updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

kahua

1. placename. gulch, north Lānaʻi.
2. placename. land sections, Lahaina qd.; land section and shelter, Mākena qd., Maui. lit.: the fruit.
3. n.
  • foundation, base, platform, as of a house;
  • site, location, ground,
  • background,
  • an open place, as for camping or for sports, as for ʻulu maika or hōlua sliding; playground, courtyard; course, camp;
  • arena, stand, stage,
  • bed, as of a stream.
  • fig., declaration of principles or policy, doctrine, platform.

4. n. site.
5. n. base.see also
  aʻo kahua ʻike kuʻuna, traditional knowledge-based learning...
  aʻo kahua lawena, performance-based learning, kinesthetic-based learning...
  aʻo kahua ʻōlelo, language-based learning...
  aʻo kahua ʻuhane, spiritually-based learning...
6. n. court, as for basketball or volleyball; field, as for baseball or football.
7. n. field, as in a database.
8. n. set, as for movie or video production.
9. vs. basic; core, i.e. the central or most important part.
10. n. base of a quilt on which the pattern (lau) is appliquéd; this base is above the layer of cotton or wool. The pili is below it.
11. n. internet web site.

(79)

ʻEpeso 2:20Ua kūkulu ʻia ʻoukou ma luna o ke kahua a nā lunaʻōlelo a me nā kāula, ʻo Iesū Kristo iho nō ka pōhaku kumu o ke kihi.built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
1-Tim 3:15A i hākālia au, i ʻike ʻoe i kou pono e hana ai ma loko o ka hale o ke Akua, ʻo ia ka ʻekalesia o ke Akua ola, ʻo ke kia a me ke kahua o ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo.if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
Puk 14:19A ʻo ka ʻānela o ke Akua i hele ma mua o ke kahua hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, hoʻi akula ia ma hope o lākou; a hele aʻela hoʻi ke kia ao mai mua aʻe o lākou, a kū ihola ma hope o lākou.Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
Puk 16:13A i ke ahiahi, hiki maila nā sēlū, a uhi maila ma kahi a lākou i hoʻomoana ai: a kakahiaka aʻe, ahu ihola ka hau, a puni nā kahua.That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
Puk 27:9E hana nō hoʻi ʻoe i kahua no ka halelewa: no ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu ʻākau, i mau pākū no ke kahua, he olonā i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi no ka ʻaoʻao hoʻokahi:“Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
Puk 27:12A no ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao komohana, he mau pākū nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, he ʻumi ko lākou mau kia, a he ʻumi ko lākou mau kumu.“The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
Puk 27:13A ʻo ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka hikina hoʻi, he kanalima ia mau kūbita.On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
Puk 27:16A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā.“For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases.
Puk 27:17ʻO nā kia a pau, a puni ke kahua, e hoʻopaʻa ʻia lākou i nā ʻaukā kālā: a ʻo ko lākou mau kumu he keleawe.All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
Puk 27:18ʻO ka lōʻihi o ke kahua, hoʻokahi haneri kūbita, a ʻo ka laulā, he kanalima, mai ʻō a ʻō; a ʻo ke kiʻekiʻe, ʻelima nō kūbita, he olonā i hilo ʻia, a ʻo ko lākou mau kumu, he keleawe.The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
Puk 27:19ʻO nā ʻoihana a pau o ka halelewa, nā mea e lawelawe ai a me kona mau mākia a pau, a me nā mākia a pau o ke kahua, he keleawe.All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
Puk 29:14Akā, ʻo ka ʻiʻo o ka bipi, a me kona ʻili, a me kona lepo, e puhi ʻoe ia i ke ahi, ma waho o ke kahua hoʻomoana. He mōhai hala ia.But burn the bull’s flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
Puk 33:7A lawe aʻela ʻo Mose i ka halelewa, a kūkulu ihola ma waho o kahi e hoʻomoana ai, ma kahi mamao aku o ke kahua i hoʻomoana ai; a kapa aʻela ʻo ia ia mea, ʻo ka Halelewa o ke anaina kanaka. A ʻo kēlā mea kēia mea i ʻimi iā Iēhova, hele akula ia i waho i ka halelewa o ke anaina kanaka, ka mea ma waho o kahi i hoʻomoana ai.Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.
Puk 35:17I nā pākū o ke kahua, a me kona mau kia, a me ko lākou mau kumu, a me ka pākū no ka puka o ke kahua;the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
Puk 35:18I nā mākia o ka halelewa, a me nā mākia o ke kahua, a me ko lākou mau kaula;the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
Puk 38:9A hana ʻo ia i ke kahua, ma ka ʻaoʻao hema, ma ka hema hoʻi; a ʻo nā pale o ke kahua, he olonā ia i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita.Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
Puk 38:15A no kēlā ʻaoʻao o ka puka o ke kahua, he mau pale ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu ʻekolu.and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
Puk 38:16ʻO nā pale a pau a puni ke kahua, he olonā nō i hilo ʻia.All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen.
Puk 38:17A ʻo nā kumu no nā pou, he keleawe ia. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō. A ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, he kālā: a paʻa nō nā pou a pau o ke kahua i nā ʻaukā kālā.The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
Puk 38:18A ʻo ka pale o ka puka o ke kahua, he hana nō ia a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia: he iwakālua kūbita ka lōʻihi, a ʻo ke kiʻekiʻe ma ka laulā, ʻelima nō kūbita, e like me nā pale o ke kahua.The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
Puk 38:20A ʻo nā mākia a pau o ka halelewa, a me ke kahua e puni ana, he keleawe nō ia.All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
Puk 38:31A me nā kumu o ke kahua a puni, a me nā kumu o ka puka o ke kahua, a me nā mākia a pau o ka halelewa, a me nā mākia a pau o ke kahua a puni.the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.
Puk 39:40I nā pale o ke kahua, a me kona mau pou, a me kona mau kumu, a me ka pale no ka puka o ke kahua, a me kona mau kaula, a me kona mau mākia, a me nā mea hana a pau no ka halelewa, no ka hale lole o ke anaina kanaka;the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
Puk 40:8A e kūkulu ʻoe i ka pākū kahua a pau, a e kau aku i ka pale ma ka puka o ke kahua.Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
Puk 40:33A kūkulu nō hoʻi ʻo ia i ka pākū kahua a puni ka halelewa a me ke kuahu, a kau akula i ka pale o ka puka o ke kahua; pēlā ʻo Mose i hoʻopau ai i ka hana.Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
Nāh 18:27A e hoʻolilo ʻia kā ʻoukou mōhai kaʻikaʻi no ʻoukou e like me ka palaoa no ke kahua hehi palaoa, a me ka piha ʻana o ka waihona waina.Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
Nāh 18:30No laila, e ʻōlelo aku ai ʻoe iā lākou, Aia hoʻokaʻawale aʻe ʻoukou i kahi momona ona mai ia mea aku, a laila, e hoʻolilo ʻia no nā Levi e like me ka mea i loaʻa o ke kahua hehi palaoa, a me ka mea i loaʻa o ka waihona waina.“Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
Ruta 3:2ʻAʻole anei no ko kākou hoahānau ʻo Boaza, nona nā kaikamāhine āu i noho pū ai? Aia hoʻi ke kānana nei ia i ka hua bale i kēia pō ma ke kahua hahi.Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
Ruta 3:3No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana.Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.
Ruta 3:6Iho akula ʻo ia i lalo i ke kahua, a hana ihola e like me nā mea a pau a kona makuahōnōwai wahine i kauoha mai ai iā ia.So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
Ruta 3:14Moe ihola ʻo ia ma kona mau kapuaʻi a kakahiaka. A ala maila ia ma mua o ka wā e hiki ai kekahi ke hoʻomaopopo i kona hoa. ʻĪ aʻela ia, Mai haʻi aku i ka hele ʻana mai o ka wahine i ke kahua hahi.So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.”
2-Sam 1:2A i ke kolu o ka lā, aia hoʻi, he kanaka i hele mai, mai ke kahua kaua, mai Saula mai, me kona kapa i haehae ʻia, a me ka lepo ma luna o kona poʻo; a hiki akula ia i o Dāvida lā, moe ihola ia ma ka honua, a hoʻomaikaʻi akula.On the third day a man arrived from Saul's camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
2-Sam 1:3ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai hea mai ʻoe i hele mai nei? ʻĪ maila kēlā iā ia, Ua pakele mai nei au mai ke kahua kaua mai o ka ʻIseraʻela."Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
2-Nāal 2:19ʻĪ akula nā kānaka o ke kūlanakauhale iā ʻElisai, Aia hoʻi, ua maikaʻi ke kahua o ke kūlanakauhale, e like me kuʻu haku e ʻike nei; akā, ua ʻino ka wai, a he ʻāina hoʻohānau hapa.The men of the city said to Elisha, "Look, our lord, this town is well situated, as you can see, but the water is bad and the land is unproductive."
2-Nāal 23:12A ʻo nā kuahu ma luna ma ke keʻena i luna o ka hale o ʻAhaza, nā mea a nā aliʻi o ka Iuda i hana ai, a me nā kuahu a Manase i hana ai ma nā kahua ʻelua o ka hale o Iēhova, ʻo ia kā ke aliʻi i luku ai, a wāwahi iho mai laila mai, a hoʻolei akula i ko lākou lepo i loko o ke kahawai ʻo Kederona.He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.
2-ʻOihn 23:5A e noho kekahi hapakolu o ʻoukou i loko o ka hale o ke aliʻi; ʻo kekahi hapakolu hoʻi o ʻoukou ma ka puka o ke kahua; a ʻo nā kanaka a pau loa i loko o ka lānai o ka hale o Iēhova.a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD.
2-ʻOihn 29:16A komo nā kāhuna i loko lilo o ka hale o Iēhova e hoʻomaʻemaʻe, a lawe lākou i waho i nā mea maʻemaʻe ʻole a pau i loaʻa iā lākou ma ka luakini o Iēhova, a waiho ma ke kahua o ka hale o Iēhova. A lawe ka poʻe mamo a Levi ia mau mea, a hali aku i ke kahawai ʻo Kiderona.The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD's temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
ʻEzera 3:3A kau akula lākou i ke kuahu ma luna o kona mau kahua, no ka mea, ua kau mai ka makaʻu ma luna o lākou no nā kānaka o nā ʻāina ʻē; a kaumaha aku ma luna ona i nā mōhai kuni iā Iēhova, i nā mōhai kuni no kakahiaka a no ke ahiahi.Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
ʻEzera 5:16A laila hele mai ʻo ua Sesebazara lā, a hoʻonoho i ke kahua o ka hale o ke Akua ma Ierusalema: a mai ia manawa a kēia wā ka hana ʻana, ʻaʻole naʻe i paʻa.So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
Neh 8:16A haele akula ka ʻaha kanaka, a lawe maila, a hana ihola nō lākou i nā hale malumalu, kēlā kanaka kēia kanaka ma luna iho o kona hale, a ma ko lākou mau kahua, a ma nā kahua o ka hale o ke Akua, a ma kahi ākea o ka puka wai, a ma kahi ākea o ka puka o ʻEperaima.So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.
ʻEset 1:5A hala ia mau lā, a laila, hana ihola ke aliʻi i ʻahaʻaina, i ʻehiku lā, ma ke kahua pā kaua o ka hale o ke aliʻi, no nā mea a pau i loaʻa ma Susana ka pā kaua, no nā mea koʻikoʻi a me nā makaʻāinana.When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa.
ʻEset 1:6ʻO nā pākū hoʻi, he lole huluhulu keʻokeʻo, a he olonā keʻokeʻo, a me ka poni, ua paʻa i nā kaula huluhulu keʻokeʻo, maikaʻi, a me ka ʻulaʻula, i naki ʻia i loko o nā komo dālā, ma nā kia pōhaku keʻokeʻo. ʻO nā noho hilinaʻi, he gula ia a me ke kālā ma luna o ke kahua pōhaku ʻōmaʻomaʻo, a keʻokeʻo, i hoʻonoho pū ʻia me nā momi a me ka ʻea.The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.
ʻEset 2:11A holoholo aʻela ʻo Moredekai i kēlā lā i kēia lā, ma ke kahua o ka hale o nā wāhine, i ʻike ia i ko Esetera noho ʻana, a me ka mea e hana ʻia mai iā ia.Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
Ioba 22:16Ka poʻe i hoʻopau ʻia ma mua o ka manawa, Ua ninini ʻia ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ko lākou kahua;They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
Hal 78:28Hoʻohāʻule ihola ʻo ia ia mea ma ke kahua hoʻomoana, A puni hoʻi ko lākou wahi i noho ai.He made them come down inside their camp, all around their tents.
Hal 92:13ʻO ka poʻe i kanu ʻia ma ka hale o Iēhova, E ulu nō lākou ma nā kahua o ko kākou Akua.planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
Hal 96:8E hāʻawi ʻoukou iā Iēhova i ka hoʻonani i kona inoa; E lālau i ka mōhai, a e komo i loko o kona mau kahua.Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
Hal 100:4E komo ʻoukou i loko o kona ʻīpuka me ka mililani, A i loko hoʻi o kona kahua me ka halelū; E mililani aku iā ia, a e hoʻomaikaʻi aku hoʻi i kona inoa.Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
Hal 116:19Ma nā kahua o ka hale o Iēhova, Ma waenakonu ou, e Ierusalema. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.in the courts of the house of the LORD-- in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD.
Hal 135:2Ka poʻe e kū ana ma ka hale o Iēhova, Ma nā kahua hoʻi o ka hale o ko kākou Akua,you who minister in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
Sol 1:21Ma ka wēlau o nā ala ʻo ia e kāhea mai ai: Ma nā kahua o nā puka kūlanakauhale kāna ʻōlelo ʻana, ʻĪ maila,at the head of the noisy streets she cries out, in the gateways of the city she makes her speech:
ʻIsaia 21:10Auē kuʻu mea i hahi ʻia, ke keiki hoʻi o koʻu kahua hahi! ʻO ka mea aʻu i lohe ai, no Iēhova o nā kaua mai, Ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻO ia kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou.O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.
Ier 19:14A laila, hele maila ʻo Ieremia, mai Topeta mai, kahi a Iēhova i hoʻouna aku ai iā ia e wānana; a kū maila ʻo ia ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a ʻī maila i nā kānaka a pau,Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD's temple and said to all the people,
Ier 26:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E kū ʻoe ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a e ʻōlelo aku i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, nā mea hele mai e hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova, i nā ʻōlelo a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe e ʻōlelo iā lākou: mai hōʻemi i kekahi ʻōlelo."This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.
Ier 36:10A laila, heluhelu akula ʻo Baruka ma loko o ka buke, i nā ʻōlelo a pau a Ieremia, i loko o ka hale o Iēhova, ma loko o ke keʻena o Gemaria ke keiki a Sapana, ke kākau ʻōlelo, ma ke kahua ma luna, ma ke komo ʻana o ka puka pā hou o ka hale o Iēhova, ma nā pepeiao o nā kānaka a pau.From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD's temple the words of Jeremiah from the scroll.
Ier 36:20A komo akula lākou i loko i ke aliʻi ma loko o ke kahua, ua kau akula naʻe lākou i ka ʻōwili ma loko o ke keʻena o ʻEliasama, ke kākau ʻōlelo, a haʻi akula lākou i nā ʻōlelo a pau ma nā pepeiao o ke aliʻi.After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
Ier 37:21A laila, kauoha aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, e hoʻonoho lākou iā Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao, i hāʻawi hoʻi lākou nāna, i kēlā lā i kēia lā i hoʻokahi ʻāpana berena, mai ke alanui mai o ka poʻe kahu palaoa, a hiki i ka manawa e hoʻopau ʻia ai ka berena o ke kūlanakauhale. A noho ihola ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:6A laila, lālau maila lākou iā Ieremia, a hahao aʻela iā ia i loko o ka luawai o Malekia ke keiki a ke aliʻi, ma ke kahua o ka hale paʻahao; a kuʻu ihola lākou iā Ieremia i lalo ma nā kaula. ʻAʻohe wai i loko o ka luawai, he nenelu naʻe, a pohō ʻo Ieremia i loko o ka nenelu.So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
Ier 38:13A huki maila lākou iā Ieremia, ma nā kaula, a lawe iā ia ma waho aku o ka luawai. A noho ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:28A noho ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao a hiki i ka lā i pio ai ʻo Ierusalema; a ma laila nō ʻo ia i ka wā i pio ai ʻo Ierusalema.And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
Ier 39:14Hoʻouna aʻela lākou, a lawe maila iā Ieremia mai ke kahua mai o ka hale paʻahao, a hāʻawi iā ia, iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, i ke keiki a Sapana, i lawe ʻo ia iā ia i ka hale; a noho ihola ʻo ia i waena o nā kānaka.sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
Ier 39:15Hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i o Ieremia lā iā ia i paʻa ai ma ke kahua o ka hale paʻahao, ʻī maila,While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him:
ʻEzek 45:4A e lilo ia ʻāpana hoʻāno o ka ʻāina no nā kāhuna, nā mea lawelawe o ka wahi hoʻāno, nā mea e hele kokoke mai e lawelawe na Iēhova; e lilo nō ia i kahua no ko lākou mau hale, a i wahi hoʻāno no ke keʻena kapu.It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
Dan 2:35A laila, ua okaoka loa ihola ka hao, a me ka pālolo, a me ke keleawe, ke kālā, a me ke gula; a ua lilo lākou me he ʻōpala lā ma ke kahua hehi o ke kau: a ua puhi ʻia hoʻi e ka makani, ʻaʻole wahi i loaʻa no lākou; akā, ʻo ua pōhaku lā i kuʻi i ke kiʻi, ua lilo ia i mauna nui a piha ka honua iā ia.Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
Hos 9:1Mai hauʻoli, e ka ʻIseraʻela, me ka ʻoliʻoli, e like me nā lāhui kanaka; No ka mea, ua hele moekolohe aku ʻoe mai kou Akua aku, Ua makemake aku ʻoe i nā makana ma nā kahua hehi palaoa a pau.Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor.
Hos 9:2ʻO ke kahua, a me kahi kaomi waina, ʻaʻole e hānai lāua iā lākou, A e pau auaneʻi ka waina hou i loko ona.Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
Ioʻela 2:24A piha nā kahua hahi i ka ʻai, A piha loa nā waihona i ka waina hou, a me ka ʻaila.The threshing floors will be filled with grain; the vats will overflow with new wine and oil.
Mika 1:6A e hoʻohālike au iā Samaria me he puʻu lā o ke kula, A me he wahi kanu lā no ka pā waina; A e hoʻolei iho au i nā pōhaku ona ma ke awāwa, A e hōʻike aku au i kona mau kahua."Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z