka ʻāina e lilo ana no ʻoukou i noho ana, ʻo ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a me kona mau mokuna:) | “Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries: |
| Nāh 35:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hāʻawi aku lākou i kekahi ʻāina o lākou e ili ana, no nā Levi, i nā kūlanakauhale e noho ai; a e hāʻawi hoʻi no nā Levi i nā kula o nā kūlanakauhale a puni. | “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns. |
| Nāh 35:10 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan, |
| Kānl 1:21 | Aia hoʻi, ke waiho mai nei ʻo Iēhova kou Akua i ka ʻāina i mua ou: e piʻi aʻe, e komo, e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; mai makaʻu, mai hoʻopauaho. | See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.” |
| Kānl 1:31 | A ma ka wao nahele, kahi āu i ʻike ai iā Iēhova kou Akua, e like me kā ke kanaka hali ʻana i kāna keiki, pēlā ia i hali ai iā ʻoe ma ke ala a pau a ʻoukou i hele ai, a hiki mai ʻoukou ma kēia wahi. | and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.” |
| Kānl 1:37 | Huhū mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu no ʻoukou, ʻī maila, ʻAʻole hoʻi ʻoe e hele i laila. | Because of you the Lord became angry with me also and said, “You shall not enter it, either. |
| Kānl 1:38 | ʻO Iosua, ke keiki a Nuna, e kū ana i mua ou, ʻo ia ke hele i laila: e hoʻoikaika ʻoe iā ia, no ka mea, nāna nō ia e hoʻoili aku no ka ʻIseraʻela. | But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it. |
| Kānl 1:42 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E ʻī aku ʻoe iā lākou, Mai piʻi ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e kaua aku: no ka mea, ʻaʻole ʻo wau me ʻoukou; o luku ʻia mai ʻoukou e ko ʻoukou poʻe ʻenemi. | But the Lord said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’” |
| Kānl 2:4 | A e kauoha aku ʻoe i nā kānaka, penei, E hele ana ʻoukou ma ka mokuna o ko ʻoukou poʻe hoahānau, ʻo nā mamo a ʻEsau e noho ana ma Seira; a e makaʻu mai auaneʻi lākou iā ʻoukou: no laila e mālama nui ʻoukou iā ʻoukou iho: | Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful. |
| Kānl 2:7 | No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea. | The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. |
| Kānl 2:18 | E hele ana ʻoe i ka mokuna ʻo Moaba i ʻAra i kēia lā: | “Today you are to pass by the region of Moab at Ar. |
| Kānl 2:19 | A hiki aku ʻoe a kokoke i nā mamo a ʻAmona, mai hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hakakā aku me lākou: ʻaʻole au e hāʻawi i wahi e noho ai nou ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona; no ka mea, ua hāʻawi aku au ia i wahi e noho ai no nā mamo a Lota. | When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.” |
| Kānl 2:24 | E kū ʻoukou i luna, e hele aku, a hiki ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona: aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā Sihona no ka ʻAmora, ke aliʻi o Hesebona, a me kona ʻāina i loko o kou lima; e hoʻomaka ʻoe e komo, a e kūʻē aku iā ia i ke kaua. | “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle. |
| Kānl 2:25 | I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo aʻe o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou. | This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.” |
| Kānl 2:27 | E ʻae mai ʻoe iaʻu e hele au ma kou ʻāina: e hele au ma ke ala loa, ʻaʻole au e kāpae ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema. | “Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left. |
| Kānl 2:28 | E kūʻai mai ʻoe i ʻai naʻu no ke kālā, i ʻai iho ai au; a e hāʻawi mai i wai noʻu no ke kālā, i inu ai hoʻi au; e hele wāwae wale nō au; | Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot — |
| Kānl 2:31 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, aia hoʻi, ua hoʻomaka iho nei au e hoʻolilo iā Sihona, a me kona ʻāina iā ʻoe: e komo ʻoe, i lilo ai kona ʻāina iā ʻoe. | The Lord said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.” |
| Kānl 2:37 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi ma nā wahi o ke kahawai ʻo Iaboka, ʻaʻole hoʻi ma nā kūlanakauhale o nā mauna, ʻaʻole hoʻi ma kekahi wahi a Iēhova ko kākou Akua i pāpā mai ai iā kākou. | But in accordance with the command of the Lord our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills. |
| Kānl 3:2 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, Mai makaʻu iā ia: no ka mea, e hoʻolilo ana au iā ia, a me kona poʻe kānaka a pau, a me kona ʻāina, i loko o kou lima; a e hana aku ʻoe iā ia e like me kāu i hana aku ai iā Sihona i ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i noho ma Hesebona. | The Lord said to me, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Kānl 3:24 | E Iēhova ke Akua, ua hoʻomaka aʻe nei ʻoe e hōʻike i kāu kauā i kou mana, a me kou lima ikaika: no ka mea, ʻo wai ke Akua i loko o ka lani, a me ka honua, e hiki iā ia ke hana e like me kāu mau hana, a me kou ikaika? | “Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do? |
| Kānl 3:25 | Ke noi aku nei au, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele aku au e ʻike i ka ʻāina maikaʻi ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, i kēlā kuahiwi maikaʻi o Lebanona. | Let me go over and see the good land beyond the Jordan — that fine hill country and Lebanon.” |
| Kānl 3:26 | Akā, ua huhū mai ʻo Iēhova iaʻu no ʻoukou, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu: a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua oki; mai ʻōlelo hou mai ʻoe iaʻu i kēia mea. | But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me. “That is enough,” the Lord said. “Do not speak to me anymore about this matter. |
| Kānl 3:27 | E piʻi aku ʻoe ma luna pono o Pisega, a e nānā aku kou maka ma ke komohana, a ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a e ʻike me kou mau maka; no ka mea, ʻaʻole ʻoe e hele ma kēlā kapa o Ioredane nei. | Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan. |
| Kānl 3:28 | Akā, e kauoha ʻoe iā Iosua, e hōʻeuʻeu aku, a e hoʻoikaika aku iā ia; no ka mea, ʻo ia ke hele aku i mua o kēia poʻe kānaka, a nāna nō lākou e hoʻonoho ma ka ʻāina āu i ʻike ai. | But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.” |
| Kānl 4:9 | E makaʻala iā ʻoe iho, a e mālama nui hoʻi i kou naʻau, o hoʻopoina auaneʻi ʻoe i nā mea a kou maka i ʻike ai, a o nalowale auaneʻi ia mea i kou naʻau i nā lā a pau o kou ola ʻana; akā, e aʻo aku ia mau mea i kāu mau keiki, a me kāu mau moʻopuna; | Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. |
| Kānl 4:10 | I ka lā āu i kū ai i mua o Iēhova kou Akua ma Horeba, i kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai iaʻu, E hōʻuluʻulu ʻoe i nā kānaka i mua oʻu, a e aʻo aku au iā lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, i aʻo ʻia ai lākou e makaʻu iaʻu i nā lā a pau o ko lākou noho ʻana ma ka honua, a i aʻo aku ai lākou i kā lākou poʻe keiki. | Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.” |
| Kānl 4:19 | A o leha aʻe auaneʻi kou maka ma ka lani, a ʻike aku ʻoe i ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū, i nā mea a pau o ka lani, a e koi ʻia ʻoe e hoʻomana aku ia mau mea, a e mālama iā lākou, i nā mea a Iēhova kou Akua i hana ai no nā lāhui kanaka a pau ma lalo aʻe o ka lani. | And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. |
| Kānl 4:23 | E mālama pono iā ʻoukou iho, o poina iā ʻoukou ka berita a Iēhova i hana mai ai me ʻoukou, a hana ʻoukou i kiʻi kālai ʻia no ʻoukou, ma ka like ʻana me kekahi mea a Iēhova kou Akua i pāpā mai ai iā ʻoe. | Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden. |
| Kānl 4:29 | Akā, inā ma ia wahi ʻoe e ʻimi ai iā Iēhova kou Akua, e loaʻa iā ʻoe, ke ʻimi ʻoe iā ia me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 4:30 | A loaʻa iā ʻoe ka pōpilikia, a hiki mai kēia mau mea a pau ma luna ou i nā lā ma hope, a i huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo, | When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him. |
| Kānl 4:31 | (No ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he Akua aloha,) ʻaʻole ia e haʻalele mai iā ʻoe, ʻaʻole e luku mai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻopoina i ka berita o kou mau kūpuna āna i hoʻohiki ai iā lākou. | For the Lord your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath. |
| Kānl 4:32 | ʻĀnō e nīnau aku ʻoe i nā lā i hala ma hope, i ka wā ma mua ou, a mai ka manawa mai a ke Akua i hana ai ke kanaka ma ka honua, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a hiki i kēia ʻaoʻao o ka lani, ʻauhea aʻe nei ka mea like me kēia mea nui, ʻauhea ka mea i lohe ʻia e like ai me ia? | Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? |
| Kānl 4:35 | Ua hōʻike ʻia ia mea iā ʻoe, i ʻike ai ʻoe, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ia wale nō. | You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other. |
| Kānl 4:36 | ʻO ia nō ka mea i lohe ai ʻoe i kona leo mai ka lani mai, i aʻo ai ʻo ia iā ʻoe; a ma ka honua, i hōʻike mai ia iā ʻoe i kona ahi nui; a ua lohe ʻoe i kāna mau hua ʻōlelo mai loko mai o ke ahi. | From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire. |
| Kānl 4:37 | A no kona aloha i nā kūpuna ou, ʻo ia ka mea i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, a lawe mai ʻo ia iā ʻoe i mua ona me kona mana nui mai ʻAigupita mai; | Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength, |
| Kānl 4:38 | E hoʻokuke aku i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, i ka poʻe ua ʻoi aku ko lākou nui, a me ko lākou ikaika i kou, e hoʻokomo iā ʻoe, a e hoʻolilo i ko lākou ʻāina nou, e like me ia i kēia lā. | to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today. |
| Kānl 4:39 | E ʻike hoʻi ʻoe i kēia lā, a e noʻonoʻo ma loko o kou naʻau, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua ma ka lani i luna, a ma ka honua i lalo, ʻaʻole ʻē aʻe. | Acknowledge and take to heart this day that the Lord is God in heaven above and on the earth below. There is no other. |
| Kānl 4:40 | E mālama hoʻi ʻoe i kona mau kānāwai a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, i pōmaikaʻi ai ʻoe, a me kāu mau keiki ma hope ou, a i hoʻolōʻihi ai ʻoe i nā lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou i nā lā a pau loa. | Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time. |
| Kānl 5:6 | ʻO wau nō Iēhova, ʻo kou Akua, ka mea nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 5:8 | Mai hana ʻoe i kiʻi kālai ʻia nou, i kekahi like ʻana me ko ka lani i luna, a me ko ka honua i lalo, a me ko loko o ka wai ma lalo o ka honua; | “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
| Kānl 5:9 | Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e mālama iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili, e hoʻopaʻi ana i ka hala o nā mākua i nā keiki a i ke kuakahi, a i ke kualua o ka poʻe inaina mai iaʻu, | You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, |
| Kānl 5:11 | Mai hoʻohiki ʻino ʻoe i ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua; no ka mea, ʻaʻole e ʻāpono ʻo Iēhova i ka mea e hoʻohiki ʻino i kona inoa. | “You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. |
| Kānl 5:12 | E hoʻomanaʻo i ka lā Sābati e hoʻāno ia, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe. | “Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you. |
| Kānl 5:13 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana a pau; | Six days you shall labor and do all your work, |
| Kānl 5:14 | Akā, ʻo ka hiku o ka lā, he Sābati ia no Iēhova no kou Akua, ʻaʻole loa ʻoe e hana, ʻaʻole ʻoe, ʻaʻole hoʻi kāu kaikamahine, ʻaʻole hoʻi kāu kauā kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kauā wahine, ʻaʻole kou bipi kāne, ʻaʻole hoʻi kou hoki kāne, ʻaʻole hoʻi kekahi holoholona ou, ʻaʻole hoʻi kou kānaka ʻē ma loko o kou mau ʻīpuka; i hoʻomaha ai kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine e like me ʻoe. | but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do. |
| Kānl 5:15 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, he kauā nō ʻoe ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a na Iēhova na kou Akua ʻoe i lawe mai nei mai laila mai, me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha; no ia mea, i kauoha mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e mālama i ka lā Sābati. | Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day. |
| Kānl 5:16 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne a me kou makuahine, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe; i lōʻihi ai kou mau lā, a i pōmaikaʻi ai hoʻi ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 5:17 | Mai pepehi kanaka ʻoe. | “You shall not murder. |
| Kānl 5:18 | Mai moekolohe ʻoe. | “You shall not commit adultery. |
| Kānl 5:19 | Mai ʻaihue ʻoe. | “You shall not steal. |
| Kānl 5:20 | Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe e hewa ai kou hoalauna. | “You shall not give false testimony against your neighbor. |
| Kānl 5:21 | Mai kuko wale i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kuko i ka hale o kou hoalauna, i kāna mahina ʻai, ʻaʻole i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna bipi kāne, ʻaʻole hoʻi i kona hoki kāne, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Kānl 5:27 | E hoʻokokoke aku ʻoe, a hoʻolohe i nā mea a pau a Iēhova ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai; a e haʻi mai ʻoe iā mākou i nā mea a pau a Iēhova ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a e hoʻolohe mākou, a e hana aku hoʻi. | Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.” |
| Kānl 5:28 | A lohe nō Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu; a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua lohe au i ka leo o ka ʻōlelo a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a ua pono nā mea a pau a lākou i ʻōlelo mai ai. | The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good. |
| Kānl 5:30 | E hele ʻoe, e ʻōlelo aku iā lākou, E hoʻi hou aku ʻoukou i ko ʻoukou mau halelewa. | “Go, tell them to return to their tents. |
| Kānl 5:31 | Akā, ʻo ʻoe, e kū ʻoe ma ʻaneʻi me aʻu, a e ʻōlelo aku au iā ʻoe i nā kauoha a pau, a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, nā mea āu e aʻo aku ai iā lākou, e mālama lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou. | But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.” |
| Kānl 6:2 | I mea e makaʻu aku ai ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e mālama i kona mau kānāwai a pau, a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe; ʻo ʻoe, a me kāu keiki, a me kāu moʻopuna, i nā lā a pau o kou ola ʻana, i hoʻolōʻihi ʻia ai kou mau lā. | so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life. |
| Kānl 6:3 | E hoʻolohe hoʻi ʻoe, e ka ʻIseraʻela, a hoʻomanaʻo e mālama hoʻi, i pōmaikaʻi ai ʻoe, i māhuahua loa ai hoʻi ʻoukou, ma ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, e like me kā Iēhova ke Akua o kou poʻe kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 6:5 | E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. |
| Kānl 6:6 | ʻO kēia mau ʻōlelo aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e waiho nō ia ma loko o kou naʻau; | These commandments that I give you today are to be on your hearts. |
| Kānl 6:7 | A e aʻo pono aku ʻoe ia mau mea i āu mau keiki, a e kamaʻilio aku ia mau mea i kou noho ʻana ma kou hale, a i kou hele ʻana ma ke ala, i kou moe ʻana i lalo, a me kou ala ʻana i luna. | Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. |
| Kānl 6:8 | A e nākiʻi ʻoe ia mau mea i hōʻailona ma kou lima, a e lilo ia i mea e hoʻomanaʻo ai ma waena o kou mau maka. | Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. |
| Kānl 6:9 | A e kākau ʻoe ia mau mea ma nā lapauila o kou puka hale, a me nā puka pā ou. | Write them on the doorframes of your houses and on your gates. |
| Kānl 6:10 | A i ka manawa a Iēhova kou Akua i kaʻi aku ai iā ʻoe i ka ʻāina āna i hoʻohiki mai ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, e hāʻawi mai iā ʻoe i nā kūlanakauhale nui a maikaʻi, ʻaʻole nāu i kūkulu, | When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build, |
| Kānl 6:11 | A me nā hale piha i ka waiwai, ʻaʻole nāu i hoʻolako, a me nā luawai i ʻeli ʻia, ʻaʻole nāu i ʻeli, i nā pā waina a me nā lāʻau ʻoliva, ʻaʻole nāu i kanu; aia ʻai iho ʻoe a māʻona; | houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant — then when you eat and are satisfied, |
| Kānl 6:12 | A laila e mālama iā ʻoe iho, o hoʻopoina ʻoe iā Iēhova, nāna ʻoe i lawe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 6:13 | E makaʻu ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e mālama iā ia, a e hoʻohiki ʻoe ma kona inoa. | Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name. |
| Kānl 6:15 | O hoʻaʻā ʻia mai auaneʻi ka inaina o Iēhova kou Akua iā ʻoe, a luku ʻia mai ʻoe mai ke alo aku o ka honua: (no ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he Akua lili ia i waena o ʻoukou.) | for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. |
| Kānl 6:17 | E mālama pono ʻoukou i nā kauoha a Iēhova ko ʻoukou Akua, me kāna mau ʻoihana, a me kona mau kānāwai, āna i kauoha mai ai iā ʻoe. | Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you. |
| Kānl 6:18 | E hana ʻoe i ka pono a me ka maikaʻi i mua i ke alo o Iēhova; i pōmaikaʻi ai ʻoe, i komo ai hoʻi ʻoe a noho ma ka ʻāina maikaʻi a Iēhova i hoʻohiki mai ai i ou mau kūpuna; | Do what is right and good in the Lord’s sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land the Lord promised on oath to your ancestors, |
| Kānl 6:20 | Aia nīnau mai kāu keiki iā ʻoe ma ia hope aku, i ka ʻī ʻana mai, He aha nā ʻoihana, nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa a Iēhova ko kākou Akua i kauoha mai ai iā ʻoukou? | In the future, when your son asks you, “What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?” |
| Kānl 6:21 | A laila ʻoe e ʻōlelo aku ai i kāu keiki, He poʻe kauā hoʻoluhi mākou a Paraʻo i ʻAigupita, na Iēhova mākou i kaʻi aʻe mai ʻAigupita mai me ka lima ikaika. | tell him: “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand. |
| Kānl 7:1 | Aia kaʻi aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei e noho i laila, a hoʻokuke aku ia i nā lāhui kanaka, he nui ma mua ou, i ka Heta, i ka Giregasa, me ka ʻAmora, me ka Kanaʻana, me ka Periza, me ka Heva, a me ka Iebusa, i ʻehiku lāhui kanaka, ua ʻoi aku ko lākou nui a me ko lākou ikaika i kou; | When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you — |
| Kānl 7:2 | A hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i mua ou; a laila e pepehi aku ʻoe iā lākou, a pau lākou i ka make; mai hoʻokuʻikahi ʻoe me lākou; a mai aloha aku iā lākou: | and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy. |
| Kānl 7:3 | Mai hoʻopalau hoʻi me lākou; mai hāʻawi i kāu kaikamahine na kāna keiki kāne; mai lawe ʻoe i kāna kaikamahine na kāu keiki kāne. | Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, |
| Kānl 7:4 | No ka mea, e hoʻohuli aʻe lākou i kāu keiki, i ʻole ia e hahai mai iaʻu, i mālama aku lākou i nā akua ʻē: pēlā e hoʻaʻā ʻia mai ai ka inaina o Iēhova iā ʻoukou, a e luku koke mai iā ʻoe. | for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you. |
| Kānl 7:9 | E ʻike hoʻi ʻoe, ʻo Iēhova kou Akua, ʻo ia nō ke Akua, he Akua ʻoiaʻiʻo, e mālama ana i ka berita, a i ke aloha no ka poʻe i aloha aku iā ia, a mālama hoʻi i kāna mau kauoha, a hiki i ke tausani o nā hanauna: | Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments. |
| Kānl 7:11 | No laila, e mālama ʻoe i nā kauoha a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a e hana hoʻi ia mea. | Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today. |
| Kānl 7:13 | A e aloha mai ia iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe, a e hoʻomāhuahua mai iā ʻoe: e hoʻopōmaikaʻi mai hoʻi ia i ka hua o kou ʻōpū, a me ka hua o kou ʻāina, i kāu palaoa a me kou waina, a me kou ʻaila, a me ka hānau ʻana o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, ma ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 7:15 | A e lawe aku ʻo Iēhova i nā maʻi a pau mai ou aku nei, ʻaʻole hoʻi ia e kau i kekahi maʻi ahulau o ʻAigupita ma luna iho ou, āu i ʻike ai; akā, e kau aku kēlā ia mea ma luna iho o ka poʻe a pau e inaina mai iā ʻoe. | The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you. |
| Kānl 7:16 | A e hoʻopau aku ʻoe i nā kānaka a pau a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai nou; mai minamina aku kou maka iā lākou, mai mālama hoʻi ʻoe i ko lākou mau akua; no ka mea, e lilo ia i mea hihia nou. | You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you. |
| Kānl 7:17 | Inā paha e ʻī iho ʻoe ma loko o kou naʻau, Ua ʻoi aku ka nui o kēia mau lāhui kanaka i koʻu; pehea lā e hiki iaʻu ke kipaku aku iā lākou? | You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?” |
| Kānl 7:18 | Mai makaʻu ʻoe iā lākou; e hoʻomanaʻo pono ʻoe i ka mea a Iēhova kou Akua i hana ai iā Paraʻo, a me ko ʻAigupita a pau: | But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt. |
| Kānl 7:19 | I nā hoʻāʻo nui a kou maka i ʻike ai, a me nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha a Iēhova kou Akua i lawe mai nei iā ʻoe; pēlā nō ʻo Iēhova kou Akua e hana aku ai i nā kānaka a pau āu e makaʻu nei. | You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear. |
| Kānl 7:21 | Mai makaʻu ʻoe iā lākou; no ka mea, i waena ou ʻo Iēhova kou Akua, he Akua nui, hoʻoweliweli. | Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God. |
| Kānl 7:22 | A e kipaku liʻiliʻi aku ʻo Iēhova kou Akua i kēlā mau lāhui kanaka ma mua ou: mai luku koke aku iā lākou a pau, o nui mai auaneʻi nā holoholona e ʻalo mai iā ʻoe. | The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. |
| Kānl 7:24 | A e hoʻolilo mai ia i ko lākou mau aliʻi i loko o kou lima, a e hōkai ʻoe i ko lākou inoa ma lalo iho o ka lani; ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, a pau lākou i ka luku ʻia e ʻoe. | He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them. |
| Kānl 7:25 | ʻO nā kiʻi o ko lākou mau akua e puhi ʻoukou i ke ahi; mai kuko aku ʻoe i ke kālā a i ke gula ma luna o ia mea, ʻaʻole hoʻi e lawe ia mea nāu, o hihia auaneʻi ʻoe i laila; no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua. | The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God. |
| Kānl 7:26 | ʻAʻole hoʻi e lawe ʻoe ma loko o kou hale i ka mea hoʻowahāwahā ʻia, o lilo auaneʻi ʻoe i mea laʻa e like me ia; e hoʻowahāwahā loa aku ʻoe ia mea, a e hoʻopailua loa aku ʻoe ia mea; no ka mea, he mea laʻa ia. | Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction. |
| Kānl 8:1 | ʻO nā kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo kā ʻoukou ia e hoʻomanaʻo ai e hana, i ola ʻoukou, i māhuahua aʻe, i komo aku ʻoukou, a noho ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna. | Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors. |
| Kānl 8:2 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i ke ala a pau a Iēhova kou Akua i kaʻi mai ai iā ʻoe ma ka wao nahele i kēia mau makahiki he kanahā, e hoʻohaʻahaʻa iho iā ʻoe, e hoʻāʻo hoʻi iā ʻoe, e ʻike hoʻi ia i ka mea ma loko o kou naʻau, i mālama paha ʻoe, i mālama ʻole paha i kāna mau kauoha. | Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. |
| Kānl 8:3 | Ua hoʻohaʻahaʻa ia iā ʻoe, ua hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i ka pōloli, a ua hānai mai iā ʻoe i ka mane āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike kou mau kūpuna; i hōʻike mai ia iā ʻoe, ʻaʻole e ola ke kanaka ma ka berena wale nō; akā, ke ola nei ke kanaka i nā hua ʻōlelo a pau mai loko mai o ka waha o Iēhova. | He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord. |
| Kānl 8:5 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i loko o kou naʻau, e like me ke kanaka e hoʻoʻehaʻeha ana i kāna keiki, pēlā hoʻi ʻo Iēhova e hoʻoʻehaʻeha mai ai iā ʻoe. | Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you. |
| Kānl 8:6 | No ia hoʻi, e mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova a kou Akua, e hele ʻoe me kona mau ʻaoʻao, a e makaʻu iā ia. | Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him. |
| Kānl 8:7 | No ka mea, ke alakaʻi aku nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina maikaʻi, he ʻāina wai e kahe ana ma kahawai, ʻo nā pūnāwai, ʻo nā wai puna e piʻipiʻi mai ana, mai loko mai o nā awāwa a me nā puʻu: | For the Lord your God is bringing you into a good land — a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills; |
| Kānl 8:9 | He ʻāina kahi āu e ʻai ai i ka berena me ka wī ʻole, ʻaʻole ʻoe e nele i kekahi mea ma laila; he ʻāina mea pōhaku hao, a ma nā puʻu ona e ʻeli iho ai ʻoe i ke keleawe. | a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills. |
| Kānl 8:10 | Aia ʻai iho ʻoe a māʻona, a laila e hoʻomaikaʻi aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, no ka ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you. |
| Kānl 8:11 | E ao, o hoʻopoina ʻoe iā Iēhova kou Akua, ma ka mālama ʻole i kāna mau kauoha, i kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a me kona mau kānāwai, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. |
| Kānl 8:12 | Malia paha, a ʻai iho ʻoe a māʻona, a kūkulu ʻoe i nā hale maikaʻi a noho iho i loko; | Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down, |
| Kānl 8:14 | A laila e hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe kou naʻau i luna, a hoʻopoina ʻoe iā Iēhova kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi; | then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 8:15 | Nāna ʻoe i alakaʻi mai ma waena o kēlā wao nahele nui weliweli; kahi o nā nahesa wela, a me nā moʻo huelo ʻawa, he maloʻo, he wahi wai ʻole, nāna i hoʻokahe mai ka wai nou mai loko mai o ka pōhaku paʻa; | He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock. |
| Kānl 8:16 | Nāna nō hoʻi ʻoe i hānai me ka mane ma ka wao nahele, ka mea a ko ʻoukou mau kūpuna i ʻike ʻole ai, i hoʻohaʻahaʻa mai ai ia iā ʻoe, a i hoʻāʻo mai ai hoʻi ia iā ʻoe, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoe i kou wā ma hope; | He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. |
| Kānl 8:17 | O ʻī iho ʻoe ma kou naʻau, Na koʻu mana, a me ka ikaika o kuʻu lima, i loaʻa ai iaʻu kēia waiwai. | You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.” |
| Kānl 8:18 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā Iēhova i kou Akua: no ka mea, ʻo ia ke hāʻawi mai iā ʻoe i ka pono e loaʻa ai ka waiwai, i hoʻokūpaʻa ʻo ia i kāna berita āna i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, e like me ia i kēia lā. | But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today. |
| Kānl 8:19 | A inā ʻoe e hoʻopoina iki iā Iēhova i kou Akua, a e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama, a e hoʻomana aku iā lākou, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, he ʻoiaʻiʻo, e make ʻoukou. | If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed. |
| Kānl 9:1 | E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; e hele ana ʻoe i kēia lā ma kēlā kapa o Ioredane, e komo a hoʻolilo nou i nā lāhui kanaka, he ʻoi aku ka nui a me ka ikaika o lākou i kou, a i nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku, a hala i ka lani. | Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky. |
| Kānl 9:2 | He poʻe kānaka nunui a lōʻihi, nā keiki a ka poʻe ʻAnakima, a ʻoukou i ʻike ai, a ua lohe hoʻi ʻoe, ʻO wai lā auaneʻi e hiki ke kū i mua o nā keiki a ʻAnaka? | The people are strong and tall — Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?” |
| Kānl 9:3 | E ʻike pono ʻoe i kēia lā, ʻo Iēhova kou Akua, ka mea e hele ana i mua ou, he ahi ia e hoʻopau ana, nāna lākou e luku aku, a nāna lākou e hoʻohaʻahaʻa iho i mua o kou maka: a e hoʻokuke aku ʻoe iā lākou, a e luku koke aku iā lākou, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the Lord has promised you. |
| Kānl 9:4 | Mai ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau ma hope o kā Iēhova kou Akua kipaku ʻana aku iā lākou mai kou alo aku, i ka ʻī ʻana aʻe, No koʻu pono i lawe mai nei ʻo Iēhova iaʻu e hoʻonoho ma kēia ʻāina; akā, no ka hewa o kēia mau lāhui kanaka i kipaku aku ai ʻo Iēhova iā lākou mai kou alo aku. | After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the Lord is going to drive them out before you. |
| Kānl 9:6 | E ʻike hoʻi ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua e hāʻawi mai i kēia ʻāina maikaʻi i lilo ia nou, no kou pono; no ka mea, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou. | Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. |
| Kānl 9:7 | E hoʻomanaʻo ʻoe, mai hoʻopoina i kou hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova kou Akua ma ka wao nahele: ma ka lā i puka mai ai ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki ʻoukou ma kēia wahi, ua kipi ʻoukou iā Iēhova. | Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord. |
| Kānl 9:12 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, e iho koke ʻoe mai kēia wahi aku; no ka mea, ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai: ua kāpae koke aʻe lākou mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia no lākou. | Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.” |
| Kānl 9:14 | E waiho mai ʻoe iaʻu, i luku aku ai au iā lākou, a i hōkai aku ai i ko lākou inoa ma lalo aʻe o ka lani: a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i lāhui kanaka ikaika loa, a nui loa hoʻi i ko lākou. | Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.” |
| Kānl 9:26 | No ia mea, pule akula au iā Iēhova, ʻī akula, E Iēhova, e ka Haku ē, mai luku mai ʻoe i kou poʻe kānaka, a me kou hoʻoilina āu i hoʻōla ai ma kou mana, i ka mea hoʻi āu i lawe mai nei mai ʻAigupita mai me ka lima ikaika. | I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand. |
| Kānl 9:27 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kāu mau kauā, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba: mai manaʻo ʻoe i ka paʻakikī o kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hewa a me ko lākou hala; | Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin. |
| Kānl 9:28 | O ʻōlelo mai auaneʻi ko ka ʻāina no laila i lawe mai ai ʻoe iā mākou, No ka hiki ʻole iā Iēhova ke lawe aku iā lākou ma ka ʻāina āna i ʻōlelo mai ai iā lākou, a no kona inaina iā lākou, i lawe mai ʻo ia iā lākou e luku iā lākou ma ka wao nahele. | Otherwise, the country from which you brought us will say, ‘Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.’ |
| Kānl 10:1 | I kēlā manawa, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kālai ʻoe nou i ʻelua papa pōhaku e like me nā mea ma mua, a e piʻi mai i oʻu nei ma ka mauna, a e hana ʻoe nou i pahu lāʻau. | At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark. |
| Kānl 10:2 | A e kahakaha iho au ma luna o nā papa i nā hua ʻōlelo i kākau ʻia ai ma nā papa ma mua i nahā iā ʻoe, a e waiho ʻoe ia mau mea i loko o ka pahu. | I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.” |
| Kānl 10:10 | A noho ihola au ma ka mauna e like me ka manawa ma mua, hoʻokahi kanahā ao, a hoʻokahi kanahā pō; a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iaʻu i kēlā manawa, ʻaʻole i luku mai ʻo Iēhova iā ʻoe. | Now I had stayed on the mountain forty days and forty nights, as I did the first time, and the Lord listened to me at this time also. It was not his will to destroy you. |
| Kānl 10:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, a hele aku i mua o nā kānaka, i komo ai lākou, a lilo iā lākou ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi iā lākou. | “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.” |
| Kānl 10:12 | ʻĀnō hoʻi, e ka ʻIseraʻela, he aha lā ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻo ka makaʻu iā Iēhova kou Akua, ʻo ka hele ma kona mau ʻaoʻao, a ʻo ke aloha iā ia, a ʻo ka hoʻokauā na Iēhova na kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, | And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, |
| Kānl 10:13 | ʻO ka mālama i nā kauoha a Iēhova, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā no kou pono? | and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good? |
| Kānl 10:20 | E makaʻu aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e hoʻokauā ʻoe nāna, a e hoʻopili aku iā ia, a e hoʻohiki ma kona inoa. | Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. |
| Kānl 10:22 | Hele iho kou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, he kanahiku lākou; ʻānō hoʻi, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, a like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu. | Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky. |
| Kānl 11:1 | No ia mea, e aloha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, a e mālama i kāna mea i kauoha ʻia, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a me kāna mau kauoha i nā lā a pau. | Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always. |
| Kānl 11:14 | A laila e hāʻawi iho au i ka ua o ko ʻoukou ʻāina i kona manawa pono, i ka ua mua, a i ka ua hope, i ʻohi ai ʻoe i kāu palaoa a me kāu waina a me kāu ʻaila. | then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. |
| Kānl 11:15 | A e hāʻawi au i ka weuweu ma ke kula na nā holoholona āu, i ʻai iho ʻoe a māʻona. | I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied. |
| Kānl 11:20 | A e kākau ʻoe ia mau mea ma nā lapauila o kou puka hale, a ma nā puka pā ou. | Write them on the doorframes of your houses and on your gates, |
| Kānl 11:29 | Aia hoʻokomo aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei a noho i laila, e kau aku ʻoe i ka pōmaikaʻi ma ka puʻu ʻo Gerizima, a i ka pōʻino ma ka puʻu ʻo ʻEbala. | When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses. |
| Kānl 12:7 | A ma laila ʻoukou e ʻai ai i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; a e ʻoliʻoli ʻoukou ma nā mea a pau a ko ʻoukou lima i lawe ai, ʻo ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe ʻōhua, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe. | There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 12:13 | E mālama iā ʻoe iho, o kaumaha aku auaneʻi ʻoe i kāu mau mōhai kuni ma nā wahi a pau āu e ʻike ai; | Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please. |
| Kānl 12:14 | Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you. |
| Kānl 12:15 | Akā, ʻo ka mea a pau a kou naʻau e makemake ai, he pono e kālua ʻoe a e ʻai hoʻi i ka ʻiʻo ma kou mau ʻīpuka a pau, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō ʻo ia ia mea, e like me kā ke gāzela, a me kā ka dea. | Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it. |
| Kānl 12:17 | Mai ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kāu waina, a me kāu ʻaila, a me ka hānau mua a kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, ʻaʻole hoʻi i kekahi o nā mea a pau āu i hoʻohiki ai, a me kāu mōhai aloha, a me ka mōhai hoʻāli a kou lima. | You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts. |
| Kānl 12:18 | Akā, e ʻai ʻoe ia mau mea i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, a me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine, a me ka mamo a Levi ma kou mau ʻīpuka: a e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua i nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns — and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to. |
| Kānl 12:19 | E mālama iā ʻoe iho, o hoʻowahāwahā auaneʻi ʻoe i ka Levi i nā lā a pau o kou ola ʻana ma ka honua. | Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land. |
| Kānl 12:20 | Aia hoʻoākea mai ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a e ʻī iho ʻoe, E ʻai au i ka ʻiʻo, no ka mea, ke ake nei kou naʻau e ʻai i ka ʻiʻo; e ʻai nō ʻoe i ka ʻiʻo, i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want. |
| Kānl 12:21 | Inā paha lōʻihi iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; a laila e kālua ʻoe i ka mea o kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe, a e ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want. |
| Kānl 12:22 | E like me ke gāzela a me ka dea i ʻai ʻia, pēlā ʻoe e ʻai ai ia mea: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe, e ʻai nō ia mau mea. | Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat. |
| Kānl 12:23 | ʻAʻole loa ʻoe e ʻai i ke koko: no ka mea, ʻo ke koko, ʻo ia ke ola, mai ʻai ʻoe i ke ola me ka ʻiʻo. | But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat. |
| Kānl 12:24 | Mai ʻai ʻoe ia mea: e ninini iho ʻoe ia mea ma ka lepo, me he wai lā. | You must not eat the blood; pour it out on the ground like water. |
| Kānl 12:25 | Mai ʻai ʻoe ia mea; i pōmaikaʻi ʻoe, a me kāu mau keiki ma hope ou, i kāu hana ʻana i ka pono i mua o Iēhova. | Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord. |
| Kānl 12:27 | A e kaumaha aku ʻoe i kāu mau mōhai kuni, i ka ʻiʻo a me ke koko ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua: a ʻo ke koko o kāu mau mōhai e ninini ʻia ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua, a e ʻai iho ʻoe i ka ʻiʻo. | Present your burnt offerings on the altar of the Lord your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat. |
| Kānl 12:28 | E mālama, e hoʻolohe hoʻi i nēia mau ʻōlelo a pau aʻu e kauoha nei iā ʻoe, i pōmaikaʻi ai ʻoe a me kāu mau keiki ma hope ou i ka manawa a pau, i kāu hana ʻana i ka maikaʻi a me ka pono i mua o Iēhova kou Akua. | Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. |
| Kānl 12:29 | Aia hōʻoki aku ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, kahi āu e hele e hoʻolilo ʻia ai lākou nou, a lilo lākou nou, a noho iho ʻoe ma ko lākou ʻāina: | The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land, |
| Kānl 12:30 | E mālama ʻoe iā ʻoe iho, i hihia ʻole ai ʻoe ma muli o lākou, ma hope o ko lākou luku ʻia, mai kou alo aku; a i nīnau ʻole ai ʻoe no ko lākou mau akua, i ka ʻī ʻana aʻe, Pehea lā kēia mau lāhui kanaka i mālama ai i ko lākou mau akua? A pēlā hoʻi wau e hana ai. | and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, “How do these nations serve their gods? We will do the same.” |
| Kānl 12:31 | Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua. | You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods. |
| Kānl 13:2 | A kō ʻiʻo ka hōʻailona, a ka mea kupanaha paha, āna i ʻōlelo ʻē mai ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, E hele kākou ma muli o nā akua ʻē, i nā mea āu i ʻike ʻole ai, a e mālama kākou iā lākou: | and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says, “Let us follow other gods” (gods you have not known) “and let us worship them,” |
| Kānl 13:3 | Mai hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a ua kāula lā, a me ua mea moeʻuhane lā; no ka mea, ke hoʻāʻo mai nei ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, i ʻike ai ia i ko ʻoukou aloha ʻana iā Iēhova ko ʻoukou Akua, me ko ʻoukou naʻau a pau, a me ko ʻoukou ʻuhane a pau. | you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 13:5 | A ʻo ua kāula lā, a ʻo ua mea moeʻuhane lā paha, e pepehi ʻia ʻo ia; no ka mea, ua ʻōlelo hoʻokipi ʻo ia iā Iēhova ko ʻoukou Akua, nāna ʻoukou i lawe mai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hoʻopakele mai iā ʻoukou mai loko mai o ka hale hoʻoluhi, i mea e hoʻoʻauana ai iā ʻoe mai ke ala aku a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe e hele. Pēlā ʻoe e hoʻolei aku ai i ka mea hewa mai ou aku lā. | That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 13:6 | A ʻo kou hoahānau kāne, ke keiki a kou makuahine, a ʻo kāu keiki iho paha, a ʻo kāu kaikamahine paha, a ʻo ka wahine o kou poli, a ʻo kāu mea aloha paha e like me kou ʻuhane iho, ke hoʻowalewale malū mai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, E hele kāua e mālama i nā akua ʻē, i nā mea āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau kūpuna; | If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (gods that neither you nor your ancestors have known, |
| Kānl 13:7 | I nā akua o nā kānaka e noho ana a puni ʻo ʻoukou, ʻo nā mea kokoke mai iā ʻoe, a me nā mea mamao aku, mai kekahi ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kekahi ʻaoʻao o ka honua; | gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other), |
| Kānl 13:8 | Mai ʻae aku ʻoe iā ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe iā ia, ʻaʻole e aloha kou maka iā ia, ʻaʻole ʻoe e ʻauʻa iā ia, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe e hūnā iā ia; | do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them. |
| Kānl 13:10 | A e hailuku aku ʻoe iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua ʻimi mai ia e hoʻohuli iā ʻoe mai o Iēhova kou Akua aku, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 13:12 | Inā paha e lohe ʻoe ma kekahi kūlanakauhale ou, kahi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai iā ʻoe e noho ai, i ka ʻī ʻana mai, | If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in |
| Kānl 13:14 | A laila e nīnau aku ʻoe, a e ʻimi aku, a e nīnau pono; aia hoʻi, inā he ʻoiaʻiʻo nō, a ua maopopo, ua hana ʻia nō kēia mea ʻino i waena o ʻoukou; | then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you, |
| Kānl 13:15 | E ʻoiaʻiʻo nō, e pepehi aku ʻoe i nā kānaka o ia kūlanakauhale me ka maka o ka pahi kaua, e luku loa aku ia wahi, a me ko laila mea a pau, a me ko laila holoholona, me ka maka o ka pahi kaua. | you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock. |
| Kānl 13:16 | A e hōʻiliʻili ʻoe i ko laila waiwai pio a pau i waenakonu o kona alanui, a e puhi aku i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me kona waiwai pio a pau loa, no Iēhova kou Akua; a e lilo ia i puʻu mau loa, ʻaʻole e kūkulu hou ʻia. | You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt, |
| Kānl 13:17 | ʻAʻole e pipili mai kekahi o ia mea laʻa i kou lima: i huli aku ai ʻo Iēhova mai kona inaina nui aku, a e hāʻawi mai ia i ke aloha iā ʻoe, a me ka lokomaikaʻi iā ʻoe, a e hoʻonui mai ʻo ia iā ʻoe, e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna. | and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors — |
| Kānl 13:18 | Aia e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua i ka mālama ʻana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a e hana i ka mea i pono i nā maka o Iēhova kou Akua. | because you obey the Lord your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. |
| Kānl 14:3 | Mai ʻai ʻoe i kekahi mea i hoʻowahāwahā ʻia. | Do not eat any detestable thing. |
| Kānl 14:21 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea make wale: e hāʻawi aku na ke kanaka ʻē i loko o kou mau ʻīpuka, i ʻai iho ai ʻo ia ia mea; a e kūʻai aku paha ia mea i ka malihini: no ka mea, he poʻe kānaka ʻoukou i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk. |
| Kānl 14:22 | E hoʻokupu ʻoe i ka hapaʻumi o kāu hua a pau a ka mahina ʻai i hua mai ai i kēlā makahiki i kēia makahiki. | Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year. |
| Kānl 14:23 | A e ʻai ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila, i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kou waina, a me kou ʻaila, a me nā hānau mua o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, i aʻo iho ai ʻoe e makaʻu iā Iēhova kou Akua i nā lā a pau. | Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always. |
| Kānl 14:24 | Inā paha lōʻihi ke ala iā ʻoe, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke lawe aku ia mea ma laila; a i mamao aku paha iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe; | But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away), |
| Kānl 14:25 | A laila e hoʻolilo aku ʻoe ia i mea kālā, a e hoʻopaʻa iho i ke kālā ma kou lima, a hele aku ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai: | then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 14:26 | A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua. | Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice. |
| Kānl 14:27 | A ʻo ka Levi ma kou ʻīpuka, mai hoʻopoina ʻoe iā ia: no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe. | And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own. |
| Kānl 14:28 | I ka hope o nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ʻoe i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ua makahiki lā, a e waiho ia mea i loko o kou mau ʻīpuka. | At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns, |
| Kānl 14:29 | A ʻo ka Levi, (no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe,) a ʻo ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka, ʻo lākou ke hele mai, a e ʻai a māʻona; i hoʻopōmaikaʻi ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima e lawe ai. | so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 15:1 | I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku e kala aku ʻoe i nā mea. | At the end of every seven years you must cancel debts. |
| Kānl 15:3 | He pono e kiʻi hou aku ʻoe i ke kanaka ʻē, akā, ʻo kāu mea me kou hoahānau, na kou lima ia e kala aku; | You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you. |
| Kānl 15:4 | I mea e ʻilihune ʻole ai kekahi mea o ʻoukou; no ka mea, na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi nui mai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe i wahi e noho ai nou: | However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you, |
| Kānl 15:5 | I kou manawa wale nō e hoʻolohe pono ai i ka leo o Iēhova kou Akua, i ka mālama pono i nēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today. |
| Kānl 15:6 | No ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoe: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku; e noho aliʻi ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole hoʻi lākou e noho aliʻi ma luna ou. | For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you. |
| Kānl 15:7 | Inā i waena o ʻoukou kekahi hoahānau ʻilihune ou ma loko o kekahi o kou mau ʻīpuka ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai hoʻopaʻakikī ʻoe i kou naʻau, ʻaʻole hoʻi e ʻauʻa kou lima no kou hoahānau ʻilihune: | If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them. |
| Kānl 15:8 | Akā, e wehe loa ʻoe i kou lima iā ia, a e hāʻawi ʻiʻo aku iā ia i ka mea e pono ai kona nele, āna i hemahema ai. | Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need. |
| Kānl 15:9 | E ao, o kupu mai ka manaʻo i loko o kou naʻau ʻino, e ʻī iho ana, Ua kokoke mai nei ka hiku o ka makahiki, ka makahiki e hoʻokala aku ai; a nānā ʻino aku kou maka i kou hoahānau ʻilihune, a hāʻawi ʻole aku ʻoe nāna; a e kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin. |
| Kānl 15:10 | E ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻawi aku ʻoe nāna, ʻaʻole e minamina kou naʻau i kou hāʻawi ʻana aku nāna: no ka mea, ʻo ia ka mea e hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma kāu hana ʻana a pau, a ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. |
| Kānl 15:11 | No ka mea, ʻaʻole e pau ka poʻe ʻilihune ma ka honua; no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, E wehe loa ʻoe i kou lima i kou hoahānau, i kou poʻe ʻilihune, a me kou poʻe nele ma kou ʻāina. | There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land. |
| Kānl 15:12 | Inā paha e kūʻai ʻia mai nou kou hoahānau, he kanaka Hebera, he wahine Hebera paha, a e hoʻokauā mai ʻo ia nāu i nā makahiki ʻeono; a ʻo ka hiku o ka makahiki e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia mai ou aku lā. | If any of your people — Hebrew men or women — sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free. |
| Kānl 15:13 | A i hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia mai ou aku lā, mai hoʻokuʻu wale aku ʻoe iā ia. | And when you release them, do not send them away empty-handed. |
| Kānl 15:14 | E hoʻolako ʻoe iā ia i kekahi o kāu poʻe hipa, a me kāu palaoa, a me kāu waina: i ka mea a Iēhova kou Akua, i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe, e hāʻawi aku iā ia. | Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 15:15 | A e hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, he kauā nō ʻoe ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a na Iēhova na kou Akua ʻoe i hoʻopakele: no laila e kauoha aku nei au iā ʻoe ia mea i kēia lā. | Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today. |
| Kānl 15:16 | Inā paha e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, ʻAʻole au makemake e hele mai ou aku lā, no kona aloha iā ʻoe a me kou ʻōhua, a no kona pōmaikaʻi iā ʻoe; | But if your servant says to you, “I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you, |
| Kānl 15:17 | A laila e lālau ʻoe i ke kui, a hou aku i kona pepeiao a ma ka ʻīpuka, a e lilo ia i kauā mau nāu: a pēlā ʻoe e hana aku ai i kāu kauā wahine. | then take an awl and push it through his earlobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your female servant. |
| Kānl 15:18 | Mai minamina ʻoe i kou hoʻokuʻu aku iā ia mai ou aku lā; no ka mea, ua ʻoi aku kona pono iā ʻoe, i ko nā kauā hoʻolimalima ʻelua, i kona mālama ʻana iā ʻoe i nā makahiki ʻeono: a e hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau āu e hana ai. | Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do. |
| Kānl 15:19 | ʻO nā hānau mua a pau o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa e hoʻolaʻa ʻoe no Iēhova kou Akua; mai hoʻohana ʻoe i ka hānau mua o kāu bipi, ʻaʻole hoʻi e ʻako i ka hulu o kāu hipa hānau mua. | Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep. |
| Kānl 15:20 | I mua o Iēhova kou Akua e ʻai ai ʻoe ia mea ma kahi a Iēhova e wae ai, ʻo ʻoe a me kou ʻōhua. | Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose. |
| Kānl 15:21 | Inā paha he wahi kīnā o ia mea, he ʻoʻopa paha, he makapō paha, a he wahi mea kīnā iki, mai kaumaha aku ʻoe ia mea iā Iēhova kou Akua. | If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God. |
| Kānl 15:22 | E ʻai ʻoe ia mea i loko o kou mau ʻīpuka: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō, e like me ke gāzela, a me ke dea hihiu. | You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer. |
| Kānl 15:23 | ʻAʻole naʻe ʻoe e ʻai i ke koko o ia mea; e ninini ʻoe ia mea ma ka honua e like me ka wai. | But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. |
| Kānl 16:1 | E hoʻomanaʻo ʻoe i ka malama o ʻAbiba, a e mālama ʻoe i ka mōliaola na Iēhova kou Akua: no ka mea, ʻo ʻAbiba ka malama a Iēhova kou Akua i lawe mai ai iā ʻoe mai loko mai o ʻAigupita i ka pō. | Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night. |
| Kānl 16:2 | E kālua ʻoe i ka mōliaola na Iēhova kou Akua, no ka poʻe hipa a me ka bipi ma kahi a Iēhova e wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name. |
| Kānl 16:3 | Mai ʻai pū ʻoe me ia i ka berena hū: i nā lā ʻehiku e ʻai ʻoe i ka berena hū ʻole me ia, i ka berena o ka pōʻino; no ka mea, ua hele mai ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lalelale, i hoʻomanaʻo ʻoe i ka lā āu i hele mai ai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita i nā lā a pau o kou ola ʻana. | Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:4 | I nā lā ʻehiku ʻaʻole e ʻike ʻia ka berena hū me ʻoe ma kou mau wahi a pau; ʻaʻole e waiho ʻoe a ao ka pō i kekahi ʻiʻo o ka mea āu i kālua ai i ka lā mua i ke ahiahi. | Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
| Kānl 16:5 | Mai pepehi ʻoe i ka mōliaola ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: | You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you |
| Kānl 16:6 | Akā, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa, ma laila ʻoe e pepehi ai i ka mōliaola i ke ahiahi, i ka napoʻo ʻana o ka lā, i ka manawa āu i puka aʻe mai ʻAigupita mai. | except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:7 | A e hoʻolapalapa ʻoe ia mea, a e ʻai iho ma kahi a Iēhova kou Akua e wae ai: a kakahiaka e huli aʻe ʻoe a hoʻi i kou mau halelewa. | Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents. |
| Kānl 16:8 | I nā lā ʻeono ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole; a i ka hiku o ka lā, he hālāwai no Iēhova kou Akua; mai hana ʻoe i ka hana. | For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work. |
| Kānl 16:9 | E helu ʻoe i nā hebedoma ʻehiku nou; mai ka manawa e hoʻomaka ai e ʻoki i ka palaoa, e hoʻomaka ai ʻoe e helu i nā hebedoma ʻehiku. | Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain. |
| Kānl 16:10 | A e mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma na Iēhova kou Akua me ka makana aloha ma kou lima āu e hāʻawi wale aku, e like me kā Iēhova kou Akua i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe. | Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you. |
| Kānl 16:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, a me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne a me kāu kauā wahine, a me ka Levi i loko o kou mau ʻīpuka, a me ka malihini, a me ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make me ʻoe, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name — you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you. |
| Kānl 16:12 | A e hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, he kauā luhi nō ʻoe ma ʻAigupita; a e mālama, e hana hoʻi i kēia mau kānāwai. | Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees. |
| Kānl 16:13 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina kauhalelewa i nā lā ʻehiku, ma hope o kāu ʻohi ʻana i kāu palaoa a me kāu waina. | Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress. |
| Kānl 16:14 | A e ʻoliʻoli ʻoe i kāu ʻahaʻaina, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine, a me ka Levi, a me ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka. | Be joyful at your festival — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites, the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns. |
| Kānl 16:15 | I nā lā ʻehiku ʻoe e ʻahaʻaina ai na Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova i wae ai; no ka mea, e hoʻomaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, ma kāu loaʻa ʻana a pau, a ma nā hana a pau a kou lima; a e ʻoliʻoli nui nō ʻoe. | For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete. |
| Kānl 16:17 | ʻO kēlā kanaka kēia kanaka me ka makana a kona lima, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 16:18 | A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei. | Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly. |
| Kānl 16:19 | Mai pale aʻe ʻoe i ka pono, ʻaʻole hoʻi e nānā aku i nā maka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e lawe i ke kīpē; no ka mea, ke hoʻomakapō ke kīpē i nā maka o ka poʻe naʻauao, a ke hoʻololi aʻe i nā mea o ka poʻe pono. | Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the innocent. |
| Kānl 16:20 | ʻO ka pono ʻiʻo kāu e hahai ai, i ola ai ʻoe, a i hoʻolilo ʻia ai nou ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 16:21 | Mai kanu ʻoe i ulu lāʻau o kēlā lāʻau o kēia lāʻau nou e kokoke ana i ke kuahu o Iēhova kou Akua āu e hana ai nou. | Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God, |
| Kānl 16:22 | Mai kūkulu hoʻi ʻoe i kiʻi nou, ka mea ia a Iēhova kou Akua e inaina ai. | and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates. |
| Kānl 17:1 | Mai kaumaha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua i ka bipi kāne a i ka hipa paha, inā he wahi mea kīnā iki kona, a he wahi mea ʻino paha: no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua. | Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him. |
| Kānl 17:2 | Inā paha i loaʻa i waena o ʻoukou ma kou mau ʻīpuka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he kanaka, he wahine paha, i hana hewa i mua o Iēhova kou Akua i ka pale aku i kāna berita, | If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant, |
| Kānl 17:4 | A ua haʻi ʻia iā ʻoe, a ua lohe, a ua nīnau pono ʻoe, aia hoʻi, he ʻoiaʻiʻo nō ia, ua hana ʻia kēia mea ʻino i loko o ka ʻIseraʻela: | and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel, |
| Kānl 17:5 | A laila e lawe mai ʻoe i kēlā kanaka, a i kēlā wahine paha, i ka mea nāna i hana kēia mea hewa, ma kou mau ʻīpuka, i ke kanaka, i ka wahine paha, a e hailuku iā lākou i ka pōhaku a make lākou. | take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death. |
| Kānl 17:7 | ʻO nā lima o nā mea hōʻike ke kau mua ma luna ona pepehi iā ia, a ʻo nā lima o nā kānaka a pau ma hope aku; a pēlā ʻoe e hoʻokaʻawale aku ai i ka hewa mai ou aku lā. | The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 17:8 | Inā paha he mea hihia pohihihi iā ʻoe ke hoʻoponopono i waena o kahi koko a me kahi koko, i waena o kahi pono a me kekahi pono, i waena o kahi hahau ʻana a me kekahi hahau ʻana, he mea hoʻokolokolo ma kou mau ʻīpuka; a laila e kū ʻoe a piʻi aku ma kahi a Iēhova i wae ai, | If cases come before your courts that are too difficult for you to judge — whether bloodshed, lawsuits or assaults — take them to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 17:9 | A hele aku i nā kāhuna, i ka Levi, a i ka luna kānāwai e noho ana o ia mau lā, a e nīnau aku; a e haʻi mai lākou iā ʻoe i ka ʻōlelo o ka hoʻoponopono ʻana. | Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict. |
| Kānl 17:10 | A e hana aku ʻoe e like me ka ʻōlelo a lākou e haʻi mai ai iā ʻoe ma kēlā wahi a Iēhova i wae ai; a e mālama e hana aku e like me kā lākou i haʻi mai ai iā ʻoe; | You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do. |
| Kānl 17:11 | E like me ka ʻōlelo o ke kānāwai a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, a e like me ka hoʻoponopono ʻana a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe, pēlā ʻoe e hana ai: mai huli aʻe ʻoe mai ka ʻōlelo aku a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema. | Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left. |
| Kānl 17:12 | A ʻo ke kanaka e hana aku me ke kiʻekiʻe, ʻaʻole e hoʻolohe i ke kahuna e kū ana e lawelawe na Iēhova kou Akua ma laila, ʻaʻole hoʻi i ka luna kānāwai, e make ua kanaka lā; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ka ʻIseraʻela aku. | Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel. |
| Kānl 17:14 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, a noho ʻoe i laila, a e ʻōlelo iho ʻoe, E hoʻonoho au i aliʻi ma luna oʻu, e like me nā lāhui kanaka a puni oʻu: | When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,” |
| Kānl 17:15 | He ʻoiaʻiʻo, e hoʻonoho ʻoe ma luna ou i ke aliʻi a Iēhova kou Akua e wae ai; ʻo kekahi mai waena mai o kou poʻe hoahānau kāu e hoʻonoho ai i aliʻi ma luna ou: mai hoʻonoho ʻoe i ke kanaka ʻē ma luna ou, i ka mea ʻaʻole ʻo kou hoahānau. | be sure to appoint over you a king the Lord your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite. |
| Kānl 18:9 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai aʻo iho ʻoe e hana e like me nā mea haumia o ua mau lāhui kanaka lā. | When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there. |
| Kānl 18:13 | E hemolele ʻoe i mua o Iēhova kou Akua. | You must be blameless before the Lord your God. |
| Kānl 18:14 | No ka mea, ʻo kēia mau lāhui kanaka e lilo ana nou, ua hoʻolohe lākou i nā mea nānā i ke ao, a me nā kāhuna ʻanāʻanā: akā ʻo ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua i ʻae mai iā ʻoe e hana pēlā. | The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so. |
| Kānl 18:18 | E hoʻokū auaneʻi au i Kāula no lākou no waena mai o ko lākou poʻe hoahānau, e like me ʻoe, a e waiho ana au i kaʻu mau ʻōlelo ma loko o kona waha; a nāna e ʻōlelo aku iā lākou ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ia. | I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him. |
| Kānl 18:21 | Inā e ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau, Pehea lā mākou e ʻike ai i ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo ʻole mai ai? | You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?” |
| Kānl 18:22 | A i ʻōlelo aku kekahi kāula ma ka inoa ʻo Iēhova, a hiki ʻole mai ia mea, ʻaʻole hoʻi ia e kō, ʻo ia ka mea a Iēhova i ʻōlelo ʻole mai ai; ua ʻōlelo aku ua kāula lā me ka hoʻokiʻekiʻe; mai makaʻu aku ʻoe iā ia. | If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true, that is a message the Lord has not spoken. That prophet has spoken presumptuously, so do not be alarmed. |
| Kānl 19:1 | Aia hoʻopau ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka, no lākou ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ko lākou wahi nou, a e noho iho ʻoe ma ko lākou kūlanakauhale, a ma loko hoʻi o ko lākou mau hale; | When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses, |
| Kānl 19:2 | A laila e hoʻokaʻawale ʻoe i nā kūlanakauhale ʻekolu nou i waena o kou ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi lilo mai ai nou. | then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess. |
| Kānl 19:7 | No ia mea, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻokaʻawale nou i nā kūlanakauhale ʻekolu. | This is why I command you to set aside for yourselves three cities. |
| Kānl 19:8 | Inā e hoʻopālahalaha ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, a hāʻawi iā ʻoe i ka ʻāina a pau āna i ʻōlelo ai e hāʻawi i kou mau kūpuna: | If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them, |
| Kānl 19:9 | Inā paha ʻoe e mālama i kēia mau kauoha a pau e hana aku ia mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e aloha aku iā Iēhova kou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao i nā lā a pau, a laila e hoʻokaʻawale ʻoe nou i nā kūlanakauhale hou ʻekolu me kēlā mau mea ʻekolu: | because you carefully follow all these laws I command you today — to love the Lord your God and to walk always in obedience to him — then you are to set aside three more cities. |
| Kānl 19:13 | Mai minamina kou maka iā ia; akā, e huikala aku ʻoe i ke koko hala ʻole mai ka ʻIseraʻela aku, i pōmaikaʻi ai ʻoe. | Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. |
| Kānl 19:14 | Mai hoʻoneʻe aku ʻoe i ka palena ʻāina o kou hoalauna a ka poʻe kahiko i hoʻonoho ai ma kou ʻāina, āu i loaʻa ai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai ai nou. | Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess. |
| Kānl 19:19 | A laila e hana aku ʻoukou iā ia e like me kāna i manaʻo ai e hana aku i kona hoahānau: a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā. | then do to the false witness as that witness intended to do to the other party. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 20:1 | Aia hele ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a ʻike aku i nā lio a me nā hale kaʻa, a i nā kānaka he nui aku i kou, mai makaʻu iā lākou: no ka mea, me ʻoe nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you. |
| Kānl 20:10 | Aia hoʻokokoke aku ʻoe i ke kūlanakauhale e kaua aku iā ia, e haʻi aku ʻoe i ka mea e malu ai ia. | When you march up to attack a city, make its people an offer of peace. |
| Kānl 20:12 | A i ʻole ia e ʻae mai i ka mea e malu ai me ʻoe, akā, e hana mai ia i ke kaua me ʻoe, a laila ʻoe e hoʻopuni aku ai iā ia. | If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city. |
| Kānl 20:13 | Aia hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ia i loko o kou lima, a laila e luku ʻoe i nā kāne a pau o ia wahi me ka maka o ka pahi kaua. | When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it. |
| Kānl 20:14 | Akā, ʻo nā wāhine a me nā kamaliʻi, a me nā holoholona, a me nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, a me kona waiwai pio a pau, e lawe pio ʻoe ia mau mea nāu; a e ʻai iho ʻoe i ka waiwai pio o kou poʻe ʻenemi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies. |
| Kānl 20:15 | Pēlā ʻoe e hana aku ai i nā kūlanakauhale a pau i mamao loa aku iā ʻoe, ʻaʻole no nā kūlanakauhale o kēia mau lāhui kanaka. | This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby. |
| Kānl 20:16 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale o kēia poʻe kānaka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, mai hoʻōla ʻoe i kekahi mea e hanu ana. | However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes. |
| Kānl 20:17 | E luku loa aku iā lākou: i ka Heta, i ka ʻAmora, i ka Kanaʻana, i ka Periza, i ka Heva, a me ka Iebusa, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe: | Completely destroy them — the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites — as the Lord your God has commanded you. |
| Kānl 20:19 | Inā e lōʻihi kou hoʻopilikia ʻana i kekahi kūlanakauhale i ke kaua ʻana aku e hoʻopio iā ia, mai luku wale ʻoe i kona lāʻau i ka hahau ʻana ia mea i ke koʻi lipi; no ka mea, e ʻai paha ʻoe i kona, mai kua i lalo ʻoe ia mea, i mea e pono ai ke kaua ʻana; no ka mea, no ke kanaka ka lāʻau o ke kula. | When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees people, that you should besiege them? |
| Kānl 20:20 | ʻO ka lāʻau āu i ʻike ai ʻaʻole he lāʻau ʻai, ʻo ia wale nō kāu e luku aku, a e kua i lalo, a kūkulu iho me ia i pā kaua no ke kūlanakauhale i kaua mai ai iā ʻoe, a hiolo ia. | However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls. |
| Kānl 21:1 | Inā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, i loaʻa ka mea i pepehi ʻia e waiho ana ma ke kula, ʻaʻole i ʻike ʻia ka mea nāna i pepehi: | If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was, |
| Kānl 21:9 | A pēlā e huikala aku ai ʻoe i ke koko hala ʻole mai ou aku lā, no ka mea, ua hana ʻoe i ka pono i mua o Iēhova. | and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord. |
| Kānl 21:10 | Aia hele aku ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a e hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i loko o kou lima, a e lawe pio aku ʻoe iā lākou, | When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives, |
| Kānl 21:11 | A ʻike aku ʻoe i wahine maikaʻi i waena o ka poʻe pio, a makemake ʻoe e lawe iā ia i wahine nāu; | if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife. |
| Kānl 21:12 | A laila e lawe ʻoe iā ia ma kou hale; a e ʻako iho ʻo ia i kona poʻo, a e ʻoki hoʻi i kona māiʻuʻu; | Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails |
| Kānl 21:13 | A e waiho aku ia i ka ʻaʻahu pio mai ona aku lā, a e noho ia ma kou hale, a e uē iho ia i kona makua kāne, a me kona makuahine i hoʻokahi malama; a ma hope aku e komo aku ʻoe i loko i ona lā e lilo i kāne nāna, a e lilo ia i wahine nāu. | and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife. |
| Kānl 21:14 | A inā ʻaʻole ʻoe e makemake iā ia, e kuʻu aku ʻoe iā ia e hele i kona wahi e makemake ai; mai kūʻai aku ʻoe iā ia no ke kālā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻolilo iā ia i waiwai nāu, no ka mea, ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ia. | If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her. |
| Kānl 21:21 | A ʻo nā kānaka a pau o kona kūlanakauhale e hailuku iā ia i ka pōhaku e make ia; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā; a e hoʻolohe ka ʻIseraʻela a pau a e makaʻu hoʻi. | Then all the men of his town are to stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid. |
| Kānl 21:22 | Inā e hana hewa kekahi kanaka i pono ai ke make, a e pepehi ʻia ʻo ia, a e kau aku ʻoe iā ia ma luna o ka lāʻau; | If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole, |
| Kānl 22:1 | A ʻike aku ʻoe i ka bipi a kou hoahānau, a i kāna hipa paha e ʻauana ana, mai haʻalele ʻoe iā lākou; nāu nō lākou e hoʻihoʻi mai i kou hoahānau. | If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner. |
| Kānl 22:2 | Inā ʻaʻole kokoke mai kou hoahānau iā ʻoe, a ua ʻike ʻole paha ʻoe iā ia, a laila ʻoe e lawe mai ia mea i kou hale iho, a e noho pū ia me ʻoe, a hiki i ka manawa e ʻimi mai ai kou hoahānau iā ia, a laila e hoʻihoʻi aku ʻoe ia mea iā ia. | If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back. |
| Kānl 22:3 | Pēlā kāu e hana aku ai i kona hoki, a pēlā hoʻi kāu e hana aku ai i kona kapa; a me nā mea a pau a kou hoahānau i hāʻule, a i nalowale iā ia, a i loaʻa iā ʻoe, pēlā hoʻi ʻoe e hana aku ai; ʻaʻole ʻoe e haʻalele aku. | Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it. |
| Kānl 22:4 | Inā e ʻike ʻoe i ka hoki, a i ka bipi paha a kou hoahānau i hāʻule iho ma ke ala, mai haʻalele aku ʻoe iā lākou, nāu nō ia e kōkua aku e hoʻāla hou aʻe. | If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet. |
| Kānl 22:6 | A i ʻikea ka pūnana manu i mua ou ma ke ala, ma kekahi lāʻau, a ma ka honua paha, a he ʻohana paha, a he hua paha, a e hoʻomoe ana ka makua ma luna o nā ʻohana, a ʻo nā hua paha, mai lawe pū ʻoe i ka makua me nā keiki. | If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young. |
| Kānl 22:7 | E kuʻu aku nō ʻoe i ka makua, a e lawe i nā keiki nāu: i pōmaikaʻi ʻoe, i lōʻihi ai hoʻi kou mau lā. | You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life. |
| Kānl 22:8 | A i kūkulu ʻoe i hale hou, e hana aʻe i pā a puni ma luna iho, i hoʻoili ʻole mai ai ʻoe i ke koko ma luna o kou hale, ke hāʻule iho kekahi mai laila mai. | When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof. |
| Kānl 22:9 | Mai kanu ʻoe ma kou māla waina i nā hua kūʻē nā ʻano, o laʻa auaneʻi ka hua o kāu mea i kanu, a me ka hua o kou māla waina. | Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled. |
| Kānl 22:10 | Mai kaulua ʻoe i ka bipi a me ka hoki ma ka ʻōʻō palau. | Do not plow with an ox and a donkey yoked together. |
| Kānl 22:11 | Mai ʻaʻahu ʻoe i ke kapa kūʻē nā ʻano, ʻo ka hulu hipa i hui pū ʻia me ke olonā. | Do not wear clothes of wool and linen woven together. |
| Kānl 22:12 | E hana ʻoe i pihapiha ma nā ʻaoʻao ʻehā o kou ʻaʻahu āu e ʻaʻahu ai. | Make tassels on the four corners of the cloak you wear. |
| Kānl 22:21 | A laila e lawe mai lākou i ke kaikamahine i waho o ka puka hale o kona makua kāne, a e hailuku aku nā kānaka o ia kūlanakauhale iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua hana ʻino ia i loko o ka ʻIseraʻela, ua moekolohe i loko o ka hale o kona makua kāne; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā. | she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 22:22 | A i loaʻa ke kanaka e moe ana me ka wahine i mare ʻia na ke kāne, a laila e make lāua a ʻelua, ʻo ke kāne i moe pū me ka wahine, lāua ʻo ka wahine. Pēlā ʻoe e hemo aku ai i ka ʻino mai ka ʻIseraʻela aku. | If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel. |
| Kānl 22:26 | Akā, mai mea iki aku ʻoe i ke kaikamahine; ʻaʻohe ona hewa e make ai: no ka mea, e like me ke kanaka i kūʻē i kona hoalauna, a pepehi iho iā ia, pēlā hoʻi kēia mea. | Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor, |
| Kānl 23:5 | ʻAʻole naʻe ʻo Iēhova kou Akua i hoʻolohe iā Balaʻama; akā, ua hoʻohuli aʻe ʻo Iēhova kou Akua i ka hōʻino i hoʻomaikaʻi nou; no ka mea, ua aloha ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe. | However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you. |
| Kānl 23:6 | Mai ʻimi ʻoe i ko lākou malu, ʻaʻole hoʻi i ko lākou pono i kou mau lā a pau. | Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. |
| Kānl 23:7 | Mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻEdoma, no ka mea, ʻo ia kou hoahānau: mai hoʻowahāwahā i ko ʻAigupita, no ka mea, ua malihini ʻoe ma kona ʻāina. | Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. |
| Kānl 23:9 | A hele aku ka poʻe kaua e kūʻē i kou poʻe ʻenemi, e mālama iā ʻoe iho i nā mea ʻino a pau. | When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. |
| Kānl 23:12 | A e hoʻokaʻawale ʻoe i kauwahi nou ma waho o kahi hoʻomoana, i hele aku ai ʻoe ma laila: | Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. |
| Kānl 23:13 | A i wahi ʻōʻō nou kekahi mea kaua, a i kou hoʻomaha ʻana ma waho, e kōhi iho ʻoe me ia, a e huli hou nō e kanu ʻoe i ka mea e puka aku ana mai loko ou. | As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. |
| Kānl 23:14 | No ka mea, e hele ana ʻo Iēhova kou Akua i waena o kou wahi e hoʻomoana ai e hoʻopakele iā ʻoe, a e hoʻolilo i kou poʻe ʻenemi i mua ou: no laila, i maʻemaʻe kou wahi e hoʻomoana ai, o ʻike mai auaneʻi ia i ka mea ʻino i loko ou, a huli aʻe ia mai ou aku lā. | For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. |
| Kānl 23:15 | ʻO ke kauā i mahuka mai kona haku a i ou lā, mai hoʻihoʻi aku ʻoe iā ia i kona haku: | If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master. |
| Kānl 23:16 | E noho nō ia me ʻoe, ma waena ou, ma kahi āna e wae ai, ma kekahi o kou mau ʻīpuka āna e makemake ai: mai hoʻokaumaha ʻoe iā ia. | Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. |
| Kānl 23:18 | Mai lawe ʻoe i loko o ka hale o Iēhova kou Akua i ka uku no ka wahine moekolohe, ʻaʻole hoʻi i ke kumu kūʻai no ka ʻīlio, no kekahi hoʻohiki ʻana; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ia mau mea ʻelua e Iēhova kou Akua. | You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both. |
| Kānl 23:20 | E pono e hāʻawi ʻaiʻē aku i ke kanaka ʻē i uku hoʻopaneʻe mai; akā, mai hāʻawi ʻaiʻē i kou hoahānau, i uku nui mai; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau a kou lima e lawe ai ma ka ʻāina āu e hele aku nei e hoʻolilo ʻia nou. | You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. |
| Kānl 23:21 | Aia hoʻohiki ʻoe i ka hoʻohiki ʻana iā Iēhova kou Akua, mai hoʻokaʻulua ʻoe i ka hoʻokō aku ia; no ka mea, e hoʻopaʻi ʻiʻo mai ʻo Iēhova kou Akua ia mea ma luna ou, a e lilo ia i hewa nou. | If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. |
| Kānl 23:22 | Akā, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻohiki, ʻaʻole e lilo ia i hewa nou. | But if you refrain from making a vow, you will not be guilty. |
| Kānl 23:23 | ʻO ka mea a kou lehelehe i ʻōlelo aku ai e mālama ʻoe, a e hana hoʻi e like me kāu i hoʻohiki ai iā Iēhova kou Akua, i ka mōhai aloha a kou waha i ʻōlelo aku ai. | Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth. |
| Kānl 23:24 | Inā paha e hele ʻoe ma ka māla waina o kou hoalauna, e ʻai iho ʻoe i nā hua waina, a māʻona ʻoe e like me kou makemake; akā, mai waiho i kekahi i loko o kāu ipu. | If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. |
| Kānl 23:25 | A i komo ʻoe i loko o ka māla palaoa a kou hoalauna e kū ana, e lālau ʻoe i ka hua ʻai me kou lima; akā, mai hoʻokomo i ka pahi kākiwi i loko o ka māla palaoa a kou hoalauna e kū ana. | If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain. |
| Kānl 24:4 | ʻO kāna kāne ma mua, nāna ia i hoʻokuke aku, ʻaʻole e pono ia ke lawe hou iā ia i wahine nāna, ma hope mai o kona haumia ʻana; no ka mea, he mea hoʻopailua ʻia i mua o Iēhova: mai hana aku ʻoe i ka mea e hewa ai ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai i wahi e noho ai nou. | then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance. |
| Kānl 24:7 | Inā e ʻike ʻia ke kanaka e ʻaihue ana i kekahi hoahānau ona o nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻolilo iā ia i kauā hoʻoluhi, a kūʻai lilo aku paha iā ia; a laila e make ua kanaka ʻaihue lā; a e hoʻolei aku ʻoe i ka ʻino mai waena aku o ʻoukou. | If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 24:10 | A i hāʻawi lilo ʻole ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, mai hele aku i loko o kona hale e kiʻi i kona uku pānaʻi. | When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge. |
| Kānl 24:11 | Ma waho ʻoe e kū ai, a ʻo ke kanaka iā ia ka mea āu i hāʻawi lilo ʻole, nāna nō e lawe mai ma waho i ka uku pānaʻi iā ʻoe. | Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you. |
| Kānl 24:12 | Inā he kanaka ʻilihune ia, mai hiamoe ʻoe me kona uku pānaʻi: | If the neighbor is poor, do not go to sleep with their pledge in your possession. |
| Kānl 24:13 | E hoʻihoʻi nō i ka uku pānaʻi iā ia i ka napoʻo ʻana o ka lā; a e hiamoe ia me kona kapa, a e hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ia i pono nou i mua o Iēhova kou Akua. | Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God. |
| Kānl 24:14 | Mai ʻālunu ʻoe i ke kanaka hoʻolimalima ʻilihune, nele, ʻaʻole i kekahi o kou poʻe hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kekahi o kou poʻe kānaka ʻē ma kou ʻāina, ma loko o kou mau ʻīpuka. | Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns. |
| Kānl 24:17 | Mai hoʻokeʻekeʻe ʻoe i ka pono o ka malihini, ʻaʻole hoʻi i ke keiki makua ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe e lawe i ke kapa ʻaʻahu o ka wahine kāne make i uku pānaʻi. | Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge. |
| Kānl 24:18 | Akā, e hoʻomanaʻo iho ʻoe he kauā hoʻoluhi ʻoe ma ʻAigupita, a na Iēhova kou Akua ʻoe i hoʻopakele aʻe ia wahi: no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe e hana ia mea. | Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. |
| Kānl 24:19 | Aia ʻoki iho ʻoe i kāu palaoa ma kāu mahina ʻai, a hoʻopoina ʻoe i kekahi pua ma ka mahina ʻai, mai hele hou ʻoe e kiʻi ia mea; na ka malihini nō ia, a na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā hana a pau a kou mau lima. | When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 24:20 | Aia hahau aku ʻoe i kou lāʻau ʻoliva, mai huli hou ʻoe i nā lālā: na ka malihini nō ia, na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make. | When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. |
| Kānl 24:21 | Aia hōʻiliʻili ʻoe i nā hua waina o kou pā waina, mai ʻohi ʻoe i ke koena ma hope ou: na ka malihini nō ia, na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make. | When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. |
| Kānl 24:22 | E hoʻomanaʻo ʻoe, he kauā hoʻoluhi ʻoe ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita: no laila ke kauoha aku nei au iā ʻoe e hana ia mea. | Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this. |
| Kānl 25:4 | Mai hoʻopaʻa aku ʻoe i ka waha o ka bipi e hehi ana i ka palaoa. | Do not muzzle an ox while it is treading out the grain. |
| Kānl 25:15 | E mālama ʻoe i ka pouna pono, a me ka pololei, a me ke ana pono a me ka pololei; i lōʻihi ai kou mau lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 25:17 | E hoʻomanaʻo i ka mea a ka ʻAmaleka i hana mai ai iā ʻoe ma ke ala i ko ʻoukou hele ʻana, mai ʻAigupita mai. | Remember what the Amalekites did to you along the way when you came out of Egypt. |
| Kānl 25:18 | I ko lākou hālāwai ʻana me ʻoe ma ke ala, a pepehi mai ma kou hope i nā mea nāwaliwali a pau ma hope ou, iā ʻoe i nāwaliwali ai, a i māloʻeloʻe ai; ʻaʻole lākou i makaʻu i ke Akua. | When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God. |
| Kānl 25:19 | No ia mea, aia hoʻomaha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi a puni, ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, e hōkai loa aku ʻoe i ka ʻAmaleka ma lalo aʻe o ka lani; mai hoʻopoina ʻoe. | When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget! |
| Kānl 26:1 | Aia hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ia nou, a noho iho ʻoe ma laila; | When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it, |
| Kānl 26:2 | E kiʻi ʻoe i kekahi o nā hua mua a pau o ka honua, a ʻo kāu ia e lawe no ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, a e waiho i loko o ka hīnaʻi, a e hele aku ʻoe ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name |
| Kānl 26:3 | A e hele ʻoe i ke kahuna e noho ana ia mau lā, a e ʻī aku iā ia, Ke hōʻoia aku nei au iā Iēhova kou Akua i kēia lā, no ka mea, ua hiki mai nei au ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko kākou mau kūpuna e hāʻawi mai no kākou. | and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.” |
| Kānl 26:5 | A e haʻi aku ʻoe me ka ʻōlelo aku i mua o Iēhova kou Akua, He kanaka kuewa koʻu makua kāne no Suria, a iho nō ia i ʻAigupita, a noho malihini ma laila, he poʻe ʻuʻuku, a lilo ia ma laila i lāhui kanaka nui, ikaika, a lehulehu. | Then you shall declare before the Lord your God: “My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous. |
| Kānl 26:10 | Eia hoʻi, ua lawe mai nei au, e Iēhova, i ka hua mua o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iaʻu. A e waiho ʻoe ia mea i mua o Iēhova kou Akua, a e hoʻomana aku i mua o Iēhova kou Akua. | and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him. |
| Kānl 26:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i nā mea maikaʻi a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a me ko ka hale ou, ʻo ʻoe, a me ka Levi, a me ka malihini i waena ou. | Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household. |
| Kānl 26:12 | Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona; | When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
| Kānl 26:13 | A laila e ʻōlelo aku ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, Ua lawe mai nei au i ka mea i hoʻolaʻa ʻia mai koʻu hale mai, a ua hāʻawi aku hoʻi i ka Levi, a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a i ka wahine kāne make, e like me kāu mau kauoha a pau āu i kauoha mai ai iaʻu; ʻaʻole au i hoʻohala i kāu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi au i hoʻopoina; | Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. |
| Kānl 26:15 | E nānā mai ʻoe mai kou wahi hoʻāno, mai ka lani mai, a e hoʻomaikaʻi mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela, a me ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai no mākou, e like me āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.” |
| Kānl 26:16 | I kēia lā, ua kauoha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e hana ma kēia mau kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa; e mālama hoʻi ʻoe a e hana ma ia mau mea me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 26:17 | I kēia lā ua hōʻoia aku ʻoe iā Iēhova, i Akua nou, a e hele ma kona mau ʻaoʻao, a e mālama i kona mau kānāwai, a i kāna mau kauoha, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a e hoʻolohe i kona leo. | You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws — that you will listen to him. |
| Kānl 26:18 | A ua hōʻoia mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā, he poʻe kānaka ponoʻī nona, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, i mālama ai ʻoe i kāna mau kauoha a pau: | And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands. |
| Kānl 26:19 | A e hoʻokiʻekiʻe mai ʻo ia iā ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka a pau āna i hana ai, ma ka hoʻoleʻa ʻana, a ma ka inoa, a ma ka hoʻomaikaʻi; a e lilo ʻoe i poʻe kānaka hemolele no Iēhova, e like me kāna i ʻōlelo mai ai. | He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised. |
| Kānl 27:2 | A i ka lā a ʻoukou e hele aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, i ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e kūkulu ʻoe i nā pōhaku nui, a e hāpala ia mau mea i ka puna. | When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster. |
| Kānl 27:3 | A e kahakaha iho ma luna o ia mau mea i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, aia hiki aku ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, i komo aku ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 27:5 | A ma laila ʻoe e hana ai i kuahu no Iēhova kou Akua, i kuahu pōhaku: mai kau ʻoe i ka mea hao ma luna o ia mau mea. | Build there an altar to the Lord your God, an altar of stones. Do not use any iron tool on them. |
| Kānl 27:6 | E hana ʻoe i ke kuahu no Iēhova kou Akua me ka pōhaku i kālai ʻole ʻia; a ma luna ona e kaumaha aku ai ʻoe i nā mōhai kuni no Iēhova kou Akua. | Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God. |
| Kānl 27:7 | A e kaumaha ʻoe i nā mōhai aloha, a e ʻai iho ʻoe ma laila, a e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua. | Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God. |
| Kānl 27:8 | A e kahakaha iho ʻoe ma luna o nā pōhaku i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai a akāka loa. | And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.” |
| Kānl 27:9 | ʻŌlelo akula ʻo Mose a me nā kāhuna o nā Levi, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula, E mālama, e hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; ua lilo ʻoe i kēia lā i poʻe kānaka no Iēhova kou Akua. | Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God. |
| Kānl 27:10 | No ia mea, e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, a e hana i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.” |
| Kānl 28:1 | A i hoʻolohe pono ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a laila, na Iēhova na kou Akua ʻoe e hoʻokiʻekiʻe aʻe ma luna o nā lāhui kanaka a pau o ka honua: | If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth. |
| Kānl 28:2 | E ili mai kēia mau pōmaikaʻi ʻana ma luna iho ou, a e loaʻa aku ʻoe iā lākou, ke hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua: | All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God: |
| Kānl 28:3 | E pōmaikaʻi ʻoe ma ke kūlanakauhale, e pōmaikaʻi hoʻi ʻoe ma ke kula. | You will be blessed in the city and blessed in the country. |
| Kānl 28:6 | E pōmaikaʻi ʻoe i kou komo ʻana i loko, e pōmaikaʻi hoʻi ʻoe i kou hele ʻana i waho. | You will be blessed when you come in and blessed when you go out. |
| Kānl 28:7 | ʻO Iēhova ka mea e pepehi ʻia ai kou poʻe ʻenemi i mua ou, ke kūʻē mai iā ʻoe: ma ka ʻaoʻao hoʻokahi lākou e hele kūʻē mai iā ʻoe, a ma nā ʻaoʻao ʻehiku e puehu ʻia aku ai i mua ou. | The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven. |
| Kānl 28:8 | Na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi ma kou mau hale papaʻa, a me nā mea a pau a kou lima e lawe ai; a e hoʻopōmaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you. |
| Kānl 28:9 | Na Iēhova e hoʻokūpaʻa iā ʻoe i poʻe kānaka laʻa nona, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, ke mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova kou Akua, ke hele hoʻi ma kona ʻaoʻao. | The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him. |
| Kānl 28:10 | A e ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ua kapa ʻia ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova; a e makaʻu mai lākou iā ʻoe. | Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you. |
| Kānl 28:11 | E hoʻolako mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka waiwai, i ka hua o kou kino, i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki mai ai i ou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | The Lord will grant you abundant prosperity — in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground — in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 28:12 | A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku. | The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| Kānl 28:13 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i poʻo, ʻaʻole ka huelo: ma luna wale nō ʻoe e noho ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe ma lalo; ke hoʻolohe aku ʻoe i nā kauoha a Iēhova kou Akua aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e mālama, e hana hoʻi. | The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom. |
| Kānl 28:14 | Mai kāpae aʻe ʻoe, mai kekahi hua ʻōlelo aku aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou. | Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them. |
| Kānl 28:15 | Akā, i hoʻolohe ʻole ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana hoʻi i kāna mau kauoha a pau, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā; a laila e ili mai ai ma luna iho ou kēia mau pōʻino a pau, a loaʻa aku ʻoe iā lākou: | However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: |
| Kānl 28:16 | E pōʻino ʻoe ma ke kūlanakauhale, e pōʻino hoʻi ʻoe ma ke kula. | You will be cursed in the city and cursed in the country. |
| Kānl 28:19 | E pōʻino ʻoe i kou komo ʻana i loko, e pōʻino hoʻi ʻoe i kou hele ʻana i waho. | You will be cursed when you come in and cursed when you go out. |
| Kānl 28:20 | Na Iēhova e hoʻoili mai ma luna iho ou ka pōʻino, ka weliweli, a me ka hōʻino ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai e hana, a e luku ʻia mai ʻoe a make koke ʻoe; no ka hewa o kāu hana i haʻalele mai ai ʻoe iaʻu. | The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. |
| Kānl 28:21 | Na Iēhova e hoʻopili mai ke ahulau iā ʻoe, a pau loa ʻoe i ka make iā ia ma ka ʻāina āu e hele aku nei a noho. | The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess. |
| Kānl 28:22 | A e pepehi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka hōkiʻi, a me ke kuni, a me ka lī nui, a me ka wela ikaika, a me ka lā nui, a me ka hua ʻai mālili, a me ka punahelu, a e hahai ia mau mea iā ʻoe a make ʻoe. | The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. |
| Kānl 28:24 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova i ka ua o kou ʻāina i one a i lepo: mai ka lani e iho mai ia mea ma luna ou, a luku ʻia ʻoe. | The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed. |
| Kānl 28:25 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pepehi ʻia i mua o kou poʻe ʻenemi: ma ke ala hoʻokahi ʻoe e hele kūʻē aku iā lākou, a ma nā ala ʻehiku ʻoe e heʻe aku ai i mua o lākou, a e puehu liʻiliʻi iā ʻoe ma nā aupuni a pau o ka honua. | The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. |
| Kānl 28:27 | A e hahau mai ʻo Iēhova iā ʻoe, i ka maʻi hēhē o ʻAigupita, a me ka hī koko, a me ka pehu pala, a me ke kākiʻo, ka mea hiki ʻole ke hoʻōla ʻia. | The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. |
| Kānl 28:28 | A e hahau mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka hehena, a me ka makapō, a me ka pīhoihoi o ka naʻau. | The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind. |
| Kānl 28:29 | A e hāhā aku ʻoe i ka wā awakea e like me ka makapō i hāhā ai i ka pouli, ʻaʻole e pōmaikaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao; a e hoʻokaumaha wale ʻia ʻoe, a e kāʻili wale ʻia ʻoe i nā lā a pau, ʻaʻohe mea nāna ʻoe e hoʻopakele. | At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you. |
| Kānl 28:30 | A e hoʻopalau ʻoe i ka wahine, a ʻo ke kanaka ʻē e moe iā ia, a e kūkulu ʻoe i ka hale, ʻaʻole naʻe ʻoe e noho i loko: a e kanu ʻoe i māla waina, ʻaʻole ʻoe e ʻohi i kona hua. | You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. |
| Kānl 28:31 | A e kālua ʻia kāu bipi kāne i mua o kou maka, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea: a e lawe wale ʻia aku kou hoki mai kou alo aku, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia mai iā ʻoe: a e hāʻawi ʻia aku kāu poʻe hipa i kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole ou mea nāna e hoʻopakele. | Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. |
| Kānl 28:33 | ʻO ka hua o kou ʻāina, a me ka mea a pau āu i luhi ai, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; a e lilo ʻoe i mea hoʻoluhi wale ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia i nā lā a pau; | A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. |
| Kānl 28:34 | A e lilo ʻoe i hehena no nā mea i ʻike ʻia a kou maka e ʻike ai. | The sights you see will drive you mad. |
| Kānl 28:35 | A e pepehi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka maʻi hēhē ʻeha ma nā kuli, a ma nā wāwae, ka mea hiki ʻole ke hoʻōla ʻia, mai ka poho o kou wāwae a hiki i ka piko o kou poʻo. | The Lord will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head. |
| Kānl 28:36 | A e lawe aku ʻo Iēhova iā ʻoe a me kou aliʻi āu e hoʻonoho ai ma luna ou i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi o kou mau mākua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku. | The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. |
| Kānl 28:37 | A e lilo ʻoe i mea kāhāhā ʻia, a i mea hoʻohenehene ʻia, a i mea kūamuamu ʻia ma waena o nā lāhui kanaka a pau a Iēhova e alakaʻi aku ai iā ʻoe. | You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you. |
| Kānl 28:38 | A e lawe aku ʻoe i nā hua he nui ma ka mahina ʻai, a he mea ʻuʻuku kāu e ʻohi mai: no ka mea, e pau ia i ka ʻūhini. | You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it. |
| Kānl 28:39 | A e kanu ʻoe i nā māla waina, a mālama hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ka hua: no ka mea, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka ʻenuhe. | You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them. |
| Kānl 28:40 | A iā ʻoe nō nā lāʻau ʻoliva ma kou mau mokuna a pau, akā, ʻaʻole ʻoe e kāhinu iā ʻoe iho i ka ʻaila: no ka mea, e hāʻule ka hua ʻoliva ou. | You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. |
| Kānl 28:43 | A ʻo ka malihini e noho pū ana me ʻoe, e hoʻokiʻekiʻe loa ia ma luna ou, a e hoʻohaʻahaʻa loa ʻia ʻoe ma lalo. | The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower. |
| Kānl 28:44 | A e hāʻawi lilo ʻole kēlā iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe e hāʻawi lilo ʻole iā ia; a lilo ia i poʻo, a ʻo ʻoe ka huelo. | They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail. |
| Kānl 28:45 | A e hiki mai auaneʻi nēia mau mea pōʻino a pau ma luna ou, a e hahai mai iā ʻoe, a loaʻa ʻoe, a make ʻoe, no kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha a me kona mau kānāwai āna i kauoha mai ai iā ʻoe. | All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you. |
| Kānl 28:48 | No ia mea, e hoʻokauā auaneʻi ʻoe na kou poʻe ʻenemi a Iēhova e hoʻouna mai ai e kūʻē iā ʻoe, me ka pōloli, a me ka make wai, a me ka ʻōlohelohe, a me ka nele i nā mea a pau: a e kau mai ia i ka ʻauamo hao ma luna o kou ʻāʻī, a e hoʻopau mai ia iā ʻoe. | therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. |
| Kānl 28:49 | E lawe mai auaneʻi ʻo Iēhova i lāhui kanaka e kūʻē iā ʻoe, mai kahi lōʻihi ʻē mai, mai ka palena o ka honua, e like me ka ʻaeto e lele ana; he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe e lohe i kā lākou ʻōlelo; | The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, |
| Kānl 28:51 | A e ʻai iho nō ia i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, a hoʻopau ʻia mai ʻoe: ʻaʻole ia e waiho nāu i ka palaoa, ʻaʻole i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka ʻaila, ʻaʻole i nā keiki o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, a e hoʻopau mai ʻo ia iā ʻoe. | They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. |
| Kānl 28:52 | A e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, a hiolo i lalo kou mau pā pōhaku kiʻekiʻe a pau, kahi āu i hilinaʻi ai, ma kou ʻāina a pau: a e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, ma kou ʻāina a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 28:53 | A e ʻai auaneʻi ʻoe i ka hua o kou ʻōpū iho, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, i ke kaua ʻana a me ka pōpilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopōpilikia mai ai iā ʻoe: | Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Kānl 28:57 | A me kona ʻiewe i puka mai i waena o kona mau wāwae, a me nā keiki āna i hānau ai: a no ka nele i nā mea a pau, e ʻai malū nō ʻo ia iā lākou, no ke kaua, a no ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka. | the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. |
| Kānl 28:58 | Inā paha i ʻole ʻoe e mālama pono i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai i kākau ʻia ma loko o kēia buke, e makaʻu ana i kēia inoa nui weliweli, iā IĒHOVA KOU AKUA; | If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name — the Lord your God — |
| Kānl 28:60 | A e lawe mai hoʻi ʻo Iēhova ma luna ou i nā maʻi a pau o ʻAigupita āu i makaʻu ai, a e pili mai ia mau mea iā ʻoe. | He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. |
| Kānl 28:61 | A ʻo nā maʻi a pau, a me nā ahulau a pau i kākau ʻole ʻia ma loko o ka buke o kēia kānāwai, e kau mai ʻo Iēhova ia mau mea ma luna ou, a make ʻoe. | The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. |
| Kānl 28:64 | A e hoʻopuehu aku ʻo Iēhova iā ʻoe ma waena o nā kānaka a pau mai kēlā ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kēia ʻaoʻao o ka honua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku, āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau mākua. | Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. |
| Kānl 28:65 | A i waena o ia mau lāhui kanaka ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka ʻoluʻolu, ʻaʻole hoʻi ka maha no ke kapuaʻi o kou wāwae; a e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe ma laila i naʻau haʻalulu, a me ka maʻi e pau ai nā maka, a me ka pilihua o ka naʻau. | Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
| Kānl 28:66 | A e kānalua ʻia kou ola i mua ou, a e makaʻu ʻoe i ka pō a me ke ao, ʻaʻohe mea e lana ai kou manaʻo e ola. | You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. |
| Kānl 28:67 | I kakahiaka e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke ahiahi! A i ke ahiahi e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke kakahiaka! No ka mea makaʻu a kou naʻau e makaʻu ai, a no ka mea ʻikea a kou maka e ʻike ai. | In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!” — because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see. |
| Kānl 28:68 | A e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova iā ʻoe ma ʻAigupita i loko o nā moku, ma ke ala aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe, ʻAʻole ʻoe e ʻike hou aku ia wahi: a ma laila e kūʻai ʻia aku ai ʻoukou no ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i poʻe kauā kāne, a i poʻe kauā wahine, ʻaʻohe mea nāna e kūʻai mai. | The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you. |
| Kānl 29:12 | I mea e hoʻopaʻa ai ʻoe i ka berita me Iēhova kou Akua a me kona hoʻohiki a Iēhova kou Akua e hoʻohiki ai me ʻoe i kēia lā: | You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath, |
| Kānl 29:13 | I hoʻokūpaʻa ai ʻo ia iā ʻoe i kēia lā i kānaka nona, a i Akua ia nou, e like me ia i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, a e like hoʻi me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka a me Iakoba. | to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 30:1 | Aia i ka manawa e hiki mai ai ma luna ou kēia mau mea a pau, ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino aʻu i hoʻākāka aku ai i mua ou, a e hoʻomanaʻo ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻokuke aku ai iā ʻoe: | When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations, |
| Kānl 30:2 | A hoʻi hou mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo e like me nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo ʻoe a me kāu mau keiki, me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau; | and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today, |
| Kānl 30:3 | A laila e hoʻohuli aku ʻo Iēhova kou Akua i kou pio ʻana, a e aloha mai iā ʻoe, a e hoʻi hou mai ia i ou lā, a e hoʻākoakoa mai iā ʻoe mai nā lāhui kanaka a pau mai, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻopuehu aku ai iā ʻoe. | then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you. |
| Kānl 30:4 | Inā i kipaku ʻia kekahi o kou poʻe ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai laila mai, a e lawe mai iā ʻoe mai laila mai. | Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. |
| Kānl 30:5 | A e lawe mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma loko o ka ʻāina a kou poʻe kūpuna i noho ai, a e lilo ia nou; a e hana maikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe, a e hoʻonui aku ʻo ia iā ʻoe ma mua o kou poʻe kūpuna. | He will bring you to the land that belonged to your ancestors, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your ancestors. |
| Kānl 30:6 | A na Iēhova kou Akua e ʻoki poepoe mai kou naʻau a me ka naʻau o kou hua, e aloha aku iā Iēhova kou Akua me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau, i ola ʻoe. | The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. |
| Kānl 30:7 | A e hoʻoili aku ʻo Iēhova kou Akua i kēia mau hōʻino a pau ma luna o kou poʻe ʻenemi, a ma luna o ka poʻe e inaina mai iā ʻoe, ka poʻe i hoʻomaʻau mai iā ʻoe. | The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you. |
| Kānl 30:8 | A e hoʻi hou mai ʻoe, a e hoʻolohe i ka leo o Iēhova, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | You will again obey the Lord and follow all his commands I am giving you today. |
| Kānl 30:9 | A laila e hoʻomāhuahua mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima, a me ka hua o kou kino, a me ka hua o kāu poʻe holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, i mea e maikaʻi ai: no ka mea, e ʻoliʻoli hou mai ʻo Iēhova ma luna ou no ka maikaʻi, e like me kona ʻoliʻoli ma luna o kou poʻe kūpuna: | Then the Lord your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The Lord will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your ancestors, |
| Kānl 30:10 | Ke hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, i kākau ʻia ma kēia buke o ke kānāwai, a ke huli hou aʻe ʻoe iā Iēhova kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 30:11 | No ka mea, ʻo kēia kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻaʻole ia i hūnā ʻia iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e lōʻihi aku ia: | Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach. |
| Kānl 30:12 | ʻAʻole ia ma ka lani, i ʻōlelo aʻe ʻoe, ʻO wai ke piʻi i ka lani no kākou e lawe mai ia mea no kākou, i hoʻolohe kākou ia, a i hana hoʻi? | It is not up in heaven, so that you have to ask, “Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?” |
| Kānl 30:13 | ʻAʻole hoʻi ia ma kēlā ʻaoʻao o ka moana, i ʻōlelo aʻe ʻoe, ʻO wai ke holo aku ma kēlā ʻaoʻao o ka moana no kākou, a e lawe mai ia mea no kākou, i lohe kākou ia, a i hana hoʻi? | Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?” |
| Kānl 30:14 | Akā, ua kokoke loa ka ʻōlelo iā ʻoe, ma kou waha, a ma kou naʻau, i hana aku ai ʻoe ia mea. | No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it. |
| Kānl 30:16 | I kaʻu kauoha ʻana aku iā ʻoe i kēia lā e aloha aku iā Iēhova kou Akua, e hele ma kona ʻaoʻao, a e mālama i kāna mau kauoha, a i kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, i ola ʻoe, a i māhuahua ʻoe; a e hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma ka ʻāina āu e hele aku nei e noho ma laila. | For I command you today to love the Lord your God, to walk in obedience to him, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the Lord your God will bless you in the land you are entering to possess. |
| Kānl 30:17 | A inā e huli aʻe kou naʻau, i ʻole ʻoe e hoʻolohe, a e koi ʻia aku ʻoe, a hoʻomana aku ʻoe i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou; | But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them, |
| Kānl 30:19 | Ke kāhea aku nei au i ka lani a me ka honua e hōʻike mai nō ʻoukou i kēia lā, ua waiho aʻe nei au i mua ou i ke ola, a me ka make, i ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino; no ia mea, e koho mai ʻoe i ke ola, i ola ʻoe a me kou hua. | This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live |
| Kānl 30:20 | I aloha aku hoʻi ʻoe iā Iēhova kou Akua, a i hoʻolohe ʻoe i kona leo, a hoʻopili aku ʻoe iā ia; no ka mea, ʻo ia kou ola a me ka lōʻihi o kou mau lā; i noho ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka a me Iakoba e hāʻawi no lākou. | and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 31:2 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane. | “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’ |
| Kānl 31:6 | E ikaika ʻoukou, a e koa hoʻi; mai hopohopo ʻoukou, mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, ʻo ia ke hele pū me ʻoe; ʻaʻole ia e kuʻu aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.” |
| Kānl 31:7 | Hea akula ʻo Mose iā Iosua, ʻī akula iā ia i mua o ka ʻIseraʻela a pau, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, ʻo ʻoe ke hele pū me kēia poʻe kānaka ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi mai no lākou nei; a nāu nō lākou e hoʻonoho ma laila. | Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance. |
| Kānl 31:8 | A ʻo Iēhova, ʻo ia ke hele i mua ou: ʻo ia pū kekahi me ʻoe, ʻaʻole ʻo ia e kuʻu aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe: mai makaʻu ʻoe, mai hopohopo. | The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.” |
| Kānl 31:11 | Aia hele mai ka ʻIseraʻela a pau e hōʻike ʻia i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna e wae ai, e heluhelu ʻoe i kēia kānāwai i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i lohe lākou. | when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
| Kānl 31:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, ua kokoke mai kou manawa e make ai: e kāhea aku ʻoe iā Iosua, a e kū mai ʻolua ma ka halelewa o ke anaina, i kauoha aku ai au iā ia. Hele akula ʻo Mose lāua ʻo Iosua, a kū akula lāua ma ka halelewa o ke anaina. | The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting. |
| Kānl 31:16 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hiamoe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna; a e kū aʻe auaneʻi kēia poʻe kānaka i luna, a e moekolohe lākou ma muli o nā akua o nā kānaka ʻē ma ka ʻāina a lākou e hele aku nei a noho i waena o lākou, a e haʻalele mai lākou iaʻu, a e uhaʻi i kaʻu berita aʻu i kauoha aku ai iā lākou. | And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them. |
| Kānl 31:23 | A kauoha akula ʻo ia iā Iosua i ke keiki a Nuna, ʻī akula, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, nāu nō e hoʻokomo nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā lākou; a ʻo wau pū kekahi me ʻoe. | The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.” |
| Kānl 31:26 | E lawe i ka buke o kēia kānāwai, a e waiho ʻoukou ia ma loko o ka pahu berita o Iēhova ko ʻoukou Akua, i mea hōʻike iā ʻoe ma laila. | “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you. |
| Kānl 32:6 | Pēlā anei ʻoukou e hoʻihoʻi aku ai iā Iēhova, E ka poʻe kānaka hāwāwā, a me ka naʻaupō? ʻAʻole anei ia ʻo kou Makua, nāna ʻoe i kūʻai? ʻAʻole anei ia i hana mai iā ʻoe, a i hoʻokūpaʻa iā ʻoe? | Is this the way you repay the Lord, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you? |
| Kānl 32:7 | E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe. | Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
| Kānl 32:14 | Me ka bata o ka bipi, a me ka waiū hipa, A me nā keiki hipa momona, A me nā hipa kāne no Basana, a me nā kao kāne, A me ka palaoa maikaʻi loa; Inu ihola ʻoe i ke koko hua waina, i ka waina maikaʻi. | with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape. |
| Kānl 32:15 | Akā, a momona ʻo Iesuruna, keʻehi maila ia: Ua momona ʻoe, ua puʻipuʻi, ua puni ʻoe i ka momona: A laila haʻalele ia i ke Akua, nāna ia i hana, Hoʻowahāwahā hoʻi i ka Pōhaku o kona ola. | Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior. |
| Kānl 32:18 | Manaʻo ʻole ihola ʻoe i ka Pōhaku, nāna ʻoe i hoʻohānau, A hoʻopoina i ke Akua nāna ʻoe i hana. | You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth. |
| Kānl 32:49 | E piʻi aku ʻoe i kēia kuahiwi, i ʻAbarima, ma ka puʻu ʻo Nebo, ma ka ʻāina ʻo Moaba, e kū pono ana i Ieriko, a e nānā i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, aʻu e hāʻawi aku nei i wahi e noho ai no nā mamo a ʻIseraʻela; | “Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession. |
| Kānl 32:50 | A e make ʻoe ma ke kuahiwi, kahi āu e piʻi aku ai a e hui pū ʻia ʻoe me kou poʻe kānaka, e like me ka make ʻana o ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a hui pū ʻia ʻo ia me kona poʻe kānaka. | There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people. |
| Kānl 32:52 | E ʻike nō naʻe ʻoe i ka ʻāina, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila, i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela. | Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.” |
| Kānl 33:7 | Eia ka Iuda; ʻī akula ia, E hoʻolohe, e Iēhova, i ka leo o Iuda, A e alakaʻi iā ia i kona poʻe kānaka; E pono nō ia ma kona lima iho, A e kōkua mai ʻoe iā ia i kona poʻe ʻenemi. | And this he said about Judah: “Hear, Lord, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!” |
| Kānl 33:11 | E hoʻomaikaʻi ʻoe, e Iēhova, i kona waiwai, E ʻoluʻolu ʻoe i ka hana a kona lima; E hahau ʻoe i nā pūhaka o ka poʻe kūʻē mai iā ia, A me ka poʻe e inaina iā ia, i kū hou ʻole mai ai lākou. | Bless all his skills, Lord, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.” |
| Kānl 33:18 | ʻŌlelo akula ia no Zebuluna, E ʻoliʻoli ʻoe, e Zebuluna, i kou hele ʻana i waho: ʻO ʻoe hoʻi, e ʻIsakara, ma kou mau halelewa. | About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. |
| Kānl 33:23 | ʻŌlelo akula ia no Napetali, E hoʻonui ʻia ʻoe i ka lokomaikaʻi, E hoʻopiha ʻia ʻoe i ka pōmaikaʻi o Iēhova, E hoʻolilo ʻia nou ke komohana, a me ke kūkulu hema. | About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the Lord and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.” |
| Kānl 33:26 | ʻAʻohe mea like me ke Akua o Iesuruna, E holo ana nō ia ma luna o ka lani e kōkua iā ʻoe, A ma luna o ke ao me kona nani nui. | “There is no one like the God of Jeshurun, who rides across the heavens to help you and on the clouds in his majesty. |
| Kānl 33:29 | Pōmaikaʻi ʻoe, e ka ʻIseraʻela: ʻO wai lā kou mea like, e nā kānaka, i hoʻōla ʻia e Iēhova, ʻO ia ka pākū nāna ʻoe e kōkua mai, ʻO ia ka pahi kaua o kou nani. E malimali mai kou poʻe ʻenemi i mua ou, A e hele auaneʻi ʻoe ma luna o ko lākou wahi kiʻekiʻe. | Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.” |
| Kānl 34:4 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ka ʻāina aʻu i hoʻohiki aku ai iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, i ka ʻī ʻana aku, Naʻu nō ia e hāʻawi aku i kāu poʻe mamo: ua hōʻike aku au ia i kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila. | Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.” |
| Ios 1:2 | Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū aʻe ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites. |
| Ios 1:5 | ʻAʻole loa e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, i nā lā a pau o kou ola ʻana. Me aʻu i noho pū ai me Mose, pēlā nō wau me ʻoe. ʻAʻole au e waiho aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. |
| Ios 1:6 | E ikaika ʻoe a e koa hoʻi, no ka mea, nāu nō e hoʻoili i kēia poʻe kānaka i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua e hāʻawi aku no lākou. | Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them. |
| Ios 1:7 | E ikaika ʻiʻo, a e koa loa hoʻi, me ka hoʻolohe, a me ka hana aku, e like me ke kānāwai a pau a kuʻu kauā a Mose i kauoha aku ai iā ʻoe; Mai huli iki aʻe ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka lima hema, i pōmaikaʻi ai ʻoe i ke ala a pau āu e hele ai. | “Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go. |
| Ios 1:8 | ʻO ka palapala o kēia kānāwai, ʻaʻole ia e haʻalele i kou waha: e noʻonoʻo ʻoe ia mea, i ke ao a me ka pō, i hiki iā ʻoe ke mālama aku a e hana hoʻi e like me nā mea a pau i kākau ʻia ma laila. A laila e hoʻomalu ai ʻoe i kou hele ʻana a pau, a e pōmaikaʻi ʻiʻo ʻoe. | Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. |
| Ios 1:9 | ʻAʻole anei au i kauoha aku iā ʻoe? E ikaika a e koa hoʻi. Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli, no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, ma ke ala a pau āu e hele ai. | Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.” |
| Ios 1:17 | Me mākou i hoʻolohe aku ai iā Mose, ma nā mea a pau, pēlā mākou e hoʻolohe aku ai iā ʻoe: ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe, me ia i noho pū ai me Mose. | Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses. |
| Ios 1:18 | ʻO nā mea a pau, e hōʻole i kou waha, a hoʻolohe ʻole i kāu ʻōlelo ma nā mea a pau āu e kauoha mai ai, e make ia. E ikaika hoʻi ʻoe, a e koa nō. | Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!” |
| Ios 2:3 | Hoʻouna akula ke aliʻi o Ieriko, ʻī akula iā Rahaba, E lawe mai ʻoe i waho i ua mau kānaka lā i hele mai i ou lā, a i komo i loko o kou hale; no ka mea, ua hele mai lāua e mākaʻi i ka ʻāina a pau. | So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.” |
| Ios 2:14 | ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, E lilo nō ko māua ola no kou, ke haʻi ʻole ʻoe i kēia hana a māua. A i ka wā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻāina no mākou, a laila, e hana lokomaikaʻi aku māua iā ʻoe, me ka ʻoiaʻiʻo. | “Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land.” |
| Ios 2:18 | A hiki mākou i kēia ʻāina, a laila, e hīkiʻi ʻoe ma ka puka i kēia kaula ʻulaʻula āu i hoʻokuʻu iho ai iā māua i lalo; a e hoʻākoakoa mai ʻoe, ma kou hale, i kou makua kāne a me kou makuahine, a me kou poʻe kaikunāne a me ka poʻe a pau o kou makua kāne. | unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house. |
| Ios 2:20 | A inā e haʻi ʻoe i kēia hana a māua, a laila, ʻaʻole māua e lawehala i ka hoʻohiki ʻana a māua i hoʻohiki ai nou. | But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear.” |
| Ios 3:7 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, I kēia lā nō, e hoʻomaka au i ka hoʻokiʻekiʻe iā ʻoe i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i ʻike lākou i koʻu noho pū ʻana me ʻoe, e like me aʻu i noho pū ai me Mose. | And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses. |
| Ios 3:8 | E kauoha aku ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe halihali i ka pahu berita, e ʻī aku, A hiki ʻoukou ma ka lihi wai o Ioredane, e kū mālie ʻoukou ma loko o Ioredane. | Tell the priests who carry the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’” |
| Ios 4:16 | E kauoha aʻe ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe i lawe i ka pahu kānāwai, e piʻi lākou mai loko mai o Ioredane. | “Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.” |
| Ios 5:2 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E hana ʻoe i mau pahi ʻoi nāu, a e ʻoki poepoe hou i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka lua ia. | At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.” |
| Ios 5:13 | Eia hoʻi kekahi, i ko Iosua noho ʻana i mua o Ieriko, ʻalawa aʻela kona maka i luna, nānā akula, aia hoʻi! Kū maila kekahi kanaka i mua ona, me ka pahi kaua i unuhi ʻia ma kona lima. Hele akula ʻo Iosua i ona lā, ʻī akula, Ma o mākou nei anei ʻoe, ma ko mākou ʻenemi paha? | Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?” |
| Ios 5:15 | ʻŌlelo maila ke aliʻi koa o ko Iēhova pūʻali iā Iosua, E wehe aʻe ʻoe i kou mau kāmaʻa, mai kou kapuaʻi aku, no ka mea, he wahi hoʻāno kāu e kū nei. A hana nō ʻo Iosua pēlā. | The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so. |
| Ios 6:3 | E pōʻai ʻoukou i ua kūlanakauhale lā, ʻo nā kānaka kaua a pau, hoʻokahi nō ka pōʻai ʻana ia kūlanakauhale; pēlā e hana ai ʻoe i nā lā ʻeono. | March around the city once with all the armed men. Do this for six days. |
| Ios 7:7 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua, Auē, e Iēhova, e ka Haku ē! No ke aha lā ʻoe i lawe iki mai ai i kēia poʻe kānaka, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, e hāʻawi iā mākou i ka lima o ka ʻAmora, e make ai mākou? E aho i ʻoluʻolu mākou, e noho ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane! | And Joshua said, “Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan! |
| Ios 7:9 | E lohe auaneʻi ko Kanaʻana, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina, a e hoʻopuni mai lākou iā mākou, a e hōʻoki loa lākou i ko mākou inoa, mai ka honua aku. Pehea lā ʻoe e hana ai i kou inoa nui? | The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” |
| Ios 7:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E kū mai ʻoe i luna. He aha lā kāu e moe nei i lalo ke alo? | The Lord said to Joshua, “Stand up! What are you doing down on your face? |
| Ios 7:19 | ʻŌlelo maila ʻo Iosua iā ʻAkana, E kuʻu keiki, e hoʻomaikaʻi aku ʻoe iā Iēhova, i ke Akua o ka ʻIseraʻela, a e haʻi maopopo aku iā ia, a e hōʻike mai iaʻu i ka mea āu i hana ai. Mai hūnā iaʻu. | Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and honor him. Tell me what you have done; do not hide it from me.” |
| Ios 7:25 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua, No ke aha lā ʻoe i hana ʻino mai ai iā mākou? E hana ʻino mai ana ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā. A ʻo ka ʻIseraʻela a pau, hailuku akula lākou iā ia i ka pōhaku, a pau ko lākou hailuku ʻana i ka pōhaku, pupuhi ʻia ihola lākou i ke ahi. | Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. |
| Ios 8:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli. E lawe pū ʻoe i nā kānaka kaua a pau me ʻoe, a e kū i luna, a e piʻi aku iā ʻAi. E nānā hoʻi, ua hāʻawi aku au i loko o kou lima, i ke aliʻi o ʻAi a me kona kānaka a me kona kūlanakauhale, a me kona ʻāina. | Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. |
| Ios 8:2 | A e hana ʻoe iā ʻAi, a me kona aliʻi, me ʻoe i hana ai iā Ieriko a me kona aliʻi. Akā, ʻo ko laila waiwai pio, a me ko laila bipi, e lawe ia mau mea i waiwai pio no ʻoukou. E hoʻomoe ʻoe i kou poʻe hoʻohālua ma ke kua o ua kūlanakauhale lā. | You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.” |
| Ios 8:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, E ʻō aku ʻoe i ka ihe ma kou lima iā ʻAi, a naʻu nō e hāʻawi aku ia wahi i loko o kou lima. ʻŌ akula nō ʻo Iosua i kāna ihe, ma kona lima i ke kūlanakauhale. | Then the Lord said to Joshua, “Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand. |
| Ios 10:6 | Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou. | The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.” |
| Ios 10:12 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Iosua iā Iēhova, i ka lā i hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻAmora na nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī akula ia i mua o ke alo o ka ʻIseraʻela, E ka lā, e kau mālie ʻoe ma luna o Gibeona, a ʻo ʻoe hoʻi, e ka mahina, ma luna o ke awāwa ʻo ʻAialona. | On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.” |
| Ios 11:6 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe iā lākou, no ka mea, ke hiki i kēia hora i ka lā ʻapōpō, naʻu nō e hāʻawi aku iā lākou a pau e make i mua i ke alo o ka ʻIseraʻela; a e ʻoki ʻoukou i ke olonā o ko lākou mau lio, a e puhi aku i ko lākou hale kaʻa i ke ahi. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.” |
| Ios 13:1 | A ʻelemakule ʻo Iosua, a nui nō hoʻi kona mau makahiki. ʻŌlelo akula ʻo Iēhova iā ia, Ua ʻelemakule ʻoe, a nui kou mau makahiki, a nui nō hoʻi ka ʻāina i koe iho ʻaʻole i komo. | When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over. |
| Ios 13:6 | A ʻo ka poʻe noho ma ka mauna, mai Lebanona mai a hiki i Miserepotemaima, a me ko Sidona a pau, ʻo lākou, kaʻu e kipaku aku auaneʻi mai ka ʻIseraʻela aku: akā, e puʻunaue ʻoe ia mea ma ka hailona no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i wahi e noho ai, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | “As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you, |
| Ios 13:7 | ʻĀnō e puʻunaue ʻoe i kēia ʻāina i noho ʻana no nā ʻohana ʻeiwa, a me ka ʻohana hapa a Manase. | and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.” |
| Ios 14:6 | A laila hele maila ka poʻe mamo a Iuda iā Iosua lā ma Gilegala; a ʻōlelo aʻela ʻo Kaleba ke keiki a Iepune no Keneze penei, Ua ʻike nō ʻoe i ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose ke kauā a ke Akua noʻu a nou hoʻi ma Kadesabanea. | Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me. |
| Ios 14:9 | Ua hoʻohiki ʻo Mose ia lā, i ka ʻī ʻana aʻe, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻāina a kou wāwae i hehi ai, nou nō ia, a no kāu poʻe mamo nō hoʻi kekahi i hoʻoilina mau loa, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻoe ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua. | So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’ |
| Ios 14:12 | ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.” |
| Ios 15:19 | ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna, a me nā kumu wai lalo. | She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs. |
| Ios 17:14 | ʻŌlelo akula nā mamo a Iosepa iā Iosua, ʻī aku, No ke aha lā i hāʻawi mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi wale nō puʻu, a i hoʻokahi ʻāina hoʻoili? He lāhui nui nō au, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iaʻu a hiki i ʻaneʻi. | The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.” |
| Ios 17:15 | ʻĪ maila ʻo Iosua iā lākou, Inā he lāhui nui ʻoe, e piʻi ʻoe nou iho i ka ulu lāʻau, a e kua iho nou ma laila ma ka ʻāina o ko Pereza, a me ka poʻe Repaima, ke noho pilikia ʻoe ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | “If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.” |
| Ios 17:17 | ʻĪ maila ʻo Iosua i ko ka hale o Iosepa, iā ʻEperaima, a me Manase, ʻī maila, He lāhui nui ʻoe, a ikaika loa hoʻi, ʻaʻole iā ʻoe ka puʻu hoʻokahi wale nō. | But Joshua said to the tribes of Joseph — to Ephraim and Manasseh — “You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment |
| Ios 17:18 | Akā, iā ʻoe nō hoʻi ka mauna; no ka mea, he ulu lāʻau nō ia, a nāu nō e kua i lalo; a iā ʻoe kona mau mokuna; no ka mea, e kipaku aku ʻoe i ko Kanaʻana poʻe, i ka poʻe nona nā kaʻa hao, a nona hoʻi ka ikaika. | but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.” |
| Ios 20:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, E hoʻokaʻawale ʻoukou i kekahi mau kūlanakauhale, i puʻuhonua no ʻoukou, me aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ma ka lima o Mose; | “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses, |
| Lunk 1:3 | ʻĪ aʻela ka Iuda i ka Simeona, i kona kaikuaʻana, E hele pū ʻoe me aʻu, ma koʻu hele ʻana, i kaua aku kākou i ko Kanaʻana, a e hele pū nō hoʻi au me ʻoe, ma kou hele ʻana. A hele pū akula ka Simeona me ia. | The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them. |
| Lunk 1:15 | ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna a me nā kumu wai lalo. | She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs. |
| Lunk 1:24 | ʻIke akula nā kiu i kekahi kanaka, mai ke kūlanakauhale ia i hele mai ai. ʻĪ akula lākou iā ia, E kuhikuhi mai ʻoe iā mākou, i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a e hana lokomaikaʻi aku mākou iā ʻoe. | the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.” |
| Lunk 3:20 | Hele maila ʻo ʻEhuda i ona lā; e noho ana ia ma ke keʻena hōʻoluʻolu ma luna; nona wale nō ia wahi. ʻĪ aʻela ʻo ʻEhuda iā ia, He mea kaʻu iā ʻoe, na ke Akua mai. Kū maila ʻo ia, mai kona noho mai. | Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat, |
| Lunk 4:6 | Hoʻouna ʻo ia, a kiʻi akula iā Baraka, ke keiki a ʻAbinoama, ma Kedesa-Napetali, ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei i kauoha mai ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ō hele, e hoʻokokoke aku ma ka mauna ʻo Tabora; e lawe pū me ʻoe, i ʻumi tausani kānaka, nā mamo a Napetali, a ʻo nā mamo a Zebuluna. | She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, “The Lord, the God of Israel, commands you: ‘Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor. |
| Lunk 4:8 | ʻĪ aʻela ʻo Baraka iā ia, Inā e hele pū ʻoe me aʻu, a laila, hele au; a i ʻole ʻoe e hele pū me aʻu, a laila, ʻaʻole au e hele. | Barak said to her, “If you go with me, I will go; but if you don’t go with me, I won’t go.” |
| Lunk 4:9 | ʻĪ akula ʻo ia, I ka hele ʻana, e hele pū nō au me ʻoe. Akā, ʻo kēia hele ʻana āu e hele ai, ʻaʻole ʻoe e hoʻonani ʻia i laila, no ka mea, e hāʻawi ana ʻo Iēhova iā Sisera i ka lima o kekahi wahine. Kū aʻela ʻo Debora, a hele pū akula me Baraka i Kedesa. | “Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh. |
| Lunk 4:18 | Hele aku ʻo Iaʻela i waho e hālāwai me Sisera, ʻī akula iā ia, E kipa mai ʻoe, e kuʻu haku, e kipa mai ʻoe i loko, ma oʻu nei; mai makaʻu. Kipa aʻela ʻo ia ma ona lā, i loko o ka halelewa, a uhi maila ʻo ia iā ia i ke kapa moe. | Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket. |
| Lunk 4:19 | ʻĪ maila kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi wai ʻuʻuku e inu, no ka mea, ua make wai au. Wehe aʻela ʻo ia i ka hue waiū, hoʻoinu akula, a uhi ihola iā ia. | “I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up. |
| Lunk 4:20 | ʻŌlelo hou mai kēlā iā ia, E kū ʻoe ma ka puka o ka halelewa, a hiki i ka manawa e hele mai ai ke kanaka e nīnau mai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, He kanaka anei ma ʻaneʻi? E ʻī aku ʻoe, ʻAʻole. | “Stand in the doorway of the tent,” he told her. “If someone comes by and asks you, ‘Is anyone in there?’ say ‘No.’” |
| Lunk 4:22 | Aia hoʻi, i ko Baraka hahai ʻana iā Sisera, puka mai ʻo Iaʻela i waho, e hālāwai me ia, ʻī aʻela iā ia, E hele mai a e hōʻike aku au iā ʻoe i ke kanaka āu e ʻimi nei. Komo akula ia i ona lā, aia hoʻi, e waiho ana ia, ua make, a ʻo ke kui hoʻi, aia nō i loko o kona maha. | Just then Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. “Come,” she said, “I will show you the man you’re looking for.” So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple — dead. |
| Lunk 5:16 | No ke aha lā ʻoe i noho ai ma nā pā holoholona, E hoʻolohe aku i ka uē ʻana o nā hipa? Ma nā kahawai ʻo Reubena, nui loa ka huli ʻana o ka naʻau. | Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart. |
| Lunk 5:21 | Na ka muliwai o Kisona lākou i lawe aku, ʻO ka muliwai kahiko, ka muliwai ʻo Kisona. E kuʻu ʻuhane, ua hele ʻoe me ka ikaika nui. | The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong! |
| Lunk 5:31 | Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like aʻe lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki. | “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years. |
| Lunk 6:12 | ʻIkea akula ka ʻānela o ka Haku e ia, ʻī maila iā ia, Eia pū nō me ʻoe ʻo Iēhova, e ke kanaka koa loa. | When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.” |
| Lunk 6:14 | Nānā maila ʻo Iēhova iā ia, ʻī maila, Ma kēia mana ou, e hele ai ʻoe, a e hoʻōla nō ʻoe i ka ʻIseraʻela mai ka lima aʻe o ko Midiana. ʻAʻole anei au i hoʻouna aku iā ʻoe? | The Lord turned to him and said, “Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?” |
| Lunk 6:16 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, ʻO wau pū kekahi me ʻoe, a e luku aku ʻoe i ko Midiana, e like me ke kanaka hoʻokahi. | The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.” |
| Lunk 6:17 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua ou, e hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no kou kamaʻilio ʻana mai iaʻu. | Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me. |
| Lunk 6:18 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, Mai hele aku ʻoe, a hiki mai au i ou lā, a lawe mai i koʻu mōhai makana, a waiho i mua ou. ʻĪ maila kēlā, E kakali nō wau, a hoʻi hou mai ʻoe. | Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.” And the Lord said, “I will wait until you return.” |
| Lunk 6:20 | ʻĪ maila ka ʻānela o ke Akua iā ia, E lawe ʻoe i ka ʻiʻo, a i ka palaoa hū ʻole, a e waiho ma luna o kēia pōhaku, a e ninini iho i ke kai. A hana ihola ia pēlā. | The angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth.” And Gideon did so. |
| Lunk 6:23 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, Aloha ʻoe. Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole ʻoe e make. | But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.” |
| Lunk 6:25 | Ia pō nō, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E kiʻi ʻoe i bipi ʻōpiopio, i ka bipi a kou makua kāne, a me kekahi bipi ʻehiku makahiki, a e hoʻohiolo i ka lele o Baʻala, a kou makua kāne, a e kua i lalo i ke kiʻi o ʻAsetarota e kū kokoke ana me ia; | That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it. |
| Lunk 6:26 | A e hana ʻoe i kuahu no Iēhova, no kou Akua, me ka hoʻonohonoho pono, ma luna o kēia wahi paʻa; a e lawe ʻoe i ka lua o nā bipi, a e kaumaha aku i mōhai kuni, me ka wahie o ua kiʻi o ʻAsetarota lā, āu e kua ai. | Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.” |
| Lunk 6:30 | A laila ʻōlelo akula nā kānaka o ke kūlanakauhale iā Ioasa, E lawe mai ʻoe i kāu keiki kāne i waho, i make ia; no ka mea, ua hoʻohiolo ʻo ia i ke kuahu o Baʻala, a ua kua ʻo ia i lalo i ke kiʻi o Asetarota e kokoke ana me ia. | The people of the town demanded of Joash, “Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it.” |
| Lunk 6:36 | ʻĪ akula ʻo Gideona iā Iēhova, Inā e hoʻōla mai ʻoe i ka ʻIseraʻela ma koʻu lima, e like me kāu i ʻōlelo mai ai, | Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised — |
| Lunk 6:37 | E hāliʻi au i huluhulu ma kahi e hehi ai i ka palaoa; a inā he hau ma ka huluhulu wale nō, a e maloʻo ka honua ʻē a pau, a laila, e ʻike pono au, e hoʻōla nō ʻoe i ka ʻIseraʻela ma koʻu lima, e like me kāu i ʻōlelo mai ai. | look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.” |
| Lunk 6:39 | ʻĪ akula ʻo Gideona i ke Akua, Mai wela mai kou huhū iaʻu, a e ʻōlelo aku au i kēia wale nō; e ʻae mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi oʻu hoʻāʻo hou ʻana me ka huluhulu. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i maloʻo ma ka huluhulu wale nō, a i hau hoʻi ma ka honua a pau. | Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.” |
| Lunk 7:2 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa ka poʻe kānaka me ʻoe, no laila, ʻaʻole pono iaʻu ke hāʻawi i ko Midiana i ko lākou lima, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka ʻIseraʻela i mua oʻu me ka ʻōlelo iho, Na kuʻu lima iho wau i hoʻōla mai nei. | The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’ |
| Lunk 7:3 | No ia mea lā ʻeā, e hea aku ʻoe ma nā pepeiao o kānaka, e ʻī aku, ʻO ka mea hopohopo, a makaʻu hoʻi, e hoʻi ia, a e haʻalele i ka mauna ʻo Gileada. A hoʻi akula, he iwakāluakumamālua tausani kānaka, a koe iho he ʻumi tausani. | Now announce to the army, ‘Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’” So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained. |
| Lunk 7:4 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa nā kānaka i koe. E kaʻi mai ʻoe iā lākou i lalo i ka wai, a naʻu nō e hoʻāʻo iā lākou nou ma laila; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, Eia ka mea hele me ʻoe, ʻo ia ke hele; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hele kēia me ʻoe, ʻaʻole ia e hele. | But the Lord said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.” |
| Lunk 7:10 | Akā, inā makaʻu ʻoe ke iho i lalo, e hele pū ʻolua me kou kanaka me Pura, a hiki i ka pūʻali. | If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah |
| Lunk 7:11 | E hoʻolohe ʻoe i ka mea a lākou e ʻōlelo ai, a ma hope iho, e ikaika auaneʻi kou lima ke iho i lalo i ka pūʻali. A laila, iho akula ia i lalo me Pura kona kanaka, a hiki i ka wēlau o ka poʻe kaua ma ka pūʻali. | and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp. |
| Lunk 8:18 | A laila, nīnau akula ʻo ia iā Zeba lāua ʻo Zalemuna, He aha ke ʻano o nā kānaka a ʻolua i pepehi ai ma Tabora? ʻĪ maila lāua, E like me ʻoe nei, pēlā lākou. Ua like lākou a pau me nā keiki aliʻi. | Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.” |
| Lunk 8:21 | A laila, ʻōlelo mai ʻo Zeba lāua ʻo Zalemuna, E kū mai ʻoe, a e pepehi mai iā māua, no ka mea, e like me ke kanaka, pēlā kona ikaika. Kū aʻela ʻo Gideona, a pepehi ihola iā Zeba, lāua ʻo Zalemuna, a lawe ʻo ia i nā lei o nā ʻāʻī o kā lāua mau kāmelo. | Zebah and Zalmunna said, “Come, do it yourself. ‘As is the man, so is his strength.’” So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels’ necks. |
| Lunk 8:22 | A laila, ʻōlelo akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela iā Gideona, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou, ʻo ʻoe a me kāu keiki, a me ke keiki a kāu keiki; no ka mea, ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, mai loko aʻe o ka lima o ko Midiana. | The Israelites said to Gideon, “Rule over us — you, your son and your grandson — because you have saved us from the hand of Midian.” |
| Lunk 9:8 | Hele akula na lāʻau e poni i aliʻi no lākou. ʻĪ akula lākou i ka lāʻau ʻoliva, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou. | One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Be our king.’ |
| Lunk 9:10 | A laila, ʻōlelo akula nā lāʻau i ka lāʻau fiku, E hele mai ʻoe e noho aliʻi ma luna o mākou. | “Next, the trees said to the fig tree, ‘Come and be our king.’ |
| Lunk 9:12 | A laila, ʻōlelo akula nā lāʻau i ke kumu waina, E hele mai ʻoe, a noho i aliʻi ma luna o mākou. | “Then the trees said to the vine, ‘Come and be our king.’ |
| Lunk 9:14 | A laila, ʻōlelo akula nā lāʻau a pau i ka lāʻau ʻoʻoi, E hele mai ʻoe a noho aliʻi ma luna o mākou. | “Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’ |
| Lunk 9:29 | Inā e noho ana kēia poʻe kānaka ma lalo iho o koʻu lima! A laila, kipaku aku au iā ʻAbimeleka. ʻĪ akula ʻo ia iā ʻAbimeleka, E hoʻomāhuahua ʻoe i kou poʻe koa, a e puka mai i waho. | If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek, ‘Call out your whole army!’” |
| Lunk 9:31 | Hoʻouna akula ia i mau ʻelele iā ʻAbimeleka, me ka wahaheʻe aku, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, a me kona poʻe hoahānau, ua hele mai i Sekema; aia hoʻi e hoʻopilikia ana lākou i ke kūlanakauhale, e kūʻē iā ʻoe. | Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you. |
| Lunk 9:32 | No laila, e ala ʻoe i ka pō, ʻo ʻoe, a me nā kānaka pū me ʻoe, a e hoʻohālua ma ke kula. | Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields. |
| Lunk 9:33 | A i kakahiaka, i ka puka ʻana a ka lā, a laila, e ala koke ʻoe a e kaua aku i ua kūlanakauhale lā, aia puka mai ia i waho, a me ka poʻe kānaka me ia, e kūʻē iā ʻoe, a laila, e hana aku ʻoe iā lākou i ka mea i loaʻa i kou lima. | In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.” |
| Lunk 9:38 | A laila, ʻōlelo mai ʻo Zebula iā ia, ʻAuhea hoʻi kou waha, ka mea āu i ʻōlelo ai, ʻO wai ʻo ʻAbimeleka, i hoʻokauā aku kākou nāna? ʻAʻole anei kēia ka poʻe kānaka āu i hoʻowahāwahā ai? ʻO koʻu manaʻo, e hele aku ʻoe i waho, a kaua aku iā lākou. | Then Zebul said to him, “Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!” |
| Lunk 9:54 | A laila, hea koke aʻela ia i ke kanaka uʻi i lawe i kona kāhiko kaua, ʻī akula iā ia, E unuhi ʻoe i kou pahi a e pepehi mai iaʻu, i ʻōlelo ʻole mai ai nā kānaka noʻu, Na ka wahine ia i pepehi. Hou akula kona kanaka iā ia, a make ia. | Hurriedly he called to his armor-bearer, “Draw your sword and kill me, so that they can’t say, ‘A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died. |
| Lunk 10:10 | Hea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, Ua hana hewa mākou iā ʻoe, no ka mea, ua haʻalele mākou i ko mākou Akua, a ua mālama i nā Baʻala. | Then the Israelites cried out to the Lord, “We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.” |
| Lunk 10:15 | ʻĪ akula nā mamo o ʻIseraʻela iā Iēhova, Ua hana hewa mākou, ʻo ka mea i pono i kou mau maka, pēlā ʻoe e hana mai ai iā mākou. Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e hoʻōla mai iā mākou i kēia lā wale nō. | But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.” |
| Lunk 11:2 | Hānau maila kā Gileada wahine i mau keiki kāne nāna; a oʻo aʻela nā keiki kāne a kāna wahine, kipaku akula lākou iā Iepeta, ʻī akula iā ia, ʻAʻole ou kuleana ma ka hale o ko mākou makua kāne; no ka mea, he keiki ʻoe na kekahi wahine ʻē. | Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.” |
| Lunk 11:6 | ʻĪ akula lākou iā Iepeta, E hele mai ʻoe i luna kaua no mākou, i kaua aku mākou i nā mamo a ʻAmona. | “Come,” they said, “be our commander, so we can fight the Ammonites.” |
| Lunk 11:8 | ʻĪ akula nā lunakahiko o Gileada iā Iepeta, Ke hoʻi hou mai nei mākou iā ʻoe, e hele pū ʻoe me mākou, e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, a i lilo ʻoe i poʻo ma luna o ka poʻe a pau e noho ana ma Gileada. | The elders of Gilead said to him, “Nevertheless, we are turning to you now; come with us to fight the Ammonites, and you will be head over all of us who live in Gilead.” |
| Lunk 11:12 | Hoʻouna akula ʻo Iepeta i ʻelele, i ke aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula, He aha kāu iaʻu, i hele mai ai ʻoe e kaua i koʻu ʻāina? | Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?” |
| Lunk 11:13 | ʻĪ maila ke aliʻi o nā mamo a ʻAmona i nā ʻelele o Iepeta, No ka mea, lawe lilo ka ʻIseraʻela i koʻu ʻāina, mai ʻArenona a hiki i Iaboka, a me Ioredane, i ka wā a lākou i hele mai ai, mai loko mai o ʻAigupita; no laila, e hoʻihoʻi mai ʻoe ia, me ka malu. | The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.” |
| Lunk 11:23 | Ua hoʻonele mai ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela i ka ʻAmora, mai ke alo aku o ka ʻIseraʻela, a e komo anei ʻoe ia wahi? | “Now since the Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over? |
| Lunk 11:24 | ʻAʻole anei ʻoe e komo i kahi a Kemosa, a kou akua, e hoʻokomo ai iā ʻoe? A ʻo nā mea a pau a Iēhova a ko mākou Akua e hoʻonele ai i mua o mākou, ʻo ia kā mākou e komo ai. | Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess. |
| Lunk 11:27 | ʻAʻole au i hana hewa iā ʻoe, akā, ke hana hewa mai nei ʻoe iaʻu i kou kaua ʻana mai iaʻu. ʻO Iēhova ka luna kānāwai, nāna nō e hoʻoponopono mai i kēia lā i waena o nā mamo a ʻIseraʻela a me nā mamo a ʻAmona. | I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.” |
| Lunk 11:30 | Hoʻohiki ihola ʻo Iepeta, me ka ʻōlelo hāʻawi no Iēhova, ʻī akula, Inā e hāʻawi ʻiʻo mai ʻoe i nā mamo a ʻAmona i koʻu lima, | And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands, |
| Lunk 11:35 | A ʻike akula ʻo Iepeta iā ia, haehae ihola i kona ʻaʻahu, ʻī akula, Auē kuʻu kaikamahine ē! Ua hoʻokaumaha loa mai ʻoe iaʻu; ʻo ʻoe kekahi i hoʻopilikia mai iaʻu. Ua ʻoaka aʻela au i kuʻu waha iā Iēhova, ʻaʻole hiki iaʻu ke hoʻi hope. | When he saw her, he tore his clothes and cried, “Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the Lord that I cannot break.” |
| Lunk 11:36 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, E kuʻu makua kāne, ua ʻoaka ʻoe i kou waha iā Iēhova ʻeā, e hana mai ʻoe iaʻu, e like me kēlā mea i puka aku, mai kou waha aku; no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻo Iēhova i kou poʻe ʻenemi nou, i nā mamo hoʻi a ʻAmona. | “My father,” she replied, “you have given your word to the Lord. Do to me just as you promised, now that the Lord has avenged you of your enemies, the Ammonites. |
| Lunk 12:1 | ʻĀkoakoa maila nā kānaka o ka ʻEperaima, a hele aʻela i ka ʻaoʻao ʻākau, ʻī akula iā Iepeta, No ke aha lā ʻoe i hele aku e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole kiʻi mai iā mākou e hele pū me ʻoe? E puhi ana mākou i kou hale i ke ahi ma luna ou. | The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.” |
| Lunk 12:5 | Lilo ihola nā āhua o Ioredane i ka Gileada, ma mua o ka ʻEperaima. A inā i hele mai kekahi o ka ʻEperaima, i pakele, a ʻōlelo mai, E hele paha wau i kēlā ʻaoʻao; a laila nīnau aʻela nā kānaka o Gileada iā ia, No ka Eperaima ʻoe? A inā ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole; | The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,” |
| Lunk 12:6 | A laila, ʻōlelo mai lākou iā ia, E ʻī iho ʻoe, Sehiboleta. ʻĪ maila kēlā, Siboleta; no ka mea, ʻaʻole hiki iā ia ke ʻōlelo pololei pēlā. A laila hoʻopaʻa lākou iā ia, a pepehi nō ma nā āhua o Ioredane. Ia manawa hāʻule nā kānaka o ʻEperaima, he kanahākumamālua tausani. | they said, “All right, say ‘Shibboleth.’” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time. |
| Lunk 13:3 | ʻIkea mai ka ʻānela o Iēhova e ka wahine, ʻī maila iā ia, Aia hoʻi, ua pā ʻoe, ʻaʻole i hānau; e hāpai auaneʻi ʻoe, a hānau mai i keiki kāne. | The angel of the Lord appeared to her and said, “You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son. |
| Lunk 13:4 | No ia mea lā ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, mai ʻai hoʻi i kekahi mea haumia. | Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean. |
| Lunk 13:5 | Aia hoʻi, e hāpai ana ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne, ʻaʻole e kau ka pahi ʻumiʻumi ma kona poʻo; no ka mea, e lilo ia keiki i Nazarite iā Iēhova, mai ka ʻōpū aku; nāna e hoʻomaka i ka hoʻōla i ka ʻIseraʻela, mai ka lima aku o ko Pilisetia. | You will become pregnant and have a son whose head is never to be touched by a razor because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from the womb. He will take the lead in delivering Israel from the hands of the Philistines.” |
| Lunk 13:7 | ʻĪ maila ia iaʻu, Aia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne. No laila ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, ʻaʻole hoʻi e ʻai i kekahi mea haumia; no ka mea, e lilo ua keiki lā i Nazarite i ke Akua mai ka ʻōpū mai, a hiki i ka lā o kona make ʻana. | But he said to me, ‘You will become pregnant and have a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from the womb until the day of his death.’” |
| Lunk 13:11 | Kū aʻela ʻo Manoa a hahai akula i kāna wahine, a hiki i ua kanaka lā, ʻī akula iā ia, ʻO ʻoe anei ke kanaka i ʻōlelo mai ai i ua wahine nei? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō. | Manoah got up and followed his wife. When he came to the man, he said, “Are you the man who talked to my wife?” “I am,” he said. |
| Lunk 13:15 | ʻĪ akula ʻo Manoa i ka ʻānela o Iēhova, E kāohi paha māua iā ʻoe, a hoʻomākaukau ʻia he kao keiki, i mua ou. | Manoah said to the angel of the Lord, “We would like you to stay until we prepare a young goat for you.” |
| Lunk 13:16 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā Manoa, Inā kāohi mai ʻoe iaʻu, ʻaʻole loa au e ʻai i kāu berena; a inā e mōhai ʻoe i ka mōhai kuni, e mōhai ʻoe ia no Iēhova: no ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻo Manoa he ʻānela ia no Iēhova. | The angel of the Lord replied, “Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the Lord.” (Manoah did not realize that it was the angel of the Lord.) |
| Lunk 13:17 | ʻĪ akula ʻo Manoa i ka ʻānela o Iēhova, ʻO wai kou inoa? I hoʻomaikaʻi aku ai māua iā ʻoe i ka wā e kō ai kāu mau ʻōlelo. | Then Manoah inquired of the angel of the Lord, “What is your name, so that we may honor you when your word comes true?” |
| Lunk 13:18 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, No ke aha lā ʻoe i nīnau mai ai i koʻu inoa, no ka mea, he kupanaha ia. | He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding.” |
| Lunk 14:3 | ʻĪ akula kona makua kāne, a me kona makuahine iā ia, ʻAʻole anei he wahine i waena o nā kaikamāhine o kou poʻe hoahānau, a me kou poʻe kānaka a pau, i hele aku ai ʻoe, e lawe i wahine no ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko Pilisetia? ʻĪ maila ʻo Samesona i kona makua kāne, E kiʻi aku iā ia naʻu, no ka mea, ua pono ia i koʻu mau maka. | His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.” |
| Lunk 14:13 | Akā, inā ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke haʻi mai iaʻu, a laila, na ʻoukou e hāʻawi mai iaʻu, i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu. ʻĪ maila lākou iā ia, E nane mai ʻoe, i lohe mākou. | If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.” |
| Lunk 14:15 | A i ka hiku o ka lā, ʻī aʻela lākou i ka wahine a Samesona, E hoʻowalewale ʻoe i kāu kāne, i haʻi mai ai ʻo ia iā kākou i ka nane, o puhi auaneʻi mākou iā ʻoe, a me ka hale o kou makua kāne i ke ahi. Ua kiʻi mai anei ʻoukou iā mākou e hoʻohune iā mākou, ʻaʻole anei? | On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?” |
| Lunk 14:16 | Uwē ihola ka wahine a Samesona i mua ona, ʻī akula iā ia, Ke hoʻowahāwahā wale mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻole aloha mai iaʻu. Ua nanenane mai ʻoe i nā keiki a koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ʻaʻole au i haʻi aku i koʻu makua kāne, a me koʻu makuahine, a e haʻi anei au iā ʻoe? | Then Samson’s wife threw herself on him, sobbing, “You hate me! You don’t really love me. You’ve given my people a riddle, but you haven’t told me the answer.” “I haven’t even explained it to my father or mother,” he replied, “so why should I explain it to you?” |
| Lunk 15:2 | ʻĪ maila kona makua kāne, Manaʻo maopopo aʻela au, ua hoʻowahāwahā loa ʻoe iā ia nei, no laila hāʻawi aku au iā ia i kou hoa. ʻAʻole anei i ʻoi aku ka maikaʻi o kona kaikaina ma mua o kona? Nāu ia, ʻeā, a kaʻawale kēia. | “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.” |
| Lunk 15:11 | A laila, iho akula ʻekolu tausani kānaka o ka Iuda i ke ana i loko o ka pōhaku ma ʻEtama, ʻī akula iā Samesona, ʻAʻole anei ʻoe i ʻike, ʻo ko Pilisetia nō ko kākou poʻe haku? He aha kēia mea āu i hana mai nei iā kākou? ʻĪ maila kēlā iā lākou, E like me kā lākou i hana mai ai iaʻu, pēlā nō wau i hana aku ai iā lākou. | Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?” He answered, “I merely did to them what they did to me.” |
| Lunk 15:12 | ʻĪ akula lākou iā ia, Ua iho mai nei mākou e nakinaki iā ʻoe, a e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lima o ko Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Samesona iā lākou, E hoʻohiki mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole ʻoukou e pepehi mai iaʻu. | They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.” Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.” |
| Lunk 15:13 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻAʻole, akā, e nakinaki mākou iā ʻoe a paʻa, a hāʻawi aku iā ʻoe i ko lākou lima, ʻaʻole loa mākou e pepehi aku iā ʻoe. Nakinaki ihola lākou iā ia i nā kaula hou ʻelua, a lawe mai iā ia, mai ka pōhaku mai. | “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock. |
| Lunk 15:18 | Make wai loa ihola ia, a hea akula iā Iēhova, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻoe i kēia ola nui ma ka lima o kāu kauā nei; a e make anei au i ka make wai, a hāʻule i loko o ka lima o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia? | Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” |
| Lunk 16:5 | Piʻi aʻela nā aliʻi o Pilisetia i ona lā, ʻī aʻela iā ia, E hoʻowalewale ʻoe iā ia, a e nānā hoʻi i kahi o kona ikaika nui, a me ka mea e lanakila ai mākou ma luna ona, i nakinaki mākou iā ia, a pilikia ia; a laila, e uku aku mākou iā ʻoe, i hoʻokahi tausani ʻāpana kālā, a me ka haneri keu. | The rulers of the Philistines went to her and said, “See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver.” |
| Lunk 16:6 | ʻĪ akula ʻo Delila iā Samesona, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e ikaika nui ai, a me ka mea a paʻa ai ʻoe, i pilikia ai ʻoe. | So Delilah said to Samson, “Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued.” |
| Lunk 16:10 | ʻĪ maila ʻo Delila iā Samesona, Aia hoʻi, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua hoʻopunipuni mai iaʻu. No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. | Then Delilah said to Samson, “You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.” |
| Lunk 16:13 | ʻĪ mai ʻo Delila iā Samesona, Ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a hiki mai i kēia manawa, a ua hoʻopunipuni iaʻu. E haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. ʻĪ akula kēia iā ia, Inā e ulana pū ʻoe i nā wili ʻehiku o koʻu poʻo, me ka lole. | Delilah then said to Samson, “All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied.” He replied, “If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I’ll become as weak as any other man.” So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric |
| Lunk 16:15 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai, Ua aloha au iā ʻoe? ʻAʻole hoʻi kou naʻau me aʻu. ʻEkolu ou hoʻowahāwahā ʻana mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu i kahi o kou ikaika nui. | Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.” |
| Lunk 16:26 | ʻĪ aʻela ʻo Samesona i ke keiki e paʻa ana i kona lima, E hoʻomaha mai ʻoe iaʻu i hāhā aku au i nā kia e paʻa ai ka hale, i hilinaʻi hoʻi au ma ia mau mea. | Samson said to the servant who held his hand, “Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them.” |
| Lunk 16:28 | Hea akula ʻo Samesona iā Iēhova, ʻī akula, E ka Haku, e Iēhova ē, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu; ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e ke Akua ē, i kēia manawa hoʻokahi nō, i uku koke ʻia mai au e ko Pilisetia, no koʻu mau maka ʻelua. | Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.” |
| Lunk 17:2 | ʻĪ akula ia i kona makuahine, ʻO kēlā mau ʻāpana kālā, hoʻokahi tausani, me ka haneri keu, i lawe ʻia, mai ou mai nei, ka mea āu i kūamuamu ai, a i ʻōlelo mai ai hoʻi ma koʻu pepeiao, eia nō iaʻu ua kālā lā. Naʻu nō i lawe. ʻĪ maila kona makuahine, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu keiki. | said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse — I have that silver with me; I took it.” Then his mother said, “The Lord bless you, my son!” |
| Lunk 17:3 | A hoʻihoʻi aku ia i ke tausani ʻāpana kālā me ka haneri keu i kona makuahine, a laila, ʻōlelo maila kona makuahine, Ua hoʻolaʻa loa aku au ia kālā iā Iēhova, mai koʻu lima aku, i mea na kaʻu keiki, e hana aku ai i kiʻi, a i kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; no laila ʻeā, e hoʻihoʻi aku au ia iā ʻoe. | When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, “I solemnly consecrate my silver to the Lord for my son to make an image overlaid with silver. I will give it back to you.” |
| Lunk 17:9 | ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, Mai hea mai ʻoe i hele mai ai? ʻĪ akula ia, He Levi au, no Betelehemaiuda mai, a ke hele nei au e noho ma kahi e loaʻa ai. | Micah asked him, “Where are you from?” “I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said, “and I’m looking for a place to stay.” |
| Lunk 17:10 | ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, E noho pū ʻoe me aʻu, i lilo ʻoe i makua noʻu, a i kahuna hoʻi, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻumi ʻāpana kālā ma ka makahiki, a i pā lole komo ʻelua, a i ka ʻai nō hoʻi; no laila, komo akula ua Levi nei i loko. | Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food.” |
| Lunk 18:3 | A ma ka hale o Mika lākou, maopopo iā lākou ka leo o ke kanaka hou o ka Levi; kipa aʻela lākou i laila, ʻī aʻela iā ia, Na wai ʻoe i kaʻi mai nei? He aha hoʻi kāu e hana nei ma kēia wahi? He aha kāu o neʻi? | When they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?” |
| Lunk 18:5 | ʻĪ akula lākou iā ia, E nīnau aku paha ʻoe i ke Akua, i ʻike mākou, e pōmaikaʻi paha ko mākou hele, e hele nei. | Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.” |
| Lunk 18:19 | ʻĪ maila lākou iā ia, Hāmau, e kau ʻoe i kou lima ma kou waha, a e hele pū me mākou, i lilo ʻoe i makua no mākou, a i kahuna hoʻi. He mea maikaʻi anei iā ʻoe i kahuna ʻoe no ka hale o ke kanaka hoʻokahi, no ka ʻohana paha, a no ka hanauna i loko o ka ʻIseraʻela? | They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?” |
| Lunk 19:6 | Noho nō lāua, ʻai ihola, a inu pū hoʻi lāua; no ka mea, ua ʻōlelo mai ka makua kāne o ua wahine lā i kēlā kanaka, E leʻaleʻa mai ʻoe i ka noho i kēia pō, a e hōʻoluʻolu i kou naʻau. | So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.” |
| Lunk 19:8 | I ka lima o ka lā, ala aʻela ia i kakahiaka nui, e hele. ʻĪ maila ka makua kāne o ka wahine, E hōʻoluʻolu paha ʻoe i kou naʻau. Kakali ihola lāua a ʻaui aʻe ka lā, a ʻai ihola lāua. | On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman’s father said, “Refresh yourself. Wait till afternoon!” So the two of them ate together. |
| Lunk 19:9 | A i ke kū ʻana o ke kanaka e hele, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna kauā, a laila, ʻōlelo mai kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā, Aia hoʻi, ua ʻaui aʻe ka lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e noho hou i kēia pō, kokoke pō ka lā, ʻeā, e moe ma ʻaneʻi i leʻaleʻa kou naʻau; a ʻapōpō e hele ʻoe i kakahiaka nui, a hoʻi aku i kou halelewa. | Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman’s father, said, “Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home.” |
| Lunk 19:17 | ʻAlawa aʻela kona mau maka i luna, ʻike ihola i ke kanaka, he malihini ma ke alanui o ke kūlanakauhale. ʻĪ aʻela ua kanaka ʻelemakule nei, E hele ana ʻoe i hea? A mai hea mai ʻoe i hele mai ai? | When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going? Where did you come from?” |
| Lunk 19:20 | ʻĪ aʻela ke kanaka ʻelemakule, Aloha ʻoe, akā, ma luna oʻu kou nele a pau; mai moe hoʻi ma ke alanui. | “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.” |
| Ruta 1:10 | ʻĪ maila lāua iā ia, He ʻoiaʻiʻo nō, hele pū māua me ʻoe, i kou hoʻi ʻana i kou poʻe kānaka. | and said to her, “We will go back with you to your people.” |
| Ruta 1:15 | ʻĪ akula kēia, Aia hoʻi, ua hoʻi aku kou hoahānau, i kona poʻe kānaka, a i kona poʻe akua. E hoʻi aku ʻoe ma muli o kou punalua. | “Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.” |
| Ruta 1:16 | ʻŌlelo maila ʻo Ruta iā ia, Mai nonoi mai ʻoe iaʻu, e haʻalele iā ʻoe, a e hoʻi aku, mai ka hahai ʻana iā ʻoe; no ka mea, ma kou wahi e hele ai, ma laila au e hele ai, ma kou wahi e moe ai, ma laila au e moe ai: ʻo kou poʻe kānaka, noʻu ia poʻe kānaka, ʻo kou Akua, noʻu ia Akua: | But Ruth replied, “Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. |
| Ruta 2:4 | Aia hoʻi, hele maila ʻo Boaza, mai Betelehema mai, ʻī maila i ka poʻe ʻokiʻoki, ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou. ʻĪ akula lākou iā ia, Na Iēhova nō e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe. | Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!” “The Lord bless you!” they answered. |
| Ruta 2:8 | A laila, ʻī aʻela ʻo Boaza iā Ruta, E kuʻu kaikamahine, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? Mai hele ʻoe e hōʻiliʻili i ka mahina ʻai ʻē aʻe, mai haʻalele ʻoe i kēia wahi. E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kaikamāhine ma ʻaneʻi. | So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me. |
| Ruta 2:9 | E kau kou mau maka ma ke kīhāpai a lākou e ʻokiʻoki ai, a e hahai ʻoe ma muli o lākou. ʻAʻole anei au i kauoha aku i nā kānaka uʻi, i hoʻopā ʻole mai lākou iā ʻoe? A make wai ʻoe ʻea, e hele ʻoe a inu i ka mea a nā kanaka uʻi i ukuhi ai. | Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.” |
| Ruta 2:10 | A laila, hāʻule ʻē ihola kona maka i lalo, a kūlou ʻo ia i lalo i ka honua, ʻī maila iā ia, No ke aha lā i loaʻa mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou mau maka, i ʻike mai ai ʻoe iaʻu, no ka mea, he malihini au? | At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me — a foreigner?” |
| Ruta 2:11 | ʻŌlelo akula ʻo Boaza, ʻī akula, Ua hoʻākāka pono ʻia mai iaʻu nā mea a pau āu i hana aku ai i kou makuahōnōwai wahine, ma hope mai o ka make ʻana o kāu kāne; a ua haʻalele ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine, a me kahi āu i hānau ai, a ua hele mai hoʻi i ka poʻe kānaka āu i ʻike ʻole ai ma mua. | Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband — how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. |
| Ruta 2:12 | Na Iēhova nō e uku mai i kāu hana, a e hāʻawi ʻia mai nō hoʻi iā ʻoe ka uku nui loa e Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela. Ua hele mai hoʻi ʻoe e hilinaʻi ma ka malu o kona mau ʻēheu. | May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” |
| Ruta 2:13 | ʻĪ maila ia, E loaʻa paha iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i nā maka o koʻu haku; no ka mea, ua hoʻomaha mai ʻoe iaʻu, a ua ʻōlelo mai hoʻi i ka naʻau o kāu kauā wahine nei, ʻaʻole naʻe au i like me kāu poʻe kauā wahine. | “May I continue to find favor in your eyes, my lord,” she said. “You have put me at ease by speaking kindly to your servant — though I do not have the standing of one of your servants.” |
| Ruta 2:14 | ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō. | At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. |
| Ruta 2:19 | Nīnau maila kona makuahōnōwai wahine iā ia, Ma hea lā ʻoe i hōʻiliʻili ai i kēia lā, a ma hea ʻoe i hana ai? E hoʻopōmaikaʻi ʻia ka mea i ʻike mai iā ʻoe. Hōʻike akula ʻo ia i kona makuahōnōwai wahine i ka mea āna i hana pū ai, ʻī akula, ʻO Boaza ka inoa o ka mea aʻu i hana pū ai i kēia lā. | Her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!” Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said. |
| Ruta 2:21 | ʻĪ akula ʻo Ruta ka Moaba, Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu, E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kānaka, a hoʻopau wale lākou i koʻu hōʻiliʻili ʻana. | Then Ruth the Moabite said, “He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’” |
| Ruta 2:22 | ʻĪ mai ʻo Naomi iā Ruta, i kāna hūnōna wahine, E kuʻu kaikamahine, he mea maikaʻi ke hele pū ʻoe me kona mau kaikamāhine, i loaʻa ʻole ʻoe iā lākou ma ka mahina ʻai ʻē aʻe. | Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.” |
| Ruta 3:1 | A laila, ʻōlelo mai ʻo Naomi kona makuahōnōwai wahine, E kuʻu kaikamahine, ʻaʻole anei au e ʻimi i wahi e hoʻomaha ai nou, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoe? | One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, I must find a home for you, where you will be well provided for. |
| Ruta 3:3 | No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana. | Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking. |
| Ruta 3:4 | Eia hoʻi kekahi; i ka manawa āna e moe ai, e nānā pono ʻoe i kona wahi e moe ana, a e komo aku ʻoe, a e wehe i kona mau kapuaʻi, a moe iho, a nāna nō e haʻi mai iā ʻoe i ka mea āu e hana ai. | When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.” |
| Ruta 3:9 | ʻĪ maila ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻo Ruta wau, ʻo kāu kauā wahine, no laila ʻea, e hāliʻi mai i kou kapa ma luna o kāu kauā wahine, no ka mea, ʻo ʻoe nō kekahi mea i pili koko. | “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.” |
| Ruta 3:10 | ʻĪ maila ia, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu kaikamahine ē; no ka mea, ua ʻoi aku kou lokomaikaʻi hope, i ko ka mua, i kou hahai ʻole ʻana ma hope o nā kānaka uʻi, ʻaʻole i ka mea hune, ʻaʻole hoʻi i ka mea waiwai. | “The Lord bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. |
| Ruta 3:11 | No laila ʻea, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kaikamahine. ʻO nā mea a pau āu e ʻōlelo maila, naʻu ia e hana aku iā ʻoe; no ka mea, ua ʻike koʻu poʻe kānaka a pau, he kaikamahine pono ʻoe. | And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character. |
| Ruta 3:12 | He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo wau ka hoahānau pili iā ʻoe. Eia aʻe kekahi mea i pili mua aku, he hope au. | Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I. |
| Ruta 3:13 | I kēia pō e kakali ai a kakahiaka, a laila, inā nāna ʻoe e mare, ua pono, e mare nō ia; akā, inā ʻaʻole ia e makemake e mare mai iā ʻoe, ma ke ola ʻana o Iēhova, naʻu ʻoe e mare. E moe ʻoe a kakahiaka. | Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.” |
| Ruta 3:16 | A hiki akula ia i kona makuahōnōwai wahine, nīnau maila kēlā, ʻO wai ʻoe, e kuʻu kaikamahine? A haʻi akula kēia i nā mea a pau a ua kanaka lā i hana mai ai nāna. | When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?” Then she told her everything Boaz had done for her |
| Ruta 3:17 | ʻĪ akula, ʻO kēia mau ana hua bale ʻeono kāna i hāʻawi mai ai iaʻu; no ka mea, ʻōlelo maila ia, Mai hoʻi nele aku ʻoe i kou makuahōnōwai wahine. | and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’” |
| Ruta 3:18 | ʻŌlelo maila ia, E noho mālie ʻoe, e kuʻu kaikamahine, a ʻike pono ʻoe i ka hope o kēia; no ka mea, ʻaʻole loa a noho hoʻomaha kēlā kanaka, a hoʻopau pono ʻo ia ia mea, i kēia lā. | Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.” |
| Ruta 4:1 | A laila piʻi akula ʻo Boaza i ka puka pā, a noho ihola i laila; aia hoʻi, hele aʻela ka hoahānau a Boaza i ʻōlelo ai. ʻĪ akula kēia iā ia, Ē, ʻo mea, e huli mai ʻoe, a e noho iho ma ʻaneʻi. Huli maila ia a noho ihola. | Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat down there just as the guardian-redeemer he had mentioned came along. Boaz said, “Come over here, my friend, and sit down.” So he went over and sat down. |
| Ruta 4:4 | ʻĪ ihola au, E haʻi aku nō au ma kou pepeiao, me ka ʻī ʻana aku, E kiʻi aku ʻoe i mua o ke alo o nā kānaka, a me nā lunakahiko o koʻu poʻe kānaka. Inā i kūʻai ʻoe, e kūʻai nō, a i ʻole ʻoe e kūʻai, e haʻi mai ʻoe iaʻu, i ʻike au; no ka mea, ʻaʻole mea ʻē aʻe nāna e kūʻai, ʻo ʻoe wale nō, a ʻo wau ka mea ma hope ou. ʻĪ maila kēlā, E kūʻai nō au. | I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.” “I will redeem it,” he said. |
| Ruta 4:8 | ʻŌlelo maila ka hoahānau iā Boaza, E kūʻai ʻoe nou iho; a wehe aʻela ia i kona kāmaʻa. | So the guardian-redeemer said to Boaz, “Buy it yourself.” And he removed his sandal. |
| Ruta 4:11 | ʻĪ maila nā kānaka a pau, ma ka puka pā, a me nā lunakahiko, He poʻe ʻike mākou. Na Iēhova nō e hoʻolilo mai i ka wahine i hele mai i loko o kou hale e like me Rāhela a me Lea, na lāua ʻelua i kūkulu i ka hale o ka ʻIseraʻela, a e waiwai hoʻi ʻoe ma ʻEperata, a e kaulana nō kou inoa ma Betelehema. | Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem. |
| Ruta 4:12 | E like hoʻi kou hale me ka hale o Pareza, ka mea a Tamara i hānau ai na Iuda, ma ke kauhua a Iēhova e hāʻawi mai ai iā ʻoe na kēia kaikamahine. | Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.” |
| Ruta 4:14 | ʻĪ akula nā wāhine iā Naomi, Ua pōmaikaʻi ʻoe iā Iēhova, ka mea i hoʻonele ʻole iā ʻoe i ka hoahānau nou, i kēia lā, i kaulana kona inoa i loko o ka ʻIseraʻela. | The women said to Naomi: “Praise be to the Lord, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel! |
| Ruta 4:15 | Nāna nō e hoʻōla hou aku iā ʻoe, i kona mālama ʻana iā ʻoe, i kou wā e poʻo hina ai; no ka mea, ʻo kāu hūnōna wahine, i hānau mai iā ia, nāna ʻoe i aloha aku, a ua ʻoi aku kona maikaʻi nou, ma mua o nā keiki kāne ʻehiku. | He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.” |
| 1-Sam 1:8 | A laila nīnau akula ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E Hana, he aha kāu i uē ai? No ke aha lā ʻaʻole ʻoe i ʻai? He aha ka mea i kaumaha ai kou naʻau? ʻAʻole anei e ʻoi aku koʻu pono iā ʻoe i mua o nā keiki kāne he ʻumi? | Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?” |
| 1-Sam 1:11 | Hoʻohiki ihola ia i ka hoʻohiki ʻana, ʻī akula, E Iēhova o nā lehulehu, a i ʻike pono mai ʻoe i ka ʻehaʻeha o kāu kauā wahine, a i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻaʻole i hoʻopoina i kāu kauā wahine, a i hāʻawi mai hoʻi i keiki kāne no kāu kauā wahine; a laila e hoʻolilo au iā ia no Iēhova i nā lā a pau o kona ola ʻana; ʻaʻole e hoʻopili ʻia mai ka pahi āmū ma kona poʻo. | And she made a vow, saying, “Lord Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the Lord for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.” |
| 1-Sam 1:14 | Nīnau akula ʻo Eli iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻona ʻana? E hoʻolei ʻoe i kou waina mai ou aku lā. | and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.” |
| 1-Sam 1:16 | Mai manaʻo mai ʻoe i kāu kauā wahine, he kaikamahine na ka hewa; no ka mea, no ka nui o kuʻu ʻehaʻeha ʻana, a me ke kaumaha, ua ʻōlelo iho nei au a kēia wā. | Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief.” |
| 1-Sam 1:17 | ʻŌlelo akula ʻo ʻEli, ʻī akula, Ō hele ʻoe me ke aloha: a na ke Akua o ka ʻIseraʻela e hoʻokō mai kāu mea āu i noi aku ai iā ia. | Eli answered, “Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him.” |
| 1-Sam 1:23 | ʻĪ maila ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E hana ʻoe i ka pono i kou manaʻo: e noho, a hiki mai ka manawa e ukuhi aku ai ʻoe iā ia; e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo. Noho ihola ka wahine e hānai i ke keiki, a hiki i ka wā e ukuhi aku ai iā ia. | “Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him. |
| 1-Sam 1:26 | ʻŌlelo akula ia, E kuʻu haku, ma kou ola ʻana, e kuʻu haku, ʻo wau nō ka wahine i kū pū me ʻoe ma ʻaneʻi e pule ana iā Iēhova. | and she said to him, “Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord. |
| 1-Sam 2:2 | ʻAʻohe mea hemolele e like me Iēhova; No ka mea, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō lā. ʻAʻohe pōhaku e like me ko kākou Akua. | “There is no one holy like the Lord; there is no one besides you; there is no Rock like our God. |
| 1-Sam 2:15 | Ma mua hoʻi o ke puhi ʻana i ka momona, hele maila ke kauā a ke kahuna, a ʻī maila i ke kanaka e kaumaha ana, E hāʻawi mai i ka ʻiʻo no ka ʻōhinu ʻana na ke kahuna; ʻaʻole ona makemake iā ʻoe i ka ʻiʻo i hoʻolapalapa ʻia, akā, he ʻiʻo maka nō. | But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.” |
| 1-Sam 2:16 | Inā i ʻī aku kekahi kanaka iā ia, He pono nō lākou e puhi koke i ka momona, a laila e lawe ʻoe i ka mea a kou naʻau e makemake ai: a ʻī maila kēlā iā ia, ʻĀnō ʻoe e hāʻawi mai, a i ʻole, naʻu nō e kāʻili wale. | If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.” |
| 1-Sam 2:20 | Hoʻomaikaʻi akula ʻo ʻEli iā ʻElekana a me kāna wahine, ʻī akula, Na Iēhova i hāʻawi mai iā ʻoe i keiki na kēia wahine no ka mea noi āna i noi ai iā Iēhova. A hoʻi akula lāua i ko lāua wahi. | Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the Lord.” Then they would go home. |
| 1-Sam 2:29 | No ke aha lā ʻoukou e keʻehi aku ai i kuʻu mōhai, a me kuʻu ʻālana aʻu i kauoha aku ai ma [kuʻu] hale; a hoʻohanohano ʻoe i kāu mau keiki ma luna oʻu e hoʻomomona ana ʻoukou iā ʻoukou iho i nā mea maikaʻi o nā mōhai a pau a ka ʻIseraʻela, a kuʻu poʻe kānaka? | Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’ |
| 1-Sam 2:32 | E ʻike auaneʻi ʻoe i ka pōpilikia o ka halelewa ma waena o ka maikaʻi āna e hana aku ai i ka ʻIseraʻela: akā, ʻaʻole he ʻelemakule i loko o kou hale i nā lā a pau. | and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age. |
| 1-Sam 2:34 | Eia ka hōʻailona iā ʻoe, ʻo ka mea e hiki mai ana ma luna o kāu mau keiki ʻelua, ʻo Hopeni a ʻo Pinehasa; i ka lā hoʻokahi e make nō lāua a ʻelua. | “‘And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you — they will both die on the same day. |
| 1-Sam 2:36 | A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena. | Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” |
| 1-Sam 3:5 | A holo akula ia i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau, no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. ʻĪ maila ia, ʻAʻole au i kāhea aku; e moe hou ʻoe. A hele akula ia, a moe ihola. | And he ran to Eli and said, “Here I am; you called me.” But Eli said, “I did not call; go back and lie down.” So he went and lay down. |
| 1-Sam 3:6 | Kāhea hou maila ʻo Iēhova, E Samuʻela. A ala mai ʻo Samuʻela, a hele i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau; no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. ʻĪ maila ia, ʻAʻole au i kāhea aku, e kuʻu keiki; e moe hou ʻoe. | Again the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” “My son,” Eli said, “I did not call; go back and lie down.” |
| 1-Sam 3:8 | Kāhea hou maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, ʻo ke kolu kēia. Ala maila ia, a hele akula i o ʻEli lā, ʻī akula, Eia nō wau; no ka mea, ua kāhea mai ʻoe iaʻu. A ʻike ihola ʻo ʻEli, ua kāhea mai ʻo Iēhova i ke keiki. | A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy. |
| 1-Sam 3:9 | No ia mea, ʻōlelo akula ʻo ʻEli iā Samuʻela, Ō hoʻi ʻoe e moe; a i kāhea hou mai ʻo ia iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, e ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā. A hoʻi akula ʻo Samuʻela, a moe ihola ma kona wahi. | So Eli told Samuel, “Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place. |
| 1-Sam 3:17 | Nīnau akula ia, He aha ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hūnā iaʻu; pēlā ke Akua e hana mai ai iā ʻoe, a e hāʻawi hou mai hoʻi, ke hūnā ʻoe iaʻu i kekahi o ka ʻōlelo a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | “What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.” |
| 1-Sam 4:20 | A kokoke ia e make, ʻī akula nā wāhine e kū ana iā ia, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ua hoʻohānau ʻoe i keiki kāne. ʻAʻole ia i ʻekemu mai, ʻaʻole hoʻi ia i maliu mai. | As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention. |
| 1-Sam 7:8 | ʻĪ akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Samuʻela, Mai hoʻōki ʻoe i ka hea ʻana aku iā Iēhova, i ko kākou Akua no mākou, i hoʻopakele mai ai ʻo ia iā mākou i ka lima o ko Pilisetia. | They said to Samuel, "Do not stop crying out to the LORD our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines." |
| 1-Sam 8:5 | ʻĪ maila iā ia, Aia hoʻi, ua ʻelemakule ʻoe, ʻaʻole i hele kāu mau keiki ma kou ʻaoʻao: ʻānō e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono e like me nā lāhui kanaka a pau. | They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have." |
| 1-Sam 8:6 | Ua hewa ia mea i ka manaʻo o Samuʻela, i kā lākou i ʻōlelo mai ai, E hāʻawi ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono. A pule akula ʻo Samuʻela iā Iēhova. | But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD. |
| 1-Sam 8:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ka leo o nā kānaka i nā mea a pau a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe: no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻowahāwahā iā ʻoe, akā, ua hoʻowahāwahā mai lākou iaʻu, i aliʻi ʻole ai au ma luna o lākou. | And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king. |
| 1-Sam 8:8 | E like me nā hana a pau a lākou i hana ai, mai ka manawa aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa, iā lākou i haʻalele ai iaʻu, a mālama aku i nā akua ʻē; pēlā lākou e hana nei iā ʻoe. | As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you. |
| 1-Sam 8:9 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe ʻoe i ko lākou leo; akā, e ao ikaika aku ʻoe iā lākou, a e hōʻike aku hoʻi i ke ʻano o ke aliʻi e aliʻi ai ma luna o lākou. | Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do." |
| 1-Sam 8:22 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ko lākou, leo, a e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no lākou. ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, E hoʻi ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona kūlanakauhale. | The LORD answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel said to the men of Israel, "Everyone go back to his town." |
| 1-Sam 9:3 | Ua nalowale nā hoki a Kisa, ka makua kāne o Saula; ʻī akula ʻo Kisa i kāna keiki, iā Saula, E lawe ʻoe i kekahi kauā me ʻoe, a hele e ʻimi i nā hoki. | Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys." |
| 1-Sam 9:16 | ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei. | "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me." |
| 1-Sam 9:17 | A ʻike akula ʻo Samuʻela iā Saula, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ke kanaka aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe; ʻo ia ka mea e aliʻi ai ma luna o kuʻu poʻe kānaka. | When Samuel caught sight of Saul, the LORD said to him, "This is the man I spoke to you about; he will govern my people." |
| 1-Sam 9:18 | Hoʻokokoke akula ʻo Saula iā Samuʻela ma ka ʻīpuka pā, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i ka hale o ka mea ʻike. | Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?" |
| 1-Sam 9:19 | ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, ʻī maila, ʻO wau nō ka mea ʻike; e piʻi aʻe ʻoe ma mua oʻu i kahi kiʻekiʻe: no ka mea, e ʻai pū ʻolua me aʻu i kēia lā; ʻapōpō e kuʻu aku au iā ʻoe, a e haʻi aku au i nā mea a pau ma loko o kou naʻau. | "I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart. |
| 1-Sam 9:20 | A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu aʻe nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne? | As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?" |
| 1-Sam 9:21 | ʻŌlelo akula ʻo Saula, ʻī akula, ʻAʻole anei wau no ka Beniamina, no ka mea ʻuʻuku o nā hanauna a pau o ka ʻIseraʻela? A ʻo kuʻu ʻohana ka mea ʻuʻuku o nā ʻohana a pau o ka Beniamina? No ke aha lā ʻoe i ʻōlelo mai ai iaʻu pēlā? | Saul answered, "But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?" |
| 1-Sam 9:23 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i ke kahu ʻai, E lawe mai i kahi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, i ka mea aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe, E waiho ia me ʻoe. | Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside." |
| 1-Sam 9:24 | Lawe aʻela ke kahu ʻai i ka ʻūhā mua, a me ka mea ma luna, a waiho i mua o Saula. ʻĪ akula ʻo [Samuʻela,] Aia hoʻi ʻo ke koena, e waiho ia i mua ou, a e ʻai ʻoe; no ka mea, ua hoʻokaʻawale ia mea nāu no ka manawa aʻu i ʻōlelo ai, ua kāhea aku au i nā kānaka. A ʻai pū ihola ʻo Saula me Samuʻela ia lā. | So the cook took up the leg with what was on it and set it in front of Saul. Samuel said, "Here is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, 'I have invited guests.' " And Saul dined with Samuel that day. |
| 1-Sam 9:26 | Ala aʻela lākou i kakahiaka nui; a i ka wanaʻao, kāhea akula ʻo Samuʻela iā Saula ma luna o ka hale, ʻī akula, E ala, a hoʻouna aku au iā ʻoe. Ala mai ʻo Saula, a hele akula lāua i waho, ʻo ia a me Samuʻela. | They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way." When Saul got ready, he and Samuel went outside together. |
| 1-Sam 9:27 | A i ko lāua iho ʻana ma ka mokuna o ke kūlanakauhale, ʻī akula ʻo Samuʻela iā Saula, E ʻī aku ʻoe i ke kauā, e hele ʻē aku ia ma mua o kāua, (a hele akula ia,) akā, e kū mālie ʻoe i kēia wā, i hōʻike aku ai au iā ʻoe i ka ʻōlelo a ke Akua. | As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"--and the servant did so--"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God." |
| 1-Sam 10:1 | Lawe akula ʻo Samuʻela i ka hue ʻaila, a ninini ihola ma luna o kona poʻo, a honi akula iā ia, ʻī akula, ʻAʻole anei kēia no ka poni ʻana mai o Iēhova iā ʻoe i aliʻi ma luna o kona hoʻoilina? | Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance? |
| 1-Sam 10:2 | A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana aʻe, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki? | When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" ' |
| 1-Sam 10:3 | A ma laila aku ʻoe e hele ai, a hiki ma ka lāʻau ʻoka o Tabora, a e hālāwai mai me ʻoe i laila nā kānaka ʻekolu e piʻi ana i ke Akua ma Betela: ʻo kekahi e hali ana i nā kao keiki ʻekolu, a ʻo kekahi e hali ana i nā paʻi palaoa ʻekolu, a ʻo kekahi e hali ana i ka hue waina. | "Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine. |
| 1-Sam 10:4 | A e aloha mai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā ʻoe i ʻelua paʻi berena; nāu nō ia e lawe mai ko lākou lima mai. | They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them. |
| 1-Sam 10:5 | Ma hope iho e hiki aku ʻoe i ka puʻu o ke Akua, ma laila ka noho ʻana o ka poʻe koa o ko Pilisetia: a hiki aku ʻoe i laila i ke kūlanakauhale, e hālāwai ʻoe me ka poʻe kāula e iho ana ma kahi kiʻekiʻe mai, me ka mea kani, a me ke kuolokani, a me ka mea hōkio, a me ka mea ʻūkēkē i mua o lākou; a e wānana lākou. | "After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying. |
| 1-Sam 10:6 | A e hiki mai ka ʻUhane o Iēhova ma luna ou, a e wānana pū ʻoe me lākou, a e lilo ʻoe i kanaka ʻokoʻa. | The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person. |
| 1-Sam 10:7 | Aia hiki mai kēia mau hōʻailona iā ʻoe, e hana ʻoe i ka mea i loaʻa i kou lima; no ka mea, me ʻoe nō ke Akua. | Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you. |
| 1-Sam 10:8 | A e iho ʻē ʻoe ma mua oʻu i Gilegala; aia hoʻi e iho ana au i ou lā, e kaumaha aku i nā mōhai kuni, a e kaumaha aku hoʻi i nā mōhai hoʻomalu; i nā lā ʻehiku ʻoe e kali ai, a hiki aku au i ou lā, a e hōʻike aku iā ʻoe i ka mea āu e hana aku ai. | "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do." |
| 1-Sam 10:15 | ʻĪ maila kahi makua kāne o Saula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai iaʻu, he aha ka mea a Samuʻela i ʻōlelo mai ai iā ʻolua? | Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you." |
| 1-Sam 11:1 | A hele mai ʻo Nahasa no ka ʻAmona, a hoʻomoana kūʻē iā Iabesa-gileada: a ʻōlelo maila nā kānaka a pau o Iabesa iā Nahasa, E hana ʻoe i kuʻikahi me mākou, a laila e hoʻokauā aku mākou nāu. | Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you." |
| 1-Sam 11:3 | ʻŌlelo akula nā lunakahiko o Iabesa iā ia, E ahonui mai ʻoe iā mākou i na lā ʻehiku i hoʻouna aku ai mākou i nā ʻelele ma nā wahi a pau o ka ʻIseraʻela; inā paha ʻaʻohe mea nāna mākou e hoʻopakele, a laila e hele mākou i ou lā. | The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you." |
| 1-Sam 12:4 | ʻĪ maila lākou, ʻAʻole ʻoe i ʻālunu i kā mākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻokaumaha mai iā mākou, ʻaʻole ʻoe i lawe i kekahi mea ma ka lima o kekahi kanaka. | "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand." |
| 1-Sam 12:10 | Auē aku lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ua hana hewa mākou, no ka mea, ua haʻalele mākou iā Iēhova, a ua mālama mākou iā Baʻalima a me ʻAsetarota: akā, ʻānō e hoʻopakele mai ʻoe iā mākou i ka lima o ko mākou poʻe ʻenemi, a e mālama mākou iā ʻoe. | They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.' |
| 1-Sam 12:19 | ʻŌlelo maila nā kānaka a pau iā Samuʻela, E pule ʻoe iā Iēhova i kou Akua no kāu poʻe kauā, i make ʻole ai mākou: no ka mea, me nā hewa a pau a mākou, ua pākuʻi mākou i kēia hewa hou, ʻo ke noi ʻana i aliʻi no mākou. | The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king." |
| 1-Sam 13:13 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela iā Saula, Ua hana naʻaupō ʻoe, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua, āna i kauoha mai ai iā ʻoe; i hoʻokūpaʻa mau loa ai ʻo Iēhova i kou aupuni ma luna o ka ʻIseraʻela. | "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time. |
| 1-Sam 13:14 | ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole e mau ana kou aupuni; ua ʻimi mai ʻo Iēhova i kanaka nona e like me kona naʻau iho, a ua hoʻonoho mai ʻo Iēhova iā ia i luna no kona poʻe kānaka, no kou mālama ʻole i ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoe. | But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD's command." |
| 1-Sam 14:7 | ʻĪ maila ka mea nāna i hali kāna mea kaua iā ia, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau: ō hele; aia hoʻi, ʻo wau pū kekahi me ʻoe e like me kou manaʻo. | "Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul." |
| 1-Sam 14:12 | ʻŌlelo maila nā kānaka o ka poʻe koa iā Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, ʻī maila, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei, a e hōʻike aku mākou iā ʻolua i kekahi mea. ʻĪ akula Ionatana i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E piʻi mai ʻoe ma hope oʻu; no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i loko o ka lima o ka ʻIseraʻela. | The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel." |
| 1-Sam 14:36 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hahai aku kākou i ko Pilisetia i ka pō, a e luku aku iā lākou a hiki i ka mālamalama o ke ao, a mai waiho kākou i kekahi kanaka o lākou. ʻĪ maila lākou, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. ʻĪ maila ke kahuna, E hoʻokoke mai nei kākou i ke Akua. | Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here." |
| 1-Sam 14:37 | Nīnau akula ʻo Saula i ke Akua, E hahai aku anei au i ko Pilisetia? E hoʻolilo mai anei ʻoe iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela? Akā, ʻaʻole ia i ʻōlelo mai iā ia ia lā. | So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day. |
| 1-Sam 14:40 | ʻŌlelo akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, ʻO ʻoukou ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo wau a me Ionatana kuʻu keiki, ma kekahi ʻaoʻao. ʻĪ maila nā kānaka iā Saula, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. | Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied. |
| 1-Sam 14:43 | A laila ʻī akula ʻo Saula iā Ionatana, E haʻi mai ʻoe iaʻu i kāu mea i hana ai. Haʻi akula ʻo Ionatana, ʻī akula, Ua hoʻāʻo iho au i kahi meli ʻuʻuku wale nō me ke koʻokoʻo ma kuʻu lima, aia hoʻi, e make ana au. | Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?" |
| 1-Sam 14:44 | ʻĪ akula ʻo Saula, Pēlā ke Akua e hana mai ai, pēlā ʻiʻo hoʻi, no ka mea, e make ʻiʻo nō ʻoe, e Ionatana. | Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan." |
| 1-Sam 15:1 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela iā Saula, Na Iēhova wau i hoʻouna mai e poni iā ʻoe i aliʻi ma luna o kona poʻe kānaka, ʻo ka ʻIseraʻela: ʻānō hoʻi, e hoʻolohe ʻoe i ka leo o nā ʻōlelo a Iēhova. | Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king over his people Israel; so listen now to the message from the LORD. |
| 1-Sam 15:3 | ʻĀnō hoʻi e hele ʻoe, a e luku aku i ka ʻAmeleka, a e luku aku i ko lākou mea a pau loa, mai minamina iā lākou; akā, e luku aku i ke kāne a me ka wahine, i ke keiki a me ka mea omo waiū, i ka bipi a me ka hipa, i ke kāmelo a me ka hoki. | Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.' " |
| 1-Sam 15:13 | A hele akula ʻo Samuʻela i o Saula lā; ʻī maila ʻo Saula iā ia, Pōmaikaʻi ʻoe iā Iēhova; ua hoʻokō nō wau i ka ʻōlelo a Iēhova. | When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have carried out the LORD's instructions." |
| 1-Sam 15:16 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela iā Saula, Alia, a e haʻi aku au iā ʻoe i ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iaʻu i nēia pō. ʻĪ maila kēlā iā ia, E haʻi mai. | "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to me last night." "Tell me," Saul replied. |
| 1-Sam 15:17 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, I ka wā i ʻuʻuku ai ʻoe i kou maka, ʻaʻole anei i lilo ʻoe i luna no nā ʻohana o ka ʻIseraʻela, a i poni mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? | Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel. |
| 1-Sam 15:18 | Hoʻouna akula ʻo Iēhova iā ʻoe ma ke ala, ʻī akula, E hele, a e luku loa aku i ka poʻe hewa o ka ʻAmaleka, a e kaua aku iā lākou, a pau lākou i ka luku ʻia. | And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.' |
| 1-Sam 15:19 | No ke aha lā ʻoe i hoʻolohe ʻole ai i ka leo o Iēhova, a ua lawe hewa ʻoe i ka waiwai pio, a ua hana hewa ʻoe i mua o Iēhova. | Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?" |
| 1-Sam 15:23 | No ka mea, ʻo ke kipi, ua like ia me ka hewa o ka ʻanāʻanā, a ʻo ka hoʻopaʻakikī, me ka lapuwale o ka hoʻomana kiʻi: no kou haʻalele ʻana i ka ʻōlelo a Iēhova, ua haʻalele mai ia iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi. | For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king." |
| 1-Sam 15:25 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala mai ʻoe i kuʻu hewa, a e huli aʻe me aʻu, a e hoʻomana aku iā Iēhova. | Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD." |
| 1-Sam 15:26 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Saula, ʻAʻole au e huli aʻe me ʻoe; no ka mea, ua haʻalele ʻoe i ke kauoha a Iēhova, a ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. | But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king over Israel!" |
| 1-Sam 15:30 | ʻĪ maila ia, Ua hewa au; ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻānō e hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu i mua o nā lunakahiko o kuʻu poʻe kānaka, a i mua hoʻi o ka ʻIseraʻela, a e huli hou aʻe me aʻu, i hoʻomana aku ai au iā Iēhova i kou Akua. | Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God." |
| 1-Sam 16:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Pehea lā ka lōʻihi o kou uē ʻana iā Saula, no ka mea, ua haʻalele au iā ia, ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? E hoʻopiha ʻoe i kou pepeiaohao i ka ʻaila, a e hele, e hoʻouna aku au iā ʻoe i o Iese lā no Betelehema: no ka mea, ua wae iho au i aliʻi noʻu i waena o kāna mau keiki. | The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king." |
| 1-Sam 16:2 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Pehea lā wau e hele ai? Inā lohe ʻo Saula, e pepehi mai ia iaʻu. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, E lawe pū me ʻoe i bipi wahine, a e ʻī aku, Ua hele mai nei au e kaumaha aku iā Iēhova. | But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.' |
| 1-Sam 16:3 | A e kāhea aku ʻoe iā Iese e hele i ka mōhai, a e hōʻike aku au iā ʻoe i kāu mea e hana aku ai: a e poni iho ʻoe noʻu i ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. | Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate." |
| 1-Sam 16:4 | A hana akula ʻo Samuʻela i kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, a hele akula i Betelehema: a haʻalulu nā lunakahiko o ke kūlanakauhale i kona hiki ʻana mai, ʻī maila, I hele mai nei ʻoe me ke aloha? | Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?" |
| 1-Sam 16:7 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Mai nānā ʻoe i kona ʻano ma waho, ʻaʻole hoʻi i ka lōʻihi o kona kino; ua hōʻole aku au iā ia: no ka mea, ʻaʻole ma ka mea a ke kanaka i ʻike; ke nānā nei ke kanaka i nā helehelena, akā, ke nānā nei ʻo Iēhova i ka naʻau. | But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart." |
| 1-Sam 16:12 | Kiʻi akula ia, a lawe mai iā ia. He ʻehu, he nani kona mau maka, he maikaʻi ke nānā aku. ʻŌlelo mai ʻo Iēhova, E kū aʻe ʻoe, a e poni iā ia, no ka mea, ʻo ia nō ia. | So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one." |
| 1-Sam 16:16 | ʻĀnō, e ko mākou haku, e ʻōlelo mai i kāu mau kauā i mua ou, e ʻimi lākou i kanaka akamai i ka hoʻokani i ka lira: a i hiki mai ka ʻuhane ʻino ma luna ou na ke Akua mai; a laila ʻo ia e hoʻokani ai me kona lima, a ola ʻoe. | Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better." |
| 1-Sam 16:22 | Hoʻouna akula ʻo Saula i o Iese lā, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe, e kū ʻo Dāvida i mua oʻu: no ka mea, ua loaʻa iā ia ke aloha i mua o koʻu maka. | Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him." |
| 1-Sam 17:17 | ʻĪ akula ʻo Iese iā Dāvida i kāna keiki, ʻĀnō e lawe aku ʻoe na kou mau hoahānau i hoʻokahi ʻepa o kēia ʻai i pūlehu ʻia, a i kēia mau paʻi palaoa he ʻumi, a e holo i kou mau hoahānau ma kahi i hoʻomoana ai i ke kaua. | Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp. |
| 1-Sam 17:18 | A e lawe ʻoe i kēia mau paʻi waiūpaʻa he ʻumi na ka luna tausani, a e ʻike ʻoe i ka pono o kou mau hoahānau, a e lawe mai i ko lākou mea hōʻoiaʻiʻo. | Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them. |
| 1-Sam 17:28 | A lohe aʻela ʻo ʻEliaba kona kaikuaʻana i kāna ʻōlelo ʻana aku i nā kānaka; a ua hoʻā ʻia ka inaina o ʻEliaba iā Dāvida, ʻī aku ia, No ke aha lā ʻoe i hele mai i ʻaneʻi? Me wai lā ʻoe i waiho ai i kēlā poʻe hipa ʻuʻuku ma ka wao nahele? Ua ʻike au i kou haʻaheo, a me ka hewa o kou naʻau; no ka mea, ua hele mai ʻoe e ʻike i ke kaua. | When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle." |
| 1-Sam 17:33 | ʻĪ maila ʻo Saula iā Dāvida, ʻAʻole e hiki iā ʻoe ke hele kūʻē i kēia kanaka Pilisetia, e kaua pū me ia: no ka mea, he ʻōpiopio ʻoe, akā ʻo ia, he kanaka koa ia mai kona wā ʻōpiopio mai. | Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth." |
| 1-Sam 17:37 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Dāvida, ʻO Iēhova, ka mea nāna au i hoʻopakele mai ka wāwae aku o ka liona, a mai ka wāwae aku o ka bea, nāna nō au e hoʻopakele mai ka lima aku o kēia kanaka Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Saula iā Dāvida, Ō hele, ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe. | The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you." |
| 1-Sam 17:43 | ʻĪ maila ke kanaka Pilisetia iā Dāvida, He ʻīlio anei wau, i hele mai ʻoe i oʻu nei me ke koʻokoʻo? A hōʻino maila ke kanaka Pilisetia iā Dāvida ma kona mau akua. | He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods. |
| 1-Sam 17:45 | ʻĪ akula ʻo Dāvida i ka Pilisetia, Ke hele maila ʻoe i oʻu nei me ka pahi kaua, a me ka ihe, a me ka pale kaua: akā ʻo wau, ke hele aku nei au i ou lā ma ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ko ʻIseraʻela poʻe kaua āu i ʻaʻa mai ai. | David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied. |
| 1-Sam 17:46 | I kēia lā, e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima, a e pepehi aku au iā ʻoe, a e lawe aku au i kou poʻo mai ou aku lā; a e hāʻawi aku au i kēia lā i nā kupapaʻu o ko Pilisetia poʻe kaua na nā manu o ka lewa, a na nā holoholona o ka honua; i ʻike ai ko ka honua a pau, he Akua nō i loko o ka ʻIseraʻela. | This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel. |
| 1-Sam 17:47 | A e ʻike kēia ʻaha kanaka a pau, ʻaʻole e hoʻōla mai ʻo Iēhova me ka pahi kaua, a me ka ihe: no ka mea, no Iēhova ke kaua, a e hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i loko o ko mākou lima. | All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands." |
| 1-Sam 17:56 | ʻĪ akula ke aliʻi, E nīnau aku ʻoe i ka mea nāna kēia kanaka ʻōpiopio. | The king said, "Find out whose son this young man is." |
| 1-Sam 17:58 | Nīnau akula ʻo Saula, E ke kanaka ʻōpiopio, he keiki ʻoe na wai? ʻĪ maila ʻo Dāvida, He keiki au na kāu kauā, na Iese no Betelehema. | "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem." |
| 1-Sam 18:17 | ʻŌlelo akula ʻo Saula iā Dāvida, Aia hoʻi, ʻo kaʻu kaikamahine mua, ʻo Meraba, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku i wahine nāu, ke ikaika ʻoe noʻu, a ke kaua aku i nā kaua o Iēhova: ʻī ihola ʻo Saula, ʻAʻole ma luna ona koʻu lima iho, akā, ma luna ona ka lima o ko Pilisetia. | Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!" |
| 1-Sam 18:21 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hāʻawi aku au iā ia nāna, i lilo ai ia i mea hihia nona, a i kūʻē mai ai ka lima o ko Pilisetia iā ia. ʻĪ akula ʻo Saula iā Dāvida, E lilo mai ʻoe i kēia lā i hūnōna kāne naʻu ma kekahi o lāua. | "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him." So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law." |
| 1-Sam 18:22 | Kauoha akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā, E kamaʻilio malū ʻoukou me Dāvida, e ʻī aku, Aia hoʻi, ua ʻoluʻolu ke aliʻi iā ʻoe, a ua aloha hoʻi kāna poʻe kauā a pau iā ʻoe; ʻānō hoʻi, e hoʻolilo ʻia ʻoe i hūnōna kāne na ke aliʻi. | Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.' " |
| 1-Sam 19:2 | Akā ʻo Ionatana, ke keiki a Saula ua nui kona aloha iā Dāvida. Haʻi akula ʻo Ionatana iā Dāvida, ʻī akula, Ke ʻimi nei ʻo Saula, koʻu makua kāne, e pepehi iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e mālama iā ʻoe iho a kakahiaka, a e noho ma kahi malū, a e hūnā iā ʻoe iho. | and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there. |
| 1-Sam 19:3 | A e hele aku au ma waho a e kū me koʻu makua kāne ma ke kula, ma kou wahi, a e ʻōlelo aku au i koʻu makua kāne nou, a e haʻi aku au iā ʻoe i kaʻu mea i ʻike ai. | I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out." |
| 1-Sam 19:4 | A ʻōlelo pono akula ʻo Ionatana iā Saula kona makua kāne no Dāvida, ʻī akula iā ia, Mai noho a hana hewa ke aliʻi i kāna kauā iā Dāvida; no ka mea, ʻaʻole ʻo ia i hana hewa mai iā ʻoe, akā, ua pono loa kāna hana ʻana iā ʻoe. | Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly. |
| 1-Sam 19:5 | Ua waiho ʻo ia i kona ola i loko o kona lima, a pepehi akula i ke kanaka Pilisetia, a ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola nui no ka ʻIseraʻela a pau: ua ʻike nō ʻoe, a ua ʻoliʻoli nō hoʻi; no ke aha lā ʻoe e hana hewa i ke koko hala ʻole, e pepehi hala ʻole iā Dāvida. | He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?" |
| 1-Sam 19:11 | A hoʻouna akula ʻo Saula i nā ʻelele ma ka hale o Dāvida e kiaʻi iā ia, a e pepehi iā ia i kakahiaka; a haʻi akula ʻo Mikala ka wahine a Dāvida iā ia, ʻī akula, Inā ʻaʻole ʻoe e hoʻopakele i kou ola i kēia pō, ʻapōpō e pepehi ʻia ʻoe. | Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed." |
| 1-Sam 19:17 | ʻĪ akula ʻo Saula iā Mikala, No ke aha lā ʻoe i hoʻopunipuni mai ai iaʻu pēlā, a kuʻu aku i kuʻu ʻenemi, i pakele ai ia? ʻĪ maila ʻo Mikala iā Saula, ʻŌlelo mai nō ia iaʻu, E kuʻu aʻe ʻoe iaʻu, no ke aha lā e pepehi aku ai au iā ʻoe? | Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?' " |
| 1-Sam 20:2 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, ʻAʻole loa; ʻaʻole ʻoe e make: aia hoʻi, ʻaʻole e hana koʻu makua kāne i ka mea nui, ʻaʻole hoʻi i ka mea liʻiliʻi, ke haʻi ʻole mai ʻo ia iaʻu; no ke aha lā koʻu makua kāne i hūnā ai i kēia mea iaʻu? ʻAʻole pēlā. | "Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!" |
| 1-Sam 20:4 | ʻŌlelo akula ʻo Ionatana iā Dāvida, ʻO ka mea a kou naʻau e ʻī mai ai, ʻo kaʻu ia e hana aku ai iā ʻoe. | Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you." |
| 1-Sam 20:5 | ʻĪ maila ʻo Dāvida iā Ionatana, Aia hoʻi, ʻapōpō ka malama hou, a he pono iaʻu e noho pū me ke aliʻi i ka ʻahaʻaina: akā, e kuʻu mai ʻoe iaʻu, a hūnā au iaʻu iho ma ke kula, a hiki i ke ahiahi o ka pō ʻakolu. | So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow. |
| 1-Sam 20:6 | Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau. | If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.' |
| 1-Sam 20:8 | No ia mea, e hana mai i kāu kauā me ke aloha; no ka mea, ua hoʻokomo mai ʻoe i kāu kauā i loko o ke kuʻikahi me ʻoe ma o Iēhova lā: inā paha he hewa i loko oʻu, nāu nō wau e pepehi; no ke aha lā ʻoe e lawe aku ai iaʻu i kou makua kāne? | As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself ! Why hand me over to your father?" |
| 1-Sam 20:9 | ʻĪ akula ʻo Ionatana, ʻAʻole loa ia mea iā ʻoe: no ka mea, inā paha i ʻike pono wau, ua ʻino ka manaʻo ʻana o koʻu makua kāne e hele mai ma luna ou, ʻaʻole anei au i haʻi aku iā ʻoe? | "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?" |
| 1-Sam 20:10 | ʻĪ mai ʻo Dāvida iā Ionatana, Na wai lā wau e haʻi mai? Pehea lā, ke ʻōlelo pākīkē mai kou makua kāne iā ʻoe? | David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?" |
| 1-Sam 20:12 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, aia e nīnau pono aku au i koʻu makua kāne i kekahi manawa i ka lā ʻapōpō, a ia lā aku paha, aia hoʻi, he mea pono no Dāvida, a e hoʻouna ʻole aku au i ou lā, a e haʻi iā ʻoe; | Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know? |
| 1-Sam 20:13 | E hana mai ʻo Iēhova iā Ionatana pēlā, a nui aku hoʻi: inā paha i makemake koʻu makua kāne e hana ʻino iā ʻoe; a laila e haʻi aku au iā ʻoe, a e hoʻokuʻu aku iā ʻoe e hele ʻoe me ke aloha; a ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe, e like me ia ma mua me koʻu makua kāne. | But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father. |
| 1-Sam 20:14 | ʻAʻole i koʻu manawa e ola ana wale nō ʻoe e hōʻike mai iaʻu i ka lokomaikaʻi o Iēhova, i make ʻole ai au; | But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed, |
| 1-Sam 20:15 | Akā, mai hōʻoki ʻoe i kou lokomaikaʻi i koʻu hale i nā manawa a pau; ʻaʻole hoʻi i ka manawa e hōʻoki ʻia ai nā ʻenemi a pau o Dāvida, mai ke alo aku o ka honua. | and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth." |
| 1-Sam 20:19 | A i ka pō ʻakolu, e iho wawe ʻoe a hiki ma kahi āu i peʻe ai i ka lā o ka hana ʻana, a e noho ʻoe ma ka pōhaku ʻo ʻEzela: | The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel. |
| 1-Sam 20:21 | Aia hoʻi, e hoʻouna aku au i kekahi keiki e hele e ʻimi i nā pua. A inā paha e ʻōlelo akāka aku au i ke keiki, Aia nā pua ma kēia ʻaoʻao ou, e lawe ia mau mea; a laila e hele mai ʻoe: no ka mea, he pōmaikaʻi nou, ʻaʻohe mea ʻino, ma ke ola o Iēhova. | Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger. |
| 1-Sam 20:22 | Akā, inā e ʻōlelo aku au i ke keiki pēnēia, Aia nā pua ma ʻō aku ou; a laila e hele ʻē aku ʻoe: no ka mea, na Iēhova ʻoe i hoʻouna aku ai. | But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away. |
| 1-Sam 20:29 | A ʻī maila ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu mai ʻoe iaʻu e hele, no ka mea, he mōhai ʻohana no mākou ma ke kūlanakauhale, a ua kauoha mai kuʻu kaikuaʻana iaʻu; ʻānō hoʻi, inā ua loaʻa iaʻu ke aloha i kou maka, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele koke aku au e ʻike i koʻu mau hoahānau: ʻo ia ka mea i hele ʻole mai ai ia i ka papa ʻaina o ke aliʻi. | He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table." |
| 1-Sam 20:30 | A laila hoʻā ʻia ka inaina o Saula iā Ionatana, ʻī akula iā ia, E ke keiki paʻakikī, kekeʻe, ʻaʻole anei au i ʻike, ua koho aku ʻoe i ke keiki a Iese, i mea hilahila nou, a me ka hilahila o kahi huna o kou makuahine? | Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you? |
| 1-Sam 20:31 | No ka mea, i nā lā a pau o ke ola ʻana o ke keiki a Iese ma luna o ka honua, ʻaʻole e hoʻokūpaʻa ʻia ʻoe a me kou aupuni: ʻānō hoʻi, e hoʻouna aku ʻoe, a e lawe mai iā ia i oʻu nei, no ka mea, e pono nō ia ke make. | As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!" |
| 1-Sam 20:38 | Kāhea akula ʻo Ionatana ma hope o ke keiki, E lalelale, e wiki, mai kali ʻoe. Hōʻiliʻili aʻela ke keiki o Ionatana i nā pua, a hoʻi mai i kona haku. | Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master. |
| 1-Sam 20:42 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale. | Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town. |
| 1-Sam 21:1 | A hele akula ʻo Dāvida ma Noba i o ʻAhimeleka lā ke kahuna: a makaʻu ihola ʻo ʻAhimeleka i ka hālāwai ʻana me Dāvida, ʻī akula iā ia, No ke aha lā ʻo ʻoe wale nō, ʻaʻohe kanaka me ʻoe. | David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?" |
| 1-Sam 21:2 | ʻĪ maila ʻo Dāvida iā ʻAhimeleka i ke kahuna, Ua kauoha mai ke aliʻi iaʻu i kekahi mea, a ua ʻī mai iaʻu, Mai hōʻike iki i kekahi kanaka i ka mea aʻu i hoʻouna aku ai iā ʻoe, a me ka mea aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: a ua hoʻonoho aku au i nā kauā no kēlā wahi a me kēia wahi. | David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place. |
| 1-Sam 21:3 | ʻĀnō hoʻi, he aha ka mea ma lalo o kou lima? E hāʻawi mai ʻoe ma kuʻu lima i nā paʻi berena ʻelima, a i nā mea paha i loaʻa. | Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find." |
| 1-Sam 21:9 | ʻĪ maila ke kahuna, ʻO ka pahi kaua a Golia ke kanaka Pilisetia āu i pepehi ai ma ke awāwa ʻo ʻEla, aia hoʻi ia i wahī ʻia i ka lole ʻaʻahu ma hope o ka ʻēpoda; a i lawe ʻoe ia mea, e lawe, no ka mea, ʻaʻohe pahi ʻē aʻe, ʻo ia wale nō. ʻĪ akula ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea e like ana me ia, e hāʻawi mai ia iaʻu. | The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me." |
| 1-Sam 22:3 | A hele ʻo Dāvida mai laila aku a Mizepa ma Moaba: ʻī akula ia i ke aliʻi o Moaba, Ke noi aku nei au, e ʻae mai ʻoe i koʻu makua kāne a me koʻu makuahine e hele mai e noho me ʻoe, a ʻike au i ka mea a ke Akua e hana mai ai noʻu. | From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?" |
| 1-Sam 22:5 | ʻŌlelo akula ke kāula a Gada iā Dāvida, Mai noho ʻoe ma ka puʻukaua; e hele aku, a hiki ʻoe ma ka ʻāina o ka Iuda. A hele akula ʻo Dāvida a hiki ma ka ulu lāʻau ʻo Hareta. | But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth. |
| 1-Sam 22:12 | ʻĪ akula ʻo Saula, ʻĀnō e hoʻolohe mai ʻoe, e ke keiki a ʻAhituba. ʻĪ maila kēlā, Eia wau, e kuʻu haku. | Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered. |
| 1-Sam 22:13 | ʻĪ akula ʻo Saula iā ia, No ke aha lā i kipi ai ʻolua iaʻu, ʻo ʻoe a me ke keiki a Iese, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka berena, a me ka pahi kaua, a ua nīnau ʻoe i ke Akua nona, i kūʻē mai ia iaʻu e hālua, e like me ia i kēia lā. | Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?" |
| 1-Sam 22:16 | ʻĪ akula ke aliʻi, E make ʻiʻo auaneʻi ʻoe, e ʻAhimeleka, ʻo ʻoe a me ko ka hale a pau o kou makua kāne. | But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family." |
| 1-Sam 22:18 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Doega, E huli aʻe ʻoe, a lele ma luna o nā kāhuna. A huli aʻela ʻo Doega, ka ʻEdoma, a lele ma luna o nā kāhuna, a pepehi ihola ia lā i nā kānaka he kanawalukumamālima i pūliki ʻia i ka ʻēpoda olonā. | The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod. |
| 1-Sam 22:23 | E noho pū ʻoe me aʻu, mai makaʻu: no ka mea, ʻo ka mea nāna e ʻimi mai i kuʻu ola, ʻo ia ke ʻimi mai i kou ola: akā, me aʻu e maluhia ʻoe. | Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me." |
| 1-Sam 23:11 | E hāʻawi anei nā kānaka o Keila iaʻu i loko o kona lima? E iho mai anei ʻo Saula e like me kāu kauā i lohe ai? E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe i kāu kauā. ʻĪ maila ʻo Iēhova, E iho mai nō. | Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will." |
| 1-Sam 23:17 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻaʻole e loaʻa ʻoe i ka lima o Saula koʻu makua kāne: a e lilo ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau hoʻi ka lua ma lalo iho ou: a ua ʻike ʻia hoʻi ia e Saula, e koʻu makua kāne. | "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this." |
| 1-Sam 23:20 | No ia mea hoʻi, E ke aliʻi, e iho mai ʻoe, e like me ka makemake a pau o kou naʻau e iho mai, a na mākou ia e hāʻawi aku i loko o ka lima o ke aliʻi. | Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king." |
| 1-Sam 23:27 | A hele mai he ʻelele iā Saula, ʻī maila, E wikiwiki ʻoe, e hoʻi mai; no ka mea, ua hiki mai ko Pilisetia ma ka ʻāina. | a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land." |
| 1-Sam 24:4 | ʻĪ akula nā kānaka o Dāvida iā ia, Aia hoʻi, ua hiki mai ka lā a Iēhova i ʻī mai ai, Aia hoʻi, e hoʻolilo ana au i kou ʻenemi i loko o kou lima, i hana aku ai ʻoe iā ia e like me kou makemake. A laila kū aʻela ʻo Dāvida, a ʻoki malū iho i ka lepa o ka lole ʻaʻahu o Saula. | The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.' " Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe. |
| 1-Sam 24:9 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, No ke aha lā ʻoe i hoʻolohe ai i ka ʻōlelo a kānaka, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ke ʻimi nei ʻo Dāvida e hana ʻeha iā ʻoe? | He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'? |
| 1-Sam 24:10 | Aia hoʻi, i kēia lā ua ʻike kou maka i ka hoʻolilo ʻana o Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima ma ke ana: a ʻī maila kekahi e pepehi iā ʻoe; akā, ua aloha au iā ʻoe; ʻī akula, ʻAʻole au e kau aku i kuʻu lima ma luna o kuʻu haku; no ka mea, ʻo ia kā Iēhova i poni ai. | This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD's anointed.' |
| 1-Sam 24:11 | E nānā ʻoe, e kuʻu makua kāne, e nānā hoʻi i ka lepa o kou ʻaʻahu ma kuʻu lima: no ka mea, i kuʻu ʻoki ʻana i ka lepa o kou ʻaʻahu, ʻaʻole hoʻi i pepehi iā ʻoe, e nānā hoʻi, e ʻike ʻoe, ʻaʻole he hewa, ʻaʻole hoʻi he lawehala i loko o kuʻu lima, ʻaʻole nō au i hana hewa aku iāʻoe: akā, ke ʻimi mai nei ʻoe i kuʻu ola e lawe aku ia. | See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life. |
| 1-Sam 24:12 | Na Iēhova e hoʻoponopono i waena o kāua, a na Iēhova e hoʻopaʻi iā ʻoe noʻu; akā, ʻaʻole e kau ʻia aku kuʻu lima ma luna ou. | May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you. |
| 1-Sam 24:14 | Ma muli o wai i puka mai nei ke aliʻi o ka ʻIseraʻela? E alualu ana ʻoe iā wai? Ma muli o ka ʻīlio make anei? Ma muli o ka ʻuku lele anei? | "Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea? |
| 1-Sam 24:17 | ʻĪ akula ʻo ia iā Dāvida, Ua ʻoi aku kou pono ma mua o koʻu: no ka mea, ua hana pono mai ʻoe iaʻu, a ua hana ʻino aku au iā ʻoe. | "You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly. |
| 1-Sam 24:18 | A ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā i kāu hana pono mai iaʻu: no ka mea, i ko Iēhova hoʻolilo ʻana iaʻu i loko o kou lima, ʻaʻole ʻoe i pepehi mai iaʻu. | You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me. |
| 1-Sam 24:19 | Inā i loaʻa i ke kanaka kona ʻenemi, e kuʻu ola aku anei kēlā iā ia? No ia mea, e uku mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pono no ka mea āu i hana mai ai iaʻu i kēia lā. | When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today. |
| 1-Sam 24:20 | ʻĀnō hoʻi, ua ʻike maopopo nō au, e lilo auaneʻi ʻoe i aliʻi, a e hoʻokūpaʻa ʻia ke aupuni o ka ʻIseraʻela i loko o kou lima. | I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands. |
| 1-Sam 24:21 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻohiki mai ʻoe iaʻu ma Iēhova, i ʻole ʻoe e hōʻoki iho i kaʻu hua ma hope oʻu, i ʻole hoʻi ʻoe e hoʻōki i kuʻu inoa mai ka hale aku o koʻu makua kāne. | Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family." |
| 1-Sam 25:6 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā ia e ola ana, Aloha ʻoe, aloha ko ka hale, a aloha hoʻi kou mea a pau loa. | Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours! |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:8 | E nīnau aku ʻoe i kou poʻe kānaka uʻi, a e haʻi mai lākou iā ʻoe. No ia mea, e loaʻa auaneʻi i nā kānaka uʻi ke aloha i mua o kou maka: no ka mea, ua hiki mai mākou i ka lā maikaʻi: ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻo ka mea i loaʻa i kou lima e hāʻawi na kāu poʻe kauā, a na kāu keiki, na Dāvida. | Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' " |
| 1-Sam 25:17 | ʻĀnō hoʻi e noʻonoʻo ʻoe a ʻike i kāu mea e hana aku ai; no ka mea, ua manaʻo hewa ʻia mai nō ko mākou haku, a no kona ʻōhua a pau; no ka mea, he keiki ia na Beliala, ʻaʻole e pono ke ʻōlelo aku iā ia. | Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him." |
| 1-Sam 25:24 | A hāʻule ihola ma kona wāwae, ʻī akula, Ma luna oʻu, e kuʻu haku, ma luna oʻu ka hewa: a ke noi aku nei au, e ʻae mai ʻoe i kāu kauā wahine, e ʻōlelo aku ma loko o kou pepeiao, a e hoʻolohe mai i ka ʻōlelo a kāu kauā wahine. | She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say. |
| 1-Sam 25:25 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai manaʻo nui kuʻu haku i kēia kanaka hewa, iā Nabala: no ka mea, e like me ke ʻano o kona inoa, pēlā hoʻi ia, ʻo Nabala kona inoa, a me ia nō ka lapuwale: akā, ʻaʻole i ʻike kāu kauā wahine i ka poʻe kānaka uʻi āu i hoʻouna mai ai. | May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent. |
| 1-Sam 25:28 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala aʻe ʻoe i ka hala o kāu kauā wahine: no ka mea, e hana ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i hale mau no kuʻu haku; no ke kaua ʻana a kuʻu haku i nā kaua o Iēhova, ʻaʻole i loaʻa ka hewa i loko ou i kou mau lā. | Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live. |
| 1-Sam 25:29 | Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko aʻe o ka maʻa. | Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. |
| 1-Sam 25:30 | A i ka manawa e hana mai ai ʻo Iēhova no kuʻu haku, e like me ka pono a pau āna i ʻōlelo mai ai nou, a e hoʻolilo iā ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela; | When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel, |
| 1-Sam 25:31 | A laila ʻaʻole e lilo kēia i mea kaumaha nou, a me ka hihia no ka naʻau o kuʻu haku, ʻo kou hoʻokahe ʻole ʻana i ke koko hala ʻole, a ʻo ka hoʻopaʻi ʻole ʻana o kuʻu haku nona: a i hana pono mai ʻo Iēhova i kuʻu haku, a laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kāu kauā wahine. | my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant." |
| 1-Sam 25:32 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida iā ʻAbigaila, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua o ka ʻIseraʻela, i kona hoʻouna ʻana mai iā ʻoe i kēia lā e hālāwai me aʻu: | David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me. |
| 1-Sam 25:33 | E hoʻomaikaʻi ʻia kou naʻauao, a e hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana mai iaʻu i ka hele ʻana mai e hoʻokahe i ke koko, a me ka hoʻopaʻi ʻana noʻu me kuʻu lima iho. | May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. |
| 1-Sam 25:34 | He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, nāna i keʻakeʻa mai iaʻu e hana hewa aku iā ʻoe, inā paha ʻaʻole ʻoe i hele koke mai e hālāwai me aʻu, inā ʻaʻole koe iā Nabala a hiki i ka mālamalama o ke ao kekahi o kona poʻe kāne. | Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak." |
| 1-Sam 25:35 | A lawe akula ʻo Dāvida mai kona lima aku i ka mea āna i lawe mai ai nāna, a ʻī akula ia iā ia, E piʻi pōmaikaʻi ʻoe ma kou hale; aia hoʻi, ua hoʻolohe aku au i kou leo, a ua maliu aku au iā ʻoe. | Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request." |
| 1-Sam 25:40 | A hiki akula nā kauā a Dāvida i o ʻAbigaila lā ma Karemela, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, Ua hoʻouna mai ʻo Dāvida iā mākou i ou lā e lawe iā ʻoe i wahine nāna. | His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife." |
| 1-Sam 26:6 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida, ʻī akula iā ʻAhimeleka ka Heta, a iā ʻAbisai ke keiki a Zeruia, ka hoahānau o Ioaba, nīnau aʻela, ʻO wai lā ka mea e hele pū me aʻu i o Saula lā ma kahi i hoʻomoana ai? ʻĪ maila ʻo ʻAbisai, ʻO wau ke hele pū me ʻoe. | David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai. |
| 1-Sam 26:8 | ʻĪ akula ʻo ʻAbisai iā Dāvida, ua hoʻolilo mai ke Akua i kou ʻenemi i loko o kou lima i kēia lā: ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iaʻu, e hou iho au iā ia me ka ihe ma ka honua, hoʻokahi hou ʻana, ʻaʻole au e hou hou aku iā ia. | Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice." |
| 1-Sam 26:11 | Na Iēhova i hōʻole mai iaʻu, ʻaʻole au e kau aku i koʻu lima ma luna o ka mea a Iēhova i poni ai: akā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i ka ihe ma kona poʻo, a me ke kīʻaha wai, a e hele aku kāua. | But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD's anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let's go." |
| 1-Sam 26:14 | Kāhea akula ʻo Dāvida i nā kānaka, a iā ʻAbenera, i ke keiki a Nera, ʻī akula, ʻAʻole anei ʻoe eō mai, e ʻAbenera? A laila eō maila ʻo ʻAbenera, ʻī maila, ʻO wai ʻoe e kāhea mai nei i ke aliʻi? | He called out to the army and to Abner son of Ner, "Aren't you going to answer me, Abner?" Abner replied, "Who are you who calls to the king?" |
| 1-Sam 26:15 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, ʻAʻole anei ʻoe he kanaka koa? ʻO wai lā kou mea like i loko o ka ʻIseraʻela? No ke aha lā ʻoe i mālama ʻole ai i kou haku i ke aliʻi? No ka mea, ua hele aku kekahi o nā kānaka e pepehi i ke aliʻi i kou haku? | David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king. |
| 1-Sam 26:16 | ʻAʻole e pono kēia mea āu i hana ai. Ma ke ola o Iēhova, e pono ʻoukou ke make, i ko ʻoukou mālama ʻole i ko ʻoukou haku, i ka mea a Iēhova i pono ai. ʻĀnō hoʻi e nānā ʻoe i kahi i waiho ai ka ihe a ke aliʻi a me ke kīʻaha wai ma kona poʻo. | What you have done is not good. As surely as the LORD lives, you and your men deserve to die, because you did not guard your master, the LORD's anointed. Look around you. Where are the king's spear and water jug that were near his head?" |
| 1-Sam 26:19 | ʻĀnō hoʻi ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai kuʻu haku ke aliʻi i ka ʻōlelo a kāna kauā. Inā paha i hoʻāla mai ʻo Iēhova iā ʻoe e kūʻē mai iaʻu, e ʻoluʻolu ia i ka mōhai: akā, inā ʻo nā keiki a kānaka, e pōʻino lākou i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻokuke mai lākou iaʻu i kēia lā mai ka noho ʻana ma ka ʻāina hoʻoili no Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E hele e mālama i nā akua ʻē. | Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD's inheritance and have said, 'Go, serve other gods.' |
| 1-Sam 26:21 | A laila ʻī akula ʻo Saula, Ua hewa au: ō hoʻi ʻoe, e kuʻu keiki, e Dāvida: ʻaʻole au e hana ʻino hou aku iā ʻoe; no ka mea, ua mālama ʻoe i kuʻu ola i kēia lā: aia hoʻi, ua hana naʻaupō wau, a ua nui loa kuʻu lalau ʻana. | Then Saul said, "I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have erred greatly." |
| 1-Sam 26:23 | Na Iēhova e uku mai i kēlā kanaka i kēia kanaka i kona pono, a me kona ʻoiaʻiʻo: no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima i kēia lā; akā, ʻaʻole au i kau aku i kuʻu lima ma luna o ka mea a Iēhova i poni ai. | The LORD rewards every man for his righteousness and faithfulness. The LORD delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the LORD's anointed. |
| 1-Sam 26:25 | A laila ʻī akula ʻo Saula iā Dāvida, Pōmaikaʻi ʻoe, e kuʻu keiki, e Dāvida: e hana nui auaneʻi ʻoe, a e lanakila hoʻi ʻoe. A hele akula ʻo Dāvida i kona wahi e hele ai, a hoʻi akula ʻo Saula i kona wahi. | Then Saul said to David, "May you be blessed, my son David; you will do great things and surely triumph." So David went on his way, and Saul returned home. |
| 1-Sam 27:5 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, Inā paha i aloha ʻia mai au i kou maka, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi ma kekahi kūlanakauhale ma ke kula i noho ai au ma laila: no ke aha lā e noho ai au me ʻoe ma ke kūlanakauhale aliʻi? | Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?" |
| 1-Sam 28:1 | A ia mau lā, hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe koa, no ke kaua e kaua aku ai i ka ʻIseraʻela. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, E ʻike pono ʻoe, ʻo ʻoe kekahi e hele pū me aʻu i ke kaua, ʻo ʻoe a me kou poʻe kānaka. | In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army." |
| 1-Sam 28:2 | ʻĪ maila ʻo Dāvida iā ʻAkisa, E ʻike pono auaneʻi ʻoe i ka mea a kāu kauā e hana aku ai. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, No ia mea, e hoʻolilo au iā ʻoe i mea mālama i kuʻu poʻo i nā lā a pau. | David said, "Then you will see for yourself what your servant can do." Achish replied, "Very well, I will make you my bodyguard for life." |
| 1-Sam 28:8 | Hōʻano ʻē ʻo Saula iā ia iho, a hoʻokomo i ka lole ʻē, a hele aku me nā kānaka ʻelua me ia, a hiki lākou i ka wahine i ka pō: ʻī akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻākāka mai ʻoe iaʻu ma ka nīnau ʻuhane, a e hoʻāla mai noʻu i ka mea aʻu e hoʻohiki aku ai iā ʻoe. | So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name." |
| 1-Sam 28:9 | ʻĪ maila ka wahine iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike nō ʻoe i ka mea a Saula i hana ai i kona luku ʻana i nā mea nīnau ʻuhane, a me nā kupua mai ka ʻāina aku; no ke aha lā ʻoe i punihei mai ai i kuʻu ola, i lilo ai au i ka make? | But the woman said to him, "Surely you know what Saul has done. He has cut off the mediums and spiritists from the land. Why have you set a trap for my life to bring about my death?" |
| 1-Sam 28:10 | A hoʻohiki akula ʻo Saula iā ia ma Iēhova, ʻī akula, Ma ke ola o Iēhova, ʻaʻole e hiki mai iā ʻoe ke ʻāhewa ʻia no kēia mea. | Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this." |
| 1-Sam 28:12 | A ʻike akula ka wahine iā Samuʻela, hoʻōho akula ia me ka leo nui: ʻōlelo akula ka wahine iā Saula, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i hoʻopunipuni mai ai iaʻu? No ka mea, ʻo Saula kā ʻoe. | When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!" |
| 1-Sam 28:13 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ia, Mai makaʻu ʻoe: he aha lā kāu i ʻike ai? ʻĪ maila ka wahine iā Saula, He mea me he akua lā kaʻu i ʻike ai e piʻi mai ana mai ka honua mai. | The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground." |
| 1-Sam 28:15 | ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, No ke aha lā ʻoe i hoʻonaue mai ai iaʻu, i ka hoʻāla mai iaʻu? ʻĪ akula ʻo Saula, Ua pilikia loa wau: no ka mea, ke kaua mai nei nā Pilisetia iaʻu, a ua haʻalele mai ke Akua iaʻu, ʻaʻole e ʻōlelo hou mai iaʻu, ʻaʻole ma ka lima o nā kāula, ʻaʻole ma nā moeʻuhane: no ia mea, i kāhea aku ai au iā ʻoe, i hōʻike mai ai ʻoe iaʻu i ka mea aʻu e hana aku ai. | Samuel said to Saul, "Why have you disturbed me by bringing me up?" "I am in great distress," Saul said. "The Philistines are fighting against me, and God has turned away from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do." |
| 1-Sam 28:16 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela, No ke aha lā ʻoe i nīnau mai ai iaʻu, no ka mea, ua haʻalele ʻo Iēhova iā ʻoe, a ua lilo ia i ʻenemi nou? | Samuel said, "Why do you consult me, now that the LORD has turned away from you and become your enemy? |
| 1-Sam 28:18 | No kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻi aku i kona inaina nui ma luna o ka ʻAmeleka, no ia mea, ua hana mai ʻo Iēhova i kēia mea iā ʻoe i kēia lā. | Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today. |
| 1-Sam 28:19 | A e hoʻolilo hoʻi ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela me ʻoe i loko o ka lima o nā Pilisetia: a ʻo ʻoe pū me kāu mau keiki me aʻu i ka lā ʻapōpō: a e hoʻolilo hoʻi ʻo Iēhova i ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela i loko o ka lima o ko Pilisetia. | The LORD will hand over both Israel and you to the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The LORD will also hand over the army of Israel to the Philistines." |
| 1-Sam 28:22 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe i ka leo o kāu kauā wahine, a e waiho aku au i wahi berena i mua ou; a e ʻai iho ʻoe, i ikaika ai ʻoe i kou hele ʻana ma kou alanui. | Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way." |
| 1-Sam 29:4 | Huhū ihola nā aliʻi o nā Pilisetia iā ia, a ʻī akula nā aliʻi o nā Pilisetia iā ia, E hoʻihoʻi aku ʻoe i kēia kanaka ma kona wahi āu i hoʻonoho ai iā ia, a, mai hele pū ia me kākou i ke kaua, o lilo ia i ʻenemi no kākou i ke kaua ʻana: no ka mea, me ke aha lā e hōʻoluʻolu ai ia i kona haku? ʻAʻole anei me nā poʻo o kēia poʻe kānaka? | But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men? |
| 1-Sam 29:7 | No ia mea, e hoʻi ʻoe, a e hele me ke aloha, i ʻole ai ʻoe e hewa i mua o nā haku o nā Pilisetia. | Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers." |
| 1-Sam 29:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, He aha kaʻu i hana ai? A he aha lā i loaʻa ai iā ʻoe i loko o kāu kauā i koʻu manawa i noho pū ai me ʻoe a hiki i kēia lā, i ʻole ai au e hele e kaua aku i nā ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi? | "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?" |
| 1-Sam 29:10 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe i kakahiaka nui me nā kauā a kou haku i hele pū mai me ʻoe: a i ko ʻoukou ala ʻana i kakahiaka nui, a mālamalama, a laila hele aku. | Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light." |
| 1-Sam 30:7 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā ʻAbiatara ke kahuna, ke keiki a ʻAhimeleka, Ke noi aku nei au iā ʻoe e lawe mai i ka ʻēpoda iaʻu. A lawe maila ʻo ʻAbiatara i ka ʻēpoda iā Dāvida. | Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Bring me the ephod." Abiathar brought it to him, |
| 1-Sam 30:8 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E hahai anei au ma hope o kēia poʻe? E loaʻa anei lākou iaʻu? A ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai aku ʻoe, no ka mea, e loaʻa nō iā ʻoe, a e lawe hou mai i nā mea a pau. | and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue." |
| 1-Sam 30:13 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, No wai lā ʻoe? A no hea hoʻi ʻoe? ʻĪ maila ia, He kanaka uʻi au no ʻAigupita, he kauā na kekahi ʻAmaleka; a ua haʻalele kuʻu haku iaʻu, no ka mea, i ka pō ʻakolu aʻe nei i loʻohia ai au e ka maʻi. | David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago. |
| 1-Sam 30:15 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, E hiki anei iā ʻoe ke alakaʻi aku iaʻu i ua poʻe lā? ʻĪ maila ia, E hoʻohiki mai ʻoe iaʻu ma ke Akua, i ʻole ʻoe e pepehi mai iaʻu, i ʻole hoʻi e hāʻawi iaʻu i loko o nā lima o kuʻu haku, a e alakaʻi aku au iā ʻoe i ua poʻe lā. | David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them." |
| 1-Sam 31:4 | ʻĪ akula ʻo Saula i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E unuhi ʻoe i kāu pahi kaua, a e nou mai iaʻu me ia, o hiki mai auaneʻi kēia poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia, a hou mai iaʻu, a hoʻomāʻewaʻewa mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake ka mea nāna i hali kāna mea kaua; no ka mea, ua makaʻu loa ia: no ia mea, lālau ʻo Saula i ka pahi kaua, a hoʻohāʻule ihola i luna. | Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it. |
| 2-Sam 1:3 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai hea mai ʻoe i hele mai nei? ʻĪ maila kēlā iā ia, Ua pakele mai nei au mai ke kahua kaua mai o ka ʻIseraʻela. | "Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp." |
| 2-Sam 1:4 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Pehea kēlā mea? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai iaʻu. ʻĪ maila kēlā, Ua heʻe akula nā kānaka mai ke kaua aku, a ua hāʻule nā kānaka he nui loa a make: ua make hoʻi ʻo Saula a me kāna keiki kāne ʻo Ionatana. | "What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead." |
| 2-Sam 1:8 | Nīnau mai kēlā iaʻu, ʻO wai ʻoe? ʻŌlelo akula au, He ʻAmaleka wau. | "He asked me, 'Who are you?' " 'An Amalekite,' I answered. |
| 2-Sam 1:9 | ʻĪ hou maila ia iaʻu, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kū ʻoe ma luna iho oʻu, a e pepehi mai iaʻu; no ka mea, ke kau mai nei ka pōniuniu ma luna iho oʻu, a ke koe nei ke ola ʻokoʻa i loko oʻu. | "Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.' |
| 2-Sam 1:13 | Nīnau akula ʻo Dāvida i ke kanaka ʻōpiopio nāna i haʻi mai iā ia, No hea ʻoe? ʻĪ maila kēlā, He keiki au na kekahi malihini, he ʻAmaleka. | David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered. |
| 2-Sam 1:15 | Kāhea akula ʻo Dāvida i kekahi kanaka ʻōpiopio, ʻī akula, E neʻeneʻe aku ʻoe, a e lele aku ma luna ona. Pepehi akula kēlā iā ia, a make ihola ia. | Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died. |
| 2-Sam 1:16 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Ma luna o kou poʻo iho ke koko ou: no ka mea, ua ʻāhewa maila kou waha iho iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi nō au i kā Iēhova mea i poni ʻia. | For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD's anointed.' " |
| 2-Sam 1:25 | Kai ka hāʻule ʻana o ka poʻe ikaika i waena o ke kaua ʻana! E Ionatana, ua pepehi ʻia ʻoe ma luna o nā wahi kiʻekiʻe ou. | "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights. |
| 2-Sam 1:26 | Ua ʻehaʻeha loa au nou, e kuʻu hoahānau, e Ionatana: He ʻoluʻolu loa ʻoe iaʻu, he kupanaha kou aloha iaʻu, E ʻoi mai ana i ke aloha o nā wāhine. | I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women. |
| 2-Sam 2:1 | Ma hope iho o kēia mea, nīnau akula ʻo Dāvida i o Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i kekahi kūlanakauhale o ka Iuda? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, E piʻi ʻoe. ʻĪ akula ʻo Dāvida, Ai lā i hea kahi e piʻi aku ai au? ʻĪ maila kēlā, I Heberona. | In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered. |
| 2-Sam 2:20 | Nānā aʻela ʻo ʻAbenera ma hope ona, ʻī aʻela, ʻO ʻAsahela anei ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō. | Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered. |
| 2-Sam 2:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā ia, E hāliu aʻe ʻoe ma kou lima ʻākau paha, ma kou hema paha, e lālau aku i kekahi kanaka ʻōpiopio, a e lawe nou i kona kāhiko ʻana. ʻAʻole naʻe i manaʻo ʻo ʻAsahela e hāliu aʻe mai ke alualu ʻana iā ia. | Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him. |
| 2-Sam 2:22 | ʻŌlelo hou akula ʻo ʻAbenera iā ʻAsahela, E hāliu aʻe ʻoe mai oʻu aku nei; no ke aha lā au e pepehi iho ai iā ʻoe a ka honua? Pehea lā hoʻi e nānā pono aku ai kuʻu maka iā Ioaba kou kaikuaʻana? | Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?" |
| 2-Sam 2:26 | A laila, kāhea maila ʻo ʻAbenera iā Ioaba, ʻī maila, E ʻai mau nō anei ka pahi kaua? ʻAʻole anei ʻoe e ʻike, he mea ʻawaʻawa nō ia ma ka hopena? Pehea lā ka lōʻihi, a kēnā aku ʻoe i nā kānaka e uhoʻi aku mai ke alualu ʻana aʻe i ko lākou poʻe hoahānau? | Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?" |
| 2-Sam 2:27 | ʻĪ akula ʻo Ioaba, Ma ko ke Akua ola ʻana, inā ʻaʻole ʻoe i ʻōlelo mai, inā ua hoʻi aku kēlā kanaka kēia kanaka i kakahiaka nei mai ke alualu ʻana aku i kona hoahānau. | Joab answered, "As surely as God lives, if you had not spoken, the men would have continued the pursuit of their brothers until morning. " |
| 2-Sam 3:7 | Aia kekahi haiā wahine a Saula, ʻo Rizepa kona inoa, kekahi kaikamahine a ʻAia. ʻĪ akula ʻo ʻIseboseta iā ʻAbenera, No ke aha lā ʻoe i komo aku ai i loko i ka haiā wahine a kuʻu makua kāne? | Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?" |
| 2-Sam 3:8 | A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei? | Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman! |
| 2-Sam 3:12 | A hoʻouna maila ʻo ʻAbenera i nā ʻelele i o Dāvida lā, ʻī maila, No wai anei ka ʻāina? Wahi āna, E hoʻokuʻikahi kāua, eia hoʻi me ʻoe nō kuʻu lima, e hoʻohuli aku ai i ka ʻIseraʻela a pau i ou lā. | Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you." |
| 2-Sam 3:13 | ʻĪ akula kēlā, Pono; e hoʻokuʻikahi nō kāua: hoʻokahi hoʻi aʻu mea e kauoha aku nei iā ʻoe, wahi āna, ʻAʻole ʻoe e ʻike mai i kuʻu maka, ke lawe ʻole mai ʻoe ma mua iā Mikala ke kaikamahine a Saula, i kou hele ʻana mai e ʻike i kuʻu maka. | "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me." |
| 2-Sam 3:14 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā ʻelele i o ʻIseboseta lā ke keiki a Saula, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine iā Mikala, aʻu i kūʻai ai naʻu i nā ʻōmaka o nā Pilisetia he haneri. | Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins." |
| 2-Sam 3:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā Dāvida, E kū aʻe au a hele aku e hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau i kuʻu haku i ke aliʻi, i hana lākou i berita me ʻoe, i noho aliʻi hoʻi ʻoe ma luna o nā mea a pau a kou naʻau e makemake nei. Hoʻihoʻi akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, a hele akula ia me ka maluhia. | Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace. |
| 2-Sam 3:25 | Ua ʻike ʻoe iā ʻAbenera ke keiki a Nera, i hele mai nei ia e hoʻopunipuni iā ʻoe, a e ʻike i kou hele ʻana aku a me kou hoʻi ʻana mai, a e ʻike hoʻi i nā mea a pau āu e hana nei. | You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing." |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 5:2 | I ka wā ma mua nō hoʻi, iā Saula i aliʻi ai ma luna o kākou, ʻo ʻoe nō ka mea nāna i alakaʻi aku a i alakaʻi mai i ka ʻIseraʻela; ʻī maila hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe, E hānai ʻoe i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, a e lilo ʻoe i luna no ka ʻIseraʻela. | In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' " |
| 2-Sam 5:6 | Hele akula ke aliʻi a me nā kānaka ona i Ierusalema i ka poʻe Iebusi, nā kamaʻāina o ia wahi. ʻŌlelo maila lākou iā Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Inā ʻaʻole ʻoe e lawe aku i ka poʻe makapō a me ka poʻe ʻoʻopa, ʻaʻole nō ʻoe e komo mai i ʻaneʻi: e manaʻo ana lākou ʻaʻole e komo ʻo Dāvida i laila. | The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here." |
| 2-Sam 5:19 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i ka poʻe Pilisetia? E hoʻolilo mai hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Dāvida, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolilo au i ka poʻe Pilisetia i kou lima. | so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you." |
| 2-Sam 5:23 | A nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī maila kēlā, ʻAʻole ʻoe e piʻi pono aku; akā, e hoʻopuni aʻe ʻoe ma hope mai o lākou, i kahi e kūpono ana i nā lāʻau silika. | so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees. |
| 2-Sam 5:24 | A lohe ʻoe i ka halulu o ka hele ʻana ma nā wēlau o nā lāʻau silika, a laila ʻoe e lalelale: no ka mea, a laila e hele aku ana ʻo Iēhova i mua ou e pepehi aku i nā Pilisetia. | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| 2-Sam 5:25 | Hana akula ʻo Dāvida e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā ia; a luku akula ia i nā Pilisetia mai Geba aku a hiki aku ʻoe i Gazera. | So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer. |
| 2-Sam 7:3 | ʻĪ akula ʻo Natana i ke aliʻi, E hele ʻoe e hana i ka mea a pau i loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova. | Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you." |
| 2-Sam 7:5 | E hele ʻoe e haʻi aku i kuʻu kauā iā Dāvida, Eia kā Iēhova e ʻōlelo aku nei, E hana anei ʻoe i hale noʻu e noho ai? | "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in? |
| 2-Sam 7:8 | No laila hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe i kuʻu kauā iā Dāvida, Eia kā Iēhova Sābāōta e ʻōlelo mai nei, I lawe mai nō wau iā ʻoe mai ka pā hipa mai, ma muli mai hoʻi o ka poʻe hipa, i aliʻi ʻoe ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel. |
| 2-Sam 7:9 | ʻO wau hoʻi kekahi pū me ʻoe i kou mau wahi i hele aku ai, a ua hōʻoki iho nō wau i ou poʻe ʻenemi a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana aku au i kou inoa, e like me ka inoa o ka poʻe nui ma ka honua. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
| 2-Sam 7:11 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hiki i ka hoʻomaha ʻana iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi aʻe a pau. Eia hoʻi kā Iēhova e ʻī mai nei iā ʻoe, Na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you: |
| 2-Sam 7:12 | Aia pau kou mau lā, a moe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna, e hoʻokū aʻe au i kāu keiki ma hope ou, i ka mea e puka ana mai loko aʻe o kou ʻōpū, a e hoʻokūpaʻa hoʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom. |
| 2-Sam 7:18 | A laila komo akula ʻo Dāvida ke aliʻi i loko, a noho ihola i mua o Iēhova, a ʻōlelo akula, ʻO wai lā hoʻi wau, e ka Haku e Iēhova? He aha hoʻi koʻu ʻohana i mālama mai ai ʻoe iaʻu a hiki i nēia wā? | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far? |
| 2-Sam 7:19 | He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e Iēhova ka Haku; akā, ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope. Ua like anei kēia me ko ke kanaka, e Iēhova ka Haku? | And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD? |
| 2-Sam 7:20 | He aha ka mea hou aku e hiki iā Dāvida ke ʻōlelo aku iā ʻoe? No ka mea, ua ʻike pono mai ʻoe i kāu kauā nei, e Iēhova ka Haku. | "What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD. |
| 2-Sam 7:22 | No laila, e Iēhova e ke Akua, he nui ʻoe; no ka mea, ʻaʻohe mea like me ʻoe, ʻaʻohe hoʻi Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō; e like me ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 2-Sam 7:24 | No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe nou i kou kanaka i ka ʻIseraʻela, i poʻe kānaka nou ma hope mau loa aku; a ʻo ʻoe, e Iēhova, ua lilo mai ʻoe i Akua no lākou. | You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| 2-Sam 7:25 | ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ke Akua, e hoʻokūpaʻa mau loa ʻoe i ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai no kāu kauā a me kāna ʻohana, a e hana mai e like me kāu ʻōlelo. | "And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, |
| 2-Sam 7:27 | No ka mea, ua hōʻike mai ʻoe, e Iēhova Sābāōta, ke Akua no ka ʻIseraʻela, i loko o ka pepeiao o kāu kauā, i ka ʻī ʻana mai, E hana au i hale nou: no laila, ua manaʻo iho kāu kauā i loko o kona naʻau e pule aku i kēia pule iā ʻoe. | "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer. |
| 2-Sam 7:28 | ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ka Haku, ʻo ʻoe nō ua Akua lā, a he ʻoiaʻiʻo hoʻi kāu mau ʻōlelo; a ua ʻōlelo mau mai ʻoe i kēia lokomaikaʻi i kāu kauā nei: | O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant. |
| 2-Sam 7:29 | No laila hoʻi, e leʻaleʻa mai ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ua ʻōlelo nō ʻoe, e Iēhova ka Haku; a ma kāu hoʻopōmaikaʻi ʻana e pōmaikaʻi ai ka ʻohana a kāu kauā ma hope mau loa aku. | Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever." |
| 2-Sam 9:2 | Aia kekahi kauā no ka ʻohana o Saula, ʻo Ziba kona inoa: a kiʻi akula lākou iā ia e hele i o Dāvida lā, ʻī akula ke aliʻi iā ia, ʻO ʻoe nō ʻo Ziba? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ʻo kāu kauā. | Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied. |
| 2-Sam 9:7 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō, e lokomaikaʻi aku au iā ʻoe no Ionatana kou makua kāne, a e hoʻihoʻi aku au nou i ka ʻāina a pau o kou kupuna kāne ʻo Saula; a e ʻai mau ʻoe i ka berena ma kuʻu papa ʻaina. | "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table." |
| 2-Sam 9:8 | Kūlou ihola ia, ʻī maila, He aha kāu kauā, i ʻike mai ai ʻoe iaʻu he ʻīlio make? | Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?" |
| 2-Sam 9:10 | E mālama ʻoe i ka ʻāina nona, ʻo ʻoe me āu mau keiki a me āu mau kauā; a e lawe mai hoʻi ʻoe i ʻai na ke keiki a kou haku e ʻai ai: akā, ʻo Mepiboseta ke keiki a kou haku, e ʻai mau ia ma koʻu papa ʻaina. Aia iā Ziba nā keiki kāne he ʻumikumamālima, a me nā kauā he iwakālua. | You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.) |
| 2-Sam 10:3 | A ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna i ko lākou haku, Ke manaʻo nei anei ʻoe e hoʻomaikaʻi nei ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu mai? ʻAʻole anei ʻo Dāvida i hoʻouna mai i kona mau kānaka e mākaʻikaʻi i ke kūlanakauhale, a e hoʻomakakiu mai, a e hoʻokahuli ia wahi? | the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?" |
| 2-Sam 10:11 | ʻŌlelo akula ia, Inā paha e ʻoi aku ka ikaika o ko Suria i koʻu, a laila e kōkua mai ʻoe iaʻu, akā, inā paha e ʻoi aku ka ikaika o ka poʻe mamo a ʻAmona i kou, a laila au e hele aku ai e kōkua iā ʻoe. | Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you. |
| 2-Sam 11:6 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida i o Ioaba lā, ʻī akula, E hoʻouna mai ʻoe iā ʻUria ka Heta i oʻu nei. A hoʻouna maila ʻo Ioaba iā ʻUria i o Dāvida lā. | So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent him to David. |
| 2-Sam 11:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, e iho iho ʻoe i kou hale, a e holoi i kou wāwae. A hele akula ʻo ʻUria i waho o ka hale o ke aliʻi, a ukali akula kekahi ʻai ma hope ona na ke aliʻi aku. | Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. |
| 2-Sam 11:10 | Haʻi akula lākou iā Dāvida, ʻī akula, ʻAʻole i hele aku ʻo ʻUria i kona hale. Nīnau akula ʻo Dāvida iā ʻUria, ʻAʻole anei ʻoe i hele mai mai kou hele ʻana? He aha hoʻi kāu i hele ʻole aku ai i kou hale? | When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?" |
| 2-Sam 11:12 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, E noho iho hoʻi ʻoe i kēia lā, a ʻapōpō e kuʻu aku ai au iā ʻoe e hoʻi. A noho ihola ʻo ʻUria ma Ierusalema ia lā, a hiki i kekahi lā aʻe. | Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. |
| 2-Sam 11:15 | Kākau ihola ia i loko o ka palapala, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻonoho aku ʻoe iā ʻUria ma ke alo o ke kaua ikaika, a e hoʻi i hope ʻoukou mai ona aku lā, i pepehi ʻia ai ʻo ia a make. | In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die." |
| 2-Sam 11:20 | Inā paha e huhū mai ke aliʻi, a e ʻī mai hoʻi iā ʻoe, No ke aha lā ʻoukou i hele aku ai pēlā a kokoke i ke kūlanakauhale i ke kaua ʻana o ʻoukou? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, e pana mai lākou mai luna mai o ka pā? | the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall? |
| 2-Sam 11:21 | Na wai i pepehi iā ʻAbimeleka ke keiki a Ierubeseta? ʻAʻole anei he wahine i hoʻolei iho i ka ʻāpana pōhaku wili palaoa ma luna ona, i make ai ʻo ia ma Tebeza? No ke aha lā ʻoukou i hele aku ai a kokoke i ka pā? A laila e ʻī aku ʻoe, Ua make nō hoʻi kāu kauā ʻo ʻUria ʻo ka Heta. | Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth ? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.' " |
| 2-Sam 11:25 | A laila ʻī akula ʻo Dāvida i ka ʻelele, Penei kāu e ʻōlelo aku ai iā Ioaba, Mai hōʻino ʻoe ia mea ma kou manaʻo; no ka mea, i ka ʻai ʻana mai a ka pahi kaua e like me kēia, pēlā nō i nā mea a pau: e hoʻoikaika aʻe ʻoe i kou kaua ʻana i ke kūlanakauhale, a e hoʻokahuli ia wahi; a nāu nō e hoʻoikaika aku iā ia. | David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab." |
| 2-Sam 12:7 | ʻĪ akula ʻo Natana iā Dāvida, ʻO ʻoe nō ia kanaka: Penei kā Iēhova ke Akua no ka ʻIseraʻela i ʻōlelo mai ai, Ua poni aku nō au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a ua hoʻopakele hoʻi au iā ʻoe i ka lima o Saula: | Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. |
| 2-Sam 12:9 | He aha hoʻi kāu i hoʻowahāwahā ai i ke kānāwai o Iēhova, e hana i ka hewa i mua o kona maka? Ua pepehi aʻe ʻoe iā ʻUria ka Heta me ka pahi kaua, a ua lawe ʻoe i kāna wahine i wahine nāu; a ua pepehi i ke kāne me ka pahi kaua a ka poʻe mamo a ʻAmona. | Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites. |
| 2-Sam 12:10 | No ia mea hoʻi, ʻaʻole loa e kaʻawale aku ka pahi kaua mai kou ʻohana aku; no ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua lawe ʻoe i ka wahine a ʻUria ka Heta i wahine nāu. | Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.' |
| 2-Sam 12:11 | Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, Eia hoʻi, e hoʻāla auaneʻi au i ka ʻino kūʻē iā ʻoe ma loko o kou hale, a e lawe au i kāu mau wāhine i mua o kou maka, a e hāʻawi aku iā lākou na kou hoalauna, a e moe ia me kāu mau wāhine i mua o kēia lā. | "This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight. |
| 2-Sam 12:12 | No ka mea, ua hana malū ʻoe i kāu; akā, e hana au i kēia mea i mua o ka ʻIseraʻela a pau, a i mua hoʻi o ka lā. | You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.' " |
| 2-Sam 12:13 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Natana, Ua hana hewa wau iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Natana iā Dāvida, Ua kala aku hoʻi ʻo Iēhova i kou hewa; ʻaʻole ʻoe e make. | Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die. |
| 2-Sam 12:21 | A laila, ʻī akula kāna mau kauā iā ia. He aha kēia āu i hana iho nei? Hoʻokē ʻai ihola ʻoe me ka uē i ke keiki i kona wā e ola ana; a make iho ke keiki, ua ala aʻe ʻoe a ʻai iho i ka ʻai. | His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!" |
| 2-Sam 12:28 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa pū mai ʻoe i nā kānaka e koe, e kaua aku i ke kūlanakauhale, a e hoʻopio ia wahi; o pio auaneʻi ke kūlanakauhale iaʻu, a e kāhea ʻia koʻu inoa ma luna ona. | Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me." |
| 2-Sam 13:4 | ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻO ʻoe ke keiki a ke aliʻi, he aha lā kāu mea e wīwī ai i kēlā lā i kēia lā? ʻAʻole ʻoe e haʻi mai iaʻu, ʻeā? ʻĪ maila ʻo ʻAmenona iā ia, Ua aloha au iā Tamara i ke kaikuahine o kuʻu kaikaina ʻo ʻAbesaloma. | He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so haggard morning after morning? Won't you tell me?" Amnon said to him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister." |
| 2-Sam 13:5 | ʻĪ akula ʻo Ionadaba iā ia, E moe iho ʻoe ma kou wahi moe, a e hoʻomaʻimaʻi iho ʻoe: a hele mai kou makua kāne e ʻike iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe iā ia, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele mai ʻo Tamara kuʻu kaikuahine e hāʻawi mai ia i ʻai naʻu, e hoʻomākaukau ia i ka ʻai i mua o koʻu mau maka, i ʻike au, a ʻai iho hoʻi ma kona lima. | "Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said. "When your father comes to see you, say to him, 'I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.' " |
| 2-Sam 13:6 | Moe ihola ʻo ʻAmenona, a hoʻomaʻimaʻi iā ia iho: a hele mai ke aliʻi e ʻike iā ia, ʻī akula ʻo ʻAmenona i ke aliʻi, Ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele mai ʻo Tamara kuʻu kaikuahine, a hana iho naʻu i ʻelua wahi pōpō palaoa i mua o kuʻu mau maka, i ʻai iho au ma kona lima. | So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to come and make some special bread in my sight, so I may eat from her hand." |
| 2-Sam 13:7 | A laila, hoʻouna akula ʻo Dāvida i o Tamara lā ma kona wahi, ʻī akula, E hele ʻoe ʻānō i ka hale o kou kaikunāne ʻo ʻAmenona, a e hana ʻoe i wahi ʻai nāna. | David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him." |
| 2-Sam 13:10 | ʻĪ akula ʻo ʻAmenona iā Tamara, E lawe mai ʻoe i ka ʻai ma loko o ke keʻena nei i ʻai iho au ma kou lima. Lawe aʻela ʻo Tamara i nā pōpō palaoa āna i hana ai, a halihali maila i loko o ke keʻena i o ʻAmenona lā i kona kaikunāne. | Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand." And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom. |
| 2-Sam 13:12 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻole, e kuʻu kaikunāne, mai puʻe wale mai ʻoe iaʻu; no ka mea, ʻaʻole e pono ke hana pēlā i waena o ka ʻIseraʻela: mai hana ʻoe i kēia mea ʻino. | "Don't, my brother!" she said to him. "Don't force me. Such a thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing. |
| 2-Sam 13:13 | A ʻo wau lā, ma hea lā auaneʻi au e hūnā ai i kuʻu hilahila? A ʻo ʻoe hoʻi, e like auaneʻi ʻoe me kekahi o ka poʻe haukaʻe i loko o ka ʻIseraʻela. No ia mea ʻeā, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi; ʻaʻole ia e paʻa iaʻu mai ou aku lā. | What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you." |
| 2-Sam 13:17 | Kāhea akula ia i kāna kauā, i ka mea i lawelawe nāna, ʻī akula, E kipaku aku ʻoe iā ia nei i waho mai oʻu aku nei, a e hoʻopaʻa i ka puka ma hope ona. | He called his personal servant and said, "Get this woman out of here and bolt the door after her." |
| 2-Sam 13:20 | ʻĪ akula ʻo ʻAbesaloma ʻo kona kaikunāne iā ia, Ua moe nō anei ʻo ʻAmenona kou kaikunāne me ʻoe? E noho mālie hoʻi ʻoe, e kuʻu kaikuahine, ʻo kou kaikunāne kēlā, mai manaʻo nui ʻoe ma ia mea. A noho mehameha ihola ʻo Tamara ma ka hale o ʻAbesaloma kona kaikunāne. | Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother. Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman. |
| 2-Sam 13:24 | Hele maila ʻo ʻAbesaloma i ke aliʻi, ʻī maila, Aia he ʻaha ʻako hipa o kāu kauā; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū ke aliʻi a me kāna poʻe kauā me kāu kauā. | Absalom went to the king and said, "Your servant has had shearers come. Will the king and his officials please join me?" |
| 2-Sam 13:25 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻAbesaloma, ʻAʻole mākou a pau e hele, e kuʻu keiki, o hoʻokaumaha mākou iā ʻoe. Koi maila kēlā iā ia; ʻaʻole naʻe ia i manaʻo e hele, akā, hoʻomaikaʻi akula ʻo ia iā ia. | "No, my son," the king replied. "All of us should not go; we would only be a burden to you." Although Absalom urged him, he still refused to go, but gave him his blessing. |
| 2-Sam 13:26 | ʻĪ maila ʻo ʻAbesaloma, A i ʻole, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai i kuʻu kaikuaʻana iā ʻAmenona e hele pū me mākou. ʻĪ akula ke aliʻi iā ia, He aha lā kāna e hele pū aku ai me ʻoe? | Then Absalom said, "If not, please let my brother Amnon come with us." The king asked him, "Why should he go with you?" |
| 2-Sam 13:32 | ʻŌlelo maila ʻo Ionadaba ke keiki a Simea a ko Dāvida kaikuaʻana, ʻī maila, Mai manaʻo ʻoe, e kuʻu haku, ua pepehi lākou i ka poʻe kānaka ʻōpiopio a pau, i nā keiki kāne a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make, no ka mea, ua ʻōhumu ʻia kēia mea ma ka waha o ʻAbesaloma, mai ka lā mai i puʻe wale aku ai kēlā i kona kaikuahine iā Tamara. | But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar. |
| 2-Sam 14:2 | Hoʻouna akula ʻo Ioaba i Tekoa, a lawe maila i kekahi wahine akamai mai laila mai, ʻī akula iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolike ʻoe iā ʻoe iho me ka mea kanikau, a e ʻaʻahu ʻoe i ke kapa makena, ʻaʻole hoʻi e kāhinu i ka ʻaila: e like ʻoe me ka wahine i kanikau loa no ka mea i make. | So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead. |
| 2-Sam 14:7 | Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua. | Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth." |
| 2-Sam 14:8 | ʻĪ maila ke aliʻi i ua wahine lā, Ō hoʻi ʻoe i kou hale, a e kauoha aku hoʻi au nou. | The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf." |
| 2-Sam 14:10 | ʻĪ maila ke aliʻi, ʻO ka mea ʻōlelo mai iā ʻoe, e kaʻi mai iā ia i oʻu nei, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻopā hou aku iā ʻoe. | The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again." |
| 2-Sam 14:11 | A laila, ʻī akula kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻomanaʻo ke aliʻi iā Iēhova i kou Akua, i ʻole e luku hou aku ka mea hoʻopaʻi koko, o make kaʻu keiki. ʻĪ maila ke aliʻi, Ma ko Iēhova ola ʻana, ʻaʻole e hāʻule ka lauoho hoʻokahi o kāu keiki ma ka honua. | She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground." |
| 2-Sam 14:12 | A laila ʻī akula ua wahine lā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe i kāu kauā wahine, e haʻi aku ia i hoʻokahi hua ʻōlelo i kuʻu haku i ke aliʻi. ʻĪ maila kēlā, E haʻi mai. | Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied. |
| 2-Sam 14:13 | ʻĪ akula ka wahine, No ke aha lā hoʻi ʻoe i manaʻo ia mea kūʻē i ko ke Akua poʻe kānaka? No ka mea, ua ʻōlelo mai ke aliʻi ia mea, me he mea hewa lā, i ka hoʻihoʻi ʻole mai o ke aliʻi i ʻaneʻi i ka mea āna i hoʻokuke aku ai. | The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son? |
| 2-Sam 14:17 | A laila, ʻī ihola kāu kauā wahine, e lilo nō ka ʻōlelo a kuʻu haku a ke aliʻi i mea hoʻomaha: no ka mea, ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua, i ka nānā i ka pono a me ka hewa: no laila, me ʻoe pū auaneʻi ʻo Iēhova ʻo kou Akua. | "And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.' " |
| 2-Sam 14:18 | A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi, ʻī maila i ua wahine lā, Mai hūnā ʻoe iaʻu, ʻeā, i ka mea aʻu e nīnau aku nei iā ʻoe. ʻĪ akula ka wahine, E ʻōlelo mai kuʻu haku ke aliʻi ʻānō. | Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said. |
| 2-Sam 14:19 | ʻĪ maila ke aliʻi, ʻAʻole anei ka lima o Ioaba pū me ʻoe i nēia mea? ʻŌlelo akula ua wahine lā, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo nō, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kāpae aku ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema o kekahi mea a kuʻu haku a ke aliʻi i ʻōlelo mai nei: ʻo kāu kauā ʻo Ioaba, ʻo ia kai kauoha mai iaʻu, a hahao maila ia mau hua ʻōlelo a pau ma loko o ka waha o kāu kauā wahine. | The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant. |
| 2-Sam 14:21 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Ioaba, aia hoʻi, ua hana iho nei au i kēia mea, e kiʻi aku ʻoe, a e hoʻihoʻi mai i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. | The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom." |
| 2-Sam 14:32 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAbesaloma iā Ioaba, Aia hoʻi, ua hoʻouna akula au i ou lā, me ka ʻī ʻana aku, E hele mai i ʻaneʻi, i hoʻouna aku ai au iā ʻoe i ke aliʻi, e ʻī aku iā ia, He aha ka mea i hoʻi mai nei au mai Gesura mai? E aho nō wau e noho ma laila a hiki i nēia wā: ʻānō hoʻi, e ʻae mai ʻoe e ʻike aku au i nā maka o ke aliʻi; a inā he hewa i loko oʻu, e pepehi mai kēlā iaʻu. | Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" ' Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death." |
| 2-Sam 15:2 | Ala aʻela ʻo ʻAbesaloma i kakahiaka, a kū maila ma kapa alanui ma ka ʻīpuka: a hele aku kekahi kanaka i ke aliʻi iā ia ka mea hakakā e hoʻoponopono ʻia ai ma ke kānāwai, a laila hea akula ʻo ʻAbesaloma iā ia, ʻī akula, No ke kūlanakauhale hea ʻoe? ʻĪ maila kēlā, No kekahi ʻohana a ʻIseraʻela kāu kauā. | He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel." |
| 2-Sam 15:7 | Ma hope iho o nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻī akula ʻo ʻAbesaloma i ke aliʻi, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele au i Heberona e hoʻokō aku i kuʻu hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai iā Iēhova. | At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD. |
| 2-Sam 15:9 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ia, Ō hele ʻoe me ke aloha. Kū aʻela ia, a hele akula i Heberona. | The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron. |
| 2-Sam 15:19 | A laila ʻī akula ke aliʻi iā ʻItai ke Giti, No ke aha lā ʻoe e hele pū ai me mākou? E hoʻi hou i kou wahi, a e noho me ke aliʻi, no ka mea, he malihini ʻoe, a no ka ʻāina ʻē mai. | The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland. |
| 2-Sam 15:20 | I nehinei wale nō kou hele ʻana mai, a e pono nō anei e hoʻoʻauana aku au iā ʻoe i luna a i lalo me mākou? Ke hele nei au i kuʻu wahi e hele ai; no laila, e hoʻi ʻoe, a e kono pū me ʻoe i ou mau hoahānau: a me ʻoe nō ke aloha ʻia mai a me ka ʻoiaʻiʻo. | You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you." |
| 2-Sam 15:22 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ʻItai, E hele pū, a e hele aku hoʻi ʻoe ma kēlā ʻaoʻao. Hele akula ʻo ʻItai ke Giti ma kēlā ʻaoʻao me nā kānaka ona a pau, a me nā kamaliʻi a pau me ia. | David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him. |
| 2-Sam 15:25 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Zadoka, E hoʻihoʻi ʻoe i ka pahu o ke Akua i loko o ke kūlanakauhale: inā paha e loaʻa iaʻu ke aloha ma nā maka o Iēhova, a laila e hoʻihoʻi mai kēlā iaʻu, a e hōʻike mai ia mea iaʻu a me kona wahi noho. | Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD's eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again. |
| 2-Sam 15:26 | Akā, inā paha e ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu iā ʻoe; eia hoʻi wau, e hana mai kēlā iaʻu e like me ka mea i pono iā ia. | But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him." |
| 2-Sam 15:27 | ʻĪ akula hoʻi ke aliʻi iā Zadoka ke kahuna, ʻaʻole anei ʻoe he kāula? E hoʻi hou ʻoe i ke kūlanakauhale me ke aloha, me kāu mau keiki kāne ʻelua me ʻAhimaʻaza kāu keiki, a me Ionatana ke keiki a ʻAbiatara. | The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you. |
| 2-Sam 15:31 | ʻĪ maila kekahi iā Dāvida, Aia ʻo ʻAhitopela me ka poʻe kipi me ʻAbesaloma. ʻĪ akula ʻo Dāvida, E Iēhova, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻolilo ʻoe i ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i mea lapuwale. | Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness." |
| 2-Sam 15:33 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Inā paha e hele pū ʻoe me aʻu, a laila e kaumaha wau iā ʻoe: | David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me. |
| 2-Sam 15:34 | Akā, i hoʻi hou aku paha ʻoe i ke kūlanakauhale, a e ʻī aku iā ʻAbesaloma, E hoʻokauā aku au nāu, e ke aliʻi, e like me kaʻu i hoʻokauā aku ai na kou makua kāne ma mua, pēlā hoʻi au e hoʻokauā aku ai nāu; a laila, e hiki paha iā ʻoe ke hoʻolilo i ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i mea ʻole noʻu. | But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice. |
| 2-Sam 15:35 | A ʻo Zadoka lāua ʻo ʻAbiatara nā kāhuna, ʻaʻole anei lāua pū kekahi me ʻoe? No laila, ʻo kāu mea e lohe mai loko mai o ka hale o ke aliʻi, ʻo ia kāu e haʻi aku ai iā Zadoka a me ʻAbiatara nā kāhuna. | Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace. |
| 2-Sam 16:2 | Nīnau akula ke aliʻi iā Ziba, I mea aha kēia mau mea iā ʻoe? ʻĪ maila ʻo Ziba, ʻO nā hoki, no nā ʻōhua o ke aliʻi ia e holo ia; a ʻo ka berena a me ka hua maloʻo, na nā kānaka ʻōpiopio ia e ʻai ai; a ʻo ka waina, no ka poʻe nāwaliwali ia e inu ai ma ka wao nahele. | The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert." |
| 2-Sam 16:4 | A laila, ʻī maila ke aliʻi iā Ziba, Aia hoʻi, nou nō nā mea a pau i pili no Mepiboseta. ʻĪ akula ʻo Ziba, Ke noi haʻahaʻa aku nei au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi ē. | Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king." |
| 2-Sam 16:7 | Penei kā Simei i ʻōlelo ai i kāna kūamuamu ʻana, E puka ʻoe i waho, e puka ʻoe i waho, e ke kanaka koko, ke kanaka Beliala. | As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel! |
| 2-Sam 16:8 | Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe. | The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!" |
| 2-Sam 16:10 | ʻĪ maila ke aliʻi, He aha kaʻu iā ʻolua, e nā keiki a Zeruia? E kūamuamu mai nō ʻo ia pēlā; no ka mea, ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iā ia, e kūamuamu iā Dāvida. ʻO wai hoʻi ke ʻōlelo aku, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? | But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?' " |
| 2-Sam 16:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, E komo aku ʻoe i loko i nā haiā wahine a kou makua kāne, āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale; a e lohe ka ʻIseraʻela a pau e hoʻowahāwahā ʻia ʻoe e kou makua kāne, a laila e ikaika ai nā lima o ka poʻe a pau me ʻoe. | Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened." |
| 2-Sam 17:6 | A hiki mai ʻo Husai i o ʻAbesaloma lā, ʻōlelo maila ʻo ʻAbesaloma iā ia, ʻī maila, Pēlā kā ʻAhitopela i ʻōlelo mai ai: e hana anei kākou e like me kāna ʻōlelo? A i ʻole, e ʻōlelo mai hoʻi ʻoe. | When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion." |
| 2-Sam 17:8 | No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka. | You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops. |
| 2-Sam 17:11 | No laila, eia kuʻu manaʻo ke haʻi aku nei, I hoʻākoakoa ʻia mai ka ʻIseraʻela a pau i ou nei, mai Dana a hiki i Beʻeraseba, e like me ke one o ke kai ka nui loa; a e hele ʻoe iho nō i ke kaua. | "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle. |
| 2-Sam 17:16 | No laila, e hoʻouna koke aku ʻolua e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Mai moe ʻoe i nēia pō ma nā pāpū o ka wao nahele, e hele koke ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, o pau loa ke aliʻi a me nā kānaka me ia i ke ale ʻia. | Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.' " |
| 2-Sam 18:3 | Akā, ʻī maila nā kānaka, ʻAʻole ʻoe e hele aku; no ka mea, a i heʻe aku mākou, ʻaʻole lākou e manaʻo mai iā mākou; a i make hoʻi kekahi hapalua o mākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e manaʻo mai iā mākou. Akā hoʻi, ua like ʻoe me ka ʻumi tausani o mākou; no laila, e aho nāu e kōkua mai iā mākou mai loko mai o ke kūlanakauhale. | But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city." |
| 2-Sam 18:11 | ʻĪ maila ʻo Ioaba i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike aku ʻoe; he aha hoʻi kāu i pepehi ʻole ai iā ia a hāʻule ia i ka honua? A laila hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i nā ʻāpana kālā he ʻumi a me kekahi kāʻei. | Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt." |
| 2-Sam 18:12 | ʻĪ akula ua kanaka lā iā Ioaba, Inā paha e kau ana ma kuʻu lima nā ʻāpana kālā he tausani, ʻaʻole au e ʻō aku i kuʻu lima e pepehi i ke keiki a ke aliʻi: no ka mea, i ko mākou lohe ʻana, ua kauoha mai ke aliʻi iā ʻoe, me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī maila, E mālama ʻoukou a pau i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. | But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake. ' |
| 2-Sam 18:13 | Inā ʻole pēlā, inā ua hana au ma ka wahaheʻe e hihia ai koʻu ola: no ka mea, ʻaʻohe mea i hūnā ʻia mai ke aliʻi aku, a ʻo ʻoe nō hoʻi kekahi e kūʻē iaʻu. | And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me." |
| 2-Sam 18:19 | A laila ʻī akula ʻo ʻAhimaʻaza ke keiki a Zadoka, E ʻae mai ʻoe e holo aku au ʻānō, e lawe aku i ka ʻōlelo i ke aliʻi, ua hoʻopakele aku ʻo Iēhova iā ia mai nā lima aku o kona poʻe ʻenemi. | Now Ahimaaz son of Zadok said, "Let me run and take the news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies." |
| 2-Sam 18:20 | ʻĪ maila ʻo Ioaba iā ia, ʻAʻole nō ʻoe e lawe aku i ka ʻōlelo i kēia lā; e lawe ʻōlelo ʻoe i kekahi lā aʻe: i kēia lā, ʻaʻole ʻoe e lawe ʻōlelo aku, no ka mea, ua make ke keiki kāne a ke aliʻi. | "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead." |
| 2-Sam 18:21 | A laila ʻī akula ʻo Ioaba iā Kusi, Ō hele ʻoe e haʻi i ke aliʻi i ka mea āu i ʻike iho nei. Kūlou ihola ʻo Kusi iā Ioaba, a holo akula. | Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off. |
| 2-Sam 18:22 | ʻĪ hou akula ʻo ʻAhimaʻaza ke keiki a Zadoka iā Ioaba, ʻO wau hoʻi kekahi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e holo aku au ma hope o Kusi. ʻĪ maila ʻo Ioaba, No ke aha hoʻi ʻoe e holo aku ai, e kuʻu keiki, ʻaʻohe ʻōlelo e pono nāu? | Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward." |
| 2-Sam 18:23 | E ʻae mai hoʻi ʻoe e holo wau. ʻĪ maila kēlā iā ia, E holo. A laila holo akula ʻo ʻAhimaʻaza ma ka ʻaoʻao o ka pāpū, a ʻoi akula ia i mua o Kusi. | He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite. |
| 2-Sam 18:28 | Kāhea maila ʻo ʻAhimaʻaza, ʻī maila i ke aliʻi, Aloha ʻoe. A hāʻule ihola ia i lalo ke alo ma ka honua i mua o ke aliʻi, ʻī maila, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna i hoʻolilo mai i ka poʻe kānaka i hoʻokiʻekiʻe aʻe i ko lākou lima e kūʻē i kuʻu haku i ke aliʻi. | Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king." |
| 2-Sam 18:30 | ʻĪ akula ke aliʻi, E kipa aʻe ʻoe a e kū ma ʻaneʻi. Kipa aʻela ia, a kū mālie ihola. | The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there. |
| 2-Sam 18:31 | Aia hoʻi, hele maila ʻo Kusi: ʻī maila ʻo Kusi, He ʻōlelo kaʻu e kuʻu haku, e ke aliʻi; ua hoʻāpono mai ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā i ka poʻe a pau i hōʻea mai e kūʻē iā ʻoe. | Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you." |
| 2-Sam 18:32 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Kusi, Ua mālama ola ʻia anei ke kanaka ʻōpio ʻo ʻAbesaloma? ʻĪ maila ʻo Kusi, ʻO ka poʻe ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi, a ʻo ka poʻe a pau i kūʻē mai e hōʻino mai iā ʻoe, e hoʻolike ʻia lākou me ua kanaka ʻōpio lā. | The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man." |
| 2-Sam 19:5 | Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine; | Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines. |
| 2-Sam 19:6 | Ma kou aloha ʻana aku i kou poʻe ʻenemi, a me ka hoʻowahāwahā ʻana i kou poʻe hoalauna: no ka mea, ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā, he mea ʻole iā ʻoe nā aliʻi a me nā kauā: a ke ʻike nei au i kēia lā, inā paha i ola ʻo ʻAbesaloma, a make mākou a pau i kēia lā, inā ua ʻoluʻolu ʻiʻo nō ʻoe. | You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead. |
| 2-Sam 19:7 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe, e hele i waho, a e ʻōlelo hōʻoluʻolu aku i kāu poʻe kauā. Ke hoʻohiki aku nei au ma o Iēhova lā, a i hele ʻole aku ʻoe, ʻaʻole e noho kekahi me ʻoe i nēia pō; a e ʻino loa aku ia mea, i nā mea ʻino a pau i hiki mai i ou lā mai kou wā ʻōpiopio a hiki i ʻaneʻi. | Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now." |
| 2-Sam 19:13 | E ʻī aku hoʻi ʻolua iā ʻAmasa, ʻAʻole anei ʻoe no kuʻu iwi a me kuʻu ʻiʻo? Pēlā ke Akua e hana mai ai iaʻu, a nui aku, i ʻole ʻoe ka luna kaua mau i mua oʻu ma ko Ioaba wahi. | And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.' " |
| 2-Sam 19:14 | Hoʻohuli maila kēlā i ka naʻau o nā kānaka a pau o ka Iuda, e like me ko ke kanaka hoʻokahi; no laila, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, E hoʻi hou mai ʻoe a me āu mau kauā a pau. | He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men." |
| 2-Sam 19:23 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Simei, ʻAʻole ʻoe e make: a hoʻohiki akula ke aliʻi iā ia. | So the king said to Shimei, "You shall not die." And the king promised him on oath. |
| 2-Sam 19:27 | A ua ʻalapahi kēlā i kāu kauā i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; a ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua; no laila, e hana aku ʻoe i ka mea pono ma kou maka. | And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you. |
| 2-Sam 19:28 | No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi? | All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?" |
| 2-Sam 19:29 | ʻĪ akula ke aliʻi iā ia, No ke aha ʻoe e ʻōlelo hou mai nei no kāu mau mea? Ua ʻōlelo aku nō wau, E hoʻolike a like ʻolua me Ziba i ka ʻāina. | The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields." |
| 2-Sam 19:33 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Barezilai, E hele pū ʻoe me aʻu, a e hānai aku nō au iā ʻoe ma Ierusalema. | The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you." |
| 2-Sam 19:37 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe i kāu kauā e hoʻi hou aku ia, i make au ma loko o kuʻu kūlanakauhale, ma ka hale kupapaʻu o kuʻu makua kāne a me kuʻu makuahine. Akā, eia hoʻi kāu kauā ʻo Kimehama; e aho e hele pū ia me kuʻu haku me ke aliʻi; e hana aku ʻoe iā ia e like me ka mea pono iā ʻoe. | Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever pleases you." |
| 2-Sam 19:38 | ʻĪ akula ke aliʻi, E hele pū ʻo Kimehama me aʻu, a e hana aku au iā ia ma ka mea pono iā ʻoe: a ʻo ka mea āu e makemake mai ai iaʻu, ʻo ia kaʻu e hana aku ai nou. | The king said, "Kimham shall cross over with me, and I will do for him whatever pleases you. And anything you desire from me I will do for you." |
| 2-Sam 19:41 | Aia hoʻi, hele maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi, ʻī akula i ke aliʻi, No ke aha lā i ʻaihue aku ai ko mākou mau hoahānau nā kānaka o ka Iuda iā ʻoe, a ua kaʻi mai i ke aliʻi a me ko ka hale ona, a me nā kānaka o Dāvida a pau me ia ma kēia kapa o Ioredane? | Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?" |
| 2-Sam 20:4 | A laila ʻī akula ke aliʻi iā ʻAmasa, E hōʻuluʻulu ʻoe noʻu i nā kānaka o ka Iuda i nā lā ʻekolu, a e hoʻi hou mai ma ʻaneʻi. | Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself." |
| 2-Sam 20:6 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai, ʻĀnō, e ʻoi aku ka ʻino a Seba ke keiki a Bikeri e hana mai ai iā kākou ma mua o ka ʻAbesaloma: e lawe ʻoe i nā kauā a kou haku, a e alualu aku iā ia, o loaʻa iā ia nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a hoʻopakele iā ia iho mai o kākou aku. | David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us." |
| 2-Sam 20:9 | ʻĪ akula ʻo Ioaba iā ʻAmasa, E ola ana ʻoe, e kuʻu hoahānau? Lālau akula Ioaba iā ʻAmasa ma ka ʻumiʻumi me ka lima ʻākau e honi iā ia. | Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. |
| 2-Sam 20:16 | A laila, hea maila kekahi wahine naʻauao mai loko mai o ke kūlanakauhale, E hoʻolohe mai, e hoʻolohe mai; ke noi aku nei au iā ʻoukou, e ʻī aku iā Ioaba, E hele mai a kokoke, i ʻōlelo aku ai au me ʻoe. | a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him." |
| 2-Sam 20:17 | A hiki akula ia a kokoke i ona lā, ʻī maila ka wahine, ʻO Ioaba anei ʻoe? ʻĪ akula ia, ʻO wau nō. A laila ʻī maila kēlā, E hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a kāu kauā wahine. ʻĪ akula ia, Ke lohe nei au. | He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said. |
| 2-Sam 20:19 | ʻO wau nō ke noho mālie a me ka mālama i loko o ka ʻIseraʻela: ke manaʻo nei ʻoe e luku mai i kekahi kūlanakauhale a me ka makuahine i loko o ka ʻIseraʻela. No ke aha lā ʻoe e hoʻopau ai i ka ʻāina a Iēhova i hoʻoili mai ai? | We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD's inheritance?" |
| 2-Sam 21:4 | ʻĪ maila ko Gibeona iā ia, ʻAʻole mākou e makemake i ke kālā, ʻaʻole hoʻi i ke gula no Saula a no kāna ʻohana; ʻaʻole hoʻi ʻoe e pepehi i kekahi kanaka i loko o ka ʻIseraʻela no mākou. ʻĪ akula kēlā, ʻO ka mea a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e hana aku ai no ʻoukou. | The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked. |
| 2-Sam 21:17 | Kōkua maila ʻo ʻAbisai ke keiki a Zeruia iā ia, hahau akula ia i ke kanaka no Pilisetia, a pepehi ihola iā ia. A laila pāpā maila nā kānaka iā Dāvida, ʻī maila, Mai hele hou aku ʻoe me mākou i ke kaua, i kinai ʻole iho ai ʻoe i ke kukui no ka ʻIseraʻela. | But Abishai son of Zeruiah came to David's rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished." |
| 2-Sam 22:3 | ʻO ke Akua ʻo koʻu pōhaku, e paulele aku au ma luna ona; ʻO ia koʻu pale kaua, a me ka pepeiaohao o koʻu ola; ʻO ia koʻu hale kiaʻi kiʻekiʻe, ʻo kuʻu puʻuhonua, a me kuʻu hoʻōla; Ke hoʻōla mai nei ʻoe iaʻu, i ke kolohe ʻia. | my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation. He is my stronghold, my refuge and my savior-- from violent men you save me. |
| 2-Sam 22:26 | I ka mea lokomaikaʻi e hōʻike mai nō ʻoe iā ʻoe iho he lokomaikaʻi; I ke kanaka hoʻopono e hōʻike mai nō ʻoe iā ʻoe iho he pono. | "To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
| 2-Sam 22:27 | I ka mea maʻemaʻe e hōʻike mai nō ʻoe iā ʻoe iho he maʻemaʻe; A i ka mea hoʻokekeʻe e hōʻike mai nō ʻoe iā ʻoe iho he ʻoluʻolu ʻole. | to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
| 2-Sam 22:28 | E hoʻōla auaneʻi ʻoe i ka poʻe i hoʻoluhi ʻia; Akā, ke nānā mai nei kou mau maka i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, e hoʻohaʻahaʻa iho ai. | You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. |
| 2-Sam 22:29 | No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu kukui, e Iēhova: A e hoʻomālamalama mai nō ʻo Iēhova i koʻu pouli. | You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light. |
| 2-Sam 22:36 | Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe i kou pākū e ola ai; A ʻo kou ahonui kai hoʻonui mai iaʻu. | You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
| 2-Sam 22:37 | Ua hoʻoākea ʻoe i koʻu mau kapuaʻi ma lalo iho oʻu: ʻAʻole hoʻi i paheʻe koʻu mau wāwae. | You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
| 2-Sam 22:40 | Ua kākoʻo mai ʻoe iaʻu i ka ikaika e kaua ai; Ua hoʻokūlou iho ʻoe ma lalo oʻu i ka poʻe i kūʻē mai iaʻu. | You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
| 2-Sam 22:41 | Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā ʻāʻī o koʻu poʻe ʻenemi, I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu. | You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| 2-Sam 22:44 | Ua hoʻopakele mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka paio ʻana o koʻu poʻe kānaka, Ua mālama mai ʻoe iaʻu i poʻo no nā kānaka ʻē: E hoʻokauā mai naʻu ka lāhui kanaka aʻu i ʻike ʻole ai. | "You have delivered me from the attacks of my people; you have preserved me as the head of nations. People I did not know are subject to me, |
| 2-Sam 22:49 | ʻO ia ke hoʻopakele iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi: ʻO ia hoʻi kai hoʻokiʻekiʻe aʻe iaʻu ma luna o ka poʻe i kūʻē mai iaʻu; Ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ke kanaka hōʻino. | who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me. |
| 2-Sam 22:50 | No laila au e hoʻālohaloha aku ai iā ʻoe, e Iēhova, ma waena o nā kānaka ʻē. E mele hoʻomaikaʻi aku au i kou inoa. | Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name. |
| 2-Sam 24:10 | Kuʻi ihola ka naʻau o Dāvida iā ia iho, ma hope iho o kāna helu ʻana i nā kānaka. ʻĪ akula Dāvida iā Iēhova, Ua hewa nui au i ka mea aʻu i hana iho nei: e Iēhova, e lawe aku ʻoe i ka hala o kāu kauā; no ka mea, ua hana lapuwale nō wau. | David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing." |
| 2-Sam 24:12 | E hele ʻoe, e ʻī aku iā Dāvida, Penei kā Iēhova ʻōlelo, Ke hōʻike aku nei au i ʻekolu mau mea nou; e koho ʻoe i kekahi o ia mau mea, i hana aku ai au iā ʻoe i laila. | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' " |
| 2-Sam 24:13 | Hele maila ʻo Gada i o Dāvida lā, a haʻi maila iā ia, ʻī maila, E hiki mai anei nā makahiki wī ʻehiku i kou ʻāina? A e ʻauheʻe paha ʻoe i ʻekolu malama i mua o kou poʻe ʻenemi i ko lākou alualu ʻana mai iā ʻoe? A e hiki mai paha nā lā ahulau ʻekolu ma kou ʻāina? E kūkā iho ʻoe, a e noʻonoʻo iho i ka ʻōlelo aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ka mea nāna au i hoʻouna mai nei. | So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me." |
| 2-Sam 24:17 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne. | When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family." |
| 2-Sam 24:18 | Hele akula ʻo Gada i o Dāvida lā ia lā, ʻī maila iā ia, E piʻi aku ʻoe, e kūkulu i kuahu no Iēhova ma kahi hehi palaoa no ʻArauna ka Iebusi. | On that day Gad went to David and said to him, "Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite." |
| 2-Sam 24:21 | ʻĪ akula ʻo ʻArauna i ke aliʻi, No ke aha lā i hele mai nei kuʻu haku ke aliʻi i kāna kauā? ʻĪ maila ʻo Dāvida, E kūʻai me ʻoe i kahi hehi palaoa, i wahi e hana ai i kuahu no Iēhova, i hoʻōki ʻia ai ke ahulau mai nā kānaka aku. | Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" "To buy your threshing floor," David answered, "so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped." |
| 2-Sam 24:23 | Hāʻawi akula ʻo ʻArauna me he aliʻi lā ia mau mea a pau i ke aliʻi. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻArauna i ke aliʻi, E maliu mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe. | O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you." |
| 2-Sam 24:24 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻArauna, ʻAʻole pēlā, ʻoiaʻiʻo nō e kūʻai aku au me ʻoe, ma ke kumu kūʻai: ʻaʻole au e kaumaha aku i nā mōhai kuni iā Iēhova i koʻu Akua i ka mea i loaʻa iaʻu ma ke kumu kūʻai ʻole. A kūʻai akula ʻo Dāvida i kahi hehi palaoa a me nā bipi kāne, i kanalima sekela kālā. | But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them. |
| 1-Nāal 1:6 | ʻAʻole hoʻi i hoʻonāukiuki aʻe kona makua kāne iā ia i kekahi manawa, i ka nīnau ʻana aʻe, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? A he maikaʻi loa kona kino, a ua hānau aʻela kona makuahine iā ia ma muli iho o ʻAbesaloma. | (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.) |
| 1-Nāal 1:11 | No laila ʻōlelo aʻela ʻo Natana iā Bateseba i ka makuahine o Solomona, ʻī aʻela, ʻaʻole anei ʻoe i lohe e aliʻi ana ʻo ʻAdoniia, ke keiki a Hagita, ʻaʻole hoʻi i ʻike ko kākou haku ʻo Dāvida. | Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it? |
| 1-Nāal 1:12 | ʻĀnō hoʻi ʻeā, e aʻo aku au iā ʻoe, i hiki iā ʻoe ke mālama i kou ola nei, a me ke ola o kāu keiki ʻo Solomona. | Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon. |
| 1-Nāal 1:13 | E hele ʻoe a e komo aku i ke aliʻi Dāvida, a e ʻōlelo aku iā ia, ʻAʻole anei ʻoe i hoʻohiki no kāu kauā wahine, e kuʻu haku ke aliʻi, i ka ʻī ʻana mai, ʻOiaʻiʻo e aliʻi ana ʻo Solomona ʻo kāu keiki ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi? No ke aha lā hoʻi e aliʻi nei ʻo ʻAdoniia? | Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?' |
| 1-Nāal 1:17 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E kuʻu haku, ua hoʻohiki ʻoe ma o Iēhova lā kou Akua no kāu kauā wahine, ʻOiaʻiʻo e aliʻi nō Solomona kāu keiki ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi. | She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.' |
| 1-Nāal 1:18 | Aia hoʻi, ʻānō, e aliʻi ana ʻo ʻAdoniia, eia hoʻi, e kuʻu Haku ke aliʻi, ʻaʻole ʻoe i ʻike. | But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it. |
| 1-Nāal 1:20 | A ʻo ʻoe, e kuʻu haku ke aliʻi, ke kau nei nā maka o ka ʻIseraʻela a pau ma luna ou, e haʻi aku ʻoe iā lākou i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi, ma hope iho ona. | My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him. |
| 1-Nāal 1:24 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Natana, E kuʻu haku ke aliʻi, ua ʻōlelo anei ʻoe, E aliʻi ana ʻo ʻAdoniia ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi? | Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne? |
| 1-Nāal 1:27 | Ua hana ʻia anei kēia mea e kuʻu haku ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻike mai i kāu kauā nei, i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi ma hope iho ona? | Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?" |
| 1-Nāal 1:42 | A i kāna ʻōlelo ʻana, aia hoʻi, hiki aʻela ʻo Ionatana ke keiki a ʻAbiatara, ke kahuna: ʻī maila ʻo ʻAdoniia iā ia, E komo mai ʻoe, no ka mea, he kanaka ikaika nō ʻoe, a ke lawe mai nei ʻoe i ka ʻōlelo maikaʻi. | Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news." |
| 1-Nāal 1:53 | A laila hoʻouna aʻela ke aliʻi Solomona, a lawe mai lākou iā ia mai luna mai o ke kuahu. Hele maila ia a kūlou ihola i ke aliʻi iā Solomona, a ʻōlelo maila Solomona iā ia, E hele ʻoe i kou hale. | Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home." |
| 1-Nāal 2:2 | Ke hele nei au i ka ʻaoʻao o ko ka honua a pau: e hoʻoikaika ʻoe, a e hoʻokanaka hoʻi; | "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man, |
| 1-Nāal 2:3 | A e mālama ʻoe i ke kauoha a Iēhova kou Akua, e hele ma kona mau ʻaoʻao, me ka mālama i kona mau kapu, a me kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo me ia i kākau ʻia ai ma ke kānāwai iā Mose, i pōmaikaʻi ʻoe ma nā mea a pau āu e hana aku ai, a i nā wahi a pau e huli aʻe ai ʻoe: | and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go, |
| 1-Nāal 2:4 | I hoʻokō iho ai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai noʻu, i ka ʻī ʻana mai, Inā e mālama kāu mau keiki i ko lākou ʻaoʻao, e hele i mua oʻu me ka ʻoiaʻiʻo, me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ʻaʻole ʻoe e nele i ke kanaka ʻole (wahi āna) e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela. | and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.' |
| 1-Nāal 2:5 | A ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ka mea a Ioaba ke keiki a Zeruia i hana mai ai iaʻu, a me ka mea āna i hana aku ai i nā luna ʻelua o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, a iā ʻAmasa ke keiki a Ietera; ua pepehi ʻo ia iā lāua, a ua hoʻokahe ʻo ia i ke koko o ke kaua i ka wā maluhia, ua kau hoʻi ʻo ia i ke koko o ke kaua ma kona kāʻei i kāʻei ʻia ai kona pūhaka, a ma kona mau kāmaʻa i hoʻokomo ʻia ai kona mau wāwae. | "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet. |
| 1-Nāal 2:6 | No laila e hana ʻoe ma muli o kou akamai, i ʻole ai e iho maluhia kona poʻo hina i ka lua kupapaʻu. | Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace. |
| 1-Nāal 2:7 | Akā, e lokomaikaʻi aku ʻoe i nā keiki a Barezilai no Gileada, ʻo lākou kekahi o ka poʻe e ʻai ana ma kou papa ʻaina; no ka mea, pēlā lākou i hele mai ai iaʻu i koʻu heʻe ʻana i mua o ʻAbesaloma kou hoahānau. | "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom. |
| 1-Nāal 2:8 | Aia hoʻi me ʻoe ʻo Simei ke keiki a Gera ka Beniamina no Bahurima, ua hōʻino wale mai ʻo ia iaʻu me ka ʻōlelo hōʻino loa i ka lā i hele aku ai au i Mahanaima; akā, ua hele aʻe ia e hālāwai me aʻu ma Ioredane, a hoʻohiki akula au nona, ma o Iēhova lā, ʻī akula, ʻAʻole au e pepehi aku iā ʻoe me ka pahi kaua. | "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.' |
| 1-Nāal 2:9 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻāpono ʻoe iā ia, no ka mea, he kanaka naʻauao nō ʻoe, a ua ʻike ʻoe i kāu mea e pono ai ke hana aku iā ia; akā, e hoʻoiho ʻoe i kona poʻo hina i lalo i ka lua kupapaʻu me ke koko. | But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood." |
| 1-Nāal 2:13 | A laila hele maila ʻo ʻAdoniia ke keiki a Hagita i o Bateseba lā ka makuahine o Solomona. Nīnau akula ʻo ia, Ua hele mai nei anei ʻoe me ke aloha? ʻĪ maila ia, Me ke aloha. | Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully." |
| 1-Nāal 2:14 | A ʻōlelo maila hoʻi ia, He wahi manaʻo kaʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. A ʻī akula kēlā, E ʻōlelo mai. | Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied. |
| 1-Nāal 2:15 | ʻŌlelo maila ia, Ua ʻike nō ʻoe, iaʻu nō ke aupuni, a ua kau nā maka o ka ʻIseraʻela a pau iaʻu i aliʻi aʻe au; akā, ua hoʻohuli ʻia ke aupuni, a ua lilo aʻe nei i koʻu hoahānau: no ka mea, nona nō ia, mai Iēhova mai. | "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD. |
| 1-Nāal 2:16 | ʻĀnō lā hoʻi, hoʻokahi mea aʻu e noi ai iā ʻoe, mai hōʻole mai ʻoe iaʻu. ʻĪ akula ʻo ia iā ia, E ʻōlelo mai nō. | Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said. |
| 1-Nāal 2:17 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻōlelo ʻoe iā Solomona ke aliʻi, (no ka mea ʻaʻole ʻo ia e hōʻole iā ʻoe,) e hāʻawi mai ʻo ia iā ʻAbisaga no Sunama iaʻu i wahine. | So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife." |
| 1-Nāal 2:20 | A laila ʻī aʻela ia, Hoʻokahi mea iki kaʻu e noi aku ai iā ʻoe; mai hōʻole mai ʻoe iaʻu. A ʻōlelo aʻela ke aliʻi iā ia, E ʻōlelo mai nō ʻoe, e kuʻu makuahine, no ka mea, ʻaʻole au e hōʻole aku iā ʻoe. | "I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you." |
| 1-Nāal 2:22 | ʻŌlelo aʻela ke aliʻi Solomona, ʻī aʻela i kona makuahine, No ke aha lā ʻoe i noi mai nei iā ʻAbisaga no Sunama na ʻAdoniia? E noi mai ʻoe i ke aupuni kekahi nona, no ka mea, ʻo koʻu kaikuaʻana nō ia, nona hoʻi, a no ʻAbiatara ke kahuna, a no Ioaba ke keiki a Zeruia. | King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!" |
| 1-Nāal 2:26 | A ʻōlelo maila ke aliʻi iā ʻAbiatara ke kahuna, E hele aku ʻoe i ʻAnatota, i kāu mau mahina ʻai ponoʻī; no ka mea, he pono ke make ʻoe: akā, ʻaʻole au e pepehi aku iā ʻoe i kēia mau lā, no ka mea, ua hali ʻoe i ka pahu berita o ka Haku Iēhova i mua o Dāvida koʻu makua kāne, a ua hoʻokaumaha ʻia ʻoe i nā mea a pau i hoʻokaumaha ʻia ai koʻu makua kāne. | To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships." |
| 1-Nāal 2:29 | A ua haʻi ʻia aku i ke aliʻi iā Solomona, Ua holo aku ʻo Ioaba i ka halelewa o Iēhova, aia hoʻi ia ma ke kuahu. A laila kēnā aʻela ʻo Solomona iā Benaia ke keiki a Iehoiada, ʻī aʻela, E hele ʻoe e lele aku iā ia. | King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!" |
| 1-Nāal 2:30 | A hele akula ʻo Benaia i ka halelewa o Iēhova, ʻī akula iā ia, Ke ʻī mai nei ke aliʻi, E hele mai ʻoe. ʻĪ mai kēlā, ʻAʻole, akā, ma ʻaneʻi au e make ai. A hoʻi hōʻike ʻo Benaia i ke aliʻi, ʻī akula, Pēlā i ʻōlelo mai ai ʻo Ioaba, a pēlā i hōʻike mai ai ʻo ia iaʻu. | So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!' " But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me." |
| 1-Nāal 2:31 | A ʻī maila ke aliʻi iā ia, E hana aku ʻoe e like me kāna i ʻōlelo mai ai, e lele aku iā ia a e kanu iā ia, i lawe aku ʻoe i ke koko hala ʻole a Ioaba i hoʻokahe ai, mai oʻu aku nei, a mai ka ʻohana aku a koʻu makua kāne. | Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed. |
| 1-Nāal 2:36 | Hoʻouna aʻela ke aliʻi e kiʻi iā Simei, a ʻī aʻela iā ia, E kūkulu ʻoe i hale nou ma Ierusalema, a ma laila e noho ai, mai hele aku ʻoe mai ia wahi aku. | Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else. |
| 1-Nāal 2:37 | No ka mea, eiʻa, i kou lā e puka aku ai ma luna o ke kahawai Kederona, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻiʻo nō ʻoe, a ma luna o kou poʻo iho kou koko. | The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head." |
| 1-Nāal 2:42 | Hoʻouna aʻe ke aliʻi e kiʻi iā Simei, a ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei naʻu i hoʻohiki ai ʻoe ma o Iēhova lā, a i ʻōlelo aku au iā ʻoe penei, I kou lā e puka aku ai a hele ma waho i kahi ʻē, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo, e make ʻiʻo nō ʻoe? A ʻōlelo maila ʻoe iaʻu, He pono ka ʻōlelo aʻu e lohe nei. | the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.' |
| 1-Nāal 2:43 | No ke aha lā hoʻi i mālama ʻole ai ʻoe i kāu mea i hoʻohiki ai no Iēhova, a me ke kauoha aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe? | Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?" |
| 1-Nāal 2:44 | ʻŌlelo hou aʻela ke aliʻi iā Simei, Ua ʻike nō ʻoe i ka hewa a pau i maopopo i kou naʻau, āu i hana mai ai iā Dāvida koʻu makua kāne: no laila e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kou hewa ma luna iho o kou poʻo; | The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing. |
| 1-Nāal 3:5 | A ma Gibeona i ʻike ʻia aku ai ʻo Iēhova e Solomona, ma ka moeʻuhane i ka pō, a ʻōlelo maila ke Akua, E noi mai ʻoe i kaʻu mea e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you." |
| 1-Nāal 3:6 | ʻĪ akula ʻo Solomona, Nui maila kou lokomaikaʻi i kāu kauā iā Dāvida koʻu makua kāne, e like me kona hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pololei, a me ke kūpono o ka naʻau iā ʻoe; a ua mālama hoʻi ʻoe i kēia lokomaikaʻi nui nona, i kou hāʻawi ʻana mai i keiki nāna e noho ma luna o kona noho aliʻi, me nēia i kēia lā. | Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day. |
| 1-Nāal 3:7 | ʻĀnō hoʻi e Iēhova koʻu Akua, ua hoʻolilo mai ʻoe i kāu kauā nei i aliʻi ma kahi o Dāvida koʻu makua kāne: he keiki ʻuʻuku wale nō au: ʻaʻole ʻike au i ka hele aku, ʻaʻole hoʻi i ka hoʻi mai. | "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. |
| 1-Nāal 3:9 | No laila, e hāʻawi mai ʻoe i naʻauao i kāu kauā nei e hoʻomalu i kou poʻe kānaka, i hiki iaʻu ke hoʻokaʻawale ma waena o ka pono a me ka hewa; no ka mea, ʻo wai lā ka mea e hiki iā ia ke hoʻoponopono i kou lāhui kanaka he nui loa me nēia. | So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?" |
| 1-Nāal 3:11 | ʻŌlelo maila ke Akua iā ia, No kou noi ʻana mai i kēia mea, ʻaʻole i noi mai i nā lā he nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai i waiwai nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai e make kou poʻe ʻenemi; akā, ua noi mai ʻoe i naʻauao nou i ʻike i ka hoʻoponopono; | So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice, |
| 1-Nāal 3:12 | Eia hoʻi, ua hana nō au e like me kāu ʻōlelo; eia nō hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka naʻau akamai a me ka ʻike nou, i ʻole mea i like ai me ʻoe ma mua ou, ʻaʻole hoʻi ma hope aku ou e kū mai ai kekahi e like me ʻoe. | I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. |
| 1-Nāal 3:13 | A ua hāʻawi hou aku au iā ʻoe i ka mea āu i noi ʻole mai ai, i ka waiwai nui, a me ka hanohano, i ʻole mea like me ʻoe i waena o nā aliʻi i kou mau lā a pau. | Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings. |
| 1-Nāal 3:14 | A inā e hele ʻoe ma koʻu mau ʻaoʻao, a e mālama mai i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha, e like me ka hele ʻana o Dāvida kou makua kāne, a laila e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā. | And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life." |
| 1-Nāal 3:26 | A laila ʻōlelo aku ka wahine nāna ke keiki ola i ke aliʻi, no ka mea, ua hū ke aloha o kona naʻau i kāna keiki, ʻī akula hoʻi ia, E kuʻu haku, e hāʻawi i ke keiki ola iā ia nei, ʻaʻole loa e pepehi iā ia. Akā, ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi iā ʻoe, e māhele aʻe iā ia. | The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!" |
| 1-Nāal 5:3 | Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi. | "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet. |
| 1-Nāal 5:6 | ʻĀnō hoʻi e kauoha aʻe ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona. | "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians." |
| 1-Nāal 5:9 | E lawe aʻe kaʻu poʻe kauā mai Lebanona aʻe a kahakai; a naʻu nō e ʻalo aku ia mau mea ma ke kai, ma nā huina lāʻau lana, i kahi āu i hoʻomaopopo mai ai, a e hoʻopae aku au iā lākou ma laila, a e lawe aʻe ʻoe; a e hoʻokō aʻe i koʻu makemake i ka hāʻawi ʻana mai i ka ʻai na ko ka hale oʻu. | My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household." |
| 1-Nāal 6:12 | ʻO kēia hale āu e hana nei, inā e hele ʻoe ma koʻu mau kapu, a e hana ma koʻu mau kānāwai, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha a pau e hele ma ia mau mea, a laila e hoʻokō iho au i kaʻu ʻōlelo me ʻoe aʻu i ʻōlelo aku ai iā Dāvida i kou makua kāne. | "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. |
| 1-Nāal 8:18 | A ʻōlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Dāvida koʻu makua kāne, No ka mea, ma loko aku nō o kou naʻau e kūkulu i hale no koʻu inoa, he pono ʻoe i kou manaʻo ʻana pēlā i loko ou. | But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
| 1-Nāal 8:19 | Akā, ʻaʻole ʻoe e kūkulu mai i ka hale: ʻo kāu keiki naʻe, ka mea e puka mai, mai loko mai o kou mau pūhaka, ʻo ia ke kūkulu mai i ka hale no koʻu inoa. | Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.' |
| 1-Nāal 8:23 | ʻĪ akula ʻo ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe akua ma ka lani i luna, ʻaʻole hoʻi ma ka honua i lalo nei, e like me ʻoe ka mea nāna e mālama mai i ka berita a me ke aloha me kāu mau kauā ka poʻe e hele ana ma kou alo me ko lākou naʻau a pau; | and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
| 1-Nāal 8:24 | Ka mea nāna i kāohi me Dāvida koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi mai ai iā ia; ua ʻōlelo hoʻi ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō aʻe nei ʻoe me kou lima, me nei i nēia lā. | You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
| 1-Nāal 8:25 | ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kāohi ʻoe me kāu kauā ʻo Dāvida koʻu makua kāne, i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ai iā ia, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua o koʻu alo, e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu mau keiki i ko lākou hele ʻana, e hele i mua oʻu, me ʻoe i hele ai i mua oʻu; | "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.' |
| 1-Nāal 8:27 | Akā hoʻi, e noho ʻiʻo mai anei ke Akua ma ka honua anei? Aia hoʻi! ʻAʻole e hiki i nā lani a me nā lani o nā lani ke ʻapo iā ʻoe; ʻaʻole loa hoʻi kēia hale aʻu i kūkulu aʻe nei. | "But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built! |
| 1-Nāal 8:28 | Akā hoʻi, e maliu mai ʻoe i ka pule a kāu kauā, a i kona nonoi ʻana, e Iēhova koʻu Akua, e hoʻolohe mai i ka ʻulono ʻana a me ka pule a kāu kauā nei e haipule ai i mua o kou alo i kēia lā; | Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day. |
| 1-Nāal 8:29 | E nānā mau mai kou mau maka i kēia hale i ka pō a me ke ao, i kahi āu i ʻōlelo mai ai, Ma laila auaneʻi koʻu inoa, i hoʻolohe mai hoʻi ʻoe i ka pule a kāu kauā e haipule ai i kēia wahi. | May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. |
| 1-Nāal 8:30 | A e hoʻolohe mai ʻoe i ka nonoi ʻana o kāu kauā nei, a ʻo kou poʻe kānaka hoʻi ʻo ʻIseraʻela, i ka wā e pule ai lākou i kēia wahi; a e hoʻolohe mai ʻoe ma kou wahi e noho ai ma ka lani, a lohe ʻoe, e kala mai. | Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive. |
| 1-Nāal 8:32 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e hana, a e hoʻoponopono mai i kāu mau kauā, e hoʻāhewa ana i ka mea hewa, e hoʻoili ana i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo, a e hoʻāpono ana i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono. | then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence. |
| 1-Nāal 8:33 | Aia pepehi ʻia iho kou poʻe kānaka ʻIseraʻela i mua o ka ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana aku iā ʻoe, a huli hou lākou iā ʻoe, a hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e pule hoʻi me ke nonoi aku iā ʻoe i kēia hale; | "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple, |
| 1-Nāal 8:34 | A laila, e hoʻolohe ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, a e lawe hou mai ʻoe iā lākou i ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers. |
| 1-Nāal 8:35 | Aia hoʻopaʻa ʻia ka lani, ʻaʻole hoʻi e ua, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; inā e pule lākou i kēia wahi, a e hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e haʻalele hoʻi i ko lākou mau hewa i kou hoʻokaumaha ʻana iā lākou, | "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them, |
| 1-Nāal 8:36 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 1-Nāal 8:39 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), |
| 1-Nāal 8:40 | I makaʻu lākou iā ʻoe i nā lā a pau e ola ai lākou ma ka ʻili o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 1-Nāal 8:43 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e hana e like me ka mea a pau a ka malihini i nonoi ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, e weliweli iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela; a i ʻike hoʻi ua kapa ʻia ma kou inoa kēia hale aʻu i kūkulu aʻe nei. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 1-Nāal 8:45 | A laila e hoʻolohe ʻoe i kā lākou pule me ko lākou nonoi ʻana, a e kōkua ma muli o ko lākou pono. | then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause. |
| 1-Nāal 8:46 | Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻole kanaka hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i mua o ka ʻenemi, a lawe pio aku lākou iā lākou i ka ʻāina o ko lākou ʻenemi, he lōʻihi aku paha, he kokoke mai paha; | "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near; |
| 1-Nāal 8:47 | Inā e manaʻo lākou i ko lākou naʻau, ma ka ʻāina i lawe pio ʻia aku ai lākou, a mihi lākou, a e nonoi aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ka poʻe e lawe pio aku iā lākou, e ʻī ana, Ua hewa mākou, a ua hana ʻino, ua lawehala mākou: | and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly'; |
| 1-Nāal 8:48 | A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name; |
| 1-Nāal 8:49 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, i kā lākou pule a me ko lākou nonoi ʻana, a e kōkua ma muli o ko lākou pono. | then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. |
| 1-Nāal 8:50 | A e kala mai i kou poʻe kānaka i hana hewa aku iā ʻoe, a me ko lākou lawehala ʻana a pau i hana hewa aku ai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā lākou i ke aloha, i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, i aloha mai lākou iā lākou nei; | And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy; |
| 1-Nāal 8:52 | I kaʻakaʻa kou mau maka i ka pule a kāu kauā, a i ka nonoi ʻana o kou poʻe kānaka, i lohe mai i ka mea a pau a lākou e noi ai iā ʻoe. | "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. |
| 1-Nāal 8:53 | No ka mea, ua hoʻokaʻawale mai ʻoe iā lākou mai nā lāhui kanaka a pau o ka honua, i hoʻoilina nou, me kāu i ʻōlelo mai ai ma ka lima o Mose ʻo kāu kauā, i ka wā i lawe mai ai ʻoe i ko mākou mau kūpuna, mai ʻAigupita mai, e Iēhova ka Haku. | For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt." |
| 1-Nāal 9:4 | A inā e hele ʻoe ma koʻu alo, me Dāvida kou makua kāne i hele ai, me ka ʻoiaʻiʻo o ka naʻau a me ka pololei, e hana i kaʻu mea a pau i kauoha aku ai iā ʻoe, a e mālama hoʻi ʻoe i koʻu mau kapu a me koʻu mau kānāwai; | "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws, |
| 1-Nāal 9:5 | A laila e hoʻokūpaʻa au i ka noho aliʻi o kou aupuni ma luna mau loa o ka ʻIseraʻela, e like me kaʻu ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi iā Dāvida kou makua kāne, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela. | I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.' |
| 1-Nāal 10:9 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova kou Akua, ka mea i ʻoliʻoli mai iā ʻoe e hoʻonoho iho iā ʻoe ma ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela; no ko Iēhova aloha mau ʻana i ka ʻIseraʻela, no laila i hoʻolilo ai ʻo ia iā ʻoe i aliʻi e hoʻoponopono, a e hana ma ka maikaʻi. | Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness." |
| 1-Nāal 11:11 | No laila i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iā Solomona, No kāu hana ʻana ia mea, ʻaʻole hoʻi i mālama mai i kuʻu berita, a me koʻu mau kānāwai aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai ou aʻe nei, a e hāʻawi aku nō ia i kāu kauā. | So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates. |
| 1-Nāal 11:22 | A laila ʻōlelo maila ʻo Paraʻo iā ia, He aha kou mea hemahema iaʻu, ʻeā, i ʻimi ai ʻoe e hoʻi aku i kou ʻāina? ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻohe, akā, e hoʻokuʻu wale mai ʻoe iaʻu. | "What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!" |
| 1-Nāal 11:31 | A ʻōlelo maila ʻo ia iā Ieroboama, E lawe ʻoe i nā ʻāpana he ʻumi; no ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, pēnēia, Eia hoʻi, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o Solomona, a e hāʻawi au i nā ʻohana he ʻumi iā ʻoe: | Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes. |
| 1-Nāal 11:35 | Akā, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o kāna keiki, a e hāʻawi au ia iā ʻoe, i nā ʻohana he ʻumi. | I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes. |
| 1-Nāal 11:37 | A e lawe au iā ʻoe, a e aliʻi aʻe nō ʻoe ma muli o ka mea a pau a kou ʻuhane e makemake ai, a e lilo nō ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela. | However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel. |
| 1-Nāal 11:38 | Pēnēia auaneʻi hoʻi, inā e hoʻolohe mai ʻoe i ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, a e hele hoʻi ma koʻu mau ʻaoʻao, a hana hoʻi i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha me Dāvida kaʻu kauā i hana ai; a laila ʻo wau pū auaneʻi me ʻoe, a e kūkulu au i hale kūpaʻa nou me kaʻu i kūkulu ai no Dāvida, a e hāʻawi au i ka ʻIseraʻela iā ʻoe. | If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
| 1-Nāal 12:4 | Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; ʻānō hoʻi e hoʻomāmā ʻoe i ka hana ʻehaʻeha a kou makua kāne, a me ka ʻauamo kaumaha āna i kau mai ai ma luna o mākou, a laila e mālama aku mākou iā ʻoe. | "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
| 1-Nāal 12:7 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, Inā e hoʻokahu ʻoe no kēia poʻe kānaka i kēia lā, a e mālama iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, me ka ʻōlelo i nā hua ʻōlelo pono iā lākou, a laila lilo lākou i poʻe kauā mau nāu. | They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants." |
| 1-Nāal 12:9 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, He aha ka ʻōlelo a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, e haʻi aku ai kākou i kēia poʻe kānaka, ka poʻe i ʻōlelo mai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻomāmā ʻoe i ka ʻauamo a kou makua kāne i kau mai ai ma luna o mākou? | He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?" |
| 1-Nāal 12:10 | ʻŌlelo akula hoʻi iā ia nā kanaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, ʻī akula, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia poʻe kānaka i ʻōlelo aʻe nei iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; akā, e hoʻomāmā mai ʻoe ia mea iā mākou; e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou pēnēia, E kela aku ka mānoanoa o kuʻu lima iki i ko ka pūhaka o koʻu makua kāne. | The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. |
| 1-Nāal 12:28 | No laila kūkā ihola ke aliʻi, a hana i nā keiki bipi gula ʻelua, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, He nui ko ʻoukou hele ʻana i Ierusalema: Eia hoʻi kou mau akua, e ʻIseraʻela, i lawe mai iā ʻoe mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita. | After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt." |
| 1-Nāal 13:6 | ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi, ʻī maila i ke kanaka o ke Akua, E nonoi aku ʻoe i ka maka o Iēhova kou Akua, a e pule aku noʻu, i hoʻōla hou ʻia mai koʻu lima noʻu. A nonoi akula ke kanaka o ke Akua iā Iēhova, a ua hoʻōla hou ʻia ko ke aliʻi lima nona, a lilo hoʻi ia e like me ma mua. | Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before. |
| 1-Nāal 13:7 | ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi i ke kanaka o ke Akua, E hele mai ʻoe me aʻu i ka hale, a e hōʻoluʻolu iā ʻoe iho, a e hāʻawi aku au i ka makana nou. | The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift." |
| 1-Nāal 13:8 | ʻĪ akula ua kanaka lā o ke Akua i ke aliʻi, Inā e hāʻawi mai ʻoe i ka hapalua o kou hale iaʻu, ʻaʻole au e komo me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi au e inu i ka wai ma kēia wahi. | But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here. |
| 1-Nāal 13:14 | Hahai akula ʻo ia ma muli o ke kanaka o ke Akua, a loaʻa ʻo ia iā ia e noho ana ma lalo aʻe o ka lāʻau ʻoka; a ʻī akula ʻo ia iā ia, ʻO ʻoe anei ke kanaka o ke Akua i hele mai mai Iuda mai? ʻĪ maila ʻo ia, ʻO wau nō. | and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied. |
| 1-Nāal 13:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻAʻole e hiki iaʻu ke hoʻi aku me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai i kēia wahi. | The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place. |
| 1-Nāal 13:18 | ʻŌlelo akula ʻo ia, He kāula nō hoʻi au e like me ʻoe, a ua ʻōlelo mai nei ka ʻānela iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, ʻī maila, E hoʻihoʻi mai ʻoe iā ia me ʻoe i loko o kou hale e ʻai ʻo ia i ka berena, a inu hoʻi i ka wai. Hoʻopunipuni mai nō ia iā ia. | The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " (But he was lying to him.) |
| 1-Nāal 13:21 | A kāhea akula ʻo ia i ke kanaka o ke Akua i hele aku mai Iuda aku, ʻī akula, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ua hoʻokuli ʻoe i ka waha o Iēhova, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, | He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you. |
| 1-Nāal 13:22 | Akā, ua hoʻi mai nei ʻoe, a ua ʻai ʻoe i ka berena, a ua inu hoʻi i ka wai ma kēia wahi i ʻōlelo ai ʻo ia iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe i ka berena, mai inu ʻoe i ka wai; ʻaʻole e hiki kou kupapaʻu i ka hale kupapaʻu o kou mau mākua. | You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.' " |
| 1-Nāal 14:2 | ʻĪ aʻela ʻo Ieroboama i kāna wahine, Ke noi aku nei au e kū aʻe ʻoe i luna, a e hoʻokamani wale iā ʻoe iho i ʻole ai ʻoe e ʻike ʻia ʻo ka wahine a Ieroboama; a e hele aku i Silo: aia hoʻi ma laila ʻo ʻAhiia ke kāula, ka mea i haʻi mai iaʻu e aliʻi ana au ma luna o kēia lāhui kanaka. | and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people. |
| 1-Nāal 14:3 | E lawe pū i kou lima i nā pāpaʻa palaoa, a me nā pōpō berena he ʻumi, a me ka ʻōmole meli, a e hele aku i ona lā; a e haʻi mai ʻo ia iā ʻoe i ka mea e loaʻa mai i ke keiki. | Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy." |
| 1-Nāal 14:5 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ʻAhiia, Aia hoʻi ke hele mai nei ka wahine a Ieroboama e nīnau iā ʻoe i kekahi mea no kāna keiki; no ka mea, he maʻi nō kona; penei, a penei hoʻi e ʻōlelo aku ai ʻoe iā ia, no ka mea, eia kēia, i kona komo ʻana aʻe e hana hoʻopunipuni ʻo ia. | But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else." |
| 1-Nāal 14:6 | Eia kēia, a i ka lohe ʻana o ʻAhiia i ke kamumu ʻana o kona mau wāwae, i kona komo ʻana ma ka ʻīpuka, ʻī maila ʻo ia, E komo mai ʻoe, e ka wahine a Ieroboama, no ke aha lā ʻoe e hana hoʻopunipuni ai? No ka mea, ua hoʻouna ʻia mai nei au iā ʻoe me ka mea kaumaha. | So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news. |
| 1-Nāal 14:7 | E hele ʻoe, e ʻōlelo aku iā Ieroboama, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aku au iā ʻoe mai waena aku o nā kānaka, a hoʻolilo hoʻi au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu lāhui kanaka ʻIseraʻela, | Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel. |
| 1-Nāal 14:8 | A kāʻili aʻe hoʻi i ke aupuni mai ka ʻohana aʻe a Dāvida, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻohālike aʻe nei me Dāvida kaʻu kauā, ka mea i mālama mai i kaʻu mau kauoha, ka mea i hahai mai iaʻu me kona naʻau a pau, e hana i ka mea wale nō i pono i koʻu mau maka, | I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
| 1-Nāal 14:9 | Akā, pākela kāu hana hewa ʻana ma mua o kā nā mea a pau ma mua ou; a ua hele ʻoe a hana i nā akua ʻē nou, a me nā kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, a ua kiola mai ʻoe iaʻu i hope o kou kua. | You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back. |
| 1-Nāal 14:12 | E kū aʻe hoʻi ʻoe, a e hele i kou hale, a komo kou mau wāwae i ke kūlanakauhale, e make nō ke keiki. | "As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. |
| 1-Nāal 15:19 | He berita i waena o kāua, a i waena o koʻu makua kāne a me kou makua kāne: eia hoʻi ua hoʻouna aku nei au i ou lā i ka makana, he kālā, a he gula; e hele mai ʻoe e uhaki i kāu ʻōlelo kuʻikahi me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele aku ʻo ia mai oʻu aku nei. | "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
| 1-Nāal 16:2 | No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe au iā ʻoe mai ka lepo aʻe, a hoʻolilo au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; a ua hele hoʻi ʻoe ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ua hoʻolilo aʻe ʻoe i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu me ko lākou mau hewa; | "I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins. |
| 1-Nāal 17:3 | E hele ʻoe mai kēia wahi aku, a huli hikina aʻe, a e peʻe aku ma ke kahawai Kerita ma mua o Ioredane. | "Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan. |
| 1-Nāal 17:4 | Eia hoʻi kēia, e inu ʻoe i ko ke kahawai; a ua kauoha aʻe nei au i nā manu koraka e hānai iā ʻoe i laila. | You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there." |
| 1-Nāal 17:9 | E kū aʻe, a hele ʻoe i Sarepeta no Sidona, a e noho ma laila: eia hoʻi, ua kauoha aʻe nei au i kahi wahine kāne make ma laila e hānai iā ʻoe. | "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food." |
| 1-Nāal 17:10 | Kū aʻela hoʻi, a hele ia i Sarepeta; a hiki i ka puka o ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ma laila ka wahine kāne make e ʻohi ana i nā lālā lāʻau; a kāhea aku ʻo ia i ka wahine, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe e lawe mai i wahi wai ʻuʻuku ma loko o ka ipu, e inu au. | So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?" |
| 1-Nāal 17:11 | A i kona hele ʻana e lawe mai, kāhea akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe e lawe mai naʻu i kāu wahi berena ʻuʻuku ma loko o kou lima. | As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread." |
| 1-Nāal 17:13 | ʻĪ akula ʻo Elia iā ia, Mai makaʻu ʻoe; akā, e hele a e hana ʻoe e like me kāu ʻōlelo; akā, e hana mua ʻoe i wahi pōpō palaoa ʻuʻuku naʻu, a e lawe mai i oʻu nei, a ma muli e hana ʻoe na ʻolua me kāu keiki. | Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son. |
| 1-Nāal 17:18 | ʻŌlelo maila ka wahine iā ʻElia, He aha ko kāua, e ke kanaka o ke Akua? Ua hele mai nei anei ʻoe i oʻu nei e hoʻākāka mai i koʻu hewa, a e pepehi mai hoʻi i kaʻu keiki? | She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?" |
| 1-Nāal 17:20 | A kāhea akula ʻo ia iā Iēhova, ʻī akula hoʻi, E Iēhova koʻu Akua, ua lawe mai nei anei ʻoe i ka hewa ma luna o ka wahine kāne make, me ia e noho iki ana au, i ka pepehi ʻana mai i kāna keiki? | Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?" |
| 1-Nāal 17:21 | Hoʻopālaha aʻela ʻo ia ma luna o ke keiki i nā wā ʻekolu, a kāhea akula iā Iēhova, ʻī akula hoʻi, E Iēhova koʻu Akua, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻi hou mai ka ʻuhane o kēia keiki i loko ona. | Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, "O LORD my God, let this boy's life return to him!" |
| 1-Nāal 17:24 | ʻŌlelo maila ka wahine iā ʻElia, ʻĀnō, ma kēia i ʻike ai au, he kanaka no ke Akua ʻoe, a ʻo ka ʻōlelo a Iēhova ma kou waha he ʻoiaʻiʻo. | Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth." |
| 1-Nāal 18:1 | Eia kekahi, a i nā lā he nui, hiki maila ka ʻōlelo a ke Akua iā ʻElia i ke kolu o ka makahiki, i ka ʻī ʻana mai, E hele, a e hōʻike iā ʻoe iho iā ʻAhaba; a e hoʻohāʻule au i ka ua ma luna o ka ʻili o ka honua. | After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land." |
| 1-Nāal 18:5 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻAhaba iā ʻObadia, E hele ʻoe ma ka ʻāina i nā kumu wai a pau, a me nā kahawai a pau; e loaʻa paha auaneʻi iā kāua ka mauʻu e mālama ai i nā lio me nā hoki i ola, o hoʻonele iā kāua iho i nā holoholona a pau. | Ahab had said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals." |
| 1-Nāal 18:7 | ʻOiai ʻo ʻObadia ma ke alanui, aia hoʻi, hālāwai maila me ia ʻo ʻElia: a ʻike hoʻi ʻo ia iā ia, moe ihola ʻo ia i lalo ke alo, ʻī akula, ʻO ʻoe nō anei kēlā haku oʻu, ʻo ʻElia? | As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?" |
| 1-Nāal 18:8 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, ʻO wau nō: e hele ʻoe e hā aku i koʻu haku, Aia hoʻi ʻo ʻElia. | "Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.' " |
| 1-Nāal 18:9 | ʻĪ akula hoʻi kēlā, ʻO ke aha lā koʻu hewa e hāʻawi ai ʻoe i kāu kauā i ka lima o ʻAhaba e pepehi mai iaʻu? | "What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? |
| 1-Nāal 18:10 | Ma ke ola ʻana o Iēhova kou Akua, ʻaʻohe lāhui kanaka, ʻaʻohe aupuni, kahi i hoʻouna ʻole aku ai kuʻu haku e ʻimi iā ʻoe i laila: a i kā lākou ʻōlelo ʻana, ʻAʻole ia, lawe ʻo ia i ka hoʻohiki ʻana i ke Akua, o ia aupuni a me ia lāhui kanaka, i ka loaʻa ʻole ʻana ou iā lākou. | As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. |
| 1-Nāal 18:11 | ʻĀnō hoi, ke ʻōlelo nei ʻoe, E hele e haʻi aku i koʻu haku, Aia hoʻi ʻo ʻElia! | But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' |
| 1-Nāal 18:12 | Eia hoʻi auaneʻi kēia, a hala au mai ou aku nei, e lawe aku ka ʻUhane o Iēhova iā ʻoe ma kahi e ʻike ʻole ai au; a hele au e haʻi aku iā ʻAhaba, ʻaʻole hoʻi e loaʻa ʻoe iā ia, e pepehi mai auaneʻi ʻo ia iaʻu; akā, ke weliweli nei au kāu kauā iā Iēhova mai koʻu wā kamaliʻi mai. | I don't know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth. |
| 1-Nāal 18:14 | ʻĀnō hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hele e haʻi aku i koʻu haku, Aia hoʻi ʻo ʻElia! A e pepehi mai nō ʻo ia iaʻu. | And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!" |
| 1-Nāal 18:17 | Eia kekahi, i ka wā i ʻike ai ʻo ʻAhaba iā ʻElia, ʻī maila ʻo ʻAhaba iā ia, ʻO ʻoe nō anei ka mea i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela? | When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" |
| 1-Nāal 18:18 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, ʻAʻole naʻu i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela, akā, nāu, a na ka ʻohana a kou makua kāne, i ko ʻoukou haʻalele ʻana i nā kauoha a Iēhova, a ua hahai hoʻi ʻoe ma muli o nā Baʻala. | "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD's commands and have followed the Baals. |
| 1-Nāal 18:19 | ʻĀnō hoʻi e kiʻi aku ʻoe, e hoʻākoakoa mai i ka ʻIseraʻela a pau i oʻu nei, ma ka mauna Karemela, a me nā kāula o Baʻala ʻehā haneri me kanalima, a me nā kāula o nā wahi e hoʻomana ai ʻehā haneri, ka poʻe e ʻai ana ma ka papa ʻaina a Iezebela. | Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." |
| 1-Nāal 18:36 | Eia hoʻi kekahi, i ka wā i kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, hoʻokokoke aʻela ʻo ʻElia ke kāula, ʻī akula hoʻi, E Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, i kēia lā e hōʻike ʻia ai ʻo ʻoe nō ke Akua i loko o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau nei kāu kauā, a no kāu ʻōlelo i hana aku ai au i kēia mau mea a pau. | At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command. |
| 1-Nāal 18:37 | E hoʻolohe mai iaʻu, e Iēhova, e hoʻolohe mai iaʻu, i ʻike kēia lāhui kanaka ʻo ʻoe nō Iēhova ke Akua; a ua hoʻohuli hou mai hoʻi ʻoe i ko lākou naʻau. | Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again." |
| 1-Nāal 18:41 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia iā ʻAhaba, E piʻi ʻoe, e ʻai, a e inu; no ka mea, eia ke kamumu ʻana o ka ua nui. | And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain." |
| 1-Nāal 18:43 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia i kāna kauā, E piʻi aʻe ʻoe ʻānō, e nānā i kai. Piʻi aʻela hoʻi ʻo ia, a nānā akula, a ʻī akula, ʻAʻole. ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia, E hele hou i ʻehiku hele ʻana. | "Go and look toward the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back." |
| 1-Nāal 18:44 | Eia kekahi i ka hiku o kona hele ʻana, ʻī akula ʻo ia, Aia hoʻi, ke hōʻea maila he wahi ao ʻuʻuku me he lima lā o ke kanaka, mai loko mai o ke kai. A ʻōlelo maila ʻo ia, E hele ʻoe e ʻōlelo aku iā ʻAhaba, E hoʻomākaukau aʻe ʻoe, a e iho aʻe, o paʻa mai ʻoe i ka ua. | The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.' " |
| 1-Nāal 19:15 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E hele, e hoʻi ma kou ʻaoʻao i ka wao nahele ʻo Damaseko; a hiki aku ʻoe, e poni aku iā Hazaʻela i aliʻi ma luna o Suria; | The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram. |
| 1-Nāal 19:20 | Haʻalele aʻela hoʻi ʻo ia i nā bipi kauō, a hahai akula ma muli o ʻElia, ʻī akula, Ke noi aku nei au e honi au i koʻu makua kāne, a me kuʻu makuahine, a laila e hahai au ma muli ou. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, E hoʻi aku, no ka mea, ʻo ke aha lā kaʻu i hana aku ai iā ʻoe? | Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?" |
| 1-Nāal 20:4 | ʻĪ akula ʻo ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e like me kāu ʻōlelo, e ke aliʻi koʻu haku, iā ʻoe nō wau a me kaʻu mau mea a pau. | The king of Israel answered, "Just as you say, my lord the king. I and all I have are yours." |
| 1-Nāal 20:5 | Hoʻi hou mai nā ʻelele, a ʻī maila, Penei ka ʻōlelo ʻana a Benehadada, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻouna aku au i ou lā, i ka ʻī ʻana aku, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kālā, a me kāu gula, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki; | The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children. |
| 1-Nāal 20:13 | Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 20:14 | Nīnau akula ʻo ʻAhaba, Ma o wai lā? Haʻi maila ʻo ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, penei, Ma nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā panalāʻau. A laila nīnau hou akula ʻo ia, ʻO wai ka mea e hoʻomākaukau? Haʻi maila ʻo ia, ʻO ʻoe. | "But who will do this?" asked Ahab. The prophet replied, "This is what the LORD says: 'The young officers of the provincial commanders will do it.' " "And who will start the battle?" he asked. The prophet answered, "You will." |
| 1-Nāal 20:22 | Hele aʻela ke kāula i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela iā ia, E hele, e hoʻokūpaʻa iā ʻoe iho, a e noʻonoʻo, a e ʻike i kāu mea e hana aku ai; no ka mea, aia puni ka makahiki, e piʻi kūʻē hou mai ke aliʻi o Suria iā ʻoe. | Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again." |
| 1-Nāal 20:24 | E hana hoʻi ʻoe i kēia mea, e hoʻokaʻawale aʻe i nā aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka mai kona wahi aʻe, a e pani i ko lākou hakahaka me nā luna koa. | Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers. |
| 1-Nāal 20:31 | ʻĪ akula kāna mau kauā iā ia, Eia hoʻi, ua lohe kākou he poʻe aliʻi lokomaikaʻi nā aliʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila, ʻeā, e hoʻokomo i ke kapa ʻeleʻele, ma ko mākou pūhaka, a e kau nā kaula ma ko mākou mau poʻo, a e puka aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; e hoʻōla paha auaneʻi ʻo ia iā ʻoe. | His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life." |
| 1-Nāal 20:32 | Kau ihola lākou i ke kapa ʻeleʻele ma ko lākou mau pūhaka, a kau i nā kaula ma luna o ko lākou mau poʻo, a hele i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī maila hoʻi, Ke ʻī mai nei kāu kauā Benehadada, Ke noi aku nei au iā ʻoe e ola au. ʻĪ akula ʻo ia, E ola ana anei ia? ʻO koʻu hoahānau nō ia. | Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says: 'Please let me live.' " The king answered, "Is he still alive? He is my brother." |
| 1-Nāal 20:34 | ʻŌlelo aʻela ʻo Benehadada iā ia, ʻO nā kūlanakauhale a koʻu makua kāne i kāʻili aʻe ai mai kou makua kāne aʻe, ʻo ia kaʻu e hoʻihoʻi aku ai; a e hana ʻoe nou i nā alanui ma Damaseko me koʻu makua kāne i hana ai ma Samaria. ʻĪ aʻela ʻo ʻAhaba, Me ia berita e hoʻokuʻu aku ai au iā ʻoe. Hana ihola ʻo ia i berita me ia, a hoʻokuʻu akula iā ia. | "I will return the cities my father took from your father," Ben-Hadad offered. "You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria." "On the basis of a treaty I will set you free." So he made a treaty with him, and let him go. |
| 1-Nāal 20:35 | A ʻo kekahi kanaka no nā keiki a nā kāula i ʻōlelo aʻela i kona hoalauna, ma ka ʻōlelo a Iēhova, Ke noi aku nei au e pepehi mai ʻoe iaʻu. ʻAʻole hoʻi i pepehi ua kanaka lā iā ia. | By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but the man refused. |
| 1-Nāal 20:36 | A laila ʻōlelo aʻela ʻo ia iā ia, No kou hoʻolohe ʻole ʻana i ka leo o Iēhova, eia hoʻi, i kou hele ʻana mai oʻu aku nei, e pepehi koke nō ka liona iā ʻoe. A hele aʻela ia mai ona aku lā, a loaʻa koke ihola i ka liona, a make iā ia i ka pepehi ʻia. | So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him. |
| 1-Nāal 20:37 | A laila loaʻa iā ia kekahi kanaka, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, Ke noi aku nei au e pepehi mai ʻoe iaʻu: pepehi akula hoʻi ʻo ia iā ia, a ʻeha iā ia i ka pepehi ʻia. | The prophet found another man and said, "Strike me, please." So the man struck him and wounded him. |
| 1-Nāal 20:39 | A māʻalo aʻela ke aliʻi, kāhea akula ʻo ia i ke aliʻi, ʻī akula hoʻi, Hele akula kāu kauā i waenakonu o ke kaua; aia hoʻi, kāpae aʻela kekahi kanaka, a lawe mai i kekahi kanaka i oʻu nei, ʻī maila, E mālama iā ia nei: inā paha i nalo, a laila e lilo kou ola no kona ola, a i ʻole ia, e uku ʻoe i hoʻokahi tālena kālā. | As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, 'Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.' |
| 1-Nāal 21:2 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhaba iā Nabota, ʻī maila, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina, i lilo ia iaʻu i māla lāʻau iki ʻai, no ka mea, e kokoke mai ana nō ia i koʻu hale; a e hāʻawi aku au nāu i ka māla waina e ʻoi aku kona maikaʻi ma mua o kēia: a i pono iā ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i ke kālā e like kona waiwai me ia. | Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth." |
| 1-Nāal 21:3 | ʻĪ akula ʻo Nabota iā ʻAhaba, Na Iēhova wau e hōʻole mai, i ʻole e hāʻawi au i ka hoʻoilina o koʻu mau mākua iā ʻoe. | But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers." |
| 1-Nāal 21:4 | Hele aʻela hoʻi ʻo ʻAhaba i loko o kona hale me ke kaumaha, a me ka huhū, no ka ʻōlelo a Nabota no Iezereʻela i ʻōlelo aku ai iā ia; no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi aku i ka hoʻoilina o koʻu mau mākua iā ʻoe. Moe ihola ʻo ia ma kona wahi moe, hāliu ʻē aku i kona maka, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka berena. | So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat. |
| 1-Nāal 21:5 | A laila hele aʻela kāna wahine ʻo Iezebela i ona lā, nīnau akula hoʻi, No ke aha lā e kaumaha nei kou ʻuhane, i ʻole ai ʻoe e ʻai i ka berena? | His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?" |
| 1-Nāal 21:6 | Haʻi maila ʻo ia, No ka mea, ua ʻōlelo aku au iā Nabota no Iezereʻela, i ka ʻī ʻana aku iā ia, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina iaʻu no ke kālā; a, inā e makemake ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i kekahi māla waina ʻē nona; a ʻōlelo maila ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi i kuʻu māla waina iā ʻoe. | He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.' " |
| 1-Nāal 21:7 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Iezebela kāna wahine iā ia, Ke hoʻomalu nei anei ʻoe i ke aupuni o ka ʻIseraʻela? E ala aʻe a e ʻai i ka berena, e ʻoliʻoli kou naʻau, naʻu nō e hāʻawi i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela iā ʻoe. | Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite." |
| 1-Nāal 21:10 | A e hoʻokū hoʻi i nā kanaka ʻelua, i nā keiki a Beliala, i mua ona, e hōʻike kūʻē iā ia, e ʻōlelo ana, Ua hōʻino wale ʻoe i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aku iā ia ma waho, a e hailuku iā ia i make ia. | But seat two scoundrels opposite him and have them testify that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death." |
| 1-Nāal 21:15 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō. | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead." |
| 1-Nāal 21:18 | E ʻeu, e iho aʻe ʻoe e hālāwai me ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, o ko Samaria; aia hoʻi ia ma loko o ka māla waina o Nabota kahi i iho ai ʻo ia e komo. | "Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth's vineyard, where he has gone to take possession of it. |
| 1-Nāal 21:19 | E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua pepehi aʻe nei anei ʻoe, a ua lawe hoʻi nou? A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kahi i palu ai ʻo nā ʻīlio i ke koko o Nabota, ma laila nō e palu ai nā ʻīlio i kou koko, i kou ponoʻī nō. | Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!' " |
| 1-Nāal 21:20 | A ʻōlelo aʻela ʻo ʻAhaba iā ʻElia, Ua loaʻa anei au iā ʻoe, e kuʻu ʻenemi? ʻĪ akula ʻo ʻElia, Ua loaʻa nō iaʻu, no ka mea, ua kūʻai lilo aku ʻoe iā ʻoe iho e hana ma ka hewa i mua o Iēhova. | Ahab said to Elijah, "So you have found me, my enemy!" "I have found you," he answered, "because you have sold yourself to do evil in the eyes of the LORD. |
| 1-Nāal 21:22 | A e hoʻohālike au i kāu ʻohana me ka ʻohana a Ieroboama ke keiki a Nebata, a e like me ka ʻohana a Baʻasa ke keiki a ʻAhiia, no ka hoʻonāukiuki āna i hoʻohuhū mai ai ʻoe iaʻu, a i hoʻolilo ai hoʻi i ka ʻIseraʻela e lawehala. | I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked me to anger and have caused Israel to sin.' |
| 1-Nāal 21:29 | Ke ʻike nei anei ʻoe i ko ʻAhaba hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho i mua oʻu? No kona hoʻohaʻahaʻa ʻana iā ia iho i mua oʻu, ʻaʻole au e lawe mai i ka pōʻino, i kona mau lā; akā, i nā lā o kāna keiki e hoʻīli ai au i ka pōʻino ma luna o kāna ʻohana. | "Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son." |
| 1-Nāal 22:4 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Iehosapata, E hele anei ʻoe me aʻu i ke kaua iā Ramotagileada? ʻĪ akula hoʻi ʻo Iehosapata i ke aliʻi o ʻIseraʻela, Ua like nō wau me ʻoe, a me koʻu poʻe kānaka me kou poʻe kānaka, a me koʻu poʻe lio, me kou poʻe lio. | So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
| 1-Nāal 22:5 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Iehosapata i ke aliʻi o ʻIseraʻela, Ke noi aku nei au e nīnau ʻoe i kēia lā ma ka ʻōlelo a Iēhova. | But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD." |
| 1-Nāal 22:11 | Hana ihola ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana i mau kiwi hao nona iho: ʻī maila hoʻi ia, Me nēia mau mea e pahu aku ai ʻoe i ko Suria, a pau aʻe lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 1-Nāal 22:13 | A ʻo ka luna i hele e kāhea iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a ka poʻe kāula, he maikaʻi i ke aliʻi me ka waha hoʻokahi; a ke noi aku nei au, e like kāu ʻōlelo me ka ʻōlelo a kekahi o lākou, e ʻōlelo hoʻi ʻoe ma ka maikaʻi. | The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." |
| 1-Nāal 22:16 | ʻŌlelo hou akula ke aliʻi iā ia, ʻEhia auaneʻi koʻu mau manawa e kauoha aku ai iā ʻoe e haʻi mai i ka mea pololei wale nō ma ka inoa ʻo Iēhova? | The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
| 1-Nāal 22:18 | ʻĪ maila ke aliʻi o ʻIseraʻela iā Iehosapata, ʻAʻole anei i haʻi aku au iā ʻoe, ʻAʻole ʻo ka maikaʻi kāna e wānana mai ai noʻu, akā, ʻo ka ʻino? | The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" |
| 1-Nāal 22:22 | Nīnau maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, Pehea lā? Haʻi akula ʻo ia, E hele au a e lilo i ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kāna poʻe kāula a pau. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E malimali auaneʻi ʻoe iā ia, a e lanakila nō hoʻi; e hele aku, a e hana pēlā. | " 'By what means?' the LORD asked. " 'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' |
| 1-Nāal 22:24 | Hoʻokokoke aʻela nō naʻe ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana, a kuʻi akula iā Mikaia ma kona pāpālina, nīnau akula, Ma ka ʻaoʻao hea i hele ai ka ʻuhane o Iēhova mai oʻu aku nei e ʻōlelo aku iā ʻoe? | Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked. |
| 1-Nāal 22:25 | ʻĪ maila ʻo Mikaia, Aia hoʻi, e ʻike nō ʻoe, i ka lā e komo aku ai ʻoe i loko o ke keʻena o loko e peʻe iho. | Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room." |
| 1-Nāal 22:28 | ʻŌlelo maila ʻo Mikaia, Inā e hoʻi mai ʻoe me ka pōmaikaʻi, ʻaʻole i ʻōlelo mai ʻo Iēhova ma oʻu nei. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E hoʻolohe, e nā kānaka a pau loa. | Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
| 1-Nāal 22:30 | ʻŌlelo maila ke aliʻi o ʻIseraʻela iā Iehosapata, E hoʻonalonalo iho au iaʻu iho e hele i loko o ke kaua, akā, e ʻaʻahu ʻoe i kou kapa aliʻi. Hoʻonalonalo ihola ke aliʻi o ʻIseraʻela iā ia iho, a hele akula i loko o ke kaua. | The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
| 2-Nāal 1:4 | ʻĀnō hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, ʻAʻole ʻoe e iho i lalo, mai kahi moe mai āu i piʻi aku ai; akā, e make ʻiʻo nō ʻoe. A hoʻi akula ʻo ʻElia. | Therefore this is what the LORD says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!' " So Elijah went. |
| 2-Nāal 1:6 | ʻĪ akula lākou iā ia, I hele mai kekahi kanaka e hālāwai me mākou, a ʻī maila iā mākou, Ō uhaele, e hoʻi hou i ke aliʻi, nāna ʻoukou i hoʻouna mai nei, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, No ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua, no laila anei i hoʻouna aku ai ʻoe e nīnau iā Baʻalazebuba ke akua o ʻEkerona? No ia mea, ʻaʻole ʻoe e iho i lalo mai kahi moe mai āu i piʻi aku ai, akā, e make ʻiʻo nō ʻoe. | "A man came to meet us," they replied. "And he said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!" ' " |
| 2-Nāal 1:9 | A laila hoʻouna aku ke aliʻi i ona lā i luna kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ia i ona lā; aia hoʻi, e noho ana ia ma luna pono o kekahi puʻu; ʻī akula ʻo ia iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi, E iho ʻoe i lalo. | Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "Man of God, the king says, 'Come down!' " |
| 2-Nāal 1:10 | ʻŌlelo maila ʻo ʻElia, ʻī maila i ka luna kanalima, Inā he kanaka wau no ke Akua, e hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a e hoʻopau iā ʻoe, a me kou poʻe he kanalima. A laila hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a hoʻopau ihola iā ia, a me kona poʻe he kanalima. | Elijah answered the captain, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men. |
| 2-Nāal 1:11 | Hoʻouna hou akula ia i ona lā i luna kanalima ʻē aʻe, me kona poʻe he kanalima; a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi pēnēia, E iho koke ʻoe i lalo. | At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, 'Come down at once!' " |
| 2-Nāal 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo ʻElia, ʻī maila iā lākou, Inā he kanaka wau no ke Akua, e hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a e hoʻopau iā ʻoe, a me kou poʻe he kanalima. A hāʻule mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a hoʻopau iā ia, a me kona poʻe he kanalima. | "If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men. |
| 2-Nāal 1:13 | A hoʻouna hou akula ia i luna o ke kolu o ke kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ke kolu o ka luna kanalima, a hele aku a kukuli ihola i mua o ʻElia, a nonoi aku iā ia, ʻī akula iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama ʻia koʻu ola, a me ke ola o kēia kanalima, kāu poʻe kauā i mua o kou maka. | So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. "Man of God," he begged, "please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants! |
| 2-Nāal 1:15 | ʻŌlelo maila ka ʻānela o Iēhova iā ʻElia, E iho ʻoe i lalo me ia; mai makaʻu iā ia. Kū aʻela ia, a iho pū ihola me ia i ke aliʻi. | The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So Elijah got up and went down with him to the king. |
| 2-Nāal 1:16 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, No kou hoʻouna ʻana aku i nā ʻelele e nīnau iā Baʻalazebuba ke akua o ʻEkerona, no ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua e nīnau ai ma kāna ʻōlelo? No ia mea, ʻaʻole ʻoe e iho i lalo mai kahi moe āu i piʻi aku ai, akā, e make ʻiʻo nō ʻoe. | He told the king, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!" |
| 2-Nāal 2:2 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe i ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna ʻo Iēhova iaʻu i Betela. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Betela. | Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD has sent me to Bethel." But Elisha said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went down to Bethel. |
| 2-Nāal 2:3 | A hele mai nā haumāna a ka poʻe kāula ma Betela i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ maila ia, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou. | The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "but do not speak of it." |
| 2-Nāal 2:4 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, E ʻElisai ē, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ieriko. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Ieriko. | Then Elijah said to him, "Stay here, Elisha; the LORD has sent me to Jericho." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went to Jericho. |
| 2-Nāal 2:5 | A hele maila nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe, e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou. | The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it." |
| 2-Nāal 2:6 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ioredane. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele akula lāua a ʻelua. | Then Elijah said to him, "Stay here; the LORD has sent me to the Jordan." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So the two of them walked on. |
| 2-Nāal 2:9 | A hiki akula lāua ma kēlā ʻaoʻao, ʻī akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, E nonoi mai ʻoe i ka mea aʻu e hana aku ai nou, ma mua o kuʻu lawe ʻia ʻana mai ou aku lā. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i pāpālua o kou ʻuhane ma luna oʻu. | When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied. |
| 2-Nāal 2:10 | ʻĪ akula ia, He mea paʻakikī kāu i noi mai nei; inā e ʻike ʻoe iaʻu i kuʻu lawe ʻia ʻana mai ou aku lā, pēlā e hana ʻia mai ai nou, akā i ʻole, ʻaʻole e hana ʻia mai. | "You have asked a difficult thing," Elijah said, "yet if you see me when I am taken from you, it will be yours--otherwise not." |
| 2-Nāal 2:16 | A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou. | "Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them." |
| 2-Nāal 2:23 | Piʻi aʻela ia mai laila aku i Betela; a i kona hele ʻana ma ke ala, hele nā kamaliʻi mai loko aʻe o ke kūlanakauhale, a hoʻomāʻewaʻewa akula iā ia, ʻī akula iā ia, E piʻi ʻoe i luna, e ka ʻōhule; e piʻi ʻoe i luna, e ka ʻōhule. | From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some youths came out of the town and jeered at him. "Go on up, you baldhead!" they said. "Go on up, you baldhead!" |
| 2-Nāal 3:7 | Hele akula ia, a hoʻouna aku i o Iehosapata lā ke aliʻi o ka Iuda, ʻī akula, Ua kipi mai ke aliʻi o ka Moaba iaʻu: e hele pū anei ʻoe me aʻu e kaua aku i ka Moaba? ʻĪ maila ia, E hele nō wau; ua like au me ʻoe, ua like koʻu kānaka me kou kānaka, ua like koʻu mau lio me kou mau lio. | He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
| 2-Nāal 3:13 | Nīnau maila ʻo ʻElisai i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, He aha kaʻu iā ʻoe? E hele ʻoe i nā kāula a kou makua kāne, a me nā kāula a kou makuahine. ʻĪ akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia, ʻAʻole, no ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu, e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba. | Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab." |
| 2-Nāal 3:14 | ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova o nā kaua, i mua ona aʻu e kū nei, inā i manaʻo ʻole au iā Iehosapata ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole au e nānā aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻike iā ʻoe. | Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you. |
| 2-Nāal 4:1 | ʻO kekahi wahine no nā wāhine a nā haumāna a ka poʻe kāula, auē akula ʻo ia iā ʻElisai, ʻī akula, Ua make kāu kauā o kuʻu kāne; a ua ʻike nō ʻoe, ua makaʻu kāu kauā iā Iēhova: a ua kiʻi mai ka mea i ʻaiʻē ʻia kāna e lawe aku i kuʻu mau keiki kāne i mau kauā nāna. | The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves." |
| 2-Nāal 4:2 | ʻĪ akula ʻo ʻElisai iā ia, He aha kaʻu e hana aku ai nou? E haʻi mai ʻoe iaʻu, he aha kāu mea i loko o ka hale? ʻĪ maila ia, ʻAʻole kekahi mea i āu kauā wahine i loko o ka hale, hoʻokahi ipu ʻaila wale nō. | Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil." |
| 2-Nāal 4:3 | ʻĪ akula ia, E hele ʻoe, e noi aku i kou mau hoalauna a pau i nā ipu nou, i nā ipu kaʻawale hoʻi; mai noi ʻuʻuku. | Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few. |
| 2-Nāal 4:7 | A laila hele ia a haʻi aku i ke kanaka o ke Akua: ʻī maila kēlā iā ia, E hele ʻoe, a e kūʻai aku i ka ʻaila, a hoʻokaʻa aku i kāu ʻaiʻē, a e ola ʻoe, a me kāu mau keiki i ke koena. | She went and told the man of God, and he said, "Go, sell the oil and pay your debts. You and your sons can live on what is left." |
| 2-Nāal 4:10 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hana kāua i wahi keʻena ʻuʻuku ma luna o ka pā pōhaku, a e waiho ma laila i wahi moe, a i wahi papa ʻaina a i wahi noho, a i wahi ipukukui; a i ka manawa e hele mai ai ia i o kāua nei, e kipa aʻe ia ma laila. | Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us." |
| 2-Nāal 4:12 | ʻĪ akula ʻo ia iā Gehazi i kāna kauā, E kāhea aku ʻoe i kēia wahine no Sunema nei. A i kona kāhea ʻana iā ia, kū ihola ia i mua ona. | He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him. |
| 2-Nāal 4:13 | ʻŌlelo akula ʻo ʻElisai i kāna kauā, ʻĀnō e ʻī aku ʻoe i ka wahine, Aia hoʻi, ua manaʻo mai ʻoe iā māua i kēia mālama ʻana a pau, he aha ka mea e hana ʻia aku ai nou? E ʻōlelo ʻia aku anei i ke aliʻi nou; a i ka luna koa paha? ʻĪ mai kēlā, Ke noho nei au i waena o kuʻu poʻe kānaka. | Elisha said to him, "Tell her, 'You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?' " She replied, "I have a home among my own people." |
| 2-Nāal 4:16 | ʻĪ akula ia, A hiki i kēia wā o kēlā makahiki, e pūliki ʻoe i keiki kāne. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole, e kuʻu haku, e ke kanaka o ke Akua; mai hoʻopunipuni ʻoe i kāu kauā wahine. | "About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord," she objected. "Don't mislead your servant, O man of God!" |
| 2-Nāal 4:19 | ʻĪ maila kēlā i kona makua kāne, ʻEā, ʻo kuʻu poʻo, ʻo kuʻu poʻo. ʻĪ akula ia i kahi kanaka uʻi, E lawe aku ʻoe iā ia nei i kona makuahine. | "My head! My head!" he said to his father. His father told a servant, "Carry him to his mother." |
| 2-Nāal 4:22 | Kāhea akula ia i kāna kāne, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻouna iaʻu nei i kekahi o nā kānaka uʻi, a me kekahi hoki, i holo aku ai au i ke kanaka o ke Akua, a hoʻi hou mai au. | She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return." |
| 2-Nāal 4:23 | Nīnau maila ia, No ke aha lā ʻoe e hele aku ai i ona lā i kēia lā? ʻAʻole he mahina hou, ʻaʻole hoʻi he Sābati. ʻĪ akula kēlā iā ia, E pono ana mai ia. | "Why go to him today?" he asked. "It's not the New Moon or the Sabbath." "It's all right," she said. |
| 2-Nāal 4:24 | Kau akula ia i ka noho ma luna o ka hoki, ʻī akula i kona kanaka uʻi, E hoʻoikaika a hele aku, mai lohi ʻoe noʻu i ka holo ʻana, ke ʻōlelo ʻole aku au iā ʻoe. | She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you." |
| 2-Nāal 4:26 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻānō e holo aku ʻoe e hālāwai me ia, a e nīnau aku iā ia, E pōmaikaʻi ana ʻoe? E pōmaikaʻi ana kāu kāne? E pōmaikaʻi ana kāu keiki? ʻĪ maila kēlā, E pōmaikaʻi ana. | Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?' " "Everything is all right," she said. |
| 2-Nāal 4:28 | ʻĪ akula ka wahine, Ua nonoi aku anei au i keiki kāne na kuʻu haku mai? ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku, Mai hoʻopunipuni mai ʻoe iaʻu? | "Did I ask you for a son, my lord?" she said. "Didn't I tell you, 'Don't raise my hopes'?" |
| 2-Nāal 4:29 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā Gehazi, e kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a e lawe i koʻu koʻokoʻo ma kou lima, a e hele ma kou ala: inā e hālāwai ʻoe me kekahi kanaka, mai uē aku ʻoe iā ia; a inā e uē mai kekahi iā ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā ia; a kau aku ʻoe i kuʻu koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki. | Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face." |
| 2-Nāal 4:30 | ʻŌlelo maila ka makuahine o ke keiki, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. Kū aʻela ia a hele aku ma muli ona. | But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her. |
| 2-Nāal 4:36 | Kāhea akula ʻo ia iā Gehazi, ʻī akula, E hea aku i ka wahine no Sunema. Kāhea akula kēlā iā ia; a hiki maila ia i ona lā, ʻī akula ʻo ʻElisai, E kaʻikaʻi aʻe ʻoe i kāu keiki. | Elisha summoned Gehazi and said, "Call the Shunammite." And he did. When she came, he said, "Take your son." |
| 2-Nāal 5:6 | A lawe akula ia i ka palapala i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, ʻĀnō, i ka hiki ʻana aku o kēia palapala iā ʻoe, aia hoʻi, ua hoʻouna aku au i ou lā iā Naʻamana i kuʻu kauā, i hoʻōla mai ai ʻoe iā ia i kona lēpera. | The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy." |
| 2-Nāal 5:8 | A i ka manawa i lohe ai ʻo ʻElisai ke kanaka o ke Akua ua haehae ke aliʻi i kona ʻaʻahu, hoʻouna akula ia i ke aliʻi, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i haehae ai i kou ʻaʻahu? E hele mai ia ʻānō i oʻu nei, a e ʻike auaneʻi ia, he kāula nō i loko o ka ʻIseraʻela. | When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel." |
| 2-Nāal 5:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻElisai i ʻelele i ona lā, ʻī akula, E hele ʻoe e ʻauʻau i loko o Ioredane, ʻehiku ʻauʻau ʻana, a e hoʻi hou mai nō kou ʻiʻo iā ʻoe, a e maʻemaʻe ʻoe. | Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed." |
| 2-Nāal 5:13 | Hele mai kāna poʻe kauā a kokoke, ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E kuʻu makua, inā i ʻōlelo mai ke kāula iā ʻoe i kekahi mea nui, ʻaʻole anei ʻoe i hana? ʻOiaʻiʻo hoʻi, i kāna ʻī ʻana mai iā ʻoe, E ʻauʻau ʻoe, a e maʻemaʻe? | Naaman's servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, 'Wash and be cleansed'!" |
| 2-Nāal 5:15 | A hoʻi hou akula ia i ke kanaka o ke Akua, ʻo ia a me kona poʻe a pau, a hiki akula, a kū i mua ona; ʻī akula, Aia hoʻi, ʻānō ua ʻike au, ʻaʻole he Akua ma ka honua a pau, ma loko o ka Iseraela wale nō; ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i ka makana a kāu kauā. | Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant." |
| 2-Nāal 5:17 | ʻĪ akula ʻo Naʻamana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻaʻole anei e hāʻawi ʻia mai i kāu kauā ka lepo e kaumaha ai nā hoki ʻelua ke hali? No ka mea, ma kēia hope aku ʻaʻole kāu kauā e kaumaha aku i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana i nā akua ʻē, akā, iā Iēhova wale nō. | "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD. |
| 2-Nāal 5:19 | ʻĪ maila kēlā iā ia E hele ʻoe me ke aloha. A hele ia mai ona aku lā, ʻaʻole lōʻihi. | "Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance, |
| 2-Nāal 5:22 | ʻĪ akula ia, Ua pono. Ua hoʻouna mai kuʻu haku iaʻu, ʻī maila, Aia hoʻi, i kēia manawa, ua hiki mai iaʻu nei ʻelua kānaka uʻi mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai, he mau haumāna a ka poʻe kāula; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe no lāua i hoʻokahi tālena kālā, a i ʻelua lole ʻaʻahu. | "Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.' " |
| 2-Nāal 5:23 | ʻĪ maila ʻo Naʻamana, E ʻoluʻolu mai ʻoe i ka lawe i nā tālena ʻelua. Koi maila ʻo ia iā ia, a hoʻopaʻa ihola ia i nā tālena ʻelua i loko o nā ʻaʻa ʻelua, a me nā lole ʻaʻahu ʻelua, a hāʻawi akula i nā kauā āna ʻelua; a lawe akula lāua i mua ona. | "By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi. |
| 2-Nāal 5:25 | Komo akula ia ma loko, a kū i mua o kona haku; nīnau maila ʻo ʻElisai iā ia, Mai hea mai ʻoe, e Gehazi? ʻĪ akula ia, ʻAʻole i hele kāu kauā i ʻō, a i ʻaneʻi. | Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered. |
| 2-Nāal 5:26 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻole anei i hele kuʻu naʻau, i ka manawa i huli aʻe ke kanaka mai kona hale kaʻa mai e hālāwai me ʻoe? He manawa anei kēia e lawe i ke kālā, a e lawe i nā ʻaʻahu, me nā ʻoliva, a me nā pā waina, a me nā hipa, a me nā bipi, a me nā kauā kāne a me nā kauā wahine? | But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants? |
| 2-Nāal 5:27 | No laila e pili mau loa mai ko Naʻamana lēpera iā ʻoe, a me kou hua. A hele ia mai kona alo aku me ka maʻi lēpera e like me ka hau. | Naaman's leprosy will cling to you and to your descendants forever." Then Gehazi went from Elisha's presence and he was leprous, as white as snow. |
| 2-Nāal 6:1 | ʻŌlelo akula nā haumāna a ka poʻe kāula iā ʻElisai, Aia hoʻi, ʻānō ʻo kahi a kākou e noho pū nei me ʻoe, ua pilikia iā kākou. | The company of the prophets said to Elisha, "Look, the place where we meet with you is too small for us. |
| 2-Nāal 6:2 | Ke noi aku nei, e ʻae mai ʻoe, e hele mākou i Ioredane, a e lawe kēlā kanaka kēia kanaka, mai laila mai, i kahi lāʻau, a e hana kākou ma laila i wahi no kākou e noho ai. ʻĪ maila kēlā, E hele ʻoukou. | Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to live." And he said, "Go." |
| 2-Nāal 6:3 | A ʻī akula kekahi, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe i ka hele pū me mākou. ʻĪ maila ia, E hele nō wau. | Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied. |
| 2-Nāal 6:9 | A hoʻouna akula ke kanaka o ke Akua i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, E mālama ʻoe, mai hele ʻoe ma kēlā wahi; no ka mea, ua iho mai ko Suria ma laila. | The man of God sent word to the king of Israel: "Beware of passing that place, because the Arameans are going down there." |
| 2-Nāal 6:16 | ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, ua ʻoi aku ka poʻe me kākou, ma mua o ka poʻe me lākou. | "Don't be afraid," the prophet answered. "Those who are with us are more than those who are with them." |
| 2-Nāal 6:17 | A pule akula ʻo ʻElisai, ʻī akula, E Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e wehe aʻe ʻoe i kona maka, i ʻike ia. A wehe aʻela ʻo Iēhova i nā maka o ke kanaka ʻōpiopio, a ʻike akula ia, aia hoʻi, ua paʻapū ka mauna i nā lio, a me nā hale kaʻa ahi, a puni ʻo ʻElisai. | And Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." Then the LORD opened the servant's eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha. |
| 2-Nāal 6:18 | A iho mai lākou i ona lā, pule akula ʻo ʻElisai iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hahau mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka makapō. A hahau maila ia iā lākou i ka makapō, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai. | As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked. |
| 2-Nāal 6:20 | A hiki lākou i Samaria, ʻī akula ʻo ʻElisai, E Iēhova, e hoʻokaʻakaʻa aʻe ʻoe i ko lākou nei maka, i ʻike ai lākou. A hoʻokaʻakaʻa aʻela ʻo Iēhova i ko lākou maka, a ʻike lākou, aia hoʻi lākou i waenakonu o Samaria. | After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria. |
| 2-Nāal 6:22 | ʻĪ akula ia, Mai pepehi ʻoe: e pono anei e pepehi i nā mea āu i lawe pio ai me kāu pahi kaua a me kou kakaka? E kau i ka ʻai, a me ka wai i mua o lākou, i ʻai ai lākou, a i inu hoʻi, a hoʻi aku i ko lākou haku. | "Do not kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master." |
| 2-Nāal 6:27 | ʻĪ akula ia, a i ʻole ʻo Iēhova e kōkua mai iā ʻoe, ma ka mea hea anei e kōkua aku ai au iā ʻoe? Ma kahi e hehi ai i ka palaoa anei, a ma kahi e kaomi ai i ka waina anei? | The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?" |
| 2-Nāal 6:29 | Hoʻolapalapa ihola māua i kaʻu keiki, a ua ʻai iho, a ʻī akula au iā ia i kekahi lā, e hāʻawi mai ʻoe i kāu keiki; a ua hūnā ia i kāna keiki. | So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him." |
| 2-Nāal 7:2 | A laila kekahi luna kiaʻi no ke aliʻi ka mea āna i hilinaʻi ai ma kona lima, ʻōlelo maila ia i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, E ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea. | The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!" |
| 2-Nāal 7:13 | ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike. | One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened." |
| 2-Nāal 7:19 | A ʻōlelo mai ua luna kiaʻi lā i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, Aia hoʻi, e ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea. | The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!" |
| 2-Nāal 8:1 | A laila ʻōlelo akula ʻo ʻElisai i ka wahine, i ka mea nāna ke keiki āna i hoʻōla ai, ʻī akula, E kū aʻe, a hele aku, ʻo ʻoe, a me kāu ʻohana, a noho ma kahi āu e hiki ai ke noho: no ka mea, ua haʻi mai ʻo Iēhova, he wī, a e hiki mai nō ia ma luna o ka ʻāina i nā makahiki ʻehiku. | Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, "Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the LORD has decreed a famine in the land that will last seven years." |
| 2-Nāal 8:4 | A kamaʻilio aʻela ke aliʻi me Gehazi ke kauā a ke kanaka o ke Akua, ʻī akula, E helu mai ʻoe iaʻu i nā hana mana a pau a ʻElisai i hana ai. | The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done." |
| 2-Nāal 8:8 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Hazaʻela, E lawe ʻoe i ka makana ma kou lima, a hele aku e hālāwai me ke kanaka o ke Akua, a nīnau aku iā Iēhova ma ona lā, i ka ʻī ʻana aku, E ola anei au i kēia maʻi? | he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?' " |
| 2-Nāal 8:10 | ʻĪ maila ʻo ʻElisai iā ia, Ō hele, e ʻī aku iā ia, He mea hiki ke ola ʻiʻo nō ʻoe; akā, ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, e make ʻiʻo nō ia. | Elisha answered, "Go and say to him, 'You will certainly recover'; but the LORD has revealed to me that he will in fact die." |
| 2-Nāal 8:12 | Nīnau akula ʻo Hazaʻela, No ke aha lā e uē nei kuʻu haku? ʻĪ maila ia, No ka mea, ua ʻike au i ka hewa āu e hana mai ai auaneʻi i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo ko lākou mau wahi paʻa, e puhi auaneʻi ʻoe i ke ahi, a ʻo ko lākou poʻe kānaka i wae ʻia, e luku auaneʻi ʻoe i ka pahi kaua, a e ʻulupā ʻoe i kā lākou poʻe keiki, a e kākā aku i kā lākou poʻe wāhine hāpai. | "Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women." |
| 2-Nāal 8:13 | ʻĪ akula ʻo Hazaʻela, Pehea lā ia, he ʻīlio anei kāu kauā, i hana aku ai ia i kēia mea nui? ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, e lilo auaneʻi ʻoe i aliʻi ma luna o Suria. | Hazael said, "How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?" "The LORD has shown me that you will become king of Aram," answered Elisha. |
| 2-Nāal 8:14 | A hele akula ia mai o ʻElisai aku a hoʻi aku ia i kona haku; a nīnau maila kēlā iā ia, He aha kā Elisai i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? ʻĪ akula iā ia, Ua ʻī mai kēlā iaʻu, e ola ʻiʻo nō ʻoe. | Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked, "What did Elisha say to you?" Hazael replied, "He told me that you would certainly recover." |
| 2-Nāal 9:1 | A kāhea akula ʻo ʻElisai ke kāula i kekahi o nā haumāna a ka poʻe kāula, ʻī akula iā ia, E kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a lawe i kēia hue ʻaila ma kou lima, a e hele aku i Ramota-Gileada. | The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead. |
| 2-Nāal 9:2 | A hiki ʻoe i laila, e ʻimi aku ʻoe i laila iā Iehu, ke keiki a Iehosapata, ke keiki a Nimesi, a komo aku ʻoe, a hoʻokū iā ia mai waena mai o kona poʻe hoahānau, a hoʻokomo iā ia i ke keʻena ma loko. | When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room. |
| 2-Nāal 9:3 | A laila e lawe ʻoe i ka hue ʻaila, a e ninini ma luna o kona poʻo, a e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. A laila e wehe aʻe ʻoe i ka puka, a holo aku, mai kali ʻoe. | Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!" |
| 2-Nāal 9:5 | A hiki aku ia, aia hoʻi, e noho ana nā luna o ke kaua; ʻī akula ia, He wahi ʻōlelo kaʻu iā ʻoe, e ka luna. ʻĪ maila ʻo Iehu, Iā wai o mākou a pau? ʻĪ akula ia, Iā ʻoe, e ka luna. | When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied. |
| 2-Nāal 9:6 | Kū aʻela ia a komo i loko o ka hale; a ninini ihola ia i ka ʻaila ma luna o kona poʻo, a ʻī akula iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o nā kānaka o Iēhova, ma luna o ka ʻIseraʻela. | Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD's people Israel. |
| 2-Nāal 9:7 | A e pepehi aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba kou haku, i hoʻopaʻi aku ai au i ke koko o kaʻu poʻe kauā, ʻo nā kāula, a me ke koko o nā kauā a pau a Iēhova ma ka lima o Iezebela. | You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel. |
| 2-Nāal 9:12 | ʻĪ akula lākou iā ia, He wahaheʻe; e haʻi mai ʻoe iā mākou ʻānō. ʻĪ maila ia, Me nēia, me nēia kāna i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. | "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' " |
| 2-Nāal 9:17 | A e kū ana ke kanaka kiaʻi ma luna o ka hale kiaʻi ma Iezereʻela, a ʻike akula ia i ka poʻe nui o Iehu i kona hele ʻana mai, ʻī akula ia, Ke ʻike nei au i ka poʻe nui. ʻĪ maila ʻo Iorama, e lawe ʻoe i ka hoʻoholo lio, a e hoʻouna aku e hālāwai me lākou, a e nīnau aku ia, He aloha anei? | When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?' " |
| 2-Nāal 9:18 | A holo akula kekahi ma luna o ka lio e hālāwai me ia, a ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli aʻe ʻoe ma hope oʻu. A haʻi akula ke kanaka kiaʻi, ʻī akula, Hele akula ka ʻelele i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai. | The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back." |
| 2-Nāal 9:19 | A hoʻouna hou akula ia i ka lua ma luna o ka lio a hiki akula ia i o lākou lā, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli aʻe ʻoe ma hope oʻu. | So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me." |
| 2-Nāal 9:25 | A laila ʻī akula ʻo ia iā Bidekara i kona luna, E kaʻikaʻi, a hoʻolei aku iā ia i loko o ka ʻāina kīhāpai o Nabota no Iezereʻela; no ka mea, e hoʻomanaʻo ʻoe i ka wā a kāua ʻelua i holo pū ai, ma muli o ʻAhaba kona makua kāne, ua kau mai ʻo Iēhova i kēia mea kaumaha ma luna iho ona. | Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him: |
| 2-Nāal 9:26 | Ua ʻike ʻiʻo nō au i nehinei i ke koko o Nabota, a me ke koko o kāna mau keiki, wahi a Iēhova; a e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe ma kēia ʻāina, wahi a Iēhova. ʻĀnō hoʻi, e lawe, a e hoʻolei aku iā ia i loko o ua ʻāina lā, e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD." |
| 2-Nāal 10:5 | A ʻo ka luna o ko ka hale, a me ka luna o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko, a me nā haku, hoʻouna akula lākou i o Iehu lā, ʻī akula, He poʻe kauā mākou nāu, a e hana nō mākou i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai; ʻaʻole e hoʻāliʻi ʻia kekahi; e hana ʻoe i ka mea pono i kou manaʻo. | So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best." |
| 2-Nāal 10:15 | A hele ia mai laila aku a loaʻa iā ia ʻo Iehonadaba ke keiki a Rekaba e hālāwai me ia: a hoʻomaikaʻi aku ʻo Iehu iā ia, ʻī akula, Ua pono anei kou naʻau, e like me koʻu naʻau me kou naʻau? ʻĪ maila ʻo Iehonadaba, ʻO ia nō. Inā pēlā, e hāʻawi mai ʻoe i kou lima. A hāʻawi aku ia i kona lima, a hoʻēʻe akula iā ia ma ka hale kaʻa me ia. | After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot. |
| 2-Nāal 10:16 | ʻĪ akula ia, E hele pū ʻoe me aʻu, a ʻike ʻoe i kuʻu ikaika no Iēhova. A hoʻoholo lākou iā ia ma kona hale kaʻa. | Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot. |
| 2-Nāal 10:30 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Iehu, no ka mea, ua maikaʻi ʻoe i ka hana ʻana i ka pono iaʻu, a ua hana aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba, e like me ka mea a pau ma koʻu naʻau, e noho auaneʻi kāu poʻe keiki ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela a hiki i ke kualua. | The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation." |
| 2-Nāal 13:17 | ʻĪ akula ia, E wehe aʻe i ka puka makani ma ka hikina. A wehe aʻela ia. A laila ʻī akula ʻo Elisai, E pana aku: a pana akula ia. ʻĪ akula ia, ʻO ka pua hoʻōla no Iēhova, a ʻo ka pua hoʻōla mai ko Suria mai: no ka mea, e pepehi auaneʻi ʻoe i ko Suria ma ʻApeka, a pau i ka luku ʻia. | "Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek." |
| 2-Nāal 13:19 | A huhū akula ke kanaka o ke Akua iā ia, ʻī akula, ʻO kāu pono nō, i ʻelima, a i ʻeono paha hahau ʻana, a laila ua hahau iho ʻoe i ko Suria, a pau i ka luku ʻia: akā, ʻānō, e hahau aku ʻoe i ko Suria i ʻekolu hahau ʻana wale nō. | The man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times; then you would have defeated Aram and completely destroyed it. But now you will defeat it only three times." |
| 2-Nāal 14:9 | A hoʻouna maila ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i o ʻAmazia lā, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, Hoʻouna akula ka pua kala ma Lebanona i ka lāʻau kedara ma Lebanona, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kaikamahine i wahine na kaʻu keiki kāne! A hele aʻela ka holoholona o Lebanona, a hehi ihola i ka pua kala. | But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
| 2-Nāal 14:10 | Ua pepehi nō naʻe ʻoe i ka ʻEdoma, a ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau iā ʻoe iho; e hoʻonani ʻoe i laila, a e noho ma kou hale; no ke aha lā ʻoe e kaua pū me ka hewa, i hāʻule iho ai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda me ʻoe? | You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
| 2-Nāal 16:7 | A hoʻouna akula ʻo ʻAhaza i nā ʻelele iā Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria, ʻī akula, ʻO wau nō kāu kauā, a ʻo kāu keiki hoʻi; e piʻi mai ʻoe, a e hoʻopakele iaʻu mai ka lima mai o ke aliʻi o Suria, a mai ka lima mai o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e kūʻē mai ana iaʻu. | Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, "I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me." |
| 2-Nāal 18:14 | A hoʻouna akula ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ke aliʻi o Suria ma Lakisa, ʻī akula, Ua hana hewa au: e hoʻi ʻoe mai oʻu aku lā; a ʻo ka mea āu e kau mai ma luna oʻu, naʻu nō ia e hali. A kau mai ke aliʻi o ʻAsuria ma luna o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ʻekolu haneri tālena kālā, a i kanakolu tālena gula. | So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me." The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
| 2-Nāal 18:20 | Ke ʻī mai nei ʻoe, (akā, he ʻōlelo a nā lehelehe wale nō,) He ʻike koʻu, a he ikaika hoʻi no ke kaua. ʻĀnō, ʻeā, ma luna o wai kāu e hilinaʻi nei, i kipi mai ai ʻoe iaʻu? | You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? |
| 2-Nāal 18:21 | ʻĀnō hoʻi, ke hilinaʻi nei ʻoe ma luna o ke koʻokoʻo o kēia ʻohe pēpē, ma luna o ʻAigupita, ka mea a ke kanaka e hilinaʻi, e komo nō ia i loko o kona lima, a puka ihola: pēlā nō ʻo Paraʻo i ka poʻe a pau e hilinaʻi ana ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| 2-Nāal 18:23 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai i uku pānaʻi na kuʻu haku, na ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā e hiki iā ʻoe ke kau aku i nā hoʻoholo lio ma luna o lākou. | " 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them! |
| 2-Nāal 18:24 | A pehea lā ʻoe e hoʻohuli aʻe i ka maka o kekahi luna o nā kauā ʻuʻuku a kuʻu haku, a hilinaʻi aʻe ma luna o ʻAigupita no nā hale kaʻa, a no nā hoʻoholo lio? | How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ? |
| 2-Nāal 18:25 | ʻĀnō hoʻi, ua hele wale mai anei au, ʻaʻole ʻo Iēhova kekahi, e kūʻē i kēia wahi e luku aku ai? ʻO Iēhova kai ʻōlelo mai iaʻu, E piʻi kūʻē ʻoe i kēia wahi, a e luku aku ia. | Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' " |
| 2-Nāal 18:26 | A laila ʻī akula ʻo ʻEliakima ke keiki a Hilekia, a ʻo Sebena a me Ioa, iā Rabesake, Ke noi aku nei au, e ʻōlelo mai ʻoe i kāu mau kauā ma ka ʻōlelo a Suria, no ka mea, ua ʻike mākou ia: a mai ʻōlelo mai ʻoe iā mākou ma ka Iudaio i loko o nā pepeiao o nā kānaka ma luna o ka pā pōhaku. | Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall." |
| 2-Nāal 18:27 | ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi? | But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?" |
| 2-Nāal 19:4 | Malia paha e hoʻolohe mai ʻo Iēhova kou Akua i nā ʻōlelo a pau a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria kona haku i hoʻouna mai ai e hōʻino i ke Akua ola; a e ʻāhewa aku i nā ʻōlelo a Iēhova kou Akua i lohe ai; no laila e pule aku ʻoe no ka poʻe i koe i loaʻa. | It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| 2-Nāal 19:6 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i ka mea a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i hoʻohiki ʻino mai ai iaʻu. | Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. |
| 2-Nāal 19:9 | A lohe ia no Tirehaka ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia hoʻi, ua hele mai ia e kaua mai iā ʻoe: a hoʻouna hou akula ia i nā ʻelele i o Hezekia lā, ʻī akula, | Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word: |
| 2-Nāal 19:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, E mālama o hoʻopunipuni ʻia ʻoe e kou Akua āu i hilinaʻi ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ko ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| 2-Nāal 19:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana aku ai i nā ʻāina a pau, ma ka luku loa ʻana iā lākou: a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| 2-Nāal 19:15 | Pule akula ʻo Hezekia i mua o Iēhova, ʻī akula, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea e noho ana ma luna o nā keruba, ʻo ʻoe nō ke Akua, ʻo ʻoe wale nō, o nā aupuni a pau o ka honua; ʻo ʻoe kai hana i ka lani a me ka honua. | And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
| 2-Nāal 19:19 | ʻĀnō hoʻi, E Iēhova ko mākou Akua, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hoʻopakele mai ʻoe iā mākou mai loko mai o kona lima, i ʻike ai nā aupuni a pau o ka honua, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova ke Akua, ʻo ʻoe wale nō. | Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." |
| 2-Nāal 19:21 | Eia ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai nona; ʻO ka wahine puʻupaʻa, ke kaikamahine a Ziona, ua hoʻowahāwahā mai ia iā ʻoe, a ua ʻakaʻaka mai iā ʻoe: ʻo ke kaikamahine a Ierusalema, ua hoʻoluli mai ia i kona poʻo ma hope ou. | This is the word that the LORD has spoken against him: " 'The Virgin Daughter of Zion despises you and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee. |
| 2-Nāal 19:23 | Ma kou poʻe ʻelele ua hōʻino ʻoe iā Iēhova, a ua ʻī mai, Me nā hale kaʻa oʻu a nui, ua piʻi mai au i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, i nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona, a e kua aku au i kona mau lāʻau kedera loloa, a me kona mau lāʻau paina maikaʻi: a e komo aku au i ka hale kipa o kona mokuna, i ka ulu lāʻau o kona kīhāpai ulu. | By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests. |
| 2-Nāal 19:25 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe i ka manawa ma mua, naʻu nō ia i hana, a i nā wā kahiko, naʻu nō ia i hoʻokumu? ʻĀnō, ua hoʻokō nō au, i lilo ai ʻoe i mea e luku ai i nā kūlanakauhale i hoʻopaʻa ʻia, a lilo i mau puʻu ʻōpala. | " 'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| 2-Nāal 19:28 | No kou inaina ʻana mai iaʻu, a no ka piʻi ʻana mai o kou haʻaheo i loko o koʻu pepeiao, no laila, e hoʻokomo au i koʻu lou i kou ihu, a me koʻu kaula waha i kou lehelehe, a e hoʻihoʻi aku au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai nei. | Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.' |
| 2-Nāal 19:29 | ʻO kēia ka hōʻailona iā ʻoe, e ʻai ʻoukou i kēia makahiki i ka ʻai ulu wale, a ia makahiki aku i ka mea ulu wale; a i ke kolu o ka makahiki e lūlū ʻoukou, a e hōʻiliʻili, a e kanu i nā māla waina, a e ʻai i kona hua. | "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
| 2-Nāal 20:1 | Ia mau lā he maʻi make ko Hezekia. A hele akula o ʻIsaia ke kāula, ke keiki a ʻAmoza, i ona lā, ʻī akula iā ia, Pēnēia ka ʻōlelo a Iēhova, E kauoha aku ʻoe i ko ka hale ou, no ka mea, e make nō ʻoe, ʻaʻole e ola. | In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." |
| 2-Nāal 20:3 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō e hoʻomanaʻo mai ʻoe i kuʻu hele ʻana i mua ou me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka naʻau kūpono, a ua hana pono aku au i mua o kou maka. Auē nui ihola ʻo Hezekia. | "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly. |
| 2-Nāal 20:5 | E hoʻi hou, a e ʻōlelo aku ʻoe iā Hezekia, i ke aliʻi o kuʻu poʻe kānaka, Penei ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o Dāvida, ʻo kou kupuna, Ua lohe au i kāu pule, ua ʻike au i kou waimaka: ʻo wau nō kou kahuna lapaʻau; i ke kolu o ka lā e piʻi aku ʻoe i ka hale o Iēhova. | "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 20:6 | A e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā i nā makahiki he ʻumikumamālima; a e hoʻopakele au iā ʻoe a me kēia kūlanakauhale mai loko mai o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria; a e mālama nō au i kēia kūlanakauhale noʻu, a no Dāvida kaʻu kauā. | I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.' " |
| 2-Nāal 20:16 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā Hezekia, E hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova. | Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD: |
| 2-Nāal 22:4 | E piʻi aku ʻoe iā Hilekia ke kahuna nui, a nāna e helu ke kālā i lawe ʻia mai i loko o ka hale o Iēhova, ka mea a ka poʻe kiaʻi i ka paepae puka i hōʻiliʻili aʻe na nā kānaka mai. | "Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people. |
| 2-Nāal 22:19 | No ka mea, ua akahai kou naʻau, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua o Iēhova i ka wā i lohe ai ʻoe i ka mea aʻu i ʻōlelo ai no kēia wahi, a me kona poʻe kānaka, i lilo ai lākou i mea kāhāhā ʻia, a i mea hōʻino ʻia, a ua haehae ʻoe i kou ʻaʻahu, a ua auē ʻoe i mua oʻu; ʻo wau hoʻi kai hoʻolohe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| 2-Nāal 22:20 | No laila hoʻi e hui pū aku au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a ma kou hale lua ʻoe e hui ʻia ai me ka malu; ʻaʻole hoʻi e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi. A haʻi akula lākou i ke aliʻi i ka ʻōlelo. | Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.' " So they took her answer back to the king. |
| 1-ʻOihn 4:10 | A kāhea akula ʻo Iabeza i ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻī ʻana, Inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai iaʻu, a e hoʻoneʻe aku i kuʻu palena ʻāina, a me aʻu pū hoʻi kou lima, a e mālama mai ʻoe iaʻu i ka hewa, i hōʻeha ʻole mai ia iaʻu! A hāʻawi maila ke Akua i kāna mea i noi aku ai. | Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request. |
| 1-ʻOihn 10:4 | A laila, ʻī akula ʻo Saula i ke kanaka hali i kāna mea kaua, E unuhi ʻoe i kāu pahi kaua, a e hou mai iaʻu me ia, o hele mai kēia poʻe ʻoki poepoe ʻole, a e hoʻomāʻewaʻewa mai iaʻu. Akā, ʻaʻole i makemake ka mea hali i kāna mea kaua; no ka mea, ua makaʻu loa ia. No laila, lālau akula ʻo Saula i ka pahi kaua, a hāʻule ihola i luna. | Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it. |
| 1-ʻOihn 11:2 | I ka wā ma mua nō hoʻi, iā Saula i aliʻi ai, ʻo ʻoe nō ka mea nāna i alakaʻi aku a i alakaʻi mai i ka ʻIseraʻela: ʻī maila hoʻi ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe, E hānai ʻoe i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela; a e lilo ʻoe i aliʻi no koʻu poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela. | In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' " |
| 1-ʻOihn 11:5 | ʻŌlelo maila nā kānaka o Iebusa iā Dāvida, ʻAʻole ʻoe e hele mai i ʻaneʻi. Akā, lawe lilo ʻo Dāvida i ka pā kaua o Ziona, ʻo ia ke kūlanakauhale o Dāvida. | said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David. |
| 1-ʻOihn 12:18 | A laila kau maila ka ʻUhane ma luna iho o ʻAmasai, ke poʻokela o nā luna koa, Nou nō mākou, e Dāvida, a ma kou ʻaoʻao hoʻi, e ke keiki a Iese, aloha, aloha iā ʻoe, aloha hoʻi i nā kōkua ma hope ou; no ka mea, ʻo kou Akua ke kōkua mai iā ʻoe. A laila, hoʻokipa aʻela ʻo Dāvida iā lākou, a hoʻonoho iā lākou i mau luna o nā koa. | Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| 1-ʻOihn 14:10 | Nīnau akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻī akula, E piʻi aku anei au e kūʻē i nā Pilisetia? E hoʻolilo anei hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e hoʻolilo aku nō wau iā lākou i kou lima. | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you." |
| 1-ʻOihn 14:14 | No laila, nīnau hou akula ʻo Dāvida i ke Akua; a ʻōlelo maila ke Akua iā ia, Mai piʻi aku ʻoe ma hope o lākou: e huli aʻe mai o lākou aku, a e hoʻi mai ma luna o lākou lā ma kahi e kū pono ana i nā lāʻau silika. | so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees. |
| 1-ʻOihn 14:15 | Aia lohe ʻoe i ka halulu o ka hele ʻana ma nā wēlau o nā lāʻau silika, a laila e hele aku ʻoe e hoʻouka i ke kaua: no ka mea, ua hala aku ke Akua i mua ou e pepehi i ka poʻe kaua o nā Pilisetia. | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| 1-ʻOihn 17:2 | A laila, ʻī akula ʻo Natana iā Dāvida, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ke Akua. | Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you." |
| 1-ʻOihn 17:4 | E hele aku ʻoe, e haʻi iā Dāvida i kuʻu kauā, Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai nei, Mai hana ʻoe i hale noʻu e noho ai: | "Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in. |
| 1-ʻOihn 17:7 | No laila lā, e ʻōlelo aku ʻoe i kuʻu kauā iā Dāvida, Eia kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai nei, I lawe mai nō wau iā ʻoe mai ka pā hipa mai, ma muli mai hoʻi o ka poʻe hipa, i aliʻi ʻoe ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela; | "Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel. |
| 1-ʻOihn 17:8 | ʻO wau nō kekahi pū me ʻoe i nā wahi a pau āu i hele ai, a ua hōʻoki iho nō wau i nā ʻenemi ou a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana au i kou inoa, e like me ka inoa o nā kānaka nui ma ka honua nei. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
| 1-ʻOihn 17:10 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. Eia hoʻi, naʻu nō e hoʻopau auaneʻi i kou poʻe ʻenemi a pau. A eia hoʻi kekahi, ke haʻi aku nei au iā ʻoe, na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
| 1-ʻOihn 17:11 | A i ka manawa i hala aʻe kou mau lā, a hele ʻoe me ou mau mākua, naʻu nō e hoʻokū aʻe i kāu hua ma hope ou, no nā keiki āu; a e hoʻokūpaʻa auaneʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| 1-ʻOihn 17:16 | A hele akula ʻo Dāvida ke aliʻi, a noho akula i mua o Iēhova, ʻōlelo akula, ʻO wai lā wau, e Iēhova ke Akua, he aha hoʻi kaʻu ʻohana i mālama mai ai ʻoe iaʻu a hiki i nēia wā? | Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far? |
| 1-ʻOihn 17:17 | He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e ke Akua: a ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope; a ua hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu ma kā ke kanaka kiʻekiʻe, e Iēhova ke Akua. | And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God. |
| 1-ʻOihn 17:18 | He aha ka mea hou aku e hiki iā Dāvida ke ʻōlelo aku iā ʻoe no ka pono o kāu kauā? No ka mea, ua ʻike ʻoe i kāu kauā. | "What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant, |
| 1-ʻOihn 17:19 | E Iēhova, no ka pono o kāu kauā, a e like me ko loko o kou naʻau, ua hana mai ʻoe i kēia mea nui a pau, ma ka hōʻike ʻana mai i nā mea nui a pau. | O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| 1-ʻOihn 17:20 | E Iēhova ē, ʻaʻohe ou mea like, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō, ma ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 1-ʻOihn 17:22 | No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe i kou poʻe kānaka ka ʻIseraʻela i poʻe kānaka nou, a mau loa aku: a ua lilo mai ʻoe, e Iēhova, i Akua no lākou. | You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| 1-ʻOihn 17:23 | No laila hoʻi, e Iēhova, e hoʻokūpaʻa mau loa ʻoe i ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai no kāu kauā, a me kāna ʻohana, a e hana mai e like me kāu i ʻōlelo ai. | "And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised, |
| 1-ʻOihn 17:24 | ʻOiaʻiʻo, e hoʻokūpaʻa ʻoe, i hoʻonui mau loa ʻia kou inoa, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova o nā kaua, ʻo ia ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke Akua ia i ka ʻIseraʻela: a e hoʻokūpaʻa ʻia ka ʻohana a kāu kauā a Dāvida i mua ou. | so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| 1-ʻOihn 17:25 | No ka mea, ua hōʻike mai ʻoe, e kuʻu Akua, i ka pepeiao o kāu kauā, e hana ʻoe i hale nona; no laila, ua manaʻo iho kāu kauā e pule aku i mua ou. | "You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you. |
| 1-ʻOihn 17:26 | ʻĀnō hoʻi, e Iēhova, ʻo ʻoe nō ke Akua, a ua haʻi mai ʻoe i kēia lokomaikaʻi i kāu kauā: | O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant. |
| 1-ʻOihn 17:27 | No laila hoʻi, ua leʻaleʻa ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai i ka ʻohana a kāu kauā, i mau loa ia i mua ou: no ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi mai nei ʻoe, e Iēhova, a e pōmaikaʻi mau loa nō ia. | Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever." |
| 1-ʻOihn 19:3 | Akā, ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna, Ke manaʻo nei anei ʻoe, e hoʻomaikaʻi mai ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu? ʻAʻole anei i hele mai kāna mau kauā i ou nei e mākaʻikaʻi, a e hoʻokahuli, a e hoʻomakākiu mai i ka ʻāina? | the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| 1-ʻOihn 19:12 | ʻĪ akula ʻo ia, Inā e ʻoi aku ka ikaika o ko Suria i koʻu, a laila e kōkua mai ʻoe iaʻu: akā, inā e ʻoi aku ka ikaika o nā mamo a ʻAmona i kou, a laila au e kōkua aku iā ʻoe. | Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you. |
| 1-ʻOihn 21:8 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, Ua hana lapuwale iho nei au i kuʻu hana ʻana ia mea: a ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala aʻe ʻoe i ka hewa o kāu kauā; no ka mea, ua hana lapuwale loa nō wau. | Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing." |
| 1-ʻOihn 21:10 | Ō hele e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Eia kā Iēhova e ʻōlelo mai nei, Ke hōʻike aku nei au nou i ʻekolu mau mea; e koho ʻoe i kekahi o lākou, i hana aku ai au ia iā ʻoe. | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' " |
| 1-ʻOihn 21:11 | A hele maila ʻo Gada, ʻī maila iā ia, Eia kā Iēhova e ʻōlelo mai nei, e koho ʻoe nou, | So Gad went to David and said to him, "This is what the LORD says: 'Take your choice: |
| 1-ʻOihn 21:12 | I nā makahiki wī ʻekolu paha; a ʻekolu nā malama paha e heʻe ai i mua o kou poʻe ʻenemi, a loaʻa mai ʻoukou i ka pahi kaua o kou poʻe ʻenemi; a eia paha, ʻekolu lā o ka pahi kaua o Iēhova, ʻo ia ke ahulau ma ka ʻāina, a ʻo ka ʻānela o Iēhova e luku mai ana ma nā palena a pau o ka ʻIseraʻela. No laila hoʻi, a kūkā iho ʻoe i ka ʻōlelo naʻu e hoʻihoʻi aku i ka mea nāna au i hoʻouna mai. | three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD --days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me." |
| 1-ʻOihn 21:17 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻAʻole anei ʻo wau ka mea i kauoha aku e helu ʻia ai nā kānaka? ʻO wau ʻiʻo nō ka mea i hewa, a i hana i kēia mea ʻino maoli. Akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha kā lākou i hana ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova kuʻu Akua, e kau mai i kou lima ma luna iho oʻu a ʻo ka ʻohana a koʻu makua kāne; ʻaʻole ma luna o kou poʻe kānaka, e make ai lākou. | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| 1-ʻOihn 21:22 | A laila, ʻī maila ʻo Dāvida iā ʻOrenana, E hāʻawi mai ʻoe i ka wahi hehi palaoa, i kūkulu iho ai au i laila i kuahu no Iēhova: e hāʻawi mai ʻoe iaʻu ia no ke kumu kūʻai maoli: i hoʻōki ʻia ai ke ahulau mai nā kānaka aku. | David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price." |
| 1-ʻOihn 21:23 | ʻĪ akula ʻo ʻOrenana iā Dāvida, E lawe ʻoe nou, a e hana iho kuʻu haku ke aliʻi i ka mea pono i mua o kona maka. Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i nā bipi no nā mōhai kuni, a me nā lāʻau kaʻa palaoa i wahie, a me ka palaoa i mōhai ʻai: ke hāʻawi aku nei au ia a pau loa. | Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this." |
| 1-ʻOihn 22:8 | Akā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i oʻu nei, ʻī maila, Ua hoʻokahe ʻoe i ke koko a nui loa, a ua kaua hoʻi ʻoe i nā kaua nui: mai hana ʻoe i hale no kuʻu inoa, no ka mea, he nui loa ke koko āu i hoʻokahe ai ma ka honua i mua o koʻu mau maka. | But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. |
| 1-ʻOihn 22:11 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu keiki, me ʻoe pū ʻo Iēhova: a e pōmaikaʻi auaneʻi ʻoe; a e hana ʻoe i ka hale o Iēhova ʻo kou Akua, e like me kāna i ʻōlelo mai ai nou. | "Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would. |
| 1-ʻOihn 22:12 | E hāʻawi ʻiʻo mai ʻo Iēhova nou i ke akamai a me ka naʻauao, a e kauoha mai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, i mālama aku ai ʻoe i ke kānāwai o Iēhova ʻo kou Akua. | May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. |
| 1-ʻOihn 22:13 | A laila ʻoe e pōmaikaʻi, inā ʻoe e hoʻomanaʻo e hoʻokō i nā kānāwai a me nā kauoha a Iēhova i hāʻawi mai ai iā Mose no ka ʻIseraʻela: e hoʻoikaika ʻoe, a e koa hoʻi; mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e pauaho. | Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. |
| 1-ʻOihn 22:15 | He nui nō hoʻi nā paʻahana iā ʻoe, nā mea kālai a me nā mea kāpili pōhaku a me ka lāʻau, a me nā kānaka akamai he nui i ka hana i nā hana a pau. | You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work |
| 1-ʻOihn 22:16 | ʻO ke gula a me ke kālā, ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i helu ʻia. E kū aʻe ʻoe, a e hana aku, a me ʻoe pū nō ʻo Iēhova. | in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you." |
| 1-ʻOihn 28:3 | Akā, ʻōlelo maila ke Akua iaʻu, Mai hana ʻoe i hale no koʻu inoa, no ka mea, he kanaka kaua ʻoe, a ua hoʻokahe ʻoe i nā koko. | But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.' |
| 1-ʻOihn 28:9 | ʻO ʻoe hoʻi, e Solomona kuʻu keiki, e ʻike ʻoe i ke Akua o nā kūpuna ou, a e mālama iā ia me ka naʻau pono, a me ka manaʻo makemake: no ka mea, ke nānā mai nei ʻo Iēhova i nā naʻau a pau, a ke ʻike nei i nā ʻano a pau o nā manaʻo: inā ʻoe e ʻimi aku iā ia, e loaʻa auaneʻi ʻo ia iā ʻoe: akā, i haʻalele ʻoe iā ia, e kiola aku ʻo ia iā ʻoe a mau loa aku. | "And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| 1-ʻOihn 28:10 | E mālama ʻoe ʻānō: no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ʻoe e hana i hale no ke keʻena kapu; e hoʻoikaika ʻoe, a e hana. | Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work." |
| 1-ʻOihn 28:20 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida iā Solomona kāna keiki, E ikaika ʻoe, a e koa hoʻi, a e hana: mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e pauaho; no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova ke Akua, ʻo koʻu Akua: ʻaʻole ʻo ia e hoʻohoka mai, ʻaʻole hoʻi e haʻalele mai iā ʻoe, a paʻa iā ʻoe ka hana a pau no ka ʻoihana o ka hale o Iēhova. | David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished. |
| 1-ʻOihn 28:21 | Eia hoʻi ʻo nā papa o ka poʻe kāhuna a me nā Levi, [ʻo lākou me ʻoe] no nā ʻoihana a pau o ka hale o ke Akua: a me ʻoe nō nā kānaka makemake mākaukau a pau no nā hana a pau, no kēlā hana kēia hana a pau: a ma kāu kauoha wale nō hoʻi nā luna a me nā kānaka a pau. | The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| 1-ʻOihn 29:10 | No laila, hoʻomaikaʻi akula ʻo Dāvida iā Iēhova i mua o ke anaina kanaka a pau: ʻōlelo akula ʻo Dāvida, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ko mākou makua, a mau loa, a mau loa aku. | David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| 1-ʻOihn 29:11 | Nou nō, e Iēhova, ka nui, me ka mana, a me ka nani, a me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka hanohano aliʻi: no ka mea, nou nā mea a pau ma ka lani a ma ka honua: nou nō ke aupuni, e Iēhova, a ua kiʻekiʻe aʻe ʻoe ka poʻokela ma luna o nā mea a pau. | Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| 1-ʻOihn 29:12 | Nou mai ka waiwai a me ka maikaʻi, a e aliʻi ana ʻoe ma luna o nā mea a pau: a ma loko o kou lima ka mana a me ka ikaika: a i loko hoʻi o kou lima ka mea e nui ai a e ikaika ai nā kānaka a pau. | Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. |
| 1-ʻOihn 29:13 | No laila hoʻi, e ko mākou Akua, ke aloha aku nei mākou iā ʻoe, me ka hoʻomaikaʻi i kou inoa nani. | Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name. |
| 1-ʻOihn 29:14 | ʻO wai hoʻi wau, ʻo wai hoʻi koʻu poʻe kānaka, i hiki ai iā mākou ke hāʻawi ʻoluʻolu aku me kēia? No ka mea, nou mai nā mea a pau, a ʻo kāu kā mākou i hāʻawi aku ai iā ʻoe. | "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. |
| 1-ʻOihn 29:17 | Ua ʻike nō hoʻi au, e koʻu Akua, ke hoʻāʻo mai nei ʻoe i ka naʻau, a ua ʻoluʻolu mai i ka pono. A ʻo wau nei lā, ma ka manaʻo pono o kuʻu naʻau ua hāʻawi ʻoluʻolu aku wau i nēia mau mea a pau: a ua ʻike iho nei hoʻi au me ka ʻoliʻoli i kou poʻe kānaka ma ʻaneʻi, e hāʻawi ʻoluʻolu aku ana nou. | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| 1-ʻOihn 29:18 | E Iēhova, ke Akua o Aberahama, ʻo ʻIsaʻaka, a ʻo ʻIseraʻela, ʻo ko mākou poʻe kūpuna, e hoʻopaʻa mau loa mai ʻoe i kēia i loko o nā manaʻo o ka naʻau o kou poʻe kānaka, a e hoʻokūpaʻa i ko lākou naʻau nou. | O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| 1-ʻOihn 29:19 | A e hāʻawi mai ʻoe i kuʻu keiki iā Solomona i naʻau pono, e mālama ai i kāu mau kauoha, i kāu mau ʻōlelo, a me kou mau kānāwai, a e hana ia mau mea a pau, a e hana hoʻi ia i ka hale aliʻi aʻu i hoʻomākaukau ai. | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| 2-ʻOihn 1:7 | Ia pō nō ʻikea maila ke Akua e Solomona, ʻōlelo mai iā ia, E noi mai ʻoe i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you." |
| 2-ʻOihn 1:8 | ʻĪ akula ʻo Solomona i ke Akua, Ua hōʻike mai ʻoe i ke aloha nui iā Dāvida i koʻu makua kāne, a hoʻāliʻi ʻoe iaʻu ma hope ona. | Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place. |
| 2-ʻOihn 1:11 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Solomona, No ka mea, aia nō ma kou naʻau kēia, ʻaʻole ʻoe i noi mai i ka waiwai a me ka hanohano, a me ka make ʻana o kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe i noi mai i nā lā he nui loa; akā, ua noi mai ʻoe nou i ka naʻauao, a me ke akamai, i hiki iā ʻoe ke hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka ma luna o lākou i hoʻāliʻi aku ai au iā ʻoe; | God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king, |
| 2-ʻOihn 1:12 | No laila, ua hāʻawi ʻia iā ʻoe ka naʻauao, a me ke akamai, a e hāʻawi aku nō hoʻi au iā ʻoe i ka waiwai, a me ka hanohano: ʻaʻole pēlā kekahi o nā aliʻi ma mua, ʻaʻole nō hoʻi he mea like ma muli aku. | therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have." |
| 2-ʻOihn 2:7 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻouna mai ʻoe i oʻu nei i kanaka akamai i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole ʻulaʻula, a me ka lole uliuli; he mea ʻike i ke kālai i ka mea nani me ka poʻe akamai e noho pū ana me aʻu ma Iuda, a ma Ierusalema, ka poʻe a Dāvida koʻu makua i hoʻomākaukau ai. | "Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided. |
| 2-ʻOihn 2:8 | E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā lāʻau kedera, a me ka paina, a me ke ʻaleguma no loko mai o Lebanona, no ka mea, ua ʻike au he poʻe akamai kāu poʻe kauā i ke kālai ʻana i nā lāʻau ʻo Lebanona; aia hoʻi, ʻo kaʻu poʻe kauā me kāu, | "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours |
| 2-ʻOihn 2:11 | ʻŌlelo mai ʻo Hurama, ke aliʻi o Turo, ma ka palapala ʻana, a hoʻouka mai i o Solomona lā, penei ia, No ke aloha o Iēhova i kona poʻe kānaka, hoʻolilo mai ʻo ia iā ʻoe i aliʻi no lākou. | Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king." |
| 2-ʻOihn 2:15 | ʻĀnō, e hāʻawi mai ʻoe na kāu mau kauā, i ka palaoa, a me ka bale, a me ka ʻaila, a me ka waina, i ka mea a kuʻu haku i ʻōlelo mai ai. | "Now let my Lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised, |
| 2-ʻOihn 6:9 | Akā hoʻi, ʻaʻole ʻoe e kūkulu i ka hale, ʻo kāu keiki ka mea e puka mai ana mai loko mai o kou pūhaka, ʻo ia ka mea nāna e kūkulu ka hale no koʻu inoa. | Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.' |
| 2-ʻOihn 6:14 | ʻŌlelo akula ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe Akua e like me ʻoe ma ka lani, ʻaʻole hoʻi ma ka honua, e mālama ana i ka berita a me ke aloha no kāu poʻe kauā, no ka poʻe e hele ana i mua ou me ko lākou naʻau a pau. | He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
| 2-ʻOihn 6:15 | Ua mālama mai ʻoe i ka mea āu i ʻōlelo mai ai i kāu kauā iā Dāvida i koʻu makua. Ua ʻōlelo mai ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō mai me kou lima e like me ia i kēia lā. | You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
| 2-ʻOihn 6:16 | ʻĀnō, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokō mai nō kāu kauā no Dāvida, no koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo mai ai iā ia, ʻī mai ana, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua oʻu e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu poʻe mamo i ko lākou ʻaoʻao e hele ma koʻu kānāwai e like me kou hele ʻana i mua oʻu. | "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.' |
| 2-ʻOihn 6:18 | Akā, he mea ʻoiaʻiʻo anei, e noho ana ke Akua me kānaka ma ka honua? Aia hoʻi, he ʻuʻuku iā ʻoe ka lani, a me ka lani o nā lani! Pehea hoʻi kēia hale aʻu i hana ai! | "But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built! |
| 2-ʻOihn 6:21 | E hoʻolohe mai i ka pule a kāu kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka mea a lākou i noi aku ai ma kēia wahi. E maliu mai ʻoe, mai kou wahi e noho ai, mai ka lani mai, e hoʻolohe mai, a e kala mai hoʻi. | Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive. |
| 2-ʻOihn 6:23 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e hoʻoponopono, a e hoʻokolokolo i kāu poʻe kauā, e hoʻouku i ka mea hewa, e hoʻopaʻi nō i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo iho; a e ʻāpono mai i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono iho. | then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence. |
| 2-ʻOihn 6:24 | Inā e heʻe kou poʻe kānaka o ka Iseraela i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; a huli lākou a hōʻoia i kou inoa, a e pule aku a e noi aku i mua ou i loko o kēia hale; | "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple, |
| 2-ʻOihn 6:25 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi iā lākou ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a me ko lākou poʻe kūpuna. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers. |
| 2-ʻOihn 6:26 | I ka wā e paʻa ai ka lani, ʻaʻohe ua, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe; a pule lākou ma kēia hale, a e hōʻoia aku i kou inoa, a e huli aʻe mai ko lākou hewa mai, i ka wā āu e hoʻokaumaha ai iā lākou; | "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them, |
| 2-ʻOihn 6:27 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 2-ʻOihn 6:30 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, ʻo kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona ʻaoʻao iho, i kou ʻike ʻana i kona naʻau; (no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i ka naʻau o nā keiki a kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men), |
| 2-ʻOihn 6:31 | I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna. | so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 2-ʻOihn 6:33 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, a e hana e like me nā mea a ka malihini e kāhea aku ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, a i makaʻu lākou iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ʻike hoʻi lākou ua kapa ʻia kou inoa ma luna o kēia hale aʻu i hana ai. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 2-ʻOihn 6:35 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai i kā lākou pule, a me ko lākou noi ʻana, a e hoʻopono mai nā lākou. | then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause. |
| 2-ʻOihn 6:36 | Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻohe kanaka i hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, a alakaʻi pio ua poʻe lā iā lākou i ka ʻāina lōʻihi, a i ka ʻāina kokoke paha; | "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; |
| 2-ʻOihn 6:37 | A e noʻonoʻo iho lākou ma ka ʻāina a lākou e noho pio ai, a e huli lākou, a e pule aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana, me ka ʻī ʻana aku, Ua hewa mākou, ua lawehala, a ua hana ʻino aku; | and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly'; |
| 2-ʻOihn 6:38 | A huli lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana kahi i lawe pio ʻia ai lākou, a pule aku lākou me ka hāliu mai o ke alo ma ko lākou ʻāina ka mea āu i hāʻawi mai ai i ko lākou poʻe kūpuna, a ma ke kūlanakauhale āu i wae mai ai, a me ka hale aʻu i kūkulu ai no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name; |
| 2-ʻOihn 6:39 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, i kā lākou pule, a me ko lākou noi ʻana, a e hoʻopono mai nō lākou, a e kala mai i kou poʻe kānaka i ka mea a lākou i hana hewa aku ai iā ʻoe. | then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you. |
| 2-ʻOihn 6:41 | E kū ʻoe, ʻānō, e Iēhova ke Akua, i loko o kou wahi e maha ai, ʻo ʻoe a me ka pahu o kou mana; ʻo kou poʻe kāhuna, e Iēhova ke Akua, e hōʻaʻahu ʻia lākou i ke ola, a ʻo kou poʻe haipule, e ʻoliʻoli lākou i ka maikaʻi. | "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness. |
| 2-ʻOihn 6:42 | E Iēhova ke Akua, mai pale aʻe i ka maka o kāu mea i poni ai; e hoʻomanaʻo ʻoe i ke aloha no Dāvida, no kāu kauā. | O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant." |
| 2-ʻOihn 7:17 | A ʻo ʻoe, inā e hele i mua oʻu e like me Dāvida kou makua kāne i hele ai, e hana e like me nā mea aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, a e mālama ʻoe i koʻu kānāwai a me kaʻu mau kauoha; | "As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws, |
| 2-ʻOihn 7:18 | A laila, e hoʻokūpaʻa au i ka noho aliʻi o kou aupuni, e like me aʻu i hoʻohiki ai iā Dāvida, i kou makua kāne, i ka ʻī ʻana aku iā ia, ʻAʻole loa ʻoe e nele i ke kanaka e noho aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. | I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.' |
| 2-ʻOihn 9:6 | ʻAʻole naʻe i hoʻomaopopo i kā lākou ʻōlelo, a hiki mai au, a ʻike koʻu mau maka; aia hoʻi, ʻaʻole i haʻi ʻia mai iaʻu ka hapalua o kou nui, a me kou naʻauao; ua hōʻoi aku ʻoe i ka lono ʻana aʻu i lohe ai. | But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. |
| 2-ʻOihn 9:8 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova kou Akua, ka mea i makemake mai iā ʻoe e hoʻonoho iā ʻoe ma luna o kona noho aliʻi, i aliʻi no Iēhova no kou Akua; no ke aloha ʻana o kou Akua i ka ʻIseraʻela, a me kona hoʻokūpaʻa mau loa ʻana iā lākou, no laila ʻo ia i hoʻonoho iho ai iā ʻoe ma luna o lākou i aliʻi e hana i ka pono a me ka pololei. | Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness." |
| 2-ʻOihn 10:7 | ʻŌlelo lākou iā ia, ʻī maila, Inā e noho ʻoe i mea e pono ai kēia poʻe kānaka, a e hōʻoluʻolu aku, a ʻōlelo i nā mea maikaʻi iā lākou, a laila, e noho mau lākou i poʻe kauā nāu. | They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants." |
| 2-ʻOihn 10:10 | ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, ʻī maila, Penei kāu e ʻōlelo aku ai i ka poʻe kānaka i ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻī mai ana, Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi e hoʻomāmā iki i kā mākou ʻauamo; penei ʻoe e ʻōlelo aku ai iā lākou, E ʻoi aku ka mānoanoa o koʻu manamana lima iki i ka pūhaka o koʻu makua kāne. | The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. |
| 2-ʻOihn 10:16 | A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole i hoʻolohe ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo nā kānaka i ke aliʻi, ʻī maila, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻohe o mākou hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese; e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela; ʻānō, e nānā ʻoe i kou hale iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela a pau i ko lākou mau halelewa. | When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home. |
| 2-ʻOihn 11:3 | E ʻōlelo aku ʻoe iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i ke aliʻi o ka Iuda, a i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Iuda a me Beniamina, e ʻī aku, | "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin, |
| 2-ʻOihn 14:11 | A kāhea akula ʻo ʻAsa iā Iēhova, i kona Akua, ʻī akula, E Iēhova, ua like wale nō iā ʻoe ke kōkua ma muli o ka poʻe lehulehu, a ma muli hoʻi o ka poʻe ikaika ʻole: e kōkua mai iā mākou, e Iēhova ko mākou Akua; no ka mea, ke hilinaʻi aku nei mākou iā ʻoe, a ma kou inoa mākou e hele kūʻē aku ai i kēia poʻe lehulehu. E Iēhova, ʻo ʻoe nō ko mākou Akua; mai noho ʻoe a lanakila ke kanaka ma luna ou. | Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you." |
| 2-ʻOihn 16:3 | He berita nō ma waena oʻu a me ʻoe, a ma waena o koʻu makua, a me kou makua; eia hoʻi, ke hoʻouka aku nei au iā ʻoe i ke kālā a me ke gula, e hoʻōki ʻoe i kāu berita me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele ia mai oʻu aku nei. | "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
| 2-ʻOihn 16:9 | No ka mea, e holoholo ana nā maka o Iēhova ma ka honua a pau e hōʻike ana i kona mana i ka poʻe i pono iā ia ko lākou naʻau: ua hana naʻaupō ʻoe i kēia mea; a ma kēia hope aku e kaua ʻia ana ʻoe. | For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war." |
| 2-ʻOihn 18:3 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata i ke aliʻi o ka Iuda, ʻAʻole anei ʻoe e hele pū me aʻu i Ramota-Gileada? ʻĪ akula kēlā, E like me ʻoe, pēlā nō au, e like me kou poʻe kānaka, pēlā koʻu poʻe kānaka, ʻo kākou pū ma ke kaua. | Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war." |
| 2-ʻOihn 18:4 | ʻĪ akula ʻo Iehosapata i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, E nīnau ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova i kēia lā. | But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD." |
| 2-ʻOihn 18:8 | Kāhea akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kekahi o nā luna haku, E kiʻi koke ʻoe iā Mikaia ke keiki a ʻImela. | So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." |
| 2-ʻOihn 18:10 | A ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, hana ihola ia nona i mau kiwi hao, a ʻōlelo maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Me kēia mau mea ʻoe e pahu aku ai i ko Suria, a pau lākou. | Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' " |
| 2-ʻOihn 18:12 | A ʻo ka ʻelele, ka mea i hele aʻe e kiʻi aku iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a pau a nā kāula e wānana ai, hoʻokahi wale nō ia, ʻo ka pōmaikaʻi no ke aliʻi; i hoʻokahi hoʻi kāu ʻōlelo me kā lākou, e ʻōlelo ʻoe ma ka pōmaikaʻi. | The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." |
| 2-ʻOihn 18:15 | ʻŌlelo akula ke aliʻi iā ia, ʻEhia lā kaʻu mau kauoha hoʻohiki aku iā ʻoe, i ʻole ʻoe e ʻōlelo mai iaʻu i ka mea ʻē, i ka mea ʻoiaʻiʻo wale nō, ma ka inoa ʻo Iēhova? | The king said to him, "How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?" |
| 2-ʻOihn 18:17 | ʻĪ akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoe, ʻaʻole wānana mai kēlā noʻu i ka pōmaikaʻi, akā, i ka pōʻino wale nō? | The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?" |
| 2-ʻOihn 18:18 | ʻĪ maila ke kāula, No ia mea, e hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova; ua ʻike au iā Iēhova e noho ana ma luna o kona noho aliʻi, a ʻo ka poʻe koa a pau o nā lani e kū ana ma kona lima ʻākau, a me kona lima hema. | Micaiah continued, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left. |
| 2-ʻOihn 18:21 | ʻĪ akula kēlā, E hele au a e lilo au i ʻuhane wahaheʻe i loko o nā waha o kona poʻe kāula a pau. ʻĪ aʻela ʻo Iēhova, E hoʻowalewale ʻoe, a e lanakila hoʻi; e hele ʻoe a hana nō pēlā. | " 'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. " 'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.' |
| 2-ʻOihn 18:23 | A laila, hoʻokokoke ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, a kuʻi mai iā Mikaia ma ka pāpālina, me ka ʻī ʻana mai, Ma ka ʻaoʻao hea i hele ai ka ʻuhane o Iēhova mai oʻu aku nei e ʻōlelo aku iā ʻoe. | Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. "Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?" he asked. |
| 2-ʻOihn 18:24 | ʻĪ akula ʻo Mikaia, E ʻike auaneʻi ʻoe, i ka lā e komo ai ʻoe i loko o ke keʻena i loko, e peʻe iho. | Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room." |
| 2-ʻOihn 18:27 | ʻĪ akula ʻo Mikaia, Inā e hoʻi ʻiʻo mai ʻoe me ka maluhia, ʻaʻole ʻo Iēhova i ʻōlelo mai ma oʻu nei. ʻŌlelo akula ia, E hoʻolohe ʻoukou, e nā kānaka a pau. | Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!" |
| 2-ʻOihn 18:29 | ʻŌlelo maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, E hūnā au iaʻu iho, a e komo i loko o ke kaua, akā, e komo ʻoe i kou kapa aliʻi. A hūnā iho ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia iho, a komo i loko o ke kaua. | The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
| 2-ʻOihn 19:2 | Hele aʻela i waho e hālāwai pū me ia ʻo Iehu, ke keiki a Hanani ke kāula, ʻōlelo akula i ke aliʻi iā Iehosapata, E pono anei ʻoe ke kōkua i ka poʻe hewa, a e aloha i ka poʻe i inaina aku iā Iēhova? No kēia mea, aia ma luna ou ka huhū, mai o Iēhova mai. | Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you. |
| 2-ʻOihn 19:3 | Ua loaʻa nō naʻe kekahi mau mea maikaʻi i loko ou, no ka mea, ua kipaku ʻoe i nā kiʻi o ʻAsetarota mai ka ʻāina aku, a ua hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau e ʻimi i ke Akua. | There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God." |
| 2-ʻOihn 20:6 | ʻŌlelo akula, E Iēhova ke Akua o ko mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole anei ʻoe ke Akua o ka lani? ʻAʻole anei ʻoe e noho aliʻi ana ma luna o nā aupuni a pau o nā lāhui kanaka, a i loko hoʻi o kou lima ka mana, a me ka ikaika, i hiki ʻole i kekahi ke kūʻē iā ʻoe? | and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. |
| 2-ʻOihn 20:7 | ʻAʻole anei ʻoe ko mākou Akua, ka mea nāna i kipaku i ko kēia ʻāina i mua o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ia mea i ka poʻe mamo a ʻAberahama kou mea i aloha ai, i mea mau loa. | O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? |
| 2-ʻOihn 20:9 | I ka hiki ʻana mai o ka mea ʻino ma luna o mākou, ʻo ka pahi kaua, ʻo ka hoʻopaʻi ʻia mai, ʻo ke ahulau, a ʻo ka wī, a kū mākou i mua o kēia hale, a i mua ou, (no ka mea, aia i loko o kēia hale kou inoa,) a kāhea aku iā ʻoe i ko mākou wā pilikia, a laila e hoʻolohe mai ʻoe, a e hoʻōla. | 'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.' |
| 2-ʻOihn 20:12 | E ko mākou Akua ē, ʻaʻole anei ʻoe e hoʻopaʻi iā lākou? No ka mea, ʻaʻole o mākou mana i mua o kēia poʻe nui, ka poʻe i hele kūʻē mai iā mākou; ʻaʻole mākou i ʻike i ka mea e pono ai mākou ke hana, akā, iā ʻoe ko mākou mau maka. | O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you." |
| 2-ʻOihn 20:15 | ʻŌlelo maila ʻo ia, E hoʻolohe ʻoukou, e ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, a ʻo ʻoe kekahi, e ke aliʻi, e Iehosapata, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Mai makaʻu ʻoukou, ʻaʻole hopohopo i mua o kēia poʻe nui; no ka mea, ʻaʻole iā ʻoukou ke kaua, i ke Akua nō. | He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's. |
| 2-ʻOihn 21:13 | Akā, hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoekolohe i ka Iuda, a me ko Ierusalema, e like me ka moekolohe o ko ka hale o ʻAhaba, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe hoahānau, i ko ka hale o kou makua kāne, ka poʻe i ʻoi aku ko lākou maikaʻi i kou; | But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you. |
| 2-ʻOihn 24:6 | Kāhea akula ke aliʻi iā Iehoiada ka luna, a ʻōlelo akula iā ia, No ke aha lā i hōʻeuʻeu ʻole aku ai ʻoe i nā Levi e lawe mai, mai loko mai o Iuda a me Ierusalema i ka ʻauhau a Mose ke kauā a Iēhova i kau aku ai ma luna o ka ʻaha kanaka o ka ʻIseraʻela, no ka halelewa o ke kānāwai? | Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?" |
| 2-ʻOihn 25:7 | A hele mai i ona lā ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, E ke aliʻi, ʻaʻole pono e hele pū me ʻoe ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ʻaʻole ʻo Iēhova pū me ka ʻIseraʻela, me nā mamo a pau a ʻEperaima. | But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel--not with any of the people of Ephraim. |
| 2-ʻOihn 25:8 | Akā, inā e hele nō ʻoe, e hana nō pēlā, e ikaika hoʻi i ke kaua; akā, e ʻoupē mai ke Akua iā ʻoe i mua o ka ʻenemi; no ka mea, aia i ke Akua ka mana e kōkua mai ai, a e hoʻohina mai ai nō hoʻi. | Even if you go and fight courageously in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has the power to help or to overthrow." |
| 2-ʻOihn 25:9 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAmazia i ke kanaka o ke Akua, He aha kā mākou e hana ai no kēlā mau tālena hoʻokahi haneri aʻu i hāʻawi aku ai na ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E hiki nō iā Iēhova ke hāʻawi mai iā ʻoe a nui ʻē aku i kēia. | Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that." |
| 2-ʻOihn 25:15 | A ua hōʻaʻā maila ka huhū o Iēhova iā ʻAmazia, a hoʻouna mai ʻo ia i ona lā i ke kāula, e ʻōlelo mai iā ia, No ke aha lā ʻoe i ʻimi ai i nā akua o nā kānaka, nā mea i hiki ʻole ke hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka, mai kou lima aku. | The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?" |
| 2-ʻOihn 25:16 | A i kāna ʻōlelo ʻana i ke aliʻi, ʻī mai kēlā iā ia, Ua hoʻolilo ʻia anei ʻoe i kākāʻōlelo no ke aliʻi? Ua oki; no ke aha lā ʻoe e pepehi ʻia iho ai? A laila, hoʻōki ihola ua kāula lā me ka ʻōlelo ʻana mai, Ua ʻike au, ua paʻa ko ke Akua manaʻo e pepehi mai iā ʻoe, no ka mea, ua hana ʻoe i kēia, ʻaʻole i hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu ʻōlelo. | While he was still speaking, the king said to him, "Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?" So the prophet stopped but said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel." |
| 2-ʻOihn 25:18 | Hoʻouna maila ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i o ʻAmazia lā, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, Hoʻouna ke kākalaioa ma Lebanona i ka lāʻau kedera ma Lebanona, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kaikamahine na kaʻu keiki i wahine nāna; a hele aʻela kekahi holoholona o ke kula ma Lebanona, a hehi ihola ma luna o ke kākalaioa. | But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
| 2-ʻOihn 25:19 | ʻŌlelo mai ʻoe, Aia hoʻi ua luku au i ka ʻEdoma, a ua kiʻekiʻe kou naʻau me ke kaena ʻana. E noho mālie ʻoe ma ka hale; no ke aha lā ʻoe e hakakā mai ai, i pono ʻole ai ʻoe, a hāʻule ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda a pau pū me ʻoe? | You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
| 2-ʻOihn 26:18 | A kūʻē lākou iā ʻUzia i ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole iā ʻoe, e ʻUzia, ke kuni i mea ʻala iā Iēhova, na ka poʻe kāhuna nō, na ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia e kuni i ka mea ʻala; e hele ʻoe i waho o ka luakini, no ka mea, ua hana hewa ʻoe; ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka nani ma kēia mea mai o Iēhova ke Akua mai. | They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God." |
| 2-ʻOihn 30:18 | No ka mea, he lehulehu ka poʻe kānaka no ʻEperaima, a me Manase, a me ʻIsekara, a me Zebuluna, ʻaʻole i huikala lākou iā lākou iho, akā, ʻai nō naʻe lākou i ka ʻahaʻaina mōliaola, ʻaʻole e like me ka mea i kākau ʻia. Akā, pule ʻo Hezekia no lākou, ʻī akula, E kala mai ʻoe, e Iēhova ka maikaʻi, | Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone |
| 2-ʻOihn 34:27 | No ka mea, he naʻau palupalu kou, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua i ke alo o ke Akua i kou lohe ʻana i kāna ʻōlelo kūʻē i kēia wahi, a i ko ʻoneʻi poʻe kānaka, a hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua oʻu, a ua haehae i kou kapa me ka uē ʻana i mua oʻu; no laila, ua lohe nō au iā ʻoe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| 2-ʻOihn 34:28 | Aia hoʻi, e hui au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a e hui ʻia aku ʻoe ma kou ilina me ka maluhia, ʻaʻole e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka. A lawe lākou ia ʻōlelo i ke aliʻi. | Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' " So they took her answer back to the king. |
| 2-ʻOihn 35:21 | A hoʻouna mai kēlā i nā ʻelele i ona lā, ʻī maila, He aha iho nei kēia o kāua, e ke aliʻi o ka Iuda? ʻAʻole au i piʻi mai e kūʻē iā ʻoe i kēia lā, akā, i ko ka hale aʻu e kaua aku ai. ʻŌlelo maila ke Akua iaʻu e wikiwiki. E waiho aku ʻoe i ke Akua, eia nō ia me aʻu, o pepehi auaneʻi ia iā ʻoe. | But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you." |
| ʻEzera 4:15 | I ʻimi ʻia ma ka buke o nā moʻoʻōlelo o kou mau mākua; a e loaʻa nō iā ʻoe ma ka buke o nā moʻoʻōlelo, a ʻike hoʻi ʻoe, ʻo kēia kūlanakauhale, he kūlanakauhale kipi, a hoʻopōʻino i nā aliʻi, a me nā panalāʻau, a ua hana lākou i ke kipi i loko o ia, mai ka wā kahiko; no ia mea i luku ʻia ai kēia kūlanakauhale. | so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed. |
| ʻEzera 5:10 | Nīnau aku hoʻi mākou i ko lākou inoa, i hōʻike aku ai mākou iā ʻoe, a i kākau iho ai hoʻi i ka inoa o nā kānaka, ka poʻe luna hoʻi o lākou. | We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information. |
| ʻEzera 7:13 | Naʻu nō e kauoha aku, ʻo kēlā mea kēia mea o nā kānaka o ka ʻIseraʻela, ʻo nā kāhuna, a me nā Levi i loko o koʻu aupuni, i makemake e hele i Ierusalema, e hele nō me ʻoe. | Now I decree that any of the Israelites in my kingdom, including priests and Levites, who wish to go to Jerusalem with you, may go. |
| ʻEzera 7:14 | No ka mea, ua hoʻouna ʻia aku ʻoe mai ke alo aku o ke aliʻi, a me nā kākāʻōlelo ona ʻehiku, e nānā aku i ko Iudea, a me ko Ierusalema, ma muli o ke kānāwai o kou Akua ma kou lima; | You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand. |
| ʻEzera 7:16 | A ʻo ke kālā a pau a me ke gula e loaʻa iā ʻoe i loko o ka ʻāina ʻo Babulona nei, me nā manawaleʻa a nā kānaka, a me nā kāhuna i mōhai ai no ka hale o ko lākou Akua ma Ierusalema; | together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem. |
| ʻEzera 7:17 | I kūʻai koke aku ai ʻoe me kēia kālā i nā bipi kāne, a me nā hipa kāne, a me nā keiki hipa a me kā lākou mōhai ʻai, a me nā mōhai inu, a kaumaha aku iā lākou ma luna o ke kuahu o ka hale o ko ʻoukou Akua ma Ierusalema. | With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem. |
| ʻEzera 7:18 | A ʻo ka pono iā ʻoe, a i kou poʻe hoahānau, e hana me ke koena o ke kālā, a me ke gula, ʻo ia kā ʻoukou e hana ai ma ka makemake o ko ʻoukou Akua. | You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God. |
| ʻEzera 7:20 | A ʻo nā mea ʻē aʻe i pono ai ka hale o kou Akua, āu e manaʻo e hāʻawi aku, e hāʻawi aku nō ʻoe no loko mai o ka hale waiwai o ke aliʻi. | And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury. |
| ʻEzera 7:25 | A ʻo ʻoe, e ʻEzera, ma ka naʻauao o kou Akua, ka mea ma kou lima, e hoʻonoho i nā luna, a i nā luna kānāwai, nā mea e hoʻoponopono i nā kānaka a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i nā mea a pau i ʻike i nā kānāwai o kou Akua, a e aʻo aku i ka poʻe ʻike ʻole. | And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them. |
| ʻEzera 9:6 | ʻĪ akula, E kuʻu Akua ē, ua hilahila wau, ua wiwo hoʻi, ke nānā aʻe koʻu mau maka iā ʻoe, e kuʻu Akua: no ka mea, ua hoʻonui ʻia ko mākou hewa ma luna o ke poʻo, a ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ko mākou hala i ka lani. | and prayed: "O my God, I am too ashamed and disgraced to lift up my face to you, my God, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens. |
| ʻEzera 9:13 | A ma hope o nā mea a pau i hiki mai ai ma luna o mākou no kā mākou hana hewa ʻana, a me ko mākou lawehala nui ʻana, no ka mea, ʻo ʻoe ko mākou Akua, ua hoʻopaʻi ʻuʻuku mai iā mākou i ko mākou hewa, a ua hāʻawi mai ʻoe no mākou i ka pakele e like me kēia. | "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this. |
| ʻEzera 9:14 | E haʻihaʻi hou anei mākou i kāu mau kauoha, a e mare mākou me nā kānaka o kēia mau mea haumia? ʻAʻole anei ʻoe e huhū mai iā mākou, a hoʻopau mai ʻoe iā mākou, ʻaʻohe mea koe, ʻaʻohe mea pakele? | Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor? |
| ʻEzera 10:4 | E kū aʻe ʻoe, no ka mea, iā ʻoe nō kēia mea: ʻo mākou pū kekahi me ʻoe; e ikaika ʻoe, a e hana. | Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it." |
| Neh 1:5 | A ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova ke Akua o ka lani, ke Akua nui hoʻoweliweli, e mālama ana i ka berita a i ke aloha no ka poʻe i aloha aku iā ia a mālama hoʻi i kāna mau kauoha; | Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and obey his commands, |
| Neh 1:6 | E hāliu mai nō kou pepeiao, a e kaʻakaʻa kou mau maka, i lohe ʻoe i ka pule a kāu kauā, aʻu e pule aku nei i mua ou i kēia lā, i ke ao a me ka pō, no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu poʻe kauā; e haʻi aku ana hoʻi i nā hewa a nā mamo a ʻIseraʻela a mākou i hana hewa aku ai iā ʻoe; ʻo wau a me ko ka hale o koʻu makua kāne, ua hana hewa nō mākou. | let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you. |
| Neh 1:7 | Ua hana ʻino loa aku nō mākou iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi i mālama mākou i nā kauoha, a me nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa, āu i kauoha mai ai iā Mose i kāu kauā. | We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses. |
| Neh 1:8 | Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻomanaʻo ʻoe i ka ʻōlelo āu i kauoha mai ai iā Mose i kāu kauā, ʻī maila, A hana hewa ʻoukou, e hoʻopuehu aku nō au iā ʻoukou i waena o nā lāhui kanaka; | "Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations, |
| Neh 1:11 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ka Haku ē, e hāliu mai kou pepeiao i ka pule a kāu kauā, a i ka pule a kāu mau kauā e makemake ana e makaʻu i kou inoa; a e kōkua mai ʻoe i kāu kauā, i kēia lā, a hāʻawi mai iā ia i ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kēia kanaka. No ka mea, ʻo wau ka mea lawe kīʻaha no ke aliʻi. | O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king. |
| Neh 2:5 | A ʻī akula au i ke aliʻi, Inā he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi, a i loaʻa hoʻi ke aloha i kāu kauā i mua o kou alo, a laila e hoʻouna ʻoe iaʻu ma Iuda, ma ke kūlanakauhale o nā ilina o koʻu mau mākua kāne, i kūkulu au ia. | and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my fathers are buried so that I can rebuild it." |
| Neh 2:6 | A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, (ʻo ke aliʻi wahine kekahi e noho pū ana me ia,) Pehea ka lōʻihi o kou manawa e hele ai? Āhea lā ʻoe e hoʻi mai ai? A he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi e hoʻouna iaʻu; a haʻi aku au iā ia i manawa. | Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time. |
| Neh 4:4 | E hoʻolohe mai ʻoe, e ko mākou Akua; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia mākou; a e hoʻihoʻi aku ʻoe i kā lākou hōʻino ʻana ma luna o ko lākou poʻo iho, a e hoʻolilo aku ʻoe iā lākou i poʻe pio ma ka ʻāina e noho pio ai. | Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity. |
| Neh 4:5 | Mai uhi ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa mai kou alo aku; no ka mea, ua hoʻonāukiuki mai lākou ma ke alo o ka poʻe e uhau ana. | Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders. |
| Neh 5:19 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, i mea e pono ai, e like me nā mea a pau aʻu i hana ai no kēia poʻe kānaka. | Remember me with favor, O my God, for all I have done for these people. |
| Neh 6:6 | A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo. | in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
| Neh 6:7 | A ua hoʻonoho hoʻi ʻoe i poʻe kāula e haʻi aku ma Ierusalema nou, me ka ʻī ʻana aku, He aliʻi ma Iuda: eia hoʻi, e lohe auaneʻi ke aliʻi e like me kēia mau ʻōlelo. No laila, ʻeā, e kūkākūkā pū lākou. | and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together." |
| Neh 6:9 | No ka mea, hoʻomakaʻu mai lākou a pau iā mākou, ʻī aʻela, E kuʻu ʻia aku ko lākou mau lima mai ka hana aku, i paʻa ʻole ia. Akā, ʻānō, e hoʻoikaika mai ʻoe i koʻu mau lima. | They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." "Now strengthen my hands." |
| Neh 6:10 | A laila komo akula au i loko o ka hale o Semaia ke keiki a Delaia ke keiki a Mehetabeʻela, ka mea i pani paʻa ʻia ma loko; a ʻī maila, E hoʻākoakoa pū kākou ma ka hale o ke Akua, i waenakonu o ka luakini, a e pani kākou i nā puka o ka luakini: no ka mea, e hiki mai auaneʻi lākou e pepehi iā ʻoe; i ka pō nō e hiki mai ai lākou e pepehi iā ʻoe. | One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you." |
| Neh 6:14 | E hoʻomanaʻo ʻoe, e koʻu Akua, iā Tobia a me Sanebalata e like me kēia mau hana ʻana a lāua, a iā Noadia hoʻi, ke kāula wahine, a me nā kāula ʻē aʻe i manaʻo e hoʻomakaʻu mai iaʻu. | Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me. |
| Neh 9:6 | ʻO ʻoe nō ʻo Iēhova, a ʻo ʻoe wale nō; nāu nō i hana ka lani, a me ka lani o nā lani, a me ko laila mau mea a pau, i ka honua, a me nā mea a pau ma luna iho ona, i nā kai, a me nā mea a pau i loko o laila, nāu nō hoʻi e mālama ia mau mea a pau; a ke hoʻomana nei ko ka lani iā ʻoe. | You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you. |
| Neh 9:7 | ʻO ʻoe nō, ʻo Iēhova, ke Akua nāna i koho iho iā ʻAberama, a alakaʻi maila iā ia mai loko mai o ʻUra no ko Kaledea, a kapa ihola ʻoe i kona inoa ʻo ʻAberahama. | "You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. |
| Neh 9:8 | Loaʻa ihola iā ʻoe kona naʻau he kūpaʻa i mua ou, a hoʻohiki ihola ʻoe me ia i ka berita e hāʻawi i ka ʻāina o nā Kanaʻana, nā Heta, nā ʻAmora a me nā Periza, a me nā Iebusa, a me nā Giregasa, e hāʻawi nō i kāna poʻe mamo, a hoʻokō iho nō ʻoe i kāu ʻōlelo; no ka mea, he mea hana pololei nō ʻoe. | You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous. |
| Neh 9:9 | ʻIke akula ʻoe i ka pōpilikia o ko mākou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, a hoʻolohe nō hoʻi ʻoe ma ke Kaiʻula i ko lākou kāhea ʻana aku. | "You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea. |
| Neh 9:10 | Hana ihola ʻoe i nā mea hōʻike, a me nā mea kupanaha ma luna o Paraʻo, a ma luna o kāna poʻe kauā a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe kānaka a pau o kona ʻāina; no ka mea, ua ʻike ʻoe i kā lākou hana hoʻokiʻekiʻe ʻana ma luna o lākou. Pēlā nō ʻoe i hoʻokaulana i kou inoa e like me ia i nēia lā. | You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. |
| Neh 9:11 | Hoʻokaʻawale aʻela nō hoʻi ʻoe i ke kai i mua o lākou, i hele lākou i waenakonu o ke kai ma ka ʻāina maloʻo; a kiola akula ʻoe i ka poʻe e alualu ana iā lākou i loko o ka hohonu, me he pōhaku lā i loko o nā wai nui. | You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters. |
| Neh 9:12 | Me ke kia ao nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i ke ao; a, me ke kia ahi nō hoʻi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai. | By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take. |
| Neh 9:13 | Iho maila ʻoe ma luna o ka mauna ʻo Sinai, ʻōlelo pū me lākou mai ka lani mai, a hāʻawi maila ʻoe iā lākou i nā ʻōlelo kūpaʻa he pololei, a me nā kapu he ʻoiaʻiʻo, i nā kānāwai a me nā kauoha he maikaʻi: | "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good. |
| Neh 9:14 | Hōʻike maila ʻoe iā lākou i kou Sābati hoʻāno, a kau akula ma luna o lākou i nā kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ke kānāwai ma ka lima o Mose kāu kauā. | You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses. |
| Neh 9:15 | Hāʻawi maila ʻoe iā lākou i ka berena mai ka lani mai no ko lākou pōloli, a hoʻokahe maila hoʻi i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku no ko lākou make wai ʻana, a ʻōlelo aku ʻoe iā lākou e komo a e lilo iā lākou ka ʻāina āu i hoʻohiki ai e hāʻawi iā lākou. | In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them. |
| Neh 9:17 | Hōʻole aku lākou, ʻaʻole e hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomanaʻo i kāu mau hana kupanaha āu i hana ai me lākou; hōʻoʻoleʻa nō lākou i ko lākou ʻāʻī, a i ko lākou kipi ʻana, koho ihola lākou i luna, i hoʻi aku ai lākou ma ko lākou hoʻokauā ʻana: akā, ʻo ʻoe ke Akua e kala ana i ka hala, he ʻoluʻolu a me ka lokomaikaʻi, he ahonui a me ke aloha nui, no laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou. | They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them, |
| Neh 9:18 | Eia hoʻi, i ka wā a lākou i hana ai i bipi keiki i hoʻoheʻeheʻe ʻia, a ʻōlelo aʻela, Eia kou Akua nāna ʻoe i alakaʻi mai loko mai o ʻAigupita, a hana nō hoʻi lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa; | even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies. |
| Neh 9:19 | A laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou ma ka wao nahele, no kou lokomaikaʻi he nui loa; ʻaʻole nō i haʻalele ke kia ao iā lākou i ke ao, e alakaʻi ana iā lākou ma ke alanui; ʻaʻole hoʻi i haʻalele ke kia ahi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai. | "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. |
| Neh 9:20 | Hāʻawi maila nō hoʻi ʻoe i kou ʻUhane maikaʻi e aʻo mai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i kāʻili i kāu mane mai ko lākou waha mai, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka wai no ko lākou make wai ʻana. | You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. |
| Neh 9:22 | Hāʻawi mai ʻoe iā lākou i nā aupuni a me nā lāhui kanaka, a hoʻopuehu aku ʻoe ia poʻe ma ke kihi, i lilo no lākou ka ʻāina ʻo Sihona, a me ka ʻāina o ke aliʻi o Hesebona, a me ka ʻāina o ʻOga ke aliʻi o Basana. | "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. |
| Neh 9:23 | Hoʻomāhuahua ihola nō hoʻi ʻoe i kā lākou poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani, a hoʻokomo aʻela iā lākou i loko o ka ʻāina āu i ʻōlelo ai i ko lākou poʻe kūpuna, e komo lākou a e lilo ia iā lākou. | You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess. |
| Neh 9:24 | Komo ihola ka poʻe mamo a lilo ka ʻāina iā lākou, a hoʻopio iho ʻoe i ka poʻe kamaʻāina, i ko Kanaʻana, i mua o lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i loko o ko lākou lima, i ko lākou mau aliʻi a me nā lāhui kanaka o ka ʻāina, e hana aku iā lākou e like me ko lākou makemake. | Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. |
| Neh 9:26 | Akā, kūʻē akula lākou a kipi aku iā ʻoe, a kāpae hoʻi i kou kānāwai ma ko lākou kua, luku ihola lākou i kāu poʻe kāula, ka poʻe i aʻo pinepine aku iā lākou e hoʻohuli iā lākou i ou lā, a hana ihola lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa. | "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. |
| Neh 9:27 | No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele aʻe mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi. | So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies. |
| Neh 9:28 | Akā, i ka wā i malu ai lākou, huli aʻela lākou e hana i ka mea ʻino i mua o kou alo; a laila waiho akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i aliʻi ai ua poʻe lā ma luna o lākou: akā, huli aʻela lākou a kāhea akula iā ʻoe, a hoʻolohe nō ʻoe mai ka lani mai: a hoʻopakele pinepine nō ʻoe iā lākou e like me kou aloha; | "But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time. |
| Neh 9:29 | A aʻo pinepine aku nō hoʻi ʻoe iā lākou e hoʻohuli iā lākou ma kou kānāwai; akā, hana hoʻokiʻekiʻe lākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha; hana ʻino nō lākou i kāu mau ʻōlelo kūpaʻa, (nā mea e ola ai ke kanaka ke hana ʻia,) hāʻawi lākou i ka poʻohiwi kipi, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe. | "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen. |
| Neh 9:30 | Akā, hoʻomanawanui nō ʻoe iā lākou i nā makahiki he nui nō, a aʻo pinepine aku ʻoe iā lākou me kou ʻUhane i loko o ka poʻe kāula; ʻaʻole naʻe i hāliu mai ko lākou pepeiao; no laila hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o nā lāhui kanaka o nā ʻāina. | For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. |
| Neh 9:31 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hoʻopau loa iā lākou no kou lokomaikaʻi he nui nō, ʻaʻole hoʻi i haʻalele ʻoe iā lākou; no ka mea, he Akua lokomaikaʻi nō ʻoe a me ke aloha. | But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God. |
| Neh 9:32 | ʻĀnō hoʻi, e ko mākou Akua, ke Akua nui, mana, a hoʻoweliweli, e mālama ana i ka berita a me ka lokomaikaʻi, mai manaʻo mai ʻoe he ʻuʻuku ka pōpilikia a pau i hiki maila ma luna o mākou nei, ma luna o ko mākou poʻe aliʻi, ma luna o nā luna o mākou, a ma luna o ko mākou poʻe kāhuna, a ma luna o nā kāula o mākou, ma luna o ko mākou poʻe mākua, a ma luna hoʻi o kou poʻe kānaka a pau, mai nā lā mai o nā aliʻi o ʻAsuria a hiki i kēia lā. | "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. |
| Neh 9:33 | Ua hala ʻole nō naʻe ʻoe ma nā mea a pau i hiki maila ma luna o mākou; no ka mea, ua hana nō ʻoe ma ka pololei, a ʻo mākou kai hana hewa. | In all that has happened to us, you have been just; you have acted faithfully, while we did wrong. |
| Neh 13:14 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, no kēia hana, ʻaʻole hoʻi e holoi iho ʻoe i koʻu lokomaikaʻi aʻu i hana ai no ka hale o koʻu Akua, a no kāna mau ʻoihana. | Remember me for this, O my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services. |
| Neh 13:22 | A ʻōlelo akula au i nā Levi, i huikala lākou iā lākou iho, a i hele mai lākou a e mālama i nā puka i hoʻāno ka lā Sābati. No kēia mea hoʻi, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, a e ahonui mai ʻoe iaʻu e like me ka nui o kou lokomaikaʻi. | Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love. |
| Neh 13:29 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iā lākou, e koʻu Akua, no ko lākou hoʻohaumia ʻana i ka ʻoihana kahuna, a me ka berita o ka ʻoihana kahuna, a ʻo nā Levi. | Remember them, O my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites. |
| Neh 13:31 | A i ka hāʻawi ʻana mai o ka wahie i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, a i nā hua mua. E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, i mea e pono ai. | I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, O my God. |
| ʻEset 3:3 | A laila, ʻōlelo akula nā kānaka o ke aliʻi, ka poʻe ma ka puka pā o ke aliʻi, iā Moredekai, No ke aha lā ʻoe e hoʻohala nei i ke kauoha a ke aliʻi? | Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?" |
| ʻEset 4:13 | A laila, kauoha aʻela ʻo Moredekai, e ʻōlelo aku iā ʻEsetera, Mai manaʻo ʻoe i loko o kou naʻau, e pakele ʻoe i loko o ka hale o ke aliʻi, a e ʻole nā Iudaio ʻē a pau. | he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape. |
| ʻEset 4:14 | No ka mea, inā e hāmau ʻoe i kāu ʻōlelo i kēia manawa, a laila, loaʻa nō i nā Iudaio ka hoʻākea ʻia, a me ke ola, mai kahi ʻē mai; a e make nō ʻoe, a me ko ka hale o kou makua kāne. Malia paha ʻo kou mea ia i hiki ai i ke aupuni no ka manawa e like me nēia? | For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?" |
| ʻEset 5:3 | A laila, ʻī mai ke aliʻi iā ia, He aha kāu, e ke aliʻi wahine, e ʻEsetera, a he aha hoʻi kāu mea e noi mai ai? E hāʻawi ʻia aku nō ia iā ʻoe, inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni. | Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you." |
| ʻEset 5:6 | ʻŌlelo maila ke aliʻi iā ʻEsetera, ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e noi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? Inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni e hana ʻia nō ia. | As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted." |
| ʻEset 5:14 | A laila, ʻōlelo maila iā ia ʻo Zeresa kāna wahine, a me kona poʻe makamaka a pau, E hana ʻia he ʻolokeʻa, i kanalima kūbita ke kiʻekiʻe; a ʻapōpō, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi, i lī ʻia ʻo Moredekai ma luna o laila. A laila, e hele ʻoliʻoli ʻoe i ka ʻaha inu me ke aliʻi. Ua maikaʻi ia i ka manaʻo o Hamana, a hana ihola ʻo ia i ke ʻolokeʻa. | His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built. |
| ʻEset 6:10 | A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi iā Hamana, E wikiwiki ʻoe, e lawe i ka lole, a me ka lio, me aʻu i ʻōlelo ai, a e hana aku ʻoe pēlā iā Moredekai, i ka Iudaio, ka mea e noho lā ma ka puka pā o ke aliʻi. Mai hoʻohāʻule i kekahi o nā mea a pau āu i ʻōlelo mai nei. | "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended." |
| ʻEset 6:13 | Haʻi akula ʻo Hamana i kāna wahine iā Zeresa, a i kona poʻe makamaka a pau i nā mea a pau i loaʻa ai iā ia. A laila, ʻōlelo maila iā ia kona poʻe kānaka akamai, a me kāna wahine ʻo Zeresa, Inā no ka hanauna Iudaio ʻo ua Moredekai lā, a ua hāʻule ʻoe i mua ona i kēia wā, ʻaʻole nō ʻoe e lanakila ma luna ona, akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻule nō ʻoe i mua ona. | and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, "Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him--you will surely come to ruin!" |
| ʻEset 7:2 | Nīnau hou maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ka lua o ka lā ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e nonoi mai ai, e ke aliʻi wahine, e ʻEsetera? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia, inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni. | and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted." |
| ʻEset 9:12 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia. | The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted." |
| Ioba 1:7 | A ʻī maila ʻo Iēhova iā Sātana, No hea ʻoe i hele mai nei? ʻŌlelo akula ʻo Sātana iā Iēhova, Mai ka ʻauana ʻana ma ka honua, a mai ka hele ʻana i ʻō i ʻaneʻi ma laila. | The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| Ioba 1:8 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Sātana, Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i kaʻu kauā iā Ioba, ʻaʻohe mea like me ia ma ka honua, he kanaka pono me ka pololei, ua makaʻu i ke Akua, a ua hoʻokaʻaʻokoʻa i ka hewa. | Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil." |
| Ioba 1:10 | ʻAʻole anei ʻoe i hoʻopuni iā ia, a me kona hale, a me kona mea a pau i ka pā ma nā ʻaoʻao a pau? Ua hoʻopōmaikaʻi ʻoe i ka hana a kona mau lima, a māhuahua kona waiwai ma ka ʻāina. | "Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land. |
| Ioba 1:11 | Akā, e kīkoʻo aku ʻānō i kou lima, a hoʻopā i kāna mau mea a pau, a e hōʻino nō kēlā iā ʻoe i mua o kou maka. | But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Ioba 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia hoʻi, i loko o kou lima kāna mau mea a pau; akā, ma luna ona mai kau aku ʻoe i kou lima. A hele akula ʻo Sātana mai ke alo aku o Iēhova. | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Ioba 1:15 | A popoʻi maila ka poʻe Seba ma luna o lākou, a lawe pio akula iā lākou; a pepehi ihola lākou i nā kānaka ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:16 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:17 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, Hoʻonohonoho ihola ka poʻe Kaledea i ʻekolu poʻe kaua, a lele mai lākou ma luna o nā kāmelo, a lawe pio aku iā lākou, a pepehi ihola i nā kauā ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:19 | Aia hoʻi, hiki maila ka makani ikaika mai ka ʻaoʻao o ka wao nahele mai, a nou mai ma nā kihi ʻehā o ka hale, a hina ihola ia ma luna o nā kānaka ʻōpiopio, a ua make lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 2:2 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, No hea ʻoe i hele mai nei? ʻŌlelo akula ʻo Sātana iā Iēhova, ʻī akula, Mai ka ʻauana ʻana ma ka honua, a mai ka hele ʻana i ʻō i ʻaneʻi ma laila. | And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it." |
| Ioba 2:3 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i kaʻu kauā iā Ioba, ʻaʻohe ona like ma ka honua, he kanaka pono a me ka pololei, ua makaʻu i ke Akua, a ua hoʻokaʻaʻokoʻa i ka hewa? A i kēia wā ke hoʻopaʻa iho nei ma kona pono, akā, ua koi mai ʻoe iaʻu e kūʻē iā ia, e pepehi hala ʻole iā ia. | Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason." |
| Ioba 2:5 | Akā, e kīkoʻo aku ʻoe i kou lima ʻānō, a e hoʻopā aku i kona iwi a me kona ʻiʻo, a e hōʻino nō ʻo ia iā ʻoe i mua o kou maka. | But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| Ioba 2:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia nō ia i loko o kou lima; e mālama nō naʻe ʻoe i kona ola. | The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life." |
| Ioba 2:9 | A laila ʻōlelo maila kāna wahine iā ia, Ke hoʻopaʻa nei anei ʻoe ʻānō ma kou pono? E hōʻino aku i ke Akua a make iho. | His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!" |
| Ioba 2:10 | Akā, ʻī akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻoe e like me ka ʻōlelo a kekahi o nā wāhine naʻaupō. Eiʻa, e loaʻa anei iā kākou ka maikaʻi mai ke Akua mai, ʻaʻole anei e loaʻa iā kākou ka ʻino kekahi? Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hewa me kona mau lehelehe. | He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said. |
| Ioba 4:2 | A i hoʻāʻo mākou e kamaʻilio pū me ʻoe, e uluhua anei ʻoe? Akā, ʻo wai lā ka mea hiki ke ʻuʻumi i ka ʻōlelo? | "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? |
| Ioba 4:3 | Aia hoʻi, ua aʻo aku ʻoe i nā mea he nui, A ua hoʻoikaika ʻoe i nā lima nāwaliwali. | Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands. |
| Ioba 4:4 | Ua kūkulu i luna kāu ʻōlelo i ka mea e hina ana, A ua hoʻokūpaʻa ʻoe i nā kuli e hemo ana. | Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees. |
| Ioba 4:5 | ʻĀnō hoʻi, ua hiki mai ia ma luna ou, a ua maʻule ʻoe, Ua hoʻopā mai ia iā ʻoe, a ua pōpilikia ʻoe. | But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed. |
| Ioba 4:7 | Ke noi aku nei au, e hoʻomanaʻo ʻoe, ʻo wai ka mea hala ʻole i make wale? ʻAuhea hoʻi ka poʻe pono i hōʻoki ʻia aku? | "Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed? |
| Ioba 5:1 | E kāhea ʻānō, inā paha e pane mai kekahi iā ʻoe; I o wai lā o nā mea laʻa e huli ai ʻoe? | "Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn? |
| Ioba 5:17 | Aia hoʻi, pōmaikaʻi ke kanaka a ke Akua i hōʻeha mai; No laila, mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka hahau ʻana mai o ka Mea mana: | "Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty. |
| Ioba 5:19 | I loko o nā pilikia ʻeono e hoʻopakele mai ʻo ia iā ʻoe: A i loko o ka hiku hoʻi, ʻaʻole e hoʻopā mai ka ʻino iā ʻoe. | From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you. |
| Ioba 5:20 | I loko o ka wī e hoʻopakele mai ʻo ia iā ʻoe i ka make; A i loko o ke kaua, mai ka lima o ka pahi kaua mai. | In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| Ioba 5:21 | E hūnā ʻia ʻoe mai ke alelo hōʻino mai: ʻAʻole hoʻi ʻoe e makaʻu i ka luku, ke hiki mai. | You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes. |
| Ioba 5:22 | I ka luku a i ka pōloli e ʻakaʻaka nō ʻoe: ʻAʻole hoʻi ʻoe e makaʻu i nā holoholona hihiu o ka honua. | You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth. |
| Ioba 5:23 | No ka mea, e noho kuʻikahi ʻoe me nā pōhaku o ke kula; A e maluhia nā holoholona hihiu o ke kula me ʻoe. | For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you. |
| Ioba 5:24 | A e ʻike nō ʻoe, he maluhia kou halelewa; A e nānā nō ʻoe i kou hale, ʻaʻohe mea nalo. | You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. |
| Ioba 5:25 | A e ʻike nō ʻoe, he nui kou hua, A ʻo kāu poʻe keiki, e like me ka weuweu o ka honua. | You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth. |
| Ioba 5:26 | E hele auaneʻi ʻoe i ka lua kupapaʻu me ka ikaika nui, E like me nā puʻu huapalaoa i kona manawa. | You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season. |
| Ioba 5:27 | Aia hoʻi ʻo kēia kā mākou i manaʻo ai, pēlā ʻiʻo nō; E hoʻolohe ʻoe, a e ʻike ʻoe ia mea pono nou. | "We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself." |
| Ioba 7:7 | E hoʻomanaʻo ʻoe, he makani kuʻu ola: ʻAʻole e ʻike hou koʻu maka i ka maikaʻi. | Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again. |
| Ioba 7:12 | He kai anei au, a he iʻa nui, I hoʻonoho mai ai ʻoe i ke kiaʻi ma luna oʻu? | Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard? |
| Ioba 7:14 | A laila hoʻomakaʻu mai ʻoe iaʻu ma nā moeʻuhane, A hoʻoweliweli mai ʻoe iaʻu i nā mea hihiʻo. | even then you frighten me with dreams and terrify me with visions, |
| Ioba 7:17 | He aha lā ke kanaka, i hoʻonui mai ai ʻoe iā ia? A i kau mai ai ʻoe i kou manaʻo iā ia? | "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention, |
| Ioba 7:18 | A i ʻike mai ai ʻoe iā ia i kēlā kakahiaka kēia kakahiaka, A i hoʻāʻo mau mai ai ʻoe iā ia? | that you examine him every morning and test him every moment? |
| Ioba 7:20 | Ua hana hewa au; he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe, E ka Mea kiaʻi i nā kānaka? No ke aha lā ʻoe e hoʻokū aʻe iaʻu, i mea e hopu ai nou, I lilo ai hoʻi au i mea kaumaha noʻu iho? | If I have sinned, what have I done to you, O watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a burden to you? |
| Ioba 7:21 | No ke aha lā ʻoe i kala ʻole mai ai i kuʻu hala, A i lawe aku hoʻi i koʻu hewa? No ka mea, ʻānō e moe auaneʻi au i ka lepo; A e ʻimi mai ʻoe iaʻu, ʻaʻole hoʻi wau. | Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more." |
| Ioba 8:5 | Inā e ʻimi ʻoe i ke Akua, A e nonoi aku ʻoe i ka Mea mana; | But if you will look to God and plead with the Almighty, |
| Ioba 8:6 | Inā ua maʻemaʻe ʻoe a pono hoʻi; He ʻoiaʻiʻo nō, inā ua ala mai nō ia ʻānō nou, A ua hoʻomalu mai ia i ka hale o kou pono ʻana. | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place. |
| Ioba 8:8 | No ka mea, ke noi aku nei au iā ʻoe, e nīnau aku ʻoe i ka hanauna ma mua, A e hoʻomākaukau ʻoe e noʻonoʻo i ko lākou poʻe mākua: | "Ask the former generations and find out what their fathers learned, |
| Ioba 8:10 | ʻAʻole anei lākou e aʻo mai iā ʻoe, a e haʻi mai iā ʻoe, A e hōʻike mai i nā ʻōlelo mai loko mai o ko lākou naʻau? | Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding? |
| Ioba 8:18 | Akā, e hoʻopau ʻia aku ia mea mai kona wahi aku, A laila e hōʻole mai ʻo ia iā ia, ʻaʻole au i ʻike iā ʻoe. | But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.' |
| Ioba 8:22 | ʻO ka poʻe inaina iā ʻoe e hōʻaʻahu ʻia lākou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poʻe hewa i mea ʻole. | Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more." |
| Ioba 9:28 | Makaʻu ihola au i kuʻu mea ʻehaʻeha a pau, Ua ʻike au, ʻaʻole ʻoe e hoʻāpono mai iaʻu, he hala ʻole. | I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent. |
| Ioba 9:31 | A laila, e kiola iho ʻoe iaʻu i loko o ka lua lepo, A e hoʻopailua koʻu mau kapa iaʻu. | you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me. |
| Ioba 10:2 | E ʻī aku au i ke Akua, Mai hoʻohewa mai ʻoe iaʻu; E hōʻike mai ʻoe i ka mea āu e hakakā mai nei me aʻu. | I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
| Ioba 10:3 | He mea maikaʻi anei iā ʻoe, e hoʻokaumaha, A e hoʻowahāwahā i ka hana a kou lima, A e hoʻomālamalama aʻe ma luna o ka manaʻo o ka poʻe hewa? | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
| Ioba 10:4 | ʻO ko ke kino mau maka anei kou? Ua ʻike anei ʻoe e like me ka ʻike ʻana a ke kanaka? | Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees? |
| Ioba 10:6 | I nīnau mai ai ʻoe i kuʻu hala, A ʻimi mai ai hoʻi i koʻu hewa? | that you must search out my faults and probe after my sin-- |
| Ioba 10:8 | Ua hana kou mau lima iaʻu, A ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu a puni; Akā, ke luku mai nei ʻoe iaʻu. | "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me? |
| Ioba 10:9 | Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻomanaʻo, Ua hana mai ʻoe iaʻu, e like me ka lepo; A e hoʻihoʻi anei ʻoe iaʻu i ka lepo? | Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again? |
| Ioba 10:10 | ʻAʻole anei ʻoe i ninini iho iaʻu me he waiū lā, A i hoʻopaʻakikī mai hoʻi iaʻu, me he waiūpaʻa lā? | Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese, |
| Ioba 10:11 | Ua uhi mai ʻoe iaʻu i ka ʻili a me ka ʻiʻo, A ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu i nā iwi a me nā olonā. | clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews? |
| Ioba 10:12 | Ua hana mai ʻoe i loko i ke ola a me ka pōmaikaʻi, A ua mālama mai kou kiaʻi ʻana i kuʻu ʻuhane. | You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit. |
| Ioba 10:13 | ʻO kēia mau mea kāu i hūnā ai i loko o kou naʻau: Ua ʻike nō wau, aia nō me ʻoe kēia mea. | "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind: |
| Ioba 10:14 | Inā e hana hewa au, a laila hoʻomanaʻo mai nō ʻoe iaʻu, ʻAʻole ʻoe e kala mai iaʻu, mai koʻu hewa aku. | If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished. |
| Ioba 10:16 | Inā e hoʻokiʻekiʻe ʻia auaneʻi ia, Ke hoʻohālua nei ʻoe iaʻu, me he liona lā: A hōʻike hou mai ʻoe iā ʻoe iho he mana ma luna oʻu. | If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me. |
| Ioba 10:17 | Ke hoʻāla hou nei ʻoe i kou mau hōʻike kūʻē iaʻu, A ke hoʻonui nei i kou inaina iaʻu; A ke hoʻomāhuahua mau nei nā pūʻali kaua iaʻu. | You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave. |
| Ioba 10:18 | No ke aha lā hoʻi ʻoe i lawe mai ai iaʻu, mai ka ʻōpū mai: Inā ua make au i laila, A ua ʻike ʻole ka maka iaʻu! | "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me. |
| Ioba 11:3 | E paʻa anei ka waha o kānaka i kou kaena wale ʻana? A hoʻomāʻewaʻewa mai ʻoe, ʻaʻole anei he mea nāna ʻoe e hoʻohilahila aku? | Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock? |
| Ioba 11:4 | A ua ʻōlelo mai ʻoe, he maʻemaʻe kuʻu ʻōlelo, A ua hala ʻole au i kou mau maka. | You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' |
| Ioba 11:5 | Inā paha e ʻōlelo mai ke Akua, A e wehe aʻe i kona lehelehe iā ʻoe; | Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you |
| Ioba 11:6 | A e hōʻike mai ʻo ia iā ʻoe i nā mea huna o ka naʻauao, Ua pāpālua ka maiau! A laila e ʻike auaneʻi ʻoe, E hoʻopoina mai nō ke Akua i nā hewa ou. | and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin. |
| Ioba 11:7 | E loaʻa anei iā ʻoe kā ke Akua mau mea hohonu? E loaʻa pololei loa anei iā ʻoe ka Mea mana? | "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? |
| Ioba 11:13 | Inā e hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau, A e kīkoʻo aku i kou mau lima i ona lā; | "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, |
| Ioba 11:15 | A laila e hoʻāla aʻe ʻoe i kou maka me ke kīnā ʻole; A e kūpaʻa nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e makaʻu: | then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
| Ioba 11:16 | No ka mea, e hoʻopoina nō ʻoe i ka ʻehaʻeha, A e hoʻomanaʻo ia mea, e like me ka wai i kahe aku: | You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. |
| Ioba 11:17 | A e kūpaʻa kou ola loa ʻana, e like me ke awakea; ʻĀnō ua pouli ʻoe, a laila e like nō ʻoe me ke kakahiaka. | Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. |
| Ioba 11:18 | A e maluhia ʻoe, no ka mea, he mea nō e lana ai ka manaʻo; ʻĀnō ua pohō ka manaʻo, akā, a laila, e noho maluhia ʻoe. | You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety. |
| Ioba 11:19 | A e moe iho ʻoe i lalo, ʻaʻohe mea nāna ʻoe e hoʻomakaʻu mai; A nui nā mea e hoʻālohaloha i mua ou. | You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. |
| Ioba 12:7 | Akā, ʻānō e nīnau i nā holoholona, a e aʻo mai lākou iā ʻoe; A me nā manu o ka lewa, a e hōʻike mai lākou iā ʻoe; | "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; |
| Ioba 12:8 | E ʻōlelo aku paha i ka honua, a e aʻo mai nō ia iā ʻoe: A ʻo nā iʻa o ke kai e hoʻākāka mai nō lākou iā ʻoe. | or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. |
| Ioba 13:20 | Akā, mai hana mai ʻoe i nā mea ʻelua iaʻu; A laila ʻaʻole au e hūnā iaʻu iho mai ou aku lā. | "Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you: |
| Ioba 13:22 | A laila e kāhea mai ʻoe, a eō aku au; A e ʻōlelo aku paha wau, a e ʻōlelo hou mai ʻoe iaʻu. | Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply. |
| Ioba 13:23 | ʻEhia nā hala oʻu a me nā hewa? E hōʻike mai ʻoe iaʻu i kuʻu lawehala ʻana a me kuʻu hewa. | How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin. |
| Ioba 13:24 | No ke aha lā ʻoe e hūnā aʻe ai i kou maka, A e manaʻo mai ai iaʻu he ʻenemi nou? | Why do you hide your face and consider me your enemy? |
| Ioba 13:25 | E hoʻoweliweli mai anei ʻoe i ka lau i puhi ʻia i ʻō i ʻaneʻi? E alualu anei ʻoe i ka ʻōpala maloʻo? | Will you torment a windblown leaf ? Will you chase after dry chaff ? |
| Ioba 13:26 | No ka mea, ke kākau nei ʻoe i nā mea ʻawaʻawa iaʻu, A ke hoʻopaʻi mai nei ʻoe iaʻu i nā hewa o kuʻu wā ʻōpio. | For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth. |
| Ioba 13:27 | Ke hoʻokomo nei ʻoe i koʻu mau wāwae ma ka lāʻau kūpeʻe, A ke mākaʻi nei i koʻu mau ʻaoʻao a pau: Ke kahakaha nei nō ʻoe a puni nā kapuaʻi oʻu. | You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. |
| Ioba 14:3 | A ke kau anei ʻoe i kou mau maka ma luna o ka mea like me ia, A e lawe mai iaʻu i ka hoʻokolokolo ʻia ʻana e ʻoe? | Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment? |
| Ioba 14:5 | No ka mea, ua helu ʻia kona mau lā, A iā ʻoe nō ka huina o kona mau malama, Ua hoʻonoho ʻoe i kona mau mokuna, i hiki ʻole ai ia ke ʻae aku; | Man's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed. |
| Ioba 14:6 | E nānā aʻe ʻoe mai ona aku lā, i hoʻomaha iho ai ia, A hauʻoli ia i kona lā, me he mea hoʻolimalima lā. | So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired man. |
| Ioba 14:13 | E pono e waiho iho ʻoe iaʻu i loko o ka lua kupapaʻu, A e hūnā ʻoe iaʻu, a hala aku kou huhū, A e hoʻākāka mai noʻu i ka manawa pono, a e hoʻomanaʻo mai iaʻu! | "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me! |
| Ioba 14:15 | E kāhea mai ʻoe iaʻu, a e hoʻolohe aku nō au iā ʻoe: A e aloha mai nō ʻoe i ka hana a kou mau lima. | You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made. |
| Ioba 14:16 | No ka mea, ʻānō ke helu nei ʻoe i kuʻu mau kapuaʻi; ʻAʻole anei ʻoe e kiaʻi mai nei i koʻu hewa? | Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. |
| Ioba 14:17 | Ua hoʻopaʻa ʻia kuʻu hewa i loko o ka ʻaʻa, Ua ʻimi hala ʻoe i kuʻu hewa. | My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin. |
| Ioba 14:19 | Ke ʻānai nei nā wai i nā pōhaku; ʻO kona wai nui, ua hoʻopau aku ia i ka lepo o ka ʻāina; Pēlā ʻoe e hoʻomake nei i ka manaʻolana o ke kanaka. | as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man's hope. |
| Ioba 14:20 | Ke lanakila mau nei ʻoe ma luna ona, a hele aku nō ia: Ke hoʻopāhaʻohaʻo nei ʻoe i kona maka, a hoʻouna aku iā ia. | You overpower him once for all, and he is gone; you change his countenance and send him away. |
| Ioba 15:4 | Akā, ua hōʻole ʻoe i ka makaʻu, A ua hoʻoemi iho ʻoe i ka pule i mua o ke Akua. | But you even undermine piety and hinder devotion to God. |
| Ioba 15:5 | No ka mea, ke aʻo nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei ʻoe i ke alelo o ka poʻe maʻalea. | Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. |
| Ioba 15:6 | Ke hoʻohewa nei kou waha iā ʻoe, ʻaʻole ʻo wau; A ke hōʻike nei kou lehelehe iā ʻoe. | Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. |
| Ioba 15:7 | ʻO ʻoe anei ke kanaka maka mua i hānau ai? Ua hānau ʻia anei ʻoe ma mua o nā puʻu? | "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? |
| Ioba 15:8 | Ua lohe anei ʻoe ma ka ʻahaʻōlelo a ke Akua? A ke hoʻopaʻa nei anei ʻoe i ka naʻauao iā ʻoe iho? | Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself ? |
| Ioba 15:9 | He aha kāu e ʻike nei, a ʻike ʻole mākou ia? He aha ka mea maopopo iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ma loko o mākou ia? | What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? |
| Ioba 15:11 | He mea ʻuʻuku anei iā ʻoe nā hōʻoluʻolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi iā ʻoe? | Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
| Ioba 15:12 | No ke aha lā e lawe aku nei kou naʻau iā ʻoe? A i ke aha hoʻi kou mau maka e ʻimoʻimo mai nei, | Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, |
| Ioba 15:13 | I hoʻohuli aʻe ai ʻoe i kou naʻau e kūʻē i ke Akua, A e hoʻopuka aʻe ia mau hua ʻōlelo mai kou waha mai? | so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? |
| Ioba 15:17 | E haʻi aku au iā ʻoe, e hoʻolohe mai iaʻu; A ʻo ka mea aʻu i ʻike ai, ʻo ia kaʻu e hōʻike aku ana; | "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, |
| Ioba 16:3 | He hope anei nō nā hua ʻōlelo makani? He aha ka mea hoʻāla mai nei iā ʻoe, i ʻōlelo mai ai ʻoe: | Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing? |
| Ioba 16:7 | Akā, ʻānō ua hoʻoluhi mai ia iaʻu; Ua luku mai ʻoe i koʻu ʻohana a pau. | Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| Ioba 16:8 | Ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu, i mea hōʻike; ʻO kuʻu wīwī, ke kū mai nō ia iaʻu, A e hōʻike mai i mua o kuʻu maka. | You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me. |
| Ioba 16:18 | E ka honua, mai uhi ʻoe i koʻu koko, ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i wahi no kuʻu uē ʻana. | "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Ioba 17:3 | E waiho iho ʻānō, e hana mai iaʻu i malu me ʻoe; ʻO wai ka mea e paʻi i nā lima me aʻu. | "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me? |
| Ioba 17:4 | No ka mea, ua hoʻohūnā ʻoe i ka naʻauao mai ko lākou naʻau aku; No laila, ʻaʻole ʻoe e hoʻokiʻekiʻe iā lākou. | You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph. |
| Ioba 17:14 | Ua kapa aku au i ka palahō, ʻO ʻoe koʻu makua kāne, A i ka ilo, ʻO ʻoe koʻu makuahine, a me koʻu kaikuahine. | if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,' |
| Ioba 18:2 | Āhea lā e hoʻopau ʻoe i nā hua ʻōlelo? E noʻonoʻo, a ma hope iho e ʻōlelo aku mākou. | "When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk. |
| Ioba 20:4 | Ua ʻike anei ʻoe i kēia, mai ka wā kahiko mai, Mai ka manawa i hoʻonoho ʻia ai ke kanaka ma luna o ka honua, | "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
| Ioba 21:14 | A ʻōlelo iho lākou i ke Akua, E hele ʻoe mai o mākou aku; A ʻo ka ʻike i kou mau ʻaoʻao, ʻaʻohe mākou makemake. | Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways. |
| Ioba 22:3 | He mea ʻoluʻolu anei ke pono ʻoe i ka Mea mana? A e waiwai anei ʻo ia ke hoʻohemolele ʻoe i kou mau ʻaoʻao? | What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless? |
| Ioba 22:4 | No ka makaʻu iā ʻoe, e hoʻopaʻapaʻa mai anei ia iā ʻoe? E hele mai anei ia me ʻoe ma ka hoʻoponopono ʻana? | "Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you? |
| Ioba 22:6 | No ka mea, ua hoʻopānaʻi wale ʻoe i kou hoahānau, A ua lawe ʻoe i nā ʻaʻahu o ka poʻe kapa ʻole. | You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked. |
| Ioba 22:7 | ʻAʻole ʻoe i hāʻawi i ka wai i ka mea nāwaliwali, A ua ʻauʻa ʻoe i ka berena i ka mea pōloli. | You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry, |
| Ioba 22:9 | Ua hoʻihoʻi nele aku ʻoe i nā wāhine kāne make, A ua paopao ʻia nā lima o nā mea makua ʻole. | And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless. |
| Ioba 22:10 | No laila ua puni ʻoe i nā pahele, A ʻo ka makaʻu wale ke hoʻoweliweli mai nei iā ʻoe; | That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you, |
| Ioba 22:13 | A ʻī maila ʻoe, Pehea lā ke Akua e ʻike ai? E hiki anei ia ke hoʻoponopono ma waena mai o ke ao pouli? | Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness? |
| Ioba 22:15 | Ua noʻonoʻo pono anei ʻoe i ka ʻaoʻao kahiko, Kahi a ka poʻe hewa i hele ai? | Will you keep to the old path that evil men have trod? |
| Ioba 22:21 | E hoʻokuʻikahi aʻe me ia ʻānō, a e pōmaikaʻi; Pēlā nō e hiki mai ai ka pōmaikaʻi iā ʻoe. | "Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you. |
| Ioba 22:22 | Ke koi aku nei au iā ʻoe, E lawe ʻoe i ke kānāwai mai kona waha mai, A e waiho ʻoe i kāna mau ʻōlelo i loko o kou naʻau. | Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart. |
| Ioba 22:23 | Inā e hoʻi hou ʻoe i ka Mea mana, e kūkulu ʻia ʻoe, E hoʻomamao loa aku ʻoe i ka hewa mai kou mau halelewa aku. | If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent |
| Ioba 22:24 | A e hoʻolei aku ʻoe i kou hōʻuluʻulu ʻana i ke gula i ka lepo, A i ke gula ʻOpira hoʻi i nā pōhaku o nā kahawai. | and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines, |
| Ioba 22:26 | No ka mea, a laila e hauʻoli ʻoe i ka Mea mana, A e hoʻāla aʻe i kou maka i ke Akua. | Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God. |
| Ioba 22:27 | E pule aku nō ʻoe iā ia, a e hoʻolohe mai ia iā ʻoe, A e hoʻokō aku ʻoe i nā mea āu i hoʻohiki ai. | You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows. |
| Ioba 22:28 | A e noʻonoʻo ʻoe i kahi mea, a e hoʻopaʻa ʻia ʻo ia nou; A e ʻalohi mai ka mālamalama ma luna o kou mau ala. | What you decide on will be done, and light will shine on your ways. |
| Ioba 22:29 | A e hoʻohaʻahaʻa ʻia lākou, a laila e ʻōlelo ʻoe, He kiʻekiʻe; A e hoʻōla mai nō ia i ka mea i kūlou nā maka. | When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast. |
| Ioba 26:2 | Pehea lā ʻoe i kōkua mai ai i ka mea nāwaliwali? A hoʻoikaika mai hoʻi ʻoe i ka lima ikaika ʻole? | "How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble! |
| Ioba 26:3 | Pehea lā ʻoe i aʻo mai ai i ka mea ʻike ʻole? A hōʻike nui mai hoʻi ʻoe i ka noʻeau? | What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed! |
| Ioba 26:4 | Iā wai anei ʻoe i haʻi aku i nā ʻōlelo? No wai ka hanu i puka aʻe mai ou mai lā? | Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth? |
| Ioba 30:20 | Ua uē aku au iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe mai iaʻu; A kū au i luna, ʻaʻole ʻoe i manaʻo mai iaʻu. | "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
| Ioba 30:21 | Ua lilo ʻoe i ʻenemi noʻu, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai ʻoe iaʻu. | You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me. |
| Ioba 30:22 | Ua kaʻikaʻi ʻoe iaʻu, A hoʻoholo nō ʻoe iaʻu ma luna o ka makani; Ua hoʻoheʻeheʻe mai hoʻi iaʻu a hoʻomakaʻu mai. | You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm. |
| Ioba 30:23 | No ka mea, ua ʻike nō au e hoʻihoʻi aku ʻoe iaʻu i ka make, A i ka hale e ʻākoakoa ai ka poʻe a pau e ola ana. | I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living. |
| Ioba 33:1 | No laila ke noi aku nei au iā ʻoe, e Ioba, e hoʻolohe mai i kaʻu mau ʻōlelo, A e hāliu mai i kaʻu mau hua ʻōlelo a pau. | "But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say. |
| Ioba 33:5 | Inā e hiki iā ʻoe ke ʻekemu mai iaʻu, E hoʻoponopono ʻoe i mua oʻu, e kūpaʻa. | Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me. |
| Ioba 33:6 | Aia hoʻi, no ke Akua nō wau e like me ʻoe; Ua hana ʻia hoʻi au mai ka lepo mai. | I am just like you before God; I too have been taken from clay. |
| Ioba 33:7 | Aia hoʻi, ʻaʻole koʻu makaʻu e hoʻoweliweli iā ʻoe, ʻAʻole e hoʻokaumaha ʻia koʻu lima ma luna ou. | No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you. |
| Ioba 33:8 | He ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo mai ʻoe ma loko o kuʻu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kāu mau ʻōlelo; | "But you have said in my hearing-- I heard the very words-- |
| Ioba 33:12 | Aia hoʻi, ma kēia ua pono ʻole ʻoe; E ʻōlelo aku au iā ʻoe, no ka mea, ua ʻoi ke Akua ma mua o ke kanaka. | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
| Ioba 33:13 | No ke aha lā ʻoe i hakakā pū ai me ia? No ka mea, ʻaʻole ia i hōʻike mai i kāna mau mea a pau. | Why do you complain to him that he answers none of man's words ? |
| Ioba 33:31 | E hāliu mai ʻoe, e Ioba, e hoʻolohe mai iaʻu: E noho mālie, a naʻu e ʻōlelo aku. | "Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak. |
| Ioba 33:32 | Inā he wahi mea, e ʻekemu mai ʻoe iaʻu, E ʻōlelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoʻāpono ʻia. | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared. |
| Ioba 33:33 | A i ʻole hoʻi, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, E noho mālie, a e aʻo aku au iā ʻoe i ka noʻeau. | But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom." |
| Ioba 34:17 | E aliʻi anei ka mea hoʻowahāwahā i ka pono? A e hoʻāhewa anei ʻoe i ka mea pono loa? | Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One? |
| Ioba 34:31 | He pono nō e ʻōlelo aku ʻoe i ke Akua, Ua hoʻopaʻi ʻia wau, ʻaʻole au e hana hewa hou aku. | "Suppose a man says to God, 'I am guilty but will offend no more. |
| Ioba 34:33 | Ma kou manaʻo anei kāna e uku mai ai, no kou hōʻole ʻana, Nāu nō e koho, ʻaʻole naʻu? No laila ʻo ka mea āu i ʻike ai, e ʻōlelo mai ʻoe. | Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know. |
| Ioba 35:2 | Ke manaʻo nei ʻoe he pono kēia, ʻO kāu i ʻōlelo mai, ʻO koʻu pono, ua ʻoi ma mua o ko ke Akua? | "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God. ' |
| Ioba 35:3 | No ka mea, ua nīnau mai ʻoe, He aha ka pono noʻu? He aha hoʻi koʻu pōmaikaʻi no kuʻu hewa ʻole ʻana? | Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?' |
| Ioba 35:4 | ʻO wau ke hoʻihoʻi aku ia ʻōlelo i ou lā, A i kou mau hoalauna me ʻoe. | "I would like to reply to you and to your friends with you. |
| Ioba 35:5 | E nānā aʻe ʻoe i ka lani, a ʻike; A e nānā i nā ao, ua kiʻekiʻe lākou ma mua ou. | Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you. |
| Ioba 35:6 | Inā e hana hewa ʻoe, he aha kāu hana iā ia? Inā e hoʻonui ʻia kou mau hala, he aha kāu e hana ai nāna? | If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him? |
| Ioba 35:7 | Inā ua pono ʻoe, he aha kāu e hāʻawi aku ai iā ia? He aha kāna e loaʻa ai mai kou lima aku? | If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand? |
| Ioba 35:8 | No ke kanaka e like me ʻoe kou hala, A no ke keiki a ke kanaka kou pono. | Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men. |
| Ioba 35:14 | Inā paha e ʻōlelo ʻoe, ʻaʻole ʻoe i ʻike iā ia, I mua ona ka hoʻoponopono, no laila e kali aku ʻoe iā ia. | How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him, |
| Ioba 36:2 | E ahonui iki mai iaʻu, a e hōʻike aku au iā ʻoe, No ka mea, he wahi ʻōlelo kaʻu i koe no ke Akua. | "Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf. |
| Ioba 36:4 | No ka mea, ʻaʻole e wahaheʻe kaʻu ʻōlelo; ʻO ka mea hemolele i ka ʻike, ʻo ia me ʻoe. | Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you. |
| Ioba 36:16 | A lawe auaneʻi hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai kahi pilikia a kahi ākea, Ma kahi ʻaʻohe ona pilikia: A ʻo ka mea e kau ʻia ma kou papa ʻaina, e piha ia i ka momona. | "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| Ioba 36:17 | Akā, i lawe paha ʻoe i ka hewa o ka mea ʻaiā, ʻO ka hoʻohewa, a me ka hoʻopaʻi e hahai mai. | But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you. |
| Ioba 36:18 | No ka mea, no ka huhū, [E ao,] o lawe aku ʻo ia iā ʻoe me ka hahau ʻana; A laila ʻaʻole e hiki i ka pānaʻi nui ke hoʻopakele iā ʻoe. | Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. |
| Ioba 36:20 | Mai ʻiʻini ʻoe i ka pō, I ka wā i ʻoki ʻia ai nā kānaka mai ko lākou wahi. | Do not long for the night, to drag people away from their homes. |
| Ioba 36:21 | E makaʻala, mai mālama ʻoe i ka hewa: No ka mea, ua koho aku ʻoe i kēia ma mua o ka pōpilikia. | Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction. |
| Ioba 36:23 | ʻO wai lā i kuhikuhi aku iā ia i kona ʻaoʻao? ʻO wai lā ke ʻōlelo aku, Ua hana ʻoe i ka hewa? | Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'? |
| Ioba 36:24 | E hoʻomanaʻo, e hoʻonui aku ʻoe i kāna hana, Ka mea a nā kānaka i ʻike ai. | Remember to extol his work, which men have praised in song. |
| Ioba 37:14 | E hoʻolohe mai ʻoe, e Ioba, i kēia; E kū mālie, a e noʻonoʻo i nā hana kupanaha a ke Akua. | "Listen to this, Job; stop and consider God's wonders. |
| Ioba 37:15 | Ua ʻike anei ʻoe i ka hoʻoponopono ʻana o ke Akua iā lākou, A hoʻopuka mai i ka mālamalama o kona ao? | Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash? |
| Ioba 37:18 | E hiki anei iā ʻoe me ia ke hohola aku i ke aouli, He ikaika, e like me ke aniani i hoʻoheheʻe ʻia? | can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze? |
| Ioba 37:19 | E hōʻike mai ʻoe iā mākou i ka mea a mākou e ʻōlelo aku ai iā ia; ʻAʻole mākou e ʻōlelo aku, no ka pouli. | "Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness. |
| Ioba 38:3 | E kākoʻo ʻānō i kou pūhaka me he kanaka lā; No ka mea, e nīnau aku au iā ʻoe, a e hōʻike mai ʻoe iaʻu. | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Ioba 38:4 | Ma hea ʻoe i koʻu hoʻokumu ʻana i ka honua? E haʻi mai, inā ua ʻike ʻoe i ka naʻauao. | "Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand. |
| Ioba 38:5 | Na wai lā i kau kona mau ana? Ua ʻike kā ʻoe! A ʻo wai hoʻi i kau aku i ke kaula ana ma luna ona? | Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it? |
| Ioba 38:11 | A ua ʻī aku, Ma ʻaneʻi ʻoe e hele mai ai, ʻaʻole aku; Ma ʻaneʻi hoʻi e hoʻopale ʻia kou mau nalu kiʻekiʻe. | when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'? |
| Ioba 38:12 | I kou mau lā, ua kauoha anei ʻoe i ke kakahiaka, Ua hōʻike aku ʻoe i ka wanaʻao i kona wahi; | "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place, |
| Ioba 38:16 | Ua komo anei ʻoe i nā kumu o ke kai? A ua hele aʻe i ka ʻimi ʻana i ka hohonu? | "Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep? |
| Ioba 38:17 | Ua wehe ʻia anei iā ʻoe nā puka o ka make? A ua ʻike anei ʻoe i nā puka o ka malu make? | Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death ? |
| Ioba 38:18 | Ua hoʻomaopopo anei ʻoe i ka pālahalaha o ka honua? E haʻi mai, inā ua ʻike ʻoe ia mea a pau. | Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this. |
| Ioba 38:20 | I kaʻikaʻi aku ʻoe iā ia ma kona palena, A i ʻike aku ʻoe i nā ala o kona hale. | Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings? |
| Ioba 38:21 | Ua ʻike anei ʻoe ia, no ka mea, ua hānau ʻoe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau lā? | Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! |
| Ioba 38:22 | Ua komo anei ʻoe i nā hale ahu o ka hau? A ua ʻike anei ʻoe i ke ahu ʻana o ka huahekili, | "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail, |
| Ioba 38:31 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopaʻa i nā mea paʻa o nā Huhui, A e kala aʻe paha i nā mea paʻa o ʻOriona? | "Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion? |
| Ioba 38:32 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakaʻi paha i ka Bea nui me kāna mau keiki? | Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs? |
| Ioba 38:33 | Ua ʻike anei ʻoe i nā kānāwai o ka lani? E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopaʻa i kona aliʻi ʻana ma luna o ka honua? | Do you know the laws of the heavens? Can you set up dominion over the earth? |
| Ioba 38:34 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻokiʻekiʻe i kou leo i luna i ke ao, I uhi mai ai nā wai nui iā ʻoe? | "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? |
| Ioba 38:35 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻouna aku i nā uwila, a hele aku lākou, A e ʻōlelo mai lākou, Eia mākou? | Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'? |
| Ioba 38:39 | E hoʻohālua anei ʻoe i ka mea ʻai na ka liona? A hoʻomāʻona i ka pōloli ʻana o nā liona ʻōpio, | "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions |
| Ioba 39:1 | Ua ʻike anei ʻoe i ka wā e hānau ai nā kao hihiu o ka pali? Ua mālama anei ʻoe i ka hānau ʻana o nā dia? | "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn? |
| Ioba 39:2 | E hiki anei iā ʻoe ke helu i nā malama o ko lākou kōkō ʻana? A ua ʻike anei ʻoe i ka wā e hānau ai lākou? | Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth? |
| Ioba 39:10 | E hiki iā ʻoe ke hoʻopaʻa i ka reʻema ma ke ʻauwaha me kona kaula? E hana anei ia i nā awāwa me ka ʻōʻō palau ma hope ou? | Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you? |
| Ioba 39:11 | E hilinaʻi anei ʻoe iā ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei ʻoe i kāu hana iā ia? | Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him? |
| Ioba 39:12 | E manaʻo anei ʻoe iā ia i hoʻihoʻi mai ia i kāu ʻai. A e hoʻoʻiliʻili i kāu huapalaoa? | Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor? |
| Ioba 39:19 | Ua hāʻawi anei ʻoe i ka ikaika no ka lio? Ua hōʻaʻahu anei ʻoe i kona ʻāʻī i ka hulu haʻalulu? | "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane? |
| Ioba 39:20 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻolele iā ia e like me ka ʻūhini? A kona haʻu nui ʻana, he mea weliweli ia. | Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting? |
| Ioba 40:4 | Aia hoʻi, ua ʻinoʻino wau; He aha kaʻu e ʻekemu aku ai iā ʻoe? E kau aku au i kuʻu lima ma luna o kuʻu waha. | "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth. |
| Ioba 40:7 | E kākoʻo ʻoe ʻānō, me he kanaka lā, i kou pūhaka: E nīnau aku au iā ʻoe, a hōʻike mai ʻoe iaʻu. | "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Ioba 40:8 | E hōʻole anei hoʻi ʻoe i koʻu pono? E hoʻāhewa anei ʻoe iaʻu, i hoʻāpono ʻia ai ʻoe? | "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself ? |
| Ioba 40:9 | He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei iā ʻoe ke hoʻohekili me ka leo e like me kona? | Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? |
| Ioba 40:10 | E hoʻonani ʻoe ʻānō iā ʻoe iho me ka hanohano a me ke kiʻekiʻe; E hōʻaʻahu hoʻi iā ʻoe iho i ka nani a me ka mahalo. | Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty. |
| Ioba 40:11 | E hoʻokuʻu aku ʻoe i kou huhū ikaika: A nānā aku i ka mea kiʻekiʻe a pau, a hoʻohaʻahaʻa iā ia. | Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
| Ioba 40:14 | A laila e hōʻoia aku au iā ʻoe, E hiki nō i kou lima ʻākau ke hoʻōla iā ʻoe iho. | Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. |
| Ioba 40:15 | E nānā ʻānō i ka behemo, ka mea aʻu i hana ai me ʻoe; Ua ʻai nō ia i ka weuweu e like me ka bipi. | "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
| Ioba 41:1 | E hoʻopaʻa anei ʻoe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho? | "Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his tongue with a rope? |
| Ioba 41:2 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻokomo i ke kaula kaluhā i kona ihu? A me ka makau e hoʻolou i kona iwi ā? | Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook? |
| Ioba 41:3 | E hoʻomāhuahua anei ia i ka nonoi ʻana iā ʻoe? E ʻōlelo anei ia i nā mea hōʻoluʻolu iā ʻoe? | Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words? |
| Ioba 41:4 | A hoʻopaʻa anei ia i ka berita me ʻoe? E lawe anei ʻoe iā ia i kauā mau loa? | Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life? |
| Ioba 41:5 | E pāʻani pū anei ʻoe me ia me he manu lā? E hoʻopaʻa anei ʻoe iā ia no kou poʻe wāhine ʻōpio? | Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls? |
| Ioba 41:7 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻopiha i kona ʻili i nā mea ʻoi? I kona poʻo hoʻi i nā ʻō iʻa? | Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears? |
| Ioba 41:8 | E kau ʻoe i kou lima ma luna ona, E hoʻomanaʻo i ke kaua, a e hoʻōki iho. | If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again! |
| Ioba 42:2 | Ua ʻike nō au, e hiki nō iā ʻoe nā mea a pau; ʻAʻohe manaʻo ou e pono ke keʻakeʻa ʻia. | "I know that you can do all things; no plan of yours can be thwarted. |
| Ioba 42:4 | Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻolohe mai, a naʻu e ʻōlelo aku; E nīnau aku au iā ʻoe, a e hōʻike mai ʻoe iaʻu. | 'Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.' |
| Ioba 42:5 | Ua lohe au iā ʻoe ma ka lohe pepeiao, Akā, ʻānō, ke ʻike nei koʻu maka iā ʻoe. | My ears had heard of you but now my eyes have seen you. |
| Ioba 42:7 | A ma hope o kā Iēhova ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo iā Ioba, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ʻElipaza, no Temana, Ua hoʻā ʻia koʻu huhū iā ʻoe, a i kāu mau hoalauna ʻelua: no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻōlelo mai noʻu i ka mea pono, e like me kaʻu kauā, ʻo Ioba. | After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. |
| Hal 2:7 | E haʻi aku au i ke kauoha: Ua ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki; I kēia lā nō, ua hoʻohānau aku wau iā ʻoe. | I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father. |
| Hal 2:8 | E noi mai ʻoe iaʻu, a e hāʻawi aku au iā ʻoe I nā lāhui kanaka i hoʻoilina nou, A i waiwai hoʻi nou nā welelau o ka honua. | Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| Hal 2:9 | E uhaʻi ʻoe iā lākou me ke koʻokoʻo hao: E ʻulupā hoʻi ʻoe iā lākou me he ipu lepo lā. | You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery." |
| Hal 3:3 | Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova, ka pākū noʻu; ʻO koʻu nani, ka mea nāna kuʻu poʻo e hāpai. | But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and lift up my head. |
| Hal 3:7 | E kū mai ʻoe, e Iēhova, e hoʻōla mai iaʻu, e kuʻu Akua; Ua pepehi ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi a pau ma ke ā; Ua uhaʻi ʻoe i nā niho o ka poʻe ʻaiā. | Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked. |
| Hal 4:1 | I kaʻu uolo ʻana aku e lohe mai iaʻu, e ke Akua oʻu e pono ai: Ua hoʻākea mai ʻoe iaʻu i koʻu pōpilikia; E aloha mai ʻoe iaʻu, e hoʻolohe mai hoʻi i kaʻu pule. | Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer. |
| Hal 4:7 | Ua hoʻokomo mai ʻoe i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu naʻau, A ʻoi aku koʻu i ko lākou i ka māhuahua ʻana aʻe o ka palaoa a me ka waina. | You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound. |
| Hal 4:8 | E moe au i lalo me ka maluhia, a hiamoe: No ka mea, ʻo ʻoe wale nō, e Iēhova, kai hoʻomalu mai i koʻu noho ʻana. | I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety. |
| Hal 5:1 | E IĒHOVA, e hoʻolohe mai kou pepeiao i kaʻu ʻōlelo, E manaʻo mai hoʻi ʻoe i kaʻu ʻulono ʻana. | Give ear to my words, O LORD, consider my sighing. |
| Hal 5:2 | E hoʻolohe i ka leo o kuʻu hea ʻana aku, e kuʻu Aliʻi, a me kuʻu Akua; No ka mea, e pule aku nō au iā ʻoe. | Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| Hal 5:3 | E Iēhova, i ke kakahiaka e hoʻolohe mai ai nō ʻoe i koʻu leo, I ke kakahiaka au e hoʻopololei ai i koʻu manaʻo iā ʻoe, a e nānā aku ai i luna. | In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. |
| Hal 5:4 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe he Akua ʻoliʻoli i ka hewa; ʻAʻole hoʻi e noho pū ka ʻino me ʻoe. | You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. |
| Hal 5:5 | ʻAʻole hoʻi e kū ka poʻe lalau i mua o kou alo; Ua inaina mai nō ʻoe i ka poʻe hana ʻino a pau. | The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
| Hal 5:6 | E luku mai ana nō ʻoe i ka poʻe i ʻōlelo i ka mea wahaheʻe; E hoʻowahāwahā mai ana ʻo Iēhova i ke kanaka koko a me ka hoʻopunipuni. | You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors. |
| Hal 5:7 | Akā, ʻo wau nei lā, e komo au i kou hale i ka nui o kou lokomaikaʻi; Me ka makaʻu iā ʻoe e hoʻomana aku ai au ma kou luakini hoʻāno. | But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
| Hal 5:8 | E Iēhova, e alakaʻi ʻoe iaʻu ma kou pono no koʻu poʻe ʻenemi; E hoʻopololei hoʻi i kou alanui i mua o koʻu alo. | Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies-- make straight your way before me. |
| Hal 5:10 | E hoʻohewa mai ʻoe iā lākou, e ke Akua; E hāʻule lākou i ko lākou manaʻo iho: E kipaku hoʻi ʻoe iā lākou i ka nui o ko lākou hewa: No ka mea, ua kipi wale aku lākou iā ʻoe. | Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you. |
| Hal 5:11 | E hauʻoli ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ʻoe; E hōʻoliʻoli mau nō hoʻi no kou mālama ʻana mai iā lākou; A e ʻoliʻoli ʻiʻo hoʻi iā ʻoe ka poʻe i makemake i kou inoa. | But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. |
| Hal 5:12 | No ka mea, e hoʻomaikaʻi ana nō ʻoe i ka mea pono, e Iēhova; Me ke aloha e hoʻopuni mai ai ʻoe iā ia me he pale kaua lā. | For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| Hal 6:1 | E IĒHOVA, mai hoʻohewa mai ʻoe iaʻu me kou huhū; Mai hahau mai ʻoe iaʻu, me kou inaina nui. | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Hal 6:2 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua nāwaliwali au; E Iēhova, e lapaʻau mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ua haʻalulu koʻu mau iwi. | Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony. |
| Hal 6:3 | Ua piʻoloke loa koʻu ʻuhane, Akā ʻo ʻoe, e Iēhova, pehea lā hoʻi ka lōʻihi? | My soul is in anguish. How long, O LORD, how long? |
| Hal 6:4 | E hoʻi mai, e Iēhova, e hoʻopakele mai i koʻu ʻuhane: E hoʻōla mai ʻoe iaʻu no ka pono o kou aloha. | Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| Hal 6:5 | No ka mea, ma loko o ka make ʻaʻohe manaʻo iā ʻoe: Ma loko o ka malu o ka make, ʻo wai lā ka mea e hoʻoleʻa aku iā ʻoe? | No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave ? |
| Hal 7:1 | E IĒHOVA e koʻu Akua, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe: E hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka poʻe a pau nāna au i hoʻomaʻau mai; E hoʻōla mai hoʻi ʻoe iaʻu; | O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| Hal 7:6 | E kū ʻoe i luna, e Iēhova, i kou huhū, E hoʻokiʻekiʻe aʻe iā ʻoe iho no ka hoʻokano o koʻu poʻe ʻenemi: E ala aʻe ʻoe noʻu i ka hoʻokolokolo āu i ʻōlelo mai ai. | Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| Hal 7:7 | ʻO ia, e hoʻopuni ai ke anaina kanaka iā ʻoe: No laila e hoʻi ʻoe i kahi kiʻekiʻe no lākou. | Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high; |
| Hal 7:8 | E hoʻokolokolo ʻo Iēhova i nā kānaka; E hoʻopono mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, E like me koʻu pono, a me koʻu ʻoiaʻiʻo i loko oʻu. | let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| Hal 7:9 | Ke pule nei au e oki ka hana hewa o ka poʻe hewa; Akā, e hoʻokūpaʻa ʻoe i ka poʻe pono; No ka mea, na ke Akua pono i hoʻāʻo nā naʻau a me nā puʻupaʻa. | O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. |
| Hal 8:1 | E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! Ua hohola ʻoe i kou nani ma luna o nā lani. | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| Hal 8:2 | No loko aʻe o ka waha o nā keiki hou a me nā mea omo, I hoʻomākaukau ai ʻoe i ka hoʻoleʻa no kou poʻe ʻenemi, I pili pū iā ʻoe ka ʻenemi, a me ka mea hoʻomaʻau. | From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| Hal 8:4 | He aha ke kanaka i manaʻo mai ai ʻoe iā ia? A ʻo ke keiki a ke kanaka hoʻi i ʻike mai ai ʻoe iā ia? | what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
| Hal 8:5 | Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iho o ka poʻe ʻānela, Ua kau mai ʻoe iā ia i ka nani a me ka mahalo i lei nona; | You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. |
| Hal 8:6 | Ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou mau lima i hana ai; Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae: | You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
| Hal 9:1 | E hoʻonani aku au iā ʻoe, e Iēhova, me koʻu naʻau a pau; E heluhelu aku au i kāu mau hana kupaianaha a pau. | I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders. |
| Hal 9:2 | E ʻoliʻoli nō au, a e hauʻoli nō hoʻi iā ʻoe: E hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa, e ka Mea Kiʻekiʻe loa. | I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High. |
| Hal 9:4 | Ua hoʻopono mai ʻoe iaʻu, ua hoʻokō mai ʻoe i koʻu, Ua noho ʻoe ma ka noho aliʻi e hoʻopaʻi pololei ana. | For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously. |
| Hal 9:5 | Ua pāpā ʻoe i nā lāhui kanaka ʻē; Ua luku iho nō hoʻi ʻoe i ka poʻe hewa; Ua hōkai mau loa ʻoe i ko lākou inoa i ka wā pau ʻole. | You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. |
| Hal 9:6 | A ʻo ka ʻenemi, ua pau ia i ka make mau loa; Ua pau nā kūlanakauhale iā ʻoe i ka luku ʻia; Ua lilo hoʻi ko lākou kaulana i ka make. | Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| Hal 9:10 | ʻO ka poʻe i ʻike i kou inoa e hilinaʻi aku lākou iā ʻoe; ʻO ka poʻe i ʻimi aku iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe, e Iēhova, i haʻalele iā lākou. | Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| Hal 9:13 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova; E manaʻo ʻoe i ka hōʻino ʻana mai o ka poʻe inaina mai iaʻu, ʻO ʻoe ka mea nāna i hoʻāla au mai ka puka mai o ka make; | O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| Hal 9:19 | E kū aʻe ʻoe, e Iēhova; mai lanakila kanaka; E hoʻokolokolo ʻia mai nā lāhui kanaka i mua o kou alo. | Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence. |
| Hal 9:20 | E hoʻoweliweli mai ʻoe iā lākou, e Iēhova: I ʻike pono ko nā ʻāina, he mau kānaka wale nō lākou. Sila. | Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. "Selah" |
| Hal 10:1 | No ke aha lā ʻoe e kū ai i kahi lōʻihi aku, e Iēhova? A e hūnā ai iā ʻoe iho i ka manawa pōpilikia? | Why, O LORD, do you stand far off ? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| Hal 10:12 | E kū mai ʻoe, e Iēhova; E hāpai ʻoe i kou lima, e ke Akua; Mai hoʻopoina mai i ka poʻe haʻahaʻa. | Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless. |
| Hal 10:13 | No ke aha lā ka mea ʻino i hoʻowahāwahā ai i ke Akua? Ua ʻōlelo nō ʻo ia i loko o kona naʻau, ʻAʻole ʻoe e hoʻopaʻi mai. | Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
| Hal 10:14 | Ua ʻike mai nō ʻoe, ua nānā mai i ke kolohe a me ka huhū, I hoʻopaʻi mai ia mea me kou lima; ʻO ka mea ʻilihune ua waiho aku ʻo ia iā ia iho iā ʻoe; ʻO ʻoe nō ka mea nāna ka mea makua ʻole i kōkua mai. | But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless. |
| Hal 10:15 | E uhaʻi ʻoe i ka lima o ke kanaka hewa ke kolohe; E hoʻopaʻi i kona hewa a pau ia i ka nalo iā ʻoe. | Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out. |
| Hal 10:17 | E Iēhova, ua lohe ʻoe i ka makemake o ka poʻe haʻahaʻa: E hoʻomākaukau ana ʻoe i ko lākou naʻau, E hoʻolohe mai ana nō kou pepeiao; | You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Hal 16:1 | E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e ke Akua: Ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe. | Keep me safe, O God, for in you I take refuge. |
| Hal 16:2 | E kuʻu ʻuhane, ua ʻī aku ʻoe iā Iēhova, ʻO ʻoe nō koʻu Haku; ʻAʻole i hiki aku koʻu maikaʻi iā ʻoe; | I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| Hal 16:5 | ʻO Iēhova ka ʻiʻo o koʻu hoʻoilina a me koʻu kīʻaha; Ke hoʻomau mai nei ʻoe i koʻu paukū. | LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. |
| Hal 16:10 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe e haʻalele i koʻu ʻuhane i ka malu o ka make, ʻAʻole hoʻi ʻoe e waiho iho i kou mea hoʻāno a ʻike i ka palahō. | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| Hal 16:11 | E hōʻike mai nō ʻoe iaʻu i ke kuamoʻo e ola ai; Inā nō ma kou alo ka nui wale o ka ʻoliʻoli; Ma kou lima ʻākau ka hauʻoli mau loa. | You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| Hal 17:1 | E hoʻolohe mai i ka pono, e Iēhova; E manaʻo mai ʻoe i kaʻu ʻulono ʻana aku; E maliu mai hoʻi kou pepeiao i kaʻu pule, Mai loko aʻe o nā lehelehe hoʻokamani ʻole. | Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| Hal 17:3 | Ua hoʻāʻo mai nei ʻoe i koʻu naʻau; Ua ʻike mai nei ʻoe iaʻu i ka pō; Ua hoʻāʻo mai nei ʻoe iaʻu, ʻaʻohe e loaʻa iā ʻoe: Ua paʻa kuʻu manaʻo ʻaʻole e hoʻohala kuʻu waha. | Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin. |
| Hal 17:5 | E hoʻokūpono mai ʻoe i koʻu hele ʻana ma kou mau alanui, I ʻole ai koʻu mau kapuaʻi e paheʻe. | My steps have held to your paths; my feet have not slipped. |
| Hal 17:6 | Ua kāhea aku au iā ʻoe, no ka mea, e lohe mai nō ʻoe iaʻu, e ke Akua; E hāliu mai iaʻu kou pepeiao, e lono mai i kaʻu ʻōlelo. | I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. |
| Hal 17:7 | E hōʻike mai ʻoe i kou lokomaikaʻi kupaianaha, E ka mea nāna ka poʻe hilinaʻi e hoʻopakele me kou lima ʻākau i ka poʻe i kūʻē mai. | Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| Hal 17:8 | E mālama mai ʻoe iaʻu e like me ke kiʻi ʻōnohi o ka maka, E hūnā ʻoe iaʻu ma lalo aʻe o ka malu o kou mau ʻēheu, | Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings |
| Hal 17:13 | E kū aʻe, e Iēhova, e hoʻolapuwale iā ia, e kiola ʻoe iā ia i lalo: E hoʻopakele ʻoe i koʻu ʻuhane i ka mea ʻino, i kāu pahi kaua; | Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the wicked by your sword. |
| Hal 17:14 | I nā kānaka, i ka lima ou, e Iēhova, I ka poʻe ma kēia ao, i loaʻa ko lākou waiwai i kēia ola ʻana, Ua hoʻopiha ʻia mai e ʻoe ko lākou ʻōpū me kou waiwai i hūnā ʻia: Ua māʻona kā lākou mau kamaliʻi, A waiho nō lākou i ke koena na kā lākou mau keiki hou. | O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children. |
| Hal 18:1 | E aloha aku nō au iā ʻoe, e Iēhova, e koʻu ikaika. | I love you, O LORD, my strength. |
| Hal 18:25 | Me ka mea lokomaikaʻi e hōʻike ana ʻoe iā ʻoe iho he lokomaikaʻi, Me ke kanaka hoʻopono e hōʻike ana ʻoe iā ʻoe iho he pono; | To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
| Hal 18:26 | Me ka mea maʻemaʻe, e hōʻike ana ʻoe iā ʻoe iho he maʻemaʻe; Me ka mea hōʻoʻoleʻa, e hōʻike ana ʻoe iā ʻoe iho he ʻoʻoleʻa. | to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
| Hal 18:27 | No ka mea, e hoʻōla ana ʻoe i ka poʻe i hoʻoluhi ʻia; Akā, e hoʻohaʻahaʻa ʻoe i nā maka kiʻekiʻe. | You save the humble but bring low those whose eyes are haughty. |
| Hal 18:28 | No ka mea, e kuni nō ʻoe i koʻu kukui, E hoʻomālamalama mai nō ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua i koʻu pouli. | You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| Hal 18:35 | Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i kou pākū e ola ai: Ua hoʻokūpaʻa mai iaʻu kou lima ʻākau? A ʻo kou ahonui kai hoʻomakua mai nei iaʻu. | You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
| Hal 18:36 | Ua hoʻākea ʻoe i koʻu mau kapuaʻi ma lalo iho oʻu; ʻAʻole hoʻi i paheʻe kuʻu mau wāwae. | You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
| Hal 18:39 | Ua kākoʻo mai nō ʻoe iaʻu me ka ikaika i ke kaua; Ua hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe ma lalo iho oʻu i ka poʻe i kūʻē mai iaʻu. | You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
| Hal 18:40 | Ua hāʻawi mai nō ʻoe iaʻu i ka ʻāʻī o koʻu mau ʻenemi; I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu. | You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| Hal 18:43 | Ua hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka paio ʻana o nā kānaka; Ua hoʻolilo ʻoe iaʻu i poʻo no nā lāhui kanaka ʻē; E mālama mai ana nō iaʻu ka poʻe kānaka aʻu i ʻike ʻole ai. | You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me. |
| Hal 18:49 | No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, ma waena o ko nā ʻāina ʻē: E hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa. | Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name. |
| Hal 19:12 | ʻO wai ka mea i helu pono i kona lalau ʻana? E hoʻomaʻemaʻe ʻoe iaʻu i nā hewa i nalo. | Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. |
| Hal 19:13 | E kāohi mai ʻoe i kāu kauā mai nā hewa nui, i pio ʻole ai au iā lākou; A laila e kūpono au, a e kaʻawale hoʻi au i ka hewa loa. | Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
| Hal 20:1 | E hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka lā pōpilikia; I ola ʻoe i ka inoa o ke Akua no Iakoba. | May the LORD answer you when you are in distress; may the name of the God of Jacob protect you. |
| Hal 20:2 | Mai kona keʻena kapu mai e hoʻouna mai ai ʻo ia i kou mea nāna e alu; Mai Ziona mai e kōkua mai ai ʻo ia iā ʻoe. | May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion. |
| Hal 21:2 | Ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mea a kona naʻau i makemake ai; ʻAʻole ʻoe i hōʻole i ka mea a kona lehelehe i noi aku ai. Sila. | You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. "Selah" |
| Hal 21:3 | A, ua hāʻawi ʻē mai ʻoe iā ia i pōmaikaʻi i ka pono; Ua kau mai ʻoe i ka lei gula maʻemaʻe ma luna iho o kona poʻo. | You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head. |
| Hal 21:4 | Ua noi aku ʻo ia iā ʻoe i ola, nāu nō ia i hāʻawi mai nona; ʻO ke ola loa i ka manawa pau ʻole. | He asked you for life, and you gave it to him-- length of days, for ever and ever. |
| Hal 21:6 | Ua hoʻopōmaikaʻi ʻiʻo mau loa ʻoe iā ia; Ua hoʻohauʻoli loa ʻoe iā ia i kou maka. | Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence. |
| Hal 21:8 | E loaʻa nō i kou lima kou mau ʻenemi a pau; E loaʻa nō i kou lima ʻākau ka poʻe inaina iā ʻoe. | Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes. |
| Hal 21:9 | E hoʻohālike nō ʻoe iā lākou me he umu ahi lā i kou wā e huhū ai; E ale nō Iēhova iā lākou i kona inaina, e pau hoʻi lākou i ke ahi. | At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them. |
| Hal 21:12 | No laila, e hoʻohuli mai ʻoe i ko lākou kua; Ke hoʻomākaukau ʻoe i nā pua i kāu mau kaula, i kū pono i ko lākou alo. | for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow. |
| Hal 21:13 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e Iēhova, i kou ikaika; E ʻoli nō hoʻi mākou me ka hoʻoleʻa aku i kou mana. | Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might. |
| Hal 22:1 | E koʻu Akua, e koʻu Akua, no ke aha lā ʻoe i haʻalele mai iaʻu? A i ʻole ai e kōkua iki mai iaʻu i ka leo o koʻu ʻulono ʻana? | My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
| Hal 22:2 | E koʻu Akua ē, ua kāhea au i ke ao, ʻaʻole naʻe ʻoe i lohe mai; A i ka pō hoʻi, ʻaʻole i hoʻomaha iki. | O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
| Hal 22:3 | Akā, ʻo ʻoe ka mea hemolele, E noho ana i loko o kā ʻIseraʻela hoʻoleʻa ʻana. | Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel. |
| Hal 22:4 | Ua hilinaʻi aku ko mākou mau mākua iā ʻoe; Ua manaʻoʻiʻo lākou, a nāu nō lākou i hoʻōla. | In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them. |
| Hal 22:5 | Ua kāhea lākou iā ʻoe, a ua hoʻōla ʻia nō hoʻi; Ua paulele lākou iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi lākou i hoka. | They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed. |
| Hal 22:9 | Nāu nō wau i hoʻokaʻawale mai ka ʻōpū mai; Ua hoʻolana ʻoe i koʻu manaʻo ma nā ū o koʻu makuahine. | Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast. |
| Hal 22:10 | Ua waiho ʻia aku au ma luna ou mai ka ʻōpū mai; Mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine, ʻo ʻoe nō koʻu Akua. | From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God. |
| Hal 22:11 | Mai hoʻomamao aku ʻoe iaʻu, ke kokoke mai nei ka pōpilikia; ʻAʻohe mea nāna e kōkua mai. | Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. |
| Hal 22:15 | Ua pau koʻu ikaika i ka maloʻo me he ʻāpana ipu lepo lā; Ua pipili koʻu alelo i koʻu mau ā; Ua hoʻokomo ʻoe iaʻu i loko o ka lepo o ka make. | My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
| Hal 22:19 | Akā, mai hoʻomamao aku ʻoe iaʻu, e Iēhova; E koʻu Ikaika, e pāpaʻanā mai ʻoe e kōkua mai iaʻu. | But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me. |
| Hal 22:20 | E hoʻopakele ʻoe i koʻu ʻuhane i ka pahi kaua, I koʻu makamae hoʻi i ka lima o ka ʻīlio. | Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
| Hal 22:21 | E hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ka waha o ka liona; Ua lohe mai ʻoe iaʻu ma nā hao o nā reʻema. | Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen. |
| Hal 22:22 | E haʻi aku nō wau i kou inoa i koʻu mau hoahānau; E hoʻoleʻa hoʻi au iā ʻoe ma waena o ke anaina kanaka. | I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you. |
| Hal 22:25 | Iā ʻoe koʻu hoʻoleʻa ʻana i waena o ke anaina nui; E hoʻokō aku au i kaʻu i hoʻohiki ai, i mua o ka poʻe weliweli iā ia. | From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows. |
| Hal 23:4 | ʻOiaʻiʻo, inā e hele au ma ke awāwa malu o ka make, ʻAʻole au e weliweli i ka pōʻino: no ka mea, ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu; ʻO kou mana, a me kou koʻokoʻo, ʻo koʻu mau mea ia e ʻoluʻolu ai. | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Hal 23:5 | Ke hoʻomākaukau mai nei ʻoe i ka papa ʻaina naʻu ma ke alo o koʻu mau ʻenemi: Ua kāhinu mai ʻoe i kuʻu poʻo me ka ʻaila; Ua piha a hū koʻu kīʻaha. | You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. |
| Hal 25:1 | E IĒHOVA, ke hāpai nei au i koʻu ʻuhane iā ʻoe. | To you, O LORD, I lift up my soul; |
| Hal 25:3 | ʻO ia hoʻi, e hoka ʻole ka poʻe manaʻolana iā ʻoe; E hoka nō naʻe ka poʻe lawehala wale. | No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse. |
| Hal 25:4 | E hōʻike mai, e Iēhova, i kou mau alanui iaʻu: E aʻo mai ʻoe iaʻu i kou mau kuamoʻo. | Show me your ways, O LORD, teach me your paths; |
| Hal 25:5 | E alakaʻi ʻoe iaʻu ma kāu ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, E aʻo mai hoʻi ʻoe iaʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu Akua e ola ai: He manaʻolana koʻu iā ʻoe a pō ka lā. | guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. |
| Hal 25:6 | E hoʻomanaʻo ʻoe, e Iēhova, i kou aloha a me kou lokomaikaʻi; No ka mea, he mau mea kahiko loa mai nō ia. | Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| Hal 25:7 | Mai manaʻo mai ʻoe i nā hewa o koʻu wā ʻōpiopio, me nā hala oʻu. E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu e like me kou aloha, no kou lokomaikaʻi. | Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD. |
| Hal 25:11 | No kou inoa, e Iēhova, e kala mai ai ʻoe i koʻu hewa; No ka mea, he nui nō ia. | For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| Hal 25:16 | E maliu mai ʻoe iaʻu a e aloha mai iaʻu, No ka mea, ua mehameha au a ua pōpilikia. | Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted. |
| Hal 25:17 | Ua nui aʻe nei ka ʻehaʻeha o koʻu naʻau: E lawe aʻe ʻoe iaʻu mai loko aʻe o koʻu pōpilikia. | The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish. |
| Hal 25:19 | E manaʻo mai ʻoe i kuʻu mau ʻenemi, No ka mea, he nui nō lākou; A ua inaina mai lākou iaʻu me ka huhū ʻawahia. | See how my enemies have increased and how fiercely they hate me! |
| Hal 25:20 | E mālama mai ʻoe i kuʻu ʻuhane, a e hoʻōla mai iaʻu; E hoka ʻole au, no ka mea, e hilinaʻi aku au iā ʻoe. | Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
| Hal 25:21 | E hoʻomalu ka pono me ka pololei iaʻu, No ka mea, ke manaʻolana aku nei au iā ʻoe. | May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you. |
| Hal 25:22 | E hoʻōla aʻe ʻoe, e ke Akua, iā ʻIseraʻela, Mai loko aʻe o kona mau pōpilikia a pau. | Redeem Israel, O God, from all their troubles! |
| Hal 26:1 | E hoʻopono mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua hele au me koʻu pono: Ua hilinaʻi au iā Iēhova, ʻaʻole au e paheʻe. | Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering. |
| Hal 26:2 | E huli ʻoe iaʻu, e Iēhova, a e hōʻike iaʻu; E hoʻāʻo mai ʻoe i kuʻu puʻupaʻa a me kuʻu naʻau. | Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind; |
| Hal 26:9 | Mai hōʻuluʻulu ʻoe i koʻu ʻuhane me ka poʻe hewa; ʻAʻole hoʻi i kuʻu ola me nā kānaka koko: | Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men, |
| Hal 26:11 | A ʻo wau nei lā, e hele au me kuʻu pono; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, a e aloha mai iaʻu. | But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me. |
| Hal 27:7 | E hoʻolohe mai, e Iēhova, i kuʻu hea ʻana aku me kuʻu leo; E aloha mai hoʻi ʻoe iaʻu, e ʻae mai i kaʻu. | Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. |
| Hal 27:8 | I kāu ʻōlelo ʻana, E ʻimi mai ʻoukou i kuʻu alo; ʻĪ akula kuʻu naʻau iā ʻoe, ʻO kou alo, e Iēhova, kaʻu e ʻimi ai. | My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek. |
| Hal 27:9 | Mai hūnā i kou maka iaʻu; Mai hoʻohemo i kāu kauā nei me ka huhū. Ua kōkua mai nō hoʻi ʻoe iaʻu; Mai hoʻokuʻu wale iaʻu, Mai haʻalele hoʻi ʻoe iaʻu, e kuʻu Akua e ola ai. | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
| Hal 27:12 | Mai hāʻawi ʻoe iaʻu i ka makemake o kuʻu poʻe ʻenemi, No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā mea hōʻike wahaheʻe, A me ka poʻe e hā ana aʻe i ka huhū hewa. | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
| Hal 28:1 | Iā ʻoe, e Iēhova, e kāhea aku ai au e kuʻu pōhaku, mai hoʻokuli mai ʻoe iaʻu; O like auaneʻi au me ka poʻe iho i lalo o ka lua, ke hoʻokuli mai ʻoe iaʻu. | To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit. |
| Hal 28:2 | E hoʻolohe mai i ka leo o kaʻu pule, i koʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe, I ka hāpai ʻana o kuʻu mau lima i kou wahi hoʻāno. | Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place. |
| Hal 30:1 | E hāpai aku au iā ʻoe, e Iēhova, no kou hoʻopakele ʻana iaʻu; ʻAʻole ʻoe i hoʻohauʻoli i koʻu poʻe ʻenemi ma luna iho oʻu. | I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| Hal 30:2 | E Iēhova koʻu Akua, ua ʻulono aku au iā ʻoe, A ua hoʻōla mai nei ʻoe iaʻu. | O LORD my God, I called to you for help and you healed me. |
| Hal 30:3 | E Iēhova, ua lawe mai ʻoe i kuʻu ʻuhane mai ka lua kupapaʻu: Ua hoʻomau ʻoe i kuʻu ola i ʻole au e iho i lalo i ka lua. | O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit. |
| Hal 30:7 | E Iēhova, ma kou lokomaikaʻi, ua hoʻokūpaʻa ʻoe i kuʻu mauna: Hūnā akula ʻoe i kou maka, pilikia ihola au. | O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Hal 30:8 | Kāhea akula au iā ʻoe, e Iēhova; Pule akula hoʻi au i ka Haku. | To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy: |
| Hal 30:9 | He aha ka waiwai o kuʻu koko i kuʻu iho ʻana i ka lua? E hoʻoleʻa anei ka lepo iā ʻoe? E haʻi aku anei ʻo ia i kou ʻoiaʻiʻo? | "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Hal 30:10 | E hoʻolohe mai, e Iēhova, a e aloha mai ʻoe iaʻu: E Iēhova, e lilo mai ʻoe i kōkua noʻu. | Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help." |
| Hal 30:11 | Ua hoʻolilo ʻoe i kuʻu uē ʻana i haʻa ʻana noʻu: Ua kala ʻoe i kuʻu kapa ʻino; A ua kākoʻo mai ʻoe iaʻu me ka hauʻoli; | You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, |
| Hal 30:12 | I hoʻoleʻa koʻu nani iā ʻoe, ʻaʻole e mumule. E Iēhova koʻu Akua, e hoʻomaikaʻi mau loa aku au iā ʻoe. | that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever. |
| Hal 31:1 | Ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻaʻole loa au e hoka; Ma kou pono e hoʻōla mai ʻoe iaʻu. | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| Hal 31:2 | E hāliu mai kou pepeiao iaʻu, e hoʻōla koke mai iaʻu; E lilo ʻoe i pōhaku paʻa noʻu, i hale e malu ai e ola ai au. | Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
| Hal 31:3 | No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu pōhaku a me kuʻu pā kaua; No laila, no kou inoa e alakaʻi ʻoe iaʻu, a e mālama mai iaʻu. | Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
| Hal 31:4 | E kāʻili ʻoe iaʻu mai loko o ka ʻupena a lākou i waiho malū ai noʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu ikaika. | Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge. |
| Hal 31:5 | Ke hāʻawi aku nei au i kuʻu ʻuhane i loko o kou lima; Ua hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, e Iēhova ke Akua ʻoiaʻiʻo. | Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
| Hal 31:7 | E ʻoliʻoli au, a e hauʻoli hoʻi i kou aloha; No ka mea, ua manaʻo mai ʻoe i kuʻu kaumaha; Ua ʻike hoʻi ʻoe i koʻu ʻuhane i loko o ka pōpilikia; | I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
| Hal 31:8 | ʻAʻole ʻoe i hoʻopaʻa iaʻu i loko o ka lima o ka ʻenemi; Ua hoʻokū ʻoe i kuʻu mau wāwae ma kahi ākea. | You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place. |
| Hal 31:9 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au: Ua pau ʻē kuʻu maka i ke kaumaha, a me kuʻu ʻuhane a me kuʻu ʻōpū. | Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief. |
| Hal 31:14 | Akā, i hilinaʻi aku au iā ʻoe, e Iēhova; ʻĪ akula au, ʻo ʻoe nō koʻu Akua. | But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God." |
| Hal 31:15 | Aia nō i kou lima kuʻu mau manawa; E hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka lima o koʻu poʻe ʻenemi, A me ka poʻe alualu hewa mai iaʻu. | My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
| Hal 31:16 | E hoʻomālamalama mai kou maka i kāu kauā nei: E hoʻōla mai ʻoe iaʻu no kou aloha. | Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
| Hal 31:17 | E Iēhova, ʻaʻole au e hoka, No ka mea, ua kāhea aku au iā ʻoe: E hoka ka poʻe hewa, A e waiho leo ʻole lākou i loko o ka lua kupapaʻu. | Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave. |
| Hal 31:19 | Nani ka mea maikaʻi āu i hoʻāhu ai no ka poʻe weliweli iā ʻoe, Āu i hana ai hoʻi no ka poʻe hilinaʻi iā ʻoe i mua o nā keiki a kānaka! | How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you. |
| Hal 31:20 | E hūnā ʻoe iā lākou ma kahi malū o kou alo mai ka ʻōhumu ʻana o kānaka; E mālama malū ʻoe iā lākou ma loko o ka halelewa mai ka paio ʻana o nā elelo. | In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
| Hal 31:22 | A i kuʻu wikiwiki, ʻī ihola au, Ua ʻoki ʻia aʻe nō au mai mua aʻe o kou mau maka; Akā, ua hoʻolohe mai nō hoʻi ʻoe i ka leo o kaʻu pule ʻana, I kuʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe. | In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
| Hal 32:5 | Ua haʻi aku au i koʻu hewa iā ʻoe; ʻAʻole au i hūnā i koʻu lawehala ʻana. ʻĪ ihola au, E haʻi aku au i koʻu hala iā Iēhova; A ua kala mai ʻoe i ka hewa o kaʻu lawehala ʻana. Sila. | Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"-- and you forgave the guilt of my sin. "Selah" |
| Hal 32:6 | No ia mea, e pule aku iā ʻoe nā haipule i ka wā e loaʻa ai ʻoe; ʻOiaʻiʻo, i ke kahe ʻana o nā wai nui, ʻaʻole ia e kokoke iā ia. | Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him. |
| Hal 32:7 | ʻO ʻoe nō kuʻu wahi e peʻe ai; E hoʻopakele nō ʻoe iaʻu i ka pōpilikia: E hoʻopuni nō ʻoe iaʻu me nā mele no ke ola. Sila. | You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. "Selah" |
| Hal 32:8 | E aʻo aku au iā ʻoe, a hōʻike iā ʻoe i kou ala e hele ai; E alakaʻi au iā ʻoe me koʻu maka. | I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you. |
| Hal 32:9 | Mai hoʻohālike ʻoukou me ka lio a me ka hoki, nā mea ʻike ʻole; E pono ke kāohi ʻia kona waha me ka hao waha, a me ke kaula waha, o hele kokoke ia iā ʻoe. | Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you. |
| Hal 33:22 | E aloha mai iā mākou, e Iēhova, E like me ko mākou manaʻolana ʻana iā ʻoe. | May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you. |
| Hal 35:1 | E hakakā, e Iēhova, me nā mea i hakakā me aʻu: E paio ʻoe me ka poʻe i paio mai iaʻu. | Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me. |
| Hal 35:2 | E lālau i ka pale kaua a me ka uhikino, A e kū mai ʻoe i luna i kōkua noʻu. | Take up shield and buckler; arise and come to my aid. |
| Hal 35:3 | Unuhi aʻe hoʻi ʻoe i ka ihe a e keʻakeʻa i ka poʻe alualu hewa mai iaʻu: E ʻōlelo mai i kuʻu ʻuhane, ʻO wau nō kou ola. | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." |
| Hal 35:10 | E ʻōlelo aku nō hoʻi kaʻu mau iwi a pau, E Iēhova, ʻo wai lā ka mea like me ʻoe? Ka mea i hoʻopakele i ka mea haʻahaʻa i ka mea i ʻoi ka ikaika i kona, ʻO ia hoʻi, ʻo ka mea ʻilihune me ka nele i ka mea hao wale iā ia? | My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them." |
| Hal 35:18 | E hoʻomaikaʻi aku au iā ʻoe i loko o ke anaina nui; E hoʻoleʻa aku au iā ʻoe i waena o nā kānaka lehulehu. | I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you. |
| Hal 35:22 | ʻO ia kāu i ʻike mai ai, e Iēhova, mai hakanū ʻoe, E ka Haku, mai noho a mamao aku iaʻu. | O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord. |
| Hal 35:23 | E paipai iā ʻoe iho, e ala aʻe hoʻi e hoʻopono iaʻu; Ma kuʻu mea e hakakā ai, e kuʻu Akua, e kuʻu Haku hoʻi. | Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord. |
| Hal 36:6 | ʻO kou pono ua like ia me nā kuahiwi o ke Akua; A ʻo kou hoʻoponopono ʻana he moana nui nō ia; Ua mālama ʻoe, e Iēhova, i ke kanaka a me ka holoholona. | Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast. |
| Hal 36:8 | E ʻoluʻolu loa lākou i ka mea momona o kou hale; A e hoʻohāinu ʻoe iā lākou i ko ka muliwai o ka ʻoliʻoli nou. | They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. |
| Hal 36:9 | No ka mea, aia nō iā ʻoe ke kumu wai o ke ola: A i loko o kou mālamalama e ʻike ai mākou i mālamalama. | For with you is the fountain of life; in your light we see light. |
| Hal 36:10 | E hoʻomau ʻoe i kou lokomaikaʻi i ka poʻe ʻike iā ʻoe, A me kou pono i ka poʻe naʻau pololei. | Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. |
| Hal 37:1 | Mai ukiuki ʻoe no ka poʻe hana hewa; ʻAʻole hoʻi e huāhuā i nā mea lawehala. | Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong; |
| Hal 37:3 | E hilinaʻi aku iā Iēhova, a e hana i ka pono; A e noho nō ʻoe ma ka ʻāina, a e hānai ʻiʻo ʻia aku ʻoe. | Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. |
| Hal 37:4 | E hauʻoli hoʻi ʻoe iā Iēhova, A e hāʻawi mai nō ia nou i ka makemake o kou naʻau: | Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. |
| Hal 37:10 | A liʻuliʻu iki aku, ʻaʻole ka mea lawehala; ʻOiaʻiʻo, e hoʻomanaʻo ikaika ʻoe i kona wahi, ʻaʻole hoʻi ia. | A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. |
| Hal 37:34 | E hilinaʻi aku iā Iēhova, a e mālama i kona ʻaoʻao: A e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ʻoe e komo i ka ʻāina; Aia ʻoki ʻia ka poʻe hewa, e ʻike aku nō ʻoe ia. | Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it. |
| Hal 38:1 | E IĒHOVA, mai hoʻopaʻi mai ʻoe iaʻu me kou huhū; Mai hahau mai iaʻu me kou inaina nui. | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Hal 38:9 | E ka Haku, i mua o kou alo koʻu makemake a pau; ʻAʻole i hūnā ʻia iā ʻoe kuʻu auē ʻana. | All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Hal 38:15 | No ka mea, ke manaʻolana aku nei au iā ʻoe, e Iēhova; E hoʻolohe nō hoʻi ʻoe, e ka Haku koʻu Akua: | I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God. |
| Hal 39:5 | Eia hoʻi, ua hoʻohālike ʻoe i kuʻu mau lā me ka pālahalaha o ka peʻahi lima; A me kuʻu mau makahiki me he mea ʻole lā i mua ou; He ʻoiaʻiʻo, he hanu wale nō kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoʻonoho paʻa ʻia. Sila. | You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. "Selah" |
| Hal 39:11 | Aia hahau ʻoe i ke kanaka me ka pāpā ʻana mai no kona hewa, Ua hoʻopau ʻoe i kona nani me he mū lā; ʻOiaʻiʻo, he hanu wale nō nā kānaka a pau. Sila. | You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. "Selah" |
| Hal 39:12 | E hoʻolohe mai i kaʻu pule, e Iēhova, E hāliu mai i ka pepeiao i koʻu kāhea ʻana; Mai noho a hoʻokuli i koʻu waimaka: No ka mea, he malihini au me ʻoe, He mea noho iki e like me koʻu mau mākua a pau. | "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were. |
| Hal 40:5 | He nui nā mea kupaianaha āu i hana ai, e Iēhova kuʻu Akua, A me ou manaʻo iā mākou; ʻAʻole ia e helu pololei ʻia aku iā ʻoe: Inā makemake au e haʻi heluhelu aku, Ua nui loa ia, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia. | Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare. |
| Hal 40:9 | Ua haʻi aku au i ka pono i ke anaina nui: Eia hoʻi, ʻaʻole au i hoʻopaʻa i kuʻu mau lehelehe, E Iēhova, ua ʻike nō hoʻi ʻoe. | I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD. |
| Hal 40:11 | Mai ʻauʻa mai ʻoe i kou aloha iaʻu, e Iēhova; E hoʻomalu mau mai kou lokomaikaʻi me kou ʻoiaʻiʻo iaʻu. | Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me. |
| Hal 40:13 | E ʻoluʻolu hoʻi ʻoe, e Iēhova, e hoʻōla iaʻu: E wiki mai, e Iēhova, e kōkua mai iaʻu. | Be pleased, O LORD, to save me; O LORD, come quickly to help me. |
| Hal 40:16 | E hauʻoli aku a e ʻoliʻoli nō hoʻi iā ʻoe, Nā mea a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe makemake i kou ola, E hoʻonani ʻia aku ʻo Iēhova. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "The LORD be exalted!" |
| Hal 40:17 | Akā, ua haʻahaʻa au a me ka nele; Hoʻomanaʻo mai nō naʻe ka Haku iaʻu: ʻO ʻoe nō koʻu kōkua a me koʻu Hoʻōla; Mai hoʻokaʻulua iki ʻoe, e koʻu Akua. | Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
| Hal 41:2 | E hoʻomalu mai ʻo Iēhova a e hoʻomau i kona ola; A e hoʻopōmaikaʻi ʻia nō ia ma luna o ka honua; ʻAʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi iā ia i ka makemake o kona poʻe ʻenemi. | The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
| Hal 41:3 | E hoʻoikaika mai nō hoʻi ʻo Iēhova iā ia ma luna o kahi moe e nāwaliwali ai: E pau nō hoʻi iā ʻoe kona moena i ka hoʻomākaukau ʻia i kona maʻi ʻana. | The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness. |
| Hal 41:4 | ʻĪ akula au, E Iēhova, e aloha mai iaʻu; E hoʻōla i kuʻu ʻuhane, no ka mea, ua hana hewa aku au iā ʻoe. | I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you." |
| Hal 41:10 | Akā, e aloha mai ʻoe, e Iēhova, iaʻu; E hoʻokū hou iaʻu i luna e uku aku au iā lākou. | But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them. |
| Hal 41:12 | A ʻo wau nei lā, ke hoʻokūpaʻa nei ʻoe iaʻu i koʻu pono, Ke hoʻonoho mau iaʻu i mua o koʻu alo. | In my integrity you uphold me and set me in your presence forever. |
| Hal 42:1 | E like me ka dia e makemake ana i ka waikahe, Pēlā e makemake nei koʻu ʻuhane iā ʻoe, e ke Akua. | As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God. |
| Hal 42:5 | No ke aha lā ʻoe e hoʻohaʻahaʻa ʻia, e kuʻu ʻuhane? No ke aha lā ʻoe i paumākō ai i loko oʻu? E manaʻolana aku ʻoe i ke Akua; No ka mea, e hoʻoleʻa auaneʻi au iā ia, No ke kōkua ʻana mai o kona maka. | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
| Hal 42:6 | E koʻu Akua, ua hoʻohaʻahaʻa koʻu ʻuhane i loko oʻu: No laila e hoʻomanaʻo aku ai au iā ʻoe ma ka ʻāina Ioredane, A ma nā Heremona a me ka mauna Mizara. | my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Hal 42:9 | E ʻōlelo aku au i ke Akua i koʻu Pōhaku, No ke aha lā ʻoe e hoʻopoina mai ai iaʻu? No ke aha lā e uhele ai au no ka hoʻoluhi hewa ʻana mai o ka ʻenemi? | I say to God my Rock, "Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?" |
| Hal 42:11 | No ke aha lā ʻoe i hoʻohaʻahaʻa ʻia ai, e koʻu ʻuhane? No ke aha lā ʻoe i paumākō ai i loko oʻu? E hoʻolana i ka manaʻo i ke Akua; No ka mea, e hoʻoleʻa auaneʻi au iā ia; ʻO ia ke ola o koʻu maka, a me kuʻu Akua. | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Hal 43:1 | E hoʻopono mai ʻoe iaʻu, e ke Akua, Noʻu nei hoʻi e hakakā ai i ka lāhui kanaka aloha ʻole: E hoʻopakele iaʻu i ke kanaka hoʻopunipuni, me ka hoʻopono ʻole. | Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men. |
| Hal 43:2 | No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu Akua e ikaika ai: No ke aha lā ʻoe e hoʻopailua mai iaʻu? No ke aha lā e uhele ai au no ka hoʻoluhi hewa ʻana mai o ka ʻenemi? | You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy? |
| Hal 43:4 | A laila e hele au i ke kuahu o ke Akua, I ke Akua koʻu ʻoliʻoli nui: ʻOiaʻiʻo, ma ka lira e hoʻoleʻa aku ai au iā ʻoe, e ke Akua koʻu Akua. | Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God. |
| Hal 43:5 | No ke aha lā ʻoe i hoʻohaʻahaʻa ʻia ai, e kuʻu ʻuhane? No ke aha lā ʻoe i paumākō ai i loko oʻu? E hoʻolana i ka manaʻo i ke Akua; No ka mea, e hoʻoleʻa auaneʻi au iā ia; ʻO ia ke ola o koʻu maka, a me kuʻu Akua. | Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| Hal 44:2 | Kipaku akula ʻoe i nā lāhui kanaka me kou lima, a hoʻokomo mai iā lākou lā; Hoʻopilikia ihola ʻoe i nā kānaka a kiola akula: | With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. |
| Hal 44:3 | No ka mea, ʻaʻole me kā lākou pahi kaua iho i loaʻa ai iā lākou ka ʻāina; ʻAʻole hoʻi no ko lākou lima ponoʻī i hoʻōla iho iā lākou iho: Akā, ʻo kou peʻahi ʻākau, a me kou lima, a me ka mālamalama o kou maka; No ka mea, ua lokomaikaʻi mai ʻoe iā lākou. | It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. |
| Hal 44:4 | ʻO ʻoe nō koʻu Aliʻi, e ke Akua; E kauoha mai i ka hoʻōla ʻana iā Iakoba. | You are my King and my God, who decrees victories for Jacob. |
| Hal 44:7 | Akā, nāu nō mākou i hoʻopakele i ko mākou poʻe ʻenemi, A ua hoʻohoka ʻoe i ka poʻe i inaina mai iā mākou. | but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame. |
| Hal 44:9 | Akā, ua haʻalele aʻe nei ʻoe a ua hoʻohilahila iā mākou; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hele pū me ko mākou poʻe kaua. | But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies. |
| Hal 44:10 | A ua hoʻohuli ʻoe iā mākou i hope mai ka ʻenemi mai; A ʻo ka poʻe hoʻowahāwahā iā mākou, ua hao mai lākou no lākou iho. | You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us. |
| Hal 44:11 | Ua hāʻawi ʻoe iā mākou me he mau hipa lā e lilo i ʻai; Ua hoʻopuehu hoʻi iā mākou i waena o nā lāhui kanaka. | You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
| Hal 44:12 | Ua kūʻai hoʻolilo aku ʻoe i kou poʻe kānaka no ka mea ʻole, ʻAʻole hoʻi i hoʻomāhuahua ma ka uku no lākou. | You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. |
| Hal 44:13 | Ua waiho ʻoe iā mākou he mea e hōʻino ʻia i waena o ko mākou poʻe hoa noho, He mea e hoʻowahāwahā ai a e henehene ai no ka poʻe e hoʻopuni ana iā mākou. | You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. |
| Hal 44:14 | Ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i hua ʻōlelo ʻino, A i luli poʻo ʻana i waena o nā lāhui kanaka. | You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. |
| Hal 44:17 | Ua pau ia mea i ke kau mai ma luna o mākou, ʻAʻole hoʻi mākou i hoʻopoina iā ʻoe; ʻAʻole hoʻi i hoʻopunipuni mākou ma kou berita. | All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
| Hal 44:19 | Ua hanapēpē loa ʻoe iā mākou ma kahi nahesa; A ua hoʻouhi mai ʻoe iā mākou me ka malu o ka make. | But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness. |
| Hal 44:24 | No ke aha lā i hūnā ai ʻoe i kou maka? A i hoʻopoina hoʻi i ko mākou pōpilikia, a me ko mākou hoʻoluhi hewa ʻia? | Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
| Hal 44:26 | E kū mai ʻoe e kōkua no mākou, A e hoʻōla iā mākou no kou aloha. | Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |
| Hal 45:2 | Ua ʻoi kou nani ma mua o nā keiki a kānaka: Ua ninini ʻia ka maikaʻi i loko o kou mau lehelehe; No laila, ua hoʻomaikaʻi mau loa ke Akua iā ʻoe. | You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever. |
| Hal 45:3 | E kāʻei ʻoe i kāu pahi kaua ma kou ʻūhā, e ka Mea mana, Me kou nani a me kou hanohano. | Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| Hal 45:4 | A i loko o kou hanohano e holo kaʻa pōmaikaʻi ai, No ka ʻoiaʻiʻo, a me ke akahai, a me ka pono; A e aʻo iho kou lima ʻākau iā ʻoe i nā mea weliweli. | In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds. |
| Hal 45:7 | Makemake nō ʻoe i ka pono, A hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka hewa: No laila ke Akua, kou Akua i poni ai iā ʻoe, Ma ka ʻaila ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa. | You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy. |
| Hal 45:8 | Ke ʻaʻala pū mai nei kou mau kapa a pau i ka mura, a me ka ʻaloe, a me ke kāsia; No loko mai o nā hale aliʻi niho ʻelepani i hoʻohauʻoli ai lākou iā ʻoe. | All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad. |
| Hal 45:11 | Pēlā hoʻi, e makemake nui ai ke aliʻi i kou nani: No ka mea, ʻo ia kou Haku; E hoʻomana aku hoʻi ʻoe iā ia. | The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| Hal 45:12 | ʻO ke kaikamahine o Turo me ka makana; A ʻo ka poʻe waiwai o nā kānaka e ʻimi i ka hōʻoluʻolu iā ʻoe. | The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor. |
| Hal 45:14 | E lawe ʻia mai ʻo ia i ke aliʻi i loko o nā kapa hōʻoniʻoniʻo ʻia; ʻO nā kaikamāhine kona mau hoa noho, e hahai ana ma muli ona, E lawe pū ʻia mai lākou iā ʻoe. | In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you. |
| Hal 45:17 | E hoʻomaikaʻi mau aku au i kou inoa i nā hanauna a pau; No laila e hoʻoleʻa nā kānaka iā ʻoe a mau loa. | I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever. |
| Hal 48:7 | Me ka makani hikina i wāwahi ai ʻoe i nā moku o Taresisa. | You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind. |
| Hal 49:16 | Mai makaʻu ʻoe i ka waiwai nui ʻana o kekahi, I ka wā e māhuahua ai ka nani o kona hale; | Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
| Hal 49:18 | Akā hoʻi, i kona ola ʻana, ua hoʻomaikaʻi ʻo ia i kona ʻuhane; A e mahalo aʻe nā kānaka iā ʻoe i kou wā e hana maikaʻi ai iā ʻoe iho. | Though while he lived he counted himself blessed-- and men praise you when you prosper-- |
| Hal 50:7 | E hoʻolohe mai, e koʻu poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku au; E ʻIseraʻela, a e hōʻike kūʻē au iā ʻoe; ʻO wau nō ke Akua, kou Akua nō. | "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
| Hal 50:8 | ʻAʻole au e hoʻāhewa iā ʻoe no kou mau ʻālana, A me kou mau mōhai kuni i mau i mua o koʻu alo. | I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
| Hal 50:12 | Inā i pōloli au, ʻaʻole au e haʻi aku iā ʻoe; No ka mea, noʻu nō ke ao nei a me kona mea e piha ai. | If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. |
| Hal 50:15 | A e kāhea mai iaʻu i ka lā pōpilikia; A e hoʻopakele au iā ʻoe, a e hoʻonani mai nō hoʻi ʻoe iaʻu. | and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| Hal 50:17 | No ka mea, he hoʻowahāwahā kou i ke aʻo ʻia ʻana; A ke kiola nei ʻoe i kaʻu ʻōlelo ma hope aku ou. | You hate my instruction and cast my words behind you. |
| Hal 50:18 | A i kou wā i ʻike ai i ka ʻaihue, ua ʻae pū ʻoe me ia: Ua lawe pū ʻoe me nā mea moekolohe. | When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| Hal 50:19 | Ke hāʻawi nei ʻoe i kou waha i ka ʻino, A ke hoʻokuʻi nei kou alelo i ka hoʻopunipuni. | You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
| Hal 50:20 | Ke noho nei ʻoe me ka hōʻino i kou hoahānau; Ke ʻaki wale nei ʻoe i ke keiki a kou makuahine. | You speak continually against your brother and slander your own mother's son. |
| Hal 50:21 | ʻO ia nā mea āu i hana ai, a hoʻokuli hoʻi au; Manaʻo ihola ʻoe, he mea like loa au me ʻoe; Akā, e hoʻāhewa au iā ʻoe, a e hoʻonohonoho pono i mua o kou alo. | These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
| Hal 51:1 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e ke Akua, e like me kou lokomaikaʻi; Ma muli o ka nui loa o kou aloha e hoʻopau i koʻu mau hala. | Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. |
| Hal 51:4 | ʻO ʻoe, ʻoe wale nō kaʻu i lawehala ai, A i hana hewa hoʻi i mua o kou mau maka: I pono ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana, I hemolele hoʻi i kuʻu hoʻāhewa ʻana mai. | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge. |
| Hal 51:6 | Eia hoʻi, makemake ʻoe i ʻoiaʻiʻo ko loko; A ma loko o nā wahi nalo e hōʻikeʻike mai ʻoe iaʻu i ka naʻauao. | Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place. |
| Hal 51:7 | E huikala mai ʻoe iaʻu me ka husopa, a e maʻemaʻe nō wau: E holoi mai iaʻu, a e ʻoi aku kuʻu keʻokeʻo i ko ka hau. | Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow. |
| Hal 51:9 | E hūnā ʻoe i kou maka i koʻu mau lawehala ʻana, A e hoʻopau i koʻu mau hewa a pau. | Hide your face from my sins and blot out all my iniquity. |
| Hal 51:11 | Mai kiola aʻe ʻoe iaʻu mai kou alo aʻe; ʻAʻole hoʻi e lawe aku i kou ʻUhane Hemolele mai oʻu aku nei. | Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me. |
| Hal 51:13 | A laila, e aʻo aku au i nā lawehala i kou mau ʻaoʻao; A e hoʻohuli ʻia nā kānaka hewa iā ʻoe. | Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. |
| Hal 51:15 | E ka Haku, e wehe mai ʻoe i koʻu lehelehe; A e hōʻike aku koʻu waha i kou hoʻoleʻa. | O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. |
| Hal 51:16 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i makemake i ka ʻālana; A laila, e hāʻawi aku nō wau ia; ʻAʻole ʻoe i ʻoluʻolu mai i nā mōhai kuni. | You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings. |
| Hal 51:18 | E hana maikaʻi mai ʻoe iā Ziona i kou lokomaikaʻi: E kūkulu hoʻi ʻoe i nā pā o Ierusalema. | In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem. |
| Hal 51:19 | A laila, e ʻoluʻolu mai ʻoe i nā mōhai o ka pono, I nā mōhai kuni, nā mōhai kuni ʻokoʻa hoʻi; A laila e kaumaha aku lākou i nā bipi ma luna o kou kuahu. | Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar. |
| Hal 52:1 | No ke aha lā e hoʻonui ai ʻoe ma ka hewa, e ke kanaka ikaika? E mau loa ana nō ka lokomaikaʻi o ke Akua. | Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? |
| Hal 52:3 | Makemake nō ʻoe i ka ʻino, ʻaʻole i ka maikaʻi; A i ka hoʻopunipuni ʻana hoʻi, ʻaʻole i ka ʻōlelo i ka pono. Sila. | You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth. "Selah" |
| Hal 52:4 | Makemake nō ʻoe i nā ʻōlelo a pau e pau ai, E ke alelo kumakaia. | You love every harmful word, O you deceitful tongue! |
| Hal 52:5 | E hoʻohiolo mai nō hoʻi ke Akua iā ʻoe a mau loa, E kiola aku ʻo ia iā ʻoe, a kāʻili aku mai loko aku o kou wahi i noho ai, A e uhuki aʻe hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai loko aʻe o ka ʻāina o ka poʻe ola. Sila. | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. "Selah" |
| Hal 52:9 | E hoʻoleʻa mau loa aku au iā ʻoe, No ka mea, nāu nō ia i hana; E hilinaʻi hoʻi au i kou inoa; No ka mea, he pono ia i mua o kou poʻe haipule. | I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints. |
| Hal 53:5 | Ma laila makaʻu loa lākou ma kahi makaʻu ʻole; No ka mea, ua hoʻoheleleʻi ke Akua i nā iwi o ka mea hoʻomoana kūʻē iā ʻoe: Ua hoʻohilahila ʻoe iā lākou, No ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ke Akua iā lākou. | There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
| Hal 54:1 | E ke Akua, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu ma kou inoa; A e hoʻopono mai iaʻu ma kou ikaika. | Save me, O God, by your name; vindicate me by your might. |
| Hal 54:5 | E uku auaneʻi ʻo ia i ka ʻino ma luna o ka poʻe kūʻē iaʻu; E oki iho ʻoe iā lākou i kou ʻoiaʻiʻo. | Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them. |
| Hal 55:1 | E hāliu mai i ka pepeiao i kaʻu pule, e ke Akua, Mai hoʻonalo iā ʻoe iho mai kaʻu nonoi ʻana aku. | Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea; |
| Hal 55:13 | Akā, ʻo ʻoe nō ia, he kanaka e kūlike ana me aʻu, Kaʻu punahele, a ʻo koʻu hoalauna hoʻi. | But it is you, a man like myself, my companion, my close friend, |
| Hal 55:22 | E waiho aku i kāu mea kaumaha ma luna o Iēhova, A e kōkua mai ʻo ia iā ʻoe: ʻAʻole loa ia e waiho mai i ka mea pono e hoʻonauwe ʻia. | Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous fall. |
| Hal 55:23 | Akā, e ke Akua, e hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe iā lākou i ka lua o ka make: ʻO nā kānaka koko a me ka hoʻopunipuni, ʻaʻole lākou e ola a pau ka hapalua o ko lākou mau lā; Akā, e hilinaʻi aku au iā ʻoe. | But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Hal 56:3 | I koʻu manawa e makaʻu ai, E hilinaʻi aku au iā ʻoe. | When I am afraid, I will trust in you. |
| Hal 56:8 | Ua helu ʻoe i koʻu ʻauana ʻana: E ukuhi ʻoe i koʻu waimaka i kou ʻōmole: ʻAʻole anei ia i loko o kāu buke? | Record my lament; list my tears on your scroll-- are they not in your record? |
| Hal 56:12 | Ma luna oʻu ka berita ʻana nou, e ke Akua: E hāʻawi aku au i ka hoʻoleʻa iā ʻoe. | I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you. |
| Hal 56:13 | No ka mea, ua hoʻopakele ʻoe i koʻu ʻuhane i ka make: ʻAʻole anei e hoʻopakele i koʻu mau kapuaʻi i ka hina ʻana? I hele au i mua o ke Akua ma ka mālamalama o ka poʻe ola. | For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life. |
| Hal 57:1 | E aloha mai iaʻu, e ke Akua, e aloha mai ʻoe iaʻu: No ka mea, ke hilinaʻi aku nei koʻu ʻuhane iā ʻoe: ʻOiaʻiʻo ma ka malu o kou mau ʻēheu e kanāho ai au, A hala loa aku kēia mau mea e pōʻino ai. | Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| Hal 57:5 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A ʻo kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 57:9 | E hoʻoleʻa aku au iā ʻoe i waena o nā kānaka, e ka Haku; E hīmeni aku au iā ʻoe i waena o nā lāhui kanaka. | I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Hal 57:11 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A me kou nani ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 58:6 | E uhaʻi aʻe i ko lākou mau niho, e ke Akua, i loko o ko lākou waha; E uhaʻi ʻoe i nā niho o nā liona ʻōpiopio, e Iēhova. | Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions! |
| Hal 59:1 | E hoʻopakele iaʻu i koʻu mau ʻenemi, e koʻu Akua; E hoʻokiʻekiʻe ʻoe iaʻu i ka poʻe kūʻē mai i luna iaʻu. | Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me. |
| Hal 59:5 | ʻO ʻoe, e Iēhova ke Akua Sābāōta, ke Akua o ʻIseraʻela, E ala, e hoʻopaʻi i nā lāhui kanaka a pau: Mai hoʻomanawanui mai i nā mea lawehala nui. Sila. | O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. "Selah" |
| Hal 59:8 | Akā, e Iēhova, e ʻakaʻaka mai nō ʻoe iā lākou; E henehene mai nō hoʻi ʻoe i nā lāhui kanaka a pau. | But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations. |
| Hal 59:9 | No kona ikaika, e mālama aku au iā ʻoe; No ka mea, ʻo ke Akua koʻu wahi e malu ai. | O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress, |
| Hal 59:11 | Mai luku mai ʻoe iā lākou, o poina i koʻu poʻe kānaka: E hōʻauana ʻoe iā lākou me kou mana; E hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā lākou, e ka Haku, ko mākou pale kaua. | But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down. |
| Hal 59:13 | E hoʻopau ʻoe me kou huhū, e hoʻopau, i ʻole lākou; I ʻike lākou ʻo ke Akua ke aliʻi i loko o Iakoba a hiki i nā wēlau o ka honua. | consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. "Selah" |
| Hal 59:16 | Akā, e ʻoli aku au i kou mana: ʻO ia hoʻi, e hīmeni leo nui aku au i kou aloha i ke kakahiaka; No ka mea, he wahi malu aʻe nei ʻoe noʻu, He puʻuhonua i koʻu lā i pōpilikia ai. | But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble. |
| Hal 59:17 | E koʻu Ikaika, iā ʻoe nō wau e mele aku ai: No ka mea, ʻo ke Akua nō koʻu wahi e malu ai, ʻo koʻu Akua aloha mai. | O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God. |
| Hal 60:1 | E ke Akua, ua haʻalele mai ʻoe iā mākou; Ua hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi ʻoe iā mākou; Ua huhū aʻe nei ʻoe; e maliu hou mai iā mākou. | You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us! |
| Hal 60:2 | Ua hoʻonāueue mai ʻoe i ka honua, a wāwahi hoʻi ia; E hoʻōla i kona nāhāhā ʻana, no ka mea, ke nāuwewe nei nō ia. | You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking. |
| Hal 60:3 | Ua hōʻike mai ʻoe i kou poʻe kānaka i nā mea paʻakikī; Ua hoʻohāinu mai ʻoe iā mākou i ka waina o ka haʻalulu. | You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger. |
| Hal 60:4 | Ua hāʻawi mai ʻoe i ka hae i ka poʻe weliweli iā ʻoe, I hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe nō ia no ka ʻoiaʻiʻo. Sila. | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. "Selah" |
| Hal 60:8 | ʻO Moaba koʻu ipu holoi; Ma luna o ʻEdoma e hoʻohemo aku ai au i kuʻu kāmaʻa: E hauʻoli ʻoe, e Pilisetia ma luna oʻu. | Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| Hal 60:10 | ʻAʻole anei ʻo ʻoe, ke Akua, ka mea i haʻalele mai iā mākou? A ʻo ʻoe, e ke Akua, kai hele pū ʻole me ko mākou poʻe kaua? | Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| Hal 60:11 | E kōkua mai ʻoe iā mākou i ka pōpilikia; No ka mea, he lapuwale ke kōkua ʻana o ke kanaka. | Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| Hal 61:2 | Mai ka wēlau o ka honua e kāhea aku ai au iā ʻoe, I ka paumākō o koʻu naʻau; E alakaʻi ʻoe iaʻu i ka pōhaku kiʻekiʻe ma luna oʻu. | From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I. |
| Hal 61:3 | No ka mea, ua lilo mai ʻoe i pākū noʻu; He hale kaua paʻa i mua o ka ʻenemi. | For you have been my refuge, a strong tower against the foe. |
| Hal 61:5 | No ka mea, ua lohe ʻoe, e ke Akua, i kaʻu mau mea i hoʻohiki ai; Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka hoʻoilina o ka poʻe weliweli i kou inoa. | For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Hal 61:6 | E hoʻolōʻihi nō ʻoe i nā lā o ke aliʻi: A i kona mau makahiki ia hanauna aku ia hanauna aku. | Increase the days of the king's life, his years for many generations. |
| Hal 61:7 | E noho ia i mua o ke Akua a mau loa; E hoʻomākaukau mai ʻoe i ke aloha a me ka ʻoiaʻiʻo, e ola ai ia. | May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him. |
| Hal 62:5 | E kuʻu ʻuhane, e hilinaʻi aku ʻoe i ke Akua wale nō; No ka mea, nona mai kaʻu mea e kali nei. | Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him. |
| Hal 62:12 | Nou nō hoʻi, e ka Haku, e aloha mai; No ka mea, ua uku mai ʻoe i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kāna hana. | and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done. |
| Hal 63:1 | E ke Akua, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, e ʻimi koke nō au iā ʻoe; Ke make wai nei nō hoʻi koʻu ʻuhane nou, Ke ʻiʻini nei koʻu kino iā ʻoe i ka ʻāina maloʻo, Me ka make wai, ma kahi wai ʻole; | O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water. |
| Hal 63:2 | I ʻike au i kou mana a me kou nani, Me aʻu i ʻike ai iā ʻoe ma loko o kahi hoʻāno. | I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory. |
| Hal 63:3 | No ka mea, ua ʻoi aku ka pono o kou lokomaikaʻi ma mua o ke ola nei, E hoʻoleʻa aku koʻu mau lehelehe iā ʻoe. | Because your love is better than life, my lips will glorify you. |
| Hal 63:4 | Pēlā e hoʻomaikaʻi aku ai au iā ʻoe i koʻu ola nei; I kou inoa, e hāpai ai au i koʻu mau lima. | I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. |
| Hal 63:6 | I koʻu hoʻomanaʻo ʻana iā ʻoe ma kuʻu wahi moe, Me ka manaʻonaʻo iā ʻoe i nā wati o ka pō. | On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night. |
| Hal 63:7 | No ka mea, ua lilo ʻoe i kōkua noʻu; No laila, ma ka malu o kou mau ʻēheu, e hauʻoli aku ai au. | Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. |
| Hal 65:8 | ʻO ka poʻe e noho ana ma kahi lōʻihi loa aku, ua makaʻu nō i kou mau hōʻailona: Ke hauʻoli mai nei ʻoe i nā puka ʻana o ke kakahiaka a me ke ahiahi. | Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy. |
| Hal 65:9 | Ke kipa mai nei ʻoe i ka honua, a hoʻopiha iā ia a hū i waho: Ke hoʻonui wale nei ʻoe i kona waiwai me ko ke Akua kahawai i piha i ka wai: Ke hoʻomākaukau nei ʻoe i palaoa na lākou, No ka mea, pēlā nō ʻoe i hoʻoponopono ai ia. | You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it. |
| Hal 65:10 | Ke hoʻohāinu nui mai nei ʻoe i kona mau lapalapa; Me ka hoʻomāniania i kona mau kaha; Ke hoʻopalupalu mai nei ʻoe iā ia me nā ua: A ʻo kona ulu ʻana aʻe kāu e hoʻomaikaʻi nei. | You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops. |
| Hal 65:11 | Ke hoʻolei mai nei ʻoe i ka makahiki me kou lokomaikaʻi: Ke hoʻokulukulu nei kou mau kaʻa i ka momona; | You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance. |
| Hal 66:3 | E ʻōlelo aku i ke Akua, Nani kou kupaianaha i kāu hana ʻana! No ka nui o kou mana e hoʻolohe ai kou mau ʻenemi iā ʻoe. | Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. |
| Hal 66:4 | E pau ka honua i ka hoʻomana aku iā ʻoe, me ke mele aku iā ʻoe; E hīmeni aku lākou i kou inoa. Sila. | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." "Selah" |
| Hal 66:10 | No ka mea, ua hoʻāʻo mai ʻoe, e ke Akua, iā mākou; Ua hoʻāʻo mai ʻoe iā mākou me he kālā lā i hoʻāʻo ʻia. | For you, O God, tested us; you refined us like silver. |
| Hal 66:11 | Ua hoʻokomo ʻoe iā mākou i ka ʻupena; Ua waiho mai ʻoe i ka mea kaumaha ma ko mākou mau pūhaka. | You brought us into prison and laid burdens on our backs. |
| Hal 66:12 | Ua hāʻawi mai ʻoe, e hoʻoholo nā kānaka ma luna o ko mākou mau poʻo: Hele aʻela mākou i waena o ke ahi a me ka wai: Akā, ua lawe mai ʻoe iā mākou ma kahi waiwai. | You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| Hal 67:3 | E hoʻoleʻa aku nā kānaka iā ʻoe, e ke Akua; E pau hoʻi nā kānaka i ka hoʻoleʻa aku iā ʻoe. | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Hal 67:4 | E hauʻoli nā lāhui kanaka, a e ʻoli no ka ʻoliʻoli: No ka mea e hoʻoponopono ʻoe i nā kānaka ma ka pololei, A ma ka honua e alakaʻi ai ʻoe iā lākou. Sila. | May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. "Selah" |
| Hal 67:5 | E hoʻoleʻa aku nā kānaka iā ʻoe, e ke Akua; E pau nā kānaka i ka hoʻoleʻa aku iā ʻoe. | May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you. |
| Hal 68:2 | Me he uahi lā i puhi ʻia aku, pēlā e hoʻopuehu ai ʻoe iā lākou; Me ka pīlali i heheʻe ai i mua o ke ahi, Pēlā e make ai ka poʻe hewa i mua o ke Akua. | As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. |
| Hal 68:9 | Hoʻoheleleʻi ihola ʻoe, e ke Akua, i ka ua nui, I hoʻomau ai ʻoe i kou hoʻoilina i kona nāwaliwali ʻana. | You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance. |
| Hal 68:10 | Ma laila i noho ai kou ʻekalesia; No kou maikaʻi, e ke Akua, ua hoʻomākaukau ʻoe no ka poʻe ʻilihune. | Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. |
| Hal 68:18 | Ua piʻi aʻe ʻoe i luna, ua lawe pio ʻoe i ke pio ʻana; Ua loaʻa nō iā ʻoe nā haʻawina no nā kānaka, ʻO ia, no ka poʻe kipikipi kekahi i noho pū mai ai ke Akua ka Haku. | When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there. |
| Hal 68:29 | No kou luakini ma Ierusalema, E lawe ai nā aliʻi i nā makana iā ʻoe. | Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts. |
| Hal 68:30 | E pāpā mai ʻoe i ka holoholona o nā ʻohe, Ke anaina o nā mea ikaika, i waena o nā bipi o nā lāhui kanaka; A hoʻohaʻahaʻa iho kēlā kēia iā ia iho me nā ʻāpana kālā: E hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi ʻoe i nā kānaka puni kaua. | Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. |
| Hal 68:35 | He mea weliweli ʻoe, e ke Akua, mai loko mai o kou wahi hoʻāno: ʻO ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ka mea i hāʻawi mai i ka ikaika a me ka mana i kona poʻe kānaka. E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua. | You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Hal 69:5 | E ke Akua, ua ʻike mai ʻoe i koʻu naʻaupō: ʻAʻole hoʻi i nalo koʻu mau hewa iā ʻoe. | You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you. |
| Hal 69:6 | Mai noho a hoʻohilahila ʻia noʻu nei ka poʻe hilinaʻi iā ʻoe, e ka Haku, Iēhova Sābāōta. Mai noho a hoʻohoka ʻia noʻu nei ka poʻe ʻimi iā ʻoe, e ke Akua o ka ʻIseraʻela. | May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel. |
| Hal 69:9 | No ka mea, ua hoʻopau ʻia au e ka manaʻo ikaika no kou hale: A ʻo nā hōʻino ʻana o ka poʻe hōʻino iā ʻoe, ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu. | for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me. |
| Hal 69:13 | Akā, ʻo wau nei lā, aia iā ʻoe kaʻu pule, e Iēhova, I ka wā maliu ʻia; E ke Akua, ma ka nui o kou aloha, e hoʻolohe mai iaʻu, I ka ʻoiaʻiʻo o kou ola. | But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| Hal 69:17 | Mai hoʻonalo i kou maka i kāu kauā; No ka mea, ua pilikia au: E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu. | Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble. |
| Hal 69:19 | Ua ʻike aʻe nei ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, koʻu hoʻohilahila ʻia, a me koʻu henehene ʻia: I mua nō hoʻi ou koʻu mau ʻenemi a pau. | You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you. |
| Hal 69:23 | E hoʻopouli ʻia ko lākou mau maka i ʻike ʻole lākou; A e hoʻohaʻalulu mau nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau pūhaka. | May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever. |
| Hal 69:24 | E ninini iho nō ʻoe i kou inaina ma luna o lākou; A e loʻohia lākou i kou huhū wela. | Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them. |
| Hal 70:4 | Akā, e ʻoliʻoli a e hauʻoli hoʻi ka poʻe a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe a pau i makemake i kou ola, E hoʻonui ʻia ke Akua. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!" |
| Hal 70:5 | Akā, ua ʻilihune au a ua nele hoʻi; E holo koke mai iaʻu, e ke Akua: ʻO ʻoe nō koʻu Kōkua a me koʻu Hoʻōla; E Iēhova, mai hoʻokaʻulua aku ʻoe. | Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay. |
| Hal 71:1 | ʻO ʻoe e Iēhova, kaʻu mea e hilinaʻi ai: ʻAʻole au e hoʻohoka ʻia mai. | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame. |
| Hal 71:2 | E hoʻōla mai iaʻu, ma kou pono, E hoʻopakele hoʻi ʻoe iaʻu: E hāliu mai i kou pepeiao iaʻu a e hoʻōla iaʻu. | Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. |
| Hal 71:3 | E lilo mai ʻoe i pōhaku e noho ai noʻu, Kahi e holo mau ai au; Ua kauoha aʻe nei ʻoe e hoʻōla iaʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu pōhaku me koʻu pā kaua. | Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress. |
| Hal 71:4 | E koʻu Akua, e hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka lima o ka poʻe ʻaiā, Mai loko aku o ka poho lima o ka mea hewa aloha ʻole. | Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men. |
| Hal 71:5 | No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu mea e manaʻolana ai, e ka Haku; E Iēhova, ka mea āu i hilinaʻi ai, mai koʻu wā ʻōpiopio. | For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth. |
| Hal 71:6 | Nāu nō wau i hoʻokūpaʻa, mai ka ʻōpū mai; ʻO ʻoe nō kai lawe iaʻu mai loko mai o nā naʻau o koʻu makuahine: Nou mau aku nō hoʻi koʻu hoʻoleʻa ʻana. | From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you. |
| Hal 71:7 | Me he mea kupanaha lā au i ka lehulehu; Akā, ʻo ʻoe koʻu wahi paʻa e malu ai. | I have become like a portent to many, but you are my strong refuge. |
| Hal 71:9 | Mai kiola aʻe ʻoe iaʻu i ka wā ʻelemakule; ʻAʻole hoʻi e haʻalele mai iaʻu i ka pau ʻana o koʻu ikaika. | Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. |
| Hal 71:14 | Akā, e lana mau koʻu naʻau, A e hoʻomāhuahua aʻe au i koʻu hoʻoleʻa ʻana iā ʻoe. | But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more. |
| Hal 71:17 | E ke Akua, ua aʻo mai ʻoe iaʻu mai koʻu wā ʻōpiopio: A ua haʻi aku au i kāu mau hana kupanaha a hiki i kēia wā. | Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds. |
| Hal 71:19 | He kiʻekiʻe loa kou pono, e ke Akua, Ka mea i hana i nā mea nui; E ke Akua, ʻo wai lā ka mea like me ʻoe? | Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you? |
| Hal 71:20 | E ka mea i hōʻike iho nei iaʻu i ka pilikia ʻana he nui wale, E hoʻoikaika hou mai nō ʻoe iaʻu, A e hoʻopuka iaʻu mai loko o nā wahi hohonu o ka honua. | Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up. |
| Hal 71:21 | E hoʻomāhuahua aʻe ʻoe i koʻu nui ʻana, A e hōʻoluʻolu mai iaʻu ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao. | You will increase my honor and comfort me once again. |
| Hal 71:22 | E hula aku au iā ʻoe me ka viola ʻumi, I kou ʻoiaʻiʻo hoʻi, e koʻu Akua; E hīmeni aku hoʻi au iā ʻoe me ka lira, E ka mea hoʻāno o ka ʻIseraʻela. | I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
| Hal 71:23 | E hauʻoli nui koʻu mau lehelehe i koʻu ʻoli ʻana iā ʻoe; A me koʻu ʻuhane āu i hoʻōla mai nei. | My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed. |
| Hal 72:5 | E weliweli mau lākou iā ʻoe i ka wā o ka lā, A i ka luli ʻana o ka mahina, i nā hanauna a pau. | He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations. |
| Hal 73:18 | ʻOiaʻiʻo, ua hoʻokū ʻoe iā lākou ma nā wahi pāheʻeheʻe, Ua hoʻohāʻule iho ʻoe iā lākou i lalo i ka hoʻopaʻi ʻia ʻana. | Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin. |
| Hal 73:20 | Me he moe lā i ke ala ʻana aʻe o kekahi; Pēlā, e ka Haku, i kou ala ʻana, e hoʻowahāwahā ai ʻoe i ko lākou ʻano. | As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| Hal 73:23 | Akā, ke noho mau nei nō hoʻi au me ʻoe; Ua paʻa mai ʻoe iaʻu ma kuʻu lima ʻākau. | Yet I am always with you; you hold me by my right hand. |
| Hal 73:24 | E alakaʻi nō ʻoe iaʻu ma kāu ʻōlelo aʻo, A ma hope aku, e hoʻokipa iaʻu i ka nani. | You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. |
| Hal 73:27 | No ka mea, aia hoʻi, ʻo ka poʻe mamao ʻē iā ʻoe, e make lākou; E luku mai hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau e hele moekolohe ʻana mai ou aku lā. | Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you. |
| Hal 74:2 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou ʻekalesia āu i kūʻai kahiko loa ai, Ka ʻohana o kou hoʻoilina āu i kūʻai ai; ʻO kēia mauna Ziona kahi i noho ai ʻoe. | Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Hal 74:11 | No ke aha lā ʻoe i hoʻihoʻi aku ai i kou lima, i kou lima ʻākau? E unuhi aʻe ia mai loko aʻe o kou poli. | Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them! |
| Hal 74:13 | Hoʻokaʻawale aʻela ʻoe i ke kai me kou ikaika: Wāwahi ihola ʻoe i nā poʻo o nā kerokodila ma nā wai. | It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters. |
| Hal 74:14 | ʻUlupā ihola ʻoe i nā poʻo o ka leviatana, A hāʻawi iā ia i ʻai na nā kānaka o ka wao nahele. | It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert. |
| Hal 74:15 | Hoʻokaʻawale aʻela ʻoe i ke kumu wai me ka muliwai: Hoʻomaloʻo ihola ʻoe i nā waikahe ikaika. | It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers. |
| Hal 74:16 | Nou nō ke ao, nou nō hoʻi ka pō: Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka mālamalama a me ka lā. | The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon. |
| Hal 74:17 | Ua hoʻonohonoho ʻoe i nā palena a pau o ka honua; Ua hana hoʻi ʻoe i ka hoʻīlo a me ka makaliʻi. | It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter. |
| Hal 74:18 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kēia, ua hōʻino wale ka ʻenemi, e Iēhova, A ua kūamuamu wale nā kānaka naʻaupō i kou inoa. | Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name. |
| Hal 74:20 | E manaʻo mai ʻoe i ka berita; No ka mea, ua paʻapū nā wahi pouli o ka honua i nā wahi e noho ai ka lalau wale. | Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land. |
| Hal 74:22 | E kū i luna, e ke Akua, e hakakā i koʻu hakakā: E hoʻomanaʻo i ko ke kanaka naʻaupō hōʻino wale ʻana iā ʻoe i nā lā a pau. | Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long. |
| Hal 74:23 | Mai hoʻopoina i ka leo o kou poʻe ʻenemi: Ke māhuahua mai nei ka haunaele ʻana o ka poʻe kūʻē iā ʻoe. | Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually. |
| Hal 75:1 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ke Akua, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou; No ka mea, ʻo ke kokoke ʻana mai o kou inoa, Ua hoʻākāka ʻia e kāu mau hana kupanaha. | We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds. |
| Hal 76:7 | ʻO ʻoe, ʻo ʻoe nō, ka mea e makaʻu ʻia ai: ʻO wai hoʻi ka mea e kū ma kou alo, i kou wā e huhū mai ai? | You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry? |
| Hal 76:8 | I lohe ʻia nō iā ʻoe ka hoʻoponopono ʻana mai ka lani mai; Makaʻu aʻela ka honua, a noho mālie ihola, | From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet-- |
| Hal 76:10 | E hoʻonani aku nō ka huhū o kānaka iā ʻoe; A e liki nō hoʻi ʻoe i ke koena o ka huhū. | Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. |
| Hal 77:4 | Ua paʻa iā ʻoe nā ʻalu o koʻu mau maka: Ua lauwili ʻia hoʻi au, ʻaʻole hiki ke ʻōlelo aku. | You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak. |
| Hal 77:14 | ʻO ʻoe ke Akua nāna i hana nā mea mana: Ua hōʻike mai nō hoʻi ʻoe i kou ikaika ma waena o nā kānaka. | You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples. |
| Hal 77:15 | I kou lima iho nō ʻoe i pānaʻi ai i kou poʻe kānaka, I nā mamo a ʻIseraʻela, a me Iosepa. Sila. | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. "Selah" |
| Hal 77:16 | ʻIke akula nā wai iā ʻoe, e ke Akua; ʻIke akula nā wai iā ʻoe, a haʻalulu ihola: Kūpikipikiʻō nō hoʻi nā hohonu. | The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
| Hal 77:20 | Alakaʻi aku nō ʻoe i kou poʻe me he ʻohana hipa lā, Ma ka lima o Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona. | You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
| Hal 79:5 | Pehea lā ka lōʻihi, e Iēhova? E huhū mau loa mai anei ʻoe? E ʻā anei kou lili me he ahi lā? | How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| Hal 79:6 | E ninini mai ʻoe i kou huhū ma luna o ko nā ʻāina ʻē, Ka poʻe i ʻike ʻole iā ʻoe, Ma luna hoʻi o nā aupuni i kāhea ʻole aku i kou inoa. | Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name; |
| Hal 79:8 | Mai hoʻomanaʻo mai ʻoe i nā hala o kā mākou poʻe kūpuna, I mea e hewa ai mākou: E hoʻowikiwiki mai ʻoe i kou lokomaikaʻi, No ka mea, ua pilikia loa mākou. | Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| Hal 79:9 | E kōkua mai ʻoe iā mākou, e ke Akua o ko mākou ola, I mea e hoʻonani ʻia ai kou inoa: E hoʻopakele mai ʻoe iā mākou, E kala mai hoʻi i ko mākou hewa, no kou inoa iho. | Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| Hal 79:11 | Inā e hiki aku i mua ou ke kaniʻuhū ʻana o ke pio; E like me ka nui o kou mana, e hoʻopakele mai ʻoe i nā keiki o ka make. | May the groans of the prisoners come before you; by the strength of your arm preserve those condemned to die. |
| Hal 79:12 | Ma luna o ka poʻe e noho kokoke mai ana iā mākou, E hoʻihoʻi pāhiku ʻoe i loko o ko lākou umauma, I ka hōʻino a lākou i hōʻino aku ai iā ʻoe, e ka Haku ē. | Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord. |
| Hal 79:13 | A laila, ʻo mākou, nā kānaka ou, a me nā hipa āu i hānai ai, E mililani mau aku nō mākou iā ʻoe; A e hoʻokani mākou i kou nani i nā hanauna a pau. | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise. |
| Hal 80:2 | I mua o ʻEperaima a me Beniamina, a me Manase, E hoʻāla ai ʻoe i kou ikaika, E hele mai hoʻi e hoʻōla iā mākou. | before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us. |
| Hal 80:3 | E ke Akua ē, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila ola nō mākou. | Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 80:5 | Ke hānai mai nei ʻoe iā lākou i ka ʻai, he waimaka; Ke hoʻohāinu mai nei ʻoe iā lākou i nā waimaka, a piha ke ana. | You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful. |
| Hal 80:6 | Ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i mea e hakakā ai nā mea e noho kokoke ana iā mākou; A ua ʻakaʻaka hoʻi ko mākou poʻe ʻenemi i waena o lākou. | You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us. |
| Hal 80:7 | E ke Akua o nā kaua, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou; Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila, ola nō mākou. | Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 80:8 | Ua lawe mai ʻoe i ke kumu waina mai ʻAigupita mai; Kipaku aku nō ʻoe i ko nā ʻāina ʻē, a kanu ihola. | You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it. |
| Hal 80:9 | Hoʻomākaukau nō ʻoe i mua ona, Kokolo aʻela kona aʻa, a piha ka ʻāina. | You cleared the ground for it, and it took root and filled the land. |
| Hal 80:12 | No ke aha lā ʻoe i hoʻohiolo ai i kona mau pā, I ʻako ai i kona ka poʻe a pau e hele aʻe ma ke ala? | Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes? |
| Hal 80:14 | E ke Akua o nā kaua, e hoʻi mai ʻoe; E nānā mai ʻoe mai ka lani mai, a e ʻike hoʻi. A e kōkua mai i kēia kumu waina. | Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine, |
| Hal 80:15 | E kiaʻi mai ʻoe i ka mea a kou lima ʻākau i kanu ai, A me ke keiki āu i hoʻoikaika ai nou iho. | the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself. |
| Hal 80:18 | A laila, ʻaʻole mākou e haʻalele iā ʻoe; E hoʻāla mai ʻoe iā mākou, a e hea aku nō mākou i kou inoa. | Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name. |
| Hal 80:19 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila, ola nō mākou. | Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 81:7 | I ka pōpilikia, kāhea mai ʻoe, a hoʻopakele aku ai iā ʻoe, A pane akula au ma kahi malu o ka hekili: Hoʻāʻo aku au iā ʻoe ma nā wai o Meriba. | In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. "Selah" |
| Hal 81:8 | E hoʻolohe mai, e koʻu poʻe kānaka, a e ao aku au iā ʻoe; Inā e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, e ka ʻIseraʻela; | "Hear, O my people, and I will warn you-- if you would but listen to me, O Israel! |
| Hal 81:9 | Mai noho ke akua ʻē aʻe me ʻoe, Mai kūlou hoʻi i mua o ke akua ʻē aʻe. | You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god. |
| Hal 81:10 | ʻO wau nō ʻo Iēhova, kou Akua, Nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; E hoʻohāmama i kou waha, a naʻu ia e hoʻopiha ai. | I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it. |
| Hal 81:16 | Inā ua hānai aku ʻo ia iā lākou i ka palaoa maikaʻi; A ua hoʻomāʻona hoʻi au iā ʻoe i ka meli mai loko mai o ka pōhaku. | But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you." |
| Hal 82:8 | E kū mai ʻoe, e ke Akua, e hoʻoponopono i ko ka honua; No ka mea, e loaʻa ana nō iā ʻoe, i waena o ko nā ʻāina a pau. | Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance. |
| Hal 83:1 | E ke Akua ē, mai noho wale ʻoe; Mai hoʻokuli iho, ʻaʻole hoʻi e noho leo ʻole, e ke Akua. | O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still. |
| Hal 83:2 | No ka mea, aia hoʻi, ua hoʻohaunaele kou poʻe ʻenemi, A ʻo ka poʻe inaina aku iā ʻoe, ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ke poʻo. | See how your enemies are astir, how your foes rear their heads. |
| Hal 83:5 | No ka mea, ua kūkākūkā lōkahi pū lākou; Ua hana nō lākou i berita kūʻē iā ʻoe. | With one mind they plot together; they form an alliance against you-- |
| Hal 83:9 | E hana aku ʻoe iā lākou, e like me ko Midiana; E like hoʻi me Sisera, a me Iabina Ma ke kahawai ʻo Kisona: | Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon, |
| Hal 83:11 | E hoʻohālike ʻoe i ko lākou poʻe koʻikoʻi me ʻOreba, a me Zeʻeba; I ko lākou poʻe aliʻi hoʻi, me Zeʻeba a me Zalemuna: | Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna, |
| Hal 83:13 | E koʻu Akua ē, e hoʻohālike ʻoe iā lākou me ka ʻōpala, Me ke oka palaoa hoʻi i mua o ka makani. | Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind. |
| Hal 83:15 | Pēlā ʻoe e hahai iā lākou i kou ʻino, A e hoʻoweliweli iā lākou i kou puahiohio. | so pursue them with your tempest and terrify them with your storm. |
| Hal 83:16 | E hoʻopiha ʻoe i ko lākou maka i ka hilahila; A laila, e ʻimi lākou i kou inoa, e Iēhova. | Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD. |
| Hal 83:18 | I ʻike lākou, ʻo ʻoe, ka mea wale nō nona ka inoa ʻo IĒHOVA; ʻO ʻoe nō ka Mea kiʻekiʻe loa ma luna o ka honua a pau. | Let them know that you, whose name is the LORD -- that you alone are the Most High over all the earth. |
| Hal 84:4 | Ua pōmaikaʻi ka poʻe e noho lā ma kou hale; Ua mau loa nō ko lākou halelū ʻana iā ʻoe. Sila. | Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. "Selah" |
| Hal 84:5 | Pōmaikaʻi ke kanaka i loaʻa ka ikaika iā ʻoe, A me ka poʻe i paʻa nā alanui maikaʻi i loko o ko lākou naʻau. | Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage. |
| Hal 84:8 | E Iēhova ke Akua o nā kaua, E hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu pule; E hāliu mai kou pepeiao, e ke Akua o Iakoba. Sila. | Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob. "Selah" |
| Hal 84:9 | E ke Akua, e nānā ʻoe i ko mākou pale kaua, E ʻike hoʻi i ka maka o ka Mea āu i poni ai. | Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one. |
| Hal 84:12 | E Iēhova o nā kaua, Ua pōmaikaʻi ke kanaka hilinaʻi aku iā ʻoe. | O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you. |
| Hal 85:1 | Ua lokomaikaʻi mai ʻoe, e Iēhova, i kou ʻāina; Ua hoʻihoʻi mai ʻoe i ke pio ʻana o ka Iakoba. | You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob. |
| Hal 85:2 | Ua kala mai ʻoe i ka hewa o kou poʻe kānaka, Ua uhi mai ʻoe i ko lākou hala a pau. Sila. | You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. "Selah" |
| Hal 85:3 | Ua lawe aku ʻoe i kou inaina a pau, Ua huli aku nō hoʻi ʻoe, mai ka wela o kou huhū aku. | You set aside all your wrath and turned from your fierce anger. |
| Hal 85:4 | E hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, e ke Akua o ko mākou ola, A e hoʻōki hoʻi ʻoe i kou huhū mai iā mākou. | Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| Hal 85:5 | E huhū mau loa mai anei ʻoe iā mākou? E hoʻolōʻihi aku anei ʻoe i kou huhū ia hanauna aku, ia hanauna aku? | Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations? |
| Hal 85:6 | ʻAʻole anei ʻoe e hoʻihoʻi mai i ko mākou ola ʻana? I hauʻoli ai kou poʻe kānaka iā ʻoe. | Will you not revive us again, that your people may rejoice in you? |
| Hal 85:7 | E hōʻike mai ʻoe, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi iā mākou, A e hāʻawi mai hoʻi kou hoʻōla ʻana na mākou. | Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
| Hal 86:2 | E mālama mai ʻoe i koʻu ʻuhane, no ka mea, he haipule au: E kuʻu Akua, e hoʻōla mai ʻoe i kāu kauā i hilinaʻi aku iā ʻoe. | Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you. |
| Hal 86:3 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e kuʻu Haku; No ka mea, ke kāhea aku nei au iā ʻoe i nā lā a pau. | Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
| Hal 86:4 | E hoʻohauʻoli mai ʻoe i ka ʻuhane o kāu kauā; No ka mea, iā ʻoe nō wau e hāpai nei i koʻu ʻuhane, e ka Haku. | Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul. |
| Hal 86:5 | A, no ka mea hoʻi, ua maikaʻi ʻoe, e ka Haku, a ua maliu koke mai hoʻi: Manomano kou lokomaikaʻi i ka poʻe a pau i hea aku iā ʻoe. | You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| Hal 86:7 | I ka lā o koʻu pōpilikia e kāhea aku nō au iā ʻoe; No ka mea, e ʻae mai nō ʻoe iaʻu. | In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me. |
| Hal 86:8 | ʻAʻohe mea like me ʻoe i waena o nā akua, e ka Haku ē, ʻAʻole hoʻi he hana e like me kāu. | Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. |
| Hal 86:10 | No ka mea, ua nui loa ʻoe, a ua hana hoʻi i nā mea kupanaha; ʻO ʻoe wale nō ke Akua. | For you are great and do marvelous deeds; you alone are God. |
| Hal 86:11 | E kuhikuhi mai ʻoe i kou alanui, e Iēhova, a e hele nō wau ma kou ʻoiaʻiʻo; E hoʻolōkahi mai ʻoe i kou naʻau e makaʻu aku i kou inoa. | Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| Hal 86:12 | E hoʻoleʻa aku nō au iā ʻoe, e ka Haku, koʻu Akua, me koʻu naʻau a pau; A e hoʻonani mau loa aku i kou inoa. | I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Hal 86:13 | No ka mea, nui loa kou lokomaikaʻi mai iaʻu; Ua hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i ka malu o ka make. | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave. |
| Hal 86:14 | E ke Akua ē, ua ala kūʻē mai iaʻu ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, A ʻo ke anaina hoʻokaumaha, ua ʻimi mai lākou i koʻu ʻuhane; ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻonoho iā ʻoe i mua o lākou. | The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you. |
| Hal 86:15 | Akā, ʻo ʻoe nō ke Akua aloha, a me ka lokomaikaʻi, e ka Haku, E hoʻokaʻulua ana i ka huhū, A ua nui hoʻi ka lokomaikaʻi, a me ka ʻoiaʻiʻo. | But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| Hal 86:16 | E maliu mai ʻoe, a e aloha mai hoʻi iaʻu; E hāʻawi mai ʻoe i kou ikaika na kāu kauā nei, A e hoʻōla mai hoʻi i ke keiki a kāu kauā wahine. | Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. |
| Hal 86:17 | E hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no ka maikaʻi, I ʻike mai ka poʻe i huhū iaʻu, a hilahila; No ka mea, ua kōkua mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, A ua hōʻoluʻolu mai nō hoʻi iaʻu. | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
| Hal 88:5 | Ua waiho wale ʻia i waena o ka poʻe make, Ua like hoʻi me ka poʻe i hou ʻia e moe ana ma ka lua, ʻAʻole ʻoe e hoʻomanaʻo hou iā lākou; Ua hōʻoki ʻia lākou, mai kou lima aku. | I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. |
| Hal 88:6 | Ua hoʻomoe ʻoe iaʻu i loko o ka lua hohonu loa, Ma loko o ka pouli, a me nā hohonu. | You have put me in the lowest pit, in the darkest depths. |
| Hal 88:7 | Ua kaumaha mai kou huhū ma luna oʻu, Ua hoʻopilikia mai ʻoe iaʻu i kou mau ʻale a pau. Sila. | Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. "Selah" |
| Hal 88:8 | Ua hoʻokaʻawale loa aku ʻoe i koʻu makamaka mai oʻu aku, Ua hoʻolilo mai ʻoe iaʻu i mea hoʻopailua no lākou: Ua paʻa nō hoʻi au, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hele aku. | You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape; |
| Hal 88:9 | Ua hōkiʻi koʻu mau maka no ka pōpilikia; Ua kāhea aku nō wau iā ʻoe, e Iēhova, i nā lā a pau, Ua kīkoʻo aku nō hoʻi au i koʻu lima iā ʻoe. | my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| Hal 88:10 | E hōʻike anei ʻoe i nā hana mana no ka poʻe i make? E ala mai anei nā lapu e hoʻoleʻa aku iā ʻoe? Sila. | Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? "Selah" |
| Hal 88:13 | E kāhea aku naʻe au iā ʻoe, e Iēhova; I ke kakahiaka hoʻi e hālāwai no kaʻu pule me ʻoe. | But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| Hal 88:14 | E Iēhova, no ke aha lā ʻoe e hoʻopailua mai i koʻu ʻuhane? A hūnā hoʻi i kou maka iaʻu? | Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| Hal 88:18 | Ua hoʻokaʻawale loa ʻoe i koʻu mea aloha, a me koʻu makamaka, mai oʻu aku, Aia hoʻi koʻu hoalauna ma ka pouli. | You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend. |
| Hal 89:2 | No ka mea, ua ʻōlelo nō wau, e hoʻopaʻa mau loa ʻia kou lokomaikaʻi; A e hoʻokumu nō hoʻi ʻoe i kou ʻoiaʻiʻo ma ka lani. | I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself. |
| Hal 89:8 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, ʻO wai lā kekahi Iēhova e like me ʻoe? Me kou ʻoiaʻiʻo hoʻi e hoʻopuni ana iā ʻoe? | O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| Hal 89:9 | ʻO ʻoe nō kai hoʻoponopono i ke kūpikipikiʻō ʻana o ke kai; A piʻi nui aʻe kona mau ʻale, nāu ia e hoʻomālielie. | You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. |
| Hal 89:10 | Ua paopao nō ʻoe iā Rahaba, me he mea lā i pepehi ʻia; I ka ikaika o kou lima, ua hoʻoʻauheʻe ʻoe i kou poʻe ʻenemi. | You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. |
| Hal 89:11 | Nāu nō ka lani, nāu nō hoʻi ka honua; Ua hoʻokumu nō ʻoe i ke ao, a me kona mau mea e piha ai. | The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it. |
| Hal 89:17 | No ka mea, ʻo ʻoe nō ka nani o ko lākou ikaika; A ma kou lokomaikaʻi e hoʻokiʻekiʻe ʻia ai ko mākou pepeiaohao. | For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. |
| Hal 89:19 | A laila, ʻōlelo iho nō ʻoe i kou mea hemolele ma ke akakū, ʻĪ maila, Ua kau aku au i ka mana ma luna o ka mea ikaika; Ua hoʻokiʻekiʻe au i ka mea i wae ʻia mai o nā kānaka. | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people. |
| Hal 89:26 | E hea mai nō ʻo ia iaʻu, ʻO ʻoe nō koʻu Makua, ʻO koʻu Akua hoʻi, a me ka Pōhaku o koʻu hoʻōla ʻia. | He will call out to me, 'You are my Father, my God, the Rock my Savior.' |
| Hal 89:38 | Akā, ua hōʻoki mai ʻoe, a ua hoʻopailua mai, A ua huhū mai nō hoʻi ʻoe i kāu mea i poni ai. | But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one. |
| Hal 89:39 | Ua hōʻole mai nō hoʻi ʻoe i ka berita o kāu kauā: Ua hoʻolei ʻoe i kona lei aliʻi i lalo i ka lepo. | You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. |
| Hal 89:40 | Ua wāwahi nō hoʻi ʻoe i kona mau pā a pau, Ua hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i kona mau pā kaua i ka luku ʻia. | You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. |
| Hal 89:42 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i ka lima ʻākau o kona poʻe ʻenemi; Ua hoʻohauʻoli ʻoe i ka poʻe a pau i inaina mai iā ia. | You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. |
| Hal 89:43 | Ua hoʻohuli aʻe nō hoʻi ʻoe i ka maka o kāna pahi kaua, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻokūpaʻa iā ia ma ke kaua. | You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. |
| Hal 89:44 | Ua hoʻōki mai ʻoe i kona nani, A ua hoʻolei i kona noho aliʻi i lalo i ka lepo. | You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. |
| Hal 89:45 | Ua hoʻopōkole mai ʻoe i nā lā o kona wā ʻōpiopio; Ua uhi mai nō hoʻi ʻoe iā ia i ka hilahila. Sila. | You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. "Selah" |
| Hal 89:46 | Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻonalo ʻana iā ʻoe iho, e Iēhova? E mau loa anei? E ʻā mai nei anei kou huhū me he ahi lā? | How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| Hal 89:47 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, pehea lā ka lōʻihi o ke ola ʻana? No ke aha lā ʻoe i hana makehewa ai i nā kānaka a pau? | Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men! |
| Hal 89:50 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe, e ka Haku, i ka hōʻino ʻia o kāu kauā; Ua lawe nō wau ma kou umauma i nā lehulehu a pau o kou poʻe kānaka. | Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, |
| Hal 90:1 | E ka Haku, he puʻuhonua nō ʻoe no mākou i kēlā hanauna i kēia hanauna. | Lord, you have been our dwelling place throughout all generations. |
| Hal 90:2 | Ma mua aku o ka hānau ʻana o nā mauna, A me kou hoʻomaka ʻana i ka honua a me ke ao nei, ʻO ʻoe nō ke Akua, mai kahiko loa mai, a mau loa aku nō. | Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Hal 90:3 | Ke hoʻihoʻi aku nei ʻoe i ke kanaka i ka lepo; A ʻōlelo mai nō hoʻi, E hoʻi ʻoukou, e nā keiki a kānaka. | You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men." |
| Hal 90:5 | Hoʻokahe aku nō ʻoe iā lākou, he hiamoe no lākou; I ke kakahiaka kupu mai nō ia me he mauʻu lā. | You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-- |
| Hal 90:8 | Ua kau nō ʻoe i ko mākou hewa i mua ou, A me kā mākou mea malu, ma ka mālamalama o kou maka. | You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. |
| Hal 90:11 | ʻO wai ka mea i ʻike i ka ikaika o kou huhū? No ka mea, e like me ka makaʻu iā ʻoe, pēlā nō kou ukiuki mai. | Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you. |
| Hal 90:12 | E aʻo mai ʻoe i ka helu i ko mākou mau lā. I komo mai ai ke akamai i loko o ko mākou naʻau. | Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. |
| Hal 90:13 | E hoʻi mai ʻoe, e Iēhova, pehea lā ka lōʻihi? A e minamina mai hoʻi i kāu poʻe kauā | Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
| Hal 90:14 | E hoʻomāʻona koke mai ʻoe iā mākou i ka lokomaikaʻi, I hauʻoli ai mākou, a ʻoliʻoli hoʻi i ko mākou mau lā a pau. | Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. |
| Hal 90:15 | E hoʻohauʻoli mai ʻoe iā mākou, e like me nā lā o kou hoʻopilikia ʻana iā mākou, A me nā makahiki hoʻi a mākou i ʻike ai i ka hewa. | Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. |
| Hal 90:16 | E hōʻike mai ʻoe i kāu hana i kāu poʻe kauā, A me kou hanohano hoʻi i kā lākou poʻe keiki. | May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. |
| Hal 90:17 | E hoʻonoho mai ma luna o mākou i ke aloha o Iēhova ko mākou Akua: E hoʻopaʻa mai ʻoe i ka hana a ko mākou lima me mākou; ʻO ia, ʻo ka hana a ko mākou mau lima, e hoʻopaʻa mai ʻoe ia. | May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us-- yes, establish the work of our hands. |
| Hal 91:4 | E uhi mai nō ʻo ia iā ʻoe i kona mau hulu, A e holo nō ʻoe ma lalo iho o kona mau ʻēheu; No ka mea, ʻo kona ʻoiaʻiʻo, he pale kaua ia, a he pākū nō hoʻi. | He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. |
| Hal 91:5 | ʻAʻole ʻoe e makaʻu i ka mea hoʻoweliweli i ka pō; ʻAʻole hoʻi i ka pua e lele ana i ke ao; | You will not fear the terror of night, nor the arrow that flies by day, |
| Hal 91:7 | E hina nō ka tausani ma kou ʻaoʻao, A me nā legeona ma kou ʻaoʻao ʻākau; ʻAʻole naʻe e hoʻokokoke aku iā ʻoe. | A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. |
| Hal 91:8 | E nānā wale aku nō kou mau maka, A e ʻike nō ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻia o ka poʻe hewa. | You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. |
| Hal 91:9 | No ka mea, ua hoʻolilo nō ʻoe iā Iēhova, kuʻu puʻuhonua, I ka Mea kiʻekiʻe hoʻi, i wahi noho ai nou; | If you make the Most High your dwelling-- even the LORD, who is my refuge-- |
| Hal 91:10 | ʻAʻole ʻoe e loʻohia i ka hewa, ʻAʻole e hoʻokokoke mai ka mea ʻino i kou halelewa | then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
| Hal 91:11 | No ka mea, e kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, E mālama iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao a pau. | For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; |
| Hal 91:12 | E kaʻikaʻi lākou iā ʻoe, ma ko lākou mau lima, O kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. |
| Hal 91:13 | E hehi nō hoʻi ʻoe ma luna o ka liona a me ka moʻo make; A e hahahi nō hoʻi ʻoe i ka liona ʻōpiopio a me ka moʻo nui. | You will tread upon the lion and the cobra; you will trample the great lion and the serpent. |
| Hal 92:4 | No ka mea, ua hoʻohauʻoli mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i kāu hana mana: E ʻoliʻoli nō hoʻi au i nā hana a kou mau lima. | For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands. |
| Hal 92:8 | ʻO ʻoe, e Iēhova, ʻo ʻoe ka Mea kiʻekiʻe mau loa. | But you, O LORD, are exalted forever. |
| Hal 92:10 | E hoʻokiʻekiʻe naʻe ʻoe i koʻu pepeiaohao, e like me ko ka laehaokela; E kāhinu ʻia mai nō wau i ka ʻaila hou. | You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me. |
| Hal 93:2 | Ua hoʻokumupaʻa ʻia kou noho aliʻi mai kahiko mai, Mai ka mau loa mai a ka mau loa aku nō ʻoe. | Your throne was established long ago; you are from all eternity. |
| Hal 94:2 | E kū mai hoʻi ʻoe, e ka luna kānāwai o ka honua; E hoʻopaʻi ʻoe i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe. | Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve. |
| Hal 94:13 | I hoʻomaha ai ʻoe iā ia mai nā lā o ka ʻino, A ʻeli ʻia ka lua no ka poʻe hewa. | you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. |
| Hal 94:20 | E kūkākūkā pū anei ka noho aliʻi o ka hewa me ʻoe? Ka mea hoʻi i hana i ke kolohe ma ke kānāwai? | Can a corrupt throne be allied with you-- one that brings on misery by its decrees? |
| Hal 97:9 | No ka mea, ʻo ʻoe, ʻo Iēhova, ka mea kiʻekiʻe ma luna o ka honua a pau; Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia ʻoe ma luna loa o nā akua a pau. | For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. |
| Hal 99:4 | Ua makemake nō hoʻi ka ikaika o ke aliʻi i ka hoʻoponopono; Ua hoʻokumupaʻa ʻoe i ka pono, Ua hana mai nō ʻoe ma ka hoʻopono, a ma ka pololei ma loko o ka Iakoba. | The King is mighty, he loves justice-- you have established equity; in Jacob you have done what is just and right. |
| Hal 99:8 | E Iēhova, ko mākou Akua, pane mai nō ʻoe iā lākou; ʻO ʻoe nō ke Akua nāna i kala i ko lākou hala, Hoʻopaʻi mai nō naʻe i kā lākou mau hana. | O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
| Hal 101:1 | E ʻoli nō wau i ka lokomaikaʻi, a me ka hoʻopono; Iā ʻoe nō wau, e Iēhova, e hoʻoleʻa aku ai. | I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise. |
| Hal 101:2 | E hana naʻauao nō wau ma ka ʻaoʻao o ka pono. Āhea lā ʻoe e hele mai ai iaʻu? E holoholo nō wau ma loko o koʻu hale, Me ka pono o koʻu naʻau. | I will be careful to lead a blameless life-- when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart. |
| Hal 102:1 | E hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu pule, e Iēhova, A e hoʻokomo aku i koʻu kāhea ʻana i mua ou. | Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come to you. |
| Hal 102:2 | Mai hūnā ʻoe i kou maka iaʻu, I ka lā oʻu e pilikia ai, e hāliu mai kou pepeiao; I ka lā aʻu e hea aku ai, e ʻae koke mai ʻoe iaʻu. | Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
| Hal 102:10 | No kou huhū, a me kou inaina; No ka mea, ua hāpai mai ʻoe iaʻu i luna, A ua ʻulupā mai ʻoe iaʻu i lalo. | because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside. |
| Hal 102:13 | E kū mai auaneʻi ʻoe, a e aloha mai iā Ziona; No ka mea, ʻo ka manawa e aloha ai, Ua hiki mai nō ia manawa i ʻōlelo ʻia. | You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come. |
| Hal 102:25 | I ka wā kahiko hoʻokumu nō ʻoe i ka honua; A ʻo ka lani hoʻi ka hana a kou mau lima. | In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. |
| Hal 102:26 | E pau auaneʻi lākou, akā, e mau loa ana nō ʻoe; E ʻelemakule nō lākou me he kapa lā; Akā, e hoʻomalule nō ʻoe iā lākou me he kapa hou lā. | They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded. |
| Hal 102:27 | Akā, ua ʻo ia mau nō ʻoe pēlā, ʻAʻole loa e pau kou mau makahiki. | But you remain the same, and your years will never end. |
| Hal 104:1 | E hoʻomaikaʻi iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane: E Iēhova, e kuʻu Akua ē, ua nui loa nō ʻoe, Ua kāhiko ʻia nō ʻoe i ka nani a me ka hanohano. | Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| Hal 104:2 | Ua uhi ʻia nō ʻoe i ka mālamalama me he kapa lā, Ua hohola nō ʻoe i nā lani me he pākū lā. | He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent |
| Hal 104:6 | A ua uhi nō ʻoe ia i ka hohonu, me he kapa lā: Kū maila nā wai, ma luna o nā mauna. | You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
| Hal 104:9 | Ua kau pale ʻoe i mokuna no lākou, I ʻole lākou e hala aʻe; I ʻole hoʻi e hoʻi hou mai, a uhi i ka honua. | You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth. |
| Hal 104:20 | Lawe mai nō ʻoe i ka pouli, a ua pō; Ia manawa, kolo mai nā mea kolo a pau o ka nāhelehele. | You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. |
| Hal 104:24 | Nani ka nui o kāu mau hana, e Iēhova! Ma ke akamai i hana mai ai ʻoe ia mau mea a pau: Ua piha hoʻi ka honua i kāu waiwai. | How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| Hal 104:27 | Kakali nō kēia poʻe a pau iā ʻoe, I hāʻawi mai ai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | These all look to you to give them their food at the proper time. |
| Hal 104:28 | ʻO ka mea āu e hāʻawi mai ai na lākou, ʻo ia kā lākou e hoʻoʻiliʻili iho; Wehe nō ʻoe i kou lima, a lako ihola lākou i ka maikaʻi. | When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. |
| Hal 104:29 | I hūnā ʻoe i kou maka, make koke ihola lākou; Lawe ʻoe i ko lākou ea, make nō lākou, a hoʻi hou i ka lepo. | When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. |
| Hal 104:30 | Hoʻouna mai ʻoe i kou ea, ua hana ʻia ihola lākou; A nāu nō hoʻi i hoʻāno hou i ka maka o ka honua. | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth. |
| Hal 105:11 | ʻĪ maila, E hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, I moku no ʻoukou e noho hoʻoilina ai; | "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit." |
| Hal 106:4 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Me aʻu e aloha ai i kou poʻe kānaka; E hāʻawi mai nō hoʻi iaʻu i kou hoʻōla ʻana. | Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Hal 106:47 | E hoʻōla mai ʻoe iā mākou, e Iēhova, e ko mākou Akua, E hōʻiliʻili mai iā mākou, mai waena mai o ko nā ʻāina ʻē, I mililani aku mākou i ka inoa hoʻāno, A e hiʻilani aku hoʻi ma kou halelū. | Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| Hal 108:3 | E mililani aku au iā ʻoe, e Iēhova, i waena o nā kānaka; A e hoʻoleʻa aku iā ʻoe i waena o nā lāhui kanaka. | I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| Hal 108:5 | Ua kiʻekiʻe loa nō ʻoe, e ke Akua, ma luna o ka lani, A me kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
| Hal 108:6 | I hoʻopakele ʻia kou poʻe aloha, E hoʻōla mai ʻoe me kou lima ʻākau, a e hoʻolohe iā mākou. | Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered. |
| Hal 108:11 | ʻAʻole anei ʻoe, e ke Akua, ka mea i kipaku mai iā mākou? E ke Akua, ʻaʻole anei ʻoe e hele pū me ko mākou mau kaua? | Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| Hal 108:12 | E hāʻawi mai ʻoe i ke kōkua ʻia mai no ka pilikia; No ka mea, makehewa ke kōkua ʻana o ke kanaka. | Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| Hal 109:1 | E ke Akua aʻu i halelū ai, mai hoʻokuli mai ʻoe; | O God, whom I praise, do not remain silent, |
| Hal 109:6 | E hoʻonoho ʻoe i ka mea hewa ma luna ona; A e hoʻokū mai iā Sātana ma kona lima ʻākau. | Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand. |
| Hal 109:21 | Akā, e hana mai ʻoe ma muli oʻu, e Iēhova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikaʻi kou lokomaikaʻi, e hoʻopakele mai iaʻu. | But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| Hal 109:26 | E kōkua mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, koʻu Akua; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu e like me kou lokomaikaʻi ʻana. | Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love. |
| Hal 109:27 | I ʻike mai hoʻi lākou, ʻo kou lima kēia; ʻO ʻoe hoʻi e Iēhova, ka mea nāna i hana ia mea. | Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it. |
| Hal 109:28 | Na lākou e hāʻiliʻili mai, akā, e hoʻomaikaʻi mai ʻoe, A kū mai lākou i luna, e hoʻohilahila ʻia lākou; Akā, e hoʻohauʻoli mai ʻoe i kāu kauā. | They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice. |
| Hal 110:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova i kuʻu Haku, E noho mai ʻoe ma koʻu lima ʻākau, A hoʻolilo iho ai au i kou poʻe ʻenemi I keʻehana wāwae nou. | The LORD says to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet." |
| Hal 110:2 | E hoʻouna mai nō ʻo Iēhova i ke koʻokoʻo o kou ikaika, mai Ziona mai; E noho aupuni hoʻi ʻoe ma waena o kou poʻe ʻenemi. | The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies. |
| Hal 110:3 | E ʻae ʻoluʻolu mai nō kou poʻe kānaka ke hiki ka lā o kou ikaika, Me ka mea nani hoʻāno, Mai ka ʻōpū mai o ka wanaʻao, Iā ʻoe ka hau o kou poʻe ʻōpiopio. | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth. |
| Hal 110:4 | Ua hoʻohiki maila ʻo Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻo ia e luli aʻe, He kahuna mau loa nō ʻoe, ma muli o ke ʻano o Melekizedeka. | The LORD has sworn and will not change his mind: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." |
| Hal 114:5 | He aha kāu, e ke kai, i holo aku ai ʻoe? E Ioredane hoʻi, i hoʻohuli ʻia ai ʻoe i hope? | Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back, |
| Hal 114:7 | E nāueue ʻoe, e ka honua, i mua o ka Haku, I mua hoʻi o ke Akua o Iakoba; | Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, |
| Hal 116:4 | A laila, kāhea akula au i ka inoa ʻo Iēhova; Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, E hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane. | Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!" |
| Hal 116:7 | E kuʻu ʻuhane, e hoʻi ʻoe i kou wahi e hoʻomaha ai, No ka mea, hana maikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe. | Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you. |
| Hal 116:8 | No ka mea, ua hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i ka make, A me koʻu mau maka, i ka waimaka, A me koʻu mau wāwae, i ka hina ʻana. | For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling, |
| Hal 116:12 | He aha kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, No kou lokomaikaʻi mai a pau iaʻu? | How can I repay the LORD for all his goodness to me? |
| Hal 116:16 | Aia hoʻi, e Iēhova, ʻo wau nō kāu kauā, ʻO kāu kauā nō wau, a ʻo ke keiki hoʻi a kāu kauā wahine; Ua wehe mai ʻoe i koʻu mau mea i paʻa ai. | O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains. |
| Hal 116:17 | E kaumaha aku au iā ʻoe i ka mōhai mililani, A e kāhea aku hoʻi i ka inoa ʻo Iēhova. | I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD. |
| Hal 118:13 | Ua hoʻokē ikaika mai ʻoe iaʻu, i hina au; Akā, ua kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu. | I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me. |
| Hal 118:19 | E wehe mai ʻoe i nā puka pā o ka pono noʻu, E komo aku nō wau i loko o laila, A e mililani aku au iā Iēhova. | Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD. |
| Hal 118:21 | E mililani aku au iā ʻoe, no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, A ua lilo mai ʻoe i hoʻōla noʻu. | I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation. |
| Hal 118:25 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, E hoʻōla mai ʻoe ʻānō; Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻĀnō ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai. | O LORD, save us; O LORD, grant us success. |
| Hal 118:28 | ʻO ʻoe nō koʻu Akua, e mililani aku au iā ʻoe; ʻO koʻu Akua nō, e hāpai aku au iā ʻoe. | You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. |
| Hal 119:4 | Ua kauoha mai ʻoe, E mālama loa i kāu mau ʻōlelo aʻo. | You have laid down precepts that are to be fully obeyed. |
| Hal 119:7 | E mililani aku au iā ʻoe, me ke kūpono o ka naʻau, Iaʻu e hoʻomaopopo ai i kou hoʻoponopono pololei ʻana. | I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. |
| Hal 119:8 | E mālama nō wau i kāu mau kauoha: Mai haʻalele mai ʻoe iaʻu, ʻaʻole loa. | I will obey your decrees; do not utterly forsake me. |
| Hal 119:10 | Ua ʻimi aku au iā ʻoe me kuʻu naʻau a pau; Mai kuʻu mai ʻoe iaʻu, e ʻaʻe ma luna o kāu mau kauoha. | I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. |
| Hal 119:11 | Ua hūnā nō wau i kāu ʻōlelo i loko o koʻu naʻau, I ʻole au e hana hewa aku iā ʻoe. | I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. |
| Hal 119:12 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe, e Iēhova; E aʻo mai ʻoe iaʻu i kāu mau ʻōlelo paʻa. | Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. |
| Hal 119:17 | E hana maikaʻi mai ʻoe iaʻu, i ola au, A e mālama hoʻi i kāu ʻōlelo. | Do good to your servant, and I will live; I will obey your word. |
| Hal 119:18 | E hoʻokaʻakaʻa mai ʻoe i koʻu mau maka, A laila, e ʻike aku au i nā mea kupanaha no loko mai o kou mau kānāwai. | Open my eyes that I may see wonderful things in your law. |
| Hal 119:19 | He malihini au ma ka honua; Mai hūnā ʻoe i kāu mau kauoha iaʻu. | I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. |
| Hal 119:21 | Ua pāpā mai nō ʻoe i ka poʻe kaena wale, a pōʻino, Ka poʻe i hele hewa mai kou mau kauoha aku. | You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
| Hal 119:22 | E lawe aku ʻoe i ka hōʻino ʻia, a me ka hoʻowahāwahā ʻia, mai oʻu aku; No ka mea, ua mālama au i kou mau kānāwai. | Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| Hal 119:25 | Ua pipili aʻe koʻu ʻuhane i ka lepo; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | I am laid low in the dust; preserve my life according to your word. |
| Hal 119:26 | Ua haʻi aku au i koʻu ʻaoʻao, a ua ʻae mai ʻoe iaʻu; E aʻo mai hoʻi ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa. | I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees. |
| Hal 119:27 | E hōʻike mai ʻoe iaʻu i ke ʻano o kāu mau kauoha; A e hoʻokaulana au i kāu mau hana kupanaha. | Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders. |
| Hal 119:28 | Uwē nō kuʻu ʻuhane no ke kaumaha; E hoʻāla mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word. |
| Hal 119:29 | E hoʻokaʻawale ʻoe i ka ʻaoʻao o ka wahaheʻe mai oʻu aku, A e hōʻike lokomaikaʻi mai iaʻu i kou mau kānāwai. | Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law. |
| Hal 119:31 | Ua hoʻopili aku au me kou mau kānāwai; E Iēhova, mai hoʻohilahila mai ʻoe iaʻu. | I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| Hal 119:32 | E holo nō wau ma ke ala o kāu mau kauoha; No ka mea, e hoʻomāhuahua mai nō ʻoe i koʻu manaʻo. | I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
| Hal 119:33 | E aʻo mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i ka ʻaoʻao o kāu mau kauoha, A e mālama nō wau, a hiki i ka hopena. | Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end. |
| Hal 119:34 | E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, a e mālama nō au i kou kānāwai; E mālama nō au ia me koʻu naʻau a pau. | Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| Hal 119:35 | E alakaʻi ʻoe iaʻu ma ke alanui o kāu mau kauoha; No ka mea, ma laila nō wau e leʻaleʻa nei. | Direct me in the path of your commands, for there I find delight. |
| Hal 119:36 | E hoʻohuli ʻoe i koʻu naʻau ma muli o kou mau kānāwai, ʻAʻole ma muli o ka makeʻe waiwai. | Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain. |
| Hal 119:37 | E hoʻohuli ʻoe i koʻu mau maka, mai ka ʻike ʻana i ka mea lapuwale; A e hoʻōla mai ʻoe iaʻu ma kou ʻaoʻao. | Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
| Hal 119:38 | E hoʻokō ʻoe i kāu ʻōlelo, i kāu kauā nei, Ka mea i makaʻu aku iā ʻoe. | Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared. |
| Hal 119:39 | E pale aʻe ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, aʻu e makaʻu nei; No ka mea, he maikaʻi kou hoʻopono ʻana. | Take away the disgrace I dread, for your laws are good. |
| Hal 119:40 | Aia hoʻi, ua ʻiʻini au i kāu mau kauoha; E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu ma kou pono. | How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness. |
| Hal 119:42 | A laila e pane aku au i kekahi ʻōlelo i ka mea hoʻowahāwahā mai iaʻu: No ka mea, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe. | then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
| Hal 119:43 | Mai kāʻili ʻoe i ka ʻōlelo o kou ʻoiaʻiʻo, mai koʻu waha aku, a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoʻopono ʻana. | Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Hal 119:49 | E hoʻomanaʻo ʻoe i ka ʻōlelo āu i kāu kauā, Ma laila nō ʻoe i hoʻolana ai i kou manaʻo iaʻu. | Remember your word to your servant, for you have given me hope. |
| Hal 119:58 | Ua nonoi aku au i mua o kou maka me koʻu naʻau a pau; E lokomaikaʻi mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
| Hal 119:62 | I waenakonu o ka pō, e ala nō wau e mililani aku iā ʻoe, No kou hoʻopono pololei ʻana. | At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. |
| Hal 119:63 | He makamaka au no ka poʻe a pau i makaʻu aku iā ʻoe, A no ka poʻe mālama i kāu mau kauoha. | I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts. |
| Hal 119:64 | Ua piha ka honua, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi; E aʻo mai ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa. | The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| Hal 119:65 | Ua hana maikaʻi mai ʻoe i kāu kauā, E Iēhova, e like me kāu ʻōlelo. | Do good to your servant according to your word, O LORD. |
| Hal 119:66 | E aʻo mai ʻoe iaʻu i ke akamai maikaʻi, a me ka ʻike; No ka mea, ua hōʻoiaʻiʻo wau i kāu mau kauoha. | Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands. |
| Hal 119:68 | He maikaʻi nō ʻoe, a ke hana maikaʻi mai nei; E aʻo mai ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa. | You are good, and what you do is good; teach me your decrees. |
| Hal 119:73 | Na kou mau lima wau i hana ai, a hoʻoponopono mai hoʻi iaʻu; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, i aʻo wau i kāu mau kauoha. | Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. |
| Hal 119:74 | E ʻike mai nō iaʻu, ka poʻe makaʻu aku iā ʻoe, a e leʻaleʻa mai; No ka mea, ua hoʻolana au ma kāu ʻōlelo. | May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word. |
| Hal 119:76 | Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻolilo i kou lokomaikaʻi i mea e maha ai au, Me kāu i ʻōlelo mai ai i kāu kauā. | May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
| Hal 119:79 | E huli mai ma muli oʻu, ka poʻe e makaʻu aku iā ʻoe, A e ʻike nō lākou i kāu hōʻike ʻana. | May those who fear you turn to me, those who understand your statutes. |
| Hal 119:80 | E hoʻolilo ʻoe i koʻu naʻau i pono ma kāu mau ʻōlelo paʻa; A laila, ʻaʻole au e hilahila. | May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
| Hal 119:82 | Ua poʻopoʻo koʻu mau maka no kāu ʻōlelo, ʻĪ aʻela hoʻi, I ka wā hea e hoʻomaha mai ai ʻoe iaʻu? | My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?" |
| Hal 119:84 | ʻEhia nā lā o kāu kauā? I ka manawa hea, e hoʻopaʻi ai ʻoe i ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu? | How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? |
| Hal 119:86 | Ma ka ʻoiaʻiʻo nō kāu mau kauoha a pau: Hoʻomaʻau wahaheʻe mai lākou iaʻu; e kōkua mai ʻoe iaʻu. | All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
| Hal 119:88 | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu e like me kou lokomaikaʻi; A laila, e mālama nō wau i ka hōʻike ʻana o kou waha. | Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
| Hal 119:90 | Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou ʻoiaʻiʻo: Ua hoʻokumu ʻoe i ka honua, a ua kūpaʻa ia. | Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
| Hal 119:93 | ʻAʻole loa au e hoʻopoina i kāu mau ʻōlelo paʻa, No ka mea, ma ia mau mea nō ʻoe i hoʻoikaika mai iaʻu. | I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. |
| Hal 119:94 | Nou nō wau, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu, No ka mea, ua ʻimi nō au i kāu mau ʻōlelo paʻa. | Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. |
| Hal 119:98 | Ma kāu mau kauoha, ua hoʻokela aku ʻoe i koʻu akamai ma mua o ko koʻu poʻe ʻenemi; No ka mea, ua mau loa nō lākou me aʻu. | Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me. |
| Hal 119:102 | ʻAʻole au i haʻalele i kou hoʻopono ʻana; No ka mea, ua aʻo mai ʻoe iaʻu. | I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. |
| Hal 119:107 | Ua pilikia loa nō wau; E Iēhova, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
| Hal 119:108 | E Iēhova, ke nonoi aku nei au e leʻaleʻa mai ʻoe i ka mea a kuʻu waha e hāʻawi wale nei, A e aʻo mai hoʻi ʻoe i kou hoʻopono ʻana. | Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Hal 119:114 | ʻO ʻoe nō koʻu pākū, a me koʻu pale kaua; Ua hoʻolana wau ma kāu ʻōlelo. | You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. |
| Hal 119:116 | E hoʻokūpaʻa mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo, a laila ola au; A mai hoʻohilahila mai iaʻu i koʻu manaʻolana. | Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
| Hal 119:117 | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, a laila palekana wau, A e hāliu wau i kāu mau ʻōlelo paʻa, a mau loa. | Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. |
| Hal 119:118 | Ua hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka poʻe a pau i haʻalele i kou kānāwai; No ka mea, he wahaheʻe ko lākou hoʻopunipuni ʻana. | You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| Hal 119:119 | Ke hoʻolilo nei ʻoe i ka poʻe hewa a pau o ka honua i ʻōpala: No ia mea ke makemake nei au i kou mau kānāwai. | All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
| Hal 119:120 | Haʻalulu koʻu ʻiʻo i ka makaʻu iā ʻoe; Ua hopohopo nō hoʻi au i kou hoʻoponopono ʻana. | My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. |
| Hal 119:121 | Ua hana nō wau i ka hoʻopono, a me ka pololei; Mai hoʻokuʻu mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻokaumaha mai iaʻu. | I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors. |
| Hal 119:122 | E hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona iaʻu no ka maikaʻi; Mai ʻae ʻoe i ka hoʻokaumaha ʻana o ka poʻe hewa iaʻu. | Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
| Hal 119:124 | E hana mai ʻoe i kāu kauā, e like me kou lokomaikaʻi, A e aʻo mai hoʻi iaʻu i kāu mau ʻōlelo paʻa. | Deal with your servant according to your love and teach me your decrees. |
| Hal 119:125 | ʻO wau nō kāu kauā, e hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, I ʻike au i kou mau kānāwai. | I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes. |
| Hal 119:132 | E hāliu mai ʻoe iaʻu, e lokomaikaʻi mai hoʻi, E like me kou hoʻopono ʻana i ka poʻe i aloha i kou inoa. | Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
| Hal 119:133 | E kuhikuhi mai ʻoe i koʻu mau wāwae ma muli o kāu ʻōlelo; Mai hoʻolanakila i kekahi hewa ma luna oʻu. | Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. |
| Hal 119:134 | E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka hoʻopilikia ʻia e nā kānaka. A laila, e mālama nō wau i kāu mau kauoha. | Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. |
| Hal 119:135 | E hoʻomālamalama mai kou maka i kāu kauā, A e aʻo mai ʻoe iaʻu i kāu ʻōlelo paʻa. | Make your face shine upon your servant and teach me your decrees. |
| Hal 119:137 | He pono nō ʻoe, e Iēhova, A ua pololei hoʻi kou hoʻopono ʻana. | Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
| Hal 119:144 | Ua mau loa nō ka pono o kāu mau kauoha; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, a laila, ola au. | Your statutes are forever right; give me understanding that I may live. |
| Hal 119:146 | Kāhea aku au iā ʻoe e hoʻōla mai ʻoe iaʻu; A laila, e mālama nō wau i kou mau kānāwai. | I call out to you; save me and I will keep your statutes. |
| Hal 119:149 | E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo, e like me kou lokomaikaʻi; E Iēhova, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e like me kou hoʻopono ʻana. | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| Hal 119:151 | Ua kokoke mai ʻoe, e Iēhova, A ua ʻoiaʻiʻo hoʻi kāu mau kauoha a pau. | Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
| Hal 119:153 | E nānā mai ʻoe i koʻu pilikia, a e hoʻokuʻu mai iaʻu, No ka mea, ʻaʻole au i hoʻopoina i kou kānāwai. | Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| Hal 119:154 | E hoʻoponopono mai ʻoe i koʻu hoʻopiʻi ʻia, a e hoʻōla pānaʻi mai ʻoe iaʻu: E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise. |
| Hal 119:156 | Nui loa nō kou lokomaikaʻi, e Iēhova, E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kā kāu hoʻopono ʻana. | Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| Hal 119:159 | E nānā mai, no ka mea, ua aloha au i kāu mau kauoha; E Iēhova, e hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love. |
| Hal 119:164 | ʻEhiku nō koʻu halelū ʻana iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, No kou hoʻopono pololei ʻana. | Seven times a day I praise you for your righteous laws. |
| Hal 119:169 | E hoʻokokoke aku nō koʻu kāhea ʻana i mua o kou alo, e Iēhova; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| Hal 119:170 | E hiki aku nō kāu pule i mua o kou alo; E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu e like me kāu ʻōlelo. | May my supplication come before you; deliver me according to your promise. |
| Hal 119:171 | E hōʻike aku nō koʻu mau lehelehe i ka halelū, Ke aʻo mai ʻoe iaʻu i kāu mau ʻōlelo paʻa. | May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees. |
| Hal 119:173 | E hāʻawi mai ʻoe i kou lima, i mea kōkua noʻu; No ka mea, ua wae au ma kāu mau ʻōlelo aʻo. | May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| Hal 119:175 | E hoʻōla mai i koʻu ʻuhane, a laila, e halelū aku nō au iā ʻoe; A na kou hoʻopono ʻana, e kōkua mai iaʻu. | Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. |
| Hal 119:176 | Ua hele hewa au, e like me ka hipa nalowale, E kiʻi mai ʻoe i kāu kauā; No ka mea, ʻaʻole au i hoʻopoina i kāu mau kauoha. | I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands. |
| Hal 120:2 | E Iēhova, e hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i nā lehelehe wahaheʻe, A me ke elelo hoʻopunipuni. | Save me, O LORD, from lying lips and from deceitful tongues. |
| Hal 120:3 | He aha ka mea e hāʻawi ʻia aku ai iā ʻoe, A e hoʻopili hou ʻia mai ai iā ʻoe, E ke elelo hoʻopunipuni? | What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue? |
| Hal 121:3 | ʻAʻole ia e hāʻawi i kou wāwae i ke kūlanalana; ʻO ka mea mālama iā ʻoe, ʻaʻole ia e māluhiluhi. | He will not let your foot slip-- he who watches over you will not slumber; |
| Hal 121:6 | ʻAʻole e hahau mai ka lā iā ʻoe i ke ao, ʻAʻole hoʻi ʻo ka mahina i ka pō. | the sun will not harm you by day, nor the moon by night. |
| Hal 121:7 | E mālama mai nō ʻo Iēhova iā ʻoe i ka ʻino a pau; Nāna nō e mālama i kou ʻuhane. | The LORD will keep you from all harm-- he will watch over your life; |
| Hal 122:6 | E noi aku ʻoukou i maluhia o Ierusalema; E pōmaikaʻi auaneʻi ka poʻe e aloha aku iā ʻoe. | Pray for the peace of Jerusalem: "May those who love you be secure. |
| Hal 123:1 | Iā ʻoe nō wau e leha aku nei i koʻu mau maka, E ka mea e noho lā ma ka lani. | I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven. |
| Hal 123:3 | E aloha mai ʻoe iā mākou, e Iēhova, E aloha mai ʻoe iā mākou; No ka mea, ua ana loa mākou i ka hoʻowahāwahā ʻia. | Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt. |
| Hal 125:4 | E hana maikaʻi mai ʻoe, e Iēhova, i ka poʻe maikaʻi, A i ka poʻe hoʻi i pololei ma ko lākou naʻau. | Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart. |
| Hal 126:4 | E Iēhova, e hoʻihoʻi ʻoe i ko mākou pio ʻana, E like me nā kahawai, ma ke kūkulu hema. | Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev. |
| Hal 128:2 | E ʻai nō ʻoe i ka waiwai o kou mau lima, He pōmaikaʻi nō kou, a he pono nō hoʻi. | You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours. |
| Hal 128:5 | E hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe mai Ziona mai; A e ʻike nō ʻoe i ka pono o Ierusalema, I nā lā a pau o kou ola ʻana. | May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, |
| Hal 128:6 | E ʻike nō hoʻi ʻoe i nā keiki o kāu poʻe keiki, A me ka maluhia ma luna o ka ʻIseraʻela. | and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel. |
| Hal 130:1 | Mai loko o nā wahi hohonu, ua kāhea aku au iā ʻoe, e Iēhova. | Out of the depths I cry to you, O LORD; |
| Hal 130:2 | E ka Haku ē, e hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo; E hāliu mai kou pepeiao i ka leo o koʻu nonoi ʻana. | O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| Hal 130:3 | Inā ma ka hala ʻoe e haka pono mai ai, e Iēhova, E ka Haku, ʻo wai lā ka mea e kū. | If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand? |
| Hal 130:4 | Akā, ma ou lā ke kala ʻana o ka hala, I makaʻu ʻia aku ai ʻoe. | But with you there is forgiveness; therefore you are feared. |
| Hal 132:1 | E IĒHOVA, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iā Dāvida, A me nā pilikia ona a pau: | O LORD, remember David and all the hardships he endured. |
| Hal 132:8 | E kū mai ʻoe, e Iēhova, i loko o kou wahi e maha ai; ʻO ʻoe, a me ka pahu o kou nani. | arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Hal 134:3 | E hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe mai Ziona mai, Nāna i hana ka lani a me ka honua. | May the LORD, the Maker of heaven and earth, bless you from Zion. |
| Hal 135:13 | E Iēhova, e mau loa ana nō kou inoa; E Iēhova, e hoʻomanaʻo ʻia nō ʻoe i nā hanauna a pau. | Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| Hal 137:5 | Inā e hoʻopoina au iā ʻoe, e Ierusalema, E poina pū nō koʻu lima ʻākau i ka hana. | If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget . |
| Hal 137:6 | I ʻole au e hoʻomanaʻo iā ʻoe, E pipili hoʻi kuʻu alelo i ka ā luna o koʻu waha; I ʻole hoʻi e kela aku koʻu makemake iā Ierusalema, Ma mua o koʻu mea leʻaleʻa mai. | May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy. |
| Hal 137:7 | E Iēhova, e hoʻomanaʻo ʻoe i nā keiki o ʻEdoma, I ka lā o Ierusalema; I ka poʻe i ʻōlelo mai, E wāwahi, e wāwahi, A i lalo i ke kumu ona. | Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!" |
| Hal 137:8 | E ke kaikamahine o Babulona, ka mea e ʻānai ʻia auaneʻi, E pōmaikaʻi auaneʻi ka mea hoʻopaʻi aku iā ʻoe, i ka hewa, Āu i hana hewa mai ai iā mākou. | O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-- |
| Hal 138:1 | E mililani aku au iā ʻoe me kuʻu naʻau a pau, I mua o nā akua e hoʻoleʻa aku ai au iā ʻoe. | I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| Hal 138:2 | E kūlou hoʻomana au ma kou luakini hoʻāno, A e mililani aku i kou inoa, No kou lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua hoʻokaulana ʻoe i kāu ʻōlelo ma mua o kou inoa a pau. | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word. |
| Hal 138:3 | I ka lā aʻu i kāhea aku ai iā ʻoe, A laila, hoʻolohe mai nō ʻoe iaʻu, Ua hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, me ka ikaika ma kuʻu ʻuhane. | When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted. |
| Hal 138:4 | E mililani aku nā aliʻi a pau o ka honua iā ʻoe, e Iēhova, Iā lākou e lohe ai i nā hua ʻōlelo a kou waha. | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| Hal 138:7 | Inā paha e hele wau i loko o ka pilikia, Nāu nō wau e hoʻōla mai. Ma luna o ka huhū o koʻu poʻe ʻenemi, e ʻō mai ai ʻoe i kou lima, A me kou lima ʻākau ʻoe e hoʻopakele mai ai iaʻu. | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me. |
| Hal 138:8 | E hoʻopaʻa nō ʻo Iēhova i nā mea e pili mai ai iaʻu; Ua mau loa nō kou lokomaikaʻi, e Iēhova, Mai haʻalele ʻoe i nā hana a kou mau lima. | The LORD will fulfill for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| Hal 139:1 | E IĒHOVA, ua haka pono mai ʻoe iaʻu, a ua ʻike hoʻi. | O LORD, you have searched me and you know me. |
| Hal 139:2 | Ua ʻike nō ʻoe i koʻu noho ʻana i lalo, a me koʻu ala ʻana i luna, Ua maopopo hoʻi koʻu manaʻo iā ʻoe ma kahi lōʻihi ʻē aku. | You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar. |
| Hal 139:3 | Ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu ala ʻana, a me koʻu moe ʻana, A ua ʻikea nō koʻu mau ʻaoʻao a pau iā ʻoe. | You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways. |
| Hal 139:4 | No ka mea, ʻaʻohe ʻōlelo ma koʻu alelo, Aia hoʻi, e Iēhova, ua ʻike nō ʻoe ia mau mea a pau. | Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD. |
| Hal 139:5 | Ua hoʻokē mai ʻoe iaʻu, ma hope, a ma mua, A ua kau mai i kou lima ma luna oʻu. | You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me. |
| Hal 139:8 | Inā piʻi aku au i ka lani ma laila nō ʻoe, Inā e hāliʻi au i kahi moe ma ka malu o ka make, aia nō ʻoe; | If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there. |
| Hal 139:12 | ʻAʻole hoʻi e hoʻonalo ka pouli i kekahi mea iā ʻoe, Hoʻomālamalama mai ka pō me he ao lā: Ua like nō ka pouli, ua like hoʻi ka mālamalama. | even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you. |
| Hal 139:14 | E mililani aku au iā ʻoe, No ka mea, ʻo kāu hana kupanaha nō wau a me ka makaʻu; He kupanaha hoʻi kāu mau hana, Ua ʻike pono nō koʻu ʻuhane. | I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. |
| Hal 139:15 | ʻAʻole i nalo koʻu kino iā ʻoe, Iaʻu i hana ʻia ai ma kahi malū, A kāpili akamai ʻia ma lalo i ka honua. | My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, |
| Hal 139:18 | Inā e helu wau, ua ʻoi aku ko lākou kinikini ma mua o ke one: Iaʻu e ala ai, ua mau loa nō au me ʻoe. | Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you. |
| Hal 139:19 | E pepehi ʻiʻo mai nō ʻoe i ka poʻe hewa, e ke Akua; E nā kānaka koko, e hele aku ʻoukou, mai oʻu aku nei. | If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men! |
| Hal 139:20 | Ka poʻe ʻōlelo hewa aku iā ʻoe, Ua hoʻokiʻekiʻe kou poʻe ʻenemi ma ka lapuwale. | They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name. |
| Hal 139:21 | E Iēhova, ʻaʻole anei au i inaina aku i ka poʻe inaina iā ʻoe? A hoʻopailua hoʻi i ka poʻe ala kūʻē iā ʻoe? | Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you? |
| Hal 139:23 | E huli mai ʻoe iaʻu, e ke Akua, a e ʻike i koʻu naʻau; E hoʻāʻo mai ʻoe iaʻu, a e ʻike i koʻu manaʻo. | Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| Hal 140:1 | E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i ke kanaka hewa; E mālama mai hoʻi iaʻu no ke kanaka kolohe: | Rescue me, O LORD, from evil men; protect me from men of violence, |
| Hal 140:4 | E mālama mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i nā lima o ka poʻe hewa; E kiaʻi mai iaʻu, no ke kanaka kolohe; No ka mea, manaʻo mai ʻo ia e hoʻohiolo i kuʻu mau kapuaʻi. | Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet. |
| Hal 140:6 | ʻŌlelo akula au iā Iēhova, ʻO ʻoe nō koʻu Akua; E hoʻolohe mai ʻoe, e Iēhova, i ka leo o koʻu nonoi ʻana. | O LORD, I say to you, "You are my God." Hear, O LORD, my cry for mercy. |
| Hal 140:7 | E Iēhova, ka Haku ikaika o koʻu ola, Ua uhi mai nō ʻoe i koʻu poʻo i ka lā o ke kaua. | O Sovereign LORD, my strong deliverer, who shields my head in the day of battle-- |
| Hal 140:8 | Mai hāʻawi mai ʻoe, e Iēhova, i nā mea a ka poʻe hewa i makemake ai; Mai kōkua mai ʻoe ma muli o kona manaʻo; Ua hoʻokiʻekiʻe nō lākou. Sila. | do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. "Selah" |
| Hal 141:1 | E IĒHOVA, ke kāhea aku nei au iā ʻoe, E wikiwiki mai ʻoe iaʻu, E hoʻolohe hoʻi i ka leo o koʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe. | O LORD, I call to you; come quickly to me. Hear my voice when I call to you. |
| Hal 141:3 | E hoʻonoho mai ʻoe, e Iēhova, i mea kiaʻi ma kuʻu waha, A e mālama mai hoʻi ʻoe i ke pani o koʻu mau lehelehe. | Set a guard over my mouth, O LORD; keep watch over the door of my lips. |
| Hal 141:4 | Mai hoʻohuli aʻe ʻoe i koʻu naʻau i kekahi mea hewa, E hana i ka hana o ka poʻe lawelawe, Me ka poʻe hana kolohe; ʻAʻole hoʻi au e ʻai i ko lākou mea ʻono. | Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies. |
| Hal 141:8 | Aia nō iā ʻoe koʻu mau maka, e Iēhova ka Haku, Iā ʻoe nō wau e hilinaʻi aku ai; Mai waiho pū mai ʻoe i koʻu ʻuhane me ko ka poʻe nele. | But my eyes are fixed on you, O Sovereign LORD; in you I take refuge--do not give me over to death. |
| Hal 141:9 | E mālama mai ʻoe iaʻu i ka hei a lākou i kaukau ai noʻu, A me ka ʻupena o ka poʻe hana hewa. | Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers. |
| Hal 142:3 | I ka maʻule ʻana o koʻu ʻuhane i loko oʻu, A laila ʻike pono nō ʻoe i koʻu alanui. Ma ke ala aʻu i hele aku ai, hana lākou i hei noʻu. | When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me. |
| Hal 142:5 | Kāhea akula au iā ʻoe, e Iēhova, ʻĪ akula, ʻO ʻoe nō koʻu pākū, ʻO kuʻu puʻu waiwai hoʻi ma ka ʻāina o ka poʻe ola. | I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living." |
| Hal 142:6 | E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu uē ʻana, no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia au: E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai, No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu. | Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me. |
| Hal 142:7 | E hoʻopuka aku ʻoe i koʻu ʻuhane i waho o ka hale paʻahao, I hoʻomililani aku au i kou inoa; E kaʻapuni mai ka poʻe pono iaʻu, No ka mea, e hana maikaʻi mai ʻoe iaʻu. | Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me. |
| Hal 143:1 | E hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu pule, e Iēhova, E hāliu mai hoʻi i koʻu nonoi ʻana; A ma kou ʻoiaʻiʻo, a ma kou pono, e ʻae mai iaʻu. | O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| Hal 143:2 | Mai hoʻokolokolo mai ʻoe i kāu kauā, No ka mea, ʻaʻole e ʻāpono ʻia kekahi mea ola i mua ou. | Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you. |
| Hal 143:6 | Hohola aku au i koʻu mau lima iā ʻoe; Me he ʻāina maloʻo lā, koʻu ʻuhane, i ka ʻiʻini iā ʻoe. Sila. | I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. "Selah" |
| Hal 143:7 | E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Ua maʻule koʻu ʻuhane; Mai hūnā ʻoe i kou maka iaʻu, O like auaneʻi au me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| Hal 143:8 | E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka hoʻolohe i kou lokomaikaʻi i ke kakahiaka, No ka mea, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe: E hōʻike mai ʻoe iaʻu i ke ala āu e hele ai, No ka mea, ke hāpai aku nei au i koʻu ʻuhane iā ʻoe. | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
| Hal 143:9 | E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi, e Iēhova; Iā ʻoe nō wau e holo ai, e hūnā mai ʻoe iaʻu. | Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you. |
| Hal 143:10 | E aʻo mai ʻoe iaʻu e hana i kou makemake, No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, ua maikaʻi nō kou ʻuhane; E alakaʻi ʻoe iaʻu a i loko o ka ʻāina pololei. | Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground. |
| Hal 143:11 | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no kou inoa; No kou pono hoʻi e hoʻopuka aku ʻoe i koʻu ʻuhane ma waho o ka pilikia. | For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| Hal 143:12 | Ma kou lokomaikaʻi, e hōʻoki aʻe ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi, A e ʻānai mai hoʻi i ka poʻe a pau i hoʻomaʻau mai iaʻu; No ka mea, ʻo wau nō kāu kauā. | In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant. |
| Hal 144:3 | E Iēhova, he aha ke kanaka, i ʻike mai ai ʻoe iā ia? A me ke keiki a ke kanaka i manaʻo ai ʻoe iā ia? | O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him? |
| Hal 144:5 | E Iēhova, e hoʻokūlou mai ʻoe i nā lani a e iho mai i lalo; E hoʻopā i nā kuahiwi, a e piʻi aku ka uahi. | Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| Hal 144:7 | E kīkoʻo mai ʻoe i kou lima mai luna mai; A e unuhi mai iaʻu a e hoʻopakele hoʻi iaʻu ma loko aku o nā wai nui, Mai ka lima aku hoʻi o nā keiki malihini; | Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners |
| Hal 144:9 | E ke Akua, e ʻoli aku au i ke ʻoli hou iā ʻoe, Ma ka viola ʻumi he ʻumi nā kaula, e hoʻoleʻa aku ai au iā ʻoe. | I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| Hal 144:11 | E unuhi mai ʻoe iaʻu, a e hoʻopakele mai hoʻi iaʻu, I ka lima o nā keiki malihini, Ka poʻe mea waha ʻōlelo wahaheʻe, A ʻo ko lākou lima ʻākau, he lima ʻākau hoʻopunipuni; | Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| Hal 145:1 | E hiʻilani aku nō au iā ʻoe, e koʻu Akua, e ke Aliʻi, E hoʻomaikaʻi aku nō wau i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever. |
| Hal 145:2 | I nā lā a pau, e hoʻomaikaʻi aku nō au iā ʻoe; A e halelū aku i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. |
| Hal 145:10 | E mililani aku kāu mau hana a pau iā ʻoe, e Iēhova, A e hoʻomaikaʻi aku kou poʻe haipule iā ʻoe. | All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you. |
| Hal 145:15 | Kakali nō nā maka o nā mea a pau iā ʻoe, A hāʻawi mai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. |
| Hal 145:16 | Hohola aku ʻoe i kou poho lima, A hoʻomāʻona mai i ka makemake o nā mea ola a pau. | You open your hand and satisfy the desires of every living thing. |
| Hal 147:14 | Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka malu ma kou mau mokuna, A hoʻomāʻona mai iā ʻoe i ka palaoa maikaʻi. | He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat. |
| Hal 148:6 | Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao aku | He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away. |
| Sol 1:10 | E kuʻu keiki, inā e hoʻowalewale mai ka poʻe hewa iā ʻoe, Mai ʻae aku ʻoe. | My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
| Sol 1:14 | E hailona pū ʻoe me mākou i kou kuleana, I hoʻokahi hīpuʻu na kākou a pau: | throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
| Sol 1:15 | E kuʻu keiki ē, mai hele pū ʻoe me lākou ma ke ala; E haʻalele kou wāwae i ko lākou mau kuamoʻo; | my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; |
| Sol 2:1 | E kuʻu keiki, inā e lawe ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo, A e waiho pū me ʻoe i koʻu kānāwai; | My son, if you accept my words and store up my commands within you, |
| Sol 2:3 | Inā paha e hea aku ʻoe i ka ʻike, A e ō aku kou leo i ka naʻauao; | and if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| Sol 2:4 | Inā e ʻimi aku ʻoe iā ia me he kālā lā, A e huli hoʻi iā ia me he waiwai huna lā: | and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure, |
| Sol 2:5 | A laila, e ʻike ʻoe i ka makaʻu iā Iēhova, A e loaʻa iā ʻoe ka ʻike i ke Akua. | then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. |
| Sol 2:9 | A laila, e ʻike ʻoe i ka pono a me ka hoʻopono, A me ka pololei a me nā ʻaoʻao maikaʻi a pau. | Then you will understand what is right and just and fair--every good path. |
| Sol 2:11 | Na ke akamai ʻoe e mālama aku, ʻO ka noʻiau hoʻi ke kiaʻi iā ʻoe, | Discretion will protect you, and understanding will guard you. |
| Sol 2:12 | E hoʻopakele iā ʻoe mai ka ʻaoʻao hewa aku, Mai ke kanaka hoʻi i wahaheʻe ka ʻōlelo: | Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse, |
| Sol 2:16 | I hoʻopakele ʻia ʻoe i ka wahine ʻē, I ka wahine malihini i hoʻomalimali ka ʻōlelo. | It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words, |
| Sol 2:20 | I hele ʻoe ma ke ala o ka poʻe pono, I mālama hoʻi ʻoe i ka ʻaoʻao o ka poʻe pololei. | Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous. |
| Sol 3:1 | E kuʻu keiki, mai haʻalele ʻoe i koʻu kānāwai, E waiho hoʻi i kaʻu mau kauoha ma kou naʻau. | My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart, |
| Sol 3:2 | No ka mea, ʻo ia ka mea e nui ai nā lā a me nā makahiki o kou ola ʻana, A ʻo ka malu hoʻi e hāʻawi ʻia iā ʻoe. | for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
| Sol 3:3 | I ʻole e haʻalele iā ʻoe ka lokomaikaʻi a me ke aloha; E hāwele ia mau mea ma kou ʻāʻī; E kākau hoʻi ma ka papa o ka naʻau. | Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
| Sol 3:6 | Ma kou ʻaoʻao a pau iā ia nō ʻoe e nānā aku ai, A nāna nō e hoʻopololei i kou hele ʻana. | in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
| Sol 3:7 | Mai hoʻoakamai ʻoe ma kou manaʻo iho; E makaʻu iā Iēhova a e haʻalele i ka hewa. | Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil. |
| Sol 3:9 | E hoʻonani iā Iēhova ma kou waiwai, A me nā hua mua o nā mea a pau i loaʻa ai iā ʻoe: | Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops; |
| Sol 3:11 | E kuʻu keiki, mai hōʻole ʻoe i ke aʻo ʻia mai e Iēhova; Mai pauaho ʻoe i kona hoʻoponopono ʻana mai. | My son, do not despise the LORD's discipline and do not resent his rebuke, |
| Sol 3:23 | A laila, e hele makaʻu ʻole ʻoe ma kou ala, A ʻo kou wāwae hoʻi, ʻaʻole ia e palaha. | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble; |
| Sol 3:24 | I kou moe ʻana, ʻaʻole ʻoe e makaʻu; E moe iho nō ʻoe, a e ʻoluʻolu kou hiamoe ʻana. | when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| Sol 3:25 | Mai weliweli ʻoe i ka mea e makaʻu ai ke hikilele mai, ʻAʻole hoʻi i ka luku ʻana o ka poʻe hewa ke hiki mai. | Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked, |
| Sol 3:27 | Mai ʻauʻa ʻoe i ka maikaʻi i ka mea e pono ai ia, Ke hiki i kou lima ke hana aku. | Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
| Sol 3:28 | Mai ʻōlelo ʻoe i kou hoa noho, Ō hele ʻoe a hoʻi mai, ʻapōpō e hāʻawi aku au, Ke waiho wale ia mea iā ʻoe. | Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you. |
| Sol 3:29 | Mai ʻimi hala ʻoe i kou hoa noho, No ka mea, ke noho lā ʻo ia ma ou lā me ka maluhia. | Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you. |
| Sol 3:30 | Mai hoʻopaʻapaʻa hala ʻole ʻoe me ke kanaka, Inā ʻaʻole ʻo ia i hana hewa aku iā ʻoe. | Do not accuse a man for no reason-- when he has done you no harm. |
| Sol 3:31 | Mai hoʻohālike ʻoe me ke kanaka huhū, Mai koho hoʻi ʻoe i kekahi ʻaoʻao ona. | Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
| Sol 4:4 | Aʻo maila ʻo ia, ʻī maila iaʻu, E hoʻopaʻa kou naʻau i kaʻu ʻōlelo; E mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha i ola ʻoe. | he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live. |
| Sol 4:6 | Mai haʻalele ʻoe ia mea, a nāna ʻoe e mālama mai; E aloha ʻoe iā ia, a nāna ʻoe e kiaʻi mai. | Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you. |
| Sol 4:8 | E hoʻonani ʻoe iā ia, nāna ʻoe e hoʻokiʻekiʻe aʻe; E hoʻohanohano iā ʻoe i kou wā e hoʻopaʻa aku ai iā ia. | Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| Sol 4:9 | E hāʻawi mai ia i lei aloha no kou poʻo; He lei hanohano hoʻi kāna e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor." |
| Sol 4:10 | E hoʻolohe mai, e kuʻu keiki, e hoʻopaʻa i kaʻu ʻōlelo; A e nui aʻe hoʻi iā ʻoe nā makahiki o kou ola ʻana. | Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
| Sol 4:11 | E aʻo aku au iā ʻoe ma ka ʻaoʻao naʻauao, E kuhikuhi hoʻi au iā ʻoe ma ke ala pololei. | I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths. |
| Sol 4:12 | I kou hele ʻana, ʻaʻole e hihia kou kapuaʻi; A inā e holo ʻoe ʻaʻole e hina. | When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble. |
| Sol 4:13 | E hoʻopaʻa ʻoe i ke aʻo ʻia mai, mai hoʻokuʻu ʻoe; E mālama ʻoe iā ia, no ka mea, he ola ia nou. | Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life. |
| Sol 4:14 | Ma ke alanui o ka poʻe hewa, mai hele ʻoe, Mai hele hoʻi ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa. | Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men. |
| Sol 4:21 | Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E mālama ʻoe ia i loko o kou naʻau. | Do not let them out of your sight, keep them within your heart; |
| Sol 4:23 | E kiaʻi ʻoe i kou naʻau me ka mālama loa; No ka mea, no loko o laila ka wai puna o ke ola. | Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life. |
| Sol 4:24 | E waiho aku ʻoe i ka waha wahaheʻe wale, E haʻalele loa hoʻi i nā lehelehe hoʻopunipuni. | Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips. |
| Sol 4:27 | Mai huli aʻe ʻoe i ka lima ʻākau ʻaʻole hoʻi i ka lima hema; E huli naʻe kou wāwae mai ka hewa aku. | Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil. |
| Sol 5:2 | I mālama ʻoe i ke aʻo ʻia mai, E hoʻopaʻa hoʻi kou mau lehelehe i ka ʻike. | that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. |
| Sol 5:6 | I ʻole ʻoe e noʻonoʻo i ke ala o ke ola, He loli wale kona noho ʻana i ʻole ʻoe e ʻike aku. | She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not. |
| Sol 5:8 | E hoʻoneʻeneʻe loa aku i kou hele ʻana mai ona aku, Mai hoʻokokoke aku ʻoe i ka puka o kona hale: | Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
| Sol 5:9 | O hāʻawi ʻoe i kou nani i nā mea ʻē, A me kou mau makahiki hoʻi i ka mea aloha ʻole: | lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
| Sol 5:11 | A uē ʻoe i kou hope, I ka pau ʻana o kou ʻiʻo a me kou kino; | At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
| Sol 5:15 | E inu ʻoe i ka wai no loko aʻe o kou pūnāwai, A i nā waikahe hoʻi no loko aʻe o kou kahawai. | Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
| Sol 5:17 | Nāu wale iho nō lākou, ʻAʻole na ka poʻe malihini pū me ʻoe. | Let them be yours alone, never to be shared with strangers. |
| Sol 5:18 | E hoʻomaikaʻi ʻia kou pūnāwai; A e ʻoliʻoli ʻoe me ka wahine o kou wā uʻi. | May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
| Sol 5:19 | He dia aloha ia a me ka ʻibeka ʻoluʻolu; E māʻona ʻoe i nā lā a pau i kona mau waiū, E ana mau ʻoe i kona aloha. | A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love. |
| Sol 5:20 | No ke aha lā e ʻona ʻoe, e kuʻu keiki, i ka wahine ʻē, A e ʻapo ʻoe i ka wahine a haʻi ma kou umauma? | Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
| Sol 6:1 | E kuʻu keiki, inā e hoʻohiki ʻoe e pānaʻi no kou hoalauna, Inā i paʻi kou lima me ka malihini, | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
| Sol 6:2 | A i puni ʻoe i ka ʻōlelo a kou waha, A i punihei ʻoe i ka ʻōlelo a kou waha. | if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, |
| Sol 6:3 | ʻĀnō lā, e kuʻu keiki, e hana ʻoe i kēia, i pakele, I kou lilo ʻana i ka lima o kou hoalauna: Ō hele, e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho, e hoʻolauleʻa i kou hoalauna. | then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! |
| Sol 6:5 | E hemo aku ʻoe me he dia lā mai loko aʻe o ka lima, A e like hoʻi me ka manu mai ka lima aʻe o ke kūhea manu. | Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. |
| Sol 6:6 | E ka mea hiamoe, e hele ʻoe i ka ʻanonanona, E nānā i kona ʻaoʻao a e hoʻonaʻauao iho | Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! |
| Sol 6:9 | E ka mea hiamoe, pehea ka lōʻihi o kou hiamoe ʻana? Āhea lā ʻoe e ala mai ai mai kou hiamoe ʻana mai? | How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? |
| Sol 6:20 | E kuʻu keiki, e mālama ʻoe i ke kauoha a kou makua kāne, Mai haʻalele hoʻi i ke kānāwai o kou makuahine. | My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
| Sol 6:21 | E hāwele mau ʻoe i mau mea ma kou naʻau, E nākiʻi ʻoe ia mau mea ma kou ʻāʻī. | Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. |
| Sol 6:22 | I kou hele ʻana, ʻeā, e kaʻi aku ia iā ʻoe; I kou moe ʻana e kiaʻi ʻo ia ma luna ou; I kou ala ʻana i luna, ʻo ia ke kamaʻilio pū me ʻoe. | When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. |
| Sol 6:24 | I mālama ʻia ʻoe i ka wahine ʻino, I ka malihini i hoʻomalimali me kona elelo. | keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. |
| Sol 6:35 | ʻAʻole ʻo ia e manaʻo mai i ka uku; ʻAʻole hoʻi ʻo ia e ʻoluʻolu, ke hāʻawi mai ʻoe i nā makana he nui. | He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. |
| Sol 7:1 | E kuʻu keiki ē, e mālama ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo, E waiho pū hoʻi i kaʻu kauoha me ʻoe. | My son, keep my words and store up my commands within you. |
| Sol 7:2 | E mālama ʻoe i kaʻu kauoha i ola ʻoe, A me koʻu kānāwai hoʻi, e like me ke kiʻi ʻōnohi o kou mau maka. | Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye. |
| Sol 7:3 | E hāwele ʻoe ia mau mea ma kou mau manamana lima, E kākau hoʻi ia mau mea ma ka papa o kou naʻau. | Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. |
| Sol 7:4 | E ʻī aʻe ʻoe i ka naʻauao, ʻO ʻoe nō koʻu kaikuahine; E kapa aku ʻoe i ka ʻike, he hoalauna: | Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman; |
| Sol 7:5 | I mālama ʻia ʻoe i ka wahine ʻē, I ka malihini hoʻi i hoʻomalimali mai me kāna ʻōlelo. | they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words. |
| Sol 7:15 | No laila, i hele mai nei au e hālāwai me ʻoe, E ʻimi hoʻi iā ʻoe, a ua loaʻa iho nei. | So I came out to meet you; I looked for you and have found you! |
| Sol 7:25 | Mai huli aʻe kou naʻau ma kona ʻaoʻao; Mai hele hewa ʻoe ma kona alanui. | Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths. |
| Sol 9:8 | Mai aʻo aku i ke kanaka ʻaiā, O hoʻowahāwahā mai ʻo ia iā ʻoe; E aʻo aku i ka mea naʻauao, A e aloha mai ʻo ia iā ʻoe. | Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you. |
| Sol 9:12 | Inā e naʻauao ʻoe, e naʻauao nō ʻoe nou iho; Inā e hoʻowahāwahā ʻoe, ma luna ou wale nō ia mea. | If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer." |
| Sol 14:7 | E huli aʻe ʻoe mai ke alo aku o ke kanaka lapuwale, Ke hoʻomaopopo ʻole ʻoe i nā lehelehe ʻike. | Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips. |
| Sol 19:19 | ʻO ka mea huhū nui, e hoʻouku ʻia ʻo ia; Inā paha e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia, pono e hana hou nō. | A hot-tempered man must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it again. |
| Sol 19:20 | E hoʻolohe i ka ʻōlelo aʻo, e hāliu hoʻi i ke aʻo ʻia mai, I naʻauao ʻoe i kou hopena. | Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise. |
| Sol 20:13 | Mai makemake ʻoe i ka hiamoe o lilo ʻoe i mea nele; E wehe aʻe i kou mau maka, a e māʻona i ka ʻai. | Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. |
| Sol 20:16 | E lawe ʻoe i ke kapa o kekahi ke pānaʻi ʻo ia no ka malihini, A no nā malihini hoʻi e lawe i kekahi waiwai āna. | Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
| Sol 20:22 | Mai ʻōlelo aʻe ʻoe, E hoʻopaʻi aku au i ka hewa; E kakali ʻoe iā Iēhova, nāna nō ʻoe e kōkua mai. | Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you. |
| Sol 22:18 | No ka mea, he ʻoluʻolu nō ke mālama ʻoe ia mau mea i loko ou, E kūpono nō hoʻi i kou mau lehelehe; | for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips. |
| Sol 22:19 | I paulele ʻoe iā Iēhova, ʻO ia kaʻu i hōʻike ai iā ʻoe, iā ʻoe nō i kēia lā. | So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you. |
| Sol 22:20 | ʻAʻole anei i palapala aku au iā ʻoe i nā maikaʻi, Ma nā ʻōlelo aʻo a me ka ʻike? | Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge, |
| Sol 22:21 | I hōʻike aku ai au iā ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻōlelo pololei, I haʻi pololei aku ʻoe i ka poʻe i hoʻouna ʻia mai iā ʻoe. | teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you? |
| Sol 22:22 | Mai kāʻili wale ʻoe i kā ka mea ʻilihune no kona ʻilihune ʻana; ʻAʻole hoʻi e hoʻokaumaha i ka mea nele ma kahi o ka ʻīpuka: | Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court, |
| Sol 22:24 | Mai hoʻolauna aku ʻoe me ka mea huhū, A, me ke kanaka inaina hoʻi, mai hele pū ʻoe; | Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered, |
| Sol 22:25 | O aʻo iho ʻoe i kona mau ʻaoʻao, A loaʻa i kou ʻuhane ka hihia. | or you may learn his ways and get yourself ensnared. |
| Sol 22:26 | Mai hui aʻe ʻoe me ka poʻe paʻi aku i ka lima; ʻAʻole hoʻi me ka poʻe pānaʻi no ka ʻaiʻē: | Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts; |
| Sol 22:28 | Mai hōneʻeneʻe ʻoe i nā mokuna ʻāina kahiko, Nā mea a kou poʻe kūpuna i hoʻonoho ai. | Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers. |
| Sol 22:29 | Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka miki ma kāna hana? E kū nō ia i mua o nā aliʻi, ʻAʻole ʻo ia e kū i mua o ka poʻe naʻaupō. | Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men. |
| Sol 23:2 | A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pōloli ʻoe. | and put a knife to your throat if you are given to gluttony. |
| Sol 23:3 | Akā, mai ʻiʻini aku ʻoe i kāna mau mea ʻono; He wahi ʻai hoʻopunipuni nō ia. | Do not crave his delicacies, for that food is deceptive. |
| Sol 23:5 | E kau anei ʻoe i kou mau maka ma ka mea e ʻole ana? No ka mea, e hana ʻiʻo nō ia mea i mau ʻēheu nona iho; Me he ʻaeto lā e lele aku ai i ka lewa. | Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
| Sol 23:6 | Mai ʻai ʻoe i ka ʻai a ka mea maka ʻino; Mai ʻiʻini aku ʻoe i kāna mau mea ʻono; | Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies; |
| Sol 23:7 | No ka mea, e like me ia i noʻonoʻo ai ma kona naʻau, pēlā nō ia; E ʻai ʻoe, ʻeā, a e inu ʻoe, wahi āna iā ʻoe, Akā, ʻaʻole me ʻoe kona naʻau. | for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you. |
| Sol 23:8 | ʻO ka māmala ʻai āu i moni iho ai e luaʻi hou aku ʻoe; A e lilo wale kāu mau ʻōlelo ʻoluʻolu. | You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments. |
| Sol 23:9 | Mai haʻi aku ʻoe i nā pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoʻowahāwahā ʻo ia i ka pololei o kāu ʻōlelo. | Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words. |
| Sol 23:10 | Mai hoʻoneʻeneʻe aʻe ʻoe i nā mokuna ʻāina kahiko; Ma nā kīhāpai o ka poʻe makua ʻole, mai komo ʻoe. | Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless, |
| Sol 23:11 | No ka mea, ʻo kā lākou Hoʻōla he mana nō kona; Nāna nō e hoʻoponopono i waena o lākou a me ʻoe. | for their Defender is strong; he will take up their case against you. |
| Sol 23:13 | Mai waiho ʻoe i ka hoʻoponopono ʻana i ke keiki; No ka mea, inā e haua ʻoe iā ia me ka lāʻau, ʻaʻole ia e make. | Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die. |
| Sol 23:14 | E haua ʻoe iā ia me ka lāʻau, A e hoʻopakele i kona ʻuhane i ka lua. | Punish him with the rod and save his soul from death. |
| Sol 23:17 | Mai huāhuā kou naʻau i ka poʻe hewa; Akā, e noho mau ʻoe me ka makaʻu iā Iēhova a pō ka lā. | Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. |
| Sol 23:19 | E hoʻolohe mai ʻoe, e kaʻu keiki, e hoʻonaʻauao iho, E hoʻopololei i kou naʻau ma ke ala. | Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path |
| Sol 23:20 | Mai noho pū ʻoe me ka poʻe inu waina; Me ka poʻe hoʻopalupalu i ko lākou kino iho. | Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat, |
| Sol 23:22 | E hoʻolohe i kou makua kāne ka mea nāna mai ʻoe; Mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka luahine ʻana o kou makuahine. | Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. |
| Sol 23:25 | E hauʻoli nō kou makua kāne a me kou makuahine, E ʻoliʻoli hoʻi ka mea nāna ʻoe i hānau mai. | May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
| Sol 23:31 | Mai nānā ʻoe i ka waina i kona ʻulaʻula ʻana, I kona ʻaleʻale ʻana ma ke kīʻaha, I kona hū ʻana a maikaʻi. | Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! |
| Sol 23:34 | E lilo ana ʻoe me he mea lā i moe iho ma waenakonu o ka moana, E like hoʻi me ka mea i hoʻomoe iā ia iho ma kahi ʻoiʻoi loa o ke kia moku. | You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. |
| Sol 24:1 | Mai kuko ʻoe i ka ʻaoʻao o nā kānaka hewa, ʻAʻole makemake hoʻi e noho pū me lākou. | Do not envy wicked men, do not desire their company; |
| Sol 24:6 | No ka mea, ma ka noʻonoʻo nui ʻoe e kaua aku ai, A he ola nō ma ka nui o ka poʻe kūkākūkā pū. | for waging war you need guidance, and for victory many advisers. |
| Sol 24:10 | Inā pauaho ʻoe i kou lā pōpilikia, ʻUʻuku wale nō kou ikaika. | If you falter in times of trouble, how small is your strength! |
| Sol 24:11 | Inā e hoʻokaʻulua ʻoe e hoʻopakele i ka poʻe i hana paʻa ʻia e make, A me ka poʻe e kokoke ana i ka pepehi ʻia mai; | Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter. |
| Sol 24:12 | Inā e ʻī aʻe ʻoe, Ē, ʻaʻole mākou i ʻike; ʻAʻole anei e noʻonoʻo mai ka mea nāna e kaupaona nā naʻau? A ʻo ka mea hoʻi nāna e mālama i ka ʻuhane, ʻaʻole anei ʻo ia e ʻike? ʻAʻole anei ʻo ia e hoʻopaʻi i ke kanaka e like me kāna hana ʻana? | If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done? |
| Sol 24:13 | E kuʻu keiki, e ʻai iho ʻoe i ka meli, no ka mea, he maikaʻi ia; A i ka waihona meli hoʻi he ʻono ia i kou waha; | Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste. |
| Sol 24:14 | Pēlā hoʻi ka ʻike ʻana i ka naʻauao i kou ʻuhane; A i loaʻa iā ʻoe, a laila he hope, A ʻo kou manaʻolana ʻaʻole ia e pohō. | Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Sol 24:15 | Mai hoʻohālua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai pōwā aku ʻoe ma kona wahi e moe ai. | Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place; |
| Sol 24:17 | I ka hāʻule ʻana o kou ʻenemi, mai hauʻoli ʻoe, I kona hina ʻana hoʻi mai ʻoliʻoli kou naʻau; | Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
| Sol 24:19 | Mai ukiuki ʻoe no ka poʻe hewa, ʻAʻole hoʻi e kuko i ka noho ʻana o ka poʻe hana ʻino. | Do not fret because of evil men or be envious of the wicked, |
| Sol 24:24 | ʻO ka mea ʻōlelo aku i ka mea hewa, He pono nō ʻoe; E hōʻino aku nō nā kānaka iā ia, E hoʻowahāwahā hoʻi nā lāhui kanaka iā ia. | Whoever says to the guilty, "You are innocent"-- peoples will curse him and nations denounce him. |
| Sol 24:28 | Mai lilo hala ʻole ʻoe i hōʻike kūʻē i kou hoa noho; ʻAʻole hoʻi e hoʻopunipuni me kou mau lehelehe. | Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive. |
| Sol 24:29 | Mai ʻōlelo ʻoe, E like me ia i hana mai ai iaʻu, pēlā au e hana aku ai iā ia; E hoʻopaʻi aku au i ke kanaka e like me kāna hana ʻana. | Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did." |
| Sol 25:6 | Mai hoʻokiʻekiʻe aʻe i mua o ke aliʻi, A ma kahi o ka poʻe koʻikoʻi mai kū aʻe ʻoe. | Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men; |
| Sol 25:7 | No ka mea, he maikaʻi ke ʻōlelo ʻia mai iā ʻoe, e piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, Ma mua o kou hoʻohaʻahaʻa ʻia mai i mua o ke aliʻi, Ka mea a kou mau maka i nānā aku ai. | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes |
| Sol 25:8 | Mai hikiwawe aku ʻoe i ka hakakā, No ka mea, he aha kāu e hana ai ma hope aku, Ke hoʻohilahila mai kou hoa noho iā ʻoe? | do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? |
| Sol 25:9 | Me kou hoa noho ʻoe e hoʻopaʻapaʻa aku ai, Mai hōʻike aku i ka mea iā haʻi; | If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
| Sol 25:10 | O henehene mai iā ʻoe ka mea lohe, ʻAʻole e pau ka ʻōlelo ʻino mai nou. | or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
| Sol 25:16 | Ua loaʻa anei iā ʻoe ka meli? E ʻai iho e like me ka pono nou, O hoʻokūkū ʻoe ia mea a e luaʻi aku ia. | If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit. |
| Sol 25:17 | Ua oki kou wāwae i ka hele i ka hale o kou hoa noho, O luhi ʻo ia iā ʻoe a e inaina mai nō hoʻi. | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you. |
| Sol 25:22 | Pēlā nō ʻoe e kau aku ai i nā nānahu wela ma luna o kona poʻo, A na Iēhova ʻoe e uku mai. | In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. |
| Sol 26:4 | Mai ʻōlelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naʻaupō ʻana, O like ʻoe me ia. | Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself. |
| Sol 26:12 | Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka naʻauao i kona manaʻo iho? He lana ka manaʻo no ka mea naʻaupō ʻaʻole nona. | Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
| Sol 27:1 | Mai ʻoliʻoli wale ʻoe no ka lā ʻapōpō, No ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea a kekahi lā e hoʻopuka mai ai. | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| Sol 27:2 | Na ka mea ʻē e hoʻomaikaʻi mai iā ʻoe, ʻaʻole na kou waha iho; Na ka malihini hoʻi, ʻaʻole na kou mau lehelehe iho. | Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips. |
| Sol 27:10 | ʻO kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makua kāne, mai haʻalele ʻoe; ʻAʻole hoʻi e komo aku i ka hale o kou hoahānau i kou manawa pōpilikia; Maikaʻi ka mea e noho kokoke ana, ma mua o ka hoahanau ma kahi lōʻihi aku. | Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away. |
| Sol 27:11 | E kuʻu keiki ē, e naʻauao hoʻi ʻoe i ʻoliʻoli koʻu naʻau, I ʻōlelo aku au i ka mea hōʻino mai iaʻu. | Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt. |
| Sol 27:22 | Inā e kuʻi ʻoe i ka mea naʻaupō ma ka papa wili ʻai, ʻO ia pū me ka ʻai i ka pōhaku kuʻi, ʻAʻole loa e hemo aʻe kona naʻaupō ʻana mai ona aku. | Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him. |
| Sol 27:23 | E ʻike pono ʻoe i ke ʻano o kāu poʻe hipa, E nānā hoʻi i ke ʻano o kāu poʻe holoholona; | Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds; |
| Sol 29:17 | E haua i kāu keiki, a nāna ʻoe e hoʻomaha mai; E lilo nō ia i mea e ʻoliʻoli ai kou ʻuhane. | Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul. |
| Sol 29:20 | Ua ʻike anei ʻoe i ke kanaka wikiwiki i ka ʻōlelo? Ua lana ka manaʻo no ka mea naʻaupō ʻaʻole nona. | Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him. |
| Sol 30:4 | ʻO wai ka mea i piʻi aʻe i ka lani, a i iho mai hoʻi? ʻO wai ka mea i hoʻoʻiliʻili i ka makani ma kona lima? ʻO wai ka mea i hoʻopaʻa i nā wai ma kona ʻaʻahu? ʻO wai ka mea i hoʻonoho i nā welelau a pau o ka honua? ʻO wai hoʻi kona inoa, ʻo wai ka inoa o kāna keiki? E hōʻike mai paha ʻoe. | Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know! |
| Sol 30:6 | Mai hui aʻe ʻoe i kekahi mea me kāna mau hua ʻōlelo, O aʻo mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ʻoe i mea wahaheʻe. | Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar. |
| Sol 30:7 | ʻElua mau mea aʻu i noi aku ai iā ʻoe, Mai ʻauʻa ʻoe ma mua o koʻu make ʻana. | "Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die: |
| Sol 30:10 | Mai hoʻopiʻi ʻoe i ke kauā i mua o kona haku, O hoʻoʻino mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ʻoe i lawehala. | "Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it. |
| Sol 30:32 | Inā he lapuwale ʻoe i kou hoʻokiʻekiʻe ʻana, Inā paha he manaʻo ʻino kou, e kau ana ka lima ma ka waha. | "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth! |
| Sol 31:8 | E ʻoaka ʻoe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoʻopono i nā keiki makua ʻole a pau. | "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Sol 31:9 | E ʻoaka ʻoe i kou waha, e hoʻoponopono ma ka pololei, E ʻimi hoʻi i ka pono no ka poʻe ʻilihune a me ka mea nele. | Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." |
| Sol 31:29 | Nui nā kaikamāhine i hana pono, A ua ʻoi aku ʻoe ma mua o lākou a pau. | "Many women do noble things, but you surpass them all." |
| Kekah 2:1 | ʻĪ ihola au i koʻu naʻau iho, Inā kāua, e hoʻāʻo iho au iā ʻoe ma ka leʻaleʻa, a e ʻike i ka ʻoliʻoli ma laila; aia kā, he mea lapuwale kēia. | I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless. |
| Kekah 5:1 | E mālama ʻoe i kou wāwae i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua, e hoʻolohe koke, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo pono, ua hana hewa lākou. | Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong. |
| Kekah 5:2 | Mai ʻōlelo wawe kou waha, ʻaʻole hoʻi e wikiwiki kou naʻau e hoʻopuka aku i kekahi mea i mua o ke Akua; no ka mea, aia ke Akua ma ka lani, akā, eia nō ʻoe ma ka honua nei, no ia mea, e hoʻoʻuʻuku i kāu mau ʻōlelo. | Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few. |
| Kekah 5:4 | Inā e ʻōlelo ʻoe e hoʻohiki i ke Akua, mai hoʻohākālia ʻoe i ka hoʻokō aku, no ka mea, ʻaʻole ʻoluʻolu ke Akua, i ka poʻe naʻaupō; e hoʻokō aku ʻoe i kāu mea i hoʻohiki ai. | When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow. |
| Kekah 5:5 | Ua ʻoi aku kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻole, ma mua o kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻoe, ʻaʻole hoʻi e hoʻokō aku. | It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it. |
| Kekah 5:6 | E mālama ʻoe i kou waha i ʻole e hoʻohihia ai kou kino; mai ʻōlelo ʻoe i mua o ke kahuna, He kuhi hewa ia. No ke aha lā e huhū mai ai ke Akua i kou leo, a e hoʻohiolo i ka hana a kou mau lima? | Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands? |
| Kekah 5:7 | No ka mea, ma ka lehulehu o nā moeʻuhane, a me nā ʻōlelo he nui wale, aia nā mea lapuwale. Akā hoʻi, e makaʻu aku ʻoe i ke Akua. | Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God. |
| Kekah 7:10 | Mai ʻōlelo aʻe ʻoe, No ke aha lā i ʻoi aku ai ka maikaʻi o nā lā kahiko ma mua o kēia mau lā? No ka mea, ʻaʻole i naʻauao kāu nīnau ʻana mai pēlā. | Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions. |
| Kekah 7:13 | E noʻonoʻo ʻoe i ka hana a ke Akua i hana ai; no ka mea, ʻo wai ka mea e hiki ai ke hoʻopololei i ka mea āna i hana ai a kekeʻe? | Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked? |
| Kekah 7:14 | I ka lā pōmaikaʻi e ʻoliʻoli ai ʻoe, a i ka lā pōpilikia e noʻonoʻo ai. Ua hoʻonoho ke Akua i kekahi e kū pono i kekahi, i loaʻa ʻole ai i ke kanaka kekahi mea e hiki mai ana ma hope ona. | When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future. |
| Kekah 7:16 | Mai hoʻonui i kou pono, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻomāhuahua i kou naʻauao; no ke aha lā ʻoe e hoʻomake iā ʻoe iho? | Do not be overrighteous, neither be overwise-- why destroy yourself ? |
| Kekah 7:17 | Mai hoʻonui ʻoe i kou hewa, ʻaʻole hoʻi e noho naʻaupō; no ke aha lā ʻoe e make ai ma mua o kou manawa? | Do not be overwicked, and do not be a fool-- why die before your time? |
| Kekah 7:21 | Mai manaʻo hoʻi ʻoe i nā ʻōlelo a pau loa i ʻōlelo ʻia, o lohe auaneʻi ʻoe i kāu kauā e hōʻino ana iā ʻoe. | Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-- |
| Kekah 7:22 | No ka mea, ua ʻike pinepine kou naʻau iho, ua hōʻino ʻoe iā haʻi. | for you know in your heart that many times you yourself have cursed others. |
| Kekah 8:2 | Ke aʻo aku nei au iā ʻoe, e mālama i ke kānāwai o ke aliʻi, no ka hoʻohiki ʻana i ke Akua. | Obey the king's command, I say, because you took an oath before God. |
| Kekah 8:3 | Mai wikiwiki ʻoe i kou hele ʻana mai kona alo aku: mai kūpaʻa ʻoe ma ka mea ʻino; no ka mea, ke hana lā ia i nā mea a pau loa āna i makemake ai. | Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases. |
| Kekah 9:7 | E hele ʻoe, e ʻai i kāu berena, me ka ʻoluʻolu, a e inu hoʻi i kou waina me ka naʻau ʻoliʻoli; no ka mea, ʻānō, ua maliu mai ke Akua i kāu hana ʻana. | Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do. |
| Kekah 9:9 | E noho ʻoluʻolu pū ʻoe me ka wahine āu i aloha ai i nā lā a pau o kou ola lapuwale ʻana, i hāʻawi ʻia mai ai iā ʻoe ma lalo iho o ka lā, i kou mau lā lapuwale a pau loa; no ka mea, ʻo ia kou haʻawina i kou ola ʻana, a me ka hana ʻana hoʻi āu i hana ai ma lalo iho o ka lā. | Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun. |
| Kekah 9:10 | ʻO nā mea a pau i loaʻa mai i kou lima e hana ai, e hana ʻoe me kou ikaika; no ka mea, ma ka lua kupapaʻu kahi āu e hele aku nei, ʻaʻole hana, ʻaʻole noʻonoʻo, ʻaʻole ʻike, ʻaʻole naʻauao. | Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. |
| Kekah 10:4 | Inā e kūʻē iā ʻoe ka manaʻo o ke aliʻi, mai haʻalele i kou wahi; no ka mea, ʻo ka noho mālie, ʻo ia ka mea e hōʻoluʻolu aku ai ka huhū nui. | If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest. |
| Kekah 10:16 | Auē ʻoe, e ka ʻāina, i ka wā i noho ai he keiki i aliʻi nou, a e ʻai ai hoʻi kou poʻe kaukaualiʻi i ke kakahiaka! | Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning. |
| Kekah 10:17 | Pōmaikaʻi ʻoe, e ka ʻāina, i ka wā i noho ai ke keiki a nā aliʻi i aliʻi nou, a e ʻai ai kāu poʻe kaukaualiʻi i ka wā pono, no ka ikaika, ʻaʻole no ka ʻuhaʻuha. | Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time-- for strength and not for drunkenness. |
| Kekah 10:20 | Mai hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ma kou manaʻo; mai hōʻino aku hoʻi i ka poʻe waiwai i loko o kou keʻena moe, no ka mea, ʻo nā manu o ka lewa, e lawe aku lākou i ka leo, a ʻo nā mea ʻēheu, na lākou hoʻi e haʻi aku ia mea. | Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say. |
| Kekah 11:1 | E hoʻolei i kāu berena ma luna iho o ka wai; no ka mea, a hala nā lā he nui loa, e loaʻa hou mai nō ia iā ʻoe. | Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again. |
| Kekah 11:2 | E puʻunaue aku na nā mea ʻehiku, a me nā mea ʻewalu paha; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka hewa e hiki mai ana ma luna o ka honua. | Give portions to seven, yes to eight, for you do not know what disaster may come upon the land. |
| Kekah 11:5 | Me kou ʻike ʻole ʻana i ka ʻaoʻao o ka ʻuhane, a me nā iwi i loko o ka ʻōpū o ka wahine hāpai; pēlā nō, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka hana a ke Akua, ka mea nāna i hana nā mea a pau. | As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. |
| Kekah 11:6 | I ke kakahiaka, e lūlū ʻoe i kāu hua, a i ke ahiahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻomaha kou mau lima, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea maikaʻi o lāua, ʻo kēlā paha, ʻo kēia paha, ua maikaʻi pū paha lāua. | Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well. |
| Kekah 11:9 | E ke kanaka uʻi, e ʻoliʻoli ʻoe i kou wā uʻi, a e hoʻohauʻoli kou naʻau iā ʻoe iho i kou mau lā ʻōpiopio, a e hele ma nā ʻaoʻao o kou naʻau iho, a ma ka ʻike ʻana o kou mau maka; akā hoʻi, e ʻike pono ʻoe, e hoʻokomo ana ke Akua iā ʻoe i loko o ka hoʻokolokolo ʻia, no kēia mau mea a pau. | Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment. |
| Kekah 11:10 | No ia mea, e hoʻokaʻawale aku ʻoe i ke kaumaha mai kou naʻau aku, a me ka ʻino mai kou kino aku; no ka mea, ʻo ka wā ʻōpiopio, a me ka wā uʻi, he mea lapuwale ia. | So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless. |
| Kekah 12:1 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou Mea nāna i hana, I nā lā o kou noho ʻōpiopio ʻana; ʻOi hiki ʻole mai nā lā ʻino, A hoʻokokoke ʻole ʻia mai nā makahiki, Āu e ʻōlelo ai, ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i kēia mau mea: | Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-- |
| Kekah 12:12 | Eia hoʻi kekahi: E ao ʻia mai ʻoe, e kaʻu keiki, e kēia mau mea; ʻo ka hana ʻana i nā buke he nui loa, he mea hope ʻole ia, a ʻo ka ʻimi nui i ka palapala, he mea ia e luhi ai ke kino. | Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body. |
| Kekah 12:13 | E hoʻolohe ʻoe i ka hope o kēia mau mea a pau. E makaʻu i ke Akua, a e mālama i kona mau kānāwai, no ka mea, ʻo ia kā ke kanaka [pono] a pau. | Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole of man. |
| Mele 1:3 | No ke ʻala o kou mea poni maikaʻi, Ua like kou inoa me ka ʻaila ʻala i ninini ʻia; No ia mea, ua aloha mai nā kaikamāhine iā ʻoe. | Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
| Mele 1:4 | E ʻume mai iaʻu, e hahai mākou ma muli ou. Ua hoʻokomo mai ke aliʻi iaʻu i loko o kona keʻena; E hauʻoli mākou, a e ʻoliʻoli hoʻi iā ʻoe; E hoʻomanaʻo mākou i kou aloha ma mua o ka waina; Ua aloha aku ka poʻe pono iā ʻoe. | Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
| Mele 1:7 | E haʻi mai iaʻu, e ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai, Ai lā i hea ʻoe i hānai mai, Ma hea lā ʻoe i hoʻomaha ai i ke awakea? No ke aha lā wau i lilo ai, Me he wahine lā i uhi ʻia, Ma nā poʻe hipa a kou mau hoa noho? | Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
| Mele 1:8 | Inā, ʻaʻole ʻoe i ʻike, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine, E hele ʻoe ma nā kapuaʻi o ka poʻe hipa, E hānai i kāu poʻe kao keiki, Ma kahi kokoke i nā halelewa o ka poʻe kahu hipa. | If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
| Mele 1:9 | Ua hoʻohālike au iā ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, Me he lio wahine lā i loko o nā kaʻa o Paraʻo. | I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. |
| Mele 2:10 | ʻŌlelo maila kaʻu mea i aloha ai, ʻī mai iaʻu, E kaʻu mea i aloha ai, e koʻu mea nani, e kū aʻe, a e hele mai ʻoe: | My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me. |
| Mele 2:13 | ʻO ka lāʻau fiku ua hua mai ia i kona hua ʻōpiopio, Ua ʻaʻala mai ka pua o ka waina. E kaʻu mea i aloha ai, e koʻu mea maikaʻi, e ala, a e hele mai ʻoe. | The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me." |
| Mele 2:17 | A i ka wā ʻoluʻolu o ka lā, a ʻauheʻe nā aka, E huli ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, A lilo ʻoe i ʻanetelope, A i dia keiki paha ma luna o nā mauna palipali. | Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. |
| Mele 4:9 | Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau me kekahi o kou mau maka, Me kekahi lei hoʻi o kou ʻāʻī. | You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. |
| Mele 5:9 | He aha kāu mea i aloha ai, ma mua o kekahi mea i aloha ai, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine; He aha kāu mea i aloha ai ma mua o kekahi mea i aloha ai, I kauoha mai ai ʻoe iā mākou pēlā? | How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so? |
| Mele 6:4 | Ua maikaʻi ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, e like me Tireza, Ua nani hoʻi e like me Ierusalema; A he mea e makaʻu ai e like me ka poʻe e amo ana i nā hae. | You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners. |
| Mele 6:5 | E huli aku ʻoe i kou mau maka mai oʻu aku nei, No ka mea, ua lanakila lāua ma luna oʻu. ʻO kou lauoho, ua like ia me ka poʻe kao, E noho ana ma luna o Giliada. | Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. |
| Mele 6:13 | E hoʻi, e hoʻi mai, e Sulamite, E hoʻi, e hoʻi mai i ʻike mākou iā ʻoe. He aha kā ʻoukou mea e ʻike ai iā Sulamite? E like me ko nā poʻe kaua ʻelua. | Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim? |
| Mele 7:12 | E ala aʻe i ke kakahiaka ma ka māla waina, e ʻike i ka ulu ʻana o ka waina, E nānā i ka pua ʻana o ka waina, A me ke kupu ʻana o ka pomeraite; Ma laila au e hāʻawi ai iā ʻoe i koʻu aloha. | Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-- there I will give you my love. |
| Mele 8:1 | Inā paha ʻoe i like me koʻu kaikunāne, Ka mea i omo i ka waiū o koʻu makuahine! A i loaʻa ʻoe iaʻu ma waho, e honi nō au iā ʻoe, ʻAʻole hoʻi au e hoʻowahāwahā ʻia. | If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me. |
| Mele 8:2 | A e alakaʻi nō hoʻi au iā ʻoe, a e hoʻokomo iā ʻoe I loko o ka hale o koʻu makuahine, ka mea nāna au i aʻo mai. E hoʻohāinu au iā ʻoe i ka waina ʻala, No ka waina hou o koʻu pomeraite. | I would lead you and bring you to my mother's house-- she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates. |
| Mele 8:5 | ʻO wai kēia e piʻi mai nei mai ka wao akua mai, E hilinaʻi ana ma luna o kāna mea i aloha ai? Ua hoʻāla aku au iā ʻoe, ma lalo iho o ka lāʻau ʻōhiʻa; Ma laila, ua hānau mai kou makuahine iā ʻoe, Ma laila, ua hānau mai iā ʻoe ka mea nāna ʻoe i hānau mai. | Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth. |
| Mele 8:13 | E ka mea e noho ana ma nā kīhāpai, Ua lohe ka poʻe hoa noho i kou leo; E ʻae mai ʻoe i lohe au. | You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! |
| Mele 8:14 | E wikiwiki ʻoe, e kaʻu mea i aloha ai, E hoʻohālike iā ʻoe iho me ka ʻanetelope, a me ka dia keiki, Ma luna o nā mauna ʻala. | Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains. |
| ʻIsaia 1:26 | E hoʻihoʻi hou nō wau i kou mau luna kānāwai, e like me ka wā i kinohi, A me kou poʻe kākāʻōlelo, e like me ka wā kahiko; A ma hope aku o kēia, e kapa ʻia ʻoe, Ke kūlanakauhale o ka pono, Ke kūlanakauhale ʻoiaʻiʻo. | I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City." |
| ʻIsaia 2:6 | He ʻoiaʻiʻo nō, ua haʻalele ʻoe i kou poʻe kānaka, I ko ka hale hoʻi o Iakoba; No ka mea, ua piha lākou i nā mea mai ka hikina mai, I ka poʻe nānā ao, e like me ko Pilisetia: A launa nō hoʻi lākou i nā keiki a nā malihini. | You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans. |
| ʻIsaia 2:9 | No laila, e kūlou nō ke kanaka ʻuʻuku, E hoʻohaʻahaʻa ʻia nō hoʻi ke kanaka nui; ʻAʻole naʻe ʻoe e kala mai iā lākou. | So man will be brought low and mankind humbled-- do not forgive them. |
| ʻIsaia 2:10 | E komo ʻoe i loko o ka pōhaku, e peʻe hoʻi i loko o ka lepo, No ka makaʻu iā Iēhova, a no ka nani hoʻi o kona hanohano. | Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty! |
| ʻIsaia 3:6 | E lālau nō ke kanaka i kona hoahānau o ka hale o kona makua kāne, me ka ʻōlelo iho, ʻEā, he ʻaʻahu nō kou, e noho aliʻi ʻoe ma luna o mākou, Ma lalo hoʻi o kou lima kēia pilikia. | A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!" |
| ʻIsaia 7:3 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ʻIsaia, Ō hele, ʻānō, e hālāwai me ʻAhaza, ʻo ʻoe, a me Seariasuba, kāu keiki, ma ka wēlau o ka ʻauwai o ka wai puna luna, ma ke ala e hiki aku ai i ke kula holoi lole; | Then the LORD said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field. |
| ʻIsaia 7:4 | A e ʻī aku ʻoe iā ia, E ao ʻoe, e noho mālie; Mai makaʻu hoʻi, mai maʻule kou naʻau, No nā welowelo ʻalua o kēia mau momoku ahi, ʻO ka huhū o Rezina, a me ko Suria, a me ke keiki a Remalia. | Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood--because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. |
| ʻIsaia 7:5 | No ka ʻimi hala o ko Suria iā ʻoe, A me ʻEperaima, a me ke keiki a Remalia, i ka ʻī ʻana aʻe, | Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying, |
| ʻIsaia 7:11 | E nonoi ʻoe i hōʻailona nou, mai Iēhova, mai kou Akua mai; E nonoi ma ka hohonu, a ma kahi kiʻekiʻe paha. | "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights." |
| ʻIsaia 8:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E lawe ʻoe i ka papa palapala nui nou, a e kahakaha ma luna o laila me ka peni kahakaha, no Mahera-sala-hasaba. | The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
| ʻIsaia 9:3 | Ua hoʻonui ʻoe i ka lāhui kanaka, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ko lākou ʻoliʻoli; Ke ʻoliʻoli nei lākou i mua ou, E like me ka ʻoliʻoli ʻana i ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana, E like hoʻi me ka hauʻoli ʻana o ka poʻe puʻunauwe i ka waiwai pio. | You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder. |
| ʻIsaia 9:4 | No ka mea, ʻo kona ʻauamo kaumaha, ʻO ka lāʻau i hahau i kona kua, A me ke koʻokoʻo o ka mea hoʻokaumaha iā ia, Ua haki ʻoe ia mau mea me ia i ka lā o Midiana. | For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor. |
| ʻIsaia 10:30 | E hoʻokiʻekiʻe i kou leo, e ke kaikamahine a Galima; E hoʻolohe ʻoe, e Laisa; Auē ʻAnatota pōʻino! | Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth! |
| ʻIsaia 12:1 | Ia lā lā, e ʻōlelo aku nō ʻoe, E hoʻoleʻa aku au iā ʻoe, e Iēhova, No ka mea, i huhū mai ʻoe iaʻu ma mua, Akā, ua huli aku kou huhū, A ua hoʻomaha mai ʻoe iaʻu. | In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. |
| ʻIsaia 14:3 | A i ka lā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova iā ʻoe, Mai kou pilikia, a me kou pōʻino, A mai ka hana kaumaha i kau ʻia ma luna ou, | On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage, |
| ʻIsaia 14:4 | A laila ʻoe e haku ai i kēia mele no ke aliʻi o Babulona, I ka ʻī ʻana iho, Nani ka pau ʻana o ka mea nāna i hoʻokaumaha, Ka pau ʻana hoʻi o ka mea ʻauhau i ke gula! | you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended! |
| ʻIsaia 14:9 | Ua pīhoihoi ka pō ma lalo iā ʻoe, E hālāwai me ʻoe i kou hiki ʻana aku. Nou nō ia i hōʻea mai ai i nā mea lapu, I nā mea mana hoʻi a pau o ka honua: Hoʻokū aʻela hoʻi ia i luna, i nā aliʻi a pau o nā ʻāina, mai ko lākou noho aliʻi mai. | The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you-- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones-- all those who were kings over the nations. |
| ʻIsaia 14:10 | A ʻōlelo mai nō lākou a pau iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua lilo anei ʻoe i nāwaliwali, e like me mākou? Ua hoʻohālike ʻia anei ʻoe me mākou? | They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us." |
| ʻIsaia 14:11 | Ua hoʻopohō ʻia kou hanohano i lalo i ka pō, A me ke kani ʻana o kou mau lira; ʻO kahi moe ma lalo ou he ilo ia, A uhi mai nō hoʻi ka ilo iā ʻoe. | All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you. |
| ʻIsaia 14:12 | Auē kou hāʻule ʻana mai ka lani mai, E ka Hōkūloa, ke keiki a ke kakahiaka! Ua kua ʻia ʻoe i lalo i ka honua, ʻO ʻoe, ka mea i hoʻoʻauheʻe i ko nā ʻāina. | How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations! |
| ʻIsaia 14:13 | Akā, ua ʻōlelo nō ʻoe i loko o kou naʻau, E piʻi aku nō wau i ka lani, E hoʻokiʻekiʻe nō wau i koʻu noho aliʻi, Ma luna o nā hōkū o ke Akua; E noho nō wau ma ka mauna o ka hālāwai ʻana, Ma nā ʻāina lōʻihi aku o ke kūkulu ʻākau. | You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain. |
| ʻIsaia 14:15 | Ua hoʻohaʻahaʻa ʻia kā ʻoe, i lalo o ka pō, A i kahi hohonu hoʻi o ka lua! | But you are brought down to the grave, to the depths of the pit. |
| ʻIsaia 14:16 | ʻO ka poʻe ʻike aku iā ʻoe, e haka pono aku nō lākou iā ʻoe, E mākaʻikaʻi aku nō iā ʻoe, a e ʻōlelo iho, ʻO kēia anei ke kanaka nāna i hoʻonāueue ka honua? A hoʻoluliluli hoʻi nā aupuni? | Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble, |
| ʻIsaia 14:19 | Ua hoʻolei ʻia aku kā ʻoe ma waho o kou lua, Me he ʻohā lā i hoʻopailua ʻia, Me he ʻaʻahu lā o ka poʻe i pepehi ʻia, Ka poʻe hoʻi i hou ʻia i ka pahi kaua, Me he kupapaʻu lā i hahi ʻia. | But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot, |
| ʻIsaia 14:20 | ʻAʻole ʻoe e hui pū ʻia me lākou ma ke kanu ʻana, No ka mea, ua hoʻōki loa ʻoe i kou ʻāina iho, Ua luku nō ʻoe i kou poʻe kānaka; ʻAʻole e hea hou ʻia ka hanauna o ka poʻe hewa a i ke ao pau ʻole. | you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again. |
| ʻIsaia 14:29 | Mai ʻoliʻoli ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka haki ʻia o ka lāʻau i hahau iā ʻoe; No ka mea, mai ke aʻa o ka nahesa e laha mai ai ka moʻo pepeiaohao, A ʻo kāna hua hoʻi, he moʻo lele. | Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent. |
| ʻIsaia 14:31 | E ʻaoa, e ka puka pā, e uē aku, e ke kūlanakauhale, Ua maʻule ʻoe, e Pelisetia a pau, No ka mea, ke pūnohu mai nei ka uwahi mai ka ʻākau mai, ʻAʻohe mea heleleʻi o kona poʻe kaua. | Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks. |
| ʻIsaia 16:4 | E ʻae aku i kuʻu poʻe i kipaku ʻia, e Moaba, e noho me ʻoe, I puʻuhonua hoʻi ʻoe no lākou, mai ke alo o ka mea luku; No ka mea, e pau auaneʻi ka hoʻokaumaha, A e oki loa hoʻi ka mea luku, A me ka mea hoʻokaumaha, mai ka ʻāina aku. | Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land. |
| ʻIsaia 16:9 | No laila, me aʻu i uē ai no Iazera, Pēlā nō wau e uē ai no ke kumu waina o Sibema; E hoʻopulu aku au iā ʻoe i kuʻu waimaka, e Hesebona, a me ʻEleale; No ka mea, ua hāʻule ka hoʻōho kaua ma luna o kou kau ʻai a me kou ʻohi ʻai ʻana. | So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled. |
| ʻIsaia 17:10 | No ka mea, ua hoʻopoina ʻoe i ke Akua nāna ʻoe i hoʻopakele, ʻAʻole i hoʻomanaʻo i ka Pōhaku o kou ikaika; No laila ʻoe e kanu ai i nā mea kanu maikaʻi, A e pōhuli i nā lālā waina o ka malihini. | You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines, |
| ʻIsaia 17:11 | I ka lā o kou kanu ʻana hoʻopaʻa nō ʻoe ia i ka pā, A i ke kakahiaka nō ʻoe i hoʻoulu i kāu hua; Akā, e lawe ʻia ka puʻu ʻai i ka lā o ka loaʻa ʻana, ʻAʻole e ʻole ke kaumaha. | though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain. |
| ʻIsaia 19:12 | ʻAuhea lākou? ʻAuhea kou poʻe akamai? Na lākou e haʻi mai iā ʻoe, A e ʻike lākou i ka mea a Iēhova o nā kaua, E manaʻo ai no ʻAigupita. | Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt. |
| ʻIsaia 22:2 | ʻO ʻoe ka mea i walaʻau no ka lako, Ke kūlanakauhale wawā nui, Ke kūlanakauhale ʻoliʻoli; ʻO kou poʻe i luku ʻia, ʻaʻole lākou i luku ʻia i ka pahi kaua, ʻAʻole lākou i make i ka hoʻouka ʻana. | O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle. |
| ʻIsaia 22:8 | Wehe aʻela ʻo ia i ka mea i uhi ai i ka Iuda, A ia lā nānā akula ʻoe ma ka hale kāhiko kaua o ka ulu lāʻau, | the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest; |
| ʻIsaia 22:15 | ʻŌlelo mai ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua, penei, Ō hele, a hiki aku ʻoe i kēia puʻukū iā Sebena i ka mea ma luna o ka hale, a e ʻōlelo aku, | This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this steward, to Shebna, who is in charge of the palace: |
| ʻIsaia 22:16 | He aha kāu i ʻaneʻi, a ʻo wai hoʻi kou poʻe ma ʻaneʻi, I kālai ai ʻoe i hale kupapaʻu nou ma ʻaneʻi? Ua kālai nō ʻo ia i hale kupapaʻu nona ma kahi kiʻekiʻe, Ua pao hoʻi ʻo ia i hale nona ma loko o ka pōhaku. | What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock? |
| ʻIsaia 22:17 | Aia hoʻi e kipaku nō ʻo Iēhova iā ʻoe, He kipaku ʻino loa ʻana, E ʻoiaʻiʻo nō e uhi mai ʻo ia iā ʻoe. | "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you away, O you mighty man. |
| ʻIsaia 22:18 | E ʻolokaʻa nō ʻo ia iā ʻoe me he mea poepoe lā, E kaʻa aku ana i ka ʻāina pālahalaha ma nā ʻaoʻao; Ma laila ʻoe e make ai, A ma laila e lilo ai kou mau kaʻa kaua nani, i mea e hilahila ai ka hale o kou haku. | He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house! |
| ʻIsaia 22:19 | E kipaku aku wau iā ʻoe mai kou wahi aku, Mai kou wahi aku ʻo ia e kāʻili aku ai iā ʻoe. | I will depose you from your office, and you will be ousted from your position. |
| ʻIsaia 23:2 | E noho mālie, e ka poʻe noho ma kahakai; Holo aʻela ka mea kālepa o Zidona, mai kēlā ʻaoʻao aʻe o ke kai, a hoʻopiha nō ia iā ʻoe. | Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched. |
| ʻIsaia 23:4 | E hilahila ʻoe, e Zidona, No ka mea, ua ʻōlelo mai ke kai, ʻo kahi paʻa hoʻi o ke kai, ʻĪ mai, ʻAʻole au i kuakoko, ʻaʻole au i hānau keiki, ʻAʻole au i hānai i kānaka uʻi, ʻAʻole hoʻi au i mālama i nā wāhine puʻupaʻa. | Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters. |
| ʻIsaia 23:10 | E hele ʻoe ma luna o kou ʻāina e like me ka waikahe, E ke kaikamahine o Taresisa, ʻaʻole kāʻei i koe. | Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor. |
| ʻIsaia 23:12 | A ua ʻōlelo mai ia, ʻAʻole ʻoe e hoʻōho lanakila hou, E ka wahine puʻupaʻa i puʻe wale ʻia, ke kaikamahine a Zidona; E kū i luna, e hele i kēlā ʻaoʻao, i Kitima; ʻAʻole naʻe e loaʻa iā ʻoe ka maha ma laila. | He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest." |
| ʻIsaia 23:16 | E lawe ʻoe i ka lira, e pōʻai i ke kūlanakauhale, E ka wahine hoʻokamakama i hoʻopoina ʻia: E hoʻokanikani maikaʻi, e hoʻonui i ka ʻoliʻoli, I hoʻomanaʻo hou ʻia ai ʻoe. | "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered." |
| ʻIsaia 25:1 | E IĒHOVA, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, E hāpai aku nō wau iā ʻoe, E hoʻoleʻa aku nō wau i kou inoa; No ka mea, ua hana ʻoe i nā mea kupanaha; Mai ka wā kahiko mai kou manaʻo, He paʻa a he ʻoiaʻiʻo. | O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago. |
| ʻIsaia 25:2 | No ka mea, ua hana mai ʻoe i ke kūlanakauhale, he puʻu, I ke kūlanakauhale i paʻa i ka pā kaua, he puʻu ʻōpala; I ka hale aliʻi o nā malihini, i ʻole ia he kūlanakauhale; ʻAʻole hoʻi ia e hana hou ʻia, a i ka manawa pau ʻole. | You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt. |
| ʻIsaia 25:3 | No laila, e hoʻomana ai ka lāhui kanaka ikaika iā ʻoe, A e makaʻu nō hoʻi iā ʻoe ke kūlanakauhale o nā lāhui kanaka weliweli. | Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you. |
| ʻIsaia 25:4 | No ka mea, ua noho ʻoe i puʻuhonua no ka poʻe hune, I puʻuhonua hoʻi no ka mea pōʻino ma loko o kona pilikia, He puʻuhonua no ka ʻino, he malu hoʻi no ka wela, I ka wā e ikaika ai ka makani o ka poʻe hoʻoweliweli e like me ka ʻino ma ka paia. | You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall |
| ʻIsaia 25:5 | E like me ka pīʻao ʻana o ka ʻāina maloʻo, Pēlā nō ʻoe e hoʻohaʻahaʻa ai i ka walaʻau o nā kānaka ʻē, E like me ka wela i pau i ke ao ʻeleʻele, Pēlā nō e hoʻopau ʻia ai ke ʻoli ʻana o ka poʻe ikaika. | and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled. |
| ʻIsaia 26:3 | Ka mea i kūpaʻa ka manaʻo, E mālama ana ʻoe iā ia me ka malu loa, No ka mea, ua hilinaʻi aku ʻo ia iā ʻoe. | You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you. |
| ʻIsaia 26:7 | ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe i pono, ua pololei ia, ʻO ʻoe ka mea pololei e hoʻopololei i ke ala o ka poʻe pono. | The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth. |
| ʻIsaia 26:8 | Ma ke ala o kou mau kānāwai, e Iēhova, Ua hilinaʻi aku mākou iā ʻoe, ʻO ka makemake o ko mākou naʻau, i kou inoa ia a me ka hoʻomanaʻo aku iā ʻoe. | Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. |
| ʻIsaia 26:9 | Me koʻu naʻau au i makemake aku ai iā ʻoe i ka pō; He ʻoiaʻiʻo, ua ʻimi aku au iā ʻoe i kakahiaka me koʻu ʻuhane i loko oʻu; No ka mea, i ka wā e hoʻoponopono ai ʻoe ma ka honua, E aʻo nō nā kānaka o kēia ao i ka pono. | My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness. |
| ʻIsaia 26:12 | E Iēhova, e hāʻawi mai ana nō ʻoe i ka malu no mākou; No ka mea, ua hana nō ʻoe i kā mākou hana a pau no mākou. | LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. |
| ʻIsaia 26:13 | E Iēhova, ko mākou Akua, Ua noho mai nā haku ʻē, i aliʻi ma luna o mākou, ʻaʻole ʻoe; Akā, iā ʻoe wale nō a me kou inoa mākou e hoʻokaulana aku ai. | O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor. |
| ʻIsaia 26:14 | Ua make ia poʻe, ʻaʻole lākou e ola; Ua nāwaliwali lākou, ʻaʻole lākou e kū hou mai: No laila ʻoe i hoʻopaʻi mai, a luku mai iā lākou, A ua hoʻōki loa ʻoe i ka manaʻo ʻana iā lākou. | They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them. |
| ʻIsaia 26:15 | Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, e Iēhova, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ka lāhui kanaka, ua hoʻonani ʻia ʻoe; Ua hoʻopālahalaha aʻe ʻoe i nā mokuna a pau o ka ʻāina. | You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land. |
| ʻIsaia 26:16 | E Iēhova, ma loko o ke kaumaha, ua ʻimi aku lākou iā ʻoe, I ka wā i hoʻokaumaha ai ʻoe iā lākou, nonoi ikaika loa aku lākou. | LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer. |
| ʻIsaia 26:20 | E hele mai, e koʻu poʻe kānaka, E komo ʻoukou i loko o ko ʻoukou keʻena malu, E pani hoʻi i ko ʻoukou puka ma hope o ʻoukou; E hūnā iā ʻoe iho no ka manawa ʻuʻuku, A hala aku ka inaina. | Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. |
| ʻIsaia 27:8 | I kou kipaku ʻana, e hahau liʻiliʻi ana nō ʻoe iā ia; Ke hoʻopuehu naʻe nō ʻo ia iā ia me ka makani ikaika, i ka lā o ka makani mai ka hikina mai. | By warfare and exile you contend with her-- with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows. |
| ʻIsaia 29:3 | E hoʻomoana kūʻē aku au iā ʻoe a puni, E hoʻopilikia aku au iā ʻoe i nā mea kaua, A e hana au i pā kaua i mua ou. | I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you. |
| ʻIsaia 29:4 | A e hoʻohaʻahaʻa ʻia auaneʻi ʻoe, A e kamaʻilio mai nō ʻoe, mai loko mai o ka honua, A mai ka lepo mai e hoʻoliʻiliʻi ʻia kāu ʻōlelo ʻana; E like auaneʻi kou leo me ko ka poʻe nīnau kupapaʻu mai loko mai o ka honua, E like nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana, me ka ʻioʻio ʻana, mai ka lepo mai. | Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. |
| ʻIsaia 29:6 | E hele hoʻohikilele mai ʻo Iēhova o nā kaua iā ʻoe, Me ka hekili a me ke ōlaʻi, Me ka uwalaʻau nui, a me ka puahiohio, Me ka ʻino, a me ka lapalapa ahi e hoʻopau ana. | the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire. |
| ʻIsaia 29:11 | I like ka hōʻike ʻana a pau iā ʻoukou Me nā ʻōlelo o ka buke i hoʻopaʻa ʻia i ka wepa, A i hāʻawi ʻia ia i ka mea ʻike i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, E heluhelu i kēia, ke noi aku nei au iā ʻoe; A ʻī mai kēlā, ʻAʻole hiki iaʻu, no ka mea, ua paʻa i ka wepa. | For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed." |
| ʻIsaia 29:12 | A hāʻawi ʻia ka buke i ka mea ʻike ʻole i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e heluhelu i kēia; A ʻī mai hoʻi ʻo ia, ʻAʻole au i ʻike i ka palapala. | Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read." |
| ʻIsaia 30:19 | No ka mea, e noho nō nā kānaka o Ziona ma Ierusalema; ʻAʻole loa hoʻi ʻoukou e uē hou aku; E lokomaikaʻi loa aku ʻo ia i ka leo o kou kāhea ʻana, A lohe ʻo ia, e ʻae mai nō iā ʻoe. | O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you. |
| ʻIsaia 30:22 | E hoʻohaumia nō hoʻi ʻoukou i ke poʻi kālā o ko ʻoukou mau kiʻi i kālai ʻia, A me ka wahi gula o kou mau kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; E kiola ana ʻoukou ia, e like me ka welu peʻa, A e ʻōlelo ana nō ʻoe iā ia, Hele pēlā. | Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!" |
| ʻIsaia 33:1 | Auē ʻoe ka mea ʻānai aku, ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻānai ʻia mai; Ka mea hao wale aku, ʻaʻole naʻe lākou i hao mai iā ʻoe! A pau kāu ʻānai ʻana aku, a laila e ʻānai ʻia mai ʻoe; A pau kou hao ʻana aku, a laila lākou e hao mai ai iā ʻoe. | Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. |
| ʻIsaia 33:2 | E Iēhova, e maliu mai ʻoe iā mākou, Ua kakali mākou iā ʻoe, E lilo nō ʻoe i mea kōkua iā lākou i kakahiaka, I mea hoʻi e ola ai mākou i ka manawa pōpilikia. | O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. |
| ʻIsaia 33:3 | I ka leo o ka lehulehu, heʻe akula nā kānaka, Iā ʻoe i ala ai i luna, hoʻopuehu ʻia akula nā lāhui kanaka. | At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. |
| ʻIsaia 33:19 | ʻAʻole ʻoe e ʻike hou aku i ka lāhui kanaka ikaika, I ka lāhui kanaka ʻōlelo ʻike ʻole ʻia, ma ka lohe ʻana, I ke alelo namu hoʻi āu i hoʻomaopopo ʻole ai. | You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue. |
| ʻIsaia 33:20 | E ʻike auaneʻi ʻoe iā Ziona, I ke kūlanakauhale o kā kākou ʻahaʻaina ʻana; E ʻike auaneʻi kou mau maka iā Ierusalema. He wahi noho i hoʻomalu ʻia, He halelewa hoʻi, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku; ʻAʻole e unuhi ʻia kona mau mākia a i ka manawa pau ʻole, ʻAʻole hoʻi e moku kekahi o kona mau kaula. | Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| ʻIsaia 36:5 | Ke ʻōlelo nei au, he ʻōlelo lapuwale kou akamai a me kou ikaika i ke kaua. Ke hilinaʻi aku nei ʻoe iā wai, i kipi mai ai ʻoe iaʻu? | You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? |
| ʻIsaia 36:6 | Aia kā! Ke hilinaʻi nei ʻoe i ke koʻokoʻo o kēia ʻohe nahā, ʻo ʻAigupita, ka mea e komo ai i ka lima a puka, ke hilinaʻi ke kanaka ma luna ona. Pēlā ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita i ka poʻe a pau i hilinaʻi ma luna ona. | Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
| ʻIsaia 36:7 | Akā, inā ʻōlelo mai ʻoe iaʻu, Ke hilinaʻi aku nei mākou iā Iēhova, i ko mākou Akua; ʻaʻole anei ʻo ia ka mea nona nā wahi kiʻekiʻe, a nona hoʻi nā kuahu a Hezekia i wāwahi ai, a ua ʻōlelo nō hoʻi i ka Iuda, a i ko Ierusalema, Ma mua o kēia kuahu ʻoukou e hoʻomana ai? | And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"? |
| ʻIsaia 36:8 | ʻĀnō lā, ʻeā, e hoʻolimalima ʻoe me kuʻu haku, me ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā paha e hiki iā ʻoe ke hoʻonoho i nā holo lio ma luna o lākou. | " 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them! |
| ʻIsaia 36:9 | Pehea hoʻi ʻoe e hoʻohuli aku ai i ka maka o kekahi luna ʻuʻuku o nā kauā a kuʻu haku, a hilinaʻi hoʻi ma luna o ʻAigupita, no nā kaʻa kaua, a no nā holo lio? | How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? |
| ʻIsaia 36:10 | ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole anei ʻo Iēhova kekahi pū me aʻu i piʻi mai nei i kēia ʻāina, e luku ia? Ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iaʻu, E piʻi aʻe ʻoe i kēia ʻāina, a e luku iho ia. | Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' " |
| ʻIsaia 36:11 | A laila, ʻōlelo akula ʻo ʻEliakima, a me Sebena, a me Ioa, iā Rabesake, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻōlelo mai ʻoe i kāu mau kauā nei ma ka ʻōlelo Suria, no ka mea, ua ʻike mākou ia. Mai ʻōlelo mai ma ka ʻōlelo Iudaio, ma nā pepeiao o nā kānaka ma luna o ka pā. | Then Eliakim, Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall." |
| ʻIsaia 37:4 | Malia paha e lohe ʻo Iēhova, kou Akua, i nā ʻōlelo a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria, a kona haku i hoʻouna ai e hōʻino ai i ke Akua ola, a e hoʻopaʻi hoʻi i nā ʻōlelo a Iēhova a kou Akua i lohe ai. No laila, e pule aku ʻoe no ke koena o nā kānaka i ʻike ʻia. | It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| ʻIsaia 37:6 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i nā ʻōlelo a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i ʻōlelo hōʻino mai ai iaʻu. | Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. |
| ʻIsaia 37:9 | A laila, lohe aʻela ʻo ia iā Tirehaka, i ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana mai, Ke hele mai nei ia e kaua iā ʻoe. A i kona lohe ʻana, hoʻouna maila ia i mau ʻelele iā Hezekia, ʻī maila. | Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word: |
| ʻIsaia 37:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia, i ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, Mai walewale ʻoe i kou Akua āu e hilinaʻi nei, i kāna ʻōlelo ʻana, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| ʻIsaia 37:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana ai i nā ʻāina a pau, i ka luku loa ʻana iā lākou; a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| ʻIsaia 37:16 | E Iēhova o nā kaua, e ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea noho ma nā kerubima, ʻo ʻoe nō ke Akua, ʻo ʻoe wale nō, no nā aupuni a pau o ka honua; nāu nō i hana i ka lani, a me ka honua. | "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
| ʻIsaia 37:17 | E hāliu mai kou pepeiao, e Iēhova, a e hoʻolohe mai hoʻi; E wehe ʻoe i kou mau maka, e Iēhova, a e nānā mai; e hoʻolohe hoʻi i nā ʻōlelo a pau a Sanekariba, nā mea āna i hoʻouka mai ai e hōʻino i ke Akua ola. | Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God. |
| ʻIsaia 37:20 | ʻĀnō lā, e Iēhova ko mākou Akua, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou mai kona lima aʻe, i ʻike nā aupuni a pau o ka honua, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, ʻo ʻoe wale nō. | Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." |
| ʻIsaia 37:22 | Eia ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai nona; Ua hoʻowahāwahā ke kaikamahine puʻupaʻa o Ziona iā ʻoe, Ua henehene aku iā ʻoe; ʻO ke kaikamahine hoʻi o Ierusalema, Ua luliluli ʻo ia i kona poʻo iā ʻoe. | this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee. |
| ʻIsaia 37:23 | ʻO wai kou mea i hoʻowahāwahā ai, A ʻōlelo hōʻino aku ai nō hoʻi? Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo ma luna o wai, A ʻalawa hoʻi i kou mau maka i luna lilo, Ma luna nō o ka Mea Hoʻāno o ka ʻIseraʻela? | Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
| ʻIsaia 37:24 | Ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka Haku ma kāu mau kauā, i ka ʻī ʻana mai, No ka lehulehu o nā kaʻa kaua oʻu, Ua piʻi aku nō wau i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, I nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona; E kua aku nō wau i ko laila mau lāʻau kedera kiʻekiʻe, A me ko laila mau lāʻau kaʻa maikaʻi; A e komo aku nō wau i kona wahi kiʻekiʻe, A i ka wēlau o kahi nāhelehele o kona mahina ʻai. | By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests. |
| ʻIsaia 37:26 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe kahiko naʻu ia i manaʻo, A naʻu hoʻi ia i hana i nā lā ma mua? A i kēia manawa, ua hoʻokō nō wau, I lilo ʻoe i mea e hoʻokahuli ai i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā, i puʻu pōhaku. | "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| ʻIsaia 37:29 | No ka mea, ʻo kou ukiuki mai iaʻu, a me kou hoʻokiʻekiʻe, Ua piʻi mai nō, a i loko o koʻu mau pepeiao; No laila, e hoʻokomo nō wau i koʻu lou i loko o kou ihu, A me koʻu kaula waha ma kou mau lehelehe, A e hoʻohuli aku nō au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai ai. | Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came. |
| ʻIsaia 38:1 | Ia mau lā, he maʻi make ko Hezekia; a hele maila ʻo ʻIsaia, ke kāula, ke keiki a ʻAmosa i ona lā, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E kauoha ʻoe i ko kou hale, no ka mea, e make ana ʻoe, ʻaʻole ʻoe e ola. | In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." |
| ʻIsaia 38:3 | ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō lā e hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, me ka naʻau pono, a ua hana i ka maikaʻi ma kou alo. A uē ihola ʻo Hezekia, he uē nui loa. | "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly. |
| ʻIsaia 38:6 | A e hoʻopakele nō wau iā ʻoe, a me kēia kūlanakauhale mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria, a naʻu nō e mālama i kēia kūlanakauhale. | And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city. |
| ʻIsaia 38:12 | Ua lawe ʻia koʻu wahi noho, Ua kaʻikaʻi ʻia akula, mai oʻu aku nei, e like me ka halelewa o ke kahu hipa, Ua hōʻoki au i koʻu ola ʻana, e like me ka mea ulana lole, Ua ʻoki mai ʻo ia iaʻu mai ka ʻōmau ʻana; Mai ke ao a pō, e hoʻōki mai ana ʻoe iaʻu. | Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me. |
| ʻIsaia 38:13 | Hoʻomaha ihola au a kakahiaka, E like me ka liona, pēlā nō ʻo ia i uhaki ai i koʻu mau iwi a pau; Mai ke ao a pō, e hoʻōki mai ana nō ʻoe iaʻu. | I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me. |
| ʻIsaia 38:14 | E like me ka manu ʻū, a me ka manu ʻioʻio, Pēlā nō wau i ʻioʻio ai. Kaniʻuhū nō wau e like me ka manu nūnū; Maʻule hoʻi koʻu mau maka i ka nānā ʻana i luna; E ka Haku, ua pilikia au, e kōkua mai ʻoe iaʻu. | I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!" |
| ʻIsaia 38:16 | E ka Haku, no kēia mau mea i ola ai nā kānaka, Ma loko o ka pōpilikia a pau, ua ola nō kuʻu ʻuhane; Ua hoʻopau ʻoe i koʻu maʻi, ua hoʻōla mai ʻoe iaʻu. | Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live. |
| ʻIsaia 38:17 | Aia hoʻi, ua hoʻololi mai ʻo ia i koʻu kaumaha loa i ʻoluʻolu, Aloha mai nō ʻoe, a hoʻopakele mai iaʻu, mai ka lua mai o ka make; No ka mea, ua kiola aku ʻoe i koʻu hewa a pau ma hope o kou kua. | Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back. |
| ʻIsaia 38:18 | ʻAʻole hiki i ko ka pō ke hoʻomaikaʻi aku iā ʻoe, ʻAʻole hoʻi e hoʻoleʻa aku ka poʻe make iā ʻoe; ʻO ka poʻe iho i lalo i ka lua, ʻAʻole hiki iā lākou ke manaʻolana. | For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness. |
| ʻIsaia 38:19 | ʻO ka mea ola, ka mea ola, Nāna nō e hoʻomaikaʻi aku iā ʻoe, me aʻu nei i kēia lā; E hōʻike nō ka makua i nā keiki i kou ʻoiaʻiʻo. | The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness. |
| ʻIsaia 39:5 | A laila, ʻī maila ʻo ʻIsaia iā Hezekia, E hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova o nā kaua: | Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD Almighty: |
| ʻIsaia 40:9 | E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ziona, E piʻi aku ʻoe i luna o ka mauna kiʻekiʻe; E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ierusalema, E hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo me ka ikaika; E hoʻokiʻekiʻe hoʻi, mai makaʻu; E ʻōlelo aʻe i nā kūlanakauhale o ka Iuda, Aia hoʻi ko ʻoukou Akua! | You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!" |
| ʻIsaia 40:27 | No ke aha lā ʻoe e ʻōlelo ai, e Iakoba, A kamaʻilio iho, e ka ʻIseraʻela, Ua hūnā ʻia koʻu ala, mai o Iēhova aku, Ua hōʻalo ʻia koʻu hoʻāpono ʻia mai koʻu Akua aku? | Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"? |
| ʻIsaia 40:28 | ʻAʻole anei ʻoe i ʻike, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? ʻO ke Akua mau loa ʻo Iēhova, ʻO ka mea nāna i hana i nā kūkulu o ka honua; ʻAʻole ia e maʻule, ʻaʻole hoʻi e luhi; ʻAʻohe mea e hiki ke hoʻomaopopo i kona ʻike. | Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom. |
| ʻIsaia 41:6 | Kōkua nō kēlā mea kēia mea i kona hoa, A ʻōlelo aʻela i kona hoahānau, E ikaika ʻoe. | each helps the other and says to his brother, "Be strong!" |
| ʻIsaia 41:8 | Akā, ʻo ʻoe, e ʻIseraʻela, kaʻu kauā, ʻO Iakoba, ka mea aʻu i wae ai, Ka pua a ʻAberahama, koʻu hoaaloha, | "But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend, |
| ʻIsaia 41:9 | Ka mea aʻu i lālau aku ai, mai nā kihi mai o ka honua nei, A hea aku nō iā ʻoe, mai kona mau kūkulu mai, A ʻī aku nō hoʻi iā ʻoe, ʻO ʻoe nō kaʻu kauā, Ua wae aku nō wau iā ʻoe, ʻaʻole au i haʻalele aku iā ʻoe. | I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you. |
| ʻIsaia 41:10 | Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe; Mai weliweli hoʻi, no ka mea, ʻo wau nō kou Akua. Naʻu nō i hoʻoikaika aku iā ʻoe, A naʻu hoʻi ʻoe i kōkua aku; Ua hoʻokūpaʻa aku au iā ʻoe i ka lima ʻākau o koʻu pono. | So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand. |
| ʻIsaia 41:11 | Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi, a e hoʻopalai maka hoʻi ka poʻe a pau i inaina aku iā ʻoe; E like auaneʻi lākou me he mea ʻole lā, A e make nō hoʻi ka poʻe kānaka e hakakā me ʻoe. | "All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish. |
| ʻIsaia 41:12 | E ʻimi nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole loaʻa lākou iā ʻoe, ʻO nā kānaka hoʻi e hakakā me ʻoe; E like ana lākou me ka mea ʻole, me he mea ʻole loa hoʻi, ʻO nā kānaka hoʻi e kaua aku iā ʻoe. | Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all. |
| ʻIsaia 41:13 | No ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, ka mea i hoʻopaʻa i kou lima ʻākau, Ka mea ʻōlelo aku iā ʻoe, Mai makaʻu; ʻo wau nō kou mea nāna e kōkua. | For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you. |
| ʻIsaia 41:14 | Mai makaʻu, e ka ʻenuhe, e Iakoba ē, ʻO ʻoukou nō hoʻi, e nā kānaka o ka ʻIseraʻela; Naʻu nō ʻoe e kōkua aku, wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela. | Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 41:15 | Aia hoʻi, e hana nō wau iā ʻoe i mea kaʻa palaoa hou ʻoiʻoi, mea niho; A e hoʻokaʻa nō ʻoe ma luna o nā kuahiwi, a e kuʻi hoʻi iā lākou a wali, A e hoʻolilo nō ʻoe i nā puʻu, i mea like me ka ʻōpala. | "See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff. |
| ʻIsaia 41:16 | E lūlū ana nō ʻoe iā lākou, a na ka makani lākou e lawe aku, A na ka puahiohio e hoʻopuehu aku iā lākou; Akā, e ʻoliʻoli nō ʻoe iā Iēhova, A e hauʻoli hoʻi i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 42:6 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ua hea aku au iā ʻoe ia mea e pono ai, A naʻu nō e hoʻopaʻa aku i kou lima, a e mālama nō hoʻi au iā ʻoe, A e hāʻawi nō wau iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mālamalama hoʻi no ko nā ʻāina ʻē; | "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles, |
| ʻIsaia 42:20 | Ua ʻike nō ʻoe i nā mea he nui, ʻaʻole naʻe ʻoe i mālama; Ua hakahaka nā pepeiao, ʻaʻole naʻe ʻo ia i lohe. | You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing." |
| ʻIsaia 43:1 | ʻĀnō, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ka mea nāna ʻoe i hana, e Iakoba, Ka mea nāna ʻoe i hoʻokumu, e ʻIseraʻela; Mai makaʻu, no ka mea, ua hoʻōla au iā ʻoe; Ua hea aku au iā ʻoe ma ka inoa; noʻu nō ʻoe. | But now, this is what the LORD says-- he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: "Fear not, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine. |
| ʻIsaia 43:2 | Iā ʻoe e hele ma waena o nā wai, ʻo wau pū nō me ʻoe; A ma loko hoʻi o nā muliwai, ʻaʻole ʻoe e hālana ʻia iā lākou; Iā ʻoe e hele aʻe ma loko o ke ahi, ʻaʻole ʻoe e wela; ʻAʻole hoʻi e ʻai aku ka lapalapa ahi iā ʻoe. | When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze. |
| ʻIsaia 43:4 | No ka mea, ua makamae ʻoe ma koʻu mau maka, Ua hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ʻoe, a ua aloha aku au iā ʻoe; No laila au e pānaʻi aku ai i nā kānaka nou, A e lilo nō nā lāhui kanaka i pānaʻi no kou ola. | Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life. |
| ʻIsaia 43:5 | Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe; Naʻu nō e lawe mai i kāu poʻe mamo, mai ka hikina mai, A e hoʻākoakoa nō au i kāu, mai ke komohana mai. | Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west. |
| ʻIsaia 43:6 | E ʻōlelo aku nō au i ke kūkulu ʻākau, E hāʻawi mai; A i ke kūkulu hema hoʻi, Mai ʻauʻa ʻoe; E kaʻi mai i kaʻu mau keiki kāne, mai kahi lōʻihi mai, A me kaʻu mau kaikamāhine, mai nā kihi o ka honua; | I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth-- |
| ʻIsaia 43:22 | Akā, ʻaʻole ʻoe i hea mai iaʻu, e ka Iakoba, Ua uluhua ʻoe iaʻu, e ka ʻIseraʻela. | "Yet you have not called upon me, O Jacob, you have not wearied yourselves for me, O Israel. |
| ʻIsaia 43:23 | ʻAʻole ʻoe i lawe mai iaʻu i ka hipa o kou mau mōhai kuni; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomaikaʻi mai iaʻu i kāu mau mōhai. ʻAʻole au i hoʻokaumaha aku iā ʻoe i ka ʻālana, ʻAʻole hoʻi au i hoʻoluhiluhi aku iā ʻoe ma nā mea ʻala. | You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense. |
| ʻIsaia 43:24 | ʻAʻole ʻoe i kūʻai i ʻohe ʻala naʻu, i ke kālā, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomāʻona mai iaʻu i ke kelekele o kāu mau mōhai; Akā, ua hoʻokaumaha mai ʻoe iaʻu, i kou mau hewa, Ua hoʻoluhiluhi mai ʻoe iaʻu i kou mau hala. | You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses. |
| ʻIsaia 43:26 | E hoʻoʻeuʻeu mai ʻoe i koʻu manaʻo; E hoʻoponopono pū kākou; E haʻi mai hoʻi ʻoe, i hoʻāpono ʻia mai ai ʻoe. | Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence. |
| ʻIsaia 44:1 | E hoʻolohe mai ʻoe ʻānō, e Iakoba, kaʻu kauā, A me ka ʻIseraʻela, ka mea aʻu i wae ai: | "But now listen, O Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen. |
| ʻIsaia 44:2 | Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, ka mea nāna ʻoe i hana, A hana iā ʻoe ma ka ʻōpū, ka mea e kōkua ana iā ʻoe; Mai makaʻu ʻoe, e Iakoba, kaʻu kauā, A ʻo ʻoe hoʻi, e Iesuruna, ka mea aʻu i wae ai. | This is what the LORD says-- he who made you, who formed you in the womb, and who will help you: Do not be afraid, O Jacob, my servant, Jeshurun, whom I have chosen. |
| ʻIsaia 44:8 | Mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo hoʻi; ʻAʻole anei au i haʻi aku iā ʻoe, mai ia manawa mai, ʻAʻole anei au i hōʻikeʻike aku? ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe hōʻike. He Akua ʻē anei kekahi, ke kaʻawale au? ʻAʻohe Pōhaku, ʻaʻohe mea aʻu i ʻike ai. | Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one." |
| ʻIsaia 44:17 | A i ke koena o ia mea, hana nō ʻo ia i akua, i kona kiʻi kālai ʻia hoʻi! A moe iho nō i mua ona, a hoʻomana akula, A pule aku nō ia ia lā, me ka ʻōlelo aku, E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu akua. | From the rest he makes a god, his idol; he bows down to it and worships. He prays to it and says, "Save me; you are my god." |
| ʻIsaia 44:21 | E hoʻomanaʻo i kēia mau mea, e ka Iakoba, a me ka ʻIseraʻela, No ka mea, ʻo ʻoe nō kaʻu kauā; Naʻu nō ʻoe i hana, ʻo ʻoe nō kaʻu kauā; E ka ʻIseraʻela, ʻaʻole ʻoe e hoʻopoina ʻia e aʻu. | "Remember these things, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I have made you, you are my servant; O Israel, I will not forget you. |
| ʻIsaia 44:22 | E hoʻopau nō wau i kou hewa e like me ke ao ʻeleʻele, A me kou hala hoʻi, me he ʻohu lā; E hoʻi mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ua hoʻōla pānaʻi aku au iā ʻoe. | I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you." |
| ʻIsaia 44:24 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka mea hoʻi nāna ʻoe i hana ma ka ʻōpū, ʻO wau, ʻo Iēhova, ka mea nāna i hana nā mea a pau; Ka mea nāna i hohola nā lani, ʻo wau wale; A hoʻopālahalaha hoʻi i ka honua, ʻo wau wale nō; | "This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself, |
| ʻIsaia 44:26 | Ka mea hoʻokūpaʻa i ka ʻōlelo a kāna kauā, A hoʻokō hoʻi i ka manaʻo aʻo o kona poʻe ʻelele; Ka mea ʻōlelo iā Ierusalema, E noho hou iā ʻoe, A i nā kūlanakauhale o ka Iuda, E hana hou ʻia no ʻoukou, A naʻu nō e hoʻāla hou i ko laila mau wahi i hoʻoneoneo ʻia; | who carries out the words of his servants and fulfills the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, 'It shall be inhabited,' of the towns of Judah, 'They shall be built,' and of their ruins, 'I will restore them,' |
| ʻIsaia 44:27 | Ka mea i ʻōlelo i ka hohonu, E maloʻo ʻoe, A e hoʻomaloʻo nō wau i kou mau muliwai; | who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,' |
| ʻIsaia 44:28 | Ka mea ʻōlelo no Kuro, ʻO ia kaʻu kahu hipa, Nāna nō e hana i koʻu makemake a pau; Ka mea i ʻōlelo iā Ierusalema, e hana hou ʻia nō ʻoe, A i ka luakini hoʻi, E hoʻokumu ʻia hoʻi ʻoe. | who says of Cyrus, 'He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid." ' |
| ʻIsaia 45:3 | E hāʻawi aku nō au iā ʻoe i ka waiwai o ka pouli, A me ka ukana i hūnā ʻia ma kahi nalowale, I ʻike ai ʻoe, ʻo wau nō Iēhova, ka mea i hea aku iā ʻoe ma ka inoa, Ke Akua hoʻi o ka ʻIseraʻela. | I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name. |
| ʻIsaia 45:4 | No kaʻu kauā, no Iakoba, No ka ʻIseraʻela hoʻi, ka mea aʻu i wae ai, Ua hea aku nō au iā ʻoe; Ma kou inoa ua hea aku au iā ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻike mai iaʻu. | For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me. |
| ʻIsaia 45:5 | ʻO wau nō Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ʻAʻohe Akua ʻē aʻe, ke kaʻawale au; Naʻu nō e kāʻei aku iā ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoe i ʻike mai iaʻu; | I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me, |
| ʻIsaia 45:10 | Auē ka mea ʻōlelo i ka makua kāne, He aha kāu e hoʻohānau ai? A i ka makuahine hoʻi, Ua hānau ʻoe i ke aha? | Woe to him who says to his father, 'What have you begotten?' or to his mother, 'What have you brought to birth?' |
| ʻIsaia 45:14 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hele mai nō i ʻaneʻi, i ou lā, Ka waiwai o ʻAigupita, a me ka mea kūʻai o ʻAitiopa, A me ko Seba, ka poʻe kānaka nunui, a e lilo lākou nou. E hahai nō lākou iā ʻoe; me ka paʻa ʻana i nā kaula hao lākou e hele mai ai, A e moe nō lākou i lalo i mua ou, E nonoi aku nō lākou iā ʻoe, me ka ʻōlelo iho, He ʻoiaʻiʻo nō, me ʻoe nō ke Akua, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe. | This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans-- they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.' " |
| ʻIsaia 45:15 | He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ke Akua nō ʻoe nāna i hūnā iā ʻoe iho, E ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea e ola ai. | Truly you are a God who hides himself, O God and Savior of Israel. |
| ʻIsaia 46:4 | A hiki i kou wā ʻelemakule, ʻo wau nō ia, A i ka wā e poʻo hina ai, naʻu nō ʻoe e lawe. Ua hana nō ʻo wau, a naʻu hoʻi e halihali; Naʻu nō e lawe, a naʻu hoʻi e hoʻopakele. | Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. |
| ʻIsaia 47:1 | E iho i lalo, a e noho ma ka lepo, e ke kaikamahine puʻupaʻa o Babulona, E noho ma ka honua, ʻaʻohe noho aliʻi, e ke kaikamahine o Kaledea; No ka mea, ʻaʻole ʻoe e hea hou ʻia he pūloku, a palupalu. | "Go down, sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, Daughter of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate. |
| ʻIsaia 47:5 | E noho ʻekemu ʻole ʻoe, a e hele aku hoʻi, a i loko o ka pouli, E ke kaikamahine o ko Kaledea; No ka mea, ʻaʻole ʻoe e kapa hou ʻia, He haku wahine o nā aupuni. | "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. |
| ʻIsaia 47:6 | Ukiuki akula au i koʻu poʻe kānaka, Ua hoʻohaumia au i koʻu poʻe hoʻoilina, Ua hāʻawi hoʻi au iā lākou i loko o kou lima; ʻAʻole ʻoe i hōʻike aku i ke aloha iā lākou, Ua hoʻokaumaha ʻoe i kāu ʻauamo ma luna o ka mea ʻelemakule. | I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. |
| ʻIsaia 47:7 | Ua ʻōlelo nō ʻoe, E mau loa nō koʻu noho haku wahine ʻana; ʻAʻole hoʻi ʻoe i manaʻo i kēia mau mea ma kou naʻau, ʻAʻole i noʻonoʻo i kona hope. | You said, 'I will continue forever-- the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen. |
| ʻIsaia 47:8 | No laila, e hoʻolohe mai ʻoe i kēia, e ka mea ʻoliʻoli, Ka mea e noho makaʻu ʻole ana; Ka mea ʻōlelo ma kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au; ʻAʻole au e noho wahine kāne make ana, ʻAʻole hoʻi au e ʻike i ka lilo keiki ʻana. | "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.' |
| ʻIsaia 47:10 | Ua hilinaʻi nō hoʻi ʻoe ma kou hewa; A ua ʻōlelo nō ʻoe, ʻAʻohe mea ʻike mai iaʻu. ʻO kou akamai, a me kou ʻike, ua hoʻokahuli ia iā ʻoe; A ua ʻōlelo nō ʻoe ma loko o kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au. | You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.' |
| ʻIsaia 47:11 | No laila, e hiki mai nō ka hewa ma luna ou, ʻAʻole ʻoe e ʻike i kahi e hiki mai ai; E hāʻule mai nō ka pōpilikia ma luna ou, ʻAʻole hiki iā ʻoe ke kala aku ia. E hele hoʻohikilele mai nō ka make ma luna ou, ʻAʻole ʻoe e ʻike aku. | Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you. |
| ʻIsaia 47:12 | E kū mai hoʻi ʻoe me kou hoʻopiʻopiʻo ʻana, A me kou kilokilo ʻana, he nui loa, Me ka mea āu i hoʻoikaika ai, mai kou wā ʻōpiopio mai; Inā paha e hiki iā ʻoe ke hoʻopōmaikaʻi ʻia, Inā paha e kū lanakila ʻoe. | "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror. |
| ʻIsaia 47:13 | Ua luhi nō ʻoe i ka nui loa o kou kūkākūkā ʻana: E kū mai ʻānō nā kilo lani, a me nā kilokilo hōkū, a me nā mea haʻi ʻōuli ma ka malama, A e hoʻōla hoʻi iā ʻoe, mai ka mea e hiki mai ana ma luna ou. | All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you. |
| ʻIsaia 47:15 | Pēlā auaneʻi iā ʻoe, ka poʻe āu i hana pū ai, Kou poʻe kālepa hoʻi, mai kou wā ʻōpiopio mai: E ʻauana nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao iho, ʻAʻohe mea e hoʻōla iā ʻoe. | That is all they can do for you-- these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you. |
| ʻIsaia 48:4 | No ka mea, ʻike mua nō au, ua paʻakikī ʻoe, A ʻo kou ʻāʻī hoʻi, he olonā hao, A ʻo kou lae hoʻi, he keleawe. | For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze. |
| ʻIsaia 48:5 | No laila, haʻi aku au iā ʻoe i kēlā mea i kinohi; Ma mua o kona hiki ʻana mai, hōʻikeʻike aku au iā ʻoe, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Na kuʻu kiʻi i hana i kēia mau mea. Na kuʻu kiʻi kālai ʻia, a na kuʻu kiʻi hoʻoheheʻe ʻia lākou i kauoha aku. | Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.' |
| ʻIsaia 48:6 | Ua lohe nō ʻoe, e nānā hoʻi ʻoe ia mea a pau; ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi aku? I kēia manawa, ua haʻi aku au iā ʻoe i mea hou, I nā mea hoʻi i hūnā ʻia, nā mea aʻu i ʻike ʻole ai. | You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you. |
| ʻIsaia 48:7 | I kēia manawa lākou i hana ʻia ai, ʻaʻole mai kēlā wā mai, I ka lā hoʻi aʻu i lohe ʻole ai ia mau mea, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Aiʻa, ʻike nō wau ia. | They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.' |
| ʻIsaia 48:8 | ʻO ia, ʻaʻole ʻoe i lohe, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike; ʻO ia, mai ia manawa mai, ʻaʻole i hoʻohakahaka ʻia kou pepeiao; No ka mea, ʻike mua nō wau e hana ana ʻoe me ka hoʻopunipuni nui loa, A mai ka ʻōpū mai, ua kapa ʻia hoʻi ʻoe ʻo Kipi. | You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth. |
| ʻIsaia 48:9 | No koʻu inoa nō wau e hoʻopaneʻe aku ai i koʻu inaina, A no kuʻu nani, e hoʻomanawanui au iā ʻoe, I mea e ʻānai ʻole aku ai au iā ʻoe. | For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off. |
| ʻIsaia 48:10 | Aia hoʻi, ua hoʻoheheʻe hoʻomaikaʻi aku au iā ʻoe, ʻaʻole naʻe me ke kālā; Ua hoʻāʻo aku au iā ʻoe ma ka umu o ka pōpilikia. | See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. |
| ʻIsaia 48:12 | E hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, e ka Iakoba, a me ka ʻIseraʻela hoʻi, koʻu mea i hea ʻia; ʻO wau nō ia, ʻo wau ka mua, ʻo wau hoʻi ka hope. | "Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last. |
| ʻIsaia 48:17 | Penei hoʻi ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, a kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela; ʻO wau nō Iēhova, kou Akua, Ka mea aʻo aku iā ʻoe i ka mea e pono ai, Ka mea alakaʻi iā ʻoe ma kahi e pono ai ʻoe ke hele. | This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go. |
| ʻIsaia 48:18 | Inā i hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu mau kauoha, Inā ua like kou malu me ka muliwai, A ʻo kou pono hoʻi, me nā ʻaui o ka moana: | If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea. |
| ʻIsaia 49:3 | Ua ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, ʻO ʻoe nō kaʻu kauā, ʻO ʻIseraʻela hoʻi ʻoe, ka mea aʻu e hoʻonani ʻia ai. | He said to me, "You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor." |
| ʻIsaia 49:6 | ʻĪ maila ia, He mea ʻuʻuku ia e lilo ʻoe i kauā naʻu, E hoʻokū mai i nā ʻohana o ka Iakoba, A e hoʻihoʻi i ka poʻe i mālama ʻia o ka ʻIseraʻela; E hāʻawi nō hoʻi au iā ʻoe i mālamalama no ko nā ʻāina ʻē, I lilo ʻoe i mea hoʻōla aku noʻu, ma nā kūkulu o ka honua. | he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth." |
| ʻIsaia 49:7 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, Ka Hoʻōla pānaʻi o ka ʻIseraʻela, kona mea Hemolele hoʻi, I ka mea i hoʻowahāwahā ʻia e nā kānaka, I ka mea a ka lāhui kanaka i hoʻopailua ai, I ke kauā hoʻi na ka poʻe e noho aliʻi ana, E ʻike aku nā aliʻi a e kū i luna, E kūlou aku nō hoʻi nā luna, No Iēhova, ka mea ʻoiaʻiʻo, ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, Nāna nō e makemake aku iā ʻoe. | This is what the LORD says-- the Redeemer and Holy One of Israel-- to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you." |
| ʻIsaia 49:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, I ka manawa aloha, ua hoʻolohe aku au iā ʻoe, A i ka lā hoʻōla, ua kōkua aku nō au iā ʻoe; A naʻu hoʻi e mālama aku iā ʻoe, A e hāʻawi nō hoʻi iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mea e paʻa ai ka ʻāina, e hoʻoili aku nō hoʻi i nā hoʻoilina neoneo; | This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
| ʻIsaia 49:9 | I ʻōlelo nō hoʻi ʻoe i ka poʻe i paʻa, E hele i waho, A i ka poʻe ma ka pouli, E hōʻike iā ʻoukou iho. E ʻai nō lākou ma nā alanui, A ma nā puʻu a pau kā lākou ʻai. | to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill. |
| ʻIsaia 49:15 | E hiki anei i ka wahine ke hoʻopoina i kāna keiki ʻai waiū, I ʻole ia e aloha aku i ke keiki a kona ʻōpū? ʻO ia, e hiki nō iā lākou ke hoʻopoina, Akā, ʻaʻole au e hoʻopoina iā ʻoe. | "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you! |
| ʻIsaia 49:16 | Aia hoʻi, ua kahakaha au iā ʻoe ma nā poho lima oʻu; Ua mau loa nō kou mau pā pōhaku ma koʻu alo. | See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me. |
| ʻIsaia 49:17 | E hikiwawe nō kāu mau keiki; ʻO ka poʻe nāna ʻoe i pepehi, A me ka poʻe i hoʻoneoneo iā ʻoe, e puka aku nō lākou ma waho ou. | Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you. |
| ʻIsaia 49:18 | E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka ma ʻō, a ma ʻō, e nānā hoʻi; ʻĀkoakoa mai lākou a pau, a hele mai i ou lā. Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, E ʻaʻahu ʻiʻo nō ʻoe iā lākou a pau me he kāhiko lā, A e kākoʻo hoʻi iā lākou, e like me ka wahine mare. | Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. |
| ʻIsaia 49:19 | No ka mea, ʻo kou mau wahi mehameha, a neoneo, A me ka ʻāina o kou luku ʻana, E pilikia ana nō ia, no ka nui o ka poʻe e noho ana; A e lōʻihi lilo aku nō hoʻi ka poʻe i ale iā ʻoe. | "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. |
| ʻIsaia 49:21 | A laila, e ʻōlelo iho nō ʻoe ma kou naʻau, Na wai i hoʻohānau mai i kēia poʻe naʻu? Nele au i kaʻu mau keiki, a mehameha, He pio nō, e kuewa aku ana; Na wai i hoʻonui mai i kēia poʻe? Aia hoʻi, ua waiho wale ʻia au, ma hea hoʻi lākou nei? | Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?' " |
| ʻIsaia 49:23 | A e lilo nā aliʻi i poʻe mākua kāne hānai nou, A ʻo nā wāhine aliʻi a lākou, i poʻe mākuahine hānai nou; A e kūlou i lalo i ka honua ko lākou maka i mua ou, A e palu iho lākou i ka lepo o kou mau wāwae; A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; No ka mea, ʻo ka poʻe e kali iaʻu, ʻaʻole lākou e hilahila. | Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed." |
| ʻIsaia 49:25 | Akā, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E kāʻili ʻia aku nō nā pio o ka poʻe ikaika, A e hoʻopakele ʻia ka waiwai i pio, mai ka poʻe hoʻoweliweli mai; No ka mea, e paio aku au i ka mea i paio pū me ʻoe, A e hoʻōla nō wau i kāu poʻe keiki. | But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save. |
| ʻIsaia 49:26 | ʻO ka poʻe hoʻoluhi aku iā ʻoe, E hānai aku au iā lākou i ko lākou ʻiʻo iho, A e ʻona auaneʻi lākou i ko lākou koko iho, e like me ka waina hou; A e ʻike nō nā mea ʻiʻo a pau, ʻo wau nō Iēhova, ʻO kou Ola, a me kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea mana hoʻi o ka Iakoba. | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." |
| ʻIsaia 51:9 | E ala, e ala, e ʻaʻahu i ka ikaika, e ka lima o Iēhova; E ala, e like me ia i nā lā ma mua, I nā hanauna kahiko loa aku hoʻi. ʻAʻole anei ʻoe ka mea nāna i ʻokiʻoki iā Rahaba? A hou iho nō hoʻi i ka moʻo nui? | Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through? |
| ʻIsaia 51:10 | ʻAʻole anei ʻoe ka mea nāna i hoʻomaloʻo i ke kai? I nā wai hoʻi o ka hohonu nui? A hoʻolilo hoʻi i nā wahi hohonu o ke kai, I alanui e hele ai ka poʻe i hoʻōla pānaʻi ʻia? | Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over? |
| ʻIsaia 51:12 | ʻO wau, ʻo wau nō ka mea nāna ʻoukou e hoʻomaha aku; ʻO wai hoʻi ʻoe, i makaʻu aku ai ʻoe i ke kanaka, i ka mea e make ana, A i ke keiki a ke kanaka hoʻi, i ka mea e lilo ana i mauʻu? | "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass, |
| ʻIsaia 51:13 | A hoʻopoina hoʻi iā Iēhova, i ka Mea nāna ʻoe i hana, A hohola aʻela hoʻi i nā lani, a hoʻokumu i ka honua, A makaʻu mau loa nō hoʻi ʻoe i nā lā a pau, No ka inaina o ka mea hoʻoluhi, Inā paha ia e mākaukau e luku iho? ʻAuhea hoʻi ka inaina o ka mea hoʻoluhi? | that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor? |
| ʻIsaia 51:16 | Ua hahao nō wau i koʻu mau hua ʻōlelo i loko o kou waha, A ua uhi aku iā ʻoe i ke aka o koʻu lima, Me ka mākia aku i nā lani, a me ka hoʻokumu i ka honua, I ʻōlelo aku au iā Ziona, ʻO ʻoe nō koʻu poʻe kānaka. | I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand-- I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.' " |
| ʻIsaia 51:17 | E ala, e ala, e kū i luna, e Ierusalema, Ka mea i inu ma ka lima o Iēhova, i ke kīʻaha o kona inaina; Ua inu nō ʻoe i ke kīʻaha bola e hīkākā ai, Ua inu ʻoe a moni loa hoʻi i lalo. | Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger. |
| ʻIsaia 51:19 | Ua hiki mai kēia mau mea ʻelua ma luna ou; ʻO wai hoʻi ka mea minamina iā ʻoe? ʻO ka neoneo a me ka make, ʻO ka wī a me ka pahi kaua; Ma o wai lā hoʻi au e hoʻomaha aku ai iā ʻoe? | These double calamities have come upon you-- who can comfort you?-- ruin and destruction, famine and sword-- who can console you? |
| ʻIsaia 51:21 | No laila, e hoʻolohe mai ʻoe i kēia, e ka mea pōpilikia, A ʻona hoʻi, ʻaʻole naʻe i ka waina: | Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine. |
| ʻIsaia 51:22 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, kou Haku, ʻO kou Akua hoʻi, nāna e kōkua i kona poʻe kānaka: Aia hoʻi, ua lawe au i ke kīʻaha e hīkākā ai, mai kou lima aku, I ke kīʻaha bola hoʻi o koʻu inaina, ʻAʻole ʻoe e inu hou. | This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again. |
| ʻIsaia 51:23 | Akā, e waiho aku au ia mea i loko o ka lima o ka poʻe hoʻokaumaha iā ʻoe, ʻO ka poʻe i ʻōlelo iā ʻoe, E moe i lalo, i hele aku mākou ma luna aʻe; A ua hoʻomoe ʻoe i kou kua e like me ka lepo, Me he alanui lā hoʻi, no ka poʻe i hele aʻe. | I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over." |
| ʻIsaia 52:2 | E lūlū ʻoe iā ʻoe iho no ka lepo, E kū i luna, a e noho i lalo, e Ierusalema; E wehe ʻoe i nā mea paʻa o kāu ʻāʻī, e ke kaikamahine pio o Ziona. | Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion. |
| ʻIsaia 52:14 | Nui nō ka poʻe i haʻohaʻo iā ʻoe, No ka mea, ua ʻoi aku ka māʻinoʻino o kona helehelena ma mua o ko ke kanaka, A me kona hiʻona hoʻi ma mua o ko nā keiki a kānaka. | Just as there were many who were appalled at him-- his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness-- |
| ʻIsaia 53:10 | Akā, manaʻo nō ʻo Iēhova e paopao iā ia, Ua hōʻeha ʻo ia iā ia: A i ka wā e hāʻawi aku ai ʻoe i kona ʻuhane i mōhai hala, E ʻike nō ʻo ia i kāna mau keiki, a e hoʻolōʻihi nō hoʻi i kona mau lā, A e pōmaikaʻi auaneʻi ka makemake o Iēhova ma kona mau lima. | Yet it was the LORD's will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand. |
| ʻIsaia 54:1 | E ʻoli ʻoe, e ka mea pā, ka mea i hānau ʻole hoʻi; E ʻoli i ke ʻoli, a e hauʻoli hoʻi, e ka mea kuakoko ʻole; No ka mea, ua nui aku nā keiki a ka mea i neoneo, i nā keiki a ka wahine i mare ʻia, wahi a Iēhova. | "Sing, O barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband," says the LORD. |
| ʻIsaia 54:3 | No ka mea, e pohā aku auaneʻi ʻoe, ma ka lima ʻākau, a ma ka lima hema; A e ili mai ko nā ʻāina na kāu poʻe mamo, A iā lākou nō e hoʻonoho ʻia nā kūlanakauhale neoneo | For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities. |
| ʻIsaia 54:4 | Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻaʻole ʻoe e hilahila, Mai hoʻopalai maka, no ka mea, ʻaʻole ʻoe hoʻohilahila ʻia; E hoʻopoina nō hoʻi ʻoe i ka hilahila o kou wā ʻōpiopio, ʻAʻole hoʻi e manaʻo hou i ka hoʻowahāwahā ʻia o kou noho wahine kāne make ʻana. | "Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood. |
| ʻIsaia 54:5 | No ka mea, ʻo ka mea nāna ʻoe i hana, ʻo ia kāu kāne, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa; A ʻo kou Hoʻōla pānaʻi, ʻo ka Mea Hemolele ia o ka ʻIseraʻela; E kapa ʻia nō hoʻi ʻo ia, ke Akua o ka honua a pau. | For your Maker is your husband-- the LORD Almighty is his name-- the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. |
| ʻIsaia 54:6 | No ka mea, ua hea aku ʻo Iēhova iā ʻoe, E like me ka wahine i haʻalele ʻia, a kaumaha hoʻi ma ka naʻau, Ka wahine hoʻi i ka wā ʻōpiopio; No ka mea, e hōʻole ʻia ʻo ia, wahi a ke Akua ou. | The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit-- a wife who married young, only to be rejected," says your God. |
| ʻIsaia 54:7 | No ka manawa ʻuʻuku, ua haʻalele aku au iā ʻoe; Akā, me ka lokomaikaʻi he nui loa, e hōʻiliʻili au iā ʻoe. | "For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back. |
| ʻIsaia 54:8 | I ka hū ʻana o ka huhū, hūnā nō wau i koʻu maka iā ʻoe i kekahi minute; Akā, me ke aloha mau loa, e lokomaikaʻi aku ai au iā ʻoe, Wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi. | In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer. |
| ʻIsaia 54:9 | No ka mea, e like me nā wai o Noa, pēlā nō kēia iaʻu; Me aʻu i hoʻohiki ai, ʻaʻole e hoʻohālana hou nā wai o Noa i ka honua, Pēlā nō wau i hoʻohiki ai, ʻaʻole au e huhū aku iā ʻoe, ʻAʻole hoʻi au e paʻipaʻi ikaika aku iā ʻoe. | "To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again. |
| ʻIsaia 54:10 | No ka mea, e lilo auaneʻi nā kuahiwi, A e hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna; Akā, ʻaʻole e lilo aku koʻu lokomaikaʻi, ʻAʻole hoʻi e hoʻoneʻeneʻe ʻia ka berita o koʻu malu, Wahi a Iēhova, ka mea i aloha mai iā ʻoe. | Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you. |
| ʻIsaia 54:11 | E ka mea pōpilikia i hoʻoʻaleʻale ʻia, ʻAʻole hoʻi i aloha ʻia! E hoʻonoho wau i kou mau pōhaku ma loko o ka pena, A e hoʻokumu wau iā ʻoe ma nā pōhaku sapeiro. | "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires. |
| ʻIsaia 54:14 | Ma ka pono nō ʻoe e hoʻokumu ʻia ai: E mamao aku ʻoe i ka hoʻokaumaha, No ka mea, ʻaʻole ʻoe e makaʻu ana; A i ka weliweli hoʻi, no ka mea, ʻaʻole ia e hoʻokokoke mai iā ʻoe. | In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you. |
| ʻIsaia 54:15 | Aia hoʻi, e hoʻokipikipi nō lākou, ʻaʻole naʻe ma muli o kaʻu ʻōlelo ʻana, ʻO ka mea kipi aku iā ʻoe, e hāʻule nō ia ma muli ou. | If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you. |
| ʻIsaia 54:17 | ʻO nā mea hōʻeha a pau i hana ʻia e kūʻē iā ʻoe, ʻaʻole lākou e lanakila, A ʻo nā elelo a pau e ala mai e kūʻē iā ʻoe, nāu nō ia e hoʻāhewa aku. ʻO ia ka hoʻoilina o nā kauā a Iēhova, A naʻu hoʻi ko lākou pono, wahi a Iēhova. | no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD. |
| ʻIsaia 55:5 | Aia hoʻi, e kāhea aku nō ʻoe i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; A ʻo ka lāhui kanaka i ʻike ʻole iā ʻoe, e holo aku nō lākou i ou lā, No Iēhova, kou Akua, a no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe. | Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor." |
| ʻIsaia 57:6 | Aia nō kou kuleana, ma nā pōhaku ʻōlohelohe o ke awāwa, ʻO lākou, ʻo lākou nō kou lihi. ʻO ia, ua ninini aku ʻoe i ka mōhai inu no lākou; Ua kaumaha aku nō hoʻi i ka mōhai ʻai. E ʻoliʻoli anei au i kēia mau mea? | among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent? |
| ʻIsaia 57:7 | Ma luna o ka mauna kiʻekiʻe, ma laila nō ʻoe i kaʻikaʻi ai i kou wahi moe, Ma laila nō ʻoe i piʻi aku ai, e kaumaha aku i ka mōhai. | You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices. |
| ʻIsaia 57:8 | Ma hope o nā puka, a me nā lapauwila, Ua kūkulu ʻoe i kou mea e hoʻomanaʻo ai; No ka mea, ua hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ka mea ʻē, ʻaʻole iaʻu, A ua piʻi aku hoʻi, a ua hoʻākea ʻoe i kou wahi moe, A ua hana ʻoe i mea ʻike nou me lākou; Makemake nō ʻoe i ko lākou wahi moe, ua hoʻomākaukau ʻoe i wahi nona. | Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness. |
| ʻIsaia 57:9 | Hele aku nō ʻoe i ke aliʻi me ka ʻaila ʻala, A ua hoʻomāhuahua ʻoe i kou mau mea manoʻi, A ua hoʻouna aku ʻoe i kou poʻe ʻelele i kahi lōʻihi, A ua hoʻopohō nō ʻoe iā ʻoe iho, a lilo i ka pō. | You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself ! |
| ʻIsaia 57:10 | I ka lōʻihi o kou hele ʻana, ua māloʻeloʻe ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻōlelo, ua makehewa; Ua loaʻa iā ʻoe ke ola ʻana o kou lima, No laila, ʻaʻole ʻoe i paupauaho. | You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint. |
| ʻIsaia 57:11 | Ua hopohopo ʻoe iā wai, a makaʻu hoʻi, I wahaheʻe ai ʻoe, ʻaʻole hoʻi i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻAʻole hoʻi i aloha mai ma kou naʻau? ʻAʻole anei au i noho ʻekemu ʻole, mai ka wā kahiko loa mai, A makaʻu ʻole hoʻi ʻoe iaʻu? | "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me? |
| ʻIsaia 57:12 | E haʻi aku nō au i kou pono, a me kāu mau hana, ʻAʻole ʻoe e pōmaikaʻi ia mau mea. | I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you. |
| ʻIsaia 57:13 | Iā ʻoe e kāhea aku ai, na kou poʻe ʻoe e hoʻopakele; E kaʻikaʻi aku nō ka makani iā lākou a pau; Na ka ʻōnini lākou e lawe aku; Akā, ʻo ka mea hilinaʻi mai iaʻu, nāna nō e noho i ka ʻāina, A e ili mai nō koʻu mauna hoʻāno iā ia. | When you cry out for help, let your collection save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain." |
| ʻIsaia 58:3 | No ke aha lā mākou i hoʻokē ʻai ai, a ʻike ʻole mai ʻoe, wahi a lākou? A hoʻokaumaha mākou i ko mākou ʻuhane, A ua hoʻomaopopo ʻole mai ʻoe? Aia hoʻi, i ka lā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, Loaʻa nō iā ʻoukou ka leʻaleʻa, Koi aku ʻoukou i kā ʻoukou hana a pau. | 'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers. |
| ʻIsaia 58:5 | ʻO ka hoʻokē ʻai anei me ia kaʻu i makemake ai? He lā e hoʻokaumaha ai ke kanaka i kona ʻuhane? E hoʻokūlou hoʻi i kona poʻo i lalo, me he kaluhā lā? A haʻaliʻi i ke kapa ʻino, a me ka lehu ahi? E kapa aku anei ʻoe i kēia, he hoʻokē ʻai, A he lā ʻoluʻolu no Iēhova? | Is this the kind of fast I have chosen, only a day for a man to humble himself ? Is it only for bowing one's head like a reed and for lying on sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day acceptable to the LORD? |
| ʻIsaia 58:7 | ʻAʻole anei, ʻo ka hāʻawi aku i kāu berena no ka poʻe pōloli, A i lawe mai hoʻi ʻoe ma kou hale i ka poʻe hune i hana ʻino ʻia? Iā ʻoe hoʻi e ʻike ai i ka mea kū kohana, i uhi ʻoe iā ia? I hūnā ʻole hoʻi ʻoe iā ʻoe, i kou ʻiʻo iho? | Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter-- when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood? |
| ʻIsaia 58:9 | A laila, e hea aku nō ʻoe, a e ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova; A inā e uē aku ʻoe, e ʻī mai nō ʻo ia, Eia nō wau. Inā e hoʻolei aku ʻoe, mai ou aku, i ka ʻauamo, A me ka ʻō ʻana aku o ka manamana lima, a me ka ʻōlelo ʻana i ka lapuwale; | Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. "If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk, |
| ʻIsaia 58:10 | Inā hū aku kou ʻuhane i ka poʻe pōloli, A hoʻomāʻona hoʻi ʻoe i ka ʻuhane o ka poʻe pōpilikia; A laila, e puka mai nō kou mālamalama ma loko o ka pouli, A e like auaneʻi kou pouli me ke awakea: | and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. |
| ʻIsaia 58:11 | A na Iēhova nō e alakaʻi mau loa iā ʻoe, A nāna nō hoʻi e hoʻomāʻona iā ʻoe ma loko o nā ʻāina maloʻo, A nāna nō hoʻi e hoʻoikaika i kou mau iwi; A e like auaneʻi ʻoe me ka mahina ʻai i hoʻomaʻū maikaʻi ʻia, E like hoʻi me ka wai puna i maloʻo ʻole nā wai. | The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail. |
| ʻIsaia 58:12 | ʻO ka poʻe mai loko aku ou, na lākou nō e hana hou i nā wahi neoneo kahiko, A e kūkulu hou hoʻi ma luna o nā kumu o nā hanauna he nui loa; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe, Ka mea hana hou i kahi nahā, Ka mea hoʻihoʻi mai i nā alanui, i wahi e noho ai. | Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings. |
| ʻIsaia 58:13 | Inā e mālama ʻoe i kou wāwae i koʻu lā Sābati, ʻAʻole hoʻi e hana i kou leʻaleʻa i koʻu lā hoʻāno; A kapa aku hoʻi i ka lā Sābati, he ʻoliʻoli, Ka mea hemolele o Iēhova, a me ka nani; A hoʻomaikaʻi hoʻi ʻoe ia, me ka hana ʻole i kou mau ʻaoʻao, ʻAʻole me ka ʻimi i kou leʻaleʻa iho, ʻAʻole hoʻi me ka ʻōlelo i kāu mau ʻōlelo iho; | "If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD's holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words, |
| ʻIsaia 58:14 | A laila, e ʻoliʻoli nō ʻoe iā Iēhova; A naʻu nō e hoʻoholo iā ʻoe ma nā wahi kiʻekiʻe o ka honua, A e hānai aku au iā ʻoe i ka hoʻoilina a Iakoba, a kou kupuna kāne; No ka mea, na ka waha o Iēhova i ʻōlelo mai. | then you will find your joy in the LORD, and I will cause you to ride on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob." The mouth of the LORD has spoken. |
| ʻIsaia 60:5 | A laila, e ʻike aku ʻoe, a e ʻoliʻoli hoʻi, A e lelele kou houpo i ka ʻoliʻoli, a e hoʻākea ʻia kou naʻau, I ka wā e hoʻohuli ʻia mai i ou lā ka waiwai o ka moana, A hele mai hoʻi iā ʻoe nā mea ikaika o nā ʻāina ʻē. | Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come. |
| ʻIsaia 60:6 | E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova. | Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD. |
| ʻIsaia 60:9 | He ʻoiaʻiʻo nō, e kakali ko nā ʻāina iaʻu, A ʻo nā moku o Taresisa nā mea mua, E lawe mai i kāu mau keiki kāne, mai kahi mamao aku, I ko lākou kālā, a me ko lākou gula pū me lākou, No ka inoa ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, A no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe. | Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. |
| ʻIsaia 60:10 | Na nā keiki a ka malihini e hana i kou mau pā, A na ko lākou aliʻi e lawelawe nāu; No ka mea, i koʻu ukiuki, hahau aku nō au iā ʻoe, Akā, i koʻu lokomaikaʻi, ua aloha aku au iā ʻoe. | "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion. |
| ʻIsaia 60:14 | ʻO nā keiki hoʻi a ka poʻe i hoʻokaumaha iā ʻoe, E hele kūlou mai nō lākou i mua ou; A ʻo ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā ʻoe, E kūlou nō lākou ma nā kapuaʻi o kou mau wāwae; A e kapa aku nō lākou iā ʻoe, ʻO ke kūlanakauhale o Iēhova, ʻO ka Ziona hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 60:15 | No kou haʻalele ʻia, a no kou huhū ʻia, I hele ʻole ai ke kanaka ma waena ou, E hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea hanohano mau loa, He mea ʻoliʻoli hoʻi, ia hanauna aku, ia hanauna aku. | "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations. |
| ʻIsaia 60:16 | E omo nō ʻoe i ka waiū o ko nā ʻāina ʻē, Ma ka ū o nā aliʻi kāu e omo ai, A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau, ʻo Iēhova kou Ola, A ʻo kou Hoʻōla pānaʻi, ʻo ia ka Mea Mana o ka Iakoba. | You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
| ʻIsaia 60:18 | ʻAʻole e lohe hou ʻia ka hao wale ʻana ma kou ʻāina, ʻAʻole hoʻi ka hoʻokaumaha, a me ka ʻānai ʻana, ma kou mau mokuna; Akā, e kapa iho nō ʻoe i kou mau pā, He ola, A me kou mau puka pā hoʻi, He hoʻonani. | No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. |
| ʻIsaia 60:19 | ʻO ka lā, ʻaʻole ia ʻo kou mālamalama hou aku ma ke ao, ʻAʻole hoʻi e hoʻomālamalama mai ka mahina iā ʻoe, no ka ʻālohilohi; Akā, ʻo Iēhova auaneʻi kou mālamalama mau loa, A ʻo kou Akua hoʻi kou hanohano. | The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory. |
| ʻIsaia 62:2 | A e ʻike auaneʻi ko nā ʻāina ʻē i kou pono, A ʻo nā aliʻi a pau i kou nani; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe ma ka inoa hou, Ka mea a ka waha o Iēhova e kapa ai. | The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. |
| ʻIsaia 62:3 | E lilo nō ʻoe i pāpale aliʻi nani loa, ma ka lima o Iēhova, A i lei aliʻi maikaʻi, ma ka lima o kou Akua. | You will be a crown of splendor in the LORD's hand, a royal diadem in the hand of your God. |
| ʻIsaia 62:4 | ʻAʻole ʻoe e ʻī hou ʻia, ʻo ʻAzuba; ʻAʻole hoʻi e kapa hou ʻia kou ʻāina, ʻo Semama; Akā, e kapa ʻia nō ʻoe, ʻo Hepeziba, A ʻo kou ʻāina hoʻi, ʻo Beula; No ka mea, ua aloha mai ʻo Iēhova iā ʻoe, A e mare ʻia hoʻi kou ʻāina. | No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married. |
| ʻIsaia 62:5 | No ka mea, e like me ka mare ʻana o ke kanaka ʻōpiopio i ka wahine puʻupaʻa, Pēlā nō e mare ai kāu mau keiki kāne iā ʻoe. E like hoʻi me ka ʻoliʻoli ʻana o ke kāne mare i ka wahine i mare hou ʻia, Pēlā nō e ʻoliʻoli ai kou Akua iā ʻoe. | As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you. |
| ʻIsaia 62:12 | A e kapa aku lākou ia poʻe, He poʻe kānaka hoʻāno, Ka poʻe i hoʻōla pānaʻi ʻia e Iēhova; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe, ʻo ʻImi ʻIa, He kūlanakauhale haʻalele ʻole ʻia. | They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted. |
| ʻIsaia 63:15 | E nānā mai ʻoe, mai ka lani mai, E ʻike mai hoʻi, mai kahi noho ai ʻo kou pono, a me kou hanohano; ʻAuhea kou manaʻo nui ʻana, a me kou ikaika? Ke kani ʻana o kou ʻōpū, a me kou aloha iaʻu? Ua ʻuʻumi ʻia anei ia? | Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us. |
| ʻIsaia 63:16 | He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe nō ko mākou Makua, ʻAʻole naʻe i ʻike mai ʻo ʻAberahama iā mākou, ʻAʻole hoʻomaopopo mai ʻo ʻIseraʻela iā mākou; ʻO ʻoe, ʻo Iēhova nō ko mākou Makua, a me ko mākou Hoʻōla pānaʻi, Mai ka wā kahiko loa mai nō kou inoa. | But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name. |
| ʻIsaia 63:17 | E Iēhova, no ke aha lā ʻoe i hoʻoʻauana iā mākou mai kou mau ʻaoʻao aku? A ua hoʻopaʻakikī hoʻi i ko mākou naʻau, i makaʻu ʻole aku ai iā ʻoe? E hoʻi mai ʻoe, no kāu mau kauā, A no nā ʻohana o kou hoʻoilina. | Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance. |
| ʻIsaia 63:19 | Mai ka wā kahiko mai mākou; ʻAʻole noho aliʻi ʻoe ma luna o lākou, Ka poʻe i kapa ʻole ʻia ma kou inoa. | We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name. |
| ʻIsaia 64:1 | Inā ʻoe e wāhi i nā lani, a iho hoʻi i lalo, I heheʻe nā mauna i mua o kou alo, | Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you! |
| ʻIsaia 64:3 | Me kāu i hana ai i nā mea weliweli a mākou i manaʻo ʻole ai, No ka mea, iho mai nō ʻoe, i heheʻe nā mauna i mua o kou alo. | For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you. |
| ʻIsaia 64:4 | Mai ka wā kahiko loa mai, ʻaʻole i lohe lākou, ʻaʻole i komo i ka pepeiao, ʻAʻole hoʻi i ʻike aku ka maka i ke Akua ʻē aʻe, ke kaʻawale ʻoe, I hana pēlā i ka mea kakali iā ia. | Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him. |
| ʻIsaia 64:5 | Ua kuʻikahi nō ʻoe me ka mea ʻoliʻoli i ka hana i ka pono, Ka mea e hoʻomanaʻo iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao; Aia hoʻi, ua huhū mai nō ʻoe, no ka mea, ua hana hewa mākou; Ma loko o kēlā mau mea, ua oia mau nō, A e hoʻōla ʻia nō hoʻi mākou. | You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved? |
| ʻIsaia 64:7 | ʻAʻohe mea i hea aku i kou inoa, A hoʻāla iā ia iho e hoʻoikaika aku ma ou lā; No ka mea, ua hūnā ʻoe i kou maka, mai o mākou aku, A ua hoʻomaʻule hoʻi iā mākou no ko mākou mau hewa. | No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins. |
| ʻIsaia 64:8 | ʻĀnō lā, ʻo ʻoe, e Iēhova, ko mākou Makua, ʻO mākou nō ka lepo, ʻo ʻoe ko mākou potera; A ʻo mākou nō a pau ka hana a kou lima. | Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. |
| ʻIsaia 64:9 | Mai ukiuki nui mai ʻoe, e Iēhova, Mai hoʻomanaʻo mau loa hoʻi i ka hewa: Aia hoʻi, ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e nānā mai, ʻO mākou nō a pau kou poʻe kānaka. | Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people. |
| ʻIsaia 64:11 | ʻO ko mākou hale laʻa, a nani hoʻi, Kahi a ko mākou poʻe mākua i hoʻonani ai iā ʻoe, Ua pau ia i ke ahi; A ua ʻānai ʻia hoʻi ko mākou mau mea maikaʻi a pau. | Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. |
| ʻIsaia 64:12 | E ʻuʻumi anei ʻoe iā ʻoe no kēia mau mea, e Iēhova? E noho ʻekemu ʻole anei ʻoe, a e hoʻopilikia loa mai iā mākou? | After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure? |
| ʻIsaia 65:5 | He poʻe ʻōlelo, E hoʻokaʻawale ʻoe iā ʻoe iho, mai hoʻopili mai iaʻu, No ka mea, ua ʻoi aku koʻu pono i kou. He uwahi nō kēia poʻe ma kuʻu ihu, He ahi nō e ʻā ana, a pō ka lā. | who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. |
| ʻIsaia 65:15 | A e hoʻoili aku ʻoukou no koʻu poʻe i wae ʻia i ko ʻoukou inoa i mea e pōʻino ai; No ka mea, e pepehi mai nō ʻo Iēhova, ka Haku, iā ʻoe, A e kapa iho i kāna poʻe kauā ma ka inoa ʻē. | You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name. |
| Ier 1:5 | Ma mua aku o kaʻu hana ʻana iā ʻoe i loko o ka ʻōpū, ʻike aku nō au iā ʻoe; a ma mua aku o kou puka ʻana ma waho mai o ka ʻōpū, hoʻolaʻa aku au iā ʻoe, a hoʻolilo nō au iā ʻoe i kāula no nā lāhui kanaka. | "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations." |
| Ier 1:7 | Akā, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai ʻōlelo ʻoe, He keiki nō wau; no ka mea, e hele aku nō ʻoe i ka poʻe a pau aʻu e hoʻouna aku ai iā ʻoe, a ʻo ka mea aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo kāu ia e ʻōlelo aku ai: | But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. |
| Ier 1:8 | Mai makaʻu i ko lākou maka; no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova. | Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD. |
| Ier 1:10 | E nānā hoʻi, ua hoʻolilo wau iā ʻoe i kēia lā, ma luna o nā lāhui kanaka a me nā aupuni, e uhuki, a e wāwahi, a e luku, a e hoʻohiolo, e kūkulu, a e kanu nō hoʻi. | See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant." |
| Ier 1:17 | No laila, e kākoʻo ʻoe i kou pūhaka, a e kū mai, a e ʻōlelo iā lākou i nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe. Mai makaʻu ʻoe i ko lākou maka, o hoʻohilahila aku au iā ʻoe i mua o lākou. | "Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them. |
| Ier 1:18 | No ka mea, aia hoʻi, ua hana aku au iā ʻoe i kēia lā i kūlanakauhale paʻa, a i kia hao, a i mau pā keleawe no ka ʻāina a pau, a no nā aliʻi o ka Iuda, a no ko lākou mau luna, a no ko lākou mau kāhuna, a no nā kānaka o ka ʻāina. | Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land. |
| Ier 1:19 | A e kaua mai nō lākou iā ʻoe, ʻaʻole naʻe lākou e lanakila ma luna ou, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova. | They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD. |
| Ier 2:2 | Ō hele, e kala ma nā pepeiao o ko Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei, Ua hoʻomanaʻo aku au iā ʻoe, i ka lokomaikaʻi o kou wā ʻōpiopio, i ke aloha o kou wā i mare hou ʻia ai, i kou hahai ʻana ma muli oʻu ma loko o ka wao nahele, ma ka ʻāina i lūlū ʻole ʻia. | "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown. |
| Ier 2:17 | ʻAʻole anei nāu iho i hana i kēia ma luna ou, i kou haʻalele ʻana iā Iēhova, i kou Akua, iā ia i alakaʻi aku ai iā ʻoe ma ke ala? | Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way? |
| Ier 2:19 | Na kou hewa iho nō e paʻipaʻi iā ʻoe, a na kou mau lawehala e aʻo mai iā ʻoe. E ʻike hoʻi ʻoe, a e hoʻomaopopo, he mea ʻino, a he mea walania hoʻi kou haʻalele ʻana iā Iēhova, i kou Akua, a me ka noho ʻole ʻana o ka makaʻu iaʻu i loko ou, wahi a Iēhova, ka Haku o nā kaua. | Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty. |
| Ier 2:20 | No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe. | "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute. |
| Ier 2:21 | Akā, ua kanu nō wau iā ʻoe i kumu waina maikaʻi, he hua pono wale nō. Pehea lā hoʻi ʻoe i hoʻololi ʻia ai i lālā o ke kumu waina ʻē iaʻu? | I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine? |
| Ier 2:22 | Inā e holoi ʻoe iā ʻoe i ka paʻakai holoi, a hoʻonui hoʻi i ka sopa, ua palaheʻa nō kou hewa i mua oʻu, wahi a Iēhova, ka Haku. | Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD. |
| Ier 2:23 | Pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke ʻōlelo, ʻAʻole au i haumia, ʻaʻole au i hahai ma muli o nā Baʻala? E nānā i kou ala ma ke awāwa, e hoʻomaopopo hoʻi i ka mea āu i hana ai. He kāmelo māmā nō ʻoe e holoholo ana i kona mau ala iho: | "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there, |
| Ier 2:25 | E mālama ʻoe i kou wāwae, o kāmaʻa ʻole, a me kou puʻu, o maloʻo. Akā, ʻōlelo maila ʻoe, Makehewa. ʻO ia, ua makemake au i nā malihini, a e hahai nō au iā lākou. | Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.' |
| Ier 2:27 | E ʻōlelo ana hoʻi i ka lāʻau, ʻO ʻoe koʻu makua kāne; a i ka pōhaku hoʻi, Nāu nō wau i hānau: a ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka. Akā, i ka manawa o ko lākou pōʻino, e ʻōlelo mai nō lākou, E ala, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou. | They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!' |
| Ier 2:28 | ʻAuhea kou poʻe akua āu i hana ai nou? E ala mai lākou, inā paha e hiki iā lākou ke hoʻōla iā ʻoe i kou pōpilikia. No ka mea, ʻo ka heluna o kou mau kūlanakauhale, ʻo ia nō ka heluna o kou poʻe akua, e Iuda. | Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah. |
| Ier 2:33 | No ke aha lā ʻoe e hoʻomaikaʻi nei i kou ʻaoʻao, e ʻimi i ke aloha? No laila, ua aʻo aku ʻoe i ka poʻe hewa i kou mau ʻaoʻao. | How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways. |
| Ier 2:35 | Akā, ke ʻōlelo nei ʻoe, ʻAʻole oʻu hewa, no laila, e huli aku ai kona huhū, mai oʻu aku nei. Aia hoʻi, e paio aku nō au iā ʻoe, no ka mea, ua ʻōlelo ʻoe, ʻAʻole au i hewa. | you say, 'I am innocent; he is not angry with me.' But I will pass judgment on you because you say, 'I have not sinned.' |
| Ier 2:36 | He aha kou mea e hele nui aku ai, e hoʻololi hou i kou ʻaoʻao? E hilahila nō hoʻi ʻoe iā ʻAigupita, e like me ʻoe i hilahila ai iā ʻAsuria. | Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria. |
| Ier 2:37 | ʻO ia, e hele aku nō ʻoe, mai ona aku lā, a aia hoʻi kou mau lima ma luna o kou poʻo: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i kou mea i hilinaʻi ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pōmaikaʻi iā lākou. | You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them. |
| Ier 3:1 | Ke ʻōlelo nei lākou, Inā kipaku ke kāne i kāna wahine, a hele aku ʻo ia, mai ona aku lā, a lilo na ke kanaka ʻē, e hoʻi hou anei kēlā iā ia? ʻAʻole anei e hoʻohaumia loa ʻia kēlā ʻāina? Ua moekolohe nō naʻe ʻoe me nā ipo he nui loa; akā, e hoʻi hou mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova. | "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD. |
| Ier 3:2 | E ʻalawa ʻoe i kou mau maka i luna, a i nā wahi kiʻekiʻe, a e nānā hoʻi i kahi i moe ʻole ʻia ai ʻoe. Ma nā alanui, ua noho kakali ʻoe iā lākou, e like me ko ʻArabia ma ka wao nahele; a ua hoʻohaumia ʻoe i ka ʻāina, i kou moekolohe ʻana, a i kou hana hewa ʻana. | "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness. |
| Ier 3:3 | No laila, ua kāohi ʻia ka ua, ʻaʻole hoʻi i hiki mai ka ua hope ʻana. Aia nō iā ʻoe ka maka o ka wahine hoʻokamakama; hōʻole nō ʻoe, ʻaʻole ʻoe e hoʻopalai maka. | Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame. |
| Ier 3:4 | Mai kēia manawa aku, ʻaʻole anei ʻoe e hea mai iaʻu, E kuʻu makua, ʻo ʻoe nō ke alakaʻi o koʻu wā ʻōpiopio? | Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth, |
| Ier 3:5 | E hoʻomau hala mau loa anei ʻo ia? E hoʻomauhala anei ʻo ia, a hiki i ka hopena? Aia hoʻi, ua ʻōlelo ʻoe a ua hana hoʻi ʻoe i nā mea hewa me kou ikaika a pau. | will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can." |
| Ier 3:6 | ʻŌlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, i nā lā iā Iosia, i ke aliʻi, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea a ka ʻIseraʻela hoʻi hope i hana ai? Ua hele nō ʻo ia ma luna o nā mauna kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, a ma laila i moekolohe ai. | During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there. |
| Ier 3:7 | A ʻī akula au, ma hope o kāna hana ʻana i kēia mau mea a pau, E huli mai ʻoe iaʻu. ʻAʻole ia i huli mai. ʻIke aʻela kona kaikuaʻana kipi, ʻo ka Iuda. | I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it. |
| Ier 3:13 | E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova. | Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD. |
| Ier 3:19 | Akā, ʻī ihola au, Pehea lā au e waiho ai iā ʻoe i waena o nā keiki, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe i ka ʻāina maikaʻi i ʻāina hoʻoili nani o nā pae ʻāina? A ʻōlelo akula au, E kapa mai ʻoukou iaʻu, ʻo Koʻu Makua, ʻaʻole hoʻi e huli mai oʻu aku nei. | "I myself said, " 'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me. |
| Ier 3:22 | E hoʻi mai ʻoukou, e nā keiki hoʻi hope, a e hoʻōla nō wau i ko ʻoukou hoʻi hope ʻana. Aia hoʻi, ke hele mai nei mākou i ou lā, no ka mea, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, ʻo ko mākou Akua. | "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God. |
| Ier 4:1 | Inā e hoʻi mai ʻoe iaʻu, e ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova, e hoʻi mai nō; a inā e hoʻolei ʻoe i kou mau mea e hoʻopailua ai, mai koʻu alo aku, a laila ʻaʻole ʻoe e ʻaeʻa. | "If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, |
| Ier 4:2 | A e hoʻohiki nō ʻoe, ke ola lā nō ʻo Iēhova ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pono, a ma ka maikaʻi; a e hoʻopōmaikaʻi ko nā ʻāina iā lākou iho ma ona lā, a ma ona lā lākou e kaena ai. | and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory." |
| Ier 4:10 | A ʻī akula au, Auē, e ka Haku, e Iēhova! He ʻoiaʻiʻo, ua alakaʻi hewa loa ʻoe i kēia poʻe kānaka, a me ko Ierusalema, i ka ʻī ʻana mai, E loaʻa auaneʻi iā ʻoukou ka malu; akā, ua komo ka pahi kaua i loko o ka ʻuhane. | Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats." |
| Ier 4:14 | E Ierusalema ē, holoi ʻoe i kou naʻau, i pau ka hewa, i hoʻōla ʻia hoʻi ʻoe. Pehea lā ka lōʻihi o ka noho ʻana o nā manaʻo lapuwale i loko ou? | O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? |
| Ier 4:19 | ʻO kuʻu ʻōpū, ʻo kuʻu ʻōpū! Ua hoʻokaʻawili ʻia au ma kuʻu naʻau; ke kani nei koʻu naʻau i loko oʻu. ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, no ka mea, ua lohe ʻoe, e kuʻu ʻuhane, i ke kani ʻana o ka pū, a me ka hoʻōho o ke kaua. | Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry. |
| Ier 4:30 | A ʻānai ʻia ʻoe, pehea lā ʻoe e hana ai? Inā paha e hōʻaʻahu ʻoe iā ʻoe i ka mea ʻula, a kāhiko hoʻi ʻoe iā ʻoe i nā kāhiko gula, a inā paha e nahae kou mau maka i ka pena, makehewa nō kou hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoe; e hoʻowahāwahā mai nō kou mau ipo iā ʻoe, e ʻimi nō lākou e hoʻopau i kou ola. | What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life. |
| Ier 5:3 | E Iēhova ē, ʻaʻole anei kou mau maka ma ka ʻoiaʻiʻo? Ua hahau nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole naʻe lākou i uē. Ua hoʻopau nō ʻoe iā lākou, akā, ua hōʻole lākou, ʻaʻole lākou e hoʻonaʻauao: a ua hana lākou i ko lākou maka a ʻoi ka paʻakikī i ko ka pōhaku; ua hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai. | O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent. |
| Ier 5:15 | Aia hoʻi, e lawe mai nō wau ma luna o ʻoukou, e ko ka hale o ka ʻIseraʻela, i ka lāhui kanaka, mai kahi mamao aku mai, wahi a Iēhova; he lāhui kanaka ikaika, he lāhui kanaka kahiko, he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe i ʻike i kā lākou ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo i ka mea a lākou e ʻōlelo mai ai. | O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand. |
| Ier 5:19 | A i ka wā e ʻōlelo mai ai ʻoukou, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova, ko mākou Akua, i kēia mau mea a pau iā mākou? A laila, e ʻī aku ʻoe iā lākou, E like me ʻoukou i haʻalele mai ai iaʻu, a hoʻokauā aku na nā akua ʻē, ma ko ʻoukou ʻāina, pēlā nō ʻoukou e hoʻokauā aku ai na nā kānaka ʻē, ma ka ʻāina ʻaʻole no ʻoukou. | And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.' |
| Ier 6:8 | E ao ʻia ʻoe, e Ierusalema, o haʻalele kuʻu ʻuhane iā ʻoe, a hoʻoneoneo aku hoʻi au iā ʻoe, he ʻāina noho ʻole ʻia. | Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it." |
| Ier 6:23 | E lālau nō lākou i ke kakaka, a me ka ihe: he poʻe loko ʻino lākou, ʻaʻohe o lākou lokomaikaʻi; halulu ko lākou leo, e like me ke kai; a holo nō lākou ma luna o nā lio i hoʻomākaukau ʻia e like me nā kānaka kaua e kūʻē aku iā ʻoe, e ke kaikamahine o Ziona. | They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion." |
| Ier 6:26 | E ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, e hōʻaʻahu ʻoe i kapa kūmākena, a e lūlū i ka lehu ma luna ou; a e kūmākena hoʻi ʻoe, e like me ia no ka hānau kahi, he kūmākena ʻino loa; no ka mea, e hele hoʻohikilele mai ana ka mea ʻānai iā kākou. | O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. |
| Ier 6:27 | Ua hoʻonoho wau iā ʻoe, i hale kiaʻi, a i pā kaua ma waena o koʻu poʻe kānaka, i ʻike ʻoe, a e hoʻāʻo i ko lākou ʻaoʻao. | "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways. |
| Ier 7:2 | E kū ʻoe ma ka puka o ka hale o Iēhova, a ma laila ʻoe e kala aku ai i kēia ʻōlelo, a e ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ka Iuda a pau e komo nei i loko o nā puka pā e hoʻomana iā Iēhova. | "Stand at the gate of the LORD's house and there proclaim this message: " 'Hear the word of the LORD, all you people of Judah who come through these gates to worship the LORD. |
| Ier 7:16 | No laila, mai pule ʻoe, no kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻokiʻekiʻe i ka leo, a me ka nonoi ʻana no lākou, ʻaʻole hoʻi e ʻuao iho no lākou; no ka mea, ʻaʻole loa au e hoʻolohe aku iā ʻoe. | "So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you. |
| Ier 7:17 | ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nā mea a lākou e hana nei ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema? | Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? |
| Ier 7:27 | No laila ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia mau ʻōlelo a pau iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e hoʻolohe mai iā ʻoe. E hea aku ʻoe iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e ō mai i kāu. | "When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer. |
| Ier 7:28 | E ʻōlelo nō naʻe ʻoe iā lākou, He lāhui kanaka kēia i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova ʻo ko lākou Akua, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻonaʻauao. Ua make ka ʻoiaʻiʻo, a ua hōʻoki ʻia mai ko lākou waha aku. | Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips. |
| Ier 7:29 | E ʻako ʻoe i kou lauoho, a e hoʻolei aku, a e olo ka pihe ma luna o nā wahi kiʻekiʻe; no ka mea, ua hōʻole ʻo Iēhova, a ua haʻalele hoʻi i ka hanauna o kona ukiuki. | Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath. |
| Ier 8:4 | A e ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hina anei lākou a ala ʻole mai? E huli aku anei ia, a hoʻi ʻole mai? | "Say to them, 'This is what the LORD says: " 'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return? |
| Ier 10:6 | ʻAʻohe mea like me ʻoe, e Iēhova; ua nui ʻoe, ua kaulana hoʻi kou inoa no ka mana. | No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power. |
| Ier 10:7 | ʻO wai ka mea makaʻu ʻole iā ʻoe, e ke Aliʻi o nā ʻāina? No ka mea, kūpono ia iā ʻoe; no ka mea, i waena o ka poʻe akamai a pau o nā ʻāina, a i loko hoʻi o ko lākou aupuni a pau, ʻaʻohe mea like me ʻoe. | Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you. |
| Ier 10:24 | E Iēhova, e paʻipaʻi mai ʻoe iaʻu, ma ka pono naʻe, ʻaʻole ma kou ukiuki, o hoʻōki loa mai ʻoe iaʻu. | Correct me, LORD, but only with justice-- not in your anger, lest you reduce me to nothing. |
| Ier 10:25 | E ninini ʻoe i kou ukiuki ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe ʻike ʻole iā ʻoe, a ma luna o nā ʻohana i hea ʻole i kou inoa; no ka mea, ua ʻai lākou iā Iakoba, a ua hoʻopau iā ia, a oki loa, a ua hoʻoneoneo i kona wahi i noho ai. | Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland. |
| Ier 11:6 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kala aku ʻoe i kēia mau ʻōlelo a pau ma loko o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema, e ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i nā ʻōlelo o kēia berita, a e hana hoʻi ia mau mea. | The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them. |
| Ier 11:14 | No laila, mai pule ʻoe no kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻokiʻekiʻe i ke kāhea ʻana, a me ka pule ʻana no lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hoʻolohe i ka wā e kāhea mai ai lākou iaʻu no ko lākou pōpilikia. | "Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress. |
| Ier 11:15 | He aha kā kuʻu mea aloha ma loko o koʻu hale? Ua hana ʻo ia i ka hewa me nā mea he nui, a ua lilo akula ka ʻiʻo laʻa, mai ou aku lā. Iā ʻoe e hana hewa ai, ʻoliʻoli nō ʻoe. | "What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert ? When you engage in your wickedness, then you rejoice. " |
| Ier 11:17 | No ka mea, ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea nāna ʻoe i kanu, ua ʻōlelo mai nō ʻo ia i ka hewa nou, no ka hewa o ko ka hale o ʻIseraʻela, a me ko ka hale o Iuda, ka mea a lākou i hana ai e kūʻē iā lākou iho, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, i ke kaumaha ʻana i ka mea ʻala no Baʻala. | The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal. |
| Ier 11:18 | A ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, a ua ʻike nō wau. A laila, hōʻike mai ʻoe iaʻu i kā lākou hana ʻana. | Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing. |
| Ier 11:20 | Akā, ʻo ʻoe ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻoponopono ma ka pololei, ka mea i hoʻāʻo i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoe i koʻu hihia. | But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. |
| Ier 11:21 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova no nā kānaka o ʻAnatota, ka poʻe i ʻimi i kou ola, me ka ʻōlelo mai, Mai wānana mai ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova, o make auaneʻi ʻoe i ko mākou lima. | "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'-- |
| Ier 12:1 | Pono nō ʻoe, e Iēhova, i koʻu wā e paio aku ai me ʻoe; akā, e kamaʻilio aku nō au iā ʻoe ma ka hoʻoponopono ʻana. No ke aha lā e pōmaikaʻi ai ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa? E maluhia anei ka poʻe hana ma ka wahaheʻe nui loa? | You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease? |
| Ier 12:2 | Ua kanu nō ʻoe iā lākou, ʻo ia, ua kolo ko lākou aʻa; ke ulu nei nō lākou, ʻo ia, ke hua mai nei lākou i ka hua; ua kokoke nō ʻoe i ko lākou waha, ua lōʻihi aku naʻe mai ko lākou naʻau aku. | You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts. |
| Ier 12:3 | Akā, ʻo ʻoe e Iēhova, ke ʻike mai nei nō ʻoe iaʻu; ua nānā mai nō ʻoe iaʻu, ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu naʻau ma ou lā. E hoʻokaʻawale ʻoe iā lākou, e like me nā hipa no ke kālua ʻia, a e hoʻomākaukau hoʻi iā lākou no ka lā o ka pepehi ʻana. | Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter! |
| Ier 12:5 | Inā i holo pū ʻoe me ka poʻe hele wāwae, a ua hoʻomāloʻeloʻe mai lākou iā ʻoe, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke kūkini me nā lio? A inā hilinaʻi ʻoe ma ka ʻāina malu, pehea lā ʻoe e hana ai ma loko o ka nani o Ioredane? | "If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan? |
| Ier 12:6 | No ka mea, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo ko ka hale o kou makua kāne, ʻo ia, ua hana hoʻopunipuni mai lākou iā ʻoe; a ua hea aku ma muli ou me ka leo nui; mai manaʻoʻiʻo aku iā lākou, inā paha lākou e ōlelo mai i nā ʻōlelo malimali iā ʻoe. | Your brothers, your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you. |
| Ier 13:4 | E lawe ʻoe i ke kāʻei i loaʻa iā ʻoe, ka mea ma kou pūhaka, a e kū i luna, a e hele i ʻEuperate, a e hūnā ia mea ma laila, ma ke ana o ka pōhaku. | "Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks." |
| Ier 13:6 | A hala nā lā he nui, a laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kū i luna, a e hele i ʻEuperate, a e lawe mai i ke kāʻei aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe e hūnā ma laila. | Many days later the LORD said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there." |
| Ier 13:12 | No laila ʻoe e ʻōlelo ai iā lākou i kēia ʻōlelo; Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, E hoʻopiha ʻia nō nā hue a pau i ka waina, a e ʻōlelo mai nō lākou iā ʻoe, ʻAʻole anei kākou e ʻike maopopo, e hoʻopiha ʻia nā hue a pau i ka waina? | "Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?' |
| Ier 13:13 | A e ʻōlelo aku nō ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho lā ma kēia ʻāina, ʻo nā aliʻi e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, ʻo nā kāhuna, a me nā kāula, a me ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema, e hoʻopiha nō wau iā lākou i ka ʻona. | then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem. |
| Ier 13:21 | Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai i ka wā e hoʻopaʻi mai ʻo ia iā ʻoe? ʻAʻole anei e loʻohia ʻoe i ka ʻeha e like me ka wahine hānau keiki, no ka mea, ua aʻo aku nō ʻoe iā lākou e noho kāpena, a e noho aliʻi ma luna ou. | What will you say when sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor? |
| Ier 13:22 | A inā ʻōlelo ʻoe ma kou naʻau, No ke aha lā i hiki mai ai kēia mau mea ma luna oʻu? No ka nui loa o kou hewa i lawe ʻia akula nā huʻa lole ou, ua waiho wale ʻia kou mau kuʻekuʻe wāwae. | And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"-- it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated. |
| Ier 13:25 | ʻO ia nō kou mea loaʻa, ʻo ka haʻawina nou i ana ʻia e aʻu, wahi a Iēhova; no ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua hilinaʻi hoʻi i ka mea wahaheʻe. | This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods. |
| Ier 13:27 | Ua ʻike nō wau i kou moekolohe ʻana, a me kou haʻu ʻana, a me ka hewa o kou hoʻokamakama, a me kāu hana hoʻopailua ma luna o nā puʻu ma ke kula. Auē ʻoe, e Ierusalema! ʻAʻole anei ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ʻia? Pehea lā ka lōʻihi? | your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?" |
| Ier 14:7 | E Iēhova, ke hōʻike kūʻē mai nei ko mākou hewa iā mākou, akā, e hana mai ʻoe no kou inoa iho; no ka mea, ua nui loa ko mākou hoʻi hope ʻana, ua hana hewa mākou iā ʻoe. | Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you. |
| Ier 14:8 | E ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo kona Hoʻōla i ka manawa o ka pōpilikia, no ke aha lā ʻoe e like ai me ka malihini ma loko o ka ʻāina, a e like hoʻi me ke kanaka hele, i kipa aʻe e moe i kekahi pō? | O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? |
| Ier 14:9 | No ke aha lā ʻoe e like ai me ke kanaka pilihua, e like hoʻi me ke kanaka koa hiki ʻole ke hoʻōla? Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova, eia nō ʻoe i waenakonu o mākou, a ua kapa ʻia mākou ma kou inoa; mai haʻalele ʻoe iā mākou. | Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us! |
| Ier 14:11 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai pule aku ʻoe no kēia poʻe kānaka, no ka maikaʻi. | Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people. |
| Ier 14:17 | No laila, e ʻōlelo aku ʻoe i kēia ʻōlelo iā lākou; E kahe nō koʻu mau maka i ka wai, i ka pō a me ke ao, ʻaʻole hoʻi lāua e hoʻōki; no ka mea, ua luku ʻia i ka luku nui ke kaikamahine puʻupaʻa o koʻu poʻe kānaka, i ka hahau ʻino loa. | "Speak this word to them: " 'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people-- has suffered a grievous wound, a crushing blow. |
| Ier 14:19 | Ua hōʻole loa anei ʻoe i ka Iuda? Ua hoʻopailua anei kou ʻuhane iā Ziona? No ke aha lā ʻoe i pepehi mai ai iā mākou, ʻaʻole hoʻi he hoʻōla no mākou? Kakali mākou i ka malu, ʻaʻole hoʻi he pono: a i ka hoʻōla hoʻi, aia hoʻi, he pōpilikia! | Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror. |
| Ier 14:20 | E Iēhova, ua ʻike nō mākou i ko mākou hewa, a me ka hala o ko mākou poʻe mākua; no ka mea, ua hana hewa aku mākou iā ʻoe. | O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you. |
| Ier 14:21 | Mai hoʻowahāwahā mai ʻoe, no kou inoa iho, mai hōʻino ʻoe i ka noho aliʻi o kou nani. E hoʻomanaʻo, mai uhaʻi ʻoe i kou berita me mākou. | For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. |
| Ier 14:22 | Aia anei i waena o nā mea lapuwale o nā ʻāina ʻē kekahi mea hoʻoua mai i ka ua? E hiki anei i nā lani ke hāʻawi mai i ka ua? ʻAʻole anei ʻo ʻoe ia, e Iēhova, ko mākou Akua? No laila mākou e hilinaʻi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hana ʻoe i kēia mau mea a pau. | Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. |
| Ier 15:2 | A inā e ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, Ma hea mākou e puka aku ai? A laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO ka poʻe no ka make, i ka make nō; a ʻo ka poʻe no ka pahi kaua, i ka pahi kaua nō; a ʻo ka poʻe no ka wī, i ka wī nō; a ʻo ka poʻe no ka lawe pio ʻia, i ka lawe pio ʻia nō. | And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: " 'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.' |
| Ier 15:5 | No ka mea, ʻo wai ka mea aloha aku iā ʻoe, e Ierusalema? ʻO wai ka mea kūmākena iā ʻoe? ʻO wai auaneʻi ka mea e huli aʻe, e nīnau i kou noho ʻana? | "Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are? |
| Ier 15:6 | Ua haʻalele mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova, ua hoʻi hope ʻoe. No laila, e kīkoʻo kūʻē aku au i koʻu lima iā ʻoe, a e luku iā ʻoe; no ka mea, ua uluhua wau i ka mihi ʻana. | You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion. |
| Ier 15:10 | Auē hoʻi au, e kuʻu makuahine, no ka mea, ua hānau mai ʻoe iaʻu, he kanaka hakakā, he kanaka paio no ko ka honua a pau! ʻAʻole au i hoʻolimalima kālā ma ke kuala, ʻaʻole hoʻi i ʻaiʻē kālā ma ke kuala; akā, ke hāʻiliʻili mai nei kēlā mea kēia mea o lākou iaʻu. | Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me. |
| Ier 15:11 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, e pōmaikaʻi ana kou poʻe i koe; ʻoiaʻiʻo, naʻu nō e mea aku, a e hana maikaʻi aʻe ka ʻenemi iā ʻoe i ka manawa pōʻino, a i ka manawa pōpilikia. | The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress. |
| Ier 15:14 | A naʻu nō e hoʻohele iā ʻoe, me kou poʻe ʻenemi a i loko o ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai; no ka mea, ua hoʻā ʻia ke ahi i kuʻu inaina, a e ʻā nō ia ma luna o ʻoukou. | I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you." |
| Ier 15:15 | E Iēhova, ua ʻike nō ʻoe: e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, a e ʻike mai hoʻi iaʻu, a e hoʻoponopono mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu. Mai lawe aku ʻoe iaʻu, i kou ahonui ʻana. E ʻike ʻoe, nou nō wau i kaʻikaʻi ai i ka hilahila. | You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake. |
| Ier 15:17 | ʻAʻole au i noho ma ka ʻaha o ka poʻe hoʻowahāwahā, ʻaʻole hoʻi au i ʻoliʻoli; noho kaʻawale au, no kou lima; no ka mea, ua hoʻopiha mai ʻoe iaʻu i ka ukiuki ʻia. | I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation. |
| Ier 15:18 | No ke aha lā i mau ai koʻu ʻeha, a ola ʻole hoʻi koʻu hahau ʻia, a hōʻole hoʻi i ka hoʻōla ʻia? E lilo anei ʻoe iaʻu e like loa me nā wai hoʻopunipuni, maʻū ʻole? | Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails? |
| Ier 15:19 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Inā hoʻi mai ʻoe, a laila, e hoʻihoʻi mai nō wau iā ʻoe, a e kū nō ʻoe i mua oʻu: a inā e lawe aku ʻoe i ka mea pono, mai ka mea hewa aku, a laila, e like auaneʻi nō ʻoe me koʻu waha. E hoʻi mai lākou iā ʻoe, akā, mai hoʻi aku ʻoe iā lākou. | Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them. |
| Ier 15:20 | A e hoʻolilo wau iā ʻoe i pā keleawe paʻa loa no kēia poʻe kānaka; a e kaua mai nō lākou iā ʻoe, akā, ʻaʻole lākou e lanakila mai ma luna ou; no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻōla iā ʻoe, a e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova. | I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD. |
| Ier 15:21 | A e hoʻopakele aku au iā ʻoe, mai ka lima aku o ka poʻe hewa, a e hoʻōla pānaʻi aku au iā ʻoe, mai loko aku o ka lima o ka poʻe hoʻoweliweli. | "I will save you from the hands of the wicked and redeem you from the grasp of the cruel." |
| Ier 16:2 | Mai lawe ʻoe i wahine nāu, ʻaʻole hoʻi e loaʻa iā ʻoe nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine ma kēia wahi. | "You must not marry and have sons or daughters in this place." |
| Ier 16:8 | Mai komo aku hoʻi ʻoe i loko o ka hale ʻahaʻaina, e noho pū me lākou, e ʻai, a e inu. | "And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink. |
| Ier 16:10 | A hiki i ka manawa e hōʻike aku ai ʻoe i kēia poʻe kānaka i kēia mau ʻōlelo a pau, a ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, No ke aha lā i kauoha mai ai ʻo Iēhova i kēia hewa nui ma luna o mākou? He aha hoʻi ko mākou hala; a he aha ka hewa a mākou i hana aku ai iā Iēhova, i ko mākou Akua? | "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?' |
| Ier 16:11 | A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, No ka mea, ua haʻalele ko ʻoukou poʻe mākua iaʻu, wahi a Iēhova, a ua hele lākou ma muli o nā akua ʻē, a ua mālama iā lākou, a ua hoʻomana iā lākou, a ua haʻalele mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i mālama i koʻu kānāwai: | then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law. |
| Ier 17:4 | A ʻo ʻoe, e hele aku nō ʻoe, mai kou hoʻoilina aku, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe; a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i kauā na kou poʻe ʻenemi ma ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai: no ka mea, ua hoʻā ʻoukou i ke ahi ma kuʻu ukiuki, a e ʻā mau loa aku nō ia. | Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever." |
| Ier 17:13 | E Iēhova, ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau e haʻalele iā ʻoe, e hilahila auaneʻi lākou, a ʻo ka poʻe e haʻalele iaʻu, e kahakaha ʻia lākou ma ka honua, no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke kumu o nā wai ola. | O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water. |
| Ier 17:14 | E hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, a e hoʻōla ʻia mai nō wau; e hoʻopakele mai ʻoe iaʻu a e hoʻopakele ʻia mai nō wau; no ka mea, ʻo ʻoe nō kaʻu e kaena ai. | Heal me, O LORD, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise. |
| Ier 17:16 | ʻAʻole au i hoʻolalelale iaʻu iho mai ka noho kahu hipa ʻana, e hahai ma muli ou, ʻaʻole hoʻi au i makemake ia lā kaumaha, ua ʻike nō ʻoe. ʻO ka mea i puka aku i waho o koʻu mau lehelehe, ua pololei nō ia i mua ou. | I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you. |
| Ier 17:17 | Mai lilo ʻoe i mea makaʻu noʻu; ʻo ʻoe nō koʻu mea e manaʻolana ai, i ka lā o ka hewa. | Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. |
| Ier 17:18 | E hoʻohilahila ʻia ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu, mai hoʻokuʻu iaʻu i ka hoʻohilahila ʻia. E hoʻopilihua iā lākou, mai hoʻokuʻu iaʻu i ka hoʻopilihua ʻia. E lawe mai ʻoe ma luna o lākou i ka lā o ka hewa, a e luku hoʻi ʻoe iā lākou i ka luku pāpālua. | Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction. |
| Ier 18:2 | E kū i luna, a e iho i lalo i ka hale o ka potera, a ma laila e mea aku au, a e lohe ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo. | "Go down to the potter's house, and there I will give you my message." |
| Ier 18:11 | ʻĀnō lā hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe i kānaka o ka Iuda, a i ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ke hana nei au i ka hewa iā ʻoukou; ke noʻonoʻo nei hoʻi i manaʻo kūʻē iā ʻoukou. E hoʻi mai ʻoukou, ʻānō lā, ʻo kēlā mea, ʻo kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻomaikaʻi i ko ʻoukou ʻaoʻao a me kā ʻoukou hana ʻana. | "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.' |
| Ier 18:19 | E hāliu mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, a e hoʻolohe i ka leo o ka poʻe hakakā me aʻu. | Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying! |
| Ier 18:20 | E hoʻihoʻi ʻia anei ka hewa no ka maikaʻi? No ka mea, ua kōhi lākou i lua no koʻu ola. E hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu kū ʻana i mua ou, e ʻōlelo i ka maikaʻi no lākou, e hoʻohuli aku i kou inaina mai o lākou aku. | Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them. |
| Ier 18:21 | No laila, e hāʻawi aku ʻoe i kā lākou keiki no ka wī, a e hāʻawi iā lākou e make i ka ikaika o ka pahi kaua. A hoʻonele ʻia hoʻi kā lākou wāhine i kā lākou keiki, a lilo lākou i wāhine kāne make; e hāʻawi hoʻi i ko lākou poʻe kānaka i ka make, a me ko lākou kānaka ʻōpiopio no ka luku ʻia i ka pahi kaua, ma ka hoʻouka kaua ʻana. | So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle. |
| Ier 18:23 | Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina. | But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger. |
| Ier 19:2 | A e hele aku i ke awāwa o ke keiki a Hinoma, aia nō ia ma kahi e komo ai i ka puka hikina: a e kala aku ʻoe ma laila, i nā ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe; | and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you, |
| Ier 19:10 | A laila, e wāwahi ʻoe i ka hue i mua o nā maka o nā kānaka i hele pū me ʻoe; | "Then break the jar while those who go with you are watching, |
| Ier 19:11 | A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, Pēlā nō wau e wāwahi ai i kēia poʻe kānaka, a me kēia kūlanakauhale, e like me ka wāwahi ʻia o ka ipu a ka potera, ka mea hiki ʻole ke kāpili hou ʻia; a e kanu nō hoʻi lākou ma Topeta, a e kaʻawale ʻole kahi e kanu ai. | and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room. |
| Ier 20:4 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea makaʻu wale nou iho, a no kou poʻe hoahānau a pau; a e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua o ko lākou poʻe ʻenemi, a e ʻike nō kou mau maka; a e hāʻawi nō wau i ka Iuda a pau i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e lawe pio nō ʻo ia iā lākou i Babulona, a luku nō ʻo ia iā lākou i ka pahi kaua. | For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword. |
| Ier 20:6 | A ʻo ʻoe, e Pasehura, a me ka poʻe a pau e noho lā ma kou hale, e hele nō i loko o ke pio; a e hiki nō ʻoe i Babulona, a ma laila ʻoe e make ai, a ma laila ʻoe e kanu ʻia ai, ʻo ʻoe, a me kou mau makamaka a pau, ka poʻe āu i wānana aku ai ma ka wahaheʻe. | And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.' " |
| Ier 20:7 | E Iēhova, ua hoʻowalewale mai ʻoe iaʻu, a ua walewale au; ua ʻoi aku kou ikaika i koʻu, a ua lanakila ʻoe; he mea ʻakaʻaka wau i nā lā a pau, henehene mai nō nā mea a pau iaʻu. | O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. |
| Ier 20:10 | Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou. | I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him." |
| Ier 20:12 | Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻāʻo mai i ka poʻe i pono, ka mea ʻike i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, iā ʻoe nō koʻu hoʻopiʻi ʻana i koʻu pono. | O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. |
| Ier 21:2 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e noi aku iā Iēhova no kākou; no ka mea, ke kaua mai nei ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona iā kākou; inā paha e hana mai ʻo Iēhova iā kākou, e like me kāna hana kupanaha a pau, i piʻi aku ke aliʻi o Babulona, mai o kākou aku. | "Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us." |
| Ier 21:5 | A ʻo wau nō kekahi e kaua aku iā ʻoe, me ka lima kākāuha, a me ka lima ikaika, me ka huhū nō, a me ka inaina, a me ka ukiuki loa. | I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath. |
| Ier 21:8 | A e ʻōlelo aku ʻoe i kēia poʻe kānaka, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ke kau nei au i mua o ʻoukou i ka ʻaoʻao o ke ola, a me ka ʻaoʻao o ka make. | "Furthermore, tell the people, 'This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death. |
| Ier 21:13 | Aia hoʻi, ua kūʻē nō wau iā ʻoe, e ka mea noho ma ke awāwa, a ma ka pōhaku o ka pāpū hoʻi, wahi a Iēhova, ka poʻe ʻōlelo, ʻO wai lā ka mea iho i lalo e kūʻē iā mākou? ʻO wai lā ka mea e komo i loko o ko mākou wahi noho ai? | I am against you, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD-- you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?" |
| Ier 22:1 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E iho ʻoe i lalo i ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, a e ʻōlelo ma laila i kēia ʻōlelo; | This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there: |
| Ier 22:2 | E ʻī aku, E hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova, e ke aliʻi o ka Iuda, ka mea noho ma ka noho aliʻi o Dāvida, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka, nā mea komo i loko o kēia mau puka pā. | 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates. |
| Ier 22:6 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova i ko ka hale o ke aliʻi o ka Iuda; ʻO ʻoe nō ʻo Gileada iaʻu, ʻo ke poʻo hoʻi o Lebanona. He ʻoiaʻiʻo, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i wao nahele, i kūlanakauhale noho ʻole ʻia. | For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited. |
| Ier 22:7 | A naʻu hoʻi e hoʻomākaukau i poʻe luku aku iā ʻoe, ʻo kēlā mea kēia mea, me kona mea ʻeha: a na lākou e kua i lalo i kou mau kedera maikaʻi, a e kiola iā lākou i loko o ke ahi. | I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire. |
| Ier 22:15 | E noho aupuni anei ʻoe no kou hoʻopuni ʻana iā ʻoe i ke kedera? ʻAʻole anei i ʻai, a inu kou makua kāne, a hana i ka hoʻoponopono, a me ka pololei, a laila, ua pōmaikaʻi ʻo ia? | "Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him. |
| Ier 22:20 | E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau. | "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. |
| Ier 22:21 | I kou wā i pōmaikaʻi ai, ʻōlelo akula nō wau iā ʻoe, akā, ʻōlelo mai ʻoe, ʻAʻole au e hoʻolohe: ʻo ia hoʻi kou ʻaoʻao, mai kou wā ʻōpiopio mai, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe i koʻu leo. | I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me. |
| Ier 22:22 | Na ka makani nō e hoʻopau i kou mau kahu a pau; a e hele nō kou poʻe ipo i loko o ke pio. ʻOiaʻiʻo, i kēlā wā, e hilahila nō ʻoe, a e hoʻopalai nō hoʻi, no kou hewa a pau. | The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. |
| Ier 22:23 | E ka mea noho ma Lebanona, ka mea hana i kou pūnana ma loko o nā lāʻau kedera; pehea lā ʻoe e aloha ʻia mai ai i ka wā e hiki mai ai kou ʻeha, ʻo ke kuakoko hoʻi, e like me ko ka wahine hānau keiki? | You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor! |
| Ier 22:24 | Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, inā ʻo Konia, ke keiki a Iehoiakima, ke aliʻi o ka Iuda, inā paha ʻo ia ka hōʻailona ma koʻu lima ʻākau; e uhuki aku nō au iā ʻoe ma laila mai. | "As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off. |
| Ier 22:25 | A e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi nei i kou ola, a i loko hoʻi o ka lima o ka poʻe nona ka maka āu e makaʻu nei, i loko o ka lima hoʻi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko Kaledea. | I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians. |
| Ier 22:26 | A e kipaku aku nō wau iā ʻoe, a me kou makuahine nāna ʻoe i hānau, i ka ʻāina ʻē, i kahi o ʻoukou i hānau ʻole ʻia ai; a ma laila ʻoukou e make ai. | I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. |
| Ier 22:29 | E ka honua, ka honua, ka honua, E hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova: | O land, land, land, hear the word of the LORD! |
| Ier 22:30 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E palapala ʻoe i kēia kanaka, ua keiki ʻole, he kanaka pōmaikaʻi ʻole i kona mau lā: no ka mea, ʻaʻohe kanaka o kāna hua e pōmaikaʻi ana, e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, a e noho aupuni hou ana ma ka Iuda. | This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah." |
| Ier 23:33 | A hiki i ka manawa e nīnau mai ai iā ʻoe, ʻo kēia poʻe kānaka, a ʻo ke kāula paha, a ʻo ke kahuna paha, a ʻōlelo mai, He aha ka wānana a Iēhova? A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO ka wānana hea? E haʻalele nō wau iā ʻoukou, wahi a Iēhova. | "When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.' |
| Ier 23:37 | Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i ke kāula, He aha kā Iēhova i pane mai ai iā ʻoe? A he aha hoʻi kā Iēhova i ʻōlelo mai ai? | This is what you keep saying to a prophet: 'What is the LORD's answer to you?' or 'What has the LORD spoken?' |
| Ier 25:15 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iaʻu penei; E lawe ʻoe i ke kīʻaha waina o kēia ukiuki ma kuʻu lima, a e hoʻohāinu aku ia i nā lāhui kanaka a pau aʻu e hoʻouna aku ai iā ʻoe i o lākou lā. | This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it. |
| Ier 25:27 | A e ʻōlelo nō ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia; E inu ʻoukou a ʻona, a e luaʻi aku, a e hina, ʻaʻole hoʻi e ala hou, no ka pahi kaua aʻu e hoʻouna aku ai i waena o ʻoukou. | "Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.' |
| Ier 25:28 | A inā hōʻole lākou, ʻaʻole lawe i ke kīʻaha ma kou lima e inu ai, a laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E inu ʻiʻo auaneʻi ʻoukou. | But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it! |
| Ier 25:30 | A e wānana kūʻē ʻoe iā lākou i kēia mau ʻōlelo a pau, a e ʻōlelo iā lākou, E uō mai nō ʻo Iēhova, mai luna mai, a e hāʻawi mai ʻo ia i kona leo, mai kahi e noho ai kona hemolele mai; e uō nui loa ʻo ia ma luna o kona wahi noho ai; e like me ka poʻe hahi, pēlā nō ʻo ia e hoʻōho ai e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma ka honua. | "Now prophesy all these words against them and say to them: " 'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth. |
| Ier 26:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E kū ʻoe ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a e ʻōlelo aku i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, nā mea hele mai e hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova, i nā ʻōlelo a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe e ʻōlelo iā lākou: mai hōʻemi i kekahi ʻōlelo. | "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word. |
| Ier 26:8 | A hiki i ka manawa i hoʻopau ai ʻo Ieremia i kāna ʻōlelo ʻana i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia e ʻōlelo i nā kānaka a pau, a laila, hopu ihola nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau iā ia, ʻōlelo akula, E ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe. | But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die! |
| Ier 26:9 | No ke aha lā ʻoe i wānana ai ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E like auaneʻi kēia hale me Silo, a e neoneo kēia kūlanakauhale, me ka mea ʻole nāna e noho? A ʻākoakoa kūʻē maila nā kānaka a pau iā Ieremia ma loko o ka hale o Iēhova. | Why do you prophesy in the LORD's name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD. |
| Ier 27:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova iaʻu penei; E hana ʻoe nou i mau kūpeʻe, a i mau ʻauamo, a e kau ia mau mea ma luna o kou ʻāʻī. | This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck. |
| Ier 27:13 | No ke aha lā ʻoe e make ai, ʻo ʻoe, a me kou poʻe kānaka, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau, e like me kā Iēhova i ʻōlelo kūʻē ai i ko ka ʻāina hoʻokauā ʻole na ke aliʻi o Babulona? | Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon? |
| Ier 28:7 | Akā hoʻi, e hoʻolohe ʻoe ʻānō i kēia ʻōlelo aʻu e ʻōlelo ai i loko o kou mau pepeiao, a i loko o nā pepeiao o nā kānaka a pau; | Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people: |
| Ier 28:13 | Ō hele, e haʻi aku iā Hanania, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Ua uhaʻi ʻoe i nā ʻauamo lāʻau, akā, e hana nō ʻoe i nā ʻauamo hao ma ko lākou hakahaka. | "Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron. |
| Ier 28:15 | A laila, ʻōlelo maila ke kāula, ʻo Ieremia, iā Hanania, ke kāula, E hoʻolohe mai ʻoe, e Hanania; ʻAʻole i hoʻouna mai ʻo Iēhova iā ʻoe, akā, ke hoʻohilinaʻi nei ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka wahaheʻe. | Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies. |
| Ier 28:16 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, e kipaku aku nō wau iā ʻoe, mai ka honua aku; i kēia makahiki e make nō ʻoe, no ka mea, ua aʻo mai nō ʻoe i ke kipi aku iā Iēhova. | Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.' " |
| Ier 29:22 | A ma o lāua lā e lawe ʻia ai ka ʻōlelo hōʻino e ka poʻe pio a pau o ka Iuda, nā mea ma Babulona, me ka ʻōlelo iho, Na Iēhova e hoʻohālike iā ʻoe me Zedekia, a me ʻAhaba, nā mea a ke aliʻi o Babulona i ʻōhinu ai ma ke ahi; | Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.' |
| Ier 29:24 | E ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe iā Semaia, i ka mea moeʻuhane, e ʻī aku, | Tell Shemaiah the Nehelamite, |
| Ier 29:26 | Ua hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i kahuna, ma ka hakahaka o Iehoiada, ke kahuna, i mea e noho luna ai ʻoukou ma loko o ka hale o Iēhova, no kēlā kanaka kēia kanaka hewahewa, a hoʻolilo iā ia iho i kāula, i mea e hahao aku ai ʻoe iā ia i loko o ka hale paʻahao, a i loko o nā lāʻau kūpeʻe: | 'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons. |
| Ier 29:27 | A ʻānō lā, no ke aha lā ʻoe i pāpā ʻole aku ai iā Ieremia no ʻAnetota, ka mea hoʻolilo iā ia iho i kāula no ʻoukou? | So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you? |
| Ier 30:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, ʻī mai, E kākau ʻoe i nā ʻōlelo a pau aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe i loko o ka buke. | "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you. |
| Ier 30:10 | No laila, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kauā, e Iakoba, wahi a Iēhova, mai weliweli hoʻi, e ka ʻIseraʻela; no ka mea, aia hoʻi, e hoʻōla nō wau iā ʻoe, mai kahi lōʻihi aku, a i kāu hua hoʻi, mai ka ʻāina o ko lākou pio ʻana; a e hoʻi mai nō ʻo Iakoba, a e hoʻomaha nō, a e maluhia, ʻaʻohe mea e hoʻomakaʻu iā ia. | " 'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid. |
| Ier 30:11 | No ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, wahi a Iēhova, e hoʻōla iā ʻoe. A inā e hoʻōki loa paha wau i ko nā ʻāina a pau, kahi aʻu i hoʻopuehu aku iā ʻoukou, ʻaʻole wau e hoʻōki loa iā ʻoe; akā, e hoʻopaʻi nō wau iā ʻoe ma ka pono, ʻaʻole wau e kuʻu wale aku iā ʻoe. | I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.' |
| Ier 30:14 | Ua poina kou mau mea aloha a pau iā ʻoe, ʻaʻole lākou ʻimi iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻoʻeha aku au iā ʻoe i ka ʻeha o ka ʻenemi, me ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o ka mea loko ʻino, no ka nui loa o kou hewa; ua māhuahua nō kou hala. | All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. |
| Ier 30:15 | No ke aha lā ʻoe i kāhea aku ai no kou palapū? He mea ola ʻole kou ʻeha, no ka maʻi loa o kou hewa; i ka māhuahua ʻana o kou mau hala, ua hana nō wau i kēia mau mea iā ʻoe. | Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you. |
| Ier 30:16 | No laila, ʻo ka poʻe a pau i hoʻopau iā ʻoe, e hoʻopau ʻia lākou; a e hele nō kēlā mea, kēia mea o kou poʻe ʻenemi a i loko o ke pio ʻana; a ʻo ka poʻe i lawe pio i kāu, e lilo lākou i waiwai pio, a ʻo ka poʻe i hao i kāu, e hāʻawi nō wau iā lākou i ka hao ʻia. | " 'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. |
| Ier 30:17 | No ka mea, e hoʻihoʻi aku au i ke ola iā ʻoe, a e hoʻōla nō wau iā ʻoe i kou mau ʻeha, wahi a Iēhova: no ka mea, kapa aku lākou iā ʻoe, he Kuewa, ʻo Ziona hoʻi kēia, ka mea ʻimi ʻole ʻia e kekahi. | But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.' |
| Ier 31:3 | I ka wā kahiko, ʻikea ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, ua mau loa koʻu aloha aku iā ʻoe; no laila, ua hoʻolōʻihi aku au i ka lokomaikaʻi nou. | The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness. |
| Ier 31:4 | E kūkulu hou ana nō wau iā ʻoe, a e kūkulu ʻia nō ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela. E kāhiko hou ʻia nō ʻoe i kou mau pahu kani, e hele aku nō i ka haʻa ʻana o ka poʻe ʻoliʻoli. | I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful. |
| Ier 31:5 | E kanu hou ana nō ʻoe i nā kumu waina ma nā mauna ʻo Samaria; e kanu nō ka poʻe kanu, a e ʻai wale hoʻi. | Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit. |
| Ier 31:7 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; E mele ʻoliʻoli no Iēhova, a e hauʻoli hoʻi ma ke poʻo o nā ʻāina; e kala aku, a e halelū, a e ʻōlelo iho, E Iēhova, e hoʻōla ʻoe i kou poʻe kānaka i ke koena o ka ʻIseraʻela. | This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.' |
| Ier 31:16 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E ʻuʻumi ʻoe i kou leo i ka uē ʻana, a me kou mau maka i nā waimaka; no ka mea, e uku ʻia nō kāu hana, wahi a Iēhova; a e hele hou mai nō lākou, mai ka ʻāina mai o ka ʻenemi. | This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy. |
| Ier 31:18 | ʻOiaʻiʻo nō ua lohe au iā ʻEperaima e olo pihe ana, Ua paʻipaʻi mai ʻoe iaʻu, a ua paʻipaʻi ʻia mai au, e like me ka bipi maʻa ʻole. E hoʻohuli ʻoe iaʻu, a e hoʻohuli ʻia nō wau, no ka mea, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, koʻu Akua. | "I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. |
| Ier 31:21 | E kūkulu ʻoe i ahu, a hana hoʻi i puʻu kiʻekiʻe nou; e kau ʻoe i kou naʻau ma ke kuamoʻo, ma ke ala āu i hele ai. E huli hou ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela, e huli hou ʻoe i kēia mau kūlanakauhale ou. | "Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns. |
| Ier 31:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; E ʻōlelo hou nō lākou i kēia mau ʻōlelo ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma ko laila mau kūlanakauhale, i ka wā aʻu e hoʻihoʻi ai i ko lākou pio ʻana; Na Iēhova e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoe, i kahi e noho ai ʻo ka hoʻopono, ka mauna hoʻi o ka hemolele. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.' |
| Ier 32:3 | No ka mea, hoʻopaʻa ihola ʻo Zedekia ke aliʻi o Iuda iā ia, e ʻōlelo mai ana, No ke aha lā ʻoe e wānana mai nei, i ka ʻī ʻana mai, Penei ka ʻōlelo a Iēhova, Aia hoʻi e hāʻawi aku nō au i kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāna ia e hoʻopio: | Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it. |
| Ier 32:7 | Aia hoʻi, e hele mai ana i ou lā ʻo Hanameʻela ke keiki a Saluma kekahi makua kāne ou, e ʻī mai ana, E kūʻai ʻoe nou i kuʻu ʻāina ma ʻAnatota; no ka mea, ʻo ka pono no ka hoʻopānaʻi, nou nō ia e kūʻai. | Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.' |
| Ier 32:8 | A hele maila i oʻu nei ʻo Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, i loko o ka pā hale o ka hale paʻahao, e like me ka ʻōlelo a ke Akua; ʻī maila ia iaʻu, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kūʻai ʻoe i kuʻu ʻāina ma ʻAnatota ma ka moku o ka Beniamina; no ka mea, nou no ka hoʻoili ʻana, a nou hoʻi ka hoʻopānaʻi ʻana; e kūʻai ʻoe nou. A laila, ʻike ihola au ʻo ka ʻōlelo ia a ke Akua. | "Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD; |
| Ier 32:17 | Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! Aia hoʻi, nāu nō i hana ka lani a me ka honua, ma kou mana nui, a me ka lima kākāuha, ʻaʻohe mea i hiki ʻole iā ʻoe. | "Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you. |
| Ier 32:18 | Ke hōʻike mai nei ʻoe i ka lokomaikaʻi i nā tausani, a ke hoʻopaʻi nei hoʻi i ka hala o nā mākua ma loko o ka poli o kā lākou mau keiki ma hope o lākou; ke Akua nui a me ka mana, ʻo Iēhova Sābāōta kona inoa. | You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty, |
| Ier 32:23 | A komo maila lākou a noho ihola; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i kou leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma kou kānāwai: ʻaʻole lākou i hana iki i ka mea a pau āu i kauoha mai ai iā lākou e hana; no laila ua kau mai ai ʻoe i kēia pōpilikia a pau ma luna iho o lākou. | They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them. |
| Ier 32:24 | Aia hoʻi nā puʻu kaua, ua hiki mai i ke kūlanakauhale e lawe pio iā ia, a ua hāʻawi ʻia ke kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea e kaua kūʻē mai ana, no ka pahi kaua, a me ka wī, a me ke ahulau: a ua kō ʻiʻo nō ka mea āu i ʻōlelo mai ai; aia hoʻi, ke ʻike mai nei ʻoe. | "See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see. |
| Ier 32:25 | E ka Haku, Iēhova ē, ua ʻōlelo mai ʻoe iaʻu, E kūʻai i ka ʻāina me ke kālā, a e lālau i nā mea ʻike maka; akā, ua lilo ke kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea. | And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, 'Buy the field with silver and have the transaction witnessed.' " |
| Ier 33:3 | E hea mai ʻoe iaʻu, a e ō aku nō wau iā ʻoe, a e hōʻike aku iā ʻoe i nā mea nui a paʻakikī, aʻu i ʻike ʻole ai. | 'Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.' |
| Ier 33:24 | ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau aʻe ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou. | "Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation. |
| Ier 34:3 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e pakele mai kona lima aku, akā, e pio ʻiʻo nō ʻoe, a e hāʻawi ʻia i loko o kona lima; a e ʻike aku nō kou mau maka i nā maka o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio nō kona waha me kou waha, a e hele nō ʻoe i Babulona. | You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon. |
| Ier 34:4 | E Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, e hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova; Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova nou, ʻAʻole ʻoe e make i ka pahi kaua; | " 'Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword; |
| Ier 34:5 | E make nō ʻoe ma loko o ka maluhia. Me ke kuni ʻana no nā makua ou, nā aliʻi kahiko ma mua ou, pēlā nō lākou e kuni ai i nā mea ʻala nou. A e kanikau lākou iā ʻoe, Auē ka haku! Ua haʻi aku nō wau i ka ʻōlelo, wahi a Iēhova. | you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.' " |
| Ier 34:14 | I ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku e kuʻu aku ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau i ka Hebera i kūʻai ʻia nou; a hoʻokauā mai ʻo ia nāu no nā makahiki ʻeono, a laila e kuʻu wale aku ʻoe iā ia, mai ou aku lā; ʻaʻole naʻe i hoʻolohe mai ko ʻoukou mau kūpuna i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao. | 'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me. |
| Ier 35:2 | Ō hele ʻoe i ka hale o ka Rekaba, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e lawe mai iā lākou i ka hale o Iēhova, a i loko o kekahi keʻena, a e hoʻohāinu iā lākou i ka waina. | "Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink." |
| Ier 36:2 | E lawe ʻoe i ʻōwili palapala nāu, a e kākau i loko i nā ʻōlelo a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, a no ka Iuda, a no nā lāhui kanaka a pau, mai nā lā mai aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, mai nā lā mai o Iosia, a hiki mai i kēia lā. | "Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now. |
| Ier 36:6 | No laila, ō hele ʻoe e heluhelu i ka ʻōwili āu i kākau ai ma muli o koʻu waha, i nā ʻōlelo hoʻi a Iēhova ma nā pepeiao o nā kānaka ma loko o ka hale o Iēhova, i ka lā e hoʻokē ʻai ai. A e heluhelu nō hoʻi ʻoe ia ma nā pepeiao o ka Iuda a pau i hele mai, mai loko mai o ko lākou mau kūlanakauhale. | So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns. |
| Ier 36:14 | Hoʻouna akula nā aliʻi a pau iā Iehudi, ke keiki a Netania, ke keiki a Selemia, ke keiki a Kusi, i o Baruka lā, ʻī akula, E lawe ʻoe ma kou lima i ka ʻōwili, ka mea āu i heluhelu ai ma nā pepeiao o nā kānaka, a e hele mai. A laila, lawe ihola ʻo Baruka, ke keiki a Neria i ka ʻōwili ma kona lima, a hele aʻela i o lākou lā. | all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand. |
| Ier 36:15 | ʻĪ maila lākou iā ia, E noho iho ʻoe, a e heluhelu mai ia mea ma ko mākou pepeiao. Heluhelu ihola ʻo Baruka ma ko lākou pepeiao. | They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them. |
| Ier 36:17 | Nīnau maila lākou iā Baruka, ʻī maila, E haʻi mai ʻoe, ʻeā, pehea kāu kākau ʻana i kēia mau ʻōlelo a pau na kona waha? | Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?" |
| Ier 36:19 | A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi iā Baruka, ō hele, a peʻe, ʻo ʻoe, a me Ieremia. Mai hōʻike i kekahi kanaka i kahi o ʻolua. | Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are." |
| Ier 36:28 | E lawe ʻoe i ʻōwili hou nāu, a e kākau iho ma loko o laila i nā ʻōlelo a pau o ka ʻōwili mua, ka mea a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai. | "Take another scroll and write on it all the words that were on the first scroll, which Jehoiakim king of Judah burned up. |
| Ier 36:29 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā Iehoiakima, i ke aliʻi o ka Iuda, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; Ua puhi ʻoe i kēia ʻōwili, me ka nīnau iho, No ke aha lā ʻoe i palapala ma loko, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoiaʻiʻo nō e hele mai ke aliʻi o Babulona a e luku i kēia ʻāina, a e hoʻopau i ke kanaka a me ka holoholona, mai ia wahi aku? | Also tell Jehoiakim king of Judah, 'This is what the LORD says: You burned that scroll and said, "Why did you write on it that the king of Babylon would certainly come and destroy this land and cut off both men and animals from it?" |
| Ier 37:3 | A hoʻouna aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Iehukala, ke keiki a Selemia, a me Zepania, ke keiki a Maʻaseia ke kahuna, i o Ieremia lā, ʻī aʻela, E pule ʻoe iā Iēhova, i ko kākou Akua, no kākou. | King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us." |
| Ier 37:7 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i ke aliʻi o ka Iuda, ka mea i hoʻouna mai iā ʻoe i oʻu nei e nīnau mai iaʻu; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe kaua o Paraʻo i hele e kōkua iā ʻoukou, e hoʻi hou nō lākou i ko lākou ʻāina iho. | "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt. |
| Ier 37:13 | A hiki ʻo ia i ka puka pā o ka Beniamina, aia ma laila kekahi luna, ʻo ʻIriia kona inoa, he keiki na Selemia, ke keiki a Hanania. A lālau ihola ʻo ia iā Ieremia i ke kāula, ʻī aʻela, Ke iho aku nei ʻoe i ko Kaledea. | But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!" |
| Ier 37:17 | A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe maila iā ia i waho. A nīnau malū maila ke aliʻi iā ia ma kona hale, ʻī maila, He ʻōlelo anei mai Iēhova mai? ʻĪ akula ʻo Ieremia, He ʻōlelo nō; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, E hāʻawi ʻia nō ʻoe i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona. | Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon." |
| Ier 37:18 | ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Ieremia i ke aliʻi iā Zedekia, He aha ka hewa aʻu i hana aku ai iā ʻoe, a i kāu poʻe kauā, a i kēia poʻe kānaka, i hahao ai ʻoukou iaʻu i loko o ka hale paʻahao? | Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison? |
| Ier 37:20 | No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe e hoʻolohe mai, e kuʻu Haku ke aliʻi. Ke nonoi aku nei au, i ʻae ʻia mai kaʻu nonoi ʻana i mua ou, i ʻole ʻoe e hoʻihoʻi iaʻu i ka hale o Ionatana, ke kākau ʻōlelo, o make auaneʻi au ma laila. | But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there." |
| Ier 38:4 | No laila, ʻōlelo aʻela nā aliʻi i ke aliʻi nui, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e make kēia kanaka; no ka mea, pēlā ʻo ia e hoʻonāwaliwali nei i nā lima o nā kānaka kaua, ka poʻe e koe nei ma kēia kūlanakauhale, a me ka lima o nā kānaka a pau, i kāna ʻōlelo ʻana iā lākou i nā ʻōlelo e like me ia: no ka mea, ʻaʻole ʻimi kēia kanaka i ka mea e maluhia ai kēia poʻe kānaka, akā, i ka mea e pōʻino ai. | Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin." |
| Ier 38:10 | A laila, kauoha aʻela ke aliʻi iā ʻEbedemeleka i ka ʻAitiopa, ʻī aʻela, E lawe ʻoe i kanakolu kānaka me ʻoe, mai kēia wahi aku, a hāpai iā Ieremia, i ke kāula, mai loko mai o ka luawai, ma mua o kona make ʻana. | Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies." |
| Ier 38:12 | ʻŌlelo maila ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa iā Ieremia, E kau ʻoe i kēia mau welu kahiko, a me nā ʻāpana lole popopo ma kou mau poʻēʻē, ma lalo o nā kaula. A hana ihola ʻo Ieremia pēlā. | Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so, |
| Ier 38:14 | A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe aʻela iā Ieremia, i ke kāula i ona lā ma ke keʻena komo ʻekolu, aia ma ka hale o Iēhova; a ʻī maila ke aliʻi iā Ieremia, E nīnau ana au iā ʻoe i kekahi mea, mai hūnā iki mai ʻoe iaʻu. | Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me." |
| Ier 38:15 | ʻĪ akula ʻo Ieremia iā Zedekia, ʻOiaʻiʻo anei, inā haʻi aku au iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe e pepehi mai iaʻu? A inā aʻo aku au iā ʻoe, ʻaʻole anei e hoʻolohe mai iaʻu? | Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me." |
| Ier 38:16 | A laila, hoʻohiki malū ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Ieremia, ʻī maila, Ma ko Iēhova ola ʻana, ma ka mea nāna i hana i kēia ʻuhane no kāua, ʻaʻole au e pepehi iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e hāʻawi aku iā ʻoe i loko o ka lima o kēia poʻe kānaka e ʻimi nei i kou ola. | But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life." |
| Ier 38:17 | A laila, haʻi akula ʻo Ieremia iā Zedekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o nā kaua, ke Akua o ʻIseraʻela, penei; Inā hele ʻiʻo aku ʻoe i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e ola nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e puhi ʻia kēia kūlanakauhale; a pēlā nō ʻoe e ola ai, a me ko kou hale. | Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live. |
| Ier 38:18 | Akā, inā ʻaʻole ʻoe e hele aku i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e hāʻawi ʻia nō kēia kūlanakauhale i ka lima o ko Kaledea, a e puhi nō lākou i kēia wahi i ke ahi, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pakele mai loko aku o ko lākou lima. | But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.' " |
| Ier 38:20 | ʻĪ akula ʻo Ieremia, ʻAʻole lākou e hāʻawi. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama i ka leo o Iēhova aʻu e haʻi aku nei iā ʻoe; pēlā e pōmaikaʻi ai ʻoe, a e ola nō ʻoe. | "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared. |
| Ier 38:21 | A inā hōʻole ʻoe, ʻaʻole hele aku, eia ka ʻōlelo a Iēhova āna i hōʻike mai ai iaʻu. | But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me: |
| Ier 38:22 | Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua. | All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.' |
| Ier 38:23 | A e lawe aku nō lākou i kāu mau wāhine a pau, a me kāu mau keiki a pau i ko Kaledea; ʻaʻole ʻoe e pakele, mai ko lākou lima aku, akā, e paʻa auaneʻi ʻoe i ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāu nō e puhi ʻia ai kēia kūlanakauhale i ke ahi. | "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down." |
| Ier 38:24 | ʻŌlelo maila ʻo Zedekia iā Ieremia, Mai hōʻike aku i kēia mau ʻōlelo i kekahi kanaka, a laila, ʻaʻole ʻoe e make. | Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die. |
| Ier 38:25 | Akā, inā lohe nā āliʻi ua kamaʻilio pū kāua me ʻoe, a hele mai lākou i ou nei, a ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻEā, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea āu i haʻi aku ai i ke aliʻi, mai hūnā ia mea iā mākou, a laila, ʻaʻole mākou e pepehi aku iā ʻoe; a i ka mea hoʻi a ke aliʻi i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,' |
| Ier 38:26 | A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Nonoi aku au i ke aliʻi i ʻole au e hoʻihoʻi ʻia aku i ka hale o Ionatana e make ma laila. | then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.' " |
| Ier 39:12 | E lawe ʻoe iā ia, a e nānā lokomaikaʻi aku ʻoe iā ia, mai hana hewa aku iā ia; e hana nō iā ia e like me kāna e ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | "Take him and look after him; don't harm him but do for him whatever he asks." |
| Ier 39:17 | E hoʻopakele naʻe au iā ʻoe i kēlā lā, wahi a Iēhova; ʻaʻole e hāʻawi ʻia aku ʻoe i loko o nā lima o ka poʻe kānaka āu e makaʻu nei. | But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear. |
| Ier 39:18 | No ka mea, e hoʻopakele ʻiʻo nō wau iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe e make i ka pahi kaua, ʻo kou ola nō kou waiwai pio; no ka mea, ua hilinaʻi mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova. | I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.' " |
| Ier 40:4 | Aia hoʻi, ke kala aku nei au iā ʻoe i kēia lā, i nā kaula hao ma kou lima. Inā he mea maikaʻi i kou mau maka, ke hele pū me aʻu i Babulona, ō hele, a e kau nō koʻu mau maka ma luna ou. Akā, inā he mea ʻino i kou mau maka ke hele pū me aʻu i Babulona, ua oki nō: e nānā hoʻi, aia nō ka ʻāina a pau i mua ou, ma kahi maikaʻi a pono i kou mau maka ke hele ʻoe, ma laila ʻoe e hele ai. | But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please." |
| Ier 40:5 | A ma mua o kona hoʻi ʻana, ʻī aʻela ia, E hoʻi aku ʻoe iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ka mea a ke aliʻi o Babulona i hoʻonoho ai i kiaʻāina ma luna o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a e noho ʻoe me ia i waena pū me nā kānaka; a ma kahi pono i kou mau maka ke hele, ma laila ʻoe e hele ai. A hāʻawi maila ka luna kaua, i ʻai nāna, a i makana nō hoʻi, a hoʻokuʻu maila iā ia. | However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go. |
| Ier 40:14 | ʻĪ maila iā ia, Ua ʻike pono anei ʻoe, ua hoʻouna mai ʻo Baʻalisa, ke aliʻi o ka ʻAmona, iā ʻIsemaʻela, i ke keiki a Netania, e pepehi iā ʻoe? ʻAʻole i manaʻo ʻo Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, he ʻoiaʻiʻo kā lākou. | and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them. |
| Ier 40:15 | A ʻōlelo malū maila ʻo Iohanana, ke keiki a Karea iā Gedalia, ma Mizepa, ʻī mai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu, e hele, a e pepehi nō wau iā ʻIsemaʻela i ke keiki a Netania, me ka ʻike ʻole o kekahi kanaka. No ke aha lā ʻo ia e pepehi ai iā ʻoe, i hoʻoʻauheʻe ʻia ai nā Iudaio a pau i ʻākoakoa mai i ou lā, a make hoʻi ke koena o ka Iuda? | Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?" |
| Ier 40:16 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, iā Iohanana, ke keiki a Karea, Mai hana ʻoe ia mea, no ka mea, he wahaheʻe kāu e ʻōlelo mai nei no ʻIsemaʻela. | But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Don't do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true." |
| Ier 42:2 | A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;) | Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left. |
| Ier 42:5 | A laila, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻO Iēhova nō ka mea hōʻike ʻoiaʻiʻo, a pono i waena o kākou, ke hana ʻole mākou e like me nā mea a pau a Iēhova e hoʻouna mai ai iā ʻoe i o mākou nei; | Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us. |
| Ier 42:6 | Inā he maikaʻi, a inā he hewa, e hoʻolohe nō mākou i ka leo o Iēhova ko mākou Akua, ka mea ia iā mākou e hoʻouna aku ai iā ʻoe, i pōmaikaʻi ai mākou i ka wā e hoʻolohe ai mākou i ka leo o Iēhova ko mākou Akua. | Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God." |
| Ier 42:20 | Ua hele hewa ʻoukou e pilikia ai ko ʻoukou ola, i ka wā i hoʻouna aku ai ʻoukou iaʻu i o Iēhova lā, i ko ʻoukou Akua, i ka ʻī ʻana maila, E pule aku ʻoe iā Iēhova i ko mākou Akua no mākou; a e like me nā mea a pau a Iēhova, ko mākou Akua e ʻōlelo mai ai, pēlā nō ʻoe e haʻi mai iā mākou, a e hana nō mākou. | that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.' |
| Ier 43:2 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ʻAzaria, ke keiki a Hosaia, a me Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā kānaka hoʻokiʻekiʻe a pau, ʻī maila iā Ieremia, Ke ʻōlelo wahaheʻe mai nei ʻoe; ʻaʻole i hoʻouna mai nei ʻo Iēhova ko mākou Akua iā ʻoe, e ʻōlelo, Mai hele i ʻAigupita e noho ma laila; | Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.' |
| Ier 43:3 | Akā, ke hoʻoikaika mai nei ʻo Baruka, ke keiki a Neria iā ʻoe e kūʻē iā mākou, e hāʻawi hoʻi iā mākou i loko o ka lima o ko Kaledea i pepehi mai lākou iā mākou, a lawe pio hoʻi iā mākou i Babulona. | But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon." |
| Ier 43:9 | E lawe ʻoe i mau pōhaku nui ma kou lima, a e hūnā ia mau mea ma loko o ka lepo ma ka puʻu pōhaku lepo, aia ma ke komo ʻana o ka hale o Paraʻo, ma Tahepanesa; i mua o nā maka o nā kānaka o ka Iuda; | "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. |
| Ier 44:16 | ʻO ka ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai iā mākou ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻaʻole mākou e hoʻolohe aku iā ʻoe. | "We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD! |
| Ier 45:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iā ʻoe, E Baruka, penei; | "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch: |
| Ier 45:3 | Ua ʻōlelo mai nō ʻoe, ʻĀnō lā, auē iaʻu! No ka mea, ua hoʻoili mai ʻo Iēhova i ke kaumaha ma luna o koʻu ʻeha: Maʻule nō au i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻaʻole loaʻa iaʻu ka hoʻomaha. | You said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.' " |
| Ier 45:4 | Penei ʻoe e ʻōlelo ai iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka mea aʻu i kūkulu ai, ʻo ia kaʻu e wāwahi ai, a ʻo ka mea aʻu i kanu ai, ʻo ia kaʻu e uhuki ai, ʻo kēia ʻāina hoʻi a pau. | "Say this to him: 'This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land. |
| Ier 45:5 | Ke ʻimi nei anei ʻoe i mea nui nou? Mai ʻimi ʻoe; no ka mea, aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā mea ola a pau, wahi a Iēhova; akā, e hāʻawi nō wau i kou ola iā ʻoe, i waiwai pio nou, ma nā wahi a pau āu e hele aku ai. | Should you then seek great things for yourself ? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.' " |
| Ier 46:11 | E piʻi aku ʻoe i Gileada, a e lawe mai ʻoe i nini, e ka wahine puʻupaʻa, ke kaikamahine o ʻAigupita; he makehewa naʻe kou lawe ʻana i ka lāʻau lapaʻau a nui, no ka mea, ʻaʻole loaʻa iā ʻoe ke ola. | "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you. |
| Ier 46:14 | E haʻi aku ʻoukou ma ʻAigupita, e kala aku hoʻi ma Migedola, e kala aku ma Nopa, a ma Tapehanesa; e ʻī aku, E kūpaʻa, a e hoʻomākaukau iā ʻoe; no ka mea, e ʻai nō ka pahi kaua a puni ʻoe. | "Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.' |
| Ier 46:19 | E ke kaikamahine e noho lā ma ʻAigupita, e hoʻomākaukau ʻoe i kāhiko no kou hele pio ʻana; no ka mea, e ʻōlohelohe auaneʻi, a e mehameha hoʻi ʻo Nopa, ʻaʻohe mea noho ma laila. | Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant. |
| Ier 46:27 | Mai makaʻu ʻoe, e kaʻu kauā, e Iakoba, mai weliweli hoʻi, e ka ʻIseraʻela; no ka mea, aia hoʻi, e hoʻōla nō wau iā ʻoe, mai kahi lōʻihi mai, a me kāu poʻe mamo hoʻi, mai ka ʻāina mai o ko lākou noho pio ʻana; a e hoʻi nō ka Iakoba, a e noho hoʻomaha, a e ʻoluʻolu nō, ʻaʻohe mea nāna e hoʻomakaʻu iā ia. | "Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid. |
| Ier 46:28 | Mai makaʻu ʻoe, e Iakoba, e kaʻu kauā, wahi a Iēhova; no ka mea, ʻo wau pū me ʻoe; no ka mea, e hoʻopau ana au i ko nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku ai iā ʻoe: akā, ʻaʻole au e hoʻopau iā ʻoe, e hoʻouku pono aku nō naʻe wau iā ʻoe, ʻaʻole au e hoʻōki loa aku iā ʻoe. | Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished." |
| Ier 47:5 | Ua hiki mai ka ʻōhule ma luna o Gaza, ua hōʻoki loa ʻia ʻo ʻAsekelona, ʻo ke koena hoʻi o ke awāwa. Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻokiʻoki ʻana iā ʻoe iho? | Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves? |
| Ier 47:6 | E ka pahi kaua o Iēhova, pehea lā ka lōʻihi, a moe ʻoe? E hoʻihoʻi aʻe iā ʻoe iho ma kāu wahī; e hoʻomaha, a e noho mālie. | " 'Ah, sword of the LORD,' 'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.' |
| Ier 48:1 | Ma ke kūʻē iā Moaba, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Auē ʻoe, e Nebo! No ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ia; ua hoʻohilahila ʻia ʻo Kiriataima, a ua pio hoʻi; ua hoʻohilahila ʻia ʻo Misegaba, a ua makaʻu. | Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered. |
| Ier 48:2 | ʻAʻole e hoʻokiʻekiʻe hou ʻia ʻo Moaba ma Hesebona; ua noʻonoʻo hewa lākou iā ia; e hele mai, e hōʻoki kākou i kona aupuni ʻana. E ʻoki ʻia nō hoʻi ʻoe, e Mademena, e hahai nō ka pahi kaua iā ʻoe. | Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you. |
| Ier 48:6 | E peʻe, e mālama i ko ʻoukou ola, i like auaneʻi ʻoe me ka mea noho wale o ka wao nahele. | Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert. |
| Ier 48:7 | No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe i kāu mau hana, a i kou waiwai, e pio auaneʻi ʻoe; a e hele aku ko Kemosa i loko o ke pio ʻana, me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe aliʻi. | Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials. |
| Ier 48:18 | E ke kaikamahine e noho lā ma Dibona, E iho mai ʻoe, mai kou nani mai, E noho hoʻi ma loko o ka make wai; No ka mea, e piʻi mai nō ka mea ʻānai iā Moaba ma luna ou. E hoʻohiolo hoʻi i kou mau pā kaua. | "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities. |
| Ier 48:27 | ʻAʻole anei ʻo ka ʻIseraʻela he mea henehene nou? Ua loaʻa anei ʻo ia i waena o ka poʻe ʻaihue? No ka mea, mai ka wā mai o kāu ʻōlelo ʻana nona, Ua luliluli ʻoe i ke poʻo. | Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her? |
| Ier 48:32 | Me ke uē ʻana o Iazera, e uē aku au iā ʻoe, e ke kumu waina o Sibema. Ua hala aʻela kou mau lālā, a kēlā ʻaoʻao o ka moana, Ua hiki aku i ka moana o Iazera. ʻO ka mea nāna e hao, ua hāʻule mai ia ma luna o kāu hua o ke kau, A ma luna hoʻi o kou pā waina. | I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes. |
| Ier 48:43 | E loʻohia auaneʻi ʻoe i ka makaʻu, a me ka lua, a me ka pahele, E ka mea noho ma Moaba, wahi a Iēhova. | Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD. |
| Ier 48:46 | Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nā kānaka o Kemosa: No ka mea, ua lawe ʻia kāu mau keiki kāne, i pio kāne, A me kāu mau kaikamāhine hoʻi, i pio wahine. | Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity. |
| Ier 49:4 | No ke aha lā ʻoe e hoʻokiʻekiʻe ai ma kou mau awāwa? A ma kou awāwa e kahe ana, e ke kaikamahine hoʻi hope? Ka mea hilinaʻi ma kou mau waiwai, i ka ʻī ʻana iho, ʻO wai ka mea hele mai i oʻu nei? | Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?' |
| Ier 49:5 | Aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka makaʻu ma luna ou, Wahi a Iēhova, ke Akua o nā kaua, Mai ka poʻe a pau e noho puni ana iā ʻoe; A e kipaku ʻia ʻoukou, kēlā kanaka, kēia kanaka mai kona maka aku. ʻAʻohe mea nāna e hoʻihoʻi mai i ka mea hele hewa. | I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives. |
| Ier 49:12 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe hoʻohewa ʻole ʻia e inu i ke kīʻaha, Ua inu loa nō lākou: ʻO ʻoe anei ka mea e pakele loa ana? ʻAʻole ʻoe e pakele, e inu loa nō ʻoe. | This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. |
| Ier 49:15 | No ka mea, aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea ʻuʻuku i waena o nā ʻāina, A e hoʻowahāwahā ʻia nō ʻoe e nā kānaka. | "Now I will make you small among the nations, despised among men. |
| Ier 49:16 | ʻO kou mea makaʻu iā ʻoe a me ka hoʻokiʻekiʻe o kou naʻau, Ka mea i hoʻopunipuni ʻia ai ʻoe, e ka mea e noho lā ma nā ana pōhaku, Ka mea hoʻi nona nā wahi kiʻekiʻe o ka pali: Inā paha e hana ʻoe i kou wahi pūnana Ma kahi i like ke kiʻekiʻe me ko ka ʻaeto, Ma laila mai nō wau e hoʻohiolo ai iā ʻoe, wahi a Iēhova. | The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD. |
| Ier 50:12 | E hoʻohilahila ʻia auaneʻi kou makuahine; E hoʻopalai maka ka mea nāna ʻoe i hānau: Aia hoʻi, e lilo nō ka welelau o nā ʻāina i wao nahele, I ʻāina maloʻo hoʻi, a i auakua. | your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations-- a wilderness, a dry land, a desert. |
| Ier 50:21 | E piʻi aku ʻoe e kūʻē i ka ʻāina ʻo Merataima; E kūʻē ia wahi, a e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma Pekoda; E luku aku, a e hoʻōki loa iho ma hope o lākou, wahi a Iēhova, E hana hoʻi e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | "Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you. |
| Ier 50:24 | Ua hoʻopahele au iā ʻoe, a ua paʻa hoʻi ʻoe, E Babulona, a ʻike ʻole naʻe ʻoe: Ua loaʻa nō ʻoe, a ua paʻa hoʻi, No ka mea, ua hoʻoikaika ʻoe ma ke kūʻē iā Iēhova. | I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD. |
| Ier 50:31 | Aia hoʻi, ʻO wau nō kai kūʻē iā ʻoe, e ka mea hoʻokiʻekiʻe loa, Wahi a ka Haku, Iēhova o nā kaua: No ka mea, ua hiki mai kou lā, ʻO ka manawa hoʻi aʻu e hoʻopaʻi aku ai iā ʻoe. | "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished. |
| Ier 50:42 | E paʻa nō iā lākou ke kakaka a me ka ihe; Ua loko ʻino lākou, ʻaʻole lākou e lokomaikaʻi mai; E halulu nō ko lākou leo, e like me ke kai, E holo nō lākou ma luna o nā lio i hoʻonohonoho ʻia, E like me kānaka no ke kaua, E kūʻē iā ʻoe, e ke kaikamahine o Babulona. | They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon. |
| Ier 51:14 | Ua hoʻohiki ʻo Iēhova o nā kaua iā ia iho, ʻOiaʻiʻo, e hoʻopiha nō wau iā ʻoe i nā kānaka e like me nā ʻenuhe, A e hoʻokiʻekiʻe lākou i ka hoʻōho kūʻē iā ʻoe. | The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you. |
| Ier 51:20 | He hāmare nō ʻoe noʻu, A me koʻu mau mea kaua e kaua ai: No ka mea, iā ʻoe nō wau e wāwahi ai i nā ʻāina, A iā ʻoe nō hoʻi e luku aku ai au i nā aupuni; | "You are my war club, my weapon for battle-- with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms, |
| Ier 51:21 | Iā ʻoe nō wau e uhaʻi i ka lio, A me kona mea nāna e holo; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi ai i ke kaʻa kaua, A me kona mea nāna e holo; | with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver, |
| Ier 51:22 | Iā ʻoe nō wau e uhaʻi ai i ke kāne a me ka wahine; Iā ʻoe nō hoʻi au e uhaʻi ai i ka ʻelemakule a me ka mea ʻōpiopio; A iā ʻoe nō e uhaʻi ai au i ke kanaka ʻōpiopio, a me ke kaikamahine: | with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden, |
| Ier 51:23 | Iā ʻoe nō e uhaʻi aku ai au i ke kahu hipa, a me kona ʻohana; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i ke kanaka mahi ʻai, A me kona mau bipi kauō; A iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i nā kiaʻāina, A me ko lākou poʻe aliʻi. | with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials. |
| Ier 51:25 | Aia hoʻi, ʻo wau kai kūʻē iā ʻoe, e ka mauna hoʻomake, Wahi a Iēhova; Ka mea i ʻānai i ka honua a pau: A e kākāuha aku au i koʻu lima ma luna ou, A e ʻolokaʻa aku au iā ʻoe i lalo, mai nā pōhaku aku, A e hoʻolilo au iā ʻoe i mauna ʻā. | "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain. |
| Ier 51:26 | ʻAʻole hoʻi lākou e lawe i kekahi pōhaku ou i pōhaku kihi, ʻAʻole hoʻi i pōhaku hoʻokumu: Akā, e neoneo mau loa aku nō ʻoe, wahi a Iēhova. | No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD. |
| Ier 51:61 | ʻŌlelo maila ʻo Ieremia iā Seraia, A hiki aku ʻoe i Babulona, a ʻike, a heluhelu hoʻi i kēia mau ʻōlelo a pau; | He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. |
| Ier 51:62 | A laila, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, ua ʻōlelo kūʻē mai ʻoe i kēia wahi, e hōʻoki iho, i mea e koe ʻole ai kekahi mea i loko ona, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, akā, e neoneo mau loa aku nō. | Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.' |
| Ier 51:63 | A hiki i ka manawa e hoʻopau ai ʻoe i ka heluhelu ʻana i kēia buke, a laila e nakinaki i ka pōhaku me ka buke, a e hoʻolei aku i waenakonu o ʻEuperate. | When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. |
| Ier 51:64 | A e ʻī aku ʻoe, Pēlā e pohō ai ʻo Babulona, ʻaʻole e ala hou, mai ka hewa aʻu e lawe ai ma luna ona. A e māloʻeloʻe lākou. A i ʻaneʻi nā ʻōlelo a Ieremia. | Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here. |
| Kan 1:9 | Aia nō kona haumia ma kona huʻa lole, ʻAʻole ia i hoʻomanaʻo i kona hope loa; No laila hāʻule kupanaha ihola ʻo ia; ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha iā ia. E Iēhova, e nānā mai ʻoe i koʻu pilikia; No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ka ʻenemi. | Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed." |
| Kan 1:11 | Ua kaniʻuhū nō kona poʻe kānaka a pau, Ke ʻimi nei lākou i ka ʻai; Ua hāʻawi lākou i ko lākou mau mea, i mea ʻai, e hoʻihoʻi mai ai i ke ola; E nānā mai ʻoe, e Iēhova, a e manaʻo mai; No ka mea, ua lilo au i mea ʻino. | All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised." |
| Kan 1:20 | E nānā mai ʻoe, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au; Ua hū aku koʻu ʻōpū, ua kahuli hoʻi koʻu naʻau i loko oʻu, No ka mea, ua kipi nui loa aku au. Ma kahi ʻē aku, na ka pahi kaua i hoʻopau i nā keiki, A ma ko mākou wahi, he make. | "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death. |
| Kan 1:21 | Ua lohe lākou i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha mai iaʻu; Ua lohe nō koʻu poʻe ʻenemi a pau i koʻu pōpilikia, Ua ʻoliʻoli lākou no kāu hana ʻana pēlā: E hoʻopuka mai nō ʻoe i ka lā āu i haʻi mai ai, E like auaneʻi lākou me aʻu. | "People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me. |
| Kan 1:22 | E hoʻopuka ʻia ko lākou hewa a pau i mua ou; A e hana aku ʻoe iā lākou, Me kāu i hana mai ai iaʻu, no koʻu mau hewa a pau; No ka mea, ua nui koʻu kaniʻuhū ʻana, ua maʻule hoʻi koʻu naʻau. | "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint." |
| Kan 2:13 | He aha ka mea aʻu e lawe ai i mea hōʻike nāu? He aha ka mea aʻu e hoʻohālike ai iā ʻoe, e ke kaikamahine o Ierusalema? He aha ka mea aʻu e kau like ai me ʻoe, I hoʻomaha aku ai au iā ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o Ziona? No ka mea, ua laulā kou wāwahi ʻia, e like me ke kai; ʻO wai ka mea hoʻōla aku iā ʻoe? | What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you? |
| Kan 2:15 | ʻO ka poʻe a pau e hele aʻe nei ma ke alo, paʻipaʻi nō lākou i ko lākou lima iā ʻoe; E hoʻowahāwahā nō lākou, A e hoʻokunokunou i ko lākou mau poʻo, i ke kaikamahine o Ierusalema, ʻO kēia anei ke kūlanakauhale a lākou i kapa ai Ka mea nani loa, Ka mea e hauʻoli ai ko ka honua a pau? | All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?" |
| Kan 2:16 | Ua ʻoaka aʻela kou poʻe ʻenemi a pau i ko lākou waha iā ʻoe, Hoʻowahāwahā lākou, a kuʻi nā niho; ʻĪ maila lākou, Ua moni kākou iā ia; ʻOiaʻiʻo, eia ka lā a kākou i makemake ai, Ua loaʻa iā kākou, ua ʻike kākou. | All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it." |
| Kan 2:18 | Kāhea akula ko lākou naʻau i ka Haku, E ka pā pōhaku o ke kaikamahine o Ziona, E hoʻokahe i nā waimaka me he muliwai lā i ke ao me ka pō; Mai hoʻomaha iā ʻoe iho, Mai hoʻomaha ka ʻōnohi o kou maka. | The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest. |
| Kan 2:21 | Ua moe nō ka ʻōpiopio, a me ka ʻelemakule ma ka lepo ma nā alanui; Ua hina koʻu mau wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua; Ua luku mai ʻoe iā lākou i ka lā o kou inaina, Ua pepehi mai nō ʻoe, ʻaʻole i aloha. | "Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity. |
| Kan 2:22 | Ua kāhea aku ʻoe i koʻu mau mea weliweli a puni, e like me ka lā ʻahaʻaina, ʻAʻohe hoʻi mea pakele, a koe mai, i ka lā o ko Iēhova huhū; Ka poʻe aʻu i hiʻi ai, a mālama, Ua hoʻopau ka ʻenemi iā lākou. | "As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed." |
| Kan 3:17 | Ua kipaku mai ʻoe i koʻu ʻuhane mai ka malu aku; Poina hoʻi iaʻu ka pōmaikaʻi. | I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. |
| Kan 3:42 | Ua hana hewa aku mākou, a ua kipi, ʻAʻole nō hoʻi ʻoe i kala mai. | "We have sinned and rebelled and you have not forgiven. |
| Kan 3:43 | Ua uhi mai ʻo ia iā mākou i ka huhū, a ua hoʻomaʻau mai; Ua pepehi mai ʻoe, ʻaʻole i aloha mai. | "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. |
| Kan 3:44 | Ua uhi nō ʻoe iā ʻoe iho i ke ao, I komo ʻole aku ai ka pule. | You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. |
| Kan 3:45 | Ua hoʻonoho ʻoe iā mākou i lepo i kāhili ʻia, A i mea i hoʻowahāwahā ʻia i waena o nā kānaka. | You have made us scum and refuse among the nations. |
| Kan 3:56 | Ua lohe nō ʻoe i koʻu leo; Mai hūnā ʻoe i kou pepeiao, i koʻu hanu ʻana, a me koʻu kāhea ʻana. | You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
| Kan 3:57 | Hoʻokokoke mai nō ʻoe i ka lā aʻu i kāhea aku ai iā ʻoe; ʻĪ maila hoʻi ʻoe, Mai makaʻu. | You came near when I called you, and you said, "Do not fear." |
| Kan 3:58 | E ka Haku, ua kōkua mai ʻoe iaʻu i ka hoʻopiʻi ʻia o kuʻu ʻuhane; Nāu nō i hoʻōla pānaʻi i koʻu ola. | O Lord, you took up my case; you redeemed my life. |
| Kan 3:59 | E Iēhova, ua ʻike nō ʻoe i koʻu hoʻokaumaha ʻia, Nāu nō e hoʻoponopono i koʻu hihia. | You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause! |
| Kan 3:60 | Ua ʻike nō ʻoe i ko lākou hoʻomaʻau ʻana a pau, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau. | You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. |
| Kan 3:61 | E Iēhova, ua lohe nō ʻoe i ko lākou hoʻowahāwahā ʻana, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau: | O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
| Kan 3:64 | E hoʻihoʻi ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o lākou, e Iēhova, E like hoʻi me ka hana ʻana a ko lākou mau lima. | Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done. |
| Kan 3:65 | E hāʻawi ʻoe iā lākou i ke kaumaha o ka naʻau, I kou hōʻino hoʻi, iā lākou. | Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
| Kan 3:66 | Me ka huhū ʻoe e hahai aku ai, A e luku aku iā lākou, mai lalo aku o nā lani o Iēhova. | Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. |
| Kan 4:21 | E ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi, e ke kaikamahine o ʻEdoma, Ka mea e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻUza; E hiki aku nō ke kīʻaha i ou lā, E inu ana nō hoʻi ʻoe, a e hemo nō kou lole. | Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked. |
| Kan 4:22 | Ua pau kou hoʻopaʻi ʻia, e ke kaikamahine o Ziona; ʻAʻole ia e lawe hou aku iā ʻoe i loko o ke pio; E hoʻopaʻi nō ʻo ia i kou hewa, e ke kaikamahine o ʻEdoma, E hōʻike aku nō ʻo ia i kou mau hewa. | O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness. |
| Kan 5:19 | Ke noho mau loa nei ʻoe, e Iēhova, A ʻo kou noho aliʻi hoʻi, mai kēlā hanauna, a kēia hanauna. | You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation. |
| Kan 5:20 | No ke aha lā ʻoe e hoʻopoina mau loa ai iā mākou, A haʻalele iā mākou no nā lā he nui? | Why do you always forget us? Why do you forsake us so long? |
| Kan 5:21 | E hoʻohuli mai ʻoe iā mākou i ou lā, e Iēhova, a e hoʻohuli ʻia mākou, E hana hou i ko mākou mau lā, e like me ka wā kahiko. | Restore us to yourself, O LORD, that we may return; renew our days as of old |
| Kan 5:22 | No ka mea, e kipaku loa anei ʻoe iā mākou? E huhū nui loa mai anei ʻoe iā mākou? | unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure. |
| ʻEzek 2:1 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e kū i luna ʻoe ma kou mau wāwae, a e ʻōlelo aku nō au iā ʻoe. | He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you." |
| ʻEzek 2:3 | ʻŌlelo maila hoʻi ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka lāhui kanaka kipi i kipi iaʻu; ua hana hewa lākou a me ko lākou mau mākua iaʻu a hiki i kēia lā. | He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day. |
| ʻEzek 2:4 | No ka mea, he poʻe keiki maka ʻoʻoleʻa lākou a me ka naʻau paʻakikī, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei. | The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' |
| ʻEzek 2:6 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, mai makaʻu aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kā lākou mau ʻōlelo, inā he mau lāʻau ʻoiʻoi a me ke kākalaioa kekahi me ʻoe, a noho ʻoe i waena o nā moʻo huelo ʻawa, mai noho a weliweli ʻoe i kā lākou mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i ko lākou mau helehelena, inā nō he ʻohana kipi lākou. | And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 2:7 | A e ʻōlelo aku ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou, inā lohe lākou, a inā lohe ʻole lākou; no ka mea, he poʻe kipi loa lākou. | You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious. |
| ʻEzek 2:8 | Akā ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻolohe mai i ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe; mai noho a kipi ʻoe e like me kēlā ʻohana kipi, e ʻoaka kou waha a e ʻai i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you." |
| ʻEzek 3:1 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e ʻai ʻoe i ka mea i loaʻa iā ʻoe; e ʻai ʻoe i kēia ʻōwili, a e hele e ʻōlelo i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel." |
| ʻEzek 3:3 | A ʻī maila ʻo ia, E ke keiki a ke kanaka, e hānai ʻoe i kou ʻōpū, a e hoʻopiha i kou mau naʻau i kēia ʻōwili aʻu e hāʻawi nei iā ʻoe. A laila ʻai ihola au, a ua like ia i loko o kuʻu waha me ka meli i ka ʻono. | Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. |
| ʻEzek 3:4 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e hele ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou. | He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them. |
| ʻEzek 3:5 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻouna ʻia i kānaka lehelehe hohonu, me ka ʻōlelo paʻakikī, akā, i ka ʻohana a ʻIseraʻela; | You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel-- |
| ʻEzek 3:6 | ʻAʻole i nā lāhui kanaka he nui, me ka lehelehe hohonu, a me ka ʻōlelo paʻakikī, a maopopo ʻole iā ʻoe kā lākou mau hua ʻōlelo. Inā i hoʻouna aku au iā ʻoe i o lākou lā, inā ua lohe lākou iā ʻoe. | not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you. |
| ʻEzek 3:7 | Akā, ʻaʻole e hoʻolohe ka ʻohana a ʻIseraʻela iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole lākou e hoʻolohe mai iaʻu: no ka mea, ua pau ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻokano a me ka naʻau paʻakikī. | But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate. |
| ʻEzek 3:9 | Me he daimana lā a ʻoi aku ka ʻoʻoleʻa ma mua o ko ka pōhaku paea i hana aku au i kou lae: mai makaʻu aku iā lākou, mai pilihua hoʻi ʻoe i ko lākou helehelena, no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house." |
| ʻEzek 3:10 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo nā hua ʻōlelo a pau aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hoʻokomo i kou naʻau, a e hoʻolohe hoʻi me kou mau pepeiao. | And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you. |
| ʻEzek 3:11 | E ʻeu ʻoe e hele aku i ka poʻe pio i nā keiki a kou poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana a Iēhova ka Haku; inā paha e lohe lākou, a inā paha e lohe ʻole lākou. | Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen." |
| ʻEzek 3:17 | E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻolilo au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe i ka ʻōlelo ma kuʻu waha, a e ao aku iā lākou, naʻu aku. | "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. |
| ʻEzek 3:18 | Aia ʻōlelo aku au i ke kanaka hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; a ao ʻole aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ʻōlelo iā ia e ao iā ia e haʻalele i kona ʻaoʻao hewa, e hoʻōla iā ia; e make nō ua mea hewa lā i loko o kona hewa; akā, e hoʻopaʻi nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 3:19 | Akā, inā ao aku ʻoe i ke kanaka hewa, ʻaʻole naʻe ia i huli, mai kāna hana hewa ʻana, ʻaʻole hoʻi mai kona ʻaoʻao hewa mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself. |
| ʻEzek 3:21 | Akā, inā i ao aku ʻoe i ka mea pono, i ʻole e hana hewa, a hana hewa ʻole hoʻi ka mea pono, e ola ʻiʻo nō ia, no ka mea, ua ao ʻia aku ia: a ua hoʻopakele hoʻi ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself." |
| ʻEzek 3:22 | A kau maila ka lima o Iēhova ma luna oʻu ma laila; a ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E kū ʻoe i luna e hele aku i ka pāpū, a ma laila e kamaʻilio ai au me ʻoe. | The hand of the LORD was upon me there, and he said to me, "Get up and go out to the plain, and there I will speak to you." |
| ʻEzek 3:24 | A laila komo maila ka ʻuhane i loko oʻu, a hoʻokū maila iaʻu ma kuʻu mau wāwae, a kamaʻilio me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E hele ʻoe a papani iā ʻoe iho i loko o kou hale; | Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house. |
| ʻEzek 3:25 | Akā, ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ʻeā, e kau lākou i kaula ma luna ou, a e hoʻopaʻa lākou iā ʻoe me ia, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hele i waho i waena o lākou. | And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people. |
| ʻEzek 3:26 | A e hoʻopili aʻe au i kou alelo i ke ā luna o kou waha, a e lilo ʻoe i mea leo ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe he mea aʻo aku iā lākou; no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 3:27 | Akā, i ka wā e ʻōlelo aku ai au iā ʻoe, e wehe au i kou waha, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ka mea lohe, e lohe ia, a ʻo ka mea hoʻolohe ʻole, e hoʻolohe ʻole nō ia; no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house. |
| ʻEzek 4:1 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i pōhaku ʻula nou, a e waiho iho ia i mua ou, a e kākau iho ʻoe i ke kūlanakauhale ma lalo, ʻo Ierusalema hoʻi; | "Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it. |
| ʻEzek 4:3 | A e lawe ʻoe i pā hao nou, a e waiho iho i pākū hao i waho i waena ou a me ke kūlanakauhale; a e hoʻokūʻē ʻoe i kou wahi maka iā ia, a hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho ʻoe i ke kaua kūʻē iā ia; he hōʻailona ia no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel. |
| ʻEzek 4:4 | A e moe iho ʻoe ma kou ʻaoʻao hema, a e kau i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela ma luna iho; e like me ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma ia, e hali ai ʻoe i ko lākou hewa. | "Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side. |
| ʻEzek 4:5 | No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela. | I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel. |
| ʻEzek 4:6 | Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi. | "After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year. |
| ʻEzek 4:7 | No laila e hoʻokūpono ʻoe i kou wahi maka i ka hoʻopuni ʻana iā Ierusalema, a e wehe ʻia kou lima, a e wānana kūʻē ʻoe nona. | Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her. |
| ʻEzek 4:8 | Aia hoʻi, e kau aku au i nā mea e paʻa ai ma luna ou, ʻaʻole ʻoe e kaʻa aʻe mai kekahi ʻaoʻao a i kekahi ʻaoʻao, a hoʻopau ʻoe i nā lā o ka hoʻopuni ʻana. | I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege. |
| ʻEzek 4:9 | E lawe hoʻi ʻoe nou i palaoa, a me ka bale, a me nā pāpapa, a me nā lenetila a me ka mileta, a me ka peleta, a e hahao ia mau mea i loko o ka ipu hoʻokahi, a e hana ʻoe ia i berena nāu, ma ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma kou ʻaoʻao, i nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa e ʻai ai ʻoe ia mea. | "Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side. |
| ʻEzek 4:10 | A ʻo kāu ʻai āu e ʻai ai, ma ke kaupaona ʻia, iwakālua sekela i ka lā hoʻokahi; i kēlā manawa, i kēia manawa e ʻai ai ʻoe ia. | Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times. |
| ʻEzek 4:11 | E inu hoʻi i ka wai ma ke ana ʻana, ʻo ka hapaono o ka hina; i kēlā manawa i kēia manawa e inu ai ʻoe. | Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times. |
| ʻEzek 4:12 | E ʻai hoʻi ʻoe ia me he mau papa bale lā, a e pūlehu ʻoe ia me ka lepo i puka aʻe mai loko aʻe o kānaka, i mua o ko lākou alo. | Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel." |
| ʻEzek 4:15 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia hoʻi, aia hāʻawi au i ka lepo bipi no ka lepo kanaka, a e hoʻomākaukau ʻoe i kāu berena me ia. | "Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement." |
| ʻEzek 5:1 | A ʻo ʻoe, ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe nou i pahi ʻoi, e lawe ʻoe i ka pahi kahi a ka mea kahi ʻumiʻumi, a e hoʻokahi ia ma kou poʻo a ma kou ʻumiʻumi; a laila e lawe ʻoe nāu i mea kaupaona, a e puʻunaue i ka lauoho. | "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair. |
| ʻEzek 5:2 | A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword. |
| ʻEzek 5:7 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua ʻoi aku kā ʻoukou lehulehu ʻana ma mua o ko nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hele ma koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i mālama i aʻu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o nā kānāwai o nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoukou; | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you. |
| ʻEzek 5:8 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; ʻO wau, ʻo wau nō kekahi e kūʻē iā ʻoe, a e hoʻokō au i ke kānāwai i waenakonu ou, ma ke alo o nā lāhui kanaka. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations. |
| ʻEzek 5:11 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻOiaʻiʻo, no kou hoʻohaumia ʻana i koʻu keʻena kapu, me kou mau mea i inaina ʻia, a me kou mau mea hoʻopailua, no laila e hoʻēmi au iā ʻoe, ʻaʻole e aloha koʻu maka iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e menemene aku iā ʻoe. | Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you. |
| ʻEzek 5:12 | E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia aʻe lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword. |
| ʻEzek 5:14 | A e hoʻolilo aku au iā ʻoe i neoneo, a i mea e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, ma nā maka o nā mea a pau e māʻalo aʻe ana. | "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by. |
| ʻEzek 5:15 | Pēlā e lilo ai ia i mea i hōʻino ʻia ai, i mea e ʻaki ai, i mea e ao ai, a i mea e weliweli ai no nā lāhui kanaka e kokoke mai ana a puni ʻoe, i kuʻu wā e hoʻokō ai i ke kānāwai i loko ou me ka huhū, a me ka ukiuki, a me ka pāpā ikaika aku. ʻO wau ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku. | You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken. |
| ʻEzek 5:17 | Pēlā e hoʻouna aku ai au ma luna o ʻoukou i ka wī, a me nā holoholona ʻino, a e hoʻonele lākou iā ʻoe; ʻo ka maʻi ahulau, a me ke koko ke hele ma waena ou; a e lawe au i ka pahi kaua ma luna ou. ʻO wau ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku. | I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken." |
| ʻEzek 7:2 | ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; He hopena o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ua hiki mai ka hopena ma luna o nā kihi ʻehā o ka ʻāina. | "Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land. |
| ʻEzek 7:3 | Ua hiki mai ka hopena ma luna ou ʻānō, a e hoʻouna au i koʻu huhū ma luna ou, a e hoʻāhewa au iā ʻoe e like me kou hele ʻana, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea hoʻopailua a pau. | The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:4 | ʻAʻole e aloha koʻu maka iā ʻoe, ʻaʻole au e ahonui iā ʻoe; akā, e hoʻoili au i ka uku no kou mau ʻaoʻao ma luna ou, a ma waena aku nō ou kou mau mea inaina; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 7:6 | He hopena ua hiki mai, ua hiki mai ka hopena; ke kiaʻi nei nō ia iā ʻoe; eia hoʻi ua hiki mai ia. | The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come! |
| ʻEzek 7:8 | ʻĀnō, e ninini koke aku au i koʻu ukiuki ma luna ou, a e hoʻokō i koʻu huhū ma luna ou; a e hoʻopaʻi au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea inaina ʻia a pau. | I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:9 | ʻAʻole e aloha koʻu maka, ʻaʻole hoʻi au e ahonui; e uku au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a me kou mau mea inaina ʻia i waenakonu ou, a e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka mea i hahau. | I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow. |
| ʻEzek 8:6 | A ʻōlelo hou maila ia, E ke keiki a ke kanaka, ke ʻike nei anei ʻoe i ka mea a lākou e hana nei? Nā mea e inaina ʻia a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hana ai ma kēia wahi, i hele lōʻihi aku ai au mai koʻu keʻena kapu aku? Akā, e hāliu hou aʻe ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku. | And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable." |
| ʻEzek 8:8 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e pao aʻe ʻoe ma loko o ka pā. A pao aʻela au i loko o ka pā, aia hoʻi he ʻīpuka. | He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there. |
| ʻEzek 8:9 | ʻĪ maila hoʻi ia iaʻu, E komo aʻe ʻoe i loko, a e nānā ʻoe i nā mea hewa e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi. | And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here." |
| ʻEzek 8:12 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ua ʻike anei ʻoe i ka mea a nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela e hana nei i loko o ka pouli, kēlā kanaka kēia kanaka i loko o kona keʻena e nānā ai? No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole ʻike mai ʻo Iēhova; ua haʻalele Iēhova i ka honua. | He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.' " |
| ʻEzek 8:13 | ʻŌlelo maila ʻo ia iaʻu, E hāliu hou aʻe ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku a lākou e hana nei. | Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable." |
| ʻEzek 8:15 | Nīnau maila ʻo ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? E hāliu hou aʻe ʻoe a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia e ʻoi aku ma mua o kēia. | He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this." |
| ʻEzek 8:17 | A laila nīnau maila ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? He mea māmā anei i ka ʻohana a Iuda kā lākou hana ʻana i nā mea e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi? No ka mea, ua hoʻopiha lākou i ka ʻāina i ka hewa, a ua huli mai lākou e hoʻonāukiuki mai iaʻu; aia hoʻi, ua kau lākou i ka lālā ma ko lākou ihu. | He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose! |
| ʻEzek 9:4 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, E hele ʻoe ma waena o ke kūlanakauhale ma waenakonu o Ierusalema, a e kau i ka hōʻailona ma nā lae o nā kānaka e kaniʻuhū ana a e uē ana no nā mea e inaina ʻia ma waenakonu ona. | and said to him, "Go throughout the city of Jerusalem and put a mark on the foreheads of those who grieve and lament over all the detestable things that are done in it." |
| ʻEzek 9:8 | Eia kēia, i ko lākou luku ʻana iā lākou, a koe mai au, moe au i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! E luku mai anei ʻoe i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela i kou ninini ʻana i kou huhū ma luna o Ierusalema? | While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?" |
| ʻEzek 10:2 | ʻŌlelo ihola ʻo ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā, ʻī ihola, E hele aʻe ʻoe i waena o nā huila a ma lalo iho o ke keruba, a e hoʻopiha i kou poho lima i nā lānahu ahi mai waena mai o nā keruba, a e lūlū ma ke kūlanakauhale. A komo akula hoʻi ia i mua o koʻu mau maka. | The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in. |
| ʻEzek 10:6 | Eia hoʻi kēia, i kāna kauoha ʻana i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ka lole olonā, i ka ʻī ʻana aʻe, E lawe ʻoe i ke ahi mai waena aʻe o nā huila, mai waena aʻe o nā keruba; a laila komo aʻela ʻo ia a kū ihola ma ka ʻaoʻao o nā huila. | When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel. |
| ʻEzek 11:5 | A hāʻule maila ka ʻUhane o Iēhova, a ʻōlelo maila iaʻu, E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua ʻōlelo ʻoukou pēlā, e ka ʻohana a ʻIseraʻela: no ka mea, ua ʻike au i nā mea a pau i komo i loko o ko ʻoukou naʻau. | Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind. |
| ʻEzek 11:13 | Eia kekahi, i kuʻu wānana ʻana, make ihola ʻo Pelatia ke keiki a Benaia. A laila moe iho au i lalo ke alo, a kāhea akula me ka leo nui, ʻī akula, Auē, e Iēhova ka Haku ē! E hoʻopau ʻiʻo anei ʻoe i ke koena o ka ʻIseraʻela? | Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?" |
| ʻEzek 11:16 | No laila e ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; I kipaku hoʻi au iā lākou i kahi lōʻihi aku ma waena o nā lāhui kanaka, a i hoʻopuehu hoʻi au iā lākou i waena o nā ʻāina, e lilo nō naʻe au i wahi keʻena kapu iki no lākou, i nā ʻāina e hiki ai lākou. | "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.' |
| ʻEzek 11:17 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, E hōʻuluʻulu au iā ʻoukou mai waena mai o nā kānaka, a e hoʻākoakoa iā ʻoukou mai loko mai o nā ʻāina i puehu ʻia ai ʻoukou, a e hāʻawi aku au i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela iā ʻoukou. | "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.' |
| ʻEzek 12:2 | E ke keiki a ke kanaka, ke noho nei nō ʻoe i waenakonu o ka ʻohana kipi, he mau maka e ʻike ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i ʻike; he mau pepeiao e lohe ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i lohe: no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people. |
| ʻEzek 12:3 | No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele aʻe mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou. | "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 12:4 | A laila ʻoe e lawe aʻe i waho i kou ukana ma ka lā nō, i mua o ko lākou mau maka, me he ukana lā no ka hele ʻana: a e hele aku i ke ahiahi i mua o ko lākou mau maka, me he hele ʻana lā i ke pio ʻana. | During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile. |
| ʻEzek 12:5 | I mua o ko lākou mau maka e pao aʻe ʻoe i loko o ka pā, a ma laila e lawe aku ai i waho. | While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it. |
| ʻEzek 12:6 | I mua o ko lākou mau maka e amo ai ʻoe ma luna o kou mau pohiwi, a e hali aku i waho i ka pōwehiwehi; e uhi hoʻi ʻoe i kou wahi maka i ʻike ʻole ai ʻoe i ka honua, no ka mea, ua hoʻonoho iho au iā ʻoe i hōʻailona no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel." |
| ʻEzek 12:9 | E ke keiki a ke kanaka, ʻaʻole anei i nīnau iā ʻoe ka ʻohana a ʻIseraʻela, ka ʻohana kipi, He aha kāu e hana nei? | "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?' |
| ʻEzek 12:10 | E ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, penei; ʻO kēia ukana, no ke aliʻi i loko o Ierusalema, a me ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela i waena o lākou. | "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.' |
| ʻEzek 12:23 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; E hoʻōki au i kēia ʻōlelo, ʻaʻole lākou e lawe hou ia mea me he ʻōlelo akamai lā i loko o ka ʻIseraʻela; akā, e ʻōlelo aku iā lākou, Kokoke mai nā lā, a me ka ʻiʻo o nā hihiʻo a pau. | Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled. |
| ʻEzek 13:2 | E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē ʻoe i nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea e wānana ana, a e ʻōlelo ʻoe i ka poʻe e wānana ana aʻe mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova; | "Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD! |
| ʻEzek 13:17 | ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē i kou wahi maka i nā kaikamāhine o koʻu poʻe kānaka, ka poʻe i wānana, mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho; a e wānana kūʻē ʻoe iā lākou, | "Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them |
| ʻEzek 14:4 | No laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, a e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; ʻO kēlā kanaka kēia kanaka o ka ʻohana a ʻIseraʻela i kūkulu i kona mau kiʻi i loko o kona naʻau, a i waiho iho i kona mea hoʻowalewale i ka hewa i mua o kona alo, a hele mai hoʻi i ke kāula; naʻu na Iēhova e haʻi aku i ka mea i hele mai e like me ka nui o kona poʻe kiʻi; | Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry. |
| ʻEzek 14:6 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E mihi ʻoukou, a e huli mai, mai ko ʻoukou mau kiʻi mai, a e hoʻohuli i ko ʻoukou mau maka mai ko ʻoukou mau mea e inaina ʻia a pau. | "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices! |
| ʻEzek 14:17 | A inā lawe au i ka pahi kaua ma luna o ka ʻāina, a e ʻōlelo aku, E ka pahi kaua, e hele ʻoe ma waena o ka ʻāina; a ʻoki aku au i nā kānaka a me nā holoholona mai ona aku lā; | "Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals, |
| ʻEzek 16:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hōʻike ʻoe iā Ierusalema i kona mau hewa i inaina ʻia; | "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices |
| ʻEzek 16:4 | A i kou hānau ʻana, i ka lā i hānau ai ʻoe, ʻaʻole i ʻoki ʻia kou piko, ʻaʻole hoʻi i holoi ʻia me ka wai i maʻemaʻe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻakai iki ʻia, ʻaʻole hoʻi i wahī iki ʻia. | On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. |
| ʻEzek 16:5 | ʻAʻohe maka i aloha iā ʻoe, e hana aku i kahi o kēia mau mea nou, e lokomaikaʻi aku iā ʻoe; akā, ua kiola ʻia aku ʻoe ma ke kula ma waho, i ka hoʻowahāwahā ʻia o kou kino, i kou lā i hānau ʻia ai. | No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. |
| ʻEzek 16:6 | A māʻalo aʻela au ma ou lā, a ʻike iā ʻoe e paumāʻele ana i kou koko iho, ʻī akula au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola; ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo aku au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola. | " 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" |
| ʻEzek 16:7 | Ua hoʻonui aku au iā ʻoe e like me ka ʻōpuʻu o ke kula, a nui aʻe nei ʻoe a māhuahua, a hiki ʻoe i ka wā i maikaʻi loa ai ke kino; ua nui nā puʻu waiū, a ua ulu kou lauoho, akā, ua ʻōlohelohe akula ʻoe, ʻaʻole i uhi ʻia. | I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare. |
| ʻEzek 16:8 | A i koʻu māʻalo ʻana aʻe ma ou lā, a nānā aku iā ʻoe, ʻo koʻu manawa, he manawa aloha nō ia, a hohola aku au i ke kihi o koʻu kapa ma luna, a uhi aʻela i kou ʻōlohelohe; hoʻohiki nō hoʻi au nou, a komo hoʻi i loko o ka berita me ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku, a lilo mai ʻoe noʻu. | " 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. |
| ʻEzek 16:9 | A laila holoi akula au iā ʻoe i ka wai; ʻo ia, ua holoi leʻa aku au i kou koko mai ou aku lā, a kāhinu akula au iā ʻoe me ka ʻaila. | " 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. |
| ʻEzek 16:10 | Hōʻaʻahu akula au iā ʻoe me nā kapa hoʻōniʻoniʻo ʻia, a hoʻokāmaʻa aku iā ʻoe me ka ʻili tahasa, kāʻei akula au iā ʻoe me ka olonā makaliʻi, a hoʻouhi aʻela iā ʻoe me ke silika. | I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments. |
| ʻEzek 16:11 | Kāhiko akula au iā ʻoe me nā mea e nani ai, a kau aku i nā kūpeʻe ma kou mau lima, a me ke kaula lei ma kou ʻāʻī. | I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, |
| ʻEzek 16:13 | Kāhiko ʻia akula ʻoe me ke gula a me ke kālā, a ʻo kou kapa, he olonā, he silika, me ka mea ulana ʻōniʻoniʻo ʻia; a ʻo ka palaoa wali, a me ka meli, a me ka ʻaila kāu i ʻai ai. Nani loa akula ʻoe, a māhuahua kou pōmaikaʻi a aupuni ʻokoʻa ʻoe. | So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen. |
| ʻEzek 16:15 | Akā, hilinaʻi ihola ʻoe i kou nani iho, a ua moekolohe ʻoe no kou kaulana, a ninini aku ʻoe i kou moekolohe ʻana ma luna o kēlā mea kēia mea e māʻalo aʻe ana; nona nō ia. | " 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. |
| ʻEzek 16:16 | A lawe ʻoe i kauwahi o kou mau kapa komo, a kāhiko akula i kou mau wahi kiʻekiʻe me ka ʻōniʻoniʻo, a ma laila i moekolohe ai ʻoe; ʻaʻole e hiki hou, ʻaʻole hoʻi pēlā. | You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur. |
| ʻEzek 16:17 | A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou. | You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. |
| ʻEzek 16:18 | A lawe aʻela hoʻi ʻoe i kou mau kapa ʻōniʻoniʻo a hoʻouhi aku iā lākou. A ua hoʻonoho ʻoe i koʻu ʻaila a me kaʻu mea ʻala i mua o lākou. | And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. |
| ʻEzek 16:19 | ʻO kaʻu ʻai hoʻi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, ka palaoa wali, ka ʻaila a me ka meli aʻu i hānai ai iā ʻoe, ʻo ia kāu i hoʻonoho ai i mua o lākou i mea ʻala ʻono: pēlā ʻiʻo nō hoʻi, wahi a Iēhova ka Haku. | Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 16:20 | A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana? | " 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? |
| ʻEzek 16:21 | Ua pepehi aku nō ʻoe i kaʻu mau keiki, a ua hoʻokuʻu iā lākou e hoʻohele ma waena o ke ahi no lākou. | You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. |
| ʻEzek 16:22 | A i loko o kou mau mea inaina ʻia a me kou moekolohe ʻana, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, i kou ʻōlohelohe ʻana, a me ka uhi ʻole ʻia, a me kou paumāʻele ʻana i loko o kou koko. | In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. |
| ʻEzek 16:23 | Eia hoʻi kēia ma hope iho o kāu hana hewa ʻana a pau, (Auē, auē ʻoe! wahi a Iēhova ka Haku;) | " 'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, |
| ʻEzek 16:24 | Ua hana aku hoʻi ʻoe i hale hoʻokamakama nou, a hana hoʻi ʻoe i wahi kiʻekiʻe ma kēlā alanui a me kēia alanui. | you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. |
| ʻEzek 16:25 | Ma kēlā poʻo, kēia poʻo o ke ala, ua hana ʻoe i wahi kiʻekiʻe nou, ua hoʻolilo ʻoe i kou nani i mea e hoʻowahāwahā ʻia. Ua wehe aʻe ʻoe i kou mau wāwae i kēlā mea kēia mea i māʻalo aʻe. A hoʻonui hoʻi i kou moekolohe ʻana. | At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by. |
| ʻEzek 16:26 | Ua moekolohe ʻoe me ko ʻAigupita kou mau hoalauna, ka poʻe ʻiʻo nui; a ua hoʻomāhuahua i kou moekolohe ʻana e hoʻonāukiuki mai iaʻu. | You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity. |
| ʻEzek 16:27 | No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe. | So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. |
| ʻEzek 16:28 | A ua moekolohe nō hoʻi ʻoe me ko ʻAsuria, no kou ana ʻole ʻana; a ua moekolohe ʻoe me lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ana. | You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. |
| ʻEzek 16:29 | Ua hoʻonui hoʻi ʻoe i kou moekolohe ʻana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana a hiki i Kaledea, ʻaʻole naʻe ʻoe i ana i laila. | Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. |
| ʻEzek 16:33 | Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana. | Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
| ʻEzek 16:34 | He mea ʻē i loko ou, i kou moekolohe ʻana, ʻokoʻa nā wāhine ʻē no ka hahai ʻole o kekahi iā ʻoe e moekolohe; a no kou hāʻawi ʻana i ka uku, ʻaʻole hoʻi uku i hāʻawi ʻia nou; no laila he mea ʻē ʻoe. | So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. |
| ʻEzek 16:37 | No laila, ʻeā, e hoʻākoakoa au i kāu mau ipo i leʻaleʻa pū ai ʻoe, a me ka poʻe a pau āu i makemake ai, a me ka poʻe a pau āu i hoʻowahāwahā ai; e hoʻākoakoa au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni, a e hōʻike i kou ʻōlohelohe iā lākou, a e ʻike lākou i kou ʻōlohelohe a pau. | therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness. |
| ʻEzek 16:38 | A e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe e like me ka hoʻopaʻi ʻia o nā wāhine i uhaki i ka berita mare me ka hoʻokahe koko; a e hāʻawi au iā ʻoe i ke koko o ka ukiuki a me ka lili. | I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. |
| ʻEzek 16:39 | A e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ko lākou lima, a e hoʻohiolo lākou i kou hale hoʻokamakama, e wāwahi hoʻi i kou mau wahi kiʻekiʻe: a e kāʻili aku lākou i kou mau kapa komo mai ou aku lā, a e lawe aku hoʻi i kāu mau mea nani, a e waiho iā ʻoe e ʻōlohelohe ana me ka uhi ʻole ʻia. | Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare. |
| ʻEzek 16:40 | E lawe mai lākou i ka ʻaha kanaka kūʻē iā ʻoe, a e hailuku lākou iā ʻoe me nā pōhaku, a e hou iā ʻoe me kā lākou mau pahi kaua. | They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords. |
| ʻEzek 16:41 | A e puhi lākou i kou mau hale i ke ahi, a e hoʻoili i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna ou i mua o nā wāhine he nui nō: a e hoʻōki au i kou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi hou ʻoe i ka uku. | They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. |
| ʻEzek 16:42 | Pēlā e hoʻomaha ai au i koʻu ukiuki iā ʻoe, a e haʻalele koʻu lili iā ʻoe, a e noho mālie au ʻaʻole e huhū hou. | Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. |
| ʻEzek 16:43 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻokuʻi i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau. | " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? |
| ʻEzek 16:45 | ʻO ke kaikamahine nō ʻoe a kou makuahine i hoʻowahāwahā i kāna kāne a me kāna mau keiki; ʻo ka hoahānau wahine ʻoe o kou mau hoahānau wahine i hoʻowahāwahā i kā lākou mau kāne me kā lākou mau keiki; ʻo kou makuahine, ʻo ka Heta nō ia: ʻo kou makua kāne, ʻo ka ʻAmora nō ia. | You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
| ʻEzek 16:47 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau. | You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. |
| ʻEzek 16:48 | Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole ʻo Sodoma i hana, ʻo ia, ʻaʻole hoʻi kāna mau kaikamāhine, e like me ʻoe i hana ai, ʻo ʻoe a me kāu mau kaikamāhine. | As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. |
| ʻEzek 16:51 | ʻAʻole hoʻi i hana ʻo Samaria i ka hapalua o kou mau hewa; ua hoʻonui aku ʻoe i kou mau mea inaina ʻia i ko lākou, a ua hoʻāpono ʻoe i kou mau hoahānau wahine, ma kou mau mea inaina ʻia a pau āu i hana ai. | Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. |
| ʻEzek 16:52 | A ʻo ʻoe hoʻi ka mea i hoʻoponopono i kou mau hoahānau wahine, e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou mau hewa āu i hana aku ai i pākela aku i ko lākou; ua ʻoi aku ko lākou pono i kou; ʻo ia, e hilahila hoʻi ʻoe, a e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou hoʻāpono ʻana i kou mau hoahānau wahine. | Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. |
| ʻEzek 16:54 | I hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, a e hilahila hoʻi ʻoe i nā mea a pau āu i hana ai, i kou hōʻoluʻolu ʻana iā lākou. | so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. |
| ʻEzek 16:55 | Aia hoʻi kou mau hoahānau wahine ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, i ko lākou noho kahiko ʻana, a hoʻi mai hoʻi ʻo Samaria a me kāna mau kaikamāhine i ko lākou noho kahiko ʻana, a laila e hoʻi ʻoe me kāu mau kaikamāhine i ko ʻoukou noho kahiko ʻana. | And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. |
| ʻEzek 16:57 | Ma mua o ka hōʻikeʻike ʻia ʻana o kou hewa, i ka wā i hōʻino ʻia ai nā kaikamāhine a Suria, a me nā mea a pau e kokoke mai ana a puni ia, nā kaikamāhine a Pilisetia nā mea i hoʻowahāwahā iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao. | before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. |
| ʻEzek 16:59 | No ka mea, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E hana aku au iā ʻoe e like me ka hana ʻana āu a ka mea hoʻowahāwahā i ka hoʻohiki ʻana, a i uhaʻi hoʻi i ka berita. | " 'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant. |
| ʻEzek 16:60 | Akā hoʻi, e hoʻomanaʻo aku nō au i kuʻu berita aʻu i hana pū ai me ʻoe i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a e hoʻomau aku nō au nou i berita mau loa. | Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
| ʻEzek 16:61 | A laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kou mau ʻaoʻao, a e hilahila nō hoʻi i ka wā e loaʻa ai iā ʻoe kou mau hoahānau wahine, kou kaikuaʻana a me kou kaikaina; a e hāʻawi aku au iā lāua iā ʻoe i mau kaikamāhine, ʻaʻole hoʻi ma kou berita. | Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. |
| ʻEzek 16:62 | A e hoʻomau au i kuʻu berita me ʻoe; a e ʻike nō ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; | So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 16:63 | I hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, a e hilahila hoʻi, ʻaʻole loa e ʻekemu hou kou waha no kou hilahila, i ka wā e lauleʻa hou ai au iā ʻoe i nā mea a pau āu i hana mai ai, wahi a Iēhova ka Haku. | Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 17:2 | E ke keiki a ke kanaka, e nane aku ʻoe i ka nane, a e ʻōlelo nane i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable. |
| ʻEzek 17:9 | E ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku; E pōmaikaʻi anei? ʻAʻole anei e uhuki ʻo ia i kona mau aʻa, a e ʻoki aku i kona mau hua, i mae iho ai ia? E mae auaneʻi nō ia ma nā lau a pau o kona ulu ʻana aʻe, ʻaʻole me ka mana nui, ʻaʻole hoʻi me kānaka he nui e uhuki ai ia me nā aʻa ona. | "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots. |
| ʻEzek 19:1 | E lawe hoʻi ʻoe i ke kanikau no nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, | "Take up a lament concerning the princes of Israel |
| ʻEzek 20:3 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Hele mai nei ʻoukou e nīnau iaʻu? Ma koʻu ola ʻana, ʻaʻole au e nīnau ʻia e ʻoukou, wahi a Iēhova ka Haku. | "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.' |
| ʻEzek 20:4 | E hoʻohewa ʻoe iā lākou, e hoʻohewa iā lākou, e ke keiki a ke kanaka? E hōʻike iā lākou i nā mea i hoʻopailua ʻia o ko lākou poʻe mākua. | "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers |
| ʻEzek 20:46 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū pono ʻoe i kou wahi maka i ke kūkulu hema, a e hoʻolei aku i kāu ʻōlelo ma ka ʻaoʻao hema e wānana kūʻē ʻoe i ka ulu lāʻau o ka ʻāina hema: | "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland. |
| ʻEzek 21:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū ʻoe i kou wahi maka iā Ierusalema, a hoʻolei aku i kāu ʻōlelo ma ke kūpono i nā wahi hoʻāno, a e wānana kūʻē i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, | "Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel |
| ʻEzek 21:3 | A e ʻōlelo aku i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke kūʻē nei au iā ʻoe, a e unuhi aʻe au i kuʻu pahi kaua mai loko aʻe o kona wahī, a e ʻoki aku au mai ou aku nei i ka mea pono a me ka mea hewa. | and say to her: 'This is what the LORD says: I am against you. I will draw my sword from its scabbard and cut off from you both the righteous and the wicked. |
| ʻEzek 21:6 | No laila e auē ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, me ka haʻi ʻana o kou pūhaka, a me ke kaumaha loa e auē ai i mua o ko lākou mau maka. | "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief. |
| ʻEzek 21:7 | Eia hoʻi, i ko lākou nīnau ʻana iā ʻoe, No ke aha lā ʻoe e auē nei? E ʻōlelo aku ʻoe, No ka lono; no ka mea, e hiki mai ana nō; a e heheʻe nō nā naʻau a pau, a e pau nō nā lima i ka nāwaliwali, a e maʻule nō hoʻi nā kuli a pau me he wai lā: no ka mea, eia hoʻi, e hele mai nō ia, a e hoʻokō ʻia, wahi a Iēhova ka Haku. | And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 21:9 | E ke keiki a ke kanaka, e wānana aku ʻoe, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei ka Haku penei; E ka pahi kaua, ua hoʻokala ʻia ka pahi kaua, ua hoʻohuali ʻia: | "Son of man, prophesy and say, 'This is what the Lord says: " 'A sword, a sword, sharpened and polished-- |
| ʻEzek 21:12 | E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā. | Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast. |
| ʻEzek 21:14 | E wānana hoʻi ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, a e paʻi pū i kou mau lima, i ʻekolu hoʻi ka pāpālua ʻana o ka pahi kaua, he pahi kaua a ka poʻe i luku ʻia: ʻo ka pahi kaua ia a ka poʻe kānaka nui i pepehi ʻia kai hoʻopuni ia. | "So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter-- a sword for great slaughter, closing in on them from every side. |
| ʻEzek 21:16 | E hui pū, e hele ʻoe ma kekahi ʻaoʻao, ma ka lima ʻākau paha ma ka lima hema paha, ma kahi i kū pono ai kou alo. | O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned. |
| ʻEzek 21:19 | ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaopopo ʻoe i nā ala ʻelua, e hele mai ai ka pahi kaua a ke aliʻi o Babulona; e hele pū mai lāua a ʻelua mai ka ʻāina hoʻokahi mai; e koho ʻoe i kekahi wahi, e koho ma ke poʻo o ke ala e hiki ai i ke kūlanakauhale. | "Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city. |
| ʻEzek 21:24 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka mea, no ʻoukou i hoʻomanaʻo ʻia ai ko ʻoukou hewa, i ka hōʻike ʻia o ko ʻoukou lawehala ʻana, i ʻike ʻia hoʻi kā ʻoukou hana ʻana a pau, no ko ʻoukou hoʻomanaʻo ʻia aʻe, e hopu ʻia ʻoe me ka lima. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do--because you have done this, you will be taken captive. |
| ʻEzek 21:25 | A ʻo ʻoe, e ke aliʻi ʻaiā hewa o ka ʻIseraʻela, ua hiki mai kona lā e oki ai ka hewa. | " 'O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax, |
| ʻEzek 21:26 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E lawe ʻoe i ka lei aliʻi, a e hemo hoʻi ke korona: ʻaʻole ia mea hoʻokahi; e hoʻokiʻekiʻe aʻe i ka mea haʻahaʻa, a e hoʻohaʻahaʻa i ka mea kiʻekiʻe. | this is what the Sovereign LORD says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low. |
| ʻEzek 21:28 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e wānana ʻoe a e ʻōlelo aku nō nā mamo a ʻAmona, a me ko lākou hōʻino, e ʻōlelo hoʻi ʻoe, ʻO ka pahi kaua, ua unuhi ʻia ka pahi kaua; ua hoʻohuali ʻia no ka luku ʻana, e hoʻopau ai no kona ʻōlinolino ʻana. | "And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: " 'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning! |
| ʻEzek 21:29 | I ko lākou ʻike ʻana i ka mea hoʻopunipuni nou, a i ko lākou kilokilo ʻana i ka wahaheʻe, e hāʻawi iā ʻoe ma luna o nā ʻāʻī o ka poʻe i pepehi ʻia, ʻo ka poʻe hewa, ua hiki mai ko lākou lā e oki ai ko lākou hewa. | Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax. |
| ʻEzek 21:30 | E hoʻihoʻi anei au ia mea i loko o kona wahī? Ma kahi i hana ʻia ai ʻoe, a ma ka ʻāina i hānau ʻia ai ʻoe, ma laila au e hoʻopaʻi aku ai iā ʻoe: | Return the sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you. |
| ʻEzek 21:31 | E ninini aku hoʻi au i kuʻu inaina ma luna ou, a e puhi aku au iā ʻoe me ke ahi o koʻu huhū ʻana, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ka lima o nā kānaka loko ʻino, a he akamai i ka luku aku. | I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction. |
| ʻEzek 21:32 | E lilo nō ʻoe i wahie no ke ahi, ma waenakonu hoʻi o ka ʻāina kou koko; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻomanaʻo hou ʻia; no ka mea, naʻu na Iēhova ia i ʻōlelo ai. | You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.' " |
| ʻEzek 22:2 | ʻĀnō hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻohewa anei ʻoe, e hoʻohewa ʻoe i ke kūlanakauhale koko? ʻO ia, e hōʻike nō ʻoe iā ia i kona mau mea a pau i inaina ʻia. | "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices |
| ʻEzek 22:3 | E ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke hoʻokahe nei ke kūlanakauhale i ke koko i waenakonu ona, i hiki mai kona manawa, a ua hana ʻo ia i nā akua kiʻi e kūʻē iā ia iho, e hoʻohaumia iā ia iho. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols, |
| ʻEzek 22:4 | I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau. | you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries. |
| ʻEzek 22:5 | ʻO ka poʻe kokoke mai a me ka poʻe mamao aku iā ʻoe, e henehene nō lākou iā ʻoe ka mea inoa haumia, a ua hoʻouluhua nui ʻia. | Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil. |
| ʻEzek 22:8 | Ua hoʻowahāwahā ʻoe i koʻu mau mea hoʻāno, a ua hoʻohaumia hoʻi ʻoe i koʻu mau Sābati. | You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths. |
| ʻEzek 22:12 | Ma loko ou ua lawe lākou i nā kīpē e hoʻokahe i ke koko; ua lawe ʻoe i ke kuala a me ka uku paneʻe, a ua loaʻa iā ʻoe me ka makeʻe, ʻo kā kou mau hoalauna, ma ka hoʻoluhi hewa, a ua hoʻopoina mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku. | In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 22:13 | No laila ʻeā, ua paʻi au i kuʻu mau lima i kou waiwai ʻālunu i loaʻa iā ʻoe, a me kou koko i hoʻokahe ʻia i waenakonu ou. | " 'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. |
| ʻEzek 22:14 | E hiki anei i kou naʻau ke hoʻomanawanui, a e ikaika anei kou mau lima i nā lā e lālau aku ai au iā ʻoe? Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a naʻu nō ia e hana. | Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it. |
| ʻEzek 22:15 | E lūlū aku au iā ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, a e hoʻoleilei aku iā ʻoe i waena o nā ʻāina, a e hoʻopau aku i kou haumia mai loko aku ou. | I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness. |
| ʻEzek 22:16 | A e lawe ʻoe i kou hoʻoilina i loko ou iho, i mua i ke alo o nā lāhui kanaka, a e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 22:24 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, ʻO ʻoe nō ka ʻāina i waele ʻole ʻia, a i ua ʻole ʻia i ka lā i huhū ai. | "Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.' |
| ʻEzek 23:21 | Pēlā i hoʻomanaʻo ai ʻoe i ka moekolohe ʻana o kou wā ʻōpiopio, i ka pēpē ʻana o kou mau ʻōmaka i ko ʻAigupita no nā ū o kou ʻōpiopio ʻana. | So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled. |
| ʻEzek 23:22 | No laila, e ʻAholiba, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E hoʻokū aʻe au i kāu mau ipo e kūʻē iā ʻoe, nā mea a kou naʻau i kūʻē ai, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni; | "Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side-- |
| ʻEzek 23:24 | A e hele kūʻē mai lākou iā ʻoe me nā kaʻa kaua, a me nā kaʻa waiwai, a me nā huila, a me ke anaina kanaka, e hoʻonoho kūʻē iā ʻoe i ka pale kaua, i ka pale umauma, a me ka mahiole a puni; a e hoʻonoho aku au i ka hoʻopaʻi ʻana i mua o lākou, a e hoʻopaʻi aku lākou iā ʻoe ma muli o ko lākou hoʻopaʻi ʻana. | They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards. |
| ʻEzek 23:25 | A e hoʻokūʻē au i koʻu lili iā ʻoe, a hana lākou me ka ukiuki iā ʻoe, a e kāʻili lākou i kou ihu a me kou mau pepeiao; a e hāʻule kou koena i ka pahi kaua; a e lawe lākou i kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine; a e hoʻopau ʻia kou koena i ke ahi. | I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire. |
| ʻEzek 23:27 | Pēlā e hoʻōki ai au i kou moe haumia ʻana, mai ou aku, a me kou moekolohe ʻana no ʻAigupita mai, i ʻole ʻoe e leha hou aʻe i kou mau maka iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou aku iā ʻAigupita. | So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore. |
| ʻEzek 23:28 | No ka mea, ke ʻōlelo nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe āu i hoʻowahāwahā ai, a i ka lima o ka poʻe a kou naʻau i kūʻē ai. | "For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust. |
| ʻEzek 23:29 | A e hana aku lākou iā ʻoe me ka inaina, a e lawe aʻe i kāu mea i hana ai, a e waiho aku iā ʻoe he ʻōlohelohe me ke kapa ʻole; a e akāka loa kou moekolohe ʻana, ʻo kou moe haumia ʻana a me kou hoʻokamakama ʻana. | They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity |
| ʻEzek 23:30 | E hana aku au i kēia mau mea iā ʻoe no kou hele moekolohe ʻana ma muli o nā lāhui kanaka, a no kou haumia ʻana i ko lākou mau akua kiʻi. | have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols. |
| ʻEzek 23:31 | Ua hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o kou kaikuaʻana; no laila e hāʻawi aku ai au i kona kīʻaha i loko o kou lima. | You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand. |
| ʻEzek 23:32 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova ka Haku, penei; E inu nō ʻoe i ko ke kīʻaha o kou kaikuaʻana he hohonu a he nui; a e henehene ʻia ʻoe a e ʻakaʻaka ʻia, no ka mea, he nui ko loko. | "This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much. |
| ʻEzek 23:33 | E piha auaneʻi ʻoe i ka ʻona a me ka ʻehaʻeha, me ke kīʻaha o ka makaʻu a me ka neoneo, ʻo ke kīʻaha o kou kaikuaʻana o ko Samaria. | You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria. |
| ʻEzek 23:34 | E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo aʻe hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili aʻe i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku. | You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 23:35 | No laila, ke ʻōlelo mai nei Iēhova, penei; No ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua kiola ʻoe iaʻu ma hope o kou kua; no laila e halihali ʻoe i kou moe haumia ʻana a me kou moekolohe ʻana. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution." |
| ʻEzek 23:36 | ʻŌlelo hou maila ʻo Iēhova iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e hoʻāhewa anei ʻoe iā ʻAhola, a me ʻAholiba? ʻO ia, e haʻi aku ʻoe iā lāua i ko lāua mea e inaina ʻia; | The LORD said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices, |
| ʻEzek 23:40 | Eia hou hoʻi, ua kiʻi aku ʻolua i nā kānaka e hele mai lākou mai kahi lōʻihi mai, iā lākou i hoʻouna ʻia aku ai ka ʻelele, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai lākou; no lākou hoʻi i holoi ai ʻoe iā ʻoe iho, a pena hoʻi i kou mau maka, a kāhiko hoʻi iā ʻoe iho me nā mea e nani ai. | "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry. |
| ʻEzek 23:41 | A noho nō ʻoe ma luna o kahi moe nui, a he papa i hoʻomākaukau ʻia i mua ona, ma luna iho hoʻi i hoʻonoho ai ʻoe i kuʻu mea ʻala, a me kuʻu ʻaila. | You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me. |
| ʻEzek 24:2 | E ke keiki a ke kanaka, e kākau iho ʻoe nou i ka inoa o ka lā, ʻo kēia lā nō; ua hiki aku ke aliʻi o Babulona iā Ierusalema i kēia lā. | "Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day. |
| ʻEzek 24:3 | A e haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo nane i ka ʻohana kipi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E kau aʻe i ka ipu hoʻolapalapa, e kau aʻe, a e ninini hoʻi i ka wai i loko ona. | Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it. |
| ʻEzek 24:4 | E hōʻiliʻili ʻoe i kona mau ʻāpana i loko ona, i nā ʻāpana maikaʻi hoʻi a pau, i ka ʻūhā, a me ka ʻūhā mua; a e hoʻopiha aku iā ia i nā iwi i wae ʻia. | Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones; |
| ʻEzek 24:10 | E hoʻopuʻu ʻoe i ka wahie ma luna, e kuni i ke ahi, e hoʻopau i ka ʻiʻo, e hoʻokomo pono i ka mea ʻala, a e hoʻopau ʻia nā iwi i ke ahi. | So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred. |
| ʻEzek 24:13 | Aia i loko o kou haumia ʻana ka moekolohe; a no koʻu hoʻomaʻemaʻe ʻana iā ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoe i maʻemaʻe, no laila ʻaʻole ʻoe e maʻemaʻe ʻē a hoʻokau aku au i koʻu ukiuki a kau ia ma luna ou. | " 'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided. |
| ʻEzek 24:14 | Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a e hiki mai nō ia, a e hana aku nō au; ʻaʻole au e hoʻi hope, ʻaʻole au e menemene, ʻaʻole hoʻi au e huli aʻe; e like me kou mau ʻaoʻao, a ma muli o kāu hana ʻana, e hoʻopaʻi ai lākou iā ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 24:16 | E ke keiki a ke kanaka, ke lawe nei au, ʻeā, i ka mea aloha o kou mau maka ma ka hahau ʻana; akā, mai kanikau ʻoe, ʻaʻole hoʻi e uē, ʻaʻole hoʻi e kahe iho kou waimaka i lalo. | "Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears. |
| ʻEzek 24:19 | Nīnau maila hoʻi nā kānaka iaʻu, ʻAʻole anei ʻoe e haʻi mai iā mākou i ke ʻano o kēia mau mea iā mākou āu e hana nei? | Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?" |
| ʻEzek 24:25 | A ʻo ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ʻaʻole anei ia i ka lā e lawe aku ai au mai o lākou aku i ko lākou ikaika, i kā lākou mea nani e ʻoliʻoli ai, ka mea minamina i ko lākou mau maka, a me ka mea e paulele ai ko lākou manaʻo, nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a lākou, | "And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well-- |
| ʻEzek 24:26 | A ʻo ka mea pakele ia lā, e hele mai nō ia iā ʻoe, e hoʻokomo i ka lono i kou pepeiao e lohe ai? | on that day a fugitive will come to tell you the news. |
| ʻEzek 24:27 | Ia lā, e wehe ʻia kou waha i ka mea i pakele, a e ʻōlelo ʻoe, ʻaʻole hoʻi e kuli hou aku; a e lilo ʻoe i hōʻailona no lākou; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku. | At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 25:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka i nā mamo a ʻAmona, a e wānana kūʻē iā lākou; | "Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them. |
| ʻEzek 25:6 | No ka mea, ua paʻi ʻoe i kou mau lima, a ua hehi hoʻi me nā wāwae, a ua hauʻoli hoʻi ma ka ʻuhane, me kou hoʻowahāwahā a pau, i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; | For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, |
| ʻEzek 25:7 | No laila, ʻeā, e kīkoʻo aku au i kuʻu lima ma luna ou, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā lāhui kanaka i waiwai pio, a e ʻoki aku au iā ʻoe mai ka lāhui kanaka aku, a e hoʻopau aku hoʻi au iā ʻoe mai loko aku o nā ʻāina; a e luku au iā ʻoe; a e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 26:3 | No laila, ke ʻōlelo nei Iēhova ka Haku, Eia hoʻi, e kūʻē au iā ʻoe, e Turo, a e kono au i nā lāhui kanaka he nui e piʻi kūʻē iā ʻoe, e like me ke kai e hoʻopiʻi ai i kona mau ʻale. | therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves. |
| ʻEzek 26:8 | E pepehi ʻo ia me ka pahi kaua i kou mau kaikamāhine ma ka ʻāina; a e hana ʻo ia i ka hale kaua kūʻē iā ʻoe, a e hana hoʻi ʻo ia i puʻu kūʻē iā ʻoe, a kaʻikaʻi i ka pale kaua kūʻē iā ʻoe. | He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you. |
| ʻEzek 26:14 | A e hoʻolilo au iā ʻoe e like me ka pōhaku ʻōlohelohe; e lilo ʻoe i wahi e hohola ai i nā ʻupena, ʻaʻole e kūkulu hou ʻia aku ʻoe; no ka mea, naʻu na Iēhova i ʻōlelo, wahi a Iēhova ka Haku. | I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 26:16 | A laila, e iho iho nā aliʻi a pau o ke kai mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi, a e waiho aʻe i ko lākou ʻaʻahu aliʻi, a e wehe aʻe i ko lākou mau kapa ʻōniʻoniʻo: e ʻaʻahu lākou i ka haʻalulu, e noho iho lākou ma ka honua, a e weliweli i kēlā minute, kēia minute, a e pilihua iā ʻoe. | Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you. |
| ʻEzek 26:17 | A e hoʻomaka lākou i ke kanikau nou, a e ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua luku ʻē ʻia ʻoe, e ka mea i noho ʻia e nā holo kai, ke kūlanakauhale kaulana i paʻa ma loko o ke kai, ʻo ia a me kona poʻe noho, nā mea i hana e weliweli ai ka poʻe a pau i noho i laila! | Then they will take up a lament concerning you and say to you: " 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there. |
| ʻEzek 26:19 | No ka mea, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻolilo au iā ʻoe i neoneo, e like me nā kūlanakauhale i noho ʻole ʻia, i koʻu hoʻopiʻi ʻana aʻe i ka hohonu ma luna ou, a e uhi aʻe nā wai nui ma luna ou; | "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you, |
| ʻEzek 26:20 | I koʻu hoʻoiho ʻana iā ʻoe i lalo me ka poʻe e iho i ka lua, me nā kānaka o ka wā kahiko, a e hoʻonoho iā ʻoe ma kahi haʻahaʻa o ka honua, ma nā wahi neoneo kahiko nō, me ka poʻe i iho i lalo i ka lua, i ʻole ʻoe e noho ʻia; a e hoʻonoho aku au i ka nani ma ka ʻāina o ka poʻe e ola ana. | then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living. |
| ʻEzek 26:21 | E hoʻolilo au iā ʻoe i mea e weliweli ai, a, e ʻole aku nō ʻoe: a inā e ʻimi ʻia aku ʻoe, ʻaʻole loa ʻoe e loaʻa hou, a mau loa aku, wahi a Iēhova ka Haku. | I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 27:2 | ʻĀnō, e ke keiki a ke kanaka e hoʻomaka ʻoe i ke kanikau no Turo. | "Son of man, take up a lament concerning Tyre. |
| ʻEzek 27:3 | A e ʻōlelo aku iā Turo, E ka mea e noho ana ma ke komo ʻana o ke kai, ka mea kālepa a kānaka o nā mokupuni he nui, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E Turo, ua ʻōlelo ʻoe, He nani loa au. | Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: " 'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty." |
| ʻEzek 27:7 | ʻO ke olonā makaliʻi i hoʻōniʻoniʻo ʻia mai ʻAigupita mai, ʻo ia kāu mea i kau ai i peʻa nou; ʻo ka poni uliuli a me ka mākuʻe mai nā moku o ʻElisa, ʻo ia ka mea i uhi mai iā ʻoe. | Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah. |
| ʻEzek 27:26 | Ua lawe kou mau mea hoe iā ʻoe i loko o nā wai nui; ua wāwahi ka makani hikina iā ʻoe ma loko o ke kai. | Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea. |
| ʻEzek 27:27 | ʻO kou waiwai nui, a me kou mau wahi i kālepa ai, ʻo kou waiwai kālepa, a kou poʻe holo moku, a me kou mau pailota, ʻo kou mau mea kāpili moku, a me kou mau mea mālama waiwai, a me kou poʻe kānaka kaua a pau i waena ou, a ʻo kou lehulehu hoʻi a pau i loko ou, e hāʻule lākou i loko o ke kai, i ka lā e pau ai ʻoe. | Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck. |
| ʻEzek 27:33 | I ka puka ʻana aku o kou waiwai mai loko aku o nā kai, ua hoʻopaʻapū ʻoe i nā kānaka he nui, ua hoʻolako ʻoe i nā aliʻi o ka honua me ka nui o kou waiwai, a me kou waiwai kālepa. | When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth. |
| ʻEzek 27:34 | I ka wā e wāwahi ʻia ai ʻoe e nā kai, ma kahi hohonu o ka wai, e hāʻule kou waiwai kālepa, a me kou lehulehu a pau i waenakonu ou. | Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you. |
| ʻEzek 27:35 | E makaʻu aku iā ʻoe ka poʻe a pau e noho ana ma nā mokupuni, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi, a e piʻoloke lākou ma ko lākou mau maka. | All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear. |
| ʻEzek 27:36 | E kāhāhā aku iā ʻoe ka poʻe kālepa i waena o nā kānaka; e lilo ʻoe i mea weliweli ai, ʻaʻole loa aku hoʻi ʻoe. | The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.' " |
| ʻEzek 28:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi o Turo, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau, a ua ʻōlelo ʻoe, He akua nō wau, ke noho nei au ma kahi noho o ke Akua, i waena o ke kai; he kanaka nō naʻe ʻoe, ʻaʻole he akua, inā e hoʻonoho ʻoe i kou naʻau me ka naʻau o ke Akua. | "Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: " 'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god. |
| ʻEzek 28:3 | Aia hoʻi, ua ʻoi aku kou akamai ma mua o ke akamai o Daniʻela; ʻaʻole hiki iā lākou ke hūnā iā ʻoe i kekahi mea huna. | Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you? |
| ʻEzek 28:4 | Me kou akamai a me kou naʻauao, ua loaʻa iā ʻoe ka waiwai nui, a ua loaʻa iā ʻoe ke gula a me ke kālā i loko o kou waiwai nui. | By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries. |
| ʻEzek 28:5 | Ma kou akamai nui, a ma kou kālepa ʻana ua hoʻonui ʻoe i kou waiwai nui, a ua kiʻekiʻe aʻe kou naʻau no ka nui o kou waiwai. | By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud. |
| ʻEzek 28:8 | E lawe lākou iā ʻoe i lalo i ka lua, a e make ʻoe i ka make ʻana o ka poʻe i pepehi ʻia i waena o nā kai. | They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas. |
| ʻEzek 28:9 | E ʻōlelo anei ʻoe i mua o ka mea nāna ʻoe i pepehi, ʻO wau nō ke Akua? Akā, he kanaka auaneʻi ʻoe ʻaʻole he Akua, i loko o ka lima o ka mea nāna ʻoe i pepehi. | Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you. |
| ʻEzek 28:10 | E make auaneʻi ʻoe i ka make ʻana o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka lima o nā malihini; no ka mea, naʻu nō i ʻōlelo, wahi a Iēhova ka Haku. | You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 28:12 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaka ʻoe i ke kanikau no ke aliʻi o Turo, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei: He apo lima maikaʻi loa ʻoe, piha i ke akamai, a hemolele hoʻi i ka nani. | "Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. |
| ʻEzek 28:13 | Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai. | You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. |
| ʻEzek 28:14 | ʻO ʻoe nō ke keruba e hohola ana a e uhi ana: ua hoʻonoho iho au iā ʻoe ma luna o ka mauna hoʻāno o ke Akua; ma waenakonu hoʻi o nā pōhaku ahi i holoholo ai ʻoe. | You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones. |
| ʻEzek 28:15 | Ua hemolele nō ʻoe i kou mau ʻaoʻao mai kou lā i hana ʻia ai, a loaʻa ka hewa i loko ou. | You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you. |
| ʻEzek 28:16 | Ma ka nui loa o kou waiwai kālepa, ua hoʻopaʻapū lākou i ko waena ou me ka haunaele, a ua lawehala ʻoe; no laila, e hoʻolei aku au iā ʻoe me he mea haumia lā mai ka mauna aku o ke Akua, a e luku aku au iā ʻoe, e ke keruba e uhi ana mai waena aku o nā pōhaku ahi. | Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones. |
| ʻEzek 28:17 | Ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau no kou nani, ua hoʻohaumia ʻoe i kou akamai no kou ʻālohilohi ʻana; e kiola iho au iā ʻoe i ka lepo, e hoʻomoe aku au iā ʻoe i mua o nā aliʻi e nānā mai ai lākou iā ʻoe. | Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings. |
| ʻEzek 28:18 | Ua hoʻohaumia ʻoe i kou mau wahi hoʻāno ma ka nui loa o kou mau hewa, ma ka hewa o kou kālepa ʻana; no laila, e lawe mai au i ke ahi mai waenakonu ou, a e hoʻopau aku iā ʻoe; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lehu ma ka honua i mua o nā maka o nā mea a pau o ka poʻe e nānā aku iā ʻoe. | By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching. |
| ʻEzek 28:19 | ʻO ka poʻe a pau i ʻike iā ʻoe i waena o nā kānaka, e makaʻu lākou nou; e lilo nō ʻoe i mea e weliweli ai; ʻaʻole loa aku hoʻi ʻoe. | All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.' " |
| ʻEzek 28:22 | A e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Zidona, a e hoʻonani ʻia mai au i waenakonu ou; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻopaʻi aku au ma loko ona, a e hoʻāno ʻia mai hoʻi i loko ona. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her. |
| ʻEzek 29:2 | E ke keiki a ke kanaka, e kau ʻē aku ʻoe i kou maka iā Paraʻo, i ke aliʻi o ʻAigupita, a e wānana kūʻē iā ia, a me ʻAigupita a pau. | "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. |
| ʻEzek 29:3 | E ʻōlelo aku ʻoe, e ʻī aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, ka moʻo nui e moe ana i waena o kona mau muliwai, ka mea i ʻōlelo, Noʻu nō kuʻu muliwai, naʻu nō ia i hana noʻu. | Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself." |
| ʻEzek 29:4 | E hoʻokomo aku au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e hoʻopili aku au i nā iʻa o kou mau muliwai i kou mau unahi; a e lawe mai au iā ʻoe mai waenakonu mai o kou mau muliwai, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai e pili ana i kou mau unahi. | But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales. |
| ʻEzek 29:5 | A e waiho aku au iā ʻoe i loko o ka wao nahele, iā ʻoe, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai, a e hāʻule ʻoe ma ka ʻāina ma waho; ʻaʻole ʻoe e hoʻākoakoa ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu ʻia; ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻai na nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa. | I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air. |
| ʻEzek 29:7 | A i ko lākou lālau ʻana iā ʻoe ma kou lima, ua uhaʻi ʻoe, ua wāwahi hoʻi i ko lākou poʻohiwi a pau; a i ko lākou hilinaʻi ʻana ma luna ou, ua haki ʻoe, a haʻalulu ko lākou pūhaka ʻokoʻa. | When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched. |
| ʻEzek 29:10 | No laila, ʻeā, ke kūʻē nei au iā ʻoe, a i kou muliwai; a e hoʻoneoneo loa au i ka ʻāina ʻAigupita e noho ʻole ʻia, mai ka palena ʻo Seʻena a hiki i ka palena ʻo ʻAitiopa. | therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush. |
| ʻEzek 29:21 | Ia lā nō e hoʻoʻōpuʻu aʻe au i ka pepeiaohao o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ka ʻoaka ʻana o ka waha i waenakonu o lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | "On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 31:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe iā Paraʻo ko ʻAigupita aliʻi, a me kona lehulehu, ʻO wai lā ka mea e like ai me ʻoe i kou nui ʻana? | "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: " 'Who can be compared with you in majesty? |
| ʻEzek 31:10 | No ia mea lā, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku, No kou hoʻokiʻekiʻe ʻana iā ʻoe iho i kiʻekiʻe; a hoʻopuka aku ʻo ia i kona wēlau i waena o nā lālā paʻapū, a ua hoʻokiʻekiʻe kona naʻau i kona kiʻekiʻe; | " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height, |
| ʻEzek 31:18 | ʻO wai lā kou mea e like ai i ka nani, a me ka nui i waena o nā lāʻau o ʻEdena? Akā, e hoʻoiho ʻoe i lalo me nā lāʻau o ʻEdena i ko lalo mau wahi o ka honua: a e moe ʻoe i waena o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia me ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua. ʻO ia hoʻi, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. " 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 32:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaka i ke kanikau no Paraʻo ke aliʻi no ʻAigupita, a e ʻōlelo aku iā ia, Ua like ʻoe me ka liona ʻōpiopio o nā lāhui kanaka, a ua like hoʻi ʻoe me ke koholā i waena o nā kai; a ua puka mai ʻoe me kou mau muliwai, a hoʻolepo ʻoe i ko lākou mau wai me kou mau wāwae, a ua hoʻolepo hoʻi i ko lākou mau muliwai. | "Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: " 'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams. |
| ʻEzek 32:3 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No laila, e hohola aku au i kaʻu ʻupena ma luna ou me ka lehulehu kanaka he nui, a e lawe mai lākou iā ʻoe i loko o kaʻu ʻupena. | " 'This is what the Sovereign LORD says: " 'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net. |
| ʻEzek 32:4 | A laila, e waiho iho au iā ʻoe ma luna o ka ʻāina, a e hoʻolei aku iā ʻoe ma ke kula, a e hoʻonoho i nā manu a pau o ka lewa ma luna, a e hoʻomāʻona aku i nā holoholona o ka honua a pau iā ʻoe. | I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you. |
| ʻEzek 32:6 | A e hoʻopulu au me kou koko i ka ʻāina e ʻau ai ʻoe, a hiki i nā mauna; a e piha nā muliwai iā ʻoe. | I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh. |
| ʻEzek 32:7 | A hoʻopio aku au iā ʻoe, e uhi au i ka lani, a e hoʻolilo i kona mau hōkū i ʻeleʻele; a e uhi au i ka lā i kekahi ao, ʻaʻole e hāʻawi ka mahina i kona mālamalama. | When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. |
| ʻEzek 32:18 | E ke keiki a ke kanaka, e auē ʻoe no ka lehulehu o ʻAigupita, a e hoʻoiho iā lākou, iā ia, a me nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka kaulana, i nā wahi o lalo o ka honua me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | "Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:19 | Ua ʻoi aku kou nani ma mua o wai? E iho ʻoe, a e hoʻomoe ʻia me ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia. | Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.' |
| ʻEzek 32:20 | I waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, e hāʻule ai lākou; ua hāʻawi ʻia ia i ka pahi kaua: e alakō ʻoe iā ia a me kona mau lehulehu a pau. | They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes. |
| ʻEzek 32:28 | ʻO ia, e uhaʻi ʻia ʻoe i waena o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a e moe pū me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua. | "You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. |
| ʻEzek 33:7 | Pēlā nō ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ua hoʻokū au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo ma koʻu waha, a e ao aku iā lākou naʻu aku nō. | "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. |
| ʻEzek 33:8 | Aia ʻōlelo au i ke kanaka hewa, E ke kanaka hewa, e make ʻiʻo nō ʻoe; inā ʻaʻole ʻoe e ʻōlelo aku e ao aku i ua kanaka lā no kona ʻaoʻao, e make nō ia kanaka hewa ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 33:9 | Akā, inā e ao aku ʻoe i ka mea hewa no kona ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i huli mai, mai kona ʻaoʻao mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself. |
| ʻEzek 33:10 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻōlelo nei ʻoukou, i ka ʻī ʻana, Inā eia ma luna o kākou ko kākou mau hala a me ko kākou mau hewa, a ʻōlala aʻe kākou ma loko o ia mau mea, pehea lā hoʻi kākou e ola ai? | "Son of man, say to the house of Israel, 'This is what you are saying: "Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?" ' |
| ʻEzek 33:14 | A i ka wā e ʻōlelo aku ai au i ka mea hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; inā e huli mai ia, mai kona hewa mai, a hana hoʻi i ka mea pono a me ka pololei; | And if I say to the wicked man, 'You will surely die,' but he then turns away from his sin and does what is just and right-- |
| ʻEzek 33:30 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke kamaʻilio kūʻē nei nā keiki a kou poʻe kānaka iā ʻoe, ma nā paia, a ma nā puka o nā hale, a ua ʻōlelo kekahi i kekahi, kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻī ana, E hele mai ʻoukou, ʻeā, a e hoʻolohe i ka ʻōlelo i hiki mai, mai Iēhova mai. | "As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.' |
| ʻEzek 33:32 | Ua lilo ʻoe iā lākou me he mele makemake ʻia lā a ka mea leo ʻoluʻolu, a e hiki iā ia ke hula pono ma ka mea kani; no ka mea, ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole naʻe lākou e hana ma laila. | Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice. |
| ʻEzek 34:2 | E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē aku ʻoe i nā kahu hipa a ka ʻIseraʻela, e wānana hoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā kahu hipa, penei; Auē nā kahu hipa o ka ʻIseraʻela, nā mea e hānai ana iā lākou iho! ʻAʻole anei he pono ke hānai nā kahu hipa i ka ʻohana? | "Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock? |
| ʻEzek 35:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka iā mauna Seira, a e wānana kūʻē aku iā ia. | "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it |
| ʻEzek 35:3 | A e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e mauna Seira, a e kīkoʻo kūʻē aku au i kuʻu lima iā ʻoe, a e hoʻoneoneo loa aku au iā ʻoe. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste. |
| ʻEzek 35:4 | E hoʻoneoneo aku au i kou mau kūlanakauhale, a e neoneo ʻoe; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 35:5 | No ka mea, he huhū mau kou, a ua hoʻokahe ʻoe i ke koko o nā mamo a ʻIseraʻela, ma nā lima o ka pahi kaua i ko lākou wā pōpilikia, i ka wā i oki ai ko lākou hewa. | " 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax, |
| ʻEzek 35:6 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hoʻomākaukau aku au iā ʻoe no ke koko, a hahai ke koko iā ʻoe: i kou hoʻowahāwahā ʻole i ke koko, e hahai ke koko iā ʻoe. | therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. |
| ʻEzek 35:9 | E hoʻolilo au iā ʻoe i mau wahi neoneo mau, ʻaʻole hoʻi e hoʻi mai kou mau kūlanakauhale; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 35:10 | No ka mea, ua ʻōlelo ʻoe, Noʻu nō kēia mau lāhui kanaka ʻelua, a me kēia mau ʻāina ʻelua, a e hoʻolilo ia mea no mākou; ma laila nō naʻe ʻo Iēhova: | " 'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there, |
| ʻEzek 35:11 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hana aku wau e like me kou huhū, a e like me kou huāhuā āu i hana ai no kou hoʻowahāwahā iā lākou; a e hōʻike au iaʻu iho i waena o lākou, aia lilo nō ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻia e aʻu. | therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you. |
| ʻEzek 35:12 | A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia. | Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour." |
| ʻEzek 35:14 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hauʻoli ka honua a pau, e hoʻoneoneo aku au iā ʻoe. | This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate. |
| ʻEzek 35:15 | Me ʻoe i hauʻoli ai i ka hoʻoilina o ka ʻohana a ʻIseraʻela no kona neoneo ʻana, pēlā e hana aku ai au iā ʻoe; e neoneo auaneʻi ʻoe, e mauna Seira, a me ʻEdoma a pau, pau pū ia; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova. | Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 36:1 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e wānana ʻoe i nā mauna o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku, E nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova. | "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD. |
| ʻEzek 36:2 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua ʻōlelo kūʻē ka ʻenemi iā ʻoe, Aia lā, no mākou nō nā wahi kiʻekiʻe kahiko, he waiwai no mākou: | This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession." ' |
| ʻEzek 36:12 | ʻOiaʻiʻo, e hoʻohele aku au i nā kānaka ma luna o ʻoukou, koʻu poʻe kānaka hoʻi o ʻIseraʻela; a e loaʻa ʻoe iā lākou, a e lilo ʻoe i waiwai no lākou, ʻaʻole loa hoʻi ʻoe e hoʻonele hou aku iā lākou. | I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children. |
| ʻEzek 36:13 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kā lākou ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, ua ʻai ʻoe i kānaka, a ua hoʻonele ʻoe i kou mau lāhui kanaka; | " 'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children," |
| ʻEzek 36:14 | No laila, ʻaʻole ʻoe e ʻai hou aku i kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻohāʻule hou aku i kou mau lāhui kanaka, wahi a Iēhova ka Haku. | therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 36:15 | ʻAʻole hoʻi au e hoʻolohe hou iā ʻoe i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e halihali hou i ka ʻōlelo ʻino a kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻohāʻule hou i kou mau lāhui kanaka, wahi a Iēhova ka Haku. | No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 37:3 | A nīnau maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e hiki anei i kēia mau iwi ke ola? ʻĪ akula hoʻi au, E Iēhova ka Haku, ʻo ʻoe nō kai ʻike. | He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know." |
| ʻEzek 37:4 | ʻŌlelo hou maila ʻo ia iaʻu, E wānana ʻoe i kēia mau iwi, a e ʻōlelo aku iā lākou, E nā iwi maloʻo, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova. | Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD! |
| ʻEzek 37:9 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E wānana ʻoe i ka makani, e wānana, e ke keiki a ke kanaka, a e ʻōlelo i ka makani, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E hele mai, e ka makani, mai nā makani ʻehā mai, a e hā iho ma luna o kēia poʻe make i ka pepehi ʻia, i ola lākou. | Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.' " |
| ʻEzek 37:16 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa. | "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.' |
| ʻEzek 37:18 | Aia ʻōlelo nā keiki a kānaka iā ʻoe, e nīnau ana, ʻAʻole anei ʻoe e hōʻike mai iā mākou i kou ma kēia mau mea? | "When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?' |
| ʻEzek 37:19 | E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe au i ka lāʻau o Iosepa, ka mea i loko o ka lima o ʻEperaima, a me nā ʻohana a ʻIseraʻela kona mau hoa, a e hui aku au iā lākou me ia, me ka lāʻau hoʻi o Iuda, a e hoʻolilo au iā lākou i lāʻau hoʻokahi, a lilo lākou i hoʻokahi i loko o koʻu lima. | say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.' |
| ʻEzek 37:21 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe mai au i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela mai waena mai o nā lāhui kanaka kahi i hele aku ai lākou, a e hōʻuluʻulu au iā lākou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, a e lawe mai iā lākou i loko o ko lākou ʻāina. | and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land. |
| ʻEzek 38:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka iā Goga, i ka ʻāina ʻo Magoga, i ka mōʻī nui o Meseka a me Tubala, a e wānana kūʻē iā ia. | "Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him |
| ʻEzek 38:3 | A e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Goga, ka mōʻī nui o Meseka a me Tubala: | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. |
| ʻEzek 38:4 | A e hoʻohuli au iā ʻoe i hope a hoʻokomo au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e lawe mai au iā ʻoe ma waho, a me kou poʻe kaua a pau, nā lio, nā hoʻoholo lio, e ʻaʻahu ana i kēlā mea kēia mea, he lehulehu nui hoʻi me nā pale umauma, a me nā pale kaua, e lawelawe ana lākou a pau i ka pahi kaua: | I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. |
| ʻEzek 38:6 | ʻO Gomera a me kona mau poʻe a pau; ka ʻohana a Togarema, a no nā wahi kūkulu ʻākau, a me kona mau poʻe a pau; a me nā kānaka he nui nō me ʻoe. | also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you. |
| ʻEzek 38:7 | E mākaukau ʻoe, a e hoʻomākaukau iho iā ʻoe iho, ʻo ʻoe, a me kou poʻe a pau i ʻākoakoa i ou lā, a e lilo ʻoe i mea kiaʻi no lākou. | " 'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. |
| ʻEzek 38:8 | A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau. | After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
| ʻEzek 38:9 | E piʻi aʻe nō ʻoe a e hele mai e like me ka ʻino, a e like auaneʻi ʻoe me ke ao e uhi mai i ka ʻāina, ʻo ʻoe, a me kou mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui nō me ʻoe. | You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
| ʻEzek 38:10 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ia lā nō e hiki nō, a e kupu kekahi mau mea ma loko o kou naʻau, a e noʻonoʻo nō ʻoe i ka manaʻo ʻino. | " 'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. |
| ʻEzek 38:11 | A e ʻōlelo ʻoe, E piʻi aku au i ka ʻāina kauhale paʻa ʻole i ka paia, e hele au i ka poʻe e noho maluhia ana, e noho ana lākou a pau me nā pā ʻole, ʻaʻole o lākou kaola pā, ʻaʻole o lākou puka pā; | You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars. |
| ʻEzek 38:13 | ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui? | Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" ' |
| ʻEzek 38:14 | No laila, e wānana ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, a e ʻōlelo aku iā Goga, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻAʻole anei i ka lā e noho maluhia ai kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, e ʻike ʻoe ia? | "Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it? |
| ʻEzek 38:15 | A e hele mai ʻoe mai kou wahi mai, mai loko mai o nā wahi kūkulu ʻākau, ʻo ʻoe a me nā kānaka he nui me ʻoe, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio, he lehulehu loa, he poʻe koa ikaika. | You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. |
| ʻEzek 38:16 | A e piʻi kūʻē mai ʻoe i kuʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela, e like me ke ao e uhi mai ka ʻāina; a e hiki nō ia i nā lā ma hope, a e lawe mai au iā ʻoe e kūʻē i kuʻu ʻāina, i ʻike mai nā lāhui kanaka iaʻu i koʻu wā e hoʻāno ʻia ai ma ou lā, e Goga, i mua o ko lākou mau maka. | You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes. |
| ʻEzek 38:17 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻO ʻoe anei ka mea nona wau i ʻōlelo ai i ka wā kahiko, ma kuʻu mau kauā nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea i wānana i nā makahiki ia manawa e lawe au iā ʻoe e kūʻē iā lākou? | " 'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them. |
| ʻEzek 39:1 | No laila, e ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē ʻoe iā Goga, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Goga, ka mōʻī nui o Meseka a me Tubala: | "Son of man, prophesy against Gog and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. |
| ʻEzek 39:2 | E hoʻihoʻi au iā ʻoe i hope, a e alakaʻi aku au iā ʻoe, a e hoʻohele mai au iā ʻoe mai nā wahi kūkulu ʻākau mai, a e lawe mai au iā ʻoe ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela. | I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel. |
| ʻEzek 39:4 | A e hāʻule ʻoe ma luna iho o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻo ʻoe a me kou mau pūʻali kaua a pau, a me ka poʻe me ʻoe; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā manu kāʻili wale o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona o ke kula a pau i ka ʻai ʻia. | On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. |
| ʻEzek 39:5 | E hāʻule ʻoe ma ke kula ma waho; no ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova ka Haku kai ʻōlelo aku. | You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 39:17 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E ʻōlelo aku i nā manu o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona a pau o ke kula, E ʻākoakoa ʻoukou a e haele mai, e hōʻuluʻulu ʻoukou iā ʻoukou iho a puni i kaʻu mōhai, aʻu e kaumaha ai no ʻoukou, he mōhai nui ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo a e inu hoʻi i ke koko. | "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood. |
| ʻEzek 40:4 | A ʻōlelo maila ia kanaka iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao, a e kau kou naʻau ma luna o nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua lawe ʻia mai ʻoe ma ʻaneʻi e hōʻike ai au ia mau mea iā ʻoe: e haʻi aku ʻoe i ka mea a pau āu e ʻike ai i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see." |
| ʻEzek 43:10 | ʻO ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hōʻike i ka hale i ka ʻohana a ʻIseraʻela, i hilahila lākou i ko lākou lawelawe ʻana; a e ana lākou i ke ʻano. | "Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan, |
| ʻEzek 43:11 | A inā e hilahila lākou i ka mea a pau a lākou i hana ai, e hōʻike iā lākou i ke kino o ka hale, a me kona ʻano, a me kona mau wahi e puka ai, a me kona mau wahi e komo ai, a me kona mau ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a ʻo kona ʻano a pau, a me kona mau kānāwai a pau; a e kākau iho ʻoe ia i mua o ko lākou mau maka, i mālama lākou i kona ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a e hana hoʻi ma laila. | and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations. |
| ʻEzek 43:19 | A e hāʻawi aku ʻoe i nā kāhuna, ʻo nā Levi, no nā hua a Zadoka, nā mea i hoʻokokoke mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku, e lawelawe noʻu, i bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala. | You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 43:20 | A e lawe ʻoe i ke kauwahi o kona koko, a e kau aku ma kona mau pepeiaohao ʻehā, a ma nā kihi ʻehā o ke ʻanuʻu puni, a ma kona kaʻe a puni; pēlā nō ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ai a e huikala ai ia mea. | You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it. |
| ʻEzek 43:21 | E lawe hoʻi ʻoe i ka bipi mōhai lawehala, a e puhi ʻo ia ia mea i ke ahi ma kahi i hoʻomaopopo ʻia o ka hale, ma waho aʻe o kahi hoʻāno. | You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary. |
| ʻEzek 43:22 | A i ka lua o ka lā, e kaumaha aku ʻoe i ke keiki a nā kao kīnā ʻole, mōhai lawehala; a e hoʻomaʻemaʻe lākou i ke kuahu me lākou i hoʻomaʻemaʻe ai ia me ka bipi. | "On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull. |
| ʻEzek 43:23 | A pau iā ʻoe ka hoʻomaʻemaʻe ʻana, e kaumaha ʻoe i ka bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, a me ka hipa kāne kīnā ʻole no ka ʻohana. | When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect. |
| ʻEzek 43:24 | A e kaumaha ʻoe ia mau mea ma ke alo o Iēhova, a e hoʻolei nā kāhuna i ka paʻakai ma luna o ia mau mea, a e kaumaha ia mau mea i mōhai kuni no Iēhova. | You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD. |
| ʻEzek 43:25 | I nā lā ʻehiku e hoʻomākaukau nō ʻoe i ke kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala; a e hoʻomākaukau hoʻi lākou i ka bipi ʻōpiopio, a me ka hipa kāne no loko o ka ʻohana, he kīnā ʻole. | "For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect. |
| ʻEzek 44:5 | ʻŌlelo maila hoʻi Iēhova iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e noʻonoʻo pono, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao i ka mea a pau aʻu e ʻōlelo ai iā ʻoe, no nā ʻoihana, a pau o ka hale o Iēhova, a me kona mau kānāwai a pau; a e manaʻo kou naʻau i ke komo ʻana i ka hale, a me nā wahi o kahi hoʻāno e puka ai. | The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary. |
| ʻEzek 44:6 | E ʻōlelo hoʻi ʻoe i ka poʻe kipi, i ka ʻohana hoʻi a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, He nui paha iā ʻoukou ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau, e ka ʻohana a ʻIseraʻela, | Say to the rebellious house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, O house of Israel! |
| ʻEzek 45:3 | A me kēia ana ʻana, e ana ai ʻoe i ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; a ma loko ona kahi hoʻāno, ka hoʻāno loa. | In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place. |
| ʻEzek 45:18 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻO ka malama mua, i ka lā mua o ka malama, e lawe ai ʻoe i ka bipi ʻōpiopio kīnā ʻole, a e hoʻomaʻemaʻe i kahi hoʻāno; | " 'This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary. |
| ʻEzek 45:20 | Pēlā nō hoʻi ʻoe e hana ai i ka hiku o ka lā o ka malama, no kēlā mea kēia mea lalau, a no ka mea puni hoʻi: pēlā ʻoukou e huikala ai i ka hale. | You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple. |
| ʻEzek 46:13 | ʻO ke keiki hipa kīnā ʻole no kona makahiki mua, ʻo kāu ia e hoʻomākaukau ai i kēlā lā i kēia lā i mōhai kuni no Iēhova: i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka e hana ai nō ʻoe ia. | " 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it. |
| ʻEzek 46:14 | A e hoʻomākaukau ʻoe i mōhai ʻai nona, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, ʻo ka hapaono o ka ʻepa, a ʻo ka hapakolu o ka hina ʻaila, e hui pū me ka palaoa wali; he mōhai ʻai mau, no Iēhova, ma ke kānāwai mau. | You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance. |
| ʻEzek 47:6 | A ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? A laila, lawe maila ʻo ia iaʻu, a hoʻihoʻi mai iaʻu ma ke kaʻe o ka muliwai. | He asked me, "Son of man, do you see this?" Then he led me back to the bank of the river. |
| Dan 1:12 | E hoʻāʻo mai i kāu mau kauā i nā lā he ʻumi, a e hāʻawi mai ʻoe na mākou i nā lāʻau iki ʻai e ʻai, a me ka wai e inu. | "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. |
| Dan 1:13 | A laila e ʻike ʻia ai i mua ou ko mākou mau maka, a me nā maka o nā kamaliʻi ka poʻe i ʻai i ka ʻai a ke aliʻi; a e like me kou ʻike ʻana, pēlā nō e hana mai ai ʻoe i kāu mau kauā nei. | Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see." |
| Dan 2:4 | ʻEkemu maila ka poʻe Kaledea i ke aliʻi ma ka ʻōlelo Suria, E ola mau loa ke aliʻi: E haʻi mai ʻoe i kāu poʻe kauā i ua moe lā, a na mākou ia e hoʻākāka aku. | Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it." |
| Dan 2:23 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, e ke Akua o koʻu poʻe kūpuna, ke hoʻoleʻa aku nei au iā ʻoe, ka mea i hāʻawi mai iaʻu i ka naʻauao a me ka ikaika, ka mea i hoʻākāka mai i nā mea a mākou i noi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻākāka mai ʻoe iā mākou i kā ke aliʻi mea. | I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king." |
| Dan 2:24 | A laila, hele akula ʻo Daniʻela i o ʻArioka lā, i ka mea a ke aliʻi i hoʻonoho ai e pepehi i ka poʻe naʻauao ma Babulona; ʻī akula iā ia, Mai pepehi i ka poʻe naʻauao o Babulona; e alakaʻi ʻoe iaʻu i mua i ke alo o ke aliʻi, a naʻu nō e hoʻākāka i ke aliʻi i ka hōʻike. | Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him." |
| Dan 2:26 | ʻŌlelo maila ke aliʻi iā Daniʻela, i ka maʻa i kapa ʻia ʻo Beletesaza, ʻī mai, E hiki anei iā ʻoe, ke hoʻākāka mai iaʻu i ka moeʻuhane aʻu i ʻike ai a me kona ʻano? | The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?" |
| Dan 2:29 | A ʻo ʻoe, e ke aliʻi, ua kupu kou manaʻo ma kou wahi moe, no nā mea e hiki mai ana ma hope: a ʻo ka mea hōʻike i nā mea i ʻikea ʻole, nāna nō e hoʻākāka mai iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana: | "As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. |
| Dan 2:30 | A ʻo wau nei hoʻi, ʻaʻole i hoʻākāka ʻia mai iaʻu kēia mea ʻikea ʻole, no ka ʻoi ʻana o ka naʻauao i loko oʻu ma mua o ko kekahi mea e ola ana; akā, i hoʻākāka ʻia aku ai i ke aliʻi ka hōʻike, a i ʻike nō hoʻi ʻoe i ka manaʻo o kou naʻau iho. | As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind. |
| Dan 2:31 | ʻO ʻoe, e ke aliʻi, ua ʻike ʻoe, aia hoʻi, he kiʻi nui. ʻO ua kiʻi lā, he mea ʻē kona ʻōlinolino, ua kū mai ia i mua ou, a ʻo kona helehelena he mea weliweli loa ia. | "You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance. |
| Dan 2:34 | ʻIke akula ʻoe, aia hoʻi, he pōhaku i kālai lima ʻole ʻia, ʻo ia kai kuʻi mai i ua kiʻi lā ma kona mau kapuaʻi hao me ka pālolo, a weluwelu iho ia. | While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them. |
| Dan 2:37 | ʻO ʻoe nō, e ke aliʻi, he aliʻi ʻoe o nā aliʻi; a ua hāʻawi mai nō ke Akua o ka lani iā ʻoe i ke aupuni, a me ka mana, a me ka ikaika, a me ka hanohano. | You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory; |
| Dan 2:38 | A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā. | in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. |
| Dan 2:47 | ʻŌlelo maila ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī mai, He ʻoiaʻiʻo nō ʻo ko ʻoukou Akua he Akua ia o nā akua, a he Haku o nā aliʻi, ʻo ia hoʻi ka mea e hoʻākāka mai i nā mea i ʻike ʻole ʻia, no ka mea, iā ʻoe nō e hiki ai ke hoʻākāka mai i kēia mea i ʻike ʻole ʻia. | The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery." |
| Dan 3:9 | ʻŌlelo aku lākou, ʻī akula iā Nebukaneza i ke aliʻi, E ke aliʻi, e ola mau loa ʻoe. | They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever! |
| Dan 3:10 | Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā. | You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold, |
| Dan 3:18 | A i ʻole hoʻi ia, e ʻike auaneʻi ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole mākou e mālama i kou mau akua, ʻaʻole hoʻi mākou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai. | But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up." |
| Dan 4:9 | E Beletesaza, e ka luna o nā māgoi, no ka mea, ua ʻike au aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua hemolele, ʻaʻole ou wahi hemahema ma ka mea i ʻike ʻole ʻia, e haʻi mai ʻoe i ka moe aʻu i ʻike ai a me kona ʻano. | I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me. |
| Dan 4:18 | Eia ka moe aʻu a ke aliʻi a Nebukaneza i ʻike ai: ʻānō e Beletesaza, e haʻi mai ʻoe iaʻu i ka hōʻike; no ka mea, ʻaʻole e hiki i ka poʻe naʻauao a pau o koʻu aupuni ke hoʻākāka mai i ka hōʻike: akā, e hiki nō iā ʻoe, no ka mea, aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua hemolele. | "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you." |
| Dan 4:19 | A laila pili pū ihola ʻo Daniʻela i kapa ʻia ʻo Beletesaza i hoʻokahi hora, a pono ʻole kona manaʻo. ʻEkemu maila ke aliʻi, ʻī mai, E Beletesaza, mai pili pū kou manaʻo no ka moe, a me kona ʻano. ʻĪ akula ʻo Beletesaza, E koʻu haku, i ka poʻe i hōʻino mai iā ʻoe kēia moe, a ʻo ka hoʻohālike ʻana i kou poʻe ʻenemi nō ia. | Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! |
| Dan 4:22 | ʻO ʻoe nō ia, e ke aliʻi, ua māhuahua ʻoe a lilo i mea ikaika; no ka mea, ua māhuahua kou nui a hiki i ka lani, a ʻo kou aliʻi ʻana i ka wēlau o ka honua. | you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth. |
| Dan 4:25 | E kipaku lākou iā ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a e ʻai iho ʻoe i ka weuweu e like me nā bipi kauō, a e hoʻopulu ʻia nō hoʻi ʻoe i ka hau o ka lani, a hala nā manawa ʻehiku ma luna ou, a ʻike ʻoe e aliʻi ana ka Mea kiʻekiʻe ma luna o ke aupuni kanaka, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes. |
| Dan 4:26 | A e like me ka mea i ʻōlelo ʻia, e waiho ʻia ke kumu o nā aʻa o ua lāʻau lā; eiʻa, a ʻike ʻoe no nā lani mai ke aliʻi ʻana, a laila e paʻa ai iā ʻoe kou aupuni. | The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. |
| Dan 4:27 | No ia mea, e ke aliʻi ē, e hāliu ʻoluʻolu mai ʻoe i koʻu manaʻo, a e huli ʻoe mai kou hewa mai i ka pono, a mai kou lawehala ʻana i ka manawaleʻa aku i ka poʻe hune; pēlā paha e hoʻolōʻihi ʻia mai ai kou manawa pono. | Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue." |
| Dan 4:31 | Aia i loko o ko ke aliʻi waha kēia ʻōlelo, paʻē maila ka leo mai ka lani mai, ʻī maila, E Nebukaneza, e ke aliʻi ē, Ua ʻōlelo ʻia iā ʻoe, Ua māʻalo aʻe ke aupuni mai ou aku. | The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you. |
| Dan 4:32 | A e kipaku ʻia nō ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia pū nō ia me nā holoholona o ke kula; a e hānai ʻia ʻoe i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, a hala mai ma luna ou nā manawa ʻehiku; a ʻike ʻoe ʻo ka Mea kiʻekiʻe ʻo ia ke aliʻi ma ke aupuni o kānaka, a e hāʻawi ʻia nō ia i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes." |
| Dan 5:10 | No kēia mea a ke aliʻi, a me nā aliʻi ona, komo maila ke aliʻi wahine i loko o ka hale ʻaha inu; a ʻōlelo aʻela ke aliʻi wahine, ʻī aʻela, E ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. Mai pīhoihoi kou manaʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻoʻano ʻē aʻe kou maka: | The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale! |
| Dan 5:13 | A laila alakaʻi ʻia maila ʻo Daniʻela i mua o ke aliʻi. ʻŌlelo akula ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, ʻO ʻoe anei ua Daniʻela lā, no ka poʻe pio no Iuda, ka poʻe a ke aliʻi a koʻu makua kāne i lawe pio aʻe ai mai Iuda mai? | So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah? |
| Dan 5:16 | A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni. | Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom." |
| Dan 5:22 | A ʻo ʻoe, e Belehazara kāna keiki ē, ua ʻike nō ʻoe i kēia mea a pau, ʻaʻole naʻe ʻoe i hoʻohaʻahaʻa i kou naʻau iho; | "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this. |
| Dan 5:23 | Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau. | Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. |
| Dan 5:27 | TEKELA; ua kaupaona ʻia ʻoe ma ka mea kaupaona, a ua ʻike ʻia kou māmā ʻana. | Tekel": You have been weighed on the scales and found wanting. |
| Dan 6:6 | A laila hoʻākoakoa aʻela ua poʻe luna lā, a me nā aliʻi i mua o ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, E Dariu, e ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. | So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever! |
| Dan 6:7 | Ua kūkākūkā pū nā luna o ke aupuni, nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, nā kākāʻōlelo, a me nā luna koa, e kau i kānāwai aupuni, i lilo ia i ʻōlelo paʻa, ʻo ka mea e noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ia i loko o ka lua liona. | The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den. |
| Dan 6:8 | ʻĀnō, e ke aliʻi ē, e hana ʻoe i ʻōlelo paʻa, a e kākau ʻoe i kou inoa ma ua palapala lā, i ʻole e hoʻololi ia, ma ko ke kānāwai o ko Media a me ko Peresia, he mea luli ʻole. | Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:12 | A laila hoʻokokoke akula lākou, a ʻōlelo aku i mua o ke aliʻi, no ko ke aliʻi kānāwai; ʻAʻole anei ʻoe i kau i kou inoa ma ke kānāwai, ʻo ka mea i noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ʻo ia i loko o ka lua liona? Haʻi maila ke aliʻi, ʻī mai, He ʻoiaʻiʻo nō ia, ma ko ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia poʻe, ka mea i luli ʻole. | So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:13 | ʻŌlelo aku lākou i mua o ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Daniʻela, ka mea no ko Iuda poʻe pio, ʻaʻole ia i manaʻo iā ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kānāwai āu i kau iho ai i kou inoa, akā, ua noi aku ʻo ia ʻekolu pule ʻana i ka lā hoʻokahi. | Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day." |
| Dan 6:15 | A laila ʻākoakoa hou aʻela ua poʻe kānaka lā i mua o ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, ʻī aku, E ʻike ʻoe, e ke aliʻi, ʻo ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia, pēnēia, ʻaʻole e hoʻololi ʻia kekahi ʻōlelo paʻa, a me ke kānāwai a ke aliʻi e kau iho ai. | Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed." |
| Dan 6:16 | A kauoha aʻela ke aliʻi, a ua lawe ʻia mai ʻo Daniʻela, a hoʻolei ʻia ihola ʻo ia i loko o ka lua liona. ʻŌlelo maila ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī maila, ʻO kou Akua, ka mea āu i hoʻomana mau ai, e hoʻopakele nō ʻo ia iā ʻoe. | So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!" |
| Dan 6:20 | A kokoke ia i ka lua, hea akula ia me ka leo kaniʻuhū iā Daniʻela; kāhea aku ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, E Daniʻela, e ke kauā a ke Akua ola, ua hiki anei i kou Akua, ka mea āu i hoʻokauā mau aku ai, ke hoʻopakele iā ʻoe mai nā liona aʻe? | When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?" |
| Dan 6:21 | ʻĪ maila ʻo Daniʻela i ke aliʻi, E ke aliʻi, e ola mau loa ʻoe. | Daniel answered, "O king, live forever! |
| Dan 6:22 | Ua hoʻouna mai koʻu Akua i kona ʻānela e hoʻopaʻa mai i ka waha o nā liona, i ʻole e hōʻeha mai lākou iaʻu; no ka mea, i mua ona ʻaʻole hala i loko oʻu, ʻaʻole nō hoʻi au i hana ʻino aku iā ʻoe, e ke aliʻi. | My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king." |
| Dan 7:5 | Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū aʻe ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui. | "And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!' |
| Dan 8:16 | A lohe akula au i ka leo kanaka ma ʻUlai e kāhea ana, ʻī aʻela, E Gaberiʻela ē, e hoʻākāka aʻe ʻoe i nā mea i ʻike ʻia ma ka hihiʻo, i kēia kanaka. | And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision." |
| Dan 8:17 | A laila, hoʻokokoke mai ʻo ia i kahi aʻu i kū ai, a i kona hiki ʻana mai, makaʻu ihola au, a hāʻule iho i lalo koʻu maka: akā, ʻī maila ʻo ia iaʻu, E ʻike pono ʻoe, e ke keiki a ke kanaka; no ka mea, no ka manawa ma hope kēia hihiʻo. | As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. "Son of man," he said to me, "understand that the vision concerns the time of the end." |
| Dan 8:19 | ʻĪ mai ʻo ia iaʻu, Aia hoʻi, e hoʻākāka au iā ʻoe i ka mea e hiki mai ana ma ka manawa hope o ka huhū ʻana; no ka mea, no ka wā ma hope kēia hihiʻo. | He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end. |
| Dan 8:26 | A ʻo ka hihiʻo no ke ahiahi a me ke kakahiaka, ka mea i haʻi ʻia mai, he ʻoiaʻiʻo nō ia; no ia mea, e pani ʻoe i ua hihiʻo lā; no ka mea, no nā lā he nui loa ia. | "The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future." |
| Dan 9:7 | E ka Haku ē, iā ʻoe nō ka pono; akā, iā mākou nō ka hilahila o ka maka, e like me ia i kēia lā; i nā kānaka o Iuda, a me ko Ierusalema poʻe, a me ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe ma kahi kokoke, a ma kahi mamao aku, a ma nā ʻāina a pau kahi āu i kipaku ai iā lākou no ka hala a lākou i lawehala aku ai iā ʻoe. | "Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you. |
| Dan 9:8 | E ka Haku, iā mākou nō ka hilahila o ka maka, i ko mākou poʻe aliʻi, a i ko mākou poʻe kaukaualiʻi, a i ko mākou poʻe mākua hoʻi, no ka mea, ua hana hewa mākou iā ʻoe. | O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you. |
| Dan 9:15 | ʻĀnō, e ka Haku, e ko mākou Akua ē, ka mea nāna e hoʻopuka mai i kou poʻe kānaka mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lima kākāuha, a hoʻokaulana ʻoe i kou inoa e like me ia i kēia lā; ua hewa mākou, a ua hana ʻino aku nō hoʻi mākou. | "Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong. |
| Dan 9:16 | E ka Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e like me kou pono a pau, e hoʻohuli ʻia aku kou huhū, a me kou ukiuki mai kou kūlanakauhale ʻo Ierusalema aku, mai kou mauna hoʻāno aku; no ka mea, no ko mākou hewa, a no ka hala o ko mākou poʻe mākua, ua lilo ʻo Ierusalema a me kou poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia e nā mea a pau a puni mākou. | O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us. |
| Dan 9:22 | A hoʻākāka maila ʻo ia iaʻu, a kamaʻilio pū me aʻu, ʻī mai, E Daniʻela, ua hele mai nei au e hāʻawi iā ʻoe i ke akamai, a me ka naʻauao. | He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding. |
| Dan 9:23 | Ma ka hoʻomaka ʻana o kou noi, i puka mai ai ke kauoha, a ua hele mai hoʻi au e hoʻākāka iā ʻoe; no ka mea, ʻo ʻoe ke kanaka i aloha nui ʻia; no ia mea, e ʻike ʻoe i ka mea, a e noʻonoʻo ʻoe i ka hihiʻo. | As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision: |
| Dan 9:25 | E ʻike ʻoe, a e noʻonoʻo hoʻi, mai ka puka ʻana mai o ke kauoha e hoʻihoʻi, a e kūkulu iā Ierusalema, a hiki aku i ka Mesia, ke Aliʻi, ʻehiku ia hebedoma, a he kanaono a me kumamālua hebedoma; a laila e kūkulu hou ʻia nā alanui, a me ka pā, i nā manawa pōpilikia nō. | "Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven 'sevens,' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble. |
| Dan 10:11 | ʻĪ maila ia iaʻu, E Daniʻela, ke kanaka i aloha nui ʻia, e hoʻomaopopo mai ʻoe i nā ʻōlelo aʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, a e kū i luna; no ka mea, iā ʻoe nō kaʻu i hoʻouna ʻia mai ai. A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu i kēia ʻōlelo, kū aʻela au i luna me ka haʻalulu. | He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling. |
| Dan 10:12 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Mai makaʻu ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, mai ka lā mua mai āu i hoʻomākaukau ai i kou naʻau e hoʻomaopopo aku, a e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho i mua o kou Akua, ua lohe ʻia kāu mau ʻōlelo, a no kāu mau ʻōlelo, ua hiki mai nei au. | Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. |
| Dan 10:14 | ʻĀnō, ua hele mai nei au e hoʻākāka i ʻike ʻoe i nā mea e hiki mai ana i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope; no ka mea, ua nui nā lā i koe o ua hihiʻo lā. | Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come." |
| Dan 10:19 | ʻĪ maila ia, e ke kanaka i aloha nui ʻia, mai makaʻu ʻoe; he maluhia kou; e ikaika ʻoe, ʻo ia e ikaika ʻoe. A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu, ua ikaika aʻela au, ʻī akula au, E ʻōlelo mai, e kuʻu Haku, no ka mea, ua hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu. | "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength." |
| Dan 10:20 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ia, Ua ʻike anei ʻoe i kaʻu mea i hele mai ai iā ʻoe? ʻĀnō e hoʻi ana au e kaua aku i ke aliʻi o Peresia: a i koʻu puka ʻana aku i waho, aia hoʻi, e hiki mai nō ke aliʻi o Helene. | So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come; |
| Dan 10:21 | Akā, e hōʻike aku au iā ʻoe i nā mea i kākau ʻia ma ka palapala ʻoiaʻiʻo; ʻaʻohe mea e kōkua mai iaʻu ma kēia mau mea, ʻo Mikaʻela wale nō ʻo kou aliʻi. | but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince. |
| Dan 11:2 | ʻĀnō e haʻi aku au iā ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo. Aia hoʻi, e kū mai auaneʻi i luna ʻekolu aliʻi ma Peresia; a ʻo ka hā e ʻoi nui aku kona waiwai ma mua o ko lākou a pau; a ma kona ikaika no ka waiwai e hoʻāla ʻo ia i nā mea a pau e kūʻē i ke aupuni o Helene. | "Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. |
| Dan 12:4 | Akā, e hoʻopaʻa ʻoe, e Daniʻela, i nā ʻōlelo, a e hoʻopili i ka buke a hiki i ka hope: he nui ka poʻe e holo i ʻō a i ʻō, a e māhuahua ana nō ka ʻike. | But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge." |
| Dan 12:9 | ʻŌlelo maila ʻo ia, Ō hele ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻia kēia mau ʻōlelo, a ua hoʻopili ʻia hoʻi a hiki aku i ka manawa o ka hopena. | He replied, "Go your way, Daniel, because the words are closed up and sealed until the time of the end. |
| Dan 12:13 | Akā, e hele ʻoe i kou wahi e hele ai a hiki aku i ka hope; no ka mea, e hoʻomaha ʻoe, a e kū aʻe ma kou kuleana ma ka hope o ua mau lā lā. | "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance." |
| Hos 1:2 | ʻO ka mua o ka ʻōlelo a Iēhova ma Hosea. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Hosea, e hele ʻoe, a e lawe i wahine moekolohe nāu, a i nā keiki moekolohe hoʻi: no ka mea, ua moekolohe nu ko ka ʻāina, i ka haʻalele ʻana iā Iēhova. | When the LORD began to speak through Hosea, the LORD said to him, "Go, take to yourself an adulterous wife and children of unfaithfulness, because the land is guilty of the vilest adultery in departing from the LORD." |
| Hos 2:16 | A i kēlā manawa, wahi a Iēhova, e kapa mai ʻoe iaʻu ʻo ʻIsi; ʻAʻole e kapa hou iaʻu, ʻo Baʻali. | "In that day," declares the LORD, "you will call me 'my husband'; you will no longer call me 'my master. ' |
| Hos 2:18 | A i kēlā manawa e hana aku au no lākou i berita Me nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa, A me nā mea kolo o ka honua: A e haki iaʻu ke kakaka, a me ka pahi kaua, a me ka mea kaua mai ka honua aku, A e hoʻomoe iho au ia lākou me ka maluhia. E hoʻopalau aku au iā ʻoe naʻu a mau loa aku; | In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety. |
| Hos 2:19 | A e hoʻopalau aku au iā ʻoe naʻu ma ka pono, a ma ka hoʻopono, a ma ka lokomaikaʻi, a ma ke aloha. | I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion. |
| Hos 2:20 | A e hoʻopalau aku nō hoʻi au iā ʻoe naʻu ma ka ʻoiaʻiʻo: A e ʻike aku ʻoe iā Iēhova. | I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the LORD. |
| Hos 2:23 | A e kanu iho au iā ia ma ka honua; A e aloha aku au i ka mea i aloha ʻole ʻia; A e ʻōlelo aku au i ka poʻe kānaka ʻaʻole noʻu, ʻO ʻoe koʻu poʻe kānaka; A e ʻōlelo mai hoʻi lākou, ʻO ʻoe ko mākou Akua. | I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people, ' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.' " |
| Hos 3:3 | A ʻī akula au iā ia, E kali ʻoe iaʻu i nā lā he nui, ʻAʻole ʻoe e hele i ka moekolohe, ʻAʻole ʻoe e lilo i ke kanaka ʻē aʻe: Pēlā hoʻi e lilo ai au nāu. | Then I told her, "You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will live with you." |
| Hos 4:5 | No laila e hina ʻoe i ke ao, ʻO ke kāula hoʻi, e hina pū ia me ʻoe i ka pō; A e luku aku au i kou makuahine. | You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother-- |
| Hos 4:6 | Ua luku ʻia koʻu poʻe kānaka no ka ʻike ʻole: No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻike, E hoʻowahāwahā aku hoʻi au iā ʻoe, ʻAʻole ʻoe e mālama i ka ʻoihana kahuna naʻu: A no kou hoʻopoina ʻana i ke kānāwai o kou Akua, ʻO wau hoʻi kekahi e hoʻopoina i kāu poʻe keiki. | my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. |
| Hos 4:15 | Inā ʻo ʻoe, e ka ʻIseraʻela, i moekolohe, mai hana hewa ʻo ka Iuda; A mai hele ʻoukou i Gilegala, Mai piʻi aʻe ʻoukou i Betavena, Mai hoʻohiki, E ola ʻo Iēhova. | "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!' |
| Hos 5:3 | Ua ʻike au iā ʻEperaima, ʻAʻole hoʻi i hūnā ʻia ka ʻIseraʻela mai oʻu aku lā: No ka mea, ʻānō, e ʻEperaima, ua moekolohe nō ʻoe, A ua haumia ʻo ka ʻIseraʻela. | I know all about Ephraim; Israel is not hidden from me. Ephraim, you have now turned to prostitution; Israel is corrupt. |
| Hos 6:4 | E ʻEperaima, he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe? E Iuda, he aha kaʻu e hana aku ai iā ʻoe? No ka mea, ʻo kā ʻoukou pono, ua like me ke ao kakahiaka, A ua like me ka hau e nalo koke ana. | "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears. |
| Hos 8:2 | E kāhea mai auaneʻi ka ʻIseraʻela iaʻu, E kuʻu Akua, ua ʻike mākou iā ʻoe. | Israel cries out to me, 'O our God, we acknowledge you!' |
| Hos 9:1 | Mai hauʻoli, e ka ʻIseraʻela, me ka ʻoliʻoli, e like me nā lāhui kanaka; No ka mea, ua hele moekolohe aku ʻoe mai kou Akua aku, Ua makemake aku ʻoe i nā makana ma nā kahua hehi palaoa a pau. | Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor. |
| Hos 9:14 | E Iēhova, e hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka mea āu e hāʻawi aku ai; E hāʻawi aku iā lākou i ka ʻōpū hānau hapa wale, a me nā ū maloʻo. | Give them, O LORD-- what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. |
| Hos 10:9 | E ka ʻIseraʻela, ua hana hewa ʻoe mai nā lā o Gibea mai; I laila lākou i kū ai: A ʻo ke kaua ʻana ma Gibea i nā keiki hewa, ʻaʻole anei ia e hiki aku i o lākou lā? | "Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah? |
| Hos 10:13 | Ua mahi ʻoukou ma ka pono ʻole, a ua ʻohi ʻoukou i ka hewa; A e ʻai ʻoukou i ka hua o ka wahaheʻe: No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao iho, A i ka lehulehu o kou poʻe ikaika. | But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors, |
| Hos 11:8 | Pehea lā wau e hoʻokuʻu aku ai iā ʻoe, e ʻEperaima? Pehea lā wau e hoʻolilo ai iā ʻoe, e ka ʻIseraʻela? Pehea lā wau e hana aku ai iā ʻoe e like me ʻAdema? Pehea hoʻi wau e hoʻokū ai iā ʻoe e like me Zeboima? Ua huli ʻia koʻu naʻau i loko oʻu, Ua hoʻāla pū ʻia hoʻi kuʻu minamina. | "How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused. |
| Hos 12:6 | No laila, e huli ʻoe i kou Akua: E mālama i ke aloha, a me ka ʻōlelo hoʻopono, A e hilinaʻi mau ma luna o kou Akua. | But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always. |
| Hos 12:9 | A ʻo wau, ʻo Iēhova kou Akua, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, E hoʻonoho hou aku au iā ʻoe i nā halelewa, e like me nā lā o ka ʻahaʻaina. | "I am the LORD your God, out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts. |
| Hos 13:4 | Akā, ʻo wau ʻo Iēhova ke Akua ou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, Mai ʻike ʻoe i akua ʻē aʻe, iaʻu wale nō; No ka mea, ʻaʻohe Hoʻōla, ʻo wau wale nō. | "But I am the LORD your God, out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me. |
| Hos 13:5 | ʻO wau kai ʻike iā ʻoe ma ka wao nahele, Ma ka ʻāina panoa. | I cared for you in the desert, in the land of burning heat. |
| Hos 13:10 | ʻAuhea hoʻi kou aliʻi, nāna e hoʻōla mai iā ʻoe ma kou mau kūlanakauhale a pau? ʻAuhea hoʻi kou mau luna kānāwai, nā mea āu i ʻōlelo ai, E hāʻawi mai i aliʻi noʻu, a me nā luna? | Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'? |
| Hos 14:1 | E ka ʻIseraʻela, e huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua; No ka mea, ua hāʻule ʻoe ma kou hewa iho. | Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall! |
| Hos 14:2 | E lawe me ʻoukou i nā ʻōlelo, a e huli ʻoukou iā Iēhova: E ʻī aku iā ia, E lawe aku ʻoe i nā hewa a pau, A e ʻae lokomaikaʻi mai, A e hoʻihoʻi aku mākou i nā mōhai o ko mākou lehelehe. | Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips. |
| Hos 14:3 | ʻAʻole e hoʻōla ko ʻAsuria iā mākou; ʻAʻole mākou e holo ma luna o ka lio; ʻAʻole hoʻi mākou e ʻōlelo hou aku i ka hana a ko mākou mau lima, ʻO ʻoe ko mākou Akua: No ka mea, ma ou lā e loaʻa ai i ka poʻe mākua ʻole ka lokomaikaʻi. | Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion." |
| Hos 14:8 | E ʻōlelo iho ʻo ʻEperaima, He aha kaʻu e hana hou aku ai i nā kiʻi? Ua lohe au a ua nānā hou au iā ia; Ua like au me ka lāʻau kaʻa uliuli; Mai oʻu aku ua loaʻa iā ʻoe ka hua. | O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me." |
| Ioʻela 1:19 | E Iēhova, iā ʻoe nō wau e kāhea aku nei, No ka mea, ua ʻai ke ahi i ka uliuli o ka wao nahele, Ua hoʻopau ka lapalapa ahi i nā lāʻau a pau o ke kula. | To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field. |
| Ioʻela 1:20 | Ke auē aku nei nā holoholona o ke kula iā ʻoe; No ka mea, ua maloʻo nā wai o nā kahawai, A ua pau i ke ahi ka uliuli o ka wao nahele. | Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures. |
| Ioʻela 2:21 | Mai makaʻu ʻoe, e ka ʻāina; E ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi, No ka mea, e hana mai ʻo Iēhova i nā mea nui. | Be not afraid, O land; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things. |
| Ioʻela 3:11 | E ʻākoakoa ʻoukou, e hele mai, e nā lāhui kanaka a pau, E hoʻākoakoa ʻia ʻoukou a puni; I laila hoʻi ʻoe, e Iēhova, e hoʻīho i lalo i kou poʻe ikaika. | Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD! |
| ʻAm 4:12 | No ia mea, pēlā au e hana aku ai iā ʻoe, e ka ʻIseraʻela: A no kaʻu hana ʻana aku i kēia iā ʻoe, E hoʻomākaukau ʻoe e hālāwai me kou Akua, e ka ʻIseraʻela. | "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel." |
| ʻAm 5:23 | E lawe aʻe ʻoe mai oʻu aku nei i ke oli ʻana o kā ʻoukou mau mele; ʻAʻole au e hoʻolohe i ke kani ʻana o ko ʻoukou mau viola. | Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps. |
| ʻAm 6:10 | A ʻo ka hoahānau o kona makua kāne e lawe aku iā ia, A ʻo ka mea i puhi iā ia, e lawe aku i waho i nā iwi mai loko mai o ka hale, A e ʻōlelo aku i ka mea ma loko loa o ka hale, ʻAʻole anei he mea i koe me ʻoe? E ʻī mai kēlā, ʻAʻole. A laila, e ʻī aku ia, Hāmau; no ka mea, ʻaʻole e ʻōlelo ma ka inoa ʻo Iēhova. | And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, "Is anyone with you?" and he says, "No," then he will say, "Hush! We must not mention the name of the LORD." |
| ʻAm 7:2 | A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ka ʻai ʻana i ka weuweu o ka ʻāina, a laila ʻī akula au, E Iēhova ka Haku, ke noi aku nei au, e kala mai ʻoe. Pehea lā e kū mai ai ʻo Iakoba? No ka mea, ua ʻuʻuku ia. | When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!" |
| ʻAm 7:10 | A laila, hoʻouna akula ʻo Amazia, ke kahuna o Betela, i o Ieroboama lā, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua kūʻē mai ʻo ʻAmosa iā ʻoe i waena o ko ka hale o ʻIseraʻela: ʻaʻole e hiki i ka ʻāina ke hoʻomanawanui i kāna mau ʻōlelo a pau. | Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words. |
| ʻAm 7:12 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻAmazia iā ʻAmosa, E ke kāula ʻike, ō hele, e holo aku ʻoe i ka ʻāina ʻo Iuda, a ma laila e ʻai ai i ka berena, a e wānana ma laila: | Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there. |
| ʻAm 7:16 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova; Ke ʻōlelo nei ʻoe, Mai wānana kūʻē aku i ka ʻIseraʻela, a mai hāpai kūʻē ʻoe i kāu ʻōlelo i ko ka hale o ʻIsaʻaka. | Now then, hear the word of the LORD. You say, " 'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.' |
| ʻAm 7:17 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei: E moekolohe kāu wahine ma ke kūlanakauhale, a ʻo kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, A e puʻunaue ʻia kou ʻāina me ke kaula ana: a e make ʻoe ma ka ʻāina haumia; A e hele pio aku ka ʻIseraʻela mai ko lākou ʻāina aku. | "Therefore this is what the LORD says: " 'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.' " |
| ʻOba 1:2 | Aia hoʻi, ua hoʻolilo au iā ʻoe i mea ʻuʻuku i waena o nā lāhui kanaka; Ua lilo ʻoe i mea hoʻowahāwahā loa ʻia. | "See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised. |
| ʻOba 1:3 | Ua hoʻopunipuni ka haʻaheo o kou naʻau iā ʻoe, E ka mea e noho ana ma nā ana o ka pōhaku, He wahi kiʻekiʻe kou noho ʻana; E ʻōlelo ana ma kou naʻau, Na wai lā au e lawe iho i lalo i ka honua? | The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?' |
| ʻOba 1:4 | Inā e hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho e like me ka ʻaeto, Inā e hoʻonoho i kou pūnana i waena o nā hōkū, Ma laila mai e lawe iho ai au iā ʻoe i lalo, wahi a Iēhova. | Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
| ʻOba 1:7 | ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona. | All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it. |
| ʻOba 1:10 | No ka luku ʻana a no ka hana ʻino i kou hoahānau iā Iakoba, e uhi mai ka hilahila iā ʻoe, A e luku loa ʻia aku ʻoe. | Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. |
| ʻOba 1:11 | I ka lā i kū ai ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, I ka lā i lawe pio aku ai nā malihini i kona ikaika, A komo ko nā ʻāina ʻē i loko o kona mau puka pā, A hailona lākou no Ierusalema, Ua like hoʻi ʻoe me kekahi o lākou. | On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. |
| ʻOba 1:15 | No ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova ma luna o nā lāhui kanaka a pau; Like me kāu i hana aku ai, pēlā e hana ʻia mai ai ʻoe: ʻO kāu hoʻopaʻi ʻana, e hoʻihoʻi ʻia mai ia ma luna o kou poʻo. | "The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. |
| Ion 1:2 | E kū ʻoe, e hele i Nineva, i kēlā kūlanakauhale nui, e kāhea aku iā ia; no ka mea, ua piʻi mai ko lākou hewa i mua oʻu. | "Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| Ion 1:8 | A laila, ʻī akula lākou iā ia, Ke noi aku nei mākou, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea nona i hiki mai ai kēia ʻino ma luna o kākou? He aha kāu ʻoihana? Mai hea mai ʻoe? ʻO wai kou ʻāina? A no ka lāhui kanaka hea ʻoe? | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| Ion 1:10 | A laila, makaʻu ihola nā kānaka i ka makaʻu nui, a ʻī akula iā ia, No ke aha lā ʻoe i hana mai ai i kēia? No ka mea, ua ʻike nā kānaka, ua holo ia mai ke alo aku o Iēhova, no ka mea, ua haʻi mai kēlā iā lākou. | This terrified them and they asked, "What have you done?" (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.) |
| Ion 1:11 | A laila, ʻī akula lākou iā ia, He aha kā mākou e hana aku ai iā ʻoe, i mālie iho ai ke kai no kākou? No ka mea, ua nui aʻe ka ʻinoʻino o ke kai. | The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?" |
| Ion 1:14 | No ia mea, kāhea akula lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e Iēhova, ke noi aku nei mākou, mai luku ʻia mākou no ke ola o kēia kanaka, a mai hoʻopaʻi iā mākou i ke koko hala ʻole: no ka mea, ua hana mai ʻoe, e Iēhova, e like me kou makemake. | Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| Ion 2:2 | Ua kāhea aku au, mai koʻu wahi pilikia, iā Iēhova, a hoʻolohe mai ia iaʻu. Mai ka ʻōpū o ka pō i kāhea aku ai au, a hoʻolohe mai ʻoe i kuʻu leo. | He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry. |
| Ion 2:3 | No ka mea, ua kiola aku ʻoe iaʻu i ka hohonu, i waenakonu o ke kai; Ua hoʻopuni ʻia au e ke kai; ʻO kou mau nalu a pau, a me kou mau ʻale, ua kaʻa ihola ia ma luna oʻu. | You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Ion 2:6 | Iho ihola au i lalo i nā kumu o nā mauna; Ua pōʻai mau ʻia au e ka honua, a me kona mau kaola, Akā, ua lawe mai ʻoe i kuʻu ola mai ka lua mai, e Iēhova kuʻu Akua. | To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God. |
| Ion 2:9 | Akā, e mōhai aku au iā ʻoe me ka leo hoʻomaikaʻi; E hoʻokō aku au i ka mea aʻu i hoʻohiki ai. No Iēhova mai ke ola. | But I, with a song of thanksgiving, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. Salvation comes from the LORD." |
| Ion 3:2 | E kū i luna, a hele i Nineva, i kēlā kūlanakauhale nui, a e haʻi aku iā ia i ka ʻōlelo aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe. | "Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you." |
| Ion 4:2 | A pule akula nō ia iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻaʻole anei kēia kuʻu ʻōlelo, i kuʻu noho ʻana ma koʻu ʻāina? No laila i holo aku ai au ma mua i Taresisa: no ka mea, ua ʻike nō au he Akua ahonui ʻoe, a me ke aloha, e hākālia ana i ka huhū, a he lokomaikaʻi nui, a me ka haʻalele i ka manaʻo hoʻopaʻi. | He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. |
| Ion 4:3 | ʻĀnō hoʻi, e Iēhova, ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i kuʻu ola mai oʻu aku lā; no ka mea, ua ʻoi ka maikaʻi o kuʻu make ma mua o ke ola. | Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live." |
| Ion 4:10 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova, Ua minamina anei ʻoe i ka lāʻau ʻaila, ka mea ʻaʻole ʻoe i luhi, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻoulu: kupu mai nō ia i ka pō hoʻokahi, a make ihola i ka pō hoʻokahi: | But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
| Mika 1:11 | E hele aku ʻoe, e ka mea e noho ana ma Sapira, me kou hilahila uhi ʻole; ʻAʻole i hele mai i waho ka mea e noho ana ma Zaʻanana, ma ka auē ʻana o Betezela; E lawe nō ia i kona noho ʻana mai o ʻoukou aku. | Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you. |
| Mika 1:14 | No ia mea, e hāʻawi aku ʻoe i nā makana no Moresetagata: E lilo nā hale o ʻAkeziba i mea hoʻopunipuni no nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel. |
| Mika 1:16 | E hoʻoʻōhule ʻoe, a e ʻako i ke oho no nā keiki o kou makemake; E hoʻomāhuahua ʻoe i kou ʻōhule ʻana, e like me ka ʻaeto; No ka mea, ua hele pio akula lākou mai ou aku lā. | Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile. |
| Mika 2:11 | Inā e hele ke kanaka ma ka makani, a ma ka hoʻopunipuni, a wahaheʻe ʻo ia, i ka ʻī ʻana aʻe, E wānana aku au iā ʻoe no ka waina, a me ka mea inu ʻawaʻawa; ʻO ia nō ke kāula o kēia poʻe kānaka. | If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people! |
| Mika 4:8 | A ʻo ʻoe, e ka hale kiaʻi o ka poʻe holoholona, Ka puʻu o ke kaikamahine a Ziona, E hele mai nō ia i ou lā, ʻO ke aliʻi ʻana ma mua; E hele mai ke aupuni i ke kaikamahine o Ierusalema. | As for you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to the Daughter of Jerusalem." |
| Mika 4:9 | ʻĀnō, no ke aha lā kou uē nui ʻana? ʻAʻole anei he aliʻi i loko ou? Ua make anei kou kākāʻōlelo? No ka mea, ua loʻohia ʻoe e ka ʻeha, e like me ka wahine nahu kuakoko. | Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor? |
| Mika 4:10 | E haʻalulu, a e kuakoko, e ke kaikamahine o Ziona, me he wahine hānau lā: No ka mea, ʻānō e hele aku ʻoe mai ke kūlanakauhale aku, A e noho ʻoe ma ke kula, A e hele aku ʻoe a Babulona; A ma laila e hoʻopakele ʻia ʻoe; Ma laila e hoʻōla mai ai ʻo Iēhova iā ʻoe mai ka lima mai o ko ʻoukou poʻe ʻenemi. | Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies. |
| Mika 4:11 | ʻĀnō hoʻi, ua nui nā lāhui kanaka i ʻākoakoa kūʻē mai iā ʻoe, Ka mea e ʻōlelo ana, E hoʻohaumia ʻia ʻo ia, a e nānā aku ko kākou maka i Ziona. | But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!" |
| Mika 4:13 | E kū i luna, a e hehi iho, e ke kaikamahine o Ziona; No ka mea, e hoʻolilo aku au i kou pepeiaohao i hao, A e hoʻolilo hoʻi au i kou mau māiʻuʻu wāwae i keleawe: A e kuʻi iho ʻoe a liʻiliʻi nā kānaka he nui: A e hoʻolaʻa aku au i kā lākou loaʻa no Iēhova, A i ko lākou waiwai no ka Haku o ka honua a pau. | "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth. |
| Mika 5:1 | ʻĀnō, e hoʻākoakoa ʻia ʻoe, e ke kaikamahine o ka poʻe hao wale; ua hoʻopilikia ʻia kākou: E hahau mai lākou i ka luna kānāwai o ka ʻIseraʻela me ke koʻokoʻo ma ka pāpālina. | Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod. |
| Mika 5:2 | A ʻo ʻoe, Betelehema ʻEperata, Ka mea ʻuʻuku i waena o nā tausani o Iuda, Mai loko mai ou e hele mai ai i oʻu nei, Ka mea e aliʻi ana i loko o ka ʻIseraʻela; Ma mua mai kona puka ʻana, mai ka manawa kahiko loa mai. | "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times. " |
| Mika 5:12 | A e ʻoki aku i ka poʻe ʻanāʻanā mai kou lima aku, ʻAʻole ʻoe e mālama hou i nā kupua. | I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells. |
| Mika 5:13 | A e ʻoki aku au i kou mau kiʻi kālai ʻia, A i kou mau kiʻi mai waena mai ou, ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻomana hou aku i ka hana a kou mau lima. | I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands. |
| Mika 6:3 | E kuʻu poʻe kānaka, he aha kaʻu i hana aku ai iā ʻoe? He aha kaʻu i hoʻoluhi ai iā ʻoe? E hōʻike mai iaʻu. | "My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me. |
| Mika 6:4 | No ka mea, ua lawe mai au iā ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A ua hoʻōla au iā ʻoe ma ka hale o nā kauā mai; A ua hoʻouna aku au i mua ou iā Mose, iā ʻAʻarona, a me Miriama. | I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam. |
| Mika 6:8 | Ua hōʻike mai nō ia iā ʻoe, e ke kanaka, i ka mea maikaʻi; A he aha ka mea a ke Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, Ke ʻole e hana i ka pono, a e aloha i ka lokomaikaʻi, A e hoʻohaʻahaʻa i ka hele ʻana me ke Akua? | He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. |
| Mika 6:13 | No ia hoʻi, e hoʻonāwaliwali au iā ʻoe, ma ka hahau ʻana iā ʻoe, Ma ka hoʻoneoneo ʻana iā ʻoe no kou hewa. | Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins. |
| Mika 6:14 | A e ʻai iho ʻoe, ʻaʻole e māʻona; Aia nō i loko ou ka maʻule ana; A e lawe aku ʻoe, ʻaʻole e hoʻopakele, A ʻo ka mea āu e hoʻopakele ai, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku no ka pahi kaua. | You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword. |
| Mika 6:15 | E lūlū iho nō ʻoe, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻohi mai; E hehi iho ʻoe i nā ʻoliva, ʻaʻole naʻe e poni ʻia ʻoe i ka ʻaila; A i ka waina hou, ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina. | You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine. |
| Mika 6:16 | No ka mea, ua mālama ʻia nā kānāwai o ʻOmeri, A me nā hana a pau a ko ka hale o ʻAhaba, A ua hele ʻoukou ma ko lākou manaʻo; No laila, e hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i neoneo, A i kona poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia; A e lawe ʻoukou i ka hōʻino o kuʻu poʻe kānaka. | You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. " |
| Mika 7:8 | Mai hauʻoli ʻoe ma luna oʻu, e koʻu ʻenemi: No ka mea, a i hāʻule iho au, e ala hou aʻe nō: A i noho au i ka pouli, ʻo Iēhova ka mālamalama noʻu. | Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light. |
| Mika 7:14 | E hānai ʻoe i kou poʻe kānaka me kou koʻokoʻo, Ka poʻe o kou hoʻoilina, ka poʻe e noho mehameha ana ma ka ulu lāʻau, i waena o Karemela: E ʻai lākou ma Basana, a ma Gileada, e like me ka manawa kahiko. | Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. |
| Mika 7:18 | ʻO wai lā ke Akua e like me ʻoe, e kala ana i ka hewa, A e māʻalo aʻe ana i ka hala o ke koena o kona hoʻoilina? ʻAʻole ia e hoʻomau loa aku i kona inaina, No ka mea, ke makemake nei nō ia i ke aloha. | Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy. |
| Mika 7:19 | E hoʻi hou mai nō ia, a e aloha mai nō ia iā kākou; A hehi i lalo nō ia i ko kākou mau hewa; A e hoʻolei aku ʻoe i ko lākou hewa a pau i loko o ka hohonu o ke kai. | You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. |
| Mika 7:20 | A e hāʻawi mai nō ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo iā Iakoba, a me ka lokomaikaʻi iā ʻAberahama, Ka mea āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna mai ka wā kahiko mai. | You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago. |
| Nahuma 1:12 | Pēnēia i ʻōlelo mai ʻo Iēhova, Inā ua maluhia lākou, a nui hoʻi, A e hōʻoki ʻia lākou pēlā, a e hele aʻela ia: A ua hoʻohaʻahaʻa aku au iā ʻoe, ʻaʻole naʻe au e hoʻohaʻahaʻa hou aku iā ʻoe. | This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, I will afflict you no more. |
| Nahuma 1:14 | A ua kauoha mai ʻo Iēhova nou, ʻAʻole e lūlū hou ʻia kou inoa: Mai loko mai o ka hale o kou mau akua, e ʻoki aku au i ke kiʻi kālai, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe: E hana iho au i kou hale kupapaʻu, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ʻoe. | The LORD has given a command concerning you, : "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile." |
| Nahuma 2:13 | Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua, A e puhi aku au i kona mau hale kaʻa i loko o ka uahi, A e luku aku ka pahi kaua i kāu mau liona ʻōpiopio; A e ʻoki aku au i kou mea pio mai ka honua aku, ʻAʻole loa e lohe hou ʻia ka leo o kāu mau ʻelele. | "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard." |
| Nahuma 3:5 | Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua; A e huli aʻe au i kou kapa ma luna o kou maka, A e hōʻike aku au i kou ʻōlohelohe ʻana i nā lāhui kanaka, A i kou hilahila i nā aupuni. | "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame. |
| Nahuma 3:6 | A e hoʻolei aku au ma luna ou i nā mea haumia, A e hoʻolilo au iā ʻoe i mea e manaʻo ʻole ʻia, A e hoʻokū au iā ʻoe i mea e mākaʻikaʻi ʻia. | I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle. |
| Nahuma 3:7 | A ʻo nā mea a pau e nānā aku iā ʻoe, Holo nō lākou mai ou aku lā, me ka ʻī ʻana aku, Ua luku ʻia ʻo Nineva! ʻO wai lā ka mea e auē iā ia? A ma hea lā wau e ʻimi aku ai i nā mea hōʻoluʻolu nou? | All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?" |
| Nahuma 3:11 | A e ʻona nō hoʻi ʻoe, a e hūnā ʻia ʻoe; A e ʻimi nō ʻoe i ka ikaika no ka poʻe ʻenemi. | You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy. |
| Nahuma 3:14 | E huki wai aʻe nou, no ka pōpilikia, E hoʻopaʻa ʻoe i kou mau wahi paʻa; E komo ʻoe i loko o ka lepo, a e hehi iho i ka lepo kāwili, A e hoʻopaʻa i kahi puhi pōhaku ʻula. | Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork! |
| Nahuma 3:15 | Ma laila e hoʻopau ai ke ahi iā ʻoe; E ʻoki mai ka pahi kaua iā ʻoe, E ʻai iho nō ia iā ʻoe, e like me ka ʻūhini huluhulu: E hoʻomāhuahua iā ʻoe iho e like me ka ʻūhini huluhulu; Hoʻonui iā ʻoe iho e like me ka ʻūhini nui. | There the fire will devour you; the sword will cut you down and, like grasshoppers, consume you. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts! |
| Nahuma 3:16 | Ua hoʻonui ʻoe i kou poʻe kālepa ma mua o nā hōkū o ka lani: Hoʻopālahalaha aku ka ʻūhini huluhulu, a lele akula. | You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away. |
| Hab 1:2 | Pehea ka lōʻihi o koʻu kāhea ʻana, e Iēhova, ʻaʻole ʻoe e hoʻolohe mai? A uē aku hoʻi iā ʻoe no ka hana ʻino, ʻaʻole ʻoe e hoʻopakele mai? | How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save? |
| Hab 1:12 | ʻAʻole anei ʻoe mai kā kahiko mai, e Iēhova, Kuʻu Akua, kuʻu Mea Hemolele? ʻAʻole mākou e make. ʻO ʻoe, e Iēhova, i hoʻonoho iā ia, no ka hoʻokolokolo ʻana, ʻO ʻoe, e ka Pōhaku, i kūkulu paʻa iā ia no ka hoʻopaʻi ʻana. | O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish. |
| Hab 1:13 | Ua maʻemaʻe loa kou mau maka, ʻaʻole ʻoe e nānā i ka hewa; ʻAʻole loa ʻoe e ʻike mai i ka pono ʻole: No ke aha ʻoe e nānā mai i ka poʻe lawehala, a e noho ʻekemu ʻole, I ka manawa e luku mai ai ka mea hewa i ka mea ua ʻoi ka pono ma mua ona? | Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
| Hab 1:14 | Akā, ua hana ʻoe i ke kanaka e like me nā iʻa o ke kai, E like hoʻi me ka mea kolo, ʻaʻohe mea e aliʻi ana ma luna ona. | You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler. |
| Hab 2:2 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, ʻī maila, E kākau ʻoe i ka mea i ʻike ʻia, A e kākau hoʻi ia ma nā papa pōhaku, I hiki ka mea heluhelu e hoholo. | Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it. |
| Hab 2:3 | No ka mea, ʻo ka mea i ʻikea no ka manawa maopopo ia; A ke lalelale nei i ka hope, ʻaʻole ia e hoʻopunipuni; Inā e hoʻokaʻulua ʻia ʻo ia, e kali ʻoe iā ia, No ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ia, ʻaʻohe ia e hoʻokaʻulua. | For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay. |
| Hab 2:7 | ʻAʻole anei e kū koke mai ka poʻe e nahu mai iā ʻoe, A e ala mai ka poʻe e hoʻokaumaha iā ʻoe? A e lilo ʻoe i pio no lākou. | Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim. |
| Hab 2:8 | No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:10 | Ua kūkā ʻoe i ka mea hilahila no kou hale, Ma ka hōʻoki ʻana i nā kānaka he nui, Ua hana hewa aku hoʻi ʻoe i kou ʻuhane. | You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life. |
| Hab 2:15 | Auē ka mea hoʻohāinu i kona hoalauna, A e ninini i kou mea e wela ai iā ia, i ʻona ʻo ia, i nānā aku ai ʻoe i ko lākou ʻōlohelohe! | "Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies. |
| Hab 2:16 | E hoʻopiha ʻia ʻoe i ka hilahila no ka nani, E inu hoʻi ʻoe, a e hōʻike i kuʻu ʻoki poepoe ʻole ʻia: ʻO ke kīʻaha o ka lima ʻākau o Iēhova e hiki mai nō ia iā ʻoe, A ʻo ka luaʻi hilahila e uhi mai i kou nani. | You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed ! The cup from the LORD's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory. |
| Hab 2:17 | No ka mea, ʻo ka hana ʻino iā Lebanona e uhi mai iā ʻoe, Me ka luku o nā holoholona, i hoʻoweliweli iā lākou, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 3:2 | E Iēhova, ua lohe au i ka mea āu i ʻōlelo ai, a weliweli ihola au: E Iēhova, e hoʻāla hou mai ʻoe i kāu hana i waena o nā makahiki, I waena o nā makahiki e hōʻike mai; I loko o ka huhū, e hoʻomanaʻo mai ʻoe i ke aloha. | LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. |
| Hab 3:9 | Ua wehe loa ʻia kāu kakaka, ʻo nā ihe ʻehiku, ʻo ia ka ʻōlelo. Sila. Ua hoʻonahae ʻoe i ka honua me nā muliwai. | You uncovered your bow, you called for many arrows. "Selah" You split the earth with rivers; |
| Hab 3:10 | ʻIke aku nā mauna iā ʻoe, haʻalulu ihola; A holo akula ka wai nui, A hoʻopuka mai ka hohonu i kona leo, Hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i kona mau lima i luna. | the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high. |
| Hab 3:12 | Me ka inaina i hele aku ʻoe ma waena o ka ʻāina, Me ka huhū i hahi iho ʻoe i nā lāhui kanaka. | In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations. |
| Hab 3:13 | Ua hele aku ʻoe e hoʻōla i kou poʻe kānaka, E hoʻopakele i kou mea i poni ʻia; Ua ʻulupā ʻoe i ke poʻo o ka mea no ka ʻohana hewa, Ua hōʻike aʻe i ka hohonu, A hiki i ka ʻāʻī. Sila. | You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. "Selah" |
| Hab 3:14 | Ua ʻō hou aku ʻoe i ke poʻo o kona poʻe aliʻi, me kāna mau ihe, Holo mai lākou, me he ʻino lā, e hoʻopuehu iaʻu; ʻO ko lākou ʻoliʻoli, ua like me ka ʻoliʻoli o ka luku ʻana i ka mea ʻilihune ma kahi malu. | With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding. |
| Hab 3:15 | Ua hele ʻoe i waena o ke kai me kou poʻe lio, Ma ke ʻaleʻale o nā wai nui. | You trampled the sea with your horses, churning the great waters. |
| Zep 1:7 | E hāmau ʻoe ma ke alo o Iēhova ka Haku: No ka mea, ua kokoke mai nei ka lā o Iēhova: No ka mea, ua hoʻomākaukau maila ʻo Iēhova i ka mōhai, A ua hoʻolaʻa ihola ʻo ia i kona poʻe hoa ʻai. | Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited. |
| Zep 2:5 | Auē ka poʻe e noho ana ma kahakai! ʻO ka poʻe Kereti! Ke kūʻē nei ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻoukou. E Kanaʻana, ka ʻāina o ko Pilisetia, E hoʻopau auaneʻi au iā ʻoe i koe ʻole kekahi kanaka. | Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left." |
| Zep 3:7 | ʻŌlelo ihola au, Inā ʻoe e makaʻu mai iaʻu, a e ʻae mai i ke aʻo ʻia, I hōʻoki ʻole ʻia ai kona noho ʻana, e like me nā mea aʻu e ʻōlelo mua ai nona: Akā, ua ala lākou i ka wanaʻao, e hoʻohaumia i kā lākou hana a pau. | I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did. |
| Zep 3:11 | Ia lā nō, ʻaʻole ʻoe e hilahila i kāu hana ʻana a pau, I nā mea āu i lawehala ai iaʻu: No ka mea, a laila au e lawe aku ai mai ou aku lā i kou poʻe e ʻoliʻoli i ka hoʻokiʻekiʻe; I ʻole ai ʻoe e hoʻokiʻekiʻe hou aku ma kuʻu mauna hoʻāno. | On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill. |
| Zep 3:14 | E mele ʻoe, e ke kaikamahine o Ziona, E hoʻōho aku, e ka ʻIseraʻela, e ʻoliʻoli, E hauʻoli hoʻi me kou naʻau a pau, e ke kaikamahine o Ierusalema. | Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! |
| Zep 3:15 | Ua lawe akula ʻo Iēhova i kou hoʻohewa ʻia ʻana, Ua kipaku akula i kou poʻe ʻenemi; ʻO Iēhova ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻo ia nō i waena ou; ʻAʻole hoʻi ʻoe e ʻike hou i ka hewa. | The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm. |
| Zep 3:16 | Ia lā lā, e ʻōlelo ʻia auaneʻi iā Ierusalema, Mai makaʻu ʻoe: E Ziona, Mai hoʻonāwaliwali i kou mau lima. | On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp. |
| Zep 3:19 | Aia hoʻi, e hōʻauheʻe auaneʻi au i ka poʻe a pau i hoʻopilikia iā ʻoe ia manawa; A e mālama nō au i ka mea ʻoʻopa, a e hoʻihoʻi mai ana nō au i ka mea i kipaku ʻia aku; A e hāʻawi au iā lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka inoa kaulana, Ma nā ʻāina a pau i hoʻohilahila ʻia ai lākou. | At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame. |
| Hagai 2:2 | E ʻōlelo aku ʻoe iā Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a iā Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, a i ke koena o kānaka, i ka ʻī ʻana aku, | "Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them, |
| Hagai 2:11 | Penei kā Iēhova o nā kaua e ʻōlelo mai nei, E nīnau aku ʻoe i nā kāhuna no ke kānāwai, penei, | "This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says: |
| Hagai 2:21 | E ʻī aku ʻoe iā Zerubabela ke kiaʻāina o Iuda, penei, E hoʻonaue ana au i ka lani a me ka honua; | "Tell Zerubbabel governor of Judah that I will shake the heavens and the earth. |
| Hagai 2:23 | Ia lā hoʻi, wahi a Iēhova o nā kaua, e lawe au iā ʻoe, e Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ʻo kaʻu kauā, wahi a Iēhova, a e hoʻolike au iā ʻoe me ke komo lima hoʻopili wepa; no ka mea, ua koho au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua. | " 'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty." |
| Zek 1:3 | No laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou nei, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai nei, E huli mai ʻoukou i oʻu nei, wahi a Iēhova o nā kaua, a e huli aku hoʻi au iā ʻoukou lā, wahi a Iēhova o nā kaua. | Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty. |
| Zek 1:9 | A nīnau akula au, ʻO wai lā kēia poʻe, e ka Haku? ʻĪ maila ka ʻānela e kamaʻilio ana me aʻu, E hōʻike aku nō au iā ʻoe i kēia poʻe. | I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are." |
| Zek 1:14 | A ʻo ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻī maila ʻo ia iaʻu, penei, E kāhea aku ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, ua aloha nō au iā Ierusalema a iā Ziona i ke aloha nui. | Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion, |
| Zek 2:2 | ʻĪ akula au, Ai hea lā ʻoe e hele ana? ʻĪ maila kēlā iaʻu, E ana iho ai iā Ierusalema, i ʻike au i kona laulā a me kona loa. | I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is." |
| Zek 2:4 | A ʻōlelo akula iā ia, E holo aku ʻoe, e ʻōlelo aku i kēia kanaka ʻōpiopio, penei, E noho puni ʻole i ka pā nā kānaka o Ierusalema, no ka nui o nā kānaka a me nā holoholona i loko. | and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it. |
| Zek 2:7 | E Ziona ē, e hoʻopakele iā ʻoe iho, e ka mea e noho pū ana me ke kaikamahine a Babulona. | "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!" |
| Zek 3:2 | ʻĪ akula ʻo Iēhova iā Sātana, Na Iēhova ʻoe e pāpā aku, e Sātana; na Iēhova nāna i koho ʻo Ierusalema, e pāpā aku iā ʻoe: ʻaʻole anei kēia he momoku ahi i unuhi ʻia aʻe mai loko mai o ke ahi? | The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?" |
| Zek 3:4 | ʻŌlelo maila kēlā, ʻī maila i ka poʻe e kū ana i mua ona, penei, E lawe aku i nā kapa ʻinoʻino mai ona aku lā. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Aia hoʻi, ke lawe aku nei au i kou hewa mai ou aku lā, a e hōʻaʻahu aku au iā ʻoe i nā ʻaʻahu nani. | The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you." |
| Zek 3:7 | Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, Inā e hele ʻoe ma kuʻu mau ʻaoʻao, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha iā ʻoe, a laila ʻoe e aliʻi ai ma luna o koʻu hale, a e mālama hoʻi i nā pā hale oʻu, a e hāʻawi hoʻi au nou i nā wahi e hele ai i waena o ka poʻe e kū nei. | "This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here. |
| Zek 3:8 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe mai ʻoe, e Iosua ke kahuna nui ē, ʻo ʻoe a me nā hoaaloha e noho ana i mua ou; no ka mea, he poʻe kānaka mea hōʻailona lākou: no ka mea, aia hoʻi, e kaʻi mai auaneʻi au i kuʻu kauā ʻo ka LĀLĀ. | " 'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch. |
| Zek 4:5 | ʻĪ maila ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? ʻĪ akula au, ʻAʻole, e kuʻu haku. | He answered, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I replied. |
| Zek 4:7 | He aha ʻoe, e ka mauna nui? I mua o Zerubabela, he pāpū: a e lawe mai auaneʻi ʻo ia i ka pōhaku kumu, me ka hoʻokani ʻoliʻoli ʻana, He aloha! He aloha iā ia! | "What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God bless it! God bless it!' " |
| Zek 4:9 | Ua hoʻokumu ihola nā lima o Zerubabela i kēia hale, a na kona mau lima hoʻi e hoʻopaʻa; a e ʻike auaneʻi ʻoe, na Iēhova o nā kaua wau i hoʻouna mai i o ʻoukou lā. | "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple; his hands will also complete it. Then you will know that the LORD Almighty has sent me to you. |
| Zek 4:13 | Nīnau maila kēlā iaʻu, ʻī maila, ʻAʻole ʻoe i ʻike i kēia mau mea? ʻĪ akula au, ʻAʻole, e ka haku. | He replied, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I said. |
| Zek 5:5 | A laila, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio pū me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E nānā aʻe ʻoe i luna, a e ʻike i kēlā mea e hele aku ana. | Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing." |
| Zek 6:10 | E kono ʻoe i kekahi poʻe i lawe pio, i ko Heledai, i ko Tobiia, a i ko Iedaia, i ko ka poʻe i hoʻi mai, mai Babulona mai, a hele ʻoe a e komo ia lā i loko o ka hale o Iosia ʻo ke keiki a Zepania; | "Take from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. |
| Zek 6:11 | E lawe hoʻi ʻoe i ke kālā a me ke gula, a e hana i nā pāpale aliʻi, a e kau ia mau mea ma luna o ke poʻo o Iosua ʻo ke keiki a Iosedeka ke kahuna nui; | Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak. |
| Zek 7:5 | E haʻi aku ʻoe i kēia mau mea i nā kānaka a pau o ka ʻāina, a i nā kāhuna hoʻi, penei, Iā ʻoukou i hoʻokē ʻai ai a i kanikau ai i ka lima a me ka hiku o ka malama, a pau kēlā mau makahiki he kanahiku, i hoʻokē ʻai iki anei ʻoukou noʻu? | "Ask all the people of the land and the priests, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months for the past seventy years, was it really for me that you fasted? |
| Zek 8:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua. | This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE |
| Zek 9:11 | ʻO ʻoe hoʻi, no ke koko o kāu berita, E hoʻokuʻu aku nō au i kou poʻe paʻahao, Mai loko aʻe o ka lua meki, ʻo kahi wai ʻole. | As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit. |
| Zek 9:13 | No ka mea, e lena auaneʻi au i ka Iuda noʻu, E lena hoʻi au i ka ʻEperaima e like me ke kakaka, A laila e hōʻeuʻeu aʻe hoʻi au i kāu mau keiki, e Ziona; E kūʻē i kāu mau keiki, e Iavana, A e hoʻolilo au iā ʻoe e like me ka pahi kaua a ke kanaka koa. | I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior's sword. |
| Zek 11:2 | E ʻaoa ʻoe, e ka lāʻau kaʻa, no ka mea, ua hina ihola ke kedera; No ka mea, ua hao ʻia ka poʻe hanohano: E ʻaoa ʻoukou, e nā ʻoka o Basana, No ka mea, ua kulaʻina iho ka ulu lāʻau ikaika. | Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down! |
| Zek 11:15 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, E lawe ʻoe nāu i nā mea hōʻailona o ke kahu hipa naʻaupō. | Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd. |
| Zek 13:3 | A e hiki auaneʻi, inā e wānana kekahi kanaka, A laila e ʻī aku ai kona makua kāne a me kona makuahine nāna ia i hānau, ʻAʻole ʻoe e ola; no ka mea, he ʻōlelo hoʻopunipuni kāu ma ka inoa ʻo Iēhova: A ʻo kona makua kāne a me kona makuahine nāna ia i hānau, E hou iho lāua iā ia, i kāna wānana ʻana. | And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When he prophesies, his own parents will stab him. |
| Zek 13:7 | E ka pahi kaua, e ala kūʻē ʻoe i kuʻu Kahu hipa, I ke kanaka Hoa oʻu, wahi a Iēhova o nā kaua. E hahau i ke Kahu hipa, a e hoʻoʻauheʻe ʻia nā hipa; E hoʻohuli aku au i kuʻu lima ma luna o ka poʻe liʻiliʻi. | "Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the LORD Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones. |
| Mal 1:7 | Ke mōhai mai nei ʻoukou i ka berena haumia ma luna o koʻu kuahu; Ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha lā kā mākou i hoʻohaumia aku ai iā ʻoe? Ma ka mea a ʻoukou e ʻōlelo nei, He mea wahāwahā ka papa ʻaina o Iēhova. | "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible. |
| Mal 1:8 | Inā paha e kaumaha ʻoukou i ka mea makapō i mea mōhai, ʻaʻole anei ia he hewa? Inā hoʻi e mōhai ʻoukou i ka mea ʻoʻopa a me ka mea maʻi, ʻaʻole anei he hewa ia? Ke ʻī aku nei au, e hāʻawi aku ia mea na kou aliʻi, E ʻoluʻolu mai anei ia iā ʻoe? E maliu mai anei kēlā iā ʻoe? wahi a Iēhova o nā kaua. | When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty. |
| Mal 3:13 | Ua ʻoʻoleʻa kā ʻoukou mau ʻōlelo kūʻē mai iaʻu, wahi a Iēhova; A ke nīnau mai nei ʻoukou, He aha kā mākou i ʻōlelo kūʻē ai iā ʻoe? | "You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?' |