| Mat 9:36 | A ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka, hū aʻela kona aloha iā lākou; no ka mea, ua māluhiluhi lākou, ua ʻauana hoʻi e like me nā hipa kahu ʻole. | When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. |
| Mat 13:33 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Mat 16:6 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E ao iā ʻoukou iho e makaʻala i ka mea hū a ka poʻe Parisaio a me ka poʻe Sadukaio. | "Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
| Mat 16:11 | He aha hoʻi kā ʻoukou i hoʻomaopopo ʻole ai, ʻaʻole no ka berena kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, e makaʻala iā ʻoukou iho i ka mea hū a ka poʻe Parisaio a me ka poʻe Sadukaio? | How is it you don't understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees." |
| Mat 16:12 | A laila, ʻike maopopo ihola lākou, ʻaʻole ia i ʻōlelo mai e makaʻala i ka mea hū berena; akā, i ke aʻo ʻana a ka poʻe Parisaio a me ka poʻe Sadukaio. | Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees. |
| Mat 26:17 | I ka lā mua o ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, hele akula ka poʻe haumāna i o Iesū lā, ʻī akula iā ia, Ma hea lā kahi āu e makemake ai e hoʻomākaukau mākou nāu e ʻai i ka mōliaola? | On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?" |
| Mar 4:22 | No ka mea, ʻaʻohe mea huna e koe i ka hōʻike ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi he mea i uhi malū ʻia e koe i ka hū ʻole ma waho. | For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. |
| Mar 8:15 | Kauoha maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, E ao ʻoukou e makaʻala, no ka mea hū a ka poʻe Parisaio, a me ka mea hū o Herode. | "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod." |
| Mar 14:1 | A hala aʻela nā lā ʻelua, a laila ka ʻahaʻaina o ka mōliaola, a me ka berena hū ʻole; ʻimi ihola ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo e hopu iā ia me ka maʻalea, a e pepehi. | Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him. |
| Mar 14:12 | A i ka lā mua o ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka wā e kālua ai i ka mōliaola, nīnau akula kāna poʻe haumāna iā ia, ʻAuhea lā kāu wahi makemake e hele ai mākou e hoʻomākaukau, i ʻai ʻoe i ka mōliaola? | On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?" |
| Luka 7:13 | A ʻike ka Haku iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Mai uē ʻoe. | When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry." |
| Luka 10:33 | Akā, ʻo kekahi kanaka no Samaria, i kona hele ʻana, hiki akula ia i kahi ona e waiho ana; a ʻike akula iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia. | But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. |
| Luka 12:1 | Ia manawa, ka ʻākoakoa lehulehu loa ʻana mai o ka ʻaha kanaka, a hehi kekahi ma luna o kekahi, ʻōlelo mua maila ia i kāna mau haumāna, I nui ko ʻoukou mālama iā ʻoukou iho i ka mea hū a ka poʻe Parisaio; ʻo ka hoʻokamani nō ia. | Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
| Luka 13:21 | Ua like ia me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Luka 15:20 | A ʻeu aʻela ia a hele mai i kona makua kāne: a iā ia i kahi lōʻihi aku, ʻike akula kona makua kāne iā ia, hū aʻela kona aloha, holo akula ia, ʻapo akula i kona ʻāʻī, a honi akula iā ia. | So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. |
| Luka 22:1 | A e kokoke mai ana ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i kapa ʻia ka mōliaola. | Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, |
| Luka 22:7 | A hiki mai ka lā o ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, ka lā e pono ai ke pepehi i ke keiki hipa mōliaola; | Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. |
| ʻOih 12:3 | A ʻike akula ia, ua maikaʻi kēia i nā Iudaio, hana hou akula nō ia, a hopu ihola iā Petero. (ʻO ia nā lā o ka barena hū ʻole.) | When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread. |
| ʻOih 20:6 | A ma hope iho o nā lā o ka berena hū ʻole, holo akula mākou mai Pilipi aku, pō ʻalima hiki aku mākou i o lākou lā ma Teroa; ma laila mākou i noho ai i nā lā ʻehiku. | But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days. |
| 1-Kor 5:6 | ʻAʻole i maikaʻi ko ʻoukou kaena ʻana. ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo kahi mea hū ʻuʻuku, ke hoʻohū aʻela ia i ka pōpō palaoa a pau? | Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough? |
| 1-Kor 5:7 | No ia mea, e kiola ʻoukou i waho i ua mea hū kahiko lā, i lilo ʻoukou i pōpō hou i hū ʻole ai ʻoukou. No ka mea, ua mōhai ʻia ʻo Kristo, ko kākou mōliaola no kākou. | Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. |
| 1-Kor 5:8 | No ia mea, e mālama kākou i ka ʻahaʻaina, ʻaʻole naʻe me ka hū kahiko, ʻaʻole hoʻi me ka mea hū o ka hoʻomauhala, a me ka hewa; akā, me ka mea hū ʻole o ka manaʻo maikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo. | Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth. |
| Gal 4:17 | Ua hū mai ko lākou aloha iā ʻoukou, ʻaʻole naʻe ma ka pono: ke ake nei lākou e hoʻokaʻawale iā ʻoukou, i hū mai ko ʻoukou aloha iā lākou. | Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you [from us], so that you may be zealous for them. |
| Gal 4:18 | Akā, he mea pono nō ke hū aʻe a mau mai ke aloha i ka mea maikaʻi, ʻaʻole i ka wā wale nō e noho ai au me ʻoukou. | It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you. |
| Gal 5:9 | ʻO kahi mea hū he ʻuʻuku, ke hoʻohū aʻela ia i ka pōpō palaoa a pau. | "A little yeast works through the whole batch of dough." |
| 1-Tes 3:12 | Na ka Haku hoʻi ʻoukou e hoʻopiha a hū aku i ke aloha i kekahi i kekahi, a iā haʻi aʻe hoʻi a pau, e like me mākou iā ʻoukou; | May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you. |
| Iak 1:21 | No ia mea lā, e pale aku ʻoukou i ka haumia a pau, a me ka hū wale ʻana o ka ʻino, a e ʻapo mai ʻoukou me ke akahai i ka ʻōlelo i pākuʻi ʻia, ʻo ia ka mea e hiki ai ke hoʻōla i kā ʻoukou poʻe ʻuhane. | Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you. |
| Hōʻik 14:20 | A ua hahi ʻia ka lua kaomi waina, ma waho o ke kūlanakauhale, a hū maila ke koko mai ka lua mai, a hiki i luna i ke kaula waha o nā lio, no nā setadia hoʻokahi tausani, me nā haneri keu ʻeono. | They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia. |
| Kin 19:3 | Koi ikaika akula ia iā lāua; a kipa aʻela lāua i ona lā, a komo akula i loko o kona hale; a hana iho nō ia i ʻahaʻaina na lāua, pūlehu ihola i ka palaoa hū ʻole, a ʻai ihola lāua. | But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. |
| Kin 49:4 | He hū wale me he wai lā, ʻaʻole ʻoe e kela aku, no ka mea, piʻi akula ʻoe i ka moe o kou makua kāne; a laila ʻoe i hoʻohaumia iho ai: piʻi akula ia i kuʻu wahi moe. | Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it. |
| Puk 12:8 | A ia pō nō, e ʻai lākou i ka ʻiʻo i ʻōhinu ʻia i ke ahi, e ʻai pū lākou ia mea me ka palaoa hū ʻole, a me nā mea mulemule. | That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast. |
| Puk 12:15 | ʻEhiku mau lā kā ʻoukou e ʻai ai i ka berena hū ʻole; i ka lā mua e hoʻolei aku ʻoukou i ka mea hū ma waho o ko ʻoukou mau hale: ʻo ka mea nāna e ʻai i ka berena hū, mai ka lā ʻakahi a hiki i ka lā hiku, e ʻoki ʻia aku ia mai ka ʻIseraʻela aku. | For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel. |
| Puk 12:17 | E mālama nō ʻoukou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole; no ka mea, ia lā nō ua lawe mai au i ko ʻoukou poʻe koa, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: no ia mea, e mālama ʻoukou i kēia lā i kā ʻoukou mau hanauna aku, ma ke kānāwai mau loa. | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come. |
| Puk 12:18 | I ka malama maka mua, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama, i ke ahiahi, a laila e ʻai ʻoukou i ka berena hū ʻole, a hiki i ke ahiahi o ka lā iwakāluakumamākahi o ua malama lā. | In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day. |
| Puk 12:19 | ʻEhiku lā e loaʻa ʻole ai ka mea hū ma loko o ko ʻoukou mau hale. ʻO ka mea ʻai i ka palaoa hū, ʻo ia ke hōʻoki ʻia aku mai ke anaina kanaka o ka ʻIseraʻela aku: inā paha he kanaka ʻē ʻo ia, a inā paha o ka mea i hānau ma ka ʻāina. | For seven days no yeast is to be found in your houses. And anyone, whether foreigner or native-born, who eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel. |
| Puk 12:20 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea hū: ma nā hale o ʻoukou a pau, e ʻai ʻoukou i ka berena hū ʻole. | Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.” |
| Puk 12:34 | Lawe maila nā kānaka i kā lākou berena maka, hū ʻole, a me ko lākou mau papa wili ʻai, ua ʻope pū ʻia me ko lākou lole ma luna o ko lākou mau hokua. | So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. |
| Puk 12:39 | Pūlehu ihola lākou i berena hū ʻole ʻo ka berena maka a lākou i lawe mai ai mai ʻAigupita mai, ʻaʻole ia i hū, no ka mea, ua kipaku ʻia lākou mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole i hiki iā lākou ke kali, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomākaukau i ō na lākou iho. | With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves. |
| Puk 13:3 | ʻĪ akula ʻo Mose i nā kānaka, E hoʻomanaʻo ʻoukou i kēia lā a ʻoukou i puka mai ai, mai loko mai o ʻAigupita, a mai loko aʻe o ka hale hoʻoluhi; no ka mea, ua lawe mai nei ʻo Iēhova iā ʻoukou mai loko mai o ia wahi, me ka lima ikaika: ʻaʻole e ʻai ʻia ka berena hū. | Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the Lord brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast. |
| Puk 13:6 | ʻEhiku mau lā āu e ʻai ai i ka berena hū ʻole, a i ka hiku o ka lā, he ʻahaʻaina no Iēhova. | For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord. |
| Puk 13:7 | I nā lā ʻehiku e ʻai ʻia ka berena hū ʻole; ʻaʻole loa e ʻikea ka berena hū me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea ka mea hū me ʻoe, i kou mau wahi a pau. | Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders. |
| Puk 23:15 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole: ʻEhiku lā ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka manawa i hāʻawi ʻia, ma ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, ia wā ʻoe i hele mai ai mai loko mai o ʻAigupita: Mai ʻike ʻia naʻe kekahi i mua oʻu me ka waiwai ʻole: | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 23:18 | Mai kaumaha aku ʻoe i ke koko o kaʻu mōhai, me ka berena hū, ʻaʻole hoʻi e hoʻokoe ʻia ke kelekele o kaʻu ʻahaʻaina a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning. |
| Puk 29:2 | A i berena hū ʻole, a i mau pōpō berena hū ʻole i miko i ka ʻaila, a me nā papa hū ʻole i hamo ʻia i ka ʻaila: he palaoa o ka huita kāu e hana ai ia mau mea. | And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil. |
| Puk 29:23 | A i hoʻokahi pōpō berena, a i hoʻokahi papa berena, he berena me ka ʻaila, a hoʻokahi papa mai loko mai o ka hīnaʻi berena hū ʻole, ka mea i mua o Iēhova. | From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf. |
| Puk 34:18 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole. ʻEhiku lā kāu e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka wā o ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, i ka malama ʻo ʻAbiba i puka mai ai ʻoe ma waho mai o ʻAigupita. | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. |
| Puk 34:25 | Mai kaumaha ʻoe i ke koko o kou mōhai me ka mea hū; mai hoʻokoe hoʻi i ka mōhai o ka ʻahaʻaina mōliaola, a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning. |
| ʻOihk 2:4 | A inā e lawe mai ʻoe i ka ʻālana o ka mōhai ʻai i kahu ʻia ma ka umu, he mau pōpō palaoa hū ʻole i hui pū me ka ʻaila, a i ʻole ia he mau papa palaoa i hamo ʻia me ka ʻaila. | “‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil. |
| ʻOihk 2:5 | A inā ʻo kāu ʻālana he mōhai ʻai moʻa ma ke pā, ka palaoa hū ʻole nō ia i hui me ka ʻaila. | If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast. |
| ʻOihk 2:11 | ʻAʻole e hana ʻia me ka hū ka mōhai ʻai a ʻoukou e lawe ai iā Iēhova; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou e kuni i ka hū, ʻaʻole hoʻi i ka meli, i loko o nā mōhai puhi na Iēhova. | “‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 6:16 | A ʻo ke koena o ia mea, na ʻAʻarona ia a me kāna mau keiki e ʻai: me ka berena hū ʻole e ʻai ʻia ai ia ma kahi hoʻāno; ma ka pā o ka halelewa o ke anaina e ʻai ai lākou ia mea. | Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting. |
| ʻOihk 6:17 | ʻAʻole ia e moʻa me ka hū: ua hāʻawi aku wau ia he kuleana no lākou no loko o kuʻu mau mōhai puhi; he mea hoʻāno loa, e like me ka mōhai lawehala a me ka mōhai hala. | It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy. |
| ʻOihk 7:12 | A inā e mōhai ʻo ia ia i mea e hoʻomaikaʻi ai, a laila, e mōhai aku ʻo ia me ka ʻālana hoʻomaikaʻi i nā pōpō palaoa hū ʻole i hui ʻia me ka ʻaila, a me nā papa palaoa hū ʻole i hamo ʻia me ka ʻaila, a me nā pōpō palaoa i hui ʻia me ka ʻaila, no ka palaoa wali i parai ʻia. | “‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in. |
| ʻOihk 7:13 | A he mea ʻē aʻe kāna e mōhai ai he mōhai nāna, ʻo ka berena hū me ka ʻālana hoʻomaikaʻi no kāna mau mōhai hoʻomalu. | Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast. |
| ʻOihk 8:2 | E lawe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki pū, a me nā kapa komo, a me ka ʻaila poni, a me ka bipi kāne i mōhai lawehala, a me nā hipa kāne ʻelua, a me ka hīnaʻi berena hū ʻole. | “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast, |
| ʻOihk 8:26 | A mai loko mai o ka hīnaʻi berena hū ʻole, i mua o Iēhova, lawe aʻela ʻo ia i hoʻokahi pōpō palaoa hū ʻole a me ka pōpō berena i hamo ʻia i ka ʻaila, a me ka papa berena hoʻokahi, a kau aʻela hoʻi ma luna o ke kaikea a me ka ʻūhā mua ʻākau. | And from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord, he took one thick loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf, and he put these on the fat portions and on the right thigh. |
| ʻOihk 10:12 | ʻŌlelo aʻela hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a iā ʻEleazara, a iā ʻItamara, i kāna mau keiki i koe mai, E lawe i ka mōhai ʻai i koe mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia aku ai ma ke ahi, a e ʻai ia mea me ka hū ʻole kokoke i ke kuahu; no ka mea, he mea hoʻāno loa ia. | Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy. |
| ʻOihk 23:6 | A i ka lā ʻumikumamālima o ia malama nō, ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole, no Iēhova; ʻehiku lā e ʻai ai ʻoukou i ka berena hū ʻole. | On the fifteenth day of that month the Lord’s Festival of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast. |
| ʻOihk 23:17 | E lawe mai hoʻi ʻoukou i ʻelua pōpō berena hoʻoluli ʻelua hapaʻumi dila, he palaoa wali ia, e hoʻomoʻa ʻia ia me ka hū; he mau hua mua ia no Iēhova. | From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of the finest flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the Lord. |
| Nāh 6:15 | A me ka hīnaʻi berena hū ʻole, me nā paʻi palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me nā wepa palaoa hū ʻole i kāhinu ʻia i ka ʻaila, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu. | together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast — thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil. |
| Nāh 6:17 | E kaumaha aku hoʻi ia i ka hipa kāne i mōhai hoʻomalu no Iēhova, me ka hīnaʻi berena hū ʻole: e kaumaha hoʻi ke kahuna i kāna mōhai ʻai a me kāna mōhai inu. | He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 6:19 | A e lawe ke kahuna i ka ʻūhā mua o ka hipa kāne i hoʻolapalapa ʻia, me kekahi paʻi palaoa hū ʻole mai loko mai o ka hīnaʻi, a me kekahi wepa hū ʻole, a e kau aku ia mau mea ma nā lima o ka Nazarite, ma hope iho o kona āmū ʻana i ka mea laʻa. | “‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast. |
| Nāh 9:11 | I ka lā ʻumikumamāhā, ʻo ka lua o ka malama, i ke ahiahi, e mālama lākou ia mea, e ʻai hoʻi lākou ia me ka berena hū ʻole, a me nā lau mulea. | but they are to do it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs. |
| Nāh 28:17 | A i ka lā ʻumikumamālima o ia malama, ka ʻahaʻaina; he ʻehiku nā lā e ʻai ʻia ai ka berena hū ʻole. | On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast. |
| Kānl 16:3 | Mai ʻai pū ʻoe me ia i ka berena hū: i nā lā ʻehiku e ʻai ʻoe i ka berena hū ʻole me ia, i ka berena o ka pōʻino; no ka mea, ua hele mai ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lalelale, i hoʻomanaʻo ʻoe i ka lā āu i hele mai ai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita i nā lā a pau o kou ola ʻana. | Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:4 | I nā lā ʻehiku ʻaʻole e ʻike ʻia ka berena hū me ʻoe ma kou mau wahi a pau; ʻaʻole e waiho ʻoe a ao ka pō i kekahi ʻiʻo o ka mea āu i kālua ai i ka lā mua i ke ahiahi. | Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
| Kānl 16:8 | I nā lā ʻeono ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole; a i ka hiku o ka lā, he hālāwai no Iēhova kou Akua; mai hana ʻoe i ka hana. | For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work. |
| Kānl 16:16 | ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova; | Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed: |
| Ios 5:11 | I ka lā ma hope iho o ka mōliaola, ʻai nō lākou i ka ʻai o ka ʻāina, a ia lā nō pūlehu lākou i ka berena hū ʻole. | The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain. |
| Lunk 3:22 | Komo pū akula ke ʻau ma hope o ka maka, a paʻa maila ke konāhua ma luna o ka maka, ʻaʻole i hiki iā ia ke unuhi i ka pahi mai loko mai o kona ʻōpū; a hū maila ka lepo. | Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it. |
| Lunk 6:19 | Hele akula ʻo Gideona i loko, a hoʻomākaukau ihola i keiki kao, a i palaoa hū ʻole, i hoʻokahi ʻepa; a waiho ihola i ka ʻiʻo i loko o ka hīnaʻi, a ʻo ke kai, waiho ihola ia ma loko o ka ipu, a lawe aʻela ia, i ona lā ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a hāʻawi akula. | Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak. |
| Lunk 6:20 | ʻĪ maila ka ʻānela o ke Akua iā ia, E lawe ʻoe i ka ʻiʻo, a i ka palaoa hū ʻole, a e waiho ma luna o kēia pōhaku, a e ninini iho i ke kai. A hana ihola ia pēlā. | The angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth.” And Gideon did so. |
| Lunk 6:21 | A laila, ʻō akula ka ʻānela o Iēhova i ka wēlau o ke koʻokoʻo, ma kona lima, a hoʻopā ihola i ka ʻiʻo, a me ka palaoa hū ʻole; a piʻi aʻela ke ahi, mai loko aʻe o ka pōhaku, a hoʻopau aʻela i ka ʻiʻo, a me ka palaoa hū ʻole. A laila, hele akula ka ʻānela o ka Haku, mai kona alo aku. | Then the angel of the Lord touched the meat and the unleavened bread with the tip of the staff that was in his hand. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the Lord disappeared. |
| 1-Sam 28:24 | Aia nō i ka wahine kekahi bipi keiki momona ma kona hale; pepehi koke ihola iā ia, a lawe aʻela ia i ka palaoa, a kāwili ihola, a pūlehu akula i ka berena hū ʻole: | The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast. |
| 1-Nāal 3:26 | A laila ʻōlelo aku ka wahine nāna ke keiki ola i ke aliʻi, no ka mea, ua hū ke aloha o kona naʻau i kāna keiki, ʻī akula hoʻi ia, E kuʻu haku, e hāʻawi i ke keiki ola iā ia nei, ʻaʻole loa e pepehi iā ia. Akā, ʻōlelo mai kēlā, ʻAʻole ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi iā ʻoe, e māhele aʻe iā ia. | The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!" |
| 1-Nāal 18:28 | Kāhea akula lākou me ka leo nui, a kokoe ihola lākou iā lākou iho ma muli o ko lākou ʻano, me nā pahi, a me nā ihe, a hū mai ke koko ma luna iho o lākou. | So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed. |
| 2-Nāal 23:9 | Akā, ʻaʻole i piʻi mai nā kāhuna o nā heiau i ke kuahu o Iēhova, akā, ʻai nō lākou i ka berena hū ʻole me ko lākou poʻe hoahānau. | Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests. |
| 1-ʻOihn 23:29 | No ka berena hōʻike, a no ka palaoa, ka mea mōhai ʻai, a no nā pōpō palaoa hū ʻole, a no ke pā pūlehu, a no ka mea i kōʻala ʻia, a no nā mea ana wai a pau, a me nā ana loa: | They were in charge of the bread set out on the table, the flour for the grain offerings, the unleavened wafers, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. |
| 2-ʻOihn 8:13 | E mōhai aku ana i kēlā lā i kēia lā i ka mea i hoʻomaopopo ʻia ai, a e like hoʻi me ke kānāwai o Mose no nā Sābati, a me nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina maikaʻi, ʻekolu manawa i kēlā makahiki i kēia makahiki, i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, ka ʻahaʻaina hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. |
| 2-ʻOihn 30:13 | A ʻākoakoa maila ma Ierusalema nā kānaka he nui loa e hana i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka malama ʻelua, he ʻaha kanaka nui loa. | A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month. |
| 2-ʻOihn 30:21 | A ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Ierusalema, hana lākou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku, me ka ʻoliʻoli nui: a hoʻoleʻa aku nā kāhuna a me nā mamo a Levi iā Iēhova i kēlā lā i kēia lā, me nā mea kani ikaika iā Iēhova. | The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD's instruments of praise. |
| 2-ʻOihn 35:17 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma laila ia wā, hana lākou i ka ʻahaʻaina mōliaola, a me ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku. | The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days. |
| ʻEzera 6:22 | A mālama lākou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku me ka ʻoliʻoli: no ka mea, ʻo Iēhova kai hoʻohauʻoli mai iā lākou, a hoʻohuli mai i ka naʻau o ke aliʻi o ʻAsuria iā lākou, e hoʻoikaika i ko lākou lima i ka hana ʻana i ka hale o ke Akua, ke Akua o ka ʻIseraʻela. | For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel. |
| Ioba 16:20 | ʻO kuʻu poʻe hōʻino, ʻo koʻu mau makamaka nō ia: Ke hū aku nei kuʻu maka i ke Akua. | My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God; |
| Hal 23:5 | Ke hoʻomākaukau mai nei ʻoe i ka papa ʻaina naʻu ma ke alo o koʻu mau ʻenemi: Ua kāhinu mai ʻoe i kuʻu poʻo me ka ʻaila; Ua piha a hū koʻu kīʻaha. | You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows. |
| Hal 65:9 | Ke kipa mai nei ʻoe i ka honua, a hoʻopiha iā ia a hū i waho: Ke hoʻonui wale nei ʻoe i kona waiwai me ko ke Akua kahawai i piha i ka wai: Ke hoʻomākaukau nei ʻoe i palaoa na lākou, No ka mea, pēlā nō ʻoe i hoʻoponopono ai ia. | You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it. |
| Sol 3:10 | A laila, e hoʻopiha ʻia kou waihona waiwai a hū, E hū aʻe kāu mau mea kaomi waina i ka waina hou. | then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine. |
| Sol 5:16 | E hū aku i waho kou mau loko wai, A kahe nā ʻauwai ma nā alanui. | Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? |
| Sol 8:29 | I kona kau ʻana i ke kānāwai no ka moana, I ʻole e hū wale aku nā kai ma mua ona; I kona hoʻokumupaʻa ʻana i ka honua: | when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth. |
| Sol 15:2 | ʻO ke elelo o ka poʻe akamai, hōʻike pololei aku ia i ka ʻike; ʻO ka waha hoʻi o ka poʻe lapuwale, hū aʻela ia i ka lapuwale. | The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. |
| Sol 15:28 | ʻO ka naʻau o ka mea pono, noʻonoʻo ia i kāna mea e ʻōlelo aku ai; ʻO ka waha o ka poʻe hewa, hū aʻela ia i ka ʻino. | The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil. |
| Sol 18:4 | He wai hohonu nā ʻōlelo o ko ke kanaka waha; He pūnāwai e hū ana, ke kumu o ka naʻauao. | The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook. |
| Sol 23:31 | Mai nānā ʻoe i ka waina i kona ʻulaʻula ʻana, I kona ʻaleʻale ʻana ma ke kīʻaha, I kona hū ʻana a maikaʻi. | Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly! |
| ʻIsaia 8:7 | No laila, aia hoʻi! E lawe mai nō ka Haku ma luna o lākou, I nā wai he ikaika a he nui, o ka muliwai, I ke aliʻi hoʻi o ʻAsuria, a me kona hanohano aliʻi a pau, A e hū nō ia ma waho o kona māno wai a pau, A e kahe hoʻi ma luna o kona mau kapa a pau. | therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River-- the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks |
| ʻIsaia 8:8 | E hū nō ia ma luna o Iuda, a holomoku hoʻi. E piʻi nō a hiki i ka ʻāʻī; A ʻo ka hohola ʻana o kona mau ʻēheu, ʻO ka pālahalaha ia o kou ʻāina, e ʻImanuʻela. | and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel !" |
| ʻIsaia 54:8 | I ka hū ʻana o ka huhū, hūnā nō wau i koʻu maka iā ʻoe i kekahi minute; Akā, me ke aloha mau loa, e lokomaikaʻi aku ai au iā ʻoe, Wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi. | In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer. |
| ʻIsaia 58:10 | Inā hū aku kou ʻuhane i ka poʻe pōloli, A hoʻomāʻona hoʻi ʻoe i ka ʻuhane o ka poʻe pōpilikia; A laila, e puka mai nō kou mālamalama ma loko o ka pouli, A e like auaneʻi kou pouli me ke awakea: | and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. |
| Kan 1:20 | E nānā mai ʻoe, e Iēhova, no ka mea, ua pilikia au; Ua hū aku koʻu ʻōpū, ua kahuli hoʻi koʻu naʻau i loko oʻu, No ka mea, ua kipi nui loa aku au. Ma kahi ʻē aku, na ka pahi kaua i hoʻopau i nā keiki, A ma ko mākou wahi, he make. | "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death. |
| Kan 2:11 | No koʻu uē ʻana, ua pau koʻu mau maka, Ua hū koʻu naʻau i waho, Ua hanini koʻu ake i waho ma ka lepo, No ka make ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka; No ka mea, ua maʻule nā keiki a me nā mea ʻai waiū ma nā alanui o ke kūlanakauhale. | My eyes fail from weeping, I am in torment within, my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city. |
| ʻEzek 45:21 | I ka malama mua, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama, iā ʻoukou ka mōliaola, he ʻahaʻaina no nā lā ʻehiku; e ʻai ʻia ka berena hū ʻole. | " 'In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a feast lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast. |
| Hos 7:4 | He poʻe moekolohe lākou a pau, e like me ka umu i hōʻenaʻena ʻia e ka mea pūlehu palaoa, Hoʻopaneʻe ʻo ia i ka pūlehu ʻana, ma hope o ke kāwili ʻana i ka palaoa a hiki i ka wā e hū ai. | They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises. |
| Ioʻela 3:13 | E hoʻokomo ʻoukou i ka pahi kākiwi, No ka mea, ua oʻo ka ʻai; E hele mai ʻoukou, e iho i lalo; No ka mea, ua piha ke kaomi waina, ua piha a hū i waho nā waihona waina; No ka mea, ua nui ko lākou hewa. | Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow-- so great is their wickedness!" |
| ʻAm 4:5 | A e puhi i ka berena hū i mōhai aloha, A e hōʻike aku i nā mōhai aloha i lohe: No ka mea, ʻo kā ʻoukou makemake nō ia, e nā mamo a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku. | Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings-- boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD. |
| Mal 3:10 | E lawe mai i nā waiwai hapaʻumi a pau i loko o ka hale ahu waiwai, I ʻai ma loko o koʻu hale; A e hoʻāʻo mai ʻoukou iaʻu ma ia mea, wahi a Iēhova o nā kaua, I wehe ai paha au i nā puka wai o ka lani, A e ninini iho i ka pōmaikaʻi ma luna o ʻoukou, a lawa a hū. | Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it. |