| Mat 4:6 | ʻĪ akula iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo; no ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, e kaʻikaʻi lākou iā ʻoe ma ko lākou mau lima, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' " |
| Mat 4:7 | ʻĪ maila ʻo Iesū, Ua palapala ʻia nō hoʻi, Mai hoʻāʻo aku ʻoe i ka Haku i kou Akua. | Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' " |
| Mat 4:10 | A laila, ʻōlelo maila Iesū iā ia, E hele pēlā ʻoe, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana aku ʻoe i ka Haku i kou Akua, a e mālama aku ʻoe iā ia wale nō. | Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' " |
| Mat 5:23 | No ia mea, a i lawe mai ʻoe i kāu mōhai i ke kuahu, a ma laila ʻoe i manaʻo ai, he mea kāu e hewa ai i kou hoahānau; | "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, |
| Mat 5:24 | E waiho ma laila ʻoe i kāu mōhai i mua o ke kuahu, e hele aku ʻoe e hoʻolauleʻa ʻē ma mua i kou hoahānau, a laila e hoʻi mai e kaumaha aku i kāu mōhai. | leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. |
| Mat 5:25 | E hoʻolauleʻa koke aku ʻoe i kou mea i lawehala ai, ʻoiai ʻoe me ia ma ke alanui, o hāʻawi aku kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi aku i ka ilāmuku, a e hoʻolei ʻia aku ʻoe i loko o ka hale paʻahao. | "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. |
| Mat 5:29 | No ia hoʻi, a i hoʻohihia mai kou maka ʻākau iā ʻoe, e pōʻalo aʻe ia mea, a e hoʻolei aku, mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. |
| Mat 5:30 | Inā hoʻi e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki ia mea, a e hoʻolei aku mai ou aku; e aho nou e lilo kekahi lālā ou, i ʻole e hoʻolei ʻia aku ai kou kino ʻokoʻa i loko o Gehena. | And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. |
| Mat 5:36 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻohiki ʻino i kou poʻo iho, no ka mea, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke hoʻolilo i kekahi oho i keʻokeʻo, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele. | And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. |
| Mat 5:39 | Eia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Mai hoʻopaʻi aku i ka ʻino; a ʻo ka mea nāna e papaʻi mai i kou pāpālina ʻākau, e hāliu aku ʻoe iā ia i kekahi. | But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. |
| Mat 5:40 | A ʻo ka mea nāna ʻoe e kāhihi wale aku ma ke kānāwai, a e lawe i kou kapa komo, hō hou aku nō hoʻi iā ia i kou ʻaʻahu. | And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. |
| Mat 5:43 | Ua lohe nō ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku hoʻi i kou ʻenemi: | "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' |
| Mat 6:2 | A i kou manawaleʻa ʻana aku, mai hoʻokani i ka pū i mua ou e like me ka hana ʻana a ka poʻe hoʻokamani i loko o nā hale hālāwai a ma nā alanui, i hoʻomaikaʻi ʻia mai ai e nā kānaka: he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku. | "So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full. |
| Mat 6:3 | Akā ʻo ʻoe, i kou manawaleʻa ʻana aku, mai hōʻike i kou lima hema i ka mea a kou lima ʻākau e hana ai. | But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, |
| Mat 6:4 | I nalo hoʻi kou manawaleʻa ʻana; a ʻo kou Makua e nānā mai ana i kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 6:6 | Akā, i kāu pule ʻana, e komo aʻe ʻoe i kou keʻena mehameha, a papani ʻoe i kou puka, e pule aku i kou Makua inā nō ma kahi nalo, a ʻo kou Makua e ʻike ana i loko o kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 6:9 | Penei ʻoukou e pule aku ai; E ko mākou Makua i loko o ka lani, e hoʻāno ʻia kou inoa. | "This, then, is how you should pray: " 'Our Father in heaven, hallowed be your name, |
| Mat 6:10 | E hiki mai kou aupuni; e mālama ʻia kou makemake ma ka honua nei, e like me ia i mālama ʻia ma ka lani lā; | your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. |
| Mat 6:17 | Akā, i hoʻokē ʻai ʻoe, e poni i kou poʻo, a e holoi i kou maka; | But when you fast, put oil on your head and wash your face, |
| Mat 6:18 | I ʻike ʻole ʻia kāu hoʻokē ʻai ʻana e nā kānaka, akā, i ʻikea ia e kou Makua inā nō i kahi nalo, a ʻo kou Makua ke ʻike i kahi nalo, ʻo ia ke uku mai iā ʻoe ma ke ākea. | so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
| Mat 6:22 | ʻO ka maka ko ke kino kukui nō ia. Inā he maikaʻi kou maka, e mālamalama ana kou kino a pau. | "The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light. |
| Mat 6:23 | Akā, i ʻino kou maka, e paʻapū ana kou kino i ka pouli. Inā e lilo ka mālamalama i loko ou i pouli, ʻaʻohe ʻiʻo hoʻi o ka nui o ua pouli lā! | But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness! |
| Mat 7:3 | He aha kāu e nānā aku ai i ka pula iki i loko o ka maka o kou hoahānau, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? | "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? |
| Mat 7:4 | Pehea lā hoʻi ʻoe e ʻōlelo aku ai i kou hoahānau, E ʻae mai naʻu e unuhi ka pula iki no loko mai o kou maka, a he kaola nō kā hoʻi i loko o kou maka iho? | How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye? |
| Mat 7:5 | E ka hoʻokamani, e unuhi mua ʻoe i ke kaola mai loko aʻe o kou maka iho, a laila ʻoe e ʻike pono ai ke unuhi aʻe i ka pula iki ma loko o ka maka a kou hoahānau. | You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
| Mat 7:22 | He nui ka poʻe e ʻōlelo mai ana iaʻu ia lā, E ka Haku, E ka Haku, ʻaʻole anei mākou i aʻo aku ma kou inoa? I mahiki aku hoʻi i nā ʻuhane ʻino ma kou inoa? A i hana aku i nā hana mana he nui ma kou inoa? | Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?' |
| Mat 9:2 | Aia hoʻi, hali maila lākou i ona lā i kekahi maʻi lōlō, e moe ana i luna o kahi moe. A ʻike akula ʻo Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī akula ia i ka maʻi lōlō, E kuʻu keiki, e hoʻolana i kou manaʻo, ua kala ʻia kou hewa. | Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven." |
| Mat 9:5 | Ma hea ka hiki pono ke ʻōlelo, Ua kala ʻia kou hewa, a ke ʻōlelo paha, E ala aʻe a e hele? | Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? |
| Mat 9:6 | I ʻike hoʻi ʻoukou, he mana nō ko ke Keiki a ke kanaka e kala aku ai i nā hewa ma ka honua nei, E kū aʻe, (wahi āna i ka maʻi lōlō,) e lawe ʻoe i kou wahi moe, a e hoʻi i kou hale. | But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." Then he said to the paralytic, "Get up, take your mat and go home." |
| Mat 9:18 | I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia. | While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live." |
| Mat 9:22 | Hāliu aʻela ʻo Iesū, ʻike aʻela iā ia, ʻī akula, E ke kaikamahine, e hoʻolana i kou manaʻo: ua hoʻōla mai kou manaʻoʻiʻo iā ʻoe. A ola koke ihola ua wahine lā ia hora. | Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed from that moment. |
| Mat 11:10 | ʻO ia nō ka mea i palapala ʻia nona, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
| Mat 11:24 | Akā hoʻi, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, E aho nō ka hewa ʻana o Sodoma i kou i ka lā e hoʻokolokolo ai. | But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you." |
| Mat 12:13 | A laila, ʻōlelo akula ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima: ʻō maila ia, a ola aʻela ia e like me kēlā lima. | Then he said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other. |
| Mat 12:47 | ʻĪ akula kekahi iā ia, Aiʻa, ke kū maila i waho kou makuahine a me ou mau hoahānau, e ake e ʻōlelo pū me ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to speak to you." |
| Mat 15:28 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Iesū iā ia, ʻī akula, E ka wahine, nui kou manaʻoʻiʻo; me kāu makemake, pēlā e hana ʻia aku ai nou. A ola ihola kāna kaikamahine ia hora. | Then Jesus answered, "Woman, you have great faith! Your request is granted." And her daughter was healed from that very hour. |
| Mat 17:25 | ʻĪ akula ia, ʻAe. A komo akula ia i loko o ka hale, ʻōlelo mua maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, He aha kou manaʻo, e Simona, ʻo wai ka poʻe hoʻokupu aku i ka mea ʻauhau a me ka uku i nā aliʻi o kēia ao? ʻO kā lākou poʻe keiki anei, a ʻo nā kānaka ʻē paha? | "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?" |
| Mat 18:8 | Inā e hoʻohihia mai kou lima a ʻo kou wāwae paha iā ʻoe, e ʻoki iho ia mea, a e hoʻolei aku; e aho nou e komo ʻoʻopa ʻoe, a mumuku paha i loko o ke ola, i ʻole e hoʻolei pū ʻia aku ʻoe me kou mau lima ʻelua, a me nā wāwae ʻelua i loko o ke ahi mau loa. | If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire. |
| Mat 18:9 | Inā paha e hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo aʻe, a hoʻolei aku; e aho nou e komo mākahi ʻoe i loko o ke ola, i ʻole e hoʻolei ʻia ʻoe me nā maka ʻelua i loko o ke ahi o Gehena. | And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell. |
| Mat 18:15 | Inā e hana hewa mai kou hoahānau iā ʻoe, e hele ʻoe e aʻo aku iā ia ʻolua wale nō. A i hoʻolohe mai ʻo ia iā ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kou hoahānau. | "If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over. |
| Mat 18:32 | A laila, kāhea akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā ʻino, ua kala aku nō au i kāu ʻaiʻē a pau, i kou noi ʻana mai iaʻu; | "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to. |
| Mat 18:33 | ʻAʻole anei i pono nou ke aloha aku i kou hoa kauā, me aʻu i aloha aku ai iā ʻoe? | Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?' |
| Mat 19:19 | E hoʻomaikaʻi i kou makua kāne a me kou makuahine; a, E aloha ʻoe i kou hoalauna me ʻoe iā ʻoe iho. | honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.' " |
| Mat 19:21 | ʻĪ akula Iesū iā ia, A i makemake ʻoe e hemolele, ʻeā, e hele ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku na ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai i loko o ka lani; a e hele mai ʻoe e hahai mai iaʻu. | Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mat 20:15 | ʻAʻole anei au e pono ke hana aku me kaʻu ma muli o koʻu makemake? Ua hewa anei kou maka i koʻu lokomaikaʻi? | Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?' |
| Mat 20:21 | Nīnau maila ʻo Iesū iā ia, He aha kou makemake? ʻĪ akula kēlā, E kauoha ʻoe e noho kēia mau keiki aʻu ʻelua, ʻo kekahi ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema i loko o kou aupuni. | "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom." |
| Mat 21:5 | E haʻi aku ʻoukou i ke kaikamahine a Ziona, Aia hoʻi, ke hele akahai mai nei kou Aliʻi i ou lā, e noho ana ma luna o ka hoki, ʻo ke keiki hoʻi a ka hoki. | "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.' " |
| Mat 22:17 | E haʻi mai hoʻi ʻoe, he aha kou manaʻo? He mea pono anei ke hoʻokupu waiwai iā Kaisara? ʻAʻole anei? | Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?" |
| Mat 22:37 | ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau. | Jesus replied: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' |
| Mat 22:39 | Ua like hoʻi ka lua me ia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna me ʻoe iā ʻoe iho. | And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' |
| Mat 22:44 | ʻŌlelo akula ka Haku i kuʻu Haku, E noho mai ʻoe ma kuʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho ai au i kou poʻe ʻenemi i keʻehana wāwae nou. | " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
| Mat 24:3 | I kona noho ʻana ma luna o ka mauna ʻOliveta, hele malū akula ka poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, i ka manawa hea e hiki mai ai ia mau mea? He aha hoʻi ka hōʻailona no kou hiki ʻana mai, a me ka hope o kēia ao? | As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" |
| Mat 25:21 | ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo aʻe ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku. | "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' |
| Mat 25:23 | ʻĪ akula kona haku iā ia, Pono, e ke kauā maikaʻi, mālama pono; he pono kou mālama ʻana i nā mea he ʻuʻuku, e hoʻonoho nō au iā ʻoe ma luna o nā mea he nui loa. E komo aʻe ʻoe i loko o ka ʻoliʻoli o kou haku. | "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' |
| Mat 26:18 | ʻĪ maila kēlā, E haele aku i loko o ke kūlanakauhale i kekahi kanaka, e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ke Kumu, Ua kokoke mai nei kuʻu manawa; he pono e mālama au me kaʻu mau haumāna i ka mōliaola ma kou hale. | He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.' " |
| Mat 26:39 | Hele iki akula ia, moe ihola kona alo i lalo, pule akula ia, ʻī akula, E koʻu Makua ē, inā paha he mea hiki ia, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha mai oʻu aku nei; akā hoʻi, aia i kou makemake, ʻaʻole i koʻu. | Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will." |
| Mat 26:42 | Hele hou akula ia, ka lua ia o ka hele ʻana; pule akula ia, ʻī akula, E koʻu Makua, inā paha ʻaʻole ia he mea hiki ke lawe ʻia aku kēia kīʻaha mai oʻu aku nei, i inu ʻole au, inā nō e hana ʻia kou makemake. | He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done." |
| Mar 1:2 | E like me ia i palapala ʻia e ke kāula, e ʻIsaia, Aia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i koʻu ʻelele ma mua o kou alo, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"-- |
| Mar 1:44 | ʻĪ akula iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi iki aku i kekahi; akā, e hele aku ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, a e mōhai aku no kou huikala ʻia i ka mea a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou. | "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Mar 2:5 | ʻIke maila Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻōlelo ihola ia i ua lōlō lā, E ke kama iki, ua kala ʻia kou hewa. | When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven." |
| Mar 2:9 | Ma hea ka hiki pono o ka ʻōlelo i ka maʻi lōlō, Ua kala ʻia kou hewa; a ʻo ka ʻōlelo paha, E ala aʻe, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele? | Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'? |
| Mar 2:11 | Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, E ala mai, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hoʻi aku i kou hale. | "I tell you, get up, take your mat and go home." |
| Mar 3:5 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou me ka inaina, no ka mea, ua minamina ia no ka paʻakikī o ko lākou naʻau. ʻĪ aʻela ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima. A ʻō maila ia, a laila hoʻōla ʻia ihola ia, e like me kekahi lima. | He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored. |
| Mar 3:32 | Ua puni ʻo ia i ka poʻe nui i noho maila, a haʻi aʻela lākou iā ia, Aia i waho kou makuahine, a me kou mau hoahānau, ke ʻimi mai nei iā ʻoe. | A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you." |
| Mar 5:9 | Nīnau akula Iesū iā ia, ʻO wai lā kou inoa? Haʻi mai kēlā, ʻī maila, ʻO Legeona koʻu inoa, no ka mea, ua nui loa mākou. | Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many." |
| Mar 5:19 | ʻAʻole Iesū i ʻae, ʻī maila nō naʻe iā ia, E hoʻi ʻoe i kou hale, i kou poʻe hoahānau, e haʻi aku iā lākou i nā mea nui a ka Haku i hana ai nou, a me kona lokomaikaʻi iā ʻoe. | Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you." |
| Mar 5:23 | A nonoi nui aʻela iā ia, ʻī aʻela, Ke waiho lā kuʻu kaikamahine i ka wēlau o ka make; e hele aʻe ʻoe, e kau iho i kou lima ma luna ona, a e ola nō ia. | and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live." |
| Mar 5:34 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E kuʻu kaikamahine, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo! E hele pōmaikaʻi ʻoe, me ke ola ʻana o kou maʻi. | He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering." |
| Mar 5:35 | A i kāna ʻōlelo ʻana, hele maila kekahi mea, no ka luna hale hālāwai, ʻī maila, Ua make kou kaikamahine, no ke aha lā ʻoe e hoʻoluhi hou aku ai i ke kumu? | While Jesus was still speaking, some men came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher any more?" |
| Mar 6:18 | A ua ʻōlelo aku ʻo Ioane iā ia, ʻAʻole pono kou lawe ʻana i ka wahine a kou kaikaina. | For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." |
| Mar 7:10 | No ka mea, ʻōlelo maila ʻo Mose, E mālama ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine; a, ʻO ka mea i hāʻiliʻili i ka makua kāne a me makuahine, e pepehi ʻia ʻo ia. | For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Anyone who curses his father or mother must be put to death.' |
| Mar 8:33 | Hāliu aʻela Iesū, nānā aʻela i kāna mau haumāna, pāpā aʻela iā Petero, ʻī aʻela, E hele ʻoe pēlā ma hope oʻu, e Sātana, no ka mea, ʻaʻole i like kou manaʻo me ko ke Akua, akā, me ko nā kānaka. | But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men." |
| Mar 9:38 | A laila ʻōlelo akula ʻo Ioane iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike aku mākou i kekahi mea e mahiki aku ana i nā daimonio ma kou inoa, ʻaʻole naʻe ia i hahai iā mākou; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai iā mākou. | "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us." |
| Mar 9:43 | A inā e hoʻohihia mai kou lima ʻākau iā ʻoe, e ʻoki aʻe; e aho nou ke komo mumuku aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena me nā lima ʻelua, i ke ahi pio ʻole: | If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out. |
| Mar 9:45 | A inā e hoʻohihia mai kou wāwae iā ʻoe, e ʻoki aʻe; e aho nou ke komo ʻoʻopa aku i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i gehena, me nā wāwae ʻelua, i ke ahi pio ʻole: | And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. |
| Mar 9:47 | A inā hoʻohihia mai kou maka iā ʻoe, e pōʻalo aʻe; no ka mea, e aho nou ke komo maka kahi i loko o ke ola, i ke kiola ʻia aku i ke ahi o gehena me nā maka ʻelua: | And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell, |
| Mar 10:19 | Ua ʻike nō hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka; Mai ʻaihue; Mai hōʻike wahaheʻe; Mai ʻālunu; E mālama ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine. | You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.' " |
| Mar 10:21 | Nānā maila Iesū iā ia, aloha ihola, a ʻōlelo maila iā ia, Hoʻokahi ou mea hemahema; e hoʻi aku ʻoe, e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi aku i ka poʻe ʻilihune, a laila e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a e hele mai ʻoe e hāpai i ke keʻa, a e hahai mai iaʻu. | Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Mar 10:37 | ʻĪ akula lāua iā ia, E hāʻawi mai ʻoe iā māua, e noho kekahi o māua ma kou lima ʻākau, a ʻo kekahi ma kou lima hema, ma loko o kou nani. | They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory." |
| Mar 10:51 | ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā ia, He aha kou makemake e hana aku ai au nou? ʻĪ maila ua makapō nei iā ia, E ka Haku ē, i kaʻakaʻa koʻu mau maka. | "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see." |
| Mar 10:52 | ʻĪ akula Iesū iā ia, Ō hele, ua ola ʻoe, i kou manaʻoʻiʻo. Loaʻa koke aʻela iā ia ka ʻike, a hahai akula iā Iesū, ma ke alaloa. | "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road. |
| Mar 11:28 | ʻĪ maila iā ia, He aha kou pono e hana ai i kēia mau mea? Na wai lā hoʻi ʻoe i hāʻawi mai ia pono e hana i ua mau mea lā? | "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?" |
| Mar 12:30 | E aloha ʻoe iā Iēhova i kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou manaʻo a pau, a me kou ikaika a pau; ʻo ia ke kānāwai i ʻoi. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' |
| Mar 12:31 | A ua like nō hoʻi ka lua me ia, E aloha ʻoe i kou hoalauna me kou aloha iā ʻoe iho. ʻAʻole kānāwai ʻē aʻe i ʻoi ma mua o kēia mau kānāwai. | The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these." |
| Mar 12:36 | No ka mea, ʻōlelo maila ʻo Dāvida ma ka ʻUhane Hemolele, ʻŌlelo maila ʻo Iēhova i koʻu Haku, E noho mai ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo aku ai au i kou ʻenemi i keʻehana wāwae nou. | David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
| Mar 14:36 | ʻĪ akula ia, E ʻAba, e ka Makua, ua hiki nā mea a pau loa iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha oʻu; akā hoʻi, ʻaʻole ʻo koʻu makemake e hana ʻia, aia ʻo kou. | "Abba", Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will." |
| Luka 1:20 | Aia hoʻi, e paʻa ana kou leo, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke ʻōlelo, a hiki i ka lā e kō ai ia mau mea, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i manaʻoʻiʻo mai i kaʻu mau ʻōlelo, e hoʻokō ʻia auaneʻi ia i ko lākou manawa. | And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." |
| Luka 1:36 | Aia hoʻi, ʻo ʻElisabeta ʻo kou hoahānau, ua hāpai aʻe nei i ke keiki kāne i kona wā luahine; eia hoʻi ke ono o ka malama o ka wahine i ʻī ʻia aʻe he pā. | Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month. |
| Luka 1:42 | A ʻōlelo maila ʻo ia me ka leo nui, ʻī maila, Pōmaikaʻi loa ʻoe i waena o nā wāhine, Pōmaikaʻi hoʻi ka hua o kou ʻōpū. | In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! |
| Luka 1:44 | No ka mea, aia hoʻi, i ka paʻē ʻana mai o kou aloha i loko o koʻu mau pepeiao, lele koke aʻe nei ke keiki i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu ʻōpū. | As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy. |
| Luka 2:32 | He mālamalama e hoʻomālamalama ai i nā lāhui kanaka, a he nani nō kou poʻe kānaka ka ʻIseraʻela. | a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel." |
| Luka 2:35 | (A e hou ʻia nō hoʻi kou ʻuhane e ka pahi kaua;) i hōʻike ʻia ai nā manaʻo o nā naʻau he lehulehu. | so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too." |
| Luka 2:48 | A ʻike lāua iā ia, pīhoihoi ihola; a ʻī akula kona makuahine iā ia, E kaʻu keiki, no ke aha lā ʻoe i hana mai ai pēlā iā māua? ʻEā, ua ʻimi aʻe nei māua me kou makua kāne iā ʻoe, me ke kaumaha, | When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you." |
| Luka 4:8 | ʻŌlelo hou Iesū iā ia, ʻī aʻela, E hele pēlā ma hope oʻu, e Sātana; no ka mea, ua palapala ʻia, E hoʻomana ʻoe i ka Haku, i kou Akua, ʻo ia wale nō kāu e mālama aku ai. | Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.' " |
| Luka 4:11 | A ma ko lākou mau lima e hāpai aʻe lākou iā ʻoe, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' " |
| Luka 4:12 | ʻŌlelo aʻela Iesū, ʻī aʻela iā ia, Ua ʻōlelo ʻia hoʻi, Mai hoʻāʻo ʻoe i ka Haku, i kou Akua. | Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.' " |
| Luka 4:23 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻopili mai auaneʻi ʻoukou iaʻu i kēia hua ʻōlelo nane, E ke kahuna, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. ʻO nā mea i hana ʻia ma Kaperenauma a mākou i lohe ai, e hana hou hoʻi ʻoe ma kou ʻāina nei. | Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself ! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' " |
| Luka 5:14 | Kauoha aʻela ʻo Iesū iā ia, mai haʻi aku iā haʻi, akā, e hele e hōʻike iā ʻoe iho i ke kahuna, a e hāʻawi aku hoʻi i ka mōhai no kou maʻemaʻe ʻana, e like me kā Mose i kauoha mai ai, i maopopo i kānaka. | Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| Luka 5:24 | Akā, i ʻike ʻoukou he mana ko ke Keiki a ke kanaka ma ka honua e kala i ka hala, (ʻōlelo ia i ka mea maʻi lōlō,) Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e ala, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele aku i kou hale. | But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home." |
| Luka 6:10 | Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi, | He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored. |
| Luka 6:29 | A i ka mea e kuʻi mai iā ʻoe ma kekahi pāpālina, e hāʻawi hou aʻe i kekahi; a i ka mea e lawe aku i kou ʻaʻahu, mai ʻauʻa i kou kapa komo. | If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic. |
| Luka 6:30 | E hāʻawi hoʻi ʻoe i kēlā mea i kēia mea ke noi mai iā ʻoe. A i ka mea lawe aku i kou waiwai, mai noi hou aku ʻoe. | Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. |
| Luka 6:41 | No ke aha lā ʻoe e nānā aku ai i ka pula iki i loko o ka maka o kou hoahānau, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? | "Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? |
| Luka 6:42 | A, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke ʻōlelo aku i kou hoahānau, E ka hoahānau, hō mai naʻu e unuhi ka pula iki o loko o kou maka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike i ke kaola i loko o kou maka iho? E ka hoʻokamani, e hoʻolei mua aʻe ʻoe i ke kaola mai loko aʻe o kou maka iho, a laila e ʻike leʻa ʻoe i ka unuhi i ka pula iki o loko o ka maka o kou hoahānau. | How can you say to your brother, 'Brother, let me take the speck out of your eye,' when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye. |
| Luka 7:27 | ʻO ia hoʻi ka mea nona ka palapala, Eia hoʻi, ke hoʻouna aku nei au i kaʻu ʻelele ma mua ou, nāna nō e hoʻomākaukau i kou alanui ma mua ou. | This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' |
| Luka 7:43 | Haʻi akula ʻo Simona, ʻī akula, Ke manaʻo nei au, ʻo ka mea nāna ka ʻaiʻē nui āna i kala wale ai. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Ua pono kou manaʻo. | Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said. |
| Luka 7:44 | A hāliu aʻela ia i ka wahine, ʻī maila ʻo ia iā Simona, Ke ʻike nei anei ʻoe i kēia wahine? Ua komo mai nei au i loko o kou hale, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hāʻawi mai i wai no koʻu mau wāwae; akā, ua hoʻopulu iho kēia wahine i koʻu mau wāwae me ka waimaka, a ua holoi iho hoʻi me ka lauoho o kona poʻo. | Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. |
| Luka 7:50 | ʻĪ maila ʻo ia i ka wahine, Ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo ʻana; e hele aku ʻoe me ka pōmaikaʻi. | Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." |
| Luka 8:20 | Haʻi akula kekahi poʻe iā ia, ʻī akula, ʻO kou makuahine a me kou mau hoahānau, ke kū maila ma waho, e ake lākou e ʻike iā ʻoe. | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you." |
| Luka 8:30 | A laila nīnau akula ʻo Iesū iā ia, ʻī akula, ʻO wai kou inoa? Haʻi maila ʻo ia, ʻO Legeona; no ka mea, he nui nō nā daimonio i komo i loko ona. | Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him. |
| Luka 8:39 | E hoʻi aku ʻoe i kou hale, a e hōʻike aku i nā mea nui a ke Akua i hana mai ai nou. A laila hele ia a hōʻike ma ia kūlanakauhale a pau, i nā mea nui a Iesū i hana mai ai nona. | "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him. |
| Luka 8:48 | ʻĪ maila Iesū iā ia, E ʻoliʻoli ʻoe, e ke kaikamahine; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo; e hele hoʻi ʻoe me ka pōmaikaʻi. | Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace." |
| Luka 9:49 | ʻŌlelo akula ʻo Ioane, ʻī akula, E ke Kumu, ua ʻike mākou i kekahi e mahiki ana i nā daimonio ma kou inoa; a pāpā akula mākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole ia i hahai pū me mākou. | "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us." |
| Luka 10:17 | A hoʻi maila ua poʻe kanahiku lā, me ka ʻoliʻoli, ʻī akula, E ka Haku, ua hoʻolohe mai nā daimonio iā mākou ma kou inoa. | The seventy-two returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name." |
| Luka 10:27 | Haʻi akula ke kākāʻōlelo, ʻī akula, E aloha aku ʻoe i ka Haku i kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau, a me kou manaʻo a pau, a i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | He answered: " 'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind'; and, 'Love your neighbor as yourself.' " |
| Luka 10:36 | A ʻo kēia mau kānaka a ʻekolu, ʻo wai lā ka hoalauna, i kou manaʻo, no ke kanaka i hāʻule i waena o nā pōwā? | "Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?" |
| Luka 10:41 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā ia, E Mareta, e Mareta, ua nui kou manaʻo a me kou pīhoihoi, i nā mea he nui; | "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things, |
| Luka 11:2 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, I ka wā e pule ai ʻoukou, e ʻōlelo, E ko mākou Makua i loko o ka lani, e hoʻāno ʻia aku kou inoa; e hiki mai kou aupuni; e mālama ʻia hoʻi kou makemake, e like me ia ma ka lani, pēlā hoʻi ma ka honua nei. | He said to them, "When you pray, say: " 'Father, hallowed be your name, your kingdom come. |
| Luka 11:34 | ʻO ke kukui o ke kino, ʻo ka maka ia: a i maikaʻi hoʻi kou maka, ua mālamalama kou kino a pau; a i ʻino kou maka, a laila ua pouli kou kino. | Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body also is full of darkness. |
| Luka 11:36 | No ia mea, inā mālamalama kou kino a pau, ʻaʻole ona wahi pouli, a laila ua puni ia i ka hoʻomālamalama ʻia, e like me ka hoʻomālamalama ʻana o ke kukui iā ʻoe i kona ʻaʻā pono ʻana. | Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be completely lighted, as when the light of a lamp shines on you." |
| Luka 12:19 | A e ʻōlelo iho au i kuʻu ʻuhane, E ka ʻuhane, ua nui kou waiwai i hoʻāhu ʻia no nā makahiki he nui wale; e noho nanea ʻoe; e ʻai nō, a e inu nō me ka leʻaleʻa. | And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." ' |
| Luka 12:20 | Akā, ʻōlelo maila ke Akua iā ia, E ke kanaka naʻaupō! I kēia pō, e kiʻi ʻia aku ai kou ʻuhane; a laila no wai lā ia mau mea āu i hoʻomākaukau ai? | "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself ?' |
| Luka 12:58 | A i kou hele pū ʻana i ke aliʻi me kou mea i lawehala ai, e hoʻoikaika ʻoe ma ke alanui i wehe ʻia ai ʻoe e ia, o kaʻi kēlā iā ʻoe i ka luna kānāwai, a na ka luna kānāwai ʻoe e hāʻawi i ka ilāmuku, a na ka ilāmuku hoʻi ʻoe e hahao i loko o ka hale paʻahao. | As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. |
| Luka 13:12 | A ʻike maila ʻo Iesū iā ia, kāhea maila ia, ʻī maila iā ia, E ka wahine, ua wehe ʻia ʻoe mai kou maʻi ʻana. | When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity." |
| Luka 13:26 | A laila e ʻōlelo nō ʻoukou, Ua ʻai mākou a ua inu hoʻi i mua o kou alo, a ua aʻo mai nō hoʻi ʻoe ma ko mākou mau alanui. | "Then you will say, 'We ate and drank with you, and you taught in our streets.' |
| Luka 14:8 | A i ka wā i kono ʻia ai ʻoe e kekahi e hele i ka ʻahaʻaina mare, mai noho iho ʻoe ma kahi maikaʻi loa, malia paha ua kono ʻia aku e ia kekahi e ʻoi aku kona hanohano i kou; | "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. |
| Luka 14:12 | ʻŌlelo maila ia i ka mea nāna ia i kono, A i hana ʻoe i ka ʻahaʻaina awakea, a i ka ʻahaʻaina ahiahi paha, mai kiʻi aku ʻoe i kou mau hoaaloha, ʻaʻole i kou mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kou mau hoalauna waiwai, o kiʻi hou mai lākou iā ʻoe, a e uku ʻia mai ʻoe. | Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. |
| Luka 15:27 | Haʻi akula hoʻi ʻo ia iā ia, Ua hiki mai kou kaikaina; a ua kālua iho nei kou makua kāne i ke keiki bipi i kūpalu ʻia, no ka mea, ua loaʻa mai nei ʻo ia iā ia e ola ana. | 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.' |
| Luka 15:30 | Akā hoʻi, i ka hoʻi ʻana mai o kēia keiki āu ka mea i hōkai aku i kou waiwai me nā wāhine hoʻokamakama, ua kālua koke nō ʻoe nāna i ke keiki bipi i kūpalu ʻia. | But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' |
| Luka 15:32 | He mea pono nō kākou e ʻahaʻaina ʻoliʻoli a me ka hauʻoli; no ka mea, ʻo kou kaikaina nei, ua make nō ia, a ua ola hou mai nei; nalowale akula ia, a ua loaʻa mai nei. | But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' " |
| Luka 16:2 | A kiʻi akula ʻo ia iā ia, ʻī akula iā ia, He aha kēia aʻu i lohe iho nei iā ʻoe? E hōʻike mai ʻoe i kou mālama ʻana, no ka mea, ʻaʻole ʻoe e puʻukū hou aku. | So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
| Luka 16:25 | A laila ʻī maila ʻo ʻAberahama, E ke keiki, e hoʻomanaʻo ʻoe, ua loaʻa iā ʻoe kāu mau mea maikaʻi i kou wā e ola ana; a iā Lazaro hoʻi nā mea ʻino. ʻĀnō hoʻi ua hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia nei, a ua hōʻehaʻeha ʻia hoʻi ʻoe. | "But Abraham replied, 'Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. |
| Luka 17:3 | E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho. A inā hana hewa kou hoahānau iā ʻoe, e aʻo aku ʻoe iā ia; a inā i mihi ʻo ia, e kala aku iā ia. | So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
| Luka 17:19 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, E kū ʻoe i luna, e hele aku; ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo. | Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well." |
| Luka 18:20 | Ua ʻike hoʻi ʻoe i nā kānāwai; Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; E mālama i kou makua kāne a me kou makuahine. | You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.' " |
| Luka 18:22 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Hoʻokahi āu mea hemahema; e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi i ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a laila e hele mai a hahai mai iaʻu. | When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Luka 18:41 | ʻĪ maila, He aha kou makemake e hana aku ai au iā ʻoe? ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, I ʻike au, e ka Haku. | "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied. |
| Luka 18:42 | A ʻī maila ʻo Iesū iā ia, E ʻike ʻoe, ua ola ʻoe i kou manaʻoʻiʻo. | Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you." |
| Luka 19:5 | A hiki akula ʻo Iesū ma ia wahi, nānā aʻela ia i luna, a ʻike iā ia, ʻōlelo aʻela iā ia, E Zakaio, e iho koke mai ʻoe i lalo; no ka mea, ua pono iaʻu ke noho ma kou hale i kēia lā. | When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today." |
| Luka 19:22 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā ia, No kou waha ponoʻī mai e hoʻāhewa aku ai au iā ʻoe, e ke kauā loko ʻino: ua ʻike ʻoe he kanaka ʻawaʻawa au e lawe ana i ka mea ʻaʻole naʻu e waiho iho i lalo, a e ʻohi ana i ka mea ʻaʻole naʻu i lūlū: | "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? |
| Luka 19:42 | ʻĪ ihola, Inā ʻoe i hoʻomanaʻo, ʻo ʻoe, i kēia lā ou, i kāu mau mea e malu ai! Akā ʻānō hūnā ʻia nō ia i kou mau maka. | and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes. |
| Luka 19:43 | No ka mea, e hiki mai ana nō nā lā iā ʻoe, e hana mai ai kou poʻe ʻenemi, i ka pā kaua a pōʻai iā ʻoe, a e hoʻopuni nō hoʻi lākou iā ʻoe, a e hoʻopaʻa iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao a puni; | The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side. |
| Luka 19:44 | A e hoʻohiolo lākou iā ʻoe a me kāu poʻe keiki i loko ou, ʻaʻole hoʻi lākou e waiho i kekahi pōhaku i loko ou, ma luna iho o kekahi pōhaku; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i kou manawa i kipa ʻia ai. | They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you." |
| Luka 20:43 | A hoʻolilo iho au i kou poʻe ʻenemi i paepae no kou mau wāwae. | until I make your enemies a footstool for your feet." ' |
| Luka 22:9 | Nīnau akula lāua iā ia, Ma hea lā i kou makemake e hoʻomākaukau ai māua? | "Where do you want us to prepare for it?" they asked. |
| Luka 22:32 | Akā, ua pule au nou i pau ʻole kou manaʻoʻiʻo; aia hoʻohuli ʻia mai ʻoe e hoʻoikaika ʻoe i kou poʻe hoahānau. | But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers." |
| Luka 22:34 | ʻĪ maila hoʻi ia, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoe, e Petero, ʻaʻole e kani ka moa i kēia lā ma mua o kou hōʻole ʻakolu ʻana i kou ʻike ʻana iaʻu. | Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me." |
| Luka 22:42 | ʻĪ akula, E ka Makua, inā e pono iā ʻoe, e lawe aku ʻoe i kēia kīʻaha mai oʻu aku nei; ʻaʻole hoʻi ʻo koʻu makemake, akā, ʻo kou nō ke hana ʻia. | "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done." |
| Luka 23:42 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo ia iā Iesū, E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e ka Haku, i ka wā e hiki ai ʻoe i kou aupuni. | Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom. " |
| Luka 23:46 | A kāhea akula ʻo Iesū me ka leo nui, ʻī akula, E ka Makua, i loko o kou mau lima ke waiho aku nei au i koʻu ʻuhane! A pau kāna ʻōlelo ʻana ia, make ihola ia. | Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last. |
| Ioane 1:38 | Hāliu aʻela ʻo Iesū, ʻike maila iā lāua e hahai ana, ʻī maila iā lāua, He aha kā ʻolua e ʻimi mai nei? ʻĪ akula lāua iā ia, E Rabi, (ma ka hoʻohālike ʻana, e ke Kumu,) ma hea kou wahi i noho ai? | Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?" |
| Ioane 2:17 | Hoʻomanaʻo ihola kāna poʻe haumāna i ka mea i palapala ʻia, ʻO ka manaʻo nui i kou hale ka mea e ʻai mai nei iaʻu. | His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me." |
| Ioane 3:7 | Mai kāhāhā kou naʻau i kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoe, E pau ʻoukou i ka hānau hou e pono ai. | You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' |
| Ioane 5:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E kū aʻe, e kaʻikaʻi i kou wahi moe, a hele. | Then Jesus said to him, "Get up! Pick up your mat and walk." |
| Ioane 5:11 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea nāna au i hoʻōla, ʻo ia kai ʻōlelo mai iaʻu, E kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele. | But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.' " |
| Ioane 5:12 | Nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai ke kanaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, E kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele? | So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?" |
| Ioane 7:20 | ʻŌlelo akula ka ʻaha kanaka, ʻī akula, He daimonio kou, ʻo wai lā ke ʻimi e pepehi iā ʻoe? | "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?" |
| Ioane 8:19 | No ka mea nīnau akula lākou iā ia, ʻAuhea kou Makua? ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole ʻoukou i ʻike iaʻu, ʻaʻole hoʻi i koʻu Makua: inā ua ʻike ʻoukou iaʻu, inā ua ʻike nō hoʻi ʻoukou i koʻu Makua. | Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also." |
| Ioane 8:48 | ʻŌlelo akula nā Iudaio, ʻī akula iā ia, ʻAʻole anei he pono ke ʻōlelo mākou, ʻo ka Samaria ʻoe, he daimonio hoʻi kou? | The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?" |
| Ioane 8:52 | A laila ʻōlelo akula nā Iudaio iā ia, ʻĀnō lā, ua ʻike mākou, he daimonio kou. Ua make ʻo ʻAberahama a me nā kāula; a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, Inā e mālama kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole loa ia e make. | At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death. |
| Ioane 8:53 | Ua ʻoi aku anei ʻoe ma mua o ʻAberahama, ʻo ko mākou kupuna, ka mea i make? A ua make hoʻi nā kāula; ʻo wai lā ʻoe i kou manaʻo iho? | Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?" |
| Ioane 9:10 | No laila, nīnau akula lākou iā ia, Pehea lā i hoʻokaʻakaʻa ʻia ai kou mau maka? | "How then were your eyes opened?" they demanded. |
| Ioane 9:17 | Nīnau hou akula lākou i ua makapō lā, He aha kāu e ʻōlelo ai nona, I kona hoʻokaʻakaʻa i kou mau maka? ʻĪ maila kēlā, He kāula ia. | Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet." |
| Ioane 9:26 | Nīnau hou akula lākou iā ia, He aha kāna i hana mai ai iā ʻoe? Pehea lā ia i hoʻokaʻakaʻa mai ai i kou mau maka? | Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?" |
| Ioane 10:24 | Hoʻopuni aʻela nā Iudaio iā ia, ʻī akula iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻokānalua ʻana i ko mākou naʻau? Inā ʻo ʻoe ka Mesia, e haʻi akāka mai iā mākou. | The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly." |
| Ioane 11:23 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E ala hou mai nō kou kaikunāne. | Jesus said to her, "Your brother will rise again." |
| Ioane 11:41 | A laila lawe aʻela lākou i ka pōhaku mai kahi o ka mea make i waiho ai. A leha aʻela ʻo Iesū i kona mau maka i luna, a ʻī akula, E ka Makua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, no kou hoʻolohe ʻana iaʻu. | So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me. |
| Ioane 12:15 | Mai makaʻu ʻoe, e ke kaikamahine a Ziona, aia hoʻi, ke hele mai nei kou aliʻi e noho ana ma luna o ka hoki keiki. | "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt." |
| Ioane 12:28 | E ka Makua, e hoʻonani ʻoe i kou inoa. A laila paʻē maila ka leo mai ka lani mai, Ua hoʻonani iho nō au, a e hoʻonani hou iho nō hoʻi au. | Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again." |
| Ioane 13:38 | ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E waiho aku anei ʻoe i kou ola noʻu? ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, ʻaʻole e kani mai ka moa, a ʻekolu kāu hōʻole ʻē ʻana iaʻu. | Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times! |
| Ioane 14:5 | ʻŌlelo akula ʻo Toma iā ia, E ka Haku, ʻaʻole o mākou ʻike i kou wahi e hele ai; a pehea lā e hiki ai iā mākou ke ʻike i ke ala? | Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?" |
| Ioane 17:6 | Ua hōʻike aku au i kou inoa i nā kānaka āu i hāʻawi mai ai iaʻu no loko mai o ko ke ao nei. Nou lākou ma mua, a ua hāʻawi mai ʻoe iā lākou noʻu; a ua mālama lākou i kāu ʻōlelo. | "I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. |
| Ioane 17:10 | A ʻo koʻu mau mea a pau, ʻo kou ia, a ʻo kou, ʻo koʻu hoʻi ia; a ua hoʻonani ʻia mai au e lākou. | All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. |
| Ioane 17:11 | ʻAʻole au e noho hou ana ma kēia ao, akā, e noho ana nō lākou ma kēia ao, a ke hele aku nei au i ou lā. E ka Makua Hemolele, e mālama ʻoe ma kou inoa iho i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi e like me kāua. | I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one. |
| Ioane 17:12 | I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele. | While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. |
| Ioane 17:23 | ʻO wau i loko o lākou, a ʻo ʻoe i loko oʻu, i hemolele ai ko lākou hoʻokahi ʻana; a i ʻike ai ko ke ao nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu, a ua aloha ʻoe iā lākou e like me kou aloha iaʻu. | I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me. |
| Ioane 17:26 | Ua hōʻike aku au iā lākou i kou inoa, a e hōʻike hou aku nō; i loaʻa ai i loko o lākou ke aloha āu i aloha mai ai iaʻu, ʻo wau hoʻi i loko o lākou. | I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them." |
| Ioane 18:35 | ʻŌlelo akula ʻo Pilato, He Iudaio anei au? Na kou lāhui kanaka a na nā kāhuna nui ʻoe i hāʻawi mai ai iaʻu nei. He aha kāu i hana ai? | "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?" |
| Ioane 19:27 | A laila ʻī maila ia i ka haumāna, E nānā i kou makuahine! A mai ia hora mai hoʻokipa akula ua haumāna lā iā ia ma kona hale iho. | and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home. |
| Ioane 20:27 | A laila ʻī maila ʻo ia iā Toma, E ʻō mai i kou manamana lima ma ʻaneʻi, a e nānā i koʻu mau lima, e ʻō mai i kou lima, a e hou iho ma kuʻu ʻaoʻao: a mai noho a kānalua, akā, e manaʻoʻiʻo. | Then he said to Thomas, "Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe." |
| Ioane 20:29 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā ia, E Toma, No kou ʻike maka ʻana mai iaʻu, ua manaʻoʻiʻo ʻoe; pōmaikaʻi ka poʻe ʻike maka ʻole, a manaʻoʻiʻo hoʻi. | Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed." |
| Ioane 21:15 | A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu. | When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs." |
| Ioane 21:18 | ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoe, i kou wā ʻōpiopio, kāʻei ʻoe iā ʻoe iho, a hele akula i kāu wahi i makemake ai; akā, i kou wā ʻelemakule e kīkoʻo aku ʻoe i kou mau lima, a na haʻi ʻoe e kāʻei mai, a e alakaʻi aku i kahi āu e makemake ʻole ai. | I tell you the truth, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go." |
| ʻOih 2:27 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe e waiho i kou ʻUhane ma ka malu o ka poʻe make, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi mai i kou mea hoʻāno, e ʻike i ka palahō. | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| ʻOih 2:28 | Ua hōʻike mai ʻoe iaʻu i ka ʻaoʻao o ke ola; e hoʻopiha mai nō hoʻi ʻoe iaʻu i ka ʻoliʻoli ma kou maka. | You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.' |
| ʻOih 2:35 | A hoʻolilo ai au i kou poʻe ʻenemi i keʻehana wāwae nou. | until I make your enemies a footstool for your feet." ' |
| ʻOih 3:25 | ʻO ʻoukou nō nā keiki a ka poʻe kāula, a me ka berita a ke Akua i hana mai ai i ko kākou poʻe kūpuna, me ka ʻōlelo ʻana mai iā ʻAberahama, E hoʻopōmaikaʻi ʻia ana ko nā ʻāina a pau o ka honua i kou hua. | And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.' |
| ʻOih 4:28 | E hana hoʻi i nā mea a kou lima a me kou naʻau i manaʻo mua ai e hana ʻia mai. | They did what your power and will had decided beforehand should happen. |
| ʻOih 4:30 | I ka hohola ʻana mai i kou lima, e hoʻōla mai, a i hana ʻia hoʻi nā hōʻailona a me nā mea kupanaha, ma ka inoa o kāu Keiki hemolele ʻo Iesū. | Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus." |
| ʻOih 5:3 | ʻĪ akula ʻo Petero, E ʻAnania, no ke aha lā i hoʻopiha mai ai ʻo Sātana i kou naʻau e wahaheʻe aku i ka ʻUhane Hemolele, a e hoʻāna ʻē i kekahi mea i loaʻa mai ai no ka ʻāina? | Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land? |
| ʻOih 5:4 | I ka wā e waiho wale ana, ʻaʻole anei nou ponoʻī ia? A pau i ke kūʻai ʻia, ʻaʻole anei iā ʻoe ka mālama? No ke aha lā i komo ai kēia mea ma loko o kou naʻau? ʻAʻole ʻoe i wahaheʻe aku i kānaka, i ke Akua nō. | Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God." |
| ʻOih 7:3 | A ʻī maila iā ia, E puka aku ʻoe, mai kou ʻāina aku, a mai kou poʻe hoahānau aku hoʻi, a e hele i ka ʻāina aʻu e kuhikuhi aku ai iā ʻoe. | 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.' |
| ʻOih 7:28 | Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ke kanaka o ʻAigupita i nehinei? | Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?' |
| ʻOih 7:32 | ʻO wau nō ke Akua o kou mau mākua, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua o Iakoba. Haʻalulu ihola ʻo Mose, a makaʻu ke mākaʻikaʻi aku. | 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look. |
| ʻOih 7:33 | ʻŌlelo maila ka Haku iā ia, E wehe ʻoe i kou mau kāmaʻa, mai kou mau kapuaʻi aku; no ka mea, ʻo kahi āu e kū nei, he ʻāina hoʻāno ia. | "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground. |
| ʻOih 8:20 | ʻĪ maila ʻo Petero iā ia, E lilo pū kāu kālā me ʻoe i ka make, no kou manaʻo e loaʻa mai ka makana o ke Akua ma ke kālā. | Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! |
| ʻOih 8:21 | ʻAʻole ou wahi kuleana, ʻaʻole ou wahi lihi iki ma kēia ʻōlelo; no ka mea, ʻaʻole i pololei kou naʻau i mua i ke alo o ke Akua. | You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. |
| ʻOih 8:22 | No laila, e mihi ʻoe i kēia hewa ou, a e nonoi aku i ke Akua, inā paha e kala ʻia mai nou ka manaʻo o kou naʻau. | Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart. |
| ʻOih 9:6 | ʻĪ akula ia me ka hopohopo a me ka haʻalulu, e ka Haku, he aha kou makemake e hana aku ai au? ʻĪ maila ka Haku iā ia, E ala ʻoe i luna, a e hele i ke kūlanakauhale, a e haʻi ʻia nō iā ʻoe ka mea pono nāu e hana aku ai. | "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." |
| ʻOih 9:13 | ʻĪ akula ʻo ʻAnania, E ka Haku ē, ua nui loa nā mea aʻu i lohe ai i ua kanaka lā, i ka nui o ka hewa āna i hana aku ai i kou poʻe haipule ma Ierusalema. | "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem. |
| ʻOih 9:14 | Ua loaʻa nō hoʻi iā ia ka mana na ke kahuna nui mai, e hoʻopaʻa i nā mea a pau i hea aku i kou inoa. | And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name." |
| ʻOih 9:34 | ʻĪ maila ʻo Petero iā ia, E ʻAinea, ke hoʻōla mai nei ʻo Iesū Kristo iā ʻoe; e kū, a nāu nō e holahola i kou wahi moe. Kū koke aʻela ia. | "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up. |
| ʻOih 10:33 | No ia mea, hoʻouna koke akula au i ou lā, a ua hana pono ʻoe i kou hele ʻana mai. Eia hoʻi mākou a pau loa i mua i ke alo o ke Akua e hoʻolohe i nā mea a pau i kauoha ʻia mai ai iā ʻoe e ke Akua. | So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us." |
| ʻOih 11:14 | Nāna nō e haʻi mai iā ʻoe nā ʻōlelo, nā mea e ola ai ʻoe, a me kou poʻe ʻōhua a pau. | He will bring you a message through which you and all your household will be saved.' |
| ʻOih 12:8 | ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, E liki ʻoe iā ʻoe iho, a e hāwele i kou kāmaʻa. Hana ihola nō ia pēlā. ʻĪ maila kēlā iā ia, E ʻaʻahu ʻoe i kou kapa, a e hahai mai iaʻu. | Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him. |
| ʻOih 13:10 | ʻĪ maila, auē ʻoe ka mea i piha i ka wahaheʻe a me ka hewa a pau, he keiki na ka diabolō, he ʻenemi no ka pono a pau, ʻaʻole anei e hoʻōki ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana i nā ʻaoʻao pono o ka Haku? | "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord? |
| ʻOih 14:10 | ʻĪ maila ia me ka leo nui, E kū pololei aʻe i luna ma kou mau wāwae. Lelele aʻela ia a hele akula. | and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk. |
| ʻOih 21:22 | He aha lā hoʻi? E ʻākoakoa ʻiʻo mai nō ka ʻaha kanaka; no ka mea, e lohe auaneʻi lākou i kou hiki ʻana mai. | What shall we do? They will certainly hear that you have come, |
| ʻOih 22:16 | ʻĀnō hoʻi, e aha ana? E kū i luna, e bapetizo ʻia, e holoi aku i kou hewa, a e hea aku i ka inoa o ka Haku. | And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.' |
| ʻOih 22:20 | A i hoʻokahe ʻia ai hoʻi ke koko o Setepano, ʻo kou mea hōʻike, e kū ana nō wau ma laila me ka ʻae aku i kona make, a naʻu nō i mālama ka ʻaʻahu o ka poʻe i pepehi iā ia. | And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.' |
| ʻOih 23:5 | ʻĪ akula ʻo Paulo, E nā hoahānau, ʻaʻole ʻau i ʻike, ʻo ke kahuna nui ia. No ka mea, ua palapala ʻia mai, Mai ʻōlelo hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi o kou poʻe kānaka. | Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.' " |
| ʻOih 23:11 | A ia pō iho, kū maila ka Haku i mua ona, ʻī maila, E hoʻolana ʻoe, e Paulo; no ka mea, e like me kou hōʻike ʻana aku iaʻu ma Ierusalema nei, pēlā nō hoʻi ʻoe e hōʻike aku ai iaʻu ma Roma. | The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome." |
| ʻOih 23:22 | No laila kuʻu maila ka luna tausani i ua kanaka ʻōpio lā, pāpā maila, Mai haʻi aʻe ʻoe i kekahi kanaka i kou hōʻike ʻana mai iaʻu i kēia mau mea. | The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me." |
| ʻOih 24:2 | Kiʻi ʻia akula ia, hoʻomaka ihola ʻo Teretulo e hoʻopiʻi iā ia, ʻī aʻela, Ua malu loa mākou iā ʻoe, ua nui loa nō hoʻi nā mea kaulana i loaʻa mai i kēia ʻāina i kou mālama ʻana, | When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. |
| ʻOih 24:4 | Akā, o hoʻoluhi aku au iā ʻoe, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i kou lokomaikaʻi, e hoʻolohe iki mai iā mākou. | But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. |
| ʻOih 26:4 | ʻO koʻu noho ʻana, mai koʻu wā ʻuʻuku mai, aia nō ia, mai kinohi mai ma Ierusalema i waena o kou lāhui ʻāina iho, ua ʻike nā Iudaio a pau; | "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. |
| ʻOih 28:22 | Ke makemake nei nō hoʻi mākou e hoʻolohe iā ʻoe i kou manaʻo; no ka mea, ua ʻike nō mākou i kēia ʻaoʻao, ua ʻōlelo kūʻē ʻia i nā wahi a pau. | But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect." |
| Roma 2:1 | No laila hoʻi, e ke kanaka, ka mea nāna e hoʻohewa aku, ʻaʻole ou mea e hoʻāpono ʻia ai; no ka mea, i kou hoʻāhewa ʻana i kekahi, ua hoʻāhewa ʻoe iā ʻoe iho, no kāu hana ʻana i nā mea āu i hoʻāhewa aku ai. | You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. |
| Roma 2:5 | Akā, ma muli o kou paʻakikī a me ka naʻau mihi ʻole e hoʻāhu ana ʻoe nou iho i ka inaina no ka lā e inaina ʻia mai ai, a e hōʻike ʻia mai ai hoʻi ka hoʻāhewa pono ʻana mai a ke Akua; | But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed. |
| Roma 2:25 | ʻO ke ʻoki poepoe ʻana, he mea ia e pono ai, ke mālama ʻoe i ke kānāwai; akā, inā haʻihaʻi ʻoe i ke kānāwai, ua lilo kou ʻoki poepoe ʻana i ʻoki poepoe ʻole ʻana. | Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. |
| Roma 3:4 | ʻAʻole loa ia; akā, e hōʻoiaʻiʻo ʻia aku ke Akua ke hoʻopunipuni nā kānaka a pau: me ka mea i palapala ʻia, I hoʻāpono ʻia ai ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana mai, a i lanakila hoʻi ʻoe i kou hoʻāhewa ʻana mai. | Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge." |
| Roma 10:6 | Akā, ke ʻōlelo nei ka hoʻāpono ʻana ma ka manaʻoʻiʻo, Mai ʻōlelo ʻoe i loko o kou naʻau, ʻO wai lā ke piʻi aku i ka lani? ʻO ia kēia, e lawe mai iā Kristo i lalo nei. | But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down) |
| Roma 10:8 | He aha hoʻi kāna i ʻōlelo mai nei? Ua kokoke i ou lā ka ʻōlelo, aia i loko o kou waha a me kou naʻau. ʻO ia ka ʻōlelo a ka manaʻoʻiʻo a kākou e haʻi aku nei; | But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," that is, the word of faith we are proclaiming: |
| Roma 10:9 | No ka mea, inā e hōʻoiaʻiʻo ʻoe me kou waha i ka Haku iā Iesū, a e manaʻoʻiʻo hoʻi i loko o kou naʻau, ua hoʻāla mai ke Akua iā ia mai waena mai o ka poʻe make, e ola ʻoe. | That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
| Roma 11:3 | E ka Haku, ua pepehi lākou i kāu poʻe kāula, ua wāwahi lākou i kou mau kuahu, ʻo wau wale nō koe, a ke ʻimi nei lākou e kāʻili i kuʻu ola? | "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" ? |
| Roma 12:20 | No ia hoʻi, inā pōloli kou ʻenemi, e hānai iā ia; inā e make wai ia, e hoʻohāinu iā ia. No ka mea, i kāu hana ʻana pēlā e hoʻāhu ʻoe i nā lānahu ahi ma luna iho o kona poʻo. | On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head." |
| Roma 13:9 | No ka mea, eiʻa, Mai moekolohe ʻoe; Mai pepehi kanaka ʻoe; Mai ʻaihue ʻoe; Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe; Mai kuko wale ʻoe: a inā he kānāwai ʻē aʻe, ua komo poko ia i loko o kēia ʻōlelo, o neʻi, E aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself." |
| Roma 14:10 | A ʻo ʻoe, no ke aha lā e hoʻāhewa nei ʻoe i kou hoahānau? A ʻo ʻoe hoʻi, no ke aha lā e hoʻowahāwahā nei ʻoe i kou hoahānau? No ka mea, e kū nō kākou a pau i mua o ka noho luna kānāwai o Kristo. | You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat. |
| Roma 14:15 | Inā ua ʻehaʻeha kou hoahānau, no ka ʻai, ʻaʻole ma ke aloha kou hele ʻana: mai hoʻopōʻino aku ʻoe me kāu ʻai, i ka mea nona i make ai ʻo Kristo. | If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died. |
| Roma 14:21 | He mea pono e ʻai ʻole i ka ʻiʻo, a e inu ʻole i ka waina, ʻaʻole hoʻi e hana i ka mea e hina ai kou hoahānau, a e hihia ai, a e nāwaliwali ai. | It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall. |
| Roma 14:22 | He manaʻoʻiʻo nō kou. E mālama ʻoe ia i loko ou iho i mua o ke Akua. Pōmaikaʻi ke kanaka i hoʻāhewa ʻole iā ia iho ma ka mea āna i ʻae aku ai. | So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves. |
| Roma 15:9 | E hoʻonani aʻe hoʻi nā kānaka ʻē i ke Akua no kona lokomaikaʻi; e like me ka mea i palapala ʻia, No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe ma waena o ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa. | so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name." |
| 1-Kor 8:11 | A laila, no kou naʻauao ʻana, e make nō ka hoahānau hāwāwā, nona i make ai ʻo Kristo. | So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. |
| 1-Kor 10:29 | Ke ʻī aku nei au, No ka lunamanaʻo, ʻaʻole hoʻi no kou iho, akā, no ko haʻi nō. No ke aha lā e hoʻohewa ʻia mai koʻu pono e ka lunamanaʻo o haʻi. | the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience? |
| 1-Kor 15:55 | E ka make, ʻauhea kou huelo ʻawa? e ka luapō, ʻauhea kou lanakila ʻana? | "Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?" |
| Gal 5:14 | No ka mea, ua mālama ʻia ke kānāwai a pau ma ke kauoha hoʻokahi, ʻo ia hoʻi kēia, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho. | The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself." |
| ʻEpeso 6:2 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne a me ka makuahine; ʻo ke kauoha mua kēia, e pili ana me ka ʻōlelo e pōmaikaʻi ai: | "Honor your father and mother"--which is the first commandment with a promise-- |
| ʻEpeso 6:3 | I pōmaikaʻi ai ʻoe, i lōʻihi ai hoʻi kou noho ʻana ma ka honua. | "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth." |
| 1-Tim 3:15 | A i hākālia au, i ʻike ʻoe i kou pono e hana ai ma loko o ka hale o ke Akua, ʻo ia ka ʻekalesia o ke Akua ola, ʻo ke kia a me ke kahua o ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth. |
| 1-Tim 4:12 | Mai hoʻowahāwahā kekahi i kou ʻōpiopio ʻana; akā, e lilo ʻoe i kumu hoʻohālike no ka poʻe paulele, ma ka ʻōlelo ʻana, a ma ke kamaʻilio ʻana, a ma ke aloha, a ma ka manaʻo, a ma ka paulele, a ma ka maʻemaʻe. | Don't let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in life, in love, in faith and in purity. |
| 1-Tim 4:14 | Mai waiho aku i kou haʻawina i loko ou, i hāʻawi ʻia mai nou, ma ka wānana, a me ke kau ʻana iho o nā lima o ka poʻe lunakahiko. | Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you. |
| 1-Tim 4:15 | E manaʻo ʻoe i ua mau mea lā; a e hoʻolilo loa ma laila; i ʻikea kou pono ʻana e nā mea a pau. | Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. |
| 1-Tim 5:23 | Mai inu hou i ka wai maoli, he wahi waina ʻuʻuku hoʻi kāu e lawe ai i pono ai kou ʻōpū, a no kou nāwaliwali pinepine ʻana. | Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses. |
| 1-Tim 6:12 | E paio aku i ka paio maikaʻi o ka manaʻoʻiʻo, e hoʻopaʻa aku i ke ola mau loa, i kou mea i koho ʻia mai ai, a e hōʻoia aku ai i ka hōʻoiaʻiʻo maikaʻi i mua o ke alo o nā hōʻike he lehulehu. | Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses. |
| 2-Tim 1:4 | E ake ana e ʻike iā ʻoe, e manaʻo ana hoʻi i kou waimaka, i hoʻopiha ʻia ai hoʻi au i ka ʻoliʻoli; | Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. |
| 2-Tim 1:5 | I koʻu hoʻomanaʻo ʻana hoʻi i ka paulele hoʻokamani ʻole i loko ou, i ka mea i noho mua ai i loko o kou kupuna wahine ʻo Loisa, a me kou makuahine ʻo ʻEunike; a ke manaʻo nei hoʻi au i loko ou kekahi. | I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also. |
| 2-Tim 3:15 | A, mai kou wā kamaliʻi ʻuʻuku mai, ua ʻike ʻoe i ka palapala hemolele, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻonaʻauao iā ʻoe e ola ai, ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 2-Tim 4:13 | ʻO ka ʻaʻahu aʻu i waiho aku ai ma Teroa iā Karepo, ʻo kāu ia e lawe pū mai i kou hele ʻana mai, a me nā buke, a me nā ʻili palapala hoʻi. | When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. |
| 2-Tim 4:22 | ʻO ka Haku pū kekahi ʻo Iesū Kristo me kou ʻuhane, E aloha ʻia mai ʻoukou. ʻĀmene. | The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
| Pil 1:2 | A iā ʻApia hoʻi i aloha ʻia, a iā ʻArekipo i ko kākou hoa koa, a i ka ʻekalesia hoʻi i loko o kou hale: | to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home: |
| Pil 1:5 | I koʻu lohe ʻana aku i kou aloha a me kou manaʻoʻiʻo i ka Haku iā Iesū, a i ka poʻe haipule a pau; | because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. |
| Pil 1:6 | I lilo ka hui ʻana mai o kou manaʻoʻiʻo i mea ikaika e hōʻoiaʻiʻo ʻia mai ai nā mea maikaʻi a pau i loko o ʻoukou no Kristo Iesū. | I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ. |
| Pil 1:7 | No ka mea, he nui nō ko mākou ʻoliʻoli a me ka ʻoluʻolu no kou aloha, no ka mea, ua hoʻohoihoi ʻia nā naʻau o ka poʻe haipule e ʻoe, e ka hoahānau. | Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints. |
| Pil 1:12 | ʻO ia kaʻu e hoʻihoʻi aku nei; no laila e hoʻokipa ʻoe iā ia, ʻo ia hoʻi, ʻo kou naʻau iho, | I am sending him--who is my very heart--back to you. |
| Pil 1:14 | Akā, ʻaʻole loa oʻu manaʻo e hana pēlā me kou ʻae ʻole mai; i like ʻole kēia pono ou me he mea lā i kāʻili wale ʻia, akā, no ka naʻau mai. | But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced. |
| Pil 1:21 | No ka paulele aku i kou hoʻolohe ʻana mai, ua palapala aku au iā ʻoe, me ka ʻike aku hoʻi e ʻoi aku nō kāu hana ʻana ma mua o koʻu ʻōlelo ʻana aku. | Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. |
| Heb 1:8 | Akā, no ke Keiki, ʻO kou noho aliʻi, e ke Akua, e mau loa ana nō ia; a he hōʻailona mōʻī o ka pono ka hōʻailona mōʻī o kou aupuni. | But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom. |
| Heb 1:9 | Ua makemake hoʻi ʻoe i ka pono, a ua inaina i ka hewa; no laila i poni ai ke Akua, kou Akua, iā ʻoe me ka ʻaila o ka ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa. | You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy." |
| Heb 1:10 | Eia hoʻi, i ka wā kahiko, ua hoʻokumu ʻoe, e ka Haku, i ka honua; a ʻo nā lani hoʻi ka hana a kou mau lima. | He also says, "In the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. |
| Heb 1:12 | A e ʻopiʻopi ana nō ʻoe iā lākou me he ʻaʻahu lā, a e lilo aku; akā, e ʻoia mau ana nō ʻoe, a ʻo kou mau makahiki, ʻaʻole loa e pau. | You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end." |
| Heb 1:13 | ʻO ka ʻānela hea kāna i ʻōlelo aku ai i kekahi manawa, E noho ʻoe ma koʻu lima ʻākau, a hoʻolilo iho au i kou mau ʻenemi i paepae wāwae nou? | To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet" ? |
| Heb 2:7 | Ua hana iho ʻoe iā ia ma lalo iki iho o ka poʻe ʻānela: ua kau mai ʻoe ma luna ona i ka nani a me ka mahalo i lei nona; ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou lima i hana ai. | You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor |
| Heb 2:12 | I ka ʻī ʻana, E haʻi aku au i kou inoa i koʻu mau hoahānau; e hoʻoleʻa hoʻi au iā ʻoe ma waena o ke anaina kanaka. | He says, "I will declare your name to my brothers; in the presence of the congregation I will sing your praises." |
| Heb 10:7 | A laila, ʻī ihola au, Eia hoʻi, ua hele mai nei au, (ua palapala ʻia noʻu ma ka buke palapala,) e hana aku i kou makemake, e ke Akua. | Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll-- I have come to do your will, O God.' " |
| Heb 10:9 | A laila, ʻōlelo hou aʻela, Eia hoʻi, ua hele mai nei au e hana aku i kou makemake, e ke Akua. Ua hoʻokae ʻo ia i ka mea mua, e hoʻokūpaʻa ai ia i ka lua. | Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second. |
| Iak 2:8 | Inā ʻoukou e mālama i ke kānāwai hemolele me ia ma ka palapala, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho, inā ua pono kā ʻoukou hana ʻana; | If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
| Iak 2:18 | A e ʻī mai kekahi, ʻO ka manaʻoʻiʻo kou, a naʻu hoʻi ka hana ʻana; e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou manaʻoʻiʻo me kāu hana ʻole, a ma kaʻu hana ʻana e hōʻike aku ai au iā ʻoe i kuʻu manaʻoʻiʻo. | But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do. |
| 2-Ioane 1:13 | Ke uē aku nei iā ʻoe nā keiki a kou hoahānau wahine aloha. ʻĀmene. | The children of your chosen sister send their greetings. |
| 3-Ioane 1:2 | E ka punahele, ua nui aku nō koʻu makemake e pōmaikaʻi ʻoe a ikaika hoʻi ma ke kino, e like me ka pōmaikaʻi ʻana o kou ʻuhane. | Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. |
| 3-Ioane 1:3 | Ua hauʻoli nui nō wau i ka wā i hiki mai ai ʻo ka poʻe hoahānau, a hōʻike mai i ka ʻoiaʻiʻo ou, me kou hele ʻana ma ka ʻoiaʻiʻo. | It gave me great joy to have some brothers come and tell about your faithfulness to the truth and how you continue to walk in the truth. |
| 3-Ioane 1:6 | Ua hōʻike mai lākou i kou aloha i mua o ka ʻekalesia; a inā e kaʻi mai ʻoe iā lākou e like me kā ke Akua, a laila e pono kāu hana ʻana. | They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. |
| Hōʻik 2:2 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou luhi, a me kou ahonui, a me ka hiki ʻole iā ʻoe ke hoʻomanawanui i ka poʻe hewa; a ua hoʻāʻo ʻoe i ka poʻe i haʻi mai iā lākou iho he poʻe lunaʻōlelo, ʻaʻole kā, a ua ʻike ʻoe iā lākou, he poʻe wahaheʻe. | I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. |
| Hōʻik 2:3 | He ahonui kou, a ua hoʻomanawanui nō hoʻi ʻoe ma koʻu inoa, ʻaʻole i paupauaho. | You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary. |
| Hōʻik 2:4 | He mea nō naʻe kaʻu iā ʻoe, no ka mea, ua haʻalele ʻoe i kou aloha mua. | Yet I hold this against you: You have forsaken your first love. |
| Hōʻik 2:5 | No laila, e hoʻomanaʻo ʻoe i kou wahi i hāʻule ai, a e mihi hoʻi, a e hana hoʻi i nā hana mua; a i ʻole, ʻeā, e hele koke aku au i ou lā, a e lawe aku i kou ipukukui, mai kona wahi aku, ke mihi ʻole ʻoe. | Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. |
| Hōʻik 2:9 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou pōpilikia, a me kou hune, ua waiwai nō naʻe ʻoe; a ua ʻike au i ka ʻōlelo hoʻoʻino a ka poʻe i kapa iā lākou iho he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ʻo ka hale hālāwai lākou o Sātana. | I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. |
| Hōʻik 2:13 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou wahi e noho lā, aia ma kahi noho aliʻi o Sātana; a ua paʻa iā ʻoe koʻu inoa, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hōʻole i koʻu manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i nā lā o ʻAnetipasa ʻo ka mea i hōʻike ʻoiaʻiʻo noʻu; ua pepehi ʻia ʻo ia i waena o ʻoukou, i kahi e noho ai ʻo Sātana. | I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives. |
| Hōʻik 2:19 | Ua ʻike au i kāu hana ʻana, a me kou aloha, a me kou lawelawe ʻana, a me kou manaʻoʻiʻo, a me kou ahonui, a me ka ʻoi ʻana aku o kāu hana hope, ma mua o nā hana mua. | I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first. |
| Hōʻik 3:1 | E palapala aku ʻoe i ka ʻānela o ka ʻekalesia ma Saredeisa; Ke ʻī mai nei ka mea iā ia nā ʻUhane ʻehiku o ke Akua, a me nā hōkū ʻehiku, penei; Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, he inoa kou ma ke ola, akā, ua make ʻoe. | "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. |
| Hōʻik 3:4 | He mau inoa nō naʻe kou ma Saredeisa, ʻaʻole i hoʻohaumia lākou i ko lākou mea ʻaʻahu; e hele pū lākou me aʻu, ma ke keʻokeʻo; no ka mea, ua pono lākou. | Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. |
| Hōʻik 3:8 | Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana: aia hoʻi, ua waiho au i ka puka i mua ou, e hāmama ana, ʻaʻohe mea nāna ia e pani; no ka mea, he wahi ikaika iki kou, a ua mālama ʻoe i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole i hōʻole i koʻu inoa. | I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. |
| Hōʻik 3:9 | Aia hoʻi, e hoʻolilo aku au i hale hālāwai o Sātana, i ka poʻe i ʻōlelo iā lākou iho, he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ua wahaheʻe lākou; e hana aku nō au iā lākou, a e hele mai lākou a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua o kou wāwae, a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo wau nō kai aloha aku iā ʻoe. | I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. |
| Hōʻik 3:11 | E hele koke mai nō wau; e mālama ʻoe i kāu mea i loaʻa ai, o lawe aku auaneʻi kekahi i kou lei aliʻi. | I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. |
| Hōʻik 3:18 | Ke aʻo aku nei au iā ʻoe, e kūʻai me aʻu i ke gula i hoʻomaikaʻi ʻia i ke ahi, i waiwai ʻiʻo ʻoe; a i ʻaʻahu keʻokeʻo, i ʻaʻahu ʻia ʻoe, i ʻike ʻole ʻia mai ka hilahila o kou ʻōlohelohe ʻana: a i lāʻau mākole e hamo ai i kou mau maka, i ʻike ʻoe. | I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see. |
| Hōʻik 4:11 | E pono nō ʻoe, e ka Haku, ke loaʻa iā ʻoe ka nani a me ka mahalo a me ka mana; no ka mea, nāu nō i hana i nā mea a pau, a ma kou makemake nō lākou i mau ai a hana ʻia hoʻi. | "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being." |
| Hōʻik 5:9 | Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau; | And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation. |
| Hōʻik 10:9 | Hele akula au i ua ʻānela lā, ʻī akula iā ia, Hō mai naʻu ka palapala liʻiliʻi. ʻĪ maila kēlā iaʻu, E lawe, a e ʻai hoʻi; e hōʻawahia ia i kou ʻōpū, akā, ma kou waha he mea ʻono ia e like me ka meli. | So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey." |
| Hōʻik 11:17 | ʻĪ akula, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ka Haku, ke Akua mana loa, ka mea e noho lā, a ʻo ka mea ma mua, a ʻo ka mea i hiki mai ana; no ka mea, ua lawe ʻoe i kou mana nui iho, a ua hoʻomalu ʻoe i ke aupuni. | saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign. |
| Hōʻik 11:18 | Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua. | The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth." |
| Hōʻik 15:3 | Mele maila lākou i ke mele a Mose, ke kauā a ke Akua a me ke mele a ke Keiki hipa, e ʻōlelo ana, He nui a he kupanaha loa kāu hana, e ka Haku, ke Akua Mana loa; he pono a he ʻoiaʻiʻo kou mau ʻaoʻao, e ke Aliʻi o nā lāhui kanaka. | and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages. |
| Hōʻik 15:4 | ʻO wai ka mea e makaʻu ʻole iā ʻoe, e ka Haku, a e hoʻonani ʻole i kou inoa? No ka mea, ʻo ʻoe wale nō ka Hemolele; a e hele mai nō hoʻi ko nā ʻāina a pau, a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua ou; no ka mea, ua maopopo ka pono o kou hoʻopaʻi ʻana. | Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed." |
| Hōʻik 16:7 | A lohe akula au i kekahi ma ke kuahu, e ʻī mai ana, ʻO ia nō, e ka Haku ke Akua mana loa, he ʻoiaʻiʻo a he pololei kou hoʻopaʻi ʻana. | And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments." |
| Hōʻik 18:10 | E kū nō lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku no ka makaʻu i kona ʻeha, me ka ʻōlelo iho, Auē, auē, ʻo kēlā kūlanakauhale nui, ʻo Babulona, ke kūlanakauhale ikaika! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hiki mai kou hoʻopaʻi ʻana. | Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " 'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!' |
| Hōʻik 18:14 | A ʻo nā hua a kou naʻau i kuko ai, ua lilo ia mai ou aku, a ua lilo nō hoʻi nā mea momona a pau, a me nā mea hanohano, ʻaʻole loa e loaʻa iā ʻoe ua mau mea lā. | "They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.' |
| Hōʻik 18:23 | ʻAʻole e ʻike hou ʻia i loko ou ka mālamalama o ke kukui; ʻaʻole e lohe hou ʻia i loko ou ka leo o ke kāne mare a me ka wahine mare; no ka mea, ʻo kou poʻe kālepa, he poʻe hanohano lākou o ka honua; no ka mea, ua puni wale ko nā ʻāina a pau i kou kilokilo ʻana. | The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray. |
| Hōʻik 19:10 | A moe ihola au i lalo i kona wāwae e hoʻomana iā ia. ʻĪ mai kēlā iaʻu, Uoki kāu: ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o kou poʻe hoahānau e hōʻike ana iā Iesū; e hoʻomana i ke Akua: no ka mea, ʻo ka ʻUhane iā ia ka wānana, ʻo ia kai hōʻike iā Iesū. | At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy." |
| Hōʻik 22:9 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Uoki kāu: no ka mea, ʻo wau nō kou hoa kauā, kekahi o nā kāula, kou mau hoahānau, ka poʻe e mālama i nā ʻōlelo o kēia buke. E hoʻomana i ke Akua. | But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!" |
| Kin 2:17 | Akā, ʻo ko ka lāʻau i ʻikea ai ka pono a me ka hewa, mai ʻai iho ʻoe ia mea: no ka mea, i kou lā e ʻai ai ia mea, he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻoe. | but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die." |
| Kin 3:10 | ʻĪ akula ʻo ia, I lohe au i kou leo i loko o ka mahina ʻai nei, a makaʻu nō wau, no ka mea, ʻaʻohe oʻu kapa, a peʻe ihola au. | He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." |
| Kin 3:14 | ʻĪ akula ʻo Iēhova ke Akua i ka nahesa, No kāu hana ʻana ia mea, e ʻoi aku kou ʻāhewa ʻia i ko nā holoholona laka a pau, a i ko nā holoholona hihiu a pau o ke kula; i lalo kou alo e kolo ai ʻoe, ʻo ka lepo kāu e ʻai ai, a pau nā lā o kou ola ʻana. | So the Lord God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life. |
| Kin 3:15 | E waiho nō au i ka inaina ma waena o ʻolua a me ka wahine, a ma waena hoʻi o kou hua a me kona hua; nāna e paopao iho kou poʻo, a nāu hoʻi e pākuʻikuʻi aku kona kuʻekuʻe wāwae. | And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel." |
| Kin 3:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia i ka wahine, E hoʻonui loa aku au i ka ʻeha o kou hāpai ʻana; me ka ʻeha hoʻi ʻoe e hānau mai ai i nā keiki; a ʻo kou makemake aku aia nō ia i kāu kāne, a ʻo ia hoʻi kou haku. | To the woman he said, "I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you." |
| Kin 3:17 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ʻAdamu, No ka mea, ua hoʻolohe ʻoe i ka leo o kāu wahine, a ua ʻai hoʻi i ko ka lāʻau aʻu i pāpā aku ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Mai ʻai ʻoe ia mea, ua hoʻohewa ʻia ka ʻāina nou; me ka luhi ʻoe e ʻai ai i kāna, a pau nā lā o kou ola ʻana: | To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life. |
| Kin 3:19 | Me ka hou o kou maka e ʻai ai ʻoe i ka ʻai, a hiki i kou wā e hoʻi hou aku ai i ka lepo; no ka mea, mai laila ʻoe i lawe ʻia mai ai; no ka mea, he lepo nō ʻoe, a e hoʻi hou aku ʻoe i ka lepo. | By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return." |
| Kin 4:6 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Kaina, He aha kāu i huhū ai? No ke aha hoʻi i kūlou iho ai kou maka i lalo? | Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast? |
| Kin 4:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Kaina, ʻAuhea lā ʻo ʻAbela ʻo kou kaikaina? ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻole au i ʻike: ʻo wau anei ke kahu o kuʻu kaikaina? | Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” he replied. “Am I my brother’s keeper?” |
| Kin 4:10 | ʻĪ maila kēlā, He aha kāu i hana iho nei? Ke hea mai nei ka leo o ke koko o kou kaikaina iaʻu mai ka lepo mai. | The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground. |
| Kin 4:11 | Ma kēia hope aku, e hoʻohewa ʻia aku ai ʻoe mai ka honua aʻe, i hāmama aʻe kona waha e ale i ke koko o kou kaikaina, na kou lima aku. | Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. |
| Kin 4:12 | I kou mahi ʻana i ka honua, ʻaʻole ia e hua mai ma kēia hope i kona momona: a e lilo hoʻi ʻoe i kanaka ʻaeʻa a me ke kuewa wale ma luna o ka honua. | When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.” |
| Kin 4:14 | Aia hoʻi, ua kipaku aku ʻoe iaʻu i kēia lā mai ke alo aku o ka honua nei; a ua hoʻokaʻawale ʻia au mai kou alo aku; a e lilo ana au i kanaka ʻaeʻa me ke kuewa wale ma luna o ka honua; a i loaʻa au i kekahi, e pepehi mai ia iaʻu a make. | Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.” |
| Kin 10:19 | A ʻo ka mokuna ʻāina o ka Kanaʻana, mai Sidona ia, i kona hele ʻana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ʻana aku i Sodoma, me Gomora, a me ʻAdema, a me Geboima, a hiki i Lasa. | and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha. |
| Kin 10:30 | A ʻo ko lākou wahi noho ai, mai Mesa aku nō ia, i kou hele ʻana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina. | The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. |
| Kin 12:1 | I ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ʻAberama, E hele aku ʻoe mai kou ʻāina aku, a mai kou poʻe hoahānau aku, a mai ka hale o kou makua kāne aku, a hiki i ka ʻāina aʻu e kuhikuhi aku ai iā ʻoe. | The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you. |
| Kin 12:2 | A e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka nui, e hoʻomaikai aku hoʻi au iā ʻoe, e hoʻokaulana hoʻi au i kou inoa, a e lilo ʻoe i mea e pōmaikaʻi ai. | “I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing. |
| Kin 13:9 | ʻAʻole anei ma kou alo ka ʻāina a pau? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻokaʻawale kāua: inā ʻoe ma ka lima hema, a laila e hele au ma ka lima ʻākau; a ma ka lima ʻākau ʻoe, a laila e hele au ma ka lima hema. | Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.” |
| Kin 13:10 | ʻAlawa aʻela ko Lota mau maka, ʻike akula i nā wahi pāpū ʻo Ioredane, he nui ka wai ma ia wahi a pau i kou hele ʻana mai i Zoara, ma mua o ko Iēhova luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, e like me ka mahina ʻai o Iēhova, a e like me ka ʻāina i ʻAigupita. | Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.) |
| Kin 13:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAberama ma hope mai o ko Lota hoʻokaʻawale ʻana aʻe mai ona aku lā, E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka, a e nānā aku mai kou wahi e noho nei, i ke kūkulu ʻākau a i ke kūkulu hema, a i ka hikina hoʻi a i ke komohana: | The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west. |
| Kin 14:20 | E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ke Akua kiʻekiʻe loa, nāna i hoʻolilo mai kou poʻe ʻenemi i loko o kou lima. A hāʻawi akula ia nāna i ka hapaʻumi o nā mea a pau. | And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything. |
| Kin 15:1 | Ma hope mai o ia mau mea, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā ʻAberama ma ka hihiʻo, ʻī maila, Mai makaʻu ʻoe, e ʻAberama, ʻo wau nō kou pale kaua a me kāu uku nui loa. | After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” |
| Kin 15:4 | Aia hoʻi, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā ia, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole kēia o kou hoʻoilina; akā, ʻo ka mea e hele mai ana mai loko mai ou iho, ʻo kou hoʻoilina ia. | Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” |
| Kin 16:5 | ʻĪ maila ʻo Sarai iā ʻAberama, I luna iho ou koʻu hōʻino ʻia: ua hāʻawi aku au i kaʻu kauā wahine i loko o kou poli; a ʻike ihola ia, ua kō ʻo ia, hoʻowahāwahā ʻia nō au e ia: e hoʻoponopono mai ʻo Iēhova ma waena o kāua. | Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.” |
| Kin 16:6 | ʻĪ akula ʻo ʻAberama iā Sarai, Aia hoʻi, i loko nō o kou lima kāu kauā wahine, e hana aku ʻoe iā ia e like me kou makemake. A hoʻopilikia akula ʻo Sarai iā ia, mahuka akula ia mai kona alo aku. | “Your slave is in your hands,” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her. |
| Kin 16:9 | ʻŌlelo maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, E hoʻi hou ʻoe i kou haku wahine, a e noho iho ʻoe ma lalo o kona mau lima. | Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” |
| Kin 16:11 | ʻĪ maila hoʻi ka ʻānela o Iēhova iā ia, Aia hoʻi, ua hāpai ʻoe, a e hānau mai nō ʻoe i keiki kāne, a e kapa ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsemaʻela; no ka mea, ua lohe nō ʻo Iēhova i kou pōpilikia. | The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery. |
| Kin 17:5 | ʻAʻole ʻoe e hea hou ʻia, ʻo ʻAberama, akā, ʻo ʻAberahama kou inoa: no ka mea, ua hoʻolilo aku nō au iā ʻoe i kupuna no nā lāhui kanaka he nui loa. | No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations. |
| Kin 17:12 | I ka pō ʻawalu o kona ola ʻana, e ʻoki poepoe ʻia nā keiki kāne a pau o nā hanauna o ʻoukou; ʻo ka mea i hānau ma kou wahi, a me ka mea i kūʻai ʻia i ke kālā na ke kanaka ʻē mai, ka mea ʻaʻole nāu i hua mai. | For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring. |
| Kin 17:13 | ʻO ka mea i hānau ma kou wahi, a me ka mea i kūʻai ʻia i kou kālā, he pono nō e ʻoki poepoe ʻia ʻo ia: a e pili auaneʻi kaʻu berita ma ko ʻoukou ʻiʻo i berita mau loa. | Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant. |
| Kin 18:3 | ʻĪ akula ia, E kuʻu haku, inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou mau maka, ke noi aku nei au iā ʻoe, mai hele wale aku ʻoe mai kāu kauā aku. | He said, “If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. |
| Kin 19:17 | I ka wā i alakaʻi aku ai lāua iā lākou i waho o ke kūlanakauhale, a laila ʻī maila ia, E holo i pakele kou ola; mai nānā i hope ou, mai kali ʻoe ma nēia wahi pāpū a pau; e holo i ka mauna, o make ʻoe. | As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!” |
| Kin 19:19 | Eia hoʻi, ua loaʻa iho nei i kāu kauā ka lokomaikaʻi i mua o kou mau maka, a ua hoʻonui aʻe nei ʻoe i kou aloha āu i hōʻike mai ai iaʻu i ka hoʻōla ʻana mai iaʻu, ʻaʻole e hiki iaʻu ke holo ma ka mauna, o loaʻa iaʻu ka pōʻino, a make au. | Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die. |
| Kin 20:6 | ʻĪ maila ke Akua iā ia ma ka moeʻuhane, ʻOiaʻiʻo, ke ʻike nei au, ua hana aku ʻoe i kēia ma ka manaʻo pono o kou naʻau; a ua hoʻopaʻa nō hoʻi au iā ʻoe, i ʻole ʻoe e hana hewa mai iaʻu: no laila, ʻaʻole au i ʻae aku iā ʻoe e hoʻopā iā ia. | Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. |
| Kin 20:13 | A i ka manawa a ke Akua i hoʻoʻauana mai ai iaʻu mai ka hale o koʻu makua kāne mai, ʻī akula au iā ia nei, Eia kou lokomaikaʻi āu e hōʻike mai ai iaʻu: i nā wahi a pau e hiki aku ai kāua, e ʻōlelo aku ʻoe noʻu, ʻO koʻu kaikunāne ia. | And when God had me wander from my father’s household, I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’” |
| Kin 20:16 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Sara, Aia hoʻi, ua hāʻawi iho nei au i nā ʻāpana kālā he tausani na kou kaikunāne: aia hoʻi, he mea pale maka ia nou i mua o ka poʻe a pau me ʻoe, a me nā mea a pau: pēlā ʻo ia i aʻo ʻia mai ai. | To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.” |
| Kin 21:12 | ʻĪ maila ke Akua iā ʻAberahama, Mai hōʻehaʻeha ʻoe i kou naʻau no ke keiki, a no kāu kauā wahine, e hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Sara i ka mea a pau āna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; no ka mea, e kapa ʻia aku kāu poʻe mamo ma muli o ʻIsaʻaka. | But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned. |
| Kin 21:18 | E kū aʻe ʻoe, e kaʻikaʻi aʻe i ke keiki, a e hoʻopaʻa aku kou lima iā ia; no ka mea, e hoʻolilo auaneʻi au iā ia i lāhui kanaka nui. | Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.” |
| Kin 22:12 | ʻĪ maila ia, Mai kau aku ʻoe i kou lima ma luna o ke keiki, ʻaʻole hoʻi e mea iki aku iā ia: no ka mea, ke ʻike nei au, ua makaʻu ʻoe i ke Akua: no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻauʻa i kāu keiki, i kāu keiki ponoʻī iaʻu. | “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.” |
| Kin 22:18 | A ma kou mamo e hoʻopōmaikaʻi ʻia ai nā lāhui kanaka a pau o ka honua; no ka mea, ua hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo. | and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” |
| Kin 22:20 | Ma hope mai o ia mau mea, haʻi ʻia mai iā ʻAberahama, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ʻo Mileka, ua hānau nō hoʻi ʻo ia i nā keiki na kou kaikuaʻana na Nahora; | Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor: |
| Kin 23:6 | E hoʻolohe mai ʻoe i kā mākou, e kuʻu haku: he aliʻi nui nō ʻoe i waena o mākou; ma ka ilina maikaʻi loa o mākou, e kanu iho ai ʻoe i kāu mea make: ʻaʻole e ʻauʻa kekahi o mākou i kona ilina iā ʻoe, i ʻole ʻoe e kanu i kou mea make. | “Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead.” |
| Kin 24:2 | ʻĪ akula ʻo ʻAberahama i ke kauā kahiko o kona hale, i ka mea iā ia ka mālama i kona mea a pau, Ē, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo iho o koʻu ʻūhā: | He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh. |
| Kin 24:14 | E ʻae mai ʻoe, ʻo ke kaikamahine aʻu e ʻōlelo aku ai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu iho ʻoe i kou bākeke, i inu ai au; a e ʻī mai ʻo ia, E inu ʻoe, a e hoʻohāinu hoʻi au i nā kāmelo: ʻo ia nō ka mea āu i koho ai na kāu kauā na ʻIsaʻaka: i laila au e ʻike ai i kou lokomaikaʻi ʻana mai i kuʻu haku. | May it be that when I say to a young woman, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’ — let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.” |
| Kin 24:17 | Holo akula ua kauā lā e hālāwai me ia, ʻī akula, Ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hō mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu. | The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.” |
| Kin 24:19 | A pau kāna hoʻohāinu ʻana iā ia, ʻī maila ia, E huki hoʻi au i ka wai no kou mau kāmelo, a pau ko lākou inu ʻana. | After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.” |
| Kin 24:23 | Nīnau akula ia, He kaikamahine ʻoe na wai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai iaʻu: a he wahi kaʻawale nō anei i loko o ka hale o kou makua kāne e moe ai mākou? | Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?” |
| Kin 24:40 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Na Iēhova, na ka Mea i mua ona koʻu hele ʻana, nāna nō e hoʻouna aku i kona ʻānela me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi i kou hele ʻana; a e lawe mai ʻoe i wahine na kuʻu keiki no koʻu poʻe hoahānau, a no ka ʻohana a koʻu makua kāne: | “He replied, ‘The Lord, before whom I have walked faithfully, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father’s family. |
| Kin 24:43 | Eia wau, ke kū nei ma ka luawai, a i ka manawa e hele mai ai ka wahine puʻupaʻa e huki wai ai, a e ʻī aku au iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai noʻu i wahi wai o kou bākeke e inu; | See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, “Please let me drink a little water from your jar,” |
| Kin 24:44 | A e ʻōlelo mai ʻo ia iaʻu, E inu ʻoe, a e huki hoʻi au no kou mau kāmelo; ʻo ia ka wahine a Iēhova i koho ai na ke keiki a koʻu haku. | and if she says to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too,” let her be the one the Lord has chosen for my master’s son.’ |
| Kin 24:46 | Wikiwiki ihola ia, a kuʻu ihola i kona bākeke mai luna iho ona, ʻī maila, E inu ʻoe, a e hoʻoinu hoʻi au i kou mau kāmelo: inu ihola nō au, a hoʻoinu akula hoʻi ʻo ia i nā kāmelo. | “She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also. |
| Kin 24:51 | Aia hoʻi ʻo Rebeka i mua o kou alo, e lawe ʻoe iā ia a e hele aku, i lilo ai ia i wahine na ke keiki a kou haku, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.” |
| Kin 25:18 | Noho ihola lākou mai Havila a hiki i Sura, ma ke alo o ʻAigupita, i kou hele ʻana i ʻAsuria; pēlā ʻo ia i noho ai ma ke alo o kona poʻe hoahānau a pau. | His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward all the tribes related to them. |
| Kin 25:23 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, ʻElua nō lāhui kanaka i loko o kou ʻōpū, ʻelua hoʻi poʻe kānaka e puka mai ana no loko mai o kou ʻōpū, a e ʻoi aku ka ikaika o kekahi poʻe i ko kekahi poʻe; a e hoʻokauā aku ka hānau mua i ka hānau hope. | The Lord said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.” |
| Kin 26:3 | E noho ʻoe ma kēia ʻāina, a me ʻoe pū nō wau, a e hoʻopōmaikaʻi aku nō wau iā ʻoe: no ka mea, e hāʻawi aku auaneʻi au nou, a no kāu poʻe mamo i kēia mau ʻāina a pau; a e hoʻokō auaneʻi au i ka hoʻohiki ʻana aʻu i hoʻohiki ai i kou makua kāne iā ʻAberahama. | Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham. |
| Kin 26:24 | ʻIkea aʻela ʻo Iēhova e ia ia pō iho, ʻī maila, ʻO wau nō ke Akua o ʻAberahama ʻo kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe, ʻo wau nō me ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi nō au iā ʻoe a e hoʻonui hoʻi i kāu poʻe mamo no kaʻu kauā, no ʻAberahama. | That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.” |
| Kin 27:6 | ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā Iakoba i kāna keiki, ʻī akula, Aia hoʻi, ua lohe iho nei au i kou makua kāne e ʻōlelo ana i kou kaikuaʻana iā ʻEsau, i ka ʻī ʻana aʻe, | Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau, |
| Kin 27:9 | E hele koke aku ʻoe i ka poʻe holoholona, a e lawe mai i nā keiki kao maikaʻi i ʻelua; a naʻu nō e hana i ka mea ʻono na kou makua kāne, i kāna mea i ʻono ai: | Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it. |
| Kin 27:10 | A e halihali aku ʻoe ia mea i kou makua kāne, i ʻai iho ia, a i hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma mua o kona make ʻana. | Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.” |
| Kin 27:13 | ʻĪ akula kona makuahine iā ia, Ma luna iho oʻu kou hōʻino ʻia, e kuʻu keiki; e hoʻolohe wale mai ʻoe i koʻu leo, e kiʻi aku, a e lawe mai i oʻu nei. | His mother said to him, “My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.” |
| Kin 27:19 | ʻĪ akula ʻo Iakoba i kona makua kāne, ʻO wau nō ʻo ʻEsau, ʻo kāu makahiapo; ua hana iho nei au i kāu mea i kauoha mai ai; ke noi aku nei au, e ala mai ʻoe, e noho a e ʻai iho i kaʻu ʻiʻo o ka mea hihiu, i hoʻomaikaʻi mai kou ʻuhane iaʻu. | Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.” |
| Kin 27:20 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaʻaka i kāna keiki, Pehea ka ʻemo ʻole o ka loaʻa ʻana o ia mea iā ʻoe, e kuʻu keiki? ʻĪ akula kēlā, No ka mea, na Iēhova na kou Akua i hoʻohālāwai ia mea me aʻu. | Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?” “The Lord your God gave me success,” he replied. |
| Kin 27:29 | E hoʻokauā mai nā kānaka nāu, a e moe iho nā lāhui kanaka i mua ou, e lilo ʻoe i haku ma luna o kou poʻe hoahānau, a e moe iho nā keiki o kou makuahine i mua ou: e hōʻino ʻia aku nā mea a pau e hōʻino mai iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi ʻia aku ka mea hoʻomaikaʻi iā ʻoe. | May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.” |
| Kin 27:31 | Hana nō hoʻi ʻo ia i ka mea ʻono, a lawe mai hoʻi ia mea i kona makua kāne, ʻī akula ia i kona makua kāne, E ala mai ʻoe, e kuʻu makua kāne, a e ʻai iho i ka ʻiʻo mea hihiu a kāna keiki, i hoʻomaikaʻi mai kou ʻuhane iaʻu. | He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, “My father, please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.” |
| Kin 27:33 | Haʻalulu nui loa ihola ʻo ʻIsaʻaka, ʻī maila, ʻO wai? ʻAuhea hoʻi ka mea i kiʻi i ka ʻiʻo mea hihiu, a i lawe mai hoʻi i oʻu nei, a ua ʻai iho nei au a pau, ma mua o kou hiki ʻana mai, a ua hoʻomaikaʻi au iā ia? ʻOiaʻiʻo, ʻo ia ke hoʻomaikaʻi ʻia. | Isaac trembled violently and said, “Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him — and indeed he will be blessed!” |
| Kin 27:35 | ʻĪ maila kēlā, Ua hele mai nei kou kaikaina me ka maʻalea, a ua lawe aku i kou hoʻomaikaʻi ʻia. | But he said, “Your brother came deceitfully and took your blessing.” |
| Kin 27:39 | ʻŌlelo maila ʻo ʻIsaʻaka, kona makua kāne, ʻī maila iā ia, Aia hoʻi, ma ka ʻāina momona kou noho ʻana, a ma kahi o ka hau o ka lani mai luna iho. | His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above. |
| Kin 27:40 | I kāu pahi kaua e ola auaneʻi ʻoe, a e hoʻokauā aku ʻoe na kou kaikaina: a i ka manawa e loaʻa ai iā ʻoe ke aliʻi ʻana, a laila e haʻihaʻi iho ʻoe i kāna ʻauamo ma kou ʻāʻī. | You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.” |
| Kin 27:42 | Ua haʻi ʻia aku kēia ʻōlelo ʻana a ʻEsau iā Rebeka: hoʻouna akula ia e hea iā Iakoba i kāna keiki muli iho, ʻī akula iā ia, Aia hoʻi, ʻo kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau, e hōʻoluʻolu ana ʻo ia iā ia iho nou, e pepehi iho iā ʻoe. | When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, “Your brother Esau is planning to avenge himself by killing you. |
| Kin 27:44 | E noho me ia i kekahi mau lā, a huli aʻe ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā; | Stay with him for a while until your brother’s fury subsides. |
| Kin 27:45 | A huli aʻe ka inaina o kou kaikuaʻana mai ou aku lā, a poina iā ia kāu mea i hana aku ai iā ia: a laila e hoʻouna aku nō wau e hoʻihoʻi mai iā ʻoe: no ke aha lā e hoʻonele ʻia mai au iā ʻolua a ʻelua i ka lā hoʻokahi? | When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?” |
| Kin 28:2 | E kū aʻe, e hele aku ʻoe i Padanarama, i ka hale o Betuʻela ʻo ka makua kāne o kou makuahine; a e lawe ʻoe i wahine nāu no laila, no nā kaikamāhine a Labana a ke kaikunāne o kou makuahine. | Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother’s father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother’s brother. |
| Kin 28:13 | Aia hoʻi, kū maila ʻo Iēhova ma luna aʻe o ka haka, ʻī maila, ʻO wau nō Iēhova ke Akua o ʻAberahama ʻo kou kupuna kāne, a ke Akua o ʻIsaʻaka: e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e moe iho ai nou, a no kāu poʻe mamo; | There above it stood the Lord, and he said: “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. |
| Kin 29:15 | ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, E hoʻokauā wale anei ʻoe naʻu, no kou pili hoahānau ʻana iaʻu? E haʻi mai ʻoe iaʻu i kāu uku. | Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.” |
| Kin 30:2 | Hoʻaʻā ʻia ka inaina o Iakoba iā Rāhela; ʻī akula ia, ʻO wau nō anei ka pani hakahaka no ke Akua, nāna i ʻauʻa mai ka hua o kou ʻōpū? | Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?” |
| Kin 30:15 | ʻĪ akula kēlā iā ia, He mea ʻuʻuku anei kou lawe ʻana aku i kaʻu kāne? A manaʻo anei hoʻi ʻoe e lawe aku i nā dudaima a kuʻu keiki? ʻĪ maila ʻo Rāhela, No laila, e moe pū ia me ʻoe i nēia pō no nā dudaima a kāu keiki. | But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?” “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.” |
| Kin 30:33 | Pēlā e hoʻāpono aku ai koʻu pono iaʻu i ka wā ma hope, i ka wā e lilo mai ai ia i uku naʻu i mua o kou mau maka: ʻo nā mea a pau o ka poʻe kao me aʻu, ʻaʻole i kikokiko, ʻaʻole hoʻi i ʻeleʻele no ka poʻe hipa, ʻo ia ke ʻōlelo ʻia he mea i ʻaihue ʻia. | And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.” |
| Kin 31:3 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Iakoba, E hoʻi hou aku ʻoe i ka ʻāina o kou poʻe mākua, a i nā hoahānau ou; a ʻo wau kekahi pū me ʻoe. | Then the Lord said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.” |
| Kin 31:13 | ʻO wau nō ke Akua no Betela, kahi āu i poni ai i ka pōhaku kūkulu, kahi hoʻi au i hoʻohiki ai i ka hoʻohiki iaʻu: ʻano hoʻi, e kū aʻe ʻoe, e haʻalele aku i kēia ʻāina, a e hoʻi hou aku i ka ʻāina o kou poʻe hoahānau. | I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’” |
| Kin 31:29 | E hiki nō i kuʻu lima ke hana aku iā ʻoe i ke ʻino: akā, ʻo ke Akua o kou makua kāne i ʻōlelo mai iaʻu i ka pō nei, i ka ʻī ʻana, E ao ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā Iakoba i ka mea aloha, ʻaʻole hoʻi ka mea hōʻino. | I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, ‘Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.’ |
| Kin 31:30 | ʻĀnō hoʻi, i ka hele ʻana ua hala akula ʻoe, no kou ʻiʻini nui ʻana i ka hale o kou makua kāne; no ke aha hoʻi ʻoe i ʻaihue ai i koʻu mau akua? | Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?” |
| Kin 31:32 | A ʻo ka mea e loaʻa iā ʻoe, iā ia kou mau akua, ʻaʻole ia e ola; i mua o ko kāua mau hoahānau e nānā ʻoe i kāu ma ʻaneʻi me aʻu, a e lawe aku ʻoe i ou lā. No ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻo Iakoba, na Rāhela i ʻaihue ia mau mea. | But if you find anyone who has your gods, that person shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.” Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods. |
| Kin 31:37 | A ua huli iho ʻoe i kaʻu ukana a pau, a he aha kāu i loaʻa ai ʻo nā mea a pau o kou hale? E kau mai i ʻaneʻi i mua o koʻu mau hoahānau a me kou mau hoahānau, i hoʻoponopono mai ai lākou i waena o kāua. | Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us. |
| Kin 31:38 | He iwakālua nā makahiki aʻu i noho ai me ʻoe; ʻo kāu poʻe hipa wahine a me kāu poʻe kao wahine, ʻaʻole lākou i hānau i ka wā, ʻaʻole hoʻi au i ʻai i nā hipa kāne o kou poʻe holoholona. | “I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks. |
| Kin 31:41 | Pēlā wau i nā makahiki he iwakālua ma loko o kou hale; hoʻoikaika au nāu i nā makahiki he ʻumikumamāhā no kāu mau kaikamāhine, a me nā makahiki ʻeono no kou poʻe holoholona: a he ʻumi kāu hoʻololi ʻana i kaʻu uku. | It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times. |
| Kin 32:5 | Iaʻu nō nā bipi, nā hoki, nā holoholona, me nā kauā kāne a me nā kauā wahine; a ua hoʻouna aku nō wau e haʻi aku i kuʻu haku, i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou maka. | I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’” |
| Kin 32:6 | Hoʻi hou maila nā ʻelele i o Iakoba lā, ʻī maila, Hele akula mākou i kou kaikuaʻana i o ʻEsau lā; a ke hele mai nei hoʻi ʻo ia e hālāwai me ʻoe, a me ia nā haneri kānaka ʻehā. | When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.” |
| Kin 32:9 | ʻĪ akula ʻo Iakoba, E ke Akua o kuʻu kupuna kāne ʻo ʻAberahama, ke Akua o kuʻu makua kāne ʻo ʻIsaʻaka, e Iēhova, ka mea nāna i ʻōlelo mai iaʻu, E hoʻi hou aku ʻoe i kou ʻāina, a i kou poʻe hoahānau, a e lokomaikaʻi aku nō au iā ʻoe: | Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’ |
| Kin 32:27 | Nīnau maila kēlā iā ia, ʻO wai kou inoa? ʻĪ akula ʻo ia, ʻO Iakoba. | The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered. |
| Kin 32:28 | ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole e hea hou ʻia kou inoa, ʻo Iakoba; akā, ʻo ʻIseraʻela: no ka mea, he ikaika kou i mua o ke Akua; a e lanakila hoʻi ʻoe ma luna o nā kānaka. | Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.” |
| Kin 32:29 | Nīnau akula ʻo Iakoba, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou inoa. ʻĪ maila kēlā, He aha kāu i nīnau mai ai i koʻu inoa? A hoʻomaikaʻi maila kēlā iā ia i laila. | Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there. |
| Kin 33:10 | ʻĪ akula ʻo Iakoba, ʻAʻole, ke noi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ke aloha ʻia i mua ou, e lawe ʻoe i kaʻu makana ma koʻu lima: no ka mea, ua ʻike iho nei au i kou maka, e like me kuʻu ʻike ʻana i ka maka o ke Akua, a ua ʻoluʻolu mai ʻoe iaʻu. | “No, please!” said Jacob. “If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably. |
| Kin 35:1 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Iakoba, E kū aʻe ʻoe, e piʻi aku i Betela, i laila e noho ai: i laila ʻoe e hana ai i kuahu no ke Akua i ʻikea e ʻoe i kou wā i mahuka ai mai ka maka o kou kaikuaʻana ʻo ʻEsau. | Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.” |
| Kin 35:10 | ʻĪ maila ke Akua iā ia, ʻO Iakoba kou inoa: ʻaʻole e hea hou ʻia kou inoa ʻo Iakoba, akā, ʻo ʻIseraʻela kou inoa: a kapa ihola ʻo ia i kona inoa ʻo ʻIseraʻela. | God said to him, “Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel.” So he named him Israel. |
| Kin 35:11 | ʻĪ maila ke Akua iā ia, ʻO wau nō ke Akua Mana: a e hoʻohua aʻe ʻoe, a e māhuahua; nāu mai nō kekahi lāhui kanaka, a me nā lāhui kanaka; a e puka mai auaneʻi nā aliʻi mai loko mai o kou pūhaka; | And God said to him, “I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants. |
| Kin 37:10 | Haʻi akula ia i kona makua kāne, a i kona poʻe kaikuaʻana. Pāpā maila kona makua kāne, ʻī maila iā ia, He aha kēia moe āu i moe ai? E hele anei au i ou lā, a me kou makuahine, a me kou poʻe hoahānau, e kūlou i lalo i ka honua i mua ou? | When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, “What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?” |
| Kin 37:13 | ʻŌlelo akula ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, Aia paha kou poʻe kaikuaʻana e hānai holoholona ana ma Sekema? ʻAuhea ʻoe? E hoʻouna ana au iā ʻoe i o lākou lā. ʻĪ maila kēlā iā ia, Eia nō wau. | and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied. |
| Kin 37:14 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, ʻEā, ō hele ʻoe e ʻike i ka pono o kou poʻe kaikuaʻana, a me ka pono o nā holoholona, a e haʻi mai iaʻu. Hoʻouna akula ʻo ia iā ia, i waho o ke awāwa ʻo Heberona, a hiki akula ia i Sekema. | So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem, |
| Kin 38:8 | ʻĪ akula ʻo Iuda iā ʻOnana, E komo aku ʻoe i ka wahine a kou kaikuaʻana, e mare me ia, a e hoʻokū aʻe i keiki na kou kaikuaʻana. | Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to raise up offspring for your brother.” |
| Kin 38:11 | A laila, ʻī akula ʻo Iuda iā Tamara, E noho kāne ʻole ʻoe ma ka hale o kou makua kāne, a ka manawa e nui ai kuʻu keiki kāne ʻo Sela: no ka mea, ʻī ihola ia, O make paha hoʻi ʻo ia, e like me kona mau kaikuaʻana. Hele akula ʻo Tamara a noho ihola ma ka hale o kona makua kāne. | Judah then said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s household until my son Shelah grows up.” For he thought, “He may die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s household. |
| Kin 38:13 | Haʻi akula kekahi iā Tamara, ʻEā, e piʻi ana kou makuahūnōwai kāne i Timenata e ʻako i kāna hipa. | When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,” |
| Kin 38:18 | ʻĪ akula ʻo ia, He aha ka hōʻailona aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻO kou apo lima, me kou kaula hoʻolewa, a me ke koʻokoʻo ma loko o kou lima. Hāʻawi akula ʻo ia iā ia, a komo akula i ona lā, a hāpai ihola kēlā ma ona lā. | He said, “What pledge should I give you?” “Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. |
| Kin 40:13 | I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe aʻe ʻo Paraʻo i kou poʻo i luna, a e hoʻihoʻi aku iā ʻoe i kou wahi ma mua, a laila, e hāʻawi aku ʻoe i ke kīʻaha o Paraʻo i loko o kona lima, e like me kāu hana ʻana ma mua, i ka wā iā ʻoe ka lawe kīʻaha. | Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer. |
| Kin 40:19 | I nā lā ʻekolu, e hoʻokiʻekiʻe aku ʻo Paraʻo i kou poʻo mai ou aku, a e kāʻawe aku hoʻi iā ʻoe i luna o ka lāʻau; a e ʻai mai nā manu i kou ʻiʻo. | Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.” |
| Kin 44:7 | Nīnau maila lākou iā ia, No ke aha lā i ʻōlelo mai ai kuʻu haku i kēia ʻōlelo? ʻAʻole loa e hiki i kou poʻe kauā ke hana e like me ia. | But they said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that! |
| Kin 44:8 | Eia hoʻi, ʻo ka moni a mākou i loaʻa ai i loko o ka waha o kā mākou mau ʻeke, ua halihali hou mai mākou i ʻaneʻi iā ʻoe mai loko mai o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, Pehea hoʻi mākou i ʻaihue ai i ke kālā, a i ke gula, no loko mai o ka hale o kou haku? | We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house? |
| Kin 44:9 | A i ʻike ʻia ia mea i kekahi o kou poʻe kauā, e make ia, a e lilo mākou i poʻe kauā na kou haku. | If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord’s slaves.” |
| Kin 44:18 | A laila neʻeneʻe akula ʻo Iuda i ona lā, ʻī akula, Auē, e kuʻu haku ē! Inā e ʻae mai kuʻu haku i kāna kauā nei, ke haʻi aku i kekahi ʻōlelo ma kona pepeiao, ʻaʻole hoʻi e wela mai kou huhū i kāu kauā, no ka mea, ua like ʻoe me Paraʻo. | Then Judah went up to him and said: “Pardon your servant, my lord, let me speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself. |
| Kin 45:10 | A e noho ʻoe ma ka ʻāina ʻo Gosena, a e kokoke mai ʻoe me aʻu, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe moʻopuna, a ʻo kāu poʻe hipa a me kāu poʻe holoholona a me kou mea a pau loa. | You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have. |
| Kin 45:17 | ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, E ʻī aku ʻoe i kou poʻe hoahānau, E hana pēnēia, e kau i ko ʻoukou mea ma nā hoki a hoʻi aku a hiki i ka ʻāina ʻo Kanaʻana. | Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan, |
| Kin 46:3 | ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ke Akua, ʻo ke Akua o kou makua kāne: mai makaʻu ʻoe ke iho i lalo i ʻAigupita; no ka mea, e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka nui ma laila. | “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. |
| Kin 46:4 | A e iho pū aku nō au me ʻoe i ʻAigupita; e ʻoiaʻiʻo nō hoʻi, e lawe hou mai au iā ʻoe ma laila mai, a e kau nō ʻo Iosepa i kona lima ma kou mau maka. | I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.” |
| Kin 46:30 | ʻŌlelo akula ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, ʻĀnō, e pono iaʻu ka make, no kuʻu ʻike ʻana i kou maka, no ka mea, e ola ana ʻoe. | Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.” |
| Kin 47:5 | A ʻōlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, ʻī maila, Ua hiki mai i ou lā kou makua kāne a me nā hoahānau ou. | Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you, |
| Kin 47:6 | ʻO ka ʻāina ʻo ʻAigupita, eia nō ia i mua ou: i ka ʻāina maikaʻi nui, e hoʻonoho ai ʻoe i kou makua kāne a me nā hoahānau ou: e noho iho lākou i ka ʻāina ʻo Gosena. A inā i ʻike ʻoe i nā kānaka akamai o lākou, e hoʻonoho ʻoe iā lākou i mau kahu no kaʻu poʻe holoholona. | and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.” |
| Kin 47:8 | Nīnau maila ʻo Paraʻo iā Iakoba, ʻEhia lā nā makahiki o kou ola ʻana? | Pharaoh asked him, “How old are you?” |
| Kin 47:15 | Pau ihola ke kālā ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a hele maila ko ʻAigupita a pau i o Iosepa lā, ʻī maila, Hō mai i ʻai na mākou, no ke aha lā mākou e make ai i mua o kou alo i ka pau ʻana o ke kālā? | When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is all gone.” |
| Kin 47:19 | No ke aha lā mākou e make ai i mua o kou mau maka, ʻo mākou a me ko mākou ʻāina! E kūʻai ʻoe iā mākou a me ko mākou ʻāina, no ka ʻai, a lilo mākou a me ko mākou ʻāina i kauā na Paraʻo. E hāʻawi mai hoʻi i hua, i ola mākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ʻole ai e neoneo ka ʻāina. | Why should we perish before your eyes — we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.” |
| Kin 47:29 | A kokoke akula ka lā e make ai ʻo ʻIseraʻela, hea akula ia i kāna keiki iā Iosepa, ʻī akula iā ia, Inā i loaʻa mai iaʻu ke aloha ʻia i mua o kou maka, e kau mai ʻoe i kou lima ma lalo o koʻu ʻūhā, a e hana mai ʻoe iaʻu ma ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; ʻeā, mai kanu ʻoe iaʻu ma ʻAigupita nei. | When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, |
| Kin 48:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, haʻi akula kekahi iā Iosepa, Ua maʻi kou makua kāne. Lawe aʻela ia i kāna mau keiki kāne, iā Manase lāua ʻo ʻEperaima. | Some time later Joseph was told, “Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. |
| Kin 48:11 | ʻĪ aʻela ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, ʻAʻole au i manaʻo e ʻike aku i kou maka, aia hoʻi, ua hōʻike mai ke Akua iaʻu i kāu mau keiki. | Israel said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too.” |
| Kin 48:18 | ʻĪ akula ʻo Iosepa i kona makua kāne, ʻAʻole pēlā, e koʻu makua kāne, ʻo ke kaikuaʻana kēia, e kau ʻoe i kou lima ʻākau ma luna o kona poʻo. | Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.” |
| Kin 48:22 | Ua hāʻawi hoʻi au iā ʻoe i kekahi puʻu waiwai ma luna o kou poʻe hanauna, i ka mea aʻu i loaʻa ai ma ka lima o ka ʻAmora, me kuʻu pahi kaua a me kuʻu kakaka. | And to you I give one more ridge of land than to your brothers, the ridge I took from the Amorites with my sword and my bow.” |
| Kin 49:4 | He hū wale me he wai lā, ʻaʻole ʻoe e kela aku, no ka mea, piʻi akula ʻoe i ka moe o kou makua kāne; a laila ʻoe i hoʻohaumia iho ai: piʻi akula ia i kuʻu wahi moe. | Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it. |
| Kin 49:8 | E Iuda ē, ʻo ʻoe ka mea a nā hoahānau ou e hoʻomaikaʻi ai: ʻo kou lima, aia nō ia ma ka ʻāʻī o kou poʻe ʻenemi; e kūlou iho hoʻi nā keiki a kou makua kāne i mua ou. | “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you. |
| Kin 49:18 | Ua kali au i kou hoʻōla ʻana, e Iēhova. | “I look for your deliverance, Lord. |
| Kin 49:25 | E ke Akua o kou makua, nāna ʻoe e kōkua mai; e ka Mea mana loa hoʻi, nāna ʻoe e hoʻomaikaʻi mai i nā mea maikaʻi o ka lani i luna, a ʻo ka hohonu i lalo, i nā mea maikaʻi o ka ū, a ʻo ka ʻōpū. | because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb. |
| Kin 49:26 | Ua ʻoi aku ka hoʻomaikaʻi ʻana o kou makua kāne ma luna o nā hoʻomaikaʻi ʻana o nā mauna mau, a hiki aku hoʻi i nā mokuna o nā puʻu kahiko loa: ma luna nō auaneʻi ia o ke poʻo o Iosepa, a ma luna hoʻi o ka piko o ke poʻo o ka mea i hoʻokaʻawale ʻia aʻe mai kona poʻo hanauna aku. | Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
| Kin 50:6 | ʻĪ maila ʻo Paraʻo, Ō hele e kanu i kou makua kāne, e like me kāu i hoʻohiki ai nāna. | Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.” |
| Kin 50:16 | Kauoha aʻela lākou iā Iosepa, ʻī aʻela, Kauoha maila kou makua kāne, ma mua o kona make ʻana, ʻī maila, | So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died: |
| Kin 50:17 | E ʻī aku ʻoukou iā Iosepa, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kou poʻe kaikuaʻana, a me ko lākou hala, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, e kala ʻoe i ka hewa o nā kauā a ke Akua o kou makua kāne. Uwē ihola ʻo Iosepa i kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā ia. | ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. |
| Puk 2:13 | A i ka lua o ka lā, hele hou akula nō ia, aia hoʻi, ʻelua kānaka Hebera e hakakā ana; ʻī akula ia i ka mea nona ka hewa, No ke aha lā ʻoe e pepehi aku nei i kou hoa? | The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” |
| Puk 2:14 | ʻĪ maila kēlā, Na wai lā ʻoe i hoʻolilo aʻe nei i aliʻi, a i luna kānāwai ma luna o mākou? Ke manaʻo nei anei ʻoe e pepehi mai iaʻu, e like me kou pepehi ʻana i ka ʻAigupita? A laila makaʻu ihola ʻo Mose, ʻī ihola, ʻOiaʻiʻo nō, ua ʻike ʻia kēia mea. | The man said, “Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.” |
| Puk 3:5 | ʻĪ maila kēlā, Mai hoʻokokoke mai ʻoe: e wehe aʻe ʻoe i kou mau kāmaʻa mai kou mau kapuaʻi aku, no ka mea, ʻo kahi āu e kū nei, he ʻāina hoʻāno ia. | “Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.” |
| Puk 3:6 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, ʻO wau nō ke Akua o kou makua kāne, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba. Papani ihola ʻo Mose i kona maka; no ka mea, ua makaʻu ia ke nānā aku i ke Akua. | Then he said, “I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.” At this, Moses hid his face, because he was afraid to look at God. |
| Puk 3:18 | A e hoʻolohe mai lākou i kou leo: a e hele pū ʻoe me ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi o ʻAigupita, a e ʻōlelo aku ʻoukou iā ia, Ua hālāwai mai me mākou o Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera: no ia mea, e hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele ma ka wao nahele, i ʻekolu lā hele, e kaumaha aku ai na Iēhova ko mākou Akua. | “The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’ |
| Puk 4:2 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, He aha kēlā mea ma kou lima? ʻĪ akula ia, He koʻokoʻo. | Then the Lord said to him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied. |
| Puk 4:4 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E kīkoʻo aku kou lima, a e lālau aku ma kona huelo. Kīkoʻo akula kona lima a lālau ihola, a hoʻi hou aʻela ia i koʻokoʻo ma kona lima. | Then the Lord said to him, “Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand. |
| Puk 4:6 | ʻŌlelo hou maila ʻo Iēhova iā ia, E hoʻoholo ʻoe i kou lima ma kou umauma iho. Hoʻoholo aʻela ia i kona lima ma kona umauma, a i kona unuhi ʻana mai, aia hoʻi, ua lēpera ia e like me ka hau. | Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous — it had become as white as snow. |
| Puk 4:7 | ʻĪ maila ʻo ia, E hoʻoholo hou aʻe ʻoe i kou lima ma kou umauma. Hoʻoholo hou i kona lima ma kona umauma, a unuhi hou mai, aia hoʻi, ua hoʻi hou aʻela nō e like me kekahi ʻiʻo ona. | “Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh. |
| Puk 4:9 | A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai i kēia mau hōʻailona ʻelua, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kou leo, a laila e lawe aʻe ʻoe i kahi wai o ka muliwai, a e ninini ma kahi maloʻo, a e lilo auaneʻi ka wai āu e lawe ai mai loko mai o ka muliwai, i koko ma kahi maloʻo. | But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.” |
| Puk 4:12 | No laila, ō hele, a ʻo wau pū nō me kou waha, e aʻo aku ana iā ʻoe i ka mea āu e ʻōlelo aku ai. | Now go; I will help you speak and will teach you what to say.” |
| Puk 4:15 | Nāu e ʻōlelo aku iā ia, a e waiho aku i nā hua ma kona waha; a ʻo wau pū nō me kou waha, a me kona waha, a e aʻo aku iā ʻolua i kā ʻolua mea e hana ai. | You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do. |
| Puk 4:16 | A ʻo ia nō kou mea nāna e ʻōlelo aku i nā kānaka: a e lilo nō ʻo ia i waha nou, a ʻo ʻoe hoʻi nona e like me ke Akua. | He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him. |
| Puk 4:17 | E lawe pū aku ʻoe i kēia koʻokoʻo ma loko o kou lima, i mea e hana aku ai i nā hōʻailona. | But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.” |
| Puk 4:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose ma Midiana, E hele ʻoe, a e hoʻi hou i ʻAigupita, no ka mea, ua make nā kānaka a pau, ka poʻe i ʻimi e lawe i kou ola. | Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill you are dead.” |
| Puk 4:21 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, I kou hele ʻana aku e hoʻi i ʻAigupita, e ao ʻoe, e hana aku i mua o Paraʻo i nā hana mana a pau aʻu i waiho ai ma loko o kou lima: a naʻu nō e hoʻopaʻakikī i kona naʻau, i hoʻokuʻu ʻole ai ia i nā kānaka. | The Lord said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go. |
| Puk 5:16 | ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka mauʻu i kāu poʻe kauā, a ke ʻī mai nei lākou iā mākou, E hana ʻoukou i nā pōhaku lepo: aia hoʻi, ua hahau ʻia mai nei kāu poʻe kauā: akā, no kou poʻe kānaka iho ka hewa. | Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.” |
| Puk 5:23 | No ka mea, mai ka manawa aʻu i hele aku ai i o Paraʻo lā e ʻōlelo aku ma kou inoa, ua hana ʻino mai kēlā i kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻokuʻu iki mai i kou poʻe kānaka. | Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” |
| Puk 7:1 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, e nānā hoʻi, ua hoʻonoho wau iā ʻoe i akua no Paraʻo, a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana, ʻo ia nō auaneʻi kou kāula. | Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. |
| Puk 7:2 | ʻO nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e haʻi aku ai: a ʻo ʻAʻarona kou kaikuaʻana ke ʻōlelo aku iā Paraʻo, e hoʻouna aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela mai kona ʻāina aku. | You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country. |
| Puk 7:9 | I ka wā e ʻōlelo mai ai ʻo Paraʻo iā ʻolua, i ka ʻī ʻana mai, E hōʻike mai ʻolua i kekahi hana mana; a laila e ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau i kou koʻokoʻo, a e kiola iho i mua o Paraʻo, a e lilo ia i nahesa: | “When Pharaoh says to you, ‘Perform a miracle,’ then say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a snake.” |
| Puk 7:15 | A kakahiaka aʻe, e hele ʻoe i o Paraʻo lā, aia e hele ana nō ia i ka wai; e kū ʻoe ma ke kapa o ka muliwai e hālāwai me ia: a e lawe ʻoe ma kou lima i ke koʻokoʻo i lilo ai i nahesa. | Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the river. Confront him on the bank of the Nile, and take in your hand the staff that was changed into a snake. |
| Puk 7:19 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku. | The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.” |
| Puk 8:2 | A inā paha e hoʻokuʻu ʻole mai ʻoe, aia hoʻi, e hōʻino nō wau i kou mau mokuna a pau i nā rana; | If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country. |
| Puk 8:3 | A e hoʻopuka nui mai ka muliwai i nā rana, a e hele mai lākou i loko o kou hale, a me kou keʻena moe, a ma luna o kou hikieʻe, a i loko o ka hale o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma loko o kou mau imu, a ma loko hoʻi o kou mau pā wili ʻai. | The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs. |
| Puk 8:4 | A e hele mai auaneʻi nā rana ma luna ou, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma luna o kāu poʻe kauā a pau. | The frogs will come up on you and your people and all your officials.’” |
| Puk 8:5 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, E ʻō aku kou lima me kou koʻokoʻo ma luna o nā kahawai, a me nā muliwai, a me nā loko, i hiki mai nā rana ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.’” |
| Puk 8:9 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Paraʻo, E kauoha pono mai ʻoe iaʻu, i ka manawa hea kaʻu e pule aku ai nou, a no kāu poʻe kauā hoʻi, a no kou poʻe kānaka, i lawe ʻia aku nā rana mai ou aku lā, a mai kou kauhale aku, a koe ma ka muliwai wale nō? | Moses said to Pharaoh, “I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile.” |
| Puk 8:11 | A e haʻalele mai nō nā rana iā ʻoe, a me kou hale, a me kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka, a e koe ma ka muliwai wale nō. | The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.” |
| Puk 8:16 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe iā ʻAʻarona, e ʻō aku ʻoe i kou koʻokoʻo, a e hahau i ka lepo o ka ʻāina, i lilo ia i makika ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the ground,’ and throughout the land of Egypt the dust will become gnats.” |
| Puk 8:21 | Akā hoʻi, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka, aia hoʻi, e hoʻouna aku nō au i nā nalo nahu ma luna ou, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma loko o kou mau hale; a e piha nā hale o ko ʻAigupita i nā nalo nahu, a me ka ʻāina hoʻi kahi a lākou e noho ai. | If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies; even the ground will be covered with them. |
| Puk 8:23 | A e kau nō au i pale ma waena o koʻu poʻe kānaka a me kou poʻe kānaka. ʻApōpō e hiki mai kēia mea. | I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.’” |
| Puk 9:14 | No ka mea, ma kēia hope aku, e hoʻouna aku nō wau i koʻu mau mea hōʻino a pau ma luna o kou naʻau, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, i ʻike pono ai ʻoe, ʻaʻohe mea ʻē aʻe e like me aʻu ma ka honua a pau. | or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. |
| Puk 9:15 | No ka mea, ʻānō e ʻō aku ana koʻu lima, i hahau aku ai au iā ʻoe, a me kou poʻe i ke ahulau, a e hoʻōki ʻia aʻe ʻoe mai ka honua aku. | For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth. |
| Puk 9:22 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku i kou lima ma ka lani, i hiki mai ai ka huahekili ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita, ma luna o nā kānaka, a ma luna o nā holoholona, a ma luna o nā mea uliuli a pau o ke kula, a puni ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt — on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.” |
| Puk 10:3 | Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i loko i o Paraʻo lā, ʻī akula iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā Hebera, penei, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻohaʻahaʻa ʻole ʻana iā ʻoe iho i mua oʻu? E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu. | So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. |
| Puk 10:4 | Akā, inā e hōʻole ʻoe, ʻaʻole e hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka, aia hoʻi, i ka lā ʻapōpō, e halihali mai nō wau i nā ʻūhini ma kou ʻāina. | If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow. |
| Puk 10:6 | E hoʻopiha hoʻi lākou i nā hale ou, a me nā hale o kāu poʻe kauā a pau, a me nā hale o ko ʻAigupita a pau: ʻaʻole i ʻike kou poʻe mākua i kēia mea, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kou poʻe mākua, mai ka wā i noho mai ai lākou ma ka honua, a hiki i kēia lā. Hāliu aʻela ia, a hele akula mai o Paraʻo aku. | They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians — something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land till now.’” Then Moses turned and left Pharaoh. |
| Puk 10:12 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima, ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita no nā ʻūhini, i hele mai ai lākou ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻai iho i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, i nā mea a pau i waiho ʻia e ka huahekili. | And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.” |
| Puk 10:21 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima i ka lani, i kau mai ka pōʻeleʻele ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ʻaʻaki ka pouli. | Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt — darkness that can be felt.” |
| Puk 10:29 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ua ʻōlelo pono mai ʻoe; ʻaʻole au e ʻike hou aku i kou maka. | “Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.” |
| Puk 13:5 | A i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i loko i ka ʻāina o ka Kanaʻana, a ʻo ka Heta, a ʻo ka ʻAmora, a ʻo ka Hiva a me ka Iebusa, i kahi āna i hoʻohiki ai i kou poʻe kūpuna, e hāʻawi mai ʻo ia nou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a laila, i kēia malama, e hana ʻoe i kēia ʻoihana. | When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites — the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey — you are to observe this ceremony in this month: |
| Puk 13:7 | I nā lā ʻehiku e ʻai ʻia ka berena hū ʻole; ʻaʻole loa e ʻikea ka berena hū me ʻoe, ʻaʻole hoʻi e ʻikea ka mea hū me ʻoe, i kou mau wahi a pau. | Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders. |
| Puk 13:9 | He hōʻailona nō ia nou ma kou lima, he mea hoʻomanaʻo nō hoʻi ma waena o kou mau maka, i mau ke kānāwai o Iēhova ma kou waha; no ka mea, me ka lima ikaika kā Iēhova i lawe mai ai iā ʻoe mai ʻAigupita mai. | This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand. |
| Puk 13:11 | Eia hoʻi kekahi, a hiki i ka wā a Iēhova e lawe aku ai iā ʻoe i ka ʻāina o ka Kanaʻana, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, a i kou poʻe kūpuna, a e hāʻawi mai ana hoʻi nou; | “After the Lord brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your ancestors, |
| Puk 13:16 | A e lilo kēia mea i hōʻailona ma kou lima, a he mea hoʻomanaʻo hoʻi ma waena o kou mau maka; no ka mea, me ka lima ikaika i lawe mai ai ʻo Iēhova iā kākou ma waho mai o ʻAigupita. | And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.” |
| Puk 14:16 | Akā, E hāpai ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o ke kai, a e hoʻokaʻawale ia: a e hele aku nō nā mamo o ʻIseraʻela ma waena o ke kai, ma kahi maloʻo. | Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground. |
| Puk 14:26 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima ma luna o ke kai, i hoʻi hou mai ai ka wai ma luna o ko ʻAigupita, ma luna o ko lākou mau hale kaʻa, a ma luna o ko lākou poʻe hoʻoholo lio. | Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” |
| Puk 15:6 | Ua nani kou lima ʻākau, e Iēhova, no ka mana; Na kou lima ʻākau, e Iēhova, i pākī iho i ka ʻenemi. | Your right hand, Lord, was majestic in power. Your right hand, Lord, shattered the enemy. |
| Puk 15:7 | I ka nui o kou nani, ua hoʻopuehu aku ʻoe i ka poʻe i ala kūʻē mai iā ʻoe; Hoʻouna aku ʻoe i kou huhū, Pau ihola lākou me he ʻōpala lā. | “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble. |
| Puk 15:8 | I ka hoʻohanu ʻana o kou mau puka ihu, ua hoʻākoakoa ʻia mai nā wai, Ea aʻela nā wai i luna, me he puʻu lā: Lilo nō ka hohonu i mea paʻa ma loko o ka ʻōpū o ke kai. | By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood up like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea. |
| Puk 15:10 | Pupuhi nō ʻoe me kou makani, Uhi maila ke kai iā lākou, Pohō ihola lākou i lalo i ke kai me he kēpau lā. | But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. |
| Puk 15:11 | ʻO wai ka mea i waena o ka poʻe ikaika e like me ʻoe, e Iēhova? ʻO wai kou mea like, ma ka nani o ka hemolele? He mea weliweli ka hoʻomana aku, Ua hana ʻoe i nā mea kupanaha. | Who among the gods is like you, Lord? Who is like you — majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? |
| Puk 15:12 | ʻŌ akula nō kou lima ʻākau, Ale ihola ka honua iā lākou. | “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies. |
| Puk 15:13 | Ma ka lokomaikaʻi nō ʻoe i alakaʻi mai ai i nā kānaka āu i hoʻōla pānaʻi ai; Me kou mana nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i kahi hemolele āu i noho ai. | In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling. |
| Puk 15:16 | E kau mai nō ka makaʻu a me ka weliweli ma luna o lākou; No ka nui o kou lima e noho mālie lākou me he pōhaku lā; A hala aʻe kou poʻe kānaka, e Iēhova, A hala aʻe nā kanaka āu i hoʻōla pānaʻi ai. | terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone — until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by. |
| Puk 15:17 | Nāu nō lākou e hoʻokomo, A e hoʻonoho hoʻi iā lākou ma ka puʻu o kou hoʻoilina, I kahi āu i hana ai i wahi e noho ai nou, e Iēhova, I ke keʻena kapu hoʻi a kou mau lima i hoʻokumu ai, e ka Haku. | You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance — the place, Lord, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established. |
| Puk 15:26 | ʻĪ maila, A i hoʻolohe mau mai ʻoe i ka leo o Iēhova, ʻo kou Akua, a e hana i ka mea pono i mua o kona maka, a e hoʻolohe i ka mea āna e kauoha mai ai, a mālama i kona mau kānāwai, a laila ʻaʻole au e kau ma luna ou i kekahi o kēia mau maʻi aʻu i kau ai ma luna o ko ʻAigupita; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova, ka mea hoʻōla aku iā ʻoe. | He said, “If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.” |
| Puk 17:5 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele aʻe ʻoe ma mua o nā kānaka; a e lawe pū aku me ʻoe i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela; a e lawe nō hoʻi ma kou lima i ke koʻokoʻo āu i hahau ai i nā wai, a e hele: | The Lord answered Moses, “Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. |
| Puk 18:6 | ʻŌlelo maila ia iā Mose, ʻO wau nō Ietero, kou makuahōnōwai kāne, ua hele mai au i ou nei a me kāu wahine, a me kāu mau keiki kāne ʻelua. | Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.” |
| Puk 20:2 | ʻO wau nō Iēhova ʻo kou Akua, ka mea nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Puk 20:5 | Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomana iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili; e hoʻopaʻi ana i kā nā mākua hala i nā keiki, a hiki aku i ke kuakahi a me ke kualua o ka poʻe e inaina mai iaʻu: | You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, |
| Puk 20:7 | Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe i ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua; no ka mea, ʻaʻole loa e hoʻāpono ʻo Iēhova i ka mea hoʻohiki wahaheʻe i kona inoa. | “You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. |
| Puk 20:10 | Akā, ʻo ka hiku o ka lā, he sābati ia no Iēhova no kou Akua, ʻaʻole loa ʻoe e hana ia lā, ʻaʻole ʻoe, ʻaʻole hoʻi kāu keiki kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kaikamahine, ʻaʻole hoʻi kāu kauā kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kauā wahine, ʻaʻole hoʻi kou holoholona, ʻaʻole hoʻi kou kanaka ʻē ma kou mau ʻīpuka: | but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns. |
| Puk 20:12 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine; i lōʻihi ai kou mau lā ma luna o ka ʻāina a Iēhova a kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Puk 20:16 | Mai hōʻike hoʻopunipuni ʻoe e hewa ai kou hoalauna. | “You shall not give false testimony against your neighbor. |
| Puk 20:17 | Mai kuko ʻoe i ka hale o kou hoalauna, mai kuko i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna kauā wahine, ʻaʻole hoʻi i kona bipi, ʻaʻole hoʻi i kona hoki, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Puk 20:24 | E hana ʻoe i kuahu lepo noʻu, a e mōhai mai ma luna iho i kou mōhai kuni, a me kou mōhai hoʻomalu, i kāu mau hipa, a me kāu mau bipi; i nā wahi a pau aʻu e hoʻopaʻa ai i koʻu inoa, ma laila au e hele aku ai i ou lā, a e hoʻomaikaʻi ai iā ʻoe. | “‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
| Puk 20:25 | A i hana ʻoe i kuahu pōhaku, ʻeā, mai hana ʻoe i pōhaku i kālai ʻia; no ka mea, inā e kau ʻoe i kou koʻi lipi ma luna iho, ua haumia ia iā ʻoe. | If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. |
| Puk 20:26 | Mai piʻi ʻoe ma luna o koʻu kuahu ma ke ala hanuʻu, o ʻikea aku kou wahi huna ma laila. | And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.’ |
| Puk 22:26 | Inā lawe iki ʻoe i ka ʻaʻahu o kou hoalauna i uku pānaʻi, e hāʻawi hou aku nō ʻoe ia iā ia i ka wā e napoʻo ai ka lā i lalo: | If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset, |
| Puk 22:29 | Mai ʻauʻa ʻoe i kāu ʻai i oʻo mua, a me kou waina mua. E hāʻawi mai nō ʻoe i kāu hiapo, o kāu mau keiki kāne naʻu. | “Do not hold back offerings from your granaries or your vats. “You must give me the firstborn of your sons. |
| Puk 23:1 | Mai hoʻāla ʻoe i ka ʻōlelo wahaheʻe. Mai kau pū i kou lima me ka poʻe hewa e lilo i mea hōʻike hoʻokaumaha. | “Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness. |
| Puk 23:4 | Inā hālāwai ʻoe me ka bipi a kou hoalauna e hele hewa ana, me kona hoki paha, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻihoʻi mai ʻoe ia mea i ona lā. | “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it. |
| Puk 23:10 | E lūlū ʻoe i kou ʻāina i ʻeono mau makahiki, a e hōʻiliʻili hoʻi i kona hua. | “For six years you are to sow your fields and harvest the crops, |
| Puk 23:11 | Akā i ka hiku o ka makahiki e hoʻomaha ʻoe i ka ʻāina, e waiho wale hoʻi; i ʻai iho ka poʻe hune o kou poʻe kānaka; a ʻo ka mea a lākou e hoʻokoe ai, na nā holoholona o ke kula ia e ʻai. Pēlā nō ʻoe e hana ai i kou pā waina, a me kou lāʻau ʻoliva. | but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove. |
| Puk 23:12 | I nā lā ʻeono e hana ai ʻoe i kāu hana, a e hoʻomaha hoʻi i ka lā hiku; i hoʻomaha ai kāu bipi a me kou hoki, i hoʻohoʻihoʻi ʻia hoʻi ke keiki kāne a kāu kauā wahine, a me ka malihini. | “Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed. |
| Puk 23:13 | Ma nā mea a pau aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoukou e mālama iā ʻoukou iho; mai haʻi iki i ka inoa o nā akua ʻē, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ia ma kou waha. | “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips. |
| Puk 23:16 | A me ka ʻahaʻaina o ka ʻohi mua ʻana, ʻo nā hua mua hoʻi o kāu hoʻoikaika ʻana, ka mea aū i lūlū ai ma ke kula, a me ka ʻahaʻaina o ka hōʻiliʻili ʻai ʻana, ʻo ia hoʻi ka hope o ka makahiki, i kou wā e hōʻiliʻili ai mai loko mai o ke kula, i kāu mea i hoʻoikaika ai. | “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
| Puk 23:19 | E lawe mai nō ʻoe i loko o ka hale o Iēhova, kou Akua, i ka mua o nā hua mua o kou ʻāina. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke kao keiki ma loko o ka waiū o kona makuahine. | “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk. God’s Angel to Prepare the Way |
| Puk 23:21 | E ao iā ia e hoʻolohe i kona leo, mai hoʻohuhū aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia e kala mai i kou hewa: aia hoʻi, ma loko ona koʻu inoa. | Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him. |
| Puk 23:22 | Akā, inā hoʻolohe ʻiʻo mai ʻoe i kona leo, a e hana hoʻi i nā mea aʻu e ʻōlelo aku ai: a laila, e lilo wau i ʻenemi no kou poʻe ʻenemi, a e hana ʻino aku au i ka mea e hana ʻino mai iā ʻoe. | If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you. |
| Puk 23:25 | E mālama hoʻi ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua; a laila, nāna nō e hoʻomaikaʻi i kāu ʻai, a me kou wai; a e lawe aku nō hoʻi i ka maʻi, mai loko aku ou. | Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you, |
| Puk 23:26 | ʻAʻole loa e poholo wale ka hānau ʻana o kekahi mea ma kou ʻāina, ʻaʻole hoʻi e pā; e hoʻokō nō wau i kou mau lā. | and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span. |
| Puk 23:27 | Naʻu nō e hāʻawi i ka makaʻu ma mua ou, a naʻu nō e luku aku i nā kānaka a pau, ma kahi āu e hele aku ai, a naʻu nō e hana aku i kou poʻe ʻenemi, i huli ai ko lākou kua iā ʻoe. | “I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run. |
| Puk 23:30 | E kipaku liʻiliʻi aku au iā lākou mai kou alo aku, a lilo ʻoe i nui, a ili mai ka ʻāina nou. | Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land. |
| Puk 23:31 | A naʻu nō e kau i kou palena mai ke Kaiʻula, a hiki i ke kai o Pilisetia, a mai ka wao nahele hoʻi a hiki i ka muliwai; no ka mea, e hāʻawi aku ana au i nā kānaka o ia ʻāina i ko ʻoukou lima; a e kipaku aku ʻoe iā lākou mai kou alo aku. | “I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you. |
| Puk 23:33 | ʻAʻole lākou e noho i kou ʻāina, o hoʻolilo lākou iā ʻoe i mea hana hewa mai iaʻu; no ka mea, inā e mālama ʻoe i ko lākou mau akua, e lilo auaneʻi ia i mea hoʻowalewale nou. | Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.” |
| Puk 28:1 | E lawe ʻoe i ou lā iā ʻAʻarona, i kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna, ʻo ʻAʻarona, ʻo Nadaba, ʻo ʻAbihu, ʻo ʻEleazara, a me ʻItamara, nā keiki kāne a ʻAʻarona. | “Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests. |
| Puk 28:2 | A e hana hoʻi ʻoe i ʻaʻahu laʻa no ʻAʻarona, no kou kaikuaʻana, i mea nani, a i mea maikaʻi. | Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor. |
| Puk 28:4 | Eia nā ʻaʻahu a lākou e hana ai: he pale umauma, he ʻēpoda, he holokū, he pālule ʻōniʻoniʻo, he pāpale hainikā, a me ke kāʻei. E hana nō lākou i ʻaʻahu kapu no ʻAʻarona, kou kaikuaʻana, a no kāna mau keiki kāne, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna. | These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests. |
| Puk 28:41 | A e kau nō ʻoe ia mau mea ma luna o ʻAʻarona ʻo kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia; a e poni ʻoe iā lākou, a e hoʻolaʻa iā lākou, a e hoʻokahuna iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna. | After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests. |
| Puk 29:12 | A e lawe ʻoe i kekahi koko o ka bipi, a e kau ma nā pepeiao o ke kuahu me kou manamana lima, a e ninini iho i ke koko a pau ma ke kumu o ke kuahu. | Take some of the bull’s blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
| Puk 30:12 | I ka wā e helu ai ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka poʻe e helu ʻia ai, a laila, e hāʻawi nō kēlā kanaka, kēia kanaka i uku iā Iēhova, no kona ʻuhane, i ka wā āu e helu ai iā lākou, i ʻole ai ka maʻi ahulau i waena o lākou, i kou wā e helu ai iā lākou. | “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. |
| Puk 32:4 | Lawe ihola ia, mai ko lākou lima aku, a koli ihola ia mea i ke kila, a hana aʻela i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia; a ʻōlelo ihola lākou, Eia kou akua, e ka ʻIseraʻela, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” |
| Puk 32:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Ō hele ʻoe, e iho i lalo; ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai ai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | Then the Lord said to Moses, “Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt. |
| Puk 32:8 | Ua huli koke aʻe lākou, mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia no lākou, ua hoʻomana lākou ia mea, a ua mōhai hoʻi lākou iā ia, me ka ʻī ʻana aku, E ka ʻIseraʻela ē, eia kou akua, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’ |
| Puk 32:11 | Nonoi akula ʻo Mose ma ke alo o Iēhova, ʻo kona Akua, ʻī akula, E Iēhova, no ke aha lā i wela ai kou huhū i kou poʻe kānaka āu i lawe mai ai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, me ka mana nui, a me ka lima ikaika? | But Moses sought the favor of the Lord his God. “Lord,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand? |
| Puk 32:12 | No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko ʻAigupita, me ka ʻī ʻana mai, No ka hewa i lawe mai ai ʻo ia iā lākou, e pepehi iā lākou ma nā mauna, a e luku aku iā lākou, mai ka maka aku o ka honua? E maliu mai ʻoe mai ka wela mai o kou huhū, a e aloha mai ʻoe no ka hewa e hiki mai ana i kou poʻe kānaka. | Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people. |
| Puk 32:13 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina. | Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” |
| Puk 33:5 | No ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā Mose, E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, He poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou: i ka minute hoʻokahi, e piʻi aku nō au i waenakonu ou, a e hoʻopau iā ʻoe. No laila, e wehe ʻoe i kou kāhiko ʻana mai ou aku lā, i ʻike au i ka mea e hana aku ai iā ʻoe. | For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’” |
| Puk 33:13 | No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ʻaoʻao, i ʻike aku au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia i kou mau maka: a e hoʻomanaʻo hoʻi, ʻo kou aupuni nō kēia poʻe kānaka. | If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.” |
| Puk 33:15 | ʻĪ akula kēia, I ʻole e hele pū kou maka, mai lawe aku ʻoe iā mākou. | Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here. |
| Puk 33:16 | Ma hea lā e ʻike ʻia ai ua loaʻa iaʻu a me kou poʻe kānaka ka lokomaikaʻi ʻia i kou maka? ʻAʻole anei ma kou hele pū ʻana me mākou? A pēlā mākou e hoʻokaʻawale ʻia ai, ʻo wau a me koʻu poʻe kānaka, mai nā kānaka ʻē aku a pau loa e noho ana ma luna o ka honua. | How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?” |
| Puk 33:18 | A ʻī akula kēia, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e hōʻike mai ʻoe i kou nani iaʻu. | Then Moses said, “Now show me your glory.” |
| Puk 33:19 | ʻŌlelo maila ia, E hoʻohele au i koʻu maikaʻi a pau i mua o kou maka, a e hea aku au i ka inoa ʻo Iēhova i mua o kou maka; a e lokomaikaʻi aku au i ka mea aʻu e manaʻo ai e lokomaikaʻi aku, a e aloha aku au i ka mea aʻu e manaʻo ai e aloha aku. | And the Lord said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
| Puk 34:10 | ʻĪ maila kēlā, Aia hoʻi, ke hana nei au i berita; a e hana nō wau i nā mea kupanaha ma mua o kou poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i hana ʻia kekahi mea e like ai ma ka honua a pau, ʻaʻole ma kekahi ʻāina; a e ʻike auaneʻi nā kānaka a pau o kou wahi i ka hana a Iēhova: he mea weliweli kēlā mea aʻu e hana aku ai iā ʻoe. | Then the Lord said: “I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the Lord, will do for you. |
| Puk 34:24 | No ka mea, e kipaku aku au i ko nā ʻāina i mua ou, a e hoʻopālahalaha aʻe i kou mau mokuna; ʻaʻole hoʻi e kuko mai kekahi kanaka i kou ʻāina i ka wā e piʻi aku ai ʻoe e ʻike ʻia i mua o Iēhova, kou Akua, ʻekolu piʻi ʻana o ka makahiki. | I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God. |
| Puk 34:25 | Mai kaumaha ʻoe i ke koko o kou mōhai me ka mea hū; mai hoʻokoe hoʻi i ka mōhai o ka ʻahaʻaina mōliaola, a kakahiaka. | “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Festival remain until morning. |
| Puk 34:26 | E lawe mai nō ʻoe i ka mua o nā hua mua o kou ʻāina i loko o ka hale o Iēhova, ʻo kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | “Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God. “Do not cook a young goat in its mother’s milk.” |
| Puk 40:15 | A e poni ʻoe iā lākou, e like me kou poni ʻana i ko lākou makua kāne, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo, e lilo ko lākou poni ʻana, i mea e kahuna mau loa ai, i ko lākou mau hanauna aku. | Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.” |
| ʻOihk 2:13 | A ʻo nā ʻālana a pau o kāu mau mōhai ʻai, ʻo ia kāu e hoʻomiko ai me ka paʻakai; ʻaʻole ʻoe e hoʻonele i kāu mau mōhai ʻai i ka paʻakai o ka berita o kou Akua: me kāu mau mōhai a pau, e mōhai pū ʻoe i ka paʻakai. | Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings. |
| ʻOihk 10:14 | E ʻai hoʻi ʻoukou i ka umauma luli, a me ka ʻūhā mua hoʻāli ma kahi maʻemaʻe, ʻo ʻoe, a me kāu mau keiki, a me kāu mau kaikamāhine me ʻoe; no ka mea, ʻo kou kuleana ia, a me ko nā keiki āu, ʻo nā mea i hāʻawi ʻia no loko o nā ʻālana o nā mōhai hoʻomalu a nā mamo a ʻIseraʻela. | But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. |
| ʻOihk 16:2 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona i kou kaikuaʻana, i ʻole ai ia e hele mai i nā wā a pau i loko o kahi hoʻāno, ma loko o ka pākū, ma ke alo o ka noho aloha, ka mea ma luna o ka pahu, o make ia; no ka mea, e ʻikea au i loko o ke ao, ma luna o ka noho aloha. | The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover. |
| ʻOihk 18:7 | ʻO kahi huna o kou makua kāne, a ʻo kahi huna o kou makuahine, mai wehe ʻoe: ʻo kou makuahine nō ia, mai wehe ʻoe i kahi huna ona. | “‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her. |
| ʻOihk 18:8 | ʻO kahi huna o ka wahine a kou makua kāne, mai wehe ʻoe: ʻo kahi huna ia o kou makua kāne. | “‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father. |
| ʻOihk 18:9 | ʻO kahi huna o kou kaikuahine, ʻo ke kaikamahine a kou makua kāne, ʻo ke kaikamahine o kou makuahine paha, ua hānau ma kou wahi noho paha, ua hānau ma kahi ʻē paha, mai wehe ʻoe i kahi huna o lāua. | “‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere. |
| ʻOihk 18:10 | ʻO kahi huna o ke kaikamahine a kāu keiki kāne, a me ke kaikamahine a kāu kaikamahine, mai wehe ʻoe i kahi huna o lāua: no ka mea, ʻo ko lāua, ʻo kou wahi huna nō ia. | “‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you. |
| ʻOihk 18:11 | ʻO kahi huna o ke kaikamahine a ka wahine a kou makua kāne, na kou makua kāne i hānau, ʻo kou kaikuahine nō ia, mai wehe ʻoe i kona wahi huna. | “‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister. |
| ʻOihk 18:12 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ke kaikuahine o kou makua kāne, ʻo ka ʻiʻo nō ia o kou makua kāne. | “‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative. |
| ʻOihk 18:13 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau wahine o kou makuahine; no ka mea, ʻo ka ʻiʻo nō ia o kou makuahine. | “‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative. |
| ʻOihk 18:14 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau kāne o kou makua kāne, mai hoʻokokoke aku i kāna wahine, he makuahine ia nou. | “‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt. |
| ʻOihk 18:16 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka wahine a kou hoahānau kāne; ʻo kahi huna ia o kou hoahānau kāne. | “‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother. |
| ʻOihk 18:20 | Mai moe ʻoe i ka wahine a kou hoalauna, e hoʻohaumia iho iā ʻoe iho me ia. | “‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her. |
| ʻOihk 18:21 | Mai hāʻawi i kahi keiki āu e lilo iā Moleka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i ka inoa o kou Akua: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:12 | Mai hoʻohiki ʻoukou ma koʻu inoa me ka wahaheʻe, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i ka inoa o kou Akua; ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:13 | Mai ʻālunu ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kāʻili wale: ʻo ka uku o ka mea i hoʻolimalima ʻia, mai waiho pū me ʻoe i ka pō ʻokoʻa a kakahiaka aʻe. | “‘Do not defraud or rob your neighbor. “‘Do not hold back the wages of a hired worker overnight. |
| ʻOihk 19:14 | Mai kūamuamu aku ʻoe i ke kuli, ʻaʻole hoʻi ʻoe e waiho i ka mea e hina ai ma mua o ka makapō, akā e makaʻu ʻoe i kou Akua; ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:15 | Mai hana ʻino ʻoukou ma ka hoʻopaʻi ʻana; mai manaʻo ʻoe i ke kino o ka mea ʻilihune, ʻaʻole hoʻi e mahalo i ke kino o ka mea ikaika: akā, ma ka pololei e hoʻoponopono ai ʻoe i kou hoalauna. | “‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly. |
| ʻOihk 19:16 | Mai hele ʻoe i ʻō i ʻaneʻi me he holoholo ʻōlelo lā i waena o kou poʻe kānaka; ʻaʻole hoʻi ʻoe e kūʻē i ke koko o kou hoalauna: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not go about spreading slander among your people. “‘Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:17 | Mai inaina aku ʻoe i kou hoahānau i loko o kou naʻau; e aʻo ʻiʻo aku nō ʻoe i kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi e waiho i ka hewa ma luna ona. | “‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. |
| ʻOihk 19:18 | Mai hoʻomaʻau, mai hoʻomauhala i nā keiki o kou poʻe kānaka; akā, e aloha ʻoe i kou hoalauna e like me ʻoe iho: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord. |
| ʻOihk 19:19 | E mālama ʻoukou i koʻu mau kānāwai. Mai kuʻu aku ʻoe e hoʻohānau kāu holoholona me ka holoholona ʻano ʻokoʻa; ʻaʻole hoʻi ʻoe e lūlū i kou mahina ʻai, me nā hua ʻano ʻelua; ʻaʻole hoʻi e kau i ke kapa olonā me ka hulu hipa i hui ʻia, ma luna ou. | “‘Keep my decrees. “‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material. |
| ʻOihk 19:27 | Mai hoʻopoepoe i nā kihi o ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hōʻino i nā kihi o kou ʻumiʻumi. | “‘Do not cut the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard. |
| ʻOihk 19:32 | Ma ke alo o ke poʻo hina, e kū aʻe ai ʻoe i luna, a e mahalo aku i ke alo o ka ʻelemakule, a e weliweli i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova. | “‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord. |
| ʻOihk 20:19 | Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka hoahānau wahine o kou makuahine, a ʻo ke kaikuahine a kou makua kāne paha; no ka mea, ʻo ia ka wehe i kona ʻiʻo iho; e kau nō ko lāua hewa ma luna o lāua. | “‘Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonor a close relative; both of you would be held responsible. |
| ʻOihk 21:8 | No laila e hoʻāno ʻoe iā ia, no ka mea, ʻo ka berena na kou Akua kāna i kaumaha ai; e hoʻāno auaneʻi ʻo ia iā ʻoe; no ka mea, he hoʻāno nō wau ʻo Iēhova kou Akua nāna ʻoukou i hoʻāno. | Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the Lord am holy — I who make you holy. |
| ʻOihk 22:23 | ʻO ka bipi kāne, a ʻo ka hipa keiki, he ʻoi aku ko ka lālā ona, he hemahema paha, e hiki nō ke kaumaha ʻoe ia i mōhai na kou makemake nō; akā, no ka hoʻohiki ʻana ʻaʻole e maliu ʻia aku ia. | You may, however, present as a freewill offering an ox or a sheep that is deformed or stunted, but it will not be accepted in fulfillment of a vow. |
| ʻOihk 23:22 | Aia e ʻokiʻoki ʻoukou i ka ʻai o ko ʻoukou ʻāina, mai ʻoki loa i nā kihi o kāu mahina ʻai, i kou ʻoki ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoe e ʻohi i nā haʻulena o kāu ʻai: e waiho nō ʻoe pēlā na ka poʻe ʻilihune, a na ka malihini; ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | “‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’” |
| ʻOihk 25:3 | I nā makahiki ʻeono e lūlū hua ai ʻoe ma kāu mahina ʻai, a i nā makahiki ʻeono e paʻipaʻi ai ʻoe i kou māla waina, a e ʻohi hoʻi i kona hua. | For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
| ʻOihk 25:4 | Akā, ʻo ka hiku o ka makahiki, e lilo ia i Sābati e hoʻomaha ia no ka ʻāina, i Sābati no Iēhova; mai lūlū hua ʻoe ma kāu mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e paʻipaʻi i kou māla waina. | But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards. |
| ʻOihk 25:5 | ʻO ka mea ulu wale nō kāu ʻai, mai ʻokiʻoki ʻoe ia, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i nā hua waina o kou kumu waina paʻipaʻi ʻole ʻia; he makahiki ia e hoʻomaha ai no ka ʻāina. | Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest. |
| ʻOihk 25:6 | A ʻo ka Sābati o ka ʻāina he ʻai na ʻoukou, nāu, a na kāu kauā, a na kāu kaikamahine, a na kāu kauā hoʻolimalima ʻia, a na kou malihini e noho pū ana me ʻoe, | Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you — for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you, |
| ʻOihk 25:7 | A na kāu mau holoholona, me nā holoholona ma kou ʻāina, he ʻai kona hua a pau. | as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten. |
| ʻOihk 25:14 | Inā e kūʻai lilo aku ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, a inā kūʻai lilo mai ʻoe i kekahi mea mai ka lima mai o kou hoalauna, mai noho ʻoukou a hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi. | “‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other. |
| ʻOihk 25:15 | E like me ka helu o nā makahiki ma hope aʻe o ka Iubilē, e kūʻai lilo mai me kou hoalauna, a e like me ka helu o nā makahiki o nā hua, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ʻoe. | You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops. |
| ʻOihk 25:17 | No laila, mai hoʻoluhi hewa kekahi i kekahi, akā e weliweli ʻoe i kou Akua: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God. |
| ʻOihk 25:25 | Inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, a ua kūʻai lilo aku i kauwahi o kona ʻāina, a hele mai kekahi o kona poʻe hoahānau, e kūʻai hou, a laila e kūʻai lilo mai ʻo ia i ka mea a kona hoahānau i kūʻai lilo aku. | “‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold. |
| ʻOihk 25:35 | A inā ua lilo kou hoahānau i ʻilihune, a ua nāwaliwali aʻela kona lima, a laila e kōkua ʻoe iā ia; inā hoʻi he malihini, a he mea noho malihini, i ola pū ia me ʻoe. | “‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you. |
| ʻOihk 25:36 | Mai lawe ʻoe i ka uku kuala ona, ʻaʻole hoʻi i ka māhuahua ʻana: akā e weliweli ʻoe i kou Akua, i hiki i kou hoahānau ke ola pū me ʻoe. | Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you. |
| ʻOihk 25:39 | A inā i ʻilihune aʻe kou hoahānau, e noho kokoke ana me ʻoe, a kūʻai lilo ʻia aku ia nou, ʻaʻole ʻoe e hoʻohana iā ia nou me he kauā paʻa lā: | “‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves. |
| ʻOihk 25:43 | ʻAʻole ʻoe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa, akā e weliweli ʻoe i kou Akua. | Do not rule over them ruthlessly, but fear your God. |
| ʻOihk 25:47 | A inā e waiwai nui aʻe ka mea noho, a ʻo ka malihini me ʻoe, a e ʻilihune aʻe kou hoahānau e noho kokoke ana me ia, a kūʻai lilo aku ʻo ia iā ia iho i ka malihini, a i ka mea noho ma ou lā, a i ka pua paha o ka ʻohana a ka malihini; | “‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan, |
| ʻOihk 25:53 | Me he paʻaua lā i hoʻolimalima ʻia ma ka makahiki e noho ai ʻo ia me ia; ʻaʻole naʻe e hoʻohaku ma luna ona me ke ʻoʻoleʻa ma mua o kou mau maka. | They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly. |
| ʻOihk 27:2 | E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hoʻohiki kekahi kanaka i ka mea hoʻohiki, a laila, no Iēhova nā kino ma muli o kou manaʻo ʻana. | “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value, |
| ʻOihk 27:3 | A penei kou manaʻo ʻana, no ke kāne, mai ka makahiki iwakālua a hiki i ka makahiki kanaono ona, ʻo kou manaʻo ʻana, he kanalima sekela kālā, ma muli o ka sekela o ke keʻena kapu. | set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel; |
| ʻOihk 27:4 | A inā he wahine, a laila ʻo kou manaʻo ʻana, he kanakolu sekela. | for a female, set her value at thirty shekels; |
| ʻOihk 27:5 | A inā mai ka makahiki ʻalima ia a hiki i ka makahiki iwakālua ona, a laila, ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne he iwakālua sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels; |
| ʻOihk 27:6 | A inā mai ka malama hoʻokahi ia a hiki i ka makahiki ʻalima, a laila ʻo kou manaʻo ʻana, no ke kāne ʻelima sekela kālā, a no ka wahine ʻekolu sekela kālā. | for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver; |
| ʻOihk 27:7 | A inā mai ka makahiki kanaono aku ona, a laila, inā he kāne, ʻo kou manaʻo, he ʻumikumamālima sekela, a no ka wahine he ʻumi sekela. | for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels. |
| ʻOihk 27:8 | Akā inā i ʻuʻuku iho kona waiwai i kou mea i manaʻo ai, a laila e hōʻike ʻo ia iā ia iho i mua o ke alo o ke kahuna, a e manaʻo ke kahuna iā ia; ma muli o ka mea hiki i kona lima, e manaʻo ai ke kahuna i ka mea i hoʻohiki. | If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford. |
| ʻOihk 27:25 | A ʻo kou manaʻo ʻana a pau, ma ke sekela o ke keʻena kapu ia, iwakālua gera, ʻo ia ke sekela. | Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. |
| Nāh 5:20 | Akā, inā he ʻoiaʻiʻo kou lalau ʻana aʻe i ka haumia me ka mea ʻaʻole ʻo kāu kāne iho, a inā i haumia ʻiʻo ʻoe, a ua moe kekahi kanaka ʻaʻole ʻo kāu kāne me ʻoe; | But if you have gone astray while married to your husband and you have made yourself impure by having sexual relations with a man other than your husband” — |
| Nāh 5:21 | A laila, e kauoha aku ke kahuna i ka wahine ma ka ʻōlelo hoʻohiki no ka hōʻino ʻana; a e ʻī aku ke kahuna i ua wahine lā, E hoʻolilo auaneʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i mea pōʻino, a i mea hoʻohiki ʻino ia i waena o kou poʻe kānaka, i ka manawa a Iēhova e hoʻowīwī iho ai i kou ʻūhā, a e hoʻopehu ai i kou ʻōpū: | here the priest is to put the woman under this curse — “may the Lord cause you to become a curse among your people when he makes your womb miscarry and your abdomen swell. |
| Nāh 5:22 | A ʻo kēia wai hoʻopōʻino, e komo nō ia i loko o kou ʻōpū, i mea e pehu ai ka ʻōpū, a e wīwī ai ka ʻūhā. A laila e ʻōlelo mai ka wahine, ʻĀmene, ʻāmene. | May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.” “‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.” |
| Nāh 10:35 | Aia i ka hele ʻana aku o ka pahu i mua, a laila, ʻī akula ʻo Mose, E kū aʻe ʻoe i luna, e Iēhova, a e hoʻopuehu ʻia aʻe kou poʻe ʻenemi; a e hoʻoʻauheʻe ʻia aku i mua ou ka poʻe inaina iā ʻoe. | Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.” |
| Nāh 11:11 | ʻĪ akula ʻo Mose iā Iēhova, No ke aha lā ʻoe i hoʻopilikia mai ai i kāu kauā? No ke aha hoʻi i loaʻa ʻole mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou maka, i kau mai ai ʻoe ma luna oʻu i ke kaumaha o kēia poʻe kānaka a pau? | He asked the Lord, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me? |
| Nāh 11:12 | Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou? | Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors? |
| Nāh 11:15 | A i hana mai ʻoe pēlā iaʻu, ʻeā, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e pepehi mai ʻoe iaʻu a make, inā paha i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou mau maka, a ʻike ʻole au i kuʻu pōpilikia ʻana. | If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me — if I have found favor in your eyes — and do not let me face my own ruin.” |
| Nāh 14:13 | ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Iēhova, A laila e lohe ai ko ʻAigupita, (no ka mea, ma kou mana kāu i lawe mai ai i kēia poʻe kānaka ma waena mai o lākou,) | Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them. |
| Nāh 14:14 | A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō. | And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. |
| Nāh 14:15 | A i pepehi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka e like me ke kanaka hoʻokahi, a laila e ʻōlelo mai nā lāhui kanaka i lohe i kou kaulana ʻana, i ka ʻī ʻana, | If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say, |
| Nāh 14:19 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala mai ʻoe i ka hala o kēia poʻe kānaka, e like me ka nui o kou lokomaikaʻi; e like hoʻi me kāu i kala mai ai i kēia poʻe kānaka mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa. | In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now.” |
| Nāh 16:10 | A ua hoʻokokoke mai nō ʻo ia iā ʻoe a me kou poʻe hoahānau nā mamo a Levi me ʻoe: a ke ʻimi nei anei hoʻi ʻoukou i ka ʻoihana kahuna? | He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. |
| Nāh 16:13 | He mea liʻiliʻi anei kou lawe ʻana mai iā mākou mai loko mai o ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, e pepehi iā mākou ma ka wao nahele, ke hiki ʻole iā ʻoe e hoʻolilo iā ʻoe iho i aliʻi ma luna o mākou? | Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us! |
| Nāh 18:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, Ma luna iho ou a me āu mau keiki, a me ka ʻohana a kou kūpuna e ili ai ka hewa o ke keʻena kapu; a ma luna iho ou a me āu mau keiki e ili ai ka hewa o ka ʻoihana kahuna. | The Lord said to Aaron, “You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood. |
| Nāh 18:2 | A ʻo kou poʻe hoahānau hoʻi o ka ʻohana a Levi, ka ʻohana a ou kupuna kāne, ʻo lākou kāu e lawe pū ai me ʻoe, i hui pū ʻia ai me ʻoe, a e lawelawe lākou nāu: akā ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i mua o ka halelewa o ke kānāwai ʻoukou. | Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law. |
| Nāh 18:11 | ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea. | “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:13 | ʻO nā mea a pau i oʻo mua ma ka ʻāina, a lākou e lawe mai ai na Iēhova, ʻo kāu ia; ʻo ka poʻe a pau i maʻemaʻe ma kou hale, e ʻai lākou ia. | All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it. |
| Nāh 18:16 | A ʻo nā mea e pono ke pānaʻi ʻia, mai ka malama hoʻokahi o ka hānau ʻana kāu e pānaʻi ai, ma kou manaʻo ʻana, e like me nā sekela ʻelima, ma ka sekela o ke keʻena kapu, ʻo ia hoʻi nā gera he iwakālua. | When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. |
| Nāh 18:20 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, ʻAʻohe ou ʻāina hoʻoilina ma ko lākou ʻāina, ʻaʻohe hoʻi kuleana ou i waena o lākou: ʻo wau nō kou kuleana a me kou hoʻoilina i waena o nā mamo a ʻIseraʻela. | The Lord said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites. |
| Nāh 20:8 | E lawe ʻoe i ke koʻokoʻo, a e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina kanaka, ʻo ʻoe a me ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a e ʻōlelo aku ʻolua i ka pōhaku i mua o nā maka o lākou; a e hāʻawi mai ia i kona wai, a e lawe mai ʻoe i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku: a pēlā nō ʻoe e hoʻoinu ai i ke anaina kanaka, a me kā lākou poʻe holoholona. | “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.” |
| Nāh 20:16 | A i ka wā i hea aku ai mākou iā Iēhova, hoʻolohe maila ʻo ia i ko mākou leo, a hoʻouna maila i ʻānela, a ua hoʻopuka mai iā mākou i waho o ʻAigupita: eia hoʻi mākou ma Kadesa nei, he kūlanakauhale ma ke kihi loa o kou palena. | but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt. “Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. |
| Nāh 20:17 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iā mākou e hele aku ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e hele ma waena o nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma waena o nā pā waina, ʻaʻole hoʻi mākou e inu i ka wai o nā pūnāwai; e hele nō mākou ma ke alaloa o ke aliʻi, ʻaʻole mākou e kipa ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, a hala aku mākou i nā palena ou. | Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.” |
| Nāh 20:19 | ʻĪ akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela iā ia, E hele nō mākou ma ke alaloa, a inā e inu au a me koʻu poʻe holoholona i kou wai, a laila e uku aku nō au ia mea: e hele wale nō mākou ma ko mākou mau wāwae, ʻaʻole e hana i kekahi mea ʻē aʻe. | The Israelites replied: “We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot — nothing else.” |
| Nāh 21:22 | E ʻae mai ʻoe e hele aku wau ma waena o kou ʻāina: ʻaʻole mākou e kipa ma nā mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ma nā pā waina: ʻaʻole mākou e inu i ka wai o ka pūnāwai; e hele aku nō mākou ma ke alanui o ke aliʻi, a hala akula mākou mai kou mau palena aku. | “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.” |
| Nāh 21:34 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Mai makaʻu ʻoe iā ia; no ka mea, ua hāʻawi aku nō wau iā ia i loko o kou lima, me kona kānaka a pau, a me kona ʻāina: a e hana aku ʻoe iā ia me kāu i hana aku ai iā Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora i noho ma Hesebona. | The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Nāh 22:30 | Nīnau maila ka hoki iā Balaʻama, ʻAʻole anei wau ʻo kou hoki, ka mea āu i holoholo ai, mai ka manawa i lilo ai au nou, a hiki i nēia lā? Pēlā nō anei kaʻu i hana aku ai iā ʻoe ma mua? ʻĪ akula kēlā, ʻAʻole. | The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?” “No,” he said. |
| Nāh 22:32 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā ia, No ke aha lā ʻoe i hahau ai i kou hoki, ʻekolu hahau ʻana? Aia hoʻi, i hele mai nei au e kūʻē iā ʻoe; no ka mea, ua kekeʻe kou ʻaoʻao i mua oʻu. | The angel of the Lord asked him, “Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me. |
| Nāh 24:5 | Nani ka maikaʻi o nā hale lole ou, e Iakoba! ʻO kou mau halelewa hoʻi, e ʻIseraʻela! | “How beautiful are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel! |
| Nāh 24:10 | Ua hoʻā ʻia ka inaina o Balaka iā Balaʻama, a paʻi pū nā lima ona: ʻī maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ua kiʻi aku nō wau iā ʻoe no ka hōʻino aku i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, eia ke kolu o kou hoʻomaikaʻi wale ʻana aku. | Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. |
| Nāh 24:11 | No laila, e holo aku ʻoe i kou wahi: i manaʻo ihola au e hoʻohanohano loa aku iā ʻoe; akā hoʻi, ʻo Iēhova kai keʻakeʻa mai iā ʻoe i loaʻa ʻole ai ka hanohano. | Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.” |
| Nāh 24:14 | ʻĀnō hoʻi, ke hoʻi aku nei au i koʻu poʻe kānaka: ʻeā, e haʻi ʻē aku nō au iā ʻoe i ka mea a kēia poʻe kānaka e hana mai ai i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope. | Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.” |
| Nāh 24:21 | Nānā akula hoʻi ia i ka Keni, hāpai aʻela ia i kāna ʻōlelo nane, ʻī maila, Ua paʻa kou wahi i noho ai, Ua kau aku ʻoe i kou pūnana ma luna o ka pōhaku: | Then he saw the Kenites and spoke his message: “Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock; |
| Nāh 27:13 | A pau kou nānā ʻana, ʻo ʻoe hoʻi kekahi e hui pū ʻia aku me kou poʻe kānaka, e like me kou kaikuaʻana ʻo ʻAʻarona i hui pū ʻia aku ai. | After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, |
| Nāh 27:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe ʻoe iā Iosua ke keiki a Nuna, he kanaka i loko ona ka ʻUhane, a e kau ʻoe i kou lima ma luna ona; | So the Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership, and lay your hand on him. |
| Nāh 27:20 | E kau aku ʻoe i kekahi o kou hanohano ma luna iho ona, i hoʻolohe mai ai ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. |
| Nāh 32:5 | ʻĪ maila lākou, No kēia mea, a i loaʻa iā mākou ke aloha i mua o kou maka, e ʻae mai ʻoe e hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina i wahi e noho ai no kāu mau kauā, ʻaʻole nō e kaʻi aku iā mākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane. | If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” |
| Kānl 1:21 | Aia hoʻi, ke waiho mai nei ʻo Iēhova kou Akua i ka ʻāina i mua ou: e piʻi aʻe, e komo, e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; mai makaʻu, mai hoʻopauaho. | See, the Lord your God has given you the land. Go up and take possession of it as the Lord, the God of your ancestors, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.” |
| Kānl 1:31 | A ma ka wao nahele, kahi āu i ʻike ai iā Iēhova kou Akua, e like me kā ke kanaka hali ʻana i kāna keiki, pēlā ia i hali ai iā ʻoe ma ke ala a pau a ʻoukou i hele ai, a hiki mai ʻoukou ma kēia wahi. | and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.” |
| Kānl 2:7 | No ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima; ua ʻike nō ia i kou hele ʻana ma kēia wao nahele nui; me ʻoe nō ʻo Iēhova kou Akua i nēia mau makahiki he kanahā; ʻaʻole ʻoe i nele i kekahi mea. | The Lord your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast wilderness. These forty years the Lord your God has been with you, and you have not lacked anything. |
| Kānl 2:24 | E kū ʻoukou i luna, e hele aku, a hiki ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo ʻArenona: aia hoʻi, ua hāʻawi aku au iā Sihona no ka ʻAmora, ke aliʻi o Hesebona, a me kona ʻāina i loko o kou lima; e hoʻomaka ʻoe e komo, a e kūʻē aku iā ia i ke kaua. | “Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle. |
| Kānl 2:25 | I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo aʻe o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou. | This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.” |
| Kānl 2:27 | E ʻae mai ʻoe iaʻu e hele au ma kou ʻāina: e hele au ma ke ala loa, ʻaʻole au e kāpae ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema. | “Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left. |
| Kānl 2:30 | Akā, ʻaʻole i ʻae mai ʻo Sihona, ke aliʻi o Hesebona, e hele kākou ma ona lā; no ka mea, hoʻopaʻakikī maila ʻo Iēhova kou Akua i kona naʻau, a hoʻokūʻē ʻo ia i kona manaʻo, i hoʻolilo ai ʻo ia iā ia i loko o kou lima, e like me ia i kēia lā. | But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the Lord your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done. |
| Kānl 3:2 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, Mai makaʻu iā ia: no ka mea, e hoʻolilo ana au iā ia, a me kona poʻe kānaka a pau, a me kona ʻāina, i loko o kou lima; a e hana aku ʻoe iā ia e like me kāu i hana aku ai iā Sihona i ke aliʻi o ka ʻAmora, ka mea i noho ma Hesebona. | The Lord said to me, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.” |
| Kānl 3:21 | Kauoha akula hoʻi au iā Iosua i kēlā manawa, ʻī akula, Ua ʻike kou maka i nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai i kēia mau aliʻi ʻelua: pēlā ʻo Iēhova e hana aku ai i nā aupuni a pau āu e hele ai. | At that time I commanded Joshua: “You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going. |
| Kānl 3:24 | E Iēhova ke Akua, ua hoʻomaka aʻe nei ʻoe e hōʻike i kāu kauā i kou mana, a me kou lima ikaika: no ka mea, ʻo wai ke Akua i loko o ka lani, a me ka honua, e hiki iā ia ke hana e like me kāu mau hana, a me kou ikaika? | “Sovereign Lord, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do? |
| Kānl 3:27 | E piʻi aku ʻoe ma luna pono o Pisega, a e nānā aku kou maka ma ke komohana, a ma ke kūkulu ʻākau, a ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a e ʻike me kou mau maka; no ka mea, ʻaʻole ʻoe e hele ma kēlā kapa o Ioredane nei. | Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan. |
| Kānl 4:3 | Ua ʻike ko ʻoukou maka i ka mea a Iēhova i hana mai ai no Baʻala-peora; no ka mea, ʻo nā kānaka a pau i hahai ma muli o Baʻala-peora, na Iēhova kou Akua lākou i luku aku mai o ʻoukou aku. | You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor, |
| Kānl 4:9 | E makaʻala iā ʻoe iho, a e mālama nui hoʻi i kou naʻau, o hoʻopoina auaneʻi ʻoe i nā mea a kou maka i ʻike ai, a o nalowale auaneʻi ia mea i kou naʻau i nā lā a pau o kou ola ʻana; akā, e aʻo aku ia mau mea i kāu mau keiki, a me kāu mau moʻopuna; | Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. |
| Kānl 4:10 | I ka lā āu i kū ai i mua o Iēhova kou Akua ma Horeba, i kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai iaʻu, E hōʻuluʻulu ʻoe i nā kānaka i mua oʻu, a e aʻo aku au iā lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, i aʻo ʻia ai lākou e makaʻu iaʻu i nā lā a pau o ko lākou noho ʻana ma ka honua, a i aʻo aku ai lākou i kā lākou poʻe keiki. | Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.” |
| Kānl 4:19 | A o leha aʻe auaneʻi kou maka ma ka lani, a ʻike aku ʻoe i ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū, i nā mea a pau o ka lani, a e koi ʻia ʻoe e hoʻomana aku ia mau mea, a e mālama iā lākou, i nā mea a Iēhova kou Akua i hana ai no nā lāhui kanaka a pau ma lalo aʻe o ka lani. | And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven. |
| Kānl 4:21 | A huhū mai ʻo Iēhova iaʻu no ʻoukou, a hoʻohiki iho, ʻaʻole au e hele ma kēlā kapa o Ioredane, ʻaʻole hoʻi au e komo i loko o kēlā ʻāina maikaʻi a Iēhova kou Akua i hoʻoili mai ai no ʻoukou: | The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance. |
| Kānl 4:23 | E mālama pono iā ʻoukou iho, o poina iā ʻoukou ka berita a Iēhova i hana mai ai me ʻoukou, a hana ʻoukou i kiʻi kālai ʻia no ʻoukou, ma ka like ʻana me kekahi mea a Iēhova kou Akua i pāpā mai ai iā ʻoe. | Be careful not to forget the covenant of the Lord your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the Lord your God has forbidden. |
| Kānl 4:24 | No ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he ahi ia e hoʻopau ana, he Akua lili. | For the Lord your God is a consuming fire, a jealous God. |
| Kānl 4:29 | Akā, inā ma ia wahi ʻoe e ʻimi ai iā Iēhova kou Akua, e loaʻa iā ʻoe, ke ʻimi ʻoe iā ia me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | But if from there you seek the Lord your God, you will find him if you seek him with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 4:30 | A loaʻa iā ʻoe ka pōpilikia, a hiki mai kēia mau mea a pau ma luna ou i nā lā ma hope, a i huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo, | When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him. |
| Kānl 4:31 | (No ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he Akua aloha,) ʻaʻole ia e haʻalele mai iā ʻoe, ʻaʻole e luku mai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻopoina i ka berita o kou mau kūpuna āna i hoʻohiki ai iā lākou. | For the Lord your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath. |
| Kānl 4:33 | ʻO wai lā ka poʻe kānaka i lohe i ka leo o ke Akua e ʻōlelo ana, mai loko mai o ke ahi, e like me kou lohe ʻana, a ola? | Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived? |
| Kānl 4:34 | Ua hoʻāʻo anei ke Akua e hele a e lawe i lāhui kanaka nona mai waena mai o kekahi lāhui kanaka, ma nā hoʻāʻo ʻana, a ma nā hōʻailona, a ma nā mea kupanaha, a ma ke kaua, a ma ka lima ikaika, a ma ka lima kākāuha, a ma nā mea weliweli nui, e like me nā mea a pau a Iēhova ko ʻoukou Akua i hana mai ai no ʻoukou ma ʻAigupita i mua o kou maka? | Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes? |
| Kānl 4:38 | E hoʻokuke aku i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, i ka poʻe ua ʻoi aku ko lākou nui, a me ko lākou ikaika i kou, e hoʻokomo iā ʻoe, a e hoʻolilo i ko lākou ʻāina nou, e like me ia i kēia lā. | to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today. |
| Kānl 4:39 | E ʻike hoʻi ʻoe i kēia lā, a e noʻonoʻo ma loko o kou naʻau, ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua ma ka lani i luna, a ma ka honua i lalo, ʻaʻole ʻē aʻe. | Acknowledge and take to heart this day that the Lord is God in heaven above and on the earth below. There is no other. |
| Kānl 4:40 | E mālama hoʻi ʻoe i kona mau kānāwai a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, i pōmaikaʻi ai ʻoe, a me kāu mau keiki ma hope ou, a i hoʻolōʻihi ai ʻoe i nā lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou i nā lā a pau loa. | Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time. |
| Kānl 5:6 | ʻO wau nō Iēhova, ʻo kou Akua, ka mea nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 5:9 | Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e mālama iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili, e hoʻopaʻi ana i ka hala o nā mākua i nā keiki a i ke kuakahi, a i ke kualua o ka poʻe inaina mai iaʻu, | You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me, |
| Kānl 5:11 | Mai hoʻohiki ʻino ʻoe i ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua; no ka mea, ʻaʻole e ʻāpono ʻo Iēhova i ka mea e hoʻohiki ʻino i kona inoa. | “You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. |
| Kānl 5:12 | E hoʻomanaʻo i ka lā Sābati e hoʻāno ia, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe. | “Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you. |
| Kānl 5:14 | Akā, ʻo ka hiku o ka lā, he Sābati ia no Iēhova no kou Akua, ʻaʻole loa ʻoe e hana, ʻaʻole ʻoe, ʻaʻole hoʻi kāu kaikamahine, ʻaʻole hoʻi kāu kauā kāne, ʻaʻole hoʻi kāu kauā wahine, ʻaʻole kou bipi kāne, ʻaʻole hoʻi kou hoki kāne, ʻaʻole hoʻi kekahi holoholona ou, ʻaʻole hoʻi kou kānaka ʻē ma loko o kou mau ʻīpuka; i hoʻomaha ai kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine e like me ʻoe. | but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do. |
| Kānl 5:15 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, he kauā nō ʻoe ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a na Iēhova na kou Akua ʻoe i lawe mai nei mai laila mai, me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha; no ia mea, i kauoha mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e mālama i ka lā Sābati. | Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day. |
| Kānl 5:16 | E hoʻomaikaʻi ʻoe i kou makua kāne a me kou makuahine, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe; i lōʻihi ai kou mau lā, a i pōmaikaʻi ai hoʻi ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | “Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 5:20 | Mai hōʻike wahaheʻe ʻoe e hewa ai kou hoalauna. | “You shall not give false testimony against your neighbor. |
| Kānl 5:21 | Mai kuko wale i ka wahine a kou hoalauna, ʻaʻole hoʻi ʻoe e kuko i ka hale o kou hoalauna, i kāna mahina ʻai, ʻaʻole i kāna kauā kāne, ʻaʻole hoʻi i kāna bipi kāne, ʻaʻole hoʻi i kona hoki kāne, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea a kou hoalauna. | “You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not set your desire on your neighbor’s house or land, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.” |
| Kānl 6:2 | I mea e makaʻu aku ai ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e mālama i kona mau kānāwai a pau, a me kāna mau kauoha aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe; ʻo ʻoe, a me kāu keiki, a me kāu moʻopuna, i nā lā a pau o kou ola ʻana, i hoʻolōʻihi ʻia ai kou mau lā. | so that you, your children and their children after them may fear the Lord your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life. |
| Kānl 6:3 | E hoʻolohe hoʻi ʻoe, e ka ʻIseraʻela, a hoʻomanaʻo e mālama hoʻi, i pōmaikaʻi ai ʻoe, i māhuahua loa ai hoʻi ʻoukou, ma ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli, e like me kā Iēhova ke Akua o kou poʻe kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 6:5 | E aloha aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua me kou naʻau a pau, me kou ʻuhane a pau, a me kou ikaika a pau. | Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength. |
| Kānl 6:6 | ʻO kēia mau ʻōlelo aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e waiho nō ia ma loko o kou naʻau; | These commandments that I give you today are to be on your hearts. |
| Kānl 6:7 | A e aʻo pono aku ʻoe ia mau mea i āu mau keiki, a e kamaʻilio aku ia mau mea i kou noho ʻana ma kou hale, a i kou hele ʻana ma ke ala, i kou moe ʻana i lalo, a me kou ala ʻana i luna. | Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. |
| Kānl 6:8 | A e nākiʻi ʻoe ia mau mea i hōʻailona ma kou lima, a e lilo ia i mea e hoʻomanaʻo ai ma waena o kou mau maka. | Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. |
| Kānl 6:9 | A e kākau ʻoe ia mau mea ma nā lapauila o kou puka hale, a me nā puka pā ou. | Write them on the doorframes of your houses and on your gates. |
| Kānl 6:10 | A i ka manawa a Iēhova kou Akua i kaʻi aku ai iā ʻoe i ka ʻāina āna i hoʻohiki mai ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, e hāʻawi mai iā ʻoe i nā kūlanakauhale nui a maikaʻi, ʻaʻole nāu i kūkulu, | When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build, |
| Kānl 6:13 | E makaʻu ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e mālama iā ia, a e hoʻohiki ʻoe ma kona inoa. | Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name. |
| Kānl 6:15 | O hoʻaʻā ʻia mai auaneʻi ka inaina o Iēhova kou Akua iā ʻoe, a luku ʻia mai ʻoe mai ke alo aku o ka honua: (no ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he Akua lili ia i waena o ʻoukou.) | for the Lord your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land. |
| Kānl 6:19 | I hoʻokuke aku ai i kou poʻe ʻenemi a pau mai kou alo aku, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | thrusting out all your enemies before you, as the Lord said. |
| Kānl 7:1 | Aia kaʻi aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei e noho i laila, a hoʻokuke aku ia i nā lāhui kanaka, he nui ma mua ou, i ka Heta, i ka Giregasa, me ka ʻAmora, me ka Kanaʻana, me ka Periza, me ka Heva, a me ka Iebusa, i ʻehiku lāhui kanaka, ua ʻoi aku ko lākou nui a me ko lākou ikaika i kou; | When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you — |
| Kānl 7:2 | A hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i mua ou; a laila e pepehi aku ʻoe iā lākou, a pau lākou i ka make; mai hoʻokuʻikahi ʻoe me lākou; a mai aloha aku iā lākou: | and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy. |
| Kānl 7:6 | No ka mea, he poʻe kānaka laʻa ʻoukou no Iēhova kou Akua: na Iēhova na kou Akua i wae mai iā ʻoukou, i poʻe kānaka ponoʻī nona, ma mua o nā kānaka a pau ma luna o ka honua. | For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. |
| Kānl 7:9 | E ʻike hoʻi ʻoe, ʻo Iēhova kou Akua, ʻo ia nō ke Akua, he Akua ʻoiaʻiʻo, e mālama ana i ka berita, a i ke aloha no ka poʻe i aloha aku iā ia, a mālama hoʻi i kāna mau kauoha, a hiki i ke tausani o nā hanauna: | Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments. |
| Kānl 7:12 | No ia hoʻi, inā e hoʻolohe ʻoukou i kēia mau ʻōlelo kūpaʻa, a e mālama, a e hana hoʻi ia mau mea, a laila e mālama mai ʻo Iēhova kou Akua i ka berita a me ke aloha nou, āna i hoʻohiki ai i kou poʻe kūpuna. | If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors. |
| Kānl 7:13 | A e aloha mai ia iā ʻoe, a e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe, a e hoʻomāhuahua mai iā ʻoe: e hoʻopōmaikaʻi mai hoʻi ia i ka hua o kou ʻōpū, a me ka hua o kou ʻāina, i kāu palaoa a me kou waina, a me kou ʻaila, a me ka hānau ʻana o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, ma ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land — your grain, new wine and olive oil — the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 7:14 | E ʻoi aku kou hoʻopōmaikaʻi ʻia ma mua o ko nā kānaka a pau: ʻaʻole he kāne keiki ʻole, ʻaʻole he wahine pā i waena o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi i waena o nā holoholona a ʻoukou. | You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young. |
| Kānl 7:16 | A e hoʻopau aku ʻoe i nā kānaka a pau a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai nou; mai minamina aku kou maka iā lākou, mai mālama hoʻi ʻoe i ko lākou mau akua; no ka mea, e lilo ia i mea hihia nou. | You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you. |
| Kānl 7:17 | Inā paha e ʻī iho ʻoe ma loko o kou naʻau, Ua ʻoi aku ka nui o kēia mau lāhui kanaka i koʻu; pehea lā e hiki iaʻu ke kipaku aku iā lākou? | You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?” |
| Kānl 7:18 | Mai makaʻu ʻoe iā lākou; e hoʻomanaʻo pono ʻoe i ka mea a Iēhova kou Akua i hana ai iā Paraʻo, a me ko ʻAigupita a pau: | But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt. |
| Kānl 7:19 | I nā hoʻāʻo nui a kou maka i ʻike ai, a me nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha a Iēhova kou Akua i lawe mai nei iā ʻoe; pēlā nō ʻo Iēhova kou Akua e hana aku ai i nā kānaka a pau āu e makaʻu nei. | You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear. |
| Kānl 7:20 | A e hoʻouna aku hoʻi ʻo Iēhova kou Akua i ka nalo hope ʻeha i waena o lākou, a pau lākou i ka luku ʻia, ka poʻe i waiho ʻia, a me ka poʻe i peʻe mai ou aku lā. | Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished. |
| Kānl 7:21 | Mai makaʻu ʻoe iā lākou; no ka mea, i waena ou ʻo Iēhova kou Akua, he Akua nui, hoʻoweliweli. | Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God. |
| Kānl 7:22 | A e kipaku liʻiliʻi aku ʻo Iēhova kou Akua i kēlā mau lāhui kanaka ma mua ou: mai luku koke aku iā lākou a pau, o nui mai auaneʻi nā holoholona e ʻalo mai iā ʻoe. | The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. |
| Kānl 7:23 | A ʻo Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai iā lākou i mua ou, a e luku aku iā lākou me ka luku nui, a pau lākou i ka make. | But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed. |
| Kānl 7:24 | A e hoʻolilo mai ia i ko lākou mau aliʻi i loko o kou lima, a e hōkai ʻoe i ko lākou inoa ma lalo iho o ka lani; ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, a pau lākou i ka luku ʻia e ʻoe. | He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them. |
| Kānl 7:25 | ʻO nā kiʻi o ko lākou mau akua e puhi ʻoukou i ke ahi; mai kuko aku ʻoe i ke kālā a i ke gula ma luna o ia mea, ʻaʻole hoʻi e lawe ia mea nāu, o hihia auaneʻi ʻoe i laila; no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua. | The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God. |
| Kānl 7:26 | ʻAʻole hoʻi e lawe ʻoe ma loko o kou hale i ka mea hoʻowahāwahā ʻia, o lilo auaneʻi ʻoe i mea laʻa e like me ia; e hoʻowahāwahā loa aku ʻoe ia mea, a e hoʻopailua loa aku ʻoe ia mea; no ka mea, he mea laʻa ia. | Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction. |
| Kānl 8:2 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i ke ala a pau a Iēhova kou Akua i kaʻi mai ai iā ʻoe ma ka wao nahele i kēia mau makahiki he kanahā, e hoʻohaʻahaʻa iho iā ʻoe, e hoʻāʻo hoʻi iā ʻoe, e ʻike hoʻi ia i ka mea ma loko o kou naʻau, i mālama paha ʻoe, i mālama ʻole paha i kāna mau kauoha. | Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. |
| Kānl 8:3 | Ua hoʻohaʻahaʻa ia iā ʻoe, ua hāʻawi mai ʻo ia iā ʻoe i ka pōloli, a ua hānai mai iā ʻoe i ka mane āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻike kou mau kūpuna; i hōʻike mai ia iā ʻoe, ʻaʻole e ola ke kanaka ma ka berena wale nō; akā, ke ola nei ke kanaka i nā hua ʻōlelo a pau mai loko mai o ka waha o Iēhova. | He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord. |
| Kānl 8:4 | ʻAʻole i weluwelu kou ʻaʻahu ma luna ou, ʻaʻole hoʻi i pehu kou wāwae i nēia mau makahiki he kanahā. | Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years. |
| Kānl 8:5 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe i loko o kou naʻau, e like me ke kanaka e hoʻoʻehaʻeha ana i kāna keiki, pēlā hoʻi ʻo Iēhova e hoʻoʻehaʻeha mai ai iā ʻoe. | Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you. |
| Kānl 8:6 | No ia hoʻi, e mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova a kou Akua, e hele ʻoe me kona mau ʻaoʻao, a e makaʻu iā ia. | Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him. |
| Kānl 8:7 | No ka mea, ke alakaʻi aku nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina maikaʻi, he ʻāina wai e kahe ana ma kahawai, ʻo nā pūnāwai, ʻo nā wai puna e piʻipiʻi mai ana, mai loko mai o nā awāwa a me nā puʻu: | For the Lord your God is bringing you into a good land — a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills; |
| Kānl 8:10 | Aia ʻai iho ʻoe a māʻona, a laila e hoʻomaikaʻi aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, no ka ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you. |
| Kānl 8:11 | E ao, o hoʻopoina ʻoe iā Iēhova kou Akua, ma ka mālama ʻole i kāna mau kauoha, i kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a me kona mau kānāwai, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day. |
| Kānl 8:13 | A hoʻomāhuahua ʻia aʻe kou poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, a māhuahua hoʻi kāu kālā a me kāu gula, a ua nui hoʻi kāu mau mea a pau; | and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied, |
| Kānl 8:14 | A laila e hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe kou naʻau i luna, a hoʻopoina ʻoe iā Iēhova kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi; | then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 8:16 | Nāna nō hoʻi ʻoe i hānai me ka mane ma ka wao nahele, ka mea a ko ʻoukou mau kūpuna i ʻike ʻole ai, i hoʻohaʻahaʻa mai ai ia iā ʻoe, a i hoʻāʻo mai ai hoʻi ia iā ʻoe, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoe i kou wā ma hope; | He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. |
| Kānl 8:17 | O ʻī iho ʻoe ma kou naʻau, Na koʻu mana, a me ka ikaika o kuʻu lima, i loaʻa ai iaʻu kēia waiwai. | You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.” |
| Kānl 8:18 | E hoʻomanaʻo ʻoe iā Iēhova i kou Akua: no ka mea, ʻo ia ke hāʻawi mai iā ʻoe i ka pono e loaʻa ai ka waiwai, i hoʻokūpaʻa ʻo ia i kāna berita āna i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, e like me ia i kēia lā. | But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today. |
| Kānl 8:19 | A inā ʻoe e hoʻopoina iki iā Iēhova i kou Akua, a e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama, a e hoʻomana aku iā lākou, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, he ʻoiaʻiʻo, e make ʻoukou. | If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed. |
| Kānl 9:1 | E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; e hele ana ʻoe i kēia lā ma kēlā kapa o Ioredane, e komo a hoʻolilo nou i nā lāhui kanaka, he ʻoi aku ka nui a me ka ikaika o lākou i kou, a i nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku, a hala i ka lani. | Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky. |
| Kānl 9:3 | E ʻike pono ʻoe i kēia lā, ʻo Iēhova kou Akua, ka mea e hele ana i mua ou, he ahi ia e hoʻopau ana, nāna lākou e luku aku, a nāna lākou e hoʻohaʻahaʻa iho i mua o kou maka: a e hoʻokuke aku ʻoe iā lākou, a e luku koke aku iā lākou, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the Lord has promised you. |
| Kānl 9:4 | Mai ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau ma hope o kā Iēhova kou Akua kipaku ʻana aku iā lākou mai kou alo aku, i ka ʻī ʻana aʻe, No koʻu pono i lawe mai nei ʻo Iēhova iaʻu e hoʻonoho ma kēia ʻāina; akā, no ka hewa o kēia mau lāhui kanaka i kipaku aku ai ʻo Iēhova iā lākou mai kou alo aku. | After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the Lord is going to drive them out before you. |
| Kānl 9:5 | ʻAʻole no kou pono, a me ka pololei o kou naʻau, kou hele ʻana e noho ma ko lākou ʻāina; akā, no ka hewa o kēlā mau lāhui kanaka, e kipaku aku ai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou mai kou alo aku, a e hoʻokō hoʻi ia i ka ʻōlelo a Iēhova i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba. | It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the Lord your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 9:6 | E ʻike hoʻi ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua e hāʻawi mai i kēia ʻāina maikaʻi i lilo ia nou, no kou pono; no ka mea, he poʻe kānaka ʻāʻī ʻoʻoleʻa ʻoukou. | Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. |
| Kānl 9:7 | E hoʻomanaʻo ʻoe, mai hoʻopoina i kou hoʻonāukiuki ʻana iā Iēhova kou Akua ma ka wao nahele: ma ka lā i puka mai ai ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki ʻoukou ma kēia wahi, ua kipi ʻoukou iā Iēhova. | Remember this and never forget how you aroused the anger of the Lord your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the Lord. |
| Kānl 9:12 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, e iho koke ʻoe mai kēia wahi aku; no ka mea, ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai: ua kāpae koke aʻe lākou mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia no lākou. | Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.” |
| Kānl 9:26 | No ia mea, pule akula au iā Iēhova, ʻī akula, E Iēhova, e ka Haku ē, mai luku mai ʻoe i kou poʻe kānaka, a me kou hoʻoilina āu i hoʻōla ai ma kou mana, i ka mea hoʻi āu i lawe mai nei mai ʻAigupita mai me ka lima ikaika. | I prayed to the Lord and said, “Sovereign Lord, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand. |
| Kānl 9:29 | ʻO kou poʻe kānaka nō naʻe lākou, a me kou hoʻoilina āu i lawe mai nei me kou mana ikaika, a me kou lima kākāuha. | But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.” |
| Kānl 10:9 | No ia mea, ʻaʻole he kuleana o ka Levi, ʻaʻohe ʻāina hoʻoili pū me kona poʻe hoahānau; ʻo Iēhova, ʻo ia kona mea hoʻoili e like me kā Iēhova kou Akua i ʻōlelo mai ai iā ia. | That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.) |
| Kānl 10:12 | ʻĀnō hoʻi, e ka ʻIseraʻela, he aha lā ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻo ka makaʻu iā Iēhova kou Akua, ʻo ka hele ma kona mau ʻaoʻao, a ʻo ke aloha iā ia, a ʻo ka hoʻokauā na Iēhova na kou Akua me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau, | And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, |
| Kānl 10:13 | ʻO ka mālama i nā kauoha a Iēhova, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā no kou pono? | and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good? |
| Kānl 10:14 | Aia hoʻi, no Iēhova kou Akua ka lani, a me ka lani o nā lani, a me ka honua, a me ka mea a pau i loko. | To the Lord your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it. |
| Kānl 10:15 | No ka makemake wale o Iēhova i kou mau kūpuna e aloha aku iā lākou, i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, ʻo ia hoʻi iā ʻoukou, ma mua o nā kānaka a pau, e like me ia i kēia lā. | Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations — as it is today. |
| Kānl 10:20 | E makaʻu aku ʻoe iā Iēhova i kou Akua, e hoʻokauā ʻoe nāna, a e hoʻopili aku iā ia, a e hoʻohiki ma kona inoa. | Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. |
| Kānl 10:21 | ʻO ia nō kou hoʻoleʻa, a ʻo ia kou Akua, ka mea i hana mai nou i kēia mau mea nui, weliweli a kou mau maka i ʻike ai. | He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes. |
| Kānl 10:22 | Hele iho kou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, he kanahiku lākou; ʻānō hoʻi, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, a like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu. | Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky. |
| Kānl 11:1 | No ia mea, e aloha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua, a e mālama i kāna mea i kauoha ʻia, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, a me kāna mau kauoha i nā lā a pau. | Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always. |
| Kānl 11:12 | He ʻāina a Iēhova kou Akua i mālama ai; e mau ana nā maka o Iēhova kou Akua ma luna ona, mai ka mua o ka makahiki, a i ka hope o ka makahiki. | It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end. |
| Kānl 11:19 | A e aʻo aku ʻoukou ia mau mea i kā ʻoukou kamaliʻi, e ʻōlelo ana ma ia mau mea i kou noho ʻana ma kou hale, a i kou hele ʻana ma ke ala, a i kou moe ʻana i lalo, a me kou ala ʻana i luna. | Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. |
| Kānl 11:20 | A e kākau ʻoe ia mau mea ma nā lapauila o kou puka hale, a ma nā puka pā ou. | Write them on the doorframes of your houses and on your gates, |
| Kānl 11:29 | Aia hoʻokomo aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei a noho i laila, e kau aku ʻoe i ka pōmaikaʻi ma ka puʻu ʻo Gerizima, a i ka pōʻino ma ka puʻu ʻo ʻEbala. | When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses. |
| Kānl 12:7 | A ma laila ʻoukou e ʻai ai i mua o Iēhova ko ʻoukou Akua; a e ʻoliʻoli ʻoukou ma nā mea a pau a ko ʻoukou lima i lawe ai, ʻo ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe ʻōhua, no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe. | There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 12:14 | Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you. |
| Kānl 12:15 | Akā, ʻo ka mea a pau a kou naʻau e makemake ai, he pono e kālua ʻoe a e ʻai hoʻi i ka ʻiʻo ma kou mau ʻīpuka a pau, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō ʻo ia ia mea, e like me kā ke gāzela, a me kā ka dea. | Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the Lord your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it. |
| Kānl 12:17 | Mai ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kāu waina, a me kāu ʻaila, a me ka hānau mua a kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa, ʻaʻole hoʻi i kekahi o nā mea a pau āu i hoʻohiki ai, a me kāu mōhai aloha, a me ka mōhai hoʻāli a kou lima. | You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and olive oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts. |
| Kānl 12:18 | Akā, e ʻai ʻoe ia mau mea i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, a me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine, a me ka mamo a Levi ma kou mau ʻīpuka: a e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua i nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Instead, you are to eat them in the presence of the Lord your God at the place the Lord your God will choose — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites from your towns — and you are to rejoice before the Lord your God in everything you put your hand to. |
| Kānl 12:19 | E mālama iā ʻoe iho, o hoʻowahāwahā auaneʻi ʻoe i ka Levi i nā lā a pau o kou ola ʻana ma ka honua. | Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land. |
| Kānl 12:20 | Aia hoʻoākea mai ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna, e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a e ʻī iho ʻoe, E ʻai au i ka ʻiʻo, no ka mea, ke ake nei kou naʻau e ʻai i ka ʻiʻo; e ʻai nō ʻoe i ka ʻiʻo, i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want. |
| Kānl 12:21 | Inā paha lōʻihi iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; a laila e kālua ʻoe i ka mea o kāu poʻe bipi a me kāu poʻe hipa a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e like me kaʻu i kauoha ai iā ʻoe, a e ʻai ʻoe ma kou mau ʻīpuka i ka mea a pau a kou naʻau i makemake ai. | If the place where the Lord your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the Lord has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want. |
| Kānl 12:27 | A e kaumaha aku ʻoe i kāu mau mōhai kuni, i ka ʻiʻo a me ke koko ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua: a ʻo ke koko o kāu mau mōhai e ninini ʻia ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua, a e ʻai iho ʻoe i ka ʻiʻo. | Present your burnt offerings on the altar of the Lord your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat. |
| Kānl 12:28 | E mālama, e hoʻolohe hoʻi i nēia mau ʻōlelo a pau aʻu e kauoha nei iā ʻoe, i pōmaikaʻi ai ʻoe a me kāu mau keiki ma hope ou i ka manawa a pau, i kāu hana ʻana i ka maikaʻi a me ka pono i mua o Iēhova kou Akua. | Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God. |
| Kānl 12:29 | Aia hōʻoki aku ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, kahi āu e hele e hoʻolilo ʻia ai lākou nou, a lilo lākou nou, a noho iho ʻoe ma ko lākou ʻāina: | The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land, |
| Kānl 12:30 | E mālama ʻoe iā ʻoe iho, i hihia ʻole ai ʻoe ma muli o lākou, ma hope o ko lākou luku ʻia, mai kou alo aku; a i nīnau ʻole ai ʻoe no ko lākou mau akua, i ka ʻī ʻana aʻe, Pehea lā kēia mau lāhui kanaka i mālama ai i ko lākou mau akua? A pēlā hoʻi wau e hana ai. | and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, “How do these nations serve their gods? We will do the same.” |
| Kānl 12:31 | Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua. | You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods. |
| Kānl 13:5 | A ʻo ua kāula lā, a ʻo ua mea moeʻuhane lā paha, e pepehi ʻia ʻo ia; no ka mea, ua ʻōlelo hoʻokipi ʻo ia iā Iēhova ko ʻoukou Akua, nāna ʻoukou i lawe mai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hoʻopakele mai iā ʻoukou mai loko mai o ka hale hoʻoluhi, i mea e hoʻoʻauana ai iā ʻoe mai ke ala aku a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe e hele. Pēlā ʻoe e hoʻolei aku ai i ka mea hewa mai ou aku lā. | That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you. |
| Kānl 13:6 | A ʻo kou hoahānau kāne, ke keiki a kou makuahine, a ʻo kāu keiki iho paha, a ʻo kāu kaikamahine paha, a ʻo ka wahine o kou poli, a ʻo kāu mea aloha paha e like me kou ʻuhane iho, ke hoʻowalewale malū mai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, E hele kāua e mālama i nā akua ʻē, i nā mea āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau kūpuna; | If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (gods that neither you nor your ancestors have known, |
| Kānl 13:8 | Mai ʻae aku ʻoe iā ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe iā ia, ʻaʻole e aloha kou maka iā ia, ʻaʻole ʻoe e ʻauʻa iā ia, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe e hūnā iā ia; | do not yield to them or listen to them. Show them no pity. Do not spare them or shield them. |
| Kānl 13:9 | Akā, e ʻoiaʻiʻo, nāu nō ia e pepehi, e kau mua ʻia kou lima ma luna ona e make ia, a ma hope iho ka lima o kānaka a pau. | You must certainly put them to death. Your hand must be the first in putting them to death, and then the hands of all the people. |
| Kānl 13:10 | A e hailuku aku ʻoe iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua ʻimi mai ia e hoʻohuli iā ʻoe mai o Iēhova kou Akua aku, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a mai loko mai hoʻi o ka hale hoʻoluhi. | Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. |
| Kānl 13:12 | Inā paha e lohe ʻoe ma kekahi kūlanakauhale ou, kahi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai iā ʻoe e noho ai, i ka ʻī ʻana mai, | If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in |
| Kānl 13:16 | A e hōʻiliʻili ʻoe i ko laila waiwai pio a pau i waenakonu o kona alanui, a e puhi aku i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me kona waiwai pio a pau loa, no Iēhova kou Akua; a e lilo ia i puʻu mau loa, ʻaʻole e kūkulu hou ʻia. | You are to gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. That town is to remain a ruin forever, never to be rebuilt, |
| Kānl 13:17 | ʻAʻole e pipili mai kekahi o ia mea laʻa i kou lima: i huli aku ai ʻo Iēhova mai kona inaina nui aku, a e hāʻawi mai ia i ke aloha iā ʻoe, a me ka lokomaikaʻi iā ʻoe, a e hoʻonui mai ʻo ia iā ʻoe, e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna. | and none of the condemned things are to be found in your hands. Then the Lord will turn from his fierce anger, will show you mercy, and will have compassion on you. He will increase your numbers, as he promised on oath to your ancestors — |
| Kānl 13:18 | Aia e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua i ka mālama ʻana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a e hana i ka mea i pono i nā maka o Iēhova kou Akua. | because you obey the Lord your God by keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes. |
| Kānl 14:21 | Mai ʻai ʻoukou i kekahi mea make wale: e hāʻawi aku na ke kanaka ʻē i loko o kou mau ʻīpuka, i ʻai iho ai ʻo ia ia mea; a e kūʻai aku paha ia mea i ka malihini: no ka mea, he poʻe kānaka ʻoukou i hoʻolaʻa ʻia no Iēhova kou Akua. Mai hoʻolapalapa ʻoe i ke keiki kao i loko o ka waiū o kona makuahine. | Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk. |
| Kānl 14:23 | A e ʻai ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila, i ka hapaʻumi o kāu palaoa, a me kou waina, a me kou ʻaila, a me nā hānau mua o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, i aʻo iho ai ʻoe e makaʻu iā Iēhova kou Akua i nā lā a pau. | Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always. |
| Kānl 14:24 | Inā paha lōʻihi ke ala iā ʻoe, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke lawe aku ia mea ma laila; a i mamao aku paha iā ʻoe ka wahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila; no ka mea, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe; | But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away), |
| Kānl 14:25 | A laila e hoʻolilo aku ʻoe ia i mea kālā, a e hoʻopaʻa iho i ke kālā ma kou lima, a hele aku ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai: | then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 14:26 | A e hoʻolilo aku ʻoe i ua kālā lā no nā mea a pau a kou naʻau i makemake ai, no ka bipi paha, a no ka hipa, a no ka waina paha, a no ka mea inu ʻawaʻawa paha, a no ka mea a pau a kou naʻau e ʻimi ai; a e ʻai iho ʻoe ma laila i mua o Iēhova kou Akua, a e ʻoliʻoli ʻoe a me kou ʻōhua. | Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice. |
| Kānl 14:27 | A ʻo ka Levi ma kou ʻīpuka, mai hoʻopoina ʻoe iā ia: no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe. | And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own. |
| Kānl 14:28 | I ka hope o nā makahiki ʻekolu, e lawe mai ʻoe i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ua makahiki lā, a e waiho ia mea i loko o kou mau ʻīpuka. | At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns, |
| Kānl 14:29 | A ʻo ka Levi, (no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe,) a ʻo ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka, ʻo lākou ke hele mai, a e ʻai a māʻona; i hoʻopōmaikaʻi ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima e lawe ai. | so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 15:3 | He pono e kiʻi hou aku ʻoe i ke kanaka ʻē, akā, ʻo kāu mea me kou hoahānau, na kou lima ia e kala aku; | You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you. |
| Kānl 15:4 | I mea e ʻilihune ʻole ai kekahi mea o ʻoukou; no ka mea, na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi nui mai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe i wahi e noho ai nou: | However, there need be no poor people among you, for in the land the Lord your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you, |
| Kānl 15:5 | I kou manawa wale nō e hoʻolohe pono ai i ka leo o Iēhova kou Akua, i ka mālama pono i nēia mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | if only you fully obey the Lord your God and are careful to follow all these commands I am giving you today. |
| Kānl 15:6 | No ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoe: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku; e noho aliʻi ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole hoʻi lākou e noho aliʻi ma luna ou. | For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you. |
| Kānl 15:7 | Inā i waena o ʻoukou kekahi hoahānau ʻilihune ou ma loko o kekahi o kou mau ʻīpuka ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai hoʻopaʻakikī ʻoe i kou naʻau, ʻaʻole hoʻi e ʻauʻa kou lima no kou hoahānau ʻilihune: | If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them. |
| Kānl 15:8 | Akā, e wehe loa ʻoe i kou lima iā ia, a e hāʻawi ʻiʻo aku iā ia i ka mea e pono ai kona nele, āna i hemahema ai. | Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need. |
| Kānl 15:9 | E ao, o kupu mai ka manaʻo i loko o kou naʻau ʻino, e ʻī iho ana, Ua kokoke mai nei ka hiku o ka makahiki, ka makahiki e hoʻokala aku ai; a nānā ʻino aku kou maka i kou hoahānau ʻilihune, a hāʻawi ʻole aku ʻoe nāna; a e kāhea aku ʻo ia iā Iēhova nou, a e lilo ia i hewa nou. | Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin. |
| Kānl 15:10 | E ʻoiaʻiʻo nō, e hāʻawi aku ʻoe nāna, ʻaʻole e minamina kou naʻau i kou hāʻawi ʻana aku nāna: no ka mea, ʻo ia ka mea e hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma kāu hana ʻana a pau, a ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai. | Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to. |
| Kānl 15:11 | No ka mea, ʻaʻole e pau ka poʻe ʻilihune ma ka honua; no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aku, E wehe loa ʻoe i kou lima i kou hoahānau, i kou poʻe ʻilihune, a me kou poʻe nele ma kou ʻāina. | There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land. |
| Kānl 15:12 | Inā paha e kūʻai ʻia mai nou kou hoahānau, he kanaka Hebera, he wahine Hebera paha, a e hoʻokauā mai ʻo ia nāu i nā makahiki ʻeono; a ʻo ka hiku o ka makahiki e hoʻokuʻu aku ʻoe iā ia mai ou aku lā. | If any of your people — Hebrew men or women — sell themselves to you and serve you six years, in the seventh year you must let them go free. |
| Kānl 15:14 | E hoʻolako ʻoe iā ia i kekahi o kāu poʻe hipa, a me kāu palaoa, a me kāu waina: i ka mea a Iēhova kou Akua, i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe, e hāʻawi aku iā ia. | Supply them liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to them as the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 15:15 | A e hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, he kauā nō ʻoe ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a na Iēhova na kou Akua ʻoe i hoʻopakele: no laila e kauoha aku nei au iā ʻoe ia mea i kēia lā. | Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you. That is why I give you this command today. |
| Kānl 15:16 | Inā paha e ʻōlelo ʻo ia iā ʻoe, ʻAʻole au makemake e hele mai ou aku lā, no kona aloha iā ʻoe a me kou ʻōhua, a no kona pōmaikaʻi iā ʻoe; | But if your servant says to you, “I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you, |
| Kānl 15:18 | Mai minamina ʻoe i kou hoʻokuʻu aku iā ia mai ou aku lā; no ka mea, ua ʻoi aku kona pono iā ʻoe, i ko nā kauā hoʻolimalima ʻelua, i kona mālama ʻana iā ʻoe i nā makahiki ʻeono: a e hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau āu e hana ai. | Do not consider it a hardship to set your servant free, because their service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the Lord your God will bless you in everything you do. |
| Kānl 15:19 | ʻO nā hānau mua a pau o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa e hoʻolaʻa ʻoe no Iēhova kou Akua; mai hoʻohana ʻoe i ka hānau mua o kāu bipi, ʻaʻole hoʻi e ʻako i ka hulu o kāu hipa hānau mua. | Set apart for the Lord your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep. |
| Kānl 15:20 | I mua o Iēhova kou Akua e ʻai ai ʻoe ia mea ma kahi a Iēhova e wae ai, ʻo ʻoe a me kou ʻōhua. | Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose. |
| Kānl 15:21 | Inā paha he wahi kīnā o ia mea, he ʻoʻopa paha, he makapō paha, a he wahi mea kīnā iki, mai kaumaha aku ʻoe ia mea iā Iēhova kou Akua. | If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God. |
| Kānl 15:22 | E ʻai ʻoe ia mea i loko o kou mau ʻīpuka: ʻo ke kanaka haumia, a me ke kanaka maʻemaʻe e ʻai nō, e like me ke gāzela, a me ke dea hihiu. | You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer. |
| Kānl 16:1 | E hoʻomanaʻo ʻoe i ka malama o ʻAbiba, a e mālama ʻoe i ka mōliaola na Iēhova kou Akua: no ka mea, ʻo ʻAbiba ka malama a Iēhova kou Akua i lawe mai ai iā ʻoe mai loko mai o ʻAigupita i ka pō. | Observe the month of Aviv and celebrate the Passover of the Lord your God, because in the month of Aviv he brought you out of Egypt by night. |
| Kānl 16:2 | E kālua ʻoe i ka mōliaola na Iēhova kou Akua, no ka poʻe hipa a me ka bipi ma kahi a Iēhova e wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name. |
| Kānl 16:3 | Mai ʻai pū ʻoe me ia i ka berena hū: i nā lā ʻehiku e ʻai ʻoe i ka berena hū ʻole me ia, i ka berena o ka pōʻino; no ka mea, ua hele mai ʻoe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lalelale, i hoʻomanaʻo ʻoe i ka lā āu i hele mai ai mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita i nā lā a pau o kou ola ʻana. | Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste — so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:4 | I nā lā ʻehiku ʻaʻole e ʻike ʻia ka berena hū me ʻoe ma kou mau wahi a pau; ʻaʻole e waiho ʻoe a ao ka pō i kekahi ʻiʻo o ka mea āu i kālua ai i ka lā mua i ke ahiahi. | Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning. |
| Kānl 16:5 | Mai pepehi ʻoe i ka mōliaola ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe: | You must not sacrifice the Passover in any town the Lord your God gives you |
| Kānl 16:6 | Akā, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa, ma laila ʻoe e pepehi ai i ka mōliaola i ke ahiahi, i ka napoʻo ʻana o ka lā, i ka manawa āu i puka aʻe mai ʻAigupita mai. | except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt. |
| Kānl 16:7 | A e hoʻolapalapa ʻoe ia mea, a e ʻai iho ma kahi a Iēhova kou Akua e wae ai: a kakahiaka e huli aʻe ʻoe a hoʻi i kou mau halelewa. | Roast it and eat it at the place the Lord your God will choose. Then in the morning return to your tents. |
| Kānl 16:8 | I nā lā ʻeono ʻoe e ʻai ai i ka berena hū ʻole; a i ka hiku o ka lā, he hālāwai no Iēhova kou Akua; mai hana ʻoe i ka hana. | For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the Lord your God and do no work. |
| Kānl 16:10 | A e mālama ʻoe i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma na Iēhova kou Akua me ka makana aloha ma kou lima āu e hāʻawi wale aku, e like me kā Iēhova kou Akua i hoʻopōmaikaʻi ai iā ʻoe. | Then celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the Lord your God has given you. |
| Kānl 16:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, a me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne a me kāu kauā wahine, a me ka Levi i loko o kou mau ʻīpuka, a me ka malihini, a me ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make me ʻoe, ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | And rejoice before the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name — you, your sons and daughters, your male and female servants, the Levites in your towns, and the foreigners, the fatherless and the widows living among you. |
| Kānl 16:14 | A e ʻoliʻoli ʻoe i kāu ʻahaʻaina, ʻo ʻoe, a me kāu keiki kāne, me kāu kaikamahine, a me kāu kauā kāne, a me kāu kauā wahine, a me ka Levi, a me ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka. | Be joyful at your festival — you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levites, the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns. |
| Kānl 16:15 | I nā lā ʻehiku ʻoe e ʻahaʻaina ai na Iēhova kou Akua, ma kahi a Iēhova i wae ai; no ka mea, e hoʻomaikaʻi ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, ma kāu loaʻa ʻana a pau, a ma nā hana a pau a kou lima; a e ʻoliʻoli nui nō ʻoe. | For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete. |
| Kānl 16:16 | ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova; | Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed: |
| Kānl 16:17 | ʻO kēlā kanaka kēia kanaka me ka makana a kona lima, e like me ka pōmaikaʻi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you. |
| Kānl 16:18 | A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei. | Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly. |
| Kānl 16:20 | ʻO ka pono ʻiʻo kāu e hahai ai, i ola ai ʻoe, a i hoʻolilo ʻia ai nou ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 16:21 | Mai kanu ʻoe i ulu lāʻau o kēlā lāʻau o kēia lāʻau nou e kokoke ana i ke kuahu o Iēhova kou Akua āu e hana ai nou. | Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God, |
| Kānl 16:22 | Mai kūkulu hoʻi ʻoe i kiʻi nou, ka mea ia a Iēhova kou Akua e inaina ai. | and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates. |
| Kānl 17:1 | Mai kaumaha aku ʻoe iā Iēhova kou Akua i ka bipi kāne a i ka hipa paha, inā he wahi mea kīnā iki kona, a he wahi mea ʻino paha: no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua. | Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him. |
| Kānl 17:2 | Inā paha i loaʻa i waena o ʻoukou ma kou mau ʻīpuka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he kanaka, he wahine paha, i hana hewa i mua o Iēhova kou Akua i ka pale aku i kāna berita, | If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant, |
| Kānl 17:5 | A laila e lawe mai ʻoe i kēlā kanaka, a i kēlā wahine paha, i ka mea nāna i hana kēia mea hewa, ma kou mau ʻīpuka, i ke kanaka, i ka wahine paha, a e hailuku iā lākou i ka pōhaku a make lākou. | take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death. |
| Kānl 17:8 | Inā paha he mea hihia pohihihi iā ʻoe ke hoʻoponopono i waena o kahi koko a me kahi koko, i waena o kahi pono a me kekahi pono, i waena o kahi hahau ʻana a me kekahi hahau ʻana, he mea hoʻokolokolo ma kou mau ʻīpuka; a laila e kū ʻoe a piʻi aku ma kahi a Iēhova i wae ai, | If cases come before your courts that are too difficult for you to judge — whether bloodshed, lawsuits or assaults — take them to the place the Lord your God will choose. |
| Kānl 17:12 | A ʻo ke kanaka e hana aku me ke kiʻekiʻe, ʻaʻole e hoʻolohe i ke kahuna e kū ana e lawelawe na Iēhova kou Akua ma laila, ʻaʻole hoʻi i ka luna kānāwai, e make ua kanaka lā; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ka ʻIseraʻela aku. | Anyone who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God is to be put to death. You must purge the evil from Israel. |
| Kānl 17:14 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, a noho ʻoe i laila, a e ʻōlelo iho ʻoe, E hoʻonoho au i aliʻi ma luna oʻu, e like me nā lāhui kanaka a puni oʻu: | When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,” |
| Kānl 17:15 | He ʻoiaʻiʻo, e hoʻonoho ʻoe ma luna ou i ke aliʻi a Iēhova kou Akua e wae ai; ʻo kekahi mai waena mai o kou poʻe hoahānau kāu e hoʻonoho ai i aliʻi ma luna ou: mai hoʻonoho ʻoe i ke kanaka ʻē ma luna ou, i ka mea ʻaʻole ʻo kou hoahānau. | be sure to appoint over you a king the Lord your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite. |
| Kānl 18:4 | ʻO ka hua mua o kāu palaoa, ʻo kou waina, a me kou ʻaila, a ʻo ka hulu ʻako mua o kāu poʻe hipa, ʻo kāu ia e hāʻawi aku ai nāna. | You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and olive oil, and the first wool from the shearing of your sheep, |
| Kānl 18:5 | No ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ia mai loko mai o kou mau ʻohana a pau, e kū e lawelawe ma ka inoa ʻo Iēhova, ʻo ia a me kāna mau keiki i nā lā a pau loa. | for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always. |
| Kānl 18:6 | Inā paha e hele mai kekahi o ka Levi mai loko mai o kekahi o kou mau ʻīpuka o ka ʻIseraʻela a pau āna i noho malihini ai; a e hele mai ia me ka makemake a pau o kona naʻau ma kahi a Iēhova e wae ai; | If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose, |
| Kānl 18:9 | A hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe, mai aʻo iho ʻoe e hana e like me nā mea haumia o ua mau lāhui kanaka lā. | When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there. |
| Kānl 18:12 | No ka mea, ʻo ka poʻe a pau e hana ana ia mea, ua haumia lākou i mua o Iēhova: no kēia mau mea hoʻohaumia, na Iēhova kou Akua e kipaku aku ana iā lākou mai kou alo aku. | Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you. |
| Kānl 18:13 | E hemolele ʻoe i mua o Iēhova kou Akua. | You must be blameless before the Lord your God. |
| Kānl 18:14 | No ka mea, ʻo kēia mau lāhui kanaka e lilo ana nou, ua hoʻolohe lākou i nā mea nānā i ke ao, a me nā kāhuna ʻanāʻanā: akā ʻo ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua i ʻae mai iā ʻoe e hana pēlā. | The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so. |
| Kānl 18:15 | E hoʻokū mai auaneʻi ʻo Iēhova kou Akua mai waena mai ou i Kāula nou, i kekahi hoahānau ou e like me aʻu, e hoʻolohe ʻoukou iā ia; | The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him. |
| Kānl 18:16 | E like me ka mea a pau āu i noi aku ai iā Iēhova kou Akua ma Horeba, i ka lā i hōʻuluʻulu ai, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole au e lohe hou i ka leo o Iēhova koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi au e ʻike hou i kēia ahi nui, o make au. | For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.” |
| Kānl 18:21 | Inā e ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau, Pehea lā mākou e ʻike ai i ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo ʻole mai ai? | You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?” |
| Kānl 19:1 | Aia hoʻopau ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka, no lākou ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ko lākou wahi nou, a e noho iho ʻoe ma ko lākou kūlanakauhale, a ma loko hoʻi o ko lākou mau hale; | When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses, |
| Kānl 19:2 | A laila e hoʻokaʻawale ʻoe i nā kūlanakauhale ʻekolu nou i waena o kou ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi lilo mai ai nou. | then set aside for yourselves three cities in the land the Lord your God is giving you to possess. |
| Kānl 19:3 | E hoʻomākaukau i alanui nou, a ʻo kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, ʻo kāu ia e māhele i nā mokuna ʻekolu, i holo ai nā pepehi kanaka a pau i laila. | Determine the distances involved and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that a person who kills someone may flee for refuge to one of these cities. |
| Kānl 19:8 | Inā e hoʻopālahalaha ʻo Iēhova kou Akua i kou mokuna e like me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, a hāʻawi iā ʻoe i ka ʻāina a pau āna i ʻōlelo ai e hāʻawi i kou mau kūpuna: | If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them, |
| Kānl 19:9 | Inā paha ʻoe e mālama i kēia mau kauoha a pau e hana aku ia mea aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e aloha aku iā Iēhova kou Akua, a e hele ma kona ʻaoʻao i nā lā a pau, a laila e hoʻokaʻawale ʻoe nou i nā kūlanakauhale hou ʻekolu me kēlā mau mea ʻekolu: | because you carefully follow all these laws I command you today — to love the Lord your God and to walk always in obedience to him — then you are to set aside three more cities. |
| Kānl 19:10 | I ʻole e hoʻokahe ʻia ke koko hala ʻole i loko o kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, a ma luna ou ke koko. | Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed. |
| Kānl 19:13 | Mai minamina kou maka iā ia; akā, e huikala aku ʻoe i ke koko hala ʻole mai ka ʻIseraʻela aku, i pōmaikaʻi ai ʻoe. | Show no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. |
| Kānl 19:14 | Mai hoʻoneʻe aku ʻoe i ka palena ʻāina o kou hoalauna a ka poʻe kahiko i hoʻonoho ai ma kou ʻāina, āu i loaʻa ai ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai ai nou. | Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess. |
| Kānl 19:21 | Mai minamina kou maka; he ola no ke ola; he maka no ka maka; he niho no ka niho; he lima no ka lima; he wāwae no ka wāwae. | Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |
| Kānl 20:1 | Aia hele ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a ʻike aku i nā lio a me nā hale kaʻa, a i nā kānaka he nui aku i kou, mai makaʻu iā lākou: no ka mea, me ʻoe nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai. | When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you. |
| Kānl 20:13 | Aia hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ia i loko o kou lima, a laila e luku ʻoe i nā kāne a pau o ia wahi me ka maka o ka pahi kaua. | When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it. |
| Kānl 20:14 | Akā, ʻo nā wāhine a me nā kamaliʻi, a me nā holoholona, a me nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, a me kona waiwai pio a pau, e lawe pio ʻoe ia mau mea nāu; a e ʻai iho ʻoe i ka waiwai pio o kou poʻe ʻenemi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies. |
| Kānl 20:16 | Akā, ʻo nā kūlanakauhale o kēia poʻe kānaka a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, mai hoʻōla ʻoe i kekahi mea e hanu ana. | However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes. |
| Kānl 20:17 | E luku loa aku iā lākou: i ka Heta, i ka ʻAmora, i ka Kanaʻana, i ka Periza, i ka Heva, a me ka Iebusa, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe: | Completely destroy them — the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites — as the Lord your God has commanded you. |
| Kānl 20:19 | Inā e lōʻihi kou hoʻopilikia ʻana i kekahi kūlanakauhale i ke kaua ʻana aku e hoʻopio iā ia, mai luku wale ʻoe i kona lāʻau i ka hahau ʻana ia mea i ke koʻi lipi; no ka mea, e ʻai paha ʻoe i kona, mai kua i lalo ʻoe ia mea, i mea e pono ai ke kaua ʻana; no ka mea, no ke kanaka ka lāʻau o ke kula. | When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees people, that you should besiege them? |
| Kānl 21:1 | Inā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a lilo ia nou, i loaʻa ka mea i pepehi ʻia e waiho ana ma ke kula, ʻaʻole i ʻike ʻia ka mea nāna i pepehi: | If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was, |
| Kānl 21:2 | A laila e hele mai kou poʻe lunakahiko a me kou poʻe luna kānāwai, a e ana aku lākou a hiki i nā kūlanakauhale e puni ana i ka mea i pepehi ʻia. | your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns. |
| Kānl 21:5 | A ʻo nā kāhuna, nā mamo a Levi e hoʻokokoke mai; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma ka inoa ʻo Iēhova, aia nō iā lākou ka ʻōlelo no nā hakakā a me nā hahau ʻana a pau. | The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault. |
| Kānl 21:8 | E Iēhova, e kala mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela āu i hoʻōla ai, a mai hoʻopaʻi i ke koko hala ʻole ma luna o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela: a e kala ʻia ke koko no lākou. | Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, Lord, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person.” Then the bloodshed will be atoned for, |
| Kānl 21:10 | Aia hele aku ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a e hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i loko o kou lima, a e lawe pio aku ʻoe iā lākou, | When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives, |
| Kānl 21:12 | A laila e lawe ʻoe iā ia ma kou hale; a e ʻako iho ʻo ia i kona poʻo, a e ʻoki hoʻi i kona māiʻuʻu; | Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails |
| Kānl 21:13 | A e waiho aku ia i ka ʻaʻahu pio mai ona aku lā, a e noho ia ma kou hale, a e uē iho ia i kona makua kāne, a me kona makuahine i hoʻokahi malama; a ma hope aku e komo aku ʻoe i loko i ona lā e lilo i kāne nāna, a e lilo ia i wahine nāu. | and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife. |
| Kānl 21:23 | ʻAʻole e waiho i kona kino a ao ka pō ma luna o ka lāʻau, akā, e kanu nō iā ia ia lā, (no ka mea, ua hōʻino ʻia e ke Akua ka mea i kaulia,) i haumia ʻole ai kou ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi lilo mai ai i wahi e noho ai nou. | you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance. |
| Kānl 22:1 | A ʻike aku ʻoe i ka bipi a kou hoahānau, a i kāna hipa paha e ʻauana ana, mai haʻalele ʻoe iā lākou; nāu nō lākou e hoʻihoʻi mai i kou hoahānau. | If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner. |
| Kānl 22:2 | Inā ʻaʻole kokoke mai kou hoahānau iā ʻoe, a ua ʻike ʻole paha ʻoe iā ia, a laila ʻoe e lawe mai ia mea i kou hale iho, a e noho pū ia me ʻoe, a hiki i ka manawa e ʻimi mai ai kou hoahānau iā ia, a laila e hoʻihoʻi aku ʻoe ia mea iā ia. | If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back. |
| Kānl 22:3 | Pēlā kāu e hana aku ai i kona hoki, a pēlā hoʻi kāu e hana aku ai i kona kapa; a me nā mea a pau a kou hoahānau i hāʻule, a i nalowale iā ia, a i loaʻa iā ʻoe, pēlā hoʻi ʻoe e hana aku ai; ʻaʻole ʻoe e haʻalele aku. | Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it. |
| Kānl 22:4 | Inā e ʻike ʻoe i ka hoki, a i ka bipi paha a kou hoahānau i hāʻule iho ma ke ala, mai haʻalele aku ʻoe iā lākou, nāu nō ia e kōkua aku e hoʻāla hou aʻe. | If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet. |
| Kānl 22:5 | ʻAʻole e komo ka wahine i ke kapa o ke kāne, ʻaʻole hoʻi e komo ke kāne i ke kapa o ka wahine: no ka mea, ʻo nā mea a pau e hana ana pēlā, ua haumia lākou iā Iēhova kou Akua. | A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this. |
| Kānl 22:7 | E kuʻu aku nō ʻoe i ka makua, a e lawe i nā keiki nāu: i pōmaikaʻi ʻoe, i lōʻihi ai hoʻi kou mau lā. | You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life. |
| Kānl 22:8 | A i kūkulu ʻoe i hale hou, e hana aʻe i pā a puni ma luna iho, i hoʻoili ʻole mai ai ʻoe i ke koko ma luna o kou hale, ke hāʻule iho kekahi mai laila mai. | When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof. |
| Kānl 22:9 | Mai kanu ʻoe ma kou māla waina i nā hua kūʻē nā ʻano, o laʻa auaneʻi ka hua o kāu mea i kanu, a me ka hua o kou māla waina. | Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled. |
| Kānl 22:12 | E hana ʻoe i pihapiha ma nā ʻaoʻao ʻehā o kou ʻaʻahu āu e ʻaʻahu ai. | Make tassels on the four corners of the cloak you wear. |
| Kānl 23:5 | ʻAʻole naʻe ʻo Iēhova kou Akua i hoʻolohe iā Balaʻama; akā, ua hoʻohuli aʻe ʻo Iēhova kou Akua i ka hōʻino i hoʻomaikaʻi nou; no ka mea, ua aloha ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe. | However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you. |
| Kānl 23:6 | Mai ʻimi ʻoe i ko lākou malu, ʻaʻole hoʻi i ko lākou pono i kou mau lā a pau. | Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live. |
| Kānl 23:7 | Mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻEdoma, no ka mea, ʻo ia kou hoahānau: mai hoʻowahāwahā i ko ʻAigupita, no ka mea, ua malihini ʻoe ma kona ʻāina. | Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country. |
| Kānl 23:9 | A hele aku ka poʻe kaua e kūʻē i kou poʻe ʻenemi, e mālama iā ʻoe iho i nā mea ʻino a pau. | When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure. |
| Kānl 23:13 | A i wahi ʻōʻō nou kekahi mea kaua, a i kou hoʻomaha ʻana ma waho, e kōhi iho ʻoe me ia, a e huli hou nō e kanu ʻoe i ka mea e puka aku ana mai loko ou. | As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement. |
| Kānl 23:14 | No ka mea, e hele ana ʻo Iēhova kou Akua i waena o kou wahi e hoʻomoana ai e hoʻopakele iā ʻoe, a e hoʻolilo i kou poʻe ʻenemi i mua ou: no laila, i maʻemaʻe kou wahi e hoʻomoana ai, o ʻike mai auaneʻi ia i ka mea ʻino i loko ou, a huli aʻe ia mai ou aku lā. | For the Lord your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you. |
| Kānl 23:16 | E noho nō ia me ʻoe, ma waena ou, ma kahi āna e wae ai, ma kekahi o kou mau ʻīpuka āna e makemake ai: mai hoʻokaumaha ʻoe iā ia. | Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. |
| Kānl 23:18 | Mai lawe ʻoe i loko o ka hale o Iēhova kou Akua i ka uku no ka wahine moekolohe, ʻaʻole hoʻi i ke kumu kūʻai no ka ʻīlio, no kekahi hoʻohiki ʻana; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ia mau mea ʻelua e Iēhova kou Akua. | You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both. |
| Kānl 23:19 | Mai hāʻawi ʻaiʻē aku na kou hoahānau, no ka uku kuala hou ʻia mai, i uku kuala no ke kālā, a i uku kuala no ka ʻai, a i uku kuala no kekahi mea i hāʻawi ʻaiʻē ʻia aku no ka uku hou ʻia mai. | Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest. |
| Kānl 23:20 | E pono e hāʻawi ʻaiʻē aku i ke kanaka ʻē i uku hoʻopaneʻe mai; akā, mai hāʻawi ʻaiʻē i kou hoahānau, i uku nui mai; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe i nā mea a pau a kou lima e lawe ai ma ka ʻāina āu e hele aku nei e hoʻolilo ʻia nou. | You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess. |
| Kānl 23:21 | Aia hoʻohiki ʻoe i ka hoʻohiki ʻana iā Iēhova kou Akua, mai hoʻokaʻulua ʻoe i ka hoʻokō aku ia; no ka mea, e hoʻopaʻi ʻiʻo mai ʻo Iēhova kou Akua ia mea ma luna ou, a e lilo ia i hewa nou. | If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin. |
| Kānl 23:23 | ʻO ka mea a kou lehelehe i ʻōlelo aku ai e mālama ʻoe, a e hana hoʻi e like me kāu i hoʻohiki ai iā Iēhova kou Akua, i ka mōhai aloha a kou waha i ʻōlelo aku ai. | Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth. |
| Kānl 23:24 | Inā paha e hele ʻoe ma ka māla waina o kou hoalauna, e ʻai iho ʻoe i nā hua waina, a māʻona ʻoe e like me kou makemake; akā, mai waiho i kekahi i loko o kāu ipu. | If you enter your neighbor’s vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket. |
| Kānl 23:25 | A i komo ʻoe i loko o ka māla palaoa a kou hoalauna e kū ana, e lālau ʻoe i ka hua ʻai me kou lima; akā, mai hoʻokomo i ka pahi kākiwi i loko o ka māla palaoa a kou hoalauna e kū ana. | If you enter your neighbor’s grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain. |
| Kānl 24:4 | ʻO kāna kāne ma mua, nāna ia i hoʻokuke aku, ʻaʻole e pono ia ke lawe hou iā ia i wahine nāna, ma hope mai o kona haumia ʻana; no ka mea, he mea hoʻopailua ʻia i mua o Iēhova: mai hana aku ʻoe i ka mea e hewa ai ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai i wahi e noho ai nou. | then her first husband, who divorced her, is not allowed to marry her again after she has been defiled. That would be detestable in the eyes of the Lord. Do not bring sin upon the land the Lord your God is giving you as an inheritance. |
| Kānl 24:9 | E hoʻomanaʻo i ka mea a Iēhova kou Akua i hana mai ai iā Miriama ma ke ala, i ko ʻoukou hele ʻana mai ʻAigupita mai. | Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt. |
| Kānl 24:10 | A i hāʻawi lilo ʻole ʻoe i kekahi mea i kou hoalauna, mai hele aku i loko o kona hale e kiʻi i kona uku pānaʻi. | When you make a loan of any kind to your neighbor, do not go into their house to get what is offered to you as a pledge. |
| Kānl 24:13 | E hoʻihoʻi nō i ka uku pānaʻi iā ia i ka napoʻo ʻana o ka lā; a e hiamoe ia me kona kapa, a e hoʻomaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe, a e lilo ia i pono nou i mua o Iēhova kou Akua. | Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God. |
| Kānl 24:14 | Mai ʻālunu ʻoe i ke kanaka hoʻolimalima ʻilihune, nele, ʻaʻole i kekahi o kou poʻe hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kekahi o kou poʻe kānaka ʻē ma kou ʻāina, ma loko o kou mau ʻīpuka. | Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns. |
| Kānl 24:18 | Akā, e hoʻomanaʻo iho ʻoe he kauā hoʻoluhi ʻoe ma ʻAigupita, a na Iēhova kou Akua ʻoe i hoʻopakele aʻe ia wahi: no laila, ke kauoha aku nei au iā ʻoe e hana ia mea. | Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God redeemed you from there. That is why I command you to do this. |
| Kānl 24:19 | Aia ʻoki iho ʻoe i kāu palaoa ma kāu mahina ʻai, a hoʻopoina ʻoe i kekahi pua ma ka mahina ʻai, mai hele hou ʻoe e kiʻi ia mea; na ka malihini nō ia, a na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make; i hoʻopōmaikaʻi mai ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i nā hana a pau a kou mau lima. | When you are harvesting in your field and you overlook a sheaf, do not go back to get it. Leave it for the foreigner, the fatherless and the widow, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands. |
| Kānl 24:20 | Aia hahau aku ʻoe i kou lāʻau ʻoliva, mai huli hou ʻoe i nā lālā: na ka malihini nō ia, na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make. | When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. |
| Kānl 24:21 | Aia hōʻiliʻili ʻoe i nā hua waina o kou pā waina, mai ʻohi ʻoe i ke koena ma hope ou: na ka malihini nō ia, na ka mea makua ʻole, a na ka wahine kāne make. | When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. |
| Kānl 25:3 | Hoʻokahi kanahā ia e hahau ai iā ia, ʻaʻole keu aku: inā e hahau hou iā ia, a nui ka hahau ʻana, e lilo auaneʻi kou hoahānau i mea hoʻowahāwahā ʻia i kou maka. | but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes. |
| Kānl 25:12 | E ʻoki aʻe i kona lima, mai minamina kou maka. | you shall cut off her hand. Show her no pity. |
| Kānl 25:13 | Mai waiho i loko o kou ʻaʻa i nā mea kaupouna ʻano lua, i ka mea nui a me ka mea ʻuʻuku. | Do not have two differing weights in your bag — one heavy, one light. |
| Kānl 25:14 | ʻAʻole hoʻi ma kou hale nā ana ʻelua, ʻo ka mea nui, a me ka mea ʻuʻuku. | Do not have two differing measures in your house — one large, one small. |
| Kānl 25:15 | E mālama ʻoe i ka pouna pono, a me ka pololei, a me ke ana pono a me ka pololei; i lōʻihi ai kou mau lā ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 25:18 | I ko lākou hālāwai ʻana me ʻoe ma ke ala, a pepehi mai ma kou hope i nā mea nāwaliwali a pau ma hope ou, iā ʻoe i nāwaliwali ai, a i māloʻeloʻe ai; ʻaʻole lākou i makaʻu i ke Akua. | When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God. |
| Kānl 25:19 | No ia mea, aia hoʻomaha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi a puni, ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hoʻolilo mai ai nou, e hōkai loa aku ʻoe i ka ʻAmaleka ma lalo aʻe o ka lani; mai hoʻopoina ʻoe. | When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget! |
| Kānl 26:1 | Aia hiki aku ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ia nou, a noho iho ʻoe ma laila; | When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it, |
| Kānl 26:2 | E kiʻi ʻoe i kekahi o nā hua mua a pau o ka honua, a ʻo kāu ia e lawe no ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou, a e waiho i loko o ka hīnaʻi, a e hele aku ʻoe ma kahi a Iēhova kou Akua i wae ai e hoʻopaʻa i kona inoa ma laila. | take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name |
| Kānl 26:3 | A e hele ʻoe i ke kahuna e noho ana ia mau lā, a e ʻī aku iā ia, Ke hōʻoia aku nei au iā Iēhova kou Akua i kēia lā, no ka mea, ua hiki mai nei au ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko kākou mau kūpuna e hāʻawi mai no kākou. | and say to the priest in office at the time, “I declare today to the Lord your God that I have come to the land the Lord swore to our ancestors to give us.” |
| Kānl 26:4 | A e lawe ke kahuna i ka hīnaʻi mai kou lima aʻe, a e waiho ia i mua o ke kuahu o Iēhova kou Akua. | The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the Lord your God. |
| Kānl 26:5 | A e haʻi aku ʻoe me ka ʻōlelo aku i mua o Iēhova kou Akua, He kanaka kuewa koʻu makua kāne no Suria, a iho nō ia i ʻAigupita, a noho malihini ma laila, he poʻe ʻuʻuku, a lilo ia ma laila i lāhui kanaka nui, ikaika, a lehulehu. | Then you shall declare before the Lord your God: “My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous. |
| Kānl 26:10 | Eia hoʻi, ua lawe mai nei au, e Iēhova, i ka hua mua o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iaʻu. A e waiho ʻoe ia mea i mua o Iēhova kou Akua, a e hoʻomana aku i mua o Iēhova kou Akua. | and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him. |
| Kānl 26:11 | A e ʻoliʻoli ʻoe i nā mea maikaʻi a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, a me ko ka hale ou, ʻo ʻoe, a me ka Levi, a me ka malihini i waena ou. | Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household. |
| Kānl 26:12 | Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona; | When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied. |
| Kānl 26:13 | A laila e ʻōlelo aku ʻoe i mua o Iēhova kou Akua, Ua lawe mai nei au i ka mea i hoʻolaʻa ʻia mai koʻu hale mai, a ua hāʻawi aku hoʻi i ka Levi, a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a i ka wahine kāne make, e like me kāu mau kauoha a pau āu i kauoha mai ai iaʻu; ʻaʻole au i hoʻohala i kāu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi au i hoʻopoina; | Then say to the Lord your God: “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, according to all you commanded. I have not turned aside from your commands nor have I forgotten any of them. |
| Kānl 26:15 | E nānā mai ʻoe mai kou wahi hoʻāno, mai ka lani mai, a e hoʻomaikaʻi mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela, a me ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai no mākou, e like me āu i hoʻohiki ai i ko mākou mau kūpuna, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli. | Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.” |
| Kānl 26:16 | I kēia lā, ua kauoha mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe e hana ma kēia mau kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa; e mālama hoʻi ʻoe a e hana ma ia mau mea me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | The Lord your God commands you this day to follow these decrees and laws; carefully observe them with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 27:2 | A i ka lā a ʻoukou e hele aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, i ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, e kūkulu ʻoe i nā pōhaku nui, a e hāpala ia mau mea i ka puna. | When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster. |
| Kānl 27:3 | A e kahakaha iho ma luna o ia mau mea i nā hua ʻōlelo a pau o kēia kānāwai, aia hiki aku ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, i komo aku ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; e like me kā Iēhova ke Akua o kou mau kūpuna i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you. |
| Kānl 27:5 | A ma laila ʻoe e hana ai i kuahu no Iēhova kou Akua, i kuahu pōhaku: mai kau ʻoe i ka mea hao ma luna o ia mau mea. | Build there an altar to the Lord your God, an altar of stones. Do not use any iron tool on them. |
| Kānl 27:6 | E hana ʻoe i ke kuahu no Iēhova kou Akua me ka pōhaku i kālai ʻole ʻia; a ma luna ona e kaumaha aku ai ʻoe i nā mōhai kuni no Iēhova kou Akua. | Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God. |
| Kānl 27:7 | A e kaumaha ʻoe i nā mōhai aloha, a e ʻai iho ʻoe ma laila, a e ʻoliʻoli ʻoe i mua o Iēhova kou Akua. | Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God. |
| Kānl 27:9 | ʻŌlelo akula ʻo Mose a me nā kāhuna o nā Levi, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula, E mālama, e hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; ua lilo ʻoe i kēia lā i poʻe kānaka no Iēhova kou Akua. | Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God. |
| Kānl 27:10 | No ia mea, e hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, a e hana i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā. | Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.” |
| Kānl 28:1 | A i hoʻolohe pono ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana i kāna mau kauoha a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, a laila, na Iēhova na kou Akua ʻoe e hoʻokiʻekiʻe aʻe ma luna o nā lāhui kanaka a pau o ka honua: | If you fully obey the Lord your God and carefully follow all his commands I give you today, the Lord your God will set you high above all the nations on earth. |
| Kānl 28:2 | E ili mai kēia mau pōmaikaʻi ʻana ma luna iho ou, a e loaʻa aku ʻoe iā lākou, ke hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua: | All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God: |
| Kānl 28:4 | E pōmaikaʻi ka hua o kou kino, a me ka hua o kou ʻāina, a me ka hua o kou holoholona, nā keiki a kāu mau bipi, a me kāu poʻe hipa. | The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock — the calves of your herds and the lambs of your flocks. |
| Kānl 28:5 | E pōmaikaʻi kou hīnaʻi, a me kou papa kāwili ʻai. | Your basket and your kneading trough will be blessed. |
| Kānl 28:6 | E pōmaikaʻi ʻoe i kou komo ʻana i loko, e pōmaikaʻi hoʻi ʻoe i kou hele ʻana i waho. | You will be blessed when you come in and blessed when you go out. |
| Kānl 28:7 | ʻO Iēhova ka mea e pepehi ʻia ai kou poʻe ʻenemi i mua ou, ke kūʻē mai iā ʻoe: ma ka ʻaoʻao hoʻokahi lākou e hele kūʻē mai iā ʻoe, a ma nā ʻaoʻao ʻehiku e puehu ʻia aku ai i mua ou. | The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven. |
| Kānl 28:8 | Na Iēhova ʻoe e hoʻopōmaikaʻi ma kou mau hale papaʻa, a me nā mea a pau a kou lima e lawe ai; a e hoʻopōmaikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | The Lord will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The Lord your God will bless you in the land he is giving you. |
| Kānl 28:9 | Na Iēhova e hoʻokūpaʻa iā ʻoe i poʻe kānaka laʻa nona, e like me kāna i hoʻohiki mai ai iā ʻoe, ke mālama ʻoe i nā kauoha a Iēhova kou Akua, ke hele hoʻi ma kona ʻaoʻao. | The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him. |
| Kānl 28:11 | E hoʻolako mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka waiwai, i ka hua o kou kino, i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki mai ai i ou mau kūpuna e hāʻawi mai iā ʻoe. | The Lord will grant you abundant prosperity — in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your ground — in the land he swore to your ancestors to give you. |
| Kānl 28:12 | A e wehe mai ʻo Iēhova nou i kona waiwai maikaʻi, i ka lani e hāʻawi mai i ka ua ma kou ʻāina i kona manawa, a e hoʻopōmaikaʻi i nā hana a pau a kou lima: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku. | The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none. |
| Kānl 28:13 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i poʻo, ʻaʻole ka huelo: ma luna wale nō ʻoe e noho ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe ma lalo; ke hoʻolohe aku ʻoe i nā kauoha a Iēhova kou Akua aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, e mālama, e hana hoʻi. | The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom. |
| Kānl 28:15 | Akā, i hoʻolohe ʻole ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana hoʻi i kāna mau kauoha a pau, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā; a laila e ili mai ai ma luna iho ou kēia mau pōʻino a pau, a loaʻa aku ʻoe iā lākou: | However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: |
| Kānl 28:17 | E pōʻino kou hīnaʻi a me kou papa kāwili ʻai. | Your basket and your kneading trough will be cursed. |
| Kānl 28:18 | E pōʻino ka hua o kou kino, a me ka hua o kou ʻāina, nā keiki a kāu mau bipi a me kāu poʻe hipa. | The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks. |
| Kānl 28:19 | E pōʻino ʻoe i kou komo ʻana i loko, e pōʻino hoʻi ʻoe i kou hele ʻana i waho. | You will be cursed when you come in and cursed when you go out. |
| Kānl 28:20 | Na Iēhova e hoʻoili mai ma luna iho ou ka pōʻino, ka weliweli, a me ka hōʻino ma nā mea a pau a kou lima e lawe ai e hana, a e luku ʻia mai ʻoe a make koke ʻoe; no ka hewa o kāu hana i haʻalele mai ai ʻoe iaʻu. | The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. |
| Kānl 28:23 | A e lilo auaneʻi kou lani ma luna ou i keleawe, a me ka ʻāina ma lalo ou i hao. | The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron. |
| Kānl 28:24 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova i ka ua o kou ʻāina i one a i lepo: mai ka lani e iho mai ia mea ma luna ou, a luku ʻia ʻoe. | The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed. |
| Kānl 28:25 | A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pepehi ʻia i mua o kou poʻe ʻenemi: ma ke ala hoʻokahi ʻoe e hele kūʻē aku iā lākou, a ma nā ala ʻehiku ʻoe e heʻe aku ai i mua o lākou, a e puehu liʻiliʻi iā ʻoe ma nā aupuni a pau o ka honua. | The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. |
| Kānl 28:26 | A e lilo kou heana i mea ʻai na nā manu o ka lewa, a me nā holoholona o ka honua, ʻaʻohe mea e hoʻomakaʻu aku. | Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away. |
| Kānl 28:29 | A e hāhā aku ʻoe i ka wā awakea e like me ka makapō i hāhā ai i ka pouli, ʻaʻole e pōmaikaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao; a e hoʻokaumaha wale ʻia ʻoe, a e kāʻili wale ʻia ʻoe i nā lā a pau, ʻaʻohe mea nāna ʻoe e hoʻopakele. | At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you. |
| Kānl 28:31 | A e kālua ʻia kāu bipi kāne i mua o kou maka, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea: a e lawe wale ʻia aku kou hoki mai kou alo aku, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia mai iā ʻoe: a e hāʻawi ʻia aku kāu poʻe hipa i kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole ou mea nāna e hoʻopakele. | Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. |
| Kānl 28:32 | A e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku, a e hoʻopau ʻia no lākou, a pau ka lā, ʻaʻohe ikaika i loko o kou lima. | Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. |
| Kānl 28:33 | ʻO ka hua o kou ʻāina, a me ka mea a pau āu i luhi ai, e pau ia i ka ʻai ʻia e ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; a e lilo ʻoe i mea hoʻoluhi wale ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia i nā lā a pau; | A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. |
| Kānl 28:34 | A e lilo ʻoe i hehena no nā mea i ʻike ʻia a kou maka e ʻike ai. | The sights you see will drive you mad. |
| Kānl 28:35 | A e pepehi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka maʻi hēhē ʻeha ma nā kuli, a ma nā wāwae, ka mea hiki ʻole ke hoʻōla ʻia, mai ka poho o kou wāwae a hiki i ka piko o kou poʻo. | The Lord will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head. |
| Kānl 28:36 | A e lawe aku ʻo Iēhova iā ʻoe a me kou aliʻi āu e hoʻonoho ai ma luna ou i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi o kou mau mākua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku. | The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. |
| Kānl 28:40 | A iā ʻoe nō nā lāʻau ʻoliva ma kou mau mokuna a pau, akā, ʻaʻole ʻoe e kāhinu iā ʻoe iho i ka ʻaila: no ka mea, e hāʻule ka hua ʻoliva ou. | You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. |
| Kānl 28:42 | E pau auaneʻi kou mau lāʻau a pau a me ka hua o kou ʻāina i ka ʻūhini. | Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land. |
| Kānl 28:45 | A e hiki mai auaneʻi nēia mau mea pōʻino a pau ma luna ou, a e hahai mai iā ʻoe, a loaʻa ʻoe, a make ʻoe, no kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha a me kona mau kānāwai āna i kauoha mai ai iā ʻoe. | All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you. |
| Kānl 28:47 | I kou mālama ʻole iā Iēhova kou Akua me ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli o ka naʻau, no ka nui o nā mea a pau; | Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity, |
| Kānl 28:48 | No ia mea, e hoʻokauā auaneʻi ʻoe na kou poʻe ʻenemi a Iēhova e hoʻouna mai ai e kūʻē iā ʻoe, me ka pōloli, a me ka make wai, a me ka ʻōlohelohe, a me ka nele i nā mea a pau: a e kau mai ia i ka ʻauamo hao ma luna o kou ʻāʻī, a e hoʻopau mai ia iā ʻoe. | therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. |
| Kānl 28:51 | A e ʻai iho nō ia i ka hua o kou holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, a hoʻopau ʻia mai ʻoe: ʻaʻole ia e waiho nāu i ka palaoa, ʻaʻole i ka waina, ʻaʻole hoʻi i ka ʻaila, ʻaʻole i nā keiki o kāu poʻe bipi, a me kāu poʻe hipa, a e hoʻopau mai ʻo ia iā ʻoe. | They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. |
| Kānl 28:52 | A e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, a hiolo i lalo kou mau pā pōhaku kiʻekiʻe a pau, kahi āu i hilinaʻi ai, ma kou ʻāina a pau: a e hoʻopilikia mai ʻo ia iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau, ma kou ʻāina a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe. | They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you. |
| Kānl 28:53 | A e ʻai auaneʻi ʻoe i ka hua o kou ʻōpū iho, i ka ʻiʻo o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai iā ʻoe, i ke kaua ʻana a me ka pōpilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopōpilikia mai ai iā ʻoe: | Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. |
| Kānl 28:55 | ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau. | and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. |
| Kānl 28:57 | A me kona ʻiewe i puka mai i waena o kona mau wāwae, a me nā keiki āna i hānau ai: a no ka nele i nā mea a pau, e ʻai malū nō ʻo ia iā lākou, no ke kaua, a no ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka. | the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities. |
| Kānl 28:58 | Inā paha i ʻole ʻoe e mālama pono i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai i kākau ʻia ma loko o kēia buke, e makaʻu ana i kēia inoa nui weliweli, iā IĒHOVA KOU AKUA; | If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name — the Lord your God — |
| Kānl 28:59 | A laila e hana kupanaha mai ʻo Iēhova i kou mea ʻino, a me nā mea ʻino o kou hua, i nā mea ʻino nui e mau ana, a me nā maʻi ʻino e mau ana. | the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses. |
| Kānl 28:62 | A e waiho ʻia ʻoukou he poʻe ʻuʻuku; ma mua ua like ʻoukou me nā hōkū o ka lani ka nui; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova kou Akua. | You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God. |
| Kānl 28:64 | A e hoʻopuehu aku ʻo Iēhova iā ʻoe ma waena o nā kānaka a pau mai kēlā ʻaoʻao o ka honua, a hiki i kēia ʻaoʻao o ka honua; a ma laila ʻoe e mālama ai i nā akua ʻē, i ka lāʻau a me ka pōhaku, āu i ʻike ʻole ai, ʻaʻole hoʻi kou mau mākua. | Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods — gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. |
| Kānl 28:65 | A i waena o ia mau lāhui kanaka ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka ʻoluʻolu, ʻaʻole hoʻi ka maha no ke kapuaʻi o kou wāwae; a e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe ma laila i naʻau haʻalulu, a me ka maʻi e pau ai nā maka, a me ka pilihua o ka naʻau. | Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. |
| Kānl 28:66 | A e kānalua ʻia kou ola i mua ou, a e makaʻu ʻoe i ka pō a me ke ao, ʻaʻohe mea e lana ai kou manaʻo e ola. | You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. |
| Kānl 28:67 | I kakahiaka e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke ahiahi! A i ke ahiahi e ʻōlelo iho ʻoe, Inā paha i hiki mai ke kakahiaka! No ka mea makaʻu a kou naʻau e makaʻu ai, a no ka mea ʻikea a kou maka e ʻike ai. | In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!” — because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see. |
| Kānl 29:3 | ʻO nā hoʻāʻo nui a kou maka i ʻike ai, a me nā hōʻailona, a me kēlā mau hana mana nui; | With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders. |
| Kānl 29:6 | ʻAʻole ʻoukou i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i inu i ka waina, a me ka mea ʻona; i ʻike ai ʻoukou, ʻO wau nō Iēhova kou Akua. | You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.” |
| Kānl 29:11 | ʻO kā ʻoukou kamaliʻi, ʻo kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kou malihini ma kou wahi i hoʻomoana ai, mai ka mea kua lāʻau a hiki i ka mea huki wai ou; | together with your children and your wives, and the foreigners living in your camps who chop your wood and carry your water. |
| Kānl 29:12 | I mea e hoʻopaʻa ai ʻoe i ka berita me Iēhova kou Akua a me kona hoʻohiki a Iēhova kou Akua e hoʻohiki ai me ʻoe i kēia lā: | You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath, |
| Kānl 29:13 | I hoʻokūpaʻa ai ʻo ia iā ʻoe i kēia lā i kānaka nona, a i Akua ia nou, e like me ia i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, a e like hoʻi me kāna i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka a me Iakoba. | to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 30:1 | Aia i ka manawa e hiki mai ai ma luna ou kēia mau mea a pau, ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino aʻu i hoʻākāka aku ai i mua ou, a e hoʻomanaʻo ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻokuke aku ai iā ʻoe: | When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations, |
| Kānl 30:2 | A hoʻi hou mai ʻoe iā Iēhova kou Akua, a hoʻolohe i kona leo e like me nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ʻo ʻoe a me kāu mau keiki, me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau; | and when you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today, |
| Kānl 30:3 | A laila e hoʻohuli aku ʻo Iēhova kou Akua i kou pio ʻana, a e aloha mai iā ʻoe, a e hoʻi hou mai ia i ou lā, a e hoʻākoakoa mai iā ʻoe mai nā lāhui kanaka a pau mai, kahi a Iēhova kou Akua i hoʻopuehu aku ai iā ʻoe. | then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you. |
| Kānl 30:4 | Inā i kipaku ʻia kekahi o kou poʻe ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe mai laila mai, a e lawe mai iā ʻoe mai laila mai. | Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back. |
| Kānl 30:5 | A e lawe mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma loko o ka ʻāina a kou poʻe kūpuna i noho ai, a e lilo ia nou; a e hana maikaʻi mai ʻo ia iā ʻoe, a e hoʻonui aku ʻo ia iā ʻoe ma mua o kou poʻe kūpuna. | He will bring you to the land that belonged to your ancestors, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your ancestors. |
| Kānl 30:6 | A na Iēhova kou Akua e ʻoki poepoe mai kou naʻau a me ka naʻau o kou hua, e aloha aku iā Iēhova kou Akua me kou naʻau a pau a me kou ʻuhane a pau, i ola ʻoe. | The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live. |
| Kānl 30:7 | A e hoʻoili aku ʻo Iēhova kou Akua i kēia mau hōʻino a pau ma luna o kou poʻe ʻenemi, a ma luna o ka poʻe e inaina mai iā ʻoe, ka poʻe i hoʻomaʻau mai iā ʻoe. | The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you. |
| Kānl 30:9 | A laila e hoʻomāhuahua mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima, a me ka hua o kou kino, a me ka hua o kāu poʻe holoholona, a me ka hua o kou ʻāina, i mea e maikaʻi ai: no ka mea, e ʻoliʻoli hou mai ʻo Iēhova ma luna ou no ka maikaʻi, e like me kona ʻoliʻoli ma luna o kou poʻe kūpuna: | Then the Lord your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The Lord will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your ancestors, |
| Kānl 30:10 | Ke hoʻolohe ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama i kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, i kākau ʻia ma kēia buke o ke kānāwai, a ke huli hou aʻe ʻoe iā Iēhova kou Akua, me kou naʻau a pau, a me kou ʻuhane a pau. | if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul. |
| Kānl 30:14 | Akā, ua kokoke loa ka ʻōlelo iā ʻoe, ma kou waha, a ma kou naʻau, i hana aku ai ʻoe ia mea. | No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it. |
| Kānl 30:16 | I kaʻu kauoha ʻana aku iā ʻoe i kēia lā e aloha aku iā Iēhova kou Akua, e hele ma kona ʻaoʻao, a e mālama i kāna mau kauoha, a i kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa, i ola ʻoe, a i māhuahua ʻoe; a e hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma ka ʻāina āu e hele aku nei e noho ma laila. | For I command you today to love the Lord your God, to walk in obedience to him, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the Lord your God will bless you in the land you are entering to possess. |
| Kānl 30:17 | A inā e huli aʻe kou naʻau, i ʻole ʻoe e hoʻolohe, a e koi ʻia aku ʻoe, a hoʻomana aku ʻoe i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou; | But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them, |
| Kānl 30:19 | Ke kāhea aku nei au i ka lani a me ka honua e hōʻike mai nō ʻoukou i kēia lā, ua waiho aʻe nei au i mua ou i ke ola, a me ka make, i ka pōmaikaʻi a me ka pōʻino; no ia mea, e koho mai ʻoe i ke ola, i ola ʻoe a me kou hua. | This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live |
| Kānl 30:20 | I aloha aku hoʻi ʻoe iā Iēhova kou Akua, a i hoʻolohe ʻoe i kona leo, a hoʻopili aku ʻoe iā ia; no ka mea, ʻo ia kou ola a me ka lōʻihi o kou mau lā; i noho ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka a me Iakoba e hāʻawi no lākou. | and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob. |
| Kānl 31:3 | ʻO Iēhova kou Akua, nāna nō e hele ma mua ou, a e luku aku ia i kēlā mau lāhui kanaka mai kou alo aku, a e lilo lākou nou: a ʻo Iosua, ʻo ia ke hele ma mua ou e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai. | The Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the Lord said. |
| Kānl 31:6 | E ikaika ʻoukou, a e koa hoʻi; mai hopohopo ʻoukou, mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, ʻo ia ke hele pū me ʻoe; ʻaʻole ia e kuʻu aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.” |
| Kānl 31:11 | Aia hele mai ka ʻIseraʻela a pau e hōʻike ʻia i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna e wae ai, e heluhelu ʻoe i kēia kānāwai i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i lohe lākou. | when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
| Kānl 31:12 | E hōʻuluʻulu i nā kānaka, nā kāne, nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me kou malihini ma kou mau ʻīpuka, i lohe lākou, a i aʻo lākou, a i makaʻu hoʻi lākou iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a i mālama a i hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai: | Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law. |
| Kānl 31:14 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, ua kokoke mai kou manawa e make ai: e kāhea aku ʻoe iā Iosua, a e kū mai ʻolua ma ka halelewa o ke anaina, i kauoha aku ai au iā ia. Hele akula ʻo Mose lāua ʻo Iosua, a kū akula lāua ma ka halelewa o ke anaina. | The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting. |
| Kānl 31:27 | No ka mea, ua ʻike au i kou kipi ʻana, a me kou ʻāʻī ʻoʻoleʻa: aia hoʻi, i koʻu ola pū ʻana me ʻoukou i kēia lā, ua kipi ʻoukou iā Iēhova; a e ʻoiaʻiʻo hoʻi ma hope o kuʻu make ʻana. | For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the Lord while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die! |
| Kānl 32:6 | Pēlā anei ʻoukou e hoʻihoʻi aku ai iā Iēhova, E ka poʻe kānaka hāwāwā, a me ka naʻaupō? ʻAʻole anei ia ʻo kou Makua, nāna ʻoe i kūʻai? ʻAʻole anei ia i hana mai iā ʻoe, a i hoʻokūpaʻa iā ʻoe? | Is this the way you repay the Lord, you foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you? |
| Kānl 32:7 | E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe. | Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you. |
| Kānl 32:50 | A e make ʻoe ma ke kuahiwi, kahi āu e piʻi aku ai a e hui pū ʻia ʻoe me kou poʻe kānaka, e like me ka make ʻana o ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a hui pū ʻia ʻo ia me kona poʻe kānaka. | There on the mountain that you have climbed you will die and be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people. |
| Kānl 33:3 | I aloha hoʻi ia i nā kānaka: Ma kou lima kona poʻe haipule a pau: Ma kou wāwae lākou i noho ai; E loaʻa iā lākou kāu mau ʻōlelo. | Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction, |
| Kānl 33:8 | ʻĪ akula ia no Levi, ʻO kou Tumima a me kou ʻUrima no kou mea haipule, Ka mea āu i hoʻāʻo ai ma Masa, Ka mea āu i hakakā ai ma ka wai o Meriba; | About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah. |
| Kānl 33:10 | E aʻo aku lākou i kāu ʻōlelo kūpaʻa i ka Iakoba, A i kou kānāwai i ka ʻIseraʻela: E kau lākou i ka mea ʻala i mua ou, A me ka mōhai pono ma luna o kou kuahu. | He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar. |
| Kānl 33:18 | ʻŌlelo akula ia no Zebuluna, E ʻoliʻoli ʻoe, e Zebuluna, i kou hele ʻana i waho: ʻO ʻoe hoʻi, e ʻIsakara, ma kou mau halelewa. | About Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. |
| Kānl 33:25 | ʻO ka hao, a me ke keleawe, kou mau kāmaʻa; E like me kou mau lā, pēlā kou malu. | The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days. |
| Kānl 33:27 | ʻO ke Akua mau loa kou puʻuhonua, A ma lalo iho nā lima mau loa: E hoʻokuke aku ia i nā ʻenemi i mua ou; A e ʻī mai, E luku aku iā lākou. | The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, ‘Destroy them!’ |
| Kānl 33:29 | Pōmaikaʻi ʻoe, e ka ʻIseraʻela: ʻO wai lā kou mea like, e nā kānaka, i hoʻōla ʻia e Iēhova, ʻO ia ka pākū nāna ʻoe e kōkua mai, ʻO ia ka pahi kaua o kou nani. E malimali mai kou poʻe ʻenemi i mua ou, A e hele auaneʻi ʻoe ma luna o ko lākou wahi kiʻekiʻe. | Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.” |
| Kānl 34:4 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Eia ka ʻāina aʻu i hoʻohiki aku ai iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, i ka ʻī ʻana aku, Naʻu nō ia e hāʻawi aku i kāu poʻe mamo: ua hōʻike aku au ia i kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e hele aku i laila. | Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.” |
| Ios 1:5 | ʻAʻole loa e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, i nā lā a pau o kou ola ʻana. Me aʻu i noho pū ai me Mose, pēlā nō wau me ʻoe. ʻAʻole au e waiho aku, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe. | No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you. |
| Ios 1:8 | ʻO ka palapala o kēia kānāwai, ʻaʻole ia e haʻalele i kou waha: e noʻonoʻo ʻoe ia mea, i ke ao a me ka pō, i hiki iā ʻoe ke mālama aku a e hana hoʻi e like me nā mea a pau i kākau ʻia ma laila. A laila e hoʻomalu ai ʻoe i kou hele ʻana a pau, a e pōmaikaʻi ʻiʻo ʻoe. | Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful. |
| Ios 1:9 | ʻAʻole anei au i kauoha aku iā ʻoe? E ikaika a e koa hoʻi. Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli, no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, ma ke ala a pau āu e hele ai. | Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.” |
| Ios 1:18 | ʻO nā mea a pau, e hōʻole i kou waha, a hoʻolohe ʻole i kāu ʻōlelo ma nā mea a pau āu e kauoha mai ai, e make ia. E ikaika hoʻi ʻoe, a e koa nō. | Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!” |
| Ios 2:3 | Hoʻouna akula ke aliʻi o Ieriko, ʻī akula iā Rahaba, E lawe mai ʻoe i waho i ua mau kānaka lā i hele mai i ou lā, a i komo i loko o kou hale; no ka mea, ua hele mai lāua e mākaʻi i ka ʻāina a pau. | So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.” |
| Ios 2:14 | ʻĪ maila ua mau kānaka lā iā ia, E lilo nō ko māua ola no kou, ke haʻi ʻole ʻoe i kēia hana a māua. A i ka wā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova i ka ʻāina no mākou, a laila, e hana lokomaikaʻi aku māua iā ʻoe, me ka ʻoiaʻiʻo. | “Our lives for your lives!” the men assured her. “If you don’t tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the Lord gives us the land.” |
| Ios 2:18 | A hiki mākou i kēia ʻāina, a laila, e hīkiʻi ʻoe ma ka puka i kēia kaula ʻulaʻula āu i hoʻokuʻu iho ai iā māua i lalo; a e hoʻākoakoa mai ʻoe, ma kou hale, i kou makua kāne a me kou makuahine, a me kou poʻe kaikunāne a me ka poʻe a pau o kou makua kāne. | unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house. |
| Ios 2:19 | A ʻo ka mea puka ma waho o ka puka o kou hale ma ke alanui, aia nō kona koko ma luna o kona poʻo iho, a e hala ʻole māua; a ʻo nā mea ma ou nei, ma loko o ka hale, eia nō kona koko ma luna o ko māua poʻo, ke kau ka lima ma luna ona. | If any of them go outside your house into the street, their blood will be on their own heads; we will not be responsible. As for those who are in the house with you, their blood will be on our head if a hand is laid on them. |
| Ios 5:15 | ʻŌlelo maila ke aliʻi koa o ko Iēhova pūʻali iā Iosua, E wehe aʻe ʻoe i kou mau kāmaʻa, mai kou kapuaʻi aku, no ka mea, he wahi hoʻāno kāu e kū nei. A hana nō ʻo Iosua pēlā. | The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so. |
| Ios 6:2 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, E nānā, ua hāʻawi aku au iā Ieriko i kou lima, a me kona aliʻi, a me nā mea koa nui. | Then the Lord said to Joshua, “See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men. |
| Ios 7:9 | E lohe auaneʻi ko Kanaʻana, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina, a e hoʻopuni mai lākou iā mākou, a e hōʻoki loa lākou i ko mākou inoa, mai ka honua aku. Pehea lā ʻoe e hana ai i kou inoa nui? | The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” |
| Ios 8:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe, ʻaʻole hoʻi e weliweli. E lawe pū ʻoe i nā kānaka kaua a pau me ʻoe, a e kū i luna, a e piʻi aku iā ʻAi. E nānā hoʻi, ua hāʻawi aku au i loko o kou lima, i ke aliʻi o ʻAi a me kona kānaka a me kona kūlanakauhale, a me kona ʻāina. | Then the Lord said to Joshua, “Do not be afraid; do not be discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. For I have delivered into your hands the king of Ai, his people, his city and his land. |
| Ios 8:2 | A e hana ʻoe iā ʻAi, a me kona aliʻi, me ʻoe i hana ai iā Ieriko a me kona aliʻi. Akā, ʻo ko laila waiwai pio, a me ko laila bipi, e lawe ia mau mea i waiwai pio no ʻoukou. E hoʻomoe ʻoe i kou poʻe hoʻohālua ma ke kua o ua kūlanakauhale lā. | You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.” |
| Ios 8:18 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, E ʻō aku ʻoe i ka ihe ma kou lima iā ʻAi, a naʻu nō e hāʻawi aku ia wahi i loko o kou lima. ʻŌ akula nō ʻo Iosua i kāna ihe, ma kona lima i ke kūlanakauhale. | Then the Lord said to Joshua, “Hold out toward Ai the javelin that is in your hand, for into your hand I will deliver the city.” So Joshua held out toward the city the javelin that was in his hand. |
| Ios 9:9 | ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO kāu poʻe kauā nei, ua hele mai mākou, mai ka ʻāina lōʻihi loa mai, no ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua: no ka mea, ua lohe mākou i kona kaulana ʻana, a me nā mea a pau āna i hana ai ma ʻAigupita, | They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, |
| Ios 9:24 | ʻŌlelo mai lākou iā Iosua, ʻī maila, No ka haʻi maopopo ʻia mai i kāu poʻe kauā nei, ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, e hāʻawi mai i ka ʻāina a pau no ʻoukou, a e luku hoʻi i nā kānaka a pau o ka ʻāina, i mua o ʻoukou; no laila, i makaʻu loa ai mākou i ko mākou ola, no ʻoukou, a ua hana hoʻi i kēia mea. | They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this. |
| Ios 9:25 | Eia hoʻi mākou i loko o kou lima; a ʻo ka mea pono a pololei hoʻi i kou manaʻo, ʻo kāu ia e hana mai ai iā mākou. | We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.” |
| Ios 10:6 | Hoʻouna koke maila nā kānaka o Gibeona iā Iosua, ma kahi āna i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila, Mai hoʻokaʻulua ʻoe i kou lima i kāu poʻe kauā nei; e piʻi koke mai i o mākou nei, e hoʻopakele, a e kōkua mai iā mākou; no ka mea, ua ʻākoakoa mai nei nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe e noho ana ma nā mauna, e kūʻē iā mākou. | The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.” |
| Ios 10:8 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou. | The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.” |
| Ios 13:1 | A ʻelemakule ʻo Iosua, a nui nō hoʻi kona mau makahiki. ʻŌlelo akula ʻo Iēhova iā ia, Ua ʻelemakule ʻoe, a nui kou mau makahiki, a nui nō hoʻi ka ʻāina i koe iho ʻaʻole i komo. | When Joshua had grown old, the Lord said to him, “You are now very old, and there are still very large areas of land to be taken over. |
| Ios 14:9 | Ua hoʻohiki ʻo Mose ia lā, i ka ʻī ʻana aʻe, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka ʻāina a kou wāwae i hehi ai, nou nō ia, a no kāu poʻe mamo nō hoʻi kekahi i hoʻoilina mau loa, no ka mea, ua hahai ʻoiaʻiʻo ʻoe ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua. | So on that day Moses swore to me, ‘The land on which your feet have walked will be your inheritance and that of your children forever, because you have followed the Lord my God wholeheartedly.’ |
| Lunk 1:3 | ʻĪ aʻela ka Iuda i ka Simeona, i kona kaikuaʻana, E hele pū ʻoe me aʻu, ma koʻu hele ʻana, i kaua aku kākou i ko Kanaʻana, a e hele pū nō hoʻi au me ʻoe, ma kou hele ʻana. A hele pū akula ka Simeona me ia. | The men of Judah then said to the Simeonites their fellow Israelites, “Come up with us into the territory allotted to us, to fight against the Canaanites. We in turn will go with you into yours.” So the Simeonites went with them. |
| Lunk 4:7 | A naʻu nō e kaʻi mai i mua ou, ma ke kahawai ʻo Kisona, iā Sisera, ka luna o ko Iabina poʻe koa, me kona poʻe kaʻa kaua, a me kona lehulehu; a e hāʻawi aku nō au iā ia i kou lima. | I will lead Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his troops to the Kishon River and give him into your hands.’” |
| Lunk 4:14 | ʻĪ aʻela ʻo Debora iā Baraka, E kū mai; no ka mea, eia ka lā e hāʻawi mai ai ʻo Iēhova iā Sisera i kou lima. ʻAʻole anei i hele aku ʻo Iēhova ma mua ou? Iho akula ʻo Baraka, mai ka mauna ʻo Tabora aku, a me nā kānaka he ʻumi tausani pū me ia. | Then Deborah said to Barak, “Go! This is the day the Lord has given Sisera into your hands. Has not the Lord gone ahead of you?” So Barak went down Mount Tabor, with ten thousand men following him. |
| Lunk 5:4 | E Iēhova, i kou puka ʻana i waho o Seira, I kou hele ʻana aku, mai ka pāpū aku o ʻEdoma, Naue aʻela ka honua, kulu ka lani, Nākulukulu nō hoʻi nā ao i ka wai. | “When you, Lord, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water. |
| Lunk 5:12 | E ala, e ala, e Debora, E ala, e ala, e ʻoli i ka ʻoli: E kū mai, e Baraka, e alakaʻi pio aku i kou poʻe pio, e ke keiki a ʻAbinoama. | ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’ |
| Lunk 5:14 | Ma waena mai o ʻEperaima, ke kumu i kūʻē i ko ʻAmeleka; Ma hope ou, e Beniamina, ma loko o kou poʻe kānaka; Mai Makira mai i iho mai ai nā luna, A mai Zebuluna mai ka poʻe i paʻa ai ka ihe o ka ʻalihikaua. | Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff. |
| Lunk 5:31 | Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like aʻe lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki. | “So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years. |
| Lunk 6:17 | ʻĪ akula kēia iā ia, Inā i loaʻa iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua ou, e hāʻawi mai ʻoe i hōʻailona no kou kamaʻilio ʻana mai iaʻu. | Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me. |
| Lunk 6:25 | Ia pō nō, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E kiʻi ʻoe i bipi ʻōpiopio, i ka bipi a kou makua kāne, a me kekahi bipi ʻehiku makahiki, a e hoʻohiolo i ka lele o Baʻala, a kou makua kāne, a e kua i lalo i ke kiʻi o ʻAsetarota e kū kokoke ana me ia; | That same night the Lord said to him, “Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it. |
| Lunk 6:26 | A e hana ʻoe i kuahu no Iēhova, no kou Akua, me ka hoʻonohonoho pono, ma luna o kēia wahi paʻa; a e lawe ʻoe i ka lua o nā bipi, a e kaumaha aku i mōhai kuni, me ka wahie o ua kiʻi o ʻAsetarota lā, āu e kua ai. | Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.” |
| Lunk 6:39 | ʻĪ akula ʻo Gideona i ke Akua, Mai wela mai kou huhū iaʻu, a e ʻōlelo aku au i kēia wale nō; e ʻae mai ʻoe iaʻu i hoʻokahi oʻu hoʻāʻo hou ʻana me ka huluhulu. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i maloʻo ma ka huluhulu wale nō, a i hau hoʻi ma ka honua a pau. | Then Gideon said to God, “Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece, but this time make the fleece dry and let the ground be covered with dew.” |
| Lunk 7:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi. | The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.” |
| Lunk 7:9 | Ia pō iho, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E ala aʻe, a e iho i lalo i ka pūʻali; no ka mea, ua hoʻolilo au iā lākou i kou lima. | During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands. |
| Lunk 7:10 | Akā, inā makaʻu ʻoe ke iho i lalo, e hele pū ʻolua me kou kanaka me Pura, a hiki i ka pūʻali. | If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah |
| Lunk 7:11 | E hoʻolohe ʻoe i ka mea a lākou e ʻōlelo ai, a ma hope iho, e ikaika auaneʻi kou lima ke iho i lalo i ka pūʻali. A laila, iho akula ia i lalo me Pura kona kanaka, a hiki i ka wēlau o ka poʻe kaua ma ka pūʻali. | and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp. |
| Lunk 8:1 | ʻŌlelo akula nā kānaka o ʻEperaima iā ia, He aha kēia mea āu i hana mai ai iā mākou, i kou hea ʻole ʻana mai iā mākou, i kou wā i hele aku ai e kaua me ko Midiana? Ikaika loa ko lākou hoʻopaʻapaʻa ʻana iā ia. | Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously. |
| Lunk 8:6 | ʻĪ maila nā aliʻi o Sukota, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba, lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i berena na kou poʻe kaua? | But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” |
| Lunk 8:15 | Hele maila ia i kānaka o Sukota, ʻī aʻela, Eia hoʻi ʻo Zeba, lāua ʻo Zalemuna, nā mea a ʻoukou i hoʻowahāwahā mai ai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa anei nā lima o Zeba lāua ʻo Zalemuna i kou lima, i hāʻawi aku ai mākou i ka berena na kou poʻe kānaka maka pōniuniu? | Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’” |
| Lunk 9:29 | Inā e noho ana kēia poʻe kānaka ma lalo iho o koʻu lima! A laila, kipaku aku au iā ʻAbimeleka. ʻĪ akula ʻo ia iā ʻAbimeleka, E hoʻomāhuahua ʻoe i kou poʻe koa, a e puka mai i waho. | If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek, ‘Call out your whole army!’” |
| Lunk 9:33 | A i kakahiaka, i ka puka ʻana a ka lā, a laila, e ala koke ʻoe a e kaua aku i ua kūlanakauhale lā, aia puka mai ia i waho, a me ka poʻe kānaka me ia, e kūʻē iā ʻoe, a laila, e hana aku ʻoe iā lākou i ka mea i loaʻa i kou lima. | In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.” |
| Lunk 9:38 | A laila, ʻōlelo mai ʻo Zebula iā ia, ʻAuhea hoʻi kou waha, ka mea āu i ʻōlelo ai, ʻO wai ʻo ʻAbimeleka, i hoʻokauā aku kākou nāna? ʻAʻole anei kēia ka poʻe kānaka āu i hoʻowahāwahā ai? ʻO koʻu manaʻo, e hele aku ʻoe i waho, a kaua aku iā lākou. | Then Zebul said to him, “Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!” |
| Lunk 9:54 | A laila, hea koke aʻela ia i ke kanaka uʻi i lawe i kona kāhiko kaua, ʻī akula iā ia, E unuhi ʻoe i kou pahi a e pepehi mai iaʻu, i ʻōlelo ʻole mai ai nā kānaka noʻu, Na ka wahine ia i pepehi. Hou akula kona kanaka iā ia, a make ia. | Hurriedly he called to his armor-bearer, “Draw your sword and kill me, so that they can’t say, ‘A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died. |
| Lunk 10:15 | ʻĪ akula nā mamo o ʻIseraʻela iā Iēhova, Ua hana hewa mākou, ʻo ka mea i pono i kou mau maka, pēlā ʻoe e hana mai ai iā mākou. Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e hoʻōla mai iā mākou i kēia lā wale nō. | But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.” |
| Lunk 11:17 | A laila, hoʻouna ka ʻIseraʻela i ʻelele i ke aliʻi o ʻEdoma, ʻī akula, E hele paha wau ma waena o kou ʻāina. ʻAʻole hoʻolohe mai ke aliʻi o ʻEdoma. Pēlā nō lākou i hoʻouna aku ai i ke aliʻi o Moaba. ʻAʻole ia i ʻae, a noho nō ka ʻIseraʻela ma Kadesa. | Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh. |
| Lunk 11:19 | Hoʻouna akula ka ʻIseraʻela i ʻelele iā Sihona, i ke aliʻi o ka ʻAmora, ke aliʻi o Hesebona, ʻī akula ʻo ʻIseraʻela iā ia, E hele paha mākou ma waena o kou ʻāina, a hiki i koʻu wahi. | “Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, ‘Let us pass through your country to our own place.’ |
| Lunk 11:24 | ʻAʻole anei ʻoe e komo i kahi a Kemosa, a kou akua, e hoʻokomo ai iā ʻoe? A ʻo nā mea a pau a Iēhova a ko mākou Akua e hoʻonele ai i mua o mākou, ʻo ia kā mākou e komo ai. | Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess. |
| Lunk 11:25 | Ua ʻoi aku anei kou maikaʻi ma mua o ko Balaka, ke keiki a Zipora ke aliʻi o Moaba? Ua paio anei ia me ka ʻIseraʻela, ua kaua anei iā lākou, | Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them? |
| Lunk 11:27 | ʻAʻole au i hana hewa iā ʻoe, akā, ke hana hewa mai nei ʻoe iaʻu i kou kaua ʻana mai iaʻu. ʻO Iēhova ka luna kānāwai, nāna nō e hoʻoponopono mai i kēia lā i waena o nā mamo a ʻIseraʻela a me nā mamo a ʻAmona. | I have not wronged you, but you are doing me wrong by waging war against me. Let the Lord, the Judge, decide the dispute this day between the Israelites and the Ammonites.” |
| Lunk 11:36 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, E kuʻu makua kāne, ua ʻoaka ʻoe i kou waha iā Iēhova ʻeā, e hana mai ʻoe iaʻu, e like me kēlā mea i puka aku, mai kou waha aku; no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻo Iēhova i kou poʻe ʻenemi nou, i nā mamo hoʻi a ʻAmona. | “My father,” she replied, “you have given your word to the Lord. Do to me just as you promised, now that the Lord has avenged you of your enemies, the Ammonites. |
| Lunk 12:1 | ʻĀkoakoa maila nā kānaka o ka ʻEperaima, a hele aʻela i ka ʻaoʻao ʻākau, ʻī akula iā Iepeta, No ke aha lā ʻoe i hele aku e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole kiʻi mai iā mākou e hele pū me ʻoe? E puhi ana mākou i kou hale i ke ahi ma luna ou. | The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.” |
| Lunk 13:17 | ʻĪ akula ʻo Manoa i ka ʻānela o Iēhova, ʻO wai kou inoa? I hoʻomaikaʻi aku ai māua iā ʻoe i ka wā e kō ai kāu mau ʻōlelo. | Then Manoah inquired of the angel of the Lord, “What is your name, so that we may honor you when your word comes true?” |
| Lunk 14:3 | ʻĪ akula kona makua kāne, a me kona makuahine iā ia, ʻAʻole anei he wahine i waena o nā kaikamāhine o kou poʻe hoahānau, a me kou poʻe kānaka a pau, i hele aku ai ʻoe, e lawe i wahine no ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia o ko Pilisetia? ʻĪ maila ʻo Samesona i kona makua kāne, E kiʻi aku iā ia naʻu, no ka mea, ua pono ia i koʻu mau maka. | His father and mother replied, “Isn’t there an acceptable woman among your relatives or among all our people? Must you go to the uncircumcised Philistines to get a wife?” But Samson said to his father, “Get her for me. She’s the right one for me.” |
| Lunk 14:15 | A i ka hiku o ka lā, ʻī aʻela lākou i ka wahine a Samesona, E hoʻowalewale ʻoe i kāu kāne, i haʻi mai ai ʻo ia iā kākou i ka nane, o puhi auaneʻi mākou iā ʻoe, a me ka hale o kou makua kāne i ke ahi. Ua kiʻi mai anei ʻoukou iā mākou e hoʻohune iā mākou, ʻaʻole anei? | On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?” |
| Lunk 15:2 | ʻĪ maila kona makua kāne, Manaʻo maopopo aʻela au, ua hoʻowahāwahā loa ʻoe iā ia nei, no laila hāʻawi aku au iā ia i kou hoa. ʻAʻole anei i ʻoi aku ka maikaʻi o kona kaikaina ma mua o kona? Nāu ia, ʻeā, a kaʻawale kēia. | “I was so sure you hated her,” he said, “that I gave her to your companion. Isn’t her younger sister more attractive? Take her instead.” |
| Lunk 16:6 | ʻĪ akula ʻo Delila iā Samesona, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e ikaika nui ai, a me ka mea a paʻa ai ʻoe, i pilikia ai ʻoe. | So Delilah said to Samson, “Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued.” |
| Lunk 16:10 | ʻĪ maila ʻo Delila iā Samesona, Aia hoʻi, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua hoʻopunipuni mai iaʻu. No laila, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. | Then Delilah said to Samson, “You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied.” |
| Lunk 16:13 | ʻĪ mai ʻo Delila iā Samesona, Ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a hiki mai i kēia manawa, a ua hoʻopunipuni iaʻu. E haʻi mai ʻoe iaʻu i kou mea e paʻa ai. ʻĪ akula kēia iā ia, Inā e ulana pū ʻoe i nā wili ʻehiku o koʻu poʻo, me ka lole. | Delilah then said to Samson, “All this time you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied.” He replied, “If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I’ll become as weak as any other man.” So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric |
| Lunk 16:15 | ʻĪ maila ʻo ia iā ia, Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai, Ua aloha au iā ʻoe? ʻAʻole hoʻi kou naʻau me aʻu. ʻEkolu ou hoʻowahāwahā ʻana mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i haʻi mai iaʻu i kahi o kou ikaika nui. | Then she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when you won’t confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven’t told me the secret of your great strength.” |
| Lunk 18:19 | ʻĪ maila lākou iā ia, Hāmau, e kau ʻoe i kou lima ma kou waha, a e hele pū me mākou, i lilo ʻoe i makua no mākou, a i kahuna hoʻi. He mea maikaʻi anei iā ʻoe i kahuna ʻoe no ka hale o ke kanaka hoʻokahi, no ka ʻohana paha, a no ka hanauna i loko o ka ʻIseraʻela? | They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?” |
| Lunk 18:25 | ʻĪ maila nā mamo a Dana iā ia, Mai lohe hou ʻia kou leo i waena o mākou, o lele aku ma luna o ʻoukou nā kānaka i walania, a lilo kou ola, a me ke ola o ko ka hale ou. | The Danites answered, “Don’t argue with us, or some of the men may get angry and attack you, and you and your family will lose your lives.” |
| Lunk 19:5 | A hiki i ka hā o ka lā, i ko lākou ala ʻana i kakahiaka nui, kū maila ia e hele. ʻĪ maila ka makua kāne o ka wahine i kāna hūnōna kāne, E hōʻoluʻolu i kou naʻau me kahi berena iki, a ma hope iho, e hele aku ʻolua. | On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman’s father said to his son-in-law, “Refresh yourself with something to eat; then you can go.” |
| Lunk 19:6 | Noho nō lāua, ʻai ihola, a inu pū hoʻi lāua; no ka mea, ua ʻōlelo mai ka makua kāne o ua wahine lā i kēlā kanaka, E leʻaleʻa mai ʻoe i ka noho i kēia pō, a e hōʻoluʻolu i kou naʻau. | So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.” |
| Lunk 19:8 | I ka lima o ka lā, ala aʻela ia i kakahiaka nui, e hele. ʻĪ maila ka makua kāne o ka wahine, E hōʻoluʻolu paha ʻoe i kou naʻau. Kakali ihola lāua a ʻaui aʻe ka lā, a ʻai ihola lāua. | On the morning of the fifth day, when he rose to go, the woman’s father said, “Refresh yourself. Wait till afternoon!” So the two of them ate together. |
| Lunk 19:9 | A i ke kū ʻana o ke kanaka e hele, ʻo ia a me kāna wahine, a me kāna kauā, a laila, ʻōlelo mai kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā, Aia hoʻi, ua ʻaui aʻe ka lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e noho hou i kēia pō, kokoke pō ka lā, ʻeā, e moe ma ʻaneʻi i leʻaleʻa kou naʻau; a ʻapōpō e hele ʻoe i kakahiaka nui, a hoʻi aku i kou halelewa. | Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the woman’s father, said, “Now look, it’s almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home.” |
| Lunk 19:20 | ʻĪ aʻela ke kanaka ʻelemakule, Aloha ʻoe, akā, ma luna oʻu kou nele a pau; mai moe hoʻi ma ke alanui. | “You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.” |
| Lunk 19:22 | A i ko lākou hoʻoleʻaleʻa ʻana i ko lākou naʻau, aia hoʻi nā kānaka o ke kūlanakauhale, he poʻe kānaka hewa, hoʻopuni maila lākou i ka hale, a kīkēkē i ka puka, ʻōlelo mai i ka mea hale, i ua kanaka ʻelemakule nei, ʻī maila, E lawe mai i waho nei i ke kanaka i hele mai i kou hale, i ʻike mākou iā ia. | While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, “Bring out the man who came to your house so we can have sex with him.” |
| Lunk 20:28 | ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima. | with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.” |
| Ruta 1:10 | ʻĪ maila lāua iā ia, He ʻoiaʻiʻo nō, hele pū māua me ʻoe, i kou hoʻi ʻana i kou poʻe kānaka. | and said to her, “We will go back with you to your people.” |
| Ruta 1:15 | ʻĪ akula kēia, Aia hoʻi, ua hoʻi aku kou hoahānau, i kona poʻe kānaka, a i kona poʻe akua. E hoʻi aku ʻoe ma muli o kou punalua. | “Look,” said Naomi, “your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.” |
| Ruta 1:16 | ʻŌlelo maila ʻo Ruta iā ia, Mai nonoi mai ʻoe iaʻu, e haʻalele iā ʻoe, a e hoʻi aku, mai ka hahai ʻana iā ʻoe; no ka mea, ma kou wahi e hele ai, ma laila au e hele ai, ma kou wahi e moe ai, ma laila au e moe ai: ʻo kou poʻe kānaka, noʻu ia poʻe kānaka, ʻo kou Akua, noʻu ia Akua: | But Ruth replied, “Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. |
| Ruta 1:17 | Ma kou wahi e make ai, ma laila au e make ai, ma laila hoʻi au e kanu ʻia ai: ʻo ka make ʻo ia wale nō ko kāua mea e kaʻawale ai; inā ʻaʻole, me ia hoʻi e hana mai ai ʻo Iēhova iaʻu. | Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.” |
| Ruta 2:9 | E kau kou mau maka ma ke kīhāpai a lākou e ʻokiʻoki ai, a e hahai ʻoe ma muli o lākou. ʻAʻole anei au i kauoha aku i nā kānaka uʻi, i hoʻopā ʻole mai lākou iā ʻoe? A make wai ʻoe ʻea, e hele ʻoe a inu i ka mea a nā kanaka uʻi i ukuhi ai. | Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.” |
| Ruta 2:10 | A laila, hāʻule ʻē ihola kona maka i lalo, a kūlou ʻo ia i lalo i ka honua, ʻī maila iā ia, No ke aha lā i loaʻa mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou mau maka, i ʻike mai ai ʻoe iaʻu, no ka mea, he malihini au? | At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me — a foreigner?” |
| Ruta 2:11 | ʻŌlelo akula ʻo Boaza, ʻī akula, Ua hoʻākāka pono ʻia mai iaʻu nā mea a pau āu i hana aku ai i kou makuahōnōwai wahine, ma hope mai o ka make ʻana o kāu kāne; a ua haʻalele ʻoe i kou makua kāne, a me kou makuahine, a me kahi āu i hānau ai, a ua hele mai hoʻi i ka poʻe kānaka āu i ʻike ʻole ai ma mua. | Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband — how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. |
| Ruta 2:14 | ʻĪ akula ʻo Boaza iā ia, I ka manawa e ʻai ai, e hele mai ʻoe e ʻai i ka berena, e hōʻū iho i kou hakina ma loko o ka vīnega. Noho ihola ia ma ka ʻaoʻao o ka poʻe ʻokiʻoki; hāʻawi aʻela ʻo ia iā ia i ʻai i pūlehu ʻia, a ʻai ihola ia a māʻona, a koe nō. | At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.” When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. |
| Ruta 3:3 | No laila ʻea, e holoi ʻoe iā ʻoe iho, a e hamo hoʻi, a e hoʻokomo i kou lole, a e iho ʻoe i lalo i ke kahua; a mai hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ua kanaka lā, a pau kāna ʻai ʻana, a me kāna inu ʻana. | Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking. |
| Ruta 3:9 | ʻĪ maila ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila kēlā, ʻo Ruta wau, ʻo kāu kauā wahine, no laila ʻea, e hāliʻi mai i kou kapa ma luna o kāu kauā wahine, no ka mea, ʻo ʻoe nō kekahi mea i pili koko. | “Who are you?” he asked. “I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer of our family.” |
| Ruta 3:10 | ʻĪ maila ia, E pōmaikaʻi ana ʻoe iā Iēhova, e kuʻu kaikamahine ē; no ka mea, ua ʻoi aku kou lokomaikaʻi hope, i ko ka mua, i kou hahai ʻole ʻana ma hope o nā kānaka uʻi, ʻaʻole i ka mea hune, ʻaʻole hoʻi i ka mea waiwai. | “The Lord bless you, my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. |
| Ruta 3:17 | ʻĪ akula, ʻO kēia mau ana hua bale ʻeono kāna i hāʻawi mai ai iaʻu; no ka mea, ʻōlelo maila ia, Mai hoʻi nele aku ʻoe i kou makuahōnōwai wahine. | and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’” |
| Ruta 4:4 | ʻĪ ihola au, E haʻi aku nō au ma kou pepeiao, me ka ʻī ʻana aku, E kiʻi aku ʻoe i mua o ke alo o nā kānaka, a me nā lunakahiko o koʻu poʻe kānaka. Inā i kūʻai ʻoe, e kūʻai nō, a i ʻole ʻoe e kūʻai, e haʻi mai ʻoe iaʻu, i ʻike au; no ka mea, ʻaʻole mea ʻē aʻe nāna e kūʻai, ʻo ʻoe wale nō, a ʻo wau ka mea ma hope ou. ʻĪ maila kēlā, E kūʻai nō au. | I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line.” “I will redeem it,” he said. |
| Ruta 4:11 | ʻĪ maila nā kānaka a pau, ma ka puka pā, a me nā lunakahiko, He poʻe ʻike mākou. Na Iēhova nō e hoʻolilo mai i ka wahine i hele mai i loko o kou hale e like me Rāhela a me Lea, na lāua ʻelua i kūkulu i ka hale o ka ʻIseraʻela, a e waiwai hoʻi ʻoe ma ʻEperata, a e kaulana nō kou inoa ma Betelehema. | Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem. |
| Ruta 4:12 | E like hoʻi kou hale me ka hale o Pareza, ka mea a Tamara i hānau ai na Iuda, ma ke kauhua a Iēhova e hāʻawi mai ai iā ʻoe na kēia kaikamahine. | Through the offspring the Lord gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah.” |
| Ruta 4:15 | Nāna nō e hoʻōla hou aku iā ʻoe, i kona mālama ʻana iā ʻoe, i kou wā e poʻo hina ai; no ka mea, ʻo kāu hūnōna wahine, i hānau mai iā ia, nāna ʻoe i aloha aku, a ua ʻoi aku kona maikaʻi nou, ma mua o nā keiki kāne ʻehiku. | He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth.” |
| 1-Sam 1:8 | A laila nīnau akula ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E Hana, he aha kāu i uē ai? No ke aha lā ʻaʻole ʻoe i ʻai? He aha ka mea i kaumaha ai kou naʻau? ʻAʻole anei e ʻoi aku koʻu pono iā ʻoe i mua o nā keiki kāne he ʻumi? | Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you weeping? Why don’t you eat? Why are you downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?” |
| 1-Sam 1:14 | Nīnau akula ʻo Eli iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻona ʻana? E hoʻolei ʻoe i kou waina mai ou aku lā. | and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.” |
| 1-Sam 1:18 | ʻĪ maila ia, I loaʻa i kāu kauā wahine ke aloha i mua o kou maka. A hele akula ua wahine lā ma kona wahi i hele ai, a ʻai ihola, ʻaʻole minamina hou kona maka. | She said, “May your servant find favor in your eyes.” Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast. |
| 1-Sam 1:23 | ʻĪ maila ʻo ʻElekana kāna kāne iā ia, E hana ʻoe i ka pono i kou manaʻo: e noho, a hiki mai ka manawa e ukuhi aku ai ʻoe iā ia; e hoʻokō mai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo. Noho ihola ka wahine e hānai i ke keiki, a hiki i ka wā e ukuhi aku ai iā ia. | “Do what seems best to you,” her husband Elkanah told her. “Stay here until you have weaned him; only may the Lord make good his word.” So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him. |
| 1-Sam 1:26 | ʻŌlelo akula ia, E kuʻu haku, ma kou ola ʻana, e kuʻu haku, ʻo wau nō ka wahine i kū pū me ʻoe ma ʻaneʻi e pule ana iā Iēhova. | and she said to him, “Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord. |
| 1-Sam 2:1 | Pule akula ʻo Hana, ʻī akula, ʻO koʻu naʻau ke hauʻoli nei i loko o Iēhova; ʻO koʻu pepeiaohao ua hoʻokiʻekiʻe ʻia i loko o Iēhova; ʻO koʻu waha ua hoʻākea ʻia ma luna o koʻu poʻe ʻenemi: No ka mea, ke hauʻoli nei au i loko o kou ola. | Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the Lord; in the Lord my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance. |
| 1-Sam 2:16 | Inā i ʻī aku kekahi kanaka iā ia, He pono nō lākou e puhi koke i ka momona, a laila e lawe ʻoe i ka mea a kou naʻau e makemake ai: a ʻī maila kēlā iā ia, ʻĀnō ʻoe e hāʻawi mai, a i ʻole, naʻu nō e kāʻili wale. | If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.” |
| 1-Sam 2:27 | Hele maila kekahi kanaka o ke Akua iā ʻEli, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua hōʻike akāka ʻia anei au i ko ka hale o kou makua kāne, iā lākou i noho ai i ʻAigupita ma ka hale o Paraʻo? | Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh? |
| 1-Sam 2:28 | A ua wae anei au iā ia no loko mai o nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i kahuna naʻu, e kaumaha aku ma luna o koʻu kuahu, e kuni i ka mea ʻala, e hoʻokomo i ka ʻēpoda i mua oʻu? A ua hāʻawi anei i ko ka hale o kou makua kāne i nā mōhai kuni a pau a nā mamo a ʻIseraʻela? | I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites. |
| 1-Sam 2:30 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻĪ ihola au, ʻo ko ka hale ou, a me ko ka hale o kou makua kāne, e hele mau loa lākou i mua oʻu; akā ʻānō, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Hōʻole akula au ia; no ka mea, ʻo nā mea e hoʻomaikaʻi mai iaʻu, naʻu lākou e hoʻomaikaʻi aku; a ʻo nā mea e hoʻowahāwahā mai iaʻu, e hoʻowahāwahā ʻia lākou. | “Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. |
| 1-Sam 2:31 | Aia hoʻi, e hiki mai ana ka lā e ʻoki ai au i kou lima, a me ka lima o ko ka hale o kou makua kāne, i ʻole ai he ʻelemakule i loko o kou hale. | The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age, |
| 1-Sam 2:32 | E ʻike auaneʻi ʻoe i ka pōpilikia o ka halelewa ma waena o ka maikaʻi āna e hana aku ai i ka ʻIseraʻela: akā, ʻaʻole he ʻelemakule i loko o kou hale i nā lā a pau. | and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, no one in your family line will ever reach old age. |
| 1-Sam 2:33 | A ʻo ke kanaka ou aʻu e ʻoki ʻole ai mai kuʻu kuahu aku, e lilo ia i mea e hoʻopau ai i kou maka, a e hoʻokaumaha ai i kou naʻau: a ʻo nā hua a pau o kou hale e make lākou i ka wā uʻi. | Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life. |
| 1-Sam 2:36 | A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena. | Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’” |
| 1-Sam 8:5 | ʻĪ maila iā ia, Aia hoʻi, ua ʻelemakule ʻoe, ʻaʻole i hele kāu mau keiki ma kou ʻaoʻao: ʻānō e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono e like me nā lāhui kanaka a pau. | They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have." |
| 1-Sam 9:19 | ʻŌlelo maila ʻo Samuʻela iā Saula, ʻī maila, ʻO wau nō ka mea ʻike; e piʻi aʻe ʻoe ma mua oʻu i kahi kiʻekiʻe: no ka mea, e ʻai pū ʻolua me aʻu i kēia lā; ʻapōpō e kuʻu aku au iā ʻoe, a e haʻi aku au i nā mea a pau ma loko o kou naʻau. | "I am the seer," Samuel replied. "Go up ahead of me to the high place, for today you are to eat with me, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart. |
| 1-Sam 9:20 | A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu aʻe nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne? | As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?" |
| 1-Sam 10:2 | A hala ʻoe mai oʻu aku nei i kēia lā, a laila e loaʻa nō iā ʻoe nā kānaka ʻelua ma ka hale lua o Rāhela, ma ka mokuna o ka Beniamina, ma Zeleza; a e ʻī mai lāua iā ʻoe, Ua loaʻa nā hoki āu i hele ai e ʻimi: aia hoʻi, ua pau ka manaʻo ʻana o kou makua kāne i nā hoki, a ua kaumaha ʻo ia iā ʻolua, i ka ʻī ʻana aʻe, He aha kaʻu e hana ai no kuʻu keiki? | When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?" ' |
| 1-Sam 10:7 | Aia hiki mai kēia mau hōʻailona iā ʻoe, e hana ʻoe i ka mea i loaʻa i kou lima; no ka mea, me ʻoe nō ke Akua. | Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you. |
| 1-Sam 12:19 | ʻŌlelo maila nā kānaka a pau iā Samuʻela, E pule ʻoe iā Iēhova i kou Akua no kāu poʻe kauā, i make ʻole ai mākou: no ka mea, me nā hewa a pau a mākou, ua pākuʻi mākou i kēia hewa hou, ʻo ke noi ʻana i aliʻi no mākou. | The people all said to Samuel, "Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king." |
| 1-Sam 13:11 | Nīnau akula ʻo Samuʻela, He aha kāu i hana ai? ʻĪ maila ʻo Saula, No kaʻu ʻike ʻana i nā kānaka e hele liʻiliʻi ana mai oʻu aku nei, a no kou hiki ʻole mai i nā lā i ʻōlelo ʻia ai, a no ka hoʻākoakoa ʻana o ko Pilisetia ma Mikemasa; | "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash, |
| 1-Sam 13:13 | ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela iā Saula, Ua hana naʻaupō ʻoe, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua, āna i kauoha mai ai iā ʻoe; i hoʻokūpaʻa mau loa ai ʻo Iēhova i kou aupuni ma luna o ka ʻIseraʻela. | "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time. |
| 1-Sam 13:14 | ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole e mau ana kou aupuni; ua ʻimi mai ʻo Iēhova i kanaka nona e like me kona naʻau iho, a ua hoʻonoho mai ʻo Iēhova iā ia i luna no kona poʻe kānaka, no kou mālama ʻole i ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā ʻoe. | But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD's command." |
| 1-Sam 14:7 | ʻĪ maila ka mea nāna i hali kāna mea kaua iā ia, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau: ō hele; aia hoʻi, ʻo wau pū kekahi me ʻoe e like me kou manaʻo. | "Do all that you have in mind," his armor-bearer said. "Go ahead; I am with you heart and soul." |
| 1-Sam 14:19 | A iā Saula i kamaʻilio ai me ke kahuna, ua nui loa ka haunaele i waena o ka poʻe koa o ko Pilisetia; ʻī akula ʻo Saula i ke kahuna, E hoʻi hou mai i kou lima. | While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, "Withdraw your hand." |
| 1-Sam 14:28 | A laila, ʻōlelo maila kekahi o nā kānaka, ʻī maila, Ua kauoha ikaika mai kou makua kāne i nā kānaka me ka hoʻohiki, ʻī maila, Pōʻino ke kanaka, ke ʻai i ka ʻai i kēia lā. A ua nāwaliwali nā kānaka. | Then one of the soldiers told him, "Your father bound the army under a strict oath, saying, 'Cursed be any man who eats food today!' That is why the men are faint." |
| 1-Sam 14:36 | ʻĪ akula ʻo Saula, E hahai aku kākou i ko Pilisetia i ka pō, a e luku aku iā lākou a hiki i ka mālamalama o ke ao, a mai waiho kākou i kekahi kanaka o lākou. ʻĪ maila lākou, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. ʻĪ maila ke kahuna, E hoʻokoke mai nei kākou i ke Akua. | Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here." |
| 1-Sam 14:40 | ʻŌlelo akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, ʻO ʻoukou ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo wau a me Ionatana kuʻu keiki, ma kekahi ʻaoʻao. ʻĪ maila nā kānaka iā Saula, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. | Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied. |
| 1-Sam 15:15 | ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē aʻe, ua pau iā mākou i ka luku ʻia. | Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest." |
| 1-Sam 15:17 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, I ka wā i ʻuʻuku ai ʻoe i kou maka, ʻaʻole anei i lilo ʻoe i luna no nā ʻohana o ka ʻIseraʻela, a i poni mai hoʻi ʻo Iēhova iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? | Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel. |
| 1-Sam 15:21 | Akā, ua lawe nā kānaka i ka waiwai pio, i ka hipa, a me ka bipi, i nā mea maikaʻi o nā mea laʻa, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova i kou Akua ma Gilegala. | The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal." |
| 1-Sam 15:23 | No ka mea, ʻo ke kipi, ua like ia me ka hewa o ka ʻanāʻanā, a ʻo ka hoʻopaʻakikī, me ka lapuwale o ka hoʻomana kiʻi: no kou haʻalele ʻana i ka ʻōlelo a Iēhova, ua haʻalele mai ia iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe ke aliʻi. | For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he has rejected you as king." |
| 1-Sam 15:28 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela iā ia, Ua hoʻonahae mai ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā i kēia lā, a ua hāʻawi aku ia mea i kekahi hoalauna ou, ua ʻoi aku kona pono i kou. | Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you. |
| 1-Sam 15:30 | ʻĪ maila ia, Ua hewa au; ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻānō e hoʻomaikaʻi mai ʻoe iaʻu i mua o nā lunakahiko o kuʻu poʻe kānaka, a i mua hoʻi o ka ʻIseraʻela, a e huli hou aʻe me aʻu, i hoʻomana aku ai au iā Iēhova i kou Akua. | Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God." |
| 1-Sam 15:33 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, E like me kāu pahi kaua i hoʻonele ai i nā wāhine i keiki ʻole, pēlā hoʻi e hoʻonele ʻia ai kou makuahine i ke keiki ʻole i waena o nā wāhine. ʻOki liʻiliʻi ihola ʻo Samuʻela iā ʻAgaga i mua o Iēhova ma Gilegala. | But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death before the LORD at Gilgal. |
| 1-Sam 16:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Pehea lā ka lōʻihi o kou uē ʻana iā Saula, no ka mea, ua haʻalele au iā ia, ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela? E hoʻopiha ʻoe i kou pepeiaohao i ka ʻaila, a e hele, e hoʻouna aku au iā ʻoe i o Iese lā no Betelehema: no ka mea, ua wae iho au i aliʻi noʻu i waena o kāna mau keiki. | The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king." |
| 1-Sam 17:17 | ʻĪ akula ʻo Iese iā Dāvida i kāna keiki, ʻĀnō e lawe aku ʻoe na kou mau hoahānau i hoʻokahi ʻepa o kēia ʻai i pūlehu ʻia, a i kēia mau paʻi palaoa he ʻumi, a e holo i kou mau hoahānau ma kahi i hoʻomoana ai i ke kaua. | Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp. |
| 1-Sam 17:18 | A e lawe ʻoe i kēia mau paʻi waiūpaʻa he ʻumi na ka luna tausani, a e ʻike ʻoe i ka pono o kou mau hoahānau, a e lawe mai i ko lākou mea hōʻoiaʻiʻo. | Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them. |
| 1-Sam 17:28 | A lohe aʻela ʻo ʻEliaba kona kaikuaʻana i kāna ʻōlelo ʻana aku i nā kānaka; a ua hoʻā ʻia ka inaina o ʻEliaba iā Dāvida, ʻī aku ia, No ke aha lā ʻoe i hele mai i ʻaneʻi? Me wai lā ʻoe i waiho ai i kēlā poʻe hipa ʻuʻuku ma ka wao nahele? Ua ʻike au i kou haʻaheo, a me ka hewa o kou naʻau; no ka mea, ua hele mai ʻoe e ʻike i ke kaua. | When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle." |
| 1-Sam 17:44 | ʻĪ maila ka Pilisetia iā Dāvida, E hele mai i oʻu nei, a e hāʻawi aku au i kou ʻiʻo i nā manu o ka lewa, a me nā holoholona o ke kula. | "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!" |
| 1-Sam 17:46 | I kēia lā, e hāʻawi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima, a e pepehi aku au iā ʻoe, a e lawe aku au i kou poʻo mai ou aku lā; a e hāʻawi aku au i kēia lā i nā kupapaʻu o ko Pilisetia poʻe kaua na nā manu o ka lewa, a na nā holoholona o ka honua; i ʻike ai ko ka honua a pau, he Akua nō i loko o ka ʻIseraʻela. | This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel. |
| 1-Sam 17:55 | A ʻike akula ʻo Saula i ko Dāvida hele ʻana e hālāwai me ke kanaka Pilisetia, nīnau akula ʻo ia iā ʻAbenera, i ka luna o ke kaua, E ʻAbenera ē, he keiki na wai kēia kanaka ʻōpiopio? ʻĪ maila ʻo ʻAbenera, Ma ke ola o kou ʻuhane, e ke aliʻi, ʻaʻole au i ʻike. | As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know." |
| 1-Sam 19:3 | A e hele aku au ma waho a e kū me koʻu makua kāne ma ke kula, ma kou wahi, a e ʻōlelo aku au i koʻu makua kāne nou, a e haʻi aku au iā ʻoe i kaʻu mea i ʻike ai. | I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out." |
| 1-Sam 19:11 | A hoʻouna akula ʻo Saula i nā ʻelele ma ka hale o Dāvida e kiaʻi iā ia, a e pepehi iā ia i kakahiaka; a haʻi akula ʻo Mikala ka wahine a Dāvida iā ia, ʻī akula, Inā ʻaʻole ʻoe e hoʻopakele i kou ola i kēia pō, ʻapōpō e pepehi ʻia ʻoe. | Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed." |
| 1-Sam 20:1 | Holo akula ʻo Dāvida mai Naiota i Rama aku, a hele mai, a ʻī maila i mua o Ionatana, He aha lā kaʻu i hana ai? He aha koʻu hewa, he aha koʻu hala i mua o kou makua kāne, i ʻimi mai ai ia i kuʻu ola? | Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?" |
| 1-Sam 20:3 | Hoʻohiki akula ʻo Dāvida, ʻī akula, Ua ʻike pono kou makua kāne i ka loaʻa ʻana iaʻu o ke aloha i mua o kou maka; a ua ʻōlelo iho, ʻAʻole e hōʻike kēia mea iā Ionatana, o kaumaha ia: akā, he ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, a me ke ola o kou ʻuhane, hoʻokahi kapuaʻi wale nō i koe i waena oʻu a me ka make. | But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death." |
| 1-Sam 20:4 | ʻŌlelo akula ʻo Ionatana iā Dāvida, ʻO ka mea a kou naʻau e ʻī mai ai, ʻo kaʻu ia e hana aku ai iā ʻoe. | Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you." |
| 1-Sam 20:6 | Inā paha i ʻike kou makua kāne i koʻu nalo ʻana, a laila e ʻī aku ʻoe, Ua noi ikaika mai ʻo Dāvida iaʻu e holo ia ma Betelehema i kona kūlanakauhale; no ka mea, i laila ka mōhai makahiki no ka ʻohana a pau. | If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.' |
| 1-Sam 20:8 | No ia mea, e hana mai i kāu kauā me ke aloha; no ka mea, ua hoʻokomo mai ʻoe i kāu kauā i loko o ke kuʻikahi me ʻoe ma o Iēhova lā: inā paha he hewa i loko oʻu, nāu nō wau e pepehi; no ke aha lā ʻoe e lawe aku ai iaʻu i kou makua kāne? | As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself ! Why hand me over to your father?" |
| 1-Sam 20:10 | ʻĪ mai ʻo Dāvida iā Ionatana, Na wai lā wau e haʻi mai? Pehea lā, ke ʻōlelo pākīkē mai kou makua kāne iā ʻoe? | David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?" |
| 1-Sam 20:15 | Akā, mai hōʻoki ʻoe i kou lokomaikaʻi i koʻu hale i nā manawa a pau; ʻaʻole hoʻi i ka manawa e hōʻoki ʻia ai nā ʻenemi a pau o Dāvida, mai ke alo aku o ka honua. | and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth." |
| 1-Sam 20:18 | ʻĪ akula o Ionatana iā ia, ʻApōpō ka mahina hou; a e ʻike ʻia kou nalo ʻana, no ka mea, e ʻike ʻia kou noho kaʻawale. | Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty. |
| 1-Sam 20:29 | A ʻī maila ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kuʻu mai ʻoe iaʻu e hele, no ka mea, he mōhai ʻohana no mākou ma ke kūlanakauhale, a ua kauoha mai kuʻu kaikuaʻana iaʻu; ʻānō hoʻi, inā ua loaʻa iaʻu ke aloha i kou maka, e ʻae mai ʻoe iaʻu e hele koke aku au e ʻike i koʻu mau hoahānau: ʻo ia ka mea i hele ʻole mai ai ia i ka papa ʻaina o ke aliʻi. | He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table." |
| 1-Sam 20:30 | A laila hoʻā ʻia ka inaina o Saula iā Ionatana, ʻī akula iā ia, E ke keiki paʻakikī, kekeʻe, ʻaʻole anei au i ʻike, ua koho aku ʻoe i ke keiki a Iese, i mea hilahila nou, a me ka hilahila o kahi huna o kou makuahine? | Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you? |
| 1-Sam 20:31 | No ka mea, i nā lā a pau o ke ola ʻana o ke keiki a Iese ma luna o ka honua, ʻaʻole e hoʻokūpaʻa ʻia ʻoe a me kou aupuni: ʻānō hoʻi, e hoʻouna aku ʻoe, a e lawe mai iā ia i oʻu nei, no ka mea, e pono nō ia ke make. | As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!" |
| 1-Sam 20:42 | ʻĪ akula ʻo Ionatana iā Dāvida, Ō hele me ka malu, no ka mea, ua hoʻohiki kāua a ʻelua ma ka inoa ʻo Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO Iēhova nō i waena oʻu a ʻo ʻoe, a i waena hoʻi o koʻu hua a ʻo kou hua i ka manawa a pau. Kū aʻela ia, a hele akula; a hoʻi akula ʻo Ionatana ma ke kūlanakauhale. | Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.' " Then David left, and Jonathan went back to the town. |
| 1-Sam 21:3 | ʻĀnō hoʻi, he aha ka mea ma lalo o kou lima? E hāʻawi mai ʻoe ma kuʻu lima i nā paʻi berena ʻelima, a i nā mea paha i loaʻa. | Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find." |
| 1-Sam 21:8 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā ʻAhimeleka, ʻAʻole anei he ihe ma ʻaneʻi ma lalo o kou lima, a he pahi kaua paha? No ka mea, ʻaʻole au i lawe mai nei i kuʻu pahi kaua, ʻaʻole hoʻi i kaʻu mea kaua, no ka wikiwiki o kā ke aliʻi mea. | David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent." |
| 1-Sam 22:13 | ʻĪ akula ʻo Saula iā ia, No ke aha lā i kipi ai ʻolua iaʻu, ʻo ʻoe a me ke keiki a Iese, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka berena, a me ka pahi kaua, a ua nīnau ʻoe i ke Akua nona, i kūʻē mai ia iaʻu e hālua, e like me ia i kēia lā. | Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?" |
| 1-Sam 22:14 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhimeleka i ke aliʻi, ʻī maila, ʻO wai lā ka mea o kāu poʻe kauā i mālama pono e like me Dāvida, ka hūnōna kāne a ke aliʻi, a ua hele ia i kāu ʻī ʻana aku, a ua manaʻo nui ʻia ma kou hale? | Ahimelech answered the king, "Who of all your servants is as loyal as David, the king's son-in-law, captain of your bodyguard and highly respected in your household? |
| 1-Sam 22:16 | ʻĪ akula ke aliʻi, E make ʻiʻo auaneʻi ʻoe, e ʻAhimeleka, ʻo ʻoe a me ko ka hale a pau o kou makua kāne. | But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and your father's whole family." |
| 1-Sam 22:22 | ʻĪ maila ʻo Dāvida i ʻAbiatara, ia lā, i ka noho ʻana o Doega ka ʻEdoma ma laila, ʻike nō wau, e haʻi aku ia iā Saula: ʻo wau nō ka mea i make ai ʻo nā mea a pau o ka hale o kou makua kāne. | Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father's whole family. |
| 1-Sam 22:23 | E noho pū ʻoe me aʻu, mai makaʻu: no ka mea, ʻo ka mea nāna e ʻimi mai i kuʻu ola, ʻo ia ke ʻimi mai i kou ola: akā, me aʻu e maluhia ʻoe. | Stay with me; don't be afraid; the man who is seeking your life is seeking mine also. You will be safe with me." |
| 1-Sam 23:4 | A nīnau hou akula ʻo Dāvida iā Iēhova. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ia, ʻī maila, E kū aʻe e hele ma Keila; no ka mea, e hoʻolilo au i ko Pilisetia i loko o kou lima. | Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand. |
| 1-Sam 23:20 | No ia mea hoʻi, E ke aliʻi, e iho mai ʻoe, e like me ka makemake a pau o kou naʻau e iho mai, a na mākou ia e hāʻawi aku i loko o ka lima o ke aliʻi. | Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king." |
| 1-Sam 24:4 | ʻĪ akula nā kānaka o Dāvida iā ia, Aia hoʻi, ua hiki mai ka lā a Iēhova i ʻī mai ai, Aia hoʻi, e hoʻolilo ana au i kou ʻenemi i loko o kou lima, i hana aku ai ʻoe iā ia e like me kou makemake. A laila kū aʻela ʻo Dāvida, a ʻoki malū iho i ka lepa o ka lole ʻaʻahu o Saula. | The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.' " Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe. |
| 1-Sam 24:10 | Aia hoʻi, i kēia lā ua ʻike kou maka i ka hoʻolilo ʻana o Iēhova iā ʻoe i loko o kuʻu lima ma ke ana: a ʻī maila kekahi e pepehi iā ʻoe; akā, ua aloha au iā ʻoe; ʻī akula, ʻAʻole au e kau aku i kuʻu lima ma luna o kuʻu haku; no ka mea, ʻo ia kā Iēhova i poni ai. | This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD's anointed.' |
| 1-Sam 24:11 | E nānā ʻoe, e kuʻu makua kāne, e nānā hoʻi i ka lepa o kou ʻaʻahu ma kuʻu lima: no ka mea, i kuʻu ʻoki ʻana i ka lepa o kou ʻaʻahu, ʻaʻole hoʻi i pepehi iā ʻoe, e nānā hoʻi, e ʻike ʻoe, ʻaʻole he hewa, ʻaʻole hoʻi he lawehala i loko o kuʻu lima, ʻaʻole nō au i hana hewa aku iāʻoe: akā, ke ʻimi mai nei ʻoe i kuʻu ola e lawe aku ia. | See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life. |
| 1-Sam 24:15 | ʻO Iēhova ka luna kānāwai, a nāna e hoʻoponopono i waena o kāua, a nāna hoʻi e hoʻoponopono mai i kuʻu mea, a e hoʻopakele mai iaʻu mai kou lima aʻe. | May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand." |
| 1-Sam 24:16 | A pau aʻela kā Dāvida ʻōlelo ʻana aku i kēia mau ʻōlelo iā Saula; ʻī maila ʻo Saula, ʻO kou leo anei kēia, e Dāvida kuʻu keiki? A hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo Saula i kona leo i luna, a uē ihola. | When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud. |
| 1-Sam 24:17 | ʻĪ akula ʻo ia iā Dāvida, Ua ʻoi aku kou pono ma mua o koʻu: no ka mea, ua hana pono mai ʻoe iaʻu, a ua hana ʻino aku au iā ʻoe. | "You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly. |
| 1-Sam 24:18 | A ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā i kāu hana pono mai iaʻu: no ka mea, i ko Iēhova hoʻolilo ʻana iaʻu i loko o kou lima, ʻaʻole ʻoe i pepehi mai iaʻu. | You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me. |
| 1-Sam 24:20 | ʻĀnō hoʻi, ua ʻike maopopo nō au, e lilo auaneʻi ʻoe i aliʻi, a e hoʻokūpaʻa ʻia ke aupuni o ka ʻIseraʻela i loko o kou lima. | I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands. |
| 1-Sam 25:6 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā ia e ola ana, Aloha ʻoe, aloha ko ka hale, a aloha hoʻi kou mea a pau loa. | Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours! |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:8 | E nīnau aku ʻoe i kou poʻe kānaka uʻi, a e haʻi mai lākou iā ʻoe. No ia mea, e loaʻa auaneʻi i nā kānaka uʻi ke aloha i mua o kou maka: no ka mea, ua hiki mai mākou i ka lā maikaʻi: ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻo ka mea i loaʻa i kou lima e hāʻawi na kāu poʻe kauā, a na kāu keiki, na Dāvida. | Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' " |
| 1-Sam 25:24 | A hāʻule ihola ma kona wāwae, ʻī akula, Ma luna oʻu, e kuʻu haku, ma luna oʻu ka hewa: a ke noi aku nei au, e ʻae mai ʻoe i kāu kauā wahine, e ʻōlelo aku ma loko o kou pepeiao, a e hoʻolohe mai i ka ʻōlelo a kāu kauā wahine. | She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say. |
| 1-Sam 25:26 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu haku, ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, no ke keʻakeʻa ʻana o Iēhova i kou hele mai e hoʻokahe i ke koko, a me ka hoʻopaʻi ʻana nou me kou lima iho, ʻānō hoʻi, e lilo ana kou poʻe ʻenemi, a me ka poʻe ʻimi hewa i kuʻu haku, e like me Nabala. | "Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal. |
| 1-Sam 25:28 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kala aʻe ʻoe i ka hala o kāu kauā wahine: no ka mea, e hana ʻiʻo mai nō ʻo Iēhova i hale mau no kuʻu haku; no ke kaua ʻana a kuʻu haku i nā kaua o Iēhova, ʻaʻole i loaʻa ka hewa i loko ou i kou mau lā. | Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD's battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live. |
| 1-Sam 25:29 | Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko aʻe o ka maʻa. | Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling. |
| 1-Sam 25:31 | A laila ʻaʻole e lilo kēia i mea kaumaha nou, a me ka hihia no ka naʻau o kuʻu haku, ʻo kou hoʻokahe ʻole ʻana i ke koko hala ʻole, a ʻo ka hoʻopaʻi ʻole ʻana o kuʻu haku nona: a i hana pono mai ʻo Iēhova i kuʻu haku, a laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kāu kauā wahine. | my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant." |
| 1-Sam 25:33 | E hoʻomaikaʻi ʻia kou naʻauao, a e hoʻomaikaʻi ʻia ʻoe i kou keʻakeʻa ʻana mai iaʻu i ka hele ʻana mai e hoʻokahe i ke koko, a me ka hoʻopaʻi ʻana noʻu me kuʻu lima iho. | May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands. |
| 1-Sam 25:35 | A lawe akula ʻo Dāvida mai kona lima aku i ka mea āna i lawe mai ai nāna, a ʻī akula ia iā ia, E piʻi pōmaikaʻi ʻoe ma kou hale; aia hoʻi, ua hoʻolohe aku au i kou leo, a ua maliu aku au iā ʻoe. | Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request." |
| 1-Sam 26:8 | ʻĪ akula ʻo ʻAbisai iā Dāvida, ua hoʻolilo mai ke Akua i kou ʻenemi i loko o kou lima i kēia lā: ʻānō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe iaʻu, e hou iho au iā ia me ka ihe ma ka honua, hoʻokahi hou ʻana, ʻaʻole au e hou hou aku iā ia. | Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice." |
| 1-Sam 26:15 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, ʻAʻole anei ʻoe he kanaka koa? ʻO wai lā kou mea like i loko o ka ʻIseraʻela? No ke aha lā ʻoe i mālama ʻole ai i kou haku i ke aliʻi? No ka mea, ua hele aku kekahi o nā kānaka e pepehi i ke aliʻi i kou haku? | David said, "You're a man, aren't you? And who is like you in Israel? Why didn't you guard your lord the king? Someone came to destroy your lord the king. |
| 1-Sam 26:17 | A ʻike ihola ʻo Saula, ʻo ka leo ia o Dāvida, ʻī akula, ʻO kou leo anei kēia, e kuʻu keiki, e Dāvida? ʻĪ maila ʻo Dāvida, ʻO koʻu leo nō ia, e kuʻu haku, e ke aliʻi. | Saul recognized David's voice and said, "Is that your voice, David my son?" David replied, "Yes it is, my lord the king." |
| 1-Sam 26:24 | Aia hoʻi, no ka mālama pono ʻia ʻo kou ola i kuʻu maka i kēia lā, pēlā hoʻi e mālama pono ʻia ai koʻu ola i ka maka o Iēhova, a e hoʻopakele mai ia iaʻu i nā pōpilikia a pau. | As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble." |
| 1-Sam 27:5 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā ʻAkisa, Inā paha i aloha ʻia mai au i kou maka, e hāʻawi mai ʻoe iaʻu i wahi ma kekahi kūlanakauhale ma ke kula i noho ai au ma laila: no ke aha lā e noho ai au me ʻoe ma ke kūlanakauhale aliʻi? | Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?" |
| 1-Sam 28:1 | A ia mau lā, hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe koa, no ke kaua e kaua aku ai i ka ʻIseraʻela. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, E ʻike pono ʻoe, ʻo ʻoe kekahi e hele pū me aʻu i ke kaua, ʻo ʻoe a me kou poʻe kānaka. | In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army." |
| 1-Sam 28:17 | A ua hana ʻo Iēhova nona iho, e like me ka mea i ʻōlelo ʻia e aʻu, a ua kāʻili aku ʻo Iēhova i ke aupuni mai ou aku lā, a hāʻawi aku ia mea i kou hoalauna iā Dāvida; | The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David. |
| 1-Sam 28:18 | No kou hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻi aku i kona inaina nui ma luna o ka ʻAmeleka, no ia mea, ua hana mai ʻo Iēhova i kēia mea iā ʻoe i kēia lā. | Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today. |
| 1-Sam 28:21 | A hele maila ka wahine iā Saula, a ʻike akula, ua pilikia loa ia, ʻī akula ʻo ia iā ia, Aia hoʻi, ua hoʻolohe kāu kauā wahine i kou leo, a ua waiho au i kuʻu ola i loko o kuʻu lima, a ua hoʻolohe aku au i kāu mau ʻōlelo āu i ʻōlelo mai ai iaʻu: | When the woman came to Saul and saw that he was greatly shaken, she said, "Look, your maidservant has obeyed you. I took my life in my hands and did what you told me to do. |
| 1-Sam 28:22 | ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe i ka leo o kāu kauā wahine, a e waiho aku au i wahi berena i mua ou; a e ʻai iho ʻoe, i ikaika ai ʻoe i kou hele ʻana ma kou alanui. | Now please listen to your servant and let me give you some food so you may eat and have the strength to go on your way." |
| 1-Sam 29:6 | A laila hea akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo, ma ke ola o Iēhova, he pono kou, a ʻo kou hele ʻana aku, a ʻo kou hoʻi ʻana mai me aʻu ma ke kaua, ua maikaʻi nō ia i mua o koʻu maka: no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa i loko ou mai ka manawa āu i hele mai ai i oʻu nei, a hiki i kēia lā: akā, ʻaʻole ou pono i mua o nā haku. | So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you. |
| 1-Sam 29:9 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAkisa, ʻī maila iā Dāvida, Ua ʻike au, he pono kou i mua oʻu me he ʻānela lā o ke Akua; akā, ua ʻī mai nā haku o nā Pilisetia, ʻAʻole ia e hele pū me kākou i ke kaua. | Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.' |
| 1-Sam 29:10 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe i kakahiaka nui me nā kauā a kou haku i hele pū mai me ʻoe: a i ko ʻoukou ala ʻana i kakahiaka nui, a mālamalama, a laila hele aku. | Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light." |
| 2-Sam 1:14 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, He aha kou mea i makaʻu ʻole ai i ka ʻō aku i kou lima e pepehi i kā Iēhova mea i poni ʻia? | David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?" |
| 2-Sam 1:16 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Ma luna o kou poʻo iho ke koko ou: no ka mea, ua ʻāhewa maila kou waha iho iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi nō au i kā Iēhova mea i poni ʻia. | For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD's anointed.' " |
| 2-Sam 1:26 | Ua ʻehaʻeha loa au nou, e kuʻu hoahānau, e Ionatana: He ʻoluʻolu loa ʻoe iaʻu, he kupanaha kou aloha iaʻu, E ʻoi mai ana i ke aloha o nā wāhine. | I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women. |
| 2-Sam 2:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā ia, E hāliu aʻe ʻoe ma kou lima ʻākau paha, ma kou hema paha, e lālau aku i kekahi kanaka ʻōpiopio, a e lawe nou i kona kāhiko ʻana. ʻAʻole naʻe i manaʻo ʻo ʻAsahela e hāliu aʻe mai ke alualu ʻana iā ia. | Then Abner said to him, "Turn aside to the right or to the left; take on one of the young men and strip him of his weapons." But Asahel would not stop chasing him. |
| 2-Sam 2:22 | ʻŌlelo hou akula ʻo ʻAbenera iā ʻAsahela, E hāliu aʻe ʻoe mai oʻu aku nei; no ke aha lā au e pepehi iho ai iā ʻoe a ka honua? Pehea lā hoʻi e nānā pono aku ai kuʻu maka iā Ioaba kou kaikuaʻana? | Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?" |
| 2-Sam 3:8 | A laila, huhū loa ʻo ʻAbenera i nā hua ʻōlelo a ʻIseboseta, ʻī akula, He poʻo ʻīlio nō anei au nāna i lokomaikaʻi aku i ka ʻohana a Saula a kou makua kāne, i kona poʻe hoahānau, a me kona poʻe makamaka, ma ke kūʻēʻē ʻana i ka Iuda i kēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hāʻawi aku iā ʻoe ma loko o ka lima o Dāvida, i hoʻāhewa mai ai ʻoe iaʻu i nēia lā no ua wahine nei? | Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman! |
| 2-Sam 3:13 | ʻĪ akula kēlā, Pono; e hoʻokuʻikahi nō kāua: hoʻokahi hoʻi aʻu mea e kauoha aku nei iā ʻoe, wahi āna, ʻAʻole ʻoe e ʻike mai i kuʻu maka, ke lawe ʻole mai ʻoe ma mua iā Mikala ke kaikamahine a Saula, i kou hele ʻana mai e ʻike i kuʻu maka. | "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me." |
| 2-Sam 3:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā Dāvida, E kū aʻe au a hele aku e hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau i kuʻu haku i ke aliʻi, i hana lākou i berita me ʻoe, i noho aliʻi hoʻi ʻoe ma luna o nā mea a pau a kou naʻau e makemake nei. Hoʻihoʻi akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, a hele akula ia me ka maluhia. | Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace. |
| 2-Sam 3:25 | Ua ʻike ʻoe iā ʻAbenera ke keiki a Nera, i hele mai nei ia e hoʻopunipuni iā ʻoe, a e ʻike i kou hele ʻana aku a me kou hoʻi ʻana mai, a e ʻike hoʻi i nā mea a pau āu e hana nei. | You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing." |
| 2-Sam 3:34 | ʻAʻole i nākiʻikiʻi ʻia kou mau lima, ʻaʻole hoʻi i paʻa nā wāwae i ka hao; me ka hāʻule ʻana o kekahi i mua o nā kānaka hewa, pēlā nō ʻoe i hāʻule iho ai. Uwē hou ihola nā kānaka a pau ma luna ona. | Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again. |
| 2-Sam 4:8 | Lawe maila lāua i ke poʻo o ʻIseboseta i o Dāvida lā i Heberona, ʻī maila i ke aliʻi, Eia ke poʻo o ʻIseboseta ke keiki a Saula, ʻo kou ʻenemi, nāna i ʻimi mai i kou ola. I kēia lā, ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna o Saula a me kāna hua, no kuʻu haku nō ke aliʻi. | They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring." |
| 2-Sam 5:19 | Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i ka poʻe Pilisetia? E hoʻolilo mai hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Dāvida, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolilo au i ka poʻe Pilisetia i kou lima. | so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you." |
| 2-Sam 6:21 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Mikala, I mua ia o Iēhova, nāna au i koho mai i mua o kou makua kāne, i mua hoʻi o kāna ʻohana a pau e hoʻonoho iaʻu i aliʻi ma luna o ko Iēhova poʻe kānaka, ma luna o ka ʻIseraʻela: no laila hoʻi e hula au i mua o Iēhova. | David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD's people Israel--I will celebrate before the LORD. |
| 2-Sam 7:3 | ʻĪ akula ʻo Natana i ke aliʻi, E hele ʻoe e hana i ka mea a pau i loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ʻo Iēhova. | Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you." |
| 2-Sam 7:9 | ʻO wau hoʻi kekahi pū me ʻoe i kou mau wahi i hele aku ai, a ua hōʻoki iho nō wau i ou poʻe ʻenemi a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana aku au i kou inoa, e like me ka inoa o ka poʻe nui ma ka honua. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
| 2-Sam 7:11 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hiki i ka hoʻomaha ʻana iā ʻoe mai kou poʻe ʻenemi aʻe a pau. Eia hoʻi kā Iēhova e ʻī mai nei iā ʻoe, Na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you: |
| 2-Sam 7:12 | Aia pau kou mau lā, a moe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna, e hoʻokū aʻe au i kāu keiki ma hope ou, i ka mea e puka ana mai loko aʻe o kou ʻōpū, a e hoʻokūpaʻa hoʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom. |
| 2-Sam 7:16 | A e hoʻokūpaʻa mau loa ʻia aku kāu ʻohana a me kou aupuni i mua ou: e hoʻokūpaʻa ʻia hoʻi kou noho aliʻi a mau loa aku. | Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever.' " |
| 2-Sam 7:19 | He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e Iēhova ka Haku; akā, ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope. Ua like anei kēia me ko ke kanaka, e Iēhova ka Haku? | And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD? |
| 2-Sam 7:21 | No ka pono o kāu ʻōlelo, a e like me ko loko o kou naʻau kāu i hana mai ai i kēia mau mea nui a pau, i mea e ʻike ai kāu kauā. | For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant. |
| 2-Sam 7:23 | ʻO wai lā ka lāhui kanaka ma ka honua nei e like me kou poʻe kānaka me ka ʻIseraʻela, ka poʻe a ke Akua i kiʻi aku ai e hoʻōla i poʻe kānaka nona, i mea e kaulana ai kona inoa, a e hana aku nō lākou i nā mea nui a weliweli no kou ʻāina, i mua o kou poʻe kānaka, ʻo ka poʻe āu i hoʻōla aʻe nou mai nā lāhui kanaka o ʻAigupita, a me ko lākou mau akua mai. | And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt? |
| 2-Sam 7:24 | No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe nou i kou kanaka i ka ʻIseraʻela, i poʻe kānaka nou ma hope mau loa aku; a ʻo ʻoe, e Iēhova, ua lilo mai ʻoe i Akua no lākou. | You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| 2-Sam 7:26 | A e hoʻonani mau loa ʻia kou inoa, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova Sābāōta, ʻo ia ke Akua ma luna o ka ʻIseraʻela: a e hoʻokūpaʻa ʻia hoʻi ka ʻohana a kāu kauā a Dāvida i mua ou. | so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you. |
| 2-Sam 9:7 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō, e lokomaikaʻi aku au iā ʻoe no Ionatana kou makua kāne, a e hoʻihoʻi aku au nou i ka ʻāina a pau o kou kupuna kāne ʻo Saula; a e ʻai mau ʻoe i ka berena ma kuʻu papa ʻaina. | "Don't be afraid," David said to him, "for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table." |
| 2-Sam 9:9 | A laila kāhea akula ke aliʻi iā Ziba ke kauā a Saula, ʻī akula iā ia, Ua hāʻawi aku au na ke keiki a kou haku i nā mea a pau o Saula a ʻo kāna ʻohana a pau. | Then the king summoned Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family. |
| 2-Sam 9:10 | E mālama ʻoe i ka ʻāina nona, ʻo ʻoe me āu mau keiki a me āu mau kauā; a e lawe mai hoʻi ʻoe i ʻai na ke keiki a kou haku e ʻai ai: akā, ʻo Mepiboseta ke keiki a kou haku, e ʻai mau ia ma koʻu papa ʻaina. Aia iā Ziba nā keiki kāne he ʻumikumamālima, a me nā kauā he iwakālua. | You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master's grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.) |
| 2-Sam 10:3 | A ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna i ko lākou haku, Ke manaʻo nei anei ʻoe e hoʻomaikaʻi nei ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu mai? ʻAʻole anei ʻo Dāvida i hoʻouna mai i kona mau kānaka e mākaʻikaʻi i ke kūlanakauhale, a e hoʻomakakiu mai, a e hoʻokahuli ia wahi? | the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?" |
| 2-Sam 10:11 | ʻŌlelo akula ia, Inā paha e ʻoi aku ka ikaika o ko Suria i koʻu, a laila e kōkua mai ʻoe iaʻu, akā, inā paha e ʻoi aku ka ikaika o ka poʻe mamo a ʻAmona i kou, a laila au e hele aku ai e kōkua iā ʻoe. | Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you. |
| 2-Sam 11:8 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻUria, e iho iho ʻoe i kou hale, a e holoi i kou wāwae. A hele akula ʻo ʻUria i waho o ka hale o ke aliʻi, a ukali akula kekahi ʻai ma hope ona na ke aliʻi aku. | Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. |
| 2-Sam 11:10 | Haʻi akula lākou iā Dāvida, ʻī akula, ʻAʻole i hele aku ʻo ʻUria i kona hale. Nīnau akula ʻo Dāvida iā ʻUria, ʻAʻole anei ʻoe i hele mai mai kou hele ʻana? He aha hoʻi kāu i hele ʻole aku ai i kou hale? | When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?" |
| 2-Sam 11:11 | ʻĪ akula ʻo ʻUria iā Dāvida, Ke noho nei ka pahu berita, a ʻo ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda i loko o nā halelewa; ke hoʻomoana lā hoʻi kuʻu haku ʻo Ioaba me nā kauā a kuʻu haku ma waho ma ke kula; e komo anei hoʻi au i loko o koʻu hale e ʻai, a e inu, a e moe me kaʻu wahine? Ma kou ola ʻana, me ke ola ʻana hoʻi o kou ʻuhane, ʻaʻole au e hana ia mea. | Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!" |
| 2-Sam 11:25 | A laila ʻī akula ʻo Dāvida i ka ʻelele, Penei kāu e ʻōlelo aku ai iā Ioaba, Mai hōʻino ʻoe ia mea ma kou manaʻo; no ka mea, i ka ʻai ʻana mai a ka pahi kaua e like me kēia, pēlā nō i nā mea a pau: e hoʻoikaika aʻe ʻoe i kou kaua ʻana i ke kūlanakauhale, a e hoʻokahuli ia wahi; a nāu nō e hoʻoikaika aku iā ia. | David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab." |
| 2-Sam 12:8 | A hāʻawi akula au i ka hale o kou haku nou, a me nā wāhine a kou haku i loko o kou poli, a hāʻawi akula hoʻi au i ka ʻohana o ka ʻIseraʻela a me ka Iuda nou; a inā he ʻuʻuku kēia mau mea, a laila e hāʻawi aku hoʻi au nāu, i kēlā mau mea, a i kēia mau mea. | I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. |
| 2-Sam 12:10 | No ia mea hoʻi, ʻaʻole loa e kaʻawale aku ka pahi kaua mai kou ʻohana aku; no ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ʻoe iaʻu, a ua lawe ʻoe i ka wahine a ʻUria ka Heta i wahine nāu. | Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.' |
| 2-Sam 12:11 | Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, Eia hoʻi, e hoʻāla auaneʻi au i ka ʻino kūʻē iā ʻoe ma loko o kou hale, a e lawe au i kāu mau wāhine i mua o kou maka, a e hāʻawi aku iā lākou na kou hoalauna, a e moe ia me kāu mau wāhine i mua o kēia lā. | "This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight. |
| 2-Sam 12:13 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā Natana, Ua hana hewa wau iā Iēhova. ʻĪ maila ʻo Natana iā Dāvida, Ua kala aku hoʻi ʻo Iēhova i kou hewa; ʻaʻole ʻoe e make. | Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die. |
| 2-Sam 13:5 | ʻĪ akula ʻo Ionadaba iā ia, E moe iho ʻoe ma kou wahi moe, a e hoʻomaʻimaʻi iho ʻoe: a hele mai kou makua kāne e ʻike iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe iā ia, ʻEā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e ʻae mai ʻoe e hele mai ʻo Tamara kuʻu kaikuahine e hāʻawi mai ia i ʻai naʻu, e hoʻomākaukau ia i ka ʻai i mua o koʻu mau maka, i ʻike au, a ʻai iho hoʻi ma kona lima. | "Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said. "When your father comes to see you, say to him, 'I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.' " |
| 2-Sam 13:7 | A laila, hoʻouna akula ʻo Dāvida i o Tamara lā ma kona wahi, ʻī akula, E hele ʻoe ʻānō i ka hale o kou kaikunāne ʻo ʻAmenona, a e hana ʻoe i wahi ʻai nāna. | David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him." |
| 2-Sam 13:10 | ʻĪ akula ʻo ʻAmenona iā Tamara, E lawe mai ʻoe i ka ʻai ma loko o ke keʻena nei i ʻai iho au ma kou lima. Lawe aʻela ʻo Tamara i nā pōpō palaoa āna i hana ai, a halihali maila i loko o ke keʻena i o ʻAmenona lā i kona kaikunāne. | Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom so I may eat from your hand." And Tamar took the bread she had prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom. |
| 2-Sam 13:16 | ʻĪ maila kēlā iā ia, ʻAʻohe pono; ʻo kēia hala o kou kipaku ʻana iaʻu ua ʻoi aku ia i kēlā mea āu i hana iho nei iaʻu: ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe aku iā ia. | "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her. |
| 2-Sam 13:20 | ʻĪ akula ʻo ʻAbesaloma ʻo kona kaikunāne iā ia, Ua moe nō anei ʻo ʻAmenona kou kaikunāne me ʻoe? E noho mālie hoʻi ʻoe, e kuʻu kaikuahine, ʻo kou kaikunāne kēlā, mai manaʻo nui ʻoe ma ia mea. A noho mehameha ihola ʻo Tamara ma ka hale o ʻAbesaloma kona kaikunāne. | Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother, been with you? Be quiet now, my sister; he is your brother. Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother Absalom's house, a desolate woman. |
| 2-Sam 14:8 | ʻĪ maila ke aliʻi i ua wahine lā, Ō hoʻi ʻoe i kou hale, a e kauoha aku hoʻi au nou. | The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf." |
| 2-Sam 14:11 | A laila, ʻī akula kēlā, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻomanaʻo ke aliʻi iā Iēhova i kou Akua, i ʻole e luku hou aku ka mea hoʻopaʻi koko, o make kaʻu keiki. ʻĪ maila ke aliʻi, Ma ko Iēhova ola ʻana, ʻaʻole e hāʻule ka lauoho hoʻokahi o kāu keiki ma ka honua. | She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground." |
| 2-Sam 14:17 | A laila, ʻī ihola kāu kauā wahine, e lilo nō ka ʻōlelo a kuʻu haku a ke aliʻi i mea hoʻomaha: no ka mea, ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua, i ka nānā i ka pono a me ka hewa: no laila, me ʻoe pū auaneʻi ʻo Iēhova ʻo kou Akua. | "And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.' " |
| 2-Sam 14:22 | Moe ihola ʻo Ioaba ma ka honua i lalo kona alo, kūlou ihola, a hoʻomaikaʻi akula i ke aliʻi. ʻĪ akula ʻo Ioaba, Ke ʻike nei au i kēia lā, ua loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi, no ka mea, ua hoʻokō mai ke aliʻi i ka mea a kāna kauā i noi aku ai. | Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request." |
| 2-Sam 15:19 | A laila ʻī akula ke aliʻi iā ʻItai ke Giti, No ke aha lā ʻoe e hele pū ai me mākou? E hoʻi hou i kou wahi, a e noho me ke aliʻi, no ka mea, he malihini ʻoe, a no ka ʻāina ʻē mai. | The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland. |
| 2-Sam 15:20 | I nehinei wale nō kou hele ʻana mai, a e pono nō anei e hoʻoʻauana aku au iā ʻoe i luna a i lalo me mākou? Ke hele nei au i kuʻu wahi e hele ai; no laila, e hoʻi ʻoe, a e kono pū me ʻoe i ou mau hoahānau: a me ʻoe nō ke aloha ʻia mai a me ka ʻoiaʻiʻo. | You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you." |
| 2-Sam 15:34 | Akā, i hoʻi hou aku paha ʻoe i ke kūlanakauhale, a e ʻī aku iā ʻAbesaloma, E hoʻokauā aku au nāu, e ke aliʻi, e like me kaʻu i hoʻokauā aku ai na kou makua kāne ma mua, pēlā hoʻi au e hoʻokauā aku ai nāu; a laila, e hiki paha iā ʻoe ke hoʻolilo i ka ʻōlelo aʻo a ʻAhitopela i mea ʻole noʻu. | But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice. |
| 2-Sam 16:3 | Nīnau akula ke aliʻi, ʻAuhea lā ke keiki a kou haku? ʻĪ akula ʻo Ziba i ke aliʻi, Aia nō e noho lā ma Ierusalema: no ka mea, ʻī akula ia, I kēia lā e hoʻihoʻi mai ana ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke aupuni o koʻu kupuna kāne noʻu. | The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.' " |
| 2-Sam 16:4 | A laila, ʻī maila ke aliʻi iā Ziba, Aia hoʻi, nou nō nā mea a pau i pili no Mepiboseta. ʻĪ akula ʻo Ziba, Ke noi haʻahaʻa aku nei au iā ʻoe, i loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi ē. | Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king." |
| 2-Sam 16:8 | Ua hoʻopaʻi mai ʻo Iēhova ma luna iho ou i ke koko a pau o ka ʻohana a Saula, nona kou wahi i noho aliʻi ai: a ua hāʻawi aku ʻo Iēhova i ke aupuni i loko o ka lima o ʻAbesaloma ʻo kāu keiki: aia hoʻi ʻoe ma loko o kou kolohe, no ka mea, he kanaka koko ʻoe. | The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!" |
| 2-Sam 16:17 | ʻĪ maila ʻo ʻAbesaloma iā Husai, ʻO ia anei kou aloha i kou hoalauna? He aha hoʻi kāu i hele ʻole aku ai me kou hoalauna? | Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?" |
| 2-Sam 16:19 | Na wai lā hoʻi au e hoʻokauā aku ai, ke ʻole ma ke alo o kāna keiki? Me aʻu i hoʻokauā aku ai ma ke alo o kou makua kāne, pēlā hoʻi au e hoʻokauā aku ai ma kou alo. | Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you." |
| 2-Sam 16:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, E komo aku ʻoe i loko i nā haiā wahine a kou makua kāne, āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale; a e lohe ka ʻIseraʻela a pau e hoʻowahāwahā ʻia ʻoe e kou makua kāne, a laila e ikaika ai nā lima o ka poʻe a pau me ʻoe. | Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened." |
| 2-Sam 17:8 | No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka. | You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops. |
| 2-Sam 17:10 | A ʻo ke koa, ka mea naʻau e like me ka naʻau o ka liona, e heheʻe loa ia: no ka mea, ua ʻike ka ʻIseraʻela a pau, he kanaka koa kou makua kāne, a he poʻe kānaka ikaika hoʻi ka poʻe me ia. | Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave. |
| 2-Sam 18:28 | Kāhea maila ʻo ʻAhimaʻaza, ʻī maila i ke aliʻi, Aloha ʻoe. A hāʻule ihola ia i lalo ke alo ma ka honua i mua o ke aliʻi, ʻī maila, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna i hoʻolilo mai i ka poʻe kānaka i hoʻokiʻekiʻe aʻe i ko lākou lima e kūʻē i kuʻu haku i ke aliʻi. | Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king." |
| 2-Sam 19:5 | Hele akula ʻo Ioaba i loko o ka hale i ke aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻohilahila ʻoe i kēia lā i nā maka o kāu poʻe kauā a pau, ʻo ka poʻe nāna i mālama i kou ola, a me ke ola o kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, a me ke ola o kāu mau wāhine, a me ke ola o kāu mau haiā wahine; | Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines. |
| 2-Sam 19:6 | Ma kou aloha ʻana aku i kou poʻe ʻenemi, a me ka hoʻowahāwahā ʻana i kou poʻe hoalauna: no ka mea, ua hōʻike mai ʻoe i kēia lā, he mea ʻole iā ʻoe nā aliʻi a me nā kauā: a ke ʻike nei au i kēia lā, inā paha i ola ʻo ʻAbesaloma, a make mākou a pau i kēia lā, inā ua ʻoluʻolu ʻiʻo nō ʻoe. | You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead. |
| 2-Sam 19:7 | ʻĀnō hoʻi, e ala aʻe ʻoe, e hele i waho, a e ʻōlelo hōʻoluʻolu aku i kāu poʻe kauā. Ke hoʻohiki aku nei au ma o Iēhova lā, a i hele ʻole aku ʻoe, ʻaʻole e noho kekahi me ʻoe i nēia pō; a e ʻino loa aku ia mea, i nā mea ʻino a pau i hiki mai i ou lā mai kou wā ʻōpiopio a hiki i ʻaneʻi. | Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now." |
| 2-Sam 19:27 | A ua ʻalapahi kēlā i kāu kauā i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; a ua like kuʻu haku ke aliʻi me ka ʻānela o ke Akua; no laila, e hana aku ʻoe i ka mea pono ma kou maka. | And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you. |
| 2-Sam 19:28 | No ka mea, ua like me nā kānaka make ka poʻe ʻohana a pau o kuʻu kupuna kāne i mua o kuʻu haku o ke aliʻi; akā, ua hoʻonoho ʻoe i kāu kauā i waena o ka poʻe nāna i ʻai ma kou papa ʻaina iho: he aha hoʻi kuʻu pono e kāhea hou aku ai i ke aliʻi? | All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?" |
| 2-Sam 20:6 | ʻĪ akula ʻo Dāvida iā ʻAbisai, ʻĀnō, e ʻoi aku ka ʻino a Seba ke keiki a Bikeri e hana mai ai iā kākou ma mua o ka ʻAbesaloma: e lawe ʻoe i nā kauā a kou haku, a e alualu aku iā ia, o loaʻa iā ia nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a hoʻopakele iā ia iho mai o kākou aku. | David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us." |
| 2-Sam 22:28 | E hoʻōla auaneʻi ʻoe i ka poʻe i hoʻoluhi ʻia; Akā, ke nānā mai nei kou mau maka i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, e hoʻohaʻahaʻa iho ai. | You save the humble, but your eyes are on the haughty to bring them low. |
| 2-Sam 22:36 | Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe i kou pākū e ola ai; A ʻo kou ahonui kai hoʻonui mai iaʻu. | You give me your shield of victory; you stoop down to make me great. |
| 2-Sam 22:50 | No laila au e hoʻālohaloha aku ai iā ʻoe, e Iēhova, ma waena o nā kānaka ʻē. E mele hoʻomaikaʻi aku au i kou inoa. | Therefore I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing praises to your name. |
| 2-Sam 24:13 | Hele maila ʻo Gada i o Dāvida lā, a haʻi maila iā ia, ʻī maila, E hiki mai anei nā makahiki wī ʻehiku i kou ʻāina? A e ʻauheʻe paha ʻoe i ʻekolu malama i mua o kou poʻe ʻenemi i ko lākou alualu ʻana mai iā ʻoe? A e hiki mai paha nā lā ahulau ʻekolu ma kou ʻāina? E kūkā iho ʻoe, a e noʻonoʻo iho i ka ʻōlelo aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ka mea nāna au i hoʻouna mai nei. | So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me." |
| 2-Sam 24:16 | I ka wā i ʻō aku ai ka ʻānela i kona lima ma luna o Ierusalema, mihi ihola ʻo Iēhova no ka pōʻino, ʻī maila ia i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, Ua oki; e alia kou lima ʻānō. E kū ana ka ʻānela ma kahi hehi palaoa no ʻArauna ka Iebusi. | When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| 2-Sam 24:17 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne. | When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family." |
| 1-Nāal 1:2 | No laila, i ʻōlelo akula kāna mau kauā iā ia, E ʻimi ʻia aku kekahi wahine hou puʻupaʻa no kuʻu haku ke aliʻi; a e kū ʻo ia ma ke alo o ke aliʻi, a e lilo ia i kahu nona, a e moe ia i kou poli, i mahana aʻe kuʻu haku ke aliʻi. | So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm." |
| 1-Nāal 1:12 | ʻĀnō hoʻi ʻeā, e aʻo aku au iā ʻoe, i hiki iā ʻoe ke mālama i kou ola nei, a me ke ola o kāu keiki ʻo Solomona. | Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon. |
| 1-Nāal 1:14 | Aia hoʻi, i kou kamaʻilio ʻana ma laila me ke aliʻi, ʻo wau nō kekahi e komo aʻe ma muli ou e hōʻoiaʻiʻo i kāu mau ʻōlelo. | While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said." |
| 1-Nāal 1:17 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā ia, E kuʻu haku, ua hoʻohiki ʻoe ma o Iēhova lā kou Akua no kāu kauā wahine, ʻOiaʻiʻo e aliʻi nō Solomona kāu keiki ma hope iho oʻu, a e noho ʻo ia ma luna o koʻu noho aliʻi. | She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.' |
| 1-Nāal 1:47 | A ua hele mai hoʻi nā kauā a ke aliʻi e hoʻomaikaʻi i ko kākou haku ke aliʻi Dāvida, e ʻī ana, E hoʻonui ke Akua i ka maikaʻi o ka inoa ʻo Solomona i kou inoa, a e hoʻopākela i kona noho aliʻi ma mua o kou noho aliʻi. A kūlou iho ke aliʻi ma luna iho o kona wahi moe. | Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed |
| 1-Nāal 1:53 | A laila hoʻouna aʻela ke aliʻi Solomona, a lawe mai lākou iā ia mai luna mai o ke kuahu. Hele maila ia a kūlou ihola i ke aliʻi iā Solomona, a ʻōlelo maila Solomona iā ia, E hele ʻoe i kou hale. | Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home." |
| 1-Nāal 2:3 | A e mālama ʻoe i ke kauoha a Iēhova kou Akua, e hele ma kona mau ʻaoʻao, me ka mālama i kona mau kapu, a me kāna mau kauoha, a me kona mau kānāwai, a me kāna mau ʻōlelo me ia i kākau ʻia ai ma ke kānāwai iā Mose, i pōmaikaʻi ʻoe ma nā mea a pau āu e hana aku ai, a i nā wahi a pau e huli aʻe ai ʻoe: | and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go, |
| 1-Nāal 2:6 | No laila e hana ʻoe ma muli o kou akamai, i ʻole ai e iho maluhia kona poʻo hina i ka lua kupapaʻu. | Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace. |
| 1-Nāal 2:7 | Akā, e lokomaikaʻi aku ʻoe i nā keiki a Barezilai no Gileada, ʻo lākou kekahi o ka poʻe e ʻai ana ma kou papa ʻaina; no ka mea, pēlā lākou i hele mai ai iaʻu i koʻu heʻe ʻana i mua o ʻAbesaloma kou hoahānau. | "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom. |
| 1-Nāal 2:21 | ʻĪ aʻela kēlā, E hāʻawi ʻia aku ʻo ʻAbisaga no Sunama iā ʻAdoniia kou hoahānau i wahine. | So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah." |
| 1-Nāal 2:37 | No ka mea, eiʻa, i kou lā e puka aku ai ma luna o ke kahawai Kederona, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo nō e make ʻiʻo nō ʻoe, a ma luna o kou poʻo iho kou koko. | The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head." |
| 1-Nāal 2:42 | Hoʻouna aʻe ke aliʻi e kiʻi iā Simei, a ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei naʻu i hoʻohiki ai ʻoe ma o Iēhova lā, a i ʻōlelo aku au iā ʻoe penei, I kou lā e puka aku ai a hele ma waho i kahi ʻē, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo, e make ʻiʻo nō ʻoe? A ʻōlelo maila ʻoe iaʻu, He pono ka ʻōlelo aʻu e lohe nei. | the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.' |
| 1-Nāal 2:44 | ʻŌlelo hou aʻela ke aliʻi iā Simei, Ua ʻike nō ʻoe i ka hewa a pau i maopopo i kou naʻau, āu i hana mai ai iā Dāvida koʻu makua kāne: no laila e hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i kou hewa ma luna iho o kou poʻo; | The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing. |
| 1-Nāal 3:6 | ʻĪ akula ʻo Solomona, Nui maila kou lokomaikaʻi i kāu kauā iā Dāvida koʻu makua kāne, e like me kona hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pololei, a me ke kūpono o ka naʻau iā ʻoe; a ua mālama hoʻi ʻoe i kēia lokomaikaʻi nui nona, i kou hāʻawi ʻana mai i keiki nāna e noho ma luna o kona noho aliʻi, me nēia i kēia lā. | Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day. |
| 1-Nāal 3:8 | A i waenakonu kāu kauā nei o kou poʻe kānaka, āu i koho mai ai, he lāhui kanaka nui ʻaʻole hiki ke helu, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia no ka lehulehu loa. | Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number. |
| 1-Nāal 3:9 | No laila, e hāʻawi mai ʻoe i naʻauao i kāu kauā nei e hoʻomalu i kou poʻe kānaka, i hiki iaʻu ke hoʻokaʻawale ma waena o ka pono a me ka hewa; no ka mea, ʻo wai lā ka mea e hiki iā ia ke hoʻoponopono i kou lāhui kanaka he nui loa me nēia. | So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?" |
| 1-Nāal 3:11 | ʻŌlelo maila ke Akua iā ia, No kou noi ʻana mai i kēia mea, ʻaʻole i noi mai i nā lā he nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai i waiwai nui nou, ʻaʻole hoʻi i noi mai e make kou poʻe ʻenemi; akā, ua noi mai ʻoe i naʻauao nou i ʻike i ka hoʻoponopono; | So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice, |
| 1-Nāal 3:13 | A ua hāʻawi hou aku au iā ʻoe i ka mea āu i noi ʻole mai ai, i ka waiwai nui, a me ka hanohano, i ʻole mea like me ʻoe i waena o nā aliʻi i kou mau lā a pau. | Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings. |
| 1-Nāal 3:14 | A inā e hele ʻoe ma koʻu mau ʻaoʻao, a e mālama mai i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha, e like me ka hele ʻana o Dāvida kou makua kāne, a laila e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā. | And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life." |
| 1-Nāal 5:5 | Eia nō hoʻi, ke manaʻo nei au e kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova koʻu Akua, ma muli o kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Dāvida koʻu makua kāne, i ka ʻī ʻana mai, ʻO kāu keiki aʻu e hoʻonoho ai ma luna o kou noho aliʻi ma kou wahi, ʻo ia ke hana mai i hale no koʻu inoa. | I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.' |
| 1-Nāal 6:12 | ʻO kēia hale āu e hana nei, inā e hele ʻoe ma koʻu mau kapu, a e hana ma koʻu mau kānāwai, a e mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha a pau e hele ma ia mau mea, a laila e hoʻokō iho au i kaʻu ʻōlelo me ʻoe aʻu i ʻōlelo aku ai iā Dāvida i kou makua kāne. | "As for this temple you are building, if you follow my decrees, carry out my regulations and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father. |
| 1-Nāal 8:18 | A ʻōlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Dāvida koʻu makua kāne, No ka mea, ma loko aku nō o kou naʻau e kūkulu i hale no koʻu inoa, he pono ʻoe i kou manaʻo ʻana pēlā i loko ou. | But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
| 1-Nāal 8:19 | Akā, ʻaʻole ʻoe e kūkulu mai i ka hale: ʻo kāu keiki naʻe, ka mea e puka mai, mai loko mai o kou mau pūhaka, ʻo ia ke kūkulu mai i ka hale no koʻu inoa. | Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.' |
| 1-Nāal 8:23 | ʻĪ akula ʻo ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe akua ma ka lani i luna, ʻaʻole hoʻi ma ka honua i lalo nei, e like me ʻoe ka mea nāna e mālama mai i ka berita a me ke aloha me kāu mau kauā ka poʻe e hele ana ma kou alo me ko lākou naʻau a pau; | and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. |
| 1-Nāal 8:24 | Ka mea nāna i kāohi me Dāvida koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi mai ai iā ia; ua ʻōlelo hoʻi ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō aʻe nei ʻoe me kou lima, me nei i nēia lā. | You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
| 1-Nāal 8:28 | Akā hoʻi, e maliu mai ʻoe i ka pule a kāu kauā, a i kona nonoi ʻana, e Iēhova koʻu Akua, e hoʻolohe mai i ka ʻulono ʻana a me ka pule a kāu kauā nei e haipule ai i mua o kou alo i kēia lā; | Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day. |
| 1-Nāal 8:29 | E nānā mau mai kou mau maka i kēia hale i ka pō a me ke ao, i kahi āu i ʻōlelo mai ai, Ma laila auaneʻi koʻu inoa, i hoʻolohe mai hoʻi ʻoe i ka pule a kāu kauā e haipule ai i kēia wahi. | May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place. |
| 1-Nāal 8:30 | A e hoʻolohe mai ʻoe i ka nonoi ʻana o kāu kauā nei, a ʻo kou poʻe kānaka hoʻi ʻo ʻIseraʻela, i ka wā e pule ai lākou i kēia wahi; a e hoʻolohe mai ʻoe ma kou wahi e noho ai ma ka lani, a lohe ʻoe, e kala mai. | Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive. |
| 1-Nāal 8:31 | Inā e hana hewa kekahi kanaka i kona hoalauna, a kau ka hoʻohiki ʻana ma luna ona i hoʻohiki ʻo ia, a hiki mai ia hoʻohiki ʻana ma ke alo o kou kuahu ma loko o kēia hale; | "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
| 1-Nāal 8:33 | Aia pepehi ʻia iho kou poʻe kānaka ʻIseraʻela i mua o ka ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana aku iā ʻoe, a huli hou lākou iā ʻoe, a hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e pule hoʻi me ke nonoi aku iā ʻoe i kēia hale; | "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple, |
| 1-Nāal 8:34 | A laila, e hoʻolohe ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, a e lawe hou mai ʻoe iā lākou i ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers. |
| 1-Nāal 8:35 | Aia hoʻopaʻa ʻia ka lani, ʻaʻole hoʻi e ua, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; inā e pule lākou i kēia wahi, a e hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e haʻalele hoʻi i ko lākou mau hewa i kou hoʻokaumaha ʻana iā lākou, | "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them, |
| 1-Nāal 8:36 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 1-Nāal 8:38 | A inā e pule me ke nonoi aku kekahi kanaka, ʻo kou poʻe kānaka a pau paha o ka ʻIseraʻela, ka mea i ʻike i ka ʻino o kona naʻau iho, a e hāpai i kona mau lima i kēia hale; | and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of the afflictions of his own heart, and spreading out his hands toward this temple-- |
| 1-Nāal 8:39 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hana, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona mau ʻaoʻao, ua ʻike ʻia kona naʻau e ʻoe; (no ka mea, ʻo ʻoe, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i nā naʻau o nā keiki a pau o kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of all men), |
| 1-Nāal 8:41 | A, no ka malihini hoʻi, ʻaʻole o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, akā, ua hele mai, mai ka ʻāina lōʻihi aku, no kou inoa; | "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name-- |
| 1-Nāal 8:42 | (No ka mea, e lohe nō lākou i kou inoa nui, a me kou lima ikaika, a me kou lima kākāuha;) aia hele mai ia a e pule i kēia hale; | for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple, |
| 1-Nāal 8:43 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, a e hana e like me ka mea a pau a ka malihini i nonoi ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, e weliweli iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela; a i ʻike hoʻi ua kapa ʻia ma kou inoa kēia hale aʻu i kūkulu aʻe nei. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 1-Nāal 8:44 | A inā e hele aku kou poʻe kānaka e kaua i ko lākou ʻenemi, ma kou wahi e hoʻouna aku ai iā lākou, a e pule aku lākou iā Iēhova i ke kūlanakauhale āu i koho ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa; | "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name, |
| 1-Nāal 8:48 | A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name; |
| 1-Nāal 8:49 | A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, i kā lākou pule a me ko lākou nonoi ʻana, a e kōkua ma muli o ko lākou pono. | then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause. |
| 1-Nāal 8:50 | A e kala mai i kou poʻe kānaka i hana hewa aku iā ʻoe, a me ko lākou lawehala ʻana a pau i hana hewa aku ai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā lākou i ke aloha, i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, i aloha mai lākou iā lākou nei; | And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy; |
| 1-Nāal 8:51 | No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, a ʻo kou waiwai hoʻi lākou āu i lawe ai mai ʻAigupita mai, mai waenakonu o ka umu no ka hao: | for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace. |
| 1-Nāal 8:52 | I kaʻakaʻa kou mau maka i ka pule a kāu kauā, a i ka nonoi ʻana o kou poʻe kānaka, i lohe mai i ka mea a pau a lākou e noi ai iā ʻoe. | "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. |
| 1-Nāal 9:3 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Ua lohe aʻe nei au i kāu pule a me kou nonoi ʻana āu i haipule mai ai i mua oʻu; a ua hoʻāno aʻe nei au i kēia hale āu i kūkulu mai nei e waiho mau loa i koʻu inoa ma laila; a ma laila mau nō hoʻi koʻu mau maka a me koʻu naʻau. | The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there. |
| 1-Nāal 9:4 | A inā e hele ʻoe ma koʻu alo, me Dāvida kou makua kāne i hele ai, me ka ʻoiaʻiʻo o ka naʻau a me ka pololei, e hana i kaʻu mea a pau i kauoha aku ai iā ʻoe, a e mālama hoʻi ʻoe i koʻu mau kapu a me koʻu mau kānāwai; | "As for you, if you walk before me in integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws, |
| 1-Nāal 9:5 | A laila e hoʻokūpaʻa au i ka noho aliʻi o kou aupuni ma luna mau loa o ka ʻIseraʻela, e like me kaʻu ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi iā Dāvida kou makua kāne, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela. | I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, 'You shall never fail to have a man on the throne of Israel.' |
| 1-Nāal 10:6 | A ʻōlelo aʻela ʻo ia i ke aliʻi, He ʻōlelo ʻoiaʻiʻo kaʻu i lohe ai ma koʻu ʻāina no kāu mau hana a me kou akamai: | She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
| 1-Nāal 10:7 | Akā, ʻaʻole au i manaʻoʻiʻo ia mau ʻōlelo, a hiki mai nei au, a ʻike koʻu mau maka, aia hoʻi, ʻaʻole no ka hapalua i haʻi ʻia mai iaʻu; ua kela aku kou akamai a me kou pōmaikaʻi ma mua o ke kaulana aʻu i lohe ai. | But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard. |
| 1-Nāal 10:8 | Pōmaikaʻi kou poʻe kānaka, pōmaikaʻi kāu poʻe kauā, ka poʻe e kū mau ana ma kou alo, e hoʻolohe ana i kou akamai. | How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! |
| 1-Nāal 10:9 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iēhova kou Akua, ka mea i ʻoliʻoli mai iā ʻoe e hoʻonoho iho iā ʻoe ma ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela; no ko Iēhova aloha mau ʻana i ka ʻIseraʻela, no laila i hoʻolilo ai ʻo ia iā ʻoe i aliʻi e hoʻoponopono, a e hana ma ka maikaʻi. | Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness." |
| 1-Nāal 11:12 | Akā, i kou mau lā, ʻaʻole au e hana i kēia no Dāvida kou makua kāne; akā, mai loko aʻe o ka lima o kāu keiki e kāʻili aʻe ai au ia. | Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son. |
| 1-Nāal 11:22 | A laila ʻōlelo maila ʻo Paraʻo iā ia, He aha kou mea hemahema iaʻu, ʻeā, i ʻimi ai ʻoe e hoʻi aku i kou ʻāina? ʻĪ akula ʻo ia, ʻAʻohe, akā, e hoʻokuʻu wale mai ʻoe iaʻu. | "What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!" |
| 1-Nāal 11:37 | A e lawe au iā ʻoe, a e aliʻi aʻe nō ʻoe ma muli o ka mea a pau a kou ʻuhane e makemake ai, a e lilo nō ʻoe i aliʻi no ka ʻIseraʻela. | However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel. |
| 1-Nāal 12:4 | Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; ʻānō hoʻi e hoʻomāmā ʻoe i ka hana ʻehaʻeha a kou makua kāne, a me ka ʻauamo kaumaha āna i kau mai ai ma luna o mākou, a laila e mālama aku mākou iā ʻoe. | "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
| 1-Nāal 12:9 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, He aha ka ʻōlelo a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, e haʻi aku ai kākou i kēia poʻe kānaka, ka poʻe i ʻōlelo mai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻomāmā ʻoe i ka ʻauamo a kou makua kāne i kau mai ai ma luna o mākou? | He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?" |
| 1-Nāal 12:10 | ʻŌlelo akula hoʻi iā ia nā kanaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, ʻī akula, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia poʻe kānaka i ʻōlelo aʻe nei iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; akā, e hoʻomāmā mai ʻoe ia mea iā mākou; e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou pēnēia, E kela aku ka mānoanoa o kuʻu lima iki i ko ka pūhaka o koʻu makua kāne. | The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. |
| 1-Nāal 12:28 | No laila kūkā ihola ke aliʻi, a hana i nā keiki bipi gula ʻelua, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, He nui ko ʻoukou hele ʻana i Ierusalema: Eia hoʻi kou mau akua, e ʻIseraʻela, i lawe mai iā ʻoe mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita. | After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt." |
| 1-Nāal 13:6 | ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi, ʻī maila i ke kanaka o ke Akua, E nonoi aku ʻoe i ka maka o Iēhova kou Akua, a e pule aku noʻu, i hoʻōla hou ʻia mai koʻu lima noʻu. A nonoi akula ke kanaka o ke Akua iā Iēhova, a ua hoʻōla hou ʻia ko ke aliʻi lima nona, a lilo hoʻi ia e like me ma mua. | Then the king said to the man of God, "Intercede with the LORD your God and pray for me that my hand may be restored." So the man of God interceded with the LORD, and the king's hand was restored and became as it was before. |
| 1-Nāal 13:8 | ʻĪ akula ua kanaka lā o ke Akua i ke aliʻi, Inā e hāʻawi mai ʻoe i ka hapalua o kou hale iaʻu, ʻaʻole au e komo me ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi au e inu i ka wai ma kēia wahi. | But the man of God answered the king, "Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here. |
| 1-Nāal 13:18 | ʻŌlelo akula ʻo ia, He kāula nō hoʻi au e like me ʻoe, a ua ʻōlelo mai nei ka ʻānela iaʻu ma ka ʻōlelo a Iēhova, ʻī maila, E hoʻihoʻi mai ʻoe iā ia me ʻoe i loko o kou hale e ʻai ʻo ia i ka berena, a inu hoʻi i ka wai. Hoʻopunipuni mai nō ia iā ia. | The old prophet answered, "I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the LORD: 'Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.' " (But he was lying to him.) |
| 1-Nāal 13:21 | A kāhea akula ʻo ia i ke kanaka o ke Akua i hele aku mai Iuda aku, ʻī akula, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ua hoʻokuli ʻoe i ka waha o Iēhova, ʻaʻole ʻoe i mālama i ke kauoha a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe, | He cried out to the man of God who had come from Judah, "This is what the LORD says: 'You have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you. |
| 1-Nāal 13:22 | Akā, ua hoʻi mai nei ʻoe, a ua ʻai ʻoe i ka berena, a ua inu hoʻi i ka wai ma kēia wahi i ʻōlelo ai ʻo ia iā ʻoe, Mai ʻai ʻoe i ka berena, mai inu ʻoe i ka wai; ʻaʻole e hiki kou kupapaʻu i ka hale kupapaʻu o kou mau mākua. | You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your fathers.' " |
| 1-Nāal 14:3 | E lawe pū i kou lima i nā pāpaʻa palaoa, a me nā pōpō berena he ʻumi, a me ka ʻōmole meli, a e hele aku i ona lā; a e haʻi mai ʻo ia iā ʻoe i ka mea e loaʻa mai i ke keiki. | Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy." |
| 1-Nāal 14:9 | Akā, pākela kāu hana hewa ʻana ma mua o kā nā mea a pau ma mua ou; a ua hele ʻoe a hana i nā akua ʻē nou, a me nā kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, a ua kiola mai ʻoe iaʻu i hope o kou kua. | You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back. |
| 1-Nāal 14:12 | E kū aʻe hoʻi ʻoe, a e hele i kou hale, a komo kou mau wāwae i ke kūlanakauhale, e make nō ke keiki. | "As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. |
| 1-Nāal 15:19 | He berita i waena o kāua, a i waena o koʻu makua kāne a me kou makua kāne: eia hoʻi ua hoʻouna aku nei au i ou lā i ka makana, he kālā, a he gula; e hele mai ʻoe e uhaki i kāu ʻōlelo kuʻikahi me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele aku ʻo ia mai oʻu aku nei. | "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
| 1-Nāal 16:3 | Eia hoʻi, e kāʻili aʻe auaneʻi au i ka hope o Baʻasa a me ka hope o kāna ʻohana, a e hoʻolilo aʻe au i kou ʻohana e like me ka ʻohana a Ieroboama ke keiki a Nebata. | So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat. |
| 1-Nāal 17:11 | A i kona hele ʻana e lawe mai, kāhea akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe e lawe mai naʻu i kāu wahi berena ʻuʻuku ma loko o kou lima. | As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread." |
| 1-Nāal 17:12 | ʻĪ maila ka wahine, Ma ke ola ʻana o Iēhova ʻo kou Akua, ʻaʻole oʻu pōpō palaoa, hoʻokahi wale nō piha o ka lima o ka palaoa wali ʻole, ma loko o ka barela, a he wahi ʻaila ʻuʻuku i loko o kahi ʻōmole: eia hoʻi, e ʻohi ana au i nā lālā lāʻau ʻelua e hele au i loko, a e hoʻomoʻa aʻe ia na māua me kuʻu keiki, e ʻai māua, a make. | "As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it--and die." |
| 1-Nāal 17:24 | ʻŌlelo maila ka wahine iā ʻElia, ʻĀnō, ma kēia i ʻike ai au, he kanaka no ke Akua ʻoe, a ʻo ka ʻōlelo a Iēhova ma kou waha he ʻoiaʻiʻo. | Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth." |
| 1-Nāal 18:10 | Ma ke ola ʻana o Iēhova kou Akua, ʻaʻohe lāhui kanaka, ʻaʻohe aupuni, kahi i hoʻouna ʻole aku ai kuʻu haku e ʻimi iā ʻoe i laila: a i kā lākou ʻōlelo ʻana, ʻAʻole ia, lawe ʻo ia i ka hoʻohiki ʻana i ke Akua, o ia aupuni a me ia lāhui kanaka, i ka loaʻa ʻole ʻana ou iā lākou. | As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. |
| 1-Nāal 18:18 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, ʻAʻole naʻu i hoʻopilikia i ka ʻIseraʻela, akā, nāu, a na ka ʻohana a kou makua kāne, i ko ʻoukou haʻalele ʻana i nā kauoha a Iēhova, a ua hahai hoʻi ʻoe ma muli o nā Baʻala. | "I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD's commands and have followed the Baals. |
| 1-Nāal 18:31 | Lawe aʻela hoʻi ʻo ʻElia i nā pōhaku he ʻumikumamālua, ma muli o ka helu ʻana o nā ʻohana a nā keiki a Iakoba, a ka mea i hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iā ia, e ʻī ana, E kapa ʻia auaneʻi kou inoa ʻo ʻIseraʻela; | Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel." |
| 1-Nāal 19:2 | A laila hoʻouna aʻela ʻo Iezebela i ka ʻelele i o ʻElia lā, ʻī aʻela, Pēlā hoʻi e hana mai ai nā akua iaʻu, a hui hou nō, ke hoʻohālike ʻole aku au i kou ola ʻapōpō me nēia ka hora, me ke ola o kekahi o lākou. | So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them." |
| 1-Nāal 19:10 | ʻĪ akula hoʻi ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua: a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku. | He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too." |
| 1-Nāal 19:14 | ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku. | He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too." |
| 1-Nāal 19:15 | ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E hele, e hoʻi ma kou ʻaoʻao i ka wao nahele ʻo Damaseko; a hiki aku ʻoe, e poni aku iā Hazaʻela i aliʻi ma luna o Suria; | The LORD said to him, "Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram. |
| 1-Nāal 19:16 | A ʻo Iehu ke keiki a Nimesi kāu e poni ai i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; ʻo ʻElisai ke keiki a Sapata no ʻAbelamehola kāu e poni ai i kāula ma kou hakahaka. | Also, anoint Jehu son of Nimshi king over Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from Abel Meholah to succeed you as prophet. |
| 1-Nāal 20:6 | Akā, e hoʻouna hou aku au i kaʻu mau kauā i ou lā i ka lā ʻapōpō me nēia ka hora, a e huli lākou i kou hale, a me nā hale o kāu mau kauā; a eia hoʻi, ʻo ka mea makemake ʻia i mua o kou mau maka, e lālau ko lākou lima, a e lawe mai. | But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.' " |
| 1-Nāal 20:13 | Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 20:28 | Hele maila ke kanaka o ke Akua, a ʻōlelo maila i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, He Akua no nā puʻu o Iēhova, ʻaʻole he Akua ia no nā awāwa, no laila e hāʻawi aku ai au i kēia poʻe lehulehu nui i loko o kou lima, a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | The man of God came up and told the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.' " |
| 1-Nāal 20:33 | Haka pono maila nā kānaka i puka mai paha mai loko ona, a hopu koke aʻe, a ʻōlelo maila lākou, ʻO kou hoahānau Benehadada. A laila ʻōlelo akula ia, E kiʻi aku ʻoukou, a lawe mai iā ia. A laila hele maila ʻo Benehadada i ona lā, a hoʻoʻēʻe aʻela ʻo ia iā ia i loko o ke kaʻa. | The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot. |
| 1-Nāal 20:34 | ʻŌlelo aʻela ʻo Benehadada iā ia, ʻO nā kūlanakauhale a koʻu makua kāne i kāʻili aʻe ai mai kou makua kāne aʻe, ʻo ia kaʻu e hoʻihoʻi aku ai; a e hana ʻoe nou i nā alanui ma Damaseko me koʻu makua kāne i hana ai ma Samaria. ʻĪ aʻela ʻo ʻAhaba, Me ia berita e hoʻokuʻu aku ai au iā ʻoe. Hana ihola ʻo ia i berita me ia, a hoʻokuʻu akula iā ia. | "I will return the cities my father took from your father," Ben-Hadad offered. "You may set up your own market areas in Damascus, as my father did in Samaria." "On the basis of a treaty I will set you free." So he made a treaty with him, and let him go. |
| 1-Nāal 20:36 | A laila ʻōlelo aʻela ʻo ia iā ia, No kou hoʻolohe ʻole ʻana i ka leo o Iēhova, eia hoʻi, i kou hele ʻana mai oʻu aku nei, e pepehi koke nō ka liona iā ʻoe. A hele aʻela ia mai ona aku lā, a loaʻa koke ihola i ka liona, a make iā ia i ka pepehi ʻia. | So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him. |
| 1-Nāal 20:39 | A māʻalo aʻela ke aliʻi, kāhea akula ʻo ia i ke aliʻi, ʻī akula hoʻi, Hele akula kāu kauā i waenakonu o ke kaua; aia hoʻi, kāpae aʻela kekahi kanaka, a lawe mai i kekahi kanaka i oʻu nei, ʻī maila, E mālama iā ia nei: inā paha i nalo, a laila e lilo kou ola no kona ola, a i ʻole ia, e uku ʻoe i hoʻokahi tālena kālā. | As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, 'Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.' |
| 1-Nāal 20:40 | A i kou lawelawe ʻana i ʻō i ʻaneʻi, nalowale aʻela ia. ʻŌlelo maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia, Pēlā ka hoʻoponopono ʻana nou, nāu nō ia i hoʻākāka. | While your servant was busy here and there, the man disappeared." "That is your sentence," the king of Israel said. "You have pronounced it yourself." |
| 1-Nāal 20:42 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No kou hoʻokuʻu ʻana mai loko aʻe o kou lima i ke kanaka aʻu i hoʻolilo ai i ka luku loa ʻia, no laila e lilo kou ola no kona ola, a ʻo kou poʻe kānaka no kona poʻe kānaka. | He said to the king, "This is what the LORD says: 'You have set free a man I had determined should die. Therefore it is your life for his life, your people for his people.' " |
| 1-Nāal 21:2 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhaba iā Nabota, ʻī maila, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina, i lilo ia iaʻu i māla lāʻau iki ʻai, no ka mea, e kokoke mai ana nō ia i koʻu hale; a e hāʻawi aku au nāu i ka māla waina e ʻoi aku kona maikaʻi ma mua o kēia: a i pono iā ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i ke kālā e like kona waiwai me ia. | Ahab said to Naboth, "Let me have your vineyard to use for a vegetable garden, since it is close to my palace. In exchange I will give you a better vineyard or, if you prefer, I will pay you whatever it is worth." |
| 1-Nāal 21:5 | A laila hele aʻela kāna wahine ʻo Iezebela i ona lā, nīnau akula hoʻi, No ke aha lā e kaumaha nei kou ʻuhane, i ʻole ai ʻoe e ʻai i ka berena? | His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?" |
| 1-Nāal 21:6 | Haʻi maila ʻo ia, No ka mea, ua ʻōlelo aku au iā Nabota no Iezereʻela, i ka ʻī ʻana aku iā ia, E hāʻawi mai ʻoe i kou māla waina iaʻu no ke kālā; a, inā e makemake ʻoe, e hāʻawi aku au iā ʻoe i kekahi māla waina ʻē nona; a ʻōlelo maila ʻo ia, ʻAʻole au e hāʻawi i kuʻu māla waina iā ʻoe. | He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.' " |
| 1-Nāal 21:7 | ʻĪ akula hoʻi ʻo Iezebela kāna wahine iā ia, Ke hoʻomalu nei anei ʻoe i ke aupuni o ka ʻIseraʻela? E ala aʻe a e ʻai i ka berena, e ʻoliʻoli kou naʻau, naʻu nō e hāʻawi i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela iā ʻoe. | Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. I'll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite." |
| 1-Nāal 21:19 | E ʻōlelo aku hoʻi ʻoe iā ia, i ka ʻī ʻana aku, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Ua pepehi aʻe nei anei ʻoe, a ua lawe hoʻi nou? A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ma kahi i palu ai ʻo nā ʻīlio i ke koko o Nabota, ma laila nō e palu ai nā ʻīlio i kou koko, i kou ponoʻī nō. | Say to him, 'This is what the LORD says: Have you not murdered a man and seized his property?' Then say to him, 'This is what the LORD says: In the place where dogs licked up Naboth's blood, dogs will lick up your blood--yes, yours!' " |
| 1-Nāal 21:21 | Eia hoʻi, e hoʻīli au i ka pōʻino ma luna ou, a e kāʻili aʻe au i kou hope, a e hōʻoki aku au i nā kāne mai ʻAhaba aku, a me ka mea paʻa a me ka mea paʻa ʻole i loko o ka ʻIseraʻela. | 'I am going to bring disaster on you. I will consume your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free. |
| 1-Nāal 22:4 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā Iehosapata, E hele anei ʻoe me aʻu i ke kaua iā Ramotagileada? ʻĪ akula hoʻi ʻo Iehosapata i ke aliʻi o ʻIseraʻela, Ua like nō wau me ʻoe, a me koʻu poʻe kānaka me kou poʻe kānaka, a me koʻu poʻe lio, me kou poʻe lio. | So he asked Jehoshaphat, "Will you go with me to fight against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
| 1-Nāal 22:30 | ʻŌlelo maila ke aliʻi o ʻIseraʻela iā Iehosapata, E hoʻonalonalo iho au iaʻu iho e hele i loko o ke kaua, akā, e ʻaʻahu ʻoe i kou kapa aliʻi. Hoʻonalonalo ihola ke aliʻi o ʻIseraʻela iā ia iho, a hele akula i loko o ke kaua. | The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
| 1-Nāal 22:34 | Lena walewale aʻela kekahi kanaka i ke kakaka, a kū iā ia ke aliʻi o ʻIseraʻela ma waena o nā ʻami o ka pale umauma. No laila i ʻōlelo aku ai ʻo ia i ka mea hoʻoholo i kona kaʻa, E hoʻohuli i kou lima, a e lawe aku iaʻu mai loko aku o ka poʻe kaua, no ka mea, ua ʻeha au. | But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded." |
| 2-Nāal 1:10 | ʻŌlelo maila ʻo ʻElia, ʻī maila i ka luna kanalima, Inā he kanaka wau no ke Akua, e hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a e hoʻopau iā ʻoe, a me kou poʻe he kanalima. A laila hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a hoʻopau ihola iā ia, a me kona poʻe he kanalima. | Elijah answered the captain, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men. |
| 2-Nāal 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo ʻElia, ʻī maila iā lākou, Inā he kanaka wau no ke Akua, e hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a e hoʻopau iā ʻoe, a me kou poʻe he kanalima. A hāʻule mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a hoʻopau iā ia, a me kona poʻe he kanalima. | "If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men. |
| 2-Nāal 1:13 | A hoʻouna hou akula ia i luna o ke kolu o ke kanalima me kona poʻe he kanalima; a piʻi akula ke kolu o ka luna kanalima, a hele aku a kukuli ihola i mua o ʻElia, a nonoi aku iā ia, ʻī akula iā ia, E ke kanaka o ke Akua, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama ʻia koʻu ola, a me ke ola o kēia kanalima, kāu poʻe kauā i mua o kou maka. | So the king sent a third captain with his fifty men. This third captain went up and fell on his knees before Elijah. "Man of God," he begged, "please have respect for my life and the lives of these fifty men, your servants! |
| 2-Nāal 1:16 | ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, No kou hoʻouna ʻana aku i nā ʻelele e nīnau iā Baʻalazebuba ke akua o ʻEkerona, no ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua e nīnau ai ma kāna ʻōlelo? No ia mea, ʻaʻole ʻoe e iho i lalo mai kahi moe āu i piʻi aku ai, akā, e make ʻiʻo nō ʻoe. | He told the king, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!" |
| 2-Nāal 2:2 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe i ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna ʻo Iēhova iaʻu i Betela. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Betela. | Elijah said to Elisha, "Stay here; the LORD has sent me to Bethel." But Elisha said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went down to Bethel. |
| 2-Nāal 2:3 | A hele mai nā haumāna a ka poʻe kāula ma Betela i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ maila ia, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou. | The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," Elisha replied, "but do not speak of it." |
| 2-Nāal 2:4 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, E ʻElisai ē, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ieriko. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele pū lāua i Ieriko. | Then Elijah said to him, "Stay here, Elisha; the LORD has sent me to Jericho." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So they went to Jericho. |
| 2-Nāal 2:5 | A hele maila nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko i o ʻElisai lā, ʻī maila iā ia, Ua ʻike anei ʻoe, e lawe auaneʻi ʻo Iēhova i kēia lā i kou haku mai kou poʻo aku? ʻĪ akula kēlā, ʻAe, ua ʻike au; e hāmau ʻoukou. | The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it." |
| 2-Nāal 2:6 | ʻĪ akula ʻo ʻElia iā ia, ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e noho ʻoe ma ʻaneʻi; no ka mea, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu i Ioredane. ʻĪ maila kēlā, Ma ke ola o Iēhova a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. A hele akula lāua a ʻelua. | Then Elijah said to him, "Stay here; the LORD has sent me to the Jordan." And he replied, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So the two of them walked on. |
| 2-Nāal 2:9 | A hiki akula lāua ma kēlā ʻaoʻao, ʻī akula ʻo ʻElia iā ʻElisai, E nonoi mai ʻoe i ka mea aʻu e hana aku ai nou, ma mua o kuʻu lawe ʻia ʻana mai ou aku lā. ʻĪ maila ʻo ʻElisai, Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, i pāpālua o kou ʻuhane ma luna oʻu. | When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied. |
| 2-Nāal 2:16 | A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou. | "Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them." |
| 2-Nāal 3:7 | Hele akula ia, a hoʻouna aku i o Iehosapata lā ke aliʻi o ka Iuda, ʻī akula, Ua kipi mai ke aliʻi o ka Moaba iaʻu: e hele pū anei ʻoe me aʻu e kaua aku i ka Moaba? ʻĪ maila ia, E hele nō wau; ua like au me ʻoe, ua like koʻu kānaka me kou kānaka, ua like koʻu mau lio me kou mau lio. | He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" "I will go with you," he replied. "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses." |
| 2-Nāal 3:13 | Nīnau maila ʻo ʻElisai i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, He aha kaʻu iā ʻoe? E hele ʻoe i nā kāula a kou makua kāne, a me nā kāula a kou makuahine. ʻĪ akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia, ʻAʻole, no ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu, e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba. | Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab." |
| 2-Nāal 4:3 | ʻĪ akula ia, E hele ʻoe, e noi aku i kou mau hoalauna a pau i nā ipu nou, i nā ipu kaʻawale hoʻi; mai noi ʻuʻuku. | Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few. |
| 2-Nāal 4:4 | A i kou komo ʻana mai i loko, e pani aku i ka puka ma hope ou a ma hope o kāu mau keiki kāne, a e ninini aʻe ma loko o ia mau ipu a pau, a hoʻokaʻawale i ka mea i piha. | Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side." |
| 2-Nāal 4:29 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā Gehazi, e kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a e lawe i koʻu koʻokoʻo ma kou lima, a e hele ma kou ala: inā e hālāwai ʻoe me kekahi kanaka, mai uē aku ʻoe iā ia; a inā e uē mai kekahi iā ʻoe, mai ʻōlelo aku ʻoe iā ia; a kau aku ʻoe i kuʻu koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki. | Elisha said to Gehazi, "Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy's face." |
| 2-Nāal 4:30 | ʻŌlelo maila ka makuahine o ke keiki, Ma ke ola o Iēhova, a ma ke ola o kou ʻuhane, ʻaʻole au e haʻalele iā ʻoe. Kū aʻela ia a hele aku ma muli ona. | But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her. |
| 2-Nāal 5:8 | A i ka manawa i lohe ai ʻo ʻElisai ke kanaka o ke Akua ua haehae ke aliʻi i kona ʻaʻahu, hoʻouna akula ia i ke aliʻi, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i haehae ai i kou ʻaʻahu? E hele mai ia ʻānō i oʻu nei, a e ʻike auaneʻi ia, he kāula nō i loko o ka ʻIseraʻela. | When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel." |
| 2-Nāal 5:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻElisai i ʻelele i ona lā, ʻī akula, E hele ʻoe e ʻauʻau i loko o Ioredane, ʻehiku ʻauʻau ʻana, a e hoʻi hou mai nō kou ʻiʻo iā ʻoe, a e maʻemaʻe ʻoe. | Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed." |
| 2-Nāal 5:27 | No laila e pili mau loa mai ko Naʻamana lēpera iā ʻoe, a me kou hua. A hele ia mai kona alo aku me ka maʻi lēpera e like me ka hau. | Naaman's leprosy will cling to you and to your descendants forever." Then Gehazi went from Elisha's presence and he was leprous, as white as snow. |
| 2-Nāal 6:12 | ʻĪ maila kekahi o nā kauā, ʻAʻole, e kuʻu haku e ke aliʻi; akā, ʻo ʻElisai ke kāula i loko o ka ʻIseraʻela, ka mea nāna e haʻi aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā mea āu i ʻōlelo ai ma loko o kou keʻena moe. | "None of us, my lord the king," said one of his officers, "but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom." |
| 2-Nāal 6:22 | ʻĪ akula ia, Mai pepehi ʻoe: e pono anei e pepehi i nā mea āu i lawe pio ai me kāu pahi kaua a me kou kakaka? E kau i ka ʻai, a me ka wai i mua o lākou, i ʻai ai lākou, a i inu hoʻi, a hoʻi aku i ko lākou haku. | "Do not kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master." |
| 2-Nāal 7:2 | A laila kekahi luna kiaʻi no ke aliʻi ka mea āna i hilinaʻi ai ma kona lima, ʻōlelo maila ia i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, E ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea. | The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!" |
| 2-Nāal 7:19 | A ʻōlelo mai ua luna kiaʻi lā i ke kanaka o ke Akua, ʻī maila, Aia hoʻi, inā e hana mai ʻo Iēhova i nā puka ma ka lani, e hiki mai anei kēia mea? ʻĪ akula ia, Aia hoʻi, e ʻike auaneʻi kou mau maka, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻai ia mea. | The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!" |
| 2-Nāal 8:8 | ʻĪ akula ke aliʻi iā Hazaʻela, E lawe ʻoe i ka makana ma kou lima, a hele aku e hālāwai me ke kanaka o ke Akua, a nīnau aku iā Iēhova ma ona lā, i ka ʻī ʻana aku, E ola anei au i kēia maʻi? | he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?' " |
| 2-Nāal 9:1 | A kāhea akula ʻo ʻElisai ke kāula i kekahi o nā haumāna a ka poʻe kāula, ʻī akula iā ia, E kāʻei ʻoe i kou pūhaka, a lawe i kēia hue ʻaila ma kou lima, a e hele aku i Ramota-Gileada. | The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead. |
| 2-Nāal 9:7 | A e pepehi aku ʻoe i ko ka hale o ʻAhaba kou haku, i hoʻopaʻi aku ai au i ke koko o kaʻu poʻe kauā, ʻo nā kāula, a me ke koko o nā kauā a pau a Iēhova ma ka lima o Iezebela. | You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel. |
| 2-Nāal 9:22 | A i ka manawa i ʻike ai ʻo Iorama iā Iehu, ʻī akula ia, He aloha anei, e Iehu? Nīnau maila ia, He aha ke aloha i ka manawa i nui loa ai nā hoʻomana kiʻi o Iezebela kou makuahine, a me ka ʻanāʻanā ʻana? | When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?" |
| 2-Nāal 10:5 | A ʻo ka luna o ko ka hale, a me ka luna o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko, a me nā haku, hoʻouna akula lākou i o Iehu lā, ʻī akula, He poʻe kauā mākou nāu, a e hana nō mākou i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai; ʻaʻole e hoʻāliʻi ʻia kekahi; e hana ʻoe i ka mea pono i kou manaʻo. | So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best." |
| 2-Nāal 10:15 | A hele ia mai laila aku a loaʻa iā ia ʻo Iehonadaba ke keiki a Rekaba e hālāwai me ia: a hoʻomaikaʻi aku ʻo Iehu iā ia, ʻī akula, Ua pono anei kou naʻau, e like me koʻu naʻau me kou naʻau? ʻĪ maila ʻo Iehonadaba, ʻO ia nō. Inā pēlā, e hāʻawi mai ʻoe i kou lima. A hāʻawi aku ia i kona lima, a hoʻēʻe akula iā ia ma ka hale kaʻa me ia. | After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot. |
| 2-Nāal 13:16 | ʻĪ akula ia i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, E kau aku i kou lima ma luna o ke kīkoʻo. A kau ihola ia i kona lima; a kau akula ʻo ʻElisai i kona mau lima ma luna o nā lima o ke aliʻi. | "Take the bow in your hands," he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king's hands. |
| 2-Nāal 14:10 | Ua pepehi nō naʻe ʻoe i ka ʻEdoma, a ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau iā ʻoe iho; e hoʻonani ʻoe i laila, a e noho ma kou hale; no ke aha lā ʻoe e kaua pū me ka hewa, i hāʻule iho ai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda me ʻoe? | You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
| 2-Nāal 18:27 | ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi? | But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?" |
| 2-Nāal 19:4 | Malia paha e hoʻolohe mai ʻo Iēhova kou Akua i nā ʻōlelo a pau a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria kona haku i hoʻouna mai ai e hōʻino i ke Akua ola; a e ʻāhewa aku i nā ʻōlelo a Iēhova kou Akua i lohe ai; no laila e pule aku ʻoe no ka poʻe i koe i loaʻa. | It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| 2-Nāal 19:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, E mālama o hoʻopunipuni ʻia ʻoe e kou Akua āu i hilinaʻi ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ko ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| 2-Nāal 19:16 | E Iēhova, e hāliu mai kou pepeiao, a e lohe: e Iēhova, e wehe aʻe i kou maka, a ʻike; a lohe i nā ʻōlelo a Senakeriba, āna i hoʻouna mai ai e hōʻino aku i ke Akua ola. | Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God. |
| 2-Nāal 19:22 | ʻO wai lā kāu i hōʻino ai, a i hoʻohiki ʻino ai? Ma luna o wai kāu i hoʻokiʻekiʻe ai i ka leo, a hāpai ai i kou maka i luna? Ma luna o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
| 2-Nāal 19:23 | Ma kou poʻe ʻelele ua hōʻino ʻoe iā Iēhova, a ua ʻī mai, Me nā hale kaʻa oʻu a nui, ua piʻi mai au i kahi kiʻekiʻe o nā mauna, i nā ʻaoʻao hoʻi o Lebanona, a e kua aku au i kona mau lāʻau kedera loloa, a me kona mau lāʻau paina maikaʻi: a e komo aku au i ka hale kipa o kona mokuna, i ka ulu lāʻau o kona kīhāpai ulu. | By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, "With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest parts, the finest of its forests. |
| 2-Nāal 19:27 | Akā, ua ʻike au i kou noho ʻana, a me kou hele ʻana i waho, a me kou komo ʻana i loko, a me kou inaina ʻana iaʻu. | " 'But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me. |
| 2-Nāal 19:28 | No kou inaina ʻana mai iaʻu, a no ka piʻi ʻana mai o kou haʻaheo i loko o koʻu pepeiao, no laila, e hoʻokomo au i koʻu lou i kou ihu, a me koʻu kaula waha i kou lehelehe, a e hoʻihoʻi aku au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai nei. | Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.' |
| 2-Nāal 20:3 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō e hoʻomanaʻo mai ʻoe i kuʻu hele ʻana i mua ou me ka ʻoiaʻiʻo, a me ka naʻau kūpono, a ua hana pono aku au i mua o kou maka. Auē nui ihola ʻo Hezekia. | "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly. |
| 2-Nāal 20:5 | E hoʻi hou, a e ʻōlelo aku ʻoe iā Hezekia, i ke aliʻi o kuʻu poʻe kānaka, Penei ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o Dāvida, ʻo kou kupuna, Ua lohe au i kāu pule, ua ʻike au i kou waimaka: ʻo wau nō kou kahuna lapaʻau; i ke kolu o ka lā e piʻi aku ʻoe i ka hale o Iēhova. | "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 20:6 | A e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā i nā makahiki he ʻumikumamālima; a e hoʻopakele au iā ʻoe a me kēia kūlanakauhale mai loko mai o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria; a e mālama nō au i kēia kūlanakauhale noʻu, a no Dāvida kaʻu kauā. | I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.' " |
| 2-Nāal 20:15 | Nīnau maila kēlā, He aha kā lākou i ʻike ai ma loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Ua ʻike lākou i nā mea a pau, ma loko o koʻu hale: ʻaʻole he mea i koe ma koʻu waihona kālā aʻu i hōʻike ʻole ai iā lākou. | The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| 2-Nāal 20:17 | Aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā e lawe ʻia aku ai, ma Babulona, nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou poʻe kūpuna i hōʻiliʻili ai, a hiki i kēia lā; ʻaʻole e waiho ʻia kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| 2-Nāal 22:19 | No ka mea, ua akahai kou naʻau, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua o Iēhova i ka wā i lohe ai ʻoe i ka mea aʻu i ʻōlelo ai no kēia wahi, a me kona poʻe kānaka, i lilo ai lākou i mea kāhāhā ʻia, a i mea hōʻino ʻia, a ua haehae ʻoe i kou ʻaʻahu, a ua auē ʻoe i mua oʻu; ʻo wau hoʻi kai hoʻolohe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| 2-Nāal 22:20 | No laila hoʻi e hui pū aku au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a ma kou hale lua ʻoe e hui ʻia ai me ka malu; ʻaʻole hoʻi e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi. A haʻi akula lākou i ke aliʻi i ka ʻōlelo. | Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.' " So they took her answer back to the king. |
| 1-ʻOihn 4:10 | A kāhea akula ʻo Iabeza i ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻī ʻana, Inā ʻoe e hoʻopōmaikaʻi mai iaʻu, a e hoʻoneʻe aku i kuʻu palena ʻāina, a me aʻu pū hoʻi kou lima, a e mālama mai ʻoe iaʻu i ka hewa, i hōʻeha ʻole mai ia iaʻu! A hāʻawi maila ke Akua i kāna mea i noi aku ai. | Jabez cried out to the God of Israel, "Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain." And God granted his request. |
| 1-ʻOihn 11:2 | I ka wā ma mua nō hoʻi, iā Saula i aliʻi ai, ʻo ʻoe nō ka mea nāna i alakaʻi aku a i alakaʻi mai i ka ʻIseraʻela: ʻī maila hoʻi ʻo Iēhova ʻo kou Akua iā ʻoe, E hānai ʻoe i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela; a e lilo ʻoe i aliʻi no koʻu poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela. | In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' " |
| 1-ʻOihn 12:18 | A laila kau maila ka ʻUhane ma luna iho o ʻAmasai, ke poʻokela o nā luna koa, Nou nō mākou, e Dāvida, a ma kou ʻaoʻao hoʻi, e ke keiki a Iese, aloha, aloha iā ʻoe, aloha hoʻi i nā kōkua ma hope ou; no ka mea, ʻo kou Akua ke kōkua mai iā ʻoe. A laila, hoʻokipa aʻela ʻo Dāvida iā lākou, a hoʻonoho iā lākou i mau luna o nā koa. | Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands. |
| 1-ʻOihn 14:10 | Nīnau akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻī akula, E piʻi aku anei au e kūʻē i nā Pilisetia? E hoʻolilo anei hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e hoʻolilo aku nō wau iā lākou i kou lima. | so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you." |
| 1-ʻOihn 16:35 | E ʻī aku hoʻi ʻoukou, E hoʻōla mai iā mākou, E ke Akua nona ko kākou ola, E hōʻuluʻulu iā mākou, a e hoʻopakele iā mākou i ko nā ʻāina ʻē, I aloha aku ai mākou i kou inoa hoʻāno, A e kaena aku ai i kou maikaʻi. | Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise." |
| 1-ʻOihn 17:2 | A laila, ʻī akula ʻo Natana iā Dāvida, E hana ʻoe i ka mea a pau ma loko o kou naʻau; no ka mea, me ʻoe pū nō ke Akua. | Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you." |
| 1-ʻOihn 17:8 | ʻO wau nō kekahi pū me ʻoe i nā wahi a pau āu i hele ai, a ua hōʻoki iho nō wau i nā ʻenemi ou a pau mai kou maka aku, a ua hoʻokaulana au i kou inoa, e like me ka inoa o nā kānaka nui ma ka honua nei. | I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth. |
| 1-ʻOihn 17:10 | A mai ka manawa mai aʻu i hoʻonoho ai i nā luna kānāwai ma luna o koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela. Eia hoʻi, naʻu nō e hoʻopau auaneʻi i kou poʻe ʻenemi a pau. A eia hoʻi kekahi, ke haʻi aku nei au iā ʻoe, na Iēhova nō e hana i hale nou. | and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. " 'I declare to you that the LORD will build a house for you: |
| 1-ʻOihn 17:11 | A i ka manawa i hala aʻe kou mau lā, a hele ʻoe me ou mau mākua, naʻu nō e hoʻokū aʻe i kāu hua ma hope ou, no nā keiki āu; a e hoʻokūpaʻa auaneʻi au i kona aupuni. | When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. |
| 1-ʻOihn 17:13 | ʻO wau auaneʻi kona makua, a e lilo ʻo ia i keiki naʻu: ʻaʻole au e lawe aku i kuʻu aloha mai ona aku, me aʻu i lawe aku ai ia mai kou mua aku. | I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor. |
| 1-ʻOihn 17:17 | He mea ʻuʻuku hoʻi kēia i mua o kou maka, e ke Akua: a ua ʻōlelo mai hoʻi ʻoe no ka ʻohana a kāu kauā a liʻuliʻu aku ma hope; a ua hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu ma kā ke kanaka kiʻekiʻe, e Iēhova ke Akua. | And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God. |
| 1-ʻOihn 17:19 | E Iēhova, no ka pono o kāu kauā, a e like me ko loko o kou naʻau, ua hana mai ʻoe i kēia mea nui a pau, ma ka hōʻike ʻana mai i nā mea nui a pau. | O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises. |
| 1-ʻOihn 17:21 | ʻAuhea lā kekahi lāhui kanaka ma ka honua nei e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka poʻe a ke Akua i kiʻi aku ai e hoʻōla i poʻe kānaka nona, i mea e kaulana ai kou inoa i nui ia, a i weliweli, ma ka hoʻokuke ʻana aku i nā lāhui kanaka mai ke alo aku o kou poʻe kānaka āu i hoʻōla ai mai ʻAigupita mai? | And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt? |
| 1-ʻOihn 17:22 | No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe i kou poʻe kānaka ka ʻIseraʻela i poʻe kānaka nou, a mau loa aku: a ua lilo mai ʻoe, e Iēhova, i Akua no lākou. | You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
| 1-ʻOihn 17:24 | ʻOiaʻiʻo, e hoʻokūpaʻa ʻoe, i hoʻonui mau loa ʻia kou inoa, i ka ʻī ʻana, ʻO Iēhova o nā kaua, ʻo ia ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke Akua ia i ka ʻIseraʻela: a e hoʻokūpaʻa ʻia ka ʻohana a kāu kauā a Dāvida i mua ou. | so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you. |
| 1-ʻOihn 19:3 | Akā, ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna, Ke manaʻo nei anei ʻoe, e hoʻomaikaʻi mai ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu? ʻAʻole anei i hele mai kāna mau kauā i ou nei e mākaʻikaʻi, a e hoʻokahuli, a e hoʻomakākiu mai i ka ʻāina? | the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?" |
| 1-ʻOihn 19:12 | ʻĪ akula ʻo ia, Inā e ʻoi aku ka ikaika o ko Suria i koʻu, a laila e kōkua mai ʻoe iaʻu: akā, inā e ʻoi aku ka ikaika o nā mamo a ʻAmona i kou, a laila au e kōkua aku iā ʻoe. | Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you. |
| 1-ʻOihn 21:12 | I nā makahiki wī ʻekolu paha; a ʻekolu nā malama paha e heʻe ai i mua o kou poʻe ʻenemi, a loaʻa mai ʻoukou i ka pahi kaua o kou poʻe ʻenemi; a eia paha, ʻekolu lā o ka pahi kaua o Iēhova, ʻo ia ke ahulau ma ka ʻāina, a ʻo ka ʻānela o Iēhova e luku mai ana ma nā palena a pau o ka ʻIseraʻela. No laila hoʻi, a kūkā iho ʻoe i ka ʻōlelo naʻu e hoʻihoʻi aku i ka mea nāna au i hoʻouna mai. | three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD --days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me." |
| 1-ʻOihn 21:15 | A hoʻouna maila ke Akua i kekahi ʻānela i Ierusalema e luku iho ia wahi: a i kona luku ʻana, nānā maila ʻo Iēhova, a hoʻololi ihola i kona manaʻo hōʻino mai; a ʻī maila ia i ka ʻānela nāna i luku mai, Uoki, e alia kou lima ʻānō. A kū ihola ka ʻānela o Iēhova ma kahi hehi palaoa o ʻOrenana ka Iebusa. | And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the LORD saw it and was grieved because of the calamity and said to the angel who was destroying the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then standing at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
| 1-ʻOihn 21:17 | ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻAʻole anei ʻo wau ka mea i kauoha aku e helu ʻia ai nā kānaka? ʻO wau ʻiʻo nō ka mea i hewa, a i hana i kēia mea ʻino maoli. Akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha kā lākou i hana ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova kuʻu Akua, e kau mai i kou lima ma luna iho oʻu a ʻo ka ʻohana a koʻu makua kāne; ʻaʻole ma luna o kou poʻe kānaka, e make ai lākou. | David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people." |
| 1-ʻOihn 22:11 | ʻĀnō hoʻi, e kuʻu keiki, me ʻoe pū ʻo Iēhova: a e pōmaikaʻi auaneʻi ʻoe; a e hana ʻoe i ka hale o Iēhova ʻo kou Akua, e like me kāna i ʻōlelo mai ai nou. | "Now, my son, the LORD be with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would. |
| 1-ʻOihn 22:12 | E hāʻawi ʻiʻo mai ʻo Iēhova nou i ke akamai a me ka naʻauao, a e kauoha mai iā ʻoe no ka ʻIseraʻela, i mālama aku ai ʻoe i ke kānāwai o Iēhova ʻo kou Akua. | May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. |
| 1-ʻOihn 29:12 | Nou mai ka waiwai a me ka maikaʻi, a e aliʻi ana ʻoe ma luna o nā mea a pau: a ma loko o kou lima ka mana a me ka ikaika: a i loko hoʻi o kou lima ka mea e nui ai a e ikaika ai nā kānaka a pau. | Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. |
| 1-ʻOihn 29:13 | No laila hoʻi, e ko mākou Akua, ke aloha aku nei mākou iā ʻoe, me ka hoʻomaikaʻi i kou inoa nani. | Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name. |
| 1-ʻOihn 29:16 | E Iēhova ko mākou Akua, ʻo kēia ahu waiwai a pau a mākou i hoʻomākaukau ai e hana i hale no kou inoa hoʻāno, na kou lima mai nō ia, a nou wale nō ia a pau. | O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| 1-ʻOihn 29:17 | Ua ʻike nō hoʻi au, e koʻu Akua, ke hoʻāʻo mai nei ʻoe i ka naʻau, a ua ʻoluʻolu mai i ka pono. A ʻo wau nei lā, ma ka manaʻo pono o kuʻu naʻau ua hāʻawi ʻoluʻolu aku wau i nēia mau mea a pau: a ua ʻike iho nei hoʻi au me ka ʻoliʻoli i kou poʻe kānaka ma ʻaneʻi, e hāʻawi ʻoluʻolu aku ana nou. | I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| 1-ʻOihn 29:18 | E Iēhova, ke Akua o Aberahama, ʻo ʻIsaʻaka, a ʻo ʻIseraʻela, ʻo ko mākou poʻe kūpuna, e hoʻopaʻa mau loa mai ʻoe i kēia i loko o nā manaʻo o ka naʻau o kou poʻe kānaka, a e hoʻokūpaʻa i ko lākou naʻau nou. | O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| 1-ʻOihn 29:19 | A e hāʻawi mai ʻoe i kuʻu keiki iā Solomona i naʻau pono, e mālama ai i kāu mau kauoha, i kāu mau ʻōlelo, a me kou mau kānāwai, a e hana ia mau mea a pau, a e hana hoʻi ia i ka hale aliʻi aʻu i hoʻomākaukau ai. | And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| 2-ʻOihn 1:11 | ʻŌlelo maila ke Akua iā Solomona, No ka mea, aia nō ma kou naʻau kēia, ʻaʻole ʻoe i noi mai i ka waiwai a me ka hanohano, a me ka make ʻana o kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe i noi mai i nā lā he nui loa; akā, ua noi mai ʻoe nou i ka naʻauao, a me ke akamai, i hiki iā ʻoe ke hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka ma luna o lākou i hoʻāliʻi aku ai au iā ʻoe; | God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king, |
| 2-ʻOihn 2:3 | Hoʻouna akula ʻo Solomona iā Hurama lā ke aliʻi o Turo, ʻī akula, E like me ka mea āu i hana ai iā Dāvida i koʻu makua kāne, i kou hāʻawi ʻana iā ia i ka lāʻau kedera i kūkulu ia i hale nona e noho ai; | Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in. |
| 2-ʻOihn 2:14 | He keiki ia a kekahi wahine no nā kaikamāhine a Dana, a ʻo kona makua kāne he kanaka ia no Turo. Ua ʻike ia i ka hana ma ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me nā pōhaku, a me nā lāʻau, a me ka lole mākuʻe, me ka lole uliuli, a me ka pulupulu a me ka lole ʻulaʻula, ka mea ʻike i ke kālai i nā mea nani, a i ka noʻonoʻo i nā mea hohonu i hāʻawi ʻia mai nāna, me kāu poʻe akamai, a me nā kānaka akamai o kuʻu haku, ʻo Dāvida, kou makua kāne. | whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord, David your father. |
| 2-ʻOihn 2:16 | A e kālai mākou i na lāʻau ma waena o Lebanona e like me kou makemake, a e hōʻau ʻia aku ia i ou lā ma nā holopapa a hiki i ke awa ʻo Iopa, a nāu nō e lawe aku ia i Ierusalema. | and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem." |
| 2-ʻOihn 6:8 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Dāvida, i koʻu makua kāne, aia nō i loko o kou naʻau e kūkulu i hale no koʻu inoa, a ua pono ia manaʻo i loko o kou naʻau. | But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart. |
| 2-ʻOihn 6:9 | Akā hoʻi, ʻaʻole ʻoe e kūkulu i ka hale, ʻo kāu keiki ka mea e puka mai ana mai loko mai o kou pūhaka, ʻo ia ka mea nāna e kūkulu ka hale no koʻu inoa. | Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.' |
| 2-ʻOihn 6:15 | Ua mālama mai ʻoe i ka mea āu i ʻōlelo mai ai i kāu kauā iā Dāvida i koʻu makua. Ua ʻōlelo mai ʻoe me kou waha, a ua hoʻokō mai me kou lima e like me ia i kēia lā. | You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today. |
| 2-ʻOihn 6:16 | ʻĀnō, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokō mai nō kāu kauā no Dāvida, no koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo mai ai iā ia, ʻī mai ana, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua oʻu e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu poʻe mamo i ko lākou ʻaoʻao e hele ma koʻu kānāwai e like me kou hele ʻana i mua oʻu. | "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.' |
| 2-ʻOihn 6:20 | I kaʻakaʻa kou mau maka ma luna o kēia hale i ke ao, a me ka pō, ma luna o kahi āu i ʻōlelo ai e waiho mai i kou inoa ma laila; e hoʻolohe i ka pule a kāu kauā e pule aku ai ma kēia wahi. | May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place. |
| 2-ʻOihn 6:21 | E hoʻolohe mai i ka pule a kāu kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka mea a lākou i noi aku ai ma kēia wahi. E maliu mai ʻoe, mai kou wahi e noho ai, mai ka lani mai, e hoʻolohe mai, a e kala mai hoʻi. | Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive. |
| 2-ʻOihn 6:22 | Inā e hana hewa ke kanaka i kona hoalauna, a kau ʻia ma luna ona ka ʻōlelo hoʻohiki i mea nona e hoʻohiki ai, a komo ka ʻōlelo hoʻohiki i mua o kou kuahu i loko o kēia hale; | "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple, |
| 2-ʻOihn 6:24 | Inā e heʻe kou poʻe kānaka o ka Iseraela i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; a huli lākou a hōʻoia i kou inoa, a e pule aku a e noi aku i mua ou i loko o kēia hale; | "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple, |
| 2-ʻOihn 6:25 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi iā lākou ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a me ko lākou poʻe kūpuna. | then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers. |
| 2-ʻOihn 6:26 | I ka wā e paʻa ai ka lani, ʻaʻohe ua, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe; a pule lākou ma kēia hale, a e hōʻoia aku i kou inoa, a e huli aʻe mai ko lākou hewa mai, i ka wā āu e hoʻokaumaha ai iā lākou; | "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them, |
| 2-ʻOihn 6:27 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou. | then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance. |
| 2-ʻOihn 6:29 | ʻO ka pule a pau, a me ke noi ʻana aku a pau a kēlā kanaka kēia kanaka a kou poʻe kānaka a pau o ka ʻIseraʻela e pule aku ai, aia ʻike kēlā mea kēia mea i kona ʻeha a me kona kaumaha, a e hohola ia i kona mau lima ma kēia hale; | and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple-- |
| 2-ʻOihn 6:30 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, ʻo kou wahi e noho ai, a e kala mai, a e hāʻawi i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kona ʻaoʻao iho, i kou ʻike ʻana i kona naʻau; (no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kai ʻike i ka naʻau o nā keiki a kānaka;) | then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men), |
| 2-ʻOihn 6:31 | I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna. | so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers. |
| 2-ʻOihn 6:32 | A ʻo ka malihini, ka mea ʻaʻole no kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka mea i hele mai, mai ka ʻāina lōʻihi ʻē mai, no kou inoa nui, a no kou lima ikaika, a me kou lima kākāuha; a hele mai lākou e pule ma kēia hale; | "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple, |
| 2-ʻOihn 6:33 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, a e hana e like me nā mea a ka malihini e kāhea aku ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, a i makaʻu lākou iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ʻike hoʻi lākou ua kapa ʻia kou inoa ma luna o kēia hale aʻu i hana ai. | then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name. |
| 2-ʻOihn 6:34 | I ka wā i hele aku ai kou poʻe kānaka e kaua aku i ko lākou poʻe ʻenemi ma ka ʻaoʻao āu e hoʻouna aku ai lākou, a e pule lākou ma ke alo ma kēia kūlanakauhale āu i wae mai ai, a ma ka hale aʻu i hana ai no kou inoa; | "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name, |
| 2-ʻOihn 6:38 | A huli lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana kahi i lawe pio ʻia ai lākou, a pule aku lākou me ka hāliu mai o ke alo ma ko lākou ʻāina ka mea āu i hāʻawi mai ai i ko lākou poʻe kūpuna, a ma ke kūlanakauhale āu i wae mai ai, a me ka hale aʻu i kūkulu ai no kou inoa; | and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name; |
| 2-ʻOihn 6:39 | A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, i kā lākou pule, a me ko lākou noi ʻana, a e hoʻopono mai nō lākou, a e kala mai i kou poʻe kānaka i ka mea a lākou i hana hewa aku ai iā ʻoe. | then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you. |
| 2-ʻOihn 6:40 | ʻĀnō, e koʻu Akua, e wehe ʻia kou mau maka, e hāliu mai hoʻi kou mau pepeiao i ka pule ma kēia wahi. | "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place. |
| 2-ʻOihn 6:41 | E kū ʻoe, ʻānō, e Iēhova ke Akua, i loko o kou wahi e maha ai, ʻo ʻoe a me ka pahu o kou mana; ʻo kou poʻe kāhuna, e Iēhova ke Akua, e hōʻaʻahu ʻia lākou i ke ola, a ʻo kou poʻe haipule, e ʻoliʻoli lākou i ka maikaʻi. | "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness. |
| 2-ʻOihn 7:17 | A ʻo ʻoe, inā e hele i mua oʻu e like me Dāvida kou makua kāne i hele ai, e hana e like me nā mea aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, a e mālama ʻoe i koʻu kānāwai a me kaʻu mau kauoha; | "As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws, |
| 2-ʻOihn 7:18 | A laila, e hoʻokūpaʻa au i ka noho aliʻi o kou aupuni, e like me aʻu i hoʻohiki ai iā Dāvida, i kou makua kāne, i ka ʻī ʻana aku iā ia, ʻAʻole loa ʻoe e nele i ke kanaka e noho aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela. | I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.' |
| 2-ʻOihn 9:5 | ʻŌlelo akula ia i ke aliʻi, He ʻoiaʻiʻo ka mea aʻu i lohe ai ma kuʻu ʻāina no kāu hana ʻana a me kou naʻauao. | She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
| 2-ʻOihn 9:6 | ʻAʻole naʻe i hoʻomaopopo i kā lākou ʻōlelo, a hiki mai au, a ʻike koʻu mau maka; aia hoʻi, ʻaʻole i haʻi ʻia mai iaʻu ka hapalua o kou nui, a me kou naʻauao; ua hōʻoi aku ʻoe i ka lono ʻana aʻu i lohe ai. | But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. |
| 2-ʻOihn 9:7 | Pōmaikaʻi kou poʻe kānaka, a pōmaikaʻi hoʻi kēia poʻe kauā āu, ka poʻe e kū mau ana i mua o kou alo, a e lohe ana hoʻi i kou naʻauao. | How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! |
| 2-ʻOihn 9:8 | E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova kou Akua, ka mea i makemake mai iā ʻoe e hoʻonoho iā ʻoe ma luna o kona noho aliʻi, i aliʻi no Iēhova no kou Akua; no ke aloha ʻana o kou Akua i ka ʻIseraʻela, a me kona hoʻokūpaʻa mau loa ʻana iā lākou, no laila ʻo ia i hoʻonoho iho ai iā ʻoe ma luna o lākou i aliʻi e hana i ka pono a me ka pololei. | Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness." |
| 2-ʻOihn 10:4 | Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi, e hoʻomāmā iki i ka hana hoʻoluhi a kou makua kāne, a me ka ʻauamo kaumaha āna i kau mai ai ma luna o mākou, a e hoʻokauā aku mākou nāu. | "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
| 2-ʻOihn 10:10 | ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, ʻī maila, Penei kāu e ʻōlelo aku ai i ka poʻe kānaka i ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻī mai ana, Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi e hoʻomāmā iki i kā mākou ʻauamo; penei ʻoe e ʻōlelo aku ai iā lākou, E ʻoi aku ka mānoanoa o koʻu manamana lima iki i ka pūhaka o koʻu makua kāne. | The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist. |
| 2-ʻOihn 10:16 | A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole i hoʻolohe ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo nā kānaka i ke aliʻi, ʻī maila, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻohe o mākou hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese; e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela; ʻānō, e nānā ʻoe i kou hale iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela a pau i ko lākou mau halelewa. | When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home. |
| 2-ʻOihn 14:11 | A kāhea akula ʻo ʻAsa iā Iēhova, i kona Akua, ʻī akula, E Iēhova, ua like wale nō iā ʻoe ke kōkua ma muli o ka poʻe lehulehu, a ma muli hoʻi o ka poʻe ikaika ʻole: e kōkua mai iā mākou, e Iēhova ko mākou Akua; no ka mea, ke hilinaʻi aku nei mākou iā ʻoe, a ma kou inoa mākou e hele kūʻē aku ai i kēia poʻe lehulehu. E Iēhova, ʻo ʻoe nō ko mākou Akua; mai noho ʻoe a lanakila ke kanaka ma luna ou. | Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you." |
| 2-ʻOihn 16:3 | He berita nō ma waena oʻu a me ʻoe, a ma waena o koʻu makua, a me kou makua; eia hoʻi, ke hoʻouka aku nei au iā ʻoe i ke kālā a me ke gula, e hoʻōki ʻoe i kāu berita me Baʻasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i hele ia mai oʻu aku nei. | "Let there be a treaty between me and you," he said, "as there was between my father and your father. See, I am sending you silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me." |
| 2-ʻOihn 16:7 | Ia manawa, hele maila ʻo Hanani ke kāula i o ʻAsa lā, i ke aliʻi o ka Iuda, ʻōlelo maila iā ia, No kou hilinaʻi ʻana i ke aliʻi o Suria, ʻaʻole hoʻi i hilinaʻi iā Iēhova i kou Akua, no ia mea, e pakele ka poʻe koa o ke aliʻi o Suria mai kou lima aku. | At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him: "Because you relied on the king of Aram and not on the LORD your God, the army of the king of Aram has escaped from your hand. |
| 2-ʻOihn 16:8 | ʻO ko ʻAitiopa a me ka Luba, ʻaʻole anei he nui loa lākou me nā hale kaʻa, a me nā holoholo lio he lehulehu? Akā, i kou hilinaʻi ʻana iā Iēhova, hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o kou lima. | Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand. |
| 2-ʻOihn 18:3 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata i ke aliʻi o ka Iuda, ʻAʻole anei ʻoe e hele pū me aʻu i Ramota-Gileada? ʻĪ akula kēlā, E like me ʻoe, pēlā nō au, e like me kou poʻe kānaka, pēlā koʻu poʻe kānaka, ʻo kākou pū ma ke kaua. | Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, "Will you go with me against Ramoth Gilead?" Jehoshaphat replied, "I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war." |
| 2-ʻOihn 18:29 | ʻŌlelo maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā Iehosapata, E hūnā au iaʻu iho, a e komo i loko o ke kaua, akā, e komo ʻoe i kou kapa aliʻi. A hūnā iho ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia iho, a komo i loko o ke kaua. | The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
| 2-ʻOihn 18:33 | A pana wale maila kekahi kanaka me kāna kakaka, a kū i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kahi ʻami o kona pale umauma; a ʻōlelo ʻo ia i ka mea nāna e mālama i kona hale kaʻa, E huli aʻe kou lima, a e lawe iaʻu mai ke kaua aku, no ka mea, ua ʻeha au. | But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded." |
| 2-ʻOihn 19:3 | Ua loaʻa nō naʻe kekahi mau mea maikaʻi i loko ou, no ka mea, ua kipaku ʻoe i nā kiʻi o ʻAsetarota mai ka ʻāina aku, a ua hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau e ʻimi i ke Akua. | There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God." |
| 2-ʻOihn 20:6 | ʻŌlelo akula, E Iēhova ke Akua o ko mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole anei ʻoe ke Akua o ka lani? ʻAʻole anei ʻoe e noho aliʻi ana ma luna o nā aupuni a pau o nā lāhui kanaka, a i loko hoʻi o kou lima ka mana, a me ka ikaika, i hiki ʻole i kekahi ke kūʻē iā ʻoe? | and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you. |
| 2-ʻOihn 20:7 | ʻAʻole anei ʻoe ko mākou Akua, ka mea nāna i kipaku i ko kēia ʻāina i mua o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ia mea i ka poʻe mamo a ʻAberahama kou mea i aloha ai, i mea mau loa. | O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend? |
| 2-ʻOihn 20:8 | A noho lākou ma laila, a kūkulu lākou no kou inoa i luakini, me ka ʻī ʻana aku, | They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying, |
| 2-ʻOihn 20:9 | I ka hiki ʻana mai o ka mea ʻino ma luna o mākou, ʻo ka pahi kaua, ʻo ka hoʻopaʻi ʻia mai, ʻo ke ahulau, a ʻo ka wī, a kū mākou i mua o kēia hale, a i mua ou, (no ka mea, aia i loko o kēia hale kou inoa,) a kāhea aku iā ʻoe i ko mākou wā pilikia, a laila e hoʻolohe mai ʻoe, a e hoʻōla. | 'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.' |
| 2-ʻOihn 20:37 | A laila, wānana maila ʻo ʻEliezera ke keiki a Dodava no Maresa, iā Iehosapata, ʻī maila, I kou hui pū ʻana me ʻAhazia, e wāwahi auaneʻi ʻo Iēhova i ka mea āu i hana ai. A nahā ihola nā moku, ʻaʻole i hiki iā lākou ke holo i Taresa. | Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade. |
| 2-ʻOihn 21:12 | A hiki mai i ona lā kekahi palapala na ʻElia mai na ke kāula, ʻī maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o Dāvida ʻo kou makua, I kou hele ʻole ʻana ma nā ʻaoʻao o Iehosapata kou makua kāne, a me nā ʻaoʻao o ʻAsa, ke aliʻi o ka Iuda, | Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah. |
| 2-ʻOihn 21:13 | Akā, hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoekolohe i ka Iuda, a me ko Ierusalema, e like me ka moekolohe o ko ka hale o ʻAhaba, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe hoahānau, i ko ka hale o kou makua kāne, ka poʻe i ʻoi aku ko lākou maikaʻi i kou; | But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you. |
| 2-ʻOihn 21:14 | Aia hoʻi, e hahau ʻo Iēhova me ka hahau nui i kou poʻe kānaka, a me kāu poʻe keiki, a me kāu poʻe wāhine, a me kāu mau mea a pau loa. | So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow. |
| 2-ʻOihn 21:15 | A e hiki mai ma luna ou ka ʻeha nui loa, no ka maʻi ma kou ʻōpū, no kou maʻi e pahu aku no kou naʻau i waho i kēlā lā i kēia lā. | You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.' " |
| 2-ʻOihn 25:15 | A ua hōʻaʻā maila ka huhū o Iēhova iā ʻAmazia, a hoʻouna mai ʻo ia i ona lā i ke kāula, e ʻōlelo mai iā ia, No ke aha lā ʻoe i ʻimi ai i nā akua o nā kānaka, nā mea i hiki ʻole ke hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka, mai kou lima aku. | The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?" |
| 2-ʻOihn 25:19 | ʻŌlelo mai ʻoe, Aia hoʻi ua luku au i ka ʻEdoma, a ua kiʻekiʻe kou naʻau me ke kaena ʻana. E noho mālie ʻoe ma ka hale; no ke aha lā ʻoe e hakakā mai ai, i pono ʻole ai ʻoe, a hāʻule ʻoe, ʻo ʻoe, a me ka Iuda a pau pū me ʻoe? | You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?" |
| 2-ʻOihn 34:27 | No ka mea, he naʻau palupalu kou, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua i ke alo o ke Akua i kou lohe ʻana i kāna ʻōlelo kūʻē i kēia wahi, a i ko ʻoneʻi poʻe kānaka, a hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua oʻu, a ua haehae i kou kapa me ka uē ʻana i mua oʻu; no laila, ua lohe nō au iā ʻoe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| 2-ʻOihn 34:28 | Aia hoʻi, e hui au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a e hui ʻia aku ʻoe ma kou ilina me ka maluhia, ʻaʻole e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka. A lawe lākou ia ʻōlelo i ke aliʻi. | Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' " So they took her answer back to the king. |
| ʻEzera 4:15 | I ʻimi ʻia ma ka buke o nā moʻoʻōlelo o kou mau mākua; a e loaʻa nō iā ʻoe ma ka buke o nā moʻoʻōlelo, a ʻike hoʻi ʻoe, ʻo kēia kūlanakauhale, he kūlanakauhale kipi, a hoʻopōʻino i nā aliʻi, a me nā panalāʻau, a ua hana lākou i ke kipi i loko o ia, mai ka wā kahiko; no ia mea i luku ʻia ai kēia kūlanakauhale. | so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed. |
| ʻEzera 7:14 | No ka mea, ua hoʻouna ʻia aku ʻoe mai ke alo aku o ke aliʻi, a me nā kākāʻōlelo ona ʻehiku, e nānā aku i ko Iudea, a me ko Ierusalema, ma muli o ke kānāwai o kou Akua ma kou lima; | You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand. |
| ʻEzera 7:18 | A ʻo ka pono iā ʻoe, a i kou poʻe hoahānau, e hana me ke koena o ke kālā, a me ke gula, ʻo ia kā ʻoukou e hana ai ma ka makemake o ko ʻoukou Akua. | You and your brother Jews may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God. |
| ʻEzera 7:19 | A ʻo nā kīʻaha hoʻi i hāʻawi ʻia nou no ka hana ma ka hale o kou Akua, ʻo ia mau mea kāu e hoʻihoʻi aku ai i mua o ke Akua o Ierusalema. | Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God. |
| ʻEzera 7:20 | A ʻo nā mea ʻē aʻe i pono ai ka hale o kou Akua, āu e manaʻo e hāʻawi aku, e hāʻawi aku nō ʻoe no loko mai o ka hale waiwai o ke aliʻi. | And anything else needed for the temple of your God that you may have occasion to supply, you may provide from the royal treasury. |
| ʻEzera 7:25 | A ʻo ʻoe, e ʻEzera, ma ka naʻauao o kou Akua, ka mea ma kou lima, e hoʻonoho i nā luna, a i nā luna kānāwai, nā mea e hoʻoponopono i nā kānaka a pau ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i nā mea a pau i ʻike i nā kānāwai o kou Akua, a e aʻo aku i ka poʻe ʻike ʻole. | And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates--all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them. |
| ʻEzera 7:26 | A ʻo ka mea mālama ʻole i ke kānāwai o kou Akua, a me ke kānāwai o ke aliʻi, e hoʻopaʻi koke ʻia aku ʻo ia, inā no ka make, a no ke kipaku ʻia ʻana, a no ka hao ʻana o ka waiwai, a no ka hoʻopaʻa i loko o ka hale paʻahao. | Whoever does not obey the law of your God and the law of the king must surely be punished by death, banishment, confiscation of property, or imprisonment. |
| ʻEzera 9:15 | E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, he pono kou; no ka mea, ke koe nei mākou e pakele ana, e like me ia i kēia lā; eia hoʻi mākou i mua ou i loko o ko mākou hala; no ka mea, ʻaʻole e hiki iā mākou ke kū i mua ou no kēia mea. | O LORD, God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence." |
| Neh 1:6 | E hāliu mai nō kou pepeiao, a e kaʻakaʻa kou mau maka, i lohe ʻoe i ka pule a kāu kauā, aʻu e pule aku nei i mua ou i kēia lā, i ke ao a me ka pō, no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu poʻe kauā; e haʻi aku ana hoʻi i nā hewa a nā mamo a ʻIseraʻela a mākou i hana hewa aku ai iā ʻoe; ʻo wau a me ko ka hale o koʻu makua kāne, ua hana hewa nō mākou. | let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you. |
| Neh 1:10 | A, ʻo lākou lā, ʻo kāu poʻe kauā nō a me kou poʻe kānaka, āu i hoʻopakele ai me kou mana nui, a me kou lima ikaika. | "They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand. |
| Neh 1:11 | Ke noi aku nei au iā ʻoe, e ka Haku ē, e hāliu mai kou pepeiao i ka pule a kāu kauā, a i ka pule a kāu mau kauā e makemake ana e makaʻu i kou inoa; a e kōkua mai ʻoe i kāu kauā, i kēia lā, a hāʻawi mai iā ia i ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kēia kanaka. No ka mea, ʻo wau ka mea lawe kīʻaha no ke aliʻi. | O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king. |
| Neh 2:2 | A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, No ke aha lā i ʻinoʻino ai kou maka, ʻaʻole hoʻi ou maʻi? ʻAʻohe mea ʻē aʻe kēia, ʻo ke kaumaha nō ia o ka naʻau. A laila makaʻu nui loa ihola au, | so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid, |
| Neh 2:5 | A ʻī akula au i ke aliʻi, Inā he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi, a i loaʻa hoʻi ke aloha i kāu kauā i mua o kou alo, a laila e hoʻouna ʻoe iaʻu ma Iuda, ma ke kūlanakauhale o nā ilina o koʻu mau mākua kāne, i kūkulu au ia. | and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my fathers are buried so that I can rebuild it." |
| Neh 2:6 | A ʻī maila ke aliʻi iaʻu, (ʻo ke aliʻi wahine kekahi e noho pū ana me ia,) Pehea ka lōʻihi o kou manawa e hele ai? Āhea lā ʻoe e hoʻi mai ai? A he mea ʻoluʻolu ia i ke aliʻi e hoʻouna iaʻu; a haʻi aku au iā ia i manawa. | Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time. |
| Neh 4:5 | Mai uhi ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa mai kou alo aku; no ka mea, ua hoʻonāukiuki mai lākou ma ke alo o ka poʻe e uhau ana. | Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders. |
| Neh 6:6 | A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo. | in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
| Neh 6:8 | A laila, hoʻouna akula au i ona lā, ʻī akula, ʻAʻole i hana ʻia e like me kēia mau mea āu i ʻōlelo mai ai, akā, mai loko mai o kou naʻau iho kou kuhi ʻana ia mau mea. | I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head." |
| Neh 9:5 | A ʻōlelo akula nā Levi, ʻo Iesua, a me Kademiʻela, Bani, Hasabenia, Serebia, Hodia, Sebania, Petahia, E kū aʻe ʻoukou, e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova ko ʻoukou Akua ia ao aku ia ao aku: a e hoʻomaikaʻi ʻia aku kou inoa hanohano i hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna aʻe o ka hoʻomaikaʻi ʻana a pau a me ka hoʻoleʻa ʻana aku. | And the Levites--Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah--said: "Stand up and praise the LORD your God, who is from everlasting to everlasting. " "Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise. |
| Neh 9:10 | Hana ihola ʻoe i nā mea hōʻike, a me nā mea kupanaha ma luna o Paraʻo, a ma luna o kāna poʻe kauā a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe kānaka a pau o kona ʻāina; no ka mea, ua ʻike ʻoe i kā lākou hana hoʻokiʻekiʻe ʻana ma luna o lākou. Pēlā nō ʻoe i hoʻokaulana i kou inoa e like me ia i nēia lā. | You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. |
| Neh 9:14 | Hōʻike maila ʻoe iā lākou i kou Sābati hoʻāno, a kau akula ma luna o lākou i nā kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ke kānāwai ma ka lima o Mose kāu kauā. | You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses. |
| Neh 9:18 | Eia hoʻi, i ka wā a lākou i hana ai i bipi keiki i hoʻoheʻeheʻe ʻia, a ʻōlelo aʻela, Eia kou Akua nāna ʻoe i alakaʻi mai loko mai o ʻAigupita, a hana nō hoʻi lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa; | even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies. |
| Neh 9:19 | A laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou ma ka wao nahele, no kou lokomaikaʻi he nui loa; ʻaʻole nō i haʻalele ke kia ao iā lākou i ke ao, e alakaʻi ana iā lākou ma ke alanui; ʻaʻole hoʻi i haʻalele ke kia ahi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai. | "Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. |
| Neh 9:20 | Hāʻawi maila nō hoʻi ʻoe i kou ʻUhane maikaʻi e aʻo mai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i kāʻili i kāu mane mai ko lākou waha mai, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka wai no ko lākou make wai ʻana. | You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. |
| Neh 9:25 | A lawe pio ihola lākou i nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a me ka ʻāina maikaʻi, a lilo ihola iā lākou nā hale i lako i kēlā mea maikaʻi kēia mea maikaʻi, nā pūnāwai i ʻeli ʻia, nā māla waina, a me nā māla ʻoliva a me nā lāʻau hua he nui: a ʻai ihola lākou a māʻona, a momona hoʻi, a ʻoliʻoli ihola lākou i kou hoʻomaikaʻi nui ʻana. | They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness. |
| Neh 9:26 | Akā, kūʻē akula lākou a kipi aku iā ʻoe, a kāpae hoʻi i kou kānāwai ma ko lākou kua, luku ihola lākou i kāu poʻe kāula, ka poʻe i aʻo pinepine aku iā lākou e hoʻohuli iā lākou i ou lā, a hana ihola lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa. | "But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. |
| Neh 9:27 | No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele aʻe mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi. | So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies. |
| Neh 9:28 | Akā, i ka wā i malu ai lākou, huli aʻela lākou e hana i ka mea ʻino i mua o kou alo; a laila waiho akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i aliʻi ai ua poʻe lā ma luna o lākou: akā, huli aʻela lākou a kāhea akula iā ʻoe, a hoʻolohe nō ʻoe mai ka lani mai: a hoʻopakele pinepine nō ʻoe iā lākou e like me kou aloha; | "But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time. |
| Neh 9:29 | A aʻo pinepine aku nō hoʻi ʻoe iā lākou e hoʻohuli iā lākou ma kou kānāwai; akā, hana hoʻokiʻekiʻe lākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha; hana ʻino nō lākou i kāu mau ʻōlelo kūpaʻa, (nā mea e ola ai ke kanaka ke hana ʻia,) hāʻawi lākou i ka poʻohiwi kipi, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe. | "You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen. |
| Neh 9:30 | Akā, hoʻomanawanui nō ʻoe iā lākou i nā makahiki he nui nō, a aʻo pinepine aku ʻoe iā lākou me kou ʻUhane i loko o ka poʻe kāula; ʻaʻole naʻe i hāliu mai ko lākou pepeiao; no laila hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o nā lāhui kanaka o nā ʻāina. | For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples. |
| Neh 9:31 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hoʻopau loa iā lākou no kou lokomaikaʻi he nui nō, ʻaʻole hoʻi i haʻalele ʻoe iā lākou; no ka mea, he Akua lokomaikaʻi nō ʻoe a me ke aloha. | But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God. |
| Neh 9:32 | ʻĀnō hoʻi, e ko mākou Akua, ke Akua nui, mana, a hoʻoweliweli, e mālama ana i ka berita a me ka lokomaikaʻi, mai manaʻo mai ʻoe he ʻuʻuku ka pōpilikia a pau i hiki maila ma luna o mākou nei, ma luna o ko mākou poʻe aliʻi, ma luna o nā luna o mākou, a ma luna o ko mākou poʻe kāhuna, a ma luna o nā kāula o mākou, ma luna o ko mākou poʻe mākua, a ma luna hoʻi o kou poʻe kānaka a pau, mai nā lā mai o nā aliʻi o ʻAsuria a hiki i kēia lā. | "Now therefore, O our God, the great, mighty and awesome God, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes--the hardship that has come upon us, upon our kings and leaders, upon our priests and prophets, upon our fathers and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. |
| Neh 9:34 | A ʻo ko mākou poʻe aliʻi, ko mākou poʻe luna, ko mākou poʻe kāhuna, a me ko mākou poʻe mākua, ʻaʻole lākou i mālama i kou kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha a me kāu mau ʻōlelo aʻo āu i aʻo pinepine mai ai iā lākou. | Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them. |
| Neh 9:35 | No ka mea, ʻaʻole i hoʻokauā lākou nāu ma ko lākou aupuni, a ma kou lokomaikaʻi nui āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a ma ka ʻāina nui a momona āu i waiho mai ai i mua o lākou; ʻaʻole hoʻi i huli aʻe lākou mai kā lākou hana hewa ʻana aku. | Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways. |
| Neh 13:22 | A ʻōlelo akula au i nā Levi, i huikala lākou iā lākou iho, a i hele mai lākou a e mālama i nā puka i hoʻāno ka lā Sābati. No kēia mea hoʻi, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, a e ahonui mai ʻoe iaʻu e like me ka nui o kou lokomaikaʻi. | Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love. |
| ʻEset 3:8 | ʻĪ akula ʻo Hamana i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, He lāhui kanaka i puehu ʻia a heleleʻi i waena o nā kānaka, ma nā ʻāina a pau o kou aupuni; ʻokoʻa ʻo ko lākou kānāwai i ko nā kānaka ʻē a pau, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i nā kānāwai o ke aliʻi. ʻAʻole he mea pono no ke aliʻi ke hoʻomalu iā lākou. | Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them. |
| ʻEset 4:13 | A laila, kauoha aʻela ʻo Moredekai, e ʻōlelo aku iā ʻEsetera, Mai manaʻo ʻoe i loko o kou naʻau, e pakele ʻoe i loko o ka hale o ke aliʻi, a e ʻole nā Iudaio ʻē a pau. | he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape. |
| ʻEset 4:14 | No ka mea, inā e hāmau ʻoe i kāu ʻōlelo i kēia manawa, a laila, loaʻa nō i nā Iudaio ka hoʻākea ʻia, a me ke ola, mai kahi ʻē mai; a e make nō ʻoe, a me ko ka hale o kou makua kāne. Malia paha ʻo kou mea ia i hiki ai i ke aupuni no ka manawa e like me nēia? | For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?" |
| Ioba 1:11 | Akā, e kīkoʻo aku ʻānō i kou lima, a hoʻopā i kāna mau mea a pau, a e hōʻino nō kēlā iā ʻoe i mua o kou maka. | But stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face." |
| Ioba 1:12 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia hoʻi, i loko o kou lima kāna mau mea a pau; akā, ma luna ona mai kau aku ʻoe i kou lima. A hele akula ʻo Sātana mai ke alo aku o Iēhova. | The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD. |
| Ioba 2:5 | Akā, e kīkoʻo aku ʻoe i kou lima ʻānō, a e hoʻopā aku i kona iwi a me kona ʻiʻo, a e hōʻino nō ʻo ia iā ʻoe i mua o kou maka. | But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face." |
| Ioba 2:6 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Sātana, Aia nō ia i loko o kou lima; e mālama nō naʻe ʻoe i kona ola. | The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life." |
| Ioba 2:9 | A laila ʻōlelo maila kāna wahine iā ia, Ke hoʻopaʻa nei anei ʻoe ʻānō ma kou pono? E hōʻino aku i ke Akua a make iho. | His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!" |
| Ioba 4:6 | ʻAʻole anei kēia kou makaʻu, a me kou manaʻolana, ʻO kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau ʻaoʻao? | Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope? |
| Ioba 4:16 | Kū mālie ihola ia, ʻaʻole au i ʻike i kona ʻano; He kiʻi i mua o kou mau maka, He makani ʻuʻuku, a he leo kaʻu i lohe: | It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice: |
| Ioba 5:24 | A e ʻike nō ʻoe, he maluhia kou halelewa; A e nānā nō ʻoe i kou hale, ʻaʻohe mea nalo. | You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. |
| Ioba 5:25 | A e ʻike nō ʻoe, he nui kou hua, A ʻo kāu poʻe keiki, e like me ka weuweu o ka honua. | You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth. |
| Ioba 7:8 | ʻO ka maka o ka mea i ʻike iaʻu, ʻaʻole ia e ʻike hou iaʻu: Ma luna oʻu kou mau maka, a e ʻole auaneʻi au. | The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more. |
| Ioba 7:17 | He aha lā ke kanaka, i hoʻonui mai ai ʻoe iā ia? A i kau mai ai ʻoe i kou manaʻo iā ia? | "What is man that you make so much of him, that you give him so much attention, |
| Ioba 7:19 | Pehea ka lōʻihi o kou nānā ʻole ʻana mai i oʻu aku nei, A kuʻu ʻole mai iaʻu, a moni iho au i kuʻu kuha? | Will you never look away from me, or let me alone even for an instant? |
| Ioba 8:2 | Pehea lā ka lōʻihi o kāu ʻōlelo ʻana i kēia mau mea? A he makani ikaika nā hua ʻōlelo o kou waha? | "How long will you say such things? Your words are a blustering wind. |
| Ioba 8:6 | Inā ua maʻemaʻe ʻoe a pono hoʻi; He ʻoiaʻiʻo nō, inā ua ala mai nō ia ʻānō nou, A ua hoʻomalu mai ia i ka hale o kou pono ʻana. | if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place. |
| Ioba 8:7 | Inā ua ʻuʻuku kou hoʻomaka ʻana i kinohou, ʻO kou hopena, e māhuahua loa ana nō ia. | Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be. |
| Ioba 8:21 | A hoʻopiha mai ia i kou waha i ka ʻakaʻaka, A i kou lehelehe i ka hoʻōho ʻoliʻoli. | He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouts of joy. |
| Ioba 10:3 | He mea maikaʻi anei iā ʻoe, e hoʻokaumaha, A e hoʻowahāwahā i ka hana a kou lima, A e hoʻomālamalama aʻe ma luna o ka manaʻo o ka poʻe hewa? | Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
| Ioba 10:4 | ʻO ko ke kino mau maka anei kou? Ua ʻike anei ʻoe e like me ka ʻike ʻana a ke kanaka? | Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees? |
| Ioba 10:5 | Ua like anei kou mau lā me nā lā o ke kanaka? Ua like anei kou mau makahiki me nā lā o ke kanaka, | Are your days like those of a mortal or your years like those of a man, |
| Ioba 10:7 | Ma kou ʻike ʻaʻohe oʻu hewa; ʻAʻohe mea nāna e hoʻopakele mai kou lima aku. | though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand? |
| Ioba 10:8 | Ua hana kou mau lima iaʻu, A ua hoʻopaʻa mai ʻoe iaʻu a puni; Akā, ke luku mai nei ʻoe iaʻu. | "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me? |
| Ioba 10:12 | Ua hana mai ʻoe i loko i ke ola a me ka pōmaikaʻi, A ua mālama mai kou kiaʻi ʻana i kuʻu ʻuhane. | You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit. |
| Ioba 10:13 | ʻO kēia mau mea kāu i hūnā ai i loko o kou naʻau: Ua ʻike nō wau, aia nō me ʻoe kēia mea. | "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind: |
| Ioba 10:17 | Ke hoʻāla hou nei ʻoe i kou mau hōʻike kūʻē iaʻu, A ke hoʻonui nei i kou inaina iaʻu; A ke hoʻomāhuahua mau nei nā pūʻali kaua iaʻu. | You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave. |
| Ioba 11:3 | E paʻa anei ka waha o kānaka i kou kaena wale ʻana? A hoʻomāʻewaʻewa mai ʻoe, ʻaʻole anei he mea nāna ʻoe e hoʻohilahila aku? | Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock? |
| Ioba 11:4 | A ua ʻōlelo mai ʻoe, he maʻemaʻe kuʻu ʻōlelo, A ua hala ʻole au i kou mau maka. | You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' |
| Ioba 11:13 | Inā e hoʻomākaukau ʻoe i kou naʻau, A e kīkoʻo aku i kou mau lima i ona lā; | "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, |
| Ioba 11:14 | Inā he hewa i loko o kou lima, e hoʻolei loa aku ia; A mai ʻae e noho ka hewa ma kou mau halelewa. | if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, |
| Ioba 11:15 | A laila e hoʻāla aʻe ʻoe i kou maka me ke kīnā ʻole; A e kūpaʻa nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e makaʻu: | then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
| Ioba 11:17 | A e kūpaʻa kou ola loa ʻana, e like me ke awakea; ʻĀnō ua pouli ʻoe, a laila e like nō ʻoe me ke kakahiaka. | Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. |
| Ioba 13:21 | E hemo aku i kou lima mai oʻu aku lā: A mai hoʻoweliweli mai kou makaʻu iaʻu. | Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors. |
| Ioba 13:24 | No ke aha lā ʻoe e hūnā aʻe ai i kou maka, A e manaʻo mai ai iaʻu he ʻenemi nou? | Why do you hide your face and consider me your enemy? |
| Ioba 14:3 | A ke kau anei ʻoe i kou mau maka ma luna o ka mea like me ia, A e lawe mai iaʻu i ka hoʻokolokolo ʻia ʻana e ʻoe? | Do you fix your eye on such a one? Will you bring him before you for judgment? |
| Ioba 14:13 | E pono e waiho iho ʻoe iaʻu i loko o ka lua kupapaʻu, A e hūnā ʻoe iaʻu, a hala aku kou huhū, A e hoʻākāka mai noʻu i ka manawa pono, a e hoʻomanaʻo mai iaʻu! | "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me! |
| Ioba 14:15 | E kāhea mai ʻoe iaʻu, a e hoʻolohe aku nō au iā ʻoe: A e aloha mai nō ʻoe i ka hana a kou mau lima. | You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made. |
| Ioba 15:5 | No ka mea, ke aʻo nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei ʻoe i ke alelo o ka poʻe maʻalea. | Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. |
| Ioba 15:6 | Ke hoʻohewa nei kou waha iā ʻoe, ʻaʻole ʻo wau; A ke hōʻike nei kou lehelehe iā ʻoe. | Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. |
| Ioba 15:10 | Me mākou ke poʻo hina a me ka mea kahiko, Ua ʻoi aku ko lākou mau lā ma mua o ko kou makua kāne. | The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. |
| Ioba 15:12 | No ke aha lā e lawe aku nei kou naʻau iā ʻoe? A i ke aha hoʻi kou mau maka e ʻimoʻimo mai nei, | Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, |
| Ioba 15:13 | I hoʻohuli aʻe ai ʻoe i kou naʻau e kūʻē i ke Akua, A e hoʻopuka aʻe ia mau hua ʻōlelo mai kou waha mai? | so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? |
| Ioba 18:3 | No ke aha lā e manaʻo ʻia mākou, e like me nā holoholona, A ua haumia i mua o kou mau maka? | Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight? |
| Ioba 21:14 | A ʻōlelo iho lākou i ke Akua, E hele ʻoe mai o mākou aku; A ʻo ka ʻike i kou mau ʻaoʻao, ʻaʻohe mākou makemake. | Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways. |
| Ioba 22:3 | He mea ʻoluʻolu anei ke pono ʻoe i ka Mea mana? A e waiwai anei ʻo ia ke hoʻohemolele ʻoe i kou mau ʻaoʻao? | What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless? |
| Ioba 22:5 | ʻAʻole anei he nui kou hewa? A ua hope ʻole kou mau hala? | Is not your wickedness great? Are not your sins endless? |
| Ioba 22:6 | No ka mea, ua hoʻopānaʻi wale ʻoe i kou hoahānau, A ua lawe ʻoe i nā ʻaʻahu o ka poʻe kapa ʻole. | You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked. |
| Ioba 22:22 | Ke koi aku nei au iā ʻoe, E lawe ʻoe i ke kānāwai mai kona waha mai, A e waiho ʻoe i kāna mau ʻōlelo i loko o kou naʻau. | Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart. |
| Ioba 22:23 | Inā e hoʻi hou ʻoe i ka Mea mana, e kūkulu ʻia ʻoe, E hoʻomamao loa aku ʻoe i ka hewa mai kou mau halelewa aku. | If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent |
| Ioba 22:24 | A e hoʻolei aku ʻoe i kou hōʻuluʻulu ʻana i ke gula i ka lepo, A i ke gula ʻOpira hoʻi i nā pōhaku o nā kahawai. | and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines, |
| Ioba 22:25 | A ʻo ka Mea mana kou gula, A me ke kālā o nā waiwai nou. | then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you. |
| Ioba 22:26 | No ka mea, a laila e hauʻoli ʻoe i ka Mea mana, A e hoʻāla aʻe i kou maka i ke Akua. | Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God. |
| Ioba 22:28 | A e noʻonoʻo ʻoe i kahi mea, a e hoʻopaʻa ʻia ʻo ia nou; A e ʻalohi mai ka mālamalama ma luna o kou mau ala. | What you decide on will be done, and light will shine on your ways. |
| Ioba 22:30 | E hoʻopakele nō ia i ka mea lawehala; A e hoʻopakele ʻia ʻo ia ma ka maʻemaʻe o kou mau lima. | He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands." |
| Ioba 30:21 | Ua lilo ʻoe i ʻenemi noʻu, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai ʻoe iaʻu. | You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me. |
| Ioba 33:32 | Inā he wahi mea, e ʻekemu mai ʻoe iaʻu, E ʻōlelo mai, no ka mea ke makemake nei au i kou hoʻāpono ʻia. | If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared. |
| Ioba 34:16 | A inā he naʻauao kou, e hoʻolohe mai i kēia; E hāliu mai i ka leo o kaʻu ʻōlelo. | "If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
| Ioba 34:18 | He pono anei e ʻōlelo i ke aliʻi, He hewa kou? A i nā aliʻi, He pono ʻole ʻoukou? | Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,' |
| Ioba 34:33 | Ma kou manaʻo anei kāna e uku mai ai, no kou hōʻole ʻana, Nāu nō e koho, ʻaʻole naʻu? No laila ʻo ka mea āu i ʻike ai, e ʻōlelo mai ʻoe. | Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know. |
| Ioba 35:4 | ʻO wau ke hoʻihoʻi aku ia ʻōlelo i ou lā, A i kou mau hoalauna me ʻoe. | "I would like to reply to you and to your friends with you. |
| Ioba 35:6 | Inā e hana hewa ʻoe, he aha kāu hana iā ia? Inā e hoʻonui ʻia kou mau hala, he aha kāu e hana ai nāna? | If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him? |
| Ioba 35:7 | Inā ua pono ʻoe, he aha kāu e hāʻawi aku ai iā ia? He aha kāna e loaʻa ai mai kou lima aku? | If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand? |
| Ioba 35:8 | No ke kanaka e like me ʻoe kou hala, A no ke keiki a ke kanaka kou pono. | Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men. |
| Ioba 36:16 | A lawe auaneʻi hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai kahi pilikia a kahi ākea, Ma kahi ʻaʻohe ona pilikia: A ʻo ka mea e kau ʻia ma kou papa ʻaina, e piha ia i ka momona. | "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| Ioba 36:19 | E manaʻo anei ʻo ia i kou waiwai? ʻAʻole! ʻAʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi nā mea waiwai a pau. | Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress? |
| Ioba 37:17 | A pehea hoʻi i mahana ai kou kapa, I ka wā i hoʻomālie mai ai ʻo ia i ka ʻāina i ka makani kūkulu hema? | You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, |
| Ioba 38:3 | E kākoʻo ʻānō i kou pūhaka me he kanaka lā; No ka mea, e nīnau aku au iā ʻoe, a e hōʻike mai ʻoe iaʻu. | Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Ioba 38:11 | A ua ʻī aku, Ma ʻaneʻi ʻoe e hele mai ai, ʻaʻole aku; Ma ʻaneʻi hoʻi e hoʻopale ʻia kou mau nalu kiʻekiʻe. | when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'? |
| Ioba 38:12 | I kou mau lā, ua kauoha anei ʻoe i ke kakahiaka, Ua hōʻike aku ʻoe i ka wanaʻao i kona wahi; | "Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place, |
| Ioba 38:21 | Ua ʻike anei ʻoe ia, no ka mea, ua hānau ʻoe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau lā? | Surely you know, for you were already born! You have lived so many years! |
| Ioba 38:34 | E hiki anei iā ʻoe ke hoʻokiʻekiʻe i kou leo i luna i ke ao, I uhi mai ai nā wai nui iā ʻoe? | "Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water? |
| Ioba 39:9 | E ʻae mai anei ka reʻema e hoʻokauā nāu, E noho nō ia ma kou wahi hānai? | "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night? |
| Ioba 39:26 | Na kou naʻauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku nō ia i kona mau ʻēheu ma ke kūkulu hema? | "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south? |
| Ioba 40:7 | E kākoʻo ʻoe ʻānō, me he kanaka lā, i kou pūhaka: E nīnau aku au iā ʻoe, a hōʻike mai ʻoe iaʻu. | "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
| Ioba 40:9 | He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei iā ʻoe ke hoʻohekili me ka leo e like me kona? | Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? |
| Ioba 40:11 | E hoʻokuʻu aku ʻoe i kou huhū ikaika: A nānā aku i ka mea kiʻekiʻe a pau, a hoʻohaʻahaʻa iā ia. | Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
| Ioba 40:14 | A laila e hōʻoia aku au iā ʻoe, E hiki nō i kou lima ʻākau ke hoʻōla iā ʻoe iho. | Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. |
| Ioba 41:5 | E pāʻani pū anei ʻoe me ia me he manu lā? E hoʻopaʻa anei ʻoe iā ia no kou poʻe wāhine ʻōpio? | Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls? |
| Ioba 41:8 | E kau ʻoe i kou lima ma luna ona, E hoʻomanaʻo i ke kaua, a e hoʻōki iho. | If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again! |
| Hal 3:8 | No Iēhova ke ola; ʻO kou hoʻomaikaʻi ʻana ma luna iho o kou poʻe ʻōhua. Sila. | From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your people. "Selah" |
| Hal 4:6 | He nui nō ka poʻe i ʻōlelo mai, ʻO wai ka mea e hōʻike mai i ka pono iā kākou? E Iēhova, e hoʻomālamalama mai kou maka iā mākou. | Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD. |
| Hal 5:1 | E IĒHOVA, e hoʻolohe mai kou pepeiao i kaʻu ʻōlelo, E manaʻo mai hoʻi ʻoe i kaʻu ʻulono ʻana. | Give ear to my words, O LORD, consider my sighing. |
| Hal 5:5 | ʻAʻole hoʻi e kū ka poʻe lalau i mua o kou alo; Ua inaina mai nō ʻoe i ka poʻe hana ʻino a pau. | The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
| Hal 5:7 | Akā, ʻo wau nei lā, e komo au i kou hale i ka nui o kou lokomaikaʻi; Me ka makaʻu iā ʻoe e hoʻomana aku ai au ma kou luakini hoʻāno. | But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
| Hal 5:8 | E Iēhova, e alakaʻi ʻoe iaʻu ma kou pono no koʻu poʻe ʻenemi; E hoʻopololei hoʻi i kou alanui i mua o koʻu alo. | Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies-- make straight your way before me. |
| Hal 5:11 | E hauʻoli ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ʻoe; E hōʻoliʻoli mau nō hoʻi no kou mālama ʻana mai iā lākou; A e ʻoliʻoli ʻiʻo hoʻi iā ʻoe ka poʻe i makemake i kou inoa. | But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. |
| Hal 6:1 | E IĒHOVA, mai hoʻohewa mai ʻoe iaʻu me kou huhū; Mai hahau mai ʻoe iaʻu, me kou inaina nui. | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Hal 6:4 | E hoʻi mai, e Iēhova, e hoʻopakele mai i koʻu ʻuhane: E hoʻōla mai ʻoe iaʻu no ka pono o kou aloha. | Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love. |
| Hal 7:6 | E kū ʻoe i luna, e Iēhova, i kou huhū, E hoʻokiʻekiʻe aʻe iā ʻoe iho no ka hoʻokano o koʻu poʻe ʻenemi: E ala aʻe ʻoe noʻu i ka hoʻokolokolo āu i ʻōlelo mai ai. | Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| Hal 8:1 | E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! Ua hohola ʻoe i kou nani ma luna o nā lani. | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| Hal 8:2 | No loko aʻe o ka waha o nā keiki hou a me nā mea omo, I hoʻomākaukau ai ʻoe i ka hoʻoleʻa no kou poʻe ʻenemi, I pili pū iā ʻoe ka ʻenemi, a me ka mea hoʻomaʻau. | From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| Hal 8:3 | I koʻu manaʻo ʻana aku i kou mau lani, ka hana o kou mau lima, I ka mahina a me nā hōkū āu i hoʻoponopono mai ai; | When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, |
| Hal 8:6 | Ua hoʻolilo ʻoe iā ia i haku no nā mea a kou mau lima i hana ai; Nāu nō i waiho nā mea a pau ma lalo aʻe o kona mau wāwae: | You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
| Hal 8:9 | E IĒHOVA, e ko mākou Haku, Kai ka hemolele o kou inoa ma ka honua a pau! | O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| Hal 9:2 | E ʻoliʻoli nō au, a e hauʻoli nō hoʻi iā ʻoe: E hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa, e ka Mea Kiʻekiʻe loa. | I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High. |
| Hal 9:3 | I ka hoʻi hope ʻana o koʻu poʻe ʻenemi, E hāʻule nō lākou a make ma kou alo. | My enemies turn back; they stumble and perish before you. |
| Hal 9:10 | ʻO ka poʻe i ʻike i kou inoa e hilinaʻi aku lākou iā ʻoe; ʻO ka poʻe i ʻimi aku iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe, e Iēhova, i haʻalele iā lākou. | Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| Hal 9:14 | I hōʻike aku au i kou nani a pau, Ma nā puka pā hale o ke kaikamahine a Ziona; E hauʻoli nō hoʻi au i kou ola. | that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
| Hal 9:19 | E kū aʻe ʻoe, e Iēhova; mai lanakila kanaka; E hoʻokolokolo ʻia mai nā lāhui kanaka i mua o kou alo. | Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence. |
| Hal 10:12 | E kū mai ʻoe, e Iēhova; E hāpai ʻoe i kou lima, e ke Akua; Mai hoʻopoina mai i ka poʻe haʻahaʻa. | Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless. |
| Hal 10:14 | Ua ʻike mai nō ʻoe, ua nānā mai i ke kolohe a me ka huhū, I hoʻopaʻi mai ia mea me kou lima; ʻO ka mea ʻilihune ua waiho aku ʻo ia iā ia iho iā ʻoe; ʻO ʻoe nō ka mea nāna ka mea makua ʻole i kōkua mai. | But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless. |
| Hal 10:17 | E Iēhova, ua lohe ʻoe i ka makemake o ka poʻe haʻahaʻa: E hoʻomākaukau ana ʻoe i ko lākou naʻau, E hoʻolohe mai ana nō kou pepeiao; | You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Hal 13:1 | Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻopoina ʻana mai iaʻu, e Iēhova? I ka manawa pau ʻole anei? Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻonalo ʻana i kou maka iaʻu? | How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? |
| Hal 13:5 | Akā hoʻi, ua hilinaʻi aku au i kou aloha; E hauʻoli nō hoʻi koʻu naʻau i kou ola. | But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation. |
| Hal 15:1 | E IĒHOVA, ʻo wai ka mea e noho i loko o kou halelewa? ʻO wai hoʻi ka mea e noho ma kou mauna hoʻāno? | LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill? |
| Hal 16:4 | E hoʻonui ʻia ana ka ʻeha o ka poʻe e hahai i ka mea ʻē; ʻAʻole au e mōhai aku i ko lākou mōhai inu koko, ʻAʻole hoʻi e hāpai i ko lākou inoa i kou mau lehelehe. | The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
| Hal 16:10 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe e haʻalele i koʻu ʻuhane i ka malu o ka make, ʻAʻole hoʻi ʻoe e waiho iho i kou mea hoʻāno a ʻike i ka palahō. | because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| Hal 16:11 | E hōʻike mai nō ʻoe iaʻu i ke kuamoʻo e ola ai; Inā nō ma kou alo ka nui wale o ka ʻoliʻoli; Ma kou lima ʻākau ka hauʻoli mau loa. | You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| Hal 17:1 | E hoʻolohe mai i ka pono, e Iēhova; E manaʻo mai ʻoe i kaʻu ʻulono ʻana aku; E maliu mai hoʻi kou pepeiao i kaʻu pule, Mai loko aʻe o nā lehelehe hoʻokamani ʻole. | Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my cry. Give ear to my prayer-- it does not rise from deceitful lips. |
| Hal 17:2 | Mai kou alo pono mai e puka mai ai ka ʻōlelo noʻu; E nānā mai kou mau maka i nā mea ʻewaʻewa ʻole. | May my vindication come from you; may your eyes see what is right. |
| Hal 17:4 | I nā hana a kānaka, no ka ʻōlelo pono mai a kou mau lehelehe, Ua mālama au iaʻu iho i nā ʻaoʻao o ka mea e make ai. | As for the deeds of men-- by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent. |
| Hal 17:5 | E hoʻokūpono mai ʻoe i koʻu hele ʻana ma kou mau alanui, I ʻole ai koʻu mau kapuaʻi e paheʻe. | My steps have held to your paths; my feet have not slipped. |
| Hal 17:6 | Ua kāhea aku au iā ʻoe, no ka mea, e lohe mai nō ʻoe iaʻu, e ke Akua; E hāliu mai iaʻu kou pepeiao, e lono mai i kaʻu ʻōlelo. | I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. |
| Hal 17:7 | E hōʻike mai ʻoe i kou lokomaikaʻi kupaianaha, E ka mea nāna ka poʻe hilinaʻi e hoʻopakele me kou lima ʻākau i ka poʻe i kūʻē mai. | Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes. |
| Hal 17:8 | E mālama mai ʻoe iaʻu e like me ke kiʻi ʻōnohi o ka maka, E hūnā ʻoe iaʻu ma lalo aʻe o ka malu o kou mau ʻēheu, | Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings |
| Hal 17:14 | I nā kānaka, i ka lima ou, e Iēhova, I ka poʻe ma kēia ao, i loaʻa ko lākou waiwai i kēia ola ʻana, Ua hoʻopiha ʻia mai e ʻoe ko lākou ʻōpū me kou waiwai i hūnā ʻia: Ua māʻona kā lākou mau kamaliʻi, A waiho nō lākou i ke koena na kā lākou mau keiki hou. | O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children. |
| Hal 17:15 | A ʻo wau hoʻi lā, e ʻike auaneʻi au i kou maka me ka pono; Aia e ala hou au me kou ʻano, a laila au e maha ʻiʻo ai. | And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness. |
| Hal 18:15 | A laila, ua ʻikea nā kaha o nā wai, Ua hōʻike ʻia mai nā kumu o ka honua, I kāu pāpā ʻana mai, e Iēhova, i ka nou ʻana hoʻi o ka hanu o kou mau puka ihu. | The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| Hal 18:35 | Ua hāʻawi mai ʻoe iaʻu i kou pākū e ola ai: Ua hoʻokūpaʻa mai iaʻu kou lima ʻākau? A ʻo kou ahonui kai hoʻomakua mai nei iaʻu. | You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
| Hal 18:49 | No laila au e hoʻomaikaʻi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, ma waena o ko nā ʻāina ʻē: E hoʻoleʻa aku hoʻi au i kou inoa. | Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name. |
| Hal 19:14 | I maikaʻi ka ʻōlelo a koʻu waha, a me ka manaʻo o koʻu naʻau, I mua o kou alo, e Iēhova, e koʻu Ikaika, a me koʻu Hoʻōla. | May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |
| Hal 20:2 | Mai kona keʻena kapu mai e hoʻouna mai ai ʻo ia i kou mea nāna e alu; Mai Ziona mai e kōkua mai ai ʻo ia iā ʻoe. | May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion. |
| Hal 20:4 | E hāʻawi mai hoʻi e like me kou naʻau iho, E hoʻokō mai hoʻi i kou manaʻo a pau. | May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed. |
| Hal 20:5 | I kou ola e hauʻoli ai mākou, A i ka inoa o ko kākou Akua e kau ai kākou i ka hae: E ʻae mai hoʻi ʻo Iēhova i kāu pule a pau. | We will shout for joy when you are victorious and will lift up our banners in the name of our God. May the LORD grant all your requests. |
| Hal 21:1 | E IĒHOVA, e hauʻoli aku ke aliʻi i kou mana; Nani hoʻi kona ʻoliʻoli ʻana i kou ola. | O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give! |
| Hal 21:5 | He nui wale kona nani i kou ola; ʻO ka mahalo, a me ka hanohano kāu i kau mai ai ma luna iho ona. | Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty. |
| Hal 21:6 | Ua hoʻopōmaikaʻi ʻiʻo mau loa ʻoe iā ia; Ua hoʻohauʻoli loa ʻoe iā ia i kou maka. | Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence. |
| Hal 21:8 | E loaʻa nō i kou lima kou mau ʻenemi a pau; E loaʻa nō i kou lima ʻākau ka poʻe inaina iā ʻoe. | Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes. |
| Hal 21:9 | E hoʻohālike nō ʻoe iā lākou me he umu ahi lā i kou wā e huhū ai; E ale nō Iēhova iā lākou i kona inaina, e pau hoʻi lākou i ke ahi. | At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them. |
| Hal 21:13 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e Iēhova, i kou ikaika; E ʻoli nō hoʻi mākou me ka hoʻoleʻa aku i kou mana. | Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might. |
| Hal 22:22 | E haʻi aku nō wau i kou inoa i koʻu mau hoahānau; E hoʻoleʻa hoʻi au iā ʻoe ma waena o ke anaina kanaka. | I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you. |
| Hal 23:4 | ʻOiaʻiʻo, inā e hele au ma ke awāwa malu o ka make, ʻAʻole au e weliweli i ka pōʻino: no ka mea, ʻo ʻoe pū kekahi me aʻu; ʻO kou mana, a me kou koʻokoʻo, ʻo koʻu mau mea ia e ʻoluʻolu ai. | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
| Hal 24:6 | ʻO ia ka hanauna o ka poʻe i ʻimi iā ia, I huli hoʻi i kou alo, e ke Akua o Iakoba. Sila. | Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O God of Jacob. "Selah" |
| Hal 25:4 | E hōʻike mai, e Iēhova, i kou mau alanui iaʻu: E aʻo mai ʻoe iaʻu i kou mau kuamoʻo. | Show me your ways, O LORD, teach me your paths; |
| Hal 25:6 | E hoʻomanaʻo ʻoe, e Iēhova, i kou aloha a me kou lokomaikaʻi; No ka mea, he mau mea kahiko loa mai nō ia. | Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old. |
| Hal 25:7 | Mai manaʻo mai ʻoe i nā hewa o koʻu wā ʻōpiopio, me nā hala oʻu. E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu e like me kou aloha, no kou lokomaikaʻi. | Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD. |
| Hal 25:11 | No kou inoa, e Iēhova, e kala mai ai ʻoe i koʻu hewa; No ka mea, he nui nō ia. | For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great. |
| Hal 26:3 | No ka mea, i mua o koʻu mau maka kou lokomaikaʻi; A ma kāu ʻōlelo ʻoiaʻiʻo i hele ai au. | for your love is ever before me, and I walk continually in your truth. |
| Hal 26:6 | E holoi au i kuʻu mau lima me ka hala ʻole; Pēlā hoʻi au e hoʻopuni ai i kou kuahu, e Iēhova; | I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD, |
| Hal 26:8 | E Iēhova, ua makemake au i ka noho ʻana o kou hale, A me ka wahi e noho ai kou nani. | I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells. |
| Hal 27:8 | I kāu ʻōlelo ʻana, E ʻimi mai ʻoukou i kuʻu alo; ʻĪ akula kuʻu naʻau iā ʻoe, ʻO kou alo, e Iēhova, kaʻu e ʻimi ai. | My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek. |
| Hal 27:9 | Mai hūnā i kou maka iaʻu; Mai hoʻohemo i kāu kauā nei me ka huhū. Ua kōkua mai nō hoʻi ʻoe iaʻu; Mai hoʻokuʻu wale iaʻu, Mai haʻalele hoʻi ʻoe iaʻu, e kuʻu Akua e ola ai. | Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
| Hal 27:11 | E aʻo mai iaʻu, e Iēhova, i kou alanui; A e alakaʻi iaʻu ma ke ala māniania no kuʻu poʻe ʻenemi. | Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| Hal 27:14 | E manaʻolana iā Iēhova; i nui ka ikaika, A e hoʻoikaika mai ʻo ia i kou naʻau; E hilinaʻi aku hoʻi iā Iēhova. | Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD. |
| Hal 28:2 | E hoʻolohe mai i ka leo o kaʻu pule, i koʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe, I ka hāpai ʻana o kuʻu mau lima i kou wahi hoʻāno. | Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place. |
| Hal 28:9 | E hoʻōla i kou poʻe kānaka, a e hoʻomaikaʻi i kou hoʻoilina: E hānai iā lākou, a e kaʻikaʻi iā lākou a mau loa. | Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever. |
| Hal 30:1 | E hāpai aku au iā ʻoe, e Iēhova, no kou hoʻopakele ʻana iaʻu; ʻAʻole ʻoe i hoʻohauʻoli i koʻu poʻe ʻenemi ma luna iho oʻu. | I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
| Hal 30:7 | E Iēhova, ma kou lokomaikaʻi, ua hoʻokūpaʻa ʻoe i kuʻu mauna: Hūnā akula ʻoe i kou maka, pilikia ihola au. | O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
| Hal 30:9 | He aha ka waiwai o kuʻu koko i kuʻu iho ʻana i ka lua? E hoʻoleʻa anei ka lepo iā ʻoe? E haʻi aku anei ʻo ia i kou ʻoiaʻiʻo? | "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
| Hal 31:1 | Ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻaʻole loa au e hoka; Ma kou pono e hoʻōla mai ʻoe iaʻu. | In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness. |
| Hal 31:2 | E hāliu mai kou pepeiao iaʻu, e hoʻōla koke mai iaʻu; E lilo ʻoe i pōhaku paʻa noʻu, i hale e malu ai e ola ai au. | Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me. |
| Hal 31:3 | No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu pōhaku a me kuʻu pā kaua; No laila, no kou inoa e alakaʻi ʻoe iaʻu, a e mālama mai iaʻu. | Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
| Hal 31:5 | Ke hāʻawi aku nei au i kuʻu ʻuhane i loko o kou lima; Ua hoʻopakele mai ʻoe iaʻu, e Iēhova ke Akua ʻoiaʻiʻo. | Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth. |
| Hal 31:7 | E ʻoliʻoli au, a e hauʻoli hoʻi i kou aloha; No ka mea, ua manaʻo mai ʻoe i kuʻu kaumaha; Ua ʻike hoʻi ʻoe i koʻu ʻuhane i loko o ka pōpilikia; | I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul. |
| Hal 31:15 | Aia nō i kou lima kuʻu mau manawa; E hoʻopakele ʻoe iaʻu i ka lima o koʻu poʻe ʻenemi, A me ka poʻe alualu hewa mai iaʻu. | My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me. |
| Hal 31:16 | E hoʻomālamalama mai kou maka i kāu kauā nei: E hoʻōla mai ʻoe iaʻu no kou aloha. | Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love. |
| Hal 31:20 | E hūnā ʻoe iā lākou ma kahi malū o kou alo mai ka ʻōhumu ʻana o kānaka; E mālama malū ʻoe iā lākou ma loko o ka halelewa mai ka paio ʻana o nā elelo. | In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
| Hal 31:22 | A i kuʻu wikiwiki, ʻī ihola au, Ua ʻoki ʻia aʻe nō au mai mua aʻe o kou mau maka; Akā, ua hoʻolohe mai nō hoʻi ʻoe i ka leo o kaʻu pule ʻana, I kuʻu kāhea ʻana aku iā ʻoe. | In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. |
| Hal 32:4 | No ka mea, i ke ao a me ka pō, kaumaha maila kou lima ma luna iho oʻu: Ua hoʻolilo ʻia koʻu maʻū ʻana i maloʻo o ka makaliʻi. Sila. | For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. "Selah" |
| Hal 32:8 | E aʻo aku au iā ʻoe, a hōʻike iā ʻoe i kou ala e hele ai; E alakaʻi au iā ʻoe me koʻu maka. | I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you. |
| Hal 34:13 | E kāohi i kou alelo mai ka hewa, A me kou mau lehelehe i ʻole e ʻōlelo ʻino. | keep your tongue from evil and your lips from speaking lies. |
| Hal 35:3 | Unuhi aʻe hoʻi ʻoe i ka ihe a e keʻakeʻa i ka poʻe alualu hewa mai iaʻu: E ʻōlelo mai i kuʻu ʻuhane, ʻO wau nō kou ola. | Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation." |
| Hal 35:17 | E ka Haku, pehea ka lōʻihi o kou nānā ʻana mai? E hoʻopakele i kuʻu ʻuhane i ko lākou luku ʻana, A i koʻu makamae i nā liona. | O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions. |
| Hal 35:24 | E hoʻopono mai iaʻu, e Iēhova kuʻu Akua, ma muli o kou pono; Mai noho a hauʻoli lākou ma luna oʻu. | Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me. |
| Hal 35:28 | A e haʻi aku kuʻu alelo i kou hoʻopono ʻana, A i ka hoʻoleʻa nou a pō ka lā. | My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long. |
| Hal 36:5 | ʻO kou aloha, e Iēhova, aia nō i ka lani; A ʻo kou ʻoiaʻiʻo, e hiki aku nō ia i ke ao. | Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
| Hal 36:6 | ʻO kou pono ua like ia me nā kuahiwi o ke Akua; A ʻo kou hoʻoponopono ʻana he moana nui nō ia; Ua mālama ʻoe, e Iēhova, i ke kanaka a me ka holoholona. | Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast. |
| Hal 36:7 | Nani ka hemolele o kou lokomaikaʻi, e ke Akua! No laila, e kanāho ai nā keiki a kānaka i ka malu o kou mau ʻēheu. | How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. |
| Hal 36:8 | E ʻoluʻolu loa lākou i ka mea momona o kou hale; A e hoʻohāinu ʻoe iā lākou i ko ka muliwai o ka ʻoliʻoli nou. | They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. |
| Hal 36:9 | No ka mea, aia nō iā ʻoe ke kumu wai o ke ola: A i loko o kou mālamalama e ʻike ai mākou i mālamalama. | For with you is the fountain of life; in your light we see light. |
| Hal 36:10 | E hoʻomau ʻoe i kou lokomaikaʻi i ka poʻe ʻike iā ʻoe, A me kou pono i ka poʻe naʻau pololei. | Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. |
| Hal 37:4 | E hauʻoli hoʻi ʻoe iā Iēhova, A e hāʻawi mai nō ia nou i ka makemake o kou naʻau: | Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart. |
| Hal 37:5 | Hoʻokaʻa aku i kou ʻaoʻao iā Iēhova; E hilinaʻi aku hoʻi iā ia, a nāna nō hoʻi e hana. | Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this: |
| Hal 37:6 | A e hoʻopuka mai hoʻi ʻo ia i kou pono e like me ka mālamalama, A me kou hoʻoponopono ʻia e like me ka lā kūpono. | He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun. |
| Hal 38:1 | E IĒHOVA, mai hoʻopaʻi mai ʻoe iaʻu me kou huhū; Mai hahau mai iaʻu me kou inaina nui. | O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| Hal 38:2 | No ka mea, ua hāʻule mai kou mau pua ma luna oʻu, A ua kaomi ikaika mai kou lima iaʻu. | For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me. |
| Hal 38:3 | ʻAʻole maikaʻi koʻu ʻiʻo no kou huhū; ʻAʻole maha i loko o koʻu mau iwi no koʻu hewa. | Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin. |
| Hal 38:9 | E ka Haku, i mua o kou alo koʻu makemake a pau; ʻAʻole i hūnā ʻia iā ʻoe kuʻu auē ʻana. | All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| Hal 39:10 | E lawe aku i kou hahau ʻana mai oʻu aku nei: Ua pau ʻē au i ka hahau ʻana mai o kou lima. | Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand. |
| Hal 40:8 | Ke hauʻoli nei au i ka hana aku i kou makemake, e koʻu Akua: ʻOiaʻiʻo, ʻo kou kānāwai hoʻi eia i loko o koʻu naʻau. | I desire to do your will, O my God; your law is within my heart." |
| Hal 40:10 | ʻAʻole au i hūnā i kou pono i loko o koʻu naʻau; Ua haʻi aku nō hoʻi au i kou ʻoiaʻiʻo a me kou ola: ʻAʻole au i hūnā i kou lokomaikaʻi, a me kou ʻoiaʻiʻo, i ke anaina nui. | I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly. |
| Hal 40:11 | Mai ʻauʻa mai ʻoe i kou aloha iaʻu, e Iēhova; E hoʻomalu mau mai kou lokomaikaʻi me kou ʻoiaʻiʻo iaʻu. | Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me. |
| Hal 40:16 | E hauʻoli aku a e ʻoliʻoli nō hoʻi iā ʻoe, Nā mea a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe makemake i kou ola, E hoʻonani ʻia aku ʻo Iēhova. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "The LORD be exalted!" |
| Hal 41:11 | Ma kēia mea i ʻike ai au i kou lokomaikaʻi ʻana mai iaʻu: No ka mea, ʻaʻole i hoʻōho ʻoliʻoli koʻu ʻenemi ma luna oʻu. | I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me. |
| Hal 42:3 | Ua lilo koʻu mau waimaka i ʻai naʻu i ke ao a me ka pō, Iā lākou i ʻōlelo mau mai ai iaʻu, ʻAuhea kou Akua? | My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?" |
| Hal 42:7 | Ke kāhea nei kekahi hohonu i kekahi hohonu, I ka halulu mau ʻana o kou waipuʻilani; Ua popoʻi mai nā ʻale me nā nalu ma luna aʻe oʻu. | Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
| Hal 42:10 | Me he pahi kaua lā i loko o koʻu mau iwi, Ke hōʻino mai nei koʻu poʻe ʻenemi iaʻu; I kā lākou ʻōlelo ʻana mai iaʻu i kēlā lā i kēia lā, ʻAuhea lā kou Akua. | My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?" |
| Hal 43:3 | E hoʻopuka i kou mālamalama a me kou ʻoiaʻiʻo: E alakaʻi ia mau mea iaʻu; A e lawe hoʻi iaʻu i kou mauna hoʻāno, a i kou mau halelewa. | Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| Hal 44:2 | Kipaku akula ʻoe i nā lāhui kanaka me kou lima, a hoʻokomo mai iā lākou lā; Hoʻopilikia ihola ʻoe i nā kānaka a kiola akula: | With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish. |
| Hal 44:3 | No ka mea, ʻaʻole me kā lākou pahi kaua iho i loaʻa ai iā lākou ka ʻāina; ʻAʻole hoʻi no ko lākou lima ponoʻī i hoʻōla iho iā lākou iho: Akā, ʻo kou peʻahi ʻākau, a me kou lima, a me ka mālamalama o kou maka; No ka mea, ua lokomaikaʻi mai ʻoe iā lākou. | It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them. |
| Hal 44:5 | Ma ou lā e pahu aku ai mākou i ko mākou poʻe ʻenemi: Ma kou inoa e hehi iho ai mākou i ka poʻe kūʻē i luna iā mākou. | Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes. |
| Hal 44:8 | I loko o ke Akua e kaena ai mākou a pō ka lā, A e hoʻomaikaʻi mau loa aku i kou inoa. Sila. | In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. "Selah" |
| Hal 44:12 | Ua kūʻai hoʻolilo aku ʻoe i kou poʻe kānaka no ka mea ʻole, ʻAʻole hoʻi i hoʻomāhuahua ma ka uku no lākou. | You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale. |
| Hal 44:17 | Ua pau ia mea i ke kau mai ma luna o mākou, ʻAʻole hoʻi mākou i hoʻopoina iā ʻoe; ʻAʻole hoʻi i hoʻopunipuni mākou ma kou berita. | All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant. |
| Hal 44:18 | ʻAʻole i hoʻohuli ʻia ko mākou naʻau, ʻAʻole hoʻi i kāpae aʻe ko mākou mau kapuaʻi mai kou ʻaoʻao aʻe; | Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path. |
| Hal 44:23 | E ala aʻe, ʻo ke aha kou mea e hiamoe ai, e ka Haku? E kū mai hoʻi i luna, mai haʻalele mai iā mākou a mau loa. | Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself ! Do not reject us forever. |
| Hal 44:24 | No ke aha lā i hūnā ai ʻoe i kou maka? A i hoʻopoina hoʻi i ko mākou pōpilikia, a me ko mākou hoʻoluhi hewa ʻia? | Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
| Hal 44:26 | E kū mai ʻoe e kōkua no mākou, A e hoʻōla iā mākou no kou aloha. | Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love. |
| Hal 45:2 | Ua ʻoi kou nani ma mua o nā keiki a kānaka: Ua ninini ʻia ka maikaʻi i loko o kou mau lehelehe; No laila, ua hoʻomaikaʻi mau loa ke Akua iā ʻoe. | You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever. |
| Hal 45:3 | E kāʻei ʻoe i kāu pahi kaua ma kou ʻūhā, e ka Mea mana, Me kou nani a me kou hanohano. | Gird your sword upon your side, O mighty one; clothe yourself with splendor and majesty. |
| Hal 45:4 | A i loko o kou hanohano e holo kaʻa pōmaikaʻi ai, No ka ʻoiaʻiʻo, a me ke akahai, a me ka pono; A e aʻo iho kou lima ʻākau iā ʻoe i nā mea weliweli. | In your majesty ride forth victoriously in behalf of truth, humility and righteousness; let your right hand display awesome deeds. |
| Hal 45:5 | Ua ʻoi aku kou mau pua i loko o ka naʻau o ko ke aliʻi poʻe ʻenemi; Hina iho nā kānaka ma lalo iho ou. | Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet. |
| Hal 45:6 | ʻO kou noho aliʻi, e ke Akua, e mau loa ana nō ia: ʻO ka hōʻailona mōʻī o kou aupuni, he hōʻailona mōʻī pono nō ia. | Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom. |
| Hal 45:7 | Makemake nō ʻoe i ka pono, A hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka hewa: No laila ke Akua, kou Akua i poni ai iā ʻoe, Ma ka ʻaila ʻoliʻoli ma luna o kou mau hoa. | You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy. |
| Hal 45:8 | Ke ʻaʻala pū mai nei kou mau kapa a pau i ka mura, a me ka ʻaloe, a me ke kāsia; No loko mai o nā hale aliʻi niho ʻelepani i hoʻohauʻoli ai lākou iā ʻoe. | All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad. |
| Hal 45:9 | ʻO nā kaikamāhine a nā aliʻi kekahi i waena o kou mau wāhine hanohano; Ma kou lima ʻākau i kū mai ai ke aliʻi wahine me ke gula no ʻOpira. | Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir. |
| Hal 45:10 | E hoʻolohe mai, e ke kaikamahine, a e hoʻomanaʻo, A e hāliu mai i kou pepeiao; E hoʻopoina hoʻi i kou poʻe kānaka, a me ka hale o kou makua kāne; | Listen, O daughter, consider and give ear: Forget your people and your father's house. |
| Hal 45:11 | Pēlā hoʻi, e makemake nui ai ke aliʻi i kou nani: No ka mea, ʻo ia kou Haku; E hoʻomana aku hoʻi ʻoe iā ia. | The king is enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. |
| Hal 45:16 | Ma ka hakahaka o kou mau mākua, ma laila auaneʻi kāu mau keiki, Āu e hoʻolilo ai i aliʻi ma ka honua a pau. | Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land. |
| Hal 45:17 | E hoʻomaikaʻi mau aku au i kou inoa i nā hanauna a pau; No laila e hoʻoleʻa nā kānaka iā ʻoe a mau loa. | I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever. |
| Hal 48:9 | Ua noʻonoʻo mākou i kou lokomaikaʻi, e ke Akua, I waenakonu o kou luakini. | Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love. |
| Hal 48:10 | E like me kou inoa, e ke Akua, Pēlā ka hoʻoleʻa nou a hiki i nā welelau o ka honua; Ua piha kou lima ʻākau i ka pono. | Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness. |
| Hal 48:11 | E hauʻoli ʻo Mauna Ziona, E ʻoliʻoli pū nā kaikamāhine a Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana. | Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments. |
| Hal 49:18 | Akā hoʻi, i kona ola ʻana, ua hoʻomaikaʻi ʻo ia i kona ʻuhane; A e mahalo aʻe nā kānaka iā ʻoe i kou wā e hana maikaʻi ai iā ʻoe iho. | Though while he lived he counted himself blessed-- and men praise you when you prosper-- |
| Hal 50:7 | E hoʻolohe mai, e koʻu poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku au; E ʻIseraʻela, a e hōʻike kūʻē au iā ʻoe; ʻO wau nō ke Akua, kou Akua nō. | "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
| Hal 50:8 | ʻAʻole au e hoʻāhewa iā ʻoe no kou mau ʻālana, A me kou mau mōhai kuni i mau i mua o koʻu alo. | I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
| Hal 50:9 | ʻAʻohe bipi kāne kaʻu e lawe ai mai loko mai o kou hale; ʻAʻole hoʻi kao kāne mai loko mai o kou mau pā holoholona: | I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens, |
| Hal 50:16 | Akā, ke ʻōlelo nei ke Akua i ka mea hewa, He aha kāu e haʻi aku ai i koʻu mau kānāwai? A e lawe ai i kuʻu berita ma kou waha? | But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| Hal 50:17 | No ka mea, he hoʻowahāwahā kou i ke aʻo ʻia ʻana; A ke kiola nei ʻoe i kaʻu ʻōlelo ma hope aku ou. | You hate my instruction and cast my words behind you. |
| Hal 50:18 | A i kou wā i ʻike ai i ka ʻaihue, ua ʻae pū ʻoe me ia: Ua lawe pū ʻoe me nā mea moekolohe. | When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| Hal 50:19 | Ke hāʻawi nei ʻoe i kou waha i ka ʻino, A ke hoʻokuʻi nei kou alelo i ka hoʻopunipuni. | You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
| Hal 50:20 | Ke noho nei ʻoe me ka hōʻino i kou hoahānau; Ke ʻaki wale nei ʻoe i ke keiki a kou makuahine. | You speak continually against your brother and slander your own mother's son. |
| Hal 50:21 | ʻO ia nā mea āu i hana ai, a hoʻokuli hoʻi au; Manaʻo ihola ʻoe, he mea like loa au me ʻoe; Akā, e hoʻāhewa au iā ʻoe, a e hoʻonohonoho pono i mua o kou alo. | These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
| Hal 51:1 | E aloha mai ʻoe iaʻu, e ke Akua, e like me kou lokomaikaʻi; Ma muli o ka nui loa o kou aloha e hoʻopau i koʻu mau hala. | Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions. |
| Hal 51:4 | ʻO ʻoe, ʻoe wale nō kaʻu i lawehala ai, A i hana hewa hoʻi i mua o kou mau maka: I pono ʻoe i kāu ʻōlelo ʻana, I hemolele hoʻi i kuʻu hoʻāhewa ʻana mai. | Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge. |
| Hal 51:9 | E hūnā ʻoe i kou maka i koʻu mau lawehala ʻana, A e hoʻopau i koʻu mau hewa a pau. | Hide your face from my sins and blot out all my iniquity. |
| Hal 51:11 | Mai kiola aʻe ʻoe iaʻu mai kou alo aʻe; ʻAʻole hoʻi e lawe aku i kou ʻUhane Hemolele mai oʻu aku nei. | Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me. |
| Hal 51:12 | E hoʻihoʻi mai iaʻu i ka hauʻoli no kou ola; A e kōkua mai iaʻu me kou ʻUhane lokomaikaʻi. | Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me. |
| Hal 51:13 | A laila, e aʻo aku au i nā lawehala i kou mau ʻaoʻao; A e hoʻohuli ʻia nā kānaka hewa iā ʻoe. | Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you. |
| Hal 51:14 | E hoʻopakele aʻe iaʻu i nā koko, e ke Akua, e koʻu Akua e ola ai; A e hīmeni leo nui aku au i kou pono. | Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness. |
| Hal 51:15 | E ka Haku, e wehe mai ʻoe i koʻu lehelehe; A e hōʻike aku koʻu waha i kou hoʻoleʻa. | O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise. |
| Hal 51:18 | E hana maikaʻi mai ʻoe iā Ziona i kou lokomaikaʻi: E kūkulu hoʻi ʻoe i nā pā o Ierusalema. | In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem. |
| Hal 51:19 | A laila, e ʻoluʻolu mai ʻoe i nā mōhai o ka pono, I nā mōhai kuni, nā mōhai kuni ʻokoʻa hoʻi; A laila e kaumaha aku lākou i nā bipi ma luna o kou kuahu. | Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar. |
| Hal 52:2 | Ua hoʻomākaukau kou alelo i nā mea hewa; Me he pahi ʻumiʻumi lā, e hana malū ana. | Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit. |
| Hal 52:5 | E hoʻohiolo mai nō hoʻi ke Akua iā ʻoe a mau loa, E kiola aku ʻo ia iā ʻoe, a kāʻili aku mai loko aku o kou wahi i noho ai, A e uhuki aʻe hoʻi ʻo ia iā ʻoe mai loko aʻe o ka ʻāina o ka poʻe ola. Sila. | Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. "Selah" |
| Hal 52:9 | E hoʻoleʻa mau loa aku au iā ʻoe, No ka mea, nāu nō ia i hana; E hilinaʻi hoʻi au i kou inoa; No ka mea, he pono ia i mua o kou poʻe haipule. | I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints. |
| Hal 54:1 | E ke Akua, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu ma kou inoa; A e hoʻopono mai iaʻu ma kou ikaika. | Save me, O God, by your name; vindicate me by your might. |
| Hal 54:5 | E uku auaneʻi ʻo ia i ka ʻino ma luna o ka poʻe kūʻē iaʻu; E oki iho ʻoe iā lākou i kou ʻoiaʻiʻo. | Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them. |
| Hal 54:6 | E mōhai ʻoluʻolu aku au nou; E hoʻoleʻa aku au i kou inoa, e Iēhova, no ka mea, he pono ia. | I will sacrifice a freewill offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good. |
| Hal 56:8 | Ua helu ʻoe i koʻu ʻauana ʻana: E ukuhi ʻoe i koʻu waimaka i kou ʻōmole: ʻAʻole anei ia i loko o kāu buke? | Record my lament; list my tears on your scroll-- are they not in your record? |
| Hal 57:1 | E aloha mai iaʻu, e ke Akua, e aloha mai ʻoe iaʻu: No ka mea, ke hilinaʻi aku nei koʻu ʻuhane iā ʻoe: ʻOiaʻiʻo ma ka malu o kou mau ʻēheu e kanāho ai au, A hala loa aku kēia mau mea e pōʻino ai. | Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| Hal 57:5 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A ʻo kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 57:10 | No ka mea, he nui kou aloha a hala i nā lani, A me kou ʻoiaʻiʻo a hiki i nā ao. | For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
| Hal 57:11 | E hāpai ʻia aku ʻoe, e ke Akua, ma luna o nā lani; A me kou nani ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| Hal 59:11 | Mai luku mai ʻoe iā lākou, o poina i koʻu poʻe kānaka: E hōʻauana ʻoe iā lākou me kou mana; E hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā lākou, e ka Haku, ko mākou pale kaua. | But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down. |
| Hal 59:13 | E hoʻopau ʻoe me kou huhū, e hoʻopau, i ʻole lākou; I ʻike lākou ʻo ke Akua ke aliʻi i loko o Iakoba a hiki i nā wēlau o ka honua. | consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. "Selah" |
| Hal 59:16 | Akā, e ʻoli aku au i kou mana: ʻO ia hoʻi, e hīmeni leo nui aku au i kou aloha i ke kakahiaka; No ka mea, he wahi malu aʻe nei ʻoe noʻu, He puʻuhonua i koʻu lā i pōpilikia ai. | But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble. |
| Hal 60:3 | Ua hōʻike mai ʻoe i kou poʻe kānaka i nā mea paʻakikī; Ua hoʻohāinu mai ʻoe iā mākou i ka waina o ka haʻalulu. | You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger. |
| Hal 60:5 | I hoʻopakele ʻia kou mea aloha; E hoʻōla mai me kou lima ʻākau, a e hoʻolohe mai iaʻu. | Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered. |
| Hal 61:4 | E noho wau ma loko o kou halelewa a mau loa: E kanāho au ma ka hoʻomalu ʻana o kou mau ʻēheu. Sila. | I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. "Selah" |
| Hal 61:5 | No ka mea, ua lohe ʻoe, e ke Akua, i kaʻu mau mea i hoʻohiki ai; Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka hoʻoilina o ka poʻe weliweli i kou inoa. | For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Hal 61:8 | Pēlā, e hīmeni mau loa aku au i kou inoa, E hoʻokō aku i kēlā lā i kēia lā i kaʻu mau mea i berita ai. | Then will I ever sing praise to your name and fulfill my vows day after day. |
| Hal 63:2 | I ʻike au i kou mana a me kou nani, Me aʻu i ʻike ai iā ʻoe ma loko o kahi hoʻāno. | I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory. |
| Hal 63:3 | No ka mea, ua ʻoi aku ka pono o kou lokomaikaʻi ma mua o ke ola nei, E hoʻoleʻa aku koʻu mau lehelehe iā ʻoe. | Because your love is better than life, my lips will glorify you. |
| Hal 63:4 | Pēlā e hoʻomaikaʻi aku ai au iā ʻoe i koʻu ola nei; I kou inoa, e hāpai ai au i koʻu mau lima. | I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. |
| Hal 63:7 | No ka mea, ua lilo ʻoe i kōkua noʻu; No laila, ma ka malu o kou mau ʻēheu, e hauʻoli aku ai au. | Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. |
| Hal 63:8 | Ke hahai ikaika nei koʻu ʻuhane ma muli ou; Ke kōkua paʻa mai nei kou lima ʻākau iaʻu. | My soul clings to you; your right hand upholds me. |
| Hal 65:4 | Pōmaikaʻi ke kanaka āu i koho mai ai, A e hoʻokokoke ai hoʻi, i noho ia ma kou mau pā hale; E māʻona auaneʻi mākou i ka pono o kou hale, ʻo kou luakini hoʻāno. | Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple. |
| Hal 65:8 | ʻO ka poʻe e noho ana ma kahi lōʻihi loa aku, ua makaʻu nō i kou mau hōʻailona: Ke hauʻoli mai nei ʻoe i nā puka ʻana o ke kakahiaka a me ke ahiahi. | Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy. |
| Hal 65:11 | Ke hoʻolei mai nei ʻoe i ka makahiki me kou lokomaikaʻi: Ke hoʻokulukulu nei kou mau kaʻa i ka momona; | You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance. |
| Hal 66:3 | E ʻōlelo aku i ke Akua, Nani kou kupaianaha i kāu hana ʻana! No ka nui o kou mana e hoʻolohe ai kou mau ʻenemi iā ʻoe. | Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. |
| Hal 66:4 | E pau ka honua i ka hoʻomana aku iā ʻoe, me ke mele aku iā ʻoe; E hīmeni aku lākou i kou inoa. Sila. | All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." "Selah" |
| Hal 66:13 | E hele au i loko o kou hale me nā mōhai kuni: E hoʻokō aku au nou i kaʻu mau mea i hoʻohiki aku ai, | I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you-- |
| Hal 67:2 | I ʻike ʻia kou ʻaoʻao ma ka honua, A me kou hoʻōla ʻana ma nā lāhui kanaka a pau. | that your ways may be known on earth, your salvation among all nations. |
| Hal 68:7 | E ke Akua, i kou hele ʻana i mua o kou poʻe kānaka, I kou ʻeu ʻana aʻe i waena o ka wao nahele; Sila. | When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, "Selah" |
| Hal 68:9 | Hoʻoheleleʻi ihola ʻoe, e ke Akua, i ka ua nui, I hoʻomau ai ʻoe i kou hoʻoilina i kona nāwaliwali ʻana. | You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance. |
| Hal 68:10 | Ma laila i noho ai kou ʻekalesia; No kou maikaʻi, e ke Akua, ua hoʻomākaukau ʻoe no ka poʻe ʻilihune. | Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. |
| Hal 68:23 | I komo kou kapuaʻi i loko o ke koko o nā ʻenemi, A me ke alelo o kāu mau ʻīlio i loko o ia mea nō. | that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share." |
| Hal 68:24 | Ua ʻike lākou i kou hele ʻana, e ke Akua, Nā hele ʻana o koʻu Akua, kuʻu Aliʻi, ma kahi hoʻāno. | Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary. |
| Hal 68:28 | Ua kauoha mai kou Akua i kou ikaika; E hoʻokūpaʻa mai, e ke Akua, i ka mea āu i hana ai no mākou. | Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before. |
| Hal 68:29 | No kou luakini ma Ierusalema, E lawe ai nā aliʻi i nā makana iā ʻoe. | Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts. |
| Hal 68:35 | He mea weliweli ʻoe, e ke Akua, mai loko mai o kou wahi hoʻāno: ʻO ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ka mea i hāʻawi mai i ka ikaika a me ka mana i kona poʻe kānaka. E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua. | You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God! |
| Hal 69:9 | No ka mea, ua hoʻopau ʻia au e ka manaʻo ikaika no kou hale: A ʻo nā hōʻino ʻana o ka poʻe hōʻino iā ʻoe, ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu. | for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me. |
| Hal 69:13 | Akā, ʻo wau nei lā, aia iā ʻoe kaʻu pule, e Iēhova, I ka wā maliu ʻia; E ke Akua, ma ka nui o kou aloha, e hoʻolohe mai iaʻu, I ka ʻoiaʻiʻo o kou ola. | But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. |
| Hal 69:16 | E hoʻolohe mai iaʻu, e Iēhova, no ka mea, he pono kou lokomaikaʻi; Ma muli o ka nui loa o kou aloha, e maliu mai iaʻu. | Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. |
| Hal 69:17 | Mai hoʻonalo i kou maka i kāu kauā; No ka mea, ua pilikia au: E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu. | Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble. |
| Hal 69:24 | E ninini iho nō ʻoe i kou inaina ma luna o lākou; A e loʻohia lākou i kou huhū wela. | Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them. |
| Hal 69:27 | E hoʻokuʻi i ka hewa ma luna o ko lākou hewa: ʻAʻole hoʻi lākou e komo i loko o kou hoʻāpono ʻia. | Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation. |
| Hal 69:29 | Akā, ua ʻilihune au a ua kaumaha nō hoʻi; E hoʻokiʻekiʻe kou ola iaʻu, e ke Akua. | I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me. |
| Hal 70:4 | Akā, e ʻoliʻoli a e hauʻoli hoʻi ka poʻe a pau i ʻimi aku iā ʻoe: A e ʻōlelo mau ka poʻe a pau i makemake i kou ola, E hoʻonui ʻia ke Akua. | But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!" |
| Hal 71:2 | E hoʻōla mai iaʻu, ma kou pono, E hoʻopakele hoʻi ʻoe iaʻu: E hāliu mai i kou pepeiao iaʻu a e hoʻōla iaʻu. | Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me. |
| Hal 71:8 | E piha koʻu waha i ka hoʻoleʻa nou, A me kou nani a pō ka lā. | My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long. |
| Hal 71:15 | E hōʻike aku koʻu waha i kou pono, a me kou ola a pō ka lā: No ka mea, ʻaʻole au i ʻike i ko laila heluna. | My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure. |
| Hal 71:16 | E hele nō wau ma ka ikaika o ka Haku Iēhova; E hoʻoleʻa au i kou pono, ʻo kou wale nō. | I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone. |
| Hal 71:18 | ʻĀnō hoʻi i koʻu ʻelemakule ʻana me ka poʻo hina. E ke Akua, mai haʻalele mai iaʻu; A hōʻike ʻē aku au i kou ikaika i kēia hanauna, A i kou mana hoʻi, i nā mea a pau e hiki mai ana. | Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come. |
| Hal 71:19 | He kiʻekiʻe loa kou pono, e ke Akua, Ka mea i hana i nā mea nui; E ke Akua, ʻo wai lā ka mea like me ʻoe? | Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you? |
| Hal 71:22 | E hula aku au iā ʻoe me ka viola ʻumi, I kou ʻoiaʻiʻo hoʻi, e koʻu Akua; E hīmeni aku hoʻi au iā ʻoe me ka lira, E ka mea hoʻāno o ka ʻIseraʻela. | I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel. |
| Hal 71:24 | Eia hoʻi, e kamaʻilio aku kuʻu alelo i kou pono a pō ka lā; No ka mea, ua hoka, ua hoʻohilahila ʻia ka poʻe ʻimi i hewa noʻu. | My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion. |
| Hal 72:1 | E hāʻawi i kou mau kānāwai i ke aliʻi, e ke Akua, A i kāu pono hoʻi i ke keiki a ke aliʻi. | Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness. |
| Hal 72:2 | E hoʻoponopono ʻo ia i kou poʻe kānaka ma ka pololei. A i kou poʻe haʻahaʻa ma ka pono. | He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice. |
| Hal 73:20 | Me he moe lā i ke ala ʻana aʻe o kekahi; Pēlā, e ka Haku, i kou ala ʻana, e hoʻowahāwahā ai ʻoe i ko lākou ʻano. | As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| Hal 74:1 | E ke Akua, ʻo ke aha kāu mea e mamao mau loa aku ai? No ke aha lā e wela mai ai kou huhū i nā hipa o kou ʻāina? | Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture? |
| Hal 74:2 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou ʻekalesia āu i kūʻai kahiko loa ai, Ka ʻohana o kou hoʻoilina āu i kūʻai ai; ʻO kēia mauna Ziona kahi i noho ai ʻoe. | Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed-- Mount Zion, where you dwelt. |
| Hal 74:3 | E hōʻeu i kou wāwae i ka neoneo mau ʻana; I nā mea a pau a ka ʻenemi i hana hewa ai i loko e kou wahi hoʻāno. | Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary. |
| Hal 74:4 | Ua uō kou poʻe ʻenemi i loko o nā anaina; Ua kau lākou i ko lākou mau hae i hōʻailona. | Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs. |
| Hal 74:7 | Ua hoʻolei lākou i ke ahi i loko o kou wahi hoʻāno, Ua hoʻohaumia lākou i lalo i ka lepo i ka halelewa o kou inoa. | They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name. |
| Hal 74:10 | E ke Akua, pehea ka lōʻihi o ko ka ʻenemi hōʻino ʻana mai? E hōʻino wale anei ka ʻenemi i kou inoa i ka manawa pau ʻole? | How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever? |
| Hal 74:11 | No ke aha lā ʻoe i hoʻihoʻi aku ai i kou lima, i kou lima ʻākau? E unuhi aʻe ia mai loko aʻe o kou poli. | Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them! |
| Hal 74:13 | Hoʻokaʻawale aʻela ʻoe i ke kai me kou ikaika: Wāwahi ihola ʻoe i nā poʻo o nā kerokodila ma nā wai. | It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters. |
| Hal 74:18 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kēia, ua hōʻino wale ka ʻenemi, e Iēhova, A ua kūamuamu wale nā kānaka naʻaupō i kou inoa. | Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name. |
| Hal 74:19 | Mai noho a hāʻawi i ka ʻuhane o kāu manu nūnū i ka poʻe ʻino: Mai hoʻopoina mau loa i ke anaina o kou poʻe ʻilihune. | Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever. |
| Hal 74:21 | Mai noho a hoʻi hou ka poʻe i hoʻoluhi hewa ʻia me ka hilahila; Akā, e hoʻoleʻa aku i kou inoa ka poʻe ʻilihune a me ka haʻahaʻa. | Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name. |
| Hal 74:23 | Mai hoʻopoina i ka leo o kou poʻe ʻenemi: Ke māhuahua mai nei ka haunaele ʻana o ka poʻe kūʻē iā ʻoe. | Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually. |
| Hal 75:1 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou iā ʻoe, e ke Akua, Ke hoʻomaikaʻi aku nei mākou; No ka mea, ʻo ke kokoke ʻana mai o kou inoa, Ua hoʻākāka ʻia e kāu mau hana kupanaha. | We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds. |
| Hal 76:4 | Ua ʻoi aku ka hanohano o kou nani ma mua o nā mauna uliuli. | You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game. |
| Hal 76:7 | ʻO ʻoe, ʻo ʻoe nō, ka mea e makaʻu ʻia ai: ʻO wai hoʻi ka mea e kū ma kou alo, i kou wā e huhū mai ai? | You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry? |
| Hal 77:13 | Aia kou ʻaoʻao, e ke Akua, ma kahi hoʻāno, ʻO wai lā ke Akua nui e like me ke Akua? | Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God? |
| Hal 77:14 | ʻO ʻoe ke Akua nāna i hana nā mea mana: Ua hōʻike mai nō hoʻi ʻoe i kou ikaika ma waena o nā kānaka. | You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples. |
| Hal 77:15 | I kou lima iho nō ʻoe i pānaʻi ai i kou poʻe kānaka, I nā mamo a ʻIseraʻela, a me Iosepa. Sila. | With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. "Selah" |
| Hal 77:18 | Ma loko o ka puahiohio ka leo o kou hekili: Hoʻomālamalama maila nā uila i ka honua: Naue ihola ka honua me ka haʻalulu. | Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
| Hal 77:19 | Aia kou kuamoʻo ma ka moana, A ʻo kou alanui hoʻi ma nā wai nui; ʻAʻole i ʻike ʻia kou mau kapuaʻi. | Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen. |
| Hal 77:20 | Alakaʻi aku nō ʻoe i kou poʻe me he ʻohana hipa lā, Ma ka lima o Mose mā lāua ʻo ʻAʻarona. | You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
| Hal 79:1 | E ke Akua ē, ua komo mai ko nā ʻāina ʻē i loko o kou hoʻoilina; Ua hoʻohaumia lākou i kou luakini hoʻāno; A ua hoʻolilo nō hoʻi iā Ierusalema, i ahu ʻōpala. | O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble. |
| Hal 79:2 | Ua hāʻawi lākou i nā kupapaʻu o kāu poʻe kauā, I ʻai na nā manu o ka lewa; A me ke kino nō hoʻi o kou poʻe haipule, Na nā holoholona o ka honua. | They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth. |
| Hal 79:5 | Pehea lā ka lōʻihi, e Iēhova? E huhū mau loa mai anei ʻoe? E ʻā anei kou lili me he ahi lā? | How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire? |
| Hal 79:6 | E ninini mai ʻoe i kou huhū ma luna o ko nā ʻāina ʻē, Ka poʻe i ʻike ʻole iā ʻoe, Ma luna hoʻi o nā aupuni i kāhea ʻole aku i kou inoa. | Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name; |
| Hal 79:8 | Mai hoʻomanaʻo mai ʻoe i nā hala o kā mākou poʻe kūpuna, I mea e hewa ai mākou: E hoʻowikiwiki mai ʻoe i kou lokomaikaʻi, No ka mea, ua pilikia loa mākou. | Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need. |
| Hal 79:9 | E kōkua mai ʻoe iā mākou, e ke Akua o ko mākou ola, I mea e hoʻonani ʻia ai kou inoa: E hoʻopakele mai ʻoe iā mākou, E kala mai hoʻi i ko mākou hewa, no kou inoa iho. | Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name's sake. |
| Hal 79:11 | Inā e hiki aku i mua ou ke kaniʻuhū ʻana o ke pio; E like me ka nui o kou mana, e hoʻopakele mai ʻoe i nā keiki o ka make. | May the groans of the prisoners come before you; by the strength of your arm preserve those condemned to die. |
| Hal 79:13 | A laila, ʻo mākou, nā kānaka ou, a me nā hipa āu i hānai ai, E mililani mau aku nō mākou iā ʻoe; A e hoʻokani mākou i kou nani i nā hanauna a pau. | Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise. |
| Hal 80:1 | E hāliu mai kou pepeiao, e ke Kahu hipa o ka ʻIseraʻela, Ka mea alakaʻi iā Iosepa me he ʻohana hipa lā; E ka mea e noho lā ma waena o nā Kerubima, e hoʻomālamalama mai. | Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth |
| Hal 80:2 | I mua o ʻEperaima a me Beniamina, a me Manase, E hoʻāla ai ʻoe i kou ikaika, E hele mai hoʻi e hoʻōla iā mākou. | before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us. |
| Hal 80:3 | E ke Akua ē, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila ola nō mākou. | Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 80:4 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, Pehea lā ka lōʻihi o kou huhū ʻana i ka pule a kou poʻe kānaka? | O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people? |
| Hal 80:7 | E ke Akua o nā kaua, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou; Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila, ola nō mākou. | Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 80:15 | E kiaʻi mai ʻoe i ka mea a kou lima ʻākau i kanu ai, A me ke keiki āu i hoʻoikaika ai nou iho. | the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself. |
| Hal 80:16 | Ua pau ia i ke ahi, ua kua ia i lalo; I kou pāpā ʻana make nō lākou. | Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish. |
| Hal 80:17 | E kau ʻia kou lima ma luna o ke kanaka o kou lima ʻākau, A ma luna hoʻi o ke keiki a ke kanaka āu i hoʻoikaika ai nou iho. | Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself. |
| Hal 80:18 | A laila, ʻaʻole mākou e haʻalele iā ʻoe; E hoʻāla mai ʻoe iā mākou, a e hea aku nō mākou i kou inoa. | Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name. |
| Hal 80:19 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, e hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, Na kou maka e hoʻomālamalama mai, a laila, ola nō mākou. | Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved. |
| Hal 81:10 | ʻO wau nō ʻo Iēhova, kou Akua, Nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; E hoʻohāmama i kou waha, a naʻu ia e hoʻopiha ai. | I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it. |
| Hal 83:2 | No ka mea, aia hoʻi, ua hoʻohaunaele kou poʻe ʻenemi, A ʻo ka poʻe inaina aku iā ʻoe, ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ke poʻo. | See how your enemies are astir, how your foes rear their heads. |
| Hal 83:3 | Ua ʻimi maʻalea lākou e kūʻē i kou poʻe kānaka, Ua kūkākūkā lākou e kūʻē i ka poʻe āu i hūnā ai. | With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish. |
| Hal 83:15 | Pēlā ʻoe e hahai iā lākou i kou ʻino, A e hoʻoweliweli iā lākou i kou puahiohio. | so pursue them with your tempest and terrify them with your storm. |
| Hal 83:16 | E hoʻopiha ʻoe i ko lākou maka i ka hilahila; A laila, e ʻimi lākou i kou inoa, e Iēhova. | Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD. |
| Hal 84:1 | Nani wale kou wahi noho ai, e Iēhova o nā kaua! | How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty! |
| Hal 84:3 | Ua loaʻa i ka manu liʻiliʻi ka hale, A i ka derora hoʻi, ka pūnana, Aia ma kou mau kuahu, e Iēhova o nā kaua, Kahi e waiho ai i kāna mau keiki, E kuʻu aliʻi a me koʻu Akua. | Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God. |
| Hal 84:4 | Ua pōmaikaʻi ka poʻe e noho lā ma kou hale; Ua mau loa nō ko lākou halelū ʻana iā ʻoe. Sila. | Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. "Selah" |
| Hal 84:8 | E Iēhova ke Akua o nā kaua, E hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu pule; E hāliu mai kou pepeiao, e ke Akua o Iakoba. Sila. | Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob. "Selah" |
| Hal 84:10 | No ka mea, ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka lā hoʻokahi ma kou hale ma mua o ka tausani. Ua ʻoi aku koʻu makemake i ke kiaʻi puka ma ka hale o koʻu Akua, Ma mua o ka noho ʻana ma nā halelewa o ka poʻe hewa. | Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked. |
| Hal 85:1 | Ua lokomaikaʻi mai ʻoe, e Iēhova, i kou ʻāina; Ua hoʻihoʻi mai ʻoe i ke pio ʻana o ka Iakoba. | You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob. |
| Hal 85:2 | Ua kala mai ʻoe i ka hewa o kou poʻe kānaka, Ua uhi mai ʻoe i ko lākou hala a pau. Sila. | You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. "Selah" |
| Hal 85:3 | Ua lawe aku ʻoe i kou inaina a pau, Ua huli aku nō hoʻi ʻoe, mai ka wela o kou huhū aku. | You set aside all your wrath and turned from your fierce anger. |
| Hal 85:4 | E hoʻohuli mai ʻoe iā mākou, e ke Akua o ko mākou ola, A e hoʻōki hoʻi ʻoe i kou huhū mai iā mākou. | Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us. |
| Hal 85:5 | E huhū mau loa mai anei ʻoe iā mākou? E hoʻolōʻihi aku anei ʻoe i kou huhū ia hanauna aku, ia hanauna aku? | Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations? |
| Hal 85:6 | ʻAʻole anei ʻoe e hoʻihoʻi mai i ko mākou ola ʻana? I hauʻoli ai kou poʻe kānaka iā ʻoe. | Will you not revive us again, that your people may rejoice in you? |
| Hal 85:7 | E hōʻike mai ʻoe, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi iā mākou, A e hāʻawi mai hoʻi kou hoʻōla ʻana na mākou. | Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation. |
| Hal 86:1 | E hāliu mai kou pepeiao, e Iēhova, a e hoʻolohe mai iaʻu; No ka mea, ua pilikia au, a ua ʻilihune hoʻi. | Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| Hal 86:5 | A, no ka mea hoʻi, ua maikaʻi ʻoe, e ka Haku, a ua maliu koke mai hoʻi: Manomano kou lokomaikaʻi i ka poʻe a pau i hea aku iā ʻoe. | You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| Hal 86:6 | E hāliu mai kou pepeiao i kaʻu pule, e Iēhova; A e hoʻolohe i ka leo o koʻu nonoi ʻana. | Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy. |
| Hal 86:9 | E hele mai nō ko nā ʻāina a pau āu i hana ai, A e kūlou hoʻomana i mua o kou alo, e ka Haku, A e hoʻonani aku i kou inoa. | All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
| Hal 86:11 | E kuhikuhi mai ʻoe i kou alanui, e Iēhova, a e hele nō wau ma kou ʻoiaʻiʻo; E hoʻolōkahi mai ʻoe i kou naʻau e makaʻu aku i kou inoa. | Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| Hal 86:12 | E hoʻoleʻa aku nō au iā ʻoe, e ka Haku, koʻu Akua, me koʻu naʻau a pau; A e hoʻonani mau loa aku i kou inoa. | I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| Hal 86:13 | No ka mea, nui loa kou lokomaikaʻi mai iaʻu; Ua hoʻopakele mai ʻoe i koʻu ʻuhane i ka malu o ka make. | For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave. |
| Hal 86:16 | E maliu mai ʻoe, a e aloha mai hoʻi iaʻu; E hāʻawi mai ʻoe i kou ikaika na kāu kauā nei, A e hoʻōla mai hoʻi i ke keiki a kāu kauā wahine. | Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. |
| Hal 88:2 | E hoʻokomo aku i kaʻu pule i mua ou; E hāliu mai hoʻi kou pepeiao i kaʻu kāhea ʻana. | May my prayer come before you; turn your ear to my cry. |
| Hal 88:5 | Ua waiho wale ʻia i waena o ka poʻe make, Ua like hoʻi me ka poʻe i hou ʻia e moe ana ma ka lua, ʻAʻole ʻoe e hoʻomanaʻo hou iā lākou; Ua hōʻoki ʻia lākou, mai kou lima aku. | I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. |
| Hal 88:7 | Ua kaumaha mai kou huhū ma luna oʻu, Ua hoʻopilikia mai ʻoe iaʻu i kou mau ʻale a pau. Sila. | Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. "Selah" |
| Hal 88:11 | E haʻi ʻia anei kou lokomaikaʻi ma ka lua kupapaʻu? A me kou ʻoiaʻiʻo hoʻi ma loko o ka pō? | Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ? |
| Hal 88:12 | E ʻikea anei kāu hana mana ma loko o ka pouli? A me kou pono hoʻi ma loko o ka ʻāina meki? | Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion? |
| Hal 88:14 | E Iēhova, no ke aha lā ʻoe e hoʻopailua mai i koʻu ʻuhane? A hūnā hoʻi i kou maka iaʻu? | Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| Hal 88:15 | Ua pilikia au, a kokoke nō i ka make, mai koʻu wā ʻuʻuku mai; Iaʻu i loʻohia ai i kou mea makaʻu, ua kūpikipikiʻō au. | From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair. |
| Hal 88:16 | Ua hele aʻe ma luna oʻu kou huhū wela; Ua hōʻoki loa hoʻi kou mau mea makaʻu iaʻu. | Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me. |
| Hal 89:1 | E hoʻokani mau loa aku au i ka lokomaikaʻi o Iēhova; Ma koʻu waha e hōʻike aku ai au i kou ʻoiaʻiʻo i kēlā hanauna, i kēia hanauna. | I will sing of the LORD's great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. |
| Hal 89:2 | No ka mea, ua ʻōlelo nō wau, e hoʻopaʻa mau loa ʻia kou lokomaikaʻi; A e hoʻokumu nō hoʻi ʻoe i kou ʻoiaʻiʻo ma ka lani. | I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself. |
| Hal 89:3 | Ua hana au i berita me kou poʻe i wae ʻia, Ua hoʻohiki aku au no Dāvida, kaʻu kauā, | You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant, |
| Hal 89:5 | Na ka lani nō e hoʻoleʻa i kou mau mea mana, e Iēhova, I kou ʻoiaʻiʻo kekahi, ma ke anaina o ka poʻe pono. | The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. |
| Hal 89:8 | E Iēhova, ke Akua o nā kaua, ʻO wai lā kekahi Iēhova e like me ʻoe? Me kou ʻoiaʻiʻo hoʻi e hoʻopuni ana iā ʻoe? | O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you. |
| Hal 89:10 | Ua paopao nō ʻoe iā Rahaba, me he mea lā i pepehi ʻia; I ka ikaika o kou lima, ua hoʻoʻauheʻe ʻoe i kou poʻe ʻenemi. | You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. |
| Hal 89:12 | ʻO ke kūkulu ʻākau, a me ke kūkulu hema, nāu nō i hana ia mau mea; E ʻoliʻoli nō ʻo Tabora a me Heremona i kou inoa. | You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. |
| Hal 89:13 | He lima nō kou i lako i ka ikaika: Ua ikaika nō kou lima, ua kiʻekiʻe hoʻi kou lima ʻākau. | Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted. |
| Hal 89:14 | ʻO ka pono, a me ka hoʻopono, ʻo ia ke kumu o kou noho aliʻi: E hele aʻe nō i mua o kou maka ka lokomaikaʻi, a me ka ʻoiaʻiʻo. | Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. |
| Hal 89:15 | Pōmaikaʻi ka poʻe kānaka ʻike ia leo hauʻoli: E Iēhova, e hele nō lākou ma ka mālamalama o kou maka. | Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD. |
| Hal 89:16 | E hauʻoli nō lākou i kou inoa a pō ka lā; A ma kou pono hoʻi e hoʻokiʻekiʻe ʻia ai lākou. | They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness. |
| Hal 89:17 | No ka mea, ʻo ʻoe nō ka nani o ko lākou ikaika; A ma kou lokomaikaʻi e hoʻokiʻekiʻe ʻia ai ko mākou pepeiaohao. | For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. |
| Hal 89:19 | A laila, ʻōlelo iho nō ʻoe i kou mea hemolele ma ke akakū, ʻĪ maila, Ua kau aku au i ka mana ma luna o ka mea ikaika; Ua hoʻokiʻekiʻe au i ka mea i wae ʻia mai o nā kānaka. | Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people. |
| Hal 89:30 | Inā haʻalele kāna poʻe keiki i koʻu kānāwai, ʻAʻole hoʻi e hele ma kou hoʻopono ʻana; | "If his sons forsake my law and do not follow my statutes, |
| Hal 89:46 | Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻonalo ʻana iā ʻoe iho, e Iēhova? E mau loa anei? E ʻā mai nei anei kou huhū me he ahi lā? | How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? |
| Hal 89:49 | ʻAuhea lā kou lokomaikaʻi o nā manawa kahiko, e ka Haku? Ka mea āu i hoʻohiki ai iā Dāvida ma ka ʻoiaʻiʻo? | O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? |
| Hal 89:50 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe, e ka Haku, i ka hōʻino ʻia o kāu kauā; Ua lawe nō wau ma kou umauma i nā lehulehu a pau o kou poʻe kānaka. | Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, |
| Hal 89:51 | No ka mea, ua hōʻino wale mai kou poʻe ʻenemi, e Iēhova, Ua hōʻino wale mai hoʻi i nā kapuaʻi o kou mea i poni ʻia. | the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one. |
| Hal 90:2 | Ma mua aku o ka hānau ʻana o nā mauna, A me kou hoʻomaka ʻana i ka honua a me ke ao nei, ʻO ʻoe nō ke Akua, mai kahiko loa mai, a mau loa aku nō. | Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
| Hal 90:4 | No ka mea, ʻo nā makahiki he tausani i mua o kou mau maka, Ua like nō me ka lā i nehinei i hala akula, Me he kiaʻi lā hoʻi o ka pō. | For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
| Hal 90:7 | No ka mea, ua hoʻopau ʻia mākou i kou huhū, Ua oki loa hoʻi mākou i kou inaina. | We are consumed by your anger and terrified by your indignation. |
| Hal 90:8 | Ua kau nō ʻoe i ko mākou hewa i mua ou, A me kā mākou mea malu, ma ka mālamalama o kou maka. | You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. |
| Hal 90:9 | No ka mea, i kou huhū, ua hala aʻe ko mākou mau lā a pau; Ke hoʻopau nei mākou i ko mākou mau makahiki me he manaʻo lā. | All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. |
| Hal 90:11 | ʻO wai ka mea i ʻike i ka ikaika o kou huhū? No ka mea, e like me ka makaʻu iā ʻoe, pēlā nō kou ukiuki mai. | Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you. |
| Hal 90:15 | E hoʻohauʻoli mai ʻoe iā mākou, e like me nā lā o kou hoʻopilikia ʻana iā mākou, A me nā makahiki hoʻi a mākou i ʻike ai i ka hewa. | Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. |
| Hal 90:16 | E hōʻike mai ʻoe i kāu hana i kāu poʻe kauā, A me kou hanohano hoʻi i kā lākou poʻe keiki. | May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. |
| Hal 91:7 | E hina nō ka tausani ma kou ʻaoʻao, A me nā legeona ma kou ʻaoʻao ʻākau; ʻAʻole naʻe e hoʻokokoke aku iā ʻoe. | A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. |
| Hal 91:8 | E nānā wale aku nō kou mau maka, A e ʻike nō ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻia o ka poʻe hewa. | You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. |
| Hal 91:10 | ʻAʻole ʻoe e loʻohia i ka hewa, ʻAʻole e hoʻokokoke mai ka mea ʻino i kou halelewa | then no harm will befall you, no disaster will come near your tent. |
| Hal 91:11 | No ka mea, e kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, E mālama iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao a pau. | For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways; |
| Hal 91:12 | E kaʻikaʻi lākou iā ʻoe, ma ko lākou mau lima, O kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku. | they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone. |
| Hal 91:16 | E hoʻonui aku au i kona mau lā, A hōʻike aku nō hoʻi au iā ia, i kou hoʻōla. | With long life will I satisfy him and show him my salvation." |
| Hal 92:1 | He mea maikaʻi ke mililani aku iā Iēhova, A e hilinaʻi hoʻi i kou inoa, e ka Mea kiʻekiʻe loa; | It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High, |
| Hal 92:2 | E hōʻike aku i kou lokomaikaʻi i ke kakahiaka, A me kou ʻoiaʻiʻo i kēlā pō, i kēia pō, | to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night, |
| Hal 92:4 | No ka mea, ua hoʻohauʻoli mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, i kāu hana mana: E ʻoliʻoli nō hoʻi au i nā hana a kou mau lima. | For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands. |
| Hal 92:5 | Nani ka nui o kāu mau hana, e Iēhova! Ua hohonu loa hoʻi kou mau manaʻo. | How great are your works, O LORD, how profound your thoughts! |
| Hal 92:9 | No ka mea, aia hoʻi! E Iēhova, ʻo kou poʻe ʻenemi, Aia hoʻi! E pau auaneʻi kou poʻe ʻenemi i ka make; E hoʻopuehu wale ʻia ka poʻe hana hewa a pau. | For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered. |
| Hal 93:2 | Ua hoʻokumupaʻa ʻia kou noho aliʻi mai kahiko mai, Mai ka mau loa mai a ka mau loa aku nō ʻoe. | Your throne was established long ago; you are from all eternity. |
| Hal 93:5 | He ʻoiaʻiʻo maoli kāu mau kauoha; Kūpono i kou hale ka mea i hoʻāno ʻia, E Iēhova, a mau loa aku nō. | Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD. |
| Hal 94:5 | Ua paopao mai nō lākou i kou poʻe kānaka, e Iēhova. A ua hoʻokaumaha hoʻi i kou hoʻoilina. | They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance. |
| Hal 94:12 | Pōmaikaʻi ke kanaka āu e aʻo mai ai, e Iēhova, A hoʻonaʻauao hoʻi ma kou kānāwai; | Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law; |
| Hal 94:18 | Iaʻu i ʻōlelo ai, Ua paheʻe koʻu wāwae, A laila, na kou lokomaikaʻi, e Iēhova, i hoʻoikaika iaʻu. | When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me. |
| Hal 94:19 | I ka nui loa o koʻu mau manaʻo i loko oʻu, ʻO kou aloha ka mea e hoʻohauʻoli ai i koʻu ʻuhane. | When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul. |
| Hal 97:8 | Lohe aʻela ʻo Ziona, a hauʻoli maila; ʻOliʻoli nō hoʻi nā kaikamāhine o ka Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana, e Iēhova. | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD. |
| Hal 99:3 | E hiʻilani lākou i kou inoa nui e weliweli ai, No ka mea, ua hemolele ia. | Let them praise your great and awesome name-- he is holy. |
| Hal 102:2 | Mai hūnā ʻoe i kou maka iaʻu, I ka lā oʻu e pilikia ai, e hāliu mai kou pepeiao; I ka lā aʻu e hea aku ai, e ʻae koke mai ʻoe iaʻu. | Do not hide your face from me when I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
| Hal 102:10 | No kou huhū, a me kou inaina; No ka mea, ua hāpai mai ʻoe iaʻu i luna, A ua ʻulupā mai ʻoe iaʻu i lalo. | because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside. |
| Hal 102:12 | Akā, e mau loa ana nō kou noho ʻana, e Iēhova, A me kou hoʻomanaʻo ʻana hoʻi, ia hanauna aku ia hanauna aku. | But you, O LORD, sit enthroned forever; your renown endures through all generations. |
| Hal 102:15 | E makaʻu aku nō ko nā ʻāina ʻē i ka inoa ʻo Iēhova, A me nā aliʻi a pau o ka honua i kou nani. | The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory. |
| Hal 102:24 | ʻĪ ihola au, E kuʻu Akua ē, Mai lawe aku iaʻu mai waenakonu o koʻu mau lā; Mai kēlā hanauna kou makahiki, a ia hanauna aku. | So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. |
| Hal 102:25 | I ka wā kahiko hoʻokumu nō ʻoe i ka honua; A ʻo ka lani hoʻi ka hana a kou mau lima. | In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands. |
| Hal 102:27 | Akā, ua ʻo ia mau nō ʻoe pēlā, ʻAʻole loa e pau kou mau makahiki. | But you remain the same, and your years will never end. |
| Hal 103:3 | Ka mea i kala mai i kou hala a pau, Ka mea i hoʻōla i kou mau maʻi a pau; | who forgives all your sins and heals all your diseases, |
| Hal 103:4 | Ka mea i hoʻōla pānaʻi i kou ola mai ka lua mai; Ka mea i kau ma luna ou i ka lei aliʻi o ka lokomaikaʻi, a me ke aloha: | who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, |
| Hal 103:5 | Ka mea hoʻomāʻona i kou ʻuhane i ka maikaʻi; A hoʻihoʻi ʻia mai kou wā ʻōpiopio, me he ʻaeto lā. | who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's. |
| Hal 104:7 | I kou pāpā ʻana, holo nō lākou; I ka leo o kou hekili, ʻauheʻe akula lākou. | But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; |
| Hal 104:28 | ʻO ka mea āu e hāʻawi mai ai na lākou, ʻo ia kā lākou e hoʻoʻiliʻili iho; Wehe nō ʻoe i kou lima, a lako ihola lākou i ka maikaʻi. | When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. |
| Hal 104:29 | I hūnā ʻoe i kou maka, make koke ihola lākou; Lawe ʻoe i ko lākou ea, make nō lākou, a hoʻi hou i ka lepo. | When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. |
| Hal 104:30 | Hoʻouna mai ʻoe i kou ea, ua hana ʻia ihola lākou; A nāu nō hoʻi i hoʻāno hou i ka maka o ka honua. | When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth. |
| Hal 106:4 | E hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Me aʻu e aloha ai i kou poʻe kānaka; E hāʻawi mai nō hoʻi iaʻu i kou hoʻōla ʻana. | Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them, |
| Hal 106:5 | I ʻike aku au i ka maikaʻi o kou poʻe i wae ʻia, I leʻaleʻa hoʻi au ma ka leʻaleʻa ʻana o kou lāhui kanaka, I kaena hoʻi au ma kou poʻe hoʻoilina. | that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise. |
| Hal 106:7 | ʻO ko mākou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, ʻAʻole lākou i hoʻomaopopo i kāu mau hana mana; ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻomanaʻo i ka nui o kou lokomaikaʻi; A hoʻonāukiuki akula ma ke kai, ma ke Kaiʻula hoʻi. | When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea. |
| Hal 106:47 | E hoʻōla mai ʻoe iā mākou, e Iēhova, e ko mākou Akua, E hōʻiliʻili mai iā mākou, mai waena mai o ko nā ʻāina ʻē, I mililani aku mākou i ka inoa hoʻāno, A e hiʻilani aku hoʻi ma kou halelū. | Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. |
| Hal 108:4 | No ka mea, ua nui kou lokomaikaʻi ma luna o ka lani, A me kou ʻoiaʻiʻo ma luna o nā ao. | For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
| Hal 108:5 | Ua kiʻekiʻe loa nō ʻoe, e ke Akua, ma luna o ka lani, A me kou nani hoʻi ma luna o ka honua a pau. | Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
| Hal 108:6 | I hoʻopakele ʻia kou poʻe aloha, E hoʻōla mai ʻoe me kou lima ʻākau, a e hoʻolohe iā mākou. | Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered. |
| Hal 109:21 | Akā, e hana mai ʻoe ma muli oʻu, e Iēhova ka Haku, no kou inoa iho: No ka mea, ua maikaʻi kou lokomaikaʻi, e hoʻopakele mai iaʻu. | But you, O Sovereign LORD, deal well with me for your name's sake; out of the goodness of your love, deliver me. |
| Hal 109:26 | E kōkua mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, koʻu Akua; E hoʻōla mai ʻoe iaʻu e like me kou lokomaikaʻi ʻana. | Help me, O LORD my God; save me in accordance with your love. |
| Hal 109:27 | I ʻike mai hoʻi lākou, ʻo kou lima kēia; ʻO ʻoe hoʻi e Iēhova, ka mea nāna i hana ia mea. | Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it. |
| Hal 110:1 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova i kuʻu Haku, E noho mai ʻoe ma koʻu lima ʻākau, A hoʻolilo iho ai au i kou poʻe ʻenemi I keʻehana wāwae nou. | The LORD says to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet." |
| Hal 110:2 | E hoʻouna mai nō ʻo Iēhova i ke koʻokoʻo o kou ikaika, mai Ziona mai; E noho aupuni hoʻi ʻoe ma waena o kou poʻe ʻenemi. | The LORD will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies. |
| Hal 110:3 | E ʻae ʻoluʻolu mai nō kou poʻe kānaka ke hiki ka lā o kou ikaika, Me ka mea nani hoʻāno, Mai ka ʻōpū mai o ka wanaʻao, Iā ʻoe ka hau o kou poʻe ʻōpiopio. | Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth. |
| Hal 110:5 | Ma kou lima ʻākau ka Haku, E paopao ai i nā aliʻi i kona lā e huhū ai. | The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath. |
| Hal 115:1 | ʻAʻole iā mākou, e Iēhova, ʻaʻole iā mākou, Akā, i kou inoa nō e hāʻawi ʻia aku ai ka hoʻonani, No kou lokomaikaʻi, a me kou ʻoiaʻiʻo. | Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
| Hal 116:7 | E kuʻu ʻuhane, e hoʻi ʻoe i kou wahi e hoʻomaha ai, No ka mea, hana maikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe. | Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you. |
| Hal 116:12 | He aha kaʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe, e Iēhova, No kou lokomaikaʻi mai a pau iaʻu? | How can I repay the LORD for all his goodness to me? |
| Hal 119:7 | E mililani aku au iā ʻoe, me ke kūpono o ka naʻau, Iaʻu e hoʻomaopopo ai i kou hoʻoponopono pololei ʻana. | I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. |
| Hal 119:13 | Ua hōʻike aku au, ma koʻu mau lehelehe, I nā ʻōlelo hoʻopono a kou waha. | With my lips I recount all the laws that come from your mouth. |
| Hal 119:15 | Ma kou mau kānāwai wau e noʻonoʻo ai, A e hāliu hoʻi i kou mau kuamoʻo. | I meditate on your precepts and consider your ways. |
| Hal 119:18 | E hoʻokaʻakaʻa mai ʻoe i koʻu mau maka, A laila, e ʻike aku au i nā mea kupanaha no loko mai o kou mau kānāwai. | Open my eyes that I may see wonderful things in your law. |
| Hal 119:20 | Ua haʻehaʻe koʻu ʻuhane i ka ʻiʻini aku I kou hoʻoponopono ʻana i nā manawa a pau. | My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
| Hal 119:21 | Ua pāpā mai nō ʻoe i ka poʻe kaena wale, a pōʻino, Ka poʻe i hele hewa mai kou mau kauoha aku. | You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
| Hal 119:22 | E lawe aku ʻoe i ka hōʻino ʻia, a me ka hoʻowahāwahā ʻia, mai oʻu aku; No ka mea, ua mālama au i kou mau kānāwai. | Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
| Hal 119:24 | ʻO kou mau kānāwai kaʻu e hauʻoli nei, A ʻo koʻu poʻe kānaka ia nāna wau e aʻo mai. | Your statutes are my delight; they are my counselors. |
| Hal 119:29 | E hoʻokaʻawale ʻoe i ka ʻaoʻao o ka wahaheʻe mai oʻu aku, A e hōʻike lokomaikaʻi mai iaʻu i kou mau kānāwai. | Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law. |
| Hal 119:30 | Ua wae au ma ka ʻaoʻao o ka ʻoiaʻiʻo, Ua kau wau i kou hoʻopono ʻana i mua oʻu. | I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws. |
| Hal 119:31 | Ua hoʻopili aku au me kou mau kānāwai; E Iēhova, mai hoʻohilahila mai ʻoe iaʻu. | I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
| Hal 119:34 | E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, a e mālama nō au i kou kānāwai; E mālama nō au ia me koʻu naʻau a pau. | Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
| Hal 119:36 | E hoʻohuli ʻoe i koʻu naʻau ma muli o kou mau kānāwai, ʻAʻole ma muli o ka makeʻe waiwai. | Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain. |
| Hal 119:37 | E hoʻohuli ʻoe i koʻu mau maka, mai ka ʻike ʻana i ka mea lapuwale; A e hoʻōla mai ʻoe iaʻu ma kou ʻaoʻao. | Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
| Hal 119:39 | E pale aʻe ʻoe i koʻu hōʻino ʻia, aʻu e makaʻu nei; No ka mea, he maikaʻi kou hoʻopono ʻana. | Take away the disgrace I dread, for your laws are good. |
| Hal 119:40 | Aia hoʻi, ua ʻiʻini au i kāu mau kauoha; E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu ma kou pono. | How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness. |
| Hal 119:41 | E hoʻokau mai i kou lokomaikaʻi ma luna oʻu, e Iēhova, I kou hoʻōla ʻana hoʻi e like me kāu ʻōlelo. | May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise; |
| Hal 119:43 | Mai kāʻili ʻoe i ka ʻōlelo o kou ʻoiaʻiʻo, mai koʻu waha aku, a i ka manawa pau ʻole; No ka mea, ke kakali nei au i kou hoʻopono ʻana. | Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
| Hal 119:44 | A laila, e mālama mau nō wau i kou kānāwai, A hiki a kau a mau loa aku. | I will always obey your law, for ever and ever. |
| Hal 119:46 | E kamakamaʻilio nō wau ma kou mau kānāwai i mua o nā aliʻi, ʻAʻole hoʻi au e hilahila. | I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame, |
| Hal 119:47 | E hauʻoli nō wau ma kou mau kānāwai, Nā mea āu i makemake ai. | for I delight in your commands because I love them. |
| Hal 119:49 | E hoʻomanaʻo ʻoe i ka ʻōlelo āu i kāu kauā, Ma laila nō ʻoe i hoʻolana ai i kou manaʻo iaʻu. | Remember your word to your servant, for you have given me hope. |
| Hal 119:51 | Ua hoʻowahāwahā nui loa mai ka poʻe hoʻokiʻekiʻe iaʻu; ʻAʻole naʻe au i haʻalele i kou kānāwai. | The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
| Hal 119:52 | Hoʻomanaʻo nō wau i kou hoʻopono ʻana, e Iēhova, mai kahiko loa mai, A ua hoʻomaha hoʻi au. | I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
| Hal 119:53 | Lohia au i ka wewela nui, no ka poʻe hewa, I haʻalele i kou kānāwai. | Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law. |
| Hal 119:55 | Hoʻomanaʻo nō wau i kou inoa i ka pō, e Iēhova, A mālama hoʻi i kou kānāwai. | In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law. |
| Hal 119:58 | Ua nonoi aku au i mua o kou maka me koʻu naʻau a pau; E lokomaikaʻi mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
| Hal 119:61 | Ua hoʻopuni mai nā kaula o ka poʻe hewa iaʻu; ʻAʻole naʻe au i hoʻopoina i kou kānāwai. | Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law. |
| Hal 119:62 | I waenakonu o ka pō, e ala nō wau e mililani aku iā ʻoe, No kou hoʻopono pololei ʻana. | At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. |
| Hal 119:64 | Ua piha ka honua, e Iēhova, i kou lokomaikaʻi; E aʻo mai ʻoe i kāu mau ʻōlelo paʻa. | The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
| Hal 119:70 | Ua momona ko lākou naʻau me he kelekele lā; Akā, ke hauʻoliʻoli nei au ma kou kānāwai. | Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law. |
| Hal 119:72 | He mea maikaʻi iaʻu ke kānāwai o kou waha, Ma mua o nā tausani gula, a me ke kālā. | The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold. |
| Hal 119:73 | Na kou mau lima wau i hana ai, a hoʻoponopono mai hoʻi iaʻu; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, i aʻo wau i kāu mau kauoha. | Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. |
| Hal 119:75 | Ua ʻike nō wau, e Iēhova, he pololei no kou hoʻopono ʻana. A ma ka ʻoiaʻiʻo no kou hoʻopilikia ʻana mai iaʻu. | I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me. |
| Hal 119:76 | Ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻolilo i kou lokomaikaʻi i mea e maha ai au, Me kāu i ʻōlelo mai ai i kāu kauā. | May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
| Hal 119:77 | I hiki mai kou aloha iaʻu, i ola au; No ka mea, ʻo kou kānāwai kaʻu e hauʻoliʻoli nei. | Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. |
| Hal 119:85 | Ua ʻeli ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i mau lua noʻu, ʻAʻole hoʻi e like me kou mau kānāwai. | The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law. |
| Hal 119:88 | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu e like me kou lokomaikaʻi; A laila, e mālama nō wau i ka hōʻike ʻana o kou waha. | Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
| Hal 119:90 | Mai kekahi hanauna a i kekahi hanauna kou ʻoiaʻiʻo: Ua hoʻokumu ʻoe i ka honua, a ua kūpaʻa ia. | Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
| Hal 119:91 | Ua kūpaʻa nō a hiki i kēia lā, ma kou hoʻoponopono; No ka mea, ʻo kāu poʻe kauā lākou a pau. | Your laws endure to this day, for all things serve you. |
| Hal 119:92 | Inā i leʻaleʻa ʻole au ma kou kānāwai, Inā ua make au i loko o koʻu pilikia. | If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. |
| Hal 119:95 | Ua hoʻohālua mai ka poʻe hewa iaʻu, e pepehi iaʻu, Akā, e noʻonoʻo nō wau i kou mau kānāwai. | The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes. |
| Hal 119:96 | Ua ʻike nō au i ka hope o nā mea maikaʻi a pau: Akā, ua pālahalaha loa kou kānāwai. | To all perfection I see a limit; but your commands are boundless. |
| Hal 119:97 | Nani wale koʻu aloha i kou kānāwai! ʻO ia koʻu mea e noʻonoʻo ai i nā lā a pau. | Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. |
| Hal 119:99 | Ua ʻoi aku koʻu akamai, ma mua o ko kaʻu poʻe kumu a pau; No ka mea, ʻo kou hōʻike ʻana kaʻu e noʻonoʻo ai | I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes. |
| Hal 119:102 | ʻAʻole au i haʻalele i kou hoʻopono ʻana; No ka mea, ua aʻo mai ʻoe iaʻu. | I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. |
| Hal 119:108 | E Iēhova, ke nonoi aku nei au e leʻaleʻa mai ʻoe i ka mea a kuʻu waha e hāʻawi wale nei, A e aʻo mai hoʻi ʻoe i kou hoʻopono ʻana. | Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
| Hal 119:109 | Ua mau nō koʻu ʻuhane i loko o koʻu lima: ʻAʻole naʻe au e hoʻopoina i kou kānāwai. | Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law. |
| Hal 119:111 | Ua loaʻa iaʻu kou mau kānāwai i hoʻoilina mau loa noʻu: No ka mea, ʻo ia ka mea e leʻaleʻa ai koʻu naʻau. | Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
| Hal 119:113 | Ua ukiuki au i ka poʻe manaʻo lua; A ua makemake hoʻi au i kou kānāwai. | I hate double-minded men, but I love your law. |
| Hal 119:115 | E hele aku ʻoukou, e ka poʻe hewa, mai oʻu aku; No ka mea, e mālama nō wau i kou kānāwai, e Iēhova, | Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God! |
| Hal 119:118 | Ua hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka poʻe a pau i haʻalele i kou kānāwai; No ka mea, he wahaheʻe ko lākou hoʻopunipuni ʻana. | You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
| Hal 119:119 | Ke hoʻolilo nei ʻoe i ka poʻe hewa a pau o ka honua i ʻōpala: No ia mea ke makemake nei au i kou mau kānāwai. | All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
| Hal 119:120 | Haʻalulu koʻu ʻiʻo i ka makaʻu iā ʻoe; Ua hopohopo nō hoʻi au i kou hoʻoponopono ʻana. | My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. |
| Hal 119:123 | Ua poʻopoʻo koʻu mau maka no ka ʻiʻini i kou hoʻōla ʻana mai, A no nā ʻōlelo o kou pono. | My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise. |
| Hal 119:124 | E hana mai ʻoe i kāu kauā, e like me kou lokomaikaʻi, A e aʻo mai hoʻi iaʻu i kāu mau ʻōlelo paʻa. | Deal with your servant according to your love and teach me your decrees. |
| Hal 119:125 | ʻO wau nō kāu kauā, e hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, I ʻike au i kou mau kānāwai. | I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes. |
| Hal 119:126 | ʻO ka manawa kēia no Iēhova e nānā mai ai; Ua uhaʻi lākou i kou kānāwai. | It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
| Hal 119:132 | E hāliu mai ʻoe iaʻu, e lokomaikaʻi mai hoʻi, E like me kou hoʻopono ʻana i ka poʻe i aloha i kou inoa. | Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
| Hal 119:135 | E hoʻomālamalama mai kou maka i kāu kauā, A e aʻo mai ʻoe iaʻu i kāu ʻōlelo paʻa. | Make your face shine upon your servant and teach me your decrees. |
| Hal 119:136 | Kahe nō nā muliwai ma lalo iho o koʻu mau maka, No ko lākou mālama ʻole ʻana i kou kānāwai. | Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed. |
| Hal 119:137 | He pono nō ʻoe, e Iēhova, A ua pololei hoʻi kou hoʻopono ʻana. | Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
| Hal 119:142 | ʻO kou pono, he pono mau loa nō ia, A he ʻoiaʻiʻo kou kānāwai. | Your righteousness is everlasting and your law is true. |
| Hal 119:146 | Kāhea aku au iā ʻoe e hoʻōla mai ʻoe iaʻu; A laila, e mālama nō wau i kou mau kānāwai. | I call out to you; save me and I will keep your statutes. |
| Hal 119:149 | E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo, e like me kou lokomaikaʻi; E Iēhova, e hoʻōla mai ʻoe iaʻu, e like me kou hoʻopono ʻana. | Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
| Hal 119:150 | Ke hoʻokokoke mai nei ka poʻe hahai i ka hewa; Ua lōʻihi lākou, mai kou kānāwai aku. | Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law. |
| Hal 119:152 | Mai mua mai koʻu ʻike ʻana i kou mau kānāwai, Nāu nō lākou i hoʻokumupaʻa loa. | Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever. |
| Hal 119:153 | E nānā mai ʻoe i koʻu pilikia, a e hoʻokuʻu mai iaʻu, No ka mea, ʻaʻole au i hoʻopoina i kou kānāwai. | Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
| Hal 119:156 | Nui loa nō kou lokomaikaʻi, e Iēhova, E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e like me kā kāu hoʻopono ʻana. | Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
| Hal 119:160 | Ua ʻoiaʻiʻo nō ke poʻo o kāu ʻōlelo; A ua mau loa ka hemolele ʻana o kou hoʻopono ʻana. | All your words are true; all your righteous laws are eternal. |
| Hal 119:163 | Ke inaina nei au, a hoʻopailua nō hoʻi i ka wahaheʻe; Akā, ke aloha nei au i kou kānāwai. | I hate and abhor falsehood but I love your law. |
| Hal 119:164 | ʻEhiku nō koʻu halelū ʻana iā ʻoe i ka lā hoʻokahi, No kou hoʻopono pololei ʻana. | Seven times a day I praise you for your righteous laws. |
| Hal 119:165 | Ua nui loa ka maluhia o ka poʻe i makemake i kou kānāwai, ʻAʻohe mea e hina ai lākou. | Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
| Hal 119:166 | Ua hoʻolana au ma kou hoʻōla ʻana, e Iēhova, A ua hana hoʻi i kāu mau kauoha. | I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
| Hal 119:167 | Ua mālama nō koʻu ʻuhane i kou hōʻike ʻana, A ua nui loa koʻu makemake ia mea. | I obey your statutes, for I love them greatly. |
| Hal 119:168 | Ua mālama nō wau i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai; No ka mea, ma mua ou nō koʻu mau ʻaoʻao a pau. | I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you. |
| Hal 119:169 | E hoʻokokoke aku nō koʻu kāhea ʻana i mua o kou alo, e Iēhova; E hoʻonaʻauao mai ʻoe iaʻu, e like me kāu ʻōlelo. | May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
| Hal 119:170 | E hiki aku nō kāu pule i mua o kou alo; E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu e like me kāu ʻōlelo. | May my supplication come before you; deliver me according to your promise. |
| Hal 119:173 | E hāʻawi mai ʻoe i kou lima, i mea kōkua noʻu; No ka mea, ua wae au ma kāu mau ʻōlelo aʻo. | May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| Hal 119:174 | Ua ʻiʻini aku au i kou hoʻōla ʻana, e Iēhova, ʻO kou kānāwai, kaʻu e hauʻoli nei. | I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
| Hal 119:175 | E hoʻōla mai i koʻu ʻuhane, a laila, e halelū aku nō au iā ʻoe; A na kou hoʻopono ʻana, e kōkua mai iaʻu. | Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. |
| Hal 121:3 | ʻAʻole ia e hāʻawi i kou wāwae i ke kūlanalana; ʻO ka mea mālama iā ʻoe, ʻaʻole ia e māluhiluhi. | He will not let your foot slip-- he who watches over you will not slumber; |
| Hal 121:5 | ʻO Iēhova nō kou kiaʻi; ʻO Iēhova nō kou malu, ma kou lima ʻākau. | The LORD watches over you-- the LORD is your shade at your right hand; |
| Hal 121:7 | E mālama mai nō ʻo Iēhova iā ʻoe i ka ʻino a pau; Nāna nō e mālama i kou ʻuhane. | The LORD will keep you from all harm-- he will watch over your life; |
| Hal 121:8 | E kiaʻi nō ʻo Iēhova i kou puka ʻana i waho a me kou komo ʻana i loko, Mai kēia wā a ka manawa pau ʻole. | the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore. |
| Hal 122:2 | E kū nō ko kākou mau wāwae, Ma loko o kou mau puka pā, e Ierusalema. | Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. |
| Hal 122:7 | I noho ka maluhia i loko o kou mau pā, A me ka pōmaikaʻi i loko o kou hale aliʻi. | May there be peace within your walls and security within your citadels." |
| Hal 128:2 | E ʻai nō ʻoe i ka waiwai o kou mau lima, He pōmaikaʻi nō kou, a he pono nō hoʻi. | You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours. |
| Hal 128:3 | E like nō kāu wahine me nā kumu waina hua nui, Ma nā ʻaoʻao o kou hale; E like nō hoʻi kāu mau keiki me nā lāʻau ʻoliva, E kū puni ana i kou papa ʻaina. | Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table. |
| Hal 128:5 | E hoʻomaikaʻi mai ʻo Iēhova iā ʻoe mai Ziona mai; A e ʻike nō ʻoe i ka pono o Ierusalema, I nā lā a pau o kou ola ʻana. | May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, |
| Hal 130:2 | E ka Haku ē, e hoʻolohe mai ʻoe i koʻu leo; E hāliu mai kou pepeiao i ka leo o koʻu nonoi ʻana. | O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy. |
| Hal 132:8 | E kū mai ʻoe, e Iēhova, i loko o kou wahi e maha ai; ʻO ʻoe, a me ka pahu o kou nani. | arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. |
| Hal 132:9 | A kāhiko ʻia kou poʻe kāhuna i ka pono. A e hauʻoli hoʻi kāu poʻe haipule. | May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy." |
| Hal 132:10 | No Dāvida, no kāu kauā, Mai hoʻohuli aku i ka maka o kou mea i poni ʻia. | For the sake of David your servant, do not reject your anointed one. |
| Hal 132:11 | Hoʻohiki maila ʻo Iēhova iā Dāvida ma ka ʻoiaʻiʻo, ʻAʻole loa ʻo ia i huli, mai ia mea aku, ʻO ka hua o kou kino kaʻu e hoʻonoho ai ma luna o kou noho aliʻi. | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne-- |
| Hal 132:12 | Inā e mālama kāu poʻe keiki i koʻu berita, A me nā kānāwai aʻu e aʻo aku ai iā lākou, A laila, ʻo kā lākou keiki o nā manawa a pau, E noho nō lākou ma kou noho aliʻi. | if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." |
| Hal 135:13 | E Iēhova, e mau loa ana nō kou inoa; E Iēhova, e hoʻomanaʻo ʻia nō ʻoe i nā hanauna a pau. | Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| Hal 138:2 | E kūlou hoʻomana au ma kou luakini hoʻāno, A e mililani aku i kou inoa, No kou lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua hoʻokaulana ʻoe i kāu ʻōlelo ma mua o kou inoa a pau. | I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word. |
| Hal 138:4 | E mililani aku nā aliʻi a pau o ka honua iā ʻoe, e Iēhova, Iā lākou e lohe ai i nā hua ʻōlelo a kou waha. | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| Hal 138:7 | Inā paha e hele wau i loko o ka pilikia, Nāu nō wau e hoʻōla mai. Ma luna o ka huhū o koʻu poʻe ʻenemi, e ʻō mai ai ʻoe i kou lima, A me kou lima ʻākau ʻoe e hoʻopakele mai ai iaʻu. | Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me. |
| Hal 138:8 | E hoʻopaʻa nō ʻo Iēhova i nā mea e pili mai ai iaʻu; Ua mau loa nō kou lokomaikaʻi, e Iēhova, Mai haʻalele ʻoe i nā hana a kou mau lima. | The LORD will fulfill for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| Hal 139:5 | Ua hoʻokē mai ʻoe iaʻu, ma hope, a ma mua, A ua kau mai i kou lima ma luna oʻu. | You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me. |
| Hal 139:7 | Ma hea lā wau e hele ai, mai kou Uhane aku? Ma hea lā wau e peʻe aku ai, mai kou alo aku? | Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence? |
| Hal 139:10 | Ma laila nō kou lima e alakaʻi ai iaʻu, A na kou lima ʻākau hoʻi e hoʻopaʻa iaʻu. | even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast. |
| Hal 139:16 | ʻIke mai nō kou mau maka i koʻu ʻōpuʻu ʻana; A pau nō hoʻi i ke kākau ʻia i loko o kāu buke, Nā mea oʻu i hoʻoponopono ʻia ai ma hope, Ia manawa, ʻaʻole kekahi o ia mau mea. | your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. |
| Hal 139:17 | A iaʻu hoʻi, nani ka waiwai o kou mau manaʻo, e ke Akua! Nani hoʻi ka lehulehu o ko lākou mau huina! | How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! |
| Hal 139:20 | Ka poʻe ʻōlelo hewa aku iā ʻoe, Ua hoʻokiʻekiʻe kou poʻe ʻenemi ma ka lapuwale. | They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name. |
| Hal 140:13 | ʻOiaʻiʻo e mililani aku nō ka poʻe pono i kou inoa; E noho nō hoʻi ka poʻe hoʻopololei ma kou alo. | Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you. |
| Hal 142:7 | E hoʻopuka aku ʻoe i koʻu ʻuhane i waho o ka hale paʻahao, I hoʻomililani aku au i kou inoa; E kaʻapuni mai ka poʻe pono iaʻu, No ka mea, e hana maikaʻi mai ʻoe iaʻu. | Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me. |
| Hal 143:1 | E hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu pule, e Iēhova, E hāliu mai hoʻi i koʻu nonoi ʻana; A ma kou ʻoiaʻiʻo, a ma kou pono, e ʻae mai iaʻu. | O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief. |
| Hal 143:5 | Ua hoʻomanaʻo nō wau i nā lā o ka wā kahiko; Ua noʻonoʻo nō wau ma kāu mau hana a pau; Ma ka hana o kou lima ua noʻonoʻo nui wau. | I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done. |
| Hal 143:7 | E hoʻolohe koke mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, Ua maʻule koʻu ʻuhane; Mai hūnā ʻoe i kou maka iaʻu, O like auaneʻi au me ka poʻe iho i lalo i ka lua. | Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit. |
| Hal 143:8 | E hāʻawi mai ʻoe iaʻu i ka hoʻolohe i kou lokomaikaʻi i ke kakahiaka, No ka mea, ke hilinaʻi aku nei au iā ʻoe: E hōʻike mai ʻoe iaʻu i ke ala āu e hele ai, No ka mea, ke hāpai aku nei au i koʻu ʻuhane iā ʻoe. | Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
| Hal 143:10 | E aʻo mai ʻoe iaʻu e hana i kou makemake, No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, ua maikaʻi nō kou ʻuhane; E alakaʻi ʻoe iaʻu a i loko o ka ʻāina pololei. | Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground. |
| Hal 143:11 | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu, e Iēhova, no kou inoa; No kou pono hoʻi e hoʻopuka aku ʻoe i koʻu ʻuhane ma waho o ka pilikia. | For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble. |
| Hal 143:12 | Ma kou lokomaikaʻi, e hōʻoki aʻe ʻoe i koʻu poʻe ʻenemi, A e ʻānai mai hoʻi i ka poʻe a pau i hoʻomaʻau mai iaʻu; No ka mea, ʻo wau nō kāu kauā. | In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant. |
| Hal 144:6 | E hoʻoʻanapu mai i ka uwila, a e hoʻopuehu iā lākou; E pana aku i kou mau pua, a e luku iā lākou. | Send forth lightning and scatter ; shoot your arrows and rout them. |
| Hal 144:7 | E kīkoʻo mai ʻoe i kou lima mai luna mai; A e unuhi mai iaʻu a e hoʻopakele hoʻi iaʻu ma loko aku o nā wai nui, Mai ka lima aku hoʻi o nā keiki malihini; | Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners |
| Hal 145:1 | E hiʻilani aku nō au iā ʻoe, e koʻu Akua, e ke Aliʻi, E hoʻomaikaʻi aku nō wau i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever. |
| Hal 145:2 | I nā lā a pau, e hoʻomaikaʻi aku nō au iā ʻoe; A e halelū aku i kou inoa, A hiki a kau, a mau loa aku nō. | Every day I will praise you and extol your name for ever and ever. |
| Hal 145:4 | E hoʻokaulana aku kekahi hanauna i kāu mau hana a i kekahi hanauna, A e hōʻike aku hoʻi i kou mau mea nui. | One generation will commend your works to another; they will tell of your mighty acts. |
| Hal 145:5 | E hōʻike aku nō wau i ka nani ʻihiʻihi o kou hanohano, A me nā mea o kāu mau hana kupanaha. | They will speak of the glorious splendor of your majesty, and I will meditate on your wonderful works. |
| Hal 145:6 | E haʻi aku nō hoʻi lākou i ka mana o kāu mau hana weliweli; A e hōʻike aku nō wau i kou nui. | They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds. |
| Hal 145:7 | E hōʻikeʻike nō lākou i ka hoʻomanaʻo i kou maikaʻi nui, A e hauʻoli nō lākou i kou pono. | They will celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness. |
| Hal 145:10 | E mililani aku kāu mau hana a pau iā ʻoe, e Iēhova, A e hoʻomaikaʻi aku kou poʻe haipule iā ʻoe. | All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you. |
| Hal 145:11 | E ʻōlelo nō lākou i ka nani o kou aupuni, A e kamaʻilio nō hoʻi i kou mana; | They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might, |
| Hal 145:13 | He aupuni mau loa nō kou aupuni, A ua mau hoʻi kou aliʻi ʻana, a i nā hanauna a pau. | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made. |
| Hal 145:16 | Hohola aku ʻoe i kou poho lima, A hoʻomāʻona mai i ka makemake o nā mea ola a pau. | You open your hand and satisfy the desires of every living thing. |
| Hal 146:10 | E noho aupuni nō ʻo Iēhova, a i ke ao pau ʻole, ʻO kou Akua hoʻi, e Ziona, a i nā hanauna a pau. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova. | The LORD reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the LORD. |
| Hal 147:12 | E hiʻilani iā Iēhova, e Ierusalema, E halelū aku i kou Akua, e Ziona. | Extol the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion, |
| Hal 147:13 | No ka mea, hoʻopaʻa nō ʻo ia i nā kaola o kou mau puka pā; Hoʻomaikaʻi nō hoʻi ʻo ia i kāu mau keiki i loko ou. | for he strengthens the bars of your gates and blesses your people within you. |
| Hal 147:14 | Hāʻawi mai nō ʻo ia i ka malu ma kou mau mokuna, A hoʻomāʻona mai iā ʻoe i ka palaoa maikaʻi. | He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat. |
| Sol 1:8 | E kuʻu keiki, e hoʻolohe mai i ke aʻo ʻana a kou makua kāne, ʻAʻole hoʻi e haʻalele i ke kānāwai o kou makuahine; | Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching. |
| Sol 1:9 | No ka mea, he mea nani ia no kou poʻo, He mau lei hoʻi no kou ʻāʻī. | They will be a garland to grace your head and a chain to adorn your neck. |
| Sol 1:14 | E hailona pū ʻoe me mākou i kou kuleana, I hoʻokahi hīpuʻu na kākou a pau: | throw in your lot with us, and we will share a common purse"-- |
| Sol 1:15 | E kuʻu keiki ē, mai hele pū ʻoe me lākou ma ke ala; E haʻalele kou wāwae i ko lākou mau kuamoʻo; | my son, do not go along with them, do not set foot on their paths; |
| Sol 2:2 | E hāliu mai kou pepeiao i ka naʻauao, A e huli kou naʻau i ka ʻike; | turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding, |
| Sol 2:3 | Inā paha e hea aku ʻoe i ka ʻike, A e ō aku kou leo i ka naʻauao; | and if you call out for insight and cry aloud for understanding, |
| Sol 2:10 | No ka mea, e komo ka naʻauao i loko o kou naʻau, E ʻono hoʻi ka ʻike i kou ʻuhane. | For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul. |
| Sol 3:1 | E kuʻu keiki, mai haʻalele ʻoe i koʻu kānāwai, E waiho hoʻi i kaʻu mau kauoha ma kou naʻau. | My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart, |
| Sol 3:2 | No ka mea, ʻo ia ka mea e nui ai nā lā a me nā makahiki o kou ola ʻana, A ʻo ka malu hoʻi e hāʻawi ʻia iā ʻoe. | for they will prolong your life many years and bring you prosperity. |
| Sol 3:3 | I ʻole e haʻalele iā ʻoe ka lokomaikaʻi a me ke aloha; E hāwele ia mau mea ma kou ʻāʻī; E kākau hoʻi ma ka papa o ka naʻau. | Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
| Sol 3:5 | E paulele iā Iēhova me kou naʻau a pau; Mai hilinaʻi hoʻi ma kou naʻauao iho. | Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding; |
| Sol 3:6 | Ma kou ʻaoʻao a pau iā ia nō ʻoe e nānā aku ai, A nāna nō e hoʻopololei i kou hele ʻana. | in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. |
| Sol 3:7 | Mai hoʻoakamai ʻoe ma kou manaʻo iho; E makaʻu iā Iēhova a e haʻalele i ka hewa. | Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil. |
| Sol 3:8 | ʻO ia ke ola no kou mau olonā, A me ka lolo no kou mau iwi. | This will bring health to your body and nourishment to your bones. |
| Sol 3:9 | E hoʻonani iā Iēhova ma kou waiwai, A me nā hua mua o nā mea a pau i loaʻa ai iā ʻoe: | Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops; |
| Sol 3:10 | A laila, e hoʻopiha ʻia kou waihona waiwai a hū, E hū aʻe kāu mau mea kaomi waina i ka waina hou. | then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine. |
| Sol 3:21 | E kuʻu keiki ē, mai huli ʻē aku kou mau maka; E hoʻopaʻa i ka naʻauao a me ka ʻike. | My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight; |
| Sol 3:22 | He ola nō ia no kou ʻuhane, He hanohano nō ia i kou ʻāʻī. | they will be life for you, an ornament to grace your neck. |
| Sol 3:23 | A laila, e hele makaʻu ʻole ʻoe ma kou ala, A ʻo kou wāwae hoʻi, ʻaʻole ia e palaha. | Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble; |
| Sol 3:24 | I kou moe ʻana, ʻaʻole ʻoe e makaʻu; E moe iho nō ʻoe, a e ʻoluʻolu kou hiamoe ʻana. | when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet. |
| Sol 3:26 | No ka mea, ʻo Iēhova nō kou mea e paulele ai, E mālama nō ʻo ia i kou wāwae i ʻole nō e hei ʻia. | for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared. |
| Sol 3:27 | Mai ʻauʻa ʻoe i ka maikaʻi i ka mea e pono ai ia, Ke hiki i kou lima ke hana aku. | Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
| Sol 3:28 | Mai ʻōlelo ʻoe i kou hoa noho, Ō hele ʻoe a hoʻi mai, ʻapōpō e hāʻawi aku au, Ke waiho wale ia mea iā ʻoe. | Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"-- when you now have it with you. |
| Sol 3:29 | Mai ʻimi hala ʻoe i kou hoa noho, No ka mea, ke noho lā ʻo ia ma ou lā me ka maluhia. | Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you. |
| Sol 4:4 | Aʻo maila ʻo ia, ʻī maila iaʻu, E hoʻopaʻa kou naʻau i kaʻu ʻōlelo; E mālama hoʻi i kaʻu mau kauoha i ola ʻoe. | he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live. |
| Sol 4:8 | E hoʻonani ʻoe iā ia, nāna ʻoe e hoʻokiʻekiʻe aʻe; E hoʻohanohano iā ʻoe i kou wā e hoʻopaʻa aku ai iā ia. | Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| Sol 4:9 | E hāʻawi mai ia i lei aloha no kou poʻo; He lei hanohano hoʻi kāna e hāʻawi mai ai iā ʻoe. | She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor." |
| Sol 4:10 | E hoʻolohe mai, e kuʻu keiki, e hoʻopaʻa i kaʻu ʻōlelo; A e nui aʻe hoʻi iā ʻoe nā makahiki o kou ola ʻana. | Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
| Sol 4:12 | I kou hele ʻana, ʻaʻole e hihia kou kapuaʻi; A inā e holo ʻoe ʻaʻole e hina. | When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble. |
| Sol 4:21 | Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E mālama ʻoe ia i loko o kou naʻau. | Do not let them out of your sight, keep them within your heart; |
| Sol 4:23 | E kiaʻi ʻoe i kou naʻau me ka mālama loa; No ka mea, no loko o laila ka wai puna o ke ola. | Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life. |
| Sol 4:25 | I nānā pono aʻe kou mau maka, I pololei hoʻi kou mau lihilihi ma mua ou. | Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you. |
| Sol 4:26 | E hoʻopololei aʻe i ke ala no kou mau kapuaʻi, A e pololei hoʻi kou hele ʻana a pau. | Make level paths for your feet and take only ways that are firm. |
| Sol 4:27 | Mai huli aʻe ʻoe i ka lima ʻākau ʻaʻole hoʻi i ka lima hema; E huli naʻe kou wāwae mai ka hewa aku. | Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil. |
| Sol 5:1 | E kuʻu keiki, e hoʻolohe mai i koʻu naʻauao, E hāliu mai hoʻi kou pepeiao i koʻu ʻike: | My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight, |
| Sol 5:2 | I mālama ʻoe i ke aʻo ʻia mai, E hoʻopaʻa hoʻi kou mau lehelehe i ka ʻike. | that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge. |
| Sol 5:8 | E hoʻoneʻeneʻe loa aku i kou hele ʻana mai ona aku, Mai hoʻokokoke aku ʻoe i ka puka o kona hale: | Keep to a path far from her, do not go near the door of her house, |
| Sol 5:9 | O hāʻawi ʻoe i kou nani i nā mea ʻē, A me kou mau makahiki hoʻi i ka mea aloha ʻole: | lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel, |
| Sol 5:10 | O lako hoʻi nā mea ʻē i kou mau mea maikaʻi; A me nā hale o ka malihini i kāu waiwai; | lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house. |
| Sol 5:11 | A uē ʻoe i kou hope, I ka pau ʻana o kou ʻiʻo a me kou kino; | At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. |
| Sol 5:15 | E inu ʻoe i ka wai no loko aʻe o kou pūnāwai, A i nā waikahe hoʻi no loko aʻe o kou kahawai. | Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
| Sol 5:16 | E hū aku i waho kou mau loko wai, A kahe nā ʻauwai ma nā alanui. | Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares? |
| Sol 5:18 | E hoʻomaikaʻi ʻia kou pūnāwai; A e ʻoliʻoli ʻoe me ka wahine o kou wā uʻi. | May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. |
| Sol 5:20 | No ke aha lā e ʻona ʻoe, e kuʻu keiki, i ka wahine ʻē, A e ʻapo ʻoe i ka wahine a haʻi ma kou umauma? | Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife? |
| Sol 6:1 | E kuʻu keiki, inā e hoʻohiki ʻoe e pānaʻi no kou hoalauna, Inā i paʻi kou lima me ka malihini, | My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
| Sol 6:2 | A i puni ʻoe i ka ʻōlelo a kou waha, A i punihei ʻoe i ka ʻōlelo a kou waha. | if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, |
| Sol 6:3 | ʻĀnō lā, e kuʻu keiki, e hana ʻoe i kēia, i pakele, I kou lilo ʻana i ka lima o kou hoalauna: Ō hele, e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho, e hoʻolauleʻa i kou hoalauna. | then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! |
| Sol 6:4 | Mai hāʻawi i ka hiamoe i kou mau maka, ʻAʻole hoʻi e pipili kou mau lihilihi: | Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. |
| Sol 6:9 | E ka mea hiamoe, pehea ka lōʻihi o kou hiamoe ʻana? Āhea lā ʻoe e ala mai ai mai kou hiamoe ʻana mai? | How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? |
| Sol 6:11 | A e hiki mai kou ʻilihune me he kanaka hele lā, A me kou nele e like me ke kanaka kaua. | and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
| Sol 6:20 | E kuʻu keiki, e mālama ʻoe i ke kauoha a kou makua kāne, Mai haʻalele hoʻi i ke kānāwai o kou makuahine. | My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
| Sol 6:21 | E hāwele mau ʻoe i mau mea ma kou naʻau, E nākiʻi ʻoe ia mau mea ma kou ʻāʻī. | Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. |
| Sol 6:22 | I kou hele ʻana, ʻeā, e kaʻi aku ia iā ʻoe; I kou moe ʻana e kiaʻi ʻo ia ma luna ou; I kou ala ʻana i luna, ʻo ia ke kamaʻilio pū me ʻoe. | When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. |
| Sol 6:25 | Mai kuko aku i kona maikaʻi ma loko o kou naʻau, ʻAʻole hoʻi e punihei ʻia e kona mau lihilihi. | Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes, |
| Sol 7:2 | E mālama ʻoe i kaʻu kauoha i ola ʻoe, A me koʻu kānāwai hoʻi, e like me ke kiʻi ʻōnohi o kou mau maka. | Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye. |
| Sol 7:3 | E hāwele ʻoe ia mau mea ma kou mau manamana lima, E kākau hoʻi ia mau mea ma ka papa o kou naʻau. | Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. |
| Sol 7:25 | Mai huli aʻe kou naʻau ma kona ʻaoʻao; Mai hele hewa ʻoe ma kona alanui. | Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths. |
| Sol 9:11 | No ka mea, ma oʻu nei, e māhuahua aʻe ai kou mau lā, A e nui ai hoʻi nā makahiki o kou ola ʻana. | For through me your days will be many, and years will be added to your life. |
| Sol 16:3 | E hoʻoili aku i kāu mau hana ma luna o Iēhova, A e hoʻokūpaʻa ʻia kou mau manaʻo. | Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed. |
| Sol 19:18 | E haua i kāu keiki ʻoi lana ka manaʻo nona, Mai menemene kou ʻuhane no kona uē ʻana. | Discipline your son, for in that there is hope; do not be a willing party to his death. |
| Sol 19:20 | E hoʻolohe i ka ʻōlelo aʻo, e hāliu hoʻi i ke aʻo ʻia mai, I naʻauao ʻoe i kou hopena. | Listen to advice and accept instruction, and in the end you will be wise. |
| Sol 20:13 | Mai makemake ʻoe i ka hiamoe o lilo ʻoe i mea nele; E wehe aʻe i kou mau maka, a e māʻona i ka ʻai. | Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. |
| Sol 22:17 | E hāliu mai kou pepeiao a e hoʻolohe i nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao, A e ʻimi iho kou naʻau i koʻu ʻike. | Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach, |
| Sol 22:18 | No ka mea, he ʻoluʻolu nō ke mālama ʻoe ia mau mea i loko ou, E kūpono nō hoʻi i kou mau lehelehe; | for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips. |
| Sol 22:25 | O aʻo iho ʻoe i kona mau ʻaoʻao, A loaʻa i kou ʻuhane ka hihia. | or you may learn his ways and get yourself ensnared. |
| Sol 22:27 | Inā ʻaʻole āu mea e hoʻokaʻa aku ai, No ke aha lā e lawe ʻia aku ai kou wahi moe mai lalo aku ou? | if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you. |
| Sol 22:28 | Mai hōneʻeneʻe ʻoe i nā mokuna ʻāina kahiko, Nā mea a kou poʻe kūpuna i hoʻonoho ai. | Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers. |
| Sol 23:1 | I kou noho iho ʻana e ʻai pū me ke aliʻi, E noʻonoʻo pono i nā mea i mua ou: | When you sit to dine with a ruler, note well what is before you, |
| Sol 23:4 | Mai hoʻoikaika i waiwai aʻe; E hōʻole i kou naʻauao iho. | Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint |
| Sol 23:5 | E kau anei ʻoe i kou mau maka ma ka mea e ʻole ana? No ka mea, e hana ʻiʻo nō ia mea i mau ʻēheu nona iho; Me he ʻaeto lā e lele aku ai i ka lewa. | Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. |
| Sol 23:12 | E hāliu aʻe i kou naʻau i ke aʻo ʻia mai, A me kou mau pepeiao hoʻi i nā ʻōlelo e naʻauao ai. | Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge. |
| Sol 23:15 | E kuʻu keiki ē, inā e naʻauao kou naʻau, E hauʻoli ʻiʻo nō ka naʻau oʻu: | My son, if your heart is wise, then my heart will be glad; |
| Sol 23:16 | E ʻoliʻoli ʻiʻo koʻu mau pūhaka, Ke haʻi aku kou mau lehelehe i nā mea pololei. | my inmost being will rejoice when your lips speak what is right. |
| Sol 23:17 | Mai huāhuā kou naʻau i ka poʻe hewa; Akā, e noho mau ʻoe me ka makaʻu iā Iēhova a pō ka lā. | Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD. |
| Sol 23:18 | No ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ka hope; A e pio ʻole ana nō kou manaʻolana. | There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Sol 23:19 | E hoʻolohe mai ʻoe, e kaʻu keiki, e hoʻonaʻauao iho, E hoʻopololei i kou naʻau ma ke ala. | Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path |
| Sol 23:22 | E hoʻolohe i kou makua kāne ka mea nāna mai ʻoe; Mai hoʻowahāwahā ʻoe i ka luahine ʻana o kou makuahine. | Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old. |
| Sol 23:25 | E hauʻoli nō kou makua kāne a me kou makuahine, E ʻoliʻoli hoʻi ka mea nāna ʻoe i hānau mai. | May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice! |
| Sol 23:26 | E kuʻu keiki, e hāʻawi mai iaʻu i kou naʻau, E nānā mai hoʻi kou mau maka i koʻu ʻaoʻao. | My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways, |
| Sol 23:33 | E nānā auaneʻi kou maka i nā wāhine ʻē, A e haʻi aku kou naʻau i nā mea ʻino. | Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things. |
| Sol 24:10 | Inā pauaho ʻoe i kou lā pōpilikia, ʻUʻuku wale nō kou ikaika. | If you falter in times of trouble, how small is your strength! |
| Sol 24:13 | E kuʻu keiki, e ʻai iho ʻoe i ka meli, no ka mea, he maikaʻi ia; A i ka waihona meli hoʻi he ʻono ia i kou waha; | Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste. |
| Sol 24:14 | Pēlā hoʻi ka ʻike ʻana i ka naʻauao i kou ʻuhane; A i loaʻa iā ʻoe, a laila he hope, A ʻo kou manaʻolana ʻaʻole ia e pohō. | Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. |
| Sol 24:17 | I ka hāʻule ʻana o kou ʻenemi, mai hauʻoli ʻoe, I kona hina ʻana hoʻi mai ʻoliʻoli kou naʻau; | Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice, |
| Sol 24:27 | Ma waho e hoʻomākaukau ai i kāu hana, A e hoʻoponopono nou iho ma ke kula; A ma hope iho, e kūkulu aʻe i kou hale. | Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house. |
| Sol 24:28 | Mai lilo hala ʻole ʻoe i hōʻike kūʻē i kou hoa noho; ʻAʻole hoʻi e hoʻopunipuni me kou mau lehelehe. | Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive. |
| Sol 24:34 | A e hiki mai kou ʻilihune me he kanaka hele lā, A me kou nele e like me ke kanaka kaua. | and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
| Sol 25:7 | No ka mea, he maikaʻi ke ʻōlelo ʻia mai iā ʻoe, e piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, Ma mua o kou hoʻohaʻahaʻa ʻia mai i mua o ke aliʻi, Ka mea a kou mau maka i nānā aku ai. | it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes |
| Sol 25:8 | Mai hikiwawe aku ʻoe i ka hakakā, No ka mea, he aha kāu e hana ai ma hope aku, Ke hoʻohilahila mai kou hoa noho iā ʻoe? | do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? |
| Sol 25:9 | Me kou hoa noho ʻoe e hoʻopaʻapaʻa aku ai, Mai hōʻike aku i ka mea iā haʻi; | If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence, |
| Sol 25:17 | Ua oki kou wāwae i ka hele i ka hale o kou hoa noho, O luhi ʻo ia iā ʻoe a e inaina mai nō hoʻi. | Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and he will hate you. |
| Sol 25:21 | Inā pōloli kou ʻenemi, e hāʻawi aku iā ia i ka ʻai, Inā i make wai ia, e hoʻohāinu iā ia i ka wai; | If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. |
| Sol 27:2 | Na ka mea ʻē e hoʻomaikaʻi mai iā ʻoe, ʻaʻole na kou waha iho; Na ka malihini hoʻi, ʻaʻole na kou mau lehelehe iho. | Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips. |
| Sol 27:10 | ʻO kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makua kāne, mai haʻalele ʻoe; ʻAʻole hoʻi e komo aku i ka hale o kou hoahānau i kou manawa pōpilikia; Maikaʻi ka mea e noho kokoke ana, ma mua o ka hoahanau ma kahi lōʻihi aku. | Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you-- better a neighbor nearby than a brother far away. |
| Sol 27:26 | ʻO nā keiki hipa nō kou kapa komo, ʻO ka poʻe kao kāne ke kumu kūʻai no ka ʻāina | the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field. |
| Sol 27:27 | A e nui ka waiū kao no kāu ʻai ʻana, No ka ʻai ʻana hoʻi o ko ka hale ou, A he ola nō kou poʻe kauā wahine. | You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls. |
| Sol 29:17 | E haua i kāu keiki, a nāna ʻoe e hoʻomaha mai; E lilo nō ia i mea e ʻoliʻoli ai kou ʻuhane. | Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul. |
| Sol 30:32 | Inā he lapuwale ʻoe i kou hoʻokiʻekiʻe ʻana, Inā paha he manaʻo ʻino kou, e kau ana ka lima ma ka waha. | "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth! |
| Sol 31:3 | Mai hāʻawi aku i kou ikaika i nā wāhine, ʻAʻole hoʻi i kou ʻaoʻao i ka mea e make ai nā aliʻi. | do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings. |
| Sol 31:8 | E ʻoaka ʻoe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoʻopono i nā keiki makua ʻole a pau. | "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute. |
| Sol 31:9 | E ʻoaka ʻoe i kou waha, e hoʻoponopono ma ka pololei, E ʻimi hoʻi i ka pono no ka poʻe ʻilihune a me ka mea nele. | Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." |
| Kekah 5:1 | E mālama ʻoe i kou wāwae i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua, e hoʻolohe koke, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo pono, ua hana hewa lākou. | Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong. |
| Kekah 5:2 | Mai ʻōlelo wawe kou waha, ʻaʻole hoʻi e wikiwiki kou naʻau e hoʻopuka aku i kekahi mea i mua o ke Akua; no ka mea, aia ke Akua ma ka lani, akā, eia nō ʻoe ma ka honua nei, no ia mea, e hoʻoʻuʻuku i kāu mau ʻōlelo. | Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few. |
| Kekah 5:5 | Ua ʻoi aku kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻole, ma mua o kou maikaʻi ke hoʻohiki ʻoe, ʻaʻole hoʻi e hoʻokō aku. | It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it. |
| Kekah 5:6 | E mālama ʻoe i kou waha i ʻole e hoʻohihia ai kou kino; mai ʻōlelo ʻoe i mua o ke kahuna, He kuhi hewa ia. No ke aha lā e huhū mai ai ke Akua i kou leo, a e hoʻohiolo i ka hana a kou mau lima? | Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands? |
| Kekah 5:8 | I kou ʻike ʻana i ka hoʻoluhi ʻia o ka poʻe ʻilihune, a me ka hoʻokahuli ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pono ma ka ʻāina, mai kāhāhā kou naʻau i kēia, no ka mea, ʻo ka mea kiʻekiʻe o nā mea kiʻekiʻe a pau, ʻo ia ka mea i ʻike mai, a aia hoʻi nā mea kiʻekiʻe ma luna o lākou. | If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still. |
| Kekah 7:9 | Mai wikiwiki kou naʻau, e huhū aku; no ka mea, ʻo ka huhū, aia nō ia ma ka naʻau o ka poʻe naʻaupō. | Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools. |
| Kekah 7:15 | Ua ʻike au i kēia mau mea a pau i nā lā o kou noho lapuwale ʻana; aia nō ke kanaka hoʻopono e make ana i kona pono iho; a eia nō ka mea hewa e hoʻolōʻihi ana i kona mau lā i loko o kona hewa. | In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness. |
| Kekah 7:16 | Mai hoʻonui i kou pono, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻomāhuahua i kou naʻauao; no ke aha lā ʻoe e hoʻomake iā ʻoe iho? | Do not be overrighteous, neither be overwise-- why destroy yourself ? |
| Kekah 7:17 | Mai hoʻonui ʻoe i kou hewa, ʻaʻole hoʻi e noho naʻaupō; no ke aha lā ʻoe e make ai ma mua o kou manawa? | Do not be overwicked, and do not be a fool-- why die before your time? |
| Kekah 7:18 | He mea maikaʻi nou e lālau i kēlā, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuʻu i kēia mai kou lima aku; no ka mea ʻo ka mea i makaʻu i ke Akua, ʻo ia ka mea e puka, mai ia mau mea a pau. | It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all . |
| Kekah 7:22 | No ka mea, ua ʻike pinepine kou naʻau iho, ua hōʻino ʻoe iā haʻi. | for you know in your heart that many times you yourself have cursed others. |
| Kekah 8:3 | Mai wikiwiki ʻoe i kou hele ʻana mai kona alo aku: mai kūpaʻa ʻoe ma ka mea ʻino; no ka mea, ke hana lā ia i nā mea a pau loa āna i makemake ai. | Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases. |
| Kekah 9:7 | E hele ʻoe, e ʻai i kāu berena, me ka ʻoluʻolu, a e inu hoʻi i kou waina me ka naʻau ʻoliʻoli; no ka mea, ʻānō, ua maliu mai ke Akua i kāu hana ʻana. | Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do. |
| Kekah 9:8 | I nā manawa a pau e keʻokeʻo wale nō kou kapa komo, ʻaʻole hoʻi e hoʻonele i kou poʻo i ka ʻaila ʻala. | Always be clothed in white, and always anoint your head with oil. |
| Kekah 9:9 | E noho ʻoluʻolu pū ʻoe me ka wahine āu i aloha ai i nā lā a pau o kou ola lapuwale ʻana, i hāʻawi ʻia mai ai iā ʻoe ma lalo iho o ka lā, i kou mau lā lapuwale a pau loa; no ka mea, ʻo ia kou haʻawina i kou ola ʻana, a me ka hana ʻana hoʻi āu i hana ai ma lalo iho o ka lā. | Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun. |
| Kekah 9:10 | ʻO nā mea a pau i loaʻa mai i kou lima e hana ai, e hana ʻoe me kou ikaika; no ka mea, ma ka lua kupapaʻu kahi āu e hele aku nei, ʻaʻole hana, ʻaʻole noʻonoʻo, ʻaʻole ʻike, ʻaʻole naʻauao. | Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. |
| Kekah 10:4 | Inā e kūʻē iā ʻoe ka manaʻo o ke aliʻi, mai haʻalele i kou wahi; no ka mea, ʻo ka noho mālie, ʻo ia ka mea e hōʻoluʻolu aku ai ka huhū nui. | If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest. |
| Kekah 10:16 | Auē ʻoe, e ka ʻāina, i ka wā i noho ai he keiki i aliʻi nou, a e ʻai ai hoʻi kou poʻe kaukaualiʻi i ke kakahiaka! | Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning. |
| Kekah 10:20 | Mai hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ma kou manaʻo; mai hōʻino aku hoʻi i ka poʻe waiwai i loko o kou keʻena moe, no ka mea, ʻo nā manu o ka lewa, e lawe aku lākou i ka leo, a ʻo nā mea ʻēheu, na lākou hoʻi e haʻi aku ia mea. | Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say. |
| Kekah 11:5 | Me kou ʻike ʻole ʻana i ka ʻaoʻao o ka ʻuhane, a me nā iwi i loko o ka ʻōpū o ka wahine hāpai; pēlā nō, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka hana a ke Akua, ka mea nāna i hana nā mea a pau. | As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. |
| Kekah 11:6 | I ke kakahiaka, e lūlū ʻoe i kāu hua, a i ke ahiahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻomaha kou mau lima, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea maikaʻi o lāua, ʻo kēlā paha, ʻo kēia paha, ua maikaʻi pū paha lāua. | Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well. |
| Kekah 11:9 | E ke kanaka uʻi, e ʻoliʻoli ʻoe i kou wā uʻi, a e hoʻohauʻoli kou naʻau iā ʻoe iho i kou mau lā ʻōpiopio, a e hele ma nā ʻaoʻao o kou naʻau iho, a ma ka ʻike ʻana o kou mau maka; akā hoʻi, e ʻike pono ʻoe, e hoʻokomo ana ke Akua iā ʻoe i loko o ka hoʻokolokolo ʻia, no kēia mau mea a pau. | Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment. |
| Kekah 11:10 | No ia mea, e hoʻokaʻawale aku ʻoe i ke kaumaha mai kou naʻau aku, a me ka ʻino mai kou kino aku; no ka mea, ʻo ka wā ʻōpiopio, a me ka wā uʻi, he mea lapuwale ia. | So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless. |
| Kekah 12:1 | E hoʻomanaʻo ʻoe i kou Mea nāna i hana, I nā lā o kou noho ʻōpiopio ʻana; ʻOi hiki ʻole mai nā lā ʻino, A hoʻokokoke ʻole ʻia mai nā makahiki, Āu e ʻōlelo ai, ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i kēia mau mea: | Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"-- |
| Mele 1:2 | E honi mai iaʻu i nā honi o kona waha; No ka mea, ua ʻoi aku kou aloha i ka waina. | Let him kiss me with the kisses of his mouth-- for your love is more delightful than wine. |
| Mele 1:3 | No ke ʻala o kou mea poni maikaʻi, Ua like kou inoa me ka ʻaila ʻala i ninini ʻia; No ia mea, ua aloha mai nā kaikamāhine iā ʻoe. | Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
| Mele 1:4 | E ʻume mai iaʻu, e hahai mākou ma muli ou. Ua hoʻokomo mai ke aliʻi iaʻu i loko o kona keʻena; E hauʻoli mākou, a e ʻoliʻoli hoʻi iā ʻoe; E hoʻomanaʻo mākou i kou aloha ma mua o ka waina; Ua aloha aku ka poʻe pono iā ʻoe. | Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
| Mele 1:7 | E haʻi mai iaʻu, e ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai, Ai lā i hea ʻoe i hānai mai, Ma hea lā ʻoe i hoʻomaha ai i ke awakea? No ke aha lā wau i lilo ai, Me he wahine lā i uhi ʻia, Ma nā poʻe hipa a kou mau hoa noho? | Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
| Mele 1:10 | Ua hoʻonani ʻia kou pāpālina i nā kaula momi, A ʻo kou ʻāʻī i nā lei maikaʻi. | Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
| Mele 1:15 | Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai, He nani kou, he mau maka manu nūnū kou. | How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
| Mele 1:16 | Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai, he maikaʻi hoʻi; Ua ʻōmaʻomaʻo nō hoʻi ko kāua wahi moe. | How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
| Mele 2:14 | E koʻu nūnū, ma nā wahi malu o ka pōhaku, a me nā wahi hūnā ʻia o ka pali, E ʻae mai e ʻike au i kou helehelena. A e lohe hoʻi i kou leo; No ka mea, ua ʻoluʻolu kou leo, a ʻo kou helehelena, ua maikaʻi nō ia. | My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. |
| Mele 4:1 | Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai aia hoʻi, he nani kou; ʻO kou mau maka, ua like me nā maka manu nūnū, I loko o kou pale; Ua like kou lauoho me ko ka poʻe kao, I ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Giliada. | How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead. |
| Mele 4:2 | Ua like kou mau niho me ka poʻe hipa i ʻako ʻia, E hele mai ana, mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau. | Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone. |
| Mele 4:3 | Ua like kou mau lehelehe me ke kaula ʻulaʻula, A ua maikaʻi kāu ʻōlelo ʻana; E like me ka ʻāpana pomeraite, pēlā kou mau maka, I loko o kou pale. | Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. |
| Mele 4:4 | ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi o Dāvida, I kūkulu ʻia ai i hale kāhiko kaua. Ua kau lākou ma laila i hoʻokahi tausani pale kaua; He mau pale kaua lākou a pau no ka poʻe koa. | Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors. |
| Mele 4:5 | ʻO kou mau waiū, ua like ia me nā ʻanetelope i hānau pālua ʻia, E ʻai ana ma waena o nā līlia. | Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies. |
| Mele 4:7 | He nani loa kou a pau, e kaʻu mea i aloha ai, ʻAʻole ou wahi kīnā iki. | All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you. |
| Mele 4:9 | Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine; Ua hoʻoʻeha mai ʻoe i koʻu naʻau me kekahi o kou mau maka, Me kekahi lei hoʻi o kou ʻāʻī. | You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace. |
| Mele 4:10 | Nani kou aloha, e koʻu kaikuahine, e kaʻu wahine! Maikaʻi kou aloha ma mua o ka waina, A me ke ʻala o kou mea kāhinu, Ma mua o nā mea ʻala a pau loa. | How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice! |
| Mele 4:11 | ʻO kou lehelehe, e kaʻu wahine, ua hāʻule ka meli ma laila iho; Aia ma lalo iho o kou elelo, ka meli a me ka waiū; A ʻo ke ʻala o kou kapa, Ua like ia me ke ʻala o Lebanona. | Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon. |
| Mele 4:13 | ʻO kou mau kawowo, ʻo ke kīhāpai pomeraite nō ia me nā hua ʻono, ʻO ke kūpero me ka naredo; | Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard, |
| Mele 6:5 | E huli aku ʻoe i kou mau maka mai oʻu aku nei, No ka mea, ua lanakila lāua ma luna oʻu. ʻO kou lauoho, ua like ia me ka poʻe kao, E noho ana ma luna o Giliada. | Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead. |
| Mele 6:6 | ʻO kou mau niho, ua like ia me ka poʻe hipa, E piʻi mai ana mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau. | Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone. |
| Mele 6:7 | Me ka ʻāpana pomeraite, pēlā kou mau maka, I loko o kou pale. | Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate. |
| Mele 7:1 | Nani wale kou mau wāwae i loko o nā kāmaʻa, e ke kaikamahine aliʻi! ʻO ke apo o kou mau ʻūhā, ua like ia me ka lei o ka ʻāʻī, Ka mea a nā lima o ka poʻe akamai i hana ai. | How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands. |
| Mele 7:2 | ʻO kou piko me he kīʻaha poepoe lā ia, ʻAʻole nele i ka waina ʻala. ʻO kou ʻōpū me he pūʻā palaoa lā, Ua nakinaki ʻia i nā līlia. | Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. |
| Mele 7:3 | ʻO kou mau waiū, ua like me nā ʻanetelope ʻelua, He mau māhoe ʻanetelope lāua. | Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle. |
| Mele 7:4 | ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi niho ʻelepani; ʻO kou mau maka, me nā pūnāwai o Hesebona, Aia ma ka ʻīpuka ʻo Beterabima; ʻO kou ihu ua like ia me ka hale kiaʻi o Lebanona, Aia kona alo i Damaseko. | Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. |
| Mele 7:5 | ʻO kou poʻo ma luna ou, ua like ia me Karemela, ʻO kou lauoho ma luna o kou poʻo, me he mea ʻulaʻula lā; Ua paʻa ke aliʻi i loko o nā keʻena ma luna. | Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. |
| Mele 7:6 | Manomano kou nani, a me kou maikaʻi, E kaʻu mea i aloha ai, no ka ʻoliʻoli! | How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights! |
| Mele 7:7 | ʻO kou kiʻekiʻe, ua like ia me ka lāʻau pāma, A ʻo kou mau waiū me he mau huhui waina lā. | Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. |
| Mele 7:8 | ʻĪ ihola au, E piʻi au i luna o ka lāʻau pāma, A paʻa aku au i kona mau lālā. ʻĀnō, e lilo mai kou mau waiū me he mau huhui waina lā; A ʻo ke ʻala o kou ihu e like me nā ʻōhiʻa. | I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples, |
| Mele 7:9 | A ʻo ke ā luna o kou waha me ka waina maikaʻi no kaʻu mea i aloha ai, e kahe ʻoluʻolu ana, A ʻōlelo aʻela nā lehelehe o ka poʻe hiamoe. | and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth. |
| Mele 8:5 | ʻO wai kēia e piʻi mai nei mai ka wao akua mai, E hilinaʻi ana ma luna o kāna mea i aloha ai? Ua hoʻāla aku au iā ʻoe, ma lalo iho o ka lāʻau ʻōhiʻa; Ma laila, ua hānau mai kou makuahine iā ʻoe, Ma laila, ua hānau mai iā ʻoe ka mea nāna ʻoe i hānau mai. | Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth. |
| Mele 8:6 | E kau mai iaʻu i hōʻailona ma luna o kou naʻau, I hōʻailona hoʻi ma luna o kou lima; No ka mea, ʻo ke aloha, ua ikaika ia e like me ka make; ʻO ka lili, ua paʻa loa ia e like me ka lua kupapaʻu; ʻO kona lapalapa ʻana, ʻo ka lapalapa ʻana nō ia o ke ahi wela loa. | Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame. |
| Mele 8:13 | E ka mea e noho ana ma nā kīhāpai, Ua lohe ka poʻe hoa noho i kou leo; E ʻae mai ʻoe i lohe au. | You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! |
| ʻIsaia 1:22 | Ua lilo kou kālā i oka, Ua paʻi pū ʻia kou waina me ka wai. | Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water. |
| ʻIsaia 1:23 | He poʻe hoʻokekeʻe kou poʻe aliʻi, He poʻe hoa no nā ʻaihue; Ua makemake lākou a pau i ka waiwai kīpē, Ua ʻimi nō i ka uku ʻia mai; ʻAʻole lākou i hoʻopono i nā keiki makua ʻole, ʻAʻole hoʻi i hiki i mua o lākou ka mea hoʻopono ʻia o ka wahine kāne make. | Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them. |
| ʻIsaia 1:25 | E hoʻihoʻi aku au i koʻu lima ma luna ou, E hoʻomaʻemaʻe loa au i kou ʻino, E lawe aku hoʻi au i kou oka a pau. | I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities. |
| ʻIsaia 1:26 | E hoʻihoʻi hou nō wau i kou mau luna kānāwai, e like me ka wā i kinohi, A me kou poʻe kākāʻōlelo, e like me ka wā kahiko; A ma hope aku o kēia, e kapa ʻia ʻoe, Ke kūlanakauhale o ka pono, Ke kūlanakauhale ʻoiaʻiʻo. | I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City." |
| ʻIsaia 2:6 | He ʻoiaʻiʻo nō, ua haʻalele ʻoe i kou poʻe kānaka, I ko ka hale hoʻi o Iakoba; No ka mea, ua piha lākou i nā mea mai ka hikina mai, I ka poʻe nānā ao, e like me ko Pilisetia: A launa nō hoʻi lākou i nā keiki a nā malihini. | You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans. |
| ʻIsaia 3:6 | E lālau nō ke kanaka i kona hoahānau o ka hale o kona makua kāne, me ka ʻōlelo iho, ʻEā, he ʻaʻahu nō kou, e noho aliʻi ʻoe ma luna o mākou, Ma lalo hoʻi o kou lima kēia pilikia. | A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!" |
| ʻIsaia 3:12 | ʻO koʻu poʻe kānaka, ʻo nā kamaliʻi ko lākou poʻe luna ʻālunu, ʻO nā wāhine hoʻi kai noho aliʻi ma luna o lākou. E kuʻu poʻe kānaka, he poʻe hoʻolalau kou poʻe alakaʻi, A ke hoʻopau nei lākou i ko ʻoukou mau alanui. | Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path. |
| ʻIsaia 3:25 | E hāʻule nō kou poʻe kānaka i ka pahi kaua, A me kou poʻe koa hoʻi ma ke kaua. | Your men will fall by the sword, your warriors in battle. |
| ʻIsaia 4:1 | Ia lā lā, e lālau aku nō nā wāhine ʻehiku i ke kanaka hoʻokahi, me ka ʻōlelo aku, E ʻai nō mākou i ko mākou ʻai iho, A e komo nō i ko mākou lole; Inā e kapa ʻia mai mākou ma kou inoa, I mea e pau ai ko mākou hōʻino ʻia. | In that day seven women will take hold of one man and say, "We will eat our own food and provide our own clothes; only let us be called by your name. Take away our disgrace!" |
| ʻIsaia 6:7 | A hoʻopā maila ma kuʻu waha, ʻī maila, Aia hoʻi, ua hoʻopā kēia ma kou mau lehelehe, ua lawe ʻia kou hewa, ua kala ʻia kou hala. | With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for." |
| ʻIsaia 7:4 | A e ʻī aku ʻoe iā ia, E ao ʻoe, e noho mālie; Mai makaʻu hoʻi, mai maʻule kou naʻau, No nā welowelo ʻalua o kēia mau momoku ahi, ʻO ka huhū o Rezina, a me ko Suria, a me ke keiki a Remalia. | Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood--because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah. |
| ʻIsaia 7:11 | E nonoi ʻoe i hōʻailona nou, mai Iēhova, mai kou Akua mai; E nonoi ma ka hohonu, a ma kahi kiʻekiʻe paha. | "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights." |
| ʻIsaia 7:17 | Na Iēhova nō e hoʻopuka mai ma luna ou, A ma luna hoʻi o kou poʻe kānaka, A ma luna o ka hale o kou makua kāne, I nā lā i hiki ʻole mai ai ma mua, Mai ka wā mai o ko ʻEperaima haʻalele ʻana i ka Iuda; I ke aliʻi no ʻAsuria. | The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah--he will bring the king of Assyria." |
| ʻIsaia 8:8 | E hū nō ia ma luna o Iuda, a holomoku hoʻi. E piʻi nō a hiki i ka ʻāʻī; A ʻo ka hohola ʻana o kona mau ʻēheu, ʻO ka pālahalaha ia o kou ʻāina, e ʻImanuʻela. | and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel !" |
| ʻIsaia 10:22 | Inā paha i like kou poʻe kānaka o ʻIseraʻela, Me ke one o ke kai, He koena wale nō o lākou ke hoʻi mai; Ua holo ka ʻōlelo no ka hoʻopau ʻana, E hikiwawe mai ia, me ka pololei hoʻi. | Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous. |
| ʻIsaia 10:27 | A hiki mai ia lā, E lawe ʻia aku kona mea kaumaha, mai kou poʻohiwi aku, A me kona ʻauamo ma luna aku o kou ʻāʻī, E haki ʻia auaneʻi i mua o ka mea puʻipuʻi. | In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat. |
| ʻIsaia 10:30 | E hoʻokiʻekiʻe i kou leo, e ke kaikamahine a Galima; E hoʻolohe ʻoe, e Laisa; Auē ʻAnatota pōʻino! | Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth! |
| ʻIsaia 12:1 | Ia lā lā, e ʻōlelo aku nō ʻoe, E hoʻoleʻa aku au iā ʻoe, e Iēhova, No ka mea, i huhū mai ʻoe iaʻu ma mua, Akā, ua huli aku kou huhū, A ua hoʻomaha mai ʻoe iaʻu. | In that day you will say: "I will praise you, O LORD. Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me. |
| ʻIsaia 14:3 | A i ka lā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova iā ʻoe, Mai kou pilikia, a me kou pōʻino, A mai ka hana kaumaha i kau ʻia ma luna ou, | On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage, |
| ʻIsaia 14:8 | Hōʻaikola nō hoʻi nā lāʻau kaʻa ma luna ou, A me nā kedera o Lebanona, ʻī aʻela, Mai kou wā i moe ai i lalo, ʻAʻohe mea e piʻi mai e kua iā mākou. | Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down." |
| ʻIsaia 14:9 | Ua pīhoihoi ka pō ma lalo iā ʻoe, E hālāwai me ʻoe i kou hiki ʻana aku. Nou nō ia i hōʻea mai ai i nā mea lapu, I nā mea mana hoʻi a pau o ka honua: Hoʻokū aʻela hoʻi ia i luna, i nā aliʻi a pau o nā ʻāina, mai ko lākou noho aliʻi mai. | The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you-- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones-- all those who were kings over the nations. |
| ʻIsaia 14:11 | Ua hoʻopohō ʻia kou hanohano i lalo i ka pō, A me ke kani ʻana o kou mau lira; ʻO kahi moe ma lalo ou he ilo ia, A uhi mai nō hoʻi ka ilo iā ʻoe. | All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you. |
| ʻIsaia 14:12 | Auē kou hāʻule ʻana mai ka lani mai, E ka Hōkūloa, ke keiki a ke kakahiaka! Ua kua ʻia ʻoe i lalo i ka honua, ʻO ʻoe, ka mea i hoʻoʻauheʻe i ko nā ʻāina. | How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations! |
| ʻIsaia 14:13 | Akā, ua ʻōlelo nō ʻoe i loko o kou naʻau, E piʻi aku nō wau i ka lani, E hoʻokiʻekiʻe nō wau i koʻu noho aliʻi, Ma luna o nā hōkū o ke Akua; E noho nō wau ma ka mauna o ka hālāwai ʻana, Ma nā ʻāina lōʻihi aku o ke kūkulu ʻākau. | You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain. |
| ʻIsaia 14:19 | Ua hoʻolei ʻia aku kā ʻoe ma waho o kou lua, Me he ʻohā lā i hoʻopailua ʻia, Me he ʻaʻahu lā o ka poʻe i pepehi ʻia, Ka poʻe hoʻi i hou ʻia i ka pahi kaua, Me he kupapaʻu lā i hahi ʻia. | But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot, |
| ʻIsaia 14:20 | ʻAʻole ʻoe e hui pū ʻia me lākou ma ke kanu ʻana, No ka mea, ua hoʻōki loa ʻoe i kou ʻāina iho, Ua luku nō ʻoe i kou poʻe kānaka; ʻAʻole e hea hou ʻia ka hanauna o ka poʻe hewa a i ke ao pau ʻole. | you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again. |
| ʻIsaia 14:30 | E ʻai nō ka poʻe hune loa, A e moe nō i lalo ka poʻe ʻehaʻeha me ka maluhia; Akā, e hoʻōki loa au i kou aʻa i ka wī, A e luku aku ʻo ia i kou poʻe i koe. | The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors. |
| ʻIsaia 16:3 | E kūkā, e hana i ka mea i pono; E hoʻohālike i kou aka me ka pō i waenakonu o ke ao; E hūnā i ka poʻe i kipaku ʻia, Mai kumakaia i ka mea ʻauana. | "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night-- at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees. |
| ʻIsaia 16:9 | No laila, me aʻu i uē ai no Iazera, Pēlā nō wau e uē ai no ke kumu waina o Sibema; E hoʻopulu aku au iā ʻoe i kuʻu waimaka, e Hesebona, a me ʻEleale; No ka mea, ua hāʻule ka hoʻōho kaua ma luna o kou kau ʻai a me kou ʻohi ʻai ʻana. | So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled. |
| ʻIsaia 17:10 | No ka mea, ua hoʻopoina ʻoe i ke Akua nāna ʻoe i hoʻopakele, ʻAʻole i hoʻomanaʻo i ka Pōhaku o kou ikaika; No laila ʻoe e kanu ai i nā mea kanu maikaʻi, A e pōhuli i nā lālā waina o ka malihini. | You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines, |
| ʻIsaia 17:11 | I ka lā o kou kanu ʻana hoʻopaʻa nō ʻoe ia i ka pā, A i ke kakahiaka nō ʻoe i hoʻoulu i kāu hua; Akā, e lawe ʻia ka puʻu ʻai i ka lā o ka loaʻa ʻana, ʻAʻole e ʻole ke kaumaha. | though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain. |
| ʻIsaia 19:12 | ʻAuhea lākou? ʻAuhea kou poʻe akamai? Na lākou e haʻi mai iā ʻoe, A e ʻike lākou i ka mea a Iēhova o nā kaua, E manaʻo ai no ʻAigupita. | Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt. |
| ʻIsaia 20:2 | Ia manawa, ʻōlelo maila ʻo Iēhova ma o ʻIsaia lā, ʻo ke keiki a ʻAmosa, ʻī maila, Ō hele, e wehe i ke kapa ʻino mai kou pūhaka aku, A e wehe hoʻi i kou kāmaʻa mai kou kapuaʻi aku. Hana nō ʻo ia pēlā, a hele ihola, he kapa ʻole, a he kāmaʻa ʻole. | at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, "Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet." And he did so, going around stripped and barefoot. |
| ʻIsaia 22:2 | ʻO ʻoe ka mea i walaʻau no ka lako, Ke kūlanakauhale wawā nui, Ke kūlanakauhale ʻoliʻoli; ʻO kou poʻe i luku ʻia, ʻaʻole lākou i luku ʻia i ka pahi kaua, ʻAʻole lākou i make i ka hoʻouka ʻana. | O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle. |
| ʻIsaia 22:3 | Ua ʻauheʻe pū aku nō kou poʻe luna a pau, Ua pio lākou i ka poʻe pana; ʻO ka poʻe a pau i loaʻa ma loko ou, ua pio lākou, Ua heʻe nō hoʻi, mai kahi lōʻihi mai. | All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away. |
| ʻIsaia 22:7 | E piha auaneʻi i nā kaʻa kaua kou mau awāwa i makemake ʻia, A e hoʻomākaukau nā holo lio e hoʻouka ma ka puka pā. | Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates; |
| ʻIsaia 22:16 | He aha kāu i ʻaneʻi, a ʻo wai hoʻi kou poʻe ma ʻaneʻi, I kālai ai ʻoe i hale kupapaʻu nou ma ʻaneʻi? Ua kālai nō ʻo ia i hale kupapaʻu nona ma kahi kiʻekiʻe, Ua pao hoʻi ʻo ia i hale nona ma loko o ka pōhaku. | What are you doing here and who gave you permission to cut out a grave for yourself here, hewing your grave on the height and chiseling your resting place in the rock? |
| ʻIsaia 22:18 | E ʻolokaʻa nō ʻo ia iā ʻoe me he mea poepoe lā, E kaʻa aku ana i ka ʻāina pālahalaha ma nā ʻaoʻao; Ma laila ʻoe e make ai, A ma laila e lilo ai kou mau kaʻa kaua nani, i mea e hilahila ai ka hale o kou haku. | He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house! |
| ʻIsaia 22:19 | E kipaku aku wau iā ʻoe mai kou wahi aku, Mai kou wahi aku ʻo ia e kāʻili aku ai iā ʻoe. | I will depose you from your office, and you will be ousted from your position. |
| ʻIsaia 22:21 | A e hōʻaʻahu aku wau iā ia i kou ʻaʻahu, A e kāʻei aku wau iā ia me kou kāʻei, A e hāʻawi aku wau i kou aliʻi ʻana i loko o kona lima, A e lilo ia i makua no ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, A no ko ka hale o ka Iuda. | I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah. |
| ʻIsaia 23:10 | E hele ʻoe ma luna o kou ʻāina e like me ka waikahe, E ke kaikamahine o Taresisa, ʻaʻole kāʻei i koe. | Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor. |
| ʻIsaia 23:14 | E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua hoʻohiolo ʻia kou pā kaua. | Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed! |
| ʻIsaia 25:1 | E IĒHOVA, ʻo ʻoe nō koʻu Akua, E hāpai aku nō wau iā ʻoe, E hoʻoleʻa aku nō wau i kou inoa; No ka mea, ua hana ʻoe i nā mea kupanaha; Mai ka wā kahiko mai kou manaʻo, He paʻa a he ʻoiaʻiʻo. | O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago. |
| ʻIsaia 25:12 | E hoʻohiolo nō ʻo ia i ka pā kaua o kou pā kiʻekiʻe, E hana nō ʻo ia a haʻahaʻa, E hoʻohaʻahaʻa nō ma ka honua, i lalo hoʻi ma ka lepo. | He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust. |
| ʻIsaia 26:8 | Ma ke ala o kou mau kānāwai, e Iēhova, Ua hilinaʻi aku mākou iā ʻoe, ʻO ka makemake o ko mākou naʻau, i kou inoa ia a me ka hoʻomanaʻo aku iā ʻoe. | Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. |
| ʻIsaia 26:11 | Ua hāpai ʻia kou lima, e Iēhova, ʻAʻole naʻe lākou i nānā; E ʻike nō naʻe lākou me ka hilahila, I kou aloha nui i nā kānaka ou, E ʻoiaʻiʻo nō, e ʻai nō ke ahi i kou poʻe ʻenemi. | O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them. |
| ʻIsaia 26:13 | E Iēhova, ko mākou Akua, Ua noho mai nā haku ʻē, i aliʻi ma luna o mākou, ʻaʻole ʻoe; Akā, iā ʻoe wale nō a me kou inoa mākou e hoʻokaulana aku ai. | O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor. |
| ʻIsaia 26:19 | E ola auaneʻi kou poʻe i make, ʻO koʻu poʻe i make, e ala mai nō lākou: E ala mai, e ʻoli ʻoukou, e ka poʻe e noho ana ma ka lepo, No ka mea, ʻo kou hau, ʻo ka hau ia ma luna o nā mea ulu, E hoʻolei aku nō ka ʻāina i ka poʻe i make. | But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead. |
| ʻIsaia 27:8 | I kou kipaku ʻana, e hahau liʻiliʻi ana nō ʻoe iā ia; Ke hoʻopuehu naʻe nō ʻo ia iā ia me ka makani ikaika, i ka lā o ka makani mai ka hikina mai. | By warfare and exile you contend with her-- with his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows. |
| ʻIsaia 29:4 | A e hoʻohaʻahaʻa ʻia auaneʻi ʻoe, A e kamaʻilio mai nō ʻoe, mai loko mai o ka honua, A mai ka lepo mai e hoʻoliʻiliʻi ʻia kāu ʻōlelo ʻana; E like auaneʻi kou leo me ko ka poʻe nīnau kupapaʻu mai loko mai o ka honua, E like nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana, me ka ʻioʻio ʻana, mai ka lepo mai. | Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper. |
| ʻIsaia 29:5 | E like auaneʻi ka lehulehu o kou poʻe malihini, Me nā huna ʻuʻuku o ka lepo, E like nō hoʻi ka lehulehu o ka poʻe ikaika me ka ʻōpala lele, E hikiwawe ia, ma ke sekona. | But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, |
| ʻIsaia 30:19 | No ka mea, e noho nō nā kānaka o Ziona ma Ierusalema; ʻAʻole loa hoʻi ʻoukou e uē hou aku; E lokomaikaʻi loa aku ʻo ia i ka leo o kou kāhea ʻana, A lohe ʻo ia, e ʻae mai nō iā ʻoe. | O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you. |
| ʻIsaia 30:20 | Ua hāʻawi mai nō ka Haku iā ʻoukou i ka berena o ka pōpilikia, A me ka wai o ke kaumaha, Akā, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku kāu poʻe kumu aʻo, E ʻike aku nō kou mau maka i nā kumu aʻo: | Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them. |
| ʻIsaia 30:21 | E lohe nō kou mau pepeiao i ka ʻōlelo ma hope ou, i ka ʻī ʻana mai, Eia ke ala, e hele ma loko o laila, Inā paha ʻoukou e huli ma ka ʻākau, A inā paha ʻoukou e huli ma ka hema. | Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it." |
| ʻIsaia 30:22 | E hoʻohaumia nō hoʻi ʻoukou i ke poʻi kālā o ko ʻoukou mau kiʻi i kālai ʻia, A me ka wahi gula o kou mau kiʻi hoʻoheheʻe ʻia; E kiola ana ʻoukou ia, e like me ka welu peʻa, A e ʻōlelo ana nō ʻoe iā ia, Hele pēlā. | Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!" |
| ʻIsaia 30:23 | A laila e hāʻawi mai nō ʻo ia i ka ua no kāu hua, Ka mea āu e kanu ai ma ka lepo; A me ka berena hoʻi no ka hua ʻana mai o ka lepo, A e momona nō ia, a māhuahua ka maikaʻi; E ʻai nō kou mau holoholona ia lā ma nā kula pālahalaha. | He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows. |
| ʻIsaia 33:1 | Auē ʻoe ka mea ʻānai aku, ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻānai ʻia mai; Ka mea hao wale aku, ʻaʻole naʻe lākou i hao mai iā ʻoe! A pau kāu ʻānai ʻana aku, a laila e ʻānai ʻia mai ʻoe; A pau kou hao ʻana aku, a laila lākou e hao mai ai iā ʻoe. | Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. |
| ʻIsaia 33:6 | E lilo ana ke akamai a me ka ʻike, I kumupaʻa o kou manawa, i mea kōkua ikaika hoʻi; ʻO ka makaʻu iā Iēhova, ʻo ia kona waiwai mālama. | He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure. |
| ʻIsaia 33:17 | E ʻike aku nō kou mau maka i ke aliʻi i kona nani; E ʻike nō hoʻi lākou i ka ʻāina ma kahi lōʻihi aku. | Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. |
| ʻIsaia 33:18 | E hoʻomanaʻo ana nō kou naʻau i ka makaʻu i hala. ʻAuhea ke kākau ʻōlelo? ʻAuhea hoʻi ka luna kaupaona? ʻAuhea ka mea helu i nā hale kiaʻi? | In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?" |
| ʻIsaia 33:20 | E ʻike auaneʻi ʻoe iā Ziona, I ke kūlanakauhale o kā kākou ʻahaʻaina ʻana; E ʻike auaneʻi kou mau maka iā Ierusalema. He wahi noho i hoʻomalu ʻia, He halelewa hoʻi, ʻaʻole e lawe hou ʻia aku; ʻAʻole e unuhi ʻia kona mau mākia a i ka manawa pau ʻole, ʻAʻole hoʻi e moku kekahi o kona mau kaula. | Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| ʻIsaia 33:23 | Ua wehe ʻia kou mau kaula, ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻopaʻa i ka papa kūkia, ʻAʻole hoʻi e hiki ke kau i ka hae; A laila puʻunaue ʻia ka waiwai pio nui; E hiki nō i ka poʻe ʻoʻopa ke hopu iho i ka waiwai pio. | Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder. |
| ʻIsaia 36:5 | Ke ʻōlelo nei au, he ʻōlelo lapuwale kou akamai a me kou ikaika i ke kaua. Ke hilinaʻi aku nei ʻoe iā wai, i kipi mai ai ʻoe iaʻu? | You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? |
| ʻIsaia 36:12 | Akā, ʻōlelo maila ʻo Rabesake, Ua hoʻouna mai nei anei koʻu haku iaʻu i kou haku, a i ou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo? ʻAʻole anei i ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pā, i ʻai lākou i ko lākou lepo iho, a inu hoʻi i ko lākou mimi iho me ʻoukou? | But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?" |
| ʻIsaia 37:4 | Malia paha e lohe ʻo Iēhova, kou Akua, i nā ʻōlelo a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria, a kona haku i hoʻouna ai e hōʻino ai i ke Akua ola, a e hoʻopaʻi hoʻi i nā ʻōlelo a Iēhova a kou Akua i lohe ai. No laila, e pule aku ʻoe no ke koena o nā kānaka i ʻike ʻia. | It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| ʻIsaia 37:10 | Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Hezekia, i ke aliʻi o ka Iuda, e ʻī aku, Mai walewale ʻoe i kou Akua āu e hilinaʻi nei, i kāna ʻōlelo ʻana, ʻAʻole e hāʻawi ʻia ʻo Ierusalema i loko o ka lima o ke aliʻi o ʻAsuria. | "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.' |
| ʻIsaia 37:17 | E hāliu mai kou pepeiao, e Iēhova, a e hoʻolohe mai hoʻi; E wehe ʻoe i kou mau maka, e Iēhova, a e nānā mai; e hoʻolohe hoʻi i nā ʻōlelo a pau a Sanekariba, nā mea āna i hoʻouka mai ai e hōʻino i ke Akua ola. | Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God. |
| ʻIsaia 37:23 | ʻO wai kou mea i hoʻowahāwahā ai, A ʻōlelo hōʻino aku ai nō hoʻi? Ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo ma luna o wai, A ʻalawa hoʻi i kou mau maka i luna lilo, Ma luna nō o ka Mea Hoʻāno o ka ʻIseraʻela? | Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
| ʻIsaia 37:28 | Akā, ua ʻike nō wau i kou noho ʻana, A me kou puka ʻana i waho, a me kou komo ʻana i loko, a me kou ukiuki ʻana iaʻu. | "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me. |
| ʻIsaia 37:29 | No ka mea, ʻo kou ukiuki mai iaʻu, a me kou hoʻokiʻekiʻe, Ua piʻi mai nō, a i loko o koʻu mau pepeiao; No laila, e hoʻokomo nō wau i koʻu lou i loko o kou ihu, A me koʻu kaula waha ma kou mau lehelehe, A e hoʻohuli aku nō au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai ai. | Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came. |
| ʻIsaia 38:1 | Ia mau lā, he maʻi make ko Hezekia; a hele maila ʻo ʻIsaia, ke kāula, ke keiki a ʻAmosa i ona lā, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E kauoha ʻoe i ko kou hale, no ka mea, e make ana ʻoe, ʻaʻole ʻoe e ola. | In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover." |
| ʻIsaia 38:3 | ʻĪ akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova, ʻānō lā e hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu hele ʻana i mua ou ma ka ʻoiaʻiʻo, me ka naʻau pono, a ua hana i ka maikaʻi ma kou alo. A uē ihola ʻo Hezekia, he uē nui loa. | "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly. |
| ʻIsaia 38:5 | Ō hele, e ʻōlelo aku iā Hezekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o Dāvida, kou kupuna, penei, Ua lohe au i kāu pule, a ua ʻike nō wau i kou waimaka; aia hoʻi, e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā, i ʻumikumamālima makahiki. | "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. |
| ʻIsaia 38:17 | Aia hoʻi, ua hoʻololi mai ʻo ia i koʻu kaumaha loa i ʻoluʻolu, Aloha mai nō ʻoe, a hoʻopakele mai iaʻu, mai ka lua mai o ka make; No ka mea, ua kiola aku ʻoe i koʻu hewa a pau ma hope o kou kua. | Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back. |
| ʻIsaia 38:19 | ʻO ka mea ola, ka mea ola, Nāna nō e hoʻomaikaʻi aku iā ʻoe, me aʻu nei i kēia lā; E hōʻike nō ka makua i nā keiki i kou ʻoiaʻiʻo. | The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness. |
| ʻIsaia 39:4 | Nīnau maila nō hoʻi ia, He aha kā lākou i ʻike ai i loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, ʻO nā mea a pau i loko o koʻu hale, ua ʻike nō lākou. ʻAʻohe mea i loko o koʻu waiwai i hōʻike ʻole ʻia iā lākou e aʻu. | The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| ʻIsaia 39:6 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā e lawe ʻia aku ai i Babulona nā mea a pau i loko o kou hale, a me nā mea a kou mau kūpuna i hoʻāhu ai, a hiki mai i kēia lā; ʻaʻole e koe kekahi mea, wahi a Iēhova. | The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| ʻIsaia 40:9 | E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ziona, E piʻi aku ʻoe i luna o ka mauna kiʻekiʻe; E ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi no Ierusalema, E hoʻokiʻekiʻe ʻoe i kou leo me ka ikaika; E hoʻokiʻekiʻe hoʻi, mai makaʻu; E ʻōlelo aʻe i nā kūlanakauhale o ka Iuda, Aia hoʻi ko ʻoukou Akua! | You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!" |
| ʻIsaia 41:10 | Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe; Mai weliweli hoʻi, no ka mea, ʻo wau nō kou Akua. Naʻu nō i hoʻoikaika aku iā ʻoe, A naʻu hoʻi ʻoe i kōkua aku; Ua hoʻokūpaʻa aku au iā ʻoe i ka lima ʻākau o koʻu pono. | So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand. |
| ʻIsaia 41:13 | No ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, ka mea i hoʻopaʻa i kou lima ʻākau, Ka mea ʻōlelo aku iā ʻoe, Mai makaʻu; ʻo wau nō kou mea nāna e kōkua. | For I am the LORD, your God, who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you. |
| ʻIsaia 41:14 | Mai makaʻu, e ka ʻenuhe, e Iakoba ē, ʻO ʻoukou nō hoʻi, e nā kānaka o ka ʻIseraʻela; Naʻu nō ʻoe e kōkua aku, wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela. | Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I myself will help you," declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 42:6 | ʻO wau, ʻo Iēhova, ua hea aku au iā ʻoe ia mea e pono ai, A naʻu nō e hoʻopaʻa aku i kou lima, a e mālama nō hoʻi au iā ʻoe, A e hāʻawi nō wau iā ʻoe i berita no nā kānaka, I mālamalama hoʻi no ko nā ʻāina ʻē; | "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles, |
| ʻIsaia 43:3 | No ka mea, ʻo wau nō Iēhova kou Akua, Ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, kou mea e ola ai; Ua hāʻawi au iā ʻAigupita, i pānaʻi nou, Iā ʻAitiopa, a me Seba hoʻi, i uku pānaʻi nou; | For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead. |
| ʻIsaia 43:4 | No ka mea, ua makamae ʻoe ma koʻu mau maka, Ua hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ʻoe, a ua aloha aku au iā ʻoe; No laila au e pānaʻi aku ai i nā kānaka nou, A e lilo nō nā lāhui kanaka i pānaʻi no kou ola. | Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give men in exchange for you, and people in exchange for your life. |
| ʻIsaia 43:23 | ʻAʻole ʻoe i lawe mai iaʻu i ka hipa o kou mau mōhai kuni; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomaikaʻi mai iaʻu i kāu mau mōhai. ʻAʻole au i hoʻokaumaha aku iā ʻoe i ka ʻālana, ʻAʻole hoʻi au i hoʻoluhiluhi aku iā ʻoe ma nā mea ʻala. | You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense. |
| ʻIsaia 43:24 | ʻAʻole ʻoe i kūʻai i ʻohe ʻala naʻu, i ke kālā, ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomāʻona mai iaʻu i ke kelekele o kāu mau mōhai; Akā, ua hoʻokaumaha mai ʻoe iaʻu, i kou mau hewa, Ua hoʻoluhiluhi mai ʻoe iaʻu i kou mau hala. | You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses. |
| ʻIsaia 43:25 | ʻO wau, ʻo wau nō ka mea nāna e holoi i kou mau hewa, noʻu iho; ʻAʻole hoʻi au e hoʻomanaʻo i kou mau hala. | "I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more. |
| ʻIsaia 43:27 | Hewa nō kou makua kāne maka mua, A ua kipi mai nō hoʻi iaʻu kāu mau luna. | Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me. |
| ʻIsaia 44:22 | E hoʻopau nō wau i kou hewa e like me ke ao ʻeleʻele, A me kou hala hoʻi, me he ʻohu lā; E hoʻi mai ʻoe iaʻu, no ka mea, ua hoʻōla pānaʻi aku au iā ʻoe. | I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you." |
| ʻIsaia 44:24 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi, Ka mea hoʻi nāna ʻoe i hana ma ka ʻōpū, ʻO wau, ʻo Iēhova, ka mea nāna i hana nā mea a pau; Ka mea nāna i hohola nā lani, ʻo wau wale; A hoʻopālahalaha hoʻi i ka honua, ʻo wau wale nō; | "This is what the LORD says-- your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself, |
| ʻIsaia 44:27 | Ka mea i ʻōlelo i ka hohonu, E maloʻo ʻoe, A e hoʻomaloʻo nō wau i kou mau muliwai; | who says to the watery deep, 'Be dry, and I will dry up your streams,' |
| ʻIsaia 45:4 | No kaʻu kauā, no Iakoba, No ka ʻIseraʻela hoʻi, ka mea aʻu i wae ai, Ua hea aku nō au iā ʻoe; Ma kou inoa ua hea aku au iā ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻike mai iaʻu. | For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen, I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me. |
| ʻIsaia 46:4 | A hiki i kou wā ʻelemakule, ʻo wau nō ia, A i ka wā e poʻo hina ai, naʻu nō ʻoe e lawe. Ua hana nō ʻo wau, a naʻu hoʻi e halihali; Naʻu nō e lawe, a naʻu hoʻi e hoʻopakele. | Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. |
| ʻIsaia 47:2 | E lawe i ka mea kaʻa palaoa, a e kaʻa hoʻi i ka palaoa, E wehe i kou pale maka, e waiho aku ka huʻa kapu, E wehe i ka ʻūhā, a e hele aʻe i kēlā ʻaoʻao o nā muliwai. | Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams. |
| ʻIsaia 47:3 | E wehe ʻia auaneʻi kou hena, a e ʻike ʻia hoʻi kou wahi hilahila; E hoʻopaʻi ʻiʻo nō wau, ʻaʻole e pakele kekahi kanaka iaʻu. | Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one." |
| ʻIsaia 47:6 | Ukiuki akula au i koʻu poʻe kānaka, Ua hoʻohaumia au i koʻu poʻe hoʻoilina, Ua hāʻawi hoʻi au iā lākou i loko o kou lima; ʻAʻole ʻoe i hōʻike aku i ke aloha iā lākou, Ua hoʻokaumaha ʻoe i kāu ʻauamo ma luna o ka mea ʻelemakule. | I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. |
| ʻIsaia 47:7 | Ua ʻōlelo nō ʻoe, E mau loa nō koʻu noho haku wahine ʻana; ʻAʻole hoʻi ʻoe i manaʻo i kēia mau mea ma kou naʻau, ʻAʻole i noʻonoʻo i kona hope. | You said, 'I will continue forever-- the eternal queen!' But you did not consider these things or reflect on what might happen. |
| ʻIsaia 47:8 | No laila, e hoʻolohe mai ʻoe i kēia, e ka mea ʻoliʻoli, Ka mea e noho makaʻu ʻole ana; Ka mea ʻōlelo ma kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au; ʻAʻole au e noho wahine kāne make ana, ʻAʻole hoʻi au e ʻike i ka lilo keiki ʻana. | "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.' |
| ʻIsaia 47:9 | Akā, e kau hoʻohikilele mai nō kēia mau mea ʻelua ma luna ou, ma ka lā hoʻokahi, ʻO ka lilo keiki ʻana, a me ka wahine kāne make ʻana: E kau loa mai nō ia mau mea ma luna ou ma ka ʻoiaʻiʻo maoli, No ka nui o kou kilokilo ʻana, a no ka nui loa o kou hoʻopiʻopiʻo ʻana. | Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells. |
| ʻIsaia 47:10 | Ua hilinaʻi nō hoʻi ʻoe ma kou hewa; A ua ʻōlelo nō ʻoe, ʻAʻohe mea ʻike mai iaʻu. ʻO kou akamai, a me kou ʻike, ua hoʻokahuli ia iā ʻoe; A ua ʻōlelo nō ʻoe ma loko o kou naʻau, ʻO wau ana nō, ʻaʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au. | You have trusted in your wickedness and have said, 'No one sees me.' Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, 'I am, and there is none besides me.' |
| ʻIsaia 47:12 | E kū mai hoʻi ʻoe me kou hoʻopiʻopiʻo ʻana, A me kou kilokilo ʻana, he nui loa, Me ka mea āu i hoʻoikaika ai, mai kou wā ʻōpiopio mai; Inā paha e hiki iā ʻoe ke hoʻopōmaikaʻi ʻia, Inā paha e kū lanakila ʻoe. | "Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror. |
| ʻIsaia 47:13 | Ua luhi nō ʻoe i ka nui loa o kou kūkākūkā ʻana: E kū mai ʻānō nā kilo lani, a me nā kilokilo hōkū, a me nā mea haʻi ʻōuli ma ka malama, A e hoʻōla hoʻi iā ʻoe, mai ka mea e hiki mai ana ma luna ou. | All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you. |
| ʻIsaia 47:15 | Pēlā auaneʻi iā ʻoe, ka poʻe āu i hana pū ai, Kou poʻe kālepa hoʻi, mai kou wā ʻōpiopio mai: E ʻauana nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao iho, ʻAʻohe mea e hoʻōla iā ʻoe. | That is all they can do for you-- these you have labored with and trafficked with since childhood. Each of them goes on in his error; there is not one that can save you. |
| ʻIsaia 48:4 | No ka mea, ʻike mua nō au, ua paʻakikī ʻoe, A ʻo kou ʻāʻī hoʻi, he olonā hao, A ʻo kou lae hoʻi, he keleawe. | For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze. |
| ʻIsaia 48:8 | ʻO ia, ʻaʻole ʻoe i lohe, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike; ʻO ia, mai ia manawa mai, ʻaʻole i hoʻohakahaka ʻia kou pepeiao; No ka mea, ʻike mua nō wau e hana ana ʻoe me ka hoʻopunipuni nui loa, A mai ka ʻōpū mai, ua kapa ʻia hoʻi ʻoe ʻo Kipi. | You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth. |
| ʻIsaia 48:17 | Penei hoʻi ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, a kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela; ʻO wau nō Iēhova, kou Akua, Ka mea aʻo aku iā ʻoe i ka mea e pono ai, Ka mea alakaʻi iā ʻoe ma kahi e pono ai ʻoe ke hele. | This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go. |
| ʻIsaia 48:18 | Inā i hoʻolohe mai ʻoe i kaʻu mau kauoha, Inā ua like kou malu me ka muliwai, A ʻo kou pono hoʻi, me nā ʻaui o ka moana: | If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea. |
| ʻIsaia 48:19 | Inā ua like kāu poʻe mamo me ke one, A me nā keiki o kou ʻōpū me kona ʻiliʻili; ʻAʻole hoʻi e hōʻoki ʻia kona inoa, ʻaʻole hoʻi e hoʻokā ʻia aku i mua oʻu. | Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me." |
| ʻIsaia 49:16 | Aia hoʻi, ua kahakaha au iā ʻoe ma nā poho lima oʻu; Ua mau loa nō kou mau pā pōhaku ma koʻu alo. | See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me. |
| ʻIsaia 49:18 | E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka ma ʻō, a ma ʻō, e nānā hoʻi; ʻĀkoakoa mai lākou a pau, a hele mai i ou lā. Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, E ʻaʻahu ʻiʻo nō ʻoe iā lākou a pau me he kāhiko lā, A e kākoʻo hoʻi iā lākou, e like me ka wahine mare. | Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride. |
| ʻIsaia 49:19 | No ka mea, ʻo kou mau wahi mehameha, a neoneo, A me ka ʻāina o kou luku ʻana, E pilikia ana nō ia, no ka nui o ka poʻe e noho ana; A e lōʻihi lilo aku nō hoʻi ka poʻe i ale iā ʻoe. | "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away. |
| ʻIsaia 49:20 | ʻO nā keiki o kou pā ʻana, e ʻōlelo nō lākou ma kou mau pepeiao, Ua pilikia au i kēia wahi, E hāʻawi mai iaʻu i wahi e noho ai au. | The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.' |
| ʻIsaia 49:21 | A laila, e ʻōlelo iho nō ʻoe ma kou naʻau, Na wai i hoʻohānau mai i kēia poʻe naʻu? Nele au i kaʻu mau keiki, a mehameha, He pio nō, e kuewa aku ana; Na wai i hoʻonui mai i kēia poʻe? Aia hoʻi, ua waiho wale ʻia au, ma hea hoʻi lākou nei? | Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?' " |
| ʻIsaia 49:23 | A e lilo nā aliʻi i poʻe mākua kāne hānai nou, A ʻo nā wāhine aliʻi a lākou, i poʻe mākuahine hānai nou; A e kūlou i lalo i ka honua ko lākou maka i mua ou, A e palu iho lākou i ka lepo o kou mau wāwae; A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; No ka mea, ʻo ka poʻe e kali iaʻu, ʻaʻole lākou e hilahila. | Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed." |
| ʻIsaia 49:26 | ʻO ka poʻe hoʻoluhi aku iā ʻoe, E hānai aku au iā lākou i ko lākou ʻiʻo iho, A e ʻona auaneʻi lākou i ko lākou koko iho, e like me ka waina hou; A e ʻike nō nā mea ʻiʻo a pau, ʻo wau nō Iēhova, ʻO kou Ola, a me kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea mana hoʻi o ka Iakoba. | I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob." |
| ʻIsaia 51:15 | Akā, ʻo wau nō Iēhova, kou Akua, Ka mea nāna i hoʻokūpikipikiʻō ke kai, A halulu maila kona mau ʻale, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa. | For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar-- the LORD Almighty is his name. |
| ʻIsaia 51:16 | Ua hahao nō wau i koʻu mau hua ʻōlelo i loko o kou waha, A ua uhi aku iā ʻoe i ke aka o koʻu lima, Me ka mākia aku i nā lani, a me ka hoʻokumu i ka honua, I ʻōlelo aku au iā Ziona, ʻO ʻoe nō koʻu poʻe kānaka. | I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand-- I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.' " |
| ʻIsaia 51:20 | Ua maʻule kāu mau keiki kāne, Ke kaʻa nei nō ma nā poʻo o nā alanui a pau, E like me ka bipi hihiu ma loko o ka ʻupena; Ua hoʻopiha ʻia lākou i ka inaina o Iēhova, I ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o kou Akua. | Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God. |
| ʻIsaia 51:22 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, kou Haku, ʻO kou Akua hoʻi, nāna e kōkua i kona poʻe kānaka: Aia hoʻi, ua lawe au i ke kīʻaha e hīkākā ai, mai kou lima aku, I ke kīʻaha bola hoʻi o koʻu inaina, ʻAʻole ʻoe e inu hou. | This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again. |
| ʻIsaia 51:23 | Akā, e waiho aku au ia mea i loko o ka lima o ka poʻe hoʻokaumaha iā ʻoe, ʻO ka poʻe i ʻōlelo iā ʻoe, E moe i lalo, i hele aku mākou ma luna aʻe; A ua hoʻomoe ʻoe i kou kua e like me ka lepo, Me he alanui lā hoʻi, no ka poʻe i hele aʻe. | I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over." |
| ʻIsaia 52:1 | E ala, e ala, e ʻaʻahu i kou ikaika, e Ziona; E komo i kou mau lole nani, e Ierusalema, Ke kūlanakauhale laʻa; No ka mea, ma kēia wā aku, ʻaʻole e hele hou i loko ou, ka mea i ʻoki poepoe ʻole ʻia, a me ka haumia. | Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again. |
| ʻIsaia 52:7 | Nani wale hoʻi ma nā mauna, nā wāwae o ka mea haʻi i ka ʻeuanelio, Ka mea hoʻolaha i ka malu, Ka mea haʻi i ka ʻeuanelio maikaʻi, Ka mea hōʻikeʻike i ke ola, Ka mea ʻōlelo iā Ziona, Ke mālama aupuni nei kou Akua! | How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!" |
| ʻIsaia 52:8 | ʻO kou poʻe kiaʻi, hoʻokiʻekiʻe lākou i ka leo, Hoʻokani pū nō ka leo o lākou; No ka mea, e ʻike auaneʻi lākou, he maka nō, he maka, Ke hoʻihoʻi mai ʻo Iēhova iā Ziona. | Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes. |
| ʻIsaia 54:2 | A hoʻākea i kahi o kou halelewa, E hoʻopālahalaha hoʻi lākou i nā pākū o kou wahi e noho ai; Mai ʻauʻa, e hoʻolōʻihi i kou mau kaula, E hoʻopaʻa loa hoʻi i kou mau mākia; | "Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes. |
| ʻIsaia 54:4 | Mai makaʻu ʻoe, no ka mea, ʻaʻole ʻoe e hilahila, Mai hoʻopalai maka, no ka mea, ʻaʻole ʻoe hoʻohilahila ʻia; E hoʻopoina nō hoʻi ʻoe i ka hilahila o kou wā ʻōpiopio, ʻAʻole hoʻi e manaʻo hou i ka hoʻowahāwahā ʻia o kou noho wahine kāne make ʻana. | "Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood. |
| ʻIsaia 54:5 | No ka mea, ʻo ka mea nāna ʻoe i hana, ʻo ia kāu kāne, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa; A ʻo kou Hoʻōla pānaʻi, ʻo ka Mea Hemolele ia o ka ʻIseraʻela; E kapa ʻia nō hoʻi ʻo ia, ke Akua o ka honua a pau. | For your Maker is your husband-- the LORD Almighty is his name-- the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. |
| ʻIsaia 54:8 | I ka hū ʻana o ka huhū, hūnā nō wau i koʻu maka iā ʻoe i kekahi minute; Akā, me ke aloha mau loa, e lokomaikaʻi aku ai au iā ʻoe, Wahi a Iēhova, kou Hoʻōla pānaʻi. | In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer. |
| ʻIsaia 54:11 | E ka mea pōpilikia i hoʻoʻaleʻale ʻia, ʻAʻole hoʻi i aloha ʻia! E hoʻonoho wau i kou mau pōhaku ma loko o ka pena, A e hoʻokumu wau iā ʻoe ma nā pōhaku sapeiro. | "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires. |
| ʻIsaia 54:12 | A hana nō wau i kou mau puʻupuʻu kaua i pōhaku paea, A me kou mau puka pā i pōhaku ʻula, A me kou mau mokuna a pau i pōhaku maikaʻi. | I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones. |
| ʻIsaia 55:5 | Aia hoʻi, e kāhea aku nō ʻoe i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; A ʻo ka lāhui kanaka i ʻike ʻole iā ʻoe, e holo aku nō lākou i ou lā, No Iēhova, kou Akua, a no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe. | Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor." |
| ʻIsaia 57:6 | Aia nō kou kuleana, ma nā pōhaku ʻōlohelohe o ke awāwa, ʻO lākou, ʻo lākou nō kou lihi. ʻO ia, ua ninini aku ʻoe i ka mōhai inu no lākou; Ua kaumaha aku nō hoʻi i ka mōhai ʻai. E ʻoliʻoli anei au i kēia mau mea? | among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent? |
| ʻIsaia 57:7 | Ma luna o ka mauna kiʻekiʻe, ma laila nō ʻoe i kaʻikaʻi ai i kou wahi moe, Ma laila nō ʻoe i piʻi aku ai, e kaumaha aku i ka mōhai. | You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices. |
| ʻIsaia 57:8 | Ma hope o nā puka, a me nā lapauwila, Ua kūkulu ʻoe i kou mea e hoʻomanaʻo ai; No ka mea, ua hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ka mea ʻē, ʻaʻole iaʻu, A ua piʻi aku hoʻi, a ua hoʻākea ʻoe i kou wahi moe, A ua hana ʻoe i mea ʻike nou me lākou; Makemake nō ʻoe i ko lākou wahi moe, ua hoʻomākaukau ʻoe i wahi nona. | Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness. |
| ʻIsaia 57:9 | Hele aku nō ʻoe i ke aliʻi me ka ʻaila ʻala, A ua hoʻomāhuahua ʻoe i kou mau mea manoʻi, A ua hoʻouna aku ʻoe i kou poʻe ʻelele i kahi lōʻihi, A ua hoʻopohō nō ʻoe iā ʻoe iho, a lilo i ka pō. | You went to Molech with olive oil and increased your perfumes. You sent your ambassadors far away; you descended to the grave itself ! |
| ʻIsaia 57:10 | I ka lōʻihi o kou hele ʻana, ua māloʻeloʻe ʻoe, ʻAʻole naʻe ʻoe i ʻōlelo, ua makehewa; Ua loaʻa iā ʻoe ke ola ʻana o kou lima, No laila, ʻaʻole ʻoe i paupauaho. | You were wearied by all your ways, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint. |
| ʻIsaia 57:11 | Ua hopohopo ʻoe iā wai, a makaʻu hoʻi, I wahaheʻe ai ʻoe, ʻaʻole hoʻi i hoʻomanaʻo mai iaʻu, ʻAʻole hoʻi i aloha mai ma kou naʻau? ʻAʻole anei au i noho ʻekemu ʻole, mai ka wā kahiko loa mai, A makaʻu ʻole hoʻi ʻoe iaʻu? | "Whom have you so dreaded and feared that you have been false to me, and have neither remembered me nor pondered this in your hearts? Is it not because I have long been silent that you do not fear me? |
| ʻIsaia 57:12 | E haʻi aku nō au i kou pono, a me kāu mau hana, ʻAʻole ʻoe e pōmaikaʻi ia mau mea. | I will expose your righteousness and your works, and they will not benefit you. |
| ʻIsaia 57:13 | Iā ʻoe e kāhea aku ai, na kou poʻe ʻoe e hoʻopakele; E kaʻikaʻi aku nō ka makani iā lākou a pau; Na ka ʻōnini lākou e lawe aku; Akā, ʻo ka mea hilinaʻi mai iaʻu, nāna nō e noho i ka ʻāina, A e ili mai nō koʻu mauna hoʻāno iā ia. | When you cry out for help, let your collection save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain." |
| ʻIsaia 58:1 | E kāhea nui aku, mai ʻuʻumi, E hoʻokiʻekiʻe i kou leo me he pū lā, E hōʻike i koʻu poʻe kānaka i ko lākou hewa, A i ko ka hale o Iakoba i ko lākou hala. | "Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins. |
| ʻIsaia 58:7 | ʻAʻole anei, ʻo ka hāʻawi aku i kāu berena no ka poʻe pōloli, A i lawe mai hoʻi ʻoe ma kou hale i ka poʻe hune i hana ʻino ʻia? Iā ʻoe hoʻi e ʻike ai i ka mea kū kohana, i uhi ʻoe iā ia? I hūnā ʻole hoʻi ʻoe iā ʻoe, i kou ʻiʻo iho? | Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter-- when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood? |
| ʻIsaia 58:8 | A laila, e pohā aku nō kou mālamalama, e like me ko ke kakahiaka, A e puka koke mai nō kou ola; A e hele nō kou pono ma kou alo, A ʻo ka nani o Iēhova auaneʻi ka mea hele ma hope ou. | Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard. |
| ʻIsaia 58:10 | Inā hū aku kou ʻuhane i ka poʻe pōloli, A hoʻomāʻona hoʻi ʻoe i ka ʻuhane o ka poʻe pōpilikia; A laila, e puka mai nō kou mālamalama ma loko o ka pouli, A e like auaneʻi kou pouli me ke awakea: | and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday. |
| ʻIsaia 58:11 | A na Iēhova nō e alakaʻi mau loa iā ʻoe, A nāna nō hoʻi e hoʻomāʻona iā ʻoe ma loko o nā ʻāina maloʻo, A nāna nō hoʻi e hoʻoikaika i kou mau iwi; A e like auaneʻi ʻoe me ka mahina ʻai i hoʻomaʻū maikaʻi ʻia, E like hoʻi me ka wai puna i maloʻo ʻole nā wai. | The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail. |
| ʻIsaia 58:13 | Inā e mālama ʻoe i kou wāwae i koʻu lā Sābati, ʻAʻole hoʻi e hana i kou leʻaleʻa i koʻu lā hoʻāno; A kapa aku hoʻi i ka lā Sābati, he ʻoliʻoli, Ka mea hemolele o Iēhova, a me ka nani; A hoʻomaikaʻi hoʻi ʻoe ia, me ka hana ʻole i kou mau ʻaoʻao, ʻAʻole me ka ʻimi i kou leʻaleʻa iho, ʻAʻole hoʻi me ka ʻōlelo i kāu mau ʻōlelo iho; | "If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD's holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words, |
| ʻIsaia 58:14 | A laila, e ʻoliʻoli nō ʻoe iā Iēhova; A naʻu nō e hoʻoholo iā ʻoe ma nā wahi kiʻekiʻe o ka honua, A e hānai aku au iā ʻoe i ka hoʻoilina a Iakoba, a kou kupuna kāne; No ka mea, na ka waha o Iēhova i ʻōlelo mai. | then you will find your joy in the LORD, and I will cause you to ride on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob." The mouth of the LORD has spoken. |
| ʻIsaia 59:21 | ʻO wau hoʻi, eia kaʻu berita me lākou, wahi a Iēhova; ʻO kuʻu ʻUhane, ka mea ma luna ou, A me kaʻu mau ʻōlelo, aʻu i waiho ai i loko o kou waha, ʻAʻole e haʻalele ia mau mea i kou waha, ʻAʻole hoʻi i ka waha o kāu mau keiki, ʻAʻole hoʻi i ka waha o nā keiki a kāu mau keiki, Mai kēia wā aku, a i ke ao pau ʻole, Wahi a Iēhova. | "As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD. |
| ʻIsaia 60:1 | E kū i luna, i mālamalama, No ka mea, ua hiki mai kou mālamalama, A ua puka mai nō ka nani o Iēhova ma luna ou. | "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you. |
| ʻIsaia 60:3 | A e hele mai nō ko nā ʻāina ʻē i kou mālamalama, A ʻo nā aliʻi hoʻi i ka ʻālohilohi o kou puka ʻana i luna. | Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn. |
| ʻIsaia 60:4 | E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao. | "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm. |
| ʻIsaia 60:5 | A laila, e ʻike aku ʻoe, a e ʻoliʻoli hoʻi, A e lelele kou houpo i ka ʻoliʻoli, a e hoʻākea ʻia kou naʻau, I ka wā e hoʻohuli ʻia mai i ou lā ka waiwai o ka moana, A hele mai hoʻi iā ʻoe nā mea ikaika o nā ʻāina ʻē. | Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come. |
| ʻIsaia 60:9 | He ʻoiaʻiʻo nō, e kakali ko nā ʻāina iaʻu, A ʻo nā moku o Taresisa nā mea mua, E lawe mai i kāu mau keiki kāne, mai kahi mamao aku, I ko lākou kālā, a me ko lākou gula pū me lākou, No ka inoa ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, A no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe. | Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. |
| ʻIsaia 60:10 | Na nā keiki a ka malihini e hana i kou mau pā, A na ko lākou aliʻi e lawelawe nāu; No ka mea, i koʻu ukiuki, hahau aku nō au iā ʻoe, Akā, i koʻu lokomaikaʻi, ua aloha aku au iā ʻoe. | "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion. |
| ʻIsaia 60:11 | No laila, e hāmama mau nō kou mau puka pā, ʻAʻole lākou e pani ʻia i ke ao, ʻaʻole i ka pō, I lawe mai ai nā kānaka i ou lā i ka waiwai o ko nā ʻāina ʻē, I alakaʻi ʻia mai ai hoʻi ko lākou poʻe aliʻi. | Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations-- their kings led in triumphal procession. |
| ʻIsaia 60:13 | E hele mai nō i ou lā ka nani o Lebanona, ʻO ka lāʻau kaʻa, ʻo ka tidara, a me ka tiasura pū, E hoʻonani ai i kahi o koʻu keʻena kapu, A e hoʻohanohano wau i kahi o kou mau wāwae. | "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet. |
| ʻIsaia 60:14 | ʻO nā keiki hoʻi a ka poʻe i hoʻokaumaha iā ʻoe, E hele kūlou mai nō lākou i mua ou; A ʻo ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā ʻoe, E kūlou nō lākou ma nā kapuaʻi o kou mau wāwae; A e kapa aku nō lākou iā ʻoe, ʻO ke kūlanakauhale o Iēhova, ʻO ka Ziona hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 60:15 | No kou haʻalele ʻia, a no kou huhū ʻia, I hele ʻole ai ke kanaka ma waena ou, E hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea hanohano mau loa, He mea ʻoliʻoli hoʻi, ia hanauna aku, ia hanauna aku. | "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations. |
| ʻIsaia 60:16 | E omo nō ʻoe i ka waiū o ko nā ʻāina ʻē, Ma ka ū o nā aliʻi kāu e omo ai, A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau, ʻo Iēhova kou Ola, A ʻo kou Hoʻōla pānaʻi, ʻo ia ka Mea Mana o ka Iakoba. | You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
| ʻIsaia 60:17 | No ke keleawe, e lawe mai au i ke gula, A no ka hao, e lawe mai au i ke kālā, A no ka lāʻau, he keleawe, a no nā pōhaku, he hao; E hoʻolilo nō hoʻi au i kou poʻe kiaʻi, i poʻe hoʻomalu, A me kou poʻe luna, i poʻe hoʻopono. | Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler. |
| ʻIsaia 60:18 | ʻAʻole e lohe hou ʻia ka hao wale ʻana ma kou ʻāina, ʻAʻole hoʻi ka hoʻokaumaha, a me ka ʻānai ʻana, ma kou mau mokuna; Akā, e kapa iho nō ʻoe i kou mau pā, He ola, A me kou mau puka pā hoʻi, He hoʻonani. | No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. |
| ʻIsaia 60:19 | ʻO ka lā, ʻaʻole ia ʻo kou mālamalama hou aku ma ke ao, ʻAʻole hoʻi e hoʻomālamalama mai ka mahina iā ʻoe, no ka ʻālohilohi; Akā, ʻo Iēhova auaneʻi kou mālamalama mau loa, A ʻo kou Akua hoʻi kou hanohano. | The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory. |
| ʻIsaia 60:20 | ʻAʻole e napoʻo hou kou lā, ʻAʻole hoʻi e lawe ʻia aku kou mahina: No ka mea, ʻo Iēhova auaneʻi kou mālamalama mau loa, A e pau auaneʻi nā lā o kou kūmākena ʻana. | Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end. |
| ʻIsaia 60:21 | A e lilo auaneʻi kou poʻe kānaka, i poʻe pono; A e noho mau loa nō hoʻi lākou ma ka ʻāina, ʻO ka lālā aʻu i kanu ai, ʻo ka hana hoʻi a kuʻu mau lima, I hoʻomaikaʻi ʻia mai ai au. | Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor. |
| ʻIsaia 62:2 | A e ʻike auaneʻi ko nā ʻāina ʻē i kou pono, A ʻo nā aliʻi a pau i kou nani; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe ma ka inoa hou, Ka mea a ka waha o Iēhova e kapa ai. | The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow. |
| ʻIsaia 62:3 | E lilo nō ʻoe i pāpale aliʻi nani loa, ma ka lima o Iēhova, A i lei aliʻi maikaʻi, ma ka lima o kou Akua. | You will be a crown of splendor in the LORD's hand, a royal diadem in the hand of your God. |
| ʻIsaia 62:4 | ʻAʻole ʻoe e ʻī hou ʻia, ʻo ʻAzuba; ʻAʻole hoʻi e kapa hou ʻia kou ʻāina, ʻo Semama; Akā, e kapa ʻia nō ʻoe, ʻo Hepeziba, A ʻo kou ʻāina hoʻi, ʻo Beula; No ka mea, ua aloha mai ʻo Iēhova iā ʻoe, A e mare ʻia hoʻi kou ʻāina. | No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married. |
| ʻIsaia 62:5 | No ka mea, e like me ka mare ʻana o ke kanaka ʻōpiopio i ka wahine puʻupaʻa, Pēlā nō e mare ai kāu mau keiki kāne iā ʻoe. E like hoʻi me ka ʻoliʻoli ʻana o ke kāne mare i ka wahine i mare hou ʻia, Pēlā nō e ʻoliʻoli ai kou Akua iā ʻoe. | As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you. |
| ʻIsaia 62:6 | Ua hoʻonoho wau i poʻe kiaʻi, ma luna o kou mau pā pōhaku, e Ierusalema, A pō ka lā, a ao ka pō, ʻaʻole lākou e noho ʻekemu ʻole; ʻO ʻoukou hoʻi, ka poʻe hoʻokaulana iā Iēhova, Mai hoʻomaha ʻoukou iā ʻoukou iho; | I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest, |
| ʻIsaia 62:8 | Ua hoʻohiki nō ʻo Iēhova ma kona lima ʻākau, ma ka lima o kona ikaika hoʻi; He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole au e hāʻawi hou i kāu palaoa i mea ʻai na kou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e inu nā keiki a ka malihini i kou waina, Ka mea āu i hoʻoikaika ai. | The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled; |
| ʻIsaia 62:11 | Aia hoʻi, ua hoʻolaha aku ʻo Iēhova a i nā kūkulu o ka honua, E ʻī aku ʻoukou i ke kaikamahine o Ziona, Aia hoʻi, ke hele mai nei kou Ola; Aia hoʻi, me ia pū nō kāna uku mai, A ʻo kāna uku hana hoʻi ma kona alo. | The LORD has made proclamation to the ends of the earth: "Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.' " |
| ʻIsaia 63:2 | No ke aha lā i ʻulaʻula ai kou lole komo, A like hoʻi kou lole komo, me ka mea hahi ma loko o kahi kaomi waina? | Why are your garments red, like those of one treading the winepress? |
| ʻIsaia 63:14 | E like me ka bipi, i iho i lalo i kahawai, Pēlā nō i hoʻomaha ai ka ʻUhane o Iēhova iā ia; Pēlā hoʻi kāu i alakaʻi ai i kou poʻe kānaka, I mea e hana ai i inoa kaulana loa nou. | like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name. |
| ʻIsaia 63:15 | E nānā mai ʻoe, mai ka lani mai, E ʻike mai hoʻi, mai kahi noho ai ʻo kou pono, a me kou hanohano; ʻAuhea kou manaʻo nui ʻana, a me kou ikaika? Ke kani ʻana o kou ʻōpū, a me kou aloha iaʻu? Ua ʻuʻumi ʻia anei ia? | Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us. |
| ʻIsaia 63:16 | He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe nō ko mākou Makua, ʻAʻole naʻe i ʻike mai ʻo ʻAberahama iā mākou, ʻAʻole hoʻomaopopo mai ʻo ʻIseraʻela iā mākou; ʻO ʻoe, ʻo Iēhova nō ko mākou Makua, a me ko mākou Hoʻōla pānaʻi, Mai ka wā kahiko loa mai nō kou inoa. | But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name. |
| ʻIsaia 63:17 | E Iēhova, no ke aha lā ʻoe i hoʻoʻauana iā mākou mai kou mau ʻaoʻao aku? A ua hoʻopaʻakikī hoʻi i ko mākou naʻau, i makaʻu ʻole aku ai iā ʻoe? E hoʻi mai ʻoe, no kāu mau kauā, A no nā ʻohana o kou hoʻoilina. | Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance. |
| ʻIsaia 63:18 | Ua noho iki wale nō kou poʻe kānaka laʻa, Ua hahi ko mākou poʻe ʻenemi ma luna o kou wahi hoʻāno. | For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary. |
| ʻIsaia 63:19 | Mai ka wā kahiko mai mākou; ʻAʻole noho aliʻi ʻoe ma luna o lākou, Ka poʻe i kapa ʻole ʻia ma kou inoa. | We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name. |
| ʻIsaia 64:1 | Inā ʻoe e wāhi i nā lani, a iho hoʻi i lalo, I heheʻe nā mauna i mua o kou alo, | Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you! |
| ʻIsaia 64:2 | E like me ke ahi i hoʻā i ka lāʻau liʻiliʻi, A me ke ahi i hoʻolapalapa ai i ka wai, I mea e hoʻokaulana ai i kou inoa i waena o kou poʻe ʻenemi, I haʻalulu hoʻi nā lāhui kanaka i mua o kou alo! | As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you! |
| ʻIsaia 64:3 | Me kāu i hana ai i nā mea weliweli a mākou i manaʻo ʻole ai, No ka mea, iho mai nō ʻoe, i heheʻe nā mauna i mua o kou alo. | For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you. |
| ʻIsaia 64:5 | Ua kuʻikahi nō ʻoe me ka mea ʻoliʻoli i ka hana i ka pono, Ka mea e hoʻomanaʻo iā ʻoe ma kou mau ʻaoʻao; Aia hoʻi, ua huhū mai nō ʻoe, no ka mea, ua hana hewa mākou; Ma loko o kēlā mau mea, ua oia mau nō, A e hoʻōla ʻia nō hoʻi mākou. | You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved? |
| ʻIsaia 64:7 | ʻAʻohe mea i hea aku i kou inoa, A hoʻāla iā ia iho e hoʻoikaika aku ma ou lā; No ka mea, ua hūnā ʻoe i kou maka, mai o mākou aku, A ua hoʻomaʻule hoʻi iā mākou no ko mākou mau hewa. | No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins. |
| ʻIsaia 64:8 | ʻĀnō lā, ʻo ʻoe, e Iēhova, ko mākou Makua, ʻO mākou nō ka lepo, ʻo ʻoe ko mākou potera; A ʻo mākou nō a pau ka hana a kou lima. | Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. |
| ʻIsaia 64:9 | Mai ukiuki nui mai ʻoe, e Iēhova, Mai hoʻomanaʻo mau loa hoʻi i ka hewa: Aia hoʻi, ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e nānā mai, ʻO mākou nō a pau kou poʻe kānaka. | Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people. |
| ʻIsaia 64:10 | Ua lilo nō kou mau kūlanakauhale laʻa i wao nahele, He wao nahele ʻo Ziona, He wahi neoneo ʻo Ierusalema. | Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation. |
| ʻIsaia 65:5 | He poʻe ʻōlelo, E hoʻokaʻawale ʻoe iā ʻoe iho, mai hoʻopili mai iaʻu, No ka mea, ua ʻoi aku koʻu pono i kou. He uwahi nō kēia poʻe ma kuʻu ihu, He ahi nō e ʻā ana, a pō ka lā. | who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. |
| Ier 1:5 | Ma mua aku o kaʻu hana ʻana iā ʻoe i loko o ka ʻōpū, ʻike aku nō au iā ʻoe; a ma mua aku o kou puka ʻana ma waho mai o ka ʻōpū, hoʻolaʻa aku au iā ʻoe, a hoʻolilo nō au iā ʻoe i kāula no nā lāhui kanaka. | "Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations." |
| Ier 1:9 | Hohola mai ʻo Iēhova i kona lima, a hoʻopā ihola i koʻu waha; a ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i kaʻu mau ʻōlelo i loko o kou waha. | Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth. |
| Ier 1:12 | A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua pono kou ʻike ʻana; no ka mea, e kiaʻi nō wau i kaʻu ʻōlelo, e hoʻokō ia. | The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled." |
| Ier 1:17 | No laila, e kākoʻo ʻoe i kou pūhaka, a e kū mai, a e ʻōlelo iā lākou i nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe. Mai makaʻu ʻoe i ko lākou maka, o hoʻohilahila aku au iā ʻoe i mua o lākou. | "Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them. |
| Ier 2:2 | Ō hele, e kala ma nā pepeiao o ko Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei, Ua hoʻomanaʻo aku au iā ʻoe, i ka lokomaikaʻi o kou wā ʻōpiopio, i ke aloha o kou wā i mare hou ʻia ai, i kou hahai ʻana ma muli oʻu ma loko o ka wao nahele, ma ka ʻāina i lūlū ʻole ʻia. | "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown. |
| Ier 2:16 | Ua hoʻopau nō hoʻi nā keiki o Nopa, a me Tahapanesa i kou piko poʻo. | Also, the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head. |
| Ier 2:17 | ʻAʻole anei nāu iho i hana i kēia ma luna ou, i kou haʻalele ʻana iā Iēhova, i kou Akua, iā ia i alakaʻi aku ai iā ʻoe ma ke ala? | Have you not brought this on yourselves by forsaking the LORD your God when he led you in the way? |
| Ier 2:19 | Na kou hewa iho nō e paʻipaʻi iā ʻoe, a na kou mau lawehala e aʻo mai iā ʻoe. E ʻike hoʻi ʻoe, a e hoʻomaopopo, he mea ʻino, a he mea walania hoʻi kou haʻalele ʻana iā Iēhova, i kou Akua, a me ka noho ʻole ʻana o ka makaʻu iaʻu i loko ou, wahi a Iēhova, ka Haku o nā kaua. | Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty. |
| Ier 2:20 | No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe. | "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute. |
| Ier 2:22 | Inā e holoi ʻoe iā ʻoe i ka paʻakai holoi, a hoʻonui hoʻi i ka sopa, ua palaheʻa nō kou hewa i mua oʻu, wahi a Iēhova, ka Haku. | Although you wash yourself with soda and use an abundance of soap, the stain of your guilt is still before me," declares the Sovereign LORD. |
| Ier 2:23 | Pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke ʻōlelo, ʻAʻole au i haumia, ʻaʻole au i hahai ma muli o nā Baʻala? E nānā i kou ala ma ke awāwa, e hoʻomaopopo hoʻi i ka mea āu i hana ai. He kāmelo māmā nō ʻoe e holoholo ana i kona mau ala iho: | "How can you say, 'I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there, |
| Ier 2:25 | E mālama ʻoe i kou wāwae, o kāmaʻa ʻole, a me kou puʻu, o maloʻo. Akā, ʻōlelo maila ʻoe, Makehewa. ʻO ia, ua makemake au i nā malihini, a e hahai nō au iā lākou. | Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.' |
| Ier 2:28 | ʻAuhea kou poʻe akua āu i hana ai nou? E ala mai lākou, inā paha e hiki iā lākou ke hoʻōla iā ʻoe i kou pōpilikia. No ka mea, ʻo ka heluna o kou mau kūlanakauhale, ʻo ia nō ka heluna o kou poʻe akua, e Iuda. | Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah. |
| Ier 2:33 | No ke aha lā ʻoe e hoʻomaikaʻi nei i kou ʻaoʻao, e ʻimi i ke aloha? No laila, ua aʻo aku ʻoe i ka poʻe hewa i kou mau ʻaoʻao. | How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways. |
| Ier 2:34 | Ma nā kihi o kou ʻaʻahu, ua loaʻa ke koko o nā ʻuhane o ka poʻe ʻilihune hewa ʻole; ʻaʻole i loaʻa ma ka huli ʻana, akā, ma luna nō ia o kēia mau mea a pau. | On your clothes men find the lifeblood of the innocent poor, though you did not catch them breaking in. Yet in spite of all this |
| Ier 2:36 | He aha kou mea e hele nui aku ai, e hoʻololi hou i kou ʻaoʻao? E hilahila nō hoʻi ʻoe iā ʻAigupita, e like me ʻoe i hilahila ai iā ʻAsuria. | Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria. |
| Ier 2:37 | ʻO ia, e hele aku nō ʻoe, mai ona aku lā, a aia hoʻi kou mau lima ma luna o kou poʻo: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i kou mea i hilinaʻi ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pōmaikaʻi iā lākou. | You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them. |
| Ier 3:2 | E ʻalawa ʻoe i kou mau maka i luna, a i nā wahi kiʻekiʻe, a e nānā hoʻi i kahi i moe ʻole ʻia ai ʻoe. Ma nā alanui, ua noho kakali ʻoe iā lākou, e like me ko ʻArabia ma ka wao nahele; a ua hoʻohaumia ʻoe i ka ʻāina, i kou moekolohe ʻana, a i kou hana hewa ʻana. | "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness. |
| Ier 3:5 | E hoʻomau hala mau loa anei ʻo ia? E hoʻomauhala anei ʻo ia, a hiki i ka hopena? Aia hoʻi, ua ʻōlelo ʻoe a ua hana hoʻi ʻoe i nā mea hewa me kou ikaika a pau. | will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can." |
| Ier 3:13 | E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova. | Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD. |
| Ier 3:18 | Ia mau lā, e hele pū nō ko ka hale o ka Iuda, me ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a e hele pū mai nō lākou mai ka ʻāina o ka ʻākau mai, a i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ʻāina hoʻoili no kou poʻe mākua. | In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance. |
| Ier 4:1 | Inā e hoʻi mai ʻoe iaʻu, e ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova, e hoʻi mai nō; a inā e hoʻolei ʻoe i kou mau mea e hoʻopailua ai, mai koʻu alo aku, a laila ʻaʻole ʻoe e ʻaeʻa. | "If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, |
| Ier 4:7 | Ua piʻi mai ka liona, mai kona ulu lāʻau mai; ke hele maila hoʻi ka mea luku i nā ʻāina; ua puka aku ʻo ia, mai kona wahi aku e hoʻolilo i kou ʻāina i neoneo; a e ʻānai ʻia kou mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea koe e noho ana. | A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. |
| Ier 4:14 | E Ierusalema ē, holoi ʻoe i kou naʻau, i pau ka hewa, i hoʻōla ʻia hoʻi ʻoe. Pehea lā ka lōʻihi o ka noho ʻana o nā manaʻo lapuwale i loko ou? | O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? |
| Ier 4:18 | Na kou ʻaoʻao, a me kāu hana ʻana i hoʻokau mai i kēia mau mea ma luna ou; nou nō kēia hewa, he walania hoʻi ia, no ka mea, ua komo loa nō i loko o kou naʻau. | "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!" |
| Ier 4:30 | A ʻānai ʻia ʻoe, pehea lā ʻoe e hana ai? Inā paha e hōʻaʻahu ʻoe iā ʻoe i ka mea ʻula, a kāhiko hoʻi ʻoe iā ʻoe i nā kāhiko gula, a inā paha e nahae kou mau maka i ka pena, makehewa nō kou hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoe; e hoʻowahāwahā mai nō kou mau ipo iā ʻoe, e ʻimi nō lākou e hoʻopau i kou ola. | What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life. |
| Ier 5:3 | E Iēhova ē, ʻaʻole anei kou mau maka ma ka ʻoiaʻiʻo? Ua hahau nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole naʻe lākou i uē. Ua hoʻopau nō ʻoe iā lākou, akā, ua hōʻole lākou, ʻaʻole lākou e hoʻonaʻauao: a ua hana lākou i ko lākou maka a ʻoi ka paʻakikī i ko ka pōhaku; ua hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai. | O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent. |
| Ier 5:14 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, pēnēia, No kā ʻoukou ʻōlelo ʻana i kēia ʻōlelo, aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau i kaʻu mau ʻōlelo i loko o kou waha, i ahi, a ʻo kēia poʻe kānaka i wahie, a e hoʻopau ia iā lākou. | Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes. |
| Ier 5:17 | A e ʻai nō lākou i kāu ʻai, a me kāu palaoa i hōʻiliʻili ʻia i mea na kāu poʻe keiki kāne, a na kāu poʻe kaikamāhine e ʻai ai: e ʻai nō lākou i kāu poʻe hipa, a me kāu poʻe bipi; e ʻai nō lākou i kou mau kumu waina, a me kou lāʻau fiku; e ʻānai aku nō lākou ma ka pahi kaua, i kou mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā, i nā mea āu i hilinaʻi ai. | They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust. |
| Ier 6:9 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hōʻiliʻili nō lākou i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela, e like me ke kumu waina; e hoʻihoʻi i kou lima, e like me ka mea hōʻiliʻili i ka hua waina i loko o nā hīnaʻi. | This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes." |
| Ier 7:29 | E ʻako ʻoe i kou lauoho, a e hoʻolei aku, a e olo ka pihe ma luna o nā wahi kiʻekiʻe; no ka mea, ua hōʻole ʻo Iēhova, a ua haʻalele hoʻi i ka hanauna o kona ukiuki. | Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned this generation that is under his wrath. |
| Ier 9:6 | Aia nō kou wahi noho ai i waenakonu o ka hoʻopunipuni; no ka hoʻopunipuni, hōʻole mai lākou, ʻaʻole e ʻike mai iaʻu, wahi a Iēhova. | You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD. |
| Ier 10:6 | ʻAʻohe mea like me ʻoe, e Iēhova; ua nui ʻoe, ua kaulana hoʻi kou inoa no ka mana. | No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power. |
| Ier 10:17 | E lawe nui i kou waiwai, mai ka ʻāina aku, e ka mea noho ma ka pā kaua. | Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege. |
| Ier 10:24 | E Iēhova, e paʻipaʻi mai ʻoe iaʻu, ma ka pono naʻe, ʻaʻole ma kou ukiuki, o hoʻōki loa mai ʻoe iaʻu. | Correct me, LORD, but only with justice-- not in your anger, lest you reduce me to nothing. |
| Ier 10:25 | E ninini ʻoe i kou ukiuki ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe ʻike ʻole iā ʻoe, a ma luna o nā ʻohana i hea ʻole i kou inoa; no ka mea, ua ʻai lākou iā Iakoba, a ua hoʻopau iā ia, a oki loa, a ua hoʻoneoneo i kona wahi i noho ai. | Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland. |
| Ier 11:13 | No ka mea, e like me ka heluna o kou mau kūlanakauhale, pēlā nō kou poʻe akua, e ka Iuda; a e like me ka heluna o nā alanui o Ierusalema, pēlā nō ʻoukou i hana ai i nā kuahu, no ka mea hilahila, i nā kuahu hoʻi e kuni ai i ka mea ʻala no Baʻala. | You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.' |
| Ier 11:16 | Kapa akula ʻo Iēhova i kou inoa, He lāʻau ʻoliva uliuli, maikaʻi, a maikaʻi ka hua; me ka leo o ka walaʻau nui, ua hoʻā ʻo ia i ke ahi ma luna ona, a ua uhaʻi ʻia nā lālā ona. | The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken. |
| Ier 11:20 | Akā, ʻo ʻoe ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻoponopono ma ka pololei, ka mea i hoʻāʻo i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoe i koʻu hihia. | But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. |
| Ier 11:21 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova no nā kānaka o ʻAnatota, ka poʻe i ʻimi i kou ola, me ka ʻōlelo mai, Mai wānana mai ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova, o make auaneʻi ʻoe i ko mākou lima. | "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'-- |
| Ier 12:6 | No ka mea, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo ko ka hale o kou makua kāne, ʻo ia, ua hana hoʻopunipuni mai lākou iā ʻoe; a ua hea aku ma muli ou me ka leo nui; mai manaʻoʻiʻo aku iā lākou, inā paha lākou e ōlelo mai i nā ʻōlelo malimali iā ʻoe. | Your brothers, your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you. |
| Ier 13:1 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova iaʻu penei, Ō hele, a e lawe nou i kāʻei olonā, a e hume ma kou pūhaka, a mai waiho hoʻi ia i loko o ka wai. | This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water." |
| Ier 13:4 | E lawe ʻoe i ke kāʻei i loaʻa iā ʻoe, ka mea ma kou pūhaka, a e kū i luna, a e hele i ʻEuperate, a e hūnā ia mea ma laila, ma ke ana o ka pōhaku. | "Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks." |
| Ier 13:20 | E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou mau maka i luna, a e nānā i ka poʻe e hele ana, mai ke kūkulu ʻākau mai. ʻAuhea ka poʻe hipa i hāʻawi ʻia nāu, ʻo ka poʻe hipa hoʻi o kou nani? | Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted? |
| Ier 13:22 | A inā ʻōlelo ʻoe ma kou naʻau, No ke aha lā i hiki mai ai kēia mau mea ma luna oʻu? No ka nui loa o kou hewa i lawe ʻia akula nā huʻa lole ou, ua waiho wale ʻia kou mau kuʻekuʻe wāwae. | And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"-- it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated. |
| Ier 13:25 | ʻO ia nō kou mea loaʻa, ʻo ka haʻawina nou i ana ʻia e aʻu, wahi a Iēhova; no ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua hilinaʻi hoʻi i ka mea wahaheʻe. | This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods. |
| Ier 13:26 | No laila au e wehe aʻe ai i ka huʻa lole ou i luna ma kou maka, i ʻike ʻia kou wahi hilahila. | I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen-- |
| Ier 13:27 | Ua ʻike nō wau i kou moekolohe ʻana, a me kou haʻu ʻana, a me ka hewa o kou hoʻokamakama, a me kāu hana hoʻopailua ma luna o nā puʻu ma ke kula. Auē ʻoe, e Ierusalema! ʻAʻole anei ʻoe e hoʻomaʻemaʻe ʻia? Pehea lā ka lōʻihi? | your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?" |
| Ier 14:7 | E Iēhova, ke hōʻike kūʻē mai nei ko mākou hewa iā mākou, akā, e hana mai ʻoe no kou inoa iho; no ka mea, ua nui loa ko mākou hoʻi hope ʻana, ua hana hewa mākou iā ʻoe. | Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you. |
| Ier 14:9 | No ke aha lā ʻoe e like ai me ke kanaka pilihua, e like hoʻi me ke kanaka koa hiki ʻole ke hoʻōla? Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova, eia nō ʻoe i waenakonu o mākou, a ua kapa ʻia mākou ma kou inoa; mai haʻalele ʻoe iā mākou. | Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us! |
| Ier 14:19 | Ua hōʻole loa anei ʻoe i ka Iuda? Ua hoʻopailua anei kou ʻuhane iā Ziona? No ke aha lā ʻoe i pepehi mai ai iā mākou, ʻaʻole hoʻi he hoʻōla no mākou? Kakali mākou i ka malu, ʻaʻole hoʻi he pono: a i ka hoʻōla hoʻi, aia hoʻi, he pōpilikia! | Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror. |
| Ier 14:21 | Mai hoʻowahāwahā mai ʻoe, no kou inoa iho, mai hōʻino ʻoe i ka noho aliʻi o kou nani. E hoʻomanaʻo, mai uhaʻi ʻoe i kou berita me mākou. | For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. |
| Ier 15:5 | No ka mea, ʻo wai ka mea aloha aku iā ʻoe, e Ierusalema? ʻO wai ka mea kūmākena iā ʻoe? ʻO wai auaneʻi ka mea e huli aʻe, e nīnau i kou noho ʻana? | "Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are? |
| Ier 15:11 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, e pōmaikaʻi ana kou poʻe i koe; ʻoiaʻiʻo, naʻu nō e mea aku, a e hana maikaʻi aʻe ka ʻenemi iā ʻoe i ka manawa pōʻino, a i ka manawa pōpilikia. | The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress. |
| Ier 15:13 | A e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana, no ka hoʻopio me ka uku ʻole ʻia mai, a ʻo ia hoʻi no kou hewa a pau, a aia nō ia ma kou mau mokuna a pau. | Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country. |
| Ier 15:14 | A naʻu nō e hoʻohele iā ʻoe, me kou poʻe ʻenemi a i loko o ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai; no ka mea, ua hoʻā ʻia ke ahi i kuʻu inaina, a e ʻā nō ia ma luna o ʻoukou. | I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you." |
| Ier 15:15 | E Iēhova, ua ʻike nō ʻoe: e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, a e ʻike mai hoʻi iaʻu, a e hoʻoponopono mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu. Mai lawe aku ʻoe iaʻu, i kou ahonui ʻana. E ʻike ʻoe, nou nō wau i kaʻikaʻi ai i ka hilahila. | You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake. |
| Ier 15:16 | Ua loaʻa nō kāu mau ʻōlelo, a ʻai nō wau ia mau mea; a lilo kāu ʻōlelo iaʻu i mea ʻoliʻoli, a i mea hoʻi e hauʻoli ai koʻu naʻau: no ka mea, ua kapa ʻia wau ma kou inoa, E Iēhova, ke Akua o nā kaua. | When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty. |
| Ier 15:17 | ʻAʻole au i noho ma ka ʻaha o ka poʻe hoʻowahāwahā, ʻaʻole hoʻi au i ʻoliʻoli; noho kaʻawale au, no kou lima; no ka mea, ua hoʻopiha mai ʻoe iaʻu i ka ukiuki ʻia. | I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation. |
| Ier 17:3 | E kuʻu mauna ma ke kula, e hāʻawi nō wau i kou waiwai, a me kou ukana a pau i pio, a me kou mau wahi kiʻekiʻe i hewa, ma kou mau mokuna a pau. | My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country. |
| Ier 17:4 | A ʻo ʻoe, e hele aku nō ʻoe, mai kou hoʻoilina aku, ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe; a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i kauā na kou poʻe ʻenemi ma ka ʻāina āu i ʻike ʻole ai: no ka mea, ua hoʻā ʻoukou i ke ahi ma kuʻu ukiuki, a e ʻā mau loa aku nō ia. | Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever." |
| Ier 18:20 | E hoʻihoʻi ʻia anei ka hewa no ka maikaʻi? No ka mea, ua kōhi lākou i lua no koʻu ola. E hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu kū ʻana i mua ou, e ʻōlelo i ka maikaʻi no lākou, e hoʻohuli aku i kou inaina mai o lākou aku. | Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them. |
| Ier 18:23 | Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina. | But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger. |
| Ier 20:3 | A ia lā iho, lawe mai ʻo Pasehura iā Ieremia ma waho o kahi paʻa o nā lāʻau kūpeʻe. A laila, ʻōlelo aʻela ʻo Ieremia iā ia, ʻAʻole i kapa mai ʻo Iēhova i kou inoa, ʻo Pasehura, akā, ʻo Magoramisabiba. | The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD's name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib. |
| Ier 20:4 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea makaʻu wale nou iho, a no kou poʻe hoahānau a pau; a e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua o ko lākou poʻe ʻenemi, a e ʻike nō kou mau maka; a e hāʻawi nō wau i ka Iuda a pau i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e lawe pio nō ʻo ia iā lākou i Babulona, a luku nō ʻo ia iā lākou i ka pahi kaua. | For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword. |
| Ier 20:6 | A ʻo ʻoe, e Pasehura, a me ka poʻe a pau e noho lā ma kou hale, e hele nō i loko o ke pio; a e hiki nō ʻoe i Babulona, a ma laila ʻoe e make ai, a ma laila ʻoe e kanu ʻia ai, ʻo ʻoe, a me kou mau makamaka a pau, ka poʻe āu i wānana aku ai ma ka wahaheʻe. | And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.' " |
| Ier 20:7 | E Iēhova, ua hoʻowalewale mai ʻoe iaʻu, a ua walewale au; ua ʻoi aku kou ikaika i koʻu, a ua lanakila ʻoe; he mea ʻakaʻaka wau i nā lā a pau, henehene mai nō nā mea a pau iaʻu. | O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. |
| Ier 20:12 | Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻāʻo mai i ka poʻe i pono, ka mea ʻike i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, iā ʻoe nō koʻu hoʻopiʻi ʻana i koʻu pono. | O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause. |
| Ier 22:2 | E ʻī aku, E hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo a Iēhova, e ke aliʻi o ka Iuda, ka mea noho ma ka noho aliʻi o Dāvida, ʻo ʻoe, a me kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka, nā mea komo i loko o kēia mau puka pā. | 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates. |
| Ier 22:7 | A naʻu hoʻi e hoʻomākaukau i poʻe luku aku iā ʻoe, ʻo kēlā mea kēia mea, me kona mea ʻeha: a na lākou e kua i lalo i kou mau kedera maikaʻi, a e kiola iā lākou i loko o ke ahi. | I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire. |
| Ier 22:15 | E noho aupuni anei ʻoe no kou hoʻopuni ʻana iā ʻoe i ke kedera? ʻAʻole anei i ʻai, a inu kou makua kāne, a hana i ka hoʻoponopono, a me ka pololei, a laila, ua pōmaikaʻi ʻo ia? | "Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him. |
| Ier 22:17 | Akā, ʻaʻohe mea ma kou mau maka, a ma kou naʻau, ʻo kou makeʻe waiwai nō, a me ka hoʻokahe i ke koko hala ʻole, a me ka hoʻokaumaha, a me ka lawe wale, e hana hoʻi. | "But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion." |
| Ier 22:20 | E piʻi aku ʻoe i Lebanona, a e kāhea aku, e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i kou leo ma Basana, a e kāhea aku ma kēlā ʻaoʻao; no ka mea, ua luku ʻia kou poʻe ipo a pau. | "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed. |
| Ier 22:21 | I kou wā i pōmaikaʻi ai, ʻōlelo akula nō wau iā ʻoe, akā, ʻōlelo mai ʻoe, ʻAʻole au e hoʻolohe: ʻo ia hoʻi kou ʻaoʻao, mai kou wā ʻōpiopio mai, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻolohe i koʻu leo. | I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me. |
| Ier 22:22 | Na ka makani nō e hoʻopau i kou mau kahu a pau; a e hele nō kou poʻe ipo i loko o ke pio. ʻOiaʻiʻo, i kēlā wā, e hilahila nō ʻoe, a e hoʻopalai nō hoʻi, no kou hewa a pau. | The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. |
| Ier 22:23 | E ka mea noho ma Lebanona, ka mea hana i kou pūnana ma loko o nā lāʻau kedera; pehea lā ʻoe e aloha ʻia mai ai i ka wā e hiki mai ai kou ʻeha, ʻo ke kuakoko hoʻi, e like me ko ka wahine hānau keiki? | You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor! |
| Ier 22:25 | A e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi nei i kou ola, a i loko hoʻi o ka lima o ka poʻe nona ka maka āu e makaʻu nei, i loko o ka lima hoʻi o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko Kaledea. | I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians. |
| Ier 22:26 | A e kipaku aku nō wau iā ʻoe, a me kou makuahine nāna ʻoe i hānau, i ka ʻāina ʻē, i kahi o ʻoukou i hānau ʻole ʻia ai; a ma laila ʻoukou e make ai. | I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. |
| Ier 25:28 | A inā hōʻole lākou, ʻaʻole lawe i ke kīʻaha ma kou lima e inu ai, a laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E inu ʻiʻo auaneʻi ʻoukou. | But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it! |
| Ier 27:2 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova iaʻu penei; E hana ʻoe nou i mau kūpeʻe, a i mau ʻauamo, a e kau ia mau mea ma luna o kou ʻāʻī. | This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck. |
| Ier 27:13 | No ke aha lā ʻoe e make ai, ʻo ʻoe, a me kou poʻe kānaka, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau, e like me kā Iēhova i ʻōlelo kūʻē ai i ko ka ʻāina hoʻokauā ʻole na ke aliʻi o Babulona? | Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon? |
| Ier 28:7 | Akā hoʻi, e hoʻolohe ʻoe ʻānō i kēia ʻōlelo aʻu e ʻōlelo ai i loko o kou mau pepeiao, a i loko o nā pepeiao o nā kānaka a pau; | Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people: |
| Ier 29:25 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, me ka ʻī ʻana mai, No kō hoʻouka ʻana i nā palapala ma kou inoa i nā kānaka a pau ma Ierusalema, a iā Zepania, ke keiki a Maʻaseia, ke kahuna, a i nā kāhuna a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, | "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah, |
| Ier 30:8 | No ka mea, a hiki i kēlā lā, wahi a Iēhova o nā kaua, e uhaʻi nō wau i kona ʻauamo, mai kou ʻāʻī aku, a e moku hoʻi iaʻu kou mau mea i paʻa ai, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻokauā hou na nā malihini: | " 'In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them. |
| Ier 30:12 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, He mea ola ʻole kou palapū, ua nui loa hoʻi kou ʻeha. | "This is what the LORD says: " 'Your wound is incurable, your injury beyond healing. |
| Ier 30:13 | ʻAʻohe mea hoʻoponopono i kou hihia, e wahī ana, ʻaʻole ou lāʻau e ola ai. | There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you. |
| Ier 30:14 | Ua poina kou mau mea aloha a pau iā ʻoe, ʻaʻole lākou ʻimi iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻoʻeha aku au iā ʻoe i ka ʻeha o ka ʻenemi, me ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o ka mea loko ʻino, no ka nui loa o kou hewa; ua māhuahua nō kou hala. | All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many. |
| Ier 30:15 | No ke aha lā ʻoe i kāhea aku ai no kou palapū? He mea ola ʻole kou ʻeha, no ka maʻi loa o kou hewa; i ka māhuahua ʻana o kou mau hala, ua hana nō wau i kēia mau mea iā ʻoe. | Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you. |
| Ier 30:16 | No laila, ʻo ka poʻe a pau i hoʻopau iā ʻoe, e hoʻopau ʻia lākou; a e hele nō kēlā mea, kēia mea o kou poʻe ʻenemi a i loko o ke pio ʻana; a ʻo ka poʻe i lawe pio i kāu, e lilo lākou i waiwai pio, a ʻo ka poʻe i hao i kāu, e hāʻawi nō wau iā lākou i ka hao ʻia. | " 'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil. |
| Ier 30:17 | No ka mea, e hoʻihoʻi aku au i ke ola iā ʻoe, a e hoʻōla nō wau iā ʻoe i kou mau ʻeha, wahi a Iēhova: no ka mea, kapa aku lākou iā ʻoe, he Kuewa, ʻo Ziona hoʻi kēia, ka mea ʻimi ʻole ʻia e kekahi. | But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.' |
| Ier 31:4 | E kūkulu hou ana nō wau iā ʻoe, a e kūkulu ʻia nō ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela. E kāhiko hou ʻia nō ʻoe i kou mau pahu kani, e hele aku nō i ka haʻa ʻana o ka poʻe ʻoliʻoli. | I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful. |
| Ier 31:7 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; E mele ʻoliʻoli no Iēhova, a e hauʻoli hoʻi ma ke poʻo o nā ʻāina; e kala aku, a e halelū, a e ʻōlelo iho, E Iēhova, e hoʻōla ʻoe i kou poʻe kānaka i ke koena o ka ʻIseraʻela. | This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.' |
| Ier 31:16 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E ʻuʻumi ʻoe i kou leo i ka uē ʻana, a me kou mau maka i nā waimaka; no ka mea, e uku ʻia nō kāu hana, wahi a Iēhova; a e hele hou mai nō lākou, mai ka ʻāina mai o ka ʻenemi. | This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy. |
| Ier 31:17 | He lana na ka manaʻo i kou hope, wahi a Iēhova, i hele hou mai nō nā keiki i ko lākou mokuna iho. | So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land. |
| Ier 31:21 | E kūkulu ʻoe i ahu, a hana hoʻi i puʻu kiʻekiʻe nou; e kau ʻoe i kou naʻau ma ke kuamoʻo, ma ke ala āu i hele ai. E huli hou ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela, e huli hou ʻoe i kēia mau kūlanakauhale ou. | "Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns. |
| Ier 31:22 | Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻaeʻa ʻana aku, e ke kaikamahine hoʻi hope? No ka mea, ua hana ʻo Iēhova i ka mea hou ma ka honua, na ka wahine nō e hoʻomalu i ke kāne. | How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth-- a woman will surround a man." |
| Ier 32:17 | Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! Aia hoʻi, nāu nō i hana ka lani a me ka honua, ma kou mana nui, a me ka lima kākāuha, ʻaʻohe mea i hiki ʻole iā ʻoe. | "Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you. |
| Ier 32:19 | He nui ka naʻauao, he mana hoʻi i ka hana: no ka mea, e kaʻakaʻa ana kou mau maka ma luna iho o nā ʻaoʻao a pau o nā keiki a kānaka; e uku mai i kēlā mea i kēia mea e like me kona mau ʻaoʻao, a e like hoʻi me ka hua o kāna hana ʻana; | great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve. |
| Ier 32:20 | Ka mea nāna i hoʻonoho i nā hōʻailona a me nā mea kupaianaha ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a hiki i nēia lā, i loko hoʻi o ka ʻIseraʻela, a i waena o kānaka; a i hoʻokaulana i kou inoa, me ia i kēia lā; | You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours. |
| Ier 32:21 | A i lawe mai i kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me nā hōʻailona, a me nā mea kupaianaha, a me ka lima ikaika, a me ka lima kākāuha, a me ka weliweli nui; | You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror. |
| Ier 32:23 | A komo maila lākou a noho ihola; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i kou leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma kou kānāwai: ʻaʻole lākou i hana iki i ka mea a pau āu i kauoha mai ai iā lākou e hana; no laila ua kau mai ai ʻoe i kēia pōpilikia a pau ma luna iho o lākou. | They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them. |
| Ier 34:3 | ʻAʻole hoʻi ʻoe e pakele mai kona lima aku, akā, e pio ʻiʻo nō ʻoe, a e hāʻawi ʻia i loko o kona lima; a e ʻike aku nō kou mau maka i nā maka o ke aliʻi o Babulona, a e kamaʻilio nō kona waha me kou waha, a e hele nō ʻoe i Babulona. | You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon. |
| Ier 36:14 | Hoʻouna akula nā aliʻi a pau iā Iehudi, ke keiki a Netania, ke keiki a Selemia, ke keiki a Kusi, i o Baruka lā, ʻī akula, E lawe ʻoe ma kou lima i ka ʻōwili, ka mea āu i heluhelu ai ma nā pepeiao o nā kānaka, a e hele mai. A laila, lawe ihola ʻo Baruka, ke keiki a Neria i ka ʻōwili ma kona lima, a hele aʻela i o lākou lā. | all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand. |
| Ier 38:12 | ʻŌlelo maila ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa iā Ieremia, E kau ʻoe i kēia mau welu kahiko, a me nā ʻāpana lole popopo ma kou mau poʻēʻē, ma lalo o nā kaula. A hana ihola ʻo Ieremia pēlā. | Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so, |
| Ier 38:16 | A laila, hoʻohiki malū ʻo Zedekia, ke aliʻi iā Ieremia, ʻī maila, Ma ko Iēhova ola ʻana, ma ka mea nāna i hana i kēia ʻuhane no kāua, ʻaʻole au e pepehi iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e hāʻawi aku iā ʻoe i loko o ka lima o kēia poʻe kānaka e ʻimi nei i kou ola. | But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life." |
| Ier 38:17 | A laila, haʻi akula ʻo Ieremia iā Zedekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o nā kaua, ke Akua o ʻIseraʻela, penei; Inā hele ʻiʻo aku ʻoe i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e ola nō ʻoe, ʻaʻole hoʻi e puhi ʻia kēia kūlanakauhale; a pēlā nō ʻoe e ola ai, a me ko kou hale. | Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live. |
| Ier 38:22 | Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua. | All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.' |
| Ier 39:18 | No ka mea, e hoʻopakele ʻiʻo nō wau iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe e make i ka pahi kaua, ʻo kou ola nō kou waiwai pio; no ka mea, ua hilinaʻi mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova. | I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the LORD.' " |
| Ier 40:2 | Lawe aʻela ka luna kaua iā Ieremia, ʻī maila iā ia, Ua ʻōlelo nō ʻo Iēhova kou Akua, i kēia hewa no kēia wahi. | When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place. |
| Ier 40:4 | Aia hoʻi, ke kala aku nei au iā ʻoe i kēia lā, i nā kaula hao ma kou lima. Inā he mea maikaʻi i kou mau maka, ke hele pū me aʻu i Babulona, ō hele, a e kau nō koʻu mau maka ma luna ou. Akā, inā he mea ʻino i kou mau maka ke hele pū me aʻu i Babulona, ua oki nō: e nānā hoʻi, aia nō ka ʻāina a pau i mua ou, ma kahi maikaʻi a pono i kou mau maka ke hele ʻoe, ma laila ʻoe e hele ai. | But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please." |
| Ier 40:5 | A ma mua o kona hoʻi ʻana, ʻī aʻela ia, E hoʻi aku ʻoe iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ka mea a ke aliʻi o Babulona i hoʻonoho ai i kiaʻāina ma luna o nā kūlanakauhale o ka Iuda, a e noho ʻoe me ia i waena pū me nā kānaka; a ma kahi pono i kou mau maka ke hele, ma laila ʻoe e hele ai. A hāʻawi maila ka luna kaua, i ʻai nāna, a i makana nō hoʻi, a hoʻokuʻu maila iā ia. | However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go. |
| Ier 42:2 | A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;) | Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left. |
| Ier 42:3 | I hōʻike mai ai ʻo Iēhova, kou Akua iā mākou i ke ala e pono ai mākou ke hele, a i ka mea hoʻi e pono ai mākou ke hana. | Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do." |
| Ier 43:9 | E lawe ʻoe i mau pōhaku nui ma kou lima, a e hūnā ia mau mea ma loko o ka lepo ma ka puʻu pōhaku lepo, aia ma ke komo ʻana o ka hale o Paraʻo, ma Tahepanesa; i mua o nā maka o nā kānaka o ka Iuda; | "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. |
| Ier 45:5 | Ke ʻimi nei anei ʻoe i mea nui nou? Mai ʻimi ʻoe; no ka mea, aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā mea ola a pau, wahi a Iēhova; akā, e hāʻawi nō wau i kou ola iā ʻoe, i waiwai pio nou, ma nā wahi a pau āu e hele aku ai. | Should you then seek great things for yourself ? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.' " |
| Ier 46:11 | E piʻi aku ʻoe i Gileada, a e lawe mai ʻoe i nini, e ka wahine puʻupaʻa, ke kaikamahine o ʻAigupita; he makehewa naʻe kou lawe ʻana i ka lāʻau lapaʻau a nui, no ka mea, ʻaʻole loaʻa iā ʻoe ke ola. | "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you. |
| Ier 46:12 | Ua lohe ko nā ʻāina i kou hilahila, a ua hoʻopiha kou uē ʻana i ka ʻāina; no ka mea, ua ʻōkupe kekahi kanaka ikaika i kekahi kanaka ikaika, a ua hina pū lāua. | The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together." |
| Ier 46:15 | No ke aha lā i hoʻohina ʻia ai kou poʻe koa, ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, hoʻoʻauheʻe ʻo Iēhova iā lākou. | Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down. |
| Ier 46:19 | E ke kaikamahine e noho lā ma ʻAigupita, e hoʻomākaukau ʻoe i kāhiko no kou hele pio ʻana; no ka mea, e ʻōlohelohe auaneʻi, a e mehameha hoʻi ʻo Nopa, ʻaʻohe mea noho ma laila. | Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant. |
| Ier 47:5 | Ua hiki mai ka ʻōhule ma luna o Gaza, ua hōʻoki loa ʻia ʻo ʻAsekelona, ʻo ke koena hoʻi o ke awāwa. Pehea lā ka lōʻihi o kou ʻokiʻoki ʻana iā ʻoe iho? | Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves? |
| Ier 48:7 | No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe i kāu mau hana, a i kou waiwai, e pio auaneʻi ʻoe; a e hele aku ko Kemosa i loko o ke pio ʻana, me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe aliʻi. | Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials. |
| Ier 48:18 | E ke kaikamahine e noho lā ma Dibona, E iho mai ʻoe, mai kou nani mai, E noho hoʻi ma loko o ka make wai; No ka mea, e piʻi mai nō ka mea ʻānai iā Moaba ma luna ou. E hoʻohiolo hoʻi i kou mau pā kaua. | "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities. |
| Ier 48:32 | Me ke uē ʻana o Iazera, e uē aku au iā ʻoe, e ke kumu waina o Sibema. Ua hala aʻela kou mau lālā, a kēlā ʻaoʻao o ka moana, Ua hiki aku i ka moana o Iazera. ʻO ka mea nāna e hao, ua hāʻule mai ia ma luna o kāu hua o ke kau, A ma luna hoʻi o kou pā waina. | I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes. |
| Ier 49:4 | No ke aha lā ʻoe e hoʻokiʻekiʻe ai ma kou mau awāwa? A ma kou awāwa e kahe ana, e ke kaikamahine hoʻi hope? Ka mea hilinaʻi ma kou mau waiwai, i ka ʻī ʻana iho, ʻO wai ka mea hele mai i oʻu nei? | Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? O unfaithful daughter, you trust in your riches and say, 'Who will attack me?' |
| Ier 49:11 | E waiho mai i kā ʻoukou keiki makua ʻole iaʻu, Naʻu nō lākou e hoʻōla: E hilinaʻi hoʻi iaʻu kou poʻe wāhine kāne make. | Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me." |
| Ier 49:16 | ʻO kou mea makaʻu iā ʻoe a me ka hoʻokiʻekiʻe o kou naʻau, Ka mea i hoʻopunipuni ʻia ai ʻoe, e ka mea e noho lā ma nā ana pōhaku, Ka mea hoʻi nona nā wahi kiʻekiʻe o ka pali: Inā paha e hana ʻoe i kou wahi pūnana Ma kahi i like ke kiʻekiʻe me ko ka ʻaeto, Ma laila mai nō wau e hoʻohiolo ai iā ʻoe, wahi a Iēhova. | The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle's, from there I will bring you down," declares the LORD. |
| Ier 50:12 | E hoʻohilahila ʻia auaneʻi kou makuahine; E hoʻopalai maka ka mea nāna ʻoe i hānau: Aia hoʻi, e lilo nō ka welelau o nā ʻāina i wao nahele, I ʻāina maloʻo hoʻi, a i auakua. | your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations-- a wilderness, a dry land, a desert. |
| Ier 50:31 | Aia hoʻi, ʻO wau nō kai kūʻē iā ʻoe, e ka mea hoʻokiʻekiʻe loa, Wahi a ka Haku, Iēhova o nā kaua: No ka mea, ua hiki mai kou lā, ʻO ka manawa hoʻi aʻu e hoʻopaʻi aku ai iā ʻoe. | "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished. |
| Ier 51:13 | E ka mea e noho lā ma nā wai nui, Ka mea waiwai nui hoʻi, Ua hiki mai kou hope, a me ke ana o kou hao ʻana. | You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off. |
| Ier 51:24 | A ma luna o Babulona, a ma luna o ka poʻe e noho lā ma Kaledea, E hoʻihoʻi nō wau i ka hewa a pau a lākou i hana ai, Ma Ziona, i mua o kou mau maka, wahi a Iēhova. | "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD. |
| Ier 51:36 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, naʻu nō e hoʻoponopono i kou hoʻopiʻi ʻia, Naʻu hoʻi e hoʻopaʻi aku nou; A e hoʻomaloʻo nō wau i kona moana, A e hoʻopio nō hoʻi au i kona wai puna. | Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry. |
| Kan 2:13 | He aha ka mea aʻu e lawe ai i mea hōʻike nāu? He aha ka mea aʻu e hoʻohālike ai iā ʻoe, e ke kaikamahine o Ierusalema? He aha ka mea aʻu e kau like ai me ʻoe, I hoʻomaha aku ai au iā ʻoe, e ke kaikamahine puʻupaʻa o Ziona? No ka mea, ua laulā kou wāwahi ʻia, e like me ke kai; ʻO wai ka mea hoʻōla aku iā ʻoe? | What can I say for you? With what can I compare you, O Daughter of Jerusalem? To what can I liken you, that I may comfort you, O Virgin Daughter of Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you? |
| Kan 2:14 | Ua ʻike kou mau kaula i nā mea hewa, a me nā mea lapuwale nou; ʻAʻole naʻe lākou i wehe i ka pale o kou hewa, I mea e hoʻihoʻi ai i kou pio ʻana; Akā, ua ʻike lākou i nā wānana wahaheʻe nou, a me nā hoʻowalewale. | The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading. |
| Kan 2:16 | Ua ʻoaka aʻela kou poʻe ʻenemi a pau i ko lākou waha iā ʻoe, Hoʻowahāwahā lākou, a kuʻi nā niho; ʻĪ maila lākou, Ua moni kākou iā ia; ʻOiaʻiʻo, eia ka lā a kākou i makemake ai, Ua loaʻa iā kākou, ua ʻike kākou. | All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it." |
| Kan 2:17 | Ua hana ʻo Iēhova i ka mea āna i manaʻo ai, Ua hoʻokō ʻo ia i kāna ʻōlelo āna i kauoha mai ai i nā lā ma mua; Ua hoʻohiolo ʻo ia, ʻaʻole i aloha mai; Ua hoʻohauʻoli ʻo ia i ka ʻenemi ma luna ou, Ua hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka pepeiaohao o kou poʻe ʻenemi. | The LORD has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes. |
| Kan 2:18 | Kāhea akula ko lākou naʻau i ka Haku, E ka pā pōhaku o ke kaikamahine o Ziona, E hoʻokahe i nā waimaka me he muliwai lā i ke ao me ka pō; Mai hoʻomaha iā ʻoe iho, Mai hoʻomaha ka ʻōnohi o kou maka. | The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest. |
| Kan 2:19 | E kū mai i luna, e uē aku i ka pō; I ka makamua o nā wati i ka pō, E ninini aku i kou naʻau me he wai lā, i mua o ka maka o ka Haku. E hāpai i kou mau lima i ona lā, no ke ola o nā keiki ʻōpiopio ou, Ka poʻe i maʻule no ka pōloli ma ke poʻo o nā alanui a pau. | Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street. |
| Kan 2:21 | Ua moe nō ka ʻōpiopio, a me ka ʻelemakule ma ka lepo ma nā alanui; Ua hina koʻu mau wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua; Ua luku mai ʻoe iā lākou i ka lā o kou inaina, Ua pepehi mai nō ʻoe, ʻaʻole i aloha. | "Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity. |
| Kan 3:23 | He hou mai nō i nā kakahiaka a pau; Ua nui loa nō kou ʻoiaʻiʻo. | They are new every morning; great is your faithfulness. |
| Kan 3:55 | Kāhea akula au i kou inoa, e Iēhova, Mai loko aʻe o ka lua hohonu. | I called on your name, O LORD, from the depths of the pit. |
| Kan 3:56 | Ua lohe nō ʻoe i koʻu leo; Mai hūnā ʻoe i kou pepeiao, i koʻu hanu ʻana, a me koʻu kāhea ʻana. | You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
| Kan 3:65 | E hāʻawi ʻoe iā lākou i ke kaumaha o ka naʻau, I kou hōʻino hoʻi, iā lākou. | Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
| Kan 4:21 | E ʻoliʻoli, a e hauʻoli hoʻi, e ke kaikamahine o ʻEdoma, Ka mea e noho lā ma ka ʻāina ʻo ʻUza; E hiki aku nō ke kīʻaha i ou lā, E inu ana nō hoʻi ʻoe, a e hemo nō kou lole. | Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked. |
| Kan 4:22 | Ua pau kou hoʻopaʻi ʻia, e ke kaikamahine o Ziona; ʻAʻole ia e lawe hou aku iā ʻoe i loko o ke pio; E hoʻopaʻi nō ʻo ia i kou hewa, e ke kaikamahine o ʻEdoma, E hōʻike aku nō ʻo ia i kou mau hewa. | O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness. |
| Kan 5:19 | Ke noho mau loa nei ʻoe, e Iēhova, A ʻo kou noho aliʻi hoʻi, mai kēlā hanauna, a kēia hanauna. | You, O LORD, reign forever; your throne endures from generation to generation. |
| ʻEzek 2:1 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e kū i luna ʻoe ma kou mau wāwae, a e ʻōlelo aku nō au iā ʻoe. | He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you." |
| ʻEzek 2:8 | Akā ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻolohe mai i ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe; mai noho a kipi ʻoe e like me kēlā ʻohana kipi, e ʻoaka kou waha a e ʻai i ka mea aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoe. | But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you." |
| ʻEzek 3:3 | A ʻī maila ʻo ia, E ke keiki a ke kanaka, e hānai ʻoe i kou ʻōpū, a e hoʻopiha i kou mau naʻau i kēia ʻōwili aʻu e hāʻawi nei iā ʻoe. A laila ʻai ihola au, a ua like ia i loko o kuʻu waha me ka meli i ka ʻono. | Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth. |
| ʻEzek 3:8 | Eia hoʻi, ua hōʻoʻoleʻa au i kou wahi maka e kūʻē i ko lākou mau wahi maka, a me kou lae e kūʻē i ko lākou mau lae. | But I will make you as unyielding and hardened as they are. |
| ʻEzek 3:9 | Me he daimana lā a ʻoi aku ka ʻoʻoleʻa ma mua o ko ka pōhaku paea i hana aku au i kou lae: mai makaʻu aku iā lākou, mai pilihua hoʻi ʻoe i ko lākou helehelena, no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house." |
| ʻEzek 3:10 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo nā hua ʻōlelo a pau aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hoʻokomo i kou naʻau, a e hoʻolohe hoʻi me kou mau pepeiao. | And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you. |
| ʻEzek 3:11 | E ʻeu ʻoe e hele aku i ka poʻe pio i nā keiki a kou poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana a Iēhova ka Haku; inā paha e lohe lākou, a inā paha e lohe ʻole lākou. | Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen." |
| ʻEzek 3:18 | Aia ʻōlelo aku au i ke kanaka hewa, E make ʻiʻo nō ʻoe; a ao ʻole aku ʻoe iā ia, ʻaʻole ʻōlelo iā ia e ao iā ia e haʻalele i kona ʻaoʻao hewa, e hoʻōla iā ia; e make nō ua mea hewa lā i loko o kona hewa; akā, e hoʻopaʻi nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 3:19 | Akā, inā ao aku ʻoe i ke kanaka hewa, ʻaʻole naʻe ia i huli, mai kāna hana hewa ʻana, ʻaʻole hoʻi mai kona ʻaoʻao hewa mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself. |
| ʻEzek 3:20 | Eia hoʻi, inā i huli aʻe ke kanaka pono mai kona pono aʻe, a hana hoʻi ma ka hewa, a waiho iho au i ka mea e hina ai i mua ona, e make nō ia; no kāu ao ʻole aku iā ia, i loko o kona hewa e make ai nō ia, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo ʻia kona pono āna i hana ai: akā, e hoʻopaʻi aku au i kona koko ma kou lima. | "Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 3:21 | Akā, inā i ao aku ʻoe i ka mea pono, i ʻole e hana hewa, a hana hewa ʻole hoʻi ka mea pono, e ola ʻiʻo nō ia, no ka mea, ua ao ʻia aku ia: a ua hoʻopakele hoʻi ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself." |
| ʻEzek 3:24 | A laila komo maila ka ʻuhane i loko oʻu, a hoʻokū maila iaʻu ma kuʻu mau wāwae, a kamaʻilio me aʻu, a ʻī maila iaʻu, E hele ʻoe a papani iā ʻoe iho i loko o kou hale; | Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house. |
| ʻEzek 3:26 | A e hoʻopili aʻe au i kou alelo i ke ā luna o kou waha, a e lilo ʻoe i mea leo ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe he mea aʻo aku iā lākou; no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 3:27 | Akā, i ka wā e ʻōlelo aku ai au iā ʻoe, e wehe au i kou waha, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ka mea lohe, e lohe ia, a ʻo ka mea hoʻolohe ʻole, e hoʻolohe ʻole nō ia; no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house. |
| ʻEzek 4:3 | A e lawe ʻoe i pā hao nou, a e waiho iho i pākū hao i waho i waena ou a me ke kūlanakauhale; a e hoʻokūʻē ʻoe i kou wahi maka iā ia, a hoʻomoana kūʻē iā ia, a e hoʻonoho ʻoe i ke kaua kūʻē iā ia; he hōʻailona ia no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel. |
| ʻEzek 4:4 | A e moe iho ʻoe ma kou ʻaoʻao hema, a e kau i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela ma luna iho; e like me ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma ia, e hali ai ʻoe i ko lākou hewa. | "Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side. |
| ʻEzek 4:6 | Aia hoʻopau aʻe ʻoe ia mau mea, e moe hou ʻoe ma kou ʻaoʻao ʻākau, a e hali ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a Iuda i hoʻokahi kanahā lā: ua hoʻomaopopo au nou i hoʻokahi lā no ka makahiki hoʻokahi. | "After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year. |
| ʻEzek 4:7 | No laila e hoʻokūpono ʻoe i kou wahi maka i ka hoʻopuni ʻana iā Ierusalema, a e wehe ʻia kou lima, a e wānana kūʻē ʻoe nona. | Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her. |
| ʻEzek 4:9 | E lawe hoʻi ʻoe nou i palaoa, a me ka bale, a me nā pāpapa, a me nā lenetila a me ka mileta, a me ka peleta, a e hahao ia mau mea i loko o ka ipu hoʻokahi, a e hana ʻoe ia i berena nāu, ma ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma kou ʻaoʻao, i nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa e ʻai ai ʻoe ia mea. | "Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side. |
| ʻEzek 5:1 | A ʻo ʻoe, ke keiki a ke kanaka, e lawe ʻoe nou i pahi ʻoi, e lawe ʻoe i ka pahi kahi a ka mea kahi ʻumiʻumi, a e hoʻokahi ia ma kou poʻo a ma kou ʻumiʻumi; a laila e lawe ʻoe nāu i mea kaupaona, a e puʻunaue i ka lauoho. | "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair. |
| ʻEzek 5:3 | A e lawe aʻe i kākaʻikahi o lākou; a e nakinaki ma loko o nā kihi o kou mau kapa. | But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment. |
| ʻEzek 5:11 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻOiaʻiʻo, no kou hoʻohaumia ʻana i koʻu keʻena kapu, me kou mau mea i inaina ʻia, a me kou mau mea hoʻopailua, no laila e hoʻēmi au iā ʻoe, ʻaʻole e aloha koʻu maka iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi au e menemene aku iā ʻoe. | Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you. |
| ʻEzek 6:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hāliu i kou wahi maka i nā mauna o ka ʻIseraʻela, a e wānana kūʻē iā lākou. | "Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them |
| ʻEzek 6:11 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E paʻi me kou lima, a e hahi me kou wāwae, a e ʻōlelo aku, Auē nā mea inaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela! No ka mea, e hāʻule lākou i ka pahi kaua a me ka wī, a me ka maʻi ahulau. | " 'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague. |
| ʻEzek 7:3 | Ua hiki mai ka hopena ma luna ou ʻānō, a e hoʻouna au i koʻu huhū ma luna ou, a e hoʻāhewa au iā ʻoe e like me kou hele ʻana, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea hoʻopailua a pau. | The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:4 | ʻAʻole e aloha koʻu maka iā ʻoe, ʻaʻole au e ahonui iā ʻoe; akā, e hoʻoili au i ka uku no kou mau ʻaoʻao ma luna ou, a ma waena aku nō ou kou mau mea inaina; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 7:8 | ʻĀnō, e ninini koke aku au i koʻu ukiuki ma luna ou, a e hoʻokō i koʻu huhū ma luna ou; a e hoʻopaʻi au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a e uku aku au iā ʻoe no kou mau mea inaina ʻia a pau. | I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. |
| ʻEzek 7:9 | ʻAʻole e aloha koʻu maka, ʻaʻole hoʻi au e ahonui; e uku au iā ʻoe e like me kou mau ʻaoʻao, a me kou mau mea inaina ʻia i waenakonu ou, a e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka mea i hahau. | I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow. |
| ʻEzek 8:5 | A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, E ʻalawa aʻe i kou mau maka ma ke kūkulu ʻākau. ʻAlawa aʻela hoʻi au i kuʻu mau maka i ke kūkulu ʻākau, aia hoʻi ma ke kūkulu ʻākau ma ka puka o ke kuahu kēia kiʻi e lili ai, ma loko o kahi e komo ai. | Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy. |
| ʻEzek 9:8 | Eia kēia, i ko lākou luku ʻana iā lākou, a koe mai au, moe au i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! E luku mai anei ʻoe i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela i kou ninini ʻana i kou huhū ma luna o Ierusalema? | While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?" |
| ʻEzek 9:11 | Aia ʻo ke kanaka i ʻaʻahu ʻia me ke olonā iā ia ka ipu ʻīnika ma kona ʻaoʻao, ua haʻi mai ʻo ia ia mea, ʻī maila, Ua hana aku au e like me kou kauoha ʻana mai iaʻu. | Then the man in linen with the writing kit at his side brought back word, saying, "I have done as you commanded." |
| ʻEzek 10:2 | ʻŌlelo ihola ʻo ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā, ʻī ihola, E hele aʻe ʻoe i waena o nā huila a ma lalo iho o ke keruba, a e hoʻopiha i kou poho lima i nā lānahu ahi mai waena mai o nā keruba, a e lūlū ma ke kūlanakauhale. A komo akula hoʻi ia i mua o koʻu mau maka. | The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in. |
| ʻEzek 11:15 | E ke keiki a ke kanaka, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo nā kānaka hanauna ou, a me ka ʻohana ʻokoʻa o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou ka poʻe a ko Ierusalema i kauoha aku ai, E hoʻomamao loa aku ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina no mākou i waiwai ili. | "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.' |
| ʻEzek 12:3 | No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele aʻe mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou. | "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house. |
| ʻEzek 12:4 | A laila ʻoe e lawe aʻe i waho i kou ukana ma ka lā nō, i mua o ko lākou mau maka, me he ukana lā no ka hele ʻana: a e hele aku i ke ahiahi i mua o ko lākou mau maka, me he hele ʻana lā i ke pio ʻana. | During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile. |
| ʻEzek 12:6 | I mua o ko lākou mau maka e amo ai ʻoe ma luna o kou mau pohiwi, a e hali aku i waho i ka pōwehiwehi; e uhi hoʻi ʻoe i kou wahi maka i ʻike ʻole ai ʻoe i ka honua, no ka mea, ua hoʻonoho iho au iā ʻoe i hōʻailona no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel." |
| ʻEzek 12:18 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻai i kāu berena me ka haʻalulu, a e inu i kou wai me ka weliweli, a me ke kaumaha; | "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water. |
| ʻEzek 13:4 | E ka ʻIseraʻela, ua like kou poʻe kāula me nā ʻalopeke o ka wao nahele. | Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins. |
| ʻEzek 13:17 | ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē i kou wahi maka i nā kaikamāhine o koʻu poʻe kānaka, ka poʻe i wānana, mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho; a e wānana kūʻē ʻoe iā lākou, | "Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them |
| ʻEzek 16:3 | E ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei nō Iēhova ka Haku iā Ierusalema, ʻO kou wahi hānau ai a me kou hānau ʻana, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana ia. He ʻAmora kou makua kāne, a he Heta kou makuahine. | and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
| ʻEzek 16:4 | A i kou hānau ʻana, i ka lā i hānau ai ʻoe, ʻaʻole i ʻoki ʻia kou piko, ʻaʻole hoʻi i holoi ʻia me ka wai i maʻemaʻe; ʻaʻole hoʻi ʻoe i hoʻopaʻakai iki ʻia, ʻaʻole hoʻi i wahī iki ʻia. | On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. |
| ʻEzek 16:5 | ʻAʻohe maka i aloha iā ʻoe, e hana aku i kahi o kēia mau mea nou, e lokomaikaʻi aku iā ʻoe; akā, ua kiola ʻia aku ʻoe ma ke kula ma waho, i ka hoʻowahāwahā ʻia o kou kino, i kou lā i hānau ʻia ai. | No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. |
| ʻEzek 16:6 | A māʻalo aʻela au ma ou lā, a ʻike iā ʻoe e paumāʻele ana i kou koko iho, ʻī akula au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola; ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo aku au iā ʻoe i loko o kou koko, E ola. | " 'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" |
| ʻEzek 16:7 | Ua hoʻonui aku au iā ʻoe e like me ka ʻōpuʻu o ke kula, a nui aʻe nei ʻoe a māhuahua, a hiki ʻoe i ka wā i maikaʻi loa ai ke kino; ua nui nā puʻu waiū, a ua ulu kou lauoho, akā, ua ʻōlohelohe akula ʻoe, ʻaʻole i uhi ʻia. | I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare. |
| ʻEzek 16:8 | A i koʻu māʻalo ʻana aʻe ma ou lā, a nānā aku iā ʻoe, ʻo koʻu manawa, he manawa aloha nō ia, a hohola aku au i ke kihi o koʻu kapa ma luna, a uhi aʻela i kou ʻōlohelohe; hoʻohiki nō hoʻi au nou, a komo hoʻi i loko o ka berita me ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku, a lilo mai ʻoe noʻu. | " 'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. |
| ʻEzek 16:9 | A laila holoi akula au iā ʻoe i ka wai; ʻo ia, ua holoi leʻa aku au i kou koko mai ou aku lā, a kāhinu akula au iā ʻoe me ka ʻaila. | " 'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. |
| ʻEzek 16:11 | Kāhiko akula au iā ʻoe me nā mea e nani ai, a kau aku i nā kūpeʻe ma kou mau lima, a me ke kaula lei ma kou ʻāʻī. | I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, |
| ʻEzek 16:12 | A kau akula au i ke apo ma kou ihu, a me nā apo pepeiao ma kou mau pepeiao, a me ka lei aliʻi nani ma luna o kou poʻo. | and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. |
| ʻEzek 16:13 | Kāhiko ʻia akula ʻoe me ke gula a me ke kālā, a ʻo kou kapa, he olonā, he silika, me ka mea ulana ʻōniʻoniʻo ʻia; a ʻo ka palaoa wali, a me ka meli, a me ka ʻaila kāu i ʻai ai. Nani loa akula ʻoe, a māhuahua kou pōmaikaʻi a aupuni ʻokoʻa ʻoe. | So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen. |
| ʻEzek 16:14 | Laha akula kou kaulana i waena o nā lāhui kanaka no kou nani; no ka mea, ua hemolele akula ia no kou nani aʻu i kau aku ai ma luna ou, wahi a Iēhova ka Haku. | And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 16:15 | Akā, hilinaʻi ihola ʻoe i kou nani iho, a ua moekolohe ʻoe no kou kaulana, a ninini aku ʻoe i kou moekolohe ʻana ma luna o kēlā mea kēia mea e māʻalo aʻe ana; nona nō ia. | " 'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. |
| ʻEzek 16:16 | A lawe ʻoe i kauwahi o kou mau kapa komo, a kāhiko akula i kou mau wahi kiʻekiʻe me ka ʻōniʻoniʻo, a ma laila i moekolohe ai ʻoe; ʻaʻole e hiki hou, ʻaʻole hoʻi pēlā. | You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur. |
| ʻEzek 16:17 | A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou. | You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. |
| ʻEzek 16:18 | A lawe aʻela hoʻi ʻoe i kou mau kapa ʻōniʻoniʻo a hoʻouhi aku iā lākou. A ua hoʻonoho ʻoe i koʻu ʻaila a me kaʻu mea ʻala i mua o lākou. | And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. |
| ʻEzek 16:20 | A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana? | " 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? |
| ʻEzek 16:22 | A i loko o kou mau mea inaina ʻia a me kou moekolohe ʻana, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, i kou ʻōlohelohe ʻana, a me ka uhi ʻole ʻia, a me kou paumāʻele ʻana i loko o kou koko. | In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. |
| ʻEzek 16:25 | Ma kēlā poʻo, kēia poʻo o ke ala, ua hana ʻoe i wahi kiʻekiʻe nou, ua hoʻolilo ʻoe i kou nani i mea e hoʻowahāwahā ʻia. Ua wehe aʻe ʻoe i kou mau wāwae i kēlā mea kēia mea i māʻalo aʻe. A hoʻonui hoʻi i kou moekolohe ʻana. | At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by. |
| ʻEzek 16:26 | Ua moekolohe ʻoe me ko ʻAigupita kou mau hoalauna, ka poʻe ʻiʻo nui; a ua hoʻomāhuahua i kou moekolohe ʻana e hoʻonāukiuki mai iaʻu. | You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity. |
| ʻEzek 16:27 | No laila hoʻi, ʻeā, ua kīkoʻo aku au i koʻu lima ma luna ou, a ua hoʻēmi au i kāu ʻai, a ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ka makemake o ka poʻe inaina iā ʻoe, i nā kaikamāhine o ko Pilisetia, nā mea i hilahila i kou ʻaoʻao moekolohe. | So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. |
| ʻEzek 16:28 | A ua moekolohe nō hoʻi ʻoe me ko ʻAsuria, no kou ana ʻole ʻana; a ua moekolohe ʻoe me lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ana. | You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. |
| ʻEzek 16:29 | Ua hoʻonui hoʻi ʻoe i kou moekolohe ʻana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana a hiki i Kaledea, ʻaʻole naʻe ʻoe i ana i laila. | Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. |
| ʻEzek 16:30 | Pehea ka nāwaliwali o kou naʻau? wahi a Iēhova ka Haku, i kāu hana ʻana ia mau mea, i ka hana a ka wahine moekolohe hilahila ʻole; | " 'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! |
| ʻEzek 16:31 | I kāu hana i kou hale hoʻokamakama ma ke poʻo o nā kuamoʻo a pau, a hana hoʻi i wahi kiʻekiʻe nou ma nā alanui a pau; ʻaʻole me he wahine hoʻokamakama lā, no kou hoʻowahāwahā ʻana i ka uku; | When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. |
| ʻEzek 16:33 | Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana. | Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
| ʻEzek 16:34 | He mea ʻē i loko ou, i kou moekolohe ʻana, ʻokoʻa nā wāhine ʻē no ka hahai ʻole o kekahi iā ʻoe e moekolohe; a no kou hāʻawi ʻana i ka uku, ʻaʻole hoʻi uku i hāʻawi ʻia nou; no laila he mea ʻē ʻoe. | So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. |
| ʻEzek 16:36 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka ninini ʻia o kou kālā keleawe, a me ka hōʻike ʻia o kou ʻōlohelohe ʻana, ma kou moekolohe ʻana me kāu mau ipo, a me nā akua kiʻi a pau o kou mau mea inaina ʻia, ma ke koko o kāu mau keiki āu i hāʻawi ai iā lākou. | This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, |
| ʻEzek 16:37 | No laila, ʻeā, e hoʻākoakoa au i kāu mau ipo i leʻaleʻa pū ai ʻoe, a me ka poʻe a pau āu i makemake ai, a me ka poʻe a pau āu i hoʻowahāwahā ai; e hoʻākoakoa au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni, a e hōʻike i kou ʻōlohelohe iā lākou, a e ʻike lākou i kou ʻōlohelohe a pau. | therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness. |
| ʻEzek 16:39 | A e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ko lākou lima, a e hoʻohiolo lākou i kou hale hoʻokamakama, e wāwahi hoʻi i kou mau wahi kiʻekiʻe: a e kāʻili aku lākou i kou mau kapa komo mai ou aku lā, a e lawe aku hoʻi i kāu mau mea nani, a e waiho iā ʻoe e ʻōlohelohe ana me ka uhi ʻole ʻia. | Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare. |
| ʻEzek 16:41 | A e puhi lākou i kou mau hale i ke ahi, a e hoʻoili i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna ou i mua o nā wāhine he nui nō: a e hoʻōki au i kou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi hou ʻoe i ka uku. | They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. |
| ʻEzek 16:43 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a ua hoʻonāukiuki mai ʻoe iaʻu ma kēia mau mea a pau: e uku aku au ʻeā, i kou ʻaoʻao, ma luna o kou poʻo, wahi a Iēhova ka Haku; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻokuʻi i kēia hana haumia ma luna o kāu mau mea inaina ʻia a pau. | " 'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? |
| ʻEzek 16:45 | ʻO ke kaikamahine nō ʻoe a kou makuahine i hoʻowahāwahā i kāna kāne a me kāna mau keiki; ʻo ka hoahānau wahine ʻoe o kou mau hoahānau wahine i hoʻowahāwahā i kā lākou mau kāne me kā lākou mau keiki; ʻo kou makuahine, ʻo ka Heta nō ia: ʻo kou makua kāne, ʻo ka ʻAmora nō ia. | You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
| ʻEzek 16:46 | A ʻo kou kaikuaʻana, ʻo Samaria ia, ʻo ia me kāna mau kaikamāhine e noho ana ma kou lima hema. A ʻo kou kaikaina e noho ana ma kou lima ʻākau, ʻo ia ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine. | Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom. |
| ʻEzek 16:47 | ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau. | You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. |
| ʻEzek 16:49 | Eia hoʻi ka hewa o kou kaikaina, ʻo Sodoma, ʻo ka haʻaheo, ʻo ka piha loa i ka berena, a ʻo ka palaualelo nui wale kai loko ona a me kāna mau kaikamāhine; ʻaʻole naʻe ia i hoʻoikaika i ka lima o ka mea ʻilihune a me ka nele. | " 'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. |
| ʻEzek 16:51 | ʻAʻole hoʻi i hana ʻo Samaria i ka hapalua o kou mau hewa; ua hoʻonui aku ʻoe i kou mau mea inaina ʻia i ko lākou, a ua hoʻāpono ʻoe i kou mau hoahānau wahine, ma kou mau mea inaina ʻia a pau āu i hana ai. | Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. |
| ʻEzek 16:52 | A ʻo ʻoe hoʻi ka mea i hoʻoponopono i kou mau hoahānau wahine, e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou mau hewa āu i hana aku ai i pākela aku i ko lākou; ua ʻoi aku ko lākou pono i kou; ʻo ia, e hilahila hoʻi ʻoe, a e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou hoʻāpono ʻana i kou mau hoahānau wahine. | Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. |
| ʻEzek 16:53 | Aia hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, i ke pio ʻana o Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, a me ke pio ʻana o Samaria a me kāna mau kaikamāhine, a laila, i ke pio ʻana o kou poʻe pio i waena o lākou; | " 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, |
| ʻEzek 16:54 | I hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, a e hilahila hoʻi ʻoe i nā mea a pau āu i hana ai, i kou hōʻoluʻolu ʻana iā lākou. | so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. |
| ʻEzek 16:55 | Aia hoʻi kou mau hoahānau wahine ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, i ko lākou noho kahiko ʻana, a hoʻi mai hoʻi ʻo Samaria a me kāna mau kaikamāhine i ko lākou noho kahiko ʻana, a laila e hoʻi ʻoe me kāu mau kaikamāhine i ko ʻoukou noho kahiko ʻana. | And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. |
| ʻEzek 16:56 | No ka mea, ʻaʻole ʻōlelo ʻia ʻo Sodoma kou kaikaina e kou waha, i ka lā o kou haʻaheo ʻana, | You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, |
| ʻEzek 16:57 | Ma mua o ka hōʻikeʻike ʻia ʻana o kou hewa, i ka wā i hōʻino ʻia ai nā kaikamāhine a Suria, a me nā mea a pau e kokoke mai ana a puni ia, nā kaikamāhine a Pilisetia nā mea i hoʻowahāwahā iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao. | before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. |
| ʻEzek 16:58 | ʻO kou hewa a me kou mau mea inaina ʻia, ʻo ia kāu i hali ai, wahi a Iēhova. | You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD. |
| ʻEzek 16:60 | Akā hoʻi, e hoʻomanaʻo aku nō au i kuʻu berita aʻu i hana pū ai me ʻoe i nā lā o kou ʻōpiopio ʻana, a e hoʻomau aku nō au nou i berita mau loa. | Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
| ʻEzek 16:61 | A laila e hoʻomanaʻo ʻoe i kou mau ʻaoʻao, a e hilahila nō hoʻi i ka wā e loaʻa ai iā ʻoe kou mau hoahānau wahine, kou kaikuaʻana a me kou kaikaina; a e hāʻawi aku au iā lāua iā ʻoe i mau kaikamāhine, ʻaʻole hoʻi ma kou berita. | Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. |
| ʻEzek 16:63 | I hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe, a e hilahila hoʻi, ʻaʻole loa e ʻekemu hou kou waha no kou hilahila, i ka wā e lauleʻa hou ai au iā ʻoe i nā mea a pau āu i hana mai ai, wahi a Iēhova ka Haku. | Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 19:2 | A e ʻōlelo aku, He aha kou makuahine? He liona wahine. Ua moe ia i lalo me nā liona, ua hānai ʻo ia i kāna mau keiki liona i waena o nā liona ʻōpiopio. | and say: " 'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs. |
| ʻEzek 19:10 | ʻO kou makuahine, ua like ia me ke kumu waina i loko o kou koko, i kanu ʻia ma nā wai; paʻapū ia i ka hua a me nā lālā he nui, no ka nui o nā wai. | " 'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water. |
| ʻEzek 20:46 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū pono ʻoe i kou wahi maka i ke kūkulu hema, a e hoʻolei aku i kāu ʻōlelo ma ka ʻaoʻao hema e wānana kūʻē ʻoe i ka ulu lāʻau o ka ʻāina hema: | "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland. |
| ʻEzek 21:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū ʻoe i kou wahi maka iā Ierusalema, a hoʻolei aku i kāu ʻōlelo ma ke kūpono i nā wahi hoʻāno, a e wānana kūʻē i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, | "Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel |
| ʻEzek 21:6 | No laila e auē ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, me ka haʻi ʻana o kou pūhaka, a me ke kaumaha loa e auē ai i mua o ko lākou mau maka. | "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief. |
| ʻEzek 21:12 | E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā. | Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast. |
| ʻEzek 21:14 | E wānana hoʻi ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, a e paʻi pū i kou mau lima, i ʻekolu hoʻi ka pāpālua ʻana o ka pahi kaua, he pahi kaua a ka poʻe i luku ʻia: ʻo ka pahi kaua ia a ka poʻe kānaka nui i pepehi ʻia kai hoʻopuni ia. | "So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter-- a sword for great slaughter, closing in on them from every side. |
| ʻEzek 21:16 | E hui pū, e hele ʻoe ma kekahi ʻaoʻao, ma ka lima ʻākau paha ma ka lima hema paha, ma kahi i kū pono ai kou alo. | O sword, slash to the right, then to the left, wherever your blade is turned. |
| ʻEzek 21:32 | E lilo nō ʻoe i wahie no ke ahi, ma waenakonu hoʻi o ka ʻāina kou koko; ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻomanaʻo hou ʻia; no ka mea, naʻu na Iēhova ia i ʻōlelo ai. | You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.' " |
| ʻEzek 22:4 | I ke koko āu i hoʻokahe ai, ua hewa ʻoe, a ma nā akua kiʻi āu i hana ai, ua hoʻohaumia ʻoe iā ʻoe iho; a ua hoʻokokoke nō ʻoe i kou mau lā, a ua hiki mai hoʻi i kou mau makahiki; no laila i hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i mea e hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, a i mea e henehene ai ko nā ʻāina a pau. | you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries. |
| ʻEzek 22:12 | Ma loko ou ua lawe lākou i nā kīpē e hoʻokahe i ke koko; ua lawe ʻoe i ke kuala a me ka uku paneʻe, a ua loaʻa iā ʻoe me ka makeʻe, ʻo kā kou mau hoalauna, ma ka hoʻoluhi hewa, a ua hoʻopoina mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku. | In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 22:13 | No laila ʻeā, ua paʻi au i kuʻu mau lima i kou waiwai ʻālunu i loaʻa iā ʻoe, a me kou koko i hoʻokahe ʻia i waenakonu ou. | " 'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. |
| ʻEzek 22:14 | E hiki anei i kou naʻau ke hoʻomanawanui, a e ikaika anei kou mau lima i nā lā e lālau aku ai au iā ʻoe? Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a naʻu nō ia e hana. | Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it. |
| ʻEzek 22:15 | E lūlū aku au iā ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, a e hoʻoleilei aku iā ʻoe i waena o nā ʻāina, a e hoʻopau aku i kou haumia mai loko aku ou. | I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness. |
| ʻEzek 22:16 | A e lawe ʻoe i kou hoʻoilina i loko ou iho, i mua i ke alo o nā lāhui kanaka, a e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.' " |
| ʻEzek 23:21 | Pēlā i hoʻomanaʻo ai ʻoe i ka moekolohe ʻana o kou wā ʻōpiopio, i ka pēpē ʻana o kou mau ʻōmaka i ko ʻAigupita no nā ū o kou ʻōpiopio ʻana. | So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled. |
| ʻEzek 23:22 | No laila, e ʻAholiba, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E hoʻokū aʻe au i kāu mau ipo e kūʻē iā ʻoe, nā mea a kou naʻau i kūʻē ai, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni; | "Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side-- |
| ʻEzek 23:25 | A e hoʻokūʻē au i koʻu lili iā ʻoe, a hana lākou me ka ukiuki iā ʻoe, a e kāʻili lākou i kou ihu a me kou mau pepeiao; a e hāʻule kou koena i ka pahi kaua; a e lawe lākou i kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine; a e hoʻopau ʻia kou koena i ke ahi. | I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire. |
| ʻEzek 23:26 | E hemo hoʻi iā lākou kou mau kapa komo, a e kāʻili aʻe hoʻi lākou i kou mau mea nani e nani ai. | They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry. |
| ʻEzek 23:27 | Pēlā e hoʻōki ai au i kou moe haumia ʻana, mai ou aku, a me kou moekolohe ʻana no ʻAigupita mai, i ʻole ʻoe e leha hou aʻe i kou mau maka iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou aku iā ʻAigupita. | So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore. |
| ʻEzek 23:28 | No ka mea, ke ʻōlelo nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ka lima o ka poʻe āu i hoʻowahāwahā ai, a i ka lima o ka poʻe a kou naʻau i kūʻē ai. | "For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust. |
| ʻEzek 23:29 | A e hana aku lākou iā ʻoe me ka inaina, a e lawe aʻe i kāu mea i hana ai, a e waiho aku iā ʻoe he ʻōlohelohe me ke kapa ʻole; a e akāka loa kou moekolohe ʻana, ʻo kou moe haumia ʻana a me kou hoʻokamakama ʻana. | They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity |
| ʻEzek 23:30 | E hana aku au i kēia mau mea iā ʻoe no kou hele moekolohe ʻana ma muli o nā lāhui kanaka, a no kou haumia ʻana i ko lākou mau akua kiʻi. | have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols. |
| ʻEzek 23:31 | Ua hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o kou kaikuaʻana; no laila e hāʻawi aku ai au i kona kīʻaha i loko o kou lima. | You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand. |
| ʻEzek 23:32 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova ka Haku, penei; E inu nō ʻoe i ko ke kīʻaha o kou kaikuaʻana he hohonu a he nui; a e henehene ʻia ʻoe a e ʻakaʻaka ʻia, no ka mea, he nui ko loko. | "This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much. |
| ʻEzek 23:33 | E piha auaneʻi ʻoe i ka ʻona a me ka ʻehaʻeha, me ke kīʻaha o ka makaʻu a me ka neoneo, ʻo ke kīʻaha o kou kaikuaʻana o ko Samaria. | You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria. |
| ʻEzek 23:34 | E inu nō hoʻi ʻoe ia mea, a e omo aʻe hoʻi, a e wāhi nō hoʻi ʻoe i nā ʻāpana ona, a e kāʻili aʻe i kou mau ū ponoʻī; no ka mea, ua ʻōlelo au ia mea, wahi a Iēhova ka Haku. | You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 23:35 | No laila, ke ʻōlelo mai nei Iēhova, penei; No ka mea, ua hoʻopoina mai ʻoe iaʻu, a ua kiola ʻoe iaʻu ma hope o kou kua; no laila e halihali ʻoe i kou moe haumia ʻana a me kou moekolohe ʻana. | "Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution." |
| ʻEzek 23:40 | Eia hou hoʻi, ua kiʻi aku ʻolua i nā kānaka e hele mai lākou mai kahi lōʻihi mai, iā lākou i hoʻouna ʻia aku ai ka ʻelele, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai lākou; no lākou hoʻi i holoi ai ʻoe iā ʻoe iho, a pena hoʻi i kou mau maka, a kāhiko hoʻi iā ʻoe iho me nā mea e nani ai. | "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry. |
| ʻEzek 24:13 | Aia i loko o kou haumia ʻana ka moekolohe; a no koʻu hoʻomaʻemaʻe ʻana iā ʻoe, ʻaʻole naʻe ʻoe i maʻemaʻe, no laila ʻaʻole ʻoe e maʻemaʻe ʻē a hoʻokau aku au i koʻu ukiuki a kau ia ma luna ou. | " 'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided. |
| ʻEzek 24:14 | Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a e hiki mai nō ia, a e hana aku nō au; ʻaʻole au e hoʻi hope, ʻaʻole au e menemene, ʻaʻole hoʻi au e huli aʻe; e like me kou mau ʻaoʻao, a ma muli o kāu hana ʻana, e hoʻopaʻi ai lākou iā ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 24:16 | E ke keiki a ke kanaka, ke lawe nei au, ʻeā, i ka mea aloha o kou mau maka ma ka hahau ʻana; akā, mai kanikau ʻoe, ʻaʻole hoʻi e uē, ʻaʻole hoʻi e kahe iho kou waimaka i lalo. | "Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears. |
| ʻEzek 24:17 | Waiho i ka auē ʻana, ʻaʻole e kanikau no nā mea make, e kau aʻe hoʻi i kou pāpale hainakā ma luna ou, a e hāwele aʻe i kou mau kāmaʻa ma kou mau wāwae, ʻaʻole hoʻi e uhi i kou mau lehelehe, ʻaʻole hoʻi e ʻai i ka berena a kānaka. | Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food ." |
| ʻEzek 24:26 | A ʻo ka mea pakele ia lā, e hele mai nō ia iā ʻoe, e hoʻokomo i ka lono i kou pepeiao e lohe ai? | on that day a fugitive will come to tell you the news. |
| ʻEzek 24:27 | Ia lā, e wehe ʻia kou waha i ka mea i pakele, a e ʻōlelo ʻoe, ʻaʻole hoʻi e kuli hou aku; a e lilo ʻoe i hōʻailona no lākou; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku. | At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 25:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka i nā mamo a ʻAmona, a e wānana kūʻē iā lākou; | "Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them. |
| ʻEzek 25:6 | No ka mea, ua paʻi ʻoe i kou mau lima, a ua hehi hoʻi me nā wāwae, a ua hauʻoli hoʻi ma ka ʻuhane, me kou hoʻowahāwahā a pau, i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; | For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, |
| ʻEzek 26:8 | E pepehi ʻo ia me ka pahi kaua i kou mau kaikamāhine ma ka ʻāina; a e hana ʻo ia i ka hale kaua kūʻē iā ʻoe, a e hana hoʻi ʻo ia i puʻu kūʻē iā ʻoe, a kaʻikaʻi i ka pale kaua kūʻē iā ʻoe. | He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you. |
| ʻEzek 26:9 | A e hoʻonoho kūʻē ʻo ia i nā mea kaua i kou mau pā, a e wāwahi i kou mau hale kiaʻi me kona mau koʻi. | He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons. |
| ʻEzek 26:10 | No ka nui o kona mau lio, e uhi mai ko lākou lepo ma luna ou; i ke kamumu ʻana o nā hoʻoholo lio, a me nā huila, a me nā kaʻa, e haʻalulu ai kou mau pā, i kona komo ʻana aʻe i loko o kou mau ʻīpuka, e like me ke komo ʻana o nā kānaka i ke kūlanakauhale i wāhi ʻia. | His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through. |
| ʻEzek 26:11 | Me nā māiʻuʻu o kona mau lio e hahi ʻo ia i kou mau alanui a pau, a e luku ʻo ia i kou poʻe kānaka me ka pahi kaua, a e hāʻule iho nā kia o kou ikaika i lalo i ka lepo. | The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground. |
| ʻEzek 26:12 | A e hao aku lākou i kou waiwai nui, a e kāʻili aku hoʻi i kou waiwai kālepa; a e wāwahi iho lākou i kou mau pā i lalo, a e hoʻokai hoʻi i kou mau hale makemake ʻia; a e waiho iho lākou i kou lāʻau, a me kou mau pōhaku, a me kou lepo i waenakonu o ka wai. | They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea. |
| ʻEzek 26:13 | A e hoʻōki au i ka leo o kāu mau mele; ʻaʻole hoʻi e lohe hou ʻia ke kani ʻana o kou mau kinora. | I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more. |
| ʻEzek 26:15 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei, iā Turo, ʻAʻole anei e haʻalulu nā mokupuni i ke halulu ʻana o kou hiolo ʻana, i ka wā e auē ai ka poʻe ʻeha, a he luku ʻia hoʻi i waenakonu ou. | "This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you? |
| ʻEzek 26:18 | ʻĀnō hoʻi e haʻalulu nā mokupuni i kou lā e hiolo ai; ʻo ia, e weliweli nā moku i loko o ke kai i kou lilo ʻana aku. | Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.' |
| ʻEzek 27:4 | Aia kou mau palena ma waenakonu o ke kai, ʻo kou mau mea kūkulu, ua hoʻohemolele lākou i kou nani. | Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection. |
| ʻEzek 27:5 | Ua hana lākou i kou mau papa moku no nā lāʻau kaʻa o Senira; a mai Lebanona mai i lawe mai ai lākou i nā kedera e hana i mau kia nou. | They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you. |
| ʻEzek 27:6 | No nā ʻoka o Basana i hana ai lākou i kou mau hoe; ua hana nō hoʻi ka poʻe mamo a ʻAsura i kou mau papa noho he niho ʻelepani i lawe ʻia mai mai nā moku mai o Kitima. | Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory. |
| ʻEzek 27:8 | ʻO ko Zidona a me ko ʻArevada, ʻo ia kou poʻe holo moku: ʻo kou poʻe kānaka akamai, nā mea i loko ou, ʻo ia kou mau pailota. | Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen. |
| ʻEzek 27:9 | ʻO nā mea kahiko o Gebala, a me kona poʻe akamai, ʻo ia kou poʻe kāpili moku i waena ou. Pau nā moku holo o ke kai a me ko lākou poʻe holo moku, kai loko ou i ka lawelawe i kou waiwai kālepa. | Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares. |
| ʻEzek 27:10 | ʻO ko Peresia, a me ko Luda, a me ko Puta, kou poʻe kānaka kaua i loko o kou poʻe koa; ua kau lākou i ka pale kaua a me ka mahiole i loko ou; ua hōʻike lākou i kou nani. | " 'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor. |
| ʻEzek 27:11 | ʻO kānaka o ʻArevada, me kou poʻe koa, kai luna o kou mau pā a puni, a me ko Gamada kai loko o kou mau hale kiaʻi; ua kau aʻe lākou i ko lākou mau pale kaua ma kou mau paia a puni; a ua hoʻolilo lākou i kou nani i hemolele. | Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection. |
| ʻEzek 27:12 | A lilo ʻo Taresisa i mea kālepa no ka nui loa o kēlā waiwai kēia waiwai; me ke kālā, ka hao, ke tina, ke kēpau pōkā, i kūʻai ai lākou ma kou mau wahi kūʻai. | " 'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise. |
| ʻEzek 27:13 | Iavana, Tubala, a me Mesaka, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou i kānaka, a me nā ipu keleawe, ma kou mau wahi i kālepa ai. | " 'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares. |
| ʻEzek 27:14 | ʻO ko ka ʻohana a Togarema ua kālepa mai, ma kou mau wahi i kālepa ai, me nā lio, nā holo lio, a me nā hoki. | " 'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise. |
| ʻEzek 27:15 | A ʻo kānaka o Dedana, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; he nui nā mokupuni ka waiwai kālepa i loko o kou lima; lawe mai lākou i nā pepeiaohao ʻelepani a me ka ʻēboni i makana nou. | " 'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony. |
| ʻEzek 27:16 | ʻO Suria hoʻi kou hoa kālepa no ka nui o kāu mau waiwai i hana ai; ua lawelawe lākou ma kou mau wahi i kālepa ai i nā ʻemerala, i ka mākuʻe, a me ka lole hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me ka lole olonā, a me ke ʻākoʻakoʻa, a me ka ʻagate. | " 'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise. |
| ʻEzek 27:17 | ʻO Iuda a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo lāua nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou ma kou mau wahi kūʻai i ka palaoa o Minita, a ʻo Panaga, a me ka meli, a me ka ʻaila, a me ka balesama. | " 'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares. |
| ʻEzek 27:18 | ʻO Damaseko kou hoa kālepa ma nā mea nui āu i hana ai, no ka nui loa o kēlā waiwai kēia waiwai, me ka waina o Helebona a me ka huluhulu keʻokeʻo. | " 'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar. |
| ʻEzek 27:19 | ʻO Dana a me Iavana mai ʻUzala mai kekahi kālepa ma kou mau wahi i kālepa ai; ʻo ka hao huali, a me ke kāsia, a me ke kalamo kai loko o kou mau wahi i kālepa ai. | " 'Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares. |
| ʻEzek 27:20 | ʻO Dedana kou mea kālepa ma nā lole makamae no nā kaʻa. | " 'Dedan traded in saddle blankets with you. |
| ʻEzek 27:21 | ʻO ʻArabia a me nā aliʻi a pau o Kedara, ʻo ka poʻe kālepa lākou o kou lima, ma nā keiki hipa, a me nā hipa kāne a me nā kao; ma ia mau mea he poʻe kālepa lākou nou. | " 'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats. |
| ʻEzek 27:24 | ʻO lākou kou mau hoa kālepa ma nā mea maikaʻi, nā kapa uliuli, a me ka mea hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me nā kapa komo ʻānoninoni i paʻa i nā kaula, a me ka lāʻau kedera i waena o kāu waiwai kālepa. | In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted. |
| ʻEzek 27:25 | ʻO nā moku holo o Taresisa kou mau huakaʻi kālepa, a ua hoʻolako ʻia aʻe, a ua hoʻolilo ʻia i nani loa ma loko ʻiʻo o ke kai. | " 'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea. |
| ʻEzek 27:26 | Ua lawe kou mau mea hoe iā ʻoe i loko o nā wai nui; ua wāwahi ka makani hikina iā ʻoe ma loko o ke kai. | Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea. |
| ʻEzek 27:27 | ʻO kou waiwai nui, a me kou mau wahi i kālepa ai, ʻo kou waiwai kālepa, a kou poʻe holo moku, a me kou mau pailota, ʻo kou mau mea kāpili moku, a me kou mau mea mālama waiwai, a me kou poʻe kānaka kaua a pau i waena ou, a ʻo kou lehulehu hoʻi a pau i loko ou, e hāʻule lākou i loko o ke kai, i ka lā e pau ai ʻoe. | Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck. |
| ʻEzek 27:28 | E nāueue nā wahi e hoʻopuni ana no ka leo o ka uē ʻana o kou poʻe hoʻoholo moku. | The shorelands will quake when your seamen cry out. |
| ʻEzek 27:33 | I ka puka ʻana aku o kou waiwai mai loko aku o nā kai, ua hoʻopaʻapū ʻoe i nā kānaka he nui, ua hoʻolako ʻoe i nā aliʻi o ka honua me ka nui o kou waiwai, a me kou waiwai kālepa. | When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth. |
| ʻEzek 27:34 | I ka wā e wāwahi ʻia ai ʻoe e nā kai, ma kahi hohonu o ka wai, e hāʻule kou waiwai kālepa, a me kou lehulehu a pau i waenakonu ou. | Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you. |
| ʻEzek 28:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi o Turo, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau, a ua ʻōlelo ʻoe, He akua nō wau, ke noho nei au ma kahi noho o ke Akua, i waena o ke kai; he kanaka nō naʻe ʻoe, ʻaʻole he akua, inā e hoʻonoho ʻoe i kou naʻau me ka naʻau o ke Akua. | "Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: " 'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god. |
| ʻEzek 28:3 | Aia hoʻi, ua ʻoi aku kou akamai ma mua o ke akamai o Daniʻela; ʻaʻole hiki iā lākou ke hūnā iā ʻoe i kekahi mea huna. | Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you? |
| ʻEzek 28:4 | Me kou akamai a me kou naʻauao, ua loaʻa iā ʻoe ka waiwai nui, a ua loaʻa iā ʻoe ke gula a me ke kālā i loko o kou waiwai nui. | By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries. |
| ʻEzek 28:5 | Ma kou akamai nui, a ma kou kālepa ʻana ua hoʻonui ʻoe i kou waiwai nui, a ua kiʻekiʻe aʻe kou naʻau no ka nui o kou waiwai. | By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud. |
| ʻEzek 28:6 | No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, No kou hoʻonoho ʻana i kou naʻau e like me ka naʻau o ke Akua; | " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: " 'Because you think you are wise, as wise as a god, |
| ʻEzek 28:7 | No laila, ʻeā, e lawe mai au i nā malihini ma luna ou, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka; a e unuhi aʻe lākou i kā lākou mau pahi kaua e kūʻē i ka nani o kou akamai, a e hoʻohaumia lākou i kou ʻālohilohi. | I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor. |
| ʻEzek 28:13 | Ma loko akula ʻoe i ʻEdena ka mahina ʻai a ke Akua; ʻo nā pōhaku maʻemaʻe a pau ʻo ia ka mea uhi iā ʻoe, ʻo ka saredio, ke topasa, a me ke daimana, ka berila, ka ʻonika, a me ka iasepa, ka sapeira, a me ka ʻemerala, ka bareka, a me ke gula: ʻo ka hana ʻana o kāu mau pahu kani, a me kāu mau mea hoʻokiokio, ua hoʻomākaukau ʻia ia i loko ou i kou lā i hānau ai. | You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. |
| ʻEzek 28:15 | Ua hemolele nō ʻoe i kou mau ʻaoʻao mai kou lā i hana ʻia ai, a loaʻa ka hewa i loko ou. | You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you. |
| ʻEzek 28:16 | Ma ka nui loa o kou waiwai kālepa, ua hoʻopaʻapū lākou i ko waena ou me ka haunaele, a ua lawehala ʻoe; no laila, e hoʻolei aku au iā ʻoe me he mea haumia lā mai ka mauna aku o ke Akua, a e luku aku au iā ʻoe, e ke keruba e uhi ana mai waena aku o nā pōhaku ahi. | Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones. |
| ʻEzek 28:17 | Ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau no kou nani, ua hoʻohaumia ʻoe i kou akamai no kou ʻālohilohi ʻana; e kiola iho au iā ʻoe i ka lepo, e hoʻomoe aku au iā ʻoe i mua o nā aliʻi e nānā mai ai lākou iā ʻoe. | Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings. |
| ʻEzek 28:18 | Ua hoʻohaumia ʻoe i kou mau wahi hoʻāno ma ka nui loa o kou mau hewa, ma ka hewa o kou kālepa ʻana; no laila, e lawe mai au i ke ahi mai waenakonu ou, a e hoʻopau aku iā ʻoe; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lehu ma ka honua i mua o nā maka o nā mea a pau o ka poʻe e nānā aku iā ʻoe. | By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching. |
| ʻEzek 28:21 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokū i kou wahi maka e kūʻē iā Zidona, a e wānana kūʻē iā ia, | "Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her |
| ʻEzek 29:2 | E ke keiki a ke kanaka, e kau ʻē aku ʻoe i kou maka iā Paraʻo, i ke aliʻi o ʻAigupita, a e wānana kūʻē iā ia, a me ʻAigupita a pau. | "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. |
| ʻEzek 29:4 | E hoʻokomo aku au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e hoʻopili aku au i nā iʻa o kou mau muliwai i kou mau unahi; a e lawe mai au iā ʻoe mai waenakonu mai o kou mau muliwai, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai e pili ana i kou mau unahi. | But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales. |
| ʻEzek 29:5 | A e waiho aku au iā ʻoe i loko o ka wao nahele, iā ʻoe, a me nā iʻa a pau o kou mau muliwai, a e hāʻule ʻoe ma ka ʻāina ma waho; ʻaʻole ʻoe e hoʻākoakoa ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu ʻia; ua hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻai na nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa. | I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air. |
| ʻEzek 29:7 | A i ko lākou lālau ʻana iā ʻoe ma kou lima, ua uhaʻi ʻoe, ua wāwahi hoʻi i ko lākou poʻohiwi a pau; a i ko lākou hilinaʻi ʻana ma luna ou, ua haki ʻoe, a haʻalulu ko lākou pūhaka ʻokoʻa. | When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched. |
| ʻEzek 29:10 | No laila, ʻeā, ke kūʻē nei au iā ʻoe, a i kou muliwai; a e hoʻoneoneo loa au i ka ʻāina ʻAigupita e noho ʻole ʻia, mai ka palena ʻo Seʻena a hiki i ka palena ʻo ʻAitiopa. | therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush. |
| ʻEzek 31:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe iā Paraʻo ko ʻAigupita aliʻi, a me kona lehulehu, ʻO wai lā ka mea e like ai me ʻoe i kou nui ʻana? | "Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: " 'Who can be compared with you in majesty? |
| ʻEzek 31:10 | No ia mea lā, ke ʻōlelo mai nei Iēhova ka Haku, No kou hoʻokiʻekiʻe ʻana iā ʻoe iho i kiʻekiʻe; a hoʻopuka aku ʻo ia i kona wēlau i waena o nā lālā paʻapū, a ua hoʻokiʻekiʻe kona naʻau i kona kiʻekiʻe; | " 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height, |
| ʻEzek 31:18 | ʻO wai lā kou mea e like ai i ka nani, a me ka nui i waena o nā lāʻau o ʻEdena? Akā, e hoʻoiho ʻoe i lalo me nā lāʻau o ʻEdena i ko lalo mau wahi o ka honua: a e moe ʻoe i waena o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia me ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua. ʻO ia hoʻi, ʻo Paraʻo a me kona lehulehu a pau, wahi a Iēhova ka Haku. | " 'Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. " 'This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 32:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaka i ke kanikau no Paraʻo ke aliʻi no ʻAigupita, a e ʻōlelo aku iā ia, Ua like ʻoe me ka liona ʻōpiopio o nā lāhui kanaka, a ua like hoʻi ʻoe me ke koholā i waena o nā kai; a ua puka mai ʻoe me kou mau muliwai, a hoʻolepo ʻoe i ko lākou mau wai me kou mau wāwae, a ua hoʻolepo hoʻi i ko lākou mau muliwai. | "Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: " 'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams. |
| ʻEzek 32:5 | A e kau aku au i kou ʻiʻo ma luna o nā mauna, a e hoʻopiha i nā awāwa me kou kiʻekiʻe. | I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains. |
| ʻEzek 32:6 | A e hoʻopulu au me kou koko i ka ʻāina e ʻau ai ʻoe, a hiki i nā mauna; a e piha nā muliwai iā ʻoe. | I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh. |
| ʻEzek 32:8 | ʻO nā mea mālamalama ʻōlinolino o ka lani, ʻo ia kaʻu e hoʻolilo ai i pouli ma luna ou, a e hoʻonoho i ka pouli ma luna o kou ʻāina, wahi a Iēhova ka Haku. | All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 32:9 | A e hoʻopiʻoloke au i ka naʻau o nā kānaka he nui, i koʻu lawe ʻana i kou luku ʻia i waena o nā lāhui kanaka, i loko o nā ʻāina āu i ʻike ʻole ai. | I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known. |
| ʻEzek 32:10 | A e hoʻomakaʻu aku au i nā lāhui kanaka he nui nou, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi nou i kuʻu wā e hoʻowiliwili ai i kaʻu pahi kaua i mua o lākou; a e haʻalulu lākou i kēlā manawa kēia manawa, kēlā kanaka kēia kanaka no kona ola iho, i kou lā e hāʻule ai. | I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life. |
| ʻEzek 32:12 | Ma nā pahi kaua a ka poʻe ikaika e hoʻohāʻule ai au i kou lehulehu, ʻo nā mea ikaika o nā lāhui kanaka, lākou a pau: a e hoʻokai lākou i ka hanohano o ʻAigupita, a e pau i ka luku ʻia ko laila lehulehu. | I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men-- the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown. |
| ʻEzek 32:19 | Ua ʻoi aku kou nani ma mua o wai? E iho ʻoe, a e hoʻomoe ʻia me ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia. | Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.' |
| ʻEzek 33:2 | E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku i nā keiki o kou poʻe kānaka, e ʻī aku iā lākou, ʻO ka ʻāina, inā lawe au i ka pahi kaua ma luna ona, a lawe nā kānaka o ka ʻāina i ke kanaka o ko lākou mau palena, a e hoʻokū iā ia i kiaʻi no lākou; | "Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman, |
| ʻEzek 33:8 | Aia ʻōlelo au i ke kanaka hewa, E ke kanaka hewa, e make ʻiʻo nō ʻoe; inā ʻaʻole ʻoe e ʻōlelo aku e ao aku i ua kanaka lā no kona ʻaoʻao, e make nō ia kanaka hewa ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku nō au i kona koko ma kou lima. | When I say to the wicked, 'O wicked man, you will surely die,' and you do not speak out to dissuade him from his ways, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood. |
| ʻEzek 33:9 | Akā, inā e ao aku ʻoe i ka mea hewa no kona ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i huli mai, mai kona ʻaoʻao mai, e make nō ia i loko o kona hewa; akā, ua hoʻopakele ʻoe i kou ʻuhane iho. | But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself. |
| ʻEzek 33:12 | No laila, e ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku i nā keiki a kou poʻe kānaka, ʻAʻole ka pono o ka mea pono e hoʻopakele iā ia i ka lā e hewa ai ia: a ʻo ka hewa o ka mea hewa, ʻaʻole ʻo ia e hāʻule i laila i ka lā e huli ai ʻo ia mai kona hewa mai: ʻaʻole hoʻi e hiki i ka mea pono ke ola nona, i kona lā e hana hewa ai. | "Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.' |
| ʻEzek 33:17 | Akā, ke ʻōlelo nei nā keiki o kou poʻe kānaka, ʻAʻole kaulike nā ʻaoʻao o ka Haku; akā, ʻo lākou, ʻaʻole kaulike ko lākou ʻaoʻao. | "Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just. |
| ʻEzek 33:30 | A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ke kamaʻilio kūʻē nei nā keiki a kou poʻe kānaka iā ʻoe, ma nā paia, a ma nā puka o nā hale, a ua ʻōlelo kekahi i kekahi, kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻī ana, E hele mai ʻoukou, ʻeā, a e hoʻolohe i ka ʻōlelo i hiki mai, mai Iēhova mai. | "As for you, son of man, your countrymen are talking together about you by the walls and at the doors of the houses, saying to each other, 'Come and hear the message that has come from the LORD.' |
| ʻEzek 35:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka iā mauna Seira, a e wānana kūʻē aku iā ia. | "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it |
| ʻEzek 35:4 | E hoʻoneoneo aku au i kou mau kūlanakauhale, a e neoneo ʻoe; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova. | I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 35:5 | No ka mea, he huhū mau kou, a ua hoʻokahe ʻoe i ke koko o nā mamo a ʻIseraʻela, ma nā lima o ka pahi kaua i ko lākou wā pōpilikia, i ka wā i oki ai ko lākou hewa. | " 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax, |
| ʻEzek 35:6 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hoʻomākaukau aku au iā ʻoe no ke koko, a hahai ke koko iā ʻoe: i kou hoʻowahāwahā ʻole i ke koko, e hahai ke koko iā ʻoe. | therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. |
| ʻEzek 35:8 | A e hoʻopaʻapū i kona mauna i kona poʻe i pepehi ʻia; ma kou mau puʻu, a ma kou mau pāpū, a ma kou mau muliwai a pau, e hāʻule ai ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua. | I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines. |
| ʻEzek 35:9 | E hoʻolilo au iā ʻoe i mau wahi neoneo mau, ʻaʻole hoʻi e hoʻi mai kou mau kūlanakauhale; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova. | I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. |
| ʻEzek 35:11 | No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hana aku wau e like me kou huhū, a e like me kou huāhuā āu i hana ai no kou hoʻowahāwahā iā lākou; a e hōʻike au iaʻu iho i waena o lākou, aia lilo nō ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻia e aʻu. | therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you. |
| ʻEzek 36:13 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kā lākou ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, ua ʻai ʻoe i kānaka, a ua hoʻonele ʻoe i kou mau lāhui kanaka; | " 'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children," |
| ʻEzek 36:14 | No laila, ʻaʻole ʻoe e ʻai hou aku i kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻohāʻule hou aku i kou mau lāhui kanaka, wahi a Iēhova ka Haku. | therefore you will no longer devour men or make your nation childless, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 36:15 | ʻAʻole hoʻi au e hoʻolohe hou iā ʻoe i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e halihali hou i ka ʻōlelo ʻino a kānaka, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hoʻohāʻule hou i kou mau lāhui kanaka, wahi a Iēhova ka Haku. | No longer will I make you hear the taunts of the nations, and no longer will you suffer the scorn of the peoples or cause your nation to fall, declares the Sovereign LORD.' " |
| ʻEzek 37:17 | A e hoʻokuʻi iā lāua i kekahi i kekahi i lāʻau hoʻokahi; a e lilo lāua i hoʻokahi i loko o kou lima. | Join them together into one stick so that they will become one in your hand. |
| ʻEzek 37:18 | Aia ʻōlelo nā keiki a kānaka iā ʻoe, e nīnau ana, ʻAʻole anei ʻoe e hōʻike mai iā mākou i kou ma kēia mau mea? | "When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?' |
| ʻEzek 37:20 | A e waiho nō nā lāʻau āu e kākau ai i loko o kou lima i mua o ko lākou alo. | Hold before their eyes the sticks you have written on |
| ʻEzek 38:2 | E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka iā Goga, i ka ʻāina ʻo Magoga, i ka mōʻī nui o Meseka a me Tubala, a e wānana kūʻē iā ia. | "Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him |
| ʻEzek 38:4 | A e hoʻohuli au iā ʻoe i hope a hoʻokomo au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e lawe mai au iā ʻoe ma waho, a me kou poʻe kaua a pau, nā lio, nā hoʻoholo lio, e ʻaʻahu ana i kēlā mea kēia mea, he lehulehu nui hoʻi me nā pale umauma, a me nā pale kaua, e lawelawe ana lākou a pau i ka pahi kaua: | I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. |
| ʻEzek 38:7 | E mākaukau ʻoe, a e hoʻomākaukau iho iā ʻoe iho, ʻo ʻoe, a me kou poʻe a pau i ʻākoakoa i ou lā, a e lilo ʻoe i mea kiaʻi no lākou. | " 'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. |
| ʻEzek 38:9 | E piʻi aʻe nō ʻoe a e hele mai e like me ka ʻino, a e like auaneʻi ʻoe me ke ao e uhi mai i ka ʻāina, ʻo ʻoe, a me kou mau poʻe a pau, a me nā kānaka he nui nō me ʻoe. | You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
| ʻEzek 38:10 | Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ia lā nō e hiki nō, a e kupu kekahi mau mea ma loko o kou naʻau, a e noʻonoʻo nō ʻoe i ka manaʻo ʻino. | " 'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. |
| ʻEzek 38:12 | E lālau i ka waiwai pio, a e lawe hoʻi i ka waiwai kāʻili, a e hoʻohuli i kou lima ma nā wahi neoneo, i noho hou ʻia, a ma luna o nā kānaka i hōʻuluʻulu ʻia mai mai loko mai o nā lāhui kanaka, ua loaʻa iā lākou nā holoholona a me nā ukana, a e noho ana nō ma waenakonu o ka ʻāina. | I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land." |
| ʻEzek 38:13 | ʻO Seba a me Dedana, a me ka poʻe kālepa o Taresisa, a me ko laila poʻe liona ʻōpiopio a pau, ke ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua hele mai anei ʻoe e lālau i ka waiwai pio? Ua hōʻuluʻulu anei ʻoe i kou anaina e lawe i ka waiwai kāʻili? E lawe aku hoʻi i ke kālā a me ke gula, e lawe aku hoʻi i nā holoholona a me nā ukana, a e lawe aku hoʻi i ka waiwai pio nui? | Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?" ' |
| ʻEzek 38:15 | A e hele mai ʻoe mai kou wahi mai, mai loko mai o nā wahi kūkulu ʻākau, ʻo ʻoe a me nā kānaka he nui me ʻoe, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio, he lehulehu loa, he poʻe koa ikaika. | You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. |
| ʻEzek 38:20 | E haʻalulu hoʻi ma kou alo nā iʻa o ke kai, nā manu hoʻi o ka lewa, nā holoholona hoʻi o ke kula, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka lepo, a me nā kānaka a pau e noho ana ma luna o ka honua, a e hoʻohiolo ʻia nā mauna i lalo, a e hiolo nō nā alapiʻi, a e hiolo nō nā pā a pau i lalo i ka lepo. | The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. |
| ʻEzek 39:3 | A e paʻi aʻe au i kou kakaka mai loko aʻe o kou lima hema, a e hoʻohāʻule iho au i kou mau pua mai loko iho o kou lima ʻākau. | Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand. |
| ʻEzek 39:4 | A e hāʻule ʻoe ma luna iho o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ʻo ʻoe a me kou mau pūʻali kaua a pau, a me ka poʻe me ʻoe; a e hāʻawi aku au iā ʻoe i nā manu kāʻili wale o kēlā ʻēheu kēia ʻēheu, a me nā holoholona o ke kula a pau i ka ʻai ʻia. | On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals. |
| ʻEzek 40:4 | A ʻōlelo maila ia kanaka iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao, a e kau kou naʻau ma luna o nā mea a pau aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe; no ka mea, ua lawe ʻia mai ʻoe ma ʻaneʻi e hōʻike ai au ia mau mea iā ʻoe: e haʻi aku ʻoe i ka mea a pau āu e ʻike ai i ka ʻohana a ʻIseraʻela. | The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see." |
| ʻEzek 44:5 | ʻŌlelo maila hoʻi Iēhova iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e noʻonoʻo pono, e nānā me kou mau maka, a e hoʻolohe me kou mau pepeiao i ka mea a pau aʻu e ʻōlelo ai iā ʻoe, no nā ʻoihana, a pau o ka hale o Iēhova, a me kona mau kānāwai a pau; a e manaʻo kou naʻau i ke komo ʻana i ka hale, a me nā wahi o kahi hoʻāno e puka ai. | The LORD said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance of the temple and all the exits of the sanctuary. |
| ʻEzek 44:30 | A ʻo ka mua o nā hua mua a pau, ʻo nā mea a pau, a me nā ʻālana o nā mea a pau, ʻo kēlā ʻālana kēia ʻālana a ʻoukou, no nā kāhuna nō ia; a e hāʻawi ʻoukou na ke kahuna i ka mua o ko ʻoukou palaoa kāwili, i hoʻokau mai ʻo ia i ka hoʻomaikaʻi ʻana ma loko o kou hale. | The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household. |
| Dan 1:13 | A laila e ʻike ʻia ai i mua ou ko mākou mau maka, a me nā maka o nā kamaliʻi ka poʻe i ʻai i ka ʻai a ke aliʻi; a e like me kou ʻike ʻana, pēlā nō e hana mai ai ʻoe i kāu mau kauā nei. | Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see." |
| Dan 2:28 | Akā, aia ma ka lani ke Akua, ka mea e hōʻike mai i nā mea i ʻike ʻole ʻia; ʻo ia ka mea e hōʻike mai i ke aliʻi, iā Nebukaneza i nā mea e hiki mai ana i nā lā ma hope. ʻO kāu moeʻuhane, a me ka liʻa o kou poʻo ma kou wahi moe, penei nō ia; | but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these: |
| Dan 2:29 | A ʻo ʻoe, e ke aliʻi, ua kupu kou manaʻo ma kou wahi moe, no nā mea e hiki mai ana ma hope: a ʻo ka mea hōʻike i nā mea i ʻikea ʻole, nāna nō e hoʻākāka mai iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana: | "As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. |
| Dan 2:30 | A ʻo wau nei hoʻi, ʻaʻole i hoʻākāka ʻia mai iaʻu kēia mea ʻikea ʻole, no ka ʻoi ʻana o ka naʻauao i loko oʻu ma mua o ko kekahi mea e ola ana; akā, i hoʻākāka ʻia aku ai i ke aliʻi ka hōʻike, a i ʻike nō hoʻi ʻoe i ka manaʻo o kou naʻau iho. | As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind. |
| Dan 2:38 | A ma nā wahi a pau i noho ʻia e nā kānaka, ua hāʻawi ʻo ia i nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa i loko o kou lima, a ua hoʻoaliʻi mai iā ʻoe ma luna o nā mea a pau. ʻO ʻoe nō ua poʻo gula lā. | in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. |
| Dan 2:39 | A ma hope o kou e hoʻokū ʻia ana he aupuni ʻē, ua emi mai ia ma hope o kou; a ʻo ke kolu o ke aupuni [e hoʻokū ʻia mai] he keleawe ia; ʻo ia ka mea e aliʻi ana ma luna o ka honua a pau. | "After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth. |
| Dan 2:41 | A i kou ʻike ʻana i nā kapuaʻi a me nā manamana wāwae he pālolo a ka potera kekahi, a he hao kekahi, e māhele ʻia ana ke aupuni; akā, ʻo ka ikaika o ka hao kekahi mea i loko ona, e like me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia ai me ka pālolo. | Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. |
| Dan 2:43 | A me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia me ka pālolo, pēlā lākou i hui pū ʻia ai me ka hua o kānaka; ʻaʻole naʻe e pili pono kekahi i kekahi, e like me ka hao, ʻaʻole pili pono i ka pālolo. | And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay. |
| Dan 2:45 | A i kou ʻike ʻana i ua pōhaku lā i kālai lima ʻole ʻia ai mai loko mai o ka mauna, i weluwelu liʻiliʻi ai ka hao, a me ke keleawe, a me ka pālolo, a me ke kālā, a me ke gula; ʻo ia ko ke Akua kiʻekiʻe hōʻike ʻana mai i ke aliʻi i nā mea e hiki mai ana ma hope; ua ʻoiaʻiʻo ka moe, a ʻo kona hōʻike ua paʻa loa ia. | This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy." |
| Dan 3:12 | Aia hoʻi kekahi mau kānaka no ka poʻe Iudaio, nā mea āu i hoʻonoho ai ma luna o nā mea ma ka ʻāina ʻo Babulona, ʻo Saderaka, ʻo Mesaka, a ʻo ʻAbedenego; ʻo kēia mau kānaka, ʻeā, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kāu, e ke aliʻi ē; ʻaʻole lākou mālama i kou mau akua, ʻaʻole nō hoʻi lākou i hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai. | But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up." |
| Dan 3:17 | Inā pēlā, ʻo ko mākou Akua ka mea a mākou e mālama nei, e hiki nō iā ia ke hoʻopakele iā mākou mai ka umu ahi e ʻaʻā ana, a e hoʻopakele nō hoʻi iā mākou mai kou lima aku, e ke aliʻi. | If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king. |
| Dan 3:18 | A i ʻole hoʻi ia, e ʻike auaneʻi ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole mākou e mālama i kou mau akua, ʻaʻole hoʻi mākou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai. | But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up." |
| Dan 4:19 | A laila pili pū ihola ʻo Daniʻela i kapa ʻia ʻo Beletesaza i hoʻokahi hora, a pono ʻole kona manaʻo. ʻEkemu maila ke aliʻi, ʻī mai, E Beletesaza, mai pili pū kou manaʻo no ka moe, a me kona ʻano. ʻĪ akula ʻo Beletesaza, E koʻu haku, i ka poʻe i hōʻino mai iā ʻoe kēia moe, a ʻo ka hoʻohālike ʻana i kou poʻe ʻenemi nō ia. | Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! |
| Dan 4:22 | ʻO ʻoe nō ia, e ke aliʻi, ua māhuahua ʻoe a lilo i mea ikaika; no ka mea, ua māhuahua kou nui a hiki i ka lani, a ʻo kou aliʻi ʻana i ka wēlau o ka honua. | you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth. |
| Dan 4:25 | E kipaku lākou iā ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a e ʻai iho ʻoe i ka weuweu e like me nā bipi kauō, a e hoʻopulu ʻia nō hoʻi ʻoe i ka hau o ka lani, a hala nā manawa ʻehiku ma luna ou, a ʻike ʻoe e aliʻi ana ka Mea kiʻekiʻe ma luna o ke aupuni kanaka, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes. |
| Dan 4:26 | A e like me ka mea i ʻōlelo ʻia, e waiho ʻia ke kumu o nā aʻa o ua lāʻau lā; eiʻa, a ʻike ʻoe no nā lani mai ke aliʻi ʻana, a laila e paʻa ai iā ʻoe kou aupuni. | The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules. |
| Dan 4:27 | No ia mea, e ke aliʻi ē, e hāliu ʻoluʻolu mai ʻoe i koʻu manaʻo, a e huli ʻoe mai kou hewa mai i ka pono, a mai kou lawehala ʻana i ka manawaleʻa aku i ka poʻe hune; pēlā paha e hoʻolōʻihi ʻia mai ai kou manawa pono. | Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue." |
| Dan 4:32 | A e kipaku ʻia nō ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia pū nō ia me nā holoholona o ke kula; a e hānai ʻia ʻoe i ka mauʻu e like me nā bipi kauō, a hala mai ma luna ou nā manawa ʻehiku; a ʻike ʻoe ʻo ka Mea kiʻekiʻe ʻo ia ke aliʻi ma ke aupuni o kānaka, a e hāʻawi ʻia nō ia i kāna mea e manaʻo ai. | You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes." |
| Dan 5:10 | No kēia mea a ke aliʻi, a me nā aliʻi ona, komo maila ke aliʻi wahine i loko o ka hale ʻaha inu; a ʻōlelo aʻela ke aliʻi wahine, ʻī aʻela, E ke aliʻi ē, e ola mau loa ʻoe. Mai pīhoihoi kou manaʻo, ʻaʻole hoʻi e hoʻoʻano ʻē aʻe kou maka: | The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale! |
| Dan 5:11 | No ka mea, e noho ana ke kanaka i loko o kou aupuni, aia i loko ona ka ʻuhane o nā akua hemolele; a i nā lā o kou makua, ua loaʻa i loko ona ka mālamalama, a me ka naʻauao, a me ke akamai, e like me ke akamai o nā akua; ka mea a ke aliʻi a Nebukaneza, a kou makua, a ke aliʻi kou makua nō, i hoʻonoho ai i aliʻi ma luna o nā kākau ʻōlelo, a me nā māgoi, a me ka poʻe Kaledea, a me ka poʻe kilokilo: | There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners. |
| Dan 5:16 | A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni. | Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom." |
| Dan 5:17 | ʻEkemu akula ʻo Daniʻela, ʻī akula i mua o ke aliʻi, E mālama i kou haʻawina nou iho, a me kou uku na haʻi; akā, e heluhelu nō au ia palapala no ke aliʻi, a e hoʻākāka nō hoʻi au i ke ʻano. | Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means. |
| Dan 5:18 | E ke aliʻi ē, ua hāʻawi mai ke Akua kiʻekiʻe iā Nebukaneza i kou makua, i ke aupuni, a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka mahalo ʻia mai; | "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor. |
| Dan 5:22 | A ʻo ʻoe, e Belehazara kāna keiki ē, ua ʻike nō ʻoe i kēia mea a pau, ʻaʻole naʻe ʻoe i hoʻohaʻahaʻa i kou naʻau iho; | "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this. |
| Dan 5:23 | Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau. | Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. |
| Dan 5:26 | A eia ke ʻano o ia mea: MENE; ua helu mai ke Akua i kou aupuni ʻana, a ua hoʻopau ʻia hoʻi. | "This is what these words mean: Mene": God has numbered the days of your reign and brought it to an end. |
| Dan 5:27 | TEKELA; ua kaupaona ʻia ʻoe ma ka mea kaupaona, a ua ʻike ʻia kou māmā ʻana. | Tekel": You have been weighed on the scales and found wanting. |
| Dan 5:28 | PERESA; ua māhele ʻia kou aupuni, a ua hāʻawi ʻia aku, no ka poʻe Media a me ka poʻe Peresia. | Peres": Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians." |
| Dan 6:8 | ʻĀnō, e ke aliʻi ē, e hana ʻoe i ʻōlelo paʻa, a e kākau ʻoe i kou inoa ma ua palapala lā, i ʻole e hoʻololi ia, ma ko ke kānāwai o ko Media a me ko Peresia, he mea luli ʻole. | Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:12 | A laila hoʻokokoke akula lākou, a ʻōlelo aku i mua o ke aliʻi, no ko ke aliʻi kānāwai; ʻAʻole anei ʻoe i kau i kou inoa ma ke kānāwai, ʻo ka mea i noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ʻo ia i loko o ka lua liona? Haʻi maila ke aliʻi, ʻī mai, He ʻoiaʻiʻo nō ia, ma ko ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia poʻe, ka mea i luli ʻole. | So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed." |
| Dan 6:13 | ʻŌlelo aku lākou i mua o ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Daniʻela, ka mea no ko Iuda poʻe pio, ʻaʻole ia i manaʻo iā ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kānāwai āu i kau iho ai i kou inoa, akā, ua noi aku ʻo ia ʻekolu pule ʻana i ka lā hoʻokahi. | Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day." |
| Dan 6:16 | A kauoha aʻela ke aliʻi, a ua lawe ʻia mai ʻo Daniʻela, a hoʻolei ʻia ihola ʻo ia i loko o ka lua liona. ʻŌlelo maila ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī maila, ʻO kou Akua, ka mea āu i hoʻomana mau ai, e hoʻopakele nō ʻo ia iā ʻoe. | So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!" |
| Dan 6:20 | A kokoke ia i ka lua, hea akula ia me ka leo kaniʻuhū iā Daniʻela; kāhea aku ke aliʻi iā Daniʻela, ʻī akula, E Daniʻela, e ke kauā a ke Akua ola, ua hiki anei i kou Akua, ka mea āu i hoʻokauā mau aku ai, ke hoʻopakele iā ʻoe mai nā liona aʻe? | When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?" |
| Dan 9:5 | Ua lawehala mākou, a ua hana hewa hoʻi, me ka hana ʻino wale aku, a me ke kipi aku nō hoʻi, ma ka haʻalele ʻana i kāu mau kauoha, a me kou mau kānāwai: | we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws. |
| Dan 9:6 | ʻAʻole mākou i hoʻolohe i kāu poʻe kauā, i nā kāula, ka poʻe nāna i ʻōlelo mai ma kou inoa i ko mākou poʻe aliʻi, a me ko mākou poʻe kaukaualiʻi, a me ko mākou mau mākua, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina. | We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land. |
| Dan 9:11 | ʻOiaʻiʻo, ua lawehala ka ʻIseraʻela a pau i kou kānāwai ma ka haʻalele ʻana, a me ka mālama ʻole ʻana i kou leo; no ia mea, ua ninini ʻia mai ka pōʻino ma luna o mākou, a me ka hoʻohiki i kākau ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ke kauā a ke Akua, no ka mea, ua hana hewa mākou iā ia. | All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you. |
| Dan 9:13 | E like me ka mea i palapala ʻia ma ke kānāwai iā Mose, ua hiki mai kēia pōʻino a pau ma luna o mākou; ʻaʻole naʻe mākou i pule aku i mua o Iēhova ko mākou Akua, i huli mākou mai ko mākou hewa aku, a i ʻike i kou ʻoiaʻiʻo. | Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth. |
| Dan 9:15 | ʻĀnō, e ka Haku, e ko mākou Akua ē, ka mea nāna e hoʻopuka mai i kou poʻe kānaka mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai me ka lima kākāuha, a hoʻokaulana ʻoe i kou inoa e like me ia i kēia lā; ua hewa mākou, a ua hana ʻino aku nō hoʻi mākou. | "Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong. |
| Dan 9:16 | E ka Haku ē, ke noi aku nei au iā ʻoe, e like me kou pono a pau, e hoʻohuli ʻia aku kou huhū, a me kou ukiuki mai kou kūlanakauhale ʻo Ierusalema aku, mai kou mauna hoʻāno aku; no ka mea, no ko mākou hewa, a no ka hala o ko mākou poʻe mākua, ua lilo ʻo Ierusalema a me kou poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia e nā mea a pau a puni mākou. | O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us. |
| Dan 9:17 | ʻĀnō, e ko mākou Akua, e hoʻolohe mai i ka pule a kāu kauā, a me kona noi ʻana no ka Haku, a e hāliu ʻoluʻolu mai i kou maka ma luna o kou hale hoʻāno i hoʻoneoneo ʻia ai. | "Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favor on your desolate sanctuary. |
| Dan 9:18 | E koʻu Akua, e hāliu mai i kou pepeiao, a e hoʻolohe mai; e wehe i kou mau maka, a e nānā mai i ko mākou pōʻino, a me ke kūlanakauhale i kapa ʻia ma kou inoa; no ka mea, ʻaʻole pule aku mākou i mua ou no ko mākou pono, akā, no kou aloha nui mai nō. | Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy. |
| Dan 9:19 | E ka Haku ē, e hoʻolono mai; e ka Haku ē, e kala mai; e ka Haku ē, e hoʻolohe mai, a e hana hoʻi; mai kakali, no kou pono iho nō, e koʻu Akua: no kou kūlanakauhale a me kou poʻe i kapa ʻia ma kou inoa. | O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name." |
| Dan 9:23 | Ma ka hoʻomaka ʻana o kou noi, i puka mai ai ke kauoha, a ua hele mai hoʻi au e hoʻākāka iā ʻoe; no ka mea, ʻo ʻoe ke kanaka i aloha nui ʻia; no ia mea, e ʻike ʻoe i ka mea, a e noʻonoʻo ʻoe i ka hihiʻo. | As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision: |
| Dan 9:24 | Ua hoʻopaʻa ʻia ma luna o kou poʻe kānaka he kanahiku hebedoma, a ma luna o kou kūlanakauhale hoʻāno, e hoʻopau ʻia ka hewa, a e hoʻopau ʻia hoʻi nā hala, a e hoʻokala ʻia mai ka ʻino, a e hoʻokomo mai i ka pono mau, a e hoʻokō i ka hihiʻo, a me ka mea i wānana ʻia, a e poni i ka Mea hemolele loa. | "Seventy 'sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy. |
| Dan 10:12 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Mai makaʻu ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, mai ka lā mua mai āu i hoʻomākaukau ai i kou naʻau e hoʻomaopopo aku, a e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho i mua o kou Akua, ua lohe ʻia kāu mau ʻōlelo, a no kāu mau ʻōlelo, ua hiki mai nei au. | Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. |
| Dan 10:14 | ʻĀnō, ua hele mai nei au e hoʻākāka i ʻike ʻoe i nā mea e hiki mai ana i kou poʻe kānaka i nā lā ma hope; no ka mea, ua nui nā lā i koe o ua hihiʻo lā. | Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come." |
| Dan 10:19 | ʻĪ maila ia, e ke kanaka i aloha nui ʻia, mai makaʻu ʻoe; he maluhia kou; e ikaika ʻoe, ʻo ia e ikaika ʻoe. A i kāna ʻōlelo ʻana mai iaʻu, ua ikaika aʻela au, ʻī akula au, E ʻōlelo mai, e kuʻu Haku, no ka mea, ua hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu. | "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength." |
| Dan 10:21 | Akā, e hōʻike aku au iā ʻoe i nā mea i kākau ʻia ma ka palapala ʻoiaʻiʻo; ʻaʻohe mea e kōkua mai iaʻu ma kēia mau mea, ʻo Mikaʻela wale nō ʻo kou aliʻi. | but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince. |
| Dan 11:14 | Ia mau manawa he nui ka poʻe e kūʻē mai i ke aliʻi o ke kūkulu hema; ka poʻe pōwā o kou poʻe kānaka kekahi e hoʻokiʻekiʻe iā lākou iho e hoʻokō i ka hihiʻo; akā, e hāʻule auaneʻi lākou. | "In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success. |
| Dan 12:1 | Ia manawa, e kū mai i luna ʻo Mikaʻela, ua aliʻi nui lā, ka mea nāna e kōkua i nā keiki o kou poʻe kānaka; a e hiki mai nō ka manawa pōpilikia, ka mea like ʻole me ia mai ka wā o ka lāhui kanaka, a hiki mai ia manawa; a ia manawa nō e hoʻopakele ʻia mai kou poʻe kānaka o kēlā mea kēia mea i kākau ʻia i loko o ka buke. | "At that time Michael, the great prince who protects your people, will arise. There will be a time of distress such as has not happened from the beginning of nations until then. But at that time your people--everyone whose name is found written in the book--will be delivered. |
| Dan 12:13 | Akā, e hele ʻoe i kou wahi e hele ai a hiki aku i ka hope; no ka mea, e hoʻomaha ʻoe, a e kū aʻe ma kou kuleana ma ka hope o ua mau lā lā. | "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance." |
| Hos 2:6 | No ia mea, aia hoʻi, e hoʻopuni au i kou ala i nā lāʻau kukū, A e hana au i pā pōhaku nona, I mea e loaʻa ʻole ai iā ia kona mau alanui. | Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way. |
| Hos 4:4 | Akā, mai hakakā kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi e pāpā aku iā haʻi: No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, ua like lākou me ka poʻe e hakakā ana me ke kahuna. | "But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest. |
| Hos 4:5 | No laila e hina ʻoe i ke ao, ʻO ke kāula hoʻi, e hina pū ia me ʻoe i ka pō; A e luku aku au i kou makuahine. | You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother-- |
| Hos 4:6 | Ua luku ʻia koʻu poʻe kānaka no ka ʻike ʻole: No ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻoe i ka ʻike, E hoʻowahāwahā aku hoʻi au iā ʻoe, ʻAʻole ʻoe e mālama i ka ʻoihana kahuna naʻu: A no kou hoʻopoina ʻana i ke kānāwai o kou Akua, ʻO wau hoʻi kekahi e hoʻopoina i kāu poʻe keiki. | my people are destroyed from lack of knowledge. "Because you have rejected knowledge, I also reject you as my priests; because you have ignored the law of your God, I also will ignore your children. |
| Hos 6:5 | No ia mea, ua kālai aku au iā lākou ma nā kāula; Ua pepehi aku au iā lākou ma nā ʻōlelo a kuʻu waha: A e puka aku kou hoʻohewa ʻia e like me ka mālamalama. | Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you. |
| Hos 8:1 | E kau i ka pū ma kou waha, Me he ʻaeto lā e hele kūʻē mai i ka hale o Iēhova; No ka mea, ua haʻi iā lākou kuʻu berita, A ua ʻae lākou ma luna o koʻu kānāwai. | "Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law. |
| Hos 8:5 | He mea hoʻopailua kou keiki bipi, e Samaria. Ua hoʻaʻā ʻia kuʻu inaina iā lākou: Pehea lā ka lōʻihi a loaʻa iā lākou ka maʻemaʻe? | Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity? |
| Hos 9:1 | Mai hauʻoli, e ka ʻIseraʻela, me ka ʻoliʻoli, e like me nā lāhui kanaka; No ka mea, ua hele moekolohe aku ʻoe mai kou Akua aku, Ua makemake aku ʻoe i nā makana ma nā kahua hehi palaoa a pau. | Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor. |
| Hos 9:7 | Ua hiki mai nā lā o ka hoʻopaʻi ʻana, Ua hiki mai nā lā o ka uku ʻana; E ʻike auaneʻi ka ʻIseraʻela: Ua naʻaupō ke kāula, a ua hehena ke kanaka kilokilo ʻuhane, no ka hoʻonui ʻia o kou hewa, a me ka nui o ka inaina. | The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac. |
| Hos 10:13 | Ua mahi ʻoukou ma ka pono ʻole, a ua ʻohi ʻoukou i ka hewa; A e ʻai ʻoukou i ka hua o ka wahaheʻe: No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe ma kou ʻaoʻao iho, A i ka lehulehu o kou poʻe ikaika. | But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors, |
| Hos 10:14 | No laila, e kupu mai auaneʻi ka haunaele i waena o kou poʻe kānaka, A e hoʻohiolo ʻia kou mau wahi paʻa a pau loa, E like me Salemana i hoʻohiolo ai iā Betarebela i ka lā o ke kaua; I ʻulupā ʻia ai ka makuahine me kāna mau keiki. | the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated-- as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children. |
| Hos 12:6 | No laila, e huli ʻoe i kou Akua: E mālama i ke aloha, a me ka ʻōlelo hoʻopono, A e hilinaʻi mau ma luna o kou Akua. | But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always. |
| Hos 12:9 | A ʻo wau, ʻo Iēhova kou Akua, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, E hoʻonoho hou aku au iā ʻoe i nā halelewa, e like me nā lā o ka ʻahaʻaina. | "I am the LORD your God, out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts. |
| Hos 13:9 | Nāu iho kou make, e ka ʻIseraʻela; Akā, i loko oʻu kou kōkua. | "You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper. |
| Hos 13:10 | ʻAuhea hoʻi kou aliʻi, nāna e hoʻōla mai iā ʻoe ma kou mau kūlanakauhale a pau? ʻAuhea hoʻi kou mau luna kānāwai, nā mea āu i ʻōlelo ai, E hāʻawi mai i aliʻi noʻu, a me nā luna? | Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, 'Give me a king and princes'? |
| Hos 13:14 | E hoʻōla aku au iā lākou mai ka mana o ka pō; E hoʻōla pānaʻi au iā lākou mai ka make mai; ʻO wau nō kou luku, e ka make; ʻO wau nō kou pepehi, e ka pō; Ua hūnā ʻia ka mihi, mai koʻu maka aku. | "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion, |
| Hos 14:1 | E ka ʻIseraʻela, e huli mai ʻoe iā Iēhova kou Akua; No ka mea, ua hāʻule ʻoe ma kou hewa iho. | Return, O Israel, to the LORD your God. Your sins have been your downfall! |
| Ioʻela 2:17 | I waena o ka lānai a me ke kuahu e auē iho nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova, A e ʻōlelo aku lākou, E ahonui mai, e Iēhova, i kou poʻe kānaka, A mai hāʻawi aku i kou hoʻoilina i ka hōʻino ʻia mai, I noho aliʻi ai nā lāhui kanaka ʻē ma luna o lākou: No ke aha lā e ʻōlelo aʻe lākou, i waena o nā kānaka, ʻAuhea ko lākou Akua? | Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' " |
| Ioʻela 3:11 | E ʻākoakoa ʻoukou, e hele mai, e nā lāhui kanaka a pau, E hoʻākoakoa ʻia ʻoukou a puni; I laila hoʻi ʻoe, e Iēhova, e hoʻīho i lalo i kou poʻe ikaika. | Come quickly, all you nations from every side, and assemble there. Bring down your warriors, O LORD! |
| ʻAm 3:11 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ka Haku, pēnēia; E hele mai auaneʻi ka ʻenemi, a puni ka ʻāina; A e lawe aku ia i kou ikaika mai ou aku lā, A e hao ʻia kou mau hale aliʻi. | Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder your fortresses." |
| ʻAm 4:12 | No ia mea, pēlā au e hana aku ai iā ʻoe, e ka ʻIseraʻela: A no kaʻu hana ʻana aku i kēia iā ʻoe, E hoʻomākaukau ʻoe e hālāwai me kou Akua, e ka ʻIseraʻela. | "Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel." |
| ʻAm 7:17 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei: E moekolohe kāu wahine ma ke kūlanakauhale, a ʻo kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, A e puʻunaue ʻia kou ʻāina me ke kaula ana: a e make ʻoe ma ka ʻāina haumia; A e hele pio aku ka ʻIseraʻela mai ko lākou ʻāina aku. | "Therefore this is what the LORD says: " 'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.' " |
| ʻAm 8:14 | ʻO ka poʻe e hoʻohiki ma ka hewa o Samaria, a ʻī iho, E ola ana kou Akua, e Dana; a e ola ana ka ʻaoʻao o Beʻereseba; E hāʻule nō hoʻi lākou, ʻaʻole loa e ala hou aʻe. | They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again." |
| ʻAm 9:15 | A e kanu iho au iā lākou ma ko lākou ʻāina iho, ʻAʻole e uhuki hou ʻia aʻe lākou mai ko lākou ʻāina aʻe, Ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, wahi a Iēhova kou Akua. | I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God. |
| ʻOba 1:3 | Ua hoʻopunipuni ka haʻaheo o kou naʻau iā ʻoe, E ka mea e noho ana ma nā ana o ka pōhaku, He wahi kiʻekiʻe kou noho ʻana; E ʻōlelo ana ma kou naʻau, Na wai lā au e lawe iho i lalo i ka honua? | The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?' |
| ʻOba 1:4 | Inā e hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho e like me ka ʻaeto, Inā e hoʻonoho i kou pūnana i waena o nā hōkū, Ma laila mai e lawe iho ai au iā ʻoe i lalo, wahi a Iēhova. | Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
| ʻOba 1:5 | Inā i hele mai nā ʻaihue i ou lā, inā he poʻe pōwā i ka pō, (Nani kou luku ʻia!) ʻaʻole anei lākou e ʻaihue, a pau ko lākou makemake? Inā i hele mai nā ʻohi waina i ou lā, ʻaʻole anei lākou e waiho aku i ke koena? | "If thieves came to you, if robbers in the night-- Oh, what a disaster awaits you-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? |
| ʻOba 1:9 | A e weliweli kou poʻe kānaka ikaika, e Temana, I ʻoki ʻia aku kēlā kanaka kēia kanaka, mai ka mauna ʻo ʻEsau aku. | Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
| ʻOba 1:10 | No ka luku ʻana a no ka hana ʻino i kou hoahānau iā Iakoba, e uhi mai ka hilahila iā ʻoe, A e luku loa ʻia aku ʻoe. | Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. |
| ʻOba 1:12 | ʻAʻole naʻe i pono kou nānā ʻana i ka lā o kou hoahānau, I ka lā o kona malihini ʻana; ʻAʻole hoʻi he pono kou hauʻoli ʻana ma luna o nā mamo a Iuda, I ka lā i luku ʻia ai lākou; ʻAʻole pono kāu ʻōlelo hoʻokiʻekiʻe ʻana i ka wā i pilikia ai lākou. | You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. |
| ʻOba 1:13 | ʻAʻole pono kou komo ʻana i loko o ka puka o koʻu poʻe kānaka, i ka lā o ko lākou make; ʻAʻohe pono kou nānā ʻana i ko lākou pōʻino i ka lā i make ai lākou, A me kou kau ʻana i kou lima ma luna o kona waiwai i ka lā o kona luku ʻia ʻana. | You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster. |
| ʻOba 1:14 | ʻAʻohe pono kou kū ʻana ma ka huina alanui e ʻoki aku i kona poʻe i pakele; ʻAʻohe pono kou hāʻawi lilo ʻana i kona poʻe i koe, i ka lā pilikia. | You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble. |
| ʻOba 1:15 | No ka mea, ua kokoke mai ka lā o Iēhova ma luna o nā lāhui kanaka a pau; Like me kāu i hana aku ai, pēlā e hana ʻia mai ai ʻoe: ʻO kāu hoʻopaʻi ʻana, e hoʻihoʻi ʻia mai ia ma luna o kou poʻo. | "The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head. |
| Ion 1:6 | A hele aku ke kahu moku iā ia, a ʻī akula iā ia, He aha kāu, e ka mea hiamoe? E ala, e hea aku i kou Akua, malia paha e manaʻo mai ke Akua iā kākou i make ʻole ai kākou. | The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish." |
| Ion 1:8 | A laila, ʻī akula lākou iā ia, Ke noi aku nei mākou, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea nona i hiki mai ai kēia ʻino ma luna o kākou? He aha kāu ʻoihana? Mai hea mai ʻoe? ʻO wai kou ʻāina? A no ka lāhui kanaka hea ʻoe? | So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| Ion 1:14 | No ia mea, kāhea akula lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e Iēhova, ke noi aku nei mākou, mai luku ʻia mākou no ke ola o kēia kanaka, a mai hoʻopaʻi iā mākou i ke koko hala ʻole: no ka mea, ua hana mai ʻoe, e Iēhova, e like me kou makemake. | Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| Ion 2:3 | No ka mea, ua kiola aku ʻoe iaʻu i ka hohonu, i waenakonu o ke kai; Ua hoʻopuni ʻia au e ke kai; ʻO kou mau nalu a pau, a me kou mau ʻale, ua kaʻa ihola ia ma luna oʻu. | You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me. |
| Ion 2:4 | A laila, ʻī ihola au, Ua hoʻolei ʻia aku au mai kou alo aku, Akā, e nānā hou aku au i kou luakini hoʻāno. | I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.' |
| Ion 2:7 | I ka wā i maʻule ai kuʻu ʻuhane i loko oʻu, hoʻomanaʻo ihola au iā Iēhova; A hele aʻela kaʻu pule i ou lā i kou luakini hoʻāno. | "When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple. |
| Ion 4:9 | A ʻōlelo maila ke Akua iā Iona, He pono anei kou huhū no ka lāʻau ʻaila? A ʻī akula ia, He pono koʻu huhū a i ka make. | But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die." |
| Mika 1:11 | E hele aku ʻoe, e ka mea e noho ana ma Sapira, me kou hilahila uhi ʻole; ʻAʻole i hele mai i waho ka mea e noho ana ma Zaʻanana, ma ka auē ʻana o Betezela; E lawe nō ia i kona noho ʻana mai o ʻoukou aku. | Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you. |
| Mika 1:16 | E hoʻoʻōhule ʻoe, a e ʻako i ke oho no nā keiki o kou makemake; E hoʻomāhuahua ʻoe i kou ʻōhule ʻana, e like me ka ʻaeto; No ka mea, ua hele pio akula lākou mai ou aku lā. | Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile. |
| Mika 4:9 | ʻĀnō, no ke aha lā kou uē nui ʻana? ʻAʻole anei he aliʻi i loko ou? Ua make anei kou kākāʻōlelo? No ka mea, ua loʻohia ʻoe e ka ʻeha, e like me ka wahine nahu kuakoko. | Why do you now cry aloud-- have you no king? Has your counselor perished, that pain seizes you like that of a woman in labor? |
| Mika 4:13 | E kū i luna, a e hehi iho, e ke kaikamahine o Ziona; No ka mea, e hoʻolilo aku au i kou pepeiaohao i hao, A e hoʻolilo hoʻi au i kou mau māiʻuʻu wāwae i keleawe: A e kuʻi iho ʻoe a liʻiliʻi nā kānaka he nui: A e hoʻolaʻa aku au i kā lākou loaʻa no Iēhova, A i ko lākou waiwai no ka Haku o ka honua a pau. | "Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth. |
| Mika 5:9 | E hoʻokiʻekiʻe ʻia kou lima ma luna o kou poʻe kūʻē mai, A e hōʻoki ʻia aku kou poʻe ʻenemi a pau. | Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed. |
| Mika 5:10 | A i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E ʻoki aku au i kou poʻe lio mai waena mai ou, A e luku aku au i kou poʻe hale kaʻa: | "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots. |
| Mika 5:11 | A e ʻoki aku au i nā kūlanakauhale o kou ʻāina, A e hoʻohiolo au i kou mau wahi paʻa a pau: | I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds. |
| Mika 5:12 | A e ʻoki aku i ka poʻe ʻanāʻanā mai kou lima aku, ʻAʻole ʻoe e mālama hou i nā kupua. | I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells. |
| Mika 5:13 | A e ʻoki aku au i kou mau kiʻi kālai ʻia, A i kou mau kiʻi mai waena mai ou, ʻAʻole hoʻi ʻoe e hoʻomana hou aku i ka hana a kou mau lima. | I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands. |
| Mika 5:14 | A e hoʻokuke aku au i kou mau kiʻi akua mai waena mai ou, A e luku aku au i kou mau kūlanakauhale. | I will uproot from among you your Asherah poles and demolish your cities. |
| Mika 6:1 | E hoʻolohe mai ʻoukou ʻānō i ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai; E kū i luna, e hakakā i mua o nā mauna, A e hoʻolohe nā puʻu i kou leo. | Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say. |
| Mika 6:9 | Ke kāhea mai nei ka leo o Iēhova i ke kūlanakauhale, A ʻo ka mea naʻauao e ʻike i kou inoa; E hoʻolohe ʻoukou i ka hoʻopaʻi ʻana, a me ka mea nāna ia i hōʻike mai. | Listen! The LORD is calling to the city-- and to fear your name is wisdom-- "Heed the rod and the One who appointed it. |
| Mika 6:13 | No ia hoʻi, e hoʻonāwaliwali au iā ʻoe, ma ka hahau ʻana iā ʻoe, Ma ka hoʻoneoneo ʻana iā ʻoe no kou hewa. | Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins. |
| Mika 7:4 | ʻO ka mea maikaʻi o lākou ua like me ka lāʻau ʻoʻoi; A ʻo ka mea pono, ua ʻoiʻoi ia ma mua o ka pā lāʻau ʻoiʻoi. ʻO ka lā o kou poʻe kiaʻi, a ʻo kou hoʻopaʻi ʻana, e hiki mai nō ia; ʻĀnō e hiki mai ai ko lākou pōpilikia. | The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion. |
| Mika 7:5 | Mai hilinaʻi ʻoukou i ka makamaka, Mai paulele i ka hoalauna: E hoʻopaʻa i ka puka o kou waha mai ka mea e moe ana ma kou poli. | Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with her who lies in your embrace be careful of your words. |
| Mika 7:10 | A e ʻike kou ʻenemi ia mea, A e uhi mai ka hilahila i ka mea i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻAuhea ʻo Iēhova kou Akua? E ʻike auaneʻi koʻu mau maka iā ia: ʻĀnō e hehi ʻia ʻo ia i lalo, e like me ka lepo o nā alanui. | Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets. |
| Mika 7:11 | I ka lā e hana ʻia ai kou mau pā pōhaku, Ia lā e lawe loa ʻia aku ke kānāwai. | The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries. |
| Mika 7:14 | E hānai ʻoe i kou poʻe kānaka me kou koʻokoʻo, Ka poʻe o kou hoʻoilina, ka poʻe e noho mehameha ana ma ka ulu lāʻau, i waena o Karemela: E ʻai lākou ma Basana, a ma Gileada, e like me ka manawa kahiko. | Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago. |
| Mika 7:15 | E like me nā lā o kou puka ʻana, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, E hōʻike aku au iā ia i nā mea kupanaha, | "As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders." |
| Nahuma 1:13 | ʻĀnō hoʻi, e hemo iaʻu kāna ʻauamo mai ou aku lā: A e moku iaʻu kou mau kaula. | Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away." |
| Nahuma 1:14 | A ua kauoha mai ʻo Iēhova nou, ʻAʻole e lūlū hou ʻia kou inoa: Mai loko mai o ka hale o kou mau akua, e ʻoki aku au i ke kiʻi kālai, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe: E hana iho au i kou hale kupapaʻu, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ʻoe. | The LORD has given a command concerning you, : "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile." |
| Nahuma 2:1 | Ua piʻi mai ka mea luku i mua o kou alo; E mālama i kahi paʻa, e kiaʻi i ke ala, E kāʻei i nā pūhaka, E hoʻokūpaʻa loa i ka ikaika. | An attacker advances against you, . Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength! |
| Nahuma 2:13 | Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua, A e puhi aku au i kona mau hale kaʻa i loko o ka uahi, A e luku aku ka pahi kaua i kāu mau liona ʻōpiopio; A e ʻoki aku au i kou mea pio mai ka honua aku, ʻAʻole loa e lohe hou ʻia ka leo o kāu mau ʻelele. | "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard." |
| Nahuma 3:5 | Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua; A e huli aʻe au i kou kapa ma luna o kou maka, A e hōʻike aku au i kou ʻōlohelohe ʻana i nā lāhui kanaka, A i kou hilahila i nā aupuni. | "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame. |
| Nahuma 3:8 | Ua ʻoi anei kou maikaʻi ma mua o ko No ʻAmona, Ka mea e noho ana ma nā muliwai, Ua hoʻopuni ʻia ʻo ia e nā wai, ʻO ke kai kona pākū, a ʻo kona pā pōhaku mai ke kai mai ia? | Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall. |
| Nahuma 3:9 | ʻO ʻAitiopa kona ikaika a me ʻAigupita, ʻaʻohe helu ʻia; ʻO Puta a me Lubima kou mau mea kōkua. | Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were among her allies. |
| Nahuma 3:12 | A e like kou mau wahi paʻa me ka lāʻau fiku, me ka hua pala mua, Inā e hoʻoluli ʻia, e hāʻule iho lākou i loko o ka waha o ka mea e ʻai ana. | All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater. |
| Nahuma 3:13 | Aia hoʻi, ʻo kou poʻe kānaka i waena ou, ua like me nā wāhine; A e hoʻohāmama loa ʻia nā puka pā o kou ʻāina i kou poʻe ʻenemi; A e hoʻopau ke ahi i kou mau kaola. | Look at your troops-- they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars. |
| Nahuma 3:14 | E huki wai aʻe nou, no ka pōpilikia, E hoʻopaʻa ʻoe i kou mau wahi paʻa; E komo ʻoe i loko o ka lepo, a e hehi iho i ka lepo kāwili, A e hoʻopaʻa i kahi puhi pōhaku ʻula. | Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork! |
| Nahuma 3:16 | Ua hoʻonui ʻoe i kou poʻe kālepa ma mua o nā hōkū o ka lani: Hoʻopālahalaha aku ka ʻūhini huluhulu, a lele akula. | You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away. |
| Nahuma 3:17 | Ua like kou poʻe aliʻi me nā ʻūhini, A ʻo kou poʻe luna koa e like me nā ʻūhini nui loa, Ka mea e kau ana ma ka pā pōhaku i ka lā anu, A puka mai ka lā, lele aku lākou, ʻaʻole i ʻike ʻia ko lākou wahi. | Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day-- but when the sun appears they fly away, and no one knows where. |
| Nahuma 3:18 | Ke hiamoe nei kou poʻe kahu hipa, e ke aliʻi o ʻAsuria: E noho iho kou poʻe aliʻi; Ua hoʻopuehu ʻia kou poʻe kānaka ma nā mauna, ʻAʻohe mea nāna lākou e hoʻākoakoa mai. | O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them. |
| Nahuma 3:19 | ʻAʻohe mea hoʻōla i kou ʻeha ʻana; ua nui kou ʻeha; ʻO ka poʻe a pau e lohe i kou lono, e paʻipaʻi lākou i ko lākou lima ma luna ou; No ka mea, ma luna o wai anei i hele mau ʻole aku ai kou hewa? | Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty? |
| Hab 1:3 | No ke aha lā, kou hōʻike ʻana mai iaʻu i ke kaumaha, a me ka ʻehaʻeha? Aia nō ka hana ʻino, a me ka hoʻoluhi i mua oʻu; A ala mai ka hakakā a me ka paio. | Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds. |
| Hab 1:13 | Ua maʻemaʻe loa kou mau maka, ʻaʻole ʻoe e nānā i ka hewa; ʻAʻole loa ʻoe e ʻike mai i ka pono ʻole: No ke aha ʻoe e nānā mai i ka poʻe lawehala, a e noho ʻekemu ʻole, I ka manawa e luku mai ai ka mea hewa i ka mea ua ʻoi ka pono ma mua ona? | Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves? |
| Hab 2:10 | Ua kūkā ʻoe i ka mea hilahila no kou hale, Ma ka hōʻoki ʻana i nā kānaka he nui, Ua hana hewa aku hoʻi ʻoe i kou ʻuhane. | You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life. |
| Hab 2:15 | Auē ka mea hoʻohāinu i kona hoalauna, A e ninini i kou mea e wela ai iā ia, i ʻona ʻo ia, i nānā aku ai ʻoe i ko lākou ʻōlohelohe! | "Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies. |
| Hab 2:16 | E hoʻopiha ʻia ʻoe i ka hilahila no ka nani, E inu hoʻi ʻoe, a e hōʻike i kuʻu ʻoki poepoe ʻole ʻia: ʻO ke kīʻaha o ka lima ʻākau o Iēhova e hiki mai nō ia iā ʻoe, A ʻo ka luaʻi hilahila e uhi mai i kou nani. | You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed ! The cup from the LORD's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory. |
| Hab 3:8 | Ua huhū anei ʻo Iēhova i nā muliwai? A ua kūʻē kou inaina i nā kahawai? Ua makaʻē kou huhū i ke kai? I ka manawa āu i holo ai ma luna o kou mau lio, kou mau hale kaʻa o ke ola? | Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots? |
| Hab 3:11 | ʻO ka lā, ʻo ka mahina, kū mālie ma ko lāua wahi: Ma ka mālamalama o kou mau pua, hele akula lākou, A ma ka wakawaka o kāu ihe huali. | Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear. |
| Hab 3:13 | Ua hele aku ʻoe e hoʻōla i kou poʻe kānaka, E hoʻopakele i kou mea i poni ʻia; Ua ʻulupā ʻoe i ke poʻo o ka mea no ka ʻohana hewa, Ua hōʻike aʻe i ka hohonu, A hiki i ka ʻāʻī. Sila. | You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. "Selah" |
| Hab 3:15 | Ua hele ʻoe i waena o ke kai me kou poʻe lio, Ma ke ʻaleʻale o nā wai nui. | You trampled the sea with your horses, churning the great waters. |
| Hab 3:16 | Lohe ihola au, a haʻalulu koʻu ʻōpū; Haʻalulu kuʻu lehelehe i ka leo; Komo mai ka popopo i loko o kou mau iwi, A haʻalulu au ma kuʻu wahi ma lalo; He ʻoiaʻiʻo, e hoʻomaha au i ka lā o ka pōpilikia, A piʻi kūʻē mai nā kānaka, e hoʻopilikia mai. | I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us. |
| Zep 3:11 | Ia lā nō, ʻaʻole ʻoe e hilahila i kāu hana ʻana a pau, I nā mea āu i lawehala ai iaʻu: No ka mea, a laila au e lawe aku ai mai ou aku lā i kou poʻe e ʻoliʻoli i ka hoʻokiʻekiʻe; I ʻole ai ʻoe e hoʻokiʻekiʻe hou aku ma kuʻu mauna hoʻāno. | On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill. |
| Zep 3:14 | E mele ʻoe, e ke kaikamahine o Ziona, E hoʻōho aku, e ka ʻIseraʻela, e ʻoliʻoli, E hauʻoli hoʻi me kou naʻau a pau, e ke kaikamahine o Ierusalema. | Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! |
| Zep 3:15 | Ua lawe akula ʻo Iēhova i kou hoʻohewa ʻia ʻana, Ua kipaku akula i kou poʻe ʻenemi; ʻO Iēhova ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻo ia nō i waena ou; ʻAʻole hoʻi ʻoe e ʻike hou i ka hewa. | The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm. |
| Zep 3:16 | Ia lā lā, e ʻōlelo ʻia auaneʻi iā Ierusalema, Mai makaʻu ʻoe: E Ziona, Mai hoʻonāwaliwali i kou mau lima. | On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp. |
| Zep 3:17 | ʻO Iēhova ʻo kou Akua i waena ou, He mana kona, e hoʻōla mai ana ʻo ia; E ʻoliʻoli auaneʻi ʻo ia nou me ka hauʻoli, E noho mālie ʻo ia i kona aloha, E hauʻoli ʻo ia nou me ka mele ʻana. | The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing." |
| Zek 1:12 | A laila, ʻōlelo maila ka ʻānela o Iēhova, ʻī maila, E Iēhova o nā kaua, Pehea lā ka lōʻihi o kou aloha ʻole mai iā Ierusalema, a me nā kūlanakauhale ʻo Iuda, āu i huhū mai ai i nēia mau makahiki he kanahiku? | Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?" |
| Zek 3:4 | ʻŌlelo maila kēlā, ʻī maila i ka poʻe e kū ana i mua ona, penei, E lawe aku i nā kapa ʻinoʻino mai ona aku lā. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Aia hoʻi, ke lawe aku nei au i kou hewa mai ou aku lā, a e hōʻaʻahu aku au iā ʻoe i nā ʻaʻahu nani. | The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you." |
| Zek 9:9 | E hauʻoli nui, e ke kaikamahine o Ziona, E hoʻōho ʻoliʻoli, e ke kaikamahine o Ierusalema; Aia hoʻi, e hele mai ana kou aliʻi i ou lā: He hoʻopono, a he hoʻōla nō kona; He akahai nō, a e noho ana ma luna o ka hoki, ʻo ke keiki hoʻi a ka hoki. | Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. |
| Zek 9:11 | ʻO ʻoe hoʻi, no ke koko o kāu berita, E hoʻokuʻu aku nō au i kou poʻe paʻahao, Mai loko aʻe o ka lua meki, ʻo kahi wai ʻole. | As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit. |
| Zek 11:1 | E wehe aʻe i kou mau puka, e Lebanona, i ʻai aku ai ke ahi i kou mau kedera. | Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars! |
| Zek 13:6 | A e ʻōlelo aku kekahi iā ia, ʻO ke aha kēia mau wahi ʻeha ma kou mau lima? E ʻī mai kēlā, ʻO ia kahi aʻu i hōʻeha ʻia ai, I loko o ka hale o ka poʻe i aloha mai iaʻu. | If someone asks him, 'What are these wounds on your body ?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.' |
| Zek 14:1 | Aia hoʻi, e hele mai ana ka lā o Iēhova, e puʻunaue ʻia ai kou waiwai pio ma waena ou. | A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you. |
| Mal 1:6 | Ua hoʻomaikaʻi ke keiki i kona makua kāne, A ʻo ke kauā i kona haku: Inā hoʻi he makua wau, ʻauhea lā kuʻu hoʻomaikaʻi ʻia? Inā hoʻi he haku wau, ʻauhea lā hoʻi kuʻu weliweli ʻia? Wahi a Iēhova o nā kaua iā ʻoukou, e nā kāhuna hoʻowahāwahā i kuʻu inoa. Ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha kā mākou i hoʻowahāwahā ai i kou inoa? | "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?' |
| Mal 1:8 | Inā paha e kaumaha ʻoukou i ka mea makapō i mea mōhai, ʻaʻole anei ia he hewa? Inā hoʻi e mōhai ʻoukou i ka mea ʻoʻopa a me ka mea maʻi, ʻaʻole anei he hewa ia? Ke ʻī aku nei au, e hāʻawi aku ia mea na kou aliʻi, E ʻoluʻolu mai anei ia iā ʻoe? E maliu mai anei kēlā iā ʻoe? wahi a Iēhova o nā kaua. | When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty. |
| Mal 2:14 | Ke nīnau mai nei ʻoukou, No ke aha? No ka mea, he mea ʻike maka ʻo Iēhova ma waena ou a ʻo ka wahine o kou wā ʻōpiopio, I ka mea āu i hana hoʻopunipuni aku ai: Akā, ʻo ia nō kou hoalauna, ʻo ka wahine o kāu berita. | You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant. |