| Mat 17:3 | Aia hoʻi, ʻikea aʻela e lākou ʻo Mose a me ʻElia e kamaʻilio pū ana me ia. | Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus. |
| Mar 9:4 | ʻIkea maila e lākou ʻo ʻElia, lāua ʻo Mose e kamaʻilio ana me Iesū. | And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus. |
| Mar 9:33 | A hele akula lākou i Kaperenauma; a i kona noho ʻana i loko o ka hale, a laila, nīnau maila ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou i kamaʻilio ai ma ke alaloa? | They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?" |
| Mar 9:34 | ʻAʻole lākou i ʻekemu iki aku, no ka mea, ua kamaʻilio lākou iā lākou iho ma ke alaloa, i ka mea o lākou i ʻoi ma mua. | But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest. |
| Mar 12:28 | Hele maila kekahi o ka poʻe kākau ʻōlelo, a lohe i kā lākou kamaʻilio ʻana, a ʻike ia i ka pono o kā Iesū ʻōlelo ʻana, a laila, nīnau akula ʻo ia iā ia, He aha lā ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau? | One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?" |
| Mar 16:3 | Kamaʻilio ihola lākou iā lākou iho nō, Na wai lā e ʻolokaʻa aʻe i ka pōhaku no kākou, mai ka puka aʻe o ka hale kupapaʻu? | and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?" |
| Luka 9:30 | Aia hoʻi, kamaʻilio maila me ia nā kānaka ʻelua, ʻo Mose lāua ʻo ʻElia; | Two men, Moses and Elijah, |
| Luka 11:37 | A i kāna kamaʻilio ʻana, kono aʻela kekahi Parisaio iā ia e ʻai pū me ia. Komo akula ia, noho ihola e ʻai. | When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table. |
| Luka 12:11 | A i ka wā e alakaʻi ʻia ai ʻoukou i nā hale hālāwai, a i nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, mai manaʻo nui ʻoukou i kā ʻoukou mea e kamaʻilio ai, a i kā ʻoukou mea e ʻōlelo ai; | "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, |
| Luka 20:14 | A ʻike ua poʻe hoaʻāina lā iā ia, kamaʻilio ihola lākou iā lākou iho, ʻī ihola, Eia ka hoʻoilina; inā hoʻi! E pepehi kākou iā ia a make, i lilo ʻiʻo mai ka ʻāina iā kākou. | "But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.' |
| Luka 24:14 | A kamaʻilio ihola lāua ia mau mea a pau i hana ʻia. | They were talking with each other about everything that had happened. |
| Luka 24:15 | Eia kekahi, i ko lāua kamaʻilio ʻana me ke kūkā pū, hiki maila ʻo Iesū, a hele pū akula me lāua. | As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; |
| Luka 24:17 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lāua, He aha kēia mau mea a ʻolua e kamaʻilio nei i ko ʻolua hele ʻana me ke kaumaha? | He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast. |
| Luka 24:32 | A ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, ʻAʻole anei i mehana ko kāua naʻau i loko o kāua, i kona kamaʻilio ʻana me kāua ma ke alanui, a i kona hoʻomōakāka ʻana mai i ka palapala hemolele? | They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?" |
| Luka 24:36 | A i ko lākou kamaʻilio ʻana ia mau mea, kū ihola Iesū i waenakonu o lākou, a ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Aloha ʻoukou! | While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." |
| Ioane 4:26 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO wau nō ia, ka mea e kamaʻilio pū ana me ʻoe. | Then Jesus declared, "I who speak to you am he." |
| Ioane 4:27 | A laila hoʻi maila kāna poʻe haumāna, a kāhāhā ihola ko lākou naʻau i kāna kamaʻilio pū ʻana me ka wahine: ʻaʻole naʻe kekahi i nīnau aku iā ia, He aha kāu e ʻimi nei? A no ke aha lā kāu e kamaʻilio pū me ia? | Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" |
| Ioane 9:37 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Ua ʻike nō ʻoe iā ia, a ʻo ka mea e kamaʻilio pū ana me ʻoe, ʻo ia nō ia. | Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you." |
| Ioane 14:30 | Ma kēia hope aku, ʻaʻole au e kamaʻilio nui me ʻoukou: no ka mea, e hele mai ana ke aliʻi o kēia ao, ʻaʻole e loaʻa iā ia kekahi mea i loko oʻu. | I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me, |
| ʻOih 10:27 | A i ko lāua kamaʻilio pū ʻana, komo aʻela ia i loko, a ʻike ihola i ka poʻe i hoʻākoakoa ʻia mai he nui. | Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people. |
| ʻOih 15:2 | Nui ihola ke kamaʻilio kūʻē, a me ka hoʻopaʻapaʻa ʻana o lākou me Paulo lāua me Barenaba. Manaʻo ihola lākou e hele ʻo Paulo, me Barenaba, a me kekahi poʻe o lākou, i Ierusalema, i nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, no kēia manaʻo. | This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. |
| ʻOih 17:2 | Komo akula ʻo Paulo i o lākou lā, e like me kona ʻaoʻao mau, a ʻekolu Sābati āna i kamaʻilio aku ai iā lākou, ma ka palapala hemolele; | As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, |
| ʻOih 18:4 | Kamaʻilio aʻela ia ma loko o ka hale hālāwai, i nā lā Sābati a pau, e hoʻohuli i nā Iudaio a me nā Helene. | Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. |
| ʻOih 18:19 | A hele maila ia i ʻEpeso, a ma laila ia i haʻalele ai iā lāua; a komo akula ia i loko o ka hale hālāwai, a kamaʻilio akula i ka poʻe Iudaio. | They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. |
| ʻOih 20:7 | A i ka lā mua o ka hebedoma, i ko nā haumāna ʻākoakoa ʻana e wāwahi i ka berena, kamaʻilio maila ʻo Paulo iā lākou, ua mākaukau hoʻi e holo ia kakahiaka aʻe. Hoʻolōʻihi hoʻi i ka ʻōlelo ʻana a hiki i ke aumoe. | On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. |
| ʻOih 20:9 | Noho ihola kekahi kanaka ʻōpiopio ma ka puka makani, ʻo ʻEutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i kā Paulo kamaʻilio lōʻihi ʻana, paʻuhia ihola ia i ka hiamoe, a hāʻule ihola ia i lalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hāpai ʻia aʻela ia, ua make. | Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. |
| ʻOih 20:11 | Piʻi hou akula ia, wāwahi aʻela i ka berena, ʻai ihola, kamaʻilio lōʻihi maila, a wanaʻao aʻe, a laila, hele akula ia. | Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. |
| ʻOih 24:25 | A i kāna kamaʻilio ʻana no ka pono, a me ka pākiko, a me ka hoʻokolokolo ʻia e hiki mai ana ma hope, haʻalulu ihola ʻo Pelika, ʻī akula, Ō hoʻi ʻoe i kēia wā; a loaʻa iaʻu ka manawa kaʻawale, e kiʻi hou aku nō au iā ʻoe. | As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you." |
| ʻOih 25:12 | A laila, kamaʻilio ihola ʻo Peseto me ka poʻe ʻahaʻōlelo, ʻī akula ia, Ua hoʻopiʻi ʻoe iā Kaisara, ʻeā? Iā Kaisara ʻoe e hele ai. | After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!" |
| ʻOih 26:31 | I ko lākou hoʻi ʻana aku, kamaʻilio aʻela lākou iā lākou iho nō, ʻī aʻela, ʻAʻole i hana kēia kanaka i ka mea kū i ka make a me ka paʻa. | They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment." |
| ʻOih 28:20 | No kēia mea, i kiʻi aku nei au iā ʻoukou, i ʻike aku au, a e kamaʻilio aku iā ʻoukou; no ka mea, ua paʻa au i kēia kaula hao no ka manaʻolana o ka ʻIseraʻela. | For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain." |
| Kol 3:8 | Akā, me nei ua pau iā ʻoukou i ka hemo o kēia mau mea; ʻo ka huhū, ʻo ka inaina, ʻo ka ukiuki, ʻo ka hōʻino wale, ʻo ke kamaʻilio haumia mai loko mai o ko ʻoukou waha. | But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips. |
| 1-Tim 4:12 | Mai hoʻowahāwahā kekahi i kou ʻōpiopio ʻana; akā, e lilo ʻoe i kumu hoʻohālike no ka poʻe paulele, ma ka ʻōlelo ʻana, a ma ke kamaʻilio ʻana, a ma ke aloha, a ma ka manaʻo, a ma ka paulele, a ma ka maʻemaʻe. | Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity. |
| 2-Ioane 1:12 | Nui nō kaʻu mea e palapala aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole au i makemake ma ka pepa a me ka ʻīnika; no ka mea, he manaʻolana koʻu e hele aku i o ʻoukou lā, e kamaʻilio pū, he waha nō he waha, i nui ai ko kākou ʻoliʻoli ʻana. | I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete. |
| 3-Ioane 1:14 | He manaʻolana koʻu e ʻike koke iā ʻoe, a e kamaʻilio pū he waha nō he waha. Aloha ʻoe. Ke uē aku nei ka poʻe makamaka iā ʻoe; e uē aku ʻoe ma ka inoa i ka poʻe hoalauna. | I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. |
| Hōʻik 1:12 | Huli aʻela au e ʻike i ka leo i kamaʻilio mai iaʻu; a i koʻu huli ʻana, ʻike akula au i nā ipukukui gula ʻehiku; | I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, |
| Hōʻik 4:1 | Ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he puka e hāmama ana ma loko o ka lani; a ʻo ka leo mua aʻu i lohe ai, ua like ia me ko ka pū e kamaʻilio ana iaʻu, ʻī maila, E piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, a naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku. | After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this." |
| Hōʻik 17:1 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku, iā lākou nā hue ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, Hele mai; naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i ke ʻāhewa ʻia o ka wahine hoʻokamakama nui e noho ana ma luna o nā wai nui. | One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. |
| Hōʻik 21:9 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku e paʻa ana i nā hue ʻehiku i piha i nā ʻino hope loa ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, E hele mai, a e hōʻike aku au iā ʻoe i ka wahine mare, ʻo ka wahine hoʻi a ke Keiki hipa. | One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb." |
| Hōʻik 21:15 | A ʻo ka mea i kamaʻilio mai iaʻu, aia nō iā ia he ana he ʻohe gula, i mea e ana ai i ke kūlanakauhale, a me kona mau puka a me kona pā. | The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls. |
| Kin 4:8 | Kamaʻilio aʻela ʻo Kaina me kona kaikaina, me ʻAbela: a iā lāua ma ka waena, kū aʻela ʻo Kaina me ke kūʻē i kona kaikaina iā ʻAbela, pepehi ihola iā ia a make. | Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
| Kin 17:3 | Moe ihola ʻo ʻAberama i lalo kona alo: a kamaʻilio maila ke Akua me ia, ʻī maila, | Abram fell facedown, and God said to him, |
| Kin 17:22 | A oki ihola kāna kamaʻilio ʻana me ia, hoʻi akula ke Akua i luna mai o ʻAberahama aku. | When he had finished speaking with Abraham, God went up from him. |
| Kin 18:33 | A pau aʻela kā Iēhova kamaʻilio ʻana me ʻAberahama, hele akula ʻo Iēhova; a hoʻi hou maila ʻo ʻAberahama i kona wahi. | When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home. |
| Kin 23:8 | Kamaʻilio akula ia me lākou, ʻī akula, Inā ʻo ko ʻoukou manaʻo ia, i kanu iho ai au i kuʻu mea make mai oʻu mau maka aku; e hoʻolohe mai, a e noi aku ʻoukou iā ʻEperona ke keiki a Zohara noʻu; | He said to them, “If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf |
| Kin 34:6 | Hele akula ʻo Hamora, ka makua kāne o Sekema i waho i o Iakoba lā e kamaʻilio me ia. | Then Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob. |
| Kin 34:8 | Kamaʻilio maila ʻo Hamora me lākou, ʻī maila, Ua pili ka naʻau o kuʻu keiki kāne i kā ʻoukou kaikamahine: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai iā ia i wahine nāna. | But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife. |
| Kin 34:20 | Hele akula ʻo Hamora, lāua ʻo Sekema ʻo kāna keiki ma ka ʻīpuka o ko lāua kūlanakauhale, a kamaʻilio pū ihola me nā kānaka o ko lāua kūlanakauhale, i ka ʻī ʻana aku, | So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to the men of their city. |
| Kin 35:13 | A piʻi akula ke Akua i luna mai ona aku lā, ma kahi āna i kamaʻilio pū ai me ia. | Then God went up from him at the place where he had talked with him. |
| Kin 35:14 | Hoʻokū aʻela ʻo Iakoba i ʻeho ma kahi āna i kamaʻilio mai ai me ia, he ʻeho pōhaku: a ninini ihola ia i ka mōhai inu ma luna; a ninini ihola hoʻi ʻo ia i ka ʻaila ma luna. | Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. |
| Kin 42:24 | Hāliu akula ia, mai o lākou lā, a uē ihola; hāliu hou maila ʻo ia iā lākou, kamaʻilio pū me lākou, a lawe maila ʻo ia iā Simeona, mai o lākou mai lā, a hana paʻa ihola iā ia ma mua o ko lākou mau maka. | He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes. |
| Kin 43:19 | Hoʻokokoke akula lākou i ka luna o ko Iosepa hale, a kamaʻilio pū lākou me ia ma ka puka o ka hale; | So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house. |
| Kin 45:15 | Honi akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau a pau, a uē ihola i luna o lākou. A ma hope iho o ia mea, kamaʻilio pū kona poʻe hoahānau me ia. | And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him. |
| Puk 19:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hele mai ana au i ou nei ma loko o ke ao panopano, i lohe nā kānaka i kaʻu kamaʻilio ʻana me ʻoe, a e manaʻoʻiʻo mau loa mai iā ʻoe. A haʻi akula ʻo Mose i nā ʻōlelo a kānaka iā Iēhova. | The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said. |
| Puk 25:22 | A ma laila wau e hālāwai ai me ʻoe, a e kamaʻilio pū nō hoʻi au me ʻoe, mai luna iho o ka noho aloha, a ma waena aku hoʻi o nā kerubima ma luna o ka pahu hōʻike, no nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela. | There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. |
| Puk 29:42 | He mōhai kuni mau ia no ko ʻoukou hanauna, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, i mua o Iēhova; kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe, e kamaʻilio pū me ʻoe ma laila. | “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you; |
| Puk 31:18 | A i kona hoʻopau ʻana i ke kamaʻilio me Mose, ma luna o ka mauna ʻo Sinai, hāʻawi maila ʻo ia iā ia i ʻelua papa kānāwai he mau papa pōhaku, ua kahakaha ʻia e ka lima o ke Akua. | When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God. |
| Puk 33:9 | A i ko Mose komo ʻana i loko o ka halelewa, iho maila ke kia ao, a kū ma ka puka o ka halelewa, a kamaʻilio maila [ʻo Iēhova] me Mose. | As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses. |
| Puk 33:11 | A kamaʻilio maila ʻo Iēhova iā Mose, he maka nō he maka, e like me ke kamaʻilio ʻana o ke kanaka me kona hoa. A hoʻi akula ia i loko o kahi e hoʻomoana ai, a me kāna kauā, ʻo Iosua, ke keiki a Nuna, he kanaka ʻōpiopio; akā, ʻaʻole ia i hele i waho o ka halelewa. | The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent. |
| Puk 34:29 | A iho maila ʻo Mose, mai ka mauna ʻo Sinai mai, aia nō i loko o ko Mose lima nā papa kānāwai ʻelua, i ka wā i iho mai ai ia mai ka mauna mai, ʻaʻole ʻo Mose i ʻike i ka pūwā ʻana o ka ʻili o kona maka, i ka wā i kamaʻilio pū ai ʻo ia me ia. | When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord. |
| Puk 34:31 | Hea maila ʻo Mose iā lākou; hoʻi akula ʻo ʻAʻarona a me nā luna a pau o kānaka i ona lā: a kamaʻilio aʻela ʻo Mose me lākou. | But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them. |
| Puk 34:33 | Uhi maila ʻo Mose i ka pale ma kona maka, a pau kāna kamaʻilio ʻana me lākou. | When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face. |
| Nāh 11:17 | A e iho nō au i lalo, kamaʻilio pū me ʻoe i laila; a e lawe au i ko ka ʻUhane ma luna ou, a e kau aku ma luna o lākou; a e amo pū lākou me ʻoe i ke kaumaha o nā kānaka, i halihali ʻole ai ʻoe, ʻo ʻoe wale nō, ia mea. | I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone. |
| Kānl 5:4 | Kamaʻilio ʻo Iēhova me ʻoukou ma ka mauna, he maka nō he maka, mai loko mai o ke ahi, | The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain. |
| Kānl 6:7 | A e aʻo pono aku ʻoe ia mau mea i āu mau keiki, a e kamaʻilio aku ia mau mea i kou noho ʻana ma kou hale, a i kou hele ʻana ma ke ala, i kou moe ʻana i lalo, a me kou ala ʻana i luna. | Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. |
| Ios 22:15 | A hele akula lākou i kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, i ka ʻāina i Gileada, a kamaʻilio pū me lākou, ʻī akula, | When they went to Gilead — to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh — they said to them: |
| Lunk 6:17 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua ou, e hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no kou kamaʻilio ʻana mai iaʻu. | Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me. |
| Lunk 14:7 | Iho akula ia, a kamaʻilio pū ihola me ua wahine lā; a ua pono ia i nā maka o Samesona. | Then he went down and talked with the woman, and he liked her. |
| 1-Sam 9:25 | A iho mai lākou mai kahi kiʻekiʻe mai a i ke kūlanakauhale, kamaʻilio pū ʻo ia me Saula ma luna o ka hale. | After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house. |
| 1-Sam 14:19 | A iā Saula i kamaʻilio ai me ke kahuna, ua nui loa ka haunaele i waena o ka poʻe koa o ko Pilisetia; ʻī akula ʻo Saula i ke kahuna, E hoʻi hou mai i kou lima. | While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
| 1-Sam 17:23 | Iā ia i kamaʻilio ai me lākou, aia hoʻi, piʻi maila ua kanaka koa lā, no ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, mai ka poʻe kaua o ko Pilisetia mai, a ʻōlelo mai e like me kēlā ʻōlelo: a lohe ʻo Dāvida. | As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it. |
| 1-Sam 18:1 | A pau aʻela kāna kamaʻilio pū ʻana me Saula, ua hui pū ʻia ka naʻau o Ionatana me ka naʻau o Dāvida, aloha akula ʻo Ionatana iā ia e like me kona ʻuhane iho. | After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. |
| 1-Sam 18:22 | Kauoha akula ʻo Saula i kāna poʻe kauā, E kamaʻilio malū ʻoukou me Dāvida, e ʻī aku, Aia hoʻi, ua ʻoluʻolu ke aliʻi iā ʻoe, a ua aloha hoʻi kāna poʻe kauā a pau iā ʻoe; ʻānō hoʻi, e hoʻolilo ʻia ʻoe i hūnōna kāne na ke aliʻi. | Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, 'Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.' " |
| 1-Sam 20:23 | A ma ka mea a kāua i kamaʻilio ai, aia hoʻi, ʻo Iēhova nō i waena o kāua i ka manawa a pau. | And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever." |
| 1-Sam 25:39 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, ua make ʻo Nabala, ʻī ihola ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, nāna i hoʻopaʻi aku ma luna o Nabala i kuʻu hōʻino ʻia mai, a nāna i keʻakeʻa mai i kāna kauā i ʻole e hana ʻino; a ua hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i ka hewa o Nabala ma luna o kona poʻo. A hoʻouna akula ʻo Dāvida, a kamaʻilio me ʻAbigaila e lawe iā ia i wahine nāna. | When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife. |
| 2-Sam 3:17 | Kamaʻilio akula ʻo ʻAbenera me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Ua ʻimi aku ʻoukou iā Dāvida i nā manawa ma mua i aliʻi ma luna o ʻoukou. | Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king. |
| 1-Nāal 1:7 | Kamaʻilio aʻela ʻo ia me Ioaba ke keiki a Zeruia, a me ʻAbiatara ke kahuna, a kōkua aʻela lāua ma muli o ʻAdoniia. | Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support. |
| 1-Nāal 1:14 | Aia hoʻi, i kou kamaʻilio ʻana ma laila me ke aliʻi, ʻo wau nō kekahi e komo aʻe ma muli ou e hōʻoiaʻiʻo i kāu mau ʻōlelo. | While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said." |
| 1-Nāal 1:22 | Aia hoʻi, i kona kamaʻilio ʻana me ke aliʻi, komo aʻela ʻo Natana ke kāula. | While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived. |
| 1-Nāal 10:2 | Hele maila hoʻi ʻo ia i Ierusalema me ka huakaʻi nui loa, a me nā kāmelo e halihali ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui loa, a me nā pōhaku makamae; a hiki mai ia i o Solomona lā, kamaʻilio maila ʻo ia me ia i nā mea a pau i loko o kona naʻau. | Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind. |
| 2-Nāal 2:11 | A i ko lāua hele ʻana aku, e kamaʻilio pū ana, aia hoʻi, he hale kaʻa ahi, a me nā lio ahi, a hoʻokaʻawale ʻia lāua a ʻelua, a piʻi aʻela ʻo ʻElia i loko o ka puahiohio i ka lani. | As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind. |
| 2-Nāal 6:33 | A i kāna kamaʻilio ʻana me lākou, aia hoʻi, hiki mai ke ʻelele i ona lā, ʻī maila, Aia hoʻi, no Iēhova mai kēia ʻino; no ke aha lā au e kali hou aku ai iā Iēhova? | While he was still talking to them, the messenger came down to him. And said, "This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?" |
| 2-Nāal 8:4 | A kamaʻilio aʻela ke aliʻi me Gehazi ke kauā a ke kanaka o ke Akua, ʻī akula, E helu mai ʻoe iaʻu i nā hana mana a pau a ʻElisai i hana ai. | The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, "Tell me about all the great things Elisha has done." |
| 2-Nāal 22:14 | A hele akula ʻo Hilekia ke kahuna, a me ʻAhikama, a me ʻAkebora, a me Sapana, a me ʻAsakia, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma, ke keiki a Tikeva, ke keiki a Harehasa, nāna i mālama i nā ʻaʻahu; (a e noho ana ua wahine lā ma Ierusalema, ma kekahi hapa,) a kamaʻilio pū lākou me ia. | Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. |
| 1-ʻOihn 16:9 | E mele aku iā ia, e mele halelū aku iā ia, E kamaʻilio ʻoukou i nā hana kupanaha āna a pau. | Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts. |
| 2-ʻOihn 9:1 | A lohe ke aliʻi wahine ʻo Seba i ke kaulana o Solomona, hele mai ʻo ia i Ierusalema e hoʻāʻo iā Solomona i nā mea pohihihi, me ka huakaʻi nui, me nā kāmelo e lawe ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui, a me nā pōhaku makamae; a hiki kēlā i o Solomona lā, kamaʻilio pū ʻo ia me ia i nā mea a pau loa i loko o kona naʻau. | When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. |
| ʻEset 6:14 | A iā lākou e kamaʻilio pū ana me ia, hiki aʻela nā luna o ke aliʻi, a wikiwiki lākou e lawe aku iā Hamana i ka ʻaha inu a ʻEsetera i hoʻomākaukau ai. | While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared. |
| Ioba 1:16 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:17 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, Hoʻonohonoho ihola ka poʻe Kaledea i ʻekolu poʻe kaua, a lele mai lākou ma luna o nā kāmelo, a lawe pio aku iā lākou, a pepehi ihola i nā kauā ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:18 | I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua: | While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house, |
| Ioba 4:2 | A i hoʻāʻo mākou e kamaʻilio pū me ʻoe, e uluhua anei ʻoe? Akā, ʻo wai lā ka mea hiki ke ʻuʻumi i ka ʻōlelo? | "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking? |
| Ioba 13:7 | E ʻōlelo hewa anei ʻoukou no ke Akua? A e kamaʻilio wahaheʻe anei ʻoukou nona? | Will you speak wickedly on God's behalf ? Will you speak deceitfully for him? |
| Hal 12:2 | Ke kamaʻilio nei kekahi i kekahi i ka mea lapuwale, Me nā lehelehe malimali a me ka naʻau lua e ʻōlelo nei lākou. | Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception. |
| Hal 37:30 | Ua ʻōlelo ka waha o ka mea pono ma ka naʻauao; A ua kamaʻilio kona alelo ma ka hoʻopono ʻana. | The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just. |
| Hal 55:14 | Ua kamaʻilio ʻoluʻolu pū kāua, A ua hele pū i ka hale o ke Akua me ka lehulehu. | with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God. |
| Hal 64:1 | E hoʻolohe mai, e ke Akua, i koʻu leo, i kaʻu kamaʻilio ʻana aku: E hoʻomalu i kuʻu ola nei, i ka makaʻu ʻana i ka ʻenemi. | Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
| Hal 69:26 | No ka mea, ua alualu hewa lākou i ka mea āu i hahau ai; A kamaʻilio lākou he mea kaumaha no nā mea āu e hōʻeha mai. | For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt. |
| Hal 71:24 | Eia hoʻi, e kamaʻilio aku kuʻu alelo i kou pono a pō ka lā; No ka mea, ua hoka, ua hoʻohilahila ʻia ka poʻe ʻimi i hewa noʻu. | My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion. |
| Hal 73:8 | Ua henehene lākou, a ua kamaʻilio hewa: No ka hoʻoluhi hewa ʻana, ua ʻōlelo hoʻokiʻekiʻe lākou: | They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression. |
| Hal 87:4 | I ka poʻe ʻike mai iaʻu, e kamaʻilio aku au no Rahaba, a me Babulona: Aia ʻo Pilisetia, a me Turo, a me ʻAitiopa, ʻO ia kai hānau ʻia ma laila. | "I will record Rahab and Babylon among those who acknowledge me-- Philistia too, and Tyre, along with Cush-- and will say, 'This one was born in Zion.' " |
| Hal 145:11 | E ʻōlelo nō lākou i ka nani o kou aupuni, A e kamaʻilio nō hoʻi i kou mana; | They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| Sol 6:22 | I kou hele ʻana, ʻeā, e kaʻi aku ia iā ʻoe; I kou moe ʻana e kiaʻi ʻo ia ma luna ou; I kou ala ʻana i luna, ʻo ia ke kamaʻilio pū me ʻoe. | When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. |
| Sol 14:23 | Ma ka hana a pau he waiwai nō; Akā, ʻo ke kamaʻilio wale o nā lehelehe, pili i ka ʻilihune wale nō. | All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty. |
| Sol 24:2 | No ka mea, noʻonoʻo aʻela ko lākou naʻau i ka mea e make ai, A no ka ʻino hoʻi ko lākou lehelehe e kamaʻilio ai. | for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble. |
| ʻIsaia 29:4 | A e hoʻohaʻahaʻa ʻia auaneʻi ʻoe, A e kamaʻilio mai nō ʻoe, mai loko mai o ka honua, A mai ka lepo mai e hoʻoliʻiliʻi ʻia kāu ʻōlelo ʻana; E like auaneʻi kou leo me ko ka poʻe nīnau kupapaʻu mai loko mai o ka honua, E like nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana, me ka ʻioʻio ʻana, mai ka lepo mai. | Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. |
| ʻIsaia 40:27 | No ke aha lā ʻoe e ʻōlelo ai, e Iakoba, A kamaʻilio iho, e ka ʻIseraʻela, Ua hūnā ʻia koʻu ala, mai o Iēhova aku, Ua hōʻalo ʻia koʻu hoʻāpono ʻia mai koʻu Akua aku? | Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"? |
| ʻIsaia 59:13 | I ke kipi ʻana, a i ka hōʻole ʻana iā Iēhova, I ka huli ʻana hoʻi, mai ka hahai ʻana i ko mākou Akua, E kamaʻilio ana i ka ʻālunu, a me ka hoʻi hope, E manaʻo ana a e haʻi ana hoʻi, mai loko aku o ka naʻau i nā ʻōlelo wahaheʻe. | rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived. |
| Ier 12:1 | Pono nō ʻoe, e Iēhova, i koʻu wā e paio aku ai me ʻoe; akā, e kamaʻilio aku nō au iā ʻoe ma ka hoʻoponopono ʻana. No ke aha lā e pōmaikaʻi ai ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa? E maluhia anei ka poʻe hana ma ka wahaheʻe nui loa? | You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease? |
| Ier 32:4 | ʻAʻole hoʻi e pakele ʻo Zedekia ke aliʻi o Iuda mai ka lima aku o ka poʻe Kaledea; he ʻoiaʻiʻo e hāʻawi ʻia ʻo ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio ʻo ia me ia he waha he waha, a e ʻike auaneʻi kona mau maka i ko ia lā mau maka; | Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes. |
| Ier 34:3 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e pakele mai kona lima aku, akā, e pio ʻiʻo nō ʻoe, a e hāʻawi ʻia i loko o kona lima; a e ʻike aku nō kou mau maka i nā maka o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio nō kona waha me kou waha, a e hele nō ʻoe i Babulona. | You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon. |
| Ier 38:25 | Akā, inā lohe nā āliʻi ua kamaʻilio pū kāua me ʻoe, a hele mai lākou i ou nei, a ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻEā, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea āu i haʻi aku ai i ke aliʻi, mai hūnā ia mea iā mākou, a laila, ʻaʻole mākou e pepehi aku iā ʻoe; a i ka mea hoʻi a ke aliʻi i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,' |
| ʻEzek 3:22 | A kau maila ka lima o Iēhova ma luna oʻu ma laila; a ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E kū ʻoe i luna e hele aku i ka pāpū, a ma laila e kamaʻilio ai au me ʻoe. | The hand of the LORD was upon me there, and he said to me, "Get up and go out to the plain, and there I will speak to you." |
| ʻEzek 3:24 | A laila komo maila ka ʻuhane i loko oʻu, a hoʻokū maila iaʻu ma kuʻu mau wāwae, a kamaʻilio me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E hele ʻoe a papani iā ʻoe iho i loko o kou hale; | Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house. |
| ʻEzek 33:30 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke kamaʻilio kūʻē nei nā keiki a kou poʻe kānaka iā ʻoe, ma nā paia, a ma nā puka o nā hale, a ua ʻōlelo kekahi i kekahi, kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻī ana, E hele mai ʻoukou, ʻeā, a e hoʻolohe i ka ʻōlelo i hiki mai, mai Iēhova mai. | "As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.' |
| ʻEzek 36:3 | No laila, e wānana, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ko lākou hoʻoneoneo ʻana iā ʻoukou, a ua moni iho lākou iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, i lilo ʻoukou i waiwai no ke koena o nā lāhui kanaka, a ua lawe ʻia ma nā lehelehe o nā mea kamaʻilio, a ua lilo i mea hōʻino ʻia e kānaka: | Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander, |
| Dan 1:19 | A kamaʻilio pū ke aliʻi me lākou; ʻaʻole naʻe i loaʻa i waena o lākou a pau kekahi mea e like me Daniʻela, a me Hanania, a me Misaʻela, a me ʻAzaria. A kū akula lākou i mua o ke aliʻi. | The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service. |
| Dan 9:22 | A hoʻākāka maila ʻo ia iaʻu, a kamaʻilio pū me aʻu, ʻī mai, E Daniʻela, ua hele mai nei au e hāʻawi iā ʻoe i ke akamai, a me ka naʻauao. | He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding. |
| Dan 10:17 | Pehea lā e hiki ai i ke kauā a kuʻu Haku nei ke kamaʻilio pū me kuʻu Haku? No ka mea, ʻo wau, ua ʻemo ʻole, ʻaʻole ikaika i koe i loko oʻu, ʻaʻole hoʻi he hanu i loko oʻu. | How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe." |
| Zek 1:9 | A nīnau akula au, ʻO wai lā kēia poʻe, e ka Haku? ʻĪ maila ka ʻānela e kamaʻilio ana me aʻu, E hōʻike aku nō au iā ʻoe i kēia poʻe. | I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are." |
| Zek 1:13 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova i ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu i nā ʻōlelo aloha, a me nā ʻōlelo hōʻoluʻolu. | So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me. |
| Zek 1:14 | A ʻo ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻī maila ʻo ia iaʻu, penei, E kāhea aku ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, ua aloha nō au iā Ierusalema a iā Ziona i ke aloha nui. | Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion, |
| Zek 1:19 | A laila, ʻī akula au i ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, He aha kēia mau mea? ʻĪ maila kēlā iaʻu, Eia nā pepeiaohao i hoʻoʻauheʻe aku i ka Iuda, i ka ʻIseraʻela a me ko Ierusalema. | I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem." |
| Zek 2:3 | Aia hoʻi, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, a hele akula hoʻi kekahi ʻānela ʻē aʻe e hālāwai me ia; | Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him |
| Zek 4:1 | Hoʻi hou maila ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, a hoʻāla maila iaʻu, e like me ka hoʻāla ʻana i ke kanaka hiamoe. | Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man is wakened from his sleep. |
| Zek 4:4 | Nīnau akula hoʻi au i ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻī akula, He aha ke ʻano o kēia mau mea, e kuʻu haku? | I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?" |
| Zek 4:5 | ʻĪ maila ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? ʻĪ akula au, ʻAʻole, e kuʻu haku. | He answered, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I replied. |
| Zek 5:5 | A laila, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio pū me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E nānā aʻe ʻoe i luna, a e ʻike i kēlā mea e hele aku ana. | Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing." |
| Zek 5:10 | Nīnau akula au i ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, Ma hea lā lāua nei e lawe aku ai i ka ʻepa? | "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me. |
| Zek 6:4 | A laila, nīnau akula au, ʻī akula i ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, E ka haku, he aha kēia mau mea? | I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?" |
| Mal 3:16 | A laila, ʻo ka poʻe makaʻu iā Iēhova, Kamaʻilio pū iho lākou i kekahi i kekahi; A hāliu maila ʻo Iēhova, a hoʻolohe maila, A ua kākau ʻia ka buke hoʻomanaʻo i mua ona no lākou, No ka poʻe makaʻu iā Iēhova, a me ka poʻe hoʻomanaʻo i kona inoa. | Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name. |