| Mat 25:8 | ʻĪ akula ka poʻe naʻaupō i ka poʻe naʻauao, E hāʻawi mai no mākou i kauwahi ʻaila o ʻoukou; no ka mea, ua pio ko mākou mau kukui. | The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.' |
| Mar 13:8 | E kūʻē auaneʻi kekahi ʻāina i kekahi ʻāina, a ʻo kekahi aupuni hoʻi i kekahi aupuni; a e hiki mai auaneʻi nā ōlaʻi, ma kauwahi, a me nā wī, a me nā kipikipi. Akā, ʻo ka maka mua wale nō ia o nā pōpilikia. | Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains. |
| Luka 8:3 | A me Ioana ka wahine a Kuza a ka puʻukū o Herode, a me Susana, a me nā mea ʻē aʻe he nui, ʻo ka poʻe i mālama iā ia me kauwahi o ko lākou waiwai. | Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means. |
| Luka 12:42 | A ʻōlelo maila ka Haku, ʻO wai lā hoʻi ka puʻukū mālama pono me ke akamai e hoʻolilo ʻia aʻe e kona Haku i luna no kona poʻe ʻōhua, e hāʻawi ma ka manawa pono, i kauwahi ʻai na lākou? | The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? |
| Luka 21:4 | No ka mea, ʻo lākou nei a pau, ua hoʻolei i kauwahi o ko lākou waiwai nui i waena o nā makana no ke Akua; akā, ʻo kēia wahine, ua hoʻolei pau loa i loko i kāna mea hoʻi e ola ai. | All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on." |
| Luka 24:42 | Hāʻawi akula hoʻi lākou iā ia i kauwahi iʻa i kōʻala ʻia, a i kauwahi waihona meli. | They gave him a piece of broiled fish, |
| ʻOih 5:2 | A hoʻāna ʻē ihola ia i kauwahi o ka uku, ua ʻike nō hoʻi kāna wahine, a lawe maila i kekahi, a waiho ihola ma nā wāwae o ka poʻe lunaʻōlelo. | With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet. |
| ʻOih 8:18 | A ʻike ihola ʻo Simona ua hāʻawi ʻia mai ka ʻUhane Hemolele ma ke kau ʻana o nā lima o nā lunaʻōlelo, hāʻawi akula ʻo ia iā lāua i kauwahi kālā, | When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money |
| Roma 15:24 | I koʻu hele ʻana aku i Sepania, manaʻo nō wau e ʻike iā ʻoukou i koʻu hele ʻana aʻe, a e kōkua ʻia e ʻoukou i koʻu hele ʻana i laila, ke loaʻa ʻē iaʻu kauwahi ʻoluʻolu iā ʻoukou. | I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. |
| ʻEpeso 4:27 | ʻAʻole hoʻi e hāʻawi aku ʻoukou i kauwahi no ka diabolō. | and do not give the devil a foothold. |
| 2-Tim 3:9 | Akā, ʻaʻole lākou e hiki i ke kauwahi hou aku; no ka mea, e akāka ana nō i nā kānaka a pau ko lākou lapuwale e like me ke akāka ʻana o ko lāua lā. | But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
| Kin 13:1 | Piʻi hou maila ʻo ʻAberama mai ʻAigupita mai, ʻo ia me kāna wahine, a me kāna mau mea a pau, a me ia nō ʻo Lota, i kauwahi o ke kūkulu hema. | So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. |
| Kin 28:11 | A hiki akula ia i kauwahi, a noho ihola i laila i ka pō; no ka mea, ua napoʻo ka lā: lawe aʻela ia i kekahi o nā pōhaku o ia wahi i uluna nona, a moe ihola i laila. | When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep. |
| Kin 33:19 | Kūʻai akula ia i kauwahi o ka ʻāina, kahi āna i kūkulu ai i kona halelewa, ma ka lima o nā keiki a Hamora a ka makua kāne o Sekema, i nā ʻāpana kālā he haneri. | For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent. |
| ʻOihk 4:6 | A e hoʻō ke kahuna i kona manamana lima i loko o ke koko, a e pīpī i kauwahi o ke koko, i ʻehiku ka pīpī ʻana ma ke alo o Iēhova, ma mua o ka pākū o ke keʻena kapu. | He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. |
| ʻOihk 4:7 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu mea ʻala ʻono, ma ke alo o Iēhova, ka mea ma loko o ka halelewa o ke anaina; a e ninini iho i ke koko a pau o ka bipi kāne, ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:17 | A e hoʻō iho ke kahuna i kona manamana lima i kauwahi o ke koko, a e pīpī aku ia, i ʻehiku ka pīpī ʻana, ma ke alo o Iēhova, i mua o ka pākū. | He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain. |
| ʻOihk 4:18 | A e kau aku ʻo ia i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, ka mea i loko o ka halelewa o ke anaina, a e ninini aku i ke koko a pau ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:25 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aku hoʻi ia ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko ma lalo o ke kuahu mōhai kuni. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:30 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o kona koko me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:34 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 5:9 | A e pīpī aʻe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala ma ka ʻaoʻao o ke kuahu; a e ʻuī ʻia aʻe ke koena o ke koko ma lalo o ke kuahu: he mōhai lawehala ia. | and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. |
| ʻOihk 7:15 | A ʻo ka ʻiʻo o ka ʻālana, ʻo kāna mau mōhai hoʻomalu no ka hoʻomaikaʻi, e ʻai ʻia ia i ka lā i mōhai ʻia ai ia; ʻaʻole ʻo ia e hoʻokoe i kauwahi a kakahiaka. | The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning. |
| ʻOihk 7:18 | A inā e ʻai ʻia kauwahi o ka ʻiʻo o ka ʻālana o kāna mau mōhai hoʻomalu, i ke kolu o ka lā, ʻaʻole ia e maliu ʻia mai, ʻaʻole hoʻi e helu ʻia ia na ka mea nāna ia e mōhai aku; e lilo ia i mea e hoʻowahāwahā ʻia, a ʻo ka mea nāna e ʻai ia mea, e kau ma luna ona kona hewa. | If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible. |
| ʻOihk 8:11 | A pīpī ihola ʻo ia i kauwahi o ia mea ma ke kuahu, ʻehiku ka pīpī ʻana, a poni hoʻi ia i ke kuahu a me kāna mau ipu a pau, ka ipu holoi a me kona wāwae, a hoʻolaʻa aʻela ia mau mea. | He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them. |
| ʻOihk 8:12 | Ninini ihola hoʻi ʻo ia i kauwahi o ka ʻaila poni ma ke poʻo o ʻAʻarona, a poni ihola iā ia e hoʻāno iā ia. | He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him. |
| ʻOihk 8:23 | Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia, a lawe hoʻi ʻo Mose i kauwahi o kona koko, a kau akula ma ke kihi o ko ʻAʻarona pepeiao ʻākau, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau. | Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
| ʻOihk 8:30 | Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i kauwahi o ka ʻaila poni, a ʻo ke koko ka mea ma luna o ke kuahu, a pīpī aʻela ma luna o ʻAʻarona, a ma kona mau kapa, a me kāna mau keiki, a ma nā kapa o kāna mau keiki pū me ia; a ua hoʻolaʻa aku iā ʻAʻarona, a me kona mau kapa, a me kāna mau keiki a me nā kapa o kāna mau keiki me ia. | Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments. |
| ʻOihk 11:25 | A ʻo ka mea e hali i kauwahi o ke kupapaʻu o lākou, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi. | Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. |
| ʻOihk 11:35 | A ʻo ka mea i hāʻule ʻia ai e kauwahi o ko lākou kupapaʻu, e haumia ia, ʻo ka umu paha, kahi e kau ai nā ipu hao, e wāwahi ʻia nō ia mau mea; ua haumia, a e haumia hoʻi ia mau mea iā ʻoukou. | Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean. |
| ʻOihk 11:37 | A inā e hāʻule iho kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna o ka hua lūlū e lūlū ʻia ana, e maʻemaʻe hoʻi ia. | If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean. |
| ʻOihk 11:38 | A inā i kau ka wai ma luna o ka hua, a hāʻule kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna iho ona, e haumia ia iā ʻoukou. | But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you. |
| ʻOihk 14:14 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau aku ke kahuna ia ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui hoʻi o kona kapuaʻi ʻākau. | The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 14:15 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ka loga ʻaila, a e ninini iho ma loko o ka poho o kona lima hema: | The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand, |
| ʻOihk 14:25 | A e pepehi ʻo ia i ke keiki hipa i mōhai hala, a e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau aʻe ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau. | He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 14:26 | A e ninini ke kahuna i kauwahi o ka ʻaila ma ka poho o kona lima hema iho: | The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand, |
| ʻOihk 14:27 | A e pīpī ke kahuna me kona manamana lima ʻākau i kauwahi o ka ʻaila i loko o kona lima hema, ʻehiku ka pīpī ʻana i mua o Iēhova. | and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the Lord. |
| ʻOihk 14:28 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ka ʻaila ka mea i loko o kona lima, ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau, ma kahi o ke koko o ka mōhai hala. | Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering — on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 15:10 | A ʻo ka mea i pā i kekahi mea ma lalo ona, e haumia ia a hiki i ke ahiahi; a ʻo ka mea e hali i kauwahi o ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau hoʻi i ka wai, a e haumia nō a hiki i ke ahiahi. | and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening. |
| ʻOihk 16:14 | E lawe hoʻi ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī aʻe ia ma luna o ka noho aloha, me kona manamana lima, ma ka hikina; a ma ke alo o ka noho aloha ʻo ia e pīpī aʻe i ke koko, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana. | He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover. |
| ʻOihk 16:18 | A e hele aʻe ia i waho i ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, a e hana i kalahala nona; a e lawe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a me kauwahi o ke koko o ke kao, a e kau ma nā pepeiaohao o ke kuahu a puni. | “Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar. |
| ʻOihk 16:19 | A e pīpī ʻo ia i kauwahi o ke koko ma luna ona, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana; a e hoʻomaʻemaʻe ia mea, a e hoʻāno hoʻi ia mai ka haumia o nā mamo a ʻIseraʻela. | He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites. |
| ʻOihk 19:6 | E ʻai ʻia ia i ka lā i kaumaha ai ʻoukou ia mea, a ia lā aku hoʻi; a inā e koe kauwahi i ke kolu o ka lā, e hoʻopau ʻia ia i ke ahi. | It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up. |
| ʻOihk 22:30 | Ia lā hoʻokahi nō, e ʻai ʻia ia, ʻaʻole e hoʻokoe ʻoukou i kauwahi ona a ao aʻe: ʻo wau nō Iēhova. | It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the Lord. |
| ʻOihk 25:25 | Inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, a ua kūʻai lilo aku i kauwahi o kona ʻāina, a hele mai kekahi o kona poʻe hoahānau, e kūʻai hou, a laila e kūʻai lilo mai ʻo ia i ka mea a kona hoahānau i kūʻai lilo aku. | “‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold. |
| ʻOihk 27:9 | A inā he holoholona i lawe mai ai nā kānaka i kauwahi ona i mōhai iā Iēhova, a ko kēia i hāʻawi ʻia no Iēhova, e laʻa nō ia. | “‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy. |
| ʻOihk 27:11 | A inā he holoholona haumia i lawe ʻole ʻia mai ai kauwahi i mōhai iā Iēhova, a laila e hōʻike ʻo ia i ka holoholona i mua o ke alo o ke kahuna; | If what they vowed is a ceremonially unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the Lord — the animal must be presented to the priest, |
| ʻOihk 27:16 | A inā e hoʻolaʻa ke kanaka i kauwahi o ka mahina ʻai o kona ʻāina iā Iēhova, a laila, ma muli o kona hua kāu e manaʻo ai; he homera hua bale, he kanalima sekela kālā. | “‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it — fifty shekels of silver to a homer of barley seed. |
| ʻOihk 27:31 | A inā makemake ke kanaka e kūʻai lilo hou mai i ke kauwahi o kona mau hapaʻumi, e hui ʻo ia me ia i ka hapalima ona. | Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it. |
| Nāh 5:26 | E lawe hoʻi ke kahuna i kauwahi o ka mōhai a piha kona lima, i ka mea paipai manaʻo, a e kuni ia i ke ahi ma luna o ke kuahu; a ma hope iho, e hoʻoinu ʻo ia i ka wahine i ka wai. | The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. |
| Nāh 9:12 | ʻAʻole lākou e waiho i kauwahi o ia mea, a ao, ʻaʻole hoʻi e uhaʻi i kekahi iwi ona: ma nā kānāwai a pau no ka mōliaola kā lākou e mālama ai ia. | They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
| Nāh 24:24 | Mai kauwahi mai o Kitima mai, nā moku, A e hoʻopilikia lākou i ko ʻAsuria. A e hoʻopilikia hoʻi i ka Hebera, A e luku loa ʻia aku ʻo ia. | Ships will come from the shores of Cyprus; they will subdue Ashur and Eber, but they too will come to ruin.” |
| Kānl 23:12 | A e hoʻokaʻawale ʻoe i kauwahi nou ma waho o kahi hoʻomoana, i hele aku ai ʻoe ma laila: | Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself. |
| 1-Sam 14:29 | ʻŌlelo akula ʻo Ionatana, ʻī akula, Ua hoʻopilikia koʻu makua kāne i ka ʻāina: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nānā, ua hoʻomālamalama ʻia koʻu mau maka, no kuʻu hoʻāʻo ʻana i kauwahi ʻuʻuku o kēia meli. | Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey. |
| 2-Sam 6:19 | A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes. |
| 1-ʻOihn 16:3 | A hāʻawi pākahi maila ia i ka ʻIseraʻela a pau, i nā kāne a me nā wāhine, i kēlā mea i kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. |
| 2-ʻOihn 11:13 | A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi i waena o ka ʻIseraʻela a pau, hele mai lākou i ona lā, mai kauwahi o lākou a pau mai. | The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. |
| 2-ʻOihn 31:3 | Hoʻomaopopo nō hoʻi ʻo ia i kauwahi no loko mai o ka waiwai a ke aliʻi, i mau mōhai kuni, i mau mōhai no ke kakahiaka, a me ke ahiahi; i mau mōhai no nā Sābati, a no nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina, e like me ka mea i kākau ʻia i loko o ke kānāwai o Iēhova. | The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD. |
| ʻEzera 8:17 | A hoʻouna aku au iā lākou e kauoha iā ʻIdo, i ka luna ma ke kauwahi i Kasipia, a haʻi aku au iā lākou i nā mea a lākou e ʻōlelo aku ai iā ʻIdo, a me kona mau hoahānau, ka poʻe Netini ma ke kauwahi i Kasipia, e lawe mai lākou na mākou i mea lawelawe no ka hale o ko kākou Akua. | and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God. |
| Neh 6:1 | A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;) | When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
| Neh 8:10 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou e ʻai i nā mea momona, e inu hoʻi i nā mea ʻono, a e hāʻawi aku i kauwahi na ka poʻe i mākaukau ʻole kahi mea no lākou; no ka mea, he lā hoʻāno kēia no ko kākou Haku: a mai noho a kaumaha; no ka mea, ʻo ka ʻoliʻoli o Iēhova ʻo ia nō ko ʻoukou pā kaua. | Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength." |
| Neh 8:12 | A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou. | Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them. |
| Neh 10:37 | A i lawe mākou i kauwahi hana mua ʻia o kā mākou palaoa kāwili ʻia, a me nā makana a mākou, a me ka hua o kēlā lāʻau o kēia lāʻau, ka waina a me ka ʻaila, i nā kāhuna ma nā keʻena o ka hale o ko kākou Akua; a me ka hapaʻumi o kā mākou mahina ʻai i nā Levi, a na lākou nō, na nā Levi ka hapaʻumi ma nā kūlanakauhale a pau o ko mākou mahi ʻana. | "Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work. |
| ʻIsaia 44:16 | Puhi nō ʻo ia i kauwahi ma ke ahi, A ma luna o kauwahi, ʻai nō ʻo ia i ka ʻiʻo, ʻŌhinu nō ʻo ia i ka mea ʻŌhinu, a ua māʻona hoʻi; ʻO ia, hoʻomāhanahana nō ʻo ia iā ia iho, a ʻōlelo aʻela, Kā! Ua mahana au, ua ʻike au i ke ahi! | Half of the wood he burns in the fire; over it he prepares his meal, he roasts his meat and eats his fill. He also warms himself and says, "Ah! I am warm; I see the fire." |
| ʻIsaia 44:19 | ʻAʻole ia i noʻonoʻo ma kona naʻau, ʻAʻohe hoʻi ona ʻike, a me ka naʻauao e ʻōlelo ai, Ua puhi au i kauwahi ma loko o ke ahi; ʻO ia nō, ua pūlehu au i ka palaoa ma nā lānahu ona, Ua ʻōhinu au i ka ʻiʻo, a ua ʻai iho; A e hoʻolilo anei au i ke koena o ia mea, i mea hoʻopailua? A e kūlou anei au i ka paukū lāʻau? | No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?" |
| ʻEzek 4:14 | A laila ʻōlelo aku au, Auē, e Iēhova ka Haku! ʻOiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻohaumia ʻia koʻu ʻuhane; no ka mea, mai koʻu wā kamaliʻi mai a hiki i kēia manawa, ʻaʻole au i ʻai i kauwahi o ka mea i make wale, ʻaʻole hoʻi ʻo ka mea i haehae ʻia e nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i komo ka ʻiʻo haumia i loko o kuʻu waha. | Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth." |
| ʻEzek 5:4 | A laila e lawe hou i kauwahi o lākou, a e kiola aku i waenakonu o ke ahi, a hoʻopau i ke ahi, a e puka mai nō mai laila mai ke ahi i loko o ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela. | Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel. |
| ʻEzek 7:11 | Ua kū mai i luna ka lalau wale i koʻokoʻo hewa; ʻaʻole kauwahi o lākou, ʻaʻole o ko lākou lehulehu, ʻaʻole hoʻi o kā lākou waiwai, ʻaʻole hoʻi he kanikau no lākou. | Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value. |
| ʻEzek 15:3 | E lawe ʻia anei kauwahi lāʻau ona e hana ai i kekahi hana? E lālau anei kānaka i kahi kui no loko o ia mea e kau aku i kekahi ipu ma laila? | Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on? |
| ʻEzek 16:16 | A lawe ʻoe i kauwahi o kou mau kapa komo, a kāhiko akula i kou mau wahi kiʻekiʻe me ka ʻōniʻoniʻo, a ma laila i moekolohe ai ʻoe; ʻaʻole e hiki hou, ʻaʻole hoʻi pēlā. | You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur. |
| ʻEzek 16:17 | A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou. | You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. |
| ʻEzek 42:5 | Pōkole mai hoʻi nā keʻena luna: no ka mea, ua pau ke kauwahi o lākou i nā papa luna, i ko lalo loa, a me ko waena o ka hale. | Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building. |
| ʻEzek 43:20 | A e lawe ʻoe i ke kauwahi o kona koko, a e kau aku ma kona mau pepeiaohao ʻehā, a ma nā kihi ʻehā o ke ʻanuʻu puni, a ma kona kaʻe a puni; pēlā nō ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ai a e huikala ai ia mea. | You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it. |
| ʻEzek 45:2 | A no loko o kēia e lilo nō kauwahi no ka wahi hoʻāno, ʻelima haneri me nā haneri ʻelima he ʻahā like a puni; a he kanalima kūbita a puni i wahi kaʻawale nona. | Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land. |
| ʻEzek 45:19 | A e lawe hoʻi ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala, a e kau aku ma nā lāʻau kū o ka hale, a ma nā kihi ʻehā o ka ʻanuʻu puni o ke kuahu, a ma nā lāʻau kū hoʻi o ka ʻīpuka o ka pā hale ma loko. | The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court. |
| ʻEzek 46:18 | A ʻaʻole e lawe ka mōʻī i kauwahi o kā kānaka hoʻoilina ma ka hoʻoluhi hewa, e kipaku aku ai iā lākou mai ko lākou hoʻoilina aʻe; akā, e hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no kāna mau keiki no loko o kona hoʻoilina iho, i ʻole e hele liʻiliʻi aʻe koʻu poʻe kānaka mai ko lākou hoʻoilina aʻe. | The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.' " |
| ʻEzek 48:14 | ʻAʻole lākou e kūʻai lilo aku i kauwahi ona, ʻaʻole hoʻi e kūʻai, ʻaʻole hoʻi e hoʻolilo iā haʻi i ka hua mua o ka ʻāina; no ka mea, he hoʻāno nō ia no Iēhova. | They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the LORD. |
| ʻAm 4:7 | A paʻa iaʻu ka ua, mai o ʻoukou aku, i ka manawa ʻekolu malama i koe a hiki i ka ʻohi ʻana: A hoʻoua iho au ma luna o kekahi kūlanakauhale, A hoʻoua ʻole au ma luna o kekahi kūlanakauhale: Ua hoʻoua ʻia kauwahi, A ʻo kahi i hoʻoua ʻole ʻia, ua maloʻo. | "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. |
| ʻAm 7:4 | Pēnēia i hōʻike mai ai ʻo Iēhova ka Haku iaʻu; Aia hoʻi, kāhea mai ʻo Iēhova ka Haku, e hakakā me ke ahi, a ʻai ihola ia i ka hohonu nui, a hoʻopau ihola i kauwahi. | This is what the Sovereign LORD showed me: The Sovereign LORD was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land. |