| Gal 2:9 | A ʻike maila Iakobo me Kepa a me Ioane i manaʻo ʻia he mau kia, i ka maikaʻi i hāʻawi ʻia mai iaʻu, hāʻawi maila lākou iā māua me Barenaba i nā lima ʻākau e hoʻolauna pū ai; i hele māua i ko nā ʻāina ʻē, a ʻo lākou i ka poʻe ʻoki poepoe ʻia. | James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews. |
| 1-Tim 3:15 | A i hākālia au, i ʻike ʻoe i kou pono e hana ai ma loko o ka hale o ke Akua, ʻo ia ka ʻekalesia o ke Akua ola, ʻo ke kia a me ke kahua o ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
| Hōʻik 3:12 | ʻO ka mea lanakila, e hoʻolilo nō au iā ia i kia ma loko o ka luakini o koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi ia e puka hou i waho. A e palapala wau ma luna ona i ka inoa o koʻu Akua, a me ka inoa o ke kūlanakauhale o koʻu Akua, ʻo Ierusalema hou, ʻo ka mea i iho mai mai loko mai o ka lani, mai koʻu Akua mai; a me koʻu inoa hou kekahi. | Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name. |
| Hōʻik 10:1 | ʻIke akula au i kekahi ʻānela hou, ikaika loa, e iho ana, mai ka lani mai, ua ʻaʻahu ʻia i ke ao; a he ānuenue ma kona poʻo, ua like hoʻi kona maka me ka lā, a ʻo kona mau wāwae me nā kia ahi. | Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars. |
| Puk 13:21 | Hele akula ʻo Iēhova ma mua o lākou ma loko o ke kia ao i ke ao, e alakaʻi iā lākou ma ke ala; a ma loko o ke kia ahi i ka pō, e hoʻomālamalama mai iā lākou; i hele lākou i ke ao a me ka pō. | By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night. |
| Puk 13:22 | ʻAʻole ia i lawe aku i ke kia ao i ke ao, ʻaʻole hoʻi i ke kia ahi i ka pō, mai ke alo o nā kānaka aku. | Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people. |
| Puk 14:19 | A ʻo ka ʻānela o ke Akua i hele ma mua o ke kahua hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, hoʻi akula ia ma hope o lākou; a hele aʻela hoʻi ke kia ao mai mua aʻe o lākou, a kū ihola ma hope o lākou. | Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them, |
| Puk 14:24 | A hiki i ka wati wanaʻao, nānā maila ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ʻAigupita, mai ke kia ahi a me ke ao mai, a hoʻopilikia aʻela i ka poʻe kaua o ʻAigupita. | During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion. |
| Puk 24:4 | A kahakaha ihola ʻo Mose i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kūkulu ihola i kuahu ma lalo o ka mauna, a me nā kia he ʻumikumamālua, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua o ka ʻIseraʻela. | Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
| Puk 26:32 | A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā. | Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases. |
| Puk 26:37 | E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou. | Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them. |
| Puk 27:10 | A ʻo kona mau pou, he iwakālua, me ko lākou mau kumu he iwakālua, ʻo ke keleawe: ʻo nā lou o nā kia, a me nā ʻaukā e paʻa ai, he kālā. | with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts. |
| Puk 27:11 | A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā. | The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts. |
| Puk 27:12 | A no ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao komohana, he mau pākū nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, he ʻumi ko lākou mau kia, a he ʻumi ko lākou mau kumu. | “The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases. |
| Puk 27:14 | ʻO nā pākū ma kekahi ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases, |
| Puk 27:15 | A ma kekahi ʻaoʻao, he mau pākū, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases. |
| Puk 27:16 | A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā. | “For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases. |
| Puk 27:17 | ʻO nā kia a pau, a puni ke kahua, e hoʻopaʻa ʻia lākou i nā ʻaukā kālā: a ʻo ko lākou mau kumu he keleawe. | All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases. |
| Puk 33:9 | A i ko Mose komo ʻana i loko o ka halelewa, iho maila ke kia ao, a kū ma ka puka o ka halelewa, a kamaʻilio maila [ʻo Iēhova] me Mose. | As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses. |
| Puk 33:10 | A ʻike aʻela nā kānaka a pau i ke kia ao e kū ana ma ka puka o ka halelewa, a kū aʻela nā kānaka a pau i luna, a hoʻomana akula, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa. | Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent. |
| Puk 35:11 | I ka halelewa, i kona hale lole a me kona uhi, a me kona mau lou, a me kona mau papa, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau kia, a me kona mau kumu; | the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases; |
| Puk 35:17 | I nā pākū o ke kahua, a me kona mau kia, a me ko lākou mau kumu, a me ka pākū no ka puka o ke kahua; | the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; |
| Puk 36:36 | A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā. | They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases. |
| Puk 36:38 | A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima. | and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze. |
| Nāh 4:31 | Eia hoʻi ka mālama ʻana o kā lākou ukana, e like me kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina: ʻo nā papa o ka halelewa, a me kona mau kaola, a me kona mau kia, a me kona mau kumu, | As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases, |
| Nāh 12:5 | Iho ihola ʻo Iēhova ma loko o ke kia ao, kū maila ia ma ka puka o ka halelewa, kāhea maila iā ʻAʻarona lāua ʻo Miriama; a hele akula lāua. | Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward, |
| Nāh 14:14 | A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō. | And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. |
| Kānl 31:15 | ʻIkea maila ʻo Iēhova ma ka halelewa ma loko o ke ao; kū ihola ke kia ao ma luna o ka puka o ka halelewa. | Then the Lord appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent. |
| Lunk 16:25 | A i ka wā i leʻaleʻa ai ko lākou naʻau, ʻī aʻela lākou, E kiʻi aku iā Samesona, i hula mai ia no kākou. Kiʻi akula lākou iā Samesona ma ka hale paʻahao, a hula maila ia i mua o lākou. A hoʻokū ihola lākou iā ia i waena o nā kia. | While they were in high spirits, they shouted, “Bring out Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars, |
| Lunk 16:26 | ʻĪ aʻela ʻo Samesona i ke keiki e paʻa ana i kona lima, E hoʻomaha mai ʻoe iaʻu i hāhā aku au i nā kia e paʻa ai ka hale, i hilinaʻi hoʻi au ma ia mau mea. | Samson said to the servant who held his hand, “Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them.” |
| Lunk 16:29 | Lālau ihola ʻo Samesona ma nā kia waenakonu ʻelua, a ʻo ia hoʻi nā mea e paʻa ai ka hale. Hilinaʻi ihola ʻo ia ma ia mau mea, ʻo ka lima ʻākau ma kekahi, a ʻo ka lima hema ma kekahi. | Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other, |
| Lunk 20:40 | A piʻi akula ka lapalapa o ke ahi, mai ke kūlanakauhale aku, a lilo i kia ao; a laila, nānā akula ko Beniamina ma hope o lākou, aia hoʻi, pūnohu akula ka wela ʻana o ke kūlanakauhale a pau i ka lani. | But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke. |
| 1-Sam 2:8 | Ke hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka poʻe ʻilihune mai ka lepo mai; Ke kaʻikaʻi aʻela ia i ka poʻe nele mai kahi ʻino mai, E hoʻonoho iā lākou me nā aliʻi, E hoʻoili nō lākou i ka noho aliʻi nani: No Iēhova nā kia o ka honua, Nāna i hoʻonoho ke ao nei ma luna o lākou. | He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world. |
| 2-Sam 18:18 | A ʻo ʻAbesaloma i kona wā e ola ana, lawe akula ia a hoʻokū aʻela i kekahi kia pōhaku ma ke awāwa o ke aliʻi: no ka mea, ʻī akula ia, ʻAʻole aʻu keiki kāne nāna e hoʻomau i kuʻu inoa; a kapa akula ia i ua kia pōhaku lā ma kona inoa iho: a ua kapa ʻia aku ia ko ʻAbesaloma wahi, a hiki i nēia manawa. | During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day. |
| 1-Nāal 7:2 | Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, hoʻokahi haneri kūbita kona loa, a he kanalima kūbita kona laulā, a he kanakolu kūbita ke kiʻekiʻe, ma luna o nā lālani ʻehā o nā kia kedera, me nā kaola kedera ma luna o ua mau kia lā. | He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams. |
| 1-Nāal 7:3 | A ua kau ke kedera ma luna ma nā kaola e kau ana ma nā kia he kanahākumamālima, he ʻumikumamālima ma ka lālani. | It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row. |
| 1-Nāal 7:5 | A ʻo nā puka a pau, me nā kia, ua kū pono me nā puka mālamalama, a ua kū pono ka puka mālamalama i ka puka mālamalama, ma nā lālani ʻekolu. | All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other. |
| 1-Nāal 7:6 | A ua hana ʻo ia i ka hale kia he kanalima kūbita kona loa, a he kanakolu kūbita ka laulā; a ʻo ka lānai, ma mua ia o lākou; a ʻo nā kia me ka lāʻau e komo ai hoʻi ma mua o lākou. | He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof. |
| 1-Nāal 7:7 | Hana ihola ʻo ia i ka hale kia no ka noho aliʻi, kahi e hoʻoponopono ai ʻo ia, ʻo ka hale kia hoʻokolokolo; a ua uhi ia i ke kedera, mai kekahi papa a i kekahi papa. | He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling. |
| 1-Nāal 7:8 | A ʻo kona hale e noho ai, he pā hale ʻokoʻa ma loko o ka hale kia, ua like ke ʻano o ka hana ʻana. Hana ihola hoʻi ʻo Solomona i ka hale no ke kaikamahine a Paraʻo āna i lawe ai, e like me kēia hale kia. | And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married. |
| 1-Nāal 7:12 | A ʻo ka pā hale nui a puni, he mau lālani ʻekolu o nā pōhaku kālai ʻia, a me ka lālani lāʻau kedera, no ka pā hale o ka hale o Iēhova ma loko, a no ka hale kia o ka hale. | The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico. |
| 1-Nāal 7:15 | Hana ihola ʻo ia i nā kia keleawe ʻelua, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe, ua apo ʻia kēlā kēia o lāua e ke kaula he ʻumikumamālua kūbita. | He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line. |
| 1-Nāal 7:16 | Hana ihola hoʻi ʻo ia i nā luna kia ʻelua e kau ma luna o ke poʻo o nā kia, he keleawe heheʻe ʻia; ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, ʻelima hoʻi kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia. | He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high. |
| 1-Nāal 7:17 | A me nā lātike ulana, a me nā lei kaula kui no nā luna kia ka mea ma luna o nā poʻo o nā kia, ʻehiku no kekahi luna kia, a ʻehiku no kekahi luna kia. | A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital. |
| 1-Nāal 7:18 | Hana ihola i nā kia, a i ʻelua hoʻi lālani a puni ma kekahi lātike e uhi i nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo me nā pomegerane, a pēlā hoʻi ia i hana ai no kēlā luna kia. | He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital. |
| 1-Nāal 7:19 | A ʻo nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo o nā kia, me nā līlia ia ma loko o ka lānai, ʻehā kūbita. | The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. |
| 1-Nāal 7:20 | A no nā luna kia ma luna o nā kia ʻelua he mau pomegerane ma luna e kū pono ana i ka māhuahua ʻana, ma ka lātike: a ʻo nā pomegerane ʻelua haneri ma nā lālani a puni ma luna o kekahi kia. | On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around. |
| 1-Nāal 7:21 | Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia ma loko o ka lānai o ka luakini: kūkulu aʻela ʻo ia i ke kia ʻākau, a kapa akula i kona inoa Iakina: a kūkulu aʻela ʻo ia i ke kia hema, a kapa akula i kona inoa Boaza. | He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. |
| 1-Nāal 7:22 | A ma luna o ke poʻo o nā kia he mau līlia: pēlā i paʻa ai ka hana o nā kia. | The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed. |
| 1-Nāal 7:41 | I nā kia ʻelua, a me nā bola o nā luna kia nā mea ma luna o ke poʻo o nā kia ʻelua, a me nā lātike ʻelua e uhi i nā bola ʻelua o nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo o nā kia; | the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; |
| 1-Nāal 7:42 | A me nā pomegerane ʻehā haneri, no nā lātike ʻelua, ʻelua lālani pomegerane no ka lātike hoʻokahi, e uhi i nā bola o nā luna kia, nā mea ma luna o nā kia; | the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); |
| 1-Nāal 10:12 | Hana ihola ke aliʻi i nā lāʻau ʻalemuga i mau kia no ka hale o Iēhova, a no ka hale o ke aliʻi, a me nā lira, a me nā pesaleteria no ka poʻe mele; ʻaʻole hiki mai nā lāʻau ʻalemuga e like me nēia, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻia a hiki i kēia lā. | The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.) |
| 2-Nāal 23:17 | A nīnau akula ia, He aha kēia kia aʻu e ʻike nei? ʻĪ maila nā kānaka o ke kūlanakauhale iā ia, ʻO ka hale lua ia o ke kanaka o ke Akua, ka mea i hele mai Iuda mai, a haʻi mai i kēia mau mea āu i hana ai i ke kuahu o Betela. | The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it." |
| 2-Nāal 25:13 | A ʻo nā kia keleawe ma ka hale o Iēhova, a ʻo nā kumu me ke kai keleawe ma ka hale o Iēhova, ʻo ia kā ko Kaledea i wāwahi iho, a lawe aku i ke keleawe o ia mau mea i Babulona. | The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon. |
| 2-Nāal 25:16 | ʻO nā kia ʻelua, hoʻokahi ipu nui, a me nā kumu, nā mea a Solomona i hana ai no ka hale o Iēhova; ʻo ke keleawe o ia mau mea, ʻaʻole i kaupaona ʻia. | The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. |
| 2-Nāal 25:17 | He ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a ʻo ke poʻo ma luna ona he keleawe ia; a ʻekolu kūbita ka lōʻihi o ke poʻo; a ʻo nā mea i ulana ʻia, a me nā pomegerane i hoʻopuni ʻia ma luna o ke poʻo, he keleawe wale nō ia; a like me kēia ka lua o nā kia me ka mea i ulana ʻia. | Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. |
| 2-ʻOihn 3:15 | Hana ihola ʻo ia no ke alo o ka hale i nā kia ʻelua he kanakolukumamālima kūbita ka loa, a ʻo ka pāpale ma luna o kona poʻo ʻelima kūbita. | In the front of the temple he made two pillars, which were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits. |
| 2-ʻOihn 3:16 | Hana ihola nō hoʻi ʻo ia i nā kaula i loko o kahi laʻa, a kau ma luna o nā poʻo o nā kia, a hana nō hoʻi ia i nā pomegerane hoʻokahi haneri, a kau aku ma luna o ua mau kaula lā. | He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains. |
| 2-ʻOihn 3:17 | Kūkulu ihola ʻo ia i nā kia ma ke alo o ka luakini ma ka ʻaoʻao ʻākau kekahi, a ma ka ʻaoʻao hema kekahi; a kapa akula ia i ka inoa o ka mea ma ka ʻākau ʻo Iakina, a i ka inoa o ka mea ma ka hema ʻo Boaza. | He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz. |
| 2-ʻOihn 4:12 | [Pēnēia,] ʻo nā kia ʻelua a me nā bola a me nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia ʻelua, a me nā lātike ʻelua e uhi i nā bola ʻelua o nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia; | the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; |
| 2-ʻOihn 4:13 | A me nā pomegerane ʻehā haneri no nā lātike ʻelua. ʻElua lālani pomegerane no kekahi lātike, i mea e uhi ai i nā bola ʻelua o nā pāpale ma luna o nā poʻo o nā kia. | the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars); |
| Neh 9:12 | Me ke kia ao nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i ke ao; a, me ke kia ahi nō hoʻi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai. | By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take. |
| Neh 9:19 | A laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou ma ka wao nahele, no kou lokomaikaʻi he nui loa; ʻaʻole nō i haʻalele ke kia ao iā lākou i ke ao, e alakaʻi ana iā lākou ma ke alanui; ʻaʻole hoʻi i haʻalele ke kia ahi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai. | "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. |
| ʻEset 1:6 | ʻO nā pākū hoʻi, he lole huluhulu keʻokeʻo, a he olonā keʻokeʻo, a me ka poni, ua paʻa i nā kaula huluhulu keʻokeʻo, maikaʻi, a me ka ʻulaʻula, i naki ʻia i loko o nā komo dālā, ma nā kia pōhaku keʻokeʻo. ʻO nā noho hilinaʻi, he gula ia a me ke kālā ma luna o ke kahua pōhaku ʻōmaʻomaʻo, a keʻokeʻo, i hoʻonoho pū ʻia me nā momi a me ka ʻea. | The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones. |
| Ioba 26:11 | ʻO nā kia o ka lani ua haʻalulu, A weliweli hoʻi i kona pāpā ʻana mai. | The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke. |
| Hal 75:3 | Heheʻe ihola ka honua me ko ka honua a pau: Naʻu nō i hoʻokūpaʻa i kona mau kia. Sila. | When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. "Selah" |
| Hal 99:7 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou ma ke kia ao; A mālama akula lākou i kāna mau kauoha, A me ka ʻōlelo paʻa āna i hāʻawi mai ai iā lākou. | He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them. |
| Sol 8:34 | Pōmaikaʻi ke kanaka ke lohe mai i kaʻu, He kiaʻi hoʻi ʻo ia, i koʻu mau puka i kēlā lā i kēia lā, Ke kakali hoʻi ʻo ia ma nā kia o koʻu mau puka. | Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| Sol 9:1 | Kūkulu aʻela ka naʻauao i kona hale, Kālai ihola ʻo ia i kona mau kia ʻehiku. | Wisdom has built her house; she has hewn out its seven pillars. |
| Sol 23:34 | E lilo ana ʻoe me he mea lā i moe iho ma waenakonu o ka moana, E like hoʻi me ka mea i hoʻomoe iā ia iho ma kahi ʻoiʻoi loa o ke kia moku. | You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging. |
| Mele 3:10 | Hana ihola ʻo ia i nā kia he kālā; A ʻo ke kino, hana ihola i ke gula; ʻO ka noho ona, he mea ʻulaʻula ia; Ua kīpapa ʻia kona wālua i ke aloha, No nā kaikamāhine mai o Ierusalema. | Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem. |
| Mele 5:15 | ʻO kona ʻūhā, ua like ia me nā kia pōhaku keʻokeʻo, Ua kūkulu ʻia ma luna iho o nā kumu gula maʻemaʻe: ʻO kona helehelena, ua like ia me Lebanona, Maikaʻi hoʻi e like me nā lāʻau kedera. | His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars. |
| ʻIsaia 30:17 | E heʻe nō kekahi tausani o ʻoukou, No ka pāpā ʻana o ka mea hoʻokahi; No ka pāpā ʻana o nā mea ʻelima e heʻe ai ʻoukou; A waiho ʻia ʻoukou, e like me ke kia ma ka piko o ke kuahiwi, Me he hae lā hoʻi ma luna o ka puʻu. | A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill." |
| Ier 1:18 | No ka mea, aia hoʻi, ua hana aku au iā ʻoe i kēia lā i kūlanakauhale paʻa, a i kia hao, a i mau pā keleawe no ka ʻāina a pau, a no nā aliʻi o ka Iuda, a no ko lākou mau luna, a no ko lākou mau kāhuna, a no nā kānaka o ka ʻāina. | Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land. |
| Ier 27:19 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, no nā kia, a no ke kai, a no nā kumu kīʻaha, a no ke koena o nā kīʻaha, i koe mai ma loko o kēia kūlanakauhale, | For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city, |
| Ier 50:15 | E hoʻōho kūʻē iā ia a puni, ua hāʻawi ʻo ia i ka lima; Ua hiolo kona mau kia, ua wāwahi ʻia kona mau pā; No ka mea, ʻo ka ukiuki nō ia o Iēhova: E hoʻopaʻi ʻoukou iā ia, Me kāna i hana ai, pēlā ʻoukou e hana aku ai iā ia. | Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others. |
| Ier 52:17 | Wāwahi nō hoʻi ko Kaledea i nā kia keleawe i loko o ka hale o Iēhova, a me nā poho a me nā ipu ʻauʻau keleawe, ka mea ma loko o ka hale o Iēhova, a lawe lākou i ke keleawe a pau o ia mau mea i Babulona. | The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon. |
| Ier 52:20 | I nā kia ʻelua, hoʻokahi ipu ʻauʻau, he ʻumikumamālua bipi kāne nā mea ma lalo iho o nā poho, nā mea a ke aliʻi a Solomona i hana ai ma loko o ka hale o Iēhova. Pau ʻole ke keleawe o kēia mau mea hana a pau, ke kaupaona ʻia. | The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed. |
| Ier 52:21 | A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha. | Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |
| Ier 52:22 | A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane. | The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| ʻEzek 26:11 | Me nā māiʻuʻu o kona mau lio e hahi ʻo ia i kou mau alanui a pau, a e luku ʻo ia i kou poʻe kānaka me ka pahi kaua, a e hāʻule iho nā kia o kou ikaika i lalo i ka lepo. | The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground. |
| ʻEzek 27:5 | Ua hana lākou i kou mau papa moku no nā lāʻau kaʻa o Senira; a mai Lebanona mai i lawe mai ai lākou i nā kedera e hana i mau kia nou. | They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you. |
| ʻEzek 40:9 | A laila ana aʻela ʻo ia i ka lānai o ka puka, ʻewalu kūbita; a ʻo kona mau kia ʻelua kūbita; a ʻo ka lānai o ka puka, ma loko nō ia. | it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple. |
| ʻEzek 40:14 | Hana aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia, kanaono kūbita a hiki i ke kia o ka lānai o ka ʻīpuka a puni. | He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway--sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard. |
| ʻEzek 40:16 | He mau puka makani paʻa ko nā keʻena liʻiliʻi a me ko nā kia ma loko o ka ʻīpuka a puni, a me kona hoaka; a he mau puka mālamalama ma loko a puni, a he mau lāʻau pāma ma kēlā kia kēia kia. | The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees. |
| ʻEzek 40:21 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, ʻekolu ia ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; a ʻo kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka mua; kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:24 | Ma ia hope mai, lawe mai ʻo ia iaʻu ma ka ʻaoʻao kūkulu hema, aia hoʻi he ʻīpuka ma ka ʻaoʻao kūkulu hema: a ana aʻela ʻo ia i kona mau kia, a me kona mau hoaka, e like me kēlā mau ana ʻana. | Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others. |
| ʻEzek 40:26 | ʻEhiku hoʻi ʻanuʻu e piʻi ai i laila, a ʻo kona mau hoaka, aia ma ko lākou alo ia; he mau lāʻau pāma kona, hoʻokahi ma kēia ʻaoʻao, a hoʻokahi hoʻi ma kēlā ʻaoʻao, ma kona mau kia. | Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side. |
| ʻEzek 40:29 | A i kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli o kēlā mau ana ʻana nō ia: he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakālua kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:31 | A ʻo kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho; he mau lāʻau pāma ma kona mau kia; a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 40:33 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o kēia mau ana ʻana; a he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni: he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:34 | ʻO kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho: he mau lāʻau pāma ma kona mau kia, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻawalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 40:36 | Kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, a me kona mau puka makani; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:37 | ʻO kona mau kia ua kū pono nō ia i ka pā hale ma waho, a ma nā kia nā lāʻau pāma, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao: a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu. | Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it. |
| ʻEzek 40:38 | Ma nā kia o nā ʻīpuka nā keʻena liʻiliʻi a me kona mau wahi e komo ai, ma kahi e holoi ai lākou i ka mōhai kuni. | A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed. |
| ʻEzek 40:48 | Lawe maila hoʻi ʻo ia iaʻu i ka lānai o ka hale, a ana aʻela i kēlā kia kēia kia o ka lānai, ʻelima kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ʻelima hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻekolu kūbita ia ma kēlā ʻaoʻao, ʻekolu hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao. | He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side. |
| ʻEzek 40:49 | He iwakālua kūbita ka loa o ka lānai, a he ʻumikumamākahi kūbita ka laulā; ma nā ʻanuʻu hoʻi kahi i piʻi ai lākou i laila: a he mau kia e pili ana i nā kia, kekahi ma kēlā ʻaoʻao, a ʻo kekahi hoʻi ma kēia ʻaoʻao. | The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs. |
| ʻEzek 41:1 | Ma hope iho, lawe maila ʻo ia iaʻu i ka luakini, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia ʻeono kūbita ka laulā ma kēlā ʻaoʻao, a ʻeono kūbita ka laulā ma kēia ʻaoʻao, ma ka laulā o ka halelewa. | Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side. |
| ʻEzek 41:3 | A komo aʻela ia i loko, a ana aʻela ʻo ia i nā kia o ka ʻīpuka ʻelua kūbita, a ʻo ke pani ʻeono kūbita, a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻehiku kūbita. | Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide. |
| ʻEzek 41:16 | Nā lāʻau kū o ka ʻīpuka, a me nā puka makani paʻa, a me nā kia a puni, i ko lākou ʻakolu ana, e kū pono ana i ka paepae, ua uhi ʻia me ka lāʻau a puni, a mai ka honua a hiki i nā puka makani, a ua uhi ʻia nā puka makani; | as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them--everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered. |
| ʻEzek 42:6 | No ka mea, ʻekolu ko lākou, ʻaʻole hoʻi o lākou mau kia e like me nā kia o nā pā hale; no laila ua hoʻēmi ʻia ka hale i ko lalo a me ko waena mai ka honua aku. | The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors. |
| Ioʻela 2:30 | A e hōʻike aku au i nā mea kupanaha ma ka lani, a ma ka honua; He koko, a me ke ahi, a me nā kia ao uahi. | I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke. |
| ʻAm 9:1 | ʻIke akula au iā Iēhova e kū ana ma luna o ke kuahu: a ʻī maila ia, E hahau i ke poʻo o ke kia, i haʻalulu ai nā kumu kia; A e ʻoki iā lākou ma ke poʻo, iā lākou a pau; A e pepehi aku au i ke koena o lākou me ka pahi kaua: ʻO ka mea o lākou e holo ana, ʻaʻole ia e malu; A ʻo ka mea e pakele ana, ʻaʻole e pakele ʻiʻo. | I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape. |
| Zep 2:14 | E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona. | Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed. |