| Mat 1:1 | ʻO ke kūʻauhau na ka hanauna o Iesū Kristo, ka mamo a Dāvida, ka mamo a ʻAberahama. | A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
| Mat 1:16 | Na Iakoba ʻo Iosepa ke kāne a Maria nāna i hānau ʻo Iesū, i kapa ʻia ʻo Kristo. | and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
| Mat 1:17 | ʻO nā hanauna a pau maiā ʻAberahama mai a hiki iā Dāvida, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a maiā Dāvida mai a hiki i ka lawe ʻana i Babulona, he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā; a mai ka lawe ʻana aku i Babulona mai, a hiki iā Kristo he ʻumi ia hanauna a me kumamāhā. | Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
| Mat 1:18 | Penei hoʻi ka hānau ʻana o Iesū Kristo: I hoʻopalau ʻē ʻia kona makuahine ʻo Maria na Iosepa, ʻaʻole naʻe lāua i pili, a ʻikea ʻo ia, ua hāpai na ka ʻUhane Hemolele. | This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
| Mat 11:2 | Lohe aʻela ʻo Ioane i loko o ka hale paʻahao i nā hana a Kristo, hoʻouna maila ia i nā haumāna āna ʻelua, | When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples |
| Mar 1:1 | ʻO ka mua o ka ʻeuanelio no Iesū Kristo, ke Keiki a ke Akua; | The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God. |
| Mar 9:41 | ʻO ka mea hāʻawi iā ʻoukou i kekahi kīʻaha wai e inu ma koʻu inoa, no ka mea, no Kristo ʻoukou; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole loa ia e nele i ka uku ʻia. | I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward. |
| Ioane 1:17 | Ua hāʻawi ʻia mai ke kānāwai ma o Mose lā; akā, ʻo ka lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo ma o Iesū Kristo lā ia. | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
| Ioane 1:41 | Loaʻa mua iā ia kona kaikuaʻana iho, ʻo Simona, a ʻī akula iā ia, Ua loaʻa iā māua ka Mesia, ma ka hoʻohālike ʻana, ʻo Kristo ia. | The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). |
| Ioane 4:25 | ʻŌlelo akula ka wahine iā ia, Ua ʻike nō au e hele mai ana ka Mesia, ka mea i ʻōlelo ʻia ʻo Kristo; aia hiki mai ia, nāna nō e hoʻākāka mai nā mea a pau iā mākou. | The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." |
| ʻOih 2:30 | No ka mea, he kāula ia, a ʻike i ka hoʻohiki ʻana o ke Akua āna i hoʻohiki ai nona, no kekahi hua o kona pūhaka ma ke kino, e hoʻāla mai iā Kristo e noho ma kona noho aliʻi; | But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. |
| ʻOih 2:31 | No kona ʻike mua ʻana i kēia, haʻi maila ia i ke ala hou ʻana mai o Iesū Kristo, penei, ʻAʻole kona ʻUhane i waiho ʻia ma ka malu o ka poʻe make, ʻaʻole hoʻi i ʻike kona kino i ka palahō. | Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay. |
| ʻOih 2:38 | A laila ʻī maila ʻo Petero iā lākou, E mihi, a e bapetizo ʻia ʻoukou a pau i loko o ka inoa ʻo Iesū Kristo, i kala ʻia mai nā hala, a e loaʻa iā ʻoukou ka haʻawina o ka ʻUhane Hemolele. | Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. |
| ʻOih 3:6 | A laila ʻī maila ʻo Petero, ʻAʻole aʻu kālā, ʻaʻole he gula; akā, ʻo ka mea i loaʻa mai iaʻu, ʻo kaʻu ia e hāʻawi aku nāu; Ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, e kū ʻoe, a e hele. | Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk." |
| ʻOih 3:20 | A hoʻouna mai hoʻi ʻo ia iā Iesū Kristo, i ka mea i haʻi mua ʻia mai iā ʻoukou. | and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus. |
| ʻOih 4:10 | E ʻike pono ʻoukou a pau, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo no Nazareta, ʻo ka mea a ʻoukou i kau ai ma ke keʻa, ʻo ka mea i hoʻāla ʻia mai e ke Akua, mai ka make mai, ʻo ia nō ka mea i kū ola mai ai kēia kanaka i mua o ko ʻoukou alo. | then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed. |
| ʻOih 5:42 | A i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole lākou i hoʻōki i kā lākou aʻo ʻana aku, a me ka haʻi aku iā Iesū Kristo, ma ka luakini, a ia hale aku ia hale aku. | Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ. |
| ʻOih 8:5 | A iho aʻela ʻo Pilipo i ke kūlanakauhale ʻo Samaria, a haʻi akula iā Kristo iā lākou. | Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there. |
| ʻOih 8:12 | A i ko lākou manaʻoʻiʻo ʻana iā Pilipo, i kāna haʻi ʻana mai i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua, a me ka inoa ʻo Iesū Kristo, bapetizo ʻia ihola lākou, nā kāne a me nā wāhine. | But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
| ʻOih 8:37 | ʻĪ aʻela ʻo Pilipo, Inā i manaʻoʻiʻo ʻoe me ka naʻau a pau, inā ua pono. ʻĪ maila kēlā, Ke manaʻoʻiʻo nei au ʻo Iesū Kristo, ʻo ia ke Keiki a ke Akua. | And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God." |
| ʻOih 9:34 | ʻĪ maila ʻo Petero iā ia, E ʻAinea, ke hoʻōla mai nei ʻo Iesū Kristo iā ʻoe; e kū, a nāu nō e holahola i kou wahi moe. Kū koke aʻela ia. | "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up. |
| ʻOih 10:36 | ʻO ka ʻōlelo āna i hoʻouna mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, e haʻi ana i maluhia ma o Iesū Kristo lā; (ʻo ia nō ka Haku no nā mea a pau.) | You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. |
| ʻOih 11:17 | A inā hāʻawi mai ke Akua i ka makana na lākou, e like me kākou, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku i ka Haku iā Iesū Kristo, he mea aha lā wau e hiki ai iaʻu ke hōʻole aku i ke Akua? | So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?" |
| ʻOih 15:26 | Ua hāʻawi ia mau kānaka i ko lāua ola no ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. | men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
| ʻOih 16:18 | Hana mai nō ia i kēlā mea i nā lā he nui. Ana aʻela ʻo Paulo, a huli aʻela, ʻī akula i ua ʻuhane lā, Ke hoʻokikina aku nei au iā ʻoe, ma ka inoa ʻo Iesū Kristo, e puka mai ma waho ona. Puka maila nō ia ia hora nō. | She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her. |
| ʻOih 16:31 | ʻĪ maila lāua, E manaʻoʻiʻo aku i ka Haku iā Iesū Kristo, a e ola ʻoe a me ko ka hale ou. | They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household." |
| ʻOih 20:21 | E hōʻike ana aku i nā Iudaio, a i nā Helene, i ka mihi aku i ke Akua, a me ka manaʻoʻiʻo aku i ka Haku, iā Iesū Kristo. | I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus. |
| ʻOih 24:24 | A hala kekahi mau lā, hiki maila ʻo Pelika me kāna wahine, ʻo Derausila, he Iudaio nō ia, kiʻi akula kēlā iā Paulo, hoʻolohe akula iā ia no ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo. | Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus. |
| ʻOih 28:31 | Me ka haʻi mai i ke aupuni o ke Akua, a me ka hōʻike mai i nā mea e pili i ka Haku iā Iesū Kristo, me ka wiwo ʻole, a me ka pāpā ʻole ʻia aku. | Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ. |
| Roma 1:1 | Na Paulo, na ke kauā a Iesū Kristo i wae ʻia i lunaʻōlelo, a i hoʻokaʻawale ʻia hoʻi no ka ʻeuanelio a ke Akua, | Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God-- |
| Roma 1:3 | No kāna Keiki Iesū Kristo ko kākou Haku, i hoʻohānau ʻia na ka hua a Dāvida, ma ke kino, | regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David, |
| Roma 1:6 | I waena o lākou nō hoʻi ʻoukou nā mea i wae ʻia no Iesū Kristo: | And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ. |
| Roma 1:7 | I ka poʻe a pau ma Roma, i aloha ʻia e ke Akua, i wae ʻia hoʻi i mau haipule; no ʻoukou hoʻi ke aloha a me ka pōmaikaʻi, mai ke Akua mai, ʻo ko kākou Makua, a mai ka Haku mai hoʻi, ʻo Iesū Kristo. | To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. |
| Roma 1:8 | ʻO ka mua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au i ke Akua, ma o Iesū Kristo lā no ʻoukou a pau, no ka mea, ua hoʻokaulana ʻia ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ma ka honua a pau. | First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. |
| Roma 1:16 | No ka mea, ʻaʻole au i hilahila i ka ʻeuanelio no Kristo; no ka mea, ʻo ko ke Akua mana ia e ola ai, no kēlā mea, no kēia mea manaʻoʻiʻo; no ka Iudaio mua, a no ka Helene hoʻi. | I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile. |
| Roma 2:16 | I ka lā a ke Akua e hoʻopaʻi ai i nā mea huna a nā kānaka, ma o Iesū Kristo lā, e like me kaʻu ʻeuanelio. | This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. |
| Roma 3:22 | ʻO ia hoʻi ka hoʻāpono ʻana o ke Akua, ma ka manaʻoʻiʻo aku iā Iesū Kristo, no nā mea a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe a pau e manaʻoʻiʻo ana; ʻaʻole mea ʻokoʻa; | This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference, |
| Roma 3:24 | Ua hoʻāpono wale ʻia mai ma kona lokomaikaʻi, no ka hoʻōla ʻana ma o Kristo Iesū lā; | and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. |
| Roma 5:1 | No ia mea, i hoʻāpono ʻia mai kākou ma ka manaʻoʻiʻo, he malu ko kākou me ke Akua, ma ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo: | Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, |
| Roma 5:6 | No ka mea, a iā kākou i nāwaliwali ai, a i ka wā pono, make ihola ʻo Kristo no ka poʻe pono ʻole. | You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly. |
| Roma 5:8 | Akā, ua hoʻākāka mai ke Akua i kona aloha iā kākou, no ka mea, i ka wā e hewa ana kākou, make ihola ʻo Kristo no kākou. | But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us. |
| Roma 5:11 | ʻAʻole ʻo kēia wale nō, ke hauʻoli nei nō hoʻi kākou i ke Akua ma ko kākou Haku ma Iesū Kristo, ma ka mea i loaʻa mai ai iā lākou ka hoʻolauleʻa ʻia. | Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. |
| Roma 5:15 | Akā, ʻaʻole e like me ka hala ka lokomaikaʻi ʻana mai. No ka mea, inā ma ka hala o ka mea hoʻokahi, i make ai ka poʻe he lehulehu, ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua nui mai ka lokomaikaʻi mai o ke Akua, i ka poʻe he lehulehu a me ka makana i hāʻawi lokomaikaʻi mai ma ke kanaka hoʻokahi, ma o Iesū Kristo lā. | But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! |
| Roma 5:17 | No ka mea, inā ma ka hala o ka mea hoʻokahi, i lanakila mai ai ka make ma ka mea hoʻokahi; he ʻoiaʻiʻo hoʻi, ʻo ka poʻe i loaʻa ka lokomaikaʻi nui ʻia mai, a me ka haʻawina o ka hoʻāpono ʻana, e lanakila ana lākou i loko o ke ola ma ka mea hoʻokahi ʻo Iesū Kristo. | For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ. |
| Roma 5:21 | A, me ka hewa i lanakila ai ma ka make, pēlā hoʻi e lanakila ai ka lokomaikaʻi ma ka hoʻāpono ʻana, i mea e ola mau ai, ma o Iesū Kristo lā ko kākou Haku. | so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. |
| Roma 6:3 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ko kākou poʻe i bapetizo ʻia i loko o Kristo Iesū, ua bapetizo ʻia i loko o kona make? | Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? |
| Roma 6:4 | No laila, ua kanu pū ʻia kākou me ia, ma ka bapetizo ʻia i loko o ka make; a me Kristo hoʻi i hoʻāla ʻia ai mai waena mai o ka poʻe make ma ka nani o ka Makua, pēlā hoʻi kākou e pono ai ke hele ma ke ola hou. | We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life. |
| Roma 6:8 | A inā i make pū kākou me Kristo, ke manaʻo nei kākou e ola pū nō hoʻi kākou me ia. | Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. |
| Roma 6:9 | E ʻike ana hoʻi, ua hoʻāla ʻia mai ʻo Kristo mai waena mai o ka poʻe make, ʻaʻole e make hou; ʻaʻole hoʻi e lanakila hou ka make ma luna ona. | For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him. |
| Roma 6:11 | Pēlā nō hoʻi ʻoukou e manaʻo ai iā ʻoukou iho, ua make nō ka hewa, e ola ana nō hoʻi no ke Akua, ma o Kristo Iesū lā ko kākou Haku. | In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. |
| Roma 6:23 | No ka mea, ʻo ka uku no ka hewa he make ia; akā, ʻo ka haʻawina o ke Akua, ʻo ke ola mau loa ia, ma o Iesū Kristo lā ʻo ko kākou Haku. | For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
| Roma 7:4 | Pēlā hoʻi ʻoukou, e nā hoahānau oʻu, ua make ʻoukou i ke kānāwai, ma ke kino o Kristo, i mare ʻia ai ʻoukou i ka mea i hoʻāla hou ʻia mai waena mai o ka poʻe make, i hoʻohua kākou i ka hua no ke Akua. | So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God. |
| Roma 7:25 | Ke aloha aku nei au i ke Akua ma o Iesū Kristo lā ʻo ko kākou Haku. No ia hoʻi, ʻo wau nei lā, ua mālama wau i ke kānāwai o ke Akua, akā ma koʻu kino i ke kānāwai o ka hewa. | Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin. |
| Roma 8:1 | ʻĀnō hoʻi, ʻaʻole he hoʻohewa ʻia no ka poʻe i loko o Kristo Iesū, ka poʻe hele ʻole ma muli o ke kino, ma muli nō o ka ʻUhane. | Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, |
| Roma 8:2 | No ka mea, na ke kānāwai o ka ʻUhane ola i loko o Kristo Iesū wau i hoʻokuʻu, mai ke kānāwai o ka hewa a me ka make. | because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. |
| Roma 8:9 | ʻAʻole hoʻi ʻoukou ma ke kino, ma ka ʻUhane nō, ke noho ka ʻUhane o ke Akua i loko o ʻoukou. Akā, i loaʻa ʻole i kekahi ka ʻUhane o Kristo, ʻaʻole nona ia. | You, however, are controlled not by the sinful nature but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ. |
| Roma 8:10 | Akā, inā ʻo Kristo i loko o ʻoukou, ua make nō ke kino no ka hewa, akā, ʻo ka ʻUhane ke ola no ka pono. | But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness. |
| Roma 8:11 | Inā e noho ana ka ʻUhane o ka mea nāna i hoʻōla mai ʻo Iesū mai waena mai o ka poʻe make, ʻo ka mea nāna Kristo i hoʻāla aʻe mai ka make mai, nāna nō e hoʻōla aʻe ko ʻoukou kino make, ma kona ʻUhane e noho ana i loko o ʻoukou. | And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you. |
| Roma 8:17 | Inā he poʻe keiki kākou, he poʻe hoʻoilina hoʻi; he poʻe hoʻoilina naʻe na ke Akua, a he poʻe hoʻoilina pū me Kristo: a i hōʻino pū ʻia mai kākou kekahi me ia, e hoʻonani pū ʻia nō hoʻi kākou me ia. | Now if we are children, then we are heirs--heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory. |
| Roma 8:34 | Na wai lā e hoʻāhewa mai? ʻO Kristo kai make; ʻoiaʻiʻo hoʻi, ua ala mai ʻo ia, a ua noho ma ka lima ʻākau o ke Akua, a ke ʻuao aʻela ia no kākou. | Who is he that condemns? Christ Jesus, who died--more than that, who was raised to life--is at the right hand of God and is also interceding for us. |
| Roma 8:35 | Na wai kākou e hoʻokaʻawale mai, mai ke aloha mai o Kristo? Na ka pōpilikia anei, na ka ʻeha anei, na ka hōʻino anei, na ka wī anei, na ka hune anei, na ka pōʻino anei, na ka pahi kaua anei? | Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword? |
| Roma 8:39 | ʻAʻole hoʻi i ke kiʻekiʻe a me ka hohonu, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea ʻē aʻe i hana ʻia, ke hoʻokaʻawale mai iā kākou, mai ke aloha mai o ke Akua, inā nō i loko o Kristo Iesū ʻo ko kākou Haku. | neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord. |
| Roma 9:1 | Ke ʻōlelo aku nei au i ka ʻoiaʻiʻo ma Kristo, ʻaʻole oʻu hoʻopunipuni, a ʻo kuʻu lunamanaʻo kekahi e hōʻike nei iaʻu, ma ka ʻUhane Hemolele; | I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit-- |
| Roma 9:3 | No ka mea, he pono i kuʻu manaʻo e ʻoki ʻia mai au, mai o Kristo mai, no kuʻu poʻe hoahānau, nā hanauna oʻu ma ke kino. | For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race, |
| Roma 9:5 | No lākou hoʻi ka poʻe kūpuna, a na lākou mai hoʻi ʻo Kristo ma ke kino, ʻo ia nō ma luna o nā mea a pau, ke Akua hoʻomaikaʻi mau loa ʻia. ʻĀmene. | Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. |
| Roma 10:4 | No ka mea, ʻo Kristo ko ke kānāwai mea e pau ai, e hoʻāpono ʻia ai nā mea a pau i manaʻoʻiʻo. | Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. |
| Roma 10:6 | Akā, ke ʻōlelo nei ka hoʻāpono ʻana ma ka manaʻoʻiʻo, Mai ʻōlelo ʻoe i loko o kou naʻau, ʻO wai lā ke piʻi aku i ka lani? ʻO ia kēia, e lawe mai iā Kristo i lalo nei. | But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' " (that is, to bring Christ down) |
| Roma 10:7 | A, ʻO wai lā ke iho i lalo i ka hohonu? ʻO ia kēia, e lawe mai iā Kristo mai waena mai o ka poʻe make. | "or 'Who will descend into the deep?' " (that is, to bring Christ up from the dead). |
| Roma 12:5 | Pēlā hoʻi kākou he nui wale, hoʻokahi hoʻi o kākou kino i loko o Kristo, a he mau lālā kākou kekahi no kekahi. | so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others. |
| Roma 13:14 | Akā, e ʻaʻahu ʻoukou i ka Haku iā Iesū Kristo, ʻaʻole e hoʻomākaukau no ke kino ma muli o kona mau kuko. | Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature. |
| Roma 14:9 | No ka mea, eia ka mea i make ai ʻo Kristo, a i ala hou ai, a ola, i noho Haku ia no ka poʻe make a me ka poʻe ola. | For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. |
| Roma 14:10 | A ʻo ʻoe, no ke aha lā e hoʻāhewa nei ʻoe i kou hoahānau? A ʻo ʻoe hoʻi, no ke aha lā e hoʻowahāwahā nei ʻoe i kou hoahānau? No ka mea, e kū nō kākou a pau i mua o ka noho luna kānāwai o Kristo. | You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat. |
| Roma 14:15 | Inā ua ʻehaʻeha kou hoahānau, no ka ʻai, ʻaʻole ma ke aloha kou hele ʻana: mai hoʻopōʻino aku ʻoe me kāu ʻai, i ka mea nona i make ai ʻo Kristo. | If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died. |
| Roma 14:18 | No ka mea, ʻo ka mea i mālama iā Kristo ma ia mau mea, ua ʻoluʻolu ke Akua iā ia, a ua pono hoʻi ia i kānaka. | because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men. |
| Roma 15:3 | No ka mea, ʻaʻole i hōʻoluʻolu iho ʻo Kristo iā ia iho; akā, me ka mea i palapala ʻia, ʻO nā ʻōlelo hōʻino a ka poʻe hōʻino iā ʻoe ua hāʻule mai ia ma luna iho oʻu. | For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me." |
| Roma 15:5 | A na ke Akua nona mai ke ahonui, a me ka hōʻoluʻolu ʻana, e hāʻawi iā ʻoukou i manaʻo like kekahi me kekahi ma muli o Kristo Iesū: | May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus, |
| Roma 15:6 | I hoʻonani aku ʻoukou me ka lōkahi o ka manaʻo, a me ka leo hoʻokahi i ke Akua, i ka Makua hoʻi o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. | so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. |
| Roma 15:7 | No laila e lokomaikaʻi aku kekahi i kekahi, me Kristo hoʻi i lokomaikaʻi mai ai iā ʻoukou, i hoʻonani ʻia ai ke Akua. | Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. |
| Roma 15:8 | Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au, he lawehana nō ʻo Iesū Kristo no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia, no ka pono a ke Akua, i hoʻokō ʻia ai nā ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi i ka poʻe kūpuna; | For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs |
| Roma 15:16 | I lilo au i lawehana o Iesū Kristo no nā lāhui kanaka, e hana ana i ka ʻoihana kahuna, ma ka ʻeuanelio a ke Akua, i lilo nā lāhui kanaka i ʻālana pono i huikala ʻia e ka ʻUhane Hemolele. | to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. |
| Roma 15:17 | No ia hoʻi, he mea koʻu e hauʻoli ai ma o Iesū Kristo lā i nā mea ma muli o ke Akua. | Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. |
| Roma 15:18 | No ka mea, ʻaʻole au manaʻo e haʻi aku i nā mea ʻaʻole i hana ʻia e Kristo ma oʻu nei, i hoʻolohe ai nā lāhui kanaka ma ka ʻōlelo, a ma ka hana kekahi, | I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done-- |
| Roma 15:19 | Ma ka mana o nā hōʻailona, a me nā mea kupanaha, a ma ka mana o ka ʻUhane o ke Akua; ua hoʻolaha nui aku au i ka ʻeuanelio a Kristo, mai Ierusalema a puni, a hiki aku i ʻIluriko. | by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. |
| Roma 15:20 | Nui akula nō hoʻi koʻu makemake e haʻi aku i ka ʻeuanelio ma kahi i haʻi ʻole ʻia aku ai ka inoa ʻo Kristo, o kūkulu aku wau ma luna o ko haʻi kumu; | It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation. |
| Roma 15:29 | Ua ʻike nō hoʻi au, i koʻu hele ʻana i o ʻoukou lā, e hele nō wau me ka pono nui o ka ʻeuanelio a Kristo. | I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. |
| Roma 15:30 | Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, no ko kākou Haku no Iesū Kristo, a no ke aloha o ka ʻUhane, e hoʻoikaika pū ʻoukou me aʻu i ka pule i ke Akua noʻu; | I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. |
| Roma 16:3 | E uē aku ʻoukou iā Perisekila a me ʻAkula, i nā hoahānau oʻu i loko o Kristo Iesū; | Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. |
| Roma 16:5 | A i ka ʻekalesia hoʻi ma ko lāua hale. E uē aku hoʻi iā ʻEpeneto, i kuʻu mea aloha, ʻo ia ka hua mua ma ʻAkaia i loko o Kristo. | Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. |
| Roma 16:7 | E uē aku iā ʻAnederoniko a me Iunia, i oʻu mau hoahānau a me oʻu mau hoa pio, ua ʻike pono ʻia lāua e nā lunaʻōlelo, ma mua hoʻi lāua oʻu i loko o Kristo. | Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. |
| Roma 16:9 | E uē aku iā ʻUrebano i ko kākou hoa lawehana i loko o Kristo, a me Setaku i kuʻu mea aloha. | Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys. |
| Roma 16:10 | E aloha aku iā ʻApele, i ka mea kūpaʻa i loko o Kristo. E uē aku hoʻi i ka poʻe no ka ʻohana o ʻArisetobulo. | Greet Apelles, tested and approved in Christ. |
| Roma 16:16 | E uē aku ʻoukou kekahi i kekahi me ka honi hoʻāno. Ke uē aku nei nā ʻekalesia a pau o Kristo iā ʻoukou. | Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. |
| Roma 16:18 | No ka mea, ke mālama ʻole nei ua poʻe lā i ka Haku iā Iesū Kristo, akā, i ko lākou ʻōpū iho nō; a ma ka malimali a me ka ʻōlelo hoʻomaikaʻi, ke hoʻowalewale nei lākou i nā naʻau o ka poʻe noʻonoʻo ʻole. | For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. |
| Roma 16:20 | A ʻo ke Akua e malu ai, e paopao koke mai ʻo ia iā Sātana ma lalo iho o ko ʻoukou mau wāwae. ʻO ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ʻoukou. ʻĀmene. | The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
| Roma 16:24 | ʻO ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
| Roma 16:25 | A i ka mea nona ka mana e hoʻokūpaʻa ai iā ʻoukou ma kaʻu ʻōlelo maikaʻi, ʻo ia ka ʻeuanelio a Iesū Kristo, ma ka hōʻike ʻana mai i ka mea huna i ʻike ʻole ʻia i nā manawa kahiko; | Now to him who is able to establish you by my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery hidden for long ages past, |
| Roma 16:27 | I ke Akua nona wale nō ke akamai, iā ia ka hoʻonani ʻia a mau loa aku, ma o Iesū Kristo lā. ʻĀmene. | to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. |
| 1-Kor 1:1 | ʻO Paulo, i koho ʻia i lunaʻōlelo na Iesū Kristo, no ka manaʻo ʻana mai o ke Akua, ʻo māua me Sosetene, kekahi hoahānau; | Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, |
| 1-Kor 1:2 | Na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, na ka poʻe i hoʻomaʻemaʻe ʻia i loko o Kristo Iesū, a i hoʻolilo ʻia i poʻe haipule, a na ka poʻe a pau ma nā wahi a pau loa i hea aku i ka inoa ʻo Iesū Kristo, i ko lākou Haku a me ko kākou. | To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours: |
| 1-Kor 1:3 | E aloha ʻia mai ʻoukou, a e maluhia hoʻi e ke Akua, e ko kākou Makua, a e ka Haku e Iesū Kristo. | Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 1-Kor 1:4 | Ke aloha mau aku nei au i koʻu Akua, no ʻoukou, no ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou ma o Iesū Kristo lā. | I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus. |
| 1-Kor 1:6 | No ka hōʻoiaʻiʻo ʻana o ka ʻōlelo a Kristo i waena o ʻoukou; | because our testimony about Christ was confirmed in you. |
| 1-Kor 1:7 | No ia mea, ʻaʻole ʻoukou i nele i kekahi haʻawina; e kali ana i ka hōʻike ʻana mai o ko kākou Haku, ʻo Iesū Kristo: | Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. |
| 1-Kor 1:8 | Nāna nō ʻoukou e hoʻokūpaʻa, a hiki aku i ka hopena, i hewa ʻole ʻoukou i ka lā o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. | He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. |
| 1-Kor 1:9 | He Akua mālama, ka mea i hea mai iā ʻoukou, i poʻe hoa no kāna Keiki, no Iesū Kristo, ko kākou Haku. | God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful. |
| 1-Kor 1:10 | Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i ʻōlelo ʻoukou a pau i ka mea hoʻokahi, i ʻole ʻoukou e mokuāhana; a i pili pū ʻoukou me ka naʻau hoʻokahi, a me ka lōkahi o ka manaʻo. | I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought. |
| 1-Kor 1:12 | Ke haʻi aku nei au i kēia, ua ʻōlelo aʻe kēlā mea kēia mea o ʻoukou, No Paulo wau; a no ʻApolo wau; a no Kepa wau; a no Kristo wau. | What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas "; still another, "I follow Christ." |
| 1-Kor 1:13 | Ua māhele ʻia anei ʻo Kristo? I kaulia anei ʻo Paulo ma ke keʻa no ʻoukou? Ua bapetizo ʻia anei ʻoukou i loko o ka inoa ʻo Paulo? | Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul? |
| 1-Kor 1:17 | ʻAʻole i hoʻouna mai ʻo Kristo iaʻu e bapetizo, akā, e haʻi i ka ʻeuanelio; ʻaʻole ma ke akamai i ka ʻōlelo, o hoʻolilo ʻia ke keʻa o Kristo, i mea ʻole. | For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power. |
| 1-Kor 1:23 | Akā, ke haʻi aku nei mākou iā Kristo i kaulia ma ke keʻa, he mea hina no nā Iudaio, a he mea lapuwale no nā Helene; | but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, |
| 1-Kor 1:24 | Akā, i ka poʻe i hea ʻia mai, i nā Iudaio a me nā Helene, ʻo Kristo nō ka mana o ke Akua a me ke akamai o ke Akua. | but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God. |
| 1-Kor 1:30 | Nāna mai nō ko ʻoukou i loko o Kristo Iesū, ʻo ka mea i lilo no kākou i akamai, i mea hoʻopono, i mea hoʻomaʻemaʻe, a i mea hoʻōla pānaʻi mai ke Akua mai. | It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God--that is, our righteousness, holiness and redemption. |
| 1-Kor 2:2 | No ka mea, ua paʻa koʻu ʻaʻole e hōʻike i kekahi mea ʻē aʻe i waena o ʻoukou, iā Iesū Kristo wale nō, a me kona make ʻana ma ke keʻa. | For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified. |
| 1-Kor 2:16 | ʻO wai ka mea i ʻike i ka manaʻo o ka Haku? ʻO wai hoʻi ka mea e aʻo aku iā ia? Akā, ua loaʻa iā mākou ka manaʻo o Kristo. | "For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?" But we have the mind of Christ. |
| 1-Kor 3:1 | E nā hoahānau, ʻaʻole e hiki iaʻu ke ʻōlelo aku iā ʻoukou, me he poʻe ma ka ʻUhane lā, akā, me he poʻe ma ke kino, me he poʻe kamaliʻi lā i loko o Kristo. | Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ. |
| 1-Kor 3:11 | No ka mea, ʻaʻole e hiki i ke kanaka ke hoʻonoho i kumu ʻē aʻe, ʻo ka mea i hoʻonoho ʻia wale nō; ʻo ia ʻo Iesū Kristo. | For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ. |
| 1-Kor 3:23 | A na Kristo ʻoukou, a na ke Akua ʻo Kristo. | and you are of Christ, and Christ is of God. |
| 1-Kor 4:1 | E pono i kānaka ke manaʻo mai iā mākou, he poʻe lawehana no Kristo, he poʻe puʻukū hoʻi no nā mea pohihihi o ke Akua. | So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God. |
| 1-Kor 4:10 | He poʻe naʻaupō mākou no Kristo, he poʻe naʻauao ʻoukou i loko o Kristo; ua nāwaliwali mākou, ua ikaika ʻoukou; ua mahalo ʻia mai ʻoukou, ua hoʻowahāwahā ʻia mai mākou. | We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! |
| 1-Kor 4:15 | Inā paha he ʻumi tausani kumu a ʻoukou ma loko o Kristo, ʻaʻole hoʻi he nui nā mākua o ʻoukou; no ka mea, ma ka ʻeuanelio, ʻo wau nō ka mea nāna ʻoukou i hānau ai i loko o Kristo Iesū. | Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. |
| 1-Kor 4:17 | No kēia mea, ua hoʻouna aku au iā Timoteo i o ʻoukou lā, ʻo ia hoʻi kaʻu keiki aloha, ua paʻa loa hoʻi ʻo ia ma ka Haku, nāna ʻoukou e paipai aku i nā ʻaoʻao oʻu ma o Kristo lā, e like me kaʻu aʻo ʻana aku i nā wahi a pau, i kēlā ʻekalesia i kēia ʻekalesia. | For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church. |
| 1-Kor 5:4 | Ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i ka wā a ʻoukou e ʻākoakoa ai, ʻo koʻu ʻuhane pū kekahi, me ka mana o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, | When you are assembled in the name of our Lord Jesus and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, |
| 1-Kor 5:7 | No ia mea, e kiola ʻoukou i waho i ua mea hū kahiko lā, i lilo ʻoukou i pōpō hou i hū ʻole ai ʻoukou. No ka mea, ua mōhai ʻia ʻo Kristo, ko kākou mōliaola no kākou. | Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. |
| 1-Kor 6:15 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ko ʻoukou mau kino, ʻo ia nā lālā o Kristo? E lawe anei au i nā lālā o Kristo, a e hoʻolilo ia mau mea i lālā no ka wahine hoʻokamakama? ʻAʻole loa. | Do you not know that your bodies are members of Christ himself ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! |
| 1-Kor 7:22 | No ka mea, ʻo ke kauā i hea ʻia mai e ka Haku, ʻo ia kā ka Haku i kuʻu ai. Pēlā hoʻi ʻo ka mea paʻa ʻole i hea ʻia mai, ʻo ia hoʻi ke kauā a Kristo. | For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave. |
| 1-Kor 8:6 | Akā, iā kākou, hoʻokahi nō Akua, ʻo ka Makua, a nāna mai nā mea a pau, a iā ia hoʻi kākou nei: hoʻokahi nō Haku, ʻo Iesū Kristo, ma ona lā nā mea a pau, a ma ona lā hoʻi kākou. | yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live. |
| 1-Kor 8:11 | A laila, no kou naʻauao ʻana, e make nō ka hoahānau hāwāwā, nona i make ai ʻo Kristo. | So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. |
| 1-Kor 8:12 | A i kā ʻoukou hana hewa ʻana pēlā i nā hoahānau, a i ko ʻoukou hōʻeha ʻana i ko lākou naʻau nāwaliwali, ua hana hewa ʻoukou iā Kristo. | When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
| 1-Kor 9:1 | ʻAʻole anei au he lunaʻōlelo? ʻAʻole anei au he kanaka kūʻokoʻa? ʻAʻole anei au i ʻike iā Iesū Kristo, i ko kākou Haku? ʻAʻole anei ʻoukou kaʻu i hana ma loko o ka Haku? | Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord? |
| 1-Kor 9:12 | Inā i loaʻa kēia pono ma luna o ʻoukou na kekahi poʻe ʻē, ʻaʻole anei he ʻoiaʻiʻo, na mākou kekahi? ʻAʻole naʻe mākou i lawe i kēia pono; ua hoʻomanawanui nō mākou i nā mea a pau, o keʻakeʻa ʻia ka ʻeuanelio a Kristo iā mākou. | If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. |
| 1-Kor 9:18 | He aha hoʻi kaʻu e uku ʻia mai? Eiʻa, i kaʻu aʻo ʻana aku, haʻi aku nō au i ka ʻeuanelio a Kristo me ka uku ʻole ʻia mai, o lawe hewa au i kaʻu pono ma ka ʻeuanelio. | What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it. |
| 1-Kor 9:21 | A i waena au o ka poʻe kānāwai ʻole, ua like hoʻi au me ka mea kānāwai ʻole, i loaʻa ai iaʻu ka poʻe kānāwai ʻole. (ʻAʻole hoʻi au i haʻalele i ko ke Akua kānāwai, ma ke kānāwai o Kristo wau.) | To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law. |
| 1-Kor 10:4 | A inu nō hoʻi lākou i kēlā wai lani; no ka mea, inu nō lākou i ko ia pōhaku lani i hahai ma hope o lākou, a ʻo ua pōhaku lā, ʻo ia ʻo Kristo. | and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. |
| 1-Kor 10:9 | Mai ʻaʻa aku iā Kristo, e like me ka ʻaʻa ʻana aku o kekahi poʻe o lākou, a ua luku ʻia mai lākou e ka poʻe nahesa. | We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes. |
| 1-Kor 10:16 | ʻO ke kīʻaha laʻa a kākou e hoʻolaʻa nei, ʻaʻole anei ʻo ia ka lawe pū ʻana i ke koko o Kristo? A ʻo ka berena nō hoʻi a kākou e wāwahi nei, ʻaʻole anei ia ka lawe pū ʻana i ke kino o Kristo? | Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? |
| 1-Kor 11:1 | E hahai mai ʻoukou iaʻu, e like me aʻu iā Kristo. | Follow my example, as I follow the example of Christ. |
| 1-Kor 11:3 | Ke makemake nei au e ʻike ʻoukou, ʻo Kristo nō ke poʻo o nā kānaka a pau; a ʻo ke kāne, ʻo ia ke poʻo o ka wahine; a ʻo ke Akua hoʻi, ʻo ia ko Kristo poʻo. | Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God. |
| 1-Kor 12:12 | E like me ke kino, hoʻokahi nō ia, a he nui kona mau lālā, a ʻo nā lālā a pau he nui, no ke kino hoʻokahi, hoʻokahi nō kino lākou: pēlā nō ʻo Kristo. | The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ. |
| 1-Kor 12:27 | ʻO ʻoukou nō ke kino o Kristo a pākahi nā lālā. | Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it. |
| 1-Kor 15:3 | No ka mea, hāʻawi mua aku au iā ʻoukou i ka mea aʻu i loaʻa mai, i ka make ʻana o Kristo no ko kākou hewa, e like me kā ka palapala hemolele: | For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures, |
| 1-Kor 15:12 | A inā i haʻi ʻia ʻo Kristo, i hoʻāla ʻia ʻo ia, mai ka make mai, pehea lā e ʻōlelo nei kekahi poʻe o ʻoukou, ʻAʻohe ala ʻana, mai ka make mai? | But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? |
| 1-Kor 15:13 | Inā ʻaʻohe ala ʻana, mai ka make mai, inā ʻaʻole i ala ʻo Kristo; | If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. |
| 1-Kor 15:14 | A inā ʻaʻole i ala ʻo Kristo, inā ua makehewa kā mākou aʻo ʻana aku, a ua makehewa hoʻi kā ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana mai. | And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith. |
| 1-Kor 15:15 | A inā ua loaʻa hoʻi mākou, he poʻe hōʻike wahaheʻe i ke Akua; no ka mea, ua hōʻike mākou ma o ke Akua lā, i kona hoʻāla ʻana mai iā Kristo: ʻaʻole hoʻi ia i hoʻāla mai iā ia, ke ala ʻole ka poʻe make. | More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised. |
| 1-Kor 15:16 | No ka mea, inā ʻaʻole ala ka poʻe make, inā ʻaʻole i hoʻāla ʻia ʻo Kristo. | For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either. |
| 1-Kor 15:17 | A inā ʻaʻole i hoʻāla ʻia ʻo Kristo, ua makehewa ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana; a ke noho nei nō hoʻi ʻoukou i loko o ko ʻoukou hewa. | And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins. |
| 1-Kor 15:18 | A laila, ua make ka poʻe i moe i loko o Kristo. | Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. |
| 1-Kor 15:19 | Inā ma kēia ola ʻana wale nō ka lana ʻana o ko kākou manaʻo i loko o Kristo, ua ʻoi aku kā kākou pōʻino i ko nā kānaka a pau. | If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men. |
| 1-Kor 15:20 | Akā, ua ala ʻiʻo nō ʻo Kristo, mai ka make mai, a ua lilo ʻo ia i hua mua o ka poʻe i moe. | But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. |
| 1-Kor 15:22 | E like me ka make ʻana o nā kānaka a pau ma o ʻAdamu lā, pēlā nō e hoʻōla ʻia mai ai nā kānaka a pau ma o Kristo lā. | For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. |
| 1-Kor 15:23 | ʻO kēlā mea kēia mea, ma kona wā pono; ʻo Kristo ka hua mua; a laila, ʻo ko Kristo poʻe, i kona wā e hiki mai ai. | But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. |
| 1-Kor 15:31 | He ʻoiaʻiʻo, ma kuʻu ʻoliʻoli ʻana no ʻoukou i loko o Kristo Iesū, ko kākou Haku, ua make au i kēlā lā i kēia lā. | I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord. |
| 1-Kor 15:57 | E hoʻomaikaʻi ʻia hoʻi ke Akua, ka mea nāna i hāʻawi mai iā kākou ka lanakila, ma ko kākou Haku, ma o Iesū Kristo lā. | But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ. |
| 1-Kor 16:22 | Inā ʻaʻole e aloha kekahi i ka Haku iā Iesū Kristo, e hoʻomāinoino ʻia ʻo ia, i ka wā e hiki mai ai ka Haku. | If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord ! |
| 1-Kor 16:23 | Me ʻoukou nō ke aloha o ka Haku ʻo Iesū Kristo. | The grace of the Lord Jesus be with you. |
| 1-Kor 16:24 | ʻO ke aloha oʻu me ʻoukou a pau i loko o Iesū Kristo. ʻĀmene. | My love to all of you in Christ Jesus. Amen. |
| 2-Kor 1:1 | ʻO Paulo he lunaʻōlelo na Iesū Kristo, no ka makemake o ke Akua, ʻo Timoteo hoʻi ka hoahānau, na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, me ka poʻe hoʻāno a pau e noho ana ma ʻAkaia a puni: | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia: |
| 2-Kor 1:2 | E aloha ʻia mai ʻoukou, e maluhia hoʻi i ke Akua i ko kākou Makua, a i ka Haku iā Iesū Kristo. | Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 2-Kor 1:3 | E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ʻo ka Makua nona ke aloha, a ʻo ke Akua hoʻi nona ka ʻoluʻolu a pau; | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, |
| 2-Kor 1:5 | No ka mea, me nā hana ʻeha ʻia mai o mākou he nui no Kristo, pēlā hoʻi ko mākou hōʻoluʻolu ʻia mai he nui ma o Kristo lā. | For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows. |
| 2-Kor 1:19 | No ka mea, ʻo ke Keiki a ke Akua, ʻo Iesū Kristo, ka mea a mākou me Silevano a me Timoteo i haʻi aku ai iā ʻoukou, ʻaʻole ia he hōʻoia a me ka hōʻole; akā, i loko ona, he hōʻoia wale nō. | For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes." |
| 2-Kor 1:21 | ʻO ka mea nāna mākou i hoʻokūpaʻa ai me ʻoukou i loko o Kristo, nāna hoʻi mākou i poni ai, ʻo ke Akua ia; | Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us, |
| 2-Kor 2:10 | A i kala aku ʻoukou i ka mea o kekahi, ʻo wau hoʻi kekahi e kala aku; no ia hoʻi, inā paha au i kala aku i kekahi mea, no ʻoukou i kala aku ai au ia mea iā ia, ma Kristo: | If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake, |
| 2-Kor 2:12 | A i kuʻu hele ʻana i Teroa no ka ʻeuanelio a Kristo, a ua wehe ʻia aʻela ka puka iaʻu e ka Haku, | Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me, |
| 2-Kor 2:14 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua nāna mākou e hoʻolanakila mau mai i loko o Kristo, me ka hoʻolaha aku i ke ʻala o kona naʻauao i nā wahi a pau, ma o mākou nei. | But thanks be to God, who always leads us in triumphal procession in Christ and through us spreads everywhere the fragrance of the knowledge of him. |
| 2-Kor 2:15 | No ka mea, he mea ʻala mākou no Kristo i ke Akua, no ka poʻe ola a me ka poʻe make. | For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. |
| 2-Kor 2:17 | No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻānoninoni i ka ʻōlelo a ke Akua, e like me kekahi poʻe nui; akā, ke ʻōlelo nei mākou i kā Kristo me ka manaʻo pono, ʻoiaʻiʻo, no ke Akua mai, i mua hoʻi o ke Akua. | Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, like men sent from God. |
| 2-Kor 3:3 | No ka mea, ua hōʻike akāka ʻia, ʻo ʻoukou nō kā Kristo palapala a mākou i hana ai, i kākau ʻia ʻaʻole me ka ʻīnika, akā, me ka ʻUhane o ke Akua ola; ʻaʻole ma loko o nā papa pōhaku, akā, ma loko o nā papa ʻiʻo o ka naʻau. | You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. |
| 2-Kor 3:4 | Pēlā ko mākou manaʻo maopopo i ke Akua ma o Kristo lā: | Such confidence as this is ours through Christ before God. |
| 2-Kor 3:14 | Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo. | But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. |
| 2-Kor 4:4 | Ma o lākou lā, ua hoʻomakapō mai ko kēia ao akua i nā naʻau o ka poʻe hoʻomaloka, o akāka mai auaneʻi iā lākou ka mālamalama o ka ʻeuanelio nani a Kristo; ʻo ia ko ke Akua mea like. | The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. |
| 2-Kor 4:5 | No ka mea, ʻaʻole mākou e haʻi aku iā mākou iho, akā, iā Kristo Iesū i ka Haku; a iā mākou iho he mau kauā na ʻoukou no Iesū. | For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. |
| 2-Kor 4:6 | No ka mea, ʻo ke Akua nāna i kēnā ka mālamalama e pohā mai no loko mai o ka pouli, ʻo ia kai hoʻomālamalama mai i loko o ko mākou naʻau, i mālamalama i ʻikea ka nani o ke Akua ma ka maka o Iesū Kristo. | For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ. |
| 2-Kor 5:10 | No ka mea, e hōʻike ʻia auaneʻi kākou a pau i mua o ka noho hoʻokolokolo o Kristo; i loaʻa i kēlā mea i kēia mea nā mea i loko o ke kino, e like me ka mea āna i hana ai, inā paha he maikaʻi, inā paha he hewa. | For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad. |
| 2-Kor 5:14 | Ke koi ikaika mai nei ke aloha o Kristo iā mākou; no ka mea, ua akāka i ko mākou manaʻo, inā i make kekahi no nā mea a pau, inā ua make nā mea a pau. | For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died. |
| 2-Kor 5:16 | No laila, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku i kekahi ma ke kino: inā paha ua ʻike mākou iā Kristo ma ke kino, ʻaʻole mākou e ʻike hou aku iā ia ma laila. | So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. |
| 2-Kor 5:17 | No ia mea, inā i loko o Kristo kekahi kanaka, he mea hou ʻo ia; ua hala akula nā mea kahiko; aia hoʻi, ua ʻano hou aʻela nā mea a pau. | Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come! |
| 2-Kor 5:18 | Na ke Akua mai nō nā mea a pau, nāna mākou i hoʻolauleʻa mai nona iho ma o Iesū Kristo lā, a hāʻawi mai hoʻi na mākou i ka ʻoihana e hoʻolauleʻa aku ai. | All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation: |
| 2-Kor 5:19 | Pēnēia, ke hoʻolauleʻa nei ke Akua i ko ke ao nei nona iho ma o Kristo lā, ʻaʻole nō e hoʻopili ana i ko lākou hewa iā lākou; a ua waiho maila hoʻi iā mākou i ka ʻōlelo e hoʻolauleʻa aku ai. | that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation. |
| 2-Kor 5:20 | No ia hoʻi, he mau ʻelele mākou no Kristo, ua like hoʻi ke Akua me ka mea nonoi aku ma o mākou nei, ke noi aku nei mākou no Kristo, i hoʻolauleʻa ʻia mai ʻoukou i ke Akua. | We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God. |
| 2-Kor 6:15 | He aha hoʻi ka manaʻo hoʻokahi ʻana o Kristo me Beliala? He aha hoʻi ke kuleana o ka mea manaʻoʻiʻo me ka mea hoʻomaloka? | What harmony is there between Christ and Belial ? What does a believer have in common with an unbeliever? |
| 2-Kor 8:9 | No ka mea, ua ʻike nō ʻoukou i ka lokomaikaʻi o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ua waiwai ʻo ia, a no ʻoukou i lilo mai ai ia i mea ʻilihune, i waiwai ai hoʻi ʻoukou ma kona ʻilihune. | For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you through his poverty might become rich. |
| 2-Kor 8:23 | A i nīnau ʻia mai ʻo Tito, ʻo kuʻu hoa pili ia a me kuʻu hoa hana no ʻoukou; a ʻo nā hoahānau hoʻi o mākou, ʻo lākou ka poʻe ʻelele no nā ʻekalesia, a me ka nani o Kristo. | As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ. |
| 2-Kor 9:13 | No ka ʻike maopopo ʻana i kēia lokomaikaʻi, e hoʻonani aku lākou i ke Akua no ko ʻoukou hoʻā ʻia ʻana e hoʻolohe i ka ʻeuanelio a Kristo, a no ka lokomaikaʻi hoʻi o ka makana iā lākou, a i nā mea a pau; | Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else. |
| 2-Kor 10:1 | ʻO wau iho, ʻo Paulo, ka mea haʻahaʻa i koʻu noho ʻana me ʻoukou, akā, ma kahi ʻē, ua ʻaʻa koʻu manaʻo iā ʻoukou, ke noi aku nei au iā ʻoukou ma ke akahai a me ka ʻoluʻolu o Kristo. | By the meekness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am "timid" when face to face with you, but "bold" when away! |
| 2-Kor 10:5 | E hoʻohiolo ana hoʻi i nā manaʻo, a me nā mea kiʻekiʻe a pau e hoʻokiʻekiʻe ana aʻe, e kūʻē i ka naʻauao o ke Akua, a e kaʻi pio ana i nā manaʻo a pau i ka hoʻolohe aku iā Kristo: | We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. |
| 2-Kor 10:7 | Ke nānā nei anei ʻoukou i nā mea ma ka helehelena? A i manaʻo kekahi iā ia iho, ua lilo ia no Kristo, he pono nō e manaʻo hou iā ia iho, me ia i lilo ai no Kristo, pēlā nō hoʻi mākou i lilo ai no Kristo. | You are looking only on the surface of things. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should consider again that we belong to Christ just as much as he. |
| 2-Kor 10:14 | ʻAʻole mākou i hele ma ʻō aku o ko mākou mokuna me he hiki ʻole aku i o ʻoukou lā; akā, ua hiki aku hoʻi mākou i o ʻoukou lā me ka ʻeuanelio a Kristo. | We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ. |
| 2-Kor 11:2 | Ke minamina nei au iā ʻoukou me ka minamina o ke Akua, no ka mea, ua hoʻopalau akula au iā ʻoukou na ke kāne hoʻokahi, i hāʻawi aku ai iā ʻoukou i wahine puʻupaʻa hala ʻole na Kristo. | I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him. |
| 2-Kor 11:3 | Akā, ke makaʻu nei au, o hoʻohuli ʻia aʻe ko ʻoukou naʻau mai ka pono ʻiʻo aku o Kristo, e like me ka nahesa i hoʻowalewale aku ai iā ʻEva i kona maʻalea. | But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. |
| 2-Kor 11:10 | Ma ka ʻoiaʻiʻo o Kristo i loko oʻu, ʻaʻole loa e oki ʻia kēia kaena ʻana noʻu ma nā ʻāina i ʻAkaia. | As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine. |
| 2-Kor 11:13 | No ka mea, ʻo ua poʻe lā, he poʻe lunaʻōlelo wahaheʻe lākou, he poʻe lawehala hoʻopunipuni, e hōʻano hou ana iā lākou iho i poʻe lunaʻōlelo na Kristo. | For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ. |
| 2-Kor 11:23 | He poʻe kāhuna anei lākou na Kristo? (Ke ʻōlelo naʻaupō nei au,) ʻo wau ke ʻoi aku: ua pākela aku au ma nā hoʻoluhi ʻana, he nui aku koʻu hahau ʻia, he pinepine aku hoʻi kuʻu paʻa ʻana i nā hale paʻahao, he nui wale hoʻi kuʻu make ʻana. | Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again. |
| 2-Kor 11:31 | ʻO ke Akua, ʻo ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ʻo ka mea i hoʻomaikaʻi mau loa ʻia, ua ʻike nō ʻo ia, ʻaʻole oʻu hoʻopunipuni. | The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying. |
| 2-Kor 12:2 | I nā makahiki ma mua, he ʻumikumamāhā, ua ʻike nō au i kekahi kanaka no Kristo, i loko o ke kino paha, ʻaʻole ʻau i ʻike, i waho o ke kino paha, ʻaʻole au i ʻike, ʻo ke Akua ke ʻike; ua lawe ʻia akula ua mea lā i luna i ke kolu o ka lani. | I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows. |
| 2-Kor 12:9 | ʻĪ maila kēlā iaʻu, Ua lawa kuʻu lokomaikaʻi nou: no ka mea, ma ka nāwaliwali ka hoʻomaopopo ʻana o koʻu mana. No ia hoʻi, e kaena aku au me ka ʻoluʻolu i kuʻu nāwaliwali, i kau mai ai ka mana o Kristo ma luna iho oʻu. | But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me. |
| 2-Kor 12:10 | No laila, he ʻoluʻolu koʻu i ka nāwaliwali, a me ka hōʻino ʻia, a me ka pōʻino, a me ka hoʻomaʻau ʻia, a me ka pilikia no Kristo: no ka mea, i kuʻu nāwaliwali ʻana, a laila ua ikaika au. | That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong. |
| 2-Kor 12:19 | Eia hoʻi, ke manaʻo nei anei ʻoukou e hoʻākāka mākou iā mākou iho iā ʻoukou? E nā mea aloha, ke ʻōlelo nei mākou i mua o ke Akua ma o Kristo lā, no ka hoʻokūpaʻa aku iā ʻoukou kēia mau mea a pau. | Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening. |
| 2-Kor 13:3 | No ka mea, ke ʻimi nei ʻoukou i ka mea e akāka ai kā Kristo ʻōlelo ʻana mai ma oʻu nei, ʻaʻole ona nāwaliwali ma o ʻoukou lā, akā, he ikaika kona i waena o ʻoukou. | since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you. |
| 2-Kor 13:5 | E hoʻāʻo ʻoukou iā ʻoukou iho, aia ma ka manaʻoʻiʻo paha ʻoukou; e huli ʻoukou iā ʻoukou iho i pono: ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike iā ʻoukou iho, aia nō Iesū Kristo i loko o ʻoukou, ke ʻāhewa ʻole iā ʻoukou? | Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you--unless, of course, you fail the test? |
| 2-Kor 13:14 | I mau aku ka lokomaikaʻi o ka Haku ʻo Iesū Kristo, me ke aloha o ke Akua, a me ka launa pū ʻana o ka ʻUhane Hemolele me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. |
| Gal 1:1 | ʻO Paulo, he lunaʻōlelo, ʻaʻole na kānaka mai, ʻaʻole hoʻi ma ke kanaka, akā, ma o Iesū Kristo lā, a na ke Akua ka Makua nāna ia i hoʻāla aʻe mai ka make mai; | Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead-- |
| Gal 1:3 | E aloha iā ʻoukou, e maluhia hoʻi i ke Akua ka Makua, a i ko kākou Haku iā Iesū Kristo, | Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, |
| Gal 1:6 | Ua kāhāhā iho nō wau i ka ʻemo ʻole o ko ʻoukou haʻalele ʻana mai i ka mea i kono aku iā ʻoukou i loko o ka ʻeuanelio a Kristo, a lilo i ka ʻeuanelio ʻokoʻa: | I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel-- |
| Gal 1:7 | ʻAʻole hoʻi he ʻeuanelio ʻokoʻa ia; akā, ke hoʻohihia nei kekahi poʻe iā ʻoukou, me ka manaʻo e hoʻokahuli i ka ʻeuanelio a Kristo. | which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ. |
| Gal 1:10 | Ke hoʻolauleʻa nei anei au i kānaka, a i ke Akua anei? Ke ʻimi nei anei hoʻi au e hoʻoleʻaleʻa i kānaka? No ka mea, a i hoʻoleʻaleʻa aku au i kānaka, ʻaʻole au he kauā na Kristo. | Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ. |
| Gal 1:12 | No ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ia na ke kanaka mai, ʻaʻole hoʻi au i aʻo ʻia mai, akā, ma ka hōʻike ʻia mai nō e Iesū Kristo. | I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ. |
| Gal 1:22 | A ua ʻike maka ʻole ʻia au e nā ʻekalesia o Kristo ma Iudea. | I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. |
| Gal 2:4 | No ka poʻe hoahānau hoʻopunipuni i hoʻokipa malū ʻia, kai komo malū mai i loko e hoʻomakākiu mai i ko kākou luhi ʻole i loko o Kristo Iesū, i hoʻoluhi mai ai lākou iā kākou. | [This matter arose] because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. |
| Gal 2:16 | Ke ʻike nei kākou, ʻaʻole e hoʻāpono ʻia ke kanaka ma nā hana o ke kānāwai, akā, ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo; ʻo kākou hoʻi kekahi i manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo, i hoʻāpono ʻia mai kākou ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo, ʻaʻole ma nā hana o ke kānāwai: no ka mea, ʻaʻole e hoʻāpono ʻia mai kekahi kanaka ma nā hana o ke kānāwai. | know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no one will be justified. |
| Gal 2:17 | Inā paha e ʻimi kākou e hoʻāpono ʻia mai ma o Kristo lā, a ʻikea mai kākou he poʻe hewa, ke kumu anei ʻo Kristo no ka hewa? ʻAʻole loa. | "If, while we seek to be justified in Christ, it becomes evident that we ourselves are sinners, does that mean that Christ promotes sin? Absolutely not! |
| Gal 2:20 | Ua kau pū ʻia aku au me Kristo ma ke keʻa: ua ola nō hoʻi au, ʻaʻole naʻe ʻo wau iho, akā, e ola ana ʻo Kristo i loko oʻu: a ʻo ke ola e ola nei au i loko o ke kino, e ola ana au ma ka manaʻoʻiʻo aku i ke Keiki a ke Akua, nāna au i aloha mai, a hāʻawi maila iā ia iho noʻu. | I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. |
| Gal 2:21 | ʻAʻole au e hoʻolilo i ka lokomaikaʻi o ke Akua i mea ʻole; no ka mea, inā ma ke kānāwai ka pono, inā ua ʻano ʻole ko Kristo make ʻana. | I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!" |
| Gal 3:1 | E nā Galatia naʻaupō, na wai ʻoukou i hoʻowalewale mai i hoʻolohe ʻole ai ʻoukou i ka ʻoiaʻiʻo, i mua o ko ʻoukou maka ua waiho ʻia ʻo Iesū Kristo i kaulia ma ke keʻa i waena o ʻoukou? | You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified. |
| Gal 3:13 | Ua hoʻōla aʻela ʻo Kristo iā kākou mai ka hoʻāhewa ʻia e ke kānāwai, i kona lilo ʻana i ka hoʻāhewa ʻia no kākou: no ka mea, ua palapala ʻia, Ua hoʻāhewa ʻia nā mea a pau i kau ʻia ma luna o ka lāʻau: | Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree." |
| Gal 3:14 | I kau mai ai ka hoʻopōmaikaʻi ʻia ʻo ʻAberahama ma luna o ko nā ʻāina ʻē ma o Iesū Kristo lā: i loaʻa mai ai iā kākou ma ka manaʻoʻiʻo ka mea i ʻōlelo ʻia mai, ʻo ka ʻUhane. | He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit. |
| Gal 3:16 | A ua haʻi ʻia mai nō nā ʻōlelo iā ʻAberahama a me kāna mamo. ʻAʻole ia i ʻōlelo mai no nā mamo he nui; akā, no ka mea hoʻokahi, No kāu mamo, ʻo ia hoʻi ʻo Kristo. | The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ. |
| Gal 3:17 | ʻO kēia kaʻu e ʻōlelo aku nei, ʻo ka berita i hoʻopaʻa ʻē ʻia ma mua e ke Akua no Kristo, ʻaʻole e hiki i ke kānāwai i kau ʻia ma hope mai o nā haneri makahiki ʻehā a me kanakolu ke hōʻole aku, i hāʻule ai ka ʻōlelo. | What I mean is this: The law, introduced |
| Gal 3:22 | Akā, ua papapau pū nā mea a pau i ka palapala hemolele ma lalo o ka hewa, i hāʻawi ʻia mai ai ka ʻōlelo ma ka manaʻoʻiʻo iā Iesū Kristo na ka poʻe manaʻoʻiʻo aku. | But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe. |
| Gal 3:24 | No laila, ua lilo aʻela ke kānāwai i kumu alakaʻi no kākou i o Kristo lā, i hoʻāpono ʻia mai ai kākou ma ka manaʻoʻiʻo. | So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith. |
| Gal 3:26 | No ka mea, he poʻe keiki ʻoukou a pau na ke Akua ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo Iesū. | You are all sons of God through faith in Christ Jesus, |
| Gal 3:27 | No ka mea, ʻo nā mea a pau o ʻoukou i bapetiso ʻia i loko o Kristo, ua ʻaʻahu iho ʻoukou iā Kristo. | for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. |
| Gal 3:28 | ʻAʻole he Iudaio, ʻaʻole hoʻi he Helene, ʻaʻole he mea paʻa, ʻaʻole hoʻi he mea paʻa ʻole, ʻaʻole he kāne, ʻaʻole hoʻi he wahine; no ka mea, hoʻokahi nō ʻoukou a pau i loko o Kristo Iesū. | There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus. |
| Gal 3:29 | Inā paha no Kristo ʻoukou, a laila he poʻe mamo ʻoukou na ʻAberahama, a me nā hoʻoilina hoʻi ma muli o ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi. | If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise. |
| Gal 4:7 | No ia mea, ʻaʻole he kauā luhi ʻoe ma ia hope aku, akā, he keiki nō; inā he keiki, he hoʻoilina nō hoʻi na ke Akua ma o Kristo lā. | So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir. |
| Gal 4:14 | ʻAʻole nō ʻoukou i hoʻowahāwahā mai i ka ʻino o kuʻu kino, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻopailua mai; akā, ua hoʻokipa mai nō ʻoukou iaʻu me he ʻānela lā no ke Akua, me Kristo Iesū hoʻi. | Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. |
| Gal 4:19 | E kuʻu mau keiki liʻiliʻi, ka poʻe aʻu e haʻakōhi nei e hoʻohānau hou aku, a loaʻa mai ʻo Kristo i loko o ʻoukou, | My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, |
| Gal 5:1 | No ia mea, e kūpaʻa ʻoukou i loko a ke ola a Kristo i hoʻōla mai ai iā kākou, ʻaʻole hoʻi e paʻa hou ʻoukou ma lalo o ka ʻauamo hoʻoluhi. | It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. |
| Gal 5:2 | Eia hoʻi, wau ʻo Paulo ke ʻī aku nei iā ʻoukou; a i ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e pono iā Kristo. | Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all. |
| Gal 5:4 | ʻOukou ka poʻe e ʻāpono ʻia ma ke kānāwai, ua hoʻokaʻawale ʻia ʻoukou mai o Kristo aku lā; ua hāʻule iho ʻoukou mai ka lokomaikaʻi aku. | You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace. |
| Gal 5:6 | No ka mea, i loko o Kristo Iesū, ʻaʻole ke ʻoki poepoe ka mea e pono ai, ʻaʻole hoʻi ke ʻoki poepoe ʻole; akā, ʻo ka manaʻoʻiʻo e hana ana ma ke aloha. | For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. |
| Gal 5:24 | A ʻo ka poʻe no Kristo, ua kau aku lākou i ko ke kino, me nā manaʻo hewa, a me nā kuko hewa ma ke keʻa. | Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires. |
| Gal 6:2 | E hali kekahi o ʻoukou i nā mea kaumaha a kekahi, pēlā ʻoukou e hoʻokō ai i ke kānāwai o Kristo. | Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. |
| Gal 6:12 | ʻO ka poʻe a pau e ake e hoʻomaikaʻi i ko ke kino, ʻo lākou ke koi aku iā ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia; i mea wale nō e hoʻomaʻau ʻole ʻia mai ai lākou no ke keʻa o Kristo. | Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
| Gal 6:14 | ʻAʻole loa aʻu mea ʻē aʻe e kaena aku ai, ʻo ke keʻa wale nō o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, nona i kaulia ai ma ke keʻa ko ke ao nei iaʻu, a ʻo wau hoʻi i ko ke ao nei. | May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
| Gal 6:15 | No ka mea, i loko o Kristo Iesū ʻaʻole ke ʻoki poepoe ʻia ka mea e pono ai, ʻaʻole hoʻi ke ʻoki poepoe ʻole ʻia, akā, ʻo ka mea i hana hou ʻia. | Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation. |
| Gal 6:18 | E nā hoahānau, ʻo ka lokomaikaʻi o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ko ʻoukou ʻuhane. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |
| ʻEpeso 1:1 | ʻO Paulo, he lunaʻōlelo a Iesū Kristo ma ka makemake o ke Akua, na ka poʻe haipule e noho ana ma ʻEpeso, a me ka poʻe manaʻoʻiʻo i loko o Iesū Kristo: | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: |
| ʻEpeso 1:2 | E aloha iā ʻoukou, e maluhia hoʻi i ke Akua ko kākou Makua, a me ka Haku Iesū Kristo. | Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| ʻEpeso 1:3 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, nāna kākou i hoʻomaikaʻi mai ma nā mea maikaʻi a pau o ka ʻUhane i nā wahi lani ma o Kristo lā. | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. |
| ʻEpeso 1:5 | I koho ʻē mai ʻo ia iā kākou ma mua no ka hoʻokama ʻia nāna ma o Iesū Kristo lā, e like me ka lokomaikaʻi o kona makemake, | he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will-- |
| ʻEpeso 1:10 | I ke aupuni o kēia manawa hope, e hōʻuluʻulu i nā mea a pau ma kahi hoʻokahi i loko o Kristo, i nā mea o ka lani a me nā mea o ka honua, i loko ona. | to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ. |
| ʻEpeso 1:17 | I hāʻawi mai ai ke Akua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, ka Makua nona ka nani, iā ʻoukou i ka ʻUhane hoʻonaʻauao a me ka hōʻike, i ʻike ai ʻoukou iā ia; | I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. |
| ʻEpeso 1:20 | Āna i hana iho ai i loko o Kristo i ka hoʻāla ʻana iā ia mai ka make mai, a hoʻonoho ihola iā ia ma kona lima ʻākau i kahi lani, | which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, |
| ʻEpeso 2:5 | I ko kākou wā make i nā hala, ua hoʻōla mai ʻo ia iā kākou pū me Kristo, (ma ka lokomaikaʻi ʻoukou e ola ai;) | made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved. |
| ʻEpeso 2:6 | A ua hoʻāla pū aʻela, a ua hoʻonoho pū ihola hoʻi iā kākou i kahi lani ma o Kristo Iesū lā: | And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, |
| ʻEpeso 2:7 | I hōʻike mai ai ʻo ia i nā manawa ma hope aku i ka nui loa o kona lokomaikaʻi, ma ka hana maikaʻi mai iā kākou ma o Kristo Iesū lā. | in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. |
| ʻEpeso 2:10 | No ka mea, ʻo kākou kāna hana i hana ʻia ma o Kristo Iesū lā, no nā hana maikaʻi, a ke Akua i hoʻomākaukau ʻē mai ai, i haele kākou ma laila. | For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. |
| ʻEpeso 2:12 | Ia manawa, ʻaʻole ʻoukou i ʻike iā Kristo, he poʻe malihini ʻoukou i ke aupuni o ka ʻIseraʻela, a he poʻe kānaka ʻē i nā berita o ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, ʻaʻole o ʻoukou manaʻolana, a he poʻe mea Akua ʻole ma kēia ao. | remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. |
| ʻEpeso 2:13 | Akā, i nēia manawa i loko o Kristo Iesū, ʻo ʻoukou ka poʻe i mamao aku ma mua, ua hoʻokokoke ʻia mai ma ke koko o Kristo. | But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ. |
| ʻEpeso 2:20 | Ua kūkulu ʻia ʻoukou ma luna o ke kahua a nā lunaʻōlelo a me nā kāula, ʻo Iesū Kristo iho nō ka pōhaku kumu o ke kihi. | built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. |
| ʻEpeso 3:1 | No kēia mea, he paʻahao wau ʻo Paulo na Kristo Iesū, no ʻoukou no ko nā ʻāina ʻē; | For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- |
| ʻEpeso 3:4 | A heluhelu ʻoukou, e ʻike auaneʻi ʻoukou i laila i kuʻu ʻike ʻana i ka mea ʻikea ʻole no Kristo, | In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ, |
| ʻEpeso 3:6 | I lilo ai nā lāhui kanaka ʻē i poʻe hoa hoʻoilina, i kino hoʻokahi, i poʻe hoa lawe pū i ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi no Kristo ma ka ʻeuanelio. | This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus. |
| ʻEpeso 3:8 | Ua hāʻawi ʻia mai kēia lokomaikaʻi iaʻu, i ka mea ʻuʻuku iho o nā haipule ʻuʻuku loa a pau, e haʻi aku ai au i nā lāhui kanaka ʻē i ka waiwai kupanaha o Kristo; | Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
| ʻEpeso 3:9 | A e hōʻike aku hoʻi i nā kānaka a pau i ke ʻano o ka mea pohihihi i hūnā ʻia mai ke kumu mai i loko o ke Akua, nāna i hana nā mea a pau ma o Iesū Kristo lā: | and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things. |
| ʻEpeso 3:11 | E like me kona manaʻo kahiko loa āna i hoʻokō ai iā Kristo Iesū ko kākou Haku: | according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. |
| ʻEpeso 3:14 | No kēia mea, ke kukuli nei nō au i mua o ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, | For this reason I kneel before the Father, |
| ʻEpeso 3:17 | I noho ai ʻo Kristo i loko o ko ʻoukou naʻau ma ka manaʻoʻiʻo; i hoʻopaʻa ʻia ʻoukou i ke aʻa a i hoʻokumu ʻia ma ke aloha, | so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, |
| ʻEpeso 3:19 | I ʻike hoʻi ʻoukou i ke aloha o Kristo, i ka mea e pākela ana i ka ʻike; i hoʻopiha ʻia nō hoʻi ʻoukou i ka mea a pau a ke Akua i piha ai. | and to know this love that surpasses knowledge--that you may be filled to the measure of all the fullness of God. |
| ʻEpeso 3:21 | Iā ia ka hoʻonani ʻia aku e ka ʻekalesia ma o Kristo Iesū lā, i nā manawa a pau, ma hope mau loa aku. ʻĀmene. | to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. |
| ʻEpeso 4:7 | Ua hāʻawi ʻia mai hoʻi ka lokomaikaʻi iā kākou a pau, e like me ke ana a Kristo i hāʻawi mai ai. | But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. |
| ʻEpeso 4:12 | I mea e hoʻoponopono ai i nā haipule no ka ʻoihana kahuna, a no ke kūkulu paʻa ʻana i ke kino o Kristo: | to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up |
| ʻEpeso 4:13 | A hiki aku kākou a pau i ka lōkahi ʻana o ka manaʻoʻiʻo, a me ka ʻike aku i ke Keiki a ke Akua, a lilo i kanaka makua, i poʻe naʻauao loa ma nā mea o Kristo: | until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ. |
| ʻEpeso 4:15 | Akā, e ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku ana me ke aloha, i nui aʻe kākou i nā mea a pau i loko ona, ʻo ia ʻo Kristo ʻo ke poʻo. | Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ. |
| ʻEpeso 4:20 | Akā, ʻaʻole pēlā kā ʻoukou i aʻo aku ai i kā Kristo: | You, however, did not come to know Christ that way. |
| ʻEpeso 4:32 | E lokomaikaʻi ʻoukou i kekahi i kekahi, e aloha aku me ka naʻau, e kala ana hoʻi kekahi i kekahi, e like me kā ke Akua i kala mai ai i ko ʻoukou ma o Kristo lā. | Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. |
| ʻEpeso 5:2 | E haele hoʻi ʻoukou me ke aloha, e like me kā Kristo i aloha mai ai iā kākou, a hāʻawi hoʻi iā ia iho no kākou, i ʻālana a me ka mōhai i ke Akua, i mea ʻala ʻoluʻolu. | and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. |
| ʻEpeso 5:5 | No ka mea, ua ʻike ʻoukou i kēia, ʻaʻole ka mea moekolohe, ʻaʻole hoʻi ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi ka mea puni waiwai, ʻo ia hoʻi ka mea hoʻomana kiʻi, ʻaʻole loa o lākou noho ʻana i ke aupuni o Kristo a ʻo ke Akua. | For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
| ʻEpeso 5:14 | No ka mea, ua ʻōlelo ʻia, E ala aʻe ʻoe, e ka mea hiamoe ana, e kū aʻe hoʻi mai ka make mai, na Kristo hoʻi ʻoe e hoʻomālamalama mai, | for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you." |
| ʻEpeso 5:20 | No nā mea a pau, e hoʻomaikaʻi mau ana i ke Akua ka Makua, ma ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo: | always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. |
| ʻEpeso 5:23 | No ka mea, ʻo ke kāne ke poʻo o ka wahine, e like me Kristo ke poʻo o ka ʻekalesia: a ʻo ia hoʻi ke ola no ke kino. | For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior. |
| ʻEpeso 5:24 | No ia mea, e like me ka ʻekalesia e noho ana ma lalo o Kristo, pēlā hoʻi nā wāhine ma lalo o nā kāne ponoʻī a lākou ma nā mea a pau. | Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything. |
| ʻEpeso 5:25 | E nā kāne, aloha aku i kā ʻoukou mau wāhine, e like me Kristo i aloha mai ai i ka ʻekalesia, a hāʻawi mai iā ia iho nona; | Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her |
| ʻEpeso 5:32 | He mea pohihihi nui kēia; ke ʻōlelo aku nei au no Kristo a me ka ʻekalesia. | This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church. |
| ʻEpeso 6:5 | E nā kauā, e hoʻolohe ʻoukou i nā haku o ʻoukou ma ke kino, me ka makaʻu a me ka weliweli, a me ke kūpono o ko ʻoukou naʻau, e like me iā Kristo: | Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ. |
| ʻEpeso 6:6 | ʻAʻole ma ka hoʻoikaika ʻike maka ʻia mai, e like me ka poʻe hoʻoleʻaleʻa i kānaka; akā, e like me nā kauā a Kristo, e hana ana i ka makemake o ke Akua ma ka naʻau; | Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but like slaves of Christ, doing the will of God from your heart. |
| ʻEpeso 6:23 | I pōmaikaʻi nā hoahānau, i aloha hoʻi me ka manaʻoʻiʻo, mai ke Akua ka Makua mai, a me ka Haku Iesū Kristo. | Peace to the brothers, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| ʻEpeso 6:24 | E aloha ʻia ka poʻe a pau i aloha ʻiʻo aku i ko kākou Haku iā Iesū Kristo. ʻĀmene. | Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. |
| Pilipi 1:1 | ʻO Paulo a me Timoteo nā kauā a Iesū Kristo, na ka poʻe haipule a pau i loko o Kristo Iesū e noho ana i Pilipi, me nā luna kiaʻi a me nā diakono: | Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
| Pilipi 1:2 | He aloha iā ʻoukou, a me ka malu mai ke Akua mai ʻo ko kākou Makua, a me ka Haku Iesū Kristo. | Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| Pilipi 1:6 | Ua maopopo koʻu manaʻo i kēia mea, ʻo ka mea nāna i hoʻomaka i ka hana maikaʻi i loko o ʻoukou, nāna nō ia e hoʻomau a hiki i ka lā o Iesū Kristo. | being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. |
| Pilipi 1:8 | No ka mea, ʻo ke Akua nō koʻu hōʻike maka, he nui kuʻu makemake aku iā ʻoukou a pau, e like me ke aloha o Iesū Kristo. | God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
| Pilipi 1:10 | I hoʻomaopopo hoʻi ʻoukou i nā mea maikaʻi loa; i ʻoiaʻiʻo ʻoukou, i hihia ʻole hoʻi, a hiki i ka lā o Kristo; | so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, |
| Pilipi 1:11 | I hoʻopiha ʻia hoʻi ʻoukou i nā hua o ka pono, i mea e hoʻonani ai a e hoʻomaikaʻi ʻia aku ai ke Akua ma o Iesū Kristo lā. | filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. |
| Pilipi 1:13 | No ka mea, ʻo kuʻu paʻa ʻana no Kristo, ua ʻike pono ia ma ka hale aliʻi, a ma nā wahi ʻē aʻe a pau. | As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
| Pilipi 1:15 | Ua haʻi aku naʻe kekahi poʻe iā Kristo me ka huāhuā a me ka hakakā; a ʻo kekahi poʻe naʻe ka manaʻo aloha. | It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
| Pilipi 1:16 | Ua haʻi aku kēlā poʻe iā Kristo me ka hakakā, ʻaʻole me ka manaʻo pono; ke manaʻo lā lākou e hoʻonui mai i ka ʻino o koʻu paʻahao ʻana. | The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. |
| Pilipi 1:18 | He aha lā hoʻi? A inā ma ka hoʻokamani, inā hoʻi paha ma ka ʻoiaʻiʻo i haʻi ʻia aku ai ʻo Kristo; ke ʻoliʻoli nei au i laila, ʻo ia, e ʻoliʻoli mau ana hoʻi au. | But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, |
| Pilipi 1:19 | No ka mea, ke ʻike nei au, e lilo ana kēia i mea ola noʻu ma kā ʻoukou pule, a me ke kōkua ʻia mai e ka ʻUhane o Iesū Kristo; | for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. |
| Pilipi 1:20 | E like me ke kuko nui a me ka manaʻolana oʻu, i ʻole au e hilahila i kekahi mea; akā, ma ka ikaika nui me ia e mau ana, pēlā hoʻi i nēia manawa, e hoʻonani ʻia ai ʻo Kristo ma koʻu kino, ke ola ia, a ke make paha. | I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
| Pilipi 1:21 | No ka mea, a i ola nō au, no Kristo ia, a i make hoʻi, ʻo koʻu pōmaikaʻi ia. | For to me, to live is Christ and to die is gain. |
| Pilipi 1:23 | No ka mea, he pilikia koʻu i waena o nā mea ʻelua, ʻo ke ake e hele a e noho me Kristo; ʻo ia ka maikaʻi loa; | I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; |
| Pilipi 1:26 | I nui aʻe hoʻi ko ʻoukou hauʻoli noʻu ma o Kristo Iesū lā, i kuʻu hiki hou ʻana aku i o ʻoukou lā. | so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me. |
| Pilipi 1:27 | E hana wale ʻoukou ma ka pono o ka ʻeuanelio a Kristo; a inā paha e hele aku au e ʻike iā ʻoukou, inā paha hoʻi ma kahi ʻē e lohe auaneʻi au i kā ʻoukou mau mea, e ʻike nō ua kūpaʻa ʻoukou ma ka ʻuhane hoʻokahi, me ka manaʻo hoʻokahi, a me ka hoʻoikaika pū ʻana i ka manaʻoʻiʻo o ka ʻeuanelio; | Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel |
| Pilipi 1:29 | No ka mea, ua hāʻawi lokomaikaʻi ʻia mai ia iā ʻoukou no Kristo, ʻaʻole ka manaʻoʻiʻo wale aku nō iā ia, akā, ʻo ka hoʻopilikia ʻia mai hoʻi nona. | For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him, |
| Pilipi 2:1 | No laila, inā he mea e malu ai i loko o Kristo, inā paha he ʻoluʻolu i ke aloha, inā hoʻi he hoʻolauna pū ma ka ʻUhane, inā hoʻi he aloha o ka naʻau a me ka lokomaikaʻi, | If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion, |
| Pilipi 2:5 | I hoʻokahi ka manaʻo ʻana i loko o ʻoukou, me ia i loko o Kristo Iesū; | Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: |
| Pilipi 2:11 | I hōʻoia aku hoʻi nā elelo a pau, ʻo Iesū Kristo ka Haku, ka mea e nani ai ke Akua ka Makua. | and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
| Pilipi 2:16 | E hōʻike aku ana i ka ʻōlelo e ola ai, i ʻoliʻoli ai au i ka lā o Kristo, no kuʻu holo hewa ʻole, a me ka luhi hewa ʻole. | as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing. |
| Pilipi 2:21 | No ka mea, ke ʻimi nei nā mea a pau i kā lākou iho, ʻaʻole i kā Iesū Kristo. | For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ. |
| Pilipi 2:30 | No ka mea, ma ka hana a Kristo, ua hoʻokokoke akula ia i ka make, ʻaʻole nō i mālama i kona ola, i hoʻopau ai ʻo ia i ka mea i koe o ko ʻoukou mālama mai iaʻu. | because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me. |
| Pilipi 3:3 | No ka mea, ʻo kākou ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia, ka poʻe hoʻomana i ke Akua me ka naʻau, me ka hauʻoli iā Kristo Iesū, ʻaʻole nō e paulele i ko ke kino: | For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- |
| Pilipi 3:7 | Akā, ʻo nā mea aʻu i pōmaikaʻi ai, lilo aʻela ia i kuʻu manaʻo i mea pohō no Kristo. | But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ. |
| Pilipi 3:8 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ke manaʻo nei au i nā mea a pau, he mea pohō ia i loaʻa mai ai ka maikaʻi o ka ʻike iā Kristo Iesū i kuʻu Haku; nona au i hoʻolei ai i nā mea a pau, a ke manaʻo nei au, he ʻōpala wale nō ia i loaʻa ai iaʻu ʻo Kristo, | What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ |
| Pilipi 3:9 | I loaʻa hoʻi au i loko ona, ʻaʻole e paʻa ana i kaʻu pono ma ke kānāwai, akā, i ka pono ma ka manaʻoʻiʻo iā Kristo, ʻo ia ka pono mai ke Akua mai ma ka manaʻoʻiʻo: | and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith. |
| Pilipi 3:12 | No ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu i nēia manawa, ʻaʻole hoʻi au i hemolele: akā, ke hahai aku nei au, i lālau aku ai au i ka mea i lālau ʻia mai ai au e Kristo Iesū. | Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. |
| Pilipi 3:14 | Ke holo ikaika aku nei au ma ka hōʻailona, i loaʻa iaʻu ka lei o ka poʻe a ke Akua i hea mai ai no luna mai ma o Kristo Iesū lā. | I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus. |
| Pilipi 3:18 | (No ka mea, he nui nō ka poʻe e hele ana, aʻu i haʻi pinepine aku ai iā ʻoukou, a ʻānō hoʻi ke haʻi aku nei au me ka uē ʻana, he poʻe ʻenemi lākou i ke keʻa o Kristo: | For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. |
| Pilipi 3:20 | Akā, ʻo ko kākou noho ʻana, aia nō ia ma ka lani; ke kali nei hoʻi kākou i ka Mea hoʻōla, ʻo ia ka Haku Iesū Kristo no laila mai: | But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, |
| Pilipi 4:7 | A ʻo ka maluhia o ke Akua, ka mea i ʻoi aku i ko ke kanaka manaʻo a pau, e hoʻomalu mai i ko ʻoukou naʻau a me ko ʻoukou manaʻo ma o Kristo Iesū lā. | And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. |
| Pilipi 4:13 | E hiki nō iaʻu nā mea a pau, ke kōkua mai ʻo Kristo iaʻu. | I can do everything through him who gives me strength. |
| Pilipi 4:19 | Akā, e hāʻawi mai ana koʻu Akua i nā mea a pau e pono ai ʻoukou, no kona waiwai i kahi nani ma o Kristo Iesū lā. | And my God will meet all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus. |
| Pilipi 4:21 | E uē aku i nā haipule a pau i loko o Kristo Iesū. Ke uē aku nei nā hoahānau me aʻu iā ʻoukou. | Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send greetings. |
| Pilipi 4:23 | ʻO ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| Kol 1:1 | Na Paulo aku, na ka lunaʻōlelo a Iesū Kristo ma ka manaʻo mai o ke Akua, na Timoteo hoʻi ka hoahānau, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, |
| Kol 1:2 | I ka poʻe haipule a me nā hoahānau manaʻoʻiʻo i loko o Kristo, ma Kolosa; no ʻoukou ke aloha a me ka malu mai ke Akua mai, ʻo ko kākou Makua, a me ka Haku ʻo Iesū Kristo. | To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father. |
| Kol 1:3 | Ke hoʻomaikaʻi aku nei māua i ke Akua, i ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, e pule mau ana no ʻoukou, | We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, |
| Kol 1:4 | Ua lohe māua i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā Kristo Iesū, a me ko ʻoukou aloha ʻana i nā haipule a pau, | because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints-- |
| Kol 1:7 | E like me kā ʻoukou hoʻolohe ʻana iā ʻEpapera i ko māua hoa kauā aloha, i ko Kristo kahuna pule hoʻopono no ʻoukou; | You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, |
| Kol 1:24 | Ke hauʻoli nei au i koʻu ʻehaʻeha no ʻoukou, e hoʻopau ana i loko o koʻu kino, i ke koena o ko Kristo ʻehaʻeha ʻana, no kona kino, ʻo ia nō ka ʻekalesia. | Now I rejoice in what was suffered for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ's afflictions, for the sake of his body, which is the church. |
| Kol 1:27 | I ka poʻe a ke Akua i hoʻomaopopo ai i ka waiwai nani o kēia mea pohihihi i waena o ko nā ʻāina ʻē; ʻo ia nō ʻo Kristo i loko o ʻoukou, ka manaʻolana no ka nani: | To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. |
| Kol 1:28 | ʻO ia kā mākou e haʻi aku nei, e aʻo ana i nā kānaka a pau, a e hoʻonaʻauao ana i nā kānaka a pau i ka naʻauao ʻiʻo, e hiki iā mākou ke hōʻike i nā kānaka a pau i hemolele i loko o Kristo Iesū. | We proclaim him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ. |
| Kol 2:2 | I hōʻoluʻolu pū ʻia ko lākou naʻau, i hoʻokuʻi pū ʻia hoʻi i ke aloha, a i ka waiwai a pau o ka manaʻo maopopo loa, i ka ʻike paka ʻana i ka mea pohihihi a ke Akua ka Makua a me Kristo; | My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ, |
| Kol 2:5 | No ka mea, i koʻu kaʻawale ʻana ma ke kino, ʻo wau pū kekahi me ʻoukou ma ka ʻuhane, e hauʻoli ana, me ka nānā ʻana i ko ʻoukou pono like, a me ke kūpaʻa ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo iā Kristo. | For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is. |
| Kol 2:6 | No laila hoʻi, no ka loaʻa ʻana mai o Kristo iā ʻoukou, e hele ʻoukou i loko ona; | So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, |
| Kol 2:8 | E mālama hoʻi, o hōkai mai kekahi iā ʻoukou me ka manaʻo maʻalea, a me ka hoʻopunipuni lapuwale, ma muli o ka moʻoʻōlelo o kānaka, ma muli o nā kumu o ko ke ao nei, ʻaʻole hoʻi ma muli o Kristo. | See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ. |
| Kol 2:11 | I loko ona, ua ʻoki poepoe ʻia ʻoukou i ke ʻoki poepoe hana ʻole ʻia e ka lima, i ke pale ʻana aku i ke kino o ka hewa o ka ʻiʻo, ma ko Kristo ʻoki poepoe ʻana; | In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ, |
| Kol 2:17 | He aka nō ia mau mea no nā mea e hiki mai ana: akā ʻo ke kino, no Kristo nō ia. | These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. |
| Kol 2:20 | Inā hoʻi i make pū ʻoukou me Kristo, a kaʻawale nā kumu liʻiliʻi o ko ke ao nei, no ke aha hoʻi ʻoukou, e like me ka noho ʻana ma kēia ao, i mālama ai i nā kapu, | Since you died with Christ to the basic principles of this world, why, as though you still belonged to it, do you submit to its rules: |
| Kol 3:1 | Inā hoʻi i ala pū ʻoukou me Kristo, e ʻimi ʻoukou i nā mea ma luna, ma kahi e noho ai ʻo Kristo, ma ka lima ʻākau o ke Akua. | Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God. |
| Kol 3:3 | No ka mea, ua make ʻoukou, a ua hūnā ʻia aku ko ʻoukou ola me Kristo i loko o ke Akua. | For you died, and your life is now hidden with Christ in God. |
| Kol 3:4 | Aia ʻikea aku ʻo Kristo ʻo ko kākou ola, a laila e ʻikea pū ʻoukou me ia i loko o ka nani. | When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. |
| Kol 3:11 | Kahi i ʻole ai he Helene, he Iudaio, he ʻoki poepoe, a me ke ʻoki poepoe ʻole, ka malihini, a me ka Sekute, ke kauā a me ke kauā ʻole; akā, ʻo Kristo nō ka mea a pau, ʻo ia hoʻi ko loko o nā mea a pau. | Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. |
| Kol 3:13 | E hoʻomanawanui ana kekahi i kekahi, e kala ana hoʻi kekahi i kekahi, ke loaʻa ka hala o kekahi i kekahi; e like me kā Kristo kala ʻana mai iā ʻoukou, pēlā aku hoʻi ʻoukou. | Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you. |
| Kol 3:16 | A e noho lako mai ka ʻōlelo a Kristo i loko o ʻoukou, me ka naʻauao loa; e aʻo ana a e hoʻonaʻauao ana hoʻi kekahi i kekahi i nā halelū, a me nā hīmeni, a me nā mele ma ka ʻUhane, e ʻoli ana i ka Haku me ka maikaʻi i loko o ko ʻoukou naʻau. | Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. |
| Kol 3:24 | Ua ʻike hoʻi ʻoukou, na ka Haku mai e loaʻa mai ana iā ʻoukou ka uku e ili mai ana; no ka mea, ua hoʻokauā aku ʻoukou na ka Haku na Kristo. | since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. |
| Kol 4:3 | No mākou kekahi e pule ai ʻoukou, i wehe mai ke Akua i ka puka no mākou e ʻōlelo ai, e haʻi aku i ka mea pohihihi o Kristo i koʻu mea i hoʻopeʻa ʻia mai nei: | And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. |
| Kol 4:12 | Ke uē aku nei ʻo ʻEpapera iā ʻoukou, no ʻoukou ia, ʻo ke kauā a Kristo, e hoʻoikaika mau ana no ʻoukou, i ka pule, i kū hemolele ʻoukou me ke kīnā ʻole, ma ka makemake a pau o ke Akua. | Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured. |
| 1-Tes 1:1 | Na Paulo aku, a me Silevano, a me Timoteo, i ka ʻekalesia o ko Tesalonike, i loko o ke Akua ka Makua, a me ka Haku Iesū Kristo; no ʻoukou ke aloha a me ka pōmaikaʻi, mai ke Akua mai, ʻo ko kākou Makua a me ka Haku Iesū Kristo. | Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you. |
| 1-Tes 1:3 | E manaʻo mau aku ana i ka hana a ka manaʻoʻiʻo o ʻoukou, a me ka hoʻoikaika o ke aloha, a me ke ahonui o ka manaʻolana i ko kākou Haku, iā Iesū Kristo, i mua o ke alo o ke Akua ko kākou Makua; | We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ. |
| 1-Tes 2:6 | ʻAʻole mākou i ʻimi i ka hoʻonani ʻia mai e kānaka, ʻaʻole hoʻi e ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e haʻi, i ka wā pono e lilo ai mākou i poʻe hoʻokaumaha, me he mau lunaʻōlelo lā na Kristo. | We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you, |
| 1-Tes 2:14 | No ka mea, ua lilo mai ʻoukou, e nā hoahānau, i mau mea hoʻohālike me nā ʻekalesia o ke Akua, ma Iudea, i loko o Kristo Iesū; no ka mea, ua hōʻino ʻia mai hoʻi ʻoukou e ko ka ʻāina o ʻoukou iho, e like me lākou e ka poʻe Iudaio; | For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews, |
| 1-Tes 2:19 | He aha hoʻi ko mākou manaʻolana a me ka ʻoliʻoli, a me ka lei e hauʻoli ai mākou? ʻAʻole anei ʻo ʻoukou ia, i ke alo o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo i kona hiki ʻana mai? | For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you? |
| 1-Tes 3:2 | A ua hoʻouna akula iā Timoteo, ʻo ko kākou hoahānau, he mea lawehana na ke Akua, a ʻo ko mākou hoa lawehana ma ka ʻeuanelio o Kristo, e hoʻoikaika aku ʻo ia iā ʻoukou, a e hōʻoluʻolu hoʻi iā ʻoukou i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana; | We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith, |
| 1-Tes 3:11 | Na ke Akua ko kākou Makua, a me ko kākou Haku na Iesū Kristo mākou e alakaʻi pono aku i o ʻoukou lā. | Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. |
| 1-Tes 3:13 | I hoʻokūpaʻa mai ʻo ia i ko ʻoukou naʻau i kīnā ʻole ka hemolele i mua o ke Akua, ʻo ko kākou Makua, i ka hiki ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, me kona poʻe hoʻāno a pau loa. | May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones. |
| 1-Tes 4:1 | Eia hou nēia, e nā hoahānau, ke nonoi aku nei mākou me ka hoʻoikaika aku iā ʻoukou ma o Iesū Kristo lā, e like me ka pono a ʻoukou i lohe mai ai iā mākou e hele ai ʻoukou, a e hōʻoluʻolu ai i ke Akua, pēlā hoʻi ʻoukou e hoʻomāhuahua mau aku ai. | Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. |
| 1-Tes 4:16 | No ka mea, e iho ʻiʻo mai nō ka Haku mai ka lani mai, me ka hoʻōho, a me ka leo o ka luna ʻānela, a me ka pū a ke Akua; a ʻo ka poʻe make i loko o Kristo ke ala ʻē mai. | For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first. |
| 1-Tes 5:9 | ʻAʻole ke Akua i hoʻokaʻawale mai iā kākou no ka inaina, akā, no ka loaʻa ʻana mai o ke ola i ko kākou Haku iā Iesū Kristo, | For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ. |
| 1-Tes 5:18 | Ma nā mea a pau e hoʻomaikaʻi aku ai: no ka mea, ʻo ia ko ke Akua manaʻo i loko o Kristo Iesū iā ʻoukou. | give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus. |
| 1-Tes 5:23 | A na ke Akua e malu ai e hoʻomaʻemaʻe loa mai iā ʻoukou; a e mālama pono ʻia mai ko ʻoukou naʻau, a me ko ʻoukou ʻuhane, a me ko ʻoukou kino, me ka hala ʻole, a hiki mai ko kākou Haku, ʻo Iesū Kristo. | May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. |
| 1-Tes 5:28 | Iā ʻoukou ke aloha mai ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| 2-Tes 1:1 | Na Paulo aku, a me Silevano, a me Timoteo, i ka ʻekalesia o ko Tesalonike, i loko o ke Akua o ko kākou Makua, a me ka Haku Iesū Kristo: | Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: |
| 2-Tes 1:2 | Iā ʻoukou ke aloha, a me ka malu, mai ke Akua mai ʻo ko kākou Makua, a me ka Haku Iesū Kristo. | Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| 2-Tes 1:8 | Me ke ahi e lapalapa ana, e hoʻopaʻi ana i ka make ma luna o ka poʻe ʻike ʻole i ke Akua, a me ka mālama ʻole i ka ʻeuanelio o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo: | He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus. |
| 2-Tes 1:12 | I hoʻonani ʻia aku ka inoa o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, i loko o ʻoukou, a ʻo ʻoukou hoʻi i loko ona, ma muli o ke aloha ʻana mai o ko kākou Akua, a me ka Haku Iesū Kristo. | We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ. |
| 2-Tes 2:1 | Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, no ka hiki ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, a me ko kākou ʻākoakoa ʻana aku i ona lā; | Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, |
| 2-Tes 2:2 | Mai hoʻonaue koke ʻoukou i ko ʻoukou manaʻo, mai pīhoihoi i kekahi ʻuhane, a i kekahi ʻōlelo, a i kekahi ʻepisetole paha a mākou aku, me he mea e hiki koke mai ana lā ka lā o Kristo. | not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come. |
| 2-Tes 2:14 | Ma laila hoʻi ʻo ia i hea mai ai iā ʻoukou, ma kā mākou ʻeuanelio, i loaʻa iā ʻoukou ka nani o ko kākou Haku, ʻo Iesū Kristo. | He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ. |
| 2-Tes 2:16 | Eia hoʻi, na ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo a me ke Akua ko kākou Makua, ka mea i aloha mai iā kākou, a i hāʻawi wale mai hoʻi iā kākou i ka ʻoluʻolu mau loa, a me ka manaʻolana maikaʻi, ma ka lokomaikaʻi ʻia mai, | May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope, |
| 2-Tes 3:5 | Na ka Haku hoʻi e alakaʻi i ko ʻoukou naʻau i loko o ke aloha o ke Akua, a me ke ahonui o Kristo. | May the Lord direct your hearts into God's love and Christ's perseverance. |
| 2-Tes 3:6 | Ke kauoha aku nei hoʻi mākou iā ʻoukou, e nā hoahānau, ma ka inoa o ko kākou Haku, ʻo Iesū Kristo, e hoʻokaʻawale iā ʻoukou iho, mai kēlā hoahānau a me kēia hoahānau e hele hōkai ana, ʻaʻole ma muli o ka haʻawina i kauoha ʻia aku ai e mākou. | In the name of the Lord Jesus Christ, we command you, brothers, to keep away from every brother who is idle and does not live according to the teaching you received from us. |
| 2-Tes 3:12 | A o ia poʻe, ʻo kā mākou ia e kauoha aku nei me ka hoʻoikaika aku, ma ko kākou Haku, ma o Iesū Kristo lā, e hana maoli lākou me ka noho mālie, a e ʻai hoʻi i kā lākou ʻai ponoʻī iho. | Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat. |
| 2-Tes 3:18 | A iā ʻoukou a pau ke aloha o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo. ʻĀmene. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
| 1-Tim 1:1 | Na Paulo ka lunaʻōlelo a Iesū Kristo, ma ke kauoha ʻana mai o ke Akua, ko kākou Ola, a ʻo ka Haku ʻo Iesū Kristo, ko kākou manaʻolana; | Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, |
| 1-Tim 1:2 | Iā Timoteo i ke keiki ponoʻī ma ka manaʻoʻiʻo; ke aloha, ke ahonui, a me ka maluhia, mai ke Akua mai ʻo ko kākou Makua, a me Iesū Kristo ko kākou Haku. | To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 1-Tim 1:12 | He aloha koʻu iā Kristo Iesū i ko kākou Haku i ka mea i hoʻoikaika mai iaʻu, no ka mea, ua manaʻo mai ʻo ia e kūpaʻa ana au, a ua hoʻolilo mai iaʻu no kēia ʻoihana; | I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service. |
| 1-Tim 1:14 | A ua māhuahua nui maila ke aloha wale mai o ko kākou Haku me ka manaʻoʻiʻo, a me ke aloha aku i loko o Kristo Iesū. | The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. |
| 1-Tim 1:15 | Eia hoʻi ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, e pono e mālama nui ʻia mai, ua hele mai ʻo Kristo Iesū i ke ao nei, e hoʻōla i ka poʻe hewa; ʻo wau nō ko lākou mea ʻoi. | Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst. |
| 1-Tim 1:16 | A ua aloha ʻia mai hoʻi au, i hōʻike mai ai ʻo Iesū Kristo ma oʻu nei lā mua, i ke ahonui a pau, i kumu no ka poʻe e paulele ana iā ia ma ia hope aku, i ola mau loa ai. | But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life. |
| 1-Tim 2:5 | No ka mea, hoʻokahi nō Akua, hoʻokahi nō mea ʻuao, i waena o ke Akua, a me kānaka, ʻo ke kanaka Kristo Iesū; | For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus, |
| 1-Tim 2:7 | Nona wau i hoʻokaʻawale ʻia aʻe i kahuna haʻi, i lunaʻōlelo hoʻi, a (he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei i loko o Kristo, ʻaʻole oʻu wahaheʻe,) i kumu aʻo hoʻi i ko nā ʻāina ʻē, ma ka manaʻoʻiʻo a me ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo. | And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles. |
| 1-Tim 3:13 | No ka mea, ʻo ka poʻe i lawelawe pono i ka ʻoihana puʻukū, ua loaʻa iā lākou kekahi pono nui, a me ka wiwo ʻole ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus. |
| 1-Tim 4:6 | Inā, e paipai ʻoe i nēia mau mea i nā hoahānau, e lilo nō ʻoe i kahuna pule maikaʻi no Iesū Kristo, e hānai ʻia me ka hua ʻōlelo o ka manaʻoʻiʻo, a me ke aʻo maikaʻi ʻana i loaʻa pono iā ʻoe. | If you point these things out to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, brought up in the truths of the faith and of the good teaching that you have followed. |
| 1-Tim 5:11 | Akā, e hōʻole aku i nā wāhine kāne make ʻōpiopio, no ka mea, i ka wā e lilo ai lākou i ka leʻaleʻa e kūʻē iā Kristo, e mare nō lākou; | As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry. |
| 1-Tim 5:21 | Ke kauoha aku nei au i mua o ke alo o ke Akua a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, a me nā ʻānela punahele, e mālama ʻoe ia mau mea me ka hoʻokela ʻole i kekahi ma mua o kekahi, a me ka hana ʻewaʻewa ʻole. | I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. |
| 1-Tim 6:3 | A inā he ʻokoʻa kā kekahi aʻo ʻana aku, me ka ʻae ʻole mai i nā hua ʻōlelo pono, i nā ʻōlelo a ko kākou Haku a Iesū Kristo, a me ke aʻo ʻana aku ma muli o ka manaʻo maikaʻi i ke Akua; | If anyone teaches false doctrines and does not agree to the sound instruction of our Lord Jesus Christ and to godly teaching, |
| 1-Tim 6:13 | Ke kauoha aku nei au iā ʻoe i mua i ke alo o ke Akua, ka mea i hoʻōla i nā mea a pau, a ʻo Kristo Iesū hoʻi, ka mea i hōʻike i mua o Ponetio Pilato i ka hōʻoiaʻiʻo maikaʻi; | In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
| 1-Tim 6:14 | E mālama ʻoe i kēia kauoha i kīnā ʻole, me ka hala ʻole, a hiki wale aku i ka ʻikea ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo; | to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ, |
| 2-Tim 1:1 | Na Paulo, he lunaʻōlelo na Iesū Kristo ma ka makemake o ke Akua, ma muli o ka ʻōlelo mua no ke ola i loko o Kristo Iesū, | Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus, |
| 2-Tim 1:2 | Iā Timoteo, ke keiki punahele; ke aloha, a me ke ahonui, a me ka maluhia, mai ke Akua mai, ʻo ka Makua, a me Kristo Iesū, ko kākou Haku. | To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. |
| 2-Tim 1:9 | ʻO ka mea nāna kākou i hoʻōla, a i wae mai hoʻi me ka wae hoʻāno; ʻaʻole hoʻi ma muli o kā kākou hana ʻana; akā, ma muli nō o kona manaʻo iho a me ka pono i hāʻawi ʻia mai iā kākou i loko o Kristo Iesū ma mua loa aku o kēia ao; | who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, |
| 2-Tim 1:10 | A ua hoʻākāka ʻia mai ia i kēia manawa ma ka ʻikea ʻana mai o ko kākou ola o Iesū Kristo, ka mea i kinai i ka make, a i hoʻomōakāka mai hoʻi i ke ola a me ka make ʻole, ma ka ʻeuanelio; | but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel. |
| 2-Tim 1:13 | E hoʻopaʻa ʻoe i ke kumu o nā ʻōlelo kūpono, āu i lohe mai ai iaʻu, ma ka manaʻoʻiʻo a me ke aloha i loko o Kristo Iesū. | What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:1 | ʻO ʻoe hoʻi, e kaʻu keiki, e hoʻoikaika ma ka pono i loko o Kristo Iesū. | You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:3 | E hoʻomanawanui hoʻi ʻoe me he koa maikaʻi lā no Iesū Kristo. | Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:8 | E hoʻomanaʻo hoʻi ʻoe iā Iesū Kristo ka mamo a Dāvida, ua hoʻāla hou ʻia mai ka make mai, e like me kaʻu ʻeuanelio; | Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel, |
| 2-Tim 2:10 | No laila au e hoʻomanawanui nei i nā mea a pau e pono ai ka poʻe i aloha ʻia, i loaʻa hoʻi iā lākou ke ola i loko o Kristo Iesū, me ka nani mau loa. | Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. |
| 2-Tim 2:19 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ke kūpaʻa mau nei ke kumu a ke Akua mai, me kēia hōʻailona ona; Ua ʻike mai nō ka Haku i kona poʻe ponoʻī; a, ʻO ka mea i hoʻohiki i ka inoa ʻo Kristo e haʻalele loa aku ia i ka hewa. | Nevertheless, God's solid foundation stands firm, sealed with this inscription: "The Lord knows those who are his," and, "Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness." |
| 2-Tim 3:12 | ʻOiaʻiʻo hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho haipule ana i loko o Kristo Iesū, e hoʻomaʻau ʻia ana hoʻi lākou. | In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
| 2-Tim 3:15 | A, mai kou wā kamaliʻi ʻuʻuku mai, ua ʻike ʻoe i ka palapala hemolele, i ka mea e hiki iā ia ke hoʻonaʻauao iā ʻoe e ola ai, ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū. | and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 2-Tim 4:1 | Ke kauoha aku nei au i mua o ke alo o ke Akua a me ka Haku, ʻo Iesū Kristo, ʻo ka mea e hoʻokolokolo ana i ka poʻe ola a me ka poʻe make i kona hiki ʻana mai, a i kona aupuni; | In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: |
| 2-Tim 4:22 | ʻO ka Haku pū kekahi ʻo Iesū Kristo me kou ʻuhane, E aloha ʻia mai ʻoukou. ʻĀmene. | The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
| Tito 1:1 | Na Paulo ke kauā a ke Akua, he lunaʻōlelo hoʻi na Iesū Kristo ma ka manaʻoʻiʻo o ka poʻe i wae ʻia mai e ke Akua, a ma ka hōʻoiaʻiʻo ʻana aku i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo ma muli o ka mālama i ke Akua; | Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness-- |
| Tito 1:4 | Iā Tito i ke keiki ponoʻī ma ka manaʻoʻiʻo kuʻikahi; ʻo ke aloha, ʻo ke ahonui a me ka maluhia mai ke Akua ka Makua mai, a me ka Haku ʻo Iesū Kristo ʻo ko kākou Ola. | To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. |
| Tito 2:13 | E kiaʻi ana hoʻi i ka manaʻolana e pōmaikaʻi ai, a me ka ʻikea nani ʻana mai o ke Akua nui a ʻo ko kākou Ola ʻo Iesū Kristo; | while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ, |
| Tito 3:6 | Āna i ninini nui mai ai ma luna iho o kākou, ma o Iesū Kristo lā ʻo ko kākou Ola; | whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, |
| Pil 1:1 | Na Paulo he pio no Iesū Kristo, a na Timoteo ka hoahānau, iā Pilemona i ko māua mea aloha, a me ka hoa lawehana, | Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker, |
| Pil 1:3 | Iā ʻoukou ke aloha a me ka maluhia mai ke Akua mai ʻo ko kākou Makua a me ka Haku ʻo Iesū Kristo. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| Pil 1:6 | I lilo ka hui ʻana mai o kou manaʻoʻiʻo i mea ikaika e hōʻoiaʻiʻo ʻia mai ai nā mea maikaʻi a pau i loko o ʻoukou no Kristo Iesū. | I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ. |
| Pil 1:8 | No laila, ʻoiai ua hiki nō iaʻu i loko o Kristo ke kauleo ikaika aku iā ʻoe i ka mea e pono ai; | Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, |
| Pil 1:9 | Akā hoʻi, no ke aloha, ke makemake nei nō au e nonoi mālie aku, ʻo wau nō, ʻo Paulo ka ʻelemakule e noho nei, a he pio nō hoʻi no Iesū Kristo; | yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus-- |
| Pil 1:23 | Ke aloha aku nei iā ʻoe ʻo ʻEpapera, ʻo koʻu hoa pio i loko o Kristo Iesū; | Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings. |
| Pil 1:25 | E aloha ʻia mai ko ʻoukou ʻuhane e ko kākou Haku e Iesū Kristo. ʻĀmene. | The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| Heb 3:1 | No ia mea hoʻi, e nā hoahānau laʻa, ka poʻe i hea pū ʻia mai mai ka lani mai, e manaʻo nui i ka Lunaʻōlelo, a me ke Kahuna nui a kākou i hōʻoiaʻiʻo aku ai, ʻo Kristo Iesū; | Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess. |
| Heb 3:6 | Akā, ʻo Kristo, i kona keiki ʻana ma luna o kona hale iho; ʻo kākou nō hoʻi ua hale lā, ke hoʻopaʻa kākou i ka manaʻo pono, a me ka manaʻolana e ʻoliʻoli ai i mau a hiki i ka hopena. | But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast. |
| Heb 3:14 | No ka mea, e loaʻa mai ana nō ʻo Kristo iā kākou, ke hoʻopaʻa kākou i ko kākou manaʻo pono mua i mau a hiki i ka hopena; | We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first. |
| Heb 5:5 | Pēlā nō hoʻi ʻaʻole ʻo Kristo i hoʻonani iā ia iho e lilo i kahuna nui; akā, ʻo ka mea i ʻōlelo iho iā ia, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā nō, ua hoʻohānau aku au iā ʻoe; | So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father. " |
| Heb 6:1 | No laila e waiho ana i nā hua mua o nā ʻōlelo a Kristo, e hele aku kākou i mua a hiki i ke oʻo loa ʻana; ʻaʻole e hoʻonoho hou ana i ke kumu no ka mihi ʻana i nā hana e make ai, a no ka manaʻoʻiʻo i ke Akua, | Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God, |
| Heb 9:11 | Akā, i ka hiki ʻana mai o Kristo, ʻo ke kahuna nui no ka pono e hiki mai ana, ma ka halelewa nui aʻe, hemolele loa, ʻaʻole i hana ʻia e nā lima, ʻaʻole ia no kēia ao. | When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation. |
| Heb 9:14 | E hiki loa aku i ke koko o Kristo, ʻo ka mea i kaumaha aku iā ia iho i ke Akua ma ka ʻUhane mau loa me ke kīnā ʻole, ke hoʻohuikala i ko ʻoukou naʻau i nā hana e make ai, e mālama aku ai i ke Akua ola. | How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! |
| Heb 9:24 | No ka mea, ʻaʻole ʻo Kristo i komo i loko o ka halelewa i hana ʻia e nā lima, he aka wale nō no ka mea ʻoiaʻiʻo; akā, i loko o ka lani ponoʻī i hōʻike mau iā ia iho ma ke alo o ke Akua no kākou. | For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence. |
| Heb 9:28 | Pēlā hoʻi ʻo Kristo, a pau kona hoʻolilo hoʻokahi ʻana iā ia iho i mōhai e halihali aku i ka hewa o ka lehulehu, e ʻike hou ʻia ʻo ia me ka mōhai ʻole, i ka lua o kona hiki ʻana mai, e ola ai, ka poʻe e kiaʻi ana iā ia. | so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him. |
| Heb 10:10 | Ma ia makemake hoʻi, ua loaʻa iā kākou ka huikala ʻana, ma ka mōhai hoʻokahi ʻana i ke kino o Iesū Kristo. | And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. |
| Heb 11:26 | E manaʻo ana hoʻi i ka hōʻino ʻana a Kristo i hōʻino ʻia ai he waiwai ia e ʻoi aku ana ma mua o ko ʻAigupita waiwai; no ka mea, ua manaʻo aku ʻo ia i ka hoʻouku ʻia mai. | He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. |
| Heb 13:8 | ʻO Iesū Kristo, he ʻoia mau nō ia, i nehinei, a i kēia lā nō, a i ka wā pau ʻole. | Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. |
| Heb 13:21 | E hoʻomākaukau mai iā ʻoukou no nā hana maikaʻi a pau e hana aku i kona makemake, e hana mai ana ʻo ia i loko o ʻoukou i ka mea pono i mua o kona maka, ma o Iesū Kristo lā; nona ka hoʻonani mau loa ʻia aku i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen. |
| Iak 1:1 | Na Iakobo, he kauā na ke Akua, a me ka Haku ʻo Iesū Kristo, i ka poʻe ʻohana he ʻumi a me kumamālua i hoʻopuehu ʻia, Aloha ʻoukou. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings. |
| Iak 2:1 | E nā hoahānau oʻu, i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā Iesū Kristo i ko kākou Haku nani, mai manaʻo aku ma ko ke kanaka helehelena. | My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism. |
| 1-Pet 1:1 | ʻO Petero, kekahi lunaʻōlelo no Iesū Kristo, i ka poʻe i puehu liʻiliʻi, a e noho malihini ana hoʻi ma Poneto, a ma Galatia, a ma Kapadokia, a ma ʻĀsia, a ma Bitunia; | Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia, |
| 1-Pet 1:2 | Ma ka ʻike mua ʻana o ke Akua, ka Makua, ma o ka huikala ʻana o ka ʻUhane, ua wae ʻia mai ʻoukou, i poʻe hoʻolohe, a i poʻe e kāpīpī ʻia i ke koko o Iesū Kristo; i nui ko ʻoukou aloha ʻia mai, a me ka maluhia hoʻi. | who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance. |
| 1-Pet 1:3 | E hoʻomaikaʻi ʻia aku ke Akua, ka Makua o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, no kona lokomaikaʻi nui iho, nāna nō i hoʻohānau mai iā kākou, i lana mau loa ai ka manaʻo, ma ke ala hou ʻana o Iesū Kristo, mai ka make mai; | Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, |
| 1-Pet 1:7 | I lilo hoʻi ka hoʻāʻo ʻana o ko ʻoukou manaʻoʻiʻo, ka mea i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o ke gula pau wale, i hoʻāʻo ʻia i ke ahi, i mea e mahalo ʻia ai, a e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a e hoʻonani ʻia ai i ka wā e ʻikea mai ai ʻo Iesū Kristo. | These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. |
| 1-Pet 1:11 | Ua ʻimi nui nō lākou i ka mea a me ka manawa a ka ʻUhane o Kristo i haʻi mai ai i loko o lākou, i kona hōʻike mua ʻana mai i ka hōʻino ʻia ʻo Kristo, a me ka hoʻonani ʻia, ma hope o kēia mau mea. | trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow. |
| 1-Pet 1:13 | No ia mea, e kāʻei ʻoukou i ka pūhaka o ko ʻoukou naʻau, e kūoʻo, a e hoʻomau i ka lana ʻana o ka manaʻo, no ke aloha ʻia mai i ka wā e hōʻikea mai ai ʻo Iesū Kristo; | Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed. |
| 1-Pet 1:19 | Akā, me ke koko waiwai ʻiʻo o Kristo, me ko ke keiki hipa kīnā ʻole a me ka hala ʻole: | but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect. |
| 1-Pet 2:5 | ʻO ʻoukou nō hoʻi, e like me nā pōhaku ola, ua hoʻonohonoho ʻia ʻoukou i hale ʻuhane, a i poʻe kāhuna hemolele hoʻi, i kaumaha aku ai ʻoukou i nā mōhai ʻuhane, i ka mea ʻoluʻolu i ke Akua ma o Iesū Kristo lā. | you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
| 1-Pet 2:21 | No kēia mea, i hea ʻia mai ʻoukou: no ka mea, ua hōʻino ʻia ʻo Kristo no kākou, a ua waiho ʻo ia no ʻoukou i kumuhana, i hahai aku ai ʻoukou ma kona mau kapuaʻi; | To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps. |
| 1-Pet 3:16 | E ao hoʻi, i hala ʻole ka manaʻo; i hilahila ka poʻe hakuʻepa i ko ʻoukou noho pono ʻana i loko o Kristo, no kā lākou ʻōlelo hewa ʻana iā ʻoukou, me he poʻe hewa lā. | keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander. |
| 1-Pet 3:18 | No ka mea, ua make nō hoʻi ʻo Kristo no ka hewa, ʻo ka mea pono no ka poʻe hewa, i alakaʻi ʻo ia iā kākou i ke Akua: ua pepehi ʻia ʻo ia ma ke kino, ua hoʻōla ʻia hoʻi ma ka ʻuhane; | For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit, |
| 1-Pet 3:21 | Ma ia mea, ʻo ka bapetizo ʻana, ka mea i hōʻailona ʻia, ʻo ia ka mea e hoʻōla mai nei iā kākou, (ʻaʻole naʻe ʻo ka holoi ʻana o ka paumāʻele o ke kino, akā, ʻo ka hoʻomaopopo ʻana i ka manaʻo maikaʻi i ke Akua,) ma ke ala hou ʻana o Iesū Kristo: | and this water symbolizes baptism that now saves you also--not the removal of dirt from the body but the pledge of a good conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ, |
| 1-Pet 4:11 | Inā e ʻōlelo aku kekahi, e ʻōlelo ia e like me ka ʻōlelo a ke Akua; inā e lawelawe kekahi, e hana nō ia me ka ikaika a ke Akua i hāʻawi mai ai, i hoʻonani ʻia ke Akua ma nā mea a pau, ma o Iesū Kristo lā; iā ia nō ka hoʻonani ʻia, a me ka mana mau loa, i ke ao pau ʻole. ʻĀmene. | If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. |
| 1-Pet 4:13 | Akā, e ʻoliʻoli ʻoukou, no ka mea, he poʻe hoa ʻeha pū ʻoukou me Kristo; i mea e hauʻoli loa ai ʻoukou i ka wā e hōʻike ʻia mai ai kona nani. | But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed. |
| 1-Pet 4:14 | Pōmaikaʻi ʻoukou, ke hōʻino ʻia ʻoukou no ka inoa o Kristo, no ka mea, ua kau mai ka ʻUhane nani o ke Akua ma luna o ʻoukou: ma o lākou lā, ua kūamuamu ʻia ʻo ia; akā, ma o ʻoukou nei, ua hoʻonani ʻia ʻo ia. | If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. |
| 1-Pet 4:16 | Akā, inā i hōʻeha ʻia kekahi no Kristo, mai hilahila ʻo ia; akā, e hoʻonani aku ʻo ia i ke Akua no kēia mea. | However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name. |
| 1-Pet 5:10 | Akā, ʻo ke Akua, nāna mai ka lokomaikaʻi a pau, ʻo ka mea i hea mai ai iā kākou nei i ka nani mau loa, ma o Kristo Iesū lā, ma hope o ko ʻoukou ʻeha pākole ʻana, nāna nō e hoʻolilo iā ʻoukou i hemolele loa, a e hoʻokumu hoʻi, a e hoʻoikaika, a e hoʻokūpaʻa iā ʻoukou. | And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast. |
| 1-Pet 5:14 | E aloha ʻoukou i kekahi i kekahi, me ka honi aloha. E maluhia ʻoukou a pau loa, ka poʻe i loko o Kristo Iesū. ʻĀmene. | Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ. |
| 2-Pet 1:1 | ʻO Simona Petero, he kauā a he lunaʻōlelo na Iesū Kristo, na ka poʻe i loaʻa pū ka manaʻo ʻoiaʻiʻo i maikaʻi like, ma ka pono o ko kākou Akua, a me Iesū Kristo ko kākou Hoʻōla; | Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours: |
| 2-Pet 1:8 | Inā i loko o ʻoukou kēia mau mea, a i māhuahua hoʻi, ʻaʻole ʻoukou e lilo i poʻe hoʻopalaleha, a i poʻe hua ʻole, ma ka ʻike aku i ko kākou Haku iā Iesū Kristo. | For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. |
| 2-Pet 1:11 | Pēlā e hoʻokomo lokomaikaʻi ʻia aku ai ʻoukou i loko o ke aupuni mau loa o ko kākou Haku a Hoʻōla hoʻi ʻo Iesū Kristo. | and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
| 2-Pet 1:14 | No ka mea, ua ʻike au, ua kokoke nō e hemo iaʻu kēia halelewa oʻu, e like me kā ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo i hōʻike mai ai iaʻu. | because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. |
| 2-Pet 1:16 | No ka mea, ʻaʻole mākou i hahai ma muli o nā ʻōlelo wahaheʻe i ʻimi akamai ʻia, i ko mākou hōʻike ʻana aku iā ʻoukou i ka mana, a me ka hiki ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo, akā, he poʻe ʻike maka mākou i kona nani. | We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. |
| 2-Pet 2:20 | No ka mea, inā lākou i haʻalele i ka paumāʻele o ke ao nei, no ka ʻike ʻana i ka Haku a me ka Hoʻōla, ʻo Iesū Kristo, a ma hope iho, hihia hou, a lilo i laila, ua ʻoi aku ka ʻino o ko lākou hope, i ko ka mua. | If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning. |
| 2-Pet 3:18 | E hoʻoikaika ʻoukou, i māhuahua ke aloha ʻia mai, a me ko ʻoukou ʻike ʻana aku i ko kākou Haku a Hoʻōla hoʻi iā Iesū Kristo. Iā ia nō ka hoʻonani ʻia aku, ʻānō nō, a mau loa aku. ʻĀmene. | But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. |
| 1-Ioane 1:3 | ʻO ua mea lā a mākou i ʻike ʻiʻo ai a i lohe ʻiʻo ai nō hoʻi, ʻo ia kā mākou e haʻi aku nei iā ʻoukou, i lilo ʻoukou i poʻe hoaaloha me mākou; a ʻo ko mākou aloha pū ʻana, aia nō ia me ka Makua, a me kāna Keiki ʻo Iesū Kristo. | We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. |
| 1-Ioane 1:7 | Akā, inā i hele kākou ma ka mālamalama e like me ia e noho lā ma ka mālamalama, a laila, ua aloha pū kākou i kekahi i kekahi; a na ke koko o Iesū Kristo ʻo kāna Keiki, e huikala mai iā kākou i ko kākou hewa a pau. | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. |
| 1-Ioane 2:1 | E aʻu poʻe keiki aloha, ke palapala aku nei au i kēia mau mea iā ʻoukou, i ʻole ai ʻoukou e hana hewa: akā, inā e lawehala kekahi, aia nō ko kākou mea nāna e ʻuao me ka Makua, ʻo Iesū Kristo ka mea pono. | My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense--Jesus Christ, the Righteous One. |
| 1-Ioane 3:23 | Eia nō kāna kauoha mai, e manaʻoʻiʻo aku kākou i ka inoa o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo, a e aloha kekahi i kekahi, e like me ke kauoha āna i hāʻawi mai ai iā kākou. | And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us. |
| 1-Ioane 4:2 | Penei ʻoukou e ʻike ai i ka ʻUhane o ke Akua: ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo aku ana, ua hiki mai nei ʻo Iesū Kristo ma ke kino, no ke Akua ia. | This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God, |
| 1-Ioane 4:3 | ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo ʻole ana, ua hiki mai ʻo Iesū Kristo ma ke kino, ʻaʻole no ke Akua kēlā: a ʻo ko ʻAnikristo kēia a ʻoukou i lohe ai e hele mai ana; a eia mai nei i loko o ke ao nei i kēia manawa. | but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. |
| 1-Ioane 5:6 | ʻO ka mea i hiki mai ma ka wai a me ke koko, ʻo Iesū Kristo nō ia; ʻaʻole ma ka wai wale nō, akā, ma ka wai a me ke koko: ʻo ka ʻUhane ka mea e hōʻike mai, a he ʻoiaʻiʻo ka ʻUhane. | This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. |
| 1-Ioane 5:20 | Ke ʻike nei kākou ua hiki mai nei ke Keiki a ke Akua, a ua hāʻawi mai ia i ka noʻonoʻo iā kākou, i ʻike aku ai kākou i ka mea ʻoiaʻiʻo: a i loko o ka mea ʻoiaʻiʻo kākou, a i loko hoʻi o kāna Keiki ʻo Iesū Kristo. ʻO ia nō ke Akua ʻoiaʻiʻo, a me ke ola mau loa. | We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
| 2-Ioane 1:3 | E aloha ʻia mai ʻoukou, a e lokomaikaʻi ʻia mai, a e maluhia hoʻi e ke Akua ka Makua, a me ka Haku ʻo Iesū Kristo ke Keiki a ka Makua, ma ka ʻoiaʻiʻo a me ke aloha. | Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love. |
| 2-Ioane 1:7 | No ka mea, ua komo mai i ke ao nei ka poʻe wahaheʻe he nui wale, ʻaʻole lākou i hōʻoiaʻiʻo i ko Iesū Kristo hiki ʻana mai ma ke kino; ʻo ia nō ka wahaheʻe a me ke ʻAnikristo. | Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. |
| Iuda 1:1 | Na Iuda he kauā na Iesū Kristo, ʻo ke kaikaina hoʻi o Iakobo, i ka poʻe i huikala ʻia e ke Akua ka Makua, a i mālama ʻia hoʻi e Iesū Kristo, me ka hea ʻia mai; | Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by Jesus Christ: |
| Iuda 1:4 | No ka mea, ua komo maopopo ʻole mai kekahi poʻe kānaka i hoʻohewa mua ʻia mai ma kēia hoʻopaʻi ʻana, he poʻe ʻaiā, e hoʻolilo ana i ke aloha o ko kākou Akua i mea makaleho wale: a e hōʻole aku ana hoʻi i ke Akua i ke aliʻi hoʻokahi, i ko kākou Haku iā Iesū Kristo. | For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord. |
| Iuda 1:17 | E nā hoalauna, e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka ʻōlelo i ʻōlelo mua ʻia mai ai e ka poʻe lunaʻōlelo o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo; | But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. |
| Iuda 1:21 | E mālama iā ʻoukou iho ma ke aloha o ke Akua, e kakali hoʻi i ke aloha ʻana mai o ko kākou Haku ʻo Iesū Kristo a hiki i ke ola mau loa ʻana. | Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. |
| Hōʻik 1:1 | Ka hōʻike ʻana a Iesū Kristo, ka mea a ke Akua i hāʻawi mai ai iā ia, e hōʻike mai i kāna poʻe kauā i nā mea e hiki koke mai ana; a ma kona ʻānela i hoʻouna mai ai ʻo ia, a hōʻike maila hoʻi i kāna kauā iā Ioane: | The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, |
| Hōʻik 1:2 | Nāna nō i hōʻike i ka ʻōlelo a ke Akua, a me nā mea a Iesū Kristo i aʻo mai ai, a me nā mea a pau āna i ʻike aku ai. | who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
| Hōʻik 1:5 | A iā Iesū Kristo ka mea hōʻike ma ka pololei a me ka ʻoiaʻiʻo, ʻo ka makahiapo o ka poʻe mai ka make mai, a ʻo ke aliʻi o nā aliʻi o ka honua nei. I ka mea aloha mai iā kākou, a holoi mai hoʻi iā kākou, i pau ko kākou hewa i kona koko iho, | and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, |
| Hōʻik 1:9 | ʻO wau, ʻo Ioane nei, ʻo ko ʻoukou hoahānau, a ʻo ko ʻoukou hoa ma loko o ka pilikia, a ma loko o ke aupuni a me ke ahonui o Iesū Kristo, i noho au ma ka mokupuni, i kapa ʻia ʻo Patemosa, no ka ʻōlelo a ke Akua, a no ka hōʻike ʻana iā Iesū Kristo. | I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. |
| Hōʻik 11:15 | Puhi aʻela ka ʻānela ʻahiku; a nui loa ihola nā leo ma ka lani, e ʻī mai ana, Ua lilo ke aupuni o ke ao nei no ko kākou Haku, a no kona Kristo; a ʻo ia ke Aliʻi e mau loa ana i ke ao pau ʻole. | The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever." |
| Hōʻik 12:10 | A lohe akula au i ka leo nui ma ka lani, ʻī aʻela, Ua hiki maila ke ola, a me ka mana, a me ke aupuni o ko kākou Akua, a me ka mana o kona Kristo; no ka mea, ua kipaku ʻia akula ka mea hōʻino i ko kākou poʻe hoahānau, ka mea nāna lākou i hōʻino i ka pō a me ke ao, i mua o ke Akua. | Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down. |
| Hōʻik 20:4 | A ʻike akula au i nā noho aliʻi, a noho lākou ma luna iho, a ua hāʻawi ʻia na lākou e hoʻopaʻi aku. A ʻike akula au i nā ʻuhane o ka poʻe i ʻoki ʻia ko lākou poʻo no ka hōʻike ʻana iā Iesū, a no ka ʻōlelo a ke Akua, a me ka poʻe i hoʻomana ʻole i ka holoholona a me kona kiʻi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa kona hōʻailona ma ko lākou lae, ʻaʻole hoʻi ma ko lākou lima; ola pū lākou me Kristo a hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani. | I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. |
| Hōʻik 20:6 | Pōmaikaʻi a hoʻāno hoʻi ke kanaka ke loaʻa iā ia ke ala mua ʻana; ʻaʻole e lanakila ka make ʻalua ma luna o lākou, akā, e lilo nō lākou i poʻe kāhuna no ke Akua a no Kristo, a na lākou e hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani. | Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years. |
| Hōʻik 22:21 | ʻO ke aloha o ka Haku, ʻo Iesū Kristo, me ʻoukou a pau. ʻĀmene. | The grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen. |