| Kin 33:19 | Kūʻai akula ia i kauwahi o ka ʻāina, kahi āna i kūkulu ai i kona halelewa, ma ka lima o nā keiki a Hamora a ka makua kāne o Sekema, i nā ʻāpana kālā he haneri. | For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent. |
| Kin 34:2 | A ʻike maila ʻo Sekema ʻo ke keiki a Hamora no ka Hivi ke aliʻi o ua ʻāina lā iā ia, lālau akula kēlā iā ia, moe ihola me ia, a hoʻohaumia iā ia. | When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her. |
| Kin 34:4 | ʻŌlelo akula ʻo Sekema i kona makua kāne iā Hamora, E kiʻi aku ʻoe i ua kaikamahine lā, i wahine naʻu. | And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.” |
| Kin 34:6 | Hele akula ʻo Hamora, ka makua kāne o Sekema i waho i o Iakoba lā e kamaʻilio me ia. | Then Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob. |
| Kin 34:8 | Kamaʻilio maila ʻo Hamora me lākou, ʻī maila, Ua pili ka naʻau o kuʻu keiki kāne i kā ʻoukou kaikamahine: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai iā ia i wahine nāna. | But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife. |
| Kin 34:13 | ʻŌlelo hoʻopunipuni akula nā keiki kāne a Iakoba iā Sekema, a iā Hamora i kona makua kāne, ʻōlelo lākou pēlā, no ka mea, ua hoʻohaumia ʻo ia iā Dina i ko lākou kaikuahine. | Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor. |
| Kin 34:18 | A he ʻoluʻolu kā lākou ʻōlelo iā Hamora, a me Sekema ke keiki a Hamora. | Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem. |
| Kin 34:20 | Hele akula ʻo Hamora, lāua ʻo Sekema ʻo kāna keiki ma ka ʻīpuka o ko lāua kūlanakauhale, a kamaʻilio pū ihola me nā kānaka o ko lāua kūlanakauhale, i ka ʻī ʻana aku, | So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city. |
| Kin 34:24 | Hoʻolohe akula lākou iā Hamora a i kāna keiki iā Sekema, ʻo ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale: a ua ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau, ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale. | All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised. |
| Kin 34:26 | Pepehi akula lāua iā Hamora, lāua, ʻo Sekema ʻo kāna keiki me ka maka o ka pahi kaua, lawe akula hoʻi iā Dina i waho o ka hale o Sekema, a hele akula i waho. | They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left. |
| Ios 24:32 | A ʻo nā iwi o Iosepa a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai, mai ʻAigupita mai, kanu ihola lākou ia mea ma Sekema, i kahi ma ke kula a Iakoba i kūʻai ai me nā keiki a Hamora, ka makua o Sekema, i nā moni hoʻokahi haneri; a ili mai nō ia no nā keiki a Iosepa. | And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants. |
| Lunk 9:28 | ʻĪ maila Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, ʻO wai ʻo ʻAbimeleka, a ʻo wai hoʻi ʻo Sekema, i mālama aku kākou iā ia? ʻAʻole anei ia ke keiki a Ierubaʻala, a ʻo Zebula kona luna? E mālama ʻoukou i kānaka o Hamora, i ka makua kāne o Sekema. No ke aha kākou e mālama iā ia nei? | Then Gaal son of Ebed said, “Who is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn’t he Jerub-Baal’s son, and isn’t Zebul his deputy? Serve the family of Hamor, Shechem’s father! Why should we serve Abimelek? |