| Luka 12:25 | ʻO wai kekahi mea o ʻoukou e hiki i kona manaʻo nui ʻana ke hoʻolōʻihi i kona kiʻekiʻe i hoʻokahi kūbita? | Who of you by worrying can add a single hour to his life ? |
| Ioane 21:8 | A holo mai nā haumāna i koe ma ka moku e kauō ana i ka ʻupena me ka iʻa, (no ka mea, ʻaʻole lōʻihi aku lākou mai ka ʻāina aku, ʻelua paha haneri kūbita.) | The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards. |
| Hōʻik 21:17 | Ana ihola ia i kona pā, ʻakahi haneri kūbita a me kanahākumamāhā, ma ke ana ʻana o ke kanaka, ʻo ia hoʻi ko ka ʻānela. | He measured its wall and it was 144 cubits thick, by man's measurement, which the angel was using. |
| Kin 6:15 | Penei kāu e hana aku ai: ʻekolu haneri kūbita o ka loa o ka hale lana, he kanalima nā kūbita ka laulā, a he kanakolu nā kūbita o kona kiʻekiʻe. | This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high. |
| Kin 6:16 | He mālamalama kāu e hana ai ma ka hale lana, a e hoʻopaʻa ia mea ma luna ma ke kūbita; a e kau ʻoe i ka puka komo o ka hale lana ma kona paia: a he papa lalo, me ka papa waena, a me ka papa luna kāu e hana ai ma ia mea. | Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubit high all around. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks. |
| Kin 7:20 | He ʻumikumamālima nā kūbita o ke kiʻekiʻe o ka wai ma luna; a uhi ʻia aʻela nā kuahiwi. | The waters rose and covered the mountains to a depth of more than fifteen cubits. |
| Puk 25:10 | A e hana nō lākou i pahu lāʻau sitima, i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Have them make an ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 25:17 | A e hana ʻoe i noho aloha, he gula maikaʻi: i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona loa, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā. | “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
| Puk 25:23 | E hana nō hoʻi ʻoe i papa ʻaina lāʻau sitima: i ʻelua kūbita kona lōʻihi, a i hoʻokahi kūbita kona laulā, a i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe. | “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 26:2 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka loa o kekahi pale, a ʻo ka laulā o kekahi pale, ʻehā nō kūbita. Hoʻokahi nō ana o nā pale a pau. | All the curtains are to be the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 26:8 | He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a i ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale. E like nō ke ana o ua mau pale lā, he ʻumikumamākahi. | All eleven curtains are to be the same size — thirty cubits long and four cubits wide. |
| Puk 26:13 | A ʻo ke kūbita ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo ke kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ka mea i puehu o ka lōʻihi o nā pale o ka hale, e kaulaʻi nō ia ma nā ʻaoʻao o ka halelewa, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao, i mea uhi nona. | The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it. |
| Puk 26:16 | He ʻumi kūbita ka lōʻihi o kekahi papa, a he kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 27:1 | E hana ʻoe i kuahu, he lāʻau sitima, ʻelima kūbita ka lōʻihi, ʻelima hoʻi kūbita ka laulā: ʻehā nō ʻaoʻao o ke kuahu, a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | “Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide. |
| Puk 27:9 | E hana nō hoʻi ʻoe i kahua no ka halelewa: no ka ʻaoʻao hema, ma ke kūkulu ʻākau, i mau pākū no ke kahua, he olonā i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi no ka ʻaoʻao hoʻokahi: | “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen, |
| Puk 27:11 | A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā. | The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts. |
| Puk 27:12 | A no ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao komohana, he mau pākū nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, he ʻumi ko lākou mau kia, a he ʻumi ko lākou mau kumu. | “The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases. |
| Puk 27:13 | A ʻo ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka hikina hoʻi, he kanalima ia mau kūbita. | On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide. |
| Puk 27:14 | ʻO nā pākū ma kekahi ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases, |
| Puk 27:15 | A ma kekahi ʻaoʻao, he mau pākū, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō. | and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases. |
| Puk 27:16 | A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā. | “For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases. |
| Puk 27:18 | ʻO ka lōʻihi o ke kahua, hoʻokahi haneri kūbita, a ʻo ka laulā, he kanalima, mai ʻō a ʻō; a ʻo ke kiʻekiʻe, ʻelima nō kūbita, he olonā i hilo ʻia, a ʻo ko lākou mau kumu, he keleawe. | The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases. |
| Puk 30:2 | Hoʻokahi kūbita kona lōʻihi, a he kūbita hoʻi kona laulā; e hana ʻia nā ʻaoʻao ʻahā like, a ʻelua kūbita kona kiʻekiʻe, ʻo ia mea hoʻokahi me nā pepeiao ona. | It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high — its horns of one piece with it. |
| Puk 36:9 | He iwakāluakumamāwalu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, ʻehā kūbita ka laulā o kekahi pale, ua like hoʻi ka nui o nā pale a pau. | All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide. |
| Puk 36:15 | He kanakolu kūbita ka lōʻihi o kekahi pale, a ʻehā nō kūbita ka laulā o kekahi pale; ua like ka nui o nā pale he ʻumikumamākahi. | All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide. |
| Puk 36:21 | He ʻumi kūbita ka loa o kekahi papa, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua ka laulā o kekahi papa. | Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide, |
| Puk 37:1 | A hana ihola ʻo Bezalela i ka pahu, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā; a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe: | Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
| Puk 37:6 | A hana ihola ʻo ia i ka noho aloha, he gula maikaʻi; ʻelua kūbita a me ka hapalua kona loa, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā. | He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
| Puk 37:10 | Hana nō hoʻi ʻo ia i ka papa ʻaina, he lāʻau sitima; ʻelua kūbita kona loa, hoʻokahi kūbita kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapa kona kiʻekiʻe. | They made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. |
| Puk 37:25 | A hana nō hoʻi ʻo ia i ke kuahu no ka mea ʻala, he lāʻau sitima: hoʻokahi kūbita kona loa, hoʻokahi kūbita kona laulā, he ʻahā like; a ʻelua kūbita kona kiʻekiʻe, a hoʻokahi nō ia ʻāpana me kona mau pepeiao ʻelua. | They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high — its horns of one piece with it. |
| Puk 38:1 | A hana nō hoʻi ʻo ia i ke kuahu no ka mōhai kuni: ʻelima kūbita kona lōʻihi, a ʻelima kūbita kona laulā, he ʻahā like: a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide. |
| Puk 38:9 | A hana ʻo ia i ke kahua, ma ka ʻaoʻao hema, ma ka hema hoʻi; a ʻo nā pale o ke kahua, he olonā ia i hilo ʻia, hoʻokahi haneri kūbita. | Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen, |
| Puk 38:11 | A no ka ʻaoʻao ʻākau, hoʻokahi haneri kūbita, ʻo ko lākou mau pou, he iwakālua, a ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā. | The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts. |
| Puk 38:12 | A no ka ʻaoʻao komohana, he pale nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, ʻo ko lākou mau pou, he ʻumi, a ʻo ko lākou mau kumu he ʻumi. ʻO nā lou o nā pou a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā. | The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts. |
| Puk 38:13 | A no ka ʻaoʻao hikina ma ka hikina, he kanalima kūbita. | The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide. |
| Puk 38:14 | A ʻo nā pale ma kekahi ʻaoʻao o ka puka, he ʻumikumamālima kūbita; a ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻekolu. | Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases, |
| Puk 38:15 | A no kēlā ʻaoʻao o ka puka o ke kahua, he mau pale ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu ʻekolu. | and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases. |
| Puk 38:18 | A ʻo ka pale o ka puka o ke kahua, he hana nō ia a ka mea humuhumu lope ʻano ʻē, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, he olonā i hilo ʻia: he iwakālua kūbita ka lōʻihi, a ʻo ke kiʻekiʻe ma ka laulā, ʻelima nō kūbita, e like me nā pale o ke kahua. | The curtain for the entrance to the courtyard was made of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high, |
| Nāh 11:31 | A huaʻi maila ka makani mai o Iēhova mai, a hoʻopuka maila i nā sēlū mai ka moana mai, a hoʻohāʻule ihola iā lākou ma kahi hoʻomoana, e like me kekahi lā hele ma kēia ʻaoʻao, a me kēlā ʻaoʻao, a puni i kahi hoʻomoana, ʻelua paha kūbita ma luna o ka honua. | Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction. |
| Nāh 35:4 | A ʻo nā kula o nā kūlanakauhale a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, mai ka pā pohaku o ke kūlanakauhale ma waho aku, i hoʻokahi tausani nā kūbita. | “The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall. |
| Nāh 35:5 | A e ana ʻoukou mai waho aku o ke kūlanakauhale ma ka ʻaoʻao hikina, i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao hema i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao komohana i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao ʻākau i ʻelua tausani kūbita; a ma waenakonu ke kūlanakauhale: ʻo ia nō iā lākou nā kula o nā kūlanakauhale. | Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns. |
| Kānl 3:11 | No ka mea, ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana wale nō i koe o nā kānaka nunui; aia hoʻi, ʻo kona wahi moe, he wahi moe hao: ʻaʻole anei ia ma Rabata no nā mamo a ʻAmona? ʻEiwa nō kūbita o kona lōʻihi, a ʻehā kūbita o kona laulā, ma kā ke kanaka kūbita. | (Og king of Bashan was the last of the Rephaites. His bed was decorated with iron and was more than nine cubits long and four cubits wide. It is still in Rabbah of the Ammonites.) |
| Ios 3:4 | I wahi kaʻawale hoʻi ma waena o ia mea a me ʻoukou, i ʻelua tausani kūbita paha ka lōʻihi. Mai hoʻokokoke aku, i ʻike ʻoukou i ke ala a ʻoukou e hele ai; no ka mea, ʻakahi nō ʻoukou a hele i kēia ala. | Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubits between you and the ark; do not go near it.” |
| Lunk 3:16 | Hana ihola ʻo ʻEhuda i pahi kaua ʻoi lua nāna, hoʻokahi kūbita ka lōʻihi, a ʻōmau aʻela ma kona ʻūhā ʻākau, ma loko o kona kapa. | Now Ehud had made a double-edged sword about a cubit long, which he strapped to his right thigh under his clothing. |
| 1-Nāal 6:2 | A ʻo ka hale a Solomona ke aliʻi i hana aku ai no Iēhova, kanaono kūbita kona loa, a ʻo kona laulā he iwakālua kūbita, a ʻo kona kiʻekiʻe he kanakolu kūbita. | The temple that King Solomon built for the LORD was sixty cubits long, twenty wide and thirty high. |
| 1-Nāal 6:3 | A ʻo ka lānai ma mua o ka luakini o ka hale, he iwakālua kūbita ka loa e like me ka laulā o ka hale, he ʻumi kūbita hoʻi kona laulā ma mua o ka hale. | The portico at the front of the main hall of the temple extended the width of the temple, that is twenty cubits, and projected ten cubits from the front of the temple. |
| 1-Nāal 6:6 | ʻO ke keʻena lalo ʻelima kūbita ka laulā, a ʻo ka waena, ʻeono kūbita ka laulā, a ʻo ke kolu, ʻehiku kūbita ka laulā: no ka mea, ma waho o ka hale i hana ai ʻo ia i nā ʻanuʻu a puni, i ʻole e hoʻopaʻa ʻia nā kaola i loko o nā paia o ka hale. | The lowest floor was five cubits wide, the middle floor six cubits and the third floor seven. He made offset ledges around the outside of the temple so that nothing would be inserted into the temple walls. |
| 1-Nāal 6:10 | A laila hana ihola i nā keʻena e pili ana i ka hale a pau, ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe, a kau ihola lākou ma ka hale me nā lāʻau kedera. | And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar. |
| 1-Nāal 6:16 | A hana ihola ʻo ia, ma nā ʻaoʻao o ka hale, he iwakālua kūbita, mai ke keʻehana a hiki i nā paia i nā papa kedera; hana ihola ʻo ia no ia ma loko, i wahi e ʻōlelo ai, i wahi hoʻāno loa. | He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place. |
| 1-Nāal 6:17 | He kanahā kūbita ka loa o ka hale ʻo ia ka luakini i mua ona. | The main hall in front of this room was forty cubits long. |
| 1-Nāal 6:20 | A ʻo kahi e ʻōlelo ai ma ka mua he iwakālua kūbita ka loa, a he iwakālua kūbita ka laulā, a he iwakālua kūbita ke kiʻekiʻe ona: a hoʻouhi aʻela ʻo ia ia me ke gula maʻemaʻe, a hoʻouhi aʻela i ke kuahu kedera. | The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar. |
| 1-Nāal 6:23 | A ma loko o kahi e ʻōlelo ai, i hana ai ʻo ia i nā keruba ʻelua he lāʻau ʻoliva, he ʻumi kūbita ke kiʻekiʻe. | In the inner sanctuary he made a pair of cherubim of olive wood, each ten cubits high. |
| 1-Nāal 6:24 | ʻElima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba, a ʻelima kūbita kekahi ʻēheu o ke keruba; mai ka wēlau o kekahi ʻēheu a ka wēlau o kekahi ʻēheu he ʻumi kūbita. | One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits--ten cubits from wing tip to wing tip. |
| 1-Nāal 6:25 | He ʻumi kūbita kekahi keruba. Hoʻokahi ana o nā keruba ʻelua, ua like ko lāua nui. | The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape. |
| 1-Nāal 6:26 | Ke kiʻekiʻe o kekahi keruba he ʻumi kūbita, a pēlā ko kekahi keruba. | The height of each cherub was ten cubits. |
| 1-Nāal 7:2 | Kūkulu aʻela hoʻi ʻo ia i ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona, hoʻokahi haneri kūbita kona loa, a he kanalima kūbita kona laulā, a he kanakolu kūbita ke kiʻekiʻe, ma luna o nā lālani ʻehā o nā kia kedera, me nā kaola kedera ma luna o ua mau kia lā. | He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams. |
| 1-Nāal 7:6 | A ua hana ʻo ia i ka hale kia he kanalima kūbita kona loa, a he kanakolu kūbita ka laulā; a ʻo ka lānai, ma mua ia o lākou; a ʻo nā kia me ka lāʻau e komo ai hoʻi ma mua o lākou. | He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof. |
| 1-Nāal 7:10 | A ʻo ke kumu, he mau pōhaku kumu kūʻai nui, he mau pōhaku nui, he mau pōhaku ʻumi kūbita, a he mau pōhaku ʻawalu kūbita. | The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight. |
| 1-Nāal 7:15 | Hana ihola ʻo ia i nā kia keleawe ʻelua, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe, ua apo ʻia kēlā kēia o lāua e ke kaula he ʻumikumamālua kūbita. | He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line. |
| 1-Nāal 7:16 | Hana ihola hoʻi ʻo ia i nā luna kia ʻelua e kau ma luna o ke poʻo o nā kia, he keleawe heheʻe ʻia; ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, ʻelima hoʻi kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia. | He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high. |
| 1-Nāal 7:19 | A ʻo nā luna kia, nā mea ma luna o ke poʻo o nā kia, me nā līlia ia ma loko o ka lānai, ʻehā kūbita. | The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. |
| 1-Nāal 7:23 | Hana ihola ʻo ia i kahi kai hoʻoheheʻe ʻia he ʻumi kūbita mai kekahi kaʻe a kekahi kaʻe ona, he poepoe ia a puni, a ʻelima kūbita kona kiʻekiʻe, a ua apo hoʻi ka lope kanakolu kūbita. | He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. |
| 1-Nāal 7:24 | A ma lalo iho o ke kaʻe a puni, he mau kaʻukama e apo ana ia, he ʻumi ma ke kūbita hoʻokahi, e apo ana i ke kai: ua hana ʻia nā kaʻukama i nā lālani ʻelua, i ka wā i hana ʻia ai ia. | Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea. |
| 1-Nāal 7:27 | Hana ihola ʻo ia i nā waihona ipu keleawe he ʻumi, ʻehā kūbita ka loa o kekahi waihona ipu, ʻehā kūbita kona laulā, ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high. |
| 1-Nāal 7:31 | A ʻo kona waha ma lalo o ka pāpale, a ma luna aʻe he kūbita, akā, he poepoe kona waha e like me ka hana ʻana i ka waihona ipu, he kūbita me ka hapalua; a ma luna iho o kona waha, he mea kālai ʻia me ko lākou kaʻe ʻahā like ʻaʻole poepoe. | On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round. |
| 1-Nāal 7:32 | ʻEhā hoʻi huila ma lalo aʻe o nā kaʻe, a ma loko o nā waihona ipu nā paepae komo i nā huila, a ʻo ke kiʻekiʻe o ka huila he kūbita me ka hapalua kūbita. | The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half. |
| 1-Nāal 7:35 | A ma ke poʻo o ka waihona ipu, he mea poepoe he hapalua kūbita ke kiʻekiʻe: a ma ke poʻo o ka waihona ipu, ʻo kona mau ʻanuʻu, a me kona mau kaʻe o ko ka waihona ipu nō ia. | At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand. |
| 1-Nāal 7:38 | A laila hana ihola ʻo ia i nā ipu holoi keleawe he ʻumi, komo nā bato hoʻokahi kanahā i loko o ka ipu holoi hoʻokahi. ʻEhā kūbita kēlā ipu holoi kēia ipu holoi: a pākahi nā waihona ipu he ʻumi i ka ipu holoi hoʻokahi. | He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands. |
| 2-Nāal 25:17 | He ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a ʻo ke poʻo ma luna ona he keleawe ia; a ʻekolu kūbita ka lōʻihi o ke poʻo; a ʻo nā mea i ulana ʻia, a me nā pomegerane i hoʻopuni ʻia ma luna o ke poʻo, he keleawe wale nō ia; a like me kēia ka lua o nā kia me ka mea i ulana ʻia. | Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar. |
| 2-ʻOihn 3:3 | Eia ka hoʻokumu ʻana o ka hale o ke Akua a Solomona i kūkulu ai: ʻo nā kūbita o ka loa e like me ke ana mua ʻana he kanaono kūbita, a ʻo ka laulā he iwakālua kūbita. | The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard). |
| 2-ʻOihn 3:4 | A ʻo ka loa o ka lānai ma ke ala, ua like ia me ka laulā o ka hale he iwakālua kūbita, a ʻo kona kiʻekiʻe hoʻokahi haneri kūbita a me ka iwakālua, a uhi ihola ʻo ia ia mea ma loko me ke gula maʻemaʻe. | The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold. |
| 2-ʻOihn 3:8 | Hana ihola ʻo ia i ka hale hoʻāno loa, ʻo ka loa ua like pū ʻia me ka laulā o ka hale, he iwakālua kūbita, a ʻo kona laulā he iwakālua kūbita, a uhi ihola ʻo ia ia mea i ke gula maʻemaʻe ʻeono haneri tālena. | He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold. |
| 2-ʻOihn 3:11 | ʻO nā ʻēheu o nā kerubima he iwakālua kūbita ka loa; ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima. | The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub. |
| 2-ʻOihn 3:12 | ʻO ka ʻēheu o kekahi kerubima ʻelima nō kūbita e pā ana ma ka paia o ka hale; a ʻo ka ʻēheu o kekahi ʻelima nō kūbita e pā ana i ka ʻēheu o kēlā kerubima. | Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub. |
| 2-ʻOihn 3:13 | ʻO nā ʻēheu o kēia mau kerubima i hohola ʻia he iwakālua kūbita; a kū lāua ma ko lāua mau wāwae, a ma loko ko lāua alo. | The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall. |
| 2-ʻOihn 3:15 | Hana ihola ʻo ia no ke alo o ka hale i nā kia ʻelua he kanakolukumamālima kūbita ka loa, a ʻo ka pāpale ma luna o kona poʻo ʻelima kūbita. | In the front of the temple he made two pillars, which were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits. |
| 2-ʻOihn 4:1 | Hana ihola ʻo ia i kuahu keleawe, ʻo ka loa he iwakālua kūbita, a ʻo ka laulā, he iwakālua kūbita, a he ʻumi kūbita ke kiʻekiʻe. | He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high. |
| 2-ʻOihn 4:2 | Hana ihola ʻo ia i ke kai i hoʻoheheʻe ʻia, he ʻumi kūbita mai kekahi mūkaʻe a i kekahi mūkaʻe, a he mea poepoe ia, ʻo ke kiʻekiʻe ʻelima kūbita; a ʻo ke ana puni he kanakolu kūbita. | He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it. |
| 2-ʻOihn 4:3 | A ma lalo iho o ia mea a puni, aia nō nā kiʻi o nā bipi kauō; he ʻumi ma ke kūbita, a puni ke kai: ʻelua lālani bipi i hoʻoheheʻe pū ʻia i ka hoʻoheheʻe ʻana ia mea. | Below the rim, figures of bulls encircled it--ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea. |
| 2-ʻOihn 6:13 | No ka mea, ua hana ʻo Solomona i ʻāwai keleawe, ʻelima kūbita ka loa, ʻelima ka laulā, a ʻekolu ke kiʻekiʻe, a ua waiho ʻo ia ia mea ma waenakonu o ka pā hale; a kū ʻo ia ma luna o ia mea, kukuli ihola ma kona kuli i mua o ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, a hohola aʻela i kona mau lima i ka lani, | Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven. |
| 2-ʻOihn 25:23 | A lawe pio ʻo Ioasa ke aliʻi o ka ʻIseraʻala iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ke keiki a Ioasa, ke keiki a Iehoahaza ma Betesemesa, a lawe iā ia i Ierusalema; a wāwahi ia i ka pā o Ierusalema mai ka puka o ʻEperaima a i ka puka o ke kihi, ʻehā haneri kūbita. | Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, at Beth Shemesh. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate--a section about six hundred feet long. |
| Neh 3:13 | A hoʻāla hou aʻela ʻo Hanuna a me ko Zanoa i ka puka awāwa; a hana ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola, a i nā kūbita o ka pā hoʻokahi tausani a hiki ma ka puka lepo. | The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate. |
| ʻEset 5:14 | A laila, ʻōlelo maila iā ia ʻo Zeresa kāna wahine, a me kona poʻe makamaka a pau, E hana ʻia he ʻolokeʻa, i kanalima kūbita ke kiʻekiʻe; a ʻapōpō, e ʻōlelo aku ʻoe i ke aliʻi, i lī ʻia ʻo Moredekai ma luna o laila. A laila, e hele ʻoliʻoli ʻoe i ka ʻaha inu me ke aliʻi. Ua maikaʻi ia i ka manaʻo o Hamana, a hana ihola ʻo ia i ke ʻolokeʻa. | His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built. |
| ʻEset 7:9 | A ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Harebona, kekahi o nā luna i mua o ke aliʻi, Aia hoʻi ke ʻolokeʻa, he kanalima kūbita ke kiʻekiʻe, ka mea a Hamana i hana ai no Moredekai, ka mea i ʻōlelo i ka maikaʻi no ke aliʻi, ke kū lā nō ma loko o ka hale o Hamana. A laila, ʻī maila ke aliʻi, E lī ʻia ʻo ia nei ma luna o laila. | Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!" |
| Ier 52:21 | A ʻo nā kia, he ʻumikumamāwalu kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi kia, a puni hoʻi ia i ke apo, he ʻumikumamālua kūbita; ʻehā lima kona mānoanoa; ua kāwaha. | Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow. |
| Ier 52:22 | A he pāpale keleawe ma luna ona. ʻElima kūbita ke kiʻekiʻe o kekahi pāpale, me ka mea ulana pukapuka, a me nā pomegerane ma luna o nā pāpale kia a puni, he keleawe a pau loa. A ua like hoʻi me nēia ka lua o ke kia, a me nā pomegerane. | The bronze capital on top of the one pillar was five cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. |
| ʻEzek 40:5 | Aia hoʻi, he pā ma waho o ka hale a puni, a i loko o ka lima o ke kanaka he ana ʻohe ʻeono kūbita ka loa, ma ke kūbita me ka peʻahi lima; a ana aʻela ʻo ia i ka laulā o ka hale hoʻokahi ʻohe, a i ke kiʻekiʻe hoʻokahi ʻohe. | I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man's hand was six long cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high. |
| ʻEzek 40:7 | Hoʻokahi hoʻi ʻohe ka laulā a hoʻokahi hoʻi ka loa o nā keʻena liʻiliʻi a pau; a ʻelima kūbita i waena o nā keʻena liʻiliʻi; a ʻo ka paepae o ka ʻīpuka ma ka lānai o ka puka ma loko, hoʻokahi nō ʻohe. | The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep. |
| ʻEzek 40:9 | A laila ana aʻela ʻo ia i ka lānai o ka puka, ʻewalu kūbita; a ʻo kona mau kia ʻelua kūbita; a ʻo ka lānai o ka puka, ma loko nō ia. | it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple. |
| ʻEzek 40:11 | A ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka laulā o kahi e komo ai ʻo ka puka, he ʻumi kūbita; a ʻo ka loa o ka puka, he ʻumikumamākolu kūbita. | Then he measured the width of the entrance to the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits. |
| ʻEzek 40:12 | A ʻo kahi ma mua o nā keʻena liʻiliʻi, hoʻokahi nō kūbita, a ʻo kahi ma kēlā ʻaoʻao, hoʻokahi nō kūbita: a ʻo nā keʻena liʻiliʻi ʻeono kūbita ma kēia ʻaoʻao, ʻeono hoʻi ma kēlā ʻaoʻao. | In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square. |
| ʻEzek 40:13 | Ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka puka, mai ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi i ko luna o kekahi keʻena liʻiliʻi; he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā, kū pono kekahi puka i kekahi puka. | Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one. |
| ʻEzek 40:14 | Hana aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia, kanaono kūbita a hiki i ke kia o ka lānai o ka ʻīpuka a puni. | He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway--sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard. |
| ʻEzek 40:15 | A mai ke alo o ka puka komo, a hiki i ke alo o ka lānai o ka puka i loko, kanalima kūbita. | The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits. |
| ʻEzek 40:19 | A laila ana aʻela ʻo ia i ka laulā mai ke alo o ka ʻīpuka lalo, a hiki i ke alo o ka pā hale loko mai waho mai, hoʻokahi haneri kūbita ma ka hikina a ma ke kūkulu ʻākau. | Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north. |
| ʻEzek 40:21 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, ʻekolu ia ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; a ʻo kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka mua; kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:23 | A ʻo ka ʻīpuka o ka pā hale loko, ua kū pono ia i ka ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau, a ma ka hikina; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a i kekahi ʻīpuka hoʻokahi haneri kūbita. | There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits. |
| ʻEzek 40:25 | He mau puka makani i loko ona, a i loko hoʻi o kona mau hoaka a puni, e like me kēlā mau puka makani; he kanalima kūbita ka loa, he iwakāluakumamālima kūbita ka laulā. | The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:27 | A he ʻīpuka ma ka pā hale loko ma ka ʻaoʻao kūkulu hema; a ana aʻela ʻo ia mai kekahi ʻīpuka a hiki i kekahi ʻīpuka ma ke kūkulu hema hoʻokahi haneri kūbita. | The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits. |
| ʻEzek 40:29 | A i kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli o kēlā mau ana ʻana nō ia: he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakālua kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:30 | A ʻo kona mau hoaka he iwakāluakumamālima ka loa, a ʻelima kūbita ka laulā. | (The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.) |
| ʻEzek 40:33 | A ʻo kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, ma muli nō ia o kēia mau ana ʻana; a he mau puka makani ma loko ona, a ma loko o kona mau hoaka a puni: he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:36 | Kona mau keʻena liʻiliʻi, a me kona mau kia, a me kona mau hoaka, a me kona mau puka makani; he kanalima kūbita kona loa, a he iwakāluakumamālima kūbita kona laulā. | as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| ʻEzek 40:42 | A ʻo nā papa ʻehā no ka mōhai kuni he mau pōhaku kālai ʻia, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka loa, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka laulā, hoʻokahi kūbita ke kiʻekiʻe: ma luna iho hoʻi i waiho iho ai i nā mea hana i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana. | There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices. |
| ʻEzek 40:47 | Pēlā ʻo ia i ana ai i ka pā hale, hoʻokahi haneri kūbita ka loa, hoʻokahi haneri hoʻi kūbita ka laulā, he ʻahā like, a me ke kuahu ma ke alo o ka hale. | Then he measured the court: It was square--a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple. |
| ʻEzek 40:48 | Lawe maila hoʻi ʻo ia iaʻu i ka lānai o ka hale, a ana aʻela i kēlā kia kēia kia o ka lānai, ʻelima kūbita ma kēlā ʻaoʻao, ʻelima hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻekolu kūbita ia ma kēlā ʻaoʻao, ʻekolu hoʻi kūbita ma kēia ʻaoʻao. | He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side. |
| ʻEzek 40:49 | He iwakālua kūbita ka loa o ka lānai, a he ʻumikumamākahi kūbita ka laulā; ma nā ʻanuʻu hoʻi kahi i piʻi ai lākou i laila: a he mau kia e pili ana i nā kia, kekahi ma kēlā ʻaoʻao, a ʻo kekahi hoʻi ma kēia ʻaoʻao. | The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs. |
| ʻEzek 41:1 | Ma hope iho, lawe maila ʻo ia iaʻu i ka luakini, a ana aʻela hoʻi ʻo ia i nā kia ʻeono kūbita ka laulā ma kēlā ʻaoʻao, a ʻeono kūbita ka laulā ma kēia ʻaoʻao, ma ka laulā o ka halelewa. | Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side. |
| ʻEzek 41:2 | A ʻo ka laulā o ka ʻīpuka he ʻumi kūbita, a ʻo nā ʻaoʻao o ka ʻīpuka ʻelima kūbita ma kekahi ʻaoʻao, ʻelima hoʻi ma kekahi ʻaoʻao: a ana aʻela ʻo ia i kona loa hoʻokahi kanahā kūbita, a ʻo kona laulā iwakālua kūbita. | The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide. |
| ʻEzek 41:3 | A komo aʻela ia i loko, a ana aʻela ʻo ia i nā kia o ka ʻīpuka ʻelua kūbita, a ʻo ke pani ʻeono kūbita, a ʻo ka laulā o ka ʻīpuka ʻehiku kūbita. | Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide. |
| ʻEzek 41:4 | A ana aʻela ʻo ia i kona loa iwakālua kūbita, a me ka laulā iwakālua kūbita ma mua o ka luakini: a ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia ka wahi hoʻāno loa. | And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the outer sanctuary. He said to me, "This is the Most Holy Place." |
| ʻEzek 41:5 | A laila ana aʻela ʻo ia i ka paia o ka hale, ʻeono kūbita, a me ka laulā o kēlā keʻena ʻaoʻao, ʻo kēia keʻena ʻaoʻao, ʻehā kūbita, a puni ka hale ma nā ʻaoʻao a pau. | Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide. |
| ʻEzek 41:8 | Nānā akula hoʻi au i ke kiʻekiʻe o ka hale a puni; ʻo nā kumu o nā keʻena ʻaoʻao, he ʻohe ʻokoʻa o nā kūbita nui ʻeono. | I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits. |
| ʻEzek 41:9 | ʻO ka mānoanoa o ka paia, no ke keʻena ʻaoʻao ma waho, ʻelima kūbita ia; a ʻo ke koena o ka hale, no nā keʻena ʻaoʻao o loko ia. | The outer wall of the side rooms was five cubits thick. The open area between the side rooms of the temple |
| ʻEzek 41:10 | A ma waena o nā keʻena he iwakālua kūbita ka laulā a puni ka hale, ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao. | and the rooms was twenty cubits wide all around the temple. |
| ʻEzek 41:11 | Kū pono aʻela nā puka o nā keʻena ʻaoʻao i kahi koena, kekahi puka ma ke kūkulu ʻākau, a ʻo kekahi puka ma ke kūkulu hema; a ʻo ka laulā o kahi i koe, ʻelima ia mau kūbita a puni. | There were entrances to the side rooms from the open area, one on the north and another on the south; and the base adjoining the open area was five cubits wide all around. |
| ʻEzek 41:12 | A ʻo ka hale i mua o kahi kaʻawale, ma ke kala komohana, kanahiku kūbita ka laulā; a ʻo nā paia o ka hale ʻelima kūbita ka mānoanoa a puni, a he kanaiwa kūbita kona loa. | The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits. |
| ʻEzek 41:13 | Pēlā ia i ana akula i ka hale hoʻokahi haneri kūbita ka loa; a i kahi kaʻawale, a me kona hale, a me kona mau paia, hoʻokahi haneri kūbita ka loa; | Then he measured the temple; it was a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long. |
| ʻEzek 41:14 | A i ka laulā hoʻi o ke alo o ka hale, a ma kahi kaʻawale ma ka hikina hoʻokahi haneri kūbita. | The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits. |
| ʻEzek 41:15 | A ana aʻela hoʻi ʻo ia i ka loa o ka hale e kū pono ana i kahi kaʻawale, ka mea ma kona kua, a me kona mau papa luna ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, hoʻokahi haneri kūbita me ka luakini i loko, a me nā lānai o ka pā hale; | Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary and the portico facing the court, |
| ʻEzek 41:22 | ʻO ke kuahu lāʻau, ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe, a ʻo kona loa ʻelua kūbita; a ʻo kona mau kihi, a ʻo kona loa, a ʻo kona mau paia he lāʻau ia: a ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia ka papa i mua o Iēhova. | There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD." |
| ʻEzek 42:2 | Ma ke alo o ka loa o nā kūbita hoʻokahi haneri ka ʻīpuka kūkulu ʻākau, a ʻo ka laulā he kanalima kūbita. | The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide. |
| ʻEzek 42:3 | E kū pono ana hoʻi i nā kūbita he iwakālua no ka pā hale i loko, a kū pono ana hoʻi i ke keʻehana no ka pā hale ma waho, he ʻanuʻu e kū pono ana i ke ʻanuʻu, ʻekolu papa. | Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels. |
| ʻEzek 42:4 | A ma ke alo o nā keʻena he wahi e holoholo ai he ʻumi kūbita ka laulā ma loko, he ala hoʻokahi kūbita; a ma ke kūkulu ʻākau ko lākou mau puka. | In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north. |
| ʻEzek 42:7 | A ʻo ka pā ma waho e kū pono ana i nā keʻena, e nānā ana i ka pā hale ma waho, ma ke alo o nā keʻena, ʻo kona loa he kanalima kūbita. | There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits. |
| ʻEzek 42:8 | No ka mea, ʻo ka loa o nā keʻena ma loko o ka pā hale ma waho, he kanalima kūbita; aia hoʻi, ma ke alo o ka luakini hoʻokahi haneri kūbita. | While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long. |
| ʻEzek 43:13 | Eia nā ana o ke kuahu, ma muli o nā kūbita; ʻo ke kūbita he kūbita ia a me ka peʻahi lima; ʻo kona kumu, hoʻokahi kūbita ia, a ʻo kona laulā he kūbita ia, a ʻo kona kaʻe ma kona lehelehe a puni hoʻokahi peʻahi lima nō ia; ʻo ia hoʻi kahi kiʻekiʻe o ke kuahu. | "These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar: |
| ʻEzek 43:14 | A mai ke kumu ma ka honua aʻe a hiki i ke ʻanuʻu puni lalo, ʻelua kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita; a mai ke ʻanuʻu iki a hiki i ke ʻanuʻu nui ʻehā kūbita, a ʻo ka laulā hoʻokahi kūbita. | From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide. |
| ʻEzek 43:15 | ʻO ia kuahu o ke Akua ʻehā kūbita, a mai ke kuahu i luna aʻe ʻehā pepeiaohao. | The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth. |
| ʻEzek 43:16 | A he ʻumikumamālua kūbita ka loa o ke kuahu, a he ʻumikumamālua ka laulā, he ʻahā like ma kona mau huinahā. | The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide. |
| ʻEzek 43:17 | A ʻo ke ʻanuʻu puni he ʻumikumamāhā ka loa, a he ʻumikumamāhā ka laulā, i kona mau huinahā; a ʻo ke kaʻe a puni he hapalua o ke kūbita, a kona lalo he kūbita a puni, a e nānā kona mau ʻanuʻu piʻi ma ka hikina. | The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east." |
| ʻEzek 45:2 | A no loko o kēia e lilo nō kauwahi no ka wahi hoʻāno, ʻelima haneri me nā haneri ʻelima he ʻahā like a puni; a he kanalima kūbita a puni i wahi kaʻawale nona. | Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land. |
| ʻEzek 47:3 | A hele aku ma ka hikina ke kanaka ma loko o kona lima kahi kaula, ana aʻela hoʻi ʻo ia i hoʻokahi tausani kūbita, alakaʻi aʻela ʻo ia iaʻu ma waena o nā wai; a ua hiki mai nā wai i nā puʻupuʻu wāwae. | As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and then led me through water that was ankle-deep. |
| Dan 3:1 | Hana ihola ʻo Nebukaneza ke aliʻi i kiʻi gula, ʻo kona kiʻekiʻe he kanaono kūbita, a ʻo kona laulā ʻeono ia kūbita; a kūkulu ihola ʻo ia ia mea ma ka pāpū ʻo Dura, ma ka ʻāina ʻo Babulona. | King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon. |