1. to sew, of many or continuously.
2. n. trigger fish. The name humuhumu is qualified by the following terms (in addition to those listed separately as identified): kapa or kapu, lei , māneʻoneʻo (said to be irritating to the mouth), ʻuwīʻuwī (thought by some to be the young of the māneʻoneʻo).
3. n. a variety of taro with coloring like that of the humuhumu (fish); the leaf stem is pink at base, dark-purple midway and green above.
4. n. a dark-colored birthmark, believed to be the result of the pregnant mother's eating humuhumu (fish).
5. vt. to destroy, ravage.
6. n. seam. |
(14)
| Ioane 19:23 | A i ka manawa i kau ai ka poʻe koa iā Iesū ma ke keʻa, lawe nō lākou i kona mau kapa, a puʻunaue aʻela i nā puʻu ʻehā, pākahi no kēlā koa, kēia koa, a me ke kapa komo. ʻAʻole i humuhumu ʻia ke kapa komo, ua ulana ʻokoʻa nō ia mai luna, a hala loa i lalo. | When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom. |
| ʻOih 18:3 | A no ka like o kāna ʻoihana, noho ia me lāua, a hana ihola; no ka mea, he poʻe humuhumu hale lole lākou. | and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them. |
| Puk 26:36 | A e hana nō hoʻi ʻoe i pale no ka puka komo o ka halelewa, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē. | “For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. |
| Puk 27:16 | A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā. | “For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases. |
| Puk 28:6 | E hana lākou i ka ʻēpoda, he gula, a he lole uliuli, i poni, a ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, i humuhumu ʻia e ka poʻe akamai. | “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands. |
| Puk 28:39 | E hoʻōniʻoniʻo ʻoe i ka pālule olonā, a e hana ʻoe i ka pāpale hainikā, he olonā; a e hana ʻoe i ke kāʻei, he humuhumu ʻōniʻoniʻo. | “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer. |
| Puk 35:35 | Ua hoʻopiha ʻo ia iā lāua i ke akamai o ka naʻau, e hana i nā hana a pau, ʻo ka mea kahakaha, a me ka mea hana akamai, a me ka mea humuhumu i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka mea ʻupena, a me ka mea hana i nā hana a pau, a me ka mea ʻimi i ka hana akamai. | He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers. |
| Puk 36:37 | Hana ihola nō hoʻi ʻo ia i pale no ka puka komo o ka halelewa, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, ka hana a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē; | For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer; |
| Puk 38:18 | A ʻo ka pale o ka puka o ke kahua, he hana nō ia a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia: he iwakālua kūbita ka lōʻihi, a ʻo ke kiʻekiʻe ma ka laulā, ʻelima nō kūbita, e like me nā pale o ke kahua. | The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high, |
| Puk 38:23 | A me ia pū nō ʻo ʻAholiaba, ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana, he kahuna kālai, he mea akamai i ka hana, a he mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, a he poni, a he ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo. | with him was Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan — an engraver and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.) |
| Puk 39:29 | A me ke kāʻei he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni, a me ka ʻulaʻula, he mea i humuhumu ʻia: me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses. |
| Ioba 16:15 | Ua humuhumu au i ke kapa ʻino ma luna o kuʻu ʻili, Ua hoʻohaumia au i kuʻu pepeiaohao i loko o ka lepo. | "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust. |
| Kekah 3:7 | He wā e haehae aku ai, A he wā hoʻi e humuhumu iho ai; He wā e hāmau ai, A he wā hoʻi e ʻōlelo ai. | a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak, |
| ʻEzek 13:18 | A e ʻōlelo aku, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Auē ka poʻe wāhine i humuhumu i nā uluna ma lalo aʻe o nā kuʻekuʻe lima a pau, a e hana hoʻi i nā pale moe ma ke poʻo o kānaka o kēlā kiʻekiʻe kēia kiʻekiʻe, e hoʻohālua ai i nā ʻuhane! E ʻimi anei ʻoukou i nā ʻuhane o koʻu poʻe kānaka, a e hoʻōla anei ʻoukou i nā ʻuhane hele i o ʻoukou lā? | and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own? |
|