| Mat 2:11 | Komo lākou i loko o ka hale, a ʻike akula i ua keiki lā a me kona makuahine ʻo Maria, a moe ihola lākou, hoʻomaikaʻi akula iā ia; a wehe aʻela lākou i ko lākou waihona waiwai, hāʻawi akula lākou nāna i ke gula, a me ka libano, a me ka mura. | On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh. |
| Mat 4:9 | ʻĪ akula hoʻi iā ia, ʻO kēia mau mea a pau kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, ke kukuli iho ʻoe, a hoʻomana mai iaʻu. | "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me." |
| Mat 5:25 | E hoʻolauleʻa koke aku ʻoe i kou mea i lawehala ai, ʻoiai ʻoe me ia ma ke alanui, o hāʻawi aku kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi aku i ka ilāmuku, a e hoʻolei ʻia aku ʻoe i loko o ka hale paʻahao. | "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. |
| Mat 5:31 | Ua ʻōlelo ʻia mai nō, ʻO ka mea hoʻohemo i kāna wahine, e hāʻawi aku ia nāna i ka palapala no ka hemo ʻana: | "It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.' |
| Mat 5:42 | ʻO ka mea e noi mai iā ʻoe, e hāʻawi aku nāna, a ʻo ka mea e noi mai e lawe lilo ʻole i kāu mea, mai kāʻiʻī aʻe ʻoe. | Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you. |
| Mat 6:11 | E hāʻawi mai iā mākou i kēia lā i ʻai na mākou no nēia lā; | Give us today our daily bread. |
| Mat 6:33 | Akā, e ʻimi ʻē ʻoukou ma mua i ke aupuni o ke Akua a me kāna pono, a e pau ua mau mea lā i ka hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou. | But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. |
| Mat 7:6 | Mai hāʻawi aku i ka mea hoʻāno na nā ʻīlio, ʻaʻole hoʻi e hoʻolei i kā ʻoukou mau momi i mua o nā puaʻa, o hehi ʻia i lalo e ko lākou mau wāwae, a e kepa mai hoʻi lākou e moku ʻoukou. | "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. |
| Mat 7:7 | E noi, a e hāʻawi ʻia na ʻoukou; e ʻimi, a e loaʻa hoʻi iā ʻoukou; e kīkēkē, a e wehe ʻia no ʻoukou. | "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. |
| Mat 7:8 | No ka mea, ʻo ka mea noi, ua hāʻawi ʻia nāna; ʻo ka mea ʻimi, ua loaʻa nō iā ia; a ʻo ka mea kīkēkē, ua wehe ʻia nona. | For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened. |
| Mat 7:9 | ʻO wai lā ke kanaka o ʻoukou e hāʻawi aku i ka pōhaku na kāna keiki, ke noi mai ia i berena? | "Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone? |
| Mat 7:10 | A i noi mai ia i iʻa, e hāʻawi aku anei ʻo ia i nahesa nāna? | Or if he asks for a fish, will give him a snake? |
| Mat 7:11 | Inā paha ʻoukou he poʻe hewa i ʻike i ka hāʻawi aku i nā mea maikaʻi na kā ʻoukou mau keiki, he ʻoi nui aku ko ʻoukou Makua i ka lani ma kona hāʻawi ʻana mai i nā mea maikaʻi na ka poʻe e noi aku iā ia. | If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him! |
| Mat 8:4 | ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi aku iā haʻi. Akā, e hele ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, e hāʻawi i ka mōhai a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou. | Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them." |
| Mat 9:8 | A ʻike akula nā kānaka, mahalo akula, a hoʻonani akula lākou i ke Akua, nāna i hāʻawi mai ia mana no nā kānaka. | When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men. |
| Mat 10:1 | A hea aʻela ia i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, a laila hāʻawi maila i ka mana no lākou e mahiki aku ai i nā ʻuhane ʻino, a e hoʻōla aku i nā maʻi a pau a me nā nāwaliwali a pau. | He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness. |
| Mat 10:8 | E hoʻōla i nā maʻi, e huikala i nā lēpero, e hoʻāla i nā mea make, e mahiki aku i nā daimonio; ua hāʻawi wale ʻia mai iā ʻoukou, e hāʻawi wale aku ʻoukou. | Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received, freely give. |
| Mat 10:17 | E mālama hoʻi iā ʻoukou i nā kānaka: no ka mea, e hāʻawi aku lākou iā ʻoukou i ka ʻaha hoʻokolokolo, e hahau hoʻi lākou iā ʻoukou i loko o ko lākou mau hale hālāwai; | "Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues. |
| Mat 10:19 | Aia hāʻawi ʻia aku ʻoukou, mai manaʻo nui i kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai; no ka mea, e hāʻawi ʻia aku iā ʻoukou i kēlā manawa kā ʻoukou mea e ʻōlelo aku ai. | But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say, |
| Mat 10:21 | E hāʻawi ana ka hoahānau i ka hoahānau e make, a ʻo ka makua kāne i ke keiki; a e kūʻē nā keiki i nā mākua, e hoʻolilo iā lākou i ka make. | "Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death. |
| Mat 10:42 | ʻO ka mea nāna e hāʻawi mai i ke kīʻaha wai huʻihuʻi e inu, no kekahi o kēia mau mea ʻuʻuku, no ka mea, he haumāna ia, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole ia e nele i kona uku. | And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward." |
| Mat 11:27 | Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻohe kanaka i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; ʻaʻole hoʻi he kanaka i ʻike i ka Makua, ʻo ke Keiki wale nō, a me ka mea iā ia e hōʻike aku ai ke Keiki. | "All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. |
| Mat 12:39 | ʻŌlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, Ke ʻimi nei ka hanauna hewa, moekolohe, i hōʻailona: ʻaʻole loa e hāʻawi ʻia ka hōʻailona iā lākou, ʻo ka hōʻailona a ke kāula a Iona wale nō. | He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. |
| Mat 13:11 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, No ka mea, ua hāʻawi ʻia aku iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ka lani, ʻaʻole naʻe i hāʻawi ʻia aku iā lākou. | He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them. |
| Mat 13:12 | ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nāna a māhuahua; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e lawe ʻia aku kāna mai ona aku lā. | Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him. |
| Mat 14:7 | No laila, hoʻohiki maila ia, e hāʻawi mai iā ia i kāna mea e noi aku ai. | that he promised with an oath to give her whatever she asked. |
| Mat 14:8 | A hōʻeuʻeu ʻia mai ʻo ia e kona makuahine, ʻī akula ia, ʻO ke poʻo o Ioane Bapetite kāu e hāʻawi mai ai iaʻu ma luna o ke pā. | Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist." |
| Mat 14:9 | Minamina ihola ke aliʻi; akā, no kona hoʻohiki ʻana, a no ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana me ia, kēnā akula ia e hāʻawi ʻia mai. | The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted |
| Mat 14:11 | A lawe ʻia maila kona poʻo ma luna o ke pā, a hāʻawi ʻia mai ia i ua kaikamahine lā, a nāna ia i lawe aku i kona makuahine. | His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother. |
| Mat 14:16 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole e pono no lākou ke hele aku, na ʻoukou e hāʻawi aku i ʻai na lākou. | Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat." |
| Mat 14:19 | Kauoha akula ia i nā kānaka e noho iho i lalo ma ka weuweu, lālau akula ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, nānā aʻela ia i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola; hāʻawi akula i ka berena i nā haumāna, na nā haumāna hoʻi i hāʻawi aku ia mau mea i ka poʻe kānaka. | And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people. |
| Mat 15:36 | Lālau akula ia i nā pōpō berena ʻehiku, a me nā iʻa, hoʻoalohaloha akula, wāwahi ihola, hāʻawi akula i nā haumāna āna, a hāʻawi akula hoʻi nā haumāna i ka poʻe kānaka. | Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people. |
| Mat 16:4 | Ke makemake nei kekahi hanauna ʻino moekolohe i hōʻailona; ʻaʻole hoʻi e hāʻawi ʻia ka hōʻailona iā lākou, ʻo ka hōʻailona a Iona a ke kāula wale nō. A haʻalele akula ʻo ia iā lākou a hele akula. | A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away. |
| Mat 16:19 | E hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoe i nā kī o ke aupuni o ka lani; a ʻo ka mea e hoʻopaʻa ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e hoʻopaʻa ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani; a ʻo ka mea e kuʻu ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e kuʻu ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani. | I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven." |
| Mat 16:26 | He aha ka pōmaikaʻi no ke kanaka ke loaʻa iā ia kēia ao a pau, a lilo aku kona ʻuhane? He aha hoʻi kā ke kanaka e hāʻawi aku ai i uku no kona ʻuhane? | What good will it be for a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul? |
| Mat 17:27 | Akā, o hoʻonāukiuki kākou iā lākou, e hele aku ʻoe i ka moana wai, e hoʻolei aku i ka makau, a e huki mai i ka iʻa mua e lou mai ana; a i ka wehe ʻana i kona waha, e loaʻa iā ʻoe kekahi hapalua: ʻo ia kāu e lawe ai, a e hāʻawi aku iā lākou no kāua. | "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours." |
| Mat 18:19 | Eia hou, Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, inā paha ʻelua o ʻoukou ma ka honua nei e manaʻo like i kekahi mea a lāua e noi ai, e hāʻawi ʻia aku hoʻi ia na lāua e koʻu Makua i ka lani. | "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. |
| Mat 18:34 | Huhū akula kona haku, a hāʻawi akula iā ia i ka poʻe kiaʻi hale paʻahao, a pau loa aʻela kāna ʻaiʻē i ka uku ʻia. | In anger his master turned him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed. |
| Mat 19:7 | ʻĪ maila lākou iā ia, No ke aha hoʻi ʻo Mose i kauoha mai ai, e hāʻawi aku na ka wahine i palapala hoʻohemo, a e hōʻoki aku iā ia? | "Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?" |
| Mat 19:11 | ʻĪ maila kēlā iā lākou, ʻAʻole e hiki i nā kānaka a pau ke hoʻomanawanui pēlā; aia i ka poʻe nāna kēia pono i hāʻawi ʻia mai. | Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. |
| Mat 19:21 | ʻĪ akula Iesū iā ia, A i makemake ʻoe e hemolele, ʻeā, e hele ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku na ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai i loko o ka lani; a e hele mai ʻoe e hahai mai iaʻu. | Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mat 20:8 | A ahiahi aʻela, ʻī akula ka haku nona ka pā waina i kona puʻukū, E kāhea, aku ʻoe i ka poʻe paʻaua, a e hāʻawi aku iā lākou i ka uku, mai ka poʻe hope mai a hiki aku i ka poʻe mua. | "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.' |
| Mat 20:14 | E lawe ʻoe i kāu, a e hele. ʻO koʻu makemake nō e hāʻawi aku na kēia poʻe ma hope e like me kāu. | Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you. |
| Mat 20:19 | A e hāʻawi aku hoʻi lākou iā ia i ko nā ʻāina ʻē e hoʻomāʻewaʻewa ʻia mai ai, a e hahau ʻia mai ai, a e kaulia ai ma ke keʻa; a pō ʻakolu aʻe, e ala hou mai ia. | and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!" |
| Mat 20:23 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lāua, E inu nō auaneʻi ʻolua i ko ke kīʻaha oʻu, a e bapetizo ʻia hoʻi i ka bapetizo ʻana aʻu e bapetizo ʻia ai; akā, ʻo ka noho ma koʻu lima ʻākau, a ma koʻu lima hema, ʻaʻole kaʻu ia e hāʻawi aku; aia nō ia no ka poʻe nona i hoʻomākaukau ʻia ai ia mea e koʻu Makua. | Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father." |
| Mat 20:28 | Pēlā hoʻi, ʻaʻole i hele mai ke Keiki a ke kanaka no ka lawelawe ʻia mai, akā, no ka lawelawe aku, a me ka hāʻawi aku i kona ola i kumu hoʻōla no nā mea he nui loa. | just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." |
| Mat 21:23 | Iā ia i komo aku ai i loko o ka luakini, a aʻo maila i laila, hele maila i ona lā ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe lunakahiko o nā kānaka, ʻī maila, Na wai mai kāu mana e hana aku ai i kēia mau mea? Na wai hoʻi i hāʻawi mai kēia mana iā ʻoe? | Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?" |
| Mat 21:24 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, ʻO wau kekahi e nīnau aku iā ʻoukou, a i haʻi mai ʻoukou ia, e haʻi aku nō hoʻi au iā ʻoukou ia ka mea nāna i hāʻawi mai iaʻu e hana kēia mau mea. | Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. |
| Mat 21:27 | ʻŌlelo maila lākou iā Iesū, ʻī maila, ʻAʻole mākou i ʻike. ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā lākou, ʻAʻole hoʻi au e haʻi aku iā ʻoukou i ka mea nāna i hāʻawi mai iaʻu e hana i kēia mau mea. | So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things. |
| Mat 21:33 | E hoʻolohe mai ʻoukou i kekahi ʻōlelo nane hou: Kanu ihola kekahi mea hale i ka māla waina, hana ihola ia i pā a puni, ʻeli ihola i wahi kaomi waina i loko o laila, kūkulu ihola i hale kiaʻi, hāʻawi akula ia wahi i nā hoaʻāina, a hele akula ia i ka ʻāina ʻē. | "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. |
| Mat 21:41 | ʻĪ maila lākou iā ia, E pepehi hoʻomāinoino ia i kēlā poʻe ʻino, a e hāʻawi aku ia i ka pā waina, no kekahi poʻe hoaʻāina ʻē aʻe, nāna e hoʻokupu mai nona nā hua i ka wā e oʻo ai. | "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time." |
| Mat 21:43 | No laila, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E lawe ʻia ana ke aupuni o ke Akua mai o ʻoukou mai, a e hāʻawi ʻia aku ia i ka lāhui kanaka nāna e hua mai kona hua. | "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. |
| Mat 22:21 | ʻĪ maila lākou iā ia, No Kaisara. A laila, ʻī akula ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua hoʻi i ke Akua. | "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." |
| Mat 24:9 | Ia manawa, e hāʻawi lākou iā ʻoukou e hoʻomāinoino ʻia mai ai, a e pepehi mai lākou iā ʻoukou a make; a e inaina ʻia mai hoʻi ʻoukou e nā lāhui kanaka a pau no koʻu inoa. | "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. |
| Mat 24:45 | ʻO wai lā ke kauā mālama pono, naʻauao, i hoʻonoho ʻia aʻe e kona haku i luna no kona mau ʻōhua e hāʻawi aku i ʻai na lākou i ka manawa pono. | "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? |
| Mat 24:51 | A e hoʻokaʻawale aku kēlā iā ia, a e hāʻawi aku i kāna kuleana me ka poʻe hoʻokamani; i laila ka uē ʻana a me ka ʻuī ʻana o nā niho. | He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. |
| Mat 25:8 | ʻĪ akula ka poʻe naʻaupō i ka poʻe naʻauao, E hāʻawi mai no mākou i kauwahi ʻaila o ʻoukou; no ka mea, ua pio ko mākou mau kukui. | The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.' |
| Mat 25:14 | Ua like hoʻi ia me ke kanaka e hele ana, hōʻuluʻulu aʻela ia i kāna poʻe kauā, a hāʻawi akula iā lākou i nā kumu kūʻai nona. | "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them. |
| Mat 25:15 | Hāʻawi akula ia i nā tālena ʻelima no kekahi, i ʻelua hoʻi no kekahi, a i hoʻokahi hoʻi no kekahi; i kēlā mea i kēia mea e like me kona akamai; a laila, hele koke akula ia. | To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey. |
| Mat 25:20 | Hele maila ka mea iā ia nā tālena ʻelima, a lawe pū maila me ia i nā tālena hou ʻelima, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelima; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelima aʻu i loaʻa ai. | The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.' |
| Mat 25:22 | Hele maila hoʻi ka mea iā ia nā tālena ʻelua, ʻī maila, E ka Haku, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā tālena ʻelua; eia hoʻi ia me nā tālena hou ʻelua aʻu i loaʻa ai. | "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.' |
| Mat 25:28 | E lawe aʻe i ke tālena mai ona aku, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā tālena he ʻumi. | " 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents. |
| Mat 25:29 | ʻO ka mea ua loaʻa iā ia, e hāʻawi hou ʻia nāna a nui loa; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole iā ia, e lawe ʻia aʻe ka mea iā ia. | For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him. |
| Mat 25:35 | No ka mea, pōloli ihola au, a hāʻawi maila ʻoukou i ʻai naʻu; make wai au, a hoʻīnu maila ʻoukou iaʻu; he malihini au, a hoʻokipa ʻoukou iaʻu; | For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, |
| Mat 25:37 | A laila, e ʻōlelo mai ka poʻe pono iā ia, e ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe ua pōloli, a hāʻawi aku i ʻai nāu? A ua make wai, a hoʻīnu mākou iā ʻoe? | "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? |
| Mat 25:42 | No ka mea, a pōloli au, ʻaʻole nō ʻoukou i hāʻawi mai i ʻai naʻu; a make wai au, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻīnu mai iaʻu; | For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink, |
| Mat 26:9 | E hiki nō ke kūʻai lilo aku i kēia mea poni i kumu nui, a e hāʻawi ʻia aku ia na ka poʻe ʻilihune. | "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor." |
| Mat 26:15 | ʻĪ akula, He aha kā ʻoukou e hāʻawi mai ai iaʻu, a naʻu ia e kumakaia aku iā ʻoukou? A kaupaona maila lākou nāna i nā wahi moni he kanakolu. | and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins. |
| Mat 26:26 | I kā lākou ʻai ʻana, lālau ihola ʻo Iesū i ka berena, hoʻoalohaloha akula ia, wāwahi ihola, a hāʻawi maila na ka poʻe haumāna, ʻī maila, E lawe ʻoukou, e ʻai; ʻo koʻu kino kēia. | While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body." |
| Mat 26:27 | Lālau ihola hoʻi ʻo ia i ke kīʻaha, hoʻoalohaloha akula, hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E inu ʻoukou a pau i kēia; | Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you. |
| Mat 26:48 | ʻO ka mea nāna ia i kumakaia, hāʻawi akula ia i hōʻailona iā lākou, ʻī akula, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hoʻopaʻa ʻoukou iā ia. | Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him." |
| Mat 27:2 | Hīkiʻikiʻi ihola lākou iā ia, kaʻi akula iā ia, a hāʻawi akula iā Ponetio Pilato ke kiaʻāina. | They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor. |
| Mat 27:10 | A hāʻawi akula lākou ia mau mea no ka ʻāina o ka potera, e like me kā ka Haku i kauoha mai ai iaʻu. | and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me." |
| Mat 27:26 | A laila, kuʻu aʻela ia iā Baraba no lākou: akā, hahau akula ʻo ia iā Iesū, a hāʻawi akula iā ia e kaulia ai ma ke keʻa. | Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
| Mat 27:34 | Hāʻawi akula lākou i ka vīnega i kāwili pū ʻia me ka lāʻau ʻawaʻawa, e inu; a i ka hoʻāʻo ʻana iho, ʻaʻole ia i makemake e inu. | There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it. |
| Mat 27:48 | Holo koke akula kekahi o lākou, lālau aʻela i ka huʻahuʻa kai, hoʻoʻū ihola i ka vīnega, kau akula ia ma ka ʻohe, a hāʻawi akula iā ia e inu. | Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. |
| Mat 27:58 | Hele akula ia i o Pilato lā, a noi akula i ke kino o Iesū. A laila kauoha akula ʻo Pilato, e hāʻawi ʻia mai ke kino. | Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him. |
| Mat 28:12 | A ʻākoakoa aʻela lākou me ka poʻe lunakahiko, kūkākūkā ihola lākou a hāʻawi akula i nā moni he nui i ka poʻe koa, | When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money, |
| Mat 28:18 | Hele maila ʻo Iesū, ʻōlelo maila iā lākou, ʻī maila, Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei. | Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me. |
| Mar 2:26 | I kona komo ʻana i loko o ka hale o ke Akua, i ka wā o ʻAbiatara, ke kahuna nui, a ʻai ihola i ka berena hōʻike, i ka mea kūpono ʻole ke ʻai, na nā kāhuna wale nō, a hāʻawi aʻela nō hoʻi na ka poʻe me ia. | In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions." |
| Mar 3:16 | Hāʻawi aʻela ʻo ia iā Simona i ka inoa hou, ʻo Petero, | These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter); |
| Mar 4:11 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; akā, ua nane ʻia aku nā mea a pau i ka poʻe ma waho; | He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables |
| Mar 4:24 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e lohe ai: no ka mea, ma ke ana a ʻoukou e ana aku ai, ma laila e ana ʻia mai nō hoʻi ʻoukou pēlā; a e hāʻawi nui ʻia iā ʻoukou, i ka poʻe e hoʻolohe mai. | "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more. |
| Mar 4:25 | ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi ʻia aku nāna; akā, ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku kāna, mai ona aku lā. | Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him." |
| Mar 5:43 | Pāpā ikaika maila ʻo ia iā lākou, mai haʻi aku i kēia i kekahi: a laila, kauoha maila ia, e hāʻawi ʻia kekahi mea nāna e ʻai ai. | He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat. |
| Mar 6:2 | A hiki i ka lā Sābati, hoʻomaka ia e aʻo mai i loko o ka hale hālāwai; a nui loa ka poʻe i lohe, a kāhāhā ka naʻau, ʻī aʻela, No hea lā ia mau mea a ia nei? He aha hoʻi kēia akamai i hāʻawi ʻia aʻe nāna, a me kēia hana mana i hana ʻia ai e kona mau lima? | When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles! |
| Mar 6:7 | A laila hōʻuluʻulu maila ia i ka poʻe ʻumikumamālua, a hoʻomaka e hoʻouna pāpālua aʻela iā lākou, a hāʻawi maila i ka mana na lākou ma luna iho o nā ʻuhane ʻino. | Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits. |
| Mar 6:22 | A laila, komo aʻela ke kaikamahine a Herodia, a haʻa ihola ia, a ʻoliʻoli ʻo Herode iā ia, a me ka poʻe e noho pū ana me ia; a laila, ʻōlelo maila ke aliʻi i ua kaikamahine lā, E noi mai ʻoe iaʻu i kāu mea e makemake ai, a e hāʻawi aku nō wau iā ʻoe. | When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you." |
| Mar 6:23 | Hoʻohiki akula ʻo ia iā ia, ʻO ka mea āu e noi mai ai iaʻu, naʻu ia e hāʻawi aku iā ʻoe, a hiki i ka hapalua o ke aupuni oʻu. | And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom." |
| Mar 6:25 | A hele wikiwiki aʻela ia i ke aliʻi, nonoi aʻela, ʻī aʻe, Makemake au e hāʻawi koke mai ʻoe iaʻu i ke poʻo o Ioane Bapetite, ma luna o kekahi pā. | At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter." |
| Mar 6:28 | A lawe maila ia i ke poʻo, i luna o ke pā, a hāʻawi maila i ua kaikamahine lā, a hāʻawi aʻela hoʻi ke kaikamahine i kona makuahine. | and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother. |
| Mar 6:37 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou i ʻai na lākou. ʻĪ akula lākou iā ia, E hele anei mākou e kūʻai lilo aku i ʻelua haneri denari, i mea e loaʻa mai ai ka berena e hāʻawi aku iā lākou e ʻai? | But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?" |
| Mar 6:41 | Lālau aʻela ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, a laila nānā akula ia i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola i nā pōpō berena, hāʻawi maila i kāna mau haumāna, e kau aʻe i mua o nā kānaka; a puʻunaue aʻela ia i nā iʻa ʻelua na lākou a pau. | Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. |
| Mar 7:13 | E hoʻolilo ana i ka ʻōlelo a ke Akua i mea ʻole, ma kā ʻoukou kauoha, ka mea a ʻoukou e hāʻawi aku ai; a ke hana nei ʻoukou i nā mea he nui loa e like me ia. | Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that." |
| Mar 8:6 | Kauoha maila ia i kānaka e noho i lalo ma ka lepo. Lawe aʻela ia i nā pōpō berena ʻehiku, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola, hāʻawi mai ia i kāna poʻe haumāna, e kau aku i mua o ka ʻaha kanaka; a kau akula lākou. | He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so. |
| Mar 8:12 | Uē nui ihola ia i loko o kona naʻau, ʻī aʻela. No ke aha lā kēia hanauna e ʻimi mai nei i hōʻailona? ʻOiaʻiʻo ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole e hāʻawi ʻia aku ka hōʻailona no kēia hanauna. | He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it." |
| Mar 8:37 | He aha lā hoʻi ko ke kanaka kumu e hāʻawi aku ai, e loaʻa hou mai ai kona ʻuhane? | Or what can a man give in exchange for his soul? |
| Mar 9:41 | ʻO ka mea hāʻawi iā ʻoukou i kekahi kīʻaha wai e inu ma koʻu inoa, no ka mea, no Kristo ʻoukou; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole loa ia e nele i ka uku ʻia. | I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward. |
| Mar 10:21 | Nānā maila Iesū iā ia, aloha ihola, a ʻōlelo maila iā ia, Hoʻokahi ou mea hemahema; e hoʻi aku ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku i ka poʻe ʻilihune, a laila e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a e hele mai ʻoe e hāpai i ke keʻa, a e hahai mai iaʻu. | Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mar 10:33 | Eia hoʻi, ke piʻi aku nei kākou i Ierusalema, a e hāʻawi ʻia aku auaneʻi ke Keiki a ke kanaka, i ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo; a e hoʻohewa mai lākou iā ia e make, a e hāʻawi nō hoʻi lākou iā ia i ko ka ʻāina ʻē; | "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles, |
| Mar 10:37 | ʻĪ akula lāua iā ia, E hāʻawi mai ʻoe iā māua, e noho kekahi o māua ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema, ma loko o kou nani. | They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
| Mar 10:40 | Akā, ʻo ka noho ma koʻu lima ʻākau, a me koʻu lima hema, ʻaʻole ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku ai; akā, no ka poʻe ia i hoʻomākaukau ʻia ai ia mea. | but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared." |
| Mar 10:45 | No ka mea, ʻo ke Keiki a ke kanaka, ʻaʻole ia i hele mai no ka hoʻokauā ʻia mai, akā, no ka hoʻokauā aku, a e hāʻawi i kona ola i kumu hoʻōla no nā mea he nui loa. | For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." |
| Mar 11:28 | ʻĪ maila iā ia, He aha kou pono e hana ai i kēia mau mea? Na wai lā hoʻi ʻoe i hāʻawi mai ia pono e hana i ua mau mea lā? | "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?" |
| Mar 12:1 | A laila, hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou ma nā ʻōlelo nane. Kanu ihola kekahi kanaka i ka māla waina, a hana ihola ia i ka pā a puni, a kōhi i lalo i kahi e kaomi ai i ka waina, kūkulu ihola i ka hale kiaʻi, hāʻawi aʻela i nā hoaʻāina, a hele akula i ka ʻāina ʻē. | He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. |
| Mar 12:9 | No ia mea, pehea lā uaneʻi e hana mai ai ka haku o ia māla waina? E hele mai nō ia a e luku iho ia poʻe hoaʻāina, a e hāʻawi aku i ka māla waina no haʻi. | "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. |
| Mar 12:14 | A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei? | They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not? |
| Mar 12:15 | E hāʻawi anei mākou? ʻAʻole paha mākou e hāʻawi aku? ʻIke akula ia i ko lākou hoʻokamani ʻana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hoʻāʻo mai nei iaʻu? E lawe mai ʻoukou i kekahi denari i oʻu nei i ʻike au. | Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it." |
| Mar 12:17 | ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā lākou, E hāʻawi aku i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua hoʻi i ke Akua. Pili pū ihola lākou iā ia. | Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him. |
| Mar 13:9 | E ao naʻe ʻoukou iā ʻoukou iho, no ka mea, e hāʻawi ʻia aku nō ʻoukou i ka poʻe hoʻokolokolo, a e hahau mai lākou iā ʻoukou i loko o nā hale hālāwai; a noʻu nei e hoʻokū ʻia ai ʻoukou i mua o nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, i mea e hōʻike aku ai no lākou. | "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. |
| Mar 13:11 | Aia alakaʻi lākou iā ʻoukou, e hāʻawi aku, mai manaʻo mua ʻoukou i ka mea a ʻoukou e ʻōlelo aku ai, mai noʻonoʻo ʻē; akā, ʻo ka mea e hāʻawi ʻia na ʻoukou ia wā, ʻo ia kā ʻoukou mea e ʻōlelo aku ai; no ka mea, ʻaʻole na ʻoukou ka ʻōlelo, na ka ʻUhane Hemolele nō. | Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. |
| Mar 13:12 | A e hāʻawi aku ana ke kaikuaʻana i ke kaikaina e make, a me ka makua kāne nō hoʻi i ke keiki; a e kūʻē mai nō hoʻi nā keiki i nā mākua, a e hāʻawi aku iā lākou e make. | "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death. |
| Mar 13:24 | A pau ka pilikia ʻana o ia mau lā, a laila, e pouli loa nō ka lā, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi mai ka mahina i kona mālamalama; | "But in those days, following that distress, " 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; |
| Mar 13:34 | E like auaneʻi ia me ke kanaka e hele ana i kahi lōʻihi, haʻalele ia i kona hale, kauoha aʻela i kāna poʻe kauā, a hāʻawi i kēlā, a i kēia i kāna hana, a kauoha mai i ke kiaʻi puka, e makaʻala. | It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch. |
| Mar 14:5 | Inā paha i kūʻai ʻia aku ia, ʻekolu haneri denari a keu aku paha i loaʻa mai, i mea hāʻawi aku no ka poʻe ʻilihune. ʻŌhumu ihola lākou i ua wahine lā. | It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly. |
| Mar 14:11 | A lohe aʻela lākou, ʻoliʻoli ihola, a ʻae maila lākou i ka hāʻawi iā ia i kālā. ʻImi ihola ia i kahi e hiki pono ai ke kumakaia iā ia. | They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over. |
| Mar 14:22 | A i kā lākou ʻai ʻana, lālau aʻela Iesū i ka berena, hoʻālohaloha akula, wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E lawe, e ʻai; ʻo koʻu kino kēia. | While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body." |
| Mar 14:23 | A laila, lālau ihola ia i ke kīʻaha a hoʻālohaloha aku ia, a laila, hāʻawi maila iā lākou; a inu ihola lākou a pau i ko loko. | Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it. |
| Mar 14:44 | A ʻo ka mea nāna ia i kumakaia, ua hāʻawi aʻe ia i hōʻailona na lākou, ʻī aʻela, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hopu aku iā ia, a e alakaʻi paʻa aku. | Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard." |
| Mar 15:1 | A kakahiaka aʻela, kūkākūkā koke ihola nā kāhuna nui, a me nā lunakahiko, a me nā kākau ʻōlelo, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, a nakinaki akula iā Iesū, a kaʻi aʻela, a hāʻawi akula iā Pilato. | Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. |
| Mar 15:15 | Makemake nō ʻo Pilato, e hōʻoluʻolu i kānaka, no laila ia i kuʻu mai ai iā Baraba na lākou; a laila, hahau aʻela kēlā iā Iesū, a hāʻawi iho iā ia e kaulia ai ma ke keʻa. | Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
| Mar 15:23 | Hāʻawi akula lākou iā ia i ka waina ua wili pū ʻia me ka mura, ʻaʻole naʻe ia i inu. | Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. |
| Mar 15:36 | Holo akula kekahi, a hoʻomaʻū i ka huʻahuʻakai i ka vīnega, kau ihola ma ka ʻohe, a hāʻawi aku iā ia e inu, ʻī aʻela, Alia; i ʻike kākou inā paha e hele mai ʻo ʻElia e wehe iā ia. | One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. |
| Mar 15:45 | A ʻike pono ia, na ka luna haneri mai, a laila, hāʻawi maila ia i ke kino na Iosepa. | When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. |
| Luka 1:32 | E nui auaneʻi ʻo ia, a e kapa ʻia aku, ʻO ke Keiki a ka Mea kiʻekiʻe loa; a e hāʻawi hoʻi nona ʻo Iēhova ke Akua i ka noho aliʻi o Dāvida ʻo kona makua kāne. | He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, |
| Luka 1:74 | E hāʻawi mai ʻo ia iā kākou, i ka pakele ʻana i ka lima o ko kākou poʻe ʻenemi, e mālama wiwo ʻole aku kākou iā ia, | to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear |
| Luka 2:22 | A pau nā lā o ko lāua hoʻomaʻemaʻe ʻana ma muli o ke kānāwai o Mose, lawe aʻela lākou ia keiki i Ierusalema e hāʻawi iā ia i ka Haku: | When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord |
| Luka 2:24 | A e hāʻawi hoʻi i ka mōhai i kauoha ʻia mai ma ke kānāwai o Iēhova, he mau kuhukukū ʻelua, a i ʻole ia, ʻelua manu nūnū ʻōpiopio. | and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons." |
| Luka 3:11 | Haʻi maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea nona nā kapa komo ʻelua, e hāʻawi aku ʻo ia i kekahi no ka mea i nele; a pēlā nō e hana aku ai ka mea nāna ka ʻai. | John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same." |
| Luka 4:6 | A ʻōlelo aʻela ka diabolō iā ia, E hāʻawi aku wau iā ʻoe i kēia mana a pau a me ka nani o ia mau mea; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai ia iaʻu, a e hāʻawi aku hoʻi au ia mea no kaʻu mea e makemake ai; | And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. |
| Luka 4:17 | A hāʻawi ʻia aʻela iā ia ka buke a ʻIsaia ke kāula, a wehe aʻela ia i ka buke, loaʻa iā ia kahi i palapala ʻia ai; | The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: |
| Luka 5:14 | Kauoha aʻela ʻo Iesū iā ia, mai haʻi aku iā haʻi, akā, e hele e hōʻike iā ʻoe iho i ke kahuna, a e hāʻawi aku hoʻi i ka mōhai no kou maʻemaʻe ʻana, e like me kā Mose i kauoha mai ai, i maopopo i kānaka. | Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Luka 6:4 | I kona komo ʻana i loko o ka hale o ke Akua, a lālau ihola i ka berena hōʻike, a ʻai ihola, a hāʻawi hoʻi na ka poʻe me ia; ʻaʻole hoʻi i kūpono ke ʻai ia mea, ʻo ka poʻe kāhuna wale nō? | He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions." |
| Luka 6:29 | A i ka mea e kuʻi mai iā ʻoe ma kekahi pāpālina, e hāʻawi hou aʻe i kekahi; a i ka mea e lawe aku i kou ʻaʻahu, mai ʻauʻa i kou kapa komo. | If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. |
| Luka 6:30 | E hāʻawi hoʻi ʻoe i kēlā mea i kēia mea ke noi mai iā ʻoe. A i ka mea lawe aku i kou waiwai, mai noi hou aku ʻoe. | Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. |
| Luka 6:34 | A inā e hāʻawi aku ʻoukou i ka poʻe a ʻoukou e manaʻo ai e hāʻawi hou mai ana iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua hāʻawi aku ka poʻe hewa i ka poʻe hewa i loaʻa hou mai ai iā lākou ka mea like. | And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full. |
| Luka 6:35 | Akā, e aloha aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, e hana maikaʻi aku, a e hāʻawi aku, me ka manaʻo ʻole i ka uku hou ʻia; a laila e nui ka uku no ʻoukou, e lilo hoʻi ʻoukou i mau keiki na ka Mea kiʻekiʻe loa; no ka mea, he lokomaikaʻi mai ʻo ia i ka poʻe aloha ʻole, a me ka poʻe hewa. | But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. |
| Luka 6:38 | E hāʻawi aku, a e hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou, me ke ana pono i kaomi ʻia iho, i pili pū i ka hoʻoluliluli ʻia a hanini i waho, e hāʻawi mai ai lākou i loko o ko ʻoukou poli: no ka mea, me ke ana a ʻoukou e ana aku ai, pēlā nō e ana ʻia mai ai no ʻoukou. | Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you." |
| Luka 7:15 | A laila noho maila i luna ua kanaka make lā, a hoʻomaka maila e ʻōlelo: a hāʻawi aʻela ʻo Iesū iā ia i kona makuahine. | The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. |
| Luka 7:21 | Ia hora iho, hoʻōla ihola ʻo ia i nā mea he nui, i nā maʻi, i nā nāwaliwali, i nā ʻuhane ʻino hoʻi; he nui nō hoʻi nā makapō āna i hāʻawi ai i ka ʻike. | At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind. |
| Luka 7:44 | A hāliu aʻela ia i ka wahine, ʻī maila ʻo ia iā Simona, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia wahine? Ua komo mai nei au i loko o kou hale, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wai no koʻu mau wāwae; akā, ua hoʻopulu iho kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka waimaka, a ua holoi iho hoʻi me ka lauoho o kona poʻo. | Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. |
| Luka 8:10 | ʻĪ maila ʻo ia, Ua hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; a i kekahi poʻe hoʻi ma nā ʻōlelo nane, i nānā lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike, a i lohe hoʻi, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo. | He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.' |
| Luka 8:18 | No laila hoʻi e noʻonoʻo i ko ʻoukou hoʻolohe ʻana; no ka mea, ʻo ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia aku nō iā ia; akā, ʻo ka mea loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia aku hoʻi ka mea me he mea nona lā, mai ona aku. | Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him." |
| Luka 8:55 | A hoʻi maila kona ʻuhane, a ala koke maila ʻo ia i luna; ʻōlelo ihola ʻo ia e hāʻawi i ʻai nāna. | Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat. |
| Luka 9:1 | Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka poʻe ʻumikumamālua o kāna mau haumāna, hāʻawi maila ia i ka mana no lākou, a me ka ikaika ma luna o nā daimonio a pau, a e hoʻōla hoʻi lākou i nā maʻi. | When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, |
| Luka 9:13 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou iā lākou e ʻai. ʻĪ akula lākou, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou a me nā iʻa ʻelua, ke hele ʻole mākou e kūʻai i ʻai na kēia poʻe kānaka a pau. | He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd." |
| Luka 9:16 | A lālau ihola ʻo ia ia mau pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, nānā aʻela i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi ihola ia mau mea, a wāwahi ihola, hāʻawi maila hoʻi i nā haumāna e waiho aku i mua o ka ʻaha kanaka. | Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people. |
| Luka 9:44 | E hoʻokomo ʻoukou i kēia mau ʻōlelo i loko o ko ʻoukou mau pepeiao; ʻo ia, e hāʻawi ʻia aku ana ke Keiki a ke kanaka i loko o nā lima o kānaka. | "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men." |
| Luka 10:7 | A ma ia hale e noho ai ʻoukou, e ʻai ana a e inu ana hoʻi i nā mea a lākou e hāʻawi mai ai; no ka mea, e pono ke uku ʻia mai ka paʻahana. Mai hele ia hale aku ia hale aku. | Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. |
| Luka 10:19 | Eia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au iā ʻoukou i ka mana e hehi ma luna iho o nā nahesa a me nā moʻo huelo ʻawa, a ma luna o ka mana a pau o ka ʻenemi; ʻaʻole loa he mea e ʻeha ai ʻoukou. | I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. |
| Luka 10:22 | Ua hāʻawi ʻia mai nei iaʻu nā mea a pau e koʻu Makua; ʻaʻole hoʻi mea i ʻike i ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō; a i ka Makua hoʻi, ʻo ke Keiki wale nō, a me ke kanaka a ke Keiki e makemake e hōʻike ai. | "All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." |
| Luka 10:35 | A ia lā aʻe, i kona hele ʻana aku, unuhi aʻela ia i nā denari ʻelua, a hāʻawi aku i ka mea nona ka hale, ʻī akula iā ia, E mālama ʻoe iā ia nei; a ʻoi aku kāu mea lilo, a hoʻi mai au, naʻu e uku aku iā ʻoe. | The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. 'Look after him,' he said, 'and when I return, I will reimburse you for any extra expense you may have.' |
| Luka 11:3 | E hāʻawi mai ʻoe iā mākou, i kēlā lā i kēia lā, i ka ʻai no ka lā, na mākou. | Give us each day our daily bread. |
| Luka 11:7 | A i ʻōlelo mai ua mea lā o loko, Mai hoʻoluhi mai ʻoe iaʻu; ua paʻa ka puka; eia au me kaʻu mau keiki ma kahi moe; ʻaʻole e hiki iaʻu ke ala aʻe i luna e hāʻawi aku iā ʻoe. | "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.' |
| Luka 11:8 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole paha ia e ala, a e hāʻawi nāna no kona hoaaloha ʻana, akā, no kona noi pinepine ʻana, e ala nō ia, a e hāʻawi iā ia i kāna mau mea i makemake ai. | I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man's boldness he will get up and give him as much as he needs. |
| Luka 11:9 | Ke ʻī aku nei hoʻi au iā ʻoukou, E noi, a e hāʻawi ʻia iā ʻoukou; e ʻimi, a e loaʻa iā ʻoukou; e kīkēkē, a e wehe ʻia iā ʻoukou. | "So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. |
| Luka 11:10 | No ka mea, ʻo ka mea i noi, ua hāʻawi ʻia nō iā ia; a ʻo ka mea i ʻimi, ua loaʻa nō iā ia; a ʻo ka mea kīkēkē, e wehe ʻia nō iā ia. | For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened. |
| Luka 11:11 | A ʻo wai lā ka makua kāne i waena o ʻoukou nāna e hāʻawi aku i ka pōhaku i kāna keiki ke noi mai ia i berena? A i wahi iʻa, e hāʻawi anei ʻo ia i ka nahesa nāna, ʻaʻole ka iʻa? | "Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead? |
| Luka 11:12 | A i noi mai ia i hua manu, e hāʻawi aku anei ʻo ia i ka moʻo huelo ʻawa nāna? | Or if he asks for an egg, will give him a scorpion? |
| Luka 11:13 | No ia hoʻi, inā ʻoukou ka poʻe hewa i mākaukau i ka hāʻawi aku i nā makana maikaʻi i kā ʻoukou poʻe keiki; ʻaʻole anei e ʻoi nui aku ko ka Makua ma ka lani hāʻawi ʻana mai i ka ʻUhane Hemolele i ka poʻe e noi aku iā ia. | If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!" |
| Luka 11:22 | Akā, i hiki mai i ona lā ka mea i ʻoi aku kona ikaika ma mua o kona, a lanakila ia ma luna ona, a laila e kāʻili aku ia mai ona aku i nā mea ʻoi āna i hilinaʻi ai, a e hāʻawi i kāna waiwai pio. | But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils. |
| Luka 11:29 | A ʻākoakoa paʻapū aʻela nā kānaka, ʻōlelo maila ia, He hanauna ʻino kēia; ke noi mai nei lākou i hōʻailona; ʻaʻole e hāʻawi ʻia aku ka hōʻailona no lākou, ʻo ka hōʻailona o Iona ke kāula wale nō. | As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah. |
| Luka 11:41 | E hāʻawi lokomaikaʻi aku i ko ʻoukou waiwai; a laila ua maʻemaʻe nā mea a pau iā ʻoukou. | But give what is inside [the dish] to the poor, and everything will be clean for you. |
| Luka 12:31 | Akā, e hoʻopapau nui ʻoukou ma ke aupuni o ke Akua; a laila ʻo ua mea lā kekahi e hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou. | But seek his kingdom, and these things will be given to you as well. |
| Luka 12:32 | Mai makaʻu ʻoukou, e ka ʻohana ʻuʻuku; no ka mea, ʻo ka makemake o ko ʻoukou Makua e hāʻawi i ke aupuni iā ʻoukou. | "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom. |
| Luka 12:33 | E kūʻai lilo aku i ko ʻoukou waiwai, a e hāʻawi manawaleʻa aku. E hoʻolakolako iā ʻoukou iho i mau ʻaʻa moni nāhaehae ʻole, i waiwai pau ʻole ma ka lani, kahi hiki ʻole ai i ka ʻaihue, kahi e ʻino ʻole ai i ka mū. | Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys. |
| Luka 12:42 | A ʻōlelo maila ka Haku, ʻO wai lā hoʻi ka puʻukū mālama pono me ke akamai e hoʻolilo ʻia aʻe e kona Haku i luna no kona poʻe ʻōhua, e hāʻawi ma ka manawa pono, i kauwahi ʻai na lākou? | The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? |
| Luka 12:46 | E hoʻi mai nō ka haku o ua kauā lā, i ka lā e kiaʻi ʻole ai ia, a i ka hora e manaʻo ʻole ai ia, a e hahau iā ia a moku, a e hāʻawi i kona uku me ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole. | The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. |
| Luka 12:48 | A ʻo ka mea i ʻike ʻole, a hana hoʻi i nā mea e pono ai ka hahau ʻana, ʻo ia ke hahau ʻuʻuku ʻia. ʻO ka mea ua hāʻawi ʻia iā ia ka mea nui, iā ia hoʻi e kiʻi hou ʻia mai ai ka mea nui; a i nui ka mea i waiho ʻia i ke kanaka, he nui nō hoʻi ka mea e noi hou ʻia mai iā ia. | But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked. |
| Luka 12:51 | Ke manaʻo nei anei ʻoukou ua hele mai nei au e hāʻawi i ke kuʻikahi ma ka honua? Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻAʻole; akā, i ke kūʻē. | Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. |
| Luka 12:58 | A i kou hele pū ʻana i ke aliʻi me kou mea i lawehala ai, e hoʻoikaika ʻoe ma ke alanui i wehe ʻia ai ʻoe e ia, o kaʻi kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi i ka ilāmuku, a na ka ilāmuku hoʻi ʻoe e hahao i loko o ka hale paʻahao. | As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. |
| Luka 15:12 | ʻŌlelo akula ke kaikaina i kona makua kāne, E ka makua, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i koʻu puʻu o ka waiwai. A māhele ihola ʻo ia i ka waiwai no lāua. | The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. |
| Luka 15:16 | A e ake nō ia e hoʻopiha i kona ʻōpū me nā hua keratio a nā puaʻa i ʻai ai, ʻaʻole hoʻi mea nāna i hāʻawi iā ia. | He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. |
| Luka 15:29 | ʻŌlelo maila ia i kona makua kāne, Eia hoʻi, he nui nō nēia mau makahiki aʻu i mālama aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au i hoʻohala iki i kāu ʻōlelo; ʻaʻole loa hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wahi keiki kao naʻu e ʻahaʻaina ʻoliʻoli pū ai au me koʻu mau hoaaloha; | But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. |
| Luka 16:12 | A inā i ʻole ʻoukou i mālama pono i kā haʻi waiwai, na wai lā hoʻi e hāʻawi i waiwai na ʻoukou ponoʻī? | And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own? |
| Luka 17:9 | E hāʻawi aku anei ʻo ia i ke aloha i ua kauā lā, no kāna hana ʻana i nā mea i kauoha ʻia ai? Ke manaʻo nei au ʻaʻole. | Would he thank the servant because he did what he was told to do? |
| Luka 18:12 | ʻElua koʻu hoʻokē ʻai ʻana i ka hebedoma hoʻokahi, ua hāʻawi hoʻi au i ka hapaʻumi o koʻu waiwai a pau. | I fast twice a week and give a tenth of all I get.' |
| Luka 18:22 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Hoʻokahi āu mea hemahema; e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi i ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a laila e hele mai a hahai mai iaʻu. | When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Luka 18:32 | No ka mea, e hāʻawi ʻia aku ʻo ia i kānaka ʻē, a e hoʻomāʻewaʻewa ʻia mai, a e hoʻomaʻau ʻia mai, a e kuha ʻia mai hoʻi: | He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him. |
| Luka 19:8 | A kū aʻela ʻo Zakaio, ʻī akula ia i ka Haku, Eiʻa, ʻālike ʻālike o kuʻu waiwai, e ka Haku, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku ai no ka poʻe ʻilihune; a inā i lawe au me ka hewa i kā kekahi, e pāhā kaʻu mea e uku aku ai iā ia. | But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount." |
| Luka 19:13 | Hea akula ia i nā kauā āna he ʻumi, hāʻawi akula iā lākou i nā pouna he ʻumi, a ʻī akula iā lākou, E kūʻai ʻoukou a hoʻi mai au. | So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.' |
| Luka 19:23 | No ke aha lā i hāʻawi ʻole aku ai ʻoe i kaʻu kālā i kahi kūʻai kālā, a hoʻi mai au e ʻohi hou au ia me ka uku hoʻopaneʻe? | Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?' |
| Luka 19:24 | A laila ʻōlelo akula ia i ka poʻe e kū mai ana, E lawe aʻe i ka pouna mai ona aʻe, a e hāʻawi aku na ka mea iā ia nā pouna he ʻumi. | "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.' |
| Luka 19:26 | No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻO ka mea ua loaʻa, e hāʻawi hou ʻia nō iā ia, a ʻo ka mea ua loaʻa ʻole, e kāʻili ʻia nō kāna. | "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away. |
| Luka 20:2 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, ma ka mana hea i hana ai ʻoe i kēia mau mea? Na wai hoʻi ia mana i hāʻawi iā ʻoe? | "Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?" |
| Luka 20:10 | A i ka manawa pono, hoʻouna maila ia i kahi kauā i ka poʻe hoaʻāina i hāʻawi lākou iā ia i ka hua o ka māla waina; a pepehi ihola nā hoaʻāina iā ia, a hoʻihoʻi nele akula iā ia. | At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
| Luka 20:16 | E hele mai nō ia a luku mai ia poʻe hoaʻāina, a e hāʻawi aku i ka māla waina i kekahi poʻe ʻē. ʻŌlelo ihola ka poʻe e hoʻolohe ana, ʻAʻole loa ia! | He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!" |
| Luka 20:20 | A kiaʻi akula lākou iā ia, a hoʻouna aʻela i nā kiu e hoʻokamani iā lākou iho he mau kānaka pono; e hoʻohihia iā ia i kāna ʻōlelo, e hāʻawi aku lākou iā ia i ka lima a me ka mana o ke kiaʻāina; | Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor. |
| Luka 20:25 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku hoʻi i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua i ke Akua. | "Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." |
| Luka 21:12 | Akā, ma mua o ua mau mea lā, e lālau ko lākou mau lima iā ʻoukou, a e hoʻomaʻau lākou, a e hāʻawi aku iā ʻoukou i nā hale hālāwai, a i loko o nā hale paʻahao, a e kaʻi ʻia aku ʻoukou i mua o nā aliʻi a me nā kiaʻāina no koʻu inoa. | "But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. |
| Luka 21:15 | No ka mea, e hāʻawi aku au i waha no ʻoukou a me ke akamai, ʻaʻole e hiki i ko ʻoukou poʻe ʻenemi a pau ke hoʻopohala, ʻaʻole hoʻi ke pale aʻe. | For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. |
| Luka 22:4 | A hele akula ia, a kūkā pū me nā kāhuna nui, a me nā luna kiaʻi, i mea e hāʻawi aku ai ʻo ia iā ia iā lākou. | And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus. |
| Luka 22:5 | A ʻoliʻoli ihola lākou, a ʻōlelo maila e hāʻawi i kālā iā ia. | They were delighted and agreed to give him money. |
| Luka 22:19 | A laila lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula, a wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, ʻO koʻu kino kēia i hāʻawi ʻia no ʻoukou; e hana hoʻi ʻoukou i kēia me ka hoʻomanaʻo mai iaʻu. | And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me." |
| Luka 22:29 | A ke hāʻawi aku nei au iā ʻoukou i ke aupuni, me koʻu Makua i hāʻawi mai ai iaʻu. | And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, |
| Luka 23:25 | A laila hoʻokuʻu aʻela ʻo ia i kā lākou mea i noi ai, i ka mea i hahao ʻia i loko o ka hale paʻahao no ka hoʻohaunaele ʻana, a me ka pepehi kanaka; a hāʻawi aʻela iā Iesū ma ko lākou manaʻo. | He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will. |
| Luka 23:36 | Hoʻomāʻewaʻewa akula hoʻi nā koa iā ia, hele akula lākou, a hāʻawi aku i ka vīnega iā ia; | The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar |
| Luka 24:7 | I ka ʻī ʻana, E hāʻawi ʻia aku nō ke Keiki a ke kanaka i loko o nā lima o kānaka hewa, a e make ia ma ke keʻa, a i ke kolu o ka lā e ala hou mai. | 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.' " |
| Luka 24:20 | A ua hāʻawi akula nā kāhuna nui a me nā aliʻi o mākou iā ia e hoʻāhewa ʻia aʻe e make ia, a ua kau aʻela lākou iā ia ma ke keʻa. | The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him; |
| Luka 24:30 | Eia kekahi, i kona noho ʻana e ʻai me lāua, lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula, a wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lāua. | When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. |
| Luka 24:42 | Hāʻawi akula hoʻi lākou iā ia i kauwahi iʻa i kōʻala ʻia, a i kauwahi waihona meli. | They gave him a piece of broiled fish, |
| Ioane 1:12 | Akā, ʻo ka poʻe i mālama iā ia me ka manaʻoʻiʻo i kona inoa, hāʻawi maila ia i ka pono no lākou e lilo ai i poʻe keiki na ke Akua: | Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- |
| Ioane 1:17 | Ua hāʻawi ʻia mai ke kānāwai ma o Mose lā; akā, ʻo ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo ma o Iesū Kristo lā ia. | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
| Ioane 3:16 | No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, no laila, ua hāʻawi mai ʻo ia i kāna Keiki hiwahiwa, i ʻole e make ka mea manaʻoʻiʻo iā ia, akā, e loaʻa iā ia ke ola mau loa. | "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. |
| Ioane 3:27 | ʻŌlelo maila ʻo Ioane, ʻī maila, ʻAʻole e hiki i ke kanaka ke lawe wale i kekahi mea, ke hāʻawi ʻole ʻia mai ia nāna mai ka lani mai. | To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven. |
| Ioane 3:34 | No ka mea, ʻo kā ke Akua mea i hoʻouna mai ai, ʻo kā ke Akua ʻōlelo kāna e ʻōlelo ai: no ka mea, ʻaʻole ke Akua e hāʻawi liʻiliʻi mai i ka ʻUhane iā ia. | For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. |
| Ioane 3:35 | Ke aloha nei ka Makua i ke Keiki, a ua hāʻawi hoʻi ia i nā mea a pau i loko o kona lima. | The Father loves the Son and has placed everything in his hands. |
| Ioane 4:5 | A hiki akula ia i kekahi kūlanakauhale o Samaria, ʻo Sukara ka inoa, e kokoke ana i ka ʻāina a Iakoba i hāʻawi aku ai no kāna keiki no Iosepa. | So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. |
| Ioane 4:10 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, Inā ua ʻike ʻoe i ka makana o ke Akua, a i ka mea hoʻi e ʻōlelo ana iā ʻoe, Hō mai noʻu e inu; inā ua noi mai ʻoe iā ia, a ua hāʻawi aku ia i ka wai ola nou. | Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." |
| Ioane 4:12 | Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o Iakoba o ko mākou kupuna, nāna i hāʻawi kēia pūnāwai no mākou, a nāna hoʻi i inu i ka wai, a me kāna poʻe keiki, a me kāna poʻe holoholona? | Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?" |
| Ioane 4:14 | Akā, ʻo ka mea e inu i ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, ʻaʻole loa ia e make wai hou aku; akā, ʻo ka wai aʻu e hāʻawi aku ai iā ia, e lilo ia i wai puna i loko ona e pipiʻi ana i ke ola mau loa. | but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." |
| Ioane 5:22 | ʻAʻole no ka Makua e hoʻopaʻi i kekahi, akā, ua hāʻawi mai ia i ka hoʻopaʻi ʻana a pau na ke Keiki: | Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, |
| Ioane 5:26 | No ka mea, e like me ka Makua he ola kona i loko ona iho; pēlā hoʻi ia i hāʻawi mai ai i ke Keiki i ola nona i loko ona iho. | For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself. |
| Ioane 5:27 | A ua hāʻawi mai hoʻi iā ia i ka mana e hoʻopaʻi aku ai, no ka mea, ʻo ia ke Keiki a ke kanaka. | And he has given him authority to judge because he is the Son of Man. |
| Ioane 5:36 | Akā, he hōʻike koʻu i ʻoi aku ma mua o kā Ioane; no ka mea, ʻo nā hana a ka Makua i hāʻawi mai ai naʻu e hana, ʻo kēia mau hana aʻu e hana nei ke hōʻike mai noʻu, ua hoʻouna mai ka Makua iaʻu. | "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me. |
| Ioane 6:11 | Lālau maila ʻo Iesū i nā pōpō berena; hoʻomaikaʻi akula, a hāʻawi maila i nā haumāna, a ʻo nā haumāna hoʻi i ka poʻe e noho ana; pēlā nō hoʻi nā iʻa, a like ka nui me ko lākou makemake. | Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish. |
| Ioane 6:27 | Mai hoʻoikaika ʻoukou no ka ʻai e pau wale, akā, no ka ʻai e mau ana a hiki i ke ola loa, ka mea a ke Keiki a ke kanaka e hāʻawi ai na ʻoukou: no ka mea, ʻo ia kā ka Makua ke Akua i hōʻoiaʻiʻo mai ai. | Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval." |
| Ioane 6:31 | ʻAi ihola ko mākou poʻe kūpuna i ka mane ma ka wao nahele; e like me ka mea i palapala ʻia, Hāʻawi maila ia i ka berena mai ka lani mai e ʻai lākou. | Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.' " |
| Ioane 6:32 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole ʻo Mose i hāʻawi mai na ʻoukou i ka berena mai ka lani mai; akā, ʻo koʻu Makua ke hāʻawi mai nei na ʻoukou i ka berena ʻoiaʻiʻo mai ka lani mai. | Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. |
| Ioane 6:33 | No ka mea, ʻo kā ke Akua berena, ʻo ia ka mea i iho mai mai ka lani mai, a hāʻawi i ke ola no ko ke ao nei. | For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world." |
| Ioane 6:34 | ʻĪ akula lākou iā ia, E ka Haku, e hāʻawi mau mai ʻoe i kēia berena na mākou. | "Sir," they said, "from now on give us this bread." |
| Ioane 6:37 | ʻO nā mea a pau a ka Makua e hāʻawi mai ai noʻu, e hele mai nō lākou i oʻu nei: a ʻo ka mea e hele mai i oʻu nei, ʻaʻole loa wau e kipaku aku iā ia. | All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away. |
| Ioane 6:39 | Eia ka makemake o ka mea nāna au i hoʻouna mai, i ʻole e lilo aku mai oʻu aku nei kekahi o nā mea a pau āna i hāʻawi mai ai iaʻu, akā, e hoʻāla mai au iā ia i ka lā ma hope. | And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day. |
| Ioane 6:51 | ʻO wau nō ka berena ola, ka mea i iho mai mai ka lani mai. Inā e ʻai kekahi i kēia berena, e ola mau loa ia; a ʻo ka berena aʻu e hāʻawi aku ai, ʻo koʻu kino ia, ka mea aʻu e hāʻawi aku i ola no ko ke ao nei. | I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world." |
| Ioane 6:52 | Hoʻopaʻapaʻa ihola nā Iudaio iā lākou iho, ʻī aʻela, Pehea lā e hiki ai iā ia ke hāʻawi mai i kona kino iā kākou e ʻai? | Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?" |
| Ioane 6:65 | A ʻī maila ia, No kēia mea kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole e hiki i kekahi, ke hele mai i oʻu nei, ke hāʻawi ʻole ʻia mai ia nāna e koʻu Makua. | He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him." |
| Ioane 7:19 | ʻAʻole anei ʻo Mose i hāʻawi mai iā ʻoukou i ke kānāwai, ʻaʻole hoʻi kekahi o ʻoukou e mālama i ke kānāwai? No ke aha lā ʻoukou e ʻimi nei e pepehi iaʻu? | Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?" |
| Ioane 7:22 | Na Mose i hāʻawi mai iā ʻoukou ke ʻoki poepoe, ʻaʻole naʻe na Mose mai ia, na ka poʻe kūpuna mai; a ke ʻoki poepoe nei ʻoukou i ke kanaka i ka lā Sābati. | Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath. |
| Ioane 10:11 | ʻO wau nō ke Kahu Hipa maikaʻi: ʻo ke kahu hipa maikaʻi, ʻo ia ke hāʻawi i kona ola iho no nā hipa. | "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. |
| Ioane 10:15 | E like me ka Makua e ʻike mai iaʻu, pēlā hoʻi au e ʻike ai i ka Makua: ke hāʻawi nei au i kuʻu ola no nā hipa. | just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep. |
| Ioane 10:17 | No ia mea, ke aloha mai nei ka Makua iaʻu, no ka mea, ke hāʻawi nei au i koʻu ola, i lawe hou mai ai au ia mea. | The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again. |
| Ioane 10:18 | ʻAʻole kekahi e kāʻili ia mea mai oʻu aku lā, akā, naʻu iho nō e hāʻawi aku ia: he mana koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e lawe hou mai ia. Ua loaʻa iaʻu kēia kauoha na koʻu Makua mai. | No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father." |
| Ioane 10:28 | A e hāʻawi aku au iā lākou i ke ola mau loa; ʻaʻole loa lākou e make, ʻaʻole hoʻi he mea nāna lākou e kāʻili aʻe mai loko aku o koʻu lima. | I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. |
| Ioane 10:29 | ʻO koʻu Makua, nāna lākou i hāʻawi naʻu, ua ʻoi aku ia ma mua o nā mea a pau: ʻaʻole he mea e hiki iā ia ke kāʻili aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o koʻu Makua. | My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. |
| Ioane 11:22 | Akā, ua ʻike nō au ʻānō, ʻo ka mea āu e noi aku ai i ke Akua, ʻo ia kā ke Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | But I know that even now God will give you whatever you ask." |
| Ioane 12:5 | No ke aha lā i kūʻai ʻole ʻia aku ai kēia mea poni i nā hapawalu ʻekolu haneri, a e hāʻawi ʻia na ka poʻe ʻilihune? | "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages. " |
| Ioane 13:3 | ʻIke nō ʻo Iesū, ua hāʻawi mai ka Makua i nā mea a pau i kona lima, a ua hele mai ia mai ke Akua mai, a e hoʻi hou aku nō ia i ke Akua; | Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; |
| Ioane 13:15 | No ka mea, ua hāʻawi aku au i kumu hoʻolike no ʻoukou, e like me kaʻu i hana aku ai iā ʻoukou, pēlā ʻoukou e hana ai. | I have set you an example that you should do as I have done for you. |
| Ioane 13:26 | ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻO ka mea aʻu e hāʻawi i ka hakina aʻu e hōʻū ai, ʻo ia nō ia. A hōʻū ihola ia i ka hakina ʻai, hāʻawi akula ʻo ia na Iuda ʻIsekariota na Simona. | Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon. |
| Ioane 13:29 | Manaʻo ihola kekahi poʻe no kā Iuda hali ʻana i ke ʻeke kālā, ua ʻōlelo aku ʻo Iesū iā ia, E kūʻai i nā mea i pono ai no ka ʻahaʻaina; a e hāʻawi aku paha i kekahi mea na ka poʻe ʻilihune. | Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor. |
| Ioane 13:34 | He kauoha hou kaʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, E aloha aku ʻoukou i kekahi i kekahi; e like me kaʻu i aloha ai iā ʻoukou, pēlā ʻoukou e aloha aku ai i kekahi i kekahi. | "A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. |
| Ioane 14:16 | A e noi au i ka Makua, a e hāʻawi nō i Kōkua hou na ʻoukou, i noho mau loa ia me ʻoukou. | And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever-- |
| Ioane 14:27 | He aloha kaʻu e waiho aku ai iā ʻoukou, ʻo kuʻu aloha kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole like me ka hāʻawi ʻana o ko ke ao nei, kaʻu hāʻawi ʻana aku iā ʻoukou. Mai hoʻokaumaha ʻia ko ʻoukou naʻau, a mai makaʻu hoʻi. | Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid. |
| Ioane 15:7 | Inā e pili mai ʻoukou iaʻu, a e noho kaʻu mau ʻōlelo i loko o ʻoukou, a laila, e nonoi ʻoukou i kā ʻoukou mea e makemake ai, a e hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoukou. | If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you. |
| Ioane 15:16 | ʻAʻole ʻoukou i wae mai iaʻu, akā, ʻo wau kai wae aku iā ʻoukou, a i hoʻokaʻawale iā ʻoukou, i hele ai ʻoukou, a e hoʻohua mai ai i ka hua, a i mau ai hoʻi ko ʻoukou hua; i hāʻawi mai ai ka Makua iā ʻoukou i ka mea a ʻoukou e nonoi ai iā ia ma koʻu inoa. | You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name. |
| Ioane 16:23 | A i kēlā manawa, ʻaʻole e nīnau mai ʻoukou iaʻu i kekahi mea. ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a ʻoukou e noi ai i ka Makua ma koʻu inoa, ʻo ia kāna e hāʻawi mai iā ʻoukou. | In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name. |
| Ioane 17:2 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mana ma luna o nā kānaka a pau, i hāʻawi aku ai ia i ke ola mau loa no ka poʻe a pau āu i hāʻawi mai ai nona. | For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. |
| Ioane 17:4 | Ua hoʻonani aku au iā ʻoe ma ka honua nei: ua hoʻopau aku au i ka hana āu i hāʻawi mai ai iaʻu e hana. | I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do. |
| Ioane 17:6 | Ua hōʻike aku au i kou inoa i nā kānaka āu i hāʻawi mai ai iaʻu no loko mai o ko ke ao nei. Nou lākou ma mua, a ua hāʻawi mai ʻoe iā lākou noʻu; a ua mālama lākou i kāu ʻōlelo. | "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. |
| Ioane 17:7 | ʻĀnō ua ʻike lākou, ʻo nā mea a pau āu i hāʻawi mai ai iaʻu, maiā ʻoe mai nō ia. | Now they know that everything you have given me comes from you. |
| Ioane 17:8 | No ka mea, ʻo ka ʻōlelo āu i hāʻawi mai iaʻu, ua hāʻawi aku au ia iā lākou; a ua ʻapo mai lākou ia, a ua ʻike pono hoʻi, i hele mai au mai ou mai lā, a ua manaʻoʻiʻo hoʻi lākou, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu. | For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. |
| Ioane 17:9 | Ke pule nei au no lākou; ʻaʻole au e pule no ko ke ao nei, akā, no ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu; no ka mea, nou lākou. | I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. |
| Ioane 17:11 | ʻAʻole au e noho hou ana ma kēia ao, akā, e noho ana nō lākou ma kēia ao, a ke hele aku nei au i ou lā. E ka Makua Hemolele, e mālama ʻoe ma kou inoa iho i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi e like me kāua. | I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one. |
| Ioane 17:12 | I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele. | While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. |
| Ioane 17:14 | Ua hāʻawi aku au iā lākou i kāu ʻōlelo; a ua inaina mai ko ke ao nei iā lākou, no ka mea, ʻaʻole no kēia ao lākou, e like me aʻu hoʻi, ʻaʻole no kēia ao. | I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. |
| Ioane 17:22 | A ua hāʻawi aku au iā lākou i ka nani āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi, e like me ko kāua hoʻokahi ʻana: | I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one: |
| Ioane 17:24 | E ka Makua, ke makemake nei au, e noho pū me aʻu ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ma koʻu wahi e noho ai; i ʻike ai lākou i koʻu nani āu i hāʻawi mai ai noʻu; no ka mea, ua aloha mai ʻoe iaʻu ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei. | "Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. |
| Ioane 18:9 | I kō ai ka ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai, ʻO ka poʻe āu i hāʻawi mai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i lilo aku mai oʻu aku nei. | This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me." |
| Ioane 18:11 | A laila ʻī maila ʻo Iesū iā Petero, E hoʻihoʻi i kāu pahi kaua i ka wahī: ʻo ke kīʻaha a koʻu Makua i hāʻawi mai iaʻu, ʻaʻole anei au e inu ia mea? | Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?" |
| Ioane 18:30 | ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Inā ʻaʻole he lawehala kēia, inā ʻaʻole mākou i hāʻawi iā ia iā ʻoe. | "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you." |
| Ioane 18:35 | ʻŌlelo akula ʻo Pilato, He Iudaio anei au? Na kou lāhui kanaka a na nā kāhuna nui ʻoe i hāʻawi mai ai iaʻu nei. He aha kāu i hana ai? | "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?" |
| Ioane 18:36 | ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole no kēia ao koʻu aupuni. Inā no kēia ao koʻu aupuni, inā ua kaua aku koʻu poʻe kānaka, i ʻole ai e hāʻawi ʻia aku au i nā Iudaio; akā hoʻi, ʻaʻole no kēia ao koʻu aupuni. | Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place." |
| Ioane 19:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻAʻohe ou mana iki e kūʻē iaʻu, ke ʻole i hāʻawi ʻia mai ia nou mai luna mai: no ia mea, ua ʻoi aku ka hewa o ka mea nāna au i hāʻawi aku iā ʻoe. | Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin." |
| Ioane 19:16 | A laila hāʻawi akula kēlā iā ia na lākou, e kau ʻia ʻo ia ma ke keʻa. A lālau akula lākou iā Iesū, a alakaʻi akula. | Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus. |
| Ioane 21:13 | Hele maila ʻo Iesū, a lālau ihola i ka berena, a hāʻawi maila iā lākou, a me ka iʻa nō hoʻi. | Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. |
| ʻOih 2:4 | A piha aʻela lākou a pau i ka ʻUhane Hemolele; a hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku me nā elelo ʻē, e like me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane iā lākou e ʻōlelo aku. | All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. |
| ʻOih 2:23 | Ua hāʻawi ʻia mai ia ma muli o ka manaʻo kūpaʻa a me ka ʻike mua o ke Akua, na ʻoukou ia i hopu, a, me nā lima hewa, i kau ai i ke keʻa a make ia. | This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. |
| ʻOih 2:27 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe e waiho i kou ʻUhane ma ka malu o ka poʻe make, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi mai i kou mea hoʻāno, e ʻike i ka palahō. | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| ʻOih 2:33 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻela ia e ka lima ʻākau o ke Akua, ua loaʻa nō hoʻi iā ia, na ka Makua mai, ka ʻōlelo hoʻolana o kona hāʻawi ʻana mai i ka ʻUhane Hemolele, no ia mea, ua hāʻawi nui ʻo ia i kēia mea a ʻoukou e ʻike nei, a e lohe nei. | Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
| ʻOih 3:6 | A laila ʻī maila ʻo Petero, ʻAʻole aʻu kālā, ʻaʻole he gula; akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iaʻu, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku nāu; Ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, e kū ʻoe, a e hele. | Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk." |
| ʻOih 3:16 | Akā, ʻo kona inoa iho, i ka manaʻoʻiʻo ʻana i kona inoa, ʻo ia ka mea i hoʻōla ai i ke kanaka a ʻoukou e nānā aku, a e ʻike nei: ʻo ka manaʻoʻiʻo ʻana iā ia, ʻo ia ka mea i hāʻawi mai ai i ke ola ʻiʻo no ia nei i mua i ke alo o ʻoukou nei a pau. | By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see. |
| ʻOih 4:12 | ʻAʻole loa he ola ma loko o ka mea ʻē aʻe; no ka mea, ʻaʻole inoa ʻē aʻe i hāʻawi ʻia mai ma lalo iho o ka lani, i waena o nā kānaka, i mea e ola ai kākou. | Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved." |
| ʻOih 4:29 | ʻĀnō hoʻi, e ka Haku, e nānā mai ʻoe i kā lākou ʻōlelo hoʻoweliweli; a e hāʻawi mai i kāu mau kauā nei e haʻi aku i kāu ʻōlelo me ka wiwo ʻole; | Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. |
| ʻOih 4:35 | A waiho ihola ma nā wāwae o ka poʻe lunaʻōlelo; a hāʻawi akula lākou i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kona hemahema. | and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need. |
| ʻOih 5:31 | ʻO ia kā ke Akua i hoʻokiʻekiʻe aʻe ma kona lima ʻākau, i Aliʻi, i Ola hoʻi, e hāʻawi mai i ka ʻIseraʻela, i ka mihi, a me ke kala ʻana i ka hala. | God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel. |
| ʻOih 5:32 | ʻO mākou nō kona poʻe hōʻike no kēia mau mea; a me ka ʻUhane Hemolele hoʻi, ʻo ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai i ka poʻe mālama iā ia. | We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him." |
| ʻOih 6:14 | No ka mea, ua lohe nō mākou iā ia e ʻōlelo ana, ʻO Iesū no Nazareta, e hoʻohiolo nō ia i kēia wahi, a e hoʻololi hou nō ia i nā ʻoihana a Mose i hāʻawi mai ai na kākou. | For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us." |
| ʻOih 7:5 | ʻAʻole hoʻi i hāʻawi ia iā ia i hoʻoilina ma loko ona, ʻaʻole nō i kahi e kū ai ka wāwae: ua ʻōlelo mai naʻe ʻo ia e hāʻawi mai ia iā ia i kuleana nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona; ia manawa, ʻaʻole āna keiki. | He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. |
| ʻOih 7:8 | A hāʻawi maila iā ia i ka berita o ke ʻoki poepoe ʻana; a hānau mai nāna ʻo ʻIsaʻaka, a ʻoki poepoe ihola iā ia i ka walu o ka lā; a na ʻIsaʻaka ʻo Iakoba, a na Iakoba ʻo nā mākualiʻi, he ʻumikumamālua. | Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs. |
| ʻOih 7:10 | A nāna nō i hoʻopakele mai iā ia, mai loko mai o kona mau pōpilikia a pau, a hāʻawi mai iā ia i ka lokomaikaʻi ʻia, a me ke akamai i mua o Paraʻo, ʻo ke aliʻi o ʻAigupita; a hoʻolilo ihola iā ia, i luna ma luna o ʻAigupita, a me kona hale a pau. | and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace. |
| ʻOih 7:25 | Manaʻo ihola ia e hoʻomaopopo auaneʻi kona poʻe hoahānau e hāʻawi mai ana ke Akua i ola no lākou, ma kona lima; akā, ʻaʻole lākou i ʻike. | Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. |
| ʻOih 7:38 | ʻO ia nō ka mea ma loko o ka ʻekalesia ma ka wao nahele me ka ʻānela nāna i ʻōlelo mai iā ia, ma ka mauna ma Sinai, a me ko kākou poʻe kūpuna hoʻi; a loaʻa nō iā ia nā ʻōlelo hoʻōla, e hāʻawi mai iā kākou. | He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. |
| ʻOih 7:41 | A ia mau lā, hana ihola lākou i bipi keiki, a hāʻawi akula i mōhai na ua kiʻi akua lā, a ʻoliʻoli ihola lākou i ka mea a ko lākou mau lima iho i hana ai. | That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made. |
| ʻOih 8:18 | A ʻike ihola ʻo Simona ua hāʻawi ʻia mai ka ʻUhane Hemolele ma ke kau ʻana o nā lima o nā lunaʻōlelo, hāʻawi akula ʻo ia iā lāua i kauwahi kālā, | When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money |
| ʻOih 8:19 | ʻĪ akula, E hāʻawi mai ʻolua i kēia mana naʻu, i loaʻa ai ka ʻUhane Hemolele i ka mea aʻu e kau ai i nā lima ma luna iho. | and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." |
| ʻOih 9:41 | Hāʻawi akula ʻo Petero i ka lima iā ia, hoʻokū aʻela iā ia i luna; kiʻi akula ia i ka poʻe haipule, a me nā wāhine kāne make, a hōʻike akula iā ia e ola ana. | He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive. |
| ʻOih 11:17 | A inā hāʻawi mai ke Akua i ka makana na lākou, e like me kākou, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku i ka Haku iā Iesū Kristo, he mea aha lā wau e hiki ai iaʻu ke hōʻole aku i ke Akua? | So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?" |
| ʻOih 11:18 | A lohe lākou i kēia mau mea, pilipū ihola lākou, a hoʻonani akula i ke Akua, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo nō, ua hāʻawi mai nō ke Akua i ko nā ʻāina ʻē kekahi i ka mihi e ola ai. | When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life." |
| ʻOih 12:4 | A paʻa, a laila hahao akula ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao, a hāʻawi akula iā ia i kekahi poʻe koa, ʻehā kāuna, na lākou e mālama. Manaʻo ihola ia, a pau ka mōliaola, a laila e lawe mai iā ia i mua o nā kānaka. | After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. |
| ʻOih 13:20 | A ma hope iho o ia mau mea, hāʻawi maila ia i mau luna kānāwai, i ʻehā paha haneri makahiki a me kanalima, a hiki i ka wā o Samuʻela, ke kāula. | All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. |
| ʻOih 13:21 | A ia wā mai, nonoi aku lākou i aliʻi nui; a hāʻawi maila ke Akua iā Saulo i keiki a Kisa no lākou, he kanaka no ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi nō kanahā makahiki. | Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years. |
| ʻOih 13:34 | A no kona hoʻāla ʻana mai iā ia mai ka make mai, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻi hou i ka palahō, ʻī maila ia penei, E hāʻawi aku wau iā ʻoukou i ka lokomaikaʻi ʻoiaʻiʻo o Dāvida. | The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: " 'I will give you the holy and sure blessings promised to David.' |
| ʻOih 13:35 | No ia mea, ʻī mai nō hoʻi ia ma kahi ʻē, ʻAʻole ʻoe e hāʻawi aku i kāu mea hoʻāno e ʻike i ka palahō. | So it is stated elsewhere: " 'You will not let your Holy One see decay.' |
| ʻOih 14:3 | Lōʻihi loa nō naʻe ko lāua hoʻomau ʻana e ʻōlelo wiwo ʻole aku no ka Haku, nāna nō i hōʻike mai i ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻōlelo o kona lokomaikaʻi, a hāʻawi maila nō hoʻi ia i nā hōʻailona a me nā mea kupanaha a ko lāua lima i hana ai. | So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders. |
| ʻOih 14:17 | Akā hoʻi, ʻaʻole ia i waiho wale iā ia iho, me ka hōʻike ʻole ʻia mai; hana maikaʻi mai nō ia, a hāʻawi mai nō ia i ka ua, mai ka lani mai, a me nā kau ʻai e hoʻopiha mai ana i ka naʻau i ka ʻai, a me ka ʻoliʻoli. | Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy." |
| ʻOih 14:23 | A e koho ana nō lākou i nā lunakahiko, ma kēlā ʻekalesia, kēia ʻekalesia, pule akula a me ka hoʻokē ʻai, a hāʻawi akula iā lākou i ka Haku, i ka mea a lākou i manaʻoʻiʻo aku ai. | Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust. |
| ʻOih 14:26 | Mai laila ko lāua holo ʻana aku i ʻAnetioka i kahi o lāua i hāʻawi ʻia aku ai i ka lokomaikaʻi o ke Akua, no ka hana a lāua i hoʻopau ai. | From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed. |
| ʻOih 15:8 | A na ke Akua, ka mea i ʻike i ka naʻau, i hōʻike mai no lākou, e hāʻawi ana iā lākou i ka ʻUhane Hemolele, me ia iā kākou. | God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us. |
| ʻOih 15:26 | Ua hāʻawi ia mau kānaka i ko lāua ola no ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. | men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
| ʻOih 15:30 | A kuʻu ʻia maila lākou, hele lākou i ʻAnetioka; a hoʻākoakoa ihola lākou i ka ʻaha kanaka, hāʻawi akula lākou i ua palapala lā. | The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter. |
| ʻOih 15:40 | Koho akula ʻo Paulo iā Sila, a hele akula, me ka hāʻawi ʻia i ka lokomaikaʻi o ke Akua e nā hoahānau. | but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord. |
| ʻOih 16:4 | A i ko lākou kaʻahele ʻana i nā kūlanakauhale, hāʻawi maila iā lākou e mālama i nā ʻōlelo i hoʻoholo ʻia ai e nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko ma Ierusalema. | As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. |
| ʻOih 17:25 | ʻAʻole hoʻi ia i mālama ʻia e nā lima kanaka, ʻaʻole naʻe ia i nele i kekahi mea; nāna nō i hāʻawi mai nei ke ola no nā mea a pau, a me ka hanu, a me nā mea a pau; | And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else. |
| ʻOih 20:32 | E nā hoahānau, ʻānō lā, ke hāʻawi aku nei au iā ʻoukou i ke Akua, a i ka ʻōlelo o kona lokomaikaʻi, i ka mea hiki ke hoʻokūpaʻa iā ʻoukou, a me ka hāʻawi iā ʻoukou i hoʻoilina ma waena o ka poʻe a pau i hoʻomaʻemaʻe ʻia. | "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. |
| ʻOih 20:35 | Ua hōʻike aku nō au iā ʻoukou, i nā mea a pau, a pēlā hoʻi e pono ai ke hana ʻoukou, a e kōkua aku nō hoʻi i ka poʻe palupalu; e manaʻo nō hoʻi i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, i kāna ʻī ʻana mai, Ua ʻoi aku ka pōmaikaʻi o ka hāʻawi ʻana aku ma mua o ka loaʻa ʻana mai. | In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' " |
| ʻOih 21:11 | A hiki maila ia i o mākou lā, lawe ihola ia i ko Paulo kāʻei, nakinaki ihola i kona mau lima a me nā wāwae ona iho, ʻī aʻela, Ke ʻī mai nei ka ʻUhane Hemolele, Penei e nakinaki ai nā Iudaio ma Ierusalema i ke kanaka nona kēia kāʻei, a e hāʻawi aku iā ia i nā lima o ko nā ʻāina ʻē. | Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.' " |
| ʻOih 21:26 | A laila lawe aʻela ʻo Paulo i ua mau kānaka lā, a ia lā aʻe, huikala pū aʻela kēlā iā ia iho me lākou, a komo akula i ka luakini, e hōʻike aku i ka mālama ʻana o nā lā huikala, a hiki i ka wā e hāʻawi ʻia aku ai ka mōhai, no kēlā mea kēia mea e lākou. | The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them. |
| ʻOih 22:4 | Hana ʻino aku au a make ko kēia ʻaoʻao, me ka paʻa aku i nā kāne a me nā wāhine, a me ka hāʻawi iā lākou i nā hale paʻahao. | I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, |
| ʻOih 23:33 | A hiki akula lākou i Kaisareia, hāʻawi akula lākou i ka palapala i ke aliʻi kiaʻāina, a hoʻokū ihola iā Paulo i mua ona. | When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him. |
| ʻOih 24:26 | E manaʻolana ana hoʻi ia e hāʻawi ʻia mai e Paulo nā kālā nāna, i wehe ʻia aku ai ia e ia. No ia mea, kiʻi pinepine akula ʻo ia iā ia, i kamakamaʻilio lāua. | At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. |
| ʻOih 25:11 | Inā i hewa au, a inā i hana au i ka mea e pono ai ka make, ʻaʻole au e hōʻole aku i ka make; akā, inā he mea ʻole kēia mau mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei iaʻu, ʻaʻole loa e hiki i kekahi ke hāʻawi aku iaʻu iā lākou. Ke hoʻopiʻi nei au iā Kaisara. | If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!" |
| ʻOih 25:16 | ʻĪ akula au iā lākou, ʻAʻole ia o ko Roma ʻaoʻao, ke hāʻawi aku i kekahi kanaka e make, me ka hālāwai maka ʻole o ka mea i hoʻopiʻi ʻia, a me ka poʻe e hoʻopiʻi mai, a ʻae ʻia aku ia e ʻōlelo mai nona iho ma nā mea i hoʻopiʻi ʻia mai nona. | "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges. |
| ʻOih 27:1 | A paʻa ihola ka manaʻo e holo mākou i ʻItalia, hāʻawi aʻela lākou iā Paulo, a me kekahi poʻe i paʻa pū, i kahi luna haneri, ʻo Iulio kona inoa, no ka papa koa o ʻAuguseto. | When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. |
| ʻOih 27:24 | ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe, e Paulo; e pono iā ʻoe ke kū aku i mua i ke alo o Kaisara; aia hoʻi, ua hāʻawi maila ke Akua i ka poʻe a pau e holo pū ana me ʻoe nāu. | and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
| ʻOih 28:16 | A hiki mākou i Roma, hāʻawi akula ka luna haneri i ka poʻe paʻahao i ke aliʻi o ka poʻe koa. I ʻae ʻia akula ʻo Paulo e noho kaʻawale i kona wahi iho, me kekahi koa nāna ia i mālama aku. | When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him. |
| ʻOih 28:17 | A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma. | Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. |
| Roma 1:11 | No ka mea, ke ake nei au e ʻike aku iā ʻoukou, e hāʻawi aku au i kekahi pono ma ka ʻuhane no ʻoukou, i hoʻokūpaʻa ʻia ai ʻoukou. | I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong-- |
| Roma 3:2 | He nui nō ma kēlā mea, ma kēia mea; eia hoʻi ka mua, ua hāʻawi ʻia mai iā lākou nā kānāwai o ke Akua. | Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God. |
| Roma 3:25 | ʻO ia kā ke Akua i hāʻawi mai ai i mōhai kala hewa ma ka hilinaʻi i kona koko, i mea e hoʻākāka ai i kona hoʻāpono ʻana, i ke kala ʻana i nā hewa i hana ʻē ʻia ma mua, i ke ahonui ʻana o ke Akua; | God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished-- |
| Roma 4:16 | No laila, ma ka manaʻoʻiʻo ia, i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia; i ʻoiaʻiʻo ai ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi na ka poʻe mamo a pau, ʻaʻole na nā mea ma ke kānāwai wale nō, akā, na nā mea hoʻi ma ka manaʻoʻiʻo o ʻAberahama; ʻo ia ka makua o kākou a pau, | Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all. |
| Roma 4:17 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻolilo au iā ʻoe i makua no nā lāhui kanaka he nui nō,) i mua o ke alo o ke Akua āna i manaʻoʻiʻo ai, ka mea i hāʻawi i ke ola no ka poʻe make, a i ʻōlelo hoʻi i nā mea i hana ʻole ʻia, me he mau mea lā i hana ʻia. | As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were. |
| Roma 4:25 | Ka mea i hāʻawi ʻia no ko kākou hewa, a ua hoʻāla hou ʻia mai i hoʻāpono ʻia ai kākou. | He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification. |
| Roma 5:5 | A ʻo ua manaʻolana lā ʻaʻole ia i hoʻohilahila; no ka mea, ua ninini ʻia mai ke aloha i ke Akua i loko o ko kākou mau naʻau e ka ʻUhane Hemolele, i hāʻawi ʻia mai iā kākou. | And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us. |
| Roma 5:15 | Akā, ʻaʻole e like me ka hala ka lokomaikaʻi ʻana mai. No ka mea, inā ma ka hala o ka mea hoʻokahi, i make ai ka poʻe he lehulehu, ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua nui mai ka lokomaikaʻi mai o ke Akua, i ka poʻe he lehulehu a me ka makana i hāʻawi lokomaikaʻi mai ma ke kanaka hoʻokahi, ma o Iesū Kristo lā. | But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! |
| Roma 6:13 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou e hāʻawi i ko ʻoukou mau lālā i ka hewa i mau mea e lawehala ai; akā, e hāʻawi aku iā ʻoukou iho i ke Akua, a me ko ʻoukou mau lālā i mau mea e hana pono i ke Akua, me he poʻe ola lā mai waena mai o ka poʻe make. | Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness. |
| Roma 6:16 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, inā e hāʻawi aku ʻoukou iā ʻoukou iho na kekahi i mau kauā e mālama ai, he poʻe kauā ʻoukou na ka mea a ʻoukou i mālama ai, na ka hewa paha e make ai, a na ka pono paha e hoʻāpono ʻia ai? | Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness? |
| Roma 6:19 | Ke ʻōlelo nei au me nā hua ʻōlelo a kānaka, no ka nāwaliwali ʻana i ko ʻoukou kino. No laila me ko ʻoukou hāʻawi ʻana i ko ʻoukou mau lālā i mau kauā na ka paumāʻele a me ka hewa e lawehala ai; pēlā hoʻi ʻānō, e hāʻawi aku i ko ʻoukou mau lālā i mau kauā na ka pono e hemolele ai. | I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness. |
| Roma 8:32 | ʻO ka mea i ʻauʻa ʻole i kāna Keiki ponoʻī, a hāʻawi maila iā ia no kākou a pau, pehea lā e ʻole ai ia e hāʻawi lokomaikaʻi pū mai me ia i nā mea a pau? | He who did not spare his own Son, but gave him up for us all--how will he not also, along with him, graciously give us all things? |
| Roma 9:4 | He poʻe ʻIseraʻela lākou, iā lākou ka hoʻokama ʻia, a me ka nani, a me nā berita, a me ka hāʻawi ʻana mai i ke kānāwai, a me ka hoʻomana, a me nā ʻōlelo pōmaikaʻi; | the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. |
| Roma 11:8 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hāʻawi mai ke Akua iā lākou i naʻau hiamoe, a me nā maka ʻike ʻole, a me nā pepeiao lohe ʻole,) a hiki i kēia lā. | as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day." |
| Roma 11:35 | ʻO wai lā hoʻi ka mea i hāʻawi ʻē aku iā ia e uku hou ʻia mai ai ia? | "Who has ever given to God, that God should repay him?" |
| Roma 12:1 | No ia hoʻi, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, ma ke aloha o ke Akua, e hāʻawi i ko ʻoukou mau kino i mōhai ola, hemolele, hōʻoluʻolu i ke Akua; ʻo ia kā ʻoukou hoʻomana naʻauao. | Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. |
| Roma 12:3 | No ka mea, ma ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iaʻu, ke ʻōlelo aku nei au i kēlā mea i kēia mea i waena o ʻoukou, mai manaʻo mahalo iho ʻo ia iā ia iho a pono ʻole ka manaʻo; akā, e manaʻo hoʻohaʻahaʻa, e like me ka haʻawina o ka manaʻoʻiʻo a ke Akua i hāʻawi mai ai i kēlā mea a i kēia mea. | For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. |
| Roma 12:6 | I ko kākou lako ʻana i nā haʻawina like pū ʻole, ma muli hoʻi o ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iā kākou; inā he wānana, ma ke ana ia o ka manaʻoʻiʻo; | We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith. |
| Roma 12:8 | A ʻo ka mea ʻōlelo hoʻoikaika, ma ka ʻōlelo hoʻoikaika ʻana: ʻo ka mea hāʻawi, me ka naʻau kūpono; ʻo ka luna, me ka molowā ʻole; ʻo ka mea hana lokomaikaʻi aku, me ka hoihoi. | if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully. |
| Roma 12:13 | E hāʻawi aku no ka nele o nā haipule. E hoʻokipa nō. | Share with God's people who are in need. Practice hospitality. |
| Roma 13:7 | No laila, e hāʻawi aku i nā kānaka a pau i kā lākou; i ka waiwai ʻauhau i ka mea he pono nona ke ʻauhau mai; a i ke dute i ka mea he pono nona ke ʻohi mai; a i ka makaʻu i ka mea he pono ke makaʻu ʻia aku; a i ka hoʻomaikaʻi i ka mea he pono ke hoʻomaikaʻi ʻia aku. | Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor. |
| Roma 15:5 | A na ke Akua nona mai ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana, e hāʻawi iā ʻoukou i manaʻo like kekahi me kekahi ma muli o Kristo Iesū: | May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, |
| Roma 15:15 | Ua palapala aku hoʻi au iā ʻoukou, me ka maopopo, e nā hoahānau, e paipai ana iā ʻoukou ma kekahi mau mea, no ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iaʻu e ke Akua, | I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me |
| Roma 15:26 | No ka mea, he mea pono nō i ka manaʻo o ko Makedonia a me ko ʻAkaia, e hāʻawi i nā makana no ka poʻe ʻilihune ma Ierusalema. | For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. |
| Roma 16:4 | No kuʻu ola, waiho iho lāua i ko lāua mau ʻāʻī; ʻaʻole wau wale nō ke hāʻawi aku i ke aloha iā lāua, ʻo nā ʻekalesia nō hoʻi a pau no nā ʻāina ʻē: | They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. |
| 1-Kor 1:4 | Ke aloha mau aku nei au i koʻu Akua, no ʻoukou, no ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou ma o Iesū Kristo lā. | I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus. |
| 1-Kor 2:12 | Ua loaʻa hoʻi iā mākou ka ʻUhane, na ke Akua mai, ʻaʻole ka manaʻo o ko ke ao nei; i mea e ʻike ai mākou i nā mea i hāʻawi wale ʻia mai na mākou e ke Akua. | We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us. |
| 1-Kor 3:5 | He aha hoʻi ʻo Paulo, he aha ʻo ʻApolo, ʻaʻole anei ʻo lāua nā kumu i manaʻoʻiʻo aku ai ʻoukou, e like me ka hāʻawi ʻana mai o ka Haku no kēlā kanaka no kēia kanaka? | What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task. |
| 1-Kor 3:10 | Ma ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai noʻu, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoʻonoho wau i ke kumu, a ke kūkulu nei kekahi mea ʻē ma luna iho. E ao hoʻi nā kānaka a pau i ko lākou kūkulu ʻana ma luna. | By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds. |
| 1-Kor 4:7 | ʻO wai ka mea i hoʻopākela iā ʻoe? He aha hoʻi kāu mea i hāʻawi ʻole ʻia mai nāu? A inā i hāʻawi wale ʻia mai ia, no ke aha lā ʻoe e kaena ai ia, me he mea lā i hāʻawi ʻole ʻia mai? | For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? |
| 1-Kor 5:5 | E hāʻawi i kēlā mea iā Sātana, i mea e hoʻopau ai i ke kino, i hoʻōla ʻia ai hoʻi ka ʻuhane, i ka lā o ka Haku ʻo Iesū. | hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord. |
| 1-Kor 7:17 | E like hoʻi me kā ka Haku hāʻawi ʻana mai i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like nō me kā ke Akua hea ʻana mai i kēlā kanaka i kēia kanaka, pēlā nō ia e hele ai; a pēlā nō au e kauoha aku nei ma nā ʻekalesia a pau. | Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches. |
| 1-Kor 7:38 | No laila, ʻo ka mea hāʻawi ma ka mare, ua hana pono ia, a ʻo ka mea hāʻawi ʻole ma ka mare, ua hana pono loa ia. | So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better. |
| 1-Kor 9:17 | A inā e hana au i kēia mea me ka makemake, ua loaʻa iaʻu ka uku; akā, inā me ka makemake ʻole, ua hāʻawi ʻia mai he ʻoihana naʻu. | If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me. |
| 1-Kor 10:30 | No ka mea, inā e ʻai au me ke aloha aku, no ke aha lā e ʻōlelo ʻino ʻia mai au ma ka mea aʻu e hāʻawi aku ai i ke aloha? | If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for? |
| 1-Kor 11:2 | E nā hoahānau, ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoukou i ko ʻoukou hoʻomanaʻo ʻana mai iaʻu ma nā mea a pau, a me ko ʻoukou mālama ʻana i nā ʻoihana, e like me koʻu hāʻawi ʻana aku iā ʻoukou. | I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you. |
| 1-Kor 11:15 | Akā, inā i loloa ka lauoho o ka wahine, he mea ia e nani ai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kona lauoho i uhi nona. | but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering. |
| 1-Kor 11:23 | No ka mea, ua loaʻa iaʻu na ka Haku mai, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai na ʻoukou. ʻO ka Haku ʻo Iesū, i ka pō āna i kumakaia ʻia ai, lālau akula ia i ka berena: | For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, |
| 1-Kor 12:7 | Ua hāʻawi ʻia mai i kēlā kanaka i kēia kanaka nā ʻoihana a ka ʻUhane i mea e pono ai. | Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. |
| 1-Kor 12:8 | No ka mea, ua hāʻawi ʻia mai i kekahi e ka ʻUhane, ka ʻōlelo akamai; a i kekahi ka ʻōlelo hoʻonaʻauao, na ka ʻUhane hoʻokahi nō; | To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit, |
| 1-Kor 12:11 | Na kēlā ʻUhane hoʻokahi i hana ia mau mea a pau, e hāʻawi aku ana i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kona makemake. | All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines. |
| 1-Kor 12:24 | No ka mea, ʻaʻole i hemahema ko kākou lālā maikaʻi; akā, ua hui pū mai ke Akua i nā mea o ke kino, a ua hāʻawi mai hoʻi i ka mahalo nui ʻia i nā lālā i hemahema: | while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it, |
| 1-Kor 13:3 | A inā e manawaleʻa aku au i koʻu waiwai a pau, a hāʻawi hoʻi i koʻu kino i ke ahi, a i loaʻa ʻole iaʻu ke aloha, ʻaʻole oʻu mea e pono ai i laila. | If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing. |
| 1-Kor 15:3 | No ka mea, hāʻawi mua aku au iā ʻoukou i ka mea aʻu i loaʻa mai, i ka make ʻana o Kristo no ko kākou hewa, e like me kā ka palapala hemolele: | For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
| 1-Kor 15:38 | A na ke Akua nō e hāʻawi mai i ke kino no ia mea, e like me kona makemake iho; no kēlā hua kēia hua i kona kino iho. | But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body. |
| 1-Kor 15:57 | E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ke Akua, ka mea nāna i hāʻawi mai iā kākou ka lanakila, ma ko kākou Haku, ma o Iesū Kristo lā. | But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. |
| 2-Kor 1:11 | ʻO ʻoukou hoʻi e kōkua pū mai ana iā mākou ma ka pule, i hāʻawi ʻia aku ke aloha no mākou e nā kānaka he nui, no ka lokomaikaʻi i loaʻa mai iā mākou ma nā kānaka he nui. | as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many. |
| 2-Kor 1:22 | ʻO ia hoʻi kai hōʻailona mai iā mākou, a i hāʻawi mai hoʻi i ka makana mua o ka ʻUhane i loko o ko mākou naʻau. | set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come. |
| 2-Kor 4:11 | No ka mea, ʻo mākou ka poʻe e ola nei, ua hāʻawi mau ʻia aku mākou e make no Iesū, i hōʻike ʻia hoʻi ke ola ʻana o Iesū ma ko mākou kino make. | For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body. |
| 2-Kor 5:5 | ʻO ka mea nāna mākou e hoʻoikaika mai i kēia mea, ʻo ke Akua ia, ʻo ia hoʻi kai hāʻawi mai iā mākou i ka makana mua o ka ʻUhane. | Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come. |
| 2-Kor 5:12 | ʻAʻole nō mākou e hoʻomaikaʻi hou aku iā mākou iho iā ʻoukou; akā, ke hāʻawi aku nei mākou i ka mea e kaena ai ʻoukou no mākou iho, i loaʻa iā ʻoukou ka mea e haʻi aku ai i ka poʻe kaena i ko waho, ʻaʻole naʻe i ko ka naʻau. | We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart. |
| 2-Kor 5:18 | Na ke Akua mai nō nā mea a pau, nāna mākou i hoʻolauleʻa mai nona iho ma o Iesū Kristo lā, a hāʻawi mai hoʻi na mākou i ka ʻoihana e hoʻolauleʻa aku ai. | All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: |
| 2-Kor 8:1 | E nā hoahānau, ke hōʻike aku nei mākou iā ʻoukou i ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai i nā ʻekalesia o Makedonia; | And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches. |
| 2-Kor 8:5 | ʻAʻole naʻe i like me ko mākou manaʻo, akā, hāʻawi ʻē akula lākou ma mua iā lākou iho no ka Haku, a no mākou hoʻi, ma ka makemake o ke Akua. | And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will. |
| 2-Kor 8:16 | E aloha ʻia ke Akua nāna i hāʻawi mai kēia manaʻo ikaika i loko o ka naʻau o Tito no ʻoukou. | I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. |
| 2-Kor 9:7 | E like me ka manaʻo ʻana o kēlā mea kēia mea i loko o kona naʻau, pēlā ia e hāʻawi aku ai, ʻaʻole me ka minamina, ʻaʻole hoʻi me he mea lā i ʻauhau ʻia; no ka mea, ke aloha mai nei nō ke Akua i ka mea nāna e hāʻawi ʻoluʻolu aku. | Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. |
| 2-Kor 9:9 | Me ka mea i palapala ʻia, Ua hoʻoleilei akula ia, ua hāʻawi akula na ka poʻe ʻilihune: e mau loa ana kona pono. | As it is written: "He has scattered abroad his gifts to the poor; his righteousness endures forever." |
| 2-Kor 9:10 | A ʻo ka mea nāna e hāʻawi mai i ka hua na ka mea lūlū, a me ka ʻai e ʻai ai, e hāʻawi mai nō ia, a e hoʻonui hoʻi i kā ʻoukou hua i lūlū ʻia, me ka hoʻomāhuahua i nā hua o ko ʻoukou pono: | Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness. |
| 2-Kor 10:8 | No ka mea, inā paha wau e kaena nui aku i ko mākou mana a ke Akua i hāʻawi mai ai iā mākou no ke kūkulu paʻa, ʻaʻole no ka luku aku iā ʻoukou, ʻaʻole nō au e hilahila: | For even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than pulling you down, I will not be ashamed of it. |
| 2-Kor 10:13 | ʻAʻole mākou e kaena i nā mea i ana ʻole ʻia, akā, e like me ke ana o ka mokuna a ke Akua i hāʻawi mai ai, e hiki aku ana i o ʻoukou lā. | We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the field God has assigned to us, a field that reaches even to you. |
| 2-Kor 11:2 | Ke minamina nei au iā ʻoukou me ka minamina o ke Akua, no ka mea, ua hoʻopalau akula au iā ʻoukou na ke kāne hoʻokahi, i hāʻawi aku ai iā ʻoukou i wahine puʻupaʻa hala ʻole na Kristo. | I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him. |
| 2-Kor 12:7 | O hoʻokiʻekiʻe paha wau no ka nui o nā mea i hōʻike ʻia mai, ua hāʻawi ʻia mai iaʻu he mea ʻoiʻoi ma kuʻu ʻiʻo, he ʻelele na Sātana e kuʻi mai ai iaʻu, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi au. | To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me. |
| 2-Kor 13:10 | No ia hoʻi, ke palapala aku nei au ia mau mea ma kahi ʻē, o hoʻowalania aku au ke hiki aku i o ʻoukou lā, e like me ka mana a ka Haku i hāʻawi mai ai noʻu, no ka hoʻokūpaʻa, ʻaʻole no ka luku aku. | This is why I write these things when I am absent, that when I come I may not have to be harsh in my use of authority--the authority the Lord gave me for building you up, not for tearing you down. |
| Gal 1:4 | Nāna i hāʻawi mai iā ia iho no ko kākou hala, i hoʻopakele aʻe ʻo ia iā kākou i kēia ao ʻino nei, e like me ka makemake o ke Akua, ko kākou Makua; | who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, |
| Gal 2:6 | Akā, ʻo ka poʻe i manaʻo maikaʻi ʻia, he ʻoia paha, he mea ʻole ia iaʻu; ʻaʻole ke Akua i manaʻo mai i ko ke kanaka kino. No ka mea, ʻaʻohe mea hou a ka poʻe i manaʻo maikaʻi ʻia i hāʻawi mai ai iaʻu. | As for those who seemed to be important--whatever they were makes no difference to me; God does not judge by external appearance--those men added nothing to my message. |
| Gal 2:7 | Akā, a ʻike ihola lākou, ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka ʻeuanelio no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia, e like me ia i hāʻawi ʻia mai iā Petero no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia; | On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews. |
| Gal 2:9 | A ʻike maila Iakobo me Kepa a me Ioane i manaʻo ʻia he mau kia, i ka maikaʻi i hāʻawi ʻia mai iaʻu, hāʻawi maila lākou iā māua me Barenaba i nā lima ʻākau e hoʻolauna pū ai; i hele māua i ko nā ʻāina ʻē, a ʻo lākou i ka poʻe ʻoki poepoe ʻia. | James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews. |
| Gal 2:20 | Ua kau pū ʻia aku au me Kristo ma ke keʻa: ua ola nō hoʻi au, ʻaʻole naʻe ʻo wau iho, akā, e ola ana ʻo Kristo i loko oʻu: a ʻo ke ola e ola nei au i loko o ke kino, e ola ana au ma ka manaʻoʻiʻo aku i ke Keiki a ke Akua, nāna au i aloha mai, a hāʻawi maila iā ia iho noʻu. | I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
| Gal 3:5 | No ia hoʻi, ʻo ka mea i hāʻawi mai i ka ʻUhane no ʻoukou, a hana mai hoʻi i nā hana mana i waena o ʻoukou, ma nā hana o ke kānāwai anei ia, a ma ka hoʻolohe ʻana o ka manaʻoʻiʻo anei? | Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard? |
| Gal 3:18 | A inā ma ke kānāwai ka hoʻoili ʻana, ʻaʻole nō ia ma ka ʻōlelo: akā, na ke Akua ia i hāʻawi wale mai iā ʻAberahama ma ka ʻōlelo. | For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise. |
| Gal 3:21 | Ua kūʻē nō anei ke kānāwai i nā ʻōlelo a ke Akua? ʻAʻole loa: no ka mea, inā i hāʻawi ʻia mai ke kānāwai e hiki iā ia ke hoʻōla, inā nō ma ke kānāwai ka pono. | Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law. |
| Gal 3:22 | Akā, ua papapau pū nā mea a pau i ka palapala hemolele ma lalo o ka hewa, i hāʻawi ʻia mai ai ka ʻōlelo ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo na ka poʻe manaʻoʻiʻo aku. | But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. |
| Gal 4:15 | He aha lā hoʻi ko ʻoukou pōmaikaʻi ʻana? No ka mea, ke hōʻike maka aku nei au no ʻoukou, inā he mea hiki ia, inā ua pōʻalo aʻe ʻoukou i ko ʻoukou mau maka a hāʻawi mai iaʻu. | What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. |
| Gal 6:6 | ʻO ka mea i aʻo ʻia mai i ka ʻōlelo, e hāʻawi aku ʻo ia i nā mea maikaʻi a pau na ka mea nāna i aʻo mai. | Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor. |
| ʻEpeso 1:17 | I hāʻawi mai ai ke Akua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ka Makua nona ka nani, iā ʻoukou i ka ʻUhane hoʻonaʻauao a me ka hōʻike, i ʻike ai ʻoukou iā ia; | I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. |
| ʻEpeso 2:8 | No ka mea, e hoʻōla ʻia ʻoukou i ka lokomaikaʻi ma ka manaʻoʻiʻo; ʻaʻole hoʻi no ʻoukou iho kēia; he mea hāʻawi ʻia mai ia e ke Akua: | For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God-- |
| ʻEpeso 3:2 | No ka mea, ua lohe nō ʻoukou i ka ʻoihana lokomaikaʻi o ke Akua āna i hāʻawi mai ai iaʻu no ʻoukou. | Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you, |
| ʻEpeso 3:7 | No ia mea i hoʻolilo ʻia aʻe au i kahuna, ma ka haʻawina lokomaikaʻi o ke Akua āna i hāʻawi mai ai iaʻu, ma ka ikaika o kona mana. | I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power. |
| ʻEpeso 3:8 | Ua hāʻawi ʻia mai kēia lokomaikaʻi iaʻu, i ka mea ʻuʻuku iho o nā haipule ʻuʻuku loa a pau, e haʻi aku ai au i nā lāhui kanaka ʻē i ka waiwai kupanaha o Kristo; | Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| ʻEpeso 3:16 | I hāʻawi mai ai ʻo ia iā ʻoukou, ma ka nui o kona nani, e hoʻoikaika nui ʻia mai ke kanaka o loko e kona ʻUhane; | I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being, |
| ʻEpeso 4:7 | Ua hāʻawi ʻia mai hoʻi ka lokomaikaʻi iā kākou a pau, e like me ke ana a Kristo i hāʻawi mai ai. | But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. |
| ʻEpeso 4:8 | No laila, i ʻōlelo mai ai ʻo ia, I kona piʻi ʻana i luna, ua kaʻi pio ia i ka poʻe i pio, a hāʻawi maila hoʻi i nā haʻawina i kānaka. | This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men." |
| ʻEpeso 4:27 | ʻAʻole hoʻi e hāʻawi aku ʻoukou i kauwahi no ka diabolō. | and do not give the devil a foothold. |
| ʻEpeso 4:28 | ʻO ka mea i ʻaihue, mai ʻaihue hou aku ia: akā hoʻi, e hana ia, e hoʻoikaika ana me nā lima i ka mea maikaʻi, i loaʻa ai iā ia ka mea e hāʻawi aku na ka mea nele. | He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need. |
| ʻEpeso 5:2 | E haele hoʻi ʻoukou me ke aloha, e like me kā Kristo i aloha mai ai iā kākou, a hāʻawi hoʻi iā ia iho no kākou, i ʻālana a me ka mōhai i ke Akua, i mea ʻala ʻoluʻolu. | and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. |
| ʻEpeso 5:25 | E nā kāne, aloha aku i kā ʻoukou mau wāhine, e like me Kristo i aloha mai ai i ka ʻekalesia, a hāʻawi mai iā ia iho nona; | Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her |
| ʻEpeso 6:19 | A iaʻu hoʻi, i hāʻawi ʻia mai iaʻu ka ʻōlelo e haʻi aku ai kuʻu waha me ka makaʻu ʻole, e hōʻike aku i ka mea pohihihi o ka ʻeuanelio; | Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel, |
| Pilipi 1:29 | No ka mea, ua hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia iā ʻoukou no Kristo, ʻaʻole ka manaʻoʻiʻo wale aku nō iā ia, akā, ʻo ka hoʻopilikia ʻia mai hoʻi nona. | For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him, |
| Pilipi 2:9 | No ia mea, ua hoʻokiʻekiʻe loa aʻela ke Akua iā ia, a hāʻawi akula nona i ka inoa ma luna o nā inoa a pau; | Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, |
| Pilipi 4:15 | E ko Pilipi, ua ʻike nō ʻoukou, i ka wā kinohou o ka ʻeuanelio, iaʻu i haʻalele ai iā Makedonia, ʻaʻole kekahi ʻekalesia ʻē aʻe i launa mai iaʻu i ka hāʻawi ʻana a i ka lawe ʻana, ʻo ʻoukou wale nō. | Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
| Pilipi 4:19 | Akā, e hāʻawi mai ana koʻu Akua i nā mea a pau e pono ai ʻoukou, no kona waiwai i kahi nani ma o Kristo Iesū lā. | And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus. |
| Kol 1:25 | Nona wau i hoʻolilo ʻia aʻe nei i luna lawehana, e like me ke kauoha a ke Akua i hāʻawi mai ai iaʻu no ʻoukou, e hoʻolaha aʻe i ka ʻōlelo a ke Akua; | I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness-- |
| Kol 4:1 | E nā haku, e hāʻawi aku na nā kauā i ka mea pono, a me ka ʻewaʻewa ʻole; ua ʻike ʻoukou he Haku ko ʻoukou ma ka lani. | Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven. |
| 1-Tes 2:4 | Akā, me ka hāʻawi ʻana mai o ke Akua iā mākou, i kauoha ʻia mai ka ʻeuanelio iā mākou, pēlā hoʻi mākou e ʻōlelo aku nei; ʻaʻole me he mea hoʻoleʻaleʻa lā i kānaka, akā, i ke Akua, i ka mea nāna ko kākou naʻau i hoʻāʻo mai nei. | On the contrary, we speak as men approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please men but God, who tests our hearts. |
| 1-Tes 2:8 | ʻO ia, me ko mākou aloha nui aku iā ʻoukou, ua ʻoluʻolu mākou ke hāʻawi aku, ʻaʻole i ka ʻeuanelio wale nō a ke Akua iā ʻoukou, akā, i ko mākou ola kekahi, no ka mea, he hiwahiwa ʻoukou na mākou. | We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us. |
| 1-Tes 3:3 | I hoʻonaue ʻole ʻia kekahi e kēia mau pilikia; no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou, ua hāʻawi ʻia mai ia mau mea no kākou. | so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them. |
| 1-Tes 4:2 | Ua ʻike hoʻi ʻoukou i nā kauoha a mākou i hāʻawi aku ai iā ʻoukou ma ka Haku, ma o Iesū lā. | For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. |
| 1-Tes 4:8 | ʻO ka mea hoʻi i hoʻowahāwahā mai, ʻaʻole ia i hoʻowahāwahā i ke kanaka, i ke Akua nō nāna i hāʻawi mai i kona ʻUhane Hemolele iā mākou. | Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit. |
| 2-Tes 2:16 | Eia hoʻi, na ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo a me ke Akua ko kākou Makua, ka mea i aloha mai iā kākou, a i hāʻawi wale mai hoʻi iā kākou i ka ʻoluʻolu mau loa, a me ka manaʻolana maikaʻi, ma ka lokomaikaʻi ʻia mai, | May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope, |
| 1-Tim 1:20 | ʻO Humenaio, a me ʻAlekanedero, kekahi o ua poʻe lā; ʻo lāua kaʻu i hāʻawi aku ai iā Sātana, i aʻo ʻia ai lāua e hōʻino hou ʻole aku. | Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme. |
| 1-Tim 2:6 | Ka mea i hāʻawi iā ia iho i kalahala no nā mea a pau, e hōʻike ʻia hoʻi i ka manawa pono. | who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time. |
| 1-Tim 4:14 | Mai waiho aku i kou haʻawina i loko ou, i hāʻawi ʻia mai nou, ma ka wānana, a me ke kau ʻana iho o nā lima o ka poʻe lunakahiko. | Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you. |
| 1-Tim 6:17 | E kauoha aku ʻoe i ka poʻe waiwai i kēia ao, mai hoʻokiʻekiʻe ko lākou naʻau, mai hilinaʻi i ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, akā, i ke Akua ola, nāna nā mea a pau i hāʻawi lokomaikaʻi mai iā kākou e ʻoluʻolu ai. | Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment. |
| 1-Tim 6:18 | E hana maikaʻi hoʻi lākou, i lako hoʻi lākou i nā hana maikaʻi, i mākaukau hoʻi i ka hāʻawi wale aku me ka lokomaikaʻi; | Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share. |
| 2-Tim 1:7 | No ka mea, ʻaʻole ke Akua i hāʻawi mai iā kākou i ka manaʻo makaʻu; akā, ʻo ka wiwo ʻole, a me ke aloha, a me ka naʻauao. | For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline. |
| 2-Tim 1:9 | ʻO ka mea nāna kākou i hoʻōla, a i wae mai hoʻi me ka wae hoʻāno; ʻaʻole hoʻi ma muli o kā kākou hana ʻana; akā, ma muli nō o kona manaʻo iho a me ka pono i hāʻawi ʻia mai iā kākou i loko o Kristo Iesū ma mua loa aku o kēia ao; | who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, |
| 2-Tim 1:12 | No laila hoʻi au i loʻohia ai i kēia mau mea. Akā, ʻaʻole au i hilahila; no ka mea, ua ʻike au i ka mea aʻu i hilinaʻi aku ai, ke manaʻoʻiʻo nei hoʻi au, e hiki nō iā ia ke mālama i kaʻu mea i hāʻawi aku ai iā ia a hiki wale aku i kēlā lā. | That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day. |
| 2-Tim 1:16 | E hāʻawi mai ka Haku i ke aloha i ko ʻOnesiporo hale; no ka mea, ua hōʻoluʻolu pinepine mai ʻo ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i hilahila i koʻu kaula hao. | May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. |
| 2-Tim 1:18 | E hāʻawi mai ka Haku iā ia, e loaʻa mai iā ia ke aloha ʻia mai e ka Haku i kēlā lā. Ua ʻike paka ʻoe i nā mea he nui āna i mālama mai ai iaʻu ma ʻEpeso. | May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. |
| 2-Tim 2:7 | E noʻonoʻo ʻoe i kaʻu e ʻōlelo nei; a e hāʻawi mai ka Haku iā ʻoe i ka naʻauao ma nā mea a pau. | Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this. |
| 2-Tim 2:25 | E aʻo hoʻohaʻahaʻa aku ana i ka poʻe i kūʻē mai; i hāʻawi mai paha ke Akua iā lākou i ka mihi a me ka hōʻoiaʻiʻo ʻana i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo; | Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, |
| 2-Tim 3:16 | ʻO ka palapala hemolele a pau, ua hāʻawi ʻia mai ia e ka ʻUhane o ke Akua, he mea ia e pono ai, no ke aʻo ʻana, no ka pāpā ʻana, no ka hoʻopololei ʻana, no ka hoʻonaʻauao ʻana ma ka pono; | All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
| 2-Tim 4:8 | Ma kēia hope aku, e waiho mai ana noʻu he lei o ka pono, ka mea a ka Haku a ka Luna kānāwai hoʻopono e hāʻawi mai ai iaʻu i kēlā lā; ʻaʻole hoʻi iaʻu wale nō, akā, i ka poʻe a pau i makemake i kona ʻikea ʻana mai. | Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. |
| Tito 2:14 | ʻO ka mea i hāʻawi mai iā ia iho no kākou, e hoʻopakele iā kākou i ka hewa a pau, a e huikala mai nona i lāhui ponoʻī e hoʻoikaika ana i nā hana maikaʻi. | who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. |
| Pil 1:22 | Eia kekahi, e hoʻomākaukau ʻē ʻoe i wahi noʻu e moe ai; no ka mea, ke manaʻolana nei au, no kā ʻoukou pule ʻana e hāʻawi ʻia aku ai au iā ʻoukou. | And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. |
| Heb 2:4 | ʻO ke Akua kekahi e hōʻoiaʻiʻo pū mai ana ma nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a me kēlā hana mana, a me kēia hana mana, a me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane Hemolele, e like me kona makemake? | God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. |
| Heb 2:13 | Eia hou hoʻi, E hilinaʻi aku au iā ia. Eia hou hoʻi, Eia hoʻi au, me nā keiki a ke Akua i hāʻawi mai ai iaʻu. | And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me." |
| Heb 7:2 | Iā ia hoʻi i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama i ka hapaʻumi o nā mea a pau: ma ka unuhi ʻōlelo ʻana, ʻo kona inoa mua ke Aliʻi o ka pono, a laila ke Aliʻi o Salema ia, ʻo ke ʻano o ia, ke Aliʻi e maluhia ai. | and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace." |
| Heb 7:4 | ʻĀnō lā hoʻi, e hoʻomanaʻo i ke ʻano kiʻekiʻe o ua kanaka lā, iā ia i hāʻawi aku ai ʻo ʻAberahama ka makualiʻi i ka hapaʻumi o ka waiwai pio. | Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder! |
| Heb 7:9 | ʻO ia hoʻi, inā e hiki iaʻu ke ʻōlelo penei, ʻo Levi hoʻi, ʻo ka mea i loaʻa iā ia ka hapaʻumi o ka waiwai, ʻo ia kekahi i hāʻawi aku i ka hapaʻumi o ka waiwai i loko o ʻAberahama. | One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, |
| Heb 7:11 | A, inā i loaʻa ka mea e pono ai ma ka ʻoihana kahuna a Levi, (ua hāʻawi pū ʻia mai ke kānāwai i kānaka me ia,) he aha lā anei hoʻi ko laila hemahema e kū hou ai kekahi kahuna ʻē ma muli o ke ʻano o Melekisedeka, ʻaʻole hoʻi i kapa ʻia ma muli o ke ʻano o ʻAʻarona? | If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron? |
| Heb 7:23 | A, ʻo kēlā poʻe kāhuna he lehulehu lākou, no ka mea, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai e mau lākou, no ka make; | Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office; |
| Iak 1:5 | Inā i nele kekahi o ʻoukou i ke akamai, e noi aku ʻo ia i ke Akua i ka mea i hāʻawi lokomaikaʻi mai no nā mea a pau me ka hōʻino ʻole mai, a e hāʻawi ʻia mai nō ia nona. | If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him. |
| Iak 2:16 | A i ʻī aku kekahi o ʻoukou iā lāua, Ō hele ʻolua me ka pōmaikaʻi, a e hoʻopumahana ʻia, a e māʻona nō hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoukou e hāʻawi ʻiʻo aku iā lāua i ka mea e pono ai ke kino; he aha lā ka waiwai? | If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? |
| Iak 4:6 | Hāʻawi maila ia i ka lokomaikaʻi māhuahua aʻe; no ia hoʻi, ʻī maila ia, Kūʻē akula ke Akua i ka poʻe haʻaheo, a hāʻawi maila hoʻi i ka lokomaikaʻi i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa. | But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble." |
| Iak 4:12 | Hoʻokahi nō mea nāna i hāʻawi i ke kānāwai, e hiki nō iā ia ke hoʻōla a me ka luku aku hoʻi. ʻO wai lā hoʻi ʻoe e hoʻohewa aku nei iā haʻi? | There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor? |
| Iak 5:18 | A pule hou aku ia, a hāʻawi mai nō ka lani i ka ua, a hoʻoulu mai ka honua i kona hua. | Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops. |
| 1-Pet 2:23 | Aia kūamuamu ʻia mai ʻo ia, ʻaʻole ia i kūamuamu hou aku; a i kona hōʻeha ʻia, ʻaʻole ia i ʻōlelo hoʻoweliweli aku; akā, hāʻawi aku ʻo ia iā ia iho i ka mea nāna e hoʻopaʻi mai ma ka pololei. | When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. |
| 1-Pet 4:10 | E like me ka haʻawina i loaʻa mai i kekahi a me kekahi, pēlā e hāʻawi aku ai kekahi i kekahi, e like me nā puʻukū pono o ko ke Akua lokomaikaʻi ʻano ʻē. | Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. |
| 1-Pet 4:11 | Inā e ʻōlelo aku kekahi, e ʻōlelo ia e like me ka ʻōlelo a ke Akua; inā e lawelawe kekahi, e hana nō ia me ka ikaika a ke Akua i hāʻawi mai ai, i hoʻonani ʻia ke Akua ma nā mea a pau, ma o Iesū Kristo lā; iā ia nō ka hoʻonani ʻia, a me ka mana mau loa, i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. |
| 2-Pet 1:3 | E like me ka hāʻawi ʻana mai o kona mana Akua i nā mea a pau no kākou, e ola ai, a e haipule ai, ma ka ʻike ʻana aku i ka mea nāna kākou i wae mai ma ka nani a me ka pono. | His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness. |
| 2-Pet 2:21 | Inā ua ʻike ʻole lākou i ka ʻaoʻao o ka pono, e aho nō ia, ma mua o ko lākou ʻike ʻana, a ma hope iho haʻalele i ka ʻōlelo hemolele i hāʻawi ʻia mai na lākou. | It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them. |
| 2-Pet 3:15 | E hoʻomaopopo hoʻi, ʻo ke ahonui o ko kākou Haku, ʻo ke ola ia; e like me kā Paulo, ko kākou hoahānau aloha, i palapala mai ai iā ʻoukou, ma ka naʻauao i hāʻawi ʻia mai nona. | Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him. |
| 1-Ioane 3:1 | Eia hoʻi, manomano ke aloha a ka Makua i hāʻawi mai ai iā kākou, i kapa ʻia mai ai kākou he poʻe keiki na ke Akua; no ia mea, ʻaʻole i ʻike mai ko ke ao nei iā kākou, no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia. | How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. |
| 1-Ioane 3:23 | Eia nō kāna kauoha mai, e manaʻoʻiʻo aku kākou i ka inoa o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo, a e aloha kekahi i kekahi, e like me ke kauoha āna i hāʻawi mai ai iā kākou. | And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us. |
| 1-Ioane 3:24 | ʻO ka mea e mālama aku ana i kāna mau kauoha, ua noho nō ia i loko ona; a ua noho mai nō hoʻi kēlā i loko ona. No laila hoʻi ke ʻike nei kākou, ke noho mai nei ʻo ia i loko o kākou, ma ka ʻUhane āna i hāʻawi mai ai no kākou. | Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. |
| 1-Ioane 4:13 | No ia mea, ke ʻike nei kākou, ua noho kākou i loko ona, a ʻo ia hoʻi i loko o kākou, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo ia i kona ʻUhane no kākou. | We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
| 1-Ioane 5:11 | Eia nō ka ʻōlelo; ua hāʻawi mai ke Akua i ke ola mau loa no kākou, a ʻo ua ola lā, aia nō ia i loko o kāna Keiki. | And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son. |
| 1-Ioane 5:16 | Inā e ʻike kekahi i kona hoahānau, e hana ana i ka hewa kū ʻole i ka make, e pule aku ia, a e hāʻawi mai ʻo ia iā ia i ke ola no nā mea e hana ana i ka hewa ʻaʻole i kū i ka make. He hewa nō kekahi i kū i ka make; ʻaʻole au e ʻōlelo aku e pule ʻo ia no ia mea. | If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that. |
| 1-Ioane 5:20 | Ke ʻike nei kākou ua hiki mai nei ke Keiki a ke Akua, a ua hāʻawi mai ia i ka noʻonoʻo iā kākou, i ʻike aku ai kākou i ka mea ʻoiaʻiʻo: a i loko o ka mea ʻoiaʻiʻo kākou, a i loko hoʻi o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo. ʻO ia nō ke Akua ʻoiaʻiʻo, a me ke ola mau loa. | We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
| Iuda 1:3 | E nā punahele, i ka wā aʻu i hoʻoikaika ai e palapala aku iā ʻoukou i ke ola nui, he mea pono iaʻu ke palapala aku me ka nonoi iā ʻoukou, e hoʻoikaika nui ʻoukou no ka manaʻoʻiʻo i hāʻawi mua ʻia mai na ka poʻe haipule. | Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints. |
| Hōʻik 1:1 | Ka hōʻike ʻana a Iesū Kristo, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai iā ia, e hōʻike mai i kāna poʻe kauā i nā mea e hiki koke mai ana; a ma kona ʻānela i hoʻouna mai ai ʻo ia, a hōʻike maila hoʻi i kāna kauā iā Ioane: | The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, |
| Hōʻik 2:7 | ʻO ka mea pepeiao lā, e hoʻolohe ia i ka mea a ka ʻUhane e ʻōlelo nei i nā ʻekalesia; ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi nō wau iā ia, e ʻai i ko ka lāʻau o ke ola, ka mea ma loko o ka paradaiso o koʻu Akua. | He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God. |
| Hōʻik 2:10 | Mai makaʻu aku i nā mea āu e pilikia ai: aia hoʻi, e hahao ana ʻo ka diabolō i kekahi o ʻoukou i loko o ka hale paʻahao, i hoʻāʻo ʻia ai ʻoukou; he ʻumi nā lā a ʻoukou e kaumaha ai. E kūpaʻa ʻoe ma ka pono a hiki i ka make, a naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lei o ke ola. | Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life. |
| Hōʻik 2:17 | ʻO ka mea pepeiao lā, e hoʻolohe ia i ka mea a ka ʻUhane e ʻōlelo nei i nā ʻekalesia; ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi aku au iā ia e ʻai i ka mane i hūnā ʻia, a e hāʻawi nō hoʻi au iā ia i ka pōhaku keʻokeʻo, a ma luna iho o ua pōhaku lā, ua palapala ʻia ka inoa hou, ʻaʻole mea ʻike ia inoa, ʻo ka mea wale nō iā ia ka pōhaku. | He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it. |
| Hōʻik 2:21 | Ua hāʻawi aku nō au iā ia i manawa e mihi ai, no kona moekolohe ʻana, ʻaʻole loa ʻo ia i mihi. | I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. |
| Hōʻik 2:23 | A e luku aku nō au i kāna mau keiki i ka make; a e ʻike auaneʻi nā ʻekalesia a pau, ʻo wau nō ka mea huli i ka ʻōpū a me ka naʻau, a naʻu nō e hāʻawi aku i kēlā mea i kēia mea o ʻoukou, e like me kā ʻoukou hana ʻana. | I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. |
| Hōʻik 2:26 | ʻO ka mea e lanakila a mālama hoʻi i kaʻu hana, a hiki i ka hopena, e hāʻawi aku nō au iā ia i ka mana ma luna o nā lāhui kanaka: | To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations-- |
| Hōʻik 2:28 | A naʻu nō e hāʻawi iā ia i ka hōkūao. | I will also give him the morning star. |
| Hōʻik 3:21 | ʻO ka mea lanakila, e hāʻawi nō au iā ia, e noho pū me aʻu ma koʻu noho aliʻi, me aʻu i lanakila ai, a ua noho pū me koʻu Makua ma kona noho aliʻi. | To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne. |
| Hōʻik 6:2 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, he kakaka kāna, a ua hāʻawi ʻia mai nona kekahi pāpale aliʻi; a hele lanakila ia, a e lanakila ana. | I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest. |
| Hōʻik 6:4 | A hele akula kekahi lio hou, he ʻulaʻula; a ʻo ka mea e noho ana ma luna ona, ua hāʻawi ʻia nāna e lawe aku i ke kuʻikahi like, mai ka honua aku, i pepehi lākou i kekahi i kekahi: a ua hāʻawi ʻia nāna he pahi kaua nui. | Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword. |
| Hōʻik 6:8 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio lenalena; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ʻo Make kona inoa, a hahai akula ʻo ka pō ma hope ona. A ua hāʻawi ʻia mai iā ia ka mana ma luna o kekahi hapa o ka honua, e luku aku me ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka make, a me nā ʻīlio hihiu o ka honua. | I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth. |
| Hōʻik 6:11 | Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou. | Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed. |
| Hōʻik 7:2 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana, | Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: |
| Hōʻik 8:2 | A ʻike akula au i nā ʻānela ʻehiku, ka poʻe i kū i mua o ke Akua; a ua hāʻawi ʻia mai iā lākou ʻehiku pū puhi. | And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets. |
| Hōʻik 8:3 | A hele aʻela kekahi ʻānela hou, a kū maila ma ke kuahu, he ipu ʻala gula kāna; a ua hāʻawi ʻia mai he mea ʻala iā ia he nui loa, i ʻāmama pū ʻo ia ia mea me nā pule a ka poʻe haipule a pau, ma ka lele gula aia i mua o ka noho aliʻi. | Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne. |
| Hōʻik 9:1 | A puhi aʻela ka ʻānela ʻelima, a ʻike akula au i kekahi hōkū i hāʻule, mai ka lani mai a i ka honua. A ua hāʻawi ʻia mai nāna ke kī o ka lua hohonu. | The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. |
| Hōʻik 9:3 | A mai loko mai o ka uahi i hele mai ai ma luna o ka honua nā ʻūhini; a ua hāʻawi ʻia mai na lākou ka mana, e like me ka mana o nā moʻo huelo ʻawa o ka honua. | And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth. |
| Hōʻik 9:5 | Ua hāʻawi ʻia mai, ʻaʻole e pepehi, akā, e hoʻomāinoino iā lākou i nā malama ʻelima. A ʻo ko lākou ʻeha, ua like ia me ka ʻeha a ka moʻo huelo ʻawa, ke hahau mai ia i ke kanaka. | They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man. |
| Hōʻik 11:1 | Hāʻawi ʻia maila naʻu kekahi lāʻau, ua like me ke koʻokoʻo; a kū mai ka ʻānela, ʻī maila, E kū mai ʻoe e ana i ka luakini o ke Akua, a me ke kuahu, a me ka poʻe hoʻomana ma loko. | I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there. |
| Hōʻik 11:2 | E waiho i ka papahola ma waho o ka luakini, ʻaʻole e ana; no ka mea, ua hāʻawi ʻia i ko nā ʻāina ʻē; a e hahi nō lākou i ke kūlanakauhale hoʻāno a hala nā malama hoʻokahi kanahākumamālua. | But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months. |
| Hōʻik 11:3 | A e hāʻawi aku nō wau, na koʻu mau mea hōʻike ʻelua, a e aʻo aku nō lāua me ka ʻaʻahu ʻia i ke kapa ʻinoʻino, a hala nā lā hoʻokahi tausani, ʻelua haneri me kanaono. | And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth." |
| Hōʻik 11:18 | Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua. | The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth." |
| Hōʻik 12:14 | Hāʻawi ʻia maila i ka wahine ʻelua ʻēheu o ka ʻaeto nui, i lele aku ai ʻo ia i ka wao nahele, i kona wahi, ua hānai ʻia ʻo ia ma laila i ka makahiki, a me nā makahiki, a me ka hapa o ka makahiki, mai ke alo aku o ua moʻo lā. | The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach. |
| Hōʻik 13:2 | A ʻo ua holoholona lā aʻu i ʻike ai, ua like ia me ka leopadi, a ʻo kona wāwae ua like me ko ka bea, ʻo kona waha me ka waha o ka liona. A hāʻawi hoʻi ka deragona iā ia i kona mana a me kona noho aliʻi a me ka ikaika nui. | The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority. |
| Hōʻik 13:4 | Hoʻomana akula lākou i ka deragona nāna i hāʻawi i ka ikaika no ua holoholona lā; a hoʻomana lākou i ka holoholona, ʻī aʻela, ʻO wai lā ka mea like me ia holoholona? ʻO wai hoʻi ka mea hiki ke kaua aku iā ia? | Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?" |
| Hōʻik 13:5 | A ua hāʻawi ʻia ka waha e ʻōlelo i nā mea nui a me nā mea hoʻomāʻinoʻino: a ua hāʻawi ʻia mai nāna e hana i nā malama hoʻokahi kanahā a me kumamālua. | The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months. |
| Hōʻik 13:7 | Ua hāʻawi ʻia mai nāna e kaua i nā haipule, a e lanakila ma luna o lākou; a ua hāʻawi ʻia maila nāna ka mana ma luna o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo a pau, a me nā lāhui kanaka a pau. | He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation. |
| Hōʻik 13:14 | A hoʻowalewale ʻo ia i ka poʻe i noho ma ka honua, ma nā mea kupanaha i hāʻawi ʻia mai nāna e hana, i mua o ka holoholona. ʻĪ mai kēlā i ka poʻe e noho ana ma ka honua, e hana lākou i kiʻi no ka holoholona i loaʻa ka ʻeha i ka pahi kaua, a ola hoʻi. | Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. |
| Hōʻik 13:15 | A ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻokomo i ke ola i loko o ua kiʻi nei o ka holoholona, i ʻōlelo mai ke kiʻi o ka holoholona, a nāna nō e pepehi a make ka poʻe a pau i hoʻomana ʻole i ke kiʻi o ka holoholona. | He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. |
| Hōʻik 13:16 | Nāna nō i hana aku i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, i ka poʻe waiwai a me ka poʻe hune, i ka poʻe paʻa ʻole, a me ka poʻe paʻa, e hāʻawi iā lākou i hōʻailona ma ko lākou lima ʻākau, a i ʻole ia, ma ko lākou lae: | He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead, |
| Hōʻik 15:7 | Hāʻawi maila kekahi o nā mea ola ʻehā, na ka poʻe ʻānela ʻehiku i ʻehiku hue wai gula, ua piha i ka inaina o ke Akua, e ola mau ana ia ao aku ia ao aku. | Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. |
| Hōʻik 16:6 | No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou. | for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve." |
| Hōʻik 16:8 | Ninini akula ka ʻānela ʻehā i kona hue ma luna iho o ka lā; a ua hāʻawi ʻia mai nāna e hoʻowela i kānaka i ke ahi. | The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was given power to scorch people with fire. |
| Hōʻik 16:19 | A māhele ʻia aʻela ke kūlanakauhale nui, a lilo i ʻekolu, a hāʻule ihola nā kūlanakauhale o nā lāhui kanaka; a hoʻomanaʻo iho ke Akua iā Babulona nui i hāʻawi iā ia i ke kīʻaha o ka waina o ka ikaika o kona inaina. | The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. |
| Hōʻik 17:13 | Hoʻokahi nō a lākou nei manaʻo, a e hāʻawi nō lākou i ko lākou mana a me ko lākou ikaika i ka holoholona. | They have one purpose and will give their power and authority to the beast. |
| Hōʻik 17:17 | No ka mea, ua hāʻawi ke Akua na ko lākou naʻau e hana i kona makemake, a e lōkahi ka manaʻo e hāʻawi i ko lākou aupuni i ka holoholona, a pau ka ʻōlelo a ke Akua i ka hoʻokō ʻia. | For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled. |
| Hōʻik 18:6 | E hāʻawi aku nāna, e like me kāna i hāʻawi mai ai, e hoʻopāpālua hoʻi ia me nā mea a pau āna i hana mai ai; me ke kīʻaha āna i ukuhi mai ai, ma laila e ukuhi pāpālua aku ai nāna. | Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup. |
| Hōʻik 18:7 | E like me ka nui o kona hoʻonani ʻana iā ia iho, a me kona noho ʻana ma ka leʻaleʻa nui, pēlā e hāʻawi aku ai iā ia i ka ʻeha a me ka uē ʻana: no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia i loko o kona naʻau, Ke noho nei au he aliʻi wahine, ʻaʻole au he wahine kāne make, ʻaʻole hoʻi au e ʻike i ka uē ʻana. | Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.' |
| Hōʻik 19:8 | A ua hāʻawi ʻia mai nona e ʻaʻahu i ka lole nani, keʻokeʻo aʻiaʻi; no ka mea, ʻo ka lole nani, ʻo ia ka pono o ka poʻe haipule. | Fine linen, bright and clean, was given her to wear." |
| Hōʻik 20:4 | A ʻike akula au i nā noho aliʻi, a noho lākou ma luna iho, a ua hāʻawi ʻia na lākou e hoʻopaʻi aku. A ʻike akula au i nā ʻuhane o ka poʻe i ʻoki ʻia ko lākou poʻo no ka hōʻike ʻana iā Iesū, a no ka ʻōlelo a ke Akua, a me ka poʻe i hoʻomana ʻole i ka holoholona a me kona kiʻi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa kona hōʻailona ma ko lākou lae, ʻaʻole hoʻi ma ko lākou lima; ola pū lākou me Kristo a hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani. | I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. |
| Hōʻik 20:13 | Hāʻawi maila ke kai i ka poʻe make ma loko ona; a hāʻawi mai ka make a me ka pō i ka poʻe make i loko o lāua; a hoʻopaʻi ʻia kēlā mea kēia mea o lākou, e like me kā lākou hana ʻana. | The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done. |
| Hōʻik 21:6 | ʻĪ hou mai ia iaʻu, Ua pau; ʻo wau nō ka ʻAlepa a me ka ʻOmega, ke kumu a me ka wēlau. ʻO ka mea make wai, e hāʻawi wale aku au nāna i ka wai puna o ke ola. | He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life. |
| Hōʻik 22:12 | Eia hoʻi, e hele koke mai au, a eia nō iaʻu kaʻu uku, a e hāʻawi aku au i kēlā mea a i kēia mea e like me kāna hana ʻana. | "Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. |
| Kin 1:29 | ʻĪ maila ke Akua, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au na ʻolua i nā lau nahele a pau e hua ana i ka hua ma luna o ka honua a pau, a me nā lāʻau a pau i loko ona ka hua o ka lāʻau e hua ana i ka hua; he mea ʻai ia na ʻolua. | Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. |
| Kin 3:6 | A ʻike aʻela ka wahine, he ʻono ko ia lāʻau i mea ʻai, a he maikaʻi hoʻi i nā maka, a he lāʻau makemake ʻia i mea hoʻonaʻauao, lālau akula ia i kona hua, ʻai ihola, a hāʻawi akula hoʻi na kāna kāne me ia, a ʻai ihola nō hoʻi ʻo ia. | When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. |
| Kin 3:12 | ʻŌlelo akula ke kanaka, Na ka wahine āu i hāʻawi mai ai naʻu, nāna nō i hāʻawi mai i ko ka lāʻau, a ʻai ihola au. | The man said, "The woman you put here with me — she gave me some fruit from the tree, and I ate it." |
| Kin 4:25 | ʻIke hou ihola ʻo ʻAdamu i kāna wahine; a hānau maila ia he keiki kāne, a kapa akula i kona inoa ʻo Seta: No ka mea, ua hāʻawi maila ke Akua i ka hua hou naʻu, wahi āna, i pani hakahaka no ʻAbela i pepehi ʻia e Kaina. | Adam made love to his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.” |
| Kin 9:2 | E kau mai auaneʻi ka makaʻu iā ʻoukou a me ka weliweli ma luna o nā holoholona a pau o ka honua, ma luna hoʻi o nā manu a pau o ka lewa, a ma luna hoʻi o nā mea a pau e hele ana ma ka honua, a ma luna nō hoʻi o nā iʻa a pau o ke kai; ua hāʻawi ʻia aku lākou i loko o nā lima o ʻoukou. | The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands. |
| Kin 9:3 | ʻO nā mea hele a pau e ola ana, na ʻoukou ia e ʻai; me kaʻu i hāʻawi aku ai i nā lau nahele ʻōpiopio na ʻoukou, pēlā kaʻu e hāʻawi aku nei i nā mea a pau. | Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything. |
| Kin 12:7 | ʻIkea aʻela ʻo Iēhova e ʻAberama, ʻī maila ia, E hāʻawi aku nō wau i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo: ma laila ʻo ia i hana ai i kuahu no Iēhova, ka mea i ʻikea e ia. | The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him. |
| Kin 13:15 | No ka mea, ʻo ka ʻāina a pau āu e ʻike nei, naʻu ia e hāʻawi aku nou, a no kāu poʻe mamo ma hope mau loa aku. | All the land that you see I will give to you and your offspring forever. |
| Kin 13:17 | E kū aʻe; e kaʻahele i ka ʻāina ma kona loa a ma kona laulā; no ka mea, naʻu nō ia e hāʻawi aku nou. | Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.” |
| Kin 14:20 | E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ke Akua kiʻekiʻe loa, nāna i hoʻolilo mai kou poʻe ʻenemi i loko o kou lima. A hāʻawi akula ia nāna i ka hapaʻumi o nā mea a pau. | And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything. |
| Kin 15:2 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama, E ka Haku, e Iēhova ē, he aha kāu mea e hāʻawi mai ai iaʻu, no ka mea, ke hele keiki ʻole nei au, a ʻo ka puʻukū o kuʻu hale, ʻo ia ʻo ʻEliezera no Damaseko. | But Abram said, “Sovereign Lord, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” |
| Kin 15:3 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama, Aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i hāʻawi mai i keiki naʻu; a ʻo kekahi i hānau i loko o koʻu hale, ʻo ia kuʻu hoʻoilina. | And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” |
| Kin 15:7 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻO wau nō Iēhova nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ʻUra o ko Kaledea mai, e hāʻawi aku nou i kēia ʻāina i wahi e noho ai. | He also said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.” |
| Kin 15:18 | Ia lā nō, hoʻopaʻa ihola ʻo ia i berita me ʻAberama, i ka ʻī ʻana mai, Ua hāʻawi aku nō wau i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo, mai ka muliwai ʻo ʻAigupita a hiki aku i ka muliwai nui, ka muliwai ʻo ʻEuperate: | On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates — |
| Kin 16:3 | Lālau akula ʻo Sarai ʻo ka wahine a ʻAberama iā Hagara i kāna kauā wahine no ʻAigupita, i ka ʻumi o ka makahiki a ʻAberama i noho ai ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a hāʻawi maila iā ia i wahine na kāna kāne na ʻAberama. | So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. |
| Kin 16:5 | ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, I luna iho ou koʻu hōʻino ʻia: ua hāʻawi aku au i kaʻu kauā wahine i loko o kou poli; a ʻike ihola ia, ua kō ʻo ia, hoʻowahāwahā ʻia nō au e ia: e hoʻoponopono mai ʻo Iēhova ma waena o kāua. | Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.” |
| Kin 17:8 | A e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e noho malihini nei, i ka ʻāina a pau o Kanaʻana, nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou, i wahi e noho mau ai: a ʻo wau hoʻi ko lākou Akua. | The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” |
| Kin 17:16 | E hoʻopōmaikaʻi aku hoʻi au iā ia, a e hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoe, i keiki kāne nāna mai: ʻo ia, a hoʻopōmaikaʻi, nō au iā ia, nāna mai nā lāhui kanaka; a nāna mai nō hoʻi nā aliʻi o kānaka. | I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.” |
| Kin 18:7 | Holo akula ʻo ʻAberahama i ka ʻohana bipi, lālau akula i ka bipi keiki ʻōpiopio momona, hāʻawi akula i kekahi keiki, a wikiwiki ihola ia e kālua. | Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it. |
| Kin 20:14 | Lawe aʻela ʻo ʻAbimeleka i nā hipa, me nā bipi kāne, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, a hāʻawi maila iā ʻAberahama, a hoʻihoʻi maila ʻo ia iā Sara kāna wahine nāna. | Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him. |
| Kin 20:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Sara, Aia hoʻi, ua hāʻawi iho nei au i nā ʻāpana kālā he tausani na kou kaikunāne: aia hoʻi, he mea pale maka ia nou i mua o ka poʻe a pau me ʻoe, a me nā mea a pau: pēlā ʻo ia i aʻo ʻia mai ai. | To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.” |
| Kin 21:14 | Ala aʻela ʻo ʻAberahama i ke kakahiaka nui, lālau akula ia i ka berena a me ka wai i loko o ka hue a hāʻawi aʻela iā Hagara, a kau akula ma luna o kona poʻohiwi, a me ke keiki nō hoʻi, a kuʻu akula iā ia: hele aku nō ia, a kuewa wale aʻela ma loko o ka wao nahele ʻo Beʻereseba. | Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba. |
| Kin 21:27 | Lālau akula ʻo ʻAberahama i nā hipa a me nā bipi kāne, a hāʻawi akula ia mau mea no ʻAbimeleka; a hoʻopaʻa ihola lāua a ʻelua i berita. | So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty. |
| Kin 23:4 | He malihini nō wau e noho wale ana me ʻoukou: e hāʻawi mai i ilina i waena o ʻoukou, i lilo ia noʻu, i kanu aku au i kuʻu mea i make, mai koʻu mau maka aku. | “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.” |
| Kin 23:9 | I hāʻawi mai ai ʻo ia i ke ana o Makepela noʻu; nona nō ia, aia nō ma ka palena o kāna mahina ʻai; no nā kālā e pono ke kūʻai, e hāʻawi mai nō ʻo ia ia wahi noʻu i ilina i waena o ʻoukou. | so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.” |
| Kin 23:11 | E kuʻu haku, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu: ke hāʻawi wale aku nei au i ka mahina ʻai a me ke ana ma loko, nou, ke hāʻawi aku nei au nou ia wahi: i mua o nā keiki a oʻu poʻe kānaka, ke hāʻawi aku nei au nou ia wahi: e kanu aku ʻoe i kāu mea make. | “No, my lord,” he said. “Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead.” |
| Kin 23:13 | ʻĪ akula ʻo ia iā ʻEperona ma ka lohe o nā kānaka o ia ʻāina, i ka ʻī ʻana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, Inā e ʻae mai ʻoe, e hāʻawi aku nō wau i ke kālā no ua mahina ʻai lā; e lawe ʻoe i kaʻu, a e kanu nō wau i kuʻu mea make i laila. | and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.” |
| Kin 24:3 | A naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe e hoʻohiki ma o Iēhova lā, ma ke Akua o ka lani, a ke Akua o ka honua; i lawe ʻole ai ʻoe i wahine na kaʻu keiki na ʻIsaʻaka, no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana ka poʻe aʻu e noho nei i waena. | I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, |
| Kin 24:7 | Na Iēhova ke Akua o ka lani, nāna au i lawe, mai ka hale mai o koʻu makua kāne, a mai ka ʻāina mai o koʻu poʻe hoahānau, a ʻōlelo mai iaʻu, a hoʻohiki mai nō hoʻi iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, E hāʻawi auaneʻi au i kēia ʻāina no kāu poʻe mamo; nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela ma mua ou, a e lawe mai ʻoe i wahine na kaʻu keiki mai laila mai. | “The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring I will give this land’ — he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there. |
| Kin 24:32 | Komo akula ua kanaka lā i loko o ka hale: wehe aʻela ia i nā kāmelo, a hāʻawi akula i ka mauʻu maloʻo a me ka mea ʻai na nā kāmelo, a me ka wai e holoi i kona mau wāwae, a me nā wāwae o nā kānaka me ia. | So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet. |
| Kin 24:35 | Ua hoʻopōmaikaʻi nui mai ʻo Iēhova i kuʻu haku; a ua lilo ia i mea nui: ua hāʻawi mai ia nāna i hipa, a me nā bipi, i ke kālā a me ke gula, i nā kauā kāne a me nā kauā wahine, i nā kāmelo a me nā hoki. | The Lord has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys. |
| Kin 24:36 | A hānau maila ʻo Sara ka wahine a kuʻu haku i keiki kāne nāna i kona wā luahine, a ua hāʻawi aku kēlā i kona waiwai a pau nona. | My master’s wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns. |
| Kin 24:37 | A ua hāʻawi mai kuʻu haku iaʻu e hoʻohiki, i ka ʻī ʻana mai, Mai lawe ʻoe i wahine na kuʻu keiki no nā kaikamāhine a ko Kanaʻana, nona kēia wahi aʻu e noho nei: | And my master made me swear an oath, and said, ‘You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live, |
| Kin 24:41 | A laila, e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana, ke hiki aku ʻoe i koʻu poʻe hoahānau, a hāʻawi ʻole mai lākou iā ʻoe, a laila e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana. | You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you — then you will be released from my oath.’ |
| Kin 24:43 | Eia wau, ke kū nei ma ka luawai, a i ka manawa e hele mai ai ka wahine puʻupaʻa e huki wai ai, a e ʻī aku au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu; | See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,” |
| Kin 24:45 | ʻAʻole au i hoʻōki iho i ka ʻōlelo ʻana i loko o kuʻu naʻau, aia hoʻi, puka maila ʻo Rebeka, me kona bākeke ma luna o kona poʻohiwi; iho ihola ia ma ka luawai, a huki maila: ʻī akula au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu e inu. | “Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please give me a drink.’ |
| Kin 24:53 | Lawe maila ua kauā lā i nā mea kālā a me nā mea gula, a me nā ʻaʻahu, a hāʻawi akula ia mau mea no Rebeka: hāʻawi akula hoʻi ʻo ia i nā mea maikaʻi na kona kaikunāne a me kona makuahine. | Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother. |
| Kin 25:6 | Akā, hāʻawi akula ʻo ʻAberahama i nā makana na nā keiki kāne a nā haiā wahine a ʻAberahama, a hoʻokuʻu akula iā lākou, i kona wā e ola ana, mai kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka aku, e hele i ka ʻāina o ka hikina. | But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. |
| Kin 25:34 | A laila, hāʻawi akula ʻo Iakoba na ʻEsau i ka berena a me nā pāpapa i hoʻolapalapa ʻia; ʻai ihola ia a inu hoʻi, kū aʻela ia a hele akula i kona wahi i hele ai: pēlā ʻo ʻEsau i hoʻowahāwahā ai i kāna pono o ka hānau mua. | Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright. |
| Kin 26:3 | E noho ʻoe ma kēia ʻāina, a me ʻoe pū nō wau, a e hoʻopōmaikaʻi aku nō wau iā ʻoe: no ka mea, e hāʻawi aku auaneʻi au nou, a no kāu poʻe mamo i kēia mau ʻāina a pau; a e hoʻokō auaneʻi au i ka hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai i kou makua kāne iā ʻAberahama. | Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham. |
| Kin 26:4 | A e hoʻonui aku au i kāu poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani, a e hāʻawi aku nō wau i kēia mau ʻāina a pau no kāu poʻe mamo; a i kāu mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua: | I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, |
| Kin 26:22 | Neʻeneʻe akula ia mai ia wahi aku, a ʻeli ihola i ka luawai hou; ʻaʻole nō lākou i hakakā mai no ia mea: a kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Rehobota: ʻī ihola ia, ʻānō hoʻi, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i kahi ākea no kākou; a e hoʻohua auaneʻi kākou ma ka ʻāina. | He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, “Now the Lord has given us room and we will flourish in the land.” |
| Kin 27:17 | Hāʻawi akula ia i ka mea ʻono, a me ka berena āna i hoʻomākaukau ai, i loko o ka lima o Iakoba ʻo kāna keiki. | Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made. |
| Kin 27:28 | E hāʻawi mai ke Akua iā ʻoe i ka hau no ka lani mai, me ka momona o ka honua, a me ka palaoa a me ka waina he nui: | May God give you heaven’s dew and earth’s richness — an abundance of grain and new wine. |
| Kin 27:37 | ʻŌlelo maila ʻo ʻIsaʻaka iā ʻEsau, Aia hoʻi, ua hoʻolilo aku au iā ia i haku nou, a ua hāʻawi aku nō wau i kona poʻe hoahānau a pau i poʻe kauā nāna; ua mālama aku hoʻi au iā ia i ka palaoa a me ka waina: a he aha kaʻu e hana aku ai nāu, e kuʻu keiki? | Isaac answered Esau, “I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?” |
| Kin 28:4 | E hāʻawi mai hoʻi ʻo ia nou i ka pōmaikaʻi o ʻAberahama, nou, a no kāu poʻe mamo me ʻoe; i hoʻoili ʻia nou ka ʻāina āu e noho malihini nei, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai no ʻAberahama. | May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.” |
| Kin 28:13 | Aia hoʻi, kū maila ʻo Iēhova ma luna aʻe o ka haka, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova ke Akua o ʻAberahama ʻo kou kupuna kāne, a ke Akua o ʻIsaʻaka: e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e moe iho ai nou, a no kāu poʻe mamo; | There above it stood the Lord, and he said: “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. |
| Kin 28:20 | Hoʻohiki akula ʻo Iakoba i ka hoʻohiki ʻana, ʻī akula, Inā e noho pū ke Akua me aʻu, a e mālama mai iaʻu ma kēia ala aʻu e hele nei, a e hāʻawi mai i ʻai naʻu e ʻai ai, a i kapa hoʻi e ʻaʻahu ai, | Then Jacob made a vow, saying, “If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear |
| Kin 28:22 | A ʻo kēia pōhaku aʻu i hoʻokū aʻe nei i kūkulu, e lilo auaneʻi ia i hale no ke Akua: a e hāʻawi ʻiʻo aku nō wau nou i ka hapaʻumi o nā mea a pau āu e hāʻawi mai ai iaʻu. | and this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.” |
| Kin 29:19 | ʻĪ maila ʻo Labana, E aho noʻu ke hāʻawi aku iā ia nāu, ʻaʻole na ke kanaka ʻē aʻe; e noho pū ʻoe me aʻu. | Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” |
| Kin 29:21 | ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Labana, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine, i komo ai au i loko i ona lā, no ka mea, ua hala aʻe nei koʻu mau lā. | Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.” |
| Kin 29:24 | Hāʻawi akula ʻo Labana iā Zilepa i kona kaikamahine i kauā wahine na kāna kaikamahine na Lea. | And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant. |
| Kin 29:26 | ʻĪ maila ʻo Labana, ʻAʻole pēlā e pono ke hana ma ko mākou ʻāina, ke hāʻawi ʻē aku i ka hānau hope ma mua o ka hānau mua. | Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one. |
| Kin 29:27 | E hoʻopau ʻoe i ko ia nei hebedoma, a laila e hāʻawi hoʻi mākou iā Rāhela nāu, no ka hoʻoikaika ʻana āu e hoʻoikaika ai me aʻu, i nā makahiki hou aku i ʻehiku. | Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.” |
| Kin 29:28 | Pēlā nō ʻo Iakoba i hana aku ai, a hoʻopau aʻela i ko ia lā hebedoma: a hāʻawi akula hoʻi ʻo ia iā Rāhela i kāna kaikamahine i wahine nāna. | And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. |
| Kin 29:29 | Hāʻawi maila ʻo Labana iā Bileha i kona kaikamahine, i kauā wahine na Rāhela, na kāna kaikamahine. | Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant. |
| Kin 29:33 | Hāpai hou ihola ia, a hānau maila he keiki kāne; ʻī maila, No ka mea, ua lohe ʻo Iēhova i kuʻu hoʻowahāwahā ʻia, no laila, ua hāʻawi mai hoʻi ʻo ia i kēia keiki kāne: kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Simeona. | She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon. |
| Kin 30:1 | A ʻike aʻela ʻo Rāhela, ʻaʻole ia i hānau i nā keiki na Iakoba, huāhuā akula ʻo Rāhela i kona kaikuaʻana; ʻī maila ia iā Iakoba, E hāʻawi mai ʻoe i keiki naʻu, o make au. | When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!” |
| Kin 30:4 | Hāʻawi maila ʻo ia iā Bileha i kāna kauā wahine, i wahine nāna: a komo akula ʻo Iakoba i ona lā. | So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her, |
| Kin 30:6 | ʻĪ maila ʻo Rāhela, Ua hoʻāpono mai ke Akua iaʻu, ua hoʻolohe mai hoʻi ia i koʻu leo, a ua hāʻawi mai ia i keiki naʻu: no laila, kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Dana. | Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan. |
| Kin 30:9 | A ʻike ihola ʻo Lea, ua oki kona hānau ʻana, lālau akula ia iā Zilepa, i kāna kauā wahine, a hāʻawi akula iā ia i wahine na Iakoba. | When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife. |
| Kin 30:14 | Hele akula ʻo Reubena i nā lā o ka ʻohi palaoa ʻana, a loaʻa iā ia ma ke kula nā hua dudaima, a lawe maila ia mau mea i kona makuahine iā Lea. A laila, ʻī maila ʻo Rāhela iā Lea, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai naʻu i kekahi mau dudaima a kāu keiki kāne. | During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” |
| Kin 30:18 | ʻĪ maila ʻo Lea, Ua hāʻawi maila ke Akua i kaʻu uku, no kuʻu hāʻawi ʻana aku i kaʻu kauā wahine na kuʻu kāne: a kapa ihola ia i kona inoa ʻo ʻIsakara. | Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar. |
| Kin 30:20 | ʻĪ maila ʻo Lea, Ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i ka haʻawina maikaʻi; ʻānō lā, e noho pū auaneʻi kaʻu kāne me aʻu, no ka mea, ua hānau nō au i nā keiki kāne ʻeono nāna: a kapa ihola ia i kona inoa ʻo Zebuluna. | Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun. |
| Kin 30:24 | Kapa ihola ia i kona inoa ʻo Iosepa; ʻī ihola, E hāʻawi mai ke Akua i keiki kāne hou naʻu. | She named him Joseph, and said, “May the Lord add to me another son.” |
| Kin 30:26 | E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu mau wāhine, a me kaʻu mau kamaliʻi, i nā mea aʻu i hoʻoikaika aku ai nāu, a e kuʻu aʻe ʻoe iaʻu e hele: no ka mea, ua ʻike ʻoe i ka hana āu i hana aku ai nāu. | Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.” |
| Kin 30:28 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, E haʻi mai ʻoe i kāu uku, a e hāʻawi aku nō wau. | He added, “Name your wages, and I will pay them.” |
| Kin 30:35 | Ia lā nō, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia i nā kao kāne a pau i ʻōniʻoniʻo a i kikokiko, a me nā kao wahine a pau i ʻōniʻoniʻo a kikokiko, me nā mea kiko keʻokeʻo a pau; a me nā mea ʻeleʻele o nā mea keiki hipa, a hāʻawi akula i loko o ka lima o kāna mau keiki kāne. | That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons. |
| Kin 31:9 | Pēlā ke Akua i lawe ai i nā holoholona a ko ʻolua makua kāne, a ua hāʻawi mai iaʻu. | So God has taken away your father’s livestock and has given them to me. |
| Kin 32:16 | Hāʻawi akula ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna poʻe kauā, a kaʻawale kekahi poʻe me kahi poʻe; ʻī akula ia i kāna poʻe kauā, E hele ʻē aku ʻoukou ma mua oʻu, a e hoʻokaʻawale i kahi poʻe me kahi poʻe. | He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, “Go ahead of me, and keep some space between the herds.” |
| Kin 33:5 | ʻAlawa aʻela kona mau maka, ʻike aʻe i nā wāhine a me nā kamaliʻi; nīnau maila ia, ʻO wai lākou nei me ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO lākou nō nā keiki a ke Akua i hāʻawi lokomaikaʻi mai ai i kāu kauā. | Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.” |
| Kin 33:11 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe ʻoe i kaʻu hoʻomaikaʻi ʻana i hāʻawi ʻia aku nāu; no ka mea, ua lokomaikaʻi mai ke Akua iaʻu, a no ka mea, ua lako hoʻi au. Koi akula ʻo ia iā ia, a lawe hoʻi kēlā. | Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need.” And because Jacob insisted, Esau accepted it. |
| Kin 34:8 | Kamaʻilio maila ʻo Hamora me lākou, ʻī maila, Ua pili ka naʻau o kuʻu keiki kāne i kā ʻoukou kaikamahine: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai iā ia i wahine nāna. | But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife. |
| Kin 34:9 | E mare mai ʻoukou me mākou; e hāʻawi mai i nā kaikamāhine a ʻoukou na mākou, a e lawe hoʻi i nā kaikamāhine a mākou na ʻoukou. | Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves. |
| Kin 34:11 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Sekema i ko Dina makua kāne a me kona mau kaikunāne, E lokomaikaʻi mai ʻoukou iaʻu, a e hāʻawi aku hoʻi au i kā ʻoukou mea e ʻōlelo mai ai iaʻu. | Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask. |
| Kin 34:12 | E hoʻonui loa ʻoukou i kaʻu mea e uku aku ai, a me ka makana, a e hāʻawi aku nō au e like me kā ʻoukou e ʻōlelo mai ai: akā, e hāʻawi mai i ke kaikamahine i wahine naʻu. | Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the young woman as my wife.” |
| Kin 34:14 | ʻŌlelo akula lākou iā lāua, ʻAʻole e pono iā mākou ke hana ia mea, ke hāʻawi aku i ko mākou kaikuahine na ka mea i ʻoki poepoe ʻole ʻia; no ka mea, he mea hōʻino ia no mākou. | They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us. |
| Kin 34:16 | A laila mākou e hāʻawi aku ai i kā mākou kaikamāhine na ʻoukou, a e lawe hoʻi i nā kaikamāhine a ʻoukou na mākou; a e noho pū me ʻoukou, a lilo kākou i hoʻokahi poʻe kanaka. | Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you. |
| Kin 34:21 | ʻEā, ke noho mālie nei kēia poʻe kānaka me kākou; no laila, e hoʻonoho kākou iā lākou ma ka ʻāina, e piele lākou i loko; no ka mea, ʻo ka ʻāina, aia hoʻi, ua ākea ia no lākou; e lawe kākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na kākou, a e hāʻawi aku hoʻi kākou i nā kaikamāhine a kākou na lākou. | “These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours. |
| Kin 35:4 | Hāʻawi maila lākou iā Iakoba i nā akua ʻē ma ko lākou lima, a me nā apo ma nā pepeiao o lākou: a hūnā ihola ʻo Iakoba ia mau mea ma lalo o ka lāʻau ʻoka aia ma Sekema. | So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem. |
| Kin 35:12 | A ʻo ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻAberahama, a no ʻIsaʻaka, e hāʻawi aku hoʻi au nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou kaʻu e hāʻawi aku ai i ka ʻāina. | The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.” |
| Kin 38:9 | ʻIke ihola ʻo ʻOnana, ʻaʻole nāna ke keiki, a laila, i ka manawa āna i komo aku ai i ka wahine a kona kaikuaʻana, kikī ihola ʻo ia i ka mea ma ka honua, o hāʻawi auaneʻi ia i hua na kona kaikuaʻana. | But Onan knew that the child would not be his; so whenever he slept with his brother’s wife, he spilled his semen on the ground to keep from providing offspring for his brother. |
| Kin 38:14 | Wehe aʻela ia i kona mau kapa makena, a uhi ihola iā ia iho i ka pale maka, ʻaʻahu ihola iā ia iho, a noho ihola ma ka puka pā o ʻEnaima ma kapa alanui e hele ai i Timenata: no ka mea, ʻike akula ia, ua nui aʻela ʻo Sela, ʻaʻole hoʻi i hāʻawi ʻia ʻo ia i wahine nāna. | she took off her widow’s clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife. |
| Kin 38:16 | Kipa aʻela ia i ona lā ma kapa alanui, ʻī akula, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu e komo aku i ou lā; (no ka mea, ʻaʻole ia i ʻike, ʻo kāna hūnōna wahine ia.) Nīnau maila kēlā, He aha kāu e hāʻawi mai ai iaʻu, i mea e komo mai ai ʻoe i oʻu nei? | Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, “Come now, let me sleep with you.” “And what will you give me to sleep with you?” she asked. |
| Kin 38:17 | ʻĪ akula ia, E hoʻouka aku au i wahi kao keiki no ka poʻe holoholona mai. ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole anei ʻoe e hāʻawi mai i hōʻailona, a hoʻouka mai ʻoe ia mea? | “I’ll send you a young goat from my flock,” he said. “Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked. |
| Kin 38:18 | ʻĪ akula ʻo ia, He aha ka hōʻailona aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO kou apo lima, me kou kaula hoʻolewa, a me ke koʻokoʻo ma loko o kou lima. Hāʻawi akula ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā, a hāpai ihola kēlā ma ona lā. | He said, “What pledge should I give you?” “Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
| Kin 38:26 | A ʻike ihola ʻo Iuda, ʻĪ akula, Ua ʻoi aku kona pono i koʻu; no ka mea, ʻaʻole au i hāʻawi aku iā ia na kuʻu keiki na Sela. ʻAʻole hoʻi ʻo Iuda i ʻike hou iā ia. | Judah recognized them and said, “She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.” And he did not sleep with her again. |
| Kin 39:21 | Me Iosepa nō ʻo Iēhova, aloha nui maila iā ia, a hāʻawi maila iā ia i ka pono i mua o nā maka o ka mea nāna i mālama ka hale paʻahao. | the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden. |
| Kin 40:11 | Ma kuʻu lima ke kīʻaha o Paraʻo, a lawe aʻela au i nā hua waina, kōwī ihola iā lākou i loko o ke kīʻaha o Paraʻo, a hāʻawi akula au i ke kīʻaha i ko Paraʻo lima. | Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.” |
| Kin 40:13 | I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe aʻe ʻo Paraʻo i kou poʻo i luna, a e hoʻihoʻi aku iā ʻoe i kou wahi ma mua, a laila, e hāʻawi aku ʻoe i ke kīʻaha o Paraʻo i loko o kona lima, e like me kāu hana ʻana ma mua, i ka wā iā ʻoe ka lawe kīʻaha. | Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer. |
| Kin 40:21 | Hoʻihoʻi akula ia i ka luna lawe kīʻaha i kona lawe kīʻaha ʻana; a hāʻawi akula ia i ke kīʻaha i ko Paraʻo lima. | He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand — |
| Kin 41:45 | Kapa akula ʻo Paraʻo i ka inoa ʻo Iosepa ʻo Sapenapanea; a hāʻawi akula ʻo ia iā ʻAsenata, i ke kaikamahine a Potipera a ke kahuna o ʻOna, i wahine nāna. A hele akula ʻo Iosepa a puni ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. |
| Kin 41:51 | Kapa akula ʻo Iosepa i ka inoa o ka hiapo, ʻo Manase, no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i ka hoʻopoina i koʻu luhi, a me nā mea a pau o ka hale o koʻu makua kāne. | Joseph named his firstborn Manasseh and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.” |
| Kin 42:25 | A laila, kauoha akula ʻo Iosepa, e uhao i ka ʻai i nā ʻeke a lākou a piha, a e hoʻihoʻi i ka moni a lākou i loko o ko lākou mau ʻeke, a e hāʻawi aku i ō na lākou no ke alanui. Pēlā ʻo ia i hana aku ai iā lākou. | Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them, |
| Kin 42:27 | A i ka wehe ʻana o kekahi i kāna ʻeke, e hāʻawi aku i ʻai na kona hoki, ma kahi oʻioʻina, ʻike aʻela ia i kāna moni, no ka mea, aia hoʻi ia ma ka waha o kāna ʻeke. | At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack. |
| Kin 42:37 | ʻŌlelo akula ʻo Reubena i kona makua kāne, ʻī akula, E pepehi mai ʻoe i kaʻu mau keiki ʻelua, ke hoʻihoʻi ʻole mai au iā ia nei i ou lā; e hāʻawi mai ʻoe iā ia nei i kuʻu lima, naʻu ia e hoʻihoʻi hou mai i ou lā. | Then Reuben said to his father, “You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back.” |
| Kin 43:14 | A na ke Akua Mana loa e hāʻawi mai ke aloha no ʻoukou ma mua o ua kanaka lā, i kuʻu mai ia i kēlā hoahānau o ʻoukou, a iā Beniamina hoʻi. A i nele au i kuʻu mau keiki, ua nele au. | And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.” |
| Kin 43:23 | ʻŌlelo maila kēlā, Aloha ʻoukou, mai makaʻu; na ko ʻoukou Akua, ke Akua o ko ʻoukou makua kāne, nāna i hāʻawi ka waiwai na ʻoukou i loko o kā ʻoukou mau ʻeke: ua hiki mai kā ʻoukou moni iaʻu. Alakaʻi maila ʻo ia iā Simeona i o lākou lā. | “It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them. |
| Kin 43:24 | Alakaʻi aʻela ua kanaka lā i ka poʻe kānaka i loko o ko Iosepa hale, a hāʻawi maila iā lākou i ka wai, holoi ihola lākou i ko lākou mau wāwae, a hāʻawi maila hoʻi ia i ʻai na nā hoki o lākou. | The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys. |
| Kin 43:34 | Lālau aʻela ia i ka ʻai a hāʻawi akula iā lākou, mai kona alo aku, ua pālima ʻia kā Beniamina i kā lākou. Inu pū lākou a ʻoliʻoli me ia. | When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him. |
| Kin 45:18 | E kiʻi i ko ʻoukou makua kāne, a me nā mea o ko ʻoukou hale, a e hele mai i oʻu nei, a naʻu nō e hāʻawi aku na ʻoukou i ka maikaʻi o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻai hoʻi ʻoukou i ka momona o ka ʻāina. | and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’ |
| Kin 45:21 | A hana ihola nā keiki a ʻIseraʻela pēlā; a hāʻawi akula ʻo Iosepa iā lākou i mau kaʻa e like me ka ʻōlelo a Paraʻo, a hāʻawi nō hoʻi i ō na lākou ma ke ala. | So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey. |
| Kin 45:22 | Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima. | To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes. |
| Kin 46:18 | ʻO lākou nā keiki kāne a Zilepa, a Labana i hāʻawi aku ai i kāna kaikamahine iā Lea: a ʻo lākou kāna i hānau ai na Iakoba, he poʻe ʻumikumamāono. | These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah — sixteen in all. |
| Kin 46:25 | ʻO lākou nā keiki kāne a Bileha, a Labana i hāʻawi aku ai na Rāhela na kāna kaikamahine; a hānau maila ʻo ia iā lāua na Iakoba: a ʻo lākou a pau, ʻehiku lākou. | These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel — seven in all. |
| Kin 47:11 | Hoʻonoho ihola ʻo Iosepa i kona makua kāne a me kona poʻe hoahānau, a hāʻawi akula ʻo ia iā lākou i wahi e noho ai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i kahi ʻāina maikaʻi, i ka ʻāina o Ramese, e like me ke kauoha ʻana mai a Paraʻo. | So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed. |
| Kin 47:16 | ʻĪ maila ʻo Iosepa iā lākou, Inā i pau ke kālā, hō mai i kā ʻoukou holoholona, a e hāʻawi aku au i ʻai na ʻoukou no kā ʻoukou holoholona. | “Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.” |
| Kin 47:17 | Lawe maila lākou i kā lākou holoholona iā Iosepa, a hāʻawi akula ʻo Iosepa i ʻai na lākou, no nā lio, a no nā hipa, a no nā bipi, a no nā hoki, a mālama akula ʻo ia iā lākou i ka ʻai ia makahiki, no kā lākou holoholona. | So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock. |
| Kin 47:19 | No ke aha lā mākou e make ai i mua o kou mau maka, ʻo mākou a me ko mākou ʻāina! E kūʻai ʻoe iā mākou a me ko mākou ʻāina, no ka ʻai, a lilo mākou a me ko mākou ʻāina i kauā na Paraʻo. E hāʻawi mai hoʻi i hua, i ola mākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ʻole ai e neoneo ka ʻāina. | Why should we perish before your eyes — we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.” |
| Kin 47:22 | ʻO ka ʻāina o nā kāhuna, ʻaʻole ia i kūʻai, no ka mea, na Paraʻo mai, kā nā kāhuna, a ʻai ihola lākou i ka mea a Paraʻo i hāʻawi mai ai na lākou, no ia mea, ʻaʻole lākou i kūʻai i ko lākou ʻāina. | However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land. |
| Kin 47:24 | Eia hoʻi kekahi, i ka hua ʻana mai, e hāʻawi ʻoukou i ka hapalima na Paraʻo, a koe nō ʻehā mau hapa na ʻoukou, i mea kanu o ka ʻāina, a i mea ʻai na ʻoukou, a na ko ʻoukou kānaka, a i mea ʻai hoʻi na kā ʻoukou kamaliʻi. | But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.” |
| Kin 48:4 | ʻĪ maila, E hoʻomāhuahua aku au iā ʻoe; a e hoʻonui aku iā ʻoe, a e hoʻolilo iā ʻoe i lāhui kanaka nui loa, a e hāʻawi aku i kēia ʻāina, no kāu poʻe mamo ma hope ou, i hoʻoilina mau loa. | and said to me, ‘I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’ |
| Kin 48:9 | ʻĪ maila ʻo Iosepa i kona makua kāne, ʻO lāua nei nā keiki aʻu, a ke Akua i hāʻawi mai ai naʻu ma kēia wahi. ʻĪ maila kēlā, E hoʻonoho ʻoe iā lāua i mua oʻu, a e hoʻomaikaʻi aku au iā lāua. | “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.” |
| Kin 48:22 | Ua hāʻawi hoʻi au iā ʻoe i kekahi puʻu waiwai ma luna o kou poʻe hanauna, i ka mea aʻu i loaʻa ai ma ka lima o ka ʻAmora, me kuʻu pahi kaua a me kuʻu kakaka. | And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.” |
| Kin 49:20 | Mai ʻAsera mai kāna ʻai momona, a e hāʻawi aku ia i nā mea ʻono na nā aliʻi. | “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king. |
| Puk 2:21 | A walea ihola ʻo Mose e noho me ia kanaka, a hāʻawi maila ʻo ia iā Zipora, kāna kaikamahine na Mose. | Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage. |
| Puk 3:21 | A e hāʻawi aku wau i ka lokomaikaʻi i kēia poʻe kānaka i mua o nā maka o ko ʻAigupita, a i ka wā a ʻoukou e hele mai ai, ʻaʻole ʻoukou e hele nele mai. | “And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed. |
| Puk 5:7 | Mai hāʻawi hou aku i ka mauʻu i kānaka no nā pōhaku lepo, e like ma mua. E hele lākou e hōʻiliʻili i kā lākou mauʻu. | “You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. |
| Puk 5:8 | A ʻo ka nui o nā pōhaku lepo a lākou i hana ai ma mua, pēlā ʻoukou e hāʻawi hou aku ai iā lākou; mai hoʻēmi iki ia mea; no ka mea, ua molowā lākou: no ia mea, ke uē mai nei lākou, i ka ʻī ʻana mai, E hele mākou e kaumaha aku na ko mākou Akua. | But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’ |
| Puk 5:10 | Hele akula nā luna hoʻoluhi o nā kānaka, a me ko lākou poʻe luna iho, ʻōlelo aʻela i kānaka, ʻī aʻela, Ke ʻī mai nei ʻo Paraʻo penei, ʻAʻole au e hāʻawi aku i mauʻu iā ʻoukou. | Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw. |
| Puk 5:16 | ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka mauʻu i kāu poʻe kauā, a ke ʻī mai nei lākou iā mākou, E hana ʻoukou i nā pōhaku lepo: aia hoʻi, ua hahau ʻia mai nei kāu poʻe kauā: akā, no kou poʻe kānaka iho ka hewa. | Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.” |
| Puk 5:18 | E hele hoʻi ʻoukou pēlā e hana, no ka mea, ʻaʻole loa e hāʻawi ʻia aku ka mauʻu na ʻoukou, akā, e hoʻolawa ʻoukou i ka hana o nā pōhaku lepo. | Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.” |
| Puk 5:21 | ʻĪ aʻela lākou iā lāua, E nānā mai ʻo Iēhova iā ʻolua, a e hoʻāhewa mai; no ka mea, ua hoʻolilo ʻolua i ko mākou ʻala i mea pilau i mua o Paraʻo, a i mua o kāna poʻe kauā, i ka hāʻawi ʻana i ka pahi kaua ma loko o ko lākou lima, e pepehi mai ai iā mākou. | and they said, “May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.” |
| Puk 6:4 | Ua hoʻopaʻa nō hoʻi au i kuʻu berita me lākou, e hāʻawi aku ai no lākou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i ka ʻāina i noho ai lākou, he mau malihini i laila. | I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners. |
| Puk 6:8 | A e lawe aku nō au iā ʻoukou i ka ʻāina aʻu i paʻi ai i koʻu lima, e hāʻawi aku ia wahi no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku ai no ʻoukou i wahi e noho ai: ʻo wau nō Iēhova. | And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the Lord.’” |
| Puk 9:5 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova i wā maopopo, ʻī maila, ʻApōpō e hana mai ai ʻo Iēhova i kēia mea ma ka ʻāina. | The Lord set a time and said, “Tomorrow the Lord will do this in the land.” |
| Puk 10:25 | ʻĪ akula ʻo Mose, E hāʻawi mai hoʻi i loko o ko mākou mau lima, i nā mōhai, a me nā mōhai kuni, i kaumaha aku ai mākou na Iēhova na ko mākou Akua. | But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God. |
| Puk 11:3 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka lokomaikaʻi i nā kānaka i mua o ka maka o ko ʻAigupita. He kanaka nui nō hoʻi ʻo Mose ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita i mua o ka maka o nā kauā a Paraʻo, i mua hoʻi o nā maka o kānaka. | (The Lord made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.) |
| Puk 12:25 | A hiki aku ʻoukou i ka ʻāina a Iēhova e hāʻawi mai ai no ʻoukou, e like me kāna i ʻōlelo mai ai, a laila e mālama ʻoukou i kēia ʻoihana. | When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony. |
| Puk 12:36 | A hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka lokomaikaʻi ʻia i nā kānaka i mua o ka maka o ko ʻAigupita, a hāʻawi maila lākou: pēlā lākou i hao ai i ko ʻAigupita. | The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. |
| Puk 13:5 | A i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i loko i ka ʻāina o ka Kanaʻana, a ʻo ka Heta, a ʻo ka ʻAmora, a ʻo ka Hiva a me ka Iebusa, i kahi āna i hoʻohiki ai i kou poʻe kūpuna, e hāʻawi mai ʻo ia nou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a laila, i kēia malama, e hana ʻoe i kēia ʻoihana. | When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites — the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey — you are to observe this ceremony in this month: |
| Puk 13:11 | Eia hoʻi kekahi, a hiki i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i ka ʻāina o ka Kanaʻana, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, a i kou poʻe kūpuna, a e hāʻawi mai ana hoʻi nou; | “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors, |
| Puk 16:3 | ʻĪ maila nā mamo a ʻIseraʻela iā lāua, Inā i hāʻawi ʻia mai ka make no kākou, i ka lima o Iēhova, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka wā a kākou i noho ai ma nā ipu iʻa, a ʻai aku nō hoʻi kākou i ka ʻai a māʻona; no ka mea, ua lawe mai ʻolua iā kākou, ma loko o kēia wao nahele, e pepehi i kēia poʻe a pau i ka pōloli. | The Israelites said to them, “If only we had died by the Lord’s hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death.” |
| Puk 16:8 | ʻĪ maila ʻo Mose, E hāʻawi mai ana ʻo Iēhova i ke ahiahi, i iʻa na ʻoukou e ʻai ai, a kakahiaka i ʻai e māʻona ai; no ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka ʻōhumu ʻana a ʻoukou i ʻōhumu aku ai iā ia: He aha hoʻi ʻo māua? ʻAʻole no māua kā ʻoukou ʻōhumu ʻana, akā, no Iēhova. | Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.” |
| Puk 16:15 | A ʻike akula nā mamo a ʻIseraʻela, ʻōlelo aʻela kekahi o nā kānaka i kona hoa, He aha kēia? No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea. ʻŌlelo maila ʻo Mose iā lākou, Eia ka ʻai a Iēhova i hāʻawi mai ai, i mea na ʻoukou e ʻai ai. | When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat. |
| Puk 16:29 | E nānā hoʻi, no ka mea, ua hāʻawi aku ʻo Iēhova iā ʻoukou i ka sābati: no ia mea, ua hāʻawi akula ia na ʻoukou ma ke ono o ka lā, i ʻai no nā lā ʻelua; e noho ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho; mai hele ke kanaka mai kona wahi aku i ka lā sābati. | Bear in mind that the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.” |
| Puk 17:2 | Nuku maila nā kānaka iā Mose, ʻī maila, E hāʻawi mai i wai no mākou e inu ai. ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i nuku mai ai iaʻu? No ke aha lā ʻoukou i aʻa aku ai iā Iēhova? | So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?” |
| Puk 20:12 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine; i lōʻihi ai kou mau lā ma luna o ka ʻāina a Iēhova a kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Puk 21:4 | Inā ua hāʻawi mai kona haku i wahine nāna, a ua hānau mai ʻo ia i mau keiki kāne nāna, a i mau kaikamāhine paha, a laila no ka haku ka wahine a me kāna mau keiki, a e hele aku nō ke kāne, ʻo ia wale nō. | If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free. |
| Puk 21:13 | Inā hoʻohālua ʻole ke kanaka, a na ke Akua i hāʻawi mai iā ia i loko o kona lima, a laila, naʻu nō e kuhikuhi aku iā ʻoe i kahi nona e peʻe aku ai. | However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate. |
| Puk 21:22 | Inā hakakā nā kānaka, a hoʻoʻeha i ka wahine hāpai keiki, a hemo akula kāna keiki, ʻaʻole hoʻi he hewa ma hope; e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻouku ʻia ʻo ia e like me ka mea e kau ʻia ma luna ona e ke kāne a ka wahine; a e hāʻawi nō ʻo ia i mua o nā luna kānāwai. | “If people are fighting and hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman’s husband demands and the court allows. |
| Puk 21:23 | Akā, inā he hewa ma hope, a laila, e hāʻawi nō ʻoe i ke ola no ke ola, | But if there is serious injury, you are to take life for life, |
| Puk 21:30 | Akā, inā e hoʻouku ʻia ʻo ia i ke kālā, a laila, e hāʻawi nō ʻo ia i ka uku no kona ola, e like me ka mea i kau ʻia ma luna ona. | However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded. |
| Puk 21:34 | A laila, e uku ka mea nāna ka lua, a e hāʻawi hoʻi i kālā na ke kahu o lāua; a e lilo ka mea make nāna. | the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange. |
| Puk 22:1 | Inā e ʻaihue ke kanaka i ka bipi a i hipa paha, a kālua, a kūʻai lilo aku paha, a laila, e hāʻawi aku ʻo ia i ʻelima bipi no ka bipi, a i ʻehā hipa no ka hipa. | “Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep. |
| Puk 22:4 | Inā i loaʻa maopopo ma kona lima ka mea i ʻaihue ʻia e ola ana, inā he bipi, a inā he hoki a inā he hipa paha, e hāʻawi aku nō ʻo ia i pāpālua. | If the stolen animal is found alive in their possession — whether ox or donkey or sheep — they must pay back double. |
| Puk 22:7 | Inā hāʻawi ke kanaka i wahi kālā na kona hoalauna e mālama, a i waiwai ʻē paha, a ua ʻaihue ʻia mai kona hale aku, inā e loaʻa ka mea nāna i ʻaihue, e uku pāpālua aku ʻo ia. | “If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double. |
| Puk 22:10 | Inā hāʻawi ke kanaka i hoki na kona hoalauna e mālama, a i bipi paha, a i hipa, a i kekahi holoholona ʻē aʻe paha, a i make ia, a ʻeha, a hoʻoholo ʻia ma kahi ʻē paha, ʻaʻole mea i ʻike aku; | “If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking, |
| Puk 22:17 | Inā hōʻole loa kona makua kāne ʻaʻole e hāʻawi iā ia nāna, e kaupauna aku ʻo ia i kālā e like me ke kūʻai ʻana i nā wāhine puʻupaʻa. | If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins. |
| Puk 22:25 | Inā hāʻawi ʻaiʻē aku ʻoe i ke kālā no koʻu poʻe kānaka i hune e noho pū ana me ʻoe, mai lilo ʻoe iā ia i mea hoʻouku kuala, mai kau hoʻi ʻoe i ka uku hoʻopaneʻe ma luna ona. | “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest. |
| Puk 22:26 | Inā lawe iki ʻoe i ka ʻaʻahu o kou hoalauna i uku pānaʻi, e hāʻawi hou aku nō ʻoe ia iā ia i ka wā e napoʻo ai ka lā i lalo: | If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset, |
| Puk 22:29 | Mai ʻauʻa ʻoe i kāu ʻai i oʻo mua, a me kou waina mua. E hāʻawi mai nō ʻoe i kāu hiapo, o kāu mau keiki kāne naʻu. | “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. “You must give me the firstborn of your sons. |
| Puk 22:30 | Pēlā nō ʻoe e hana ai me kāu mau bipi a me kāu poʻe hipa; ʻehiku lā e noho ai me kona makuahine, a i ka walu o ka lā, e hāʻawi mai ʻoe ia mea iaʻu. | Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day. |
| Puk 23:15 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole: ʻEhiku lā ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka manawa i hāʻawi ʻia, ma ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, ia wā ʻoe i hele mai ai mai loko mai o ʻAigupita: Mai ʻike ʻia naʻe kekahi i mua oʻu me ka waiwai ʻole: | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 23:27 | Naʻu nō e hāʻawi i ka makaʻu ma mua ou, a naʻu nō e luku aku i nā kānaka a pau, ma kahi āu e hele aku ai, a naʻu nō e hana aku i kou poʻe ʻenemi, i huli ai ko lākou kua iā ʻoe. | “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run. |
| Puk 23:31 | A naʻu nō e kau i kou palena mai ke Kaiʻula, a hiki i ke kai o Pilisetia, a mai ka wao nahele hoʻi a hiki i ka muliwai; no ka mea, e hāʻawi aku ana au i nā kānaka o ia ʻāina i ko ʻoukou lima; a e kipaku aku ʻoe iā lākou mai kou alo aku. | “I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you. |
| Puk 24:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele mai ʻoe i oʻu nei i ka mauna, a e noho ma laila; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i pōhaku papa, me ke kānāwai, a me nā kauoha aʻu i palapala ai, i aʻo aku ʻoe ia mea. | The Lord said to Moses, “Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and commandments I have written for their instruction.” |
| Puk 25:2 | E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou i mōhai makana naʻu. E lawe nō ʻoukou naʻu i ka mōhai makana o kēlā kanaka kēia kanaka i hāʻawi ʻoluʻolu mai me kona naʻau. | “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give. |
| Puk 25:16 | A e waiho ʻoe i loko o ka pahu i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you. |
| Puk 25:21 | A e kau nō ʻoe i ka noho aloha ma luna ma ka pahu; a ma loko o ka pahu ʻoe e waiho ai i nā papa kānāwai aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you. |
| Puk 29:24 | A e hāʻawi ʻoe ia mau mea a pau i loko o nā lima o ʻAʻarona, a i loko o nā lima a kāna mau keiki kāne, a e hoʻāli lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova. | Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering. |
| Puk 30:12 | I ka wā e helu ai ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka poʻe e helu ʻia ai, a laila, e hāʻawi nō kēlā kanaka, kēia kanaka i uku iā Iēhova, no kona ʻuhane, i ka wā āu e helu ai iā lākou, i ʻole ai ka maʻi ahulau i waena o lākou, i kou wā e helu ai iā lākou. | “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. |
| Puk 30:13 | Eia kā lākou e hāʻawi mai ai, ʻo kēlā mea kēia mea e hele aʻe ma waena o ka poʻe i helu ʻia, he hapalua o ka sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, (he iwakālua gera hoʻokahi ia sekela,) a he hapalua o ka sekela, ʻo ia ka haʻawina iā Iēhova. | Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord. |
| Puk 30:14 | ʻO kēlā mea kēia mea e hele aʻe i waena o ka poʻe i helu ʻia, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, e hāʻawi nō ʻo ia i haʻawina iā Iēhova. | All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord. |
| Puk 30:15 | ʻAʻole hoʻokeu aku ka mea waiwai, ʻaʻole hoʻi ka mea hune e hoʻēmi iho i ka hapalua o ka sekela i ko lākou hāʻawi ʻana iā Iēhova, e kalahala ai no ko ʻoukou ʻuhane. | The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives. |
| Puk 30:16 | A e lawe ʻoe i ke kālā kalahala o nā mamo a ʻIseraʻela, a e hāʻawi ia mea no ka hana o ka halelewa o ke anaina kanaka, i lilo ia i mea paipai manaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, i mea hoʻi e kalahala ai no ko ʻoukou poʻe ʻuhane. | Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.” |
| Puk 31:6 | A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: | Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you: |
| Puk 31:18 | A i kona hoʻopau ʻana i ke kamaʻilio me Mose, ma luna o ka mauna ʻo Sinai, hāʻawi maila ʻo ia iā ia i ʻelua papa kānāwai he mau papa pōhaku, ua kahakaha ʻia e ka lima o ke Akua. | When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God. |
| Puk 32:13 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina. | Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” |
| Puk 32:24 | ʻĪ akula au iā lākou, ʻO ka mea iā ia kekahi gula, e uhaʻi ʻo ia ia mea. Hāʻawi mai nō hoʻi lākou iaʻu: a laila hahao akula au ia mea i loko o ke ahi, a puka maila ma waho ua bipi keiki nei. | So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!” |
| Puk 33:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ō hele, e piʻi aku, ʻo ʻoe a me nā kānaka āu i alakaʻi mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā ʻAberahama, a iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, i ka ʻī ʻana iho, Ke hāʻawi nei au ia na kāu poʻe mamo. | Then the Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’ |
| Puk 35:22 | A hele mai lākou, ʻo nā kāne, a me nā wāhine, ʻo ka poʻe a pau i makemake ma ka naʻau, a lawe maila i nā kūpeʻe lima, a me nā gula pepeiao, a me nā apo, a me nā gula ʻāʻī, a me nā mea gula a pau loa; a ʻo kēlā mea, kēia mea i hāʻawi, hāʻawi ʻo ia i gula no Iēhova. | All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord. |
| Puk 35:24 | ʻO kēlā mea kēia mea i hāʻawi i ka haʻawina kālā, a keleawe, lawe mai nō ʻo ia i kā Iēhova haʻawina. A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i loaʻa iā ia ka lāʻau sitima no kahi hana e hana ai, lawe maila ʻo ia ia. | Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it. |
| Puk 35:34 | A ua hāʻawi hoʻi ʻo ia i loko o kona naʻau i ke aʻo aku, ʻo ia, a me ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana. | And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others. |
| Puk 36:1 | A laila hana ʻo Bezalela, a me ʻAholiaba, a me nā kānaka a pau i akamai ka naʻau, nā mea a Iēhova i hāʻawi mai ai i ke akamai, a me ka naʻauao e ʻike ai i ka hana i nā hana a pau no ka ʻoihana o ke keʻena kapu, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai. | So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.” |
| Puk 36:2 | A hea akula ʻo Mose iā Bezalela, a me ʻAholiaba, a me nā kānaka a pau i akamai ma ka naʻau, a Iēhova i hāʻawi mai ai i naʻau akamai, i nā mea a pau hoʻi i ikaika ma ko lākou naʻau e hele e kōkua i ka hana. | Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work. |
| ʻOihk 2:8 | A e lawe mai ʻoe i ka mōhai ʻai i hana ʻia no ia mau mea iā Iēhova; a hāʻawi ʻia aʻe i ke kahuna, e lawe ʻo ia ia i ke kuahu. | Bring the grain offering made of these things to the Lord; present it to the priest, who shall take it to the altar. |
| ʻOihk 5:16 | A e hoʻoponopono ʻo ia no ka hewa āna i hana ai ma ka mea hoʻāno, a e hui hou i ka hapalima ona i laila, a e hāʻawi aku ʻo ia ia mea i ke kahuna; a e hoʻolilo ke kahuna i ka hipa kāne mōhai hala i kalahala nona, a e kala ʻia nō ia. | They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 6:2 | Inā e lawehala kekahi ʻuhane a e hana hewa iā Iēhova, a e hoʻopunipuni i kona hoalauna i ka mea i hāʻawi ʻia iā ia e mālama, a i ka hoʻolimalima paha, a i ka mea kāʻili wale ʻia paha, a ua hoʻopunipuni ʻo ia i kona hoalauna; | “If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor, |
| ʻOihk 6:4 | Penei hoʻi ia, no ka mea ua lawehala ia, a ua hewa, e hoʻihoʻi aku nō ia i ka mea āna e kāʻili wale ai, a i ka mea i loaʻa iā ia ma ka wahaheʻe, a i ka mea i hāʻawi ʻia iā ia e mālama, a i ka mea hāʻule paha i loaʻa iā ia; | when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found, |
| ʻOihk 6:5 | A i kēlā mea kēia mea āna i hoʻohiki wahaheʻe ai, e hoʻihoʻi ʻokoʻa aku nō ʻo ia ia i kona kino, a e hui i ka hapalima hou me ia, a e hāʻawi aku i ka mea nāna ia, i ka lā o kona mōhai hala. | or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering. |
| ʻOihk 6:17 | ʻAʻole ia e moʻa me ka hū: ua hāʻawi aku wau ia he kuleana no lākou no loko o kuʻu mau mōhai puhi; he mea hoʻāno loa, e like me ka mōhai lawehala a me ka mōhai hala. | It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy. |
| ʻOihk 7:16 | Akā, inā he mea hoʻohiki paha, a he mōhai hāʻawi wale, ka ʻālana o kona mōhai, e ʻai ʻia ia i ka lā i mōhai aku ai ʻo ia i kāna mōhai; a ia lā aʻe, ʻai ʻia ai ko laila koena. | “‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day. |
| ʻOihk 7:32 | A ʻo ka ʻūhā mua ʻākau, ʻo ia kā ʻoukou e hāʻawi aku ai i ke kahuna, i mōhai hoʻāli, no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a ʻoukou. | You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution. |
| ʻOihk 7:34 | No ka mea, ʻo ka umauma luli, a me ka ʻūhā hoʻāli, ʻo ia kaʻu i lawe ai mai nā mamo a ʻIseraʻela, no luna mai hoʻi o nā ʻālana o kā lākou mau mōhai hoʻomalu, a ua hāʻawi hoʻi au ia mau mea iā ʻAʻarona ke kahuna, a i kāna mau keiki; he kānāwai mau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’” |
| ʻOihk 7:35 | ʻO ia hoʻi ko ka poni ʻana o ʻAʻarona, a me ko ka poni ʻana o kāna mau keiki no loko mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi, i ka lā i hāʻawi ai ʻo ia iā lākou e lawelawe i mua o Iēhova ma ka ʻoihana kahuna; | This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests. |
| ʻOihk 7:36 | ʻO ka mea a Iēhova i kauoha mai ai e hāʻawi ʻia na lākou ko nā mamo a ʻIseraʻela, i ka lā i poni ai ʻo ia iā lākou, he kānāwai mau no ko lākou mau hanauna. | On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come. |
| ʻOihk 9:12 | Pepehi aʻela ia i ka mōhai kuni, a hāʻawi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī ʻo ia ia ma ke kuahu a puni. | Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. |
| ʻOihk 9:13 | Hāʻawi aʻela hoʻi lākou i ka mōhai kuni iā ia, me nā ʻāpana a me ke poʻo; a puhi aʻela hoʻi ʻo ia ma ke kuahu. | They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar. |
| ʻOihk 9:18 | Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne, a me ka hipa kāne, i ʻālana no nā mōhai hoʻomalu, ka mea no nā kānaka; a hāʻawi aʻela kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī aʻela ʻo ia ia mea ma ke kuahu a puni, | He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. |
| ʻOihk 10:14 | E ʻai hoʻi ʻoukou i ka umauma luli, a me ka ʻūhā mua hoʻāli ma kahi maʻemaʻe, ʻo ʻoe, a me kāu mau keiki, a me kāu mau kaikamāhine me ʻoe; no ka mea, ʻo kou kuleana ia, a me ko nā keiki āu, ʻo nā mea i hāʻawi ʻia no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a nā mamo a ʻIseraʻela. | But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. |
| ʻOihk 10:17 | No ke aha lā i ʻai ʻole ai ʻolua i ka mōhai lawehala ma kahi hoʻāno, no ka mea, he mea hoʻāno loa, a ua hāʻawi ʻia iā ʻoukou, e hali i ka hewa o ke anaina, e hana hoʻi i kalahala no lākou ma ke alo o Iēhova? | “Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord. |
| ʻOihk 14:34 | Aia komo ʻoukou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana aʻu e hāʻawi ai iā ʻoukou i hoʻoilina, a hoʻokomo au i ka ʻino lēpera i loko o ka hale o ka ʻāina o ʻoukou; | “When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mold in a house in that land, |
| ʻOihk 15:14 | A i ka walu o ka lā, e lawe ʻo ia nona i nā kuhukukū ʻelua, a i ʻole ia, i ʻelua manu nūnū ʻōpiopio, a e hele mai i mua o ke alo o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, a e hāʻawi ia mau mea i ke kahuna. | On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the Lord to the entrance to the tent of meeting and give them to the priest. |
| ʻOihk 17:11 | No ka mea, i loko o ke koko ke ola o ka ʻiʻo, a ua hāʻawi au ia mea iā ʻoukou ma luna o ke kuahu i mea e hana i kalahala no ko ʻoukou mau ʻuhane; no ka mea, ʻo ke koko kai hana i kalahala no ka ʻuhane. | For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life. |
| ʻOihk 18:21 | Mai hāʻawi i kahi keiki āu e lilo iā Moleka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i ka inoa o kou Akua: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:20 | ʻO ka mea moe aku i ka wahine, he kauā wahine, i hoʻopalau ʻia na ke kāne, ʻaʻole i uku pānaʻi ʻia, ʻaʻole i hāʻawi ʻia iā ia ke kū i ka wā; e uhau ʻia ana; ʻaʻole e hoʻomake ʻia lāua, no ka mea, ʻaʻole i kaʻawale ia wahine. | “‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed. |
| ʻOihk 19:25 | A i ka lima o ka makahiki, e ʻai ʻoukou i kona hua, e hāʻawi ai ʻo ia i kona hua iā ʻoukou: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 20:2 | E ʻōlelo hou aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO kēlā kanaka kēia kanaka, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana ma ka ʻIseraʻela, nāna e hāʻawi i kahi keiki āna iā Moleka, e make ʻiʻo nō ua kanaka lā; na nā kānaka o ka ʻāina ia e hailuku aku me nā pōhaku. | “Say to the Israelites: ‘Any Israelite or any foreigner residing in Israel who sacrifices any of his children to Molek is to be put to death. The members of the community are to stone him. |
| ʻOihk 20:3 | A e hoʻokūʻē au i koʻu maka i kēlā kanaka, a e ʻoki aku hoʻi au iā ia mai waena aku o kona poʻe kānaka, no kona hāʻawi ʻana i kekahi keiki āna iā Moleka; e hoʻohaumia i kuʻu keʻena kapu, a me ka hōʻino i koʻu inoa hoʻāno. | I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name. |
| ʻOihk 20:4 | A inā e hūnā iki nā kānaka o ka ʻāina i ko lākou mau maka i ua kanaka lā, i kona wā e hāʻawi ai i kekahi keiki āna iā Moleka, ʻaʻole hoʻi hoʻomake iā ia; | If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death, |
| ʻOihk 20:24 | Akā, ua ʻōlelo aku au iā ʻoukou, e loaʻa iā ʻoukou ko lākou ʻāina; naʻu ia e hāʻawi aku no ʻoukou ponoʻī, he ʻāina e kahe ai ka waiū a me ka meli: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua nāna ʻoukou i hoʻokaʻawale aʻe mai nā lāhui kanaka ʻē aʻe. | But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations. |
| ʻOihk 22:14 | A inā e ʻai ke kanaka i ka mea hoʻāno, me ka ʻike ʻole, a laila e hui aku ʻo ia i ka hapalima me ia, a e hāʻawi aku i ke kahuna me ka mea hoʻāno. | “‘Anyone who eats a sacred offering by mistake must make restitution to the priest for the offering and add a fifth of the value to it. |
| ʻOihk 23:10 | E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a ʻokiʻoki hoʻi i ka ʻai ona a laila e lawe mai ʻoukou i ka pua hua mua o kā ʻoukou ʻai i ke kahuna. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest. |
| ʻOihk 23:16 | A hiki i ka lā e noa ai ka Sābati ʻahiku, e helu ai ʻoukou i nā lā he kanalima, a e hāʻawi hou i mōhai ʻai hou iā Iēhova. | Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the Lord. |
| ʻOihk 23:38 | ʻOkoʻa nā Sābati o Iēhova; ʻokoʻa hoʻi ko ʻoukou mea hāʻawi; ʻokoʻa hoʻi kā ʻoukou mau mea hoʻohiki a pau; ʻokoʻa hoʻi kā ʻoukou mau mōhai na ka makemake, a ʻoukou e hāʻawi wale iā Iēhova. | These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths and in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.) |
| ʻOihk 24:19 | Inā hāʻawi ke kanaka i kona hoalauna i kīnā i loko o kona kino, e like me kāna hana ʻana aku, pēlā nō e hana ʻia mai ai ia; | Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner: |
| ʻOihk 24:20 | He ʻeha no ka ʻeha, he maka no ka maka, he niho no ka niho: me kāna i hāʻawi ai i ke kanaka i kīnā i loko ona, pēlā nō e hana ʻia aʻe ai ia. | fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury. |
| ʻOihk 25:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, a laila e mālama ka ʻāina i ka Sābati no Iēhova. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord. |
| ʻOihk 25:24 | A ma ka ʻāina a pau o ʻoukou, e hāʻawi aku ʻoukou e kūʻai hou ʻia ka ʻāina. | Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land. |
| ʻOihk 25:37 | ʻAʻole ʻoe e hāʻawi lilo ʻole aʻe i kāu moni, no ka uku kuala, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi i kāu ʻai iā ia no ka hoʻonui ʻia. | You must not lend them money at interest or sell them food at a profit. |
| ʻOihk 25:38 | ʻO wau nō ʻo Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua, ka mea i lawe mai iā ʻoukou mai ka ʻāina mai o ʻAigupita, e hāʻawi iā ʻoukou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i Akua au no ʻoukou. | I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God. |
| ʻOihk 25:51 | Inā he nui nā makahiki i koe, e like me ia e hāʻawi ai ʻo ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou mai, mai loko mai o ka moni i kūʻai lilo ʻia mai ai ʻo ia. | If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them. |
| ʻOihk 25:52 | A inā he ʻuʻuku nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a laila e helu pū me ia, a e like me nā makahiki, e hāʻawi hou ai ʻo ia iā ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou ʻia mai ai ʻo ia. | If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly. |
| ʻOihk 26:4 | A laila e hāʻawi aku ai au i ka ua no ʻoukou i ka wā pono, a e hāʻawi mai ka ʻāina i kona mea ulu, a e hoʻohua mai nā lāʻau i ko lākou hua. | I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit. |
| ʻOihk 26:6 | A e hāʻawi aku nō wau i ka malu ma ko ʻoukou ʻāina, a e moe iho ʻoukou i lalo, ʻaʻohe mea nāna ʻoukou e hoʻoweliweli; a e hoʻopau aku au i nā holoholona ʻino mai loko aku o ko ʻoukou ʻāina; ʻaʻole hoʻi e hele aʻe ka pahi kaua ma waena aʻe o ko ʻoukou ʻāina. | “‘I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country. |
| ʻOihk 26:20 | A e lilo ko ʻoukou ikaika i ʻole; no ka mea, ʻaʻole e hāʻawi mai ko ʻoukou ʻāina i kona mea ulu, ʻaʻole hoʻi e hoʻohua nā lāʻau o ka ʻāina i ko lākou mau hua. | Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit. |
| ʻOihk 26:25 | A e lawe au i ka pahi kaua ma luna o ʻoukou e hoʻopaʻi ana no ka berita; a ʻākoakoa ʻoukou i loko o ko ʻoukou mau kūlanakauhale, e hoʻouna aku au i ka maʻi ahulau i waena o ʻoukou; a e hāʻawi ʻia aku ʻoukou i ka lima o ka ʻenemi. | And I will bring the sword on you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands. |
| ʻOihk 26:26 | Aia haki iaʻu ke koʻokoʻo o kā ʻoukou berena, a laila e kahūmu nā wāhine he ʻumi i kā ʻoukou berena ma ka umu hoʻokahi, a e hāʻawi hou lākou i kā ʻoukou berena iā ʻoukou, ma ke kaupaona; a e ʻai hoʻi ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e māʻona. | When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied. |
| ʻOihk 26:46 | ʻO ia nā kapu, a me nā kauoha, a me nā kānāwai a Iēhova i hāʻawi mai ai i waena ona a me nā mamo a ʻIseraʻela, i ka mauna Sinai, ma ka lima o Mose. | These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses. |
| ʻOihk 27:9 | A inā he holoholona i lawe mai ai nā kānaka i kauwahi ona i mōhai iā Iēhova, a ko kēia i hāʻawi ʻia no Iēhova, e laʻa nō ia. | “‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy. |
| ʻOihk 27:23 | A laila e helu aku ke kahuna nona i ka waiwai āu i manaʻo ai a hiki i ka makahiki Iubilē; a e hāʻawi ʻo ia, ia lā, i kāu mea i manaʻo ai, he mea laʻa iā Iēhova. | the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord. |
| Nāh 3:9 | E hāʻawi aʻe ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela. | Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him. |
| Nāh 3:48 | A e hāʻawi aku ʻoe i ke kālā a ka poʻe keu o lākou i pānaʻi ʻia ai, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne. | Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.” |
| Nāh 3:51 | A hāʻawi akula ʻo Mose i ke kālā a ka poʻe i pānaʻi ʻia, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne, e like me ka ʻōlelo a Iēhova, me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord. |
| Nāh 4:19 | ʻO kēia kā ʻolua e hana aku ai no lākou, i ola ai lākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ko lākou hele ʻana mai a kokoke i nā mea hoʻāno loa: na ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne e komo aʻe, a e hāʻawi aku i kēlā kanaka i kēia kanaka a pau i kāna hana, a me kāna ukana. | So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry. |
| Nāh 4:27 | Ma ke kauoha a ʻAʻarona a me kāna mau keiki ka hana a pau a nā mamo a Geresona, no kā lākou mau ukana a pau, a me kā lākou hana a pau: a e hāʻawi aku ʻoukou i kā lākou ukana a pau na lākou e mālama. | All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry. |
| Nāh 5:7 | A laila, e haʻi mai lākou i ka hewa a lākou i hana ai: a e uku aku nō ia i kāna mea i lawehala ai, ma ke kumu o ia mea, a e hui pū me ia i ka hapalima hou aku o ia mea, a e hāʻawi aku ia na ka mea iā ia kona lawehala ʻana. | and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged. |
| Nāh 5:10 | Nāna nō hoʻi nā mea laʻa a pau a kēlā kanaka kēia kanaka: nā mea a kekahi kanaka e hāʻawi mai ai i ke kahuna, e lilo ia nāna. | Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’” |
| Nāh 6:26 | Na Iēhova e maliu mai iā ʻoe, a e hāʻawi mai i malu nou. | the Lord turn his face toward you and give you peace.”’ |
| Nāh 7:5 | E lawe ʻoe [ia mau mea] na lākou mai, i lilo ia e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina; a e hāʻawi aku ʻoe ia mau mea no nā Levi, i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna e hana ai. | “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.” |
| Nāh 7:6 | A lawe aʻela ʻo Mose i nā kaʻa a me nā bipi, a hāʻawi akula no nā Levi. | So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites. |
| Nāh 7:7 | Hāʻawi akula ia i nā kaʻa ʻelua a me nā bipi ʻehā no nā mamo a Geresona, e like me kā lākou mea e hana ai. | He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required, |
| Nāh 7:8 | ʻEhā nā kaʻa me nā bipi ʻewalu kāna i hāʻawi aku ai no nā mamo a Merari, e like me kā lākou mea e hana ai, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna. | and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest. |
| Nāh 7:9 | ʻAʻole ia i hāʻawi aku no nā mamo a Kohata, no ka mea, ʻo ka ʻoihana o ke keʻena kapu i pili iā lākou, he mea ia e amo ai ma luna o ko lākou mau poʻohiwi. | But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible. |
| Nāh 8:19 | A ua hāʻawi aku au i nā Levi i haʻawina no ʻAʻarona a no kāna mau keiki, mai waena o nā mamo a ʻIseraʻela, e hana i ka hana a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma ka halelewa anaina, a e hoʻokalahala no nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole e luku ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wā e hele mai ai nā mamo a ʻIseraʻela a kokoke i ke keʻena kapu. | From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.” |
| Nāh 10:29 | ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Hobaba, i ke keiki kāne a Reuʻela ka Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, Ke hele aku nei mākou i kahi a Iēhova i ʻī mai ai, E hāʻawi ana au ia no ʻoukou: e hele pū ʻoe me mākou, a e hana aku mākou iā ʻoe i ka maikaʻi; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka maikaʻi no ka ʻIseraʻela. | Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.” |
| Nāh 11:4 | A ʻo ka poʻe ʻē i hui pū ʻia mai me lākou, kuko nui aku lākou: a uē hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai? | The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat! |
| Nāh 11:13 | No hea lā e loaʻa mai ai iaʻu ka ʻiʻo e hāʻawi aku ai na kēia poʻe kānaka a pau? No ka mea, ke uē mai nei lākou iaʻu, me ka ʻōlelo mai, E hāʻawi mai ʻoe na mākou i ʻiʻo, e ʻai iho ai mākou. | Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’ |
| Nāh 11:18 | E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe i nā kānaka, E huikala ʻoukou iā ʻoukou iho no ka lā ʻapōpō, a e ʻai auaneʻi ʻoukou i ka ʻiʻo; no ka mea, ua uē aku ʻoukou ma loko o nā pepeiao o Iēhova, ua ʻī aku, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai? Ua pono kākou ma ʻAigupita: no ia mea, e hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ʻiʻo na ʻoukou, a e ʻai iho hoʻi ʻoukou. | “Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the Lord will give you meat, and you will eat it. |
| Nāh 11:21 | ʻĪ akula ʻo Mose, ʻO ka poʻe kānaka aʻu e noho nei i waena, he ʻeono haneri tausani lākou, ka poʻe hele wāwae, a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hāʻawi nō au i ʻiʻo na lākou e ʻai ai a pau ka malama ʻokoʻa. | But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’ |
| Nāh 11:25 | Iho maila ʻo Iēhova ma ke ao, a ʻōlelo maila iā ia, a lawe aʻela ia i ko ka ʻUhane ma luna o Mose, a hāʻawi akula i ka poʻe lunakahiko he kanahiku: a i ka manawa i kau iho ai ka ʻUhane ma luna o lākou, a laila wānana maila lākou, ʻaʻole i hoʻōki. | Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied — but did not do so again. |
| Nāh 13:2 | E hoʻouna aku ʻoe i nā kānaka e mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela: i hoʻokahi kanaka o kēlā ʻohana a ʻo kēia ʻohana a nā kūpuna o lākou kā ʻoukou e hoʻouna aku ai, he mau luna kēlā mea kēia mea i waena o lākou. | “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.” |
| Nāh 14:8 | Inā i ʻoluʻolu mai ʻo Iēhova iā kākou, a laila e kaʻi aku ʻo ia iā kākou i ua ʻāina lā, a e hāʻawi mai hoʻi ia no kākou; he ʻāina e kahe ana ka waiū a me ka meli. | If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us. |
| Nāh 15:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo aku ʻoukou i ka ʻāina o ko ʻoukou noho ʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku ai no ʻoukou; | “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home |
| Nāh 15:21 | No ka mua o kā ʻoukou palaoa kāwili kā ʻoukou e hāʻawi aku iā Iēhova i mōhai hoʻāli ma ko ʻoukou mau hanauna. | Throughout the generations to come you are to give this offering to the Lord from the first of your ground meal. |
| Nāh 16:14 | ʻAʻole nō hoʻi ʻoe i lawe aku iā mākou i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, me ka hāʻawi mai no mākou i nā kula a me nā māla waina. E pōʻalo anei ʻoe i nā maka o kēia poʻe kānaka? ʻAʻole nō māua e hele aku. | Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves? No, we will not come!” |
| Nāh 17:6 | ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona. | So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them. |
| Nāh 18:6 | A ʻo wau nei lā, ua lawe nō wau i ko ʻoukou poʻe hoahānau o nā Levi, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela: ua hāʻawi ʻia lākou no ʻoukou, i haʻawina no Iēhova, e lawelawe i ka hana ma ka halelewa o ke anaina. | I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the Lord to do the work at the tent of meeting. |
| Nāh 18:7 | No laila lā, e mālama ʻoe a me āu mau keiki me ʻoe i kā ʻoukou ʻoihana kahuna no nā mea a pau o ke kuahu, a ma loko o ka pākū: a e mālama ʻoukou; ua hāʻawi aku au na ʻoukou i ka ʻoihana kahuna i ʻoihana i hāʻawi lokomaikaʻi ʻia; a ʻo ke kanaka ʻē aʻe e hele wale mai a kokoke, e make ia. | But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.” |
| Nāh 18:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka mālama i kaʻu mau mōhai hoʻāli, ʻo nā mea laʻa a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, i kuleana nāu a na kāu mau keiki, ma ke kānāwai mau loa. | Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share. |
| Nāh 18:9 | ʻO kēia nō kāu no nā mea laʻa loa, mai ke ahi mai: ʻo nā mōhai makana a pau a lākou, ʻo nā mōhai ʻai a pau a lākou, ʻo nā mōhai hala a pau a lākou, a ʻo nā mōhai lawehala a lākou, nā mea a lākou e hāʻawi mai ai iaʻu, e laʻa loa ia nāu a na kāu poʻe keiki. | You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. |
| Nāh 18:11 | ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea. | “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:12 | ʻO kahi momona a pau o ka ʻaila, me kahi momona a pau o ka waina, a ʻo ka palaoa, ʻo nā hua mua o ia mau mea, nā mea a lākou e mōhai iho ai na Iēhova, ʻo ia mau mea kaʻu i hāʻawi aku ai nāu. | “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest. |
| Nāh 18:19 | ʻO nā mōhai kaʻikaʻi a pau no nā mea laʻa, nā mea a nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha ai na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me nā kaikamāhine me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa: he berita paʻakai mau loa ia i mua o Iēhova nou, a no kāu hua me ʻoe. | Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the Lord I give to you and your sons and daughters as your perpetual share. It is an everlasting covenant of salt before the Lord for both you and your offspring.” |
| Nāh 18:21 | Aia hoʻi, ua hāʻawi aku nō wau no nā mamo a Levi i ka hapaʻumi i loko o ka ʻIseraʻela, i hoʻoilina no ka hana a lākou e hana ai, ʻo ia ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka. | “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting. |
| Nāh 18:24 | Akā, ʻo ka hapaʻumi o kā nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka mea a lākou e kaumaha ai i mōhai kaʻikaʻi na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai na nā Levi i mea hoʻoili: no laila kaʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou, ʻAʻohe o lākou ʻāina hoʻoili i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the Lord. That is why I said concerning them: ‘They will have no inheritance among the Israelites.’” |
| Nāh 18:26 | Penei e ʻōlelo aku ai i nā Levi, e ʻī aku iā lākou, Aia lawe ʻoukou i ka hapaʻumi mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, i ka mea aʻu i hāʻawi aku ai na ʻoukou mai o lākou mai, i hoʻoilina no ʻoukou, a laila, e kaumaha aku ai ʻoukou i ka mōhai kaʻikaʻi no loko mai o ia mea, na Iēhova, i hoʻokahi hapaʻumi o ua hapaʻumi lā. | “Speak to the Levites and say to them: ‘When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the Lord’s offering. |
| Nāh 18:28 | Pēlā nō hoʻi ʻoukou e kaumaha ai i mōhai kaʻikaʻi na Iēhova, no loko mai o nā hapaʻumi a pau o ʻoukou, i loaʻa iā ʻoukou na nā mamo a ʻIseraʻela mai; a no loko o kēia mea kā ʻoukou e hāʻawi ai i ka mōhai kaʻikaʻi a Iēhova na ʻAʻarona ke kahuna. | In this way you also will present an offering to the Lord from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the Lord’s portion to Aaron the priest. |
| Nāh 19:3 | A e hāʻawi aku ʻolua ia mea iā ʻEleazara ke kahuna, a e kaʻi aku kēlā iā ia ma waho o kahi hoʻomoana, a e pepehi ʻia ʻo ia i mua o kona maka. | Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence. |
| Nāh 20:8 | E lawe ʻoe i ke koʻokoʻo, a e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina kanaka, ʻo ʻoe a me ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a e ʻōlelo aku ʻolua i ka pōhaku i mua o nā maka o lākou; a e hāʻawi mai ia i kona wai, a e lawe mai ʻoe i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku: a pēlā nō ʻoe e hoʻoinu ai i ke anaina kanaka, a me kā lākou poʻe holoholona. | “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.” |
| Nāh 20:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, No ko ʻolua manaʻoʻiʻo ʻole mai iaʻu, e hoʻāno mai iaʻu i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, no laila, ʻaʻole ʻolua e kaʻi aku i kēia anaina kanaka i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou. | But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.” |
| Nāh 20:21 | Pēlā nō ʻo ʻEdoma i hōʻole mai ai i ka hāʻawi ʻana i alanui no ka ʻIseraʻela ma waena o kona palena: no ia mea, hāliu aʻela ka ʻIseraʻela mai ona aku lā. | Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them. |
| Nāh 20:24 | E hui pū ʻia aku ʻo ʻAʻarona me kona poʻe kānaka: ʻaʻole ia e komo i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua kūʻē mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo ma ka wai Meriba. | “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah. |
| Nāh 21:2 | Hoʻohiki akula ka ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, Inā paha e hāʻawi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i loko o koʻu lima, a laila e luku loa aku nō au i nā kūlanakauhale o lākou. | Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.” |
| Nāh 21:16 | Mai laila aku lākou a Beʻera; ʻo ia ka pūnāwai kahi a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose, E hoʻākoakoa i nā kānaka, a e hāʻawi aku nō wau i wai no lākou. | From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.” |
| Nāh 21:29 | Auē ʻoe, e Moaba! Ua make nō ʻoe! E nā kānaka o Kemosa! Ua hāʻawi aku ia i kāna mau keiki kāne i pakele, A me kāna mau kaikamāhine, i poʻe pio No ke aliʻi o ka ʻAmora, no Sihona. | Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites. |
| Nāh 21:34 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Mai makaʻu ʻoe iā ia; no ka mea, ua hāʻawi aku nō wau iā ia i loko o kou lima, me kona kānaka a pau, a me kona ʻāina: a e hana aku ʻoe iā ia me kāu i hana aku ai iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora i noho ma Hesebona. | The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Nāh 22:18 | ʻŌlelo maila ʻo Balaʻama, ʻī maila i nā kauā a Balaka, Inā e hāʻawi mai ʻo Balaka iaʻu i ke kālā a me ke gula a piha kona hale, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻohala i ka ʻōlelo a Iēhova a koʻu Akua, i ka hoʻēmi iho, i ka ʻoi aku paha. | But Balaam answered them, “Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of the Lord my God. |
| Nāh 24:13 | Inā e hāʻawi mai ʻo Balaka i ke kālā a me ke gula a piha kona hale, inā ʻaʻole e hiki iaʻu ke hoʻohala i ka ʻōlelo a Iēhova, e hana i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi i ka hewa ma kuʻu manaʻo iho: ʻo kā Iēhova e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai? | ‘Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord — and I must say only what the Lord says’? |
| Nāh 25:12 | No laila, e ʻī aku ʻoe, Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i kuʻu berita nona e malu ai. | Therefore tell him I am making my covenant of peace with him. |
| Nāh 26:54 | No ka poʻe nui, e hoʻonui aʻe ʻoe i kona ʻāina, a no ka poʻe ʻuʻuku iho, e hōʻuʻuku iho ʻoe i kona ʻāina: no kēlā mea kēia mea e hāʻawi ʻia kona ʻāina e like me ka nui o kona poʻe i helu ʻia. | To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed. |
| Nāh 26:62 | ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, he iwakāluakumamākolu tausani, he poʻe kāne wale nō o ka malama hoʻokahi a keu aku: ʻaʻole nō lākou i helu ʻia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ʻaʻole i hāʻawi ʻia he ʻāina no lākou i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them. |
| Nāh 27:4 | No ke aha lā e lawe ʻia aku ai ka inoa o ko mākou makua kāne mai waena aku o kona ʻohana, no kona nele i ke keiki kāne? E hāʻawi mai nō mākou i wahi e noho ai i waena o nā hoahānau o ko mākou makua kāne. | Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.” |
| Nāh 27:7 | Ke ʻōlelo pono mai nei nō nā kaikamāhine a Zelopehada: e hāʻawi ʻiʻo aku nō ʻoe i ʻāina hoʻoili i waena o nā hoahānau o ko lākou makua kāne: a e hoʻolilo ʻoe i ka ʻāina hoʻoili o ko lākou makua kāne no lākou. | “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them. |
| Nāh 27:9 | Inā ʻaʻole hoʻi he kaikamahine nāna, e hāʻawi aku ʻoukou i kona ʻāina hoʻoili no kona mau hoahānau. | If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. |
| Nāh 27:10 | A i ʻole ona hoahānau, a laila e hāʻawi aku ʻoukou i kona ʻāina hoʻoili no nā hoahānau o kona makua kāne. | If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. |
| Nāh 27:11 | A i ʻole nā hoahānau o kona makua kāne, a laila e hāʻawi aku ʻoukou i kona ʻāina hoʻoili no kona hoahānau e kokoke mai ana ma kona ʻohana, a e lilo ia nona: a e lilo ia i kānāwai hoʻopono no nā mamo a ʻIseraʻela, e like me kā ke Akua i kauoha mai ai iā Mose. | If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’” |
| Nāh 27:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E piʻi aku ʻoe i kēia kuahiwi ʻo ʻAbarima, e nānā i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no nā mamo a ʻIseraʻela. | Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites. |
| Nāh 31:5 | A ua hāʻawi ʻia mai no loko mai o nā tausani o ka ʻIseraʻela, he tausani hoʻokahi no kēlā ʻohana no kēia ʻohana, he ʻumikumamālua nā tausani i mākaukau no ke kaua. | So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. |
| Nāh 31:29 | E lawe ia no loko mai o kā lākou hapalua, a e hāʻawi aku na ʻEleazara ke kahuna, i mōhai kaʻikaʻi no Iēhova. | Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part. |
| Nāh 31:30 | A no loko mai o ka hapalua no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu e lawe aku ai i hoʻokahi hapa kanalima o nā kānaka, ʻo nā bipi, ʻo nā hoki, ʻo nā hipa, a ʻo nā holoholona a pau, a e hāʻawi aku ia mau mea na nā Levi, na ka poʻe e mālama ana i ka ukana o ka halelewa no Iēhova. | From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.” |
| Nāh 31:41 | A hāʻawi akula ʻo Mose i ka ʻauhau, i ka mea mōhai kaʻikaʻi a Iēhova, na ʻEleazara ke kahuna, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 31:47 | A lawe akula ʻo Mose i hoʻokahi hapa kanalima, no loko mai o ka hapalua a nā mamo a ʻIseraʻela, i nā kānaka a me nā holoholona, a hāʻawi aku iā lākou na ka poʻe Levi, ka poʻe i mālama i ka ukana o ka halelewa o Iēhova; e like me kā Iēhova i kauoha mai iā Mose. | From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle. |
| Nāh 32:5 | ʻĪ maila lākou, No kēia mea, a i loaʻa iā mākou ke aloha i mua o kou maka, e ʻae mai ʻoe e hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina i wahi e noho ai no kāu mau kauā, ʻaʻole nō e kaʻi aku iā mākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” |
| Nāh 32:7 | No ke aha lā hoʻi e hoʻonāwaliwali ai ʻoukou i nā naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou? | Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them? |
| Nāh 32:9 | No ka mea, i ka manawa i piʻi aku ai lākou ma ke awāwa ʻo ʻEsekola, a ʻike akula i ka ʻāina, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole aku ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou. | After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them. |
| Nāh 32:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Inā e hele pū aku me ʻoukou nā mamo a Gada, a me nā mamo a Reubena ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka me ka mākaukau i ke kaua i mua o Iēhova, a e hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o ʻoukou; a laila e hāʻawi ʻoukou i ka ʻāina ʻo Gileada i kuleana no lākou: | He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession. |
| Nāh 32:33 | A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni. | Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them. |
| Nāh 32:40 | A hāʻawi akula ʻo Mose i Gileada iā Makira ke keiki a Manase, a noho ihola ia i laila. | So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. |
| Nāh 33:53 | E hoʻohemo aku ʻoukou i ko ka ʻāina, a e noho iho ʻoukou i laila: no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou e komo ai i laila. | Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess. |
| Nāh 34:13 | Kauoha akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī akula, Eia nō ka ʻāina e ili mai ana na ʻoukou ma ka hailona ʻana, ka ʻāina a Iēhova i kauoha mai ai e hāʻawi aku no nā ʻohana ʻeiwa, a no ka ʻohana hapa. | Moses commanded the Israelites: “Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine and a half tribes, |
| Nāh 35:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hāʻawi aku lākou i kekahi ʻāina o lākou e ili ana, no nā Levi, i nā kūlanakauhale e noho ai; a e hāʻawi hoʻi no nā Levi i nā kula o nā kūlanakauhale a puni. | “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns. |
| Nāh 35:4 | A ʻo nā kula o nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, mai ka pā pohaku o ke kūlanakauhale ma waho aku, i hoʻokahi tausani nā kūbita. | “The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall. |
| Nāh 35:6 | A no nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, he ʻaono mau kūlanakauhale e lilo i mau puʻuhonua, kahi a ʻoukou e hāʻawi ai no ka pepehi kanaka, e holo ai ia i laila; a e hāʻawi hou aku ʻoukou i nā kūlanakauhale keu he kanahākumamālua. | “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns. |
| Nāh 35:7 | ʻO nā kūlanakauhale a pau a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, he kanahākumamāwalu: ʻo lākou a me nā kula o lākou. | In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands. |
| Nāh 35:8 | A ʻo nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai, no loko mai ia o ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; no loko mai o ka mea nui, e hoʻonui aku ʻoukou, a no loko mai o ka mea ʻuʻuku, e hōʻuʻuku iho no ʻoukou: ʻo kēlā mea kēia mea ke hāʻawi i kekahi mau kūlanakauhale ona no nā Levi, e like me ka ʻāina e ili mai ana nona. | The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.” |
| Nāh 35:13 | No kēia mau kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai, e lilo nā mea ʻeono i mau puʻuhonua no ʻoukou. | These six towns you give will be your cities of refuge. |
| Nāh 35:14 | E hāʻawi aku ʻoukou i ʻekolu mau kūlanakauhale ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, a me nā kūlanakauhale ʻekolu kā ʻoukou e hāʻawi aku ai ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i mau kūlanakauhale puʻuhonua. | Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge. |
| Nāh 36:2 | ʻĪ maila lākou, Ua kauoha maila ʻo Iēhova i kuʻu haku, e hāʻawi aku i ka ʻāina ma ka hailona i kuleana no nā mamo a ʻIseraʻela: a ua kauoha ʻia mai kuʻu haku e Iēhova, e hāʻawi aku i ka ʻāina hoʻoili o Zelopehada ʻo ko mākou hoahānau no kāna mau kaikamāhine. | They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. |
| Kānl 1:8 | Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou, e komo ʻoukou, a e lawe i ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, e hāʻawi iā lākou, a me kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou. | See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.” |
| Kānl 1:20 | A ʻī akula au iā ʻoukou, Ua hiki mai ʻoukou ma ka mauna o ka ʻAmora, ka mea a Iēhova ko kākou Akua i hāʻawi mai ai no kākou. | Then I said to you, “You have reached the hill country of the Amorites, which the Lord our God is giving us. |
| Kānl 1:25 | Lawe lākou i ka hua o ka ʻāina ma ko lākou mau lima, a iho mai i o kākou nei, a haʻi mai iā kākou, ʻī maila, He maikaʻi ka ʻāina a Iēhova ko kākou Akua e hāʻawi mai nei iā kākou. | Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.” |
| Kānl 1:27 | A ʻōhumu aʻela ʻoukou i loko o ko ʻoukou mau halelewa, ʻī ihola, No ka inaina o Iēhova iā kākou, i lawe mai ai ʻo ia iā kākou mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, e hāʻawi iā kākou i loko o ka lima o ka ʻAmora, e luku mai iā kākou. | You grumbled in your tents and said, “The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us. |
| Kānl 1:35 | He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole loa kekahi o kēia poʻe kānaka o kēia hanauna ʻino e ʻike aku i ka ʻāina maikaʻi aʻu i hoʻohiki ai e hāʻawi aku no ko ʻoukou poʻe kūpuna; | “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors, |
| Kānl 1:36 | ʻO Kaleba wale nō ke keiki a Iepune; ʻo ia ke ʻike aku ia, a e hāʻawi aku au i ka ʻāina āna i hehi iho ai nona, a no kāna mau keiki; no ka mea, ua hahai kūpaʻa akula ia iā Iēhova. | except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the Lord wholeheartedly.” |
| Kānl 1:39 | ʻO kā ʻoukou poʻe keiki ʻuʻuku a ʻoukou i ʻī mai ai e lilo auaneʻi i poʻe pio, a me nā keiki a ʻoukou, ka poʻe ʻike ʻole i ka pono a i ka hewa ia lā, ʻo lākou ke hele i laila, a naʻu ia e hāʻawi aku no lākou, a e komo nō lākou ia wahi. | And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad — they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it. |
| Kānl 2:5 | Mai hakakā ʻoukou me lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hāʻawi aku i kekahi o ko lākou ʻāina no ʻoukou, ʻaʻole i kekahi kapuaʻi; no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka mauna ʻo Seira i wahi e noho ai no ʻEsau. | Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own. |
| Kānl 2:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai hana ʻino aku i ko Moaba, ʻaʻole e kūʻē iā lākou i ke kaua ʻana; ʻaʻole au e hāʻawi i ko lākou ʻāina i wahi e noho ai no ʻoukou; no ka mea, ua hāʻawi aku au iā ʻAra i wahi e noho ai no nā mamo a Lota. | Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.” |
| Kānl 2:12 | I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe Horima ma Seira: akā, na nā mamo a ʻEsau i hoʻokuke aku lākou, a luku i ua poʻe lā i mua o lākou, a noho ihola ma ko lākou lā wahi; e like me kā ʻIseraʻela i hana aku ai i ka ʻāina o ko lākou wahi i noho ai a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou. | Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.) |
| Kānl 2:19 | A hiki aku ʻoe a kokoke i nā mamo a ʻAmona, mai hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hakakā aku me lākou: ʻaʻole au e hāʻawi i wahi e noho ai nou ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona; no ka mea, ua hāʻawi aku au ia i wahi e noho ai no nā mamo a Lota. | When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.” |
| Kānl 2:24 | E kū ʻoukou i luna, e hele aku, a hiki ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona: aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā Sihona no ka ʻAmora, ke aliʻi o Hesebona, a me kona ʻāina i loko o kou lima; e hoʻomaka ʻoe e komo, a e kūʻē aku iā ia i ke kaua. | “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle. |
| Kānl 2:28 | E kūʻai mai ʻoe i ʻai naʻu no ke kālā, i ʻai iho ai au; a e hāʻawi mai i wai noʻu no ke kālā, i inu ai hoʻi au; e hele wāwae wale nō au; | Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot — |
| Kānl 2:29 | (E like me nā mamo a ʻEsau, e noho ana ma Seira, a me ko Moaba e noho ana ma ʻAra i hana mai ai iaʻu;) a hiki aku au ma kēlā kapa o Ioredane, ma ka ʻāina a Iēhova ko mākou Akua i hāʻawi mai ai iā mākou. | as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us — until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.” |
| Kānl 3:12 | A ʻo kēia ʻāina i lilo mai ai iā kākou i kēlā manawa, mai ʻAroera ma ke kahawai ʻo ʻArenona, a me ka hapalua o ka mauna ʻo Gileada, a me ko laila mau kūlanakauhale, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka Reubena a me ka Gada. | Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns. |
| Kānl 3:13 | A ʻo ke koena o Gileada a me Basana a pau, ke aupuni o ʻOga, ʻo kaʻu ia i hāʻawi aku ai no ka ʻohana hapa a Manase: ʻo ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a me Basana a pau, ʻo ia kai kapa ʻia, he ʻāina o nā kānaka nunui. | The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites. |
| Kānl 3:15 | A hāʻawi akula au iā Gileada no Makira. | And I gave Gilead to Makir. |
| Kānl 3:16 | A hāʻawi aku au no ka Reubena a me ka Gada, mai Gileada a hiki i ke kahawai ʻo ʻArenona, i waena o ke awāwa, ka mokuna a hiki i ke kahawai ʻo Iaboka, ʻo ia hoʻi ka mokuna o nā mamo a ʻAmona. | But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites. |
| Kānl 3:18 | Kauoha akula au iā ʻoukou i kēlā manawa, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i kēia ʻāina iā ʻoukou e lilo no ʻoukou: ʻo ʻoukou ka poʻe koa ke hele me ke kāhiko i ke kaua i mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela. | I commanded you at that time: “The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites. |
| Kānl 3:19 | Akā, ʻo kā ʻoukou wāhine a me kā ʻoukou kamaliʻi, a me nā holoholona a ʻoukou, (ua ʻike au, he nui nā holoholona a ʻoukou,) e noho lākou ma nā kūlanakauhale aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou: | However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you, |
| Kānl 3:20 | A i ka manawa a Iēhova e hoʻomaha mai ai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ia iā ʻoukou, a lilo nō lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai iā lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a laila e hoʻi hou mai ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou. | until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.” |
| Kānl 4:1 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela, i nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa aʻu e aʻo aku nei iā ʻoukou, e mālama, i ola ʻoukou, i komo hoʻi ʻoukou, a noho ma ka ʻāina a Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna e hāʻawi mai ai no ʻoukou. | Now, Israel, hear the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you. |
| Kānl 4:40 | E mālama hoʻi ʻoe i kona mau kānāwai a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, i pōmaikaʻi ai ʻoe, a me kāu mau keiki ma hope ou, a i hoʻolōʻihi ai ʻoe i nā lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou i nā lā a pau loa. | Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time. |
| Kānl 5:16 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne a me kou makuahine, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe; i lōʻihi ai kou mau lā, a i pōmaikaʻi ai hoʻi ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 5:22 | ʻO ia nā ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ko ʻoukou ʻaha kanaka a pau, ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi, a me ke ao, a me ka pouli paʻapū, me ka leo nui, a hoʻōki aʻela: a kākau ihola ia ia mau mea ma nā papa pōhaku ʻelua, a hāʻawi mai iaʻu. | These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me. |
| Kānl 5:31 | Akā, ʻo ʻoe, e kū ʻoe ma ʻaneʻi me aʻu, a e ʻōlelo aku au iā ʻoe i nā kauoha a pau, a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, nā mea āu e aʻo aku ai iā lākou, e mālama lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou. | But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.” |
| Kānl 6:10 | A i ka manawa a Iēhova kou Akua i kaʻi aku ai iā ʻoe i ka ʻāina āna i hoʻohiki mai ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, e hāʻawi mai iā ʻoe i nā kūlanakauhale nui a maikaʻi, ʻaʻole nāu i kūkulu, | When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build, |
| Kānl 6:23 | A kaʻi maila ʻo ia iā mākou mai ia wahi mai, i hoʻokomo mai ai ia iā mākou i loko, e hāʻawi iā mākou i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i ko mākou poʻe kūpuna. | But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors. |
| Kānl 7:3 | Mai hoʻopalau hoʻi me lākou; mai hāʻawi i kāu kaikamahine na kāna keiki kāne; mai lawe ʻoe i kāna kaikamahine na kāu keiki kāne. | Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons, |
| Kānl 7:13 | A e aloha mai ia iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe, a e hoʻomāhuahua mai iā ʻoe: e hoʻopōmaikaʻi mai hoʻi ia i ka hua o kou ʻōpū, a me ka hua o kou ʻāina, i kāu palaoa a me kou waina, a me kou ʻaila, a me ka hānau ʻana o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, ma ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 8:3 | Ua hoʻohaʻahaʻa ia iā ʻoe, ua hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i ka pōloli, a ua hānai mai iā ʻoe i ka mane āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike kou mau kūpuna; i hōʻike mai ia iā ʻoe, ʻaʻole e ola ke kanaka ma ka berena wale nō; akā, ke ola nei ke kanaka i nā hua ʻōlelo a pau mai loko mai o ka waha o Iēhova. | He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord. |
| Kānl 8:10 | Aia ʻai iho ʻoe a māʻona, a laila e hoʻomaikaʻi aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, no ka ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you. |
| Kānl 8:18 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā Iēhova i kou Akua: no ka mea, ʻo ia ke hāʻawi mai iā ʻoe i ka pono e loaʻa ai ka waiwai, i hoʻokūpaʻa ʻo ia i kāna berita āna i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, e like me ia i kēia lā. | But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today. |
| Kānl 9:6 | E ʻike hoʻi ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua e hāʻawi mai i kēia ʻāina maikaʻi i lilo ia nou, no kou pono; no ka mea, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou. | Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. |
| Kānl 9:10 | A hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, i kākau ʻia e ka lima o ke Akua; a ma luna o ia mau mea nā hua ʻōlelo a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna, mai loko mai o ke ahi i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana. | The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly. |
| Kānl 9:11 | A pau nā lā he kanahā, a me nā pō he kanahā, hāʻawi maila ʻo Iēhova iaʻu i nā papa pōhaku ʻelua, ʻo ia nā papa o ke kānāwai. | At the end of the forty days and forty nights, the Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. |
| Kānl 9:23 | A iā Iēhova hoʻi i hoʻouna aku ai iā ʻoukou mai Kadesabanea aku, i ka ʻī ʻana aku, E piʻi ʻoukou a noho ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi ai no ʻoukou; a laila kipi maila ʻoukou i ke kauoha a Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻaʻole ʻoukou i hōʻoia aku iā ia, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i kona leo. | And when the Lord sent you out from Kadesh Barnea, he said, “Go up and take possession of the land I have given you.” But you rebelled against the command of the Lord your God. You did not trust him or obey him. |
| Kānl 10:4 | A kahakaha ihola ia ma luna o nā papa, e like me ke kahakaha ʻana ma mua, i nā kauoha he ʻumi, a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma ka mauna mai loko mai o ke ahi, i ka lā o ka hōʻuluʻulu ʻana: a hāʻawi mai ʻo Iēhova ia mau mea iaʻu. | The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me. |
| Kānl 10:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, a hele aku i mua o nā kānaka, i komo ai lākou, a lilo iā lākou ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi iā lākou. | “Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.” |
| Kānl 10:18 | E hoʻopono aku ana ia no ka poʻe mākua ʻole, a me nā wāhine kāne make, a ua aloha hoʻi ia i ka malihini, a ua hāʻawi iā ia i ka ʻai a me ka ʻaʻahu. | He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing. |
| Kānl 11:9 | A i lōʻihi ai ko ʻoukou mau lā ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi no lākou, a me kā lākou poʻe mamo, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey. |
| Kānl 11:14 | A laila e hāʻawi iho au i ka ua o ko ʻoukou ʻāina i kona manawa pono, i ka ua mua, a i ka ua hope, i ʻohi ai ʻoe i kāu palaoa a me kāu waina a me kāu ʻaila. | then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. |
| Kānl 11:15 | A e hāʻawi au i ka weuweu ma ke kula na nā holoholona āu, i ʻai iho ʻoe a māʻona. | I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied. |
| Kānl 11:17 | A e hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iēhova iā ʻoukou, a e hoʻopaʻa aku ia i ka lani, i ua ʻole ai, a i hua ʻole ai ka ʻāina i kona hua; a e luku ʻia aku ʻoukou mai ka ʻāina maikaʻi aku a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou. | Then the Lord’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you. |
| Kānl 11:21 | I hoʻonui ʻia ai ko ʻoukou mau lā, a me nā lā o kā ʻoukou poʻe keiki, ma ka ʻāina o Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi no lākou, e like me nā lā o ka lani ma luna o ka honua. | so that your days and the days of your children may be many in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth. |
| Kānl 11:31 | No ka mea, e hele ana ʻoukou ma kēlā kapa o Ioredane e komo i loko o ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai ai no ʻoukou, a e komo nō ʻoukou, a e noho ʻoukou ma laila. | You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there, |
| Kānl 12:1 | Eia nā kānāwai a me nā ʻōlelo kūpaʻa a ʻoukou e mālama pono ai ma ka ʻāina a Iēhova ke Akua o ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoukou e noho, i nā lā a pau o ko ʻoukou ola ʻana ma luna o ka honua. | These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you to possess — as long as you live in the land. |
| Kānl 12:9 | No ka mea, ʻaʻole ʻoukou i hiki aku i kēia manawa ma kahi e maha ai, a ma ka noho ʻana a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai iā ʻoukou. | since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you. |
| Kānl 12:10 | Aia hele ʻoukou ma kēlā kapa o Ioredane, a noho ʻoukou ma ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hoʻolilo mai ai no ʻoukou, a hāʻawi mai ia i ka maha no ʻoukou i ko ʻoukou poʻe ʻenemi a puni, a noho ʻoukou me ka maluhia; | But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety. |
| Kānl 12:15 | Akā, ʻo ka mea a pau a kou naʻau e makemake ai, he pono e kālua ʻoe a e ʻai hoʻi i ka ʻiʻo ma kou mau ʻīpuka a pau, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō ʻo ia ia mea, e like me kā ke gāzela, a me kā ka dea. | Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it. |
| Kānl 12:21 | Inā paha lōʻihi iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; a laila e kālua ʻoe i ka mea o kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe, a e ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want. |
| Kānl 13:12 | Inā paha e lohe ʻoe ma kekahi kūlanakauhale ou, kahi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai iā ʻoe e noho ai, i ka ʻī ʻana mai, | If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in |
| Kānl 13:17 | ʻAʻole e pipili mai kekahi o ia mea laʻa i kou lima: i huli aku ai ʻo Iēhova mai kona inaina nui aku, a e hāʻawi mai ia i ke aloha iā ʻoe, a me ka lokomaikaʻi iā ʻoe, a e hoʻonui mai ʻo ia iā ʻoe, e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna. | and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors — |
| Kānl 14:21 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea make wale: e hāʻawi aku na ke kanaka ʻē i loko o kou mau ʻīpuka, i ʻai iho ai ʻo ia ia mea; a e kūʻai aku paha ia mea i ka malihini: no ka mea, he poʻe kānaka ʻoukou i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk. |
| Kānl 15:2 | Penei ke ʻano o ke kala ʻana aku: ʻo ka mea nona ka ʻaiʻē, nāna e hāʻawi ʻaiʻē i kona hoalauna, ʻo ia ke kala aku; mai kiʻi hou aku ʻo ia ia mea i kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i kona hoahānau; no ka mea, ua ʻōlelo ʻia mai, ʻo ko ke Akua kala ʻana ia. | This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord’s time for canceling debts has been proclaimed. |
| Kānl 15:4 | I mea e ʻilihune ʻole ai kekahi mea o ʻoukou; no ka mea, na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi nui mai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe i wahi e noho ai nou: | However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you, |
| Kānl 15:6 | No ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoe: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku; e noho aliʻi ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole hoʻi lākou e noho aliʻi ma luna ou. | For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you. |
| Kānl 15:7 | Inā i waena o ʻoukou kekahi hoahānau ʻilihune ou ma loko o kekahi o kou mau ʻīpuka ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai hoʻopaʻakikī ʻoe i kou naʻau, ʻaʻole hoʻi e ʻauʻa kou lima no kou hoahānau ʻilihune: | If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them. |
| Kānl 15:8 | Akā, e wehe loa ʻoe i kou lima iā ia, a e hāʻawi ʻiʻo aku iā ia i ka mea e pono ai kona nele, āna i hemahema ai. | Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need. |
| Kānl 15:9 | E ao, o kupu mai ka manaʻo i loko o kou naʻau ʻino, e ʻī iho ana, Ua kokoke mai nei ka hiku o ka makahiki, ka makahiki e hoʻokala aku ai; a nānā ʻino aku kou maka i kou hoahānau ʻilihune, a hāʻawi ʻole aku ʻoe nāna; a e kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin. |
| Kānl 15:10 | E ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻawi aku ʻoe nāna, ʻaʻole e minamina kou naʻau i kou hāʻawi ʻana aku nāna: no ka mea, ʻo ia ka mea e hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma kāu hana ʻana a pau, a ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. |
| Kānl 15:14 | E hoʻolako ʻoe iā ia i kekahi o kāu poʻe hipa, a me kāu palaoa, a me kāu waina: i ka mea a Iēhova kou Akua, i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe, e hāʻawi aku iā ia. | Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 16:5 | Mai pepehi ʻoe i ka mōliaola ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: | You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you |
| Kānl 16:10 | A e mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma na Iēhova kou Akua me ka makana aloha ma kou lima āu e hāʻawi wale aku, e like me kā Iēhova kou Akua i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe. | Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you. |
| Kānl 16:17 | ʻO kēlā kanaka kēia kanaka me ka makana a kona lima, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 16:18 | A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei. | Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly. |
| Kānl 16:20 | ʻO ka pono ʻiʻo kāu e hahai ai, i ola ai ʻoe, a i hoʻolilo ʻia ai nou ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 17:2 | Inā paha i loaʻa i waena o ʻoukou ma kou mau ʻīpuka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he kanaka, he wahine paha, i hana hewa i mua o Iēhova kou Akua i ka pale aku i kāna berita, | If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant, |
| Kānl 17:14 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, a noho ʻoe i laila, a e ʻōlelo iho ʻoe, E hoʻonoho au i aliʻi ma luna oʻu, e like me nā lāhui kanaka a puni oʻu: | When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,” |
| Kānl 18:3 | Eia kā ke kahuna wahi na nā kānaka mai, na ka poʻe e kaumaha aku i ka mōhai, i ka bipi kāne paha, i ka hipa paha: a e hāʻawi aku lākou i ka ʻūhā mua a me nā pāpālina ʻelua, a me ka ʻōpū na ke kahuna. | This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head. |
| Kānl 18:4 | ʻO ka hua mua o kāu palaoa, ʻo kou waina, a me kou ʻaila, a ʻo ka hulu ʻako mua o kāu poʻe hipa, ʻo kāu ia e hāʻawi aku ai nāna. | You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep, |
| Kānl 18:9 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai aʻo iho ʻoe e hana e like me nā mea haumia o ua mau lāhui kanaka lā. | When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there. |
| Kānl 19:1 | Aia hoʻopau ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka, no lākou ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ko lākou wahi nou, a e noho iho ʻoe ma ko lākou kūlanakauhale, a ma loko hoʻi o ko lākou mau hale; | When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses, |
| Kānl 19:2 | A laila e hoʻokaʻawale ʻoe i nā kūlanakauhale ʻekolu nou i waena o kou ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi lilo mai ai nou. | then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess. |
| Kānl 19:8 | Inā e hoʻopālahalaha ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, a hāʻawi iā ʻoe i ka ʻāina a pau āna i ʻōlelo ai e hāʻawi i kou mau kūpuna: | If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them, |
| Kānl 19:12 | A laila e hoʻouna aku nā lunakahiko o kona kūlanakauhale, a e lawe iā ia mai laila mai, a hāʻawi aku iā ia i loko o ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, i make ai ʻo ia. | the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die. |
| Kānl 20:14 | Akā, ʻo nā wāhine a me nā kamaliʻi, a me nā holoholona, a me nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, a me kona waiwai pio a pau, e lawe pio ʻoe ia mau mea nāu; a e ʻai iho ʻoe i ka waiwai pio o kou poʻe ʻenemi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies. |
| Kānl 20:16 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale o kēia poʻe kānaka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, mai hoʻōla ʻoe i kekahi mea e hanu ana. | However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes. |
| Kānl 21:1 | Inā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, i loaʻa ka mea i pepehi ʻia e waiho ana ma ke kula, ʻaʻole i ʻike ʻia ka mea nāna i pepehi: | If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was, |
| Kānl 21:16 | A laila, i ka manawa e hoʻoili ai ʻo ia i kona waiwai i kāna mau keiki kāne, ʻaʻole ia e hāʻawi i kā ka hānau mua na ke keiki a ka mea aloha ʻia ma mua o ke keiki a ka mea aloha ʻole ʻia, ʻo ia ka hiapo maoli: | when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love. |
| Kānl 21:17 | Akā, e hoʻolilo ia i ke keiki kāne a ka mea aloha ʻole ʻia i hiapo, a e hāʻawi pāpālua iā ia ʻo kona loaʻa a pau; no ka mea, ʻo ia ka mua o kona ikaika, a nona ka pono o ka hānau mua. | He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father’s strength. The right of the firstborn belongs to him. |
| Kānl 21:23 | ʻAʻole e waiho i kona kino a ao ka pō ma luna o ka lāʻau, akā, e kanu nō iā ia ia lā, (no ka mea, ua hōʻino ʻia e ke Akua ka mea i kaulia,) i haumia ʻole ai kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi lilo mai ai i wahi e noho ai nou. | you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance. |
| Kānl 22:16 | A e ʻōlelo aku ka makua kāne o ke kaikamahine i nā lunakahiko, Hāʻawi akula au i kuʻu kaikamahine i wahine na kēia kanaka, a ua inaina mai ʻo ia iā ia; | Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her. |
| Kānl 22:19 | A e hoʻouku iā ia i hoʻokahi haneri sekela kālā, a e hāʻawi aku ia no ka makua kāne o ke kaikamahine; no ka mea, ua hoʻokaulana aku ia i ka inoa o ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela ma ka hewa: a e lilo ia i wahine nāna; ʻaʻole ia e hoʻokuke aku iā ia i kona mau lā a pau. | They shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives. |
| Kānl 23:19 | Mai hāʻawi ʻaiʻē aku na kou hoahānau, no ka uku kuala hou ʻia mai, i uku kuala no ke kālā, a i uku kuala no ka ʻai, a i uku kuala no kekahi mea i hāʻawi ʻaiʻē ʻia aku no ka uku hou ʻia mai. | Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. |
| Kānl 23:20 | E pono e hāʻawi ʻaiʻē aku i ke kanaka ʻē i uku hoʻopaneʻe mai; akā, mai hāʻawi ʻaiʻē i kou hoahānau, i uku nui mai; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau a kou lima e lawe ai ma ka ʻāina āu e hele aku nei e hoʻolilo ʻia nou. | You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. |
| Kānl 24:1 | Aia lawe ke kanaka i kekahi wahine a mare iā ia, a loaʻa ʻole i ka wahine ke aloha ʻia mai i mua o kona maka, no ka loaʻa i ke kāne kekahi kīnā o ka wahine; a laila e kākau kēlā i palapala e hemo ai ka wahine, a e hāʻawi aku ia mea ma kona lima, a e hoʻokuke aku iā ia i waho o kona hale. | If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, |
| Kānl 24:3 | Inā e inaina ke kāne hou iā ia, a kākau nāna i palapala no ka hemo ʻana, a e hāʻawi aku ia mea ma kona lima, a e hoʻokuke aku iā ia ma waho o kona hale; a i make paha ke kāne hou, nāna ia i lawe i wahine nāna: | and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies, |
| Kānl 24:4 | ʻO kāna kāne ma mua, nāna ia i hoʻokuke aku, ʻaʻole e pono ia ke lawe hou iā ia i wahine nāna, ma hope mai o kona haumia ʻana; no ka mea, he mea hoʻopailua ʻia i mua o Iēhova: mai hana aku ʻoe i ka mea e hewa ai ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai i wahi e noho ai nou. | then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance. |
| Kānl 24:10 | A i hāʻawi lilo ʻole ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, mai hele aku i loko o kona hale e kiʻi i kona uku pānaʻi. | When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge. |
| Kānl 24:11 | Ma waho ʻoe e kū ai, a ʻo ke kanaka iā ia ka mea āu i hāʻawi lilo ʻole, nāna nō e lawe mai ma waho i ka uku pānaʻi iā ʻoe. | Stay outside and let the neighbor to whom you are making the loan bring the pledge out to you. |
| Kānl 24:15 | I kona manawa nō, nāu e hāʻawi kona uku, ʻaʻole ke kali ʻana a napoʻo ka lā; no ka mea, ua ʻilihune ia, a ua manaʻo nui kona naʻau ma ia mea; malia o kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Pay them their wages each day before sunset, because they are poor and are counting on it. Otherwise they may cry to the Lord against you, and you will be guilty of sin. |
| Kānl 25:15 | E mālama ʻoe i ka pouna pono, a me ka pololei, a me ke ana pono a me ka pololei; i lōʻihi ai kou mau lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 26:1 | Aia hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ia nou, a noho iho ʻoe ma laila; | When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it, |
| Kānl 26:2 | E kiʻi ʻoe i kekahi o nā hua mua a pau o ka honua, a ʻo kāu ia e lawe no ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, a e waiho i loko o ka hīnaʻi, a e hele aku ʻoe ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name |
| Kānl 26:3 | A e hele ʻoe i ke kahuna e noho ana ia mau lā, a e ʻī aku iā ia, Ke hōʻoia aku nei au iā Iēhova kou Akua i kēia lā, no ka mea, ua hiki mai nei au ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko kākou mau kūpuna e hāʻawi mai no kākou. | and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.” |
| Kānl 26:6 | A hana ʻino mai ko ʻAigupita iā kākou, a hoʻoluhi mai iā kākou, a hāʻawi mai iā kākou i nā hana kaumaha loa. | But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor. |
| Kānl 26:9 | A ua lawe mai hoʻi ʻo ia iā kākou me kēia wahi, a ua hāʻawi iā kākou i kēia ʻāina, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey; |
| Kānl 26:10 | Eia hoʻi, ua lawe mai nei au, e Iēhova, i ka hua mua o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iaʻu. A e waiho ʻoe ia mea i mua o Iēhova kou Akua, a e hoʻomana aku i mua o Iēhova kou Akua. | and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him. |
| Kānl 26:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i nā mea maikaʻi a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a me ko ka hale ou, ʻo ʻoe, a me ka Levi, a me ka malihini i waena ou. | Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household. |
| Kānl 26:12 | Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona; | When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
| Kānl 26:13 | A laila e ʻōlelo aku ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, Ua lawe mai nei au i ka mea i hoʻolaʻa ʻia mai koʻu hale mai, a ua hāʻawi aku hoʻi i ka Levi, a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a i ka wahine kāne make, e like me kāu mau kauoha a pau āu i kauoha mai ai iaʻu; ʻaʻole au i hoʻohala i kāu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi au i hoʻopoina; | Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. |
| Kānl 26:14 | ʻAʻole au i ʻai i kekahi o ia mea i kuʻu makena ʻana, ʻaʻole au i lawe i kekahi o ia mea no ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi i kekahi o ia mea no ka mea i make; ua hoʻolohe nō au i ka leo o Iēhova koʻu Akua, a ua hana au e like me nā mea a pau āu i kauoha mai ai iaʻu. | I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me. |
| Kānl 26:15 | E nānā mai ʻoe mai kou wahi hoʻāno, mai ka lani mai, a e hoʻomaikaʻi mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela, a me ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai no mākou, e like me āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.” |
| Kānl 27:2 | A i ka lā a ʻoukou e hele aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, i ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e kūkulu ʻoe i nā pōhaku nui, a e hāpala ia mau mea i ka puna. | When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster. |
| Kānl 27:3 | A e kahakaha iho ma luna o ia mau mea i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, aia hiki aku ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, i komo aku ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 28:8 | Na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi ma kou mau hale papaʻa, a me nā mea a pau a kou lima e lawe ai; a e hoʻopōmaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you. |
| Kānl 28:11 | E hoʻolako mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka waiwai, i ka hua o kou kino, i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki mai ai i ou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | The Lord will grant you abundant prosperity — in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground — in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 28:12 | A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku. | The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| Kānl 28:31 | A e kālua ʻia kāu bipi kāne i mua o kou maka, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea: a e lawe wale ʻia aku kou hoki mai kou alo aku, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia mai iā ʻoe: a e hāʻawi ʻia aku kāu poʻe hipa i kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole ou mea nāna e hoʻopakele. | Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. |
| Kānl 28:32 | A e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku, a e hoʻopau ʻia no lākou, a pau ka lā, ʻaʻohe ikaika i loko o kou lima. | Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. |
| Kānl 28:44 | A e hāʻawi lilo ʻole kēlā iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe e hāʻawi lilo ʻole iā ia; a lilo ia i poʻo, a ʻo ʻoe ka huelo. | They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail. |
| Kānl 28:52 | A e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, a hiolo i lalo kou mau pā pōhaku kiʻekiʻe a pau, kahi āu i hilinaʻi ai, ma kou ʻāina a pau: a e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, ma kou ʻāina a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 28:53 | A e ʻai auaneʻi ʻoe i ka hua o kou ʻōpū iho, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, i ke kaua ʻana a me ka pōpilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopōpilikia mai ai iā ʻoe: | Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Kānl 28:65 | A i waena o ia mau lāhui kanaka ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka ʻoluʻolu, ʻaʻole hoʻi ka maha no ke kapuaʻi o kou wāwae; a e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe ma laila i naʻau haʻalulu, a me ka maʻi e pau ai nā maka, a me ka pilihua o ka naʻau. | Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
| Kānl 29:4 | Akā, ʻaʻole ʻo Iēhova i hāʻawi mai iā ʻoukou i naʻau noʻonoʻo, i maka ʻike, a i pepeiao lohe a hiki i kēia lā. | But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear. |
| Kānl 29:8 | A lawe kākou i ko lāua ʻāina, a hāʻawi akula ia i wahi e noho ai no ka Reubena, a me ka Gada a me ka ʻohana hapa a Manase. | We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh. |
| Kānl 30:20 | I aloha aku hoʻi ʻoe iā Iēhova kou Akua, a i hoʻolohe ʻoe i kona leo, a hoʻopili aku ʻoe iā ia; no ka mea, ʻo ia kou ola a me ka lōʻihi o kou mau lā; i noho ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka a me Iakoba e hāʻawi no lākou. | and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 31:7 | Hea akula ʻo Mose iā Iosua, ʻī akula iā ia i mua o ka ʻIseraʻela a pau, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, ʻo ʻoe ke hele pū me kēia poʻe kānaka ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi mai no lākou nei; a nāu nō lākou e hoʻonoho ma laila. | Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance. |
| Kānl 31:9 | A kākau ihola ʻo Mose i kēia kānāwai, a hāʻawi akula i nā kāhuna i nā mamo a Levi, nāna i hali ka pahu berita o Iēhova, a i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel. |
| Kānl 31:19 | No ia hoʻi, e kākau ʻoukou i kēia mele no ʻoukou, a e aʻo aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela: e hāʻawi aku ia mea i ko lākou waha, i lilo ai kēia mele i mea hōʻike noʻu e kūʻē i nā mamo a ʻIseraʻela. | “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them. |
| Kānl 32:49 | E piʻi aku ʻoe i kēia kuahiwi, i ʻAbarima, ma ka puʻu ʻo Nebo, ma ka ʻāina ʻo Moaba, e kū pono ana i Ieriko, a e nānā i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, aʻu e hāʻawi aku nei i wahi e noho ai no nā mamo a ʻIseraʻela; | “Go up into the Abarim Range to Mount Nebo in Moab, across from Jericho, and view Canaan, the land I am giving the Israelites as their own possession. |
| Kānl 32:52 | E ʻike nō naʻe ʻoe i ka ʻāina, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila, i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela. | Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel.” |
| Kānl 34:4 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ka ʻāina aʻu i hoʻohiki aku ai iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, i ka ʻī ʻana aku, Naʻu nō ia e hāʻawi aku i kāu poʻe mamo: ua hōʻike aku au ia i kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila. | Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.” |
| Ios 1:2 | Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū aʻe ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites. |
| Ios 1:3 | ʻO nā wahi a pau loa a ke kapuaʻi a ko ʻoukou wāwae e hehi aku ai, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou, e like me kaʻu i ʻōlelo aku ai iā Mose. | I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses. |
| Ios 1:6 | E ikaika ʻoe a e koa hoʻi, no ka mea, nāu nō e hoʻoili i kēia poʻe kānaka i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua e hāʻawi aku no lākou. | Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them. |
| Ios 1:11 | E hele aʻe ʻoukou ma waena o ka poʻe kānaka, a e kauoha aku iā lākou, penei, E hoʻomākaukau ʻoukou i ō na ʻoukou; no ka mea, ʻekolu lā i koe, a laila, e hele aku ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane nei, e komo i ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai i hoʻoilina no ʻoukou. | “Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’” |
| Ios 1:13 | E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka ʻōlelo a Mose, ke kauā a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana mai, Ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua iā ʻoukou, a ua hāʻawi mai hoʻi i kēia ʻāina no ʻoukou. | “Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said, ‘The Lord your God will give you rest by giving you this land.’ |
| Ios 1:14 | ʻO kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi, a me kā ʻoukou poʻe holoholona, e noho nō lākou ma ka ʻāina a Mose i hāʻawi mai ai no lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane; a e hele mākaukau hoʻi ʻoukou, ka poʻe ikaika a pau i ke kaua, ma mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, a e kōkua aku iā lākou; | Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them |
| Ios 1:15 | A hiki i ka wā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ʻoukou nei; a loaʻa hoʻi iā lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai ai no lākou; a laila, e hoʻi mai nō ʻoukou i ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou, a e komo i ka ʻāina a Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka hikina a ka lā. | until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.” |
| Ios 2:9 | ʻĪ akula ia i ua mau kānaka lā, Ua ʻike nō wau, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻāina no ʻoukou, a ua kau mai ka weliweli iā ʻoukou ma luna o mākou, a ua maʻule ka poʻe a pau e noho nei ma kēia ʻāina iā ʻoukou. | and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you. |
| Ios 2:12 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻolua, e hoʻohiki ʻolua iā Iēhova noʻu, no kaʻu hana lokomaikaʻi ʻana aku iā ʻolua, e hana lokomaikaʻi mai nō hoʻi ʻolua iaʻu, a me ka poʻe o koʻu makua kāne, a e hāʻawi mai hoʻi ʻolua i hōʻailona ʻoiaʻiʻo; | “Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign |
| Ios 2:14 | ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, E lilo nō ko māua ola no kou, ke haʻi ʻole ʻoe i kēia hana a māua. A i ka wā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻāina no mākou, a laila, e hana lokomaikaʻi aku māua iā ʻoe, me ka ʻoiaʻiʻo. | “Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land.” |
| Ios 2:24 | ʻŌlelo akula lāua iā Iosua, Ua hāʻawi ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i ka ʻāina a pau i ko kākou lima; no ka mea, ua maʻule hoʻi ka poʻe a pau e noho ana ma ia ʻāina, no kākou. | They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.” |
| Ios 5:6 | Hoʻokahi kanahā makahiki i ʻauana ai nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele, a pau i ka make ka lāhui kaua, ka poʻe i hele mai mai ʻAigupita mai, i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, Hoʻohiki nō ʻo Iēhova iā lākou, ʻaʻole e hōʻike mai iā lākou i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i ko lākou mau mākua, e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey. |
| Ios 6:2 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E nānā, ua hāʻawi aku au iā Ieriko i kou lima, a me kona aliʻi, a me nā mea koa nui. | Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men. |
| Ios 6:16 | A i ka hiku o ka pōʻai ʻana, i ka wā i puhi nā kāhuna i ka pū, a laila, ʻōlelo aʻela ʻo Iosua i kānaka, E hoʻōho ʻoukou; no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ke kūlanakauhale no ʻoukou. | The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the army, “Shout! For the Lord has given you the city! |
| Ios 7:7 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua, Auē, e Iēhova, e ka Haku ē! No ke aha lā ʻoe i lawe iki mai ai i kēia poʻe kānaka, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, e hāʻawi iā mākou i ka lima o ka ʻAmora, e make ai mākou? E aho i ʻoluʻolu mākou, e noho ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane! | And Joshua said, “Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan! |
| Ios 8:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli. E lawe pū ʻoe i nā kānaka kaua a pau me ʻoe, a e kū i luna, a e piʻi aku iā ʻAi. E nānā hoʻi, ua hāʻawi aku au i loko o kou lima, i ke aliʻi o ʻAi a me kona kānaka a me kona kūlanakauhale, a me kona ʻāina. | Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. |
| Ios 8:7 | A laila, e kū mai ʻoukou, mai kahi a ʻoukou i hoʻohālua ai, a e lawe i ua kūlanakauhale lā. Ua hāʻawi mai nō ʻo Iēhova ia wahi i loko o ko ʻoukou lima. | you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand. |
| Ios 8:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, E ʻō aku ʻoe i ka ihe ma kou lima iā ʻAi, a naʻu nō e hāʻawi aku ia wahi i loko o kou lima. ʻŌ akula nō ʻo Iosua i kāna ihe, ma kona lima i ke kūlanakauhale. | Then the Lord said to Joshua, “Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand. |
| Ios 9:24 | ʻŌlelo mai lākou iā Iosua, ʻī maila, No ka haʻi maopopo ʻia mai i kāu poʻe kauā nei, ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, e hāʻawi mai i ka ʻāina a pau no ʻoukou, a e luku hoʻi i nā kānaka a pau o ka ʻāina, i mua o ʻoukou; no laila, i makaʻu loa ai mākou i ko mākou ola, no ʻoukou, a ua hana hoʻi i kēia mea. | They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this. |
| Ios 10:8 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.” |
| Ios 10:12 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Iosua iā Iēhova, i ka lā i hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻAmora na nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī akula ia i mua o ke alo o ka ʻIseraʻela, E ka lā, e kau mālie ʻoe ma luna o Gibeona, a ʻo ʻoe hoʻi, e ka mahina, ma luna o ke awāwa ʻo ʻAialona. | On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.” |
| Ios 10:19 | Mai kakali ʻoukou, e hahai ʻoukou i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, a e pepehi i ko lākou hopena. Mai kuʻu aku iā lākou e komo i loko o ko lākou mau kūlanakauhale; no ka mea, na Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai iā lākou i ko ʻoukou lima. | But don’t stop; pursue your enemies! Attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the Lord your God has given them into your hand.” |
| Ios 10:30 | Hāʻawi mai nō hoʻi ʻo Iēhova ia wahi a me ko laila aliʻi a me ko laila poʻe kānaka a pau, i ka lima o ka ʻIseraʻela, a luku akula ʻo ia ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua; ʻaʻole ia i waiho i koena ma ia wahi. Hana aku nō hoʻi ia i ko laila aliʻi e like me ia i hana aku ai i ke aliʻi o Ieriko. | The Lord also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho. |
| Ios 10:32 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā Lakisa i ka lima o ka ʻIseraʻela, a i ka lua o ka lā, hoʻopio ihola ʻo ia ia wahi a luku akula ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua, a me nā kānaka a pau ma ia wahi, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā Libena. | The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah. |
| Ios 11:6 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe iā lākou, no ka mea, ke hiki i kēia hora i ka lā ʻapōpō, naʻu nō e hāʻawi aku iā lākou a pau e make i mua i ke alo o ka ʻIseraʻela; a e ʻoki ʻoukou i ke olonā o ko lākou mau lio, a e puhi aku i ko lākou hale kaʻa i ke ahi. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.” |
| Ios 11:8 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela, a pepehi akula ka ʻIseraʻela iā lākou, a hahai akula iā lākou, a hiki i Zidonanui, a i Mizerepotemaima, a i ke awāwa ʻo Mizepe, ma ka hikina. Luku akula iā lākou, ʻaʻole i waiho i kekahi koena o lākou. | and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left. |
| Ios 11:23 | Hoʻopio ihola ʻo Iosua i ka ʻāina a pau, e like me nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose. A ʻo ka mea i ili mai na ka ʻIseraʻela, hāʻawi maila ʻo Iosua, ma ko lākou papa, ma loko o ko lākou ʻohana. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua. | So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war. |
| Ios 12:6 | Ua pepehi ʻia lākou e Mose, e ke kauā a Iēhova, a me ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ʻo Mose ke kauā a Iēhova ia mea i ʻāina hoʻoili na ka Reubena, a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase. | Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession. |
| Ios 12:7 | Eia nā aliʻi o ka ʻāina a Iosua a me ka ʻIseraʻela i pepehi aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, ma ke komohana, mai Baʻalagada ma ke awāwa ʻo Lebanona a hiki i ka mauna ʻo Halaka, kahi e piʻi ai i Seira, a hāʻawi ʻo Iosua ia mea i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i kahi e noho ai e like me ko lākou māhele ʻana; | Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions. |
| Ios 13:8 | Ma laila i loaʻa ai ka Reubena a me ka Gada, ko lākou wahi e noho ai, kahi a Mose i hāʻawi aku ai iā lākou ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, e like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai iā lākou; | The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them. |
| Ios 13:14 | ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka ʻāina hoʻoili no ka Levi; ʻo nā mōhai o Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ko lākou ʻāina hoʻoili, e like me ia i ʻōlelo mai ai. | But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the food offerings presented to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them. |
| Ios 13:15 | Hāʻawi ʻo Mose no ka ʻohana a Reubena e like me ko lākou mau hale. | This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans: |
| Ios 13:33 | Akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo Mose i ʻāina hoʻoili na ka Levi. ʻO Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ko lākou ʻāina hoʻoili, e like me ka mea āna i ʻōlelo mai ai iā lākou. | But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them. |
| Ios 14:3 | No ka mea, ua hāʻawi ʻē ʻo Mose i ka ʻāina hoʻoili i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ma kēlā kapa o Ioredane; akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no ka Levi i waena o lākou. | Moses had granted the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest, |
| Ios 14:4 | No ka mea, ʻo nā mamo o Iosepa, ʻelua nō ʻohana lākou, ʻo Manase a me ʻEperaima. ʻAʻole i hāʻawi ʻia ka ʻāina hoʻoili no ka Levi; ʻo nā kūlanakauhale wale nō kahi e noho ai, a me ia pū ke kula e pili ana, no ko lākou poʻe holoholona a me kā lākou mau ukana. | for Joseph’s descendants had become two tribes — Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds. |
| Ios 14:12 | ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.” |
| Ios 14:13 | A laila, hoʻomaikaʻi mai ʻo Iosua iā ia, a hāʻawi mai iā Kaleba ke keiki a Iepune iā Heberona i ʻāina hoʻoili nona. | Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance. |
| Ios 15:13 | A iā Kaleba ke keiki a Iepune hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina i waena o ka poʻe mamo a Iuda, e like me ke kauoha a Iēhova iā Iosua, iā Kiriatareba, ʻo ia ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona nō ia. | In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.) |
| Ios 15:16 | ʻŌlelo akula ʻo Kaleba, ʻO ka mea nāna e pepehi iā Kiriatesepera, a hoʻopio iho ia wahi, naʻu nō e hāʻawi iā ʻAkesa i kaʻu kaikamahine i wahine nāna. | And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.” |
| Ios 15:17 | Na ʻOteniʻela, ke keiki a Kenaze, ke kaikaina o Kaleba i hoʻopio aku ia wahi; a hāʻawi akula ʻo ia iā ʻAkesa i kāna kaikamahine i wahine nāna. | Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage. |
| Ios 15:19 | ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna, a me nā kumu wai lalo. | She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs. |
| Ios 17:4 | Ua hoʻokokoke lākou i mua o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o Iosua ke keiki a Nuna, a i mua o nā luna, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua kauoha mai ʻo Iēhova iā Mose e hāʻawi mai iā mākou i ʻāina hoʻoili i waena o ko mākou poʻe hoahānau. No ia mea, hāʻawi aku nō ia i ʻāina hoʻoili no lākou i waena o ka poʻe hoahānau o ko lākou makua e like me ke kauoha a Iēhova. | They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command. |
| Ios 17:14 | ʻŌlelo akula nā mamo a Iosepa iā Iosua, ʻī aku, No ke aha lā i hāʻawi mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi wale nō puʻu, a i hoʻokahi ʻāina hoʻoili? He lāhui nui nō au, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iaʻu a hiki i ʻaneʻi. | The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.” |
| Ios 18:3 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua i nā mamo a ʻIseraʻela, Pehea lā ka lōʻihi o ko ʻoukou molowā ʻana i ka hele e komo i ka ʻāina a Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna i hāʻawi mai ai iā ʻoukou? | So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you? |
| Ios 18:4 | E hāʻawi mai no waena o ʻoukou i mau kānaka pākolu o kēia ʻohana kēlā ʻohana, naʻu lākou e hoʻouna aku; a e kū lākou i luna, a e kaʻahele i ka ʻāina, a e hōʻailona iho e like me ko lākou ʻāina hoʻoili; a laila e hoʻi mai lākou i oʻu nei. | Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me. |
| Ios 18:6 | A e kākau ʻoukou i ka ʻāina i ʻehiku mokuna, a e lawe mai ia mea iaʻu, i hāʻawi aku au iā ʻoukou ma ʻaneʻi ma ka hailona i mua o Iēhova ko kākou Akua. | After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God. |
| Ios 18:7 | No ka mea, ʻaʻohe ʻāina no ka Levi i waena o ʻoukou; ʻo ka ʻoihana kahuna na Iēhova, ʻo ia kona ʻāina hoʻoili: a ʻo ka Gada, a me ka Reubena a me ka ʻohana hapa a Manase, ua loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai no lākou. | The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.” |
| Ios 18:8 | A laila, kū i luna nā kānaka a hele akula: a kauoha akula ʻo Iosua i ka poʻe hele e kākau i ka ʻāina, ʻī akula, E hele pōʻai i ka ʻāina, a e kākau iho, a e hoʻi mai iaʻu, i hāʻawi aku au iā ʻoukou ma ka hailona i mua o Iēhova ma Silo nei. | As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, “Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.” |
| Ios 19:49 | A hoʻopau lākou i ka māhele ʻana i ka ʻāina no nā ʻāina hoʻoili, ma nā mokuna, ua hāʻawi akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻāina hoʻoili no Iosua ke keiki a Nuna, i waena o lākou. | When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them, |
| Ios 19:50 | E like me ke kauoha a Iēhova, hāʻawi lākou nona i ke kūlanakauhale āna i noi mai ai, iā Timenasera ma ka mauna ʻo Eperaima; a kūkulu ʻo ia i ke kūlanakauhale, a noho ma laila. | as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for — Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there. |
| Ios 20:4 | Aia peʻe aku ʻo ia i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, a e kū i luna ʻo ia ma ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, a e ʻōlelo aku i nā pepeiao o ka poʻe lunakahiko o ua kūlanakauhale lā i kona mea, e hoʻonoho lākou iā ia ma ke kūlanakauhale me lākou, a e hāʻawi lākou iā ia i wahi e noho pū ai ʻo ia me lākou. | When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them. |
| Ios 20:5 | A inā hahai ka mea hoʻopaʻi koko iā ia, ʻaʻole lākou e hāʻawi i ka mea pepehi kanaka i kona lima; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i kona hoa noho me ka ʻike ʻole; ʻaʻole inaina ʻo ia iā ia ma mua. | If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought. |
| Ios 21:2 | A ʻōlelo akula iā lākou ma Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula, Ua kauoha mai ʻo Iēhova ma ka lima o Mose e hāʻawi mai iā mākou i nā kūlanakauhale kahi e noho ai, a me nā wahi e pili ana no ko mākou poʻe holoholona. | at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.” |
| Ios 21:3 | A laila, hāʻawi aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela na ka Levi i kekahi o ko lākou ʻāina hoʻoili e like me ke kauoha a Iēhova, i kēia mau kūlanakauhale me nā wahi e pili ana. | So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance: |
| Ios 21:8 | Ua hāʻawi aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i kā Levi poʻe ma ka hailona ʻana i kēia mau kūlanakauhale a me nā wahi e pili ana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose. | So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses. |
| Ios 21:9 | Ua hāʻawi aʻela lākou no loko aʻe o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa, | From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name |
| Ios 21:11 | Ua hāʻawi aʻela iā lākou, i ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona ia ma ka mauna o Iuda, a me nā wahi e pili ana i laila a puni. | They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.) |
| Ios 21:12 | Akā, ʻo nā kula e pili ana i ke kūlanakauhale a me kona mau kauhale, ua hāʻawi ʻia iā Kaleba ke keiki a Iepune i ʻāina hoʻoili nona. | But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession. |
| Ios 21:13 | Hāʻawi nō hoʻi lākou i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ia Heberona, a me kona wahi e pili ana i puʻuhonua no ka poʻe pepehi, a me Libena kekahi a me kona wahi e pili ana, | So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah, |
| Ios 21:21 | No ka mea, ua hāʻawi ʻia nō lākou ʻo Sekema a me kona wahi e pili ana, me ka mauna ʻo ʻEperaima, i puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka; ʻo Gezera hoʻi a me kona wahi e pili ana, | In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer, |
| Ios 21:43 | A ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau āna i hoʻohiki ai e hāʻawi i ko lākou poʻe mākua, a ua lilo ia no lākou, a ua noho lākou ma laila. | So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there. |
| Ios 21:44 | Ua hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā lākou a puni, e like me nā mea a pau āna i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua: ʻaʻole kekahi kanaka o ko lākou poʻe ʻenemi e hiki ai ke kū i mua o lākou; no ka mea, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko lākou poʻe ʻenemi a pau i loko o ko lākou mau lima. | The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands. |
| Ios 22:4 | ʻĀnō lā, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā lākou; ʻānō lā, e hoʻi aku ʻoukou, a e hele hou i ko ʻoukou mau halelewa, i ka ʻāina i loaʻa iā ʻoukou, ua hāʻawi mai ʻo Mose, ke kauā a Iēhova iā ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane. | Now that the Lord your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan. |
| Ios 22:7 | Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou. | (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them, |
| Ios 22:25 | Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova iā Ioredane nei, i mokuna ma waena o kākou, e kā Reubena, a me kā Gada, ʻaʻole o ʻoukou kuleana ma o Iēhova lā; pēlā nō e hoʻōki ai kā ʻoukou poʻe keiki i kā mākou poʻe keiki i ko lākou makaʻu ʻana iā Iēhova, | The Lord has made the Jordan a boundary between us and you — you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord. |
| Ios 23:13 | E ʻike pono ʻoukou, ʻaʻole e kipaku hou aku ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i kēia mau lāhui kanaka, mai ko ʻoukou alo aku; akā, e lilo lākou i mau pahele no ʻoukou, a he mea ʻūpiki, a he mea hahau ma ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a i mea ʻoʻoi ma ko ʻoukou mau maka, a make wale ʻoukou, mai kēia ʻāina maikaʻi aku a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai no ʻoukou. | then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you. |
| Ios 23:15 | A e like me ka hiki ʻana mai iā ʻoukou nā mea maikaʻi a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou; pēlā nō e hoʻouka mai ai ʻo Iēhova i nā mea ʻino a pau ma luna o ʻoukou, a hiki i kona hoʻopau ʻana mai iā ʻoukou, mai kēia ʻāina maikaʻi aku, a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai no ʻoukou. | But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you. |
| Ios 23:16 | Aia haʻihaʻi ʻoukou i ka berita a Iēhova ko ʻoukou Akua, i ka mea āna i kauoha mai ai iā ʻoukou, a e hele ʻoukou, a e mālama aku i nā akua ʻē, a e kūlou hoʻi iā lākou; a laila e ʻā mai nō ka huhū o Iēhova iā ʻoukou, a e make koke auaneʻi, mai ka ʻāina maikaʻi aku, āna i hāʻawi mai ai no ʻoukou. | If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.” |
| Ios 24:3 | A lawe au i ko ʻoukou kupuna iā ʻAberahama, mai kēlā kapa aʻe o ka muliwai, a alakaʻi au iā ia i nā ʻāina a pau ʻo Kanaʻana nei, a hoʻonui i kona hua, a hāʻawi nō au iā ʻIsaʻaka nāna. | But I took your father Abraham from the land beyond the Euphrates and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac, |
| Ios 24:4 | A hāʻawi au na ʻIsaʻaka iā Iakoba a me ʻEsau: a hāʻawi au na ʻEsau i ka mauna ʻo Seira, i wahi e noho ai nona; akā, ʻo Iakoba a me kāna mau keiki, hele lākou i lalo i ʻAigupita. | and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt. |
| Ios 24:8 | A ua alakaʻi mai nei au iā ʻoukou i ka ʻāina o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma kēlā kapa o Ioredane, a kaua mai lākou iā ʻoukou; akā, hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a noho ʻoukou ma ko lākou ʻāina; a luku akula au iā lākou i mua o ʻoukou. | “‘I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land. |
| Ios 24:11 | A hele mai ʻoukou, ma luna, mai o Ioredane, a hiki i Ieriko; a kaua mai ka poʻe noho ma Ieriko iā ʻoukou, a me ka ʻAmora, a me ka Pereza, a me ko Kanaʻana: a me ka Heta, a me ka Giregasa, a me ka Heva, a me ka Iebusa; a hāʻawi au iā lākou i ko ʻoukou mau lima. | “‘Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands. |
| Ios 24:13 | A hāʻawi au iā ʻoukou i ka ʻāina nona ʻoukou i hoʻoluhi ʻole ai, a me nā kūlanakauhale i kūkulu ʻole ʻia ai e ʻoukou, a ke noho nei ʻoukou ma laila; a ke ʻai nei ʻoukou i kona māla waina, a me nā māla ʻoliva a ʻoukou i kanu ʻole ai. | So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.’ |
| Ios 24:33 | A make ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona; a kanu ihola lākou iā ia ma ka puʻu ʻo Pinehasa ʻo kāna keiki, i hāʻawi ʻia mai nona ma ka mauna ʻo ʻEperaima. | And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim. |
| Lunk 1:2 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, E piʻi aʻe ka Iuda; aia hoʻi, ua hāʻawi au i ka ʻāina i kona lima. | The Lord answered, “Judah shall go up; I have given the land into their hands.” |
| Lunk 1:4 | Piʻi akula ka Iuda, a hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko Kanaʻana, a me ka Pereza, i ko lākou lima. A luku akula lākou i kēlā poʻe ma Bezeka, he ʻumi tausani kānaka. | When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek. |
| Lunk 1:12 | ʻĪ ihola ʻo Kaleba, ʻO ka mea nāna e pepehi iā Kiriatesepera, a e hoʻopio iho, e hāʻawi aku au iā ʻAkesa, i kaʻu kaikamahine, i wahine nāna. | And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.” |
| Lunk 1:13 | Na ʻOteniʻela, ke keiki a Kenaza, ke kaikaina o Kaleba i hoʻopio aku ia wahi; a hāʻawi ihola ʻo ia iā ʻAkesa, i kāna kaikamahine, i wahine nāna. | Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage. |
| Lunk 1:15 | ʻĪ maila kēlā, E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i mea e pōmaikaʻi ai. No ka mea, ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ʻāina ma ke kūkulu hema; e hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i nā kumu wai. A hāʻawi maila ʻo Kaleba i nā kumu wai luna a me nā kumu wai lalo. | She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs. |
| Lunk 1:20 | A hāʻawi aʻela lākou iā Heberona no Kaleba, e like me kā Mose i ʻōlelo mai ai. A kipaku akula ia, ma laila aku, i nā keiki ʻekolu a ʻAnaka. | As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak. |
| Lunk 2:14 | Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hāʻawi aʻela iā lākou i ka lima o ka poʻe hao, a hao aʻela ia poʻe i kā lākou, a hoʻolilo aku ʻo ia iā lākou i ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, e noho pōʻai ana iā lākou, ʻaʻole hiki iā lākou ke kū hou i mua o ko lākou poʻe ʻenemi. | In his anger against Israel the Lord gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. |
| Lunk 2:23 | Waiho nō ʻo Iēhova i ko ia mau ʻāina, ʻaʻole ia i kipaku koke aku iā lākou; ʻaʻole hoʻi i hāʻawi mai iā lākou i ka lima o Iosua. | The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua. |
| Lunk 3:6 | A lawe nō lākou i kā lākou kaikamāhine, i wāhine na lākou, a hāʻawi nō i kā lākou kaikamāhine iho i nā keiki kāne a kēlā poʻe kānaka; a mālama nō i ko lākou poʻe akua. | They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods. |
| Lunk 3:10 | Kau mai ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a hoʻoponopono ia i ka ʻIseraʻela, a hele akula i ke kaua; a hāʻawi maila ʻo Iēhova ma kona lima, iā Kusanerisataima, ke aliʻi o Mesopotamia. A lanakila aʻela kona lima ma luna o Kusanerisataima. | The Spirit of the Lord came on him, so that he became Israel’s judge and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him. |
| Lunk 3:18 | A pau ka hāʻawi ʻana i ka makana, hoʻihoʻi akula ia i ka poʻe kānaka i lawe i ka makana. | After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it. |
| Lunk 3:28 | ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao. | “Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over. |
| Lunk 4:7 | A naʻu nō e kaʻi mai i mua ou, ma ke kahawai ʻo Kisona, iā Sisera, ka luna o ko Iabina poʻe koa, me kona poʻe kaʻa kaua, a me kona lehulehu; a e hāʻawi aku nō au iā ia i kou lima. | I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’” |
| Lunk 4:9 | ʻĪ akula ʻo ia, I ka hele ʻana, e hele pū nō au me ʻoe. Akā, ʻo kēia hele ʻana āu e hele ai, ʻaʻole ʻoe e hoʻonani ʻia i laila, no ka mea, e hāʻawi ana ʻo Iēhova iā Sisera i ka lima o kekahi wahine. Kū aʻela ʻo Debora, a hele pū akula me Baraka i Kedesa. | “Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh. |
| Lunk 4:14 | ʻĪ aʻela ʻo Debora iā Baraka, E kū mai; no ka mea, eia ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova iā Sisera i kou lima. ʻAʻole anei i hele aku ʻo Iēhova ma mua ou? Iho akula ʻo Baraka, mai ka mauna ʻo Tabora aku, a me nā kānaka he ʻumi tausani pū me ia. | Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him. |
| Lunk 4:19 | ʻĪ maila kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi wai ʻuʻuku e inu, no ka mea, ua make wai au. Wehe aʻela ʻo ia i ka hue waiū, hoʻoinu akula, a uhi ihola iā ia. | “I’m thirsty,” he said. “Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up. |
| Lunk 5:25 | Nonoi mai ʻo [Sisera] i ka wai, Hāʻawi aku ʻo ia i ka waiū; ʻO ka waiūpaʻa kāna i lawe mai ai ma ka ipu nani. | He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk. |
| Lunk 6:1 | Hana hewa ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a hāʻawi aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Midiana, i ʻehiku makahiki. | The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites. |
| Lunk 6:9 | Hoʻopakele aʻe au iā ʻoukou, mai ka lima aʻe o ko ʻAigupita, a mai ka lima aku o ka poʻe a pau i hoʻoluhi hewa mai iā ʻoukou, a kipaku akula au iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a hāʻawi akula au i ko lākou ʻāina no ʻoukou. | I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land. |
| Lunk 6:13 | ʻĪ akula ʻo Gideona iā ia, e kuʻu Haku ē, inā ʻo Iēhova kekahi pū me mākou, no ke aha lā mākou i loʻohia i kēia mau mea a pau? ʻAuhea kāna mau hana mana nui, a ko mākou poʻe mākua i haʻi mai ai iā mākou, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole anei i lawe mai ʻo Iēhova iā kākou, mai ʻAigupita mai? Akā, ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā kākou, a ua hāʻawi iā kākou i loko o nā lima o ko Midiana. | “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.” |
| Lunk 6:17 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua ou, e hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no kou kamaʻilio ʻana mai iaʻu. | Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me. |
| Lunk 6:19 | Hele akula ʻo Gideona i loko, a hoʻomākaukau ihola i keiki kao, a i palaoa hū ʻole, i hoʻokahi ʻepa; a waiho ihola i ka ʻiʻo i loko o ka hīnaʻi, a ʻo ke kai, waiho ihola ia ma loko o ka ipu, a lawe aʻela ia, i ona lā ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a hāʻawi akula. | Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak. |
| Lunk 7:2 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa ka poʻe kānaka me ʻoe, no laila, ʻaʻole pono iaʻu ke hāʻawi i ko Midiana i ko lākou lima, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka ʻIseraʻela i mua oʻu me ka ʻōlelo iho, Na kuʻu lima iho wau i hoʻōla mai nei. | The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’ |
| Lunk 7:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi. | The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” |
| Lunk 7:16 | Māhele aʻela ʻo ia i kēlā poʻe kānaka ʻekolu haneri, i ʻekolu poʻe, a hāʻawi aʻela i nā pū i ka lima o lākou a pau, a me ka ipu kaʻawale, he lamakū ko loko. | Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside. |
| Lunk 8:3 | Ua hāʻawi mai ke Akua i ko ʻoukou lima i nā aliʻi o Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba. He aha ka mea i hiki iaʻu ke hana e like me kā ʻoukou? A laila, i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, maha aʻela ko lākou huhū iā ia. | God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided. |
| Lunk 8:5 | ʻĪ aʻela ia i kānaka o Sukota, Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai i mau pōpō berena na ka poʻe e hahai ana iaʻu; no ka mea, ua maka pōniuniu lākou, a e hahai ana au iā Zeba, a me Zalemuna, i nā aliʻi o ko Midiana. | He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” |
| Lunk 8:6 | ʻĪ maila nā aliʻi o Sukota, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba, lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i berena na kou poʻe kaua? | But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” |
| Lunk 8:7 | ʻĪ aʻela ʻo Gideona, No ia mea, i ka wā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova iā Zeba, lāua ʻo Zalemuna, i koʻu lima, a laila e kahi au i ko ʻoukou ʻiʻo i ke kākalaioa a me nā mea ʻoʻoi o ka nāhelehele. | Then Gideon replied, “Just for that, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.” |
| Lunk 8:15 | Hele maila ia i kānaka o Sukota, ʻī aʻela, Eia hoʻi ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna, nā mea a ʻoukou i hoʻowahāwahā mai ai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i ka berena na kou poʻe kānaka maka pōniuniu? | Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’” |
| Lunk 8:24 | ʻĪ maila ʻo Gideona iā lākou, He manaʻo nonoi aku koʻu e nonoi aku ai iā ʻoukou, e hāʻawi mai kēlā kanaka kēia kanaka o ʻoukou iaʻu, i nā apo pepeiao o kona mea pio. (He apo pepeiao gula ko lākou, no ka mea, no ka ʻIsemaʻela lākou.) | And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.) |
| Lunk 8:25 | ʻĪ maila lākou, E hāʻawi ʻiʻo nō mākou. Hohola ihola lākou i lole, a hoʻolei ihola kēlā kanaka kēia kanaka i nā apo pepeiao o kona pio ma luna iho. | They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it. |
| Lunk 9:4 | Hāʻawi maila lākou iā ia i kanahiku moni, no loko mai o ka hale o Baʻalaberita, a me ia ʻo ʻAbimeleka i hoʻolimalima aku a i kānaka hewa, lapuwale, a hahai akula lākou ma muli ona. | They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers. |
| Lunk 9:23 | A laila, hāʻawi maila ke Akua i manaʻo hewa ma waena o ʻAbimeleka, a me nā kānaka o Sekema; a hana hoʻopunipuni akula nā kānaka o Sekema iā ʻAbimeleka: | God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek. |
| Lunk 11:9 | ʻĪ maila ʻo Iepeta i nā lunakahiko o Gileada, Inā hoʻihoʻi ʻoukou iaʻu e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, a hāʻawi mai ʻo Iēhova iā lākou i mua oʻu, e lilo anei au i poʻo no ʻoukou? | Jephthah answered, “Suppose you take me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me — will I really be your head?” |
| Lunk 11:21 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iā Sihona, a me kona poʻe kānaka a pau i ka lima o ka ʻIseraʻela, a luku akula lākou nei i kēlā poʻe. A komo iho ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻāina. | “Then the Lord, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country, |
| Lunk 11:30 | Hoʻohiki ihola ʻo Iepeta, me ka ʻōlelo hāʻawi no Iēhova, ʻī akula, Inā e hāʻawi ʻiʻo mai ʻoe i nā mamo a ʻAmona i koʻu lima, | And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands, |
| Lunk 11:32 | Hele akula ʻo Iepeta i nā mamo a ʻAmona, e kaua aku iā lākou; a hāʻawi mai ʻo Iēhova iā lākou i kona lima. | Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the Lord gave them into his hands. |
| Lunk 12:3 | A ʻike akula au, ʻaʻole ʻoukou i hoʻopakele mai iaʻu, a laila waiho ihola au i koʻu ola ma kuʻu lima, a hele kūʻē akula i nā mamo a ʻAmona. Hāʻawi mai nō ʻo Iēhova iā lākou i loko o kuʻu lima. No ke aha lā hoʻi ʻoukou i hele mai ai iaʻu i kēia lā e kaua mai iaʻu? | When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?” |
| Lunk 13:1 | Hana hewa hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova; a hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Pilisetia, i hoʻokahi kanahā makahiki. | Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years. |
| Lunk 14:9 | Lālau akula kona mau lima ia mea, a i ka hele ʻana, hele nō ia e ʻai ana, a hiki i kona makua kāne, a me kona makuahine, a hāʻawi akula iā lāua, a ʻai ihola lāua; ʻaʻole naʻe ia i haʻi aku iā lāua, i kona lawe ʻana i ka meli, mai loko aku o ke kino o ka liona. | He scooped out the honey with his hands and ate as he went along. When he rejoined his parents, he gave them some, and they too ate it. But he did not tell them that he had taken the honey from the lion’s carcass. |
| Lunk 14:12 | ʻĪ akula ʻo Samesona iā lākou, E nanenane aku au iā ʻoukou, a inā e koho mai ʻoukou ia iaʻu, i kēia mau lā ʻehiku o ka ʻahaʻaina ʻana, a loaʻa pono, a laila, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu. | “Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes. |
| Lunk 14:13 | Akā, inā ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke haʻi mai iaʻu, a laila, na ʻoukou e hāʻawi mai iaʻu, i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu. ʻĪ maila lākou iā ia, E nane mai ʻoe, i lohe mākou. | If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.” |
| Lunk 14:19 | Kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a iho akula ia i ʻAsekelona, a pepehi ihola i kanakolu kānaka o lākou, a lawe i ko lākou lole, a hāʻawi aʻela i paʻa kapa no ka poʻe i haʻi mai i ka nane. Wela ihola kona huhū, a piʻi akula ia i ka hale o kona makua kāne. | Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home. |
| Lunk 15:1 | A ma hope iho, i nā lā o ka hōʻiliʻili ʻana i ka huapalaoa, hele akula ʻo Samesona, me ke kao keiki, e ʻike i kāna wahine; ʻī ihola, E komo aku nō wau i loko o ke keʻena i kaʻu wahine. ʻAʻole naʻe i hāʻawi mai kona makua kāne iā ia ke komo i loko. | Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, “I’m going to my wife’s room.” But her father would not let him go in. |
| Lunk 15:2 | ʻĪ maila kona makua kāne, Manaʻo maopopo aʻela au, ua hoʻowahāwahā loa ʻoe iā ia nei, no laila hāʻawi aku au iā ia i kou hoa. ʻAʻole anei i ʻoi aku ka maikaʻi o kona kaikaina ma mua o kona? Nāu ia, ʻeā, a kaʻawale kēia. | “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.” |
| Lunk 15:6 | A laila, nīnau aʻela ko Pilisetia, Na wai i hana i kēia? ʻĪ maila lākou, Na Samesona, na ka hūnōna a kekahi o ko Timenata, no ka mea, ua lawe ʻo ia i kā ia lā wahine, a ua hāʻawi iā ia na kona hoa. Piʻi maila ko Pilisetia, a puhi ihola i ua wahine lā, a me kona makua kāne i ke ahi. | When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death. |
| Lunk 15:12 | ʻĪ akula lākou iā ia, Ua iho mai nei mākou e nakinaki iā ʻoe, a e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lima o ko Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Samesona iā lākou, E hoʻohiki mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole ʻoukou e pepehi mai iaʻu. | They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.” Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.” |
| Lunk 15:13 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻAʻole, akā, e nakinaki mākou iā ʻoe a paʻa, a hāʻawi aku iā ʻoe i ko lākou lima, ʻaʻole loa mākou e pepehi aku iā ʻoe. Nakinaki ihola lākou iā ia i nā kaula hou ʻelua, a lawe mai iā ia, mai ka pōhaku mai. | “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock. |
| Lunk 15:18 | Make wai loa ihola ia, a hea akula iā Iēhova, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻoe i kēia ola nui ma ka lima o kāu kauā nei; a e make anei au i ka make wai, a hāʻule i loko o ka lima o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia? | Because he was very thirsty, he cried out to the Lord, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?” |
| Lunk 16:19 | Hoʻomoe ihola ʻo ia iā ia ma kona ʻūhā; a hea akula i ke kanaka a hāʻawi iā ia e kahi i nā wili ʻehiku o kona poʻo a hemo; a hoʻomaka ia i ka hoʻopilikia ʻana iā ia, a lilo akula kona ikaika, mai ona aku lā. | After putting him to sleep on her lap, she called for someone to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him. |
| Lunk 16:23 | A laila hoʻākoakoa maila nā aliʻi o ko Pilisetia e kaumaha aku i mōhai nui no Dagona, ko lākou akua, a e ʻoliʻoli; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua iā Samesona i ko kākou ʻenemi, i loko o ko kākou lima. | Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.” |
| Lunk 16:24 | A ʻike akula nā kānaka iā ia, hoʻomana akula lākou i ko lākou akua; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua i loko o ko kākou lima, i ko kākou ʻenemi, i ka mea i ʻānai ai i ko kākou ʻāina, a luku nui mai iā kākou. | When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain.” |
| Lunk 17:4 | Akā, hoʻihoʻi hou aʻela ia i ke kālā i kona makuahine. Lawe aʻela kona makuahine i ʻelua haneri ʻāpana kālā, a hāʻawi akula i ka mea hoʻoheheʻe kālā, nāna nō i hana i kiʻi, a i kiʻi hoʻi i hoʻoheheʻe ʻia. Aia nō lāua ma loko o ka hale o Mika. | So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house. |
| Lunk 17:10 | ʻĪ maila ʻo Mika iā ia, E noho pū ʻoe me aʻu, i lilo ʻoe i makua noʻu, a i kahuna hoʻi, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻumi ʻāpana kālā ma ka makahiki, a i pā lole komo ʻelua, a i ka ʻai nō hoʻi; no laila, komo akula ua Levi nei i loko. | Then Micah said to him, “Live with me and be my father and priest, and I’ll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food.” |
| Lunk 18:10 | I ko ʻoukou hele ʻana, e hiki nō ʻoukou i ka poʻe kānaka, e makaʻu ʻole ana, a i ka ʻāina nui; no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua ia ʻāina i ko ʻoukou lima. ʻAʻole hoʻi i nele ia ʻāina i kekahi mea o ka honua. | When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.” |
| Lunk 20:7 | Aia hoʻi, he poʻe mamo ʻoukou a pau na ʻIseraʻela. E hāʻawi mai i ko ʻoukou manaʻo a me kā ʻoukou pono. | Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do.” |
| Lunk 20:13 | No laila ʻeā, e hāʻawi mai ʻoukou ia poʻe kānaka i nā kānaka hewa hoʻi ma Gibea, i pepehi aku mākou iā lākou, a hoʻopau aku i ka hewa, mai ʻIseraʻela aku. ʻAʻole i hoʻolohe mai ka Beniamina i ka leo o ko lākou poʻe hoahānau, nā mamo a ʻIseraʻela. | Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites. |
| Lunk 20:28 | ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima. | with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.” |
| Lunk 20:36 | ʻIke ihola nā mamo a Beniamina, ua luku ʻia lākou; no ka mea, hāʻawi aʻela nō hoʻi nā kānaka o ʻIseraʻela i wahi no ka Beniamina, no ko lākou manaʻo ʻana i ka poʻe hoʻohālua a lākou i hoʻonoho ai ma Gibea. | Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah. |
| Lunk 21:1 | Ua hoʻohiki mua nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma Mizepa, ʻī aʻela, ʻAʻole e hāʻawi kekahi o lākou i kāna kaikamahine i wahine na ka Beniamina. | The men of Israel had taken an oath at Mizpah: “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.” |
| Lunk 21:7 | Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou. | “How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?” |
| Lunk 21:14 | Hoʻi maila ka Beniamina ia manawa, a hāʻawi maila kēlā poʻe iā lākou nei i wāhine na lākou i ka poʻe a lākou i hoʻōla ai ma Iabesa Gileada; ʻaʻole hoʻi i lawa iā lākou. | So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them. |
| Lunk 21:18 | Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina. | We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’ |
| Lunk 21:22 | A hiki i ka manawa, e hele mai ai i o kākou nei, ko lākou mau mākua kāne, a ʻo ko lākou mau kaikunāne paha, e hoʻopiʻi mai, a laila, e ʻōlelo mākou iā lākou, E lokomaikaʻi mai ʻoukou iā mākou, ma o lākou lā; no ka mea, ʻaʻole mākou i mālama i wahine na kēlā kanaka kēia kanaka, ma ke kaua ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hāʻawi na lākou i kēia wā, i mea e hewa ai ʻoukou. | When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, ‘Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.’” |
| Ruta 1:6 | A laila kū maila ʻo ia a me kāna mau hūnōna wahine, a hoʻi maila, mai ka ʻāina ʻo Moaba mai; no ka mea, ua lohe ʻo ia ma ka ʻāina ʻo Moaba, i ko Iēhova ʻike ʻana mai i kona poʻe kānaka, me ka hāʻawi ʻana mai iā lākou i ka berena. | When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there. |
| Ruta 1:9 | Na Iēhova nō e hāʻawi mai iā ʻolua i ka hoʻomaha, ʻo kēlā mea kēia mea o ʻolua ma ka hale o kāna kāne iho. A laila, honi akula ʻo ia iā lāua, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo, a uē aʻela. | May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.” Then she kissed them goodbye and they wept aloud |
| Ruta 2:12 | Na Iēhova nō e uku mai i kāu hana, a e hāʻawi ʻia mai nō hoʻi iā ʻoe ka uku nui loa e Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela. Ua hele mai hoʻi ʻoe e hilinaʻi ma ka malu o kona mau ʻēheu. | May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” |
| Ruta 2:14 | ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō. | At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. |
| Ruta 2:18 | A lawe ihola ia, a hele akula i ke kūlanakauhale, a ʻike maila kona makuahōnōwai wahine i ka mea āna i hōʻiliʻili ai; a lawe maila ia a hāʻawi mai iā ia i ke koena āna i mālama ai ma hope o kona māʻona ʻana. | She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough. |
| Ruta 3:17 | ʻĪ akula, ʻO kēia mau ana hua bale ʻeono kāna i hāʻawi mai ai iaʻu; no ka mea, ʻōlelo maila ia, Mai hoʻi nele aku ʻoe i kou makuahōnōwai wahine. | and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’” |
| Ruta 4:7 | Eia ko ka ʻaoʻao kahiko o ka ʻIseraʻela ma ke kūʻai ʻana, a me ka hoʻonohonoho hou ʻana, i paʻa nā mea a pau. Wehe ke kanaka i kona kāmaʻa, a hāʻawi aʻela i kona hoalauna, i mea e hōʻike ai i waena o ka ʻIseraʻela. | (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.) |
| Ruta 4:12 | E like hoʻi kou hale me ka hale o Pareza, ka mea a Tamara i hānau ai na Iuda, ma ke kauhua a Iēhova e hāʻawi mai ai iā ʻoe na kēia kaikamahine. | Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.” |
| Ruta 4:13 | Lawe aʻela ʻo Boaza iā Ruta, a lilo mai ia i wahine nāna. A i kona komo ʻana i ona lā, na Iēhova i hāʻawi mai i ka hāpai ʻana, a hānau maila ia, he keiki kāne. | So Boaz took Ruth and she became his wife. When he made love to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son. |
| 1-Sam 1:4 | A hiki mai ka lā a ʻElekana i kaumaha aku ai, hāʻawi akula ia i nā haʻawina na Penina, na kāna wahine, a na kāna mau keiki kāne a pau, a na kāna mau kaikamāhine. | Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. |
| 1-Sam 1:5 | A hāʻawi pāpālua akula ia na Hana; no ka mea, ua aloha aku ʻo ia iā Hana: akā, ua pā ia iā Iēhova. | But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the Lord had closed her womb. |
| 1-Sam 1:11 | Hoʻohiki ihola ia i ka hoʻohiki ʻana, ʻī akula, E Iēhova o nā lehulehu, a i ʻike pono mai ʻoe i ka ʻehaʻeha o kāu kauā wahine, a i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻaʻole i hoʻopoina i kāu kauā wahine, a i hāʻawi mai hoʻi i keiki kāne no kāu kauā wahine; a laila e hoʻolilo au iā ia no Iēhova i nā lā a pau o kona ola ʻana; ʻaʻole e hoʻopili ʻia mai ka pahi āmū ma kona poʻo. | And she made a vow, saying, “Lord Almighty, if you will only look on your servant’s misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the Lord for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head.” |
| 1-Sam 1:27 | ʻO kēia keiki kaʻu i pule aku ai; a ua hāʻawi mai ʻo Iēhova iaʻu i kaʻu noi aʻu i noi aku ai iā ia. | I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him. |
| 1-Sam 1:28 | No ia mea, ke hāʻawi aku nei au iā ia no Iēhova. I nā lā a pau o kona ola ʻana e hāʻawi ʻia ʻo ia no Iēhova. A hoʻomana akula lākou iā Iēhova ma laila. | So now I give him to the Lord. For his whole life he will be given over to the Lord.” And he worshiped the Lord there. |
| 1-Sam 2:10 | ʻO nā ʻenemi o Iēhova e ʻulupā ʻia lākou; Mai ka lani mai ia e hoʻohekili mai ai ma luna o lākou: Na Iēhova e hoʻokolokolo nā wēlau o ka honua; A e hāʻawi mai ia i ka ikaika no kona aliʻi, A e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka pepeiaohao o kona mea i poni ʻia. | those who oppose the Lord will be broken. The Most High will thunder from heaven; the Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.” |
| 1-Sam 2:15 | Ma mua hoʻi o ke puhi ʻana i ka momona, hele maila ke kauā a ke kahuna, a ʻī maila i ke kanaka e kaumaha ana, E hāʻawi mai i ka ʻiʻo no ka ʻōhinu ʻana na ke kahuna; ʻaʻole ona makemake iā ʻoe i ka ʻiʻo i hoʻolapalapa ʻia, akā, he ʻiʻo maka nō. | But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.” |
| 1-Sam 2:16 | Inā i ʻī aku kekahi kanaka iā ia, He pono nō lākou e puhi koke i ka momona, a laila e lawe ʻoe i ka mea a kou naʻau e makemake ai: a ʻī maila kēlā iā ia, ʻĀnō ʻoe e hāʻawi mai, a i ʻole, naʻu nō e kāʻili wale. | If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.” |
| 1-Sam 2:20 | Hoʻomaikaʻi akula ʻo ʻEli iā ʻElekana a me kāna wahine, ʻī akula, Na Iēhova i hāʻawi mai iā ʻoe i keiki na kēia wahine no ka mea noi āna i noi ai iā Iēhova. A hoʻi akula lāua i ko lāua wahi. | Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the Lord give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the Lord.” Then they would go home. |
| 1-Sam 2:28 | A ua wae anei au iā ia no loko mai o nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i kahuna naʻu, e kaumaha aku ma luna o koʻu kuahu, e kuni i ka mea ʻala, e hoʻokomo i ka ʻēpoda i mua oʻu? A ua hāʻawi anei i ko ka hale o kou makua kāne i nā mōhai kuni a pau a nā mamo a ʻIseraʻela? | I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites. |
| 1-Sam 2:36 | A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena. | Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” |
| 1-Sam 3:17 | Nīnau akula ia, He aha ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hūnā iaʻu; pēlā ke Akua e hana mai ai iā ʻoe, a e hāʻawi hou mai hoʻi, ke hūnā ʻoe iaʻu i kekahi o ka ʻōlelo a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | “What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.” |
| 1-Sam 8:6 | Ua hewa ia mea i ka manaʻo o Samuʻela, i kā lākou i ʻōlelo mai ai, E hāʻawi ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono. A pule akula ʻo Samuʻela iā Iēhova. | But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD. |
| 1-Sam 8:14 | A e lawe nō ia i nā mahina ʻai o ʻoukou, a me kā ʻoukou pā waina, a me kā ʻoukou pā ʻoliva, i nā mea maikaʻi, a e hāʻawi aku na kāna poʻe kauā. | He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants. |
| 1-Sam 8:15 | A e lawe nō ia i ka hapaʻumi o nā hua a ʻoukou, a ʻo nā pā waina, a e hāʻawi aku na kona mau luna, me kāna mau kauā. | He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants. |
| 1-Sam 9:8 | ʻŌlelo hou maila ke kauā iā Saula, ʻī maila, Eia ma kuʻu lima ka hapahā o ke sekela kālā; ʻo kēia kaʻu e hāʻawi aku ai i ua kanaka lā o ke Akua, i kuhikuhi mai ai ia i ke ala o kāua. | The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take." |
| 1-Sam 9:23 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i ke kahu ʻai, E lawe mai i kahi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, i ka mea aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe, E waiho ia me ʻoe. | Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside." |
| 1-Sam 10:4 | A e aloha mai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā ʻoe i ʻelua paʻi berena; nāu nō ia e lawe mai ko lākou lima mai. | They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them. |
| 1-Sam 10:9 | A i ka wā i huli aʻe ia e hele aku mai o Samuʻela aku, hāʻawi mai ke Akua i naʻau ʻokoʻa nona: a hiki ʻiʻo mai ua mau hōʻailona lā a pau ia lā. | As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day. |
| 1-Sam 12:17 | ʻAʻole anei kēia ka manawa e ʻoki ai i ka palaoa? E kāhea aku au iā Iēhova, a e hāʻawi mai ʻo ia i ka hekili a me ka ua, i manaʻo ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi, ua nui ko ʻoukou hewa i hana ai ʻoukou i mua o Iēhova, i ko ʻoukou noi ʻana i aliʻi no ʻoukou. | Is it not wheat harvest now? I will call upon the LORD to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the LORD when you asked for a king." |
| 1-Sam 12:18 | Kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova, a hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka hekili a me ka ua ia lā: a makaʻu nui ihola nā kānaka a pau iā Iēhova a iā Samuʻela. | Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel. |
| 1-Sam 15:28 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā ia, Ua hoʻonahae mai ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā i kēia lā, a ua hāʻawi aku ia mea i kekahi hoalauna ou, ua ʻoi aku kona pono i kou. | Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you. |
| 1-Sam 17:25 | ʻĪ maila na kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike anei ʻoukou ia kanaka i piʻi mai ai? No ka mea, ua piʻi mai ia e ʻaʻa i ka ʻIseraʻela: a ʻo ke kanaka e pepehi iā ia, e hoʻolako mai ke aliʻi iā ia i ka waiwai nui, a e hāʻawi mai hoʻi i kāna kaikamahine nāna, a e hoʻokaʻawale aʻe ia i ka hale o kona makua kāne i waena o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole e hoʻokupu. | Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel." |
| 1-Sam 17:44 | ʻĪ maila ka Pilisetia iā Dāvida, E hele mai i oʻu nei, a e hāʻawi aku au i kou ʻiʻo i nā manu o ka lewa, a me nā holoholona o ke kula. | "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!" |
| 1-Sam 17:46 | I kēia lā, e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima, a e pepehi aku au iā ʻoe, a e lawe aku au i kou poʻo mai ou aku lā; a e hāʻawi aku au i kēia lā i nā kupapaʻu o ko Pilisetia poʻe kaua na nā manu o ka lewa, a na nā holoholona o ka honua; i ʻike ai ko ka honua a pau, he Akua nō i loko o ka ʻIseraʻela. | This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel. |
| 1-Sam 17:47 | A e ʻike kēia ʻaha kanaka a pau, ʻaʻole e hoʻōla mai ʻo Iēhova me ka pahi kaua, a me ka ihe: no ka mea, no Iēhova ke kaua, a e hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i loko o ko mākou lima. | All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands." |
| 1-Sam 18:4 | Wehe aʻela ʻo Ionatana i kona kapa ʻaʻahu ma luna ona, a hāʻawi akula iā Dāvida, a me kona lole komo, a me kāna pahi kaua, a i kāna kakaka, a me kona kāʻei. | Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his tunic, and even his sword, his bow and his belt. |
| 1-Sam 18:8 | Huhū nui ihola ʻo Saula, a ua hewa ia ʻōlelo i kona manaʻo; ʻī ihola, Ua hāʻawi lākou na Dāvida he ʻumi tausani, a ua hāʻawi lākou naʻu he mau tausani: ʻo ka lilo o ke aupuni nona ka mea i koe. | Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?" |
| 1-Sam 18:17 | ʻŌlelo akula ʻo Saula iā Dāvida, Aia hoʻi, ʻo kaʻu kaikamahine mua, ʻo Meraba, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku i wahine nāu, ke ikaika ʻoe noʻu, a ke kaua aku i nā kaua o Iēhova: ʻī ihola ʻo Saula, ʻAʻole ma luna ona koʻu lima iho, akā, ma luna ona ka lima o ko Pilisetia. | Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the LORD." For Saul said to himself, "I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!" |
| 1-Sam 18:19 | A i ka manawa e pono ai ke hāʻawi ʻia aku ʻai ʻo Meraba, ke kaikamahine a Saula, na Dāvida, ua hāʻawi ʻia ʻo ia na ʻAderiʻela, no Mehola, i wahine nāna. | So when the time came for Merab, Saul's daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah. |
| 1-Sam 18:21 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hāʻawi aku au iā ia nāna, i lilo ai ia i mea hihia nona, a i kūʻē mai ai ka lima o ko Pilisetia iā ia. ʻĪ akula ʻo Saula iā Dāvida, E lilo mai ʻoe i kēia lā i hūnōna kāne naʻu ma kekahi o lāua. | "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him." So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law." |
| 1-Sam 18:27 | Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula, ʻo ia me kona poʻe kānaka, a pepehi akula i ʻelua haneri kānaka o nā Pilisetia; a lawe mai ʻo Dāvida i ko lākou ʻōmaka, a hāʻawi lākou ia mau mea a pau i ke aliʻi, i mea e lilo ai ʻo ia i hūnōna kāne na ke aliʻi: a hāʻawi akula ʻo Saula iā Mikala, i kāna kaikamahine, i wahine nāna. | David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage. |
| 1-Sam 20:40 | Hāʻawi akula ʻo Ionatana i kāna mea kaua ma kona keiki, ʻī akula iā ia, Ō hele, a lawe aku ma ke kūlanakauhale. | Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town." |
| 1-Sam 21:3 | ʻĀnō hoʻi, he aha ka mea ma lalo o kou lima? E hāʻawi mai ʻoe ma kuʻu lima i nā paʻi berena ʻelima, a i nā mea paha i loaʻa. | Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find." |
| 1-Sam 21:6 | A hāʻawi akula ke kahuna i ka berena laʻa iā ia; no ka mea, ʻaʻohe berena ʻē aʻe ma laila, ʻo ka berena hōʻike wale nō, i lawe ʻia mai ke alo o Iēhova mai, no ka waiho ʻana i ka berena mahana i ka lā i lawe ʻia aku ai ʻo ia. | So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away. |
| 1-Sam 21:9 | ʻĪ maila ke kahuna, ʻO ka pahi kaua a Golia ke kanaka Pilisetia āu i pepehi ai ma ke awāwa ʻo ʻEla, aia hoʻi ia i wahī ʻia i ka lole ʻaʻahu ma hope o ka ʻēpoda; a i lawe ʻoe ia mea, e lawe, no ka mea, ʻaʻohe pahi ʻē aʻe, ʻo ia wale nō. ʻĪ akula ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea e like ana me ia, e hāʻawi mai ia iaʻu. | The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me." |
| 1-Sam 22:7 | ʻŌlelo akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā e kū ana a puni ona, E hoʻolohe ʻānō, e nā Beniamina; e hāʻawi anei ke keiki a Iese i nā mahina ʻai, a me nā pā waina na ʻoukou a pau, a e hoʻolilo iā ʻoukou a pau i luna tausani, a i luna haneri; | Saul said to them, "Listen, men of Benjamin! Will the son of Jesse give all of you fields and vineyards? Will he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds? |
| 1-Sam 22:10 | A ua nīnau aku ʻo ia iā Iēhova nona, a hāʻawi aku i ka ʻai nāna, a hāʻawi aku hoʻi iā ia i ka pahi kaua a Golia ke kanaka no ko Pilisetia. | Ahimelech inquired of the LORD for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine." |
| 1-Sam 22:13 | ʻĪ akula ʻo Saula iā ia, No ke aha lā i kipi ai ʻolua iaʻu, ʻo ʻoe a me ke keiki a Iese, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka berena, a me ka pahi kaua, a ua nīnau ʻoe i ke Akua nona, i kūʻē mai ia iaʻu e hālua, e like me ia i kēia lā. | Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?" |
| 1-Sam 23:11 | E hāʻawi anei nā kānaka o Keila iaʻu i loko o kona lima? E iho mai anei ʻo Saula e like me kāu kauā i lohe ai? E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe i kāu kauā. ʻĪ maila ʻo Iēhova, E iho mai nō. | Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will." |
| 1-Sam 23:12 | ʻĪ akula ʻo Dāvida, E hāʻawi anei nā kānaka o Keila iaʻu a me kuʻu poʻe kānaka i loko o ka lima o Saula? ʻĪ maila ʻo Iēhova, E hāʻawi nō lākou. | Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will." |
| 1-Sam 23:14 | A noho ihola ʻo Dāvida i ka wao nahele, ma nā wahi paʻa, a noho i ka mauna ma ka wao nahele o Zipa: a ʻimi akula ʻo Saula iā ia i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole ke Akua i hāʻawi mai iā ia i loko o kona lima. | David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands |
| 1-Sam 23:20 | No ia mea hoʻi, E ke aliʻi, e iho mai ʻoe, e like me ka makemake a pau o kou naʻau e iho mai, a na mākou ia e hāʻawi aku i loko o ka lima o ke aliʻi. | Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king." |
| 1-Sam 25:8 | E nīnau aku ʻoe i kou poʻe kānaka uʻi, a e haʻi mai lākou iā ʻoe. No ia mea, e loaʻa auaneʻi i nā kānaka uʻi ke aloha i mua o kou maka: no ka mea, ua hiki mai mākou i ka lā maikaʻi: ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻo ka mea i loaʻa i kou lima e hāʻawi na kāu poʻe kauā, a na kāu keiki, na Dāvida. | Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' " |
| 1-Sam 25:11 | E lawe anei au i kuʻu berena, a me koʻu wai, a me kaʻu holoholona aʻu i kālua ai na ka poʻe ʻako hulu hipa, a e hāʻawi aku na nā kānaka aʻu i ʻike ʻole ai i ko lākou wahi e hele mai nei? | Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?" |
| 1-Sam 25:27 | ʻĀnō hoʻi, ʻo kēia manawaleʻa a kāu kauā wahine i lawe mai nei na kuʻu haku, e hāʻawi ʻia aku ia na ka poʻe kānaka uʻi e hele ana ma ka wāwae o kuʻu haku. | And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you. |
| 1-Sam 25:44 | Ua hāʻawi aku ʻo Saula iā Mikala kāna kaikamahine, ka wahine a Dāvida, i wahine na Paleti ke keiki a Laisa no Galima. | But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim. |
| 1-Sam 27:5 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, Inā paha i aloha ʻia mai au i kou maka, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi ma kekahi kūlanakauhale ma ke kula i noho ai au ma laila: no ke aha lā e noho ai au me ʻoe ma ke kūlanakauhale aliʻi? | Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?" |
| 1-Sam 27:6 | A hāʻawi akula ʻo ʻAkisa iā Zikelaga nona ia lā: no ia mea, lilo akula ʻo Zikelaga no nā aliʻi o ka Iuda a hiki i kēia lā. | So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since. |
| 1-Sam 28:17 | A ua hana ʻo Iēhova nona iho, e like me ka mea i ʻōlelo ʻia e aʻu, a ua kāʻili aku ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā, a hāʻawi aku ia mea i kou hoalauna iā Dāvida; | The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David. |
| 1-Sam 30:11 | A loaʻa iā lākou he kanaka no ʻAigupita ma ke kula, a lawe mai lākou iā ia i o Dāvida lā, a hāʻawi akula iā ia i ka berena, a ʻai ihola ia, a hoʻoinu lākou iā ia i ka wai. | They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat-- |
| 1-Sam 30:12 | A hāʻawi aku lākou iā ia i kekahi ʻāpana o ke paʻi fiku, a i ʻelua hui waina maloʻo: a pau kāna ʻai ʻana, hiki hou maila ka ikaika iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai i nā lā a me nā pō ʻekolu. | part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. |
| 1-Sam 30:15 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, E hiki anei iā ʻoe ke alakaʻi aku iaʻu i ua poʻe lā? ʻĪ maila ia, E hoʻohiki mai ʻoe iaʻu ma ke Akua, i ʻole ʻoe e pepehi mai iaʻu, i ʻole hoʻi e hāʻawi iaʻu i loko o nā lima o kuʻu haku, a e alakaʻi aku au iā ʻoe i ua poʻe lā. | David asked him, "Can you lead me down to this raiding party?" He answered, "Swear to me before God that you will not kill me or hand me over to my master, and I will take you down to them." |
| 1-Sam 30:22 | A laila ʻōlelo mai nā kānaka hewa a pau, a me ka poʻe Beliala, ʻo nā kānaka i hele pū me Dāvida, ʻī maila, No ko lākou hele pū ʻole me kākou, ʻaʻole kākou e hāʻawi aku iā lākou i kekahi o ka waiwai pio a kākou i loaʻa hou mai, akā, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i kāna wahine, a me kāna mau keiki, a alakaʻi aku, a hele. | But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go." |
| 1-Sam 30:23 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida, E nā hoahānau oʻu, mai hana ʻoukou pēlā i nā mea a Iēhova i hāʻawi mai ai iā kākou, nāna kākou i mālama mai, a hoʻolilo mai hoʻi i ka poʻe i hele kūʻē mai iā kākou i loko o ko kākou lima. | David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us. |
| 2-Sam 3:8 | A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei? | Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman! |
| 2-Sam 3:14 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā ʻelele i o ʻIseboseta lā ke keiki a Saula, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kaʻu wahine iā Mikala, aʻu i kūʻai ai naʻu i nā ʻōmaka o nā Pilisetia he haneri. | Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins." |
| 2-Sam 4:10 | A haʻi maila kekahi iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Aiʻa ua make ʻo Saula, e manaʻo ana ia he ʻōlelo maikaʻi kāna iaʻu, lālau akula au iā ia, a pepehi ihola iā ia ma Zikelaga: ʻo ia ihola ka uku aʻu i hāʻawi aku ai iā ia no kāna ʻōlelo ʻana: | when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news! |
| 2-Sam 6:19 | A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes. |
| 2-Sam 9:9 | A laila kāhea akula ke aliʻi iā Ziba ke kauā a Saula, ʻī akula iā ia, Ua hāʻawi aku au na ke keiki a kou haku i nā mea a pau o Saula a ʻo kāna ʻohana a pau. | Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family. |
| 2-Sam 10:10 | A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, i hoʻonohonoho aku ai ʻo ia iā lākou e kūʻē i ka poʻe mamo a ʻAmona. | He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites. |
| 2-Sam 12:8 | A hāʻawi akula au i ka hale o kou haku nou, a me nā wāhine a kou haku i loko o kou poli, a hāʻawi akula hoʻi au i ka ʻohana o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda nou; a inā he ʻuʻuku kēia mau mea, a laila e hāʻawi aku hoʻi au nāu, i kēlā mau mea, a i kēia mau mea. | I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. |
| 2-Sam 12:11 | Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, Eia hoʻi, e hoʻāla auaneʻi au i ka ʻino kūʻē iā ʻoe ma loko o kou hale, a e lawe au i kāu mau wāhine i mua o kou maka, a e hāʻawi aku iā lākou na kou hoalauna, a e moe ia me kāu mau wāhine i mua o kēia lā. | "This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight. |
| 2-Sam 13:5 | ʻĪ akula ʻo Ionadaba iā ia, E moe iho ʻoe ma kou wahi moe, a e hoʻomaʻimaʻi iho ʻoe: a hele mai kou makua kāne e ʻike iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe iā ia, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele mai ʻo Tamara kuʻu kaikuahine e hāʻawi mai ia i ʻai naʻu, e hoʻomākaukau ia i ka ʻai i mua o koʻu mau maka, i ʻike au, a ʻai iho hoʻi ma kona lima. | "Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said. "When your father comes to see you, say to him, 'I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.' " |
| 2-Sam 14:7 | Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua. | Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth." |
| 2-Sam 16:8 | Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe. | The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!" |
| 2-Sam 18:11 | ʻĪ maila ʻo Ioaba i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike aku ʻoe; he aha hoʻi kāu i pepehi ʻole ai iā ia a hāʻule ia i ka honua? A laila hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i nā ʻāpana kālā he ʻumi a me kekahi kāʻei. | Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt." |
| 2-Sam 19:42 | ʻŌlelo akula nā kānaka a pau o ka Iuda i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokahi kona hanauna me ko mākou; he aha kā ʻoukou e huhū mai nei ia mea? Ua ʻai iki anei mākou i kā ke aliʻi? A ua hāʻawi mai anei ia i ka manawaleʻa iā mākou? | All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?" |
| 2-Sam 20:5 | A laila hele akula ʻo ʻAmasa e hōʻuluʻulu i ka Iuda: akā, ua lohi kēlā a hala ka manawa i hāʻawi ʻia nona. | But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him. |
| 2-Sam 20:21 | ʻAʻole pēlā ka mea; akā, he wahi kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Seba ke keiki a Bikeri ka inoa, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe ia i kona lima e kūʻē i ke aliʻi iā Dāvida: e hāʻawi mai iā ia wale nō, a e hoʻi hou aku nō wau mai ke kūlanakauhale aku. ʻĪ maila ka wahine iā Ioaba, Eia hoʻi, e kiola ʻia aku kona poʻo i ou lā ma waho o ka pā. | That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall." |
| 2-Sam 21:3 | ʻĪ akula ʻo Dāvida i ko Gibeona, He aha kaʻu e hana aku ai no ʻoukou? Pehea hoʻi au e hoʻokalahala aku ai, i hoʻomaikaʻi mai ʻoukou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai? | David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD's inheritance?" |
| 2-Sam 21:6 | E hāʻawi ʻia mai nā kānaka ʻehiku o kāna mau keiki iā mākou, a e kau aku mākou iā lākou i luna no Iēhova ma Gibea no Saula ʻo ka mea a Iēhova i wae ai. ʻĪ akula ke aliʻi, E hāʻawi nō wau. | let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one." So the king said, "I will give them to you." |
| 2-Sam 21:9 | A hāʻawi akula ʻo ia iā lākou i nā lima o ko Gibeona, a kāʻawe akula lākou ia poʻe ma luna o ka puʻu i mua o Iēhova; a hina pū ihola lākou a ʻehiku, a make ihola i nā lā o ka ʻohi ʻai ʻana, i nā lā mua o ka ʻohi bale ʻana. | He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning. |
| 2-Sam 22:36 | Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe i kou pākū e ola ai; A ʻo kou ahonui kai hoʻonui mai iaʻu. | You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
| 2-Sam 22:41 | Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā ʻāʻī o koʻu poʻe ʻenemi, I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu. | You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| 2-Sam 23:10 | Kū aʻela ia, a pepehi akula i ko Pilisetia, a luhi ihola kona lima, a pipili ihola kona lima i ka pahi kaua: na Iēhova i hāʻawi mai i ka lanakila nui ia lā, a hoʻi hou maila nā kānaka ma hope ona a lawe waiwai pio wale nō. | but he stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The LORD brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead. |
| 2-Sam 23:12 | Akā, kū aʻela ʻo ia ma waenakonu o ia wahi, a mālama aku ia, a pepehi ihola i ko Pilisetia: a hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka lanakila nui. | But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory. |
| 2-Sam 23:15 | A make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī ihola, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai ma Betelehema ma ka ʻīpuka! | David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!" |
| 2-Sam 24:9 | A hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka, i ke aliʻi: a i loko o ka ʻIseraʻela he ʻewalu haneri tausani kānaka koa, nā mea unuhi i ka pahi kaua: a he ʻelima haneri tausani kānaka no ka Iuda. | Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand. |
| 2-Sam 24:23 | Hāʻawi akula ʻo ʻArauna me he aliʻi lā ia mau mea a pau i ke aliʻi. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻArauna i ke aliʻi, E maliu mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe. | O king, Araunah gives all this to the king." Araunah also said to him, "May the LORD your God accept you." |
| 1-Nāal 1:48 | Pēnēia hoʻi i ʻōlelo mai ai ke aliʻi, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela ka mea nāna i hāʻawi mai i kēia lā e noho kekahi ma luna o koʻu noho aliʻi, a e ʻike ana hoʻi kuʻu mau maka. | and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.' " |
| 1-Nāal 2:17 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe e ʻōlelo ʻoe iā Solomona ke aliʻi, (no ka mea ʻaʻole ʻo ia e hōʻole iā ʻoe,) e hāʻawi mai ʻo ia iā ʻAbisaga no Sunama iaʻu i wahine. | So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife." |
| 1-Nāal 2:21 | ʻĪ aʻela kēlā, E hāʻawi ʻia aku ʻo ʻAbisaga no Sunama iā ʻAdoniia kou hoahānau i wahine. | So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah." |
| 1-Nāal 3:5 | A ma Gibeona i ʻike ʻia aku ai ʻo Iēhova e Solomona, ma ka moeʻuhane i ka pō, a ʻōlelo maila ke Akua, E noi mai ʻoe i kaʻu mea e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you." |
| 1-Nāal 3:6 | ʻĪ akula ʻo Solomona, Nui maila kou lokomaikaʻi i kāu kauā iā Dāvida koʻu makua kāne, e like me kona hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pololei, a me ke kūpono o ka naʻau iā ʻoe; a ua mālama hoʻi ʻoe i kēia lokomaikaʻi nui nona, i kou hāʻawi ʻana mai i keiki nāna e noho ma luna o kona noho aliʻi, me nēia i kēia lā. | Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day. |
| 1-Nāal 3:9 | No laila, e hāʻawi mai ʻoe i naʻauao i kāu kauā nei e hoʻomalu i kou poʻe kānaka, i hiki iaʻu ke hoʻokaʻawale ma waena o ka pono a me ka hewa; no ka mea, ʻo wai lā ka mea e hiki iā ia ke hoʻoponopono i kou lāhui kanaka he nui loa me nēia. | So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?" |
| 1-Nāal 3:12 | Eia hoʻi, ua hana nō au e like me kāu ʻōlelo; eia nō hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka naʻau akamai a me ka ʻike nou, i ʻole mea i like ai me ʻoe ma mua ou, ʻaʻole hoʻi ma hope aku ou e kū mai ai kekahi e like me ʻoe. | I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. |
| 1-Nāal 3:13 | A ua hāʻawi hou aku au iā ʻoe i ka mea āu i noi ʻole mai ai, i ka waiwai nui, a me ka hanohano, i ʻole mea like me ʻoe i waena o nā aliʻi i kou mau lā a pau. | Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings. |
| 1-Nāal 3:25 | Kauoha maila ke aliʻi, E māhele i ke keiki ola i ʻelua, a e hāʻawi i kekahi hapalua i kekahi, a i kekahi hapalua i kekahi. | He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other." |
| 1-Nāal 3:26 | A laila ʻōlelo aku ka wahine nāna ke keiki ola i ke aliʻi, no ka mea, ua hū ke aloha o kona naʻau i kāna keiki, ʻī akula hoʻi ia, E kuʻu haku, e hāʻawi i ke keiki ola iā ia nei, ʻaʻole loa e pepehi iā ia. Akā, ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi iā ʻoe, e māhele aʻe iā ia. | The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!" |
| 1-Nāal 3:27 | Kauoha maila ke aliʻi, ʻī maila, E hāʻawi aku i ke keiki ola iā ia lā, ʻaʻole loa e hoʻomake iā ia; ʻo ia kona makuahine. | Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother." |
| 1-Nāal 4:29 | A hāʻawi maila ke Akua i ke akamai iā Solomona, a me ka naʻauao he nui loa, a me ka nui ʻana o ka naʻau, e like me ka one ma kahakai. | God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore. |
| 1-Nāal 5:4 | Akā, ʻānō lā, ua hāʻawi mai nei Iēhova koʻu Akua i ka maha a puni, i ʻole he mea kūʻē, ʻaʻole hoʻi mea e pōpilikia ai. | But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster. |
| 1-Nāal 5:7 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o Hirama i nā ʻōlelo a Solomona, ʻoliʻoli nui aʻela ia, ʻī ihola hoʻi ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova i kēia lā, ka mea i hāʻawi mai iā Dāvida i keiki naʻauao ma luna o kēia lāhui kanaka nui. | When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation." |
| 1-Nāal 5:9 | E lawe aʻe kaʻu poʻe kauā mai Lebanona aʻe a kahakai; a naʻu nō e ʻalo aku ia mau mea ma ke kai, ma nā huina lāʻau lana, i kahi āu i hoʻomaopopo mai ai, a e hoʻopae aku au iā lākou ma laila, a e lawe aʻe ʻoe; a e hoʻokō aʻe i koʻu makemake i ka hāʻawi ʻana mai i ka ʻai na ko ka hale oʻu. | My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household." |
| 1-Nāal 5:10 | Pēlā i hāʻawi mai ai ʻo Hirama i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa e like me kona makemake a pau. | In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted, |
| 1-Nāal 5:11 | A hāʻawi akula ʻo Solomona iā Hirama i nā kora huapalaoa he iwakālua tausani i ʻai na ko kona hale, a me nā kora ʻaila maʻemaʻe he iwakālua. Pēlā i hāʻawi ai ʻo Solomona iā Hirama i kēlā makahiki kēia makahiki. | and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year. |
| 1-Nāal 5:12 | Hāʻawi maila hoʻi ʻo Iēhova i ka naʻauao iā Solomona e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi iā ia: a he kuʻikahi like ko Hirama me Solomona, a hana pū ihola lāua i berita. | The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty. |
| 1-Nāal 8:32 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e hana, a e hoʻoponopono mai i kāu mau kauā, e hoʻāhewa ana i ka mea hewa, e hoʻoili ana i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo, a e hoʻāpono ana i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono. | then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty, and so establish his innocence. |
| 1-Nāal 8:34 | A laila, e hoʻolohe ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, a e lawe hou mai ʻoe iā lākou i ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers. |
| 1-Nāal 8:36 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 1-Nāal 8:39 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), |
| 1-Nāal 8:40 | I makaʻu lākou iā ʻoe i nā lā a pau e ola ai lākou ma ka ʻili o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 1-Nāal 8:46 | Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻole kanaka hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i mua o ka ʻenemi, a lawe pio aku lākou iā lākou i ka ʻāina o ko lākou ʻenemi, he lōʻihi aku paha, he kokoke mai paha; | "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near; |
| 1-Nāal 8:48 | A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name; |
| 1-Nāal 8:50 | A e kala mai i kou poʻe kānaka i hana hewa aku iā ʻoe, a me ko lākou lawehala ʻana a pau i hana hewa aku ai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā lākou i ke aloha, i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, i aloha mai lākou iā lākou nei; | And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy; |
| 1-Nāal 8:56 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ka mea nāna i hāʻawi mai i ka maha i kona poʻe kānaka ʻIseraʻela, e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi a pau; ʻaʻole hāʻule kekahi hua o kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi hemolele a pau āna i ʻōlelo ai ma ka lima o Mose kāna kauā. | "Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses. |
| 1-Nāal 9:7 | A laila e ʻoki aku au i ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou; a ʻo kēia hale aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, ʻo ia kaʻu e kipaku aku ai mai koʻu alo aku; a e lilo aʻe ka ʻIseraʻela i mea e henehene ʻia, a e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka a pau. | then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples. |
| 1-Nāal 9:11 | (Ua hāʻawi mai ʻo Hirama ke aliʻi o Turo, iā Solomona i nā lāʻau kedera a me nā lāʻau kaʻa, a me ke gula, e like me kona makemake a pau) a laila, hāʻawi aku ʻo Solomona ke aliʻi iā Hirama i nā kūlanakauhale he iwakālua ma ka ʻāina ʻo Galilaia. | King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted. |
| 1-Nāal 9:12 | A hele mai ʻo Hirama mai Turo mai e ʻike i nā kūlanakauhale a Solomona i hāʻawi ai iā ia; ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻoluʻolu ia mau mea. | But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them. |
| 1-Nāal 9:13 | ʻĪ maila ia, He aha kēia mau kūlanakauhale āu i hāʻawi mai ai iaʻu, e kuʻu hoahānau? A kapa ihola ʻo ia iā lākou he ʻāina Kabula, a hiki i kēia lā. | "What kind of towns are these you have given me, my brother?" he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day. |
| 1-Nāal 9:16 | Ua piʻi ʻo Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, a ua hoʻopio iā Gezera, a ua puhi aku ia i ke ahi, a ua pepehi i ko Kanaʻana, i nā mea e noho ana ma ia kūlanakauhale, a hāʻawi maila ʻo ia ia i kāna kaikamahine, ka wahine a Solomona. | (Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire. He killed its Canaanite inhabitants and then gave it as a wedding gift to his daughter, Solomon's wife. |
| 1-Nāal 10:10 | Hāʻawi aʻela hoʻi ia wahine i ke aliʻi i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tālena gula, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻole hiki hou mai ka nui loa o nā mea ʻala me nēia a ke aliʻi wahine o Seba i hāʻawi mai ai iā Solomona ke aliʻi. | And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
| 1-Nāal 10:13 | A hāʻawi akula ʻo Solomona ke aliʻi i ke aliʻi wahine o Seba i kona makemake a pau, i kēlā mea kēia mea āna i noi mai ai; ʻo kāna ia i hāʻawi aku ai iā ia e like me ka lima o Solomona ke aliʻi; a laila huli ia a hoʻi aku i kona ʻāina iho, ʻo ia me kāna mau kauā. | King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| 1-Nāal 11:11 | No laila i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iā Solomona, No kāu hana ʻana ia mea, ʻaʻole hoʻi i mālama mai i kuʻu berita, a me koʻu mau kānāwai aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai ou aʻe nei, a e hāʻawi aku nō ia i kāu kauā. | So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates. |
| 1-Nāal 11:13 | ʻAʻole hoʻi au e kāʻili honua i ke aupuni a pau, e hāʻawi aku nō au i hoʻokahi ʻohana i kāu keiki no Dāvida kaʻu kauā, a no Ierusalema aʻu i koho ai. | Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen." |
| 1-Nāal 11:18 | Puka aʻela lākou mai loko aʻe o Midiana, a hele i Parana; a lawe pū lākou i kānaka mai loko aʻe o Parana, a hele i ʻAigupita iā Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, nāna nō i hāʻawi i hale nona, a hoʻoponopono i ʻai nāna, a hāʻawi hoʻi i kahi ʻāina iā ia. | They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food. |
| 1-Nāal 11:19 | A loaʻa iā Hadada ka lokomaikaʻi nui ʻia ma ke alo o Paraʻo, a hāʻawi ʻo ia iā ia i ka hoahānau o kāna wahine iho, ka hoahānau o Tapene ke aliʻi wahine. | Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage. |
| 1-Nāal 11:31 | A ʻōlelo maila ʻo ia iā Ieroboama, E lawe ʻoe i nā ʻāpana he ʻumi; no ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela, pēnēia, Eia hoʻi, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o Solomona, a e hāʻawi au i nā ʻohana he ʻumi iā ʻoe: | Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes. |
| 1-Nāal 11:35 | Akā, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ke aupuni mai loko aʻe o ka lima o kāna keiki, a e hāʻawi au ia iā ʻoe, i nā ʻohana he ʻumi. | I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes. |
| 1-Nāal 11:36 | A i kāna keiki, hoʻokahi ʻohana kaʻu e hāʻawi aku ai, i mau ai ke kukui no Dāvida kaʻu kauā, i mua o koʻu alo ma Ierusalema, ke kūlanakauhale aʻu i koho ai noʻu e waiho ai i koʻu inoa ma laila. | I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. |
| 1-Nāal 11:38 | Pēnēia auaneʻi hoʻi, inā e hoʻolohe mai ʻoe i ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, a e hele hoʻi ma koʻu mau ʻaoʻao, a hana hoʻi i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha me Dāvida kaʻu kauā i hana ai; a laila ʻo wau pū auaneʻi me ʻoe, a e kūkulu au i hale kūpaʻa nou me kaʻu i kūkulu ai no Dāvida, a e hāʻawi au i ka ʻIseraʻela iā ʻoe. | If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. |
| 1-Nāal 12:8 | Haʻalele aʻela ʻo ia i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi ai iā ia, a kūkākūkā maila me nā kānaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, nā mea i kū i mua o kona alo: | But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. |
| 1-Nāal 12:13 | Haʻi maila ke aliʻi i kānaka me ka ʻoʻoleʻa, a ua haʻalele aku i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi aku ai iā ia; | The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders, |
| 1-Nāal 13:3 | A hāʻawi aʻela i ka hōʻailona ia lā, ʻī aʻela, Eia ka hōʻailona a Iēhova i ʻōlelo mai ai; Aia hoʻi, e nahā ana ke kuahu, e heleleʻi iho ka lehu, ka mea ma luna ona. | That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out." |
| 1-Nāal 13:5 | A ua nahā aʻela ke kuahu, a ua heleleʻi iho ka lehu mai ke kuahu iho, e like me ka hōʻailona a ke kanaka o ke Akua i hāʻawi ai, ma ka ʻōlelo a Iēhova. | Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the LORD. |
| 1-Nāal 13:7 | ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi i ke kanaka o ke Akua, E hele mai ʻoe me aʻu i ka hale, a e hōʻoluʻolu iā ʻoe iho, a e hāʻawi aku au i ka makana nou. | The king said to the man of God, "Come home with me and have something to eat, and I will give you a gift." |
| 1-Nāal 13:8 | ʻĪ akula ua kanaka lā o ke Akua i ke aliʻi, Inā e hāʻawi mai ʻoe i ka hapalua o kou hale iaʻu, ʻaʻole au e komo me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi au e inu i ka wai ma kēia wahi. | But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here. |
| 1-Nāal 13:26 | A i ka lohe ʻana o ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi aʻe mai ke ala aʻe, ʻōlelo aʻela ʻo ia, ʻO ke kanaka o ke Akua ia, ka mea i mālama ʻole i ka ʻōlelo a Iēhova; a ua hāʻawi aʻe nei ʻo Iēhova iā ia i ka liona ka mea nāna ia i uhae a i pepehi hoʻi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai iā ia. | When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him." |
| 1-Nāal 14:8 | A kāʻili aʻe hoʻi i ke aupuni mai ka ʻohana aʻe a Dāvida, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻohālike aʻe nei me Dāvida kaʻu kauā, ka mea i mālama mai i kaʻu mau kauoha, ka mea i hahai mai iaʻu me kona naʻau a pau, e hana i ka mea wale nō i pono i koʻu mau maka, | I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
| 1-Nāal 14:15 | No ka mea, e hahau mai nō Iēhova i ka ʻIseraʻela, me he ʻakaʻakai lā i hoʻoluliluli ʻia i loko o ka wai, a e hehu aʻe ʻo ia i ka ʻIseraʻela mai loko aʻe o kēia ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, a e hoʻopuehu aʻe ma ʻō aku o ka muliwai, no ka mea, ua hana lākou i nā kiʻi e hoʻonāukiuki ana iā Iēhova. | And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles. |
| 1-Nāal 14:27 | A ma ko lākou hakahaka, hana aʻela ʻo Rehoboama i nā pale kaua keleawe, a hāʻawi ia mau mea i nā lima o ka luna o ka poʻe koa e kiaʻi ana i ka puka o ko ke aliʻi hale. | So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. |
| 1-Nāal 15:4 | Akā, no Dāvida, hāʻawi mai ʻo Iēhova kona Akua i kukui iā ia ma Ierusalema, e hoʻokū i kāna keiki ma hope ona, a e hoʻokūpaʻa iā Ierusalema. | Nevertheless, for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong. |
| 1-Nāal 15:18 | Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi aʻe ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana, | Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. |
| 1-Nāal 17:14 | No ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole e emi iho ka barela palaoa wali ʻole, ʻaʻole hoʻi e pau aʻe ka ʻōmole ʻaila a hiki i ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ua ma ka ʻili o ka honua. | For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.' " |
| 1-Nāal 17:19 | ʻĪ akula ʻo ia i ka wahine, E hāʻawi mai i kāu keiki iaʻu. Lawe aʻela ʻo ia iā ia mai ko ka wahine poli aʻe, a hali aʻela ʻo ia iā ia i luna i kahi keʻena o luna, i kahi e noho ai ʻo ia, a hoʻomoe ihola iā ia ma kona wahi moe iho; | "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed. |
| 1-Nāal 17:23 | Lālau ihola ʻo ʻElia i ke keiki, a lawe iho mai loko iho o ko luna keʻena i loko o ka hale, a hāʻawi aʻela iā ia i kona makuahine; ʻī akula hoʻi ʻo ʻElia, E ʻike hoʻi, ke ola nei kāu keiki. | Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!" |
| 1-Nāal 18:9 | ʻĪ akula hoʻi kēlā, ʻO ke aha lā koʻu hewa e hāʻawi ai ʻoe i kāu kauā i ka lima o ʻAhaba e pepehi mai iaʻu? | "What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? |
| 1-Nāal 18:23 | He pono nō hoʻi e hāʻawi mai lākou i nā bipi ʻelua, iā mākou; a e koho aʻe lākou i kekahi bipi no lākou iho, a e ʻokiʻoki i mau ʻāpana, a e kau aku hoʻi ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi: a e hoʻomākaukau aku au i kekahi bipi, a e kau aʻe ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi: | Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it. |
| 1-Nāal 18:24 | A e kāhea ʻoukou ma ka inoa o ko ʻoukou mau akua, a e kāhea wau i ka inoa ʻo Iēhova; a ʻo ke Akua nāna e hāʻawi mai i ke ahi, ʻo ia ke Akua. ʻŌlelo akula ka poʻe kānaka a pau, ʻī akula, He pono ka ʻōlelo. | Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good." |
| 1-Nāal 18:26 | Lawe aʻela lākou i ka bipi i hāʻawi ʻia iā lākou, a hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia, a kāhea akula i ka inoa ʻo Baʻala, mai kakahiaka a awakea, i ka ʻī ʻana aku, E Baʻala, e hoʻolohe mai iā mākou. Akā, ʻaʻohe leo; ʻaʻole hoʻi mea i hoʻolohe mai. Lelele aʻela lākou ma ke kuahu i hana ʻia aʻe. | So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made. |
| 1-Nāal 19:21 | Hoʻi hou akula ʻo ia mai ona aku lā, a lālau ihola i kekahi paʻa bipi kauō, a pepehi loa ia, a baila aʻela i ko lāua ʻiʻo me nā mea hana o ka bipi, a hāʻawi aʻe na nā kānaka, a ʻai ihola lākou. A laila, kū aʻela ʻo ia i luna, a hahai akula ma muli o ʻElia, a lawelawe aʻela nāna. | So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant. |
| 1-Nāal 20:5 | Hoʻi hou mai nā ʻelele, a ʻī maila, Penei ka ʻōlelo ʻana a Benehadada, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻouna aku au i ou lā, i ka ʻī ʻana aku, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kālā, a me kāu gula, a me kāu mau wāhine, a me kāu mau keiki; | The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: 'I sent to demand your silver and gold, your wives and your children. |
| 1-Nāal 20:13 | Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 20:28 | Hele maila ke kanaka o ke Akua, a ʻōlelo maila i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, He Akua no nā puʻu o Iēhova, ʻaʻole he Akua ia no nā awāwa, no laila e hāʻawi aku ai au i kēia poʻe lehulehu nui i loko o kou lima, a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | The man of God came up and told the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 21:2 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhaba iā Nabota, ʻī maila, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina, i lilo ia iaʻu i māla lāʻau iki ʻai, no ka mea, e kokoke mai ana nō ia i koʻu hale; a e hāʻawi aku au nāu i ka māla waina e ʻoi aku kona maikaʻi ma mua o kēia: a i pono iā ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i ke kālā e like kona waiwai me ia. | Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth." |
| 1-Nāal 21:3 | ʻĪ akula ʻo Nabota iā ʻAhaba, Na Iēhova wau e hōʻole mai, i ʻole e hāʻawi au i ka hoʻoilina o koʻu mau mākua iā ʻoe. | But Naboth replied, "The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers." |
| 1-Nāal 21:4 | Hele aʻela hoʻi ʻo ʻAhaba i loko o kona hale me ke kaumaha, a me ka huhū, no ka ʻōlelo a Nabota no Iezereʻela i ʻōlelo aku ai iā ia; no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi aku i ka hoʻoilina o koʻu mau mākua iā ʻoe. Moe ihola ʻo ia ma kona wahi moe, hāliu ʻē aku i kona maka, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka berena. | So Ahab went home, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had said, "I will not give you the inheritance of my fathers." He lay on his bed sulking and refused to eat. |
| 1-Nāal 21:6 | Haʻi maila ʻo ia, No ka mea, ua ʻōlelo aku au iā Nabota no Iezereʻela, i ka ʻī ʻana aku iā ia, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina iaʻu no ke kālā; a, inā e makemake ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i kekahi māla waina ʻē nona; a ʻōlelo maila ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi i kuʻu māla waina iā ʻoe. | He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.' " |
| 1-Nāal 21:7 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Iezebela kāna wahine iā ia, Ke hoʻomalu nei anei ʻoe i ke aupuni o ka ʻIseraʻela? E ala aʻe a e ʻai i ka berena, e ʻoliʻoli kou naʻau, naʻu nō e hāʻawi i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela iā ʻoe. | Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite." |
| 1-Nāal 21:15 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō. | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead." |
| 1-Nāal 22:6 | A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ʻIseraʻela i nā kāula, ʻehā haneri kānaka paha, nīnau akula iā lākou, E piʻi anei au i Ramotagileada e kaua, ʻaʻole paha, ʻeā? Haʻi maila hoʻi lākou, E piʻi, no ka mea, e hāʻawi mai nō ka Haku iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi. | So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand." |
| 1-Nāal 22:12 | Pēlā i wānana ai ka poʻe kāula a pau, i ka ʻī ʻana mai, E piʻi i Ramotagileada, a e pōmaikaʻi; no ka mea, e hāʻawi mai nō Iēhova i loko o ka lima o ke aliʻi. | All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand." |
| 1-Nāal 22:15 | Hele maila ʻo ia i ke aliʻi. A nīnau akula ke aliʻi iā ia, E Mikaia, e piʻi kūʻē anei mākou i Ramotagileada e kaua aku, ʻaʻole paha ia? ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E piʻi a e pōmaikaʻi; no ka mea, e hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i loko o ka lima o ke aliʻi. | When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for the LORD will give it into the king's hand." |
| 1-Nāal 22:23 | Eia hoʻi, ua hāʻawi mai nei ʻo Iēhova i ka ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kēia poʻe kāula āu a pau, a ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova i ka ʻino nou. | "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." |
| 2-Nāal 3:18 | A he mea ʻuʻuku kēia i nā maka o Iēhova; e hāʻawi nō hoʻi ia i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. | This is an easy thing in the eyes of the LORD; he will also hand Moab over to you. |
| 2-Nāal 4:42 | A hele maila he kanaka mai Baʻalasalisa mai, a lawe mai i berena na ke kanaka o ke Akua no ka hua mua, he iwakālua pōpō bale, a me ka hua bale i loko o ka ʻaʻa ona; ʻī maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, i ʻai ai lākou. | A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said. |
| 2-Nāal 4:43 | ʻĪ akula kāna mea lawelawe, Kā! E waiho anei au i kēia mea i mua o ka haneri kānaka? ʻĪ hou maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, e ʻai ai lākou; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, E ʻai lākou, a koe nō. | "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.' " |
| 2-Nāal 5:17 | ʻĪ akula ʻo Naʻamana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻaʻole anei e hāʻawi ʻia mai i kāu kauā ka lepo e kaumaha ai nā hoki ʻelua ke hali? No ka mea, ma kēia hope aku ʻaʻole kāu kauā e kaumaha aku i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana i nā akua ʻē, akā, iā Iēhova wale nō. | "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD. |
| 2-Nāal 5:22 | ʻĪ akula ia, Ua pono. Ua hoʻouna mai kuʻu haku iaʻu, ʻī maila, Aia hoʻi, i kēia manawa, ua hiki mai iaʻu nei ʻelua kānaka uʻi mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai, he mau haumāna a ka poʻe kāula; ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe no lāua i hoʻokahi tālena kālā, a i ʻelua lole ʻaʻahu. | "Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.' " |
| 2-Nāal 5:23 | ʻĪ maila ʻo Naʻamana, E ʻoluʻolu mai ʻoe i ka lawe i nā tālena ʻelua. Koi maila ʻo ia iā ia, a hoʻopaʻa ihola ia i nā tālena ʻelua i loko o nā ʻaʻa ʻelua, a me nā lole ʻaʻahu ʻelua, a hāʻawi akula i nā kauā āna ʻelua; a lawe akula lāua i mua ona. | "By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi. |
| 2-Nāal 6:28 | Nīnau aku ke aliʻi iā ia, He aha kāu? ʻĪ maila kēlā, Ua ʻī mai kēia wahine iaʻu, E hāʻawi mai i kāu keiki, i ʻai iho ai kāua i kēia lā, a e ʻai iho kāua i kaʻu keiki i ka lā ʻapōpō. | Then he asked her, "What's the matter?" She answered, "This woman said to me, 'Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we'll eat my son.' |
| 2-Nāal 6:29 | Hoʻolapalapa ihola māua i kaʻu keiki, a ua ʻai iho, a ʻī akula au iā ia i kekahi lā, e hāʻawi mai ʻoe i kāu keiki; a ua hūnā ia i kāna keiki. | So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him." |
| 2-Nāal 7:6 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ko Suria i ka lohe i ka halulu o nā hale kaʻa, a me ka halulu o nā lio, ka halulu o ke kaua nui; ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Aia hoʻi, ua hoʻolimalima ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā aliʻi o ka Heta e kūʻē mai iā kākou, a me nā aliʻi o ʻAigupita e hele mai ma luna o kākou. | for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!" |
| 2-Nāal 8:19 | ʻAʻole i makemake ʻo Iēhova e luku mai i ka Iuda no Dāvida kāna kauā, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ia, e hāʻawi mau loa nona i mālamalama na kāna poʻe mamo. | Nevertheless, for the sake of his servant David, the LORD was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever. |
| 2-Nāal 10:15 | A hele ia mai laila aku a loaʻa iā ia ʻo Iehonadaba ke keiki a Rekaba e hālāwai me ia: a hoʻomaikaʻi aku ʻo Iehu iā ia, ʻī akula, Ua pono anei kou naʻau, e like me koʻu naʻau me kou naʻau? ʻĪ maila ʻo Iehonadaba, ʻO ia nō. Inā pēlā, e hāʻawi mai ʻoe i kou lima. A hāʻawi aku ia i kona lima, a hoʻēʻe akula iā ia ma ka hale kaʻa me ia. | After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot. |
| 2-Nāal 11:10 | A hāʻawi akula ʻo Iehoiada ke kahuna na nā luna haneri i nā ihe a me nā pale kaua a Dāvida ke aliʻi, nā mea ma loko o ka hale o Iēhova. | Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 11:12 | A lawe maila ia i ke keiki a ke aliʻi i waho, a hāʻawi iā ia i ka pāpale aliʻi, a me ke kānāwai; a hoʻoaliʻi iā ia, a poni iā ia; a paʻipaʻi lākou i nā lima, ʻī akula, E ola ke aliʻi. | Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!" |
| 2-Nāal 12:7 | A laila kāhea akula ʻo Iehoasa ke aliʻi iā Iehoiada ke kahuna a me nā kāhuna, ʻī akula iā lākou, No ke aha ʻoukou i hoʻopaʻa ʻole ai i kahi nahā o ka hale? ʻĀnō hoʻi, mai lawe hou ʻoukou i ke kālā o ko ʻoukou hoalauna, akā, e hāʻawi aku ia mea no kahi nahā o ka hale. | Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple." |
| 2-Nāal 12:11 | A hāʻawi lākou i ke kālā i kaupaona ʻia ma ka lima o ka poʻe nāna i hana ka hana, i nā luna hoʻi o ka hale o Iēhova: a na lākou i lawe aʻe i nā kamanā, a i ka poʻe paʻahana nāna i hana ka hale o Iēhova. | When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders, |
| 2-Nāal 12:14 | No ka mea, ua hāʻawi aku lākou ia mea no ka poʻe paʻahana, a hana hou aku lākou me ia i ka hale o Iēhova. | it was paid to the workmen, who used it to repair the temple. |
| 2-Nāal 12:15 | ʻAʻole lākou i hoʻokolokolo me nā kānaka, nāna i lawe ke kālā e hāʻawi aku i ka poʻe paʻahana; no ka mea, ma ka pono kā lākou hana ʻana. | They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty. |
| 2-Nāal 13:3 | A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hāʻawi akula ia iā lākou i loko o ka lima o Hazaʻela, ke aliʻi o Suria, a i loko o ka lima o Benehadada, he keiki a Hazaʻela i nā lā a pau. | So the LORD's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son. |
| 2-Nāal 13:5 | (A hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i mea e pakele ai, a puka aku lākou mai lalo mai o ka lima o ko Suria: a noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou halelewa, e like me ka manawa ma mua. | The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before. |
| 2-Nāal 14:9 | A hoʻouna maila ʻo Iehoasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i o ʻAmazia lā, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, Hoʻouna akula ka pua kala ma Lebanona i ka lāʻau kedara ma Lebanona, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kaikamahine i wahine na kaʻu keiki kāne! A hele aʻela ka holoholona o Lebanona, a hehi ihola i ka pua kala. | But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
| 2-Nāal 15:19 | Hele mai ʻo Pula ke aliʻi o ʻAsuria i ka ʻāina; a hāʻawi akula ʻo Menahema iā Pula i hoʻokahi tausani tālena kālā, i kōkua mai ai kēlā iā ia e hoʻokūpaʻa i ke aupuni i loko o kona lima. | Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom. |
| 2-Nāal 15:20 | A ʻauhau akula ʻo Menahema i ke kālā i ka ʻIseraʻela, i ka poʻe mea waiwai nui, i kēlā kanaka kēia kanaka he kanalima sekela e hāʻawi aku i ke aliʻi o ʻAsuria: a hoʻi akula ke aliʻi o ʻAsuria, ʻaʻole ia i hoʻokaʻulua ma laila i loko o ka ʻāina. | Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer. |
| 2-Nāal 17:15 | A hoʻowahāwahā lākou i kona mau kānāwai, a me kāna berita āna i hana ai me ko lākou poʻe kūpuna, a me nā kauoha āna i hāʻawi mai ai iā lākou; a hele lākou ma muli o nā kiʻi lapuwale, a lilo lākou i poʻe lapuwale, a hele ma muli o nā lāhui kanaka e puni ana iā lākou, nā mea a Iēhova i kauoha mai ai, mai hana like ʻoukou me lākou. | They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the LORD had forbidden them to do. |
| 2-Nāal 17:20 | A hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hoʻokaumaha iā lākou, a hāʻawi aku iā lākou i loko o ka lima o ka poʻe luku wale, a pau lākou i ka hoʻolei ʻia aku e ia mai kona maka aku. | Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence. |
| 2-Nāal 18:15 | Hāʻawi akula ʻo Hezekia i ke kālā a pau i loaʻa ma ka hale o Iēhova, a ma ka waihona kālā o ka hale o ke aliʻi. | So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. |
| 2-Nāal 18:16 | A ia manawa hemo akula ʻo Hezekia i ke gula ma nā pani puka o ka luakini o Iēhova, a ma nā lapauwila a Hezekia ke aliʻi o ka Iuda i kau ai, a hāʻawi akula ʻo ia ia mau mea i ke aliʻi o ʻAsuria. | At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the LORD, and gave it to the king of Assyria. |
| 2-Nāal 18:23 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai i uku pānaʻi na kuʻu haku, na ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā e hiki iā ʻoe ke kau aku i nā hoʻoholo lio ma luna o lākou. | " 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them! |
| 2-Nāal 19:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, E mālama o hoʻopunipuni ʻia ʻoe e kou Akua āu i hilinaʻi ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ko ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| 2-Nāal 19:18 | A ua hāʻawi aku i ko lākou mau akua i ke ahi; no ka mea, ʻaʻole lākou he akua, akā, he hana a nā lima kanaka, he lāʻau, a he pōhaku: no laila, ua luku aku lākou iā lākou lā. | They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands. |
| 2-Nāal 21:8 | ʻAʻole hoʻi au e hoʻoneʻe hou aku i ka wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna, ke makaʻala ʻiʻo lākou e hana, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā lākou, a me ke kānāwai a pau a Mose kaʻu kauā i kauoha aku ai iā lākou. | I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them." |
| 2-Nāal 21:14 | A e haʻalele au i ke koena o koʻu hoʻoilina, a e hāʻawi aku au iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi; a e lilo lākou i poʻe pio, a i waiwai pio no ko lākou poʻe ʻenemi; | I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes, |
| 2-Nāal 22:5 | A e hāʻawi aku lākou ia mea i ka lima o ka poʻe hana i ka hana, i ka poʻe luna hoʻi o ka hale o Iēhova, a e hāʻawi aku hoʻi lākou i ka poʻe hana i ka hana ma loko o ka hale o Iēhova, no ka hana hou i kahi nahā o ka hale. | Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the LORD-- |
| 2-Nāal 22:7 | Akā, ʻaʻole i helu pū ʻia me lākou ke kālā i hāʻawi ʻia i ko lākou lima, no ka mea, ma ka pono kā lākou hana ʻana. | But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully." |
| 2-Nāal 22:8 | ʻĪ akula ʻo Hilekia ke kahuna nui iā Sapana ke kākau ʻōlelo, Ua loaʻa iaʻu ka buke o ke kānāwai ma ka hale o Iēhova. A hāʻawi akula ʻo Hilekia i ka buke iā Sapana, a heluhelu nō kēlā ia mea. | Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan, who read it. |
| 2-Nāal 22:9 | A hele akula ʻo Sapana ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, a haʻi aku i ka ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, Ua ninini kāu mau kauā i ke kālā i loaʻa i loko o ka hale, a ua hāʻawi aku ia mea i ka poʻe hana i ka hana, i nā luna o ka hale o Iēhova. | Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: "Your officials have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple." |
| 2-Nāal 22:10 | A haʻi akula ʻo Sapana, ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Hilekia ke kahuna, ua hāʻawi mai iaʻu i buke. A heluhelu ihola ʻo Sapana ia mea i mua o ke aliʻi. | Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king. |
| 2-Nāal 23:35 | A hāʻawi akula ʻo Iehoiakima i ke kālā a me ke gula iā Paraʻo; a ʻauhau akula ʻo ia i ka ʻāina e hāʻawi aku ia e like me ke kauoha a Paraʻo; ʻauhau akula ia i ke kālā a me ke gula o nā kānaka o ka ʻāina, i kēlā kanaka kēia kanaka, e like me kona ʻauhau ʻia ʻana, e hāʻawi aku ia no Paraʻo-neko. | Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments. |
| 2-Nāal 25:28 | A ʻōlelo ʻoluʻolu aku iā ia, a hāʻawi aku iā ia i noho aliʻi ma luna o ka noho aliʻi o nā aliʻi me ia ma Babulona. | He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon. |
| 2-Nāal 25:30 | A ʻo kāna wahi ʻai, ʻo ia wahi mau nō i ka hāʻawi ʻia nāna, he wahi no kēlā lā, no kēia lā, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived. |
| 1-ʻOihn 2:35 | A hāʻawi akula ʻo Sesana i kāna kaikamahine i wahine na Iareha na kāna kauā, a hānau maila ia nāna ʻo ʻAtai. | Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai. |
| 1-ʻOihn 4:10 | A kāhea akula ʻo Iabeza i ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻī ʻana, Inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai iaʻu, a e hoʻoneʻe aku i kuʻu palena ʻāina, a me aʻu pū hoʻi kou lima, a e mālama mai ʻoe iaʻu i ka hewa, i hōʻeha ʻole mai ia iaʻu! A hāʻawi maila ke Akua i kāna mea i noi aku ai. | Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request. |
| 1-ʻOihn 5:1 | A ʻo nā keiki kāne a Reubena, a ka makahiapo a ʻIseraʻela, (no ka mea, ʻo ia ka makahiapo, akā, no kona hoʻohaumia ʻana i ka moe o kona makua kāne, ua hāʻawi ʻia kā hānau mua ona no nā keiki a Iosepa ke keiki a ʻIseraʻela; ʻaʻole e helu ʻia ke kūʻauhau ma muli o ko ka hānau mua; | The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright, |
| 1-ʻOihn 5:20 | A ua kōkua ʻia mai lākou i ke kūʻē i kēlā poʻe, a ua hāʻawi ʻia mai ka Hagara i loko o ko lākou lima, a me nā mea a pau o lākou: no ka mea, kāhea akula lākou i ke Akua i ke kaua ʻana, a maliu maila ʻo ia iā lākou; no ka mea, paulele nō lākou ma luna ona. | They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him. |
| 1-ʻOihn 6:55 | A hāʻawi akula lākou iā Heberona no lākou, ma ka ʻāina o ka Iuda, a me nā kula o ia wahi a puni. | They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands. |
| 1-ʻOihn 6:56 | Akā, ʻo nā ʻāina mahi ʻai o ke kūlanakauhale, a me nā kauhale i laila, hāʻawi akula lākou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune. | But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh. |
| 1-ʻOihn 6:57 | A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale o ka Iuda no nā mamo a ʻAʻarona, ʻo Heberona ka puʻuhonua, ʻo Libena me nā kula i laila, ʻo Iatira, a ʻo ʻEsetemoa me ko lākou mau kula, | So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa, |
| 1-ʻOihn 6:64 | Na ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i hāʻawi aku no ka Levi ia mau kūlanakauhale a me ko lākou mau kula. | So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands. |
| 1-ʻOihn 6:65 | A hāʻawi akula lākou ma ka puʻu ʻana ia mau kūlanakauhale i kapa ʻia ma nā inoa, no loko o ka ʻohana o nā mamo a Iuda, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Simeona, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Beniamina. | From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns. |
| 1-ʻOihn 6:67 | A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale puʻuhonua, ʻo Sekema ma ka mauna ʻEperaima me kona kula, a ʻo Gezera hoʻi me kona kula, | In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer, |
| 1-ʻOihn 11:17 | Make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī maila, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai mai o Betelehema, aia ma ka ʻīpuka! | David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!" |
| 1-ʻOihn 12:17 | Hele akula ʻo Dāvida i waho e hālāwai me lākou; ʻōlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, Inā e hele aloha mai nō ʻoukou i oʻu nei e kōkua mai iaʻu, e hoʻokahi ana koʻu naʻau me ko ʻoukou: akā, inā no ka hāʻawi aku iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi, na ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna e nānā mai, a e pāpā mai; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa ka hewa ma koʻu mau lima. | David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you." |
| 1-ʻOihn 16:3 | A hāʻawi pākahi maila ia i ka ʻIseraʻela a pau, i nā kāne a me nā wāhine, i kēlā mea i kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. |
| 1-ʻOihn 16:7 | Ia lā iho nō, hāʻawi mua maila ʻo Dāvida i ka mililani iā Iēhova, ma loko o ka lima o ʻAsapa a ʻo kona poʻe hoahānau. | That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD: |
| 1-ʻOihn 16:18 | E ʻī mai ana, No ʻoukou e hāʻawi aku ai au i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, I kuleana no ko ʻoukou noho hoʻoilina ʻana; | "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit." |
| 1-ʻOihn 16:28 | E hāʻawi aku nō Iēhova, e nā hanauna kanaka, E hāʻawi aku nō Iēhova i ka nani a me ka mana. | Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength, |
| 1-ʻOihn 16:29 | E hāʻawi aku iā Iēhova i ka nani no kona inoa: E hō mai i ka mōhai, a e hele mai i mua ona: E hoʻomana iā Iēhova ma ka nani o ka hemolele. | ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness. |
| 1-ʻOihn 19:11 | A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, a hoʻonohonoho aku ʻo ia iā lākou e kūʻē i nā mamo a ʻAmona. | He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites. |
| 1-ʻOihn 21:5 | Hāʻawi akula ʻo Ioaba i ka huina o ka helu ʻana i nā kānaka iā Dāvida. A ʻo ka helu ʻana i ka ʻIseraʻela a pau, he tausani tausani a me ka haneri tausani keu ka poʻe i unuhi i ka pahi kaua: a no ka Iuda ʻehā haneri a me kanahiku tausani kānaka kai unuhi i ka pahi kaua. | Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah. |
| 1-ʻOihn 21:22 | A laila, ʻī maila ʻo Dāvida iā ʻOrenana, E hāʻawi mai ʻoe i ka wahi hehi palaoa, i kūkulu iho ai au i laila i kuahu no Iēhova: e hāʻawi mai ʻoe iaʻu ia no ke kumu kūʻai maoli: i hoʻōki ʻia ai ke ahulau mai nā kānaka aku. | David said to him, "Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the LORD, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price." |
| 1-ʻOihn 21:23 | ʻĪ akula ʻo ʻOrenana iā Dāvida, E lawe ʻoe nou, a e hana iho kuʻu haku ke aliʻi i ka mea pono i mua o kona maka. Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i nā bipi no nā mōhai kuni, a me nā lāʻau kaʻa palaoa i wahie, a me ka palaoa i mōhai ʻai: ke hāʻawi aku nei au ia a pau loa. | Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this." |
| 1-ʻOihn 22:9 | Aia hoʻi, e hānau ke keiki kāne nāu, he kanaka hoʻomaha nō ia; a e hoʻomaha auaneʻi au iā ia mai kona poʻe ʻenemi a pau e noho ana a puni: no ka mea, ʻo Solomona kona inoa, a e hāʻawi auaneʻi au i ka maluhia a me ka maha no ka ʻIseraʻela i kona mau lā. | But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon, and I will grant Israel peace and quiet during his reign. |
| 1-ʻOihn 22:12 | E hāʻawi ʻiʻo mai ʻo Iēhova nou i ke akamai a me ka naʻauao, a e kauoha mai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, i mālama aku ai ʻoe i ke kānāwai o Iēhova ʻo kou Akua. | May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. |
| 1-ʻOihn 22:13 | A laila ʻoe e pōmaikaʻi, inā ʻoe e hoʻomanaʻo e hoʻokō i nā kānāwai a me nā kauoha a Iēhova i hāʻawi mai ai iā Mose no ka ʻIseraʻela: e hoʻoikaika ʻoe, a e koa hoʻi; mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e pauaho. | Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. |
| 1-ʻOihn 22:18 | ʻAʻole anei ʻo Iēhova ʻo ko ʻoukou Akua me ʻoukou? ʻAʻole anei i hoʻomaha mai ʻo ia iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao? No ka mea, ua hāʻawi maila ia i nā kānaka o ka ʻāina i loko o koʻu lima; a ua hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o Iēhova a i mua o kona poʻe kānaka. | He said to them, "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people. |
| 1-ʻOihn 25:5 | ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Hemana, a ke kāula o ke aliʻi ma nā mea o ke Akua, e hoʻokiʻekiʻe aʻe i ka pū. A hāʻawi maila ke Akua i nā keiki kāne he ʻumikumamāhā, a me nā kaikamāhine ʻekolu na Hemana. | All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters. |
| 1-ʻOihn 28:5 | A ʻo nā keiki kāne aʻu a pau, (no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua iaʻu i nā keiki kāne he nui,) ua wae mai ʻo ia i kuʻu keiki iā Solomona e noho ia ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni o Iēhova, ma luna o ka ʻIseraʻela. | Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| 1-ʻOihn 28:11 | A laila hāʻawi maila ʻo Dāvida iā Solomona kāna keiki, i ke kumu no ka lānai, a no nā hale o laila, a no nā waihona waiwai o laila, a no nā keʻena luna o laila, a no nā keʻena waena, a no kahi o ka noho aloha, | Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement. |
| 1-ʻOihn 28:14 | A hāʻawi maila ia i gula i kaupaona ʻia i mea gula, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau: a ʻo nā mea kālā a pau ma ke kaupaona ʻana, no nā mea hana i nā ʻoihana a pau: | He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service: |
| 1-ʻOihn 28:17 | A i ke gula maoli no nā lou manamana, no nā bola a no nā kīʻaha: a no nā pā gula hāʻawi maila ia i ke gula i kaupaona ʻia no kēlā pā a kēia pā: a me ke kālā i kaupaona ʻia no kēlā pā kālā a kēia pā kālā; | the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish; |
| 1-ʻOihn 29:3 | A no ka mea, ua kau aku nō wau i ke aloha oʻu ma ka hale o koʻu Akua, ua hāʻawi aku nō wau i ke gula a me ke kālā o kuʻu waiwai ponoʻī, no ka hale o koʻu Akua, he pākela aku ia i nā mea a pau aʻu i hoʻomākaukau ai no ka hale hoʻāno; | Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple: |
| 1-ʻOihn 29:7 | A hāʻawi akula lākou no ka ʻoihana o ka hale o ke Akua, i ʻelima tausani tālena gula, a me nā derama he ʻumi tausani, a me nā tālena kālā he ʻumi tausani, a me nā tālena keleawe he ʻumikumamāwalu tausani, a me nā tālena hao hoʻokahi haneri tausani. | They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron. |
| 1-ʻOihn 29:8 | A ʻo ka poʻe i loaʻa nā pōhaku [makamae] iā lākou, hāʻawi ʻoluʻolu aku lākou no ka waihona waiwai o Iēhova, ma ka lima o Iehiʻela ka Geresona. | Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite. |
| 1-ʻOihn 29:9 | A laila, ʻoliʻoli aʻela nā kānaka, no ka mea, hāʻawi ʻoluʻolu akula lākou; a me ka naʻau pono lākou i hāʻawi ʻoluʻolu aku ai no Iēhova: a ʻoliʻoli ihola hoʻi ʻo Dāvida ke aliʻi me ka ʻoliʻoli nui. | The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly. |
| 1-ʻOihn 29:14 | ʻO wai hoʻi wau, ʻo wai hoʻi koʻu poʻe kānaka, i hiki ai iā mākou ke hāʻawi ʻoluʻolu aku me kēia? No ka mea, nou mai nā mea a pau, a ʻo kāu kā mākou i hāʻawi aku ai iā ʻoe. | "But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. |
| 1-ʻOihn 29:17 | Ua ʻike nō hoʻi au, e koʻu Akua, ke hoʻāʻo mai nei ʻoe i ka naʻau, a ua ʻoluʻolu mai i ka pono. A ʻo wau nei lā, ma ka manaʻo pono o kuʻu naʻau ua hāʻawi ʻoluʻolu aku wau i nēia mau mea a pau: a ua ʻike iho nei hoʻi au me ka ʻoliʻoli i kou poʻe kānaka ma ʻaneʻi, e hāʻawi ʻoluʻolu aku ana nou. | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| 1-ʻOihn 29:19 | A e hāʻawi mai ʻoe i kuʻu keiki iā Solomona i naʻau pono, e mālama ai i kāu mau kauoha, i kāu mau ʻōlelo, a me kou mau kānāwai, a e hana ia mau mea a pau, a e hana hoʻi ia i ka hale aliʻi aʻu i hoʻomākaukau ai. | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| 1-ʻOihn 29:25 | Hoʻonui ihola ʻo Iēhova iā Solomona a nui loa i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a hāʻawi maila iā ia i ka hanohano aliʻi, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai ka mea like ma luna o kekahi aliʻi i loko o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before. |
| 2-ʻOihn 1:7 | Ia pō nō ʻikea maila ke Akua e Solomona, ʻōlelo mai iā ia, E noi mai ʻoe i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you." |
| 2-ʻOihn 1:10 | ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i ka naʻauao, a me ke akamai i puka aku au i waho i mua o kēia lāhui kanaka, a komo mai nō hoʻi, no ka mea, iā wai lā e hiki ai ke mālama i kēia poʻe kānaka nui ou? | Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?" |
| 2-ʻOihn 1:12 | No laila, ua hāʻawi ʻia iā ʻoe ka naʻauao, a me ke akamai, a e hāʻawi aku nō hoʻi au iā ʻoe i ka waiwai, a me ka hanohano: ʻaʻole pēlā kekahi o nā aliʻi ma mua, ʻaʻole nō hoʻi he mea like ma muli aku. | therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have." |
| 2-ʻOihn 2:3 | Hoʻouna akula ʻo Solomona iā Hurama lā ke aliʻi o Turo, ʻī akula, E like me ka mea āu i hana ai iā Dāvida i koʻu makua kāne, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka lāʻau kedera i kūkulu ia i hale nona e noho ai; | Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. |
| 2-ʻOihn 2:8 | E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i nā lāʻau kedera, a me ka paina, a me ke ʻaleguma no loko mai o Lebanona, no ka mea, ua ʻike au he poʻe akamai kāu poʻe kauā i ke kālai ʻana i nā lāʻau ʻo Lebanona; aia hoʻi, ʻo kaʻu poʻe kauā me kāu, | "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours |
| 2-ʻOihn 2:10 | Aia hoʻi, e hāʻawi aku au i kāu poʻe kauā, i ka poʻe kua lāʻau, a me ka poʻe kālai lāʻau, i nā kora palaoa i hehi ʻia, he iwakālua tausani, a me nā kora bale he iwakālua tausani, a me nā bato waina, he iwakālua tausani, a me nā bato ʻaila he iwakālua tausani. | I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil." |
| 2-ʻOihn 2:12 | ʻŌlelo mai hoʻi ʻo Hurama, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea nāna i hana ka lani a me ka honua, no kona hāʻawi ʻana mai iā Dāvida i ke aliʻi, i keiki naʻauao, ʻike, a akamai, i kūkulu ia i hale no Iēhova, a i hale hoʻi no kona aupuni. | And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself. |
| 2-ʻOihn 2:14 | He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne. | whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father. |
| 2-ʻOihn 2:15 | ʻĀnō, e hāʻawi mai ʻoe na kāu mau kauā, i ka palaoa, a me ka bale, a me ka ʻaila, a me ka waina, i ka mea a kuʻu haku i ʻōlelo mai ai. | "Now let my Lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised, |
| 2-ʻOihn 2:18 | A hoʻonoho iho ia i kanahiku tausani i poʻe amo, a i kanawalu tausani i poʻe kālai ma ka mauna, a i ʻekolu tausani, a me nā haneri ʻeono i poʻe luna e hāʻawi i ka hana na ka poʻe kānaka. | He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working. |
| 2-ʻOihn 6:23 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e hoʻoponopono, a e hoʻokolokolo i kāu poʻe kauā, e hoʻouku i ka mea hewa, e hoʻopaʻi nō i kona ʻaoʻao ma luna o kona poʻo iho; a e ʻāpono mai i ka mea pono, e hāʻawi iā ia e like me kona pono iho. | then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence. |
| 2-ʻOihn 6:25 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi iā lākou ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a me ko lākou poʻe kūpuna. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers. |
| 2-ʻOihn 6:27 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 2-ʻOihn 6:30 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, ʻo kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona ʻaoʻao iho, i kou ʻike ʻana i kona naʻau; (no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i ka naʻau o nā keiki a kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men), |
| 2-ʻOihn 6:31 | I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna. | so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 2-ʻOihn 6:36 | Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻohe kanaka i hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, a alakaʻi pio ua poʻe lā iā lākou i ka ʻāina lōʻihi, a i ka ʻāina kokoke paha; | "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; |
| 2-ʻOihn 6:38 | A huli lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana kahi i lawe pio ʻia ai lākou, a pule aku lākou me ka hāliu mai o ke alo ma ko lākou ʻāina ka mea āu i hāʻawi mai ai i ko lākou poʻe kūpuna, a ma ke kūlanakauhale āu i wae mai ai, a me ka hale aʻu i kūkulu ai no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name; |
| 2-ʻOihn 7:19 | Akā, inā e huli ʻē aʻe ʻoukou, a e haʻalele i koʻu kānāwai, a me nā kauoha aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a e hele a e hoʻokauā aku na nā akua ʻē, a e kūlou i mua o lākou; | "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them, |
| 2-ʻOihn 7:20 | A laila, e hoʻokuke au iā lākou mai loko aku o ka ʻāina aʻu i hāʻawi ai iā lākou; a ʻo kēia hale ka mea aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, e hoʻolei au mai koʻu alo aku, a e hoʻolilo au ia mea i mea e hōʻino ai, a i mea e hoʻowahāwahā aku ai, ma waena o nā kānaka a pau. | then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. |
| 2-ʻOihn 8:2 | A laila, ʻo nā kūlanakauhale a Hurama i hāʻawi mai ai iā Solomona, kūkulu ihola ʻo Solomona iā lākou, a hoʻonoho ma laila i ka ʻIseraʻela. | Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them. |
| 2-ʻOihn 8:18 | A hāʻawi maila ʻo Hurama iā Solomona ma nā lima o kāna poʻe kauā, i nā moku a me nā kauā ʻike i ke kai; a hele pū lākou me nā kauā a Solomona i ʻOpira, a lawe mai laila mai i ʻehā haneri a me kanalima tālena gula, a hali maila i o Solomona lā i ke aliʻi. | And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon. |
| 2-ʻOihn 9:9 | A hāʻawi maila ʻo ia i ke aliʻi i hoʻokahi haneri tālena gula a me ka iwakālua, a me nā mea ʻala he nui loa, a me nā pōhaku makamae; ʻaʻohe mea ʻala ʻē aʻe e like me ka mea a ke aliʻi wahine no Seba i hāʻawi mai ai i ke aliʻi iā Solomona. | Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
| 2-ʻOihn 9:12 | A hāʻawi akula ke aliʻi ʻo Solomona i ke aliʻi wahine no Seba i kona makemake a pau, nā mea āna i noi mai ai, ʻo nā mea kekahi āna i hāʻawi mai ai na ke aliʻi: a laila, huli aʻela ʻo ia a hele akula i kona ʻāina, ʻo ia a me kāna poʻe kauā. | King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| 2-ʻOihn 9:27 | A hoʻolilo aʻela ke aliʻi i ke kālā ma Ierusalema e like me nā pōhaku, a hāʻawi mai i nā lāʻau kedera e like me nā lāʻau sukamorea ma ke awāwa i nui loa. | The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
| 2-ʻOihn 11:16 | A ma hope o kēia mau mea, ʻo ka poʻe a pau no loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i hāʻawi aku i ko lākou mau naʻau e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, hele mai lākou i Ierusalema e mōhai aku iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. | Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers. |
| 2-ʻOihn 11:23 | A hana maʻalea ihola ʻo ia, a hoʻonoho liʻiliʻi ia i kāna poʻe keiki ma nā ʻāina a pau ʻo Iuda a me Beniamina, a i loko o nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā, a hāʻawi aku ʻo ia iā lākou i ka ʻai a nui. Makemake ihola ia i nā wāhine he nui loa. | He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them. |
| 2-ʻOihn 12:7 | A ʻike ʻo Iēhova, ua hoʻohaʻahaʻa lākou iā lākou iho, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Semaia, ʻī maila, Ua hoʻohaʻahaʻa lākou iā lākou iho; ʻaʻole au e luku loa iā lākou, e hāʻawi nō au iā lākou i wahi maha iki, ʻaʻole au e ninini i koʻu huhū ma luna o Ierusalema ma ka lima o Sisaka. | When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak. |
| 2-ʻOihn 12:10 | A hana ke aliʻi ʻo Rehoboama i mea e pani ai ko laila hakahaka, i nā pale kaua keleawe, a hāʻawi ia mau mea i loko o ka lima o nā luna o ka poʻe kiaʻi, ka poʻe i mālama i nā puka o ka hale o ke aliʻi. | So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. |
| 2-ʻOihn 13:5 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i ke aupuni ma luna o ka ʻIseraʻela, iā Dāvida, i mea mau loa iā ia, a me kāna poʻe mamo, me ka berita paʻakai? | Don't you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt? |
| 2-ʻOihn 13:9 | ʻAʻole anei ʻoukou i kipaku i nā kāhuna a Iēhova i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, a me nā Levi, a hoʻonoho ihola no ʻoukou iho i nā kāhuna e like me nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē? a ʻo kēlā mea kēia mea e hiki mai me ka bipi keiki, a me nā hipa kāne ʻehiku ma kona lima i mea hāʻawi aku, ua lilo ia i kahuna no nā akua lapuwale. | But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods. |
| 2-ʻOihn 13:16 | A ʻauheʻe akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o ka Iuda, a hāʻawi mai ke Akua i ua poʻe lā i loko o ko lākou lima. | The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands. |
| 2-ʻOihn 16:8 | ʻO ko ʻAitiopa a me ka Luba, ʻaʻole anei he nui loa lākou me nā hale kaʻa, a me nā holoholo lio he lehulehu? Akā, i kou hilinaʻi ʻana iā Iēhova, hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o kou lima. | Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand. |
| 2-ʻOihn 17:5 | No laila hoʻokūpaʻa ihola ʻo Iēhova i ke aupuni ma kona lima; a hāʻawi ka Iuda a pau i nā makana na Iehosapata; a ua nui kona waiwai, a me ka hanohano. | The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor. |
| 2-ʻOihn 18:5 | A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā kāula ʻehā haneri kānaka, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele anei mākou i Ramota-Gileada i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ maila lākou iā ia, Ō piʻi, a na ke Akua ia e hāʻawi mai i loko o ka lima o ke aliʻi. | So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand." |
| 2-ʻOihn 18:11 | A wānana aʻela ka poʻe kāula a pau loa pēlā, ʻī maila, E piʻi i Ramota-Gileada, a lanakila; ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ia wahi i loko o ka lima o ke aliʻi. | All the other prophets were prophesying the same thing. "Attack Ramoth Gilead and be victorious," they said, "for the LORD will give it into the king's hand." |
| 2-ʻOihn 18:14 | A hiki ia i ke aliʻi, ʻōlelo ke aliʻi iā ia, E Mikaia, e piʻi anei mākou i Ramota-Gileada, i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ mai kēlā, E piʻi, e pōmaikaʻi, a e hāʻawi ʻia ua poʻe lā i loko o ko ʻolua lima. | When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand." |
| 2-ʻOihn 18:22 | ʻĀnō hoʻi, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻuhane wahaheʻe i loko o ka waha o kēia poʻe kāula āu, a ʻo Iēhova hoʻi ua ʻōlelo mai ʻo ia nāu i ka pōʻino. | "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you." |
| 2-ʻOihn 20:7 | ʻAʻole anei ʻoe ko mākou Akua, ka mea nāna i kipaku i ko kēia ʻāina i mua o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ia mea i ka poʻe mamo a ʻAberahama kou mea i aloha ai, i mea mau loa. | O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? |
| 2-ʻOihn 20:10 | ʻĀnō, eia hoʻi ka ʻAmona, a me ka Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, ka poʻe āu i hāʻawi ʻole ai i ka ʻIseraʻela e hele i o lākou lā, i ko lākou hele ʻana mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, no ia mea, huli lākou mai o lākou aku, ʻaʻole i luku iā lākou. | "But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them. |
| 2-ʻOihn 20:11 | Eia hoʻi ko lākou uku ʻana mai iā mākou, hele mai lākou e kipaku mai iā mākou mai ko mākou ʻāina hoʻoili aku, ka mea āu i hāʻawi mai ai iā mākou. | See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance. |
| 2-ʻOihn 21:3 | A hāʻawi akula ko lākou makua kāne na lākou i nā makana he nui loa, i ke kālā, a i ke gula, a i nā mea nani hoʻi, a me nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; akā, hāʻawi ʻo ia i ke aupuni no Iehorama, no ka mea, ʻo ia ka hiapo. | Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son. |
| 2-ʻOihn 21:7 | Akā, ʻaʻole i makemake ʻo Iēhova e hoʻopau i ko ka hale o Dāvida no ka berita āna i hana ai me Dāvida, i kāna ʻōlelo ʻana e hāʻawi mai nona i kukui, a no kāna poʻe mamo i nā lā a pau. | Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever. |
| 2-ʻOihn 23:9 | Hāʻawi akula hoʻi ʻo Iehoiada ke kahuna na nā luna haneri i nā ihe, a me nā ʻaʻahu a poʻo, a me nā pale kaua, nā mea a Dāvida ke aliʻi, nā mea hoʻi i loko o ka hale o ke Akua. | Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God. |
| 2-ʻOihn 23:11 | A alakaʻi maila lākou i waho i ke keiki a ke aliʻi, a hāʻawi aku iā ia i ka pāpale aliʻi a me ke kānāwai, a hoʻoaliʻi ihola iā ia; a poni akula ʻo Iehoiada, a me kāna poʻe keiki iā ia, a ʻōlelo akula lākou, E ola ke aliʻi. | Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!" |
| 2-ʻOihn 24:3 | A hāʻawi aku ʻo Iehoiada i mau wāhine ʻelua nāna, a hānau maila nāna he mau keiki kāne a he mau kaikamāhine. | Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters. |
| 2-ʻOihn 24:12 | A ʻo ke aliʻi a me Iehoiada, hāʻawi lāua i kēia mea i ka poʻe iā lākou ka hana ma ka hale o Iēhova, a hoʻolimalima lākou i poʻe kālai pōhaku, a i ka poʻe kamanā, e hoʻomaikaʻi hou i ka hale o Iēhova, a i poʻe kuʻi hao a me ke keleawe, e hoʻopaʻa hou i ka hale o Iēhova. | The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD's temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple. |
| 2-ʻOihn 24:24 | No ka mea, he poʻe ʻuʻuku ko Suria poʻe i hele mai, akā, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i loko o ko lākou lima i ka poʻe nui loa, no ka mea, ua haʻalele lākou nei iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. Pēlā lākou i hoʻopaʻi mai ai iā Ioasa. | Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash. |
| 2-ʻOihn 25:9 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAmazia i ke kanaka o ke Akua, He aha kā mākou e hana ai no kēlā mau tālena hoʻokahi haneri aʻu i hāʻawi aku ai na ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila ke kanaka o ke Akua, E hiki nō iā Iēhova ke hāʻawi mai iā ʻoe a nui ʻē aku i kēia. | Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that." |
| 2-ʻOihn 25:18 | Hoʻouna maila ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i o ʻAmazia lā, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, Hoʻouna ke kākalaioa ma Lebanona i ka lāʻau kedera ma Lebanona, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kaikamahine na kaʻu keiki i wahine nāna; a hele aʻela kekahi holoholona o ke kula ma Lebanona, a hehi ihola ma luna o ke kākalaioa. | But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
| 2-ʻOihn 25:20 | ʻAʻole i hoʻolohe ʻo ʻAmazia; no ka mea, na ke Akua mai ia, i hāʻawi ʻo ia iā lākou i loko o ka lima o kā lākou poʻe ʻenemi, no ka mea, ua ʻimi lākou i nā akua o ka ʻEdoma. | Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to , because they sought the gods of Edom. |
| 2-ʻOihn 26:8 | A hāʻawi mai ka ʻAmona i nā makana na ʻUzia, a kaulana loa kona inoa a hiki i kahi e komo ai i loko o ʻAigupita; no ka mea, ua hoʻoikaika nui loa ihola nō ia. | The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful. |
| 2-ʻOihn 27:5 | Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu. | Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years. |
| 2-ʻOihn 28:5 | No ia mea, hāʻawi ʻo Iēhova kona Akua iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Suria; a ua hahau lākou iā ia, a ua lawe pio i kekahi poʻe nui loa o lākou, a alakaʻi iā lākou i Damaseko: a ua hāʻawi ʻia nō hoʻi ia i loko o ka lima o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hahau mai ʻo ia iā ia ma ka hahau nui. | Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him. |
| 2-ʻOihn 28:9 | Aia ma laila kekahi kāula o Iēhova, ʻOdeda kona inoa; hele ia i waho e hālāwai pū me ka poʻe koa i ko lākou komo ʻana i loko o Samaria, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Aia hoʻi, i ka huhū ʻana o Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka Iuda, ua hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a ua luku ʻoukou iā lākou me ka huhū i hiki loa aku i ka lani. | But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven. |
| 2-ʻOihn 28:15 | A kū aʻela i luna ua poʻe kānaka lā i ʻōlelo ʻia ai ko lākou inoa, a lawe lākou i ua poʻe pio lā, a no ka waiwai pio hōʻaʻahu i ka poʻe o lākou i nele i ke kapa ʻole, a kāhiko iā lākou, a hāwele iā lākou i nā kāmaʻa, a hāʻawi i ka ʻai na lākou, a hoʻohāinu, a kāhinu iā lākou i ka ʻaila, a hoʻoeʻe i ka poʻe nāwaliwali ma luna o nā hoki, a alakaʻi iā lākou i Ieriko i ke kūlanakauhale lāʻau loulu, i ko lākou poʻe hoahānau: a hoʻi lākou i Samaria. | The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria. |
| 2-ʻOihn 28:21 | No ka mea, ua māhele ʻo ʻAhaza i nā mea i loko o ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a ʻo nā aliʻi iho, a hāʻawi aku na ke aliʻi o ʻAsuria; ʻaʻole naʻe ia i kōkua mai iā ia. | Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him. |
| 2-ʻOihn 29:6 | No ka mea, ua lawehala ko kākou poʻe kūpuna, ua hana ʻino lākou i mua i ke alo o Iēhova, ko kākou Akua, ua haʻalele lākou iā ia, ua huli ko lākou maka mai ka halelewa o Iēhova aku, a ua hāʻawi mai lākou i ke kua. | Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him. |
| 2-ʻOihn 29:8 | No ia mea, ua kau ʻia mai ka huhū o Iēhova ma luna o ka Iuda, a me ko Ierusalema, a ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka hana ʻino ʻia mai, a me ka henehene ʻia mai, a me ka hoʻowahāwahā ʻia mai, e like me ka mea a ko ʻoukou mau maka i ʻike iho nei. | Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes. |
| 2-ʻOihn 30:7 | Mai noho ʻoukou e like me ko ʻoukou poʻe mākua, a me ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka poʻe i lawehala iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a hāʻawi ʻo ia iā lākou e luku ʻia mai, e like me ka mea a ʻoukou e ʻike nei. | Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see. |
| 2-ʻOihn 30:12 | A ma luna o ka Iuda ka lima o Iēhova e hāʻawi iā lākou i ka naʻau hoʻokahi, e hana i ke kauoha a ke aliʻi, a me nā aliʻi iho, e like me ke kānāwai o Iēhova. | Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD. |
| 2-ʻOihn 30:24 | No ka mea, ua hāʻawi ʻo Hezekia ke aliʻi o ka Iuda na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi a me nā hipa ʻehiku tausani; a hāʻawi nā aliʻi na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi, a me nā hipa he ʻumi tausani: a ʻo nā kāhuna he nui loa, huikala lākou iā lākou iho. | Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves. |
| 2-ʻOihn 31:4 | ʻŌlelo ia i nā kānaka i ka poʻe i noho ma Ierusalema, e hāʻawi aku i ka haʻawina o ka poʻe kāhuna, a me nā Levi i ikaika lākou ma ke kānāwai o Iēhova. | He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD. |
| 2-ʻOihn 31:14 | A ʻo Kore ke keiki a ʻImena o ka Levi, ka mea kiaʻi puka ma ka hikina, ma luna ʻo ia o nā makana no ke Akua, e hāʻawi i nā makana no Iēhova a me nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia. | Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts. |
| 2-ʻOihn 31:15 | A ma hope ona, ʻo ʻEdena, a me Miniamina, a me Iesua, a me Semaia, a me ʻAmaria, a me Sikania, ma nā kūlanakauhale o nā kāhuna, e hāʻawi maopopo na ko lākou poʻe hoahānau, ma nā papa, e like me ka mea nui, pēlā nō ka mea ʻuʻuku. | Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike. |
| 2-ʻOihn 31:16 | A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna aʻe, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa; | In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions. |
| 2-ʻOihn 31:19 | A i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ma nā kula, kahi e pili ana i ko lākou mau kūlanakauhale, ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻo nā kānaka i kapa ʻia ko lākou mau inoa, e hāʻawi i nā makana na ka poʻe kāne a pau o nā kāhuna, a na nā Levi a pau i kūʻauhau ʻia. | As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites. |
| 2-ʻOihn 32:11 | ʻAʻole anei i hoʻoikaika ʻo Hezekia iā ʻoukou e hāʻawi iā ʻoukou iho i ka make i ka pōloli a me ka make wai, i kāna ʻōlelo ʻana aʻe, ʻO Iēhova ko kākou Akua, e hoʻopakele ʻo ia iā kākou mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria. | When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst. |
| 2-ʻOihn 32:23 | A nui ka poʻe i lawe mai i nā makana na Iēhova ma Ierusalema, a me nā mea hāʻawi wale na Hezekia ke aliʻi o ka Iuda; a ua kiʻekiʻe ʻo ia i nā maka o nā lāhui kanaka a pau mai ia manawa mai. | Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations. |
| 2-ʻOihn 32:29 | Hana nō hoʻi ia nona i nā kūlanakauhale, a loaʻa iā ia nā hipa, a me nā bipi he nui loa; no ka mea, hāʻawi mai nō ke Akua iā ia i ka waiwai he nui loa. | He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches. |
| 2-ʻOihn 33:8 | ʻAʻole au e kipaku hou aku i nā wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hoʻonoho ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke mālama lākou e hana i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai, a me ke kānāwai a pau, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me nā ʻoihana i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose. | I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses." |
| 2-ʻOihn 34:9 | A hiki lākou i o Hilikia lā ke kahuna nui, hāʻawi lākou i ke kālā i lawe ʻia i loko o ka hale o ke Akua, i ka mea a nā Levi, nā kiaʻi puka i hōʻuluʻulu ai no ka Manase, a no ka ʻEperaima, a no ke koena o ka ʻIseraʻela, a na ka Iuda a pau a me ka Beniamina; a hoʻi lākou i Ierusalema. | They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 34:10 | Hāʻawi lākou ia mea i loko o ka lima o ka poʻe paʻahana, ka poʻe luna kiaʻi i ka hale o Iēhova, a na lākou i hāʻawi ia mea i ka poʻe paʻahana, e hana ana i loko o ka hale o Iēhova, e hoʻoponopono a e hoʻomaikaʻi hou i ka hale. | Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD's temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple. |
| 2-ʻOihn 34:11 | Hāʻawi nō lākou na ka poʻe kālai, a me ka poʻe kūkulu hale e kūʻai i nā pōhaku i kālai ʻia, a me nā lāʻau i kaola e kāpili ai i nā hale a nā aliʻi o ka Iuda i wāwahi ai. | They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin. |
| 2-ʻOihn 34:15 | ʻŌlelo akula ʻo Hilikia, ʻī akula iā Sapana, ke kākau ʻōlelo, Ua loaʻa iaʻu ka buke kānāwai i loko o ka hale o Iēhova; a hāʻawi ʻo Hilikia i ka buke iā Sapana. | Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan. |
| 2-ʻOihn 34:17 | A ua hōʻuluʻulu lākou i nā kālā i loaʻa ai i loko o ka hale o Iēhova, a ua hāʻawi lākou ia mea i loko o nā lima o ka poʻe luna, a i loko o nā lima o ka poʻe paʻahana. | They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers." |
| 2-ʻOihn 34:18 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Sapana ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Hilikia ke kahuna iaʻu i kekahi buke; a heluhelu ʻo Sapana ma loko o ia mea i mua o ke alo o ke aliʻi. | Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king. |
| 2-ʻOihn 35:7 | A hāʻawi ʻo Iosia na nā kānaka i nā holoholona, i nā hipa keiki, a me nā kao keiki, i mau mōhai mōliaola, no nā kānaka a pau i hiki mai, he kanakolu tausani ma ka helu ʻana, a me nā bipi ʻekolu tausani; a ʻo kēia mau mea no ko ke aliʻi waiwai nō ia. | Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions. |
| 2-ʻOihn 35:8 | Ua hāʻawi ʻoluʻolu nā aliʻi ona i ua poʻe kānaka lā, a i ka poʻe kāhuna, a i nā Levi; ʻo Hilikia, a me Zekaria, a me Iehiʻela, ka poʻe luna o ka hale o ke Akua, hāʻawi lākou na ka poʻe kāhuna no nā mōhai mōliaola, ʻelua tausani ʻeono haneri holoholona liʻiliʻi, a me nā bipi ʻekolu haneri. | His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle. |
| 2-ʻOihn 35:9 | ʻO Konania hoʻi a me Semaia, a me Netaneʻela kona mau hoahānau, a me Hasabia a me Ieiʻela, a me Iozabada, ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, hāʻawi lākou i nā Levi, no nā mōhai mōliaola, i ʻelima tausani hipa, a me nā bipi ʻelima haneri. | Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites. |
| 2-ʻOihn 35:12 | A lawe akula lākou i nā mōhai kuni, i hāʻawi lākou e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o nā kānaka, e mōhai iā Iēhova, e like me ka mea i kākau ʻia ma ka buke a Mose; a pēlā lākou i hana ai i nā bipi. | They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle. |
| 2-ʻOihn 36:17 | No ia mea, hoʻouna maila ʻo ia i o lākou lā i ke aliʻi o ko Kaledea, a pepehi ia i ko lākou poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua i loko o ko lākou hale hoʻāno; ʻaʻole i aloha ʻo ia i ke kanaka uʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine, ʻaʻole i ka ʻelemakule a me ke kolopupū; hāʻawi ʻo ia iā lākou a pau loa i loko o kona lima. | He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar. |
| 2-ʻOihn 36:23 | Pēnēia i ʻōlelo ai ʻo Kuro ke aliʻi o Peresia, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ke Akua o ka lani iaʻu i nā aupuni a pau o ka honua, a ua kauoha mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema, ma Iuda. ʻO wai lā ka mea ma waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? E piʻi aʻe ʻo ia, a ʻo Iēhova kona Akua kekahi pū me ia. | "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.' " |
| ʻEzera 1:2 | Pēnēia ka ʻōlelo a Kuro ke aliʻi o Peresia, ʻO Iēhova ke Akua o ka lani, ua hāʻawi mai ia noʻu i nā aupuni a pau o ka honua; a ua kauoha mai ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema i Iuda. | "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. |
| ʻEzera 1:6 | A kōkua mai nō ko lākou poʻe hoalauna a pau iā lākou me nā kīʻaha kālā, a me ke gula, me ka waiwai, a me nā holoholona, a me nā mea maikaʻi, a he ʻokoʻa hoʻi nā mea a pau i hāʻawi lokomaikai ʻia mai. | All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings. |
| ʻEzera 2:68 | A ʻo kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua, i ko lākou hele ʻana i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, hāʻawi ʻoluʻolu akula lākou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi: | When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site. |
| ʻEzera 2:69 | E like me ko lākou waiwai, pēlā lākou i hāʻawi aku ai i loko o ka waihona waiwai no ka hana, i kanaonokumamākahi tausani derama gula, a i ʻelima tausani mane kālā, a me ka haneri hoʻokahi o nā lole komo no nā kāhuna. | According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments. |
| ʻEzera 3:7 | A hāʻawi akula lākou i ke kālā no ka poʻe kālai pōhaku, a no ka poʻe paʻahana; a me ka ʻai hoʻi, a me ka mea inu, a me ka ʻaila na ko Zidona, a na ko Turo, i lawe mai lākou i nā lāʻau kedara mai Lebanona mai a ke kai o Iopa, e like me ka mea a Kuro ke aliʻi o Peresia i ʻae mai ai iā lākou. | Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia. |
| ʻEzera 4:13 | ʻĀnō e ʻike pono ʻia i ke aliʻi, inā e hana ʻia kēia kūlanakauhale, a e hoʻopaʻa ʻia nā pā pōhaku, ʻaʻole lākou e hāʻawi mai i ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute, a emi iho ko ke aliʻi waiwai. | Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer. |
| ʻEzera 4:20 | A ua noho nā aliʻi nui ma mua ma luna o Ierusalema, a noho aliʻi lākou ma luna o kēlā ʻaoʻao a pau o ka muliwai; a ua hāʻawi ʻia mai ka makana, a me ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute iā lākou. | Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them. |
| ʻEzera 5:12 | Akā, ma hope o ka hoʻonāukiuki ʻana o ko mākou poʻe mākua i ke Akua o ka lani, hāʻawi ʻo ia iā lākou i loko o ka lima o Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, no Kaledea, nāna i wāwahi kēia hale, a lawe pio akula i nā kānaka i Babulona. | But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon. |
| ʻEzera 5:14 | A ʻo nā kīʻaha gula, a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai loko mai o ka luakini ma Ierusalema, a hali aku ia mau mea i ka luakini ma Babulona, ʻo ia mau mea kā Kuro ke aliʻi i lawe ai mai loko mai o ka luakini ma Babulona, a ua hāʻawi ʻia ʻo ia mau mea i kekahi, ʻo Sesebazara kona inoa, ka mea āna i hoʻonoho ai i kiaʻāina; | He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor, |
| ʻEzera 6:4 | Pākolu nā papa pōhaku kālai, a e pākahi hoʻi ka papa lāʻau hou; a e hāʻawi ʻia ka waiwai mai ka hale o ke aliʻi mai: | with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury. |
| ʻEzera 6:8 | Eia hoʻi kaʻu e kauoha aku nei i ka mea a ʻoukou e hana aku ai i nā lunakahiko o kēia poʻe Iudaio, no ka hana ʻana i kēia hale o ke Akua: no loko mai o ka waiwai o ke aliʻi, ʻo ia ka hoʻokupu ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, e hāʻawi koke ʻia aku ka waiwai no kēia poʻe kānaka, i keʻakeʻa ʻole ʻia ai lākou. | Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop. |
| ʻEzera 6:9 | A ʻo nā mea e pono ai lākou, ʻo nā keiki bipi kāne, a ʻo nā hipa kāne, a me nā keiki hipa, no nā mōhai kuni na ke Akua o ka lani, ʻo ka palaoa, ka paʻakai, ʻo ka waina, a me ka ʻaila, e like me ke kauoha a nā kāhuna ma Ierusalema, e hāʻawi ʻia aku ia na lākou i kēlā lā kēia lā, ʻaʻole ka ʻole: | Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail, |
| ʻEzera 7:6 | ʻO ua ʻEzera lā, piʻi akula ia mai Babulona aku; a he kākau ʻōlelo mākaukau nō ia ma ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i hāʻawi mai ai; a hāʻawi mai ke aliʻi iā ia i ka mea a pau āna i noi ai, ma muli o ka lima o Iēhova ʻo kona Akua ma luna ona. | this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the LORD his God was on him. |
| ʻEzera 7:11 | Eia ke kope o ka palapala a ʻAretasaseta ke aliʻi i hāʻawi aku ai iā ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, he kākau ʻōlelo no nā kauoha a Iēhova, a me kona mau kānāwai i ka ʻIseraʻela. | This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest and teacher, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the LORD for Israel: |
| ʻEzera 7:19 | A ʻo nā kīʻaha hoʻi i hāʻawi ʻia nou no ka hana ma ka hale o kou Akua, ʻo ia mau mea kāu e hoʻihoʻi aku ai i mua o ke Akua o Ierusalema. | Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God. |
| ʻEzera 7:20 | A ʻo nā mea ʻē aʻe i pono ai ka hale o kou Akua, āu e manaʻo e hāʻawi aku, e hāʻawi aku nō ʻoe no loko mai o ka hale waiwai o ke aliʻi. | And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury. |
| ʻEzera 7:27 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna, nāna i hāʻawi kēia manaʻo i loko o ka naʻau o ke aliʻi, e hoʻonani i ka hale o Iēhova ma Ierusalema; | Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king's heart to bring honor to the house of the LORD in Jerusalem in this way |
| ʻEzera 8:25 | A kaupaona ihola au no lākou i ke kālā, a i ke gula, a me nā kīʻaha, ka manawaleʻa no ka hale o ko kākou Akua, a ke aliʻi, a me kona poʻe kākāʻōlelo, a me kona poʻe luna, a me ka ʻIseraʻela a pau e noho ana, i hāʻawi mai ai: | and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God. |
| ʻEzera 8:36 | A hāʻawi aku lākou i nā kauoha a ke aliʻi, i nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku o ke aliʻi ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai; a kōkua lākou i nā kānaka, a me ka hale o ke Akua. | They also delivered the king's orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God. |
| ʻEzera 9:7 | Mai ka manawa o ko mākou poʻe mākua, ua noho mākou i loko o ka hewa nui, a hiki i kēia manawa; a no ko mākou hewa, i hāʻawi ʻia mākou, a me ko mākou mau aliʻi, a me ko mākou poʻe kāhuna, i loko o ka lima o nā aliʻi o nā ʻāina ʻē, i ka pahi kaua, a i ka lawe pio ʻana, a i ka luku ʻia, a i ka hilahila o nā maka, e like me ia i kēia lā. | From the days of our forefathers until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today. |
| ʻEzera 9:8 | ʻĀnō i ka wā pōkole, ua ahonui ʻia mākou, mai Iēhova ko mākou Akua mai, e waiho mai no mākou i kekahi poʻe i pakele, a e hāʻawi mai iā mākou i ka ʻonipaʻa ʻana ma kona wahi hoʻāno, i hoʻomālamalama mai ai ke Akua i ko mākou maka, a i hāʻawi mai ai i wahi ʻoluʻolu iki i loko o ko mākou luhi. | "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage. |
| ʻEzera 9:9 | No ka mea, he poʻe mākou i hoʻoluhi ʻia; akā, ʻaʻole i haʻalele mai ko mākou Akua iā mākou i ko mākou luhi ʻana, a ua hāʻawi mai iā mākou i ka lokomaikaʻi ʻia i mua o nā aliʻi o Peresia, e hāʻawi mai iā mākou i ka ʻoluʻolu, e kūkulu i ka hale o ko mākou Akua, a e hana hou i kona mau wahi i hiolo, a e hāʻawi iā mākou i wahi pā ma Iuda a ma Ierusalema. | Though we are slaves, our God has not deserted us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem. |
| ʻEzera 9:12 | No ia mea, mai hāʻawi aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine na kā lākou mau keiki kāne, a mai lawe hoʻi i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e ʻimi i ko lākou malu, a me ko lākou pono i nā manawa a pau; i ikaika ai ʻoukou, a ʻai hoʻi i ka maikaʻi o ka ʻāina, a e waiho aku ia i wahi e noho ai no kā ʻoukou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole. | Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.' |
| ʻEzera 9:13 | A ma hope o nā mea a pau i hiki mai ai ma luna o mākou no kā mākou hana hewa ʻana, a me ko mākou lawehala nui ʻana, no ka mea, ʻo ʻoe ko mākou Akua, ua hoʻopaʻi ʻuʻuku mai iā mākou i ko mākou hewa, a ua hāʻawi mai ʻoe no mākou i ka pakele e like me kēia. | "What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins have deserved and have given us a remnant like this. |
| ʻEzera 10:19 | A hāʻawi mai lākou i ko lākou mau lima e hoʻokuke aku i kā lākou mau wāhine; a kaumaha aku lākou i ka hipa kāne o ka poʻe hipa i mōhai hala no ko lākou lawehala ʻana. | (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.) |
| Neh 1:11 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ka Haku ē, e hāliu mai kou pepeiao i ka pule a kāu kauā, a i ka pule a kāu mau kauā e makemake ana e makaʻu i kou inoa; a e kōkua mai ʻoe i kāu kauā, i kēia lā, a hāʻawi mai iā ia i ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kēia kanaka. No ka mea, ʻo wau ka mea lawe kīʻaha no ke aliʻi. | O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king. |
| Neh 2:1 | I ka malama ʻo Nisana, i ka iwakālua o ka makahiki o ke aliʻi o ʻAretasaseta, i mua ona ka waina, a ua lawe au i ka waina, a hāʻawi aku i ke aliʻi; ʻaʻohe oʻu kaumaha ma mua i mua o kona alo. | In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before; |
| Neh 2:7 | A ʻōlelo aku nō hoʻi au i ke aliʻi, Inā he mea pono ia i ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai iaʻu kekahi mau palapala na nā kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i lawe lākou iaʻu a hiki au ma Iuda; | I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
| Neh 2:8 | A i palapala na ʻAsapa ka mea mālama i ko ke aliʻi ulu lāʻau, i hāʻawi mai ia iaʻu i mau lāʻau e kāpili ai i nā puka o ka pā kiaʻi o ka hale, a no ka pā o ke kūlanakauhale, a no ka hale hoʻi aʻu e komo ai. A hāʻawi mai nō ke aliʻi iaʻu, ma muli o ka lima lokomaikaʻi o koʻu Akua ma luna oʻu. | And may I have a letter to Asaph, keeper of the king's forest, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?" And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests. |
| Neh 2:9 | A hiki maila au i nā kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, hāʻawi aku au iā lākou i nā palapala a ke aliʻi. A ua hoʻouna mai nō hoʻi ke aliʻi me aʻu i mau luna koa a i poʻe hoʻoholo lio. | So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me. |
| Neh 7:70 | A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka hana. Hāʻawi maila ke kiaʻāina ma ka waihona mea laʻa i hoʻokahi tausani derama gula, i nā ipu he kanalima a me nā lole komo no nā kāhuna ʻelima haneri a me kanakolu. | Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury %"1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests. |
| Neh 7:71 | A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua ma ka waihona mea laʻa no ka hana, i nā derama gula he iwakālua tausani, a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā haneri ʻelua. | Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and %"2,200 minas of silver. |
| Neh 7:72 | A ʻo kā ka poʻe kānaka i koe i hāʻawi mai ai, ʻo nā derama gula he iwakālua tausani a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā lole komo no nā kāhuna, he kanaonokumamāhiku. | The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, %"2,000 minas of silver and 67 garments for priests. |
| Neh 8:10 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou e ʻai i nā mea momona, e inu hoʻi i nā mea ʻono, a e hāʻawi aku i kauwahi na ka poʻe i mākaukau ʻole kahi mea no lākou; no ka mea, he lā hoʻāno kēia no ko kākou Haku: a mai noho a kaumaha; no ka mea, ʻo ka ʻoliʻoli o Iēhova ʻo ia nō ko ʻoukou pā kaua. | Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength." |
| Neh 8:12 | A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou. | Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. |
| Neh 9:8 | Loaʻa ihola iā ʻoe kona naʻau he kūpaʻa i mua ou, a hoʻohiki ihola ʻoe me ia i ka berita e hāʻawi i ka ʻāina o nā Kanaʻana, nā Heta, nā ʻAmora a me nā Periza, a me nā Iebusa, a me nā Giregasa, e hāʻawi nō i kāna poʻe mamo, a hoʻokō iho nō ʻoe i kāu ʻōlelo; no ka mea, he mea hana pololei nō ʻoe. | You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous. |
| Neh 9:13 | Iho maila ʻoe ma luna o ka mauna ʻo Sinai, ʻōlelo pū me lākou mai ka lani mai, a hāʻawi maila ʻoe iā lākou i nā ʻōlelo kūpaʻa he pololei, a me nā kapu he ʻoiaʻiʻo, i nā kānāwai a me nā kauoha he maikaʻi: | "You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good. |
| Neh 9:15 | Hāʻawi maila ʻoe iā lākou i ka berena mai ka lani mai no ko lākou pōloli, a hoʻokahe maila hoʻi i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku no ko lākou make wai ʻana, a ʻōlelo aku ʻoe iā lākou e komo a e lilo iā lākou ka ʻāina āu i hoʻohiki ai e hāʻawi iā lākou. | In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them. |
| Neh 9:20 | Hāʻawi maila nō hoʻi ʻoe i kou ʻUhane maikaʻi e aʻo mai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i kāʻili i kāu mane mai ko lākou waha mai, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka wai no ko lākou make wai ʻana. | You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. |
| Neh 9:22 | Hāʻawi mai ʻoe iā lākou i nā aupuni a me nā lāhui kanaka, a hoʻopuehu aku ʻoe ia poʻe ma ke kihi, i lilo no lākou ka ʻāina ʻo Sihona, a me ka ʻāina o ke aliʻi o Hesebona, a me ka ʻāina o ʻOga ke aliʻi o Basana. | "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. |
| Neh 9:24 | Komo ihola ka poʻe mamo a lilo ka ʻāina iā lākou, a hoʻopio iho ʻoe i ka poʻe kamaʻāina, i ko Kanaʻana, i mua o lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i loko o ko lākou lima, i ko lākou mau aliʻi a me nā lāhui kanaka o ka ʻāina, e hana aku iā lākou e like me ko lākou makemake. | Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. |
| Neh 9:27 | No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele aʻe mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi. | So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies. |
| Neh 9:29 | A aʻo pinepine aku nō hoʻi ʻoe iā lākou e hoʻohuli iā lākou ma kou kānāwai; akā, hana hoʻokiʻekiʻe lākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha; hana ʻino nō lākou i kāu mau ʻōlelo kūpaʻa, (nā mea e ola ai ke kanaka ke hana ʻia,) hāʻawi lākou i ka poʻohiwi kipi, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe. | "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen. |
| Neh 9:30 | Akā, hoʻomanawanui nō ʻoe iā lākou i nā makahiki he nui nō, a aʻo pinepine aku ʻoe iā lākou me kou ʻUhane i loko o ka poʻe kāula; ʻaʻole naʻe i hāliu mai ko lākou pepeiao; no laila hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o nā lāhui kanaka o nā ʻāina. | For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. |
| Neh 9:35 | No ka mea, ʻaʻole i hoʻokauā lākou nāu ma ko lākou aupuni, a ma kou lokomaikaʻi nui āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a ma ka ʻāina nui a momona āu i waiho mai ai i mua o lākou; ʻaʻole hoʻi i huli aʻe lākou mai kā lākou hana hewa ʻana aku. | Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways. |
| Neh 9:36 | Eia hoʻi, i kēia lā, he poʻe kauā mākou, a ʻo ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna e ʻai i ka hua ona a me kona maikaʻi, ʻeā, he poʻe kauā nō mākou ma luna ona. | "But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our forefathers so they could eat its fruit and the other good things it produces. |
| Neh 10:29 | Hoʻopili maila lākou i ko lākou mau hoahānau, i nā luna o lākou, a hoʻohiki ihola me ka hoʻopaʻa loa ʻana e hele ma ke kānāwai o ke Akua, ka mea i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose ke kauā a ke Akua, a e mālama a e hana i nā kauoha a pau a Iēhova ko kākou Haku, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa a me kona mau kapu; | all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord. |
| Neh 10:30 | A i hāʻawi ʻole aku mākou i kā mākou mau kaikamāhine i nā lāhui kanaka o ka ʻāina, a i lawe ʻole hoʻi mākou i kā lākou mau kaikamāhine na nā keiki kāne a mākou: | "We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons. |
| Neh 10:34 | A hailona ihola mākou, ʻo ka poʻe kāhuna, nā Levi a me ka poʻe kānaka, ma ko ka hale o ko mākou poʻe kūpuna, no ka hāʻawi ʻana mai i ka wahie e lawe mai ma ka hale o ko mākou Akua, i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, i kēlā makahiki i kēia makahiki, i mea puhi ma luna o ke kuahu o Iēhova ko mākou Akua, e like me ka mea i kākau ʻia ai i loko o ke kānāwai; | "We--the priests, the Levites and the people--have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law. |
| Neh 11:2 | Hoʻomaikaʻi akula ka poʻe kānaka i nā kānaka a pau i hāʻawi ʻoluʻolu iā lākou iho e noho i loko o Ierusalema. | The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem. |
| Neh 11:23 | No ka mea, kauoha aʻela ke aliʻi iā lākou i hāʻawi ʻia i ka poʻe mele kekahi ʻoihana i kēlā lā i kēia lā. | The singers were under the king's orders, which regulated their daily activity. |
| Neh 12:47 | A i nā lā o Zerubabela a i nā lā o Nehemia, hāʻawi maila ka ʻIseraʻela a pau i nā haʻawina no ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka, kekahi i kēlā lā i kēia lā: a hoʻāno aʻela lākou i nā mea no nā Levi; a hoʻāno aʻela ʻo nā Levi no nā mamo a ʻAʻarona. | So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. |
| Neh 13:4 | A ma mua o kēia manawa, ʻo ʻEliasiba ke kahuna, iā ia i hāʻawi ʻia ke keʻena o ka hale o ko kākou Akua, he hoalauna nō ia no Tobia. | Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah, |
| Neh 13:10 | A ʻike ihola au, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai nā haʻawina no nā Levi; a ua ʻauheʻe kēlā kanaka kēia kanaka ma kona ʻāina iho, ʻo nā Levi a me ka poʻe mele, ka poʻe nāna e lawelawe i ka hana. | I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and singers responsible for the service had gone back to their own fields. |
| Neh 13:25 | A pāpā aku au iā lākou, a hōʻino aku au iā lākou, a kuʻi aku i kekahi poʻe o lākou, a huki aʻela i ko lākou lauoho, a kēnā aku iā lākou e hoʻohiki ma ke Akua, ʻAʻole ʻoukou e hāʻawi aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine na kā lākou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e lawe ʻoukou i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne, ʻaʻole hoʻi na ʻoukou iho. | I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves. |
| Neh 13:31 | A i ka hāʻawi ʻana mai o ka wahie i nā manawa i ʻōlelo ʻia ai, a i nā hua mua. E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, i mea e pono ai. | I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, O my God. |
| ʻEset 1:7 | Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi. | Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality. |
| ʻEset 1:19 | Inā he maikaʻi i ko ke aliʻi manaʻo, e hoʻolaha ʻia aku nō kekahi ʻōlelo no ke aupuni, a e kākau ʻia nō hoʻi ia ma nā kānāwai o Peresia a me Media, i hāʻule ʻole ia, ʻaʻole loa e hele hou mai ʻo Vaseti i mua i ke alo o ke aliʻi, ʻo ʻAhasuero; a e hāʻawi aku hoʻi ke aliʻi i ko Vaseti waiwai aliʻi na kekahi i ʻoi aku ka pono ma mua o kona. | "Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. |
| ʻEset 2:3 | A e hoʻonoho hoʻi ke aliʻi i mau luna ma nā ʻāina a pau o kona aupuni, i hoʻākoakoa mai ai lākou ma Susana nei, ma ka pā kaua, i nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau, nā mea maikaʻi ke nānā aku, a i ka hale o nā wāhine, ma lalo o ka lima o Hegai ka luna o ke aliʻi, ʻo ka mea mālama i nā wāhine, a e hāʻawi ʻia nō lākou nā lāʻau ʻala e maʻemaʻe ai. | Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. |
| ʻEset 2:9 | Ua maikaʻi ia kaikamahine i kona manaʻo, a loaʻa iā ia ke aloha ʻia mai e ia, a hāʻawi koke aʻela ʻo ia iā ia i nā mea ʻala e maʻemaʻe ai, a me nā mea i pili iā ia, a me nā kauā wahine ʻehiku, nā mea pono ke hāʻawi ʻia mai nona mai loko mai o ka hale o ke aliʻi. A hoʻonoho ʻo ia iā ia a me kāna mau kauā wahine, ma ka hale maikaʻi o nā wāhine. | The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem. |
| ʻEset 2:13 | Pēlā i hele ai nā kaikamāhine i ke aliʻi. ʻO ka mea āna i makemake ai, hāʻawi ʻia mai nō ia nāna, e lawe pū me ia, mai ka hale o nā wāhine aku, a ka hale o ke aliʻi. | And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace. |
| ʻEset 2:18 | A laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina nui na kona mau aliʻi a pau, a me kona poʻe kānaka; ʻo kā ʻEsetera ʻahaʻaina ia. A hāʻawi aʻela ʻo ia i ka hoʻomaha no nā ʻāina, a hāʻawi nō hoʻi i ka manawaleʻa, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi. | And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. |
| ʻEset 3:10 | Wehe aʻela ke aliʻi i kona komo lima, mai kona lima aʻe, a hāʻawi maila iā Hamana i ke keiki a Hamadata ke ʻAgaga, i ka ʻenemi o nā Iudaio. | So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews. |
| ʻEset 3:11 | ʻĪ maila ke aliʻi iā Hamana, Ua hāʻawi ʻia ke kālā nou, a me nā kānaka pū, e hana aku iā lākou e like me ka mea āu e manaʻo ai he maikaʻi. | "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please." |
| ʻEset 4:7 | Haʻi maila ʻo Moredekai i nā mea a pau i loʻohia mai ai ʻo ia, a me ke kālā a Hamana i ʻōlelo ai e hāʻawi ma loko o nā waihona kālā o ke aliʻi, no nā Iudaio, e luku ai iā lākou. | Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews. |
| ʻEset 4:8 | A hāʻawi nō hoʻi iā ia i ke kope o ka palapala o ke kānāwai i kau ʻia ma Susana, e luku iā lākou, e hōʻike aku ai iā ʻEsetera, a e haʻi aku iā ia, a e kauoha aku iā ia e hele aku i loko i ke aliʻi e ʻōlelo aku iā ia, a e noi aku no kona poʻe kānaka. | He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people. |
| ʻEset 5:3 | A laila, ʻī mai ke aliʻi iā ia, He aha kāu, e ke aliʻi wahine, e ʻEsetera, a he aha hoʻi kāu mea e noi mai ai? E hāʻawi ʻia aku nō ia iā ʻoe, inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni. | Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you." |
| ʻEset 5:6 | ʻŌlelo maila ke aliʻi iā ʻEsetera, ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e noi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? Inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni e hana ʻia nō ia. | As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted." |
| ʻEset 5:8 | Inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia mai e ke aliʻi, a inā i leʻaleʻa ke aliʻi i ka hāʻawi mai i kaʻu mea e noi aku ai, a e hana hoʻi e like me kaʻu kauoha ʻana, e hele mai ke aliʻi a me Hamana i ka ʻaha inu aʻu e hoʻomākaukau ai no lāua, a ʻapōpō e hana nō wau e like me ka ʻōlelo a ke aliʻi. | If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king's question." |
| ʻEset 6:9 | A e hāʻawi ʻia ua lole lā, a me ka lio i ka lima o kekahi o nā aliʻi koʻikoʻi o ke aliʻi, i hōʻaʻahu ai lākou i ke kanaka a ke aliʻi i makemake ai e hoʻohano, a e hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka lio ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a e kala aku ma mua ona, Pēlā e hana ʻia ai ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻolanilani. | Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' " |
| ʻEset 7:2 | Nīnau hou maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ka lua o ka lā ma ka ʻaha inu waina, He aha kāu mea e nonoi mai ai, e ke aliʻi wahine, e ʻEsetera? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. A he aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia, inā paha ʻo ka hapalua ia o ke aupuni. | and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted." |
| ʻEset 7:3 | ʻŌlelo akula ʻo ʻEsetera ʻo ke aliʻi wahine, ʻī akula, Inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia mai, i mua ou, e ke aliʻi, a inā i leʻaleʻa ke aliʻi, a laila e hāʻawi ʻia koʻu ola noʻu ma kuʻu nonoi ʻana, a me koʻu lāhui kanaka hoʻi, ma kaʻu kauoha. | Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request. |
| ʻEset 8:1 | Ia lā, hāʻawi aʻela ke aliʻi ʻo ʻAhasuero i ko ka hale o Hamana ka ʻenemi o nā Iudaio no ʻEsetera, ke aliʻi wahine. A hele aku ʻo Moredekai i mua i ke alo o ke aliʻi, no ka mea, ua haʻi aku ʻo Esetera i kona wahi i pili ai iā ia. | That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. |
| ʻEset 8:2 | A wehe aʻela ke aliʻi i kona komo lima, ka mea āna i lawe ai mai Hamana aku, a hāʻawi ihola ʻo ia iā Moredekai. A hoʻonoho akula ʻo ʻEsetera iā Moredekai ma luna o ka hale o Hamana. | The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman's estate. |
| ʻEset 8:7 | A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi ʻo ʻAhasuero iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, a iā Moredekai, i ka Iudaio, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka hale o Hamana no ʻEsetera, a ua lī lākou iā ia ma luna o ke ʻolokeʻa, no ka mea, kau nō ʻo ia i kona lima ma luna o nā Iudaio. | King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows. |
| ʻEset 8:11 | A hāʻawi maila ke aliʻi i nā Iudaio ma nā kūlanakauhale a pau, e hoʻākoakoa pū, e mālama i ko lākou ola, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i ka poʻe koa o nā kānaka, a me nā mokuna ke hana ʻino mai iā lākou, i nā keiki a me nā wāhine, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai, i waiwai pio: | The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies. |
| ʻEset 9:12 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia. | The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted." |
| ʻEset 9:13 | A laila, ʻī akula ʻo ʻEsetera, Inā i leʻaleʻa ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai na nā Iudaio ma Susana nei, e hana i ka lā ʻapōpō, e like me ke kānāwai o nēia lā, a e lī ʻia nā keiki he ʻumi a Hamana ma ke ʻolokeʻa. | "If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows." |
| ʻEset 9:19 | No ia mea, ʻo nā Iudaio ma nā pāpū, ka poʻe i noho ma loko o nā kūlanakauhale paʻa ʻole i ka pā, hoʻolilo lākou i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara i lā ʻoliʻoli, a i lā ʻahaʻaina, a i lā maikaʻi, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi. | That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other. |
| ʻEset 9:22 | I nā lā hoʻi i hoʻomaha ʻia ai nā Iudaio i ko lākou poʻe ʻenemi, i ka malama hoʻi i hoʻololi ʻia no lākou, mai ke kaumaha i ka ʻoliʻoli, a mai ke kanikau ʻana i ka hauʻoli, i hoʻolilo lākou ia mau lā i lā ʻahaʻaina, a i lā ʻoliʻoli, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi, a me ka manawaleʻa aku i ka poʻe ʻilihune. | as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor. |
| Ioba 1:21 | ʻĪ ihola, I hele kohana mai nō au mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine, a e hoʻi kohana aku au i laila: na Iēhova i hāʻawi mai, na Iēhova hoʻi i lawe aku; e hoʻomaikaʻi ʻia ka inoa ʻo Iēhova. | and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised." |
| Ioba 2:4 | A ʻōlelo akula ʻo Sātana iā Iēhova, ʻī akula, He ʻili no ka ʻili, ʻo ka mea a pau a ke kanaka, ʻo ia kāna e hāʻawi aku ai no kona ola. | "Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life. |
| Ioba 3:20 | No ke aha lā i hāʻawi ʻia mai ai ka mālamalama i ka mea pōpilikia, A me ke ola i ka mea ʻeha ma ka naʻau? | "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul, |
| Ioba 5:10 | Ka mea e hāʻawi ana i ka ua ma luna o ka honua, A e hoʻouna mai ana i nā wai ma luna o nā kula. | He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside. |
| Ioba 6:8 | Inā paha e hāʻawi ʻia mai kuʻu mea e noi aku ai, Inā paha e hāʻawi mai ke Akua i kuʻu mea i kuko aku ai! | "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for, |
| Ioba 6:22 | Ua ʻōlelo anei au, E lawe mai noʻu? A e hāʻawi mai i makana noʻu mai loko mai o ko ʻoukou waiwai? | Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth, |
| Ioba 9:24 | Ua hāʻawi ʻia aku ka honua i loko o ka lima o ka poʻe hewa: Ua uhi mai ia i nā maka o kona mau luna kānāwai; A i ʻole ia, ʻauhea lā, ʻo wai lā hoʻi ʻo ia? | When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it? |
| Ioba 12:6 | Ua pōmaikaʻi nā halelewa o ka poʻe luku wale, A ua noho maluhia ka poʻe hoʻonāukiuki aku i ke Akua; I loko o ko lākou lima na ke Akua i hāʻawi mai. | The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those who carry their god in their hands. |
| Ioba 15:19 | No lākou wale nō i hāʻawi ʻia ka honua, ʻAʻole i hele ka malihini i waena o lākou. | (to whom alone the land was given when no alien passed among them): |
| Ioba 16:11 | Ua hoʻolilo ke Akua iaʻu i ka poʻe hewa, A ua hāʻawi iaʻu i loko o ka lima o ka poʻe ʻaiā. | God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked. |
| Ioba 16:18 | E ka honua, mai uhi ʻoe i koʻu koko, ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i wahi no kuʻu uē ʻana. | "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Ioba 22:7 | ʻAʻole ʻoe i hāʻawi i ka wai i ka mea nāwaliwali, A ua ʻauʻa ʻoe i ka berena i ka mea pōloli. | You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry, |
| Ioba 24:23 | Inā e hāʻawi ʻia nona e maluhia, a e hilinaʻi; Akā, ʻo kona mau maka aia ma luna o ko lākou mau ʻaoʻao. | He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways. |
| Ioba 28:15 | ʻAʻole e hāʻawi ʻia ke gula maikaʻi i kumu e loaʻa mai ai, ʻAʻole hoʻi e kaupaona ke kālā i kumukūʻai nona. | It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver. |
| Ioba 34:13 | ʻO wai kai hāʻawi iā ia i ka honua? A ʻo wai kai hoʻonoho i ko ke ao nei a pau? | Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world? |
| Ioba 34:29 | A hāʻawi mai ia i ka maha, ʻo wai hoʻi ke hoʻopilikia mai? A hūnā ʻo ia i kona maka, ʻo wai ke ʻike aku iā ia? Pēlā nō ka lāhui kanaka a me ke kanaka hoʻokahi: | But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
| Ioba 35:7 | Inā ua pono ʻoe, he aha kāu e hāʻawi aku ai iā ia? He aha kāna e loaʻa ai mai kou lima aku? | If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand? |
| Ioba 35:10 | Akā, ʻaʻole e ʻī mai kekahi, ʻAuhea ke Akua nāna au i hana, Ka mea i hāʻawi mai i nā mele ʻoliʻoli i ka pō; | But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, |
| Ioba 36:6 | ʻAʻole ia e hoʻopōmaikaʻi i ka ʻaiā: Akā, e hāʻawi nō ia i ka pono no nā ʻilihune. | He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights. |
| Ioba 36:31 | No ka mea, ma o lākou lā ke hoʻoponopono nei ia i nā kānaka; Ke hāʻawi nei ia i ka ʻai a nui loa. | This is the way he governs the nations and provides food in abundance. |
| Ioba 37:10 | Mai ka hanu o ke Akua i hāʻawi ʻia mai ka wai paʻa: A ʻo ka pālahalaha o nā wai, ua hoʻopaʻa ʻia. | The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen. |
| Ioba 38:36 | ʻO wai lā kai hoʻō i ke akamai i ko loko, ʻO wai hoʻi i hāʻawi i ka naʻauao no ka naʻau? | Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind ? |
| Ioba 39:17 | Na ke Akua nō ia i hoʻonele i ke akamai, ʻAʻole hoʻi ia i hāʻawi iā ia i ka naʻauao. | for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense. |
| Ioba 39:19 | Ua hāʻawi anei ʻoe i ka ikaika no ka lio? Ua hōʻaʻahu anei ʻoe i kona ʻāʻī i ka hulu haʻalulu? | "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane? |
| Ioba 40:19 | ʻO ia ke poʻokela o nā hana a ke Akua! ʻO ka mea nāna ia i hana, hāʻawi nō ia i pahi kaua nāna. | He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword. |
| Ioba 42:10 | A hoʻololi aʻela ʻo Iēhova i ke pio ʻana o Ioba, i ka manawa i pule aku ai ia no kona mau hoalauna: a hāʻawi pālua akula ʻo Iēhova i kā Ioba mau mea a pau. | After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before. |
| Ioba 42:11 | A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a uē lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula. | All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. |
| Ioba 42:15 | ʻAʻole i loaʻa nā wāhine maikaʻi e like me nā kaikamāhine a Ioba ma ka ʻāina a pau; a hāʻawi aku ko lākou makua kāne i hoʻoilina ma waena o ko lākou mau hoahānau. | Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers. |
| Hal 2:8 | E noi mai ʻoe iaʻu, a e hāʻawi aku au iā ʻoe I nā lāhui kanaka i hoʻoilina nou, A i waiwai hoʻi nou nā welelau o ka honua. | Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession. |
| Hal 14:7 | Na wai ke ola e hāʻawi mai no ka ʻIseraʻela mai loko mai o Ziona? Aia hoʻihoʻi mai ʻo Iēhova i ke pio ʻana o kona poʻe kānaka, E hauʻoli nō ʻo Iakoba, e ʻoliʻoli nō hoʻi ʻo ʻIseraʻela. | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Hal 16:7 | E hoʻomaikaʻi aku au iā Iēhova, nāna ka ʻōlelo i hāʻawi mai iaʻu, Ua aʻo mai hoʻi iaʻu koʻu mau puʻupaʻa i nā pō. | I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. |
| Hal 18:35 | Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i kou pākū e ola ai: Ua hoʻokūpaʻa mai iaʻu kou lima ʻākau? A ʻo kou ahonui kai hoʻomakua mai nei iaʻu. | You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
| Hal 18:40 | Ua hāʻawi mai nō ʻoe iaʻu i ka ʻāʻī o koʻu mau ʻenemi; I luku aku ai au i ka poʻe inaina mai iaʻu. | You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| Hal 18:47 | ʻO ke Akua kai hāʻawi mai naʻu e hoʻopaʻi aku: ʻO ia kai hoʻolilo i kānaka ma lalo iho oʻu: | He is the God who avenges me, who subdues nations under me, |
| Hal 20:4 | E hāʻawi mai hoʻi e like me kou naʻau iho, E hoʻokō mai hoʻi i kou manaʻo a pau. | May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed. |
| Hal 21:2 | Ua hāʻawi mai ʻoe iā ia i ka mea a kona naʻau i makemake ai; ʻAʻole ʻoe i hōʻole i ka mea a kona lehelehe i noi aku ai. Sila. | You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. "Selah" |
| Hal 21:3 | A, ua hāʻawi ʻē mai ʻoe iā ia i pōmaikaʻi i ka pono; Ua kau mai ʻoe i ka lei gula maʻemaʻe ma luna iho o kona poʻo. | You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head. |
| Hal 21:4 | Ua noi aku ʻo ia iā ʻoe i ola, nāu nō ia i hāʻawi mai nona; ʻO ke ola loa i ka manawa pau ʻole. | He asked you for life, and you gave it to him-- length of days, for ever and ever. |
| Hal 27:12 | Mai hāʻawi ʻoe iaʻu i ka makemake o kuʻu poʻe ʻenemi, No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā mea hōʻike wahaheʻe, A me ka poʻe e hā ana aʻe i ka huhū hewa. | Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
| Hal 28:4 | E hāʻawi iā lākou e like me kā lākou mau hana; A ma muli o ka hewa o ko lākou hoʻoikaika ʻana; E hāʻawi iā lākou ma muli o ka hana o ko lākou mau lima; E uku iā lākou no kā lākou hana. | Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back upon them what they deserve. |
| Hal 29:1 | E hāʻawi aku iā Iēhova, e ka poʻe ikaika, E hāʻawi aku iā Iēhova i ka nani a me ka mana. | Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Hal 29:2 | E hāʻawi aku iā Iēhova i ka nani o kona inoa: E hoʻomana aku iā Iēhova me nā mea nani hoʻāno. | Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness. |
| Hal 29:11 | E hāʻawi mai nō hoʻi ʻo Iēhova i ka ikaika i kona poʻe kānaka: E hoʻopōmaikaʻi mai nō hoʻi ʻo Iēhova i kona poʻe ʻōhua me ka maluhia. | The LORD gives strength to his people; the LORD blesses his people with peace. |
| Hal 31:5 | Ke hāʻawi aku nei au i kuʻu ʻuhane i loko o kou lima; Ua hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, e Iēhova ke Akua ʻoiaʻiʻo. | Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
| Hal 37:4 | E hauʻoli hoʻi ʻoe iā Iēhova, A e hāʻawi mai nō ia nou i ka makemake o kou naʻau: | Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. |
| Hal 37:21 | Ua noi e lawe iki ka mea hewa i kā haʻi, ʻaʻole naʻe i hoʻihoʻi mai: Akā e lokomaikaʻi aku ka mea pono, a hāʻawi wale aku nō. | The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously; |
| Hal 37:26 | He aloha mau kona, a ua hāʻawi aku nō; Pōmaikaʻi nō hoʻi kāna hua. | They are always generous and lend freely; their children will be blessed. |
| Hal 40:3 | Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka mele hou i loko o kuʻu waha, I ka hoʻoleʻa i ko kākou Akua: E ʻike auaneʻi nā mea he nui, a e weliweli hoʻi, A e hilinaʻi aku hoʻi iā Iēhova. | He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD. |
| Hal 41:2 | E hoʻomalu mai ʻo Iēhova a e hoʻomau i kona ola; A e hoʻopōmaikaʻi ʻia nō ia ma luna o ka honua; ʻAʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi iā ia i ka makemake o kona poʻe ʻenemi. | The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
| Hal 44:11 | Ua hāʻawi ʻoe iā mākou me he mau hipa lā e lilo i ʻai; Ua hoʻopuehu hoʻi iā mākou i waena o nā lāhui kanaka. | You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations. |
| Hal 46:6 | Kūpikipikiʻō aʻela nā lāhui kanaka, Nāuwewe aʻela nā aupuni: Hāʻawi maila ʻo ia i kona leo, Heheʻe ihola ka honua. | Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. |
| Hal 49:7 | ʻAʻohe mea o lākou e hiki iā ia ke hoʻopakele i kona hoahānau; ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i ka uku hoʻōla i ke Akua nona; | No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him-- |
| Hal 50:14 | E mōhai i ka hoʻomaikaʻi ʻana i ke Akua; A e hāʻawi i ka mea kiʻekiʻe loa i kāu mea i hoʻohiki ai nona: | Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| Hal 50:19 | Ke hāʻawi nei ʻoe i kou waha i ka ʻino, A ke hoʻokuʻi nei kou alelo i ka hoʻopunipuni. | You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
| Hal 51:8 | E hāʻawi mai e lohe au i ka hauʻoli a me ka ʻoliʻoli; I hauʻoli hoʻi nā iwi āu i uhaki mai ai. | Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
| Hal 51:10 | E hāʻawi mai i naʻau maʻemaʻe noʻu, e ke Akua; E hana hou mai hoʻi i ʻuhane kūpono i loko oʻu. | Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. |
| Hal 51:16 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i makemake i ka ʻālana; A laila, e hāʻawi aku nō wau ia; ʻAʻole ʻoe i ʻoluʻolu mai i nā mōhai kuni. | You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings. |
| Hal 53:6 | Na wai lā ke ola e hāʻawi mai i ka ʻIseraʻela mai loko mai o Ziona? Aia hoʻihoʻi mai ke Akua i ke pio ʻana o kona poʻe kānaka, E hauʻoli nō ʻo Iakoba, e ʻoliʻoli nō hoʻi ʻo ʻIseraʻela. | Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
| Hal 55:6 | A ʻōlelo ihola au, ʻO wai ka mea e hāʻawi iaʻu i mau ʻēheu me he manu nūnū lā? E lele aku au i kahi ʻē, a e hoʻomaha iho | I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest-- |
| Hal 56:12 | Ma luna oʻu ka berita ʻana nou, e ke Akua: E hāʻawi aku au i ka hoʻoleʻa iā ʻoe. | I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you. |
| Hal 59:10 | E hele nō hoʻi i mua oʻu koʻu Akua aloha mai; E hāʻawi mai ke Akua iaʻu e nānā aku i koʻu poʻe ʻenemi. | my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me. |
| Hal 60:4 | Ua hāʻawi mai ʻoe i ka hae i ka poʻe weliweli iā ʻoe, I hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe nō ia no ka ʻoiaʻiʻo. Sila. | But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow. "Selah" |
| Hal 61:5 | No ka mea, ua lohe ʻoe, e ke Akua, i kaʻu mau mea i hoʻohiki ai; Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka hoʻoilina o ka poʻe weliweli i kou inoa. | For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Hal 66:12 | Ua hāʻawi mai ʻoe, e hoʻoholo nā kānaka ma luna o ko mākou mau poʻo: Hele aʻela mākou i waena o ke ahi a me ka wai: Akā, ua lawe mai ʻoe iā mākou ma kahi waiwai. | You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance. |
| Hal 67:6 | A laila e hāʻawi mai ka honua i kona hua; A e hoʻomaikaʻi mai ke Akua ko kākou Akua iā kākou. | Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us. |
| Hal 68:11 | Hāʻawi maila ka Haku i ka ʻōlelo; He lehulehu loa ka poʻe i hoʻolaha. | The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it: |
| Hal 68:34 | E hāʻawi ʻoukou no ke Akua ka mana; Ma luna o ka ʻIseraʻela kona nani; ʻO kona mana hoʻi, aia nō i nā ao. | Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies. |
| Hal 68:35 | He mea weliweli ʻoe, e ke Akua, mai loko mai o kou wahi hoʻāno: ʻO ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ka mea i hāʻawi mai i ka ikaika a me ka mana i kona poʻe kānaka. E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua. | You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Hal 69:21 | Ua hāʻawi maila lākou i ka mea ʻawahia i ʻai naʻu; A i kuʻu make wai ʻana ua hoʻohāinu mai lākou iaʻu i ka vīnega. | They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst. |
| Hal 72:1 | E hāʻawi i kou mau kānāwai i ke aliʻi, e ke Akua, A i kāu pono hoʻi i ke keiki a ke aliʻi. | Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness. |
| Hal 72:10 | E halihali mai nā aliʻi o Taresisa a ʻo nā mokupuni i nā makana; A e hāʻawi mai nō hoʻi nā aliʻi o Seheba a me Seba i ko lākou mau haʻawina. | The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts. |
| Hal 72:15 | E ola nō ia, a e hāʻawi ʻia nona ke gula no Seheba: E mau ana nō ka pule nona; A e hoʻomaikaʻi nō ia i kēlā lā i kēia lā. | Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long. |
| Hal 74:14 | ʻUlupā ihola ʻoe i nā poʻo o ka leviatana, A hāʻawi iā ia i ʻai na nā kānaka o ka wao nahele. | It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert. |
| Hal 74:19 | Mai noho a hāʻawi i ka ʻuhane o kāu manu nūnū i ka poʻe ʻino: Mai hoʻopoina mau loa i ke anaina o kou poʻe ʻilihune. | Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever. |
| Hal 76:11 | E hoʻohiki, a e hāʻawi ʻiʻo aku ʻoukou iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua: A lawe mai hoʻi nā mea a pau i makana na ka mea e makaʻu ʻia ai. | Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared. |
| Hal 78:20 | Aia hoʻi! Hahau aʻela ʻo ia i ka pōhaku, a kahe ihola nā wai, A huliāmahi maila nā waikahe; E hiki anei iā ia ke hāʻawi mai i ka ʻai? A e hoʻomākaukau hoʻi i iʻa no kona poʻe kānaka? | When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" |
| Hal 78:24 | A ua hoʻoua mai ʻo ia ma luna o lākou, i mane e ʻai ai, A ua hāʻawi mai i ka huapalaoa o ka lani na lākou. | he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. |
| Hal 78:33 | No laila, hāʻawi ʻo ia i ka noho makehewa ʻana i ko lākou mau lā, A me ka wiwo wale, i ko lākou mau makahiki. | So he ended their days in futility and their years in terror. |
| Hal 78:46 | Hāʻawi aʻela ʻo ia i kā lākou ʻai na ke poko, A me ka mea a lākou i hoʻoikaika ai na ka ʻūhini. | He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. |
| Hal 78:50 | Hoʻomākaukau ihola ʻo ia i ke ala no kona huhū, ʻAʻole ia i kāohi i ko lākou ʻuhane mai ka make mai; Akā, hāʻawi nō ʻo ia i ko lākou ola i ka maʻi ahulau; | He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague. |
| Hal 78:61 | A hāʻawi nō hoʻi i kona mea hanohano i ke pio ʻana, A me kona mea nani i loko o ka lima o ka ʻenemi. | He sent his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. |
| Hal 78:66 | A laila, pehi aʻela ʻo ia i kona poʻe ʻenemi ma ko lākou hope, Hāʻawi nō ia i hilahila mau loa lākou. | He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. |
| Hal 79:2 | Ua hāʻawi lākou i nā kupapaʻu o kāu poʻe kauā, I ʻai na nā manu o ka lewa; A me ke kino nō hoʻi o kou poʻe haipule, Na nā holoholona o ka honua. | They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth. |
| Hal 81:12 | A laila, hāʻawi akula au iā lākou i ka paʻakikī o ko lākou naʻau; A hele hoʻi lākou ma ko lākou manaʻo iho. | So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices. |
| Hal 84:11 | No ka mea, ʻo Iēhova, ke Akua, he lā nō ia, a he pale kaua; E hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ka lokomaikaʻi, a me ka hanohano; ʻAʻole ia e ʻauʻa i kekahi mea maikaʻi i ka poʻe hele ma ka pololei. | For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. |
| Hal 85:7 | E hōʻike mai ʻoe, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi iā mākou, A e hāʻawi mai hoʻi kou hoʻōla ʻana na mākou. | Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
| Hal 85:12 | E hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ka maikaʻi; A e hāʻawi mai nō hoʻi ko kākou ʻāina i kona hua iho. | The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest. |
| Hal 86:16 | E maliu mai ʻoe, a e aloha mai hoʻi iaʻu; E hāʻawi mai ʻoe i kou ikaika na kāu kauā nei, A e hoʻōla mai hoʻi i ke keiki a kāu kauā wahine. | Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. |
| Hal 86:17 | E hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no ka maikaʻi, I ʻike mai ka poʻe i huhū iaʻu, a hilahila; No ka mea, ua kōkua mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, A ua hōʻoluʻolu mai nō hoʻi iaʻu. | Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
| Hal 89:40 | Ua wāwahi nō hoʻi ʻoe i kona mau pā a pau, Ua hāʻawi mai nō hoʻi ʻoe i kona mau pā kaua i ka luku ʻia. | You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. |
| Hal 96:7 | E hāʻawi ʻoukou iā Iēhova, e nā ʻohana o nā kānaka, E hāʻawi aku ʻoukou iā Iēhova i ka hoʻomaikaʻi a me ka hoʻonani. | Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength. |
| Hal 96:8 | E hāʻawi ʻoukou iā Iēhova i ka hoʻonani i kona inoa; E lālau i ka mōhai, a e komo i loko o kona mau kahua. | Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts. |
| Hal 99:7 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou ma ke kia ao; A mālama akula lākou i kāna mau kauoha, A me ka ʻōlelo paʻa āna i hāʻawi mai ai iā lākou. | He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them. |
| Hal 104:27 | Kakali nō kēia poʻe a pau iā ʻoe, I hāʻawi mai ai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | These all look to you to give them their food at the proper time. |
| Hal 104:28 | ʻO ka mea āu e hāʻawi mai ai na lākou, ʻo ia kā lākou e hoʻoʻiliʻili iho; Wehe nō ʻoe i kou lima, a lako ihola lākou i ka maikaʻi. | When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. |
| Hal 105:11 | ʻĪ maila, E hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, I moku no ʻoukou e noho hoʻoilina ai; | "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit." |
| Hal 105:32 | Hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ua, he huahekili, I ke ahi hoʻi, e lapalapa ana ma ko lākou ʻāina. | He turned their rain into hail, with lightning throughout their land; |
| Hal 105:44 | Hāʻawi maila ʻo ia i ka ʻāina o ko nā ʻāina ʻē no lākou, A loaʻa mai iā lākou ka mea a nā kānaka i hoʻoikaika ai: | he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for-- |
| Hal 106:4 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Me aʻu e aloha ai i kou poʻe kānaka; E hāʻawi mai nō hoʻi iaʻu i kou hoʻōla ʻana. | Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Hal 106:15 | Hāʻawi maila ʻo ia iā lākou i ka mea a lākou i noi aku ai; A hāʻawi mai naʻe i ka hoʻokiʻi i loko o ko lākou ʻuhane. | So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them. |
| Hal 106:41 | A hāʻawi aʻela ia iā lākou i ka lima o ko nā ʻāina ʻē; A noho aliʻi ma luna o lākou ka poʻe inaina mai iā lākou. | He handed them over to the nations, and their foes ruled over them. |
| Hal 106:46 | A laila, hāʻawi maila ʻo ia iā lākou I ke aloha ʻia i mua o ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou. | He caused them to be pitied by all who held them captive. |
| Hal 107:20 | Hāʻawi maila ʻo ia i kāna ʻōlelo, a hoʻāla ihola iā lākou, A hoʻopakele nō hoʻi iā lākou, mai ko lākou lua aku. | He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave. |
| Hal 107:37 | A lūlū nō hoʻi lākou ma nā mahina ʻai, A kanu iho nō i nā māla waina, A hāʻawi ʻia mai ka hua i hoʻohua ʻia ai. | They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; |
| Hal 108:12 | E hāʻawi mai ʻoe i ke kōkua ʻia mai no ka pilikia; No ka mea, makehewa ke kōkua ʻana o ke kanaka. | Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| Hal 111:5 | Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka ʻai na ka poʻe makaʻu aku iā ia: E hoʻomanaʻo mau loa nō ʻo ia i kona berita. | He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever. |
| Hal 111:6 | Ua hōʻike mai ʻo ia i kona poʻe kānaka i ka mana o kāna mau hana, I ka hāʻawi ʻana mai iā lākou e noho ma nā hoʻoilina o ko nā ʻāina ʻē. | He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations. |
| Hal 112:5 | ʻO ke kanaka maikaʻi, aloha aʻela ia a hāʻawi aʻe nō hoʻi: Hoʻoponopono nō ʻo ia i kona mau mea, me ka naʻauao. | Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice. |
| Hal 112:9 | Ua lūlū aku ʻo ia, ua hāʻawi wale i ka poʻe ʻilihune, E mau loa ana nō kona pono; E hoʻokiʻekiʻe ʻia kona pepeiaohao me ka hanohano. | He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor. |
| Hal 115:1 | ʻAʻole iā mākou, e Iēhova, ʻaʻole iā mākou, Akā, i kou inoa nō e hāʻawi ʻia aku ai ka hoʻonani, No kou lokomaikaʻi, a me kou ʻoiaʻiʻo. | Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| Hal 115:16 | Na Iēhova nō nā lani o nā lani; Ua hāʻawi mai naʻe ʻo ia i ka honua no nā keiki a kānaka. | The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man. |
| Hal 116:12 | He aha kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, No kou lokomaikaʻi mai a pau iaʻu? | How can I repay the LORD for all his goodness to me? |
| Hal 116:14 | E hāʻawi nō wau iā Iēhova i koʻu mea i hoʻohiki ai, I mua o kona poʻe kānaka a pau. | I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people. |
| Hal 116:18 | E hāʻawi nō wau iā Iēhova i koʻu mea i hoʻohiki ai, I mua o kona poʻe kānaka a pau, | I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people, |
| Hal 118:18 | Ua hahau nui mai ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole naʻe ʻo ia i hāʻawi mai iaʻu i ka make. | The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death. |
| Hal 119:108 | E Iēhova, ke nonoi aku nei au e leʻaleʻa mai ʻoe i ka mea a kuʻu waha e hāʻawi wale nei, A e aʻo mai hoʻi ʻoe i kou hoʻopono ʻana. | Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Hal 119:122 | E hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona iaʻu no ka maikaʻi; Mai ʻae ʻoe i ka hoʻokaumaha ʻana o ka poʻe hewa iaʻu. | Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
| Hal 119:173 | E hāʻawi mai ʻoe i kou lima, i mea kōkua noʻu; No ka mea, ua wae au ma kāu mau ʻōlelo aʻo. | May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| Hal 120:3 | He aha ka mea e hāʻawi ʻia aku ai iā ʻoe, A e hoʻopili hou ʻia mai ai iā ʻoe, E ke elelo hoʻopunipuni? | What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue? |
| Hal 121:3 | ʻAʻole ia e hāʻawi i kou wāwae i ke kūlanalana; ʻO ka mea mālama iā ʻoe, ʻaʻole ia e māluhiluhi. | He will not let your foot slip-- he who watches over you will not slumber; |
| Hal 124:6 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, Ka mea hāʻawi ʻole iā kākou i waiwai pio i ko lākou niho. | Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth. |
| Hal 132:4 | ʻAʻole au e hāʻawi i ka hiamoe ma koʻu mau maka. ʻAʻole hoʻi i ka māluhiluhi na koʻu mau lihilihi, | I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids, |
| Hal 135:12 | A hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ʻāina i hoʻoilina, I hoʻoilina hoʻi no ka ʻIseraʻela no kona poʻe kānaka. | and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel. |
| Hal 136:21 | A hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ʻāina, i hoʻoilina, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi: | and gave their land as an inheritance, "His love endures forever." |
| Hal 136:25 | I ka mea hāʻawi mai i ka ʻai na nā mea ola a pau, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi; | and who gives food to every creature. "His love endures forever." |
| Hal 140:8 | Mai hāʻawi mai ʻoe, e Iēhova, i nā mea a ka poʻe hewa i makemake ai; Mai kōkua mai ʻoe ma muli o kona manaʻo; Ua hoʻokiʻekiʻe nō lākou. Sila. | do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. "Selah" |
| Hal 143:8 | E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka hoʻolohe i kou lokomaikaʻi i ke kakahiaka, No ka mea, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe: E hōʻike mai ʻoe iaʻu i ke ala āu e hele ai, No ka mea, ke hāpai aku nei au i koʻu ʻuhane iā ʻoe. | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
| Hal 144:10 | Nāna nō e hāʻawi mai i ke ola no nā aliʻi; Nāna nō i hoʻopakele iā Dāvida i kāna kauā, I ka pahi kaua o ka hewa. | to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword. |
| Hal 144:13 | I piha hoʻi ko lākou hale papaʻa, E hāʻawi mai ana i mea o kēlā ʻano, kēia ʻano; I hānau mai ai kā kākou poʻe hipa ma nā tausani, Ma ka ʻumi tausani hoʻi ma nā alanui. | Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields; |
| Hal 145:15 | Kakali nō nā maka o nā mea a pau iā ʻoe, A hāʻawi mai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono. | The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time. |
| Hal 146:7 | Ka Mea i hoʻoponopono i ka poʻe i hoʻokaumaha ʻia; Ka Mea i hāʻawi mai i ka ʻai na ka poʻe pōloli. Na Iēhova nō ka hoʻokuʻu ʻana o ka poʻe paʻa. | He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free, |
| Hal 147:9 | Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka ʻai na ka holoholona, Na ka poʻe koraka hoʻi, na ka mea kāhea aku iā ia. | He provides food for the cattle and for the young ravens when they call. |
| Hal 147:14 | Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka malu ma kou mau mokuna, A hoʻomāʻona mai iā ʻoe i ka palaoa maikaʻi. | He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat. |
| Hal 147:16 | Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka hau, me he hulu hipa lā, Hoʻoheleleʻi mai ʻo ia i ka hau paʻa, e like me ka lehu ahi. | He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes. |
| Hal 148:6 | Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao aku | He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away. |
| Sol 1:4 | E hāʻawi i ka maʻalea i ka poʻe naʻaupō, A me ka ʻike, a me ka noʻonoʻo i ke kanaka uʻi. | for giving prudence to the simple, knowledge and discretion to the young-- |
| Sol 2:6 | No ka mea, na Iēhova e hāʻawi mai i ka naʻauao; Mai kona waha mai ka ʻike a me ka noʻiau. | For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding. |
| Sol 3:2 | No ka mea, ʻo ia ka mea e nui ai nā lā a me nā makahiki o kou ola ʻana, A ʻo ka malu hoʻi e hāʻawi ʻia iā ʻoe. | for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
| Sol 3:28 | Mai ʻōlelo ʻoe i kou hoa noho, Ō hele ʻoe a hoʻi mai, ʻapōpō e hāʻawi aku au, Ke waiho wale ia mea iā ʻoe. | Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you. |
| Sol 3:34 | E hoʻowahāwahā mai ʻo ia i ka poʻe hoʻowahāwahā; E hāʻawi mai ʻo ia i ka lokomaikaʻi i ka poʻe i haʻahaʻa ka naʻau. | He mocks proud mockers but gives grace to the humble. |
| Sol 4:2 | No ka mea, he ʻike pono kaʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, Mai haʻalele ʻoukou i koʻu kānāwai. | I give you sound learning, so do not forsake my teaching. |
| Sol 4:9 | E hāʻawi mai ia i lei aloha no kou poʻo; He lei hanohano hoʻi kāna e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor." |
| Sol 5:9 | O hāʻawi ʻoe i kou nani i nā mea ʻē, A me kou mau makahiki hoʻi i ka mea aloha ʻole: | lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
| Sol 6:4 | Mai hāʻawi i ka hiamoe i kou mau maka, ʻAʻole hoʻi e pipili kou mau lihilihi: | Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. |
| Sol 6:31 | Akā, i loaʻa ʻo ia, e uku pāhiku nō, E hāʻawi ʻo ia i ka waiwai a pau o kona hale. | Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. |
| Sol 6:35 | ʻAʻole ʻo ia e manaʻo mai i ka uku; ʻAʻole hoʻi ʻo ia e ʻoluʻolu, ke hāʻawi mai ʻoe i nā makana he nui. | He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. |
| Sol 9:9 | E hāʻawi na ka mea naʻauao, A e ʻoi mau ka naʻauao; E aʻo hoʻi i ka mea hoʻopono, A e māhuahua aʻela kona ʻike. | Instruct a wise man and he will be wiser still; teach a righteous man and he will add to his learning. |
| Sol 12:14 | Ma ka hua o ka waha, e māʻona ai ke kanaka i ka maikaʻi: ʻO ka uku o ko ke kanaka lima e hāʻawi ʻia iā ia. | From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him. |
| Sol 19:6 | Nui ka poʻe hoʻopili aku i ke aliʻi; He hoalauna hoʻi kēlā mea kēia mea no ke kanaka hāʻawi wale. | Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of a man who gives gifts. |
| Sol 19:17 | ʻO ka mea manawaleʻa aku i ka ʻilihune, hāʻawi aku ʻo ia na Iēhova; A ʻo kāna mea i hāʻawi ai, na kēlā nō e hoʻihoʻi mai iā ia. | He who is kind to the poor lends to the LORD, and he will reward him for what he has done. |
| Sol 21:26 | Kuko wale aku nō ia a pō ka lā; Hāʻawi aku hoʻi ka mea pono me ka ʻauʻa ʻole. | All day long he craves for more, but the righteous give without sparing. |
| Sol 22:7 | Noho aliʻi ka mea waiwai ma luna o ka poʻe ʻilihune, He kauā hoʻi ka mea hoʻopili wale na ke kanaka hāʻawi wale. | The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| Sol 22:9 | ʻO ka mea maka lokomaikaʻi, e hoʻomaikaʻi ʻia ʻo ia; No ka mea, ua hāʻawi wale ia i kekahi o kāna berena i ka mea nele. | A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
| Sol 22:16 | ʻO ka mea hoʻokaumaha i ka mea ʻilihune i mea e hoʻomāhuahua ai i kāna iho, A ʻo ka mea hāʻawi no ka mea waiwai, e nele ʻiʻo nō lāua a ʻelua. | He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty. |
| Sol 23:26 | E kuʻu keiki, e hāʻawi mai iaʻu i kou naʻau, E nānā mai hoʻi kou mau maka i koʻu ʻaoʻao. | My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
| Sol 25:21 | Inā pōloli kou ʻenemi, e hāʻawi aku iā ia i ka ʻai, Inā i make wai ia, e hoʻohāinu iā ia i ka wai; | If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. |
| Sol 26:8 | E like me ka nākiʻi ʻana i ka ʻiliʻili ma ka maʻa a paʻa, Pēlā ka hāʻawi ʻana i ka hanohano no ka mea lapuwale. | Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. |
| Sol 28:27 | ʻO ka mea hāʻawi wale na ka mea ʻilihune, ʻaʻole ʻo ia e nele; A ʻo ka mea i uhi aʻe i kona mau maka, e nui kona hōʻino ʻia mai. | He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses. |
| Sol 29:15 | ʻO ka lāʻau hahau, a me ke aʻo ʻia mai, hāʻawi nō i ka naʻauao; A ʻo ke keiki waiho wale ʻia, ʻo ia ke hoʻohilahila i kona makuahine. | The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother. |
| Sol 30:8 | ʻO ka lapuwale, a ʻo ka wahaheʻe, E hoʻokaʻawale aʻe mai oʻu aku nei; Mai hāʻawi mai iaʻu i ka ʻilihune, ʻaʻole hoʻi i ka waiwai; E hānai mai iaʻu i ka ʻai kūpono noʻu; | Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread. |
| Sol 31:3 | Mai hāʻawi aku i kou ikaika i nā wāhine, ʻAʻole hoʻi i kou ʻaoʻao i ka mea e make ai nā aliʻi. | do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| Sol 31:6 | E hāʻawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana. A i ka waina hoʻi i ka poʻe i kaumaha ka naʻau. | Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish; |
| Sol 31:15 | I ka wanaʻao, ala ʻo ia a hāʻawi i ka ʻai na ko kona hale, A me ka mea e māʻona ai na kāna poʻe kauā wahine. | She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls. |
| Sol 31:24 | Hana ʻo ia i ka lole olonā maikaʻi, a kūʻai aku; Hāʻawi ʻo ia i nā kāʻei i ka poʻe kālepa. | She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes. |
| Sol 31:31 | E hāʻawi aku nāna i ka hua o kona mau lima; ʻO kāna mau hana, ʻo ia ke hiʻilani iā ia ma nā ʻīpuka. | Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate. |
| Kekah 1:13 | Ua hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻimi, a e huli me ka noʻeau i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lani. He mea kaumaha loa kēia a ke Akua i hāʻawi mai ai i nā keiki a kānaka e hana ai. | I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men! |
| Kekah 1:17 | A hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻike i ka naʻauao, a e ʻike nō hoʻi i ka ʻuhaʻuha, a me ka lapuwale; a ʻike ihola au, he mea luhi hewa ia. | Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind. |
| Kekah 2:26 | No ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua i ke kanaka maikaʻi i mua ona, i naʻauao, a me ke akamai, a me ka ʻoliʻoli; akā, i ke kanaka hewa hāʻawi mai ia i ka hana kaumaha, nāna e hoʻoʻiliʻili a e hoʻāhu hoʻi, e hāʻawi aku i ke kanaka maikaʻi i mua o ke Akua. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa. | To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind. |
| Kekah 3:10 | Ua ʻike au i ka hana a ke Akua i hāʻawi mai ai i nā keiki a kānaka e hana ai. | I have seen the burden God has laid on men. |
| Kekah 5:1 | E mālama ʻoe i kou wāwae i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua, e hoʻolohe koke, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo pono, ua hana hewa lākou. | Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong. |
| Kekah 5:18 | Aia hoʻi, ka mea aʻu i ʻike ai, he mea maikaʻi kēia, a he nani hoʻi, e ʻai kekahi, a e inu hoʻi, a e ʻoliʻoli i ka hana a pau āna i hana ai ma lalo iho o ka lā, i nā lā a pau loa o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai nāna; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina. | Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot. |
| Kekah 5:19 | A ʻo kēlā kanaka, kēia kanaka, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai i ka waiwai a me ka lako, a ua ʻae mai hoʻi ʻo ia i kāna ʻai ʻana, a me kona lawe ʻana i kona haʻawina, a i kona ʻoliʻoli ʻana i ka hana āna i hana ai. ʻO ia ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai. | Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God. |
| Kekah 6:2 | ʻO ke kanaka ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai i ka waiwai nona, a me ka lako me ka hanohano; ʻaʻole nele iki kona ʻuhane i nā mea āna e makemake ai, akā hoʻi, ʻaʻole i ʻae mai ke Akua e ʻai ia i kēia mau mea, akā, ua ʻai ʻia kāna e ka malihini. He mea lapuwale kēia, a he mea ʻino hoʻi. | God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil. |
| Kekah 7:25 | Ua hāʻawi au i koʻu naʻau e ʻike, a e huli, a e ʻimi hoʻi i ka naʻauao, a me ke ʻano [o nā mea,] a e ʻike hoʻi i ka hewa o ka naʻaupō, a ʻo ka noho lapuwale, a me ka ʻuhaʻuha. | So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly. |
| Kekah 8:15 | A laila, mahalo ihola au i ka ʻoliʻoli, no ka mea, ʻaʻohe mea maikaʻi i ke kanaka ma lalo iho o ka lā i ʻoi aku i ka ʻai ʻana, i ka inu, a me ka ʻoliʻoli; he mea mau kēia iā ia no kāna hana, i nā lā o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai iā ia ma lalo iho o ka lā. | So I commend the enjoyment of life, because nothing is better for a man under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany him in his work all the days of the life God has given him under the sun. |
| Kekah 8:16 | A laila, hāʻawi aʻela au i koʻu naʻau e ʻike i ka naʻauao, a e ʻike hoʻi i ka mea i hana ʻia ma ka honua; no ka mea, aia nō kekahi mea i pili ʻole ai kona mau maka i ka hiamoe i ka pō a me ke ao: | When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth--his eyes not seeing sleep day or night-- |
| Kekah 9:1 | No kēia mau mea a pau, ua hāʻawi au i koʻu naʻau e noʻonoʻo i kēia. Aia nō i loko o ka lima o ke Akua ka poʻe pono, a me ka poʻe naʻauao, a me kā lākou hana ʻana; ʻaʻole ʻike kekahi kanaka i ke aloha, ʻaʻole i ka inaina; aia nā mea a pau i mua o lākou. | So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him. |
| Kekah 9:9 | E noho ʻoluʻolu pū ʻoe me ka wahine āu i aloha ai i nā lā a pau o kou ola lapuwale ʻana, i hāʻawi ʻia mai ai iā ʻoe ma lalo iho o ka lā, i kou mau lā lapuwale a pau loa; no ka mea, ʻo ia kou haʻawina i kou ola ʻana, a me ka hana ʻana hoʻi āu i hana ai ma lalo iho o ka lā. | Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun. |
| Kekah 12:7 | A laila, e hoʻi ka lepo i ka honua e like me ia ma mua, A ʻo ka ʻuhane, e hoʻi ia i ke Akua nāna ia i hāʻawi mai. | and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. |
| Kekah 12:11 | ʻO nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao, ua like ia me nā mea ʻoi, a me nā kui i mākia ʻia a paʻa e ka poʻe luna o ka ʻaha kanaka, nā mea i hāʻawi ʻia aku ai e ke kahu hoʻokahi. | The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd. |
| Mele 7:12 | E ala aʻe i ke kakahiaka ma ka māla waina, e ʻike i ka ulu ʻana o ka waina, E nānā i ka pua ʻana o ka waina, A me ke kupu ʻana o ka pomeraite; Ma laila au e hāʻawi ai iā ʻoe i koʻu aloha. | Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-- there I will give you my love. |
| Mele 8:7 | ʻAʻole pio ke aloha i nā wai he nui loa, ʻAʻole ia e mokuhia e nā waikahe; Inā e hāʻawi aku ke kanaka i ka waiwai a pau o kona hale i lilo mai ke aloha, E hoʻowahāwahā loa ʻia ia mau mea. | Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned. |
| ʻIsaia 3:4 | E hāʻawi aku nō hoʻi au, e noho nā kamaliʻi ma luna o lākou, E noho aliʻi nō nā keiki ʻuʻuku ma luna o lākou. | I will make boys their officials; mere children will govern them. |
| ʻIsaia 3:11 | Auē hoʻi ka mea i hewa! E pōʻino nō ia; E hāʻawi ʻia aku nāna ka uku o kona mau lima. | Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. |
| ʻIsaia 7:14 | No laila, na ka Haku ponoʻī nō e hāʻawi mai iā ʻoukou i hōʻailona; Aia hoʻi! E hāpai ana nō kekahi wahine puʻupaʻa, A e hānau mai hoʻi ia i keiki, A e kapa aku nō ʻo ia i kona inoa, ʻo ʻIMANUʻELA. | Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel. |
| ʻIsaia 8:18 | Eia hoʻi au, a me nā keiki a Iēhova i hāʻawi mai ai naʻu, I mau hōʻailona, a i mau ʻōuli hoʻi ma loko o ka ʻIseraʻela, Mai Iēhova o nā kaua mai, Ka mea e noho lā ma ka mauna ʻo Ziona. | Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion. |
| ʻIsaia 9:6 | No ka mea, ua hānau ʻia mai, he keiki no kākou, No kākou i hāʻawi ʻia mai ai, he keiki kāne, Ma luna o kona poʻohiwi ke aupuni; A e kapa ʻia kona inoa, ʻo Kupaianaha, ʻO Kākāʻōlelo, ʻo Keakuamana, ʻO Kamakuamauloa, ʻo Kealiʻiokamalu. | For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. |
| ʻIsaia 13:10 | ʻO nā hōkū o ka lani a me nā huihui ona, ʻAʻole lākou e hāʻawi mai i ka mālamalama; E pōʻeleʻele nō ka lā i kona hele ʻana, ʻAʻole hoʻi e hoʻomālamalama mai ka mahina. | The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light. |
| ʻIsaia 19:4 | E hāʻawi aku nō wau i ko ʻAigupita, i ka lima o ka haku ʻoʻoleʻa; A noho nō kekahi aliʻi ʻoʻoleʻa ma luna o lākou, Wahi a ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua. | I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty. |
| ʻIsaia 22:21 | A e hōʻaʻahu aku wau iā ia i kou ʻaʻahu, A e kāʻei aku wau iā ia me kou kāʻei, A e hāʻawi aku wau i kou aliʻi ʻana i loko o kona lima, A e lilo ia i makua no ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, A no ko ka hale o ka Iuda. | I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah. |
| ʻIsaia 24:2 | E hiki mai auaneʻi kēia, E like me kānaka, pēlā nō ke kahuna; E like me ke kauā kāne, pēlā nō kona haku kāne; E like me ke kauā wahine, pēlā nō kona haku wahine; E like me ka mea kūʻai mai, pēlā nō ka mea kūʻai aku; E like me ka mea noi, pēlā nō ka mea hāʻawi; E like me ka mea loaʻa ka uku hoʻopaneʻe, Pēlā nō ka mea hāʻawi i ka uku hoʻopaneʻe. | it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor. |
| ʻIsaia 26:12 | E Iēhova, e hāʻawi mai ana nō ʻoe i ka malu no mākou; No ka mea, ua hana nō ʻoe i kā mākou hana a pau no mākou. | LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us. |
| ʻIsaia 29:11 | I like ka hōʻike ʻana a pau iā ʻoukou Me nā ʻōlelo o ka buke i hoʻopaʻa ʻia i ka wepa, A i hāʻawi ʻia ia i ka mea ʻike i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, E heluhelu i kēia, ke noi aku nei au iā ʻoe; A ʻī mai kēlā, ʻAʻole hiki iaʻu, no ka mea, ua paʻa i ka wepa. | For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed." |
| ʻIsaia 29:12 | A hāʻawi ʻia ka buke i ka mea ʻike ʻole i ka palapala, me ka ʻōlelo aku, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e heluhelu i kēia; A ʻī mai hoʻi ʻo ia, ʻAʻole au i ʻike i ka palapala. | Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read." |
| ʻIsaia 30:20 | Ua hāʻawi mai nō ka Haku iā ʻoukou i ka berena o ka pōpilikia, A me ka wai o ke kaumaha, Akā, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku kāu poʻe kumu aʻo, E ʻike aku nō kou mau maka i nā kumu aʻo: | Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them. |
| ʻIsaia 30:23 | A laila e hāʻawi mai nō ʻo ia i ka ua no kāu hua, Ka mea āu e kanu ai ma ka lepo; A me ka berena hoʻi no ka hua ʻana mai o ka lepo, A e momona nō ia, a māhuahua ka maikaʻi; E ʻai nō kou mau holoholona ia lā ma nā kula pālahalaha. | He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows. |
| ʻIsaia 33:16 | ʻO ia ka mea e noho ana ma kahi kiʻekiʻe; ʻO nā pā pōhaku kona puʻuhonua: E hāʻawi ʻia nō ka ʻai nāna, a e mau ana hoʻi kona wai inu. | this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him. |
| ʻIsaia 34:2 | No ka mea, ma luna o nā lāhui kanaka a pau ka inaina o Iēhova A ʻo kona ukiuki hoʻi ma luna o ko lākou lehulehu a pau; Ua mōlia ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka make. | The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter. |
| ʻIsaia 35:2 | E pua nui nō ia, a e hauʻoli hoʻi me ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli; E hāʻawi ʻia aku ka nani o Lebanona iā ia, A me ka maikaʻi o Karemela, a me Sārona; E ʻike auaneʻi lākou i ka nani o Iēhova, A me ka hanohano o ko kākou Akua. | it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God. |
| ʻIsaia 36:8 | ʻĀnō lā, ʻeā, e hoʻolimalima ʻoe me kuʻu haku, me ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā paha e hiki iā ʻoe ke hoʻonoho i nā holo lio ma luna o lākou. | " 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them! |
| ʻIsaia 36:15 | Mai ʻae aku i ko Hezekia hoʻoikaika ʻana iā ʻoukou e hilinaʻi iā Iēhova, i ka ʻī ʻana iho, E ʻoiaʻiʻo nō e hoʻopakele ʻo Iēhova iā kākou; ʻaʻole e hāʻawi ʻia kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria. | Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, 'The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.' |
| ʻIsaia 37:7 | Aia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā ia i manaʻo, a e lohe nō ʻo ia i ka lono, a e hoʻi aku i kona ʻāina iho: a naʻu nō ia e hoʻokulaʻi i ka pahi kaua ma kona ʻāina iho. | Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' " |
| ʻIsaia 37:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia, i ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, Mai walewale ʻoe i kou Akua āu e hilinaʻi nei, i kāna ʻōlelo ʻana, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| ʻIsaia 40:29 | Nāna nō i hāʻawi i ka ikaika i ka mea i maʻule; A ʻo ka mea ikaika ʻole, hoʻomāhuahua nō ia i ka ikaika. | He gives strength to the weary and increases the power of the weak. |
| ʻIsaia 41:2 | Na wai i hoʻāla mai i ka mea pono, mai ka hikina mai, A kauoha hoʻi iā ia e hele ma kona wāwae? A hāʻawi aʻela ia i nā lāhui kanaka i mua ona, A hoʻonoho iā ia ma luna o nā aliʻi? A hāʻawi hoʻi iā lākou e like me ka lepo i mua o kāna pahi kaua, E like hoʻi me ka ʻōpala lele i mua o kona kakaka? | "Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service ? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow. |
| ʻIsaia 41:19 | Ma ka wao nahele, e hāʻawi nō au i ka lāʻau kedera, I ka lāʻau sitima hoʻi, a me ka hadasa, a me ka ʻoliva; A naʻu nō e kanu, ma ka wao akua, i lāʻau kaʻa, I tidara nō hoʻi, a me ke teasura: | I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together, |
| ʻIsaia 41:27 | Naʻu ka mea mua e ʻōlelo iā Ziona, Aia hoʻi, e nānā aku iā lākou; A naʻu hoʻi e hāʻawi aku iā Ierusalema i ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi. | I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings. |
| ʻIsaia 42:1 | Aia hoʻi kaʻu kauā, ka mea aʻu i mālama ai, ʻO kuʻu mea i wae ʻia, a ua ʻoliʻoli koʻu naʻau iā ia; E hāʻawi aku nō au i koʻu ʻUhane ma luna ona; A nāna nō e hoʻolaha aʻe ka pono no nā lāhui kanaka. | "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations. |
| ʻIsaia 42:5 | Ke ʻī mai nei ke Akua, ʻo Iēhova, penei, Ka mea nāna i hana nā lani, a hohola aʻela iā lākou; Ka mea i hoʻopālahalaha aʻe i ka honua, a me kona mau mea ulu; Ka mea hāʻawi i ka hanu no nā kānaka ma luna ona, A me ke ea hoʻi i ka poʻe e hele ana ma luna ona: | This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it: |
| ʻIsaia 42:6 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ua hea aku au iā ʻoe ia mea e pono ai, A naʻu nō e hoʻopaʻa aku i kou lima, a e mālama nō hoʻi au iā ʻoe, A e hāʻawi nō wau iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mālamalama hoʻi no ko nā ʻāina ʻē; | "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles, |
| ʻIsaia 42:8 | ʻO wau nō Iēhova, ʻo ia koʻu inoa; ʻAʻole au e hāʻawi i koʻu nani iā haʻi, ʻAʻole hoʻi koʻu hanohano i nā kiʻi kālai ʻia. | "I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols. |
| ʻIsaia 42:12 | E hāʻawi aku lākou i ka hanohano no Iēhova, E hoʻolaha hoʻi i kona nani ma nā ʻāina ʻē. | Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands. |
| ʻIsaia 42:24 | Na wai i hāʻawi iā Iakoba i pio, A i ka ʻIseraʻela hoʻi no ka poʻe pōwā? ʻAʻole anei na Iēhova, ka mea a kākou i hana ʻino aku ai? No ka mea, ʻaʻole lākou i hele i kona mau alanui, ʻAʻole lākou i hoʻolohe i kona kānāwai. | Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law. |
| ʻIsaia 43:3 | No ka mea, ʻo wau nō Iēhova kou Akua, Ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, kou mea e ola ai; Ua hāʻawi au iā ʻAigupita, i pānaʻi nou, Iā ʻAitiopa, a me Seba hoʻi, i uku pānaʻi nou; | For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead. |
| ʻIsaia 43:6 | E ʻōlelo aku nō au i ke kūkulu ʻākau, E hāʻawi mai; A i ke kūkulu hema hoʻi, Mai ʻauʻa ʻoe; E kaʻi mai i kaʻu mau keiki kāne, mai kahi lōʻihi mai, A me kaʻu mau kaikamāhine, mai nā kihi o ka honua; | I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth-- |
| ʻIsaia 43:20 | E hoʻomaikaʻi mai nō iaʻu ka holoholona o ke kula, ʻO nā ʻīlio hae a me nā keiki iana; No ka mea, ua hāʻawi au i ka wai ma ka wao nahele, A me nā muliwai ma ka wao akua, I mea e hoʻohāinu ai i koʻu poʻe kānaka, i koʻu poʻe hoʻi i wae ʻia. | The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen, |
| ʻIsaia 43:28 | A e hoʻohaumia aku au i nā luna hoʻāno, A e hāʻawi aku au i ka Iakoba no ka pōʻino, A me ka ʻIseraʻela no ka hōʻino ʻia. | So I will disgrace the dignitaries of your temple, and I will consign Jacob to destruction and Israel to scorn. |
| ʻIsaia 45:3 | E hāʻawi aku nō au iā ʻoe i ka waiwai o ka pouli, A me ka ukana i hūnā ʻia ma kahi nalowale, I ʻike ai ʻoe, ʻo wau nō Iēhova, ka mea i hea aku iā ʻoe ma ka inoa, Ke Akua hoʻi o ka ʻIseraʻela. | I will give you the treasures of darkness, riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who summons you by name. |
| ʻIsaia 46:13 | Ke lawe aku nei au i koʻu pono a kokoke, ʻAʻole ia e mamao aku, ʻaʻole hoʻi e hoʻokaʻulua iho koʻu hoʻōla: E hāʻawi aku nō au i ke ola ma Ziona, me ka ʻIseraʻela, koʻu mea e nani ai. | I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel. |
| ʻIsaia 47:6 | Ukiuki akula au i koʻu poʻe kānaka, Ua hoʻohaumia au i koʻu poʻe hoʻoilina, Ua hāʻawi hoʻi au iā lākou i loko o kou lima; ʻAʻole ʻoe i hōʻike aku i ke aloha iā lākou, Ua hoʻokaumaha ʻoe i kāu ʻauamo ma luna o ka mea ʻelemakule. | I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. |
| ʻIsaia 48:11 | Noʻu iho, noʻu iho nō wau e hana aku ai ia; No ka mea, e hoʻohaumia ʻia anei koʻu? ʻAʻole au e hāʻawi i koʻu nani iā haʻi. | For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another. |
| ʻIsaia 49:6 | ʻĪ maila ia, He mea ʻuʻuku ia e lilo ʻoe i kauā naʻu, E hoʻokū mai i nā ʻohana o ka Iakoba, A e hoʻihoʻi i ka poʻe i mālama ʻia o ka ʻIseraʻela; E hāʻawi nō hoʻi au iā ʻoe i mālamalama no ko nā ʻāina ʻē, I lilo ʻoe i mea hoʻōla aku noʻu, ma nā kūkulu o ka honua. | he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth." |
| ʻIsaia 49:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, I ka manawa aloha, ua hoʻolohe aku au iā ʻoe, A i ka lā hoʻōla, ua kōkua aku nō au iā ʻoe; A naʻu hoʻi e mālama aku iā ʻoe, A e hāʻawi nō hoʻi iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mea e paʻa ai ka ʻāina, e hoʻoili aku nō hoʻi i nā hoʻoilina neoneo; | This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances, |
| ʻIsaia 49:20 | ʻO nā keiki o kou pā ʻana, e ʻōlelo nō lākou ma kou mau pepeiao, Ua pilikia au i kēia wahi, E hāʻawi mai iaʻu i wahi e noho ai au. | The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.' |
| ʻIsaia 50:4 | Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ka Haku i ke alelo o ka poʻe akamai naʻu, I ʻike au i ka hoʻoikaika aku i ka mea luhi me ka ʻōlelo, Hoʻāla mai nō ʻo ia i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, Hoʻāla mai nō ʻo ia i koʻu pepeiao, e lohe, e like me ka mea i aʻo ʻia. | The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught. |
| ʻIsaia 50:6 | Hāʻawi nō au i koʻu kua i ka poʻe hahau, A me koʻu mau pāpālina i ka poʻe i uhuki lauoho: ʻAʻole au i hūnā i koʻu maka, mai ka hilahila, a me ke kuha ʻana. | I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting. |
| ʻIsaia 53:9 | Hāʻawi aʻela ʻo ia i kona lua me ka poʻe hewa, Me ka poʻe mea waiwai hoʻi i loko o kona make; ʻAʻole naʻe ia i hana i ka mea hewa, ʻAʻohe hoʻopunipuni ma kona waha. | He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth. |
| ʻIsaia 53:10 | Akā, manaʻo nō ʻo Iēhova e paopao iā ia, Ua hōʻeha ʻo ia iā ia: A i ka wā e hāʻawi aku ai ʻoe i kona ʻuhane i mōhai hala, E ʻike nō ʻo ia i kāna mau keiki, a e hoʻolōʻihi nō hoʻi i kona mau lā, A e pōmaikaʻi auaneʻi ka makemake o Iēhova ma kona mau lima. | Yet it was the LORD's will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand. |
| ʻIsaia 55:4 | Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā ia i mea hōʻike no nā kānaka, I alakaʻi hoʻi, a i luna no nā lāhui kanaka. | See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples. |
| ʻIsaia 55:10 | No ka mea, e like me ka ua, a me ka hau i iho mai, mai nā lani mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻi hou i laila, akā, e hoʻomau mai nō i ka honua, A hoʻohua ihola iā ia, e hoʻomuʻo nō hoʻi, I hāʻawi mai ia i ka hua na ka mea lūlū hua, A i berena hoʻi na ka mea ʻai; | As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, |
| ʻIsaia 56:5 | Iā lākou nō wau e hāʻawi aku ai, Ma loko o koʻu hale, a ma loko o koʻu mau pā, I kuleana, a i inoa hoʻi i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine; A e hāʻawi nō wau iā lākou i inoa mau loa e hōʻoki ʻole ʻia ai. | to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off. |
| ʻIsaia 58:7 | ʻAʻole anei, ʻo ka hāʻawi aku i kāu berena no ka poʻe pōloli, A i lawe mai hoʻi ʻoe ma kou hale i ka poʻe hune i hana ʻino ʻia? Iā ʻoe hoʻi e ʻike ai i ka mea kū kohana, i uhi ʻoe iā ia? I hūnā ʻole hoʻi ʻoe iā ʻoe, i kou ʻiʻo iho? | Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter-- when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood? |
| ʻIsaia 61:3 | A e kōkua aku i ka poʻe i ʻū ma Ziona, E hāʻawi i kāhiko ma kahi o ka lehu, A me ka manoʻi o ka ʻoliʻoli no ke kaniʻuhū ʻana; A me ka ʻaʻahu o ka hauʻoli hoʻi no ka naʻau kaumaha: I kapa ʻia lākou, He mau ʻoka no ka pono, ʻO ke kanu ʻana hoʻi a Iēhova, i hoʻonani ʻia ai ʻo ia. | and provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor. |
| ʻIsaia 61:8 | No ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova, ke makemake nei au i ka hoʻopono, Ua wahāwahā aku au i ka mea i hao ʻia, Ma ka ʻoiaʻiʻo, e hāʻawi nō wau i ka uku no kā lākou hana; A e hana nō wau i berita mau loa me lākou. | "For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them. |
| ʻIsaia 62:7 | ʻAʻole hoʻi e hāʻawi iā ia i ka hoʻomaha, A hoʻāla hou ʻo ia iā Ierusalema, A hoʻolilo iā ia i mea nani ma ka honua. | and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth. |
| ʻIsaia 62:8 | Ua hoʻohiki nō ʻo Iēhova ma kona lima ʻākau, ma ka lima o kona ikaika hoʻi; He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole au e hāʻawi hou i kāu palaoa i mea ʻai na kou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e inu nā keiki a ka malihini i kou waina, Ka mea āu i hoʻoikaika ai. | The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled; |
| ʻIsaia 63:6 | Ua hahi nō au i nā kanaka i lalo i kuʻu ukiuki, Ua hāʻawi aku nō au e ʻona lākou i koʻu inaina, A hoʻohaʻahaʻa au i ko lākou koko i lalo a ka honua. | I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." |
| Ier 1:9 | Hohola mai ʻo Iēhova i kona lima, a hoʻopā ihola i koʻu waha; a ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i kaʻu mau ʻōlelo i loko o kou waha. | Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth. |
| Ier 3:8 | A ʻike akula au, a kipaku aku au i ka ʻIseraʻela no ka moekolohe ʻana, a hāʻawi iā ia i ka palapala hoʻohemo; a laila, ʻaʻole i makaʻu kona kaikuaʻana kipi, ʻo ka Iuda, hele aku nō hoʻi ia, a moekolohe ihola. | I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery. |
| Ier 3:15 | A e hāʻawi nō au iā ʻoukou i poʻe kahu ma muli o koʻu naʻau, nāna e hānai iā ʻoukou i ka ʻike, a me ka naʻauao. | Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding. |
| Ier 3:18 | Ia mau lā, e hele pū nō ko ka hale o ka Iuda, me ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a e hele pū mai nō lākou mai ka ʻāina o ka ʻākau mai, a i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ʻāina hoʻoili no kou poʻe mākua. | In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance. |
| Ier 3:19 | Akā, ʻī ihola au, Pehea lā au e waiho ai iā ʻoe i waena o nā keiki, a hāʻawi hoʻi iā ʻoe i ka ʻāina maikaʻi i ʻāina hoʻoili nani o nā pae ʻāina? A ʻōlelo akula au, E kapa mai ʻoukou iaʻu, ʻo Koʻu Makua, ʻaʻole hoʻi e huli mai oʻu aku nei. | "I myself said, " 'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me. |
| Ier 5:24 | ʻAʻole naʻe lākou i ʻōlelo ma ko lākou naʻau, ʻĀnō, e makaʻu aku kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, i ka mea i hāʻawi mai i ka ua, i ka ua mua, a me ka ua hope i kona manawa pono; a hoʻokoe hoʻi no kākou i nā hebedoma e hōʻiliʻili ʻai. | They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.' |
| Ier 7:7 | A laila, e hoʻonoho loa au iā ʻoukou i kēia wahi i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko ʻoukou poʻe mākua, a mau loa aku nō. | then I will let you live in this place, in the land I gave your forefathers for ever and ever. |
| Ier 7:14 | No laila, e hana aku nō au i kēia hale i kapa ʻia ma koʻu inoa, ka mea a ʻoukou e hilinaʻi nei, a i kahi hoʻi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou a i ko ʻoukou poʻe mākua, e like me kaʻu i hana ai iā Silo. | Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers. |
| Ier 8:10 | No laila, e hāʻawi aku au i kā lākou poʻe wāhine na haʻi, a me ko lākou mahina ʻai no ka poʻe hou e noho iho ai; no ka mea, ua makeʻe waiwai kēlā mea, kēia mea o lākou, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a i ka mea nui; a mai ke kāula a i ke kahuna, hana nō kēlā mea kēia mea ma ka wahaheʻe. | Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. |
| Ier 11:5 | I hoʻokō wau i ka hoʻohiki aʻu i hoʻohiki ai i ko ʻoukou poʻe mākua, e hāʻawi iā lākou i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū, a me ka mele, e like me ia i kēia lā. A laila ʻōlelo akula au, ʻī akula, Pēlā ʻiʻo nō, e Iēhova. | Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey'--the land you possess today." I answered, "Amen, LORD." |
| Ier 12:7 | Ua haʻalele au i koʻu hale, a ua waiho aku au i koʻu ʻāina hoʻoili: a ua hāʻawi aku hoʻi au i ka mea a kuʻu ʻuhane i aloha nui ai i loko o ka lima o kona poʻe ʻenemi. | "I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies. |
| Ier 13:20 | E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou mau maka i luna, a e nānā i ka poʻe e hele ana, mai ke kūkulu ʻākau mai. ʻAuhea ka poʻe hipa i hāʻawi ʻia nāu, ʻo ka poʻe hipa hoʻi o kou nani? | Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted? |
| Ier 14:13 | A laila, ʻī ihola au, Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! Aia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei nā kāula iā lākou, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi e loaʻa iā ʻoukou ka wī; akā, e hāʻawi aku nō au iā ʻoukou i ka malu ʻoiaʻiʻo ma kēia wahi. | But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.' " |
| Ier 14:22 | Aia anei i waena o nā mea lapuwale o nā ʻāina ʻē kekahi mea hoʻoua mai i ka ua? E hiki anei i nā lani ke hāʻawi mai i ka ua? ʻAʻole anei ʻo ʻoe ia, e Iēhova, ko mākou Akua? No laila mākou e hilinaʻi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hana ʻoe i kēia mau mea a pau. | Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. |
| Ier 15:4 | A e hāʻawi nō wau e lawe ʻia lākou i nā ʻāina a pau o ka honua nei, no Manase, ke keiki a Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, no ka mea āna i hana ai ma Ierusalema. | I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem. |
| Ier 15:9 | Mae wale aku ka mea i hānau i nā mea ʻehiku, e kāʻili ana ke ea. Ua napoʻo kona lā i ke ao ʻokoʻa; ua hilahila ʻo ia, ua hoʻopalai maka hoʻi. A e hāʻawi nō wau i ke koena o lākou i ka pahi kaua i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, wahi a Iēhova. | The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD. |
| Ier 15:13 | A e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana, no ka hoʻopio me ka uku ʻole ʻia mai, a ʻo ia hoʻi no kou hewa a pau, a aia nō ia ma kou mau mokuna a pau. | Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. |
| Ier 16:13 | No laila, e kipaku aku au iā ʻoukou mai kēia ʻāina aku, a i ka ʻāina a ʻoukou i ʻike ʻole ai, ʻaʻole ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ko ʻoukou poʻe mākua; a ma laila ʻoukou e mālama ai i nā akua ʻē, i ke ao a me ka pō, ma kahi e hāʻawi ʻole aku ai au iā ʻoukou i ke aloha ʻia. | So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.' |
| Ier 16:15 | Akā, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai i nā mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a mai nā ʻāina a pau mai, kahi āna i kipaku aku ai iā lākou. A e lawe hou nō wau iā lākou i loko o ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna. | but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers. |
| Ier 17:3 | E kuʻu mauna ma ke kula, e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana a pau i pio, a me kou mau wahi kiʻekiʻe i hewa, ma kou mau mokuna a pau. | My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. |
| Ier 17:4 | A ʻo ʻoe, e hele aku nō ʻoe, mai kou hoʻoilina aku, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe; a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i kauā na kou poʻe ʻenemi ma ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai: no ka mea, ua hoʻā ʻoukou i ke ahi ma kuʻu ukiuki, a e ʻā mau loa aku nō ia. | Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever." |
| Ier 17:10 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ke huli nei au i ka naʻau, ke hoʻāʻo nei au i ka ʻōpū, e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, e like hoʻi me ka hua o kāna mau hana. | "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man according to his conduct, according to what his deeds deserve." |
| Ier 18:21 | No laila, e hāʻawi aku ʻoe i kā lākou keiki no ka wī, a e hāʻawi iā lākou e make i ka ikaika o ka pahi kaua. A hoʻonele ʻia hoʻi kā lākou wāhine i kā lākou keiki, a lilo lākou i wāhine kāne make; e hāʻawi hoʻi i ko lākou poʻe kānaka i ka make, a me ko lākou kānaka ʻōpiopio no ka luku ʻia i ka pahi kaua, ma ka hoʻouka kaua ʻana. | So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle. |
| Ier 19:7 | A e hoʻōki aku au ma kēia wahi i ka manaʻo akamai o ka Iuda, a me Ierusalema; a naʻu nō lākou e hoʻohina i ka pahi kaua, i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, a i ka lima hoʻi o ka poʻe i ʻimi i ko lākou ola. A e hāʻawi nō wau i ko lākou kupapaʻu i mea ʻai, na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua. | " 'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth. |
| Ier 20:4 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea makaʻu wale nou iho, a no kou poʻe hoahānau a pau; a e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua o ko lākou poʻe ʻenemi, a e ʻike nō kou mau maka; a e hāʻawi nō wau i ka Iuda a pau i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e lawe pio nō ʻo ia iā lākou i Babulona, a luku nō ʻo ia iā lākou i ka pahi kaua. | For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword. |
| Ier 20:5 | A e hāʻawi nō wau i ka ikaika a pau o kēia kūlanakauhale, a me kāna hana a pau, a me kona mau mea maikaʻi a pau, a ʻo ka waiwai a pau o nā aliʻi o ka Iuda kaʻu e hāʻawi aku ai i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, nā mea e hao i kā lākou, a lawe pio iā lākou, a e lawe aku kēia poʻe iā lākou i Babulona. | I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon. |
| Ier 21:7 | A ma hope iho, wahi a Iēhova, e hāʻawi nō wau iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe kauā, a me kona poʻe kānaka, nā mea o kēia kūlanakauhale i koe i ke ahulau, a me ka pahi kaua, a me ka wī, a i loko o ka lima o Nebukaneza, ʻo ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola; a e hahau mai nō ʻo ia iā lākou i ka maka o ka pahi kaua. ʻAʻole ia e hoʻokoe iā lākou, ʻaʻole e aloha mai, ʻaʻole hoʻi e lokomaikaʻi mai. | After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.' |
| Ier 21:10 | No ka mea, ua hoʻokūʻē au i koʻu maka i kēia kūlanakauhale, ma ka hewa, ʻaʻole ma ka maikaʻi, wahi a Iēhova; a e hāʻawi ʻia ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e puhi ʻo ia i kēia wahi i ke ahi. | I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.' |
| Ier 22:25 | A e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi nei i kou ola, a i loko hoʻi o ka lima o ka poʻe nona ka maka āu e makaʻu nei, i loko o ka lima hoʻi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko Kaledea. | I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians. |
| Ier 23:27 | He poʻe manaʻo e hāʻawi i koʻu poʻe kānaka i ka hoʻopoina i koʻu inoa, no ko lākou mau moeʻuhane, nā mea a kēlā mea kēia mea o lākou i haʻi aʻe i kona hoalauna, e like me ko lākou poʻe mākua i hoʻopoina i koʻu inoa ma o Baʻala lā. | They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship. |
| Ier 23:39 | No laila, wau nō, e hoʻopoina loa nō wau iā ʻoukou, a e haʻalele nō wau iā ʻoukou, a me ke kūlanakauhale aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe kūpuna, a e lilo auaneʻi ʻoukou mai koʻu alo aku. | Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers. |
| Ier 23:40 | A e hāʻawi nō wau iā ʻoukou, i mea hoʻowahāwahā mau loa, a i hilahila pau ʻole, ʻaʻole hoʻi e poina ʻia. | I will bring upon you everlasting disgrace--everlasting shame that will not be forgotten." |
| Ier 24:7 | A e hāʻawi nō wau iā lākou i naʻau e ʻike mai ai iaʻu, ʻo wau nō ʻo Iēhova; a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua; no ka mea, e hoʻi mai nō lākou iaʻu me ko lākou naʻau a pau. | I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart. |
| Ier 24:8 | A e like me nā fiku ʻinoʻino, pono ʻole ke ʻai ʻia no ka ʻinoʻino loa; He ʻoiaʻiʻo, wahi a Iēhova, pēlā nō wau e hāʻawi aku ai iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe aliʻi, a me ke koena o Ierusalema, ka poʻe e koe ana ma kēia ʻāina, a me ka poʻe e noho ana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; | " 'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt. |
| Ier 24:9 | A hāʻawi nō wau iā lākou e lawe ʻia i loko o nā aupuni a pau o ka honua nei, i mea hoʻopaʻi, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, a i mea kūamuamu, a i mea hoʻopōʻino, ma nā wahi a pau, aʻu e kipaku aku ai iā lākou. | I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them. |
| Ier 24:10 | A e hoʻouna aku au i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau i waena o lākou, a hoʻopau ʻia lākou, mai ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, a i ko lākou poʻe mākua. | I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.' " |
| Ier 25:5 | ʻĪ maila lākou, E huli hou kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai o kā ʻoukou hana ʻana, a e noho hoʻi i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua, a hiki a kau, a hiki loa aku. | They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever. |
| Ier 25:18 | Iā Ierusalema hoʻi, a i nā kūlanakauhale o Iuda, a i kona poʻe aliʻi, a i kona poʻe kaukaualiʻi, e hāʻawi hoʻi iā lākou no ka hoʻoneoneo ʻia, i mea e pilihua ai, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea e pōʻino ai, e like me ia i kēia lā; | Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today; |
| Ier 25:30 | A e wānana kūʻē ʻoe iā lākou i kēia mau ʻōlelo a pau, a e ʻōlelo iā lākou, E uō mai nō ʻo Iēhova, mai luna mai, a e hāʻawi mai ʻo ia i kona leo, mai kahi e noho ai kona hemolele mai; e uō nui loa ʻo ia ma luna o kona wahi noho ai; e like me ka poʻe hahi, pēlā nō ʻo ia e hoʻōho ai e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma ka honua. | "Now prophesy all these words against them and say to them: " 'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth. |
| Ier 25:31 | E hiki mai nō ka uwalaʻau, mai nā kūkulu mai o ka honua; no ka mea, he paio nō kā Iēhova me ko nā ʻāina, e hoʻoponopono nō ʻo ia ma luna o nā mea ʻiʻo a pau; e hāʻawi nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe hewa i ka pahi kaua, wahi a Iēhova. | The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,' " declares the LORD. |
| Ier 26:24 | Akā, me Ieremia nō ka lima o ʻAhikama, ke keiki a Sapana, i ʻole lākou e hāʻawi iā ia i loko o nā lima o kānaka e pepehi iā ia. | Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death. |
| Ier 27:5 | Naʻu nō i hana ka honua, ke kanaka, a me nā holoholona ma luna o ka ʻāina, i koʻu mana nui, a i koʻu lima kākāuha, a ua hāʻawi hoʻi ia i ka mea aʻu i manaʻo makemake ai. | With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please. |
| Ier 27:6 | ʻĀnō hoʻi, ua hāʻawi aku au i kēia mau ʻāina a pau i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, i kuʻu kauā; a ua hāʻawi hoʻi au iā ia i nā holoholona o ke kula e hoʻokauā nāna. | Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him. |
| Ier 27:8 | A ʻo ka ʻāina auaneʻi, a me ke aupuni e hoʻokauā ʻole na ua Nebukaneza lā, na ke aliʻi o Babulona, a hāʻawi ʻole hoʻi i ko lākou ʻāʻī ma lalo o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, e hoʻopaʻi nō wau i ko ia ʻāina, wahi a Iēhova, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau, a hoʻopau wau iā lākou i kona lima. | " ' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand. |
| Ier 27:11 | Akā, ʻo nā ʻāina i hāʻawi i ko lākou ʻāʻī ma lalo iho o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, a hoʻokauā aku nāna, ʻo lākou nō kaʻu e hoʻokoe aku ma loko o ko lākou ʻāina iho, wahi a Iēhova; a e mahi ʻai nō lākou, a e noho ma ka ʻāina. | But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." ' " |
| Ier 28:14 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Ua kau nō wau i ka ʻauamo hao ma ka ʻāʻī o kēia mau ʻāina a pau, i hoʻokauā lākou na Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a e mālama nō hoʻi iā ia; a ua hāʻawi nō hoʻi au i nā holoholona o ke kula nāna. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' " |
| Ier 29:6 | E mare i nā wāhine, a e hoʻohānau i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; a e lawe i nā wāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a e hāʻawi aku hoʻi i kā ʻoukou mau kaikamāhine e mare i nā kāne, i hānau mai lākou i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; i kawowo ʻoukou ma laila, ʻaʻole hoʻi e emi iho. | Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease. |
| Ier 29:11 | No ka mea, ua ʻike nō wau i nā manaʻo aʻu e manaʻo nei iā oukou, wahi a Iēhova, he mau manaʻo no ka hoʻomalu, ʻaʻole no ke ʻāhewa, e hāʻawi iā ʻoukou i hope maikaʻi, a me ka hoʻolana. | For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future. |
| Ier 29:18 | A e hahai nō wau iā lākou i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau, a e hāʻawi nō wau iā lākou a pau e lawe ʻia a i loko o nā aupuni a pau o ka honua, i mea e pōʻino ai, a i mea pilihua, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, i waena o nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou: | I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them. |
| Ier 29:21 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, no ʻAhaba, ke keiki a Kolaia, a no Zedekia, ke keiki a Maʻaseia, nā mea i wānana mai i ka wahaheʻe iā ʻoukou ma koʻu inoa; Aia hoʻi, e hāʻawi nō wau iā lāua i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona; a e pepehi nō ʻo ia iā lāua i mua o ko ʻoukou mau maka: | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: "I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes. |
| Ier 30:3 | No ka mea, aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, e hoʻihoʻi nō wau i ke pio ʻana o koʻu poʻe kānaka, ʻo ka ʻIseraʻela, a me ka Iuda, wahi a Iēhova; a e hoʻihoʻi aku wau iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe mākua, a e noho lākou ia ʻāina. | The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD." |
| Ier 30:16 | No laila, ʻo ka poʻe a pau i hoʻopau iā ʻoe, e hoʻopau ʻia lākou; a e hele nō kēlā mea, kēia mea o kou poʻe ʻenemi a i loko o ke pio ʻana; a ʻo ka poʻe i lawe pio i kāu, e lilo lākou i waiwai pio, a ʻo ka poʻe i hao i kāu, e hāʻawi nō wau iā lākou i ka hao ʻia. | " 'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. |
| Ier 31:35 | Penei ka ʻōlelo a Iēhova, a ka mea hāʻawi mai i ka lā i lama no ke ao, a me nā kānāwai no ka mahina a me nā hōkū ma ka pō, ʻo ka mea hōʻaleʻale hoʻi i ke kai a halulu kona mau ʻale; ʻo Iēhova Sābāōta kona inoa. | This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar-- the LORD Almighty is his name: |
| Ier 32:3 | No ka mea, hoʻopaʻa ihola ʻo Zedekia ke aliʻi o Iuda iā ia, e ʻōlelo mai ana, No ke aha lā ʻoe e wānana mai nei, i ka ʻī ʻana mai, Penei ka ʻōlelo a Iēhova, Aia hoʻi e hāʻawi aku nō au i kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāna ia e hoʻopio: | Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it. |
| Ier 32:4 | ʻAʻole hoʻi e pakele ʻo Zedekia ke aliʻi o Iuda mai ka lima aku o ka poʻe Kaledea; he ʻoiaʻiʻo e hāʻawi ʻia ʻo ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio ʻo ia me ia he waha he waha, a e ʻike auaneʻi kona mau maka i ko ia lā mau maka; | Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes. |
| Ier 32:12 | A hāʻawi akula au i ka palapala hōʻike i ke kūʻai ʻana iā Baruka ke keiki a Neria, ke keiki a Maʻaseia, ma ke alo o Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, a ma ke alo hoʻi o nā mea hōʻike, ʻo ka poʻe i kākau inoa ma ka palapala o ke kūʻai ʻana, i mua hoʻi o ka poʻe Iudaio a pau e noho ana ma ka pā hale o ka hale paʻahao. | and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard. |
| Ier 32:16 | A pau aʻela i ka hāʻawi ʻia o ka palapala hōʻike iā Baruka ke keiki a Neria, pule akula au iā Iēhova, i ka ʻī ʻana aku, | "After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD: |
| Ier 32:22 | A hāʻawi maila nō lākou i kēia ʻāina, āu i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe kūpuna e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ka waiū a me ka meli; | You gave them this land you had sworn to give their forefathers, a land flowing with milk and honey. |
| Ier 32:24 | Aia hoʻi nā puʻu kaua, ua hiki mai i ke kūlanakauhale e lawe pio iā ia, a ua hāʻawi ʻia ke kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea e kaua kūʻē mai ana, no ka pahi kaua, a me ka wī, a me ke ahulau: a ua kō ʻiʻo nō ka mea āu i ʻōlelo mai ai; aia hoʻi, ke ʻike mai nei ʻoe. | "See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see. |
| Ier 32:28 | No laila, ke ʻōlelo nei ʻo Iēhova; Aia hoʻi, e hāʻawi nō wau i kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe Kaledea, a i loko o ka lima o Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, a e hoʻopio auaneʻi ʻo ia ia. | Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it. |
| Ier 32:36 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela no kēia kūlanakauhale, ka mea a ʻoukou i ʻōlelo ai, E hāʻawi ʻia ʻo ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, no ka pahi kaua, a no ka wī, a no ka maʻi ahulau; pēnēia, | "You are saying about this city, 'By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon'; but this is what the LORD, the God of Israel, says: |
| Ier 32:39 | A e hāʻawi aku nō wau iā lākou i hoʻokahi naʻau, a i hoʻokahi ʻaoʻao, i makaʻu mau lākou iaʻu, i mea e pono ai lākou, a me kā lākou poʻe keiki ma hope iho o lākou. | I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them. |
| Ier 32:43 | E kūʻai ʻia auaneʻi nā mahina ʻai ma kēia ʻāina, kahi a ʻoukou i ʻōlelo ai, Ua mehameha, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona; ua hāʻawi ʻia i loko o ka lima o ko Kaledea. | Once more fields will be bought in this land of which you say, 'It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.' |
| Ier 33:9 | A e lilo mai ia iaʻu i inoa e ʻoliʻoli ai, no ka maikaʻi, a no ka nani i mua o nā lāhui kanaka a pau o ka honua, ka poʻe e lohe ana i ka maikaʻi a pau aʻu e hana aku ai iā lākou. A e makaʻu auaneʻi lākou a e haʻalulu hoʻi no ka maikaʻi a pau, a no ka pōmaikaʻi a pau aʻu e hāʻawi aku ai ia wahi. | Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.' |
| Ier 34:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Ō hele, a e ʻōlelo aku iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, a e haʻi aku iā ia, Ke ʻī mai ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, e hāʻawi nō wau i kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e puhi nō ʻo ia ia wahi i ke ahi. | "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down. |
| Ier 34:3 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e pakele mai kona lima aku, akā, e pio ʻiʻo nō ʻoe, a e hāʻawi ʻia i loko o kona lima; a e ʻike aku nō kou mau maka i nā maka o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio nō kona waha me kou waha, a e hele nō ʻoe i Babulona. | You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon. |
| Ier 34:18 | A e hāʻawi nō wau i nā kānaka i lawehala i kaʻu berita, ʻo ka poʻe i hana ʻole ma nā ʻōlelo o ka berita a lākou i hana ai i mua oʻu, iā lākou i ʻoki aʻe i ke keiki hipa ma waena, a hele aʻe ma waena o kona mau ʻāpana. | The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces. |
| Ier 34:20 | E hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi ana i ko lākou ola. A e lilo nō ko lākou kupapaʻu i mea ʻai na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua. | I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth. |
| Ier 34:21 | A e hāʻawi nō hoʻi au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe aliʻi i ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi ana i ko lākou ola, a i loko o ka lima o ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona, ka poʻe i piʻi aku, mai o ʻoukou aku nei. | "I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you. |
| Ier 35:15 | Ua hoʻouna aku nō hoʻi au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, E hoʻi mai kēlā mea kēia mea o ʻoukou, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻoponopono i kā ʻoukou hana ʻana; a mai hele ma hope o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua; ʻaʻole naʻe ʻoukou i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu. | Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me. |
| Ier 36:32 | A laila, lawe aʻela ʻo Ieremia i ʻōwili hou, a hāʻawi aʻela ia iā Baruka, i ke kākau ʻōlelo, ke keiki a Neria; a kākau ihola ʻo ia mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau o ka buke a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai i loko o ke ahi; a nui nā ʻōlelo like i hoʻopili pū ʻia me lākou. | So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them. |
| Ier 37:17 | A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe maila iā ia i waho. A nīnau malū maila ke aliʻi iā ia ma kona hale, ʻī maila, He ʻōlelo anei mai Iēhova mai? ʻĪ akula ʻo Ieremia, He ʻōlelo nō; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, E hāʻawi ʻia nō ʻoe i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona. | Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon." |
| Ier 37:21 | A laila, kauoha aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, e hoʻonoho lākou iā Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao, i hāʻawi hoʻi lākou nāna, i kēlā lā i kēia lā i hoʻokahi ʻāpana berena, mai ke alanui mai o ka poʻe kahu palaoa, a hiki i ka manawa e hoʻopau ʻia ai ka berena o ke kūlanakauhale. A noho ihola ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao. | King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard. |
| Ier 38:2 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO ka mea hoʻomau i kona noho ʻana ma kēia kūlanakauhale, e make nō ia i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau. Akā, ʻo ka mea hele aku i ko Kaledea, e ola ia; no ka mea, e hāʻawi ʻia kona ola i waiwai pio nona, a e ola ia. | "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.' |
| Ier 38:3 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, ʻOiaʻiʻo nō, e hāʻawi ʻia kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona, a na lākou e hoʻopio ia wahi. | And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.' " |
| Ier 38:16 | A laila, hoʻohiki malū ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Ieremia, ʻī maila, Ma ko Iēhova ola ʻana, ma ka mea nāna i hana i kēia ʻuhane no kāua, ʻaʻole au e pepehi iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e hāʻawi aku iā ʻoe i loko o ka lima o kēia poʻe kānaka e ʻimi nei i kou ola. | But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life." |
| Ier 38:18 | Akā, inā ʻaʻole ʻoe e hele aku i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e hāʻawi ʻia nō kēia kūlanakauhale i ka lima o ko Kaledea, a e puhi nō lākou i kēia wahi i ke ahi, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pakele mai loko aku o ko lākou lima. | But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.' " |
| Ier 38:19 | ʻĪ maila ʻo Zedekia ke aliʻi iā Ieremia, Ua makaʻu wau i nā Iudaio i hāʻule i ko Kaledea, o hāʻawi auaneʻi lākou iaʻu i loko o ko lākou lima, a hana ʻino mai lākou iaʻu. | King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me." |
| Ier 38:20 | ʻĪ akula ʻo Ieremia, ʻAʻole lākou e hāʻawi. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama i ka leo o Iēhova aʻu e haʻi aku nei iā ʻoe; pēlā e pōmaikaʻi ai ʻoe, a e ola nō ʻoe. | "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared. |
| Ier 39:10 | Waiho mai naʻe ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua i ka poʻe ʻilihune o nā kānaka, nā mea waiwai ʻole, ma ka ʻāina o ka Iuda, a hāʻawi maila iā lākou i nā pā waina a me nā mahina ʻai ia manawa. | But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields. |
| Ier 39:14 | Hoʻouna aʻela lākou, a lawe maila iā Ieremia mai ke kahua mai o ka hale paʻahao, a hāʻawi iā ia, iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, i ke keiki a Sapana, i lawe ʻo ia iā ia i ka hale; a noho ihola ʻo ia i waena o nā kānaka. | sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people. |
| Ier 39:17 | E hoʻopakele naʻe au iā ʻoe i kēlā lā, wahi a Iēhova; ʻaʻole e hāʻawi ʻia aku ʻoe i loko o nā lima o ka poʻe kānaka āu e makaʻu nei. | But I will rescue you on that day, declares the LORD; you will not be handed over to those you fear. |
| Ier 40:5 | A ma mua o kona hoʻi ʻana, ʻī aʻela ia, E hoʻi aku ʻoe iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ka mea a ke aliʻi o Babulona i hoʻonoho ai i kiaʻāina ma luna o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a e noho ʻoe me ia i waena pū me nā kānaka; a ma kahi pono i kou mau maka ke hele, ma laila ʻoe e hele ai. A hāʻawi maila ka luna kaua, i ʻai nāna, a i makana nō hoʻi, a hoʻokuʻu maila iā ia. | However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go. |
| Ier 40:7 | A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona; | When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon, |
| Ier 41:10 | A laila, lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela i ke koena a pau o nā kānaka ma Mizepa, i nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau i koe ma Mizepa, ka poʻe a Nebuzaredana, ka luna kaua i hāʻawi ai iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama; lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hele akula, i hiki i ka ʻAmona. | Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites. |
| Ier 43:3 | Akā, ke hoʻoikaika mai nei ʻo Baruka, ke keiki a Neria iā ʻoe e kūʻē iā mākou, e hāʻawi hoʻi iā mākou i loko o ka lima o ko Kaledea i pepehi mai lākou iā mākou, a lawe pio hoʻi iā mākou i Babulona. | But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon." |
| Ier 44:30 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; Aia hoʻi, e hāʻawi aku nō wau iā Paraʻo-hopera, ke aliʻi o ʻAigupita, i loko o ka lima o kona poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i kona ola, me kaʻu i hāʻawi ai iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, i kona ʻenemi, i ka mea hoʻi nāna i ʻimi i kona ola. | This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.' " |
| Ier 45:5 | Ke ʻimi nei anei ʻoe i mea nui nou? Mai ʻimi ʻoe; no ka mea, aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā mea ola a pau, wahi a Iēhova; akā, e hāʻawi nō wau i kou ola iā ʻoe, i waiwai pio nou, ma nā wahi a pau āu e hele aku ai. | Should you then seek great things for yourself ? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.' " |
| Ier 46:24 | E hoʻohilahila ʻia ke kaikamahine o ʻAigupita; e hāʻawi ʻia ʻo ia i loko o ka lima o nā kānaka o ke kūkulu ʻākau. | The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north." |
| Ier 46:26 | A e hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola, a i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o kāna poʻe kauā. A ma hope iho e noho ʻia nō ia e like me ka wā kahiko, wahi a Iēhova. | I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD. |
| Ier 48:9 | E hāʻawi i ʻēheu no Moaba, i peʻe aku ʻo ia a pakele; no ka mea, e oki loa auaneʻi kona mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea nāna e noho ma loko. | Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them. |
| Ier 50:15 | E hoʻōho kūʻē iā ia a puni, ua hāʻawi ʻo ia i ka lima; Ua hiolo kona mau kia, ua wāwahi ʻia kona mau pā; No ka mea, ʻo ka ukiuki nō ia o Iēhova: E hoʻopaʻi ʻoukou iā ia, Me kāna i hana ai, pēlā ʻoukou e hana aku ai iā ia. | Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others. |
| Ier 52:33 | A no ka lole o ka hale paʻahao, hāʻawi aʻela ʻo ia i lole hou; a ʻai mau ʻo ia i ka ʻai i mua ona, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table. |
| Ier 52:34 | A ʻo kāna ʻai hoʻi, na ke aliʻi o Babulona i hāʻawi i ʻai mau nāna, he puʻu nō i kēlā lā i kēia lā a hiki i ka lā o kona make ʻana, i nā lā a pau o kona ola ʻana. | Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death. |
| Kan 1:11 | Ua kaniʻuhū nō kona poʻe kānaka a pau, Ke ʻimi nei lākou i ka ʻai; Ua hāʻawi lākou i ko lākou mau mea, i mea ʻai, e hoʻihoʻi mai ai i ke ola; E nānā mai ʻoe, e Iēhova, a e manaʻo mai; No ka mea, ua lilo au i mea ʻino. | All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised." |
| Kan 1:13 | Mai luna mai ʻo ia i hoʻouna mai ai i ke ahi i loko o koʻu mau iwi, A iho maila ia i loko o laila. Ua ʻuhola mai ʻo ia i ʻupena no koʻu mau wāwae, Ua hoʻihoʻi hope mai ʻo ia iaʻu. Ua hāʻawi mai ʻo ia i ka mehameha a me ka maʻule iaʻu a pau ka lā. | "From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long. |
| Kan 1:14 | Ua hoʻopaʻa ʻia e kona lima ka ʻauamo o koʻu mau hewa; Ua ulana ʻia, a ua kau ʻia ma luna o koʻu ʻāʻī; Ua hoʻonāwaliwali mai ʻo ia i koʻu ikaika, Ua hāʻawi mai ka Haku iaʻu i loko o nā lima, Hiki ʻole iaʻu ke kū i luna. | "My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand. |
| Kan 2:7 | Ua hoʻopailua ka Haku i kona kuahu, Ua hoʻowahāwahā ʻo ia i kona wahi laʻa, Ua hāʻawi ʻo ia i loko o ka lima o ka ʻenemi i nā pā o kona mau hale aliʻi, Ua walaʻau lākou i loko o ka hale o Iēhova, e like me ka lā ʻahaʻaina. | The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast. |
| Kan 3:30 | Ke hāʻawi nō hoʻi ʻo ia i kona pāpālina i ka mea nāna ia e hahau; Ke hoʻopiha ʻia ʻo ia i ka hoʻowahāwahā ʻia. | Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. |
| Kan 3:65 | E hāʻawi ʻoe iā lākou i ke kaumaha o ka naʻau, I kou hōʻino hoʻi, iā lākou. | Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
| Kan 4:4 | Ua pipili ke alelo o ke keiki ʻai waiū i ke ā luna o ka waha, no ka make wai; Nonoi aku nā keiki i ka berena, ʻAʻohe mea nāna e hāʻawi aku na lākou. | Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them. |
| Kan 5:6 | Ua hāʻawi mākou i ka lima i ko ʻAigupita, a me ko ʻAsuria, I mea e hoʻomāʻona ʻia mai ai i ka berena. | We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. |
| ʻEzek 2:8 | Akā ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻolohe mai i ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe; mai noho a kipi ʻoe e like me kēlā ʻohana kipi, e ʻoaka kou waha a e ʻai i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you." |
| ʻEzek 3:3 | A ʻī maila ʻo ia, E ke keiki a ke kanaka, e hānai ʻoe i kou ʻōpū, a e hoʻopiha i kou mau naʻau i kēia ʻōwili aʻu e hāʻawi nei iā ʻoe. A laila ʻai ihola au, a ua like ia i loko o kuʻu waha me ka meli i ka ʻono. | Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. |
| ʻEzek 4:15 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia hoʻi, aia hāʻawi au i ka lepo bipi no ka lepo kanaka, a e hoʻomākaukau ʻoe i kāu berena me ia. | "Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement." |
| ʻEzek 6:13 | A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo aʻe o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau. | And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols. |
| ʻEzek 7:21 | A e hāʻawi aku au ia mea i loko o nā lima o nā malihini i waiwai pio, a i ka poʻe hewa o ka honua i waiwai kāʻili; a e hoʻohaumia lākou ia mea. | I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it. |
| ʻEzek 10:7 | A hoʻopuka maila kekahi keruba i kona lima mai waena mai o nā keruba i ke ahi ka mea i waena o nā keruba, a lālau ihola, a hāʻawi i loko o ka lima o ka mea i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā; a lawe ihola ia a puka i waho. | Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out. |
| ʻEzek 11:2 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, eia nā kānaka i kūkākūkā i ka mea ʻino, a hāʻawi hoʻi i ka ʻōlelo aʻo hewa i loko o kēia kūlanakauhale: | The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city. |
| ʻEzek 11:9 | A e lawe aʻe au iā ʻoukou mai waenakonu aʻe ona, a e hāʻawi iā ʻoukou i nā lima o nā malihini, a e hana au ma ka hoʻopaʻi ʻana i waena o ʻoukou. | I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you. |
| ʻEzek 11:15 | E ke keiki a ke kanaka, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo nā kānaka hanauna ou, a me ka ʻohana ʻokoʻa o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou ka poʻe a ko Ierusalema i kauoha aku ai, E hoʻomamao loa aku ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina no mākou i waiwai ili. | "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.' |
| ʻEzek 11:17 | No laila e ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, E hōʻuluʻulu au iā ʻoukou mai waena mai o nā kānaka, a e hoʻākoakoa iā ʻoukou mai loko mai o nā ʻāina i puehu ʻia ai ʻoukou, a e hāʻawi aku au i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela iā ʻoukou. | "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.' |
| ʻEzek 11:19 | A e hāʻawi aku au iā lākou i ka naʻau hoʻokahi, e hāʻawi hoʻi au i ʻuhane hou i loko o ʻoukou, a e lawe aku au i ka naʻau pōhaku mai loko aku o kā lākou ʻiʻo, a e hāʻawi aku au i ka naʻau ʻiʻo iā lākou; | I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. |
| ʻEzek 15:6 | No laila ke ʻōlelo nei Iēhova ka Haku penei; E like me ke kumu waina i waena o nā kumu lāʻau o ka ulu lāʻau aʻu i hāʻawi ai i ke ahi i wahie, pēlā e hāʻawi aku ai au i nā kānaka o Ierusalema. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem. |
| ʻEzek 16:17 | A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou. | You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. |
| ʻEzek 16:19 | ʻO kaʻu ʻai hoʻi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, ka palaoa wali, ka ʻaila a me ka meli aʻu i hānai ai iā ʻoe, ʻo ia kāu i hoʻonoho ai i mua o lākou i mea ʻala ʻono: pēlā ʻiʻo nō hoʻi, wahi a Iēhova ka Haku. | Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 16:27 | No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe. | So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. |
| ʻEzek 16:33 | Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana. | Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
| ʻEzek 16:34 | He mea ʻē i loko ou, i kou moekolohe ʻana, ʻokoʻa nā wāhine ʻē no ka hahai ʻole o kekahi iā ʻoe e moekolohe; a no kou hāʻawi ʻana i ka uku, ʻaʻole hoʻi uku i hāʻawi ʻia nou; no laila he mea ʻē ʻoe. | So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. |
| ʻEzek 16:36 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka ninini ʻia o kou kālā keleawe, a me ka hōʻike ʻia o kou ʻōlohelohe ʻana, ma kou moekolohe ʻana me kāu mau ipo, a me nā akua kiʻi a pau o kou mau mea inaina ʻia, ma ke koko o kāu mau keiki āu i hāʻawi ai iā lākou. | This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
| ʻEzek 16:38 | A e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe e like me ka hoʻopaʻi ʻia o nā wāhine i uhaki i ka berita mare me ka hoʻokahe koko; a e hāʻawi au iā ʻoe i ke koko o ka ukiuki a me ka lili. | I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. |
| ʻEzek 16:39 | A e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ko lākou lima, a e hoʻohiolo lākou i kou hale hoʻokamakama, e wāwahi hoʻi i kou mau wahi kiʻekiʻe: a e kāʻili aku lākou i kou mau kapa komo mai ou aku lā, a e lawe aku hoʻi i kāu mau mea nani, a e waiho iā ʻoe e ʻōlohelohe ana me ka uhi ʻole ʻia. | Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare. |
| ʻEzek 16:41 | A e puhi lākou i kou mau hale i ke ahi, a e hoʻoili i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna ou i mua o nā wāhine he nui nō: a e hoʻōki au i kou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi hou ʻoe i ka uku. | They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. |
| ʻEzek 16:61 | A laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kou mau ʻaoʻao, a e hilahila nō hoʻi i ka wā e loaʻa ai iā ʻoe kou mau hoahānau wahine, kou kaikuaʻana a me kou kaikaina; a e hāʻawi aku au iā lāua iā ʻoe i mau kaikamāhine, ʻaʻole hoʻi ma kou berita. | Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. |
| ʻEzek 17:8 | Ua kanu ʻia ma ka lepo maikaʻi ma nā wai nui; i hāʻawi mai ai ia i nā lālā, a i hoʻohua mai ai i ka hua; a i lilo ai ia i kumu waina maikaʻi. | It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.' |
| ʻEzek 17:15 | Ua kipi naʻe ʻo ia iā ia i kona hoʻouna ʻana i nā ʻelele i ʻAigupita, i hāʻawi mai lākou i nā lio, a i kānaka he nui nō. E pōmaikaʻi anei ʻo ia? E pakele anei ka mea hana ia mau mea? A, e uhaʻi paha ʻo ia i ke kuʻikahi a e hoʻopakele ʻia anei? | But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape? |
| ʻEzek 17:18 | I kona hoʻowahāwahā ʻana i ka hoʻohiki ʻana, ma ka uhaʻi ʻana i ke kuʻikahi, i ka wā i hāʻawi ai ʻo ia i kona lima, a ua hana hoʻi ʻo ia i kēia mau mea a pau, ʻaʻole ia e pakele. | He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape. |
| ʻEzek 17:23 | Ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela e kanu iho ai au ia, a e hāʻawi mai ia i nā lālā a me ka hua, a e lilo ia i kumu kedera maikaʻi; a ma lalo iho ona e noho ai nā manu a pau ma kēlā ʻēheu kēia ʻēheu: ma ka malu o kona mau lālā e noho iho ai lākou. | On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
| ʻEzek 18:7 | ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi; a ua hoʻihoʻi i ka mea ʻaiʻē i kāna i waiho ai iā ia, ʻaʻole hoʻi i kāʻili i kā kekahi ma ka lalau wale; ua hāʻawi hoʻi i kāna berena i ka mea pōloli; a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole; | He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. |
| ʻEzek 18:8 | Ka mea ʻaʻole i hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ʻaʻole hoʻi i lawe i ke kuala; ua hoʻihoʻi mai i kona lima mai ka hewa mai, a ua hoʻoponopono ʻia aku i waena o kekahi me kekahi kanaka, | He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man. |
| ʻEzek 18:12 | Ua hoʻoluhi hewa i ka mea haʻahaʻa a me ka nele, ua kāʻili i kā haʻi ma ka lalau wale, ʻaʻole hoʻi i hoʻihoʻi aku i ka uku pānaʻi i hāʻawi ʻia mai, ua leha aʻe kona mau maka i nā akua kiʻi, ua hana hoʻi i ka mea inaina ʻia; | He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things. |
| ʻEzek 18:13 | Ua hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ua lawe hoʻi i ka uku paneʻe; a laila e ola anei ia? ʻAʻole ia e ola; ua hana ʻo ia i kēia mau mea inaina ʻia a pau. E make ʻiʻo nō ia, a ma luna ona kona koko iho. | He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 18:16 | ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi, ʻaʻole hoʻi i lawe i ka uku pānaʻi, ʻaʻole hoʻi i kāʻili ma ka lalau wale, akā, ua hāʻawi i kāna berena i ka mea pōloli, a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole, | He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. |
| ʻEzek 20:11 | Hāʻawi akula hoʻi au i kaʻu mau kauoha iā lākou, a hōʻike akula hoʻi au i koʻu mau kānāwai iā lākou, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila. | I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them. |
| ʻEzek 20:12 | A ʻo koʻu mau Sābati kekahi kaʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, i hōʻailona i waena oʻu a me lākou, i ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka mea nāna lākou i hoʻāno. | Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy. |
| ʻEzek 20:15 | Ua hāpai nō naʻe au i kuʻu lima iā lākou, ma ka wao nahele, e lawe ʻole au iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau; | Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands-- |
| ʻEzek 20:25 | No laila hoʻi, hāʻawi au no lākou i nā kauoha pono ʻole, a me nā kānāwai i ola ʻole ai lākou i laila; | I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by; |
| ʻEzek 20:28 | I koʻu lawe ʻana mai iā lākou i ka ʻāina, nona i hāpai ai au i kuʻu lima e hāʻawi aku au ia no lākou, a ʻike lākou i nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a me nā lāʻau paʻapū a pau, a laila kaumaha aʻela lākou i kā lākou mau mōhai ma laila; a hāʻawi lākou i laila i ka hoʻonāukiuki ʻana o kā lākou ʻālana: i laila hoʻi i hana aku ai lākou i ko lākou mea ʻala, a i ninini aku ai i kā lākou mau mōhai inu. | When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. |
| ʻEzek 20:42 | A e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova, aia lawe mai au iā ʻoukou i loko o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, i ka ʻāina nona i hāpai ai au i kuʻu lima e hāʻawi aku ia i ko ʻoukou poʻe mākua. | Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers. |
| ʻEzek 21:11 | Ua hāʻawi ʻia mai nō ia e hoʻohuali ʻia ia i lawelawe ʻia; ua hoʻokala ʻia kēia pahi kaua, a ua hoʻohuali ʻia e hāʻawi ia i loko o ka lima o ka mea luku. | " 'The sword is appointed to be polished, to be grasped with the hand; it is sharpened and polished, made ready for the hand of the slayer. |
| ʻEzek 21:12 | E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā. | Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast. |
| ʻEzek 21:27 | Naʻu nō e hoʻokahuli, hoʻokahuli, hoʻokahuli ia mea; a e ʻole ia, a hiki mai ka mea iā ia ka pono, a e hāʻawi au ia nona. | A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.' |
| ʻEzek 21:29 | I ko lākou ʻike ʻana i ka mea hoʻopunipuni nou, a i ko lākou kilokilo ʻana i ka wahaheʻe, e hāʻawi iā ʻoe ma luna o nā ʻāʻī o ka poʻe i pepehi ʻia, ʻo ka poʻe hewa, ua hiki mai ko lākou lā e oki ai ko lākou hewa. | Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax. |
| ʻEzek 21:31 | E ninini aku hoʻi au i kuʻu inaina ma luna ou, a e puhi aku au iā ʻoe me ke ahi o koʻu huhū ʻana, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ka lima o nā kānaka loko ʻino, a he akamai i ka luku aku. | I will pour out my wrath upon you and breathe out my fiery anger against you; I will hand you over to brutal men, men skilled in destruction. |
| ʻEzek 23:9 | No laila i hāʻawi aku ai au iā ia i loko o ka lima o kāna poʻe ipo, i ka lima o ko ʻAsuria, nā mea āna i hauʻoli ai. | "Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted. |
| ʻEzek 23:28 | No ka mea, ke ʻōlelo nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe āu i hoʻowahāwahā ai, a i ka lima o ka poʻe a kou naʻau i kūʻē ai. | "For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust. |
| ʻEzek 23:31 | Ua hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o kou kaikuaʻana; no laila e hāʻawi aku ai au i kona kīʻaha i loko o kou lima. | You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand. |
| ʻEzek 23:46 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku penei; E lawe mai au i ka lehulehu ma luna o lāua, a e hāʻawi aku au iā lāua e lawe ʻia aku a ʻeha ʻo ia. | "This is what the Sovereign LORD says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder. |
| ʻEzek 25:4 | No laila ʻeā, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i ka lima o ka poʻe hanauna no ka hikina, i waiwai no lākou, a e hoʻonoho lākou i ko lākou mau pā holoholona i loko ou, a e hana nō lākou i ko lākou wahi e noho ai i loko ou; a e ʻai lākou i kāu mau hua, a e inu lākou i kāu waiū. | therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk. |
| ʻEzek 25:7 | No laila, ʻeā, e kīkoʻo aku au i kuʻu lima ma luna ou, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā lāhui kanaka i waiwai pio, a e ʻoki aku au iā ʻoe mai ka lāhui kanaka aku, a e hoʻopau aku hoʻi au iā ʻoe mai loko aku o nā ʻāina; a e luku au iā ʻoe; a e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 25:10 | A me nā mamo a ʻAmona, e hāʻawi au ia i hoʻoilina no nā kānaka o ka hikina, i ʻole e hoʻomanaʻo hou ʻia nā mamo a ʻAmona i waena o nā lāhui kanaka. | I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations; |
| ʻEzek 28:25 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia pau iaʻu ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻoʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i hoʻopuehu ʻia ai lākou, a e hoʻāno ʻia mai au ma o lākou lā, i mua o nā maka o nā lāhui kanaka, a laila e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba. | " 'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob. |
| ʻEzek 29:5 | A e waiho aku au iā ʻoe i loko o ka wao nahele, iā ʻoe, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai, a e hāʻule ʻoe ma ka ʻāina ma waho; ʻaʻole ʻoe e hoʻākoakoa ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu ʻia; ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻai na nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa. | I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air. |
| ʻEzek 29:12 | A e hāʻawi au i ka ʻāina ʻAigupita i neoneo, i waena o nā ʻāina neoneo, a ʻo kona mau kūlanakauhale i waena o nā kūlanakauhale i hoʻoneoneo ʻia, e neoneo nō i nā makahiki he kanahā: a e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku au iā lākou i waena o nā ʻāina. | I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. |
| ʻEzek 29:19 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia hoʻi, e hāʻawi aku au i ka ʻāina ʻAigupita i loko o ka lima o Nebukaneza ke aliʻi o Babulona; a e lawe ʻo ia i kona lehulehu, a e lawe hoʻi ʻo ia i kona waiwai pio, a e lawe hoʻi i kona waiwai kāʻili; a e lilo ia i uku no kona poʻe kaua. | Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army. |
| ʻEzek 29:20 | No kāna hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina ʻAigupita iā ia, no ka mea, ua hana lākou noʻu, wahi a Iēhova ka Haku. | I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 29:21 | Ia lā nō e hoʻoʻōpuʻu aʻe au i ka pepeiaohao o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ka ʻoaka ʻana o ka waha i waenakonu o lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | "On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 30:13 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E hōkai au i nā akua kiʻi, a e hoʻōki au i nā kiʻi mai loko aku o Nopa; ʻaʻole loa hoʻi ke aliʻi hou o ka ʻāina ʻAigupita; a hāʻawi au i ka makaʻu ma ka ʻāina ʻAigupita. | " 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land. |
| ʻEzek 30:14 | E hoʻoneoneo hoʻi au iā Paterosa, a e hāʻawi i ke ahi i loko o Zoana, a e hoʻopaʻi hoʻi ma loko o No. | I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes. |
| ʻEzek 30:16 | A e hāʻawi aku au i ke ahi i loko o ʻAigupita, he ʻeha nui auaneʻi ko Sina, a e hoʻokaʻawale ʻia aʻe o No, a e pilikia hoʻi ʻo Nopa i kēlā lā i kēia lā. | I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress. |
| ʻEzek 30:24 | A e hoʻoikaika au i nā lima o ke aliʻi o Babulona, a e hāʻawi i kaʻu pahi kaua i loko o kona lima; akā, e uhaʻi au i nā lima o Paraʻo, a e auē ʻo ia i mua ona me ka auē ʻana o ka mea ʻeha e make ai. | I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man. |
| ʻEzek 30:25 | Akā, e hoʻoikaika au i nā lima o ke aliʻi o Babulona, a e hāʻule nā lima o Paraʻo i lalo; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, i ka wā e hāʻawi aku ai au i kaʻu pahi kaua i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e ʻō aku ʻo ia ia ma luna o ka ʻāina ʻAigupita. | I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt. |
| ʻEzek 31:11 | No laila i hāʻawi aku au iā ia i ka lima o ka mea mana no nā lāhui kanaka, e hana nō ʻo ia iā ia; ua kipaku aku au iā ia no kona hewa. | I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside, |
| ʻEzek 31:14 | I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua. | Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:7 | A hoʻopio aku au iā ʻoe, e uhi au i ka lani, a e hoʻolilo i kona mau hōkū i ʻeleʻele; a e uhi au i ka lā i kekahi ao, ʻaʻole e hāʻawi ka mahina i kona mālamalama. | When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. |
| ʻEzek 32:20 | I waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, e hāʻule ai lākou; ua hāʻawi ʻia ia i ka pahi kaua: e alakō ʻoe iā ia a me kona mau lehulehu a pau. | They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes. |
| ʻEzek 32:23 | Ka poʻe ua hāʻawi ʻia nā lua kupapaʻu iā lākou ma nā ʻaoʻao o ka lua, a ua puni kona lua kupapaʻu i kona poʻe; pau lākou i ka pepehi ʻia, hāʻule i ka pahi kaua, nā mea i hoʻomakaʻu aku ma ka ʻāina o ka poʻe ola. | Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword. |
| ʻEzek 32:25 | Ua hoʻonoho lākou i wahi moe nona i waena o ka poʻe i pepehi ʻia me kona lehulehu a pau, ua puni i kona mau lua kupapaʻu, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia i ka pahi kaua; ua hāʻawi ʻia ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua: ua waiho ʻia aku ʻo ia ma waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia. | A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain. |
| ʻEzek 32:26 | Ma laila ʻo Meseka, a me Tubala, a me kona lehulehu a pau, ua puni ʻo ia i kona mau lua kupapaʻu; ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua, ua hāʻawi lākou i ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola. | "Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living. |
| ʻEzek 32:32 | No ka mea, ua hāʻawi au iā ia i mea hoʻoweliweli noʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola; akā, e hoʻomoe ʻia ʻo ia i waenakonu o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 33:24 | E ke keiki a ke kanaka, ʻo ka poʻe i noho ma kēia mau wahi neoneo o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ke ʻōlelo nei lākou, i ka ʻī ʻana, Hoʻokahi nō ʻo ʻAberahama, a ua ili ka ʻāina iā ia; a he nui nō hoʻi kākou, a ua hāʻawi mai ka ʻāina no kākou i waiwai ili. | "Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.' |
| ʻEzek 33:27 | Penei e ʻōlelo aku ai iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ma koʻu ola ʻana, ʻo ka poʻe ma nā wahi neoneo, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, a ʻo ka mea ma ke kula ma waho kaʻu e hāʻawi aku ai i nā holoholona hihiu, e pau ai i ka ʻai ʻia; a ʻo ka poʻe ma loko o nā pā kaua a me nā ana, e make nō lākou i ka maʻi ahulau. | "Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague. |
| ʻEzek 33:28 | E hāʻawi au i ka ʻāina i neoneo loa, a e oki ka hanohano o kona ikaika; a e neoneo nō hoʻi nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole mea e hele aʻe ma waena. | I will make the land a desolate waste, and her proud strength will come to an end, and the mountains of Israel will become desolate so that no one will cross them. |
| ʻEzek 33:29 | A laila e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, aia hāʻawi au i ka ʻāina i neoneo loa, no nā mea inaina ʻia a lākou i hana ai. | Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.' |
| ʻEzek 34:27 | A e hoʻohua mai ka lāʻau o ke kula i kona hua, a e hāʻawi mai ka honua i kona mea ulu, a e noho maluhia lākou ma ko lākou ʻāina, a e ʻike hoʻi ʻo wau nō Iēhova, aia moku iaʻu nā kaula o kā lākou ʻauamo, a hoʻopakele aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o ka poʻe i hoʻokauā iā lākou na lākou iho. | The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them. |
| ʻEzek 35:12 | A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia. | Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour." |
| ʻEzek 36:8 | Akā, ʻo ʻoukou, e nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻoʻōpuʻu aʻe ʻoukou i ko ʻoukou mau lālā, a e hāʻawi hoʻi i kā ʻoukou hua i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; no ka mea, eia aʻe lākou kokoke hiki mai. | " 'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home. |
| ʻEzek 36:26 | He naʻau hou nō hoʻi kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a he ʻuhane hou nō hoʻi kaʻu e uhao ai i loko o ʻoukou; a e lawe aʻe au i ka naʻau pōhaku mai loko aʻe o ko ʻoukou ʻiʻo, a e hāʻawi aku au i ka naʻau ʻiʻo iā ʻoukou. | I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh. |
| ʻEzek 36:28 | A e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko ʻoukou poʻe mākua; a lilo ʻoukou i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau hoʻi ko ʻoukou Akua. | You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God. |
| ʻEzek 37:25 | A e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba, kahi i noho ai ko ʻoukou mau mākua; a e noho lākou ma laila, ʻo lākou, a me kā lākou poʻe keiki, a me ka poʻe keiki a kā lākou poʻe keiki a mau loa aku; a e mau ana nō ko kaʻu kauā ko Dāvida aliʻi ʻana no lākou. | They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever. |
| ʻEzek 39:4 | A e hāʻule ʻoe ma luna iho o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻo ʻoe a me kou mau pūʻali kaua a pau, a me ka poʻe me ʻoe; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā manu kāʻili wale o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona o ke kula a pau i ka ʻai ʻia. | On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. |
| ʻEzek 39:11 | A e hiki nō kēia ia lā, e hāʻawi aku au iā Goga i wahi lua kupapaʻu ma laila, ma loko o ka ʻIseraʻela, i ka pāpū o nā mea hele ma ka hikina o ke kai; e paʻa ai i laila ʻo ka poʻe hele: ma laila e kanu ai lākou iā Goga a me kona lehulehu a pau; a kapa lākou ia wahi Ka pāpū ʻo Hamonagoga. | " 'On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog. |
| ʻEzek 39:23 | A e ʻike nā lāhui kanaka ua hele ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke pio ʻana, no ko lākou hewa; no kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu, ua hūnā au i kuʻu maka iā lākou, a hāʻawi hoʻi iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a pau lākou i ka hāʻule i ka pahi kaua. | And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword. |
| ʻEzek 43:19 | A e hāʻawi aku ʻoe i nā kāhuna, ʻo nā Levi, no nā hua a Zadoka, nā mea i hoʻokokoke mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku, e lawelawe noʻu, i bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala. | You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 44:28 | A e lilo ia i hoʻoilina no lākou; ʻo wau nō ko lākou hoʻoilina; ʻaʻole ʻoukou e hāʻawi iā lākou i waiwai i loko o ka ʻIseraʻela: ʻo wau nō ko lākou waiwai. | " 'I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession. |
| ʻEzek 44:30 | A ʻo ka mua o nā hua mua a pau, ʻo nā mea a pau, a me nā ʻālana o nā mea a pau, ʻo kēlā ʻālana kēia ʻālana a ʻoukou, no nā kāhuna nō ia; a e hāʻawi ʻoukou na ke kahuna i ka mua o ko ʻoukou palaoa kāwili, i hoʻokau mai ʻo ia i ka hoʻomaikaʻi ʻana ma loko o kou hale. | The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household. |
| ʻEzek 45:1 | A i ka puʻunaue ʻana i ka ʻāina ma ka pū ʻana, i hoʻoilina, e hāʻawi ʻoukou i ka ʻālana iā Iēhova, i ʻāpana hoʻāno o ka ʻāina; a ʻo ka loa, ʻo ia ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani. E lilo ia i mea hoʻāno i kona palena a puni. | " 'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy. |
| ʻEzek 45:8 | Ma ka ʻāina auaneʻi kona waiwai i loko o ka ʻIseraʻela: ʻaʻole hoʻi e hoʻoluhi hewa hou kuʻu mau mōʻī i koʻu poʻe kānaka; a e hāʻawi lākou i ka ʻāina i ka ʻohana a ʻIseraʻela e like me kā lākou mau ʻohana. | This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes. |
| ʻEzek 45:13 | Eia ka ʻālana a ʻoukou e kaumaha ai; ʻo ka hapaono o ka ʻepa homera o ka palaoa, a e hāʻawi hoʻi ʻoukou i ka hapaono o ka ʻepa homera o ka bale. | " 'This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley. |
| ʻEzek 45:16 | E pau nā kānaka o ka ʻāina i ka hāʻawi i kēia ʻālana no ka mōʻī i loko o ka ʻIseraʻela. | All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel. |
| ʻEzek 46:16 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Inā e hāʻawi ka mōʻī i ka makana i kekahi o kāna mau keiki, e lilo nō ia i kāna mau keiki, e lilo nō ia no lākou ponoʻī ma ka hoʻoili ʻana. | " 'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance. |
| ʻEzek 46:17 | Akā, inā e hāʻawi ʻo ia i ka haʻawina o kona hoʻoilina i kekahi o kāna mau kauā, e lilo ia nona a hiki i ka makahiki o ka hoʻokuʻu wale; a ma hope iho e hoʻi nō ia i ka mōʻī; akā, e lilo kona hoʻoilina i kāna mau keiki no lākou. | If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. |
| ʻEzek 46:18 | A ʻaʻole e lawe ka mōʻī i kauwahi o kā kānaka hoʻoilina ma ka hoʻoluhi hewa, e kipaku aku ai iā lākou mai ko lākou hoʻoilina aʻe; akā, e hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no kāna mau keiki no loko o kona hoʻoilina iho, i ʻole e hele liʻiliʻi aʻe koʻu poʻe kānaka mai ko lākou hoʻoilina aʻe. | The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.' " |
| ʻEzek 47:14 | A e ʻai ʻoukou ia kekahi me kekahi, me aʻu i hāpai ai i kuʻu lima e hāʻawi ai ia i ko ʻoukou mau mākua; a e hāʻule kēia ʻāina no ʻoukou i hoʻoilina. | You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your forefathers, this land will become your inheritance. |
| ʻEzek 47:23 | Eia kēia, ma ka ʻohana i noho ai ka malihini, ma laila e hāʻawi ai ʻoukou i hoʻoilina nona, wahi a Iēhova ka Haku. | In whatever tribe the alien settles, there you are to give him his inheritance," declares the Sovereign LORD. |
| Dan 1:2 | A hāʻawi akula ke Akua i loko o kona lima iā Iehoiakima ke aliʻi o Iuda, a me kekahi mau ipu o ka hale o ke Akua, a lawe akula ʻo ia ia mau mea i ka ʻāina i Sinara i ka hale o kona akua; a hoʻokomo ʻo ia i nā ipu i loko o ka hale waihona waiwai o kona akua iho. | And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god. |
| Dan 1:9 | Ua hāʻawi mai ke Akua iā Daniʻela i ka lokomaikaʻi a me ke aloha nui ʻia mai i mua o ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia. | Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel, |
| Dan 1:12 | E hoʻāʻo mai i kāu mau kauā i nā lā he ʻumi, a e hāʻawi mai ʻoe na mākou i nā lāʻau iki ʻai e ʻai, a me ka wai e inu. | "Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink. |
| Dan 1:16 | A laila, lawe akula ke kuene i ua ʻai lā a lākou, a me ka waina i hāʻawi ʻia mai i mea inu, a hāʻawi iā lākou i ka lāʻau iki ʻai wale nō. | So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead. |
| Dan 1:17 | A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane. | To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds. |
| Dan 2:16 | A laila, komo aʻela ʻo Daniʻela, a noi akula i ke aliʻi e hāʻawi mai iā ia i kekahi manawa, a e hoʻākāka aku nō ʻo ia i ke aliʻi i ka hōʻike. | At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him. |
| Dan 2:21 | Nāna nō i hoʻololi mai i nā wā a me nā kau; nāna nō i kipaku aku i nā aliʻi, a hoʻokū hoʻi i luna i nā aliʻi: hāʻawi mai nō hoʻi ʻo ia i ka naʻauao no ka poʻe naʻauao, a me ka ʻike no ka poʻe ʻike. | He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning. |
| Dan 2:23 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, e ke Akua o koʻu poʻe kūpuna, ke hoʻoleʻa aku nei au iā ʻoe, ka mea i hāʻawi mai iaʻu i ka naʻauao a me ka ikaika, ka mea i hoʻākāka mai i nā mea a mākou i noi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻākāka mai ʻoe iā mākou i kā ke aliʻi mea. | I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king." |
| Dan 2:37 | ʻO ʻoe nō, e ke aliʻi, he aliʻi ʻoe o nā aliʻi; a ua hāʻawi mai nō ke Akua o ka lani iā ʻoe i ke aupuni, a me ka mana, a me ka ikaika, a me ka hanohano. | You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory; |
| Dan 2:38 | A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā. | in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. |
| Dan 2:48 | A laila, hoʻolilo aʻela ke aliʻi iā Daniʻela i kanaka nui, hāʻawi hoʻi iā ia i nā makana he nui wale, a hoʻolilo iā ia i kiaʻāina o nā ʻāina a pau ma Babulona, a i luna hoʻi ma luna o ka poʻe naʻauao a pau o Babulona. | Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men. |
| Dan 3:28 | A laila, ʻōlelo aku ʻo Nebukaneza, ʻī akula, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, ka mea i hoʻouna mai i kona ʻānela, a i hoʻopakele mai i kona poʻe kauā, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku iā ia; ua hoʻolohe ʻole lākou i ka ʻōlelo a ke aliʻi, a ua hāʻawi lākou i ko lākou mau kino, i ʻole lākou e mālama, a e hoʻomana i nā akua ʻē, akā, i ko lākou Akua wale nō. | Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God. |
| Dan 4:16 | E hoʻolilo ʻia kona naʻau kanaka, a e hāʻawi ʻia iā ia ka naʻau holoholona; a hala aʻe nā manawa ʻehiku ma luna ona. | Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him. |
| Dan 4:17 | ʻO ka manaʻo paʻa kēia o nā mea kiaʻi, a ʻo ke kauoha hoʻi a nā mea hemolele; i ʻike ai ka poʻe e ola ana aia ma luna o ke aupuni kanaka ka Mea kiʻekiʻe e aliʻi ana, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea na ka mea āna e makemake ai, a hoʻonoho ma luna iho i nā kānaka lalo loa. | " 'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.' |
| Dan 4:25 | E kipaku lākou iā ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a e ʻai iho ʻoe i ka weuweu e like me nā bipi kauō, a e hoʻopulu ʻia nō hoʻi ʻoe i ka hau o ka lani, a hala nā manawa ʻehiku ma luna ou, a ʻike ʻoe e aliʻi ana ka Mea kiʻekiʻe ma luna o ke aupuni kanaka, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes. |
| Dan 4:32 | A e kipaku ʻia nō ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia pū nō ia me nā holoholona o ke kula; a e hānai ʻia ʻoe i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, a hala mai ma luna ou nā manawa ʻehiku; a ʻike ʻoe ʻo ka Mea kiʻekiʻe ʻo ia ke aliʻi ma ke aupuni o kānaka, a e hāʻawi ʻia nō ia i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes." |
| Dan 5:18 | E ke aliʻi ē, ua hāʻawi mai ke Akua kiʻekiʻe iā Nebukaneza i kou makua, i ke aupuni, a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka mahalo ʻia mai; | "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor. |
| Dan 5:19 | A no ka hanohano āna i hāʻawi mai ai iā ia, ua makaʻu, a haʻalulu ihola nā lāhui kanaka, a me nā ʻāina, a me nā ʻōlelo i mua ona; ua pepehi ia i kāna mau mea i makemake ai, a ua hoʻōla nō hoʻi ʻo ia i kāna mau mea i makemake ai; ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi ia i kāna mau mea i makemake ai, ua hoʻohaʻahaʻa nō hoʻi ia i nā mea āna i makemake ai. | Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled. |
| Dan 5:28 | PERESA; ua māhele ʻia kou aupuni, a ua hāʻawi ʻia aku, no ka poʻe Media a me ka poʻe Peresia. | Peres": Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians." |
| Dan 7:4 | ʻO ka mua, ua like ia me ka liona, a he mau ʻēheu ʻaeto kona; ʻike akula au a mokumoku ʻia ihola kona mau ʻēheu, a hāpai ʻia aʻela ia i luna mai ka honua aʻe, a hoʻokū ʻia aʻela ma nā wāwae me he kanaka lā, a hāʻawi ʻia aku he naʻau kanaka nona. | "The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a man was given to it. |
| Dan 7:6 | A ma hope iho o kēia, ʻike akula au, aia hoʻi kekahi, ua like me ka leopadi, a ma luna o kona kua ʻehā mau ʻēheu manu; ʻehā nō hoʻi poʻo o ua holoholona lā; a ua hāʻawi ʻia mai iā ia ke aliʻi ʻana. | "After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule. |
| Dan 7:14 | A ua hāʻawi ʻia mai nona ke aliʻi ʻana, a me ka nani, a me ke aupuni, i hoʻokauā nāna nā lāhui kanaka, a me ko nā ʻāina, a me nā ʻōlelo ʻē. ʻO kona aliʻi ʻana ua mau loa ia, ʻaʻole ia e pau, a ʻo kona aupuni, ʻaʻole ia e auhulihia. | He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed. |
| Dan 7:22 | A hiki maila ka Makamua o nā lā, a hāʻawi ʻia mai i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe ka hoʻopaʻi ʻana; a ua hiki mai ka manawa e lilo ai ke aupuni i ka poʻe haipule. | until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom. |
| Dan 7:25 | A e ʻōlelo ia i nā mea nui kūʻē i ka Mea kiʻekiʻe, a e hoʻokaumaha aku ia i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe loa, a e manaʻo iho nō ia e hoʻokāhuli i nā manawa, a me nā kānāwai; a e hāʻawi ʻia ua mau mea i loko o kona lima, a hiki i ka manawa, a me kekahi manawa, a me ka māhele o ka manawa. | He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time. |
| Dan 7:27 | Akā, ʻo ke aupuni, a me ke aliʻi ʻana, a ʻo ka nani o ke aupuni ma lalo iho o nā lani a puni, e hāʻawi ʻia mai i nā kānaka haipule o ka Mea kiʻekiʻe, ʻo kona aupuni he aupuni mau loa ia; a ʻo nā aliʻi a pau, e hoʻokauā aku, a e mālama aku nō hoʻi iā ia. | Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.' |
| Dan 8:12 | A ua hāʻawi ʻia mai iā ia kekahi poʻe e kūʻē i ua mau mōhai lā no ka hala, a ua hoʻolei ʻo ia i ka mea ʻoiaʻiʻo i lalo i ka honua; a hana akula ʻo ia, a lanakila. | Because of rebellion, the host and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground. |
| Dan 8:13 | A laila, lohe akula au i kekahi haipule e ʻōlelo ana, a ʻī aku kekahi haipule ʻē i ua haipule lā e ʻōlelo ana, Pehea ka lōʻihi o ka hihiʻo no ka mōhai o nā lā, a no ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, no ka hāʻawi ʻana i kahi hoʻāno a me ka pūʻali, e hehi ʻia ma lalo iho o ka wāwae? | Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?" |
| Dan 9:22 | A hoʻākāka maila ʻo ia iaʻu, a kamaʻilio pū me aʻu, ʻī mai, E Daniʻela, ua hele mai nei au e hāʻawi iā ʻoe i ke akamai, a me ka naʻauao. | He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding. |
| Dan 11:6 | A ma ka hope o nā makahiki e kuʻikahi lākou iā lākou kekahi me kekahi; no ka mea, e hele mai ke kaikamahine a ke aliʻi o ke kūkulu hema i ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau e hoʻokuʻikahi; akā, ʻaʻole e mau iā ia ka ikaika o ka lima; ʻaʻole ia e kūpaʻa, ʻaʻole kona lima; akā, e hāʻawi ʻia aku ʻo ia, a me ka poʻe nāna ia i lawe mai, a me ka mea nāna ia i hānau, a me ka mea i hoʻoikaika iā ia ia mau lā. | After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
| Dan 11:11 | A e huhū ke aliʻi o ke kūkulu hema, a e hele mai ia e kaua pū me ia, me ke aliʻi nō o ka ʻākau; a e hoʻomākaukau ia i nā kānaka he lehulehu; akā, e hāʻawi ʻia ua poʻe lehulehu lā i loko o kona lima. | "Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated. |
| Dan 11:17 | A e haka pono kona maka e komo me ka ikaika a pau o kona aupuni, a me ka poʻe pololei pū me ia; pēlā nō ʻo ia e hana ai; e hāʻawi nō hoʻi ia i ke kaikamahine o nā wāhine, e hoʻohaumia ana iā ia; akā, ʻaʻole kēlā e kū me ia, ʻaʻole hoʻi ma kona ʻaoʻao. | He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him. |
| Dan 11:21 | A e kū mai nō i luna ma kona hakahaka kekahi mea ʻino, ʻaʻole lākou e hāʻawi iā ia i ka hanohano o ke aupuni; akā, e hele mai ʻo ia i ka wā maluhia, a e loaʻa iā ia ke aupuni ma nā ʻōlelo malimali. | "He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue. |
| Hos 2:5 | No ka mea, ua moekolohe ko lākou makuahine, Ua hana hilahila ka mea nāna lākou i hāpai: No ka mea, ʻī ihola ia, E hele aku au ma muli o kuʻu mau ipo, Ka poʻe i hāʻawi mai i kaʻu ʻai, a me koʻu wai, i koʻu hulu hipa a me kuʻu olonā, ʻo koʻu ʻaila, a me koʻu mea inu. | Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.' |
| Hos 2:8 | ʻAʻole ʻo ia i noʻonoʻo, ua hāʻawi aku au iā ia i ka mea ʻai, a me ka waina hou, a me ka ʻaila, A hoʻomāhuahua aku hoʻi i ke kālā, a me ke gula nona, Nā mea a lākou i hoʻomākaukau ai no Baʻala. | She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal. |
| Hos 2:12 | A e luku aku au i kona mau kumu waina, a me kona mau lāʻau fiku, i nā mea āna i ʻī mai ai, ʻO ia kaʻu uku, ʻo koʻu mau ipo i hāʻawi mai ai iaʻu; A e hoʻolilo au ia mau mea i ulu lāʻau, A e ʻai iho nā holoholona ia mau mea. | I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them. |
| Hos 2:15 | A e hāʻawi aku au nona i kona mau māla waina mai laila mai, A i ke awāwa ʻo ʻAkora, i puka o ka manaʻolana; A e mele nō ia ma laila, e like me ia i kona wā ʻōpio, A e like me ia i ka wā āna i puka mai ai mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | There I will give her back her vineyards, and will make the Valley of Achor a door of hope. There she will sing as in the days of her youth, as in the day she came up out of Egypt. |
| Hos 9:14 | E Iēhova, e hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka mea āu e hāʻawi aku ai; E hāʻawi aku iā lākou i ka ʻōpū hānau hapa wale, a me nā ū maloʻo. | Give them, O LORD-- what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. |
| Hos 13:10 | ʻAuhea hoʻi kou aliʻi, nāna e hoʻōla mai iā ʻoe ma kou mau kūlanakauhale a pau? ʻAuhea hoʻi kou mau luna kānāwai, nā mea āu i ʻōlelo ai, E hāʻawi mai i aliʻi noʻu, a me nā luna? | Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'? |
| Hos 13:11 | Hāʻawi aku au i aliʻi nou, no kuʻu inaina, A lawe aku au iā ia ma kuʻu huhū. | So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away. |
| Ioʻela 2:17 | I waena o ka lānai a me ke kuahu e auē iho nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova, A e ʻōlelo aku lākou, E ahonui mai, e Iēhova, i kou poʻe kānaka, A mai hāʻawi aku i kou hoʻoilina i ka hōʻino ʻia mai, I noho aliʻi ai nā lāhui kanaka ʻē ma luna o lākou: No ke aha lā e ʻōlelo aʻe lākou, i waena o nā kānaka, ʻAuhea ko lākou Akua? | Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' " |
| Ioʻela 2:19 | A e ʻōlelo mai ʻo Iēhova, a e ʻī mai i kona poʻe kānaka, Aia hoʻi, e hāʻawi aku au i ka ʻai, i ka waina, a me ka ʻaila, a e māʻona ʻoukou ma ia mea: ʻAʻole au e hoʻolilo hou iā ʻoukou i ka hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka: | The LORD will reply to them: "I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations. |
| Ioʻela 2:23 | ʻO ʻoukou, e nā keiki o Ziona, e ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi i loko o Iēhova ko ʻoukou Akua; No ka mea, ua hāʻawi mai ia no ʻoukou i ke kuāua mua ma ka pono, A e hoʻoua mai no ʻoukou i ka ua, I ke kuāua mua, a i ke kuāua hope, e like me ma mua. | Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. |
| Ioʻela 3:3 | A ua hailona lākou no kuʻu poʻe kānaka; Ua hāʻawi lākou i keiki kāne no ka wahine moekolohe, A kūʻai aku i kaikamahine no ka waina, i inu ai lākou. | They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink. |
| ʻAm 1:6 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o Gaza, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ko lākou lawe pio ʻana i ka poʻe pio a pau, A hāʻawi aku iā lākou i ka ʻEdoma; | This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back . Because she took captive whole communities and sold them to Edom, |
| ʻAm 4:6 | A ua hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoukou i ka maʻemaʻe o nā niho ma ko ʻoukou mau kūlanakauhale a pau, A i ka nele i ka berena ma ko ʻoukou mau wahi a pau: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova. | "I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD. |
| ʻAm 9:15 | A e kanu iho au iā lākou ma ko lākou ʻāina iho, ʻAʻole e uhuki hou ʻia aʻe lākou mai ko lākou ʻāina aʻe, Ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, wahi a Iēhova kou Akua. | I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God. |
| ʻOba 1:14 | ʻAʻohe pono kou kū ʻana ma ka huina alanui e ʻoki aku i kona poʻe i pakele; ʻAʻohe pono kou hāʻawi lilo ʻana i kona poʻe i koe, i ka lā pilikia. | You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. |
| Ion 1:3 | Akā, kū aʻela ʻo Iona e holo i Taresisa, mai ke alo aku o Iēhova, a iho akula i Iopa; a loaʻa iā ia ka moku e holo ana i Taresisa: a hāʻawi aku ia i ka uku, a komo ihola ia i loko ona e holo pū me lākou i Taresisa mai ke alo aku o Iēhova. | But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD. |
| Mika 1:14 | No ia mea, e hāʻawi aku ʻoe i nā makana no Moresetagata: E lilo nā hale o ʻAkeziba i mea hoʻopunipuni no nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel. |
| Mika 3:5 | Pēnēia i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova no nā kāula, ka poʻe i hoʻoʻauana i kuʻu poʻe kānaka, Ka poʻe i nahu me ko lākou niho, a kāhea aku, Ua maluhia; A ʻo ka mea hāʻawi ʻole aku no ko lākou waha, Hoʻomākaukau nō lākou i ke kaua iā ia. | This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him. |
| Mika 6:7 | E ʻoluʻolu anei ʻo Iēhova i nā tausani hipa kāne? A me ka ʻumi tausani muliwai ʻaila? E hāʻawi anei au i kuʻu makahiapo no kuʻu hala, I ka hua o kuʻu kino no ka hewa o koʻu ʻuhane. | Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? |
| Mika 6:14 | A e ʻai iho ʻoe, ʻaʻole e māʻona; Aia nō i loko ou ka maʻule ana; A e lawe aku ʻoe, ʻaʻole e hoʻopakele, A ʻo ka mea āu e hoʻopakele ai, ʻo ia kaʻu e hāʻawi aku no ka pahi kaua. | You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword. |
| Mika 7:20 | A e hāʻawi mai nō ʻoe i ka ʻoiaʻiʻo iā Iakoba, a me ka lokomaikaʻi iā ʻAberahama, Ka mea āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna mai ka wā kahiko mai. | You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago. |
| Zep 3:9 | A laila au e hāʻawi aku ai i nā kānaka i ka lehelehe maikaʻi, I kāhea aku ai lākou a pau i ka inoa ʻo Iēhova, A e hoʻokauā aku ai nāna me ka poʻohiwi hoʻokahi. | "Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder. |
| Zep 3:19 | Aia hoʻi, e hōʻauheʻe auaneʻi au i ka poʻe a pau i hoʻopilikia iā ʻoe ia manawa; A e mālama nō au i ka mea ʻoʻopa, a e hoʻihoʻi mai ana nō au i ka mea i kipaku ʻia aku; A e hāʻawi au iā lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka inoa kaulana, Ma nā ʻāina a pau i hoʻohilahila ʻia ai lākou. | At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame. |
| Hagai 1:10 | No laila, ua pani ʻia ka lani ma luna o ʻoukou, i hāʻawi ʻole mai ai ia i ka hau, a ua pau ka hoʻohua mau ʻana o ka honua i kona hua. | Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops. |
| Hagai 2:9 | E ʻoi auaneʻi ka nani o kēia hale hope i mua o ko ka mua, wahi a Iēhova o nā kaua; a ma kēia wahi hoʻi e hāʻawi aku nō wau i ka maluhia, wahi a Iēhova o nā kaua. | 'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty." |
| Zek 3:7 | Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, Inā e hele ʻoe ma kuʻu mau ʻaoʻao, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha iā ʻoe, a laila ʻoe e aliʻi ai ma luna o koʻu hale, a e mālama hoʻi i nā pā hale oʻu, a e hāʻawi hoʻi au nou i nā wahi e hele ai i waena o ka poʻe e kū nei. | "This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here. |
| Zek 7:11 | Akā, hōʻole lākou i ka hoʻolohe, a hāʻawi i ka poʻohiwi kipi, a papani aʻela i nā pepeiao o lākou, i lohe ʻole ai lākou. | "But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears. |
| Zek 8:12 | No ka mea, e maluhia ka hua kanu, A e hua mai ke kumu waina i kona hua, A e hoʻoulu mai hoʻi ka honua i kāna mea ulu, A e hāʻawi mai hoʻi ka lani i kona hau, A e hāʻawi auaneʻi au i kēia mau mea a pau no kēia koena kanaka. | "The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people. |
| Zek 10:1 | E noi aku ʻoukou iā Iēhova i ka ua i ka manawa ua hope; E hana mai ʻo Iēhova i ka uila, A e hāʻawi mai iā lākou i ka ua nui, I kēlā kanaka i kēia kanaka i ka lāʻau iki ʻai o ke kula. | Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone. |
| Zek 11:12 | ʻŌlelo akula au iā lākou, Inā he maikaʻi ia i mua o ko ʻoukou maka, e hāʻawi mai i kaʻu uku; a i ʻole, uoki hoʻi. No ia mea, kaupaona ihola lākou no kuʻu uku i kanakolu ʻāpana kālā. | I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver. |
| Mal 1:8 | Inā paha e kaumaha ʻoukou i ka mea makapō i mea mōhai, ʻaʻole anei ia he hewa? Inā hoʻi e mōhai ʻoukou i ka mea ʻoʻopa a me ka mea maʻi, ʻaʻole anei he hewa ia? Ke ʻī aku nei au, e hāʻawi aku ia mea na kou aliʻi, E ʻoluʻolu mai anei ia iā ʻoe? E maliu mai anei kēlā iā ʻoe? wahi a Iēhova o nā kaua. | When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty. |
| Mal 2:5 | ʻO kuʻu berita me ia, no ke ola ia a me ka maluhia; ʻO ia mau mea kaʻu i hāʻawi aku ai iā ia no ka weliweli ʻana i weliweli mai ai iaʻu, A ua makaʻu hoʻi i mua o koʻu inoa. | "My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name. |
| Mal 4:4 | E hoʻomanaʻo ʻoukou i ke kānāwai o Mose, ʻO kuʻu kauā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ia ma Horeba, A i ka ʻIseraʻela a pau, me nā kauoha, a me nā ʻōlelo hoʻopono. | "Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel. |