| Mat 1:23 | Aia hoʻi, e hāpai ana kekahi wahine puʻupaʻa, a e hānau mai ia i keiki kāne, a e kapa ʻia kona inoa ʻo ʻEMANUʻELA; ʻo ke ʻano kēia, ʻo ke Akua me kākou. | "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us." |
| Mat 2:6 | ʻO ʻoe, e Betelehema, i ka ʻāina ʻo Iuda, ʻaʻole nō ʻoe ka mea ʻuʻuku loa i waena o ko Iuda poʻe aliʻi; no ka mea, mai loko mai ou e hele mai ana kekahi aliʻi, nāna e hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. | " 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.' " |
| Mat 2:12 | A ma ka moeʻuhane, pāpā ʻia mai lākou, ʻaʻole e hoʻi hou aku i o Herode lā, a ma kekahi alanui ʻē aʻe i hoʻi aku ai lākou i ko lākou ʻāina. | And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route. |
| Mat 2:19 | A make ʻo Herode, a laila ʻikea akula kekahi ʻānela a ka Haku e Iosepa ma ka moeʻuhane i ʻAigupita; | After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt |
| Mat 2:23 | A hiki akula ia i kekahi kūlanakauhale ʻo Nazareta ka inoa, noho ihola ia i laila: pēlā i kō ai ka ʻōlelo a ka poʻe kāula, E kapa ʻia ʻo ia he Nazarene. | and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene." |
| Mat 5:1 | ʻIke aʻela ʻo Iesū i ka nui o nā kānaka, piʻi akula ia i kekahi mauna; a noho ihola ia, hele akula kāna mau haumāna i ona lā. | Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, |
| Mat 5:19 | No laila, ʻo ka mea e uhaʻi aku i kekahi hua iki o kēia mau kānāwai, a e aʻo aku hoʻi i kānaka pēlā; ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea ʻuʻuku loa i loko o ke aupuni o ka lani; akā, ʻo ka mea e mālama ia mau kānāwai, a e aʻo aku i kānaka pēlā, ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea nui i loko o ke aupuni o ka lani. | Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. |
| Mat 5:29 | No ia hoʻi, a i hoʻohihia mai kou maka ʻākau iā ʻoe, e pōʻalo aʻe ia mea, a e hoʻolei aku, mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. |
| Mat 5:30 | Inā hoʻi e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki ia mea, a e hoʻolei aku mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. |
| Mat 5:36 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻohiki ʻino i kou poʻo iho, no ka mea, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke hoʻolilo i kekahi oho i keʻokeʻo, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele. | And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. |
| Mat 5:39 | Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Mai hoʻopaʻi aku i ka ʻino; a ʻo ka mea nāna e papaʻi mai i kou pāpālina ʻākau, e hāliu aku ʻoe iā ia i kekahi. | But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. |
| Mat 6:24 | ʻAʻole nō e hiki i ke kanaka ke mālama i nā haku ʻelua; no ka mea, e hoʻowahāwahā ia i kekahi, a e aloha aku hoʻi i kekahi; a i ʻole ia, e hoʻopili aku ia i kekahi me ka haʻalele i kekahi. ʻAʻole e hiki iā ʻoukou ke mālama pū i ke Akua a me ka mamona. | "No one can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money. |
| Mat 6:29 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻO Solomona i kona nani a pau, ʻaʻole ia i kāhiko like ʻia me kekahi o ia mau mea. | Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
| Mat 6:34 | No laila, mai manaʻo nui aku ʻoukou i ka mea o ka lā ʻapōpō: no ka mea, na ka lā ʻapōpō e manaʻo iho i nā mea nona iho. ʻO ka ʻino o kekahi lā ua nui ia nona iho. | Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. |
| Mat 8:2 | Aia hoʻi kekahi lēpero i hele mai i ona lā, moe ihola i mua ona, ʻī maila, E ka Haku, a i makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
| Mat 8:5 | A hiki akula ʻo Iesū i Kaperenauma, hele maila kekahi luna haneri i ona lā, noi maila iā ia, | When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. |
| Mat 8:9 | No ka mea, he kanaka aku wau ma lalo o ke aliʻi, he poʻe koa ma lalo iho oʻu; a ʻōlelo aku nō au i kekahi, E hele aku, a hele aku nō ia, a i kekahi hoʻi, E hele mai, a hele mai nō ia; a i kuʻu kauā, E hana ia mea, a hana nō ia. | For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it." |
| Mat 8:19 | Hele maila kekahi kākau ʻōlelo, ʻī akula iā ia, E ke Kumu, e hahai aku nō au iā ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai. | Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go." |
| Mat 8:21 | ʻŌlelo akula iā ia kekahi haumāna āna, E ka Haku, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele mua au e kanu i kuʻu makua kāne. | Another disciple said to him, "Lord, first let me go and bury my father." |
| Mat 9:2 | Aia hoʻi, hali maila lākou i ona lā i kekahi maʻi lōlō, e moe ana i luna o kahi moe. A ʻike akula ʻo Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī akula ia i ka maʻi lōlō, E kuʻu keiki, e hoʻolana i kou manaʻo, ua kala ʻia kou hewa. | Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven." |
| Mat 9:3 | A laila, ʻōhumu ihola kekahi poʻe kākau ʻōlelo i loko o lākou iho, He ʻōlelo hōʻino kā ia nei. | At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!" |
| Mat 9:9 | A hele akula ʻo Iesū mai ia wahi aku, ʻike maila ia i kekahi kanaka e noho ana ma kahi hoʻokupu, ʻo Mataio kona inoa; ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu. Kū aʻela ia a hahai akula iā ia. | As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him. |
| Mat 9:16 | ʻAʻole nō kekahi e pīnaʻi i ka ʻāpana lole hou ma luna o ka lole kahiko, o moku ka mea kahiko i ka mea hou, a nui aku ka nahae. | "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. |
| Mat 9:18 | I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia. | While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live." |
| Mat 10:5 | ʻO kēia poʻe ʻumikumamālua kā Iesū i hoʻouna aʻe ai, kauoha maila iā lākou, ʻī maila, Mai hele ʻoukou ma ke kuamoʻo o ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole hoʻi e komo i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria: | These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans. |
| Mat 10:23 | Aia hana ʻino mai lākou iā ʻoukou i loko o kekahi kūlanakauhale, e holo aku ʻoukou i kekahi; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e pau ʻē nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela i ke kaʻahele ʻia e ʻoukou, a hiki mai nō ke Keiki a ke kanaka. | When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. |
| Mat 10:29 | ʻAʻole anei i kūʻai ʻia nā manu liʻiliʻi ʻelua i kekahi ʻasario? ʻAʻole hoʻi e hāʻule wale kekahi o lāua ma ka lepo, ke ʻole ko ʻoukou Makua. | Are not two sparrows sold for a penny ? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father. |
| Mat 10:42 | ʻO ka mea nāna e hāʻawi mai i ke kīʻaha wai huʻihuʻi e inu, no kekahi o kēia mau mea ʻuʻuku, no ka mea, he haumāna ia, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole ia e nele i kona uku. | And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward." |
| Mat 11:3 | Nīnau akula iā ia, ʻO ʻoe ʻiʻo nō anei ka mea e hele mai ana; e kali anei mākou i kekahi mea ʻē aʻe? | to ask him, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" |
| Mat 11:11 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole kekahi o lākou i ʻoi aku i mua o Ioane Bapetite: akā, ʻo ka mea liʻiliʻi loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua ʻoi aku ia i mua ona. | I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. |
| Mat 12:6 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, Eia ma ʻaneʻi kekahi, ua ʻoi aku ia ma mua o ka luakini. | I tell you that one greater than the temple is here. |
| Mat 12:22 | A laila, hali ʻia mai i ona lā kekahi kanaka i uluhia e ka daimonio, ua makapō, ua paʻa hoʻi ka leo; a hoʻōla ihola kēlā iā ia, a ʻōlelo aʻela ka leo paʻa, a ʻike aʻela ka makapō. | Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. |
| Mat 12:29 | Pehea lā e hiki ai i kekahi ke komo i loko o ka hale o ke kanaka ikaika, a hao i kona waiwai? Aia nakinaki ia ma mua i ke kanaka ikaika a paʻa, a laila e hao ia i nā mea o kona hale. | "Or again, how can anyone enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house. |
| Mat 12:38 | A laila, ʻōlelo maila kekahi poʻe kākau ʻōlelo a me nā Parisaio, ʻī maila, E ke Kumu, ke ake nei mākou e ʻike aku i hōʻailona nou. | Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you." |
| Mat 12:41 | E kūʻē mai auaneʻi nā kānaka o Nineva i kēia hanauna i ka lā hoʻokolokolo, a e hoʻohewa mai iā lākou nei; no ka mea, mihi ihola lākou i ka ʻōlelo ʻana a Iona: eia hoʻi, ma ʻaneʻi kekahi i ʻoi aku ma mua o Iona. | The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here. |
| Mat 12:42 | I ka lā hoʻokolokolo e kūʻē mai auaneʻi ke aliʻi wahine o ke kūkulu hema i kēia hanauna, a e hoʻohewa mai iā lākou nei; no ka mea, i hele mai ia mai nā palena o ka honua e hoʻolohe i ka ʻōlelo naʻauao a Solomona; eia hoʻi, ma ʻaneʻi kekahi i ʻoi aku ma mua o Solomona. | The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here. |
| Mat 12:43 | A puka mai ka ʻuhane ʻino mai loko mai o kekahi kanaka, hele aku nō ia ma nā wahi panoa, e ʻimi ana i kahi e maha ai, a loaʻa ʻole. | "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it. |
| Mat 12:47 | ʻĪ akula kekahi iā ia, Aiʻa, ke kū maila i waho kou makuahine a me ou mau hoahānau, e ake e ʻōlelo pū me ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." |
| Mat 13:2 | He nui loa ka poʻe kānaka i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola; a kū nui maila ua poʻe kānaka lā ma uka. | Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore. |
| Mat 13:3 | Aʻo maila ʻo ia iā lākou i kēlā mea kēia mea ma nā ʻōlelo nane, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, hele akula kekahi kanaka lūlū hua e lūlū. | Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed. |
| Mat 13:4 | A i kāna lūlū ʻana, heleleʻi ihola kekahi ma kapa alanui, lele maila nā manu, a pau aʻela ia i ke kikoa. | As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| Mat 13:5 | Akā heleleʻi ihola kekahi ma kahi hāpapa, ʻaʻohe nui o ka lepo; kupu wawe aʻela ia no ka pāpaʻu o ka lepo. | Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. |
| Mat 13:7 | Akā heleleʻi ihola kekahi ma kahi kākalaioa, kupu aʻela ke kākalaioa a kāhihi akula ia mea. | Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants. |
| Mat 13:8 | Akā heleleʻi ihola hoʻi kekahi ma ka lepo maikaʻi, a hua maila i ka hua, he pāhaneri kā kekahi, he pākanaono kā kekahi, a he pākanakolu kā kekahi. | Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown. |
| Mat 13:23 | A ʻo ka mea i lūlū ʻia ma kahi lepo maikaʻi, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo me ka hoʻomaopopo; a hua mai i ka hua he pāhaneri kā kekahi, he pākanaono kā kekahi, a he pākanakolu kā kekahi. | But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown." |
| Mat 13:24 | Haʻi maila ʻo ia i kekahi ʻōlelo nane hou iā lākou, ʻī maila, Ua hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka nāna i lūlū iho ka hua maikaʻi ma kāna mahina ʻai. | Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. |
| Mat 13:31 | Haʻi akula ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou, ʻī akula, Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi hua mākeke a ke kanaka i lawe a kanu iho i kāna mahina ʻai. | He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field. |
| Mat 13:33 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Mat 13:46 | A ʻike aku ia i kekahi momi maikaʻi loa, hele aku nō ia, a kūʻai lilo aku i kāna mau mea a pau, a kūʻai lilo mai ia momi nona. | When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it. |
| Mat 14:23 | A pau ka poʻe kānaka i ka hoʻihoʻi ʻia aku e ia, piʻi akula ia, ʻo ia wale nō, i kekahi mauna e pule ai: a hiki mai ke ahiahi, ʻo ia wale nō ma laila. | After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone, |
| Mat 15:16 | ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻOukou anei kekahi i hoʻomaopopo ʻole? | "Are you still so dull?" Jesus asked them. |
| Mat 15:22 | Aia i laila kekahi wahine Kanaʻana no ia ʻāina i hele mai ai, kāhea maila iā ia, ʻī maila, E ka Haku, ka mamo a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu, ua uluhia loa kuʻu kaikamahine e ka daimonio. | A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, "Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is suffering terribly from demon-possession." |
| Mat 15:29 | Hele akula ʻo Iesū ma ia wahi aku, a hiki akula ma ke kaʻe loko i Galilaia: piʻi akula ia i luna i kekahi mauna, a noho ihola i laila. | Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. |
| Mat 15:39 | A hoʻihoʻi akula ia i ua poʻe lā, eʻe akula ia ma luna o ka moku, a holo akula ma kekahi kaʻe o Magedala. | After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan. |
| Mat 16:4 | Ke makemake nei kekahi hanauna ʻino moekolohe i hōʻailona; ʻaʻole hoʻi e hāʻawi ʻia ka hōʻailona iā lākou, ʻo ka hōʻailona a Iona a ke kāula wale nō. A haʻalele akula ʻo ia iā lākou a hele akula. | A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away. |
| Mat 16:14 | ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite i kā kekahi, ʻo ʻElia i kā kekahi, ʻo Ieremia i kā kekahi, a i ʻole ia, ʻo kekahi nō o ka poʻe kāula. | They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets." |
| Mat 16:20 | A laila, pāpā maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻaʻole lākou e haʻi aku i kekahi, ʻo ia ka Mesia. | Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. |
| Mat 16:28 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO kekahi poʻe e kū mai nei, ʻaʻole lākou e hoʻāʻo ʻē i ka make, a ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana i kona aupuni. | I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom." |
| Mat 17:4 | ʻŌlelo akula ʻo Petero iā Iesū, ʻī akula, E ka Haku, he pono no kākou ke noho ma ʻaneʻi; inā ʻoe e makemake, e kūkulu mākou i mau halelewa i ʻekolu, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi. | Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." |
| Mat 17:14 | A hiki aʻela lākou i ka poʻe kānaka, hele maila kekahi kanaka i ona lā, kukuli ihola i mua ona, ʻī maila, | When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. |
| Mat 17:20 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, No ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻole. He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, inā he like ko ʻoukou manaʻoʻiʻo me kekahi hua mākeke, a ʻōlelo aku paha ʻoukou i kēia mauna, E neʻe aku ʻoe i ʻō, a e neʻe aku nō ia; ʻaʻole mea hiki ʻole iā ʻoukou. | He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you. |
| Mat 17:27 | Akā, o hoʻonāukiuki kākou iā lākou, e hele aku ʻoe i ka moana wai, e hoʻolei aku i ka makau, a e huki mai i ka iʻa mua e lou mai ana; a i ka wehe ʻana i kona waha, e loaʻa iā ʻoe kekahi hapalua: ʻo ia kāu e lawe ai, a e hāʻawi aku iā lākou no kāua. | "But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours." |
| Mat 18:5 | ʻO ka mea launa aku i kekahi keiki e like me kēia no koʻu inoa, ʻo ia ke launa mai iaʻu. | "And whoever welcomes a little child like this in my name welcomes me. |
| Mat 18:6 | Akā, ʻo ka mea hoʻohihia aku i kekahi o kēia poʻe mea ʻuʻuku o ka poʻe manaʻoʻiʻo mai iaʻu, e aho nona ke nakinaki ʻia ka pōhaku wili palaoa ma kona ʻāʻī, a e hoʻopāholo ʻia ʻo ia i kahi hohonu o ke kai. | But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea. |
| Mat 18:10 | E ao ʻoukou, mai hoʻowahāwahā mai i kekahi o kēia poʻe mea ʻuʻuku: no ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, e nānā mau ana ko lākou poʻe ʻānela i ka lani i ka helehelena o koʻu Makua i ka lani. | "See that you do not look down on one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. |
| Mat 18:12 | He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale? | "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ? |
| Mat 18:14 | Pēlā hoʻi, ʻaʻole e makemake ko ʻoukou Makua i ka lani e lilo aku kekahi o kēia poʻe mea ʻuʻuku. | In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost. |
| Mat 18:19 | Eia hou, Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, inā paha ʻelua o ʻoukou ma ka honua nei e manaʻo like i kekahi mea a lāua e noi ai, e hāʻawi ʻia aku hoʻi ia na lāua e koʻu Makua i ka lani. | "Again, I tell you that if two of you on earth agree about anything you ask for, it will be done for you by my Father in heaven. |
| Mat 18:23 | No ia mea, ua like ke aupuni o ka lani me kekahi aliʻi, kai manaʻo iho e ʻōlelo hoʻākāka me kāna poʻe kauā no kā lākou ʻaiʻē ʻana. | "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. |
| Mat 18:24 | I ka hoʻomaka ʻana e hoʻākāka ai, ua kaʻi ʻia mai kekahi mea ʻaiʻē i ona lā, he ʻumi tausani nā tālena kāna i ʻaiʻē ai. | As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents was brought to him. |
| Mat 18:28 | Hele akula ua kauā lā i waho, a hālāwai me kekahi hoa kauā ona, i ʻaiʻē mai i kāna i hoʻokahi haneri denari, lālau akula iā ia, a ʻumi ihola i kona ʻāʻī, ʻī akula, E uku mai ʻoe iaʻu i kāu mea i ʻaiʻē. | "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded. |
| Mat 19:3 | Hele maila kekahi poʻe Parisaio i ona lā, e hoʻāʻo aku iā ia, ʻī maila, He mea pono anei ke hōʻoki ke kāne i kāna wahine i kēlā hala i kēia hala. | Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?" |
| Mat 19:12 | No ka mea, he poʻe ʻeunuha kekahi mai ko lākou hānau ʻana mai, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e kānaka, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e lākou iho no ke aupuni o ka lani. ʻO ka mea e hiki iā ia ia mea, e pono nō ia pēlā. | For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it." |
| Mat 19:16 | Aia hoʻi, hele maila kekahi kanaka, ʻī maila iā ia, E ke kumu maikaʻi, he aha ka mea maikaʻi aʻu e hana ai, i loaʻa iaʻu ke ola mau loa? | Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?" |
| Mat 20:1 | No ka mea, ua like ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka mea hale, i hele akula i kakahiaka nui e hoʻolimalima i ka poʻe paʻaua no kona pā waina. | "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard. |
| Mat 20:2 | Hoʻolimalima ʻo ia i kekahi poʻe paʻaua i ka denari hoʻokahi no ka lā hoʻokahi; hoʻouna akula ʻo ia iā lākou ma kona pā waina. | He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard. |
| Mat 20:3 | Hele hou akula ia i waho i ke kolu o ka hora, ʻike akula ia i kekahi poʻe kānaka e kū hana ʻole ana ma kahi kūʻai. | "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. |
| Mat 20:6 | A i ka hora ʻumikumamākahi, hele akula ia i waho, ʻike akula i kekahi poʻe e kū hana ʻole ana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou e kū hana ʻole nei a pau ka lā? | About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?' |
| Mat 20:13 | ʻŌlelo akula ia, ʻī akula i kekahi o lākou, E ka hoalauna, ʻaʻole au i hana ʻino aku iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe i ʻae mai iaʻu no ka denari hoʻokahi? | "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius? |
| Mat 20:20 | A laila, pūneʻe mai i ona lā ka makuahine o nā keiki a Zebedaio, ʻo ia me nā keiki āna; moe ihola ia i mua ona, a noi akula iā ia i kekahi mea. | Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him. |
| Mat 20:21 | Nīnau maila ʻo Iesū iā ia, He aha kou makemake? ʻĪ akula kēlā, E kauoha ʻoe e noho kēia mau keiki aʻu ʻelua, ʻo kekahi ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema i loko o kou aupuni. | "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom." |
| Mat 20:26 | ʻAʻole pēlā iā ʻoukou; a i manaʻo kekahi o ʻoukou i nui, e pono nō e lilo ia i mea lawelawe na ʻoukou. | Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, |
| Mat 20:27 | A i manaʻo kekahi e lilo i poʻokela i waena o ʻoukou, e pono nō e lilo ia i kauā na ʻoukou. | and whoever wants to be first must be your slave-- |
| Mat 21:3 | Inā paha e ʻōlelo mai kekahi iā ʻolua, e ʻī aku, Na ka Haku ia mau mea e pono ai: a laila e kuʻu koke mai nō ia i nā hoki. | If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away." |
| Mat 21:8 | Hohola ihola ka nui o ka poʻe kānaka i ko lākou kapa ma ke alanui, a ʻokiʻoki aʻela kekahi poʻe i nā lālā lāʻau, a hāliʻiliʻi ihola ma ke alanui. | A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road. |
| Mat 21:19 | ʻIke aʻela ia i kekahi lāʻau fiku ma kapa alanui, hele akula ia i laila, a ʻo nā lau wale nō i loaʻa iā ia ma luna ona; ʻī aku ia i ua lāʻau lā, Mai noho a ulu ka hua ma luna ou ma ia hope a mau loa aku. Maloʻo koke ihola ua lāʻau fiku lā. | Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered. |
| Mat 21:24 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, ʻO wau kekahi e nīnau aku iā ʻoukou, a i haʻi mai ʻoukou ia, e haʻi aku nō hoʻi au iā ʻoukou ia ka mea nāna i hāʻawi mai iaʻu e hana kēia mau mea. | Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. |
| Mat 21:33 | E hoʻolohe mai ʻoukou i kekahi ʻōlelo nane hou: Kanu ihola kekahi mea hale i ka māla waina, hana ihola ia i pā a puni, ʻeli ihola i wahi kaomi waina i loko o laila, kūkulu ihola i hale kiaʻi, hāʻawi akula ia wahi i nā hoaʻāina, a hele akula ia i ka ʻāina ʻē. | "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. |
| Mat 21:35 | A hopu akula nā hoaʻāina i kāna mau kauā, hahau ihola lākou i kekahi, pepehi ihola i kekahi a make, a hailuku akula i kekahi me ka pōhaku. | "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third. |
| Mat 21:38 | ʻIke akula ka poʻe hoaʻāina i ua keiki lā, ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, Eia aʻe ka hoʻoilina, inā kākou, e pepehi iā ia, a lilo mai kona ʻāina no kākou. | "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.' |
| Mat 21:41 | ʻĪ maila lākou iā ia, E pepehi hoʻomāinoino ia i kēlā poʻe ʻino, a e hāʻawi aku ia i ka pā waina, no kekahi poʻe hoaʻāina ʻē aʻe, nāna e hoʻokupu mai nona nā hua i ka wā e oʻo ai. | "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time." |
| Mat 22:2 | Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi aliʻi nāna i hoʻomākaukau ka ʻahaʻaina no kāna keiki. | "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. |
| Mat 22:5 | Hoʻowahāwahā maila lākou, hele akula; ʻo kekahi ma kona ʻāina, a ʻo kekahi ma kāna kūʻai ʻana. | "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business. |
| Mat 22:11 | Komo akula ke aliʻi i loko e nānā i ka poʻe hoa ʻai, ʻike akula ia i laila i kekahi kanaka ʻaʻole i kāhiko ʻia i ke kapa ʻahaʻaina. | "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. |
| Mat 22:16 | Hoʻouna maila lākou i ona lā i nā haumāna a lākou me kekahi poʻe Herodiano, ʻī maila, E ke Kumu, ke ʻike nei mākou, he ʻoiaʻiʻo kāu, a ke aʻo mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ʻoe i pāʻewaʻewa ma kā kekahi, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i ko waho o ke kanaka. | They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are. |
| Mat 22:19 | E hōʻike mai iaʻu i kekahi moni hoʻokupu. A lawe maila lākou i ona lā i kekahi denari. | Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius, |
| Mat 22:24 | ʻĪ maila, E ke Kumu, i ʻōlelo mai ʻo Mose, Inā e make kekahi kanaka ʻaʻohe āna keiki, e mare nō kona kaikaina i kāna wahine e hoʻāla mai i hua na kona kaikuaʻana. | "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him. |
| Mat 22:35 | A nīnau maila kekahi o lākou, he kākāʻōlelo, hoʻāʻo maila iā ia, ʻī maila, | One of them, an expert in the law, tested him with this question: |
| Mat 22:46 | ʻAʻole i hiki i kekahi ke ʻekemu iki mai iā ia, ʻaʻole hoʻi kekahi i ʻaʻa e nīnau hou mai iā ia mai ia wā iho. | No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions. |
| Mat 23:4 | Ke nakinaki nei lākou i nā ukana kaumaha, a he luhi hoʻi ke hali, a ke kau nei i luna o nā hokua o nā kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻopā iki aku ia mau mea me kekahi manamana lima o lākou. | They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them. |
| Mat 23:9 | ʻAʻole hoʻi e hoʻomakua aku ʻoukou i kekahi kanaka ma ka honua nei; hoʻokahi o ʻoukou Makua, aia i ka lani. | And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven. |
| Mat 23:15 | Auē ʻoukou, e ka poʻe kākau ʻōlelo a me ka poʻe Parisaio, nā hoʻokamani! No ka mea, ke pōʻai haele nei ʻoukou i ke kai a me ka ʻāina, i kaʻana mai ai na ʻoukou kekahi haumāna; a loaʻa, ua hana ʻoukou iā ia, a ʻoi pāpālua kona keiki ʻana no Gehena ma mua o ko ʻoukou. | "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are. |
| Mat 23:34 | No laila hoʻi, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoukou lā i nā kāula a me nā kānaka naʻauao, a me nā kākau ʻōlelo: a na ʻoukou e pepehi a e kau ma ke keʻa i kekahi poʻe o lākou; a e hahau hoʻi i kekahi poʻe o lākou ma nā hale hālāwai; a e alualu hoʻi iā lākou mai kēia kūlanakauhale a kēlā kūlanakauhale. | Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town. |
| Mat 24:2 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i kēia mau mea a pau? He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e pau ia mau mea i ka hoʻohiolo ʻia; ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna o kekahi pōhaku. | "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
| Mat 24:4 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, E mālama iā ʻoukou, o hoʻopunipuni mai kekahi iā ʻoukou. | Jesus answered: "Watch out that no one deceives you. |
| Mat 24:7 | E kūʻē ana kekahi lāhui kanaka i kekahi lāhui kanaka; a ʻo kekahi aupuni i kekahi aupuni: a e hiki mai nō nā wī a me nā ahulau, a me nā ōlaʻi i kēlā wahi a i kēia wahi. | Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. |
| Mat 24:10 | A laila hoʻi, he nui nā mea e hihia ana; a e kumakaia aku kekahi i kekahi, e inaina aku hoʻi kekahi i kekahi. | At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, |
| Mat 24:22 | Inā e hoʻopōkole ʻole ʻia ua mau lā lā, inā ʻaʻole loa e ola kekahi kanaka: akā, no ka poʻe i wae ʻia, e hoʻopōkole ʻia ua mau lā lā. | If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. |
| Mat 24:23 | Inā e ʻōlelo mai kekahi iā ʻoukou ia manawa, Ē, eia ma ʻaneʻi ka Mesia; a, aia ma ʻō, mai manaʻo ʻoukou he ʻoiaʻiʻo. | At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it. |
| Mat 24:36 | ʻAʻole i ʻike kekahi kanaka ia lā a me ia hora, ʻaʻole hoʻi nā ʻānela o ka lani; ʻo koʻu Makua wale nō. | "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
| Mat 24:40 | A laila, ʻelua kānaka ma ka waena, e lawe ʻia kekahi, a e koe nō kekahi. | Two men will be in the field; one will be taken and the other left. |
| Mat 24:41 | ʻElua wāhine e wili palaoa ana, a lawe ʻia kekahi, a e koe nō kekahi. | Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left. |
| Mat 25:15 | Hāʻawi akula ia i nā tālena ʻelima no kekahi, i ʻelua hoʻi no kekahi, a i hoʻokahi hoʻi no kekahi; i kēlā mea i kēia mea e like me kona akamai; a laila, hele koke akula ia. | To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey. |
| Mat 25:32 | A e hoʻākoakoa ʻia mai nā lāhui kanaka a pau loa i mua o kona alo; a e hoʻokaʻawale aʻe ʻo ia iā lākou i kekahi poʻe mai kekahi poʻe aʻe, e like me ke kahu hipa i hoʻokaʻawale aku i nā hipa a me nā kao. | All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. |
| Mat 25:40 | A e ʻōlelo aku ke aliʻi iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe hoahānau oʻu, ua hana mai ʻoukou pēlā iaʻu. | "The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.' |
| Mat 25:45 | A laila e ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻole ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe, ua hana ʻole mai hoʻi ʻoukou pēlā iaʻu. | "He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.' |
| Mat 26:7 | Hele maila kekahi wahine i ona lā, me ka ipu ʻalabatero, ua piha i ka mea poni makamae, a ninini ihola ia ma luna o kona poʻo i kona noho ʻana e ʻai. | a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table. |
| Mat 26:14 | A laila, hele akula kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, ʻo Iuda ʻIsekariote kona inoa, i ka poʻe kāhuna nui, | Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests |
| Mat 26:18 | ʻĪ maila kēlā, E haele aku i loko o ke kūlanakauhale i kekahi kanaka, e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ke Kumu, Ua kokoke mai nei kuʻu manawa; he pono e mālama au me kaʻu mau haumāna i ka mōliaola ma kou hale. | He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' " |
| Mat 26:21 | A i ka ʻai ʻana a lākou, ʻī maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e kumakaia auaneʻi kekahi o ʻoukou nei iaʻu. | And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me." |
| Mat 26:36 | A laila, hele akula ʻo Iesū me lākou ma kekahi wahi ʻo Getesemane ka inoa; ʻī maila ia i ka poʻe haumāna, E noho iho ʻoukou ma ʻaneʻi, a hele aku au e pule ma ʻō. | Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray." |
| Mat 26:47 | A i kāna ʻōlelo ʻana, aia hoʻi, hele maila ʻo Iuda, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, me ia pū ka poʻe kānaka he nui, me nā pahi kaua a me nā newa, i hoʻouna ʻia mai e nā kāhuna nui a me nā lunakahiko. | While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people. |
| Mat 26:51 | Aia hoʻi, ʻo kekahi o ka poʻe me Iesū, lālau ihola kona lima i kāna pahi kaua, unuhi aʻela, a hahau akula i ke kauā a ke kahuna nui, a ʻoki akula i kona pepeiao. | With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. |
| Mat 26:67 | A laila, kuha akula lākou i kona maka, a kuʻi akula iā ia, a papaʻi akula kekahi poʻe iā ia me ka poho lima, | Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him |
| Mat 26:69 | Noho ihola ʻo Petero i waho ma ka pā hale; a hele maila kekahi kaikamahine i ona lā, ʻī maila, ʻO ʻoe nō hoʻi kekahi me Iesū no Galilaia. | Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said. |
| Mat 26:71 | Hele akula ia i waho ma ka ʻīpuka, ʻike maila kekahi kaikamahine ʻē aʻe iā ia, a haʻi akula iā lākou i laila, ʻO ia nei nō hoʻi kekahi me Iesū no Nazareta. | Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth." |
| Mat 26:73 | Ma hope iho, hele maila ka poʻe e kū ana i laila, ʻī maila iā Petero, ʻOiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe kekahi o lākou, no ka mea, ke hōʻike mai nei kāu ʻōlelo iā ʻoe iho. | After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away." |
| Mat 27:15 | Ia ʻahaʻaina he mea mau nō i ke kiaʻāina ke kuʻu aku i kekahi paʻahao no nā kānaka, i ka mea a lākou i makemake ai. | Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd. |
| Mat 27:32 | I ko lākou hele ʻana i waho, loaʻa ihola iā lākou kekahi kanaka no Kurene, ʻo Simona kona inoa; koi akula lākou iā ia e amo i kona keʻa. | As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross. |
| Mat 27:38 | ʻElua hoʻi kānaka pōwā i kaulia pū me ia ma ke keʻa, ma ka lima ʻākau kekahi, ma ka lima hema hoʻi kekahi. | Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left. |
| Mat 27:47 | A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou, e kū ana ma laila, ʻī maila lākou, Ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia. | When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah." |
| Mat 27:48 | Holo koke akula kekahi o lākou, lālau aʻela i ka huʻahuʻa kai, hoʻoʻū ihola i ka vīnega, kau akula ia ma ka ʻohe, a hāʻawi akula iā ia e inu. | Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. |
| Mat 27:49 | ʻĪ maila kekahi poʻe, Alia, a ʻike kākou, e hele mai paha ʻo ʻElia e hoʻōla iā ia. | The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." |
| Mat 27:57 | A ahiahi aʻela, hele maila kekahi kanaka waiwai no ʻArimataia, ʻo Iosepa kona inoa, he haumāna hoʻi ia na Iesū. | As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus. |
| Mat 27:61 | Ma laila nō ʻo Maria no Magedala, a me kekahi Maria, e noho ana ma kahi kū pono i ua hale kupapaʻu lā. | Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb. |
| Mat 28:1 | A noa aʻela ka Sābati, a wehe aʻela ke alaula o ka lā mua o ka hebedoma, hele akula ʻo Maria no Magedala, a me kekahi Maria e nānā i ka hale kupapaʻu. | After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. |
| Mat 28:11 | A hala akula lāua, a laila, hele akula kekahi mau mea o ka poʻe kiaʻi i loko o ke kūlanakauhale, a haʻi akula i ka poʻe kāhuna nui i nā mea a pau i hana ʻia. | While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened. |
| Mat 28:17 | A ʻike akula lākou iā ia, hoʻomana akula iā ia; akā, ua kānalua kekahi poʻe. | When they saw him, they worshiped him; but some doubted. |
| Mar 1:7 | Aʻo maila ia, ʻī maila, E hele mai ana kekahi ma hope nei oʻu, ua ʻoi aku ia ma mua oʻu, ʻaʻole au e pono ke kūlou iho, e wehe i ke kaula o kona mau kāmaʻa. | And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. |
| Mar 1:9 | Eia kekahi, ia mau lā, hele maila ʻo Iesū, mai Nazareta o Galilaia mai, a bapetizo ʻia ihola ia e Ioane i loko o Ioredane. | At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. |
| Mar 1:23 | A ma loko o ko lākou hale hālāwai kekahi kanaka i loʻohia e ka ʻuhane ʻino, a walaʻau aʻela ia; | Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out, |
| Mar 1:40 | Hele akula kekahi maʻi lēpera i ona lā, kukuli ihola, nonoi aku iā ia, ʻī akula, Inā makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke huikala mai iaʻu. | A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." |
| Mar 1:44 | ʻĪ akula iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi iki aku i kekahi; akā, e hele aku ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, a e mōhai aku no kou huikala ʻia i ka mea a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou. | "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Mar 2:3 | Hele maila lākou i ona lā, e halihali pū mai ana i kekahi maʻi lōlō, i kaʻikaʻi ʻia e nā mea ʻehā. | Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them. |
| Mar 2:6 | E noho ana kekahi poʻe kākau ʻōlelo ma laila, a ʻōhumu ihola lākou i loko o ko lākou naʻau; | Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves, |
| Mar 2:15 | Eia kekahi, i kona noho ʻana i ka ʻaina i loko o kona hale, he nui loa nā luna ʻauhau a me nā mea lawehala i noho pū me Iesū a me kāna poʻe haumāna; no ka mea, ua nui loa ka poʻe i hahai ma muli ona. | While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. |
| Mar 2:21 | ʻAʻole nō kekahi e pīnaʻi i ka ʻāpana lole hou, ma ka lole kahiko, o haehae ʻia ka mea kahiko, e ka mea hou i pīnaʻi ʻia, a nui aku ka nahae. | "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse. |
| Mar 2:22 | ʻAʻole nō hoʻi kekahi i ukuhi i ka waina hou i loko o ka hue ʻili kahiko, o nahae nā hue i ka waina hou, a kahe aku ka waina, a pau pū nā hue, akā, e ukuhi ʻia nō ka waina hou i loko o nā hue hou. | And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins." |
| Mar 2:23 | Eia kekahi, i kona hele ʻana i waena o nā mahina ʻai i ka lā Sābati, ʻako aku nā haumāna āna i nā huhui palaoa, i ko lākou hele ʻana. | One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain. |
| Mar 3:1 | A komo hou akula ia i loko o ka hale hālāwai, ma laila kekahi kanaka, ua maloʻo kona lima. | Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there. |
| Mar 3:5 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou me ka inaina, no ka mea, ua minamina ia no ka paʻakikī o ko lākou naʻau. ʻĪ aʻela ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima. A ʻō maila ia, a laila hoʻōla ʻia ihola ia, e like me kekahi lima. | He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored. |
| Mar 3:24 | A inā i mokuāhana kekahi aupuni iā ia iho, ʻaʻole e mau ia aupuni. | If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. |
| Mar 3:27 | ʻAʻole nō e hiki i kekahi ke komo i loko o ka hale o ke kanaka ikaika a hao i kona waiwai, aia nakinaki mua ʻo ia i ke kanaka ikaika; a laila e hao ʻo ia i nā mea o kona hale. | In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house. |
| Mar 4:1 | Hoʻomaka ihola ʻo ia e aʻo hou ma kapa o ka moana wai; a no ka nui loa o ka poʻe i ʻākoakoa mai i ona lā, eʻe akula ia ma luna o kekahi moku, noho ihola ma luna o ka wai, a pau maila ka ʻaha kanaka ma uka, ma kapa o ka moana wai. | Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge. |
| Mar 4:3 | E hoʻolohe mai; aia hoʻi, hele akula kekahi kanaka lūlū hua, e lūlū. | "Listen! A farmer went out to sow his seed. |
| Mar 4:4 | A i kāna lūlū ʻana, heleleʻi ihola kekahi ma kapa alanui, a lele maila nā manu o ka lewa, a ʻai ihola ia mea. | As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| Mar 4:5 | Heleleʻi ihola kekahi ma kahi pā ʻaʻā, kahi i nui ʻole ai kona lepo; kupu wawe aʻela ia, no ka pāpaʻu o ka lepo. | Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. |
| Mar 4:7 | A heleleʻi aʻela kekahi ma waena o nā kākalaioa; kupu maila nā kākalaioa, a kāhihi ihola ia mea, no laila, ʻaʻole i hua mai ka hua. | Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. |
| Mar 4:8 | Heleleʻi ihola kekahi ma kahi lepo maikaʻi, a puʻu maila i ka hua, i kupu a māhuahua, a hua mai, pākanakolu, a pākanaono kekahi, a pāhaneri kekahi. | Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times." |
| Mar 4:20 | Eia nō hoʻi nā mea i lūlū ʻia ma kahi lepo maikaʻi; ʻo nā mea i hoʻolohe i ka ʻōlelo, a hoʻopaʻa iho, a hua mai i ka hua, pākanakolu kekahi, a pākanaono kekahi, a pāhaneri kekahi. | Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown." |
| Mar 4:36 | A haʻalele akula lākou i ka ʻaha kanaka, a lawe akula iā ia e noho ana ma ka moku: he mau moku liʻiliʻi nō hoʻi kekahi me ia pū. | Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. |
| Mar 4:41 | Weliweli loa aʻela lākou, ʻī aʻela kekahi i kekahi, He aha lā ke ʻano o ia nei, i hoʻolohe pono ai ka makani a me ka moana wai iā ia? | They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!" |
| Mar 5:2 | I kona lele ʻana aʻe, mai ka moku aʻe, hālāwai koke me ia kekahi kanaka i uluhia e ka ʻuhane ʻino, no nā ilina mai. | When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from the tombs to meet him. |
| Mar 5:4 | Ua hoʻopaʻa pinepine ʻia ʻo ia i ke kūpeʻe ʻana a me nā kaula hao, a moku ʻia nā kaula hao e ia, a hakihaki ʻia nō hoʻi nā kūpeʻe, ʻaʻole nō i hiki i kekahi ke hoʻolakalaka iā ia. | For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him. |
| Mar 5:22 | Aia hoʻi, hele maila kekahi luna hale hālāwai, ʻo Iaʻēro kona inoa, a ʻike ʻo ia iā ia, hāʻule ihola ia ma kona mau wāwae. | Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet |
| Mar 5:30 | A laila, ʻike koke ihola ʻo Iesū i loko ona, ua puka aku kekahi mana, mai ona aku lā, huli aʻela ia ma loko o ka ʻaha kanaka, ʻī maila, ʻO wai lā ka mea hoʻopā mai i kuʻu ʻaʻahu? | At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?" |
| Mar 5:35 | A i kāna ʻōlelo ʻana, hele maila kekahi mea, no ka luna hale hālāwai, ʻī maila, Ua make kou kaikamahine, no ke aha lā ʻoe e hoʻoluhi hou aku ai i ke kumu? | While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?" |
| Mar 5:37 | ʻAʻole ia i ʻae mai i kekahi kanaka ʻē aʻe e hahai aku iā ia, ʻo Petero wale nō, a me Iakobo, a me Ioane, ke kaikaina o Iakobo. | He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James. |
| Mar 5:43 | Pāpā ikaika maila ʻo ia iā lākou, mai haʻi aku i kēia i kekahi: a laila, kauoha maila ia, e hāʻawi ʻia kekahi mea nāna e ʻai ai. | He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat. |
| Mar 6:8 | Pāpā maila ʻo ia iā lākou, mai lawe ʻoukou i kekahi mea no ka hele ʻana, i koʻokoʻo wale nō, ʻaʻohe pūʻolo, ʻaʻohe berena, ʻaʻohe kālā i loko o ka hīpuʻu. | These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts. |
| Mar 6:15 | ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe, ʻO ʻElia kēia: a ʻōlelo aʻela kekahi poʻe, He kāula ia, a he mea like me kekahi o ka poʻe kāula. | Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago." |
| Mar 6:25 | A hele wikiwiki aʻela ia i ke aliʻi, nonoi aʻela, ʻī aʻe, Makemake au e hāʻawi koke mai ʻoe iaʻu i ke poʻo o Ioane Bapetite, ma luna o kekahi pā. | At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter." |
| Mar 6:27 | Kēnā koke aʻela ke aliʻi i kekahi ilāmuku, ʻōlelo aʻela e lawe ʻia mai kona poʻo. Hele akula ia, a ʻoki aʻela i kona poʻo i loko o ka hale paʻahao; | So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison, |
| Mar 7:1 | A laila, ʻākoakoa maila ka poʻe Parisaio i ona lā, a me kekahi poʻe kākau ʻōlelo, e hele ana, mai Ierusalema mai. | The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and |
| Mar 7:2 | A ʻike maila lākou i kekahi poʻe haumāna a Iesū e ʻai ana i ka berena me nā lima haumia, ʻo ia hoʻi nā lima i holoi ʻole ʻia, hoʻohewa maila lākou. | saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed. |
| Mar 7:11 | Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, Inā e ʻōlelo aku kekahi kanaka i kona makua kāne, a i kona makuahine paha, Korebana, he mea laʻa hoʻi ia, ʻo kaʻu mea e waiwai ai ʻoe. | But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God), |
| Mar 7:12 | A laila, ʻaʻole ʻoukou i ʻae aku iā ia e hana hou i kekahi mea no kona makua kāne, a no kona makuahine; | then you no longer let him do anything for his father or mother. |
| Mar 7:18 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He naʻaupō anei ʻoukou pū kekahi? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka mea ma waho i komo i loko o ke kanaka, ʻaʻole ia e hiki ke hoʻohaumia iā ia? | "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'? |
| Mar 7:24 | ʻEu aʻela ia i luna, a hele akula i nā mokuna ʻo Turo, a me Sidona, komo akula i loko o kekahi hale, ʻaʻole ia i makemake e ʻike mai kekahi kanaka iā ia, ʻaʻole naʻe ia i hiki ke nalo. | Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret. |
| Mar 7:25 | No ka mea, ua lohe ʻē nona kekahi wahine nāna ke kaikamahine i uluhia e ka ʻuhane ʻino, hele maila ia, a moe ihola ma kona mau wāwae. | In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet. |
| Mar 7:32 | Lawe akula lākou i ona lā, i kekahi mea kuli, ua ʻūʻuʻu nō hoʻi kona leo; nonoi akula lākou iā ia, e kau i kona lima i luna iho ona. | There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man. |
| Mar 7:36 | Pāpā maila Iesū iā lākou, mai haʻi aku i kekahi; akā, me ka nui o kāna pāpā ʻana, pēlā nō ka nui o ko lākou hoʻokaulana ʻana aku. | Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it. |
| Mar 8:3 | Inā e hoʻokuʻu aku au iā lākou i ko lākou hale me ka pōloli, e māʻuleʻule nō lākou ma ke alanui; no ka mea, mai kahi lōʻihi ka hele ʻana mai o kekahi poʻe o lākou. | If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance." |
| Mar 8:4 | ʻĪ akula kāna poʻe haumāna iā ia, No hea lā e hiki ai i kekahi ke hoʻomāʻona ai iā lākou nei i loko o ka wao nahele? | His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?" |
| Mar 8:7 | He mau wahi iʻa liʻiliʻi nō hoʻi kekahi a lākou; hoʻomaikaʻi akula ia, a kauoha maila, e kau aku nō hoʻi ia mau mea. | They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them. |
| Mar 8:22 | Hele maila ia i Betesaida, a laila, halihali aʻela lākou i kekahi kanaka makapō i ona lā, nonoi akula iā ia, e hoʻopā mai iā ia. | They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him. |
| Mar 8:23 | Lālau ihola ia i ka lima o ke kanaka makapō, alakaʻi akula iā ia, mai ke kauhale aku; kuha maila ia i kona mau maka, hoʻopā maila kona lima iā ia, nīnau maila i kona ʻike ʻana i kekahi mea. | He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?" |
| Mar 8:28 | ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite; a ʻo ʻElia i kā kekahi; a ʻo kekahi o nā kāula i kā kekahi. | They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets." |
| Mar 8:30 | Pāpā maila ʻo ia iā lākou, mai haʻi aku iā ia i kekahi kanaka, | Jesus warned them not to tell anyone about him. |
| Mar 9:1 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻOiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou; ke kū mai nei kekahi mau mea, ʻaʻole lākou e make ʻē, a ʻike nō lākou i ka hele ʻana mai o ke aupuni o ke Akua me ka mana. | And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power." |
| Mar 9:2 | A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero, a me Iakobo, a me Ioane, alakaʻi akula iā lākou i kahi mehameha, ma kekahi mauna kiʻekiʻe, hoʻopāhaʻohaʻo ihola ia i mua o lākou. | After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. |
| Mar 9:5 | ʻŌlelo akula ʻo Petero, ʻī akula iā Iesū, E ka Haku ē, nani wale kākou e noho ai i ʻaneʻi; e hana paha mākou i ʻekolu halelewa; nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi. | Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." |
| Mar 9:17 | ʻŌlelo aʻela kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ka Haku ē, ua lawe mai nei au i kuʻu keiki kāne iā ʻoe, ua uluhia ʻia e ka ʻuhane ʻāʻā. | A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. |
| Mar 9:30 | Hele akula lākou, mai ia wahi aku, ma loko o Galilaia; ʻaʻole naʻe ia i makemake e ʻike mai kekahi. | They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, |
| Mar 9:35 | Noho ihola ia, a kāhea maila i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻī maila kēlā iā lākou, Inā e manaʻo kekahi kanaka, e ʻoi ia ma mua, e emi auaneʻi ia ma hope o nā mea a pau, a e lilo nō hoʻi i kauā na nā mea a pau. | Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all." |
| Mar 9:36 | Lawe aʻela ia i kekahi keiki, hoʻokū ihola iā ia ma waenakonu o lākou; a i kona hiʻipoi ʻana iā ia, ʻī maila ia iā lākou, | He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them, |
| Mar 9:37 | ʻO ka mea e launa mai i kekahi keiki liʻiliʻi, e like me ia nei, no koʻu inoa, ʻo ia ka mea launa mai iaʻu; a ʻo ka mea launa mai iaʻu, ʻaʻole ia i launa mai iaʻu wale nō, akā, i ka mea nāna wau i hoʻouna mai nei. | "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me." |
| Mar 9:38 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ioane iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike aku mākou i kekahi mea e mahiki aku ana i nā daimonio ma kou inoa, ʻaʻole naʻe ia i hahai iā mākou; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai iā mākou. | "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us." |
| Mar 9:41 | ʻO ka mea hāʻawi iā ʻoukou i kekahi kīʻaha wai e inu ma koʻu inoa, no ka mea, no Kristo ʻoukou; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole loa ia e nele i ka uku ʻia. | I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward. |
| Mar 9:42 | A ʻo ka mea hoʻohihia mai i kekahi o ka poʻe liʻiliʻi nāna wau e manaʻoʻiʻo mai nei, e aho nona, ke nakinaki ʻia ka pōhaku wili palaoa ma kona ʻāʻī, a e hoʻolei ʻia aku ia i loko o ke kai. | "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck. |
| Mar 10:11 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea hōʻoki i kāna wahine, a mare hou i kekahi, he moekolohe nō kāna iā ia. | He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her. |
| Mar 10:12 | A i hōʻoki ka wahine i kāna kāne a mare hou i kekahi, ua moekolohe nō hoʻi ia. | And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery." |
| Mar 10:17 | I kona hele ʻana aku ma ke alaloa, holo kikī aʻela kekahi i ona lā, kukuli ihola i mua ona, ʻī aʻela, E ke Kumu maikaʻi ē, he aha lā kaʻu mea e hana ai, i loaʻa iaʻu ke ola loa? | As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" |
| Mar 10:37 | ʻĪ akula lāua iā ia, E hāʻawi mai ʻoe iā māua, e noho kekahi o māua ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema, ma loko o kou nani. | They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
| Mar 11:2 | ʻĪ maila iā lāua, E hele ʻolua i kēlā kūlanakauhale ma mua o ʻolua; a i ko ʻolua komo ʻana i loko, e loaʻa koke nō iā ʻolua kekahi hoki keiki, ua nakinaki ʻia, ʻaʻole i noho ʻia e ke kanaka; e kala aʻe ʻolua, a e alakaʻi mai. | saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. |
| Mar 11:3 | A i ʻōlelo mai kekahi iā ʻolua, No ke aha ʻolua e hana ai i kēia mea? E ʻōlelo aku ʻolua, No ka Haku kēia e pono ai; a e hoʻouna koke mai kēlā iā ia ma ʻaneʻi. | If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.' " |
| Mar 11:5 | ʻŌlelo maila kekahi o lākou e kū ana ma laila iā lāua, No ke aha ʻolua i kala ai i ka hoki keiki? | some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?" |
| Mar 11:8 | Nui nā mea i hāliʻiliʻi aʻe i ko lākou kapa ma ke alanui; a ʻo kekahi poʻe ʻē hoʻi, ʻoʻoki aʻela lākou i nā lālā lāʻau, a hāliʻiliʻi ihola ma ke alanui. | Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. |
| Mar 11:13 | ʻIke akula ia i kekahi lāʻau fiku, ma kahi mamao aku, he lau ma luna; hele aʻela ia e ʻimi i ko luna o ka lāʻau; a hiki aʻela ia i laila, loaʻa iā ia he lau wale nō; no ka mea, ʻaʻole ia ʻo ka manawa fiku. | Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs. |
| Mar 11:14 | ʻŌlelo aʻela Iesū, ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole loa e ʻai kekahi kanaka i kāu hua, ma nēia hope aku; a lohe nō kāna poʻe haumāna. | Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it. |
| Mar 11:16 | ʻAʻole ʻo ia i ʻae mai, e lawe ʻia kekahi mea, ma waena aʻe o ka luakini. | and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. |
| Mar 11:25 | A i ko ʻoukou kū ʻana e pule, inā e hoʻomauhala ana ʻoukou i kekahi, e kala aku ʻoukou iā ia, i kala mai ai hoʻi ko ʻoukou Makua i loko o ka lani i ko ʻoukou hewa. | And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins. " |
| Mar 11:29 | ʻŌlelo akula Iesū iā lākou, ʻī akula, E nīnau aku nō hoʻi au iā ʻoukou i kekahi mea; e haʻi mai ʻoukou iaʻu, a laila, haʻi aku au iā ʻoukou i koʻu pono e hana ai i kēia mau mea. | Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. |
| Mar 12:1 | A laila, hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou ma nā ʻōlelo nane. Kanu ihola kekahi kanaka i ka māla waina, a hana ihola ia i ka pā a puni, a kōhi i lalo i kahi e kaomi ai i ka waina, kūkulu ihola i ka hale kiaʻi, hāʻawi aʻela i nā hoaʻāina, a hele akula i ka ʻāina ʻē. | He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey. |
| Mar 12:4 | Hoʻouna hou maila ia i o lākou lā i kekahi kauā hou; a hailuku akula lākou iā ia, a ʻeha kona poʻo, a hoʻihoʻi aku lākou iā ia me ka hōʻino. | Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. |
| Mar 12:5 | Hoʻouna hou maila ia i kekahi mea hou; a pepehi akula lākou iā ia a make; a ʻo nā mea ʻē aʻe he nui loa, kuʻikuʻi nō i kekahi, a pepehi i kekahi. | He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed. |
| Mar 12:13 | Hoʻouna maila lākou i kekahi o ka poʻe Parisaio, a me ko Herode poʻe i ona lā e hoʻohihia ai iā ia ma ka ʻōlelo. | Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words. |
| Mar 12:14 | A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei? | They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not? |
| Mar 12:15 | E hāʻawi anei mākou? ʻAʻole paha mākou e hāʻawi aku? ʻIke akula ia i ko lākou hoʻokamani ʻana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hoʻāʻo mai nei iaʻu? E lawe mai ʻoukou i kekahi denari i oʻu nei i ʻike au. | Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it." |
| Mar 12:19 | E ke kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, Inā i make ke kaikuaʻana o kekahi kanaka, a koe ka wahine āna, ʻaʻole hoʻi āna keiki, na ke kaikaina nō e mare ia wahine, i loaʻa ke keiki na kona kaikuaʻana. | "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
| Mar 12:28 | Hele maila kekahi o ka poʻe kākau ʻōlelo, a lohe i kā lākou kamaʻilio ʻana, a ʻike ia i ka pono o kā Iesū ʻōlelo ʻana, a laila, nīnau akula ʻo ia iā ia, He aha lā ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau? | One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?" |
| Mar 12:42 | Hele maila kekahi wahine kāne make hune, hoʻolei maila ia i ʻelua lepeta, a ʻo lāua pū, hoʻokahi ia keneta. | But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny. |
| Mar 13:1 | A i kona hele ʻana mai loko aku o ka luakini, ʻōlelo akula kekahi o kāna poʻe haumāna iā ia, E ke kumu, e nānā ʻoe, nani wale ke ʻano o kēia mau pōhaku, a me nā hale. | As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!" |
| Mar 13:2 | ʻŌlelo maila Iesū, ʻī maila iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia mau hale nui? ʻAʻole e waiho ʻia kekahi pōhaku, ma luna iho o kekahi pōhaku i ka hoʻohiolo ʻole ʻia. | "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
| Mar 13:8 | E kūʻē auaneʻi kekahi ʻāina i kekahi ʻāina, a ʻo kekahi aupuni hoʻi i kekahi aupuni; a e hiki mai auaneʻi nā ōlaʻi, ma kauwahi, a me nā wī, a me nā kipikipi. Akā, ʻo ka maka mua wale nō ia o nā pōpilikia. | Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains. |
| Mar 13:15 | A ʻo ka mea ma luna o ka hale, mai iho mai ia i loko o ka hale, ʻaʻole hoʻi e komo e lawe i kekahi mea, mai loko aʻe o kona hale. | Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out. |
| Mar 13:20 | A i hoʻopōkole ʻole ka Haku ia mau lā, ʻaʻole loa e ola kekahi kanaka; akā, no ka poʻe i wae ʻia, e hoʻopōkole ʻia aʻe ua mau lā lā. | If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. |
| Mar 13:21 | A i kēlā wā, inā ʻōlelo mai kekahi kanaka, Eia ka Mesia ma ʻaneʻi, aia hoʻi ma ʻō, mai manaʻoʻiʻo ʻoukou ia. | At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ !' or, 'Look, there he is!' do not believe it. |
| Mar 13:32 | Akā, ʻo ko laila lā, a me ko laila hora, ʻaʻole loa kekahi kanaka i ʻike, ʻaʻole nō hoʻi ka poʻe ʻānela i luna o ka lani, ʻaʻole nō hoʻi ke Keiki, ʻo ka Makua wale nō. | "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
| Mar 14:3 | A aia ia i Betania, i loko o ka hale o Simona ka lēpero, e moe ana e ʻai i laila, hele maila kekahi wahine me ka ipu ʻalabata, he mea poni ko loko, he ʻaila ʻala, he mea kumu kūʻai nui; a wehe ia i ka ipu, a ninini ihola ia i luna iho o kona poʻo. | While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head. |
| Mar 14:4 | Huhū aʻela kekahi poʻe i loko o lākou iho, ʻī aʻela, No ke aha lā i hoʻomāunauna ʻia ai kēia ʻaila? | Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume? |
| Mar 14:10 | I laila ka hele ʻana o Iuda ʻIsekariota, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, i ka poʻe kāhuna nui, e kumakaia iā ia na lākou. | Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them. |
| Mar 14:13 | A hoʻouna aʻela ia i nā haumāna āna ʻelua, ʻī aʻela iā lāua, E hele aku ʻolua i ke kūlanakauhale, a laila ʻolua e hālāwai ai me kekahi kanaka e hali ana i ke kīʻaha wai, e hahai aku ʻolua iā ia. | So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. |
| Mar 14:15 | A e hōʻike mai nō kēlā iā ʻolua i kekahi keʻena nui ma luna, ua mākaukau ko loko; ma laila ʻolua e hoʻomākaukau ai no kākou. | He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there." |
| Mar 14:18 | A i ko lākou moe ʻana i ka ʻahaʻaina, ʻōlelo maila Iesū, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E kumakaia ʻia auaneʻi au e kekahi o ʻoukou, ʻo ka mea e ʻai pū ana me aʻu. | While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me." |
| Mar 14:19 | Kaumaha ihola lākou, a ʻōlelo pākahi akula iā ia, ʻO wau anei? A ʻo kekahi, ʻO wau anei? | They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?" |
| Mar 14:20 | ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua e miki pū ana kona lima me aʻu i ke pā, ʻo ia nō ia. | "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me. |
| Mar 14:43 | I kāna ʻōlelo ʻana, hele koke maila ʻo Iuda, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, a me ia nō nā kānaka he nui loa, me nā pahi kaua, a me nā newa, na ka poʻe kāhuna nui mai, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe lunakahiko. | Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders. |
| Mar 14:47 | A ʻo kekahi o lākou e kū ana ma laila, unuhi aʻela ia i ka pahi kaua, hahau akula i kekahi kauā o ke kahuna nui, a ʻoki aʻela i kona pepeiao. | Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. |
| Mar 14:51 | Hahai akula kekahi kanaka ʻōpiopio iā ia, e ʻaʻahu ana i ke kapa olonā ma ka ʻili, lālau ihola ka poʻe koa iā ia. | A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, |
| Mar 14:57 | Kū aʻela kekahi mau mea, hōʻike wahaheʻe aʻela, ʻī aʻe, | Then some stood up and gave this false testimony against him: |
| Mar 14:58 | Ua lohe nō māua i kāna ʻōlelo ʻana mai, E wāwahi ana au i kēia luakini i hana ʻia e ka lima, a i nā lā ʻekolu e hana hou nō wau i kekahi i hana ʻole ʻia e ka lima. | "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.' " |
| Mar 14:65 | Kuhakuha akula kekahi poʻe iā ia, a uhi akula kekahi poʻe i kona maka, kuʻikuʻi akula iā ia, me ka ʻī aku, E koho mai. A kuʻikuʻi akula ka poʻe ilāmuku iā ia, me ko lākou mau poho lima. | Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him. |
| Mar 14:66 | I ko Petero noho ʻana ma lalo, ma ka pā, hele maila kekahi kaikamahine o ke kahuna nui. | While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by. |
| Mar 14:67 | A ʻike maila kēlā iā Petero e lalana ana iā ia iho, nānā aʻela ʻo ia iā ia, ʻī aʻela, ʻO ʻoe nō kekahi pū me Iesū no Nazareta. | When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said. |
| Mar 14:69 | ʻIke hou aʻela kekahi kaikamahine iā ia, a ʻōlelo aʻela ia i ka poʻe e kū ana ma laila, ʻO ia nei nō kekahi o lākou. | When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them." |
| Mar 14:70 | Hōʻole hou akula ia. A ma hope iho, ʻī aʻela ka poʻe e kū ana ma laila iā Petero, ʻOiaʻiʻo, ʻo ʻoe nō kekahi o lākou, no ka mea, no Galilaia ʻoe, ke hōʻike mai nei nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana. | Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean." |
| Mar 15:6 | Ia ʻahaʻaina, kuʻu maila ia i kekahi paʻahao no lākou, i ka mea a lākou i noi aku ai. | Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested. |
| Mar 15:7 | Ma laila nō kekahi i kapa ʻia ʻo Baraba, ua nakinaki pū ʻia me ka poʻe i kipikipi, ua pepehi kanaka lākou me ia kipikipi ʻana. | A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. |
| Mar 15:21 | A koi akula lākou i kekahi Simona no Kurenaio, e lawe i kona keʻa, e hele ana ia, mai ke kuaʻāina mai, ʻo ka makua kāne hoʻi ia o ʻAlekanedero, a me Rupo. | A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. |
| Mar 15:27 | Kau pū akula lākou me ia ma ke keʻa, i nā pōwā ʻelua; ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻo kekahi, ma ka ʻaoʻao hema. | They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left. |
| Mar 15:31 | Pēlā pū akula nō hoʻi ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo, i hoʻomāʻewaʻewa aku ai, ʻī aʻe kekahi, Hoʻōla nō ʻo ia iā haʻi, ʻaʻole naʻe e hiki iā ia ke hoʻōla iā ia iho. | In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself ! |
| Mar 15:35 | A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou e kū ana ma laila, ʻī ihola, Aiʻa, ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia. | When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." |
| Mar 15:36 | Holo akula kekahi, a hoʻomaʻū i ka huʻahuʻakai i ka vīnega, kau ihola ma ka ʻohe, a hāʻawi aku iā ia e inu, ʻī aʻela, Alia; i ʻike kākou inā paha e hele mai ʻo ʻElia e wehe iā ia. | One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. |
| Mar 15:40 | He poʻe wāhine nō hoʻi kekahi e nānā mai ana, ma kahi mamao aku, ʻO Maria no Magedala, a me Maria ka makuahine o Iakobo ka liʻiliʻi, a me Iose, a me Salome. | Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. |
| Mar 16:5 | I ko lākou komo ʻana i loko o ka hale kupapaʻu, ʻike akula lākou i kekahi kanaka ʻōpiopio, e noho ana ma ka ʻaoʻao ʻākau, ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa lōʻihi keʻokeʻo; a makaʻu ihola lākou. | As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. |
| Mar 16:8 | Hele aku lākou i waho, a holo mai ka hale kupapaʻu aku; a haʻalulu lākou me ka weliweli; ʻaʻole naʻe lākou i haʻi i kekahi, no ka mea, ua makaʻu lākou. | Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. |
| Mar 16:13 | Hoʻi maila lāua, a haʻi maila i kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe lākou i manaʻoʻiʻo. | These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either. |
| Luka 1:5 | I ke au iā Herode ke aliʻi o Iudea, e noho ana kekahi kahuna, ʻo Zakaria kona inoa, no ka papa o ʻAbia; a ʻo kāna wahine, no nā kaikamāhine ia a ʻAʻarona, ʻo ʻElisabeta kona inoa. | In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. |
| Luka 1:8 | Eia kekahi, i kāna hana ʻana i ka ʻoihana kahuna i mua o ke Akua, i ka manawa o kona papa, | Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, |
| Luka 1:23 | Eia kekahi, i ka pau ʻana aʻe o nā lā o kāna hana, hoʻi koke nō ia i kona hale. | When his time of service was completed, he returned home. |
| Luka 1:26 | A i ke ono o ka malama, ua hoʻouna ʻia mai ʻo Gaberiʻela, mai ke Akua mai, i kekahi kūlanakauhale i Galilaia, ʻo Nazareta ka inoa, | In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, |
| Luka 1:27 | I ka wahine puʻupaʻa i hoʻopalau ʻia na kekahi kanaka, ʻo Iosepa ka inoa, no ka ʻohana a Dāvida; a ʻo Maria ka inoa o ua wahine puʻupaʻa lā. | to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. |
| Luka 1:39 | Ia mau lā, ʻeu aʻela ʻo Maria, a hele wikiwiki akula i ka ʻāina mauna, i kekahi kūlanakauhale o Iuda; | At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, |
| Luka 1:41 | Eia kekahi, i ka wā i lohe ai ʻo ʻElisabeta i ko Maria aloha, lele ihola ke keiki i loko o kona ʻōpū; a hoʻopiha ʻia ʻo ʻElisabeta i ka ʻUhane Hemolele: | When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. |
| Luka 1:59 | Eia kekahi, i ka walu o ka lā hele mai lākou e ʻoki poepoe i ke keiki; kapa aʻela lākou iā ia ma muli o ka inoa o kona makua kāne, ʻo Zakaria. | On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, |
| Luka 2:1 | Eia kekahi mea ia mau lā, hoʻolaha ʻia aʻela ke kauoha a Kaisara ʻAugusato, e kākau ʻia i ka palapala ko ke aupuni a pau. | In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
| Luka 2:4 | ʻO Iosepa kekahi i piʻi aʻe, mai Galilaia aʻe, mai loko mai o Nazareta ke kūlanakauhale a hiki i Iudea, i ko Dāvida kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo Betelehema, (no ka mea, no ka hale ia a me ka ʻohana a Dāvida,) | So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. |
| Luka 2:15 | Eia hoʻi kekahi, a hoʻi akula nā ʻānela i ka lani, mai o lākou aku, ʻōlelo ihola ua mau kānaka kiaʻi hipa lā kekahi i kekahi, ʻEā, e haele kākou i Betelehema e ʻike aku hoʻi ia mea a ka Haku i hōʻike mai nei iā kākou. | When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about." |
| Luka 2:25 | Aia hoʻi, ma Ierusalema kekahi kanaka, ʻo Simeona kona inoa; a he kanaka pono ia, he haipule, e kali ana i ka mea nāna e kōkua i ka ʻIseraʻela; aia ma luna ona ka ʻUhane Hemolele. | Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. |
| Luka 2:36 | Ma laila hoʻi kekahi kāula wahine, ʻo ʻAna, ke kaikamahine a Panuʻela, na ka ʻohana a ʻAsera; he kahiko nō ia, a ʻehiku makahiki ona i noho pū ai me ke kāne, mai kona wā puʻupaʻa mai. | There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, |
| Luka 2:44 | Manaʻo nō lāua, aia nō ia ma loko o ka huakaʻi, hele nō lāua i ko kekahi lā hele ʻana; a ʻimi ihola lāua iā ia ma waena o nā hoahānau a me nā hoalauna. | Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. |
| Luka 2:46 | Eia kekahi, a hala nā lā ʻekolu, ʻike akula lāua iā ia i loko o ka luakini e noho ana ma waena o ka poʻe kumu, e hoʻolohe ana iā lākou, a e nīnau ana hoʻi iā lākou. | After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. |
| Luka 3:11 | Haʻi maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea nona nā kapa komo ʻelua, e hāʻawi aku ʻo ia i kekahi no ka mea i nele; a pēlā nō e hana aku ai ka mea nāna ka ʻai. | John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same." |
| Luka 3:16 | ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou a pau, ʻī maila, ʻO wau nō ke bapetizo nei iā ʻoukou me ka wai; akā, e hele mai ana kekahi, he ʻoi aku kona mana i koʻu, ʻaʻole au e pono ke wehe aʻe i nā kaula o kona mau kāmaʻa; ʻo ia ke bapetizo iā ʻoukou me ka ʻUhane Hemolele a me ke ahi. | John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
| Luka 3:21 | Eia hoʻi kekahi, i ka bapetizo ʻia ʻana o nā kānaka a pau, ʻo Iesū nō kekahi i bapetizo ʻia; a i kāna pule ʻana aʻe, wehe ʻia maila ka lani; | When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened |
| Luka 4:5 | Alakaʻi aʻela ka diabolō iā ia i kekahi mauna kiʻekiʻe, hōʻike hoʻi iā ia i nā aupuni a pau o ke ao nei, i ke sekona hoʻokahi. | The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. |
| Luka 4:26 | ʻAʻole hoʻi ʻo ʻElia i hoʻouna ʻia aku i kekahi o lākou, i kahi wahine kāne make i Sarepeta ma Sidona. | Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon. |
| Luka 4:27 | Nui wale ka poʻe lēpero i loko o ka ʻIseraʻela i ka wā o ʻElisai ke kāula, ʻaʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻomaʻemaʻe ʻia, akā, ʻo Naʻamana no Suria. | And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian." |
| Luka 4:31 | A hele hoʻi ia i Kaperenauma i kekahi kūlanakauhale i Galilaia, a aʻo maila iā lākou i nā lā Sābati. | Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people. |
| Luka 4:33 | A i loko o ka hale hālāwai he kanaka iā ia kekahi ʻuhane daimonio haukaʻe, a kāhea nō ia me ka leo nui, | In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice, |
| Luka 4:36 | Mahalo ihola lākou a pau, a ʻōlelo kekahi i kekahi, ʻī aʻela, He aha kēia ʻōlelo! No ka mea, ua kauoha ikaika aku ʻo ia i nā ʻuhane haukaʻe me ka mana, a ua puka mai nō lākou i waho. | All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!" |
| Luka 5:1 | Eia kekahi, hoʻokekē aʻela ka ʻaha kanaka iā ia, e lohe i ka ʻōlelo a ke Akua, i kona kū kokoke ʻana ma ka moana wai o Genesareta. | One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God, |
| Luka 5:3 | Eʻe akula ia ma luna o kekahi o ua mau moku lā, no Simona ia, noi maila hoʻi iā ia e hoʻopaneʻe iki aku ʻo ia mai ka ʻāina aku; a noho ihola ia i lalo, aʻo maila nō hoʻi ia i ka ʻaha kanaka, ma ka moku mai. | He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat. |
| Luka 5:7 | Peʻahi akula lākou i nā hoa lawehana ma kekahi moku, e holo mai e kōkua iā lākou; holo maila lākou a hoʻopiha ia mau moku a ʻelua, a kokoke loa e komo. | So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink. |
| Luka 5:9 | No ka mea, ua weliweli ihola ia, ʻo lākou pū a pau kekahi me ia, i ka hei ʻana o nā iʻa i loaʻa iā lākou. | For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken, |
| Luka 5:12 | Eia kekahi, iā ia e noho ana ma loko o kekahi o ia mau kūlanakauhale, aia hoʻi, he kanaka paʻapū i ka lēpera; a ʻike ʻo ia iā Iesū, moe ihola ia i lalo ke alo, nonoi akula iā ia, ʻī akula, E ka Haku, inā makemake ʻoe, e hiki nō iā ʻoe ke hoʻomaʻemaʻe iaʻu. | While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
| Luka 5:17 | Eia kekahi, i kekahi lā, i kāna aʻo ʻana, e noho kokoke ana nā Parisaio a me nā kumu aʻo kānāwai, nā mea i hele mai, mai nā kūlanakauhale a pau ma Galilaia a me Iudea mai, a mai Ierusalema mai hoʻi; a i laila ka mana o ka Haku e hoʻōla iā lākou. | One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick. |
| Luka 5:18 | Aia hoʻi, lawe maila nā kānaka ma ka moe i kekahi kanaka, i loʻohia e ka lōlō; a huli lākou e hoʻokomo iā ia i loko, a e waiho iho iā ia i mua ona. | Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. |
| Luka 6:1 | Eia kekahi, a hala ka Sābati mua, a i ka lua, hele aʻela ia ma ka mahina huapalaoa; a ʻohi ihola kāna mau haumāna i nā huhui huapalaoa, ʻānaʻanai ihola i loko o nā lima, ʻai ihola. | One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels. |
| Luka 6:2 | ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe Parisaio iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hana nei i ka mea kū pono ʻole ke hana i nā lā Sābati? | Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?" |
| Luka 6:6 | Eia kekahi, i kekahi lā Sābati aku, hele aʻela ʻo ia i loko o ka hale hālāwai a aʻo maila; a i laila ke kanaka ua maloʻo kona lima ʻākau. | On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled. |
| Luka 6:9 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E nīnau aku au iā ʻoukou i kekahi mea; He pono i nā lā Sābati, ʻo ka hana maikaʻi anei, ʻo ka hana ʻino paha? ʻO ka hoʻōla anei, ʻo ka pepehi paha? | Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?" |
| Luka 6:10 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi, | He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored. |
| Luka 6:12 | Eia kekahi, ia mau lā nō, hele akula ia i ka mauna e pule; hoʻomau ihola ʻo ia i ka pule i ke Akua ia pō a ao. | One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. |
| Luka 6:29 | A i ka mea e kuʻi mai iā ʻoe ma kekahi pāpālina, e hāʻawi hou aʻe i kekahi; a i ka mea e lawe aku i kou ʻaʻahu, mai ʻauʻa i kou kapa komo. | If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. |
| Luka 7:2 | A, he maʻi ko kekahi kauā a ka luna haneri, kokoke nō ia e make, he punahele nāna. | There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die. |
| Luka 7:8 | No ka mea, he kanaka nō wau i hoʻonoho ʻia ma lalo iho o ke aliʻi, he mau koa hoʻi koʻu ma lalo iho oʻu, a ʻī aku au i kekahi, E hele aku, a hele aku nō ia; a i kekahi, E hele mai, a hele mai nō ia; a i kuʻu kauā hoʻi, E hana ʻoe i kēia, a hana nō hoʻi ia. | For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it." |
| Luka 7:11 | Eia hoʻi kekahi, ia lā aʻe, hele akula ia i ke kūlanakauhale, i kapa ʻia ʻo Naina; a he nui nā haumāna āna i hele pū me ia, a me nā kānaka he nui loa. | Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. |
| Luka 7:12 | A hoʻokokoke akula ʻo ia i ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, aia hoʻi, ua hali ʻia maila ma waho kekahi kanaka make, ke keiki kama kahi a kona makuahine, he wahine kāne make ia; a nui maila ko ke kūlanakauhale me ua wahine lā. | As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. |
| Luka 7:19 | Kāhea akula ʻo Ioane i kekahi mau haumāna āna ʻelua, hoʻouna akula i o Iesū lā e nīnau aku, ʻO ʻoe nō anei ka mea e hele mai ana? A ʻo ka mea ʻē aʻe anei kā mākou e kali ai? | he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?" |
| Luka 7:29 | A ʻo nā kānaka a pau i lohe, ʻo nā luna ʻauhau kekahi, hoʻomaikaʻi akula lākou i ke Akua, ka poʻe i bapetizo ʻia ma ka bapetizo a Ioane. | (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John. |
| Luka 7:32 | Ua like nō lākou me nā kamaliʻi e noho ana ma kahi kūʻai, e kāhea ana kekahi i kekahi, a e ʻōlelo ana, Ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i haʻa mai: ua kanikau aku mākou i mua o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i uē mai. | They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.' |
| Luka 7:36 | Kono aʻela kekahi Parisaio iā ia e ʻai pū me ia. A komo akula ʻo ia i loko o ka hale o ua Parisaio lā, a noho hilinaʻi ihola e ʻai. | Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table. |
| Luka 7:41 | ʻO kekahi kanaka ʻelua āna mea ʻaiʻē; ʻelima haneri denari ka ʻaiʻē a kekahi, a kanalima hoʻi a kekahi. | "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty. |
| Luka 8:1 | Eia kekahi, ma ia hope iho kaʻahele aʻela ʻo ia i nā kūlanakauhale a me nā kauhale a pau, e haʻi ana a e hōʻike ana i ka ʻōlelo maikaʻi no ke aupuni o ke Akua; me ia pū nō hoʻi ka poʻe ʻumikumamālua; | After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, |
| Luka 8:2 | A me kekahi mau wāhine i hoʻōla ʻia i nā ʻuhane ʻino a me nā nāwaliwali, ʻo Maria i kapa ʻia ʻo Magedalena, no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio ʻehiku; | and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out; |
| Luka 8:5 | Hele akula ka mea lūlū hua e lūlū iho i kāna hua; a i kona lūlū ʻana, heleleʻi kekahi ma kapa alanui; a hehi ʻia ihola, a ua ʻai ʻia ihola e nā manu o ka lewa. | "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up. |
| Luka 8:6 | A heleleʻi ihola kekahi ma luna o ka pōhaku; a kupu aʻela, mae koke ihola ia, no ka mea, ʻaʻohe ona maʻū. | Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture. |
| Luka 8:7 | A heleleʻi ihola kekahi i waena o ke kākalaioa; a kupu pū ke kākalaioa, a hihia ihola ia. | Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants. |
| Luka 8:8 | A heleleʻi ihola kekahi ma ka lepo maikaʻi, a kupu aʻela ia, a hua maila ia pāhaneri ka hua. A pau kāna haʻi ʻana ia mau mea, kāhea maila ia, ʻO ka mea pepeiao lohe, e hoʻolohe ia. | Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear." |
| Luka 8:10 | ʻĪ maila ʻo ia, Ua hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; a i kekahi poʻe hoʻi ma nā ʻōlelo nane, i nānā lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike, a i lohe hoʻi, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo. | He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.' |
| Luka 8:13 | A ʻo ka poʻe ma luna o ka pōhaku, a lohe lākou, ʻapo lākou i ka ʻōlelo me ka ʻoliʻoli; ʻaʻole hoʻi o lākou mole, manaʻoʻiʻo nō lākou i kekahi manawa, a i ka wā e hoʻāʻo ʻia ai, haʻalele nō lākou. | Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away. |
| Luka 8:20 | Haʻi akula kekahi poʻe iā ia, ʻī akula, ʻO kou makuahine a me kou mau hoahānau, ke kū maila ma waho, e ake lākou e ʻike iā ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you." |
| Luka 8:22 | Eia kekahi, i kekahi lā, eʻe aʻela ia me kāna mau haumāna, ma ka moku; a ʻī maila ʻo ia iā lākou, E holo kākou ma kēlā kapa o ka moana wai. A holo akula lākou. | One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out. |
| Luka 8:27 | Hele akula ia ma uka, hālāwai maila me ia kekahi kanaka o ke kūlanakauhale, ua lōʻihi loa kona uluhia ʻana e nā daimonio, ʻaʻole ia i komo kapa, ʻaʻole hoʻi ia i noho ma ka hale maoli, akā, ma nā hale kupapaʻu. | When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs. |
| Luka 8:40 | Eia kekahi, i ka hoʻi ʻana mai o Iesū, hālāwai aloha ka ʻaha kanaka me ia; no ka mea, e kali ana lākou a pau iā ia. | Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. |
| Luka 8:41 | Aia hoʻi, hele maila kekahi kanaka, ʻo Iairo kona inoa, he luna hoʻi ia no ka hale hālāwai; moe ihola ia ma nā wāwae o Iesū, nonoi akula iā ia e hele mai i loko o kona hale: | Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house |
| Luka 8:46 | A ʻōlelo maila ʻo Iesū, Ua hoʻopā mai nō kekahi iaʻu; no ka mea, ua ʻike au i ka puka ʻana aku o ka mana mai loko aku oʻu. | But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me." |
| Luka 8:49 | Iā ia e ʻōlelo ana, hiki maila kekahi mai ka hale mai o ua luna hale hālāwai lā, ʻī maila iā ia, Ua make kāu kaikamahine; mai hoʻoluhi ʻoe i ke Kumu. | While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more." |
| Luka 9:7 | A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi ʻokana i nā mea a pau i hana ʻia e ia; kānalua ihola ia, no ka mea, ʻōlelo kekahi poʻe, ua hoʻāla hou ʻia mai ʻo Ioane, mai waena mai o ka poʻe make; | Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead, |
| Luka 9:8 | A ʻo kekahi, ua ʻike ʻia aku ʻo ʻElia; a ʻo kekahi, ua ala hou mai kekahi o ka poʻe kāula kahiko. | others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. |
| Luka 9:18 | Eia hoʻi kekahi, iā ia e pule kaʻawale ana, ʻo kāna mau haumāna pū me ia; nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻO wai lā wau i kā kānaka ʻōlelo? | Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?" |
| Luka 9:19 | Haʻi akula lākou, ʻī akula, ʻO Ioane Bapetite; a i kā kekahi, ʻO ʻElia; a i kā kekahi, Ua ala hou mai kekahi o ka poʻe kāula kahiko. | They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life." |
| Luka 9:23 | ʻŌlelo mai ʻo ia i nā mea a pau, Inā e makemake kekahi e hele mai ma muli oʻu, e hōʻole iho ʻo ia iā ia iho, e hāpai hoʻi i kona keʻa i kēlā lā i kēia lā, a e hahai mai iaʻu. | Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me. |
| Luka 9:27 | Ke hoʻomaopopo ʻiʻo aku nei au iā ʻoukou, eia ke kū nei kekahi poʻe, ʻaʻole e loaʻa ʻē iā lākou ka make, a ʻike lākou i ke aupuni o ke Akua. | I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God." |
| Luka 9:28 | Eia kekahi, a hala aʻela nā lā ʻewalu paha ma hope iho o ia mau ʻōlelo, lawe pū ihola ʻo ia iā Petero, a me Ioane, a me Iakobo, a piʻi akula i ka mauna e pule. | About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. |
| Luka 9:29 | Eia kekahi, i kāna pule ʻana, pāhaʻohaʻo maila kona maka, a keʻokeʻo ʻōlinolino maila kona kapa. | As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning. |
| Luka 9:33 | Eia kekahi, i ko lāua hele ʻana aku, mai ona aku lā, ʻōlelo akula ʻo Petero iā Iesū, E ke Kumu, he mea maikaʻi no kākou e noho ma ʻaneʻi; e kūkulu hoʻi mākou i ʻekolu hale, nou kekahi, no Mose kekahi, a no ʻElia kekahi; ʻaʻole ia i ʻike iho i kāna mea i ʻōlelo ai. | As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.) |
| Luka 9:37 | Eia kekahi, ia lā aʻe, i ka iho ʻana mai o lākou mai ka mauna mai, he nui ka ʻaha kanaka i hālāwai me ia. | The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. |
| Luka 9:38 | Aia hoʻi, kāhea akula kekahi o ua ʻaha kanaka lā, ʻī akula, E ke Kumu, ke noi aku nei au iā ʻoe e nānā mai ʻoe i kaʻu keiki; no ka mea, ʻo kaʻu keiki kama kahi nō ia. | A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
| Luka 9:39 | Aia hoʻi, ua loʻohia ʻo ia e kekahi ʻuhane, auē koke nō ia; a ua hoʻokaʻawili ʻia e ia, a huʻahuʻa aʻe, ʻaneʻane haʻalele ʻole ua ʻuhane lā iā ia, me ka hoʻonāwaliwali loa iā ia. | A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him. |
| Luka 9:47 | ʻIke ihola ʻo Iesū i ke kūkākūkā ʻana o ko lākou mau naʻau, lawe ihola ia i kekahi keiki, hoʻokū ihola iā ia me ia iho; | Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. |
| Luka 9:49 | ʻŌlelo akula ʻo Ioane, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike mākou i kekahi e mahiki ana i nā daimonio ma kou inoa; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai pū me mākou. | "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us." |
| Luka 9:51 | Eia kekahi, i ka hiki ʻana o nā lā e lawe ʻia aku ai ia, kau pono kona maka e hele nō ia i Ierusalema; | As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem. |
| Luka 9:52 | A hoʻouna akula ʻo ia i nā luna ma mua ona: a hele akula ua mau mea lā, a komo akula i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria e hoʻomākaukau nona. | And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; |
| Luka 9:56 | No ka mea, ʻaʻole i hele mai ke Keiki a ke kanaka, e pepehi i nā kānaka, akā, e hoʻōla nō. A hele akula lākou i kekahi kauhale aku. | and they went to another village. |
| Luka 9:57 | Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana ma ke alanui, ʻōlelo akula kekahi kanaka iā ia, E ka Haku, e hahai aku wau iā ʻoe i nā wahi āu e hele ai. | As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go." |
| Luka 9:59 | A ʻī maila ʻo ia i kekahi, E hahai mai ʻoe iaʻu. Akā, ʻī akula ia, E ka Haku, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au e kanu mua i koʻu makua kāne. | He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father." |
| Luka 9:61 | ʻŌlelo akula hoʻi kekahi iā ia, E hahai nō au iā ʻoe, e ka Haku; akā, e ʻae mua ʻoe iaʻu e uē aku i ka poʻe ma koʻu hale. | Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family." |
| Luka 10:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, hoʻomaopopo maila ka Haku i kekahi poʻe ʻē he kanahiku, a hoʻouna pāpālua akula ʻo ia iā lākou ma mua ona, i nā wahi a pau āna i manaʻo ai e hele aku ana. | After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. |
| Luka 10:25 | Aia hoʻi, kū aʻela i luna kekahi kākāʻōlelo e hoʻāʻo ana iā ia, nīnau akula, E ke Kumu, he aha kaʻu e hana ai i loaʻa mai ai iaʻu ke ola mau loa? | On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus. "Teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?" |
| Luka 10:30 | ʻŌlelo hou maila ʻo Iesū, ʻī maila, ʻO kekahi kanaka e iho ana mai Ierusalema i Ieriko, a hāʻule ihola i waena o nā pōwā, kāʻili aʻela lākou i kona kapa, pepehi ihola, a haʻalele akula iā ia, e waiho ana me ka ʻaneʻane make. | In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead. |
| Luka 10:31 | A iho nō kekahi kahuna pule ma ia alanui, a ʻike akula iā ia, māʻalo wale aʻela ma kekahi ʻaoʻao. | A priest happened to be going down the same road, and when he saw the man, he passed by on the other side. |
| Luka 10:32 | Pēlā nō hoʻi kekahi pua na Levi, i kona hiki ʻana ma ia wahi, hele ia a nānā akula, māʻalo aʻela ia ma kekahi ʻaoʻao. | So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. |
| Luka 10:33 | Akā, ʻo kekahi kanaka no Samaria, i kona hele ʻana, hiki akula ia i kahi ona e waiho ana; a ʻike akula iā ia, hū aʻela kona aloha iā ia. | But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he took pity on him. |
| Luka 10:38 | Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana, komo akula ia i loko o kekahi kauhale; a ʻo kekahi wahine, ʻo Mareta kona inoa, i hoʻokipa iā ia i kona hale. | As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him. |
| Luka 11:1 | Eia kekahi, i kāna pule ʻana ma kekahi wahi, a oki aʻela, ʻī akula kekahi o kāna mau haumāna, E ka Haku, e aʻo mai ʻoe iā mākou e pule, me Ioane hoʻi i aʻo mai ai i kāna poʻe haumāna. | One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples." |
| Luka 11:5 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Inā he makamaka ko kekahi o ʻoukou a hele aku hoʻi ia i ona lā i ke aumoe, a e ʻōlelo aku, E ka makamaka, hō mai hoʻi naʻu i ʻekolu pōpō berena: | Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread, |
| Luka 11:6 | No ka mea, ʻo kekahi hoaaloha oʻu i kona hele ʻana ua kipa mai ia iaʻu, ʻaʻole hoʻi aʻu mea e waiho aku ai i mua ona. | because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.' |
| Luka 11:15 | Akā, ʻōlelo kekahi poʻe o lākou, Ma o Belezebuba lā ke aliʻi o nā daimonio, i mahiki aku ai ʻo ia nei i nā daimonio. | But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons." |
| Luka 11:16 | A ʻo kekahi poʻe, e hoʻāʻo ana iā ia, nonoi akula i hōʻailona ma ka lani. | Others tested him by asking for a sign from heaven. |
| Luka 11:26 | A laila kiʻi akula a lawe mai i kekahi poʻe ʻuhane ʻē ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou hewa i kona iho, a komo hoʻi lākou a noho ma laila; a ua ʻoi aku ka hewa o hope o ua kanaka lā i ko ka noho ʻana ma mua. | Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first." |
| Luka 11:27 | Eia kekahi, iā ia e ʻōlelo ana i kēia mau mea, ʻo kekahi wahine o ka ʻaha kanaka hoʻokiʻekiʻe aʻela i kona leo, ʻī akula iā ia, Pōmaikaʻi ka ʻōpū nāna ʻoe i hānau mai, a me nā ū āu i omo ai. | As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, "Blessed is the mother who gave you birth and nursed you." |
| Luka 11:37 | A i kāna kamaʻilio ʻana, kono aʻela kekahi Parisaio iā ia e ʻai pū me ia. Komo akula ia, noho ihola e ʻai. | When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table. |
| Luka 11:45 | ʻŌlelo akula kekahi o ka poʻe kākāʻōlelo, ʻī akula iā ia, E ke Kumu, ʻo mākou nei nō kekahi āu e hoʻāhewa nei, i kāu ʻōlelo ʻana pēlā. | One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also." |
| Luka 11:46 | A laila, ʻī maila ia, Auē hoʻi ʻoukou, e ka poʻe kākāʻōlelo! No ka mea, ua hoʻoili ʻoukou i nā hāʻawe i luna o nā kānaka ʻane hiki ʻole ke hali, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hoʻopā iki ia mau hāʻawe me kekahi o ko ʻoukou mau manamana lima. | Jesus replied, "And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them. |
| Luka 11:49 | No laila hoʻi i ʻōlelo ai ke akamai o ke Akua, E hoʻouna aku au i nā kāula a me nā lunaʻōlelo i o lākou lā, a e pepehi lākou i kekahi, a e hana ʻino nō hoʻi i kekahi o lākou. | Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.' |
| Luka 11:54 | Hoʻokalakupua ihola lākou iā ia, e ʻimi ana e hopu i kekahi mea no loko mai o kona waha, i niʻaniʻa ai lākou iā ia. | waiting to catch him in something he might say. |
| Luka 12:1 | Ia manawa, ka ʻākoakoa lehulehu loa ʻana mai o ka ʻaha kanaka, a hehi kekahi ma luna o kekahi, ʻōlelo mua maila ia i kāna mau haumāna, I nui ko ʻoukou mālama iā ʻoukou iho i ka mea hū a ka poʻe Parisaio; ʻo ka hoʻokamani nō ia. | Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy. |
| Luka 12:6 | ʻAʻole anei i kūʻai ʻia nā manu liʻiliʻi ʻelima i nā ʻasario ʻelua? ʻAʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻopoina ʻia e ke Akua. | Are not five sparrows sold for two pennies ? Yet not one of them is forgotten by God. |
| Luka 12:13 | A laila ʻōlelo akula kekahi o ka ʻaha kanaka iā ia, E ke Kumu, e ʻōlelo aʻe ʻoe i kuʻu hoahānau e māhele mai i ka waiwai noʻu. | Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me." |
| Luka 12:16 | A ʻōlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou, ʻī maila, ʻO kekahi kanaka ua hoʻohua nui maila kona ʻāina; | And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop. |
| Luka 12:25 | ʻO wai kekahi mea o ʻoukou e hiki i kona manaʻo nui ʻana ke hoʻolōʻihi i kona kiʻekiʻe i hoʻokahi kūbita? | Who of you by worrying can add a single hour to his life ? |
| Luka 12:27 | E hoʻomanaʻo i nā līlia i ko lākou ulu ʻana; ʻaʻole lākou i hana, ʻaʻole hoʻi i milo; ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻo Solomona i kona nani a pau, ʻaʻole ia i kāhiko like ʻia me kekahi o ia mau mea. | "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these. |
| Luka 12:31 | Akā, e hoʻopapau nui ʻoukou ma ke aupuni o ke Akua; a laila ʻo ua mea lā kekahi e hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou. | But seek his kingdom, and these things will be given to you as well. |
| Luka 12:54 | A ʻōlelo maila ia i ka ʻaha kanaka, A ʻike ʻoukou i kekahi ao e hōʻea mai ana mai ke komohana mai, ʻōlelo ʻoukou, E ua auaneʻi; a pēlā ʻiʻo nō. | He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does. |
| Luka 13:1 | Ma laila hoʻi ia manawa kekahi i haʻi aku iā ia no ka poʻe o Galilaia, ʻo ko lākou koko i hui pū ʻia e Pilato me ko lākou mau mōhai. | Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
| Luka 13:6 | A ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane; He lāʻau fiku kā kekahi kanaka, ua kanu ʻia i loko o kona pā waina; a hele mai ia e ʻimi i ka hua ma luna ona, ʻaʻole i loaʻa. | Then he told this parable: "A man had a fig tree, planted in his vineyard, and he went to look for fruit on it, but did not find any. |
| Luka 13:10 | E aʻo ana ia i loko o kekahi hale hālāwai ma ka lā Sābati. | On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues, |
| Luka 13:11 | Aia hoʻi, i laila kekahi wahine, he maʻi kona he ʻumikumamāwalu makahiki, ua hoʻokūlou ʻia ʻo ia, ʻaʻole loa e hiki iā ia ke ea aʻe i luna. | and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all. |
| Luka 13:19 | Ua like ia me ka hua mākeke a kekahi kanaka i lawe ai, a hoʻolei i loko o kāna māla; a ulu aʻela, a lilo aʻela i lāʻau nui, a kau ihola nā manu o ka lewa ma kona mau lālā. | It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air perched in its branches." |
| Luka 13:21 | Ua like ia me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū. | It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." |
| Luka 13:23 | A nīnau akula kekahi iā ia, E ka Haku, he ʻuʻuku wale nō anei ka poʻe e hoʻōla ʻia? ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, | Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them, |
| Luka 13:31 | Ia lā lā, hele akula kekahi mau Parisaio i ona lā, ʻī akula iā ia, E puka aku ʻoe, a hele aku mai kēia wahi aku; no ka mea, ua manaʻo ʻo Herode e pepehi iā ʻoe. | At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, "Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you." |
| Luka 14:1 | Eia kekahi, iā ia i hele ai i ka hale o kekahi aliʻi Parisaio, i ka lā Sābati e ʻai i ka berena, hākilo ihola lākou iā ia. | One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched. |
| Luka 14:2 | Aia hoʻi, i mua ona kekahi kanaka maʻi pehu. | There in front of him was a man suffering from dropsy. |
| Luka 14:8 | A i ka wā i kono ʻia ai ʻoe e kekahi e hele i ka ʻahaʻaina mare, mai noho iho ʻoe ma kahi maikaʻi loa, malia paha ua kono ʻia aku e ia kekahi e ʻoi aku kona hanohano i kou; | "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. |
| Luka 14:15 | A i ka lohe ʻana o kekahi o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana, i kēia mea, ʻī akula ʻo ia iā ia, Pōmaikaʻi ka mea e ʻahaʻaina aku i loko o ke aupuni o ke Akua. | When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God." |
| Luka 14:16 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua hana kekahi kanaka i ka ʻahaʻaina nui, a kono aku i nā hoa ʻai he nui wale. | Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests. |
| Luka 14:18 | Pau pū aʻela lākou i ka ʻōlelo ʻē; ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i kahi ʻāina noʻu, e pono e hele au e nānā aku ia; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu. | "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.' |
| Luka 14:19 | A ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i ʻelima bipi kaulua noʻu, e hele ana au e hoʻāʻo iā lākou; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu. | "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.' |
| Luka 14:20 | ʻĪ maila hoʻi kekahi, Ua mare iho nei au i ka wahine, no laila ʻaʻole e hiki iaʻu ke hele aku. | "Still another said, 'I just got married, so I can't come.' |
| Luka 14:26 | Inā i hele mai kekahi kanaka i oʻu nei me ka hoʻowahāwahā ʻole i kona makua kāne, a me kona makuahine, a me kāna wahine, a me kāna mau keiki, a me kona mau hoahānau, a me kona ola nei, ʻaʻole e hiki iā ia ke lilo mai i haumāna naʻu. | "If anyone comes to me and does not hate his father and mother, his wife and children, his brothers and sisters--yes, even his own life--he cannot be my disciple. |
| Luka 14:31 | A ʻo wai lā hoʻi ke aliʻi e hele aku ana e kaua aku i kekahi aliʻi, ʻaʻole hoʻi e noho mua i lalo, e noʻonoʻo iho, e hiki paha iā ia e hoʻouka aku me nā kānaka he ʻumi tausani i ke aliʻi e hoʻouka mai ana iā ia me nā kānaka he iwakālua tausani? | "Or suppose a king is about to go to war against another king. Will he not first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand? |
| Luka 15:4 | ʻO wai ke kanaka i waena o ʻoukou he poʻe hipa kāna hoʻokahi haneri, a nalowale kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia i waiho aku i nā hipa he kanaiwakumamāiwa ma ka wao nahele, a ʻimi aku i ka mea i nalowale a loaʻa ia iā ia? | "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? |
| Luka 15:8 | A ʻo wai lā hoʻi ka wahine he mau hapawalu kāna he ʻumi, a i nalowale kekahi, ʻaʻole ia e kuni i ke kukui a kāhili i ka hale, a ʻimi ikaika a loaʻa ia iā ia? | "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? |
| Luka 15:11 | ʻĪ maila hoʻi ia, ʻO kekahi kanaka ʻelua āna keiki. | Jesus continued: "There was a man who had two sons. |
| Luka 15:15 | Hele aʻela hoʻi ia a hoʻopili aku me kekahi kamaʻāina o ua ʻāina lā: a hoʻouna aʻela ʻo ia iā ia i kona mau ʻāina e hānai puaʻa. | So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. |
| Luka 15:19 | ʻAʻole au e pono ke kapa hou ʻia mai he keiki nāu; e hoʻohālike mai ʻoe iaʻu me kekahi o kāu poʻe paʻaua. | I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.' |
| Luka 15:26 | Kāhea maila ia i kekahi o ka poʻe kauā, nīnau maila i ke ʻano o ia mau mea. | So he called one of the servants and asked him what was going on. |
| Luka 16:1 | A ʻōlelo maila ʻo Iesū i kāna mau haumāna, ʻO kekahi kanaka waiwai he puʻukū kāna; a ua haʻi ʻia iā ia ua puʻukū lā i kona hōkai ʻana i kāna waiwai. | Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions. |
| Luka 16:4 | Ua ʻike au i kaʻu mea e hana aku ai, i hoʻokipa kekahi poʻe iaʻu i ko lākou mau hale, i ka wā e hemo aku ai koʻu puʻukū. | I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.' |
| Luka 16:5 | A kiʻi akula ia i kēlā mea ʻaiʻē kēia mea ʻaiʻē a kona haku, nīnau akula ʻo ia i kekahi, Pehea ka nui o kāu ʻaiʻē i kuʻu haku? | "So he called in each one of his master's debtors. He asked the first, 'How much do you owe my master?' |
| Luka 16:7 | A laila nīnau akula ʻo ia i kekahi, Pehea lā ka nui o kāu ʻaiʻē? A haʻi maila ia, Hoʻokahi haneri homera huapalaoa. ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E lawe i kāu palapala, a e kākau iho i kanawalu. | "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' " 'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.' |
| Luka 16:13 | ʻAʻohe kauā e hiki ke hoʻokauā na nā haku ʻelua; no ka mea, e hoʻowahāwahā ʻo ia i kekahi me ka makemake i kekahi, a i ʻole ia, e hahai aku ia i kēlā, me ka haʻalele i kēia. ʻAʻole hoʻi e hiki iā ʻoukou ke hoʻokauā na ke Akua a me ka mamona. | "No servant can serve two masters. Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and Money." |
| Luka 16:17 | E lilo ka lani a me ka honua ma mua o ka hāʻule ʻana o kekahi huna o ke kānāwai. | It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. |
| Luka 16:18 | ʻO ka mea i hoʻohemo i kāna wahine, a e mare aku hoʻi i kekahi, ʻo ia ke moekolohe. A ʻo ka mea i mare i ka wahine i hoʻohemo ʻia, ʻo ia ke moekolohe. | "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery. |
| Luka 16:19 | ʻO kekahi kanaka waiwai ua ʻaʻahu ʻia i ka lole mākuʻe a me ka ʻie nani, ua ʻahaʻaina ʻoliʻoli ia i kēlā lā i kēia lā. | "There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. |
| Luka 16:20 | A ʻo kekahi kanaka ʻilihune, ʻo Lazaro kona inoa, ua waiho ʻia akula ia ma kona ʻīpuka, ua paʻapū i nā maʻi hēhē; | At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores |
| Luka 16:22 | Eia hoʻi kekahi, make akula ia kanaka ʻilihune, a lawe ʻia akula ʻo ia e nā ʻānela ma ka poli o ʻAberahama; a make akula hoʻi ua kanaka waiwai lā, a kanu ʻia ihola. | "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham's side. The rich man also died and was buried. |
| Luka 16:30 | A ʻī akula ʻo ia, ʻAʻole, e ka makua, e ʻAberahama; akā, inā e hele aku kekahi mai waena aku o ka poʻe make, e mihi nō lākou. | " 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.' |
| Luka 16:31 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Inā i lohe ʻole lākou iā Mose a me ka poʻe kāula, ʻaʻole nō lākou e hoʻohuli ʻia ke ala hou kekahi mai waena aku o ka poʻe make. | "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' " |
| Luka 17:2 | Inā ua kau ʻia ka pōhaku kaʻa palaoa ma kona ʻāʻī, a e kiola ʻia ʻo ia i lalo i ke kai, e aho ia i ka hoʻohihia ʻana i kekahi o kēia mau mea ʻuʻuku. | It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin. |
| Luka 17:7 | ʻO wai kekahi o ʻoukou he kauā kāna e mahi ʻai ana, a e hānai holoholona ana paha, a hoʻi mai ia mai ka waena mai, e ʻōlelo aku, E hele koke mai ʻoe a e noho ʻoe i lalo e ʻai? | "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? |
| Luka 17:11 | Eia kekahi, i kona hele ʻana i Ierusalema, hele aʻela ia ma waena o Samaria, a me Galilaia. | Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. |
| Luka 17:12 | A i kona komo ʻana i kekahi kauhale, hālāwai pū me ia nā kānaka lēpero he ʻumi; kū kaʻawale akula lākou. | As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance |
| Luka 17:14 | A ʻike maila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, E hele ʻoukou e hōʻike iā ʻoukou iho i nā kāhuna. Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana, hoʻomaʻemaʻe ʻia ai lākou. | When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed. |
| Luka 17:15 | A ʻo kekahi o lākou i kona ʻike ʻana, ua hoʻōla ʻia ia, huli maila ia, hoʻonani akula i ke Akua me ka leo nui. | One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice. |
| Luka 17:18 | ʻAʻole anei i ʻike ʻia kekahi mea ʻē aʻe i huli mai e hoʻonani i ke Akua, ʻo kēia kanaka ʻē wale nō anei? | Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?" |
| Luka 17:22 | A laila ʻī maila ia i ka poʻe haumāna, E hiki mai ana nā lā e ake ai ʻoukou e ʻike i kekahi lā o ke Keiki a ke kanaka, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e ʻike. | Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it. |
| Luka 17:24 | No ka mea, e like me ka uila e ʻanapu mai ana ma kekahi ʻaoʻao mai o ka lani, a ʻālohilohi aku ma kekahi ʻaoʻao o ka lani, pēlā nō ke Keiki a ke kanaka i kona lā. | For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other. |
| Luka 17:34 | Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, ia pō, e moe nō nā kānaka ʻelua ma ka moe hoʻokahi; e lawe ʻia aku kekahi, a e waiho nō kekahi. | I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. |
| Luka 17:35 | ʻElua hoʻi wāhine e wili pū ana; e lawe ʻia aku kekahi, a e waiho nō kekahi. | Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left. " |
| Luka 17:36 | Ma ka waena nō nā kānaka ʻelua; e lawe ʻia aku kekahi, a e waiho nō kekahi. | "Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left." |
| Luka 18:2 | ʻĪ maila ia, Ma kekahi kūlanakauhale he luna kānāwai, ʻaʻole ia i makaʻu i ke Akua, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i kānaka. | He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men. |
| Luka 18:3 | A ma kēlā kūlanakauhale kekahi wahine kāne make; a hele maila ia i ona lā, ʻī maila, E hoʻopono mai ʻoe iaʻu i koʻu ʻenemi. | And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.' |
| Luka 18:9 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia i kēia ʻōlelo nane i kekahi poʻe i manaʻo iā lākou iho he maikaʻi, a hoʻowahāwahā aku iā haʻi. | To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable: |
| Luka 18:10 | Hele aʻela nā kānaka ʻelua i ka luakini e pule; he Parisaio kekahi, a he luna ʻauhau kekahi. | "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. |
| Luka 18:18 | A laila nīnau akula kekahi aliʻi iā ia, E ke Kumu maikaʻi, he aha kaʻu e hana ai i loaʻa mai ai iaʻu ke ola pau ʻole. | A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?" |
| Luka 18:35 | Eia kekahi, i kona hoʻokokoke ʻana i Ieriko, e noho ana kekahi makapō ma kapa alanui e nonoi ana. | As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging. |
| Luka 19:8 | A kū aʻela ʻo Zakaio, ʻī akula ia i ka Haku, Eiʻa, ʻālike ʻālike o kuʻu waiwai, e ka Haku, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku ai no ka poʻe ʻilihune; a inā i lawe au me ka hewa i kā kekahi, e pāhā kaʻu mea e uku aku ai iā ia. | But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount." |
| Luka 19:12 | No laila i ʻōlelo mai ai ʻo ia, ʻO kekahi aliʻi e hele ana i ka ʻāina lōʻihi aku e loaʻa iā ia ke aupuni, a e hoʻi mai; | He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. |
| Luka 19:15 | Eia kekahi, a loaʻa mai iā ia ke aupuni, a hoʻi maila, kauoha aʻela e kiʻi ʻia ua poʻe kauā lā āna i waiho ai i ke kālā, i ʻike ʻo ia i ka mea i loaʻa hou mai i kēlā mea i kēia mea i ke kūʻai ʻana. | "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it. |
| Luka 19:20 | A hele maila kekahi, ʻī maila, E ka haku, eia kāu pouna aʻu i mālama ai e waiho ana ma loko o ke kāhei; | "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. |
| Luka 19:29 | Eia kekahi, a kokoke ia iā Betepage a me Betania, ma ka mauna i kapa ʻia ʻo ʻOliveta, hoʻouna akula ʻo ia i nā haumāna āna ʻelua, | As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them, |
| Luka 19:31 | A inā e nīnau mai kekahi iā ʻolua, No ke aha lā ʻolua e wehe ai iā ia? E ʻōlelo aku ʻolua iā ia, Ua nele ka Haku ia mea e pono ai. | If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.' " |
| Luka 19:39 | A ʻōlelo akula iā ia kekahi poʻe Parisaio ma waena o ka ʻaha kanaka, E ke Kumu, e pāpā ʻoe i kāu poʻe haumāna. | Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!" |
| Luka 19:44 | A e hoʻohiolo lākou iā ʻoe a me kāu poʻe keiki i loko ou, ʻaʻole hoʻi lākou e waiho i kekahi pōhaku i loko ou, ma luna iho o kekahi pōhaku; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i kou manawa i kipa ʻia ai. | They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you." |
| Luka 20:1 | Eia hoʻi kekahi, i kekahi o ia mau lā, i kāna aʻo ʻana i kānaka i loko o ka luakini me ka haʻi mai i ka ʻeuanelio, kau aʻela nā kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me nā lunakahiko; | One day as he was teaching the people in the temple courts and preaching the gospel, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him. |
| Luka 20:9 | A laila ʻōlelo mai ʻo ia i kānaka i kēia ʻōlelo nane; Kanu ihola kekahi kanaka i ka māla waina, a waiho aku ia i nā hoaʻāina, a hele akula a liʻuliʻu loa ma ka ʻāina ʻē. | He went on to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time. |
| Luka 20:11 | A laila hoʻouna hou maila ʻo ia i kekahi kauā; a pepehi hou lākou iā ia, a hoʻomāinoino, a hoʻihoʻi nele akula iā ia. | He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed. |
| Luka 20:16 | E hele mai nō ia a luku mai ia poʻe hoaʻāina, a e hāʻawi aku i ka māla waina i kekahi poʻe ʻē. ʻŌlelo ihola ka poʻe e hoʻolohe ana, ʻAʻole loa ia! | He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!" |
| Luka 20:27 | A laila hele aʻela kekahi o ka poʻe Sadukaio, ka poʻe i hōʻole i ke ala hou ʻana: nīnau akula lākou iā ia, | Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question. |
| Luka 20:39 | A laila ʻōlelo akula kekahi poʻe kākau ʻōlelo, ʻī akula, E ke Kumu, ua pono kāu ʻōlelo ʻana. | Some of the teachers of the law responded, "Well said, teacher!" |
| Luka 20:42 | A ʻo Dāvida kekahi i ʻōlelo mai ma ka buke Halelū, ʻĪ maila ʻo Iēhova i kuʻu Haku, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, | David himself declares in the Book of Psalms: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand |
| Luka 21:2 | A ʻike aʻela ia i kekahi wahine kāne make ʻilihune, e hoʻolei ana i nā lepeta ʻelua i loko. | He also saw a poor widow put in two very small copper coins. |
| Luka 21:5 | A i ka ʻōlelo ʻana o kekahi poʻe no ka luakini, i ka hoʻonani ʻia me nā pōhaku maikaʻi, a me nā mōhai, ʻī maila ʻo ia, | Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, |
| Luka 21:6 | E hiki mai ana nā lā e hoʻohiolo ʻia ai kēia mau mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna iho o kekahi pōhaku. | "As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down." |
| Luka 21:10 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, A laila e kūʻē mai kekahi lāhui kanaka i kekahi lāhui kanaka, a ʻo kekahi aupuni i kekahi aupuni. | Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
| Luka 21:16 | A e kumakaia ʻia aku nō hoʻi ʻoukou e nā mākua, a me nā hoahānau, a me nā hanauna, a me nā makamaka: a e pepehi mai lākou i kekahi poʻe o ʻoukou a make. | You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death. |
| Luka 21:27 | A laila e ʻike ai lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna iho o kekahi ao, me ka mana, a me ka nani nui. | At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. |
| Luka 22:3 | A laila komo ihola ʻo Sātana i loko o Iuda i kapa ʻia ʻo ʻIsekariote, ʻo ia kekahi o ka ʻumikumamālua. | Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve. |
| Luka 22:10 | A haʻi maila ʻo ia iā lāua, Aia hoʻi, i ko ʻolua komo ʻana i loko o ke kūlanakauhale, e hālāwai mai me ʻolua kekahi kanaka e hali ana i ke kīʻaha ʻoʻoma wai; e hahai ʻolua iā ia i loko o ka hale āna e komo ai. | He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters, |
| Luka 22:35 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, I ka wā i hoʻouna aku ai au iā ʻoukou me ka ʻaʻa kālā ʻole, a me ke kīʻeke ʻai ʻole, a me ke kāmaʻa ʻole, i nele anei ʻoukou i kekahi mea e pono ai? Haʻi akula hoʻi lākou, ʻAʻole. | Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered. |
| Luka 22:47 | A iā ia e ʻōlelo ana, aia hoʻi, ka lehulehu, a ʻo ka mea i kapa ʻia ʻo Iuda, ʻo kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, hele aʻe ia ma mua o lākou, a hoʻokokoke nō ia i o Iesū lā e honi iā ia. | While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him, |
| Luka 22:50 | A hahau ihola kekahi o lākou i ke kauā a ke kahuna nui, a ʻoki aʻela i kona pepeiao ʻākau. | And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. |
| Luka 22:56 | A ʻike aʻela kekahi kaikamahine iā ia e noho ana ma ke ahi, a haka pono iā ia, ʻī aʻela ia, ʻO ia nei nō kekahi me ia. | A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him." |
| Luka 22:58 | A liʻuliʻu iki aʻela, ʻike maila kekahi mea ʻē iā ia, ʻī maila ia, ʻO ʻoe nō kekahi o lākou. ʻĪ akula Petero, E ke kanaka, ʻaʻole au. | A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied. |
| Luka 22:59 | A hoʻokahi paha hora ma ia hope iho, hōʻoiaʻiʻo aʻela kekahi, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo, ʻo ia nei nō hoʻi kekahi me ia, no ka mea, no Galilaia ia nei. | About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean." |
| Luka 23:8 | A ʻike ʻo Herode iā Iesū, ʻoliʻoli nui ihola ia; no ka mea, he lōʻihi kona manawa i makemake ai e ʻike iā ia, no nā mea he nui āna i lohe ai nona; a manaʻo nō hoʻi ia e ʻike i kekahi hana mana e hana ʻia e ia. | When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle. |
| Luka 23:12 | Lilo aʻela nō hoʻi ʻo Pilato a me Herode i mau hoaaloha pū, ia lā; no ka mea, ua kūʻē kekahi i kekahi ma mua. | That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies. |
| Luka 23:17 | No ka mea, he pono ke hoʻokuʻu aku ʻo ia i kekahi iā lākou, ia ʻahaʻaina. | Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner. |
| Luka 23:27 | A hahai akula iā ia ka ʻaha kanaka he nui loa, ʻo nā wāhine kekahi nā mea i uē aku, a ʻū aku hoʻi iā ia. | A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him. |
| Luka 23:33 | A hiki akula lākou i ka wahi i kapa ʻia ʻo Kalevari, ma laila lākou i kau aku ai iā ia ma ke keʻa, a me nā lawehala, ma ka ʻākau kekahi, a ma ka hema kekahi. | When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left. |
| Luka 23:39 | A ʻo kekahi o nā lawehala i kau ʻia, hōʻino akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Inā ʻo ʻoe ka Mesia, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho, a me māua. | One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!" |
| Luka 23:40 | A ʻōlelo aʻela kekahi e aʻo ana iā ia, ʻī aʻela, ʻAʻole anei ou makaʻu i ke Akua? Ma loko pū hoʻi ʻoe o ia make hoʻokahi. | But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence? |
| Luka 23:43 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iesū iā ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, I kēia lā ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu i loko o ka paradaiso. | Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise." |
| Luka 24:1 | A i ka lā mua o ka hebedoma, i ka wanaʻao, hele akula ua mau wāhine lā me kekahi poʻe, i ka lua kupapaʻu, e hali aku ana i nā mea ʻala a lākou i hoʻomākaukau ai. | On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb. |
| Luka 24:15 | Eia kekahi, i ko lāua kamaʻilio ʻana me ke kūkā pū, hiki maila ʻo Iesū, a hele pū akula me lāua. | As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them; |
| Luka 24:18 | ʻŌlelo akula kekahi o lāua, ʻo Keleopa kona inoa, ʻī akula. ʻO ʻoe wale nō anei ka malihini ma Ierusalema, ʻaʻole i ʻike i nā mea i hana ʻia ma laila i kēia mau lā? | One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?" |
| Luka 24:22 | A ua pīhoihoi mākou i kekahi mau wāhine o mākou, ua hele aku lākou i kakahiaka nui nei i ka lua kupapaʻu; | In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning |
| Luka 24:24 | A ua hele aku kekahi mau mea o mākou i ka lua kupapaʻu, ʻike akula hoʻi e like me ka mea a nā wāhine i ʻōlelo mai ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike iā ia. | Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see." |
| Luka 24:30 | Eia kekahi, i kona noho ʻana e ʻai me lāua, lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula, a wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lāua. | When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. |
| Luka 24:32 | A ʻōlelo aʻela kekahi i kekahi, ʻAʻole anei i mehana ko kāua naʻau i loko o kāua, i kona kamaʻilio ʻana me kāua ma ke alanui, a i kona hoʻomōakāka ʻana mai i ka palapala hemolele? | They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?" |
| Luka 24:33 | Ia hora nō, kū aʻela lāua i luna a hoʻi maila i Ierusalema, ʻike maila lāua i ka poʻe he ʻumikumamākahi ua ʻākoakoa, a me kekahi poʻe pū me lākou; | They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together |
| Luka 24:51 | Eia hoʻi kekahi, i kona hoʻomaikaʻi ʻana iā lākou, ua hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia mai o lākou aʻe, a lawe ʻia akula i luna i ka lani. | While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven. |
| Ioane 1:3 | Hana ʻia ihola nā mea a pau e ia; ʻaʻole kekahi mea i hana ʻia i hana ʻole ʻia e ia. | Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. |
| Ioane 1:6 | Hoʻouna ʻia maila e ke Akua kekahi kanaka, ʻo Ioane kona inoa. | There came a man who was sent from God; his name was John. |
| Ioane 1:18 | ʻAʻole loa i ʻike pono kekahi i ke Akua; ʻo ke Keiki hiwahiwa, aia ma ka poli o ka Makua, ʻo ia kai hōʻike mai iā ia. | No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known. |
| Ioane 1:26 | ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou, ʻī maila, Ke bapetizo nei au me ka wai: akā, ke kū nei kekahi i waena o ʻoukou, ka mea a ʻoukou i ʻike ʻole ai; | "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. |
| Ioane 1:30 | ʻO ia nei ka mea nona wau i ʻōlelo ai, E hele mai ana kekahi kanaka ma hope oʻu, ma mua oʻu ia, no ka mea, ua mua ia noʻu. | This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' |
| Ioane 1:40 | ʻO ʻAnederea, ke kaikaina o Simona Petero, ʻo ia kekahi o ua mau haumāna lā ʻelua i lohe i kā Ioane, a hahai akula iā Iesū. | Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. |
| Ioane 1:46 | Nīnau maila ʻo Natanaʻela iā ia, E hiki mai anei kekahi mea maikaʻi no Nazareta mai? ʻĪ akula ʻo Pilipo iā ia, E hele mai, e ʻike. | "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. |
| Ioane 2:6 | E waiho ana ma laila nā ipu wai pōhaku ʻeono, no ka hoʻomaʻemaʻe ʻana o ka poʻe Iudaio, he iwakāluakumamāhiku, he kanahā paha nā gālani e piha ai kā kekahi, kā kekahi. | Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. |
| Ioane 2:25 | ʻAʻole ona hemahema e pono ai ke hōʻike aku kekahi iā ia i ko ke kanaka: no ka mea, ua ʻike nō ia i ko loko o kānaka. | He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. |
| Ioane 3:1 | ʻO kekahi kanaka o ka poʻe Parisaio, ʻo Nikodemo kona inoa, he aliʻi o nā Iudaio: | Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council. |
| Ioane 3:2 | Hele akula ia i o Iesū lā i ka pō, ʻī akula iā ia, E Rabi, ua ʻike mākou he kumu ʻoe i hele mai nei mai ke Akua mai: no ka mea, ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke hana i kēia mau hana mana āu e hana nei, ke ʻole ke Akua me ia. | He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him." |
| Ioane 3:27 | ʻŌlelo maila ʻo Ioane, ʻī maila, ʻAʻole e hiki i ke kanaka ke lawe wale i kekahi mea, ke hāʻawi ʻole ʻia mai ia nāna mai ka lani mai. | To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven. |
| Ioane 3:32 | ʻO ka mea āna i ʻike ai, a i lohe ai hoʻi, ʻo ia kāna e hōʻike ai; ʻaʻole naʻe kekahi mea i mālama i kāna mea i hōʻike ai. | He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. |
| Ioane 4:5 | A hiki akula ia i kekahi kūlanakauhale o Samaria, ʻo Sukara ka inoa, e kokoke ana i ka ʻāina a Iakoba i hāʻawi aku ai no kāna keiki no Iosepa. | So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. |
| Ioane 4:7 | Hele aʻela kekahi wahine no Samaria e huki wai: ʻī maila ʻo Iesū iā ia, Hō mai noʻu e inu. | When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" |
| Ioane 4:27 | A laila hoʻi maila kāna poʻe haumāna, a kāhāhā ihola ko lākou naʻau i kāna kamaʻilio pū ʻana me ka wahine: ʻaʻole naʻe kekahi i nīnau aku iā ia, He aha kāu e ʻimi nei? A no ke aha lā kāu e kamaʻilio pū me ia? | Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" |
| Ioane 4:33 | No ia mea, nīnau aʻela nā haumāna kekahi i kekahi, Ua lawe mai anei kekahi i ʻai nāna? | Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?" |
| Ioane 4:37 | No ka mea, pēlā i akāka ai, he ʻoiaʻiʻo ka ʻōlelo, Na kekahi e lūlū, na kekahi mea ʻē hoʻi e ʻohi. | Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. |
| Ioane 4:42 | ʻĪ akula lākou i ka wahine, ʻAʻole mākou i manaʻoʻiʻo ma kāu ʻōlelo wale nō; no ka mea, ʻo mākou iho kekahi i lohe, a ʻike hoʻi, ʻo ka Hoʻōla ʻoiaʻiʻo kēia o ke ao nei, ʻo ka Mesia. | They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." |
| Ioane 4:46 | A hele hou akula ʻo Iesū ma Kāna i Galilaia, kahi āna i hoʻolilo ai ka wai i waina. A ua maʻi ke keiki a kekahi aliʻi ma Kaperenauma. | Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. |
| Ioane 5:4 | No ka mea, i kekahi manawa, iho maila kekahi ʻānela i loko o ka wai ʻauʻau, a hōʻaleʻale i ka wai: a ʻo ka mea i iho mua i loko o ka wai ma hope o ka hōʻaleʻale ʻana o ka wai, ua ola kona maʻi i loʻohia ai ʻo ia. | for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted. |
| Ioane 5:5 | Ma laila kekahi kanaka, he kanakolukumamāwalu nā makahiki o kona maʻi ʻana. | One who was there had been an invalid for thirty-eight years. |
| Ioane 5:7 | ʻĪ akula ke kanaka maʻi iā ia, E ka Haku, ʻaʻohe oʻu kanaka, nāna au e lawe aku i loko o ka wai ʻauʻau, i ka wā i ʻaleʻale ai ka wai: akā, i koʻu hele ʻana aku, iho ʻē akula kekahi i loko ma mua oʻu. | "Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me." |
| Ioane 5:19 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e hiki i ke Keiki wale iho nō, ke hana aku i kekahi mea, ke ʻike ʻole ia i ka Makua e hana ana ia mea: no laila, ʻo nā mea āna i hana ai, ʻo ia hoʻi nā mea a ke Keiki e hana ai. | Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does. |
| Ioane 5:22 | ʻAʻole no ka Makua e hoʻopaʻi i kekahi, akā, ua hāʻawi mai ia i ka hoʻopaʻi ʻana a pau na ke Keiki: | Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son, |
| Ioane 5:30 | ʻAʻole e hiki iaʻu wale iho, ke hana i kekahi mea: e like me kaʻu i lohe ai, pēlā hoʻi kaʻu e hoʻopaʻi ai; a he pono kaʻu hoʻopaʻi ʻana; no ka mea, ʻaʻole wau e ʻimi i koʻu makemake iho, akā, i ka makemake o ka Makua nāna au i hoʻouna mai. | By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me. |
| Ioane 5:35 | He kukui ʻaʻā mālamalama ʻo ia; a ʻoliʻoli ihola ʻoukou i kona mālamalama i kekahi manawa. | John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light. |
| Ioane 5:43 | Ua hele mai nei au ma ka inoa o koʻu Makua, ʻaʻole ʻoukou i mālama mai iaʻu; inā hele mai kekahi ma kona inoa iho, e mālama nō ʻoukou iā ia. | I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him. |
| Ioane 5:44 | Pehea lā e hiki ai iā ʻoukou ke manaʻoʻiʻo, me ko ʻoukou manaʻo ʻana i ka hoʻomaikaʻi ʻia o kekahi e kekahi, a me ka ʻimi ʻole i ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ke Akua wale nō? | How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God ? |
| Ioane 6:3 | Piʻi aʻela ʻo Iesū ma kekahi mauna, a noho ihola i laila me kāna poʻe haumāna. | Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples. |
| Ioane 6:8 | ʻŌlelo akula iā ia kekahi o kāna poʻe haumāna, ʻo ʻAnederea, ka hoahānau o Simona Petero, | Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up, |
| Ioane 6:12 | A māʻona aʻela lākou, ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna, E hōʻiliʻili i nā hakina i koe, i hoʻolei ʻole ʻia ai kekahi mea. | When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted." |
| Ioane 6:15 | A ʻike ihola ʻo Iesū, e kiʻi mai ana lākou e lawe iā ia, i hoʻolilo ai lākou iā ia i aliʻi, hele hou akula ia ma kekahi mauna, ʻo ia wale nō. | Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself. |
| Ioane 6:39 | Eia ka makemake o ka mea nāna au i hoʻouna mai, i ʻole e lilo aku mai oʻu aku nei kekahi o nā mea a pau āna i hāʻawi mai ai iaʻu, akā, e hoʻāla mai au iā ia i ka lā ma hope. | And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day. |
| Ioane 6:43 | No laila ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Mai ʻōhumu ʻoukou kekahi me kekahi. | "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered. |
| Ioane 6:50 | ʻO kēia ka berena i iho mai mai ka lani mai; inā e ʻai kekahi i kēia, ʻaʻole ia e make. | But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die. |
| Ioane 6:51 | ʻO wau nō ka berena ola, ka mea i iho mai mai ka lani mai. Inā e ʻai kekahi i kēia berena, e ola mau loa ia; a ʻo ka berena aʻu e hāʻawi aku ai, ʻo koʻu kino ia, ka mea aʻu e hāʻawi aku i ola no ko ke ao nei. | I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world." |
| Ioane 6:64 | Akā, ua manaʻoʻiʻo ʻole mai kekahi poʻe o ʻoukou. No ka mea, ua ʻike nō Iesū mai kinohi mai i ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole, a me ka mea nāna ia e kumakaia aku. | Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him. |
| Ioane 6:65 | A ʻī maila ia, No kēia mea kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole e hiki i kekahi, ke hele mai i oʻu nei, ke hāʻawi ʻole ʻia mai ia nāna e koʻu Makua. | He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him." |
| Ioane 6:67 | Nīnau maila ʻo Iesū i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻO ʻoukou anei kekahi i makemake e hele aku? | "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve. |
| Ioane 6:70 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei au i wae iā ʻoukou he ʻumikumamālua, a ʻo kekahi o ʻoukou, he diabolō ia? | Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!" |
| Ioane 6:71 | ʻŌlelo maila ia no Iuda ʻIsekariota, ke keiki a Simona, kekahi o ka ʻumikumamālua, nāna ia e kumakaia aku. | (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.) |
| Ioane 7:12 | A nui loa aʻela ka hoʻopaʻapaʻa ʻana o ua ʻaha kanaka lā nona; ʻōlelo maila kekahi poʻe, He maikaʻi ʻo ia: ʻī maila kekahi poʻe, ʻAʻole, ke hoʻopunipuni mai nei ia i nā kānaka. | Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people." |
| Ioane 7:13 | ʻAʻole naʻe kekahi i ʻōlelo mai nona ma ke ākea, no ka makaʻu i ka poʻe Iudaio. | But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews. |
| Ioane 7:17 | Inā makemake kekahi e hana i kona makemake, e ʻike nō ia i ka mea aʻu e ʻōlelo nei, na ke Akua mai ia, ʻaʻole naʻu iho. | If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. |
| Ioane 7:19 | ʻAʻole anei ʻo Mose i hāʻawi mai iā ʻoukou i ke kānāwai, ʻaʻole hoʻi kekahi o ʻoukou e mālama i ke kānāwai? No ke aha lā ʻoukou e ʻimi nei e pepehi iaʻu? | Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?" |
| Ioane 7:21 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua hana iho nei au i kekahi hana, a kāhāhā ko ʻoukou naʻau a pau ia mea. | Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished. |
| Ioane 7:25 | A laila ʻōlelo aʻela kekahi poʻe no Ierusalema, ʻAʻole anei kēia ka mea a lākou e ʻimi nei e pepehi? | At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill? |
| Ioane 7:27 | Ua ʻike nō kākou i kahi i hele mai ai kēia: akā, aia hiki mai ka Mesia, ʻaʻole e ʻike kekahi i kona wahi i hele mai ai. | But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from." |
| Ioane 7:30 | No ia mea, ʻimi ihola lākou e hopu iā ia; ʻaʻole naʻe i lālau aku kekahi lima iā ia, no ka mea, ʻaʻole i hiki mai kona manawa. | At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come. |
| Ioane 7:37 | I ka lā nui ma ka hope o ua ʻahaʻaina lā, kū aʻela ʻo Iesū, kāhea akula, i ka ʻī ʻana aʻe, Inā e make wai kekahi, e hele mai ia i oʻu nei e inu. | On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink. |
| Ioane 7:41 | ʻŌlelo maila kekahi poʻe, ʻO ka Mesia kēia. Akā, nīnau aʻela kekahi poʻe, E hele mai anei ka Mesia no Galilaia mai? | Others said, "He is the Christ." Still others asked, "How can the Christ come from Galilee? |
| Ioane 7:43 | Kūʻē ihola kekahi poʻe me kekahi poʻe nona. | Thus the people were divided because of Jesus. |
| Ioane 7:44 | Makemake ihola kekahi poʻe e hopu iā ia, ʻaʻole naʻe kekahi i kau aku i ka lima ma luna ona. | Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him. |
| Ioane 7:47 | Nīnau maila nā Parisaio iā lākou, ʻO ʻoukou anei kekahi i hoʻopunipuni ʻia? | "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted. |
| Ioane 7:48 | Ua manaʻoʻiʻo nō anei kekahi o ka poʻe aliʻi, a me nā Parisaio iā ia? | "Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him? |
| Ioane 7:50 | Nīnau aʻela ʻo Nikodemo iā lākou, (ʻo ka mea i hele i ona lā i ka pō, ʻo ia kekahi o lākou,) | Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked, |
| Ioane 8:3 | Alakaʻi akula nā kākau ʻōlelo a me nā Parisaio i ona lā i kekahi wahine i loaʻa e moekolohe ana; a hoʻokū akula iā ia i waena; | The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group |
| Ioane 8:10 | Ea aʻela ʻo Iesū i luna, ʻaʻohe mea ʻē aʻe āna i ʻike ai, ʻo ka wahine wale nō, nīnau maila iā ia, E ka wahine, ʻauhea lā kēlā poʻe i hoʻopiʻi mai nei iā ʻoe? ʻAʻole anei kekahi i hoʻopaʻi mai iā ʻoe? | Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?" |
| Ioane 8:11 | ʻĪ akula ia, ʻAʻole kekahi, e ka Haku. ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, ʻAʻole nō hoʻi au e hoʻopaʻi aku iā ʻoe: e hele ʻoe, mai hana hewa hou aku. | "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin." |
| Ioane 8:15 | Ke hoʻāhewa nei ʻoukou ma muli o ke kino, ʻaʻole au e hoʻāhewa aku i kekahi. | You judge by human standards; I pass judgment on no one. |
| Ioane 8:18 | ʻO wau nō kekahi e hōʻike noʻu iho, a ʻo ka Makua nāna au i hoʻouna mai, ʻo ia kekahi e hōʻike mai noʻu. | I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me." |
| Ioane 8:20 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū i kēia mau ʻōlelo ma kahi waihona kālā, i kāna aʻo ʻana i loko o ka luakini; ʻaʻole hoʻi kekahi i lālau aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole i hiki mai kona manawa. | He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come. |
| Ioane 8:28 | No ia hoʻi, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Aia kau aku ʻoukou i ke Keiki a ke kanaka i luna, a laila e ʻike ʻoukou, ʻo wau nō ia, ʻaʻole hoʻi naʻu wale iho e hana aku i kekahi mea; akā, ʻo nā mea a koʻu Makua i aʻo mai ai iaʻu, ʻo ia nā mea aʻu e ʻōlelo aku nei. | So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am [the one I claim to be] and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me. |
| Ioane 8:29 | A ʻo ka mea nāna au i hoʻouna mai ʻo ia pū kekahi me aʻu: ʻaʻole i waiho wale mai ka Makua iaʻu ʻo wau wale nō; no ka mea, ke hana mau nei au i nā mea āna i ʻoluʻolu ai. | The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him." |
| Ioane 8:33 | ʻŌlelo akula lākou iā ia, He mamo mākou na ʻAberahama, ʻaʻole loa mākou i noho pio na kekahi: pehea lā kāu i ʻōlelo mai ai, E kuʻu ʻia ʻoukou? | They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?" |
| Ioane 8:51 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e ʻike i ka make. | I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death." |
| Ioane 8:52 | A laila ʻōlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻĀnō lā, ua ʻike mākou, he daimonio kou. Ua make ʻo ʻAberahama a me nā kāula; a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e make. | At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death. |
| Ioane 9:1 | A i kona hele ʻana, ʻike nō ia i kekahi kanaka i makapō mai ka hānau ʻana mai. | As he went along, he saw a man blind from birth. |
| Ioane 9:9 | ʻĪ maila kekahi poʻe, ʻO ia nō: a kekahi poʻe, Ua like ʻo ia me ia; akā, ʻī maila ʻo ia, ʻO wau nō ia. | Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man." |
| Ioane 9:16 | No ia hoʻi, ʻōlelo aʻela kekahi poʻe o nā Parisaio, ʻAʻole no ke Akua kēia kanaka, no ka mea, ʻaʻole ia i mālama i ka Sābati. ʻŌlelo maila kekahi poʻe, Pehea lā e hiki ai i ke kanaka hewa ke hana i nā hana mana me kēia? A mokuāhana ihola lākou. | Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So they were divided. |
| Ioane 9:22 | ʻŌlelo maila kona mau mākua pēlā, no ka makaʻu i ka poʻe Iudaio; no ka mea, ua holo ʻē ka manaʻo o ka poʻe Iudaio, inā paha e hōʻoiaʻiʻo mai kekahi, ʻo ia ka Mesia, e kipaku ʻia ʻo ia i waho o ka hale hālāwai. | His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue. |
| Ioane 9:31 | Ua ʻike nō kākou ʻaʻole ke Akua e hoʻolohe mai i ka poʻe hewa; akā, inā e haipule kekahi i ke Akua, a e hana hoʻi i kona makemake, ʻo ia kāna e hoʻolohe mai ai. | We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly man who does his will. |
| Ioane 9:32 | Mai ke kumu mai, ʻaʻole i lohe ʻia, ua hoʻokaʻakaʻa kekahi i nā maka o ka mea i hānau makapō mai. | Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. |
| Ioane 9:33 | Inā ʻaʻole no ke Akua mai kēia kanaka, inā ʻaʻole loa e hiki iā ia ke hana i kekahi mea. | If this man were not from God, he could do nothing." |
| Ioane 9:40 | A lohe aʻela kekahi poʻe o nā Parisaio me ia i kēia mea, nīnau akula lākou iā ia, ʻO mākou anei kekahi i makapō? | Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?" |
| Ioane 10:9 | ʻO wau nō ka puka: inā e komo kekahi ma oʻu nei, e ola ia, a e komo mai ia i loko, a e puka aku i waho, a e loaʻa iā ia ka ʻai. | I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture. |
| Ioane 10:18 | ʻAʻole kekahi e kāʻili ia mea mai oʻu aku lā, akā, naʻu iho nō e hāʻawi aku ia: he mana koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e hāʻawi aku ia, he mana hoʻi koʻu e lawe hou mai ia. Ua loaʻa iaʻu kēia kauoha na koʻu Makua mai. | No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father." |
| Ioane 10:21 | ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe, ʻO kēia mau ʻōlelo ʻaʻole na ka mea i uluhia e ka daimonio: e hiki anei i ka daimonio ke hoʻokaʻakaʻa i nā maka o nā makapō? | But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?" |
| Ioane 10:41 | A nui ka poʻe i hele aku i ona lā, ʻī ihola, ʻAʻole ʻo Ioane i hana i kekahi hana mana; akā, ʻo nā mea a pau a Ioane i ʻōlelo mai ai no ia nei, he ʻoiaʻiʻo ia. | and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true." |
| Ioane 11:1 | Ua maʻi kekahi, ʻo Lazaro, no Betania, no ke kauhale o Maria a me kona kaikuaʻana ʻo Mareta. | Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. |
| Ioane 11:9 | ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole anei he ʻumikumamālua hora o ke ao? Inā e hele kekahi i ke ao, ʻaʻole ia e ʻōkupe, no ka mea, ua ʻike nō ia i ka mālamalama o kēia ao. | Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light. |
| Ioane 11:10 | Akā, inā e hele kekahi i ka pō, e ʻōkupe nō ia, no ka mea, ʻaʻohe ona mālamalama. | It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light." |
| Ioane 11:37 | ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe o lākou, ʻAʻole anei i hiki iā ia nei, nāna i hoʻokaʻakaʻa nā maka o ka makapō, ke hana, i ʻole ai e make kēia kanaka? | But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" |
| Ioane 11:46 | A hele aku kekahi poʻe o lākou i nā Parisaio, a haʻi akula iā lākou i nā mea a Iesū i hana ai. | But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done. |
| Ioane 11:49 | ʻO kekahi o lākou, ʻo Kaiapa, ʻo ia ke kahuna nui i kēlā makahiki, ʻī akula iā lākou, ʻAʻole maopopo iki iā ʻoukou, | Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all! |
| Ioane 11:50 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou i manaʻo, he pono nō kākou e make kekahi kanaka no nā kānaka, ʻaʻole hoʻi e luku ʻia ka lāhui kanaka a pau. | You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish." |
| Ioane 11:57 | Ua kauoha aku nā kāhuna nui a me nā Parisaio, inā i ʻike kekahi i kona wahi e noho ai, e haʻi mai ia, i hopu aku lākou iā ia. | But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him. |
| Ioane 12:2 | No ia mea, hoʻomākaukau ihola lākou i ʻahaʻaina nāna i laila; a ʻo Mareta kai lawelawe: a ʻo Lazaro kekahi o nā hoa ʻai e noho pū ana me ia. | Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him. |
| Ioane 12:3 | A laila lawe maila ʻo Maria i kekahi paona mea poni he ʻaila ʻala kumu kūʻai nui, a poni ihola i nā wāwae o Iesū, a holoi ihola i kona mau wāwae me kona lauoho: a piha ka hale i ke ʻala o ka mea poni. | Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume. |
| Ioane 12:4 | No ia hoʻi, ʻōlelo maila kekahi o nā haumāna āna, ʻo Iuda ʻIsekariota, ke keiki a Simona, ka mea e kumakaia aku iā ia, | But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected, |
| Ioane 12:9 | A ʻike aʻela hoʻi kekahi poʻe nui o nā Iudaio, aia nō ia i laila; ʻaʻole no Iesū wale nō lākou i hele mai ai, akā, i ʻike hoʻi lākou iā Lazaro, ka mea āna i hoʻāla aʻe mai ka make mai. | Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead. |
| Ioane 12:10 | Kūkākūkā ihola nō nā kāhuna nui e pepehi iā Lazaro kekahi; | So the chief priests made plans to kill Lazarus as well, |
| Ioane 12:20 | He poʻe Helene kekahi o lākou i hele mai e hoʻomana ma ka ʻahaʻaina. | Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast. |
| Ioane 12:24 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā e make ʻole kekahi huapalaoa i hāʻule ma ka lepo, inā ua waiho hoʻokahi wale nō ia; akā, inā e make ia, e hua nui mai nō ia. | I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds. |
| Ioane 12:26 | Inā e hoʻokauā mai kekahi naʻu, e hahai mai ia iaʻu; a ma koʻu wahi e noho ai, ma laila pū nō hoʻi kaʻu kauā: inā e hoʻokauā mai kekahi naʻu, e hoʻomaikaʻi ka Makua iā ia. | Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. |
| Ioane 12:29 | ʻĪ aʻela ka poʻe kānaka e kū ana, a e lohe ana, He hekili ia. ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe, Ua ʻōlelo mai kekahi ʻānela iā ia. | The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him. |
| Ioane 12:42 | Akā hoʻi, manaʻoʻiʻo akula iā ia kekahi poʻe aliʻi, he nui; ʻaʻole naʻe lākou i hōʻoiaʻiʻo aku no nā Parisaio, o hoʻokuke ʻia lākou i waho o ka hale hālāwai. | Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue; |
| Ioane 12:47 | Inā e lohe kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi e manaʻoʻiʻo, ʻaʻole au e hoʻāhewa aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole au i hele mai e hoʻāhewa i ko ke ao nei, akā, e hoʻōla i ko ke ao nei. | "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it. |
| Ioane 13:9 | ʻĪ akula ʻo Simona Petero iā ia, E ka Haku, ʻaʻole ʻo nā wāwae wale nō oʻu, ʻo nā lima a me ke poʻo kekahi. | "Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!" |
| Ioane 13:14 | Inā hoʻi ʻo wau ka Haku a me ke Kumu i holoi i ko ʻoukou mau wāwae; he pono nō ʻoukou ke holoi kekahi i nā wāwae o kekahi. | Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet. |
| Ioane 13:21 | Pau aʻela kā Iesū ʻōlelo ʻana aku ia mau mea, luʻuluʻu ihola ka naʻau, a hōʻike maila ia, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻo kekahi o ʻoukou e kumakaia aku iaʻu. | After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me." |
| Ioane 13:22 | Nānā aʻela nā haumāna i kekahi i kekahi, me ke kānalua i ka mea nona ia i ʻōlelo ai. | His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. |
| Ioane 13:23 | E hilinaʻi ana kekahi o kāna poʻe haumāna ma ka poli o Iesū, ka mea a Iesū i aloha ai. | One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him. |
| Ioane 13:28 | ʻAʻole i ʻike kekahi o ka poʻe e ʻai ana i ke ʻano o ka mea āna i ʻōlelo aku ai iā ia. | but no one at the meal understood why Jesus said this to him. |
| Ioane 13:29 | Manaʻo ihola kekahi poʻe no kā Iuda hali ʻana i ke ʻeke kālā, ua ʻōlelo aku ʻo Iesū iā ia, E kūʻai i nā mea i pono ai no ka ʻahaʻaina; a e hāʻawi aku paha i kekahi mea na ka poʻe ʻilihune. | Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor. |
| Ioane 13:34 | He kauoha hou kaʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, E aloha aku ʻoukou i kekahi i kekahi; e like me kaʻu i aloha ai iā ʻoukou, pēlā ʻoukou e aloha aku ai i kekahi i kekahi. | "A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another. |
| Ioane 13:35 | Ma kēia mea e ʻike ai nā kānaka a pau, he poʻe haumāna ʻoukou naʻu, ke aloha aku ʻoukou i kekahi i kekahi. | By this all men will know that you are my disciples, if you love one another." |
| Ioane 14:3 | Inā e hele au a hoʻomākaukau i wahi no ʻoukou, e hoʻi hou mai nō wau, a e lawe iā ʻoukou i oʻu lā, i noho ai ʻoukou kekahi ma koʻu wahi e noho ai. | And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am. |
| Ioane 14:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, ʻO wau nō ke ala, a me ka ʻoiaʻiʻo, a me ke ola: ʻaʻole kekahi e hiki i ka Makua, ke hele ʻole ia ma oʻu nei. | Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. |
| Ioane 14:14 | Inā e nonoi ʻoukou i kekahi mea ma koʻu inoa, ʻo wau nō e hana. | You may ask me for anything in my name, and I will do it. |
| Ioane 14:19 | A liʻuliʻu iki aku, ʻaʻole e ʻike hou mai ko ke ao nei iaʻu; akā, e ʻike mai nō ʻoukou iaʻu; a no koʻu ola ʻana, e ola nō ʻoukou kekahi. | Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. |
| Ioane 14:23 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, Inā e aloha mai kekahi iaʻu, e mālama nō ia i kaʻu ʻōlelo; a e aloha mai nō hoʻi koʻu Makua iā ia, a e hele mai māua i ona lā, a e noho pū me ia. | Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him. |
| Ioane 14:30 | Ma kēia hope aku, ʻaʻole au e kamaʻilio nui me ʻoukou: no ka mea, e hele mai ana ke aliʻi o kēia ao, ʻaʻole e loaʻa iā ia kekahi mea i loko oʻu. | I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me, |
| Ioane 15:6 | Inā e pili ʻole mai kekahi iaʻu, ua hoʻokaʻawale ʻia aku ia e like me ka lālā, a ua maloʻo: a e hōʻiliʻili ʻia lākou, a e hoʻolei ʻia i loko o ke ahi, a ua pau i ka puhi ʻia. | If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. |
| Ioane 15:12 | Eia kaʻu kauoha, i aloha ai ʻoukou i kekahi i kekahi, e like me aʻu i aloha aku ai iā ʻoukou. | My command is this: Love each other as I have loved you. |
| Ioane 15:13 | ʻAʻole ko kekahi kanaka aloha i ʻoi aku i kēia, ʻo ka waiho aku a kekahi i kona ola no kona mau hoaaloha. | Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends. |
| Ioane 15:17 | ʻO kēia kaʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou, e aloha aku ʻoukou i kekahi i kekahi. | This is my command: Love each other. |
| Ioane 15:24 | Inā wau i hana ʻole i waena o lākou i nā hana ʻaʻole i hana ʻia e kekahi mea ʻē, inā ua hewa ʻole lākou: ʻānō hoʻi, ua ʻike lākou, a ua inaina mai lākou iaʻu, a me koʻu Makua. | If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father. |
| Ioane 15:27 | ʻO ʻoukou nō hoʻi kekahi e hōʻike aku, no ka mea, me aʻu nō ʻoukou mai ke kumu mai. | And you also must testify, for you have been with me from the beginning. |
| Ioane 16:5 | ʻĀnō ke hoʻi aku nei au i ka mea nāna au i hoʻouna mai; ʻaʻole naʻe kekahi o ʻoukou e nīnau mai iaʻu, E hele ana ʻoe i hea? | "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?' |
| Ioane 16:17 | No laila, nīnau aʻela kekahi poʻe o nā haumāna āna iā lākou iho, He aha kēia mea āna i ʻōlelo mai ai iā kākou, A liʻuliʻu iki, ʻaʻole ʻoukou e ʻike iaʻu; a liʻuliʻu iki hou aku, a e ʻike ʻoukou iaʻu; no ka mea, e hele ana au i ka Makua? | Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?" |
| Ioane 16:19 | ʻIke ihola nō ʻo Iesū i ko lākou makemake e nīnau iā ia, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ke ninaninau anei ʻoukou kekahi i kekahi i ka mea aʻu i ʻōlelo ai, A liʻuliʻu iki, ʻaʻole ʻoukou e ʻike iaʻu, a liʻuliʻu iki hou aku, a e ʻike ʻoukou iaʻu? | Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'? |
| Ioane 16:22 | A he ʻehaʻeha ko ʻoukou i kēia manawa; akā, e ʻike hou auaneʻi au iā ʻoukou, a ʻoliʻoli ko ʻoukou naʻau, ʻaʻole kekahi e kāʻili aku i ko ʻoukou ʻoliʻoli mai o ʻoukou aku. | So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. |
| Ioane 16:23 | A i kēlā manawa, ʻaʻole e nīnau mai ʻoukou iaʻu i kekahi mea. ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a ʻoukou e noi ai i ka Makua ma koʻu inoa, ʻo ia kāna e hāʻawi mai iā ʻoukou. | In that day you will no longer ask me anything. I tell you the truth, my Father will give you whatever you ask in my name. |
| Ioane 16:24 | Ma mua mai, ʻaʻole ʻoukou i noi i kekahi mea ma koʻu inoa: e noi, a loaʻa iā ʻoukou, i māhuahua aʻe ai ko ʻoukou ʻoliʻoli. | Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. |
| Ioane 16:26 | I kēlā manawa e nonoi aku ʻoukou ma koʻu inoa; ʻaʻole au e haʻi aku iā ʻoukou, ʻo wau kekahi e noi aku i ka Makua no ʻoukou. | In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. |
| Ioane 16:30 | ʻĀnō, ua maopopo iā mākou ua ʻike ʻoe i nā mea a pau, ʻaʻole ou hemahema e pono ai ke nīnau kekahi iā ʻoe: no kēia mea i manaʻoʻiʻo ai mākou, ua hele mai ʻoe mai ke Akua mai. | Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God." |
| Ioane 17:12 | I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele. | While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. |
| Ioane 18:1 | A pau aʻe kā Iesū ʻōlelo ʻana i kēia mau mea, hele akula ia me kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona, ma laila kekahi māla, komo akula ia i laila, a me kāna poʻe haumāna. | When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it. |
| Ioane 18:3 | A loaʻa iā Iuda kekahi poʻe koa a me nā ilāmuku no nā kāhuna nui, a no nā Parisaio, hele akula ia i laila me nā lama, a me nā ipukukui a me nā mea kaua. | So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons. |
| Ioane 18:9 | I kō ai ka ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai, ʻO ka poʻe āu i hāʻawi mai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i lilo aku mai oʻu aku nei. | This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me." |
| Ioane 18:14 | ʻO Kaiapa kēia nāna i aʻo aku i nā Iudaio, he pono nō e make kekahi kanaka no ka lāhui kanaka. | Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people. |
| Ioane 18:15 | A hahai akula ʻo Simona Petero a me kekahi haumāna iā Iesū. A ʻo ua haumāna lā ua ʻike ʻia ʻo ia e ke kahuna nui, a komo pū akula ia me Iesū i loko o ka pā hale o ke kahuna nui. | Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard, |
| Ioane 18:17 | A laila nīnau maila ke kaikamahine kiaʻi puka iā Petero, ʻAʻole anei ʻoe kekahi o nā haumāna a kēia kanaka? ʻĪ akula ia, ʻAʻole au. | "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not." |
| Ioane 18:22 | A i kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, papaʻi akula iā Iesū kekahi o nā ilāmuku e kū ana, ʻī akula, Pēlā anei ʻoe e ʻōlelo aku ai i ke kahuna nui? | When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded. |
| Ioane 18:25 | Kū aʻela Simona Petero, a hoʻopumahana iā ia iho. Nīnau aʻela lākou iā ia, ʻAʻole anei ʻoe kekahi o kāna poʻe haumāna? Hōʻole maila nō ia, ʻī maila, ʻAʻole au. | As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not." |
| Ioane 18:26 | ʻĪ akula kekahi o nā kauā a ke kahuna nui, ka hoahānau o ka mea nona ka pepeiao a Petero i ʻoki ai, ʻAʻole anei au i ʻike iā ʻoe ma ka māla me ia? | One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?" |
| Ioane 18:31 | A laila ʻī maila ʻo Pilato iā lākou, E lawe ʻoukou iā ia, a e hoʻopaʻi aku iā ia ma ko ʻoukou kānāwai. ʻĪ akula hoʻi nā Iudaio iā ia, ʻAʻole o mākou e pono ke pepehi aku i kekahi kanaka. | Pilate said, "Take him yourselves and judge him by your own law." "But we have no right to execute anyone," the Jews objected. |
| Ioane 18:39 | Akā, he mea mau nō iā ʻoukou i hoʻokuʻu aku ai au i kekahi kanaka no ʻoukou i ka mōliaola: ke makemake nei anei ʻoukou e hoʻokuʻu aku wau no ʻoukou i ke aliʻi o nā Iudaio? | But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?" |
| Ioane 19:24 | No laila ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Mai haehae kākou i kēia, akā, e hailona kākou i akāka ai ka mea nona kēia mea; i kō ai ka palapala hemolele, ka mea i ʻōlelo mai, Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa, a ua hailona lākou no kuʻu kapa komo. Hana nō hoʻi nā koa ia mau mea. | "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did. |
| Ioane 19:29 | E waiho ana i laila kekahi ipu, ua piha i ka vīnega: a hoʻopiha ihola lākou i ka huʻahuʻa kai i ka vīnega, a kau akula ma ka lāʻau husopa, a hoʻopā akula i kona waha. | A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips. |
| Ioane 19:32 | A laila hele mai ka poʻe koa, a uhaʻi iā lākou nā wāwae o ke kanaka mua, a me ko kekahi i kāu pū ʻia me Iesū ma ke keʻa. | The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other. |
| Ioane 19:34 | Akā, ʻō akula kekahi koa i kona ʻaoʻao i ka ihe, a kahe koke mai nō ke koko a me ka wai. | Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water. |
| Ioane 19:36 | No ka mea, ua hana ʻia kēia mau mea, i kō ai ka palapala hemolele, ʻAʻole e uhaʻi ʻia kekahi iwi ona. | These things happened so that the scripture would be fulfilled: "Not one of his bones will be broken," |
| Ioane 19:37 | Ua ʻōlelo mai hoʻi ma kekahi palapala hemolele, E nānā auaneʻi lākou i ka mea a lākou i ʻō aku ai. | and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced." |
| Ioane 19:41 | A ma ua wahi lā, kahi i kau ʻia ai ʻo ia ma ke keʻa, he māla; a ma loko o ua māla lā he hale kupapaʻu hou, ʻaʻole i waiho ʻia kekahi kanaka i loko. | At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid. |
| Ioane 20:2 | No laila, holo akula ia a hiki i o Simona Petero lā, a me kekahi haumāna a Iesū i aloha ai, ʻī akula iā lāua, Ua lawe aku lākou i ka Haku mai ka hale kupapaʻu aku, ʻaʻole mākou i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia. | So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!" |
| Ioane 20:12 | A ʻike ihola i nā ʻānela ʻelua i kāhiko ʻia i ke kapa keʻokeʻo e noho ana, ma ke poʻo kekahi, a ma ka wāwae kekahi, ma kahi i waiho ʻia ai ke kino o Iesū. | and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head and the other at the foot. |
| Ioane 20:24 | ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, ʻo Toma, i kapa ʻia ʻo Didumo, ʻaʻole ia me lākou, i ka wā i hele mai ai ʻo Iesū. | Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came. |
| Ioane 20:26 | A pō ʻawalu aʻela, ma loko hou kāna poʻe haumāna, a ʻo Toma kekahi me lākou. A ua pani ʻia nā puka, hele maila ʻo Iesū, a kū maila i waena, ʻī maila, Aloha ʻoukou. | A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!" |
| Ioane 21:3 | ʻĪ akula ʻo Simona Petero iā lākou, E hele ana au i ka lawaiʻa. ʻĪ mai lākou iā ia, ʻO mākou kekahi e hele pū me ʻoe. Hele akula lākou, a eʻe koke aʻela i ka moku: ʻaʻohe mea i loaʻa iā lākou ia pō. | "I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing. |
| Ioane 21:12 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hele mai e ʻai. ʻAʻole i ʻaʻa kekahi o nā haumāna e nīnau aku iā ia, ʻO wai ʻoe? Ua ʻike nō lākou, ʻo ka Haku ia. | Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord. |
| ʻOih 1:13 | A komo lākou i loko, piʻi akula, a i loko o kekahi keʻena ma luna, ma laila lākou i noho ai, ʻo Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me ʻAnederea, a me Pilipo, a me Toma, a me Baretolomaio, a me Mataio, a me Iakobo a ʻAlepaio, a me Simona Zelote, a me Iuda ka hoahānau no Iakobo. | When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. |
| ʻOih 1:14 | Hoʻomau ihola lākou nei a pau i ka pule ʻana, a me ka nonoi aku, me ka lōkahi o ka manaʻo, ʻo nā wāhine hoʻi kekahi, a me Maria, ka makuahine o Iesū, a me kona poʻe hoahānau. | They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
| ʻOih 1:17 | No ka mea, ua helu pū ʻia ʻo ia me kākou, a loaʻa nō hoʻi iā ia kekahi o nēia ʻoihana. | he was one of our number and shared in this ministry." |
| ʻOih 1:20 | No ka mea, ua palapala ʻia ma ka buke Halelū, E lilo kona hale i neoneo, ʻaʻole loa kekahi e noho i laila; a, E lawe hoʻi kekahi i kāna ʻoihana. | "For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " 'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, " 'May another take his place of leadership.' |
| ʻOih 1:22 | Mai ka hoʻomaka ʻana o Ioane e bapetizo ai, a hiki mai i ka lā i lawe ʻia aku ai ia mai o kākou aku, he mea pono e lilo kekahi o lākou i mea hōʻike pū me kākou i kona ala hou ʻana mai. | beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection." |
| ʻOih 1:23 | Wae akula lākou i ʻelua, ʻo Iosepa i kapa ʻia ʻo Baresaba, ʻo Iouseto kekahi inoa ona, a me Matia hoʻi. | So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. |
| ʻOih 1:25 | I lawe pū ia i kekahi o kēia ʻoihana, a me ko ka lunaʻōlelo, mai ia wahi mai ko Iuda hāʻule ʻana, i hele aku ia i kona wahi iho. | to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs." |
| ʻOih 2:7 | Pilihua ihola lākou me ke kāhāhā o ka naʻau, ʻī aʻela kekahi i kekahi, Aiʻa, ʻaʻole anei no Galilaia lākou a pau e ʻōlelo mai nei? | Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans? |
| ʻOih 2:12 | Kāhāhā ihola ko lākou naʻau a pau, a kānalua nō hoʻi, ʻī aʻela kekahi i kekahi, He aha lā ke ʻano o kēia mea? | Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?" |
| ʻOih 2:13 | Hoʻowahāwahā nō hoʻi kekahi poʻe, ʻī aʻela, Ua piha kēia poʻe i ka waina hou. | Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine. " |
| ʻOih 2:21 | Akā, eia kekahi, ʻo ka mea e kāhea aku i ka inoa o ka Haku, e ola ia. | And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.' |
| ʻOih 2:30 | No ka mea, he kāula ia, a ʻike i ka hoʻohiki ʻana o ke Akua āna i hoʻohiki ai nona, no kekahi hua o kona pūhaka ma ke kino, e hoʻāla mai iā Kristo e noho ma kona noho aliʻi; | But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
| ʻOih 3:2 | A hāliʻi ʻia aʻela kekahi kanaka, ua ʻoʻopa mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, a waiho nō lākou iā ia i kēlā lā i kēia lā, ma ka puka o ka luakini, i kapa ʻia, He nani, e nonoi aku i ka poʻe komo, i manawaleʻa. | Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. |
| ʻOih 3:5 | Nānā akula ʻo ia iā lāua, me ka manaʻo e loaʻa iā ia kekahi mea na lāua mai. | So the man gave them his attention, expecting to get something from them. |
| ʻOih 4:17 | Akā, o pālahalaha hou aku ia i waena o nā kānaka, e ʻōlelo hoʻoweliweli aku kākou iā lāua, i ʻole lāua e ʻōlelo hou aku i kekahi kanaka ma kēia inoa. | But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name." |
| ʻOih 4:21 | ʻŌlelo hoʻoweliweli hou akula lākou iā lāua; a laila kuʻu akula iā lāua, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou kekahi mea e hoʻopaʻi aku ai iā lāua, no nā kānaka; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi aku nā kānaka a pau i ke Akua no nā mea i hana ʻia. | After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. |
| ʻOih 4:32 | A ʻo ka poʻe o lākou i manaʻoʻiʻo aku, hoʻokahi o lākou naʻau, hoʻokahi hoʻi manaʻo; ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo kekahi, nona wale nō kekahi waiwai āna i mālama ai; no ka mea, hui pū ʻia ko lākou mea a pau. | All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had. |
| ʻOih 4:34 | ʻAʻole hoʻi i nele kekahi o lākou; no ka mea, ʻo ka poʻe mea ʻāina, a me ka poʻe mea hale, kūʻai lilo akula lākou, a lawe maila lākou i ke kālā o nā mea a lākou i kūʻai ai, | There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales |
| ʻOih 5:1 | ʻO kekahi kanaka, ʻo ʻAnania ka inoa, me Sapeire kāna wahine, kūʻai lilo akula i ka ʻāina. | Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property. |
| ʻOih 5:2 | A hoʻāna ʻē ihola ia i kauwahi o ka uku, ua ʻike nō hoʻi kāna wahine, a lawe maila i kekahi, a waiho ihola ma nā wāwae o ka poʻe lunaʻōlelo. | With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet. |
| ʻOih 5:3 | ʻĪ akula ʻo Petero, E ʻAnania, no ke aha lā i hoʻopiha mai ai ʻo Sātana i kou naʻau e wahaheʻe aku i ka ʻUhane Hemolele, a e hoʻāna ʻē i kekahi mea i loaʻa mai ai no ka ʻāina? | Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land? |
| ʻOih 5:15 | No ia mea, lawe maila lākou i ka poʻe maʻi ma nā alanui, a waiho ihola iā lākou ma luna o nā moe hilinaʻi a me nā wahi moe, i malu aʻe paha ke aka o Petero ma luna o kekahi o lākou, i kona hele ʻana aʻe. | As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by. |
| ʻOih 5:25 | A laila, hele mai kekahi, haʻi maila iā lākou, ʻī maila, Aia hoʻi nā kānaka a ʻoukou i hahao ai i loko o ka hale paʻahao e kū ana ma loko o ka luakini, e aʻo aku ana i kānaka. | Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people." |
| ʻOih 5:34 | A laila, kū aʻela kekahi i luna ma loko o ka ʻaha luna kānāwai, he Parisaio, ʻo Gamaliʻela kona inoa, he kumu aʻo kānāwai, ua mahalo ʻia e nā kānaka a pau loa, kauoha aʻela ia e hoʻokaʻa iki aku i nā lunaʻōlelo ma waho. | But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. |
| ʻOih 5:36 | No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole. | Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. |
| ʻOih 5:37 | A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou. | After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. |
| ʻOih 6:9 | Akā, kū maila kekahi poʻe no ka hale hālāwai i kapa ʻia ʻo nā Liberetino, a me ko Kurene, a me ko ʻAlekanederia, a me ko Kilikia, a me ko ʻĀsia, hoʻopaʻapaʻa maila lākou iā Setepano. | Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen, |
| ʻOih 7:18 | A kū maila kekahi aliʻi ʻē aʻe, i ʻike ʻole iā Iosepa. | Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt. |
| ʻOih 7:24 | A ʻike akula ia i kekahi mea e hana ʻino ʻia ana, kōkua akula ʻo ia iā ia, a hoʻoponopono ma muli o ka mea i hoʻoluhi hewa ʻia mai, a pepehi akula i ke kanaka o ʻAigupita. | He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian. |
| ʻOih 7:26 | A ia lā aʻe, ʻikea ʻo ia iā lākou e paio ana, a koi akula ʻo ia iā lāua e kuʻikahi, ʻī aʻela, E nā kānaka, he mau hoahānau ʻolua, no ke aha lā ʻolua e hana ʻino nei kekahi i kekahi? | The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?' |
| ʻOih 7:37 | ʻO ua Mose lā kēia, ka mea nāna i ʻōlelo mai i nā mamo a ʻIseraʻela, E hoʻāla mai ana ka Haku, ko ʻoukou Akua, i kekahi Kāula, mai loko mai o ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me aʻu nei; ʻo ia nō kā ʻoukou e hoʻolohe aku ai. | "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.' |
| ʻOih 7:52 | ʻO wai kekahi mea o ka poʻe kāula i hoʻomaʻau ʻole ʻia e ko ʻoukou poʻe kūpuna? Ua pepehi hoʻi lākou i ka poʻe nāna i haʻi mua mai i ka hiki ʻana mai o ka Mea Hemolele, ka mea a ʻoukou i kumakaia iho nei a pepehi ihola. | Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him-- |
| ʻOih 7:58 | Kiola akula iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, a hailuku akula; a waiho ihola nā mea hōʻike i ko lākou ʻaʻahu ma ka wāwae o kekahi kanaka uʻi, i kapa ʻia ʻo Saulo. | dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul. |
| ʻOih 8:2 | Hoʻolewa akula kekahi poʻe kānaka haipule iā Setepano, a kanikau loa lākou iā ia. | Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. |
| ʻOih 8:9 | Ma laila nō kekahi kanaka, ʻo Simona ka inoa, he kilo nō ia ma mua mai ma ia kūlanakauhale, a pilihua ka lāhui kanaka o Samaria iā ia, i kāna ʻōlelo ʻana, ʻo kekahi mea nui ia. | Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, |
| ʻOih 8:16 | No ka mea, ia manawa, ʻaʻole ia i hāʻule mai ma luna o kekahi o lākou: ua bapetizo wale ʻia nō lākou i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū. | because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus. |
| ʻOih 8:31 | ʻĪ akula kēlā, Pehea lā e hiki ai iaʻu, ke aʻo ʻole mai kekahi iaʻu? Nonoi akula ʻo ia iā Pilipo e piʻi aʻe, a e noho pū me ia. | "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. |
| ʻOih 8:34 | ʻŌlelo akula ua luna lā, ʻī akula iā Pilipo, Ke nīnau aku nei au iā ʻoe, i ʻōlelo mai ke kāula i kēia mea no wai, nona iho anei, no kekahi mea ʻē paha? | The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?" |
| ʻOih 9:2 | Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema. | and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. |
| ʻOih 9:7 | A ʻo nā kānaka e hele pū ana me ia, kū ihola lākou me ka leo paʻa, ua lohe nō lākou i ka leo, ʻaʻole naʻe i ʻike aku i kekahi mea. | The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. |
| ʻOih 9:8 | Ala maila ʻo Saulo, mai ka honua mai, ʻoaka aʻela kona mau maka, ʻaʻole naʻe ia i ʻike i kekahi mea. Alakaʻi lima akula lākou iā ia a hiki aku i Damaseko. | Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. |
| ʻOih 9:10 | Aia nō ma Damaseko, kekahi haumāna, ʻo ʻAnania kona inoa. ʻĪ maila ka Haku iā ia ma ka hihiʻo, E ʻAnania. ʻĪ akula kēlā, Eia nō wau, e ka Haku. | In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered. |
| ʻOih 9:11 | ʻĪ maila ka Haku iā ia, E kū, a e hele ma ke kuamoʻo, i kapa ʻia ʻo Pololei, ma ka hale o Iuda, e ʻimi i kekahi mea i kapa ʻia ʻo Saulo, no Tareso, no ka mea, aia hoʻi, ke pule lā ia. | The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying. |
| ʻOih 9:12 | A ma ka hihiʻo ʻo ia i ʻike aku ai i kekahi kanaka, ʻo ʻAnania kona inoa, e hele mai ana, a kau i ka lima ma luna ona, i ʻike ia. | In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight." |
| ʻOih 9:19 | A i ka lawe ʻana i ʻai, ikaika aʻela. Noho ihola ʻo Saulo, i kekahi mau lā me nā haumāna ma Damaseko. | and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. |
| ʻOih 9:33 | Loaʻa akula iā ia i laila kekahi kanaka, ʻo ʻAinea kona inoa, ua moe ma ka moe no nā makahiki ʻewalu, i ka maʻi lōlō. | There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years. |
| ʻOih 9:36 | Aia ma Iope kekahi haumāna wahine, ʻo Tabita ka inoa, ma ka hoʻohālike ʻana hoʻi, ua ʻī ʻia ʻo Doreka, ua nui nā hana maikaʻi, a me nā manawaleʻa āna i hana ai. | In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas ), who was always doing good and helping the poor. |
| ʻOih 9:43 | A noho ihola ia ma Iope i kekahi mau lā, me Simona ka hana ʻili. | Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. |
| ʻOih 10:1 | Aia ma Kaisareia kekahi kanaka, ʻo Korenelio kona inoa, he luna haneri no kekahi papa koa i kapa ʻia ka ʻItalia. | At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. |
| ʻOih 10:7 | A hala akula ka ʻānela i ʻōlelo aku ai iā ia, a laila hea akula ia i nā ʻōhua ona ʻelua, a me kekahi koa haipule o ka poʻe mālama mau iā ia. | When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. |
| ʻOih 10:11 | ʻIke akula ia, ua wehe ʻia ka lani, a iho maila kekahi pūʻolo i ona lā, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā, a kuʻu ʻia ihola i lalo i ka honua: | He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. |
| ʻOih 10:13 | A hiki maila kekahi leo i ona lā, E Petero; e ala, e pepehi, a ʻai. | Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat." |
| ʻOih 10:22 | ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā. | The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say." |
| ʻOih 10:23 | A laila hea akula ʻo ia iā lākou, a hoʻokipa maila. A ia lā aʻe, kū aʻela ia a hele pū me lākou, a hele pū aku nō me ia kekahi poʻe hoahānau no Iope. | Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along. |
| ʻOih 10:28 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, he mea kapu i ke kanaka Iudaio, e nonoho pū a me ka hele aku i kekahi mea o ka ʻāina ʻē; akā, ua hōʻike mai ke Akua iaʻu, ʻaʻole e kapa aku i kekahi kanaka, he pono ʻole, a he haumia. | He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean. |
| ʻOih 10:30 | ʻĪ akula ʻo Korenelio, ʻEhā lā ma mua aku nei, e hoʻokē ʻai ana au, a hiki i kēia hora; a i ka hora ʻaiwa, pule ihola au ma koʻu hale, aia hoʻi, kū maila kekahi kanaka i mua oʻu me ka ʻaʻahu hinuhinu, | Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me |
| ʻOih 10:38 | ʻO Iesū no Nazareta, ua poni ke Akua iā ia me ka ʻUhane Hemolele, a me ka mana; nāna nō i kaʻahele e hana maikaʻi ana, a me ka hoʻōla ʻana i nā mea a pau i hoʻoluhi ʻia e ka diabolō; no ka mea, ʻo ke Akua pū kekahi me ia. | how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. |
| ʻOih 10:47 | E hiki anei i kekahi ke pāpā mai i ka wai i bapetizo ʻole ʻia lākou nei, ka poʻe i loaʻa ka ʻUhane Hemolele, e like me mākou? | "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have." |
| ʻOih 10:48 | Kauoha maila ia, e bapetizo ʻia lākou ma ka inoa o ka Haku. A laila nonoi akula lākou iā ia, e noho ia i kekahi mau lā. | So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days. |
| ʻOih 11:5 | I kuʻu pule ʻana ma ke kūlanakauhale ma Iope, hihiʻo ʻia ihola wau, ʻike akula au ma ke akakū, i ka iho ʻana mai o kekahi pūʻolo, ua like me ke kuʻina nui i hui ʻia nā kihi ʻehā; i kuʻu ʻia mai ka lani mai, a hiki mai iaʻu. | "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. |
| ʻOih 11:8 | ʻĪ akula au, E ka Haku, ʻaʻole loa pēlā; no ka mea, ʻaʻole i komo i loko o koʻu waha kekahi mea pono ʻole, a i haumia. | "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.' |
| ʻOih 11:18 | A lohe lākou i kēia mau mea, pilipū ihola lākou, a hoʻonani akula i ke Akua, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo nō, ua hāʻawi mai nō ke Akua i ko nā ʻāina ʻē kekahi i ka mihi e ola ai. | When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life." |
| ʻOih 11:20 | Kekahi poʻe o lākou, he mau kānaka no Kupero a no Kurenaio kekahi, a hiki lākou i ʻAnetioka, aʻo maila lākou i ko Helene, e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio o ka Haku ʻo Iesū. | Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. |
| ʻOih 11:21 | ʻO ka lima pū o ka Haku kekahi me lākou; nui loa ihola ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku, a huli i ka Haku. | The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord. |
| ʻOih 11:27 | Ia mau lā hele maila kekahi mau kāula, mai Ierusalema mai a ʻAnetioka. | During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. |
| ʻOih 11:28 | Kū maila kekahi o lākou, ʻo ʻAgabo kona inoa, hōʻike maila, ma ka ʻUhane, he wī nui e hiki mai ana ma nā ʻāina a pau; a hiki ʻiʻo mai nō i ke au iā Kelaudio Kaisara. | One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.) |
| ʻOih 12:1 | A ma ia wā, ʻō akula nā lima o Herode o ke aliʻi e hoʻomāino aku i kekahi poʻe o ka ʻekalesia. | It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. |
| ʻOih 12:4 | A paʻa, a laila hahao akula ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao, a hāʻawi akula iā ia i kekahi poʻe koa, ʻehā kāuna, na lākou e mālama. Manaʻo ihola ia, a pau ka mōliaola, a laila e lawe mai iā ia i mua o nā kānaka. | After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. |
| ʻOih 12:10 | A hala kekahi papa kiaʻi, a me ka lua o ka papa, a hiki aku lāua i ka pani hao e hiki aku ai i ke kūlanakauhale; wehe wale mai ka puka no lāua, a puka akula lāua ma waho, a hele akula, a hala kekahi alanui; haʻalele koke ihola ka ʻānela iā ia. | They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him. |
| ʻOih 12:13 | I kona kīkēkē ʻana ma ka puka o ka hale, hele maila kekahi kaikamahine e hoʻolohe, ʻo Rode kona inoa. | Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door. |
| ʻOih 13:1 | Ma loko hoʻi o ka ʻekalesia, ma ʻAnetioka, kekahi mau kāula a me nā kumu, ʻo Barenaba kekahi, a me Simeona i kapa ʻia ʻo Nigera, a me Loukio no Kurene, a me Manaena i hānai pū ʻia me Herode ke kiaʻāina, a me Saulo. | In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul. |
| ʻOih 13:5 | A hiki lāua i Salami, haʻi maila lāua i ka ʻōlelo a ke Akua ma loko o nā hale hālāwai o nā Iudaio; ʻo Ioane nō hoʻi kekahi hoa lawehana na lāua. | When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper. |
| ʻOih 13:6 | Kaʻahele akula lākou i ka mokupuni a hiki i Papo, loaʻa iā lākou kekahi kilo, he kāula wahaheʻe hoʻi ia, he Iudaio, ʻo Bariesū kona inoa. | They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus, |
| ʻOih 13:11 | Eia hoʻi, ʻānō lā e kau mai ana ka lima o ka Haku ma luna ou, a e makapō nō ʻoe, ʻaʻole e ʻike aku i ka lā a hiki i kekahi manawa. Hāʻule koke maila ma luna ona ka pouli a me ka moʻowini. Holoholo aʻela ia e ʻimi i mea alakaʻi lima nona. | Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun." Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. |
| ʻOih 13:15 | A ma hope o ka heluhelu ʻana o ke kānāwai a me kā nā kāula, kiʻi aʻela nā luna o ka hale hālāwai iā lāua, ʻī aʻela, E nā kānaka, nā hoahānau, inā iā ʻolua kekahi ʻōlelo hoʻoikaika no nā kānaka, ʻeā, e ʻōlelo mai. | After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak." |
| ʻOih 13:25 | A hoʻopau ʻo Ioane i kāna hana, nīnau maila ia, ʻO wai lā wau i ko ʻoukou manaʻo? ʻAʻole au ia. Aia hoʻi, ke hele mai nei kekahi ma hope oʻu, ʻaʻole au e pono ke wehe i nā kāmaʻa o kona mau kapuaʻi. | As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.' |
| ʻOih 13:28 | ʻAʻole nō i loaʻa iā lākou kekahi hala e make ai, akā, nonoi akula lākou iā Pilato e make ia. | Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed. |
| ʻOih 13:41 | E ka poʻe hoʻowahāwahā, e nānā mai ʻoukou, e pilihua hoʻi, a e hoʻomā wale; no ka mea, ke hana nei au i ka hana i ko ʻoukou mau lā, inā e haʻi aku kekahi iā ʻoukou ia hana, inā ʻaʻole nō ʻoukou e manaʻoʻiʻo mai. | " 'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.' " |
| ʻOih 14:4 | Mokuāhana aʻela ka ʻaha kanaka o ke kūlanakauhale; me nā Iudaio kekahi, me nā lunaʻōlelo kekahi. | The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles. |
| ʻOih 14:8 | E noho ana kekahi kanaka ma Lusetera, ua nāwaliwali nā wāwae, ua ʻoʻopa ia, mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, ʻaʻole loa ia i hele: | In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked. |
| ʻOih 14:19 | Hele maila kekahi poʻe Iudaio mai ʻAnetioka mai, a mai ʻIkonio mai, hoʻokonokono aʻela i ka ʻaha kanaka, a hailuku nō iā Paulo, a kauō akula iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, manaʻo ihola lākou, ua make loa ia. | Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. |
| ʻOih 14:21 | Haʻi maila lāua i ka ʻōlelo maikaʻi i ko ia kūlanakauhale, a hoʻohaumāna maila i kekahi poʻe, a laila hoʻi akula i Lusetera, a me ʻIkonio, a me ʻAnetioka, | They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch, |
| ʻOih 15:1 | A iho maila kekahi poʻe, mai Iudea mai, aʻo maila lākou i nā hoahānau, Inā ʻaʻole ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia, e like me ka ʻaoʻao o Mose, ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke hoʻōla ʻia. | Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved." |
| ʻOih 15:2 | Nui ihola ke kamaʻilio kūʻē, a me ka hoʻopaʻapaʻa ʻana o lākou me Paulo lāua me Barenaba. Manaʻo ihola lākou e hele ʻo Paulo, me Barenaba, a me kekahi poʻe o lākou, i Ierusalema, i nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, no kēia manaʻo. | This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. |
| ʻOih 15:5 | Kū maila kekahi poʻe i manaʻoʻiʻo, no loko mai o ka ʻaoʻao Parisaio, ʻī maila, Pono ke ʻoki poepoe iā lākou, a e kauoha aku e mālama i ke kānāwai o Mose. | Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses." |
| ʻOih 15:14 | Ua haʻi mai nei ʻo Simeona i ko ke Akua hele ʻana mai ma mua aku nei e ʻike i ko nā ʻāina ʻē, e lawe mai i kekahi poʻe kānaka no kona inoa, mai loko mai o lākou. | Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself. |
| ʻOih 15:24 | No ka mea, ua lohe mākou i kekahi poʻe hele aku, mai o mākou aku, ua hoʻohihia iā ʻoukou i nā ʻōlelo, me ka hoʻohuli ʻē ʻana i ko ʻoukou ʻuhane, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, a e mālama i ke kānāwai; ʻaʻole mākou i kauoha aku iā lākou pēlā. | We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. |
| ʻOih 15:25 | I ko mākou ʻākoakoa lōkahi ʻana, manaʻo mākou, he mea maikaʻi ke hoʻouna aku iā ʻoukou i kekahi mau kānaka i koho ʻia, i hele pū me kā mākou mau mea i aloha ʻia, me Barenaba lāua ʻo Paulo. | So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul-- |
| ʻOih 15:28 | No ka mea, ua manaʻo ka ʻUhane Hemolele a me mākou nō hoʻi, ʻaʻole e kau ma luna o ʻoukou, i kekahi mea kaumaha nui aku; ʻo kēia mau mea e pono ai wale nō; | It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: |
| ʻOih 15:33 | Noho ihola lākou i kekahi wā, kuʻu maikaʻi ʻia akula lākou, mai nā hoahānau aku, i hele aku i nā lunaʻōlelo. | After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them. |
| ʻOih 15:35 | A ʻo Paulo lāua ʻo Barenaba, a me kekahi poʻe nui ʻē aʻe, noho nō lākou ma ʻAnetioka, e aʻo ana, a e haʻi ana i ka ʻōlelo a ka Haku. | But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord. |
| ʻOih 15:36 | A hala kekahi mau lā, ʻī maila ʻo Paulo iā Barenaba, E hele hou kāua e ʻike i ko kāua mau hoahānau ma nā kūlanakauhale a pau a kāua i haʻi aku ai i ka ʻōlelo a ka Haku, pehea i noho lā. | Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing." |
| ʻOih 15:39 | No laila, hoʻopaʻapaʻa ikaika aʻela lāua, a hoʻokaʻawale ihola kekahi i kekahi; lawe pū akula ʻo Barenaba iā Mareko, a holo akula i Kupero. | They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, |
| ʻOih 16:1 | A hele akula ia i Derebe a me Lusetera; aia hoʻi, ma laila kekahi haumāna, ʻo Timoteo kona inoa, he keiki ia na kekahi wahine Iudaio i manaʻoʻiʻo; a ʻo kona makua kāne hoʻi he Helene. | He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek. |
| ʻOih 16:9 | A ʻikea maila e Paulo i ka pō ka hihiʻo; kū maila kekahi kanaka no Makedonia, nonoi maila iā ia, ʻī maila, E hele mai i Makedonia, e kōkua mai iā mākou. | During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us." |
| ʻOih 16:12 | A ma laila aku i Pilipi, ʻo ia ke kūlanakauhale nui o ia ʻaoʻao o Makedonia, he panalāʻau ia. Noho ihola mākou ma ia kūlanakauhale i kekahi mau lā. | From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days. |
| ʻOih 16:13 | A i ka lā Sābati hele akula mākou i waho o ke kūlanakauhale ma kekahi kahawai, i kahi e pule mau ʻia ai; noho ihola mākou, e ʻōlelo aku i nā wāhine i ʻākoakoa ʻia. | On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. |
| ʻOih 16:14 | A ʻo kekahi wahine, ʻo Ludia kona inoa, no ke kūlanakauhale, no Tuateira, he wahine kūʻai i ka lole poni, ua hoʻomana hoʻi i ke Akua, hoʻolohe maila ia, a na ka Haku nō i holahola kona naʻau, i hoʻolohe ia i nā mea i ʻōlelo ʻia ai e Paulo. | One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message. |
| ʻOih 16:16 | I ko mākou hele ʻana i kahi e pule ai, hālāwai maila kekahi kaikamahine me mākou he ʻuhane kilokilo ko loko ona; ʻo ia nō kai waiwai nui ai kona mau haku, no kāna kilokilo ʻana. | Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. |
| ʻOih 17:1 | A kaʻahele lāua ma ʻAmepipoli, a ma ʻApolonia, hele aʻela lāua i Tesalonike, a ma laila kekahi hale hālāwai o ka poʻe Iudaio. | When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. |
| ʻOih 17:4 | A ʻae akula kekahi poʻe o lākou, a hoʻopili akula me Paulo lāua me Sila, a me kekahi poʻe Helene haipule he nui loa, a me nā wāhine koʻikoʻi ʻaʻole kākaʻikahi. | Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women. |
| ʻOih 17:6 | A i ka loaʻa ʻole o lāua, kauō maila lākou iā Iasona, a me kekahi poʻe hoahānau i nā luna o ua kūlanakauhale lā, ʻuāʻuā maila lākou, ʻO kēia poʻe nāna i hoʻohaunaele i ko nā ʻāina a pau, ua hele mai hoʻi lākou i ʻaneʻi; | But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here, |
| ʻOih 17:9 | A lawe lākou i uku pānaʻi no Iasona, a no kekahi poʻe ʻē aʻe, a laila hoʻokuʻu akula iā lākou. | Then they made Jason and the others post bond and let them go. |
| ʻOih 17:17 | No laila, hoʻopaʻapaʻa akula ia me ka poʻe Iudaio ma loko o ka hale hālāwai, a me kekahi poʻe haipule, a ma kahi kūʻai nō hoʻi i kēlā lā i kēia lā, me ka poʻe i hālāwai me ia. | So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. |
| ʻOih 17:18 | Hoʻopaʻapaʻa akula iā ia kekahi poʻe akeakamai o ka poʻe ʻEpikoureio, a me ka poʻe Setoiko. A ʻī maila kekahi poʻe, He aha ka mea a kēia haukaʻe e ʻōlelo mai ai? ʻĪ maila kekahi, Me he kanaka e haʻi ana i nā akua ʻē kēia; no ka mea, ua haʻi maila nō ʻo ia iā Iesū iā lākou, a me ke ala hou ʻana. | A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. |
| ʻOih 17:23 | No ka mea, i koʻu hele ʻana aʻe, nānā akula au i ko ʻoukou mea e hoʻomana ai, a ʻike au i kekahi lele, ua palapala ʻia ma luna penei, NO KE AKUA ʻIKE ʻOLE ʻIA. No laila ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻomana naʻaupō aku ai, ʻo ia nō kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou. | For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you. |
| ʻOih 17:25 | ʻAʻole hoʻi ia i mālama ʻia e nā lima kanaka, ʻaʻole naʻe ia i nele i kekahi mea; nāna nō i hāʻawi mai nei ke ola no nā mea a pau, a me ka hanu, a me nā mea a pau; | And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else. |
| ʻOih 17:28 | No ka mea, ma loko ona e ola nei, a e hele nei, a e noho nei kākou; e like me ka ʻōlelo ʻana a kekahi haku mele o ʻoukou, He poʻe keiki kākou nāna. | 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.' |
| ʻOih 17:32 | A lohe lākou i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, hoʻohenehene kekahi poʻe; a ʻī maila kekahi, E hoʻolohe hou aku paha mākou iā ʻoe i kēia mea. | When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." |
| ʻOih 17:34 | Akā hoʻi, pipili akula kekahi poʻe iā ia, a manaʻoʻiʻo akula, ʻo Dionusio, no ʻAreiopago, kekahi o lākou, a me kekahi wahine ʻo Damari kona inoa, a me kekahi poʻe pū me lāua. | A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others. |
| ʻOih 18:2 | A loaʻa iā ia kekahi Iudaio, ʻo ʻAkula kona inoa, i hānau ʻia ma Poneto, ia wā mua iho kona hiki ʻana mai, mai ʻItalia mai, me kāna wahine, ʻo Perisekila, (no ka mea, ua kauoha akula ʻo Kelaudio i ka poʻe Iudaio a pau e haʻalele iā Roma,) a hele maila ia i o lāua lā. | There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them, |
| ʻOih 18:7 | Hele akula ia mai ia wahi aku, a kipa akula i ka hale o kekahi kanaka, ʻo Iouseto kona inoa, ua mālama i ke Akua; ua pili nō hoʻi kona hale ma ka hale hālāwai. | Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God. |
| ʻOih 18:10 | No ka mea, ʻo wau pū kekahi me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e lele kekahi iā ʻoe e hana ʻino aku iā ʻoe; no ka mea, ua nui oʻu poʻe kānaka ma loko o kēia kūlanakauhale. | For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city." |
| ʻOih 18:18 | Noho ihola ʻo Paulo ma laila i kekahi mau lā, uē aʻela i nā hoahānau, holo akula ia i Suria, ʻo Perisekila lāua me ʻAkula kekahi pū me ia. Ua āmū ʻē kona poʻo ma Kenekerea, no ka mea, ua hoʻohiki ia. | Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken. |
| ʻOih 18:23 | A noho ma laila, i kekahi wā, a hele akula, kaʻahele aʻela i nā ʻāina a pau ʻo Galatia a me Perugia, e hoʻoikaika ana i nā haumāna a pau. | After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. |
| ʻOih 18:24 | Aia kekahi Iudaio, ʻo ʻApolo kona inoa, i hānau ʻia ma ʻAlekanedero, he kanaka akamai i ka ʻōlelo, a hele aʻela i ʻEpeso, ua ikaika ia i nā palapala hemolele. | Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. |
| ʻOih 19:1 | I ka wā a ʻApolo i noho ai ma Korineto, kaʻahele ʻo Paulo i nā ʻāina ma uka, a hele akula i ʻEpeso; a loaʻa iā ia kekahi mau haumāna, | While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples |
| ʻOih 19:9 | A paʻakikī kekahi poʻe, a hoʻomaloka nō hoʻi, ʻōlelo ʻino nō lākou i kēia ʻaoʻao i mua i ke alo o kānaka; a laila haʻalele ʻo ia iā lākou a hoʻokaʻawale ihola i nā haumāna, a hoʻākāka maila ia i kēlā lā i kēia lā, ma loko o ke kula o kahi Turano. | But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. |
| ʻOih 19:13 | Hoʻāʻo naʻe kekahi poʻe Iudaio, he poʻe kuewa mahiki daimonio, a hea akula lākou i ka inoa o ka Haku ʻo Iesū ma luna o ka poʻe i loʻohia e nā ʻuhane ʻino, ʻī akula, Ma o Iesū lā, ka mea a Paulo e haʻi mai nei, ke hoʻokikina aku nei mākou iā ʻoukou. | Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out." |
| ʻOih 19:14 | Aia ma laila kekahi mau keiki na Sekeua, he Iudaio, a he kahuna nui, ʻehiku lākou i hana pēlā. | Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. |
| ʻOih 19:22 | Hoʻouna akula ia ma Makedonia i kekahi mau hoa lawehana ona ʻelua, ʻo Timoteo lāua me ʻEraseto; a noho ihola ia ma ʻĀsia a liʻuliʻu. | He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. |
| ʻOih 19:27 | No ia mea, ʻaʻole kā kākou ʻoihana wale nō ke ʻaneʻane lilo i mea ʻole; akā, ʻo ka heiau o kēia akua nui ʻo Diana kekahi, e hoʻowahāwahā ʻia, a kokoke e pau i ke kahuli ʻia ka nani o ka mea i hoʻomana ʻia ai e ko ʻĀsia a pau, a me ko ke ao nei. | There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty." |
| ʻOih 19:31 | A ʻo kekahi poʻe luna ma ʻĀsia, he poʻe makamaka nona, hoʻouna akula lākou, kauoha aʻela iā ia, ʻaʻole hōʻike iā ia iho ma loko o ka hale kiaka. | Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater. |
| ʻOih 19:32 | No laila ʻuāʻuā aʻela kekahi poʻe i kekahi mea a me kēlā poʻe i kēlā mea; no ka mea, ua mokuāhana ua ʻaha kanaka lā; a ʻo ka nui o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike i kā lākou mea i hoʻākoakoa ai. | The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. |
| ʻOih 19:36 | No ka hiki ʻole i kekahi ke hōʻole i kēia mau mea, he pono iā ʻoukou e hoʻolaʻi, ʻaʻole hoʻi e hana wikiwiki. | Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash. |
| ʻOih 19:38 | No ia mea, inā i loaʻa iā Demeterio, a me ka poʻe paʻahana me ia, ka hala o kekahi, ua maopopo nā lā hoʻokolokolo, a me nā luna kānāwai, E hoʻopiʻi lākou kekahi i kekahi. | If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. |
| ʻOih 19:39 | Akā, inā ʻimi ʻoukou ma kekahi mea ʻē, e hoʻoponopono ʻia ia mea, ma ka ʻaha kanaka kū i ke kānāwai. | If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. |
| ʻOih 20:9 | Noho ihola kekahi kanaka ʻōpiopio ma ka puka makani, ʻo ʻEutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i kā Paulo kamaʻilio lōʻihi ʻana, paʻuhia ihola ia i ka hiamoe, a hāʻule ihola ia i lalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hāpai ʻia aʻela ia, ua make. | Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. |
| ʻOih 20:20 | ʻAʻole hoʻi au i hūnā i kekahi mea pono, akā, ua hōʻike au iā ʻoukou, ua aʻo aku hoʻi iā ʻoukou ma ke ākea, a ma kēlā hale a ia hale aku, | You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. |
| ʻOih 20:30 | E kū mai nō hoʻi kekahi poʻe kānaka no ʻoukou iho, e ʻōlelo nō i nā mea hoʻopunipuni e hoʻohuli i haumāna ma muli o lākou. | Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. |
| ʻOih 20:33 | ʻAʻole loa au i kuko aku i ke kālā, a me ke gula, a me ka ʻaʻahu o kekahi. | I have not coveted anyone's silver or gold or clothing. |
| ʻOih 21:2 | A loaʻa iā mākou kekahi moku e holo ana i Poinike, eʻe akula mākou, a holo akula. | We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail. |
| ʻOih 21:4 | Loaʻa iā mākou kekahi mau haumāna, noho ihola mākou i laila i nā lā ʻehiku; ʻōlelo maila lākou iā Paulo, na ka ʻUhane, i piʻi ʻole ʻo ia i Ierusalema. | Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. |
| ʻOih 21:6 | Honi aʻela mākou i kekahi i kekahi, eʻe akula mākou i ka moku; a hoʻi akula lākou i ko lākou wahi. | After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home. |
| ʻOih 21:8 | A ia lā aʻe, hele maila mākou ka poʻe me Paulo a hiki i Kaisareia; a komo akula i loko o ka hale o Pilipo, ʻo ke kahuna ʻeuanelio, ʻo ia kekahi o nā hiku, a noho pū ihola mākou me ia. | Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven. |
| ʻOih 21:10 | Noho ihola mākou i laila i nā lā he nui, a iho maila kekahi kāula mai Iudea mai, ʻo ʻAgebo ka inoa. | After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. |
| ʻOih 21:13 | ʻĪ maila ʻo Paulo, He aha kā ʻoukou e hana ai pēlā, me ka uē mai; a nahae koʻu naʻau? No ka mea, ua mākaukau nō wau, ʻaʻole e nakinaki wale nō, akā, e make nō hoʻi kekahi ma Ierusalema, no ka inoa o ka Haku ʻo Iesū. | Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus." |
| ʻOih 21:16 | Hele pū akula nō me mākou kekahi poʻe o nā haumāna, no Kaisareia, e alakaʻi pū ana iā Menasona, no Kupero, he haumāna kahiko ia, a hoʻokipa ʻia mākou e ia. | Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples. |
| ʻOih 21:34 | ʻUāʻuā akula kekahi i kekahi mea, a ʻo kekahi i kekahi mea i waena o ka ʻaha kanaka. ʻAʻole i hiki iā ia ke ʻike i ka ʻoiaʻiʻo, no ka haunaele, kauoha akula ia, e alakaʻi iā ia ma loko o ka pā kaua. | Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks. |
| ʻOih 21:39 | ʻĪ maila ʻo Paulo, He kanaka Iudaio nō wau, no Tareso i Kilikia, he kamaʻāina wau no kekahi kūlanakauhale kaulana; ke nonoi aku nei au iā ʻoe e ʻae mai iaʻu e ʻōlelo aku i kānaka. | Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people." |
| ʻOih 22:25 | Hīkiʻi ihola lākou iā ia i nā kaula ʻili, ʻī akula ʻo Paulo i kekahi luna haneri e kū ana i laila, He mea pono anei ke hahau ʻoukou i ka Roma, me ka hoʻokū ʻole mai i ka hala? | As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?" |
| ʻOih 23:6 | A ʻike akula ʻo Paulo, he poʻe Sadukaio kekahi o lākou, a he poʻe Parisaio kekahi, a laila hea akula ia ma ka ʻaha luna kānāwai, E nā kānaka, nā hoahānau, he Parisaio wau, he keiki na kekahi Parisaio; a no ka manaʻolana i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ua hoʻokolokolo ʻia mai nei au. | Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead." |
| ʻOih 23:12 | A wanaʻao, ʻōhumu kuʻikahi maila kekahi poʻe Iudaio e hoʻohālua iā ia, hoʻohiki aʻela, ʻaʻole loa lākou e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā Paulo. | The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul. |
| ʻOih 23:17 | A laila, hea akula ʻo Paulo i kekahi o nā luna haneri, ʻī akula iā ia, E alakaʻi ʻoe i kēia kanaka ʻōpio i ka luna tausani; no ka mea, he ʻōlelo kāna e haʻi aku ai iā ia. | Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him." |
| ʻOih 23:22 | No laila kuʻu maila ka luna tausani i ua kanaka ʻōpio lā, pāpā maila, Mai haʻi aʻe ʻoe i kekahi kanaka i kou hōʻike ʻana mai iaʻu i kēia mau mea. | The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me." |
| ʻOih 23:25 | Kākau akula ia i kekahi palapala, penei; | He wrote a letter as follows: |
| ʻOih 23:29 | A ʻike akula au iā ia, ua hoʻopiʻi ʻia ʻo ia no kekahi mau mea o ko lākou kānāwai, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻopiʻi mai iā ia, ma ka mea e pono ai ka make, a me ka paʻa. | I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. |
| ʻOih 24:1 | A hala nā lā ʻelima, iho aʻela ʻo ʻAnania, ke kahuna nui, a me nā lunakahiko, a me kekahi loio, ʻo Teretulo, hoʻopiʻi maila lākou iā Paulo i ke aliʻi kiaʻāina. | Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor. |
| ʻOih 24:5 | No ka mea, ua ʻike mākou i kēia kanaka, ua kolohe, he kanaka hoʻoʻeuʻeu ʻana o ke kūʻē ma waena o nā Iudaio a pau ma nā ʻāina a pau, ʻo ia nō hoʻi kekahi kumu nui o ka papa Nazarene. | "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect |
| ʻOih 24:12 | ʻAʻole hoʻi au i loaʻa iā lākou ma loko o ka luakini, e hoʻopaʻapaʻa ana me kekahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaunaele ana i ka lehulehu, ʻaʻole ma loko o nā hale hālāwai, ʻaʻole hoʻi ma loko o ke kūlanakauhale; | My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. |
| ʻOih 24:18 | Loaʻa ihola au ma loko o ka luakini i kekahi mau Iudaio, mai ʻĀsia mai, ua huikala ʻia, ʻaʻole me ka lehulehu, ʻaʻole hoʻi me ka hoʻohaunaele. | I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance. |
| ʻOih 24:19 | Inā i loaʻa iā lākou kekahi hewa noʻu, e hoʻopiʻi mai ai, inā ua pono ʻo lākou kekahi pū mai i mua ou. | But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me. |
| ʻOih 24:23 | A laila, ʻōlelo akula ia i ka luna haneri e mālama iā Paulo, ʻaʻole hoʻi e paʻa maoli, ʻaʻole e pāpā aku i kekahi o kona mau makamaka, ke lawelawe nāna, a e hele mai hoʻi iā ia. | He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs. |
| ʻOih 24:24 | A hala kekahi mau lā, hiki maila ʻo Pelika me kāna wahine, ʻo Derausila, he Iudaio nō ia, kiʻi akula kēlā iā Paulo, hoʻolohe akula iā ia no ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo. | Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus. |
| ʻOih 25:11 | Inā i hewa au, a inā i hana au i ka mea e pono ai ka make, ʻaʻole au e hōʻole aku i ka make; akā, inā he mea ʻole kēia mau mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei iaʻu, ʻaʻole loa e hiki i kekahi ke hāʻawi aku iaʻu iā lākou. Ke hoʻopiʻi nei au iā Kaisara. | If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!" |
| ʻOih 25:13 | A hala aʻela kekahi mau lā, hiki maila i Kaisareia, ʻo ʻAgeripa, ke aliʻi lāua me Berenike e aloha mai iā Peseto. | A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. |
| ʻOih 25:14 | A nui nā lā a lāua i noho ai i laila, haʻi akula ʻo Peseto i ua aliʻi lā i nā mea a Paulo, ʻī akula, Ua waiho paʻa ʻia mai nei kekahi kanaka e Pelika; | Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner. |
| ʻOih 25:16 | ʻĪ akula au iā lākou, ʻAʻole ia o ko Roma ʻaoʻao, ke hāʻawi aku i kekahi kanaka e make, me ka hālāwai maka ʻole o ka mea i hoʻopiʻi ʻia, a me ka poʻe e hoʻopiʻi mai, a ʻae ʻia aku ia e ʻōlelo mai nona iho ma nā mea i hoʻopiʻi ʻia mai nona. | "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges. |
| ʻOih 25:18 | A kū maila ka poʻe hoʻopiʻi iā ia, ʻaʻole lākou i hōʻike mai i kekahi mea e like me koʻu manaʻo mua: | When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. |
| ʻOih 25:19 | He mau nīnau naʻe ko lākou no ko lākou hoʻomana ʻana, e hoʻopiʻi mai iā ia, a no kekahi Iesū, ka mea i make, a ua haʻi mai ʻo Paulo, ua ola. | Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive. |
| ʻOih 25:22 | A laila, ʻī aʻela ʻo ʻAgeripa iā Peseto, ʻO wau nō kekahi e hoʻolohe aku i ua kanaka lā. ʻĪ maila kēlā, ʻApōpō e lohe ʻoe iā ia. | Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him." |
| ʻOih 25:26 | ʻAʻole aʻu mea e palapala aku ai nona i koʻu haku. No ia mea, ua kaʻi mai au iā ia i mua o ʻoukou nei, a i mua nō hoʻi ou, e ke aliʻi, e ʻAgeripa ē, i loaʻa iaʻu kekahi mea e palapala aku ai, ma hope o kēia hoʻokolokolo ʻana. | But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write. |
| ʻOih 26:10 | Hana nō au ia mau mea ma Ierusalema; hana paʻa ihola au i nā haipule he nui ma loko o nā hale paʻahao, ua loaʻa nō iaʻu ka mana no ka poʻe kāhuna nui; a iā lākou i pepehi ʻia, ʻo wau nō kekahi i hoʻāhewa pū akula lākou. | And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. |
| ʻOih 26:26 | Ua ʻike nō hoʻi ke aliʻi i kēia mea, ke ʻōlelo wiwo ʻole aku nei au i mua o kona alo; no ka mea, ke manaʻo nei au ʻaʻole i nalo iā ia kekahi o kēia mau mea, no ka mea, ʻaʻole i hana ʻia kēia ma kahi nalo. | The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. |
| ʻOih 27:1 | A paʻa ihola ka manaʻo e holo mākou i ʻItalia, hāʻawi aʻela lākou iā Paulo, a me kekahi poʻe i paʻa pū, i kahi luna haneri, ʻo Iulio kona inoa, no ka papa koa o ʻAuguseto. | When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. |
| ʻOih 27:2 | A eʻe mākou i kekahi moku no ʻAderamuteno, a hemo akula me ka manaʻo e holo ma ke kapa o ʻĀsia; a ʻo ʻArisetareko, no Teselonike i Makedonia, kekahi me mākou. | We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us. |
| ʻOih 27:10 | ʻĪ maila, E nā kānaka, ke ʻike nei au i kēia holo ʻana, e pilikia ana, a me ka lilo nui, ʻaʻole ka ukana a me ka moku wale nō, akā, ʻo ko kākou mau ola kekahi. | "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also." |
| ʻOih 27:14 | ʻAʻole i ʻemo, pā maila kekahi makani ʻino, he ʻEurokeludo ka inoa. | Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island. |
| ʻOih 27:16 | A holo aʻela mākou ma lalo o kekahi ʻāina, ua kapa ʻia ʻo Kelaude, hiki ʻāpuʻepuʻe iā mākou ke paʻa iho i ka waʻapā. | As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure. |
| ʻOih 27:22 | ʻĀnō hoʻi, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e ʻoliʻoli ʻoukou; no ka mea, ʻaʻole e lilo ana kekahi ola o ʻoukou, ʻo ka moku wale nō. | But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. |
| ʻOih 27:23 | No ka mea, i ka pō nei, kū maila kekahi ʻānela o ke Akua, nona nō wau, a ʻo ia hoʻi kaʻu e mālama nei, | Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me |
| ʻOih 27:26 | Akā hoʻi, e ili ana kākou ma kekahi mokupuni. | Nevertheless, we must run aground on some island." |
| ʻOih 27:34 | No ia mea, ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e lālau i ka ʻai; no ka mea, ʻo ko ʻoukou mea ola ia. No ka mea, ʻaʻole e hāʻule kekahi lauoho o ko ʻoukou mau poʻo. | Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head." |
| ʻOih 27:36 | A laila, ʻoliʻoli ihola lākou a pau, a ʻo lākou kekahi i lālau i ka ʻai. | They were all encouraged and ate some food themselves. |
| ʻOih 27:39 | A ao aʻela, ʻaʻole lākou i ʻike ia ʻāina; kaunānā naʻe lākou i kekahi kaikūʻono me ke kahakai. Manaʻo ihola lākou, inā e hiki, e hoʻokomo i ka moku i laila. | When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could. |
| ʻOih 27:42 | Manaʻo ihola ka poʻe koa e pepehi i ka poʻe paʻahao, o ʻau aku kekahi o lākou a pakele. | The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. |
| ʻOih 28:4 | A ʻike maila kēlā poʻe kānaka ʻē i ua mea niho ʻawa lā e kau ana i kona lima, ʻī aʻela lākou kekahi i kekahi, ʻOiaʻiʻo nō he kanaka pepehi kanaka kēia, ua pakele nō ia i ke kai, akā, ʻo ka mea hoʻopaʻi, ʻaʻole ia i ʻae mai i kona ola. | When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live." |
| ʻOih 28:9 | No laila hana ʻia aʻela kēia, ʻo kekahi poʻe ʻē i loʻohia i ka maʻi ma ia mokupuni, hele maila lākou, a hoʻōla ʻia ihola. | When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured. |
| ʻOih 28:11 | A hala nā malama ʻekolu, holo akula mākou ma kekahi moku no ʻAlekanederia, i kū ma ia mokupuni i ka hoʻoilo, ʻo Diosekouro ka hōʻailona. | After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. |
| ʻOih 28:13 | A mai laila aku mākou i holo ai a hiki i Regio, a hala kekahi lā, pā maila ka makani, mai ke kūkulu hema mai, a ia lā aʻe, hiki mākou i Puteoli: | From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. |
| ʻOih 28:16 | A hiki mākou i Roma, hāʻawi akula ka luna haneri i ka poʻe paʻahao i ke aliʻi o ka poʻe koa. I ʻae ʻia akula ʻo Paulo e noho kaʻawale i kona wahi iho, me kekahi koa nāna ia i mālama aku. | When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him. |
| ʻOih 28:17 | A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma. | Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. |
| ʻOih 28:21 | ʻĪ maila lākou iā ia, ʻAʻole i loaʻa iā mākou ka palapala mai Iudea mai nou, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai a ʻōlelo mai paha kekahi o nā hoahānau i hele mai, i hewa ou. | They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you. |
| ʻOih 28:24 | Manaʻoʻiʻo ihola kekahi poʻe i nā mea i ʻōlelo ʻia mai, a hoʻomaloka kekahi poʻe. | Some were convinced by what he said, but others would not believe. |
| ʻOih 28:25 | A i ka like pū ʻole ʻana o ko lākou manaʻo kekahi i kekahi, hele aku lākou, ma hope iho o ka haʻi ʻana aku o Paulo i kahi ʻōlelo hou; Pololei wale ka ʻōlelo a ka ʻUhane Hemolele, ma o ʻIsaia lā, ʻo ke kāula, i ko kākou poʻe kūpuna, | They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet: |
| Roma 1:10 | E noi mau ana, inā e hiki i kekahi manawa, i kēia wā aku nei paha, e hele pōmaikaʻi aku wau me ka ʻae ʻana mai o ke Akua, a hiki i o ʻoukou lā. | in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. |
| Roma 1:11 | No ka mea, ke ake nei au e ʻike aku iā ʻoukou, e hāʻawi aku au i kekahi pono ma ka ʻuhane no ʻoukou, i hoʻokūpaʻa ʻia ai ʻoukou. | I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong-- |
| Roma 1:12 | Eia kekahi, e hōʻoluʻolu ʻia mai hoʻi au i waena o ʻoukou, ma ka manaʻo lōkahi ʻana o ʻoukou a me aʻu. | that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith. |
| Roma 1:13 | Eia hoʻi, ʻaʻole oʻu makemake e ʻike ʻole ʻoukou, e nā hoahānau, i kuʻu manaʻo pinepine ʻana e hele i o ʻoukou lā, (akā, ua kāohi ʻia a hiki i kēia wā,) i loaʻa mai hoʻi iaʻu kekahi hua ma waena o ʻoukou, e like me ia ma waena o nā lāhui kanaka ʻē. | I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. |
| Roma 1:27 | Pēlā nō hoʻi nā kāne, i haʻalele ai i ka ʻaoʻao maoli o ka wahine, a ua wela i ke kuko hewa i kekahi i kekahi; nā kāne me nā kāne, e hana ana i ka mea hilahila, a e loaʻa ana i loko o lākou ka uku pono no ko lākou lalau ʻana. | In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion. |
| Roma 2:1 | No laila hoʻi, e ke kanaka, ka mea nāna e hoʻohewa aku, ʻaʻole ou mea e hoʻāpono ʻia ai; no ka mea, i kou hoʻāhewa ʻana i kekahi, ua hoʻāhewa ʻoe iā ʻoe iho, no kāu hana ʻana i nā mea āu i hoʻāhewa aku ai. | You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. |
| Roma 3:3 | He aha hoʻi i manaʻoʻiʻo ʻole kekahi poʻe? E hiolo anei ka ʻoiaʻiʻo o ke Akua i ko lākou hoʻomaloka? | What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness? |
| Roma 3:8 | E ʻōlelo anei kākou, e like me kā mākou i ʻōlelo ʻino ʻia mai ai, a e like me kā kekahi poʻe i ʻōlelo no mākou, E hana hewa kākou e hiki mai ai ka maikaʻi? He pono ko lākou hoʻohewa ʻia. | Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved. |
| Roma 3:29 | ʻO ke Akua nō anei ia no ka poʻe Iudaio wale nō? ʻAʻole no nā kānaka ʻē kekahi? ʻO ia, no nā kānaka ʻē kekahi. | Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, |
| Roma 4:9 | Ma luna o ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia wale nō anei kēia pōmaikaʻi? A ma luna anei o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia kekahi? No ka mea, ke ʻōlelo nei mākou, ua hoʻolilo ʻia ka manaʻoʻiʻo i pono no ʻAberahama. | Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness. |
| Roma 4:12 | A i makua no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia kekahi, ʻaʻole ka poʻe i ʻoki poepoe wale ʻia nō, akā, e hele ana hoʻi ma nā kapuaʻi o ko kākou makua ʻo ʻAberahama i kona noho ʻoki poepoe ʻole ʻia. | And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised. |
| Roma 4:24 | Akā, no kākou kekahi, ka poʻe e hoʻolilo ʻia mai ai ia, ka poʻe e manaʻo ana i ka mea nāna i hoʻāla mai iā Iesū ko kākou Haku mai waena mai o ka poʻe make, | but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. |
| Roma 5:7 | No ka mea, ʻaneʻane hiki ʻole i kekahi ke make no ke kanaka pono; malia e hiki paha i kekahi ke make no ke kanaka lokomaikaʻi. | Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die. |
| Roma 6:16 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, inā e hāʻawi aku ʻoukou iā ʻoukou iho na kekahi i mau kauā e mālama ai, he poʻe kauā ʻoukou na ka mea a ʻoukou i mālama ai, na ka hewa paha e make ai, a na ka pono paha e hoʻāpono ʻia ai? | Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness? |
| Roma 7:18 | No ka mea, ua ʻike au, ʻaʻole e noho ana i loko oʻu, ʻo ia hoʻi i loko o koʻu kino, kekahi mea maikaʻi; no ka mea, ʻo ka makemake eia nō iaʻu ia, akā, ʻo ka hana i ka pono, ʻaʻole i loaʻa iaʻu. | I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. |
| Roma 7:23 | Akā, ua ʻike au i kekahi kānāwai i loko o koʻu mau lālā e hakakā ana me ke kānāwai o koʻu manaʻo, a e hoʻolilo ana iaʻu i pio no ke kānāwai o ka hewa i loko o koʻu mau lālā. | but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members. |
| Roma 8:9 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou ma ke kino, ma ka ʻUhane nō, ke noho ka ʻUhane o ke Akua i loko o ʻoukou. Akā, i loaʻa ʻole i kekahi ka ʻUhane o Kristo, ʻaʻole nona ia. | You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. |
| Roma 8:17 | Inā he poʻe keiki kākou, he poʻe hoʻoilina hoʻi; he poʻe hoʻoilina naʻe na ke Akua, a he poʻe hoʻoilina pū me Kristo: a i hōʻino pū ʻia mai kākou kekahi me ia, e hoʻonani pū ʻia nō hoʻi kākou me ia. | Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. |
| Roma 8:23 | ʻAʻole ia wale nō, ʻo kākou hoʻi kekahi, ʻo ka poʻe i loaʻa mai ka hua mua o ka ʻUhane; ke auē nei nō hoʻi kākou i loko o kākou iho, me ke kali ʻana i ka hoʻokama ʻia, ʻo ia ka hoʻōla ʻia o ko kākou mau kino. | Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies. |
| Roma 8:39 | ʻAʻole hoʻi i ke kiʻekiʻe a me ka hohonu, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea ʻē aʻe i hana ʻia, ke hoʻokaʻawale mai iā kākou, mai ke aloha mai o ke Akua, inā nō i loko o Kristo Iesū ʻo ko kākou Haku. | neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. |
| Roma 9:1 | Ke ʻōlelo aku nei au i ka ʻoiaʻiʻo ma Kristo, ʻaʻole oʻu hoʻopunipuni, a ʻo kuʻu lunamanaʻo kekahi e hōʻike nei iaʻu, ma ka ʻUhane Hemolele; | I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit-- |
| Roma 9:10 | ʻAʻole hoʻi kēia wale nō; akā, ʻo Rebeka kekahi, hāpai aʻela ia na kekahi, na ʻIsaʻaka ko kākou kupuna kāne, | Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac. |
| Roma 9:21 | ʻAʻole anei e hiki i ka potera ke hana iho no loko o ka pōpō lepo hoʻokahi i kekahi ipu no ka mahalo ʻia, a i kekahi no ka mahalo ʻole ʻia? | Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? |
| Roma 9:24 | Iā kākou hoʻi ka poʻe āna i koho mai ai, ʻaʻole ma waena o ka poʻe Iudaio wale nō, ma waena o nā kānaka ʻē kekahi. | even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? |
| Roma 11:5 | Pēlā hoʻi i kēia manawa, ua koe mai kekahi poʻe ma ka wae ʻana o ka lokomaikaʻi. | So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. |
| Roma 11:14 | I hoʻoikaika aʻe au i koʻu poʻe hoahānau ma ke kino, a e hoʻōla au i kekahi poʻe o lākou.) | in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them. |
| Roma 11:17 | A inā i haʻihaʻi ʻia kekahi mau lālā, a ʻo ʻoe he ʻoliva ulu wale, i pākuʻi ʻia, ma ko lākou wahi, e loaʻa pū ana iā ʻoe ko ke kumu, a me ka momona o ka ʻoliva; | If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root, |
| Roma 11:25 | No ka mea, ʻaʻole au makemake e ʻike ʻole ʻoukou, e nā hoahānau, i kēia pohihihi, o akamai ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo; ua loaʻa ka moʻowini i kekahi poʻe o ka ʻIseraʻela a hiki i ka manawa e komo mai ai ka nui o ko nā ʻāina ʻē. | I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in. |
| Roma 12:5 | Pēlā hoʻi kākou he nui wale, hoʻokahi hoʻi o kākou kino i loko o Kristo, a he mau lālā kākou kekahi no kekahi. | so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others. |
| Roma 12:10 | E launa aku hoʻi kekahi i kekahi, ma ke aloha hoahānau; e hoʻopakela aku kekahi i kekahi ma ka hoʻomaikaʻi ʻana. | Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. |
| Roma 12:16 | I hoʻokahi ko ʻoukou manaʻo ko kekahi me ko kekahi. Mai manaʻo aku i nā mea kiʻekiʻe, akā, e alakaʻi ʻia e nā mea haʻahaʻa. Mai manaʻo iho iā ʻoukou iho, ua akamai. | Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited. |
| Roma 12:17 | Mai hana ʻino aku i kekahi no ka hana ʻino mai. E ʻimi i ka pono i mua o nā kānaka a pau. | Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. |
| Roma 13:5 | No ia mea, he mea pono nō kākou e hoʻolohe aku, ʻaʻole no ka inaina wale nō, akā, no ka manaʻo aku i ka pono kekahi. | Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience. |
| Roma 13:6 | No laila hoʻi, he pono no ʻoukou e hoʻokupu aku kekahi; no ka mea, he poʻe lawehana lākou na ke Akua, e mālama ana ia mea. | This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing. |
| Roma 13:8 | Mai noho a ʻaiʻē wale i kā kekahi, ʻanoʻai ma ke aloha i kekahi i kekahi; no ka mea, ʻo ka mea i aloha iā haʻi, ʻo ia ke mālama i ke kānāwai. | Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law. |
| Roma 14:2 | Ua manaʻo kekahi e pono ke ʻai ia i nā mea a pau; akā, ʻo ka mea nāwaliwali, ua ʻai nō ia i nā lāʻau iki ʻai. | One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables. |
| Roma 14:5 | Ua manaʻo kekahi, ua ʻoi aku kekahi lā ma mua o kekahi lā, manaʻo nō hoʻi kekahi, ua like nā lā a pau: he pono ke hoʻomaopopo leʻa kēlā mea kēia mea i kona manaʻo iho. | One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind. |
| Roma 14:13 | No ia hoʻi, mai noho kākou a hoʻāhewa hou aku i kekahi i kekahi; akā, e manaʻo ʻoukou me nēia,ʻaʻole e waiho i ka mea e hina ai, ʻaʻole hoʻi i ka mea e hihia ai i mua o ka hoahānau. | Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way. |
| Roma 14:14 | Ua ʻike au, a ua hoʻomaopopo ʻia au e ka Haku, e Iesū, ʻaʻohe mea i haumia wale iho; akā, inā manaʻo kekahi ua haumia kekahi mea, he haumia nō ia nona. | As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean. |
| Roma 14:19 | No ia hoʻi, e hahai kākou i nā mea e kuʻikahi ai, a me nā mea e hoʻokūpaʻa ai kekahi i kekahi. | Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification. |
| Roma 15:5 | A na ke Akua nona mai ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana, e hāʻawi iā ʻoukou i manaʻo like kekahi me kekahi ma muli o Kristo Iesū: | May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, |
| Roma 15:7 | No laila e lokomaikaʻi aku kekahi i kekahi, me Kristo hoʻi i lokomaikaʻi mai ai iā ʻoukou, i hoʻonani ʻia ai ke Akua. | Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. |
| Roma 15:12 | A ua ʻōlelo hou mai ʻo ʻIsaia, E kupu ana ka mole o Iese, a e kū mai kekahi i aliʻi no nā lāhui kanaka, a iā ia e paulele ai ko nā ʻāina ʻē. | And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him." |
| Roma 15:14 | Ua maopopo leʻa hoʻi ko ʻoukou iaʻu, e nā hoahānau, ua piha ʻoukou i ka lokomaikaʻi, ua nui hoʻi ko ʻoukou ʻike, a e hiki nō iā ʻoukou ke aʻo aku kekahi i kekahi. | I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another. |
| Roma 15:15 | Ua palapala aku hoʻi au iā ʻoukou, me ka maopopo, e nā hoahānau, e paipai ana iā ʻoukou ma kekahi mau mea, no ka haʻawina i hāʻawi ʻia mai iaʻu e ke Akua, | I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me |
| Roma 15:18 | No ka mea, ʻaʻole au manaʻo e haʻi aku i nā mea ʻaʻole i hana ʻia e Kristo ma oʻu nei, i hoʻolohe ai nā lāhui kanaka ma ka ʻōlelo, a ma ka hana kekahi, | I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- |
| Roma 16:2 | I hoʻokipa ai ʻoukou iā ia ma loko o ka Haku, e like me ka pono o ka poʻe haipule, a i kōkua hoʻi iā ia i kāna mea e hemahema ai: no ka mea, he nui ka poʻe āna i kōkua mai ai, ʻo wau hoʻi kekahi. | I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of the saints and to give her any help she may need from you, for she has been a great help to many people, including me. |
| Roma 16:16 | E uē aku ʻoukou kekahi i kekahi me ka honi hoʻāno. Ke uē aku nei nā ʻekalesia a pau o Kristo iā ʻoukou. | Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. |
| 1-Kor 1:1 | ʻO Paulo, i koho ʻia i lunaʻōlelo na Iesū Kristo, no ka manaʻo ʻana mai o ke Akua, ʻo māua me Sosetene, kekahi hoahānau; | Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, |
| 1-Kor 1:7 | No ia mea, ʻaʻole ʻoukou i nele i kekahi haʻawina; e kali ana i ka hōʻike ʻana mai o ko kākou Haku, ʻo Iesū Kristo: | Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. |
| 1-Kor 1:14 | Ke aloha aku nei au i ke Akua, no ka mea, ʻaʻole au i bapetizo aku i kekahi mea o ʻoukou, ʻo Kerisepo lāua ʻo Gaio wale nō: | I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, |
| 1-Kor 1:15 | O ʻōlelo paha auaneʻi kekahi, ua bapetizo aku au i loko o koʻu inoa iho. | so no one can say that you were baptized into my name. |
| 1-Kor 1:16 | Ua bapetizo nō hoʻi au i ko ka hale o Setepana; a ʻo nā mea ʻē, ʻaʻole au i ʻike i koʻu bapetizo ʻana i kekahi mea ʻē. | (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.) |
| 1-Kor 1:29 | I ʻole e hoʻokiʻekiʻe kekahi kanaka i mua i ke alo o ke Akua. | so that no one may boast before him. |
| 1-Kor 2:2 | No ka mea, ua paʻa koʻu ʻaʻole e hōʻike i kekahi mea ʻē aʻe i waena o ʻoukou, iā Iesū Kristo wale nō, a me kona make ʻana ma ke keʻa. | For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified. |
| 1-Kor 2:8 | ʻAʻole i ʻike kekahi aliʻi o kēia ao ia mea; no ka mea, inā ua ʻike lākou, inā ʻaʻole lākou i kau ma ke keʻa i ka Haku nona ka nani. | None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. |
| 1-Kor 2:15 | ʻO ka mea hoʻi ma ka ʻUhane, ua ʻike nō ia i nā mea a pau, ʻaʻole hoʻi ʻo ia i ʻike maopopo ʻia e kekahi. | The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment: |
| 1-Kor 3:4 | No ka mea, i ka ʻōlelo ʻana a kekahi, No Paulo wau; a ʻo kekahi, No ʻApolo wau; ʻaʻole anei ʻoukou ma ko ke kino? | For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men? |
| 1-Kor 3:10 | Ma ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai noʻu, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoʻonoho wau i ke kumu, a ke kūkulu nei kekahi mea ʻē ma luna iho. E ao hoʻi nā kānaka a pau i ko lākou kūkulu ʻana ma luna. | By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds. |
| 1-Kor 3:12 | Inā e kūkulu kekahi kanaka ma luna o kēia kumu, he gula paha, he kālā, he pōhaku maikaʻi, he lāʻau, he mauʻu, he ʻōpala; | If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw, |
| 1-Kor 3:14 | Inā e mau ka hana a kekahi i kūkulu ai ma luna iho, e loaʻa iā ia ka uku. | If what he has built survives, he will receive his reward. |
| 1-Kor 3:15 | Inā e pau ka hana a kekahi i ke ahi, e nele nō ia; akā, e hoʻōla ʻia mai nō naʻe ʻo ia, e like me ka mea mai waena mai o ke ahi. | If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames. |
| 1-Kor 3:17 | Inā e hōʻino mai kekahi i ka luakini o ke Akua, e hōʻino mai nō ke Akua iā ia; no ka mea, ua laʻa ka luakini o ke Akua; ʻo ia hoʻi ʻoukou. | If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple. |
| 1-Kor 3:18 | Mai hoʻopunipuni kekahi iā ia iho. Inā i manaʻo ʻia kekahi o ʻoukou, ua naʻauao ma nā mea o kēia ao, he pono nō e lilo ia i naʻaupō, i naʻauao ʻiʻo ai ʻo ia. | Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. |
| 1-Kor 3:21 | No laila, mai kaena kekahi i nā kānaka; no ka mea, no ʻoukou nō nā mea a pau; | So then, no more boasting about men! All things are yours, |
| 1-Kor 4:5 | No ia mea, mai hoʻohewa ʻē i kekahi mea, a hiki mai ka Haku, nāna nō e hoʻomaopopo mai nā mea i hūnā ʻia o ka pouli, a e hōʻike mai hoʻi nā manaʻo o nā naʻau; a laila e loaʻa mai i kēlā kanaka a i kēia kanaka ka hoʻomaikaʻi ʻia, mai ke Akua mai. | Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God. |
| 1-Kor 4:6 | E nā hoahānau, no ʻoukou nō ke hoʻopili nei au ia mau mea i oʻu nei, a me ʻApolo; i aʻo ʻia ʻoukou ma o māua nei ʻaʻole e hoʻokiʻekiʻe ka manaʻo ma luna o ka mea i palapala ʻia, i ʻole ʻoukou e kaena aku i kekahi ma luna o kekahi. | Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another. |
| 1-Kor 4:18 | Ke haʻanoʻu mai nei kekahi poʻe me ka manaʻo iho, ʻaʻole au e hiki aku i o ʻoukou lā. | Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. |
| 1-Kor 5:1 | Ua lohe ʻia ma nā wahi a pau he moekolohe i waena o ʻoukou, he moekolohe ʻike ʻole ʻia i waena o ko nā ʻāina ʻē, i lawe kekahi i ka wahine a kona makua kāne. | It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife. |
| 1-Kor 5:4 | Ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i ka wā a ʻoukou e ʻākoakoa ai, ʻo koʻu ʻuhane pū kekahi, me ka mana o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, | When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, |
| 1-Kor 5:9 | Ua palapala aku nō wau iā ʻoukou, ma kekahi palapala, mai hoʻolauna aku me ka poʻe moekolohe: | I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people-- |
| 1-Kor 5:11 | Ke palapala aku nei au iā ʻoukou, inā i kapa ʻia aku kekahi, he hoahānau, a ua moekolohe ia, a ua makeʻe, a ua hoʻomana kiʻi, a ua ʻahiʻahi, a ua ʻona, ua ʻālunu; mai hoʻolauna aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e ʻai pū me ka mea i hana pēlā. | But now I am writing you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat. |
| 1-Kor 6:1 | Inā i loaʻa i kekahi o ʻoukou i mea e hoʻopiʻi ai i kekahi, ua ʻaʻa anei ia e hoʻokolokolo ʻia mai e ka poʻe hoʻomaloka, ʻaʻole hoʻi e ka poʻe haipule? | If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints? |
| 1-Kor 6:6 | Akā, ua hoʻopiʻi kekahi hoahānau i kekahi hoahānau, a ʻo ia hoʻi i mua o ka poʻe hoʻomaloka. | But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers! |
| 1-Kor 6:7 | No ia mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hewa ʻoukou, no ko ʻoukou hoʻopiʻi ʻana, kekahi i kekahi. No ke aha lā ʻoukou i hoʻomanawanui ʻole ai i ka hewa? No ke aha lā ʻoukou i ʻae ʻole aku ai i ka lawehala ʻana o kā ʻoukou? | The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? |
| 1-Kor 6:11 | A pēlā nō kekahi poʻe o ʻoukou; akā, ua holoi ʻia ʻoukou, ua huikala ʻia, ua hoʻāpono ʻia ma ka inoa o ka Haku ʻo Iesū, a ma ka ʻUhane o ko kākou Akua. | And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. |
| 1-Kor 6:12 | Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e pono noʻu nā mea a pau. Ua kū i ke kānāwai nā mea a pau naʻu, ʻaʻole hoʻi e lanakila mai kekahi mea ma luna iho oʻu. | "Everything is permissible for me"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible for me"--but I will not be mastered by anything. |
| 1-Kor 7:5 | Mai hoʻonele wale ʻoukou i kekahi i kekahi, aia wale nō ma ka like o ka manaʻo, a i mea hoʻi e lilo loa ai i ka hoʻokē ʻai a me ka pule; a e hui hou nō, i hoʻowalewale ʻole mai ai ʻo Sātana iā ʻoukou, no ko ʻoukou hiki ʻole i ka hoʻomanawanui. | Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. |
| 1-Kor 7:7 | Ke makemake nei au, i like nā kānaka a pau me aʻu nei. Akā, ua loaʻa i kēlā kanaka, i kēia kanaka kona makana ponoʻī, na ke Akua mai, ʻokoʻa nō hoʻi ke ʻano o kekahi, ʻokoʻa ke ʻano o kekahi. | I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that. |
| 1-Kor 7:12 | Ke ʻōlelo aku nei au i ka poʻe i koe, ʻaʻole na ka Haku mai; Inā he wahine hoʻomaloka kā kekahi hoahānau kāne, a manaʻo ka wahine e noho pū me ia, mai kipaku ke kāne iā ia. | To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. |
| 1-Kor 7:18 | Inā i hea ʻia aku kekahi i ʻoki poepoe ʻia; mai hūnā ʻo ia i kona ʻoki poepoe ʻana: inā i hea ʻia aku kekahi i ʻoki poepoe ʻole ʻia; mai ʻoki poepoe ʻia ʻo ia. | Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised. |
| 1-Kor 7:36 | Akā, inā e manaʻo kekahi, ua pono ʻole kāna hana ʻana i kāna kaikamahine puʻupaʻa, inā i hala kona wā i oʻo ai, a inā pono pēlā, e hana nō ia i kona makemake, ʻaʻole ia i hewa; e mare lākou. | If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married. |
| 1-Kor 8:2 | Inā i manaʻo kekahi, ua akamai ia, ʻaʻole ia e akamai iki e like me ke akamai e pono ai ʻo ia. | The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know. |
| 1-Kor 8:3 | Akā, inā i aloha aku kekahi i ke Akua, ua ʻikea mai ʻo ia e ia, | But the man who loves God is known by God. |
| 1-Kor 8:7 | Akā, ʻaʻole i nā kānaka a pau kēia ʻike; no ka mea, i kēia wā nō, me ka manaʻo i nā kiʻi, ʻai nō kekahi poʻe me he mea lā i mōhai ʻia na ke kiʻi; a no ka nāwaliwali o ko lākou naʻau, ua haumia. | But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled. |
| 1-Kor 8:10 | Inā i ʻike mai kekahi iā ʻoe, i ka mea naʻauao, e noho ana e ʻai i loko o ka heiau o ke kiʻi, ʻaʻole anei e ʻeuʻeu ka manaʻo o ke kanaka hāwāwā, e ʻai i nā mea i mōhai ʻia na nā kiʻi? | For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols? |
| 1-Kor 9:5 | ʻAʻole anei e pono iā mākou, ke kono mai i kaikuahine, a i wahine na mākou, e like me kekahi o nā lunaʻōlelo, a me nā kaikuaʻana o ka Haku, a me Kepa? | Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas ? |
| 1-Kor 9:12 | Inā i loaʻa kēia pono ma luna o ʻoukou na kekahi poʻe ʻē, ʻaʻole anei he ʻoiaʻiʻo, na mākou kekahi? ʻAʻole naʻe mākou i lawe i kēia pono; ua hoʻomanawanui nō mākou i nā mea a pau, o keʻakeʻa ʻia ka ʻeuanelio a Kristo iā mākou. | If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. |
| 1-Kor 9:15 | ʻAʻole hoʻi au i lawe i kekahi o kēia mau mea; ʻaʻole hoʻi au i palapala aku i kēia, i hana ʻia mai iaʻu pēlā; no ka mea, he mea maikaʻi iaʻu ka make, he mea ʻino ke hoʻonele mai kekahi iaʻu i kēia kaena ʻana. | But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast. |
| 1-Kor 9:22 | I waena au o ka poʻe makaʻu wale, ua like me ka mea makaʻu wale hoʻi wau, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe makaʻu wale. I waena o nā kānaka a pau, lilo aʻela au i nā mea a pau, i ola ʻiʻo ai kekahi iaʻu. | To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some. |
| 1-Kor 10:7 | Mai lilo ʻoukou i poʻe hoʻomana kiʻi, e like me kekahi o lākou; e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, Noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū maila lākou e hula. | Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry." |
| 1-Kor 10:9 | Mai ʻaʻa aku iā Kristo, e like me ka ʻaʻa ʻana aku o kekahi poʻe o lākou, a ua luku ʻia mai lākou e ka poʻe nahesa. | We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes. |
| 1-Kor 10:10 | Mai ʻōhumu ʻoukou, e like me ka ʻōhumu ʻana o kekahi o lākou, a ua luku ʻia lākou e ka mea make. | And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel. |
| 1-Kor 10:24 | Mai ʻimi aku kekahi kanaka i kona iho; e ʻimi nō nā kānaka a pau i ko haʻi pono. | Nobody should seek his own good, but the good of others. |
| 1-Kor 10:27 | Inā e kono mai kekahi o ka poʻe hoʻomaloka iā ʻoe, a manaʻo ʻoe e hele, ʻo ka mea i waiho ʻia i mua ou, e ʻai, ʻaʻole hoʻi me ka ninaninau aku, no ka lunamanaʻo. | If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience. |
| 1-Kor 10:28 | Akā, inā e ʻōlelo mai kekahi iā ʻoe, Eia kā ke kiʻi, mai ʻai ʻoe, no ke kanaka nāna i haʻi mai, a no ka lunamanaʻo. No ka mea, na ka Haku nō ka honua, a me ko laila mea i piha ai. | But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake-- |
| 1-Kor 11:16 | Akā, inā i manaʻo kekahi e hoʻopaʻapaʻa, ʻaʻole pēlā ko mākou ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi ko nā ʻekalesia o ke Akua. | If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God. |
| 1-Kor 11:18 | No ka mea, eia ka mua, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana ma ka ʻekalesia, he lohe koʻu, ua kūʻē ʻoukou i kekahi i kekahi; a ke manaʻo nei kahi naʻau oʻu, he ʻoiaʻiʻo. | In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. |
| 1-Kor 11:21 | No ka mea, i kā ʻoukou ʻahaʻaina ʻana, ʻai wikiwiki nō kēlā mea kēia mea i kāna ʻai iho, a ua pōloli kekahi, a ua ʻona kekahi. | for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk. |
| 1-Kor 11:33 | No ia mea, e oʻu hoahānau ē, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana e ʻai ai, e kakali ʻoukou i kekahi i kekahi. | So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other. |
| 1-Kor 11:34 | A inā e pōloli kekahi, e ʻai ia ma kona wahi iho; i ʻole ʻoukou e hoʻohewa ʻia, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana. A ʻo nā mea ʻē aʻe, a hiki aku au, naʻu nō ia e hoʻoponopono aku. | If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions. |
| 1-Kor 12:8 | No ka mea, ua hāʻawi ʻia mai i kekahi e ka ʻUhane, ka ʻōlelo akamai; a i kekahi ka ʻōlelo hoʻonaʻauao, na ka ʻUhane hoʻokahi nō; | To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit, |
| 1-Kor 12:9 | A i kekahi, ka manaʻoʻiʻo, na ka ʻUhane hoʻokahi nō; a i kekahi, ka ʻoihana hoʻōla, na ka ʻUhane hoʻokahi nō; | to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, |
| 1-Kor 12:10 | A i kekahi, ka hana i nā hana mana; a i kekahi, ka wānana; a i kekahi, ka ʻike maopopo i nā ʻuhane; a i kekahi, ka ʻōlelo i nā ʻōlelo ʻē; a i kekahi ka hoʻomaopopo i nā ʻōlelo ʻē. | to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. |
| 1-Kor 12:25 | I ʻole ai e kūʻē nā mea o ke kino, i mālama like hoʻi nā lālā kekahi i kekahi. | so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. |
| 1-Kor 12:26 | A inā pōʻino kekahi lālā, ua pōʻino pū nō nā lālā a pau; a inā i hoʻomaikaʻi ʻia kekahi lālā, ua ʻoliʻoli pū nā lālā a pau. | If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. |
| 1-Kor 14:10 | Manomano paha nā ʻōlelo ma ke ao nei, ʻaʻole i koe kekahi me ke ʻano ʻole. | Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning. |
| 1-Kor 14:24 | Akā, inā wānana nā mea a pau, a hele mai kekahi mea hoʻomaloka, a naʻaupō paha, ua aʻo ʻia ʻo ia e nā mea a pau, ua ʻāhewa ʻia ʻo ia e nā mea a pau. | But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all, |
| 1-Kor 14:27 | Inā e ʻōlelo kekahi ma ka ʻōlelo ʻē, i ʻelua wale nō lāua e ʻōlelo, a inā ʻekolu, ua nui loa ia; e pākahi hoʻi lākou, a na kekahi e hoʻākāka mai. | If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret. |
| 1-Kor 14:30 | Inā he mea i hōʻike ʻia mai na kekahi e noho ana, e pono nō i ka mea mua e noho mālie. | And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop. |
| 1-Kor 14:37 | Inā i manaʻo kekahi o ʻoukou, he kāula paha ia, he mea ʻike i ka mea o ka ʻuhane paha, e pono iā ia ke ʻae mai i ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻōlelo aʻu e palapala aku nei, ʻo ke kauoha kēia a ka Haku. | If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command. |
| 1-Kor 14:38 | Akā, inā e naʻaupō kekahi, e naʻaupō nō. | If he ignores this, he himself will be ignored. |
| 1-Kor 15:6 | A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe. | After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep. |
| 1-Kor 15:12 | A inā i haʻi ʻia ʻo Kristo, i hoʻāla ʻia ʻo ia, mai ka make mai, pehea lā e ʻōlelo nei kekahi poʻe o ʻoukou, ʻAʻohe ala ʻana, mai ka make mai? | But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? |
| 1-Kor 15:28 | A i ka wā e lilo ai nā mea a pau ma lalo iho ona, a laila, ʻo ke Keiki hoʻi kekahi, e mālama aku nō ia i ka mea, nāna i hoʻolilo mai nā mea a pau ma lalo iho ona, i mau loa ka maopopo ʻana, ʻo ke Akua wale nō. | When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all. |
| 1-Kor 15:34 | E ala ʻoukou i ka pono, mai hana hewa; no ka mea, ua naʻaupō kekahi poʻe i kā ke Akua. Ke ʻōlelo aku nei au i kēia, i mea e hilahila ai ʻoukou. | Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame. |
| 1-Kor 15:35 | E nīnau mai auaneʻi kekahi, Pehea lā e hoʻāla ʻia mai ai ka poʻe make? E hele mai lākou me ke kino hea? | But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?" |
| 1-Kor 15:41 | ʻOkoʻa ka nani o ka lā, ʻokoʻa ka nani o ka mahina, ʻokoʻa ka nani o nā hōkū; no ka mea, ua ʻoi ka nani o kekahi hōkū i kekahi hōkū. | The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor. |
| 1-Kor 15:44 | Ua kanu ʻia ʻo ia, he kino maoli, ua hoʻāla ʻia mai ʻo ia, he kino ʻuhane. He kino maoli kekahi kino, a he kino ʻuhane kekahi. | it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body. |
| 1-Kor 16:11 | Mai hoʻowahāwahā kekahi iā ia; e alakaʻi mai iā ia me ka maluhia i hiki i oʻu nei; no ka mea, e kakali nō au iā ia, me nā hoahānau. | No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. |
| 1-Kor 16:20 | Ke aloha aku nei nā hoahānau a pau iā ʻoukou. E aloha ʻoukou kekahi i kekahi, me ka honi hemolele. | All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. |
| 1-Kor 16:22 | Inā ʻaʻole e aloha kekahi i ka Haku iā Iesū Kristo, e hoʻomāinoino ʻia ʻo ia, i ka wā e hiki mai ai ka Haku. | If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord ! |
| 2-Kor 2:5 | A i hoʻoʻeha mai kekahi, ma ka hapa wale nō ka hoʻoʻeha ʻana mai iaʻu; i hoʻoili ʻole aku ai au i ka hewa i luna iho o ʻoukou a pau. | If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely. |
| 2-Kor 2:10 | A i kala aku ʻoukou i ka mea o kekahi, ʻo wau hoʻi kekahi e kala aku; no ia hoʻi, inā paha au i kala aku i kekahi mea, no ʻoukou i kala aku ai au ia mea iā ia, ma Kristo: | If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake, |
| 2-Kor 2:17 | No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻānoninoni i ka ʻōlelo a ke Akua, e like me kekahi poʻe nui; akā, ke ʻōlelo nei mākou i kā Kristo me ka manaʻo pono, ʻoiaʻiʻo, no ke Akua mai, i mua hoʻi o ke Akua. | Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God. |
| 2-Kor 3:1 | E hoʻomaka hou anei mākou e hoʻomaikaʻi aku iā mākou iho? A e hemahema anei mākou e like me kekahi poʻe i nā palapala hōʻike iā ʻoukou, a i nā palapala hōʻike mai o ʻoukou mai? | Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you? |
| 2-Kor 3:5 | ʻAʻole hoʻi e hiki iā mākou kekahi mea ma ko mākou noʻonoʻo ʻana, ʻo mākou wale; akā, ʻo ke Akua nō ko mākou mea e hiki ai. | Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. |
| 2-Kor 5:14 | Ke koi ikaika mai nei ke aloha o Kristo iā mākou; no ka mea, ua akāka i ko mākou manaʻo, inā i make kekahi no nā mea a pau, inā ua make nā mea a pau. | For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. |
| 2-Kor 5:16 | No laila, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku i kekahi ma ke kino: inā paha ua ʻike mākou iā Kristo ma ke kino, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku iā ia ma laila. | So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. |
| 2-Kor 5:17 | No ia mea, inā i loko o Kristo kekahi kanaka, he mea hou ʻo ia; ua hala akula nā mea kahiko; aia hoʻi, ua ʻano hou aʻela nā mea a pau. | Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come! |
| 2-Kor 6:3 | ʻAʻole nō mākou e hoʻohihia aku i kekahi, o ʻōlelo ʻino ʻia mai ka ʻoihana kahuna. | We put no stumbling block in anyone's path, so that our ministry will not be discredited. |
| 2-Kor 7:2 | E ʻike mai ʻoukou iā mākou; ʻaʻole mākou i hana ʻino aku i kekahi, ʻaʻole hoʻi mākou i hoʻokolohe aku i kekahi, ʻaʻole nō hoʻi mākou i ʻālunu aku i kā kekahi. | Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. |
| 2-Kor 7:14 | No ia mea, inā au i kaena aku iā ia i kekahi mea no ʻoukou, ʻaʻole oʻu hilahila; akā, me mākou i ʻōlelo aku ai i nā mea a pau iā ʻoukou ma ka ʻoiaʻiʻo, pēlā hoʻi ko mākou kaena ʻana i mua o Tito, ua ʻike ʻia he ʻoiaʻiʻo. | I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well. |
| 2-Kor 8:8 | ʻAʻole au e ʻōlelo aku ma ke kauoha, akā, no ka ikaika o kekahi poʻe, a e hoʻāʻo hoʻi i ka ʻoiaʻiʻo o ko ʻoukou aloha. | I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. |
| 2-Kor 8:20 | E makaʻala ana i kēia, o ʻōlelo ʻino ʻia mai mākou e kekahi i kēia mea nui a mākou e mālama nei. | We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. |
| 2-Kor 10:2 | Ke noi aku nei au, i ʻaʻa ʻole koʻu naʻau me ʻoukou, e like me koʻu manaʻo e ʻaʻa aku i kekahi poʻe e manaʻo mai ana iā mākou, ua hele mākou ma muli o ke kino. | I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world. |
| 2-Kor 10:7 | Ke nānā nei anei ʻoukou i nā mea ma ka helehelena? A i manaʻo kekahi iā ia iho, ua lilo ia no Kristo, he pono nō e manaʻo hou iā ia iho, me ia i lilo ai no Kristo, pēlā nō hoʻi mākou i lilo ai no Kristo. | You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he. |
| 2-Kor 10:12 | ʻAʻole mākou e hiki ke hoʻopili aku, ʻaʻole hoʻi e hoʻohālike aku iā mākou iho me kekahi poʻe e hoʻomaikaʻi ana iā lākou iho; no ka mea, i ke ana ʻana iā lākou iho ma ko lākou iho, a i ka hoʻohālike ʻana iā lākou iho me ko lākou iho, ʻaʻole i naʻauao lākou. | We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise. |
| 2-Kor 11:4 | Inā paha e haʻi aku ka mea i hele mai i kekahi Iesū ʻokoʻa, ʻaʻole kā mākou i haʻi aku ai, a i loaʻa iā ʻoukou ka ʻuhane ʻokoʻa, i loaʻa ʻole iā ʻoukou ma mua, a i ka ʻeuanelio ʻokoʻa, a ʻoukou i lohe ʻole ai ma mua, inā ua pono nō ʻoukou ke hoʻomanawanui aku. | For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough. |
| 2-Kor 11:9 | A i kuʻu noho pū ʻana me ʻoukou a nele, ʻaʻole i kaumaha kekahi iaʻu: no ka mea, ʻo nā hoahānau mai Makedonia mai ua hoʻolakolako mai lākou iaʻu i kuʻu mea nele: ua mālama au iaʻu iho i nā mea a pau i kaumaha ʻole ai ʻoukou iaʻu, a pēlā aku au e mālama iho ai. | And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so. |
| 2-Kor 11:16 | Ke ʻōlelo aku nei hoʻi au, Mai manaʻo mai kekahi iaʻu he naʻaupō; inā ʻaʻole pēlā, e launa mai hoʻi ʻoukou iaʻu me he naʻaupō lā, i kaena iki aku ai hoʻi au. | I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. |
| 2-Kor 11:18 | No ia mea, no ke kaena ʻana o nā mea he nui ma ko ke kino, ʻo wau hoʻi kekahi e kaena aku nei. | Since many are boasting in the way the world does, I too will boast. |
| 2-Kor 11:20 | Inā paha e hoʻokauā ʻia ʻoukou e kekahi, inā paha i ʻai kekahi i kā ʻoukou, inā paha e lawe wale kekahi i kā ʻoukou, inā paha e hoʻokiʻekiʻe aʻe kekahi, inā paha e paʻi aku kekahi iā ʻoukou ma ka maka, ke hoʻomanawanui nei hoʻi ʻoukou. | In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face. |
| 2-Kor 11:21 | Ke ʻōlelo nei au no ka hōʻino ʻana, me he nāwaliwali ko mākou; akā, ma ka mea e māʻoi aku ai kekahi, (ke ʻōlelo naʻaupō nei au,) ʻo wau nō hoʻi e māʻoi nei. | To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about. |
| 2-Kor 11:29 | ʻO wai lā ka mea palupalu, ʻaʻole hoʻi au kekahi i palupalu? ʻO wai lā ka mea i hoʻohihia ʻia, ʻaʻole hoʻi au i ʻaʻā? | Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn? |
| 2-Kor 12:2 | I nā makahiki ma mua, he ʻumikumamāhā, ua ʻike nō au i kekahi kanaka no Kristo, i loko o ke kino paha, ʻaʻole ʻau i ʻike, i waho o ke kino paha, ʻaʻole au i ʻike, ʻo ke Akua ke ʻike; ua lawe ʻia akula ua mea lā i luna i ke kolu o ka lani. | I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows. |
| 2-Kor 12:6 | Inā paha i ake au e kaena aku, ʻaʻole oʻu naʻaupō; no ka mea, e haʻi aku ana au i ka ʻoiaʻiʻo: akā, ke oki nei nō au, o manaʻo mai paha kekahi iaʻu he kiʻekiʻe ma luna o kāna i ʻike mai ai iaʻu, a me kāna i lohe mai ai iaʻu. | Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say. |
| 2-Kor 12:17 | Ua waiwai anei au iā ʻoukou ma kekahi o ka poʻe aʻu i hoʻouna aku ai i o ʻoukou lā? | Did I exploit you through any of the men I sent you? |
| 2-Kor 12:18 | Noi akula au iā Tito, a hoʻouna pū akula au me ia i kekahi hoahānau: ua waiwai anei ʻo Tito iā ʻoukou? ʻAʻole anei mākou i hele ma ka manaʻo hoʻokahi, a ma ke kapuaʻi hoʻokahi? | I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course? |
| 2-Kor 13:8 | No ka mea, ʻaʻole e pono iā mākou ke hana i kekahi mea kūʻē i ka ʻoiaʻiʻo, akā, i ka mea kūpono i ka ʻoiaʻiʻo. | For we cannot do anything against the truth, but only for the truth. |
| 2-Kor 13:12 | E uē aku kekahi i kekahi, i ka honi hoʻāno. | Greet one another with a holy kiss. |
| Gal 1:7 | ʻAʻole hoʻi he ʻeuanelio ʻokoʻa ia; akā, ke hoʻohihia nei kekahi poʻe iā ʻoukou, me ka manaʻo e hoʻokahuli i ka ʻeuanelio a Kristo. | which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. |
| Gal 1:9 | Me kā mākou i ʻōlelo ai ma mua, pēlā hoʻi au e ʻōlelo hou aku nei, a i haʻi aku kekahi iā ʻoukou i ka ʻōlelo kūʻē i ka mea a ʻoukou i loaʻa ai, e hoʻomāinoino ʻia ʻo ia. | As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned! |
| Gal 2:12 | No ka mea, ma mua o ka hiki ʻana mai o kekahi poʻe mai o Iakobo mai, ua ʻai pū ihola ia me ko nā ʻāina ʻē; a hiki maila lākou, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia iā ia iho, e makaʻu ana i ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia. | Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group. |
| Gal 2:16 | Ke ʻike nei kākou, ʻaʻole e hoʻāpono ʻia ke kanaka ma nā hana o ke kānāwai, akā, ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo; ʻo kākou hoʻi kekahi i manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo, i hoʻāpono ʻia mai kākou ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo, ʻaʻole ma nā hana o ke kānāwai: no ka mea, ʻaʻole e hoʻāpono ʻia mai kekahi kanaka ma nā hana o ke kānāwai. | know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified. |
| Gal 3:11 | Akā, ua akāka kēia, ʻaʻole kekahi e hoʻāpono ʻia i mua o ke Akua ma ke kānāwai: no ka mea, ʻO ka mea i pono, e ola ia ma ka manaʻoʻiʻo. | Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith." |
| Gal 3:15 | E nā hoahānau, ke ʻōlelo aku nei au ma kā ke kanaka; Inā i hoʻopaʻa ʻia ka berita a kānaka wale nō, ʻaʻole kekahi e hōʻole ia mea, ʻaʻole hoʻi e hana hou. | Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. |
| Gal 4:24 | ʻO kēia mau mea, he hōʻailona ia; ʻo lāua nō nā kauoha ʻelua; ʻo kekahi naʻe no ke kuahiwi no Sinai mai, e hānau ana i nā keiki kauā, ʻo ia ʻo Hagara. | These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar. |
| Gal 5:13 | E nā hoahānau, ua hea ʻia ʻoukou ma ka luhi ʻole; mai hoʻolilo naʻe ʻoukou i ua luhi ʻole lā i mea no ke kino, akā, ma ke aloha e mālama aku kekahi i kekahi. | You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love. |
| Gal 5:15 | Akā, inā e ʻakiʻaki ʻoukou me ka hoʻopau i kekahi i kekahi; e ao o pau auaneʻi ʻoukou i kekahi i kekahi. | If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other. |
| Gal 5:17 | No ka mea, ua kūʻē ke kuko o ke kino i ko ka ʻUhane, a ʻo ko ka ʻUhane i ko ke kino; a ua kūʻē ia mau mea i kekahi i kekahi, i hiki ʻole ai iā ʻoukou ke hana i nā mea a ʻoukou i makemake ai. | For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want. |
| Gal 5:26 | Mai manaʻo kiʻekiʻe kākou, me ka hoʻonāukiuki aku i kekahi i kekahi, a me ka huāhuā i kekahi i kekahi. | Let us not become conceited, provoking and envying each other. |
| Gal 6:1 | E nā hoahānau, a i loʻohia wale ke kanaka e kekahi hewa, na ʻoukou ka poʻe ma ka ʻUhane, e hoʻihoʻi mai iā ia me ka naʻau akahai; a me ka mālama iā ʻoe iho, o lilo hoʻi ʻoe i ka hoʻowalewale ʻia. | Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted. |
| Gal 6:2 | E hali kekahi o ʻoukou i nā mea kaumaha a kekahi, pēlā ʻoukou e hoʻokō ai i ke kānāwai o Kristo. | Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. |
| Gal 6:3 | No ka mea, inā paha e manaʻo ana kekahi iā ia iho he mea nui ʻo ia, ʻaʻole kā hoʻi, inā ua hoʻopunipuni ʻo ia iā ia iho. | If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself. |
| Gal 6:17 | Ma ia hope aku, mai hoʻoluhi mai kekahi iaʻu; no ka mea, ke halihali nei au ma koʻu kino i nā hōʻailona o ka Haku ʻo Iesū. | Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus. |
| ʻEpeso 1:13 | ʻO ʻoukou hoʻi kekahi i manaʻo iā ia, i ko ʻoukou hoʻolohe ʻana i ka ʻōlelo o ka ʻoiaʻiʻo, i ka ʻeuanelio e ola ai ʻoukou; a i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā ia, ua hōʻailona ʻia ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i ʻōlelo ʻē ʻia mai; | And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, |
| ʻEpeso 1:21 | Ma luna aʻe o nā aliʻi a pau, ʻo nā mea ikaika, ʻo nā mea mana, nā haku, a me nā inoa a pau i kapa ʻia, ʻaʻole ma kēia ao wale nō, ma kēlā ao e hiki mai ana kekahi. | far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come. |
| ʻEpeso 2:1 | ʻO ʻoukou hoʻi kekahi, ʻo ka poʻe i make i loko o nā hala a me nā hewa; | As for you, you were dead in your transgressions and sins, |
| ʻEpeso 2:9 | ʻAʻole no nā hana ʻana, o kaena auaneʻi kekahi. | not by works, so that no one can boast. |
| ʻEpeso 4:2 | Me ka haʻahaʻa nui o ka naʻau, a me ke akahai, a me ka hoʻomanawanui hoʻi, a e ahonui aku kekahi i kekahi me ke aloha. | Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love. |
| ʻEpeso 4:11 | Ua hoʻolilo ihola ʻo ia i kekahi poʻe i lunaʻōlelo; a i kekahi poʻe i kāula; a i kekahi poʻe i kāhuna haʻiʻōlelo; a i kekahi poʻe i kahu ʻekalesia a me nā kumu; | It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers, |
| ʻEpeso 4:25 | No laila, e haʻalele ʻoukou i ka wahaheʻe, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku hoʻi kēlā mea kēia mea a pau i kona hoalauna; no ka mea, he mau lālā kākou ʻo kekahi me kekahi. | Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body. |
| ʻEpeso 4:32 | E lokomaikaʻi ʻoukou i kekahi i kekahi, e aloha aku me ka naʻau, e kala ana hoʻi kekahi i kekahi, e like me kā ke Akua i kala mai ai i ko ʻoukou ma o Kristo lā. | Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. |
| ʻEpeso 5:6 | E ao o hoʻopunipuni mai kekahi iā ʻoukou i nā ʻōlelo wahaheʻe: no kēia mau mea e hiki mai ana ka inaina o ke Akua ma luna o nā keiki hoʻolohe ʻole. | Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient. |
| ʻEpeso 5:19 | E ʻōlelo ana kekahi i kekahi i nā halelū, i nā hīmeni, a me nā mele na ka ʻUhane, e hoʻoleʻa ana a e hoʻokani ana i ka Haku, i loko o ko ʻoukou naʻau; | Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord, |
| ʻEpeso 5:21 | E mālama ana i kekahi i kekahi me ka makaʻu i ke Akua. | Submit to one another out of reverence for Christ. |
| ʻEpeso 5:27 | I hoʻolilo mai ai ʻo ia iā ia nona iho i ʻekalesia nani, ʻaʻole ona wahi paumāʻele, ʻaʻole hoʻi minomino, ʻaʻole hoʻi kekahi mea like; akā, i hemolele ia a me ka hala ʻole. | and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. |
| ʻEpeso 5:29 | No ka mea, ʻaʻole loa kekahi i inaina i kona kino iho; akā, ua hānai nō a me ka mālama iā ia, e like me ka Haku i ka ʻekalesia: | After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church-- |
| ʻEpeso 6:8 | E ʻike hoʻi ʻoukou, a i hana kekahi i ka mea maikaʻi, e uku ʻia mai ʻo ia e ka Haku, ʻo ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole. | because you know that the Lord will reward everyone for whatever good he does, whether he is slave or free. |
| Pilipi 1:15 | Ua haʻi aku naʻe kekahi poʻe iā Kristo me ka huāhuā a me ka hakakā; a ʻo kekahi poʻe naʻe ka manaʻo aloha. | It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
| Pilipi 1:20 | E like me ke kuko nui a me ka manaʻolana oʻu, i ʻole au e hilahila i kekahi mea; akā, ma ka ikaika nui me ia e mau ana, pēlā hoʻi i nēia manawa, e hoʻonani ʻia ai ʻo Kristo ma koʻu kino, ke ola ia, a ke make paha. | I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
| Pilipi 2:3 | Mai hana ʻoukou i kekahi mea me ka hakakā a me ka hoʻokiʻekiʻe wale; akā, me ka naʻau akahai e hōʻoi aku i ka manaʻo maikaʻi iā haʻi, ʻaʻole iā ʻoukou iho. | Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves. |
| Pilipi 3:4 | Akā, ʻo wau paha ka mea hiki ke paulele ma ko ke kino. Inā paha e manaʻo kekahi he mea iā ia e paulele ai ma ko ke kino, he nui aku hoʻi kaʻu. | though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more: |
| Pilipi 3:15 | ʻO nā mea a pau e ake e hemolele, e manaʻo kākou ia mea; a inā he manaʻo ʻokoʻa ko ʻoukou i kekahi mea, na ke Akua hoʻi ia e hōʻike mai iā ʻoukou. | All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. |
| Pilipi 4:3 | Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē aʻe, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa. | Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. |
| Pilipi 4:6 | Mai manaʻo nui ʻoukou i kekahi mea; akā, i nā mea a pau e hōʻike aku i ko ʻoukou makemake i ke Akua ma ka pule, a me ka noi aku, a me ka hoʻomaikaʻi aku. | Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. |
| Pilipi 4:15 | E ko Pilipi, ua ʻike nō ʻoukou, i ka wā kinohou o ka ʻeuanelio, iaʻu i haʻalele ai iā Makedonia, ʻaʻole kekahi ʻekalesia ʻē aʻe i launa mai iaʻu i ka hāʻawi ʻana a i ka lawe ʻana, ʻo ʻoukou wale nō. | Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only; |
| Kol 1:21 | ʻO ʻoukou kekahi, ka poʻe i kūʻē i kekahi manawa, ka poʻe ʻenemi i ko ʻoukou manaʻo ʻana ma nā hana hewa, ʻo kāna ia i hoʻolauleʻa aʻe nei, | Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior. |
| Kol 2:4 | ʻO kaʻu ia e ʻōlelo nei, o puni ʻoukou i kekahi, i nā ʻōlelo hoʻowalewale. | I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments. |
| Kol 2:5 | No ka mea, i koʻu kaʻawale ʻana ma ke kino, ʻo wau pū kekahi me ʻoukou ma ka ʻuhane, e hauʻoli ana, me ka nānā ʻana i ko ʻoukou pono like, a me ke kūpaʻa ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo iā Kristo. | For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is. |
| Kol 2:8 | E mālama hoʻi, o hōkai mai kekahi iā ʻoukou me ka manaʻo maʻalea, a me ka hoʻopunipuni lapuwale, ma muli o ka moʻoʻōlelo o kānaka, ma muli o nā kumu o ko ke ao nei, ʻaʻole hoʻi ma muli o Kristo. | See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ. |
| Kol 2:16 | No laila, mai hoʻāhewa mai kekahi iā ʻoukou, i ka mea ʻai, a me ka mea inu, ʻaʻole hoʻi no kahi lā hoʻāno, a me ka mahina hou, a me nā sābati. | Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day. |
| Kol 2:18 | Mai hoʻonele mai kekahi iā ʻoukou i ko ʻoukou uku ma ka hoʻohaʻahaʻa wale ʻana, a me ka hoʻomana ʻana i nā ʻānela, e māʻoi wale ana i loko o nā mea āna i ʻike ʻole ai, e hoʻokano wale ana kona naʻau kanaka, | Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you for the prize. Such a person goes into great detail about what he has seen, and his unspiritual mind puffs him up with idle notions. |
| Kol 3:7 | I laila hoʻi ko ʻoukou hele ʻana i kekahi manawa, iā ʻoukou i noho pū ai me lākou. | You used to walk in these ways, in the life you once lived. |
| Kol 3:9 | Mai hoʻopunipuni kekahi i kekahi, no ka mea, ua hemo iā ʻoukou ke kanaka kahiko a me kāna hana; | Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices |
| Kol 3:13 | E hoʻomanawanui ana kekahi i kekahi, e kala ana hoʻi kekahi i kekahi, ke loaʻa ka hala o kekahi i kekahi; e like me kā Kristo kala ʻana mai iā ʻoukou, pēlā aku hoʻi ʻoukou. | Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you. |
| Kol 3:14 | A ʻo ke aloha kekahi, ma luna iho o nēia mau mea a pau, ʻo ia ka mea hemolele e paʻa pono ai. | And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. |
| Kol 3:16 | A e noho lako mai ka ʻōlelo a Kristo i loko o ʻoukou, me ka naʻauao loa; e aʻo ana a e hoʻonaʻauao ana hoʻi kekahi i kekahi i nā halelū, a me nā hīmeni, a me nā mele ma ka ʻUhane, e ʻoli ana i ka Haku me ka maikaʻi i loko o ko ʻoukou naʻau. | Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. |
| Kol 4:3 | No mākou kekahi e pule ai ʻoukou, i wehe mai ke Akua i ka puka no mākou e ʻōlelo ai, e haʻi aku i ka mea pohihihi o Kristo i koʻu mea i hoʻopeʻa ʻia mai nei: | And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. |
| 1-Tes 2:8 | ʻO ia, me ko mākou aloha nui aku iā ʻoukou, ua ʻoluʻolu mākou ke hāʻawi aku, ʻaʻole i ka ʻeuanelio wale nō a ke Akua iā ʻoukou, akā, i ko mākou ola kekahi, no ka mea, he hiwahiwa ʻoukou na mākou. | We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us. |
| 1-Tes 2:9 | Ke hoʻomanaʻo nei nō ʻoukou, e nā hoahānau, i kā mākou hana, a me ko mākou luhi ʻana hoʻi; e hana ana i ka pō; a me ke ao, i ʻole ai mākou e lilo i mea e luhi ai kekahi o ʻoukou, pēlā mākou i haʻi aku ai iā ʻoukou i ka ʻeuanelio a ke Akua. | Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. |
| 1-Tes 2:10 | ʻO ʻoukou ko mākou poʻe hōʻike, a ʻo ke Akua kekahi, i ka hemolele, a me ka pono, a me ka hala ʻole o ko mākou noho ʻana i waena o ʻoukou ka poʻe i manaʻoʻiʻo. | You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed. |
| 1-Tes 2:18 | No ia mea, ʻo ko mākou manaʻo e hele aku i o ʻoukou lā, ʻo wau ʻo Paulo kekahi i kēlā manawa a i kēia manawa; akā, ua alalai maila ʻo Sātana iā mākou. | For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us. |
| 1-Tes 3:3 | I hoʻonaue ʻole ʻia kekahi e kēia mau pilikia; no ka mea, ua ʻike nō ʻoukou, ua hāʻawi ʻia mai ia mau mea no kākou. | so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them. |
| 1-Tes 3:12 | Na ka Haku hoʻi ʻoukou e hoʻopiha a hū aku i ke aloha i kekahi i kekahi, a iā haʻi aʻe hoʻi a pau, e like me mākou iā ʻoukou; | May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you. |
| 1-Tes 4:6 | ʻAʻole make hoʻopohō kekahi, ʻaʻole ka hoʻomakehewa i kā kona hoahānau i kekahi mea; no ka mea, ʻo ka Haku ka mea nāna ia poʻe e hoʻopaʻi mai, ʻo ia kā mākou i haʻi mua aku ai me ka hōʻike ʻē aku iā ʻoukou. | and that in this matter no one should wrong his brother or take advantage of him. The Lord will punish men for all such sins, as we have already told you and warned you. |
| 1-Tes 4:9 | A ʻo ke aloha hoahānau hoʻi, ʻaʻole o ʻoukou hemahema e pono ai au ke palapala aku iā ʻoukou; no ka mea, ua aʻo ʻia mai ʻoukou e ke Akua e aloha i kekahi i kekahi. | Now about brotherly love we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other. |
| 1-Tes 4:12 | I pono kā ʻoukou hele ʻana i mua o ka poʻe o waho, a i nele ʻole hoʻi ʻoukou i kekahi mea. | so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody. |
| 1-Tes 4:18 | No laila hoʻi e hōʻoluʻolu ʻoukou i kekahi i kekahi ma kēia mau hua ʻōlelo. | Therefore encourage each other with these words. |
| 1-Tes 5:6 | Mai hiamoe hoʻi kākou e like me kekahi poʻe; akā, e kiaʻi kākou me ke kūoʻo. | So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled. |
| 1-Tes 5:11 | No laila e hōʻoluʻolu pū ai ʻoukou iā ʻoukou iho, a e hoʻokūkulu kekahi i kekahi, e like me kā ʻoukou hana ʻana nō. | Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing. |
| 1-Tes 5:15 | E mālama hoʻi, i hoʻihoʻi ʻole aku kekahi i ka hewa no ka hewa i kekahi; e hahai mau ʻoukou i ka pono i waena o ʻoukou a me nā kānaka a pau. | Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else. |
| 2-Tes 1:3 | E pono nō mākou e hoʻomaikaʻi mau aku i ke Akua no ʻoukou, e nā hoahānau; he mea maikaʻi nō ia, no ka ulu nui ʻana o ko ʻoukou paulele, a ʻo ke aloha o ʻoukou a pau loa, ua māhuahua aʻe ia i kekahi i kekahi. | We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing. |
| 2-Tes 2:2 | Mai hoʻonaue koke ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo, mai pīhoihoi i kekahi ʻuhane, a i kekahi ʻōlelo, a i kekahi ʻepisetole paha a mākou aku, me he mea e hiki koke mai ana lā ka lā o Kristo. | not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come. |
| 2-Tes 2:3 | Mai puni ʻoukou i kekahi i kēlā mea a i kēia mea; no ka mea, e hiki ʻē mai ana nō ma mua ka hāʻule ʻana, a e hōʻike ʻia aʻe hoʻi ua kanaka lā o ka hewa, ke keiki o ka make; | Don't let anyone deceive you in any way, for [that day will not come] until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction. |
| 2-Tes 3:8 | ʻAʻole hoʻi mākou i ʻai i ka berena a kekahi me ka uku ʻole aku; akā, ua hoʻoikaika nō mākou ma ka hana, a me ka luhi i ka pō a me ke ao, i ʻole ai mākou e lilo i mea e luhi ai kekahi o ʻoukou. | nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. |
| 2-Tes 3:10 | No ka mea hoʻi, iā mākou i noho ai me ʻoukou, ua ʻōlelo aku mākou iā ʻoukou pēnēia, Inā ʻaʻole e hana kekahi, ʻaʻole hoʻi ia e pono ke ʻai. | For even when we were with you, we gave you this rule: "If a man will not work, he shall not eat." |
| 2-Tes 3:11 | Ua lohe hoʻi mākou, ē, aia hoʻi i waena o ʻoukou kekahi poʻe e hele hōkai ana, ʻaʻole e hana maoli ana, akā, he poʻe hana lapuwale. | We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies. |
| 2-Tes 3:14 | A inā hoʻolohe ʻole mai kekahi i kā mākou ʻōlelo ma kēia ʻepisetole, e hōʻailona ʻoukou iā ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻolauna pū me ia, i hilahila ia. | If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of him. Do not associate with him, in order that he may feel ashamed. |
| 2-Tes 3:16 | Na ka Haku nona ka malu e hoʻomalu mau mai iā ʻoukou, i nā mea a pau. ʻO ka Haku pū kekahi me ʻoukou a pau loa. | Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. |
| 1-Tim 1:3 | Me aʻu i nonoi aku ai iā ʻoe e noho ʻoe ma ʻEpeso, i kuʻu hele ʻana aku i Makedonia, i kauoha ʻoe i kekahi poʻe, i aʻo ʻole aku lākou i ka ʻōlelo ʻē, | As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer |
| 1-Tim 1:6 | Akā, ua kāpae kekahi poʻe mai ia mea aku, a ua huli aʻe hoʻi ma ka hoʻopaʻapaʻa lapuwale; | Some have wandered away from these and turned to meaningless talk. |
| 1-Tim 1:19 | E hoʻomau ana i ka paulele a me ka manaʻo maikaʻi, i ka mea a kekahi poʻe i haʻalele ai, a ili ihola nāhāhā ka manaʻoʻiʻo; | holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith. |
| 1-Tim 1:20 | ʻO Humenaio, a me ʻAlekanedero, kekahi o ua poʻe lā; ʻo lāua kaʻu i hāʻawi aku ai iā Sātana, i aʻo ʻia ai lāua e hōʻino hou ʻole aku. | Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme. |
| 1-Tim 3:1 | He ʻōlelo ʻoiaʻiʻo kēia, inā makemake kekahi i ka ʻoihana kahuna pule, he hana maikaʻi kāna i makemake ai. | Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task. |
| 1-Tim 3:13 | No ka mea, ʻo ka poʻe i lawelawe pono i ka ʻoihana puʻukū, ua loaʻa iā lākou kekahi pono nui, a me ka wiwo ʻole ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus. |
| 1-Tim 4:1 | Ke ʻōlelo paka mai nei ka ʻUhane, a i ka manawa ma hope, e haʻalele kekahi poʻe i ka manaʻoʻiʻo, e mālama ana i nā ʻuhane hoʻopunipuni, a me ke aʻo ʻana a nā daimonio; | The Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons. |
| 1-Tim 4:3 | E pāpā ana i ka mare, a me kekahi mau mea ʻai, a ke Akua i hana ai e ʻai ʻia ai me ke aloha, e ka poʻe manaʻoʻiʻo me ka ʻike i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth. |
| 1-Tim 4:12 | Mai hoʻowahāwahā kekahi i kou ʻōpiopio ʻana; akā, e lilo ʻoe i kumu hoʻohālike no ka poʻe paulele, ma ka ʻōlelo ʻana, a ma ke kamaʻilio ʻana, a ma ke aloha, a ma ka manaʻo, a ma ka paulele, a ma ka maʻemaʻe. | Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity. |
| 1-Tim 5:4 | Akā, inā he mau keiki kā kekahi wahine kāne make, a he mau moʻopuna paha, e aʻo lākou e hōʻike mua i ke aloha ma ko lākou hale iho, a e uku aku i ko lākou mau mākua; no ka mea, ʻo ia ka maikaʻi, a me ka pono i mua o ke alo o ke Akua. | But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God. |
| 1-Tim 5:8 | A i hoʻolako ʻole kekahi i kona a me ko ka hale ponoʻī ona iho nō hoʻi, ua hōʻole ia i ka manaʻoʻiʻo, a ua ʻoi aku kona hewa i ko ka mea manaʻoʻiʻo ʻole. | If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
| 1-Tim 5:13 | A ua lilo hoʻi lākou ma ka palaualelo, e lalau ana ma ia hale aku a ia hale aku; ʻaʻole hoʻi ʻo ka palaualelo wale nō, ʻo ka holoholo ʻōlelo kekahi, me he poʻe hana lapuwale lā, e ʻōlelo ana i nā mea ʻaʻole e pono ke ʻōlelo. | Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to. |
| 1-Tim 5:21 | Ke kauoha aku nei au i mua o ke alo o ke Akua a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, a me nā ʻānela punahele, e mālama ʻoe ia mau mea me ka hoʻokela ʻole i kekahi ma mua o kekahi, a me ka hana ʻewaʻewa ʻole. | I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. |
| 1-Tim 5:22 | Mai kau ālulu i nā lima ma luna iho o kekahi, ʻaʻole hoʻi e komo pū ʻoe i ko haʻi hala. E mālama iā ʻoe iho me ka maʻemaʻe. | Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. |
| 1-Tim 5:24 | ʻO nā hewa o kekahi poʻe kānaka, ua akāka ʻē nō ia e hele mua ana i ka hoʻohewa ʻia mai; a e hahai ana nō hoʻi nā hewa ma muli o kekahi poʻe. | The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them. |
| 1-Tim 5:25 | Pēlā nō hoʻi nā hana maikaʻi, ua akāka ʻē nō kekahi; a ʻo nā mea i ʻole pēlā, ʻaʻole naʻe e hiki ke hūnā ʻia. | In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden. |
| 1-Tim 6:3 | A inā he ʻokoʻa kā kekahi aʻo ʻana aku, me ka ʻae ʻole mai i nā hua ʻōlelo pono, i nā ʻōlelo a ko kākou Haku a Iesū Kristo, a me ke aʻo ʻana aku ma muli o ka manaʻo maikaʻi i ke Akua; | If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching, |
| 1-Tim 6:10 | No ka mea, ʻo ka puni kālā ʻo ka mole nō ia o ka hewa a pau; ua kuko nui ʻia ia e kekahi poʻe, a ua haʻalele lākou i ka manaʻoʻiʻo, a ua houhou lākou iā lākou iho i nā ʻehaʻeha he nui. | For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs. |
| 1-Tim 6:21 | ʻO ka mea a kekahi poʻe i hōʻoia ai, ua haʻalele hoʻi i ka manaʻoʻiʻo. Iā ʻoe ke aloha ʻia mai. ʻĀmene. | which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you. |
| 2-Tim 1:5 | I koʻu hoʻomanaʻo ʻana hoʻi i ka paulele hoʻokamani ʻole i loko ou, i ka mea i noho mua ai i loko o kou kupuna wahine ʻo Loisa, a me kou makuahine ʻo ʻEunike; a ke manaʻo nei hoʻi au i loko ou kekahi. | I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. |
| 2-Tim 1:15 | Ua ʻike ʻoe i kēia mea, ua haʻalele mai iaʻu ko ʻĀsia poʻe a pau; ʻo Pugelo, a me Heremogene kekahi o ua poʻe lā. | You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes. |
| 2-Tim 2:5 | Inā e paio kekahi i lanakila, ʻaʻole ia e hoʻolei ʻia i ka lei, ke paio ʻole ma muli o ke kānāwai. | Similarly, if anyone competes as an athlete, he does not receive the victor's crown unless he competes according to the rules. |
| 2-Tim 2:12 | Inā e hoʻomanawanui pū kākou, e noho pū nō hoʻi kākou i ke aupuni; a inā e hōʻole aku kākou iā ia, ʻo ia kekahi e hōʻole mai iā kākou. | if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us; |
| 2-Tim 2:17 | E ʻaʻai ana hoʻi kā lākou ʻōlelo me he maʻi ʻaʻai lā: ʻo Humenaio a me Pileto kekahi o lākou. | Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, |
| 2-Tim 2:18 | A no ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, ua lalau hewa lāua, e ʻōlelo ana ua hala ʻē ke ala hou ʻana; a ke hoʻohiolo nei i ka manaʻoʻiʻo o kekahi poʻe. | who have wandered away from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. |
| 2-Tim 2:20 | A i loko o ka hale nui, ʻaʻole ʻo nā ipu gula a me ke kālā wale nō, akā, ʻo ka lāʻau, a me ka lepo kekahi; no ka hanohano kekahi, no ka hanohano ʻole kekahi. | In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble. |
| 2-Tim 3:6 | ʻO kekahi o ua poʻe lā, nā mea i komo i loko o nā hale, e alakaʻi pio ana i nā wāhine lapuwale i kaumaha i ka hewa, a i alakaʻi ʻē ʻia aʻe hoʻi e kēlā kuko a e kēia kuko, | They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires, |
| 2-Tim 4:22 | ʻO ka Haku pū kekahi ʻo Iesū Kristo me kou ʻuhane, E aloha ʻia mai ʻoukou. ʻĀmene. | The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
| Tito 1:6 | Inā i hala ʻole kekahi, he kāne hoʻi na ka wahine hoʻokahi, he mau keiki manaʻoʻiʻo kāna, ʻaʻole i ʻōlelo ʻia no ka ʻuhaʻuha, ʻaʻole hoʻi he kolohe. | An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient. |
| Tito 1:12 | ʻO kekahi o lākou, he kāula no lākou iho nō, kai ʻōlelo iho, He hoʻopunipuni mau ko Kerete, he poʻe holoholona hihiu hewa, ʻōpū heha. | Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons." |
| Tito 2:15 | ʻO kēia mau mea kāu e ʻōlelo aku ai, me ke aʻo aku, a me ka pāpā aku ma ko ka luna pono a pau. Mai hoʻowahāwahā mai kekahi iā ʻoe. | These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. |
| Tito 3:3 | No ka mea, ʻo kākou kekahi i naʻaupō i kekahi manawa, i hoʻokuli hoʻi, i ʻauana hoʻi, e hoʻokauā ana ma muli o kēlā kuko a ʻo kēia kuko, ʻo kēlā leʻaleʻa a ʻo kēia leʻaleʻa, e noho ana me ka huhū, a me ka huā, i hoʻowahāwahā ʻia, a e hoʻowahāwahā ana kekahi i kekahi. | At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. |
| Pil 1:22 | Eia kekahi, e hoʻomākaukau ʻē ʻoe i wahi noʻu e moe ai; no ka mea, ke manaʻolana nei au, no kā ʻoukou pule ʻana e hāʻawi ʻia aku ai au iā ʻoukou. | And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. |
| Heb 1:5 | No ka mea, ʻo ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō ua hoʻohānau aku au iā ʻoe? Eia hoʻi, E lilo au i Makua nona, a e lilo ʻo ia i Keiki naʻu? | For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father " ? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son" ? |
| Heb 1:13 | ʻO ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho au i kou mau ʻenemi i paepae wāwae nou? | To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet" ? |
| Heb 2:1 | No laila hoʻi, e pono e lelepau kākou ia mau mea a kākou i lohe aʻe nei, o hāʻule iā kākou i kekahi manawa. | We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. |
| Heb 2:4 | ʻO ke Akua kekahi e hōʻoiaʻiʻo pū mai ana ma nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a me kēlā hana mana, a me kēia hana mana, a me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane Hemolele, e like me kona makemake? | God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will. |
| Heb 2:6 | Akā, ua hōʻike mai kekahi ma kekahi wahi, i ka ʻōlelo ʻana mai, He aha ke kanaka i manaʻo mai ai ʻoe iā ia? A ʻo ke keiki a ke kanaka i ʻike mai ai ʻoe iā ia? | But there is a place where someone has testified: "What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
| Heb 3:4 | A ʻo kēlā hale kēia hale a pau, ua hana ʻia ia e kekahi; a ʻo ka mea nāna i hana nā mea a pau, ʻo ke Akua ia. | For every house is built by someone, but God is the builder of everything. |
| Heb 3:12 | E ao hoʻi, e nā hoahānau, o noho ka naʻau ʻino hoʻomaloka i loko o kekahi o ʻoukou, i haʻalele ai ia i ke Akua ola. | See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God. |
| Heb 3:13 | Akā, e hoʻoikaika mau kekahi i kekahi i ka wā i kapa ʻia ʻo Kēia lā, o hoʻopaʻakikī ʻia kekahi o ʻoukou ma ka hoʻopunipuni ʻana o ka hewa. | But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness. |
| Heb 4:1 | No ia hoʻi, i ka waiho ʻana mai o ka ʻōlelo mua no ke komo ʻana i loko o kona wahi maha, e ao kākou o loaʻa ʻole ia i kekahi o ʻoukou. | Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it. |
| Heb 4:2 | No ka mea, iā kākou kekahi i haʻi ʻia mai ka ʻeuanelio e like me ia iā lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo i lohea, ʻaʻole ia i hoʻopōmaikaʻi iā lākou, i ka hoʻopili ʻole ʻia me ka manaʻoʻiʻo i loko o ka poʻe i lohe. | For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. |
| Heb 4:4 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ia ma kekahi wahi no ka hiku o ka lā, pēnēia, I ka hiku o ka lā i hoʻomaha ai ke Akua i kāna mau hana a pau. | For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "And on the seventh day God rested from all his work." |
| Heb 4:6 | ʻO ia hoʻi, no ke koe ʻana mai o ke komo ʻana o kekahi poʻe i loko o ua mea lā, a ʻo ka poʻe i haʻi mua ʻia aku ai kēia pono, ʻaʻole lākou i komo no ka manaʻoʻiʻo ʻole; | It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience. |
| Heb 4:7 | Ua hoʻākāka hou mai ia i kekahi lā, e ʻōlelo ana ma Dāvida, I kēia lā, i ka manawa ma hope loa mai; ua ʻōlelo ʻia mai pēnēia, I kēia lā i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, mai hoʻopaʻakikī i ko ʻoukou naʻau. | Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." |
| Heb 4:8 | No ka mea, inā ua hoʻomaha aku ʻo Iosua iā lākou, inā ʻaʻole ia i ʻōlelo hou no kekahi lā ʻokoʻa. | For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. |
| Heb 4:11 | No ia mea, e hoʻoikaika nui kākou e komo i loko o ia wahi maha, i ʻole ai e hāʻule kekahi ma muli o ua manaʻoʻiʻo ʻole lā. | Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following their example of disobedience. |
| Heb 4:15 | No ka mea, ʻaʻole iā kākou ke kahuna i aloha ʻole mai i ko kākou nāwaliwali; akā, ʻo kekahi i hoʻowalewale ʻia aku i nā mea a pau me kākou lā i hoʻowalewale ʻia mai ai, ʻaʻole hoʻi ona hala. | For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are--yet was without sin. |
| Heb 5:2 | E hiki nō iā ia ke lokomaikaʻi aku i ka poʻe naʻaupō, a me ka poʻe hele hewa; no ka mea, ʻo ia nō kekahi i hoʻopuni ʻia mai e ka nāwaliwali; | He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. |
| Heb 5:4 | ʻAʻole hoʻi e lawelawe kekahi i kēia nani nona iho, akā, ua hoʻokaʻawale ʻia mai ia e ke Akua, me ʻAʻarona hoʻi lā. | No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was. |
| Heb 5:6 | ʻO ia kai ʻōlelo hou pēlā ma kekahi wahi ʻē aʻe, He kahuna mau loa nō ʻoe ma muli o ke ʻano o Melekisedeka. | And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." |
| Heb 7:9 | ʻO ia hoʻi, inā e hiki iaʻu ke ʻōlelo penei, ʻo Levi hoʻi, ʻo ka mea i loaʻa iā ia ka hapaʻumi o ka waiwai, ʻo ia kekahi i hāʻawi aku i ka hapaʻumi o ka waiwai i loko o ʻAberahama. | One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, |
| Heb 7:11 | A, inā i loaʻa ka mea e pono ai ma ka ʻoihana kahuna a Levi, (ua hāʻawi pū ʻia mai ke kānāwai i kānaka me ia,) he aha lā anei hoʻi ko laila hemahema e kū hou ai kekahi kahuna ʻē ma muli o ke ʻano o Melekisedeka, ʻaʻole hoʻi i kapa ʻia ma muli o ke ʻano o ʻAʻarona? | If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron? |
| Heb 7:13 | No ka mea, ʻo ka mea nona kēia mau mea i ʻōlelo ʻia ai, no ka ʻohana ʻē nō ia, ʻaʻole kekahi o lākou i mālama ma ke kuahu. | He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar. |
| Heb 7:15 | A ua akāka loa aʻe kēlā mea, i ke kupu ʻana o kekahi kahuna ʻē, e like me Melekisedeka, | And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, |
| Heb 7:19 | ʻAʻole ma ke kānāwai, i pono loa ai kekahi mea, akā, ma ka hoʻokomo ʻana i ka manaʻolana maikaʻi aʻe, ka mea e hoʻokokoke aku ai kākou i ke Akua. | (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God. |
| Heb 8:3 | No ka mea, ua hoʻokaʻawale ʻia nā kāhuna nui e kaumaha aku ai i nā ʻālana a me nā mōhai: no laila hoʻi e pono e loaʻa iā ia nei kekahi mea e kaumaha aku ai. | Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer. |
| Heb 10:24 | A e nānā pono hoʻi kākou i kekahi i kekahi, e hoʻoikaika ai i ke aloha a me nā hana maikaʻi. | And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds. |
| Heb 10:25 | ʻAʻole hoʻi e haʻalele ana i ko kākou hoʻākoakoa ʻana e like me ka hana ʻana a kekahi poʻe; akā, e hoʻoikaika pū ana, me ka ikaika nui aʻe, i ko ʻoukou ʻike ʻana aku e kokoke mai ana ua lā lā. | Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching. |
| Heb 10:33 | No ko ʻoukou lilo ʻana i mea nānā ʻia mai ai, ma ka hōʻino ʻana, a me ka ʻehaʻeha ʻana kekahi; a, ʻo kekahi, no kā ʻoukou lilo ʻana i mau hoaaloha no ka poʻe i kolohe ʻia pēlā. | Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated. |
| Heb 10:38 | A ʻo ka mea i pono, e ola nō ia ma ka manaʻoʻiʻo; akā, inā e hoʻi i hope kekahi, ʻaʻole e ʻoluʻolu koʻu ʻuhane iā ia. | But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him." |
| Heb 11:35 | Ua loaʻa hou i nā wāhine ma ke ala hou ʻana, ko lākou poʻe make; ua hōʻehaʻeha ʻia kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe i ʻae lākou i ka hoʻokuʻu ʻana, i loaʻa mai iā lākou ke ala hou maikaʻi aʻe. | Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection. |
| Heb 11:36 | A ua hoʻāʻo ʻia kekahi poʻe me ka hoʻomāʻewaʻewa ʻia, a me ka hahau ʻana, a me ka hoʻopeʻa ʻana, a me ka paʻa ʻana i ka hale paʻahao; | Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison. |
| Heb 12:15 | E mālama hoʻi ʻoukou o loaʻa ʻole mai i kekahi ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ke Akua, o kupu mai hoʻi kekahi mole ʻawaʻawa i waena o ʻoukou e hihia ai ʻoukou, a e haumia ai hoʻi kekahi poʻe he nui nō; | See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many. |
| Heb 12:16 | O lilo paha kekahi i moekolohe, i haihaiā paha e like me ʻEsau, nāna i hoʻolilo aku i ko ka hānau mua pōmaikaʻi ʻana, no ka mea ʻai hoʻokahi. | See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son. |
| Heb 12:19 | ʻAʻole hoʻi i ke kani ʻana o ka pū, a me ka leo o nā ʻōlelo, ka mea a ka poʻe lohe i pāpā ai ʻaʻole make hoʻohui hou ʻia mai kekahi hua ʻōlelo: | to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them, |
| Heb 12:26 | Ia manawa ua hoʻonāueue mai kona leo i ka honua: akā, ua haʻi mai nei nō ia, i ka ʻī ʻana, E hoʻonāueue hou aku ana au ʻaʻole i ka honua wale nō, akā, i ka lani kekahi. | At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens." |
| Heb 13:2 | Mai hoʻōki i ka hoʻokipa; no ka mea, ma laila nō kekahi poʻe i hoʻokipa ai i nā ʻānela me ka ʻike ʻole aku. | Do not forget to entertain strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it. |
| Iak 1:5 | Inā i nele kekahi o ʻoukou i ke akamai, e noi aku ʻo ia i ke Akua i ka mea i hāʻawi lokomaikaʻi mai no nā mea a pau me ka hōʻino ʻole mai, a e hāʻawi ʻia mai nō ia nona. | If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him. |
| Iak 1:7 | Mai manaʻo ia kanaka, e loaʻa mai iā ia kekahi mea na ka Haku mai. | That man should not think he will receive anything from the Lord; |
| Iak 1:13 | A ʻo ka mea i hoʻowalewale ʻia mai, mai ʻōlelo aʻe ia, ua hoʻowalewale ʻia mai au e ke Akua; no ka mea, ʻaʻole i hoʻowalewale ʻia ke Akua e ka hewa, ʻaʻole loa hoʻi ʻo ia i hoʻowalewale mai i kekahi. | When tempted, no one should say, "God is tempting me." For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; |
| Iak 1:23 | No ka mea, inā i lohe wale kekahi i ka ʻōlelo, ʻaʻole ʻo ia i mālama aku, ua like nō ia me ke kanaka e nānā ana i kona helehelena iho ma ke aniani; | Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror |
| Iak 1:26 | Inā i manaʻo ʻia kekahi he haipule ia, ʻaʻole hoʻi ʻo ia e kaula waha i kona alelo, akā, e hoʻopunipuni i kona naʻau iho, ua lapuwale kona haipule ʻana. | If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless. |
| Iak 2:2 | No ka mea, inā e komo kekahi kanaka i loko o ko ʻoukou hale hālāwai me ke komo lima gula, a nani hoʻi kona kapa, a komo mai nō hoʻi kekahi mea ʻilihune, ʻinoʻino hoʻi kona kapa; | Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in. |
| Iak 2:14 | E nā hoahānau oʻu, he aha ka waiwai, ke ʻōlelo kekahi, he manaʻoʻiʻo kona, ʻaʻole hoʻi āna hana? E hiki anei i ka manaʻoʻiʻo ke hoʻōla iā ia? | What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him? |
| Iak 2:16 | A i ʻī aku kekahi o ʻoukou iā lāua, Ō hele ʻolua me ka pōmaikaʻi, a e hoʻopumahana ʻia, a e māʻona nō hoʻi; ʻaʻole naʻe ʻoukou e hāʻawi ʻiʻo aku iā lāua i ka mea e pono ai ke kino; he aha lā ka waiwai? | If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? |
| Iak 2:18 | A e ʻī mai kekahi, ʻO ka manaʻoʻiʻo kou, a naʻu hoʻi ka hana ʻana; e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou manaʻoʻiʻo me kāu hana ʻole, a ma kaʻu hana ʻana e hōʻike aku ai au iā ʻoe i kuʻu manaʻoʻiʻo. | But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do. |
| Iak 3:2 | No ka mea, ma nā mea he nui ua hewa kākou a pau: i hewa ʻole kekahi ma kāna ʻōlelo, ʻo ia ke kanaka hemolele, e hiki hoʻi iā ia ke hoʻopaʻa i kona kino iho a pau i ke kaula waha. | We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check. |
| Iak 4:11 | E nā hoahānau, mai ʻōlelo ʻino ʻoukou i kekahi i kekahi. ʻO ka mea e ʻōlelo ʻino aku no kona hoahānau, me ka hoʻohewa aku i kona hoahānau, ʻo ia kai ʻōlelo ʻino aku no ke kānāwai me ka hoʻohewa hoʻi i ke kānāwai; inā ʻoe i hoʻohewa aku i ke kānāwai, ʻaʻole loa ʻoe i mālama aku i ke kānāwai, akā, ua lilo ʻoe i mea kau kānāwai. | Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it. |
| Iak 5:9 | E nā hoahānau, mai ʻōhumu aku kekahi i kekahi, o hoʻohewa ʻia mai ʻoukou. Eia hoʻi, ke kū mai nei ka luna kānāwai ma ka puka. | Don't grumble against each other, brothers, or you will be judged. The Judge is standing at the door! |
| Iak 5:13 | I ʻehaʻeha anei kekahi o ʻoukou? E pule ʻo ia; a i hauʻoli anei kekahi? E hīmeni aku ia. | Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise. |
| Iak 5:14 | Inā he maʻi ko kekahi o ʻoukou, e kiʻi aku ʻo ia i ka poʻe lunakahiko o ka ʻekalesia; a e pule lākou ma luna ona, me ka hamo ʻana iā ia i ka ʻaila ma ka inoa o ka Haku, | Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord. |
| Iak 5:16 | E haʻi aku i ko ʻoukou mau hewa kekahi i kekahi, a e pule hoʻi kekahi no kekahi, i pohala ai ʻoukou. ʻO ka pule ikaika a ke kanaka pono e lanakila nui ia. | Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective. |
| Iak 5:19 | E nā hoahānau, inā e hele hewa kekahi o ʻoukou, mai ka ʻoiaʻiʻo aʻe, a e hoʻohuli mai kekahi iā ia; | My brothers, if one of you should wander from the truth and someone should bring him back, |
| 1-Pet 1:1 | ʻO Petero, kekahi lunaʻōlelo no Iesū Kristo, i ka poʻe i puehu liʻiliʻi, a e noho malihini ana hoʻi ma Poneto, a ma Galatia, a ma Kapadokia, a ma ʻĀsia, a ma Bitunia; | Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, |
| 1-Pet 1:22 | I ka mālama ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, ua hoʻomaʻemaʻe ʻoukou i ko ʻoukou naʻau, na ka ʻUhane mai, i ke aloha hoʻokamani ʻole i nā hoahānau; no laila, ʻeā, e aloha ikaika loa aku ʻoukou i kekahi i kekahi me ka naʻau maʻemaʻe. | Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart. |
| 1-Pet 2:18 | E nā kauā, e noho pono ʻoukou ma lalo o ko ʻoukou mau haku, me ka makaʻu nui aku; ʻaʻole i nā haku maikaʻi wale nō, a me ka ʻoluʻolu, akā, i ka poʻe ʻoʻoleʻa nō hoʻi kekahi. | Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh. |
| 1-Pet 2:19 | No ka mea, eia kai kū i ka pono, inā nō i ka manaʻo i ke Akua, e hoʻomanawanui ai kekahi i ke kaumaha no ka hoʻoluhi hewa ʻia. | For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God. |
| 1-Pet 3:1 | ʻO ʻoukou hoʻi, e nā wāhine, e noho pono ʻoukou ma lalo o kā ʻoukou mau kāne iho: a laila, inā mālama ʻole kekahi o lākou i ka ʻōlelo, e hoʻohuli ʻia mai lākou, me ka ʻōlelo ʻole aku, no ka noho maikaʻi ʻana o nā wāhine; | Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, |
| 1-Pet 3:6 | E like me Sara i hoʻolohe ai iā ʻAberahama, me ke kapa ʻana aku iā ia he haku; he poʻe kaikamāhine hoʻi ʻoukou nāna, ke hana maikaʻi aku ʻoukou, me ka hoʻomakaʻu ʻole ʻia mai i kekahi mea makaʻu. | like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear. |
| 1-Pet 3:8 | Eia hoʻi ka hope, e lōkahi ko ʻoukou manaʻo a pau, e lokomaikaʻi kekahi i kekahi; he poʻe aloha hoahānau, e menemene hoʻi, a e akahai. | Finally, all of you, live in harmony with one another; be sympathetic, love as brothers, be compassionate and humble. |
| 1-Pet 3:20 | I ka poʻe i hoʻomaloka ma mua, i nā lā o Noa, i ka wā i kakali ai ko ke Akua ahonui, i ka hoʻomākaukau ʻana i ka hale lana, ma laila i hoʻōla ʻia ai kekahi poʻe ʻuʻuku, ma ka wai, ʻewalu hoʻi lākou. | who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water, |
| 1-Pet 4:1 | Ua ʻeha ʻo Iesū ma ke kino no kākou, no laila e hoʻomākaukau nō ʻoukou i manaʻo like; no ka mea, inā e ʻeha kekahi ma ke kino, ua hoʻokaʻawale ʻia ʻo ia i ka hewa; | Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin. |
| 1-Pet 4:9 | E hoʻokipa maikaʻi ʻoukou i kekahi i kekahi, me ka ʻōhumu ʻole. | Offer hospitality to one another without grumbling. |
| 1-Pet 4:10 | E like me ka haʻawina i loaʻa mai i kekahi a me kekahi, pēlā e hāʻawi aku ai kekahi i kekahi, e like me nā puʻukū pono o ko ke Akua lokomaikaʻi ʻano ʻē. | Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms. |
| 1-Pet 4:11 | Inā e ʻōlelo aku kekahi, e ʻōlelo ia e like me ka ʻōlelo a ke Akua; inā e lawelawe kekahi, e hana nō ia me ka ikaika a ke Akua i hāʻawi mai ai, i hoʻonani ʻia ke Akua ma nā mea a pau, ma o Iesū Kristo lā; iā ia nō ka hoʻonani ʻia, a me ka mana mau loa, i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. |
| 1-Pet 4:15 | Mai lilo kekahi o ʻoukou i ka hōʻeha ʻia, me he pepehi kanaka lā; a me he ʻaihue lā, a ma ka hana hewa, a ma ka hoʻohaunaele. | If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler. |
| 1-Pet 4:16 | Akā, inā i hōʻeha ʻia kekahi no Kristo, mai hilahila ʻo ia; akā, e hoʻonani aku ʻo ia i ke Akua no kēia mea. | However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. |
| 1-Pet 5:1 | ʻO wau ʻo kekahi lunakahiko, a he mea hōʻike i ko Iesū ʻeha ʻana, a he hoaaloha pū no ka nani e hiki mai ana, ke nonoi aku nei au i nā lunakahiko o ʻoukou. | To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed: |
| 1-Pet 5:5 | ʻO ʻoukou, e ka poʻe ʻōpiopio, e noho pono ʻoukou ma lalo o nā lunakahiko. ʻO ʻoukou hoʻi a pau, e noho pono ʻoukou, kekahi ma lalo iho o kekahi, a e hoʻouhi ʻia ʻoukou i ka manaʻo hoʻohaʻahaʻa; no ka mea, ua kūʻē ke Akua i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, akā, ke lokomaikaʻi nei ʻo ia i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa. | Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble." |
| 1-Pet 5:14 | E aloha ʻoukou i kekahi i kekahi, me ka honi aloha. E maluhia ʻoukou a pau loa, ka poʻe i loko o Kristo Iesū. ʻĀmene. | Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ. |
| 2-Pet 1:4 | Ma laila nō ua haʻi ʻia mai nā mea nui loa, e pōmaikaʻi nui ai; i mea e loaʻa ai iā ʻoukou kekahi ʻano e like me ko ke Akua, no ka mea, ua haʻalele ʻoukou i ka hewa i loko o ke ao nei, ma ke kuko. | Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires. |
| 2-Pet 1:5 | Eia hoʻi kekahi, e hoʻoikaika loa ʻoukou, me ko ʻoukou manaʻoʻiʻo e kuʻi aku ai i ka hana pono; a me ka hana pono, i ka naʻauao; | For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; |
| 2-Pet 2:1 | He poʻe kāula wahaheʻe kekahi ma mua i waena o nā kānaka, pēlā nō e hiki mai auaneʻi kekahi poʻe kumu wahaheʻe i waena o ʻoukou, na lākou nō e hōʻike malū mai i nā manaʻo kūʻē, e make ai, e hōʻole ana i ka Haku nāna lākou i kūʻai mai, a e hoʻoili ana i ka make koke ma luna o lākou iho. | But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them--bringing swift destruction on themselves. |
| 2-Pet 2:19 | Haʻi maila lākou, he luhi ʻole ia no lākou lā, akā, e luhi ana lākou iho ma lalo o ka hewa; no ka mea, ma ka mea i pio ai kekahi, ua hoʻoluhi ʻia ʻo ia ma laila. | They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him. |
| 2-Pet 3:9 | ʻAʻole e hoʻokaʻulua ka Haku ma ka mea āna i ʻōlelo mai ai, e like me kā kekahi poʻe i manaʻo mai ai i ka lohi; akā, ua ahonui mai ʻo ia iā kākou; ʻaʻole makemake ʻo ia e make kekahi, akā, e hoʻi mai nā kānaka a pau i ka mihi. | The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. He is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance. |
| 2-Pet 3:16 | No ka mea, ma ia mau palapala a pau, ua ʻōlelo nō ia i kēia mau mea; he pohihihi nō hoʻi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kāpae hoʻi ka poʻe hoʻonaʻaupō a me ka poʻe kū kāpekepeke, ia ʻōlelo e like me kā lākou hana ʻana i ka ʻōlelo hemolele a pau, i mea e make ai lākou. | He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction. |
| 1-Ioane 1:7 | Akā, inā i hele kākou ma ka mālamalama e like me ia e noho lā ma ka mālamalama, a laila, ua aloha pū kākou i kekahi i kekahi; a na ke koko o Iesū Kristo ʻo kāna Keiki, e huikala mai iā kākou i ko kākou hewa a pau. | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. |
| 1-Ioane 2:1 | E aʻu poʻe keiki aloha, ke palapala aku nei au i kēia mau mea iā ʻoukou, i ʻole ai ʻoukou e hana hewa: akā, inā e lawehala kekahi, aia nō ko kākou mea nāna e ʻuao me ka Makua, ʻo Iesū Kristo ka mea pono. | My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One. |
| 1-Ioane 2:8 | He kānāwai hou kekahi aʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō ia i loko ona, a i loko o ʻoukou nō hoʻi; no ka mea, ua hala akula ka pouli, ʻānō lā ua hiki mai nei ka mālamalama ʻoiaʻiʻo. | Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining. |
| 1-Ioane 2:15 | Mai makemake aku i ko ke ao nei, ʻaʻole hoʻi i nā mea o kēia ao. Inā e makemake aku ana kekahi i ko ke ao nei, ʻaʻole i loko ona ka makemake i ka Makua; | Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. |
| 1-Ioane 2:27 | Ke noho nei nō i loko o ʻoukou ka poni ʻia mai o ʻoukou e ia, ʻaʻole hoʻi a ʻoukou mea hemahema e aʻo aku ai kekahi iā ʻoukou: akā, me ia poni ʻana i aʻo mai ai iā ʻoukou i nā mea a pau, a ʻo ia ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole wahaheʻe ia; e like me kāna aʻo ʻana mai iā ʻoukou, pēlā e noho aku ai ʻoukou i loko ona. | As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him. |
| 1-Ioane 3:7 | E nā pōkiʻi, e mālama i hoʻopunipuni ʻole kekahi iā ʻoukou: ʻo ka mea i hana i ka pono, ʻo ia kai pono, e like me ko ia ala pono ʻana. | Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous. |
| 1-Ioane 3:11 | No ka mea, eia nō ka ʻōlelo a ʻoukou i lohe ai mai kinohi mai, e aloha aku kākou i kekahi i kekahi. | This is the message you heard from the beginning: We should love one another. |
| 1-Ioane 3:23 | Eia nō kāna kauoha mai, e manaʻoʻiʻo aku kākou i ka inoa o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo, a e aloha kekahi i kekahi, e like me ke kauoha āna i hāʻawi mai ai iā kākou. | And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us. |
| 1-Ioane 4:7 | E nā punahele, e aloha kākou i kekahi i kekahi: no ka mea, no ke Akua mai ke aloha; ʻo ka mea e aloha aku ana ua hoʻohānau ʻia mai ia e ke Akua, a ua ʻike nō ʻo ia i ke Akua. | Dear friends, let us love one another, for love comes from God. Everyone who loves has been born of God and knows God. |
| 1-Ioane 4:11 | E nā punahele, inā pēlā ko ke Akua aloha ʻana mai iā kākou, he pono ke aloha kākou i kekahi i kekahi. | Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another. |
| 1-Ioane 4:12 | ʻAʻole i ʻike aku kekahi i ke Akua; akā, inā e aloha aku kākou i kekahi i kekahi, ke noho mai nei nō ke Akua i loko o kākou, a ua paʻa nō hoʻi kona aloha i loko o kākou. | No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us. |
| 1-Ioane 4:20 | Inā e ʻōlelo aku kekahi, Ke aloha aku nei au i ke Akua, a e hoʻomaʻau aku naʻe ia i kona hoahānau, he mea wahaheʻe ia: no ka mea, ʻo ka mea aloha ʻole i kona hoahānau āna i ʻike maka ai, pehea lā e hiki ai iā ia ke aloha aku i ke Akua āna i ʻike maka ʻole ai? | If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen. |
| 1-Ioane 4:21 | Eia mai kāna kauoha iā kākou, inā e aloha aku kekahi i ke Akua, e aloha aku nō hoʻi ʻo ia i kona hoahānau. | And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother. |
| 1-Ioane 5:16 | Inā e ʻike kekahi i kona hoahānau, e hana ana i ka hewa kū ʻole i ka make, e pule aku ia, a e hāʻawi mai ʻo ia iā ia i ke ola no nā mea e hana ana i ka hewa ʻaʻole i kū i ka make. He hewa nō kekahi i kū i ka make; ʻaʻole au e ʻōlelo aku e pule ʻo ia no ia mea. | If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that. |
| 1-Ioane 5:17 | ʻO nā mea pono ʻole a pau, he hewa wale nō ia; akā, ʻo kekahi hewa ʻaʻole he mea ia e make ai. | All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death. |
| 2-Ioane 1:4 | Ua hauʻoli nui aku au i koʻu ʻike ʻana i kekahi o kāu poʻe keiki e hele ana ma ka ʻoiaʻiʻo, e like me ke kauoha i loaʻa iā kākou, mai ka Makua mai. | It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. |
| 2-Ioane 1:5 | ʻĀnō lā ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ka wahine, ʻaʻole me ka palapala ʻana aku iā ʻoe i ke kānāwai hou, akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iā mākou mai kinohi mai, i aloha kākou i kekahi i kekahi. | And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. |
| 2-Ioane 1:10 | Inā e hele mai kekahi i o ʻoukou lā, ʻaʻole i halihali mai i ua ʻōlelo lā, mai hoʻokipa ʻoukou iā ia i loko o ka hale, ʻaʻole hoʻi e ʻī aku iā ia, Aloha. | If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him. |
| 3-Ioane 1:7 | No ka mea, ua hele aku lākou no kona inoa, ʻaʻole lākou i lawe i kekahi mea no ko nā ʻāina ʻē mai. | It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans. |
| Iuda 1:4 | No ka mea, ua komo maopopo ʻole mai kekahi poʻe kānaka i hoʻohewa mua ʻia mai ma kēia hoʻopaʻi ʻana, he poʻe ʻaiā, e hoʻolilo ana i ke aloha o ko kākou Akua i mea makaleho wale: a e hōʻole aku ana hoʻi i ke Akua i ke aliʻi hoʻokahi, i ko kākou Haku iā Iesū Kristo. | For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord. |
| Hōʻik 2:10 | Mai makaʻu aku i nā mea āu e pilikia ai: aia hoʻi, e hahao ana ʻo ka diabolō i kekahi o ʻoukou i loko o ka hale paʻahao, i hoʻāʻo ʻia ai ʻoukou; he ʻumi nā lā a ʻoukou e kaumaha ai. E kūpaʻa ʻoe ma ka pono a hiki i ka make, a naʻu nō e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lei o ke ola. | Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life. |
| Hōʻik 2:14 | Akā, he mau mea kaʻu iā ʻoe, no ka mea, aia nō iā ʻoe kekahi poʻe mālama i ka manaʻo o Balaʻama, nāna i aʻo mai iā Balaka e kau i mua o nā mamo a ʻIseraʻela i ka mea e hina ai, e ʻai i nā mea i kaumaha ʻia na nā kiʻi, a e moekolohe hoʻi. | Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality. |
| Hōʻik 2:15 | Aia nō hoʻi iā ʻoe kekahi poʻe mālama i ka manaʻo o ka poʻe Nikolaite, ka mea aʻu i hoʻowahāwahā ai. | Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. |
| Hōʻik 2:24 | Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, ka poʻe i koe ma Tuateira, ka poʻe ʻaʻole i hahai ma ia manaʻo, ka poʻe ʻaʻole i ʻike i ko Sātana mea hohonu, pēlā ka ʻōlelo; ʻaʻole au e kau ma luna o ʻoukou i kekahi mea kaumaha ʻē aʻe. | Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you): |
| Hōʻik 3:11 | E hele koke mai nō wau; e mālama ʻoe i kāu mea i loaʻa ai, o lawe aku auaneʻi kekahi i kou lei aliʻi. | I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. |
| Hōʻik 3:12 | ʻO ka mea lanakila, e hoʻolilo nō au iā ia i kia ma loko o ka luakini o koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi ia e puka hou i waho. A e palapala wau ma luna ona i ka inoa o koʻu Akua, a me ka inoa o ke kūlanakauhale o koʻu Akua, ʻo Ierusalema hou, ʻo ka mea i iho mai mai loko mai o ka lani, mai koʻu Akua mai; a me koʻu inoa hou kekahi. | Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name. |
| Hōʻik 3:20 | Aia hoʻi, ke kū nei au ma ka puka e kīkēkē ana: inā lohe kekahi i koʻu leo, a wehe i ka puka, e komo aku au i ona lā, a e ʻai pū au me ia, a ʻo ia pū me aʻu. | Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me. |
| Hōʻik 5:5 | ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko iaʻu, mai uē ʻoe; aia hoʻi ua lanakila maila ka Liona o ka ʻohana a Iuda, ka Mamo a Dāvida, e wehe i ua buke nei, a e ʻākaʻa i kona mau wepa ʻehiku. | Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals." |
| Hōʻik 6:1 | Nānā akula au, a ʻākaʻa aʻela ke Keiki hipa i ka mua o nā wepa ʻehiku, a lohe ihola au i kekahi o nā mea ola ʻehā, e ʻōlelo ana, e like me ka halulu hekili, E hele mai e ʻike. | I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!" |
| Hōʻik 6:2 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio keʻokeʻo; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, he kakaka kāna, a ua hāʻawi ʻia mai nona kekahi pāpale aliʻi; a hele lanakila ia, a e lanakila ana. | I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest. |
| Hōʻik 6:4 | A hele akula kekahi lio hou, he ʻulaʻula; a ʻo ka mea e noho ana ma luna ona, ua hāʻawi ʻia nāna e lawe aku i ke kuʻikahi like, mai ka honua aku, i pepehi lākou i kekahi i kekahi: a ua hāʻawi ʻia nāna he pahi kaua nui. | Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword. |
| Hōʻik 6:8 | A nānā akula au, aia hoʻi, he lio lenalena; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, ʻo Make kona inoa, a hahai akula ʻo ka pō ma hope ona. A ua hāʻawi ʻia mai iā ia ka mana ma luna o kekahi hapa o ka honua, e luku aku me ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka make, a me nā ʻīlio hihiu o ka honua. | I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth. |
| Hōʻik 7:1 | Ma hope iho o kēia mau mea, ʻike akula au i nā ʻānela ʻehā e kū ana ma nā kihi ʻehā o ka honua, e paʻa ana i nā makani ʻehā o ka honua, i pā ʻole mai ka makani ma ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi ma ka moana, ʻaʻole hoʻi ma kekahi lāʻau. | After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree. |
| Hōʻik 7:2 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana, | Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: |
| Hōʻik 7:9 | A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima. | After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. |
| Hōʻik 7:13 | ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko, nīnau maila iaʻu, ʻO wai lākou nei i ʻaʻahu ʻia i ka ʻaʻahu lole keʻokeʻo? A mai hea maila lākou i hele mai ai? | Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?" |
| Hōʻik 7:16 | ʻAʻole lākou e pōloli hou, ʻaʻole e make wai hou, ʻaʻole e wela hou mai ka lā ma luna o lākou, ʻaʻole hoʻi kekahi mea e wela ai. | Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat. |
| Hōʻik 8:3 | A hele aʻela kekahi ʻānela hou, a kū maila ma ke kuahu, he ipu ʻala gula kāna; a ua hāʻawi ʻia mai he mea ʻala iā ia he nui loa, i ʻāmama pū ʻo ia ia mea me nā pule a ka poʻe haipule a pau, ma ka lele gula aia i mua o ka noho aliʻi. | Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne. |
| Hōʻik 8:10 | A puhi aʻela ka ʻānela ʻekolu, a hāʻule mai kekahi hōkū nui, mai ka lani mai, e ʻaʻā ana e like me ka ipukukui, a hāʻule ia ma luna o ka hapakolu o nā muliwai, a ma luna o nā wai puna; | The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water-- |
| Hōʻik 8:11 | Ua kapa ʻia aku ka inoa o ia hōkū, ʻo ʻAwaʻawa; a lilo ihola kekahi hapakolu o nā wai i ʻawaʻawa; a nui loa ihola ka poʻe kānaka i make i ka wai, no ka mea, ua lilo ia i mea ʻawaʻawa. | the name of the star is Wormwood. A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter. |
| Hōʻik 8:12 | A puhi aʻela ka ʻānela hā, a ua hahau ʻia akula kekahi hapakolu o ka lā, a me ka hapakolu o ka mahina, a me ka hapakolu o nā hōkū; ua pōʻeleʻele ka hapakolu o lākou, a ʻo ka hapakolu o ke ao, ʻaʻole mālamalama, a pēlā nō hoʻi ka pō. | The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night. |
| Hōʻik 8:13 | Nānā akula au, a lohe akula i kekahi ʻānela e lele ana ma waena o ka lani, e hea ana me ka leo nui, Auē, auē, auē, i ka poʻe e noho lā ma ka honua, no nā kani ʻana i koe o ka pū o nā ʻānela ʻekolu i mākaukau e hoʻokani mai! | As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!" |
| Hōʻik 9:1 | A puhi aʻela ka ʻānela ʻelima, a ʻike akula au i kekahi hōkū i hāʻule, mai ka lani mai a i ka honua. A ua hāʻawi ʻia mai nāna ke kī o ka lua hohonu. | The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. |
| Hōʻik 9:4 | A ua kauoha ʻia mai lākou, ʻaʻole e hana ʻino i ka mauʻu o ka honua, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea uliuli, ʻaʻole hoʻi i kekahi lāʻau; i nā kānaka wale nō, i ka poʻe ʻaʻole i loaʻa ka hōʻailona o ke Akua ma ko lākou lae. | They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. |
| Hōʻik 9:12 | Ua hala kekahi auē; aia hoʻi, ʻelua auē i koe ma hope aku. | The first woe is past; two other woes are yet to come. |
| Hōʻik 10:1 | ʻIke akula au i kekahi ʻānela hou, ikaika loa, e iho ana, mai ka lani mai, ua ʻaʻahu ʻia i ke ao; a he ānuenue ma kona poʻo, ua like hoʻi kona maka me ka lā, a ʻo kona mau wāwae me nā kia ahi. | Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars. |
| Hōʻik 10:2 | Ua paʻa hoʻi i kona lima kekahi palapala liʻiliʻi e hāmama ana: a kū maila ia, ʻo kona wāwae ʻākau ma ke kai, a ʻo kona wāwae hema ma ka ʻāina; | He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, |
| Hōʻik 11:1 | Hāʻawi ʻia maila naʻu kekahi lāʻau, ua like me ke koʻokoʻo; a kū mai ka ʻānela, ʻī maila, E kū mai ʻoe e ana i ka luakini o ke Akua, a me ke kuahu, a me ka poʻe hoʻomana ma loko. | I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there. |
| Hōʻik 11:5 | A inā e manaʻo kekahi e hōʻeha aku iā lāua, e puka mai nō ke ahi, mai loko mai ko lāua waha, a e luku aku i ko lāua mau ʻenemi; a inā manaʻo kekahi e hana ʻino aku iā lāua, pēlā nō ia e pepehi ʻia ai. | If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die. |
| Hōʻik 11:9 | A ʻike aku kekahi poʻe o nā lāhui kanaka a me nā ʻohana a me nā ʻōlelo, a me ko nā ʻāina i ko lāua mau kupapaʻu i ʻekolu lā a me ka hapa, ʻaʻole hoʻi e ʻae aku ana e waiho ʻia ko lāua kino ma ka lua. | For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. |
| Hōʻik 11:10 | A ʻo ka poʻe e noho lā ma ka honua, e ʻoliʻoli auaneʻi lākou ma luna o lāua, a e hauʻoli hoʻi, a e hoʻouka aku lākou i nā makana, i kekahi i kekahi; no ka mea, ua hoʻoʻeha kēia mau kāula ʻelua i ka poʻe i noho ma ka honua. | The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth. |
| Hōʻik 11:13 | Ia hora, nui loa ihola ke ōlaʻi, a hiolo ihola kekahi hapaʻumi o ke kūlanakauhale; a make ihola ʻehiku tausani kānaka i ke ōlaʻi. Makaʻu loa ihola ka poʻe i koe, a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka lani. | At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. |
| Hōʻik 12:1 | Ua ʻike ʻia akula kekahi mea kupanaha loa ma ka lani; he wahine i hōʻaʻahu ʻia i ka lā, a aia hoʻi ka mahina ma lalo o kona wāwae, a ʻo nā hōkū ʻumikumamālua, ʻo ia kona lei aliʻi. | A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. |
| Hōʻik 12:3 | A ʻike hou ʻia akula ma ka lani kekahi mea kupanaha hou; aia hoʻi he deragona nui ʻulaʻula, ʻehiku ona poʻo, a he ʻumi pepeiaohao, a ma kona mau poʻo, ʻehiku lei aliʻi. | Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads. |
| Hōʻik 13:1 | Kū ihola au ma ke one o ke kai, a ʻike akula i kekahi holoholona e hōʻea mai ana, mai loko mai o ke kai, me nā pepeiaohao he ʻumi a me nā poʻo ʻehiku, a ma kona mau pepeiaohao, he ʻumi lei aliʻi, a ma luna o kona mau poʻo nā inoa o ka hoʻomāʻinoʻino. | And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name. |
| Hōʻik 13:3 | A ʻike au, ua ʻeha hoʻi kekahi o kona mau poʻo, ʻaneʻane make; a hoʻōla ʻia akula kona ʻeha make. Mahalo akula ko ke ao nei a pau ma muli o ka holoholona. | One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast. |
| Hōʻik 13:9 | Inā he pepeiao ko kekahi, e hoʻolohe mai ia. | He who has an ear, let him hear. |
| Hōʻik 13:10 | Inā e alakaʻi pio aku kekahi, ʻo ia kekahi e hele pio. ʻO ka mea pepehi aku me ka pahi kaua, e pepehi ʻia ʻo ia me ka pahi kaua. Eia ka hoʻomanawanui a me ka manaʻoʻiʻo o ka poʻe haipule. | If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed. This calls for patient endurance and faithfulness on the part of the saints. |
| Hōʻik 13:17 | I ʻole ai e hiki i kekahi ke kūʻai aku a kūʻai mai, ke loaʻa ʻole iā ia ka hōʻailona, ka inoa o ka holoholona, a ʻo ka heluna paha o kona inoa. | so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name. |
| Hōʻik 14:3 | Mele ihola lākou i ke mele hou i mua o ka noho aliʻi, a i mua o nā mea ola ʻehā, a i mua o nā lunakahiko. ʻAʻole e hiki i kekahi ke aʻo ia mele, ʻo ka poʻe hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani wale nō, ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia aʻe mai ka honua aku. | And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. |
| Hōʻik 14:6 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela hou e lele ana i waena o ka lani, iā ia ka ʻeuanelio mau loa, e aʻo ai i ka poʻe e noho lā ma ka honua, a i ko nā ʻāina a pau, a me nā ʻohana, a me nā ʻōlelo, a me nā lāhui kanaka; | Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth--to every nation, tribe, language and people. |
| Hōʻik 14:9 | Hahai akula ka ʻānela ʻekolu iā lākou, e ʻōlelo ana me ka leo nui, Inā e hoʻomana aku kekahi i ka holoholona a me kona kiʻi, a kau ʻia hoʻi kona hōʻailona ma kona lae, a ma kona lima paha, | A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand, |
| Hōʻik 14:14 | ʻIke akula au, aia hoʻi, he ao keʻokeʻo, a aia ma luna o ke ao e noho ana kekahi ua like me ke Keiki a ke kanaka, a ma luna o kona poʻo, ka lei aliʻi gula, a ma loko o kona lima, he pahi kākiwi ʻoi loa. | I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. |
| Hōʻik 14:15 | Puka maila i waho kekahi ʻānela hou, mai loko mai o ka luakini, hea maila me ka leo nui, i ka mea e noho ana ma luna o ke ao, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi, a e hōʻiliʻili; no ka mea, ua hiki mai ka hora e hōʻiliʻili ai; ua oʻo hoʻi ka ʻai o ka honua. | Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe." |
| Hōʻik 14:17 | Puka maila kekahi ʻānela hou, mai loko mai o ka luakini, ma ka lani, he pahi kākiwi nō hoʻi kāna, ua ʻoi loa. | Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. |
| Hōʻik 14:18 | Puka maila kekahi ʻānela hou mai ke kuahu mai, he mana nō kona ma luna o ke ahi; hea maila ia me ka leo nui loa i ka mea iā ia ka pahi kākiwi ʻoi, ʻī maila, E hoʻokomo ʻoe i kāu pahi kākiwi ʻoi, a e hōʻiliʻili i nā ʻāhui waina o ke kumu waina o ka honua; no ka mea, ua oʻo loa kona hua. | Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe." |
| Hōʻik 15:1 | ʻIke akula au i kekahi hōʻailona hou ma ka lani, he nui a kupanaha loa, ʻehiku ʻānela me nā mea ʻino ʻehiku, hope loa; no ka mea, ma ia mau mea ua hoʻokō ʻia ko ke Akua inaina. | I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed. |
| Hōʻik 15:7 | Hāʻawi maila kekahi o nā mea ola ʻehā, na ka poʻe ʻānela ʻehiku i ʻehiku hue wai gula, ua piha i ka inaina o ke Akua, e ola mau ana ia ao aku ia ao aku. | Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. |
| Hōʻik 15:8 | Ua piha hoʻi ka luakini i ka uahi, mai ka nani mai o ke Akua a me ka mana ona: ʻaʻole i hiki i kekahi ke komo i loko o ka luakini, a pau i ka hoʻokō ʻia nā mea ʻino ʻehiku a kēlā poʻe ʻānela ʻehiku. | And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
| Hōʻik 16:7 | A lohe akula au i kekahi ma ke kuahu, e ʻī mai ana, ʻO ia nō, e ka Haku ke Akua mana loa, he ʻoiaʻiʻo a he pololei kou hoʻopaʻi ʻana. | And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments." |
| Hōʻik 16:18 | A laila ʻanapu maila nā uila, a he mau leo hoʻi, a me nā hekili; a he ōlaʻi nui kekahi, ʻaʻole hoʻi he ōlaʻi nui me ka ikaika e like me nēia, mai ka wā mai o ka noho ʻana o kānaka ma ka honua nei. | Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since man has been on earth, so tremendous was the quake. |
| Hōʻik 17:1 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku, iā lākou nā hue ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, Hele mai; naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i ke ʻāhewa ʻia o ka wahine hoʻokamakama nui e noho ana ma luna o nā wai nui. | One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. |
| Hōʻik 17:10 | ʻEhiku hoʻi aliʻi. ʻElima o lākou i hāʻule, a eia hoʻi kekahi, a ʻo kekahi ʻaʻole i hiki mai i nēia wā: a hiki mai ia, e noho nō ia i ka wā pōkole. | They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while. |
| Hōʻik 18:4 | A lohe hou akula au i kekahi leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E koʻu poʻe kānaka, e hele mai ʻoukou ma waho ona, i ʻole ʻoukou e lilo i mau hoa lawe pū i kona hewa, a i loaʻa ʻole iā ʻoukou kona mau pilikia. | Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; |
| Hōʻik 18:11 | A e uē nō hoʻi ka poʻe kālepa o ka honua, a e kanikau iā ia; no ka mea, ʻaʻole e kūʻai hou aku kekahi i ko lākou waiwai. | "The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more-- |
| Hōʻik 18:21 | Lawe ihola kekahi ʻānela ikaika i ka pōhaku, me he pōhaku kaʻa palaoa nui lā, a kiola akula i ke kai, ʻī akula, Pēlā e kiola ikaika ʻia aku ai ʻo Babulona, ke kūlanakauhale nui, ʻaʻole hoʻi e loaʻa hou aku. | Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again. |
| Hōʻik 18:22 | ʻAʻole hoʻi e lohe hou ʻia ma loko ou ka leo o ka poʻe hoʻokanikani, a me ka poʻe hīmeni, a me ka poʻe hōkiokio a me ka poʻe puhi pū; ʻaʻole hoʻi e loaʻa hou aku ma loko ou kekahi kahuna o kekahi hana; ʻaʻole nō hoʻi e lohe hou ʻia i loko ou ka halulu ʻana o ka pōhaku kaʻa palaoa; | The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. |
| Hōʻik 19:6 | A lohe akula au i ka leo o kekahi poʻe nui loa, a ua like hoʻi me ka halulu ʻana o nā wai he nui, a me ka halulu ʻana o nā hekili ikaika loa, ʻī aʻela, Haleluia; no ka mea, ke hoʻomalu nei ka Haku ko kākou Akua mana loa i ke aupuni. | Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. |
| Hōʻik 19:10 | A moe ihola au i lalo i kona wāwae e hoʻomana iā ia. ʻĪ mai kēlā iaʻu, Uoki kāu: ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o kou poʻe hoahānau e hōʻike ana iā Iesū; e hoʻomana i ke Akua: no ka mea, ʻo ka ʻUhane iā ia ka wānana, ʻo ia kai hōʻike iā Iesū. | At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
| Hōʻik 19:17 | A ʻike akula au i kekahi ʻānela e kū ana ma ka lā, a hea maila ia me ka leo nui, ʻī maila i nā manu a pau e lele ana ma ka lewa, E hele mai, e ʻākoakoa ʻoukou i ka ʻahaʻaina a ke Akua nui; | And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God, |
| Hōʻik 20:1 | ʻIke akula au i kekahi ʻānela e iho mai ana, mai ka lani mai, me ke kī o ka lua hohonu, a he kaula hao nui ma kona lima. | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain. |
| Hōʻik 20:3 | A kiola akula iā ia i loko o ka lua hohonu, pani ihola, a hōʻailona ihola iā ia, i ʻole ia e hoʻowalewale hou aku i ko nā ʻāina, a pau nā makahiki hoʻokahi tausani; a ma hope iho o kēia mau mea, e kuʻu hou ʻia aku ʻo ia no kekahi manawa pōkole. | He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time. |
| Hōʻik 20:12 | A ʻike akula au i ka poʻe make, i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e kū ana i mua o ke Akua, a wehe ʻia ihola nā buke: a wehe ʻia nō hoʻi kekahi buke hou, ʻo ia hoʻi ka buke o ke ola. Ua hoʻokolokolo ʻia ka poʻe make ma nā mea i palapala ʻia i loko o nā buke, ma muli o kā lākou hana ʻana. | And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. |
| Hōʻik 20:15 | A i ʻole i palapala ʻia kekahi i loko o ka buke o ke ola, kiola ʻia akula ʻo ia i ka loko ahi. | If anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. |
| Hōʻik 21:9 | Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku e paʻa ana i nā hue ʻehiku i piha i nā ʻino hope loa ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, E hele mai, a e hōʻike aku au iā ʻoe i ka wahine mare, ʻo ka wahine hoʻi a ke Keiki hipa. | One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb." |
| Hōʻik 21:27 | ʻAʻole hoʻi e komo aku i loko o ia wahi, kekahi mea haumia, ʻaʻole he mea e hana ma ka ʻino, a me ka wahaheʻe; ʻo ka poʻe wale nō i palapala ʻia i loko o ka buke o ke ola a ke Keiki hipa. | Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life. |
| Hōʻik 22:9 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Uoki kāu: no ka mea, ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o nā kāula, kou mau hoahānau, ka poʻe e mālama i nā ʻōlelo o kēia buke. E hoʻomana i ke Akua. | But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!" |
| Hōʻik 22:18 | Ke hōʻike aku nei au i ka poʻe a pau i lohe i ka ʻōlelo o ka wānana o kēia buke, Inā e hoʻokuʻi mai kekahi i ka mea hou me kēia mau ʻōlelo, na ke Akua nō e hoʻokuʻi mai me ia kanaka, nā mea ʻino i palapala ʻia ma loko o kēia buke: | I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
| Hōʻik 22:19 | A inā e lawe aku kekahi i kekahi ʻōlelo o ka buke o kēia wānana, na ke Akua nō e lawe aku i kona kuleana mai loko aku o ka lāʻau o ke ola, a mai loko aku o ke kūlanakauhale hoʻāno, a mai waena aku o nā mea i palapala ʻia ma loko o kēia buke. | And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. |
| Kin 1:6 | ʻĪ ihola ke Akua, I aouli ma waena o nā wai, i mea hoʻokaʻawale i kekahi wai me kekahi wai. | And God said, "Let there be a vault between the waters to separate water from water." |
| Kin 2:10 | Kahe aʻela kekahi muliwai mai ʻEdena aku e hoʻomaʻū i ka mahina ʻai; a ma laila aku, manamana aʻela ia a lilo i ʻehā mana. | A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters. |
| Kin 2:21 | Hoʻokau maila ʻo Iēhova ke Akua i ka hiamoe nui iā ʻAdamu, a hiamoe ihola ia: unuhi aʻela kēlā i kekahi iwi ʻaoʻao ona, a hoʻopili ihola ia i ka ʻiʻo ma kona wahi. | So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh. |
| Kin 3:22 | ʻĪ ihola ʻo Iēhova ke Akua, Aia hoʻi, ua like ke kanaka me kekahi o kākou, ka ʻike i ka pono a me ka hewa: ʻānō hoʻi, o lālau aku kona lima, a lawe hoʻi i ko ka lāʻau ola, ʻai iho a ola mau loa aku: | And the Lord God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever." |
| Kin 4:3 | Ma hope iho o nā lā, lawe akula ʻo Kaina i kekahi hua o ka honua i mōhai na Iēhova. | In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord. |
| Kin 4:4 | Lawe akula hoʻi ʻo ʻAbela i kekahi o nā hānau mua o kāna poʻe hipa, i nā mea momona hoʻi. A maliu maila ʻo Iēhova iā ʻAbela a me kāna mōhai: | And Abel also brought an offering — fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering, |
| Kin 4:14 | Aia hoʻi, ua kipaku aku ʻoe iaʻu i kēia lā mai ke alo aku o ka honua nei; a ua hoʻokaʻawale ʻia au mai kou alo aku; a e lilo ana au i kanaka ʻaeʻa me ke kuewa wale ma luna o ka honua; a i loaʻa au i kekahi, e pepehi mai ia iaʻu a make. | Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.” |
| Kin 4:15 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, No laila, ʻo ka mea nāna e pepehi iā Kaina, e pāhiku ka hoʻopaʻi ʻana i kona hewa. A kau ihola ʻo Iēhova i hōʻailona ma luna o Kaina, o loaʻa ia i kekahi nāna ia e pepehi aku a make. | But the Lord said to him, “Not so; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. |
| Kin 4:19 | Lawe aʻela ʻo Lameka i nā wāhine ʻelua nāna: ʻo ʻAda ka inoa o kekahi, a ʻo Zila ka inoa o kekahi. | Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah. |
| Kin 4:26 | Na Seta hoʻi i hānau kekahi keiki kāne; a kapa iho ia i kona inoa ʻo ʻEnosa: ia manawa ka hoʻomaka ʻana o nā kānaka e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova. | Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord. |
| Kin 8:7 | Hoʻokuʻu akula ia i kekahi koraka, nāna i lele aku a hoʻi mai ma kēlā wahi a ma kēia wahi, a maloʻo iho ka wai ma ka honua. | and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth. |
| Kin 8:20 | Hana ihola ʻo Noa i kuahu no Iēhova, lālau akula ia i kekahi o nā holoholona maʻemaʻe a pau, a ʻo nā manu maʻemaʻe a pau, a kaumaha akula i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu. | Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. |
| Kin 10:25 | Ua hānau na ʻEbera nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua māhele ʻia ka honua i kona mau lā; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina. | Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
| Kin 10:30 | A ʻo ko lākou wahi noho ai, mai Mesa aku nō ia, i kou hele ʻana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina. | The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. |
| Kin 11:3 | ʻŌlelo aʻela kekahi kanaka i kona hoa, Inā kākou, e hana kākou i nā pōhaku ʻula, e kahu a moʻa loa. ʻO ko lākou pōhaku, he pōhaku ʻula, a he bitumena ko lākou puna. | They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar. |
| Kin 11:7 | Inā kākou, e iho iho kākou, a ma laila kākou e hoʻokāhuli ai i kā lākou ʻōlelo, i hoʻomaopopo ʻole ai lākou i ka ʻōlelo a kekahi. | Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.” |
| Kin 13:8 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama iā Lota, ʻEā, ʻaʻole make hakakā kāua, kekahi i kekahi, ʻaʻole hoʻi kaʻu poʻe kahu bipi me kāu poʻe kahu bipi; no ka mea, he mau hoahānau kāua. | So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives. |
| Kin 13:11 | A laila, wae ihola ʻo Lota i ka pāpū a pau ʻo Ioredane: a hele akula ʻo Lota ma ka hikina, a hoʻokaʻawale aʻela lāua i ke kekahi me kekahi. | So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: |
| Kin 14:13 | Hele maila kekahi o ka poʻe i pakele, a haʻi maila iā ʻAberama ka Hebera; no ka mea, i noho ai ʻo ia ma nā lāʻau ʻoka no Mamere ka ʻAmori, ka hoahānau o ʻEsekola, a ʻo ʻAnera: a ua hoʻolauna pū lākou nei me ʻAberama. | A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram. |
| Kin 14:23 | ʻAʻole au e lawe noʻu i kekahi maʻawe, ʻaʻole hoʻi kekahi mea iki o kāu, o ʻōlelo aʻe ʻoe, Ua waiwai ʻo ʻAberama iaʻu: | that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ |
| Kin 15:3 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama, Aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i hāʻawi mai i keiki naʻu; a ʻo kekahi i hānau i loko o koʻu hale, ʻo ia kuʻu hoʻoilina. | And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” |
| Kin 16:1 | ʻO Sarai ka wahine a ʻAberama, ʻaʻole ia i hānau keiki nāna: a iā ia kekahi kauā wahine no ʻAigupita, ʻo Hagara kona inoa. | Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar; |
| Kin 18:4 | Ke noi aku nei au, i lawe ʻia mai kekahi wai iki e holoi i ko ʻoukou mau wāwae, a e hoʻomaha iho ʻoukou ma lalo o ka lāʻau. | Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree. |
| Kin 18:7 | Holo akula ʻo ʻAberahama i ka ʻohana bipi, lālau akula i ka bipi keiki ʻōpiopio momona, hāʻawi akula i kekahi keiki, a wikiwiki ihola ia e kālua. | Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it. |
| Kin 18:14 | E hākālia anei kekahi mea iā Iēhova? I ka wā i ʻōlelo ʻia ai e hoʻi hou mai ana au i ou lā, i kēia manawa o kēlā makahiki, a e loaʻa iā Sara he keiki kāne. | Is anything too hard for the Lord? I will return to you at the appointed time next year, and Sarah will have a son.” |
| Kin 19:8 | Eia hoʻi iaʻu nā kaikamāhine ʻelua i ʻike ʻole i ke kāne; e ʻae mai ʻoukou iaʻu e lawe mai iā lāua i waho i o ʻoukou nei, a e hana aku ʻoukou iā lāua i ka mea pono ma ko ʻoukou maka: akā, mai hana aku ʻoukou i kekahi mea i kēia mau kānaka; no ka mea, no laila lāua i hele mai nei ma ka malumalu o kuʻu hale. | Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.” |
| Kin 19:12 | ʻĪ maila lāua iā Lota, ʻAʻole anei iā ʻoe kekahi poʻe ʻē aʻe ma ʻaneʻi? ʻO ka hūnōna kāne paha, ʻo nā keiki kāne āu, a me āu mau kaikamāhine, a ʻo nā mea a pau iā ʻoe, e lawe ʻia aku i waho o kēia wahi: | The two men said to Lot, “Do you have anyone else here — sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here, |
| Kin 19:22 | E wikiwiki ʻoe e holo i laila; no ka mea, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hana i kekahi mea, a puka aku nō ʻoe i laila. No laila, ua kapa ʻia ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Zoara. | But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.) |
| Kin 19:30 | Piʻi aʻela ʻo Lota mai loko aku o Zoara, a noho ihola ma ka mauna, a me ia pū nā kaikamāhine āna ʻelua; no ka mea, makaʻu ihola ia ke noho ma Zoara: noho nō ia ma kekahi ana, ʻo ia a me kāna mau kaikamāhine ʻelua. | Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave. |
| Kin 21:15 | A pau aʻela ka wai i loko o ka hue wai, waiho ihola ia i ke keiki ma lalo o kekahi lāʻau ʻuʻuku. | When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. |
| Kin 21:19 | Hoʻokaʻakaʻa aʻela ke Akua i kona mau maka, a ʻike akula ia i kekahi luawai: hele akula ia, ukuhi ihola a piha ka hue wai i ka wai, a hoʻoinu ihola i ke keiki. | Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. |
| Kin 22:2 | ʻĪ maila ʻo ia, E lawe aku ʻoe i kāu keiki i kāu ponoʻī, iā ʻIsaʻaka, i kāu mea āu e aloha nei, a e hele aku ʻoe i ka ʻāina ʻo Moria; ma laila ʻoe e kaumaha aku ai iā ia i mōhai kuni ma luna o kekahi puʻu aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe. | Then God said, “Take your son, your only son, whom you love — Isaac — and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.” |
| Kin 23:6 | E hoʻolohe mai ʻoe i kā mākou, e kuʻu haku: he aliʻi nui nō ʻoe i waena o mākou; ma ka ilina maikaʻi loa o mākou, e kanu iho ai ʻoe i kāu mea make: ʻaʻole e ʻauʻa kekahi o mākou i kona ilina iā ʻoe, i ʻole ʻoe e kanu i kou mea make. | “Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead.” |
| Kin 24:16 | Ua maikaʻi ka maka o ua kaikamahine lā ke nānā ʻia aku, he wahine puʻupaʻa, ʻaʻole i ʻike ʻia e kekahi kāne: iho ihola ia ma ka luawai, hoʻopiha ihola i kona bākeke, a hoʻi maila i luna. | The woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again. |
| Kin 24:22 | A pau ka inu ʻana o nā kāmelo, lawe aʻela ua kanaka lā i kekahi apo gula no ka ihu, he hapalua o ka sekela ma ke kaupouna ʻana, me nā kūpeʻe gula ʻelua no kona mau lima, he ʻumi [nā sekela] ma ke kaupouna ʻana; | When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels. |
| Kin 24:55 | ʻĪ maila kona kaikunāne lāua ʻo kona makuahine, E noho nō ke kaikamahine me mākou i kekahi mau lā, i ʻumi paha: a ma hope aku e hele nō ia. | But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you may go.” |
| Kin 25:23 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, ʻElua nō lāhui kanaka i loko o kou ʻōpū, ʻelua hoʻi poʻe kānaka e puka mai ana no loko mai o kou ʻōpū, a e ʻoi aku ka ikaika o kekahi poʻe i ko kekahi poʻe; a e hoʻokauā aku ka hānau mua i ka hānau hope. | The Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.” |
| Kin 26:10 | ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, He aha kēia āu i hana mai ai iā mākou? Inā i moe wale paha kekahi o nā kānaka me kāu wahine, inā ua hoʻoili mai ʻoe i ka hala ma luna o mākou. | Then Abimelek said, “What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.” |
| Kin 26:26 | A laila, hele maila i ona lā ʻo ʻAbimeleka mai Gerara mai, ʻo ia me ʻAhuzata kekahi hoalauna ona, a me Pikola ka luna koa o kona poʻe kaua. | Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces. |
| Kin 26:31 | Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻohiki ihola lāua, i kekahi i kekahi: hoʻokuʻu akula ʻo ʻIsaʻaka iā lākou, a hoʻi hou akula lākou mai ona aku lā me ke kuʻikahi. | Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully. |
| Kin 27:36 | ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole anei i pono ke kapa ʻana iā ia ʻo Iakoba? No ka mea, eia ka lua o kona kāʻili ʻana i koʻu pono: kāʻili akula ʻo ia i ko ka hānau mua pono oʻu; eia hoʻi, ʻānō, ua kāʻili aʻela ʻo ia i koʻu hoʻomaikaʻi ʻia. ʻĪ akula hoʻi ʻo ʻEsau, ʻAʻole anei ʻoe i mālama noʻu kekahi hoʻomaikaʻi ʻana? | Esau said, “Isn’t he rightly named Jacob? This is the second time he has taken advantage of me: He took my birthright, and now he’s taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you reserved any blessing for me?” |
| Kin 27:44 | E noho me ia i kekahi mau lā, a huli aʻe ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā; | Stay with him for a while until your brother’s fury subsides. |
| Kin 27:46 | ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā ʻIsaʻaka, Ua pauaho nō wau i kuʻu ola ʻana, no nā kaikamāhine a ka Heta: inā e lawe ʻo Iakoba i kekahi kaikamahine a ka Heta i wahine nāna, e like me nā kaikamāhine o ka ʻāina, pehea lā wau e pono ai i kuʻu ola ʻana? | Then Rebekah said to Isaac, “I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.” |
| Kin 28:11 | A hiki akula ia i kauwahi, a noho ihola i laila i ka pō; no ka mea, ua napoʻo ka lā: lawe aʻela ia i kekahi o nā pōhaku o ia wahi i uluna nona, a moe ihola i laila. | When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep. |
| Kin 28:12 | Moe ihola ia i ka ʻuhane; aia hoʻi, kū maila kekahi ala haka ma luna o ka honua, a hiki akula kona wēlau i ka lani: aia hoʻi, ua ʻikea nā ʻānela o ke Akua i ka piʻi ʻana aʻe, a i ka iho ʻana mai ma luna o ka haka. | He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it. |
| Kin 30:14 | Hele akula ʻo Reubena i nā lā o ka ʻohi palaoa ʻana, a loaʻa iā ia ma ke kula nā hua dudaima, a lawe maila ia mau mea i kona makuahine iā Lea. A laila, ʻī maila ʻo Rāhela iā Lea, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai naʻu i kekahi mau dudaima a kāu keiki kāne. | During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” |
| Kin 30:30 | No ka mea, he mea ʻuʻuku kāu ma mua o koʻu hiki ʻana mai, a ua hoʻomāhuahua ʻia aʻe ia he lehulehu loa: a ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe, ma hope mai o kuʻu hele ʻana mai: ʻānō hoʻi, āhea lā au e hoʻolako ai i ko ka hale oʻu kekahi? | The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?” |
| Kin 30:31 | ʻĪ maila ʻo ia, He aha kaʻu e uku aku ai iā ʻoe? ʻĪ akula ʻo Iakoba, ʻAʻole ʻoe e uku mai iaʻu i kekahi mea: inā paha penei ʻoe e hana mai ai iaʻu, a laila au e hana hou, a e mālama hoʻi i kāu poʻe holoholona: | “What shall I give you?” he asked. “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them: |
| Kin 31:3 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Iakoba, E hoʻi hou aku ʻoe i ka ʻāina o kou poʻe mākua, a i nā hoahānau ou; a ʻo wau kekahi pū me ʻoe. | Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.” |
| Kin 31:14 | ʻŌlelo maila ʻo Rāhela lāua ʻo Lea, ʻī maila iā ia, ʻAuhea kekahi kuleana, a ʻo kekahi waiwai hoʻoili no māua ma ka hale o ko māua makua kāne? | Then Rachel and Leah replied, “Do we still have any share in the inheritance of our father’s estate? |
| Kin 31:22 | I ke kolu o ka lā, ʻōlelo akula kekahi iā Labana, Ua mahuka aku ʻo Iakoba. | On the third day Laban was told that Jacob had fled. |
| Kin 32:8 | ʻĪ akula, Inā e hele mai ʻo ʻEsau, a pepehi mai i kekahi poʻe, a laila e pakele ka poʻe i koe. | He thought, “If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape.” |
| Kin 32:16 | Hāʻawi akula ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna poʻe kauā, a kaʻawale kekahi poʻe me kahi poʻe; ʻī akula ia i kāna poʻe kauā, E hele ʻē aku ʻoukou ma mua oʻu, a e hoʻokaʻawale i kahi poʻe me kahi poʻe. | He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, “Go ahead of me, and keep some space between the herds.” |
| Kin 32:24 | ʻO Iakoba wale nō i koe: a hākōkō maila kekahi kanaka me ia, a wehe aʻela ke alaula o ke ao. | So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. |
| Kin 33:15 | ʻĪ maila ʻo ʻEsau, E pono paha naʻu e waiho me ʻoe i kekahi poʻe kānaka oʻu. ʻĪ akula ia, No ke aha hoʻi ia? Inā e loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kuʻu haku. | Esau said, “Then let me leave some of my men with you.” “But why do that?” Jacob asked. “Just let me find favor in the eyes of my lord.” |
| Kin 33:18 | Hele pōmaikaʻi akula ʻo Iakoba i kekahi kūlanakauhale ʻo Sekema, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana iā ia i hoʻi mai ai mai Padanarama mai, a kūkulu ihola ia i kona halelewa i mua o ua kūlanakauhale lā. | After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city. |
| Kin 35:8 | Make ihola ʻo Debora ʻo ke kahu no Rebeka, a ua kanu ʻia ʻo ia ma lalo o Betela ma lalo o kekahi lāʻau ʻoka: a ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo ʻAlona-bakuta. | Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth. |
| Kin 35:11 | ʻĪ maila ke Akua iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana: a e hoʻohua aʻe ʻoe, a e māhuahua; nāu mai nō kekahi lāhui kanaka, a me nā lāhui kanaka; a e puka mai auaneʻi nā aliʻi mai loko mai o kou pūhaka; | And God said to him, “I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants. |
| Kin 36:31 | Eia ka poʻe aliʻi i noho aliʻi ai ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma ma mua o ka manawa i noho ai kekahi aliʻi ma luna o nā mamo a ʻIseraʻela. | These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: |
| Kin 37:15 | A loaʻa ia i kekahi kanaka, aia hoʻi, ua hele hewa ia i ke kula. Nīnau maila ua kanaka lā iā ia, ʻī maila, He aha kāu mea e ʻimi nei? | a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?” |
| Kin 37:19 | ʻŌlelo aʻela lākou i kekahi i kekahi, Eia aʻe ka mea nāna nā moe, ke hele mai nei. | “Here comes that dreamer!” they said to each other. |
| Kin 37:25 | A noho ihola lākou e ʻai i ka ʻai. ʻAlawa aʻela ko lākou maka, ʻike akula, aia hoʻi kekahi poʻe mamo a ʻIsemaʻela, e hele mai ana, mai Gileada mai, me ko lākou mau kāmelo, ua kaumaha i ka mea ʻala, a me ka bama, a me ka mura, e lawe hele ana i ʻAigupita. | As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt. |
| Kin 38:1 | Ia manawa nō, iho akula ʻo Iuda mai kona poʻe hoahānau aku, a kipa akula i kekahi kanaka no ʻAdulama, ʻo Hira kona inoa. | At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah. |
| Kin 38:2 | ʻIke akula ʻo Iuda i ke kaikamahine a kekahi mamo a Kanaʻana i laila, ʻo Sua kona inoa, lawe aʻela ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā. | There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and made love to her; |
| Kin 38:13 | Haʻi akula kekahi iā Tamara, ʻEā, e piʻi ana kou makuahūnōwai kāne i Timenata e ʻako i kāna hipa. | When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,” |
| Kin 38:24 | A hala nā malama ʻekolu paha, haʻi maila kekahi iā Iuda, i ka ʻī ʻana, Ua moekolohe iho nei kāu hūnōna wahine ʻo Tamara; aia hoʻi, ua hāpai ʻo ia ma ka moekolohe. ʻĪ akula ʻo Iuda, E kaʻi ʻia mai ʻo ia, i puhi ʻia ai ia i ke ahi. | About three months later Judah was told, “Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant.” Judah said, “Bring her out and have her burned to death!” |
| Kin 38:28 | A i ka hānau ʻana, puka maila ka lima o kekahi; lālau akula ka pale keiki i ua lima lā a nākiʻi ihola i ke kaula ʻulaʻula i laila, ʻī maila, Eia ka hānau mua. | As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, “This one came out first.” |
| Kin 39:5 | Eia hoʻi kekahi, mai ka wā mai o kona hoʻolilo ʻana iā ia i luna no kona ʻōhua, a ma luna o kona mea a pau, hoʻopōmaikaʻi mai ke Akua i ko ka hale o ua kanaka ʻAigupita nei, no Iosepa; a na Iēhova nō ka pōmaikaʻi o nā mea a pau ona, ma ka hale, a ma ke kula. | From the time he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the household of the Egyptian because of Joseph. The blessing of the Lord was on everything Potiphar had, both in the house and in the field. |
| Kin 39:6 | A waiho ihola ʻo ia i kona mea a pau i nā lima o Iosepa, ʻaʻole ia i ʻike aku i kekahi mea nona, ʻo ka ʻai āna i ʻai ai wale nō. Ua maikaʻi ke kino o Iosepa, he maikaʻi nō hoʻi ka maka. | So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome, |
| Kin 39:9 | ʻAʻohe mea nui ʻē aʻe o loko o kēia hale, ʻo wau wale nō; ʻaʻole kēlā i paʻa aku i kekahi mea iaʻu, ʻo ʻoe wale nō, no ka mea, ʻo kāna wahine nō ʻoe. Pehea lā wau e hana ai i kēia hewa nui, a hana ʻino aku i ke Akua? | No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?” |
| Kin 39:23 | ʻAʻole hoʻi i nānā aku ka luna o ka hale paʻahao i kekahi mea ma lalo iho o kona lima, no ka mea, aia nō ʻo Iēhova me ia, a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova i ka hana a pau āna i hana ai. | The warden paid no attention to anything under Joseph’s care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did. |
| Kin 41:12 | I laila kekahi kanaka ʻōpiopio me māua, he Hebera, he kauā ia na ka luna koa; haʻi akula māua iā ia, a haʻi maila kēlā iā māua i ke ʻano o kā māua mau moe. He ʻoiaʻiʻo ke ʻano āna i hōʻike mai ai iā māua. | Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream. |
| Kin 41:33 | No kēia mea, pono e ʻimi ʻo Paraʻo i kekahi kanaka naʻauao a me ke akamai, a e hoʻonoho iā ia ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau loa. | “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. |
| Kin 41:38 | ʻŌlelo aʻela ʻo Paraʻo i kāna mau kauā, E loaʻa anei iā kākou kekahi kanaka e like me ia nei, ke kanaka i loko ona ka ʻUhane o ke Akua? | So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?” |
| Kin 41:44 | ʻĪ akula ʻo Paraʻo iā Iosepa, ʻO wau nō ʻo Paraʻo. A i ʻole ʻoe e ʻae aku, ʻaʻole loa e hāpai kekahi kanaka i kona lima, a me kona wāwae, ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita. | Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.” |
| Kin 42:1 | A ʻike aʻela ʻo Iakoba, he ʻai ma ʻAigupita, ʻōlelo akula ʻo Iakoba i kāna poʻe keiki kāne, ʻO ke aha kā ʻoukou e nānā aku nei, kekahi i kekahi? | When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” |
| Kin 42:13 | ʻŌlelo maila lākou, ʻO kāu poʻe kauā, he ʻumi mākou a me kumamālua o ko mākou hanauna, nā keiki a ke kanaka hoʻokahi i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, aia hoʻi ka muli loa i kēia lā me ka makua kāne o mākou, a ʻo kekahi hoʻi, ʻaʻole ia. | But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.” |
| Kin 42:16 | E hoʻouna aʻe i kekahi o ʻoukou e kiʻi i ko ʻoukou kaikaina, a e paʻa ʻoukou, i ʻikea kā ʻoukou ʻōlelo a me ka pono ʻiʻo o ʻoukou, akā, i ʻole, ma ke ola o Paraʻo, he poʻe kiu ʻiʻo nō ʻoukou. | Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!” |
| Kin 42:19 | Inā he poʻe kānaka pono ʻoukou, e paʻa ʻia kekahi o ʻoukou i ka hale paʻahao: e hoʻi aku ʻoukou e halihali i ʻai na ka wī o ko ʻoukou mau hale: | If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households. |
| Kin 42:21 | ʻŌlelo aʻela lākou kekahi i kekahi, Ua hewa ʻiʻo kākou i ko kākou kaikaina, no ka mea, ua ʻike kākou i ka ʻehaʻeha o kona naʻau, i ka manawa āna i noi mai ai iā kākou, ʻaʻole kākou i hoʻolohe aku; no ia mea, ua hiki mai kēia pōpilikia i o kākou nei. | They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.” |
| Kin 42:27 | A i ka wehe ʻana o kekahi i kāna ʻeke, e hāʻawi aku i ʻai na kona hoki, ma kahi oʻioʻina, ʻike aʻela ia i kāna moni, no ka mea, aia hoʻi ia ma ka waha o kāna ʻeke. | At the place where they stopped for the night one of them opened his sack to get feed for his donkey, and he saw his silver in the mouth of his sack. |
| Kin 42:28 | A ʻōlelo akula ia i kona poʻe hoahānau, Ē, ua hoʻihoʻi ʻia mai kaʻu moni; eia hoʻi ia i loko o kaʻu ʻeke. Hikilele ihola ko lākou naʻau, haʻalulu ihola lākou, ʻī akula kekahi i kekahi, He aha kēia mea a ke Akua i hana mai ai iā kākou? | “My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.” Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, “What is this that God has done to us?” |
| Kin 42:32 | He poʻe hanauna mākou, he ʻumi a me kumamālua, nā keiki a ko mākou makua kāne; ʻaʻole kekahi, a ʻo ka muli loa, aia nō ia i kēia lā me ko mākou makua kāne, i ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | We were twelve brothers, sons of one father. One is no more, and the youngest is now with our father in Canaan.’ |
| Kin 42:33 | A ʻo ke kanaka, ka haku o ka ʻāina, ʻōlelo maila iā mākou, I kēia mea e ʻike ʻia ai he poʻe kānaka pono ʻoukou, E waiho mai ʻoukou i kekahi hoahānau o ʻoukou me aʻu, a e lawe i ʻai na ka wī o ko ʻoukou mau hale, a e hoʻi aku: | “Then the man who is lord over the land said to us, ‘This is how I will know whether you are honest men: Leave one of your brothers here with me, and take food for your starving households and go. |
| Kin 43:33 | Noho ihola lākou i mua ona, ʻo ka hiapo e like me kona hānau mua ʻana, a ʻo ka muli loa e like me kona hānau muli ʻana mai. Kāhāhā ihola ko lākou naʻau kekahi i kekahi. | The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. |
| Kin 44:9 | A i ʻike ʻia ia mea i kekahi o kou poʻe kauā, e make ia, a e lilo mākou i poʻe kauā na kou haku. | If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.” |
| Kin 44:18 | A laila neʻeneʻe akula ʻo Iuda i ona lā, ʻī akula, Auē, e kuʻu haku ē! Inā e ʻae mai kuʻu haku i kāna kauā nei, ke haʻi aku i kekahi ʻōlelo ma kona pepeiao, ʻaʻole hoʻi e wela mai kou huhū i kāu kauā, no ka mea, ua like ʻoe me Paraʻo. | Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. |
| Kin 44:28 | A hele akula kekahi mai oʻu aku nei, a ʻī akula au, He ʻoiaʻiʻo nō ua weluwelu ia; ʻaʻole hoʻi au i ʻike hou aku iā ia. | One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since. |
| Kin 45:1 | A laila ʻaʻole e hiki iā Iosepa ke ʻuʻumi iho i ke aloha i loko ona i mua o lākou a pau, ʻo ka poʻe i kū pū maila me ia: a hea akula ia, E hele aku nā kānaka a pau i waho, mai oʻu aku nei. ʻAʻole i noho mai kekahi kanaka me ia, i ka manawa a Iosepa i hōʻike ai iā ia iho i kona poʻe hoahānau. | Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. |
| Kin 46:10 | ʻO nā keiki kāne a Simeona; ʻo Iemuʻela, ʻo Iamina, ʻo ʻOhada, ʻo Iakina, ʻo Zohara, a ʻo Saula, ke keiki a kekahi wahine no Kanaʻana. | The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. |
| Kin 47:21 | A lawe aʻela ia i kānaka o kekahi kihi, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ma kēlā kihi o ka ʻāina. | and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other. |
| Kin 47:24 | Eia hoʻi kekahi, i ka hua ʻana mai, e hāʻawi ʻoukou i ka hapalima na Paraʻo, a koe nō ʻehā mau hapa na ʻoukou, i mea kanu o ka ʻāina, a i mea ʻai na ʻoukou, a na ko ʻoukou kānaka, a i mea ʻai hoʻi na kā ʻoukou kamaliʻi. | But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.” |
| Kin 48:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, haʻi akula kekahi iā Iosepa, Ua maʻi kou makua kāne. Lawe aʻela ia i kāna mau keiki kāne, iā Manase lāua ʻo ʻEperaima. | Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. |
| Kin 48:2 | A haʻi aʻela kekahi iā Iakoba, ʻī aʻela, Eia aʻe kāu keiki ʻo Iosepa, ke hele maila i ou nei. Hoʻoikaika aʻela ʻo ʻIseraʻela, a noho ihola ma kahi moe. | When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed. |
| Kin 48:22 | Ua hāʻawi hoʻi au iā ʻoe i kekahi puʻu waiwai ma luna o kou poʻe hanauna, i ka mea aʻu i loaʻa ai ma ka lima o ka ʻAmora, me kuʻu pahi kaua a me kuʻu kakaka. | And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.” |
| Kin 49:16 | E hoʻoponopono ʻo Dana i kona hanauna kanaka, e like me kekahi o nā ʻohana o ʻIseraʻela. | “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel. |
| Puk 1:8 | A kū maila kekahi aliʻi hou ma ʻAigupita, ʻaʻole i ʻike iā Iosepa. | Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt. |
| Puk 1:15 | ʻŌlelo maila ke aliʻi o ʻAigupita i nā pale keiki Hebera, ʻo Sipera ka inoa o kekahi, a ʻo Pua hoʻi ka inoa o kekahi; | The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, |
| Puk 2:1 | Kiʻi akula kekahi kanaka o ka ʻohana a Levi, a lawe aʻela i kekahi kaikamahine a Levi. | Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman, |
| Puk 2:7 | A laila, ʻōlelo akula kona kaikuahine i ke kaikamahine a Paraʻo, E hele hoʻi hā wau, e kiʻi aku nou i kekahi wahine Hebera i kahu nāna e hānai i ke keiki nāu? | Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?” |
| Puk 2:11 | Ia mau lā mai, i ko Mose wā kanaka makua, hele akula ia i kona poʻe hoahānau, nānā akula ia i ko lākou luhi ʻana; ʻike akula ia i kekahi kanaka o ʻAigupita e pepehi ana i ka Hebera, i kekahi o kona poʻe hoahānau. | One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people. |
| Puk 2:15 | A lohe aʻela ʻo Paraʻo ia mea, ʻimi ihola ia e pepehi iā Mose. Mahuka akula ʻo Mose mai ka maka aku o Paraʻo, a noho ma ka ʻāina ma Midiana: a noho ihola ia i lalo ma kekahi luawai. | When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well. |
| Puk 2:17 | Hele maila kekahi poʻe kahu hipa, a kipaku aʻela iā lākou. Kū aʻela ʻo Mose i luna, a kōkua iā lākou, a hoʻoinu akula i kā lākou poʻe holoholona. | Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock. |
| Puk 2:19 | ʻĪ akula lākou, Na kekahi kanaka o ʻAigupita i hoʻopakele aʻe iā mākou mai ka lima mai o ka poʻe kahu hipa, a huki ihola ia i ka wai no mākou a nui, a hoʻoinu akula i nā holoholona. | They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.” |
| Puk 3:8 | Ua iho mai nei au i lalo nei e hoʻokuʻu iā lākou mai ka lima mai o ko ʻAigupita, a e lawe mai iā lākou mai ia ʻāina mai, a kekahi ʻāina maikaʻi, a nui nō hoʻi, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; i kahi o ka poʻe Kanaʻana, a me ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ka Pereza, a me ka Hiva, a me ka Iebusa. | So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey — the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites. |
| Puk 3:12 | ʻĪ maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, ʻo wau nō kekahi me ʻoe, eia hoʻi ka hōʻailona o koʻu hoʻouna ʻana aku iā ʻoe; i ka wā āu e lawe mai ai i ka poʻe kānaka mai ʻAigupita mai, e hoʻomana auaneʻi ʻoukou i ke Akua ma kēia kuahiwi. | And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” |
| Puk 4:7 | ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona. | “Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. |
| Puk 6:15 | A ʻo nā keiki a Simeona; ʻo Iemuʻela, a ʻo Iamina, ʻo ʻOhada, ʻo Iakina, ʻo Zohara, a ʻo Saula ke keiki a kekahi wahine Kanaʻana: ʻo lākou nā ʻohana a Simeona. | The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon. |
| Puk 6:25 | Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana. | Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan. |
| Puk 7:9 | I ka wā e ʻōlelo mai ai ʻo Paraʻo iā ʻolua, i ka ʻī ʻana mai, E hōʻike mai ʻolua i kekahi hana mana; a laila e ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau i kou koʻokoʻo, a e kiola iho i mua o Paraʻo, a e lilo ia i nahesa: | “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.” |
| Puk 9:4 | A e hoʻokaʻawale ʻo Iēhova ma waena o nā holoholona a ka ʻIseraʻela, a me nā holoholona a ko ʻAigupita. ʻAʻole nō e make kekahi mea a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’” |
| Puk 9:6 | A ia lā iho nō, hana maila ʻo Iēhova i ua mea lā, a make ihola nā holoholona a pau o ʻAigupita; akā, ʻo nā holoholona a nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole kekahi i make. | And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died. |
| Puk 9:7 | Hoʻouna akula ʻo Paraʻo, aia hoʻi, ʻaʻole i make kekahi o kā ʻIseraʻela poʻe holoholona. A ua hoʻopaʻakikī ʻia ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole ia i hoʻokuʻu aku i nā kānaka. | Pharaoh investigated and found that not even one of the animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and he would not let the people go. |
| Puk 10:10 | ʻĪ maila kēlā iā lāua, ʻo Iēhova kekahi pū me ʻoukou, ke hoʻokuʻu aku au iā ʻoukou, e hele me kā ʻoukou poʻe keiki. E mālama iā ʻolua, no ka mea, aia nō ka hewa ma ko ʻolua alo. | Pharaoh said, “The Lord be with you — if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil. |
| Puk 10:15 | No ka mea, uhi paʻapū ihola lākou i ka ʻāina a pau, a pōʻeleʻele hoʻi ka ʻāina; ʻai ihola lākou i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, a me ka hua a pau o nā lāʻau, a ka huahekili i waiho mai ai; ʻaʻole i koe kekahi mea uliuli ma nā lāʻau, a ma nā lāʻau iki ʻai o ke kula, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail — everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
| Puk 10:23 | ʻAʻole loa lākou i ʻike i kekahi i kekahi, ʻaʻole hoʻi i ala aʻe kekahi mai kona wahi aʻe, i nā lā ʻekolu; akā, ʻo nā mamo a pau a ʻIseraʻela, he mālamalama ko lākou i loko o ko lākou mau hale. | No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived. |
| Puk 10:26 | E hele pū nō hoʻi kā mākou holoholona, ʻaʻole e waiho ʻia kekahi ma ʻaneʻi; no ka mea, e lawe ana mākou i nā mea o lākou e mālama ai iā Iēhova i ko mākou Akua: ʻaʻole naʻe mākou e ʻike i nā mea o lākou kā mākou e mālama ai iā Iēhova, a hiki aku mākou i laila. | Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.” |
| Puk 11:7 | Akā, ʻaʻole loa e hoʻokala mai kekahi ʻīlio i kona alelo e kūʻē i kekahi o nā mamo a ʻIseraʻela; ʻaʻole i ke kanaka, ʻaʻole i nā holoholona; i ʻike ai ʻoukou i kā Iēhova pale ʻana ma waena o ko ʻAigupita a me ka ʻIseraʻela. | But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel. |
| Puk 12:10 | Mai waiho ʻoukou i kekahi a ao; a inā e koe kekahi mea a ao, e hoʻopau ʻoukou ia mea i ke ahi. | Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it. |
| Puk 12:20 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea hū: ma nā hale o ʻoukou a pau, e ʻai ʻoukou i ka berena hū ʻole. | Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread.” |
| Puk 12:22 | A e lawe ʻoukou i pūpū husopa, a e kūpenu iho i loko o ke koko ma ke kīʻaha, a e hamo i ka hoaka a me nā lapauila ʻelua o ka puka, i ke koko o loko o ke kīʻaha, a mai puka aku kekahi o ʻoukou ma waho o ka puka o kona hale, a kakahiaka. | Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning. |
| Puk 12:30 | Ala aʻela ʻo Paraʻo i ka pō, ʻo ia a me kāna poʻe kauā a pau, a me ko ʻAigupita a pau: a he nui loa ke kūpinaʻi ʻana ma ʻAigupita, no ka mea, ʻaʻohe hale i make ʻole ai kekahi. | Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead. |
| Puk 12:46 | I ka hale hoʻokahi nō e ʻai ʻia ai ia mea; mai lawe ʻoukou i kekahi ʻiʻo ma kahi ʻē aku ma waho o ka hale; mai uhaʻi hoʻi ʻoukou i kekahi iwi o ia mea. | “It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones. |
| Puk 12:48 | A i noho pū kekahi kanaka ʻē me ʻoe, a manaʻo nō ia e mālama i ka mōliaola no Iēhova, e ʻoki poepoe ʻia kona poʻe kāne a pau; a laila e hoʻokokoke mai ia e mālama ia mea; a e lilo ia i mea like me ka mea i hānau ʻia ma ka ʻāina: no ka mea, ʻaʻole loa e ʻai kekahi ia mea, ke ʻoki poepoe ʻole ʻia ʻo ia. | “A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it. |
| Puk 13:11 | Eia hoʻi kekahi, a hiki i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i ka ʻāina o ka Kanaʻana, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, a i kou poʻe kūpuna, a e hāʻawi mai ana hoʻi nou; | “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors, |
| Puk 14:28 | Hoʻi hou akula ke kai, a popoʻi ihola ma luna o nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me ka poʻe koa a pau o Paraʻo i hele mai i loko o ke kai ma hope o lākou: ʻaʻole loa kekahi o lākou i koe. | The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived. |
| Puk 15:25 | Uwē akula ʻo ia iā Iēhova; a hōʻike maila ʻo Iēhova iā ia i kekahi lāʻau, a hoʻolei ʻia akula ia mea e ia i loko o ka wai, hana ʻia maila ka wai a ʻono: ma laila ia i hana ai i ʻōlelo kūpaʻa no lākou, a i kānāwai hoʻi, a ma laila ʻo ia i hoʻāʻo ai iā lākou. | Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test. |
| Puk 15:26 | ʻĪ maila, A i hoʻolohe mau mai ʻoe i ka leo o Iēhova, ʻo kou Akua, a e hana i ka mea pono i mua o kona maka, a e hoʻolohe i ka mea āna e kauoha mai ai, a mālama i kona mau kānāwai, a laila ʻaʻole au e kau ma luna ou i kekahi o kēia mau maʻi aʻu i kau ai ma luna o ko ʻAigupita; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova, ka mea hoʻōla aku iā ʻoe. | He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.” |
| Puk 16:15 | A ʻike akula nā mamo a ʻIseraʻela, ʻōlelo aʻela kekahi o nā kānaka i kona hoa, He aha kēia? No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea. ʻŌlelo maila ʻo Mose iā lākou, Eia ka ʻai a Iēhova i hāʻawi mai ai, i mea na ʻoukou e ʻai ai. | When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat. |
| Puk 16:17 | Hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela pēlā, a he nui kā kekahi i hōʻiliʻili ai, a he ʻuʻuku iho kā kekahi. | The Israelites did as they were told; some gathered much, some little. |
| Puk 16:19 | ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Mai hoʻokoe kekahi kanaka ia mea a kakahiaka. | Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.” |
| Puk 16:20 | ʻAʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai i kā Mose; hoʻokoe nō kekahi ia mea a kakahiaka, a piha ihola ia i nā ilo, a pilau nō hoʻi: a huhū akula ʻo Mose iā lākou. | However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them. |
| Puk 16:27 | A i ka hiku o ka lā, hele akula nō kekahi o nā kānaka e hoʻoʻuluʻulu, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou. | Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none. |
| Puk 16:32 | ʻĪ maila ʻo Mose, Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai nei, E hoʻopiha i kekahi ʻomera o ia mea, i mālama loa ia no kāu poʻe mamo; i ʻike lākou i ka ʻai aʻu i hānai aku ai iā ʻoukou ma ka wao nahele, i ka wā aʻu i lawe mai ai iā ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the wilderness when I brought you out of Egypt.’” |
| Puk 16:33 | ʻĪ aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ipu, a e hahao i loko i kekahi ʻomera a piha i ka mane, a e hoʻāna ʻē i mua i ke alo o Iēhova, i mālama loa ʻia ia mea no kāu poʻe mamo. | So Moses said to Aaron, “Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the Lord to be kept for the generations to come.” |
| Puk 17:7 | Kapa akula ʻo ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Masa, a me Meriba, no ka nuku ʻana o nā mamo o ʻIseraʻela, a me ko lākou aʻa ʻana iā Iēhova, ʻī aʻela, ʻO Iēhova anei kekahi i waena o kākou, ʻaʻole paha? | And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying, “Is the Lord among us or not?” |
| Puk 17:12 | Kaumaha ihola ko Mose mau lima; a lawe lākou i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola ma lalo iho ona, a noho ihola ia ma luna; a ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Hura, paepae aʻela lāua i kona mau lima, ʻo kekahi ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo kēlā, ma kēlā ʻaoʻao; a paʻa ihola kona mau lima a napoʻo ka lā. | When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up — one on one side, one on the other — so that his hands remained steady till sunset. |
| Puk 18:3 | A me nā keiki kāne āna ʻelua; ʻo Geresona ka inoa o kekahi; no ka mea, ua ʻōlelo ia, He malihini au ma ka ʻāina ʻē: | and her two sons. One son was named Gershom, for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”; |
| Puk 18:4 | A ʻo ka inoa o kekahi, ʻo ʻEliezera; no ka mea, ʻo ke Akua ʻo koʻu makua, i kona kōkua ʻana mai iaʻu, hoʻōla mai ia iaʻu, mai ka pahi kaua mai o Paraʻo; | and the other was named Eliezer, for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.” |
| Puk 18:7 | Hele akula ʻo Mose e hālāwai me kona makuahōnōwai kāne, a kūlou ihola ia, a honi akula iā ia: a nīnau kekahi i kekahi, i ka maikaʻi o ko lāua noho ʻana; a komo aʻela lāua i loko o ka halelewa. | So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent. |
| Puk 18:16 | Inā loaʻa iā lākou kekahi mea, hele mai lākou iaʻu; a naʻu nō e hoʻoponopono aku ma waena o ke kanaka, a me kona hoa; a naʻu nō e hōʻike aku iā lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa a ke Akua, a me kona kānāwai. | Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.” |
| Puk 18:19 | E hoʻolohe mai hoʻi ʻoe i koʻu leo, a e aʻo aku au iā ʻoe, a ʻo ke Akua pū kekahi me ʻoe; ʻo ʻoe nō ko nā kānaka mea ma ke Akua, e haʻi aku i nā mea i mua o ke Akua: | Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him. |
| Puk 18:21 | Eia hoʻi kekahi, e hoʻomākaukau ʻoe i poʻe maiau o nā kānaka, he poʻe makaʻu i ke Akua, he poʻe kānaka ʻoiaʻiʻo, a huhū i ka waiwai ʻālunu; a e hoʻonoho iā lākou ma luna o kānaka, i luna lākou no nā tausani, i luna nō hoʻi no nā haneri, a i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi: | But select capable men from all the people — men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain — and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens. |
| Puk 19:13 | Mai hoʻopā aku kekahi lima ia mea, no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, e hailuku ʻia ʻo ia, a hou ʻia; inā he holoholona, a he kanaka, ʻaʻole ia e ola: a i kani lōʻihi ka pū, a laila e hele mai lākou i ka mauna. | They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.” |
| Puk 20:4 | Mai hana ʻoe i ke kiʻi i kālai ʻia nou, ʻaʻole ma ka like ʻana o kekahi mea i ka lani i luna, a me ko ka honua i lalo, a ma loko hoʻi o ka wai ma lalo o ka honua: | “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
| Puk 20:17 | Mai kuko ʻoe i ka hale o kou hoalauna, mai kuko i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā wahine, ʻaʻole hoʻi i kona bipi, ʻaʻole hoʻi i kona hoki, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Puk 21:18 | A inā hakakā nā kānaka, a pehi aku kekahi i kona hoa i ka pōhaku, a kuʻi aku i ka lima, ʻaʻole hoʻi ia i make, ua moe naʻe ma kahi moe; | “If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed, |
| Puk 21:35 | A inā hoʻoʻeha ka bipi a kekahi kanaka i kā kekahi, a make ia, a laila, e kūʻai lilo aku lāua i ka bipi ola, a e puʻunaue i ke kālā, a e puʻunaue nō hoʻi lāua i ka bipi i make. | “If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally. |
| Puk 22:9 | ʻO nā hewa no kēlā mea kēia mea, no ka bipi, no ka hoki, no ka hipa, no ka ʻaʻahu, no nā mea nalowale a pau a kekahi e ʻōlelo ai, nāna ia, e lawe ʻia ko lāua pono i mua o nā luna kānāwai, a ʻo ka mea a nā luna kānāwai e hoʻohewa ai, e uku pāpālua aku ʻo ia i kona hoalauna. | In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, ‘This is mine,’ both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to the other. |
| Puk 22:10 | Inā hāʻawi ke kanaka i hoki na kona hoalauna e mālama, a i bipi paha, a i hipa, a i kekahi holoholona ʻē aʻe paha, a i make ia, a ʻeha, a hoʻoholo ʻia ma kahi ʻē paha, ʻaʻole mea i ʻike aku; | “If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking, |
| Puk 22:14 | A inā nonoi ke kanaka i kekahi mea a kona hoalauna, a ʻeha ia mea, a make paha, ʻaʻole e noho pū ana ka mea nāna ia, a laila, e ʻoiaʻiʻo nō e uku ʻo ia. | “If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution. |
| Puk 22:20 | ʻO ka mea mōhai aku na kekahi akua ʻē, ʻaʻole na Iēhova, e luku loa ʻia akula ia. | “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed. |
| Puk 23:15 | E mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o ka berena hū ʻole: ʻEhiku lā ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ka manawa i hāʻawi ʻia, ma ka malama ʻo ʻAbiba; no ka mea, ia wā ʻoe i hele mai ai mai loko mai o ʻAigupita: Mai ʻike ʻia naʻe kekahi i mua oʻu me ka waiwai ʻole: | “Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 23:26 | ʻAʻole loa e poholo wale ka hānau ʻana o kekahi mea ma kou ʻāina, ʻaʻole hoʻi e pā; e hoʻokō nō wau i kou mau lā. | and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span. |
| Puk 24:6 | A lawe ihola ʻo Mose i ka hapalua o ke koko, a waiho akula ma loko o nā kīʻaha, a kāpīpī ihola ia i kekahi hapalua o ke koko ma luna o ke kuahu. | Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar. |
| Puk 25:12 | A e hoʻoheheʻe ʻoe i ʻehā apo gula nona, a e hoʻokomo ma nā kihi ʻehā o ka pahu, i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 25:19 | E hana ʻoe i kekahi kerubima ma kekahi wēlau, a i kekahi kerubima ma kēlā wēlau, ma ka noho aloha kāu e hana ai ia mau kerubima, ma kona mau wēlau ʻelua. | Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends. |
| Puk 25:20 | A e hohola aku nā kerubima i nā ʻēheu ma luna, e uhi ana i ka noho aloha i ko lāua mau ʻēheu: a e kū pono nō nā maka o lāua kekahi i kekahi. E kau nō ko lāua mau maka ma ka noho aloha. | The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover. |
| Puk 25:32 | E puka mai nō nā lālā ʻeono ma nā ʻaoʻao ona; ʻekolu lālā o ka ipukukui mai loko mai o kekahi ʻaoʻao, a ʻekolu lālā o ka ipukukui, mai loko mai o kekahi ʻaoʻao. | Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other. |
| Puk 26:1 | E hana nō ʻoe i ka halelewa me nā pale he ʻumi, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni a me ka ʻulaʻula; he mau kerubima kekahi, ʻo ka hana a ka poʻe akamai; | “Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by a skilled worker. |
| Puk 26:2 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka loa o kekahi pale, a ʻo ka laulā o kekahi pale, ʻehā nō kūbita. Hoʻokahi nō ana o nā pale a pau. | All the curtains are to be the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 26:3 | E hui ʻia nā pale ʻelima, ʻo kekahi me kekahi, a e hui ʻia nā pale ʻelima, ʻo kekahi me kekahi. | Join five of the curtains together, and do the same with the other five. |
| Puk 26:4 | A e hana ʻoe i mau puka lou lole uliuli ma ke kihi o kekahi pale, ma ke kaʻe kahi o ka hui ʻana, a e hana nō hoʻi ʻoe pēlā ma ke kihi loa o kekahi pale, ma ke kihi e hui ai me ka lua. | Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set. |
| Puk 26:5 | E hana ʻoe i kanalima puka lou ma ka pale hoʻokahi, a e hana hoʻi i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale, ma ka hui ʻana o ka lua, i lou aʻe kekahi puka lou i kekahi puka lou. | Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other. |
| Puk 26:8 | He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a i ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale. E like nō ke ana o ua mau pale lā, he ʻumikumamākahi. | All eleven curtains are to be the same size — thirty cubits long and four cubits wide. |
| Puk 26:10 | A e hana ʻoe i kanalima puka lou ma ke kihi o kekahi pale ma waho, ma ka hui ʻana, a i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale i hui me ka lua. | Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set. |
| Puk 26:13 | A ʻo ke kūbita ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo ke kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ka mea i puehu o ka lōʻihi o nā pale o ka hale, e kaulaʻi nō ia ma nā ʻaoʻao o ka halelewa, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao, i mea uhi nona. | The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it. |
| Puk 26:16 | He ʻumi kūbita ka lōʻihi o kekahi papa, a he kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 26:17 | ʻElua komo ma ka papa hoʻokahi, e kū pono kekahi i kekahi. Pēlā nō ʻoe e hana ai ma nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 26:19 | A e hana nō hoʻi ʻoe i hoʻokahi kanahā kumu kālā, ma lālo iho o nā papa he iwakālua, i ʻelua kumu ma loko iho o ka papa hoʻokahi, no kona mau komo ʻelua, a i ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa no kona mau komo ʻelua. | and make forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection. |
| Puk 26:21 | A me ko lākou mau kumu kālā, he kanahā, ʻelua kumu ma lalo iho e kekahi papa, a ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa. | and forty silver bases — two under each frame. |
| Puk 26:25 | ʻEwalu nō ia mau papa, a me ko lākou mau kumu kālā, he ʻumikumamāono kumu, ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa, a ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa. | So there will be eight frames and sixteen silver bases — two under each frame. |
| Puk 26:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 26:27 | A i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima kī hoʻi no nā papa o nā ʻaoʻao o ka halelewa, no nā ʻaoʻao ʻelua hoʻi ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 26:28 | A ʻo ke kī waena, ma waenakonu o nā papa, e holo nō ia, mai kekahi kala a i kekahi kala. | The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames. |
| Puk 27:14 | ʻO nā pākū ma kekahi ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases, |
| Puk 27:15 | A ma kekahi ʻaoʻao, he mau pākū, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases. |
| Puk 28:10 | ʻEono o lākou inoa ma kekahi pōhaku, a ʻo nā inoa ʻeono i koe, ma kekahi pōhaku, e like me ko lākou hānau ʻana. | in the order of their birth — six names on one stone and the remaining six on the other. |
| Puk 28:25 | A ʻo kekahi mau wēlau ʻelua o nā kaula hilo ʻelua, e hoʻopaʻa ʻoe ia ma nā kāwaha, a e kau hoʻi ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi ʻelua o ka ʻēpoda, ma ke alo. | and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. |
| Puk 29:12 | A e lawe ʻoe i kekahi koko o ka bipi, a e kau ma nā pepeiao o ke kuahu me kou manamana lima, a e ninini iho i ke koko a pau ma ke kumu o ke kuahu. | Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
| Puk 29:19 | E lawe nō hoʻi ʻoe i kekahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i nā lima o lākou ma ke poʻo o ka hipa. | “Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
| Puk 29:20 | A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni. | Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar. |
| Puk 29:21 | A e lawe ʻoe i kekahi o ke koko ma ke kuahu, a me kahi o ka ʻaila poni, a e kāpī ma luna o ʻAʻarona, a ma luna o kona kāhiko, a ma luna o kāna mau keiki kāne, a ma luna o ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. A e hoʻolaʻa ʻia ʻo ia, a me kona kāhiko, a ʻo kāna mau keiki kāne, a me ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. | And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated. |
| Puk 29:34 | A inā e koe iho kekahi ʻiʻo o ka hoʻolaʻa ʻana, a kekahi berena paha, a kakahiaka, a laila e puhi ʻoe i ke koena i ke ahi; ʻaʻole ia e ʻai ʻia, no ka mea, ua laʻa ia. | And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred. |
| Puk 29:39 | E kaumaha ʻoe i hoʻokahi keiki hipa i ke kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi. | Offer one in the morning and the other at twilight. |
| Puk 29:41 | E kaumaha hoʻi ʻoe i kekahi keiki hipa i ke ahiahi, a e hana aku hoʻi ia mea, e like me ka mōhai makana o ke kakahiaka, a e like hoʻi me kona mōhai inu, i mea ʻala, he mōhai ahi hoʻi ia no Iēhova. | Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning — a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 30:32 | ʻAʻole ia e ninini ʻia ma luna o ka ʻiʻo o ke kanaka, mai hana hoʻi ʻoe i kekahi mea hamo like, ma ke ʻano hoʻokahi me ia; ua laʻa ia, a e laʻa auaneʻi ia no ʻoukou. | Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred. |
| Puk 30:36 | A e kuʻi ʻoe i kekahi o ia mea a wali loa, a e kau aku i mua o ke kānāwai, ma loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe. E laʻa loa auaneʻi ia no ʻoukou. | Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. |
| Puk 31:15 | ʻEono lā e hana ʻia ai ka hana, akā ʻo ka hiku, he sābati ia e hoʻomaha ai, he mea laʻa no Iēhova, ʻo ka mea hana i kekahi hana i ka sābati, e ʻoiaʻiʻo nō e pepehi ʻia ʻo ia. | For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death. |
| Puk 32:24 | ʻĪ akula au iā lākou, ʻO ka mea iā ia kekahi gula, e uhaʻi ʻo ia ia mea. Hāʻawi mai nō hoʻi lākou iaʻu: a laila hahao akula au ia mea i loko o ke ahi, a puka maila ma waho ua bipi keiki nei. | So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!” |
| Puk 34:3 | Mai hele pū mai kekahi kanaka me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea kekahi kanaka ma ka mauna a pau; ʻaʻole hoʻi e ʻai nā hipa a me nā holoholona ma ke alo o ia mauna. | No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain.” |
| Puk 34:10 | ʻĪ maila kēlā, Aia hoʻi, ke hana nei au i berita; a e hana nō wau i nā mea kupanaha ma mua o kou poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i hana ʻia kekahi mea e like ai ma ka honua a pau, ʻaʻole ma kekahi ʻāina; a e ʻike auaneʻi nā kānaka a pau o kou wahi i ka hana a Iēhova: he mea weliweli kēlā mea aʻu e hana aku ai iā ʻoe. | Then the Lord said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the Lord, will do for you. |
| Puk 34:14 | No ka mea, mai hoʻomana ʻoe i kekahi akua ʻē, no ka mea, ʻo Iēhova, nona ka inoa ʻo Lili, he Akua lili ia; | Do not worship any other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God. |
| Puk 34:20 | Akā, ʻo ka hānau mua o ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, e uhaʻi ʻoe i kona ʻāʻī. E hoʻōla pānaʻi hoʻi ʻoe i kāu mau hiapo kāne a pau. Mai ʻike nele ʻia kekahi i mua oʻu. | Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. “No one is to appear before me empty-handed. |
| Puk 34:24 | No ka mea, e kipaku aku au i ko nā ʻāina i mua ou, a e hoʻopālahalaha aʻe i kou mau mokuna; ʻaʻole hoʻi e kuko mai kekahi kanaka i kou ʻāina i ka wā e piʻi aku ai ʻoe e ʻike ʻia i mua o Iēhova, kou Akua, ʻekolu piʻi ʻana o ka makahiki. | I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God. |
| Puk 36:6 | A kauoha aʻela ʻo Mose, a hoʻokala akula lākou ia, a puni kahi i hoʻomoana ai, ʻī aʻela, Mai hana hou kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine i hana no ka haʻawina o ke keʻena kapu. A hoʻōki ʻia ihola ka lawe ʻana mai o nā kānaka. | Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more, |
| Puk 36:9 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale, ua like hoʻi ka nui o nā pale a pau. | All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 36:10 | A hui pū ʻo ia i nā pale ʻelima, kekahi i kekahi, a hui pū ʻo ia i kekahi mau lima, kekahi i kekahi. | They joined five of the curtains together and did the same with the other five. |
| Puk 36:11 | A hana ihola nō hoʻi ia i nā puka lou uliuli, ma ke kaʻe o kekahi pale, ma ka pelupelu ʻana ma loko o ka huina. A pēlā nō ʻo ia i hana ai, ma ke kihi loa o kekahi pale, ma kahi i hui ʻia ai me ka lua. | Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set. |
| Puk 36:12 | Hana nō ʻo ia i kanalima puka lou ma kekahi pale, a hana nō hoʻi i kanalima puka lou ma ke kaʻe o ka pale, kahi i hui ʻia ai me ka lua. ʻO nā puka lou ka mea i paʻa ai kekahi i kekahi. | They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other. |
| Puk 36:13 | A hana ʻo ia i kanalima lou gula, a hui ʻo ia i nā pale, kekahi me kekahi a paʻa i nā lou. A lilo ihola ia i halelewa hoʻokahi. | Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit. |
| Puk 36:15 | He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a ʻehā nō kūbita ka laulā o kekahi pale; ua like ka nui o nā pale he ʻumikumamākahi. | All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide. |
| Puk 36:17 | A hana ihola nō ʻo ia i kanalima puka lou ma ke kaʻe loa o kekahi pale ma ka hui ʻana, a hana nō hoʻi ʻo ia i kanalima puka lou ma ke kaʻe o ka pale i hui me ka lua. | Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set. |
| Puk 36:21 | He ʻumi kūbita ka loa o kekahi papa, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 36:22 | ʻElua nō komo ko ka papa hoʻokahi, ua like nō ke kaʻawale ʻana o kekahi, a me kekahi. Pēlā nō ia i hana ai no nā papa a pau o ka halelewa. | with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way. |
| Puk 36:24 | A hana ʻo ia i hoʻokahi kanahā kumu kālā ma lalo iho o nā papa he iwakālua; ʻelua kumu ma lalo o ka papa hoʻokahi, no kona mau komo ʻelua, a ʻelua hoʻi kumu ma lalo o kekahi papa no kona mau komo ʻelua. | and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection. |
| Puk 36:26 | A me ko lākou kumu kālā he kanahā; ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa, ʻelua hoʻi kumu ma lalo iho o kekahi papa. | and forty silver bases — two under each frame. |
| Puk 36:31 | A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 36:32 | A i ʻelima hoʻi kī no nā papa o kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima hoʻi kī no nā papa o ka halelewa no nā ʻaoʻao ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 36:33 | A hana ihola ʻo ia i ka lāʻau kī ma waenakonu, e puka loa, mai kekahi kala a i kekahi kala. | They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames. |
| Puk 37:3 | A hoʻoheheʻe ʻo ia i ʻehā apo gula nona, no kona mau kihi ʻehā; i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona, a i ʻelua apo ma kekahi ʻaoʻao ona. | He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
| Puk 37:8 | Hoʻokahi kerubima ma kekahi wēlau, ma kēia ʻaoʻao, a ʻo kekahi kerubima ma kekahi wēlau ma kēlā ʻaoʻao. Ma luna o ka noho aloha ʻo ia i hana ai i nā kerubima, ma kona mau wēlau ʻelua. | He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover. |
| Puk 37:9 | A hohola aʻela nā kerubima i ko lāua mau ʻēheu i luna, a uhi aʻela ko lāua mau ʻēheu i ka noho aloha, a kū pono ihola ko lāua mau maka kekahi i kekahi, ma ka noho aloha nā maka o nā kerubima. | The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover. |
| Puk 37:18 | ʻEono nō lālā e puka ana ma waho o kona mau ʻaoʻao; ʻekolu manamana o ka ipukukui mai kekahi ʻaoʻao ona mai, a ʻekolu manamana o ka ipukukui, mai kēlā ʻaoʻao ona mai. | Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other. |
| Puk 37:19 | ʻEkolu nō ipu e like me nā ʻalemona ma ka mana hoʻokahi, he puʻupuʻu, a me ka pua; a ʻekolu nō ipu e like me nā ʻalemona ma kekahi mana, he puʻupuʻu a me ka pua: a pēlā wale nō ma nā manamana ʻeono, e puka ana ma waho o ka ipukukui manamana. | Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand. |
| Puk 38:14 | A ʻo nā pale ma kekahi ʻaoʻao o ka puka, he ʻumikumamālima kūbita; a ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻekolu. | Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases, |
| ʻOihk 1:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku hoʻi iā lākou, Inā e lawe kekahi kanaka o ʻoukou i ka mōhai iā Iēhova, no nā holoholona e lawe ai ʻoukou i kā ʻoukou mōhai, no ka ʻohana bipi, a no ka ʻohana hipa. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock. |
| ʻOihk 2:1 | A inā e lawe mai kekahi i ka mōhai ʻai, iā Iēhova, ʻo kāna mōhai auaneʻi he palaoa wali; a e ninini iho ʻo ia i ka ʻaila ma luna iho, a e kau hoʻi i ka libano ma luna iho. | “‘When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it |
| ʻOihk 4:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, Inā no ka ʻike ʻole e hana hewa kekahi ʻuhane i kekahi kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a e hana hewa aku i kekahi o ia mau mea; | “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands — |
| ʻOihk 4:13 | A inā e hana hewa ke anaina a pau o ʻIseraʻela, no ka ʻike ʻole, a i hūnā ʻia ia i nā maka o ka ʻaha kanaka, a ua hana i kekahi o nā kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa; | “‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt |
| ʻOihk 4:22 | Aia hana hewa ke aliʻi, a no ka ʻike ʻole i hana aku ai i kekahi o nā kauoha a Iēhova kona Akua, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa ia; | “‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt |
| ʻOihk 4:27 | A inā e hana hewa no ka ʻike ʻole kekahi o nā kānaka i kāna hana ʻana i kekahi o nā kauoha a Iēhova, i ka mea pono ʻole ke hana, a ua hewa ia: | “‘If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt |
| ʻOihk 5:1 | A inā e lawehala kekahi ʻuhane, a lohe ʻo ia i leo o ka hoʻohiki ʻana, a he mea hōʻike ia, a ua ʻike paha, ua lohe paha, ʻaʻole ia e haʻi, a laila, ma luna ona kona hewa. | “‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible. |
| ʻOihk 5:2 | A inā e hoʻopā aku kekahi i ka mea haumia, inā he kupapaʻu o ka holoholona hihiu haumia, a inā he kupapaʻu o nā holoholona laka haumia, a inā he kino make o nā mea kolo, a i nalo iā ia; e haumia nō hoʻi ia, a hewa. | “‘If anyone becomes aware that they are guilty — if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt; |
| ʻOihk 5:4 | A inā e hoʻohiki kekahi e ʻōlelo walewale ana me kona lehelehe e hana hewa paha, a e hana pono paha, ʻo ka mea a ke kanaka i ʻōlelo ai me ka hoʻohiki i ke Akua, a nalo ia iā ia; a loaʻa iā ia, a ua hewa ia i kekahi o ia mau mea. | or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt — |
| ʻOihk 5:5 | A penei kēia, i ka wā e hewa ai ia i kekahi o ia mau mea, a laila e haʻi mai ia, ua hana hewa ʻo ia ia mea. | when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned. |
| ʻOihk 5:7 | A inā ʻaʻole e hiki i kona lima ke lawe mai i ke keiki holoholona, a laila e lawe mai ʻo ia no kona hewa āna i hana ai, i ʻelua mau kuhukukū, a i ʻole ia, ʻelua manu nūnū ʻōpiopio iā Iēhova, i kekahi i mōhai lawehala, a i kekahi hoʻi i mōhai kuni. | “‘Anyone who cannot afford a lamb is to bring two doves or two young pigeons to the Lord as a penalty for their sin — one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
| ʻOihk 5:13 | A e hana ke kahuna nona i kalahala no kona hewa āna i hana ai, ma kekahi o ua mau mea lā, a e kala ʻia nona; a e lilo ia na ke kahuna he mōhai ʻai. | In this way the priest will make atonement for them for any of these sins they have committed, and they will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.’” |
| ʻOihk 5:15 | Inā e hana kekahi i ka hewa, a lawehala no ka ʻike ʻole, ma nā mea hoʻāno o Iēhova, a laila e lawe mai ʻo ia iā Iēhova no kona hewa, i ka hipa kāne kīnā ʻole no loko mai o nā ʻohana, me ka mea āu i manaʻo ai ma nā sekela kālā, ma muli o ke sekela o ke keʻena kapu, i mōhai hala. | “When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering. |
| ʻOihk 5:17 | A inā e lawehala kekahi, a e hana i kekahi o ia mau mea i pāpā ʻia ma nā kauoha a Iēhova, ʻaʻole hoʻi i ʻike, e hihia nō ia, a e kau nō iā ia kona hewa. | “If anyone sins and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though they do not know it, they are guilty and will be held responsible. |
| ʻOihk 6:2 | Inā e lawehala kekahi ʻuhane a e hana hewa iā Iēhova, a e hoʻopunipuni i kona hoalauna i ka mea i hāʻawi ʻia iā ia e mālama, a i ka hoʻolimalima paha, a i ka mea kāʻili wale ʻia paha, a ua hoʻopunipuni ʻo ia i kona hoalauna; | “If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor, |
| ʻOihk 6:3 | A inā i loaʻa iā ia kekahi mea hāʻule, a hoʻopunipuni ʻo ia no ia mea, a hoʻohiki wahaheʻe hoʻi; i kahi o nēia mau mea a pau a ke kanaka i hana ai, a hewa i laila: | or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit — |
| ʻOihk 6:11 | A e hemo iā ia kona mau kapa, a e komo hou i kekahi mau kapa ʻokoʻa, a e lawe aku i ka lehu ma waho o kahi hoʻomoana ai a kahi maʻemaʻe. | Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean. |
| ʻOihk 7:8 | A ʻo ke kahuna nāna i mōhai aku i ka mōhai kuni o kekahi kanaka, e lilo nona ka ʻili o ka mōhai kuni āna i mōhai ai. | The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself. |
| ʻOihk 7:10 | A ʻo nā mōhai ʻai a pau i hui ʻia me ka ʻaila, a maloʻo, e lilo na nā keiki a pau a ʻAʻarona e like kā kekahi me kā kekahi. | and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron. |
| ʻOihk 7:21 | A ʻo ke kanaka nāna e hoʻopā aku i ka mea haumia, i ka haumia paha o ke kanaka, a i ka holoholona haumia, a i kekahi mea haumia e hoʻowahāwahā ʻia, a e ʻai hoʻi i ka ʻiʻo o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu, nā mea o Iēhova, e ʻoki ʻia aku ʻo ia mai kona poʻe kānaka aku. | Anyone who touches something unclean — whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground — and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’” |
| ʻOihk 7:33 | ʻO kekahi o kā ʻAʻarona mau keiki nāna e mōhai aku i ke koko o nā mōhai hoʻomalu a me ke kaikea, e lilo nāna ka ʻūhā mua ʻākau i kuleana nona. | The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share. |
| ʻOihk 9:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka walu o ka lā, hea aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela; | On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel. |
| ʻOihk 11:32 | A ʻo ka mea i hāʻule ʻia iho e kekahi mea i make o lākou, a haumia nō ia; inā he ipu lāʻau, a he kapa paha, a he ʻili, he ʻeke, ʻo kēlā ipu kēia ipu, kahi e hana ʻia ai ka hana, e hoʻokomo ʻia i loko o ka wai, a e haumia ia a hiki i ke ahiahi, a laila e hoʻomaʻemaʻe ʻia ia. | When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean. |
| ʻOihk 11:33 | A ʻo ka ipu lepo, i hāʻule ʻia i loko e kekahi o lākou, e haumia ka mea o loko, a e wāwahi ʻoukou ia. | If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot. |
| ʻOihk 11:43 | Mai hoʻolilo iā ʻoukou iho i mea hoʻowahāwahā ʻia, i kekahi mea kolo e kolo ana; ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia iā ʻoukou me lākou i haumia ʻoukou i laila. | Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them. |
| ʻOihk 11:44 | No ka mea, ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua; no laila, e hoʻomaʻemaʻe ʻoukou iā ʻoukou iho i maʻemaʻe ʻoukou, no ka mea, he maʻemaʻe wau; ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hoʻohaumia iā ʻoukou iho me kekahi mea kolo e kolo ana ma ka lepo. | I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground. |
| ʻOihk 12:8 | A inā e hiki ʻole iā ia ke lawe mai i ke keiki hipa, a laila e lawe mai ʻo ia i nā kuhukukū ʻelua, a i nā manu nūnū ʻōpiopio paha, i kekahi i mōhai kuni, a i kekahi i mōhai lawehala: a e hana ke kahuna i kalahala nona, a maʻemaʻe nō ia. | But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’” |
| ʻOihk 13:2 | A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana ma ka ʻili o kona ʻiʻo, a ʻo ka pehu pala paha, a ʻo kahi lilelile paha, a i loko nō o ka ʻili o kona ʻiʻo e like me ka maʻi lēpera; a laila e lawe ʻia mai ʻo ia i o ʻAʻarona lā ke kahuna, a i kekahi paha o nā keiki āna, nā kāhuna pule; | “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease, they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons who is a priest. |
| ʻOihk 13:26 | A inā e nānā ke kahuna ia mea, aia hoʻi, ʻaʻole huluhulu keʻokeʻo ma kahi lilelile, ʻaʻole hoʻi ia ma lalo o kekahi ʻili, akā he ʻeleʻele iki; a laila e papani aku ke kahuna iā ia i nā lā ʻehiku. | But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days. |
| ʻOihk 13:48 | Inā ma ka maʻawe loloa, a inā ma ka maʻawe pokopoko, ʻo ke olonā paha, ʻo ka hulu hipa; a inā ma ka ʻili, a inā ma kekahi mea i hana ʻia o ka ʻili; | any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather — |
| ʻOihk 14:5 | A e kauoha ke kahuna e pepehi ʻia kekahi o nā manu ma loko o ka ipu lepo, ma luna o ka wai e kahe ana: | Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot. |
| ʻOihk 14:12 | A e lawe ke kahuna i kekahi o ua mau keiki hipa kāne lā, a e kaumaha aku i mōhai hala, a me ka loga ʻaila, a e hoʻoluli aʻe ia mau mea i mōhai hoʻāli i mua o ke alo o Iēhova. | “Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering. |
| ʻOihk 14:22 | A i ʻelua kuhukukū, a i ʻole ia, i ʻelua manu nūnū ʻōpiopio, nā mea e loaʻa iā ia; a e lilo kekahi i mōhai lawehala, a ʻo kekahi i mōhai kuni. | and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
| ʻOihk 14:30 | A e kaumaha hoʻi ʻo ia i kekahi o nā kuhukukū, a ʻo nā manu nūnū paha, ka mea e hiki ke loaʻa iā ia; | Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, such as the person can afford, |
| ʻOihk 14:31 | Ka mea e hiki i kona lima, i kekahi i mōhai lawehala, a i kekahi i mōhai kuni, me ka mōhai ʻai; a e hana ke kahuna i kalahala no ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana i mua o Iēhova. | one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.” |
| ʻOihk 14:50 | A e pepehi ʻo ia i kekahi o nā manu, ma loko o ka ipu lepo ma luna o ka wai e kahe ana; | He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot. |
| ʻOihk 15:10 | A ʻo ka mea i pā i kekahi mea ma lalo ona, e haumia ia a hiki i ke ahiahi; a ʻo ka mea e hali i kauwahi o ia mau mea, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e ʻauʻau hoʻi i ka wai, a e haumia nō a hiki i ke ahiahi. | and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening. |
| ʻOihk 15:15 | A e kaumaha aku ke kahuna ia mau mea, hoʻokahi i mōhai lawehala, a i kekahi i mōhai kuni; a e hana ke kahuna i kalahala nona ma ke alo o Iēhova, no kona hilo. | The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the Lord for the man because of his discharge. |
| ʻOihk 15:30 | A e kaumaha aku ke kahuna i kekahi i mōhai lawehala, a ʻo kekahi i mōhai kuni; a e hana ke kahuna i kalahala nona i mua o Iēhova no kona heʻe koko haumia. | The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge. |
| ʻOihk 16:8 | A e hailona iho ʻo ʻAʻarona no nā kao ʻelua, ʻo kekahi no Iēhova, ʻo kekahi no ke kao hele. | He is to cast lots for the two goats — one lot for the Lord and the other for the scapegoat. |
| ʻOihk 17:12 | No laila i ʻōlelo aku ai au i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻAʻole kekahi o ʻoukou e ʻai i ke koko, ʻaʻole hoʻi kekahi malihini e noho ana i waena o ʻoukou e ʻai i ke koko. | Therefore I say to the Israelites, “None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood.” |
| ʻOihk 18:6 | ʻAʻole kekahi o ʻoukou e hoʻokokoke aku i ka ʻiʻo o kona ʻiʻo iho; e wehe i kahi huna: ʻo wau nō Iēhova. | “‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord. |
| ʻOihk 18:24 | Mai hoʻohaumia ʻoukou iā ʻoukou iho ma kekahi o kēia mau mea, no ka mea, ma kēia mau mea a pau ua haumia nā lāhui kanaka aʻu e kipaku aku ai mai mua aku o ʻoukou. | “‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled. |
| ʻOihk 18:26 | No ia mea, e mālama ʻoukou i kaʻu mau kauoha a me koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi e hana i kekahi o kēia mau mea e inaina ʻia, ʻaʻole kekahi o ko ʻoukou lāhui kanaka, ʻaʻole hoʻi ʻo ka malihini e noho ana i waena o ʻoukou: | But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things, |
| ʻOihk 18:28 | I ʻole ai e luaʻi aku ka ʻāina iā ʻoukou kekahi, i ka wā e hoʻohaumia ai ʻoukou iā ia, e like me kona luaʻi ʻana aku i nā lāhui kanaka, ka poʻe ma mua o ʻoukou. | And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. |
| ʻOihk 18:29 | No ka mea, ʻo ka mea e hana i kekahi o kēia mau mea inaina ʻia, ʻo nā kānaka e hana, e ʻoki ʻia lākou mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka. | “‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people. |
| ʻOihk 19:11 | Mai ʻaihue ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e hoʻokamani, ʻaʻole hoʻi e hoʻopunipuni kekahi i kekahi. | “‘Do not steal. “‘Do not lie. “‘Do not deceive one another. |
| ʻOihk 20:3 | A e hoʻokūʻē au i koʻu maka i kēlā kanaka, a e ʻoki aku hoʻi au iā ia mai waena aku o kona poʻe kānaka, no kona hāʻawi ʻana i kekahi keiki āna iā Moleka; e hoʻohaumia i kuʻu keʻena kapu, a me ka hōʻino i koʻu inoa hoʻāno. | I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name. |
| ʻOihk 20:4 | A inā e hūnā iki nā kānaka o ka ʻāina i ko lākou mau maka i ua kanaka lā, i kona wā e hāʻawi ai i kekahi keiki āna iā Moleka, ʻaʻole hoʻi hoʻomake iā ia; | If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death, |
| ʻOihk 20:10 | ʻO ke kanaka moekolohe aku i ka wahine a kekahi kanaka, ʻo ka mea moekolohe i ka wahine a kona hoalauna, e make ʻiʻo nō ke kanaka moekolohe a me ka wahine moekolohe. | “‘If a man commits adultery with another man’s wife — with the wife of his neighbor — both the adulterer and the adulteress are to be put to death. |
| ʻOihk 22:6 | ʻO ke kanaka i pā aku i kekahi o ia mau mea, e haumia nō ia a hiki i ke ahiahi, ʻaʻole ia e ʻai i nā mea hoʻāno, ke holoi ʻole ʻo ia i kona ʻiʻo i ka wai. | The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water. |
| ʻOihk 24:10 | A ʻo ke keiki a ka wahine o ka ʻIseraʻela, he kanaka ʻAigupita kona makua kāne, ua hele aʻe ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela: a ʻo kēia keiki a ka ʻIseraʻela, a me kekahi kanaka ʻIseraʻela, ua hakakā pū i kahi hoʻomoana; | Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite. |
| ʻOihk 25:14 | Inā e kūʻai lilo aku ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, a inā kūʻai lilo mai ʻoe i kekahi mea mai ka lima mai o kou hoalauna, mai noho ʻoukou a hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi. | “‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other. |
| ʻOihk 25:17 | No laila, mai hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi, akā e weliweli ʻoe i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 25:25 | Inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, a ua kūʻai lilo aku i kauwahi o kona ʻāina, a hele mai kekahi o kona poʻe hoahānau, e kūʻai hou, a laila e kūʻai lilo mai ʻo ia i ka mea a kona hoahānau i kūʻai lilo aku. | “‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold. |
| ʻOihk 25:29 | A inā e kūʻai lilo aku kekahi kanaka i ka hale noho ma loko o ke kūlanakauhale paʻa i ka pā, a laila e hiki iā ia ke kūʻai lilo hou mai ma loko o ia makahiki ʻokoʻa, ma hope iho o ke kūʻai lilo ʻana aku. Ia makahiki a puni e pono iā ia ke kūʻai lilo hou mai. | “‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it. |
| ʻOihk 25:33 | Inā e kūʻai lilo mai kekahi i ko nā pua a Levi, a laila ka hale i kūʻai lilo ʻia aku, a me ke kūlanakauhale ona, e hemo nō ia i ka Iubilē; no ka mea, ʻo nā hale o nā kūlanakauhale o ka poʻe pua a Levi, ʻo ko lākou waiwai nō ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | So the property of the Levites is redeemable — that is, a house sold in any town they hold — and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites. |
| ʻOihk 25:46 | A e lawe hoʻi ʻoukou iā lākou i waiwai na kā ʻoukou mau keiki ma hope o ʻoukou, e ili iho i waiwai na lākou; a e lilo lākou i kauā mau na ʻoukou; akā, ma luna o ko ʻoukou mau hoahānau, nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole e hoʻohaku kekahi ma luna o kekahi me ke ʻoʻoleʻa. | You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly. |
| ʻOihk 25:48 | Ma hope o kona kūʻai lilo ʻia aku, e hiki ke kūʻai lilo hou ʻia mai. E hiki i kekahi o kona mau hoahānau ke kūʻai lilo hou mai. | they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them: |
| ʻOihk 26:17 | E hoʻokūʻē hoʻi au i koʻu maka iā ʻoukou, a e luku ʻia ʻoukou i mua o ko ʻoukou poʻe ʻenemi: a ʻo ka poʻe inaina iā ʻoukou e aliʻi aʻe ma luna o ʻoukou, a e ʻauheʻe ʻoukou i ka alualu ʻole ai ʻo kekahi iā ʻoukou. | I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you. |
| ʻOihk 26:37 | A e hina lākou kekahi ma luna o kekahi me he mea lā ma mua o ka pahi kaua, i ka wā e ʻole ai he mea alualu; ʻaʻole hoʻi e hiki iki iā ʻoukou ke kū i mua o ko ʻoukou poʻe ʻenemi. | They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies. |
| ʻOihk 27:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hoʻohiki kekahi kanaka i ka mea hoʻohiki, a laila, no Iēhova nā kino ma muli o kou manaʻo ʻana. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value, |
| ʻOihk 27:10 | ʻAʻole ʻo ia e hoʻololi hou ʻia, ʻaʻole hoʻi e kūʻai ʻo ia ia he mea maikaʻi no ka mea ʻino, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻino no ka mea maikaʻi; a inā e kūʻai ʻo ia i kekahi holoholona no kekahi holoholona, a laila e laʻa pū ia me ka holoholona i loaʻa mai. | They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy. |
| ʻOihk 27:14 | A inā e hoʻolaʻa kekahi kanaka i kona hale i hoʻāno ia iā Iēhova, a laila e manaʻo ke kahuna ia mea, inā he maikaʻi paha, inā he ʻino; a e like me ka manaʻo ʻana o ke kahuna, pēlā nō ia e kū iho ai. | “‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain. |
| ʻOihk 27:20 | Akā inā ʻaʻole ia e kūʻai lilo hou mai ia mahina ʻai, a inā paha i kūʻai lilo aku ʻo ia ia mahina ʻai i kekahi kanaka, ʻaʻole e kūʻai lilo hou ʻia mai ia. | If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed. |
| ʻOihk 27:33 | ʻAʻole ia e huli he maikaʻi paha, he ʻino paha; ʻaʻole hoʻi e kūʻai ʻo ia ia e loaʻa mai kekahi: a inā e kūʻai ʻo ia ia mea, a laila e laʻa ia, a me ka mea i loaʻa mai; ʻaʻole e kūʻai lilo hou ʻia mai. | No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’” |
| Nāh 1:4 | A me ʻolua pū kekahi kanaka o kēlā ʻohana o kēia ʻohana; ʻo kēlā mea ʻo kēia mea o lākou ka luna no ka ʻohana o kona poʻe kūpuna. | One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you. |
| Nāh 4:15 | A pau aʻela ka uhi ʻana o ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ke keʻena kapu, i nā ipu a pau o ke keʻena kapu, no ka neʻeneʻe ʻana aku o ka poʻe hoʻomoana: a ma hope iho, e hele mai nā mamo a Kohata e halihali: akā, ʻaʻole lākou e hoʻopā aku i kekahi mea i laʻa, o make lākou. ʻO kēia mau mea ka ukana a ka poʻe mamo a Kohata ma ka halelewa o ke anaina. | “After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting. |
| Nāh 5:6 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, Inā he kāne paha he wahine paha, e hana i kekahi hewa, i ka mea a kānaka e hana ai, e lawehala ai iā Iēhova, a i hewa ua kanaka lā; | “Say to the Israelites: ‘Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty |
| Nāh 5:10 | Nāna nō hoʻi nā mea laʻa a pau a kēlā kanaka kēia kanaka: nā mea a kekahi kanaka e hāʻawi mai ai i ke kahuna, e lilo ia nāna. | Sacred things belong to their owners, but what they give to the priest will belong to the priest.’” |
| Nāh 5:12 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A i lalau ka wahine a kekahi kanaka, a e hana aku i ka mea e hewa ai iā ia, | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him |
| Nāh 5:13 | A moekolohe kekahi kanaka me ia, a ua hūnā ʻia ua mea lā mai nā maka aku o kāna kāne, a ua uhi ʻia ia, a ua haumia ʻo ia; ʻaʻohe mea hōʻike e kūʻē iā ia, ʻaʻole hoʻi i loaʻa paka ʻo ia; | so that another man has sexual relations with her, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act), |
| Nāh 5:17 | E lawe hoʻi ke kahuna i wahi wai laʻa i loko o ka ipu lepo; a e lawe ke kahuna i kekahi lepo o ka papa lalo o ka halelewa, a e hahao iho i loko o ua wai lā. | Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. |
| Nāh 5:19 | A e kauoha aku ke kahuna iā ia ma ka hoʻohiki ʻana, a e ʻōlelo aku ia i ka wahine, Inā i moe pū ʻole kekahi kanaka me ʻoe, inā hoʻi i lalau ʻole aʻe ʻoe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a laila ua kaʻawale ʻoe i kēia wai ʻawaʻawa e hoʻopōʻino ai. | Then the priest shall put the woman under oath and say to her, “If no other man has had sexual relations with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you. |
| Nāh 5:20 | Akā, inā he ʻoiaʻiʻo kou lalau ʻana aʻe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a inā i haumia ʻiʻo ʻoe, a ua moe kekahi kanaka ʻaʻole ʻo kāu kāne me ʻoe; | But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” — |
| Nāh 6:4 | I nā lā a pau o kona kaʻawale ʻana no Iēhova, ʻaʻole ia e ʻai i kekahi mea no ke kumu waina, ʻaʻole i nā ʻanoʻano, ʻaʻole hoʻi i ka ʻili. | As long as they remain under their Nazirite vow, they must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins. |
| Nāh 6:9 | A inā e make koke kekahi kanaka e pili ana me ia, a haumia ke poʻo o kona laʻa ʻana: a laila e āmū ia i kona poʻo i ka lā o kona huikala ʻana, i ka hiku o ka lā e āmū ai ia. | “‘If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day — the day of their cleansing. |
| Nāh 6:11 | A e kaumaha aku ke kahuna i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni, a e hoʻokalahala aku ia nona, no ka mea āna i hewa ai i ke kupapaʻu, a e hoʻolaʻa aku ia i kona poʻo ia lā. | The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for the Nazirite because they sinned by being in the presence of the dead body. That same day they are to consecrate their head again. |
| Nāh 6:19 | A e lawe ke kahuna i ka ʻūhā mua o ka hipa kāne i hoʻolapalapa ʻia, me kekahi paʻi palaoa hū ʻole mai loko mai o ka hīnaʻi, a me kekahi wepa hū ʻole, a e kau aku ia mau mea ma nā lima o ka Nazarite, ma hope iho o kona āmū ʻana i ka mea laʻa. | “‘After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast. |
| Nāh 8:8 | A laila, e lawe lākou i ka bipi keiki kāne, me kāna mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila; a me kekahi bipi keiki kāne hou ʻē aʻe i mōhai hala. | Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering. |
| Nāh 8:12 | A e kau aku nā Levi i ko lākou mau lima ma luna o nā poʻo o nā bipi kāne: a e kaumaha ʻoe i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni na Iēhova, i mea hoʻokalahala no nā Levi. | “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites. |
| Nāh 9:6 | A ʻo kekahi mau kānaka, ua haumia lākou i ke kupapaʻu o ke kanaka, a pono ʻole iā lākou ke mālama i ka moliaola ia lā: a hele mai lākou i mua o Mose, a i mua o ʻAʻarona ia lā. | But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day |
| Nāh 9:10 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Inā he haumia ko kekahi kanaka o ʻoukou a ʻo kā ʻoukou poʻe mamo paha, i ke kupapaʻu, a ua mamao aku paha ia i ka hele ʻana, e mālama nō hoʻi ia i ka mōliaola no Iēhova. | “Tell the Israelites: ‘When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they are still to celebrate the Lord’s Passover, |
| Nāh 9:12 | ʻAʻole lākou e waiho i kauwahi o ia mea, a ao, ʻaʻole hoʻi e uhaʻi i kekahi iwi ona: ma nā kānāwai a pau no ka mōliaola kā lākou e mālama ai ia. | They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
| Nāh 9:14 | Inā hoʻi e noho ana kekahi malihini me ʻoukou, a ua makemake ia e mālama i ka mōliaola no Iēhova; e like me ke kānāwai no ka mōliaola, a e like hoʻi me kona ʻoihana, pēlā nō ia e hana ai: i hoʻokahi nō kānāwai iā ʻoukou no ka malihini, a no ka mea i hānau ma ka ʻāina. | “‘A foreigner residing among you is also to celebrate the Lord’s Passover in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for both the foreigner and the native-born.’” |
| Nāh 10:32 | Eia hoʻi kekahi, a i hele pū ʻoe me mākou, he ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ka maikaʻi a Iēhova e hana mai ai iā mākou, ʻo ia kā mākou e hana aku ai iā ʻoe. | If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.” |
| Nāh 11:26 | ʻElua kānaka i koe aku ma kahi hoʻomoana, ʻo ʻEledada, ka inoa o kekahi, a ʻo Medada ka inoa o kekahi. Kau maila ka ʻUhane ma luna o lāua: no ka poʻe lāua i kākau ʻia, ʻaʻole naʻe lāua i hele aku i ka halelewa, a wānana maila lāua ma kahi hoʻomoana. | However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp. |
| Nāh 11:27 | A holo maila kekahi kanaka ʻōpiopio, a haʻi maila iā Mose, ʻī maila, Ke wānana maila ʻo ʻEledada lāua ʻo Medada ma kahi hoʻomoana. | A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” |
| Nāh 11:31 | A huaʻi maila ka makani mai o Iēhova mai, a hoʻopuka maila i nā sēlū mai ka moana mai, a hoʻohāʻule ihola iā lākou ma kahi hoʻomoana, e like me kekahi lā hele ma kēia ʻaoʻao, a me kēlā ʻaoʻao, a puni i kahi hoʻomoana, ʻelua paha kūbita ma luna o ka honua. | Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction. |
| Nāh 12:2 | ʻĪ aʻela lāua, Ma o Mose lā wale nō anei kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai? ʻAʻole anei ia i ʻōlelo ma o kāua nei kekahi? A lohe maila ʻo Iēhova. | “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this. |
| Nāh 12:6 | ʻŌlelo maila ia, E hoʻolohe mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo: A i noho kekahi kāula i waena o ʻoukou, ʻo wau ʻo Iēhova e hōʻike aku iaʻu iho iā ia ma ka hihiʻo, a e ʻōlelo aku nō wau iā ia ma ka moeʻuhane. | he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. |
| Nāh 13:20 | A me ke ʻano o ka ʻāina, he momona paha, he wī paha; he lāʻau paha i laila, ʻaʻole paha: i nui hoʻi ka ikaika o ʻoukou, a e lawe mai i kekahi hua o ka ʻāina. ʻO ka manawa ia o ka hua waina pala mua. | How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.) |
| Nāh 13:23 | A hele aku lākou i ke kahawai i ʻEsekola, a ʻoki ihola i kekahi lālā me ka hui waina hoʻokahi, a amo maila ma luna o ka māmaka ma waena o nā kānaka ʻelua. ʻO nā pomeraite kekahi a me nā fiku. | When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs. |
| Nāh 13:28 | Akā, ua ikaika nā kānaka e noho ana ma ia ʻāina; a ua paʻa i nā pā pōhaku nā kūlanakauhale, a nui loa: eia hoʻi kekahi, ua ʻike mākou i nā keiki a ʻAnaka ma laila. | But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there. |
| Nāh 14:4 | ʻĪ aʻela lākou i kekahi i kekahi, E hoʻonoho kākou i luna no kākou, a e hoʻi aku i ʻAigupita. | And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.” |
| Nāh 14:6 | A ʻo Iosua ke keiki a Nuna, a ʻo Kaleba ke keiki a Iepune, ʻo lāua kekahi o nā mea i mākaʻikaʻi i ka ʻāina, haehae aʻela lāua i ko lāua kapa. | Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes |
| Nāh 14:23 | ʻAʻole loa lākou e ʻike i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ko lākou poʻe kūpuna, ʻaʻole hoʻi kekahi o ka poʻe i hoʻonāukiuki mai iaʻu e ʻike aku ia wahi: | not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it. |
| Nāh 14:34 | E like me ka helu ʻana o nā lā a ʻoukou i mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina, hoʻokahi kanahā lā; ʻo kekahi lā no ka makahiki hoʻokahi, pēlā ʻoukou e lawe ai i ko ʻoukou hewa, hoʻokahi kanahā makahiki, a e ʻike auaneʻi ʻoukou i koʻu haʻalele ʻana iā ʻoukou. | For forty years — one year for each of the forty days you explored the land — you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’ |
| Nāh 14:38 | Akā, ʻo Iosua ke keiki a Nuna, a ʻo Kaleba ke keiki a Iepune, ʻo lāua kekahi mau mea i hele e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, ola nō lāua. | Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived. |
| Nāh 15:6 | Inā no kekahi hipa kāne, e hoʻomākaukau ʻoe i mōhai ʻai, i ʻelua hapaʻumi o ka ʻepa palaoa i kāwili ʻia me ka hapakolu o ka hina ʻaila. | “‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil, |
| Nāh 15:27 | A i hana hewa naʻaupō kekahi kanaka, a laila, e lawe mai ia i kao wahine o ka makahiki mua, i mōhai hala. | “‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering. |
| Nāh 16:2 | A kū i luna lākou me kekahi poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o Mose, he ʻelua haneri a me kanalima nā luna o nā kānaka, he poʻe poʻokela ma ke anaina kanaka, nā kānaka kaulana: | and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. |
| Nāh 16:3 | Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe aʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova? | They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?” |
| Nāh 16:15 | Huhū loa ihola ʻo Mose, a ʻī akula iā Iēhova, Mai maliu mai ʻoe i kā lākou mōhai: ʻaʻole au i lawe noʻu i kekahi hoki o lākou, ʻaʻole hoʻi au i hana ʻeha aku i kekahi o lākou. | Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.” |
| Nāh 16:26 | ʻŌlelo akula ia i ke anaina kanaka, ʻī akula, E hoʻokaʻawale aku iā ʻoukou iho mai nā halelewa aku o kēia mau kānaka hewa, mai hoʻopā aku i kekahi mea o lākou nei, o make auaneʻi ʻoukou i loko o ko lākou hewa a pau. | He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” |
| Nāh 17:6 | ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona. | So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them. |
| Nāh 19:9 | A e hōʻiliʻili kekahi kanaka maʻemaʻe i ka lehu o ua bipi wahine lā, a e waiho aku ia mea ma kahi maʻemaʻe ma waho o kahi hoʻomoana: a e mālama ʻia ia mea no ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, i wai huikala: he mea huikala ia no ka hewa. | “A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They are to be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin. |
| Nāh 19:11 | ʻO ka mea hoʻopā aku i ke kupapaʻu o kekahi kanaka, e haumia ʻo ia i nā lā ʻehiku. | “Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days. |
| Nāh 19:14 | Eia ke kānāwai i ka wā e make ai ke kanaka ma loko o kekahi hale lole: ʻo nā mea a pau i komo i loko o ua hale lole lā, a ʻo nā mea a pau o loko o ua hale lole lā, e haumia nō lākou i nā lā ʻehiku. | “This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, |
| Nāh 19:17 | A no ka haumia, e lawe lākou i kekahi lehu o ka bipi wahine i puhi ʻia i ke ahi no ka huikala ʻana i ka hewa, a e hui pū ʻia ka wai puna me ia ma loko o kekahi ipu. | “For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them. |
| Nāh 20:19 | ʻĪ akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela iā ia, E hele nō mākou ma ke alaloa, a inā e inu au a me koʻu poʻe holoholona i kou wai, a laila e uku aku nō au ia mea: e hele wale nō mākou ma ko mākou mau wāwae, ʻaʻole e hana i kekahi mea ʻē aʻe. | The Israelites replied: “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.” |
| Nāh 21:1 | A lohe aʻela ke aliʻi o ʻArada ka Kanaʻana, e noho ana ma ke kūkulu hema, e hele mai ana ka ʻIseraʻela ma ke ala e hiki ai i nā wahi ona, a laila, kaua maila ia i ka ʻIseraʻela, a lawe pio akula i kekahi poʻe o lākou. | When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them. |
| Nāh 21:35 | A luku akula lākou iā ia, me kāna mau keiki kāne, a me kona poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i koe kekahi e ola ana nona: a komo akula lākou i kona ʻāina. | So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land. |
| Nāh 22:16 | Hele akula lākou i o Balaʻama lā, ʻī aku iā ia, Penei kā Balaka kā ke keiki a Zipora e ʻōlelo mai nei, Ke noi aku nei au iā ʻoe, i keʻakeʻa ʻole kekahi mea iā ʻoe i ka hele ʻana mai i oʻu nei: | They came to Balaam and said: “This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me, |
| Nāh 22:36 | A lohe aʻela ʻo Balaka, ua hiki mai ʻo Balaʻama, hele aku kēlā e hālāwai me ia ma kekahi kūlanakauhale ʻo Moaba ma ka palena ʻo ʻArenona, ʻo ia nō ka palena mamao loa. | When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory. |
| Nāh 22:38 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, Eia hoʻi, ua hiki mai nei au i ou lā: iaʻu nō anei kekahi pono iki ke haʻi aku iā ʻoe i kekahi mea? ʻO ka ʻōlelo a ke Akua e waiho mai ai i loko o koʻu waha, ʻo ia kaʻu e ʻōlelo aku ai. | “Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.” |
| Nāh 25:6 | Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e uē ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 25:15 | A ʻo ka inoa o ka wahine no Midiana i pepehi ʻia, ʻo ia ʻo Kosebi, ke kaikamahine a Zura, he luna ia o kekahi poʻe kānaka, no ka ʻohana aliʻi ma Midiana. | And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family. |
| Nāh 25:18 | No ka mea, ke hoʻopilikia mai nei lākou iā ʻoukou, me ka hoʻowalewale ʻana a lākou i hoʻowalewale mai ai iā ʻoukou ma ka mea o Peora, a ma ka mea o Kosebi ke kaikamahine a kekahi aliʻi o Midiana, ko lākou kaikuahine, ʻo ka mea i pepehi ʻia i ka lā o ke ahulau no Peora. | They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident.” |
| Nāh 26:64 | Akā, i waena o kēia poʻe, ʻaʻole kekahi kanaka o ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona ke kahuna i helu ai, i ko lākou helu ʻana i nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele ʻo Sinai. | Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai. |
| Nāh 26:65 | No ka mea, i ʻōlelo mai ʻo Iēhova no lākou, He ʻoiaʻiʻo e make nō lākou ma ka wao nahele. ʻAʻole kekahi o lākou i koe, ʻo Kaleba wale nō, ʻo ke keiki a Iepune, lāua ʻo Iosua ke keiki a Nuna. | For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |
| Nāh 27:8 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, Inā make kekahi kanaka, ʻaʻole āna keiki kāne, a laila e hoʻolilo ʻoe i kona ʻāina i hoʻoili no kāna kaikamahine. | “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. |
| Nāh 27:13 | A pau kou nānā ʻana, ʻo ʻoe hoʻi kekahi e hui pū ʻia aku me kou poʻe kānaka, e like me kou kaikuaʻana ʻo ʻAʻarona i hui pū ʻia aku ai. | After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
| Nāh 27:16 | Na Iēhova, na ke Akua o nā ʻuhane o kānaka a pau e hoʻonoho i kekahi kanaka ma luna o ke anaina kanaka, | “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community |
| Nāh 27:20 | E kau aku ʻoe i kekahi o kou hanohano ma luna iho ona, i hoʻolohe mai ai ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
| Nāh 28:4 | E kaumaha ʻoe i kekahi keiki hipa i kakahiaka, a ʻo kekahi keiki hipa kāu e kaumaha ai i ke ahiahi. | Offer one lamb in the morning and the other at twilight, |
| Nāh 28:7 | A ʻo ka mōhai inu o ia mea, he hapahā o ka hina no kekahi keiki hipa; ma kahi hoʻāno kāu e ninini iho ai i ka waina no Iēhova i mōhai inu. | The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary. |
| Nāh 28:18 | I ka lā maka mua, he hōʻuluʻulu hoʻāno; mai hana ʻoukou i kekahi hana luhi. | On the first day hold a sacred assembly and do no regular work. |
| Nāh 28:25 | A i ka hiku o ka lā, he hōʻuluʻulu hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana maoli. | On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work. |
| Nāh 28:26 | A i ka lā o nā hua mua, iā ʻoukou e lawe mai ai i ka mōhai ʻai hou na Iēhova, i ka pau ʻana o ko ʻoukou mau hebedoma, he hōʻuluʻulu hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana luhi. | “‘On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work. |
| Nāh 29:1 | I ka hiku o ka malama, i ka lā mua o ua malama lā, he hālāwai hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana luhi: he lā ia e hoʻokani ai i nā pū no ʻoukou. | “‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets. |
| Nāh 29:7 | A i ka ʻumi o kēia malama hiku, he hālāwai hoʻāno no ʻoukou; a e hōʻehaʻeha ʻoukou i ko ʻoukou mau naʻau: mai hana ʻoukou i kekahi hana. | “‘On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work. |
| Nāh 29:12 | A i ka lā ʻumikumamālima o ka hiku o ka malama, he hōʻuluʻulu hoʻāno no ʻoukou; mai hana ʻoukou i kekahi hana maoli, e mālama ʻoukou i ʻahaʻaina na Iēhova i nā lā ʻehiku. | “‘On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the Lord for seven days. |
| Nāh 30:5 | Akā, inā hōʻole aku kona makua kāne iā ia, i ka lā āna i lohe ai; ʻaʻole nō e kūpaʻa kekahi hoʻohiki āna, a me kekahi mea paʻa āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho: a e kala aʻe nō ʻo Iēhova iā ia, no ka mea, ua hōʻole mai kona makua kāne iā ia. | But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her. |
| Nāh 30:6 | Inā hoʻi he kāne kāna i ka wā āna i hoʻohiki ai, a i ʻōlelo ai paha i kekahi mea mai loko mai o kona mau lehelehe, ma ka mea āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho; | “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself |
| Nāh 31:3 | ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā kānaka, ʻī akula, E hoʻomākaukau i kekahi poʻe o ʻoukou no ke kaua, a e kuʻu aku iā lākou e hele kūʻē i ka Midiana, a e hoʻopaʻi aku i ko Iēhova ma luna o ka Midiana. | So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them. |
| Nāh 31:19 | A e noho ʻoukou ma waho o kahi hoʻomoana i nā lā ʻehiku: ʻo ka mea i pepehi i kekahi kanaka, a ʻo ka mea i hoʻopā aku i ke kupapaʻu, e huikala ʻoukou iā ʻoukou iho a me ko ʻoukou poʻe pio, i ke kolu o ka lā, a i ka hiku o ka lā. | “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives. |
| Nāh 31:27 | A e puʻunaue i ka waiwai pio i nā puʻu ʻelua; no ka poʻe i lawe i ke kaua ma luna o lākou iho, ka poʻe i hele aku i ke kaua kekahi, a no ke anaina kanaka a pau kekahi. | Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. |
| Nāh 31:49 | ʻĪ akula lākou iā Mose, Ua helu iho nei kāu poʻe kauā i nā kānaka kaua ma lalo iho o mākou, ʻaʻole hoʻi i nalowale kekahi kanaka o mākou: | and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing. |
| Nāh 32:11 | He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole kekahi o nā kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, e ʻike aku i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba; no ka mea, ʻaʻole lākou i hahai pono ma muli oʻu: | ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob — |
| Nāh 33:56 | Eia hoʻi kekahi, e hana aku nō au iā ʻoukou, e like me kaʻu i manaʻo ai e hana aku iā lākou. | And then I will do to you what I plan to do to them.’” |
| Nāh 34:18 | A e lawe hoʻi ʻoukou i kekahi luna o kēlā ʻohana o kēia ʻohana e puʻunaue i ka ʻāina, ma nā puʻu e ili ana. | And appoint one leader from each tribe to help assign the land. |
| Nāh 35:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hāʻawi aku lākou i kekahi ʻāina o lākou e ili ana, no nā Levi, i nā kūlanakauhale e noho ai; a e hāʻawi hoʻi no nā Levi i nā kula o nā kūlanakauhale a puni. | “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns. |
| Nāh 35:8 | A ʻo nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai, no loko mai ia o ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; no loko mai o ka mea nui, e hoʻonui aku ʻoukou, a no loko mai o ka mea ʻuʻuku, e hōʻuʻuku iho no ʻoukou: ʻo kēlā mea kēia mea ke hāʻawi i kekahi mau kūlanakauhale ona no nā Levi, e like me ka ʻāina e ili mai ana nona. | The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.” |
| Nāh 35:15 | ʻO kēia mau kūlanakauhale ʻeono, he mau puʻuhonua ia no nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē, a no ka malihini i waena o lākou; i holo aku ai i laila ka mea pepehi naʻaupō i kekahi kanaka. | These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there. |
| Nāh 35:20 | Inā paha e hoʻokulaʻi iho kekahi iā ia me ka inaina, a e hoʻolei aku paha i kekahi mea ma luna ona me ka hoʻohālua nona, a make nō ia; | If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die |
| Nāh 35:22 | Akā, inā e pepehi wale aku ia me ka inaina ʻole, a ua hoʻolei aku paha i kekahi mea ma luna ona, me ka hoʻohālua ʻole; | “‘But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally |
| Nāh 35:26 | Akā, inā e puka aku ka pepehi kanaka i kekahi manawa ma waho o nā palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, kahi āna i holo ai; | “‘But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which they fled |
| Nāh 35:30 | ʻO ka mea pepehi i kekahi kanaka, e make nō ia ma ka waha o nā mea hōʻike: ʻaʻole nō e make ke kanaka ma ka mea hōʻike hoʻokahi wale nō. | “‘Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness. |
| Nāh 35:31 | Eia hoʻi kekahi, ʻaʻole ʻoukou e lawe i uku pānaʻi no ke ola o ka mea pepehi kanaka, ʻo ka mea i hewa e make ai: akā, e ʻoiaʻiʻo nō, e make ua kanaka lā. | “‘Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death. |
| Nāh 36:7 | Pēlā e lilo ʻole ai ka ʻāina hoʻoili o nā mamo a ʻIseraʻela mai kekahi ʻohana i kekahi ʻohana; no ka mea, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku i ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana o kona mau mākua. | No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors. |
| Nāh 36:8 | A ʻo kēlā kaikamahine kēia kaikamahine mea ʻāina hoʻoili ma loko o kekahi ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, e lilo nō ia i wahine na kekahi o ka hanauna o ka ʻohana o kona makua kāne, i loaʻa ai i nā mamo a pau a ʻIseraʻela ka ʻāina hoʻoili o kona makua kāne. | Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors. |
| Nāh 36:9 | ʻAʻole hoʻi e kaʻa aku ka ʻāina hoʻoili o kekahi ʻohana i kekahi ʻohana ʻē aʻe; akā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻopili aku ia i kona ʻāina hoʻoili. | No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.” |
| Kānl 1:35 | He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole loa kekahi o kēia poʻe kānaka o kēia hanauna ʻino e ʻike aku i ka ʻāina maikaʻi aʻu i hoʻohiki ai e hāʻawi aku no ko ʻoukou poʻe kūpuna; | “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors, |
| Kānl 2:5 | Mai hakakā ʻoukou me lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hāʻawi aku i kekahi o ko lākou ʻāina no ʻoukou, ʻaʻole i kekahi kapuaʻi; no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka mauna ʻo Seira i wahi e noho ai no ʻEsau. | Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own. |
| Kānl 2:7 | No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea. | The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. |
| Kānl 2:34 | A hoʻopio akula kākou i kona mau kūlanakauhale a pau, a luku aku i nā kānaka o nā kūlanakauhale a pau, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, ʻaʻole kākou i hoʻokoe i kekahi. | At that time we took all his towns and completely destroyed them — men, women and children. We left no survivors. |
| Kānl 2:36 | Mai ʻAroera ma kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ke kahawai a hiki i Gileada, ʻaʻole kekahi kūlanakauhale i lanakila ma luna o kākou; na Iēhova ko kākou Akua i hoʻolilo mai nā mea a pau iā kākou. | From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The Lord our God gave us all of them. |
| Kānl 2:37 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi ma nā wahi o ke kahawai ʻo Iaboka, ʻaʻole hoʻi ma nā kūlanakauhale o nā mauna, ʻaʻole hoʻi ma kekahi wahi a Iēhova ko kākou Akua i pāpā mai ai iā kākou. | But in accordance with the command of the Lord our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills. |
| Kānl 3:3 | A hoʻolilo mai hoʻi ʻo Iēhova ko kākou Akua iā ʻOga ke aliʻi o Basana, a me kona poʻe kānaka a pau i loko o ko kākou lima: a luku akula kākou iā ia, ʻaʻole i hoʻokoe ʻia kekahi mea nona. | So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors. |
| Kānl 4:2 | Mai hoʻopili mai ʻoukou i kekahi ʻōlelo me ka mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hoʻoemi iho ia, i mālama ai ʻoukou i nā kauoha a Iēhova ko ʻoukou Akua aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou. | Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you. |
| Kānl 4:15 | E mālama nui ʻoukou iā ʻoukou iho; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻike i kekahi ʻano kiʻi i ka lā a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou ma Horeba mai loko mai o ke ahi; | You saw no form of any kind the day the Lord spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully, |
| Kānl 4:16 | O hana hewa auaneʻi, a hana aku ʻoukou i kiʻi kālai ʻia no ʻoukou, ma ka like ʻana me kekahi mea, ʻo ke kāne, a ʻo ka wahine paha, | so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman, |
| Kānl 4:17 | Ma ka like ʻana me kekahi holoholona ma ka honua, ma ka like ʻana me kekahi manu e lele ana i ke ao; | or like any animal on earth or any bird that flies in the air, |
| Kānl 4:18 | Ma ka like ʻana me kekahi mea e kolo ana ma ka honua, ma ka like ʻana me kekahi iʻa ma loko o ka wai ma lalo aʻe o ka honua: | or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below. |
| Kānl 4:23 | E mālama pono iā ʻoukou iho, o poina iā ʻoukou ka berita a Iēhova i hana mai ai me ʻoukou, a hana ʻoukou i kiʻi kālai ʻia no ʻoukou, ma ka like ʻana me kekahi mea a Iēhova kou Akua i pāpā mai ai iā ʻoe. | Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden. |
| Kānl 4:25 | A loaʻa iā ʻoukou nā keiki a me nā mamo, a lōʻihi ko ʻoukou noho ʻana ma ka ʻāina, a e hana hewa ʻoukou, a e hana ʻoukou i kiʻi kālai ʻia, ma ke ʻano o kekahi mea, a hana ʻino hoʻi i mua o nā maka o Iēhova, e hoʻonāukiuki iā ia; | After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time — if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the Lord your God and arousing his anger, |
| Kānl 4:34 | Ua hoʻāʻo anei ke Akua e hele a e lawe i lāhui kanaka nona mai waena mai o kekahi lāhui kanaka, ma nā hoʻāʻo ʻana, a ma nā hōʻailona, a ma nā mea kupanaha, a ma ke kaua, a ma ka lima ikaika, a ma ka lima kākāuha, a ma nā mea weliweli nui, e like me nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai no ʻoukou ma ʻAigupita i mua o kou maka? | Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? |
| Kānl 4:42 | I holo ai ka pepehi kanaka ma laila, ka mea i pepehi i kona hoalauna me ka ʻike ʻole, ʻaʻole i inaina aku iā ia ma mua; a i kona holo ʻana i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, e ola ia: | to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life. |
| Kānl 5:8 | Mai hana ʻoe i kiʻi kālai ʻia nou, i kekahi like ʻana me ko ka lani i luna, a me ko ka honua i lalo, a me ko loko o ka wai ma lalo o ka honua; | “You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below. |
| Kānl 5:14 | Akā, ʻo ka hiku o ka lā, he Sābati ia no Iēhova no kou Akua, ʻaʻole loa ʻoe e hana, ʻaʻole ʻoe, ʻaʻole hoʻi kāu kaikamahine, ʻaʻole hoʻi kāu kauā kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kauā wahine, ʻaʻole kou bipi kāne, ʻaʻole hoʻi kou hoki kāne, ʻaʻole hoʻi kekahi holoholona ou, ʻaʻole hoʻi kou kānaka ʻē ma loko o kou mau ʻīpuka; i hoʻomaha ai kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine e like me ʻoe. | but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do. |
| Kānl 5:21 | Mai kuko wale i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kuko i ka hale o kou hoalauna, i kāna mahina ʻai, ʻaʻole i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna bipi kāne, ʻaʻole hoʻi i kona hoki kāne, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Kānl 7:15 | A e lawe aku ʻo Iēhova i nā maʻi a pau mai ou aku nei, ʻaʻole hoʻi ia e kau i kekahi maʻi ahulau o ʻAigupita ma luna iho ou, āu i ʻike ai; akā, e kau aku kēlā ia mea ma luna iho o ka poʻe a pau e inaina mai iā ʻoe. | The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you. |
| Kānl 7:24 | A e hoʻolilo mai ia i ko lākou mau aliʻi i loko o kou lima, a e hōkai ʻoe i ko lākou inoa ma lalo iho o ka lani; ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, a pau lākou i ka luku ʻia e ʻoe. | He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them. |
| Kānl 8:9 | He ʻāina kahi āu e ʻai ai i ka berena me ka wī ʻole, ʻaʻole ʻoe e nele i kekahi mea ma laila; he ʻāina mea pōhaku hao, a ma nā puʻu ona e ʻeli iho ai ʻoe i ke keleawe. | a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills. |
| Kānl 11:25 | ʻAʻole e hiki i kekahi kanaka ke kūpaʻa i mua o ʻoukou, na Iēhova ko ʻoukou Akua e kau mai ka makaʻu a me ka weliweli iā ʻoukou ma luna o ka ʻāina a pau a ʻoukou e hehi iho ai, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou. | No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go. |
| Kānl 12:14 | Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you. |
| Kānl 12:17 | Mai ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kāu waina, a me kāu ʻaila, a me ka hānau mua a kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, ʻaʻole hoʻi i kekahi o nā mea a pau āu i hoʻohiki ai, a me kāu mōhai aloha, a me ka mōhai hoʻāli a kou lima. | You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts. |
| Kānl 13:7 | I nā akua o nā kānaka e noho ana a puni ʻo ʻoukou, ʻo nā mea kokoke mai iā ʻoe, a me nā mea mamao aku, mai kekahi ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kekahi ʻaoʻao o ka honua; | gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other), |
| Kānl 13:11 | A e hoʻolohe mai ka ʻIseraʻela a pau, a e makaʻu hoʻi, ʻaʻole hoʻi e hana hewa hou i kekahi hewa e like me ia i waena o ʻoukou. | Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again. |
| Kānl 13:12 | Inā paha e lohe ʻoe ma kekahi kūlanakauhale ou, kahi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai iā ʻoe e noho ai, i ka ʻī ʻana mai, | If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in |
| Kānl 13:17 | ʻAʻole e pipili mai kekahi o ia mea laʻa i kou lima: i huli aku ai ʻo Iēhova mai kona inaina nui aku, a e hāʻawi mai ia i ke aloha iā ʻoe, a me ka lokomaikaʻi iā ʻoe, a e hoʻonui mai ʻo ia iā ʻoe, e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna. | and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors — |
| Kānl 14:3 | Mai ʻai ʻoe i kekahi mea i hoʻowahāwahā ʻia. | Do not eat any detestable thing. |
| Kānl 14:21 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea make wale: e hāʻawi aku na ke kanaka ʻē i loko o kou mau ʻīpuka, i ʻai iho ai ʻo ia ia mea; a e kūʻai aku paha ia mea i ka malihini: no ka mea, he poʻe kānaka ʻoukou i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk. |
| Kānl 15:4 | I mea e ʻilihune ʻole ai kekahi mea o ʻoukou; no ka mea, na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi nui mai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe i wahi e noho ai nou: | However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you, |
| Kānl 15:7 | Inā i waena o ʻoukou kekahi hoahānau ʻilihune ou ma loko o kekahi o kou mau ʻīpuka ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai hoʻopaʻakikī ʻoe i kou naʻau, ʻaʻole hoʻi e ʻauʻa kou lima no kou hoahānau ʻilihune: | If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them. |
| Kānl 15:14 | E hoʻolako ʻoe iā ia i kekahi o kāu poʻe hipa, a me kāu palaoa, a me kāu waina: i ka mea a Iēhova kou Akua, i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe, e hāʻawi aku iā ia. | Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 16:4 | I nā lā ʻehiku ʻaʻole e ʻike ʻia ka berena hū me ʻoe ma kou mau wahi a pau; ʻaʻole e waiho ʻoe a ao ka pō i kekahi ʻiʻo o ka mea āu i kālua ai i ka lā mua i ke ahiahi. | Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
| Kānl 17:3 | A ua hele aku ia, a ua mālama aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana aku iā lākou, i ka lā paha, i ka mahina paha, a i kekahi paha o ko ka lani mau mea, aʻu i kauoha ʻole aku ai: | and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky, |
| Kānl 17:8 | Inā paha he mea hihia pohihihi iā ʻoe ke hoʻoponopono i waena o kahi koko a me kahi koko, i waena o kahi pono a me kekahi pono, i waena o kahi hahau ʻana a me kekahi hahau ʻana, he mea hoʻokolokolo ma kou mau ʻīpuka; a laila e kū ʻoe a piʻi aku ma kahi a Iēhova i wae ai, | If cases come before your courts that are too difficult for you to judge — whether bloodshed, lawsuits or assaults — take them to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 17:15 | He ʻoiaʻiʻo, e hoʻonoho ʻoe ma luna ou i ke aliʻi a Iēhova kou Akua e wae ai; ʻo kekahi mai waena mai o kou poʻe hoahānau kāu e hoʻonoho ai i aliʻi ma luna ou: mai hoʻonoho ʻoe i ke kanaka ʻē ma luna ou, i ka mea ʻaʻole ʻo kou hoahānau. | be sure to appoint over you a king the Lord your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite. |
| Kānl 18:6 | Inā paha e hele mai kekahi o ka Levi mai loko mai o kekahi o kou mau ʻīpuka o ka ʻIseraʻela a pau āna i noho malihini ai; a e hele mai ia me ka makemake a pau o kona naʻau ma kahi a Iēhova e wae ai; | If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose, |
| Kānl 18:15 | E hoʻokū mai auaneʻi ʻo Iēhova kou Akua mai waena mai ou i Kāula nou, i kekahi hoahānau ou e like me aʻu, e hoʻolohe ʻoukou iā ia; | The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him. |
| Kānl 18:20 | A ʻo ke kāula e ʻaʻa ana e ʻōlelo aku i kekahi ʻōlelo ma koʻu inoa i ka mea aʻu i kauoha ʻole aku ai iā ia e ʻōlelo, a e ʻōlelo aku paha ia ma ka inoa o nā akua ʻē, e make ua kāula lā. | But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or a prophet who speaks in the name of other gods, is to be put to death.” |
| Kānl 18:22 | A i ʻōlelo aku kekahi kāula ma ka inoa ʻo Iēhova, a hiki ʻole mai ia mea, ʻaʻole hoʻi ia e kō, ʻo ia ka mea a Iēhova i ʻōlelo ʻole mai ai; ua ʻōlelo aku ua kāula lā me ka hoʻokiʻekiʻe; mai makaʻu aku ʻoe iā ia. | If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true, that is a message the Lord has not spoken. That prophet has spoken presumptuously, so do not be alarmed. |
| Kānl 19:5 | A ʻo ka mea e hele aku i ka ulu lāʻau me kona hoalauna e kua lāʻau, a hahau iho kona lima me ke koʻi lipi e ʻoki i ka lāʻau, a hemo akula ke koʻi lipi mai ke ʻau aku, a pā i kona hoalauna a make ia, e holo aku ia i kekahi o ia mau kūlanakauhale, a ola; | For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life. |
| Kānl 19:11 | Akā, inā e inaina aku kekahi kanaka i kona hoalauna, a hālua iā ia, a popoʻi iā ia, a hahau iā ia a make ia, a holo aku ia i loko o kekahi o kēia mau kūlanakauhale: | But if out of hate someone lies in wait, assaults and kills a neighbor, and then flees to one of these cities, |
| Kānl 19:15 | Mai kū mai ka mea hōʻike hoʻokahi i ke kanaka, no kekahi hala, a no kekahi hewa i nā hewa a pau āna i hana hewa ai: ma ka waha o nā mea hōʻike ʻelua, a ʻo nā mea hōʻike ʻekolu paha, e hoʻokūpaʻa ʻia ai ia mea. | One witness is not enough to convict anyone accused of any crime or offense they may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses. |
| Kānl 19:16 | Inā paha e kū mai ka mea hōʻike hewa i kekahi kanaka, a hōʻike wahaheʻe iā ia; | If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime, |
| Kānl 20:16 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale o kēia poʻe kānaka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, mai hoʻōla ʻoe i kekahi mea e hanu ana. | However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes. |
| Kānl 20:19 | Inā e lōʻihi kou hoʻopilikia ʻana i kekahi kūlanakauhale i ke kaua ʻana aku e hoʻopio iā ia, mai luku wale ʻoe i kona lāʻau i ka hahau ʻana ia mea i ke koʻi lipi; no ka mea, e ʻai paha ʻoe i kona, mai kua i lalo ʻoe ia mea, i mea e pono ai ke kaua ʻana; no ka mea, no ke kanaka ka lāʻau o ke kula. | When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees people, that you should besiege them? |
| Kānl 21:15 | Inā ʻelua wāhine a kekahi kanaka, ua aloha ʻia kekahi, ua aloha ʻole ʻia kekahi, a ʻo ka mea aloha ʻia, a me ka mea aloha ʻole ʻia i hānau keiki nāna: a inā na ka wahine aloha ʻole ʻia ka makahiapo; | If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love, |
| Kānl 21:22 | Inā e hana hewa kekahi kanaka i pono ai ke make, a e pepehi ʻia ʻo ia, a e kau aku ʻoe iā ia ma luna o ka lāʻau; | If someone guilty of a capital offense is put to death and their body is exposed on a pole, |
| Kānl 22:6 | A i ʻikea ka pūnana manu i mua ou ma ke ala, ma kekahi lāʻau, a ma ka honua paha, a he ʻohana paha, a he hua paha, a e hoʻomoe ana ka makua ma luna o nā ʻohana, a ʻo nā hua paha, mai lawe pū ʻoe i ka makua me nā keiki. | If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young. |
| Kānl 22:8 | A i kūkulu ʻoe i hale hou, e hana aʻe i pā a puni ma luna iho, i hoʻoili ʻole mai ai ʻoe i ke koko ma luna o kou hale, ke hāʻule iho kekahi mai laila mai. | When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof. |
| Kānl 22:13 | A i lawe kekahi kanaka i wahine nāna, a moe me ia, a i inaina iā ia, | If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her |
| Kānl 22:25 | Akā, a i loaʻa i ke kanaka ma ke kula kekahi kaikamahine i hoʻopalau ʻia, a hoʻopaʻa iho ʻo ia iā ia, a moe pū me ia; a laila, ʻo ke kanaka wale nō i moe me ia ke make: | But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die. |
| Kānl 23:10 | Inā paha ma waena ou kekahi kanaka maʻemaʻe ʻole no ka haumia i hiki mai iā ia i ka pō, e hele ia i waho o kahi e hoʻomoana ai, ʻaʻole ia e hele mai i loko o kahi e hoʻomoana ai: | If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there. |
| Kānl 23:13 | A i wahi ʻōʻō nou kekahi mea kaua, a i kou hoʻomaha ʻana ma waho, e kōhi iho ʻoe me ia, a e huli hou nō e kanu ʻoe i ka mea e puka aku ana mai loko ou. | As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. |
| Kānl 23:16 | E noho nō ia me ʻoe, ma waena ou, ma kahi āna e wae ai, ma kekahi o kou mau ʻīpuka āna e makemake ai: mai hoʻokaumaha ʻoe iā ia. | Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. |
| Kānl 23:17 | ʻAʻole e noho kekahi o nā kaikamāhine o ka ʻIseraʻela i ka moekolohe, ʻAʻole e noho hoʻi kekahi o nā keiki kāne o ka ʻIseraʻela i ka moekolohe. | No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute. |
| Kānl 23:18 | Mai lawe ʻoe i loko o ka hale o Iēhova kou Akua i ka uku no ka wahine moekolohe, ʻaʻole hoʻi i ke kumu kūʻai no ka ʻīlio, no kekahi hoʻohiki ʻana; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ia mau mea ʻelua e Iēhova kou Akua. | You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both. |
| Kānl 23:19 | Mai hāʻawi ʻaiʻē aku na kou hoahānau, no ka uku kuala hou ʻia mai, i uku kuala no ke kālā, a i uku kuala no ka ʻai, a i uku kuala no kekahi mea i hāʻawi ʻaiʻē ʻia aku no ka uku hou ʻia mai. | Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. |
| Kānl 23:24 | Inā paha e hele ʻoe ma ka māla waina o kou hoalauna, e ʻai iho ʻoe i nā hua waina, a māʻona ʻoe e like me kou makemake; akā, mai waiho i kekahi i loko o kāu ipu. | If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. |
| Kānl 24:1 | Aia lawe ke kanaka i kekahi wahine a mare iā ia, a loaʻa ʻole i ka wahine ke aloha ʻia mai i mua o kona maka, no ka loaʻa i ke kāne kekahi kīnā o ka wahine; a laila e kākau kēlā i palapala e hemo ai ka wahine, a e hāʻawi aku ia mea ma kona lima, a e hoʻokuke aku iā ia i waho o kona hale. | If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, |
| Kānl 24:2 | A hala kēlā i waho o kona hale, e hele nō ia e lilo i wahine na kekahi kāne hou. | and if after she leaves his house she becomes the wife of another man, |
| Kānl 24:5 | Aia lawe ke kanaka i wahine hou nāna, mai hele aku ia me ka poʻe kaua, ʻaʻole hoʻi e kau ʻia ma luna ona kekahi hana: e noho kaʻawale ia ma kona wahi i hoʻokahi makahiki, a e hōʻoluʻolu aku i kāna wahine āna i lawe ai. | If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married. |
| Kānl 24:7 | Inā e ʻike ʻia ke kanaka e ʻaihue ana i kekahi hoahānau ona o nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻolilo iā ia i kauā hoʻoluhi, a kūʻai lilo aku paha iā ia; a laila e make ua kanaka ʻaihue lā; a e hoʻolei aku ʻoe i ka ʻino mai waena aku o ʻoukou. | If someone is caught kidnapping a fellow Israelite and treating or selling them as a slave, the kidnapper must die. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 24:10 | A i hāʻawi lilo ʻole ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, mai hele aku i loko o kona hale e kiʻi i kona uku pānaʻi. | When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge. |
| Kānl 24:14 | Mai ʻālunu ʻoe i ke kanaka hoʻolimalima ʻilihune, nele, ʻaʻole i kekahi o kou poʻe hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kekahi o kou poʻe kānaka ʻē ma kou ʻāina, ma loko o kou mau ʻīpuka. | Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns. |
| Kānl 24:19 | Aia ʻoki iho ʻoe i kāu palaoa ma kāu mahina ʻai, a hoʻopoina ʻoe i kekahi pua ma ka mahina ʻai, mai hele hou ʻoe e kiʻi ia mea; na ka malihini nō ia, a na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā hana a pau a kou mau lima. | When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 25:5 | Inā e noho pū nā hoahānau kāne, a make kekahi o lākou, ʻaʻohe āna keiki, mai mare ka wahine a ka mea i make i ka malihini ma waho: na ka hoahānau o kāna kāne e hele i loko i ona lā, a e lawe iā ia i wahine nāna, a e mālama aku i ka ʻoihana a ka hoahānau o kāna kāne. | If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her. |
| Kānl 25:11 | A i hakakā pū nā kānaka, kekahi kanaka a me kona hoahānau, a hoʻokokoke mai ka wahine a kekahi e hoʻopakele i kāna kāne i ka lima o ka mea i pepehi mai iā ia, a hoʻopaʻa aku iā ia ma kona wahi hilahila: | If two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from his assailant, and she reaches out and seizes him by his private parts, |
| Kānl 26:2 | E kiʻi ʻoe i kekahi o nā hua mua a pau o ka honua, a ʻo kāu ia e lawe no ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, a e waiho i loko o ka hīnaʻi, a e hele aku ʻoe ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name |
| Kānl 26:14 | ʻAʻole au i ʻai i kekahi o ia mea i kuʻu makena ʻana, ʻaʻole au i lawe i kekahi o ia mea no ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi i kekahi o ia mea no ka mea i make; ua hoʻolohe nō au i ka leo o Iēhova koʻu Akua, a ua hana au e like me nā mea a pau āu i kauoha mai ai iaʻu. | I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me. |
| Kānl 27:21 | E pōʻino ke kanaka ke moe me kekahi holoholona: a ʻo nā kānaka a pau e ʻōlelo mai, Pēlā ʻiʻo nō. | “Cursed is anyone who has sexual relations with any animal.” Then all the people shall say, “Amen!” |
| Kānl 28:14 | Mai kāpae aʻe ʻoe, mai kekahi hua ʻōlelo aku aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou. | Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them. |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Kānl 29:23 | E lilo ka ʻāina a pau i luaʻi pele a me ka paʻakai ʻaʻā, ʻaʻole i lūlū ʻia, ʻaʻole i hua mai, ʻaʻole i kupu mai kekahi mea uliuli, e like me ka luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, a me ʻAdema a me Zeboima, a Iēhova i luku ai no kona inaina, a me kona huhū: | The whole land will be a burning waste of salt and sulfur — nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. |
| Kānl 30:4 | Inā i kipaku ʻia kekahi o kou poʻe ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai laila mai, a e lawe mai iā ʻoe mai laila mai. | Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. |
| Kānl 31:8 | A ʻo Iēhova, ʻo ia ke hele i mua ou: ʻo ia pū kekahi me ʻoe, ʻaʻole ʻo ia e kuʻu aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe: mai makaʻu ʻoe, mai hopohopo. | The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.” |
| Kānl 31:23 | A kauoha akula ʻo ia iā Iosua i ke keiki a Nuna, ʻī akula, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, nāu nō e hoʻokomo nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā lākou; a ʻo wau pū kekahi me ʻoe. | The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.” |
| Kānl 32:30 | Pehea lā e alualu ai kekahi i ke tausani hoʻokahi, A ʻo nā mea ʻelua e hoʻopuehu ai i nā tausani he ʻumi, Ke ʻole i kūʻai aku ko lākou Pōhaku iā lākou, Ke ʻole hoʻi i hoʻolilo aku ʻo Iēhova iā lākou? | How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? |
| Kānl 34:6 | Nāna nō ia i kanu ma kekahi awāwa ma ka ʻāina ʻo Moaba, e kū pono ana i Betepeora: akā, ʻaʻohe kanaka i ʻike i kona wahi i kanu ʻia ai a hiki i kēia manawa. | He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is. |
| Ios 1:5 | ʻAʻole loa e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, i nā lā a pau o kou ola ʻana. Me aʻu i noho pū ai me Mose, pēlā nō wau me ʻoe. ʻAʻole au e waiho aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. |
| Ios 1:17 | Me mākou i hoʻolohe aku ai iā Mose, ma nā mea a pau, pēlā mākou e hoʻolohe aku ai iā ʻoe: ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe, me ia i noho pū ai me Mose. | Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses. |
| Ios 2:1 | Hoʻouna akula ʻo Iosua, ke keiki a Nuna i nā kānaka ʻelua, mai Sitima aku e kiu malū, ʻī aʻela, Ō uhaele e mākaʻi i ka ʻāina iā Ieriko. Hele aku lāua a komo i loko o ka hale o kekahi wahine hoʻokamakama, ʻo Rahaba kona inoa, a moe ihola lāua ma laila. | Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. “Go, look over the land,” he said, “especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there. |
| Ios 2:2 | Ua haʻi ʻia akula i ke aliʻi o Ieriko, i ka ʻī ʻana aku, Aia hoʻi, ua hele mai nei i ka pō, kekahi mau kānaka, no nā mamo a ʻIseraʻela e mākaʻi i ka ʻāina. | The king of Jericho was told, “Look, some of the Israelites have come here tonight to spy out the land.” |
| Ios 2:4 | Lawe aʻela ka wahine i ua mau kānaka lā ʻelua, hūnā ihola iā lāua a ʻōlelo akula penei, Hele maila kekahi mau kānaka i oʻu nei, ʻaʻole hoʻi au i ʻike i kahi a lāua i hele mai ai: | But the woman had taken the two men and hidden them. She said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from. |
| Ios 2:11 | A lohe mākou, maʻule ihola ko mākou mau naʻau, ʻaʻole i koe ke aho i loko o kekahi kanaka i mua o ʻoukou; no ka mea, ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua, ʻo ia ke Akua ma luna, ma ka lani, a ma lalo hoʻi ma ka honua. | When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below. |
| Ios 3:2 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, hele aʻela nā luna ma waena o ka poʻe kānaka; | After three days the officers went throughout the camp, |
| Ios 5:13 | Eia hoʻi kekahi, i ko Iosua noho ʻana i mua o Ieriko, ʻalawa aʻela kona maka i luna, nānā akula, aia hoʻi! Kū maila kekahi kanaka i mua ona, me ka pahi kaua i unuhi ʻia ma kona lima. Hele akula ʻo Iosua i ona lā, ʻī akula, Ma o mākou nei anei ʻoe, ma ko mākou ʻenemi paha? | Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?” |
| Ios 6:10 | Ua kauoha nō ʻo Iosua i kānaka, me ka ʻī aku, mai hoʻōho ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e uwalaʻau iki aku. Mai puka aku kekahi ʻōlelo, mai loko aku o ko ʻoukou waha, a hiki i ka lā aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, e hoʻōho, a laila, e hoʻōho ʻoukou. | But Joshua had commanded the army, “Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!” |
| Ios 7:21 | I koʻu ʻike ʻana aku ma loko o ka waiwai pio, he ʻaʻahu maikaʻi no Babulona, a ʻelua haneri paha sekela kālā, a me kekahi ʻaukā gula, he kanalima sekela, kuko ihola au, a lawe nō; a ua hūnā ʻia ma ka lepo ma loko o koʻu halelewa, a aia ke kālā ma lalo iho o ia mea. | When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath.” |
| Ios 8:14 | A ʻike maila ke aliʻi o ʻAi, wikiwiki aʻela lākou, a ala koke ihola, a puka maila nā kānaka o ke kūlanakauhale i waho e kaua me ka ʻIseraʻela, ʻo ia a me kona kānaka a pau, ma kahi i ʻōlelo mua ʻia, ma ke kula; ʻaʻole hoʻi i ʻike he poʻe hoʻohālua kekahi, ma ke kua o ke kūlanakauhale. | When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city. |
| Ios 8:17 | ʻAʻole i koe kekahi kanaka ma ʻAi, a me Betela, i hahai ʻole aku i ka ʻIseraʻela. Waiho hāmama wale lākou i ke kūlanakauhale, a hahai akula i ka ʻIseraʻela. | Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel. |
| Ios 8:22 | A puka maila hoʻi kēlā poʻe, mai loko mai o ke kūlanakauhale, e ʻalo iā lākou, no laila ua puni lākou i ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao kekahi poʻe a ma kēia ʻaoʻao kekahi poʻe. A luku akula ʻo Iosua mā iā lākou, ʻaʻole i waiho aku i kekahi o lākou e holo a pakele aku. | Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. |
| Ios 8:35 | ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou. | There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them. |
| Ios 9:23 | No ia mea e pōʻino auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole loa e kuʻu ʻia kekahi o ʻoukou; e lilo nō ʻoukou i poʻe kauā, a i poʻe kālai lāʻau, a i poʻe huki wai, no ka hale o koʻu Akua. | You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God.” |
| Ios 10:1 | Eia hoʻi kekahi; a lohe ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, i ke pio ʻana o ʻAi iā Iosua, a me kona luku ʻana ia wahi; e like me kāna hana ʻana iā Ieriko a me kona aliʻi, pēlā kāna hana ʻana iā ʻAi, me ko laila aliʻi; a ua hoʻokuʻikahi aku nā kānaka o Gibeona me ka ʻIseraʻela, a ua noho pū me lākou; | Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies. |
| Ios 10:8 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.” |
| Ios 10:17 | Ua haʻi ʻia mai iā Iosua, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa nā aliʻi ʻelima, ua peʻe lākou i loko o kekahi ana aia ma Makeda. | When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah, |
| Ios 10:21 | Hoʻi maluhia maila nā kānaka a pau i kahi a lākou i hoʻomoana ai, i o Iosua lā, ma Makeda. ʻAʻole loa i hoʻokala kekahi i kona alelo i nā mamo a ʻIseraʻela. | The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites. |
| Ios 10:28 | Ia lā nō i hoʻopio ai ʻo Iosua iā Makeda, a luku akula me ka maka o ka pahi kaua, a pepehi akula i ko laila aliʻi a make loa, ʻo lākou, a me ko laila kānaka a pau, ʻaʻole ia i waiho i kekahi koena. Hana akula ia i ko laila aliʻi, e like me ia i hana aku ai i ke aliʻi o Ieriko. | That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho. |
| Ios 10:40 | Luku akula ʻo Iosua i ka ʻāina mauna a pau, a ma ka lima hema, a ma kahi pāpū, a ma kahi haʻahaʻa, a me ko laila poʻe aliʻi a pau. ʻAʻole ia i waiho i kekahi koena. Hoʻōki loa ihola ia i nā mea hanu a pau, e like me ke kauoha ʻana mai o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded. |
| Ios 11:4 | Hele maila lākou, a me ko lākou poʻe koa pū a pau, he poʻe kānaka nui loa, e like me ke one ma kahakai ka nui, he poʻe lio kekahi me nā hale kaʻa he nui loa. | They came out with all their troops and a large number of horses and chariots — a huge army, as numerous as the sand on the seashore. |
| Ios 11:8 | Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela, a pepehi akula ka ʻIseraʻela iā lākou, a hahai akula iā lākou, a hiki i Zidonanui, a i Mizerepotemaima, a i ke awāwa ʻo Mizepe, ma ka hikina. Luku akula iā lākou, ʻaʻole i waiho i kekahi koena o lākou. | and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left. |
| Ios 11:11 | Luku aʻela nō ia i ko laila kānaka a pau i ka maka o ka pahi kaua, hoʻōki loa ihola iā lākou, ʻaʻole i koe kekahi e hanu ana. Puhi akula ʻo ia iā Hazora i ke ahi. | Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself. |
| Ios 11:13 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale a pau i noho mālie i ko lākou puʻu iho, ʻaʻole i puhi aku ka ʻIseraʻela i kekahi o lākou, ʻo Hazora wale nō kā Iosua i puhi aku ai. | Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds — except Hazor, which Joshua burned. |
| Ios 11:14 | Lawe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka waiwai pio a pau o ia poʻe kūlanakauhale, a me nā bipi, i waiwai no lākou. Akā, ʻo kānaka a pau, kā lākou i luku aku ai ma ka maka o ka pahi kaua, a oki loa ihola, ʻaʻole lākou i waiho i kekahi e hanu ana. | The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed. |
| Ios 11:15 | E like me kā Iēhova i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, pēlā nō Mose i kauoha mai ai iā Iosua, pēlā nō hoʻi ʻo Iosua i hana aku ai, ʻaʻole loa ia i haʻalele i kekahi o nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses. |
| Ios 11:19 | ʻAʻole loa kekahi kūlanakauhale i hoʻoleʻaleʻa mai i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka Heva wale nō, ʻo ka poʻe i noho ma Gibeona. Pio nō nā ʻāina ʻē a pau loa, i ke kaua ʻana. | Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle. |
| Ios 11:22 | ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻAnakima, ma ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; a ma Gaza hoʻi, a ma Gata a ma ʻAsedoda, ua koe nō. | No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive. |
| Ios 13:3 | Mai Sihora mai aia i mua o ʻAigupita a hiki i ka palena ʻo ʻEkerona ma ka ʻākau aʻe, ua helu ʻia nō ka poʻe Kanaʻana; ʻelima haku o ka poʻe Pilisetia; ka poʻe Gaza, a me ka poʻe ʻAsedoda, a me ka poʻe ʻEsekalona, a me ka poʻe Gata, a me ka poʻe ʻEkerona; a ʻo ka poʻe ʻAvita kekahi. | from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite though held by the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron; the territory of the Avvites |
| Ios 13:22 | ʻO Balaʻama ke kilo ke keiki a Beora, ʻo ia kekahi i pepehi ʻia e ka ʻIseraʻela me ka pahi kaua, i waena o ka poʻe i pepehi ʻia e lākou. | In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination. |
| Ios 14:9 | Ua hoʻohiki ʻo Mose ia lā, i ka ʻī ʻana aʻe, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻāina a kou wāwae i hehi ai, nou nō ia, a no kāu poʻe mamo nō hoʻi kekahi i hoʻoilina mau loa, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻoe ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua. | So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’ |
| Ios 20:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku, E hoʻokaʻawale ʻoukou i kekahi mau kūlanakauhale, i puʻuhonua no ʻoukou, me aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ma ka lima o Mose; | “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses, |
| Ios 20:4 | Aia peʻe aku ʻo ia i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, a e kū i luna ʻo ia ma ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, a e ʻōlelo aku i nā pepeiao o ka poʻe lunakahiko o ua kūlanakauhale lā i kona mea, e hoʻonoho lākou iā ia ma ke kūlanakauhale me lākou, a e hāʻawi lākou iā ia i wahi e noho pū ai ʻo ia me lākou. | When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them. |
| Ios 21:3 | A laila, hāʻawi aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela na ka Levi i kekahi o ko lākou ʻāina hoʻoili e like me ke kauoha a Iēhova, i kēia mau kūlanakauhale me nā wahi e pili ana. | So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance: |
| Ios 21:13 | Hāʻawi nō hoʻi lākou i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ia Heberona, a me kona wahi e pili ana i puʻuhonua no ka poʻe pepehi, a me Libena kekahi a me kona wahi e pili ana, | So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah, |
| Ios 21:25 | A no ka ʻohana hapa a Manase, ʻo Tanaka a me kona wahi e pili ana, ʻo Gaterimona kekahi a me kona wahi e pili ana; ʻelua kūlanakauhale. | From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands — two towns. |
| Ios 21:44 | Ua hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā lākou a puni, e like me nā mea a pau āna i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua: ʻaʻole kekahi kanaka o ko lākou poʻe ʻenemi e hiki ai ke kū i mua o lākou; no ka mea, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko lākou poʻe ʻenemi a pau i loko o ko lākou mau lima. | The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands. |
| Ios 21:45 | ʻAʻole hāʻule kekahi mea o nā mea maikaʻi a Iēhova i ʻōlelo mai ai i ka hale o ka ʻIseraʻela. Ua pau i ka hoʻokō ʻia mai. | Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled. |
| Ios 22:7 | Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou. | (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them, |
| Lunk 1:14 | Eia hoʻi kekahi, a hiki mai ka wahine i ona lā, koi aʻela ʻo ia iā ia e noi aku i kona makua kāne i ʻāina. A iho ihola ia mai luna mai o ka hoki. Nīnau aʻela ʻo Kaleba i ke kaikamahine, He aha kāu? | One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What can I do for you?” |
| Lunk 1:18 | Hoʻopio ihola ka Iuda iā Gaza a me ko laila mau mokuna, a iā ʻAsekelona kekahi me ko laila mau mokuna, a iā ʻEkerona hoʻi me ko laila mau mokuna. | Judah also took Gaza, Ashkelon and Ekron — each city with its territory. |
| Lunk 1:19 | ʻO Iēhova pū nō kekahi me ka Iuda, a loaʻa iā lākou ka mauna; ʻaʻole hiki iā lākou ke kipaku aku i ka poʻe i noho ma nā ʻāina haʻahaʻa, no ka mea, he hao ko lākou kaʻa kaua. | The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron. |
| Lunk 1:22 | ʻO ka ʻohana a Iosepa kekahi i piʻi, e kaua aku iā Betela; a ʻo Iēhova pū nō me lākou. | Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them. |
| Lunk 1:24 | ʻIke akula nā kiu i kekahi kanaka, mai ke kūlanakauhale ia i hele mai ai. ʻĪ akula lākou iā ia, E kuhikuhi mai ʻoe iā mākou, i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a e hana lokomaikaʻi aku mākou iā ʻoe. | the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.” |
| Lunk 2:10 | Hui pū ʻia aʻela ia hanauna a pau me ko lākou poʻe mākua: a ala maila kekahi hanauna hou, ma hope mai o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i nā hana āna i hana mai ai no ka ʻIseraʻela. | After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel. |
| Lunk 2:21 | No laila, ʻaʻole au e kipaku hou, mai ko lākou alo aku, i kekahi o ko nā ʻāina a Iosua i waiho ai i kona make ʻana. | I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. |
| Lunk 3:28 | ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao. | “Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over. |
| Lunk 4:9 | ʻĪ akula ʻo ia, I ka hele ʻana, e hele pū nō au me ʻoe. Akā, ʻo kēia hele ʻana āu e hele ai, ʻaʻole ʻoe e hoʻonani ʻia i laila, no ka mea, e hāʻawi ana ʻo Iēhova iā Sisera i ka lima o kekahi wahine. Kū aʻela ʻo Debora, a hele pū akula me Baraka i Kedesa. | “Certainly I will go with you,” said Deborah. “But because of the course you are taking, the honor will not be yours, for the Lord will deliver Sisera into the hands of a woman.” So Deborah went with Barak to Kedesh. |
| Lunk 4:21 | Lālau ihola ʻo Iaʻela, ka wahine a Hebera, i ke kui o ka halelewa, a kau ka hāmare ma kekahi lima ona, a hele malū akula i ona lā, a mākia ihola i kona maha i ke kui, a paʻa i ka lepo; no ka mea, ua hiamoe paʻa loa ia, i kona unā ʻana. A make nō ia. | But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died. |
| Lunk 5:18 | He poʻe kānaka ka Zebuluna, I hoʻowahāwahā i ko lākou ola i ka make, ʻO ka Napetali kekahi, ma nā puʻu o ke kula. | The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields. |
| Lunk 6:4 | A hoʻomoana kūʻē maila, a hoʻopau ihola i nā mea kupu o ka honua, a hiki aku i Gaza, ʻaʻole i waiho i kekahi mea ola na ka ʻIseraʻela, ʻaʻole i ka hipa, ʻaʻole i ka bipi, ʻaʻole i ka hoki. | They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys. |
| Lunk 6:8 | A laila, hoʻouna mai ʻo Iēhova i kekahi kanaka, he kāula, ʻī maila ia iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Naʻu nō ʻoukou i lawe mai nei, mai ʻAigupita mai, a hoʻopuka mai iā ʻoukou, mai loko mai o ka hale hoʻoluhi; | he sent them a prophet, who said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Lunk 6:11 | Hele maila ka ʻānela o Iēhova, noho ihola ma lalo iho o kekahi lāʻau ʻoka, ma ʻOpera no Ioasa, he kanaka no ko ʻAbiezera. E hahi ana kāna keiki ʻo Gideona i ka huapalaoa, ma kahi kaomi waina, i nalo i ko Midiana. | The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites. |
| Lunk 6:13 | ʻĪ akula ʻo Gideona iā ia, e kuʻu Haku ē, inā ʻo Iēhova kekahi pū me mākou, no ke aha lā mākou i loʻohia i kēia mau mea a pau? ʻAuhea kāna mau hana mana nui, a ko mākou poʻe mākua i haʻi mai ai iā mākou, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole anei i lawe mai ʻo Iēhova iā kākou, mai ʻAigupita mai? Akā, ua haʻalele mai ʻo Iēhova iā kākou, a ua hāʻawi iā kākou i loko o nā lima o ko Midiana. | “Pardon me, my lord,” Gideon replied, “but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, ‘Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.” |
| Lunk 6:16 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, ʻO wau pū kekahi me ʻoe, a e luku aku ʻoe i ko Midiana, e like me ke kanaka hoʻokahi. | The Lord answered, “I will be with you, and you will strike down all the Midianites, leaving none alive.” |
| Lunk 6:22 | A ʻike maopopo aʻela ʻo Gideona, he ʻānela ia no Iēhova, ʻī ihola ʻo Gideona, Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! No ka mea, ua ʻike au i kekahi ʻānela o Iēhova, he maka nō he maka. | When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed, “Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!” |
| Lunk 6:25 | Ia pō nō, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E kiʻi ʻoe i bipi ʻōpiopio, i ka bipi a kou makua kāne, a me kekahi bipi ʻehiku makahiki, a e hoʻohiolo i ka lele o Baʻala, a kou makua kāne, a e kua i lalo i ke kiʻi o ʻAsetarota e kū kokoke ana me ia; | That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it. |
| Lunk 6:27 | A laila lawe aʻela ʻo Gideona, i ʻumi kānaka o kona poʻe kauā, a hana ihola e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā ia. Eia kekahi, no kona makaʻu ʻana i ko ka hale o kona makua, a i nā kānaka o ke kūlanakauhale, ʻaʻole ia i hana i ke ao, akā, hana nō ia i ka pō. | So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime. |
| Lunk 6:29 | ʻĪ aʻela kekahi i kekahi, Na wai lā i hana i kēia mea? ʻImi lākou a nīnau hoʻi; a laila, haʻi ʻia maila, Na Gideona, ke keiki a Ioasa, i hana i kēia mea. | They asked each other, “Who did this?” When they carefully investigated, they were told, “Gideon son of Joash did it.” |
| Lunk 6:31 | ʻŌlelo akula ʻo Ioasa i nā kānaka a pau i kūʻē mai iā ia, E hakakā anei ʻoukou ma muli o Baʻala? E hoʻōla anei ʻoukou iā ia? ʻO ka mea e hakakā ma muli ona, e make ia, i kēia kakahiaka. Inā he akua ia, e hakakā ʻo ia ma muli ona iho, no ka hoʻohiolo ʻana o kekahi i kona lele. | But Joash replied to the hostile crowd around him, “Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.” |
| Lunk 7:13 | A hiki akula ʻo Gideona, aia hoʻi, e haʻi ana kekahi kanaka i ka moe i kona hoa, ʻī aʻela, Ua moe au i ka moe, aia hoʻi, he pōpō palaoa huluhulu i ʻolokaʻa mai nei i loko o ka pūʻali o ko Midiana, a hiki i kekahi halelewa, pā akula, a hina ia, a hoʻohiolo, mai luna mai, a pālaha aʻela ka halelewa. | Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. “I had a dream,” he was saying. “A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed.” |
| Lunk 8:14 | Paʻa ihola iā ia kekahi kanaka uʻi o Sukota, a nīnau akula iā ia, a hōʻike maila ʻo ia iā ia i nā aliʻi o Sukota a me ko laila poʻe lunakahiko, he kanahikukumamāhiku kānaka. | He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town. |
| Lunk 8:31 | A ʻo kāna haiā wahine ma Sekema, ʻo ia kekahi i hānau mai i keiki kāne nāna, a kapa akula ʻo ia i kona inoa ʻo ʻAbimeleka. | His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek. |
| Lunk 9:37 | ʻŌlelo hou aku ʻo Gaʻala, ʻī akula, Aiʻa, ke iho mai nei nā kānaka ma waena pono o ka ʻāina, a aia kekahi poʻe, ke hele maila, ma ka lāʻau ʻoka o Meonenima. | But Gaal spoke up again: “Look, people are coming down from the central hill, and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.” |
| Lunk 9:53 | A hoʻolei ihola kekahi wahine i ka pōhaku kaʻa palaoa ma luna iho o ke poʻo o ʻAbimeleka, a wāwahi i kona iwi poʻo. | a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull. |
| Lunk 10:18 | ʻĪ aʻela nā kānaka, ka poʻe luna o Gileada hoʻi, kekahi i kekahi, ʻO wai ke kanaka e hoʻomaka i ke kaua aku i nā mamo a ʻAmona? E lilo ia i luna ma luna o nā kānaka a pau o Gileada. | The leaders of the people of Gilead said to each other, “Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.” |
| Lunk 11:1 | He kanaka koa loa ʻo Iepeta, no Gileada, a he keiki ia na kekahi wahine hoʻokamakama: na Gileada ʻo Iepeta. | Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. His father was Gilead; his mother was a prostitute. |
| Lunk 11:2 | Hānau maila kā Gileada wahine i mau keiki kāne nāna; a oʻo aʻela nā keiki kāne a kāna wahine, kipaku akula lākou iā Iepeta, ʻī akula iā ia, ʻAʻole ou kuleana ma ka hale o ko mākou makua kāne; no ka mea, he keiki ʻoe na kekahi wahine ʻē. | Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.” |
| Lunk 11:35 | A ʻike akula ʻo Iepeta iā ia, haehae ihola i kona ʻaʻahu, ʻī akula, Auē kuʻu kaikamahine ē! Ua hoʻokaumaha loa mai ʻoe iaʻu; ʻo ʻoe kekahi i hoʻopilikia mai iaʻu. Ua ʻoaka aʻela au i kuʻu waha iā Iēhova, ʻaʻole hiki iaʻu ke hoʻi hope. | When he saw her, he tore his clothes and cried, “Oh no, my daughter! You have brought me down and I am devastated. I have made a vow to the Lord that I cannot break.” |
| Lunk 12:2 | ʻĪ maila ʻo Iepeta iā lākou, He kanaka hakakā nui loa au me nā mamo a ʻAmona, a ʻo koʻu poʻe kānaka kekahi; a i koʻu hea ʻana aku iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i hoʻopakele mai iaʻu, mai ko lākou lima mai. | Jephthah answered, “I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands. |
| Lunk 12:5 | Lilo ihola nā āhua o Ioredane i ka Gileada, ma mua o ka ʻEperaima. A inā i hele mai kekahi o ka ʻEperaima, i pakele, a ʻōlelo mai, E hele paha wau i kēlā ʻaoʻao; a laila nīnau aʻela nā kānaka o Gileada iā ia, No ka Eperaima ʻoe? A inā ʻōlelo mai ʻo ia, ʻAʻole; | The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,” |
| Lunk 12:7 | Hoʻoponopono ʻo Iepeta i ka ʻIseraʻela, i ʻeono makahiki. A laila, make ʻo Iepeta no Gileada, a kanu ʻia ʻo ia ma kekahi o nā kūlanakauhale ʻo Gileada. | Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in a town in Gilead. |
| Lunk 13:2 | Aia nō kekahi kanaka, no Zora, no kā Dana ʻohana, ʻo Manoa kona inoa, ua pā kāna wahine, ʻaʻole i hānau. | A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth. |
| Lunk 13:4 | No ia mea lā ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, mai ʻai hoʻi i kekahi mea haumia. | Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean. |
| Lunk 13:7 | ʻĪ maila ia iaʻu, Aia hoʻi, e hāpai auaneʻi ʻoe, a e hānau mai i keiki kāne. No laila ʻeā, mai inu ʻoe i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka wai ʻawaʻawa, ʻaʻole hoʻi e ʻai i kekahi mea haumia; no ka mea, e lilo ua keiki lā i Nazarite i ke Akua mai ka ʻōpū mai, a hiki i ka lā o kona make ʻana. | But he said to me, ‘You will become pregnant and have a son. Now then, drink no wine or other fermented drink and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite of God from the womb until the day of his death.’” |
| Lunk 13:14 | Mai ʻai ʻo ia i kekahi mea o ke kumu waina, mai inu i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻawaʻawa, mai ʻai ʻo ia i ka mea haumia. ʻO nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ia, e mālama pono ia. | She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.” |
| Lunk 14:1 | Iho akula ʻo Samesona i Timenata, a ʻike akula i kekahi wahine ma Timenata, no nā kaikamāhine a ko Pilisetia. | Samson went down to Timnah and saw there a young Philistine woman. |
| Lunk 14:2 | Piʻi maila ia, a haʻi maila i kona makua kāne, a me kona makuahine, ʻī maila, Ua ʻike au i kekahi wahine ma Timenata, no nā kaikamāhine a ko Pilisetia; no laila ʻeā, e kiʻi aku iā ia, i wahine naʻu. | When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.” |
| Lunk 14:5 | A laila, iho akula ʻo Samesona, a me kona makua kāne a me kona makuahine i Timenata, a hiki i nā pā waina o Timenata; uō maila kekahi liona ʻōpiopio, i kona hālāwai ʻana me ia. | Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him. |
| Lunk 15:6 | A laila, nīnau aʻela ko Pilisetia, Na wai i hana i kēia? ʻĪ maila lākou, Na Samesona, na ka hūnōna a kekahi o ko Timenata, no ka mea, ua lawe ʻo ia i kā ia lā wahine, a ua hāʻawi iā ia na kona hoa. Piʻi maila ko Pilisetia, a puhi ihola i ua wahine lā, a me kona makua kāne i ke ahi. | When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death. |
| Lunk 15:8 | Luku aʻela ia iā lākou, ke kīkala a me ka ʻūhā, he luku nui loa. A laila iho akula ia a noho ma kekahi ana o ka pōhaku, ma ʻEtama. | He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam. |
| Lunk 16:1 | Iho akula ʻo Samesona i Gaza, a ʻike ihola i laila i kekahi wahine hoʻokamakama, a komo akula i ona lā. | One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her. |
| Lunk 16:4 | A ma hope iho, aloha aʻela ia i kekahi wahine ma ke kahawai ʻo Soreka, ʻo Delila kona inoa. | Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah. |
| Lunk 16:7 | ʻĪ maila ʻo Samesona iā ia, Inā nakinaki mai lākou iaʻu i nā kaula maka ʻehiku, i hoʻomaloʻo ʻole ʻia, a laila, e nāwaliwali au, a like auaneʻi me kekahi kanaka. | Samson answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:11 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā nakinaki paʻa loa mai lākou iaʻu i nā kaula hou, ʻaʻole i hoʻohana ʻia, a laila e nāwaliwali au, a e like auaneʻi me kekahi kanaka. | He said, “If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:17 | A laila, haʻi akula ʻo ia iā ia i kona naʻau a pau, ʻī akula iā ia, ʻAʻole i kau mai ka pahi kahi ma luna o koʻu poʻo; no ka mea, ua laʻa au i ke Akua, mai ka ʻōpū mai o koʻu makuahine. Inā e kahi ʻia au, a laila, lilo aku hoʻi koʻu ikaika mai oʻu aku nei, a nāwaliwali auaneʻi au e like me kekahi kanaka. | So he told her everything. “No razor has ever been used on my head,” he said, “because I have been a Nazirite dedicated to God from my mother’s womb. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man.” |
| Lunk 16:29 | Lālau ihola ʻo Samesona ma nā kia waenakonu ʻelua, a ʻo ia hoʻi nā mea e paʻa ai ka hale. Hilinaʻi ihola ʻo ia ma ia mau mea, ʻo ka lima ʻākau ma kekahi, a ʻo ka lima hema ma kekahi. | Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other, |
| Lunk 17:5 | He hale akua ko ua kanaka lā o ko Mika, a hana ihola ia i ʻēpoda, a i terapima, a hoʻolaʻa aʻela ia i kekahi o kāna mau keiki kāne, a lilo ia i kahuna nona. | Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest. |
| Lunk 17:11 | Leʻaleʻa ia Levi e noho pū me ua kanaka lā, a ua like ia kanaka ʻōpiopio iā ia, me kekahi o kāna mau keiki kāne. | So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him. |
| Lunk 18:7 | A laila, hele akula ua mau kānaka lā ʻelima, a hiki akula i Laisa, ʻike ihola i ko laila kānaka e noho makaʻu ʻole ana, ma ke ʻano o ko Zidona, ua mālie, ʻaʻole i makaʻu, ʻaʻole mea e noho aliʻi ana ma ka honua nei i hana ʻino mai; a ua lōʻihi lākou, mai Zidona aku, ʻaʻohe o lākou mea pū me kekahi kanaka ʻē. | So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else. |
| Lunk 18:10 | I ko ʻoukou hele ʻana, e hiki nō ʻoukou i ka poʻe kānaka, e makaʻu ʻole ana, a i ka ʻāina nui; no ka mea, ua hāʻawi mai ke Akua ia ʻāina i ko ʻoukou lima. ʻAʻole hoʻi i nele ia ʻāina i kekahi mea o ka honua. | When you get there, you will find an unsuspecting people and a spacious land that God has put into your hands, a land that lacks nothing whatever.” |
| Lunk 18:28 | ʻAʻohe mea nāna i hoʻopakele, no ka mea, ua lōʻihi ia mai Zidona aku, ʻaʻole hoʻi lākou he mea pū me kekahi kanaka ʻē. Aia nō ia ma ke kahawai e kokoke ana i Beterehoba. Hana ihola lākou i kūlanakauhale, a noho nō i laila. | There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. |
| Lunk 19:1 | Ia manawa, ʻaʻohe aliʻi ma ka ʻIseraʻela, a e noho ana kekahi Levi ma kekahi ʻaoʻao o ka mauna ʻo ʻEperaima, lawe ia i haiā wahine nāna, no loko mai o Betelehemaiuda. | In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah. |
| Lunk 19:10 | ʻAʻole i ʻae mai ua kanaka lā e moe ia pō, akā, kū aʻela ia e hele akula, a hiki ma ke ala o Iebusa, ʻo ia hoʻi ʻo Ierusalema; aia nō me ia pū nā hoki ʻelua, i paʻa i nā noho lio, a ʻo kāna wahine kekahi me ia. | But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine. |
| Lunk 19:16 | Aia hoʻi i ke ahiahi, hele mai kekahi kanaka ʻelemakule, mai kāna hana, mai ke kula mai, he kanaka no ka mauna ʻo ʻEperaima, a noho ihola ma Gibea. Akā, no Beniamina nā kānaka o ia wahi. | That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields. |
| Lunk 20:8 | Kū maila nā kānaka a pau me he kanaka hoʻokahi lā, ʻī maila, ʻAʻole kekahi o kākou e hele i kona halelewa, ʻaʻole hoʻi kekahi o kākou e hoʻi i kona hale. | All the men rose up together as one, saying, “None of us will go home. No, not one of us will return to his house. |
| Lunk 20:31 | Puka akula nā mamo a Beniamina e kūʻē i kānaka, a kaʻi ʻia akula lākou, mai ke kūlanakauhale aku; a hoʻomaka e luku aku i kānaka, me ka hou aku e like me ka wā ma mua, ma nā ala e piʻi aku ai i Betela, a i nā kula ʻo Gibea kekahi, he kanakolu paha kānaka o ʻIseraʻela. | The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads — the one leading to Bethel and the other to Gibeah. |
| Lunk 21:1 | Ua hoʻohiki mua nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma Mizepa, ʻī aʻela, ʻAʻole e hāʻawi kekahi o lākou i kāna kaikamahine i wahine na ka Beniamina. | The men of Israel had taken an oath at Mizpah: “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.” |
| Lunk 21:3 | ʻĪ ihola, E Iēhova, e ke Akua o ʻIseraʻela ē, no ke aha lā i hiki mai ai kēia i loko o ka ʻIseraʻela, i nalowale kekahi ʻohana ma loko o ka ʻIseraʻela i kēia lā? | “Lord, God of Israel,” they cried, “why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?” |
| Lunk 21:6 | Minamina ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina, i ko lākou kaikaina, ʻī aʻela, I kēia lā, ua moku akula kekahi ʻohana mai ka ʻIseraʻela aku. | Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said. |
| Lunk 21:8 | Nīnau akula lākou, ʻO wai kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela, i piʻi ʻole mai i Mizepa iā Iēhova? Aia hoʻi, ʻaʻohe mea i hele mai o nā kānaka o Iabesa Gileada i ka ʻaha kanaka i kahi hoʻomoana ai. | Then they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the Lord at Mizpah?” They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly. |
| Lunk 21:9 | A helu ʻia nā kānaka, aia hoʻi, ʻaʻole ma laila kekahi o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada. | For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there. |
| Lunk 21:15 | Minamina ihola nā kānaka i ka Beniamina, no ka mea, ua hoʻokahuli ʻia e Iēhova kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela. | The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel. |
| Lunk 21:17 | ʻĪ ihola lākou, I ʻāina hoʻoili no ka poʻe i pakele o Beniamina, i ʻānai ʻole ʻia kekahi ʻohana, mai loko aku o ka ʻIseraʻela. | The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out. |
| Ruta 1:1 | Aia i ka wā i noho ai nā luna kānāwai i aliʻi, wī ihola ka ʻāina, a hele akula kekahi kanaka no Betelehemaiuda, e noho ma ka ʻāina i Moaba, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna mau keiki kāne ʻelua. | In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab. |
| Ruta 1:4 | A lawe lāua i wāhine na lāua, no nā kaikamāhine o Moaba. ʻO ʻOrepa ka inoa o kekahi, a ʻo Ruta ka inoa o ka lua. Noho nō lākou i laila, he ʻumi paha makahiki. | They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, |
| Ruta 2:4 | Aia hoʻi, hele maila ʻo Boaza, mai Betelehema mai, ʻī maila i ka poʻe ʻokiʻoki, ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou. ʻĪ akula lākou iā ia, Na Iēhova nō e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe. | Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!” “The Lord bless you!” they answered. |
| Ruta 2:16 | E unuhi hoʻi i kekahi, ma loko mai o nā pua, a e waiho aku nāna, i hōʻiliʻili ai ʻo ia: mai pāpā aku iā ia. | Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.” |
| Ruta 3:4 | Eia hoʻi kekahi; i ka manawa āna e moe ai, e nānā pono ʻoe i kona wahi e moe ana, a e komo aku ʻoe, a e wehe i kona mau kapuaʻi, a moe iho, a nāna nō e haʻi mai iā ʻoe i ka mea āu e hana ai. | When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.” |
| Ruta 3:9 | ʻĪ maila ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻo Ruta wau, ʻo kāu kauā wahine, no laila ʻea, e hāliʻi mai i kou kapa ma luna o kāu kauā wahine, no ka mea, ʻo ʻoe nō kekahi mea i pili koko. | “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.” |
| Ruta 3:12 | He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo wau ka hoahānau pili iā ʻoe. Eia aʻe kekahi mea i pili mua aku, he hope au. | Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I. |
| Ruta 3:14 | Moe ihola ʻo ia ma kona mau kapuaʻi a kakahiaka. A ala maila ia ma mua o ka wā e hiki ai kekahi ke hoʻomaopopo i kona hoa. ʻĪ aʻela ia, Mai haʻi aku i ka hele ʻana mai o ka wahine i ke kahua hahi. | So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.” |
| Ruta 4:5 | ʻĪ akula ʻo Boaza, I ka lā āu e kūʻai ai i ka ʻāina ma ka lima o Naomi, ma o Ruta lā nō kekahi e kūʻai aku ai, ma ka wahine no Moaba, ka wahine a ka mea i make, i mea e mau ai ka inoa o ka mea i make ma kona hoʻoilina. | Then Boaz said, “On the day you buy the land from Naomi, you also acquire Ruth the Moabite, the dead man’s widow, in order to maintain the name of the dead with his property.” |
| 1-Sam 1:1 | ʻO kekahi kanaka no Ramataima-Zopima, no ka mauna ʻo ʻEperaima, ʻo Elekana kona inoa, ke keiki a Ierohama, ke keiki a ʻElihu, ke keiki a Tohu, ke keiki a Zupa, no ʻEperata: | There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. |
| 1-Sam 1:2 | ʻElua āna wāhine; ʻo Hana ka inoa o kekahi, a ʻo Penina ka inoa o kekahi: a he mau keiki na Penina, akā, ʻo Hana ʻaʻohe āna keiki. | He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none. |
| 1-Sam 2:13 | Ua maʻa nō ia mea o nā kāhuna me nā kānaka, a i kaumaha aku kekahi kanaka i ka mōhai, hele mai ke kauā a ke kahuna me ke ʻō manamana kolu ma kona lima i ka manawa i hoʻolapalapa ai i ka ʻiʻo; | Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled |
| 1-Sam 2:16 | Inā i ʻī aku kekahi kanaka iā ia, He pono nō lākou e puhi koke i ka momona, a laila e lawe ʻoe i ka mea a kou naʻau e makemake ai: a ʻī maila kēlā iā ia, ʻĀnō ʻoe e hāʻawi mai, a i ʻole, naʻu nō e kāʻili wale. | If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.” |
| 1-Sam 2:25 | Inā i hana hewa kekahi, iā haʻi, a laila e hoʻoponopono nā luna kānāwai iā ia; akā, i hana hewa ke kanaka iā Iēhova, ʻo wai ka mea e pule aku nona? ʻAʻole nō hoʻi lāua i hoʻolohe i ka leo o ko lāua makua kāne; no ka mea, manaʻo nō ʻo Iēhova e pepehi mai iā lāua. | If one person sins against another, God may mediate for the offender; but if anyone sins against the Lord, who will intercede for them?” His sons, however, did not listen to their father’s rebuke, for it was the Lord’s will to put them to death. |
| 1-Sam 2:27 | Hele maila kekahi kanaka o ke Akua iā ʻEli, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua hōʻike akāka ʻia anei au i ko ka hale o kou makua kāne, iā lākou i noho ai i ʻAigupita ma ka hale o Paraʻo? | Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh? |
| 1-Sam 2:36 | A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena. | Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” |
| 1-Sam 3:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Aia hoʻi, e hana auaneʻi au i kekahi mea i loko o ka ʻIseraʻela, i mea e kani ai nā pepeiao ʻelua o nā mea a pau i lohe. | And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle. |
| 1-Sam 3:17 | Nīnau akula ia, He aha ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe? Ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hūnā iaʻu; pēlā ke Akua e hana mai ai iā ʻoe, a e hāʻawi hou mai hoʻi, ke hūnā ʻoe iaʻu i kekahi o ka ʻōlelo a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | “What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.” |
| 1-Sam 4:12 | Holo akula kekahi kanaka no Beniamina mai ke kaua aku, a hiki ma Silo ia lā hoʻokahi, me kona kapa i haehae ʻia, a me ka lepo ma luna o kona poʻo. | That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head. |
| 1-Sam 6:11 | Kau akula lākou i ka pahu o Iēhova ma luna o ke kaʻa, a i kekahi pahu me nā ʻiole gula, a me nā kiʻi o ko lākou puʻupuʻu koko. | They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors. |
| 1-Sam 6:15 | Lawe maila nā Levi i ka pahu o Iēhova, a me kekahi pahu i waiho pū ai me ia me nā mea gula ma loko, a kau akula ia mea ma luna o ka pōhaku nui; a kaumaha aku nā kānaka o Betesemesa i nā mōhai kuni, a ia lā, kaumaha akula nō hoʻi lākou i nā mōhai iā Iēhova. | The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD. |
| 1-Sam 6:17 | Eia nā puʻupuʻu koko gula a ko Pilisetia i hoʻihoʻi aku ai i mōhai hala iā Iēhova: no ʻAsedoda kekahi, no Gaza kekahi, no ʻAsekelona kekahi, no Gata kekahi, no ʻEkerona kekahi; | These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron. |
| 1-Sam 8:11 | ʻŌlelo akula ia, Eia ke ʻano o ke aliʻi e aliʻi ai ma luna o ʻoukou; E lawe nō ia i nā keiki kāne a ʻoukou, a e hoʻonoho iā lākou nona ma nā hale kaʻa ona, a ma kona poʻe hoʻoholo lio, a e holo nō kekahi ma mua o nā hale kaʻa ona. | He said, "This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots. |
| 1-Sam 9:3 | Ua nalowale nā hoki a Kisa, ka makua kāne o Saula; ʻī akula ʻo Kisa i kāna keiki, iā Saula, E lawe ʻoe i kekahi kauā me ʻoe, a hele e ʻimi i nā hoki. | Now the donkeys belonging to Saul's father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys." |
| 1-Sam 9:6 | ʻĪ maila kēlā iā ia, Aia hoʻi, ma kēia kūlanakauhale e noho ana kekahi kanaka o ke Akua, he kanaka kaulana: a ʻo ka mea a pau āna e ʻōlelo ai, e kō ʻiʻo nō ia: e hele kāua ma laila, malama e hiki iā ia ke kuhikuhi mai iā kaua i ke ala e pono ai kāua ke hele. | But the servant replied, "Look, in this town there is a man of God; he is highly respected, and everything he says comes true. Let's go there now. Perhaps he will tell us what way to take." |
| 1-Sam 9:16 | ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei. | "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me." |
| 1-Sam 10:3 | A ma laila aku ʻoe e hele ai, a hiki ma ka lāʻau ʻoka o Tabora, a e hālāwai mai me ʻoe i laila nā kānaka ʻekolu e piʻi ana i ke Akua ma Betela: ʻo kekahi e hali ana i nā kao keiki ʻekolu, a ʻo kekahi e hali ana i nā paʻi palaoa ʻekolu, a ʻo kekahi e hali ana i ka hue waina. | "Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine. |
| 1-Sam 10:11 | A ʻo nā mea a pau i ʻike iā ia i ka manawa ma mua, ʻike lākou, aia hoʻi, e wānana ana ʻo ia me ka poʻe kāula, ʻī aʻela kekahi kanaka i kona hoalauna, He aha kēia i hiki mai ai i ke keiki a Kisa? ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 10:12 | ʻŌlelo mai kekahi no laila mai, ʻī maila, ʻO wai ko lākou makua kāne? No ia mea ua maʻa ia ʻōlelo, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 10:14 | Nīnau maila kekahi makua kāne o Saula iā ia, a i kāna kauā, I hea lā ʻolua i hele ai? ʻĪ akula kēlā, I kahi e ʻimi ai i nā hoki: a ʻike māua, ʻaʻole, hele māua i o Samuʻela lā. | Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel." |
| 1-Sam 10:16 | ʻĪ akula ʻo Saula i kekahi makua kāne ona, Ua haʻi maopopo mai ia iā māua i ka loaʻa ʻana o nā hoki. Akā, ʻo ka mea no ke aupuni a Samuʻela i ʻōlelo ai, ʻaʻole ia i haʻi aku iā ia. | Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship. |
| 1-Sam 10:26 | A hoʻi akula ʻo Saula i kona wahi ma Gibea; a hele pū me ia kekahi poʻe kānaka, na ke Akua i hoʻopā mai ko kākou naʻau. | Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched. |
| 1-Sam 11:13 | ʻŌlelo maila ʻo Saula, ʻAʻole e pepehi ʻia kekahi kanaka i kēia lā: no ka mea, ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola i loko o ka ʻIseraʻela i kēia lā. | But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel." |
| 1-Sam 12:4 | ʻĪ maila lākou, ʻAʻole ʻoe i ʻālunu i kā mākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻokaumaha mai iā mākou, ʻaʻole ʻoe i lawe i kekahi mea ma ka lima o kekahi kanaka. | "You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand." |
| 1-Sam 12:5 | ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO Iēhova ke hōʻike iā ʻoukou, a ʻo kona mea i poni ʻia ke hōʻike i kēia lā, ʻaʻole i loaʻa iā ʻoukou kekahi mea ma kuʻu lima. ʻĪ maila lākou, ʻO ia ke hōʻike. | Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said. |
| 1-Sam 13:7 | A ʻo kekahi poʻe Hebera hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane ma ka ʻāina ʻo Gada, a ʻo Gileada: a ma Gilegala ʻo Saula, a haʻalulu nā kānaka ma muli ona. | Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear. |
| 1-Sam 13:17 | Hele maila ka poʻe luku, mai ka poʻe koa o ko Pilisetia mai, ʻekolu poʻe: huli aʻela kekahi poʻe ma ke ala o ʻOpera ma ka ʻāina ʻo Suala. | Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual, |
| 1-Sam 13:18 | Huli aʻela kekahi poʻe ma ke ala o Betahorona; a huli aʻe kekahi poʻe ma ke ala o ka mokuna e kū pono ana i ke awāwa ʻo Zeboima, ma ka wao nahele. | another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert. |
| 1-Sam 14:1 | A i kekahi lā, ʻōlelo akula ʻo Ionatana ke keiki a Saula i ke kanaka uʻi, nāna i hali kāna mea kaua, ʻEā, e hele kāua i ka pā kaua o ko Pilisetia ma kēlā ʻaoʻao. Akā, ʻaʻole ia i haʻi aku i kona makua kāne. | One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, "Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side." But he did not tell his father. |
| 1-Sam 14:4 | A ma ke ala a Ionatana i ʻimi ai e hele i ka poʻe koa o ko Pilisetia, he pōhaku ʻoi ma kēia ʻaoʻao, a he pōhaku ʻoi ma kēlā ʻaoʻao: ʻo Bozeza ka inoa o kekahi, a ʻo Sene ka inoa o kekahi. | On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez, and the other Seneh. |
| 1-Sam 14:5 | A ʻo ka mea ʻoi o kekahi, ua kiʻekiʻe ia ma ke kūkulu ʻākau e kū pono ana i Mikemasa, a ʻo kekahi ma ke kūkulu hema e kū pono ana i Gibea. | One cliff stood to the north toward Micmash, the other to the south toward Geba. |
| 1-Sam 14:7 | ʻĪ maila ka mea nāna i hali kāna mea kaua iā ia, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau: ō hele; aia hoʻi, ʻo wau pū kekahi me ʻoe e like me kou manaʻo. | "Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul." |
| 1-Sam 14:12 | ʻŌlelo maila nā kānaka o ka poʻe koa iā Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, ʻī maila, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei, a e hōʻike aku mākou iā ʻolua i kekahi mea. ʻĪ akula Ionatana i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E piʻi mai ʻoe ma hope oʻu; no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i loko o ka lima o ka ʻIseraʻela. | The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel." |
| 1-Sam 14:21 | A ʻo ka poʻe Hebera i noho ai me ko Pilisetia ma mua, a i hele pū ai me lākou i kahi i hoʻomoana ai, mai kēlā wahi kēia wahi, ʻo lākou kekahi i hui pū ai me ka ʻIseraʻela me Saula a me Ionatana. | Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan. |
| 1-Sam 14:22 | A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua. | When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. |
| 1-Sam 14:26 | A hiki nā kānaka ma ka ulu lāʻau, aia hoʻi, e kahe ana ʻo ka meli, ʻaʻole ka lima o kekahi kanaka i hoʻopā aku i kona waha: no ka mea, makaʻu nā kānaka i ka hoʻohiki ʻana. | When they went into the woods, they saw the honey oozing out, yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath. |
| 1-Sam 14:28 | A laila, ʻōlelo maila kekahi o nā kānaka, ʻī maila, Ua kauoha ikaika mai kou makua kāne i nā kānaka me ka hoʻohiki, ʻī maila, Pōʻino ke kanaka, ke ʻai i ka ʻai i kēia lā. A ua nāwaliwali nā kānaka. | Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint." |
| 1-Sam 14:36 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hahai aku kākou i ko Pilisetia i ka pō, a e luku aku iā lākou a hiki i ka mālamalama o ke ao, a mai waiho kākou i kekahi kanaka o lākou. ʻĪ maila lākou, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. ʻĪ maila ke kahuna, E hoʻokoke mai nei kākou i ke Akua. | Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here." |
| 1-Sam 14:39 | No ka mea, ma ke ola o Iēhova nāna i hoʻōla i ka ʻIseraʻela, inā paha i loko o Ionatana kaʻu keiki kēia mea, e make ʻiʻo nō ia. ʻAʻole kekahi kanaka i waena o ka ʻIseraʻela i ʻōlelo mai iā ia. | As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word. |
| 1-Sam 14:40 | ʻŌlelo akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, ʻO ʻoukou ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo wau a me Ionatana kuʻu keiki, ma kekahi ʻaoʻao. ʻĪ maila nā kānaka iā Saula, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. | Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied. |
| 1-Sam 14:45 | ʻŌlelo maila nā kānaka iā Saula, E make anei ʻo Ionatana, nāna i hana kēia ola nui i waena o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole loa, ma ke ola o Iēhova, ʻaʻole e hāʻule iho ma ka honua kekahi lauoho o kona poʻo; no ka mea, ua hana pū aku ia me ke Akua i kēia lā. A hoʻopakele akula nā kānaka iā Ionatana, ʻaʻole ia i make. | But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death. |
| 1-Sam 15:28 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā ia, Ua hoʻonahae mai ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā i kēia lā, a ua hāʻawi aku ia mea i kekahi hoalauna ou, ua ʻoi aku kona pono i kou. | Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you. |
| 1-Sam 16:18 | A laila ʻōlelo mai kekahi o nā kauā, ʻī maila, Aia hoʻi, ua ʻike au i kekahi keiki a Iese no Betelehema, ua akamai i ka hoʻokani, a ua koa loa, a he kanaka kaua, a me ke akamai i ka ʻōlelo, a he helehelena maikaʻi, a me ia nō ʻo Iēhova. | One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him." |
| 1-Sam 17:3 | Kū aʻela ko Pilisetia ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao, a kū aʻela hoʻi ka ʻIseraʻela ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao: a ʻo ke awāwa i waena o lākou. | The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them. |
| 1-Sam 17:4 | A puka maila kekahi kanaka koa no ka poʻe o ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi ia anana a me nā kapuaʻi ʻehā. | A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall. |
| 1-Sam 17:7 | A ʻo ke ʻau o kāna ihe, ua like ia me ka lāʻau o ka mea hana lole, a ʻo ka pahi o kāna ihe, he ʻaono haneri sekela hao, ma ke kaupaona: a hele kekahi kanaka i mua ona e hali ana i ka pale kaua. | His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him. |
| 1-Sam 17:8 | Kū aʻela ia a kāhea maila i ka poʻe kaua o ka ʻIseraʻela, ʻī maila iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i hele mai ai e hoʻoponopono i ke kaua? ʻAʻole anei wau he Pilisetia, a ʻo ʻoukou he poʻe kauā na Saula? E wae ʻoukou i kekahi kanaka no ʻoukou, a e iho mai ia i oʻu nei. | Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me. |
| 1-Sam 17:10 | ʻĪ maila ua kanaka lā no ko Pilisetia, Ke ʻaʻa aku nei au i ka poʻe kaua o ka ʻIseraʻela i kēia lā; e hō mai ʻoukou i kekahi kanaka i hoa kaua noʻu. | Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other." |
| 1-Sam 17:21 | A ua hoʻouka aku ka ʻIseraʻela a me ko Pilisetia i ke kaua, ʻo kekahi kaua ma ke alo o kekahi kaua. | Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other. |
| 1-Sam 17:30 | Huli aʻela ia mai ona aku lā i kekahi ʻē aʻe, a ʻōlelo akula e like me kēlā ʻōlelo; a ʻī maila nā kānaka e like me ma mua. | He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. |
| 1-Sam 17:32 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, Mai hoʻokaumaha ʻia ka naʻau o kekahi kanaka nona; e hele nō kāu kauā e kaua pū me ua kanaka Pilisetia lā. | David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him." |
| 1-Sam 17:34 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Saula, Ua mālama kāu kauā i nā hipa o kona makua kāne, a hele maila ka liona, a me ka bea, a lawe aku i kekahi keiki hipa no ka poʻe hipa. | But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock, |
| 1-Sam 17:36 | A ʻo ka liona a me ka bea, ua make lāua a ʻelua i kāu kauā: a ʻo kēia Pilisetia ʻoki poepoe ʻole ʻia, e like auaneʻi ia me kekahi o lāua, no kona ʻaʻa ʻana i ka poʻe kaua o ke Akua ola. | Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God. |
| 1-Sam 17:37 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Dāvida, ʻO Iēhova, ka mea nāna au i hoʻopakele mai ka wāwae aku o ka liona, a mai ka wāwae aku o ka bea, nāna nō au e hoʻopakele mai ka lima aku o kēia kanaka Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Saula iā Dāvida, Ō hele, ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe. | The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you." |
| 1-Sam 17:49 | A hou ihola ʻo Dāvida i kona lima i loko o ka ʻaʻa, a lawe mai i kekahi ʻalā, a maʻa akula, a pā akula i ka lae o ka Pilisetia, a komo ihola ka ʻalā i loko o kona lae, hāʻule ihola ia ma ka honua i lalo ke alo. | Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground. |
| 1-Sam 18:21 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hāʻawi aku au iā ia nāna, i lilo ai ia i mea hihia nona, a i kūʻē mai ai ka lima o ko Pilisetia iā ia. ʻĪ akula ʻo Saula iā Dāvida, E lilo mai ʻoe i kēia lā i hūnōna kāne naʻu ma kekahi o lāua. | "I will give her to him," he thought, "so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him." So Saul said to David, "Now you have a second opportunity to become my son-in-law." |
| 1-Sam 19:24 | A wehe aʻela ia i kona ʻaʻahu, a wānana aʻela hoʻi ia i mua o Samuʻela, a hāʻule ihola ia me ka ʻaʻahu ʻole ia lā a pau, a ia pō a pau. No ia mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula? | He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?" |
| 1-Sam 20:12 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, aia e nīnau pono aku au i koʻu makua kāne i kekahi manawa i ka lā ʻapōpō, a ia lā aku paha, aia hoʻi, he mea pono no Dāvida, a e hoʻouna ʻole aku au i ou lā, a e haʻi iā ʻoe; | Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know? |
| 1-Sam 20:13 | E hana mai ʻo Iēhova iā Ionatana pēlā, a nui aku hoʻi: inā paha i makemake koʻu makua kāne e hana ʻino iā ʻoe; a laila e haʻi aku au iā ʻoe, a e hoʻokuʻu aku iā ʻoe e hele ʻoe me ke aloha; a ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoe, e like me ia ma mua me koʻu makua kāne. | But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father. |
| 1-Sam 20:21 | Aia hoʻi, e hoʻouna aku au i kekahi keiki e hele e ʻimi i nā pua. A inā paha e ʻōlelo akāka aku au i ke keiki, Aia nā pua ma kēia ʻaoʻao ou, e lawe ia mau mea; a laila e hele mai ʻoe: no ka mea, he pōmaikaʻi nou, ʻaʻohe mea ʻino, ma ke ola o Iēhova. | Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger. |
| 1-Sam 20:26 | Akā, ʻaʻole ʻo Saula i ʻōlelo iki ia lā: no ka mea, manaʻo ihola ia, ua hiki mai kekahi mea iā ia, ua haumia ʻo ia; ʻoiaʻiʻo, ua haumia ʻo ia. | Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean." |
| 1-Sam 20:35 | A i kakahiaka aʻe, hele akula ʻo Ionatana ma ke kula i ka manawa i ʻōlelo ʻia ai me Dāvida, a me ia pū kekahi keiki. | In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him, |
| 1-Sam 20:41 | A hala akula ke keiki, kū aʻela ʻo Dāvida ma ke kūkulu hema, a hāʻule ihola i lalo ke alo ma ka honua, a kūlou ihola ʻekolu kūlou ʻana: honi ihola lāua kekahi i kekahi, a uē pū lāua, a nui akula kā Dāvida. | After the boy had gone, David got up from the south side and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most. |
| 1-Sam 21:2 | ʻĪ maila ʻo Dāvida iā ʻAhimeleka i ke kahuna, Ua kauoha mai ke aliʻi iaʻu i kekahi mea, a ua ʻī mai iaʻu, Mai hōʻike iki i kekahi kanaka i ka mea aʻu i hoʻouna aku ai iā ʻoe, a me ka mea aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe: a ua hoʻonoho aku au i nā kauā no kēlā wahi a me kēia wahi. | David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place. |
| 1-Sam 21:7 | Aia nō i laila kekahi kanaka o nā kauā a Saula ia lā, e kali ana i mua o Iēhova, ʻo Doega kona inoa, no ʻEdoma, he luna o nā kahu hipa o Saula. | Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd. |
| 1-Sam 21:11 | ʻĪ maila nā kauā a ʻAkisa iā ia, ʻAʻole anei kēia ʻo Dāvida, ke aliʻi o ka ʻāina; ʻaʻole anei lākou i mele ai kekahi i kekahi nona me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana aʻe, He mau tausani kā Saula i pepehi ai, he ʻumi tausani hoʻi kā Dāvida? | But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?" |
| 1-Sam 22:8 | I kipi ai ʻoukou a pau iaʻu, ʻaʻohe mea e hōʻike mai iaʻu, ua hana kaʻu keiki me ke keiki a Iese i kuʻikahi, ʻaʻole kekahi o ʻoukou e manaʻo mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iaʻu, ua hoʻāla kaʻu keiki i kaʻu kauā e kūʻē iaʻu, e hoʻohālua, e like me ia i kēia lā? | Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today." |
| 1-Sam 22:20 | A ʻo kekahi o nā keiki a ʻAhimeleka, ke keiki a ʻAhituba, ʻo ʻAbiatara kona inoa, pakele akula ia, a holo aku ma hope o Dāvida. | But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David. |
| 1-Sam 24:10 | Aia hoʻi, i kēia lā ua ʻike kou maka i ka hoʻolilo ʻana o Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima ma ke ana: a ʻī maila kekahi e pepehi iā ʻoe; akā, ua aloha au iā ʻoe; ʻī akula, ʻAʻole au e kau aku i kuʻu lima ma luna o kuʻu haku; no ka mea, ʻo ia kā Iēhova i poni ai. | This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD's anointed.' |
| 1-Sam 25:2 | A ʻo kekahi kanaka ma Maona, a ma Karemela kona waiwai; a he kanaka waiwai loa ia, ʻakolu āna tausani hipa, hoʻokahi tausani kao; a ʻako ihola ia i kāna poʻe hipa ma Karemela. | A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel. |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:14 | A haʻi aku kekahi o ka poʻe kānaka uʻi iā ʻAbigaila, ka wahine a Nabala, ʻī akula, Aia hoʻi, ua hoʻouna mai ʻo Dāvida i nā ʻelele mai ka wao nahele mai e aloha mai i ko mākou haku, a lele ʻino aku ʻo ia iā lākou. | One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them. |
| 1-Sam 25:15 | Akā, ua hana pono mai ia poʻe kānaka iā mākou, ʻaʻole i hana ʻeha mai iā mākou, ʻaʻole i lilo kekahi mea o mākou i na lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou ma ke kula. | Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing. |
| 1-Sam 25:21 | Ua ʻōlelo ihola ʻo Dāvida, He ʻoiaʻiʻo, ua mālama makehewa au i nā mea a pau a kēia kanaka ma ka wao nahele, ʻaʻole i lilo kekahi o kāna mau mea a pau; a ua hoʻihoʻi mai ia i ka hewa iaʻu no ka pono. | David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good. |
| 1-Sam 25:22 | Pēlā hoʻi, a e ʻoi aku hoʻi kā ke Akua e hana aku ai i ka poʻe ʻenemi o Dāvida, ke waiho au a hiki i ka mālamalama o ke ao i kekahi o kona poʻe kāne. | May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!" |
| 1-Sam 25:29 | Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko aʻe o ka maʻa. | Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. |
| 1-Sam 25:34 | He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, nāna i keʻakeʻa mai iaʻu e hana hewa aku iā ʻoe, inā paha ʻaʻole ʻoe i hele koke mai e hālāwai me aʻu, inā ʻaʻole koe iā Nabala a hiki i ka mālamalama o ke ao kekahi o kona poʻe kāne. | Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak." |
| 1-Sam 26:15 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, ʻAʻole anei ʻoe he kanaka koa? ʻO wai lā kou mea like i loko o ka ʻIseraʻela? No ke aha lā ʻoe i mālama ʻole ai i kou haku i ke aliʻi? No ka mea, ua hele aku kekahi o nā kānaka e pepehi i ke aliʻi i kou haku? | David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king. |
| 1-Sam 26:20 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻokahe ʻia kuʻu koko ma ka honua i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua hele mai nei ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e ʻimi i ʻuku lele, e like me kekahi e ʻimi ai i ka manu ma nā mauna. | Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains." |
| 1-Sam 26:22 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida, ʻī maila, Eia ka ihe a ke aliʻi! A e kiʻi mai kekahi o ka poʻe uʻi e lawe aku. | "Here is the king's spear," David answered. "Let one of your young men come over and get it. |
| 1-Sam 27:1 | A ʻī ihola ʻo Dāvida i loko o kona naʻau, e make auaneʻi au i ka lima o Saula i kekahi lā: e aho e holo koke au ma ka ʻāina o ko Pilisetia; a laila ʻaʻole manaʻo ʻo Saula e ʻimi hou mai iaʻu ma nā wahi a pau o ka ʻIseraʻela: pēlā e pakele ai au i kona lima. | But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand." |
| 1-Sam 27:5 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, Inā paha i aloha ʻia mai au i kou maka, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi ma kekahi kūlanakauhale ma ke kula i noho ai au ma laila: no ke aha lā e noho ai au me ʻoe ma ke kūlanakauhale aliʻi? | Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?" |
| 1-Sam 27:9 | A luku akula ʻo Dāvida i ka ʻāina, ʻaʻole i koe kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine e ola ana, a lawe aʻela ia i nā hipa, a me nā bipi, a me nā hoki, a me nā kāmelo, me ka lole, a hoʻi akula a hiki i o ʻAkisa lā. | Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish. |
| 1-Sam 27:11 | ʻAʻole i hoʻopakele ʻo Dāvida i kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine e ola ana e hele ma Gata e ʻōlelo, o haʻi aku lākou no mākou, i ka ʻī ʻana aʻe, Pēlā ʻo Dāvida i hana ai, a pēlā hoʻi kāna e hana aku ai i nā manawa a pau o kona noho ʻana ma ka ʻāina o nā Pilisetia. | He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory. |
| 1-Sam 28:1 | A ia mau lā, hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe koa, no ke kaua e kaua aku ai i ka ʻIseraʻela. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, E ʻike pono ʻoe, ʻo ʻoe kekahi e hele pū me aʻu i ke kaua, ʻo ʻoe a me kou poʻe kānaka. | In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army." |
| 1-Sam 28:24 | Aia nō i ka wahine kekahi bipi keiki momona ma kona hale; pepehi koke ihola iā ia, a lawe aʻela ia i ka palaoa, a kāwili ihola, a pūlehu akula i ka berena hū ʻole: | The woman had a fattened calf at the house, which she butchered at once. She took some flour, kneaded it and baked bread without yeast. |
| 1-Sam 29:5 | ʻAʻole anei ʻo Dāvida kēia a lākou i mele ai i kekahi i kekahi me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana aʻe, He mau tausani kā Saula i pepehi, he ʻumi tausani kā Dāvida? | Isn't this the David they sang about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?" |
| 1-Sam 30:2 | A ua lawe pio aku i nā wāhine o ia wahi; ʻaʻole lākou i pepehi i kekahi o ka mea nui, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻuʻuku: akā, alakaʻi akula iā lākou, a hele akula ma ko lākou ala. | and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way. |
| 1-Sam 30:12 | A hāʻawi aku lākou iā ia i kekahi ʻāpana o ke paʻi fiku, a i ʻelua hui waina maloʻo: a pau kāna ʻai ʻana, hiki hou maila ka ikaika iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai i nā lā a me nā pō ʻekolu. | part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights. |
| 1-Sam 30:13 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā ia, No wai lā ʻoe? A no hea hoʻi ʻoe? ʻĪ maila ia, He kanaka uʻi au no ʻAigupita, he kauā na kekahi ʻAmaleka; a ua haʻalele kuʻu haku iaʻu, no ka mea, i ka pō ʻakolu aʻe nei i loʻohia ai au e ka maʻi. | David asked him, "To whom do you belong, and where do you come from?" He said, "I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago. |
| 1-Sam 30:14 | Hele kaua akula mākou ma ka ʻaoʻao hema o ko Kereti, a ma kekahi ʻaoʻao no ka Iuda, a ma ka ʻaoʻao hema o Kaleba, a puhi akula mākou iā Zikelaga i ke ahi. | We raided the Negev of the Kerethites and the territory belonging to Judah and the Negev of Caleb. And we burned Ziklag." |
| 1-Sam 30:17 | A luku akula ʻo Dāvida iā lākou mai ka wanaʻao a hiki i ke ahiahi a ia lā aku; ʻaʻole i pakele kekahi kanaka o lākou, ʻehā haneri kānaka uʻi hoʻoholo kāmelo wale nō i pakele. | David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled. |
| 1-Sam 30:19 | ʻAʻole i nalowale kekahi mea iā lākou, ʻaʻole ka mea ʻuʻuku, ʻaʻole ka mea nui, ʻaʻole nā keiki kāne, ʻaʻole nā kaikamāhine, ʻaʻole nā waiwai pio, ʻaʻole kekahi mea a lākou i lawe aku ai no lākou, loaʻa ihola iā Dāvida nā mea a pau. | Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back. |
| 1-Sam 30:22 | A laila ʻōlelo mai nā kānaka hewa a pau, a me ka poʻe Beliala, ʻo nā kānaka i hele pū me Dāvida, ʻī maila, No ko lākou hele pū ʻole me kākou, ʻaʻole kākou e hāʻawi aku iā lākou i kekahi o ka waiwai pio a kākou i loaʻa hou mai, akā, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i kāna wahine, a me kāna mau keiki, a alakaʻi aku, a hele. | But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go." |
| 1-Sam 30:26 | A hiki akula ʻo Dāvida ma Zikelaga, hoʻouna akula ia i kekahi o ka waiwai pio na nā lunakahiko o ka Iuda, na kona poʻe makamaka, ʻī akula, Eia mai ka makana na ʻoukou, no ka waiwai pio a ka poʻe ʻenemi o Iēhova; | When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD's enemies." |
| 2-Sam 1:13 | Nīnau akula ʻo Dāvida i ke kanaka ʻōpiopio nāna i haʻi mai iā ia, No hea ʻoe? ʻĪ maila kēlā, He keiki au na kekahi malihini, he ʻAmaleka. | David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered. |
| 2-Sam 1:15 | Kāhea akula ʻo Dāvida i kekahi kanaka ʻōpiopio, ʻī akula, E neʻeneʻe aku ʻoe, a e lele aku ma luna ona. Pepehi akula kēlā iā ia, a make ihola ia. | Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died. |
| 2-Sam 2:1 | Ma hope iho o kēia mea, nīnau akula ʻo Dāvida i o Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i kekahi kūlanakauhale o ka Iuda? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, E piʻi ʻoe. ʻĪ akula ʻo Dāvida, Ai lā i hea kahi e piʻi aku ai au? ʻĪ maila kēlā, I Heberona. | In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered. |
| 2-Sam 2:13 | Hele akula hoʻi ʻo Ioaba ke keiki a Zeruia, me nā kānaka o Dāvida, a hālāwai pū aʻela lākou ma ka pūnāwai ʻo Gibeona; a noho ihola lākou, ʻo kekahi poʻe ma kēia ʻaoʻao o ka pūnāwai, a ʻo kēlā poʻe ma kēlā ʻaoʻao o ka pūnāwai. | Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side. |
| 2-Sam 2:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā ia, E hāliu aʻe ʻoe ma kou lima ʻākau paha, ma kou hema paha, e lālau aku i kekahi kanaka ʻōpiopio, a e lawe nou i kona kāhiko ʻana. ʻAʻole naʻe i manaʻo ʻo ʻAsahela e hāliu aʻe mai ke alualu ʻana iā ia. | Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him. |
| 2-Sam 3:7 | Aia kekahi haiā wahine a Saula, ʻo Rizepa kona inoa, kekahi kaikamahine a ʻAia. ʻĪ akula ʻo ʻIseboseta iā ʻAbenera, No ke aha lā ʻoe i komo aku ai i loko i ka haiā wahine a kuʻu makua kāne? | Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?" |
| 2-Sam 3:29 | E kau aku nō ia ma luna o ke poʻo o Ioaba, ma luna hoʻi o ka ʻohana a pau o kona makua kāne; ʻaʻole hoʻi e nele kekahi o ka ʻohana a Ioaba i ka maʻi pūhā, a i ka lēpera paha, a i ke kani koʻokoʻo paha, a i ka hāʻule paha ma luna o ka pahi kaua, a i ka ʻai ʻole paha. | May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food." |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 3:35 | A hele mai nā kānaka a pau e koi aku iā Dāvida e ʻai i ka ʻai ʻoiai ka lā: hoʻohiki akula Dāvida, ʻī akula, Pēlā ke Akua e hana mai ai iaʻu a nui aku, ke hoʻāʻo iho au i ka berena a i kekahi mea ʻē aʻe, a napoʻo ka lā. | Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!" |
| 2-Sam 4:2 | Aia nā kānaka ʻelua no ke keiki a Saula, he mau luna koa; ʻo Baʻana ka inoa o kekahi, a ʻo Rekaba ka inoa o kekahi; nā keiki lāua a Rimona no Beʻerota no nā mamo a Beniamina; (no ka mea, ua helu pū ʻia ʻo Beʻerota me ka Beniamina; | Now Saul's son had two men who were leaders of raiding bands. One was named Baanah and the other Recab; they were sons of Rimmon the Beerothite from the tribe of Benjamin--Beeroth is considered part of Benjamin, |
| 2-Sam 4:4 | A ʻo Ionatana ke keiki a Saula, nāna nō kekahi keiki kāne, ua ʻoʻopa ma kona mau wāwae. ʻElima ona mau makahiki i ka wā i hiki aku ai ka ʻōlelo no Saula a no Ionatana mai Iezereʻela aku, a kaʻikaʻi akula kona kahu iā ia, a holo akula: a i kona wikiwiki ʻana e holo aku, hāʻule ihola kēlā a ʻoʻopa ihola. ʻO Mepiboseta kona inoa. | (Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.) |
| 2-Sam 4:10 | A haʻi maila kekahi iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Aiʻa ua make ʻo Saula, e manaʻo ana ia he ʻōlelo maikaʻi kāna iaʻu, lālau akula au iā ia, a pepehi ihola iā ia ma Zikelaga: ʻo ia ihola ka uku aʻu i hāʻawi aku ai iā ia no kāna ʻōlelo ʻana: | when a man told me, 'Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news! |
| 2-Sam 6:19 | A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes. |
| 2-Sam 6:20 | Hoʻi hou akula ʻo Dāvida e hoʻoaloha i ko ka hale ona. Hele maila ʻo Mikala ke kaikamahine a Saula e hālāwai me Dāvida, ʻī maila, Kai ka nani o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kēia lā, nāna i wehe aʻe i kona kapa i kēia lā i mua o nā maka o nā kauā wahine a kona poʻe kānaka, e like me ka wehe hilahila ʻole ʻana o kekahi kanaka lapuwale. | When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would!" |
| 2-Sam 7:7 | I koʻu hele ʻana a pau me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, i ʻōlelo aku anei au i kekahi ʻohana a ʻIseraʻela, i ka mea aʻu i kauoha aku ai e hānai i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku, He aha ka mea e hana ʻole ai ʻoukou i hale kedera noʻu? | Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" ' |
| 2-Sam 7:9 | ʻO wau hoʻi kekahi pū me ʻoe i kou mau wahi i hele aku ai, a ua hōʻoki iho nō wau i ou poʻe ʻenemi a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana aku au i kou inoa, e like me ka inoa o ka poʻe nui ma ka honua. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
| 2-Sam 8:2 | Pepehi akula hoʻi ia i ko Moaba, ana ihola iā lākou i ke kaula ana, e hoʻohina ana iā lākou ma ka honua: ana ihola ʻo ia iā lākou i ʻelua kaula ana e make ai, a me kekahi kaula ana ʻokoʻa e ola ai. Pēlā i lilo ai ko Moaba i ʻāina kauā na Dāvida, a lawe maila hoʻi lākou i ka waiwai hoʻokupu. | David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute. |
| 2-Sam 9:1 | ʻĪ akula Dāvida, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au iā ia i aloha no Ionatana? | David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?" |
| 2-Sam 9:2 | Aia kekahi kauā no ka ʻohana o Saula, ʻo Ziba kona inoa: a kiʻi akula lākou iā ia e hele i o Dāvida lā, ʻī akula ke aliʻi iā ia, ʻO ʻoe nō ʻo Ziba? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ʻo kāu kauā. | Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied. |
| 2-Sam 9:3 | ʻĪ akula ke aliʻi, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au i ke aloha o ke Akua iā ia? ʻĪ maila ʻo Ziba i ke aliʻi, Ke koe nei nō kekahi keiki kāne a Ionatana, ua ʻoʻopa nā wāwae ona. | The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet." |
| 2-Sam 9:11 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ziba i ke aliʻi, E like me ka mea a pau a koʻu haku a ke aliʻi i kauoha mai ai i kāna kauā, pēlā nō e hana aku ai kāu kauā. A ʻo Mepiboseta, e ʻai ia ma koʻu papa ʻaina e like me kekahi keiki kāne a ke aliʻi. | Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David's table like one of the king's sons. |
| 2-Sam 10:4 | No laila, lālau akula ʻo Hanuna i nā kānaka o Dāvida, a kahi aʻela i kekahi ʻaoʻao o ko lākou ʻumiʻumi, a ʻokiʻoki ihola i ko lākou kapa ma waena ma ko lākou kīkala, a hoʻokuʻu maila iā lākou. | So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away. |
| 2-Sam 10:9 | A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, a laila wae ihola ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ka poʻe Suria. | Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
| 2-Sam 11:2 | A i ka manawa ahiahi ala aʻela ʻo Dāvida mai kona wahi moe, a holoholo aʻela ma luna o ka hale o ke aliʻi: nānā akula ia mai luna aʻe o ka hale i kekahi wahine e ʻauʻau ana: a he maikaʻi loa ua wahine lā ke nānā ʻia aku. | One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful, |
| 2-Sam 11:3 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida e nīnau aku no ka wahine. ʻĪ maila kekahi, ʻAʻole anei kēia ʻo Bateseba ke kaikamahine a ʻEliama, ka wahine hoʻi a ʻUria ka Heta? | and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?" |
| 2-Sam 11:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, e iho iho ʻoe i kou hale, a e holoi i kou wāwae. A hele akula ʻo ʻUria i waho o ka hale o ke aliʻi, a ukali akula kekahi ʻai ma hope ona na ke aliʻi aku. | Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. |
| 2-Sam 11:12 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, E noho iho hoʻi ʻoe i kēia lā, a ʻapōpō e kuʻu aku ai au iā ʻoe e hoʻi. A noho ihola ʻo ʻUria ma Ierusalema ia lā, a hiki i kekahi lā aʻe. | Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. |
| 2-Sam 11:17 | Hele maila nā kānaka o ua kūlanakauhale lā i waho, a kaua maila iā Ioaba mā: a hina ihola kekahi poʻe kānaka o nā kauā a Dāvida, a make ihola hoʻi ʻo ʻUria ka Heta. | When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died. |
| 2-Sam 11:24 | A pana maila ka poʻe pana mai luna mai o ka pā ma luna iho o kāu poʻe kauā, a ua make kekahi poʻe kauā a ke aliʻi, a ua make hoʻi kāu kauā ʻo ʻUria. | Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead." |
| 2-Sam 12:1 | Hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Natana i o Dāvida lā: hele maila ia i ona lā, ʻī maila iā ia, ʻElua mau kānaka ma kekahi kūlanakauhale; ua waiwai kekahi, a ua ʻilihune kekahi. | The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor. |
| 2-Sam 13:2 | Pēlā ka pono ʻole ʻana o ʻAmenona, a maʻi ihola ia no kona kaikuahine no Tamara; no ka mea, he puʻupaʻa ia: ʻaʻole i hiki pono iā ʻAmenona ke hana aku i kekahi mea iā ia. | Amnon became frustrated to the point of illness on account of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her. |
| 2-Sam 13:13 | A ʻo wau lā, ma hea lā auaneʻi au e hūnā ai i kuʻu hilahila? A ʻo ʻoe hoʻi, e like auaneʻi ʻoe me kekahi o ka poʻe haukaʻe i loko o ka ʻIseraʻela. No ia mea ʻeā, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi; ʻaʻole ia e paʻa iaʻu mai ou aku lā. | What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not keep me from being married to you." |
| 2-Sam 13:30 | Aia ma ke alanui lākou, haʻi ʻia mai iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi ihola ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, ʻaʻole koe kekahi o lākou. | While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left." |
| 2-Sam 14:2 | Hoʻouna akula ʻo Ioaba i Tekoa, a lawe maila i kekahi wahine akamai mai laila mai, ʻī akula iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolike ʻoe iā ʻoe iho me ka mea kanikau, a e ʻaʻahu ʻoe i ke kapa makena, ʻaʻole hoʻi e kāhinu i ka ʻaila: e like ʻoe me ka wahine i kanikau loa no ka mea i make. | So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead. |
| 2-Sam 14:6 | He mau keiki kāne ʻelua a kāu kauā wahine, hakakā aʻela lāua ma ke kula, ʻaʻohe mea hoʻi nāna e ʻuao, a hahau akula kekahi i kona hoa, a make ihola ia. | I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him. |
| 2-Sam 14:19 | ʻĪ maila ke aliʻi, ʻAʻole anei ka lima o Ioaba pū me ʻoe i nēia mea? ʻŌlelo akula ua wahine lā, ʻī akula, ʻOiaʻiʻo nō, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kāpae aku ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema o kekahi mea a kuʻu haku a ke aliʻi i ʻōlelo mai nei: ʻo kāu kauā ʻo Ioaba, ʻo ia kai kauoha mai iaʻu, a hahao maila ia mau hua ʻōlelo a pau ma loko o ka waha o kāu kauā wahine. | The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant. |
| 2-Sam 15:2 | Ala aʻela ʻo ʻAbesaloma i kakahiaka, a kū maila ma kapa alanui ma ka ʻīpuka: a hele aku kekahi kanaka i ke aliʻi iā ia ka mea hakakā e hoʻoponopono ʻia ai ma ke kānāwai, a laila hea akula ʻo ʻAbesaloma iā ia, ʻī akula, No ke kūlanakauhale hea ʻoe? ʻĪ maila kēlā, No kekahi ʻohana a ʻIseraʻela kāu kauā. | He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel." |
| 2-Sam 15:5 | A i ka wā i hele mai ai kekahi kanaka e uē aloha iā ia, ʻō akula ia i kona lima, lālau akula iā ia, a honi aʻela. | Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him. |
| 2-Sam 15:11 | Hele pū akula me ʻAbesaloma mai Ierusalema aku ʻelua haneri kānaka i wae ʻia; a hele naʻaupō wale nō lākou, ʻaʻole i ʻike i kekahi mea. | Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter. |
| 2-Sam 15:13 | Hele maila kekahi kanaka i o Dāvida lā, ʻī maila, Aia ma muli o ʻAbesaloma nā naʻau o nā kānaka o ka ʻIseraʻela. | A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom." |
| 2-Sam 15:23 | Uwē akula ko ka ʻāina a pau me ka leo nui, a hele nui akula nā kānaka ma kēlā ʻaoʻao: ʻo ke aliʻi nō hoʻi kekahi i hele aku ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai ʻo Kederona; a hele akula nā kānaka a pau i ke ala o ka wao nahele. | The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert. |
| 2-Sam 15:31 | ʻĪ maila kekahi iā Dāvida, Aia ʻo ʻAhitopela me ka poʻe kipi me ʻAbesaloma. ʻĪ akula ʻo Dāvida, E Iēhova, ke pule aku nei au iā ʻoe, e hoʻolilo ʻoe i ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i mea lapuwale. | Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness." |
| 2-Sam 15:35 | A ʻo Zadoka lāua ʻo ʻAbiatara nā kāhuna, ʻaʻole anei lāua pū kekahi me ʻoe? No laila, ʻo kāu mea e lohe mai loko mai o ka hale o ke aliʻi, ʻo ia kāu e haʻi aku ai iā Zadoka a me ʻAbiatara nā kāhuna. | Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace. |
| 2-Sam 16:1 | A hala iki akula ʻo Dāvida mai kahi kiʻekiʻe o ka puʻu aku, aia hoʻi, hālāwai maila me ia ʻo Ziba ke kauā a Mepiboseta, me nā hoki ʻelua i hoʻēʻe ʻia e nā noho, a ma luna iho o lāua ʻelua haneri paʻi berena, me nā hui waina maloʻo he haneri, me nā ʻope hua fiku maloʻo he haneri, a me kekahi hue waina. | When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine. |
| 2-Sam 16:5 | A hiki akula ʻo Dāvida ke aliʻi i Bahurima, Aia hoʻi, puka maila i waho kekahi kanaka no ka ʻohana a Saula, ʻo Simei kona inoa, ʻo ke keiki a Gera; hele maila ia i waho, a kūamuamu maila i kona hele ʻana mai. | As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out. |
| 2-Sam 16:15 | Hele maila ʻo ʻAbesaloma a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i Ierusalema, a ʻo ʻAhitopela kekahi me ia. | Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him. |
| 2-Sam 17:9 | Aia nō ia ua peʻe ma kekahi lua, i kekahi wahi paha: a i ka hāʻule mua ʻana o kekahi mau mea o lākou, e ʻōlelo auaneʻi ka poʻe lohe, He luku ʻia i waena o ka poʻe hahai iā ʻAbesaloma; | Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.' |
| 2-Sam 17:12 | Pēlā kākou e hiki aku ai i ona lā i kahi e loaʻa aku ai iā ia, a e kau aku kākou ma luna ona, e like me ka hau e kau mai ma luna o ka honua: a ʻo ia, a ʻo ka poʻe a pau me ia, ʻaʻole loa e koe kekahi o lākou. | Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive. |
| 2-Sam 17:13 | A inā paha ua komo aku ia i loko o kekahi kūlanakauhale, a laila e lawe aku ka ʻIseraʻela a pau i nā kāula i ua kūlanakauhale lā, a e kauō aku kākou ia wahi ma loko o ka muliwai, a koe ʻole ma ia wahi kekahi pōhaku liʻiliʻi. | If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found." |
| 2-Sam 17:17 | A ua noho ʻo Ionatana lāua ʻo ʻAhimaʻaza ma ʻEnerogela, no ka mea, ʻaʻole pono e ʻike ʻia lāua ke komo i loko o ke kūlanakauhale, a hele akula kekahi kauā wahine, a haʻi akula iā lāua: hele akula hoʻi lāua, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida. | Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city. |
| 2-Sam 17:18 | Akā, ua ʻike nō kekahi keiki iā lāua, a haʻi akula iā ʻAbesaloma; akā, hele koke akula lāua a hiki akula i ka hale o kekahi kanaka i Bahurima, a he luawai ma loko o ka pā hale ona, i laila lāua i iho ai. | But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it. |
| 2-Sam 17:22 | A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau me ia, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane: a i ka wanaʻao, ʻaʻole i koe kekahi o lākou i ka hele ʻole ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan. |
| 2-Sam 17:25 | Hoʻonoho akula ʻo ʻAbesaloma iā ʻAmasa ma ko Ioaba wahi ma luna o ka poʻe kaua: a ʻo ua ʻAmasa lā, he keiki ia na kekahi kanaka no ka ʻIseraʻela, ʻo ʻItera ka inoa, ka mea i komo aku i loko i o ʻAbigala lā ke kaikamahine a Nahasa, a ʻo ke kaikaina o Zeruia ʻo ka makuahine o Ioaba. | Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab. |
| 2-Sam 18:2 | Hoʻouna akula ʻo Dāvida i ka hapakolu o nā kānaka ma lalo o ka lima o Ioaba, a ʻo kekahi hapakolu ma lalo o ka lima o ʻAbisai ke keiki a Zeruia, ʻo ko Ioaba kaikaina, a ʻo kekahi hapakolu ma lalo o ka lima o ʻItai ke Giti. ʻĪ akula hoʻi ke aliʻi i nā kānaka, ʻO wau ʻiʻo nō kekahi e hele aku ana me ʻoukou. | David sent the troops out--a third under the command of Joab, a third under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, "I myself will surely march out with you." |
| 2-Sam 18:3 | Akā, ʻī maila nā kānaka, ʻAʻole ʻoe e hele aku; no ka mea, a i heʻe aku mākou, ʻaʻole lākou e manaʻo mai iā mākou; a i make hoʻi kekahi hapalua o mākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e manaʻo mai iā mākou. Akā hoʻi, ua like ʻoe me ka ʻumi tausani o mākou; no laila, e aho nāu e kōkua mai iā mākou mai loko mai o ke kūlanakauhale. | But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city." |
| 2-Sam 18:9 | A hālāwai aʻela ʻo ʻAbesaloma me nā kauā a Dāvida. A holo aʻela ʻo ʻAbesaloma ma luna o ka hoki, a hele akula ka hoki ma lalo o nā lālā pilikia o kekahi lāʻau ʻoka nui, a hihia aʻela kona poʻo i ka lāʻau, a kaulia ʻo ia ma waena o ka lani a ʻo ka honua, a hele akula ka hoki mai lalo aku ona. | Now Absalom happened to meet David's men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom's head got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going. |
| 2-Sam 18:10 | ʻIke akula kekahi kanaka ia mea, a haʻi akula iā Ioaba, ʻī akula, Aiʻa ua ʻike aku au iā ʻAbesaloma e kau ana ma loko o kekahi lāʻau ʻoka. | When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree." |
| 2-Sam 18:11 | ʻĪ maila ʻo Ioaba i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ia, Aia hoʻi, ua ʻike aku ʻoe; he aha hoʻi kāu i pepehi ʻole ai iā ia a hāʻule ia i ka honua? A laila hāʻawi aku nō wau iā ʻoe i nā ʻāpana kālā he ʻumi a me kekahi kāʻei. | Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt." |
| 2-Sam 18:13 | Inā ʻole pēlā, inā ua hana au ma ka wahaheʻe e hihia ai koʻu ola: no ka mea, ʻaʻohe mea i hūnā ʻia mai ke aliʻi aku, a ʻo ʻoe nō hoʻi kekahi e kūʻē iaʻu. | And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me." |
| 2-Sam 18:18 | A ʻo ʻAbesaloma i kona wā e ola ana, lawe akula ia a hoʻokū aʻela i kekahi kia pōhaku ma ke awāwa o ke aliʻi: no ka mea, ʻī akula ia, ʻAʻole aʻu keiki kāne nāna e hoʻomau i kuʻu inoa; a kapa akula ia i ua kia pōhaku lā ma kona inoa iho: a ua kapa ʻia aku ia ko ʻAbesaloma wahi, a hiki i nēia manawa. | During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day. |
| 2-Sam 18:20 | ʻĪ maila ʻo Ioaba iā ia, ʻAʻole nō ʻoe e lawe aku i ka ʻōlelo i kēia lā; e lawe ʻōlelo ʻoe i kekahi lā aʻe: i kēia lā, ʻaʻole ʻoe e lawe ʻōlelo aku, no ka mea, ua make ke keiki kāne a ke aliʻi. | "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead." |
| 2-Sam 18:22 | ʻĪ hou akula ʻo ʻAhimaʻaza ke keiki a Zadoka iā Ioaba, ʻO wau hoʻi kekahi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e holo aku au ma hope o Kusi. ʻĪ maila ʻo Ioaba, No ke aha hoʻi ʻoe e holo aku ai, e kuʻu keiki, ʻaʻohe ʻōlelo e pono nāu? | Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward." |
| 2-Sam 18:26 | ʻIke akula hoʻi ke kiaʻi i kekahi kanaka ʻē aʻe e holo mai ana: hea maila ke kiaʻi i ka mālama puka, Aia hoʻi, he kanaka e holo hoʻokahi mai ana. ʻĪ akula ke aliʻi, Ke lawe mai nei hoʻi ʻo ia i ka ʻōlelo. | Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too." |
| 2-Sam 19:7 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe, e hele i waho, a e ʻōlelo hōʻoluʻolu aku i kāu poʻe kauā. Ke hoʻohiki aku nei au ma o Iēhova lā, a i hele ʻole aku ʻoe, ʻaʻole e noho kekahi me ʻoe i nēia pō; a e ʻino loa aku ia mea, i nā mea ʻino a pau i hiki mai i ou lā mai kou wā ʻōpiopio a hiki i ʻaneʻi. | Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now." |
| 2-Sam 19:10 | A ʻo ʻAbesaloma ka mea a kākou i poni ai i aliʻi ma luna o kākou, ua make ia i loko o ke kaua: he aha hoʻi ka mea e ʻōlelo ʻole aku ai ʻoukou i kekahi hua ʻōlelo no ka hoʻihoʻi ʻana mai i ke aliʻi? | and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?" |
| 2-Sam 19:22 | ʻĪ akula ʻo Dāvida, He aha kaʻu iā ʻolua, e nā keiki a Zeruia, i kūʻē mai ai ʻolua iaʻu i kēia lā? E make anei kekahi kanaka i kēia lā i loko o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei au i ʻike, ʻo wau nō ke aliʻi i kēia lā ma luna o ka ʻIseraʻela? | David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?" |
| 2-Sam 19:40 | A laila hele akula ke aliʻi i Gilegala, a hele pū akula ʻo Kimehama me ia: a alakaʻi akula nā kānaka a pau o ka Iuda i ke aliʻi, a pēlā hoʻi kekahi hapa o nā kānaka o ka ʻIseraʻela. | When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over. |
| 2-Sam 20:1 | I laila kekahi kanaka hewa, ʻo Seba kona inoa, ke keiki a Bikeri, he mamo a Beniamina: puhi akula ia i ka pū, ʻī akula, ʻAʻole a kākou kuleana i loko o Dāvida, ʻaʻole hoʻi he hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese: e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela. | Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!" |
| 2-Sam 20:11 | Kū maila kekahi kanaka o Ioaba ma ona lā, ʻī maila, ʻO ka mea makemake iā Ioaba, a ʻo ka mea no Dāvida, ma muli ia o Ioaba. | One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!" |
| 2-Sam 20:16 | A laila, hea maila kekahi wahine naʻauao mai loko mai o ke kūlanakauhale, E hoʻolohe mai, e hoʻolohe mai; ke noi aku nei au iā ʻoukou, e ʻī aku iā Ioaba, E hele mai a kokoke, i ʻōlelo aku ai au me ʻoe. | a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him." |
| 2-Sam 20:19 | ʻO wau nō ke noho mālie a me ka mālama i loko o ka ʻIseraʻela: ke manaʻo nei ʻoe e luku mai i kekahi kūlanakauhale a me ka makuahine i loko o ka ʻIseraʻela. No ke aha lā ʻoe e hoʻopau ai i ka ʻāina a Iēhova i hoʻoili mai ai? | We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD's inheritance?" |
| 2-Sam 20:26 | A ʻo ʻIra hoʻi no Iaira, kekahi aliʻi ia no Dāvida. | and Ira the Jairite was David's priest. |
| 2-Sam 21:4 | ʻĪ maila ko Gibeona iā ia, ʻAʻole mākou e makemake i ke kālā, ʻaʻole hoʻi i ke gula no Saula a no kāna ʻohana; ʻaʻole hoʻi ʻoe e pepehi i kekahi kanaka i loko o ka ʻIseraʻela no mākou. ʻĪ akula kēlā, ʻO ka mea a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, ʻo ia kaʻu e hana aku ai no ʻoukou. | The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked. |
| 2-Sam 21:5 | ʻĪ maila lākou i ke aliʻi, ʻO ke kanaka nāna mākou i hoʻopau aku, a i noʻonoʻo e luku mai iā mākou, i noho ʻole ai mākou ma kekahi palena ʻāina o ka ʻIseraʻela, | They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel, |
| 2-Sam 22:11 | Holo aʻela kēlā ma luna o kekahi keruba, a lele aʻela nō hoʻi ia; Ua ʻikea nō hoʻi ʻo ia ma luna o nā ʻēheu o ka makani. | He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind. |
| 2-Sam 23:9 | Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ke keiki a ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika ʻekolu me Dāvida, iā lākou i kūʻē i ka poʻe Pilisetia i kahi i hoʻākoakoa ʻia aʻe lākou e kaua, a ua naholo aku nā kānaka o ka ʻIseraʻela. | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered for battle. Then the men of Israel retreated, |
| 2-Sam 23:15 | A make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī ihola, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai ma Betelehema ma ka ʻīpuka! | David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!" |
| 2-Sam 23:18 | A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ke keiki a Zeruia, ʻo ia ka luna o kekahi poʻe ʻekolu. Hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola iā lākou: a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu. | Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three. |
| 2-Sam 23:20 | ʻO Benaia hoʻi ke keiki a Iehoiada, ke keiki a kekahi kanaka ikaika, no Kabezeʻela, he nui kāna hana kupanaha: pepehi ihola ia i nā kānaka liona ʻelua o ka Moaba: iho ihola hoʻi ia i loko o ka lua, a pepehi ihola i ka liona i ka manawa hau. | Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| 2-Sam 23:21 | Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka no ʻAigupita, he mea helehelena maikaʻi: he ihe nō ma ka lima o ke kanaka no ʻAigupita, a hele akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko aʻe o ka lima o ke kanaka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe. | And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear |
| 2-Sam 23:24 | ʻO ʻAsahela ke kaikaina o Ioaba kekahi o ka poʻe kanakolu; a ʻo ʻElehanana ke keiki a Dodo no Betelehema, | Among the Thirty were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem, |
| 2-Sam 24:12 | E hele ʻoe, e ʻī aku iā Dāvida, Penei kā Iēhova ʻōlelo, Ke hōʻike aku nei au i ʻekolu mau mea nou; e koho ʻoe i kekahi o ia mau mea, i hana aku ai au iā ʻoe i laila. | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' " |
| 1-Nāal 1:2 | No laila, i ʻōlelo akula kāna mau kauā iā ia, E ʻimi ʻia aku kekahi wahine hou puʻupaʻa no kuʻu haku ke aliʻi; a e kū ʻo ia ma ke alo o ke aliʻi, a e lilo ia i kahu nona, a e moe ia i kou poli, i mahana aʻe kuʻu haku ke aliʻi. | So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm." |
| 1-Nāal 1:6 | ʻAʻole hoʻi i hoʻonāukiuki aʻe kona makua kāne iā ia i kekahi manawa, i ka nīnau ʻana aʻe, No ke aha lā ʻoe i hana ai pēlā? A he maikaʻi loa kona kino, a ua hānau aʻela kona makuahine iā ia ma muli iho o ʻAbesaloma. | (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.) |
| 1-Nāal 1:14 | Aia hoʻi, i kou kamaʻilio ʻana ma laila me ke aliʻi, ʻo wau nō kekahi e komo aʻe ma muli ou e hōʻoiaʻiʻo i kāu mau ʻōlelo. | While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said." |
| 1-Nāal 1:48 | Pēnēia hoʻi i ʻōlelo mai ai ke aliʻi, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela ka mea nāna i hāʻawi mai i kēia lā e noho kekahi ma luna o koʻu noho aliʻi, a e ʻike ana hoʻi kuʻu mau maka. | and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.' " |
| 1-Nāal 1:52 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Solomona, Inā e hōʻike ʻo ia iā ia iho he kanaka hoʻopono, ʻaʻole e hāʻule i ka honua kekahi oho ona, akā, inā i loaʻa ka hewa i loko ona, e make nō ia. | Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die." |
| 1-Nāal 2:7 | Akā, e lokomaikaʻi aku ʻoe i nā keiki a Barezilai no Gileada, ʻo lākou kekahi o ka poʻe e ʻai ana ma kou papa ʻaina; no ka mea, pēlā lākou i hele mai ai iaʻu i koʻu heʻe ʻana i mua o ʻAbesaloma kou hoahānau. | "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom. |
| 1-Nāal 2:22 | ʻŌlelo aʻela ke aliʻi Solomona, ʻī aʻela i kona makuahine, No ke aha lā ʻoe i noi mai nei iā ʻAbisaga no Sunama na ʻAdoniia? E noi mai ʻoe i ke aupuni kekahi nona, no ka mea, ʻo koʻu kaikuaʻana nō ia, nona hoʻi, a no ʻAbiatara ke kahuna, a no Ioaba ke keiki a Zeruia. | King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!" |
| 1-Nāal 2:39 | Eia kekahi, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻekolu, holo malū akula ʻelua o nā kauā a Simei iā ʻAkisa ke keiki a Maʻaka ke aliʻi o Gata: a ʻōlelo maila lākou iā Simei, ʻī maila, Aia kāu mau kauā ma Gata. | But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath." |
| 1-Nāal 3:12 | Eia hoʻi, ua hana nō au e like me kāu ʻōlelo; eia nō hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka naʻau akamai a me ka ʻike nou, i ʻole mea i like ai me ʻoe ma mua ou, ʻaʻole hoʻi ma hope aku ou e kū mai ai kekahi e like me ʻoe. | I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be. |
| 1-Nāal 3:17 | A ʻōlelo akula kekahi wahine, E kuʻu haku, e noho ana māua me kēia wahine ma ka hale hoʻokahi, a hānau keiki au me ia i loko o ka hale. | One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me. |
| 1-Nāal 3:18 | Eia kekahi, i ke kolu o ka lā ma hope mai o koʻu hānau ʻana, hānau maila kēia wahine kekahi; ʻaʻohe mea ʻē me māua i loko o ka hale, ʻo māua wale nō kai loko o ka hale. | The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us. |
| 1-Nāal 3:22 | A ʻōlelo aʻela kekahi wahine, ʻAʻole, akā, naʻu nō ke keiki ola, a nāu ke keiki make; a ʻōlelo aʻe kēia, ʻAʻole, akā, nāu ke keiki make, a naʻu nō hoʻi ke keiki ola. Pēlā nō i ʻōlelo ai ua mau wāhine lā i mua o ke aliʻi. | The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king. |
| 1-Nāal 3:23 | ʻĪ maila ke aliʻi, ke ʻī mai nei kekahi, Naʻu kēia keiki ka mea ola, a nāu ke keiki make; a ke ʻī mai nei kēlā, ʻAʻole, akā, nāu ke keiki make, a naʻu nō ke keiki ola. | The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.' " |
| 1-Nāal 3:25 | Kauoha maila ke aliʻi, E māhele i ke keiki ola i ʻelua, a e hāʻawi i kekahi hapalua i kekahi, a i kekahi hapalua i kekahi. | He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other." |
| 1-Nāal 4:5 | A ʻo ʻAzaria ke keiki a Natana ma luna o nā luna; a ʻo Zabuda ke keiki a Natana, kekahi luna punahele a ke aliʻi. | Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king; |
| 1-Nāal 5:6 | ʻĀnō hoʻi e kauoha aʻe ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona. | "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians." |
| 1-Nāal 5:7 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o Hirama i nā ʻōlelo a Solomona, ʻoliʻoli nui aʻela ia, ʻī ihola hoʻi ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova i kēia lā, ka mea i hāʻawi mai iā Dāvida i keiki naʻauao ma luna o kēia lāhui kanaka nui. | When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation." |
| 1-Nāal 6:1 | Eia kekahi, i ka makahiki ʻehā haneri me kanawalu ma hope mai o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka hā o ka makahiki o ko Solomona aliʻi ʻana ma luna o ka ʻIseraʻela, i ka malama ʻo Zifa, ʻo ia ka malama ʻalua, i hoʻomaka aʻe ai ʻo ia e kūkulu i ka hale no Iēhova. | In the four hundred and eightieth year after the Israelites had come out of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, the second month, he began to build the temple of the LORD. |
| 1-Nāal 6:24 | ʻElima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba, a ʻelima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba; mai ka wēlau o kekahi ʻēheu a ka wēlau o kekahi ʻēheu he ʻumi kūbita. | One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip. |
| 1-Nāal 6:25 | He ʻumi kūbita kekahi keruba. Hoʻokahi ana o nā keruba ʻelua, ua like ko lāua nui. | The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape. |
| 1-Nāal 6:26 | Ke kiʻekiʻe o kekahi keruba he ʻumi kūbita, a pēlā ko kekahi keruba. | The height of each cherub was ten cubits. |
| 1-Nāal 6:27 | Hoʻokū aʻela hoʻi ʻo ia i nā keruba ma loko o ka hale i loko loa; a hohola ʻia aʻela nā ʻēheu o nā keruba, i pā ka ʻēheu o kekahi i ka paia, a pā ka ʻēheu o kekahi keruba i kekahi paia, a i waenakonu o ka hale i pā ai kekahi ʻēheu i kekahi ʻēheu. | He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room. |
| 1-Nāal 6:34 | A ʻo nā pani ʻelua he lāʻau kaʻa; a ʻo nā ʻaoʻao ʻelua o kekahi pani e pelu ana ia, a ʻo nā ʻaoʻao ʻelua o kekahi pani, e pelu ana nō ia. | He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets. |
| 1-Nāal 7:4 | He mau lālani puka makani ʻekolu, kū pono hoʻi kekahi puka mālamalama i kekahi puka mālamalama, ma nā lālani ʻekolu. | Its windows were placed high in sets of three, facing each other. |
| 1-Nāal 7:7 | Hana ihola ʻo ia i ka hale kia no ka noho aliʻi, kahi e hoʻoponopono ai ʻo ia, ʻo ka hale kia hoʻokolokolo; a ua uhi ia i ke kedera, mai kekahi papa a i kekahi papa. | He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling. |
| 1-Nāal 7:16 | Hana ihola hoʻi ʻo ia i nā luna kia ʻelua e kau ma luna o ke poʻo o nā kia, he keleawe heheʻe ʻia; ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, ʻelima hoʻi kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia. | He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high. |
| 1-Nāal 7:17 | A me nā lātike ulana, a me nā lei kaula kui no nā luna kia ka mea ma luna o nā poʻo o nā kia, ʻehiku no kekahi luna kia, a ʻehiku no kekahi luna kia. | A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital. |
| 1-Nāal 7:18 | Hana ihola i nā kia, a i ʻelua hoʻi lālani a puni ma kekahi lātike e uhi i nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo me nā pomegerane, a pēlā hoʻi ia i hana ai no kēlā luna kia. | He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital. |
| 1-Nāal 7:20 | A no nā luna kia ma luna o nā kia ʻelua he mau pomegerane ma luna e kū pono ana i ka māhuahua ʻana, ma ka lātike: a ʻo nā pomegerane ʻelua haneri ma nā lālani a puni ma luna o kekahi kia. | On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around. |
| 1-Nāal 7:23 | Hana ihola ʻo ia i kahi kai hoʻoheheʻe ʻia he ʻumi kūbita mai kekahi kaʻe a kekahi kaʻe ona, he poepoe ia a puni, a ʻelima kūbita kona kiʻekiʻe, a ua apo hoʻi ka lope kanakolu kūbita. | He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. |
| 1-Nāal 7:27 | Hana ihola ʻo ia i nā waihona ipu keleawe he ʻumi, ʻehā kūbita ka loa o kekahi waihona ipu, ʻehā kūbita kona laulā, ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high. |
| 1-Nāal 8:10 | Eia kekahi, i ka puka ʻana mai o nā kāhuna mai loko mai o kahi hoʻāno, piha aʻela i ke ao ka hale o Iēhova; | When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD. |
| 1-Nāal 8:31 | Inā e hana hewa kekahi kanaka i kona hoalauna, a kau ka hoʻohiki ʻana ma luna ona i hoʻohiki ʻo ia, a hiki mai ia hoʻohiki ʻana ma ke alo o kou kuahu ma loko o kēia hale; | "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
| 1-Nāal 8:38 | A inā e pule me ke nonoi aku kekahi kanaka, ʻo kou poʻe kānaka a pau paha o ka ʻIseraʻela, ka mea i ʻike i ka ʻino o kona naʻau iho, a e hāpai i kona mau lima i kēia hale; | and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-- |
| 1-Nāal 8:56 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova ka mea nāna i hāʻawi mai i ka maha i kona poʻe kānaka ʻIseraʻela, e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi a pau; ʻaʻole hāʻule kekahi hua o kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi hemolele a pau āna i ʻōlelo ai ma ka lima o Mose kāna kauā. | "Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses. |
| 1-Nāal 9:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana aʻe o ko Solomona kūkulu ʻana i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, a me ka makemake a pau o Solomona āna i manaʻo ai e hana; | When Solomon had finished building the temple of the LORD and the royal palace, and had achieved all he had desired to do, |
| 1-Nāal 9:10 | Eia hoʻi kekahi, i ka pau ʻana aʻe o nā makahiki he iwakālua, a hoʻopau aʻe ʻo Solomona i ke kūkulu ʻana i nā hale ʻelua, i ka hale o Iēhova, a me ka hale o ke aliʻi, | At the end of twenty years, during which Solomon built these two buildings--the temple of the LORD and the royal palace-- |
| 1-Nāal 9:22 | Akā, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole ʻo Solomona i hoʻolilo i kekahi i kauā paʻa; akā, he poʻe kānaka kaua lākou, a ʻo kāna mau kauā, a me kona mau aliʻi, a me kona mau luna, a me nā luna o kona mau kaʻa, a me kona poʻe hoʻoholo lio. | But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers. |
| 1-Nāal 10:20 | He ʻumikumamālua liona i kū ma laila ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao ma luna o nā ʻānuʻunuʻu ʻeono; ʻaʻohe mea like me ia i hana ʻia ma kekahi aupuni. | Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
| 1-Nāal 11:15 | No ka mea, ʻo kēia kekahi, i ka wā i noho ai ʻo Dāvida ma ʻEdoma, hele aʻela ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa e kanu i ka poʻe i pepehi ʻia, ma hope o kona pepehi ʻana aʻe i nā kāne a pau ma ʻEdoma; | Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom. |
| 1-Nāal 11:17 | Holo akula ʻo Hadada, ʻo ia me kekahi poʻe kānaka o ʻEdoma pū o nā kauā o kona makua kāne me ia, e hele pū i ʻAigupita; he keiki ʻuʻuku ʻo Hadada. | But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father. |
| 1-Nāal 11:23 | A hoʻokū maila ke Akua i kekahi ʻenemi, ʻo Rezona ke keiki a ʻEliada, ka mea i mahuka mai kona haku aku ʻo Hadadezera ke aliʻi o Zoba; | And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah. |
| 1-Nāal 11:26 | A ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata, ʻo ka Eperaima no Zereda, ʻo Zerua ka inoa o kona makuahine he wahine kāne make, ʻo ke kauā a Solomona, ʻo ia kekahi i hāpai i ka lima kūʻē i ke aliʻi. | Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah. |
| 1-Nāal 11:29 | Eia kekahi mea ia manawa, i ka puka ʻana aʻe o Ieroboama mai Ierusalema aʻe, loaʻa ʻo ia i ke kāula iā ʻAhiia no Silo, ma ke alanui, a ua hōʻaʻahu ʻo ia iā ia iho me ka ʻaʻahu hou; a ʻo lāua wale nō ma ke kula. | About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country, |
| 1-Nāal 12:2 | Eia hoʻi kekahi, a lohe maila ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata e noho ana ia ma ʻAigupita, (no ka mea, ua holo akula ia mai ke alo aku o Solomona ke aliʻi, a noho nō Ieroboama ma ʻAigupita;) | When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. |
| 1-Nāal 12:20 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō. | When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. |
| 1-Nāal 12:29 | Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i kekahi ma Betela, a waiho aku hoʻi i kekahi ma Dana. | One he set up in Bethel, and the other in Dan. |
| 1-Nāal 12:30 | Lilo aʻela kēia mea i hewa, no ka mea, ua hele aʻela nā kānaka i mua o kekahi i Dana. | And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there. |
| 1-Nāal 12:31 | Hana ihola ʻo ia i hale no nā wahi kiʻekiʻe, a hoʻolilo aʻela i kekahi mau makaʻāinana i poʻe kāhuna, ʻaʻole o ko nā mamo a Levi. | Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites. |
| 1-Nāal 13:4 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ke aliʻi i ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua, ka mea i kāhea i ke kuahu, ma Betela, kīkoʻo akula ʻo Ieroboama i kona lima mai ke kuahu aku, e ʻī ana, E lālau iā ia. A maloʻo aʻela kona lima āna i kīkoʻo ai iā ia, ʻaʻole hiki iā ia ke hoʻihoʻi iā ia iho. | When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back. |
| 1-Nāal 13:11 | E noho ana kekahi kāula kahiko ma Betela, a hele maila kāna mau keiki, a haʻi maila iā ia i nā hana a pau a ke kanaka o ke Akua i hana ai ia lā ma Betela; ʻo nā ʻōlelo āna i ʻōlelo ai i ke aliʻi, ʻo ia kā lākou i haʻi ai i ko lākou makua kāne. | Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king. |
| 1-Nāal 13:20 | Eia kekahi, i ko lāua noho ʻana, i ka papa ʻaina, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi mai. | While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back. |
| 1-Nāal 13:23 | Eia hoʻi kekahi, ma hope iho o kāna ʻai ʻana i ka berena, a ma hope iho o kona inu ʻana, kau akula ʻo ia i ka noho lio ma luna o ka hoki nona, no ke kāula āna i hoʻihoʻi mai ai. | When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him. |
| 1-Nāal 13:24 | A hele aʻe ia, hālāwai ka liona me ia, a pepehi maila iā ia: a ua hoʻolei ʻia kona kupapaʻu ma ke alanui; a kū maila ka hoki kokoke iā ia, a ʻo ka liona kekahi i kū mai kokoke i ke kupapaʻu. | As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was thrown down on the road, with both the donkey and the lion standing beside it. |
| 1-Nāal 13:31 | Eia hoʻi kekahi, ma hope iho o kona kanu ʻana iā ia, ʻōlelo aʻela ʻo ia i kāna mau keiki, ʻī aʻela, Aia make au, e kanu iho ʻoukou iaʻu ma loko o ka hale kupapaʻu, kahi i kanu ʻia ai ke kanaka o ke Akua, e waiho pū iho i koʻu mau iwi me kona mau iwi: | After burying him, he said to his sons, "When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones. |
| 1-Nāal 14:5 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ʻAhiia, Aia hoʻi ke hele mai nei ka wahine a Ieroboama e nīnau iā ʻoe i kekahi mea no kāna keiki; no ka mea, he maʻi nō kona; penei, a penei hoʻi e ʻōlelo aku ai ʻoe iā ia, no ka mea, eia kēia, i kona komo ʻana aʻe e hana hoʻopunipuni ʻo ia. | But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else." |
| 1-Nāal 14:24 | A he poʻe moe aikāne kekahi ma ka ʻāina; a hana nō lākou ma muli o nā mea hoʻowahāwahā ʻia a pau o nā lāhui kanaka a Iēhova i kiola aku ai i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites. |
| 1-Nāal 14:25 | Eia hoʻi kekahi i ka lima o ka makahiki o Rehoboama ke aliʻi, hele kūʻē maila iā Ierusalema ʻo Sisaka ke aliʻi o ʻAigupita. | In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem. |
| 1-Nāal 15:5 | No ka mea, ua hana ihola ʻo Dāvida i ka mea pono i nā maka o Iēhova, ʻaʻole ia i kāpae i kekahi mea āna i kauoha mai ai iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, koe wale nō ka mea iā ʻUria ka Heti. | For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD's commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite. |
| 1-Nāal 15:17 | Hele aʻela ʻo Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a kūkulu aʻela iā Rama, i ʻole e ʻae ʻo ia i kekahi e puka aku a e komo mai paha i o ʻAsa lā ke aliʻi o Iuda. | Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. |
| 1-Nāal 15:21 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana aʻe o Baʻasa, haʻalele ihola ʻo ia i ke kūkulu ʻana iā Rama, a noho nō ia ma Tireza. | When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah. |
| 1-Nāal 15:29 | Eia kekahi, i kona aliʻi ʻana, pepehi ihola ʻo ia i ka ʻohana a pau a Ieroboama; ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe no Ieroboama i kekahi mea e hanu ana, a pau ia i ka luku ʻia e ia; e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia no Silo: | As soon as he began to reign, he killed Jeroboam's whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the LORD given through his servant Ahijah the Shilonite-- |
| 1-Nāal 16:11 | Eia hoʻi kekahi, iā ia i hoʻomaka ai i kona aliʻi ʻana, a noho ia ma ka noho aliʻi, pepehi koke aʻela ʻo ia i ka ʻohana a pau a Baʻasa: ʻaʻole ʻo ia i hoʻokoe nona i kekahi kāne, ʻo kona ʻiʻo, a ʻo kona mau hanauna. | As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend. |
| 1-Nāal 16:18 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻike ʻana o Zimeri ua hoʻopio ʻia ke kūlanakauhale, komo aʻela ʻo ia i ke keʻena aliʻi o ko ke aliʻi hale, a puhi ihola i ka hale o ke aliʻi ma luna o kona poʻo iho, a make ihola, | When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died, |
| 1-Nāal 16:21 | A laila māhele ʻia aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela i nā ʻāpana ʻelua: hahai kekahi hapalua ma muli o Tibeni ke keiki a Ginata, e hoʻoaliʻi iā ia; a hahai aʻela kekahi hapalua ma muli o ʻOmeri. | Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri. |
| 1-Nāal 16:31 | Eia hoʻi kekahi, me he mea lā, he mea ʻuʻuku nona ke hele ma nā hewa o Ieroboama ke keiki a Nebata, lawe ihola ʻo ia iā Iesebela ke kaikamahine a ʻEtebaʻala ke aliʻi o ko Sidona, i wahine, a hele hoʻi ia e mālama iā Baʻala, a hoʻomana aʻela iā ia. | He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him. |
| 1-Nāal 17:7 | Eia kekahi, i ka hala ʻana aʻe o nā lā, maloʻo ihola ke kahawai, no ka mea, ʻaʻohe ua ma ka ʻāina. | Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land. |
| 1-Nāal 17:17 | Eia kekahi ma hope mai o ia mau mea, maʻi ihola ke keiki a ka wahine ka mea hale, a nui aʻela kona maʻi, ʻaʻole koe ka hanu i loko ona. | Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. |
| 1-Nāal 18:1 | Eia kekahi, a i nā lā he nui, hiki maila ka ʻōlelo a ke Akua iā ʻElia i ke kolu o ka makahiki, i ka ʻī ʻana mai, E hele, a e hōʻike iā ʻoe iho iā ʻAhaba; a e hoʻohāʻule au i ka ua ma luna o ka ʻili o ka honua. | After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land." |
| 1-Nāal 18:6 | Māhele aʻela hoʻi lāua i ka ʻāina e pau ia i ka hele ʻia. Hele aʻela ʻo ʻAhaba ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō; a hele aʻela hoʻi ʻo ʻObadia ma kekahi ʻaoʻao, ʻo ia iho nō. | So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another. |
| 1-Nāal 18:17 | Eia kekahi, i ka wā i ʻike ai ʻo ʻAhaba iā ʻElia, ʻī maila ʻo ʻAhaba iā ia, ʻO ʻoe nō anei ka mea i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela? | When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" |
| 1-Nāal 18:21 | Hele maila hoʻi ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka a pau, ʻī maila hoʻi, Pehea lā ka lōʻihi o ko ʻoukou kāpekepeke ʻana i waena o nā manaʻo ʻelua? Inā ʻo Iēhova ke Akua, e hahai ʻoukou ma muli ona; akā, inā ʻo Baʻala, e hahai ma muli ona. ʻAʻole ʻōlelo aku nā kānaka i kekahi ʻōlelo iā ia. | Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. |
| 1-Nāal 18:23 | He pono nō hoʻi e hāʻawi mai lākou i nā bipi ʻelua, iā mākou; a e koho aʻe lākou i kekahi bipi no lākou iho, a e ʻokiʻoki i mau ʻāpana, a e kau aku hoʻi ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi: a e hoʻomākaukau aku au i kekahi bipi, a e kau aʻe ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi: | Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it. |
| 1-Nāal 18:25 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ʻElia i nā kāula o Baʻala, E koho ʻoukou i kekahi bipi no ʻoukou iho, a e hoʻomākaukau mua aʻe ia, no ka mea, he lehulehu ʻoukou; a e kāhea aku i ka inoa o ko ʻoukou mau akua, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi. | Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire." |
| 1-Nāal 18:27 | Eia kekahi, a awakea aʻela, hoʻomāʻewaʻewa aʻela ʻo ʻElia iā lākou, ʻī aʻela, E kāhea me ka leo nui, no ka mea, he akua ia; e kūkākūkā ana paha ia, e hahai ana paha ia, e hele lōʻihi ana paha, a e hiamoe ana paha ia, e pono hoʻi ke hoʻāla ʻia aʻe. | At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened." |
| 1-Nāal 18:29 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻaui ʻana aʻe o ka lā, a pule aʻe lākou a hiki i ka wā e kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, ʻaʻohe leo, ʻaʻole hoʻi mea hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi mea manaʻo mai: | Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention. |
| 1-Nāal 18:36 | Eia hoʻi kekahi, i ka wā i kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, hoʻokokoke aʻela ʻo ʻElia ke kāula, ʻī akula hoʻi, E Iēhova ke Akua o ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me ʻIseraʻela, i kēia lā e hōʻike ʻia ai ʻo ʻoe nō ke Akua i loko o ka ʻIseraʻela, a ʻo wau nei kāu kauā, a no kāu ʻōlelo i hana aku ai au i kēia mau mea a pau. | At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command. |
| 1-Nāal 18:40 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia iā lākou, E hopu i nā kāula o Baʻala, i ʻole e pakele kekahi. Hopu aʻela hoʻi lākou iā lākou; a alakaʻi aʻela ʻo ʻElia iā lākou i ke kahawai Kisona, a pepehi ihola hoʻi ʻo ia iā lākou ma laila. | Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there. |
| 1-Nāal 18:44 | Eia kekahi i ka hiku o kona hele ʻana, ʻī akula ʻo ia, Aia hoʻi, ke hōʻea maila he wahi ao ʻuʻuku me he lima lā o ke kanaka, mai loko mai o ke kai. A ʻōlelo maila ʻo ia, E hele ʻoe e ʻōlelo aku iā ʻAhaba, E hoʻomākaukau aʻe ʻoe, a e iho aʻe, o paʻa mai ʻoe i ka ua. | The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.' " |
| 1-Nāal 18:45 | Eia kekahi, ia manawa nō, pōʻele maila ka lani i nā ao a me ka makani, a nui maila ka ua. Holo kaʻa aʻela ʻo ʻAhaba a hiki i Iezereʻela. | Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain came on and Ahab rode off to Jezreel. |
| 1-Nāal 19:2 | A laila hoʻouna aʻela ʻo Iezebela i ka ʻelele i o ʻElia lā, ʻī aʻela, Pēlā hoʻi e hana mai ai nā akua iaʻu, a hui hou nō, ke hoʻohālike ʻole aku au i kou ola ʻapōpō me nēia ka hora, me ke ola o kekahi o lākou. | So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them." |
| 1-Nāal 19:4 | A hele aʻela hoʻi ʻo ia, i ka hele ʻana o kekahi lā, i loko aʻe o ka wao nahele, hele hoʻi a noho iho ma lalo iho o ka lāʻau iunipera; a nonoi akula hoʻi nona iho e make ia; ʻī akula hoʻi, Ua nui; ʻānō hoʻi, e Iēhova, e lawe aku i kuʻu ola nei; no ka mea, ʻaʻole ʻoi aku koʻu maikaʻi ma mua o koʻu mau mākua. | while he himself went a day's journey into the desert. He came to a broom tree, sat down under it and prayed that he might die. "I have had enough, LORD," he said. "Take my life; I am no better than my ancestors." |
| 1-Nāal 19:13 | Eia kekahi, a lohe ʻo ʻElia, uhi aʻela ʻo ia i kona maka i kona ʻaʻahu, a puka aʻela ʻo ia a kū ma ke komo ʻana o ke ana. Aia hoʻi, he leo iā ia, ʻī maila hoʻi ia, ʻO ke aha lā kāu e hana nei ma ʻaneʻi, e ʻElia? | When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?" |
| 1-Nāal 19:21 | Hoʻi hou akula ʻo ia mai ona aku lā, a lālau ihola i kekahi paʻa bipi kauō, a pepehi loa ia, a baila aʻela i ko lāua ʻiʻo me nā mea hana o ka bipi, a hāʻawi aʻe na nā kānaka, a ʻai ihola lākou. A laila, kū aʻela ʻo ia i luna, a hahai akula ma muli o ʻElia, a lawelawe aʻela nāna. | So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant. |
| 1-Nāal 20:12 | Eia kekahi, i kona lohe ʻana i kēia ʻōlelo i kona wā e inu ana ʻo ia me nā aliʻi i loko o nā halelewa, ʻī aʻela ʻo ia i kāna poʻe kauā, E hoʻonohonoho. Hoʻonohonoho aʻela lākou e kūʻē i ke kūlanakauhale. | Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city. |
| 1-Nāal 20:13 | Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 20:29 | Hoʻomoana aʻela lākou kekahi i mua o kekahi i nā lā ʻehiku. Eia hoʻi i ka hiku o ka lā kaua ihola lākou; pepehi ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ko Suria i hoʻokahi haneri tausani kānaka hele wāwae, i ka lā hoʻokahi. | For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day. |
| 1-Nāal 20:35 | A ʻo kekahi kanaka no nā keiki a nā kāula i ʻōlelo aʻela i kona hoalauna, ma ka ʻōlelo a Iēhova, Ke noi aku nei au e pepehi mai ʻoe iaʻu. ʻAʻole hoʻi i pepehi ua kanaka lā iā ia. | By the word of the LORD one of the sons of the prophets said to his companion, "Strike me with your weapon," but the man refused. |
| 1-Nāal 20:37 | A laila loaʻa iā ia kekahi kanaka, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, Ke noi aku nei au e pepehi mai ʻoe iaʻu: pepehi akula hoʻi ʻo ia iā ia, a ʻeha iā ia i ka pepehi ʻia. | The prophet found another man and said, "Strike me, please." So the man struck him and wounded him. |
| 1-Nāal 20:39 | A māʻalo aʻela ke aliʻi, kāhea akula ʻo ia i ke aliʻi, ʻī akula hoʻi, Hele akula kāu kauā i waenakonu o ke kaua; aia hoʻi, kāpae aʻela kekahi kanaka, a lawe mai i kekahi kanaka i oʻu nei, ʻī maila, E mālama iā ia nei: inā paha i nalo, a laila e lilo kou ola no kona ola, a i ʻole ia, e uku ʻoe i hoʻokahi tālena kālā. | As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, 'Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.' |
| 1-Nāal 20:41 | Lalelale aʻela ʻo ia e hoʻohemo aʻe i ka lehu mai kona wahi maka aʻe; a ʻike mai ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia ʻo kekahi ia o nā kāula. | Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets. |
| 1-Nāal 21:1 | Eia hoʻi kekahi mea ma hope mai o ia mau mea, he māla waina iā Nabota no Iezereʻela, ma loko ia o Iezereʻela, e pili ana i ka hale aliʻi o ʻAhaba ke aliʻi o Samaria. | Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria. |
| 1-Nāal 21:6 | Haʻi maila ʻo ia, No ka mea, ua ʻōlelo aku au iā Nabota no Iezereʻela, i ka ʻī ʻana aku iā ia, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina iaʻu no ke kālā; a, inā e makemake ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i kekahi māla waina ʻē nona; a ʻōlelo maila ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi i kuʻu māla waina iā ʻoe. | He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.' " |
| 1-Nāal 21:15 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō. | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead." |
| 1-Nāal 21:23 | A no Iezebela kekahi i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, ʻī maila, E ʻai nā ʻīlio iā Iezebela ma ka pā o Iezereʻela. | "And also concerning Jezebel the LORD says: 'Dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.' |
| 1-Nāal 21:27 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o ʻAhaba i kēia mau ʻōlelo, uhae aʻela ʻo ia i kona kapa, a kau i ke kapa ʻeleʻele i kona ʻiʻo, a hoʻokē ʻai iho, a moe ihola i loko o ke kapa ʻeleʻele, a hele mālie nō hoʻi. | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly. |
| 1-Nāal 22:2 | Eia hoʻi kekahi, i ke kolu o ka makahiki, iho aʻela ʻo Iehosapata ke aliʻi o Iuda i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela. | But in the third year Jehoshaphat king of Judah went down to see the king of Israel. |
| 1-Nāal 22:9 | A laila kāhea akula ke aliʻi o ʻIseraʻela i kekahi luna, ʻī akula, E hoʻolalelale mai iā Mikaia ke keiki a ʻImela. | So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." |
| 1-Nāal 22:13 | A ʻo ka luna i hele e kāhea iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a ka poʻe kāula, he maikaʻi i ke aliʻi me ka waha hoʻokahi; a ke noi aku nei au, e like kāu ʻōlelo me ka ʻōlelo a kekahi o lākou, e ʻōlelo hoʻi ʻoe ma ka maikaʻi. | The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably." |
| 1-Nāal 22:20 | Nīnau maila ʻo Iēhova, ʻO wai lā ka mea e malimali iā ʻAhaba e piʻi, a e hāʻule ma Ramotagileada? Haʻi akula kekahi penei, a ʻo kekahi penei. | And the LORD said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that. |
| 1-Nāal 22:21 | Hele mai kekahi ʻuhane, a kū ihola i mua o Iēhova, ʻī akula, ʻO wau nō ke malimali aku iā ia. | Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' |
| 1-Nāal 22:32 | Eia kekahi, i ka ʻike ʻana mai o nā luna kaʻa iā Iehosapata, ʻī ihola lākou, ʻOiaʻiʻo, ʻo ke aliʻi kēia o ʻIseraʻela. A huli aʻela lākou e kaua iā ia; a auē ihola ʻo Iehosapata. | When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out, |
| 1-Nāal 22:33 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻike ʻana o nā luna kaʻa ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi o ʻIseraʻela, huli hope aʻela lākou mai ka hahai ʻana iā ia. | the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him. |
| 1-Nāal 22:34 | Lena walewale aʻela kekahi kanaka i ke kakaka, a kū iā ia ke aliʻi o ʻIseraʻela ma waena o nā ʻami o ka pale umauma. No laila i ʻōlelo aku ai ʻo ia i ka mea hoʻoholo i kona kaʻa, E hoʻohuli i kou lima, a e lawe aku iaʻu mai loko aku o ka poʻe kaua, no ka mea, ua ʻeha au. | But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded." |
| 1-Nāal 22:38 | Holoi aʻela kekahi i ke kaʻa ma loko o ka wai ʻauʻau o Samaria, a palu aʻela nā ʻīlio i ke koko, a holoi aʻela lākou i kona mea kaua, e like me kā Iēhova ʻōlelo, āna i ʻōlelo mai ai. | They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared. |
| 2-Nāal 1:6 | ʻĪ akula lākou iā ia, I hele mai kekahi kanaka e hālāwai me mākou, a ʻī maila iā mākou, Ō uhaele, e hoʻi hou i ke aliʻi, nāna ʻoukou i hoʻouna mai nei, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, No ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua, no laila anei i hoʻouna aku ai ʻoe e nīnau iā Baʻalazebuba ke akua o ʻEkerona? No ia mea, ʻaʻole ʻoe e iho i lalo mai kahi moe mai āu i piʻi aku ai, akā, e make ʻiʻo nō ʻoe. | "A man came to meet us," they replied. "And he said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!" ' " |
| 2-Nāal 1:9 | A laila hoʻouna aku ke aliʻi i ona lā i luna kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ia i ona lā; aia hoʻi, e noho ana ia ma luna pono o kekahi puʻu; ʻī akula ʻo ia iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ua ʻī mai ke aliʻi, E iho ʻoe i lalo. | Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "Man of God, the king says, 'Come down!' " |
| 2-Nāal 2:16 | A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou. | "Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them." |
| 2-Nāal 3:11 | ʻĪ mai ʻo Iehosapata, ʻAʻole anei he kāula a Iēhova ma ʻaneʻi, i nīnau aku ai kākou iā Iēhova ma ona lā? ʻŌlelo akula kekahi o nā kauā a ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, Eia nō ʻo ʻElisai, ke keiki a Sapata, ka mea i ninini i ka wai ma luna o nā lima o ʻElia. | But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD through him?" An officer of the king of Israel answered, "Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah." |
| 2-Nāal 3:23 | ʻĪ aʻela lākou, He koko kēia; ua luku ʻia nā aliʻi, ua pepehi kekahi i kekahi; inā kākou i ka waiwai pio, e ka Moaba. | "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!" |
| 2-Nāal 4:1 | ʻO kekahi wahine no nā wāhine a nā haumāna a ka poʻe kāula, auē akula ʻo ia iā ʻElisai, ʻī akula, Ua make kāu kauā o kuʻu kāne; a ua ʻike nō ʻoe, ua makaʻu kāu kauā iā Iēhova: a ua kiʻi mai ka mea i ʻaiʻē ʻia kāna e lawe aku i kuʻu mau keiki kāne i mau kauā nāna. | The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves." |
| 2-Nāal 4:2 | ʻĪ akula ʻo ʻElisai iā ia, He aha kaʻu e hana aku ai nou? E haʻi mai ʻoe iaʻu, he aha kāu mea i loko o ka hale? ʻĪ maila ia, ʻAʻole kekahi mea i āu kauā wahine i loko o ka hale, hoʻokahi ipu ʻaila wale nō. | Elisha replied to her, "How can I help you? Tell me, what do you have in your house?" "Your servant has nothing there at all," she said, "except a little oil." |
| 2-Nāal 4:8 | A i kekahi lā, hele akula ʻo ʻElisai i Sunema, a ma laila he wahine koʻikoʻi, a koi maila kēlā iā ia e ʻai i ka ʻai. A i kona manawa i hele aʻe ai ma ia wahi; kipa aʻela ia ma laila e ʻai i ka ʻai. | One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat. |
| 2-Nāal 4:11 | A i kekahi lā, hele akula ia ma laila, a kipa aʻela ia ma ke keʻena ma luna, a moe ihola i laila. | One day when Elisha came, he went up to his room and lay down there. |
| 2-Nāal 4:18 | A nui aʻela ke keiki; a i kekahi lā, hele akula ia i kona makua kāne, i ka poʻe e ʻoki ʻai ana. | The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers. |
| 2-Nāal 4:22 | Kāhea akula ia i kāna kāne, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻouna iaʻu nei i kekahi o nā kānaka uʻi, a me kekahi hoki, i holo aku ai au i ke kanaka o ke Akua, a hoʻi hou mai au. | She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return." |
| 2-Nāal 4:29 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā Gehazi, e kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a e lawe i koʻu koʻokoʻo ma kou lima, a e hele ma kou ala: inā e hālāwai ʻoe me kekahi kanaka, mai uē aku ʻoe iā ia; a inā e uē mai kekahi iā ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā ia; a kau aku ʻoe i kuʻu koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki. | Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face." |
| 2-Nāal 4:39 | A hele akula kekahi ma ke kula, a ʻohi i ka lau nahele, a loaʻa iā ia ke gepena, a hōʻiliʻili i nā gepena a piha kona kīhei; a ʻokiʻoki ihola ma loko o ka ipu hao ʻai: no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano. | One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were. |
| 2-Nāal 5:2 | A ua hele aku ka poʻe koa hao wale, no ko Suria, a ua lawe pio mai lākou i kekahi kaikamahine ʻōpiopio mai ka ʻāina o ka ʻIseraʻela mai; a ua lawelawe ia na ka wahine a Naʻamana. | Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife. |
| 2-Nāal 5:4 | A hele aku kekahi, a haʻi akula i kona haku, ʻī akula, Penei a penei ka ʻōlelo ʻana a ke kaikamahine no ka ʻāina o ka ʻIseraʻela. | Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said. |
| 2-Nāal 5:13 | Hele mai kāna poʻe kauā a kokoke, ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, E kuʻu makua, inā i ʻōlelo mai ke kāula iā ʻoe i kekahi mea nui, ʻaʻole anei ʻoe i hana? ʻOiaʻiʻo hoʻi, i kāna ʻī ʻana mai iā ʻoe, E ʻauʻau ʻoe, a e maʻemaʻe? | Naaman's servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, 'Wash and be cleansed'!" |
| 2-Nāal 5:20 | ʻĪ ihola ʻo Gehazi ke kauā a ʻElisai ke kanaka no ke Akua, Aia hoʻi, ua hōʻole kuʻu haku iā Naʻamana i kēia kanaka no Suria, ʻaʻole i lawe mai kona lima mai i ka mea āna i lawe mai ai: akā, ma ke ola o Iēhova e holo nō au ma hope ona, a e lawe i kekahi mea mai ona mai lā. | Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him." |
| 2-Nāal 6:3 | A ʻī akula kekahi, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe i ka hele pū me mākou. ʻĪ maila ia, E hele nō wau. | Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied. |
| 2-Nāal 6:5 | A i ke kua lāʻau ʻana a kekahi, poholo akula ke koʻi i loko o ka wai: auē ihola ia, ʻī akula, Auē, e ka haku! No ka mea, no haʻi ia mea. | As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. "Oh, my lord," he cried out, "it was borrowed!" |
| 2-Nāal 6:10 | Hoʻouna akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kēlā wahi a ke kanaka o ke Akua i haʻi mai ai iā ia, a i hoʻākāka mai ai iā ia, a mālama kēlā iā ia iho ma laila, ʻaʻole i kekahi manawa, ʻaʻole hoʻi i ʻelua wale nō. | So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places. |
| 2-Nāal 6:12 | ʻĪ maila kekahi o nā kauā, ʻAʻole, e kuʻu haku e ke aliʻi; akā, ʻo ʻElisai ke kāula i loko o ka ʻIseraʻela, ka mea nāna e haʻi aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā mea āu i ʻōlelo ai ma loko o kou keʻena moe. | "None of us, my lord the king," said one of his officers, "but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom." |
| 2-Nāal 6:26 | A i ka hele ʻana aʻe o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma luna o ka pā pōhaku, kāhea maila kekahi wahine iā ia, ʻī maila, E kōkua mai, e kuʻu haku, e ke aliʻi. | As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!" |
| 2-Nāal 6:29 | Hoʻolapalapa ihola māua i kaʻu keiki, a ua ʻai iho, a ʻī akula au iā ia i kekahi lā, e hāʻawi mai ʻoe i kāu keiki; a ua hūnā ia i kāna keiki. | So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, 'Give up your son so we may eat him,' but she had hidden him." |
| 2-Nāal 7:1 | ʻĪ maila ʻo ʻElisai, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ma kēia manawa i ka lā ʻapōpō, e lilo kekahi bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, a ʻelua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi ma ka ʻīpuka o Samaria. | Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria." |
| 2-Nāal 7:2 | A laila kekahi luna kiaʻi no ke aliʻi ka mea āna i hilinaʻi ai ma kona lima, ʻōlelo maila ia i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, E ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea. | The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!" |
| 2-Nāal 7:3 | A ʻehā kānaka lēpera ma ke komo ʻana o ka ʻīpuka; a ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, No ke aha lā kākou e noho ma ʻaneʻi, a make kākou? | Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die? |
| 2-Nāal 7:6 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ko Suria i ka lohe i ka halulu o nā hale kaʻa, a me ka halulu o nā lio, ka halulu o ke kaua nui; ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Aia hoʻi, ua hoʻolimalima ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā aliʻi o ka Heta e kūʻē mai iā kākou, a me nā aliʻi o ʻAigupita e hele mai ma luna o kākou. | for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!" |
| 2-Nāal 7:8 | A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā. | The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also. |
| 2-Nāal 7:9 | ʻĪ aʻela lākou i kekahi i kekahi, ʻAʻole pono kā kākou hana ʻana; ʻo kēia lā, he lā pōmaikaʻi, a ke noho mālie nei kākou; a i noho a hiki i ka mālamalama o ke ao, e loaʻa uaneʻi iā kākou ka hewa: ʻānō hoʻi e hele aku kākou, a e haʻi aku i ko ka hale o ke aliʻi. | Then they said to each other, "We're not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let's go at once and report this to the royal palace." |
| 2-Nāal 7:13 | ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike. | One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened." |
| 2-Nāal 8:6 | Nīnau akula ke aliʻi i ka wahine, a haʻi mai kēlā iā ia. A kauoha akula ke aliʻi i kekahi luna i poʻa ʻia nona, ʻī akula, E hoʻihoʻi aku i kāna mea a pau, a i nā hua a pau o ka ʻāina, mai ka manawa āna i haʻalele ai i ka ʻāina a hiki i kēia wā. | The king asked the woman about it, and she told him. Then he assigned an official to her case and said to him, "Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now." |
| 2-Nāal 9:1 | A kāhea akula ʻo ʻElisai ke kāula i kekahi o nā haumāna a ka poʻe kāula, ʻī akula iā ia, E kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a lawe i kēia hue ʻaila ma kou lima, a e hele aku i Ramota-Gileada. | The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead. |
| 2-Nāal 9:11 | A laila puka i waho ʻo Iehu i nā kauā a kona haku, a nīnau mai kekahi iā ia, He pono anei? No ke aha lā i hele mai ai kēia hehena i ou lā? ʻĪ akula ia iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i ke kanaka, a me kāna ʻōlelo. | When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied. |
| 2-Nāal 9:15 | A ua hoʻi aku ʻo Iorama ke aliʻi ma Iezereʻela e hoʻōla ʻia i kona ʻeha a ko Suria i hana ʻeha ai iā ia, i kona manawa i kaua aku ai iā Hazaʻela ke aliʻi o Suria.) A ʻī akula ʻo Iehu, Inā ʻoukou e manaʻo, mai puka aku e pakele kekahi mai ke kūlanakauhale aku e hele ia e haʻi aku ma Iezereʻela. | but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel." |
| 2-Nāal 9:18 | A holo akula kekahi ma luna o ka lio e hālāwai me ia, a ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli aʻe ʻoe ma hope oʻu. A haʻi akula ke kanaka kiaʻi, ʻī akula, Hele akula ka ʻelele i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai. | The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back." |
| 2-Nāal 9:33 | ʻĪ akula ia, E hoʻolei mai iā ia i lalo. A hoʻolei ihola lākou iā ia i lalo, a heleleʻi iho kekahi o kona koko ma ka pā pōhaku, a ma luna o nā lio: a hehi ʻia ihola ia ma lalo o nā wāwae. | "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot. |
| 2-Nāal 9:34 | A komo akula ia ma loko, a ʻai ihola ia, a inu hoʻi, a ʻī akula, E hele, e nānā aku ʻānō i kēia mea i hōʻino ʻia, a e kanu aku iā ia, no ka mea, he kaikamahine ia a kekahi aliʻi. | Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter." |
| 2-Nāal 9:35 | A hele akula lākou e kanu iā ia, ʻaʻole i loaʻa iā lākou kekahi mea ona, ʻo ka pūniu wale nō, a me nā wāwae, a me nā poho lima. | But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands. |
| 2-Nāal 10:5 | A ʻo ka luna o ko ka hale, a me ka luna o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko, a me nā haku, hoʻouna akula lākou i o Iehu lā, ʻī akula, He poʻe kauā mākou nāu, a e hana nō mākou i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai; ʻaʻole e hoʻāliʻi ʻia kekahi; e hana ʻoe i ka mea pono i kou manaʻo. | So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best." |
| 2-Nāal 10:8 | A hele mai kekahi ʻelele a haʻi aku iā ia, ʻī akula, Ua lawe mai lākou i nā poʻo o nā keiki a ke aliʻi. ʻĪ maila ia, E waiho iā lākou ma nā puʻu ʻelua, ma kahi i komo ai i ka ʻīpuka, a kakahiaka. | When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning." |
| 2-Nāal 10:10 | E ʻike ana ʻoukou, ʻaʻole e hāʻule i ka honua kekahi o ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no ko ka hale o ʻAhaba: no ka mea, ua hana mai ʻo Iēhova i ka mea āna i ʻōlelo mai ai ma o ʻElia lā kāna kauā. | Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah." |
| 2-Nāal 10:11 | A pepehi akula ʻo Iehu i nā mea a pau i koe no ko ka hale o ʻAhaba ma Iezereʻela, a me kona poʻe koʻikoʻi a pau, a me kona poʻe hoalauna, a me kāna poʻe kāhuna, ʻaʻole ia i hoʻokoe i kekahi nona. | So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor. |
| 2-Nāal 10:14 | ʻĪ akula, E hoʻopaʻa ola aku iā lākou: a hoʻopaʻa ola akula nā kānaka iā lākou, a luku akula iā lākou ma ka luawai o ka hale hoʻopaʻa, he kanahākumamālua nā kānaka; ʻaʻole ia i hoʻokoe i kekahi o lākou. | "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor. |
| 2-Nāal 10:19 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa mai ʻoukou i nā kāula a pau a Baʻala, a me kāna poʻe kauā a pau, a me kāna poʻe kāhuna a pau i oʻu nei, mai hoʻokoe ʻia kekahi; no ka mea, he mōhai nui kaʻu no Baʻala; ʻo kēlā mea kēia mea e koe ana, ʻaʻole ia e ola. Akā, hana nō ʻo Iehu me ka hoʻopunipuni, i luku aku ai ia i ka poʻe mālama iā Baʻala. | Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal. |
| 2-Nāal 10:21 | A hoʻouna akula ʻo Iehu i ka ʻIseraʻela a puni; a hele mai nā kauā a pau a Baʻala, ʻaʻole i koe aku kekahi i hele ʻole mai. A komo lākou i ka hale o Baʻala, a piha loa ka hale o Baʻala mai kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao. | Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other. |
| 2-Nāal 10:23 | Komo aku ʻo Iehu, a me Iehonadaba, ke keiki a Rekaba, i loko o ka hale o Baʻala, a ʻī akula i nā kauā a Baʻala, E nānā ʻoukou a ʻike, i ʻole ma ʻaneʻi me ʻoukou kekahi o nā kauā a Iēhova, ʻo nā kauā a Baʻala wale nō. | Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal." |
| 2-Nāal 10:24 | A komo akula lākou e kaumaha aku i ka mōhai, a me nā mōhai kuni, a laila hoʻonoho ihola ʻo Iehu i nā kānaka, he kanawalu ma waho, ʻī akula, ʻO ka mea nāna e hoʻopakele kekahi o nā kānaka aʻu i lawe mai nei i loko o ko ʻoukou lima, e lilo nō kona ola no ko ia lā ola. | So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life." |
| 2-Nāal 10:25 | A pau kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, ʻī akula ʻo Iehu i ka poʻe kiaʻi, a i nā luna, E komo i loko, e luku iā lākou; mai puka i waho kekahi. A luku akula ua poʻe lā iā lākou me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo ka poʻe kiaʻi a me nā luna hoʻolei akula iā lākou, a hele akula i ke kūlanakauhale ʻo Baʻala. | As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal. |
| 2-Nāal 12:13 | ʻAʻole naʻe i hana ʻia no ka hale o Iēhova nā kīʻaha kālā, nā ʻūpa koli kukui, nā kīʻaha, nā pū, a me kekahi kīʻaha gula, a me nā kīʻaha kālā, no ke kālā i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova. | The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD; |
| 2-Nāal 13:21 | A i ko lākou kanu ʻana i kekahi kanaka, aia hoʻi, ʻike akula lākou i ka poʻe hao wale, hoʻolei akula lākou i ke kanaka i loko o ka hale lua o ʻElisai; a i ka iho ʻana o ke kanaka a pili i nā iwi o ʻElisai, ola maila ia, a kū ma luna o kona wāwae. | Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet. |
| 2-Nāal 16:10 | A hele akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi e hālāwai me Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria ma Damaseko; a ʻike akula ia i kekahi kuahu ma Damaseko; a hoʻouna akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi i o ʻUriia lā ke kahuna i ke ʻano o ke kuahu a me kāna kiʻi, e like me ka hana ʻana o ia mea a pau. | Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction. |
| 2-Nāal 17:25 | A i ko lākou hoʻomaka ʻana e noho ma laila, ʻaʻole lākou i makaʻu iā Iēhova; a hoʻouna mai ʻo Iēhova i nā liona i waena o lākou, a pepehi mai i kekahi poʻe o lākou. | When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people. |
| 2-Nāal 17:27 | A laila kauoha maila ke aliʻi o ʻAsuria, ʻī maila, E lawe aku i laila i kekahi o nā kāhuna a ʻoukou i lawe mai nei mai laila mai; a e hele lākou a noho ma laila, a e hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina. | Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires." |
| 2-Nāal 17:28 | A laila hele mai kekahi o nā kāhuna a lākou i lawe aʻe mai Samaria aku, a noho ma Betela, a aʻo aku ia iā lākou e makaʻu lākou iā Iēhova. | So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD. |
| 2-Nāal 18:7 | A ʻo Iēhova pū kekahi me ia, a ua pōmaikaʻi nō ia i nā wahi a pau āna i hele aku ai: a kipi akula ia i ke aliʻi o ʻAsuria, ʻaʻole ia i mālama aku iā ia. | And the LORD was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him. |
| 2-Nāal 18:24 | A pehea lā ʻoe e hoʻohuli aʻe i ka maka o kekahi luna o nā kauā ʻuʻuku a kuʻu haku, a hilinaʻi aʻe ma luna o ʻAigupita no nā hale kaʻa, a no nā hoʻoholo lio? | How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ? |
| 2-Nāal 18:25 | ʻĀnō hoʻi, ua hele wale mai anei au, ʻaʻole ʻo Iēhova kekahi, e kūʻē i kēia wahi e luku aku ai? ʻO Iēhova kai ʻōlelo mai iaʻu, E piʻi kūʻē ʻoe i kēia wahi, a e luku aku ia. | Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' " |
| 2-Nāal 18:27 | ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi? | But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?" |
| 2-Nāal 18:33 | Ua hoʻopakele iki anei kekahi o nā akua o nā lāhui kanaka ʻē i kona ʻāina mai ka lima mai o ke aliʻi o ʻAsuria? | Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? |
| 2-Nāal 20:17 | Aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā e lawe ʻia aku ai, ma Babulona, nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou poʻe kūpuna i hōʻiliʻili ai, a hiki i kēia lā; ʻaʻole e waiho ʻia kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| 2-Nāal 22:14 | A hele akula ʻo Hilekia ke kahuna, a me ʻAhikama, a me ʻAkebora, a me Sapana, a me ʻAsakia, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma, ke keiki a Tikeva, ke keiki a Harehasa, nāna i mālama i nā ʻaʻahu; (a e noho ana ua wahine lā ma Ierusalema, ma kekahi hapa,) a kamaʻilio pū lākou me ia. | Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District. |
| 2-Nāal 23:10 | A hoʻohaumia nō ia i Topeta, aia nō ia ma ke awāwa o nā keiki a Hinoma, i ʻole ai e hoʻohele aku kekahi kanaka i kāna keiki kāne a i kāna kaikamahine i loko o ke ahi no Moleka. | He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech. |
| 2-Nāal 23:18 | A ʻī akula ia, E waiho mālie iā ia, mai lawelawe kekahi kanaka i kona mau iwi. A hoʻopakele lākou i kona mau iwi me nā iwi o ke kāula, ka mea i hele aʻe mai Samaria mai. | "Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria. |
| 2-Nāal 23:25 | ʻAʻohe aliʻi ma mua ona e like ai me ia, nāna i huli aʻe iā Iēhova me kona naʻau a pau, a me kona ʻuhane a pau, a me kona ikaika a pau ma muli o ke kānāwai a pau o Mose; a ma hope mai ona, ʻaʻole i kū mai kekahi e like me ia. | Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. |
| 2-Nāal 25:17 | He ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a ʻo ke poʻo ma luna ona he keleawe ia; a ʻekolu kūbita ka lōʻihi o ke poʻo; a ʻo nā mea i ulana ʻia, a me nā pomegerane i hoʻopuni ʻia ma luna o ke poʻo, he keleawe wale nō ia; a like me kēia ka lua o nā kia me ka mea i ulana ʻia. | Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. |
| 2-Nāal 25:19 | A lawe akula ia mai ke kūlanakauhale aku i kekahi luna, ka mea i hoʻonoho ʻia ma luna o nā kānaka kaua, a i ʻelima kānaka punahele o ke aliʻi, ka poʻe i loaʻa ma ke kūlanakauhale, a i ke kākau ʻōlelo o ka luna kaua, nāna i alakaʻi i ke kaua i nā kānaka o ka ʻāina, a me nā kānaka o ka ʻāina he kanaono i loaʻa ma ke kūlanakauhale. | Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city. |
| 1-ʻOihn 1:19 | Na ʻEbera i hānau nā keiki kāne ʻelua: ʻo Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a ʻo Ioketana ka inoa o kona kaikaina. | Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
| 1-ʻOihn 1:43 | Eia hoʻi nā aliʻi i noho aliʻi ai ma ka ʻāina ma ʻEdoma, ma mua aku o ka noho aliʻi ʻana o kekahi aliʻi ma luna o nā mamo a ʻIseraʻela; ʻo Bela ke keiki a Beora; a ʻo Dinehaba ka inoa o kona kūlanakauhale. | These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah. |
| 1-ʻOihn 2:26 | Na Ierameʻela kekahi wahine ʻē aʻe, ʻo ʻAtara kona inoa; ʻo ia ka makuahine o ʻOnama. | Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. |
| 1-ʻOihn 4:42 | A ʻo kekahi poʻe o lākou, ʻo nā mamo a Simeona, he ʻelima haneri kānaka i hele aku i ka mauna Seira, ʻo Pelatia, ʻo Nearia, ʻo Repaia, a ʻo ʻUziʻela, nā keiki a ʻIsi, ko lākou mau luna koa. | And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir. |
| 1-ʻOihn 6:66 | A i kekahi mau ʻohana o nā mamo a Kohata, iā lākou nā kūlanakauhale o nā mokuna o lākou ma ko ka ʻohana a ʻEperaima. | Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim. |
| 1-ʻOihn 9:3 | A ma Ierusalema i noho ai kekahi poʻe mamo a Iuda, a ʻo kekahi poʻe mamo a Beniamina, a ʻo kekahi poʻe mamo a ʻEperaima lāua ʻo Manase; | Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were: |
| 1-ʻOihn 9:28 | A i kekahi poʻe o lākou ka mālama ʻana i nā ipu mea lawelawe, i lawe mai ai lākou ia mau mea i loko, a e lawe aku hoʻi lākou ia mau mea i waho, ma ka helu ʻana. | Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. |
| 1-ʻOihn 9:29 | Ua hoʻonoho ʻia hoʻi kekahi poʻe o lākou e kiaʻi i nā ipu, a me nā mea paʻahana a pau o ka luakini, i ka palaoa, i ka waina, me ka ʻaila, me ka libano, a me ka mea ʻala. | Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
| 1-ʻOihn 9:30 | A na kekahi poʻe keiki a nā kāhuna i hana i ka mea poni ʻala. | But some of the priests took care of mixing the spices. |
| 1-ʻOihn 9:32 | A ʻo kekahi poʻe hoahānau o lākou, ʻo nā keiki a ka Kohata, ma luna lākou o ka berena hōʻike, e hoʻomākaukau ia mea no kēlā Sābati kēia Sābati. | Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| 1-ʻOihn 11:12 | Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ka ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika loa ʻekolu. | Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty men. |
| 1-ʻOihn 11:17 | Make wai ihola ʻo Dāvida, ʻī maila, Nani ʻino kuʻu makemake e hāʻawi mai kekahi i wai e inu no ka luawai mai o Betelehema, aia ma ka ʻīpuka! | David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!" |
| 1-ʻOihn 11:22 | ʻO Benaia ke keiki a Iehoiada, ke keiki a kekahi kanaka ikaika no Kabezeʻela, he nui kāna hana kupanaha: pepehi ihola ia i ʻelua kānaka ikaika loa o Moaba: iho ihola hoʻi ia i loko o ka lua, a pepehi ihola i ka liona i ka lā e hāʻule ana ka hau. | Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion. |
| 1-ʻOihn 11:23 | Pepehi ihola hoʻi ʻo ia i kekahi kanaka ʻAigupita, he kanaka nunui, he ʻelima haʻilima ke kiʻekiʻe: a he ihe nō ma ka lima o ka ʻAigupita, e like me ka lāʻau o ka mea ulana lole: a iho akula kēlā i ona lā me ke koʻokoʻo, a kāʻili aʻela i ka ihe mai loko aʻe o ka lima o ka ʻAigupita, a pepehi ihola iā ia me kāna ihe. | And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear. |
| 1-ʻOihn 12:8 | A hoʻokaʻawale maila kekahi poʻe Gada iā lākou iho no Dāvida ma kahi paʻa ma ka wao nahele, he poʻe kānaka ikaika, kānaka kaua e kaua ai; e hiki iā lākou ke lawe i pale kaua a me ka ihe, a ʻo nā helehelena o lākou, me he helehelena liona lā, a ua like lākou me ka dia o nā mauna ka māmā: | Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains. |
| 1-ʻOihn 12:14 | ʻO lākou he poʻe mamo a Gada, nā luna o ka poʻe kaua: ʻo kekahi mea ʻuʻuku iho, ma luna ia o ka haneri; a ʻo ka mea nui loa, ma luna ia o ka tausani. | These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand. |
| 1-ʻOihn 12:16 | A hele maila kekahi poʻe mamo a Beniamina a me Iuda i kahi paʻa i o Dāvida lā. | Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold. |
| 1-ʻOihn 12:19 | A kaʻana maila kekahi poʻe o Manase iā Dāvida, iā ia i hele pū ai me ko Pilisetia i ke kaua iā Saula: akā, ʻaʻole i kōkua aku lākou nei ma muli o lākou, no ka mea, na nā aliʻi o ko Pilisetia i kūkākūkā pū, a hoʻihoʻi aku iā ia, me ka ʻī ʻana, E kaʻa aku auaneʻi ia i kona haku iā Saula, ma luna o ko kākou mau poʻo. | Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.") |
| 1-ʻOihn 12:20 | I kona hele ʻana i Zikelaga, kaʻana maila kekahi poʻe o ka Manase iā ia, ʻo ʻAdena, ʻo Iozabada, ʻo Iediaʻela, ʻo Mikaʻela, ʻo Iozabada, ʻo ʻElihu, a ʻo Ziletai, nā luna tausani o ka Manase. | When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh. |
| 1-ʻOihn 12:21 | A kōkua maila lākou ma muli o Dāvida me kekahi poʻe koa; no ka mea, he poʻe kānaka koa ikaika lākou a pau, a he mau luna i waena o ka poʻe koa. | They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army. |
| 1-ʻOihn 15:27 | Ua ʻaʻahu ʻia ʻo Dāvida i ka ʻaʻahu mākuʻe, a me nā Levi e amo ana i ka pahu a me ka poʻe memele, a ʻo Kenania ke kumu aʻo i ka mele, a me ka poʻe memele: ma luna hoʻi ʻo Dāvida kekahi ʻēpoda olonā. | Now David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and as were the singers, and Kenaniah, who was in charge of the singing of the choirs. David also wore a linen ephod. |
| 1-ʻOihn 16:3 | A hāʻawi pākahi maila ia i ka ʻIseraʻela a pau, i nā kāne a me nā wāhine, i kēlā mea i kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. | Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman. |
| 1-ʻOihn 16:4 | A hoʻonoho ihola ia i kekahi poʻe o nā Levi e lawelawe i mua o ka pahu o Iēhova, e hoʻohiki, e hoʻomaikaʻi, a e hoʻoleʻa aku iā Iēhova i ke Akua no ka ʻIseraʻela. | He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel: |
| 1-ʻOihn 16:20 | I ka manawa i hele ai lākou mai kekahi lāhui kanaka a kekahi lāhui kanaka, A mai kahi aupuni a hiki i kēlā aupuni; | they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. |
| 1-ʻOihn 16:21 | ʻAʻole ia i ʻae mai i kekahi kanaka e hana ʻino mai iā lākou, ʻOiaʻiʻo nō, aʻo maila ʻo ia i nā aliʻi no lākou, | He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings: |
| 1-ʻOihn 17:5 | No ka mea, ʻaʻole au i noho i loko o ka hale maoli, mai ka manawa mai aʻu i kaʻi mai nei i ka ʻIseraʻela a hiki i kēia manawa: akā, ua hele au mai kekahi hale lole, a hiki i kekahi hale lole, a mai kekahi halelewa a kekahi halelewa. | I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another. |
| 1-ʻOihn 17:6 | I nā wahi aʻu i hele pū ai me ka ʻIseraʻela a pau, i ʻōlelo anei au i kekahi luna kānāwai o ka ʻIseraʻela, aʻu i kauoha aku ai e hānai i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻī ʻana aku, No ke aha lā ʻoukou i hana ʻole ai i hale kedera noʻu? | Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" ' |
| 1-ʻOihn 17:8 | ʻO wau nō kekahi pū me ʻoe i nā wahi a pau āu i hele ai, a ua hōʻoki iho nō wau i nā ʻenemi ou a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana au i kou inoa, e like me ka inoa o nā kānaka nui ma ka honua nei. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
| 1-ʻOihn 17:10 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. Eia hoʻi, naʻu nō e hoʻopau auaneʻi i kou poʻe ʻenemi a pau. A eia hoʻi kekahi, ke haʻi aku nei au iā ʻoe, na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
| 1-ʻOihn 17:21 | ʻAuhea lā kekahi lāhui kanaka ma ka honua nei e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka poʻe a ke Akua i kiʻi aku ai e hoʻōla i poʻe kānaka nona, i mea e kaulana ai kou inoa i nui ia, a i weliweli, ma ka hoʻokuke ʻana aku i nā lāhui kanaka mai ke alo aku o kou poʻe kānaka āu i hoʻōla ai mai ʻAigupita mai? | And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt? |
| 1-ʻOihn 19:5 | Hele maila kekahi, a haʻi akula iā Dāvida i ka mea i hana ʻia mai i ua mau kānaka lā. Hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou: no ka mea, ua hilahila loa lākou. ʻĪ akula ke aliʻi, E noho ʻoukou ma Ieriko, a ulu aʻe ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai. | When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back." |
| 1-ʻOihn 19:10 | A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, wae akula ʻo ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ko Suria. | Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
| 1-ʻOihn 19:17 | A haʻi akula kekahi iā Dāvida: a hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i o lākou lā, a hoʻonohonoho akula i ke kaua kūʻē iā lākou. Aia hoʻonohonoho aku ai ʻo Dāvida i ke kaua kūʻē iā lākou, a laila lākou i kaua mai me ia. | When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him. |
| 1-ʻOihn 21:10 | Ō hele e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Eia kā Iēhova e ʻōlelo mai nei, Ke hōʻike aku nei au nou i ʻekolu mau mea; e koho ʻoe i kekahi o lākou, i hana aku ai au ia iā ʻoe. | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' " |
| 1-ʻOihn 21:15 | A hoʻouna maila ke Akua i kekahi ʻānela i Ierusalema e luku iho ia wahi: a i kona luku ʻana, nānā maila ʻo Iēhova, a hoʻololi ihola i kona manaʻo hōʻino mai; a ʻī maila ia i ka ʻānela nāna i luku mai, Uoki, e alia kou lima ʻānō. A kū ihola ka ʻānela o Iēhova ma kahi hehi palaoa o ʻOrenana ka Iebusa. | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| 1-ʻOihn 24:5 | Pēlā lākou i puʻunaue ʻia ai ma ka puʻu ʻana, ʻo kekahi poʻe me kekahi poʻe; no ka mea, ʻo nā luna no kahi hoʻāno, a me nā luna [o ka hale] o ke Akua, no nā keiki lākou a ʻEleazara, a no nā keiki a ʻItamara. | They divided them impartially by drawing lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar. |
| 1-ʻOihn 25:1 | Eia hoʻi kekahi, hoʻokaʻawale aʻela ʻo Dāvida a me nā luna kaua i nā keiki kāne a ʻAsapa me ka Hemana a me ka Iedutuna, no ka ʻoihana; na lākou e wānana mai me nā lira, nā pesaleteria, a me nā kimebala: a eia ka poʻe lawehana e like me kā lākou hana ʻana; | David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service: |
| 1-ʻOihn 25:8 | A puʻu ihola lākou, ʻo kekahi papa e kū pono ana i kekahi papa, ʻo nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku, ʻo ke kumu a me ka haumāna. | Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties. |
| 1-ʻOihn 26:12 | Iā lākou i nā kānaka poʻokela, nā papa kiaʻi puka, a he mau puʻu o lākou e kū pono ana kekahi i kekahi, e lawelawe i loko o ka hale o Iēhova. | These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had. |
| 1-ʻOihn 27:1 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou. | This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men. |
| 1-ʻOihn 27:4 | Ma luna o ka papa no ka lua o ka malama ʻo Dodai ka ʻAhohi, a ma luna hoʻi o kona papa ʻo Mikelota kekahi luna: a ma kona papa hoʻi he iwakāluakumamāhā tausani. | In charge of the division for the second month was Dodai the Ahohite; Mikloth was the leader of his division. There were 24,000 men in his division. |
| 1-ʻOihn 27:16 | Eia hoʻi kekahi, no nā luna o nā ʻohana a ʻIseraʻela: ʻo ka luna o ka Reubena, ʻo ia ʻo ʻEliezera ke keiki a Zikeri: ʻo ka Simeona, ʻo Sepatia ke keiki a Maʻaka. | The officers over the tribes of Israel: over the Reubenites: Eliezer son of Zicri; over the Simeonites: Shephatiah son of Maacah; |
| 1-ʻOihn 27:32 | A ʻo Ionatana hoʻi kekahi makua kāne o Dāvida, he kuhina ʻo ia, he kanaka naʻauao, a he kākau ʻōlelo: a ʻo Iehiʻela ke keiki a Hakemoni, aia nō ia me nā keiki kāne a ke aliʻi. | Jonathan, David's uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hacmoni took care of the king's sons. |
| 1-ʻOihn 29:25 | Hoʻonui ihola ʻo Iēhova iā Solomona a nui loa i mua o nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a hāʻawi maila iā ia i ka hanohano aliʻi, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai ka mea like ma luna o kekahi aliʻi i loko o ka ʻIseraʻela ma mua ona. | The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before. |
| 2-ʻOihn 1:12 | No laila, ua hāʻawi ʻia iā ʻoe ka naʻauao, a me ke akamai, a e hāʻawi aku nō hoʻi au iā ʻoe i ka waiwai, a me ka hanohano: ʻaʻole pēlā kekahi o nā aliʻi ma mua, ʻaʻole nō hoʻi he mea like ma muli aku. | therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have." |
| 2-ʻOihn 2:14 | He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne. | whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father. |
| 2-ʻOihn 3:11 | ʻO nā ʻēheu o nā kerubima he iwakālua kūbita ka loa; ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima. | The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub. |
| 2-ʻOihn 3:12 | ʻO ka ʻēheu o kekahi kerubima ʻelima nō kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima. | Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub. |
| 2-ʻOihn 3:17 | Kūkulu ihola ʻo ia i nā kia ma ke alo o ka luakini ma ka ʻaoʻao ʻākau kekahi, a ma ka ʻaoʻao hema kekahi; a kapa akula ia i ka inoa o ka mea ma ka ʻākau ʻo Iakina, a i ka inoa o ka mea ma ka hema ʻo Boaza. | He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. |
| 2-ʻOihn 4:2 | Hana ihola ʻo ia i ke kai i hoʻoheheʻe ʻia, he ʻumi kūbita mai kekahi mūkaʻe a i kekahi mūkaʻe, a he mea poepoe ia, ʻo ke kiʻekiʻe ʻelima kūbita; a ʻo ke ana puni he kanakolu kūbita. | He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. |
| 2-ʻOihn 4:13 | A me nā pomegerane ʻehā haneri no nā lātike ʻelua. ʻElua lālani pomegerane no kekahi lātike, i mea e uhi ai i nā bola ʻelua o nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia. | the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); |
| 2-ʻOihn 4:19 | A hana ʻo Solomona i nā ipu a pau no ka hale o ke Akua, i ke kuahu gula kekahi, a me nā papa no ka berena hōʻike; | Solomon also made all the furnishings that were in God's temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence; |
| 2-ʻOihn 8:9 | Akā, ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole i hoʻolilo ʻo Solomona i kekahi poʻe o lākou i poʻe kauā no kāna hana; no ka mea, he poʻe kānaka kaua lākou, he poʻe luna koa, a he poʻe luna o nā hale kaʻa a me nā holoholo lio. | But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers. |
| 2-ʻOihn 8:15 | ʻAʻole i pale ʻia aʻe ke kānāwai o ke aliʻi i ka poʻe kāhuna, a me nā Levi ma kekahi mea, ʻaʻole hoʻi ma nā waihona waiwai. | They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries. |
| 2-ʻOihn 9:12 | A hāʻawi akula ke aliʻi ʻo Solomona i ke aliʻi wahine no Seba i kona makemake a pau, nā mea āna i noi mai ai, ʻo nā mea kekahi āna i hāʻawi mai ai na ke aliʻi: a laila, huli aʻela ʻo ia a hele akula i kona ʻāina, ʻo ia a me kāna poʻe kauā. | King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| 2-ʻOihn 9:20 | A ʻo nā kīʻaha inu a pau loa o ke aliʻi, ʻo Solomona, he gula nō; a ʻo nā ipu a pau o ka hale o ka ulu lāʻau ʻo Lebanona he gula maʻemaʻe; ʻaʻole he kālā kekahi, ua manaʻo ʻia ʻo ia he mea ʻole, i nā lā o Solomona. | All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day. |
| 2-ʻOihn 9:25 | Aia nō iā Solomona nā kauhale, kahi no nā lio, a no nā hale kaʻa ʻehā tausani, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani; a hoʻonoho ʻo ia iā lākou i loko o nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma Ierusalema kekahi me ke aliʻi. | Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 13:13 | A hoʻonoho ʻo Ieroboama i poʻe moemoe e hoʻohālua ma hope o lākou, no laila, i mua o ka Iuda kekahi poʻe, a ma ko lākou kua nō hoʻi ka poʻe hoʻohālua. | Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them. |
| 2-ʻOihn 13:14 | A ʻike ka Iuda, aia nō ke kaua ma mua o lākou a ma hope kekahi, kāhea aku lākou iā Iēhova, a hoʻokani ka poʻe kāhuna i nā pū. | Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets |
| 2-ʻOihn 15:2 | Hele akula ia e hālāwai pū me ʻAsa, ʻī akula iā ia, E hoʻolohe mai iaʻu, e ʻAsa, a me ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; ʻo Iēhova pū kekahi me ʻoukou i ko ʻoukou noho pū ʻana me ia; inā e ʻimi ʻoukou iā ia, e loaʻa nō ʻo ia iā ʻoukou; akā, inā e haʻalele ʻoukou iā ia, e haʻalele kēlā iā ʻoukou. | He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
| 2-ʻOihn 15:6 | Ua luku ʻia kekahi lāhui kanaka, e kekahi lāhui kanaka, a me kekahi kūlanakauhale e kekahi kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻoweliweli mai ke Akua iā lākou me nā mea ʻino a pau. | One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress. |
| 2-ʻOihn 15:9 | A hoʻākoakoa ʻo ia i ka Iuda a pau, a me ka Beniamina, a me ka poʻe malihini e noho pū ana me lākou mai loko mai o ʻEperaima a me Manase, a mai loko mai o Simeona; no ka mea, he nui loa ka poʻe no ka ʻIseraʻela i lilo mai iā ia, i ko lākou ʻike ʻana, aia nō ʻo Iēhova kekahi pū me ia. | Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him. |
| 2-ʻOihn 15:11 | A mōhai akula lākou iā Iēhova ia lā i kekahi o ka waiwai pio a lākou i lawe ai, ʻehiku haneri bipi, a me nā hipa ʻehiku tausani. | At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back. |
| 2-ʻOihn 16:1 | I ka makahiki kanakolukumamāono o ke aupuni o ʻAsa, piʻi maila ʻo Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e kūʻē i ka Iuda, a kūkulu ihola ʻo ia iā Rama, me ka manaʻo, ʻaʻole e puka i waho kekahi, ʻaʻole e komo i loko kekahi i o ʻAsa lā ke aliʻi o ka Iuda. | In the thirty-sixth year of Asa's reign Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 16:10 | A laila, huhū ʻo ʻAsa i ke kāula, a hoʻolei ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao; no ka mea, ua wela kona huhū iā ia no kēia mea: a ia manawa hoʻi hoʻokaumaha ʻo ʻAsa i kekahi poʻe kānaka. | Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people. |
| 2-ʻOihn 17:8 | A me lākou pū kekahi poʻe Levi, ʻo Semaia, a me Netanaia, a me Zebadaia, a me ʻAsahela, a me Semiramota, a me Iehonatana, a me ʻAdonia, a me Tobia, a me Tobaʻadonia, ʻo nā Levi ia; a me lākou pū ʻo ʻElisama a me Iehorama, nā kāhuna. | With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram. |
| 2-ʻOihn 17:11 | A ʻo kekahi poʻe o Pilisetia, lawe maila lākou i o Iehosapata lā i nā makana, a me ke kālā hoʻokupu; a ʻo ko ʻArabia nō hoʻi kekahi, lawe maila lākou iā ia i poʻe holoholona, i nā hipa kāne ʻehiku tausani, a me nā haneri ʻehiku, a i nā kao kāne ʻehiku tausani a me nā haneri ʻehiku. | Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats. |
| 2-ʻOihn 18:2 | A pau aʻela kekahi mau makahiki, iho ihola ʻo ia i lalo i o ʻAhaba lā ma Samaria: a pepehi ihola ʻo ʻAhaba nāna, a na nā kānaka me ia i nā hipa, a me nā bipi he nui loa, a noi ikaika mai iā ia e piʻi pū me ia i Ramota-Gileada. | Some years later he went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead. |
| 2-ʻOihn 18:7 | ʻĪ maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, Eia nō kekahi kanaka i koe ma ona lā e ʻimi ai iā Iēhova, ʻo Mikaia kona inoa, ke keiki a ʻImela, akā, he inaina koʻu iā ia; no ka mea, ʻaʻole i wānana mai ia noʻu i ka pōmaikaʻi, akā, i ka pōʻino wale nō i kona mau lā a pau. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 2-ʻOihn 18:8 | Kāhea akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kekahi o nā luna haku, E kiʻi koke ʻoe iā Mikaia ke keiki a ʻImela. | So the king of Israel called one of his officials and said, "Bring Micaiah son of Imlah at once." |
| 2-ʻOihn 18:19 | ʻŌlelo aʻela ʻo Iēhova, ʻO wai lā ka mea e hoʻowalewale iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i piʻi aku ʻo ia a make ma Ramota-Gileada? ʻŌlelo aʻela kekahi pēnēia, a ʻo kekahi hoʻi pēnēia. | And the LORD said, 'Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that. |
| 2-ʻOihn 18:20 | A laila, hiki mai kekahi ʻuhane, a kū aʻela i mua o Iēhova, a ʻōlelo akula ia, ʻO wau ke hoʻowalewale iā ia. ʻĪ aʻela ʻo Iēhova, Pehea? | Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.' " 'By what means?' the LORD asked. |
| 2-ʻOihn 18:30 | Ua kauoha ke aliʻi o Suria i nā luna o kona mau hale kaʻa, ʻī akula, Mai kaua aku i kekahi mea ʻuʻuku, ʻaʻole i kekahi mea nui, i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela wale nō. | Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel." |
| 2-ʻOihn 18:33 | A pana wale maila kekahi kanaka me kāna kakaka, a kū i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kahi ʻami o kona pale umauma; a ʻōlelo ʻo ia i ka mea nāna e mālama i kona hale kaʻa, E huli aʻe kou lima, a e lawe iaʻu mai ke kaua aku, no ka mea, ua ʻeha au. | But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded." |
| 2-ʻOihn 19:3 | Ua loaʻa nō naʻe kekahi mau mea maikaʻi i loko ou, no ka mea, ua kipaku ʻoe i nā kiʻi o ʻAsetarota mai ka ʻāina aku, a ua hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau e ʻimi i ke Akua. | There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God." |
| 2-ʻOihn 19:6 | ʻŌlelo akula ʻo ia i nā luna kānāwai, E noʻonoʻo ʻoukou i nā mea a ʻoukou e hana ai; no ka mea, ʻaʻole no nā kānaka ʻoukou e hoʻoponopono ai, no Iēhova nō, a ʻo ia pū kekahi me ʻoukou i ka hoʻoponopono ʻana. | He told them, "Consider carefully what you do, because you are not judging for man but for the LORD, who is with you whenever you give a verdict. |
| 2-ʻOihn 19:8 | A ma Ierusalema hoʻi, ua hoʻonoho ʻo Iehosapata i kekahi poʻe o nā Levi, a me nā kāhuna, a me kekahi poʻe luna o nā mākua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokolokolo nō Iēhova i nā mea hoʻopaʻapaʻa, i ko lākou hoʻi ʻana mai i Ierusalema. | In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 19:10 | A ʻo ka hoʻopaʻapaʻa a pau a ko ʻoukou poʻe hoahānau e noho ana ma ko ʻoukou kūlanakauhale e lawe mai ai i o ʻoukou lā, ma waena o kekahi koko, a me kekahi koko, a ma waena o ke kānāwai, a me ke kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ka ʻōlelo hoʻoponopono, e ao aku ʻoukou iā lākou i hewa ʻole lākou iā Iēhova, o hiki mai ka huhū ma luna o ʻoukou, a ma luna o ko ʻoukou poʻe hoahānau: pēlā ʻoukou e hana ai, lawehala ʻole ʻoukou. | In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin. |
| 2-ʻOihn 19:11 | Aia hoʻi ʻo ʻAmaria ke kahuna, ʻo ko ʻoukou luna ia ma nā ʻoihana na Iēhova; a ʻo Zebadia, ke keiki a ʻIsemaʻela, ʻo ia ka luna o ka hale o Iuda ma nā mea a pau a ke aliʻi; a ʻo nā Levi, ʻo lākou kekahi poʻe luna no ʻoukou. E hoʻihoʻi ʻoukou, e hana, a ʻo Iēhova pū kekahi me ka mea pono. | "Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well." |
| 2-ʻOihn 20:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, hiki maila ka Moaba, a me ka ʻAmona, a me lākou pū kekahi poʻe ʻē aʻe, ʻaʻole no ka ʻAmona, e kaua mai iā Iehosapata. | After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat. |
| 2-ʻOihn 20:2 | Hele maila kekahi poʻe a haʻi mai iā Iehosapata, ʻī maila, E hiki mai ana i ou lā he poʻe nui, mai kēlā ʻaoʻao mai o ke kai mai Suria mai; aia hoʻi lākou ma Hazezonatamara, ʻo ia ʻo ʻEnegedi. | Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi). |
| 2-ʻOihn 20:6 | ʻŌlelo akula, E Iēhova ke Akua o ko mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole anei ʻoe ke Akua o ka lani? ʻAʻole anei ʻoe e noho aliʻi ana ma luna o nā aupuni a pau o nā lāhui kanaka, a i loko hoʻi o kou lima ka mana, a me ka ikaika, i hiki ʻole i kekahi ke kūʻē iā ʻoe? | and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. |
| 2-ʻOihn 20:15 | ʻŌlelo maila ʻo ia, E hoʻolohe ʻoukou, e ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, a ʻo ʻoe kekahi, e ke aliʻi, e Iehosapata, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Mai makaʻu ʻoukou, ʻaʻole hopohopo i mua o kēia poʻe nui; no ka mea, ʻaʻole iā ʻoukou ke kaua, i ke Akua nō. | He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's. |
| 2-ʻOihn 20:17 | ʻAʻole ʻoukou e kaua i kēia manawa, e hoʻomākaukau ʻoukou, e kū mālie, a e nānā i ko Iēhova hoʻōla ʻana mai iā ʻoukou, e ka Iuda, a me ko Ierusalema; mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo; i ka lā ʻapōpō, e hele kūʻē aku ʻoukou i o lākou lā. ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou. | You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.' " |
| 2-ʻOihn 20:21 | A kūkākūkā pū ʻo ia me nā kānaka, a hoʻonoho ʻo ia i kekahi poʻe hoʻoleʻa mele iā Iēhova e hoʻomaikaʻi aku i ka nani o kona hemolele, i ko lākou hele ʻana i mua o ka poʻe kaua, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻoleʻa aku iā Iēhova; no ka mea, ua mau loa kona aloha. | After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever." |
| 2-ʻOihn 20:23 | ʻO ka poʻe mamo a ʻAmona a me ka Moaba, kūʻē lākou i ko ka mauna ʻo Seira, a luku, a pepehi iā lākou a pau loa, a hoʻopau lākou i ko Seira; a laila, mokuāhana ihola lākou, a pepehi lākou i kekahi i kekahi. | The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another. |
| 2-ʻOihn 21:4 | A kū ihola ʻo Iehorama i ke aupuni o kona makua kāne, ʻimi ihola ʻo ia i mea e paʻa ai, a pepehi i kona poʻe hoahānau a pau loa me ka pahi kaua, a i kekahi poʻe luna o ka ʻIseraʻela nō hoʻi. | When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. |
| 2-ʻOihn 21:12 | A hiki mai i ona lā kekahi palapala na ʻElia mai na ke kāula, ʻī maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o Dāvida ʻo kou makua, I kou hele ʻole ʻana ma nā ʻaoʻao o Iehosapata kou makua kāne, a me nā ʻaoʻao o ʻAsa, ke aliʻi o ka Iuda, | Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 21:17 | Piʻi maila lākou i Iuda a komo i loko, a lawe aku i nā mea a pau i loaʻa iā lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, a i kāna poʻe keiki, a me nā wāhine āna; ʻaʻole i koe iā ia kekahi keiki, ʻo Iehoaza wale nō kāna keiki pōkiʻi. | They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest. |
| 2-ʻOihn 21:19 | A hala kekahi mau lā, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻelua, pahu i waho kona naʻau no kona maʻi. Pēlā ʻo ia i make ai i ka maʻi nui loa; ʻaʻole i pupuhi wale kona poʻe kānaka i ke ahi nona, e like me ke puhi ʻana no kona poʻe kūpuna. | In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers. |
| 2-ʻOihn 23:4 | Eia ka mea a ʻoukou e hana ai: ʻO kekahi hapakolu o ʻoukou e komo ana i ka lā Sābati, ʻo ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, e lilo lākou i poʻe kiaʻi puka. | Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors |
| 2-ʻOihn 23:5 | A e noho kekahi hapakolu o ʻoukou i loko o ka hale o ke aliʻi; ʻo kekahi hapakolu hoʻi o ʻoukou ma ka puka o ke kahua; a ʻo nā kanaka a pau loa i loko o ka lānai o ka hale o Iēhova. | a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 23:6 | Mai komo kekahi o ʻoukou i loko o ka hale o Iēhova, ka poʻe kāhuna wale nō a me nā Levi e lawelawe ana; e komo lākou, no ka mea, ua hoʻolaʻa ʻia lākou; akā, ʻo nā kānaka a pau e kiaʻi lākou ma kahi a Iēhova i kauoha mai ai. | No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them. |
| 2-ʻOihn 23:19 | Hoʻonoho ihola ia i ka poʻe kiaʻi ma nā puka o ka hale o Iēhova, i komo ʻole kekahi i haumia ma kekahi mea. | He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD's temple so that no one who was in any way unclean might enter |
| 2-ʻOihn 24:7 | No ka mea, ʻo ʻAtalia, ua wahine ʻino lā, a ʻo kāna mau keiki kekahi, wāwahi ihola lākou i ka hale o ke Akua, a hoʻolilo lākou i nā mea laʻa a pau o ka hale o Iēhova na Baʻala. | Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals. |
| 2-ʻOihn 24:16 | A kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me nā aliʻi, no ka mea, ua hana pono ia i loko o ka ʻIseraʻela, i ke Akua kekahi, a i kona hale iho nō hoʻi. | He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. |
| 2-ʻOihn 24:26 | Eia nā mea i hui kūʻē iā ia; ʻo Zabada, ke keiki a Simeata, a kekahi wahine ʻAmona, a ʻo Iehozabada ke keiki a Simerita, a kekahi wahine Moaba. | Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman. |
| 2-ʻOihn 25:18 | Hoʻouna maila ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i o ʻAmazia lā, ke aliʻi o ka Iuda, ʻī maila, Hoʻouna ke kākalaioa ma Lebanona i ka lāʻau kedera ma Lebanona, ʻī akula, E hāʻawi mai ʻoe i kāu kaikamahine na kaʻu keiki i wahine nāna; a hele aʻela kekahi holoholona o ke kula ma Lebanona, a hehi ihola ma luna o ke kākalaioa. | But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot. |
| 2-ʻOihn 26:10 | A kūkulu nō hoʻi ia i nā hale kiaʻi ma ka wao nahele, a ʻeli ihola i nā pūnāwai he nui loa; no ka mea, nui kāna poʻe holoholona ma ke awāwa, a me ka pāpū; he poʻe mahi ʻai nō hoʻi kekahi, a he poʻe mālama i ka lāʻau waina ma nā mauna, a ma Karemela; no ka mea, ua makemake ʻo ia i ka ʻāina. | He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. |
| 2-ʻOihn 26:11 | Aia hoʻi iā ʻUzia he poʻe koa, iā lākou ke kaua, a hele akula lākou i ke kaua ma nā papa ma lalo o Hanania kekahi luna o ke aliʻi, e like me ka helu ʻana o ko lākou poʻe luna e Ieiʻela, ka mea nāna e helu, a me Maʻaseia ka luna. | Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials. |
| 2-ʻOihn 26:17 | A laila, komo ʻo ʻAzaria, ke kahuna ma hope ona, a ʻo nā kāhuna o Iēhova kekahi pū me ia ʻelua kanahā, he poʻe ikaika: | Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in. |
| 2-ʻOihn 28:5 | No ia mea, hāʻawi ʻo Iēhova kona Akua iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Suria; a ua hahau lākou iā ia, a ua lawe pio i kekahi poʻe nui loa o lākou, a alakaʻi iā lākou i Damaseko: a ua hāʻawi ʻia nō hoʻi ia i loko o ka lima o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hahau mai ʻo ia iā ia ma ka hahau nui. | Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him. |
| 2-ʻOihn 28:9 | Aia ma laila kekahi kāula o Iēhova, ʻOdeda kona inoa; hele ia i waho e hālāwai pū me ka poʻe koa i ko lākou komo ʻana i loko o Samaria, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Aia hoʻi, i ka huhū ʻana o Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka Iuda, ua hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a ua luku ʻoukou iā lākou me ka huhū i hiki loa aku i ka lani. | But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven. |
| 2-ʻOihn 28:10 | A ke manaʻo nei ʻoukou e hoʻohaʻahaʻa i ko Iuda a me ko Ierusalema a lilo lākou i poʻe kauā kāne, a i poʻe kauā wahine na ʻoukou: akā, ʻo ʻoukou, ʻaʻole anei i waena o ʻoukou nō hoʻi kekahi, ka hana hewa ʻana aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua? | And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God? |
| 2-ʻOihn 28:12 | A laila, kū aʻela i luna kekahi poʻe no nā luna o ka ʻEperaima, ʻo ʻAzaria, ke keiki a Iehohana, ʻo Berekia ke keiki a Meselemota, Iehizekia ke keiki a Saluma, a me ʻAmasa ke keiki a Hadelai, a kūʻē lākou i ka poʻe i hoʻi mai mai ke kaua mai; | Then some of the leaders in Ephraim--Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai--confronted those who were arriving from the war. |
| 2-ʻOihn 28:17 | No ka mea, ua hele hou mai ka ʻEdoma, a pepehi i ka Iuda, a lawe pio i kekahi poʻe. | The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners, |
| 2-ʻOihn 29:7 | A ua pani lākou i nā puka o ka lānai, ua kinai i nā kukui, ʻaʻole lākou i kuni i ka mea ʻala, ʻaʻole hoʻi i mōhai aku lākou i kekahi mōhai ma kahi hoʻāno o ke Akua o ka ʻIseraʻela. | They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel. |
| 2-ʻOihn 29:26 | A kū aʻela i luna nā Levi me nā mea kani a Dāvida, a ʻo nā kāhuna kekahi me nā pū. | So the Levites stood ready with David's instruments, and the priests with their trumpets. |
| 2-ʻOihn 30:10 | Pēlā i kaʻahele ai ka poʻe kūkini mai kekahi kūlanakauhale, i kekahi kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me Manase a hiki i Zebuluna; akā, ua ʻakaʻaka henehene nā kānaka iā lākou me ka hoʻomāʻewaʻewa mai iā lākou. | The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them. |
| 2-ʻOihn 30:11 | Akā, ʻo kekahi poʻe no ʻAsera, a me Manase, a no Zebuluna, hoʻohaʻahaʻa lākou iā lākou iho, a hele mai i Ierusalema. | Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem. |
| 2-ʻOihn 32:5 | A hoʻoikaika ʻo ia a uhau ihola i kēlā wahi kēia wahi o ka pā i wāwahi ʻia, a hoʻokiʻekiʻe aʻe a hiki i nā hale kiaʻi, a i kekahi pā ʻē aʻe ma waho, a hana hou iā Milo i ke kūlanakauhale o Dāvida, a hana ihola i nā ihe a me nā pale kaua he nui loa. | Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields. |
| 2-ʻOihn 32:15 | ʻĀnō, mai noho a hoʻopunipuni ʻo Hezekia iā ʻoukou, a malimali mai iā ʻoukou pēlā, mai paulele ʻoukou iā ia; no ka mea, ʻaʻole hiki i kekahi akua o kekahi lāhui kanaka, a me kekahi aupuni ke hoʻopakele i kona poʻe kānaka mai koʻu lima aku, a mai ka lima aku o koʻu poʻe kūpuna; a pehea lā e hoʻopakele ai ko ʻoukou Akua iā ʻoukou mai koʻu lima aku? | Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!" |
| 2-ʻOihn 34:18 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Sapana ke kākau ʻōlelo i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hāʻawi mai ʻo Hilikia ke kahuna iaʻu i kekahi buke; a heluhelu ʻo Sapana ma loko o ia mea i mua o ke alo o ke aliʻi. | Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king. |
| 2-ʻOihn 34:20 | A kauoha ke aliʻi iā Hilikia, a me ʻAhikama, ke keiki a Sapana, a me ʻAbedona ke keiki a Mika, a me Sapana ke kākau ʻōlelo, a me ʻAsaia kekahi kauā a ke aliʻi, ʻī akula, | He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant: |
| 2-ʻOihn 36:7 | Ua lawe aku ʻo Nebukaneza i kekahi o nā kīʻaha o ka hale o Iēhova i Babulona, a waiho ia mau mea i loko o kona luakini ma Babulona. | Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple there. |
| 2-ʻOihn 36:23 | Pēnēia i ʻōlelo ai ʻo Kuro ke aliʻi o Peresia, Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ke Akua o ka lani iaʻu i nā aupuni a pau o ka honua, a ua kauoha mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu e hana i hale nona ma Ierusalema, ma Iuda. ʻO wai lā ka mea ma waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? E piʻi aʻe ʻo ia, a ʻo Iēhova kona Akua kekahi pū me ia. | "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.' " |
| ʻEzera 1:3 | ʻO wai lā ka mea i waena o ʻoukou no kona poʻe kānaka a pau? ʻO kona Akua kekahi me ia, a e piʻi aku ia ma Ierusalema i Iuda, a e hana i ka hale ma Ierusalema no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ke Akua. | Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem. |
| ʻEzera 2:63 | A ʻōlelo akula ke kiaʻāina iā lākou, ʻaʻole lākou e ʻai i nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia, a kū mai kekahi kahuna me ka ʻUrima a me ke Tumima. | The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim. |
| ʻEzera 2:68 | A ʻo kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua, i ko lākou hele ʻana i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, hāʻawi ʻoluʻolu akula lākou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi: | When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site. |
| ʻEzera 2:70 | A ʻo nā kāhuna a me nā Levi, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe mele, a me ka poʻe kiaʻi puka, a me ka poʻe Netini, noho ihola ma ko lākou mau kūlanakauhale, a ʻo ka ʻIseraʻela a pau ma ko lākou mau kūlanakauhale. | The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns. |
| ʻEzera 5:11 | A haʻi mai lākou i ka ʻōlelo iā mākou pēnēia, ʻī maila, He poʻe kauā mākou na ke Akua o ka lani, a ʻo ka honua, a ke hana nei i ka hale, i ka mea i hana ʻia i nā makahiki ma mua loa aku, a kekahi aliʻi nui o ka ʻIseraʻela i hana, a hoʻopaʻa aku ia. | This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished. |
| ʻEzera 5:14 | A ʻo nā kīʻaha gula, a me ke kālā o ka hale o ke Akua, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai loko mai o ka luakini ma Ierusalema, a hali aku ia mau mea i ka luakini ma Babulona, ʻo ia mau mea kā Kuro ke aliʻi i lawe ai mai loko mai o ka luakini ma Babulona, a ua hāʻawi ʻia ʻo ia mau mea i kekahi, ʻo Sesebazara kona inoa, ka mea āna i hoʻonoho ai i kiaʻāina; | He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor, |
| ʻEzera 7:7 | A piʻi aʻela kekahi poʻe o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe mele, a me nā kiaʻi puka, a me ka poʻe Netini, i Ierusalema, i ka hiku o ka makahiki o ʻAretasaseta ke aliʻi. | Some of the Israelites, including priests, Levites, singers, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes. |
| ʻEzera 8:15 | A hoʻākoakoa aʻela au iā lākou ma ka muliwai e kahe ana i ʻAhava, a ma laila mākou i hoʻomoana ai i nā lā ʻekolu: a nānā akula au i nā kānaka, a me nā kāhuna, ʻaʻole i loaʻa ma laila kekahi o nā mamo a Levi. | I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there. |
| ʻEzera 8:18 | A ma ka lima o ke Akua ma luna o mākou e pono ai, lawe mai lākou no mākou i kekahi kanaka naʻauao no nā keiki a Maheli, ka mamo a Levi, ke keiki a ʻIseraʻela; a iā Serebia, me kāna mau keiki, a me kona mau hoahānau he ʻumikumamāwalu; | Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah's sons and brothers, 18 men; |
| ʻEzera 9:8 | ʻĀnō i ka wā pōkole, ua ahonui ʻia mākou, mai Iēhova ko mākou Akua mai, e waiho mai no mākou i kekahi poʻe i pakele, a e hāʻawi mai iā mākou i ka ʻonipaʻa ʻana ma kona wahi hoʻāno, i hoʻomālamalama mai ai ke Akua i ko mākou maka, a i hāʻawi mai ai i wahi ʻoluʻolu iki i loko o ko mākou luhi. | "But now, for a brief moment, the LORD our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage. |
| ʻEzera 10:4 | E kū aʻe ʻoe, no ka mea, iā ʻoe nō kēia mea: ʻo mākou pū kekahi me ʻoe; e ikaika ʻoe, a e hana. | Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it." |
| ʻEzera 10:44 | ʻO kēia mau mea a pau, ua lawe lākou i nā wāhine ʻē; a ʻo nā wāhine a kekahi poʻe o lākou ua hānau keiki na lākou. | All these had married foreign women, and some of them had children by these wives. |
| Neh 1:2 | A hiki maila ʻo Hanani, kekahi o nā hoahānau oʻu, ʻo ia a me kekahi mau kānaka o ka Iuda; a nīnau aku au iā lākou no ka poʻe o ka Iuda i pakele, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, a no Ierusalema nō hoʻi. | Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem. |
| Neh 1:4 | A i koʻu lohe ʻana i kēia mau mea, noho nō au i lalo, a uē ihola, a kaniʻuhū nō hoʻi i kekahi mau lā, e hoʻopōloli ana a e pule ana hoʻi i mua o ke Akua o ka lani, | When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven. |
| Neh 1:9 | Akā, inā huli mai ʻoukou iaʻu, a mālama i kaʻu mau kauoha, a hana hoʻi ia; a laila inā i kipaku ʻia kekahi o ʻoukou ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu au iā lākou ma laila mai, a e lawe mai iā lākou ma kahi aʻu i wae ai e waiho i koʻu inoa ma laila. | but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.' |
| Neh 2:6 | A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, (ʻo ke aliʻi wahine kekahi e noho pū ana me ia,) Pehea ka lōʻihi o kou manawa e hele ai? Āhea lā ʻoe e hoʻi mai ai? A he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi e hoʻouna iaʻu; a haʻi aku au iā ia i manawa. | Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time. |
| Neh 2:7 | A ʻōlelo aku nō hoʻi au i ke aliʻi, Inā he mea pono ia i ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai iaʻu kekahi mau palapala na nā kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i lawe lākou iaʻu a hiki au ma Iuda; | I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah? |
| Neh 2:10 | A lohe ʻo Sanebalata ka Horona, a me Tobia ke kauā, ka ʻAmona, he mea kaumaha loa nō iā lāua ka hiki ʻana mai o kekahi kanaka e ʻimi i ka mea e pono ai nā mamo a ʻIseraʻela. | When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites. |
| Neh 2:12 | A laila ala aʻela au i luna i ka pō, ʻo wau a me kekahi poʻe kānaka ʻuʻuku me aʻu; akā, ʻaʻole au i haʻi aku i kekahi kanaka i ka mea a koʻu Akua i hoʻokomo mai ai i loko o koʻu naʻau e hana no Ierusalema. A ʻaʻohe holoholona me aʻu, ʻo ka holoholona wale nō aʻu i hoʻoholo ai. | I set out during the night with a few men. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on. |
| Neh 3:8 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ʻUriʻela ke keiki a Harehaia, kekahi o ka poʻe hana gula. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Hanania ke keiki o nā mea hana i nā mea ʻono; a waiho lākou iā Ierusalema a hiki i ka pā pālahalaha. | Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall. |
| Neh 3:9 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Repaia ke keiki a Hura, ka luna o kekahi hapalua o Ierusalema. | Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section. |
| Neh 3:12 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Saluma ke keiki a Halohesa, ka luna o kekahi hapalua o Ierusalema, ʻo ia a me kāna mau kaikamāhine. | Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters. |
| Neh 3:14 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Malakia ke keiki a Rekaba, ka luna o kekahi mokuna ʻo Beta-hakerema, i ka puka lepo: hana ihola nō ʻo ia ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola. | The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. |
| Neh 3:15 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Saluna ke keiki a Kola-hoza, ka luna o kekahi mokuna ʻo Mizepa, i ka puka wai puna; a hana ihola nō ʻo ia ia, a kāpili ihola ia ma luna iho a malu, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola, a i ka pā o ka loko o Siloa no ka māla a ke aliʻi, a hiki i nā ʻānuʻunuʻu e iho ai mai ke kūlanakauhale aku o Dāvida. | The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David. |
| Neh 3:16 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Nehemia ke keiki a ʻAzabuka, ka luna o kekahi hapalua o Betasura, a hiki i kahi e kū pono ana i nā lua kupapaʻu o Dāvida, a i ka loko hoʻi i hana ʻia, a me ka hale o ka poʻe ikaika. | Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes. |
| Neh 3:17 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ka Levi, ʻo Rehuma ke keiki a Bani. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Hasabia, ka luna o kekahi hapalua o Keila; ʻo ia nō kona ʻokana. | Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. |
| Neh 3:18 | A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ko lākou mau hoahānau, ʻo Bavai ke keiki a Henadada, ka luna o kekahi hapalua o Keila. | Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah. |
| Neh 4:3 | A aia ʻo Tobia ka ʻAmona ma kona ʻaoʻao; a ʻī aʻela ia, ʻO kēia mea a lākou e uhau nei, ʻeā, inā e piʻi kekahi ʻalopeke ma luna iho, e hoʻohiolo nō ia i ko lākou pā pōhaku. | Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!" |
| Neh 4:16 | A mai ia lā mai, hana ihola ka hapalua o kaʻu poʻe kauā ma ka hana, a paʻa ihola kekahi hapalua o lākou i nā ihe, a me nā pale kaua, a me nā kakaka, a me nā pūliki koa; a ʻo nā luna, ma ke kua lākou o ko ka hale a pau o Iuda. | From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah |
| Neh 4:17 | ʻO ka poʻe e uhau ana i ka pā, a ʻo ka poʻe e amo ana, a me ka poʻe e hoʻouka ana, hana ihola kēlā mea kēia mea me kekahi lima ona ma ka hana, a me kekahi lima hoʻi paʻa ihola ia i ka mea kaua. | who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, |
| Neh 4:19 | A ʻī akula au i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Ua nui nō ka hana, a ua pālahalaha akula, a ua kaʻawale kākou ma ka pā, a ua mamao aku kākou kekahi me kekahi. | Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, "The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall. |
| Neh 5:2 | No ka mea, ʻōlelo maila kekahi poʻe, ʻO kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine, he poʻe nui no mākou, a lawe ʻaiʻē mākou i ka ʻai, i ʻai iho ai, a ola. | Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain." |
| Neh 5:3 | Aia hoʻi kekahi poʻe i ʻōlelo maila, Ua moraki aku mākou i nā ʻāina o mākou, a me kā mākou mau māla waina, a me ko mākou mau hale, e kūʻai mākou i ka ʻai, no ka pōloli. | Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine." |
| Neh 5:4 | A aia nō hoʻi kekahi poʻe i ʻōlelo maila, Ua lawe ʻaiʻē mākou i ke kālā i mea hoʻokupu i ke aliʻi, a paʻa ma laila nā ʻāina o mākou a me nā māla waina. | Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards. |
| Neh 5:5 | A e like me ka ʻiʻo o ko mākou poʻe hoahānau, ʻeā, pēlā nō ka ʻiʻo o mākou, a e like me kā lākou mau keiki, pēlā nō nā keiki a mākou; a eia hoʻi e hoʻolilo ana mākou i kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine i poʻe kauā, a ua hoʻokauā ʻia ʻānō kekahi poʻe o kā mākou mau kaikamāhine: ʻaʻole e hiki iā mākou ke hoʻōla; no ka mea, aia nō iā haʻi nā ʻāina o mākou a me kā mākou mau māla waina. | Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others." |
| Neh 5:7 | A laila kūkā ihola koʻu naʻau me aʻu iho; a aʻo akula au i nā kaukaualiʻi a me nā luna, a ʻī akula au iā lākou, Ke lawe nei ʻoukou i ka uku kuala kekahi me kekahi. A hoʻohuli au i ʻaha kanaka nui e kūʻē iā lākou. | I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exacting usury from your own countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them |
| Neh 5:8 | A ʻī akula au iā lākou, Ua kūʻai hoʻōla mākou i nā hoahānau o kākou i ka Iuda i kūʻai lilo ʻia aku i ko nā ʻāina ʻē, e like me ka mea i hiki iā mākou; a e kūʻai anei ʻoukou i ko ʻoukou hoahānau, ʻeā? A e kūʻai ʻia mai anei lākou iā kākou? A laila mumule ihola lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou kekahi mea e ʻekemu mai ai. | and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say. |
| Neh 7:3 | A ʻī akula au iā lāua, ʻAʻole e wehe ʻia nā puka o Ierusalema a mahana mai ka lā; a ʻo ka poʻe e kū ana e pani lākou i nā puka a e hoʻopaʻa hoʻi: a e hoʻonoho i kekahi poʻe o ko Ierusalema i poʻe kiaʻi, kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi e kiaʻi aku ai, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka hoʻi ma kahi e kū pono ana i kona hale iho. | I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses." |
| Neh 7:34 | ʻO ko kekahi ʻElama, hoʻokahi tausani ʻelua haneri a me kanalimakumumāhā. | of the other Elam, 1,254 |
| Neh 7:63 | ʻO kekahi poʻe mamo a nā kāhuna: ʻo ka Habaia, ʻo ka Koza, ʻo ka Barezilai, ka mea nāna i lawe i wahine o nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa. | And from among the priests: the descendants of |
| Neh 7:65 | A ʻōlelo akula ke kiaʻāina iā lākou, ʻaʻole lākou e ʻai i nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia, a kū mai kekahi kahuna me ka ʻUrima a me ke Tumima. | The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim. |
| Neh 7:70 | A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka hana. Hāʻawi maila ke kiaʻāina ma ka waihona mea laʻa i hoʻokahi tausani derama gula, i nā ipu he kanalima a me nā lole komo no nā kāhuna ʻelima haneri a me kanakolu. | Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury %"1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests. |
| Neh 7:71 | A hāʻawi maila kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua ma ka waihona mea laʻa no ka hana, i nā derama gula he iwakālua tausani, a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā haneri ʻelua. | Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and %"2,200 minas of silver. |
| Neh 7:73 | A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me nā kiaʻi puka, a me ka poʻe mele, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe Netini, a me ka ʻIseraʻela a pau, noho ihola lākou ma ko lākou mau kūlanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia nō ka ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau kūlanakauhale. | The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, |
| Neh 9:3 | Kū aʻela lākou i luna ma ko lākou wahi, a heluhelu ihola ma ka buke o ke kānāwai o Iēhova ko lākou Akua a hala ka hapahā o ka lā; a i kekahi hapahā, haʻi akula lākou i ka hewa, a hoʻomana aku iā Iēhova ko lākou Akua. | They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God. |
| Neh 9:21 | Hoʻokahi kanahā makahiki āu i mālama aku ai iā lākou ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i nele i kekahi mea; ʻaʻole i weluwelu ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole hoʻi i pehu ko lākou mau wāwae. | For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen. |
| Neh 10:9 | ʻO nā Levi: ʻo Iesua ke keiki a ʻAzania, ʻo Binui kekahi o nā mamo a Henadada, ʻo Kademiʻela; | The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel, |
| Neh 10:31 | A inā e halihali mai nā kānaka ʻē i nā mea kālepa, a i kekahi ʻai paha, i ka lā Sābati e kūʻai, ʻaʻole mākou e lawe i kā lākou i ka Sābati, i ka lā hoʻāno; a i ka hiku o ka makahiki e hoʻōki mākou i kēlā ʻaiʻē kēia ʻaiʻē me ka hoʻokaʻa ʻole ʻia mai. | "When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts. |
| Neh 10:38 | A ʻo ke kahuna, ka mamo a ʻAʻarona, ʻo ia pū kekahi me nā Levi i ka lawe ʻana o nā Levi i ka hapaʻumi; a e halihali mai nā Levi i ka hapaʻumi o ka hapaʻumi ma ka hale o ko kākou Akua ma nā keʻena i loko o ka hale waihona waiwai. | A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury. |
| Neh 11:4 | Noho ihola i loko o Ierusalema kekahi poʻe o nā mamo a Iuda, a me nā mamo a Beniamina. ʻO nā mamo a Iuda, ʻo ʻAtaia ke keiki a ʻUzia, ke keiki a Zekaria, ke keiki a ʻAmaria, ke keiki a Sepatia, ke keiki a Mahalaleʻela, ʻo nā mamo a Pereza; | while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the descendants of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez; |
| Neh 11:10 | ʻO kekahi poʻe o nā kāhuna; ʻo Iedaia ke keiki a Ioiariba, ʻo Iakina; | From the priests: Jedaiah; the son of Joiarib; Jakin; |
| Neh 11:14 | A me ko lākou mau hoahānau, he poʻe koa ikaika, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu; a ʻo ka luna ma luna o lākou ʻo Zabediʻela, kekahi o ka poʻe koʻikoʻi. | and his associates, who were able men--128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim. |
| Neh 11:15 | A ʻo kekahi poʻe o nā Levi; ʻo Semaia ke keiki a Hasuba, ke keiki a ʻAzerikama, ke keiki a Hasabia, ke keiki a Buni; | From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
| Neh 11:16 | A me Sabetai a me Iozabada, nā mea ma luna o ka hana ma waho no ka hale o ke Akua, kekahi o ka poʻe koʻikoʻi o ka Levi; | Shabbethai and Jozabad, two of the heads of the Levites, who had charge of the outside work of the house of God; |
| Neh 11:23 | No ka mea, kauoha aʻela ke aliʻi iā lākou i hāʻawi ʻia i ka poʻe mele kekahi ʻoihana i kēlā lā i kēia lā. | The singers were under the king's orders, which regulated their daily activity. |
| Neh 11:24 | A ʻo Petahia ke keiki a Mesezabeʻela, kekahi o nā mamo a Zera ke keiki a Iuda, ma ko ke aliʻi ʻaoʻao nō ia, i nā mea a pau i pili i nā kānaka. | Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king's agent in all affairs relating to the people. |
| Neh 11:25 | No nā kauhale ma ko lākou mau ʻāina: noho ihola kekahi poʻe mamo a Iuda ma Kiriata-ʻareba a me nā kauhale e pili pū ana me ia, a ma Dibona a me nā kauhale e pili pū ana me ia, a ma Iekabezeʻela a me nā kauhale e pili pū ana me ia, | As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages, |
| Neh 12:24 | A ʻo ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, ʻo Hasabia, Serebeia a me Iesua ke keiki a Kademiʻela, a ʻo nā hoahānau o lākou ma ko lākou alo aku e hoʻonani a e hoʻoleʻa aku, e like me ke kauoha a Dāvida ke kanaka o ke Akua, he papa ma ke alo aku o kekahi papa. | And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God. |
| Neh 12:31 | A laila alakaʻi aʻela au i nā luna o ka Iuda ma luna aʻe o ka pā, a hoʻomākaukau ihola au i ʻelua poʻe nui e hoʻoleʻa, e hele aʻe ma ka ʻaoʻao ʻākau aku kekahi, ma luna aʻe o ka pā a i ka puka lepo. | I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate. |
| Neh 12:35 | A me kekahi o nā keiki a nā kāhuna me nā pū puhi; ʻo Zekaria ke keiki a Ionatana, ke keiki a Semaia, ke keiki a Matania, ke keiki a Mikaia, ke keiki a Zakura, ke keiki a ʻAsapa; | as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, |
| Neh 12:44 | A hoʻonoho ʻia ia lā kekahi poʻe kānaka ma luna o nā keʻena no nā mea laʻa, no nā makana, no nā hua mua, a no nā hapaʻumi, e hōʻiliʻili i loko o laila, na nā ʻāina mai o nā kūlanakauhale, i nā haʻawina i kauoha ʻia ai no ka poʻe kāhuna a me nā Levi; no ka mea, hauʻoli ihola ka Iuda ma luna o nā kāhuna a ma luna o nā Levi e kū mai ana. | At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites. |
| Neh 12:47 | A i nā lā o Zerubabela a i nā lā o Nehemia, hāʻawi maila ka ʻIseraʻela a pau i nā haʻawina no ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka, kekahi i kēlā lā i kēia lā: a hoʻāno aʻela lākou i nā mea no nā Levi; a hoʻāno aʻela ʻo nā Levi no nā mamo a ʻAʻarona. | So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. |
| Neh 13:6 | Akā, i kēia manawa a pau, ʻaʻole au ma Ierusalema: no ka mea, i ka makahiki kanakolukumamālua o ʻAretasaseta ke aliʻi o Babulona, hiki akula au i ke aliʻi, a hala kekahi mau lā, nonoi akula au i ke aliʻi noʻu. | But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission |
| Neh 13:13 | A hoʻonoho iho au i nā puʻukū waiwai ma luna o nā waihona waiwai iā Selemia ke kahuna, a me Zadoka ke kākau ʻōlelo, a me Pedaia kekahi o nā Levi; a ma hope o lākou ʻo Hanana ke keiki a Zakura, ke keiki a Matania; no ka mea, ua manaʻo ʻia lākou he poʻe hana pololei, no laila, na lākou nō e māhele na ko lākou poʻe hoahānau. | I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers. |
| Neh 13:15 | Ia mau lā, ʻike akula au ma Iuda i kekahi poʻe e hehi ana i nā lua kaomi waina i ka Sābati, a e halihali ana i nā pua, a e hoʻouka ana i nā hoki; a e lawe ana i ka waina, i nā hua waina, a me nā fiku, a me kēlā mea kēia mea kūʻai ma Ierusalema i ka Sābati: a pāpā akula au ia lā nō, i ko lākou kūʻai ʻana i ka ʻai. | In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day. |
| Neh 13:19 | A i ka wā i pouli mai ai nā puka o Ierusalema ma mua o ka Sābati, ʻōlelo akula au, e pani lākou i nā puka, a ʻōlelo aku nō hoʻi au, e wehe ʻole ʻia lākou a hala ka Sābati; a hoʻonoho ihola au i kekahi o kaʻu poʻe kauā ma nā puka i komo ʻole kekahi ukana i ka lā Sābati. | When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day. |
| Neh 13:23 | Eia hoʻi, ia mau lā ʻike akula au i kekahi poʻe o ka Iuda i mare i nā wāhine o ʻAsedoda, a ʻo ʻAmona, a ʻo Moaba; | Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab. |
| Neh 13:25 | A pāpā aku au iā lākou, a hōʻino aku au iā lākou, a kuʻi aku i kekahi poʻe o lākou, a huki aʻela i ko lākou lauoho, a kēnā aku iā lākou e hoʻohiki ma ke Akua, ʻAʻole ʻoukou e hāʻawi aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine na kā lākou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e lawe ʻoukou i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne, ʻaʻole hoʻi na ʻoukou iho. | I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves. |
| Neh 13:28 | A ʻo kekahi o nā keiki a Ioiada, ke keiki a ʻEliasiba ke kahuna nui, he hūnōna kāne ʻo ia na Sanebalata no Horona; a hoʻokuke akula au iā ia mai oʻu aku lā. | One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me. |
| ʻEset 1:7 | Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi. | Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality. |
| ʻEset 1:9 | ʻO Vaseti, ke aliʻi wahine kekahi, hana ihola ʻo ia i ʻahaʻaina na nā wāhine ma ka hale aliʻi o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero. | Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes. |
| ʻEset 1:19 | Inā he maikaʻi i ko ke aliʻi manaʻo, e hoʻolaha ʻia aku nō kekahi ʻōlelo no ke aupuni, a e kākau ʻia nō hoʻi ia ma nā kānāwai o Peresia a me Media, i hāʻule ʻole ia, ʻaʻole loa e hele hou mai ʻo Vaseti i mua i ke alo o ke aliʻi, ʻo ʻAhasuero; a e hāʻawi aku hoʻi ke aliʻi i ko Vaseti waiwai aliʻi na kekahi i ʻoi aku ka pono ma mua o kona. | "Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. |
| ʻEset 2:5 | Ma Susana ka pā kaua kekahi Iudaio, ʻo Moredekai kona inoa, he keiki ia na Iaira, ke keiki a Simei, ke keiki a Kisa, he Beniamina; | Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, |
| ʻEset 2:7 | Nāna nō i hānai iā Hadasa, ʻo ia hoʻi ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a kekahi makua kāne ona. No ka mea, ʻaʻole o ʻEsetera makua kāne, ʻaʻole ona makuahine; ua maikaʻi ka helehelena o ua kaikamahine lā, ua nani hoʻi; a make kona makua kāne a me kona makuahine, lawe ʻo Moredekai iā ia i kaikamahine nāna. | Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died. |
| ʻEset 2:8 | A lohe ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, a hoʻākoakoa ʻia mai nā kaikamāhine he nui loa ma Susana ka pā kaua, ma ka lima o Hegai, ʻo ʻEsetera kekahi i lawe ʻia mai i loko o ka hale o ke aliʻi, ma ka lima o Hegai, ʻo ka mea mālama i nā wāhine. | When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. |
| ʻEset 2:15 | A hiki i ka manawa pono e komo aku ai i ke aliʻi lā, ʻo ʻEsetera, ke kaikamahine a ʻAbihaila, he makua kāne no Moredekai, ka mea i lawe iā ia i kaikamahine nāna, ʻaʻole i makemake ʻo ʻEsetera i kekahi mea ʻē aʻe, i nā mea wale nō a Hegai i ʻōlelo ai, ka luna o ke aliʻi, ka mea mālama i nā wāhine. Loaʻa nō iā ʻEsetera ka hoʻomaikaʻi ʻia mai e ka poʻe a pau i ʻike iā ia. | When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. |
| ʻEset 4:5 | A laila, hea aʻela ʻo ʻEsetera iā Hataka, i kekahi luna o ke aliʻi, āna i hoʻonoho ai ma ko ia lā alo, a kauoha aʻela iā ia no Moredekai, i ʻike ʻo ia ia mea, a me ke kumu o ia mea. | Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why. |
| ʻEset 4:16 | Ō hele, a e hoʻākoakoa mai i nā Iudaio a pau i loaʻa ma Susana nei, a e hoʻokē ʻai ʻoukou noʻu, mai ʻai, mai inu hoʻi, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole i ka pō, ʻaʻole i ke ao; a ʻo wau nō kekahi e hoʻokē ʻai, a me koʻu poʻe wāhine, a pēlā wau e komo aku ai i ke aliʻi lā: ʻaʻole ia i kūpono i ke kānāwai; akā, inā e make au, make nō. | "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish." |
| ʻEset 5:12 | ʻŌlelo akula nō hoʻi ʻo Hamana, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole i hoʻokomo ʻo ʻEsetera ke aliʻi wahine, i kekahi mea ʻē aʻe me ke aliʻi i ka ʻaha inu, āna i hoʻomākaukau ai, iaʻu wale nō. A ua kiʻina mai hoʻi au e hele i ona lā me ke aliʻi i ka lā ʻapōpō. | "And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. |
| ʻEset 6:9 | A e hāʻawi ʻia ua lole lā, a me ka lio i ka lima o kekahi o nā aliʻi koʻikoʻi o ke aliʻi, i hōʻaʻahu ai lākou i ke kanaka a ke aliʻi i makemake ai e hoʻohano, a e hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka lio ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a e kala aku ma mua ona, Pēlā e hana ʻia ai ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻolanilani. | Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' " |
| ʻEset 6:10 | A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi iā Hamana, E wikiwiki ʻoe, e lawe i ka lole, a me ka lio, me aʻu i ʻōlelo ai, a e hana aku ʻoe pēlā iā Moredekai, i ka Iudaio, ka mea e noho lā ma ka puka pā o ke aliʻi. Mai hoʻohāʻule i kekahi o nā mea a pau āu i ʻōlelo mai nei. | "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended." |
| ʻEset 7:9 | A ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Harebona, kekahi o nā luna i mua o ke aliʻi, Aia hoʻi ke ʻolokeʻa, he kanalima kūbita ke kiʻekiʻe, ka mea a Hamana i hana ai no Moredekai, ka mea i ʻōlelo i ka maikaʻi no ke aliʻi, ke kū lā nō ma loko o ka hale o Hamana. A laila, ʻī maila ke aliʻi, E lī ʻia ʻo ia nei ma luna o laila. | Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!" |
| ʻEset 9:19 | No ia mea, ʻo nā Iudaio ma nā pāpū, ka poʻe i noho ma loko o nā kūlanakauhale paʻa ʻole i ka pā, hoʻolilo lākou i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara i lā ʻoliʻoli, a i lā ʻahaʻaina, a i lā maikaʻi, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi. | That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other. |
| ʻEset 9:22 | I nā lā hoʻi i hoʻomaha ʻia ai nā Iudaio i ko lākou poʻe ʻenemi, i ka malama hoʻi i hoʻololi ʻia no lākou, mai ke kaumaha i ka ʻoliʻoli, a mai ke kanikau ʻana i ka hauʻoli, i hoʻolilo lākou ia mau lā i lā ʻahaʻaina, a i lā ʻoliʻoli, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi, a me ka manawaleʻa aku i ka poʻe ʻilihune. | as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor. |
| Ioba 1:6 | A i kekahi lā, i ka manawa i hele ai nā keiki a ke Akua e hōʻike aku iā lākou iho i mua o Iēhova, i hele mai hoʻi ʻo Sātana i waena o lākou. | One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them. |
| Ioba 1:13 | A i kekahi lā, i ka manawa o kāna mau keiki kāne a me kāna mau kaikamāhine e ʻahaʻaina ana, a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua; | One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house, |
| Ioba 1:14 | Hele mai kekahi ʻelele i o Ioba lā, ʻī maila, ʻO nā bipi kauō e hoʻopalau ana, a ʻo nā hoki wahine e ʻai ana ma ko lākou ʻaoʻao; | a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby, |
| Ioba 1:16 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:17 | A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, Hoʻonohonoho ihola ka poʻe Kaledea i ʻekolu poʻe kaua, a lele mai lākou ma luna o nā kāmelo, a lawe pio aku iā lākou, a pepehi ihola i nā kauā ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe. | While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
| Ioba 1:18 | I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua: | While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house, |
| Ioba 2:1 | A i kekahi lā hoʻi i hele nā keiki a ke Akua e hōʻike iā lākou iho i mua o Iēhova, ʻo Sātana hoʻi kekahi i hele mai i waena o lākou e hōʻike iā ia iho i mua o Iēhova. | On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him. |
| Ioba 2:10 | Akā, ʻī akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻoe e like me ka ʻōlelo a kekahi o nā wāhine naʻaupō. Eiʻa, e loaʻa anei iā kākou ka maikaʻi mai ke Akua mai, ʻaʻole anei e loaʻa iā kākou ka ʻino kekahi? Ma kēia mea a pau, ʻaʻole ʻo Ioba i hewa me kona mau lehelehe. | He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said. |
| Ioba 2:13 | A noho pū iho lākou me ia ma ka lepo i nā lā ʻehiku a me nā pō ʻehiku, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo iki aku kekahi o lākou iā ia: no ka mea, ʻike nō lākou, ua nui loa kona ʻehaʻeha. | Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was. |
| Ioba 4:12 | Ua lawe malū ʻia mai kekahi ʻōlelo iaʻu, A ua loaʻa i kuʻu pepeiao ka lohe iki o ia mea. | "A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it. |
| Ioba 5:1 | E kāhea ʻānō, inā paha e pane mai kekahi iā ʻoe; I o wai lā o nā mea laʻa e huli ai ʻoe? | "Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn? |
| Ioba 9:3 | Inā makemake ʻo ia e hoʻopaʻapaʻa me ia, ʻAʻole e hiki ke hoʻāpono i mua ona i kekahi hapa tausani. | Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand. |
| Ioba 13:9 | He mea maikaʻi anei e hulihuli mai ʻo ia iā ʻoukou? A e like me kā ke kanaka e hoʻopunipuni ai i kekahi, Pēlā anei ʻoukou e hoʻopunipuni ai iā ia? | Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men? |
| Ioba 14:4 | ʻO wai ka mea e unuhi aʻe i ka mea maʻemaʻe mai loko mai o ka mea haumia? ʻAʻole kekahi. | Who can bring what is pure from the impure? No one! |
| Ioba 15:11 | He mea ʻuʻuku anei iā ʻoe nā hōʻoluʻolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi iā ʻoe? | Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
| Ioba 21:22 | E aʻo mai anei kekahi i ke Akua i ka ʻike, I ka mea hoʻoponopono i ka poʻe kiʻekiʻe? | "Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest? |
| Ioba 21:23 | Make nō kekahi i waena o kona pōmaikaʻi, E noho nanea ana a me ka ʻoluʻolu. | One man dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| Ioba 21:25 | A make nō kekahi me ka naʻau ʻehaʻeha, ʻAʻole ia i hoʻāʻo i ka leʻaleʻa. | Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| Ioba 24:22 | Lawe aku nō ia i ka poʻe aliʻi ma kona ikaika; A kū mai ʻo ia, ʻaʻohe malu ke ola o kekahi. | But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life. |
| Ioba 26:14 | Aia hoʻi, ʻo ia kekahi mau mea o kona mau ʻaoʻao; Nani hoʻi ka ʻuʻuku o ka mea i lohe ʻia nona! A ʻo ka hekili o kona mana ʻo wai lā ka mea e ʻike pono? | And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?" |
| Ioba 27:6 | Ma kuʻu pono ke hoʻopaʻa nei au, ʻaʻole au e hoʻokuʻu aku; ʻAʻole e hōʻino mai iaʻu kuʻu naʻau i kekahi o kuʻu mau lā. | I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live. |
| Ioba 32:12 | A ua noʻonoʻo au i kā ʻoukou, Aia hoʻi, ʻaʻole kekahi o ʻoukou i pane pono aku iā Ioba, A i hoʻoheʻe aku i kāna ʻōlelo; | I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments. |
| Ioba 32:17 | ʻO wau nō kekahi e ʻōlelo aku i kaʻu wahi, E hōʻike aku hoʻi au i koʻu manaʻo. | I too will have my say; I too will tell what I know. |
| Ioba 33:27 | E nānā mai nō ia i nā kānaka, A e ʻōlelo iho kekahi, Ua hewa au, A ua hoʻokahuli au i ka pono, ʻaʻole naʻe i hoʻouku ʻia mai au; | Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved. |
| Ioba 35:10 | Akā, ʻaʻole e ʻī mai kekahi, ʻAuhea ke Akua nāna au i hana, Ka mea i hāʻawi mai i nā mele ʻoliʻoli i ka pō; | But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night, |
| Ioba 36:29 | E hoʻomaopopo anei kekahi i ka hohola ʻana o nā ao? A me ka halulu ʻana o kona halelewa? | Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion? |
| Ioba 40:24 | I mua o kona mau maka e hopu anei kekahi iā ia? A e hoʻopuka aku i kona ihu i ka lou? | Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose? |
| Ioba 41:16 | Ua pili kekahi i kekahi, ʻAʻole e komo ka makani i waena o lākou. | each is so close to the next that no air can pass between. |
| Ioba 41:17 | Ua pili pū kekahi me kekahi, Ua hui pū ʻia lākou, ʻaʻole e hiki ke hoʻokaʻawale ʻia aʻe. | They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted. |
| Hal 12:2 | Ke kamaʻilio nei kekahi i kekahi i ka mea lapuwale, Me nā lehelehe malimali a me ka naʻau lua e ʻōlelo nei lākou. | Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception. |
| Hal 14:2 | Ua nānā maila ʻo Iēhova mai ka lani mai i nā keiki a kānaka, I ʻike mai i kekahi mea naʻauao paha i ʻimi i ke Akua. | The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Hal 20:7 | Ma nā kaʻa kaua kekahi poʻe, ma nā lio kekahi i manaʻo ai; Akā, e hoʻomanaʻo kākou i ka inoa ʻo Iēhova ʻo ko kākou Akua. | Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God. |
| Hal 22:30 | E mālama nō kekahi mau mamo iā ia; E kapa ʻia lākou he hanauna no ka Haku. | Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord. |
| Hal 23:4 | ʻOiaʻiʻo, inā e hele au ma ke awāwa malu o ka make, ʻAʻole au e weliweli i ka pōʻino: no ka mea, ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu; ʻO kou mana, a me kou koʻokoʻo, ʻo koʻu mau mea ia e ʻoluʻolu ai. | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Hal 42:7 | Ke kāhea nei kekahi hohonu i kekahi hohonu, I ka halulu mau ʻana o kou waipuʻilani; Ua popoʻi mai nā ʻale me nā nalu ma luna aʻe oʻu. | Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
| Hal 45:9 | ʻO nā kaikamāhine a nā aliʻi kekahi i waena o kou mau wāhine hanohano; Ma kou lima ʻākau i kū mai ai ke aliʻi wahine me ke gula no ʻOpira. | Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir. |
| Hal 49:16 | Mai makaʻu ʻoe i ka waiwai nui ʻana o kekahi, I ka wā e māhuahua ai ka nani o kona hale; | Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
| Hal 53:2 | Nānā maila ke Akua mai luna mai o ka lani i nā keiki a kānaka, I ʻike mai i kekahi mea naʻauao paha e ʻimi ana i ke Akua. | God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
| Hal 57:8 | E ala aʻe, e kuʻu nani, e ala, e ka viola ʻumi a me ke kinora; ʻO wau nei hoʻi kekahi e ala aʻe i ka wanaʻao. | Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. |
| Hal 68:8 | Haʻalulu aʻela ka honua, Hoʻokulukulu maila ka lani, ma ke alo o ke Akua: ʻO Sinai hoʻi kekahi ma ke alo o ke Akua, ke Akua o ʻIseraʻela. | the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
| Hal 68:18 | Ua piʻi aʻe ʻoe i luna, ua lawe pio ʻoe i ke pio ʻana; Ua loaʻa nō iā ʻoe nā haʻawina no nā kānaka, ʻO ia, no ka poʻe kipikipi kekahi i noho pū mai ai ke Akua ka Haku. | When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious-- that you, O LORD God, might dwell there. |
| Hal 68:27 | Ma laila ʻo Beniamina ka mea ʻuʻuku, ʻo ko lākou aliʻi kekahi, Nā aliʻi o Iuda, ko lākou poʻe ʻahaʻōlelo, Nā aliʻi o Zebuluna, a me nā aliʻi o Napetali. | There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali. |
| Hal 73:20 | Me he moe lā i ke ala ʻana aʻe o kekahi; Pēlā, e ka Haku, i kou ala ʻana, e hoʻowahāwahā ai ʻoe i ko lākou ʻano. | As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| Hal 75:7 | No ka mea, ʻo ke Akua ka Luna kānāwai: Ua hoʻohaʻahaʻa ʻo ia i kekahi, a ua hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kekahi. | But it is God who judges: He brings one down, he exalts another. |
| Hal 82:7 | Akā, e make nō ʻoukou e like me nā kānaka, A e hina hoʻi e like me kekahi o nā aliʻi. | But you will die like mere men; you will fall like every other ruler." |
| Hal 84:11 | No ka mea, ʻo Iēhova, ke Akua, he lā nō ia, a he pale kaua; E hāʻawi mai nō ʻo Iēhova i ka lokomaikaʻi, a me ka hanohano; ʻAʻole ia e ʻauʻa i kekahi mea maikaʻi i ka poʻe hele ma ka pololei. | For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. |
| Hal 89:5 | Na ka lani nō e hoʻoleʻa i kou mau mea mana, e Iēhova, I kou ʻoiaʻiʻo kekahi, ma ke anaina o ka poʻe pono. | The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| Hal 89:8 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, ʻO wai lā kekahi Iēhova e like me ʻoe? Me kou ʻoiaʻiʻo hoʻi e hoʻopuni ana iā ʻoe? | O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| Hal 96:2 | E ʻoli aku iā Iēhova, a e hoʻomaikaʻi i kona inoa; E hōʻike ʻoliʻoli aku i kona hoʻōla ʻana mai kekahi lā, a i kekahi lā. | Sing to the LORD, praise his name; proclaim his salvation day after day. |
| Hal 98:7 | E halulu mai hoʻi ka moana, a me kona mea e piha ai ʻO kēia ao kekahi, a me ka poʻe e noho lā ma loko. | Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it. |
| Hal 105:13 | Iā lākou i hele ai, mai kekahi ʻāina, a i kekahi ʻāina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lāhui kanaka ʻē; | they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. |
| Hal 105:14 | ʻAʻole ia i kuʻu mai i kekahi kanaka e hana ʻino iā lākou; Pāpā mai nō ʻo ia i nā aliʻi no lākou: | He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: |
| Hal 105:31 | ʻŌlelo mai ʻo ia a hiki maila nā makika, ʻO nā ʻuku hoʻi kekahi ma ko lākou mokuna a pau. | He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country. |
| Hal 106:11 | Popoʻi maila nā wai i ko lākou poʻe ʻenemi; ʻAʻole i hoʻokoe ʻia kekahi o lākou. | The waters covered their adversaries; not one of them survived. |
| Hal 109:8 | E ʻuʻuku nō kona mau lā, E lawe hoʻi kekahi i kāna ʻoihana. | May his days be few; may another take his place of leadership. |
| Hal 119:42 | A laila e pane aku au i kekahi ʻōlelo i ka mea hoʻowahāwahā mai iaʻu: No ka mea, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe. | then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
| Hal 119:90 | Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou ʻoiaʻiʻo: Ua hoʻokumu ʻoe i ka honua, a ua kūpaʻa ia. | Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
| Hal 119:133 | E kuhikuhi mai ʻoe i koʻu mau wāwae ma muli o kāu ʻōlelo; Mai hoʻolanakila i kekahi hewa ma luna oʻu. | Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. |
| Hal 139:12 | ʻAʻole hoʻi e hoʻonalo ka pouli i kekahi mea iā ʻoe, Hoʻomālamalama mai ka pō me he ao lā: Ua like nō ka pouli, ua like hoʻi ka mālamalama. | even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you. |
| Hal 139:16 | ʻIke mai nō kou mau maka i koʻu ʻōpuʻu ʻana; A pau nō hoʻi i ke kākau ʻia i loko o kāu buke, Nā mea oʻu i hoʻoponopono ʻia ai ma hope, Ia manawa, ʻaʻole kekahi o ia mau mea. | your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. |
| Hal 141:4 | Mai hoʻohuli aʻe ʻoe i koʻu naʻau i kekahi mea hewa, E hana i ka hana o ka poʻe lawelawe, Me ka poʻe hana kolohe; ʻAʻole hoʻi au e ʻai i ko lākou mea ʻono. | Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies. |
| Hal 143:2 | Mai hoʻokolokolo mai ʻoe i kāu kauā, No ka mea, ʻaʻole e ʻāpono ʻia kekahi mea ola i mua ou. | Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you. |
| Hal 144:14 | I hāpai hoʻi kā kākou poʻe bipi; I komo ʻole kekahi i loko, ʻaʻole hoʻi e puka i waho, A i ʻole hoʻi he mea ʻōhumu, ma ko lākou mau alanui. | our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets. |
| Hal 145:4 | E hoʻokaulana aku kekahi hanauna i kāu mau hana a i kekahi hanauna, A e hōʻike aku hoʻi i kou mau mea nui. | One generation will commend your works to another; they will tell of your mighty acts. |
| Sol 3:31 | Mai hoʻohālike ʻoe me ke kanaka huhū, Mai koho hoʻi ʻoe i kekahi ʻaoʻao ona. | Do not envy a violent man or choose any of his ways, |
| Sol 4:16 | No ka mea, ʻaʻole o lākou hiamoe, ke hana hewa ʻole aku; Ua lele hoʻi ka hiamoe, ke hoʻohina ʻole ʻia kekahi e lākou. | For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall. |
| Sol 7:7 | ʻIke ihola au i waena o ka poʻe noʻonoʻo ʻole, ʻIke ihola hoʻi au ma waena o ka poʻe ʻōpiopio, I kekahi kanaka uʻi manaʻo ʻole. | I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment. |
| Sol 7:10 | Aia hoʻi, hālāwai pū me ia kekahi wahine, Ua kāhiko hoʻokamakama ʻia; Ua maʻalea kona naʻau. | Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent. |
| Sol 7:12 | I kekahi wā ma waho ʻo ia, I kekahi wā aʻe ma ke alanui, A hoʻohālua ʻo ia ma nā huina a pau.) | now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.) |
| Sol 8:27 | I kona hohola ʻana i ka lani, ʻo wau nō kekahi ma laila, I kona kau ʻana i ke kānāwai ma luna o ka hohonu; | I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep, |
| Sol 8:30 | A laila, ʻo wau pū kekahi me ia me he keiki hiwahiwa lā; ʻO kona ʻoliʻoli nō au i kēlā lā i kēia lā, E hauʻoli mau ana hoʻi i mua o kona alo; | Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence, |
| Sol 9:13 | ʻO ka wahine naʻaupō, he walaʻau kona; Ua manaʻo ʻole, ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kekahi mea. | The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge. |
| Sol 11:21 | Inā e kuʻikahi lima i kekahi lima, ʻaʻole naʻe e hoʻopakele ʻia ka mea hewa; ʻO ka mamo hoʻi o ka poʻe pono, e hoʻopakele ʻia ʻo ia. | Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free. |
| Sol 11:24 | Hoʻoheleleʻi kekahi, a nui hou aʻe nō naʻe; ʻAuʻa hoʻi kekahi i ka mea kū ʻole i ka pono, a ʻo ka nele ka hope. | One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty. |
| Sol 12:18 | ʻŌlelo kekahi e like me ka hou ʻana o ka pahi kaua; A ʻo ke elelo o ka poʻe naʻauao, ma ka hoʻōla ia. | Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing. |
| Sol 13:7 | Hoʻowaiwai kekahi iā ia iho, ʻaʻole naʻe he wahi mea iā ia; Hoʻonele hoʻi kekahi iā ia iho, a nui nō naʻe kona waiwai. | One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
| Sol 13:23 | ʻO ka ʻai nui, aia ma ka mahi ʻai o ka poʻe ʻilihune; Lilo wale hoʻi kekahi no ka noʻonoʻo ʻole. | A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away. |
| Sol 14:12 | ʻO kekahi ʻaoʻao, he pololei ia i kānaka; ʻO kona hope hoʻi, ʻo ia ka ʻaoʻao o ka make. | There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. |
| Sol 15:17 | Maikaʻi kahi lau nahele ke ʻai me ke aloha pū kekahi, Ma mua o ka bipi momona, inā he inaina hoʻi kekahi. | Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred. |
| Sol 16:4 | Hana ihola ʻo Iēhova i nā mea a pau nona iho; I ka mea hewa hoʻi kekahi no ka lā e pōʻino ai. | The LORD works out everything for his own ends-- even the wicked for a day of disaster. |
| Sol 16:8 | Maikaʻi kahi mea iki me ka pono hoʻi kekahi, Ma mua o ka waiwai nui ke pono ʻole. | Better a little with righteousness than much gain with injustice. |
| Sol 16:20 | ʻO ka mea huli pono i kekahi mea e loaʻa iā ia ka maikaʻi: ʻO ka mea paulele iā Iēhova e pōmaikaʻi ana ʻo ia. | Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD. |
| Sol 16:25 | Pololei kekahi ʻaoʻao i ko ke kanaka manaʻo; Akā, ʻo kona hope, ʻo ia nā ʻaoʻao o ka make. | There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death. |
| Sol 17:1 | Maikaʻi kahi huna ʻai maloʻo me ke aloha pū kekahi, Ma mua o ka hale i piha i nā mōhai ke pili me ka hakakā. | Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife. |
| Sol 17:2 | ʻO ke kauā noʻonoʻo, e noho ʻo ia ma luna o ke keiki e hana hilahila ana; A ma waena o nā hoahānau e loaʻa iā ia kekahi hoʻoilina. | A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers. |
| Sol 18:3 | A hiki mai ka hewa, hiki mai nō hoʻi ka hoʻowahāwahā; A ʻo ka hilahila pū kekahi me ka hoʻomāʻewaʻewa. | When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace. |
| Sol 18:24 | ʻO ke kanaka i nui nā hoalauna, e pōʻino ʻo ia ma laila; Akā, ʻo kekahi hoaaloha ua ʻoi aku kona pipili ʻana ma mua o ko ka hoahānau. | A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| Sol 20:16 | E lawe ʻoe i ke kapa o kekahi ke pānaʻi ʻo ia no ka malihini, A no nā malihini hoʻi e lawe i kekahi waiwai āna. | Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
| Sol 22:9 | ʻO ka mea maka lokomaikaʻi, e hoʻomaikaʻi ʻia ʻo ia; No ka mea, ua hāʻawi wale ia i kekahi o kāna berena i ka mea nele. | A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor. |
| Sol 23:21 | No ka mea, ʻo ka mea ʻona a me ka mea pākela ʻai, e ʻilihune auaneʻi ʻo ia; A no ka palaualelo e komo kekahi i nā weluwelu. | for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags |
| Sol 25:2 | He mea nani i ke Akua ke hūnā i kekahi mea; He mea nani hoʻi i nā aliʻi ke ʻimi aku. | It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. |
| Sol 25:4 | E hoʻokaʻawale aku i ka lepo o ke kālā, A e puka mai kekahi ipu no ka mea hoʻoheheʻe. | Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; |
| Sol 27:1 | Mai ʻoliʻoli wale ʻoe no ka lā ʻapōpō, No ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea a kekahi lā e hoʻopuka mai ai. | Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| Sol 27:9 | ʻO ka ʻaila a me ka mea ʻala, hoʻohauʻoli ia i ka naʻau; Hōʻoluʻolu hoʻi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel. |
| Sol 27:17 | Hoʻokala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hoʻokala hoʻi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna. | As iron sharpens iron, so one man sharpens another. |
| Sol 27:19 | Ma ka wai, he helehelena e kū ana i kahi helehelena, Pēlā hoʻi ka naʻau kanaka i kekahi kanaka. | As water reflects a face, so a man's heart reflects the man. |
| Sol 28:17 | ʻO ke kanaka hewa i ke koko o kekahi, E holo ʻo ia i ka lua; mai keʻakeʻa kekahi iā ia. | A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him. |
| Sol 30:6 | Mai hui aʻe ʻoe i kekahi mea me kāna mau hua ʻōlelo, O aʻo mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ʻoe i mea wahaheʻe. | Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar. |
| Sol 30:11 | ʻO kekahi hanauna, hōʻino nō i ka makua kāne, ʻAʻole hoʻi i hoʻomaikaʻi i ka makuahine. | "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers; |
| Sol 30:12 | ʻO kekahi hanauna hoʻi, he maʻemaʻe ia i ko lākou maka iho, ʻAʻole hoʻi i holoi ʻia ka paumāʻele. | those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth; |
| Sol 30:13 | ʻO kekahi hanauna, hoʻokano loa nā maka o lākou! Hoʻokiʻekiʻe hoʻi nā lihilihi o lākou. | those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful; |
| Sol 30:14 | ʻO kekahi hanauna, he mau pahi kaua ko lākou niho, He mau pahi hoʻi ko lākou mau kuʻi. E ʻai ana i ka poʻe ʻilihune mai ka honua aku, A ʻo ka poʻe nele hoʻi i waena o nā kānaka. | those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind. |
| Kekah 1:4 | Hele akula kekahi hanauna, a hele maila kekahi hanauna; akā, ua mau nō ka honua. | Generations come and generations go, but the earth remains forever. |
| Kekah 1:10 | No kekahi mea e hiki anei ke ʻōlelo mai, Eiʻa! He mea hou kēia? He mea nō ia i ka wā kahiko ma mua loa o kākou. | Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time. |
| Kekah 2:8 | Ua hoʻoʻiliʻili nō hoʻi au noʻu i ke kālā, a me ke gula a me ka waiwai o nā aliʻi a ʻo nā ʻāina hoʻi; ua ʻimi iaʻu a loaʻa kekahi poʻe kāne mele, a me kekahi poʻe wāhine mele, a me nā mea e ʻoliʻoli ai nā keiki a kānaka, he wahine a me nā haiā wahine. | I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man. |
| Kekah 3:14 | Ua ʻike au, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hana ai, e mau loa nō ia, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻonui, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻoemi; a na ke Akua nō i hana mai i makaʻu lākou i mua ona. | I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him. |
| Kekah 4:10 | No ka mea, inā e hāʻule kekahi, e hoʻāla kekahi i kona hoa; akā, auē hoʻi ka mea hoʻokahi i kona hāʻule ʻana, no ka mea, ʻaʻohe mea nāna ia e hoʻāla mai. | If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up! |
| Kekah 4:12 | Inā e hana ʻeha ʻia mai kekahi, e hiki nō i nā mea ʻelua ke lanakila ma luna o ia mea, a ʻo ke kaula kā ʻakolu, ʻaʻole ia e moku koke. | Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken. |
| Kekah 5:2 | Mai ʻōlelo wawe kou waha, ʻaʻole hoʻi e wikiwiki kou naʻau e hoʻopuka aku i kekahi mea i mua o ke Akua; no ka mea, aia ke Akua ma ka lani, akā, eia nō ʻoe ma ka honua nei, no ia mea, e hoʻoʻuʻuku i kāu mau ʻōlelo. | Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few. |
| Kekah 5:9 | ʻO ka hua o ka honua, na nā mea ia a pau; a ʻo ke aliʻi pū kekahi i hānai ʻia e ka ʻāina. | The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields. |
| Kekah 5:13 | Eia kekahi mea pono ʻole aʻu i ʻike ai ma lalo iho o ka lā, ʻo ka waiwai i mālama ʻia i mea e pōʻino ai ka poʻe nona ia. | I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner, |
| Kekah 5:15 | E like me kona puka ʻana mai, mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, pēlā nō ia e hoʻi hou aku ai me ke kapa ʻole, e like me kona puka ʻana mai; ʻaʻole hiki iā ia ke lawe aku ma kona lima i kekahi mea āna i hana ai. | Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand. |
| Kekah 5:18 | Aia hoʻi, ka mea aʻu i ʻike ai, he mea maikaʻi kēia, a he nani hoʻi, e ʻai kekahi, a e inu hoʻi, a e ʻoliʻoli i ka hana a pau āna i hana ai ma lalo iho o ka lā, i nā lā a pau loa o kona ola ʻana a ke Akua i hāʻawi mai ai nāna; no ka mea, ʻo ia kona haʻawina. | Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot. |
| Kekah 7:8 | Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka hope o kekahi mea ma mua o ka hoʻomaka ʻana; a ʻo ka mea naʻau hoʻomanawanui ma mua o ka mea hoʻokiʻekiʻe. | The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride. |
| Kekah 7:12 | No ka mea, ʻo ka naʻauao, ʻo ia ka mea e malu ai, a ʻo ke kālā ʻo ia hoʻi kekahi mea e malu ai; akā, eia ka maikaʻi o ka ʻike, ʻo ka naʻauao, ʻo ia ka mea e ola ai ka poʻe nona ia. | Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor. |
| Kekah 7:14 | I ka lā pōmaikaʻi e ʻoliʻoli ai ʻoe, a i ka lā pōpilikia e noʻonoʻo ai. Ua hoʻonoho ke Akua i kekahi e kū pono i kekahi, i loaʻa ʻole ai i ke kanaka kekahi mea e hiki mai ana ma hope ona. | When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future. |
| Kekah 7:28 | Ka mea a koʻu ʻuhane i ʻimi ai, ʻaʻole naʻe i loaʻa; hoʻokahi kanaka ma waena o kekahi tausani ua loaʻa mai iaʻu; akā, ʻo ka wahine ma waena o kēia poʻe a pau loa, ʻaʻole i loaʻa. | while I was still searching but not finding-- I found one man among a thousand, but not one woman among them all. |
| Kekah 8:8 | ʻAʻohe kanaka e hiki ke mālama i ka hanu a paʻa ia, ʻaʻohe mea ikaika i ka lā e make ai; ʻaʻole hoʻi i hoʻokuʻu ʻia kekahi mai kēia kaua aku; ʻaʻole naʻe e hoʻopakele ka hewa i ka poʻe hewa. | No man has power over the wind to contain it; so no one has power over the day of his death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it. |
| Kekah 8:9 | Ua ʻike au i kēia mau mea a pau, a hālalo kuʻu naʻau i nā hana a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā, aia i kekahi wā nō e aliʻi ai kekahi kanaka ma luna o kekahi i mea e pōʻino ai ʻo ia iho. | All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt. |
| Kekah 8:14 | Eia kekahi mea lapuwale i hana ʻia ma ka honua; aia nō kekahi poʻe pono, a ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe hewa, a aia hoʻi ka poʻe hewa, ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe pono. ʻĪ ihola au, he mea lapuwale kēia. | There is something else meaningless that occurs on earth: righteous men who get what the wicked deserve, and wicked men who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless. |
| Kekah 8:16 | A laila, hāʻawi aʻela au i koʻu naʻau e ʻike i ka naʻauao, a e ʻike hoʻi i ka mea i hana ʻia ma ka honua; no ka mea, aia nō kekahi mea i pili ʻole ai kona mau maka i ka hiamoe i ka pō a me ke ao: | When I applied my mind to know wisdom and to observe man's labor on earth--his eyes not seeing sleep day or night-- |
| Kekah 9:1 | No kēia mau mea a pau, ua hāʻawi au i koʻu naʻau e noʻonoʻo i kēia. Aia nō i loko o ka lima o ke Akua ka poʻe pono, a me ka poʻe naʻauao, a me kā lākou hana ʻana; ʻaʻole ʻike kekahi kanaka i ke aloha, ʻaʻole i ka inaina; aia nā mea a pau i mua o lākou. | So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him. |
| Kekah 9:5 | No ka mea, ua ʻike ka poʻe ola e make auaneʻi lākou; akā, ʻo ka poʻe make, ʻaʻole lākou i ʻike i kekahi mea, ʻaʻole he uku i koe iā lākou; no ka mea, ua nalowale ko lākou mea i hoʻomanaʻo ʻia ai. | For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten. |
| Kekah 9:14 | Aia ke kūlanakauhale ʻuʻuku, ʻaʻole nui nā kānaka ma loko; a hiki mai kekahi aliʻi nui, a hoʻopōpilikia ia wahi, a kūkulu iho i pā kaua nui e kūʻē aku i ua kūlanakauhale lā. | There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siegeworks against it. |
| Kekah 9:15 | A ua loaʻa ma laila he kanaka ʻilihune naʻauao, a ua hoʻopakele ia i ke kūlanakauhale ma kona naʻauao, akā hoʻi, ʻaʻole kekahi kanaka i hoʻomanaʻo i ua kanaka ʻilihune lā. | Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man. |
| Kekah 11:8 | Akā, inā e ola kekahi kanaka i nā makahiki he nui wale, a ʻoliʻoli nō hoʻi iā lākou a pau, e pono iā ia ke hoʻomanaʻo i nā lā o ka pouli, no ka mea, ua nui nō lākou. ʻO nā mea a pau e hiki mai ana, he lapuwale ia. | However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless. |
| Kekah 12:9 | Eia hoʻi kekahi: I ko ke kahuna naʻauao ʻana, ua aʻo mau aku ʻo ia i nā kānaka; ua noʻonoʻo ʻo ia, a ʻimi, a hoʻoponopono hoʻi i nā ʻōlelo akamai he nui loa. | Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs. |
| Kekah 12:12 | Eia hoʻi kekahi: E ao ʻia mai ʻoe, e kaʻu keiki, e kēia mau mea; ʻo ka hana ʻana i nā buke he nui loa, he mea hope ʻole ia, a ʻo ka ʻimi nui i ka palapala, he mea ia e luhi ai ke kino. | Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body. |
| Mele 4:9 | Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau me kekahi o kou mau maka, Me kekahi lei hoʻi o kou ʻāʻī. | You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. |
| Mele 5:9 | He aha kāu mea i aloha ai, ma mua o kekahi mea i aloha ai, E ka mea maikaʻi ma waena o nā wāhine; He aha kāu mea i aloha ai ma mua o kekahi mea i aloha ai, I kauoha mai ai ʻoe iā mākou pēlā? | How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so? |
| ʻIsaia 2:4 | Nāna nō e hoʻoponopono ma waena o ko nā ʻāina, E aʻo mai hoʻi i nā lāhui kanaka he nui loa. E kuʻi lākou i ko lākou mau pahi kaua i ʻōʻō palau, A me ko lākou mau ihe hoʻi, i pahi paʻipaʻi; ʻAʻole e hāpai ko kekahi ʻāina i ka pahi kaua, e kūʻē i ko kekahi ʻāina, ʻAʻole hoʻi lākou e aʻo hou i ke kaua. | He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. |
| ʻIsaia 3:5 | E hoʻokaumaha ʻia nā kānaka, kekahi e kekahi, A me ke kanaka hoʻi e kona hoa; A e hoʻokiʻekiʻe nō ka mea ʻōpiopio ma luna o ka mea kahiko, A me ka mea i hoʻowahāwahā ʻia ma luna o ka mea hanohano. | People will oppress each other-- man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable. |
| ʻIsaia 5:8 | Auē ka poʻe i hoʻopili i kekahi hale i kekahi hale, A me ka poʻe i hui i kekahi mahina ʻai i kekahi mahina ʻai, A koe ʻole kahi kaʻawale, I noho ʻo ʻoukou wale nō i waenakonu o ka ʻāina! | Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land. |
| ʻIsaia 5:12 | ʻO ka mea kani, a me ka lira, ʻO ka pahu kani, a me ka hōkiokio, ʻO ka waina kekahi ma kā lākou ʻahaʻaina: ʻAʻole o lākou manaʻo i ka hana a Iēhova; A ʻo ka hana hoʻi a kona mau lima, ʻaʻole lākou i ʻike. | They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands. |
| ʻIsaia 6:3 | A hea aʻela kekahi i kekahi, ʻIhiʻihi, ʻihiʻihi, ʻihiʻihi nō ʻo Iēhova o nā kaua. Ua piha ka honua i kona nani. | And they were calling to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory." |
| ʻIsaia 6:6 | A lele maila kekahi o nā Serapima i oʻu nei, aia ma kona lima ka pōhaku ʻenaʻena, āna i lawe ai, mai ke kuahu mai, me nā ʻūpā ahi. | Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar. |
| ʻIsaia 6:13 | Inā i koe kekahi hapaʻumi o nā mea, E ʻānai loa ʻia aku nō ia. Akā, e like me ka lāʻau hūkaʻa, a me ka ʻoka, I ka wā i kua ʻia, ua koe nō ke kumu; Pēlā nō e lilo ai kekahi mamo hemolele, I kumu hoʻolaha no lākou. | And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land." |
| ʻIsaia 7:14 | No laila, na ka Haku ponoʻī nō e hāʻawi mai iā ʻoukou i hōʻailona; Aia hoʻi! E hāpai ana nō kekahi wahine puʻupaʻa, A e hānau mai hoʻi ia i keiki, A e kapa aku nō ʻo ia i kona inoa, ʻo ʻIMANUʻELA. | Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel. |
| ʻIsaia 8:2 | A laila, lawe ihola au i kekahi mau mea pono, i poʻe hōʻike, iā ʻUria hoʻi i ke kahuna, a me Zekaria ke keiki a Ieberekia. | And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me." |
| ʻIsaia 8:14 | A e lilo ia i puʻuhonua, I pōhaku nō hoʻi kekahi e kū ʻia ai, A i puʻu nō hoʻi e hina ai, No nā ʻohana ʻelua o ka ʻIseraʻela, I pahele, a i ʻūpiki no ka poʻe e noho ana ma Ierusalema. | and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare. |
| ʻIsaia 11:1 | E kupu mai nō ka lālā mai loko mai o ke kumu o Iese, A e hua nui mai hoʻi kekahi ʻohā o kāna aʻa: | A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit. |
| ʻIsaia 11:10 | A hiki aku ia lā, E puka mai nō kekahi lālā no Iese, A e kū nō ia, i hae no nā lāhui kanaka, A e ʻimi nō ko nā ʻāina ma ona lā; A he nani hoʻi kona wahi hoʻomaha. | In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious. |
| ʻIsaia 13:8 | E makaʻu auaneʻi lākou; E loʻohia lākou i ka ʻeha nui, a me ka nahu kuakoko, E nui loa auaneʻi ko lākou ʻeha, e like me ke kuakoko o ka wahine hānau keiki; E haka pono nō kekahi i kekahi me ka makaʻu, E like ana ko lākou maka me ka lapalapa ahi. | Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame. |
| ʻIsaia 16:5 | A laila, ma ka pono e hoʻopaʻa ʻia ai ka noho aliʻi, A e noho nō kekahi ma luna o ia me ka pono, ma ka hale hoʻi o Dāvida; He luna kānāwai e ʻimi ana i ka pololei, e hoʻoponopono koke ana nō hoʻi. | In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it-- one from the house of David-- one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness. |
| ʻIsaia 17:6 | E waiho ʻia nō kekahi koena ʻai nāna, E like me nā ʻoliva i lūlū ʻia, A koe ʻelua, a ʻekolu paha hua ma nā wēlau o nā lālā luna; ʻEhā, a ʻelima paha, ma nā lālā waho hua nui, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel. |
| ʻIsaia 19:2 | E kāhiko aku nō wau i ko ʻAigupita, e kaua i ko ʻAigupita; E kaua nō lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona makamaka iho, ʻO kekahi kūlanakauhale i kekahi kūlanakauhale, ʻO kekahi aupuni i kekahi aupuni. | "I will stir up Egyptian against Egyptian-- brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom. |
| ʻIsaia 19:4 | E hāʻawi aku nō wau i ko ʻAigupita, i ka lima o ka haku ʻoʻoleʻa; A noho nō kekahi aliʻi ʻoʻoleʻa ma luna o lākou, Wahi a ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua. | I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty. |
| ʻIsaia 19:18 | Ia lā lā, ʻelima nō kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, E ʻōlelo ana i ka ʻōlelo o Kanaʻana; A ma ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua lākou e hoʻohiki ai; A e kapa ʻia kekahi o lākou, ke kūlanakauhale ʻo Heresa. | In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction. |
| ʻIsaia 21:9 | Aia hoʻi, hele mai kekahi mau holo lio kaua, ʻo nā holo lio pāpālua. ʻŌlelo maila, ʻī mai, Ua hāʻule ʻo Babulona, ua hāʻule; Ua hoʻohiolo ʻo ia i kona poʻe akua kiʻi i lalo i ka honua. | Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!' " |
| ʻIsaia 27:3 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ke mālama aku nei au ia, E hoʻomau aku au iā ia i ka wai i nā manawa a pau, O hōʻeha mai kekahi iā ia i ka pō, a i ke ao paha, E kiaʻi aku nō wau iā ia. | I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it. |
| ʻIsaia 29:1 | Auē ʻo ʻAriʻela, ʻo ʻAriʻela, ke kūlanakauhale, Kahi a Dāvida i noho ai! E hoʻokuʻi aku ʻoukou i kekahi makahiki me kekahi makahiki; E hoʻomau hoʻi i ka ʻahaʻaina ʻana. | Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. |
| ʻIsaia 30:1 | Auē nā keiki kipi, wahi a Iēhova, Ka poʻe i hoʻoholo manaʻo, ʻaʻole naʻe ma oʻu nei; Ka poʻe i ninini i nā mōhai ninini, ʻaʻole naʻe ma koʻu ʻuhane, I kuʻi aku ai lākou i kekahi hewa me kekahi hewa; | "Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin; |
| ʻIsaia 30:3 | E lilo nō ka ikaika o Paraʻo i mea e hilahila ai ʻoukou, A me ka hilinaʻi ʻana i ke aka o ʻAigupita, ʻo ia kekahi mea hilahila. | But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace. |
| ʻIsaia 30:14 | E nahā nō ia e like me ka nahā ʻana o ka ipu lepo o nā potera, E nāhāhā ʻiʻo nō, ʻaʻole ia e aloha mai; Ma loko o nā mea nahā, ʻaʻole e loaʻa kekahi ʻāpana, E lawe ai i ke ahi ʻenaʻena, A e huki hoʻi i ka wai o ka luawai. | It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern." |
| ʻIsaia 30:17 | E heʻe nō kekahi tausani o ʻoukou, No ka pāpā ʻana o ka mea hoʻokahi; No ka pāpā ʻana o nā mea ʻelima e heʻe ai ʻoukou; A waiho ʻia ʻoukou, e like me ke kia ma ka piko o ke kuahiwi, Me he hae lā hoʻi ma luna o ka puʻu. | A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill." |
| ʻIsaia 30:32 | Ma nā wahi a pau e hiki aku ai ka lāʻau hoʻopaʻi, Ka mea a Iēhova e kau ai ma luna ona, ʻO nā pahu kani nō kekahi, a me nā mea kani; A e kaua nō ʻo ia iā ia me ke kaua weliweli. | Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. |
| ʻIsaia 33:20 | E ʻike auaneʻi ʻoe iā Ziona, I ke kūlanakauhale o kā kākou ʻahaʻaina ʻana; E ʻike auaneʻi kou mau maka iā Ierusalema. He wahi noho i hoʻomalu ʻia, He halelewa hoʻi, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku; ʻAʻole e unuhi ʻia kona mau mākia a i ka manawa pau ʻole, ʻAʻole hoʻi e moku kekahi o kona mau kaula. | Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| ʻIsaia 34:16 | E ʻimi ʻoukou ma ka palapala a Iēhova, a e heluhelu nō hoʻi; ʻAʻole e hāʻule kekahi o kēia mau mea, ʻAʻole e nele kekahi i kona hoa; No ka mea, ua ʻōlelo nō koʻu waha, A na kona ʻUhane nō lākou i hōʻiliʻili. | Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together. |
| ʻIsaia 35:9 | ʻAʻole liona ma ia wahi, ʻAʻole piʻi aku ma laila kekahi holoholona hae, ʻAʻole e loaʻa ia ma ia wahi; Akā, ma laila nō e hele ai ka poʻe i hoʻōla pānaʻi ʻia. | No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there, |
| ʻIsaia 36:9 | Pehea hoʻi ʻoe e hoʻohuli aku ai i ka maka o kekahi luna ʻuʻuku o nā kauā a kuʻu haku, a hilinaʻi hoʻi ma luna o ʻAigupita, no nā kaʻa kaua, a no nā holo lio? | How then can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? |
| ʻIsaia 36:10 | ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole anei ʻo Iēhova kekahi pū me aʻu i piʻi mai nei i kēia ʻāina, e luku ia? Ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova iaʻu, E piʻi aʻe ʻoe i kēia ʻāina, a e luku iho ia. | Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.' " |
| ʻIsaia 36:18 | E ao ʻoukou, o hoʻowalewale mai ʻo Hezekia iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻopakele mai nō ʻo Iēhova iā kākou. Ua hoʻopakele anei nā akua o kekahi lāhui kanaka i ko lākou ʻāina iho, mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria? | "Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? |
| ʻIsaia 36:21 | ʻEkemu ʻole lākou, ʻaʻole i ʻōlelo aku iā ia i kekahi hua ʻōlelo; no ka mea, ʻo ia ke kauoha a ke aliʻi, ʻī maila, Mai ʻōlelo aku iā ia. | But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him." |
| ʻIsaia 37:33 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova no ke aliʻi o ʻAsuria, ʻAʻole ia e komo i loko o kēia kūlanakauhale, ʻAʻole ia e pana mai i kekahi pua ma laila, ʻAʻole hoʻi e hōʻike i nā pale kaua i mua ona, ʻAʻole hoʻi e hana i puʻukaua ma kona alo. | "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it. |
| ʻIsaia 39:6 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā e lawe ʻia aku ai i Babulona nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou mau kūpuna i hoʻāhu ai, a hiki mai i kēia lā; ʻaʻole e koe kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| ʻIsaia 39:7 | A e lawe aku nō lākou i kekahi o nā keiki āu, nā mea i puka mai loko mai ou, nā mea hoʻi āu e hoʻohānau ai, a e lilo lākou i mea poʻa ʻia ma ka hale aliʻi o ke aliʻi o Babulona. | And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
| ʻIsaia 41:25 | Ua hoʻāla aku au i kekahi, mai ka ʻākau mai, a e hele ʻiʻo mai nō ia; E kāhea mai nō ʻo ia i koʻu inoa, mai kahi e puka mai ai ka lā; A e hele mai nō ʻo ia ma luna o nā aliʻi e like me ka lepo, E like hoʻi me ko ka potera hahi ʻana i ka lepo kāwili. | "I have stirred up one from the north, and he comes-- one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay. |
| ʻIsaia 43:9 | E hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau, E hōʻiliʻili ʻia mai hoʻi nā lāhui kanaka a pau; ʻO wai ka mea o lākou e hiki iā ia ke haʻi i kēia, A hōʻike mai hoʻi i nā mea kahiko? E kaʻi mai lākou i ko lākou poʻe ʻike maka, i hoʻāpono ʻia ai lākou: A ʻo lākou kekahi e hoʻolohe mai, a ʻōlelo, Ua ʻoiaʻiʻo. | All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true." |
| ʻIsaia 44:5 | E ʻōlelo nō kekahi, No Iēhova au; A e kapa ʻia kekahi ma ka inoa ʻo Iakoba; A e kākau kekahi ma kona lima, No Iēhova au, A hea aku ia ma ka inoa o ka ʻIseraʻela. | One will say, 'I belong to the LORD'; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, 'The LORD's,' and will take the name Israel. |
| ʻIsaia 44:8 | Mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo hoʻi; ʻAʻole anei au i haʻi aku iā ʻoe, mai ia manawa mai, ʻAʻole anei au i hōʻikeʻike aku? ʻO ʻoukou nō koʻu poʻe hōʻike. He Akua ʻē anei kekahi, ke kaʻawale au? ʻAʻohe Pōhaku, ʻaʻohe mea aʻu i ʻike ai. | Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one." |
| ʻIsaia 46:7 | Kaʻikaʻi nō lākou iā ia ma ka poʻohiwi, Lawe lākou iā ia, a hoʻokū iā ia ma kona wahi, a kū nō ia; ʻAʻole ia e neʻeneʻe, mai kona wahi aʻe: ʻO ia, kāhea aku kekahi iā ia, ʻaʻole naʻe ia e ʻekemu mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻopakele iā ia i kona pōpilikia. | They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles. |
| ʻIsaia 47:3 | E wehe ʻia auaneʻi kou hena, a e ʻike ʻia hoʻi kou wahi hilahila; E hoʻopaʻi ʻiʻo nō wau, ʻaʻole e pakele kekahi kanaka iaʻu. | Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one." |
| ʻIsaia 47:14 | Aia hoʻi, e like auaneʻi lākou me ka ʻōpala, Na ke ahi nō lākou e hoʻopau; ʻAʻole lākou e hoʻopakele iā lākou iho, mai ka mana o ka lapalapa ahi; ʻAʻole e koe ana ka lānahu ahi i mea e mahana ai, ʻAʻole ahi e koe, i noho kekahi i mua o ia. | Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by. |
| ʻIsaia 54:8 | I ka hū ʻana o ka huhū, hūnā nō wau i koʻu maka iā ʻoe i kekahi minute; Akā, me ke aloha mau loa, e lokomaikaʻi aku ai au iā ʻoe, Wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi. | In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer. |
| ʻIsaia 56:2 | Pōmaikaʻi ke kanaka hana i kēia, A me ke keiki a ke kanaka i hoʻopaʻa iho ia mea; Ka mea mālama i ka lā sābati, ʻaʻole hoʻohaumia ia, Ka mea mālama i kona lima, ʻaʻole hana i kekahi mea hewa. | Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil." |
| ʻIsaia 56:8 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ka Haku, Ka mea hoʻoʻiliʻili i ka mea ʻaeʻa o ka ʻIseraʻela, E hoʻoʻiliʻili au i kekahi poʻe ʻē aʻe, i ona lā, ʻOkoʻa ka poʻe i hoʻoʻiliʻili ʻia. | The Sovereign LORD declares-- he who gathers the exiles of Israel: "I will gather still others to them besides those already gathered." |
| ʻIsaia 65:8 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E like me ka waina hou i loaʻa ma loko o ka huhui waina, A ʻōlelo kekahi, Mai kiola ia, no ka mea, ma loko ona ka mea e pōmaikaʻi ai, Pēlā nō wau e hana ai no kaʻu poʻe kauā, I ʻole ai au e luku iā lākou a pau. | This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all. |
| ʻIsaia 66:17 | ʻO ka poʻe hoʻāno iā lākou iho, a hoʻomaʻemaʻe iā lākou iho ma nā mahina ʻai, Ma hope o kekahi ma waena, e ʻai ana i ka ʻiʻo o ka puaʻa, a me ka mea e hoʻopailua ai a me ka ʻiole; E make pū nō lākou, wahi a Iēhova. | "Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things--they will meet their end together," declares the LORD. |
| ʻIsaia 66:23 | A mai kekahi mahina hou, a i kekahi mahina hou, A mai kekahi sābati, a i kekahi sābati, E hele mai nō nā mea ʻiʻo a pau e hoʻomana i mua oʻu, wahi a Iēhova. | From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me," says the LORD. |
| Ier 4:23 | Nānā aʻela au i ka honua, aia hoʻi, ua neoneo, a ʻōlohelohe hoʻi; i ka lani kekahi, ʻaʻohe ona mālamalama. | I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. |
| Ier 9:3 | Lena nō lākou i ko lākou mau alelo, e like me ko lākou kakaka, no ka wahaheʻe. ʻAʻole lākou hoʻokoa ma ka ʻoiaʻiʻo ma luna o ka honua; no ka mea, hele nō lākou, mai kekahi hewa, a i kekahi hewa, ʻaʻole hoʻi lākou i ʻike mai iaʻu, wahi a Iēhova. | "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD. |
| Ier 9:4 | E makaʻala kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, mai hilinaʻi hoʻi i kekahi hoahānau; no ka mea, e wahaheʻe loa nō kēlā hoahānau, kēia hoahānau; a hele ahiahi nō nā hoalauna a pau. | "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer. |
| Ier 9:8 | ʻO ko lākou alelo, he pua ia i pana ʻia aku, ʻōlelo nō ia i ka hoʻopunipuni. ʻŌlelo ʻoluʻolu aku kekahi i kona hoalauna me ka waha, akā, ma ka naʻau, ua hoʻohālua iā ia. | Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him. |
| Ier 9:10 | E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou. | I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone. |
| Ier 9:12 | ʻO wai ke kanaka akamai i hoʻomaopopo i kēia? A ua ʻōlelo hoʻi ka waha o Iēhova iā ia, a nāna hoʻi e haʻi aku i ka mea i make ai ka ʻāina, a neoneo e like me ka wao nahele, i ʻole e hele aʻe kekahi ma loko? | What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross? |
| Ier 10:3 | No ka mea, ʻo nā ʻaoʻao o nā kānaka, he lapuwale ia; no ka mea, kua nō kekahi i ka lāʻau ma ka ulu lāʻau me ke koʻi lipi, ʻo ka hana hoʻi a ka paʻahana. | For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel. |
| Ier 11:23 | ʻAʻole hoʻi e koe mai kekahi o lākou; no ka mea, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā kānaka o ʻAnatota, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.' " |
| Ier 12:12 | Ua hiki mai ka poʻe luku ma luna o nā wahi kiʻekiʻe a pau o ka wao nahele; no ka mea, e luku aku nō ka pahi kaua o Iēhova, mai kekahi kūkulu o ka ʻāina a i kekahi kūkulu o ka ʻāina; ʻaʻohe ʻiʻo e maluhia ana. | Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe. |
| Ier 13:14 | A e ʻulupā nō wau iā lākou, kekahi ma luna o kekahi, ʻo nā mākua kāne, a me nā keiki kāne pū, wahi a Iēhova; ʻaʻole hoʻi au e aloha aku, ʻaʻole au e hoʻokuʻu, ʻaʻole au e lokomaikaʻi aku, akā, e ʻānai aku nō wau iā lākou. | I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.' " |
| Ier 14:8 | E ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo kona Hoʻōla i ka manawa o ka pōpilikia, no ke aha lā ʻoe e like ai me ka malihini ma loko o ka ʻāina, a e like hoʻi me ke kanaka hele, i kipa aʻe e moe i kekahi pō? | O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night? |
| Ier 14:22 | Aia anei i waena o nā mea lapuwale o nā ʻāina ʻē kekahi mea hoʻoua mai i ka ua? E hiki anei i nā lani ke hāʻawi mai i ka ua? ʻAʻole anei ʻo ʻoe ia, e Iēhova, ko mākou Akua? No laila mākou e hilinaʻi aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua hana ʻoe i kēia mau mea a pau. | Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this. |
| Ier 17:22 | Mai lawe aku hoʻi i ka hāʻawe ma waho aku o ko ʻoukou mau hale i ka lā Sābati; mai hana hoʻi i kekahi hana; akā, e hoʻāno ʻoukou i ka lā Sābati, me aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna. | Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your forefathers. |
| Ier 17:24 | A inā e hoʻolohe pono mai ʻoukou iaʻu, wahi a Iēhova, a lawe ʻole i ka mea lawe ma loko o nā puka pā o ke kūlanakauhale i ka lā Sābati: akā, hoʻāno ʻoukou i ka lā Sābati, a hana ʻole i kekahi hana ia lā; | But if you are careful to obey me, declares the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it, |
| Ier 18:7 | I ka wā aʻu e ʻōlelo ai no kekahi lāhui kanaka, a no kekahi aupuni, e uhuki, e wāwahi, a e luku iho; | If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed, |
| Ier 18:9 | A i ka wā aʻu e ʻōlelo ai no kekahi lāhui kanaka, a no kekahi aupuni, e kūkulu, a e hoʻokūpaʻa; | And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted, |
| Ier 18:18 | A laila, ʻōlelo maila lākou, E hele mai, e ʻimi hala kākou no Ieremia, no ka mea, ʻaʻole e hāʻule ke kānāwai i ke kahuna, ʻaʻole hoʻi ka manaʻo akamai i ka poʻe akamai, a me ka ʻōlelo hoʻi i ke kāula. E hele mai, e hahau kākou iā ia i ke alelo; mai hoʻolohe kākou i kekahi o kāna mau ʻōlelo. | They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says." |
| Ier 21:5 | A ʻo wau nō kekahi e kaua aku iā ʻoe, me ka lima kākāuha, a me ka lima ikaika, me ka huhū nō, a me ka inaina, a me ka ukiuki loa. | I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath. |
| Ier 23:14 | Ua ʻike nō hoʻi au i ka mea ʻinoʻino loa i loko o nā kāula o Ierusalema; moekolohe nō lākou, a hele ma ka wahaheʻe. Hoʻoikaika nō hoʻi lākou i nā lima o ka poʻe hana hewa, i hoʻi ʻole mai kekahi, mai kona hewa mai. Ua like nō lākou a pau iaʻu me ko Sodoma, a ʻo ka poʻe hoʻi e noho ana ma laila, ua like nō me ko Gomora. | And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah." |
| Ier 23:24 | E hūnā anei kekahi iā ia iho ma nā wahi malū, i ʻike ʻole aku ai au iā ia, wahi a Iēhova? ʻAʻole anei au i hoʻopiha i ka lani, a me ka honua? wahi a Iēhova. | Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD. |
| Ier 25:26 | A i nā aliʻi a pau o ke kūkulu ʻākau, ma kahi lōʻihi aku, a ma kahi kokoke mai, kekahi i kekahi, a i nā aupuni a pau o kēia ao, ma luna o ka honua nei; a e inu ke aliʻi, ʻo Sesaka ma hope o lākou. | and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too. |
| Ier 25:32 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, Aia hoʻi, e puka nō ka hewa, mai kekahi ʻāina, a i kekahi ʻāina; a e hoʻāla ʻia ka puahiohio, mai nā kūkulu o ka honua mai. | This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth." |
| Ier 25:33 | A i kēlā lā, e pālahalaha auaneʻi ka poʻe i pepehi ʻia e Iēhova, mai kekahi kūkulu o ka honua, a i kekahi kūkulu: ʻaʻole lākou e kūmākena ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻiliʻili ʻia, ʻaʻole e kanu ʻia; e lilo lākou i lepo ma luna o ka ʻāina. | At that time those slain by the LORD will be everywhere--from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground. |
| Ier 26:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E kū ʻoe ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a e ʻōlelo aku i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, nā mea hele mai e hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova, i nā ʻōlelo a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe e ʻōlelo iā lākou: mai hōʻemi i kekahi ʻōlelo. | "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word. |
| Ier 26:17 | A laila, kū aʻela kekahi mau lunakahiko o ka ʻāina, a ʻōlelo aʻela i ka ʻaha kanaka a pau, ʻī aʻela, | Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people, |
| Ier 26:20 | A he kanaka ʻē nō hoʻi kekahi i wānana mai ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ʻUriia, ke keiki a Semaia, no Kiriatarima, nāna nō i wānana kūʻē mai i kēia kūlanakauhale, a i kēia ʻāina hoʻi, e like me nā ʻōlelo a pau a Ieremia; | (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did. |
| Ier 30:17 | No ka mea, e hoʻihoʻi aku au i ke ola iā ʻoe, a e hoʻōla nō wau iā ʻoe i kou mau ʻeha, wahi a Iēhova: no ka mea, kapa aku lākou iā ʻoe, he Kuewa, ʻo Ziona hoʻi kēia, ka mea ʻimi ʻole ʻia e kekahi. | But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.' |
| Ier 32:7 | Aia hoʻi, e hele mai ana i ou lā ʻo Hanameʻela ke keiki a Saluma kekahi makua kāne ou, e ʻī mai ana, E kūʻai ʻoe nou i kuʻu ʻāina ma ʻAnatota; no ka mea, ʻo ka pono no ka hoʻopānaʻi, nou nō ia e kūʻai. | Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.' |
| Ier 32:8 | A hele maila i oʻu nei ʻo Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, i loko o ka pā hale o ka hale paʻahao, e like me ka ʻōlelo a ke Akua; ʻī maila ia iaʻu, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kūʻai ʻoe i kuʻu ʻāina ma ʻAnatota ma ka moku o ka Beniamina; no ka mea, nou no ka hoʻoili ʻana, a nou hoʻi ka hoʻopānaʻi ʻana; e kūʻai ʻoe nou. A laila, ʻike ihola au ʻo ka ʻōlelo ia a ke Akua. | "Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD; |
| Ier 32:9 | A kūʻai ihola au i ka ʻāina me Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, ka mea i noho ma ʻAnatota, a kaupaona iho nona i ke kālā, i nā sekela kālā he ʻumikumamāhiku. | so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver. |
| Ier 32:12 | A hāʻawi akula au i ka palapala hōʻike i ke kūʻai ʻana iā Baruka ke keiki a Neria, ke keiki a Maʻaseia, ma ke alo o Hanameʻela ke keiki a kekahi makua kāne oʻu, a ma ke alo hoʻi o nā mea hōʻike, ʻo ka poʻe i kākau inoa ma ka palapala o ke kūʻai ʻana, i mua hoʻi o ka poʻe Iudaio a pau e noho ana ma ka pā hale o ka hale paʻahao. | and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard. |
| Ier 32:27 | Aia hoʻi, ʻo wau nō ʻo Iēhova, ke Akua o nā mea ʻiʻo a pau: e hiki ʻole anei kekahi mea iaʻu? | "I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me? |
| Ier 34:9 | I kuʻu wale aku kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā kāne, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā wahine, inā he Hebera kāne, a inā he Hebera wahine, i hoʻopaʻa ʻole ai kekahi i kona hoahānau Hebera i kauā luhi wale nāna. | Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage. |
| Ier 35:2 | Ō hele ʻoe i ka hale o ka Rekaba, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e lawe mai iā lākou i ka hale o Iēhova, a i loko o kekahi keʻena, a e hoʻohāinu iā lākou i ka waina. | "Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink." |
| Ier 36:16 | A i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo a pau, makaʻu aʻela lākou, ʻo kekahi, a me kekahi, a ʻōlelo maila iā Baruka, ʻOiaʻiʻo nō e haʻi aku nō mākou i ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo a pau. | When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king." |
| Ier 36:19 | A laila, ʻōlelo maila nā aliʻi iā Baruka, ō hele, a peʻe, ʻo ʻoe, a me Ieremia. Mai hōʻike i kekahi kanaka i kahi o ʻolua. | Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don't let anyone know where you are." |
| Ier 36:24 | ʻAʻole naʻe lākou i makaʻu, ʻaʻole i haehae i ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole ke aliʻi, ʻaʻole kekahi o kāna mau kauā i lohe i kēia mau ʻōlelo a pau. | The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes. |
| Ier 37:10 | Inā paha, ua luku ʻoukou i ka poʻe kaua a pau o ko Kaledea, nā mea i kaua mai iā ʻoukou, a koe kekahi mau kānaka wale nō i hōʻeha ʻia, e kū hou mai nō kēlā mea kēia mea i loko o kona halelewa, a e puhi i kēia kūlanakauhale i ke ahi. | Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down." |
| Ier 37:13 | A hiki ʻo ia i ka puka pā o ka Beniamina, aia ma laila kekahi luna, ʻo ʻIriia kona inoa, he keiki na Selemia, ke keiki a Hanania. A lālau ihola ʻo ia iā Ieremia i ke kāula, ʻī aʻela, Ke iho aku nei ʻoe i ko Kaledea. | But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!" |
| Ier 38:5 | A laila, ʻōlelo aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, Aia hoʻi, aia nō ia i loko o ko ʻoukou mau lima; no ka mea, ʻaʻole hiki i ke aliʻi ke hana i kekahi mea kūʻē iā ʻoukou. | "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you." |
| Ier 38:14 | A laila, hoʻouna maila ʻo Zedekia, ke aliʻi, a lawe aʻela iā Ieremia, i ke kāula i ona lā ma ke keʻena komo ʻekolu, aia ma ka hale o Iēhova; a ʻī maila ke aliʻi iā Ieremia, E nīnau ana au iā ʻoe i kekahi mea, mai hūnā iki mai ʻoe iaʻu. | Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me." |
| Ier 38:24 | ʻŌlelo maila ʻo Zedekia iā Ieremia, Mai hōʻike aku i kēia mau ʻōlelo i kekahi kanaka, a laila, ʻaʻole ʻoe e make. | Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die. |
| Ier 40:15 | A ʻōlelo malū maila ʻo Iohanana, ke keiki a Karea iā Gedalia, ma Mizepa, ʻī mai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai iaʻu, e hele, a e pepehi nō wau iā ʻIsemaʻela i ke keiki a Netania, me ka ʻike ʻole o kekahi kanaka. No ke aha lā ʻo ia e pepehi ai iā ʻoe, i hoʻoʻauheʻe ʻia ai nā Iudaio a pau i ʻākoakoa mai i ou lā, a make hoʻi ke koena o ka Iuda? | Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?" |
| Ier 41:5 | A laila, hele maila kekahi mau kānaka, mai Sekema, a mai Silo, a mai Samaria mai, he kanawalu lākou, ua kahi ko lākou ʻumiʻumi, ua haehae ʻia ko lākou ʻaʻahu, ua ʻokiʻoki iā lākou iho: he mau mōhai, a he mea ʻala ma ko lākou lima e lawe i ka hale o Iēhova. | eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD. |
| Ier 42:4 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, ke kāula iā lākou, Ua lohe au, aia hoʻi, e pule nō wau iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, e like me nā ʻōlelo a ʻoukou; a ʻo ka mea a Iēhova e ʻōlelo mai iā ʻoukou, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole au e hūnā i kekahi mea iā ʻoukou. | "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you." |
| Ier 42:21 | A ua haʻi aku au iā ʻoukou i kēia lā; ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova o ko ʻoukou Akua, ʻaʻole ma kekahi mea āna i hoʻouna mai ai iaʻu, i o ʻoukou lā. | I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you. |
| Ier 44:7 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻoukou e hana nei i kēia hewa nui i ko ʻoukou ʻuhane iho, e hōʻoki aʻe mai o ʻoukou aku, i ke kāne a me ka wahine, a me ke kamaliʻi, a me ke keiki ʻai waiū, mai ka Iuda aku i koe ʻole kekahi no ʻoukou; | "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant? |
| Ier 44:14 | ʻAʻole hoʻi e pakele a koe kekahi koena o ka Iuda, i hele aku nei i ʻAigupita e noho ma laila, ʻaʻole hoʻi hou i ka ʻāina o ka Iuda, kahi i makemake ai ko lākou naʻau e hoʻi a noho ma laila; ʻaʻohe mea e hoʻi, ʻo nā mea pakele wale nō. | None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives." |
| Ier 44:26 | No ia mea lā, ʻeā, e hoʻolohe mai ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ka Iuda, ka poʻe e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; Aia hoʻi, ua hoʻohiki nō wau ma koʻu inoa nui, wahi a Iēhova, ʻaʻole e hea hou ʻia koʻu inoa, ma ka waha o kekahi kanaka o ka Iuda, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka ʻī ʻana aʻe, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ke Akua. | But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives." |
| Ier 44:28 | E hoʻi naʻe kekahi poʻe ʻuʻuku, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aʻe a i ka ʻāina o ka Iuda, ʻo ka poʻe hoʻi i pakele i ka pahi kaua; akā, ʻo ke koena o ka Iuda a pau i hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ma laila, e ʻike auaneʻi lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa, ʻo kaʻu paha, ʻo kā lākou paha. | Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs. |
| Ier 46:12 | Ua lohe ko nā ʻāina i kou hilahila, a ua hoʻopiha kou uē ʻana i ka ʻāina; no ka mea, ua ʻōkupe kekahi kanaka ikaika i kekahi kanaka ikaika, a ua hina pū lāua. | The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together." |
| Ier 46:16 | Nāna nō i hoʻohina i nā mea he nui loa; ʻo ia, hina nō kekahi ma luna o kekahi; ʻōlelo nō naʻe kākou, E kū kākou i luna, e hoʻi hou lākou i ko kākou kānaka iho, a i ko kākou ʻāina i hānau ai, mai ke alo aku o ka pahi kaua luku. | They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.' |
| Ier 48:8 | E hele mai nō ka mea ʻānai, ma luna o nā kūlanakauhale a pau, ʻaʻole pakele kekahi kūlanakauhale; e make pū nō ke awāwa, e luku ʻia hoʻi ka pāpū, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken. |
| Ier 48:11 | Ua moe mālie ʻo Moaba, mai kona wā ʻōpiopio mai, ua lana mālie nō ma luna o kona mākū, ʻaʻole i ukuhi ʻia, mai kekahi hue a i kekahi hue, ʻaʻole hoʻi ia i hele i loko o ke pio ʻana, no laila i koe mai iā ia kona ʻono, ʻaʻole hoʻi i hoʻopau ʻia kona ʻala. | "Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another-- she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged. |
| Ier 49:9 | Inā hele mai i ou lā ka poʻe hōʻiliʻili hua waina, ʻAʻole anei lākou e hoʻokoe i kekahi koena hua? Inā he poʻe ʻaihue i ka pō, Hao iho nō lākou, a pau ko lākou makemake. | If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted? |
| Ier 50:3 | No ka mea, ke piʻi mai nei ka lāhui kanaka, mai ka ʻākau mai, e kūʻē iā ia, Nāna nō e hoʻolilo i ka ʻāina i wahi ʻalaneo, ʻAʻole noho kekahi mea ma laila; Mai ke kanaka a i ka holoholona, e neʻeneʻe, a e hele aku nō. | A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away. |
| Ier 50:6 | ʻO koʻu poʻe kānaka, he poʻe hipa nalowale lākou; Na ko lākou mau kahu i alakaʻi hewa iā lākou, Ua kuʻu wale aku nā kahu iā lākou ma nā mauna; Ua hele lākou, mai kekahi puʻu, a i kekahi puʻu, Ua poina iā lākou ko lākou wahi e hoʻomaha ai. | "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place. |
| Ier 50:26 | E hele kūʻē mai ʻoukou iā ia, mai kēlā kihi mai, E wehe i kona mau hale papa; E hoʻouka aʻe iā ia e like me nā puʻu, E ʻānai loa aku iā ia, mai hoʻokoe i kekahi mea. | Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant. |
| Ier 50:29 | E kēnā i ka poʻe pana e kūʻē iā Babulona; E ka poʻe a pau e lena ai ke kakaka, E hoʻomoana kūʻē iā ia a puni, Mai hoʻopakele i kekahi mea o laila; E uku aku iā ia e like me kāna hana ʻana; E like me nā mea a pau āna i hana ai, Pēlā e hana aku ai iā ia: No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia e kūʻē iā Iēhova, E kūʻē hoʻi i ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela. | "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel. |
| Ier 50:40 | Me kā ke Akua i hoʻohiolo ai iā Sodoma a me Gomora, A me kona mau wahi e kokoke mai ana, wahi a Iēhova; Pēlā nō, ʻaʻole e noho kekahi kanaka ma laila, ʻAʻole e hoʻomoana ke keiki a ke kanaka ma loko o ia wahi. | As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it. |
| Ier 50:41 | Aia hoʻi, e hele mai nō kekahi lāhui kanaka mai ke kūkulu ʻākau mai, A e hoʻāla ʻia ka lāhui kanaka nui, a me nā aliʻi he lehulehu, Mai nā mokuna mai o ka honua. | "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth. |
| Ier 51:26 | ʻAʻole hoʻi lākou e lawe i kekahi pōhaku ou i pōhaku kihi, ʻAʻole hoʻi i pōhaku hoʻokumu: Akā, e neoneo mau loa aku nō ʻoe, wahi a Iēhova. | No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD. |
| Ier 51:31 | E holo auaneʻi kekahi luna e hālāwai me kā kekahi luna, A me kekahi ʻelele e hālāwai me kekahi ʻelele, E haʻi aku i ke aliʻi i ke pio ʻana o ke kūlanakauhale ma kekahi peʻa: | One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured, |
| Ier 51:43 | Ua lilo kona mau kūlanakauhale i wahi neoneo, He ʻāina maloʻo hoʻi, a he wao nahele, He ʻāina noho ʻole ʻia e kekahi kanaka, ʻAʻole hoʻi e hele aʻe ke keiki a ke kanaka i laila. | Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels. |
| Ier 51:46 | O maʻule auaneʻi ko ʻoukou naʻau, a makaʻu hoʻi ʻoukou, no ka lono e lohe ʻia ana ma ia ʻāina; E hiki mai nō ka lono i kekahi makahiki, A he lono hou i kekahi makahiki, He haunaele ma ka ʻāina, ʻO kekahi aliʻi e kūʻē ana i kekahi aliʻi. | Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. |
| Ier 51:62 | A laila, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, ua ʻōlelo kūʻē mai ʻoe i kēia wahi, e hōʻoki iho, i mea e koe ʻole ai kekahi mea i loko ona, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, akā, e neoneo mau loa aku nō. | Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.' |
| Ier 52:16 | Waiho nō naʻe ʻo Nebuzaredana, ka luna kaua i kekahi poʻe hune o ka ʻāina i poʻe paʻipaʻi kumu waina, a i poʻe mahi ʻai hoʻi. | But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields. |
| Ier 52:21 | A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha. | Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |
| Ier 52:22 | A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane. | The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| Ier 52:23 | A he kanaiwakumamāono nā pomegerane o kekahi ʻaoʻao; ʻo nā pomegerane a pau ma ka mea ulana pukapuka, hoʻokahi haneri a puni. | There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred. |
| Ier 52:25 | Lawe akula hoʻi ʻo ia mai ke kūlanakauhale aku i kekahi luna i poʻa ʻia, i hoʻonoho ʻia ma luna o nā kānaka kaua, a i ʻehiku kānaka punahele o ke aliʻi, nā mea i loaʻa ma ke kūlanakauhale; a i ke kākau ʻōlelo o ka luna kaua, nāna i alakaʻi i nā kānaka o ka ʻāina i ke kaua; a me nā kānaka o ka ʻāina he kanaono i loaʻa ma ke kūlanakauhale. | Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and seven royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city. |
| Kan 1:12 | He mea ʻole ia iā ʻoukou a pau, e hele aʻe nei ma ke ala? E nānā mai naʻe, a e ʻike, Inā e like kekahi ʻehaʻeha me koʻu ʻehaʻeha, Ka mea i kau ʻia ma luna oʻu, Ka mea a Iēhova i hoʻokaumaha mai ai iaʻu, I ka lā o kona inaina nui. | "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger? |
| ʻEzek 1:9 | ʻO ko lākou mau ʻēheu ua hui pū kekahi me kekahi; ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, hele pololei lākou kēlā mea kēia mea ma mua. | and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. |
| ʻEzek 1:16 | ʻO ke ʻano o nā huila, a me ko lākou hana ʻia ʻana ua like me ka topasa i ka nānā aku, hoʻokahi ʻano ko lākou ʻehā: a ʻo ko lākou ʻano i ka nānā aku a me ko lākou hana ʻia ʻana, me he huila lā i loko o kekahi huila. | This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel. |
| ʻEzek 1:23 | A ma lalo aʻe o ka lani, pololei nō ko lākou mau ʻēheu kū pono kekahi i kekahi; ʻelua ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua hoʻi ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēlā ʻaoʻao o ko lākou mau kino. | Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. |
| ʻEzek 1:28 | E like me ke ʻano o ke ānuenue i loko o ke ao i ka lā ua, pēlā ke ʻano o ka ʻōlinolino a puni i ka nānā aku. ʻO ia ka mea ʻike ʻia o ke ʻano o ka nani o Iēhova. A ʻike au, moe ihola au i lalo ke alo, a lohe au i ka leo o kekahi e ʻōlelo ana: | Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. |
| ʻEzek 2:6 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, mai makaʻu aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kā lākou mau ʻōlelo, inā he mau lāʻau ʻoiʻoi a me ke kākalaioa kekahi me ʻoe, a noho ʻoe i waena o nā moʻo huelo ʻawa, mai noho a weliweli ʻoe i kā lākou mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i ko lākou mau helehelena, inā nō he ʻohana kipi lākou. | And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 2:9 | A i koʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ua hoʻouna ʻia mai kekahi lima iaʻu; aia hoʻi, ma loko ona he ʻōwili palapala; | Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll, |
| ʻEzek 3:13 | A me ke kamumu ʻana o nā ʻēheu o nā mea ola i hoʻopā aku kekahi i kekahi, a me ke kamumu pū ʻana o nā huila me lākou, a me ke kamumu ʻana o ka hele nui ʻana. | the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound. |
| ʻEzek 4:8 | Aia hoʻi, e kau aku au i nā mea e paʻa ai ma luna ou, ʻaʻole ʻoe e kaʻa aʻe mai kekahi ʻaoʻao a i kekahi ʻaoʻao, a hoʻopau ʻoe i nā lā o ka hoʻopuni ʻana. | I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege. |
| ʻEzek 4:17 | I nele lākou i ka berena ʻole a me ka wai ʻole, a e pilihua kekahi me kekahi, a e ʻōlala aʻe nō hoʻi lākou no ko lākou hewa. | for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin. |
| ʻEzek 5:2 | A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword. |
| ʻEzek 5:8 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; ʻO wau, ʻo wau nō kekahi e kūʻē iā ʻoe, a e hoʻokō au i ke kānāwai i waenakonu ou, ma ke alo o nā lāhui kanaka. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations. |
| ʻEzek 5:12 | E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia aʻe lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword. |
| ʻEzek 6:8 | Akā, e hoʻokoe au i ke koena, no ʻoukou kekahi poʻe e pakele i ka pahi kaua i waena o nā lāhui kanaka, i ka wā e hoʻopuehu ʻia ai ʻoukou ma nā ʻāina. | " 'But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations. |
| ʻEzek 7:13 | No ka mea, ʻaʻole e hoʻi aku ka mea kūʻai lilo aku, inā e ola ana lākou; no ka mea, ʻo ka hihiʻo, no kona lehulehu ʻokoʻa nō ia, ʻaʻole e hoʻi mai; ʻaʻole hoʻi e hoʻoikaika kekahi iā ia iho ma ka hewa o kona ola ʻana. | The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life. |
| ʻEzek 7:26 | E kau mai kekahi hewa ma luna o kekahi hewa, a ʻo kekahi lono ma luna o kekahi lono; a laila e ʻimi lākou i ka hihiʻo o ke kāula, akā, e pau ʻē ke kānāwai mai ke kahuna aku, a me ka ʻōlelo aʻo, mai nā lunakahiko aku. | Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders. |
| ʻEzek 8:3 | Kīkoʻo maila ʻo ia i ka mea like me ka lima, a lālau mai iaʻu ma kekahi wili lauoho o kuʻu poʻo, a kaʻikaʻi aʻe ka ʻuhane iaʻu i luna ma waena o ka honua a me ka lani, a alakaʻi aʻela iaʻu i Ierusalema ma nā hihiʻo o ke Akua, i ka pani o ka puka pā i loko e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, kahi o ke kiʻi e lili ai ka mea hoʻolili. | He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood. |
| ʻEzek 8:18 | No laila ʻo wau nō kekahi e hana aku me ka ukiuki; ʻaʻole e aloha kuʻu maka, ʻaʻole hoʻi au e menemene aku; a inā e kāhea lākou i loko o koʻu mau pepeiao me ka leo nui, ʻaʻole au e hoʻolohe aku iā lākou. | Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them." |
| ʻEzek 9:2 | Aia hoʻi, hele maila nā kānaka ʻeono mai ka ʻaoʻao mai o ka puka luna, e moe ana ma ke kūkulu ʻākau, e paʻa ana i ka lima o kēlā kanaka kēia kanaka kona mea ʻoi e luku ai; a i waena o lākou kekahi kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, a he ipu ʻīnika o ka mea kākau ma kona ʻaoʻao; a komo lākou i loko, a kū iho ma ka ʻaoʻao o ke kuahu keleawe. | And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar. |
| ʻEzek 9:6 | E pepehi a make loa i nā mea kahiko a me nā mea hou, nā kaikamāhine, a me nā kamaliʻi ʻuʻuku, a me nā wāhine: akā, mai hoʻokokoke aku i kekahi kanaka, ma luna ona ka hōʻailona; a e hoʻomaka nō ma kuʻu keʻena kapu. A laila hoʻomaka lākou ma nā lunakahiko, nā mea ma ke alo o ka hale. | Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple. |
| ʻEzek 10:7 | A hoʻopuka maila kekahi keruba i kona lima mai waena mai o nā keruba i ke ahi ka mea i waena o nā keruba, a lālau ihola, a hāʻawi i loko o ka lima o ka mea i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā; a lawe ihola ia a puka i waho. | Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out. |
| ʻEzek 10:9 | A i kuʻu nānā ʻana, aia hoʻi, ʻo nā huila ʻehā e pili ana i nā keruba, kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba, a ʻo kekahi huila e pili ana ma kekahi keruba; a ʻo ke ʻano o nā huila ua like ia me ke ʻano o ka pōhaku topasa. | I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite. |
| ʻEzek 10:10 | A ʻo ko lākou mau helehelena, hoʻokahi ʻano ko lākou a ʻehā, me he huila lā i waenakonu o kekahi huila. | As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel. |
| ʻEzek 11:13 | Eia kekahi, i kuʻu wānana ʻana, make ihola ʻo Pelatia ke keiki a Benaia. A laila moe iho au i lalo ke alo, a kāhea akula me ka leo nui, ʻī akula, Auē, e Iēhova ka Haku ē! E hoʻopau ʻiʻo anei ʻoe i ke koena o ka ʻIseraʻela? | Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?" |
| ʻEzek 12:3 | No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele aʻe mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou. | "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 12:16 | Akā, e hoʻokoe au i kekahi mau kānaka o lākou, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; i haʻi aku lākou i ko lākou mau mea hoʻopailua a pau i waena o nā lāhui kanaka i hele ai lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 13:6 | Ua ʻike lākou i ka mea lapuwale, a me ka wānana wahaheʻe, e ʻī ana, Wahi a Iēhova; ʻaʻole ʻo Iēhova i hoʻouna iā lākou; a ua hoʻolana lākou i ka manaʻo o kekahi poʻe e hoʻokō ʻia ai ua ʻōlelo lā. | Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled. |
| ʻEzek 13:10 | No ka mea, no ko lākou hoʻowalewale ʻana i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻī ʻana aʻe, He malu, ʻaʻole kā he malu. A kūkulu kekahi i kahi pā, aia hoʻi, kekahi poʻe i hamo aku ia me ka puna ikaika ʻole. | " 'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash, |
| ʻEzek 14:1 | A laila hele mai kekahi mau lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a noho iho i mua oʻu. | Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me. |
| ʻEzek 14:9 | A inā e puni ke kāula i kāna ʻōlelo ʻana i kekahi mea, ua puni ia kāula iaʻu iā Iēhova. A e kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ona, a e luku aku au iā ia mai waenakonu aku o koʻu poʻe kānaka ka ʻIseraʻela. | " 'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel. |
| ʻEzek 15:3 | E lawe ʻia anei kauwahi lāʻau ona e hana ai i kekahi hana? E lālau anei kānaka i kahi kui no loko o ia mea e kau aku i kekahi ipu ma laila? | Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on? |
| ʻEzek 15:7 | A e hoʻokūʻē au i koʻu maka iā lākou; e puka lākou mai loko aku o kekahi ahi, a e pau lākou i kekahi ahi; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova i koʻu wā e hoʻokūʻē ai i koʻu wahi maka iā lākou. | I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 16:34 | He mea ʻē i loko ou, i kou moekolohe ʻana, ʻokoʻa nā wāhine ʻē no ka hahai ʻole o kekahi iā ʻoe e moekolohe; a no kou hāʻawi ʻana i ka uku, ʻaʻole hoʻi uku i hāʻawi ʻia nou; no laila he mea ʻē ʻoe. | So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. |
| ʻEzek 17:7 | Aia hoʻi kekahi ʻaeto nui me nā ʻēheu nui a me nā hulu lehulehu; aia hoʻi, hoʻololi aʻela kēia kumu waina i kona mau aʻa i ona lā, a hoʻopuka aʻela i kona mau lālā i ona lā i hoʻopulu ʻo ia iā ia ma nā kaha o kona māla. | " 'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water. |
| ʻEzek 17:13 | A ua lawe ʻo ia i kekahi o ka poʻe keiki aliʻi, a kuʻikahi pū aʻela ʻo ia me ia; a ua lawe ʻo ia i kona hoʻohiki ʻana ma ke kuʻikahi; ua lawe aku hoʻi ʻo ia i ka poʻe ikaika o ka ʻāina; | Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land, |
| ʻEzek 17:22 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; ʻO wau nō kekahi e lawe i ko ka lālā kiʻekiʻe loa o ka lāʻau kedera kiʻekiʻe, a e hoʻonoho iho au ia mea; e ʻako hoʻi au mai luna mai o kona mau lālā ʻōpiopio i kekahi mea palupalu, a e kanu au ia mea ma luna o ka mauna kiʻekiʻe i hoʻokiʻekiʻe ʻia. | " 'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain. |
| ʻEzek 18:7 | ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi; a ua hoʻihoʻi i ka mea ʻaiʻē i kāna i waiho ai iā ia, ʻaʻole hoʻi i kāʻili i kā kekahi ma ka lalau wale; ua hāʻawi hoʻi i kāna berena i ka mea pōloli; a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole; | He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. |
| ʻEzek 18:8 | Ka mea ʻaʻole i hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ʻaʻole hoʻi i lawe i ke kuala; ua hoʻihoʻi mai i kona lima mai ka hewa mai, a ua hoʻoponopono ʻia aku i waena o kekahi me kekahi kanaka, | He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man. |
| ʻEzek 18:16 | ʻAʻole hoʻi i hoʻoluhi hewa i kekahi, ʻaʻole hoʻi i lawe i ka uku pānaʻi, ʻaʻole hoʻi i kāʻili ma ka lalau wale, akā, ua hāʻawi i kāna berena i ka mea pōloli, a ua hoʻouhi me ke kapa komo i ka mea kapa ʻole, | He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked. |
| ʻEzek 19:3 | Ua alakaʻi ʻo ia i kekahi o kāna mau keiki liona: lilo ia i liona ʻōpiopio, aʻo ihola ia e hopu i ka ʻai kāʻili, ʻai ihola ia i kānaka. | She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men. |
| ʻEzek 19:5 | A ʻike ihola ia makuahine ua kali ʻo ia, a lilo kona mea i manaʻolana ai, a laila lawe ʻo ia i kekahi o kāna mau keiki liona, a hoʻolilo iā ia i liona ʻōpiopio. | " 'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion. |
| ʻEzek 19:14 | Ua puka aʻela ke ahi mai loko aʻe o kekahi koʻokoʻo o kona mau lālā; ua hoʻopau aʻela ia i kona hua, i ʻole hoʻi ona koʻokoʻo paʻa i hōʻailona mōʻī e aliʻi ai. He kanikau kēia, a he mea ia e kanikau ai. | Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament." |
| ʻEzek 20:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka hiku o ka makahiki, i ka lima o ka mahina, i ka lā ʻumi o ua mahina lā, hele mai kekahi poʻe o nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela e nīnau iā Iēhova, a noho ihola i mua o koʻu alo. | In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me. |
| ʻEzek 20:12 | A ʻo koʻu mau Sābati kekahi kaʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, i hōʻailona i waena oʻu a me lākou, i ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka mea nāna lākou i hoʻāno. | Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy. |
| ʻEzek 21:16 | E hui pū, e hele ʻoe ma kekahi ʻaoʻao, ma ka lima ʻākau paha ma ka lima hema paha, ma kahi i kū pono ai kou alo. | O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned. |
| ʻEzek 21:17 | ʻO wau nō kekahi e paʻi pū i koʻu mau lima, a e hoʻomaha au i koʻu ukiuki: naʻu na Iēhova i ʻōlelo iho. | I too will strike my hands together, and my wrath will subside. I the LORD have spoken." |
| ʻEzek 21:19 | ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaopopo ʻoe i nā ala ʻelua, e hele mai ai ka pahi kaua a ke aliʻi o Babulona; e hele pū mai lāua a ʻelua mai ka ʻāina hoʻokahi mai; e koho ʻoe i kekahi wahi, e koho ma ke poʻo o ke ala e hiki ai i ke kūlanakauhale. | "Son of man, mark out two roads for the sword of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost where the road branches off to the city. |
| ʻEzek 22:11 | Ua hana kekahi i ka mea inaina ʻia me ka wahine a kona hoalauna, a ua hoʻohaumia kekahi i kāna hūnōna wahine ma ka moekolohe; a ua hoʻohaʻahaʻa kekahi i loko ou i kona kaikuahine, he kaikamahine a kona makua kāne. | In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter. |
| ʻEzek 23:38 | Eia hoʻi kekahi mea a lākou i hana mai iaʻu, ua hoʻohaumia lākou i koʻu wahi hoʻāno ia lā hoʻokahi, a ua hehi hoʻi i koʻu mau Sābati. | They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths. |
| ʻEzek 23:42 | A ʻo ka leo o ke anaina e nanea ana kekahi me ia, a ua lawe pū ʻia nā makaʻāinana me ka poʻe ʻona, mai ka wao nahele mai, ua kau lākou i nā kūpeʻe ma ko lākou mau lima, a me nā lei nani ma luna o ko lākou mau poʻo. | "The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads. |
| ʻEzek 24:23 | A e kau nō ko ʻoukou mau pāpale hainakā ma luna o ko ʻoukou mau poʻo, a me nā kāmaʻa o ʻoukou ma ko ʻoukou mau wāwae: ʻaʻole ʻoukou e kanikau, ʻaʻole hoʻi e uē, akā, e ʻōlala aʻe ʻoukou no ko ʻoukou hewa, a e ʻū aʻe hoʻi kekahi i kekahi. | You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves. |
| ʻEzek 26:1 | Eia kekahi, i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka lā mua o ia malama, hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 27:19 | ʻO Dana a me Iavana mai ʻUzala mai kekahi kālepa ma kou mau wahi i kālepa ai; ʻo ka hao huali, a me ke kāsia, a me ke kalamo kai loko o kou mau wahi i kālepa ai. | " 'Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares. |
| ʻEzek 28:3 | Aia hoʻi, ua ʻoi aku kou akamai ma mua o ke akamai o Daniʻela; ʻaʻole hiki iā lākou ke hūnā iā ʻoe i kekahi mea huna. | Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you? |
| ʻEzek 31:1 | Eia hoʻi kekahi, i ka makahiki ʻumikumamākahi, i ka malama kolu, i ka lā mua o ka malama; hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 31:14 | I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua. | Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit. |
| ʻEzek 32:1 | Eia kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka malama ʻumikumamālua, i ka lā mua o ka malama, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 32:7 | A hoʻopio aku au iā ʻoe, e uhi au i ka lani, a e hoʻolilo i kona mau hōkū i ʻeleʻele; a e uhi au i ka lā i kekahi ao, ʻaʻole e hāʻawi ka mahina i kona mālamalama. | When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. |
| ʻEzek 32:17 | Eia hoʻi kekahi, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki, i ka lā ʻumikumamālima, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila, | In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| ʻEzek 33:6 | Akā, inā ʻike ke kiaʻi i ka hele ʻana mai o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi pupuhi i ka pū, ʻaʻole hoʻi e ao ʻia nā kānaka; a hele mai ka pahi kaua, a e lawe aku i kekahi mai waena aku o lākou, ua lawe ʻia aku ʻo ia ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku au i kona koko ma ka lima o ke kiaʻi. | But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.' |
| ʻEzek 33:21 | Eia kēia, i ka ʻumikumamālua o ka makahiki o ko kākou pio ʻana, i ka malama ʻumi, i ka lā ʻalima o ka malama, hele mai i oʻu nei kekahi i pakele, mai Ierusalema mai, ʻī maila, Ua pepehi ʻia ke kūlanakauhale. | In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!" |
| ʻEzek 33:30 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke kamaʻilio kūʻē nei nā keiki a kou poʻe kānaka iā ʻoe, ma nā paia, a ma nā puka o nā hale, a ua ʻōlelo kekahi i kekahi, kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻī ana, E hele mai ʻoukou, ʻeā, a e hoʻolohe i ka ʻōlelo i hiki mai, mai Iēhova mai. | "As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.' |
| ʻEzek 34:30 | Pēlā e ʻike ai lākou ʻo wau ʻo Iēhova ko lākou Akua kekahi pū me lākou, a ʻo lākou, ʻo ka ʻohana a ʻIseraʻela, koʻu poʻe kānaka, wahi a Iēhova ka Haku. | Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 37:16 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe i ka lāʻau nou, a e kākau iho ma luna iho ona, No Iuda, a no nā mamo a ʻIseraʻela kona mau hoa; a laila e lawe i kekahi lāʻau, a e kākau iho ma luna ona, No Iosepa, ka lāʻau o ka ʻEperaima, a no ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela kona mau hoa. | "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.' |
| ʻEzek 37:17 | A e hoʻokuʻi iā lāua i kekahi i kekahi i lāʻau hoʻokahi; a e lilo lāua i hoʻokahi i loko o kou lima. | Join them together into one stick so that they will become one in your hand. |
| ʻEzek 37:27 | A ʻo koʻu halelewa kekahi me lākou; a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua, a ʻo lākou hoʻi koʻu poʻe kānaka. | My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people. |
| ʻEzek 38:10 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ia lā nō e hiki nō, a e kupu kekahi mau mea ma loko o kou naʻau, a e noʻonoʻo nō ʻoe i ka manaʻo ʻino. | " 'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. |
| ʻEzek 39:15 | A ʻo nā mea hele, e hele ana ma waena o ka ʻāina, a i ʻike kekahi i ka iwi kanaka, a laila e kūkulu ʻo ia i ka hōʻailona ma ia mea, a pau ia i ke kanu ʻia e ka poʻe kanu ma ka pāpū ʻo Hamonagoga. | As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog. |
| ʻEzek 39:28 | A laila e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua, ka mea i hoʻoalakaʻi ʻia ai lākou i ke pio ʻana i waena o nā lāhui kanaka; akā, ua hōʻuluʻulu hou mai au iā lākou i ko lākou ʻāina ponoʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻokoe aku i kekahi o lākou i laila. | Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind. |
| ʻEzek 40:2 | Ma loko o nā hihiʻo o ke Akua i lawe mai ai ʻo ia iaʻu i loko o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, a hoʻonoho iho iaʻu ma luna o kekahi mauna kiʻekiʻe loa, ma laila he mea me he kūlanakauhale lā i hana ʻia ke ʻano, ma ke kūkulu hema. | In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city. |
| ʻEzek 40:6 | A laila hele aʻela ia i ka puka e nānā ana i ka hikina, a piʻi aʻe ʻo ia ma kona mau ʻanuʻu, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka paepae o ka ʻīpuka hoʻokahi ʻohe ka laulā, a i kekahi paepae hoʻokahi nō ʻohe. | Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep. |
| ʻEzek 40:13 | Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka puka, mai ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi i ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi; he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā, kū pono kekahi puka i kekahi puka. | Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one. |
| ʻEzek 40:23 | A ʻo ka ʻīpuka o ka pā hale loko, ua kū pono ia i ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a ma ka hikina; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a i kekahi ʻīpuka hoʻokahi haneri kūbita. | There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits. |
| ʻEzek 40:27 | A he ʻīpuka ma ka pā hale loko ma ka ʻaoʻao kūkulu hema; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a hiki i kekahi ʻīpuka ma ke kūkulu hema hoʻokahi haneri kūbita. | The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits. |
| ʻEzek 40:40 | Ma ka ʻaoʻao ma waho, kahi e piʻi ai i ke komo ʻana o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau, ʻelua papa; a ma kekahi ʻaoʻao hoʻi, ma ka pili ʻana i ka lānai o ka ʻīpuka, ʻelua papa. | By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables. |
| ʻEzek 40:44 | A ma waho aʻe o ka ʻīpuka loko nā keʻena o ka poʻe hīmeni ma loko o ka pā hale loko, ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau: ʻo ko lākou nānā ʻana ma ke kūkulu hema ia; a ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka hikina, e nānā ana i ke kūkulu ʻākau. | Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north. |
| ʻEzek 40:49 | He iwakālua kūbita ka loa o ka lānai, a he ʻumikumamākahi kūbita ka laulā; ma nā ʻanuʻu hoʻi kahi i piʻi ai lākou i laila: a he mau kia e pili ana i nā kia, kekahi ma kēlā ʻaoʻao, a ʻo kekahi hoʻi ma kēia ʻaoʻao. | The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs. |
| ʻEzek 41:2 | A ʻo ka laulā o ka ʻīpuka he ʻumi kūbita, a ʻo nā ʻaoʻao o ka ʻīpuka ʻelima kūbita ma kekahi ʻaoʻao, ʻelima hoʻi ma kekahi ʻaoʻao: a ana aʻela ʻo ia i kona loa hoʻokahi kanahā kūbita, a ʻo kona laulā iwakālua kūbita. | The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide. |
| ʻEzek 41:6 | A ʻo nā keʻena ʻaoʻao he kanakolukumamākolu nō ia e pili ana kekahi ʻaoʻao i kekahi ʻaoʻao, a komo aʻela ia mau mea i ka paia o ka hale, ka mea no nā keʻena ʻaoʻao a puni, i paʻa lākou, ʻaʻole hoʻi lākou i paʻa i loko o ka paia o ka hale. | The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple. |
| ʻEzek 41:11 | Kū pono aʻela nā puka o nā keʻena ʻaoʻao i kahi koena, kekahi puka ma ke kūkulu ʻākau, a ʻo kekahi puka ma ke kūkulu hema; a ʻo ka laulā o kahi i koe, ʻelima ia mau kūbita a puni. | There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around. |
| ʻEzek 41:18 | Ua hana ʻia hoʻi ia me nā keruba a me nā lāʻau pāma; a he lāʻau pāma ma waena o kekahi keruba a me kekahi keruba; a ʻelua helehelena hoʻi ko kēlā keruba ko kēia keruba. | were carved cherubim and palm trees. Palm trees alternated with cherubim. Each cherub had two faces: |
| ʻEzek 41:19 | He helehelena kanaka i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a he helehelena liona ʻōpiopio i kū pono i ka lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao; ua hana ʻia ia ma ka hale a puni. | the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple. |
| ʻEzek 41:21 | ʻO nā lāʻau kū o ka luakini, ua hana huinahā ʻia, ma ke alo o kahi hoʻāno; ua like kekahi me kekahi i ka nānā aku. | The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar. |
| ʻEzek 41:24 | ʻElua hoʻi pani ko kēlā ʻīpuka ko kēia ʻīpuka, nā pani pelu, ʻelua pani no kekahi puka, a ʻelua pani no kekahi puka. | Each door had two leaves--two hinged leaves for each door. |
| ʻEzek 41:26 | A he mau puka makani paʻa a me nā lāʻau pāma ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao, ma nā ʻaoʻao o ka lānai, a me nā keʻena ʻaoʻao o ka hale ma nā papa mānoanoa. | On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs. |
| ʻEzek 42:12 | A ma muli hoʻi o nā puka o nā keʻena, ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, he puka ma ke poʻo o ke ala, ke ala kū pono i ke alo o ka pā, ma ka hikina, i ke komo ʻana o kekahi i laila. | were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms. |
| ʻEzek 44:21 | ʻAʻole hoʻi e inu kekahi kahuna i ka waina i ko lākou komo ʻana i ka pā hale ma loko. | No priest is to drink wine when he enters the inner court. |
| ʻEzek 45:7 | A no ka mōʻī ma kekahi ʻaoʻao, a me kekahi ʻaoʻao a ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a no ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, ma ke alo o ka ʻālana o ka ʻāpana hoʻāno, a ma ke alo hoʻi o ka ʻāpana o ke kūlanakauhale, mai ka ʻaoʻao komohana ma ke komohana, a mai ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina: a ʻo ka loa, e kū pono ana i kekahi o nā ʻāpana, mai ka palena komohana aku a hiki i ka palena hikina. | " 'The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions. |
| ʻEzek 46:16 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Inā e hāʻawi ka mōʻī i ka makana i kekahi o kāna mau keiki, e lilo nō ia i kāna mau keiki, e lilo nō ia no lākou ponoʻī ma ka hoʻoili ʻana. | " 'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance. |
| ʻEzek 46:17 | Akā, inā e hāʻawi ʻo ia i ka haʻawina o kona hoʻoilina i kekahi o kāna mau kauā, e lilo ia nona a hiki i ka makahiki o ka hoʻokuʻu wale; a ma hope iho e hoʻi nō ia i ka mōʻī; akā, e lilo kona hoʻoilina i kāna mau keiki no lākou. | If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. |
| ʻEzek 46:23 | He pā no kekahi a puni ma ia mau mea, a puni ia mau mea ʻehā, a ua hana ʻia me nā kapuahi e hoʻolapalapa ai ma lalo aʻe o nā pā a puni. | Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge. |
| ʻEzek 47:14 | A e ʻai ʻoukou ia kekahi me kekahi, me aʻu i hāpai ai i kuʻu lima e hāʻawi ai ia i ko ʻoukou mau mākua; a e hāʻule kēia ʻāina no ʻoukou i hoʻoilina. | You are to divide it equally among them. Because I swore with uplifted hand to give it to your forefathers, this land will become your inheritance. |
| ʻEzek 48:8 | A ma ka palena ʻo Iuda, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana, ʻo ia ka ʻālana a ʻoukou e mōhai ai, he iwakāluakumamālima tausani ʻohe o ka laulā, a ʻo ka loa e like ia me kekahi ʻāpana, mai ka ʻaoʻao hikina a hiki i ka ʻaoʻao komohana; a i waenakonu auaneʻi ka wahi hoʻāno. | "Bordering the territory of Judah from east to west will be the portion you are to present as a special gift. It will be 25,000 cubits wide, and its length from east to west will equal one of the tribal portions; the sanctuary will be in the center of it. |
| ʻEzek 48:21 | A ʻo ke koena e lilo nō ia no ka mōʻī, ma kekahi ʻaoʻao a ma kekahi hoʻi o ka ʻālana hoʻāno, a me ka ʻāpana no ke kūlanakauhale, e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani o ka ʻālana ma ka palena hikina, a ma ke komohana e kū pono ana i ka iwakāluakumamālima tausani ma ka palena komohana, e kū pono ana i nā ʻāpana no ka mōʻī: a ʻo ia nō ka ʻālana hoʻāno; a ma waenakonu ona kahi hoʻāno o ka hale. | "What remains on both sides of the area formed by the sacred portion and the city property will belong to the prince. It will extend eastward from the 25,000 cubits of the sacred portion to the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. Both these areas running the length of the tribal portions will belong to the prince, and the sacred portion with the temple sanctuary will be in the center of them. |
| Dan 1:2 | A hāʻawi akula ke Akua i loko o kona lima iā Iehoiakima ke aliʻi o Iuda, a me kekahi mau ipu o ka hale o ke Akua, a lawe akula ʻo ia ia mau mea i ka ʻāina i Sinara i ka hale o kona akua; a hoʻokomo ʻo ia i nā ipu i loko o ka hale waihona waiwai o kona akua iho. | And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god. |
| Dan 1:3 | ʻŌlelo akula ke aliʻi iā ʻAsepenaza ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia, e alakaʻi mai i kekahi o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, nā keiki aliʻi, a me nā kaukaualiʻi; | Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility-- |
| Dan 1:6 | Aia ma waena o lākou kekahi poʻe o nā keiki a Iuda, ʻo Daniʻela, ʻo Hanania, ʻo Misaʻela, a me ʻAzaria. | Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. |
| Dan 1:19 | A kamaʻilio pū ke aliʻi me lākou; ʻaʻole naʻe i loaʻa i waena o lākou a pau kekahi mea e like me Daniʻela, a me Hanania, a me Misaʻela, a me ʻAzaria. A kū akula lākou i mua o ke aliʻi. | The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service. |
| Dan 2:16 | A laila, komo aʻela ʻo Daniʻela, a noi akula i ke aliʻi e hāʻawi mai iā ia i kekahi manawa, a e hoʻākāka aku nō ʻo ia i ke aliʻi i ka hōʻike. | At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him. |
| Dan 2:30 | A ʻo wau nei hoʻi, ʻaʻole i hoʻākāka ʻia mai iaʻu kēia mea ʻikea ʻole, no ka ʻoi ʻana o ka naʻauao i loko oʻu ma mua o ko kekahi mea e ola ana; akā, i hoʻākāka ʻia aku ai i ke aliʻi ka hōʻike, a i ʻike nō hoʻi ʻoe i ka manaʻo o kou naʻau iho. | As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind. |
| Dan 2:33 | ʻO kona mau wāwae he hao ia, a ʻo kona mau kapuaʻi he hao kekahi, a he pālolo kekahi. | its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay. |
| Dan 2:41 | A i kou ʻike ʻana i nā kapuaʻi a me nā manamana wāwae he pālolo a ka potera kekahi, a he hao kekahi, e māhele ʻia ana ke aupuni; akā, ʻo ka ikaika o ka hao kekahi mea i loko ona, e like me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia ai me ka pālolo. | Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. |
| Dan 2:42 | E like me ua mau manamana wāwae lā he hao kekahi a he pālolo kekahi, pēlā kēia aupuni, he ikaika kekahi, a he nāwaliwali kekahi. | As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle. |
| Dan 2:43 | A me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia me ka pālolo, pēlā lākou i hui pū ʻia ai me ka hua o kānaka; ʻaʻole naʻe e pili pono kekahi i kekahi, e like me ka hao, ʻaʻole pili pono i ka pālolo. | And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay. |
| Dan 3:8 | A ia manawa nō, hele maila kekahi o ka poʻe Kaledea, a hoʻopiʻi aku nō kekahi o ka poʻe Iudaio. | At this time some astrologers came forward and denounced the Jews. |
| Dan 3:12 | Aia hoʻi kekahi mau kānaka no ka poʻe Iudaio, nā mea āu i hoʻonoho ai ma luna o nā mea ma ka ʻāina ʻo Babulona, ʻo Saderaka, ʻo Mesaka, a ʻo ʻAbedenego; ʻo kēia mau kānaka, ʻeā, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kāu, e ke aliʻi ē; ʻaʻole lākou mālama i kou mau akua, ʻaʻole nō hoʻi lākou i hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai. | But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up." |
| Dan 3:27 | Ua ʻākoakoa ihola nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, a me nā luna koa, a me nā kuhina o ke aliʻi, a ʻike lākou i kēia mau kānaka, ʻaʻole lanakila ke ahi ma luna o ko lākou mau kino, ʻaʻole hoʻi i wela kekahi lauoho o ko lākou mau poʻo, ʻaʻole i ʻaʻā iki ʻia ko lākou kapa, ʻaʻole hoʻi ka hohono ahi i pili iā lākou. | and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them. |
| Dan 4:35 | A ua manaʻo ʻia ko ka honua a pau he mea ʻole; ua hana nō hoʻi ʻo ia e like me kona makemake ma waena o nā pūʻali o ka lani, a me ko ka honua; ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻopaʻa aku i kona lima, ʻaʻole hoʻi e ʻōlelo aku iā ia, He aha kāu e hana nei? | All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?" |
| Dan 5:6 | A laila ʻano ʻē aʻela ko ke aliʻi maka, a pīhoihoi ihola kona manaʻo; ua naka wale ihola ke ʻami o kona pāpākole, a pūkē kona mau kuli i kekahi i kekahi. | His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way. |
| Dan 6:2 | A ma luna o lākou i ʻekolu luna, ʻo Daniʻela ka mua o lākou: i hōʻike mai kēia mau aliʻi i kā lākou mau mea i kēia poʻe, i ʻole ai e pohō ke aliʻi i kekahi mea. | with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss. |
| Dan 6:4 | No ia mea, ʻimi nā luna me nā aliʻi i ka hewa i loko o Daniʻela ma nā mea o ke aupuni; ʻaʻole naʻe i loaʻa ka hala a me ka hewa; no ka mea, ua kūpono kāna, ʻaʻole i loaʻa i loko ona kekahi mea kekeʻe a me ka hewa. | At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent. |
| Dan 6:5 | ʻŌlelo aʻela ua poʻe lā, ʻAʻole e loaʻa iā kākou kekahi hewa i loko o ua Daniʻela nei, i ʻole kākou e ʻimi hala ma nā mea e pili ana i ke kānāwai o kona Akua. | Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God." |
| Dan 6:7 | Ua kūkākūkā pū nā luna o ke aupuni, nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, nā kākāʻōlelo, a me nā luna koa, e kau i kānāwai aupuni, i lilo ia i ʻōlelo paʻa, ʻo ka mea e noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ia i loko o ka lua liona. | The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den. |
| Dan 6:10 | A ʻike ihola ʻo Daniʻela, ua kau ka inoa ma ua palapala lā, komo ihola ʻo ia i loko o kona hale; a ua hāmama kekahi mau puka makani o kona keʻena ma luna, ma ka ʻaoʻao e kū pono ana i Ierusalema, kukuli ihola ʻo ia ma kona kuli, ʻekolu manawa i ka lā hoʻokahi, pule akula, a hoʻomaikaʻi akula i mua o kona Akua, e like me ia ma mua. | Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before. |
| Dan 6:12 | A laila hoʻokokoke akula lākou, a ʻōlelo aku i mua o ke aliʻi, no ko ke aliʻi kānāwai; ʻAʻole anei ʻoe i kau i kou inoa ma ke kānāwai, ʻo ka mea i noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ʻo ia i loko o ka lua liona? Haʻi maila ke aliʻi, ʻī mai, He ʻoiaʻiʻo nō ia, ma ko ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia poʻe, ka mea i luli ʻole. | So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:15 | A laila ʻākoakoa hou aʻela ua poʻe kānaka lā i mua o ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, ʻī aku, E ʻike ʻoe, e ke aliʻi, ʻo ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia, pēnēia, ʻaʻole e hoʻololi ʻia kekahi ʻōlelo paʻa, a me ke kānāwai a ke aliʻi e kau iho ai. | Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed." |
| Dan 7:3 | A hōʻea maila nā holoholona nui ʻehā mai loko mai o ke kai, ua like ʻole ko lākou ʻano kekahi me kekahi. | Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea. |
| Dan 7:5 | Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū aʻe ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui. | "And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!' |
| Dan 7:6 | A ma hope iho o kēia, ʻike akula au, aia hoʻi kekahi, ua like me ka leopadi, a ma luna o kona kua ʻehā mau ʻēheu manu; ʻehā nō hoʻi poʻo o ua holoholona lā; a ua hāʻawi ʻia mai iā ia ke aliʻi ʻana. | "After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule. |
| Dan 7:7 | A ma hope iho o kēia, ʻike hou akula au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi kekahi holoholona ʻē, ʻo ka hā ia, he mea weliweli loa ia, he mea makaʻu nui, he nui hoʻi kona ikaika; he mau niho hao nui kona, ua ʻai wale aku ia, a okaoka liʻiliʻi, a hehi ihola ia i ke koena ma lalo o kona mau wāwae; ʻaʻole ia i like iki me nā holoholona ma mua. He ʻumi hoʻi nā pepeiaohao ona. | "After that, in my vision at night I looked, and there before me was a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. It was different from all the former beasts, and it had ten horns. |
| Dan 7:8 | I koʻu noʻonoʻo ʻana i ua mau pepeiaohao lā, aia hoʻi, kupu maila i waenakonu o lākou kekahi pepeiaohao ʻuʻuku, uhuki ʻia aʻela i mua ona nā pepeiaohao mua ʻekolu: a i loko o ua pepeiaohao ʻuʻuku lā, aia hoʻi, he mau maka me he maka kanaka lā, a he waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui. | "While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully. |
| Dan 7:10 | A puka maila kekahi lapalapa ahi a kahe aʻe mai kona alo aku: lawelawe nona nā tausani o nā tausani, a kū ihola i mua ona nā lehulehu o nā lehulehu: ua hoʻonoho ʻia ihola ka hoʻokolokolo, a wehe ʻia aʻela nā buke. | A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood before him. The court was seated, and the books were opened. |
| Dan 7:12 | A ʻo nā holoholona i koe, ua lawe ʻia aku ko lākou aliʻi ʻana; akā ua hoʻolōʻihi ʻia ko lākou ola ʻana no kekahi manawa a me ka wā. | (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.) |
| Dan 7:13 | A ʻike akula nō hoʻi au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, kekahi ua like ia me ke keiki a ke kanaka e hele mai ana ma nā ao o ka lani, a hele mai nō ia i ka Makamua o nā lā, a hoʻokokoke lākou iā ia i mua ona. | "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence. |
| Dan 7:16 | Hoʻokokoke akula au i kekahi o nā mea e kū ana ma laila, a nīnau akula au iā ia i ka ʻoiaʻiʻo ʻana o kēia mau mea a pau. A laila haʻi maila ʻo ia iaʻu, a hoʻākāka mai iaʻu i ke ʻano o kēia mau mea. | I approached one of those standing there and asked him the true meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation of these things: |
| Dan 7:20 | A ʻo kona mau pepeiaohao he ʻumi ma luna o kona poʻo, a me kekahi mea i kupu aʻe, ua hina hoʻi nā mea ʻekolu i mua ona; ua pepeiaohao lā nona nā maka, a me ka waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui, a ua ʻoi aku ka ikaika o kona maka ma mua o ko kona poʻe hoa. | I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully. |
| Dan 7:24 | A ʻo nā pepeiaohao he ʻumi no loko mai nō o kēia aupuni, he mau aliʻi ia he ʻumi e kū mai ana; a ʻo kekahi mea e kū mai ana nō ma hope o lākou; ʻaʻole like ia me ka mea mua, a e luku hoʻi ia i nā aliʻi ʻekolu. | The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings. |
| Dan 7:25 | A e ʻōlelo ia i nā mea nui kūʻē i ka Mea kiʻekiʻe, a e hoʻokaumaha aku ia i ka poʻe haipule o ka Mea kiʻekiʻe loa, a e manaʻo iho nō ia e hoʻokāhuli i nā manawa, a me nā kānāwai; a e hāʻawi ʻia ua mau mea i loko o kona lima, a hiki i ka manawa, a me kekahi manawa, a me ka māhele o ka manawa. | He will speak against the Most High and oppress his saints and try to change the set times and the laws. The saints will be handed over to him for a time, times and half a time. |
| Dan 8:3 | A laila, leha aʻela koʻu mau maka, a ʻike akula au, aia hoʻi, he hipa kāne e kū ana ma kapa o ka muliwai nona nā pepeiaohao ʻelua; ua kiʻekiʻe kona mau pepeiaohao; ua ʻoi aku naʻe ke kiʻekiʻe o kekahi i ko kekahi, a ʻo ka mea kiʻekiʻe ʻo ia ka mea i ulu hope aʻe. | I looked up, and there before me was a ram with two horns, standing beside the canal, and the horns were long. One of the horns was longer than the other but grew up later. |
| Dan 8:4 | ʻIke akula nō hoʻi au i ua hipa kāne lā e hoʻokuʻi ana ma ke komohana, a me ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema; i ʻole e hiki i kekahi holoholona ke kū i mua ona, ʻaʻole naʻe i hiki i kekahi ke hoʻopakele aʻe mai kona lima aku; akā, hana ihola ʻo ia ma muli o kona makemake iho, a lilo nō ia i mea nui. | I watched the ram as he charged toward the west and the north and the south. No animal could stand against him, and none could rescue from his power. He did as he pleased and became great. |
| Dan 8:9 | Kupu maila nō hoʻi kekahi pepeiaohao liʻiliʻi no loko mai o kekahi o lākou, a lilo ia i mea nui loa ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a ma ka ʻāina ʻoluʻolu. | Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land. |
| Dan 8:10 | A haʻanui ʻo ia iā ia iho i ka pūʻali o ka lani; a hoʻohina i kekahi o ka pūʻali, a me nā hōkū i lalo i ka honua, a hehi ihola ma luna o lākou. | It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them. |
| Dan 8:11 | ʻO ia, haʻanui ʻo ia iā ia iho i ka luna o ka poʻe pūʻali, a hoʻopau ʻo ia i ka mōhai o nā lā, ʻo ka wahi hoʻāno kekahi, ua hoʻolei ʻia i lalo. | It set itself up to be as great as the Prince of the host; it took away the daily sacrifice from him, and the place of his sanctuary was brought low. |
| Dan 8:12 | A ua hāʻawi ʻia mai iā ia kekahi poʻe e kūʻē i ua mau mōhai lā no ka hala, a ua hoʻolei ʻo ia i ka mea ʻoiaʻiʻo i lalo i ka honua; a hana akula ʻo ia, a lanakila. | Because of rebellion, the host and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground. |
| Dan 8:13 | A laila, lohe akula au i kekahi haipule e ʻōlelo ana, a ʻī aku kekahi haipule ʻē i ua haipule lā e ʻōlelo ana, Pehea ka lōʻihi o ka hihiʻo no ka mōhai o nā lā, a no ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, no ka hāʻawi ʻana i kahi hoʻāno a me ka pūʻali, e hehi ʻia ma lalo iho o ka wāwae? | Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?" |
| Dan 8:15 | Eia kekahi, i ka wā aʻu a Daniʻela nei i ʻike ai ma ka hihiʻo, a ʻimi au i ke ʻano, a laila, aia hoʻi, kū maila kekahi mea i mua oʻu, ua like kona ʻano me ko ke kanaka. | While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man. |
| Dan 8:23 | A i ka hope o ko lākou aupuni, i ka manawa i piha ai ko lākou hewa, e kū mai kekahi aliʻi, he maka hihiu kona, he mea ʻike i nā ʻōlelo pohihihi. | "In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise. |
| Dan 8:27 | ʻO wau, ʻo Daniʻela nei, ua maʻule ihola au, a ua maʻi hoʻi i kekahi mau lā. Ma hope iho, kū aʻela au i luna, a hana aʻela i ka hana a ke aliʻi; a kāhāhā nui ihola koʻu naʻau i ua hihiʻo lā, akā, ʻaʻohe mea nāna i ʻike. | I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king's business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding. |
| Dan 10:1 | I ke kolu o ka makahiki o Kuro, ke aliʻi o Peresia, ua hōʻike ʻia mai kekahi mea iā Daniʻela, ka mea i kapa ʻia ʻo Beletesaza; he ʻoiaʻiʻo kēia mea, a ua pili i nā mea kaumaha nui; ua ʻike ʻo ia i ua mea lā, a ua akāka iā ia ke ʻano o ka hihiʻo. | In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision. |
| Dan 10:10 | Aia hoʻi, hoʻopaʻa maila kekahi lima iaʻu, a hoʻāla maila iaʻu ma koʻu mau kuli, a me nā poho lima oʻu. | A hand touched me and set me trembling on my hands and knees. |
| Dan 10:13 | Akā, ʻo ke aliʻi o ke aupuni o Peresia, ua kūʻē mai iaʻu he iwakālua nā lā a me kumamākahi. Akā hoʻi, ua hele mai ʻo Mikaʻela, kekahi o nā aliʻi nui e kōkua mai iaʻu, a ua noho au ma laila me nā aliʻi o Peresia. | But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia. |
| Dan 10:16 | Aia hoʻi kekahi ua like me ke ʻano o ke kanaka, hoʻopā maila ia i koʻu lehelehe; a laila ʻoaka aʻela koʻu waha, a ʻōlelo akula au i ka mea e kū ana i mua oʻu, ʻī aku, E kuʻu Haku, no ua hihiʻo lā ua hoʻi hou koʻu weliweli ma luna oʻu, ʻaʻole loa oʻu ikaika i koe. | Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless. |
| Dan 10:18 | A laila, hele hou mai kekahi e like me ke kanaka kona ʻano, a hoʻopā mai iaʻu, a hoʻoikaika mai iaʻu, | Again the one who looked like a man touched me and gave me strength. |
| Dan 11:3 | E kū mai auaneʻi i luna kekahi aliʻi ikaika loa, e aliʻi ana ʻo ia me ka ikaika nui, a e hana nō hoʻi ia ma muli o kona makemake iho. | Then a mighty king will appear, who will rule with great power and do as he pleases. |
| Dan 11:4 | A i kona kū ʻana i luna e wāwahi ʻia kona aupuni, a māhele ʻia aʻela ma nā makani ʻehā o ka lani; ʻaʻole ia no kāna poʻe keiki, ʻaʻole nō ma muli o kona aupuni ka mea āna i mālama ai; no ka mea, e hoʻohiolo ʻia kona aupuni, no kekahi poʻe ʻē aʻe ia, ʻaʻole no kāna. | After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others. |
| Dan 11:5 | A e lilo ana nō ke aliʻi o ke kūkulu hema i mea ikaika, a ʻo kekahi aliʻi ona, e ʻoi aku kona ikaika ma mua o kēlā, a e aliʻi ana ʻo ia; ʻo kona aupuni he aupuni nui loa ia. | "The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power. |
| Dan 11:6 | A ma ka hope o nā makahiki e kuʻikahi lākou iā lākou kekahi me kekahi; no ka mea, e hele mai ke kaikamahine a ke aliʻi o ke kūkulu hema i ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau e hoʻokuʻikahi; akā, ʻaʻole e mau iā ia ka ikaika o ka lima; ʻaʻole ia e kūpaʻa, ʻaʻole kona lima; akā, e hāʻawi ʻia aku ʻo ia, a me ka poʻe nāna ia i lawe mai, a me ka mea nāna ia i hānau, a me ka mea i hoʻoikaika iā ia ia mau lā. | After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
| Dan 11:7 | Akā, e kū mai auaneʻi kekahi mai loko mai o ka lālā o kona kumu ma kona hakahaka, ka mea nāna e hele mai me nā koa, a e komo hoʻi i loko o ka hūlili o ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau, a hana kūʻē nō hoʻi, a lanakila ma luna iho; | "One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious. |
| Dan 11:10 | Akā, ʻo kāna poʻe keiki e hoʻāla ʻia mai lākou, a e hoʻākoakoa nō lākou i nā koa he lehulehu; ʻoiaʻiʻo, kekahi o lākou e hele mai nō ia, a e hoʻohālana, a kahe aku hoʻi; a laila, e hoʻi mai ia a hoʻāla ʻia e kūʻē aku i kona hūlili. | His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress. |
| Dan 11:13 | No ka mea, e hoʻi mai auaneʻi ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau, a e hoʻomākaukau i kekahi poʻe nui e ʻoi aku ana i kēlā poʻe ma mua, a hala kekahi mau makahiki, e hele mai nō ʻo ia me ka poʻe koa he lehulehu, a me ka waiwai he nui. | For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped. |
| Dan 11:14 | Ia mau manawa he nui ka poʻe e kūʻē mai i ke aliʻi o ke kūkulu hema; ka poʻe pōwā o kou poʻe kānaka kekahi e hoʻokiʻekiʻe iā lākou iho e hoʻokō i ka hihiʻo; akā, e hāʻule auaneʻi lākou. | "In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success. |
| Dan 11:16 | Akā, ʻo ka mea e hele kūʻē mai iā ia, e hana nō ia ma muli o kona makemake, ʻaʻole e hiki i kekahi ke kū i mua ona; a e kū iho ʻo ia ma ka ʻāina hanohano e hoʻopau ʻia ai e kona lima. | The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it. |
| Dan 11:18 | Ma hope huli aʻela ʻo ia i kona maka i nā mokupuni, a e lawe pio aku i nā mea he lehulehu; akā, na kekahi luna koa e hoʻopio i kona inaina nona iho; a e hoʻihoʻi iā ia i kona inaina ma luna iho ona. | Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back upon him. |
| Dan 11:20 | A laila, e kū mai i luna ma kona wahi kekahi mea nāna e hoʻouna i ka mea ʻauhau waiwai ma luna o ka nani o ia aupuni; akā, ʻaʻole e hala nā lā he nui a luku ʻia ʻo ia, ʻaʻole na ka huhū, ʻaʻole hoʻi na ke kaua. | "His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle. |
| Dan 11:21 | A e kū mai nō i luna ma kona hakahaka kekahi mea ʻino, ʻaʻole lākou e hāʻawi iā ia i ka hanohano o ke aupuni; akā, e hele mai ʻo ia i ka wā maluhia, a e loaʻa iā ia ke aupuni ma nā ʻōlelo malimali. | "He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue. |
| Dan 11:24 | I ka wā maluhia e komo ʻo ia ma loko o nā wahi momona o ka ʻāina; a e hana ʻo ia i nā mea a kona poʻe mākua i hana ʻole ai, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kona mau mākua; e hoʻoleilei wale aku i waena o lākou i ka waiwai pio a me ka waiwai kāʻili ʻia, a me ka waiwai maoli; ʻoiaʻiʻo, e hoʻomaopopo ʻo ia i kona manaʻo e kūʻē i nā wahi paʻa, a i kekahi manawa. | When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses--but only for a time. |
| Dan 11:35 | A e hāʻule nō kekahi poʻe naʻauao, i mea e hoʻāʻo ai iā lākou, a e hoʻomaʻemaʻe ai iā lākou, a e hoʻokeʻokeʻo ai iā lākou, a hiki i ka manawa o ka hopena; no ka mea, aia nō ia i ka wā i hoʻopaʻa ʻia mai ai. | Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time. |
| Dan 11:37 | ʻAʻole ʻo ia e mālama i ke Akua o kona poʻe kūpuna, ʻaʻole hoʻi i ka makemake o nā wāhine; ʻaʻole pū hoʻi ʻo ia e mālama i kekahi akua, akā, e hoʻokiʻekiʻe ʻo ia iā ia iho ma luna o nā mea a pau. | He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all. |
| Dan 12:2 | A e ala mai auaneʻi nā mea he nui e hiamoe ana i loko o ka lepo o ka honua; ʻo kekahi poʻe, e ala lākou i ke ola mau loa, a ʻo kekahi poʻe i ka hilahila, a me ka hoʻowahāwahā mau loa ʻia. | Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. |
| Dan 12:5 | A laila, ʻo wau ʻo Daniʻela, nānā akula au, aia hoʻi, kū maila he mau mea ʻē aʻe ʻelua, ʻo kekahi ma kēia kapa, a ʻo kekahi ma kēlā kapa o ka muliwai. | Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank. |
| Dan 12:6 | ʻŌlelo akula kekahi i ke kanaka i hōʻaʻahu ʻia i ke olonā, ka mea i noho ma luna o ka wai o ua muliwai lā, Pehea ka lōʻihi a hiki i ka hopena o kēia mau mea kupaianaha? | One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?" |
| Dan 12:10 | Nui nō ka poʻe e hoʻomaʻemaʻe ʻia, a e hoʻokeʻokeʻo ʻia, a e hoʻāʻo ʻia; akā, ʻo ka poʻe hewa, e hana hewa nō lākou; ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo aku kekahi o ka poʻe hewa; akā, e hoʻomaopopo nō naʻe ka poʻe naʻauao. | Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand. |
| Hos 4:4 | Akā, mai hakakā kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi e pāpā aku iā haʻi: No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, ua like lākou me ka poʻe e hakakā ana me ke kahuna. | "But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest. |
| Hos 4:6 | Ua luku ʻia koʻu poʻe kānaka no ka ʻike ʻole: No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻike, E hoʻowahāwahā aku hoʻi au iā ʻoe, ʻAʻole ʻoe e mālama i ka ʻoihana kahuna naʻu: A no kou hoʻopoina ʻana i ke kānāwai o kou Akua, ʻO wau hoʻi kekahi e hoʻopoina i kāu poʻe keiki. | my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. |
| Hos 5:5 | Ke hōʻike mai nei ka haʻakei o ka ʻIseraʻela ma kona maka: No laila ʻo ka ʻIseraʻela a me ʻEperaima, e hāʻule pū i loko o ko lākou hewa; A ʻo Iuda hoʻi kekahi e hāʻule pū me lākou. | Israel's arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them. |
| Hos 11:7 | A ua manaʻo kuʻu poʻe kānaka e hoʻi i hope mai oʻu aku lā; A ua kāhea aku lākou iā lākou lā i ka Mea kiʻekiʻe, ʻAʻole kekahi i hoʻokiʻekiʻe aku iā ia. | My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them. |
| Ioʻela 2:3 | E ʻai ana ke ahi i mua ona, A ma hope ona, he lapalapa e hoʻopau ana. Me ka māla ʻo ʻEdena, pēlā ka ʻāina ma mua ona; A ma hope ona, me he wao akua lā; ʻAʻole hoʻi e pakele kekahi mea iā ia. | Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste-- nothing escapes them. |
| Ioʻela 2:8 | ʻAʻole kekahi e hoʻokē i kekahi; E hele no kēlā mea kēia mea ma kona ala; A inā e lele aku lākou i ka pahi kaua, ʻaʻole lākou e ʻeha. | They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks. |
| Ioʻela 3:4 | A he aha hoʻi kā ʻoukou iaʻu, e Turo, a me Zidona? A me nā palena a pau o Pilisetia? E hoʻihoʻi mai anei ʻoukou i ka uku iaʻu? Inā e hoʻihoʻi mai ʻoukou i ka uku iaʻu, ʻO wau nō kekahi e hoʻihoʻi koke loa aku i ko ʻoukou uku ma luna o ko ʻoukou poʻo. | "Now what have you against me, O Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done. |
| ʻAm 1:15 | A e hele aku nō ko lākou aliʻi i loko o ke pio, ʻO ia a me kāna mau kaukaualiʻi kekahi, wahi a Iēhova. | Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD. |
| ʻAm 2:11 | A ua hoʻolilo au i kekahi o kā ʻoukou poʻe keiki, i poʻe kāula, A ʻo ka poʻe kānaka ʻōpiopio o ʻoukou, i poʻe Nazarite. ʻAʻole anei pēlā, e nā mamo a ʻIseraʻela? wahi a Iēhova. | I also raised up prophets from among your sons and Nazirites from among your young men. Is this not true, people of Israel?" declares the LORD. |
| ʻAm 3:4 | E uō anei ka liona ma ka ulu lāʻau ke loaʻa ʻole iā ia ke pio? E hoʻopuka anei ka liona ʻōpio i kona leo mai kona lua aku, ke loaʻa ʻole iā ia kekahi mea? | Does a lion roar in the thicket when he has no prey? Does he growl in his den when he has caught nothing? |
| ʻAm 3:5 | E hāʻule anei ka manu i loko o ka pahele ma ka honua ke ʻole ka pahele nona? E lawe anei kekahi i ka pahele mai ka honua aʻe ke loaʻa ʻole iā ia kekahi mea iki? | Does a bird fall into a trap on the ground where no snare has been set? Does a trap spring up from the earth when there is nothing to catch? |
| ʻAm 3:7 | No ka mea, ʻaʻole e hana mai ʻo Iēhova ka Haku i kekahi mea, Ke hōʻike ʻole mai ia i kona mea huna i kāna mau kauā, i nā kāula. | Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets. |
| ʻAm 3:12 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; E like me ke kahu hipa i hoʻopakele mai loko mai o ka waha o ka liona, i nā wāwae ʻelua a me kekahi ʻāpana o ka pepeiao; Pēlā e hoʻopakele ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, ka poʻe e noho ana ma Samaria ma ke kihi o kahi moe, a ma Damaseko ma kahi hikieʻe. | This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their beds and in Damascus on their couches." |
| ʻAm 4:7 | A paʻa iaʻu ka ua, mai o ʻoukou aku, i ka manawa ʻekolu malama i koe a hiki i ka ʻohi ʻana: A hoʻoua iho au ma luna o kekahi kūlanakauhale, A hoʻoua ʻole au ma luna o kekahi kūlanakauhale: Ua hoʻoua ʻia kauwahi, A ʻo kahi i hoʻoua ʻole ʻia, ua maloʻo. | "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. |
| ʻAm 4:8 | A hele aku ʻelua ʻekolu paha nā kūlanakauhale i kekahi kūlanakauhale e inu i ka wai, ʻaʻole naʻe i kena: Akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻi hou mai iaʻu, wahi a Iēhova. | People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD. |
| ʻAm 9:9 | No ka mea, aia hoʻi, e kauoha aku au, a e kānana iho ai i ko ka hale o ʻIseraʻela i waena o nā lāhui kanaka a pau; E like me ka huapalaoa i kānana ʻia i loko o ke kānana, ʻAʻole e hāʻule kekahi hua ma ka honua. | "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground. |
| ʻOba 1:11 | I ka lā i kū ai ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, I ka lā i lawe pio aku ai nā malihini i kona ikaika, A komo ko nā ʻāina ʻē i loko o kona mau puka pā, A hailona lākou no Ierusalema, Ua like hoʻi ʻoe me kekahi o lākou. | On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. |
| Ion 3:7 | A kēnā akula ia e haʻi aku a e ʻōlelo aku i loko o Nineva ma ke kauoha a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, ʻī akula, Mai ʻai ke kanaka i kekahi mea, ʻaʻole nā holoholona, ʻo ka poʻe bipi a me ka poʻe hipa: mai ʻai lākou, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai: | Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink. |
| Mika 2:4 | Ia lā e lawe kekahi i mele no ʻoukou, A e kanikau i ke kanikau nui, i ka ʻī ʻana aʻe, I ka luku ʻana ua luku ʻia kākou; Ua hoʻololi ʻia ka hoʻoilina o kuʻu poʻe kānaka; Nani ka lawe ʻia aku ia mai oʻu lā! A no ka mea hoʻihoʻi, ua puʻunaue ʻia ko kākou mau mahina ʻai; | In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: 'We are utterly ruined; my people's possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.' " |
| Zep 2:5 | Auē ka poʻe e noho ana ma kahakai! ʻO ka poʻe Kereti! Ke kūʻē nei ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻoukou. E Kanaʻana, ka ʻāina o ko Pilisetia, E hoʻopau auaneʻi au iā ʻoe i koe ʻole kekahi kanaka. | Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left." |
| Zep 3:6 | Ua hōʻoki iho au i nā lāhui kanaka; Ua hoʻohiolo ʻia nā pā kaua o lākou; Ua hoʻoneoneo au i ko lākou mau alanui, i māʻalo ʻole aʻe kekahi i laila; Ua hoʻohina ʻia nā kūlanakauhale o lākou, a koe ʻole kekahi, ʻAʻole hoʻi e noho ana kekahi kanaka i loko. | "I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all. |
| Zep 3:13 | ʻAʻole e hana ʻino ke koena o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole hoʻi e ʻōlelo hoʻopunipuni lākou; ʻAʻole nō hoʻi e loaʻa ka elelo wahaheʻe i loko o ko lākou waha; Akā, e ʻai auaneʻi lākou, a e moe iho, ʻaʻole kekahi mea e hoʻoweliweli ana iā lākou. | The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid." |
| Hagai 2:6 | No ka mea, penei ka ʻī ʻana mai a Iēhova, ke Akua o nā kaua; I kekahi manawa aku, he liʻuliʻu iki ia, a e hoʻonaue au i ka lani a me ka honua, i ke kai a me ka ʻāina maloʻo; | "This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. |
| Hagai 2:12 | Inā e lawelawe kekahi i ka ʻiʻo laʻa ma ke kihi o kona ʻaʻahu, a hoʻopā aku kona kihi i ka berena, i ka ʻiʻo hoʻolapalapa paha, a i ka waina, a i ka ʻaila paha, a i kekahi mea ʻai ʻē aʻe, e laʻa nō anei ia? Hōʻole maila nā kāhuna, ʻī maila, ʻAʻole. | If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?' " The priests answered, "No." |
| Hagai 2:13 | A laila ʻī akula ʻo Hagai, Inā i haumia kekahi i ke kupapaʻu, a hoʻopā aku ia i kekahi o kēia mau mea, e haumia anei ia mea? Pane maila nā kāhuna, ʻī maila, E haumia nō. | Then Haggai said, "If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?" "Yes," the priests replied, "it becomes defiled." |
| Hagai 2:15 | No laila hoʻi, e noʻonoʻo pono ʻoukou mai kēia lā e noho nei a hiki i ka wā ma mua, i ka wā i kau ʻole ʻia ai ka pōhaku ma luna o kekahi pōhaku ma ka luakini o Iēhova. | " 'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD's temple. |
| Hagai 2:16 | Mai ia manawa, inā hele aku kekahi i ka puʻu hua ʻai he iwakālua nā ana ona, a loaʻa he ʻumi; a i hele aku hoʻi kekahi i kahi kaomi waina e hoʻokahe ai i nā ana he kanalima mai loko mai o ke kaomi waina, a loaʻa iho he iwakālua wale nō. | When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty. |
| Zek 1:21 | ʻĪ akula au, He aha kā lākou nei e hana ai? ʻĪ maila kēlā, penei, ʻO kēia nō nā pepeiaohao, nāna i hoʻoʻauheʻe iā Iuda, i hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi i kona poʻo; a ua hele mai kēia poʻe e hoʻomakaʻu iā lākou, a e kipaku aku i nā pepeiaohao o ko nā ʻāina ʻē, ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i ka pepeiaohao ma luna o ka ʻāina o ka Iuda e hoʻoʻauheʻe aku ai iā ia. | I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people." |
| Zek 2:3 | Aia hoʻi, hele akula ka ʻānela i kamaʻilio me aʻu, a hele akula hoʻi kekahi ʻānela ʻē aʻe e hālāwai me ia; | Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him |
| Zek 4:3 | He ʻelua mau lāʻau ʻoliva hoʻi e kokoke ana i laila, ʻo kekahi ma ka ʻākau, a ʻo kekahi hoʻi ma ka hema o ua ipu ʻaila lā. | Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left." |
| Zek 6:10 | E kono ʻoe i kekahi poʻe i lawe pio, i ko Heledai, i ko Tobiia, a i ko Iedaia, i ko ka poʻe i hoʻi mai, mai Babulona mai, a hele ʻoe a e komo ia lā i loko o ka hale o Iosia ʻo ke keiki a Zepania; | "Take from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah. |
| Zek 7:10 | Mai hana ʻino i ka wahine kāne make, ʻaʻole hoʻi i ke keiki makua ʻole, ʻaʻole i ka malihini, ʻaʻole hoʻi i ka ʻilihune, ʻaʻole hoʻi e manaʻo ʻino aku ka naʻau o kekahi i kona hoahānau. | Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.' |
| Zek 7:14 | Akā, hoʻopuehu akula au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka a pau a lākou i ʻike ʻole ai; a ua neoneo ka ʻāina ma hope o lākou, i hiki ʻole ai i kekahi e hele i laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi aʻe: no ka mea, ua hoʻoneoneo ʻia ka ʻāina maikaʻi. | 'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.' " |
| Zek 8:17 | Mai manaʻo ʻino aku kekahi o ʻoukou i kona hoalauna ma loko o ko ʻoukou naʻau: Mai makemake hoʻi i ka hōʻike wahaheʻe ʻana: No ka mea, ʻo kēia mau mea a pau kaʻu e inaina nei, wahi a Iēhova. | do not plot evil against your neighbor, and do not love to swear falsely. I hate all this," declares the LORD. |
| Zek 8:21 | A e hele aku nā kamaʻāina o kekahi wahi i kekahi, me ka ʻī aku, E haele pū kākou e pule i mua o Iēhova, A e ʻimi aku iā Iēhova o nā kaua: ʻO wau hoʻi kekahi e hele. | and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.' |
| Zek 9:8 | E hoʻomoana nō wau a puni ka hale oʻu, no ka poʻe kaua, I ko lākou hele aʻe ʻana a i ka hoʻi mai ʻana; ʻAʻole hoʻi e puka hou aʻe kekahi aliʻi hoʻoluhi i waena o lākou; No ka mea, ua ʻike nō kaʻu mau maka. | But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch. |
| Zek 9:10 | E hoʻopau auaneʻi hoʻi au i nā hale kaʻa mai ko ʻEperaima aku, A me ka lio mai Ierusalema aku: E hōʻoki ʻia hoʻi ke kakaka kaua; A e haʻi aku auaneʻi ʻo ia i ka maluhia i nā lāhui kanaka; A mai kekahi kai a hiki i kēlā kai kona aupuni, A mai ka muliwai aku a hiki i nā palena o ka honua. | I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth. |
| Zek 11:7 | Ua hānai hoʻi au i ka ʻohana hipa no ka make, iā ʻoukou, e ka ʻohana pōʻino! A lawe aʻela au noʻu i ʻelua koʻokoʻo, a kapa akula au i kekahi o lāua, ʻo Nani, a i kekahi kapa akula au, ʻo Nāapo; a hānai akula au i ka ʻohana hipa. | So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock. |
| Zek 12:9 | Eia hoʻi kekahi ia lā, E ʻimi auaneʻi au e hoʻopau ai i nā lāhui kanaka a pau, E hele kūʻē mai ana iā Ierusalema. | On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem. |
| Zek 12:10 | A e ninini iho au ma luna o ka ʻohana a Dāvida, A ma luna o nā kānaka o Ierusalema, I ka ʻuhane o ke aloha a me ka pule; A e nānā mai lākou iaʻu i ka mea a lākou i hou mai ai, A e kanikau lākou nona, e like me ke kanikau ʻana i ke keiki ponoʻī, A e ʻehaʻeha loa lākou nona, e like me ka ʻehaʻeha ʻana o kekahi i kāna keiki hānau kahi. | "And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son. |
| Zek 13:2 | Eia hoʻi kekahi ia lā, wahi a Iēhova o nā kaua, E ʻānai aku au i nā inoa o nā kiʻi mai ka ʻāina aku, I hoʻomanaʻo hou ʻole ʻiā lākou; A e hoʻokuke aku hoʻi au i nā kāula a me ka ʻuhane haukaʻe mai ka ʻāina aku. | "On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more," declares the LORD Almighty. "I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land. |
| Zek 13:3 | A e hiki auaneʻi, inā e wānana kekahi kanaka, A laila e ʻī aku ai kona makua kāne a me kona makuahine nāna ia i hānau, ʻAʻole ʻoe e ola; no ka mea, he ʻōlelo hoʻopunipuni kāu ma ka inoa ʻo Iēhova: A ʻo kona makua kāne a me kona makuahine nāna ia i hānau, E hou iho lāua iā ia, i kāna wānana ʻana. | And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the LORD's name.' When he prophesies, his own parents will stab him. |
| Zek 13:4 | Eia hoʻi kekahi ia lā, e hilahila nō kēlā kāula kēia kāula, I kona hihiʻo, iā ia i wānana mai ai; ʻAʻole hoʻi ia e hōʻaʻahu aʻe i ka ʻaʻahu hulu i mea e hoʻopunipuni ai: | "On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive. |
| Zek 13:6 | A e ʻōlelo aku kekahi iā ia, ʻO ke aha kēia mau wahi ʻeha ma kou mau lima? E ʻī mai kēlā, ʻO ia kahi aʻu i hōʻeha ʻia ai, I loko o ka hale o ka poʻe i aloha mai iaʻu. | If someone asks him, 'What are these wounds on your body ?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.' |
| Zek 13:8 | A i loko o ka ʻāina a pau, wahi a Iēhova, E hōʻoki ʻia ai nā hapakolu ʻelua o ka poʻe i loko, a make; Akā, e hoʻokoe ʻia kekahi hapa i laila. | In the whole land," declares the LORD, "two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it. |
| Zek 13:9 | A e alakaʻi au i kekahi hapakolu i waena o ke ahi, A e hoʻoheheʻe au iā lākou e like me ka hoʻoheheʻe ʻia ʻana o ke kālā, E hoʻāʻo hoʻi au iā lākou e like me ka hoʻāʻo ʻana i ke gula: E kāhea mai ia poʻe i kuʻu inoa, a e hoʻolohe au iā lākou: E ʻōlelo auaneʻi au, ʻO koʻu poʻe kānaka kēia; A e ʻōlelo hoʻi lākou, ʻO Iēhova koʻu Akua. | This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.' " |
| Zek 14:2 | E hōʻuluʻulu auaneʻi au i nā lāhui kanaka a pau e kūʻē iā Ierusalema i ke kaua; A e hoʻopio ʻia auaneʻi ke kūlanakauhale, E hao ʻia nā hale, a e moe wale ʻia nā wāhine: A e hele pio aku kekahi hapalua a ko ke kūlanakauhale, Akā, ʻaʻole e hōʻoki ʻia aʻe ke koena o kānaka mai ke kūlanakauhale aku. | I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city. |
| Zek 14:4 | A e kū kona mau wāwae ia lā ma luna o ka mauna ʻOliveta, E kū ana i ke alo o Ierusalema ma ka hikina; A e nahā iho ka mauna ʻOliveta, ma waenakonu ona, Mai ka hikina a ke komohana, he awāwa nui loa; A e neʻe aku kekahi hapalua o ka mauna ma ke kūkulu ʻākau, A ʻo kekahi ma ke kūkulu hema. | On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. |
| Zek 14:6 | Eia hoʻi kekahi ia lā, ʻAʻole nō he mālamalama, nalowale nā hōkū nani. | On that day there will be no light, no cold or frost. |
| Zek 14:8 | E hiki nō ia lā, e kahe aku ka wai ola mai Ierusalema aku, ʻO kekahi hapa ma ke kai hikina, A ʻo kēlā hapa ma ke kai komohana; A pēlā nō ia i ke kau a me ka hoʻoilo. | On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter. |
| Zek 14:13 | E hiki hoʻi ia lā he haunaele nui no Iēhova mai, i waena o lākou; A e lālau aku kekahi i ka lima o kona hoa, A e kūʻē kona lima i luna i ka lima o kona hoa. | On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other. |
| Mal 2:10 | ʻAʻole anei no kākou a pau ka makua hoʻokahi? ʻAʻole anei na ke Akua hoʻokahi kākou i hana? No ke aha lā kākou e hana hoʻopunipuni, ʻo kekahi hoahānau i kekahi hoahānau, Ma ka haʻihaʻi ʻana i ka berita o ko kākou poʻe kūpuna? | Have we not all one Father ? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another? |
| Mal 2:13 | Eia hou kekahi a ʻoukou i hana ai: Ua hoʻouhi ʻoukou i ke kuahu o Iēhova i nā waimaka, A me ka uē ʻana, a me ka ʻū ʻana; No laila, ʻaʻole ia e nānā hou mai i ka mōhai, ʻAʻole hoʻi e maliu ʻoluʻolu mai ia mea na ko ʻoukou lima mai. | Another thing you do: You flood the LORD's altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands. |
| Mal 2:15 | ʻAʻole anei i hana ʻo ia i hoʻokahi? Akā, iā ia ke koena o ka ʻUhane. I mea aha hoʻi ka hoʻokahi? I ʻimi ai ʻo ia i ʻohana no ke Akua. No laila e mālama i ko ʻoukou naʻau iho, Mai hana hoʻopunipuni kekahi i ka wahine o kona wā ʻōpiopio. | Has not made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth. |
| Mal 2:16 | No ka mea, inaina aku au i ka hoʻohemo ʻana, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, A me ka uhi ʻana o kekahi i kona kapa i ke kolohe, wahi a Iēhova o nā kaua: No laila, e mālama i ko ʻoukou naʻau iho, o hana hoʻopunipuni ʻoukou. | "I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith. |
| Mal 3:16 | A laila, ʻo ka poʻe makaʻu iā Iēhova, Kamaʻilio pū iho lākou i kekahi i kekahi; A hāliu maila ʻo Iēhova, a hoʻolohe maila, A ua kākau ʻia ka buke hoʻomanaʻo i mua ona no lākou, No ka poʻe makaʻu iā Iēhova, a me ka poʻe hoʻomanaʻo i kona inoa. | Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name. |