| Ioane 6:19 | Hoe akula lākou i nā setadia he iwakāluakumamālima, he kanakolu paha, ʻike akula lākou iā Iesū e hele mai ana ma luna o ka moana wai, a kokoke ia ma ka moku: makaʻu ihola lākou. | When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified. |
| Lunk 20:35 | Luku maila ʻo Iēhova i ka Beniamina i mua o ka ʻIseraʻela. Luku aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina ia lā, he iwakāluakumamālima tausani kānaka, hoʻokahi haneri keu; unuhi kēia poʻe a pau i ka pahi kaua. | The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords. |
| Lunk 20:46 | A ʻo nā kānaka a pau o Beniamina i hāʻule, he iwakāluakumamālima tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua. He poʻe kānaka koa kēia a pau. | On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters. |
| 1-Nāal 22:42 | He kanakolukumamālima mau makahiki o Iehosapata i ka wā i hoʻomaka ai ʻo ia i kona aliʻi ʻana, a he iwakāluakumamālima makahiki i aliʻi ai ʻo ia ma loko o Ierusalema; a ʻo ʻAzuba ka inoa o kona makuahine ke kaikamahine a Silehi. | Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. |
| 2-Nāal 14:2 | I ka makahiki ona he iwakāluakumamālima, i lilo ai ia i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Iehoadana ka inoa o kona makuahine no Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-Nāal 15:33 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona manawa i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamāono nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Ierusa ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine ia na Zadoka. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-Nāal 18:2 | He iwakāluakumamālima nā makahiki ona i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he iwakāluakumamāiwa nā makahiki āna i aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo ʻAbi ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Zekaria. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
| 2-Nāal 23:36 | He iwakāluakumamālima nā makahiki o Iehoiakima i kona wā i lilo ai i aliʻi, a he ʻumikumamākahi nā makahiki āna i noho aliʻi ai ma Ierusalema. A ʻo Zebuda ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Pedaia no Ruma. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah |
| 2-ʻOihn 20:31 | A noho aliʻi ʻo Iehosapata ma luna o ka Iuda. He kanakolukumamālima makahiki kona i kona hoʻomaka ʻana e noho aliʻi, a noho aliʻi ia i nā makahiki he iwakāluakumamālima, a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo ʻAzuba, ke kaikamahine a Silehi. | So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi. |
| 2-ʻOihn 25:1 | ʻO ʻAmazia, he iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he iwakāluakumamāiwa ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine ʻo Iehoadama no Ierusalema. | Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin; she was from Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 27:1 | He iwakāluakumamālima makahiki ko Iotama i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he ʻumikumamāono ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo Ierusa, ke kaikamahine a Zadoka. | Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok. |
| 2-ʻOihn 27:8 | He iwakāluakumamālima makahiki ona i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia i nā makahiki he ʻumikumamāono ma Ierusalema. | He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. |
| 2-ʻOihn 29:1 | Hoʻomaka ihola ʻo Hezekia e aliʻi i kona makahiki he iwakāluakumamālima, a he iwakāluakumamāiwa makahiki kona noho aliʻi ʻana ma Ierusalema; a ʻo ka inoa o kona makuahine, ʻo ʻAbia, ke kaikamahine a Zekaria. | Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah. |
| 2-ʻOihn 36:5 | He iwakāluakumamālima makahiki o Iehoiakima i kona wā i aliʻi ai, a noho aliʻi ihola ia ma Ierusalema he ʻumikumamākahi mau makahiki; a hana ʻino ia i mua o Iēhova kona Akua. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God. |
| ʻEzera 2:33 | ʻO nā mamo a Loda, ʻo Hadida a me ʻOno, ʻehiku haneri a me ka iwakāluakumamālima. | of Lod, Hadid and Ono, 725 |
| Neh 6:15 | A ua paʻa ka pā i ka lā iwakāluakumamālima o ʻElula, i nā lā he kanalimakumamālua. | So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days. |
| Ier 52:31 | A i ka makahiki kanakolukumamāhiku, ʻo ke pio ʻana o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā iwakāluakumamālima o ka malama, ʻo ʻEvila Merodaka, ke aliʻi o Babulona, i ka makahiki mua o kona noho aupuni ʻana, hāpai aʻela ʻo ia i ke poʻo o Iehoiakina, ke aliʻi o ka Iuda, a lawe aʻela iā ia i waho o ka hale paʻahao. | In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah and freed him from prison on the twenty-fifth day of the twelfth month. |
| ʻEzek 8:16 | Lawe aʻela ʻo ia iaʻu i loko o ka pā hale loko o ka hale o Iēhova, aia hoʻi, ma ka puka o ka luakini o Iēhova ma waena o ka lānai a me ke kuahu, he iwakāluakumamālima paha o nā kānaka, ua huli ko lākou mau kua i ka luakini o Iēhova, a ʻo ko lākou mau alo i ka hikina; a hoʻomana akula lākou i ka lā ma ka hikina. | He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east. |
| ʻEzek 11:1 | A kaʻikaʻi ihola ka ʻuhane iaʻu, a lawe iaʻu i ka puka pā hikina o ko Iēhova hale e nānā ana ma ka hikina; aia hoʻi, ma ke pani o ka puka pā he iwakāluakumamālima kānaka, a i waena o lākou ʻike akula au iā Iaʻazania ke keiki a ʻAzura, a me Pelatia ke keiki a Benaia, nā aliʻi o nā kānaka. | Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. |
| ʻEzek 40:1 | I ka iwakāluakumamālima o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka hoʻomaka ʻana o ka makahiki, i ka lā ʻumi o ka malama, i ka ʻumikumamāhā o ka makahiki ma hope mai o ka pepehi ʻia o ke kūlanakauhale, ia lā nō, kau mai ka lima o Iēhova ma luna oʻu, a lawe mai iaʻu i laila. | In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city--on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there. |
| ʻEzek 40:13 | Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka puka, mai ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi i ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi; he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā, kū pono kekahi puka i kekahi puka. | Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one. |
| ʻEzek 40:21 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, ʻekolu ia ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; a ʻo kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka mua; kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:25 | He mau puka makani i loko ona, a i loko hoʻi o kona mau hoaka a puni, e like me kēlā mau puka makani; he kanalima kūbita ka loa, he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:30 | A ʻo kona mau hoaka he iwakāluakumamālima ka loa, a ʻelima kūbita ka laulā. | (The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.) |
| ʻEzek 40:33 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o kēia mau ana ʻana; a he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni: he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:36 | Kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, a me kona mau puka makani; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 45:1 | A i ka puʻunaue ʻana i ka ʻāina ma ka pū ʻana, i hoʻoilina, e hāʻawi ʻoukou i ka ʻālana iā Iēhova, i ʻāpana hoʻāno o ka ʻāina; a ʻo ka loa, ʻo ia ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani. E lilo ia i mea hoʻāno i kona palena a puni. | " 'When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide; the entire area will be holy. |
| ʻEzek 45:3 | A me kēia ana ʻana, e ana ai ʻoe i ka loa o nā tausani he iwakāluakumamālima, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; a ma loko ona kahi hoʻāno, ka hoʻāno loa. | In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place. |
| ʻEzek 45:5 | A e lilo hoʻi nā tausani he iwakāluakumamālima o ka loa a me nā ʻumi tausani o ka laulā i nā mamo a Levi, nā mea lawelawe no ka hale, no lākou ponoʻī nō ia no nā keʻena he iwakālua. | An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in. |
| ʻEzek 45:6 | A e hoʻomaopopo nō ʻo ia i ka mea no ke kūlanakauhale ʻelima tausani ka laulā, a he iwakāluakumamālima tausani ka loa ma ke kū pono i ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno; e lilo ia no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela. | " 'You are to give the city as its property an area "5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel. |
| ʻEzek 45:12 | A ʻo ka sekela, he iwakālua gera; iwakālua sekela, iwakāluakumamālima sekela, ʻumikumamālima sekela, ʻo ia ko ʻoukou mane. | The shekel is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina. |
| ʻEzek 48:8 | A ma ka palena ʻo Iuda, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, ʻo ia ka ʻālana a ʻoukou e mōhai ai, he iwakāluakumamālima tausani ʻohe o ka laulā, a ʻo ka loa e like ia me kekahi ʻāpana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana; a i waenakonu auaneʻi ka wahi hoʻāno. | "Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it. |
| ʻEzek 48:9 | A ʻo ka ʻālana a ʻoukou e mōhai aku ai iā Iēhova he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a he ʻumi tausani ka laulā. | "The special portion you are to offer to the LORD will be 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. |
| ʻEzek 48:10 | A no lākou, no nā kāhuna kēia ʻālana hoʻāno; ma ke kūkulu ʻākau he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ma ke komohana he ʻumi tausani ka laulā, a ma ka hikina he ʻumi tausani ka laulā, a ma ke kūkulu hema he iwakāluakumamālima tausani ka loa; a ma waenakonu hoʻi ka wahi hoʻāno no Iēhova. | This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD. |
| ʻEzek 48:13 | A no nā mamo a Levi, ma ke kūpono i ka palena o ka poʻe kāhuna, he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ʻo ka laulā he ʻumi tausani; ʻo ka loa a pau he iwakāluakumamālima tausani ia, a he ʻumi tausani ka laulā. | "Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits. |
| ʻEzek 48:15 | A ʻo ka lima tausani i waiho ʻia ma ka laulā e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani, he wahi hoʻāno ʻole no ke kūlanakauhale, no nā wahi e noho ai, a me kahi kaʻawale; a ma waenakonu ke kūlanakauhale. | "The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it |
| ʻEzek 48:20 | ʻO ka ʻālana ʻokoʻa, he iwakāluakumamālima tausani ka loa, me ka iwakāluakumamālima tausani; e mōhai aku ʻoukou i ka ʻālana hoʻāno i ʻahā like, me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale. | The entire portion will be a square, 25,000 cubits on each side. As a special gift you will set aside the sacred portion, along with the property of the city. |
| ʻEzek 48:21 | A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale. | "What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them. |