| Kin 13:18 | A laila lawe aʻela ʻo ʻAberama i kona halelewa, hele akula ia a noho ihola ma nā lāʻau ʻoka no Mamere, aia nō ma Heberona, a hana ihola ia i laila i kuahu no Iēhova. | So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord. |
| Kin 23:2 | A make akula ʻo Sara ma Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hele maila ʻo ʻAberahama e uē a e kanikau iā Sara. | She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her. |
| Kin 23:19 | Ma hope iho kanu ihola ʻo ʻAberahama i kāna wahine iā Sara i loko o ke ana ma ka mahina ʻai o Makepela ma ke alo o Mamere: ʻo ia ʻo Heberona i ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan. |
| Kin 35:27 | Hele akula ʻo Iakoba i kona makua kāne iā ʻIsaʻaka ma Mamere, ma ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, (ʻo ia ʻo Heberona,) kahi i noho ai ʻo ʻAberahama a me ʻIsaʻaka. | Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed. |
| Kin 37:14 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, ʻEā, ō hele ʻoe e ʻike i ka pono o kou poʻe kaikuaʻana, a me ka pono o nā holoholona, a e haʻi mai iaʻu. Hoʻouna akula ʻo ia iā ia, i waho o ke awāwa ʻo Heberona, a hiki akula ia i Sekema. | So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem, |
| Puk 6:18 | A ʻo nā keiki a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a me ʻUziʻela: a ʻo nā makahiki o ko Kohata ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamākolu nā makahiki. | The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years. |
| Nāh 3:19 | Eia hoʻi nā keiki a Kohata ma kā lākou mau ʻohana; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona a ʻo ʻUziʻela. | The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. |
| Nāh 3:27 | Na Kohata ka ʻohana o ka ʻAmerama, me ka ʻohana o ka ʻIzehara, a me ka ʻohana o ka Heberona, a me ka ʻohana o ka ʻUziʻela; ʻo ia nā ʻohana o ka Kohata. | To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans. |
| Nāh 13:22 | A piʻi akula lākou ma ke kūkulu hema, a hiki aku i Heberona, i kahi o ʻAhimana, ʻo Sesai a me Talemai, nā keiki a ʻAnaka. (Ua hoʻokumu ʻia ʻo Heberona ʻehiku makahiki ma mua o Zoana i ʻAigupita.) | They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.) |
| Nāh 26:58 | Eia nā ʻohana o ka Levi: ka ʻohana o ka Libeni, ka ʻohana o ka Heberona, ka ʻohana o ka Maheli, ka ʻohana o ka Musi, ka ʻohana o ka Korata: na Kohata ʻo ʻAmerama. | These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram; |
| Ios 10:3 | No laila kiʻi akula ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, iā Hohama, i ke aliʻi o Heberona, a iā Pirama, i ke aliʻi o Iaremuta, a iā Iapia, i ke aliʻi o Lakisa, a iā Debira, ke aliʻi o ʻEgelona, ʻī akula iā lākou, | So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon. |
| Ios 10:5 | A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula. | Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it. |
| Ios 10:23 | Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona. | So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon. |
| Ios 10:36 | Hele akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, mai ʻEgelona aku a Heberona, a kaua akula ia wahi. | Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it. |
| Ios 10:39 | A hoʻopio ihola, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a luku akula iā lākou ma ka maka o ka pahi kaua, a hoʻōki loa ihola ia i kānaka a pau o ia wahi, ʻaʻole i waiho i koena; e like me ia i hana aku ai iā Heberona, pēlā nō ia i hana ai iā Debira, a me kona aliʻi, e like hoʻi me ia i hana ai iā Libena, a me kona aliʻi. | They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron. |
| Ios 11:21 | Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale. | At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns. |
| Ios 12:10 | ʻO ke aliʻi o Ierusalema, hoʻokahi; ʻo ke aliʻi o Heberona, hoʻokahi; | the king of Jerusalem, one, the king of Hebron, one, |
| Ios 14:13 | A laila, hoʻomaikaʻi mai ʻo Iosua iā ia, a hāʻawi mai iā Kaleba ke keiki a Iepune iā Heberona i ʻāina hoʻoili nona. | Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance. |
| Ios 14:14 | No ia mea, ua lilo ʻo Heberona i ʻāina hoʻoili no Kaleba ke keiki a Iepune no Keneze a hiki i kēia lā, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻo ia ma muli o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | So Hebron has belonged to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite ever since, because he followed the Lord, the God of Israel, wholeheartedly. |
| Ios 14:15 | ʻO ka inoa o Heberona ma mua, ʻo Kiriatareba nō ia; he kanaka nunui [ʻo ʻAreba] no ka poʻe ʻAnakima. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua. | (Hebron used to be called Kiriath Arba after Arba, who was the greatest man among the Anakites.) Then the land had rest from war. |
| Ios 15:13 | A iā Kaleba ke keiki a Iepune hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina i waena o ka poʻe mamo a Iuda, e like me ke kauoha a Iēhova iā Iosua, iā Kiriatareba, ʻo ia ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona nō ia. | In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.) |
| Ios 15:54 | ʻO Humeta, a me Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona, a me Ziora: ʻeiwa kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale. | Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages. |
| Ios 19:28 | A ʻo Heberona, a me Rehoba, a me Hamona, a me Kana, a hiki i Zidona nui. | It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon. |
| Ios 20:7 | A hoʻokapu ihola lākou iā Kedesa, ma Galilaia ma ka mauna ʻo Napetali, a me Sekema ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a me Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka mauna o Iuda. | So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah. |
| Ios 21:11 | Ua hāʻawi aʻela iā lākou, i ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona ia ma ka mauna o Iuda, a me nā wahi e pili ana i laila a puni. | They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.) |
| Ios 21:13 | Hāʻawi nō hoʻi lākou i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ia Heberona, a me kona wahi e pili ana i puʻuhonua no ka poʻe pepehi, a me Libena kekahi a me kona wahi e pili ana, | So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah, |
| Lunk 1:10 | Hele kūʻē akula ka Iuda i ko Kanaʻana, i ka poʻe i noho ma Heberona; ʻo Kiriatareba ka inoa kahiko ʻo Heberona; a pepehi akula lākou iā Sesai, a me ʻAhimana, a me Talemai. | They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai. |
| Lunk 1:20 | A hāʻawi aʻela lākou iā Heberona no Kaleba, e like me kā Mose i ʻōlelo mai ai. A kipaku akula ia, ma laila aku, i nā keiki ʻekolu a ʻAnaka. | As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak. |
| Lunk 16:3 | Moe ihola ʻo Samesona, a i waenakonu o ka pō; a laila, ala maila ia i waenakonu o ka pō, a lawe ihola i nā pani o ke kūlanakauhale, a me nā lapauwila ʻelua, unuhi aʻela iā lāua me ka hoaka o ka puka, kau ihola ma luna o kona mau poʻohiwi, a lawe akula i luna pono o kahi puʻu, ma ke alo o Heberona. | But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron. |
| 1-Sam 30:31 | A na ka poʻe ma Heberona, a ma nā wahi a pau a Dāvida a me kona poʻe kānaka i holoholo ai. | and Hebron; and to those in all the other places where David and his men had roamed. |
| 2-Sam 2:1 | Ma hope iho o kēia mea, nīnau akula ʻo Dāvida i o Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i kekahi kūlanakauhale o ka Iuda? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, E piʻi ʻoe. ʻĪ akula ʻo Dāvida, Ai lā i hea kahi e piʻi aku ai au? ʻĪ maila kēlā, I Heberona. | In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered. |
| 2-Sam 2:3 | Lawe pū akula ʻo Dāvida i nā kānaka ona, ka poʻe i noho pū me ia, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kona ʻōhua: a noho ihola lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Heberona. | David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns. |
| 2-Sam 2:11 | A ʻo ka manawa i noho aliʻi ai ʻo Dāvida ma Heberona ma luna o ka ʻohana a Iuda, ʻehiku ia mau makahiki a me nā malama keu ʻeono. | The length of time David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. |
| 2-Sam 2:32 | Lawe aʻela lākou iā ʻAsahela, a kanu ihola iā ia i loko o ka hale kupapaʻu o kona makua kāne i Betelehema. Haele akula ʻo Ioaba me nā kānaka ona ia pō a pau, a hiki akula i Heberona i ka wanaʻao. | They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak. |
| 2-Sam 3:2 | Ua hānau nā keiki kāne na Dāvida ma Heberona: ʻo ʻAmenona kāna hānau mua na ʻAhinoama no Iezereʻela; | Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; |
| 2-Sam 3:5 | A ʻo ke ono, ʻo ʻItereama na ʻEgela ka wahine a Dāvida. Ua hānau kēia poʻe na Dāvida ma Heberona. | and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron. |
| 2-Sam 3:19 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ʻAbenera ma loko o nā pepeiao o ka Beniamina: hele akula hoʻi ʻo ʻAbenera e haʻi aku ma loko o nā pepeiao o Dāvida ma Heberona i nā mea a pau a ka ʻIseraʻela i makemake ai, a me nā mea a pau i makemake ai ka Beniamina. | Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do. |
| 2-Sam 3:20 | A hiki akula ʻo ʻAbenera i Heberona i o Dāvida lā, ʻo ia me nā kānaka he iwakālua. Hana ihola ʻo Dāvida i ʻahaʻaina na ʻAbenera a na ka poʻe kānaka me ia. | When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men. |
| 2-Sam 3:22 | Aia hoʻi, hele maila nā kānaka o Dāvida me Ioaba mai ke kaua mai, a lawe pū maila me lākou i ka waiwai pio he nui: ʻaʻole hoʻi ʻo ʻAbenera me Dāvida i Heberona; no ka mea, ua hoʻihoʻi kēlā iā ia, a ua hele aku ia me ka maluhia. | Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace. |
| 2-Sam 3:27 | A hoʻi hou maila ʻo ʻAbenera i Heberona, kono akula ʻo Ioaba iā ia i waena o ka ʻīpuka e ʻōlelo mālie aku iā ia, i laila kēlā i hou aku ai iā ia ma lalo iho o ka lima o ka iwi ʻaoʻao, a make ihola ia, no ke koko o ʻAsahela ʻo kona kaikaina. | Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died. |
| 2-Sam 3:32 | Kanu ihola lākou iā ʻAbenera ma Heberona: hoʻokiʻekiʻe aʻela ke aliʻi i kona leo i luna ma ka hale kupapaʻu o ʻAbenera, a uē ihola nā kānaka a pau. | They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also. |
| 2-Sam 4:1 | A lohe aʻela ke keiki a Saula, ua make ʻo ʻAbenera ma Heberona, palupalu ihola kona mau lima, a pīhoihoi ka ʻIseraʻela a pau. | When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed. |
| 2-Sam 4:8 | Lawe maila lāua i ke poʻo o ʻIseboseta i o Dāvida lā i Heberona, ʻī maila i ke aliʻi, Eia ke poʻo o ʻIseboseta ke keiki a Saula, ʻo kou ʻenemi, nāna i ʻimi mai i kou ola. I kēia lā, ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna o Saula a me kāna hua, no kuʻu haku nō ke aliʻi. | They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring." |
| 2-Sam 4:12 | Kēnā akula Dāvida i nā kānaka ʻōpiopio ona, a pepehi akula lākou iā lāua, a ʻoki ihola i ko lāua mau lima a me nā wāwae, a kau akula iā lāua ma luna ma ka pūnāwai o Heberona. A lawe aʻela lākou i ke poʻo o ʻIseboseta, a kanu ihola i loko o ka hale kupapaʻu o ʻAbenera ma Heberona. | So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron. |
| 2-Sam 5:1 | A laila hele maila nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i o Dāvida lā i Heberona, a ʻōlelo maila lākou, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo. | All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood. |
| 2-Sam 5:3 | Pēlā nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i hele mai ai i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ke aliʻi ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela. | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel. |
| 2-Sam 5:5 | ʻEhiku mau makahiki a me nā malama keu ʻeono i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma Heberona ma luna o ka Iuda; a ma Ierusalema i noho aliʻi iho ai ʻo ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau a me ka Iuda i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu. | In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years. |
| 2-Sam 5:13 | Lawe hou aʻela ʻo Dāvida i nā haiā wahine a me nā wāhine hoʻi nāna no Ierusalema, ma hope iho o kona hele ʻana mai mai Heberona mai: a hānau maila nā keiki kāne hou a me nā kaikamāhine hou na Dāvida. | After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. |
| 2-Sam 15:7 | Ma hope iho o nā makahiki hoʻokahi kanahā, ʻī akula ʻo ʻAbesaloma i ke aliʻi, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele au i Heberona e hoʻokō aku i kuʻu hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai iā Iēhova. | At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD. |
| 2-Sam 15:9 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ia, Ō hele ʻoe me ke aloha. Kū aʻela ia, a hele akula i Heberona. | The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron. |
| 2-Sam 15:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma i nā kiu i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, A lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ka pū, a laila, e ʻōlelo ʻoukou, E aliʻi ana ʻo ʻAbesaloma ma Heberona. | Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.' " |
| 1-Nāal 2:11 | A ʻo nā lā i aliʻi ai ʻo Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela he kanahā mau makahiki ia; ma Heberona i aliʻi ai ʻo ia i nā makahiki ʻehiku, a ma Ierusalema i aliʻi ai ʻo ia i nā makahiki he kanakolukumamākolu. | He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| 1-ʻOihn 2:42 | A ʻo nā keiki kāne a Kaleba a ke kaikaina o Ierahemeʻela; ʻo Mesa kona makahiapo, ʻo ia ka makua kāne o Zipa: a ʻo nā keiki kāne a Maresa ka makua kāne o Heberona. | The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron. |
| 1-ʻOihn 2:43 | A ʻo nā keiki kāne a Heberona; ʻo Kora, ʻo Tapua, ʻo Rekema a ʻo Sema. | The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema. |
| 1-ʻOihn 3:1 | Eia hoʻi nā keiki kāne a Dāvida, i hānau nāna ma Heberona; ʻo ʻAmenona ka makahiapo, na ʻAhinoama no Iezereʻela; ʻo Daniʻela ka lua, na ʻAbigaila no Karamela; | These were the sons of David born to him in Hebron: The firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel; the second, Daniel the son of Abigail of Carmel; |
| 1-ʻOihn 3:4 | Ua hānau nāna kēia poʻe ʻeono ma Heberona; i laila ʻo ia i aliʻi ai i nā makahiki ʻehiku a me nā malama keu ʻeono: a ma Ierusalema hoʻi ʻo ia i aliʻi iho ai i nā makahiki he kanakolu a me kumamākolu. | These six were born to David in Hebron, where he reigned seven years and six months. David reigned in Jerusalem thirty-three years, |
| 1-ʻOihn 6:2 | ʻO nā keiki kāne a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a ʻo ʻUziʻela. | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. |
| 1-ʻOihn 6:18 | A ʻo nā keiki kāne a Kohata, ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzihara, ʻo Heberona, a ʻo ʻUziʻela. | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. |
| 1-ʻOihn 6:55 | A hāʻawi akula lākou iā Heberona no lākou, ma ka ʻāina o ka Iuda, a me nā kula o ia wahi a puni. | They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands. |
| 1-ʻOihn 6:57 | A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale o ka Iuda no nā mamo a ʻAʻarona, ʻo Heberona ka puʻuhonua, ʻo Libena me nā kula i laila, ʻo Iatira, a ʻo ʻEsetemoa me ko lākou mau kula, | So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa, |
| 1-ʻOihn 11:1 | A laila, ʻākoakoa aʻela ka ʻIseraʻela a pau i o Dāvida lā i Heberona, ʻī maila, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo. | All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood. |
| 1-ʻOihn 11:3 | No laila, i hele mai nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona, i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma o Samuʻela lā. | When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel. |
| 1-ʻOihn 12:23 | Eia ka helu ʻana i nā poʻe i mākaukau no ke kaua, i hele mai i o Dāvida lā ma Heberona, e hoʻohuli aʻe i ke aupuni o Saula i ona lā, e like me ka ʻōlelo ʻana a Iēhova. | These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said: |
| 1-ʻOihn 12:38 | ʻO kēia poʻe kānaka kaua a pau, i ʻike i ka hoʻouka i ke kaua, i hele mai me ka naʻau lōkahi ma Heberona, e hoʻāliʻi iā Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau: a ua lōkahi hoʻi ka naʻau o ka ʻIseraʻela a pau i koe e hoʻāliʻi iā Dāvida. | All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king. |
| 1-ʻOihn 15:9 | ʻO nā mamo a Heberona; ʻo ʻEliʻela ka luna, a ʻo kona poʻe hoahānau he kanawalu: | from the descendants of Hebron, Eliel the leader and 80 relatives; |
| 1-ʻOihn 23:12 | ʻO nā keiki kāne a Kohata; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona, a ʻo ʻUziʻela, ʻehā. | The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel--four in all. |
| 1-ʻOihn 23:19 | ʻO nā keiki kāne a Heberona; ʻo Ieria ka mua, ʻo ʻAmaria ka lua, ʻo Iahaziʻela ke kolu, a ʻo Iekameama ka hā. | The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth |
| 1-ʻOihn 24:23 | ʻO nā keiki kāne a Heberona; ʻo Ieria ka mua, ʻo ʻAmaria ka lua, ʻo Iahaziʻela ke kolu, a ʻo Iekameama ka hā. | The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth. |
| 1-ʻOihn 26:23 | No ka ʻAmerama, a no ka ʻIzehara, a no ka Heberona, a no ka ʻUziʻela: | From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites: |
| 1-ʻOihn 26:30 | No ka Heberona; ʻo Hasabia me kona poʻe hoahānau, nā kānaka koa, hoʻokahi tausani a me nā haneri ʻehiku, he poʻe luna lākou i waena o ka ʻIseraʻela, ma kēia ʻaoʻao o ka Ioredane ma ke komohana, i nā mea a pau a Iēhova, a i ka hana a ke aliʻi. | From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service. |
| 1-ʻOihn 26:31 | I waena o ka Heberona, ʻo Ieriia ke poʻokela i waena o ka Heberona, ma muli o nā hanauna o kona poʻe kūpuna. I ke kanahā o ka makahiki o ko Dāvida aliʻi ʻana ua ʻimi ʻia aku ai lākou, a ua loaʻa nā kānaka koa ikaika i waena o lākou ma Iazera o Gileada. | As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead. |
| 1-ʻOihn 29:27 | A ʻo ka manawa āna i aliʻi ai ma luna o ka ʻIseraʻela, he kanahā nā makahiki: ʻehiku makahiki āna i aliʻi ai ma Heberona, a he kanakolukumamākolu āna i aliʻi ai ma Ierusalema. | He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 11:10 | A me Zora, a me ʻAialona, a me Heberona, aia nō ma Iuda, a ma Beniamina, he mau kūlanakauhale paʻa i ka pā. | Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin. |