|
(14)
| Ios 10:3 | No laila kiʻi akula ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, iā Hohama, i ke aliʻi o Heberona, a iā Pirama, i ke aliʻi o Iaremuta, a iā Iapia, i ke aliʻi o Lakisa, a iā Debira, ke aliʻi o ʻEgelona, ʻī akula iā lākou, | So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon. |
| Ios 10:38 | Hoʻi maila ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a i Debira, a kaua aʻela ia wahi; | Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir. |
| Ios 10:39 | A hoʻopio ihola, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a luku akula iā lākou ma ka maka o ka pahi kaua, a hoʻōki loa ihola ia i kānaka a pau o ia wahi, ʻaʻole i waiho i koena; e like me ia i hana aku ai iā Heberona, pēlā nō ia i hana ai iā Debira, a me kona aliʻi, e like hoʻi me ia i hana ai iā Libena, a me kona aliʻi. | They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron. |
| Ios 11:21 | Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale. | At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
| Ios 12:13 | ʻO ke aliʻi o Debira, hoʻokahi; ʻo ke aliʻi o Gedera, hoʻokahi; | the king of Debir, one, the king of Geder, one, |
| Ios 13:26 | A mai Hesebona a hiki iā Ramotamizepa, a me Betonima; a mai Mahanaima a hiki i ka mokuna ʻo Debira. | and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir; |
| Ios 15:7 | Piʻi aʻela ka mokuna iā Debira, mai ke awāwa ʻo ʻAkora mai, ma ka ʻākau i mua o Gilegala, ma kahi e piʻi ai i ʻAdumima, ma ka ʻaoʻao hema o ka muliwai; a moe aʻela ka mokuna i ka wai o ʻEnesemesa, a ʻo kona wēlau aia ma ʻEnerogela. | The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel. |
| Ios 15:15 | Piʻi akula ia mai laila aku a i Debira, a ʻo ka inoa ʻo Debira ma mua o Kiriatesepera. | From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher). |
| Ios 15:49 | ʻO Dana, a me Kiriatasana, ʻo ia ʻo Debira, | Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir), |
| Ios 21:15 | ʻO Holona a me kona wahi e pili ana, ʻo Debira, a me kona wahi e pili ana, | Holon, Debir, |
| Lunk 1:11 | A ma laila aku lākou i hele ai e kūʻē iā Debira; ʻo Kiriatesepera ka inoa kahiko ʻo Debira. | From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher). |
| 1-ʻOihn 6:58 | ʻO Hilena me kona kula, ʻo Debira a me kona kula, | Hilen, Debir, |
|