| Puk 27:8 | E hana ʻoe ia mea me nā papa, a kāwaha ma waena; me ia i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna, pēlā lākou e hana ai. | Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain. |
| Puk 28:11 | Me ka hana a ka mea kahakaha pōhaku, ʻo ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, pēlā ʻoe e kahakaha ai i nā pōhaku ʻelua, me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela; e hana ʻoe ia mau mea e kau ma loko o nā kāwaha gula. | Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings |
| Puk 28:13 | E hana ʻoe i mau kāwaha gula: | Make gold filigree settings |
| Puk 28:14 | A i ʻelua kaula gula maikaʻi ma nā wēlau; e hana ia mau mea i mea e hoʻokaʻawale ai, he kaula hilo, a e hoʻopaʻa i ua mau kaula lā ma nā kāwaha. | and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings. |
| Puk 28:25 | A ʻo kekahi mau wēlau ʻelua o nā kaula hilo ʻelua, e hoʻopaʻa ʻoe ia ma nā kāwaha, a e kau hoʻi ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda, ma ke alo. | and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. |
| Puk 38:7 | A hoʻokomo ʻo ia i nā ʻauamo i loko o nā apo ma nā ʻaoʻao o ke kuahu i mea e lawe ai, a hana ʻo ia i ke kuahu, he papa lāʻau, ua kāwaha. | They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards. |
| Puk 39:6 | A hana ihola lākou i pōhaku ʻonika, i hoʻopaʻa ʻia a puni i loko o nā kāwaha gula, i kahakaha ʻia e like me ke kahakaha ʻana o nā hōʻailona me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela. | They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel. |
| Puk 39:13 | A ʻo ka lālani ʻahā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi. Ua hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o nā kāwaha gula, ʻo ia ko lākou mea i paʻa ai. | the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings. |
| Puk 39:16 | A hana lākou i ʻelua kāwaha gula, a ʻelua hoʻi apo gula, a hoʻokomo aʻela i nā apo ʻelua i loko o nā wēlau o ka pale umauma. | They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece. |
| Puk 39:18 | A hoʻopaʻa lākou i nā piko o nā kaula hilo ʻelua a i nā kāwaha ʻelua, a kau akula iā lāua ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi o ka ʻēpoda, a ma kona alo. | and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. |
| Ier 52:21 | A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha. | Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |