updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

Ieremia

Ieremia

(148)

Mat 2:17A laila, kō aʻela ka ʻōlelo a ke kāula a Ieremia, i ʻī mai ai,Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
Mat 16:14ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite i kā kekahi, ʻo ʻElia i kā kekahi, ʻo Ieremia i kā kekahi, a i ʻole ia, ʻo kekahi nō o ka poʻe kāula.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
Mat 27:9I laila i kō ai ka ʻōlelo a ke kāula a Ieremia, i ʻī mai ai, Ua lawe aku lākou i nā moni he kanakolu, ke kumu kūʻai no ka mea i kūʻai ʻia, ka mea a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i kūʻai ai;Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
2-Nāal 23:31He iwakāluakumamākolu nā makahiki o Iehoahaza i kona wā i lilo ai i aliʻi; a ʻekolu malama āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Hamutela ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Ieremia no Libena.Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
2-Nāal 24:18He iwakāluakumamākahi nā makahiki o Zedekia i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamākahi nā makahiki o kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema. A ʻo Hamutala ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Ieremia no Libena.Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
1-ʻOihn 5:24Eia nā luna o ka ʻohana o ko lākou mau makua kāne, ʻo ʻEpera, ʻo ʻIsi, ʻo ʻEliʻela, ʻo ʻAzeriʻela, ʻo Ieremia, ʻo Hodavia, a ʻo Iadiʻela, nā kānaka koa ikaika, nā kānaka kaulana, he poʻe luna ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
1-ʻOihn 12:4A ʻo ʻIsemaia no Gibeona, he kanaka ikaika i waena o ke kanakolu; a ʻo Ieremia, ʻo Iahaziʻela, ʻo Iohanana, a ʻo Iosabada, no Gederata,and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
1-ʻOihn 12:10ʻO Misemana ka hā, ʻo Ieremia ka lima,Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
1-ʻOihn 12:13ʻO Ieremia ka ʻumi, a ʻo Makebanai ka ʻumikumamākahi.Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh.
2-ʻOihn 35:25A kanikau ʻo Ieremia no Iosia; a ʻo ka poʻe mele kanikau a pau, ka poʻe kāne a me ka poʻe wāhine, ʻōlelo lākou no Iosia i ko lākou kanikau ʻana a hiki i kēia lā, a hoʻolilo lākou ia mau mea lā i mea mau i loko o ka ʻIseraʻela; aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o nā kanikau.Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
2-ʻOihn 36:12A hana ʻino ia i mua o Iēhova kona Akua, ʻaʻole ia i hoʻohaʻahaʻa iā ia iho i mua o Ieremia ke kāula i kāna ʻōlelo ʻana, mai ka waha o Iēhova mai.He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.
2-ʻOihn 36:21I hoʻokō ʻia ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, a hiki i ka wā i hoʻomaha ai ka ʻāina i kona mau Sābati; no ka mea, i kona wā i mehameha ai, hoʻomaha nō ia, a lawa nō nā makahiki he kanahiku.The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah.
2-ʻOihn 36:22I ka makahiki mua o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla aʻe ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a kēnā aku ʻo ia e kūkala ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, ʻī akula,In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
ʻEzera 1:1I ka makahiki ʻakahi o Kuro ke aliʻi o Peresia, i hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a Iēhova ma ka waha o Ieremia, hoʻāla mai ʻo Iēhova i ka naʻau o Kuro ke aliʻi o Peresia, a kūkala aku ia ma kona aupuni a pau, a ma ka palapala hoʻi, i ka ʻī ʻana aʻe,In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
Neh 10:2Seraia, ʻAzaria, Ieremia,Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Neh 12:1Eia nā kāhuna a me nā Levi i piʻi aʻela me Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela a me Iesua: ʻo Seraia, Ieremia, ʻEzera,These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
Neh 12:34Iuda a me Beniamina a me Samaia a me Ieremia,Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
Ier 1:1Nā ʻōlelo a Ieremia, ke keiki a Hilikia, no nā kāhuna ma ʻAnatota, ma ka ʻāina o ka Beniamina:The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
Ier 1:11A hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, E Ieremia, he aha kāu e ʻike nei? ʻĪ akula au, ke ʻike nei au i koʻokoʻo o ka lāʻau ʻalamona.The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
Ier 7:1ʻO ka ʻōlelo kēia i hiki mai ai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ʻī maila,This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
Ier 11:1ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā mai o Iēhova mai, i ka ʻī ʻana mai,This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
Ier 14:1Ka ʻōlelo a Iēhova i hiki mai i o Ieremia lā no ka wī.This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:
Ier 18:1ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā mai o Iēhova mai, i ka ʻī ʻana mai,This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
Ier 18:18A laila, ʻōlelo maila lākou, E hele mai, e ʻimi hala kākou no Ieremia, no ka mea, ʻaʻole e hāʻule ke kānāwai i ke kahuna, ʻaʻole hoʻi ka manaʻo akamai i ka poʻe akamai, a me ka ʻōlelo hoʻi i ke kāula. E hele mai, e hahau kākou iā ia i ke alelo; mai hoʻolohe kākou i kekahi o kāna mau ʻōlelo.They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
Ier 19:14A laila, hele maila ʻo Ieremia, mai Topeta mai, kahi a Iēhova i hoʻouna aku ai iā ia e wānana; a kū maila ʻo ia ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a ʻī maila i nā kānaka a pau,Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD's temple and said to all the people,
Ier 20:1A ʻo Pasehura, ke keiki a ʻImera, ke kahuna, ka mea ma luna o nā luna ma loko o ka hale o Iēhova, lohe nō ʻo ia, ua wānana ʻo Ieremia i kēia mau mea.When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
Ier 20:2A laila, hahau ʻo Pasehura iā Ieremia, ke kāula, a hahao ihola iā ia i loko o kahi paʻa o nā lāʻau kūpeʻe, ma ka puka pā kiʻekiʻe o Beniamina, ʻo ka mea kokoke i ka hale o Iēhova.he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD's temple.
Ier 20:3A ia lā iho, lawe mai ʻo Pasehura iā Ieremia ma waho o kahi paʻa o nā lāʻau kūpeʻe. A laila, ʻōlelo aʻela ʻo Ieremia iā ia, ʻAʻole i kapa mai ʻo Iēhova i kou inoa, ʻo Pasehura, akā, ʻo Magoramisabiba.The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD's name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.
Ier 21:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai i ka wā i hoʻouna aku ai ʻo Zedekia, ke aliʻi, i ona lā, iā Pasehura, ke keiki a Malekia, a me Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, ʻī akula,The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said:
Ier 21:3A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Zedekia;But Jeremiah answered them, "Tell Zedekiah,
Ier 24:3A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, He aha kāu e ʻike nei, e Ieremia? ʻĪ akula au, He mau fiku; ʻo nā fiku maikaʻi, ua maikaʻi loa, a ʻo nā fiku ʻino, ua ʻinoʻino loa, ʻaʻole pono ke ʻai ʻia, no ko lākou ʻinoʻino loa.Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
Ier 25:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā no nā kānaka a pau o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻo ia hoʻi ka makahiki ʻakahi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona:The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Ier 25:2Ka mea a Ieremia, ke kāula i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau o ka Iuda, a i ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema, ʻī maila,So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
Ier 25:13A e lawe aku au ma luna o ia ʻāina i kaʻu mau ʻōlelo a pau aʻu i haʻi kūʻē iā ia, i nā mea a pau hoʻi i kākau ʻia ma loko o ka buke a Ieremia i wānana ai e kūʻē i nā ʻāina a pau.I will bring upon that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.
Ier 26:7A lohe nō nā kāhuna, a me nā kāula a me nā kānaka a pau iā Ieremia e ʻōlelo ana i kēia mau ʻōlelo i loko o ka hale o Iēhova.The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.
Ier 26:8A hiki i ka manawa i hoʻopau ai ʻo Ieremia i kāna ʻōlelo ʻana i nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia e ʻōlelo i nā kānaka a pau, a laila, hopu ihola nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau iā ia, ʻōlelo akula, E ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe.But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!
Ier 26:9No ke aha lā ʻoe i wānana ai ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E like auaneʻi kēia hale me Silo, a e neoneo kēia kūlanakauhale, me ka mea ʻole nāna e noho? A ʻākoakoa kūʻē maila nā kānaka a pau iā Ieremia ma loko o ka hale o Iēhova.Why do you prophesy in the LORD's name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.
Ier 26:12A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia i nā aliʻi a pau, a i nā kānaka a pau, ʻī maila, Hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu, e wānana kūʻē i kēia hale, a i kēia kūlanakauhale, i nā ʻōlelo a pau a ʻoukou i lohe ai.Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
Ier 26:20A he kanaka ʻē nō hoʻi kekahi i wānana mai ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ʻUriia, ke keiki a Semaia, no Kiriatarima, nāna nō i wānana kūʻē mai i kēia kūlanakauhale, a i kēia ʻāina hoʻi, e like me nā ʻōlelo a pau a Ieremia;(Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.
Ier 26:24Akā, me Ieremia nō ka lima o ʻAhikama, ke keiki a Sapana, i ʻole lākou e hāʻawi iā ia i loko o nā lima o kānaka e pepehi iā ia.Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
Ier 27:1I ka maka mua o ke au iā Zedekia, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, hiki maila ka ʻōlelo i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ʻī maila,Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
Ier 28:5A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia, ke kāula, iā Hanania ke kāula, i mua i ke alo o nā kāhuna, a i mua i ke alo o nā kānaka a pau e kū ana ma loko o ka hale o Iēhova,Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the LORD.
Ier 28:6ʻO Ieremia, ke kāula kai ʻōlelo maila, ʻĀmene; inā e hana mai ʻo Iēhova pēlā; inā e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāu mau ʻōlelo āu i wānana ai, e lawe hou mai, mai Babulona mai, a i kēia wahi, i nā kīʻaha o ka hale o Iēhova, a me nā mea a pau i lawe pio ʻia aku.He said, "Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the LORD's house and all the exiles back to this place from Babylon.
Ier 28:10A laila, lawe aʻe ʻo Hanania ke kāula i ka ʻauamo ma ka ʻāʻī o Ieremia, a uhaʻi ihola ia.Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
Ier 28:11A ʻōlelo maila ʻo Hanania i mua i ke alo o nā kānaka a pau, ʻī maila, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; I waena o kēia mau makahiki ʻelua, pēlā nō wau e uhaʻi ai i ka ʻauamo o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, mai ka ʻāʻī o nā kānaka a pau. A hele akula ʻo Ieremia, ke kāula i kona wahi i hele ai.and he said before all the people, "This is what the LORD says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' " At this, the prophet Jeremiah went on his way.
Ier 28:12A laila, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ma hope iho o ka uhaʻi ʻana o Hanania i ka ʻauamo, mai ka ʻāʻī o ke kāula, ʻo Ieremia, ʻī maila,Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 28:15A laila, ʻōlelo maila ke kāula, ʻo Ieremia, iā Hanania, ke kāula, E hoʻolohe mai ʻoe, e Hanania; ʻAʻole i hoʻouna mai ʻo Iēhova iā ʻoe, akā, ke hoʻohilinaʻi nei ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka wahaheʻe.Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
Ier 29:1Eia nā ʻōlelo o ka palapala a Ieremia, a ke kāula i hoʻouna aku ai, mai Ierusalema aku i ke koena o ka poʻe lunakahiko i lawe pio ʻia akula, a i nā kāhuna, a i nā kāula, a i nā kānaka, a pau a Nebukaneza i lawe pio ai, mai Ierusalema aku a Babulona;This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
Ier 29:27A ʻānō lā, no ke aha lā ʻoe i pāpā ʻole aku ai iā Ieremia no ʻAnetota, ka mea hoʻolilo iā ia iho i kāula no ʻoukou?So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
Ier 29:29A heluhelu akula ʻo Zepania, ke kahuna i kēia palapala ma nā pepeiao o Ieremia, ke kāula.Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.
Ier 29:30A laila, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ʻī maila,Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 30:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ʻī maila,This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
Ier 32:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā mai o Iēhova mai lā, i ka ʻumi o ka makahiki o Zedekia ke aliʻi o ka Iuda, ʻo ia ka makahiki ʻumikumamāwalu o Nebukaneza.This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
Ier 32:2Ia manawa, hoʻopilikia maila ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona iā Ierusalema: a ua hoʻopaʻa ʻia ʻo Ieremia ke kāula ma kahi paʻa o ka hale paʻahao i loko o ka hale o ke aliʻi o Iuda.The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
Ier 32:6ʻŌlelo aʻela ʻo Ieremia, Hiki maila ka ʻōlelo a ke Akua i oʻu nei, ʻī mai,Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:
Ier 32:26A laila hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ʻī maila,Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 33:1A laila, hiki lua maila ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, i kona paʻa ʻana i loko o ka pā hale o ka hale paʻahao, ʻī maila,While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:
Ier 33:19A laila hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ʻī maila,The word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 33:23A laila hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ʻī maila,The word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 34:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, i ka wā i kaua ai ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a me kona poʻe kaua a pau, a me nā aupuni a pau o ka honua, nā aupuni ma lalo iho o kona lima, a kaua nā kānaka a pau iā Ierusalema, a i kona mau kūlanakauhale a pau, ʻī maila,While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:
Ier 34:6A laila, ʻōlelo aku nō ʻo Ieremia ke kāula i kēia mau ʻōlelo a pau iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda ma Ierusalema;Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
Ier 34:8ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o kā Zedekia hana ʻana i berita me ka poʻe kānaka a pau ma Ierusalema, e kala aku i ko lākou noho kauā ʻole ʻana;The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.
Ier 34:12A laila, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ʻī maila,Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 35:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai i nā lā o Iehoiakima ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila,This is the word that came to Jeremiah from the LORD during the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
Ier 35:3A laila, kiʻi akula au iā Iaʻazania i ke keiki a Ieremia, ke keiki a Habazinia, a me kona poʻe hoahānau, a me kāna mau keiki kāne a pau, a me ko ka hale a pau o ka Rekaba;So I went to get Jaazaniah son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brothers and all his sons--the whole family of the Recabites.
Ier 35:12A laila, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Ieremia, ʻī maila,Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
Ier 35:18ʻŌlelo aʻela ʻo Ieremia i ko ka hale o ka Rekaba, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; No ka mea, ua hoʻolohe ʻoukou i ke kauoha a Ionadaba, ko ʻoukou kupuna kāne, a mālama hoʻi i kona mau kānāwai, a ua hana e like me nā mea a pau āna i kauoha mai ai iā ʻoukou;Then Jeremiah said to the family of the Recabites, "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'You have obeyed the command of your forefather Jonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.'
Ier 36:1I ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, hiki mai kēia ʻōlelo i o Ieremia lā, mai Iēhova mai, ʻī maila,In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:
Ier 36:4A laila, hea aʻela ʻo Ieremia iā Baruka, i ke keiki a Neria, a kākau ihola ʻo Baruka, mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova āna i ʻōlelo ai iā ia.So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and while Jeremiah dictated all the words the LORD had spoken to him, Baruch wrote them on the scroll.
Ier 36:5A kauoha aʻela ʻo Ieremia iā Baruka, ʻī aʻela, Ua paʻa wau, ʻaʻole hiki iaʻu ke hele i loko o ka hale o Iēhova;Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD's temple.
Ier 36:8A hana ihola ʻo Baruka ke keiki a Neria, e like me nā mea a pau a Ieremia, ke kāula i kauoha mai ai iā ia, e heluhelu ana ma ka palapala, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ma loko o ka hale o Iēhova.Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD's temple he read the words of the LORD from the scroll.
Ier 36:10A laila, heluhelu akula ʻo Baruka ma loko o ka buke, i nā ʻōlelo a pau a Ieremia, i loko o ka hale o Iēhova, ma loko o ke keʻena o Gemaria ke keiki a Sapana, ke kākau ʻōlelo, ma ke kahua ma luna, ma ke komo ʻana o ka puka pā hou o ka hale o Iēhova, ma nā pepeiao o nā kānaka a pau.From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD's temple the words of Jeremiah from the scroll.
Ier 36:19A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi iā Baruka, ō hele, a peʻe, ʻo ʻoe, a me Ieremia. Mai hōʻike i kekahi kanaka i kahi o ʻolua.Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are."
Ier 36:26A laila, kēnā aʻela ke aliʻi iā Ierameʻela, ke keiki a Hameleka, a me Seraia, ke keiki a ʻAzeriʻela, a me Selemia, ke keiki a ʻAbedeʻela, e kiʻi iā Baruka i ke kākau ʻōlelo, a me Ieremia ke kāula; hūnā naʻe ʻo Iēhova iā lāua.Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them.
Ier 36:27A laila hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ma hope iho o ka puhi ʻana o ke aliʻi i ka ʻōwili, a me nā ʻōlelo o Baruka i kākau ai mai ka waha mai o Ieremia, ʻī maila,After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 36:32A laila, lawe aʻela ʻo Ieremia i ʻōwili hou, a hāʻawi aʻela ia iā Baruka, i ke kākau ʻōlelo, ke keiki a Neria; a kākau ihola ʻo ia mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau o ka buke a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai i loko o ke ahi; a nui nā ʻōlelo like i hoʻopili pū ʻia me lākou.So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
Ier 37:2ʻAʻole ʻo ia, ʻaʻole kāna poʻe kauā, ʻaʻole hoʻi nā kānaka o ka ʻāina i hoʻolohe i nā ʻōlelo a Iēhova, āna i ʻōlelo mai ai ma ke kāula ma Ieremia.Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
Ier 37:3A hoʻouna aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Iehukala, ke keiki a Selemia, a me Zepania, ke keiki a Maʻaseia ke kahuna, i o Ieremia lā, ʻī aʻela, E pule ʻoe iā Iēhova, i ko kākou Akua, no kākou.King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
Ier 37:4Hele maila ʻo Ieremia i loko, a puka akula i waho i waena o nā kānaka; no ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou i hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao.Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
Ier 37:6A laila, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i ke kāula, iā Ieremia, ʻī maila,Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
Ier 37:12A laila, hele akula ʻo Ieremia i waho o Ierusalema e hele i ka ʻāina o ka Beniamina, e hoʻokaʻawale iā ia iho ma laila i waena o nā kānaka.Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
Ier 37:13A hiki ʻo ia i ka puka pā o ka Beniamina, aia ma laila kekahi luna, ʻo ʻIriia kona inoa, he keiki na Selemia, ke keiki a Hanania. A lālau ihola ʻo ia iā Ieremia i ke kāula, ʻī aʻela, Ke iho aku nei ʻoe i ko Kaledea.But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"
Ier 37:14A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, he wahaheʻe, ʻaʻole e iho aku i ko Kaledea. ʻAʻole naʻe ia i hoʻolohe mai i kāna; akā, lālau maila ʻo ʻIriia iā Ieremia, a lawe akula iā ia i nā aliʻi."That's not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
Ier 37:15A huhū maila nā aliʻi iā Ieremia, a hahau maila iā ia, a hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao, ma ka hale o Ionatana, ke kākau ʻōlelo; no ka mea, ua hoʻolilo lākou ia hale, i wahi paʻahao.They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
Ier 37:16A ua komo ʻo Ieremia i loko o ka lua paʻahao, a i loko o nā keʻena, a he nui nā lā o kona noho ʻana ma laila;Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
Ier 37:17A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe maila iā ia i waho. A nīnau malū maila ke aliʻi iā ia ma kona hale, ʻī maila, He ʻōlelo anei mai Iēhova mai? ʻĪ akula ʻo Ieremia, He ʻōlelo nō; no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo ia, E hāʻawi ʻia nō ʻoe i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona.Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."
Ier 37:18ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Ieremia i ke aliʻi iā Zedekia, He aha ka hewa aʻu i hana aku ai iā ʻoe, a i kāu poʻe kauā, a i kēia poʻe kānaka, i hahao ai ʻoukou iaʻu i loko o ka hale paʻahao?Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?
Ier 37:21A laila, kauoha aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, e hoʻonoho lākou iā Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao, i hāʻawi hoʻi lākou nāna, i kēlā lā i kēia lā i hoʻokahi ʻāpana berena, mai ke alanui mai o ka poʻe kahu palaoa, a hiki i ka manawa e hoʻopau ʻia ai ka berena o ke kūlanakauhale. A noho ihola ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:1A lohe ʻo Sepatia, ke keiki a Matania, a me Gedalia ke keiki a Pasura, a me Iukala, ke keiki a Selemia, a me Pasura, ke keiki a Malekia, i nā ʻōlelo a Ieremia i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau, i ka ʻī ʻana aʻe,Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
Ier 38:6A laila, lālau maila lākou iā Ieremia, a hahao aʻela iā ia i loko o ka luawai o Malekia ke keiki a ke aliʻi, ma ke kahua o ka hale paʻahao; a kuʻu ihola lākou iā Ieremia i lalo ma nā kaula. ʻAʻohe wai i loko o ka luawai, he nenelu naʻe, a pohō ʻo Ieremia i loko o ka nenelu.So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
Ier 38:7A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina;But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Ier 38:9E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hana hewa kēia poʻe kānaka, ma nā mea a pau a lākou i hana aku ai iā Ieremia, i ke kāula, i ka mea a lākou i hoʻolei ai i loko o ka luawai, a e make auaneʻi ʻo ia i ka pōloli ma kahi e noho ana ʻo ia; no ka mea, ʻaʻohe berena e koe ma ke kūlanakauhale."My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
Ier 38:10A laila, kauoha aʻela ke aliʻi iā ʻEbedemeleka i ka ʻAitiopa, ʻī aʻela, E lawe ʻoe i kanakolu kānaka me ʻoe, mai kēia wahi aku, a hāpai iā Ieremia, i ke kāula, mai loko mai o ka luawai, ma mua o kona make ʻana.Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
Ier 38:11A laila, lawe ʻo ʻEbedemeleka i mau kānaka me ia, a komo akula i loko o ka hale o ke aliʻi, ma lalo iho o ka waihona kālā, a lawe akula i mau welu kahiko a me nā ʻāpana lole popopo, a kuʻu ihola ia mau mea i lalo i ka luawai i o Ieremia lā ma nā kaula.So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Ier 38:12ʻŌlelo maila ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa iā Ieremia, E kau ʻoe i kēia mau welu kahiko, a me nā ʻāpana lole popopo ma kou mau poʻēʻē, ma lalo o nā kaula. A hana ihola ʻo Ieremia pēlā.Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
Ier 38:13A huki maila lākou iā Ieremia, ma nā kaula, a lawe iā ia ma waho aku o ka luawai. A noho ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:14A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe aʻela iā Ieremia, i ke kāula i ona lā ma ke keʻena komo ʻekolu, aia ma ka hale o Iēhova; a ʻī maila ke aliʻi iā Ieremia, E nīnau ana au iā ʻoe i kekahi mea, mai hūnā iki mai ʻoe iaʻu.Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
Ier 38:15ʻĪ akula ʻo Ieremia iā Zedekia, ʻOiaʻiʻo anei, inā haʻi aku au iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe e pepehi mai iaʻu? A inā aʻo aku au iā ʻoe, ʻaʻole anei e hoʻolohe mai iaʻu?Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
Ier 38:16A laila, hoʻohiki malū ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Ieremia, ʻī maila, Ma ko Iēhova ola ʻana, ma ka mea nāna i hana i kēia ʻuhane no kāua, ʻaʻole au e pepehi iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e hāʻawi aku iā ʻoe i loko o ka lima o kēia poʻe kānaka e ʻimi nei i kou ola.But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
Ier 38:17A laila, haʻi akula ʻo Ieremia iā Zedekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o nā kaua, ke Akua o ʻIseraʻela, penei; Inā hele ʻiʻo aku ʻoe i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e ola nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e puhi ʻia kēia kūlanakauhale; a pēlā nō ʻoe e ola ai, a me ko kou hale.Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
Ier 38:19ʻĪ maila ʻo Zedekia ke aliʻi iā Ieremia, Ua makaʻu wau i nā Iudaio i hāʻule i ko Kaledea, o hāʻawi auaneʻi lākou iaʻu i loko o ko lākou lima, a hana ʻino mai lākou iaʻu.King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
Ier 38:20ʻĪ akula ʻo Ieremia, ʻAʻole lākou e hāʻawi. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama i ka leo o Iēhova aʻu e haʻi aku nei iā ʻoe; pēlā e pōmaikaʻi ai ʻoe, a e ola nō ʻoe."They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
Ier 38:24ʻŌlelo maila ʻo Zedekia iā Ieremia, Mai hōʻike aku i kēia mau ʻōlelo i kekahi kanaka, a laila, ʻaʻole ʻoe e make.Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
Ier 38:27A hele mai nā aliʻi a pau i o Ieremia lā, a nīnau maila iā ia, a haʻi aku nō ʻo ia iā lākou, e like me nā ʻōlelo a pau a ke aliʻi nui i kauoha mai ai: no laila, haʻalele lākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻia ia mea.All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
Ier 38:28A noho ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao a hiki i ka lā i pio ai ʻo Ierusalema; a ma laila nō ʻo ia i ka wā i pio ai ʻo Ierusalema.And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
Ier 39:11Ua kauoha aʻela ʻo Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona iā Nebuzaradana, i ka luna kaua no Ieremia, ʻī aʻela,Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
Ier 39:14Hoʻouna aʻela lākou, a lawe maila iā Ieremia mai ke kahua mai o ka hale paʻahao, a hāʻawi iā ia, iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, i ke keiki a Sapana, i lawe ʻo ia iā ia i ka hale; a noho ihola ʻo ia i waena o nā kānaka.sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
Ier 39:15Hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā iā ia i paʻa ai ma ke kahua o ka hale paʻahao, ʻī maila,While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
Ier 40:1Ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o ko Nebuzaradana, ko ka luna kaua lawe pio ʻana iā ia, a ua hoʻokuʻu aku iā ia mai Rama aku, no ka mea, ua hoʻopaʻa ʻo ia iā ia i nā kaula hao, me ka poʻe pio a pau o Ierusalema, a me ka Iuda, ka poʻe i lawe pio ʻia i Babulona.The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
Ier 40:2Lawe aʻela ka luna kaua iā Ieremia, ʻī maila iā ia, Ua ʻōlelo nō ʻo Iēhova kou Akua, i kēia hewa no kēia wahi.When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
Ier 40:6A laila, hele aʻela ʻo Ieremia i o Gedalia lā i ke keiki a ʻAhikama, ma Mizepa; a noho pū me ia i waena o nā kānaka i koe ma ka ʻāina.So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
Ier 42:2A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;)Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
Ier 42:4A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, ke kāula iā lākou, Ua lohe au, aia hoʻi, e pule nō wau iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, e like me nā ʻōlelo a ʻoukou; a ʻo ka mea a Iēhova e ʻōlelo mai iā ʻoukou, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole au e hūnā i kekahi mea iā ʻoukou."I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
Ier 42:5A laila, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻO Iēhova nō ka mea hōʻike ʻoiaʻiʻo, a pono i waena o kākou, ke hana ʻole mākou e like me nā mea a pau a Iēhova e hoʻouna mai ai iā ʻoe i o mākou nei;Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
Ier 42:7A ma hope iho o nā lā he ʻumi, a laila hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iā Ieremia.Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.
Ier 43:1A i ka hoʻopau ʻana o Ieremia e ʻōlelo aku i nā kānaka a pau, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ko lākou Akua, i nā mea a Iēhova ko lākou Akua i hoʻouna mai ai iā ia i o lākou lā, i kēia mau ʻōlelo hoʻi,When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
Ier 43:2A laila, ʻōlelo maila ʻo ʻAzaria, ke keiki a Hosaia, a me Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā kānaka hoʻokiʻekiʻe a pau, ʻī maila iā Ieremia, Ke ʻōlelo wahaheʻe mai nei ʻoe; ʻaʻole i hoʻouna mai nei ʻo Iēhova ko mākou Akua iā ʻoe, e ʻōlelo, Mai hele i ʻAigupita e noho ma laila;Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
Ier 43:6I nā kāne, a me nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau a Nebuzaredana, na ka luna kaua i waiho pū ai me Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, a me Ieremia ke kāula, a me Baruka, i ke keiki a Neria.They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
Ier 43:8A laila, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā, ma Tahepanesa, ʻī maila,In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
Ier 44:1ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā no nā Iudaio a pau e noho ana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ka poʻe hoʻi e noho ana ma Migedola, a ma Tahepanesa, a ma Nopa, a ma ka ʻāina i Paterosa, ʻī maila,This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt:
Ier 44:15A laila, ʻo nā kānaka a pau i ʻike i ka puhi ʻana o kā lākou wāhine i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a me nā wāhine a pau e kū mai ana, he poʻe nui, ʻo nā kānaka a pau hoʻi i noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma Paterosa, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻī maila,Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
Ier 44:20A laila ʻōlelo akula ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, i nā kāne a me nā wāhine, a me nā kānaka a pau loa, ka poʻe i ʻōlelo mai iā ia, ʻī akula ia,Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
Ier 44:24ʻŌlelo aku nō hoʻi ʻo Ieremia i nā kānaka a pau, a i nā wāhine a pau, E hoʻolohe mai ʻoukou i ka leo o Iēhova, e ka Iuda a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.
Ier 45:1ʻO ka ʻōlelo a Ieremia, a ke kāula i ʻōlelo ai iā Baruka ke keiki a Neria, iā ia i kākau ai i kēia mau ʻōlelo ma loko o ka buke, no ka waha mai o Ieremia, i ka makahiki ʻehā o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila,This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
Ier 46:1Ka ʻōlelo a Iēhova i hiki mai i o Ieremia lā i ke kāula, e kūʻē i ko nā ʻāina;This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:
Ier 46:13Ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Ieremia, i ke kāula, no ka hele ʻana mai o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, e ʻānai i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:
Ier 47:1Ka ʻōlelo a Iēhova i hiki mai iā Ieremia, i ke kāula, e kūʻē i nā Pilisetia ma mua o ko Paraʻo ʻānai ʻana iā Gaza.This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:
Ier 49:34ʻO ka ʻōlelo a Iēhova i hiki mai i o Ieremia lā ke kāula, no ʻElama, i ka maka mua o ke au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila,This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
Ier 50:1Ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo ai no Babulona, a no ka ʻāina o ko Kaledea, ma o Ieremia lā, ke kāula.This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:
Ier 51:59ʻO ka ʻōlelo a Ieremia a ke kāula i kauoha ai iā Seraia, i keiki a Neria, i ke keiki a Maʻaseia, i ka manawa āna i hele pū aku ai i Babulona me Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka makahiki ʻahā o kona noho aliʻi ʻana. He luna noho mālie ʻo ua Seraia nei.This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
Ier 51:60A kākau nō Ieremia i loko o ka buke i ka hewa a pau e hiki mai ana ma luna o Babulona, i kēia mau ʻōlelo a pau hoʻi i palapala ʻia no Babulona.Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon.
Ier 51:61ʻŌlelo maila ʻo Ieremia iā Seraia, A hiki aku ʻoe i Babulona, a ʻike, a heluhelu hoʻi i kēia mau ʻōlelo a pau;He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
Ier 51:64A e ʻī aku ʻoe, Pēlā e pohō ai ʻo Babulona, ʻaʻole e ala hou, mai ka hewa aʻu e lawe ai ma luna ona. A e māloʻeloʻe lākou. A i ʻaneʻi nā ʻōlelo a Ieremia.Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here.
Ier 52:1He iwākaluakumamākahi nā makahiki o Zedekia, iā ia i hoʻomaka ai e noho aupuni; a noho aupuni ihola ʻo ia ma Ierusalema, he ʻumikumamākahi makahiki. ʻO Hamutala ka inoa o kona makuahine; ʻo ke kaikamahine ia a Ieremia no Libena.Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
Dan 9:2I ka makahiki mua o kona aliʻi ʻana, ʻike ihola au, ʻo Daniʻela nei, i loko o nā buke, i ka helu ʻana o nā makahiki ma ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova iā Ieremia i ke kāula, i hoʻopau ʻia mai ai nā makahiki he kanahiku o ko Ierusalema luku ʻia ʻana.in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z