updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

gula

1. nvs. gold; golden.
2. nvs. gold; golden.

(498)

Mat 2:11Komo lākou i loko o ka hale, a ʻike akula i ua keiki lā a me kona makuahine ʻo Maria, a moe ihola lākou, hoʻomaikaʻi akula iā ia; a wehe aʻela lākou i ko lākou waihona waiwai, hāʻawi akula lākou nāna i ke gula, a me ka libano, a me ka mura.On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
Mat 10:9Mai hahao ʻoukou i gula, ʻaʻole hoʻi i kālā, ʻaʻole hoʻi i keleawe i loko o ko ʻoukou mau hīpuʻu;Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
Mat 23:16Auē ʻoukou, e nā alakaʻi makapō, kai ʻōlelo, ʻO ka hoʻohiki aku ma ka luakini, he mea ʻole ia; akā, ʻo ka mea hoʻohiki aku ma ke gula o ka luakini, he ʻaiʻē kāna!"Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
Mat 23:17He poʻe naʻaupō a me ka makapō: he aha ka mea ʻoi, ʻo ke gula anei, a ʻo ka luakini anei, ka mea e laʻa ai ke gula?You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
ʻOih 3:6A laila ʻī maila ʻo Petero, ʻAʻole aʻu kālā, ʻaʻole he gula; akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iaʻu, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku nāu; Ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, e kū ʻoe, a e hele.Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."
ʻOih 17:29Inā he poʻe keiki kākou na ke Akua, ʻaʻole pono iā kākou ke manaʻo i ko ke Akua ʻano, ua like ia me ke gula, a me ke kālā, a me ka pōhaku i kālai ʻia ma ke akamai a me ka noʻonoʻo o kānaka."Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
ʻOih 20:33ʻAʻole loa au i kuko aku i ke kālā, a me ke gula, a me ka ʻaʻahu o kekahi.I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
1-Kor 3:12Inā e kūkulu kekahi kanaka ma luna o kēia kumu, he gula paha, he kālā, he pōhaku maikaʻi, he lāʻau, he mauʻu, he ʻōpala;If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
1-Tim 2:9Pēlā hoʻi e kāhiko nā wāhine iā lākou iho i ka ʻaʻahu kohu pono, me ka maka hilahila a me ka noho mālie; ʻaʻole me ka lauoho hoʻōniʻoniʻo, a me ke gula, a me nā momi, a me nā kapa komo he nui ke kumu kūʻai;I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
2-Tim 2:20A i loko o ka hale nui, ʻaʻole ʻo nā ipu gula a me ke kālā wale nō, akā, ʻo ka lāʻau, a me ka lepo kekahi; no ka hanohano kekahi, no ka hanohano ʻole kekahi.In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
Heb 9:4Ma laila ke kapuahi gula, a me ka pahu berita i uhi ʻia i ke gula a puni, kahi i waiho ʻia ai ka ipu gula o ka mane, a me ko ʻAʻarona koʻokoʻo, ka mea i ʻōpuʻu aʻe, a me nā papa kānāwai;which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
Iak 2:2No ka mea, inā e komo kekahi kanaka i loko o ko ʻoukou hale hālāwai me ke komo lima gula, a nani hoʻi kona kapa, a komo mai nō hoʻi kekahi mea ʻilihune, ʻinoʻino hoʻi kona kapa;Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
Iak 5:3Ua ʻai ʻia e ka popo ko ʻoukou gula, a me ko ʻoukou kālā; he hōʻike ka popo o ia mau mea no ʻoukou, a e ʻai aku i ko ʻoukou ʻiʻo me he ahi lā. Ua hōʻiliʻili ʻoukou no nā lā ma hope.Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
1-Pet 1:7I lilo hoʻi ka hoʻāʻo ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ka mea i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o ke gula pau wale, i hoʻāʻo ʻia i ke ahi, i mea e mahalo ʻia ai, a e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a e hoʻonani ʻia ai i ka wā e ʻikea mai ai ʻo Iesū Kristo.These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
1-Pet 1:18Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻaʻole me nā mea popo wale e like me ke kālā a me ke gula, ua kūʻai ʻia ʻoukou mai ko ʻoukou noho lapuwale ʻana, ma muli o nā moʻoʻōlelo a ko ʻoukou kūpuna mai;For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
1-Pet 3:3A i ko ʻoukou kāhiko ʻana, ʻaʻole ʻo ko waho, ʻo ka hili ʻana i ka lauoho, a me ke komo ʻana i ke gula, a me ka ʻaʻahu ʻana i ka ʻaʻahu;Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair and the wearing of gold jewelry and fine clothes.
Hōʻik 1:12Huli aʻela au e ʻike i ka leo i kamaʻilio mai iaʻu; a i koʻu huli ʻana, ʻike akula au i nā ipukukui gula ʻehiku;I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
Hōʻik 1:13A ma waena pono o nā ipukukui ʻehiku, he mea e like me ke Keiki a ke kanaka, ua ʻaʻahu ʻia a hiki i lalo i nā wāwae, a ua kāʻei ʻia ma ka umauma i ke kāʻei gula.and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
Hōʻik 1:20I ka mea pohihihi o nā hōkū ʻehiku āu i ʻike ai ma koʻu lima ʻākau, a me nā ipu gula ʻehiku. ʻO nā hōkū ʻehiku, ʻo lākou nā ʻānela o ua mau ʻekalesia lā ʻehiku; a ʻo nā ipukukui ʻehiku, ʻo ia nō ua poʻe ʻekalesia ʻehiku lā.The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
Hōʻik 2:1E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma ʻEpeso; Ke ʻī mai nei ka mea nāna e paʻa ana nā hōkū ʻehiku ma kona lima ʻākau, a e hele ana hoʻi ma waena o nā ipukukui gula ʻehiku, penei;"To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
Hōʻik 3:18Ke aʻo aku nei au iā ʻoe, e kūʻai me aʻu i ke gula i hoʻomaikaʻi ʻia i ke ahi, i waiwai ʻiʻo ʻoe; a i ʻaʻahu keʻokeʻo, i ʻaʻahu ʻia ʻoe, i ʻike ʻole ʻia mai ka hilahila o kou ʻōlohelohe ʻana: a i lāʻau mākole e hamo ai i kou mau maka, i ʻike ʻoe.I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
Hōʻik 4:4Ua puni kēlā noho aliʻi i nā noho he iwakāluakumamāhā; a ma luna iho o ua poʻe noho lā, e noho ana he poʻe lunakahiko, he iwakāluakumamāhā, ua ʻaʻahu ʻia i ka ʻaʻahu keʻokeʻo; a ma luna iho o ko lākou mau poʻo, he mau lei aliʻi gula.Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
Hōʻik 5:8A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Hōʻik 8:3A hele aʻela kekahi ʻānela hou, a kū maila ma ke kuahu, he ipu ʻala gula kāna; a ua hāʻawi ʻia mai he mea ʻala iā ia he nui loa, i ʻāmama pū ʻo ia ia mea me nā pule a ka poʻe haipule a pau, ma ka lele gula aia i mua o ka noho aliʻi.Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
Hōʻik 9:7A ʻo ke ʻano o nā ʻūhini, ua like ia me nā lio i mākaukau i ke kaua; a ma ko lākou poʻo, he mea e like me ka lei aliʻi gula, a ʻo ko lākou mau maka ua like me nā maka kanaka.The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
Hōʻik 9:13Puhi aʻela ka ʻānela ʻaono, a lohe akula au i ka leo, mai nā kihi ʻehā o ke kuahu gula mai, aia ma ke alo o ke Akua,The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.
Hōʻik 9:20A ʻo kānaka i koe, ka poʻe i make ʻole i kēia mau mea ʻino, ʻaʻole lākou i mihi i nā hana a ko lākou mau lima, i ʻole ai lākou e hoʻomana aku i nā daimonio, a me nā akua kiʻi, o ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka pōhaku, a me ka lāʻau; nā mea ʻaʻole hiki ke nānā, ʻaʻole hoʻi ke lohe, ʻaʻole hoʻi ke hele.The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
Hōʻik 14:14ʻIke akula au, aia hoʻi, he ao keʻokeʻo, a aia ma luna o ke ao e noho ana kekahi ua like me ke Keiki a ke kanaka, a ma luna o kona poʻo, ka lei aliʻi gula, a ma loko o kona lima, he pahi kākiwi ʻoi loa.I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
Hōʻik 15:6A puka maila nā ʻānela ʻehiku mai loko mai o ka luakini, me nā mea ʻino ʻehiku, ua ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā aʻiaʻi keʻokeʻo, ua kāʻei ʻia ko lākou umauma i nā kāʻei gula.Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
Hōʻik 15:7Hāʻawi maila kekahi o nā mea ola ʻehā, na ka poʻe ʻānela ʻehiku i ʻehiku hue wai gula, ua piha i ka inaina o ke Akua, e ola mau ana ia ao aku ia ao aku.Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
Hōʻik 17:4Ua hōʻaʻahu ʻia ka wahine i ka lole poni a me ka ʻula, ua hoʻonani ʻia e ke gula, a me ka pōhaku maikaʻi, a me nā momi; he kīʻaha gula ma kona lima, ua piha i nā mea hoʻopailua a me nā mea paumāʻele o kona moekolohe ʻana.The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
Hōʻik 18:12ʻO ka waiwai, ʻo ke gula, a me ke kālā, a me nā pōhaku maikaʻi, a me nā momi, a me ka pālule makaliʻi, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole paheʻe a me ka ʻula, a me nā lāʻau ʻala a pau, a me nā ipu niho ʻelepane a pau, a me nā ipu lāʻau maikaʻi a pau, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka pōhaku keʻokeʻo,cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
Hōʻik 18:16A e ʻōlelo mai hoʻi, Auē, auē, kēlā kūlanakauhale nui, i ʻaʻahu ʻia i ka ʻie nani, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole paheʻe, a i hoʻonani ʻia i ke gula, a me ka pōhaku maikaʻi, a me nā momi!and cry out: " 'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
Hōʻik 21:15A ʻo ka mea i kamaʻilio mai iaʻu, aia nō iā ia he ana he ʻohe gula, i mea e ana ai i ke kūlanakauhale, a me kona mau puka a me kona pā.The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
Hōʻik 21:18He pā iāsepi kona pā, a ʻo ke kūlanakauhale, he gula aʻiaʻi, e like me ke aniani aʻiaʻi.The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
Hōʻik 21:21A ʻo ka puka ʻumikumamālua, he mau momi ia he ʻumikumamālua, hoʻokahi puka, hoʻokahi nō ia momi. A ʻo ke alanui o ua kūlanakauhale lā, he gula aʻiaʻi e like me ke aniani ʻōlinolino.The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of pure gold, like transparent glass.
Kin 2:11ʻO Pisona ka inoa o ka mua: ʻo ia nō ka mea e hoʻopuni ana i ka ʻāina a pau o Havila, he wahi gula ia;The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
Kin 2:12A he maikaʻi ke gula o ia ʻāina: i laila no ka deliuma a me ka pōhaku ʻonika.(The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
Kin 13:2Ua waiwai nui loa ʻo ʻAberama i nā holoholona, i ke kālā a me ke gula.Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
Kin 24:22A pau ka inu ʻana o nā kāmelo, lawe aʻela ua kanaka lā i kekahi apo gula no ka ihu, he hapalua o ka sekela ma ke kaupouna ʻana, me nā kūpeʻe gula ʻelua no kona mau lima, he ʻumi [nā sekela] ma ke kaupouna ʻana;When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
Kin 24:35Ua hoʻopōmaikaʻi nui mai ʻo Iēhova i kuʻu haku; a ua lilo ia i mea nui: ua hāʻawi mai ia nāna i hipa, a me nā bipi, i ke kālā a me ke gula, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, i nā kāmelo a me nā hoki.The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.
Kin 24:53Lawe maila ua kauā lā i nā mea kālā a me nā mea gula, a me nā ʻaʻahu, a hāʻawi akula ia mau mea no Rebeka: hāʻawi akula hoʻi ʻo ia i nā mea maikaʻi na kona kaikunāne a me kona makuahine.Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
Kin 41:42Unuhi akula Paraʻo i ke komo ona, mai kona lima aku, a hoʻokomo akula i ka lima o Iosepa, a kāhiko aʻela ʻo ia iā ia i ka lole keʻokeʻo maikaʻi, a hoʻolei akula i ka lei gula ma kona ʻāʻī.Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
Kin 44:8Eia hoʻi, ʻo ka moni a mākou i loaʻa ai i loko o ka waha o kā mākou mau ʻeke, ua halihali hou mai mākou i ʻaneʻi iā ʻoe mai loko mai o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, Pehea hoʻi mākou i ʻaihue ai i ke kālā, a i ke gula, no loko mai o ka hale o kou haku?We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
Puk 3:22E noi aku nō kēlā wahine kēia wahine i kona hoalauna, a i ka mea e noho pū ana ma loko o kona hale, i nā mea kālā, a me nā mea gula, a me nā mea ʻaʻahu, a e hōʻaʻahu iho ʻoukou i kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a me kā ʻoukou poʻe kaikamāhine; e hao hoʻi ʻoukou i ko ʻAigupita.Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver and gold and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians.”
Puk 11:2E ʻōlelo aku ʻoe i loko o nā pepeiao o kānaka, e nonoi aku kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona hoalauna, a ʻo kēlā wahine kēia wahine i kona hoalauna, i nā mea kālā a me nā mea gula.Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”
Puk 12:35Hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo ʻana a Mose, a nonoi akula i ko ʻAigupita i nā mea kālā, a me nā mea gula, a me nā mea ʻaʻahu.The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
Puk 20:23Mai hana ʻoe i nā akua ʻē me aʻu nei i nā akua kālā, a mai hana i nā akua gula no ʻoukou.Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
Puk 25:3Eia hoʻi ka mōhai makana a ʻoukou e lawe ai no lākou mai, he gula, he kālā, he keleawe,These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
Puk 25:11A e uhi nō hoʻi ʻoe ia me ke gula maikaʻi, ma loko, a ma waho ʻoe e uhi ai ia, a e hana nō hoʻi ʻoe ma luna i lei gula a puni ia mea.Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
Puk 25:12A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 25:13A e hana ʻoe i mau ʻauamo lāʻau sitima, a e uhi ia mau mea i ke gula.Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Puk 25:17A e hana ʻoe i noho aloha, he gula maikaʻi: i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona loa, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā.“Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Puk 25:18E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua kerubima gula, e hana ʻoe ia mau mea i gula paʻa wale nō, ma nā wēlau o ka noho aloha.And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
Puk 25:24A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, a e hana hoʻi ʻoe i lei gula a puni ia mea.Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
Puk 25:25A e hana ʻoe i kaʻe a puni ia mea, i hoʻokahi lima ka laulā, a e hana nō hoʻi ʻoe i lei gula ma ua kaʻe lā a puni.Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Puk 25:26A e hana nō hoʻi ʻoe i ʻehā apo gula no ua papa ʻaina lā, a e hoʻokomo i ua mau apo lā ma nā kihi ʻehā ma luna o kona mau wāwae.Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
Puk 25:28A e hana ʻoe i ua mau ʻauamo lā, he lāʻau sitima, a e uhi ia mea i ke gula, i lawe ʻia ka papa ʻaina ma luna o lāua.Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
Puk 25:29A e hana ʻoe i kona mau kīʻaha, a me kona mau puna, a me kona mau poʻi, a me kona mau ipu i mea ninini mōhai. E hana ʻoe ia mau mea, he gula maikaʻi.And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
Puk 25:31A e hana nō hoʻi i ipukukui manamana he gula maikaʻi, e hana ʻia ua ipukukui lā a poepoe. ʻO kona kumu, ʻo kona mau lālā, a me kona mau ipu, a me kona mau puʻupuʻu, a me kona mau pua, o ia ʻāpana hoʻokahi nō.“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
Puk 25:36E hana hoʻokahi ʻia nā puʻu a me nā lālā, ʻo kona mau mea a pau, he gula paʻa wale nō.The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Puk 25:38A ʻo kona ʻūpā ahi a me kona ʻūpā koli kukui, he gula maikaʻi.Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
Puk 25:39E hana nō ʻo ia ia mea, a me kona mau mea hana, hoʻokahi tālena gula maikaʻi.A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
Puk 26:6E hana nō hoʻi ʻoe i kanalima lou gula, a e hui i nā pale me ua mau lou lā. A e lilo i halelewa hoʻokahi.Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
Puk 26:29E uhi nō hoʻi ʻoe i nā papa i ke gula, a e hana nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā kī, a e uhi nō hoʻi ʻoe i nā ki i ke gula.Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
Puk 26:32A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā.Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
Puk 26:37E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou.Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
Puk 28:5A e lawe lākou i gula, a i lole uliuli, a i poni, a i ʻulaʻula, a i keʻokeʻo.Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
Puk 28:6E hana lākou i ka ʻēpoda, he gula, a he lole uliuli, i poni, a ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, i humuhumu ʻia e ka poʻe akamai.“Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands.
Puk 28:8A ʻo ke kāʻei o ka ʻēpoda ma luna iho, hoʻokahi nō ʻano me ia, ma ka hana ʻana, he gula, he uliuli, he poni, a me ke olonā i hilo ʻia.Its skillfully woven waistband is to be like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
Puk 28:11Me ka hana a ka mea kahakaha pōhaku, ʻo ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, pēlā ʻoe e kahakaha ai i nā pōhaku ʻelua, me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela; e hana ʻoe ia mau mea e kau ma loko o nā kāwaha gula.Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
Puk 28:13E hana ʻoe i mau kāwaha gula:Make gold filigree settings
Puk 28:14A i ʻelua kaula gula maikaʻi ma nā wēlau; e hana ia mau mea i mea e hoʻokaʻawale ai, he kaula hilo, a e hoʻopaʻa i ua mau kaula lā ma nā kāwaha.and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
Puk 28:15A e hana ʻoe i ka pale umauma o ka hoʻoponopono ʻana; he hana na ka poʻe akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, pēlā ʻoe e hana ai: he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia, pēlā ʻoe e hana ai.“Fashion a breastpiece for making decisions — the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Puk 28:20A ʻo ka lālani hā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi: e hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o ke gula, ʻo ia ko lākou mea e paʻa ai.the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
Puk 28:22A e hana ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia.“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
Puk 28:23A e hana nō hoʻi ʻoe ma ka pale umauma, i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo i nā apo ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma.Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
Puk 28:24A e hoʻokomo ʻoe i ua mau kaula hilo lā ʻelua, nā kaula gula, i loko o nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 28:26E hana nō hoʻi ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ʻoe ia i nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 28:27A e hana ʻoe i ʻelua apo gula, a e hoʻokomo ia ma nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda ma lalo, ma ke alo hoʻi e kū pono ana i kona mau huina, ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda.Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
Puk 28:33A ma kona mau lepa, e hana ʻoe i mau pomeraite, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a puni kona lepa, a he mau bele gula ma waena o lākou a puni:Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
Puk 28:34He bele gula, a me ka pomeraite, a he bele gula, a me ka pomeraite, ma ka lepa o ka holokū a puni.The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
Puk 28:36E hana hoʻi ʻoe i papa gula maikaʻi, a e kahakaha hoʻi i ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA.“Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: holy to the Lord.
Puk 30:3A e uhi ʻoe ia mea i ke gula maikaʻi, ʻo ko luna, a me nā ʻaoʻao ona a puni, a me kona mau pepeiao, a e hana ʻoe i lei gula a puni ia mea.Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
Puk 30:4A e hana ʻoe i mau apo gula nona ʻelua, ma lalo iho o kona lei; ma kona mau kihi, ma nā ʻaoʻao ʻelua ona kau e hana ai ia mea; i mau wahi ia no nā ʻauamo e lawe ai i ke kuahu.Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
Puk 30:5A e hana ʻoe i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a e wahī ia mau mea i ke gula.Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
Puk 31:4E ʻimi i nā mea akamai, e hana hoʻi ma ke gula, a ma ke kālā, a ma ke keleawe,to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
Puk 32:2ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona iā lākou, E uhaʻi ʻoukou i nā apo gula pepeiao, i nā mea i loko o nā pepeiao o kā ʻoukou wāhine, a me kā ʻoukou keiki kāne, a me kā ʻoukou kaikamāhine, a e lawe mai i oʻu nei.Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
Puk 32:3Uhaʻi ihola nā kānaka a pau i nā gula pepeiao, i nā mea i loko o ko lākou pepeiao, a lawe mai i o ʻAʻarona lā.So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
Puk 32:24ʻĪ akula au iā lākou, ʻO ka mea iā ia kekahi gula, e uhaʻi ʻo ia ia mea. Hāʻawi mai nō hoʻi lākou iaʻu: a laila hahao akula au ia mea i loko o ke ahi, a puka maila ma waho ua bipi keiki nei.So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”
Puk 32:31Hoʻi akula ʻo Mose i o Iēhova lā, ʻī akula, Auē hoʻi, ua lawehala loa kēia poʻe kānaka, a ua hana i akua gula no lākou.So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
Puk 35:5E lawe ʻoukou, mai waena aku o ʻoukou, i mōhai na Iēhova; ʻo nā mea naʻau manawaleʻa a pau, e lawe mai lākou i mōhai na Iēhova; i gula, a i kālā, a i keleawe,From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
Puk 35:22A hele mai lākou, ʻo nā kāne, a me nā wāhine, ʻo ka poʻe a pau i makemake ma ka naʻau, a lawe maila i nā kūpeʻe lima, a me nā gula pepeiao, a me nā apo, a me nā gula ʻāʻī, a me nā mea gula a pau loa; a ʻo kēlā mea, kēia mea i hāʻawi, hāʻawi ʻo ia i gula no Iēhova.All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
Puk 35:32I ʻimi ʻo ia i nā hana akamai, e hana i ke gula, a i ke kālā, a i ke keleawe,to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
Puk 36:13A hana ʻo ia i kanalima lou gula, a hui ʻo ia i nā pale, kekahi me kekahi a paʻa i nā lou. A lilo ihola ia i halelewa hoʻokahi.Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
Puk 36:34A wahī ihola ʻo ia i nā papa i ke gula, a hana ihola i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā lāʻau kī, a wahī ihola i nā kī i ke gula.They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
Puk 36:36A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā.They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
Puk 36:38A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima.and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
Puk 37:2A uhi ihola ʻo ia ia mea i ke gula maikaʻi, ma loko, a ma waho, a hana ihola ʻo ia nona i lei gula a puni.He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
Puk 37:3A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā apo gula nona, no kona mau kihi ʻehā; i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona.He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Puk 37:4A hana ihola ʻo ia i mau ʻauamo lāʻau sitima, a uhi ihola ia mau mea i ke gula.Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Puk 37:6A hana ihola ʻo ia i ka noho aloha, he gula maikaʻi; ʻelua kūbita a me ka hapalua kona loa, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā.He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Puk 37:7A hana ihola ʻo ia i ʻelua kerubima, he gula paʻa wale nō, hoʻokahi ʻāpana ia i hana ai iā lāua ma nā wēlau o ka noho aloha.Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
Puk 37:11A uhi ihola ʻo ia ia i ke gula maikaʻi, a hana aʻela i lei gula nona a puni.Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
Puk 37:12A hana nō hoʻi ʻo ia i kaʻe a puni ia mea, i hoʻokahi lima ka laulā, a hana aʻela ia i lei gula no ua kaʻe lā a puni.They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
Puk 37:13A hoʻoheheʻe ʻo ia nona i ʻehā apo gula, a kau ʻo ia i nā apo ma nā kihi ʻehā ma kona mau wāwae ʻehā.They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
Puk 37:15A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola iā lākou i ke gula, i mea e lawe ai i ka papa ʻaina.The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
Puk 37:16A hana nō hoʻi ʻo ia i ka ʻoihana ma luna o ka papa, i kona mau kīʻaha, a me kona mau puna, a me kona mau ipu, a me nā poʻi e ninini ai, he gula maikaʻi.And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
Puk 37:17A hana ihola ia i ka ipukukui manamana he gula maikaʻi, hana ʻo ia i ka ipukukui he gula wale nō a paʻa, ʻo kona kumu, a me kona lālā, ʻo kona mau puʻupuʻu, a me kona mau pua, ʻo ia ʻāpana hoʻokahi nō.They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
Puk 37:22Hoʻokahi nō ʻāpana ko lākou puʻupuʻu, a me ko lākou manamana. Hoʻokahi nō ʻāpana ia hana a pau, he gula maikaʻi.The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Puk 37:23A hana nō hoʻi ʻo ia i kona mau ipu ʻaila ʻehiku, a me kona mau ʻūpā ahi, a me kona mau ʻūpā koli kukui, he gula maikaʻi.They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
Puk 37:24Hana nō ʻo ia ia mea, a me kona ʻoihana a pau, hoʻokahi tālena gula maikaʻi.They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
Puk 37:26A uhi ʻo ia ia mea i ke gula maikaʻi, ma ko luna ona a me kona mau ʻaoʻao a puni, a me kona mau pepeiao. A hana nō hoʻi ʻo ia i lei gula a puni ia mea.They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
Puk 37:27A hana ihola ʻo ia i ʻelua apo gula nona, ma lalo iho o kona lei, ma kona mau kihi ʻelua, ma nā ʻaoʻao ona ʻelua, i wahi no nā ʻauamo, e amo ai ia mea.They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
Puk 37:28A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola ia mau mea i ke gula.They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Puk 38:24A ʻo ke Gula a pau i hana ʻia ma ka hana o ia mea laʻa, ʻo ke Gula laʻa he iwakāluakumamāiwa tālena a me nā sekela ʻehiku haneri me kanakolu, ma ka sekela o ke keʻena kapu.The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
Puk 39:2A hana ihola ʻo ia i ka ʻēpoda, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia.They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Puk 39:3A kuʻi lākou i ke gula a lahilahi, a ʻokiʻoki ihola i kaula, i mea hana pū me ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, he hana na ka mea akamai.They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands.
Puk 39:5A ʻo ke kāʻei o kona ʻēpoda, ka mea ma luna ona, ʻo ia ʻano hoʻokahi nō, e like me ia i hana ʻia, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.
Puk 39:6A hana ihola lākou i pōhaku ʻonika, i hoʻopaʻa ʻia a puni i loko o nā kāwaha gula, i kahakaha ʻia e like me ke kahakaha ʻana o nā hōʻailona me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela.They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
Puk 39:8A hana ihola ʻo ia i ka pale umauma, he hana na ka mea akamai, e like me ka hana ʻana i ka ʻēpoda, he gula, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia.They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
Puk 39:13A ʻo ka lālani ʻahā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi. Ua hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o nā kāwaha gula, ʻo ia ko lākou mea i paʻa ai.the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
Puk 39:15A hana nō hoʻi lākou ma ka pale umauma i mau kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia.For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
Puk 39:16A hana lākou i ʻelua kāwaha gula, a ʻelua hoʻi apo gula, a hoʻokomo aʻela i nā apo ʻelua i loko o nā wēlau o ka pale umauma.They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
Puk 39:17A hoʻokomo lākou i nā kaula gula ʻelua i hilo ʻia a i loko ʻo nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 39:19A hana ihola lākou i ʻelua apo gula, a kau akula ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 39:20A hana nō hoʻi lākou i ʻelua apo gula, a kau akula iā lāua ma nā ʻaoʻao ʻelua o ka ʻēpoda ma lalo iho, ma kona alo, e kū pono ana i ka huina, ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda.Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
Puk 39:25A hana nō hoʻi lākou i mau bele he gula maikaʻi, a kau akula i nā bele ma waena o nā pomegerane, ma ka lepa o ka holokū a puni nā pomegerane ma waena.And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
Puk 39:30A hana nō hoʻi lākou i ka papa o ka pāpale laʻa, he gula maikaʻi, a palapala ihola i ka palapala e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA.They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
Puk 39:38I ke kuahu gula, a me ka ʻaila poni a me ka mea ʻala maikaʻi, a me ka pale no ka puka o ka halelewa;the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
Puk 40:5A e kau ʻoe i ke kuahu gula no ka mea ʻala i mua o ka pahu kānāwai, a e kau aku i ka pale o ka puka o ka halelewa.Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Puk 40:26A waiho akula ʻo ia i ke kuahu gula ma loko o ka hale lole o ke anaina kanaka, i mua o ka pākū.Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
ʻOihk 8:9A kau akula hoʻi i pāpale kahuna ma kona poʻo; a ma ka pāpale kahuna, ma ke alo pono i kau ai ʻo ia i ka papa gula, ka lei hoʻāno, e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.
Nāh 4:11A ma luna o ke kuahu gula e hohola ai lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi lākou ia i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo.“Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
Nāh 7:14Hoʻokahi puna, he ʻumi sekela gula, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:20Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:26Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:32Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:38Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala.one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:44Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i nā mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:50Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:56Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:62Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:68Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:74Hoʻokahi puna gula, he ʻumi nā sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:80Hoʻokahi puna gula, he ʻumi sekela, ua piha i ka mea ʻala:one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
Nāh 7:84ʻO ia ka hoʻolaʻa ʻana o ke kuahu, i ka lā i pōni ʻia ai ʻo ia e nā luna o ka ʻIseraʻela; he ʻumikumamālua nā pā kālā, he ʻumikumamālua nā bola kālā, he ʻumikumamālua puna gula;These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
Nāh 7:86ʻO nā puna gula he ʻumikumamālua i piha i ka mea ʻala, he pāʻumi nā sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu: ʻo ke gula a pau o nā puna, he haneri a me ka iwakālua nā sekela.The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
Nāh 8:4A ʻo kēia hana o ka ipukukui, he gula i wili ʻia, mai kona kumu a hiki i kona mau pua, he hana i wili ʻia: ma muli o ke kumu hoʻolike a Iēhova i hōʻike ai iā Mose, pēlā nō ia i hana ai i ka ipukukui.This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold — from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
Nāh 22:18ʻŌlelo maila ʻo Balaʻama, ʻī maila i nā kauā a Balaka, Inā e hāʻawi mai ʻo Balaka iaʻu i ke kālā a me ke gula a piha kona hale, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻohala i ka ʻōlelo a Iēhova a koʻu Akua, i ka hoʻēmi iho, i ka ʻoi aku paha.But Balaam answered them, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of the Lord my God.
Nāh 24:13Inā e hāʻawi mai ʻo Balaka i ke kālā a me ke gula a piha kona hale, inā ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻohala i ka ʻōlelo a Iēhova, e hana i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi i ka hewa ma kuʻu manaʻo iho: ʻo kā Iēhova e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai?‘Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord — and I must say only what the Lord says’?
Nāh 31:22ʻO ke gula wale nō, ʻo ke kālā, ʻo ke keleawe, ʻo ka hao, ʻo ka piuta, a me ke kēpau,Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
Nāh 31:50No laila mākou i lawe mai nei i ʻālana no Iēhova, i ka mea a kēlā kanaka a kēia kanaka i loaʻa ai, ʻo nā mea gula, nā kūpeʻe, nā apo, nā komo lima, nā apo pepeiao, nā lei ʻāʻī, i mea hoʻokalahala iā mākou iho i mua o Iēhova.So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
Nāh 31:51A lawe akula ʻo Mose a me ʻEleazara i ke gula, i nā mea i hana ʻia a pau, mai o lākou aku.Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
Nāh 31:52ʻO ke gula a pau o ka mōhai, ka mea a nā luna tausani a me nā luna haneri i kaumaha aku ai no Iēhova, he ʻumikumamāono tausani ʻehiku haneri a me kanalima nā sekela.All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.
Nāh 31:54Lawe akula ʻo Mose lāua ʻo ʻEleazara ke kahuna i ke gula o nā luna tausani a me nā luna haneri, a halihali akula ia mea i loko o ka halelewa o ke anaina, i mea hoʻomanaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova.Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
Kānl 7:25ʻO nā kiʻi o ko lākou mau akua e puhi ʻoukou i ke ahi; mai kuko aku ʻoe i ke kālā a i ke gula ma luna o ia mea, ʻaʻole hoʻi e lawe ia mea nāu, o hihia auaneʻi ʻoe i laila; no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua.The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
Kānl 8:13A hoʻomāhuahua ʻia aʻe kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau;and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
Kānl 17:17Mai hoʻomāhuahua hoʻi ʻo ia i nā wāhine nāna, o huli aʻe kona naʻau; ʻaʻole hoʻi ia e hoʻomāhuahua loa aʻe i ke kālā a me ke gula nona.He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
Kānl 29:17Ua ʻike hoʻi ʻoukou i ko lākou mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me ko lākou kiʻi hoʻopailua, i ka lāʻau, i ka pōhaku, i ke kālā, a me ke gula i waena o lākou:)You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
Ios 6:19A ʻo ke kālā a pau, a me ke gula, a me nā ipu keleawe a pau, a me ka hao, e kapu nō ia mau mea no Iēhova. E komo nō ia i loko o ka waihona kālā o Iēhova.All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the Lord and must go into his treasury.”
Ios 6:24Puhi ihola lākou i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me nā mea a pau i loko; akā, ʻo ke kālā, a me ke gula, a me nā ipu keleawe melemele, a me nā ipu hao, waiho ihola lākou i loko o ka waihona kālā o ka hale o Iēhova.Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.
Ios 7:21I koʻu ʻike ʻana aku ma loko o ka waiwai pio, he ʻaʻahu maikaʻi no Babulona, a ʻelua haneri paha sekela kālā, a me kekahi ʻaukā gula, he kanalima sekela, kuko ihola au, a lawe nō; a ua hūnā ʻia ma ka lepo ma loko o koʻu halelewa, a aia ke kālā ma lalo iho o ia mea.When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.”
Ios 7:24Lālau akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAkana, i ke keiki a Zera, a me ke kālā, a me ka ʻaʻahu, a me ka ʻaukā gula, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me kona mau bipi, a me kona mau hoki, a me kona mau hipa, a me kona halelewa, a me kona mau mea a pau, a lawe iā lākou i ke awāwa ʻo ʻAkora.Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
Ios 22:8ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, E hoʻi ʻoukou i ko ʻoukou mau halelewa, me ka waiwai nui, a me nā holoholona he nui loa, a me ke kālā, a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ke kapa he nui loa. E puʻunauwe ʻoukou i ka waiwai pio o ko ʻoukou poʻe ʻenemi, me ko ʻoukou hoahānau.saying, “Return to your homes with your great wealth — with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing — and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
Lunk 8:24ʻĪ maila ʻo Gideona iā lākou, He manaʻo nonoi aku koʻu e nonoi aku ai iā ʻoukou, e hāʻawi mai kēlā kanaka kēia kanaka o ʻoukou iaʻu, i nā apo pepeiao o kona mea pio. (He apo pepeiao gula ko lākou, no ka mea, no ka ʻIsemaʻela lākou.)And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
Lunk 8:26ʻO ke kaumaha o ia mau apo pepeiao, āna i noi aku ai, hoʻokahi ia tausani ʻehiku haneri sekela gula; a keu aku nā lei, a me nā momi pepeiao, a me ka lole poni mahana o nā aliʻi o ko Midiana, a me nā lei ma nā ʻāʻī o kā lāua mau kāmelo.The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks.
1-Sam 6:4Nīnau akula lākou, He aha ka mōhai hala a mākou e hoʻihoʻi aku ai nona? ʻĪ maila lākou, ʻElima puʻupuʻu koko gula, ʻelima ʻiole gula, ma ka helu ʻana o nā haku o ko Pilisetia: no ka mea, hoʻokahi nō maʻi ma luna o lākou a pau, a ma luna hoʻi o ko ʻoukou mau haku.The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
1-Sam 6:8A e lawe aku ʻoukou i ka pahu o Iēhova, a kau ma luna o ke kaʻa, a e hahao i nā mea gula a ʻoukou e hoʻihoʻi aku i mōhai hala nona ma loko o kahi pahu ma ka ʻaoʻao; a e hoʻouna aku ʻoukou ia mea, i hele aku ia.Take the ark of the LORD and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,
1-Sam 6:11Kau akula lākou i ka pahu o Iēhova ma luna o ke kaʻa, a i kekahi pahu me nā ʻiole gula, a me nā kiʻi o ko lākou puʻupuʻu koko.They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
1-Sam 6:15Lawe maila nā Levi i ka pahu o Iēhova, a me kekahi pahu i waiho pū ai me ia me nā mea gula ma loko, a kau akula ia mea ma luna o ka pōhaku nui; a kaumaha aku nā kānaka o Betesemesa i nā mōhai kuni, a ia lā, kaumaha akula nō hoʻi lākou i nā mōhai iā Iēhova.The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
1-Sam 6:17Eia nā puʻupuʻu koko gula a ko Pilisetia i hoʻihoʻi aku ai i mōhai hala iā Iēhova: no ʻAsedoda kekahi, no Gaza kekahi, no ʻAsekelona kekahi, no Gata kekahi, no ʻEkerona kekahi;These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.
1-Sam 6:18A me nā ʻiole gula e like me ka helu ʻana o nā kūlanakauhale no nā haku ʻelima o ko Pilisetia, nā kūlanakauhale pā pōhaku, a me nā kauhale pāpū a hiki i ua pōhaku nui o ʻAbela, kahi a lākou i kau ai i ka pahu o Iēhova; a i laila ua pōhaku lā ma ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a hiki i kēia lā.And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
2-Sam 1:24E nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela, e kanikau aku ʻoukou iā Saula, Nāna ʻoukou i hōʻaʻahu aku i ke kapa ʻula, a me nā mea nani: Nāna i hoʻonani i ko ʻoukou kapa i ke gula."O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
2-Sam 8:7Hao aʻela ʻo Dāvida i nā pale kaua gula ma luna o nā kauā a Hadadezera, a lawe maila ia mau mea i Ierusalema.David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
2-Sam 8:10A laila, hoʻouna maila ʻo Toi iā Iorama kāna keiki i o Dāvida lā ke aliʻi e ʻike iā ia, a e hoʻālohaloha iā ia, no ka mea, ua kaua aku ʻo ia iā Hadadezera, a ua luku aku iā ia: no ka mea, he kanaka kaua ʻo Toi me Hadadezera; a ma kona lima nā kīʻaha kālā a me nā kīʻaha gula a me nā kīʻaha keleawe.he sent his son Joram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze.
2-Sam 8:11Hoʻolaʻa akula nō ʻo Dāvida ia mau mea no Iēhova, me ke kālā a me ke gula āna i hoʻolaʻa aku ai ʻo nā lāhui kanaka a pau āna i hoʻokauā aku ai:King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold from all the nations he had subdued:
2-Sam 12:30Lawe aʻela hoʻi ia i ka pāpale o ko lākou aliʻi, mai luna o kona poʻo, ma ke kaupaona ʻana, he tālena gula ia, me nā pōhaku makamae, a ua kau ʻia ma luna o ke poʻo o Dāvida. A lawe maila ia i ka waiwai pio o ke kūlanakauhale he nui loa.He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
2-Sam 21:4ʻĪ maila ko Gibeona iā ia, ʻAʻole mākou e makemake i ke kālā, ʻaʻole hoʻi i ke gula no Saula a no kāna ʻohana; ʻaʻole hoʻi ʻoe e pepehi i kekahi kanaka i loko o ka ʻIseraʻela no mākou. ʻĪ akula kēlā, ʻO ka mea a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e hana aku ai no ʻoukou.The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.
1-Nāal 6:20A ʻo kahi e ʻōlelo ai ma ka mua he iwakālua kūbita ka loa, a he iwakālua kūbita ka laulā, a he iwakālua kūbita ke kiʻekiʻe ona: a hoʻouhi aʻela ʻo ia ia me ke gula maʻemaʻe, a hoʻouhi aʻela i ke kuahu kedera.The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
1-Nāal 6:21Hoʻouhi aʻela ʻo Solomona i ka hale ma loko me ke gula maʻemaʻe; hana ihola ʻo ia i ka pākū me nā kaula gula ma ke alo o kahi e ʻōlelo ai, a hoʻouhi aʻela me ke gula.Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
1-Nāal 6:22A ʻo ka hale a pau kāna i hoʻouhi ai me ke gula a hiki i ka hoʻopaʻa ʻana i ka hale a puni, a me ke kuahu ʻokoʻa e pili ana i kahi e ʻōlelo ai kāna i hoʻouhi ai me ke gula.So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
1-Nāal 6:28A hoʻouhi aʻela hoʻi ʻo ia i nā keruba me ke gula.He overlaid the cherubim with gold.
1-Nāal 6:30A ʻo ka papa keʻehana o ka hale kāna i hoʻouhi ai me ke gula ma loko a ma waho hoʻi.He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
1-Nāal 6:32He lāʻau ʻoliva nā pani ʻelua, a kālai ihola ʻo ia ma ia mau mea i ke kalakalai ʻana o nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala, a hoʻouhi aʻela ia mau mea me ke gula, a kāpili aʻela hoʻi i ke gula ma nā keruba a me nā lāʻau pāma.And on the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with beaten gold.
1-Nāal 6:35Kālai aʻela hoʻi ʻo ia ma laila i nā keruba, a me nā lāʻau pāma, a me nā pua mohala; a hoʻouhi hoʻi me ke gula i hoʻokū pono ia i ka mea i kālai ʻia.He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
1-Nāal 7:48Hana ihola hoʻi ʻo Solomona i nā mea hana o ka hale o Iēhova; i ke kuahu he gula, a me ka papa ʻaina ma luna iho i kau ai ka berena hōʻike, he gula.Solomon also made all the furnishings that were in the LORD's temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
1-Nāal 7:49A me nā ipukukui ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema, he gula maʻemaʻe, ma mua o kahi e ʻōlelo ai, a me nā pua, a me nā ipu ʻaila, a me nā ʻūpā ahi, he gula;the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
1-Nāal 7:50A me nā bola, a me nā ʻupā kukui, a me nā pā ipu, a me nā puna, a me nā kapuahi, he gula maʻemaʻe; a me nā ʻami no nā pani o ka hale ma loko, kahi hoʻāno loa, a no nā pani o ka hale o ka luakini, he gula nō.the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
1-Nāal 7:51Pēlā i paʻa ai nā hana a pau a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova: a lawe aʻe i loko o Solomona i nā mea hoʻolaʻa a Dāvida kona makua kāne; ʻo ke kālā, ʻo ke gula, a me nā mea hana, ʻo ia kāna i waiho pū ai me ka waiwai o ka hale o Iēhova.When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD's temple.
1-Nāal 9:11(Ua hāʻawi mai ʻo Hirama ke aliʻi o Turo, iā Solomona i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa, a me ke gula, e like me kona makemake a pau) a laila, hāʻawi aku ʻo Solomona ke aliʻi iā Hirama i nā kūlanakauhale he iwakālua ma ka ʻāina ʻo Galilaia.King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted.
1-Nāal 9:14Ua hoʻouna aʻela ʻo Hirama i nā tālena gula hoʻokahi haneri me ka iwakālua, i ke aliʻi.Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
1-Nāal 9:28Holo aʻela lākou i ʻOpera, a lawe mai lākou mai laila mai, i ke gula ʻehā haneri me ka iwakālua tālena, a lawe hoʻi ia i ke aliʻi iā Solomona.They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
1-Nāal 10:2Hele maila hoʻi ʻo ia i Ierusalema me ka huakaʻi nui loa, a me nā kāmelo e halihali ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui loa, a me nā pōhaku makamae; a hiki mai ia i o Solomona lā, kamaʻilio maila ʻo ia me ia i nā mea a pau i loko o kona naʻau.Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.
1-Nāal 10:10Hāʻawi aʻela hoʻi ia wahine i ke aliʻi i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tālena gula, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻole hiki hou mai ka nui loa o nā mea ʻala me nēia a ke aliʻi wahine o Seba i hāʻawi mai ai iā Solomona ke aliʻi.And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
1-Nāal 10:11A ʻo nā moku hoʻi o Hirama i lawe mai i ke gula mai ʻOpera mai, ua lawe pū mai i nā lāʻau ʻalemuga he nui loa, mai ʻOpera mai, a me nā pōhaku makamae.(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
1-Nāal 10:14A ʻo ke kaumaha o ke gula i hiki mai iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻaono haneri, me kanaonokumamāono tālena gula.The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
1-Nāal 10:16A hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i ʻelua haneri pale umauma gula maʻemaʻe ʻole, ʻeono haneri sekela gula i lilo i pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.
1-Nāal 10:17Hana ihola ʻo ia i ʻekolu haneri pale kaua gula kuʻi ʻia; ʻekolu paona gula i lilo i pale kaua hoʻokahi, a waiho aʻela ke aliʻi iā lākou ma loko o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona.He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
1-Nāal 10:18Hana ihola hoʻi ke aliʻi i noho aliʻi niho ʻelepani nui, a hoʻouhi aʻela i ke gula maikaʻi loa.Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.
1-Nāal 10:21A ʻo ko ke aliʻi, ko Solomona mau kīʻaha inu he gula nō, a me nā ipu o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, he gula maʻemaʻe ia; ʻaʻole mea kālā; ua manaʻo ʻia ia he mea ʻole i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
1-Nāal 10:22No ka mea, he mau moku no Taresisa ko ke aliʻi ma ke kai, me nā moku o Hirama; i nā makahiki ʻekolu, hoʻokahi ka holo ʻana mai o nā moku no Taresisa, e lawe ana mai i ke gula, a me ke kālā, a me ka niho ʻelepani, a me nā keko, a me nā pīkoka.The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
1-Nāal 10:25Halihali maila lākou kēlā kanaka kēia kanaka i kona makana, nā ipu kālā, nā ipu gula, nā kapa komo, nā mea kaua, nā mea ʻala, nā lio, nā hoki, pēlā i kēlā makahiki kēia makahiki.Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
1-Nāal 12:28No laila kūkā ihola ke aliʻi, a hana i nā keiki bipi gula ʻelua, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, He nui ko ʻoukou hele ʻana i Ierusalema: Eia hoʻi kou mau akua, e ʻIseraʻela, i lawe mai iā ʻoe mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita.After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
1-Nāal 14:26Kāʻili aʻela ʻo ia i nā waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ko ke aliʻi hale, ua pau ia i ka lawe ʻia e ia; a ua lawe pū aku hoʻi ʻo ia i nā pale kaua gula a Solomona i hana ai.He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
1-Nāal 15:15Lawe maila hoʻi ʻo ia i nā mea a kona kupuna i hoʻolaʻa ai, a me nā mea āna i hoʻolaʻa ai i loko o ka hale o Iēhova, i ke kālā, i ke gula, a me nā mea hana.He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
1-Nāal 15:18Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi aʻe ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana,Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
1-Nāal 15:19He berita i waena o kāua, a i waena o koʻu makua kāne a me kou makua kāne: eia hoʻi ua hoʻouna aku nei au i ou lā i ka makana, he kālā, a he gula; e hele mai ʻoe e uhaki i kāu ʻōlelo kuʻikahi me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele aku ʻo ia mai oʻu aku nei."Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
1-Nāal 20:3ʻĪ aʻela, Ke ʻōlelo nei ʻo Benehadada, ʻO kāu kālā, a me kāu gula, ʻo kaʻu ia, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki, ʻo nā mea maikaʻi, ʻo kaʻu ia.'Your silver and gold are mine, and the best of your wives and children are mine.' "
1-Nāal 20:5Hoʻi hou mai nā ʻelele, a ʻī maila, Penei ka ʻōlelo ʻana a Benehadada, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻouna aku au i ou lā, i ka ʻī ʻana aku, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kālā, a me kāu gula, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki;The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
1-Nāal 20:7A laila hea aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā lunakahiko a pau o ka ʻāina, ʻī aʻela, Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā i ko kēia kanaka ʻimi ʻana e kolohe wale mai; no ka mea, ua kiʻi ʻē mai nei ʻo ia i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau keiki, a me kaʻu kālā, a me kaʻu gula, ʻaʻole hoʻi au i hōʻole aku iā ia.The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them, "See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him."
1-Nāal 22:48Hana ihola hoʻi ʻo Iehosapata i nā moku ma Taresisa e holo i ʻOpira e kiʻi i gula, ʻaʻole naʻe i holo lākou, no ka mea, ua nāhāhā ua mau moku lā, ma ʻEzionagebera.Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
2-Nāal 5:5ʻĪ maila ke aliʻi o Suria, Ō hele, ō hele, a e hoʻouna aku au i palapala na ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. A hele akula ia, a lawe akula ia ma kona lima i ʻumi tālena kālā, a me nā ʻāpana gula ʻeono tausani, a me nā lole ʻaʻahu he ʻumi."By all means, go," the king of Aram replied. "I will send a letter to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
2-Nāal 7:8A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
2-Nāal 10:29Akā hoʻi, ʻo nā hewa o Ieroboama ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa, ʻaʻole i haʻalele ʻo Iehu i ka hahai ʻana ma muli o lākou, ʻo nā keiki bipi gula ma Betela a ma Dana.However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
2-Nāal 12:13ʻAʻole naʻe i hana ʻia no ka hale o Iēhova nā kīʻaha kālā, nā ʻūpa koli kukui, nā kīʻaha, nā pū, a me kekahi kīʻaha gula, a me nā kīʻaha kālā, no ke kālā i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova.The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD;
2-Nāal 12:18A lawe akula ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka Iuda i nā mea a pau i hoʻolaʻa ʻia, a Iehosapata, a me Iehorama, a me ʻAhazia, a kona mau mākua, nā aliʻi o ka Iuda i hoʻolaʻa ai, a me kona mau mea i hoʻolaʻa ʻia, a me ke gula a pau i loaʻa ma loko o ka waihona kālā ma ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a hoʻouna akula iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria; a hele aku ia mai Ierusalema aku.But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers--Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah--and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.
2-Nāal 14:14A lawe akula ia i ke gula a pau a me ke kālā, a me nā kīʻaha a pau i loaʻa ma ka hale o Iēhova, a ma nā waihona waiwai o ka hale o ke aliʻi, a i nā mea pani hakahaka, a hoʻi akula i Samaria.He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria.
2-Nāal 16:8A lawe akula ʻo ʻAhaza i ke kālā a me ke gula i loaʻa ma ka hale o Iēhova, a ma ka waihona kālā o ka hale o ke aliʻi, a hoʻouna akula i makana no ke aliʻi o ʻAsuria.And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
2-Nāal 18:14A hoʻouna akula ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ke aliʻi o Suria ma Lakisa, ʻī akula, Ua hana hewa au: e hoʻi ʻoe mai oʻu aku lā; a ʻo ka mea āu e kau mai ma luna oʻu, naʻu nō ia e hali. A kau mai ke aliʻi o ʻAsuria ma luna o Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ʻekolu haneri tālena kālā, a i kanakolu tālena gula.So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me." The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
2-Nāal 18:16A ia manawa hemo akula ʻo Hezekia i ke gula ma nā pani puka o ka luakini o Iēhova, a ma nā lapauwila a Hezekia ke aliʻi o ka Iuda i kau ai, a hāʻawi akula ʻo ia ia mau mea i ke aliʻi o ʻAsuria.At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria.
2-Nāal 20:13A hoʻolohe nō ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike aku iā lākou i ko ka hale papaʻa a pau, i ke kālā, i ke gula, a i nā mea ʻala, a me ka ʻaila ʻala, a me ko ka hale a pau o kāna mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma kona waihona kālā, ʻaʻohe mea e koe i loko o kona hale, a ma loko o kona aupuni a pau, āna i hōʻike ʻole ai iā lākou.Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
2-Nāal 23:33A hoʻopaʻa akula ʻo Paraʻo-neko iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata, no kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻauhau akula i ka ʻāina i hoʻokahi haneri tālena kālā, a i hoʻokahi tālena gula.Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
2-Nāal 23:35A hāʻawi akula ʻo Iehoiakima i ke kālā a me ke gula iā Paraʻo; a ʻauhau akula ʻo ia i ka ʻāina e hāʻawi aku ia e like me ke kauoha a Paraʻo; ʻauhau akula ia i ke kālā a me ke gula o nā kānaka o ka ʻāina, i kēlā kanaka kēia kanaka, e like me kona ʻauhau ʻia ʻana, e hāʻawi aku ia no Paraʻo-neko.Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.
2-Nāal 24:13A lawe aʻela ia mai laila aku i ka waiwai a pau o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a ʻoki liʻiliʻi ihola nā kīʻaha gula a pau a Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai ma ka luakini o Iēhova, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai.As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.
2-Nāal 25:15A ʻo nā ipu ahi, a me nā bola, a ʻo nā mea gula i hana ʻia i ke gula, a me nā mea kālā i hana ʻia i ke kālā, ʻo ia mau mea kā ka luna koa i lawe akula.The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver.
1-ʻOihn 18:7Lawe aʻela hoʻi ʻo Dāvida i nā pale kaua gula ma luna o nā kauā a Hadarezera ke aliʻi o Zoba, a lawe maila ia mau mea i Ierusalema.David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
1-ʻOihn 18:10Hoʻouna maila ʻo ia i kāna keiki iā Hadorama i o Dāvida lā, e hoʻoaloha iā ia, a e hoʻomaikaʻi iā ia, no kona kaua ʻana iā Hadarezera, a ua pepehi iā ia; (no ka mea, he kanaka ʻo Hadarezera i kaua aku me Tou;) a me ia nō nā ipu gula, nā ipu kālā a me nā ipu keleawe he nui loa.he sent his son Hadoram to King David to greet him and congratulate him on his victory in battle over Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.
1-ʻOihn 18:11Hoʻolaʻa akula ʻo Dāvida ke aliʻi ia mau mea no Iēhova, me ke kālā a me ke gula āna i lawe mai ai no nā lāhui kanaka a pau; mai ka ʻEdoma mai, mai ka Moaba mai, a mai ka poʻe mamo mai a ʻAmona, a mai ko Pilisetia, a mai ka ʻAmaleka mai.King David dedicated these articles to the LORD, as he had done with the silver and gold he had taken from all these nations: Edom and Moab, the Ammonites and the Philistines, and Amalek.
1-ʻOihn 20:2Lawe aʻela ʻo Dāvida i ka pāpale aliʻi o ko lākou aliʻi mai luna o kona poʻo, he tālena gula ia i ke kaupaona ʻana, a me nā pōhaku makamae ma loko; a ua kau ʻia ʻo ia ma luna o ke poʻo o Dāvida: a lawe maila ia i ka waiwai pio he nui loa mai loko mai o ua kūlanakauhale lā.David took the crown from the head of their king--its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
1-ʻOihn 21:25A uku aku ʻo Dāvida iā ʻOrenana i ʻeono haneri sekela gula ma ke kaupaona ʻana, no ia wahi.So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
1-ʻOihn 22:14ʻĀnō hoʻi, i kuʻu ʻilihune ʻana, ua hoʻomākaukau iho nō wau no ka hale o Iēhova, i hoʻokahi haneri tausani tālena gula, a me ka tausani tausani tālena kālā: a ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i kaupaona ʻia; no ka mea, he nui loa: ua hoʻomākaukau hoʻi au i ka lāʻau a me nā pōhaku, a nāu nō e hoʻomāhuahua aʻe i laila."I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them.
1-ʻOihn 22:16ʻO ke gula a me ke kālā, ʻo ke keleawe a me ka hao, ʻaʻole i helu ʻia. E kū aʻe ʻoe, a e hana aku, a me ʻoe pū nō ʻo Iēhova.in gold and silver, bronze and iron--craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD be with you."
1-ʻOihn 28:14A hāʻawi maila ia i gula i kaupaona ʻia i mea gula, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau: a ʻo nā mea kālā a pau ma ke kaupaona ʻana, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau:He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service:
1-ʻOihn 28:15I ka mea i kaupaona ʻia no nā waihona kukui gula, a me nā ipu kukui gula o lākou; ma ke kaupaona no nā waihona kukui a pau, a no nā ipukukui o lākou: a no nā waihona kukui kālā ma ke kaupaona: no ka waihona kukui, a no nā ipu kukui ona, e like me ke ʻano o kēlā a me kēia waihona kukui.the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;
1-ʻOihn 28:16A i ke gula ma ke kaupaona ʻana no ka papa berena hōʻike, no kēlā papa a no kēia papa: a he kālā no nā papa kālā:the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
1-ʻOihn 28:17A i ke gula maoli no nā lou manamana, no nā bola a no nā kīʻaha: a no nā pā gula hāʻawi maila ia i ke gula i kaupaona ʻia no kēlā pā a kēia pā: a me ke kālā i kaupaona ʻia no kēlā pā kālā a kēia pā kālā;the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;
1-ʻOihn 28:18A no ke kuahu kuni mea ʻala i ke gula maʻemaʻe ma ke kaupaona: a he gula no ke kumu o ke kaʻa o nā keruba, i hohola aʻe a uhi iho i ka pahu berita o Iēhova.and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD.
1-ʻOihn 29:2Ua hoʻomākaukau iho nō wau me kuʻu ikaika a pau no ka hale o kuʻu Akua i ke gula no nā mea gula, i ke kālā no nā mea kālā, i ke keleawe no nā mea keleawe, i ka hao no nā mea hao, a i ka lāʻau no nā mea lāʻau: i nā pōhaku ʻonika e kau ʻia ai, nā pōhaku hinuhinu, a he ʻōniʻoniʻo hoʻi, a me nā pōhaku makamae he nui nā ʻano, a me nā pōhaku mamora he nui loa.With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.
1-ʻOihn 29:3A no ka mea, ua kau aku nō wau i ke aloha oʻu ma ka hale o koʻu Akua, ua hāʻawi aku nō wau i ke gula a me ke kālā o kuʻu waiwai ponoʻī, no ka hale o koʻu Akua, he pākela aku ia i nā mea a pau aʻu i hoʻomākaukau ai no ka hale hoʻāno;Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
1-ʻOihn 29:4ʻEkolu nō tausani tālena gula, no ke gula o ʻOpira, a me nā tausani tālena kālā maʻemaʻe ʻehiku, i mea e hoʻouhi ia i nā paia o nā hale:three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
1-ʻOihn 29:5ʻO ke gula no nā mea gula, a ʻo ke kālā no nā mea kālā, a no nā hana a pau ma nā lima o nā paʻahana. ʻO wai hoʻi ka mea makemake e hoʻopiha i kona lima no Iēhova i kēia lā?for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"
1-ʻOihn 29:7A hāʻawi akula lākou no ka ʻoihana o ka hale o ke Akua, i ʻelima tausani tālena gula, a me nā derama he ʻumi tausani, a me nā tālena kālā he ʻumi tausani, a me nā tālena keleawe he ʻumikumamāwalu tausani, a me nā tālena hao hoʻokahi haneri tausani.They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
2-ʻOihn 1:15A hoʻolilo aʻela ke aliʻi i ke kālā a me ke gula ma Ierusalema e like me nā pōhaku; i kona ʻimi ʻana nō hoʻi, nui ihola nā lāʻau kedera e like me nā lāʻau sukomorea ma ke awāwa.The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
2-ʻOihn 2:7ʻĀnō hoʻi, e hoʻouna mai ʻoe i oʻu nei i kanaka akamai i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lole mākuʻe, a me ka lole ʻulaʻula, a me ka lole uliuli; he mea ʻike i ke kālai i ka mea nani me ka poʻe akamai e noho pū ana me aʻu ma Iuda, a ma Ierusalema, ka poʻe a Dāvida koʻu makua i hoʻomākaukau ai."Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided.
2-ʻOihn 2:14He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne.whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father.
2-ʻOihn 3:4A ʻo ka loa o ka lānai ma ke ala, ua like ia me ka laulā o ka hale he iwakālua kūbita, a ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi haneri kūbita a me ka iwakālua, a uhi ihola ʻo ia ia mea ma loko me ke gula maʻemaʻe.The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
2-ʻOihn 3:5A ʻo ka hale nui, kāpili nō ia i ka lāʻau paina, a uhi ihola i ke gula maikaʻi, hoʻonoho ihola ma luna o laila i nā lālā loulu i kālai ʻia a me nā kaula.He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
2-ʻOihn 3:6A hoʻonani ʻia ka hale i nā pōhaku maikaʻi a me ke gula, i ke gula o Parevaima.He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
2-ʻOihn 3:7A uhi nō hoʻi ia i ka hale, i nā kaola, a me nā paepae, a me nā pā ona, a me kona mau puka i ke gula, a kālai ʻo ia i nā kerubima ma luna o nā pā.He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
2-ʻOihn 3:8Hana ihola ʻo ia i ka hale hoʻāno loa, ʻo ka loa ua like pū ʻia me ka laulā o ka hale, he iwakālua kūbita, a ʻo kona laulā he iwakālua kūbita, a uhi ihola ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe ʻeono haneri tālena.He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
2-ʻOihn 3:9A ʻo nā kui ma ke kaupaona ʻana he kanalima sekela gula; a uhi ihola ʻo ia i nā keʻena ma luna i ke gula.The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
2-ʻOihn 3:10A i loko o ka hale hoʻāno loa, hana ihola ʻo ia i nā kerubima ʻelua, ma muli o ka hana kālai kiʻi, a uhi ihola ʻo ia ia mau mea i ke gula.In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
2-ʻOihn 4:7Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipukukui gula he ʻumi e like me ko lākou ʻano i kauoha ʻia ai, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema.He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
2-ʻOihn 4:8Hana ihola ia i nā papa ʻaina he ʻumi, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema; a hana ihola ʻo ia i nā ipu gula hoʻokahi haneri.He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.
2-ʻOihn 4:19A hana ʻo Solomona i nā ipu a pau no ka hale o ke Akua, i ke kuahu gula kekahi, a me nā papa no ka berena hōʻike;Solomon also made all the furnishings that were in God's temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence;
2-ʻOihn 4:20A me nā ipukukui a me nā lama o laila no ka ʻaʻā ʻana, e like me ke kauoha i mua o kahi hoʻāno, ʻo ke gula maikaʻi;the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
2-ʻOihn 4:21ʻO nā pua a me nā kukui, a me nā ʻūpā ahi, he gula nō ia, a he gula maʻemaʻe wale nō;the gold floral work and lamps and tongs (they were solid gold);
2-ʻOihn 4:22A ʻo nā ʻūpā kukui, a me nā ipu, a me nā puna, a me nā ipu kukuni ahi, he gula maʻemaʻe; a ʻo ka puka komo o ka hale, a me nā puka komo i loko o kahi hoʻāno loa, a me nā pani hale o ka luakini, he gula nō ia.the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.
2-ʻOihn 5:1Pēlā i paʻa ai nā mea a pau a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova; a hoʻokomo ʻo Solomona i nā mea a Dāvida, a kona makua kāne i hoʻolaʻa ai, i ke kālā a me ke gula, a me nā ipu a pau, a waiho ihola i loko o ka waihona waiwai o ke Akua.When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and all the furnishings--and he placed them in the treasuries of God's temple.
2-ʻOihn 8:18A hāʻawi maila ʻo Hurama iā Solomona ma nā lima o kāna poʻe kauā, i nā moku a me nā kauā ʻike i ke kai; a hele pū lākou me nā kauā a Solomona i ʻOpira, a lawe mai laila mai i ʻehā haneri a me kanalima tālena gula, a hali maila i o Solomona lā i ke aliʻi.And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
2-ʻOihn 9:1A lohe ke aliʻi wahine ʻo Seba i ke kaulana o Solomona, hele mai ʻo ia i Ierusalema e hoʻāʻo iā Solomona i nā mea pohihihi, me ka huakaʻi nui, me nā kāmelo e lawe ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui, a me nā pōhaku makamae; a hiki kēlā i o Solomona lā, kamaʻilio pū ʻo ia me ia i nā mea a pau loa i loko o kona naʻau.When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
2-ʻOihn 9:9A hāʻawi maila ʻo ia i ke aliʻi i hoʻokahi haneri tālena gula a me ka iwakālua, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻohe mea ʻala ʻē aʻe e like me ka mea a ke aliʻi wahine no Seba i hāʻawi mai ai i ke aliʻi iā Solomona.Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
2-ʻOihn 9:10A ʻo nā kauā a Hurama a me nā kauā a Solomona ka poʻe i lawe i ke gula mai ʻOpira mai, lawe nō hoʻi lākou i nā lāʻau ʻaleguma a me nā pōhaku makamae.(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
2-ʻOihn 9:13A ʻo ke kaupaona ʻana o ke gula i lawe ʻia iā Solomona i ka makahiki hoʻokahi, ʻeono haneri a me kanaonokumamāono tālena gula:The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
2-ʻOihn 9:14ʻOkoʻa ka mea a ka poʻe kūʻai, a me ka poʻe kālepa i lawe mai ai: a ʻo nā aliʻi a pau o ʻArabia, a me nā kiaʻāina, lawe maila lākou i ke gula, a me ke kālā iā Solomona.not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
2-ʻOihn 9:15Hana ihola ʻo Solomona ke aliʻi i nā pale umauma gula maʻemaʻe ʻole ʻelua haneri; ʻeono haneri sekela gula maʻemaʻe ʻole ma ka pale umauma hoʻokahi.King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
2-ʻOihn 9:16A me nā pale kaua gula maʻemaʻe ʻole ʻekolu haneri; ʻekolu haneri sekela gula maʻemaʻe ʻole ma ka pale kaua hoʻokahi; a waiho ihola ke aliʻi ia mau mea i loko o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona.He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
2-ʻOihn 9:17A hana ihola ke aliʻi i noho aliʻi niho ʻelepani a nui, a uhi ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe.Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
2-ʻOihn 9:18ʻEono ʻanuʻu i ka noho aliʻi, a he paepae wāwae gula, e pili ana i ka noho aliʻi, a me nā kālele ma kēlā ʻaoʻao a me kēia ʻaoʻao o kahi e noho ai, a ʻelua liona e kū ana ma kēia mau ʻaoʻao.The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
2-ʻOihn 9:20A ʻo nā kīʻaha inu a pau loa o ke aliʻi, ʻo Solomona, he gula nō; a ʻo nā ipu a pau o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona he gula maʻemaʻe; ʻaʻole he kālā kekahi, ua manaʻo ʻia ʻo ia he mea ʻole, i nā lā o Solomona.All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
2-ʻOihn 9:21No ka mea, holo nā moku o ke aliʻi ma Taresisa me nā kauā a Hurama, hoʻokahi kū ʻana o nā moku o Taresisa i nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ana i ke gula, a me ke kālā a me nā niho ʻelepani, a me nā keko a me nā pīkaka.The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
2-ʻOihn 9:24A lawe mai lākou, kēlā mea kēia mea, i kāna makana, i nā ipu kālā, a me nā ipu gula, a me nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua, a me nā mea ʻala, a me nā lio, a me nā hoki, he haʻawina i kēlā makahiki i kēia makahiki.Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
2-ʻOihn 12:9A laila piʻi maila Sisaka ke aliʻi o ʻAigupita i Ierusalema, a hao ihola i ka waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, hao ihola ʻo ia i nā mea a pau; a lawe nō hoʻi i nā pale kaua gula a Solomona i hana ai.When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made.
2-ʻOihn 13:8ʻĀnō, ke manaʻo nei ʻoukou e hoʻoikaika kūʻē mai i ke aupuni o Iēhova aia ma ka lima o nā keiki a Dāvida; ʻo ʻoukou ka poʻe koa nui loa, a me ʻoukou pū nā bipi keiki gula a Ieroboama i hana ai, i mau akua no ʻoukou."And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.
2-ʻOihn 13:11Kukuni lākou i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i kēlā ahiahi i kēia ahiahi, i nā mōhai kuni na Iēhova, a me nā mea poni ʻala; a hoʻonoho lākou ma luna o ka papa ʻaina maʻemaʻe i ka berena hōʻike, a me ka ipukukui gula e ʻaʻā ana kona mau manamana i kēlā ahiahi kēia ahiahi; no ka mea, e mālama ana mākou i ka ʻoihana na Iēhova, ko mākou Akua, akā, ʻo ʻoukou lā, ua haʻalele iā ia.Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
2-ʻOihn 15:18A ua hoʻokomo ʻo ia i loko o ka hale o ke Akua i nā mea a kona makua kāne i hoʻolaʻa ai, a me kāna mau mea laʻa nō hoʻi, i ke kālā a me ke gula a me nā ipu.He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
2-ʻOihn 16:2A laila lawe aʻela ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula mai loko mai o ka waihona waiwai o ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a hoʻouna akula ʻo ia i o Bene-hadada lā, i ke aliʻi o Suria, i kona noho ʻana ma Damaseko, ʻī akula,Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the LORD's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
2-ʻOihn 16:3He berita nō ma waena oʻu a me ʻoe, a ma waena o koʻu makua, a me kou makua; eia hoʻi, ke hoʻouka aku nei au iā ʻoe i ke kālā a me ke gula, e hoʻōki ʻoe i kāu berita me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele ia mai oʻu aku nei."Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me."
2-ʻOihn 21:3A hāʻawi akula ko lākou makua kāne na lākou i nā makana he nui loa, i ke kālā, a i ke gula, a i nā mea nani hoʻi, a me nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; akā, hāʻawi ʻo ia i ke aupuni no Iehorama, no ka mea, ʻo ia ka hiapo.Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
2-ʻOihn 24:14A paʻa ia hana, lawe mai lākou i mua o ke aliʻi a me Iehoiada i ke koena o ke kālā, a hana lākou i nā kīʻaha no ka hale o Iēhova, i nā kīʻaha e lawelawe ai, a e mōhai aku ai, a me nā puna a me nā kīʻaha gula a me ke kālā. A mōhai mau aku lākou i nā mōhai i loko o ka hale o Iēhova i nā lā a pau o Iehoiada.When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD's temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.
2-ʻOihn 25:24A lawe aku ia i ke gula a pau, a me ke kālā, a me nā kīʻaha a pau i loaʻa iā ia i loko o ka hale o ke Akua me ʻObededoma, a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a me nā mea e paʻa ana me he poʻe pānaʻi lā, a hoʻi akula i Samaria.He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.
2-ʻOihn 32:27Aia nō iā Hezekia ka waiwai a me ka hanohano he nui loa; a hana ihola ia nona i mau waihona waiwai no ke kālā, a no ke gula, a no nā pōhaku makamae, a no nā mea ʻala, a no nā pale kaua, a no nā ipu maikaʻi a pau o kēlā ʻano kēia ʻano;Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.
2-ʻOihn 36:3A hoʻopau ke aliʻi o ʻAigupita i kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema, a ʻauhau ʻo ia i ka ʻāina i hoʻokahi haneri tālena kālā, a hoʻokahi tālena gula.The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
ʻEzera 1:4A ʻo kēlā mea kēia mea e noho ana ma nā wahi a pau āna e noho lā, e kōkua mai nā kānaka o kona wahi iā ia me ke kālā, a me ke gula, a me ka waiwai, a me nā holoholona, me ka makana nō hoʻi no ka hale o ke Akua ma Ierusalema.And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.' "
ʻEzera 1:6A kōkua mai nō ko lākou poʻe hoalauna a pau iā lākou me nā kīʻaha kālā, a me ke gula, me ka waiwai, a me nā holoholona, a me nā mea maikaʻi, a he ʻokoʻa hoʻi nā mea a pau i hāʻawi lokomaikai ʻia mai.All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
ʻEzera 1:9A eia ka huina o ia mau mea; he kanakolu ipu gula, a hoʻokahi tausani ipu kālā, he iwakāluakumamāiwa pahi,This was the inventory: gold dishes, 30 silver dishes, 1,000 silver pans, 29
ʻEzera 1:10He kanakolu bola gula, ʻehā haneri a me ka ʻumi keu nā bola kālā maikaʻi iki iho, a ʻo nā kīʻaha ʻē aʻe hoʻokahi tausani.gold bowls, 30 matching silver bowls, 410 other articles, 1,000
ʻEzera 1:11ʻO nā mea gula a pau, a me ke kālā, ʻelima tausani a me nā haneri ʻehā. ʻO kēia mau mea a pau kā Sesebazara i lawe aku ai i ka piʻi ʻana o ka poʻe pio mai Babulona aku a Ierusalema.In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
ʻEzera 2:69E like me ko lākou waiwai, pēlā lākou i hāʻawi aku ai i loko o ka waihona waiwai no ka hana, i kanaonokumamākahi tausani derama gula, a i ʻelima tausani mane kālā, a me ka haneri hoʻokahi o nā lole komo no nā kāhuna.According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.
ʻEzera 5:14A ʻo nā kīʻaha gula, a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai loko mai o ka luakini ma Ierusalema, a hali aku ia mau mea i ka luakini ma Babulona, ʻo ia mau mea kā Kuro ke aliʻi i lawe ai mai loko mai o ka luakini ma Babulona, a ua hāʻawi ʻia ʻo ia mau mea i kekahi, ʻo Sesebazara kona inoa, ka mea āna i hoʻonoho ai i kiaʻāina;He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
ʻEzera 6:5A ʻo nā kīʻaha gula hoʻi a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai ka luakini mai ma Ierusalema, a hali mai i Babulona, e hoʻihoʻi ʻia aku, a e hali ʻia aku i ka luakini ma Ierusalema, ʻo kēlā kēia ma kona wahi iho, a e waiho ma ka hale o ke Akua.Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.
ʻEzera 7:15A e lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula a ke aliʻi, a me kona mau kākāʻōlelo i mōhai aku ai no ke Akua o ka ʻIseraʻela, aia ma Ierusalema kona noho ʻana,Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
ʻEzera 7:16A ʻo ke kālā a pau a me ke gula e loaʻa iā ʻoe i loko o ka ʻāina ʻo Babulona nei, me nā manawaleʻa a nā kānaka, a me nā kāhuna i mōhai ai no ka hale o ko lākou Akua ma Ierusalema;together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
ʻEzera 7:18A ʻo ka pono iā ʻoe, a i kou poʻe hoahānau, e hana me ke koena o ke kālā, a me ke gula, ʻo ia kā ʻoukou e hana ai ma ka makemake o ko ʻoukou Akua.You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
ʻEzera 8:25A kaupaona ihola au no lākou i ke kālā, a i ke gula, a me nā kīʻaha, ka manawaleʻa no ka hale o ko kākou Akua, a ke aliʻi, a me kona poʻe kākāʻōlelo, a me kona poʻe luna, a me ka ʻIseraʻela a pau e noho ana, i hāʻawi mai ai:and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
ʻEzera 8:26Kaupaona akula au no ko lākou lima i ʻeono haneri a me kanalima tālena kālā, a me nā kīʻaha kālā hoʻokahi haneri tālena, a me ke gula hoʻokahi haneri tālena;I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
ʻEzera 8:27A he iwakālua bola gula, hoʻokahi tausani derama; a ʻelua kīʻaha keleawe melemele maikaʻi, he nui ke kumu kūʻai, e like me ke gula.20 bowls of gold valued at %"1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
ʻEzera 8:28A ʻī akula au iā lākou, Ua hoʻolaʻa ʻia ʻoukou no Iēhova: ua hoʻolaʻa ʻia nō hoʻi nā kīʻaha; a ʻo ke kālā a me ke gula, he makana wale no Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna.I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
ʻEzera 8:30A lawe aʻela nā kāhuna a me nā Levi i ke kālā, a me ke gula, a me nā kīʻaha i kaupaona ʻia, e hali aku i Ierusalema ma ka hale o ko kākou Akua.Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
ʻEzera 8:33A i ka hā o ka lā, kaupaona ʻia ke kālā, a me ke gula, a me nā kīʻaha, i loko o ka hale o ko kākou Akua, ma ka lima o Meremota, ke keiki a ʻUria ke kahuna; a me ia nō ʻo ʻEleazara, ke keiki a Pinehasa; a me lākou nō ʻo Iozabada, ke keiki a Iesua, a ʻo Noadia, ke keiki a Binui, no nā Levi;On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
Neh 3:8A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ʻUriʻela ke keiki a Harehaia, kekahi o ka poʻe hana gula. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Hanania ke keiki o nā mea hana i nā mea ʻono; a waiho lākou iā Ierusalema a hiki i ka pā pālahalaha.Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
Neh 3:31A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Malakia ke keiki a ka mea hana gula, a hiki ma kahi o ka poʻe Netini a me ka poʻe kālepa, ma ke alo o ka puka Mipekada, a hiki ma kahi kiʻekiʻe o ke kihi.Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
Neh 3:32A ma waena o kahi kiʻekiʻe o ke kihi a me ka puka hipa, hoʻāla hou aʻela ka poʻe hana gula a me ka poʻe kālepa.and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
Neh 7:70A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka hana. Hāʻawi maila ke kiaʻāina ma ka waihona mea laʻa i hoʻokahi tausani derama gula, i nā ipu he kanalima a me nā lole komo no nā kāhuna ʻelima haneri a me kanakolu.Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury %"1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
Neh 7:71A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua ma ka waihona mea laʻa no ka hana, i nā derama gula he iwakālua tausani, a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā haneri ʻelua.Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and %"2,200 minas of silver.
Neh 7:72A ʻo kā ka poʻe kānaka i koe i hāʻawi mai ai, ʻo nā derama gula he iwakālua tausani a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā lole komo no nā kāhuna, he kanaonokumamāhiku.The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, %"2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
ʻEset 1:6ʻO nā pākū hoʻi, he lole huluhulu keʻokeʻo, a he olonā keʻokeʻo, a me ka poni, ua paʻa i nā kaula huluhulu keʻokeʻo, maikaʻi, a me ka ʻulaʻula, i naki ʻia i loko o nā komo dālā, ma nā kia pōhaku keʻokeʻo. ʻO nā noho hilinaʻi, he gula ia a me ke kālā ma luna o ke kahua pōhaku ʻōmaʻomaʻo, a keʻokeʻo, i hoʻonoho pū ʻia me nā momi a me ka ʻea.The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.
ʻEset 1:7Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
ʻEset 4:11Ua ʻike nō nā kānaka a pau o ke aliʻi, a me nā lāhui kanaka o nā ʻāina o ke aliʻi, ʻo ka mea hele i ke aliʻi lā, ma ka pā hale o loko, ʻo ke kāne a me ka wahine, me ke kiʻi ʻole ʻia mai, hoʻokahi kānāwai nona, e make ia, ke ʻō ʻole mai ke aliʻi i ke koʻokoʻo aliʻi gula iā ia, i mea e ola ai. ʻAʻole hoʻi au i kiʻina mai e hele i ke aliʻi lā, i kēia mau lā he kanakolu."All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
ʻEset 5:2A ʻike maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, e kū ana ma loko o ka pā hale, loaʻa iā ia ke aloha ʻia mai e ia; a ʻō maila ke aliʻi i ke koʻokoʻo aliʻi gula ma kona lima iā ʻEsetera. Hoʻokokoke akula ʻo ʻEsetera, a hoʻopā akula i ka wēlau o ke koʻokoʻo aliʻi.When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.
ʻEset 8:4A laila, ʻō maila ke aliʻi i ke koʻokoʻo aliʻi gula no ʻEsetera. Ala aʻela ʻo ʻEsetera i luna, a kū akula i mua o ke aliʻi.Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
ʻEset 8:15A hele akula ʻo Moredekai, mai ke alo aku o ke aliʻi, me ka ʻaʻahu poni uliuli, a me ke keʻokeʻo, a me ka lei aliʻi gula nui, a me ka lole hoʻoluʻeluʻe keʻokeʻo, a me ka poni. ʻOliʻoli ihola ke kūlanakauhale ʻo Susana, a hauʻoli aʻela.Mordecai left the king's presence wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration.
Ioba 3:15Me nā keiki aliʻi paha, ka poʻe mea gula, Me ka poʻe i hoʻopiha i ko lākou mau hale i ke kālā:with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
Ioba 22:24A e hoʻolei aku ʻoe i kou hōʻuluʻulu ʻana i ke gula i ka lepo, A i ke gula ʻOpira hoʻi i nā pōhaku o nā kahawai.and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
Ioba 22:25A ʻo ka Mea mana kou gula, A me ke kālā o nā waiwai nou.then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
Ioba 23:10No ka mea, ua ʻike nō ia i ka ʻaoʻao i loko oʻu; Ke hoʻāʻo nei ia iaʻu, a e puka aku auaneʻi au, me he gula lā.But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
Ioba 28:1He ʻoiaʻiʻo, he wahi ahu no ke kālā, A he wahi no ke gula, kahi a lākou e hoʻomaʻemaʻe ai."There is a mine for silver and a place where gold is refined.
Ioba 28:6ʻO kona mau pōhaku, kahi o ka sapira; A he lepo gula kona.sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
Ioba 28:15ʻAʻole e hāʻawi ʻia ke gula maikaʻi i kumu e loaʻa mai ai, ʻAʻole hoʻi e kaupaona ke kālā i kumukūʻai nona.It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver.
Ioba 28:16ʻAʻole e kau pū ʻia ʻo ia me ke gula o ʻOpira, Me ka pōhaku ʻonika maikaʻi a me ka sapira.It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
Ioba 28:17ʻAʻole e hoʻolike ʻia ke gula a me ka pōhaku aniani me ia: ʻAʻole e hoʻolilo ʻia ia mea no nā ipu gula maikaʻi.Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
Ioba 28:19ʻAʻole e hoʻolike ʻia ke topaza o ʻAitiopa me ia, ʻAʻole hoʻi ia e kau pū ʻia me ke gula maikaʻi.The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
Ioba 31:24Inā ua hoʻonoho au i ke gula i mea e lana ai kuʻu manaʻo, Inā ʻōlelo aku au i ke gula maikaʻi, ʻO ia kuʻu mea e paulele ai;"If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
Ioba 36:19E manaʻo anei ʻo ia i kou waiwai? ʻAʻole! ʻAʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi nā mea waiwai a pau.Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
Ioba 37:22Mai ke kūkulu ʻākau ke ʻālohilohi gula i hele mai ai; Aia i ke Akua ka nani weliweli.Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
Ioba 42:11A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a uē lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula.All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
Hal 19:10He mau mea ia e makemake nui ʻia, ʻaʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi ke gula maikaʻi he nui wale; Ua ʻoi aku ko lākou ʻono i ko ka meli a me ka waihona meli.They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
Hal 21:3A, ua hāʻawi ʻē mai ʻoe iā ia i pōmaikaʻi i ka pono; Ua kau mai ʻoe i ka lei gula maʻemaʻe ma luna iho o kona poʻo.You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
Hal 45:9ʻO nā kaikamāhine a nā aliʻi kekahi i waena o kou mau wāhine hanohano; Ma kou lima ʻākau i kū mai ai ke aliʻi wahine me ke gula no ʻOpira.Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
Hal 45:13He nani loa ma loko ke kaikamahine a ke aliʻi; ʻO kona kapa he gula i ulana ʻia nō ia.All glorious is the princess within ; her gown is interwoven with gold.
Hal 68:13A i moe aʻe ʻoukou ma waena o nā ipu hao, E like auaneʻi ʻoukou me nā ʻēheu o ka manu kū i paʻapū i ke kālā; A me kona mau hulu, i ke gula lenalena.Even while you sleep among the campfires, the wings of dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
Hal 72:15E ola nō ia, a e hāʻawi ʻia nona ke gula no Seheba: E mau ana nō ka pule nona; A e hoʻomaikaʻi nō ia i kēlā lā i kēia lā.Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.
Hal 105:37Hoʻopuka maila ʻo ia iā lākou i waho, me ke kālā a me ke gula; ʻAʻohe mea nāwaliwali ma waena o ko lākou mau ʻohana.He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
Hal 115:4ʻO ko lākou poʻe akua, he kālā, a he gula hoʻi, ʻO ka hana a nā lima o kānaka.But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
Hal 119:72He mea maikaʻi iaʻu ke kānāwai o kou waha, Ma mua o nā tausani gula, a me ke kālā.The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
Hal 119:127No ia mea, ua makemake au i kāu mau kauoha, Ma mua o ke gula, a me ke gula maikaʻi.Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
Hal 135:15ʻO nā akua o ko nā ʻāina ʻē, he kālā, a he gula, ʻO ka hana o ko kānaka lima.The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men.
Sol 3:14No ka mea, ua ʻoi aku ka waiwai o ia mea ma mua o ke kālā, A ʻo ke kūʻai ʻana hoʻi ma mua o ke gula.for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.
Sol 8:10E koho ʻoukou i ke aʻo ʻia mai, ʻaʻole ke kālā, A me ka ʻike hoʻi ma mua o ke gula maikaʻi.Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
Sol 8:19Ua maikaʻi koʻu hua ma mua o ke gula a me ke gula maikaʻi; He mea koho ʻia hoʻi ka waiwai ma oʻu nei ma mua o ke kālā.My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
Sol 11:22Me he apo gula lā ma ka ihu o ka puaʻa, Pēlā ka wahine i maikaʻi ka maka a nele i ka noʻonoʻo ʻole.Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.
Sol 12:27ʻAʻole e hopu ka molowā i kāna mea ʻai; Akā, ʻo ka waiwai o ke kanaka maikaʻi, he gula ia.The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.
Sol 16:16ʻO ka loaʻa ʻana o ke akamai, ua maikaʻi ia ma mua o ke gula; ʻO ka loaʻa ʻana o ka naʻauao, e pono ke koho ʻia ma mua o ke kālā.How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!
Sol 17:3He ipu hoʻoheheʻe, no ke kālā ia; no ke gula hoʻi he kapuahi ʻuʻuku; Akā, na Iēhova e hoʻāʻo mai i nā naʻau.The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
Sol 20:15Aia he gula a me nā pōhaku maikaʻi he nui wale; Akā, ʻo ka mea nani loa, ʻo ia ka lehelehe ʻike.Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
Sol 22:1He mea makemake ʻia ke kaulana ma mua o ka waiwai he nui; A ma mua hoʻi o ke kālā a me ke gula ka lokomaikaʻi ʻiʻo.A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
Sol 25:11ʻO nā ʻōhiʻa gula ma nā kiʻi kālā, ʻO ia ka hua ʻōlelo i ʻōlelo ʻia i ka wā pono.A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Sol 25:12He apo pepeiao gula, a he mea gula maʻemaʻe e nani ai, ʻO ia ka hoʻonaʻauao ʻana i ka pepeiao hoʻolohe.Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
Sol 27:21He ipu hoʻoheheʻe no ke kālā, a he kapuahi no ke gula, Pēlā ke kanaka i mua o kona mahalo ʻia mai.The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
Kekah 2:8Ua hoʻoʻiliʻili nō hoʻi au noʻu i ke kālā, a me ke gula a me ka waiwai o nā aliʻi a ʻo nā ʻāina hoʻi; ua ʻimi iaʻu a loaʻa kekahi poʻe kāne mele, a me kekahi poʻe wāhine mele, a me nā mea e ʻoliʻoli ai nā keiki a kānaka, he wahine a me nā haiā wahine.I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
Kekah 12:6ʻOi moku ʻole ʻia ke kaula kālā, ʻAʻole hoʻi i nahā ke kīʻaha gula; ʻAʻole nahā ka bākeke ma ka pūnāwai, ʻAʻole hoʻi i nahā ke kaʻa ma ka luawai.Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
Mele 1:11E hana mākou nou i nā kaula gula, A me nā kaula hoʻi i paukū ʻia i ke kālā.We will make you earrings of gold, studded with silver.
Mele 3:10Hana ihola ʻo ia i nā kia he kālā; A ʻo ke kino, hana ihola i ke gula; ʻO ka noho ona, he mea ʻulaʻula ia; Ua kīpapa ʻia kona wālua i ke aloha, No nā kaikamāhine mai o Ierusalema.Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
Mele 5:11ʻO kona poʻo, he gula maʻemaʻe ia, ʻO kona wili lauoho, ua loloa ia, A ʻeleʻele hoʻi me he manu koraka lā.His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
Mele 5:14ʻO kona mau lima, ua like ia me nā komo lima gula, I paʻapū i ka topaza. ʻO kona ʻōpū, ua like ia me ka niho ʻelepani, I uhi ʻia hoʻi i ka sapeira.His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
Mele 5:15ʻO kona ʻūhā, ua like ia me nā kia pōhaku keʻokeʻo, Ua kūkulu ʻia ma luna iho o nā kumu gula maʻemaʻe: ʻO kona helehelena, ua like ia me Lebanona, Maikaʻi hoʻi e like me nā lāʻau kedera.His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
ʻIsaia 2:7Ua piha ko lākou ʻāina i ke kālā, a me ke gula, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia ko lākou waiwai; Ua piha hoʻi ko lākou ʻāina i nā lio, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia nā kaʻa kaua o lākou.Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
ʻIsaia 2:20Ia lā lā e kiola aku nō ke kanaka i kona mau akua kālā, A me kona mau akua gula, āna i hana ai i mea hoʻomana, E lilo i nā ʻiole a me nā ʻōpeʻapeʻa.In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
ʻIsaia 3:19I nā gula pepeiao, a me nā kūpeʻe lima, A me nā pale kalukalu;the earrings and bracelets and veils,
ʻIsaia 3:21I nā komo lima, a me nā gula ihu,the signet rings and nose rings,
ʻIsaia 13:12E hana aku au, a e ʻuʻuku nā kānaka, he nui ke gula, He ʻuʻuku kānaka, he nui nā gula o ʻOpira.I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
ʻIsaia 13:17Aia hoʻi! E hoʻāla nō wau i ko Media e kūʻē iā lākou, I ka poʻe i manaʻo ʻole i ke kālā; A ʻo ke gula hoʻi, ʻaʻole lākou makemake ia mea.See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
ʻIsaia 14:4A laila ʻoe e haku ai i kēia mele no ke aliʻi o Babulona, I ka ʻī ʻana iho, Nani ka pau ʻana o ka mea nāna i hoʻokaumaha, Ka pau ʻana hoʻi o ka mea ʻauhau i ke gula!you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
ʻIsaia 30:22E hoʻohaumia nō hoʻi ʻoukou i ke poʻi kālā o ko ʻoukou mau kiʻi i kālai ʻia, A me ka wahi gula o kou mau kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; E kiola ana ʻoukou ia, e like me ka welu peʻa, A e ʻōlelo ana nō ʻoe iā ia, Hele pēlā.Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
ʻIsaia 31:7No ka mea, i kēlā lā, E kiola aku nō ke kanaka i kona mau akua kiʻi kālā, A me kona mau akua kiʻi gula, I nā mea a ko ʻoukou mau lima i hana hewa ai no ʻoukou.For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
ʻIsaia 39:2ʻOliʻoli ihola ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike akula iā lākou i ka hale, ʻo kona waiwai, i ke kālā, a me ke gula, a me nā mea ʻala, a me ka mea hamo maikaʻi, a me ka hale a pau o kona mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma loko o kona waiwai: ʻaʻohe hoʻi mea ma loko o kona hale, ʻaʻole hoʻi ma kona aupuni a pau a Hezekia i hōʻike ʻole ai iā lākou.Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
ʻIsaia 40:19ʻO ka mea hana, hoʻoheheʻe nō ʻo ia i akua kiʻi, A ʻo ka mea hana gula, hohola aʻela ʻo ia i ke gula ma luna o ia mea, A hana hoʻi i nā kaula kālā.As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
ʻIsaia 41:7Pēlā i hoʻoikaika ai ke kahuna kālai i ka mea hana gula, A me ka mea ʻānaʻanai me ka hāmare i ka mea kuʻi hao ma ke kua, ʻĪ aʻela, Ua mākaukau ia no ke kāpili ʻana; A hoʻopaʻa nō ʻo ia ia mea i ke kui, i ʻole ia e nāueue.The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
ʻIsaia 46:6Ninini aku lākou i ke gula ma waho o ka ʻeke, A kaupaona hoʻi i ke kālā ma ka mea kaulike, A hoʻolimalima hoʻi i ka mea hana gula, A hana ihola ʻo ia ia mea, i akua kiʻi; Kūlou nō lākou, a moe hoʻomana akula.Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
ʻIsaia 60:6E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
ʻIsaia 60:9He ʻoiaʻiʻo nō, e kakali ko nā ʻāina iaʻu, A ʻo nā moku o Taresisa nā mea mua, E lawe mai i kāu mau keiki kāne, mai kahi mamao aku, I ko lākou kālā, a me ko lākou gula pū me lākou, No ka inoa ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, A no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe.Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
ʻIsaia 60:17No ke keleawe, e lawe mai au i ke gula, A no ka hao, e lawe mai au i ke kālā, A no ka lāʻau, he keleawe, a no nā pōhaku, he hao; E hoʻolilo nō hoʻi au i kou poʻe kiaʻi, i poʻe hoʻomalu, A me kou poʻe luna, i poʻe hoʻopono.Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
ʻIsaia 61:10E ʻoliʻoli nui au iā Iēhova, E hauʻoli nō koʻu ʻuhane ma koʻu Akua; No ka mea, ua hōʻaʻahu mai ʻo ia iaʻu i nā ʻaʻahu o ke ola, Ua uhi mai ʻo ia iaʻu i ka holokū o ka pono, E like me ka hoʻonani ʻana o ke kāne mare iā ia iho i nā kāhiko, E like hoʻi me ka wahine mare i kāhiko ʻia i kona mea gula.I delight greatly in the LORD; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
Ier 4:30A ʻānai ʻia ʻoe, pehea lā ʻoe e hana ai? Inā paha e hōʻaʻahu ʻoe iā ʻoe i ka mea ʻula, a kāhiko hoʻi ʻoe iā ʻoe i nā kāhiko gula, a inā paha e nahae kou mau maka i ka pena, makehewa nō kou hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoe; e hoʻowahāwahā mai nō kou mau ipo iā ʻoe, e ʻimi nō lākou e hoʻopau i kou ola.What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
Ier 10:4A kāhiko nō lākou ia mea i ke kālā a me ke gula; hoʻopaʻa nō lākou ia mea i ke kui hao, a me nā hāmare, i kūlanalana ʻole ʻia.They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
Ier 10:9Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau.Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers.
Ier 51:7He wahi kīʻaha gula ʻo Babulona ma ka lima o Iēhova, ʻO ka mea ia i ʻona ai ka honua a pau: Ua inu ko nā ʻāina i kona waina, No laila i pupule ai ko nā ʻāina.Babylon was a gold cup in the LORD's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
Ier 52:19A lawe aku nō hoʻi ka luna kaua i nā ipu, a me nā pā ahi, a me nā pā ipu, a me nā ipu wai nui, a me nā ipukukui manamana, nā puna, a me nā kīʻaha; ʻo ka mea gula, he gula, a ʻo ka mea kālā, he kālā.The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings--all that were made of pure gold or silver.
Kan 4:1Nani ka mae wale ʻana o ke gula! A me ke ʻano ʻē ʻana o ke gula maikaʻi! Ua hoʻolei ʻia nā pōhaku o kahi hoʻāno ma ke poʻo o nā alanui a pau.How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.
Kan 4:2ʻO nā keiki nani o Ziona i kau pū ʻia me ke gula maikaʻi, Nani ko lākou manaʻo like ia me nā ipu lepo, Ka hana a nā lima o ka potera!How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
ʻEzek 7:19E hoʻolei lākou i kā lākou kālā i nā alanui, a e lawe ʻia aʻe kā lākou gula; ʻaʻole e hiki i kā lākou kālā, a me kā lākou gula i ka hoʻopakele iā lākou i ka lā o ka inaina o Iēhova; ʻaʻole e hōʻoluʻolu i ko lākou mau ʻuhane, ʻaʻole hoʻi e hoʻopiha i ko lākou mau naʻau, no ka mea, ʻo ka mea e hina ai ia e hewa ai lākou.They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD's wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
ʻEzek 16:13Kāhiko ʻia akula ʻoe me ke gula a me ke kālā, a ʻo kou kapa, he olonā, he silika, me ka mea ulana ʻōniʻoniʻo ʻia; a ʻo ka palaoa wali, a me ka meli, a me ka ʻaila kāu i ʻai ai. Nani loa akula ʻoe, a māhuahua kou pōmaikaʻi a aupuni ʻokoʻa ʻoe.So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
ʻEzek 16:17A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou.You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
ʻEzek 27:22ʻO nā mea kālepa o Seba a me Raba, ʻo ia ka poʻe kālepa ou; ua kālepa lākou i ka maikaʻi loa o nā mea ʻala a pau, a me nā pōhaku maʻemaʻe, a me ke gula." 'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
ʻEzek 28:4Me kou akamai a me kou naʻauao, ua loaʻa iā ʻoe ka waiwai nui, a ua loaʻa iā ʻoe ke gula a me ke kālā i loko o kou waiwai nui.By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.
ʻEzek 28:13Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai.You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.
ʻEzek 38:13ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui?Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" '
Dan 2:32ʻO ke poʻo o ua kiʻi lā, he gula maʻemaʻe ia, ʻo kona umauma a me nā lima he kālā ia, ʻo kona ʻōpū a me nā ʻūhā he keleawe ia.The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
Dan 2:35A laila, ua okaoka loa ihola ka hao, a me ka pālolo, a me ke keleawe, ke kālā, a me ke gula; a ua lilo lākou me he ʻōpala lā ma ke kahua hehi o ke kau: a ua puhi ʻia hoʻi e ka makani, ʻaʻole wahi i loaʻa no lākou; akā, ʻo ua pōhaku lā i kuʻi i ke kiʻi, ua lilo ia i mauna nui a piha ka honua iā ia.Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
Dan 2:38A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā.in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
Dan 2:45A i kou ʻike ʻana i ua pōhaku lā i kālai lima ʻole ʻia ai mai loko mai o ka mauna, i weluwelu liʻiliʻi ai ka hao, a me ke keleawe, a me ka pālolo, a me ke kālā, a me ke gula; ʻo ia ko ke Akua kiʻekiʻe hōʻike ʻana mai i ke aliʻi i nā mea e hiki mai ana ma hope; ua ʻoiaʻiʻo ka moe, a ʻo kona hōʻike ua paʻa loa ia.This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy."
Dan 3:1Hana ihola ʻo Nebukaneza ke aliʻi i kiʻi gula, ʻo kona kiʻekiʻe he kanaono kūbita, a ʻo kona laulā ʻeono ia kūbita; a kūkulu ihola ʻo ia ia mea ma ka pāpū ʻo Dura, ma ka ʻāina ʻo Babulona.King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
Dan 3:5I ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, a laila e moe kukuli iho ʻoukou, a e hoʻomana aku i ke kiʻi gula a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai:As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
Dan 3:7No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai.Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
Dan 3:10Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā.You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
Dan 3:12Aia hoʻi kekahi mau kānaka no ka poʻe Iudaio, nā mea āu i hoʻonoho ai ma luna o nā mea ma ka ʻāina ʻo Babulona, ʻo Saderaka, ʻo Mesaka, a ʻo ʻAbedenego; ʻo kēia mau kānaka, ʻeā, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kāu, e ke aliʻi ē; ʻaʻole lākou mālama i kou mau akua, ʻaʻole nō hoʻi lākou i hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai.But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
Dan 3:14ʻŌlelo aku ʻo Nebukaneza, ʻī akula iā lākou, Ma ko ʻoukou manaʻo anei ia, e Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego? ʻAʻole anei ʻoukou e mālama i koʻu mau akua, ʻaʻole hoʻi i hoʻomana i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai?and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
Dan 3:15Inā hoʻi e noho mākaukau ʻoukou, i ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka dukima, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe iho ʻoukou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai, ua pono; akā, i ʻole ʻoukou e hoʻomana aku, ia hora nō, e hoʻolei ʻia ai ʻoukou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. A ʻo wai lā ke Akua nāna ʻoukou e hoʻopakele mai kuʻu lima aku?Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
Dan 3:18A i ʻole hoʻi ia, e ʻike auaneʻi ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole mākou e mālama i kou mau akua, ʻaʻole hoʻi mākou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai.But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
Dan 5:2A i ko Belehazara hoʻāʻo iki ʻana i ka waina, kauoha maila ʻo ia e lawe mai i nā kīʻaha gula, a me ke kālā, nā mea a Nebukaneza kona makua kāne i lawe mai ai mai ka luakini ma Ierusalema mai; i inu ai ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me kāna mau wāhine, a me nā haiā wahine āna i loko o ia mau mea.While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
Dan 5:3A laila lawe mai lākou i nā kīʻaha gula, nā mea i lawe ʻia, mai ka luakini ka hale o ke Akua ma Ierusalema; a inu ihola ma laila ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me nā wāhine āna, a me kāna mau haiā wahine:So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
Dan 5:4Inu ihola lākou i ka waina, a hoʻomaikaʻi lākou i nā akua o ke gula, ʻo ke kālā, ʻo ke keleawe, ʻo ka hao, ʻo ka lāʻau, a ʻo ka pōhaku.As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
Dan 5:7A kāhea akula ke aliʻi me ka leo nui i alakaʻi ʻia mai nā hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe Kaledea, a me nā kilokilo. ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe naʻauao o Babulona, ʻī akula, ʻO ka mea nāna e heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, e hōʻaʻahu ʻia ʻo ia i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia ka lei gula ma kona ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻo ia ʻo ke kolu o nā aliʻi ma ke aupuni.The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."
Dan 5:16A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni.Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
Dan 5:23Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
Dan 5:29A laila kauoha akula ʻo Belehazara, a hōʻaʻahu lākou iā Daniʻela i ke kapa ʻulaʻula, a kau lākou i lei gula ma kona ʻāʻī, a kauoha nō hoʻi ʻo ia nona, i lilo ai ia i ke kolu o nā aliʻi ma ke aupuni.Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
Dan 10:5A laila, leha aʻela koʻu mau maka, nānā akula au, aia hoʻi, he kanaka ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa olonā, a ʻo kona pūhaka ua kākoʻo ʻia i ke gula maikaʻi o ʻUpaza:I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
Dan 11:8A lawe pio aku nō hoʻi ʻo ia i loko o ʻAigupita i ko lākou mau akua, a me ko lākou mau kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, a me ko lākou mau ipu maikaʻi o ke kālā a me ke gula; a e ʻoi aku kona mau makahiki ma mua o ke aliʻi o ka ʻākau.He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
Dan 11:38Akā, ma ko ia lā hakahaka e hoʻomana ai ʻo ia i ke akua o nā pā kaua; ʻo ke akua a kona poʻe kūpuna i ʻike ʻole ai, ʻo ia kāna e hoʻonani ai me ke gula, a me ke kālā, a me ka pōhaku maikaʻi, a me nā mea nani hoʻi.Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts.
Dan 11:43ʻO ia nō ka mea ma luna o nā waiwai o ke gula, a me ke kālā, a ma luna o nā mea maikaʻi o ʻAigupita; a ʻo ka poʻe Libuana, a me ko ʻAitiopa, aia lākou ma kona kapuaʻi.He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission.
Hos 2:8ʻAʻole ʻo ia i noʻonoʻo, ua hāʻawi aku au iā ia i ka mea ʻai, a me ka waina hou, a me ka ʻaila, A hoʻomāhuahua aku hoʻi i ke kālā, a me ke gula nona, Nā mea a lākou i hoʻomākaukau ai no Baʻala.She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal.
Hos 8:4Ua hoʻāliʻi lākou i nā aliʻi, ʻaʻole ma oʻu nei; Ua hoʻonoho lākou i nā haku aʻu i ʻike ʻole ai; Ua hana lākou i ko lākou kālā, a me ko lākou gula i kiʻi no lākou, i mea e ʻoki ʻia aku ai lākou.They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
Ioʻela 3:5No ka mea, ua lawe aku ʻoukou i kuʻu kālā, a me kuʻu gula, A ua hali aku ʻoukou i kuʻu mau mea makamae i loko o ko ʻoukou mau luakini.For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
Nahuma 2:9E lawe aku ʻoukou i ke kālā, e lawe aku i ke gula: ʻAʻole he hope no ka waiwai, no ka nani, a me kona mau mea maikaʻi a pau.Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
Hab 2:19Auē ka mea ʻōlelo i ka lāʻau, E ala mai! A i ka pōhaku leo ʻole, E kū i luna! ʻO ia ke aʻo mai! Aia hoʻi, ua uhi ʻia ʻo ia i ke gula a me ke kālā, Akā, ʻaʻohe hanu iki i loko ona.Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
Zep 1:18ʻAʻole hoʻi e hiki i kā lākou kālā, ʻAʻole hoʻi i kā lākou gula ke hoʻopakele iā lākou i ka lā o ko Iēhova inaina; Akā, e pau auaneʻi ka ʻāina a pau i ke ahi o kona lili ʻana; No ka mea, e hoʻopau koke ana ʻo ia i ka poʻe a pau e noho ana ma ka ʻāina.Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD's wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
Hagai 2:8Noʻu nō ke kālā, noʻu hoʻi ke gula, wahi a Iēhova o nā kaua.'The silver is mine and the gold is mine,' declares the LORD Almighty.
Zek 4:2Nīnau maila ia iaʻu, He aha kāu mea e ʻike nei? ʻĪ akula au, Ua nānā aku au, aia hoʻi, he ipukukui gula ʻokoʻa, a ma luna o kona wēlau he ipu ʻaila, a ma luna iho o laila nā kukui ʻehiku a me nā ʻohe ʻehiku no ua mau kukui ʻehiku lā e kau ana ma luna o kona wēlau.He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven channels to the lights.
Zek 4:12Nīnau hou akula au, ʻī akula iā ia, He aha kēlā mau lālā ʻoliva ʻelua e pili ana me nā ʻohe gula, e hoʻokahe ana i ka ʻaila gula mai loko mai o lāua?Again I asked him, "What are these two olive branches beside the two gold pipes that pour out golden oil?"
Zek 6:11E lawe hoʻi ʻoe i ke kālā a me ke gula, a e hana i nā pāpale aliʻi, a e kau ia mau mea ma luna o ke poʻo o Iosua ʻo ke keiki a Iosedeka ke kahuna nui;Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.
Zek 9:3A kūkulu ihola ʻo Turo i pā kaua nona, A ahu ihola i ke kālā e like me ka lepo, A me ke gula e like me ka naele o nā alanui.Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
Zek 13:9A e alakaʻi au i kekahi hapakolu i waena o ke ahi, A e hoʻoheheʻe au iā lākou e like me ka hoʻoheheʻe ʻia ʻana o ke kālā, E hoʻāʻo hoʻi au iā lākou e like me ka hoʻāʻo ʻana i ke gula: E kāhea mai ia poʻe i kuʻu inoa, a e hoʻolohe au iā lākou: E ʻōlelo auaneʻi au, ʻO koʻu poʻe kānaka kēia; A e ʻōlelo hoʻi lākou, ʻO Iēhova koʻu Akua.This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.' "
Zek 14:14A e kaua aku hoʻi ka Iuda iā Ierusalema; Akā, e hōʻuluʻulu ʻia ka waiwai o ko nā ʻāina ʻē a puni, ʻO ke gula, ke kālā, a me nā lole ʻaʻahu he nui loa.Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected--great quantities of gold and silver and clothing.
Mal 3:3A noho ia he mea hoʻoheheʻe a me ka hoʻomaʻemaʻe i ke kālā; A e huikala ia i nā keiki a Levi, A e hoʻomaʻemaʻe ʻo ia iā lākou e like me ke gula a me ke kālā, I mōhai aku ai lākou i ka mōhai pono na Iēhova.He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z