| Mat 8:14 | Komo aʻela ʻo Iesū i loko o ka hale o Petero, ʻike ihola ia i kona makuahōnōai wahine e moe ana i ka maʻi kuni. | When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever. |
| Mat 8:15 | Hoʻopā akula ia i kona lima, haʻalele ihola ke kuni iā ia, ala aʻela ia, a lawelawe na lākou. | He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him. |
| Mar 1:30 | E moe ana ka makuahūnōai wahine o Simona, i ka maʻi kuni; a haʻi koke aʻela lākou iā Iesū nona. | Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her. |
| Mar 1:31 | A laila, hele maila ia, lālau ihola i kona lima, hoʻāla maila iā ia; a haʻalele koke ihola ke kuni iā ia, a lawelawe aʻela ia na lākou, | So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. |
| Mar 12:33 | A ʻo ke aloha aku iā ia me ka naʻau a pau, a me ka manaʻo a pau, a me ka ʻuhane a pau, a me ka ikaika a pau, a ʻo ke aloha aku i ka hoalauna, e like me kona aloha iā ia iho, ua ʻoi nō kēia mau mea ma mua o nā mōhai kuni, a me nā mea mōhai a pau loa. | To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices." |
| Luka 1:9 | Ma muli o ka ʻoihana mua a ke kahuna, ʻo kāna hana kēia, e kuni i ka mea ʻala i kona hele ʻana i loko o ka luakini o ka Haku. | he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. |
| Luka 4:38 | A hele ia i waho o ka hale hālāwai, komo akula ia i loko o ka hale o Simona; ua loʻohia ka makuahōnōai wahine o Simona e ke kuni nui; nonoi akula lākou iā Iesū nona. | Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. |
| Luka 4:39 | Kū aʻela ʻo Iesū i luna ma ona lā, pāpā ihola i ke kuni; haʻalele ihola ke kuni iā ia. Ala aʻela ia wahine i luna, a lawelawe na lākou. | So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them. |
| Luka 11:33 | ʻAʻole mea i kuni i ke kukui a waiho iho ma kahi nalo, ʻaʻole hoʻi ma lalo aʻe o ke poʻi, akā, ma kahi e kau ai ke kukui, i ʻike ai i ka mālamalama ka poʻe i komo i loko. | "No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead he puts it on its stand, so that those who come in may see the light. |
| Luka 15:8 | A ʻo wai lā hoʻi ka wahine he mau hapawalu kāna he ʻumi, a i nalowale kekahi, ʻaʻole ia e kuni i ke kukui a kāhili i ka hale, a ʻimi ikaika a loaʻa ia iā ia? | "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? |
| Ioane 4:52 | Nīnau akula ʻo ia iā lākou i ka hora ona i maha ai. ʻĪ maila lākou iā ia, I nehinei i ka hiku o ka hora, i haʻalele ai ke kuni iā ia. | When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour." |
| ʻOih 28:8 | E kaʻa ana ka makua kāne o Popelio i ke kuni, a me ka hī koko. Komo akula ʻo Paulo i ona lā, pule akula, kau ihola i kona lima ma luna ona, hoʻōla akula iā ia. | His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him. |
| Heb 10:6 | ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻoluʻolu i nā mōhai kuni, a me nā mōhai no ka hala. | with burnt offerings and sin offerings you were not pleased. |
| Heb 10:8 | I kāna ʻōlelo mua ʻana, ʻO nā mōhai, a me nā ʻālana, ʻo nā mōhai kuni, a me nā mōhai hala, ʻo kaʻu ia i makemake ʻole ai, a i ʻoluʻolu ʻole ai; ʻo nā mea i kaumaha ʻia aku ai ma muli o ke kānāwai; | First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made). |
| Kin 8:20 | Hana ihola ʻo Noa i kuahu no Iēhova, lālau akula ia i kekahi o nā holoholona maʻemaʻe a pau, a ʻo nā manu maʻemaʻe a pau, a kaumaha akula i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu. | Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it. |
| Kin 22:2 | ʻĪ maila ʻo ia, E lawe aku ʻoe i kāu keiki i kāu ponoʻī, iā ʻIsaʻaka, i kāu mea āu e aloha nei, a e hele aku ʻoe i ka ʻāina ʻo Moria; ma laila ʻoe e kaumaha aku ai iā ia i mōhai kuni ma luna o kekahi puʻu aʻu e hōʻike aku ai iā ʻoe. | Then God said, “Take your son, your only son, whom you love — Isaac — and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.” |
| Kin 22:3 | Ala aʻela ʻo ʻAberahama i kakahiaka nui, hoʻēʻe akula ia i ka noho ma luna o kona hoki, kono pū aʻela i nā kānaka uʻi ʻelua ona me ia, a me ʻIsaʻaka kāna keiki, kākā ihola i ka wahie no ka mōhai kuni, kū aʻela a hele akula i kahi a ke Akua i ʻī mai ai iā ia. | Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. |
| Kin 22:6 | Lawe aʻela ʻo ʻAberahama i ka wahie no ka mōhai kuni, a kau ihola ma luna o kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka, lawe akula ia i ke ahi, a me ka pahi ma kona lima, a haele pū akula lāua. | Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together, |
| Kin 22:7 | ʻŌlelo akula ʻo ʻIsaʻaka i kona makua kāne, iā ʻAberahama, E kuʻu makua: ʻī maila kēlā, Eia wau, e kuʻu keiki. ʻĪ akula ia, Eia ke ahi, a me ka wahie; ʻauhea hoʻi ke keiki hipa i mōhai kuni? | Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?” “Yes, my son?” Abraham replied. “The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?” |
| Kin 22:8 | ʻĪ maila ʻo ʻAberahama, E kuʻu keiki, na ke Akua nō e hoʻomākaukau i keiki hipa nāna i mōhai kuni: a haele pū akula lāua. | Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together. |
| Kin 22:13 | ʻAlawa aʻela nā maka o ʻAberahama i luna, ʻike akula, aia hoʻi, ma kona kua he hipa kāne, ua hihia kona pepeiaohao i ka nāhelehele: hele akula ʻo ʻAberahama, lālau akula i ua hipa kāne lā, a kaumaha akula iā ia i mōhai kuni, i kala no kāna keiki. | Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. |
| Puk 10:25 | ʻĪ akula ʻo Mose, E hāʻawi mai hoʻi i loko o ko mākou mau lima, i nā mōhai, a me nā mōhai kuni, i kaumaha aku ai mākou na Iēhova na ko mākou Akua. | But Moses said, “You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God. |
| Puk 18:12 | Lawe ihola ʻo Ietero, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mōhai kuni, a me nā ʻālana no ke Akua, a hele maila ʻo ʻAʻarona, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, e ʻai pū ai me ka makuahōnōwai kāne o Mose, i mua o ke Akua. | Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in the presence of God. |
| Puk 20:24 | E hana ʻoe i kuahu lepo noʻu, a e mōhai mai ma luna iho i kou mōhai kuni, a me kou mōhai hoʻomalu, i kāu mau hipa, a me kāu mau bipi; i nā wahi a pau aʻu e hoʻopaʻa ai i koʻu inoa, ma laila au e hele aku ai i ou lā, a e hoʻomaikaʻi ai iā ʻoe. | “‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you. |
| Puk 21:25 | I ke kuni ʻana no ke kuni ʻana, i ka palapū no ka palapū, i ka paopao ʻana no ka paopao ʻana. | burn for burn, wound for wound, bruise for bruise. |
| Puk 22:6 | A inā holo aku ke ahi, a loaʻa nā kākalaioa, a ʻai ʻia nā puʻu huapalaoa, a ʻo ka huapalaoa e kū ana paha, a ʻo ko ka māla paha, a laila, e ʻoiaʻiʻo nō e uku aku ka mea nāna i kuni i ke ahi. | “If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution. |
| Puk 24:5 | A hoʻouna aʻela ia i mau kānaka uʻi o nā mamo a ʻIseraʻela, na lākou i mōhai aku i nā mōhai kuni, no Iēhova, a kaumaha aku nō hoʻi lākou i mau bipi kāne i mōhai hoʻomalu. | Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord. |
| Puk 29:18 | A e puhi ʻoe i ka hipa a pau ma luna o ke kuahu; he mōhai kuni ia na Iēhova, he mea ʻala, i puhi ʻia na Iēhova. | Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:25 | A e lawe ʻoe ia mau mea mai ko lākou lima, a e puhi ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, i mea ʻala i mua o Iēhova; he mōhai ahi ia na Iēhova. | Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord. |
| Puk 29:42 | He mōhai kuni mau ia no ko ʻoukou hanauna, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, i mua o Iēhova; kahi aʻu e hālāwai ai me ʻoe, e kamaʻilio pū me ʻoe ma laila. | “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you; |
| Puk 30:9 | Mai kaumaha ʻoe i ka mea ʻala ʻē ma luna o laila, ʻaʻole hoʻi he mōhai kuni, ʻaʻole hoʻi he mōhai makana, mai ninini hoʻi i ka mōhai inu ma luna o laila. | Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it. |
| Puk 30:28 | A me ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu. | the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand. |
| Puk 31:9 | A me ke kuahu no ka mōhai kuni a me kona ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu, | the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand — |
| Puk 32:6 | A ia lā iho, ala koke aʻela lākou, a mōhai akula i mōhai kuni, a lawe mai nō hoʻi i mōhai hoʻomalu; a noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū aʻela i luna e pāʻani. | So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry. |
| Puk 35:16 | I ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kona papa manamana pukapuka, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau ʻoihana a pau, a me ka ipu ʻauʻau, a me kona kumu; | the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand; |
| Puk 38:1 | A hana nō hoʻi ʻo ia i ke kuahu no ka mōhai kuni: ʻelima kūbita kona lōʻihi, a ʻelima kūbita kona laulā, he ʻahā like: a ʻekolu kūbita kona kiʻekiʻe. | They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide. |
| Puk 40:6 | A e hoʻonoho ʻoe i ke kuahu no ka mōhai kuni i mua o ka puka o ka halelewa o ka hale lole o ke anaina kanaka. | “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting; |
| Puk 40:10 | A e poni nō hoʻi ʻoe i ke kuahu no ka mōhai kuni, a me kāna ʻoihana a pau, a e hoʻolaʻa i ke kuahu, a e lilo ia i kuahu laʻa loa. | Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy. |
| Puk 40:29 | A waiho akula ʻo ia i ke kuahu o ka mōhai kuni ma ka puka o ka halelewa o ka hale lole o ke anaina kanaka, a kaumaha akula ma luna o laila i ka mōhai kuni, a me ka mōhai ʻai; e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him. |
| ʻOihk 1:3 | Inā ʻo kāna mōhai he mōhai kuni no loko o ka ʻohana bipi, e mōhai ʻo ia i ke kāne kīnā ʻole: e mōhai aku hoʻi ʻo ia ia no kona makemake iho ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, ma ke alo o Iēhova. | “‘If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord. |
| ʻOihk 1:4 | A e kau aʻe ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o ka mōhai kuni; a e maliu ʻia nona e hoʻolilo ʻia i kalahala nona. | You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you. |
| ʻOihk 1:6 | A e lole ʻo ia i ka ʻili o ka mōhai kuni, a e ʻokiʻoki i ka mōhai i mau ʻāpana. | You are to skin the burnt offering and cut it into pieces. |
| ʻOihk 1:9 | Akā e holoi ʻo ia i kona naʻau, a me kona mau wāwae, me ka wai; a e kuni ke kahuna i nā mea a pau ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 1:10 | A inā no loko o ka ʻohana o nā hipa, a ʻo nā kao kona mōhai i mōhai kuni, e lawe mai ʻo ia ia he kāne kīnā ʻole. | “‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect. |
| ʻOihk 1:13 | Akā e holoi ʻo ia i ka naʻau, a me kona mau wāwae me ka wai; a e lawe pū mai ke kahuna a e kuni ma luna iho o ke kuahu: he mōhai kuni ia, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 1:14 | A inā nō nā manu ka mōhai kuni kona mōhai iā Iēhova, a laila e lawe mai ʻo ia i kāna mōhai no nā kuhukukū, a i ʻole ia, no nā nūnū ʻōpiopio. | “‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon. |
| ʻOihk 1:15 | A e lawe mai ke kahuna ia i ke kuahu, a e wili i kona poʻo, a e kuni aku ia ma ke kuahu, a e ʻuī ʻia kona koko ma ka ʻaoʻao o ke kuahu. | The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar. |
| ʻOihk 1:17 | A e māhele ʻo ia iā ia me kona mau ʻēheu, ʻaʻole hoʻi e hoʻokaʻawale loa; a e kuni ke kahuna ia ma ke kuahu ma luna o ka wahie ka mea i luna o ke ahi; he mōhai kuni ia, he mōhai kaumaha ia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | He shall tear it open by the wings, not dividing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is burning on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 2:2 | A e lawe mai ʻo ia ia i kā ʻAʻarona mau keiki, i nā kāhuna; a e lawe aʻe no loko, a piha kona lima i kona palaoa, a me kona ʻaila me kona libano a pau, a e kuni ke kahuna i kona mea hoʻomanaʻo, ma luna o ke kuahu, i mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 2:9 | A e lawe ke kahuna i ka mea hoʻomanaʻo mai loko mai o ka mōhai ʻai, a e kuni aku ia mea ma ke kuahu: he mōhai ia i ʻālana ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono iā Iēhova. | He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 2:11 | ʻAʻole e hana ʻia me ka hū ka mōhai ʻai a ʻoukou e lawe ai iā Iēhova; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou e kuni i ka hū, ʻaʻole hoʻi i ka meli, i loko o nā mōhai puhi na Iēhova. | “‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 2:12 | A ʻo ka ʻālana o nā hua mua, e mōhai aku nō ʻoukou ia mau mea iā Iēhova; ʻaʻole hoʻi lākou e kuni ʻia ma ke kuahu i mea ʻala ʻono. | You may bring them to the Lord as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. |
| ʻOihk 2:16 | A e kuni ke kahuna i ka mea hoʻomanaʻo ona, ʻo kona hua hohoa ʻia, a ʻo kona ʻaila, a me kona libano a pau, he mōhai puhi no Iēhova. | The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 3:5 | A e kuni nā keiki a ʻAʻarona ia mea ma ke kuahu ma luna o ka mōhai kuni ma ka wahie, ka mea ma luna o ke ahi; he mōhai puhi ʻala ʻono iā Iēhova. | Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is lying on the burning wood; it is a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 3:11 | A e kuni iho ke kahuna ia ma ke kuahu; he ʻai o ka mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova. | The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 3:16 | A e kuni iho ke kahuna ia mau mea ma ke kuahu; he ʻai ia o ka ʻālana puhi no Iēhova he mea ʻala ʻono. ʻO ke kaikea a pau, no Iēhova nō ia. | The priest shall burn them on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is the Lord’s. |
| ʻOihk 4:7 | A e kau ke kahuna i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu mea ʻala ʻono, ma ke alo o Iēhova, ka mea ma loko o ka halelewa o ke anaina; a e ninini iho i ke koko a pau o ka bipi kāne, ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:10 | Me ia i lawe ʻia aʻe mai luna aʻe o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia mau mea ma ke kuahu mōhai kuni. | just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering. |
| ʻOihk 4:12 | ʻO ka bipi kāne hoʻi a pau, ʻo ia kāna e lawe aku ai i waho o kahi e hoʻomoana ai, i kahi maʻemaʻe, kahi i ninini ʻia ai ka lehu, a e hoʻopau iho iā ia ma luna o ka wahie me ke ahi; ma kahi i ninini ʻia ai ka lehu e kuni ʻia ai ia. | that is, all the rest of the bull — he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap. |
| ʻOihk 4:18 | A e kau aku ʻo ia i kauwahi o ke koko ma nā pepeiaohao o ke kuahu, ka mea ma ke alo o Iēhova, ka mea i loko o ka halelewa o ke anaina, a e ninini aku i ke koko a pau ma lalo o ke kuahu mōhai kuni, ka mea ma ka puka o ka halelewa o ke anaina. | He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. |
| ʻOihk 4:19 | A e lawe ʻo ia i ke kaikea a pau mai ona aku, a e kuni iho ma ke kuahu. | He shall remove all the fat from it and burn it on the altar, |
| ʻOihk 4:24 | A e kau aʻe i kona lima ma luna o ke poʻo o ke kao, a e pepehi iā ia ma kahi i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni i mua o Iēhova; he mōhai lawehala ia. | He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering. |
| ʻOihk 4:25 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aku hoʻi ia ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko ma lalo o ke kuahu mōhai kuni. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:26 | A e kuni iho ʻo ia i kona kaikea a pau ma luna o ke kuahu, e like me ke kaikea o ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e hana ke kahuna i ke kalahala no kona hewa, a e kala ʻia kona hewa. | He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the leader’s sin, and he will be forgiven. |
| ʻOihk 4:29 | A e kau aʻe ʻo ia i kona lima ma luna o ke poʻo o ka mōhai lawehala, a e pepehi i ka mōhai lawehala ma kahi o ka mōhai kuni. | They are to lay their hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering. |
| ʻOihk 4:30 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o kona koko me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:31 | A e lawe aku ʻo ia i kona kaikea a pau, e like me ke kaikea i lawe ʻia aku ai mai ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia mea ma ke kuahu i mea ʻala ʻono iā Iēhova; a e hana ke kahuna i ke kalahala nona, a e kala ʻia kona hewa. | They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the Lord. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 4:33 | A e kau ʻo ia i kona lima ma ke poʻo o ka mōhai lawehala, a e pepehi iā ia i mōhai lawehala ma kahi i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni. | They are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered. |
| ʻOihk 4:34 | A e lawe ke kahuna i kauwahi o ke koko o ka mōhai lawehala me kona manamana lima, a e kau aʻe ma nā pepeiaohao o ke kuahu mōhai kuni, a e ninini aku i kona koko a pau ma lalo o ke kuahu. | Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. |
| ʻOihk 4:35 | A e lawe aku ʻo ia i kona kaikea a pau, me ke kaikea o ke keiki hipa i lawe ʻia aku ai mai ka ʻālana aku o nā mōhai hoʻomalu; a e kuni iho ke kahuna ia ma ke kuahu, e like me nā mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova: a e hana ke kahuna i ke kalahala nona, no kona hewa āna i hana ai, a e kala ʻia mai ia. | They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. In this way the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 5:7 | A inā ʻaʻole e hiki i kona lima ke lawe mai i ke keiki holoholona, a laila e lawe mai ʻo ia no kona hewa āna i hana ai, i ʻelua mau kuhukukū, a i ʻole ia, ʻelua manu nūnū ʻōpiopio iā Iēhova, i kekahi i mōhai lawehala, a i kekahi hoʻi i mōhai kuni. | “‘Anyone who cannot afford a lamb is to bring two doves or two young pigeons to the Lord as a penalty for their sin — one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
| ʻOihk 5:10 | A e ʻālana aku ʻo ia i ka lua i mōhai kuni ma muli o ke kānāwai; a e hana ke kahuna i kalahala nona, no ka hewa āna i hana ai, a e kala ʻia uaneʻi ʻo ia. | The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven. |
| ʻOihk 5:12 | A e lawe mai ʻo ia ia mea i ke kahuna, a e lālau iho ke kahuna a piha kona lima ia mea i mea hoʻomanaʻo nona, a e kuni iho ma ke kuahu, e like me nā mōhai puhi iā Iēhova; he mōhai lawehala ia. | They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering. |
| ʻOihk 6:9 | E kauoha iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Eia ke kānāwai o ka mōhai kuni; he mōhai kuni nō ia no ka ʻaʻā ʻana o ke ahi ma ke kuahu a pau ka pō, a kakahiaka, e ʻaʻā ana hoʻi ke ahi kuahu i laila. | “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar. |
| ʻOihk 6:12 | A ʻo ke ahi ma luna o ke kuahu e ʻaʻā mau nō ia ma laila, ʻaʻole e kinai ʻia ia; a e puhi ke kahuna i ka wahie ma luna, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, a e kau pono i ka mōhai kuni ma luna ona; a e kuni hoʻi ʻo ia ma luna iho i ka momona o nā mōhai hoʻomalu. | The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it. |
| ʻOihk 6:15 | A e lālau ʻo ia a piha kona lima i ka palaoa o ka mōhai ʻai a i kona ʻaila, a i kona libano a pau e kau ana ma luna o ka mōhai ʻai, a e kuni aku hoʻi ia he mea ʻala ʻono, ʻo kona mea hoʻomanaʻo iā Iēhova. | The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 6:25 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, penei, Eia ke kānāwai o ka mōhai lawehala; ma kahi i pepehi ʻia ai ka mōhai kuni, ma laila e pepehi ʻia ai ka mōhai lawehala, ma ke alo o Iēhova; he mea hoʻāno loa ia. | “Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy. |
| ʻOihk 7:2 | Ma kahi e pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, ma laila nō e pepehi ai lākou i ka mōhai hala, a e pīpī i ke koko ona ma luna o ke kuahu a puni. | The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar. |
| ʻOihk 7:5 | A e kuni aku ke kahuna ia mau mea, ma luna o ke kuahu, he mōhai kaumaha ia ma ke ahi iā Iēhova; he mōhai hala ia. | The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering. |
| ʻOihk 7:8 | A ʻo ke kahuna nāna i mōhai aku i ka mōhai kuni o kekahi kanaka, e lilo nona ka ʻili o ka mōhai kuni āna i mōhai ai. | The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself. |
| ʻOihk 7:31 | A e kuni ke kahuna i ke kaikea ma luna o ke kuahu; a e lilo ka umauma na ʻAʻarona a me kāna mau keiki. | The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. |
| ʻOihk 7:37 | ʻO ia ke kānāwai o ka mōhai kuni, ʻo ka mōhai ʻai, a ʻo ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala, a ʻo nā mōhai poni, a me ka ʻālana o nā mōhai hoʻomalu; | These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering, |
| ʻOihk 8:16 | Lawe ihola ʻo ia i ke kaikea a pau ma luna o ka naʻau, a me ka ʻaʻa o ke au ma ke akepaʻa, a me nā puʻupaʻa ʻelua, a me ko lāua mau konāhua, a kuni ihola ʻo Mose ma ke kuahu. | Moses also took all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar. |
| ʻOihk 8:18 | Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka hipa kāne i mōhai kuni; a kau aʻela ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne. | He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
| ʻOihk 8:21 | Holoi aʻela hoʻi ʻo ia i ka naʻau a me nā wāwae i ka wai; a puhi aʻela ʻo Mose i ka hipa kāne ʻokoʻa ma ke kuahu; he mōhai kuni ia, he mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose. | He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses. |
| ʻOihk 8:28 | Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose ia mau mea mai luna aʻe o ko lākou mau lima, a kuni aʻela ma luna o ke kuahu ma luna o ka mōhai kuni; he mau mea hoʻolaʻa ʻia i mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova. | Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| ʻOihk 9:2 | ʻŌlelo aʻela ʻo ia iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i ke keiki bipi ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni, he kīnā ʻole, a e mōhai aku ma ke alo o Iēhova. | He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord. |
| ʻOihk 9:3 | A e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, penei, E lawe ʻoukou i ke keiki kao i mōhai lawehala; a me ke keiki bipi a me ke keiki hipa, nā mea o ka makahiki hoʻokahi, me ke kīnā ʻole, i mōhai kuni; | Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering, |
| ʻOihk 9:7 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, E hele ʻoe i ke kuahu, a e kaumaha aku i kāu mōhai lawehala, a me kāu mōhai kuni, a e hana i kalahala nou iho, a no nā kānaka; a e ʻālana aku i ka mōhai a nā kānaka, a e hana i kalahala no lākou, e like me kā Iēhova kauoha. | Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.” |
| ʻOihk 9:10 | Akā ʻo ke kaikea a me nā puʻupaʻa, a me ka ʻaʻa o ke au ma ke akepaʻa, ʻo ka mōhai lawehala, ʻo ia kāna i kuni ai ma ke kuahu, e like me kā Iēhova kauoha iā Mose. | On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses; |
| ʻOihk 9:12 | Pepehi aʻela ia i ka mōhai kuni, a hāʻawi kā ʻAʻarona mau keiki i ke koko iā ia, a pīpī ʻo ia ia ma ke kuahu a puni. | Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. |
| ʻOihk 9:13 | Hāʻawi aʻela hoʻi lākou i ka mōhai kuni iā ia, me nā ʻāpana a me ke poʻo; a puhi aʻela hoʻi ʻo ia ma ke kuahu. | They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar. |
| ʻOihk 9:14 | Holoi aʻela ʻo ia i ka naʻau a me nā wāwae, a puhi aʻela hoʻi ma luna o ka mōhai kuni ma ke kuahu. | He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar. |
| ʻOihk 9:16 | Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka mōhai kuni, a kaumaha akula ia e like me ke kānāwai. | He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way. |
| ʻOihk 9:17 | Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka mōhai ʻai, e hoʻopiha i kona lima ia mea, a puhi aʻela ma ke kuahu, ʻokoʻa ka mōhai kuni o ke kakahiaka. | He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering. |
| ʻOihk 9:20 | Kau akula hoʻi lākou i ke kaikea ma luna o nā umauma, a kuni aʻela ʻo ia i ke kaikea ma ke kuahu; | these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar. |
| ʻOihk 9:22 | Hohola aʻela hoʻi ʻo ʻAʻarona i kona mau lima i nā kānaka, a hoʻomaikaʻi akula iā lākou; a iho maila hoʻi mai ke kaumaha ʻana i ka mōhai lawehala, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu. | Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down. |
| ʻOihk 9:24 | Puka maila hoʻi ke ahi mai ke alo mai o Iēhova, a hoʻopau ihola i ka mōhai kuni a me ke kaikea ma luna o ke kuahu; a ʻike ka poʻe kānaka a pau ia, hoʻōho aʻela lākou a moe ihola i lalo ke alo. | Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown. |
| ʻOihk 10:6 | ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, a me ʻEleazara, a me ʻItamara, kāna mau keiki, Mai wehe aʻe i ko ʻoukou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e uhae i ko ʻoukou mau kapa, o make ʻoukou, a kau mai ka inaina ma luna o ka poʻe kānaka a pau; akā e uē ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka ʻohana a pau o ʻIseraʻela, i ka ʻaʻā ʻana a Iēhova i kuni iho ai. | Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire. |
| ʻOihk 10:15 | E lawe mai lākou i ka ʻūhā hoʻāli a me ka umauma luli me nā mōhai kaikea kuni ʻia, e hoʻoluli i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; a e lilo ia nāu a na kāu mau keiki me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa, e like me kā Iēhova kauoha. | The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.” |
| ʻOihk 10:19 | A ʻōlelo aʻela ʻo ʻAʻarona iā Mose, Eia hoʻi, i kēia lā ua mōhai aku lāua i kā lāua mōhai lawehala a me kā lāua mōhai kuni ma ke alo o Iēhova; a ua loaʻa iaʻu nā mea e like me nei: a inā i ʻai au i ka mōhai lawehala, i kēia lā, ua pono anei ia i nā maka o Iēhova? | Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?” |
| ʻOihk 12:6 | Aia pau nā lā o kona hoʻomaʻemaʻe ʻana, no ke keiki kāne, a no ke kaikamahine paha, e lawe mai nō ʻo ia i ke keiki hipa o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni, a i ka manu nūnū ʻōpiopio, a i ke kuhukukū paha i mōhai lawehala, i ka puka o ka halelewa o ke anaina, i ke kahuna; | “‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering. |
| ʻOihk 12:8 | A inā e hiki ʻole iā ia ke lawe mai i ke keiki hipa, a laila e lawe mai ʻo ia i nā kuhukukū ʻelua, a i nā manu nūnū ʻōpiopio paha, i kekahi i mōhai kuni, a i kekahi i mōhai lawehala: a e hana ke kahuna i kalahala nona, a maʻemaʻe nō ia. | But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’” |
| ʻOihk 14:13 | A e pepehi ai ʻo ia i ke keiki hipa ma kahi e pepehi ai ʻo ia i ka mōhai lawehala, a me ka mōhai kuni, ma kahi hoʻāno; no ka mea, no ke kahuna pule ka mōhai lawehala, pēlā ka mōhai hala, he laʻa loa ia. | He is to slaughter the lamb in the sanctuary area where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy. |
| ʻOihk 14:19 | A e kaumaha aku ke kahuna i ka mōhai lawehala, a e hana hoʻi i kalahala no ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana mai kona haumia ʻana; a ma hope iho e pepehi ai ʻo ia i ka mōhai kuni. | “Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from their uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering |
| ʻOihk 14:20 | A e kaumaha aku ke kahuna i ka mōhai kuni, a me ka mōhai ʻai, ma luna o ke kuahu, a e hana ke kahuna i kalahala nona; a e maʻemaʻe ʻo ia. | and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for them, and they will be clean. |
| ʻOihk 14:22 | A i ʻelua kuhukukū, a i ʻole ia, i ʻelua manu nūnū ʻōpiopio, nā mea e loaʻa iā ia; a e lilo kekahi i mōhai lawehala, a ʻo kekahi i mōhai kuni. | and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
| ʻOihk 14:31 | Ka mea e hiki i kona lima, i kekahi i mōhai lawehala, a i kekahi i mōhai kuni, me ka mōhai ʻai; a e hana ke kahuna i kalahala no ka mea e hoʻomaʻemaʻe ʻia ana i mua o Iēhova. | one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.” |
| ʻOihk 15:15 | A e kaumaha aku ke kahuna ia mau mea, hoʻokahi i mōhai lawehala, a i kekahi i mōhai kuni; a e hana ke kahuna i kalahala nona ma ke alo o Iēhova, no kona hilo. | The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the Lord for the man because of his discharge. |
| ʻOihk 15:30 | A e kaumaha aku ke kahuna i kekahi i mōhai lawehala, a ʻo kekahi i mōhai kuni; a e hana ke kahuna i kalahala nona i mua o Iēhova no kona heʻe koko haumia. | The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the Lord for the uncleanness of her discharge. |
| ʻOihk 16:3 | Penei e komo ai ʻo ʻAʻarona i loko o kahi hoʻāno, me ka bipi kāne ʻōpiopio i mōhai lawehala, a me ka hipa kāne i mōhai kuni. | “This is how Aaron is to enter the Most Holy Place: He must first bring a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering. |
| ʻOihk 16:5 | E lawe ʻo ia i nā keiki kao ʻelua o ke anaina o nā mamo a ʻIseraʻela, i mōhai lawehala, a i ka hipa kāne i mōhai kuni. | From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering. |
| ʻOihk 16:24 | A e holoi ʻo ia i kona ʻiʻo i ka wai, ma kahi hoʻāno, a e hoʻokomo ʻo ia i kona mau kapa, a e hele i waho, a e kaumaha i kona mōhai kuni, a me ka mōhai kuni o nā kānaka, a e hana hoʻi ʻo ia i kalahala nona iho, a no nā kānaka. | He shall bathe himself with water in the sanctuary area and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people. |
| ʻOihk 16:25 | A ʻo ke kaikea o ka mōhai lawehala, ʻo ia kāna e kuni ai ma luna o ke kuahu. | He shall also burn the fat of the sin offering on the altar. |
| ʻOihk 17:8 | A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e kaumaha i mōhai kuni a i ʻālana paha, | “Say to them: ‘Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice |
| ʻOihk 22:18 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni: | “Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering, |
| ʻOihk 23:12 | A e kaumaha ʻoukou ia lā o ʻoukou i hoʻoluli ai i ka pua, i keiki hipa kāne kīnā ʻole o ka makahiki hoʻokahi, i mōhai kuni no Iēhova. | On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect, |
| ʻOihk 23:18 | A e kaumaha ʻoukou me ka berena, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a i hoʻokahi bipi kāne ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne; e lilo ia i mōhai kuni no Iēhova, me ko lākou mōhai ʻai, me ko lākou mōhai inu, he ʻālana e kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono no Iēhova. | Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| ʻOihk 23:37 | ʻO ia nā ʻahaʻaina a Iēhova, a ʻoukou e haʻi aku ai he mau hōʻuluʻulu hoʻāno, e kaumaha ai i ka mōhai puhi iā Iēhova, i ka mōhai kuni, i ka mōhai ʻai, i ka ʻālana a me nā mōhai inu, kēlā mea kēia mea i kona lā iho: | (“‘These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord — the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day. |
| Nāh 5:26 | E lawe hoʻi ke kahuna i kauwahi o ka mōhai a piha kona lima, i ka mea paipai manaʻo, a e kuni ia i ke ahi ma luna o ke kuahu; a ma hope iho, e hoʻoinu ʻo ia i ka wahine i ka wai. | The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water. |
| Nāh 6:11 | A e kaumaha aku ke kahuna i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni, a e hoʻokalahala aku ia nona, no ka mea āna i hewa ai i ke kupapaʻu, a e hoʻolaʻa aku ia i kona poʻo ia lā. | The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for the Nazirite because they sinned by being in the presence of the dead body. That same day they are to consecrate their head again. |
| Nāh 6:14 | A e kaumaha aku ia i kāna mōhai na Iēhova, i hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni; a i hoʻokahi keiki hipa wahine kīnā ʻole o ka makahiki mua, i mōhai hala; a i hoʻokahi hipa kāne kīnā ʻole i mōhai hoʻomalu; | There they are to present their offerings to the Lord: a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering, |
| Nāh 6:16 | A e lawe mai ke kahuna ia mau mea i mua o Iēhova, a e kaumaha aku i kāna mōhai hala a me kāna mōhai kuni. | “‘The priest is to present all these before the Lord and make the sin offering and the burnt offering. |
| Nāh 7:15 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:21 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:27 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:33 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni; | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:39 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:45 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni. | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:51 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:57 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:63 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi hipa keiki o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:69 | Hoʻokahi bipi keiki kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:75 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:81 | Hoʻokahi keiki bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, hoʻokahi keiki hipa o ka makahiki mua, i mōhai kuni: | one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering; |
| Nāh 7:87 | ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua. | The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering. |
| Nāh 8:2 | E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a e ʻī aku iā ia, penei, I ka manawa e kuni ai ʻoe i nā kukui, e hoʻomālamalama nā ipu ʻehiku i mua o ka ipukukui. | “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’” |
| Nāh 8:3 | Pēlā nō ʻo ʻAʻarona i hana ai; kuni ihola ia i kona mau kukui i mua o ka ipukukui, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose. | Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the Lord commanded Moses. |
| Nāh 8:12 | A e kau aku nā Levi i ko lākou mau lima ma luna o nā poʻo o nā bipi kāne: a e kaumaha ʻoe i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni na Iēhova, i mea hoʻokalahala no nā Levi. | “Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites. |
| Nāh 10:10 | Pēlā hoʻi i ka lā e ʻoliʻoli ai ʻoukou, a me nā lā hōʻuluʻulu o ʻoukou a me nā lā mua o ko ʻoukou mau malama, e puhi hoʻi ʻoukou i nā pū ma luna o nā mōhai kuni a ʻoukou, a ma luna o nā mōhai hoʻomalu o ʻoukou, i lilo ia mau mea iā ʻoukou i mea e hoʻomanaʻo ʻia ai i mua o ko ʻoukou Akua: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua. | Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.” |
| Nāh 15:3 | A e kaumaha aku ʻoukou ma ke ahi i mōhai na Iēhova, i mōhai kuni paha, i mōhai hoʻokō i ka hoʻohiki paha, a i mōhai aloha paha, a ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina laʻa paha, i mea e hana ai i ke ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, no nā bipi paha, no nā hipa paha; | and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord — whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings — |
| Nāh 15:5 | A ʻo ka hapahā o ka hina waina i mōhai inu kāu e hoʻomākaukau ai, me ka mōhai kuni, a he mōhai maoli paha, no ke keiki hipa hoʻokahi. | With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering. |
| Nāh 15:8 | I ka manawa āu e hoʻomākaukau ai i ka bipi kāne i mōhai kuni, a i mōhai hoʻokō i ka hoʻohiki paha, a i mōhai hoʻomalu paha na Iēhova; | “‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord, |
| Nāh 15:24 | A laila, inā paha e hana hewa naʻaupō ʻia, a ua ʻike ʻole ʻia e ke anaina kanaka, e kaumaha aku nō ke anaina kanaka a pau i hoʻokahi bipi kāne hou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova, me kāna mōhai ʻai, a me kāna mōhai inu, ma muli o ke kānāwai; a i hoʻokahi keiki kao i mōhai hala; | and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering. |
| Nāh 16:6 | ʻO kēia kā ʻoukou e hana ai; E lawe ʻoukou i nā ipu kuni ʻala, ʻo Kora a me kona mau hoa a pau; | You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers |
| Nāh 16:17 | E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala. | Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.” |
| Nāh 16:18 | A lawe aʻela kēlā kanaka kēia kanaka i kona ipu kuni ʻala, hahao ihola i ke ahi ma loko, a kau i ka mea ʻala ma luna, a kū aʻela ma ka puka o ka halelewa o ke anaina me Mose a me ʻAʻarona. | So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. |
| Nāh 16:37 | E ʻōlelo aku iā ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, ke kahuna, e lawe ia i nā ipu kuni ʻala mai loko aʻe o ke ahi, a e hoʻolei aku i ke ahi ma ʻō; no ka mea, ua laʻa ia mau mea. | “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy — |
| Nāh 16:38 | ʻO nā ipu kuni ʻala o kēia poʻe i hana hewa aku i ko lākou mau ʻuhane, e hana lākou ia mau mea i mau pā pālahalaha, i uhi no ke kuahu: no ka mea, ua kaumaha ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova, no laila ua laʻa; a e lilo lākou i hōʻailona no nā mamo a ʻIseraʻela. | the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.” |
| Nāh 16:39 | A lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke kahuna i nā ipu kuni ʻala keleawe, i nā mea a ka poʻe pau i ke ahi i mōhai aku ai; a ua hana ʻia ua mau mea lā i mau pā pālahalaha no ke kuahu: | So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar, |
| Nāh 16:40 | I mea hoʻomanaʻo no nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole ai ke kanaka ʻē, ka mea ʻaʻole na ka hua a ʻAʻarona, e hele mai a kokoke e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, i like ʻole ai ia me Kora, a me kona poʻe; me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia ma ka lima o Mose. | as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord, or he would become like Korah and his followers. |
| Nāh 16:46 | ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i wahi ipu kuni ʻala, a e hahao i ke ahi ma loko mai luna mai o ke kuahu, e kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna, a e hele koke aku i ke anaina kanaka, a e hoʻokalahala no lākou; no ka mea, ua hele akula ka inaina mai o Iēhova aku; ua hoʻomaka ʻia ke ahulau. | Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.” |
| Nāh 23:3 | ʻĪ akula ʻo Balaʻama iā Balaka, E kū iho ʻoe ma kāu mōhai kuni, a e hele aku wau; malia paha e hele mai nō ʻo Iēhova e hālāwai me aʻu: a ʻo ka mea āna e hōʻike mai ai iaʻu, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoe. A hele akula ia i kahi kiʻekiʻe. | Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height. |
| Nāh 23:6 | A hoʻi hou aʻela ia i ona lā: aia hoʻi, e kū ana ʻo ia ma kāna mōhai kuni, ʻo ia a me nā luna a pau o Moaba. | So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials. |
| Nāh 23:15 | ʻĪ akula ia iā Balaka, E kū ʻoe ma ʻaneʻi ma kāu mōhai kuni, a hālāwai aku wau me Iēhova ma ʻō. | Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.” |
| Nāh 23:17 | A hiki akula ia i ona lā, aia hoʻi, kū ihola ia ma kāna mōhai kuni, a me ia pū nā luna o Moaba; nīnau maila ʻo Balaka iā ia, He aha kā Iēhova i ʻōlelo mai ai? | So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?” |
| Nāh 28:2 | E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO kuʻu mōhai, ʻo kuʻu berena mea mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻoluʻolu iaʻu, ʻo kā ʻoukou ia e mālama ai e kaumaha mai iaʻu i kona manawa pono. | “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’ |
| Nāh 28:3 | A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Eia ka mōhai a ʻoukou e kaumaha ai iā Iēhova, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, i kēlā lā i kēia lā, i mōhai kuni mau. | Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day. |
| Nāh 28:6 | He mōhai kuni mau ia, i kauoha ʻia aku ma ka mauna ʻo Sinai, i mōhai ʻala ʻoluʻolu i kuni ʻia i ke ahi no Iēhova. | This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Nāh 28:8 | A e kaumaha iho ʻoe i kēlā keiki hipa i ke ahiahi: e like me ka mōhai ʻai o kakahiaka, a me ka mōhai inu o laila, kāu e kaumaha iho ai, he mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova. | Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 28:10 | ʻO ia ka mōhai kuni no kēlā Sābati kēia Sābati, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau me kona mōhai inu. | This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering. |
| Nāh 28:11 | A i nā lā mua o ko ʻoukou mau malama, e kaumaha iho ʻoukou i mōhai kuni iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hipa keiki kīnā ʻole o ka makahiki mua; | “‘On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 28:13 | A hoʻokahi hapaʻumi o ka ʻepa palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila i mōhai ʻai, no ke keiki hipa hoʻokahi, i mōhai kuni mea ʻala ʻoluʻolu, he mōhai i hana ʻia ma ke ahi na Iēhova. | and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. |
| Nāh 28:14 | A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki. | With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year. |
| Nāh 28:15 | A hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala iā Iēhova e kaumaha ʻia aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau a me kāna mōhai inu. | Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the Lord as a sin offering. |
| Nāh 28:19 | Akā, e kaumaha aku ʻoukou i mōhai i hana ʻia ma ke ahi, i mōhai kuni no Iēhova; i ʻelua bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku hoʻi keiki hipa o ka makahiki mua; he mau mea kīnā ʻole iā ʻoukou. | Present to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 28:23 | ʻO kēia mau mea kā ʻoukou e mōhai aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni i kakahiaka; ʻo ia nō ka mōhai kuni mau. | Offer these in addition to the regular morning burnt offering. |
| Nāh 28:24 | Pēlā ʻoukou e kaumaha aku ai i kēlā lā i kēia lā, i nā lā ʻehiku, i ka ʻiʻo o ka mōhai i mea ʻala ʻoluʻolu iā Iēhova: e kaumaha ʻia ʻo ia, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me kona mōhai inu. | In this way present the food offering every day for seven days as an aroma pleasing to the Lord; it is to be offered in addition to the regular burnt offering and its drink offering. |
| Nāh 28:27 | Akā, e kaumaha ʻoukou i ka mōhai kuni i mea ʻala ʻoluʻolu iā Iēhova; i ʻelua bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa o ka makahiki mua; | Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the Lord. |
| Nāh 28:31 | ʻO kā ʻoukou ia e kaumaha aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai a me kā lākou mōhai inu: he mau mea kīnā ʻole kēia no ʻoukou. | Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect. |
| Nāh 29:2 | A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne hou, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua; | As an aroma pleasing to the Lord, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:6 | He ʻokoʻa ka mōhai kuni o ka malama, me kāna mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai, a me kā lākou mau mōhai inu, e like me nā kānāwai no ia mau mea, i mea ʻala ʻoluʻolu, i mōhai i hana ʻia i ke ahi no Iēhova. | These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are food offerings presented to the Lord, a pleasing aroma. |
| Nāh 29:8 | Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni na Iēhova, i mea ʻala ʻoluʻolu; i hoʻokahi bipi kāne ʻōpio, i hoʻokahi hipa kāne, i ʻehiku mau keiki hipa o ka makahiki mua; iā ʻoukou ia mau mea he kīnā ʻole. | Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:11 | I hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai lawehala o ka hoʻokalahala ʻana, a me ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai, a me nā mōhai inu o ia mau mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. |
| Nāh 29:13 | A e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, he mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; he ʻumikumamākolu nā bipi kāne ʻōpio, ʻelua hipa kāne, he ʻumikumamāhā nā keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua; | Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:16 | I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai kalahala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:19 | I hoʻokahi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau a me ka mōhai ʻai o ia mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings. |
| Nāh 29:22 | I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:25 | I hoʻokahi hoʻi keiki kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:28 | I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:31 | I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:34 | I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:36 | Akā, e kaumaha ʻoukou i mōhai kuni, i mōhai i hana ʻia i ke ahi, i mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova; i hoʻokahi bipi kāne, hoʻokahi hipa kāne, ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua: | Present as an aroma pleasing to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. |
| Nāh 29:38 | I hoʻokahi hoʻi kao i mōhai lawehala; he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mea. | Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering. |
| Nāh 29:39 | ʻO kēia mau mea kā ʻoukou e hana ai no Iēhova ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina i kau ʻia, he ʻokoʻa kā ʻoukou mau hoʻohiki ʻana, a me kā ʻoukou mau mōhai aloha, no kā ʻoukou mau mōhai kuni, a no kā ʻoukou mau mōhai ʻai, a no kā ʻoukou mau mōhai inu, a no kā ʻoukou mau mōhai hoʻomalu. | “‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’” |
| Kānl 12:6 | A ma laila ʻoukou e lawe aku ai i kā ʻoukou mau mōhai kuni, a me kā ʻoukou ʻālana, a me nā hapaʻumi o ko ʻoukou waiwai, a me nā mōhai hoʻāli a ko ʻoukou lima, a me ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a me kā ʻoukou mōhai aloha, a me nā hānau mua o kā ʻoukou bipi a me kā ʻoukou hipa. | there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks. |
| Kānl 12:11 | A laila ma kahi a Iēhova ko ʻoukou Akua e wae ai i wahi e hoʻopaʻa ai i kona inoa, ma laila ʻoukou e lawe aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoukou: i kā ʻoukou mōhai kuni, a me kā ʻoukou ʻālana, a me ka hapaʻumi o ko ʻoukou waiwai, a me ka mōhai hoʻāli o ko ʻoukou lima, a me ka mea maikaʻi o ko ʻoukou hoʻohiki ʻana a ʻoukou i hoʻohiki ai iā Iēhova. | Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name — there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord. |
| Kānl 12:13 | E mālama iā ʻoe iho, o kaumaha aku auaneʻi ʻoe i kāu mau mōhai kuni ma nā wahi a pau āu e ʻike ai; | Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please. |
| Kānl 12:14 | Akā, ma kahi a Iēhova e wae ai i loko o kekahi o kou mau ʻohana, ma laila ʻoe e kaumaha aku ai i kāu mau mōhai kuni, a ma laila ʻoe e hana aku ai i nā mea a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe. | Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you. |
| Kānl 12:27 | A e kaumaha aku ʻoe i kāu mau mōhai kuni, i ka ʻiʻo a me ke koko ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua: a ʻo ke koko o kāu mau mōhai e ninini ʻia ma luna o ke kuahu o Iēhova kou Akua, a e ʻai iho ʻoe i ka ʻiʻo. | Present your burnt offerings on the altar of the Lord your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the Lord your God, but you may eat the meat. |
| Kānl 27:6 | E hana ʻoe i ke kuahu no Iēhova kou Akua me ka pōhaku i kālai ʻole ʻia; a ma luna ona e kaumaha aku ai ʻoe i nā mōhai kuni no Iēhova kou Akua. | Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God. |
| Kānl 28:22 | A e pepehi mai ʻo Iēhova iā ʻoe i ka hōkiʻi, a me ke kuni, a me ka lī nui, a me ka wela ikaika, a me ka lā nui, a me ka hua ʻai mālili, a me ka punahelu, a e hahai ia mau mea iā ʻoe a make ʻoe. | The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. |
| Ios 8:31 | E like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i kauoha mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia i loko o ka buke o ke kānāwai o Mose, he kuahu pōhaku i kālai ʻole ʻia; ʻaʻole hoʻi i kau ʻia ka hao ma luna iho. Kaumaha akula lākou ma luna iho i nā mōhai kuni iā Iēhova, a kālua ihola i nā mōhai hoʻomalu. | as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses — an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings. |
| Ios 22:23 | Inā paha mākou i kūkulu i ke kuahu no mākou, e huli, mai o Iēhova aku, a e kaumaha ma luna iho i ka mōhai kuni, a me ka mōhai ʻai, a e kaumaha ma luna o laila i ka mōhai aloha, na Iēhova nō e hoʻopaʻi ia mea. | If we have built our own altar to turn away from the Lord and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the Lord himself call us to account. |
| Ios 22:26 | ʻŌlelo ihola mākou, Inā kākou, e kūkulu i kuahu no kākou, ʻaʻole no ka mōhai kuni, ʻaʻole no ka ʻālana: | “That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar — but not for burnt offerings or sacrifices.’ |
| Ios 22:27 | He mea hōʻike ia ma waena o mākou a ʻo ʻoukou, a ma waena o ko kākou hanauna ma hope aku nei o kākou; i hana mākou i ka ʻoihana a Iēhova i mua ona me ko mākou mōhai kuni a me ko mākou ʻālana, a me ko mākou mōhai aloha, i ʻōlelo ʻole kā ʻoukou poʻe keiki i kā mākou poʻe keiki ma hope aku nei, ʻAʻohe o ʻoukou kuleana ma o Iēhova lā. | On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the Lord at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, ‘You have no share in the Lord.’ |
| Ios 22:28 | No laila i ʻōlelo ai mākou, A hiki i ka wā e ʻī mai ai lākou pēlā iā mākou, a i ko mākou hanauna ma hope aku nei o mākou, e ʻōlelo mākou, ʻEā, e nānā ʻoukou i ka mea like me ke kuahu o Iēhova, i ka mea i hana ʻia ai e ko mākou poʻe mākua, ʻaʻole no ka mōhai kuni, a me ka ʻālana, akā, i mea hōʻailona ma waena o mākou a me ʻoukou. | “And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the Lord’s altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’ |
| Ios 22:29 | ʻAʻole loa mākou e kipi iā Iēhova, a huli, mai o Iēhova aku i kēia lā, a kūkulu i ke kuahu no ka mōhai kuni a me ka mōhai ʻai a me nā ʻālana. Ke kuahu o Iēhova ko kākou Akua, ka mea i mua o kona halelewa, ʻo ia wale nō ke kuahu. | “Far be it from us to rebel against the Lord and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the Lord our God that stands before his tabernacle.” |
| Lunk 6:26 | A e hana ʻoe i kuahu no Iēhova, no kou Akua, me ka hoʻonohonoho pono, ma luna o kēia wahi paʻa; a e lawe ʻoe i ka lua o nā bipi, a e kaumaha aku i mōhai kuni, me ka wahie o ua kiʻi o ʻAsetarota lā, āu e kua ai. | Then build a proper kind of altar to the Lord your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering.” |
| Lunk 11:31 | A laila, ʻo ka mea e puka ʻē mai ana, mai loko mai o nā puka o koʻu hale, e hālāwai me aʻu, i koʻu hoʻi ʻana me ka malu, mai nā mamo a ʻAmona aku, ʻo ia ko Iēhova, a i ʻole ia naʻu ia e kaumaha aku i mōhai kuni. | whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the Lord’s, and I will sacrifice it as a burnt offering.” |
| Lunk 13:16 | ʻĪ maila ka ʻānela o Iēhova iā Manoa, Inā kāohi mai ʻoe iaʻu, ʻaʻole loa au e ʻai i kāu berena; a inā e mōhai ʻoe i ka mōhai kuni, e mōhai ʻoe ia no Iēhova: no ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻo Manoa he ʻānela ia no Iēhova. | The angel of the Lord replied, “Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the Lord.” (Manoah did not realize that it was the angel of the Lord.) |
| Lunk 13:23 | ʻĪ maila kāna wahine iā ia, Inā i manaʻo mai ʻo Iēhova e pepehi mai iā kāua, inā ua lawe ʻole ʻo ia i ka mōhai kuni, a me ka mōhai makana mai ko kāua lima aku, ʻaʻole hoʻi e hōʻike mai iā kāua i kēia mau mea a pau, ʻaʻole hoʻi e haʻi mai iā kāua pēnēia. | But his wife answered, “If the Lord had meant to kill us, he would not have accepted a burnt offering and grain offering from our hands, nor shown us all these things or now told us this.” |
| Lunk 20:26 | A laila, piʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā kānaka a pau, a hiki akula i ka hale o ke Akua, a uē akula, a noho ihola i mua o Iēhova, a hoʻokē ʻai ihola ia lā a pō, a mōhai akula i nā mōhai kuni, a me nā mōhai makana, i mua o Iēhova. | Then all the Israelites, the whole army, went up to Bethel, and there they sat weeping before the Lord. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the Lord. |
| Lunk 21:4 | Ia lā iho, ala mai nā kānaka i kakahiaka nui, a hana ihola i lele, a kaumaha akula i nā mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu. | Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings. |
| 1-Sam 2:28 | A ua wae anei au iā ia no loko mai o nā hanauna kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i kahuna naʻu, e kaumaha aku ma luna o koʻu kuahu, e kuni i ka mea ʻala, e hoʻokomo i ka ʻēpoda i mua oʻu? A ua hāʻawi anei i ko ka hale o kou makua kāne i nā mōhai kuni a pau a nā mamo a ʻIseraʻela? | I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites. |
| 1-Sam 6:14 | A hele akula ke kaʻa ma loko o ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a kū ma laila; a ma laila ka pōhaku nui; a wāwahi lākou i ka lāʻau o ke kaʻa, a kaumaha akula lākou i nā bipi i mōhai kuni iā Iēhova. | The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD. |
| 1-Sam 6:15 | Lawe maila nā Levi i ka pahu o Iēhova, a me kekahi pahu i waiho pū ai me ia me nā mea gula ma loko, a kau akula ia mea ma luna o ka pōhaku nui; a kaumaha aku nā kānaka o Betesemesa i nā mōhai kuni, a ia lā, kaumaha akula nō hoʻi lākou i nā mōhai iā Iēhova. | The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD. |
| 1-Sam 7:9 | Lawe akula ʻo Samuʻela i ke keiki hipa omo waiū, a kaumaha akula ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova; a kāhea akula ʻo Samuʻela iā Iēhova no ka ʻIseraʻela, a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ia. | Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on Israel's behalf, and the LORD answered him. |
| 1-Sam 7:10 | A iā Samuʻela i kaumaha aku ai i ka mōhai kuni, hoʻokokoke mai ko Pilisetia e kaua mai i ka ʻIseraʻela: hoʻohekili maila ʻo Iēhova me ka hekili nui ma luna o ko Pilisetia ia lā, a hoʻopuehu iā lākou; a pepehi ʻia ihola lākou i mua o ka ʻIseraʻela. | While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites. |
| 1-Sam 10:8 | A e iho ʻē ʻoe ma mua oʻu i Gilegala; aia hoʻi e iho ana au i ou lā, e kaumaha aku i nā mōhai kuni, a e kaumaha aku hoʻi i nā mōhai hoʻomalu; i nā lā ʻehiku ʻoe e kali ai, a hiki aku au i ou lā, a e hōʻike aku iā ʻoe i ka mea āu e hana aku ai. | "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do." |
| 1-Sam 13:9 | ʻŌlelo akula ʻo Saula, E lawe mai iaʻu i mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu. Kaumaha akula ia i ka mōhai kuni. | So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings. " And Saul offered up the burnt offering. |
| 1-Sam 13:10 | A i ka manawa i pau ai kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, aia hoʻi, hiki maila ʻo Samuʻela; hele akula ʻo Saula e hālāwai me ia, e hoʻomaikaʻi aku iā ia. | Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him. |
| 1-Sam 13:12 | No laila, ʻī ihola au, e iho mai auaneʻi ko Pilisetia ma luna oʻu ma Gilegala, ʻaʻole au i noi aku iā Iēhova: no ia mea, hoʻoikaika ihola au iaʻu iho, a kaumaha akula i ka mōhai kuni. | I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD's favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering." |
| 1-Sam 15:22 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Ua like anei ka ʻoluʻolu o Iēhova i nā mōhai kuni, a i nā ʻālana, me ka hoʻolohe ʻana i ka leo o Iēhova? Aia hoʻi, ua ʻoi aku ka pono o ka hoʻolohe ʻana, ma mua o ka mōhai, a ʻo ka maliu ʻana, ma mua o ka momona o nā hipa kāne. | But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams. |
| 2-Sam 6:17 | Lawe maila lākou i ka pahu o Iēhova i loko, a kau ihola ia ma kona wahi, ma waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula ʻo Dāvida i nā mōhai kuni, a me nā mōhai aloha i mua o Iēhova. | They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD. |
| 2-Sam 6:18 | A pau aʻela kā Dāvida mōhai ʻana i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu, hoʻomaikaʻi akula ia i nā kānaka ma ka inoa ʻo Iēhova Sābāōta. | After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty. |
| 2-Sam 22:13 | No loko o ka ʻōlinolino i mua ona, ua kuni ʻia nā lānahu ahi. | Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth. |
| 2-Sam 24:22 | ʻĪ akula ʻo ʻArauna iā Dāvida, E lawe kuʻu haku ke aliʻi, a e mōhai aku e like me kona manaʻo he pono: eia hoʻi nā bipi kāne i mōhai kuni, a me nā lāʻau kaʻa palaoa, a me nā mea lāʻau a nā bipi i wahie. | Araunah said to David, "Let my lord the king take whatever pleases him and offer it up. Here are oxen for the burnt offering, and here are threshing sledges and ox yokes for the wood. |
| 2-Sam 24:24 | ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻArauna, ʻAʻole pēlā, ʻoiaʻiʻo nō e kūʻai aku au me ʻoe, ma ke kumu kūʻai: ʻaʻole au e kaumaha aku i nā mōhai kuni iā Iēhova i koʻu Akua i ka mea i loaʻa iaʻu ma ke kumu kūʻai ʻole. A kūʻai akula ʻo Dāvida i kahi hehi palaoa a me nā bipi kāne, i kanalima sekela kālā. | But the king replied to Araunah, "No, I insist on paying you for it. I will not sacrifice to the LORD my God burnt offerings that cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen and paid fifty shekels of silver for them. |
| 2-Sam 24:25 | Hana ihola ʻo Dāvida i kuahu ma laila no Iēhova, a kaumaha akula ia i nā mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu. A maliu maila ʻo Iēhova i ka ʻāina, a hoʻōki ʻia ihola ke ahulau mai ka ʻIseraʻela aku. | David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then the LORD answered prayer in behalf of the land, and the plague on Israel was stopped. |
| 1-Nāal 3:3 | Ua aloha aku nō hoʻi ʻo Solomona iā Iēhova, e hele ana ma nā kauoha a Dāvida kona makua kāne, mōhai akula naʻe ʻo ia a kuni akula hoʻi i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe. | Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places. |
| 1-Nāal 3:4 | Hele akula ke aliʻi i Gibeona e kaumaha aku ma laila, no ka mea, he wahi kiʻekiʻe nui nō hoʻi ia; hoʻokahi tausani mōhai kuni kā Solomona i mōhai ai ma kēlā kuahu. | The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar. |
| 1-Nāal 3:15 | Ala aʻela ʻo Solomona, aia hoʻi, he moeʻuhane. A hele maila ia i Ierusalema, a kū ihola i mua o ka pahu berita o ka Haku, a kaumaha akula i nā mōhai kuni, a kaumaha akula i nā mōhai hoʻomalu, a hana hoʻi ia i ka ʻahaʻaina na kāna mau kauā a pau. | Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court. |
| 1-Nāal 8:64 | Ia lā nō, i hoʻolaʻa ai ke aliʻi i ka waena o ka pā hale ma ke alo o ka hale o Iēhova; no ka mea, ma laila i kaumaha ai ʻo ia i nā mōhai kuni, a me nā mōhai ʻai, a me ke kaikea o nā mōhai hoʻomalu; no ka mea, ʻo ke kuahu keleawe ka mea ma ke alo o Iēhova, he ʻuʻuku ia i ʻole ai e hiki iā ia nā mōhai kuni, a me nā mōhai ʻai, a me ke kaikea o nā mōhai hoʻomalu. | On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings. |
| 1-Nāal 9:25 | ʻEkolu aʻela ko Solomona kaumaha ʻana ma ka makahiki i nā mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu, ma luna o ke kuahu āna i hana ai no Iēhova, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma luna o ke kuahu ma ke alo o Iēhova. Pēlā hoʻi i hoʻopaʻa ai ʻo ia i ka hale. | Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense before the LORD along with them, and so fulfilled the temple obligations. |
| 1-Nāal 12:33 | Pēlā ʻo ia i kaumaha ai ma ke kuahu āna i hana ai ma Betela i ka ʻumikumamālima o ka lā o ka walu o ka mahina, āna i noʻonoʻo ai ma kona naʻau; a ua hoʻomaopopo i ka ʻahaʻaina na ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua kaumaha akula ma luna o ke kuahu, a kuni hoʻi i ka mea ʻala. | On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings. |
| 1-Nāal 13:1 | Aia hoʻi, hele aʻela ke kanaka o ke Akua mai loko aʻe o Iuda ma ka ʻōlelo a Iēhova, i Betela, e kū ana ʻo Ieroboama ma ke kuahu e kuni i ka mea ʻala. | By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering. |
| 1-Nāal 18:33 | Hoʻoponopono aʻela hoʻi ʻo ia i ka wahie, a ʻokiʻoki aʻela i ka bipi i mau ʻāpana, a kau aʻela ma luna o ka wahie; ʻī maila hoʻi ʻo ia, E hoʻopiha i nā barela ʻehā me ka wai, a e ninini iho ma luna iho o ka mōhai kuni, a ma luna iho hoʻi o ka wahie. | He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood." |
| 1-Nāal 18:38 | A laila hāʻule maila ke ahi o Iēhova, a hoʻopau ihola i ka mōhai kuni, a me ka wahie, a me nā pōhaku, a me ka lepo, a miki aʻela hoʻi i ka wai i loko o ka ʻauwaha. | Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench. |
| 1-Nāal 22:43 | Hele aʻe hoʻi ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o ʻAsa kona makua kāne, ʻaʻole ʻo ia i kāpae aʻe mai laila aʻe, e hana ana i ka mea pono ma nā maka o Iēhova; akā, ʻaʻole i hoʻopau ʻia aʻe nā wahi kiʻekiʻe; kaumaha aʻela nā kānaka, a kuni aʻela i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe. | In everything he walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. The high places, however, were not removed, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| 2-Nāal 3:27 | A laila lawe akula ia i kāna keiki hiapo, i ka mea nona ke aupuni ma hope ona, a kaumaha aku iā ia i mōhai kuni ma luna o ka pā pōhaku. A ua nui ka inaina i ka ʻIseraʻela; a haʻalele lākou iā ia, a hoʻi akula i ka ʻāina. | Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land. |
| 2-Nāal 5:17 | ʻĪ akula ʻo Naʻamana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻaʻole anei e hāʻawi ʻia mai i kāu kauā ka lepo e kaumaha ai nā hoki ʻelua ke hali? No ka mea, ma kēia hope aku ʻaʻole kāu kauā e kaumaha aku i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana i nā akua ʻē, akā, iā Iēhova wale nō. | "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD. |
| 2-Nāal 10:24 | A komo akula lākou e kaumaha aku i ka mōhai, a me nā mōhai kuni, a laila hoʻonoho ihola ʻo Iehu i nā kānaka, he kanawalu ma waho, ʻī akula, ʻO ka mea nāna e hoʻopakele kekahi o nā kānaka aʻu i lawe mai nei i loko o ko ʻoukou lima, e lilo nō kona ola no ko ia lā ola. | So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life." |
| 2-Nāal 10:25 | A pau kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, ʻī akula ʻo Iehu i ka poʻe kiaʻi, a i nā luna, E komo i loko, e luku iā lākou; mai puka i waho kekahi. A luku akula ua poʻe lā iā lākou me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo ka poʻe kiaʻi a me nā luna hoʻolei akula iā lākou, a hele akula i ke kūlanakauhale ʻo Baʻala. | As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal. |
| 2-Nāal 12:3 | Akā hoʻi, ʻaʻole i lawe ʻia aku nā heiau: kaumaha akula nā kānaka, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma nā heiau. | The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| 2-Nāal 14:4 | Akā hoʻi, ʻaʻole i lawe ʻia aku nā heiau: kaumaha aku nō nā kānaka, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma nā heiau. | The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| 2-Nāal 15:4 | Akā hoʻi, ʻaʻole i lawe ʻia aku nā heiau: kaumaha aku nō nā kānaka, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma nā heiau. | The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. |
| 2-Nāal 15:35 | Akā hoʻi, ʻaʻole i lawe ʻia aku nā heiau: kaumaha aku nō nā kānaka, a kuni hoʻi i ka mea ʻala ma nā heiau. Hana aku nō ia i ka puka kiʻekiʻe o ka hale o Iēhova. | The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 16:4 | A kaumaha aku nō hoʻi a kuni i ka mea ʻala ma nā heiau, a ma nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| 2-Nāal 16:13 | A puhi akula i ka mōhai kuni, a me kāna mōhai ʻai, a ninini ihola i kāna mōhai inu, a kāpīpī i ke koko o kāna mau mōhai hoʻomalu ma luna o ke kuahu. | He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar. |
| 2-Nāal 16:15 | A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai. | King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance." |
| 2-Nāal 17:11 | A ma laila lākou i kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau a pau, e like me nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku aʻe mai ko lākou alo aku; a hana lākou i nā mea ʻino e hoʻonāukiuki aku iā Iēhova. | At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger. |
| 2-Nāal 18:4 | A lawe akula ia i nā heiau, wāwahi ihola i nā kiʻi, a kua akula i nā kiʻi o ʻAseterota, a ʻulupā ihola i ka nahesa keleawe a Mose i hana ai: no ka mea, a hiki i kēia wā, ua kuni nā mamo a ʻIseraʻela i ka mea ʻala iā ia, a kapa akula kēlā ia mea, Nehusetana. | He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan. ) |
| 2-Nāal 22:17 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki ai lākou iaʻu, ma nā hana a pau a ko lākou lima; no laila, e hoʻā ʻia koʻu inaina i kēia wahi, ʻaʻole ia e pio. | Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.' |
| 2-Nāal 23:5 | A hoʻōki ihola ia i nā kāhuna hoʻomana kiʻi a nā aliʻi o ka Iuda i hoʻonoho ai, i mea e kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā wahi e puni ana i Ierusalema; i ka poʻe kuni i ka mea ʻala iā Baʻala, i ka lā, i ka mahina, a i ka poʻe hōkū o ke kāʻei, a i nā pūʻali a pau o ka lani. | He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem--those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts. |
| 2-Nāal 23:8 | A lawe mai nō ia i nā kāhuna a pau mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a hoʻohaumia i nā heiau kahi a nā kāhuna i kuni ai i ka mea ʻala, mai Geba mai a i Beʻereseba, a wāwahi akula i nā heiau o nā ʻīpuka ma ke komo ʻana o ka ʻīpuka o Iehosua, ka luna o ke kūlanakauhale, i nā mea ma ka lima hema o ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale. | Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates--at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate. |
| 1-ʻOihn 6:49 | Akā, ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki, mōhai akula lākou ma luna o ke kuahu no ka mōhai kuni, a ma luna o ke kuahu no ka mea ʻala, a no ka hana a pau o ke keʻena kapu, a e mōhai kalahala no ka ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Mose ke kauā na ke Akua i kauoha ai. | But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded. |
| 1-ʻOihn 16:1 | Pēlā lākou i lawe mai ai i ka pahu o ke Akua, a hoʻokau ihola iā ia i waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula lākou i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu i mua o ke Akua. | They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God. |
| 1-ʻOihn 16:2 | I ka wā i hoʻopau ai ʻo Dāvida i ka mōhai aku i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu, hoʻomaikaʻi maila ia i nā kānaka ma ka inoa ʻo Iēhova. | After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD. |
| 1-ʻOihn 16:40 | E mōhai mau aku ai i nā mōhai kuni iā Iēhova ma luna o ke kuahu, i kakahiaka, a i ke ahiahi, e like me ka mea a pau i kākau ʻia ma ke kānāwai o Iēhova, āna i kauoha mai ai i ka ʻIseraʻela: | to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel. |
| 1-ʻOihn 21:23 | ʻĪ akula ʻo ʻOrenana iā Dāvida, E lawe ʻoe nou, a e hana iho kuʻu haku ke aliʻi i ka mea pono i mua o kona maka. Aia hoʻi, ke hāʻawi aku nei au i nā bipi no nā mōhai kuni, a me nā lāʻau kaʻa palaoa i wahie, a me ka palaoa i mōhai ʻai: ke hāʻawi aku nei au ia a pau loa. | Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this." |
| 1-ʻOihn 21:24 | ʻŌlelo maila ʻo Dāvida ke aliʻi iā ʻOrenana, ʻAʻole, akā, he ʻoiaʻiʻo nō, e kūʻai nō au ia wahi no ke kumu kūʻai maoli: no ka mea, ʻaʻole au e lawe i kāu no Iēhova, ʻaʻole hoʻi e kaumaha aku i nā mōhai kuni i kūʻai ʻole ʻia. | But King David replied to Araunah, "No, I insist on paying the full price. I will not take for the LORD what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing." |
| 1-ʻOihn 21:26 | A hana ihola ʻo Dāvida i kuahu no Iēhova ma laila, a kaumaha akula i nā mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu, a kāhea akula ʻo ia iā Iēhova; a maliu maila ʻo ia iā ia mai ka lani mai i ke ahi ma luna o ke kuahu mōhai kuni. | David built an altar to the LORD there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the LORD, and the LORD answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering. |
| 1-ʻOihn 21:29 | No ka mea, ʻo ka halelewa o Iēhova, a Mose i hana ai i loko o ka wao akua, a me ke kuahu mōhai kuni, aia nō ia i kēlā manawa ma kahi kiʻekiʻe o Gibeona. | The tabernacle of the LORD, which Moses had made in the desert, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. |
| 1-ʻOihn 22:1 | A laila ʻōlelo maila ʻo Dāvida, Eia ka hale o Iēhova ke Akua; eia hoʻi ke kuahu o ka mōhai kuni no ka ʻIseraʻela. | Then David said, "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel." |
| 1-ʻOihn 23:13 | ʻO nā keiki kāne a ʻAmerama; ʻo ʻAʻarona a ʻo Mose; ua hoʻokaʻawale ʻia aʻe ʻo ʻAʻarona, e hoʻolaʻa ʻo ia i nā mea hoʻāno loa, ʻo ia a me kona poʻe keiki kāne a mau loa aku, e kuni i ka mea ʻala i mua o Iēhova, e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi ma kona inoa a mau loa aku. | The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the LORD, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever. |
| 1-ʻOihn 23:31 | A no ke kaumaha aku i nā mōhai kuni a pau no Iēhova i nā Sābati, a me nā mahina hou, a i nā ʻahaʻaina i kauoha ʻia, e mau ana i mua o Iēhova, ma ka helu ʻana, e like me ke kānāwai i kauoha ʻia mai iā lākou: | and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them. |
| 1-ʻOihn 28:18 | A no ke kuahu kuni mea ʻala i ke gula maʻemaʻe ma ke kaupaona: a he gula no ke kumu o ke kaʻa o nā keruba, i hohola aʻe a uhi iho i ka pahu berita o Iēhova. | and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD. |
| 1-ʻOihn 29:21 | A mōhai akula lākou i nā mōhai na Iēhova, a kaumaha akula i nā mōhai kuni na Iēhova, i ka lā ma hope mai o ia lā, i hoʻokahi tausani bipi kāne, hoʻokahi tausani hipa kāne, hoʻokahi tausani hipa keiki, me nā mōhai inu a lākou, a me nā mōhai aloha he nui loa no ka ʻIseraʻela a pau. | The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel. |
| 2-ʻOihn 1:6 | A mōhai akula ʻo Solomona ma laila ma luna o ke kuahu keleawe i mua o Iēhova, aia ma ka halelewa o ke anaina kanaka. A mōhai akula ʻo ia ma luna o laila, i nā mōhai kuni hoʻokahi tausani. | Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it. |
| 2-ʻOihn 2:4 | Aia hoʻi, e kūkulu ana au i hale no ka inoa ʻo Iēhova koʻu Akua, e hoʻolaʻa ia mea nona, e kuni aku i ka mea ʻala i mua ona, a no ka berena hōʻike, a me ka mōhai kuni i kakahiaka a i ke ahiahi, a i nā Sābati, a me nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina o Iēhova, ko mākou Akua. He mea mau kēia i ka ʻIseraʻela. | Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel. |
| 2-ʻOihn 7:1 | A hoʻōki ʻo Solomona i ka pule, iho maila ke ahi, mai ka lani mai, a ʻai ihola i ka mōhai kuni, a me nā mōhai ʻē aʻe; a piha aʻela ka hale i ka nani o Iēhova. | When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple. |
| 2-ʻOihn 7:7 | Hoʻolaʻa ihola ʻo Solomona i kahi ma waenakonu o ka pā hale i mua o ka hale o Iēhova; no ka mea, ma laila ʻo ia i mōhai aku ai i ka mōhai, a me ka momona o nā mōhai aloha, no ka mea, ʻo ke kuahu keleawe a Solomona i hana ai, he ʻuʻuku ia i ka mōhai kuni, a me nā mōhai ʻai, a me nā momona. | Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions. |
| 2-ʻOihn 13:11 | Kukuni lākou i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i kēlā ahiahi i kēia ahiahi, i nā mōhai kuni na Iēhova, a me nā mea poni ʻala; a hoʻonoho lākou ma luna o ka papa ʻaina maʻemaʻe i ka berena hōʻike, a me ka ipukukui gula e ʻaʻā ana kona mau manamana i kēlā ahiahi kēia ahiahi; no ka mea, e mālama ana mākou i ka ʻoihana na Iēhova, ko mākou Akua, akā, ʻo ʻoukou lā, ua haʻalele iā ia. | Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him. |
| 2-ʻOihn 25:14 | A hoʻi mai ʻo ʻAmazia mai ka luku ʻana i ka ʻEdoma, hali mai ʻo ia i nā akua o ko Seira, a kūkulu aʻela ia mau mea i luna i akua nona, a kūlou ia i mua o lākou, a kuni i ka mea ʻala iā lākou. | When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them. |
| 2-ʻOihn 26:16 | A ikaika ia, a laila kiʻekiʻe kona naʻau, a ma laila ia i make ai. Hana hewa aku ʻo ia iā Iēhova, i kona Akua, a komo ia i loko o ka luakini o Iēhova e kuni i mea ʻala ma luna o ke kuahu kuni mea ʻala. | But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. |
| 2-ʻOihn 26:18 | A kūʻē lākou iā ʻUzia i ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole iā ʻoe, e ʻUzia, ke kuni i mea ʻala iā Iēhova, na ka poʻe kāhuna nō, na ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia e kuni i ka mea ʻala; e hele ʻoe i waho o ka luakini, no ka mea, ua hana hewa ʻoe; ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka nani ma kēia mea mai o Iēhova ke Akua mai. | They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God." |
| 2-ʻOihn 26:19 | A huhū ʻo ʻUzia; aia hoʻi ka ipu ahi kuni mea ʻala ma kona lima; a i kona huhū ʻana i ka poʻe kāhuna, pohā mai ka maʻi lēpera ma kona lae i mua o nā kāhuna i loko o ka hale o Iēhova ma ka ʻaoʻao o ke kuahu kuni mea ʻala. | Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD's temple, leprosy broke out on his forehead. |
| 2-ʻOihn 28:3 | Ua kuni nō hoʻi ia i ka mea ʻala ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, a puhi i kāna mau keiki i ke ahi, e like me ka ʻaoʻao hoʻopailua o nā lāhui kanaka ʻē, ka poʻe a Iēhova i kipaku aku ai i mua o ke alo o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites. |
| 2-ʻOihn 28:4 | Ua mōhai aku hoʻi ia, a kuni i ka mea ʻala ma nā wahi kiʻekiʻe ma luna o nā puʻu, a ma lalo iho o nā lāʻau uliuli a pau. | He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
| 2-ʻOihn 28:25 | A ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale ʻo Iuda, hana ihola ia i nā wahi kiʻekiʻe e kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, a hoʻonāukiuki ihola ʻo ia iā Iēhova i ke Akua o kona poʻe kūpuna. | In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger. |
| 2-ʻOihn 29:7 | A ua pani lākou i nā puka o ka lānai, ua kinai i nā kukui, ʻaʻole lākou i kuni i ka mea ʻala, ʻaʻole hoʻi i mōhai aku lākou i kekahi mōhai ma kahi hoʻāno o ke Akua o ka ʻIseraʻela. | They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel. |
| 2-ʻOihn 29:11 | ʻĀnō, e kaʻu poʻe keiki, mai lalau ʻoukou; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova iā ʻoukou e kū i mua ona e hoʻokauā nāna, a e lawelawe i kāna mau ʻoihana, a e kuni i ka mea ʻala. | My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense." |
| 2-ʻOihn 29:24 | A pepehi nā kāhuna ia mau mea, a mōhai aku i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, i mea e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela a pau; no ka mea, no ka ʻIseraʻela a pau i kauoha ai ke aliʻi i ka mōhai kuni a me ka mōhai hala. | The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel. |
| 2-ʻOihn 29:31 | ʻŌlelo maila ʻo Hezekia, ʻī maila, ʻĀnō, ua hoʻolaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho no Iēhova, e hele mai, a e lawe mai i nā mōhai, a me nā mōhai aloha i ka hale o Iēhova. A lawe mai ka ʻaha kanaka i nā ʻālana, a me nā mōhai aloha; a ʻo ka poʻe a pau i makemake ka naʻau, lawe mai lākou i nā mōhai kuni. | Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings. |
| 2-ʻOihn 29:32 | ʻO nā mōhai kuni ma ka helu ʻana, a ka ʻaha kanaka i lawe mai ai, he kanahiku bipi, hoʻokahi haneri hipa kāne, a ʻelua haneri hipa keiki: no ka mōhai kuni iā Iēhova kēia mau mea a pau loa. | The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD. |
| 2-ʻOihn 29:34 | Akā, ʻaʻole i nui ka poʻe kāhuna, ʻaʻole hiki iā lākou wale nō ke pepehi i nā mōhai kuni a pau: no ia mea, kōkua mai ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi, a hiki i ka pau ʻana o ka hana, a i ka wā hoʻi i huikala mai ai ka poʻe kāhuna iā lākou iho; no ka mea, ua ʻoi aku ka pololei o ka naʻau o nā Levi e huikala iā lākou iho ma mua o nā kāhuna. | The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. |
| 2-ʻOihn 29:35 | Ua nui loa nō hoʻi nā mōhai kuni me ka momona o nā mōhai aloha, a me nā mōhai inu, no kēlā mōhai kuni, kēia mōhai kuni. Pēlā i hoʻoponopono ʻia ai nā ʻoihana o ka hale o Iēhova. | There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished. |
| 2-ʻOihn 30:15 | A pepehi lākou i ka mōhai mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻelua; a ʻo nā kāhuna a me nā Levi, ua hilahila lākou, a huikala lākou iā lākou iho, a lawe lākou i nā mōhai kuni i loko o ka hale o Iēhova. | They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 31:2 | A hoʻonoho ʻo Hezekia i nā papa o ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, e like me ko lākou papa, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna ʻoihana, i nā kāhuna a me nā Levi ma ka mōhai kuni a me nā mōhai aloha, e lawelawe, a e hoʻomaikaʻi aku, a e hoʻoleʻa aku ma nā puka o nā halelewa o Iēhova. | Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD's dwelling. |
| 2-ʻOihn 31:3 | Hoʻomaopopo nō hoʻi ʻo ia i kauwahi no loko mai o ka waiwai a ke aliʻi, i mau mōhai kuni, i mau mōhai no ke kakahiaka, a me ke ahiahi; i mau mōhai no nā Sābati, a no nā mahina hou, a no nā ʻahaʻaina, e like me ka mea i kākau ʻia i loko o ke kānāwai o Iēhova. | The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD. |
| 2-ʻOihn 32:12 | ʻAʻole anei ʻo ua Hezekia lā kēia, ka mea nāna i lawe aku i kona mau wahi kiʻekiʻe, a me kona mau kuahu, a ʻōlelo aku i ka Iuda, a me ko Ierusalema, ʻī akula, I mua o ke kuahu hoʻokahi, e hoʻomana ai ʻoukou, a ma luna iho o ia mea e kuni ai i ka mea ʻala? | Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'? |
| 2-ʻOihn 34:25 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu ma nā hana a pau a ko lākou mau lima; no ia mea, e ninini ʻia auaneʻi koʻu huhū ma luna o kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e pio ia. | Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.' |
| 2-ʻOihn 35:12 | A lawe akula lākou i nā mōhai kuni, i hāʻawi lākou e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o nā kānaka, e mōhai iā Iēhova, e like me ka mea i kākau ʻia ma ka buke a Mose; a pēlā lākou i hana ai i nā bipi. | They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle. |
| 2-ʻOihn 35:14 | A ma hope iho, hoʻomākaukau lākou no lākou iho, a no nā kāhuna; no ka mea, ʻo nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona, ua lilo lākou i ka mōhai ʻana i nā mōhai kuni, a me nā mea momona, a pō ka lā; no ia mea, hoʻomākaukau nā Levi no lākou iho, a no ka poʻe kāhuna nā keiki a ʻAʻarona. | After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests. |
| 2-ʻOihn 35:16 | Pēlā i hoʻomākaukau ʻia ai ka ʻoihana a pau a Iēhova ia lā hoʻokahi, e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola, e mōhai aku i nā mōhai kuni ma luna o ke kuahu o Iēhova, e like me ke kauoha a Iosia ke aliʻi. | So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered. |
| ʻEzera 3:2 | A laila kū aʻela ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, nā kāhuna, a ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a me kona poʻe hoahānau, hana lākou i ke kuahu no ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kaumaha aku i nā mōhai kuni ma luna ona, e like me ka palapala ma ke kānāwai o Mose ke kanaka no ke Akua. | Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God. |
| ʻEzera 3:3 | A kau akula lākou i ke kuahu ma luna o kona mau kahua, no ka mea, ua kau mai ka makaʻu ma luna o lākou no nā kānaka o nā ʻāina ʻē; a kaumaha aku ma luna ona i nā mōhai kuni iā Iēhova, i nā mōhai kuni no kakahiaka a no ke ahiahi. | Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices. |
| ʻEzera 3:4 | A mālama lākou i ka ʻahaʻaina kauhalelewa, e like me ka palapala, a kaumaha aku i ka mōhai kuni no kēlā lā kēia lā, me ka helu ʻana, e like me ka hana mau no kēlā lā kēia lā. | Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day. |
| ʻEzera 3:5 | A ma hope o ia mea, i ka mōhai kuni hoʻomau, no nā mahina hou a no nā ʻahaʻaina a pau na Iēhova i hoʻolaʻa ʻia, a no nā mea a pau i mōhai ʻoluʻolu aku ai i ka mōhai aloha no Iēhova. | After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD. |
| ʻEzera 3:6 | Mai ka lā mua o ka hiku o ka malama ko lākou hoʻomaka ʻana e kaumaha aku i nā mōhai kuni iā Iēhova. Akā, ʻo ka luakini o Iēhova ʻaʻole i hoʻokumu ʻia. | On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD's temple had not yet been laid. |
| ʻEzera 6:9 | A ʻo nā mea e pono ai lākou, ʻo nā keiki bipi kāne, a ʻo nā hipa kāne, a me nā keiki hipa, no nā mōhai kuni na ke Akua o ka lani, ʻo ka palaoa, ka paʻakai, ʻo ka waina, a me ka ʻaila, e like me ke kauoha a nā kāhuna ma Ierusalema, e hāʻawi ʻia aku ia na lākou i kēlā lā kēia lā, ʻaʻole ka ʻole: | Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail, |
| ʻEzera 8:35 | A ʻo nā keiki a ka poʻe pio i hoʻi hou mai, kaumaha aku lākou i nā mōhai kuni i ke Akua o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā bipi kāne no ka ʻIseraʻela a pau, a he kanaiwakumamāono nā hipa kāne, a he kanahikukumamāhiku nā keiki hipa, he ʻumikumamālua nā kao kāne, i mōhai hala: ʻo ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova. | Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD. |
| Neh 10:33 | No ka berena hōʻike a me ka mōhai makana mau a me ka mōhai kuni mau, no nā Sābati, no nā mahina hou, no nā ʻahaʻaina i ʻōlelo ʻia ai, a no nā mea laʻa, a no nā mōhai hala e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela, a no nā ʻoihana a pau o ka hale o ko mākou Akua. | for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, New Moon festivals and appointed feasts; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God. |
| Ioba 1:5 | A i ka manawa i hala aʻe ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau. | When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom. |
| Ioba 42:8 | ʻĀnō hoʻi, e lawe ʻoukou no ʻoukou iho i ʻehiku bipi kāne, a i ʻehiku hipa kāne, a e hele aku i kaʻu kauā iā Ioba, a e kaumaha i mōhai kuni no ʻoukou; a e pule aku ʻo Ioba kaʻu kauā no ʻoukou; no ka mea, ʻo ia kaʻu e maliu ai, o hana aku au iā ʻoukou e like me kā ʻoukou lapuwale; no ka mea, ʻaʻole ʻoukou i ʻōlelo mai noʻu i ka mea pono e like me kaʻu kauā, ʻo Ioba. | So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken of me what is right, as my servant Job has." |
| Hal 18:28 | No ka mea, e kuni nō ʻoe i koʻu kukui, E hoʻomālamalama mai nō ʻo Iēhova ʻo koʻu Akua i koʻu pouli. | You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| Hal 20:3 | E hoʻomanaʻo mai hoʻi i kāu mau mōhai a pau; A e hoʻopono mai hoʻi i kāu mōhai kuni. Sila. | May he remember all your sacrifices and accept your burnt offerings. "Selah" |
| Hal 40:6 | ʻO ka mōhai a me ka ʻālana kāu i makemake ʻole ai; ʻO koʻu mau pepeiao kāu i hoʻohakahaka mai ai; ʻO ka mōhai kuni a me ka mōhai lawehala kāu i kauoha ʻole mai ai. | Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require. |
| Hal 50:8 | ʻAʻole au e hoʻāhewa iā ʻoe no kou mau ʻālana, A me kou mau mōhai kuni i mau i mua o koʻu alo. | I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
| Hal 51:16 | No ka mea, ʻaʻole ʻoe i makemake i ka ʻālana; A laila, e hāʻawi aku nō wau ia; ʻAʻole ʻoe i ʻoluʻolu mai i nā mōhai kuni. | You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings. |
| Hal 51:19 | A laila, e ʻoluʻolu mai ʻoe i nā mōhai o ka pono, I nā mōhai kuni, nā mōhai kuni ʻokoʻa hoʻi; A laila e kaumaha aku lākou i nā bipi ma luna o kou kuahu. | Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar. |
| Hal 66:13 | E hele au i loko o kou hale me nā mōhai kuni: E hoʻokō aku au nou i kaʻu mau mea i hoʻohiki aku ai, | I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you-- |
| Hal 66:15 | E kaumaha aku au nou i nā mōhai kuni momona, Me ka mea ʻala o nā hipa kāne; E ʻālana aku au i nā bipi me nā kao. Sila. | I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats. "Selah" |
| ʻIsaia 1:11 | No ke aha kā ʻoukou mōhai nui iaʻu? wahi a Iēhova; Ua liliha au i nā mōhai kuni hipa kāne, A me ka momona o nā mea i kūpalu ʻia; ʻAʻole oʻu ʻoluʻolu i ke koko o nā bipi, a me nā keiki hipa, a me nā kao. | "The multitude of your sacrifices-- what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats. |
| ʻIsaia 40:16 | ʻAʻole i nui ʻo Lebanona i mea puhi, ʻAʻole hoʻi i nui ko laila holoholona, i mea mōhai kuni. | Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings. |
| ʻIsaia 43:23 | ʻAʻole ʻoe i lawe mai iaʻu i ka hipa o kou mau mōhai kuni; ʻAʻole hoʻi ʻoe i hoʻomaikaʻi mai iaʻu i kāu mau mōhai. ʻAʻole au i hoʻokaumaha aku iā ʻoe i ka ʻālana, ʻAʻole hoʻi au i hoʻoluhiluhi aku iā ʻoe ma nā mea ʻala. | You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices. I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense. |
| ʻIsaia 50:11 | Aia hoʻi, ʻo ʻoukou a pau, ka poʻe hoʻā i ke ahi, Ka poʻe i kākoʻo iā ʻoukou iho i nā lamakū; E hele ʻoukou ma ka mālamalama o ko ʻoukou ahi, A me nā lamakū a ʻoukou i kuni ai. E loaʻa nō kēia iā ʻoukou ma kuʻu lima, E moe ana nō ʻoukou i lalo i loko o ka ʻeha. | But now, all you who light fires and provide yourselves with flaming torches, go, walk in the light of your fires and of the torches you have set ablaze. This is what you shall receive from my hand: You will lie down in torment. |
| ʻIsaia 56:7 | ʻO lākou nō kaʻu e lawe ai i koʻu mauna hoʻāno, A e hoʻohauʻoli au iā lākou ma loko o koʻu hale pule: E maliu ʻia ko lākou mōhai kuni, a me ko lākou ʻālana ma luna o koʻu kuahu; No ka mea, e kapa ʻia koʻu hale, He hale pule no nā lāhui kanaka a pau. | these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations." |
| ʻIsaia 65:3 | He poʻe kānaka hoʻonāukiuki mau loa mai iaʻu ma koʻu alo, He poʻe mōhai aku ma nā mahina ʻai, A kuni hoʻi i ka mea ʻala, ma luna o nā pōhaku lepo: | a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick; |
| ʻIsaia 65:7 | I ko ʻoukou mau hewa, a me nā hewa o ko ʻoukou poʻe mākua pū, wahi a Iēhova, I ka poʻe i kuni i ka mea ʻala, ma luna o nā mauna, A ʻōlelo hōʻino mai iaʻu, ma luna o nā puʻu; No laila, e ana aku au i kā lākou hana kahiko, ma loko o ko lākou poli. | both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds." |
| ʻIsaia 66:3 | ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua. | But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations; |
| Ier 1:16 | A e haʻi aku nō au i koʻu hoʻopaʻi ʻana iā lākou, no ko lākou hewa a pau, i ka poʻe i haʻalele mai iaʻu, a i kuni i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a hoʻomana i ka hana a ko lākou lima iho. | I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made. |
| Ier 6:20 | No ke aha lā e hele mai ai ka mea ʻala mai Seba mai noʻu? A me ka ʻohe ʻala mai ka ʻāina mamao aku mai? ʻAʻole i makemake ʻia e aʻu ko ʻoukou mōhai kuni, ʻaʻole hoʻi i ʻoluʻolu ko ʻoukou ʻālana. | What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me." |
| Ier 7:9 | E ʻaihue anei ʻoukou, a pepehi kanaka, a moekolohe, a e hōʻike wahaheʻe, a e kuni i ka mea ʻala no Baʻala, a e hele ma muli o nā akua ʻē a ʻoukou i ʻike ʻole ai? | " 'Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known, |
| Ier 7:21 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E hui ʻoukou i ko ʻoukou mōhai kuni me ko ʻoukou ʻālana, a e ʻai i ka ʻiʻo. | " 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves! |
| Ier 7:22 | No ka mea, ʻaʻole au i ʻōlelo aku i ko ʻoukou poʻe mākua, a i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, ʻaʻole au i kauoha iā lākou no nā mōhai kuni, a me nā ʻālana: | For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices, |
| Ier 11:13 | No ka mea, e like me ka heluna o kou mau kūlanakauhale, pēlā nō kou poʻe akua, e ka Iuda; a e like me ka heluna o nā alanui o Ierusalema, pēlā nō ʻoukou i hana ai i nā kuahu, no ka mea hilahila, i nā kuahu hoʻi e kuni ai i ka mea ʻala no Baʻala. | You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.' |
| Ier 14:12 | Iā lākou e hoʻokē ʻai ai, ʻaʻole au e hoʻolohe i ko lākou kāhea ʻana; a iā lākou e kaumaha ai i ka mōhai kuni, a me ka mōhai makana, ʻaʻole au e ʻae aku iā lākou; akā, e hoʻopau nō wau iā lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau. | Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague." |
| Ier 17:26 | A e hele mai nō lākou, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a no nā wahi ma waho o Ierusalema a puni, a mai ka ʻāina ʻo Beniamina mai, a mai nā pāpū mai, a mai nā mauna mai, a mai ke kūkulu hema mai, e lawe ana i nā mōhai kuni, a me nā ʻālana, a me nā mōhai makana, a me ka mea ʻala, e lawe ana hoʻi i nā mea aloha, a i ka hale o Iēhova. | People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD. |
| Ier 18:15 | No ka mea, ua hoʻopoina koʻu poʻe kānaka iaʻu; ua kuni lākou i ka mea ʻala no ka lapuwale, a ua hoʻohina iā lākou ma ko lākou kuamoʻo, nā kuamoʻo kahiko, e hele ma nā kuamoʻo ʻē, ma ke kuamoʻo i hoʻouka ʻole ʻia: | Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up. |
| Ier 19:4 | No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua hoʻowahāwahā i kēia wahi, a ua kuni i ka mea ʻala ma laila, no nā akua ʻē, i nā mea ʻike ʻole ʻia e lākou, a me ko lākou mau mākua, a me nā aliʻi o ka Iuda, a ua hoʻopiha lākou i kēia wahi, i ke koko o ka poʻe hewa ʻole. | For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent. |
| Ier 19:5 | Ua hana hoʻi lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Baʻala, e puhi i kā lākou keiki kāne i ke ahi, i mōhai kuni no Baʻala, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau. | They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind. |
| Ier 33:18 | ʻAʻole hoʻi e nele i mua oʻu ʻo nā kāhuna, ʻo nā Levi i ke kanaka e kaumaha aku i ka mōhai kuni, a e kuni aku i nā mōhai makana, a e hana i ka mōhai mau. | nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.' " |
| Ier 34:5 | E make nō ʻoe ma loko o ka maluhia. Me ke kuni ʻana no nā makua ou, nā aliʻi kahiko ma mua ou, pēlā nō lākou e kuni ai i nā mea ʻala nou. A e kanikau lākou iā ʻoe, Auē ka haku! Ua haʻi aku nō wau i ka ʻōlelo, wahi a Iēhova. | you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.' " |
| Ier 44:18 | Akā, ma hope mai o ko mākou hoʻōki ʻana e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini hoʻi i mōhai inu nona, ua nele mākou i nā mea a pau, a ua oki loa mākou i ka pahi kaua a me ka wī. | But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine." |
| Ier 44:19 | I ka wā i kuni ai mākou i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a ninini i mōhai inu nona, ʻaʻole anei a mākou kāne, iā mākou i hana ai i papa berena nāna, i mea hoʻomana, a iā mākou i ninini ai i mōhai inu nona? | The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?" |
| Ier 44:21 | ʻO ka mea ʻala a ʻoukou i kuni ai ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema, ʻo ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe mākua, a me ko ʻoukou poʻe aliʻi, a me ko ʻoukou poʻe luna, a me nā kānaka o ka ʻāina, ʻaʻole anei i hoʻomanaʻo ʻo Iēhova ia mau mea, ʻaʻole anei i komo ia i loko o kona manaʻo? | "Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land? |
| Ier 44:23 | No ka mea, ua kuni ʻoukou i ka mea ʻala, a ua hana hewa ʻoukou iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i ka leo o Iēhova, ʻaʻole hoʻi i hele ma muli o kona kānāwai, ʻaʻole ma muli o kāna mau kauoha, a me kāna hōʻike ʻana; no laila i hiki mai ai kēia hewa ma luna o ʻoukou, me ia i kēia lā. | Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see." |
| Ier 44:25 | ʻŌlelo mai ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; ʻī maila, Ua ʻōlelo nō ʻoukou, a me kā ʻoukou wāhine, ma ko ʻoukou mau waha, a ua hana hoʻi ko ʻoukou mau lima, ua ʻī mai ʻoukou, ʻOiaʻiʻo nō e hoʻokō nō mākou i ko mākou hoʻohiki ʻana a mākou i hoʻohiki ai, e kuni i ka mea ʻala no ke aliʻi wahine o ka lani, a e ninini i mōhai inu nona; e hoʻokō ʻiʻo nō ʻoukou i ko ʻoukou hoʻohiki ʻana, a e hana ʻiʻo nō ʻoukou i nā mea a ʻoukou i hoʻohiki ai. | This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows! |
| Ier 48:35 | Ma loko o Moaba, wahi a Iēhova, E hoʻōki aku au i ka mea e mōhai ana ma nā wahi kiʻekiʻe, A me ka mea kuni i ka mea ʻala no kona poʻe akua. | In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD. |
| ʻEzek 8:11 | Kū maila i mua o lākou nā kānaka he kanahiku o nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a i waenakonu o lākou e kū ana ʻo Iaʻazania, ke keiki a Sapana, e paʻa ana kēlā kanaka kēia kanaka i kona kapuahi kuni mea ʻala i kona lima. Pūnohu nui aʻela ka uahi mea ʻala paʻapū. | In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising. |
| ʻEzek 24:10 | E hoʻopuʻu ʻoe i ka wahie ma luna, e kuni i ke ahi, e hoʻopau i ka ʻiʻo, e hoʻokomo pono i ka mea ʻala, a e hoʻopau ʻia nā iwi i ke ahi. | So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred. |
| ʻEzek 40:38 | Ma nā kia o nā ʻīpuka nā keʻena liʻiliʻi a me kona mau wahi e komo ai, ma kahi e holoi ai lākou i ka mōhai kuni. | A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed. |
| ʻEzek 40:39 | A ma ka lānai o ka ʻīpuka he mau papa ʻelua ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua papa ma kēlā ʻaoʻao, ma luna o lāua e pepehi ai i ka mōhai kuni, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala. | In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered. |
| ʻEzek 40:42 | A ʻo nā papa ʻehā no ka mōhai kuni he mau pōhaku kālai ʻia, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka loa, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka laulā, hoʻokahi kūbita ke kiʻekiʻe: ma luna iho hoʻi i waiho iho ai i nā mea hana i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana. | There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices. |
| ʻEzek 43:18 | ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia nā ʻoihana o ke kuahu, i ka lā e hana ai lākou ia mea, e kaumaha ai i nā mōhai kuni ma luna iho, a e pīpī hoʻi i ke koko ma luna iho ona. | Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built: |
| ʻEzek 43:24 | A e kaumaha ʻoe ia mau mea ma ke alo o Iēhova, a e hoʻolei nā kāhuna i ka paʻakai ma luna o ia mau mea, a e kaumaha ia mau mea i mōhai kuni no Iēhova. | You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD. |
| ʻEzek 43:27 | A pau aʻe ia mau lā, e hiki nō kēia, ma ka walu o ka lā a ma laila aku, e kaumaha nō ke kahuna i kā ʻoukou mau mōhai kuni ma luna o ke kuahu, a me kā ʻoukou mau mōhai hoʻomalu; a e maliu aku au iā ʻoukou, wahi a Iēhova ka Haku. | At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD." |
| ʻEzek 44:11 | Akā, e lilo lākou i poʻe lawelawe ma loko o kuʻu wahi hoʻāno, e mālama ana i nā puka o kuʻu hale, e lawelawe ana no ka hale; e pepehi lākou i ka mōhai kuni a me ka ʻālana no nā kānaka, a e kū lākou i mua o ko lākou alo e lawelawe na lākou. | They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them. |
| ʻEzek 45:15 | A hoʻokahi hoʻi keiki hipa no loko mai o ka ʻohana, no loko mai o nā haneri ʻelua, no loko mai o nā ʻāina momona o ka ʻIseraʻela, i mōhai ʻai, a i mōhai kuni, a i mau mōhai hoʻomalu, e hana ai i kalahala no lākou, wahi a Iēhova ka Haku. | Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD. |
| ʻEzek 45:17 | A eia ke kuleana o ka mōʻī, ʻo nā mōhai kuni, ʻo nā mōhai ʻai, ʻo nā mōhai inu, i loko o nā ʻahaʻaina, a me nā mahina hou, a me nā Sābati, a me nā ʻahaʻaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela; nāna nō e hoʻomākaukau i ka mōhai lawehala a me ka mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu e hana i kalahala no ka ʻohana a ʻIseraʻela. | It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel. |
| ʻEzek 45:23 | I nā lā ʻehiku o ka ʻahaʻaina e hoʻomākaukau ai ʻo ia i mōhai kuni no Iēhova, ʻehiku bipi, a ʻehiku hipa kāne kīnā ʻole, i kēlā lā i kēia lā o nā lā ʻehiku; a i keiki kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala. | Every day during the seven days of the Feast he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the LORD, and a male goat for a sin offering. |
| ʻEzek 45:25 | I ka hiku o ka malama, i ka lā ʻumikumamālima o ka malama, e hana like ʻo ia me ia mau mea i ka ʻahaʻaina o nā lā ʻehiku, e like me ka mōhai lawehala, a e like me ka mōhai kuni, a e like me ka mōhai ʻai, a e like me ka ʻaila. | " 'During the seven days of the Feast, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil. |
| ʻEzek 46:2 | A e komo nō ka mōʻī ma ke ala o ka lānai o ka puka ma waho, a e kū nō ʻo ia ma ka lāʻau kū o ka puka, a e hoʻomākaukau ke kahuna i kāna mōhai kuni, a me kāna mau mōhai hoʻomalu, a e hoʻomana nō ʻo ia ma ka paepae o ka puka: a laila e hele aku nō ia: akā, ʻaʻole e pani ʻē ʻia ka puka a hiki i ke ahiahi. | The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening. |
| ʻEzek 46:4 | A ʻo ka mōhai kuni a ka mōʻī e kaumaha aku ai iā Iēhova, i ka lā Sābati, ʻeono keiki hipa kīnā ʻole ʻia, a me ka hipa kāne kīnā ʻole. | The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect. |
| ʻEzek 46:12 | A i ka wā e hoʻomākaukau ka mōʻī i ka mōhai kuni na kona makemake iho, a he mau mōhai hoʻomalu paha na kona makemake iho no Iēhova, e wehe ʻia nona ka puka e nānā ana i ka hikina, a e hoʻomākaukau ʻo ia i kāna mōhai kuni a me kāna mau mōhai hoʻomalu, me ia i hana ai i ka lā Sābati: a laila e puka aku nō ia; a ma hope o kona puka ʻana e pani ʻia ka puka. | When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut. |
| ʻEzek 46:13 | ʻO ke keiki hipa kīnā ʻole no kona makahiki mua, ʻo kāu ia e hoʻomākaukau ai i kēlā lā i kēia lā i mōhai kuni no Iēhova: i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka e hana ai nō ʻoe ia. | " 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it. |
| ʻEzek 46:15 | Pēlā e hoʻomākaukau ai lākou i ke keiki hipa, a me ka mōhai ʻai, a me ka ʻaila, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i mōhai kuni mau. | So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering. |
| Dan 9:27 | A e hoʻopaʻa iho nō ia i ka berita me ka lehulehu no ka hebedoma hoʻokahi; a i waenakonu o ua hebedoma lā e hoʻōki ʻia nā mōhai, a me nā mōhai kuni, a ma luna o ka pā hale e kau nā mea haumia e hoʻoneoneo ai a hiki i ka manawa e ninini ʻia mai ai ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o ka poʻe i luku aku. | He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him. " |
| Hos 2:13 | A e hoʻopaʻi aku au ma luna ona i nā lā o nā Baʻala, I nā lā āna i kuni ai i ka mea ʻala no lākou; A i kāhiko ai iā ia iho i kona mau apo ihu, a me kona mau lei ʻāʻī, A hahai nō ia ma muli o kona mau ipo, A hoʻopoina ia iaʻu, wahi a Iēhova. | I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD. |
| Hos 4:13 | Kaumaha akula lākou ma kahi kiʻekiʻe o nā mauna, A kuni i ka mea ʻala ma luna o nā puʻu, Ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a me ka lāʻau popela, a me ka lāʻau kaʻa, No ka mea, ua ʻoluʻolu kona malumalu: No ia mea, e moekolohe kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A e moekolohe kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine. | They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. |
| Hos 6:6 | No ka mea, ʻo ke aloha koʻu makemake, ʻaʻole ka mōhai; A ʻo ka ʻike i ke Akua ma mua o nā mōhai kuni. | For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings. |
| Hos 11:2 | Like me lākou i kāhea aku ai iā lākou, pēlā nō lākou i hele aʻe ai mai o lākou aku; Kaumaha akula lākou i nā Baʻala, a kuni i ka mea ʻala i nā kiʻi kālai ʻia. | But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images. |
| ʻAm 5:22 | Inā e kaumaha mai ʻoukou noʻu i kā ʻoukou mau mōhai kuni, a me kā ʻoukou mau mōhai makana, ʻaʻole au e ʻoluʻolu ia mea: ʻAʻole hoʻi au e manaʻo i ka mōhai aloha o ko ʻoukou mau mea momona. | Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them. |
| Mika 6:6 | Me ke aha lā wau e hele aku ai i mua o Iēhova, A kūlou iho i mua o ke Akua kiʻekiʻe? E hele anei au i mua ona me nā mōhai kuni, Me nā keiki bipi o ka makahiki hoʻokahi? | With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? |
| Hab 1:16 | No ia hoʻi, mōhai aku nō ia no kāna ʻupena iho, a kuni i ka mea ʻala no kāna mea pahele, No ka mea, ma ia mau mea, ua waiwai kona noho ʻana, A ua momona kāna ʻai. | Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food. |
| Mal 1:10 | ʻO wai lā ka mea o ʻoukou e pani wale i nā puka? ʻAʻole ʻoukou e kuni makehewa ma luna o kuʻu kuahu. ʻAʻole au i ʻoluʻolu iā ʻoukou, wahi a Iēhova o nā kaua; ʻAʻole hoʻi e maliu au i ka mōhai na ko ʻoukou lima mai. | "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands. |
| Mal 1:11 | No ka mea, mai ka hikina o ka lā a hiki i ke komohana, E nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka; A ma nā wahi a pau loa e kuni ʻia ai ka mea ʻala no kuʻu inoa, A me ka mōhai maʻemaʻe: No ka mea, e nui auaneʻi kuʻu inoa i waena o nā lāhui kanaka, Wahi a Iēhova o nā kaua. | My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty. |