| Mat 9:17 | ʻAʻole hoʻi e ukuhi nā kānaka i ka waina hou ma loko o nā hue ʻili kahiko, o nahae nā hue, a kahe aku ka waina, a pau nā hue: akā, ukuhi nō lākou i ka waina hou i loko o nā hue hou, a koe pū ia mau mea i ka mālama ʻia. | Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved." |
| Mat 11:23 | ʻO ʻoe hoʻi, e Kaperenauma, kai hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe i ka lani, e kiola ʻia ʻoe i lalo i ka pō; no ka mea, inā i hana ʻia ma Sodoma nā hana mana i hana ʻia aku ai i loko ou, inā ua koe ia a hiki i nēia manawa. | And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. |
| Mat 14:20 | ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona; a hōʻiliʻili maila lākou i nā hakina i koe a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Mat 15:37 | ʻAi ihola lākou a pau a māʻona: hōʻiliʻili ihola lākou i nā hakina i koe, ʻehiku hīnaʻi i piha. | They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Mat 22:6 | A ʻo ka poʻe i koe, lālau maila lākou i kāna mau kauā, hoʻomāinoino maila iā lākou, pepehi ihola a make. | The rest seized his servants, mistreated them and killed them. |
| Mat 24:2 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i kēia mau mea a pau? He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e pau ia mau mea i ka hoʻohiolo ʻia; ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna o kekahi pōhaku. | "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." |
| Mat 24:40 | A laila, ʻelua kānaka ma ka waena, e lawe ʻia kekahi, a e koe nō kekahi. | Two men will be in the field; one will be taken and the other left. |
| Mat 24:41 | ʻElua wāhine e wili palaoa ana, a lawe ʻia kekahi, a e koe nō kekahi. | Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left. |
| Mat 25:11 | Ma hope iho, hele mai ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā i koe, ʻī maila, E ka Haku, e ka Haku ē, e wehe aʻe ʻoe iā mākou. | "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!' |
| Mat 26:2 | Ua ʻike ʻoukou, ʻelua lā i koe, a hiki mai ka ʻahaʻaina mōliaola; a e kumakaia ʻia ke Keiki a ke kanaka e kaulia ai ma ke keʻa. | "As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified." |
| Mar 4:22 | No ka mea, ʻaʻohe mea huna e koe i ka hōʻike ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi he mea i uhi malū ʻia e koe i ka hū ʻole ma waho. | For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. |
| Mar 12:19 | E ke kumu, ua palapala mai ʻo Mose iā mākou, Inā i make ke kaikuaʻana o kekahi kanaka, a koe ka wahine āna, ʻaʻole hoʻi āna keiki, na ke kaikaina nō e mare ia wahine, i loaʻa ke keiki na kona kaikuaʻana. | "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother. |
| Luka 8:17 | No ka mea, ʻaʻole mea nalo e koe i ka hōʻike ʻia, ʻaʻole mea huna e pau ʻole i ka ʻike ʻia, a i ka puka i waho. | For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open. |
| Luka 9:17 | A ʻai ihola lākou a pau, a māʻona; a ua ʻohi ʻia maila nā māmala i koe maiā lākou a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua. | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| Luka 14:22 | A ʻōlelo maila ua kauā lā, E ka haku, ua pau i ka hana ʻia kāu mea i ʻōlelo mai ai, a he wahi kaʻawale nō koe. | " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.' |
| Luka 15:17 | A loaʻa ʻo ia iā ia iho, ʻī ihola ia, He nui ka poʻe paʻaua a koʻu makua kāne, he ʻai kā lākou e māʻona ai a koe aku, a e make ana hoʻi au i ka pōloli! | "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death! |
| Luka 21:6 | E hiki mai ana nā lā e hoʻohiolo ʻia ai kēia mau mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna iho o kekahi pōhaku. | "As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down." |
| Ioane 4:35 | ʻAʻole anei ʻoukou e ʻōlelo, ʻEhā malama i koe, a hiki mai ka ʻohi palaoa ʻana? Aia hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E ʻalawa aʻe ko ʻoukou mau maka, a e nānā i nā mahina ʻai; ua keʻokeʻo mai ʻānō no ka ʻohi ʻana. | Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. |
| Ioane 6:12 | A māʻona aʻela lākou, ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna, E hōʻiliʻili i nā hakina i koe, i hoʻolei ʻole ʻia ai kekahi mea. | When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted." |
| Ioane 6:13 | Hōʻiliʻili ihola lākou, a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua i nā hakina o nā pōpō berena bale ʻelima i koe i ka poʻe i ʻai. | So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten. |
| Ioane 8:9 | A lohe aʻela lākou, a ua hoʻāhewa ʻia lākou e ko lākou lunaʻikehala, hele pākahi akula lākou i waho, mai nā lunakahiko ka hoʻomaka ʻana, a hiki i ka poʻe i lalo loa; a koe ihola ʻo Iesū wale nō, a me ka wahine e kū ana i waena. | At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. |
| Ioane 9:41 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā ua makapō ʻoukou, inā ua hewa ʻole ʻoukou: akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, Ua ʻike mākou; no ia mea, ke koe nei ko ʻoukou hewa. | Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. |
| Ioane 16:12 | He nui kaʻu mau mea i koe e ʻōlelo aku iā ʻoukou, akā, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke hoʻomaopopo i kēia manawa. | "I have much more to say to you, more than you can now bear. |
| Ioane 21:8 | A holo mai nā haumāna i koe ma ka moku e kauō ana i ka ʻupena me ka iʻa, (no ka mea, ʻaʻole lōʻihi aku lākou mai ka ʻāina aku, ʻelua paha haneri kūbita.) | The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards. |
| ʻOih 5:13 | ʻAʻohe mea o ka poʻe i koe i makaʻu ʻole ke hui pū mai me lākou; akā, mahalo akula kānaka iā lākou. | No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. |
| ʻOih 8:1 | E ʻae mai ana nō ʻo Saulo i kona make. Ia lā, hoʻomaʻau nui ʻia maila ka ʻekalesia ma Ierusalema; hoʻopuehu ʻia akula lākou a pau ma nā ʻāina ʻo Iudea, a ma Samaria; koe nō naʻe nā lunaʻōlelo. | And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. |
| ʻOih 15:17 | I ʻimi ai hoʻi nā mea i koe o kānaka i ka Haku, a me ko nā ʻāina ʻē a pau, ka poʻe i hea ʻia koʻu inoa ma luna o lākou, wahi a ka Haku, nāna i hana kēia mau mea. | that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things' |
| ʻOih 26:29 | ʻĪ maila ʻo Paulo, Ke pule nei au i ke Akua, i ʻole ʻoe ma ka ʻaneʻane wale nō, akā, ma ka ʻoiaʻiʻo e lilo ai ʻoe, a me ka poʻe a pau e hoʻolohe mai iaʻu i kēia lā, i mea e like ʻiʻo ai me aʻu nei, ma nā mea a pau, ʻo kēia paʻa wale nō ke koe. | Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains." |
| Roma 11:3 | E ka Haku, ua pepehi lākou i kāu poʻe kāula, ua wāwahi lākou i kou mau kuahu, ʻo wau wale nō koe, a ke ʻimi nei lākou e kāʻili i kuʻu ola? | "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" ? |
| Roma 11:5 | Pēlā hoʻi i kēia manawa, ua koe mai kekahi poʻe ma ka wae ʻana o ka lokomaikaʻi. | So too, at the present time there is a remnant chosen by grace. |
| Roma 11:7 | He aha hoʻi i laila? ʻAʻole i loaʻa i ka ʻIseraʻela ka mea āna i ʻimi aku ai; akā, ua loaʻa aʻela i ka poʻe i wae ʻia, a ua hoʻomakapō ʻia ka poʻe i koe; | What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened, |
| Roma 15:23 | Akā, ʻānō, ʻaʻole wahi e koe mai iaʻu i kēia mau ʻāina, a i koʻu makemake ʻana i kēia mau makahiki e hele i o ʻoukou lā; | But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you, |
| 1-Kor 7:12 | Ke ʻōlelo aku nei au i ka poʻe i koe, ʻaʻole na ka Haku mai; Inā he wahine hoʻomaloka kā kekahi hoahānau kāne, a manaʻo ka wahine e noho pū me ia, mai kipaku ke kāne iā ia. | To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. |
| 1-Kor 14:10 | Manomano paha nā ʻōlelo ma ke ao nei, ʻaʻole i koe kekahi me ke ʻano ʻole. | Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning. |
| 1-Kor 14:29 | A ʻo nā kāula hoʻi, e ʻōlelo lākou, i ʻelua, a i ʻekolu paha, a e nānā mai hoʻi ka poʻe i koe. | Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said. |
| 2-Kor 3:14 | Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo. | But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. |
| Pilipi 2:30 | No ka mea, ma ka hana a Kristo, ua hoʻokokoke akula ia i ka make, ʻaʻole nō i mālama i kona ola, i hoʻopau ai ʻo ia i ka mea i koe o ko ʻoukou mālama mai iaʻu. | because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me. |
| Pilipi 3:1 | No nā mea i koe, e nā hoahānau oʻu, e ʻoliʻoli ʻoukou i ka Haku. ʻAʻole oʻu luhi ke palapala aku iā ʻoukou i nā mea like, a he mea pono hoʻi ia no ʻoukou. | Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. |
| 1-Tes 4:17 | A laila e kāʻili pū ʻia aku kākou ka poʻe i koe e ola ʻokoʻa ana, me lākou, i loko o nā ao kaʻalelewa e hālāwai pū me ka Haku, i ka lewa; ʻo ia hoʻi, e mau loa ana ko kākou noho ʻana me ka Haku. | After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever. |
| 2-Tes 3:1 | No nā mea i koe, e pule ʻoukou, e nā hoahānau, no mākou, i holo leʻa ai ka ʻōlelo a ka Haku, a i hoʻonani ʻia ai hoʻi, e like me ia i waena o ʻoukou; | Finally, brothers, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. |
| Heb 2:8 | Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae. A, i kona hoʻolilo ʻana i nā mea a pau ma lalo iho ona, ʻaʻohe mea koe iā ia i waiho ʻole ʻia aʻe ma lalo ona. ʻAʻole naʻe kākou i ʻike i nā mea a pau i waiho ʻia aʻe ma lalo ona: | and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him. |
| Heb 4:6 | ʻO ia hoʻi, no ke koe ʻana mai o ke komo ʻana o kekahi poʻe i loko o ua mea lā, a ʻo ka poʻe i haʻi mua ʻia aku ai kēia pono, ʻaʻole lākou i komo no ka manaʻoʻiʻo ʻole; | It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience. |
| 1-Pet 4:2 | I ʻole ʻo ia e noho hou aku i kona manawa e koe ma ke kino, ma muli o ke kuko kanaka, akā, ma muli o ko ke Akua makemake. | As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God. |
| Hōʻik 2:24 | Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, ka poʻe i koe ma Tuateira, ka poʻe ʻaʻole i hahai ma ia manaʻo, ka poʻe ʻaʻole i ʻike i ko Sātana mea hohonu, pēlā ka ʻōlelo; ʻaʻole au e kau ma luna o ʻoukou i kekahi mea kaumaha ʻē aʻe. | Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you): |
| Hōʻik 3:2 | E makaʻala a e hoʻoikaika i nā mea i koe, nā mea ʻaneʻane make; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu kāu mau hana he pono ʻiʻo i mua o ke Akua. | Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God. |
| Hōʻik 8:13 | Nānā akula au, a lohe akula i kekahi ʻānela e lele ana ma waena o ka lani, e hea ana me ka leo nui, Auē, auē, auē, i ka poʻe e noho lā ma ka honua, no nā kani ʻana i koe o ka pū o nā ʻānela ʻekolu i mākaukau e hoʻokani mai! | As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!" |
| Hōʻik 9:12 | Ua hala kekahi auē; aia hoʻi, ʻelua auē i koe ma hope aku. | The first woe is past; two other woes are yet to come. |
| Hōʻik 9:20 | A ʻo kānaka i koe, ka poʻe i make ʻole i kēia mau mea ʻino, ʻaʻole lākou i mihi i nā hana a ko lākou mau lima, i ʻole ai lākou e hoʻomana aku i nā daimonio, a me nā akua kiʻi, o ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka pōhaku, a me ka lāʻau; nā mea ʻaʻole hiki ke nānā, ʻaʻole hoʻi ke lohe, ʻaʻole hoʻi ke hele. | The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk. |
| Hōʻik 11:13 | Ia hora, nui loa ihola ke ōlaʻi, a hiolo ihola kekahi hapaʻumi o ke kūlanakauhale; a make ihola ʻehiku tausani kānaka i ke ōlaʻi. Makaʻu loa ihola ka poʻe i koe, a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka lani. | At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. |
| Hōʻik 12:17 | Inaina akula ka deragona i ka wahine, a hele akula ia e kaua me ka poʻe i koe o kāna poʻe keiki, ʻo ka poʻe i mālama i ke kānāwai o ke Akua, a hoʻomau i ka hōʻike ʻana iā Iesū. | Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus. |
| Kin 7:4 | No ka mea, ʻehiku lā e koe, a laila e hoʻoua iho ai au ma luna o ka honua he kanahā lā a me nā pō; a e luku ana au i nā mea ola a pau aʻu i hana ai, mai ke alo o ka honua aku. | Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.” |
| Kin 7:23 | A pau loa ihola nā mea ola ma luna o ka honua i ka make, ʻo nā kānaka, me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa; a ua hoʻopau ʻia lākou mai ka honua aku: ʻo Noa wale nō kai koe, a me ka poʻe me ia i loko o ka hale lana. | Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark. |
| Kin 14:10 | He nui nā lua bitumena ma ke awāwa ʻo Sidima; heʻe akula nā aliʻi o Sodoma a me Gomora, a hāʻule ihola i laila; a holo akula ka poʻe i koe ma ka mauna. | Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills. |
| Kin 18:32 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, A i ʻole e huhū mai ka Haku, a hoʻokahi wale nō aʻu ʻōlelo e koe: Inā paha he ʻumi ka poʻe i loaʻa i laila? ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole au e luku aku, ke ʻumi lākou. | Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?” He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.” |
| Kin 30:36 | A hoʻokaʻawale aʻela ʻo Labana i nā lā hele i ʻekolu ma waena ona a ʻo Iakoba: a hānai akula ʻo Iakoba i nā poʻe holoholona a Labana i koe. | Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks. |
| Kin 32:8 | ʻĪ akula, Inā e hele mai ʻo ʻEsau, a pepehi mai i kekahi poʻe, a laila e pakele ka poʻe i koe. | He thought, “If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape.” |
| Kin 32:24 | ʻO Iakoba wale nō i koe: a hākōkō maila kekahi kanaka me ia, a wehe aʻela ke alaula o ke ao. | So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak. |
| Kin 42:38 | ʻŌlelo maila ia, ʻAʻole e iho aku kaʻu keiki me ʻoukou i laila, no ka mea, ua make kona kaikuaʻana, ʻo ia nei wale nō koe: inā pōʻino kēia, ma ke alanui a ʻoukou e hele ai, a laila, lawe iho ʻoukou i koʻu oho hina i ka lua me ke kaniʻuhū. | But Jacob said, “My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.” |
| Kin 44:20 | A ʻōlelo akula mākou i kuʻu haku, He makua kāne nō ko mākou, he kanaka kahiko, a me kahi keiki o kona wā ʻelemakule, he mea ʻuʻuku; a ʻo kona kaikuaʻana, ua make ia, ʻo ia wale nō kai koe a kona makuahine, a ua aloha kona makua kāne iā ia. | And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’ |
| Kin 45:6 | No ka mea, ua wī aʻe nei ka ʻāina i kēia mau makahiki ʻelua; a ʻelima hoʻi makahiki e koe, ʻaʻole e mahi, ʻaʻole hoʻi e ʻohi mai. | For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping. |
| Kin 45:11 | I laila au e mālama ai iā ʻoe: no ka mea, ʻelima makahiki wī e koe; o ʻilihune ʻoe, a me ko ka hale ou, a me kāu mau mea a pau. | I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’ |
| Kin 47:18 | A pau aʻela ia makahiki, hele maila lākou iā ia, i ka lua o nā makahiki, ʻī maila iā ia, ʻAʻole mākou e hūnā mai ko mākou haku aku, i ka pau ʻana o ko mākou kālā, a me kā mākou holoholona iā ʻoe i ko mākou haku. ʻAʻohe mea i koe i mua ou, ʻo ko mākou kino, a me ko mākou ʻāina wale nō. | When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land. |
| Kin 47:24 | Eia hoʻi kekahi, i ka hua ʻana mai, e hāʻawi ʻoukou i ka hapalima na Paraʻo, a koe nō ʻehā mau hapa na ʻoukou, i mea kanu o ka ʻāina, a i mea ʻai na ʻoukou, a na ko ʻoukou kānaka, a i mea ʻai hoʻi na kā ʻoukou kamaliʻi. | But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.” |
| Kin 47:26 | Hoʻopaʻa ihola ʻo Iosepa ia mea i kānāwai, mai ia manawa mai, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, na Paraʻo ka hapalima o ka ʻai; ʻo ka ʻāina o nā kāhuna wale nō kai koe, ʻaʻole ia i lilo na Paraʻo. | So Joseph established it as a law concerning land in Egypt — still in force today — that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh’s. |
| Puk 8:9 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Paraʻo, E kauoha pono mai ʻoe iaʻu, i ka manawa hea kaʻu e pule aku ai nou, a no kāu poʻe kauā hoʻi, a no kou poʻe kānaka, i lawe ʻia aku nā rana mai ou aku lā, a mai kou kauhale aku, a koe ma ka muliwai wale nō? | Moses said to Pharaoh, “I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.” |
| Puk 8:11 | A e haʻalele mai nō nā rana iā ʻoe, a me kou hale, a me kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka, a e koe ma ka muliwai wale nō. | The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.” |
| Puk 8:31 | Hana maila ʻo Iēhova e like me ka ʻōlelo a Mose, a lawe akula ia i nā nalo nahu mai o Paraʻo aku, a mai kāna poʻe kauā aku, a mai kona poʻe kānaka aku; ʻaʻole hoʻokahi i koe. | and the Lord did what Moses asked. The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained. |
| Puk 9:19 | No laila lā, e hoʻouna aku ʻoe e hoʻākoakoa aʻe i kāu poʻe holoholona a me kāu mau mea a pau ma ke kula: ʻo nā kānaka a me nā holoholona a pau e koe ma ke kula, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia ma loko o ka hale, e hāʻule mai nō ka huahekili ma luna iho o lākou, a e make lākou. | Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’” |
| Puk 10:15 | No ka mea, uhi paʻapū ihola lākou i ka ʻāina a pau, a pōʻeleʻele hoʻi ka ʻāina; ʻai ihola lākou i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, a me ka hua a pau o nā lāʻau, a ka huahekili i waiho mai ai; ʻaʻole i koe kekahi mea uliuli ma nā lāʻau, a ma nā lāʻau iki ʻai o ke kula, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail — everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt. |
| Puk 10:19 | Huaʻi hou maila ʻo Iēhova i makani komohana ikaika, a lawe akula ia i nā ʻūhini, a hoʻopaʻa ihola iā lākou i loko o ke Kaiʻula. ʻAʻohe ʻūhini hoʻokahi i koe ma ka ʻāina a pau i ʻAigupita. | And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. |
| Puk 12:10 | Mai waiho ʻoukou i kekahi a ao; a inā e koe kekahi mea a ao, e hoʻopau ʻoukou ia mea i ke ahi. | Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it. |
| Puk 14:28 | Hoʻi hou akula ke kai, a popoʻi ihola ma luna o nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me ka poʻe koa a pau o Paraʻo i hele mai i loko o ke kai ma hope o lākou: ʻaʻole loa kekahi o lākou i koe. | The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived. |
| Puk 16:18 | A i ko lākou ana ʻana ma ka ʻomera, ʻo ka mea hōʻiliʻili nui, ʻaʻohe āna i koe, a ʻo ka mea hōʻiliʻili ʻuʻuku, ʻaʻole hoʻi i emi kāna: hōʻiliʻili kēlā kanaka kēia kanaka e like me kā kona waha i ʻai ai. | And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed. |
| Puk 28:10 | ʻEono o lākou inoa ma kekahi pōhaku, a ʻo nā inoa ʻeono i koe, ma kekahi pōhaku, e like me ko lākou hānau ʻana. | in the order of their birth — six names on one stone and the remaining six on the other. |
| Puk 29:34 | A inā e koe iho kekahi ʻiʻo o ka hoʻolaʻa ʻana, a kekahi berena paha, a kakahiaka, a laila e puhi ʻoe i ke koena i ke ahi; ʻaʻole ia e ʻai ʻia, no ka mea, ua laʻa ia. | And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred. |
| ʻOihk 10:12 | ʻŌlelo aʻela hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a iā ʻEleazara, a iā ʻItamara, i kāna mau keiki i koe mai, E lawe i ka mōhai ʻai i koe mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia aku ai ma ke ahi, a e ʻai ia mea me ka hū ʻole kokoke i ke kuahu; no ka mea, he mea hoʻāno loa ia. | Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy. |
| ʻOihk 10:16 | ʻImi ikaika aʻela ʻo Mose i ke kao mōhai lawehala, aia hoʻi, ua puhi ʻia; a ua huhū ʻo ia iā ʻEleazara a iā ʻItamara nā keiki a ʻAʻarona i koe mai, ʻī aʻela, | When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked, |
| ʻOihk 19:6 | E ʻai ʻia ia i ka lā i kaumaha ai ʻoukou ia mea, a ia lā aku hoʻi; a inā e koe kauwahi i ke kolu o ka lā, e hoʻopau ʻia ia i ke ahi. | It shall be eaten on the day you sacrifice it or on the next day; anything left over until the third day must be burned up. |
| ʻOihk 25:51 | Inā he nui nā makahiki i koe, e like me ia e hāʻawi ai ʻo ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou mai, mai loko mai o ka moni i kūʻai lilo ʻia mai ai ʻo ia. | If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them. |
| ʻOihk 25:52 | A inā he ʻuʻuku nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a laila e helu pū me ia, a e like me nā makahiki, e hāʻawi hou ai ʻo ia iā ia i ke kumu kūʻai, e kūʻai lilo hou ʻia mai ai ʻo ia. | If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly. |
| ʻOihk 26:36 | A ma luna o ko ʻoukou poʻe e koe ana, e hoʻoili ai au i ka maʻule ʻana i loko o ko lākou mau naʻau, ma nā ʻāina o ko lākou mau ʻenemi; a ʻo ka leo o ka lau i puehu ʻia e hoʻoʻauheʻe aku iā lākou, a e ʻauheʻe lākou, me he ʻauheʻe ʻana lā mai ka pahi kaua aku; a hāʻule nō lākou i ka wā e ʻole ai he mea alualu. | “‘As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them. |
| ʻOihk 27:18 | Akā inā i hoʻolaʻa ʻo ia i kāna mahina ʻai ma hope o ka Iubilē, a laila e helu ke kahuna i ka moni iā ia e like me nā makahiki i koe a hiki i ka makahiki Iubilē, a e lawe ʻia aʻe ia mai loko aʻe o kāu mea i manaʻo ai. | But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced. |
| Nāh 3:49 | Lawe aʻela ʻo Mose i ke kālā pānaʻi a ka poʻe i koe o nā mea i pānaʻi ʻia e nā Levi. | So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites. |
| Nāh 11:26 | ʻElua kānaka i koe aku ma kahi hoʻomoana, ʻo ʻEledada, ka inoa o kekahi, a ʻo Medada ka inoa o kekahi. Kau maila ka ʻUhane ma luna o lāua: no ka poʻe lāua i kākau ʻia, ʻaʻole naʻe lāua i hele aku i ka halelewa, a wānana maila lāua ma kahi hoʻomoana. | However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp. |
| Nāh 21:35 | A luku akula lākou iā ia, me kāna mau keiki kāne, a me kona poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i koe kekahi e ola ana nona: a komo akula lākou i kona ʻāina. | So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land. |
| Nāh 26:65 | No ka mea, i ʻōlelo mai ʻo Iēhova no lākou, He ʻoiaʻiʻo e make nō lākou ma ka wao nahele. ʻAʻole kekahi o lākou i koe, ʻo Kaleba wale nō, ʻo ke keiki a Iepune, lāua ʻo Iosua ke keiki a Nuna. | For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. |
| Nāh 36:12 | Mare nō lākou i loko o nā ʻohana o nā keiki a Manase ke keiki a Iosepa: a koe ihola ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka ʻohana o ka hanauna o ko lākou makua kāne. | They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan. |
| Kānl 3:4 | A lawe ihola kākou i kona mau kūlanakauhale a pau i kēlā manawa; ʻaʻole i koe ke kūlanakauhale i lawe ʻole ʻia e kākou, he kanaono kūlanakauhale, nā wahi a pau o ʻAregoba, ke aupuni o ʻOga ma Basana. | At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them — the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. |
| Kānl 3:11 | No ka mea, ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana wale nō i koe o nā kānaka nunui; aia hoʻi, ʻo kona wahi moe, he wahi moe hao: ʻaʻole anei ia ma Rabata no nā mamo a ʻAmona? ʻEiwa nō kūbita o kona lōʻihi, a ʻehā kūbita o kona laulā, ma kā ke kanaka kūbita. | (Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.) |
| Kānl 19:20 | A e hoʻolohe ka poʻe i koe, a makaʻu hoʻi, ʻaʻole e hana hou lākou e like me kēia hewa i waena o ʻoukou. | The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you. |
| Kānl 28:54 | ʻO ke kanaka palupalu, a maikaʻi ke kino, e maka ʻino aku ia i kona hoahānau, a me ka wahine o kona poli, a me kāna mau keiki i koe āna i waiho ai: | Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children, |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Ios 1:11 | E hele aʻe ʻoukou ma waena o ka poʻe kānaka, a e kauoha aku iā lākou, penei, E hoʻomākaukau ʻoukou i ō na ʻoukou; no ka mea, ʻekolu lā i koe, a laila, e hele aku ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane nei, e komo i ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai i hoʻoilina no ʻoukou. | “Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’” |
| Ios 2:11 | A lohe mākou, maʻule ihola ko mākou mau naʻau, ʻaʻole i koe ke aho i loko o kekahi kanaka i mua o ʻoukou; no ka mea, ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua, ʻo ia ke Akua ma luna, ma ka lani, a ma lalo hoʻi ma ka honua. | When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below. |
| Ios 5:1 | A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele aʻe, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites. |
| Ios 8:17 | ʻAʻole i koe kekahi kanaka ma ʻAi, a me Betela, i hahai ʻole aku i ka ʻIseraʻela. Waiho hāmama wale lākou i ke kūlanakauhale, a hahai akula i ka ʻIseraʻela. | Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel. |
| Ios 8:35 | ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou. | There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them. |
| Ios 10:33 | A laila, hele aʻela ʻo Horama, ke aliʻi o Gezera, e kōkua ma muli o Lakisa. Luku akula ʻo Iosua iā ia, a me kona kānaka, a pau loa lākou i ka make, ʻaʻole i koe. | Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army — until no survivors were left. |
| Ios 11:11 | Luku aʻela nō ia i ko laila kānaka a pau i ka maka o ka pahi kaua, hoʻōki loa ihola iā lākou, ʻaʻole i koe kekahi e hanu ana. Puhi akula ʻo ia iā Hazora i ke ahi. | Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself. |
| Ios 11:22 | ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻAnakima, ma ka ʻāina o nā mamo a ʻIseraʻela; a ma Gaza hoʻi, a ma Gata a ma ʻAsedoda, ua koe nō. | No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive. |
| Ios 12:4 | A ʻo ka mokuna o ʻOga ke aliʻi o Basana, ka mea i koe o ka poʻe Repaima, ua noho ʻo ia ma ʻAsetarota i Ederei, | And the territory of Og king of Bashan, one of the last of the Rephaites, who reigned in Ashtaroth and Edrei. |
| Ios 13:1 | A ʻelemakule ʻo Iosua, a nui nō hoʻi kona mau makahiki. ʻŌlelo akula ʻo Iēhova iā ia, Ua ʻelemakule ʻoe, a nui kou mau makahiki, a nui nō hoʻi ka ʻāina i koe iho ʻaʻole i komo. | When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over. |
| Ios 13:2 | Eia ka ʻāina i koe, ʻo nā wahi a pau o ka poʻe Pilisetia, a ʻo Gesura a pau, | “This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites, |
| Ios 13:12 | A me ke aupuni a pau o ʻOga, ma Basana, ka mea i aliʻi ai ma ʻAsetarota a me ʻEderei, ʻo ia ka mea i koe iho no ka poʻe Repaima; ʻo ka poʻe a Mose i pepehi ai, a i kipaku aku nō hoʻi. | that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. (He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land. |
| Ios 17:6 | No ka mea, ua loaʻa i nā kaikamāhine a Manase ka ʻāina hoʻoili i waena o kāna mau keiki kāne; a ua lilo ka ʻāina ʻo Gileada i ka poʻe i koe o ko Manase poʻe mamo. | because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh. |
| Ios 18:2 | ʻEhiku ʻohana i koe iho o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili. | but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance. |
| Ios 21:20 | A i ko ka hale o nā keiki a Kohata, ka poʻe Levi i koe iho no nā keiki a Kohata, no lākou nā kūlanakauhale no loko mai o ka ʻohana a ʻEperaima. | The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim: |
| Ios 21:26 | ʻO nā kūlanakauhale a pau, he ʻumi nō, a me ko lākou mau wahi e pili ana no nā ʻōhua a nā keiki i koe a Kohata. | All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans. |
| Ios 21:34 | No nā hale o ka poʻe mamo a Merari, ʻo ka poʻe Levi i koe no loko mai o ka ʻohana a Zebuluna, ʻo Iokeneama me kona wahi e pili ana, ʻo Kareta, a me kona wahi e pili ana, | The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah, |
| Ios 21:40 | ʻO ia nā kūlanakauhale a pau no ka poʻe keiki a Merari ma ko lākou mau hale, ʻo ka poʻe i koe no nā hale o ka Levi, na lākou, ma ka hailona, he ʻumi kūlanakauhale a me kumamālua. | The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve. |
| Ios 23:4 | Aia hoʻi, ua hailona au no ʻoukou i ko nā lāhui kanaka i koe, a me nā lāhui kanaka a pau aʻu i ʻānai aku ai mai Ioredane a hiki i ka moana nui, ma ke komohana o ka lā, i mea hoʻoili no ko ʻoukou ʻohana. | Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain — the nations I conquered — between the Jordan and the Mediterranean Sea in the west. |
| Ios 23:7 | Mai hele pū ʻoukou me kēia mau lāhui kanaka, i ka poʻe i koe, ma waena o ʻoukou; mai hoʻohiki hoʻi i ka inoa o ko lākou mau akua, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiki ma o lākou lā: mai mālama iā lākou, ʻaʻole hoʻi e kūlou ʻoukou iā lākou: | Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them. |
| Ios 23:12 | No ka mea, inā e hoʻi hope iki ʻoukou, a e hoʻopili i nā lāhui kanaka i koe e noho ana ma waena o ʻoukou, a e mare pū me lākou, a hele i loko i o lākou lā, a hoʻi lākou i loko i o ʻoukou nei; | “But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them, |
| Lunk 4:16 | Hahai akula ʻo Baraka ma hope o nā kaʻa kaua, a ma hope o ka pūʻali, a hiki i Harosetagoima. A hāʻule ihola ka pūʻali a pau o Sisera, ma ka maka o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻokahi kanaka i koe. | Barak pursued the chariots and army as far as Harosheth Haggoyim, and all Sisera’s troops fell by the sword; not a man was left. |
| Lunk 7:3 | No ia mea lā ʻeā, e hea aku ʻoe ma nā pepeiao o kānaka, e ʻī aku, ʻO ka mea hopohopo, a makaʻu hoʻi, e hoʻi ia, a e haʻalele i ka mauna ʻo Gileada. A hoʻi akula, he iwakāluakumamālua tausani kānaka, a koe iho he ʻumi tausani. | Now announce to the army, ‘Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.’” So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained. |
| Lunk 7:4 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa nā kānaka i koe. E kaʻi mai ʻoe iā lākou i lalo i ka wai, a naʻu nō e hoʻāʻo iā lākou nou ma laila; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, Eia ka mea hele me ʻoe, ʻo ia ke hele; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hele kēia me ʻoe, ʻaʻole ia e hele. | But the Lord said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.” |
| Lunk 8:10 | E noho ana ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna ma Karekora, a ʻo ko lāua mau pūʻali pū me lāua, he ʻumikumamālima tausani paha, ʻo ka poʻe a pau i koe o nā pūʻali ʻo ka poʻe i noho ma ka hikina. Ua hāʻule hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka, unuhi pahi. | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen. |
| Lunk 9:5 | Hele akula ʻo ia i ka hale o kona makua kāne, ma ʻOpera, a pepehi akula i kona poʻe hoahānau, i nā keiki a Ierubaʻala, he kanahiku kānaka, ma ka pōhaku hoʻokahi. Koe nō naʻe ʻo Iotama ke keiki kāne muli loa a Ierubaʻala, no ka mea, ua peʻe ʻo ia. | He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding. |
| Lunk 18:24 | ʻĪ akula kēia, Ua lawe aku ʻoukou i koʻu mau akua, aʻu i hana ai, a me ke kahuna, a ua hele ʻoukou. He aha hoʻi ka mea i koe iaʻu? He aha hoʻi kēia mea a ʻoukou i nīnau mai nei iaʻu? He aha kāu? | He replied, “You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, ‘What’s the matter with you?’” |
| Lunk 20:15 | Ua helu ʻia nā mamo a Beniamina ia lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, he iwakāluakumamāono tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka poʻe i noho ma Gibea, a helu ʻia lākou, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia. | At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah. |
| Lunk 20:17 | A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau. | Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle. |
| Lunk 21:7 | Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou. | “How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?” |
| Lunk 21:16 | A laila, ʻōlelo ihola nā lunakahiko i ka ʻaha kanaka, He aha kā mākou e hana ai, i loaʻa ai nā wāhine i ka poʻe o lākou i koe? No ka mea, ua luku ʻia nā wāhine o ka Beniamina. | And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left? |
| Ruta 1:3 | Make ihola ʻo ʻElimeleka, ke kāne a Naomi; a koe ka wahine, a me kāna mau keiki kāne ʻelua. | Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons. |
| Ruta 2:14 | ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō. | At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. |
| 1-Sam 5:4 | A ia lā aʻe, ala hou aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova; a ʻo ke poʻo o Dagona, a me kona mau lima ʻelua, ua hemo ma ka paepae, a ʻo ka iʻa wale nō i koe iā ia. | But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained. |
| 1-Sam 13:2 | Wae akula ʻo Saula nona i ʻekolu tausani kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻelua tausani me Saula ma Mikemasa, a ma ka mauna ʻo Betela, a hoʻokahi tausani me Ionatana ma Gibea o Beniamina; a hoʻihoʻi akula ia i nā kānaka i koe i ko lākou halelewa iho. | Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes. |
| 1-Sam 16:11 | Nīnau akula ʻo Samuʻela iā Iese, ʻO ka pau anei kēia o nā keiki? ʻĪ maila ia, ʻO ka pōkiʻi wale nō i koe, aia hoʻi, ke mālama nei ia i nā hipa. ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā Iese, E kiʻi, a lawe mai iā ia: no ka mea, ʻaʻole kākou e noho iho a hiki mai ia. | So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives." |
| 1-Sam 18:8 | Huhū nui ihola ʻo Saula, a ua hewa ia ʻōlelo i kona manaʻo; ʻī ihola, Ua hāʻawi lākou na Dāvida he ʻumi tausani, a ua hāʻawi lākou naʻu he mau tausani: ʻo ka lilo o ke aupuni nona ka mea i koe. | Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?" |
| 1-Sam 20:3 | Hoʻohiki akula ʻo Dāvida, ʻī akula, Ua ʻike pono kou makua kāne i ka loaʻa ʻana iaʻu o ke aloha i mua o kou maka; a ua ʻōlelo iho, ʻAʻole e hōʻike kēia mea iā Ionatana, o kaumaha ia: akā, he ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, a me ke ola o kou ʻuhane, hoʻokahi kapuaʻi wale nō i koe i waena oʻu a me ka make. | But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death." |
| 1-Sam 25:34 | He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, nāna i keʻakeʻa mai iaʻu e hana hewa aku iā ʻoe, inā paha ʻaʻole ʻoe i hele koke mai e hālāwai me aʻu, inā ʻaʻole koe iā Nabala a hiki i ka mālamalama o ke ao kekahi o kona poʻe kāne. | Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak." |
| 1-Sam 27:9 | A luku akula ʻo Dāvida i ka ʻāina, ʻaʻole i koe kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine e ola ana, a lawe aʻela ia i nā hipa, a me nā bipi, a me nā hoki, a me nā kāmelo, me ka lole, a hoʻi akula a hiki i o ʻAkisa lā. | Whenever David attacked an area, he did not leave a man or woman alive, but took sheep and cattle, donkeys and camels, and clothes. Then he returned to Achish. |
| 2-Sam 1:9 | ʻĪ hou maila ia iaʻu, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kū ʻoe ma luna iho oʻu, a e pepehi mai iaʻu; no ka mea, ke kau mai nei ka pōniuniu ma luna iho oʻu, a ke koe nei ke ola ʻokoʻa i loko oʻu. | "Then he said to me, 'Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but I'm still alive.' |
| 2-Sam 9:1 | ʻĪ akula Dāvida, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au iā ia i aloha no Ionatana? | David asked, "Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan's sake?" |
| 2-Sam 9:3 | ʻĪ akula ke aliʻi, ʻAʻole anei e koe kekahi o ka ʻohana a Saula, i hōʻike aku ai au i ke aloha o ke Akua iā ia? ʻĪ maila ʻo Ziba i ke aliʻi, Ke koe nei nō kekahi keiki kāne a Ionatana, ua ʻoʻopa nā wāwae ona. | The king asked, "Is there no one still left of the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is crippled in both feet." |
| 2-Sam 10:10 | A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, i hoʻonohonoho aku ai ʻo ia iā lākou e kūʻē i ka poʻe mamo a ʻAmona. | He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites. |
| 2-Sam 12:28 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa pū mai ʻoe i nā kānaka e koe, e kaua aku i ke kūlanakauhale, a e hoʻopio ia wahi; o pio auaneʻi ke kūlanakauhale iaʻu, a e kāhea ʻia koʻu inoa ma luna ona. | Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me." |
| 2-Sam 13:30 | Aia ma ke alanui lākou, haʻi ʻia mai iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi ihola ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, ʻaʻole koe kekahi o lākou. | While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left." |
| 2-Sam 14:7 | Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua. | Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth." |
| 2-Sam 17:12 | Pēlā kākou e hiki aku ai i ona lā i kahi e loaʻa aku ai iā ia, a e kau aku kākou ma luna ona, e like me ka hau e kau mai ma luna o ka honua: a ʻo ia, a ʻo ka poʻe a pau me ia, ʻaʻole loa e koe kekahi o lākou. | Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive. |
| 2-Sam 17:13 | A inā paha ua komo aku ia i loko o kekahi kūlanakauhale, a laila e lawe aku ka ʻIseraʻela a pau i nā kāula i ua kūlanakauhale lā, a e kauō aku kākou ia wahi ma loko o ka muliwai, a koe ʻole ma ia wahi kekahi pōhaku liʻiliʻi. | If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found." |
| 2-Sam 17:22 | A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau me ia, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane: a i ka wanaʻao, ʻaʻole i koe kekahi o lākou i ka hele ʻole ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan. |
| 2-Sam 19:34 | ʻĪ maila ʻo Barezilai i ke aliʻi, ʻEhia mau lā o kuʻu ola e koe, i piʻi aku ai au me ke aliʻi i Ierusalema? | But Barzillai answered the king, "How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king? |
| 1-Nāal 9:20 | ʻO nā kānaka i koe o ka ʻAmora, a me ka Heta, a me Periza, a me ka Hiva a me ka Iebusa, ka poʻe ʻaʻole no nā mamo a ʻIseraʻela; | All the people left from the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites), |
| 1-Nāal 9:21 | ʻO kā lākou mau keiki i koe ma hope o lākou ma ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi i hiki i nā mamo a ʻIseraʻela ke luku pau aku, ma luna o lākou i ʻauhau ai ʻo Solomona i hoʻokauā mai a hiki i kēia lā. | that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day. |
| 1-Nāal 15:5 | No ka mea, ua hana ihola ʻo Dāvida i ka mea pono i nā maka o Iēhova, ʻaʻole ia i kāpae i kekahi mea āna i kauoha mai ai iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, koe wale nō ka mea iā ʻUria ka Heti. | For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD's commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite. |
| 1-Nāal 15:18 | Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi aʻe ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana, | Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. |
| 1-Nāal 17:17 | Eia kekahi ma hope mai o ia mau mea, maʻi ihola ke keiki a ka wahine ka mea hale, a nui aʻela kona maʻi, ʻaʻole koe ka hanu i loko ona. | Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. |
| 1-Nāal 18:22 | A laila ʻōlelo maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka, ʻO wau nei, ʻo wau wale nō kai koe mai he kāula no Iēhova; akā ʻo nā kāula o Baʻala, ʻehā haneri kānaka lākou me kanalima. | Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD's prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets. |
| 1-Nāal 19:10 | ʻĪ akula hoʻi ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua: a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku. | He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too." |
| 1-Nāal 19:14 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku. | He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too." |
| 1-Nāal 20:30 | A holo akula ke koena i ʻApeka i loko o ke kūlanakauhale; a ma laila i hiolo ai ka pā ma luna o nā tausani he iwakāluakumamāhiku o nā kānaka i koe. Holo akula hoʻi ʻo Benehadada, a komo i loko o ke kūlanakauhale, i loko o ke keʻena ma loko aʻe. | The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room. |
| 1-Nāal 22:8 | Haʻi maila ke aliʻi o ʻIseraʻela iā Iehosapata, Hoʻokahi kanaka i koe, ʻo Mikaia ke kiʻekiʻe a ʻImela, e hiki iā kāua ke nīnau iā Iēhova ma ona lā; akā, ke hoʻowahāwahā aku nei au iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i wānana mai i ka maikaʻi noʻu, i ka ʻino wale nō. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo mai ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 1-Nāal 22:46 | A ʻo ke koena o nā moe aikāne e koe ana i nā lā o ʻAsa kona makua kāne, ʻo ia kāna i lawe ai mai ka ʻāina aku. | He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa. |
| 2-Nāal 1:18 | A ʻo nā mea i koe a ʻAhazia āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for all the other events of Ahaziah's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 3:25 | A wāwahi akula lākou i nā kūlanakauhale, a hoʻolei akula kēlā kanaka kēia kanaka i kona pōhaku ma nā kīhāpai maikaʻi a pau a hoʻopiha ihola; a pani akula lākou i nā pūnāwai a pau, a kua akula i nā lāʻau maikaʻi a pau, a koe akula nā pōhaku i loko o Kireharaseta; akā, hoʻopuni akula naʻe nā mea maʻa, a luku akula ia. | They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well. |
| 2-Nāal 4:6 | A piha nā ipu, ʻī akula ia i kāna keiki, E lawe hou mai i ipu. ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻohe ipu i koe. A mau ihola ka ʻaila. | When all the jars were full, she said to her son, "Bring me another one." But he replied, "There is not a jar left." Then the oil stopped flowing. |
| 2-Nāal 4:43 | ʻĪ akula kāna mea lawelawe, Kā! E waiho anei au i kēia mea i mua o ka haneri kānaka? ʻĪ hou maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, e ʻai ai lākou; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, E ʻai lākou, a koe nō. | "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.' " |
| 2-Nāal 4:44 | A waiho ihola ia mea i mua o lākou, a ʻai ihola lākou, a koe nō, e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD. |
| 2-Nāal 7:13 | ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike. | One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened." |
| 2-Nāal 8:23 | A ʻo nā hana i koe a Iehorama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jehoram's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 10:11 | A pepehi akula ʻo Iehu i nā mea a pau i koe no ko ka hale o ʻAhaba ma Iezereʻela, a me kona poʻe koʻikoʻi a pau, a me kona poʻe hoalauna, a me kāna poʻe kāhuna, ʻaʻole ia i hoʻokoe i kekahi nona. | So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor. |
| 2-Nāal 10:17 | A hiki akula ia i Samaria, pepehi akula ia i nā mea a pau i koe no ʻAhaba ma Samaria, a pau ia i ka luku ʻia, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai ma o ʻElia lā. | When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah. |
| 2-Nāal 10:19 | ʻĀnō hoʻi, e hoʻākoakoa mai ʻoukou i nā kāula a pau a Baʻala, a me kāna poʻe kauā a pau, a me kāna poʻe kāhuna a pau i oʻu nei, mai hoʻokoe ʻia kekahi; no ka mea, he mōhai nui kaʻu no Baʻala; ʻo kēlā mea kēia mea e koe ana, ʻaʻole ia e ola. Akā, hana nō ʻo Iehu me ka hoʻopunipuni, i luku aku ai ia i ka poʻe mālama iā Baʻala. | Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal. |
| 2-Nāal 10:21 | A hoʻouna akula ʻo Iehu i ka ʻIseraʻela a puni; a hele mai nā kauā a pau a Baʻala, ʻaʻole i koe aku kekahi i hele ʻole mai. A komo lākou i ka hale o Baʻala, a piha loa ka hale o Baʻala mai kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao. | Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other. |
| 2-Nāal 10:34 | A ʻo nā mea i koe a Iehu, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika a pau, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 12:19 | A ʻo nā hana i koe a Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda. | As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 13:8 | A ʻo nā hana i koe a Iehoahaza, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 13:12 | A ʻo nā hana i koe o Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika āna i kaua aku ai iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 14:15 | A ʻo nā hana i koe a Iehoasa āna i hana ai, a me kona ikaika a me kona kaua ʻana me ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 14:18 | A ʻo nā hana i koe a ʻAmazia ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Amaziah's reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 14:28 | A ʻo nā hana i koe a Ieroboama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona ikaika āna i kaua aku ai, a me kona loaʻa ʻana o Damaseko, a me Hamata no ka Iuda, i ka ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:6 | A ʻo nā hana i koe a ʻAzaria, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 15:11 | A ʻo nā hana i koe a Zakaria, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
| 2-Nāal 15:15 | A ʻo nā hana i koe a Saluma, a me kona kipi āna i kipi ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
| 2-Nāal 15:21 | A ʻo nā hana i koe a Menahema, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela? | As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:26 | A ʻo nā hana i koe a Pekahia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel. |
| 2-Nāal 15:31 | A ʻo nā hana i koe a Peka, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela. | As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? |
| 2-Nāal 15:36 | A ʻo nā hana i koe a Iotama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 16:19 | A ʻo nā hana i koe a ʻAhaza, ʻo nā mea āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 17:18 | No ia mea, inaina nui maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻokuke akula iā lākou mai kona maka aku; ʻaʻohe mea i koe, ʻo ka ʻohana o ka Iuda wale nō. | So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, |
| 2-Nāal 19:4 | Malia paha e hoʻolohe mai ʻo Iēhova kou Akua i nā ʻōlelo a pau a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria kona haku i hoʻouna mai ai e hōʻino i ke Akua ola; a e ʻāhewa aku i nā ʻōlelo a Iēhova kou Akua i lohe ai; no laila e pule aku ʻoe no ka poʻe i koe i loaʻa. | It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| 2-Nāal 20:13 | A hoʻolohe nō ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike aku iā lākou i ko ka hale papaʻa a pau, i ke kālā, i ke gula, a i nā mea ʻala, a me ka ʻaila ʻala, a me ko ka hale a pau o kāna mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma kona waihona kālā, ʻaʻohe mea e koe i loko o kona hale, a ma loko o kona aupuni a pau, āna i hōʻike ʻole ai iā lākou. | Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. |
| 2-Nāal 20:15 | Nīnau maila kēlā, He aha kā lākou i ʻike ai ma loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Ua ʻike lākou i nā mea a pau, ma loko o koʻu hale: ʻaʻole he mea i koe ma koʻu waihona kālā aʻu i hōʻike ʻole ai iā lākou. | The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| 2-Nāal 20:20 | A ʻo nā hana i koe a Hezekia, a me kona ikaika a pau, a me ka loko, a me ka ʻauwai āna i hana ai, a hoʻokahe i ka wai i loko o ke kūlanakauhale, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 21:17 | A ʻo nā hana i koe a Manase, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona hewa āna i hewa ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 21:25 | A ʻo nā mea i koe a ʻAmona i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Amon's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 23:28 | A ʻo nā hana i koe a Iosia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda. | As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 24:5 | A ʻo nā hana i koe a Iehoiakima, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda? | As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 2-Nāal 24:14 | A lawe pio akula ia i ko Ierusalema a pau, a me nā aliʻi, a me ka poʻe koa ikaika a pau, he ʻumi tausani ka poʻe pio, a me ka poʻe paʻahana a pau, a me nā ʻāmara: ʻaʻohe mea i koe, ʻo nā kānaka ʻilihune o ka ʻāina wale nō. | He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. |
| 2-Nāal 25:22 | A ʻo nā kānaka i koe ma ka ʻāina o ka Iuda, ka poʻe a Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i waiho ai, hoʻonoho akula ʻo ia iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou. | Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. |
| 1-ʻOihn 6:61 | No nā mamo a Kohata i koe o ka ʻohana ma ia lāhui kanaka, i kaʻa no lākou he ʻumi mau kūlanakauhale o ka ʻohana hapa, ʻo ia ka ʻohana hapa a Manase. | The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh. |
| 1-ʻOihn 11:8 | Kūkulu ihola ia i ke kūlanakauhale a puni, mai Milo aku a puni: a kūkulu hou ihola ʻo Ioaba i nā wahi i koe o ke kūlanakauhale. | He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. |
| 1-ʻOihn 12:38 | ʻO kēia poʻe kānaka kaua a pau, i ʻike i ka hoʻouka i ke kaua, i hele mai me ka naʻau lōkahi ma Heberona, e hoʻāliʻi iā Dāvida ma luna o ka ʻIseraʻela a pau: a ua lōkahi hoʻi ka naʻau o ka ʻIseraʻela a pau i koe e hoʻāliʻi iā Dāvida. | All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king. |
| 1-ʻOihn 16:41 | Me lākou pū ʻo Hemana, ʻo Iedutuna, a ʻo nā mea i wae ʻia e koe, ʻo ka poʻe i kāhea ʻia ma ka inoa, no ka mililani aku iā Iēhova, no ka mea, he mau loa kona aloha: | With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever." |
| 1-ʻOihn 19:11 | A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, a hoʻonohonoho aku ʻo ia iā lākou e kūʻē i nā mamo a ʻAmona. | He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites. |
| 1-ʻOihn 24:20 | No nā keiki kāne a Levi i koe: no nā keiki kāne a ʻAmerama; ʻo Subaʻela: no nā keiki kāne a Subaʻela; ʻo Iehedeia. | As for the rest of the descendants of Levi: from the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah. |
| 2-ʻOihn 8:7 | A ʻo nā kānaka i koe no ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ka Periza, a me ka Hiva, a me ka Iebusa, ʻaʻole no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, | All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites), |
| 2-ʻOihn 8:8 | ʻO nā mamo o ka poʻe i koe ma ka ʻāina, ka poʻe i pau ʻole i ka ʻIseraʻela, hoʻolilo ʻo Solomona iā lākou i poʻe hoʻokupu nāna, a hiki i kēia lā. | that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day. |
| 2-ʻOihn 9:2 | A haʻi aku ʻo Solomona iā ia i nā mea a pau loa āna i nīnau ai; ʻaʻohe mea i koe a Solomona i haʻi ʻole aku ai iā ia. | Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her. |
| 2-ʻOihn 9:4 | A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna poʻe kauā, a me ke kū ʻana o kāna poʻe lawelawe, a me ko lākou kāhiko ʻana; a i ka poʻe lawe kīʻaha a me ko lākou kāhiko ʻana, a me ke ala kahi i piʻi ai ʻo ia i luna i ka hale o Iēhova; ʻaʻole hanu i koe i loko ona. | the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| 2-ʻOihn 9:29 | A ʻo nā mea i koe a Solomona i hana ai, ma mua, a ma hope hoʻi, ʻaʻole anei i kākau ʻia ia mau mea ma ka palapala a Natana, ke kāula, a me ka wānana a ʻAhiia no Siloni, a ma ka wānana a ʻIdo āna i wānana ai no Ieroboama ke keiki a Nebata? | As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? |
| 2-ʻOihn 18:7 | ʻĪ maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, Eia nō kekahi kanaka i koe ma ona lā e ʻimi ai iā Iēhova, ʻo Mikaia kona inoa, ke keiki a ʻImela, akā, he inaina koʻu iā ia; no ka mea, ʻaʻole i wānana mai ia noʻu i ka pōmaikaʻi, akā, i ka pōʻino wale nō i kona mau lā a pau. ʻĪ akula ʻo Iehosapata, Mai ʻōlelo ke aliʻi pēlā. | The king of Israel answered Jehoshaphat, "There is still one man through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah." "The king should not say that," Jehoshaphat replied. |
| 2-ʻOihn 21:17 | Piʻi maila lākou i Iuda a komo i loko, a lawe aku i nā mea a pau i loaʻa iā lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, a i kāna poʻe keiki, a me nā wāhine āna; ʻaʻole i koe iā ia kekahi keiki, ʻo Iehoaza wale nō kāna keiki pōkiʻi. | They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest. |
| 2-ʻOihn 22:9 | A ʻimi ihola ʻo ia iā ʻAhazia, a hopu ʻia ʻo ia, (no ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia ma Samaria,) a lawe mai lākou iā ia i o Iehu lā, a pepehi ihola lākou iā ia, a kanu aku nō hoʻi iā ia; no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO ke keiki ia a Iehosapata ka mea i ʻimi iā Iēhova me kona naʻau a pau. ʻAʻohe mea i koe o ka hale o ʻAhazia e hiki ai ke mālama i ke aupuni. | He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom. |
| 2-ʻOihn 31:10 | Haʻi mai ʻo ʻAzaria, ke kahuna nui, no ka hale o Zadoka, ʻī maila, Mai ka hoʻomaka ʻana mai e lawe i ka mōhai i loko o ka hale o Iēhova, he ʻai nō a māʻona, a koe nō ka nui; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka; a eia ke koena, ʻo kēia mea he nui nō. | and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over." |
| 2-ʻOihn 32:32 | A ʻo nā mea i koe a Hezekia i hana ai, a me kona maikaʻi, aia hoʻi ua kākau ʻia ma ka wānana a ʻIsaia ke keiki a ʻAmosa ke kāula, a ma ka buke no nā aliʻi o Iuda a me ʻIseraʻela. | The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel. |
| 2-ʻOihn 33:18 | A ʻo nā mea i koe a Manase i hana ai, a me kāna pule i kona Akua, a me nā ʻōlelo a ka poʻe kāula i ʻōlelo mai ai iā ia, ma ka inoa ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, aia nō ia mau mea ma nā ʻōlelo no nā aliʻi o ʻIseraʻela. | The other events of Manasseh's reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel. |
| 2-ʻOihn 36:8 | A ʻo nā mea i koe a Iehoiakima i hana ai, a me nā mea hoʻopailua ʻia āna i hana ai, a me ka mea i loaʻa i loko ona, aia hoʻi, ua kākau ʻia ia mau mea i loko o ka buke no nā aliʻi o ʻIseraʻela a me Iuda; a noho aliʻi ihola ʻo Iehoiakina kāna keiki ma kona hakahaka. | The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king. |
| ʻEzera 4:3 | A ʻo Zerubabela, a ʻo Iosua, a me ka poʻe i koe o ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻIseraʻela, ʻōlelo aku lākou nei iā lākou lā, ʻAʻohe a ʻoukou mea iā mākou e hana pū ai i ka hale no ko mākou Akua; akā, ʻo mākou wale nō e hana no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e like me kā ke aliʻi, kā Kuro, ke aliʻi o Peresia, i kauoha mai ai iā mākou. | But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us." |
| ʻEzera 4:7 | I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria. | And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. |
| ʻEzera 4:9 | A laila palapala akula ʻo Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a ʻo Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ka poʻe i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana; ʻo ko Dina, a me ko ʻAparesaka, ʻo ko Tarepela, ʻo ko ʻAparesa, ʻo ko ʻArekeva, ʻo ko Babulona, ʻo ko Susana, ʻo ko Dehava, ʻo ko ʻElama, | Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa, |
| ʻEzera 4:10 | A ʻo nā lāhui kanaka ʻē aʻe a ʻAsenapara nui, kiʻekiʻe, i lawe mai ai, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, a ʻo nā mea i koe ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō. | and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates. |
| ʻEzera 4:17 | A laila hoʻouna akula ke aliʻi i ke kauoha iā Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a iā Simesai, ke kākau ʻōlelo, a me nā mea i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana e noho ana ma Samaria, a me ka poʻe i koe ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, He aloha, a pēlā aku nō. | The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings. |
| ʻEzera 6:16 | A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, nā kāhuna, a me nā Levi, a me nā mea i koe o ka poʻe i pio, hoʻolaʻa akula lākou i kēia hale o ke Akua me ka ʻoliʻoli. | Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy. |
| ʻEzera 9:14 | E haʻihaʻi hou anei mākou i kāu mau kauoha, a e mare mākou me nā kānaka o kēia mau mea haumia? ʻAʻole anei ʻoe e huhū mai iā mākou, a hoʻopau mai ʻoe iā mākou, ʻaʻohe mea koe, ʻaʻohe mea pakele? | Shall we again break your commands and intermarry with the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor? |
| ʻEzera 9:15 | E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, he pono kou; no ka mea, ke koe nei mākou e pakele ana, e like me ia i kēia lā; eia hoʻi mākou i mua ou i loko o ko mākou hala; no ka mea, ʻaʻole e hiki iā mākou ke kū i mua ou no kēia mea. | O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence." |
| Neh 1:2 | A hiki maila ʻo Hanani, kekahi o nā hoahānau oʻu, ʻo ia a me kekahi mau kānaka o ka Iuda; a nīnau aku au iā lākou no ka poʻe o ka Iuda i pakele, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, a no Ierusalema nō hoʻi. | Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem. |
| Neh 1:3 | A ʻī maila lākou iaʻu, ʻO ka poʻe i haʻalele ʻia ma laila, ma ka mokuna, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, i loko nō lākou o ka pōpilikia nui a me ka hōʻino ʻia mai; a ʻo ka pā o Ierusalema, ua hoʻohiolo ʻia, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona, ua pau i ke ahi. | They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire." |
| Neh 2:16 | A ʻo nā luna, ʻaʻole lākou i ʻike i kahi aʻu i hele ai, a me ka mea aʻu i hana ai; ʻaʻole hoʻi au i hōʻike aku ia i ka Iuda, ʻaʻole nō hoʻi i nā kāhuna, a me ka poʻe kaukaualiʻi, a me ka poʻe luna, a me ka poʻe i koe nāna ka hana. | The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work. |
| Neh 6:1 | A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;) | When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
| Neh 7:72 | A ʻo kā ka poʻe kānaka i koe i hāʻawi mai ai, ʻo nā derama gula he iwakālua tausani a me nā mane kālā ʻelua tausani, a me nā lole komo no nā kāhuna, he kanaonokumamāhiku. | The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, %"2,000 minas of silver and 67 garments for priests. |
| Ioba 18:19 | ʻAʻohe āna keiki, ʻaʻohe hoʻi mamo ma waena o kona poʻe kānaka, ʻAʻole hoʻi he mea i koe i loko o kona mau hale. | He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived. |
| Ioba 20:21 | ʻAʻohe mea e koe no kāna ʻai; No laila, ʻaʻole he manaʻolana no kona pōmaikaʻi. | Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. |
| Ioba 20:26 | Ua hoʻāhu ʻia ka pōʻino a pau no kona waiwai; ʻO ke ahi i hoʻā ʻole ʻia e hoʻopau iā ia; E pōpilikia ka mea e koe i loko o kona halelewa. | total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
| Ioba 27:15 | ʻO kona poʻe e koe ana, e kanu ʻia i ka make: ʻAʻole hoʻi e kanikau kāna mau wāhine kāne make. | The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them. |
| Ioba 36:2 | E ahonui iki mai iaʻu, a e hōʻike aku au iā ʻoe, No ka mea, he wahi ʻōlelo kaʻu i koe no ke Akua. | "Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf. |
| Hal 104:35 | E hoʻōki ʻia aʻe ka poʻe hewa mai ka honua aku, ʻO ka poʻe lawehala hoʻi, ʻaʻole e koe lākou. E hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane: E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD. |
| Kekah 9:5 | No ka mea, ua ʻike ka poʻe ola e make auaneʻi lākou; akā, ʻo ka poʻe make, ʻaʻole lākou i ʻike i kekahi mea, ʻaʻole he uku i koe iā lākou; no ka mea, ua nalowale ko lākou mea i hoʻomanaʻo ʻia ai. | For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten. |
| ʻIsaia 4:3 | A ʻo ka mea i koe ma Ziona, A ʻo ka mea i waiho ʻia ma Ierusalema, E kapa ʻia ʻo ia he hemolele, ʻO nā mea a pau i kākau pū ʻia me ka poʻe e ola ana ma Ierusalema; | Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem. |
| ʻIsaia 5:8 | Auē ka poʻe i hoʻopili i kekahi hale i kekahi hale, A me ka poʻe i hui i kekahi mahina ʻai i kekahi mahina ʻai, A koe ʻole kahi kaʻawale, I noho ʻo ʻoukou wale nō i waenakonu o ka ʻāina! | Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land. |
| ʻIsaia 5:17 | E ʻai nō nā keiki hipa ma laila, e like me ko lākou kula iho, A e hoʻopau nō nā malihini i nā mea i koe o ka poʻe waiwai. | Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich. |
| ʻIsaia 6:13 | Inā i koe kekahi hapaʻumi o nā mea, E ʻānai loa ʻia aku nō ia. Akā, e like me ka lāʻau hūkaʻa, a me ka ʻoka, I ka wā i kua ʻia, ua koe nō ke kumu; Pēlā nō e lilo ai kekahi mamo hemolele, I kumu hoʻolaha no lākou. | And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land." |
| ʻIsaia 7:8 | ʻO ke poʻo o Suria, ʻo Damaseko ia, A ʻo ke poʻo o Damaseko, ʻo Rezina nō; He kanaonokumamālima makahiki i koe, A laila, kahuli ʻo ʻEperaima, a lilo i aupuni ʻole. | for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people. |
| ʻIsaia 7:22 | A no ka nui loa mai o ka waiū, E ʻai nō ia i ka waiūpaʻa; E ʻai ʻiʻo nō i ka waiūpaʻa a me ka meli, ʻO ka poʻe a pau i koe ma ka ʻāina. | And because of the abundance of the milk they give, he will have curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. |
| ʻIsaia 10:25 | Akā, he wahi manawa ʻuʻuku nō e koe, A laila, e kaʻa nō kuʻu inaina, a me koʻu ukiuki hoʻi, Ma ke ʻānai ʻia aku o lākou. | Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction." |
| ʻIsaia 10:32 | Hoʻokahi nō lā e koe o kona noho ʻana ma Noba, A e lūlū ia i kona lima e kūʻē i ka mauna o ke kaikamahine o Ziona, I ka puʻu hoʻi o Ierusalema. | This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem. |
| ʻIsaia 11:11 | A hiki aku i kēlā lā, E hohola hou mai ka Haku i kona lima, E hoʻōla i ke koena o kona poʻe kānaka, I ka poʻe e koe ma ʻAsuria, a ma ʻAigupita, a me Paterosa, Ma Kusa a me ʻElama, ma Sinara a me Hamata, A ma nā mokupuni o ke kai. | In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea. |
| ʻIsaia 11:16 | A e hoʻomākaukau ʻia he alanui no ke koena o kona poʻe kānaka, Ka poʻe i koe ma ʻAsuria; E like hoʻi me ka mea o ka ʻIseraʻela, I ko lākou wā i hele mai ai, Mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt. |
| ʻIsaia 14:30 | E ʻai nō ka poʻe hune loa, A e moe nō i lalo ka poʻe ʻehaʻeha me ka maluhia; Akā, e hoʻōki loa au i kou aʻa i ka wī, A e luku aku ʻo ia i kou poʻe i koe. | The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors. |
| ʻIsaia 15:9 | No ka mea, ua piha nā wai o Dimona i ke koko: A e kau hou nō wau ma luna o Dimona, I nā liona hoʻi ma luna o ka poʻe i pakele o Moaba, A me ka poʻe o ka ʻāina i koe. | Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land. |
| ʻIsaia 16:14 | Ke ʻōlelo nei ʻo Iēhova i kēia wā, me ka ʻī ʻana mai, ʻEkolu makahiki i koe, E like me nā makahiki o ka mea i hoʻolimalima ʻia, E hoʻowahāwahā ʻia ka nani o Moaba, A me kona poʻe lehulehu loa; E ʻuʻuku auaneʻi ke koena, ʻaʻole e nui. | But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble." |
| ʻIsaia 17:6 | E waiho ʻia nō kekahi koena ʻai nāna, E like me nā ʻoliva i lūlū ʻia, A koe ʻelua, a ʻekolu paha hua ma nā wēlau o nā lālā luna; ʻEhā, a ʻelima paha, ma nā lālā waho hua nui, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel. |
| ʻIsaia 21:16 | No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ka Haku iaʻu, Hoʻokahi makahiki e koe, e like me ka makahiki o ka paʻaua, E pau nō ka nani a pau o Kedara. | This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. |
| ʻIsaia 23:10 | E hele ʻoe ma luna o kou ʻāina e like me ka waikahe, E ke kaikamahine o Taresisa, ʻaʻole kāʻei i koe. | Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor. |
| ʻIsaia 24:6 | No laila i pau ai ka ʻāina i ka hoʻoʻino ʻia, A ua hoʻopaʻi ʻia ka poʻe e noho ana ma luna ona; No laila e pau ai nā kānaka o ka ʻāina me he ahi lā, ʻUʻuku hoʻi nā kānaka e koe iho. | Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left. |
| ʻIsaia 28:5 | A hiki aku i kēlā lā, E lilo nō ʻo Iēhova i lei aliʻi maikaʻi, A i pāpale aliʻi nani, no ka poʻe i koe o kona poʻe kānaka, | In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people. |
| ʻIsaia 29:17 | ʻAʻole anei he manawa ʻuʻuku e koe, A lilo ʻo Lebanona i mahina ʻai hua nui? A lilo hoʻi ka mahina ʻai hua nui, i ulu lāʻau? | In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest? |
| ʻIsaia 39:6 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā e lawe ʻia aku ai i Babulona nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou mau kūpuna i hoʻāhu ai, a hiki mai i kēia lā; ʻaʻole e koe kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| ʻIsaia 47:14 | Aia hoʻi, e like auaneʻi lākou me ka ʻōpala, Na ke ahi nō lākou e hoʻopau; ʻAʻole lākou e hoʻopakele iā lākou iho, mai ka mana o ka lapalapa ahi; ʻAʻole e koe ana ka lānahu ahi i mea e mahana ai, ʻAʻole ahi e koe, i noho kekahi i mua o ia. | Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by. |
| Ier 4:7 | Ua piʻi mai ka liona, mai kona ulu lāʻau mai; ke hele maila hoʻi ka mea luku i nā ʻāina; ua puka aku ʻo ia, mai kona wahi aku e hoʻolilo i kou ʻāina i neoneo; a e ʻānai ʻia kou mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea koe e noho ana. | A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. |
| Ier 8:3 | A e koho ʻia ka make, ʻaʻole ʻo ke ola, e nā kānaka i koe, ʻo kēia poʻe i hoʻokoe ʻia o kēia hanauna hewa, ʻo ka poʻe i koe ma nā wahi a pau aʻu i kipaku aku ai iā lākou, wahi a Iēhova o nā kaua. | Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.' |
| Ier 10:20 | Ua wāwahi ʻia koʻu halelewa, a ua moku hoʻi koʻu mau kaula a pau. Ua hele aku kaʻu mau keiki, mai oʻu aku nei, a ua ʻole lākou; ʻaʻohe mea i koe nāna e hohola hou i koʻu halelewa, a e kūkulu i koʻu mau pākū. | My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter. |
| Ier 11:23 | ʻAʻole hoʻi e koe mai kekahi o lākou; no ka mea, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā kānaka o ʻAnatota, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia. | Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.' " |
| Ier 15:11 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, e pōmaikaʻi ana kou poʻe i koe; ʻoiaʻiʻo, naʻu nō e mea aku, a e hana maikaʻi aʻe ka ʻenemi iā ʻoe i ka manawa pōʻino, a i ka manawa pōpilikia. | The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress. |
| Ier 21:7 | A ma hope iho, wahi a Iēhova, e hāʻawi nō wau iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe kauā, a me kona poʻe kānaka, nā mea o kēia kūlanakauhale i koe i ke ahulau, a me ka pahi kaua, a me ka wī, a i loko o ka lima o Nebukaneza, ʻo ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola; a e hahau mai nō ʻo ia iā lākou i ka maka o ka pahi kaua. ʻAʻole ia e hoʻokoe iā lākou, ʻaʻole e aloha mai, ʻaʻole hoʻi e lokomaikaʻi mai. | After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.' |
| Ier 21:9 | ʻO ka mea e noho ma kēia kūlanakauhale, e make nō ia i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau; akā, ʻo ka mea puka aku i waho, a hāʻule aku i ko Kaledea, ka poʻe e hoʻopilikia ana iā ʻoukou, e ola nō ia, a e koe nō kona ola i waiwai pio nona iho. | Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; he will escape with his life. |
| Ier 24:8 | A e like me nā fiku ʻinoʻino, pono ʻole ke ʻai ʻia no ka ʻinoʻino loa; He ʻoiaʻiʻo, wahi a Iēhova, pēlā nō wau e hāʻawi aku ai iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe aliʻi, a me ke koena o Ierusalema, ka poʻe e koe ana ma kēia ʻāina, a me ka poʻe e noho ana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; | " 'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt. |
| Ier 27:19 | No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, no nā kia, a no ke kai, a no nā kumu kīʻaha, a no ke koena o nā kīʻaha, i koe mai ma loko o kēia kūlanakauhale, | For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city, |
| Ier 27:21 | ʻO ia, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua ke Akua o ka ʻIseraʻela, no nā kīʻaha i koe ma ka hale o Iēhova, a ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, a ma Ierusalema; | yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem: |
| Ier 30:18 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, e hoʻihoʻi nō wau i ke pio ʻana o nā halelewa o Iakoba, a e lokomaikaʻi aku au i kona mau wahi e noho ai; a e hana hou ʻia ke kūlanakauhale ma luna o kona puʻu iho, a e koe nō ka hale aliʻi ma kona pono. | "This is what the LORD says: " 'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place. |
| Ier 31:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO nā kānaka i koe o ka pahi kaua, loaʻa nō iā lākou ka lokomaikaʻi ma ka wao nahele, ʻo ka ʻIseraʻela hoʻi, iaʻu i hele ai e hoʻomaha iā lākou. | This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel." |
| Ier 34:7 | A kaua ke aliʻi o ko Babulona poʻe kaua iā Ierusalema, a i nā kūlanakauhale a pau i koe o ka Iuda, iā Lakisa, a iā ʻAzeka; no ka mea, ʻo kēia mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā i koe o nā kūlanakauhale o ka Iuda. | while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out--Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah. |
| Ier 37:10 | Inā paha, ua luku ʻoukou i ka poʻe kaua a pau o ko Kaledea, nā mea i kaua mai iā ʻoukou, a koe kekahi mau kānaka wale nō i hōʻeha ʻia, e kū hou mai nō kēlā mea kēia mea i loko o kona halelewa, a e puhi i kēia kūlanakauhale i ke ahi. | Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down." |
| Ier 38:4 | No laila, ʻōlelo aʻela nā aliʻi i ke aliʻi nui, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e make kēia kanaka; no ka mea, pēlā ʻo ia e hoʻonāwaliwali nei i nā lima o nā kānaka kaua, ka poʻe e koe nei ma kēia kūlanakauhale, a me ka lima o nā kānaka a pau, i kāna ʻōlelo ʻana iā lākou i nā ʻōlelo e like me ia: no ka mea, ʻaʻole ʻimi kēia kanaka i ka mea e maluhia ai kēia poʻe kānaka, akā, i ka mea e pōʻino ai. | Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin." |
| Ier 38:9 | E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hana hewa kēia poʻe kānaka, ma nā mea a pau a lākou i hana aku ai iā Ieremia, i ke kāula, i ka mea a lākou i hoʻolei ai i loko o ka luawai, a e make auaneʻi ʻo ia i ka pōloli ma kahi e noho ana ʻo ia; no ka mea, ʻaʻohe berena e koe ma ke kūlanakauhale. | "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city." |
| Ier 38:22 | Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua. | All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.' |
| Ier 39:3 | A komo maila nā luna a pau a ke aliʻi o Babulona, a noho ihola ma ka puka pā waena, ʻo Neregalesareza, a me Samegarenebo, a me Saresekima, ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia, a me Neregalesareza, ka luna o nā Māgoi, a me nā luna i koe a pau o ke aliʻi o Babulona. | Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon. |
| Ier 39:9 | Lawe pio akula nō hoʻi ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua, i ke koena o nā kānaka e noho ana ma ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hele, nā mea i hele i ona lā, a me ka poʻe i koe a pau e koe ana, a i Babulona. | Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. |
| Ier 40:6 | A laila, hele aʻela ʻo Ieremia i o Gedalia lā i ke keiki a ʻAhikama, ma Mizepa; a noho pū me ia i waena o nā kānaka i koe ma ka ʻāina. | So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land. |
| Ier 41:10 | A laila, lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela i ke koena a pau o nā kānaka ma Mizepa, i nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau i koe ma Mizepa, ka poʻe a Nebuzaredana, ka luna kaua i hāʻawi ai iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama; lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hele akula, i hiki i ka ʻAmona. | Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites. |
| Ier 42:2 | A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;) | Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left. |
| Ier 42:17 | E hiki nō ia i nā kānaka a pau e kau ana i ko lākou maka e hele i ʻAigupita e noho ma laila: e make nō lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; ʻaʻohe mea e koe, ʻaʻole hoʻi e pakele i ka hewa aʻu e lawe ai ma luna o lākou. | Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.' |
| Ier 44:7 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, No ke aha lā ʻoukou e hana nei i kēia hewa nui i ko ʻoukou ʻuhane iho, e hōʻoki aʻe mai o ʻoukou aku, i ke kāne a me ka wahine, a me ke kamaliʻi, a me ke keiki ʻai waiū, mai ka Iuda aku i koe ʻole kekahi no ʻoukou; | "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant? |
| Ier 44:14 | ʻAʻole hoʻi e pakele a koe kekahi koena o ka Iuda, i hele aku nei i ʻAigupita e noho ma laila, ʻaʻole hoʻi hou i ka ʻāina o ka Iuda, kahi i makemake ai ko lākou naʻau e hoʻi a noho ma laila; ʻaʻohe mea e hoʻi, ʻo nā mea pakele wale nō. | None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives." |
| Ier 47:4 | No ka lā e hiki mai ana, e ʻānai loa i nā Pilisetia a pau, a e hōʻoki aku, mai Turo, a mai Zidona aku i nā mea kōkua a pau i koe; no ka mea, e ʻānai loa nō ʻo Iēhova i nā Pilisetia, i ke koena hoʻi o ka moku o Kapetora. | For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor. |
| Ier 48:11 | Ua moe mālie ʻo Moaba, mai kona wā ʻōpiopio mai, ua lana mālie nō ma luna o kona mākū, ʻaʻole i ukuhi ʻia, mai kekahi hue a i kekahi hue, ʻaʻole hoʻi ia i hele i loko o ke pio ʻana, no laila i koe mai iā ia kona ʻono, ʻaʻole hoʻi i hoʻopau ʻia kona ʻala. | "Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another-- she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged. |
| Ier 49:7 | No ʻEdoma, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; ʻAʻole anei he akamai i koe ma Temana? Ua oki anei ke aʻo ʻana o ka poʻe ʻike? Ua hanini anei ko lākou akamai? | Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? |
| Ier 49:36 | E lawe mai nō hoʻi au ma luna o ʻElama i nā makani ʻehā, Mai nā kihi ʻehā o ka lani mai, A e hoʻopuehu hoʻi iā lākou ma ia mau makani a pau; ʻAʻohe ʻāina e koe, kahi e hiki ʻole aku ai ka poʻe kuewa o ʻElama. | I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go. |
| Ier 51:33 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei; Ua like ke kaikamahine o Babulona me kahi hahi palaoa, Ua hiki mai ka manawa e hahi ai iā ia; He manawa iki e koe, a hiki mai kona hōʻiliʻili ʻai ʻana. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come." |
| Ier 51:62 | A laila, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, ua ʻōlelo kūʻē mai ʻoe i kēia wahi, e hōʻoki iho, i mea e koe ʻole ai kekahi mea i loko ona, ʻaʻohe kanaka, ʻaʻohe holoholona, akā, e neoneo mau loa aku nō. | Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.' |
| Ier 52:15 | A laila, lawe pio akula ʻo Nebuzaredana, ka luna kaua i nā kānaka hune, a me nā kānaka i koe ma ke kūlanakauhale, a me ka poʻe i hele, nā mea hoʻi i hele i ke aliʻi o Babulona, a me ka nui o ka poʻe i koe. | Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen and those who had gone over to the king of Babylon. |
| Kan 2:22 | Ua kāhea aku ʻoe i koʻu mau mea weliweli a puni, e like me ka lā ʻahaʻaina, ʻAʻohe hoʻi mea pakele, a koe mai, i ka lā o ko Iēhova huhū; Ka poʻe aʻu i hiʻi ai, a mālama, Ua hoʻopau ka ʻenemi iā lākou. | "As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed." |
| ʻEzek 6:12 | ʻO ka mea ma kahi lōʻihi aku e make ia i ka maʻi ahulau; a ʻo ka mea kokoke mai, e hāʻule ia i ka pahi kaua; a ʻo ka mea i koe mai a hoʻopuni ʻia, e make ia i ka wī: pēlā e hoʻokō ai au i koʻu ukiuki ma luna o lākou. | He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them. |
| ʻEzek 9:8 | Eia kēia, i ko lākou luku ʻana iā lākou, a koe mai au, moe au i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! E luku mai anei ʻoe i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela i kou ninini ʻana i kou huhū ma luna o Ierusalema? | While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?" |
| ʻEzek 13:21 | E nahae hoʻi iaʻu ko ʻoukou mau pale, a e hoʻopakele aʻe au i koʻu poʻe kānaka mai loko aʻe o ko ʻoukou lima; ʻaʻole e koe lākou i loko o ko ʻoukou lima e hei ʻia ai; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 14:22 | Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona. | Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it. |
| ʻEzek 17:21 | A e pau kona poʻe ʻauheʻe me ka pūʻali ona i ka hāʻule i ka pahi kaua, a ʻo ka poʻe koe, e hele liʻiliʻi lākou i kēlā makani kēia makani; a e ʻike ʻoukou naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku. | All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken. |
| ʻEzek 21:13 | No ka mea, he hoʻāʻo ʻana kēia, a he aha lā hoʻi ke hoʻowahāwahā aku ia i ke koʻokoʻo? ʻAʻole e koe aku ia, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'Testing will surely come. And what if the scepter , which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign LORD.' |
| ʻEzek 24:21 | E ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, e hoʻohaumia au i kuʻu keʻena kapu, i ko ʻoukou mea nani e ikaika ai, ka mea makemake i ko ʻoukou mau maka, ʻo ka mea hoʻi a ko ʻoukou ʻuhane i menemene ai; a ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a ʻoukou i koe iā ʻoukou, e hāʻule lākou i ka pahi kaua. | Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword. |
| ʻEzek 36:36 | A laila ʻo nā lāhui kanaka i koe a puni ʻoukou, e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova kai kūkulu hou i nā wahi i hōkai ʻia, a i kanu hoʻi i nā wahi i neoneo; ʻo wau, ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku, a hana aku nō hoʻi au ia. | Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.' |
| ʻEzek 39:14 | A e hoʻokaʻawale aʻe lākou i mau kānaka e mau i ka hele ʻana ma waena o ka ʻāina, e kanu me nā mea hele i ka poʻe e koe ana ma luna o ka honua, e hoʻomaʻemaʻe aʻe iā ia; a ma hope o nā malama ʻehiku e huli lākou. | " 'Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search. |
| ʻEzek 41:11 | Kū pono aʻela nā puka o nā keʻena ʻaoʻao i kahi koena, kekahi puka ma ke kūkulu ʻākau, a ʻo kekahi puka ma ke kūkulu hema; a ʻo ka laulā o kahi i koe, ʻelima ia mau kūbita a puni. | There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around. |
| Dan 7:12 | A ʻo nā holoholona i koe, ua lawe ʻia aku ko lākou aliʻi ʻana; akā ua hoʻolōʻihi ʻia ko lākou ola ʻana no kekahi manawa a me ka wā. | (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.) |
| Dan 10:8 | No laila, ʻo wau wale nō kai koe iho, a ua ʻike nō au ia hihiʻo nui, ʻaʻole naʻe he ikaika i koe i loko oʻu; no ka mea, ua lilo koʻu helehelena me he keʻokeʻo make lā, ʻaʻole ikaika i koe i loko oʻu. | So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless. |
| Dan 10:14 | ʻĀnō, ua hele mai nei au e hoʻākāka i ʻike ʻoe i nā mea e hiki mai ana i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope; no ka mea, ua nui nā lā i koe o ua hihiʻo lā. | Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come." |
| Dan 10:16 | Aia hoʻi kekahi ua like me ke ʻano o ke kanaka, hoʻopā maila ia i koʻu lehelehe; a laila ʻoaka aʻela koʻu waha, a ʻōlelo akula au i ka mea e kū ana i mua oʻu, ʻī aku, E kuʻu Haku, no ua hihiʻo lā ua hoʻi hou koʻu weliweli ma luna oʻu, ʻaʻole loa oʻu ikaika i koe. | Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless. |
| Dan 10:17 | Pehea lā e hiki ai i ke kauā a kuʻu Haku nei ke kamaʻilio pū me kuʻu Haku? No ka mea, ʻo wau, ua ʻemo ʻole, ʻaʻole ikaika i koe i loko oʻu, ʻaʻole hoʻi he hanu i loko oʻu. | How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe." |
| Ioʻela 1:4 | ʻO ka mea i koe i ka ʻūhini hulu ʻole, ua pau ia i ka ʻūhini: A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini, ua pau ia i ka ʻūhini huluhulu, A ʻo ka mea i koe i ka ʻūhini huluhulu, ua pau ia i ka ʻūhini hulu ʻole. | What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten. |
| Ioʻela 2:32 | A ʻo ka mea e kāhea aku i ka inoa ʻo Iēhova, e hoʻopakele ʻia ʻo ia: No ka mea, ma ka mauna Ziona, a ma Ierusalema, ka mea hoʻopakele, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, A ma waena o ka poʻe i koe a Iēhova e kāhea aku ai. | And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls. |
| ʻAm 4:7 | A paʻa iaʻu ka ua, mai o ʻoukou aku, i ka manawa ʻekolu malama i koe a hiki i ka ʻohi ʻana: A hoʻoua iho au ma luna o kekahi kūlanakauhale, A hoʻoua ʻole au ma luna o kekahi kūlanakauhale: Ua hoʻoua ʻia kauwahi, A ʻo kahi i hoʻoua ʻole ʻia, ua maloʻo. | "I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up. |
| ʻAm 5:3 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ka Haku, pēnēia: ʻO ko ke kūlanakauhale i hele pātausani aku, e koe mai nō he haneri; A ʻo ka mea i hele pāhaneri aku, e koe mai nō he ʻumi, no ka hale o ka ʻIseraʻela. | This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left." |
| ʻAm 6:10 | A ʻo ka hoahānau o kona makua kāne e lawe aku iā ia, A ʻo ka mea i puhi iā ia, e lawe aku i waho i nā iwi mai loko mai o ka hale, A e ʻōlelo aku i ka mea ma loko loa o ka hale, ʻAʻole anei he mea i koe me ʻoe? E ʻī mai kēlā, ʻAʻole. A laila, e ʻī aku ia, Hāmau; no ka mea, ʻaʻole e ʻōlelo ma ka inoa ʻo Iēhova. | And if a relative who is to burn the bodies comes to carry them out of the house and asks anyone still hiding there, "Is anyone with you?" and he says, "No," then he will say, "Hush! We must not mention the name of the LORD." |
| ʻOba 1:14 | ʻAʻohe pono kou kū ʻana ma ka huina alanui e ʻoki aku i kona poʻe i pakele; ʻAʻohe pono kou hāʻawi lilo ʻana i kona poʻe i koe, i ka lā pilikia. | You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. |
| ʻOba 1:18 | A lilo ko ka hale o Iakoba i ahi, A ʻo ko ka hale o Iosepa i lapalapa; A ʻo ko ka hale o ʻEsau i ʻōpala, A e hoʻaʻā i waena o lākou, a e hoʻopau iā lākou; ʻAʻohe mea e koe ana o ko ka hale o ʻEsau; No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai. | The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken. |
| Ion 3:4 | A hoʻomaka ihola ʻo Iona e komo i ke kūlanakauhale, hoʻokahi lā hele, a kāhea aku ia, ʻī akula, Hoʻokahi kanahā nā lā i koe, a e luku ʻia ʻo Nineva. | On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned." |
| Zep 2:5 | Auē ka poʻe e noho ana ma kahakai! ʻO ka poʻe Kereti! Ke kūʻē nei ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻoukou. E Kanaʻana, ka ʻāina o ko Pilisetia, E hoʻopau auaneʻi au iā ʻoe i koe ʻole kekahi kanaka. | Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left." |
| Zep 3:6 | Ua hōʻoki iho au i nā lāhui kanaka; Ua hoʻohiolo ʻia nā pā kaua o lākou; Ua hoʻoneoneo au i ko lākou mau alanui, i māʻalo ʻole aʻe kekahi i laila; Ua hoʻohina ʻia nā kūlanakauhale o lākou, a koe ʻole kekahi, ʻAʻole hoʻi e noho ana kekahi kanaka i loko. | "I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all. |
| Zep 3:12 | A e hoʻolilo au i nā kānaka i koe i waena o ʻoukou i poʻe haʻahaʻa, a me ka ʻilihune, A e paulele auaneʻi lākou i ka inoa ʻo Iēhova. | But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD. |
| Hagai 2:3 | ʻO wai o ʻoukou e koe, nāna i ʻike i kēlā luakini me kona nani mua? Pehea ʻoukou i ʻike ai i kēia, ʻānō, ʻaʻole anei ia ma ko ʻoukou maka me he mea ʻole lā? | 'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing? |
| Hagai 2:19 | Ua koe anei ka hua ʻai i loko ka hale papaʻa? Eia hoʻi, ʻaʻole ka waina, a me ka fiku, a me ka pomegerane, a me ka lāʻau ʻoliva i hua mai i ka hua: mai kēia lā aku naʻe, e hoʻomaikaʻi aku nō wau iā ʻoukou. | Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. " 'From this day on I will bless you.' " |
| Zek 11:9 | ʻĪ ihola hoʻi au, ʻAʻole au e hānai iā ʻoukou; ʻo ka mea no ka make, e make nō ia, a ʻo ka mea no ka hōʻoki ʻia, e hōʻoki ʻia nō ʻo ia; a ʻo ka poʻe e koe, e ʻai iho kēlā mea kēia mea o lākou i ka ʻiʻo o kona hoa. | and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh." |
| Zek 12:14 | ʻO nā ʻohana a pau e koe, ma ke kaʻawale, kēlā ʻohana kēia ʻohana, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale. | and all the rest of the clans and their wives. |
| Zek 14:16 | Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e koe, ʻO nā lāhui kanaka a pau i hele kūʻē mai iā Ierusalema, E piʻi aʻe lākou i kēlā makahiki i kēia makahiki, E hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, A e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa. | Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |