| Mat 9:20 | Aia hoʻi, he wahine heʻe koko i nā makahiki he ʻumikumamālua, hele akula ia ma hope iho ona, a hoʻopā akula i ka lepa o kona ʻaʻahu: | Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak. |
| Mat 23:30 | A ke ʻōlelo nei ʻoukou, Inā mākou i ola pū i ka wā o kā mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole mākou i hoʻokahe pū me lākou i ke koko o ka poʻe kāula. | And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.' |
| Mat 23:35 | I hoʻokau ʻia ma luna iho o ʻoukou ke koko hala ʻole a pau i hoʻokahe ʻia ma luna o ka honua, mai ke koko o ʻAbela o ke kanaka pono mai, a hiki i ke koko o Zakaria ke keiki a Barakia, a ʻoukou i pepehi ai ma waena o ka luakini a me ke kuahu. | And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. |
| Mat 26:28 | No ka mea, ʻo koʻu koko kēia no ke kauoha hou, i hoʻokahe ʻia no nā mea he nui loa, i mea e kala ʻia ai nā hala. | This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. |
| Mat 27:4 | ʻĪ akula, Ua hewa wau i kuʻu kumakaia ʻana aku i ke koko hala ʻole. ʻĪ maila lākou, He aha ia iā mākou? Iā ʻoe aku nō ia mea. | "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility." |
| Mat 27:6 | Lawe aʻela ka poʻe kāhuna nui i ua mau moni lā, ʻī aʻela, ʻAʻole pono ke waiho aku ia mea me nā moni laʻa; no ka mea, ʻo ke kumu kēia i kūʻai ai i ke koko. | The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money." |
| Mat 27:8 | No ia mea, ua kapa ʻia ua ʻāina lā, ka ʻāina koko, a hiki i nēia manawa. | That is why it has been called the Field of Blood to this day. |
| Mat 27:24 | ʻIke aʻela ʻo Pilato, ʻaʻole e hiki kāna, akā, he nui loa ka haunaele ʻana mai, lālau akula ia i ka wai, a holoi ihola i kona mau lima i mua o ka poʻe kānaka, ʻī akula, ʻAʻohe oʻu hala i ke koko o kēia kanaka pono: iā ʻoukou aku nō ia. | When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!" |
| Mat 27:25 | ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka a pau, I luna iho o mākou kona koko, i luna hoʻi o kā mākou kamaliʻi. | All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!" |
| Mar 5:25 | Aia hoʻi he wahine heʻe koko, he ʻumi nā makahiki a me kumamālua; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years. |
| Mar 5:29 | Maloʻo koke aʻela ke kumu o kona koko; a ʻike ihola ia i loko o kona kino, ua ola ia i kēlā maʻi. | Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering. |
| Mar 14:24 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO koʻu koko kēia no ke kauoha hou, ua hoʻokahe ʻia no nā kānaka he nui loa. | "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them. |
| Luka 8:43 | A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia; | And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. |
| Luka 8:44 | Hele maila ia ma hope ona, hoʻopā ihola i ke kihi o kona ʻaʻahu; paʻa koke ihola kona heʻe koko. | She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped. |
| Luka 11:50 | Pēlā hoʻi e hoʻopaʻi ʻia ai ke koko o nā kāula a pau, i hoʻokahe ʻia, mai ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei, ma luna iho o kēia hanauna; | Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world, |
| Luka 11:51 | Mai ke koko mai o ʻAbela, a hiki i ke koko o Zakaria, ka mea i pepehi ʻia ma waena o ke kuahu a me ka luakini. ʻOiaʻiʻo, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, e hoʻopaʻi ana nō ia ma luna iho o kēia hanauna. | from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. |
| Luka 13:1 | Ma laila hoʻi ia manawa kekahi i haʻi aku iā ia no ka poʻe o Galilaia, ʻo ko lākou koko i hui pū ʻia e Pilato me ko lākou mau mōhai. | Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. |
| Luka 22:20 | Pēlā nō hoʻi i ke kīʻaha, ma hope iho o ka ʻaina, ʻī maila, ʻO kēia kīʻaha, ʻo ke kauoha hou ia i loko o koʻu koko i hoʻokahe ʻia no ʻoukou. | In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. |
| Luka 22:44 | A ua puni ia i ka ʻeha nui, pule ikaika akula ia; a ua like hoʻi kona hou me nā kulu nui o ke koko e hāʻule ana i lalo i ka lepo. | And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. |
| Ioane 1:13 | ʻO ka poʻe i hānau ʻia, ʻaʻole na ke koko, ʻaʻole na ka makemake o ke kino, ʻaʻole hoʻi na ka makemake o ke kanaka, na ke Akua nō. | children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. |
| Ioane 6:53 | ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou. A i ʻai ʻole ʻoukou i ke kino o ke Keiki a ke kanaka, a i inu ʻole hoʻi i kona koko, ʻaʻole he ola i loko o ʻoukou. | Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you. |
| Ioane 6:54 | ʻO ka mea e ʻai i koʻu kino, a e inu hoʻi i koʻu koko, he ola mau loa kona, a naʻu ia e hoʻāla mai i ka lā ma hope. | Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. |
| Ioane 6:55 | No ka mea, he ʻai ʻiʻo koʻu kino, a he mea inu ʻiʻo koʻu koko. | For my flesh is real food and my blood is real drink. |
| Ioane 6:56 | ʻO ka mea e ʻai i koʻu kino, a e inu hoʻi i koʻu koko, ke noho nei ia i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ona. | Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him. |
| Ioane 19:34 | Akā, ʻō akula kekahi koa i kona ʻaoʻao i ka ihe, a kahe koke mai nō ke koko a me ka wai. | Instead, one of the soldiers pierced Jesus' side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water. |
| ʻOih 1:19 | A ʻikea ihola ia mea e ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema; no laila ua kapa ʻia akula ia ʻāina, ma kā lākou ʻōlelo, ʻAkeledama, ʻo ke ʻano kēia, ʻO ka ʻāina koko. | Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) |
| ʻOih 2:19 | A e hōʻike nō wau i nā mea kupanaha ma ka lani ma luna, a me nā hōʻailona hoʻi ma ka honua ma lalo; he koko, a me ke ahi, a me ke ao uahi. | I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. |
| ʻOih 2:20 | E lilo ʻē nō ka lā i pouli, a me ka mahina hoʻi i koko, ma mua o ka hiki ʻana o ua lā nui kaulana lā o ka Haku. | The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. |
| ʻOih 5:28 | ʻĪ akula, ʻAʻole anei mākou i pāpā aku iā ʻoukou, mai aʻo aku ma kēia inoa? Aia hoʻi, ua hoʻopiha ʻoukou iā Ierusalema nei i ko ʻoukou manaʻo, a ke makemake nei ʻoukou e hoʻoili mai i ke koko o kēia kanaka ma luna o mākou. | "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood." |
| ʻOih 15:20 | E palapala aku nō naʻe kākou iā lākou, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i nā mea haumia o nā kiʻi, a me ka moekolohe, a me nā mea ʻumi wale ʻia, a me ke koko. | Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. |
| ʻOih 15:29 | E hoʻokaʻaʻokoʻa i ka ʻiʻo i mōhai ʻia no nā kiʻi, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe. Inā e pili ʻole ʻoukou ia mau mea, ua hana maikaʻi ʻoukou. Aloha ʻoukou. | You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell. |
| ʻOih 17:26 | A nāna nō i hana i nā lāhui kanaka a pau i ke koko hoʻokahi, i noho lākou ma ka honua nei; aia hoʻi, ua paʻa i kona manaʻo kahiko ka hope o nā wā, a me nā mokuna o ko lākou wahi e noho ai; | From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live. |
| ʻOih 18:6 | Kūʻēʻē akula lākou, ʻōlelo hōʻino maila, a laila lūlū ihola ia i kona kīhei, ʻī maila iā lākou, Aia ma luna o ko ʻoukou poʻo iho ko ʻoukou koko; ua maʻemaʻe au; ma kēia hope aku e hele au i ko nā ʻāina ʻē. | But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles." |
| ʻOih 20:26 | No ia mea, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, ua maʻemaʻe au i ke koko o nā mea a pau. | Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men. |
| ʻOih 20:28 | No laila e ao ʻoukou iā ʻoukou iho, a me ka ʻohana a pau, ma luna ona i hoʻolilo ʻia ai ʻoukou e ka ʻUhane Hemolele i poʻe kahu. E hānai i ka ʻekalesia o ke Akua, i ka mea āna i kūʻai ai i kona koko iho. | Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. |
| ʻOih 21:25 | I ka poʻe manaʻoʻiʻo no nā ʻāina ʻē, ua palapala mākou i ka mea a kākou i manaʻo ai, ʻaʻole lākou e mālama i kēia mau mea, eia wale nō, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i ko nā akua ʻē, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe. | As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality." |
| ʻOih 22:20 | A i hoʻokahe ʻia ai hoʻi ke koko o Setepano, ʻo kou mea hōʻike, e kū ana nō wau ma laila me ka ʻae aku i kona make, a naʻu nō i mālama ka ʻaʻahu o ka poʻe i pepehi iā ia. | And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' |
| ʻOih 28:8 | E kaʻa ana ka makua kāne o Popelio i ke kuni, a me ka hī koko. Komo akula ʻo Paulo i ona lā, pule akula, kau ihola i kona lima ma luna ona, hoʻōla akula iā ia. | His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him. |
| Roma 3:15 | Ua māmā ko lākou mau wāwae i ka hoʻokahe koko. | "Their feet are swift to shed blood; |
| Roma 3:25 | ʻO ia kā ke Akua i hāʻawi mai ai i mōhai kala hewa ma ka hilinaʻi i kona koko, i mea e hoʻākāka ai i kona hoʻāpono ʻana, i ke kala ʻana i nā hewa i hana ʻē ʻia ma mua, i ke ahonui ʻana o ke Akua; | God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished-- |
| Roma 5:9 | No laila hoʻi, ke hoʻāpono ʻia mai nei kākou e kona koko, he ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻopakele ʻia mai kākou e ia i ka inaina. | Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him! |
| 1-Kor 10:16 | ʻO ke kīʻaha laʻa a kākou e hoʻolaʻa nei, ʻaʻole anei ʻo ia ka lawe pū ʻana i ke koko o Kristo? A ʻo ka berena nō hoʻi a kākou e wāwahi nei, ʻaʻole anei ia ka lawe pū ʻana i ke kino o Kristo? | Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? |
| 1-Kor 11:25 | Pēlā nō hoʻi ke kīʻaha, ma hope o ka ʻai ʻana, ʻī akula, ʻO kēia kīʻaha, ʻo ke kauoha hou ia i loko o koʻu koko. E hana ʻoukou i kēia, i ko ʻoukou wā e inu ai, me ka hoʻomanaʻo mai iaʻu. | In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me." |
| 1-Kor 11:27 | No laila, ʻo ka mea e ʻai i kēia berena, a e inu i ko ke kīʻaha o ka Haku, me ka pono ʻole, ua hewa ia i ke kino a me ke koko o ka Haku. | Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. |
| 1-Kor 15:50 | Ke ʻōlelo nei au i kēia, e nā hoahānau, ʻaʻole e hiki i ka ʻiʻo a me ke koko ke noho aku ma ke aupuni o ke Akua; ʻaʻole hoʻi ka palahō ma kahi palahō ʻole. | I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable. |
| Gal 1:16 | E hōʻike mai i kāna Keiki iaʻu, i haʻi aku ai au iā ia i nā kānaka ʻē; wikiwiki ihola au, ʻaʻole au i kūkā me ka mea ʻiʻo a me ka mea koko; | to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man, |
| ʻEpeso 1:7 | Nona mai ke ola iā kākou ma kona koko, ke kala ʻana o nā hala, e like me ka lako o kona lokomaikaʻi; | In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace |
| ʻEpeso 2:13 | Akā, i nēia manawa i loko o Kristo Iesū, ʻo ʻoukou ka poʻe i mamao aku ma mua, ua hoʻokokoke ʻia mai ma ke koko o Kristo. | But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ. |
| ʻEpeso 6:12 | No ka mea, ʻaʻole kākou e hākōkō ana me ka mea ʻiʻo a me ka mea koko; akā, me nā aliʻi, nā mea ikaika, nā haku o ka pouli o kēia ao, a me nā ʻuhane ʻino o ka lewa. | For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms. |
| Kol 1:14 | I loko ona ke ola no kākou i kona koko, ʻo ke kala ʻana aʻe o ka hewa. | in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
| Kol 1:20 | A ma ona lā e hoʻolauleʻa ai i nā mea a pau iā ia iho, e hoʻomalu ana ma ke koko o kona keʻa; ma ona lā, i ko ka honua nei, a me ko ka lani. | and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. |
| Heb 2:14 | A, i ka lawe pū ʻana o na keiki i ka ʻiʻo a me ke koko, pēlā hoʻi ʻo ia i lawe pū ai i ua mau mea lā; i hiki ai iā ia, ma kona make ʻana, ke hoʻopio i ka mea iā ia ka mana e make ai, ʻo ia ka diabolō: | Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might destroy him who holds the power of death--that is, the devil-- |
| Heb 9:7 | Akā, i loko o ka lua i komo ai ke kahuna nui wale nō, pākahi wale nō ke komo ʻana i ka makahiki, ʻaʻole me ke koko ʻole, ka mea āna i kaumaha aku ai nona iho, a no nā hewa hoʻi o nā kānaka. | But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance. |
| Heb 9:12 | Hoʻokahi wale nō kona komo ʻana i loko o kahi hoʻāno, ʻaʻole me ke koko o nā kao a me nā bipi kāne, akā, me kona koko ponoʻī nō, e loaʻa ana ka mea e ola mau ai. | He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption. |
| Heb 9:13 | A inā i hoʻohuikala ke koko o nā bipi kāne, a me nā kao, a me ka lehu o ka bipi wahine, e pīpī ana i ka mea haumia, i maʻemaʻe ai ke kino; | The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean. |
| Heb 9:14 | E hiki loa aku i ke koko o Kristo, ʻo ka mea i kaumaha aku iā ia iho i ke Akua ma ka ʻUhane mau loa me ke kīnā ʻole, ke hoʻohuikala i ko ʻoukou naʻau i nā hana e make ai, e mālama aku ai i ke Akua ola. | How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! |
| Heb 9:18 | No laila, ʻaʻole i hoʻopaʻa ʻia ka berita mua me ke koko ʻole. | This is why even the first covenant was not put into effect without blood. |
| Heb 9:19 | No ka mea, a pau nā kauoha ma ke kānāwai i ka heluhelu ʻia e Mose, i ka poʻe kānaka a pau, lawe ihola ia i ke koko o nā bipi kāne, a me nā kao, a me ka wai, a me ka huluhulu ʻula, a me ka husopa, a kōpīpī ihola i ka buke a me ka poʻe kānaka a pau, | When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people. |
| Heb 9:20 | ʻĪ ihola, Eia ke koko o ka berita a ke Akua i kauoha mai ai iā ʻoukou. | He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep." |
| Heb 9:21 | Pēlā hoʻi i kōpīpī aku ai me ke koko i ka halelewa, a me nā ipu a pau o ia ʻoihana. | In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. |
| Heb 9:22 | ʻAneʻane pau nā mea ma ke kānāwai i ka hoʻomaʻemaʻe ʻia i ke koko; ʻaʻohe kala ʻana ke hoʻokahe ʻole ʻia ke koko. | In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. |
| Heb 9:25 | ʻAʻole nō hoʻi no ke kaumaha pinepine ʻana iā ia iho, e like me kā ke kahuna nui komo ʻana i kēlā makahiki a i kēia makahiki i loko o kahi hoʻāno me ke koko, ʻaʻole ʻo kona iho; | Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own. |
| Heb 10:4 | A he ʻoiaʻiʻo, he mea hiki ʻole i ke koko o nā bipi kāne a me nā kao ke kala aku i ka hewa. | because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins. |
| Heb 10:19 | A i ka loaʻa ʻana iā kākou, e nā hoahānau, ke komo ʻana i loko o kahi hoʻāno ma ke koko o Iesū, | Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus, |
| Heb 10:29 | He aha lā i ko ʻoukou manaʻo ka make ʻeha nui aku e manaʻo ʻia ana he pono, no ka mea nāna i hehi ma lalo iho o ka wāwae i ke Keiki a ke Akua, me ka manaʻo i ke koko o ka berita āna i hoʻolaʻa ʻia ai he mea haumia, a me ka hoʻowahāwahā aku i ka ʻUhane lokomaikaʻi? | How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace? |
| Heb 11:28 | Ma ka manaʻoʻiʻo hoʻi ʻo ia i mālama ai i ka mōliaola, a me ka pīpī ʻana o ke koko, i ʻole ai e hoʻopā mai iā lākou ka mea nāna i luku mai i nā makahiapo. | By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel. |
| Heb 12:4 | ʻAʻole ʻoukou i pale aku me ka hoʻokahe ʻia mai o ke koko, i ko ʻoukou paio ʻana aku i ka hewa. | In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood. |
| Heb 12:24 | A i ka ʻuao o ka berita hou, iā Iesū, a i ke koko no ka pīpī ʻana, e ʻōlelo ana i nā mea maikaʻi ʻoi aku ma mua o ko ʻAbela. | to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel. |
| Heb 13:11 | A ʻo nā kino o nā holoholona, ke hali ʻia aʻe ko lākou koko e ke kahuna nui i loko o kahi hoʻāno, i mōhai no ka hewa, ua puhi ʻia lākou i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai. | The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp. |
| Heb 13:12 | No laila, ʻo Iesū hoʻi, i lilo ia i kalahala no kānaka, ma kona koko iho, ua make ia ma waho o ka ʻīpuka, | And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. |
| Heb 13:20 | Na ke Akua hoʻopōmaikaʻi, na ka mea i hoʻāla mai i ko kākou Haku iā Iesū mai ka make mai, i ka mea i lilo mai, ma ke koko o ka berita mau loa, i Kahu nui no ka poʻe hipa. | May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, |
| 1-Pet 1:2 | Ma ka ʻike mua ʻana o ke Akua, ka Makua, ma o ka huikala ʻana o ka ʻUhane, ua wae ʻia mai ʻoukou, i poʻe hoʻolohe, a i poʻe e kāpīpī ʻia i ke koko o Iesū Kristo; i nui ko ʻoukou aloha ʻia mai, a me ka maluhia hoʻi. | who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance. |
| 1-Pet 1:19 | Akā, me ke koko waiwai ʻiʻo o Kristo, me ko ke keiki hipa kīnā ʻole a me ka hala ʻole: | but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect. |
| 1-Ioane 1:7 | Akā, inā i hele kākou ma ka mālamalama e like me ia e noho lā ma ka mālamalama, a laila, ua aloha pū kākou i kekahi i kekahi; a na ke koko o Iesū Kristo ʻo kāna Keiki, e huikala mai iā kākou i ko kākou hewa a pau. | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. |
| 1-Ioane 5:6 | ʻO ka mea i hiki mai ma ka wai a me ke koko, ʻo Iesū Kristo nō ia; ʻaʻole ma ka wai wale nō, akā, ma ka wai a me ke koko: ʻo ka ʻUhane ka mea e hōʻike mai, a he ʻoiaʻiʻo ka ʻUhane. | This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. |
| 1-Ioane 5:8 | A ʻekolu nā mea nāna e hōʻike mai ma ka honua, ʻo ka ʻuhane, ʻo ka wai, a me ke koko; ʻo kēia mau mea ʻekolu, ua lilo i hoʻokahi nō. | the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. |
| Hōʻik 1:5 | A iā Iesū Kristo ka mea hōʻike ma ka pololei a me ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ka makahiapo o ka poʻe mai ka make mai, a ʻo ke aliʻi o nā aliʻi o ka honua nei. I ka mea aloha mai iā kākou, a holoi mai hoʻi iā kākou, i pau ko kākou hewa i kona koko iho, | and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
| Hōʻik 5:9 | Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau; | And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation. |
| Hōʻik 6:10 | Hea maila lākou me ka leo nui, ʻī maila, E ka Haku hoʻāno, a me ka ʻoiaʻiʻo, pehea lā ka lōʻihi? ʻAʻole anei ʻoe e hoʻokolokolo, a e hoʻopaʻi hoʻi i ko mākou koko, ma luna o ka poʻe e noho lā ma ka honua? | They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?" |
| Hōʻik 6:12 | A i kona ʻākaʻa ʻana i ke ono o nā wepa, ʻike akula au, a nui loa ihola ke ōlaʻi; a lilo ihola ka lā i mea ʻeleʻele e like me ka lole lauoho, a lilo ka mahina a pau e like me ke koko; | I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, |
| Hōʻik 7:14 | ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa. | I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. |
| Hōʻik 8:7 | A puhi aʻela ka ʻānela mua, a hiki maila ka huahekili, a me ke ahi, i hui pū ʻia me ke koko, ua hoʻolei ʻia ihola ia i ka honua. Pau ihola i ke ahi ka hapakolu o nā lāʻau, a pau nō hoʻi ka mauʻu uliuli a pau i ke ahi. | The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. |
| Hōʻik 8:8 | A puhi aʻela ka ʻānela ʻelua, a ua hoʻolei ʻia akula i ke kai, he mea e like me ke kuahiwi nui e ʻaʻā ana i ke ahi. A lilo ihola ka hapakolu o ke kai i koko. | The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood, |
| Hōʻik 11:6 | He mana ko lāua nei e pani i ka lani, i ua ʻole mai ka ua i nā lā o kā lāua aʻo ʻana. He mana nō hoʻi ko lāua ma luna o nā wai, e hoʻolilo iā lākou i koko, a e hahau i ka honua i nā ʻino a pau, i ko lāua manawa e makemake ai. | These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want. |
| Hōʻik 12:11 | Ma ke koko o ke Keiki hipa lākou i lanakila ai ma luna ona, a ma ka ʻōlelo a lākou i hōʻike aku ai; a makemake ʻole lākou i ko lākou ola iho a hiki i ka make. | They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death. |
| Hōʻik 14:20 | A ua hahi ʻia ka lua kaomi waina, ma waho o ke kūlanakauhale, a hū maila ke koko mai ka lua mai, a hiki i luna i ke kaula waha o nā lio, no nā setadia hoʻokahi tausani, me nā haneri keu ʻeono. | They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia. |
| Hōʻik 16:3 | A ninini akula ka ʻānela ʻalua i kona hue i loko o ke kai; a lilo ihola ia i mea e like me ke koko o ke kanaka make; a make nō nā mea ola a pau ma loko o ke kai. | The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died. |
| Hōʻik 16:4 | A ninini akula ka ʻānela ʻekolu i kona hue ma nā muliwai a me nā pūnāwai; a lilo lākou i koko. | The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood. |
| Hōʻik 16:6 | No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou. | for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve." |
| Hōʻik 17:6 | A ʻike akula au i ua wahine lā, ua ʻona i ke koko o ka poʻe haipule, a me ke koko o ka poʻe hōʻike aku iā Iesū; a i koʻu ʻike ʻana, kāhāhā akula au, me ka manaʻo kāhāhā nui loa. | I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished. |
| Hōʻik 18:24 | Ma loko ona i loaʻa ai ke koko o nā kāula, a me ka poʻe haipule, a me nā mea a pau i pepehi ʻia ma ka honua nei. | In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth." |
| Hōʻik 19:2 | No ka mea, he ʻoiaʻiʻo a he pono kāna hoʻopaʻi ʻana; no ka mea, ua hoʻāhewa ʻo ia i ka wahine hoʻokamakama nui, nāna i hoʻohaumia i ka honua, i kona hoʻokamakama ʻana, a ua hoʻopaʻi hoʻi i ke koko o kāna poʻe kauā ma kona lima. | for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants." |
| Hōʻik 19:13 | Ua ʻaʻahu ia hoʻi ʻo ia i ka ʻaʻahu i hoʻoluʻu ʻia i ke koko; a ua kapa ʻia kona inoa, ʻo Ka Logou a ke Akua. | He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. |
| Kin 4:10 | ʻĪ maila kēlā, He aha kāu i hana iho nei? Ke hea mai nei ka leo o ke koko o kou kaikaina iaʻu mai ka lepo mai. | The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground. |
| Kin 4:11 | Ma kēia hope aku, e hoʻohewa ʻia aku ai ʻoe mai ka honua aʻe, i hāmama aʻe kona waha e ale i ke koko o kou kaikaina, na kou lima aku. | Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. |
| Kin 9:4 | Akā, mai ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo me kona ola, ʻo ia kona koko. | “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. |
| Kin 9:5 | He ʻoiaʻiʻo, e hoʻopaʻi auaneʻi au i ke koko o ko ʻoukou ola; ma ka lima o nā holoholona a pau kaʻu e hoʻopaʻi aku ai; a ma ka lima hoʻi o nā kānaka; ma ka lima hoʻi o ka hoahānau o kēlā kanaka kēia kanaka kaʻu e hoʻopaʻi aku ai i ke ola o kānaka. | And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being. |
| Kin 9:6 | ʻO ka mea nāna e hoʻokahe i ke koko o kānaka, e hoʻokahe ʻia nō kona koko e kānaka: no ka mea, ma ke ʻano o ke Akua ʻo ia i hana ai i kānaka. | “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. |
| Kin 37:22 | ʻŌlelo akula ʻo Reubena iā lākou, Mai hoʻokahe i ke koko; e hoʻolei iā ia i loko o kēia lua o ka ʻāina wao nahele. Mai kau i ka lima ma luna ona. Manaʻo ihola ia e hoʻopakele iā ia, mai ko lākou lima aʻe, a e hoʻihoʻi aku iā ia i kona makua kāne. | “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father. |
| Kin 37:26 | ʻŌlelo akula ʻo Iuda i kona poʻe hoahānau, He aha ka maikaʻi, ke pepehi kākou i ko kākou kaikaina, a hūnā i kona koko? | Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood? |
| Kin 37:31 | Lawe aʻela lākou i ke kapa o Iosepa, pepehi ihola lākou i ke kao keiki, a kūpenu ihola i ke kapa i ke koko. | Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood. |
| Kin 42:22 | A ʻōlelo akula ʻo Reubena iā lākou, ʻī akula, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana aku, Mai hana hewa aku i ke keiki? ʻAʻole ʻoukou i hoʻolohe mai. Aia hoʻi, no ia mea, ua ʻimi ʻia mai ko ia lā koko. | Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.” |
| Kin 49:11 | E hīkiʻi ana i kāna keiki hoki i ke kumu waina, a me ke keiki a ka hoki wahine i ke kumu waina maikaʻi, holoi ihola ia i kona kapa i ka waina, a me kona ʻaʻahu i ke koko o ka hua waina. | He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes. |
| Puk 4:9 | A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai i kēia mau hōʻailona ʻelua, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kou leo, a laila e lawe aʻe ʻoe i kahi wai o ka muliwai, a e ninini ma kahi maloʻo, a e lilo auaneʻi ka wai āu e lawe ai mai loko mai o ka muliwai, i koko ma kahi maloʻo. | But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.” |
| Puk 4:25 | Lālau akula ʻo Zipora i pahi, a ʻoki poepoe ihola i ka ʻōmaka o kāna keiki kāne, a hoʻolei ihola ma kona mau wāwae, ʻī maila, He kāne koko ʻoe naʻu. | But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin and touched Moses’ feet with it. “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said. |
| Puk 4:26 | Hoʻokuʻu ihola ʻo ia iā ia. A laila ʻōlelo aʻela ia, He kāne koko ʻoe no ke ʻoki poepoe ʻana. | So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.) |
| Puk 7:17 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kēia mea e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova: aia hoʻi, e hahau nō wau i kēia koʻokoʻo ma kuʻu lima, ma luna o ka wai ma loko o ka muliwai, a e lilo ia i koko. | This is what the Lord says: By this you will know that I am the Lord: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood. |
| Puk 7:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku. | The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.” |
| Puk 7:20 | A hana ihola ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona e like me ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai. Hāpai aʻela ia i ke koʻokoʻo a hahau ihola i ka wai ma loko o ka muliwai, i mua i ke alo o Paraʻo, a i mua i ke alo o kāna poʻe kauā: a lilo aʻela ka wai a pau o ka muliwai i koko. | Moses and Aaron did just as the Lord had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood. |
| Puk 7:21 | A make ihola ka iʻa ma loko o ka muliwai; pilau maila ka muliwai; ʻaʻole i hiki i ko ʻAigupita ke inu i ka wai o ua muliwai lā: a he koko nō ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. | The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt. |
| Puk 12:7 | A e lawe lākou i ke koko, a e kau aku ma nā lapauila a ʻelua, a ma luna ma ka hoaka o ka puka o nā hale, kahi a lākou e ʻai ai ia mea. | Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs. |
| Puk 12:13 | A ʻo ke koko, ʻo ia ka hōʻailona no ʻoukou ma nā hale o ko ʻoukou wahi: aia ʻike aku au i ke koko, e waiho wau iā ʻoukou, ʻaʻole e kau mai ka mea ʻino ma luna o ʻoukou e make ai, iaʻu e pepehi iho ai i ko ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | The blood will be a sign for you on the houses where you are, and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt. |
| Puk 12:22 | A e lawe ʻoukou i pūpū husopa, a e kūpenu iho i loko o ke koko ma ke kīʻaha, a e hamo i ka hoaka a me nā lapauila ʻelua o ka puka, i ke koko o loko o ke kīʻaha, a mai puka aku kekahi o ʻoukou ma waho o ka puka o kona hale, a kakahiaka. | Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning. |
| Puk 12:23 | No ka mea, e hele aʻe ana ʻo Iēhova e pepehi i ko ʻAigupita, a ʻike mai ia i ke koko ma ka hoaka a ma nā lapauila, e waiho nō ʻo Iēhova ia puka, ʻaʻole ia e ʻae mai i ka mea luku e komo i ko ʻoukou mau hale e pepehi mai. | When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down. |
| Puk 22:2 | Inā e loaʻa ka ʻaihue e wāwahi ana, a inā i pepehi ʻia ʻo ia a make, ʻaʻole e pili kona koko. | “If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed; |
| Puk 22:3 | Akā, inā i puka mai ka lā ma luna ona, a laila, ua pili nō kona koko. Ua pono nō iā ia ke uku pau loa mai, a inā i nele ʻo ia, a laila, ua pono ke kūʻai ʻia ʻo ia no kona ʻaihue ʻana. | but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed. “Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft. |
| Puk 23:18 | Mai kaumaha aku ʻoe i ke koko o kaʻu mōhai, me ka berena hū, ʻaʻole hoʻi e hoʻokoe ʻia ke kelekele o kaʻu ʻahaʻaina a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. “The fat of my festival offerings must not be kept until morning. |
| Puk 24:6 | A lawe ihola ʻo Mose i ka hapalua o ke koko, a waiho akula ma loko o nā kīʻaha, a kāpīpī ihola ia i kekahi hapalua o ke koko ma luna o ke kuahu. | Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he splashed against the altar. |
| Puk 24:8 | A lawe aʻela ʻo Mose i ke koko, a kāpīpī ihola ma luna o nā kānaka, ʻōlelo maila, Aia hoʻi ke koko o ka berita a Iēhova i hana mai ai me ʻoukou no kēia mau ʻōlelo a pau. | Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.” |
| Puk 29:12 | A e lawe ʻoe i kekahi koko o ka bipi, a e kau ma nā pepeiao o ke kuahu me kou manamana lima, a e ninini iho i ke koko a pau ma ke kumu o ke kuahu. | Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
| Puk 29:16 | A e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kona koko, a e kāpī iho ma luna iho o ke kuahu a puni. | Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar. |
| Puk 29:20 | A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni. | Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar. |
| Puk 29:21 | A e lawe ʻoe i kekahi o ke koko ma ke kuahu, a me kahi o ka ʻaila poni, a e kāpī ma luna o ʻAʻarona, a ma luna o kona kāhiko, a ma luna o kāna mau keiki kāne, a ma luna o ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. A e hoʻolaʻa ʻia ʻo ia, a me kona kāhiko, a ʻo kāna mau keiki kāne, a me ke kāhiko o kāna mau keiki kāne pū me ia. | And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated. |
| Puk 30:10 | A ma luna o kona mau pepeiao, e kalahala ai ʻo ʻAʻarona, i hoʻokahi kalahala ʻana o ka makahiki, me ke koko o ka mōhai hala o ke kalahala ʻana. E kalahala nō ʻo ia ma luna o laila, i hoʻokahi nō hana ʻana o ka makahiki no ko ʻoukou hanauna; ua laʻa loa ia no Iēhova. | Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.” |
| Puk 34:25 | Mai kaumaha ʻoe i ke koko o kou mōhai me ka mea hū; mai hoʻokoe hoʻi i ka mōhai o ka ʻahaʻaina mōliaola, a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning. |
| ʻOihk 1:5 | A e pepehi ʻo ia i ka bipi kāne ma ke alo o Iēhova; a e lawe mai nā kāhuna, kā ʻAʻarona mau keiki, i ke koko, a e pīpī i ke koko a puni ma luna iho o ke kuahu, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 1:11 | A e pepehi ʻo ia iā ia ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau ma ke alo o Iēhova; a e pīpī nā kāhuna kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko a puni ma luna o ke kuahu. | You are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 1:15 | A e lawe mai ke kahuna ia i ke kuahu, a e wili i kona poʻo, a e kuni aku ia ma ke kuahu, a e ʻuī ʻia kona koko ma ka ʻaoʻao o ke kuahu. | The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar. |
| ʻOihk 3:2 | A e kau nō ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o kona mōhai, a e pepehi iho ia ma ka puka o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona i ke koko ma luna o ke kuahu a puni. | You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 3:8 | A e kau aʻe hoʻi ʻo ia i kona lima ma ke poʻo o kāna mōhai, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī aʻe ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni. | lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 3:13 | A e kau aʻe hoʻi ʻo ia i kona lima ma kona poʻo, a e pepehi hoʻi ʻo ia ia ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a e pīpī aʻe ʻo kā ʻAʻarona mau keiki i kona koko ma ke kuahu a puni. | lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 3:17 | He kānāwai mau kēia no ko ʻoukou mau hanauna ma ko ʻoukou mau hale a pau, ʻaʻole loa ʻoukou e ʻai i ke kaikea a me ke koko. | “‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’” |
| ʻOihk 4:5 | A e lālau iho ke kahuna i poni ʻia i ke koko o ka bipi kāne, a e lawe mai ia i ka puka o ka halelewa. | Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:6 | A e hoʻō ke kahuna i kona manamana lima i loko o ke koko, a e pīpī i kauwahi o ke koko, i ʻehiku ka pīpī ʻana ma ke alo o Iēhova, ma mua o ka pākū o ke keʻena kapu. | He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. |
| ʻOihk 4:7 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu mea ʻala ʻono, ma ke alo o Iēhova, ka mea ma loko o ka halelewa o ke anaina; a e ninini iho i ke koko a pau o ka bipi kāne, ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:16 | A e lawe mai ke kahuna i poni ʻia i ke koko o ka bipi kāne i ka halelewa o ke anaina. | Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:17 | A e hoʻō iho ke kahuna i kona manamana lima i kauwahi o ke koko, a e pīpī aku ia, i ʻehiku ka pīpī ʻana, ma ke alo o Iēhova, i mua o ka pākū. | He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain. |
| ʻOihk 4:18 | A e kau aku ʻo ia i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, ka mea i loko o ka halelewa o ke anaina, a e ninini aku i ke koko a pau ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:25 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aku hoʻi ia ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko ma lalo o ke kuahu mōhai kuni. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:30 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o kona koko me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:34 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 5:9 | A e pīpī aʻe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala ma ka ʻaoʻao o ke kuahu; a e ʻuī ʻia aʻe ke koena o ke koko ma lalo o ke kuahu: he mōhai lawehala ia. | and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. |
| ʻOihk 6:27 | ʻO ka mea nāna e hoʻopā aku i ka ʻiʻo ona, e hoʻāno nō ia: a inā e pīpī ʻia ke koko ona ma ke kapa komo, e holoi aʻe ʻoe i ka mea i pīpī ʻia ai ia, ma kahi hoʻāno. | Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area. |
| ʻOihk 6:30 | A ʻo ka mōhai lawehala, i lawe ʻia kona koko i loko o ka halelewa o ke anaina, e hoʻolauleʻa ma kahi hoʻāno, ʻaʻole ia e ʻai ʻia, e hoʻopau ʻia ia i ke ahi. | But any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned up. |
| ʻOihk 7:2 | Ma kahi e pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, ma laila nō e pepehi ai lākou i ka mōhai hala, a e pīpī i ke koko ona ma luna o ke kuahu a puni. | The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar. |
| ʻOihk 7:14 | A no loko o ia mea e mōhai aku ai ia i hoʻokahi no ka mōhai ʻokoʻa, i mōhai hoʻāli iā Iēhova; a e lilo ia na ke kahuna nāna i pīpī i ke koko o nā mōhai hoʻomalu. | They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar. |
| ʻOihk 7:26 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou e ʻai i ke koko, ʻo ke koko o ka manu, a ʻo ka holoholona, i loko o kahi o ko ʻoukou mau hale. | And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal. |
| ʻOihk 7:27 | ʻO ke kanaka i ʻai i ke koko, ʻo ia ke ʻoki ʻia aku mai kona poʻe kānaka aku. | Anyone who eats blood must be cut off from their people.’” |
| ʻOihk 7:33 | ʻO kekahi o kā ʻAʻarona mau keiki nāna e mōhai aku i ke koko o nā mōhai hoʻomalu a me ke kaikea, e lilo nāna ka ʻūhā mua ʻākau i kuleana nona. | The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share. |
| ʻOihk 8:15 | A pepehi aʻela ʻo ia, a lawe hoʻi ʻo Mose i ke koko, a kau aku hoʻi ma nā pepeiaohao o ke kuahu a puni, me kona manamana lima, a hoʻomaʻemaʻe aʻela ke kuahu; a ninini ihola i ke koko ma lalo o ke kuahu, e hana i kalahala ma luna ona. | Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it. |
| ʻOihk 8:19 | Pepehi ihola ʻo ia, a pīpī aʻela hoʻi ʻo Mose i ke koko ma luna o ke kuahu a puni. | Then Moses slaughtered the ram and splashed the blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 8:23 | Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia, a lawe hoʻi ʻo Mose i kauwahi o kona koko, a kau akula ma ke kihi o ko ʻAʻarona pepeiao ʻākau, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau. | Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. |
| ʻOihk 8:24 | Lawe maila hoʻi ʻo ia i kā ʻAʻarona mau keiki, a kau akula ʻo Mose i ke koko ma ke kihi o ko lākou pepeiao ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau lima ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau kapuaʻi ʻākau; a pīpī aʻela ʻo Mose i ke koko ma ke kuahu a puni. | Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar. |
| ʻOihk 8:30 | Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose i kauwahi o ka ʻaila poni, a ʻo ke koko ka mea ma luna o ke kuahu, a pīpī aʻela ma luna o ʻAʻarona, a ma kona mau kapa, a me kāna mau keiki, a ma nā kapa o kāna mau keiki pū me ia; a ua hoʻolaʻa aku iā ʻAʻarona, a me kona mau kapa, a me kāna mau keiki a me nā kapa o kāna mau keiki me ia. | Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments. |
| ʻOihk 9:9 | Lawe maila hoʻi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko i ona lā; a hoʻō iho ʻo ia i kona manamana lima i loko o ke koko, a kau akula ma nā pepeiaohao o ke kuahu, a ninini ihola i ke koko ma lalo o ke kuahu. | His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar. |
| ʻOihk 9:12 | Pepehi aʻela ia i ka mōhai kuni, a hāʻawi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī ʻo ia ia ma ke kuahu a puni. | Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. |
| ʻOihk 9:18 | Pepehi aʻela hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne, a me ka hipa kāne, i ʻālana no nā mōhai hoʻomalu, ka mea no nā kānaka; a hāʻawi aʻela kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī aʻela ʻo ia ia mea ma ke kuahu a puni, | He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. |
| ʻOihk 10:18 | Eia hoʻi, ʻaʻole i lawe ʻia mai ke koko ma loko o kahi hoʻāno, he pono nō i ʻai ʻiʻo ʻoukou ia mea ma kahi hoʻāno, me aʻu i kauoha aku ai. | Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.” |
| ʻOihk 12:4 | A laila noho ka wahine i loko o kona koko o kona hoʻomaʻemaʻe ʻia, i nā lā he kanakolukumamākolu; ʻaʻole e pā aku ʻo ia i ka mea hoʻāno, ʻaʻole hoʻi e komo i ke keʻena kapu, a pau aʻe nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana. | Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over. |
| ʻOihk 12:5 | Akā inā i hānau ʻo ia he kaikamahine, a laila e haumia ia i nā hebedoma ʻelua, me ia i kona kaʻawale ʻana; a e noho nō ʻo ia i loko o ke koko o kona hoʻomaʻemaʻe ʻia i nā lā he kanaonokumamāono. | If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding. |
| ʻOihk 12:7 | Nāna nō ia e kaumaha aku ma ke alo o Iēhova, a e hana i kalahala nona, a e hoʻomaʻemaʻe ʻia ʻo ia mai ke kahe ʻana o kona koko. ʻO ia ke kānāwai no ka wahine i hānau he kāne, he wahine paha. | He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. “‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl. |
| ʻOihk 14:6 | A ʻo ka manu ola, e lālau ʻo ia ia, a me ka lāʻau kedera, a me ka lole ʻula, a me ka husopa, a e hoʻū iho ia mau mea me ka manu ola, i loko o ke koko o ka manu i pepehi ʻia ma luna o ka wai e kahe ana: | He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water. |
| ʻOihk 14:14 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau aku ke kahuna ia ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui hoʻi o kona kapuaʻi ʻākau. | The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 14:17 | A ʻo ko ke koena o ka ʻaila i loko o kona lima hema, ʻo kā ke kahuna ia e kau ai ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ke kanaka e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau ma luna iho o ke koko o ka mōhai lawehala. | The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot, on top of the blood of the guilt offering. |
| ʻOihk 14:25 | A e pepehi ʻo ia i ke keiki hipa i mōhai hala, a e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai hala, a e kau aʻe ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau. | He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 14:28 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ka ʻaila ka mea i loko o kona lima, ma ke kihi o ka pepeiao ʻākau o ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana, a ma ka manamana nui o kona lima ʻākau, a ma ka manamana nui o kona kapuaʻi ʻākau, ma kahi o ke koko o ka mōhai hala. | Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering — on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. |
| ʻOihk 14:51 | A e lawe ʻo ia i ka lāʻau kedera, a me ka husopa, a me ka ʻulaʻula, a me ka manu e ola ana, a e hoʻū ia mau mea i loko o ke koko o ka manu i pepehi ʻia, a i loko hoʻi o ka wai e kahe ana, a e pīpī i ka hale, ʻehiku ka pīpī ʻana. | Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. |
| ʻOihk 14:52 | A e hoʻomaʻemaʻe ʻo ia i ka hale me ke koko o ka manu a me ka wai e kahe ana, a me ka manu e ola ana, a me ka lāʻau kedera, a me ka husopa a me ka ʻulaʻula. | He shall purify the house with the bird’s blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn. |
| ʻOihk 15:19 | A inā he maʻi kahe ko ka wahine, a he koko ka mea kahe o kona ʻiʻo, e hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻo ia i nā lā ʻehiku; a ʻo ka mea i hoʻopā iā ia, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi. | “‘When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening. |
| ʻOihk 15:24 | A inā e moe ke kanaka me ia a pili kona koko iā ia, e haumia nō ia i nā lā ʻehiku; a ʻo ka moe a pau a ia kanaka i moe ai ma luna iho, e haumia ia. | “‘If a man has sexual relations with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean. |
| ʻOihk 15:25 | A inā he heʻe koko ko ka wahine i nā lā he nui ma waho o ka wā o kona kaʻawale ʻana, a inā e kahe hou nō ia ma hope o ka pau ʻana o kona wā kaʻawale, e like nō hoʻi nā lā a pau o kona haumia me nā lā o kona kaʻawale ʻana, e haumia nō ia. | “‘When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period. |
| ʻOihk 15:26 | ʻO kēlā moe kēia moe āna e moe ai i nā lā a pau o kona heʻe koko ʻana, e like nō ia iā ia me ka moe o kona kaʻawale ʻana; a ʻo ka mea āna i noho ai ma luna iho, e haumia ia, e like me ka haumia o kona kaʻawale ʻana. | Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period. |
| ʻOihk 15:28 | Akā inā i hoʻomaʻemaʻe ʻia ʻo ia i kona heʻe koko ʻana, a laila e helu ʻo ia nona i nā lā ʻehiku, a ma hope iho e maʻemaʻe nō ia. | “‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean. |
| ʻOihk 15:30 | A e kaumaha aku ke kahuna i kekahi i mōhai lawehala, a ʻo kekahi i mōhai kuni; a e hana ke kahuna i kalahala nona i mua o Iēhova no kona heʻe koko haumia. | The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge. |
| ʻOihk 15:33 | A no ka wahine maʻi heʻe koko hoʻi, a me ka mea hilo; ʻo ke kanaka, a ʻo ka wahine, a me ka mea moe me ka wahine haumia. | for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who has sexual relations with a woman who is ceremonially unclean. |
| ʻOihk 16:14 | E lawe hoʻi ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī aʻe ia ma luna o ka noho aloha, me kona manamana lima, ma ka hikina; a ma ke alo o ka noho aloha ʻo ia e pīpī aʻe i ke koko, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana. | He is to take some of the bull’s blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover. |
| ʻOihk 16:15 | A laila e pepehi ʻo ia i ke kao, i ka mōhai lawehala no nā kānaka, a e lawe mai i kona koko ma loko o ka pākū, a e hana me ia koko e like me kāna i hana ai me ke koko o ka bipi kāne, a e pīpī aʻe ia ma luna o ka noho aloha, a ma ke alo o ka noho aloha. | “He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull’s blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it. |
| ʻOihk 16:18 | A e hele aʻe ia i waho i ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, a e hana i kalahala nona; a e lawe ʻo ia i kauwahi o ke koko o ka bipi kāne, a me kauwahi o ke koko o ke kao, a e kau ma nā pepeiaohao o ke kuahu a puni. | “Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar. |
| ʻOihk 16:19 | A e pīpī ʻo ia i kauwahi o ke koko ma luna ona, me kona manamana lima, ʻehiku ka pīpī ʻana; a e hoʻomaʻemaʻe ia mea, a e hoʻāno hoʻi ia mai ka haumia o nā mamo a ʻIseraʻela. | He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites. |
| ʻOihk 16:27 | A ʻo ka bipi kāne, ka mōhai lawehala, a me ke kao, ka mōhai lawehala, ua lawe ʻia ko lāua koko i loko e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, ʻo ia ke lawe ʻia aʻe ma waho o kahi hoʻomoana; a e hoʻopau lākou i ke ahi i ko lāua mau ʻili, a me ko lāua ʻiʻo, a me ko lāua lepo. | The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up. |
| ʻOihk 17:4 | ʻAʻole hoʻi i lawe mai ia mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, e kaumaha i ka mōhai iā Iēhova, ma ke alo o ka halelewa o Iēhova; e hoʻoili ʻia ke koko ma luna o ia kanaka, ua hoʻokahe ʻo ia i ke koko; a e ʻoki ʻia aku ua kanaka lā mai waena aku o kona poʻe kānaka: | instead of bringing it to the entrance to the tent of meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord — that person shall be considered guilty of bloodshed; they have shed blood and must be cut off from their people. |
| ʻOihk 17:6 | A e pīpī ke kahuna i ke koko ma luna o ke kuahu o Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, a e puhi i ke kaikea i mea ʻala ʻono no Iēhova. | The priest is to splash the blood against the altar of the Lord at the entrance to the tent of meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 17:10 | A ʻo kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e ʻai i kahi koko, e hoʻokūʻē au i kuʻu maka i kēlā kanaka, a e ʻoki aku au iā ia mai waena aku o kona poʻe kānaka. | “‘I will set my face against any Israelite or any foreigner residing among them who eats blood, and I will cut them off from the people. |
| ʻOihk 17:11 | No ka mea, i loko o ke koko ke ola o ka ʻiʻo, a ua hāʻawi au ia mea iā ʻoukou ma luna o ke kuahu i mea e hana i kalahala no ko ʻoukou mau ʻuhane; no ka mea, ʻo ke koko kai hana i kalahala no ka ʻuhane. | For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one’s life. |
| ʻOihk 17:12 | No laila i ʻōlelo aku ai au i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻAʻole kekahi o ʻoukou e ʻai i ke koko, ʻaʻole hoʻi kekahi malihini e noho ana i waena o ʻoukou e ʻai i ke koko. | Therefore I say to the Israelites, “None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood.” |
| ʻOihk 17:13 | A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, e huli ana a e paʻa ana i ka holoholona a i ka manu paha e pono ke ʻai ʻia, e ninini ʻo ia i kona koko a e hoʻouhi me ka lepo. | “‘Any Israelite or any foreigner residing among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth, |
| ʻOihk 17:14 | No ka mea, ʻo ke ola o ka ʻiʻo a pau, ʻo ke koko ke ola nona. No laila i ʻōlelo aku ai au i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻAʻole ʻoukou e ʻai i ke koko o kēlā ʻiʻo kēia ʻiʻo; no ka mea, ʻo ke koko ke ola o nā ʻiʻo a pau: ʻo ka mea e ʻai ia mea, e ʻoki ʻia aku nō ia. | because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, “You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off.” |
| ʻOihk 19:16 | Mai hele ʻoe i ʻō i ʻaneʻi me he holoholo ʻōlelo lā i waena o kou poʻe kānaka; ʻaʻole hoʻi ʻoe e kūʻē i ke koko o kou hoalauna: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not go about spreading slander among your people. “‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:26 | Mai ʻai ʻoukou me ke koko: ʻaʻole hoʻi e kūkā moʻo, ʻaʻole hoʻi e nānā ao. | “‘Do not eat any meat with the blood still in it. “‘Do not practice divination or seek omens. |
| ʻOihk 20:9 | No ka mea, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kūamuamu i kona makua kāne a i kona makuahine paha, e make ʻiʻo nō ia: ua hōʻino aku ʻo ia i kona makua kāne, a i kona makuahine paha; ma luna ona kona koko iho. | “‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head. |
| ʻOihk 20:11 | ʻO ke kanaka moe me ka wahine a kona makua kāne, ua wehe aʻe ʻo ia i kahi huna o kona makua kāne; e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko iho. | “‘If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonored his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads. |
| ʻOihk 20:12 | Inā e moe ke kanaka me kāna hūnōna wahine, e make ʻiʻo nō lāua pū, ua hana lāua i ka mea haumia hilahila; ma luna o lāua ko lāua koko iho. | “‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads. |
| ʻOihk 20:13 | Inā e moe aku ke kanaka i ke kāne e like me kona moe aku i ka wahine, ua hana pū lāua i ka mea haumia hilahila; e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko. | “‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable. They are to be put to death; their blood will be on their own heads. |
| ʻOihk 20:16 | A inā e hoʻokokoke aku ka wahine i ka holoholona e moe iho iā ia, e pepehi ʻoe ia wahine, a me ka holoholona: e make ʻiʻo nō lāua pū; ma luna o lāua ko lāua koko. | “‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They are to be put to death; their blood will be on their own heads. |
| ʻOihk 20:18 | A inā e moe aku ke kanaka i ka wahine i kona maʻi ʻana, a wehe aʻe i kona wahi huna; ua wehe aʻe ia i kona pūnāwai, a ua wehe aʻe ia wahine i ke kumu o kona koko, e ʻoki pū ʻia aku hoʻi lāua mai waena aku o ko lāua poʻe kānaka. | “‘If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people. |
| ʻOihk 20:27 | ʻO ke kanaka, a ʻo ka wahine paha, he nīnau ʻuhane, a he kupua paha, e make nō ia; e hailuku lākou iā lāua me nā pōhaku; e kau nō ko lāua koko ma luna o lāua. | “‘A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.’” |
| Nāh 18:17 | Akā, ʻo ka hiapo a ka bipi, a ʻo ka hiapo a ka hipa, a ʻo ka hiapo a ke kao paha, mai pānaʻi ʻoe, ua laʻa ia mau mea; e pīpī ʻoe i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, a e puhi i ko lākou momona i mōhai ma ke ahi, i mea ʻala ʻono no Iēhova. | “But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 19:4 | A e lawe ʻo ʻEleazara ke kahuna i wahi koko ona ma kona manamana lima, a e kāpīpī i kona koko ma kahi e kū pono ana i ka halelewa o ke anaina, i ʻehiku kāpīpī ʻana. | Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the tent of meeting. |
| Nāh 19:5 | A e puhi ʻia i ke ahi ua bipi wahine hou lā i mua o kona mau maka, ʻo kona ʻili, ʻo kona ʻiʻo, me kona koko a me kona lepo kāna e puhi ai. | While he watches, the heifer is to be burned — its hide, flesh, blood and intestines. |
| Nāh 23:24 | Aia hoʻi, e ala aʻe kēia poʻe kānaka me he liona wahine lā. E kū aʻe hoʻi ia e like me ka liona kāne; ʻAʻole ia e moe hou, a ʻai iho ia i ke pio, A e inu hoʻi i ke koko o ka mea i pepehi ʻia. | The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.” |
| Nāh 35:19 | Na ka mea hoʻopaʻi koko, nāna nō e pepehi aku i ka mea pepehi kanaka: i kona wā e hālāwai aku ai me ia, nāna nō ia e pepehi. | The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death. |
| Nāh 35:21 | A inā e pepehi aku kona lima iā ia me ka inaina, a make ia; ʻo ka mea pepehi aku, he ʻoiaʻiʻo nō, e make nō ia: no ka mea, he pepehi kanaka ʻo ia: na ka mea hoʻopaʻi koko, nāna nō e pepehi i ua pepehi kanaka lā, i kona hālāwai ʻana me ia. | or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet. |
| Nāh 35:24 | A laila, e hoʻokolokolo ke anaina kanaka ma waena o ka mea pepehi a me ka mea hoʻopaʻi koko, e like me kēia mau kānāwai: | the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations. |
| Nāh 35:25 | A na ke anaina kanaka nō e hoʻopakele i ka pepehi kanaka mai loko aʻe o ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a na ke anaina kanaka ia e hoʻihoʻi aku i ka puʻuhonua i kahi e holo aku ai ʻo ia: a ma laila ia e noho ai a make ke kahuna nui, ka mea i poni ʻia i ka ʻaila laʻa. | The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
| Nāh 35:27 | A loaʻa ʻo ia i ka hoʻopaʻi koko ma waho o ka palena o ke kūlanakauhale o kona puʻuhonua, a pepehi ka hoʻopaʻi koko i ua pepehi kanaka lā, ʻaʻole e pili kona koko iā ia; | and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder. |
| Nāh 35:33 | Pēlā ʻoukou e hoʻohaumia ʻole ai i ka ʻāina a ʻoukou e noho ai: no ka mea, ʻo ke koko, ʻo ia ke hoʻohaumia i ka ʻāina; ʻaʻole e hiki ke huikala ʻia ka ʻāina i ke koko i hoʻokahe ʻia ma loko, aia wale nō ma ke koko o ka mea nāna ia i hoʻokahe. | “‘Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it. |
| Kānl 12:16 | ʻAʻole naʻe ʻoukou e ʻai i ke koko, e ninini ʻoukou ia mea ma ka lepo e like me ka wai. | But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. |
| Kānl 12:23 | ʻAʻole loa ʻoe e ʻai i ke koko: no ka mea, ʻo ke koko, ʻo ia ke ola, mai ʻai ʻoe i ke ola me ka ʻiʻo. | But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat. |
| Kānl 12:27 | A e kaumaha aku ʻoe i kāu mau mōhai kuni, i ka ʻiʻo a me ke koko ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua: a ʻo ke koko o kāu mau mōhai e ninini ʻia ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua, a e ʻai iho ʻoe i ka ʻiʻo. | Present your burnt offerings on the altar of the Lord your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat. |
| Kānl 15:23 | ʻAʻole naʻe ʻoe e ʻai i ke koko o ia mea; e ninini ʻoe ia mea ma ka honua e like me ka wai. | But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water. |
| Kānl 17:8 | Inā paha he mea hihia pohihihi iā ʻoe ke hoʻoponopono i waena o kahi koko a me kahi koko, i waena o kahi pono a me kekahi pono, i waena o kahi hahau ʻana a me kekahi hahau ʻana, he mea hoʻokolokolo ma kou mau ʻīpuka; a laila e kū ʻoe a piʻi aku ma kahi a Iēhova i wae ai, | If cases come before your courts that are too difficult for you to judge — whether bloodshed, lawsuits or assaults — take them to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 19:6 | O hahai auaneʻi ka hoʻopaʻi koko ma hope o ka pepehi kanaka i kona wā e ukiuki ai kona naʻau, no ka mea, ua lōʻihi ke ala, a pepehi iā ia; ʻaʻole naʻe ona hewa e make ai, no ka mea, ʻaʻole ia i inaina aku iā ia ma mua. | Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought. |
| Kānl 19:10 | I ʻole e hoʻokahe ʻia ke koko hala ʻole i loko o kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, a ma luna ou ke koko. | Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed. |
| Kānl 19:12 | A laila e hoʻouna aku nā lunakahiko o kona kūlanakauhale, a e lawe iā ia mai laila mai, a hāʻawi aku iā ia i loko o ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, i make ai ʻo ia. | the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die. |
| Kānl 19:13 | Mai minamina kou maka iā ia; akā, e huikala aku ʻoe i ke koko hala ʻole mai ka ʻIseraʻela aku, i pōmaikaʻi ai ʻoe. | Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. |
| Kānl 21:7 | A e ʻōlelo mai lākou, e ʻī mai, ʻAʻole ko mākou lima i hoʻokahe i kēia koko, ʻaʻole hoʻi i ʻike ko mākou maka. | and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done. |
| Kānl 21:8 | E Iēhova, e kala mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela āu i hoʻōla ai, a mai hoʻopaʻi i ke koko hala ʻole ma luna o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela: a e kala ʻia ke koko no lākou. | Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, Lord, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person.” Then the bloodshed will be atoned for, |
| Kānl 21:9 | A pēlā e huikala aku ai ʻoe i ke koko hala ʻole mai ou aku lā, no ka mea, ua hana ʻoe i ka pono i mua o Iēhova. | and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord. |
| Kānl 22:8 | A i kūkulu ʻoe i hale hou, e hana aʻe i pā a puni ma luna iho, i hoʻoili ʻole mai ai ʻoe i ke koko ma luna o kou hale, ke hāʻule iho kekahi mai laila mai. | When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof. |
| Kānl 28:27 | A e hahau mai ʻo Iēhova iā ʻoe, i ka maʻi hēhē o ʻAigupita, a me ka hī koko, a me ka pehu pala, a me ke kākiʻo, ka mea hiki ʻole ke hoʻōla ʻia. | The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. |
| Kānl 32:14 | Me ka bata o ka bipi, a me ka waiū hipa, A me nā keiki hipa momona, A me nā hipa kāne no Basana, a me nā kao kāne, A me ka palaoa maikaʻi loa; Inu ihola ʻoe i ke koko hua waina, i ka waina maikaʻi. | with curds and milk from herd and flock and with fattened lambs and goats, with choice rams of Bashan and the finest kernels of wheat. You drank the foaming blood of the grape. |
| Kānl 32:42 | E hoʻoinu au i nā pua aʻu i ke koko a ʻona, E ʻai iho kuʻu pahi kaua i ka ʻiʻo; Me ke koko o ka mea i pepehi ʻia, a me ko ka mea i pio, I ke poʻo hoʻi o nā aliʻi o ka poʻe ʻenemi. | I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.” |
| Kānl 32:43 | E ʻoliʻoli ʻoukou, e nā ʻāina, me kona poʻe kānaka; No ka mea, e uku auaneʻi nō ia i ke koko o kona poʻe kauā, A hoʻopaʻi nō ia i kona poʻe ʻenemi, A e hoʻōla nō ia i ka ʻāina o kona poʻe kānaka. | Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people. |
| Ios 2:19 | A ʻo ka mea puka ma waho o ka puka o kou hale ma ke alanui, aia nō kona koko ma luna o kona poʻo iho, a e hala ʻole māua; a ʻo nā mea ma ou nei, ma loko o ka hale, eia nō kona koko ma luna o ko māua poʻo, ke kau ka lima ma luna ona. | If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them. |
| Ios 20:3 | I peʻe aku i laila ka pepehi kanaka, ka mea nāna i pepehi aku me ka manaʻo ʻole, ʻaʻole ʻo ia i ʻike: a no ʻoukou kēia mau wahi, i puʻuhonua, i pakele ai i ka mea hoʻopaʻi koko. | so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood. |
| Ios 20:5 | A inā hahai ka mea hoʻopaʻi koko iā ia, ʻaʻole lākou e hāʻawi i ka mea pepehi kanaka i kona lima; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i kona hoa noho me ka ʻike ʻole; ʻaʻole inaina ʻo ia iā ia ma mua. | If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought. |
| Ios 20:9 | E lilo nō kēia mau kūlanakauhale i puʻuhonua no nā mamo a ʻIseraʻela a pau, a me ka malihini e noho pū ana ma waena o lākou, i peʻe aku ai i laila kēlā mea kēia mea i pepehi kanaka me ka manaʻo ʻole, i make ʻole ʻo ia i ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a hiki i ka wā o kona kū ʻana i mua o ke anaina kanaka. | Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly. |
| Lunk 9:24 | I kau mai ka loko ʻino ʻia o nā keiki a Ierubaʻala, he kanahiku, a me ko lākou koko, i kau mai ia ma luna o ʻAbimeleka, ʻo ko lākou kaikaina, ka mea i luku mai iā lākou, a ma luna hoʻi o nā kānaka o Sekema, ka poʻe i hoʻoikaika i kona lima e luku i kona poʻe hoahānau. | God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers. |
| Ruta 2:20 | ʻĪ maila ʻo Naomi i kāna hūnōna wahine, E pōmaikaʻi ana iā Iēhova ka mea nāna i hoʻōki ʻole i kāna hana lokomaikaʻi ʻana i ka mea i ola, a me ka mea i make. ʻĪ maila ʻo Naomi iā ia, He hoahānau ia e pili koke ana iā kāua, ʻo ia hoʻi ko kāua mea i pili koko. | “The Lord bless him!” Naomi said to her daughter-in-law. “He has not stopped showing his kindness to the living and the dead.” She added, “That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers.” |
| Ruta 3:9 | ʻĪ maila ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻo Ruta wau, ʻo kāu kauā wahine, no laila ʻea, e hāliʻi mai i kou kapa ma luna o kāu kauā wahine, no ka mea, ʻo ʻoe nō kekahi mea i pili koko. | “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.” |
| 1-Sam 5:6 | A ua kaumaha ka lima o Iēhova ma luna o ko ʻAsedoda, a luku mai ʻo ia iā lākou, a hahau mai iā lākou i ka maʻi hī koko, i ko ʻAsedoda a me ko laila wahi a puni. | The LORD's hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors. |
| 1-Sam 5:9 | A ma hope o kā lākou lawe ʻana aku ia mea ma laila, kūʻē maila ka lima o Iēhova i ua kūlanakauhale lā me ka luku nui loa; a hahau mai ia i nā kānaka o ke kūlanakauhale, i ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui, a pohā ihola ko lākou puʻupuʻu koko. | But after they had moved it, the LORD's hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors. |
| 1-Sam 5:12 | A ʻo nā kanaka ʻaʻole i make, loʻohia lākou e ka maʻi hī koko; a piʻi aʻela ka uē o ua kūlanakauhale lā i ka lani. | Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven. |
| 1-Sam 6:4 | Nīnau akula lākou, He aha ka mōhai hala a mākou e hoʻihoʻi aku ai nona? ʻĪ maila lākou, ʻElima puʻupuʻu koko gula, ʻelima ʻiole gula, ma ka helu ʻana o nā haku o ko Pilisetia: no ka mea, hoʻokahi nō maʻi ma luna o lākou a pau, a ma luna hoʻi o ko ʻoukou mau haku. | The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers. |
| 1-Sam 6:5 | No ia mea, e hana ʻoukou i nā kiʻi no ko ʻoukou puʻupuʻu koko, a me nā kiʻi no ko ʻoukou ʻiole, nāna i hana ʻino ka ʻāina; a e hoʻonani aku ʻoukou i ke Akua o ka ʻIseraʻela: malia paha e hoʻomāmā mai ia i kona lima mai luna aʻe o ʻoukou, a me ko ʻoukou mau akua, a me ko ʻoukou ʻāina. | Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land. |
| 1-Sam 6:11 | Kau akula lākou i ka pahu o Iēhova ma luna o ke kaʻa, a i kekahi pahu me nā ʻiole gula, a me nā kiʻi o ko lākou puʻupuʻu koko. | They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors. |
| 1-Sam 6:17 | Eia nā puʻupuʻu koko gula a ko Pilisetia i hoʻihoʻi aku ai i mōhai hala iā Iēhova: no ʻAsedoda kekahi, no Gaza kekahi, no ʻAsekelona kekahi, no Gata kekahi, no ʻEkerona kekahi; | These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the LORD--one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron. |
| 1-Sam 14:32 | Lālau akula nā kanaka i ka waiwai pio, a lawe i nā hipa, a me nā bipi, a me nā bipi keiki, a pepehi ihola ma ka ʻāina; a ʻai ihola nā kānaka me ke koko. | They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood. |
| 1-Sam 14:33 | Haʻi akula lākou iā Saula, ʻī akula, Aia hoʻi, ke hana hewa nei nā kānaka iā Iēhova, i kā lākou ʻai ʻana me ke koko. ʻĪ maila kēlā, Ua hana pono ʻole ʻoukou: e ʻolokaʻa mai i pōhaku nui i oʻu nei i kēia lā. | Then someone said to Saul, "Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it." "You have broken faith," he said. "Roll a large stone over here at once." |
| 1-Sam 14:34 | ʻŌlelo akula ʻo Saula, E hele ʻoukou i waena o nā kānaka, e ʻī aku iā lākou, E lawe mai i oʻu nei kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi a me kāna hipa, a e pepehi ma ʻaneʻi, a ʻai iho; a mai hana hewa iā Iēhova i ka ʻai ʻana me ke koko. A lawe maila nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi, me ia ia pō, a pepehi ihola ma laila. | Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.' " So everyone brought his ox that night and slaughtered it there. |
| 1-Sam 19:5 | Ua waiho ʻo ia i kona ola i loko o kona lima, a pepehi akula i ke kanaka Pilisetia, a ua hana mai ʻo Iēhova i ke ola nui no ka ʻIseraʻela a pau: ua ʻike nō ʻoe, a ua ʻoliʻoli nō hoʻi; no ke aha lā ʻoe e hana hewa i ke koko hala ʻole, e pepehi hala ʻole iā Dāvida. | He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?" |
| 1-Sam 25:26 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu haku, ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, no ke keʻakeʻa ʻana o Iēhova i kou hele mai e hoʻokahe i ke koko, a me ka hoʻopaʻi ʻana nou me kou lima iho, ʻānō hoʻi, e lilo ana kou poʻe ʻenemi, a me ka poʻe ʻimi hewa i kuʻu haku, e like me Nabala. | "Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal. |
| 1-Sam 25:31 | A laila ʻaʻole e lilo kēia i mea kaumaha nou, a me ka hihia no ka naʻau o kuʻu haku, ʻo kou hoʻokahe ʻole ʻana i ke koko hala ʻole, a ʻo ka hoʻopaʻi ʻole ʻana o kuʻu haku nona: a i hana pono mai ʻo Iēhova i kuʻu haku, a laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kāu kauā wahine. | my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant." |
| 1-Sam 25:33 | E hoʻomaikaʻi ʻia kou naʻauao, a e hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana mai iaʻu i ka hele ʻana mai e hoʻokahe i ke koko, a me ka hoʻopaʻi ʻana noʻu me kuʻu lima iho. | May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. |
| 1-Sam 26:20 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻokahe ʻia kuʻu koko ma ka honua i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua hele mai nei ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e ʻimi i ʻuku lele, e like me kekahi e ʻimi ai i ka manu ma nā mauna. | Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains." |
| 2-Sam 1:16 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Ma luna o kou poʻo iho ke koko ou: no ka mea, ua ʻāhewa maila kou waha iho iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi nō au i kā Iēhova mea i poni ʻia. | For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD's anointed.' " |
| 2-Sam 1:22 | Mai ke koko aʻe o ka poʻe i make, A mai ka momona aʻe o ka poʻe ikaika, ʻAʻole i hoʻi i hope ke kakaka o Ionatana, ʻAʻole hoʻi i hoʻi nele mai ka pahi kaua a Saula. | From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied. |
| 2-Sam 3:27 | A hoʻi hou maila ʻo ʻAbenera i Heberona, kono akula ʻo Ioaba iā ia i waena o ka ʻīpuka e ʻōlelo mālie aku iā ia, i laila kēlā i hou aku ai iā ia ma lalo iho o ka lima o ka iwi ʻaoʻao, a make ihola ia, no ke koko o ʻAsahela ʻo kona kaikaina. | Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died. |
| 2-Sam 3:28 | Ma hope iho, a lohe aʻela ʻo Dāvida, ʻī akula ia, I mua o Iēhova ua hala ʻole mau loa au a me kuʻu aupuni i ke koko o ʻAbenera ke keiki a Nera. | Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner. |
| 2-Sam 4:11 | ʻO ia aku nō, a i pepehi iho nā kānaka hewa i ke kanaka pono ma loko o kona hale ma luna o kona moe iho; ʻaʻole anei au e hoʻopaʻi koke aku i kona koko ma ko ʻolua mau lima, a e kāʻili aku iā ʻolua mai ka honua aku? | How much more--when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed--should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!" |
| 2-Sam 14:11 | A laila, ʻī akula kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻomanaʻo ke aliʻi iā Iēhova i kou Akua, i ʻole e luku hou aku ka mea hoʻopaʻi koko, o make kaʻu keiki. ʻĪ maila ke aliʻi, Ma ko Iēhova ola ʻana, ʻaʻole e hāʻule ka lauoho hoʻokahi o kāu keiki ma ka honua. | She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground." |
| 2-Sam 16:7 | Penei kā Simei i ʻōlelo ai i kāna kūamuamu ʻana, E puka ʻoe i waho, e puka ʻoe i waho, e ke kanaka koko, ke kanaka Beliala. | As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel! |
| 2-Sam 16:8 | Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe. | The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!" |
| 2-Sam 20:12 | ʻOni aʻela ʻo ʻAmasa ma loko o ke koko, i waena o ke kuamoʻo. A ʻike aʻela ua kanaka lā, ua kū mālie ihola nā kānaka a pau, lawe akula ʻo ia iā ʻAmasa ma waho o ke kuamoʻo i ke kula, a hohola ihola i ke kapa ma luna ona, i kona ʻike ʻana ua kū mālie kēlā kanaka kēia kanaka i hele mai ma ona lā. | Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him. |
| 2-Sam 21:1 | I laila nō i nā lā o Dāvida nā makahiki wī ʻekolu, i kēlā makahiki i kēia makahiki: a nīnau akula Dāvida iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Iēhova, No Saula ia, a no kona ʻohana koko; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i ko Gibeona. | During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death." |
| 2-Sam 23:17 | ʻĪ akula ia, E Iēhova, ʻaʻole loa au e hana ia mea; ʻaʻole anei kēia ke koko o nā kānaka, ʻo ka poʻe i hele a kokoke i ka make? No laila ʻaʻole ia i make inu ia. Pēlā i hana ai ia mau kānaka ikaika ʻekolu. | "Far be it from me, O LORD, to do this!" he said. "Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?" And David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men. |
| 1-Nāal 2:5 | A ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ka mea a Ioaba ke keiki a Zeruia i hana mai ai iaʻu, a me ka mea āna i hana aku ai i nā luna ʻelua o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, a iā ʻAmasa ke keiki a Ietera; ua pepehi ʻo ia iā lāua, a ua hoʻokahe ʻo ia i ke koko o ke kaua i ka wā maluhia, ua kau hoʻi ʻo ia i ke koko o ke kaua ma kona kāʻei i kāʻei ʻia ai kona pūhaka, a ma kona mau kāmaʻa i hoʻokomo ʻia ai kona mau wāwae. | "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet. |
| 1-Nāal 2:9 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻāpono ʻoe iā ia, no ka mea, he kanaka naʻauao nō ʻoe, a ua ʻike ʻoe i kāu mea e pono ai ke hana aku iā ia; akā, e hoʻoiho ʻoe i kona poʻo hina i lalo i ka lua kupapaʻu me ke koko. | But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood." |
| 1-Nāal 2:31 | A ʻī maila ke aliʻi iā ia, E hana aku ʻoe e like me kāna i ʻōlelo mai ai, e lele aku iā ia a e kanu iā ia, i lawe aku ʻoe i ke koko hala ʻole a Ioaba i hoʻokahe ai, mai oʻu aku nei, a mai ka ʻohana aku a koʻu makua kāne. | Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed. |
| 1-Nāal 2:32 | A e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kona koko ma luna o ke poʻo ona, ʻo ka mea i lele aku i nā kānaka ʻelua ua ʻoi aku ko lāua pono me ko lāua maikaʻi ma mua o kona, a pepehi akula iā lāua me ka pahi kaua, me ka ʻike ʻole ʻo Dāvida koʻu makua kāne, iā ʻAbenera ke keiki a Nera, ka luna o ka poʻe koa o ka ʻIseraʻela, a me ʻAmasa ke keiki a Ietera ka luna o ka poʻe koa o ka Iuda. | The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he. |
| 1-Nāal 2:33 | No laila e hoʻi aʻe ko lāua koko ma luna o ke poʻo o Ioaba, a ma luna o kāna mau keiki a mau aku; akā, ma luna o Dāvida a me kāna mau keiki, a me kāna ʻohana, a me kona noho aliʻi, e kau mau loa ai ka pōmaikaʻi mai ka Haku mai. | May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD's peace forever." |
| 1-Nāal 2:37 | No ka mea, eiʻa, i kou lā e puka aku ai ma luna o ke kahawai Kederona, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻiʻo nō ʻoe, a ma luna o kou poʻo iho kou koko. | The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head." |
| 1-Nāal 18:28 | Kāhea akula lākou me ka leo nui, a kokoe ihola lākou iā lākou iho ma muli o ko lākou ʻano, me nā pahi, a me nā ihe, a hū mai ke koko ma luna iho o lākou. | So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed. |
| 1-Nāal 21:19 | E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua pepehi aʻe nei anei ʻoe, a ua lawe hoʻi nou? A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kahi i palu ai ʻo nā ʻīlio i ke koko o Nabota, ma laila nō e palu ai nā ʻīlio i kou koko, i kou ponoʻī nō. | Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!' " |
| 1-Nāal 22:35 | A māhuahua aʻe ke kaua ia lā, a ua paipai ʻia aʻe ke aliʻi i loko o kona kaʻa e kūʻē ana i ko Suria, a i ke ahiahi, make ihola ia: a kahe ihola ke koko mai loko iho o ka ʻeha a waenakonu o ke kaʻa. | All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died. |
| 1-Nāal 22:38 | Holoi aʻela kekahi i ke kaʻa ma loko o ka wai ʻauʻau o Samaria, a palu aʻela nā ʻīlio i ke koko, a holoi aʻela lākou i kona mea kaua, e like me kā Iēhova ʻōlelo, āna i ʻōlelo mai ai. | They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared. |
| 2-Nāal 3:22 | Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a puka mai ka lā ma luna o ka wai, a ʻike akula ka Moaba i ka wai mai o lākou aku, he ʻulaʻula e like me ke koko. | When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red--like blood. |
| 2-Nāal 3:23 | ʻĪ aʻela lākou, He koko kēia; ua luku ʻia nā aliʻi, ua pepehi kekahi i kekahi; inā kākou i ka waiwai pio, e ka Moaba. | "That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!" |
| 2-Nāal 9:7 | A e pepehi aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba kou haku, i hoʻopaʻi aku ai au i ke koko o kaʻu poʻe kauā, ʻo nā kāula, a me ke koko o nā kauā a pau a Iēhova ma ka lima o Iezebela. | You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel. |
| 2-Nāal 9:26 | Ua ʻike ʻiʻo nō au i nehinei i ke koko o Nabota, a me ke koko o kāna mau keiki, wahi a Iēhova; a e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe ma kēia ʻāina, wahi a Iēhova. ʻĀnō hoʻi, e lawe, a e hoʻolei aku iā ia i loko o ua ʻāina lā, e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD." |
| 2-Nāal 9:33 | ʻĪ akula ia, E hoʻolei mai iā ia i lalo. A hoʻolei ihola lākou iā ia i lalo, a heleleʻi iho kekahi o kona koko ma ka pā pōhaku, a ma luna o nā lio: a hehi ʻia ihola ia ma lalo o nā wāwae. | "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot. |
| 2-Nāal 16:13 | A puhi akula i ka mōhai kuni, a me kāna mōhai ʻai, a ninini ihola i kāna mōhai inu, a kāpīpī i ke koko o kāna mau mōhai hoʻomalu ma luna o ke kuahu. | He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar. |
| 2-Nāal 16:15 | A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai. | King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance." |
| 2-Nāal 21:16 | I hoʻokahe aʻela ʻo Manase i ke koko hala ʻole he nui loa, a hoʻopiha ihola ʻo ia iā Ierusalema mai kēlā ʻaoʻao a hiki i kēia ʻaoʻao; he ʻokoʻa kona hewa, ʻo ka hoʻolilo ʻana i ka Iuda i ka hewa e hana hewa i mua o Iēhova. | Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end--besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD. |
| 2-Nāal 24:4 | A no ke koko hala ʻole āna i hoʻokahe ai, a ua hoʻopiha ʻo ia i Ierusalema i ke koko hala ʻole, i ka mea a Iēhova i kala ʻole mai ai. | including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive. |
| 1-ʻOihn 11:19 | ʻĪ akula ia, E pāpā mai koʻu Akua iaʻu, i ʻole au e hana ia mea: e inu nō anei au i ke koko o kēia mau kānaka, me ko lākou ola? No ka mea, me ke ola wale nō lākou i lawe mai nei ia mea: no laila, ʻaʻole ia i make inu. Pēlā i hana ai ia mau kānaka ikaika loa ʻekolu. | "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men. |
| 1-ʻOihn 22:8 | Akā, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova i oʻu nei, ʻī maila, Ua hoʻokahe ʻoe i ke koko a nui loa, a ua kaua hoʻi ʻoe i nā kaua nui: mai hana ʻoe i hale no kuʻu inoa, no ka mea, he nui loa ke koko āu i hoʻokahe ai ma ka honua i mua o koʻu mau maka. | But this word of the LORD came to me: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. |
| 1-ʻOihn 28:3 | Akā, ʻōlelo maila ke Akua iaʻu, Mai hana ʻoe i hale no koʻu inoa, no ka mea, he kanaka kaua ʻoe, a ua hoʻokahe ʻoe i nā koko. | But God said to me, 'You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.' |
| 2-ʻOihn 19:10 | A ʻo ka hoʻopaʻapaʻa a pau a ko ʻoukou poʻe hoahānau e noho ana ma ko ʻoukou kūlanakauhale e lawe mai ai i o ʻoukou lā, ma waena o kekahi koko, a me kekahi koko, a ma waena o ke kānāwai, a me ke kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ka ʻōlelo hoʻoponopono, e ao aku ʻoukou iā lākou i hewa ʻole lākou iā Iēhova, o hiki mai ka huhū ma luna o ʻoukou, a ma luna o ko ʻoukou poʻe hoahānau: pēlā ʻoukou e hana ai, lawehala ʻole ʻoukou. | In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin. |
| 2-ʻOihn 24:25 | A i ko lākou hoʻi ʻana mai ona aku, (no ka mea, he maʻi nui kona i ko lākou haʻalele ʻana iā ia,) hui kūʻē kāna poʻe kauā iā ia, no ke koko o nā keiki a Iehoiada, ke kahuna, a pepehi lākou iā ia ma luna o kona wahi moe, a make ihola ia; a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i kanu lākou iā ia i loko o ka ilina o nā aliʻi. | When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. |
| 2-ʻOihn 29:22 | A pepehi ihola lākou i nā bipi, a lawe nā kāhuna i ke koko, a kāpīpī ihola ma luna o ke kuahu; a pepehi nō hoʻi lākou i nā hipa kāne, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu; a pepehi lākou i nā hipa keiki nō hoʻi, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu. | So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar. |
| 2-ʻOihn 29:24 | A pepehi nā kāhuna ia mau mea, a mōhai aku i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, i mea e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela a pau; no ka mea, no ka ʻIseraʻela a pau i kauoha ai ke aliʻi i ka mōhai kuni a me ka mōhai hala. | The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. |
| 2-ʻOihn 30:16 | Kū aʻela lākou i luna ma ko lākou wahi e like me kā lākou ʻoihana i kauoha ʻia ai e Mose, ke kanaka o ke Akua; a ʻo nā kāhuna, kāpīpī ihola lākou i ke koko i loaʻa iā lākou ma ka lima o nā Levi. | Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites. |
| 2-ʻOihn 35:11 | Pepehi lākou i ka mōhai mōliaola, a kāpīpī nā kāhuna i ke koko i loaʻa, mai ko lākou lima mai, a lole nā Levi i ka ʻili. | The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals. |
| Ioba 16:18 | E ka honua, mai uhi ʻoe i koʻu koko, ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i wahi no kuʻu uē ʻana. | "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| Ioba 39:30 | ʻO kāna poʻe keiki, inu lākou i ke koko; A ma kahi o nā heana, ma laila nō ʻo ia. | His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he." |
| Hal 5:6 | E luku mai ana nō ʻoe i ka poʻe i ʻōlelo i ka mea wahaheʻe; E hoʻowahāwahā mai ana ʻo Iēhova i ke kanaka koko a me ka hoʻopunipuni. | You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors. |
| Hal 9:12 | A i ʻimi mai ʻo ia i ke koko e hoʻopaʻi mai, E manaʻo mai nō ia iā lākou; ʻAʻole ʻo ia i hoʻopoina i ka ʻulono ʻana a ka poʻe haʻahaʻa. | For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted. |
| Hal 16:4 | E hoʻonui ʻia ana ka ʻeha o ka poʻe e hahai i ka mea ʻē; ʻAʻole au e mōhai aku i ko lākou mōhai inu koko, ʻAʻole hoʻi e hāpai i ko lākou inoa i kou mau lehelehe. | The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
| Hal 26:9 | Mai hōʻuluʻulu ʻoe i koʻu ʻuhane me ka poʻe hewa; ʻAʻole hoʻi i kuʻu ola me nā kānaka koko: | Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men, |
| Hal 30:9 | He aha ka waiwai o kuʻu koko i kuʻu iho ʻana i ka lua? E hoʻoleʻa anei ka lepo iā ʻoe? E haʻi aku anei ʻo ia i kou ʻoiaʻiʻo? | "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Hal 50:13 | E ʻai anei au i ka ʻiʻo o nā bipi kāne? E inu anei au i ke koko o nā kao kāne? | Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
| Hal 51:14 | E hoʻopakele aʻe iaʻu i nā koko, e ke Akua, e koʻu Akua e ola ai; A e hīmeni leo nui aku au i kou pono. | Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness. |
| Hal 55:23 | Akā, e ke Akua, e hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe iā lākou i ka lua o ka make: ʻO nā kānaka koko a me ka hoʻopunipuni, ʻaʻole lākou e ola a pau ka hapalua o ko lākou mau lā; Akā, e hilinaʻi aku au iā ʻoe. | But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you. |
| Hal 58:10 | E hauʻoli ka mea pono i kona ʻike ʻana i ka hoʻopaʻi ʻana; E holoi ʻo ia i kona mau kapuaʻi i ke koko o ka mea hewa. | The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked. |
| Hal 59:2 | E hoʻopakele iaʻu i ka poʻe hana hewa; A e hoʻōla mai iaʻu i nā kānaka koko. | Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men. |
| Hal 68:23 | I komo kou kapuaʻi i loko o ke koko o nā ʻenemi, A me ke alelo o kāu mau ʻīlio i loko o ia mea nō. | that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| Hal 72:14 | E hoʻopakele ʻo ia i ko lākou ʻuhane i ka wahaheʻe a me ka lalau wale: A he mea minamina ko lākou koko i kona mau maka. | He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight. |
| Hal 78:44 | Hoʻolilo ʻo ia i ko lākou muliwai i koko, A me nā kahawai hoʻi, a hiki ʻole iā lākou ke inu. | He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. |
| Hal 79:3 | Ua hoʻokahe lākou i ko lākou nei koko me he wai lā, A puni ʻo Ierusalema; ʻaʻohe mea nāna e kanu iho. | They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead. |
| Hal 79:10 | No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko nā ʻāina ʻē, ʻAuhea lā ko lākou Akua? Inā e ʻike ʻia ʻo ia e ko nā ʻāina ʻē i mua o ko mākou mau maka, E hoʻopaʻi ana i ke koko o kāu poʻe kauā i hoʻokahe ʻia. | Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants. |
| Hal 94:21 | Alu maila lākou i ka ʻuhane o ka poʻe pono, A hoʻohewa lākou i ke koko hala ʻole. | They band together against the righteous and condemn the innocent to death. |
| Hal 105:29 | Hoʻolilo maila ʻo ia i ko lākou wai i koko, A hoʻopau hoʻi i kā lākou iʻa i ka make. | He turned their waters into blood, causing their fish to die. |
| Hal 106:38 | Hoʻokahe aʻela lākou i ke koko hala ʻole, I ke koko hoʻi o kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, Nā mea a lākou i mōhai aku ai i nā akua kiʻi o Kanaʻana; A hoʻohaumia ʻia ka ʻāina i ke koko. | They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood. |
| Hal 139:19 | E pepehi ʻiʻo mai nō ʻoe i ka poʻe hewa, e ke Akua; E nā kānaka koko, e hele aku ʻoukou, mai oʻu aku nei. | If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men! |
| Sol 1:11 | Inā lākou e ʻōlelo mai, Ē, e hele pū kākou, E hoʻohālua no ke koko, E hoʻohālua wale i ka mea hala ʻole; | If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul; |
| Sol 1:16 | No ka mea, holo kikī ko lākou wāwae i ka hewa, Wikiwiki hoʻi lākou i ka hoʻokahe koko. | for their feet rush into sin, they are swift to shed blood. |
| Sol 1:18 | Moe malu lākou no ko lākou koko; Makaʻala hoʻi no nā ʻuhane o lākou. | These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves! |
| Sol 6:17 | ʻO nā maka kiʻekiʻe, ʻo ke elelo wahaheʻe, A me nā lima hoʻokahe koko hala ʻole, | haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
| Sol 12:6 | ʻO ka ʻōlelo a ka poʻe hewa, he hoʻohālua ia i ke koko; Akā, ʻo ka waha o ka poʻe pololei, ʻo ia kā lākou e hoʻopakele aku. | The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. |
| Sol 28:17 | ʻO ke kanaka hewa i ke koko o kekahi, E holo ʻo ia i ka lua; mai keʻakeʻa kekahi iā ia. | A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him. |
| Sol 29:10 | ʻO ka poʻe puni koko, inaina aku lākou i ka mea pololei; ʻImi hoʻi ka poʻe hoʻopono i ke ola nona. | Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright. |
| Sol 30:15 | He mau kaikamāhine ʻelua kā ka omo koko, E ʻī ana, E hō mai, e hō mai, ʻea. ʻEkolu nō mea piha ʻole, ʻEhā hoʻi, ʻaʻole e ʻōlelo mai, Ua ana: | "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!': |
| Sol 30:33 | Ma ka hoʻoluliluli ʻana i ka waiū e puka mai ai ka bata, Ma ka ʻuī ʻana i ka ihu e kahe mai ai ke koko; A ma ka hōʻoiʻoi ʻana i ka huhū e puka mai ai hoʻi ka hakakā. | For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
| ʻIsaia 1:11 | No ke aha kā ʻoukou mōhai nui iaʻu? wahi a Iēhova; Ua liliha au i nā mōhai kuni hipa kāne, A me ka momona o nā mea i kūpalu ʻia; ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i ke koko o nā bipi, a me nā keiki hipa, a me nā kao. | "The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats. |
| ʻIsaia 1:15 | Iā ʻoukou e hohola mai ai i ko ʻoukou mau lima, E hūnā nō wau i koʻu mau maka iā ʻoukou; A iā ʻoukou e hoʻomāhuahua i ka pule, ʻaʻole au e hoʻolohe aku: No ka mea, ua piha ko ʻoukou lima i ke koko. | When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood; |
| ʻIsaia 4:4 | A pau ka pelapela o nā kaikamāhine a Ziona i ka holoi ʻia e ka Haku, A pau nō hoʻi ke koko o Ierusalema i ka hemo, mai ona aku lā, Ma ka mana o ka hoʻopono, A me ka mana o ke ʻaʻā ʻana. | The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. |
| ʻIsaia 5:7 | No ka mea, ʻo ka pā waina o Iēhova o nā kaua, ʻO ia ka ʻohana o ka ʻIseraʻela, ʻO nā kānaka hoʻi o ka Iuda kāna mea kanu i ʻoliʻoli ai. Kakali ihola ʻo ia i ka hoʻopono, aia kā! He hoʻokahe koko ʻana, Kakali nō i ka maikaʻi, aia kā! He uē ʻana. | The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress. |
| ʻIsaia 9:5 | No ka mea, ʻo nā pale wāwae a pau o ka mea i kāhiko ʻia i ka pale wāwae e wawalo ana, A me nā ʻaʻahu i ʻopeʻope pū ʻia me ke koko, E lilo nō ia mau mea i mea e puhi ʻia, I wahie hoʻi no ke ahi. | Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire. |
| ʻIsaia 15:9 | No ka mea, ua piha nā wai o Dimona i ke koko: A e kau hou nō wau ma luna o Dimona, I nā liona hoʻi ma luna o ka poʻe i pakele o Moaba, A me ka poʻe o ka ʻāina i koe. | Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon Dimon-- a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain in the land. |
| ʻIsaia 26:21 | No ka mea, aia hoʻi, ʻo Iēhova, ke puka maila, mai kona wahi mai, E hoʻopaʻi i ka hewa o nā kānaka ma luna o ka honua; A e hōʻike aku nō ka honua i ke koko i loko ona, ʻAʻole e uhi hou i kona poʻe i pepehi ʻia. | See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer. |
| ʻIsaia 33:15 | ʻO ka mea hele ma ka pono, a ʻōlelo hoʻi ma ka pololei; ʻO ka mea hoʻowahāwahā i ka waiwai o ka hoʻokaumaha ʻana, ʻO ka mea lūlū ma waho aku o kona lima i ka waiwai i loaʻa ma ke kīpē ʻana; ʻO ka mea pani i kona mau pepeiao o lohe i ke koko, ʻO ka mea hoʻopili i kona mau maka, i ʻike ʻole ia i ka hewa; | He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil-- |
| ʻIsaia 34:3 | E kiola ʻia aku nō ko lākou poʻe i hou ʻia, A e piʻi aku nō ka pilau o ko lākou kupapaʻu, A e hoʻoheheʻe ʻia nā kuahiwi i ko lākou koko. | Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood. |
| ʻIsaia 34:6 | Ua ana ka pahi kaua o Iēhova i ke koko, Ua hāpala ʻia i ke kaikea, I ke koko hoʻi o nā keiki hipa momona, a me nā kao kāne, I ke kaikea hoʻi ma nā puʻupaʻa o nā hipa kāne, No ka mea, he mōhai ko Iēhova ma Bozera, A he luku nui hoʻi ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma. | The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom. |
| ʻIsaia 34:7 | E hāʻule pū nā reʻema me lākou, A me nā bipi kāne, a me nā mea ikaika; A e ʻona nō ko lākou ʻāina i ke koko, A momona nō hoʻi ko lākou lepo i ke kaikea. | And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat. |
| ʻIsaia 49:26 | ʻO ka poʻe hoʻoluhi aku iā ʻoe, E hānai aku au iā lākou i ko lākou ʻiʻo iho, A e ʻona auaneʻi lākou i ko lākou koko iho, e like me ka waina hou; A e ʻike nō nā mea ʻiʻo a pau, ʻo wau nō Iēhova, ʻO kou Ola, a me kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea mana hoʻi o ka Iakoba. | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." |
| ʻIsaia 59:3 | No ka mea, ua paumāʻele ko ʻoukou mau lima i ke koko, A me ko ʻoukou manamana lima i ka hewa; Ua ʻōlelo nō ko ʻoukou mau lehelehe i ka wahaheʻe, A ua ʻōlelo ko ʻoukou alelo i ka hewa. | For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things. |
| ʻIsaia 59:7 | Holo nō ko lākou wāwae i ka hewa, A hoʻowikiwiki lākou i ka hoʻokahe koko hala ʻole; ʻO ko lākou mau kūkā, he mau kūkā no ka hewa; Aia nō ka luku, a me ka make ma ko lākou kuamoʻo. | Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways. |
| ʻIsaia 63:3 | Ua hahi nō wau i kahi kaomi waina, ʻo wau wale, ʻAʻohe mea o nā kānaka pū me aʻu. E hehi nō wau iā lākou i koʻu ukiuki, E hahahi nō wau iā lākou i koʻu inaina, E kāpīpī nō ko lākou koko i koʻu mau lole komo, A hoʻopalaheʻa nō wau i koʻu ʻaʻahu a pau. | "I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing. |
| ʻIsaia 63:6 | Ua hahi nō au i nā kanaka i lalo i kuʻu ukiuki, Ua hāʻawi aku nō au e ʻona lākou i koʻu inaina, A hoʻohaʻahaʻa au i ko lākou koko i lalo a ka honua. | I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground." |
| ʻIsaia 66:3 | ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua. | But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations; |
| Ier 2:34 | Ma nā kihi o kou ʻaʻahu, ua loaʻa ke koko o nā ʻuhane o ka poʻe ʻilihune hewa ʻole; ʻaʻole i loaʻa ma ka huli ʻana, akā, ma luna nō ia o kēia mau mea a pau. | On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this |
| Ier 7:6 | Inā hoʻokaumaha ʻole ʻoukou i ka malihini, i nā keiki makua ʻole, a me nā wāhine kāne make, a hoʻokahe ʻole i ke koko hala ʻole ma kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e hele ma muli o nā akua ʻē, i mea e hewa ai ʻoukou; | if you do not oppress the alien, the fatherless or the widow and do not shed innocent blood in this place, and if you do not follow other gods to your own harm, |
| Ier 19:4 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua hoʻowahāwahā i kēia wahi, a ua kuni i ka mea ʻala ma laila, no nā akua ʻē, i nā mea ʻike ʻole ʻia e lākou, a me ko lākou mau mākua, a me nā aliʻi o ka Iuda, a ua hoʻopiha lākou i kēia wahi, i ke koko o ka poʻe hewa ʻole. | For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent. |
| Ier 22:3 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; E hana ʻoukou i ka hoʻoponopono, a me ka maikaʻi, a e hoʻopakele i ka mea i hao ʻia, mai ka lima aku o ka mea hoʻokaumaha: mai hana i ka mea i hewa, mai hana i ka mea kolohe i ka malihini, a i ke keiki makua ʻole, a i ka wahine kāne make: mai hoʻokahe hoʻi i ke koko hala ʻole ma kēia wahi. | This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place. |
| Ier 22:17 | Akā, ʻaʻohe mea ma kou mau maka, a ma kou naʻau, ʻo kou makeʻe waiwai nō, a me ka hoʻokahe i ke koko hala ʻole, a me ka hoʻokaumaha, a me ka lawe wale, e hana hoʻi. | "But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion." |
| Ier 26:15 | Akā, e hoʻomaopopo ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo, inā e pepehi mai ʻoukou iaʻu, a laila, e hoʻoili nō ʻoukou i ke koko hala ʻole ma luna o ʻoukou, a ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o ka poʻe e noho ana ma loko; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i o ʻoukou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo a pau ma loko o ko ʻoukou mau pepeiao. | Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing." |
| Ier 46:10 | ʻO ia nō ka lā o ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua, ka lā o ka hoʻopaʻi ʻana, e hoʻopaʻi ai i kona poʻe ʻenemi nona; e ʻai nō ka pahi kaua, a e māʻona nō, a e ʻona nō hoʻi i ko lākou koko; no ka mea, he mōhai ko ka Haku, ko Iēhova o nā kaua ma ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau, ma ka muliwai ʻo ʻEuperate. | But that day belongs to the LORD, the Lord Almighty-- a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates. |
| Ier 48:10 | E pōʻino auaneʻi ka mea hana molowā i ka hana o Iēhova: e pōʻino nō hoʻi ka mea keʻakeʻa i kona pahi kaua i ke koko. | "A curse on him who is lax in doing the LORD's work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed! |
| Ier 51:35 | Ma luna hoʻi o Babulona, ka hoʻokaumaha ʻia oʻu a me koʻu kino, Wahi a ka mea e noho lā ma Ziona; A ʻo koʻu koko hoʻi ma luna o ka poʻe e noho lā ma Kaledea, Wahi a Ierusalema. | May the violence done to our flesh be upon Babylon," say the inhabitants of Zion. "May our blood be on those who live in Babylonia," says Jerusalem. |
| Kan 4:13 | No ka hewa o kona mau kāula, ka hala hoʻi o kona mau kāhuna, Ka poʻe i hoʻokahe i ke koko o ka poʻe pono i waenakonu ona, | But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous. |
| Kan 4:14 | Kuewa makapō aku lākou ma nā alanui, Ua hoʻohaumia iā lākou iho i ke koko, No laila, ʻaʻole hiki ke hoʻopā aku i ko lākou ʻaʻahu. | Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments. |
| ʻEzek 3:18 | Aia ʻōlelo aku au i ke kanaka hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; a ao ʻole aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ʻōlelo iā ia e ao iā ia e haʻalele i kona ʻaoʻao hewa, e hoʻōla iā ia; e make nō ua mea hewa lā i loko o kona hewa; akā, e hoʻopaʻi nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 3:20 | Eia hoʻi, inā i huli aʻe ke kanaka pono mai kona pono aʻe, a hana hoʻi ma ka hewa, a waiho iho au i ka mea e hina ai i mua ona, e make nō ia; no kāu ao ʻole aku iā ia, i loko o kona hewa e make ai nō ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo ʻia kona pono āna i hana ai: akā, e hoʻopaʻi aku au i kona koko ma kou lima. | "Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 5:17 | Pēlā e hoʻouna aku ai au ma luna o ʻoukou i ka wī, a me nā holoholona ʻino, a e hoʻonele lākou iā ʻoe; ʻo ka maʻi ahulau, a me ke koko ke hele ma waena ou; a e lawe au i ka pahi kaua ma luna ou. ʻO wau ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku. | I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken." |
| ʻEzek 7:23 | E hana i kaula hao; no ka mea, ua paʻapū ka ʻāina i nā hewa koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka lalau wale. | "Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence. |
| ʻEzek 9:9 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, ʻO ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela a me Iuda he nui wale ia, a ua paʻapū ka ʻāina i ke koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka hewa; no ka mea, ke ʻī mai nei lākou, Ua haʻalele Iēhova i ka honua, ʻaʻole ʻike mai Iēhova. | He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.' |
| ʻEzek 14:19 | A inā e hoʻouna au i ka maʻi ahulau i kēlā ʻāina, a e ninini aku i koʻu huhū ma luna ona me ke koko, e ʻoki aku i kānaka pū me ka holoholona, | "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals, |
| ʻEzek 16:6 | A māʻalo aʻela au ma ou lā, a ʻike iā ʻoe e paumāʻele ana i kou koko iho, ʻī akula au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola; ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo aku au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola. | " 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" |
| ʻEzek 16:9 | A laila holoi akula au iā ʻoe i ka wai; ʻo ia, ua holoi leʻa aku au i kou koko mai ou aku lā, a kāhinu akula au iā ʻoe me ka ʻaila. | " 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. |
| ʻEzek 16:22 | A i loko o kou mau mea inaina ʻia a me kou moekolohe ʻana, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, i kou ʻōlohelohe ʻana, a me ka uhi ʻole ʻia, a me kou paumāʻele ʻana i loko o kou koko. | In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. |
| ʻEzek 16:36 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka ninini ʻia o kou kālā keleawe, a me ka hōʻike ʻia o kou ʻōlohelohe ʻana, ma kou moekolohe ʻana me kāu mau ipo, a me nā akua kiʻi a pau o kou mau mea inaina ʻia, ma ke koko o kāu mau keiki āu i hāʻawi ai iā lākou. | This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
| ʻEzek 16:38 | A e hoʻopaʻi aku au iā ʻoe e like me ka hoʻopaʻi ʻia o nā wāhine i uhaki i ka berita mare me ka hoʻokahe koko; a e hāʻawi au iā ʻoe i ke koko o ka ukiuki a me ka lili. | I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. |
| ʻEzek 18:6 | ʻAʻole hoʻi i ʻai ma luna o nā mauna, ʻaʻole hoʻi i leha aʻe kona mau maka i nā kiʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi i hoʻohaumia i ka wahine a kona hoalauna, ʻaʻole hoʻi i hoʻokokoke aku i ka wahine peʻa koko, | He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period. |
| ʻEzek 18:10 | A inā loaʻa iā ia ke keiki lalau hewa, he mea hoʻokahe koko, a hana hoʻi i ka mea like me kēia, | "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things |
| ʻEzek 18:13 | Ua hāʻawi aku e uku kuala ʻia mai, ua lawe hoʻi i ka uku paneʻe; a laila e ola anei ia? ʻAʻole ia e ola; ua hana ʻo ia i kēia mau mea inaina ʻia a pau. E make ʻiʻo nō ia, a ma luna ona kona koko iho. | He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 19:10 | ʻO kou makuahine, ua like ia me ke kumu waina i loko o kou koko, i kanu ʻia ma nā wai; paʻapū ia i ka hua a me nā lālā he nui, no ka nui o nā wai. | " 'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water. |
| ʻEzek 21:32 | E lilo nō ʻoe i wahie no ke ahi, ma waenakonu hoʻi o ka ʻāina kou koko; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻomanaʻo hou ʻia; no ka mea, naʻu na Iēhova ia i ʻōlelo ai. | You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.' " |
| ʻEzek 22:2 | ʻĀnō hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻohewa anei ʻoe, e hoʻohewa ʻoe i ke kūlanakauhale koko? ʻO ia, e hōʻike nō ʻoe iā ia i kona mau mea a pau i inaina ʻia. | "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices |
| ʻEzek 22:3 | E ʻōlelo aku ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ke hoʻokahe nei ke kūlanakauhale i ke koko i waenakonu ona, i hiki mai kona manawa, a ua hana ʻo ia i nā akua kiʻi e kūʻē iā ia iho, e hoʻohaumia iā ia iho. | and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols, |
| ʻEzek 22:4 | I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau. | you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries. |
| ʻEzek 22:6 | Eia hoʻi, ʻo nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, kēlā mea kēia mea i loko ou ma ka hoʻokahe koko lākou me ko lākou ikaika. | " 'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood. |
| ʻEzek 22:9 | Ma loko ou nā kānaka holoholo ʻōlelo e hoʻokahe i ke koko; ua ʻai hoʻi lākou ma luna o nā mauna i loko ou; a i waenakonu ou ua hana lākou ma ka moekolohe. | In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts. |
| ʻEzek 22:10 | Ma loko ou, ua wehe lākou i kahi huna o ko lākou makua kāne; a ma loko ou ua hoʻohaʻahaʻa lākou i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia aʻe no ka heʻe koko. | In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean. |
| ʻEzek 22:12 | Ma loko ou ua lawe lākou i nā kīpē e hoʻokahe i ke koko; ua lawe ʻoe i ke kuala a me ka uku paneʻe, a ua loaʻa iā ʻoe me ka makeʻe, ʻo kā kou mau hoalauna, ma ka hoʻoluhi hewa, a ua hoʻopoina mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku. | In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 22:13 | No laila ʻeā, ua paʻi au i kuʻu mau lima i kou waiwai ʻālunu i loaʻa iā ʻoe, a me kou koko i hoʻokahe ʻia i waenakonu ou. | " 'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. |
| ʻEzek 22:27 | ʻO kona mau aliʻi, i waenakonu ona, ua like me nā ʻīlio hihiu hae e haehae ana i ka mea pio, e hoʻokahe i ke koko, a e luku hoʻi i nā ʻuhane e loaʻa iā lākou ka waiwai ʻālunu. | Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain. |
| ʻEzek 23:37 | No ka mea, ua moekolohe lāua, a he koko nō i loko o ko lāua mau lima, a me ko lāua mau akua kiʻi i moekolohe ai lāua, a ua hoʻohele lāua i kā lāua mau keiki i hānau naʻu i waena o ke ahi i mea ʻai na lākou. | for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them. |
| ʻEzek 23:45 | A ʻo nā kānaka pono, e hoʻāhewa lākou iā lāua e like me kā lākou hoʻāhewa ʻana i nā wāhine moekolohe, a ma muli hoʻi o ke ʻano o nā wāhine hoʻokahe i ke koko; no ka mea, he mau wāhine moekolohe lāua, a he koko ko loko o ko lāua mau lima. | But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands. |
| ʻEzek 24:6 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Auē ke kūlanakauhale koko, ka ipu baila o kona lepohao ma loko, ʻaʻole hoʻi i puka aku kona lepo mai loko aku ona! E lawe mai ia i waho pākahi nā ʻāpana, ʻaʻole e hāʻule ka pōhaku pū ma luna ona. | " 'For this is what the Sovereign LORD says: " 'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them. |
| ʻEzek 24:7 | No ka mea, aia ma loko ona kona koko; ua kau aku ʻo ia ia ma luna o ka pōhaku, ʻaʻole ia i ninini iā ia ma ka ʻāina e uhi iā ia me ka lepo; | " 'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it. |
| ʻEzek 24:8 | I hoʻopiʻi aʻe au i ka ukiuki a e hoʻopaʻi hoʻi; ua kau aku au i kona koko ma luna o ka pōhaku i ʻole ia e uhi ʻia. | To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered. |
| ʻEzek 24:9 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Auē ke kūlanakauhale koko! E hana au i ka puʻu no ke ahi a nui. | " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: " 'Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high. |
| ʻEzek 28:23 | No ka mea, e hoʻouna aku au i ka maʻi ahulau i loko ona, a me ke koko i loko o kona mau alanui; a e hāʻule ka poʻe ʻeha i waenakonu ona i ka pahi kaua ma luna ona ma nā ʻaoʻao a puni; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova. | I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 32:6 | A e hoʻopulu au me kou koko i ka ʻāina e ʻau ai ʻoe, a hiki i nā mauna; a e piha nā muliwai iā ʻoe. | I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh. |
| ʻEzek 33:4 | A laila, ʻo ka mea lohe i ke kani ʻana o ka pū, ʻaʻole hoʻi i mālama i ke ao ʻana; a inā hele mai ka pahi kaua, a lawe aku iā ia, aia nō kona koko ma luna o kona poʻo iho. | then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 33:5 | ʻO ke kani ʻana o ka pū kāna i lohe ai, akā, ʻaʻole ia i mālama i ke ao ʻana; aia ma luna ona iho hoʻi kona koko: akā, ʻo ka mea mālama i ke ao ʻana, e hoʻopakele ʻo ia i kona ola iho. | Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself. |
| ʻEzek 33:6 | Akā, inā ʻike ke kiaʻi i ka hele ʻana mai o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi pupuhi i ka pū, ʻaʻole hoʻi e ao ʻia nā kānaka; a hele mai ka pahi kaua, a e lawe aku i kekahi mai waena aku o lākou, ua lawe ʻia aku ʻo ia ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku au i kona koko ma ka lima o ke kiaʻi. | But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.' |
| ʻEzek 33:8 | Aia ʻōlelo au i ke kanaka hewa, E ke kanaka hewa, e make ʻiʻo nō ʻoe; inā ʻaʻole ʻoe e ʻōlelo aku e ao aku i ua kanaka lā no kona ʻaoʻao, e make nō ia kanaka hewa ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 33:25 | No laila, e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Ua ʻai ʻoukou me ke koko, a ua leha aʻe i ko ʻoukou mau maka i ko ʻoukou poʻe akua kiʻi, a ua hoʻokahe i ke koko; e loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻāina? | Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land? |
| ʻEzek 35:5 | No ka mea, he huhū mau kou, a ua hoʻokahe ʻoe i ke koko o nā mamo a ʻIseraʻela, ma nā lima o ka pahi kaua i ko lākou wā pōpilikia, i ka wā i oki ai ko lākou hewa. | " 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax, |
| ʻEzek 35:6 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hoʻomākaukau aku au iā ʻoe no ke koko, a hahai ke koko iā ʻoe: i kou hoʻowahāwahā ʻole i ke koko, e hahai ke koko iā ʻoe. | therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. |
| ʻEzek 36:18 | No laila, ninini akula au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, no ke koko a lākou i hoʻokahe ai ma luna o ka ʻāina, a no ko lākou mau akua kiʻi i hoʻohaumia ai lākou iā ia. | So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols. |
| ʻEzek 38:22 | A e hakakā au me ia me ka maʻi ahulau, a me ke koko; a e hoʻoua au i ka ua kahe nui, a me nā huahekili nui, a me ke ahi, a me ka luaʻi pele ma luna ona, a me kona mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui, ka poʻe me ia. | I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. |
| ʻEzek 39:17 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E ʻōlelo aku i nā manu o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona a pau o ke kula, E ʻākoakoa ʻoukou a e haele mai, e hōʻuluʻulu ʻoukou iā ʻoukou iho a puni i kaʻu mōhai, aʻu e kaumaha ai no ʻoukou, he mōhai nui ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, e ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo a e inu hoʻi i ke koko. | "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood. |
| ʻEzek 39:18 | E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau. | You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan. |
| ʻEzek 39:19 | E ʻai ʻoukou i ka momona, a māʻona ʻoukou, a e inu ʻoukou i ke koko a ʻona ʻoukou, ʻo kuʻu mōhai aʻu i kaumaha aku ai no ʻoukou. | At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk. |
| ʻEzek 43:18 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia nā ʻoihana o ke kuahu, i ka lā e hana ai lākou ia mea, e kaumaha ai i nā mōhai kuni ma luna iho, a e pīpī hoʻi i ke koko ma luna iho ona. | Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built: |
| ʻEzek 43:20 | A e lawe ʻoe i ke kauwahi o kona koko, a e kau aku ma kona mau pepeiaohao ʻehā, a ma nā kihi ʻehā o ke ʻanuʻu puni, a ma kona kaʻe a puni; pēlā nō ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ai a e huikala ai ia mea. | You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it. |
| ʻEzek 44:7 | I ko ʻoukou lawe ʻana i loko i nā keiki a nā malihini, i nā mea ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka naʻau, a i ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka ʻiʻo, e noho i loko o koʻu wahi hoʻāno e hoʻohaumia ia mea, i kuʻu hale hoʻi, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kuʻu berena, i ke kaikea, a me ke koko, a ua uhaʻi lākou i kuʻu berita no ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau. | In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant. |
| ʻEzek 44:15 | Akā, ʻo nā kāhuna nā mamo a Levi, nā keiki a Zadoka, nā mea i mālama i ka ʻoihana o kuʻu wahi hoʻāno, i ka wā i ʻauana aku ai nā mamo a ʻIseraʻela mai oʻu aku nei, e hele kokoke mai lākou iaʻu, e lawelawe naʻu, a e kū lākou ma koʻu alo, e kaumaha mai noʻu i ke kaikea a me ke koko, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'But the priests, who are Levites and descendants of Zadok and who faithfully carried out the duties of my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 45:19 | A e lawe hoʻi ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala, a e kau aku ma nā lāʻau kū o ka hale, a ma nā kihi ʻehā o ka ʻanuʻu puni o ke kuahu, a ma nā lāʻau kū hoʻi o ka ʻīpuka o ka pā hale ma loko. | The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court. |
| Hos 1:4 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, e kapa aku i kona inoa, ʻo Iezereʻela; no ka mea, ʻaʻole liʻuliʻu aku, a e hoʻopaʻi aku au i ke koko o Iezereʻela ma luna o ko ka hale o Iehu; a e hoʻopau auaneʻi au i ke aupuni o ko ka hale o ka ʻIseraʻela. | Then the LORD said to Hosea, "Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel. |
| Hos 4:2 | ʻO ka hoʻohiki ʻino, ka hoʻopunipuni, ka pepehi kanaka, ka ʻaihue, a me ka moekolohe, kā lākou i hoʻomāhuahua aʻe ai, a pili aku nō ke koko i ke koko. | There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed. |
| Hos 6:8 | ʻO Gileada ke kūlanakauhale o ka poʻe hana hewa, i hahi ʻia i nā kapuaʻi koko. | Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood. |
| Hos 12:14 | Hoʻonāukiuki loa akula ʻo ʻEperaima iā ia; No laila e waiho aku ai ia i kona koko ma luna ona, A e hoʻihoʻi aku kona Haku i kona hoʻowahāwahā ma luna ona. | But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. |
| Ioʻela 2:30 | A e hōʻike aku au i nā mea kupanaha ma ka lani, a ma ka honua; He koko, a me ke ahi, a me nā kia ao uahi. | I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke. |
| Ioʻela 2:31 | E lilo ka lā i pouli, a ʻo ka mahina i koko, ma mua o ka hiki ʻana mai o ia lā nui weliweli lā o Iēhova. | The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the LORD. |
| Ioʻela 3:19 | A e lilo ʻo ʻAigupita i neoneo, A ʻo Edoma i wao nahele neoneo, no ka hana ʻino ʻia ʻo nā mamo a Iuda, No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko hala ʻole i loko o ko lākou ʻāina. | But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood. |
| Ioʻela 3:21 | No ka mea, e huikala aku au i ko lākou koko, aʻu i huikala ʻole aku ai: A e noho ana ʻo Iēhova ma Ziona. | Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon." THE LORD DWELLS IN ZION! |
| Ion 1:14 | No ia mea, kāhea akula lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e Iēhova, ke noi aku nei mākou, mai luku ʻia mākou no ke ola o kēia kanaka, a mai hoʻopaʻi iā mākou i ke koko hala ʻole: no ka mea, ua hana mai ʻoe, e Iēhova, e like me kou makemake. | Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| Mika 3:10 | Ua kūkulu lākou iā Ziona me ke koko, A iā Ierusalema me ka hewa. | who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness. |
| Mika 7:2 | Ua nalo ka mea lokomaikaʻi mai ka ʻāina aku: ʻAʻohe mea pono i waena o nā kānaka; Ke hoʻohālua nei lākou a pau no ke koko: Hoʻohei iho lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, i ka ʻupena. | The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net. |
| Nahuma 3:1 | Auē ke kūlanakauhale koko! Ua piha ʻo ia a pau i ka wahaheʻe, a me ka pōwā; ʻAʻole e lawe ʻia aku ke pio; | Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims! |
| Hab 2:8 | No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Hab 2:12 | Auē ka mea kūkulu i ke kūlanakauhale me ke koko, ʻO ka mea hoʻokumu i ke kūlanakauhale me ka hewa! | "Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by crime! |
| Hab 2:17 | No ka mea, ʻo ka hana ʻino iā Lebanona e uhi mai iā ʻoe, Me ka luku o nā holoholona, i hoʻoweliweli iā lākou, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona. | The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them. |
| Zep 1:17 | A e hoʻopilikia nō wau i nā kānaka, I hele ai lākou e like me nā makapō, No ka mea, ua hana hewa aku lākou iā Iēhova; A e ninini ʻia aku ko lākou koko e like me ka lepo, A ʻo ko lākou ʻiʻo e like me ka ʻōpala. | I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth. |
| Zek 9:7 | E lawe aku hoʻi au i kona koko mai loko mai o kona waha, A me kona mau mea hoʻopailua mai waena o kona mau niho. Akā, ʻo ka mea i waiho ʻia, no ko kākou Akua ia, E like auaneʻi ia me ka luna ʻāina, ma ka Iuda, A ʻo ʻEkerona hoʻi me he Iebusi lā: | I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become leaders in Judah, and Ekron will be like the Jebusites. |
| Zek 9:11 | ʻO ʻoe hoʻi, no ke koko o kāu berita, E hoʻokuʻu aku nō au i kou poʻe paʻahao, Mai loko aʻe o ka lua meki, ʻo kahi wai ʻole. | As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit. |