| Kānl 3:8 | A lawe akula kākou i kēlā manawa, mai loko mai o nā lima o ua mau aliʻi lā ʻelua o ka ʻAmora, i ka ʻāina ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, mai ke kahawai ʻo ʻArenona a hiki i ka mauna ʻo Heremona; | So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon. |
| Kānl 3:9 | (Kapa akula ko Sidona i Heremona, ʻo Siriona; a kapa akula ka ʻAmora ia, ʻo Senira;) | (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.) |
| Kānl 4:48 | Mai ʻAroera, ma ke kaʻe o ke kahawai ʻo ʻArenona, a i ka mauna ʻo Siona, ʻo ia hoʻi ʻo Heremona, | This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Sirion (that is, Hermon), |
| Ios 11:3 | A i ko Kanaʻana ma ka hikina, a me ke komohana, a i ka ʻAmora, a i ka Heta, a i ka Pereza, a i ka Iebusa, ma ka mauna; a i ka Heva ma lalo ma Heremona, ma ka ʻāina ʻo Mizepa. | to the Canaanites in the east and west; to the Amorites, Hittites, Perizzites and Jebusites in the hill country; and to the Hivites below Hermon in the region of Mizpah. |
| Ios 11:17 | Mai ka mauna mai ʻo Halaka, ma ke ala e hiki aku ai i Seira, a hiki i Baʻalegada, ma ke awāwa ʻo Lebanona, ma lalo iho o ka mauna ʻo Heremona. Hoʻopio nō ia i ko laila poʻe aliʻi a pau, a pepehi akula iā lākou a make loa. | from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death. |
| Ios 12:1 | Eia nā aliʻi a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i luku aku ai, a lawe aku i ko lākou ʻāina, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina a ka lā, mai ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i ka mauna ʻo Heremona, a me ka pāpū a pau ma ka hikina. | These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah: |
| Ios 12:5 | A aliʻi ihola ʻo ia ma ka mauna ʻo Heremona, a ma Saleka, a ma Basana a puni, a hiki i ka mokuna ʻo Gesuri a me Maʻakati, a me ka hapa o Gileada, ka mokuna o Sihona ke aliʻi o Hesebona. | He ruled over Mount Hermon, Salekah, all of Bashan to the border of the people of Geshur and Maakah, and half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon. |
| Ios 13:5 | ʻO ka ʻāina o ka poʻe Gibeli, a ʻo Lebanona a pau loa ma ka hikina a ka lā, mai Baʻalagada aku ma lalo aʻe o ka mauna ʻo Heremona a hiki i kahi e komo ai i loko o Hamata. | the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath. |
| Ios 13:11 | A me Gileada, a me ka palena o ka poʻe Gesura, a me ka poʻe Maʻakati, a ʻo ka mauna a pau ʻo Heremona, a me Basana a pau a hiki i Saleka; | It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maakah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salekah — |
| 1-ʻOihn 5:23 | A noho ihola nā keiki o ka ʻohana hapa a Manase ma ia ʻāina; hoʻomāhuahua aʻela lākou mai Basana aku a Baʻala-heremona a Senira, a hiki aku i ka mauna Heremona. | The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon). |
| Hal 42:6 | E koʻu Akua, ua hoʻohaʻahaʻa koʻu ʻuhane i loko oʻu: No laila e hoʻomanaʻo aku ai au iā ʻoe ma ka ʻāina Ioredane, A ma nā Heremona a me ka mauna Mizara. | my God. My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon--from Mount Mizar. |
| Hal 89:12 | ʻO ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema, nāu nō i hana ia mau mea; E ʻoliʻoli nō ʻo Tabora a me Heremona i kou inoa. | You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. |
| Hal 133:3 | Ua like ia me ka hau o Heremona, Ka mea i hāʻule mai ma luna o nā mauna ʻo Ziona; No ka mea, ma laila nō i kauoha mai ai ʻo Iēhova i ka hoʻomaikaʻi ʻia, I ke ola hoʻi, a hiki i ka manawa pau ʻole. | It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, even life forevermore. |
| Mele 4:8 | E hele pū me aʻu, mai Lebanona mai, e kaʻu wahine, Me aʻu pū, mai Lebanona mai, E nānā mai ka piko mai o ʻAmana, Mai ka piko mai o Sinera, a me Heremona, Mai ka lua mai o nā liona, A mai ka mauna mai o nā leopadi. | Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards. |