updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

kūlou

1. vt. to bow the head, bend; to beckon with the head. Also kūnou.

(138)

Mar 1:7Aʻo maila ia, ʻī maila, E hele mai ana kekahi ma hope nei oʻu, ua ʻoi aku ia ma mua oʻu, ʻaʻole au e pono ke kūlou iho, e wehe i ke kaula o kona mau kāmaʻa.And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
Luka 24:5Weliweli ihola hoʻi lākou, a kūlou ihola ke alo i ka lepo; ʻī maila lāua iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e ʻimi ai i ka mea ola i waena o ka poʻe make?In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
Luka 24:12Kū aʻela ʻo Petero i luna, a holo akula i ka lua kupapaʻu, kūlou ia i lalo, a ʻike akula i ka lole olonā wale nō e waiho ana, hele hoʻi ia mai laila aku e haʻohaʻo ana i ka mea i hana ʻia.Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
Ioane 8:6ʻŌlelo aku lākou i kēia i mea e hoʻāʻo ai iā ia, i loaʻa ai iā lākou ka mea e hoʻāhewa aku ai iā ia. Kūlou ihola ʻo Iesū i lalo, a kahakaha ihola kona lima ma ka lepo.They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
Ioane 8:8Kūlou hou ihola ia i lalo, a kahakaha ihola ma ka lepo.Again he stooped down and wrote on the ground.
Ioane 19:30A loaʻa iā Iesū ka vīnega, ʻī maila ia, Pau akula! A kūlou ihola kona poʻo, a kuʻu aku ia i ka ʻuhane.When he had received the drink, Jesus said, "It is finished." With that, he bowed his head and gave up his spirit.
Ioane 20:5Kūlou ihola ia, a ʻike aʻela i ka lole olonā e waiho ana, ʻaʻole naʻe i komo i loko.He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.
Ioane 20:11Akā, kū aʻela ʻo Maria ma ka hale kupapaʻu ma waho e uē ana. A i kona uē ʻana, kūlou ihola i ka hale kupapaʻu,but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
Heb 11:21Ma ka manaʻoʻiʻo i hoʻomaikaʻi aku ai ʻo Iakoba i nā keiki ʻelua a Iosepa i kona wā e kokoke i ka make; a kūlou ihola ia ma luna o ke poʻo o kona koʻokoʻo.By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
Kin 4:5Akā, ʻaʻole ia i maliu mai iā Kaina a me kāna mōhai. Huhū loa ihola ʻo Kaina, a kūlou ihola kona maka i lalo.but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
Kin 4:6ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Kaina, He aha kāu i huhū ai? No ke aha hoʻi i kūlou iho ai kou maka i lalo?Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast?
Kin 18:2ʻAlawa aʻela kona mau maka i luna, ʻike aʻela, aia hoʻi, kū maila nā kānaka ʻekolu i mua ona: a i kona ʻike ʻana aku, holo akula ia mai ka puka o ka halelewa aku e hālāwai me lākou, a kūlou ihola ia ma ka honua.Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
Kin 19:1A ahiahi ihola, hiki akula nā ʻānela ʻelua ma Sodoma: a noho ihola ʻo Lota ma ka ʻīpuka o Sodoma: ʻike akula ʻo Lota, kū aʻela ia e hālāwai pū lākou, a kūlou ihola kona mau maka i lalo ma ka honua;The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
Kin 23:7Kū aʻela ʻo ʻAberahama, a kūlou ihola i mua o nā kānaka o ka ʻāina, ʻo nā mamo a Heta.Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
Kin 23:12Kūlou ihola ʻo ʻAberahama i lalo, i mua o nā kānaka o ia ʻāina.Again Abraham bowed down before the people of the land
Kin 24:26Kūlou ihola ke poʻo o ua kanaka lā, a hoʻomaikaʻi akula iā Iēhova;Then the man bowed down and worshiped the Lord,
Kin 24:48Kūlou ihola au i kuʻu poʻo, a hoʻomana akula iā Iēhova, a hoʻomaikaʻi akula iā Iēhova i ke Akua o kuʻu haku ʻo ʻAberahama, nāna au i alakaʻi ma ke ala pono, i lawe au i ke kaikamahine a ka hoahānau o kuʻu haku i wahine na kāna keiki.and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
Kin 24:52A lohe aʻela ke kauā a ʻAberahama i kā lāua ʻōlelo, hoʻomana akula ia iā Iēhova, [e kūlou ana] i ka honua.When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
Kin 33:3Hele ʻē akula ia ma mua o lākou; kūlou pāhiku ihola ia ma ka honua, a hiki akula ia i kona kaikuaʻana.He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
Kin 33:6A laila neʻeneʻe maila nā kauā wahine, ʻo lāua me nā keiki a lāua, a kūlou ihola lākou.Then the female servants and their children approached and bowed down.
Kin 33:7Neʻeneʻe maila hoʻi ʻo Lea me kāna mau keiki, a kūlou ihola lākou: a ma hope iho, neʻeneʻe maila ʻo Iosepa me Rāhela, a kūlou ihola lāua.Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
Kin 37:7Eia hoʻi, i ka pūʻā ʻana a kākou i nā pūʻā, ma ka mahina ʻai, ala maila kaʻu pūʻā, a kūpono aʻela i luna; a ʻo kā ʻoukou mau pūʻā kai kū pōʻai maila, a kūlou ihola i kaʻu pūʻā.We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”
Kin 37:9A ma hope aku, moe hou ihola ia i ka moe, a haʻi hou akula i kona poʻe kaikuaʻana, ʻī akula, Eia hoʻi, ua moe hou iho nei au i ka moe; a ua kūlou mai iaʻu ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū he ʻumikumamākahi.Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”
Kin 37:10Haʻi akula ia i kona makua kāne, a i kona poʻe kaikuaʻana. Pāpā maila kona makua kāne, ʻī maila iā ia, He aha kēia moe āu i moe ai? E hele anei au i ou lā, a me kou makuahine, a me kou poʻe hoahānau, e kūlou i lalo i ka honua i mua ou?When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, “What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?”
Kin 42:6ʻO Iosepa nō ke kiaʻāina o laila, a nāna nō i kūʻai na nā kānaka a pau o ia ʻāina. Hele maila ka poʻe kaikuaʻana o Iosepa, a kūlou ihola lākou i mua ona, me nā maka i ka honua.Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
Kin 43:26A hoʻi maila ʻo Iosepa i kona hale, halihali maila lākou i loko o ka hale i ka makana nāna, na ko lākou lima i paʻa ai, a kūlou ihola lākou i mua ona i lalo i ka honua.When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
Kin 43:28ʻŌlelo akula lākou, E noho pōmaikaʻi ana nō kāu kauā, ka makua kāne o mākou, ke ola lā nō ia. A kūlou ihola lākou a moe i lalo.They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him.
Kin 47:31ʻĪ akula kēia, E hoʻohiki mai ʻoe iaʻu, a hoʻohiki ihola kēlā, a kūlou hoʻomana ihola ʻo ʻIseraʻela ma ke poʻo o kona wahi moe.“Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
Kin 48:12A lawe maila ʻo Iosepa iā lāua ma waena mai o kona mau kuli, a kūlou ihola ia me ka maka i lalo i ka honua.Then Joseph removed them from Israel’s knees and bowed down with his face to the ground.
Kin 49:8E Iuda ē, ʻo ʻoe ka mea a nā hoahānau ou e hoʻomaikaʻi ai: ʻo kou lima, aia nō ia ma ka ʻāʻī o kou poʻe ʻenemi; e kūlou iho hoʻi nā keiki a kou makua kāne i mua ou.“Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
Kin 49:15ʻIke ihola ia i ka maha he maikaʻi ia, a i ka ʻāina he ʻoluʻolu ia, kūlou ihola ia i kona hokua i ka ukana, a lilo ihola ia i kauā e ʻauhau ʻia ai.When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
Puk 4:31Manaʻoʻiʻo ihola nō hoʻi nā kānaka: a lohe pono nō lākou, ua ʻike mai ʻo Iēhova i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua nānā mai hoʻi ʻo ia i ko lākou pōpilikia, a laila kūlou ihola ko lākou poʻo, a hoʻomana akula.and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
Puk 11:8A ʻo kēia poʻe kauā āu, e hele mai nō lākou i oʻu nei, a e kūlou i lalo i mua oʻu, a e ʻī mai, E hele aku ʻoe, a me nā kānaka a pau ma muli ou. A ma hope iho e puka aku nō wau. Hele aʻela ia mai o Paraʻo mai me ka wela o kona huhū.All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
Puk 12:27E ʻōlelo aku ʻoukou, ʻO ka mōhai mōliaola kēia na Iēhova, nāna nō i waiho i nā hale o nā mamo a ʻIseraʻela ma ʻAigupita, i ka wā āna i pepehi aku ai i ko ʻAigupita, a hoʻopakele mai i ko nā hale o mākou. Kūlou ihola ke poʻo o kānaka a hoʻomana akula.then tell them, ‘It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped.
Puk 18:7Hele akula ʻo Mose e hālāwai me kona makuahōnōwai kāne, a kūlou ihola ia, a honi akula iā ia: a nīnau kekahi i kekahi, i ka maikaʻi o ko lāua noho ʻana; a komo aʻela lāua i loko o ka halelewa.So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.
Puk 20:5Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomana iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili; e hoʻopaʻi ana i kā nā mākua hala i nā keiki, a hiki aku i ke kuakahi a me ke kualua o ka poʻe e inaina mai iaʻu:You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
Puk 23:24Mai kūlou ʻoe i ko lākou akua, ʻaʻole hoʻi e mālama aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hana aku ma muli o kā lākou hana: akā, e hoʻokahuli loa ʻoe iā lākou, a e wāwahi loa i ko lākou mau kiʻi.Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
Puk 34:8Wikiwiki aʻela ʻo Mose e kūlou i kona poʻo i lalo i ka honua a hoʻomana akula.Moses bowed to the ground at once and worshiped.
ʻOihk 26:1Mai hana ʻoukou i nā akua kiʻi, a me nā kiʻi kālai ʻia no ʻoukou; ʻaʻole hoʻi e kūkulu i kiʻi kū, ʻaʻole hoʻi e hoʻokū i kiʻi pōhaku ma ko ʻoukou ʻāina e kūlou iho iā ia; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.“‘Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the Lord your God.
Nāh 22:31A laila hoʻokaʻakaʻa aʻela ʻo Iēhova i nā maka o Balaʻama, a ʻike akula ia i ka ʻānela o Iēhova e kū ana ma ke alanui me ka pahi kaua i unuhi ʻia ma kona lima: kūlou ihola ia, a moe ihola i lalo ke alo.Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
Nāh 25:2Koi maila lākou i nā kānaka e hele aku i nā ʻahaʻaina hoʻomana a nā akua o lākou: ʻai ihola nā kānaka, a kūlou ihola i nā akua o lākou.who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
Kānl 5:9Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e mālama iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili, e hoʻopaʻi ana i ka hala o nā mākua i nā keiki a i ke kuakahi, a i ke kualua o ka poʻe inaina mai iaʻu,You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
Ios 23:7Mai hele pū ʻoukou me kēia mau lāhui kanaka, i ka poʻe i koe, ma waena o ʻoukou; mai hoʻohiki hoʻi i ka inoa o ko lākou mau akua, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiki ma o lākou lā: mai mālama iā lākou, ʻaʻole hoʻi e kūlou ʻoukou iā lākou:Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
Ios 23:16Aia haʻihaʻi ʻoukou i ka berita a Iēhova ko ʻoukou Akua, i ka mea āna i kauoha mai ai iā ʻoukou, a e hele ʻoukou, a e mālama aku i nā akua ʻē, a e kūlou hoʻi iā lākou; a laila e ʻā mai nō ka huhū o Iēhova iā ʻoukou, a e make koke auaneʻi, mai ka ʻāina maikaʻi aku, āna i hāʻawi mai ai no ʻoukou.If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.”
Lunk 2:12Haʻalele lākou iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe mākua, i ka mea i lawe mai ai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hahai lākou ma muli o nā akua ʻē, i nā akua o ka poʻe kānaka e noho pōʻai ana iā lākou, a kūlou i mua o lākou, a hoʻonāukiuki akula iā Iēhova.They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
Lunk 2:17ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻolohe i nā luna kānāwai; akā, moekolohe lākou ma muli o nā akua ʻē, a kūlou hoʻomana akula iā lākou. Haʻalele koke lākou i ke ala a ko lākou poʻe mākua i hele ai, me ka hoʻolohe pono i ke kauoha a Iēhova; ʻaʻole hana kēia poʻe pēlā.Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.
Lunk 2:19A i ka wā i make ai ka luna kānāwai, hoʻi hou nō lākou, a ʻoi aku nō ko lākou hewa ma mua o ko lākou poʻe mākua, ma ka hahai ʻana ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e kūlou hoʻomana iā lākou. ʻAʻole lākou i hoʻōki iki i kā lākou hana, ʻaʻole i ko lākou ʻaoʻao paʻakikī.But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
Lunk 5:27Ma waena o kona mau wāwae ia i kūlou ai, Hina nō ia a moe ihola i lalo; Ma waena o kona mau wāwae ia i kūlou ai, a hina ihola; Ma kahi āna i kūlou ai, ma laila ia i hina make ai.At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell — dead.
Lunk 16:30ʻĪ ihola ʻo Samesona, E make pū au me ko Pilisetia. Kūlou ihola me ka ikaika nui, a hina ihola ka hale ma luna o nā aliʻi, a ma luna o nā kānaka a pau ma loko. Ua nui ka poʻe make, āna i luku ai i kona make ʻana, he hapa ka poʻe āna i luku ai i kona wā i ola ai.Samson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
Ruta 2:10A laila, hāʻule ʻē ihola kona maka i lalo, a kūlou ʻo ia i lalo i ka honua, ʻī maila iā ia, No ke aha lā i loaʻa mai ai iaʻu ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o kou mau maka, i ʻike mai ai ʻoe iaʻu, no ka mea, he malihini au?At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me — a foreigner?”
1-Sam 2:36A ʻo kēlā mea kēia mea i waiho ʻia i loko o kou hale e hele mai nō a e kūlou iho i mua ona no kekahi kālā ʻuʻuku, a me kekahi paʻi berena, a e ʻī mai, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai iaʻu i wahi ʻoihana kahuna, i ʻai iho ai au i kahi berena.Then everyone left in your family line will come and bow down before him for a piece of silver and a loaf of bread and plead, “Appoint me to some priestly office so I can have food to eat.”’”
1-Sam 4:19A ʻo kona hūnōna wahine, ka wahine a Pinehasa, ua hāpai, kokoke nō i puni: a lohe aʻela ʻo ia ia mea, i ka lilo ʻana o ka pahu o ke Akua, i ka make ʻana o kona makuahōnōai kāne a me kāna kāne hoʻi, kūlou ihola ia, no ka hānau ʻana; no ka mea, ua hiki mai kona nahunahu iā ia.His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.
1-Sam 20:41A hala akula ke keiki, kū aʻela ʻo Dāvida ma ke kūkulu hema, a hāʻule ihola i lalo ke alo ma ka honua, a kūlou ihola ʻekolu kūlou ʻana: honi ihola lāua kekahi i kekahi, a uē pū lāua, a nui akula kā Dāvida.After the boy had gone, David got up from the south side and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
1-Sam 24:8Ma hope iho, kū aʻela ʻo Dāvida a hele i waho o ke ana, a kāhea akula ma hope o Saula, ʻī akula, E kuʻu haku, e ke aliʻi. A nānā aʻela ʻo Saula ma hope ona, kūlou ihola ʻo Dāvida me kona maka ma ka honua, a hāʻule iho i lalo.Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
1-Sam 25:23A ʻike akula ʻo ʻAbigaila iā Dāvida, lele koke ihola ia mai luna mai o ka hoki, a hāʻule i lalo ke alo i mua o Dāvida, a kūlou ihola ma ka honua.When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
1-Sam 25:41Kū aʻela ia, a kūlou ihola me kona maka ma ka honua, ʻī akula, Aia hoʻi, e hoʻolilo ʻia kāu kauā wahine i kauā e holoi ai i nā wāwae o nā kauā a kuʻu haku.She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
1-Sam 28:14Nīnau akula ʻo ia iā ia, Pehea kona ʻano? ʻĪ maila ia, He kanaka ʻelemakule e piʻi mai ana; a ua uhi ʻia i ka ʻaʻahu. A ʻike ihola ʻo Saula, ʻo Samuʻela nō ia, kūlou ihola kona maka i ka honua, a moe ihola."What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
2-Sam 9:6A hiki maila Mepiboseta, ke keiki a Ionatana, ke keiki a Saula, i o Dāvida lā, kūlou ihola ia i lalo kona alo, a hoʻomaikaʻi akula. ʻĪ akula ʻo Dāvida, E Mepiboseta. ʻĪ maila kēlā, Eia kāu kauā.When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied.
2-Sam 9:8Kūlou ihola ia, ʻī maila, He aha kāu kauā, i ʻike mai ai ʻoe iaʻu he ʻīlio make?Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
2-Sam 14:22Moe ihola ʻo Ioaba ma ka honua i lalo kona alo, kūlou ihola, a hoʻomaikaʻi akula i ke aliʻi. ʻĪ akula ʻo Ioaba, Ke ʻike nei au i kēia lā, ua loaʻa iaʻu ke aloha i mua o kou maka, e kuʻu haku, e ke aliʻi, no ka mea, ua hoʻokō mai ke aliʻi i ka mea a kāna kauā i noi aku ai.Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request."
2-Sam 14:33A laila hele akula ʻo Ioaba i ke aliʻi, a haʻi akula iā ia: a hea maila ʻo ia iā ʻAbesaloma, a hele akula ia i ke aliʻi, a kūlou ihola ia ma ka honua i lalo kona alo i mua o ke aliʻi; a honi maila ke aliʻi iā ʻAbesaloma.So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.
2-Sam 18:21A laila ʻī akula ʻo Ioaba iā Kusi, Ō hele ʻoe e haʻi i ke aliʻi i ka mea āu i ʻike iho nei. Kūlou ihola ʻo Kusi iā Ioaba, a holo akula.Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.
2-Sam 24:20Nānā akula ʻo ʻArauna, a ʻike akula i ke aliʻi a me kāna poʻe kauā e hele mai ana i ona lā. Hele akula ʻo ʻArauna i waho, a kūlou ihola i mua o ke aliʻi i lalo kona alo i ka honua.When Araunah looked and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down before the king with his face to the ground.
1-Nāal 1:16Kūlou ihola ʻo Bateseba, me ka hoʻomaikaʻi aku i ke aliʻi. ʻĪ maila hoʻi ke aliʻi, He aha kāu?Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.
1-Nāal 1:23Haʻi akula lākou i ke aliʻi, ʻī akula, Eia aʻe, ʻo Natana ke kāula. A komo ia i mua i ke alo o ke aliʻi, kūlou ihola ia i mua o ke aliʻi i lalo kona alo i ka honua.And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
1-Nāal 1:31A laila kūlou ihola ʻo Bateseba i lalo ke alo i ka honua, a hoʻomaikaʻi akula i ke aliʻi, me ka ʻōlelo aku, E ola mau loa kuʻu haku ke aliʻi Dāvida.Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"
1-Nāal 1:47A ua hele mai hoʻi nā kauā a ke aliʻi e hoʻomaikaʻi i ko kākou haku ke aliʻi Dāvida, e ʻī ana, E hoʻonui ke Akua i ka maikaʻi o ka inoa ʻo Solomona i kou inoa, a e hoʻopākela i kona noho aliʻi ma mua o kou noho aliʻi. A kūlou iho ke aliʻi ma luna iho o kona wahi moe.Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
1-Nāal 1:53A laila hoʻouna aʻela ke aliʻi Solomona, a lawe mai lākou iā ia mai luna mai o ke kuahu. Hele maila ia a kūlou ihola i ke aliʻi iā Solomona, a ʻōlelo maila Solomona iā ia, E hele ʻoe i kou hale.Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."
1-Nāal 2:19Hele akula ʻo Bateseba i ke aliʻi iā Solomona, e ʻī aku iā ia no ʻAdoniia. Kū aʻela hoʻi ke aliʻi i luna e hālāwai me ia, a kūlou ihola iā ia, a noho ihola ma kona noho aliʻi, a ua hoʻonoho iho i ka noho no ka makuahine o ke aliʻi; a noho iho ʻo ia ma kona lima ʻākau.When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.
2-Nāal 2:15A ʻo nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko, i kū maila, ʻike akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua kau mai ka ʻuhane o ʻElia ma luna o ʻElisai. A hele akula lākou e hālāwai me ia, a kūlou ihola lākou ma ka honua i mua ona.The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.
2-Nāal 4:34Piʻi aʻela ia, a moe ihola ma luna o ke keiki, ʻo kona waha ma luna o ko ia lā waha, a ʻo kona maka ma luna o ko ia lā maka, a me kona mau lima ma luna o ko ia lā mau lima, a kūlou iho ihola ia ma luna ona, a mahana maila ka ʻiʻo o ke keiki.Then he got on the bed and lay upon the boy, mouth to mouth, eyes to eyes, hands to hands. As he stretched himself out upon him, the boy's body grew warm.
2-Nāal 4:35A huli aʻela ia, a holoholo i loko o ka hale, i ʻō i ʻaneʻi; a piʻi aʻela a kūlou ma luna ona: a kihe ihola ke keiki ʻehiku kihe ʻana, a kaʻakaʻa maila nā maka o ke keiki.Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out upon him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
2-Nāal 4:37A komo maila ia ma loko, a hāʻule ma kona wāwae, a kūlou ihola ma ka honua, a kaʻikaʻi aʻela i kāna keiki, a hele akula i waho.She came in, fell at his feet and bowed to the ground. Then she took her son and went out.
2-Nāal 17:35I ka poʻe a Iēhova i hoʻokuʻikahi ai, a kauoha iā lākou, ʻī akula, Mai makaʻu ʻoukou i nā akua ʻē, mai kūlou ʻoukou i lalo iā lākou, mai mālama iā lākou, mai kaumaha aku no lākou.When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
2-Nāal 18:22A inā e ʻōlelo mai ʻoukou iaʻu, Ke hilinaʻi nei mākou ma luna o Iēhova ko mākou Akua: ʻaʻole anei ʻo ia ka mea, nona nā heiau, a nona hoʻi nā kuahu a Hezekia i lawe aku ai, a i ʻōlelo aku i ka Iuda, a me ko Ierusalema, I mua o kēia kuahu i Ierusalema nei ʻoukou e kūlou ai?And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"--isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar in Jerusalem"?
1-ʻOihn 21:21A i ka hele ʻana mai o Dāvida i o ʻOrenana lā, nānā aʻela ʻo ʻOrenana, a ʻike akula iā Dāvida, a hele akula ia i waho o kahi hehi palaoa, a kūlou ihola ia i mua o Dāvida, i lalo ke alo ma ka honua.Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.
1-ʻOihn 29:20ʻŌlelo maila ʻo Dāvida i ke anaina kanaka a pau, ʻĀnō, e hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua. A hoʻomaikaʻi akula ke anaina kanaka a pau iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a kūlou ihola i ko lākou mau poʻo, a kūlou loa i mua o Iēhova, a me ke aliʻi.Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
2-ʻOihn 7:3A ʻike ka ʻIseraʻela a pau i ka iho ʻana mai o ke ahi, a me ka nani o Iēhova ma luna o ka hale, a laila, kūlou ihola lākou i lalo ko lākou mau maka ma ka honua, ma ke kīpapa, a hoʻomana lākou, a hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua maikaʻi ia, ua mau loa kona aloha.When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."
2-ʻOihn 7:19Akā, inā e huli ʻē aʻe ʻoukou, a e haʻalele i koʻu kānāwai, a me nā kauoha aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a e hele a e hoʻokauā aku na nā akua ʻē, a e kūlou i mua o lākou;"But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
2-ʻOihn 20:18A laila, kūlou ihola ʻo Iehosapata i lalo kona maka i ka honua; a ʻo ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, hāʻule ihola lākou i lalo i mua o Iēhova, e hoʻomana aku iā Iēhova.Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD.
2-ʻOihn 24:17A ma hope o ka make ʻana o Iehoiada, hele mai nā kaukaualiʻi o Iuda, a kūlou i mua o ke aliʻi; a laila, hoʻolohe ke aliʻi iā lākou.After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
2-ʻOihn 25:14A hoʻi mai ʻo ʻAmazia mai ka luku ʻana i ka ʻEdoma, hali mai ʻo ia i nā akua o ko Seira, a kūkulu aʻela ia mau mea i luna i akua nona, a kūlou ia i mua o lākou, a kuni i ka mea ʻala iā lākou.When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them.
2-ʻOihn 29:28A ʻo ka ʻaha kanaka a pau loa, kūlou ihola lākou, a hīmeni aku ka poʻe hīmeni, puhi nō hoʻi ka poʻe puhi pū; a hana pēlā a pau ka mōhai ʻana.The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
2-ʻOihn 29:29A pau aʻela ka mōhai ʻana, kūlou ihola ke aliʻi, a me ka poʻe ma laila pū me ia a pau, a hoʻomana akula.When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
2-ʻOihn 29:30A laila, kauoha aʻela ʻo Hezekia ke aliʻi, a me nā kaukaualiʻi i nā Levi, e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova ma nā ʻōlelo a Dāvida, a me ʻAsapa ke kāula. A hoʻomaikaʻi aku lākou me ka ʻoliʻoli, kūlou ihola, a hoʻomana akula.King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
2-ʻOihn 33:3Noho ʻo ia a kūkulu hou ihola i nā wahi kiʻekiʻe a Hezekia kona makua i wāwahi ai, a kūkulu hoʻi i nā kuahu no Baʻala, a hana i nā kiʻi no ʻAsetarota, a kūlou i lalo i mua o ko ke aouli a pau, a hoʻokauā aku na ia mau mea.He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
Neh 6:16A lohe ko mākou poʻe ʻenemi a pau, a ʻike hoʻi nā lāhui kanaka a pau a puni mākou, kūlou loa ihola ko lākou maka i lalo; no ka mea, ʻike lākou, ua hana ʻia kēia hana e ko mākou Akua.When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
Neh 8:6A hoʻomaikaʻi akula ʻo ʻEzera iā Iēhova i ke Akua nui: a pane maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻĀmene, ʻĀmene, me ka hāpai ʻana i ko lākou mau lima i luna; a kūlou ihola lākou, a hoʻomana akula iā Iēhova i lalo nō ko lākou alo ma ka honua.Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
Ioba 9:13I hoʻopau ʻole aʻe ke Akua i kona inaina, Kūlou iho nā kōkua haʻaheo ma lalo ona.God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
Ioba 22:29A e hoʻohaʻahaʻa ʻia lākou, a laila e ʻōlelo ʻoe, He kiʻekiʻe; A e hoʻōla mai nō ia i ka mea i kūlou nā maka.When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
Ioba 31:10A laila e kaʻa palaoa kaʻu wahine na haʻi, A e kūlou nā mea ʻē ma luna ona.then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
Ioba 39:3Kūlou iho nō lākou, hānau mai i kā lākou mau keiki, I ka wā i pau ai ko lākou nahunahu ʻana.They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
Hal 17:11Ua hoʻopuni iho nei lākou iā mākou i ko mākou hele ʻana, Ua haka ko lākou maka me ke kūlou ʻana ma ka lepo;They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
Hal 22:29E ʻai nō me ka hoʻomana ka poʻe waiwai a pau ma ka honua: ʻO ka poʻe a pau e iho ana i ka lepo, e kūlou lākou i mua ona: ʻAʻohe mea e hoʻōla i kona ʻuhane iho.All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him-- those who cannot keep themselves alive.
Hal 35:14Ua hele au me he mea lā ʻo koʻu hoaaloha, a ʻo koʻu hoahānau paha ia: Ua kūlou iho au me ke kaumaha, E like me ka mea kanikau no kona makuahine.I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
Hal 38:6Ua pilikia au, ua kūlou loa au i lalo; E uhele ana a pō ka lā.I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
Hal 44:25No ka mea, ua kūlou iho ko mākou ʻuhane i ka lepo; Ua pili ko mākou ʻōpū i ka honua.We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
Hal 57:6Ua hoʻomākaukau lākou i ka ʻupena no koʻu mau kapuaʻi; Ua kūlou iho koʻu ʻuhane: Ua ʻeli lākou i ka lua ma mua oʻu, A i waenakonu ona i hāʻule ai lākou. Sila.They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves. "Selah"
Hal 72:9A i mua o kona alo e kūlou iho ai ko ka wao nahele; A e palu nō hoʻi kona poʻe ʻenemi i ka lepo.The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
Hal 81:9Mai noho ke akua ʻē aʻe me ʻoe, Mai kūlou hoʻi i mua o ke akua ʻē aʻe.You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
Hal 86:9E hele mai nō ko nā ʻāina a pau āu i hana ai, A e kūlou hoʻomana i mua o kou alo, e ka Haku, A e hoʻonani aku i kou inoa.All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.
Hal 95:6E hele mai kākou, e kūlou hoʻomana, a e moe hoʻi; A e kukuli iho i mua o Iēhova nāna kākou i hana.Come, let us bow down in worship, let us kneel before the LORD our Maker;
Hal 96:9E kūlou hoʻomana iā Iēhova me ka mea nani hoʻāno; E makaʻu hoʻi i mua ona ko ka honua a pau.Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
Hal 99:5E hāpai ʻoukou iā Iēhova i ko kākou Akua, A e kūlou hoʻomana ma kona keʻehana wāwae; No ka mea, ua hoʻāno ʻo ia.Exalt the LORD our God and worship at his footstool; he is holy.
Hal 106:19Hana nō lākou i keiki bipi ma Horeba, A kūlou hoʻomana lākou ia kiʻi hoʻoheheʻe ʻia.At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
Hal 138:2E kūlou hoʻomana au ma kou luakini hoʻāno, A e mililani aku i kou inoa, No kou lokomaikaʻi a me ka ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua hoʻokaulana ʻoe i kāu ʻōlelo ma mua o kou inoa a pau.I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
Hal 145:14Ua kōkua nō ʻo Iēhova i ka poʻe hina a pau, A hoʻāla mai nō hoʻi ʻo ia i ka poʻe a pau i kūlou i lalo.The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down.
Hal 146:8Hoʻokaʻakaʻa mai nō ʻo Iēhova i nā maka o ka poʻe makapō; Hoʻāla mai nō ʻo Iēhova i ka poʻe kūlou, i hoʻokūlou ʻia: Aloha mai nō hoʻi ʻo Iēhova i ka poʻe pono.the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.
Sol 12:25ʻO ke kaumaha i loko o ka naʻau o ke kanaka, he mea e kūlou iho ai; Akā, ma ka ʻōlelo maikaʻi ia e hōʻoluʻolu ʻia ai.An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.
Sol 14:19Kūlou aʻe ka poʻe hewa i mua i ke alo o ka poʻe maikaʻi; ʻO ka poʻe ʻaiā hoʻi ma ka ʻīpuka o ka mea pono.Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Kekah 12:3I ka lā i haʻalulu ai nā kiaʻi hale, A kūlou i lalo nā kānaka ikaika; A oki ka poʻe wili no ka hapa, A i pouli ai nā mea nānā ma nā puka makani;when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
ʻIsaia 2:8Ua piha ko lākou ʻāina i nā akua lapuwale; Kūlou nō lākou i lalo i mua o ka hana a ko lākou mau lima, I mua hoʻi o ka mea a ko lākou mau manamana lima i hana ai.Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
ʻIsaia 2:9No laila, e kūlou nō ke kanaka ʻuʻuku, E hoʻohaʻahaʻa ʻia nō hoʻi ke kanaka nui; ʻAʻole naʻe ʻoe e kala mai iā lākou.So man will be brought low and mankind humbled-- do not forgive them.
ʻIsaia 2:11E kūlou auaneʻi nā maka kiʻekiʻe o kānaka, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia ko kānaka lana haʻakei, ʻO Iēhova wale nō ke hoʻokiʻekiʻe ʻia i kēlā lā.The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
ʻIsaia 2:17E kūlou nō i lalo ko ke kanaka haʻaheo, E hoʻohaʻahaʻa ʻia hoʻi ka manaʻo kiʻekiʻe o ke kanaka; ʻO Iēhova wale nō ke hoʻokiʻekiʻe ʻia i kēlā lā.The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
ʻIsaia 5:15E kūlou nō i lalo ke kanaka ʻuʻuku, E hoʻohaʻahaʻa ʻia ke kanaka nui, A e hoʻohaʻahaʻa ʻia nā maka o ka poʻe haʻaheo;So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.
ʻIsaia 10:4I haʻalele ʻia e aʻu, e kūlou nō lākou ma lalo me nā mea pio, A e hina hoʻi ma lalo me nā mea i luku ʻia. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 31:4No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iaʻu, E like me ka ʻuō ʻana o ka liona, A me ka liona hou hoʻi ma luna o ka mea āna i pepehi ai, Inā i ʻākoakoa nā kahu hipa he nui loa, e kūʻē iā ia, ʻAʻole ia e makaʻu i ko lākou leo, ʻAʻole hoʻi e kūlou i lalo no ka lehulehu o lākou: Pēlā nō ʻo Iēhova o nā kaua e iho mai ai, E kaua ma muli o ka mauna ʻo Ziona, Ma muli hoʻi o ko laila puʻu.This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
ʻIsaia 44:19ʻAʻole ia i noʻonoʻo ma kona naʻau, ʻAʻohe hoʻi ona ʻike, a me ka naʻauao e ʻōlelo ai, Ua puhi au i kauwahi ma loko o ke ahi; ʻO ia nō, ua pūlehu au i ka palaoa ma nā lānahu ona, Ua ʻōhinu au i ka ʻiʻo, a ua ʻai iho; A e hoʻolilo anei au i ke koena o ia mea, i mea hoʻopailua? A e kūlou anei au i ka paukū lāʻau?No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, "Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?"
ʻIsaia 46:1Ke kukuli nei ʻo Bela, ke kūlou nei ʻo Nebo, Aia hoʻi ko lākou akua kiʻi ma luna o nā holoholona a me nā mea laka; Ua kaumaha loa ko ʻoukou mea lawe, He ukana kaumaha i ka mea i māloʻeloʻe.Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
ʻIsaia 46:2Kūlou nō lākou, a kukuli pū nō hoʻi i lalo; ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻokuʻu i ka ukana, Ua hele nō lākou i loko o ke pio ʻana.They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
ʻIsaia 46:6Ninini aku lākou i ke gula ma waho o ka ʻeke, A kaupaona hoʻi i ke kālā ma ka mea kaulike, A hoʻolimalima hoʻi i ka mea hana gula, A hana ihola ʻo ia ia mea, i akua kiʻi; Kūlou nō lākou, a moe hoʻomana akula.Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
ʻIsaia 49:7Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, Ka Hoʻōla pānaʻi o ka ʻIseraʻela, kona mea Hemolele hoʻi, I ka mea i hoʻowahāwahā ʻia e nā kānaka, I ka mea a ka lāhui kanaka i hoʻopailua ai, I ke kauā hoʻi na ka poʻe e noho aliʻi ana, E ʻike aku nā aliʻi a e kū i luna, E kūlou aku nō hoʻi nā luna, No Iēhova, ka mea ʻoiaʻiʻo, ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, Nāna nō e makemake aku iā ʻoe.This is what the LORD says-- the Redeemer and Holy One of Israel-- to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: "Kings will see you and rise up, princes will see and bow down, because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you."
ʻIsaia 49:23A e lilo nā aliʻi i poʻe mākua kāne hānai nou, A ʻo nā wāhine aliʻi a lākou, i poʻe mākuahine hānai nou; A e kūlou i lalo i ka honua ko lākou maka i mua ou, A e palu iho lākou i ka lepo o kou mau wāwae; A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; No ka mea, ʻo ka poʻe e kali iaʻu, ʻaʻole lākou e hilahila.Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
ʻIsaia 51:14Wikiwiki aʻela ke pio kūlou, i wehe ʻia ai ʻo ia, I ʻole ia e make ma loko o ka lua, I pau ʻole hoʻi kāna berena.The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
ʻIsaia 60:14ʻO nā keiki hoʻi a ka poʻe i hoʻokaumaha iā ʻoe, E hele kūlou mai nō lākou i mua ou; A ʻo ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā ʻoe, E kūlou nō lākou ma nā kapuaʻi o kou mau wāwae; A e kapa aku nō lākou iā ʻoe, ʻO ke kūlanakauhale o Iēhova, ʻO ka Ziona hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
ʻIsaia 65:12ʻO ʻoukou kaʻu e helu aku ai no ka pahi kaua, A e kūlou ʻoukou a pau i ka make; No ka mea, iaʻu i hea aku ai, ʻaʻole ʻoukou i ō mai, Iaʻu i ʻōlelo ai, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe; Akā, hana hewa nō ʻoukou i mua o koʻu mau maka, A koho ʻoukou i ka mea aʻu i makemake ʻole ai.I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
Ier 2:20No ka mea, mai kahiko loa mai, ua uhaki au i kou ʻauamo, a ua moku hoʻi iaʻu kou mau kaula i paʻa ai; a ʻōlelo ihola ʻoe, ʻAʻole au e noho i kauā, ʻoiai, ua kūlou ʻoe ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo hoʻi o nā lāʻau uliuli a pau, a ua moekolohe hoʻi ʻoe."Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
Ier 5:26Ua loaʻa nō nā mea hewa i waena o koʻu poʻe kānaka; kiaʻi malū lākou, e like me ke kūlou ʻana o ka mea hoʻopahele manu; kau nō lākou i ka ʻūpiki, a paʻa nō nā kānaka iā lākou."Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
Kan 2:10Ke noho nei nō nā lunakahiko o ke kaikamahine o Ziona ma ka honua, me ka ʻekemu ʻole; Ua hoʻolei i ka lepo ma luna o ko lākou mau poʻo, Ua kāʻei lākou iā lākou iho me ke kapa ʻino; Kūlou nō nā poʻo o nā wāhine puʻupaʻa o Ierusalema i lalo i ka honua.The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
Kan 3:20Ke manaʻo nui nei koʻu ʻuhane ia mea, Me ke kūlou iho i loko oʻu.I well remember them, and my soul is downcast within me.
Mika 6:6Me ke aha lā wau e hele aku ai i mua o Iēhova, A kūlou iho i mua o ke Akua kiʻekiʻe? E hele anei au i mua ona me nā mōhai kuni, Me nā keiki bipi o ka makahiki hoʻokahi?With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z