| Mat 9:20 | Aia hoʻi, he wahine heʻe koko i nā makahiki he ʻumikumamālua, hele akula ia ma hope iho ona, a hoʻopā akula i ka lepa o kona ʻaʻahu: | Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
| Mat 10:1 | A hea aʻela ia i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, a laila hāʻawi maila i ka mana no lākou e mahiki aku ai i nā ʻuhane ʻino, a e hoʻōla aku i nā maʻi a pau a me nā nāwaliwali a pau. | He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness. |
| Mat 10:2 | Eia hoʻi nā inoa o ka poʻe lunaʻōlelo he ʻumikumamālua. ʻO ka mua, ʻo Simona i kapa ʻia ʻo Petero, me kona kaikaina ʻo ʻAnederea; ʻo Iakobo na Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane; | These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John; |
| Mat 10:5 | ʻO kēia poʻe ʻumikumamālua kā Iesū i hoʻouna aʻe ai, kauoha maila iā lākou, ʻī maila, Mai hele ʻoukou ma ke kuamoʻo o ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole hoʻi e komo i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria: | These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans. |
| Mat 11:1 | A oki aʻela kā Iesū aʻo ʻana aku i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, hele akula ia ma laila aku, e aʻo a e ʻōlelo aku i loko o ko lākou mau kūlanakauhale. | After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee. |
| Mat 14:20 | ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona; a hōʻiliʻili maila lākou i nā hakina i koe a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Mat 19:28 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i ke ola hou ʻana, i ka wā e noho ai ke keiki a ke kanaka ma luna o kona noho aliʻi nani; ʻoukou hoʻi ka poʻe i hahai mai iaʻu, e noho nō ʻoukou ma luna o nā noho aliʻi he ʻumikumamālua, i poʻe luna kānāwai no nā ʻohana o ʻIseraʻela he ʻumikumamālua. | Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| Mat 20:17 | I ko Iesū hele ʻana i Ierusalema, kaʻi akula ia i ka poʻe haumāna he ʻumikumamālua i kahi kaʻawale ma ke alanui, ʻī maila iā lākou, | Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them, |
| Mat 26:14 | A laila, hele akula kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, ʻo Iuda ʻIsekariote kona inoa, i ka poʻe kāhuna nui, | Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests |
| Mat 26:20 | Ahiahi aʻela, noho ihola ia e ʻai me ka ʻumikumamālua. | When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve. |
| Mat 26:47 | A i kāna ʻōlelo ʻana, aia hoʻi, hele maila ʻo Iuda, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, me ia pū ka poʻe kānaka he nui, me nā pahi kaua a me nā newa, i hoʻouna ʻia mai e nā kāhuna nui a me nā lunakahiko. | While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people. |
| Mat 26:53 | Ke manaʻo nei anei ʻoe, e hiki ʻole iaʻu ʻānō ke kāhea aku i koʻu Makua, a e hoʻouna mai nō ia i oʻu nei i nā legeona ʻānela he ʻumikumamālua a keu aku? | Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels? |
| Mar 3:14 | Wae maila ia i ʻumikumamālua e noho pū me ia, i hoʻouna ʻo ia iā lākou e aʻo aku, | He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach |
| Mar 4:10 | A loaʻa iā ia ka mehameha, a laila, nīnau akula iā ia ka poʻe e kū pū ana me ia, a me ka poʻe ʻumikumamālua, i ua ʻōlelo nane lā. | When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables. |
| Mar 5:42 | Ala koke aʻela ke kaikamahine, a hele aʻela; no ka mea, he ʻumikumamālua kona mau makahiki: a kāhāhā nui loa ihola ko lākou naʻau. | Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished. |
| Mar 6:7 | A laila hōʻuluʻulu maila ia i ka poʻe ʻumikumamālua, a hoʻomaka e hoʻouna pāpālua aʻela iā lākou, a hāʻawi maila i ka mana na lākou ma luna iho o nā ʻuhane ʻino. | Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits. |
| Mar 6:43 | Hōʻiliʻili ihola lākou i ke koena ʻai, a me ko ka iʻa, a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. |
| Mar 8:19 | I kuʻu wāwahi ʻana i nā pōpō berena ʻelima, na nā tausani ʻelima, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, He ʻumikumamālua. | When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied. |
| Mar 9:35 | Noho ihola ia, a kāhea maila i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻī maila kēlā iā lākou, Inā e manaʻo kekahi kanaka, e ʻoi ia ma mua, e emi auaneʻi ia ma hope o nā mea a pau, a e lilo nō hoʻi i kauā na nā mea a pau. | Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all." |
| Mar 10:32 | Iā lākou ma ke alanui e piʻi ana i Ierusalema, hele akula Iesū ma mua o lākou; a kāhāhā ihola ko lākou naʻau; a i ko lākou hahai ʻana aku, makaʻu ihola lākou. Lawe hou maila ia i ka poʻe ʻumikumamālua, a hoʻomaka e haʻi maila iā lākou i kona mea e hana ʻia mai ai; | They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him. |
| Mar 14:10 | I laila ka hele ʻana o Iuda ʻIsekariota, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, i ka poʻe kāhuna nui, e kumakaia iā ia na lākou. | Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them. |
| Mar 14:17 | A i ke ahiahi hele maila ia me ka poʻe ʻumikumamālua. | When evening came, Jesus arrived with the Twelve. |
| Mar 14:20 | ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua e miki pū ana kona lima me aʻu i ke pā, ʻo ia nō ia. | "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me. |
| Mar 14:43 | I kāna ʻōlelo ʻana, hele koke maila ʻo Iuda, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, a me ia nō nā kānaka he nui loa, me nā pahi kaua, a me nā newa, na ka poʻe kāhuna nui mai, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe lunakahiko. | Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders. |
| Luka 2:42 | A i ka ʻumikumamālua o kona mau makahiki, piʻi aʻela lākou i Ierusalema ma muli o ka ʻoihana o ka ʻahaʻaina. | When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. |
| Luka 6:13 | A ao aʻela, hea maila ia i kāna poʻe haumāna; a wae ihola ʻo ia he ʻumikumamālua o lākou; a kapa ihola ʻo ia iā lākou, he poʻe lunaʻōlelo; | When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles: |
| Luka 8:1 | Eia kekahi, ma ia hope iho kaʻahele aʻela ʻo ia i nā kūlanakauhale a me nā kauhale a pau, e haʻi ana a e hōʻike ana i ka ʻōlelo maikaʻi no ke aupuni o ke Akua; me ia pū nō hoʻi ka poʻe ʻumikumamālua; | After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, |
| Luka 8:42 | No ka mea, he kaikamahine kama kahi kāna, he ʻumikumamālua paha kona mau makahiki, a e make ana ia. A i ko Iesū hele ʻana, hoʻokē aʻela ka ʻaha kanaka iā ia. | because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. |
| Luka 8:43 | A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. |
| Luka 9:1 | Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka poʻe ʻumikumamālua o kāna mau haumāna, hāʻawi maila ia i ka mana no lākou, a me ka ikaika ma luna o nā daimonio a pau, a e hoʻōla hoʻi lākou i nā maʻi. | When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, |
| Luka 9:12 | A kokoke i ke ahiahi, hele akula ka ʻumikumamālua, ʻōlelo akula iā ia, E hoʻokuʻu i ka ʻaha kanaka e hele lākou i nā kauhale, a me ka ʻāina e kokoke mai ana, e moe ai, a e loaʻa ai hoʻi ka ʻai na lākou; no ka mea, ma ʻaneʻi kākou ma kahi wao nahele. | Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here." |
| Luka 9:17 | A ʻai ihola lākou a pau, a māʻona; a ua ʻohi ʻia maila nā māmala i koe maiā lākou a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Luka 18:31 | A lawe aʻela ʻo ia i ka ʻumikumamālua, ʻī maila iā lākou, Eia hoʻi, e piʻi ana kākou i Ierusalema, a e hoʻokō ʻia nā mea a pau i kākau ʻia e ka poʻe kāula no ke Keiki a ke kanaka. | Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled. |
| Luka 22:3 | A laila komo ihola ʻo Sātana i loko o Iuda i kapa ʻia ʻo ʻIsekariote, ʻo ia kekahi o ka ʻumikumamālua. | Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve. |
| Luka 22:14 | A hiki mai ka hora, noho ihola ia e ʻai, a me ka poʻe lunaʻōlelo he ʻumikumamālua me ia. | When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table. |
| Luka 22:30 | E ʻai ʻoukou a e inu hoʻi ma kaʻu papa ʻaina i loko o koʻu aupuni, a e noho hoʻi ma nā noho aliʻi e hoʻopono ana i nā ʻohana he ʻumikumamālua a ʻIseraʻela. | so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| Luka 22:47 | A iā ia e ʻōlelo ana, aia hoʻi, ka lehulehu, a ʻo ka mea i kapa ʻia ʻo Iuda, ʻo kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, hele aʻe ia ma mua o lākou, a hoʻokokoke nō ia i o Iesū lā e honi iā ia. | While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, |
| Ioane 6:13 | Hōʻiliʻili ihola lākou, a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua i nā hakina o nā pōpō berena bale ʻelima i koe i ka poʻe i ʻai. | So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten. |
| Ioane 6:67 | Nīnau maila ʻo Iesū i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻO ʻoukou anei kekahi i makemake e hele aku? | "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve. |
| Ioane 6:70 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei au i wae iā ʻoukou he ʻumikumamālua, a ʻo kekahi o ʻoukou, he diabolō ia? | Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!" |
| Ioane 6:71 | ʻŌlelo maila ia no Iuda ʻIsekariota, ke keiki a Simona, kekahi o ka ʻumikumamālua, nāna ia e kumakaia aku. | (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.) |
| Ioane 11:9 | ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole anei he ʻumikumamālua hora o ke ao? Inā e hele kekahi i ke ao, ʻaʻole ia e ʻōkupe, no ka mea, ua ʻike nō ia i ka mālamalama o kēia ao. | Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light. |
| Ioane 20:24 | ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, ʻo Toma, i kapa ʻia ʻo Didumo, ʻaʻole ia me lākou, i ka wā i hele mai ai ʻo Iesū. | Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. |
| ʻOih 6:2 | A laila, hoʻākoakoa ihola ka ʻumikumamālua i nā haumāna a pau, ʻī maila, ʻAʻole e pono iā mākou, ke waiho wale i ka ʻōlelo a ke Akua, a e mālama i nā papa ʻai. | So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables. |
| ʻOih 7:8 | A hāʻawi maila iā ia i ka berita o ke ʻoki poepoe ʻana; a hānau mai nāna ʻo ʻIsaʻaka, a ʻoki poepoe ihola iā ia i ka walu o ka lā; a na ʻIsaʻaka ʻo Iakoba, a na Iakoba ʻo nā mākualiʻi, he ʻumikumamālua. | Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs. |
| ʻOih 19:7 | A ʻo ia mau kānaka a pau, he ʻumikumamālua lākou. | There were about twelve men in all. |
| 1-Kor 15:5 | A ʻike ʻia ʻo ia e Kepa, a laila, e ka poʻe ʻumikumamālua: | and that he appeared to Peter, and then to the Twelve. |
| Hōʻik 7:5 | No ka ʻohana a Iuda, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Reubena, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Gada, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; | From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000, |
| Hōʻik 7:6 | A no ka ʻohana a ʻAsera, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Napetali, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Manase, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; | from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000, |
| Hōʻik 7:7 | A no ka ʻohana a Simeona, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Levi, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a ʻIsakara, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; | from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000, |
| Hōʻik 7:8 | A no ka ʻohana a Zebuluna, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Iosepa, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani; a no ka ʻohana a Beniamina, ua hōʻailona ʻia he ʻumikumamālua tausani. | from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000. |
| Hōʻik 12:1 | Ua ʻike ʻia akula kekahi mea kupanaha loa ma ka lani; he wahine i hōʻaʻahu ʻia i ka lā, a aia hoʻi ka mahina ma lalo o kona wāwae, a ʻo nā hōkū ʻumikumamālua, ʻo ia kona lei aliʻi. | A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. |
| Hōʻik 21:12 | Ua paʻa hoʻi i ka pā nui kiʻekiʻe, he ʻumi a me kumamālua puka komo, a ma nā puka he ʻumikumamālua ʻānela, a ma luna iho, ua kākau ʻia nā inoa, ʻo ia hoʻi nā inoa o nā ʻohana ʻumikumamālua o nā keiki a ʻIseraʻela. | It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel. |
| Hōʻik 21:14 | He ʻumikumamālua pōhaku kumu o ka pā o ua kūlanakauhale lā, a ma ia mau pōhaku, nā inoa o ka poʻe lunaʻōlelo a ke Keiki hipa, he ʻumikumamālua. | The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb. |
| Hōʻik 21:16 | ʻEhā ʻaoʻao o ia kūlanakauhale, a ua like ka loa me ka laulā. A ana ihola ia i ke kūlanakauhale me ka ʻohe, he ʻumikumamālua tausani setadia. Ua like nō ka loa a me ka laulā, a me ke kiʻekiʻe. | The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long. |
| Hōʻik 21:21 | A ʻo ka puka ʻumikumamālua, he mau momi ia he ʻumikumamālua, hoʻokahi puka, hoʻokahi nō ia momi. A ʻo ke alanui o ua kūlanakauhale lā, he gula aʻiaʻi e like me ke aniani ʻōlinolino. | The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass. |
| Hōʻik 22:2 | A ma waena o kona alanui a ma kēlā kapa kēia kapa o ka muliwai, ʻo ka lāʻau o ke ola, e hua ana i ka hua he ʻumikumamālua ke ʻano, ʻakahi malama, ʻakahi hua āna. A ʻo nā lau o ka lāʻau, ʻo ia ka mea e ola ai nā lāhui kanaka. | down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. |
| Kin 5:8 | ʻO nā lā a pau o Seta, ʻeiwa ia haneri makahiki a me ka ʻumikumamālua: a make ihola ia. | Altogether, Seth lived a total of 912 years, and then he died. |
| Kin 14:4 | Hoʻokauā akula lākou na Kedorelaomera i nā makahiki he ʻumikumamālua; a i ka ʻumikumamākolu o ka makahiki, kipi aʻela lākou. | For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled. |
| Kin 17:20 | A ʻo ʻIsemaʻela, ua hoʻolohe hoʻi au iā ʻoe nona: Aia hoʻi, ua hoʻopōmaikaʻi nō au iā ia, a e hoʻohua auaneʻi au i nā keiki nāna, a e hoʻomāhuahua nō hoʻi au iā ia; e hānau nāna nā aliʻi he ʻumikumamālua, a e hoʻolilo hoʻi au iā ia i lāhui kanaka nui. | And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. |
| Kin 25:16 | ʻO ia nā keiki kāne a ʻIsemaʻela, ʻo ia hoʻi ko lākou mau inoa; ma ko lākou mau kauhale, a ma ko lākou mau kūlanahale; he ʻumikumamālua mau aliʻi e like me ko lākou mau lāhui kanaka. | These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps. |
| Kin 35:22 | A i ka noho ʻana o ʻIseraʻela ma ia ʻāina, hele akula ʻo Reubena, a moe pū ihola me Bileha me ka haiā wahine a kona makua kāne; a lohe aʻela ʻo ʻIseraʻela. ʻO nā keiki kāne a Iakoba he ʻumikumamālua: | While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons: |
| Kin 49:28 | ʻO kēia poʻe a pau, ʻo ka poʻe ʻohana ia a ʻIseraʻela he ʻumikumamālua: a ʻo ia ka mea a ko lākou makua kāne i ʻōlelo mai ai iā lākou, a i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou; i kēlā kanaka kēia kanaka e like me ka hoʻomaikaʻi ʻana, āna i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou. | All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him. |
| Puk 15:27 | A hele maila lākou i ʻElima, ma laila nā pūnāwai he ʻumikumamālua, a me nā lāʻau pāma he kanahiku: noho ihola lākou i laila ma kahi o nā wai. | Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water. |
| Puk 24:4 | A kahakaha ihola ʻo Mose i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kūkulu ihola i kuahu ma lalo o ka mauna, a me nā kia he ʻumikumamālua, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua o ka ʻIseraʻela. | Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
| Puk 28:21 | A ma ia mau pōhaku nō, nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, e like me ko lākou inoa, me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona: ʻo kēlā mea, kēia mea ma kona inoa, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua. | There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
| Puk 39:14 | A ua like nā pōhaku me nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, ma ko lākou inoa, e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, ʻo kēlā mea kēia mea ma kona inoa, ma nā ʻohana he ʻumikumamālua. | There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
| ʻOihk 24:5 | A e lawe ʻoe i ka palaoa wali, a e hoʻomoʻa i nā pōpō ona he ʻumikumamālua; ʻelua hapaʻumi dila i loko o ka pōpō hoʻokahi. | “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf. |
| Nāh 1:44 | ʻO lākou nei ka poʻe i helu ʻia, ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai me nā luna o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā kānaka: ʻo kēlā mea kēia mea no ko ka hale o kona mau kūpuna. | These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family. |
| Nāh 7:3 | Lawe maila lākou i kā lākou mau mōhai i mua o Iēhova, i ʻeono mau kaʻa i uhi ʻia, a me nā bipi kauō he ʻumikumamālua: hoʻokahi kaʻa a nā luna ʻelua, a me ka bipi i pākahi ʻia mai e kēlā mea kēia mea: a lawe maila lākou ia mau mea i mua o ka halelewa. | They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen — an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle. |
| Nāh 7:78 | I ka ʻumikumamālua o ka lā, kaumaha akula ʻo ʻAhira ke keiki a ʻEnana, ka luna o nā mamo a Napetali. | On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering. |
| Nāh 7:84 | ʻO ia ka hoʻolaʻa ʻana o ke kuahu, i ka lā i pōni ʻia ai ʻo ia e nā luna o ka ʻIseraʻela; he ʻumikumamālua nā pā kālā, he ʻumikumamālua nā bola kālā, he ʻumikumamālua puna gula; | These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes. |
| Nāh 7:86 | ʻO nā puna gula he ʻumikumamālua i piha i ka mea ʻala, he pāʻumi nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu: ʻo ke gula a pau o nā puna, he haneri a me ka iwakālua nā sekela. | The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels. |
| Nāh 7:87 | ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua. | The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering. |
| Nāh 17:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e lawe ʻoe i ke koʻokoʻo o kēlā kanaka a i ke koʻokoʻo o kēia kanaka, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo nā luna o lākou a pau, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, i nā koʻokoʻo he ʻumikumamālua; a e kākau ʻoe i ka inoa o kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona koʻokoʻo iho. | “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. |
| Nāh 17:6 | ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona. | So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them. |
| Nāh 29:17 | A i ka lua o ka lā, i mau bipi kāne ʻōpio he ʻumikumamālua, i ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua: | “‘On the second day offer twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 31:5 | A ua hāʻawi ʻia mai no loko mai o nā tausani o ka ʻIseraʻela, he tausani hoʻokahi no kēlā ʻohana no kēia ʻohana, he ʻumikumamālua nā tausani i mākaukau no ke kaua. | So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. |
| Nāh 33:9 | A hele akula lākou mai Mara aku a hiki i ʻElima: a ma ʻElima he ʻumikumamālua nā pūnāwai, a me nā lāʻau pāma he kanahiku; a hoʻomoana ihola lākou i laila. | They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there. |
| Kānl 1:23 | ʻOluʻolu ihola au ia ʻōlelo: a lawe aʻela au i nā kānaka o ʻoukou, he ʻumikumamālua, pākahi ke kanaka no kēlā ʻohana, kēia ʻohana. | The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe. |
| Ios 4:4 | Hea akula ʻo Iosua i ka poʻe kānaka he ʻumikumamālua, āna i hoʻomākaukau ai no nā mamo a ʻIseraʻela, pākahi ke kanaka i ka ʻohana hoʻokahi; | So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe, |
| Ios 4:8 | Hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela pēlā, e like me kā Iosua i kauoha mai ai, a lawe lākou i ʻumikumamālua pōhaku, mai loko mai o Ioredane, me ka ʻōlelo a Iēhova iā Iosua, e like hoʻi me ka helu ʻana o nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, a lawe pū aʻela me lākou a hiki i kahi a lākou i moe ai, a waiho ihola ma laila. | So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down. |
| Ios 4:9 | Kūkulu ihola ʻo Iosua i ʻumikumamālua pōhaku ma loko o Ioredane, ma kahi i kū ai nā kapuaʻi o nā kāhuna, ʻo ka poʻe lawe i ka pahu berita. Ma laila nō i waiho ʻia ai ia mau mea a hiki loa mai i kēia lā. | Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day. |
| Ios 4:20 | A ʻo kēlā mau pōhaku, he ʻumikumamālua a lākou i lawe mai ai, mai Ioredane mai, kūkulu ihola ʻo Iosua ma Gilegala. | And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. |
| Ios 8:25 | A ʻo ka poʻe a pau i hāʻule ia lā, ʻo nā kāne a me nā wāhine, he ʻumikumamālua tausani o lākou, ʻo nā kānaka hoʻi a pau o ʻAi. | Twelve thousand men and women fell that day — all the people of Ai. |
| Ios 18:24 | ʻO Heparahamonai, a me ʻOpeni, a me Gaba: he ʻumikumamālua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale: | Kephar Ammoni, Ophni and Geba — twelve towns and their villages. |
| Ios 19:15 | ʻO Katata, a me Nahalala, a me Simerona, a me ʻIdala, a me Betelehema: he ʻumikumamālua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale. | Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages. |
| Ios 21:7 | Aia i ka poʻe mamo a Merari ma ko lākou poʻe ʻōhua, ma ka hailona ʻana ma waena o ka ʻohana a Reubena, a no ka ʻohana a Gada, a no ka ʻohana a Zebuluna; he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale. | The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun. |
| Lunk 19:29 | A hiki akula ia i kona hale, lawe aʻela ia i ka pahi, a lālau akula i kāna haiā wahine, a ʻokiʻoki ihola iā ia, a me kona mau iwi, i ʻumikumamālua ʻāpana, a hoʻouna akula ia mea, i nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela. | When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel. |
| Lunk 21:10 | Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka i ʻumikumamālua tausani kānaka, ʻo ka poʻe koa loa, a kauoha akula iā lākou, ʻī akula, E hele, e luku i kānaka o Iabesa Gileada, me ka maka o ka pahi kaua, i nā wāhine a me nā keiki. | So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children. |
| 2-Sam 2:15 | A laila, kū aʻela a hele akula nā mea he ʻumikumamālua o ka Beniamina no ʻIseboseta ke keiki a Saula, a me nā kānaka o Dāvida he ʻumikumamālua. | So they stood up and were counted off--twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David. |
| 2-Sam 10:6 | A ʻike ihola nā mamo a ʻAmona, ua pilau lākou i mua o Dāvida, kiʻi akula nā mamo a ʻAmona, a hoʻolimalima akula i ko Suria no Beterehoba, a me ko Suria no Zoba, he iwakālua tausani nā koa kaniwāwae, me ka tausani hoʻokahi o nā kānaka no Maʻaka ke aliʻi, a me nā kānaka no ʻIsetoba he ʻumikumamālua tausani. | When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob. |
| 2-Sam 17:1 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, He pono naʻu e wae aku ʻānō i nā kānaka he ʻumikumamālua tausani, a e kū aʻe au a e hahai aku ma hope o Dāvida i nēia pō. | Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David. |
| 1-Nāal 4:7 | A iā Solomona nā luna he ʻumikumamālua ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, nā mea hoʻomākaukau i ka ʻai na ke aliʻi a na ko kona hale, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama o ka makahiki i hoʻomākaukau ai. | Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year. |
| 1-Nāal 4:26 | Iā Solomona nā wahi e kū ai nā lio, he kanahā tausani, no kona mau kaʻa, a me nā kānaka holo lio he ʻumikumamālua haneri. | Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses. |
| 1-Nāal 7:15 | Hana ihola ʻo ia i nā kia keleawe ʻelua, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe, ua apo ʻia kēlā kēia o lāua e ke kaula he ʻumikumamālua kūbita. | He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line. |
| 1-Nāal 7:25 | Kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, ʻekolu e nānā ana i ke komohana, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu hema, a ʻekolu e nānā ana i ka hikina: a ma luna iho o lākou ke kai, a ma loko nō ko lākou mau hope a pau. | The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. |
| 1-Nāal 7:44 | A me ke kai hoʻokahi, a me nā bipi kauō he ʻumikumamālua ma lalo iho o ke kai; | the Sea and the twelve bulls under it; |
| 1-Nāal 10:20 | He ʻumikumamālua liona i kū ma laila ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao ma luna o nā ʻānuʻunuʻu ʻeono; ʻaʻohe mea like me ia i hana ʻia ma kekahi aupuni. | Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
| 1-Nāal 10:26 | Hoʻākoakoa aʻela ʻo Solomona i nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio: hoʻokahi tausani kaʻa me nā haneri ʻehā kona, a he ʻumikumamālua tausani hoʻoholo lio, ʻo nā mea āna i hoʻonoho ai ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a me ke aliʻi hoʻi ma Ierusalema. | Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
| 1-Nāal 11:30 | Lālau ihola ʻo ʻAhiia i ka ʻaʻahu hou ka mea ma luna iho ona, a uhae aʻela ia mea i mau ʻāpana he ʻumikumamālua. | and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces. |
| 1-Nāal 16:23 | I ke kanakolukumamākahi o ka makahiki o ʻAsa ke aliʻi o Iuda hoʻomaka aʻela ʻo ʻOmeri i kona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i nā makahiki he ʻumikumamālua: ʻaono makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma Tireza. | In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah. |
| 1-Nāal 18:31 | Lawe aʻela hoʻi ʻo ʻElia i nā pōhaku he ʻumikumamālua, ma muli o ka helu ʻana o nā ʻohana a nā keiki a Iakoba, a ka mea i hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iā ia, e ʻī ana, E kapa ʻia auaneʻi kou inoa ʻo ʻIseraʻela; | Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel." |
| 1-Nāal 19:19 | Hele akula hoʻi ʻo ia mai laila aku, a loaʻa iā ia ʻo Elisai ke keiki a Sapata, e ʻōʻō palau ana ia, ʻo nā paʻa bipi kauō he ʻumikumamālua ma mua ona, a ʻo ia me ka ʻumikumamālua; a māʻalo aʻe ʻo ʻElia iā ia, a kau aʻe hoʻi i kona ʻaʻahu ma luna ona. | So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him. |
| 2-Nāal 3:1 | A lilo ihola ʻo Iorama ke keiki a ʻAhaba i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ma Samaria, i ka makahiki he ʻumikumamāwalu o Iehosapata, ke aliʻi o ka Iuda, a he ʻumikumamālua nā makahiki ona i aliʻi ai. | Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years. |
| 2-Nāal 8:25 | I ka ʻumikumamālua o ka makahiki o Iorama, ke keiki a ʻAhaba, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i noho aliʻi ai ʻo ʻAzaria, ke keiki a Iehorama, ke aliʻi o ka Iuda. | In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. |
| 2-Nāal 17:1 | I ka makahiki ʻumikumamālua o ʻAhaza ke aliʻi o ka Iuda, i lilo ai ʻo Hosea ke keiki a ʻEla i aliʻi ma Samaria ma luna o ka ʻIseraʻela i nā makahiki ʻeiwa. | In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years. |
| 2-Nāal 21:1 | He ʻumikumamālua nā makahiki o Manase, i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he kanalimakumamālima nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Hepeziba ka inoa o kona makuahine. | Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother's name was Hephzibah. |
| 2-Nāal 25:27 | A i ka makahiki kanakolukumamāhiku o ka noho pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamāhiku o ka malama, ʻo ʻEvilemerodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki āna i lilo ai i aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, mai ka hale paʻahao mai. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month. |
| 1-ʻOihn 6:63 | A kaʻa aku nō nā mamo a Merari, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale o ka ʻohana a Reubena, a ʻo ka ʻohana a Gada, a ʻo ka ʻohana a Zebuluna. | The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun. |
| 1-ʻOihn 9:22 | ʻO kēia poʻe a pau i wae ʻia he poʻe kiaʻi puka, ʻelua haneri a me ka ʻumikumamālua. Ua helu ʻia lākou ma ko lākou hanauna, i loko o ko lākou mau kūlanahale; ʻo ka poʻe a Dāvida lāua ʻo Samuʻela ke kāula i hoʻonoho ai ma kā lākou ʻoihana. | Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. |
| 1-ʻOihn 15:10 | ʻO nā keiki kāne a ʻUziʻela; ʻo ʻAminadaba ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he haneri a me ka ʻumikumamālua. | from the descendants of Uzziel, Amminadab the leader and 112 relatives. |
| 1-ʻOihn 24:12 | ʻO ka ʻumikumamākahi iā ʻElisiba, ʻo ka ʻumikumamālua iā Iakima; | the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, |
| 1-ʻOihn 25:9 | A puka maila ka puʻu mua no ʻAsapa iā Iosepa: ʻo ka lua iā Gedalia, ʻo ia me nā hoahānau ona a me nā keiki kāne, he ʻumikumamālua: | The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons and relatives, 12 the second to Gedaliah, he and his relatives and sons, 12 |
| 1-ʻOihn 25:10 | ʻO ke kolu iā Zakura; ʻo nā keiki kāne āna a me kona mau hoahānau, he ʻumikumamālua: | the third to Zaccur, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:11 | ʻO ka hā iā ʻIzeri; ʻo nā keiki kāne āna, a me kona mau hoahānau, he ʻumikumamālua: | the fourth to Izri, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:12 | ʻO ka lima iā Netania; ʻo nā keiki kāne āna, a me kona mau hoahānau, he ʻumikumamālua: | the fifth to Nethaniah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:13 | ʻO ke ono iā Bukia; ʻo nā keiki kāne āna, a me kona mau hoahānau, he ʻumikumamālua: | the sixth to Bukkiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:14 | ʻO ka hiku iā Iesarela; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the seventh to Jesarelah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:15 | ʻO ka walu iā Iesaia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the eighth to Jeshaiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:16 | ʻO ka iwa iā Matania; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the ninth to Mattaniah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:17 | ʻO ka ʻumi iā Simei, ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the tenth to Shimei, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:18 | ʻO ka ʻumikumamākahi iā ʻAzareʻela; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the eleventh to Azarel, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:19 | ʻO ka ʻumikumamālua iā Hasabia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twelfth to Hashabiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:20 | ʻO ka ʻumikumamākolu iā Subaʻela; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the thirteenth to Shubael, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:21 | ʻO ka ʻumikumamāhā iā Matitia; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the fourteenth to Mattithiah his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:22 | ʻO ka ʻumikumamālima iā Ieremota; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the fifteenth to Jerimoth, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:23 | ʻO ka ʻumikumamāono iā Hanania; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the sixteenth to Hananiah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:24 | ʻO ka ʻumikumamāhiku iā Iosebekasa; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the seventeenth to Joshbekashah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:25 | ʻO ka ʻumikumamāwalu iā Hanani; ʻo kāna mau keiki kāne, a me kona mau hoahānau, he ʻumikumamālua: | the eighteenth to Hanani, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:26 | ʻO ka ʻumikumamāiwa iā Maloti; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the nineteenth to Mallothi, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:27 | ʻO ka iwakālua iā ʻEliata; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twentieth to Eliathah, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:28 | ʻO ka iwakāluakumamākahi iā Hotira; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-first to Hothir, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:29 | ʻO ka iwakāluakumamālua iā Gidaleti; ʻo kāna mau keiki kāne a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-second to Giddalti, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:30 | ʻO ka iwakāluakumamākolu iā Mahaziota; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua: | the twenty-third to Mahazioth, his sons and relatives, 12 |
| 1-ʻOihn 25:31 | ʻO ka iwakāluakumamāhā iā Romametiezera; ʻo kāna mau keiki kāne, a me nā hoahānau ona, he ʻumikumamālua. | the twenty-fourth to Romamti-Ezer, his sons and relatives, 12. |
| 1-ʻOihn 27:15 | ʻO ka ʻumikumamālua, no ka ʻumikumamālua o ka malama, ʻo ia ʻo Heledai no Netopata, na ʻOteniʻela: a ma kona papa he iwakāluakumamāhā tausani. | The twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netophathite, from the family of Othniel. There were 24,000 men in his division. |
| 2-ʻOihn 1:14 | A hōʻuluʻulu ʻo Solomona i nā kaʻa, a me nā hoʻoholo lio; aia nō iā ia nā kaʻa hoʻokahi tausani, a me nā haneri ʻehā, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani. A waiho ʻo ia ia mau mea ma nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma kahi o ke aliʻi ma Ierusalema. | Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 4:4 | A kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua: aia ʻekolu bipi e nānā ana i ka ʻākau, ʻekolu hoʻi e nānā ana i ke komohana, ʻekolu i ka hema, a ʻekolu i ka hikina; a ma luna iho ke kai, a ʻo ko lākou mau huelo aia ma loko. | The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center. |
| 2-ʻOihn 4:15 | I hoʻokahi kai, a me nā bipi kauō he ʻumikumamālua ma lalo iho. | the Sea and the twelve bulls under it; |
| 2-ʻOihn 9:19 | ʻO nā liona he ʻumikumamālua i kū ma laila ma luna o nā ʻanuʻu, ʻeono ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao; ʻaʻohe mea e like ai i hana ʻia ma nā aupuni a pau. | Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
| 2-ʻOihn 9:25 | Aia nō iā Solomona nā kauhale, kahi no nā lio, a no nā hale kaʻa ʻehā tausani, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani; a hoʻonoho ʻo ia iā lākou i loko o nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma Ierusalema kekahi me ke aliʻi. | Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 12:3 | Me nā kaʻa kaua he ʻumikumamālua tausani, a me nā hoʻoholo lio kanaono tausani, a me nā kānaka i pau ʻole i ka helu ʻia ka poʻe i hele pū me ia mai ʻAigupita mai; ka Luba, a me ka Suka, a me ka Kusa. | With twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen and the innumerable troops of Libyans, Sukkites and Cushites that came with him from Egypt, |
| 2-ʻOihn 33:1 | He ʻumikumamālua nā makahiki o Manase i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he kanalimakumamālima ma Ierusalema. | Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. |
| 2-ʻOihn 34:3 | I ka makahiki ʻewalu o kona aliʻi ʻana, i kona wā ʻōpiopio nō, hoʻomaka ihola ia e ʻimi i ke Akua o Dāvida, ʻo kona kupuna; a i ka makahiki ʻumikumamālua, hoʻomaka ihola ia e hoʻokaʻawale, mai ka Iuda a me ko Ierusalema aku, i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi i kālai ʻia, a me nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia. | In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images. |
| ʻEzera 2:6 | ʻO nā mamo a Pahatamoaba, na nā keiki a Iesua, a me Ioaba, ʻelua tausani, ʻawalu haneri a me ka ʻumikumamālua. | of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812 |
| ʻEzera 2:18 | ʻO nā mamo a Iora, hoʻokahi haneri a me ka ʻumikumamālua. | of Jorah, 112 |
| ʻEzera 6:17 | A kaumaha akula no ka hoʻolaʻa ʻana i kēia hale o ke Akua, i hoʻokahi haneri bipi kāne, i ʻelua haneri hipa kāne, a i ʻehā haneri keiki hipa; a i ʻumikumamālua nā kao kāne i mōhai hala no ka ʻIseraʻela a pau, e like me nā ʻohana o ka ʻIseraʻela. | For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel. |
| ʻEzera 8:24 | A laila hoʻokaʻawale au i nā luna kāhuna he ʻumikumamālua, ʻo Serebia, ʻo Hasabia, a he ʻumi o ko lāua mau hoahānau me lāua; | Then I set apart twelve of the leading priests, together with Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers, |
| ʻEzera 8:31 | A haʻalele mākou i ka muliwai o ʻAhava, i ka lā ʻumikumamālua o ka malama mua, e hele i Ierusalema; a ma luna o mākou ka lima o ko mākou Akua, a hoʻopakele nō ʻo ia iā mākou i ka lima o ka ʻenemi, a me ka poʻe hoʻohālua ma ke ala. | On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way. |
| ʻEzera 8:35 | A ʻo nā keiki a ka poʻe pio i hoʻi hou mai, kaumaha aku lākou i nā mōhai kuni i ke Akua o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā bipi kāne no ka ʻIseraʻela a pau, a he kanaiwakumamāono nā hipa kāne, a he kanahikukumamāhiku nā keiki hipa, he ʻumikumamālua nā kao kāne, i mōhai hala: ʻo ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova. | Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD. |
| Neh 5:14 | A mai ka lā mai oʻu i hoʻolilo ʻia ai i kiaʻāina ma ka ʻāina ʻo Iuda, mai ka makahiki iwakālua mai a hiki i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta, ʻo ke aliʻi, he ʻumikumamālua makahiki, ʻaʻole nō au, ʻaʻole hoʻi koʻu poʻe hoahānau i ʻai i ka ʻai na ke kiaʻāina. | Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year--twelve years--neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor. |
| Neh 7:24 | ʻO nā mamo a Haripa, hoʻokahi haneri a me ka ʻumikumamālua. | of Hariph, 112 |
| ʻEset 3:7 | I ka malama mua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Nisana, i ka makahiki ʻumikumamālua o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, hoʻolei pura lākou, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mua o Hamana i kēlā lā i kēia lā, i kēlā malama i kēia malama, a hiki i ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ʻo ʻAdara. | In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the "pur" (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar. |
| ʻEset 3:13 | A hoʻouna ʻia nā palapala, na nā ʻelele i lawe, i nā ʻāina a pau o ke aliʻi, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i nā Iudaio a pau, nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, i nā keiki ʻuʻuku a me nā wāhine, ma ka lā hoʻokahi, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai i waiwai pio. | Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods. |
| ʻEset 8:12 | Ma ka lā hoʻokahi, ma nā ʻāina a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara. | The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar. |
| ʻEset 9:1 | I ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, i ka lā ʻumikumamākolu, i ka wā kokoke e hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a me ke kānāwai o ke aliʻi, i ka lā i manaʻo ai nā ʻenemi o nā Iudaio e lanakila ma luna o lākou; ua hoʻololi ʻia naʻe, a lanakila nā Iudaio ma luna o ka poʻe i inaina mai iā lākou; | On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them. |
| Ier 52:20 | I nā kia ʻelua, hoʻokahi ipu ʻauʻau, he ʻumikumamālua bipi kāne nā mea ma lalo iho o nā poho, nā mea a ke aliʻi a Solomona i hana ai ma loko o ka hale o Iēhova. Pau ʻole ke keleawe o kēia mau mea hana a pau, ke kaupaona ʻia. | The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. |
| Ier 52:21 | A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha. | Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |
| Ier 52:31 | A i ka makahiki kanakolukumamāhiku, ʻo ke pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamālima o ka malama, ʻo ʻEvila Merodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki mua o kona noho aupuni ʻana, hāpai aʻela ʻo ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, a lawe aʻela iā ia i waho o ka hale paʻahao. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month. |
| ʻEzek 29:1 | I ka ʻumi o ka makahiki, i ka ʻumi o ka malama, i ka lā ʻumikumamālua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 32:1 | Eia kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā mua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 32:17 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka lā ʻumikumamālima, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 33:21 | Eia kēia, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka malama ʻumi, i ka lā ʻalima o ka malama, hele mai i oʻu nei kekahi i pakele, mai Ierusalema mai, ʻī maila, Ua pepehi ʻia ke kūlanakauhale. | In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!" |
| ʻEzek 43:16 | A he ʻumikumamālua kūbita ka loa o ke kuahu, a he ʻumikumamālua ka laulā, he ʻahā like ma kona mau huinahā. | The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide. |
| ʻEzek 47:13 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia ka palena e ʻai ai ʻoukou i ka ʻāina, ma muli o nā ʻohana ʻumikumamālua o ʻIseraʻela; he mau ʻāpana ko Iosepa. | This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph. |
| Dan 4:29 | A pau nā malama he ʻumikumamālua e holoholo ana nō ia ma luna o ka hale aliʻi o ke aupuni o Babulona; | Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon, |
| Hos 3:2 | A kūʻai akula au iā ia naʻu i nā kālā he ʻumikumamālua a me ka homera a me ka hapalua o ka homera bale: | So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley. |