| Puk 3:1 | Hānai ihola ʻo Mose i nā holoholona a Ietero a kona makuahōnōwai kāne, a ke kahuna ma Midiana; alakaʻi akula nō ia i nā holoholona ma ke kua o ka wao nahele, a hiki akula i ke kuahiwi o ke Akua, i Horeba. | Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. |
| Puk 17:6 | Aia hoʻi, e kū nō wau i laila i mua ou ma luna o ka pōhaku ma Horeba; a e hahau ʻoe i ka pōhaku, a e puka mai nō ka wai mai loko mai o ia mea i inu ai nā kānaka. Hana ihola nō ʻo Mose pēlā i mua o nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela. | I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. |
| Puk 33:6 | A wehe nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou kāhiko ʻana, ma ka mauna ʻo Horeba. | So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb. |
| Kānl 1:2 | (He ʻumikumamākahi lā hele mai Horeba, ma ke ala o Mauna Seira, a hiki i Kadesabanea.) | (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.) |
| Kānl 1:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova ko kākou Akua iā kākou ma Horeba, ʻī maila, Ua lōʻihi ko ʻoukou noho ʻana ma kēia mauna: | The Lord our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain. |
| Kānl 1:19 | A iā kākou i haʻalele ai iā Horeba, hele kākou ma loko o kēlā wao nahele nui weliweli a pau, a ʻoukou i ʻike ai ma ke ala o ka mauna o ka ʻAmora, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā kākou; a hiki kākou ma Kadesabanea. | Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea. |
| Kānl 4:10 | I ka lā āu i kū ai i mua o Iēhova kou Akua ma Horeba, i kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai iaʻu, E hōʻuluʻulu ʻoe i nā kānaka i mua oʻu, a e aʻo aku au iā lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, i aʻo ʻia ai lākou e makaʻu iaʻu i nā lā a pau o ko lākou noho ʻana ma ka honua, a i aʻo aku ai lākou i kā lākou poʻe keiki. | Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.” |
| Kānl 4:15 | E mālama nui ʻoukou iā ʻoukou iho; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻike i kekahi ʻano kiʻi i ka lā a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma Horeba mai loko mai o ke ahi; | You saw no form of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully, |
| Kānl 5:2 | ʻO Iēhova ko kākou Akua i hana mai i berita me kākou ma Horeba. | The Lord our God made a covenant with us at Horeb. |
| Kānl 9:8 | Ma Horeba hoʻi i hoʻonāukiuki aku ai ʻoukou iā Iēhova, a huhū maila ʻo Iēhova iā ʻoukou e luku aku iā ʻoukou. | At Horeb you aroused the Lord’s wrath so that he was angry enough to destroy you. |
| Kānl 18:16 | E like me ka mea a pau āu i noi aku ai iā Iēhova kou Akua ma Horeba, i ka lā i hōʻuluʻulu ai, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole au e lohe hou i ka leo o Iēhova koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi au e ʻike hou i kēia ahi nui, o make au. | For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.” |
| Kānl 29:1 | ʻO ia nā ʻōlelo o ka berita a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose e hana me nā mamo a ʻIseraʻela ma ka ʻāina ʻo Moaba, he ʻokoʻa ka berita āna i hana mai ai me lākou ma Horeba. | These are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb. |
| 1-Nāal 8:9 | ʻAʻohe mea ma loko o ka pahu berita, ʻo nā papa pōhaku ʻelua wale nō a Mose i hahao ai i laila ma Horeba, kahi i hana ai ʻo Iēhova i ka berita me nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou puka ʻana mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita. | There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| 1-Nāal 19:8 | Ala aʻela ia, a ʻai ihola, a inu nō hoʻi, a ma ka ikaika nō ua ʻai lā, i hele ai ʻo ia i nā lā he kanahā, a i nā pō he kanahā, i Horeba, ka mauna o ke Akua. | So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God. |
| 2-ʻOihn 5:10 | ʻAʻohe mea ʻē i loko o ka pahu, ʻo nā papa ʻelua wale nō a Mose i hoʻokomo ai i loko ma Horeba, i ka manawa i hoʻohiki ai ke Akua me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai. | There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
| Hal 106:19 | Hana nō lākou i keiki bipi ma Horeba, A kūlou hoʻomana lākou ia kiʻi hoʻoheheʻe ʻia. | At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal. |
| Mal 4:4 | E hoʻomanaʻo ʻoukou i ke kānāwai o Mose, ʻO kuʻu kauā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ia ma Horeba, A i ka ʻIseraʻela a pau, me nā kauoha, a me nā ʻōlelo hoʻopono. | "Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel. |