1. n. ti, a woody plant (Cordyline terminalis) in the lily family, native to tropical Asia and Australia. It consists of a branched or unbranched, slender, ringed stem, ending in a cluster of narrow-oblong, leaves 30 to 60 cm long, from among which at times rises a large panicle of small, light-colored flowers. The leaves were put to many uses by the Hawaiians, as for house thatch, food wrappers, hula skirts, sandals; the thick, sweet roots were baked for food or distilled for brandy. (Neal 203–4.) Besides green-leaved tis, which rarely fruit, many ornamental varieties are grown in gardens, having leaves wide to narrow, large to small, the colors purple, crimson, scarlet, rust, pink, or green, striped or plain. Red tis may have red flowers and berries. Green ti leaves are still believed to afford protection from spirits and to purify a menstruating woman.
2. n. the Spanish needle (Bidens pilosa), a weed from tropical America, a kind of daisy with simple or compound leaves, small yellow flower heads, and narrow black bristle-tipped fruits. Also kī nehe.
3. vt. to shoot or aim, as with a gun; to squirt water, as with a syringe; to blow from the mouth, as a fisherman spitting chewed kukui nut on the sea to quiet it; to spit, as an angry cat; to travel fast, jet, hurry, especially on horseback (Kauaʻi).
4. n. shot; to shoot, as in basketball.
5. nvt. bundle of 40 pandanus leaves, sorted for size and length and set aside for plaiting; to sort leaves for such a bundle.
6. a bird.
7. nvt. key, latch; key, pitch, and clef in music; to lock, as a door; to wind or set, as a clock; to roll up, as a mat.
8. n. key, in music; peg, as for tuning stringed instruments; to tune, as a stringed instrument. Niʻihau.
9. vt. to tune up, as an engine.
10. n. key, as on maps.
11. n. trigger of a gun.
12. tea.
13. interj. gee. |
(27)
| Mat 16:19 | E hāʻawi aku hoʻi au iā ʻoe i nā kī o ke aupuni o ka lani; a ʻo ka mea e hoʻopaʻa ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e hoʻopaʻa ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani; a ʻo ka mea e kuʻu ʻia e ʻoe ma ka honua nei, e kuʻu ʻia hoʻi ʻo ia ma ka lani. | I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven." |
| Luka 11:52 | Auē ʻoukou, e ka poʻe kākāʻōlelo! No ka mea, ua lawe aku ʻoukou i ke kī o ka ʻike; ʻaʻole hoʻi ʻoukou i komo, a ʻo ka poʻe e komo ana, na ʻoukou ia i keʻakeʻa. | "Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering." |
| Hōʻik 1:18 | A ʻo wau nō ka mea ola, i make au ma mua, akā, e ola mau ana au ia kau aku ia kau aku, ʻĀmene; a eia nō iaʻu nā kī o gehena a me ka make. | I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. |
| Hōʻik 3:7 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Piladelepia; Ke ʻī mai nei ka mea hoʻāno, ka mea ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea iā ia ke kī o Dāvida, ʻo ka mea wehe, ʻaʻohe mea nāna e pani mai; a pani hoʻi ʻo ia, ʻaʻohe mea nāna e wehe; | "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. |
| Hōʻik 9:1 | A puhi aʻela ka ʻānela ʻelima, a ʻike akula au i kekahi hōkū i hāʻule, mai ka lani mai a i ka honua. A ua hāʻawi ʻia mai nāna ke kī o ka lua hohonu. | The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. |
| Hōʻik 20:1 | ʻIke akula au i kekahi ʻānela e iho mai ana, mai ka lani mai, me ke kī o ka lua hohonu, a he kaula hao nui ma kona lima. | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain. |
| Puk 26:26 | A e hana nō hoʻi ʻoe i mau lāʻau kī, he sitima ka lāʻau, i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | “Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 26:27 | A i ʻelima kī no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima kī hoʻi no nā papa o nā ʻaoʻao o ka halelewa, no nā ʻaoʻao ʻelua hoʻi ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 26:28 | A ʻo ke kī waena, ma waenakonu o nā papa, e holo nō ia, mai kekahi kala a i kekahi kala. | The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames. |
| Puk 26:29 | E uhi nō hoʻi ʻoe i nā papa i ke gula, a e hana nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā kī, a e uhi nō hoʻi ʻoe i nā ki i ke gula. | Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold. |
| Puk 36:31 | A hana nō ʻo ia i mau lāʻau kī, he lāʻau sitima; i ʻelima no nā papa ma kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, | They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
| Puk 36:32 | A i ʻelima hoʻi kī no nā papa o kekahi ʻaoʻao o ka halelewa, a i ʻelima hoʻi kī no nā papa o ka halelewa no nā ʻaoʻao ma ke komohana. | five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle. |
| Puk 36:33 | A hana ihola ʻo ia i ka lāʻau kī ma waenakonu, e puka loa, mai kekahi kala a i kekahi kala. | They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames. |
| Puk 36:34 | A wahī ihola ʻo ia i nā papa i ke gula, a hana ihola i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā lāʻau kī, a wahī ihola i nā kī i ke gula. | They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold. |
| Lunk 3:25 | Kakali ihola lākou, a hilahila wale, aia hoʻi, ʻaʻole ia i wehe mai i nā puka o ke keʻena; a lawe lākou i ke kī, a wehe aʻela, aia hoʻi, ua hina ko lākou haku i lalo i ka honua, ua make. | They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead. |
| Neh 3:3 | A hana ihola nā keiki a Hasenaʻa i ka puka iʻa; kāpili iho lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola. | The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place. |
| Neh 3:6 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Ioada ke keiki a Pesea, lāua ʻo Mesulama ke keiki a Besodia i ka puka kahiko; kāpili ihola lāua ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola. | The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place. |
| Neh 3:13 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Hanuna a me ko Zanoa i ka puka awāwa; a hana ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola, a i nā kūbita o ka pā hoʻokahi tausani a hiki ma ka puka lepo. | The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate. |
| Neh 3:14 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Malakia ke keiki a Rekaba, ka luna o kekahi mokuna ʻo Beta-hakerema, i ka puka lepo: hana ihola nō ʻo ia ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola. | The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. |
| Neh 3:15 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Saluna ke keiki a Kola-hoza, ka luna o kekahi mokuna ʻo Mizepa, i ka puka wai puna; a hana ihola nō ʻo ia ia, a kāpili ihola ia ma luna iho a malu, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola, a i ka pā o ka loko o Siloa no ka māla a ke aliʻi, a hiki i nā ʻānuʻunuʻu e iho ai mai ke kūlanakauhale aku o Dāvida. | The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David. |
| ʻIsaia 22:22 | E kau nō wau i ke kī o ka hale o Dāvida ma kona poʻohiwi, A nāna nō e wehe, ʻaʻohe mea nāna e pani, A nāna nō e pani, ʻaʻohe mea nāna e wehe. | I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. |
| Ier 49:31 | E kū i luna, e hele i ka lāhui kanaka waiwai, I ka poʻe noho mālama ʻole, wahi a Iēhova; I ka poʻe ʻaʻole o lākou pani puka pā, ʻaʻole kī kaola, Ua noho mehameha hoʻi. | "Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone. |
| Ier 51:30 | Ua haʻalele nā kanaka ikaika o Babulona i ke kaua, Ua noho lākou ma nā puʻu kaua; Ua pio hoʻi ko lākou ikaika, Ua like nō hoʻi lākou me nā wāhine; Ua hoʻopau lākou i ko lākou wahi noho i ke ahi, Ua uhaʻi ʻia kona mau kī kaola. | Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken. |
|