updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

lākou

1. pronoun. they, them (more than two). see e lākou ala and e lākou nei for use of lākou as a third person plural vocative.

(15,621)

Mat 1:21A e hānau mai ʻo ia i keiki kāne, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo IESŪ; no ka mea, e hoʻōla ia i kona poʻe kānaka mai ko lākou hewa.She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
Mat 2:4A laila, hōʻuluʻulu aʻela ia i ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo a nā kānaka, nīnau maila ʻo ia iā lākou, Ai lā i hea kahi e hānau ai ʻo ka Mesia?When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
Mat 2:5Haʻi akula lākou iā ia, Aia i Betelehema i Iudea nei; no ka mea, ua palapala ʻia e ke kāula penei,"In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:
Mat 2:7A laila, kiʻi malū akula ʻo Herode i ua mau māgoi lā, nīnau pono akula iā lākou i maopopo ai ka manawa i ʻikea aku ai ua hōkū lā.Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
Mat 2:8Hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i Betelehema, ʻī akula, Ō uhaele ʻoukou, e ʻimi pono aku i ua keiki lā; a loaʻa hoʻi, a laila e haʻi mai iaʻu, i hele aku hoʻi au e kukuli hoʻomaikaʻi iā ia.He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
Mat 2:9A lohe aʻela i kā ke aliʻi, haele akula lākou; aia hoʻi, ka hōkū a lākou i ʻike ai ma ka ʻāina hikina, lele ʻē akula ia i mua o lākou, a hele akula, a kau ihola ma luna pono o kahi e noho ana o ua keiki lā.After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
Mat 2:10A ʻike aku lākou i ua hōkū lā, hauʻoli nui loa aʻela lākou.When they saw the star, they were overjoyed.
Mat 2:11Komo lākou i loko o ka hale, a ʻike akula i ua keiki lā a me kona makuahine ʻo Maria, a moe ihola lākou, hoʻomaikaʻi akula iā ia; a wehe aʻela lākou i ko lākou waihona waiwai, hāʻawi akula lākou nāna i ke gula, a me ka libano, a me ka mura.On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
Mat 2:12A ma ka moeʻuhane, pāpā ʻia mai lākou, ʻaʻole e hoʻi hou aku i o Herode lā, a ma kekahi alanui ʻē aʻe i hoʻi aku ai lākou i ko lākou ʻāina.And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
Mat 2:13A hala akula lākou, aia hoʻi, ʻikea akula ka ʻānela a ka Haku e Iosepa i ka moeʻuhane, ʻī maila, E ala, e lawe i ke keiki a me kona makuahine, a holo aku i ʻAigupita; ma laila e noho ai, a ʻōlelo hou aku au iā ʻoe; no ka mea, e ʻimi mai ana ʻo Herode i ke keiki, e pepehi iā ia.When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him."
Mat 2:18Ua lohea ka leo ma Rama, he pihe, he uē ʻana, a me ke kanikau nui; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, ʻaʻole loa ia e nā, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou."A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more."
Mat 3:6A bapetizo ʻia ihola lākou e ia i loko o Ioredane, me ka haʻi ʻana mai i ko lākou hewa.Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Mat 3:7A ʻike akula ia, he nui nā Parisaio a me nā Sadukaio i hele mai e bapetizo ʻia ai e ia, ʻī akula ʻo ia iā lākou, E ka hanauna moʻo niho ʻawa, na wai ʻoukou i ao aku e holo i pakele ai i ka inaina e kau mai ana?But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
Mat 4:6ʻĪ akula iā ia, Inā ʻo ʻoe ke Keiki a ke Akua, e lele iho ʻoe i lalo; no ka mea, ua palapala ʻia, E kauoha mai nō ia i kona poʻe ʻānela nou, e kaʻikaʻi lākou iā ʻoe ma ko lākou mau lima, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku."If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
Mat 4:8Lawe hou akula ka diabolō iā ia i kahi mauna kiʻekiʻe loa, a hōʻike akula iā ia i nā aupuni a pau o ka honua, a me ko lākou nani;Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
Mat 4:16ʻO ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pouli, ʻike aʻela lākou i ka mālamalama nui; a ma luna o ka poʻe e noho ana ma ka malu o ka make, ua puka mai ka mālamalama.the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
Mat 4:21A hele akula ia ma laila aku, ʻike maila ia i nā hoahānau ʻē aʻe ʻelua, ʻo Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina ʻo Ioane, ma luna nō o ka moku me ko lāua makua kāne ʻo Zebedaio, e hono ana i kā lākou mau ʻupena, a kāhea maila ʻo ia iā lāua.Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Mat 4:23Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma Galilaia a puni, e aʻo mai ana i loko o ko lākou mau hale hālāwai, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, a e hoʻōla ana hoʻi i ka maʻi a me ka nāwaliwali a pau o nā kānaka.Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Mat 4:24Kuʻi akula kona kaulana i Suria a puni, halihali maila lākou i ona lā i ko lākou poʻe maʻi a pau, i loʻohia e kēlā maʻi kēia maʻi, a me nā ʻeha, o ka poʻe i uluhia e nā daimonio, a me ka poʻe hehena, a me ka poʻe lōlō; a hoʻōla maila ʻo ia iā lākou.News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.
Mat 5:2ʻOaka aʻela kona waha, aʻo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila,and he began to teach them, saying:
Mat 5:3Pōmaikaʻi ka poʻe i haʻahaʻa ka naʻau; no ka mea, no lākou ke aupuni o ka lani."Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Mat 5:4Pōmaikaʻi ka poʻe e ʻū ana; no ka mea, e hōʻoluʻolu ʻia aku lākou.Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Mat 5:5Pōmaikaʻi ka poʻe akahai; no ka mea, e lilo ka honua iā lākou.Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Mat 5:6Pōmaikaʻi ka poʻe pōloli, a make wai no ka pono; no ka mea, e hoʻomāʻona ʻia lākou.Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Mat 5:7Pōmaikaʻi ka poʻe i aloha aku; no ka mea, e aloha ʻia mai lākou.Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Mat 5:8Pōmaikaʻi ka poʻe i maʻemaʻe ma ka naʻau; no ka mea, e ʻike lākou i ke Akua.Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Mat 5:9Pōmaikaʻi ka poʻe ʻuao; no ka mea, e ʻī ʻia lākou he poʻe keiki na ke Akua.Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Mat 5:10Pōmaikaʻi ka poʻe i hoʻomaʻau ʻia mai no ka pono; no ka mea, no lākou ke aupuni o ka lani.Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Mat 5:12E hauʻoli ʻoukou, e ʻoliʻoli nui hoʻi; no ka mea, he nui ka uku no ʻoukou ma ka lani; pēlā lākou, i hoʻomaʻau aku ai i ka poʻe kāula ma mua o ʻoukou.Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
Mat 5:16Pēlā ʻoukou e hoʻākāka aku ai i ko ʻoukou mālamalama i mua o nā kānaka, i ʻike mai ai lākou i kā ʻoukou hana maikaʻi ʻana, a i hoʻonani aku hoʻi lākou i ko ʻoukou Makua i ka lani.In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven.
Mat 6:1E mālama iā ʻoukou, ʻaʻole e hana wale aku i ko ʻoukou manawaleʻa i mua o nā kānaka, no ka ʻike ʻia mai e lākou; o loaʻa ʻole iā ʻoukou ka uku ʻia mai e ko ʻoukou Makua i ka lani."Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
Mat 6:2A i kou manawaleʻa ʻana aku, mai hoʻokani i ka pū i mua ou e like me ka hana ʻana a ka poʻe hoʻokamani i loko o nā hale hālāwai a ma nā alanui, i hoʻomaikaʻi ʻia mai ai e nā kānaka: he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:5A i pule aku ʻoe, ʻeā, mai hoʻohālike me ka poʻe hoʻokamani; makemake lākou e pule kū ana ma nā hale hālāwai a me nā huina alanui, i ʻike ʻia mai ai lākou e kānaka; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:7A i ka pule ʻana, mai kuawili wale aku ʻoukou i ka ʻōlelo, e like me ka poʻe kānaka ʻē; ke manaʻo nei lākou, no ka nui o kā lākou ʻōlelo ʻana, e hoʻolohe ʻia mai ai lākou.And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
Mat 6:8Mai hoʻohālike me lākou; no ka mea, ua ʻike nō ko ʻoukou Makua i nā mea e pono ai ʻoukou, ma mua o kā ʻoukou noi ʻana aku iā ia.Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Mat 6:16A i hoʻokē ʻai ʻoukou, mai hōʻinoʻino maka ʻoukou e like me ka poʻe hoʻokamani; no ka mea, ua hōʻinoʻino lākou i ko lākou maka i ʻike ʻia mai e nā kānaka kā lākou hoʻokē ʻai ʻana: he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ua loaʻa iā lākou ko lākou uku."When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show men they are fasting. I tell you the truth, they have received their reward in full.
Mat 6:26E nānā aku i nā manu o ka lewa; ʻaʻole lākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e ʻoki ʻai, ʻaʻole nō hoʻi e hoʻāhu aʻe i loko o nā hale papaʻa; a ua hānai ko ʻoukou Makua o ka lani iā lākou. ʻAʻole anei e ʻoi aku ko ʻoukou maikaʻi i ko lākou?Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
Mat 6:28He aha hoʻi kā ʻoukou e manaʻo nui ai i ke kapa? E nānā i nā līlia o ke kula, i ko lākou ulu ʻana; ʻaʻole naʻe lākou e hana, ʻaʻole hoʻi e milo:"And why do you worry about clothes? See how the lilies of the field grow. They do not labor or spin.
Mat 7:6Mai hāʻawi aku i ka mea hoʻāno na nā ʻīlio, ʻaʻole hoʻi e hoʻolei i kā ʻoukou mau momi i mua o nā puaʻa, o hehi ʻia i lalo e ko lākou mau wāwae, a e kepa mai hoʻi lākou e moku ʻoukou."Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Mat 7:12ʻO nā mea a pau a ʻoukou e makemake ai e hana ʻia mai iā ʻoukou e nā kānaka, ʻo ia kā ʻoukou e hana aku ai iā lākou; no ka mea, pēlā nō kā ke kānāwai a me kā ka poʻe kāula.So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
Mat 7:15E mālama hoʻi iā ʻoukou no ka poʻe kāula hoʻopunipuni ke hele mai i o ʻoukou nei me ka ʻaʻahu hipa; akā, ma loko, he poʻe ʻīlio hihiu hae lākou."Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
Mat 7:16Ma ko lākou hua e ʻike aku ai ʻoukou iā lākou. E ʻohi ʻia anei ka hua waina no luna mai o ke kākalaioa, a ʻo nā fiku hoʻi no luna mai o ka pua kala?By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
Mat 7:17ʻO ia hoʻi, ʻo nā lāʻau maikaʻi a pau, ua hua mai nō lākou i nā hua maikaʻi; akā, ʻo ka lāʻau ʻino, ua hua mai nō hoʻi ia i nā hua ʻino.Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Mat 7:20No laila hoʻi, ma ko lākou hua, e ʻike aku ai ʻoukou iā lākou.Thus, by their fruit you will recognize them.
Mat 7:21ʻO ka poʻe e ʻōlelo mai iaʻu, E ka Haku, E ka Haku, ʻaʻole e pau lākou i ke komo mai i loko o ke aupuni o ka lani; akā, ʻo ka mea e mālama i ka makemake o koʻu Makua i loko o ka lani."Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
Mat 7:23A laila, e haʻi aku au iā lākou, ʻAʻole au i ʻike iā ʻoukou; e haele ʻoukou pēlā mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana ʻino.Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
Mat 7:29No ka mea, aʻo akula ia iā lākou me he mea mana lā, ʻaʻole e like me ka poʻe kākau ʻōlelo.because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
Mat 8:4ʻĪ akula ʻo Iesū iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi aku iā haʻi. Akā, e hele ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, e hāʻawi i ka mōhai a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou.Then Jesus said to him, "See that you don't tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them."
Mat 8:11Ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, he nui ka poʻe e hele mai, mai ka hikina a me ke komohana mai, a e noho pū lākou me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba i loko o ke aupuni o ka lani.I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
Mat 8:12A ʻo nā keiki o ke aupuni, e kipaku ʻia aku lākou i loko o ka pouli i waho, ma laila e uē ai, a e ʻuī ai nā niho.But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
Mat 8:15Hoʻopā akula ia i kona lima, haʻalele ihola ke kuni iā ia, ala aʻela ia, a lawelawe na lākou.He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
Mat 8:22ʻŌlelo maila Iesū iā ia, E hahai mai ʻoe iaʻu, na ka poʻe make nō e kanu i ko lākou poʻe make.But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead."
Mat 8:26ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou e makaʻu ai, e ka poʻe paulele kāpekepeke? Kū aʻela ia i luna, pāpā akula ia i ka makani a me ka loko, a mālie loa ihola.He replied, "You of little faith, why are you so afraid?" Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
Mat 8:32ʻĪ akula ia iā lākou, ō uhaele. A hemo lākou i waho, komo akula lākou i loko o ua kumu puaʻa lā: aia hoʻi, naholo kikī akula ua kumu puaʻa lā a pau i lalo ma ka pali i ka moana wai, a pau lākou i ka make ma loko o ka wai.He said to them, "Go!" So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
Mat 8:33ʻAuheʻe akula ka poʻe kahu puaʻa, a hiki akula i ke kūlanakauhale, haʻi akula lākou ia mau mea a pau, a me ka mea o ua mau kānaka lā i uluhia e nā daimonio.Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
Mat 8:34Aia hoʻi, hele nui maila ko ke kūlanakauhale i waho, e hālāwai me Iesū, a ʻike maila iā ia, nonoi nui maila lākou iā ia e hele aku ia mai ko lākou ʻāina aku.Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
Mat 9:2Aia hoʻi, hali maila lākou i ona lā i kekahi maʻi lōlō, e moe ana i luna o kahi moe. A ʻike akula ʻo Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī akula ia i ka maʻi lōlō, E kuʻu keiki, e hoʻolana i kou manaʻo, ua kala ʻia kou hewa.Some men brought to him a paralytic, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Take heart, son; your sins are forgiven."
Mat 9:3A laila, ʻōhumu ihola kekahi poʻe kākau ʻōlelo i loko o lākou iho, He ʻōlelo hōʻino kā ia nei.At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
Mat 9:4ʻIke ihola Iesū i ko lākou manaʻo, nīnau akula, No ke aha lā ʻoukou e manaʻo ʻino ai i loko o ko ʻoukou naʻau?Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
Mat 9:8A ʻike akula nā kānaka, mahalo akula, a hoʻonani akula lākou i ke Akua, nāna i hāʻawi mai ia mana no nā kānaka.When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
Mat 9:11A ʻike akula ka poʻe Parisaio, ʻī maila lākou i kāna poʻe haumāna, No ke aha lā e ʻai pū ai kā ʻoukou kumu me nā luna ʻauhau a me nā lawehala?When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and 'sinners'?"
Mat 9:12Lohe aʻela ʻo Iesū, ʻī akula ʻo ia iā lākou, ʻAʻole no ka poʻe ola ke kahuna lapaʻau, no ka poʻe maʻi nō ia.On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Mat 9:15ʻĪ akula Iesū iā lākou, E hiki anei i nā keiki o ke kāne mare ke kaniʻuhū, i ka wā e noho pū ai ia me lākou? E hiki mai ana ka manawa e lawe ʻia aku ai ke kāne mare mai o lākou aku, i laila lākou e hoʻokē ʻai ai.Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
Mat 9:17ʻAʻole hoʻi e ukuhi nā kānaka i ka waina hou ma loko o nā hue ʻili kahiko, o nahae nā hue, a kahe aku ka waina, a pau nā hue: akā, ukuhi nō lākou i ka waina hou i loko o nā hue hou, a koe pū ia mau mea i ka mālama ʻia.Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
Mat 9:18I kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, aia hoʻi, hele mai kekahi luna, moe ihola ia, ʻī maila iā ia, Ua make iho nei kaʻu kaikamahine, akā, e hele mai ʻoe, a kau i kou lima ma luna ona, a e ola ia.While he was saying this, a ruler came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
Mat 9:24ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Ō uhoʻi ʻoukou, ʻaʻole i make ke kaikamahine, ua hiamoe nō. A hoʻowahāwahā maila lākou iā ia.he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
Mat 9:32A hele akula lākou i waho, aia hoʻi, hali ʻia mai i ona lā he kanaka ʻāʻā, ua uluhia e ka daimonio.While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
Mat 9:35Kaʻahele aʻela ʻo Iesū ma nā kūlanakauhale a pau, a me nā kauhale, e aʻo ana i loko o nā hale hālāwai o lākou, a e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio no ke aupuni, me ka hoʻōla i nā maʻi a pau, a me nā nāwaliwali a pau o nā kānaka.Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
Mat 9:36A ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka, hū aʻela kona aloha iā lākou; no ka mea, ua māluhiluhi lākou, ua ʻauana hoʻi e like me nā hipa kahu ʻole.When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Mat 10:1A hea aʻela ia i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, a laila hāʻawi maila i ka mana no lākou e mahiki aku ai i nā ʻuhane ʻino, a e hoʻōla aku i nā maʻi a pau a me nā nāwaliwali a pau.He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil spirits and to heal every disease and sickness.
Mat 10:5ʻO kēia poʻe ʻumikumamālua kā Iesū i hoʻouna aʻe ai, kauoha maila iā lākou, ʻī maila, Mai hele ʻoukou ma ke kuamoʻo o ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole hoʻi e komo i kekahi kūlanakauhale o ko Samaria:These twelve Jesus sent out with the following instructions: "Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
Mat 10:17E mālama hoʻi iā ʻoukou i nā kānaka: no ka mea, e hāʻawi aku lākou iā ʻoukou i ka ʻaha hoʻokolokolo, e hahau hoʻi lākou iā ʻoukou i loko o ko lākou mau hale hālāwai;"Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
Mat 10:18A noʻu nei e alakaʻi ʻia aku ai ʻoukou i mua o nā kiaʻāina a me nā aliʻi, i mea e ʻike ai no lākou, a no ko nā ʻāina ʻē.On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
Mat 10:21E hāʻawi ana ka hoahānau i ka hoahānau e make, a ʻo ka makua kāne i ke keiki; a e kūʻē nā keiki i nā mākua, e hoʻolilo iā lākou i ka make."Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
Mat 10:23Aia hana ʻino mai lākou iā ʻoukou i loko o kekahi kūlanakauhale, e holo aku ʻoukou i kekahi; he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e pau ʻē nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela i ke kaʻahele ʻia e ʻoukou, a hiki mai nō ke Keiki a ke kanaka.When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
Mat 10:25He aho nō ka haumāna ke like ia me kāna kumu, a ʻo ke kauā ke like ia me kona haku. Inā e kapa mai lākou i ka mea nona ka hale, ʻo Belezebuba, e nui auaneʻi ko lākou kapa ʻana i ko ka hale pēlā.It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
Mat 10:26Mai makaʻu hoʻi iā lākou; no ka mea, ʻaʻohe mea i uhi ʻia e ʻole e hoʻākāka ʻia ana, ʻaʻohe mea i hūnā ʻia e ʻole e hōʻike ʻia ana."So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Mat 10:28Mai makaʻu aku hoʻi ʻoukou i ka poʻe nāna e pepehi mai ke kino, ʻaʻole naʻe e hiki iā lākou ke pepehi i ka ʻuhane; akā, e makaʻu aku i ka mea nona ka mana e make ai ka ʻuhane a me ke kino i loko o Gehena.Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
Mat 10:36ʻO nā ʻenemi a ke kanaka, no kona hale iho no lākou.a man's enemies will be the members of his own household.'
Mat 11:1A oki aʻela kā Iesū aʻo ʻana aku i kāna poʻe haumāna he ʻumikumamālua, hele akula ia ma laila aku, e aʻo a e ʻōlelo aku i loko o ko lākou mau kūlanakauhale.After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
Mat 11:11He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a nā wāhine i hānau ai, ʻaʻole kekahi o lākou i ʻoi aku i mua o Ioane Bapetite: akā, ʻo ka mea liʻiliʻi loa i loko o ke aupuni o ka lani, ua ʻoi aku ia i mua ona.I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Mat 11:12Mai ka wā iā Ioane Bapetite mai a hiki i ʻaneʻi, ua ʻimi ikaika ʻia ke aupuni o ka lani, a ua lawe ʻia e ka poʻe ikaika no lākou.From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.
Mat 11:16Me ke aha lā au e hoʻohālike ai i kēia hanauna? Ua like nō ia me nā kamaliʻi e noho ana i kahi kūʻai, a e kāhea aku ana i ko lākou mau hoa,"To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
Mat 11:18No ka mea, i hele mai nei ʻo Ioane me ka ʻai ʻole a me ka inu ʻole, a ke ʻōlelo nei lākou, He daimonio kona.For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
Mat 11:19I hele mai nei ke Keiki a ke kanaka me ka ʻai ʻana a me ka inu ʻana, a ke ʻōlelo nei lākou, Aia hoʻi, he kanaka pākela ʻai, pākela inu waina, a he hoalauna no nā luna ʻauhau a me nā lawehala. Akā, ua hoʻāpono ʻia ka naʻauao e kāna poʻe keiki.The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' But wisdom is proved right by her actions."
Mat 11:20I laila kāna hoʻomaka ʻana e hoʻohewa aku i nā kūlanakauhale, kahi i hana ʻia ai ka nui loa o kāna mau hana mana; no ka mea, ʻaʻole lākou i mihi.Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
Mat 11:21Auē ʻoe, e Korazina! Auē ʻoe, e Betesaida! No ka mea, inā i hana ʻia ma Turo a me Sidona nā hana mana i hana ʻia aku ai i o ʻolua lā, inā ua mihi ʻē lākou, i loko o ke kapa ʻino a me ka lehu ahi."Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Mat 12:1Ia wā lā, hele akula ʻo Iesū i ka lā Sābati ma waena o nā mahina ʻai, pōloli ihola nā haumāna āna, a hoʻomaka akula lākou e lālau i nā huhui palaoa, a ʻai ihola.At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat them.
Mat 12:2ʻIke akula ka poʻe Parisaio, ʻī akula lākou iā ia, Aia ke hana nei kāu poʻe haumāna i ka mea kū ʻole i ke kānāwai ke hana i ka lā Sābati.When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."
Mat 12:3ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i ka mea a Dāvida i hana ai, a me ka poʻe me ia, i ka wā i pōloli ai lākou?He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
Mat 12:5ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu ma ke kānāwai, ʻo ka poʻe kāhuna i loko o ka luakini i nā lā Sābati, ua hana lākou i ka lā Sābati, ʻaʻole hoʻi a lākou hala?Or haven't you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent?
Mat 12:9Hele akula ia mai ia wahi aku, a komo akula i loko o ko lākou hale hālāwai.Going on from that place, he went into their synagogue,
Mat 12:10Aia i laila he kanaka, ua maloʻo kona lima: nīnau maila lākou iā ia, i mea e hoʻopiʻi aku ai lākou iā ia, ʻī maila, He mea pono anei ke hoʻōla aku i ka lā Sābati?and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to accuse Jesus, they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"
Mat 12:11ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO wai lā ke kanaka o ʻoukou hoʻokahi hipa kāna, a i hāʻule iho i ka lua i ka lā Sābati, ʻaʻole anei ia e lālau aku iā ia, a e huki mai i luna?He said to them, "If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out?
Mat 12:14Hele akula ka poʻe Parisaio i waho, kūkākūkā aʻela lākou i mea e make ai ʻo ia iā lākou.But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.
Mat 12:15A ʻike ihola ʻo Iesū ia mea, hele akula ia mai ia wahi aku; a he nui ka poʻe kānaka i hahai aku iā ia, hoʻōla ihola ʻo ia iā lākou a pau.Aware of this, Jesus withdrew from that place. Many followed him, and he healed all their sick,
Mat 12:16Pāpā maila ʻo ia iā lākou, ʻaʻole lākou e haʻi hōʻike aku iā ia:warning them not to tell who he was.
Mat 12:24A lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ʻī aʻela lākou, Ma o Belezebuba lā wale nō, ke aliʻi o nā daimonio, kāna mahiki ʻana aku i nā daimonio.But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
Mat 12:25ʻIke aʻela ʻo Iesū i ko lākou manaʻo ʻana, ʻī akula iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ke kūlanakauhale a ʻo ka poʻe ʻohana i mokuāhana iā ia iho, ʻaʻole ia e mau.Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
Mat 12:27Inā paha ʻo wau e mahiki aku i nā daimonio ma o Belezebuba lā, ma o wai lā hoʻi e mahiki aku ai nā keiki a ʻoukou iā lākou? No laila, e lilo lākou i poʻe hoʻoponopono iā ʻoukou.And if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.
Mat 12:36Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻO nā hua ʻōlelo ʻino a pau a nā kānaka e ʻōlelo ai, e hoʻokolokolo ʻia ana lākou ia mea, i ka lā e hoʻokolokolo ai.But I tell you that men will have to give account on the day of judgment for every careless word they have spoken.
Mat 12:39ʻŌlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, Ke ʻimi nei ka hanauna hewa, moekolohe, i hōʻailona: ʻaʻole loa e hāʻawi ʻia ka hōʻailona iā lākou, ʻo ka hōʻailona a ke kāula a Iona wale nō.He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
Mat 12:41E kūʻē mai auaneʻi nā kānaka o Nineva i kēia hanauna i ka lā hoʻokolokolo, a e hoʻohewa mai iā lākou nei; no ka mea, mihi ihola lākou i ka ʻōlelo ʻana a Iona: eia hoʻi, ma ʻaneʻi kekahi i ʻoi aku ma mua o Iona.The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
Mat 12:42I ka lā hoʻokolokolo e kūʻē mai auaneʻi ke aliʻi wahine o ke kūkulu hema i kēia hanauna, a e hoʻohewa mai iā lākou nei; no ka mea, i hele mai ia mai nā palena o ka honua e hoʻolohe i ka ʻōlelo naʻauao a Solomona; eia hoʻi, ma ʻaneʻi kekahi i ʻoi aku ma mua o Solomona.The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Mat 12:45A laila, hele aku nō ia, a lawe pū mai me ia i nā ʻuhane ʻē aʻe i ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou ʻino i kona iho; komo lākou i loko, a noho i laila: a hewa loa aku ka hope o ua kanaka lā i kona noho ʻana ma mua. Pēlā auaneʻi nō hoʻi kēia hanauna hewa.Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation."
Mat 13:3Aʻo maila ʻo ia iā lākou i kēlā mea kēia mea ma nā ʻōlelo nane, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, hele akula kekahi kanaka lūlū hua e lūlū.Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed.
Mat 13:10Hele maila kāna poʻe haumāna, nīnau akula iā ia, No ke aha lā ʻoe e ʻōlelo mai ai iā lākou ma nā ʻōlelo nane?The disciples came to him and asked, "Why do you speak to the people in parables?"
Mat 13:11ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, No ka mea, ua hāʻawi ʻia aku iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ka lani, ʻaʻole naʻe i hāʻawi ʻia aku iā lākou.He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
Mat 13:13No laila kaʻu e ʻōlelo aku nei iā lākou ma nā ʻōlelo nane; no ka mea, i ka nānā ʻana, ʻaʻole lākou i ʻike; a i ka lohe ʻana, ʻaʻole lākou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo.This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
Mat 13:14A i kō ai ka wānana a ʻIsaia iā lākou, i ka ʻī ʻana, I ka lohe ʻana, e lohe auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo; a i ka nānā ʻana, e nānā auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e ʻike.In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: " 'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
Mat 13:15No ka mea, ua palaka ka naʻau o kēia poʻe kānaka, ua hoʻokuli lākou i ko lākou mau pepeiao, ua hoʻopaʻa hoʻi i ko lākou mau maka; o ʻike auaneʻi ko lākou mau maka, o lohe hoʻi ko lākou mau pepeiao, o manaʻo hoʻi ko lākou naʻau, o huli mai lākou, a hoʻōla aku au iā lākou.For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
Mat 13:17He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, He nui nā kāula a me nā kānaka pono i ake e ʻike i nā mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike; a e lohe hoʻi i nā mea a ʻoukou e lohe nei, ʻaʻole naʻe i lohe.For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
Mat 13:24Haʻi maila ʻo ia i kekahi ʻōlelo nane hou iā lākou, ʻī maila, Ua hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka nāna i lūlū iho ka hua maikaʻi ma kāna mahina ʻai.Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Mat 13:28ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Na ke kanaka ʻenemi ia i hana. Nīnau maila ka poʻe kauā iā ia, E kiʻi anei mākou e uhuki ia mea?" 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull them up?'
Mat 13:31Haʻi akula ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou, ʻī akula, Ua like ke aupuni o ka lani me kekahi hua mākeke a ke kanaka i lawe a kanu iho i kāna mahina ʻai.He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
Mat 13:33ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou i kekahi ʻōlelo nane hou. Ua like ke aupuni o ka lani me ka mea hū a kekahi wahine i lawe ai, a hui pū me nā sato palaoa ʻekolu, a pau aʻela ia i ka hū.He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."
Mat 13:34ʻO ia mau mea a pau kā Iesū i ʻōlelo aku ai i nā kānaka ma nā ʻōlelo nane; a ma nā ʻōlelo nane wale nō kāna ʻōlelo ʻana aku iā lākou:Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
Mat 13:37ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea nāna i lūlū i ka hua maikaʻi, ʻo ia ke Keiki a ke kanaka.He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
Mat 13:41Na ke Keiki a ke kanaka e hoʻouna i kona poʻe ʻānela, a e hōʻuluʻulu mai lākou i nā mea hoʻohihia wale, a me nā mea hana ʻino a pau mai loko mai o kona aupuni;The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
Mat 13:42A e hoʻolei aku iā lākou i loko o ka lua ahi; i laila ka uē ʻana a me ka ʻuī ʻana o nā niho.They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Mat 13:43A laila e lilelile aʻe ka poʻe pono e like me ka lā i loko o ke aupuni o ko lākou Makua. ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe ia.Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
Mat 13:48A piha ia, huki aʻe lākou i uka, noho iho, a hahao iho i nā mea maikaʻi i loko o nā ipu, akā, hoʻolei aku nō i nā mea ʻino.When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
Mat 13:49Pēlā nō i ka hopena o kēia ao; e kiʻi mai auaneʻi ka poʻe ʻānela, a e hoʻokaʻawale lākou i ka poʻe hewa mai waena aʻe o ka poʻe pono;This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
Mat 13:50A e hoʻolei aku iā lākou i loko o ka lua ahi; i laila e uē ai a e ʻuī ai nā niho.and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Mat 13:51Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, Ua ʻike pono anei ʻoukou i nēia mau mea a pau? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAe, e ka Haku."Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied.
Mat 13:52ʻŌlelo maila kēlā iā lākou, No ia mea, kēlā kākau ʻōlelo kēia kākau ʻōlelo i aʻo ʻia i nā mea o ke aupuni o ka lani, ua like nō ia me ke kanaka mea hale, nāna i lawe mai nā mea hou a me nā mea kahiko mai loko mai o kona waihona waiwai.He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
Mat 13:54A hiki akula ia i kona ʻāina, aʻo akula ia i nā kānaka i loko o ko lākou hale hālāwai; a kāhāhā ihola lākou, ʻī aʻela, No hea lā ka naʻauao a me ka hana mana a ua kanaka lā?Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?" they asked.
Mat 13:56A ʻo nā kaikuāhine ona, ʻaʻole anei lākou a pau me kākou? No hea maila iā ia kēia mau mea a pau?Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?"
Mat 13:57A ukiuki ihola lākou iā ia. ʻĪ akula Iesū iā lākou, ʻAʻole he kāula i hoʻowahāwahā ʻia ma kahi ʻē, aia nō ma kona ʻāina a ma kona hale iho nō.And they took offense at him. But Jesus said to them, "Only in his hometown and in his own house is a prophet without honor."
Mat 13:58ʻAʻohe nui nā hana mana āna i hana ai i laila, no ko lākou hoʻomaloka.And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
Mat 14:5Manaʻo ihola ia e pepehi iā ia, a makaʻu aʻela ia i nā kānaka; no ka mea, manaʻo ihola lākou, he kāula ia.Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
Mat 14:6Aia mālama ʻia ai ka lā hānau o Herode, haʻa maila ke kaikamahine a Herodia i waena o lākou, a leʻaleʻa ihola ʻo Herode.On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
Mat 14:12Kiʻi akula kāna poʻe haumāna i ke kino, a kanu ihola; a hele maila lākou a haʻi maila iā Iesū.John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
Mat 14:13A lohe aʻela ʻo Iesū, holo kaʻawale akula ia ma ka moku i kahi nāhelehele, a lohe aʻela nā kānaka, hahai wāwae akula lākou iā ia, mai loko mai o nā kūlanakauhale.When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
Mat 14:14A pae akula Iesū, ʻike akula ia i nā kānaka he nui loa, haʻehaʻe ke aloha iā lākou, a hoʻōla ihola ia i ko lākou poʻe maʻi.When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
Mat 14:15A ahiahi aʻela, hele maila kāna poʻe haumāna i ona lā, ʻī akula, He wahi wao nahele kēia, a ua hala aʻe nei ka hora; e hoʻihoʻi aku ʻoe i ua poʻe kānaka nei, i hele lākou i nā kauhale, e kūʻai i ʻai na lākou.As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
Mat 14:16ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole e pono no lākou ke hele aku, na ʻoukou e hāʻawi aku i ʻai na lākou.Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
Mat 14:17ʻĪ akula lākou iā ia, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou, a me nā iʻa ʻelua."We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
Mat 14:20ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona; a hōʻiliʻili maila lākou i nā hakina i koe a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua.They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Mat 14:21ʻO ka poʻe i ʻai, ʻelima paha tausani kānaka lākou, he ʻokoʻa nā wāhine a me nā kamaliʻi.The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
Mat 14:25I ka hā o ka wati o ka pō, hele maila Iesū i o lākou lā, e hele ana ma luna o ka loko.During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.
Mat 14:26ʻIke akula nā haumāna iā ia e hele ana ma luna o ka loko, hopohopo ihola lākou, ʻī aʻela, He ʻuhane ia! A hoʻōho akula lākou i ka makaʻu.When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
Mat 14:27ʻŌlelo koke maila ʻo Iesū iā lākou, E hoʻolana ʻoukou, ʻo wau nō kēia, mai makaʻu.But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
Mat 14:33Hele maila ka poʻe ma luna o ka moku, moe ihola lākou i mua ona, ʻī akula, He ʻoiaʻiʻo ʻo ʻoe nō ke Keiki a ke Akua.Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
Mat 14:34Holo akula lākou, a hiki akula i ka ʻāina ʻo Genesareta.When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
Mat 14:35A ʻike maila iā ia nā kānaka o ia wahi, kiʻi akula lākou ma ia ʻāina a puni, a lawe maila i ka poʻe maʻi a pau i ona lā;And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
Mat 14:36Nonoi maila lākou iā ia e hoʻopā wale mai i ka lepa o kona ʻaʻahu; a ʻo ka poʻe a pau i hoʻopā mai, ua ola lākou.and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
Mat 15:2No ke aha lā e pale nei kāu poʻe haumāna i ka moʻoʻōlelo a ka poʻe lunakahiko? No ka mea, ʻaʻole lākou e holoi i nā lima o lākou i kā lākou ʻai ʻana."Why do your disciples break the tradition of the elders? They don't wash their hands before they eat!"
Mat 15:3ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, No ke aha lā hoʻi ʻoukou e pale nei i ke kānāwai o ke Akua ma kā ʻoukou moʻoʻōlelo?Jesus replied, "And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
Mat 15:8ʻO kēia poʻe kānaka, ke hoʻokokoke mai nei lākou iaʻu me ko lākou waha, a ke hoʻomaikaʻi mai nei iaʻu me nā lehelehe; akā, ʻo ko lākou naʻau lā, he mamao loa ia iaʻu." 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
Mat 15:9Makehewa ko lākou mālama ʻana mai iaʻu, i kā lākou aʻo ʻana aku i nā kauoha a nā kānaka i kumu e mālama ʻia ai.They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'"
Mat 15:12A laila, hele akula kāna poʻe haumāna, ʻī akula iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe, ua huhū ka poʻe Parisaio i ko lākou lohe ʻana i kēia ʻōlelo?Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?"
Mat 15:14E waiho pēlā iā lākou; he poʻe alakaʻi makapō lākou no nā makapō: inā he makapō e alakaʻi i ka makapō, e hāʻule pū lāua i loko o ka lua.Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
Mat 15:27ʻĪ maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e ka Haku; ua ʻai nō naʻe nā ʻīlio i nā hunahuna i heleleʻi iho ma lalo o ka papa ʻaina a ko lākou haku."Yes, Lord," she said, "but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table."
Mat 15:30He nui ka poʻe kānaka i hele mai i ona lā, e halihali pū mai ana i nā ʻoʻopa, i nā makapō, i nā ʻāʻā, i nā mumuku, a me nā mea ʻē aʻe he nui wale, a waiho ihola iā lākou ma nā wāwae o Iesū; a hoʻōla ihola ʻo ia iā lākou.Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
Mat 15:31Mahalo akula ua poʻe kānaka lā i ko lākou ʻike ʻana aʻe i nā ʻāʻā e ʻōlelo ana, i nā mumuku e ola ana, i nā ʻoʻopa e hele ana, a i nā makapō e ʻike ana; a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka ʻIseraʻela.The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
Mat 15:32Kāhea maila ʻo Iesū i kāna poʻe haumāna, ʻī maila, Ke aloha aku nei koʻu naʻau i kēia poʻe kānaka, no ka mea, eia ke kolu o ka lā i noho ai lākou me aʻu, ʻaʻole hoʻi a lākou mea e ʻai ai; ʻaʻole au makemake e hoʻihoʻi aku iā lākou me ka pōloli, o maʻule auaneʻi lākou ma ke ala.Jesus called his disciples to him and said, "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way."
Mat 15:34Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? ʻĪ akula lākou, ʻEhiku, a he mau wahi iʻa liʻiliʻi."How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied, "and a few small fish."
Mat 15:37ʻAi ihola lākou a pau a māʻona: hōʻiliʻili ihola lākou i nā hakina i koe, ʻehiku hīnaʻi i piha.They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Mat 16:1Hele maila nā Parisaio a me nā Sadukaio; hoʻāʻo maila lākou iā ia, nonoi maila, e hōʻike aku iā lākou i hōʻailona mai ka lani mai.The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
Mat 16:2ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, I ke ahiahi, ʻōlelo nō ʻoukou, E mālie auaneʻi, no ka mea, ke ʻulaʻula maila ke ao.He replied, "When evening comes, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red,'
Mat 16:4Ke makemake nei kekahi hanauna ʻino moekolohe i hōʻailona; ʻaʻole hoʻi e hāʻawi ʻia ka hōʻailona iā lākou, ʻo ka hōʻailona a Iona a ke kāula wale nō. A haʻalele akula ʻo ia iā lākou a hele akula.A wicked and adulterous generation looks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah." Jesus then left them and went away.
Mat 16:5I ka holo ʻana o kāna poʻe haumāna ma kēlā ʻaoʻao, poina ihola iā lākou ke lawe pū mai i ka berena.When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
Mat 16:6ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E ao iā ʻoukou iho e makaʻala i ka mea hū a ka poʻe Parisaio a me ka poʻe Sadukaio."Be careful," Jesus said to them. "Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees."
Mat 16:7Wā ihola lākoulākou iho, ʻī aʻela, No ko kākou lawe ʻole mai i ka berena kēia mea.They discussed this among themselves and said, "It is because we didn't bring any bread."
Mat 16:8ʻIke mai ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, He aha kā ʻoukou e wā iho nei iā ʻoukou iho, e ka poʻe paulele kāpekepeke, no ko ʻoukou lawe ʻole mai i ka berena?Aware of their discussion, Jesus asked, "You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
Mat 16:12A laila, ʻike maopopo ihola lākou, ʻaʻole ia i ʻōlelo mai e makaʻala i ka mea hū berena; akā, i ke aʻo ʻana a ka poʻe Parisaio a me ka poʻe Sadukaio.Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Mat 16:14ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite i kā kekahi, ʻo ʻElia i kā kekahi, ʻo Ieremia i kā kekahi, a i ʻole ia, ʻo kekahi nō o ka poʻe kāula.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."
Mat 16:15Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻO wai hoʻi wau i kā ʻoukou nei ʻōlelo?"But what about you?" he asked. "Who do you say I am?"
Mat 16:20A laila, pāpā maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻaʻole lākou e haʻi aku i kekahi, ʻo ia ka Mesia.Then he warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
Mat 16:28He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO kekahi poʻe e kū mai nei, ʻaʻole lākou e hoʻāʻo ʻē i ka make, a ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana i kona aupuni.I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom."
Mat 17:1A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero me Iakobo a me Ioane kona kaikaina, a kaʻi akula iā lākou ma kahi mehameha ma ka mauna kiʻekiʻe.After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
Mat 17:2Hoʻopāhaʻohaʻo ʻia ihola ia i mua o lākou; ʻalohi maila kona helehelena e like me ka lā, a keʻokeʻo maila kona ʻaʻahu e like me ka mālamalama.There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
Mat 17:3Aia hoʻi, ʻikea aʻela e lākou ʻo Mose a me ʻElia e kamaʻilio pū ana me ia.Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
Mat 17:5Iā ia i ʻōlelo aku ai, aia hoʻi, he ao ʻālohilohi i uhi mai iā lākou; a he leo mai loko mai o ke ao i paʻē maila, ʻO kaʻu Keiki punahele kēia, ka mea aʻu i ʻoliʻoli loa ai; e hoʻolohe ʻoukou iā ia.While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
Mat 17:6A lohe aʻela nā haumāna, moe ihola lākou, i lalo ke alo, makaʻu loa aʻela.When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
Mat 17:7Hele maila ʻo Iesū, hoʻopā ihola iā lākou, ʻī maila, E ala aʻe, mai makaʻu ʻoukou.But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid."
Mat 17:8ʻAlawa aʻela ko lākou maka i luna, ʻaʻole lākou i ʻike i ke kanaka ʻē aʻe, iā Iesū wale nō.When they looked up, they saw no one except Jesus.
Mat 17:9A iho maila lākou mai ka mauna mai, pāpā maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Mai haʻi aku ʻoukou i kā ʻoukou mea i ʻike iho nei, a ala mai ke Keiki a ke kanaka mai ka make mai.As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."
Mat 17:11ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻO ʻElia nō ke hele ʻē mai ma mua e pono ai, a e hoʻoponopono i nā mea a pau.Jesus replied, "To be sure, Elijah comes and will restore all things.
Mat 17:12Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Ua hiki ʻē mai nō ʻo ʻElia, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia; akā, ua hana aku lākou iā ia i ka mea a lākou i makemake ai. Pēlā nō hoʻi ke Keiki a ke kanaka e hana ʻeha ʻia ai e lākou.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."
Mat 17:13A laila ʻike ihola nā haumāna, ʻo Ioane Bapetite kāna i ʻōlelo mai ai iā lākou.Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
Mat 17:14A hiki aʻela lākou i ka poʻe kānaka, hele maila kekahi kanaka i ona lā, kukuli ihola i mua ona, ʻī maila,When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
Mat 17:16A lawe maila au iā ia i kāu poʻe haumāna, ʻaʻole hoʻi i hiki iā lākou ke hoʻōla iā ia.I brought him to your disciples, but they could not heal him."
Mat 17:20ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, No ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻole. He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, inā he like ko ʻoukou manaʻoʻiʻo me kekahi hua mākeke, a ʻōlelo aku paha ʻoukou i kēia mauna, E neʻe aku ʻoe i ʻō, a e neʻe aku nō ia; ʻaʻole mea hiki ʻole iā ʻoukou.He replied, "Because you have so little faith. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, 'Move from here to there' and it will move. Nothing will be impossible for you.
Mat 17:22I ko lākou noho ʻana ma Galilaia, ʻī maila ʻo Iesū iā lākou, E kumakaia aku ke Keiki a ke kanaka i loko o nā lima o kānaka:When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
Mat 17:23Na lākou ia e pepehi a make, a pō ʻakolu aʻe e hoʻāla ʻia mai ai ia. A kaumaha loa ihola lākou.They will kill him, and on the third day he will be raised to life." And the disciples were filled with grief.
Mat 17:24A hiki akula lākou i Kaperenauma, hele maila ka poʻe ʻauhau hapahā i o Petero lā, ʻī maila, ʻAʻole anei e hoʻokupu mai kā ʻoukou kumu i ka hapahā?After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma tax came to Peter and asked, "Doesn't your teacher pay the temple tax ?"
Mat 17:25ʻĪ akula ia, ʻAe. A komo akula ia i loko o ka hale, ʻōlelo mua maila ʻo Iesū iā ia, ʻī maila, He aha kou manaʻo, e Simona, ʻo wai ka poʻe hoʻokupu aku i ka mea ʻauhau a me ka uku i nā aliʻi o kēia ao? ʻO kā lākou poʻe keiki anei, a ʻo nā kānaka ʻē paha?"Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. "What do you think, Simon?" he asked. "From whom do the kings of the earth collect duty and taxes--from their own sons or from others?"
Mat 17:27Akā, o hoʻonāukiuki kākou iā lākou, e hele aku ʻoe i ka moana wai, e hoʻolei aku i ka makau, a e huki mai i ka iʻa mua e lou mai ana; a i ka wehe ʻana i kona waha, e loaʻa iā ʻoe kekahi hapalua: ʻo ia kāu e lawe ai, a e hāʻawi aku iā lākou no kāua."But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."
Mat 18:2Kāhea akula ʻo Iesū i wahi keiki ʻuʻuku, hoʻokū aʻela iā ia i waenakonu o lākou,He called a little child and had him stand among them.
Mat 18:10E ao ʻoukou, mai hoʻowahāwahā mai i kekahi o kēia poʻe mea ʻuʻuku: no ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, e nānā mau ana ko lākou poʻe ʻānela i ka lani i ka helehelena o koʻu Makua i ka lani."See that you do not look down on one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
Mat 18:12He aha ko ʻoukou manaʻo? Inā paha hoʻokahi haneri hipa a kekahi kanaka, a ua ʻauana kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia e waiho i ka poʻe kanaiwakumamāiwa, a hele aku ma nā mauna e ʻimi i ka mea i nalowale?"What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off ?
Mat 18:18He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO nā mea a ʻoukou e hoʻopaʻa ai ma ka honua nei, e hoʻopaʻa ʻia hoʻi lākou ma ka lani; a ʻo nā mea a ʻoukou e kala ai ma ka honua nei, e kala ʻia nō hoʻi lākou ma ka lani."I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Mat 18:20No ka mea, ma kahi e hālāwai ai nā mea ʻelua a ʻekolu paha ma koʻu inoa, ma laila hoʻi au i waena pū me lākou.For where two or three come together in my name, there am I with them."
Mat 18:23No ia mea, ua like ke aupuni o ka lani me kekahi aliʻi, kai manaʻo iho e ʻōlelo hoʻākāka me kāna poʻe kauā no kā lākou ʻaiʻē ʻana."Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
Mat 18:31A ʻike aʻela kona mau hoa kauā i ka mea āna i hana ai, minamina loa ihola lākou; a hele lākou, haʻi akula i ko lākou haku i nā mea a pau i hana ʻia.When the other servants saw what had happened, they were greatly distressed and went and told their master everything that had happened.
Mat 19:2A he nui ka poʻe kānaka i hahai aku iā ia, a hoʻōla ihola ia i ko lākou poʻe maʻi.Large crowds followed him, and he healed them there.
Mat 19:4ʻŌlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu, ʻO ka mea nāna lāua i hana i kinohou, hana ihola ia, he kāne, he wahine?"Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'
Mat 19:7ʻĪ maila lākou iā ia, No ke aha hoʻi ʻo Mose i kauoha mai ai, e hāʻawi aku na ka wahine i palapala hoʻohemo, a e hōʻoki aku iā ia?"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
Mat 19:8ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, No ka paʻakikī o ko ʻoukou naʻau i ʻae mai ai ʻo Mose iā ʻoukou e hōʻoki i nā wāhine a ʻoukou; ʻaʻole pēlā ia mai kinohi mai.Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
Mat 19:11ʻĪ maila kēlā iā lākou, ʻAʻole e hiki i nā kānaka a pau ke hoʻomanawanui pēlā; aia i ka poʻe nāna kēia pono i hāʻawi ʻia mai.Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
Mat 19:12No ka mea, he poʻe ʻeunuha kekahi mai ko lākou hānau ʻana mai, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e kānaka, a he poʻe ʻeunuha kekahi i hōʻeunuha ʻia e lākou iho no ke aupuni o ka lani. ʻO ka mea e hiki iā ia ia mea, e pono nō ia pēlā.For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
Mat 19:13A laila, lawe ʻia mai i ona lā nā kamaliʻi, e kau aku ai ia i nā lima ma luna o lākou, a e pule aku; a pāpā akula ka poʻe haumāna iā lākou.Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
Mat 19:14ʻĪ maila Iesū, E kuʻu mai ʻoukou i nā kamaliʻi, me ka pāpā ʻole iā lākou i ka hele mai i oʻu nei; no ka mea, no ka poʻe e like me lākou nei ke aupuni o ka lani.Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."
Mat 19:15A kau ihola ia i nā lima ma luna o lākou, a hele akula.When he had placed his hands on them, he went on from there.
Mat 19:25Lohe aʻela nā haumāna āna, kāhāhā nui ihola lākou, ʻī aʻela, ʻO wai lā auaneʻi ke ola?When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
Mat 19:26Nānā maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, He mea hiki ʻole ia i kānaka; akā, e hiki ʻiʻo nō nā mea a pau i ke Akua.Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
Mat 19:28ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i ke ola hou ʻana, i ka wā e noho ai ke keiki a ke kanaka ma luna o kona noho aliʻi nani; ʻoukou hoʻi ka poʻe i hahai mai iaʻu, e noho nō ʻoukou ma luna o nā noho aliʻi he ʻumikumamālua, i poʻe luna kānāwai no nā ʻohana o ʻIseraʻela he ʻumikumamālua.Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Mat 20:2Hoʻolimalima ʻo ia i kekahi poʻe paʻaua i ka denari hoʻokahi no ka lā hoʻokahi; hoʻouna akula ʻo ia iā lākou ma kona pā waina.He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
Mat 20:4ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E haele hoʻi ʻoukou i ka pā waina, a ʻo ka mea pono, naʻu ia e uku aku iā ʻoukou. A hele akula lākou.He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
Mat 20:6A i ka hora ʻumikumamākahi, hele akula ia i waho, ʻike akula i kekahi poʻe e kū hana ʻole ana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou e kū hana ʻole nei a pau ka lā?About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
Mat 20:7ʻĪ maila lākou iā ia, No ka mea, ʻaʻohe mea nāna mākou i hoʻolimalima. ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E haele hoʻi ʻoukou i ka pā waina, a ʻo ka mea pono, e loaʻa hoʻi ia iā ʻoukou." 'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
Mat 20:8A ahiahi aʻela, ʻī akula ka haku nona ka pā waina i kona puʻukū, E kāhea, aku ʻoe i ka poʻe paʻaua, a e hāʻawi aku iā lākou i ka uku, mai ka poʻe hope mai a hiki aku i ka poʻe mua."When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
Mat 20:9A hele maila ka poʻe i hoʻolimalima ʻia i ka hora ʻumikumamākahi, loaʻa pākahi iā lākou ka denari."The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
Mat 20:10A hele maila ka poʻe i hoʻolimalima ʻia ma mua, manaʻo ihola lākou e loaʻa mai ka pākela uku, a loaʻa pākahi iā lākou ka denari.So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
Mat 20:11A loaʻa ihola, ʻōhumu ihola lākou i ka mea hale,When they received it, they began to grumble against the landowner.
Mat 20:12ʻĪ aʻela, ʻo kēia poʻe hope, hoʻokahi wale nō hora o kā lākou hana ʻana, a ua hoʻohālike mai ʻoe iā lākou me mākou, ka poʻe hoʻoikaika i ka wā luhi a me ka wela o ka lā.'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
Mat 20:13ʻŌlelo akula ia, ʻī akula i kekahi o lākou, E ka hoalauna, ʻaʻole au i hana ʻino aku iā ʻoe, ʻaʻole anei ʻoe i ʻae mai iaʻu no ka denari hoʻokahi?"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
Mat 20:17I ko Iesū hele ʻana i Ierusalema, kaʻi akula ia i ka poʻe haumāna he ʻumikumamālua i kahi kaʻawale ma ke alanui, ʻī maila iā lākou,Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
Mat 20:18Eia ke piʻi nei kākou i Ierusalema, a e kumakaia ʻia aku ke Keiki a ke kanaka i ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo; a e hoʻohewa lākou iā ia e make;"We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
Mat 20:19A e hāʻawi aku hoʻi lākou iā ia i ko nā ʻāina ʻē e hoʻomāʻewaʻewa ʻia mai ai, a e hahau ʻia mai ai, a e kaulia ai ma ke keʻa; a pō ʻakolu aʻe, e ala hou mai ia.and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
Mat 20:24A lohe aʻela ka ʻumi, ukiuki akula lākou i ua mau hoahānau lā ʻelua.When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Mat 20:25Kāhea maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike ʻoukou, ʻo nā aliʻi o nā lāhui kanaka, ua hoʻokiʻekiʻe ma luna o lākou, a ʻo nā luna hoʻi, ua hoʻounauna iā lākou.Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Mat 20:29I ko lākou hele ʻana aʻe mai Ieriko aku, he nui ka poʻe kānaka i hahai iā ia.As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
Mat 21:1A kokoke akula lākou i Ierusalema, ua hiki akula i Betepage ma ka mauna ʻOliveta, a laila, hoʻouna akula ʻo Iesū i nā haumāna ʻelua;As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Mat 21:7Kaʻi maila lāua i ua hoki lā, a me ke keiki, hohola aʻela lākou i nā kapa o lākou ma luna o lāua, a hoʻēʻe akula iā Iesū ma luna iho.They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
Mat 21:8Hohola ihola ka nui o ka poʻe kānaka i ko lākou kapa ma ke alanui, a ʻokiʻoki aʻela kekahi poʻe i nā lālā lāʻau, a hāliʻiliʻi ihola ma ke alanui.A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
Mat 21:10A hiki akula ia i Ierusalema, pīhoihoi aʻela ko ke kūlanakauhale a pau, nīnau maila lākou, ʻO wai kēia?When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
Mat 21:13ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, E kapa ʻia koʻu hale, he hale pule; a ua hoʻolilo iho nei ʻoukou iā ia i ana no nā pōwā."It is written," he said to them, " 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.' "
Mat 21:14Hele maila ka poʻe makapō a me ka poʻe ʻoʻopa i ona lā ma ka luakini, a hoʻōla akula ʻo ia iā lākou.The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
Mat 21:15ʻIke maila ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo i nā mea kupanaha āna i hana ai, a me nā kamaliʻi e hoʻokani ana i loko o ka luakini, Hōsana i ka Mamo a Dāvida; ukiuki maila lākou,But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
Mat 21:16ʻĪ maila iā ia, Ke lohe nei anei ʻoe i kā lākou nei ʻōlelo? ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAe, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu, Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka hoʻoleʻa mai loko mai o nā waha kamaliʻi a me nā keiki waiū?"Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?"
Mat 21:17Haʻalele akula ʻo ia iā lākou, a hele akula i waho o ke kūlanakauhele i Betania, ma laila i noho ai a ao ka pō.And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
Mat 21:20A ʻike aʻela ka poʻe haumāna, kāhāhā ihola lākou, ʻī aʻela, ʻEmo ʻole ka maloʻo ʻana o ka lāʻau fiku!When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
Mat 21:21ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Inā he manaʻoʻiʻo ko ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou kānalua, e hana nō ʻoukou ʻaʻole i kēia wale nō ʻo ka lāʻau fiku; akā, inā e ʻōlelo aku ʻoukou i kēia mauna, E kaʻikaʻi ʻia aʻe ʻoe, a e hoʻolei ʻia aku i loko o ka moana; e hana ʻia nō ia.Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
Mat 21:24ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, ʻO wau kekahi e nīnau aku iā ʻoukou, a i haʻi mai ʻoukou ia, e haʻi aku nō hoʻi au iā ʻoukou ia ka mea nāna i hāʻawi mai iaʻu e hana kēia mau mea.Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
Mat 21:25ʻO ka bapetizo ʻana a Ioane, no hea ia? No ka lani mai anei? No kānaka anei? Kūkā ihola lākoulākou iho, ʻī aʻela, Inā e haʻi aku kākou, No ka lani mai; a laila, e nīnau mai kēlā iā kākou, No ke aha lā ʻoukou i manaʻoʻiʻo ʻole ai iā ia?John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Mat 21:26A i haʻi aku kākou, No kānaka, ke makaʻu aku nei kākou i nā kānaka; no ka mea, ke manaʻo nei lākou a pau, he kāula nō ʻo Ioane.But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
Mat 21:27ʻŌlelo maila lākou iā Iesū, ʻī maila, ʻAʻole mākou i ʻike. ʻĪ akula hoʻi ʻo ia iā lākou, ʻAʻole hoʻi au e haʻi aku iā ʻoukou i ka mea nāna i hāʻawi mai iaʻu e hana i kēia mau mea.So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
Mat 21:31ʻO wai ko lāua mea nāna i hana ka makemake o ka makua? ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO ka mua. ʻĪ akula Iesū iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e komo ʻē ka poʻe luna ʻauhau a me nā wāhine hoʻokamakama ma mua o ʻoukou i loko o ke aupuni o ke Akua."Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
Mat 21:35A hopu akula nā hoaʻāina i kāna mau kauā, hahau ihola lākou i kekahi, pepehi ihola i kekahi a make, a hailuku akula i kekahi me ka pōhaku."The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
Mat 21:36Hoʻouna hou maila ia i nā kauā ʻē aʻe, he nui aku i ka poʻe ma mua, a hana hou pēlā nā hoaʻāina iā lākou.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
Mat 21:37A ma hope iho, hoʻouna maila ia i kāna Keiki i o lākou lā, ʻī ihola, E hoʻomaikaʻi mai paha lākou i kaʻu keiki.Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
Mat 21:39Hopu akula lākou iā ia, hoʻokuke akula iā ia i waho o ka pā waina, pepehi ihola iā ia a make.So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
Mat 21:41ʻĪ maila lākou iā ia, E pepehi hoʻomāinoino ia i kēlā poʻe ʻino, a e hāʻawi aku ia i ka pā waina, no kekahi poʻe hoaʻāina ʻē aʻe, nāna e hoʻokupu mai nona nā hua i ka wā e oʻo ai."He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
Mat 21:42ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i loko o ka palapala hemolele, ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, ua lilo ia i pōhaku kumu kihi? ʻO kā ka Haku hana kēia, a he mea mahalo hoʻi ia i ko kākou mau maka.Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: " 'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes' ?
Mat 21:45Lohe aʻela ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe Parisaio i kāna mau ʻōlelo nane, ʻike ihola lākou, no lākou iho kāna i ʻōlelo ai.When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
Mat 21:46Makemake ihola lākou e lālau mai iā ia, a makaʻu akula lākou i ka poʻe kānaka; no ka mea, manaʻo ihola lākou he kāula ia.They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.
Mat 22:1ʻŌlelo hou akula ʻo Iesū iā lākou i nā ʻōlelo nane, ʻī akula,Jesus spoke to them again in parables, saying:
Mat 22:3Hoʻouna akula ia i kāna poʻe kauā e kiʻi i ka poʻe i ʻōlelo ʻia e hele mai i ka ʻahaʻaina; akā, ʻaʻole lākou i makemake e hele mai.He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
Mat 22:5Hoʻowahāwahā maila lākou, hele akula; ʻo kekahi ma kona ʻāina, a ʻo kekahi ma kāna kūʻai ʻana."But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
Mat 22:6A ʻo ka poʻe i koe, lālau maila lākou i kāna mau kauā, hoʻomāinoino maila iā lākou, pepehi ihola a make.The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
Mat 22:7A lohe aʻela ke aliʻi, huhū ihola ia, hoʻouna akula ia i kona poʻe kaua, luku akula ia poʻe pepehi kanaka, a puhi akula i ko lākou kūlanakauhale.The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
Mat 22:10Hele akula ua poʻe kauā lā i waho ma ke alanui, a hōʻuluʻulu maila i nā mea a pau i loaʻa iā lākou, ʻo ka poʻe ʻino a me ka poʻe maikaʻi; a nui ihola nā hoa ʻai ma ua ʻahaʻaina lā.So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
Mat 22:16Hoʻouna maila lākou i ona lā i nā haumāna a lākou me kekahi poʻe Herodiano, ʻī maila, E ke Kumu, ke ʻike nei mākou, he ʻoiaʻiʻo kāu, a ke aʻo mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ʻoe i pāʻewaʻewa ma kā kekahi, ʻaʻole hoʻi i manaʻo i ko waho o ke kanaka.They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
Mat 22:18ʻIke aʻela ʻo Iesū i ko lākou manaʻo ʻino ʻana, ʻī akula, E ka poʻe hoʻokamani, no ke aha lā ʻoukou e hoʻāʻo mai nei iaʻu?But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
Mat 22:19E hōʻike mai iaʻu i kekahi moni hoʻokupu. A lawe maila lākou i ona lā i kekahi denari.Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
Mat 22:20Nīnau akula ʻo ia iā lākou, No wai kēia kiʻi a me ka palapala?and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
Mat 22:21ʻĪ maila lākou iā ia, No Kaisara. A laila, ʻī akula ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua hoʻi i ke Akua."Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Mat 22:22A lohe aʻela lākou, kāhāhā ihola, haʻalele maila lākou iā ia a hele akula.When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
Mat 22:23Ia lā hoʻi, hele maila i ona lā ka poʻe Sadukaio, ka poʻe i ʻōlelo, ʻAʻole ala hou ʻana; nīnau maila lākou iā ia,That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
Mat 22:26Pēlā aku hoʻi ka lua a me ke kolu a hiki akula i ka hiku o lākou.The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
Mat 22:27Ma hope iho o lākou a pau, make ihola hoʻi ua wahine lā.Finally, the woman died.
Mat 22:28No laila, i ke ala hou ʻana, na ka mea hea o lākou a ʻehiku ua wahine lā? No ka mea, he wahine ia na lākou a pau ma mua.Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
Mat 22:29ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, Ua lalau ʻoukou, i ka ʻike ʻole i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua.Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
Mat 22:30No ka mea, i ke ala hou ʻana, ʻaʻole lākou e mare, ʻaʻole hoʻi e hoʻopalau; akā, ua like lākou me nā ʻānela o ke Akua i ka lani.At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Mat 22:33A lohe aʻela ka poʻe kānaka, kāhāhā ihola lākou i kāna aʻo ʻana.When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
Mat 22:34Lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ua paʻa iā ia ka waha o ka poʻe Sadukaio, ʻākoakoa maila lākou i ona lā:Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
Mat 22:35A nīnau maila kekahi o lākou, he kākāʻōlelo, hoʻāʻo maila iā ia, ʻī maila,One of them, an expert in the law, tested him with this question:
Mat 22:41A ʻākoakoa mai ka poʻe Parisaio, nīnau akula Iesū iā lākou,While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Mat 22:42ʻĪ akula, He aha ko ʻoukou manaʻo no ka Mesia. He mamo ia na wai? ʻĪ maila lākou, Na Dāvida."What do you think about the Christ ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
Mat 22:43ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Pehea lā hoʻi ʻo Dāvida i kapa ai iā ia ma ka ʻUhane, he Haku? I ka ʻī ʻana,He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
Mat 23:3No laila, ʻo nā mea a pau a lākou e kauoha mai ai e mālama, e mālama ʻoukou ia a e hana aku pēlā; akā, mai hana ʻoukou e like me kā lākou hana ʻana: no ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻaʻole naʻe e hana.So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
Mat 23:4Ke nakinaki nei lākou i nā ukana kaumaha, a he luhi hoʻi ke hali, a ke kau nei i luna o nā hokua o nā kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻopā iki aku ia mau mea me kekahi manamana lima o lākou.They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
Mat 23:5Ke hana nei lākou i kā lākou mau hana a pau, i ʻikea mai ai e nā kānaka. Ke hoʻopālahalaha nei lākou i nā ʻāpana kānāwai o lākou; a ke hoʻonui nei hoʻi lākou i nā lepa o kā lākou ʻaʻahu."Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
Mat 23:6Ke makemake nei lākou i nā wahi maikaʻi ma nā ʻahaʻaina, a me nā noho kiʻekiʻe ma nā hale hālāwai;they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
Mat 23:30A ke ʻōlelo nei ʻoukou, Inā mākou i ola pū i ka wā o kā mākou poʻe kūpuna, ʻaʻole mākou i hoʻokahe pū me lākou i ke koko o ka poʻe kāula.And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
Mat 23:34No laila hoʻi, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoukou lā i nā kāula a me nā kānaka naʻauao, a me nā kākau ʻōlelo: a na ʻoukou e pepehi a e kau ma ke keʻa i kekahi poʻe o lākou; a e hahau hoʻi i kekahi poʻe o lākou ma nā hale hālāwai; a e alualu hoʻi iā lākou mai kēia kūlanakauhale a kēlā kūlanakauhale.Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
Mat 24:2ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i kēia mau mea a pau? He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e pau ia mau mea i ka hoʻohiolo ʻia; ʻaʻole e koe kekahi pōhaku ma luna o kekahi pōhaku."Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
Mat 24:4ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī akula, E mālama iā ʻoukou, o hoʻopunipuni mai kekahi iā ʻoukou.Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
Mat 24:5No ka mea, he nui nā mea e hele mai ma koʻu inoa, me ka ʻī ʻana mai, ʻO wau nō ka Mesia, a he nui nō ka poʻe e hoʻopunipuni ʻia e lākou.For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ, ' and will deceive many.
Mat 24:9Ia manawa, e hāʻawi lākou iā ʻoukou e hoʻomāinoino ʻia mai ai, a e pepehi mai lākou iā ʻoukou a make; a e inaina ʻia mai hoʻi ʻoukou e nā lāhui kanaka a pau no koʻu inoa."Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
Mat 24:11E kū mai nō hoʻi nā kāula wahaheʻe he nui loa, a e hoʻopunipuni aku hoʻi lākou i nā kānaka he nui loa.and many false prophets will appear and deceive many people.
Mat 24:16A laila, ʻo ka poʻe e noho ana ma Iudea, e holo lākou ma nā kuahiwi.then let those who are in Judea flee to the mountains.
Mat 24:24No ka mea, e kū aʻe nō na Mesia wahaheʻe, a me nā kāula wahaheʻe, a e hōʻike aku lākou i nā hōʻailona nui, a me nā mea kupanaha; a inā he mea hiki, inā e hoʻopunipuni hoʻi lākou i ka poʻe i wae ʻia.For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
Mat 24:26No laila, a i ʻōlelo mai lākou iā ʻoukou, Aia lā, ma ka wao nahele ʻo ia, mai hele aku ʻoukou i laila: Aia hoʻi ia ma ke keʻena mehameha; mai manaʻo ʻoukou he ʻoiaʻiʻo."So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
Mat 24:30A laila, e ʻikea mai ai ka hōʻailona no ke Keiki a ke kanaka ma ka lani; a e uē nā lāhui kanaka a pau o ka honua, aia ʻike lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna o nā ao o ka lani, me ka mana a me ka nani nui."At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
Mat 24:31A e hoʻouna aku ia i kāna poʻe ʻānela me ka pū kani nui, a e hoʻākoakoa mai lākou i kona poʻe i wae ʻia, mai nā makani ʻehā, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a mai kēia ʻaoʻao hoʻi.And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
Mat 24:38No ka mea, i nā lā ma mua o ke kai a Kahinaliʻi, ʻai lākou a inu hoʻi, mare lākou a hoʻopalau no ka mare ʻana, a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana;For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
Mat 24:39ʻAʻole lākou i ʻike, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a pau loa aʻela lākou i ka make: pēlā nō hoʻi ka hiki ʻana mai o ke Keiki a ke kanaka.and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
Mat 24:45ʻO wai lā ke kauā mālama pono, naʻauao, i hoʻonoho ʻia aʻe e kona haku i luna no kona mau ʻōhua e hāʻawi aku i ʻai na lākou i ka manawa pono."Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
Mat 25:1A laila, e hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me nā wāhine puʻupaʻa he ʻumi, na lākou i lawe ko lākou mau kukui, a hele akula i waho e hālāwai me ke kāne mare."At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Mat 25:2ʻElima o lākou i naʻauao, ʻelima hoʻi i naʻaupō.Five of them were foolish and five were wise.
Mat 25:3Lawe akula ua poʻe naʻaupō lā i ko lākou mau kukui, ʻaʻole naʻe i lawe pū i ka ʻaila.The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
Mat 25:4Akā, lawe pū akula ua poʻe naʻauao lā i ka ʻaila i loko o ko lākou mau ipu me nā kukui o lākou.The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
Mat 25:5I ka hoʻokaʻulua ʻana o ke kāne mare, luluhi aʻela nā maka o lākou, a hiamoe ihola lākou a pau.The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
Mat 25:7A laila, ala aʻela ua poʻe wāhine puʻupaʻa lā a pau, a koli ihola i ko lākou mau kukui."Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
Mat 25:10A hala akula lākou e kūʻai, hiki maila ke kāne mare; a ʻo ka poʻe i mākaukau, komo pū akula lākou me ia i ka mare ʻana, a papani ʻia aʻela ka puka."But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
Mat 25:14Ua like hoʻi ia me ke kanaka e hele ana, hōʻuluʻulu aʻela ia i kāna poʻe kauā, a hāʻawi akula iā lākou i nā kumu kūʻai nona."Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
Mat 25:19A liʻuliʻu akula, hoʻi maila ka haku o ua mau kauā lā, a ʻōlelo hoʻākāka pū ihola me lākou."After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
Mat 25:32A e hoʻākoakoa ʻia mai nā lāhui kanaka a pau loa i mua o kona alo; a e hoʻokaʻawale aʻe ʻo ia iā lākou i kekahi poʻe mai kekahi poʻe aʻe, e like me ke kahu hipa i hoʻokaʻawale aku i nā hipa a me nā kao.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
Mat 25:40A e ʻōlelo aku ke aliʻi iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe hoahānau oʻu, ua hana mai ʻoukou pēlā iaʻu."The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
Mat 25:44A laila, e ʻōlelo mai lākou, me ka ʻī mai, E ka Haku, ināhea i ʻike ai mākou iā ʻoe, ua pōloli, a ua make wai, a he malihini, a he kapa ʻole, a he maʻi, a i loko o ka hale paʻahao paha, a mālama ʻole mākou iā ʻoe?"They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
Mat 25:45A laila e ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, me ka ʻī aku, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, i kā ʻoukou hana ʻole ʻana pēlā i kekahi mea liʻiliʻi loa o kēia poʻe, ua hana ʻole mai hoʻi ʻoukou pēlā iaʻu."He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
Mat 25:46A ʻo kēia poʻe lā, e hele aku lākou i kahi make mau loa; akā, ʻo ka poʻe maikaʻi i loko o ke ola mau loa."Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."
Mat 26:4Kūkākūkā aʻela lākou, e lālau aku iā Iesū me ka hoʻopunipuni, a e pepehi iā ia a make.and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
Mat 26:5ʻŌlelo aʻela lākou, ʻaʻole i ka wā ʻahaʻaina, o haunaele nā kānaka."But not during the Feast," they said, "or there may be a riot among the people."
Mat 26:8ʻIke aʻela kāna poʻe haumāna, ukiuki ihola lākou, ʻī akula, No ke aha lā kēia hoʻomaunauna?When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
Mat 26:10A ʻike ihola ʻo Iesū, ʻī maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hoʻopilikia mai ai i ka wahine? He mea maikaʻi kāna i hana mai ai iaʻu.Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
Mat 26:15ʻĪ akula, He aha kā ʻoukou e hāʻawi mai ai iaʻu, a naʻu ia e kumakaia aku iā ʻoukou? A kaupaona maila lākou nāna i nā wahi moni he kanakolu.and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.
Mat 26:19Hana akula ka poʻe haumāna e like me kā Iesū kauoha ʻana mai iā lākou, a hoʻomākaukau ihola i ka mōliaola.So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
Mat 26:21A i ka ʻai ʻana a lākou, ʻī maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e kumakaia auaneʻi kekahi o ʻoukou nei iaʻu.And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
Mat 26:22A kaumaha loa ihola lākou, nīnau pākahi akula lākou iā ia, E ka Haku, ʻo wau anei?They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
Mat 26:26I kā lākou ʻai ʻana, lālau ihola ʻo Iesū i ka berena, hoʻoalohaloha akula ia, wāwahi ihola, a hāʻawi maila na ka poʻe haumāna, ʻī maila, E lawe ʻoukou, e ʻai; ʻo koʻu kino kēia.While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
Mat 26:27Lālau ihola hoʻi ʻo ia i ke kīʻaha, hoʻoalohaloha akula, hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E inu ʻoukou a pau i kēia;Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
Mat 26:30Hīmeni aʻela lākou, a laila hele akula lākou ma ka mauna ʻOliveta.When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Mat 26:31A laila, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, i kēia pō, e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E hahau ana au i ke kahu hipa, a e pau hoʻi ka ʻohana hipa i ka puehu.Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Mat 26:33ʻŌlelo akula ʻo Petero iā ia, ʻī akula, Inā e hihia lākou nei a pau nou, ʻaʻole loa au e hihia.Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
Mat 26:36A laila, hele akula ʻo Iesū me lākou ma kekahi wahi ʻo Getesemane ka inoa; ʻī maila ia i ka poʻe haumāna, E noho iho ʻoukou ma ʻaneʻi, a hele aku au e pule ma ʻō.Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
Mat 26:38A laila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua kaumaha loa kuʻu ʻuhane e like me ka make; e noho iho ʻoukou ma ʻaneʻi, a e kiaʻi pū me aʻu.Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
Mat 26:40Hoʻi maila ia i ua mau haumāna lā, a loaʻa ihola lākou e hiamoe ana; ʻī maila iā Petero, Pēlā nō anei, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke kiaʻi pū me aʻu i hoʻokahi hora?Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
Mat 26:43Hoʻi hou maila ia, a loaʻa hou ihola lākou e hiamoe ana; no ka mea, ua luluhi iho ko lākou mau maka.When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
Mat 26:44Waiho maila ia iā lākou, hele hou akula, ʻo ke kolu kēia o ka pule ʻana, ma kēlā ʻōlelo hoʻokahi nō.So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
Mat 26:45A laila, hele maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, E hiamoe nui aku ʻoukou, a e hoʻomaha iho: aia hoʻi, ke kokoke mai nei ka hora, a e kumakaia ʻia ana ke Keiki a ke kanaka a lilo i nā lima o ka poʻe hewa.Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Mat 26:48ʻO ka mea nāna ia i kumakaia, hāʻawi akula ia i hōʻailona iā lākou, ʻī akula, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hoʻopaʻa ʻoukou iā ia.Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
Mat 26:50ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, E ka hoalauna, he aha kāu i hele mai nei? A laila hele akula lākou, a kau akula i nā lima ma luna o Iesū, a hoʻopaʻa ihola iā ia.Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
Mat 26:52A laila, ʻī maila ʻo Iesū iā ia, E hoʻihoʻi ʻoe i ka pahi kaua i kona wahī: no ka mea, ʻo ka poʻe lālau i ka pahi kaua, e make nō lākou i ka pahi kaua."Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
Mat 26:57A ʻo ka poʻe nāna Iesū i lālau aku, alakaʻi akula lākou iā ia i o Kaiapa lā ke kahuna nui, kahi i hoʻākoakoa ʻia ai ka poʻe kākau ʻōlelo a me nā lunakahiko.Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
Mat 26:66He aha ko ʻoukou manaʻo? ʻĪ maila lākou, Ua hewa ia e make.What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
Mat 26:67A laila, kuha akula lākou i kona maka, a kuʻi akula iā ia, a papaʻi akula kekahi poʻe iā ia me ka poho lima,Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
Mat 26:70Hōʻole akula ia i mua o lākou a pau, ʻī akula, ʻAʻole au ʻike i kāu mea e ʻōlelo mai nei.But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
Mat 26:71Hele akula ia i waho ma ka ʻīpuka, ʻike maila kekahi kaikamahine ʻē aʻe iā ia, a haʻi akula iā lākou i laila, ʻO ia nei nō hoʻi kekahi me Iesū no Nazareta.Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
Mat 26:73Ma hope iho, hele maila ka poʻe e kū ana i laila, ʻī maila iā Petero, ʻOiaʻiʻo nō, ʻo ʻoe kekahi o lākou, no ka mea, ke hōʻike mai nei kāu ʻōlelo iā ʻoe iho.After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
Mat 27:2Hīkiʻikiʻi ihola lākou iā ia, kaʻi akula iā ia, a hāʻawi akula iā Ponetio Pilato ke kiaʻāina.They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor.
Mat 27:4ʻĪ akula, Ua hewa wau i kuʻu kumakaia ʻana aku i ke koko hala ʻole. ʻĪ maila lākou, He aha ia iā mākou? Iā ʻoe aku nō ia mea."I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
Mat 27:7Kūkākūkā ihola lākou, a kūʻai akula me ia mau mea i ka ʻāina o ka potera, i wahi e kanu ai i nā malihini.So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.
Mat 27:9I laila i kō ai ka ʻōlelo a ke kāula a Ieremia, i ʻī mai ai, Ua lawe aku lākou i nā moni he kanakolu, ke kumu kūʻai no ka mea i kūʻai ʻia, ka mea a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i kūʻai ai;Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
Mat 27:10A hāʻawi akula lākou ia mau mea no ka ʻāina o ka potera, e like me kā ka Haku i kauoha mai ai iaʻu.and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me."
Mat 27:13A laila, ʻī maila ʻo Pilato iā ia, ʻAʻole anei ʻoe e lohe ia mau mea he nui wale a lākou e hōʻike mai nei nou?Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?"
Mat 27:15Ia ʻahaʻaina he mea mau nō i ke kiaʻāina ke kuʻu aku i kekahi paʻahao no nā kānaka, i ka mea a lākou i makemake ai.Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd.
Mat 27:16He paʻahao kaulana iā lākou ia manawa, ʻo Baraba ka inoa.At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas.
Mat 27:17A ʻākoakoa maila lākou, nīnau akula ʻo Pilato iā lākou, ʻO wai kā ʻoukou e makemake nei e kala aku au no ʻoukou, ʻo Baraba anei, a ʻo Iesū anei i kapa ʻia ka Mesia?So when the crowd had gathered, Pilate asked them, "Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
Mat 27:18No ka mea, ua ʻike ihola ia, no ka huāhuā i hoʻōpeʻa aku ai lākou iā ia.For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
Mat 27:21ʻŌlelo akula ke kiaʻāina, ʻī akula iā lākou, ʻO wai ko ʻoukou mea makemake o lāua nei, e kuʻu aku ai au no ʻoukou? ʻĪ maila lākou, ʻO Baraba."Which of the two do you want me to release to you?" asked the governor. "Barabbas," they answered.
Mat 27:22Nīnau akula ʻo Pilato iā lākou, He aha hoʻi kaʻu e hana aku ai iā Iesū, i kapa ʻia ka Mesia? ʻĪ maila lākou a pau iā ia, E kaulia ia ma ke keʻa."What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?" Pilate asked. They all answered, "Crucify him!"
Mat 27:23Nīnau akula ke kiaʻāina, No ke aha? He aha ka hewa āna i hana ai? A nui loa aʻela kā lākou ʻuā ʻana mai, ʻī mai, E kaulia ma ke keʻa."Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Mat 27:26A laila, kuʻu aʻela ia iā Baraba no lākou: akā, hahau akula ʻo ia iā Iesū, a hāʻawi akula iā ia e kaulia ai ma ke keʻa.Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
Mat 27:27A laila, kaʻi akula ka poʻe koa o ke kiaʻāina iā Iesū i loko o kahi hoʻokolokolo, a hōʻuluʻulu maila lākou i ka poʻe koa a pau i ona lā.Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
Mat 27:28Wehe aʻela lākou i kona kapa, a kāhiko ihola iā ia i ka ʻaʻahu ʻulaʻula.They stripped him and put a scarlet robe on him,
Mat 27:29Ulana ihola lākou i lei aliʻi kākalaioa, a kau akula ia ma luna o kona poʻo, a me ka ʻohe ma kona lima ʻākau; kukuli ihola i mua ona, hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, ʻī akula, Aloha ʻoe, e ke Aliʻi o ka poʻe Iudaio!and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
Mat 27:30A kuha akula lākou iā ia, lālau aku hoʻi i ka ʻohe, a hahau akula hoʻi i kona poʻo.They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
Mat 27:31A pau ko lākou hoʻomāʻewaʻewa ʻana iā ia, wehe aʻela lākou i ua ʻaʻahu lā, a hōʻaʻahu aʻela iā ia i kona ʻaʻahu, a kaʻi akula iā ia e kaulia ai ma ke keʻa.After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
Mat 27:32I ko lākou hele ʻana i waho, loaʻa ihola iā lākou kekahi kanaka no Kurene, ʻo Simona kona inoa; koi akula lākou iā ia e amo i kona keʻa.As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
Mat 27:33A hiki akula lākou i kahi i kapa ʻia ʻo Gologota, ʻo ia hoʻi kēia i hōʻike ʻia, he wahi iwi poʻo,They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
Mat 27:34Hāʻawi akula lākou i ka vīnega i kāwili pū ʻia me ka lāʻau ʻawaʻawa, e inu; a i ka hoʻāʻo ʻana iho, ʻaʻole ia i makemake e inu.There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
Mat 27:35Kau akula lākou iā ia ma ke keʻa, a puʻunaue akula i kona mau kapa, a puʻu ihola hoʻi; i kō ai ka mea i ʻōlelo ʻia e ke kāula, Ua puʻunaue aʻe lākou i kuʻu mau kapa ʻaʻahu no lākou, a no koʻu kapa komo ua puʻu nō lākou.When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
Mat 27:36Noho ihola lākou i laila, a kiaʻi akula iā ia.And sitting down, they kept watch over him there.
Mat 27:37Kau akula lākou ma luna aʻe o kona poʻo i ka palapala o kona ʻāhewa ʻana, ʻO IESŪ KĒIA, KE ALIʻI O KA POʻE IUDAIO.Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
Mat 27:39ʻO ka poʻe māʻalo aʻe, kūamuamu akula lākou iā ia, e hoʻoluliluli ana i ko lākou poʻo,Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
Mat 27:47A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou, e kū ana ma laila, ʻī maila lākou, Ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia.When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
Mat 27:48Holo koke akula kekahi o lākou, lālau aʻela i ka huʻahuʻa kai, hoʻoʻū ihola i ka vīnega, kau akula ia ma ka ʻohe, a hāʻawi akula iā ia e inu.Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
Mat 27:54A ʻike aʻela ka luna haneri, a ʻo nā mea me ia e kiaʻi ana iā Iesū i ke ōlaʻi, a me nā mea i hana ʻia, makaʻu loa ihola lākou, ʻī aʻela, He ʻoiaʻiʻo nō, ʻo ke Keiki nō kēia a ke Akua!When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, "Surely he was the Son of God!"
Mat 27:55He nui nō hoʻi ka poʻe wāhine ma kahi mamao aku, e mākaʻikaʻi mai ana; na lākou i ukali iā Iesū mai Galilaia mai e lawelawe ana nāna.Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
Mat 27:56Me lākou pū ʻo Maria no Magedala, a ʻo Maria ka makuahine o Iakoba lāua ʻo Iose, a me ka makuahine o nā keiki a Zebedaio.Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
Mat 27:65ʻĪ maila ʻo Pilato iā lākou, Aia iā ʻoukou he poʻe kiaʻi; a haele ʻoukou, e hoʻopaʻa loa i ka hale kupapaʻu."Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."
Mat 27:66Hele akula lākou, hoʻopaʻa ihola i ka hale kupapaʻu, hōʻailona ihola i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola i poʻe kiaʻi.So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
Mat 28:4Haʻalulu ihola ka poʻe kiaʻi i ka makaʻu iā ia, a ua like lākou me nā kānaka make.The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
Mat 28:10A laila, ʻī maila ʻo Iesū iā lāua, Mai makaʻu ʻolua, o uhele e ʻī aku i koʻu poʻe hoahānau, e haele aku lākou i Galilaia, ma laila lākou e ʻike ai iaʻu.Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."
Mat 28:12A ʻākoakoa aʻela lākou me ka poʻe lunakahiko, kūkākūkā ihola lākou a hāʻawi akula i nā moni he nui i ka poʻe koa,When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
Mat 28:15Lawe aʻela lākou i ua moni lā, a hana akula e like me kā lākou i kauoha mai ai. A ua kuʻi akula ia ʻōlelo ʻana i waena o ka poʻe Iudaio a hiki i nēia manawa.So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
Mat 28:16Hele akula ka poʻe haumāna he ʻumikumamākahi i Galilaia, i ka mauna a Iesū i hōʻike mai ai iā lākou.Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Mat 28:17A ʻike akula lākou iā ia, hoʻomana akula iā ia; akā, ua kānalua kekahi poʻe.When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
Mat 28:18Hele maila ʻo Iesū, ʻōlelo maila iā lākou, ʻī maila, Ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka mana a pau ma ka lani a ma ka honua nei.Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
Mat 28:19E hele aʻe ʻoukou e hoʻohaumāna aku i nā lāhui kanaka a pau, e bapetizo ana iā lākou i loko o ka inoa o ka Makua, a ʻo ke Keiki, a ʻo ka ʻUhane Hemolele:Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Mat 28:20E aʻo aku ana iā lākou e mālama i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou. Aia hoʻi, ʻo wau nō me ʻoukou i nā manawa a pau, a hiki i ka hopena o kēia ao. ʻĀmene.and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."
Mar 1:5Hele akula i ona lā ko ka ʻāina a pau ʻo Iudea, a me ko Ierusalema a pau, a bapetizo ʻia ihola lākou e ia i loko o ka muliwai ʻo Ioredane, me ka haʻi ʻana mai i ko lākou hewa.The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Mar 1:21Hele aʻela lākou i Kaperenauma, komo koke aʻela ia i loko o ka hale hālāwai i ka lā Sābati, a aʻo maila.They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Mar 1:22Mahalo ihola lākou i kāna aʻo ʻana, no ka mea, aʻo maila ʻo ia iā lākou, me he mea mana lā, ʻaʻole like me ka poʻe kākau ʻōlelo.The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
Mar 1:23A ma loko o ko lākou hale hālāwai kekahi kanaka i loʻohia e ka ʻuhane ʻino, a walaʻau aʻela ia;Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
Mar 1:27Mahalo akula lākou a pau, no laila, nalu lākoulākou iho nō, ʻī aʻela, He aha lā kēia? He aha lā hoʻi kēia aʻo hou ʻana? No ka mea, me ka leo mana nō ʻo ia e kauoha aku nei i nā ʻuhane ʻino, a hoʻolohe ʻiʻo aku nō lākou iā ia.The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
Mar 1:29I ko lākou puka ʻana i waho o ka hale hālāwai, komo koke aʻela lākou me Iakobo, a me Ioane i loko o ka hale o Simona lāua ʻo ʻAnederea.As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Mar 1:30E moe ana ka makuahūnōai wahine o Simona, i ka maʻi kuni; a haʻi koke aʻela lākou iā Iesū nona.Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
Mar 1:31A laila, hele maila ia, lālau ihola i kona lima, hoʻāla maila iā ia; a haʻalele koke ihola ke kuni iā ia, a lawelawe aʻela ia na lākou,So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
Mar 1:32A ahiahi aʻela, i ke komo ʻana a ka lā, halihali maila lākou i ona lā i nā mea a pau i loʻohia i ka maʻi a me nā daimonio.That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
Mar 1:34He nui nā mea maʻi āna i hoʻōla mai ai, nā mea i loʻohia i kēlā maʻi, i kēia maʻi, a nui nō hoʻi nā daimonio āna i mahiki aku ai; ʻaʻole ia i ʻae mai iā lākou e ʻōlelo iki aʻe, no ka mea, ua ʻike lākou iā ia.and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
Mar 1:37A loaʻa maila ʻo ia iā lākou, ʻī akula lākou iā ia, Ke ʻimi nei nā kānaka a pau iā ʻoe.and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
Mar 1:38ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hele kākou ma kēlā mau kūlanakauhale e aʻo aku ai au ma laila. ʻO koʻu mea ia i hele mai ai i waho nei.Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
Mar 1:39A aʻo maila ia ma ko lākou hale hālāwai ma Galilaia a pau, a mahiki akula hoʻi i nā daimonio.So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Mar 1:44ʻĪ akula iā ia, E ao ʻoe, mai haʻi iki aku i kekahi; akā, e hele aku ʻoe e hōʻike aku iā ʻoe iho i ke kahuna, a e mōhai aku no kou huikala ʻia i ka mea a Mose i kauoha mai ai, i mea e ʻike ai lākou."See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
Mar 2:2A hoʻākoakoa koke ʻia maila nā kānaka he nui loa, ʻaʻole loa he wahi kaʻawale iki, ʻaʻole nō hoʻi ma ka ʻīpuka, a haʻi maila ia i ka ʻōlelo iā lākou.So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
Mar 2:3Hele maila lākou i ona lā, e halihali pū mai ana i kekahi maʻi lōlō, i kaʻikaʻi ʻia e nā mea ʻehā.Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.
Mar 2:4ʻAʻole hiki iā lākou ke komo aku i ona lā, no ka paʻapū i kānaka, no laila wāwahi lākou ma luna o ka hale, ma kona wahi; a hemo iā lākou, a laila kuʻu ihola lākou i kahi moe i moe iho ai ka maʻi lōlō.Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.
Mar 2:5ʻIke maila Iesū i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻōlelo ihola ia i ua lōlō lā, E ke kama iki, ua kala ʻia kou hewa.When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
Mar 2:6E noho ana kekahi poʻe kākau ʻōlelo ma laila, a ʻōhumu ihola lākou i loko o ko lākou naʻau;Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
Mar 2:8I ko Iesū ʻike koke ʻana ma kona naʻau, ua ʻōhumu malū lākou pēlā, ʻī akula ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e ʻōhumu nei kēia mau mea i loko o ko ʻoukou naʻau?Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
Mar 2:12Ala koke aʻela ia, kaʻikaʻi aʻela i kona wahi moe, a hele akula i waho, i mua o lākou a pau; no laila, mahalo akula lākou a pau, hoʻonani akula i ke Akua, ʻī ihola, ʻAkahi nō kākou i ʻike i kēia.He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
Mar 2:13Hele hou akula ia ma kapa o ka moana wai; a hele maila nā kānaka a pau i ona lā, a aʻo maila ʻo ia iā lākou.Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
Mar 2:16A ʻike akula ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe Parisaio iā ia e ʻai pū ana me nā luna ʻauhau, a me nā lawehala, nīnau aʻela lākou i kāna poʻe haumāna, No ke aha lā ʻo ia nei e ʻai pū ai a inu pū hoʻi me nā luna ʻauhau a me nā lawehala?When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
Mar 2:17Lohe aʻela Iesū, ʻī akula ʻo ia iā lākou, ʻAʻole no ka poʻe ola ke kahuna lapaʻau, no ka poʻe maʻi nō ia. I hele mai nei au e aʻo aku i ka poʻe lawehala e mihi, ʻaʻole i ka poʻe pono.On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
Mar 2:18He poʻe hoʻokē ʻai nā haumāna a Ioane, a me nā Parisaio; a hele maila lākou, nīnau maila iā ia, No ke aha lā e hoʻokē ʻai ai nā haumāna a Ioane, a me nā Parisaio, ʻaʻole hoʻi hoʻokē ʻai kāu poʻe haumāna?Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"
Mar 2:19Nīnau akula Iesū iā lākou, E hiki anei i nā hoa o ke kāne mare ke hoʻokē ʻai i ka wā e noho pū ana ke kāne mare me lākou? I ka wā e noho pū ana ke kāne mare me lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke hoʻokē ʻai.Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.
Mar 2:20Akā, e hiki mai ana nō nā lā e lawe ʻia aku ai ke kāne mare, mai o lākou aku, a laila lākou e hoʻokē ʻai ai, i kēlā lā.But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
Mar 2:23Eia kekahi, i kona hele ʻana i waena o nā mahina ʻai i ka lā Sābati, ʻako aku nā haumāna āna i nā huhui palaoa, i ko lākou hele ʻana.One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
Mar 2:24ʻĪ maila ka poʻe Parisaio iā ia, No ke aha lā e hana nei lākou, i ka lā Sābati, i ka mea kū ʻole ma ka pono?The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"
Mar 2:25ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i ka mea a Dāvida i hana ai i kona wā i hāiki ai i ka pōloli, a me ka poʻe me ia?He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
Mar 2:27ʻĪ maila ia iā lākou, ua hana ʻia ka lā Sābati no ke kanaka, ʻaʻole ke kanaka no ka Sābati.Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mar 3:2Hākilo akula lākou iā ia, inā paha e hoʻōla mai ʻo ia iā ia i ka lā Sābati, i hoʻopiʻi aku ai lākou iā ia.Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
Mar 3:4A laila, nīnau maila ʻo ia iā lākou, He mea pono anei ke hana i ka maikaʻi i nā lā Sābati, a ke hana i ka ʻino paha? Ke hoʻōla anei, ke pepehi paha? Pili pū ihola lākou.Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
Mar 3:5Nānā aʻela ʻo ia iā lākou me ka inaina, no ka mea, ua minamina ia no ka paʻakikī o ko lākou naʻau. ʻĪ aʻela ia i ua kanaka lā, E ʻō mai kou lima. A ʻō maila ia, a laila hoʻōla ʻia ihola ia, e like me kekahi lima.He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
Mar 3:6Hele akula ka poʻe Parisaio i waho, a me ko Herode poʻe, ʻōhumu ihola lākou e pepehi iā ia a make.Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
Mar 3:8A no Ierusalema, a no ʻIdumia, a no kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a me ka poʻe e kokoke ana i Turo, a me Sidona, he poʻe nui loa: i ko lākou lohe ʻana i nā mea āna i hana ai, hele maila lākou i ona lā.When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
Mar 3:9A no ka nui o kānaka, kauoha maila ia i kāna poʻe haumāna, i wahi moku iki nona, o hoʻokē mai lākou iā ia.Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
Mar 3:10No ka mea, ua hoʻōla ʻo ia i nā mea he nui loa, no laila lākou i lulumi mai ai e hoʻopā aku iā ia, ʻo ka poʻe a pau i loʻohia i ka maʻi.For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
Mar 3:11A ʻike akula nā ʻuhane ʻino iā ia, moe ihola lākou i mua ona, kāhea aʻe, haʻi aʻela, ʻO ʻoe nō ke Keiki a ke Akua.Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
Mar 3:12Pāpā ikaika maila ʻo ia iā lākou e hōʻike ʻole aku iā ia.But he gave them strict orders not to tell who he was.
Mar 3:13A laila, piʻi aʻela ia i ka mauna, hea maila i ka poʻe āna i makemake ai, a hele akula lākou i ona lā.Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
Mar 3:14Wae maila ia i ʻumikumamālua e noho pū me ia, i hoʻouna ʻo ia iā lākou e aʻo aku,He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach
Mar 3:15I lako hoʻi lākou i ka mana e hoʻōla i nā maʻi, a e mahiki aku i nā daimonio.and to have authority to drive out demons.
Mar 3:19A me Iuda ʻIsekariote, ka mea nāna ia i kumakaia ʻia aku. Komo akula lākou i loko o ka hale.and Judas Iscariot, who betrayed him.
Mar 3:20A ʻākoakoa hou maila nā kānaka, he nui loa, no ia mea i ʻole ai e hiki iā lākou ke ʻai i ka ʻai.Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
Mar 3:21A lohe kona poʻe, hele mai lākou e lālau iā ia, no ka mea, ʻōlelo lākou, Ua hehena ia.When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
Mar 3:23Hea akula Iesū iā lākou, ʻōlelo akula ma nā ʻōlelo nane, Pehea lā e hiki ai iā Sātana ke mahiki aku iā Sātana?So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
Mar 3:28He ʻoiaʻiʻo kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou, e kala ʻia nō nā hala a pau o nā keiki a kānaka, a me nā ʻōlelo hōʻino a pau a lākou e hōʻino ai:I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
Mar 3:30No ka mea, ua ʻōlelo mai lākou, He ʻuhane ʻino kona.He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
Mar 3:32Ua puni ʻo ia i ka poʻe nui i noho maila, a haʻi aʻela lākou iā ia, Aia i waho kou makuahine, a me kou mau hoahānau, ke ʻimi mai nei iā ʻoe.A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
Mar 3:33ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, nīnau maila, ʻO wai koʻu makuahine, a me koʻu mau hoahānau?"Who are my mother and my brothers?" he asked.
Mar 4:2Aʻo nui maila ʻo ia iā lākou ma nā ʻōlelo nane, ʻī maila iā lākou ma kāna aʻo ʻana,He taught them many things by parables, and in his teaching said:
Mar 4:9ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe mai ia.Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
Mar 4:11ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; akā, ua nane ʻia aku nā mea a pau i ka poʻe ma waho;He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
Mar 4:12I nānā lākou a milimili, ʻaʻole naʻe e ʻike; i hoʻolohe hoʻi a lohe, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo, o hoʻohuli ʻia mai lākou, a e kala ʻia ko lākou hala.so that, " 'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' "
Mar 4:13A laila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i kēia ʻōlelo nane? Pehea lā ʻoukou e ʻike ai i nā ʻōlelo nane a pau?Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
Mar 4:15Eia ka poʻe ma kapa alanui, ma kahi i lūlū ʻia ai ka ʻōlelo, a lohe lākou, a laila hele koke mai ʻo Sātana a kāʻili aku i ka ʻōlelo i lūlū ʻia i loko o ko lākou naʻau.Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Mar 4:16Eia nō hoʻi nā mea i lūlū ʻia ma kahi pā ʻaʻā; a lohe lākou i ka ʻōlelo, hopu koke lākou ia, me ka ʻoliʻoli.Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
Mar 4:17Akā, ʻaʻole o lākou mole i loko o lākou, no laila, ʻaʻole i mau, a hiki mai ka pilikia a me ka hōʻino ʻia no ka ʻōlelo, a laila, lilo koke lākou.But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
Mar 4:21ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua lawe ʻia mai anei he kukui e hahao ʻia ai ma lalo o ke poʻi, a ma lalo o kahi moe paha, ʻaʻole anei no ke kau ʻia ma luna o kahi e kau ai ke kukui?He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
Mar 4:24ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e lohe ai: no ka mea, ma ke ana a ʻoukou e ana aku ai, ma laila e ana ʻia mai nō hoʻi ʻoukou pēlā; a e hāʻawi nui ʻia iā ʻoukou, i ka poʻe e hoʻolohe mai."Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
Mar 4:33Haʻi maila ia i ka ʻōlelo iā lākou ma nā ʻōlelo nane e like me ia he nui loa, me lākou e hiki ai ke hoʻolohe aku.With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
Mar 4:34ʻAʻole ia i ʻōlelo iki aku iā lākou ma ka ʻōlelo nane ʻole; a ma kahi mehameha, hoʻākāka aʻela ia i nā mea a pau i kāna poʻe haumāna.He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
Mar 4:35Ia lā nō, a ahiahi aʻe, ʻī maila ia iā lākou, E holo kākou i kēlā kapa.That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
Mar 4:36A haʻalele akula lākou i ka ʻaha kanaka, a lawe akula iā ia e noho ana ma ka moku: he mau moku liʻiliʻi nō hoʻi kekahi me ia pū.Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Mar 4:38E moe ana ia ma ka uluna, ma ka hope o ka moku; hoʻāla aʻela lākou iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, he mea ʻole anei iā ʻoe ke make mākou?Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
Mar 4:40ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i makaʻu ai? Pehea ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻole ʻana?He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
Mar 4:41Weliweli loa aʻela lākou, ʻī aʻela kekahi i kekahi, He aha lā ke ʻano o ia nei, i hoʻolohe pono ai ka makani a me ka moana wai iā ia?They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"
Mar 5:1A laila, holo aʻela lākou i kēlā kapa o ka moana wai i ka ʻāina ʻo Gadara.They went across the lake to the region of the Gerasenes.
Mar 5:10Nonoi nui aʻela kēlā iā ia, i kipaku ʻole ʻo ia iā lākou, mai loko aku o ia ʻāina.And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
Mar 5:12Nonoi aʻela nā daimonio a pau iā ia, ʻī akula, E hoʻouna aʻe ʻoe iā mākou i nā puaʻa, i komo aku ai mākou i loko o lākou.The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
Mar 5:13ʻAe koke aʻela Iesū iā lākou. A laila, puka akula nā ʻuhane ʻino i waho, a komo akula i loko o nā puaʻa; a holo kikī ihola lākou i lalo ma kahi pali, i loko o ka moana wai, (ʻelua paha tausani lākou,) a make ihola i loko o ka wai.He gave them permission, and the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
Mar 5:14Holo akula ka poʻe i hānai iā lākou, a haʻi aʻela ma ke kūlanakauhale, a ma nā kauhale; a haele aʻela lākou i waho, e ʻike i nā mea i hana ʻia ai.Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
Mar 5:15A hiki maila lākou i o Iesū lā, a ʻike i ka mea i uluhia e ka daimonio, nona ka legeona, e noho ana me ka ʻaʻahu, a me ka manaʻo pono; makaʻu aʻela lākou.When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
Mar 5:16ʻO ka poʻe i ʻike pono, haʻi akula iā lākou i nā mea i hana ʻia ai i ka mea i uluhia e ka daimonio, a no nā puaʻa hoʻi.Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well.
Mar 5:17A hoʻomaka aʻela lākou e nonoi iā ia i haʻalele ai ia i ko lākou ʻāina.Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
Mar 5:19ʻAʻole Iesū i ʻae, ʻī maila nō naʻe iā ia, E hoʻi ʻoe i kou hale, i kou poʻe hoahānau, e haʻi aku iā lākou i nā mea nui a ka Haku i hana ai nou, a me kona lokomaikaʻi iā ʻoe.Jesus did not let him, but said, "Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
Mar 5:39A i kona komo ʻana i loko, ʻī maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e makena ai me ka uē iho? ʻAʻole i make ke kaikamahine, akā, e hiamoe ana nō.He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
Mar 5:40Hoʻowahāwahā akula lākou iā ia: akā, kipaku aʻela ʻo ia iā lākou a pau i waho, a laila lawe aʻela ia i ka makua kāne a me ka makuahine o ua keiki lā, a me kona poʻe iho, a komo aʻela i loko o kahi i moe ai ke keiki.But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
Mar 5:42Ala koke aʻela ke kaikamahine, a hele aʻela; no ka mea, he ʻumikumamālua kona mau makahiki: a kāhāhā nui loa ihola ko lākou naʻau.Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
Mar 5:43Pāpā ikaika maila ʻo ia iā lākou, mai haʻi aku i kēia i kekahi: a laila, kauoha maila ia, e hāʻawi ʻia kekahi mea nāna e ʻai ai.He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
Mar 6:3ʻAʻole anei kēia ʻo ke kamanā, ʻo ke keiki a Maria, ka hoahānau o Iakobo, a me Iose, a me Iuda, a me Simona? ʻAʻole anei kona mau kaikuāhine ma ʻaneʻi me kākou? Kuʻia ihola lākou iā ia.Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
Mar 6:4ʻĪ maila Iesū iā lākou, ʻAʻohe kāula i mahalo ʻole ʻia ma kahi ʻē, aia ma kona ʻāina iho nō, a i kona hanauna, a i kona hale.Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
Mar 6:5ʻAʻole ia i hiki ke hana i nā hana mana i laila, he mau mea maʻi wale nō naʻe kāna i hoʻōla ai, i ke kau ʻana o kona mau lima i luna iho o lākou.He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
Mar 6:6A kāhāhā ihola ia no ko lākou hoʻomaloka ʻana: hele aʻela ia i nā kauhale, e aʻo ana iā lākou.And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
Mar 6:7A laila hōʻuluʻulu maila ia i ka poʻe ʻumikumamālua, a hoʻomaka e hoʻouna pāpālua aʻela iā lākou, a hāʻawi maila i ka mana na lākou ma luna iho o nā ʻuhane ʻino.Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
Mar 6:8Pāpā maila ʻo ia iā lākou, mai lawe ʻoukou i kekahi mea no ka hele ʻana, i koʻokoʻo wale nō, ʻaʻohe pūʻolo, ʻaʻohe berena, ʻaʻohe kālā i loko o ka hīpuʻu.These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
Mar 6:10ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, A i nā wahi a pau loa a ʻoukou e komo ai i loko o ka hale, e noho iho ʻoukou ma laila, a hiki i ka wā e haʻalele ai ʻoukou ia wahi.Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
Mar 6:11A ʻo ka mea hoʻokipa ʻole mai iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i kā ʻoukou, a i ko ʻoukou hele ʻana aku, e lūlū i ka lepo ma lalo o ko ʻoukou mau wāwae, i mea hōʻike no lākou. ʻOiaʻiʻo ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, i ka lā hoʻopaʻi, e aho nō ka make ʻana o ko Sodoma a me Gomora, i ko ia kūlanakauhale.And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
Mar 6:12Hele aʻela lākou i waho, aʻo akula i kānaka, e mihi lākou.They went out and preached that people should repent.
Mar 6:13Mahiki akula lākou i nā daimonio he nui, a hamo aʻe lākou me ka ʻaila i kānaka maʻi he nui loa, a hoʻōla aʻela iā lākou.They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Mar 6:29Lohe ihola kāna poʻe haumāna, hele maila lākou, a lawe akula i ke kino, a waiho ihola i loko o ka hale kupapaʻu.On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
Mar 6:30ʻĀkoakoa ihola ka poʻe lunaʻōlelo i o Iesū lā, haʻi akula iā ia i nā mea a pau, ʻo nā mea hoʻi a lākou i hana ai, a me nā mea a lākou i aʻo aku ai.The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
Mar 6:31ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hele kaʻawale mai ʻoukou, a i kahi mehameha, ʻo ʻoukou wale nō, a e hoʻomaha iki: no ka mea, ua nui loa ka poʻe i hele mai, a i hele aku, no ia mea, ʻaʻole o lākou wā kaʻawale, e ʻai ai i ka ʻai.Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
Mar 6:32Holo kaʻawale akula lākou ma ka moku, a i kahi mehameha.So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
Mar 6:33ʻIke aʻela nā kānaka i ko lākou holo ʻana, a he nui nō hoʻi nā mea i hoʻomaopopo iā ia, holo wāwae akula lākou mai nā kūlanakauhale aku, a hiki mua akula lākou a ʻākoakoa ihola i ona lā.But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
Mar 6:34A hele aʻela Iesū i waho, ʻike maila ia i ka ʻaha kanaka he nui loa, haʻehaʻe ihola kona aloha iā lākou; no ka mea, ua like lākou me nā hipa kahu ʻole, a hoʻomaka ia e aʻo mai iā lākou i nā mea he nui.When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
Mar 6:36E hoʻokuʻu aku ʻoe iā lākou, e hele lākou ma kahi mahina ʻai, a ma nā kūlanakauhale, e kūʻai i berena na lākou; no ka mea, ʻaʻole a lākou mea e pāʻina ai.Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
Mar 6:37ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou i ʻai na lākou. ʻĪ akula lākou iā ia, E hele anei mākou e kūʻai lilo aku i ʻelua haneri denari, i mea e loaʻa mai ai ka berena e hāʻawi aku iā lākou e ʻai?But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
Mar 6:38Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? E hele e nānā. A ʻike lākou, haʻi akula, ʻElima a me nā iʻa ʻelua."How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
Mar 6:39Kēnā maila ʻo ia iā lākou, E hoʻonoho papa i kānaka a pau i lalo ma ka weuweu.Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
Mar 6:40Noho papa ihola lākou, ma nā pāhaneri, a ma nā pākanalima.So they sat down in groups of hundreds and fifties.
Mar 6:41Lālau aʻela ia i nā pōpō berena ʻelima, a me nā iʻa ʻelua, a laila nānā akula ia i luna i ka lani, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola i nā pōpō berena, hāʻawi maila i kāna mau haumāna, e kau aʻe i mua o nā kānaka; a puʻunaue aʻela ia i nā iʻa ʻelua na lākou a pau.Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
Mar 6:42ʻAi ihola lākou a pau, a māʻona.They all ate and were satisfied,
Mar 6:43Hōʻiliʻili ihola lākou i ke koena ʻai, a me ko ka iʻa, a piha aʻela nā hīnaʻi he ʻumikumamālua.and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
Mar 6:44ʻO ka poʻe i ʻai i nā pōpō berena, ʻelima tausani kānaka lākou.The number of the men who had eaten was five thousand.
Mar 6:45A hoʻolale mai Iesū i kāna mau haumāna, e eʻe lākou i luna o ka moku, e holo mua i kēlā kapa, i Betesaida, a hoʻokuʻu aku ia i ka ʻaha kanaka.Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
Mar 6:46A pau kāna hoʻihoʻi ʻana aku iā lākou, hele akula ia i ka mauna e pule.After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
Mar 6:48ʻIke aʻe ʻo ia iā lākou e hoʻoikaika ana ma ka hoe, no ka mea, ua pākuʻi mai ka makani ma mua o lākou; a hiki aʻela i ka hā o ka wati o ka pō, hele maila ia i o lākou lā, e hele ana ma luna o ka moana wai, a manaʻo ihola ia e māʻalo aʻe, ma ʻō aʻe o lākou.He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
Mar 6:49ʻIke aʻela lākou iā ia i ka hele ʻana ma luna iho o ka moana wai, manaʻo ihola lākou he ʻuhane, a hoʻōho nui akula;but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
Mar 6:50No ka mea, ʻike aʻela lākou a pau iā ia, weliweli ihola: ʻōlelo koke aʻela ʻo ia iā lākou, ʻī aʻela, E hoʻolana ʻoukou; ʻo wau nō kēia, mai makaʻu.because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
Mar 6:51Piʻi akula ia i luna o ka moku i o lākou lā, mālie iho ka makani; kāhāhā nui loa ihola ko lākou naʻau, mahalo aʻela.Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
Mar 6:52ʻAʻole lākou i hoʻomanaʻo i nā pōpō berena, no ka mea, ua paʻakikī ko lākou naʻau.for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
Mar 6:53Holo pū akula lākou a hiki aku i ka ʻāina i Genesareta, a pae aʻela.When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
Mar 6:54A i ko lākou haʻalele ʻana i ka moku, hoʻomaopopo koke ihola nā kānaka iā ia.As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
Mar 6:55Holo lākou ma ia ʻāina a puni, a hoʻomaka e halihali ma nā wahi moe i ka poʻe maʻi i nā wahi a lākou i lohe ai, e noho ana ʻo Iesū.They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
Mar 6:56Ma nā wahi a pau loa i komo aku ai ia i nā kauhale, a i nā kūlanakauhale, a i kuaʻāina, ma laila lākou i waiho ai i ka poʻe maʻi, ma nā alanui, a nonoi akula iā ia, i hoʻopā aku ai lākou i ke kihi wale nō o kona ʻaʻahu; a ʻo ka poʻe i hoʻopā aku iā ia, ola aʻela lākou.And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
Mar 7:2A ʻike maila lākou i kekahi poʻe haumāna a Iesū e ʻai ana i ka berena me nā lima haumia, ʻo ia hoʻi nā lima i holoi ʻole ʻia, hoʻohewa maila lākou.saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
Mar 7:3No ka mea, ʻo ka poʻe Parisaio a me nā Iudaio a pau, inā ʻaʻole lākou e holoi pinepine i ka lima, inā ʻaʻole lākou e ʻai, no ko lākou mālama ʻana i nā kauoha a nā lunakahiko.(The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
Mar 7:4A mai kahi kūʻai mai, inā ʻaʻole e holoi, inā ʻaʻole lākou e ʻai: a he nui nō hoʻi nā ʻoihana i loaʻa mai i mālama ʻia e lākou, ʻo ka holoi ʻana i nā kīʻaha a me nā ipu, a me nā ipu keleawe, a me nā pūneʻe.When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles. )
Mar 7:5A laila, nīnau aʻela ka poʻe Parisaio, a me ka poʻe kākau ʻōlelo iā ia, No ke aha lā e hele ʻole ai kāu poʻe haumāna ma nā kauoha a nā lunakahiko, akā, ke ʻai nei lākou i ka berena me nā lima haumia?So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with 'unclean' hands?"
Mar 7:6ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, Ua pono ʻiʻo kā ʻIsaia wānana ʻana no ʻoukou, e ka poʻe hoʻokamani, e like me ka mea i palapala ʻia, Ke hoʻomaikaʻi nei kēia poʻe kānaka iaʻu ma nā lehelehe, akā, ʻo ko lākou naʻau, ua mamao loa aku ia, mai oʻu aku nei.He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: " 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
Mar 7:7Makehewa kā lākou hoʻomana ʻana mai iaʻu, i kā lākou aʻo ʻana aʻe i nā kauoha a kānaka i kumu e mālama ʻia ai.They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.'
Mar 7:14A kāhea maila ia i ka ʻaha kanaka, ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou a pau e hoʻomaopopo hoʻi.Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
Mar 7:18ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He naʻaupō anei ʻoukou pū kekahi? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻo ka mea ma waho i komo i loko o ke kanaka, ʻaʻole ia e hiki ke hoʻohaumia iā ia?"Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him 'unclean'?
Mar 7:28ʻŌlelo akula kēlā, ʻī akula iā ia, He ʻoiaʻiʻo nō, e ka Haku; akā hoʻi, ʻo nā ʻīlio ma lalo o ka papa ʻaina, ʻai nō lākou i nā hunahuna ʻai a nā keiki."Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
Mar 7:32Lawe akula lākou i ona lā, i kekahi mea kuli, ua ʻūʻuʻu nō hoʻi kona leo; nonoi akula lākou iā ia, e kau i kona lima i luna iho ona.There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
Mar 7:36Pāpā maila Iesū iā lākou, mai haʻi aku i kekahi; akā, me ka nui o kāna pāpā ʻana, pēlā nō ka nui o ko lākou hoʻokaulana ʻana aku.Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
Mar 7:37A mahalo loa ihola lākou, ʻī aʻela, Ua hana pono loa ʻo ia i nā mea a pau loa. Hana aku nō ia i ke kuli, a lohe ia, a me ka ʻāʻā hoʻi, a ʻōlelo nō ia.People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
Mar 8:1Ia mau lā nō, he ʻaha kanaka nui loa, ʻaʻole naʻe a lākou mea e pāʻina ai, kāhea maila Iesū i kāna mau haumāna, ʻī maila iā lākou,During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
Mar 8:2Ke aloha aku nei au i ka ʻaha kanaka, no ka mea, ua noho pū iho nei lākou me aʻu, i nā lā ʻekolu, ʻaʻole hoʻi a lākou mea e pāʻina ai."I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
Mar 8:3Inā e hoʻokuʻu aku au iā lākou i ko lākou hale me ka pōloli, e māʻuleʻule nō lākou ma ke alanui; no ka mea, mai kahi lōʻihi ka hele ʻana mai o kekahi poʻe o lākou.If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."
Mar 8:4ʻĪ akula kāna poʻe haumāna iā ia, No hea lā e hiki ai i kekahi ke hoʻomāʻona ai iā lākou nei i loko o ka wao nahele?His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"
Mar 8:5Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻEhia nā pōpō berena a ʻoukou? ʻĪ maila lākou, ʻEhiku."How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.
Mar 8:6Kauoha maila ia i kānaka e noho i lalo ma ka lepo. Lawe aʻela ia i nā pōpō berena ʻehiku, hoʻomaikaʻi akula, wāwahi ihola, hāʻawi mai ia i kāna poʻe haumāna, e kau aku i mua o ka ʻaha kanaka; a kau akula lākou.He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.
Mar 8:7He mau wahi iʻa liʻiliʻi nō hoʻi kekahi a lākou; hoʻomaikaʻi akula ia, a kauoha maila, e kau aku nō hoʻi ia mau mea.They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
Mar 8:8ʻAi ihola lākou a māʻona, a hōʻiliʻili ihola lākou i ke koena ʻai, ʻehiku hīnaʻi i piha.The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Mar 8:9A ʻo ka poʻe i ʻai, ʻehā tausani lākou; a hoʻokuʻu akula ʻo ia iā lākou.About four thousand men were present. And having sent them away,
Mar 8:11Hele maila ka poʻe Parisaio, a hoʻomaka e ninaninau mai iā ia, me ka ʻimi i hōʻailona āna, mai ka lani mai, i hoʻāʻo ai lākou iā ia.The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
Mar 8:13Haʻalele ihola ʻo ia iā lākou, eʻe hou akula ma luna o ka moku, a holo akula i kēlā kapa.Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
Mar 8:14Ua poina iā lākou ke lawe pū i ka berena, hoʻokahi wale nō pōpō berena a lākou i loko o ka moku.The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Mar 8:15Kauoha maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, E ao ʻoukou e makaʻala, no ka mea hū a ka poʻe Parisaio, a me ka mea hū o Herode."Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."
Mar 8:16ʻŌhumu malū ihola lākoulākou iho nō, ʻī aʻela, No ko kākou berena ʻole paha.They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
Mar 8:17Ua ʻike nō ʻo Iesū, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i ʻōhumu ai i ko ʻoukou berena ʻole? ʻAʻole anei ʻoukou i noʻonoʻo? ʻAʻole anei i ʻike? Ua paʻakikī anei ko ʻoukou naʻau?Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
Mar 8:19I kuʻu wāwahi ʻana i nā pōpō berena ʻelima, na nā tausani ʻelima, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, He ʻumikumamālua.When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.
Mar 8:20A i nā hiku na nā tausani ʻehā, ʻehia lā nā hīnaʻi i piha i ke koena ʻai a ʻoukou i hōʻiliʻili ai? Haʻi akula lākou iā ia, ʻEhiku."And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
Mar 8:21A ʻōlelo maila ia iā lākou, Pehea lā hoʻi i hoʻomaopopo ʻole mai ai ʻoukou?He said to them, "Do you still not understand?"
Mar 8:22Hele maila ia i Betesaida, a laila, halihali aʻela lākou i kekahi kanaka makapō i ona lā, nonoi akula iā ia, e hoʻopā mai iā ia.They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
Mar 8:28ʻĪ akula lākou, ʻO Ioane Bapetite; a ʻo ʻElia i kā kekahi; a ʻo kekahi o nā kāula i kā kekahi.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."
Mar 8:29Nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻO wai lā hoʻi au i kā ʻoukou ʻōlelo? Haʻi akula ʻo Petero, ʻī akula iā ia, ʻO ka Mesia nō ʻoe."But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ. "
Mar 8:30Pāpā maila ʻo ia iā lākou, mai haʻi aku iā ia i kekahi kanaka,Jesus warned them not to tell anyone about him.
Mar 8:31I laila kāna hoʻomaka ʻana e hōʻike mai iā lākou e hoʻomāinoino nui ʻia ke Keiki a ke kanaka, a e hōʻole ʻia e ka poʻe kahiko, a me ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a e pepehi ʻia ʻo ia, a pō ʻakolu aʻe e ala hou mai.He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
Mar 8:34A kāhea maila ia i kānaka, a i kāna poʻe haumāna nō hoʻi, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea makemake e hahai mai ma hope oʻu, e hōʻole ʻo ia iā ia iho, a e kaʻikaʻi i kona keʻa, a e hahai mai iaʻu.Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.
Mar 9:1ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻOiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou; ke kū mai nei kekahi mau mea, ʻaʻole lākou e make ʻē, a ʻike nō lākou i ka hele ʻana mai o ke aupuni o ke Akua me ka mana.And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
Mar 9:2A hala aʻela nā lā ʻeono, kono aʻela ʻo Iesū iā Petero, a me Iakobo, a me Ioane, alakaʻi akula iā lākou i kahi mehameha, ma kekahi mauna kiʻekiʻe, hoʻopāhaʻohaʻo ihola ia i mua o lākou.After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
Mar 9:4ʻIkea maila e lākou ʻo ʻElia, lāua ʻo Mose e kamaʻilio ana me Iesū.And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
Mar 9:6ʻAʻole ia i ʻike i kāna mea i ʻōlelo aku ai, no ka mea, ua makaʻu lākou.(He did not know what to say, they were so frightened.)
Mar 9:7A he ao hoʻi kai uhi mai iā lākou; a paʻē maila ka leo mai loko mai o ke ao, ʻī maila, Eia kuʻu keiki punahele, e hoʻolohe ʻoukou iā ia.Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
Mar 9:8Nānā koke aʻela lākou, ʻaʻole he kanaka a lākou i ʻike ai, ʻo Iesū wale nō me lākou.Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
Mar 9:9A i ko lākou iho ʻana, mai ka mauna mai, pāpā maila kēlā iā lākou, mai haʻi aku i nā mea a lākou i ʻike ai, a ala hou mai ke Keiki a ke kanaka mai waena mai o ka poʻe make.As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Mar 9:10ʻUmi malū ihola lākou ia ʻōlelo me ka nalu nui iā lākou iho nō i ke ʻano o ke ala ʻana mai waena mai o ka poʻe make.They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
Mar 9:11Nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula, No ke aha lā i ʻōlelo mai ai ka poʻe kākau ʻōlelo, ʻO ʻElia ke hele ʻē mai ma mua e pono ai?And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
Mar 9:12ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻOiaʻiʻo nō ʻo ʻElia ke hele ʻē mai ana, e hoʻoponopono i nā mea a pau loa. Ua palapala ʻia nō hoʻi ka hoʻomāinoino ʻia ʻo ke Keiki a ke kanaka, a me kona hoʻowahāwahā ʻia.Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
Mar 9:13Akā, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, Ua hiki ʻiʻo mai nei nō ʻElia, a ua hana aku lākou iā ia i nā mea a pau a lākou i makemake ai, e like me ka mea i palapala ʻia nona.But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
Mar 9:14A hele maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻike aʻela ia i nā kānaka he nui loa, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, e ninaninau ana iā lākou.When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
Mar 9:15A ʻike akula nā kānaka a pau loa iā ia, pīhoihoi iho lākou, holo kikī akula, a aloha akula iā ia.As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
Mar 9:16Nīnau akula ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou mea e ninaninau nei me lākou?"What are you arguing with them about?" he asked.
Mar 9:18A ma nā wahi a pau loa i kaʻina aku ai ʻo ia e ia, hoʻokaʻawili ihola ʻo ia iā ia, a kahe mai ka huʻa, nau ihola nā kuʻi, a hōkiʻi nō hoʻi; a ʻī akula au i nā haumāna āu, na lākou ia e mahiki aku; ʻaʻole i hiki iā lākou.Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
Mar 9:19ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, Auē ka hanauna hoʻomaloka; pehea lā ka lōʻihi o koʻu noho pū ʻana me ʻoukou? Pehea ka lōʻihi o koʻu hoʻomanawanui ʻana aku iā ʻoukou? E lawe mai iā ia i oʻu nei."O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
Mar 9:20Lawe maila lākou iā ia i ona lā, ʻike maila ʻo ia iā ia, a laila, hoʻokaʻawili hou aʻela ka ʻuhane iā ia; hāʻule ihola ia i lalo i ka honua, kaʻa ihola me ka huʻa nui.So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
Mar 9:29ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻAʻole hiki kēia mau mea ke mahiki wale ʻia aku, akā, i ka pule, a me ka hoʻokē ʻai.He replied, "This kind can come out only by prayer. "
Mar 9:30Hele akula lākou, mai ia wahi aku, ma loko o Galilaia; ʻaʻole naʻe ia i makemake e ʻike mai kekahi.They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
Mar 9:31No ka mea, aʻo maila ia i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, E kumakaia ʻia aku ana ke Keiki a ke kanaka i nā lima o kānaka, a e pepehi mai lākou iā ia; a make loa ia, a pō ʻakolu aʻe, e ala hou mai nō ia.because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
Mar 9:32Akā, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o ia ʻōlelo, a ua makaʻu nō hoʻi lākou ke nīnau iā ia.But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
Mar 9:33A hele akula lākou i Kaperenauma; a i kona noho ʻana i loko o ka hale, a laila, nīnau maila ʻo ia iā lākou, He aha kā ʻoukou i kamaʻilio ai ma ke alaloa?They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
Mar 9:34ʻAʻole lākou i ʻekemu iki aku, no ka mea, ua kamaʻilio lākoulākou iho ma ke alaloa, i ka mea o lākou i ʻoi ma mua.But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
Mar 9:35Noho ihola ia, a kāhea maila i ka poʻe ʻumikumamālua, ʻī maila kēlā iā lākou, Inā e manaʻo kekahi kanaka, e ʻoi ia ma mua, e emi auaneʻi ia ma hope o nā mea a pau, a e lilo nō hoʻi i kauā na nā mea a pau.Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
Mar 9:36Lawe aʻela ia i kekahi keiki, hoʻokū ihola iā ia ma waenakonu o lākou; a i kona hiʻipoi ʻana iā ia, ʻī maila ia iā lākou,He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
Mar 9:44Kahi ʻaʻole loa e make ko lākou ilo, ʻaʻole loa hoʻi e pio ke ahi.where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.
Mar 9:46Kahi ʻaʻole loa e make ko lākou ilo, ʻaʻole loa hoʻi e pio ke ahi.where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.
Mar 9:48Kahi ʻaʻole loa e make ko lākou ilo, ʻaʻole loa hoʻi e pio ke ahi.where " 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
Mar 9:49No ka mea, e kāpī ʻia lākou a pau i ke ahi, e like me ka mōhai i kāpī ʻia i ka paʻakai.Everyone will be salted with fire.
Mar 10:1A laila kū aʻela ia i luna, a hele akula ia ma kēlā kapa o Ioredane, a i nā mokuna o Iudea; a ʻākoakoa hou maila nā kānaka i ona lā, aʻo hou maila ʻo ia iā lākou, e like me kāna ʻoihana ma mua.Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Mar 10:3ʻŌlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, He aha lā ka mea a Mose i kauoha mai ai iā ʻoukou?"What did Moses command you?" he replied.
Mar 10:4ʻĪ maila lākou, I ʻae mai nō ʻo Mose e kākau i ka palapala hoʻohemo, a laila e hōʻoki aku.They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."
Mar 10:5ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā lākou, No ka paʻakikī ʻana o ko ʻoukou naʻau, i palapala mai ai ʻo ia ia ʻōlelo na ʻoukou."It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.
Mar 10:11ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea hōʻoki i kāna wahine, a mare hou i kekahi, he moekolohe nō kāna iā ia.He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
Mar 10:13Halihali akula lākou i kahi mau keiki liʻiliʻi iā ia, i hoʻopā mai ʻo ia iā lākou: pāpā aʻela kāna poʻe haumāna i ka poʻe nāna i lawe aku.People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.
Mar 10:14ʻIke maila Iesū, a laila, huhū ihola ia, ʻī maila iā lākou, E ʻae aku ʻoukou i kamaliʻi ke hele mai i oʻu nei, mai pāpā aku hoʻi iā lākou; no ka mea, e like me lākou nei ke aupuni o ke Akua.When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Mar 10:16Hiʻipoi ihola ʻo ia iā lākou, kau aʻela i kona lima i luna o lākou, a hoʻomaikaʻi maila iā lākou.And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
Mar 10:24Kāhāhā ihola ka naʻau o ka poʻe haumāna i kāna ʻōlelo. ʻĪ hou maila Iesū iā lākou, E nā pōkiʻi, he mea pilikia loa ke komo ʻana o ka poʻe paulele i ka waiwai, i loko o ke aupuni o ke Akua!The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
Mar 10:26Kāhāhā loa ko loko o lākou, ʻī ihola iā lākou iho, ʻO wai lā uaneʻi e hiki i ke ola?The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?"
Mar 10:27Nānā maila Iesū iā lākou, ʻī maila, He mea hiki ʻole kēia i kānaka, akā, ʻaʻole i ke Akua; no ka mea, e hiki nō nā mea a pau loa i ke Akua.Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God."
Mar 10:32lākou ma ke alanui e piʻi ana i Ierusalema, hele akula Iesū ma mua o lākou; a kāhāhā ihola ko lākou naʻau; a i ko lākou hahai ʻana aku, makaʻu ihola lākou. Lawe hou maila ia i ka poʻe ʻumikumamālua, a hoʻomaka e haʻi maila iā lākou i kona mea e hana ʻia mai ai;They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
Mar 10:33Eia hoʻi, ke piʻi aku nei kākou i Ierusalema, a e hāʻawi ʻia aku auaneʻi ke Keiki a ke kanaka, i ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo; a e hoʻohewa mai lākou iā ia e make, a e hāʻawi nō hoʻi lākou iā ia i ko ka ʻāina ʻē;"We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
Mar 10:34A e hoʻomāʻewaʻewa mai lākou iā ia, a e hahau mai iā ia, a e kuhakuha mai lākou iā ia, a e pepehi mai iā ia, a pō ʻakolu aʻe, e ala hou mai ia.who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."
Mar 10:41A lohe aʻela ka ʻumi, hoʻomaka ihola lākou e ukiuki iā Iakobo, a me Ioane.When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
Mar 10:42Kāhea maila Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike nō ʻoukou, ʻo ka poʻe i hoʻāliʻi ʻia ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ua hoʻokiʻekiʻe ma luna o lākou; a ʻo nā kānaka nui hoʻi, ua hoʻolanilani ma luna o lākou.Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Mar 10:46A hiki maila lākou i Ieriko; a i ko lākou hele ʻana, mai Ieriko aku, me kāna mau haumāna, a me nā kānaka he nui loa, e noho ana ma kapa alanui, ka makapō, ʻo Batimea, ke keiki a Timea, e nonoi ana.Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.
Mar 10:49Kū mālie ihola ʻo Iesū, kauoha maila e kāhea ʻia aku ia. Kāhea akula lākou i ua kanaka makapō nei, ʻī akula iā ia, E hoʻolana ʻoe, a e kū aʻe i luna, ke kāhea mai nei kēlā iā ʻoe.Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you."
Mar 11:1A kokoke maila lākou i Ierusalema, ua hiki i Betepage, a me Betania ma ka mauna ʻo ʻOliveta, hoʻouna maila ia i nā haumāna āna ʻelua,As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
Mar 11:5ʻŌlelo maila kekahi o lākou e kū ana ma laila iā lāua, No ke aha ʻolua i kala ai i ka hoki keiki?some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
Mar 11:6ʻĪ akula lāua iā lākou, e like me kā Iesū kauoha ʻana mai; a kuʻu maila lākou iā lāua.They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
Mar 11:7Alakaʻi maila lāua i ua hoki keiki lā i o Iesū lā, hohola aʻela lākou i ko lākou kapa ma luna ona, a noho nō ʻo Iesū i luna iho ona.When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
Mar 11:8Nui nā mea i hāliʻiliʻi aʻe i ko lākou kapa ma ke alanui; a ʻo kekahi poʻe ʻē hoʻi, ʻoʻoki aʻela lākou i nā lālā lāʻau, a hāliʻiliʻi ihola ma ke alanui.Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
Mar 11:9Hoʻokani akula ka poʻe i hele ma mua, a me lākou e hahai ana ma hope, ʻī akula, Hōsana; nani wale ka mea i hele mai ma ka inoa o ka Haku.Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna! " "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
Mar 11:12A ia lā iho, i ko lākou hoʻi ʻana aʻe mai Betania mai, pōloli ihola ia.The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
Mar 11:15A hiki aʻela lākou i Ierusalema; a laila, komo aʻela Iesū i loko o ka luakini, hoʻokuke akula i ka poʻe kūʻai lilo aku, a kūʻai lilo mai i loko o ka luakini, hoʻokahuli aʻela i nā papa o ka poʻe kūʻai kālā, a me nā noho o ka poʻe kūʻai manu nūnū.On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
Mar 11:17Aʻo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia mai, E kapa ʻia koʻu hale e nā ʻāina a pau, he hale pule? Ua hoʻolilo aʻe nei ʻoukou ia i lua no nā pōwā.And as he taught them, he said, "Is it not written: " 'My house will be called a house of prayer for all nations' ? But you have made it 'a den of robbers.' "
Mar 11:18A lohe aʻela ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe kāhuna nui, ʻimi ihola lākou i mea nona e make ai iā lākou; makaʻu nō naʻe lākou iā ia, no ka mea, ua mahalo loa nā kānaka a pau i kāna ʻōlelo.The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
Mar 11:20A kakahiaka aʻe, i ko lākou hoʻi ʻana mai, ʻike akula lākou i ka lāʻau fiku, ua pau i ka maloʻo, mai ke kumu aʻe.In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
Mar 11:22ʻŌlelo maila Iesū iā lākou, ʻī maila, E manaʻoʻiʻo aku ʻoukou i ke Akua."Have faith in God," Jesus answered.
Mar 11:27Hele hou maila lākou i Ierusalema; a i kona hele ʻana i loko o ka luakini, hele maila i ona lā ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe lunakahiko,They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
Mar 11:29ʻŌlelo akula Iesū iā lākou, ʻī akula, E nīnau aku nō hoʻi au iā ʻoukou i kekahi mea; e haʻi mai ʻoukou iaʻu, a laila, haʻi aku au iā ʻoukou i koʻu pono e hana ai i kēia mau mea.Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
Mar 11:31Kūkākūkā ihola lākoulākou iho nō, ʻī aʻela, A i ʻōlelo aku paha kākou, No ka lani mai, a laila, e nīnau mai nō ʻo ia iā kākou, No ke aha lā hoʻi ʻoukou i manaʻoʻiʻo ʻole aku ai iā ia?They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Mar 11:32Akā, i ʻōlelo paha uaneʻi kākou, No kānaka; makaʻu nō hoʻi lākou i kānaka, no ka mea, ua manaʻo nui nā kānaka, he kāula ʻiʻo ʻo Ioane.But if we say, 'From men' . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
Mar 11:33ʻŌlelo maila lākou iā Iesū, ʻī maila, ʻAʻole mākou ʻike. A laila, ʻōlelo akula Iesū iā lākou, ʻī akula, ʻAʻole nō hoʻi au e haʻi aku iā ʻoukou i kaʻu pono e hana ai i kēia mau mea.So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
Mar 12:1A laila, hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou ma nā ʻōlelo nane. Kanu ihola kekahi kanaka i ka māla waina, a hana ihola ia i ka pā a puni, a kōhi i lalo i kahi e kaomi ai i ka waina, kūkulu ihola i ka hale kiaʻi, hāʻawi aʻela i nā hoaʻāina, a hele akula i ka ʻāina ʻē.He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
Mar 12:3Hopu ihola lākou iā ia, kuʻikuʻi akula, a hoʻihoʻi nele akula iā ia.But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
Mar 12:4Hoʻouna hou maila ia i o lākou lā i kekahi kauā hou; a hailuku akula lākou iā ia, a ʻeha kona poʻo, a hoʻihoʻi aku lākou iā ia me ka hōʻino.Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
Mar 12:5Hoʻouna hou maila ia i kekahi mea hou; a pepehi akula lākou iā ia a make; a ʻo nā mea ʻē aʻe he nui loa, kuʻikuʻi nō i kekahi, a pepehi i kekahi.He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
Mar 12:6He keiki kāne hoʻokahi kāna, ʻo kāna punahele, ʻo ia kāna i hoʻouna hope mai ai iā lākou, ʻī maila, E mahalo mai paha lākou i kuʻu keiki kāne."He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
Mar 12:7ʻĪ aʻela kēlā poʻe hoaʻāina iā lākou iho nō, Eia nō ka hoʻoilina; inā kākou e pepehi iā ia, a laila, e lilo mai ka waiwai no kākou."But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
Mar 12:8Hopu ihola lākou iā ia, pepehi akula; a hoʻolei aku hoʻi, mai loko aku o ka māla waina.So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
Mar 12:12ʻImi ihola lākou e hopu iā ia, a makaʻu aʻela lākou i kānaka; no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou: a haʻalele lākou iā ia, a hele aku.Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
Mar 12:13Hoʻouna maila lākou i kekahi o ka poʻe Parisaio, a me ko Herode poʻe i ona lā e hoʻohihia ai iā ia ma ka ʻōlelo.Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
Mar 12:14A hiki maila lākou, ʻōlelo maila lākou iā ia, E ke kumu ē, ua ʻike mākou he pono ʻoe, ʻaʻole ʻoe i makaʻu i kekahi; ʻaʻole hoʻi ʻoe i nānā i ko waho o ke kanaka, akā, ke hōʻike pono mai nei ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo: He mea pono anei, ke hāʻawi aku i ka waiwai ʻauhau na Kaisara? ʻAʻole anei?They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
Mar 12:15E hāʻawi anei mākou? ʻAʻole paha mākou e hāʻawi aku? ʻIke akula ia i ko lākou hoʻokamani ʻana, ʻī akula ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hoʻāʻo mai nei iaʻu? E lawe mai ʻoukou i kekahi denari i oʻu nei i ʻike au.Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
Mar 12:16A lawe maila lākou. A laila nīnau aku ʻo ia iā lākou, No wai kēia kiʻi, a me ka palapala? ʻĪ maila lākou iā ia, No Kaisara.They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
Mar 12:17ʻŌlelo akula Iesū, ʻī akula iā lākou, E hāʻawi aku i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua hoʻi i ke Akua. Pili pū ihola lākou iā ia.Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
Mar 12:18A laila, hele akula i ona lā, nā Sadukaio ka poʻe i ʻōlelo, ʻAʻole e ala hou mai; nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula,Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
Mar 12:22A mare aʻela nō hoʻi ka poʻe ʻehiku a pau iā ia, ʻaʻole hoʻi a lākou keiki; a ma hope iho, make akula nō hoʻi ka wahine.In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
Mar 12:23No laila, i ke ala hou ʻana mai, a ala hou lākou, na wai lā uaneʻi o lākou ua wahine lā? No ka mea, moe aku nō lākou ʻehiku iā ia.At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
Mar 12:24ʻŌlelo mai Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou i lalau, no ko ʻoukou ʻike ʻole ʻana i ka palapala hemolele, a me ka mana o ke Akua?Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
Mar 12:25No ka mea, i ka wā e ala hou mai ai lākou, mai waena mai o ka poʻe make, ʻaʻole lākou e mare, ʻaʻole hoʻi e hoʻopalau ʻia; akā, e like ana lākou, me nā ʻānela i loko o ka lani.When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
Mar 12:28Hele maila kekahi o ka poʻe kākau ʻōlelo, a lohe i kā lākou kamaʻilio ʻana, a ʻike ia i ka pono o kā Iesū ʻōlelo ʻana, a laila, nīnau akula ʻo ia iā ia, He aha lā ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau?One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
Mar 12:38ʻĪ maila ʻo ia iā lākou ma kāna aʻo ʻana, E ao ʻoukou no kā ka poʻe kākau ʻōlelo; ke makemake nei lākou e hele me ke kapa lōʻihi, a me ke aloha ʻia mai ma kahi kūʻai,As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
Mar 12:40Ua pau iā lākou nā hale o nā wāhine kāne make, a ke hoʻolōʻihi nei lākou i ka pule no ka ʻike ʻia mai. E nui aku auaneʻi ko lākou hoʻohewa ʻia.They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
Mar 12:43A laila, kāhea maila i kāna poʻe haumāna, ʻī maila iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO kēia wahine kāne make hune, ua ʻoi aku kāna mea i hoʻolei iho ai, ma mua o ko lākou a pau, ka poʻe i hoʻolei iho i loko o ka waihona kālā:Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
Mar 12:44No ka mea, hoʻolei iho lākou a pau, no loko o kā lākou waiwai nui; akā, ʻo ia, ma kona hune, ua hoʻolei mai ia i kona mea a pau, i kona mea ola a pau hoʻi.They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."
Mar 13:5ʻŌlelo maila Iesū iā lākou, ʻī maila, i kāna ʻōlelo ʻana, E ao ʻoukou e mālama o alakaʻi hewa ʻia ʻoukou.Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
Mar 13:9E ao naʻe ʻoukou iā ʻoukou iho, no ka mea, e hāʻawi ʻia aku nō ʻoukou i ka poʻe hoʻokolokolo, a e hahau mai lākou iā ʻoukou i loko o nā hale hālāwai; a noʻu nei e hoʻokū ʻia ai ʻoukou i mua o nā kiaʻāina, a me nā aliʻi, i mea e hōʻike aku ai no lākou."You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
Mar 13:11Aia alakaʻi lākou iā ʻoukou, e hāʻawi aku, mai manaʻo mua ʻoukou i ka mea a ʻoukou e ʻōlelo aku ai, mai noʻonoʻo ʻē; akā, ʻo ka mea e hāʻawi ʻia na ʻoukou ia wā, ʻo ia kā ʻoukou mea e ʻōlelo aku ai; no ka mea, ʻaʻole na ʻoukou ka ʻōlelo, na ka ʻUhane Hemolele nō.Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
Mar 13:12A e hāʻawi aku ana ke kaikuaʻana i ke kaikaina e make, a me ka makua kāne nō hoʻi i ke keiki; a e kūʻē mai nō hoʻi nā keiki i nā mākua, a e hāʻawi aku iā lākou e make."Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
Mar 13:14A ʻike aku ʻoukou i ka mea haumia e hoʻoneoneo ana, i ʻōlelo ʻia mai ai e Daniʻela, e ke kāula, e kū ana i kahi pono ʻole, (ʻO ka mea heluhelu, e hoʻomaopopo ʻo ia,) a laila, ʻo ka poʻe e noho ana ma Iudea, e holo lākou i kuahiwi."When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
Mar 13:22No ka mea, e kū mai auaneʻi i luna nā Mesia wahaheʻe, a me nā kāula wahaheʻe, a e hōʻike mai i nā hōʻailona, a me nā hana mana, inā he mea hiki, e hoʻohihia lākou i ka poʻe i wae ʻia.For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.
Mar 13:26I laila lākou e ʻike ai i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma nā ao me ka mana nui, a me ka nani."At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Mar 14:2ʻĪ aʻela lākou, ʻAʻole i ka lā ʻahaʻaina, o haunaele auaneʻi nā kānaka."But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
Mar 14:4Huhū aʻela kekahi poʻe i loko o lākou iho, ʻī aʻela, No ke aha lā i hoʻomāunauna ʻia ai kēia ʻaila?Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
Mar 14:5Inā paha i kūʻai ʻia aku ia, ʻekolu haneri denari a keu aku paha i loaʻa mai, i mea hāʻawi aku no ka poʻe ʻilihune. ʻŌhumu ihola lākou i ua wahine lā.It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
Mar 14:7Ua mau loa ka poʻe ʻilihune me ʻoukou, a e hiki nō iā ʻoukou ke hana maikaʻi aku iā lākou i nā manawa a pau a ʻoukou e makemake ai; akā, ʻo wau, ʻaʻole au e mau loa ana me ʻoukou.The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
Mar 14:10I laila ka hele ʻana o Iuda ʻIsekariota, kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, i ka poʻe kāhuna nui, e kumakaia iā ia na lākou.Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
Mar 14:11A lohe aʻela lākou, ʻoliʻoli ihola, a ʻae maila lākou i ka hāʻawi iā ia i kālā. ʻImi ihola ia i kahi e hiki pono ai ke kumakaia iā ia.They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
Mar 14:18A i ko lākou moe ʻana i ka ʻahaʻaina, ʻōlelo maila Iesū, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E kumakaia ʻia auaneʻi au e kekahi o ʻoukou, ʻo ka mea e ʻai pū ana me aʻu.While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
Mar 14:19Kaumaha ihola lākou, a ʻōlelo pākahi akula iā ia, ʻO wau anei? A ʻo kekahi, ʻO wau anei?They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
Mar 14:20ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua e miki pū ana kona lima me aʻu i ke pā, ʻo ia nō ia."It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
Mar 14:22A i kā lākou ʻai ʻana, lālau aʻela Iesū i ka berena, hoʻālohaloha akula, wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, E lawe, e ʻai; ʻo koʻu kino kēia.While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
Mar 14:23A laila, lālau ihola ia i ke kīʻaha a hoʻālohaloha aku ia, a laila, hāʻawi maila iā lākou; a inu ihola lākou a pau i ko loko.Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
Mar 14:24ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO koʻu koko kēia no ke kauoha hou, ua hoʻokahe ʻia no nā kānaka he nui loa."This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
Mar 14:26Hīmeni aʻela lākou, a laila hele akula i waho ma ka mauna ʻo ʻOliveta.When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Mar 14:27ʻĪ maila Iesū iā lākou, i nēia pō e hihia auaneʻi ʻoukou a pau noʻu; no ka mea, ua palapala ʻia, E pepehi ana au i ke kahu hipa, a e puehu wale aku nō nā hipa."You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
Mar 14:29ʻĪ akula ʻo Petero iā ia, Inā e hihia lākou a pau, ʻaʻole loa ʻo wau.Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
Mar 14:31A laila, ʻōlelo ikaika akula ʻo Petero, ʻAʻole loa wau e hōʻole aku iā ʻoe, ke make pū au me ʻoe; a pēlā lākou a pau i ʻōlelo aku ai.But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
Mar 14:32A laila, hele maila lākou i kahi i kapa ʻia ʻo Getesemane; ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna, E noho ʻoukou ma ʻaneʻi, i kuʻu wā e pule ana.They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
Mar 14:34ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua kaumaha loa kuʻu ʻuhane, me he mea make lā. E kali ʻoukou ma ʻaneʻi, a e makaʻala nō hoʻi."My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
Mar 14:37Hoʻi maila ia, loaʻa ihola lākou iā ia e hiamoe ana; ʻī maila ʻo ia iā Petero, E Simona, ke hiamoe nei anei ʻoe? ʻAʻole anei e hiki iā ʻoe ke makaʻala i hoʻokahi hora?Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
Mar 14:40A hoʻi maila ia, loaʻa hou nō lākou e hiamoe ana, (no ka mea, ua māloʻeloʻe ko lākou maka,) ʻaʻole naʻe lākou i ʻike i ka mea e ʻōlelo aku ai iā ia.When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
Mar 14:41Hele hou maila ʻo ia iā lākou, ʻo ke kolu ia o kona hele ʻana mai, ʻī maila iā lākou, E hiamoe aku ʻoukou, e hoʻomaha. Ua pau, ua hiki mai nei ka hora; aia hoʻi, ua kumakaia ʻia ke Keiki a ke kanaka i ka lima o ka poʻe hewa.Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Mar 14:44A ʻo ka mea nāna ia i kumakaia, ua hāʻawi aʻe ia i hōʻailona na lākou, ʻī aʻela, ʻO ka mea aʻu e honi aku ai, ʻo ia nō ia, e hopu aku iā ia, a e alakaʻi paʻa aku.Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
Mar 14:46Lālau akula ko lākou lima iā ia, hopu ihola.The men seized Jesus and arrested him.
Mar 14:47A ʻo kekahi o lākou e kū ana ma laila, unuhi aʻela ia i ka pahi kaua, hahau akula i kekahi kauā o ke kahuna nui, a ʻoki aʻela i kona pepeiao.Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Mar 14:48ʻŌlelo maila Iesū, ʻī mai iā lākou, Ua hele mai nei anei ʻoukou i waho nei, me nā pahi kaua, a me nā newa e hopu mai iaʻu, me he pōwā lā?"Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
Mar 14:52Haʻalele ihola ia i ke kapa olonā, a holo kohana akula, mai o lākou aku.he fled naked, leaving his garment behind.
Mar 14:53Alakaʻi akula lākou iā Iesū i ke kahuna nui; ua ʻākoakoa pū mai nō me ia ka poʻe kāhuna nui a pau, a me ka poʻe lunakahiko, a me ka poʻe kākau ʻōlelo.They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
Mar 14:56No ka mea, he nui nō ka poʻe hōʻike wahaheʻe mai nona, ʻaʻole hoʻi i kūlike ko lākou hōʻike ʻana.Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
Mar 14:60Kū aʻela i luna ke kahuna nui i waenakonu o lākou, nīnau akula iā Iesū, ʻī akula, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo mai? He aha lā kēlā mea a lāua nei i hōʻike ai nou?Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
Mar 14:64Ua lohe aʻe nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. Pehea lā ko ʻoukou manaʻo? Hoʻohewa maila lākou a pau iā ia, he hewa kūpono i ka make."You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
Mar 14:65Kuhakuha akula kekahi poʻe iā ia, a uhi akula kekahi poʻe i kona maka, kuʻikuʻi akula iā ia, me ka ʻī aku, E koho mai. A kuʻikuʻi akula ka poʻe ilāmuku iā ia, me ko lākou mau poho lima.Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
Mar 14:69ʻIke hou aʻela kekahi kaikamahine iā ia, a ʻōlelo aʻela ia i ka poʻe e kū ana ma laila, ʻO ia nei nō kekahi o lākou.When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
Mar 14:70Hōʻole hou akula ia. A ma hope iho, ʻī aʻela ka poʻe e kū ana ma laila iā Petero, ʻOiaʻiʻo, ʻo ʻoe nō kekahi o lākou, no ka mea, no Galilaia ʻoe, ke hōʻike mai nei nō hoʻi kāu ʻōlelo ʻana.Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
Mar 15:4Nīnau hou maila ʻo Pilato iā ia, ʻī maila, ʻAʻole anei ʻoe e ʻōlelo iki mai? E noʻonoʻo ʻoe i ka nui loa o nā mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei nou.So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."
Mar 15:6Ia ʻahaʻaina, kuʻu maila ia i kekahi paʻahao no lākou, i ka mea a lākou i noi aku ai.Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested.
Mar 15:7Ma laila nō kekahi i kapa ʻia ʻo Baraba, ua nakinaki pū ʻia me ka poʻe i kipikipi, ua pepehi kanaka lākou me ia kipikipi ʻana.A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
Mar 15:8Hoʻōho nui aʻela nā kānaka, me ka nonoi aku iā ia e hana mai iā lākou e like me kāna ma mua.The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
Mar 15:9ʻŌlelo maila ʻo Pilato iā lākou, ʻī maila, Ke makemake nei anei ʻoukou e kuʻu aku au i ke aliʻi o ka poʻe Iudaio, no ʻoukou?"Do you want me to release to you the king of the Jews?" asked Pilate,
Mar 15:11Hoʻokonokono aʻela nā kāhuna nui i nā kānaka, i kuʻu mai ʻo ia iā Baraba no lākou.But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
Mar 15:12Nīnau hou maila ʻo Pilato, ʻī maila iā lākou, He aha ko ʻoukou makemake e hana aku ai au i ka mea a ʻoukou i kapa aku ai, ʻO ke aliʻi o ka poʻe Iudaio?"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.
Mar 15:13Hea hou akula lākou, E kau ʻia ʻo ia ma ke keʻa."Crucify him!" they shouted.
Mar 15:14A laila, nīnau maila ʻo Pilato iā lākou, He aha ka hewa āna i hana ai? ʻUāʻuā nui akula lākou, E kau ʻia ʻo ia ma ke keʻa."Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Mar 15:15Makemake nō ʻo Pilato, e hōʻoluʻolu i kānaka, no laila ia i kuʻu mai ai iā Baraba na lākou; a laila, hahau aʻela kēlā iā Iesū, a hāʻawi iho iā ia e kaulia ai ma ke keʻa.Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
Mar 15:16Alakaʻi aʻela ka poʻe koa iā ia i ke keʻena hoʻokolokolo; a hōʻuluʻulu maila lākou i ka poʻe koa a pau.The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
Mar 15:17Hōʻaʻahu ihola lākou iā ia i ke kapa ʻula, a hili ihola i lei aliʻi kākalaioa, a hoʻolei akula iā ia.They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
Mar 15:18Aloha hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, Aloha ʻoe, e ke aliʻi o ka poʻe Iudaio!And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!"
Mar 15:19Hahau akula lākou i kona poʻo i ka lāʻau, kuhakuha akula iā ia, a kukuli ihola e hoʻomana iā ia.Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
Mar 15:20A pau ko lākou hoʻomāʻewaʻewa ʻana iā ia, a laila, wehe aʻela lākou i ke kapa ʻula, a hoʻokomo ihola i kona kapa, alakaʻi akula lākou iā ia e kau iā ia ma ke keʻa.And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
Mar 15:21A koi akula lākou i kekahi Simona no Kurenaio, e lawe i kona keʻa, e hele ana ia, mai ke kuaʻāina mai, ʻo ka makua kāne hoʻi ia o ʻAlekanedero, a me Rupo.A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
Mar 15:22A lawe aʻela lākou iā ia i Golegota, ʻo ke ʻano kēia i ka hoʻākāka ʻana, He wahi iwi poʻo.They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull).
Mar 15:23Hāʻawi akula lākou iā ia i ka waina ua wili pū ʻia me ka mura, ʻaʻole naʻe ia i inu.Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
Mar 15:24A kau akula lākou iā ia ma ke keʻa, a laila, puʻunaue ihola lākou i kona kapa, me ka puʻu ʻana ma ka mea a kēlā kanaka, kēia kanaka e lawe ai.And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
Mar 15:25I ke kolu o ka hora, ko lākou kau ʻana iā ia ma ke keʻa.It was the third hour when they crucified him.
Mar 15:27Kau pū akula lākou me ia ma ke keʻa, i nā pōwā ʻelua; ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻo kekahi, ma ka ʻaoʻao hema.They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left.
Mar 15:29A ʻo ka poʻe e māʻalo ana ma laila aʻe, hōʻino wale akula lākou iā ia, me ka hoʻokunokunou i ko lākou poʻo, ʻī akula, Ē, ʻo ʻoe ka mea wāwahi i ka luakini, a i nā lā ʻekolu, hana hou nō,Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
Mar 15:35A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou e kū ana ma laila, ʻī ihola, Aiʻa, ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia.When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah."
Mar 15:41Ua hahai nō lākou ma muli ona, i kona wā ma Galilaia, a lawelawe akula nāna; a me nā wāhine ʻē he nui loa, a hele pū nō lākou me ia i Ierusalema.In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
Mar 16:1A hala aʻela ka Sābati, ua kūʻai ʻo Maria ka Magedala, a me Maria ka makuahine o Iakobo, a me Salome, i nā mea ʻala, a hele maila lākou e iʻaloa iā ia.When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body.
Mar 16:2A i ke kakahiaka nui o ka lā mua o ka hebedoma i ka puka ʻana a ka lā, hele akula lākou i ka hale kupapaʻu.Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb
Mar 16:3Kamaʻilio ihola lākoulākou iho nō, Na wai lā e ʻolokaʻa aʻe i ka pōhaku no kākou, mai ka puka aʻe o ka hale kupapaʻu?and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"
Mar 16:4Nānā akula lākou, ʻike ihola ua ʻolokaʻa ʻē ʻia aku ka pōhaku; no ka mea, he pōhaku nui loa ia.But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.
Mar 16:5I ko lākou komo ʻana i loko o ka hale kupapaʻu, ʻike akula lākou i kekahi kanaka ʻōpiopio, e noho ana ma ka ʻaoʻao ʻākau, ua ʻaʻahu ʻia i ke kapa lōʻihi keʻokeʻo; a makaʻu ihola lākou.As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
Mar 16:6ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou: ke ʻimi nei ʻoukou iā Iesū no Nazareta, i ka mea i kaulia ma ke keʻa: ua ala mai ia, ʻaʻole ʻo ia ma ʻaneʻi; e nānā ʻoukou i kahi a lākou i waiho ai iā ia."Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
Mar 16:8Hele aku lākou i waho, a holo mai ka hale kupapaʻu aku; a haʻalulu lākou me ka weliweli; ʻaʻole naʻe lākou i haʻi i kekahi, no ka mea, ua makaʻu lākou.Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.
Mar 16:10Hele akula ʻo ia, a haʻi akula i ka poʻe i noho pū me ia, iā lākou e ʻū ana, a e uē ana nō hoʻi.She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
Mar 16:11A lohe lākou, ua ola ia, a ua ʻike ʻia e ia, ʻaʻole lākou i manaʻoʻiʻo mai.When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
Mar 16:13Hoʻi maila lāua, a haʻi maila i kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe lākou i manaʻoʻiʻo.These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.
Mar 16:14A ma hope iho, ʻike ʻia mai nō ia e ka poʻe ʻumikumamākahi, iā lākou e ʻai ana, a hoʻohewa mai iā lākou no ko lākou manaʻoʻiʻo ʻole ʻana, a no ka paʻakikī o ko lākou naʻau, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻoʻiʻo aku i kā ka poʻe nāna ia i ʻike ma hope iho o kona ala ʻana.Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.
Mar 16:15ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou i nā ʻāina a pau, e haʻi aku i ka ʻEuanelio i nā kānaka a pau.He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.
Mar 16:17Eia nō nā ʻōuli kupanaha e pili pū aku i ka poʻe e manaʻoʻiʻo mai iaʻu; Ma koʻu inoa lākou e mahiki aku ai i nā daimonio, a e ʻōlelo nō hoʻi lākou ma nā ʻōlelo ʻano ʻē.And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
Mar 16:18E kaʻikaʻi nō lākou i nā nahesa; a inā inu lākou i ka mea make, ʻaʻole lākou e pōʻino ia mea; a e kau nō lākou i ko lākou lima ma luna o ka poʻe maʻi, a e ola lākou.they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
Mar 16:19A pau aʻela ka ʻōlelo ʻana a ka Haku iā lākou, a laila, lawe ʻia akula ia i luna i ka lani, a noho ihola ma ka lima ʻākau o ke Akua.After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
Mar 16:20Hele aʻe lākou, a aʻo akula ma nā wahi a pau; hana pū maila nō hoʻi ka Haku me lākou, e hōʻoiaʻiʻo ana i ka ʻōlelo, me nā hana mana e pili ana. ʻĀmene. okunaThen the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.
Luka 1:16E nui nō hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela āna e hoʻohuli ai ma ka Haku, ma ko lākou Akua.Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
Luka 1:17E hele ana hoʻi ia ma mua ona, me ka ʻuhane a me ka mana o ʻElia, e hoʻohuli i ka naʻau o nā mākua i kā lākou mau keiki, a i ka poʻe lohe ʻole ma muli o ka naʻauao o ka poʻe pono; e hoʻoponopono ai i kānaka mākaukau no ka Haku.And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
Luka 1:20Aia hoʻi, e paʻa ana kou leo, ʻaʻole e hiki iā ʻoe ke ʻōlelo, a hiki i ka lā e kō ai ia mau mea, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i manaʻoʻiʻo mai i kaʻu mau ʻōlelo, e hoʻokō ʻia auaneʻi ia i ko lākou manawa.And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
Luka 1:22A puka ia i waho, ʻaʻole i hiki iā ia ke ʻōlelo mai iā lākou; a ʻike ihola lākou, ua ʻike ʻo ia i ka mea ʻikea i loko o ka luakini; no ka mea, kūnou ʻo ia iā lākou, a ua paʻa nō kona leo.When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
Luka 1:51Ua hōʻike mai ʻo ia i ka mana ma kona lima. Ua hoʻopuehu i ka poʻe i haʻaheo i ka manaʻo o ko lākou naʻau.He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
Luka 1:52Ua kiola ihola ʻo ia i nā aliʻi i lalo mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi; a ua hoʻokiʻekiʻe aʻe hoʻi ʻo ia i ka poʻe haʻahaʻa.He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
Luka 1:58Lohe ihola nā hoalauna, a me nā hoahānau ona, i ko ka Haku lokomaikaʻi nui ʻana iā ia; a ʻoliʻoli pū aʻela lākou me ia.Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
Luka 1:59Eia kekahi, i ka walu o ka lā hele mai lākou e ʻoki poepoe i ke keiki; kapa aʻela lākou iā ia ma muli o ka inoa o kona makua kāne, ʻo Zakaria.On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
Luka 1:61ʻĪ maila lākou iā ia, ʻAʻole ou hoahānau i kapa ʻia aku ma kēia inoa.They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
Luka 1:62Nīnau aʻela lākou ma ke kūnou ʻana i kona makua kāne i ka inoa āna i makemake ai e kapa ʻia aku ʻo ia.Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
Luka 1:63Noi aʻela ia i papa palapala, kākau ihola, ʻī aʻela, ʻO Ioane kona inoa. A kāhāhā ihola ko loko o lākou a pau.He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
Luka 1:65Kau maila hoʻi ka makaʻu ma luna o ka poʻe a pau e kokoke mai ana iā lākou. Kukuʻi aʻela ka lono o ua mau mea lā a puni ka ʻāina mauna ʻo Iudea.The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
Luka 1:66A ʻo ka poʻe a pau i lohe, nalu ihola lākou ma ko lākou mau naʻau, e ʻī ana iho, He aha lā uaneʻi ke ʻano o kēia keiki? Aia me ia ka lima o ka Haku.Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
Luka 1:77E hōʻike ana i kona poʻe kānaka i ke ola, ma ke kala ʻana iho i ko lākou mau hewa,to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
Luka 2:7Hānau ihola ʻo ia i kāna makahiapo kāne; wahī ihola iā ia i ke kapa keiki, a hoʻomoe ihola iā ia ma kahi hānai holoholona, no ka mea, ʻaʻole wahi kaʻawale no lākou ma loko o ka hale hoʻokipa.and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
Luka 2:8Aia i kēlā ʻāina he mau kahu hipa e noho ana i ke kula, a e kiaʻi ana i kā lākou mau poʻe hipa i ka pō.And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
Luka 2:9Aia hoʻi! Kau maila ka ʻānela o ka Haku i o lākou lā, a hoʻomālamalama maila ka nani o ka Haku iā lākou a puni, a makaʻu loa ihola lākou.An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Luka 2:10A ʻōlelo maila ka ʻānela iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou, no ka mea, eia hoʻi, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou i ka mea maikaʻi, e ʻoliʻoli nui ai e lilo ana no nā kānaka a pau.But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
Luka 2:15Eia hoʻi kekahi, a hoʻi akula nā ʻānela i ka lani, mai o lākou aku, ʻōlelo ihola ua mau kānaka kiaʻi hipa lā kekahi i kekahi, ʻEā, e haele kākou i Betelehema e ʻike aku hoʻi ia mea a ka Haku i hōʻike mai nei iā kākou.When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
Luka 2:16Haele wikiwiki lākou, a ʻike ihola iā Maria, a me Iosepa, a me ke keiki, e moe ana ia ma kahi hānai holoholona.So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
Luka 2:17A ʻike lākou, hoʻolaha akula lākou i ka ʻōlelo i haʻi ʻia mai iā lākou no ia keiki.When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
Luka 2:18A ʻo ka poʻe i lohe a pau, mahalo ihola lākou no nā mea i haʻi ʻia aku iā lākou e ka poʻe kahu hipa.and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
Luka 2:20A hoʻi maila nā kahu hipa, me ka hoʻonani a me ka hoʻoleʻa i ke Akua no ia mau mea a pau a lākou i lohe ai a i ʻike ai hoʻi, e like me ka mea i haʻi ʻia mai iā lākou.The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
Luka 2:22A pau nā lā o ko lāua hoʻomaʻemaʻe ʻana ma muli o ke kānāwai o Mose, lawe aʻela lākou ia keiki i Ierusalema e hāʻawi iā ia i ka Haku:When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
Luka 2:39A pau aʻela i ka hana ʻia nā mea i kauoha ʻia ma ke kānāwai o ka Haku, hoʻi aʻela lākou i Galilaia, i ko lākou kūlanakauhale i Nazareta.When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
Luka 2:42A i ka ʻumikumamālua o kona mau makahiki, piʻi aʻela lākou i Ierusalema ma muli o ka ʻoihana o ka ʻahaʻaina.When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
Luka 2:46Eia kekahi, a hala nā lā ʻekolu, ʻike akula lāua iā ia i loko o ka luakini e noho ana ma waena o ka poʻe kumu, e hoʻolohe ana iā lākou, a e nīnau ana hoʻi iā lākou.After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
Luka 3:10Nīnau akula ia poʻe kānaka iā ia, ʻī akula lākou, He aha lā kā mākou e hana ai?"What should we do then?" the crowd asked.
Luka 3:11Haʻi maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea nona nā kapa komo ʻelua, e hāʻawi aku ʻo ia i kekahi no ka mea i nele; a pēlā nō e hana aku ai ka mea nāna ka ʻai.John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
Luka 3:13ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Mai hōʻoi ʻoukou ma mua o ka mea i hoʻopono ʻia no ʻoukou."Don't collect any more than you are required to," he told them.
Luka 3:14A nīnau akula ka poʻe koa iā ia, ʻī akula, He aha hoʻi kā mākou e hana ai? ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Mai kolohe iā haʻi, mai ʻālunu, a e ʻoluʻolu ʻoukou i ko ʻoukou uku.Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
Luka 3:15A i ke kānalua ʻana o nā kānaka, kūkākūkā ihola ka naʻau o lākou a pau, no Ioane, ʻo ka Mesia paha ia?The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
Luka 3:16ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou a pau, ʻī maila, ʻO wau nō ke bapetizo nei iā ʻoukou me ka wai; akā, e hele mai ana kekahi, he ʻoi aku kona mana i koʻu, ʻaʻole au e pono ke wehe aʻe i nā kaula o kona mau kāmaʻa; ʻo ia ke bapetizo iā ʻoukou me ka ʻUhane Hemolele a me ke ahi.John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Luka 4:11A ma ko lākou mau lima e hāpai aʻe lākou iā ʻoe, o kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku.they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
Luka 4:15Aʻo maila ʻo ia i loko o ko lākou mau hale hālāwai, me ka hoʻonani ʻia aku e nā mea a pau.He taught in their synagogues, and everyone praised him.
Luka 4:21A hoʻomaka ʻo ia e ʻōlelo mai iā lākou, ʻO kēia palapala i komo aʻe nei i ko ʻoukou mau pepeiao, ua hoʻokō ʻia i nēia lā.and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
Luka 4:22ʻŌlelo maikaʻi aʻela lākou a pau nona, me ka mahalo i nā ʻōlelo lokomaikaʻi āna i ʻōlelo mai ai; nīnau ihola, ʻAʻole anei kēia ʻo ke keiki a Iosepa?All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
Luka 4:23ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻopili mai auaneʻi ʻoukou iaʻu i kēia hua ʻōlelo nane, E ke kahuna, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. ʻO nā mea i hana ʻia ma Kaperenauma a mākou i lohe ai, e hana hou hoʻi ʻoe ma kou ʻāina nei.Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself ! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' "
Luka 4:26ʻAʻole hoʻi ʻo ʻElia i hoʻouna ʻia aku i kekahi o lākou, i kahi wahine kāne make i Sarepeta ma Sidona.Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
Luka 4:27Nui wale ka poʻe lēpero i loko o ka ʻIseraʻela i ka wā o ʻElisai ke kāula, ʻaʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻomaʻemaʻe ʻia, akā, ʻo Naʻamana no Suria.And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."
Luka 4:28Ukiuki loa aʻela ko loko o ka hale hālāwai a pau i ko lākou lohe ʻana ia mau mea,All the people in the synagogue were furious when they heard this.
Luka 4:29Kū aʻela lākou i luna, kipaku akula lākou iā ia i waho o ke kūlanakauhale, alakaʻi akula lākou iā ia i ke kuʻemaka pali o ka puʻu i kūkulu ʻia ai ko lākou kūlanakauhale, e kiola iho iā ia i lalo.They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.
Luka 4:30Akā, māʻalo aʻela ʻo ia i waenakonu o lākou, hele akula nō ia.But he walked right through the crowd and went on his way.
Luka 4:31A hele hoʻi ia i Kaperenauma i kekahi kūlanakauhale i Galilaia, a aʻo maila iā lākou i nā lā Sābati.Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.
Luka 4:32Kāhāhā ihola ka naʻau o lākou i kāna aʻo ʻana; no ka mea, he mana ko kāna ʻōlelo.They were amazed at his teaching, because his message had authority.
Luka 4:36Mahalo ihola lākou a pau, a ʻōlelo kekahi i kekahi, ʻī aʻela, He aha kēia ʻōlelo! No ka mea, ua kauoha ikaika aku ʻo ia i nā ʻuhane haukaʻe me ka mana, a ua puka mai nō lākou i waho.All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
Luka 4:38A hele ia i waho o ka hale hālāwai, komo akula ia i loko o ka hale o Simona; ua loʻohia ka makuahōnōai wahine o Simona e ke kuni nui; nonoi akula lākou iā Iesū nona.Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
Luka 4:39Kū aʻela ʻo Iesū i luna ma ona lā, pāpā ihola i ke kuni; haʻalele ihola ke kuni iā ia. Ala aʻela ia wahine i luna, a lawelawe na lākou.So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
Luka 4:40A i ke komo ʻana a ka lā, ʻo ka poʻe a pau no lākou nā mea maʻi i kēlā maʻi i kēia maʻi, halihali maila iā lākou i o Iesū lā; a kau ihola ʻo ia i kona mau lima ma luna o lākou a pau, a hoʻōla ihola iā lākou.When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
Luka 4:41A hemo maila nā daimonio i waho o nā mea he lehulehu e kāhea ana me ka ʻōlelo, ʻO ʻoe nō ka Mesia, ke Keiki a ke Akua. A pāpā akula ʻo ia iā lākou, ʻaʻole i ʻae aku iā lākou e ʻōlelo; no ka mea, ua ʻike nō lākou, ʻo ia ka Mesia.Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
Luka 4:42A ao aʻela, hele akula i kahi nāhelehele; a ʻimi akula nā kānaka iā ia, a hiki i ona lā, kāohi ihola lākou iā ia e haʻalele ʻole ʻo ia iā lākou.At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
Luka 4:43ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, he pono hoʻi noʻu, e haʻi aku i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua i nā kūlanakauhale ʻē aʻe; no ka mea, no laila wau i hoʻouna ʻia ai.But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."
Luka 5:2ʻIke akula ia i nā moku ʻelua e kū ana i ka moana wai; akā, ua hele ka poʻe lawaiʻa mai o lāua aku, e kaka ana i kā lākou mau ʻupena.he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
Luka 5:6Hana ihola hoʻi lākou pēlā, puni ihola ka iʻa he nui loa, a nahae aʻela kā lākou ʻupena.When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
Luka 5:7Peʻahi akula lākou i nā hoa lawehana ma kekahi moku, e holo mai e kōkua iā lākou; holo maila lākou a hoʻopiha ia mau moku a ʻelua, a kokoke loa e komo.So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
Luka 5:9No ka mea, ua weliweli ihola ia, ʻo lākou pū a pau kekahi me ia, i ka hei ʻana o nā iʻa i loaʻa iā lākou.For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
Luka 5:11A hoʻopae lākou ia mau moku i uka, haʻalele akula lākou i nā mea a pau, a hahai iā ia.So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
Luka 5:15Kukuʻi loa aʻela kona kaulana, a lulumi maila nā ʻaha kanaka nui, e lohe iā ia, a e hoʻōla ʻia e ia ko lākou nāwaliwali.Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
Luka 5:17Eia kekahi, i kekahi lā, i kāna aʻo ʻana, e noho kokoke ana nā Parisaio a me nā kumu aʻo kānāwai, nā mea i hele mai, mai nā kūlanakauhale a pau ma Galilaia a me Iudea mai, a mai Ierusalema mai hoʻi; a i laila ka mana o ka Haku e hoʻōla iā lākou.One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
Luka 5:18Aia hoʻi, lawe maila nā kānaka ma ka moe i kekahi kanaka, i loʻohia e ka lōlō; a huli lākou e hoʻokomo iā ia i loko, a e waiho iho iā ia i mua ona.Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
Luka 5:19ʻAʻole hoʻi i loaʻa iā lākou ke hoʻokomo iā ia, no ka nui o nā kānaka, piʻi aʻela lākou i luna o ka hale, a ma waena o nā papa lepo pili, i kuʻu iho ai lākou iā ia i lalo, me ka moe, i waenakonu i mua o Iesū.When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
Luka 5:20A i kona ʻike ʻana i ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻī maila ʻo ia iā ia, E ke kanaka, ua kala ʻia nā hewa ou.When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
Luka 5:22ʻIke ihola ʻo Iesū i ko lākou manaʻo, ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, No ke aha lā ʻoukou e kūkākūkā nei i loko o ko ʻoukou naʻau?Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
Luka 5:25Kū koke aʻela ia i mua o lākou, kaʻikaʻi aʻela i kona wahi moe, a hele akula i kona hale me ka hoʻomaikaʻi ʻana i ke Akua.Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
Luka 5:26Loʻohia lākou a pau i ka pīhoihoi, a hoʻomaikaʻi akula i ke Akua, a piha lākou i ka makaʻu, ʻī maila, Ua ʻike kākou i nā mea kupanaha i kēia lā.Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
Luka 5:29Hana ihola ʻo Levi i ʻahaʻaina nui nona i loko o kona hale iho: he nui nō ka poʻe luna ʻauhau a me nā mea ʻē aʻe i noho pū me lākou.Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
Luka 5:31ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻAʻole no ka poʻe ola ke kahuna lapaʻau e pono ai; akā, no ka poʻe maʻi nō ia.Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Luka 5:33ʻĪ akula lākou iā ia, No ke aha lā hoʻi kā Ioane mau haumāna e hoʻokē ʻai pinepine ai me ka pule, a pēlā hoʻi kā ka poʻe Parisaio; akā hoʻi, ʻo kāu, e ʻai nō, a e inu nō?They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
Luka 5:34ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hiki anei iā ʻoukou ke hoʻolilo i nā kānaka o ke keʻena mare i ka hoʻokē ʻai, i ka manawa e noho pū ai ke kāne mare me lākou?Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
Luka 5:35E hiki mai ana nā lā e lawe ʻia aku ai ke kāne mare, mai o lākou aku nei, a laila lākou e hoʻokē ʻai ai, ia mau lā.But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
Luka 5:36ʻŌlelo maila ia i ka ʻōlelo nane iā lākou; ʻAʻohe kanaka e pīnaʻi i ka ʻāpana lole hou ma ka lole kahiko, o moku hou auaneʻi ka mea kahiko i ka mea hou, ʻaʻole hoʻi e kū ka ʻāpana o ka mea hou i ka mea kahiko.He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
Luka 6:2ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe Parisaio iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hana nei i ka mea kū pono ʻole ke hana i nā lā Sābati?Some of the Pharisees asked, "Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?"
Luka 6:3ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻAʻole anei ʻoukou i heluhelu i ka mea o Dāvida i hana ai i kona pōloli ʻana, a me ka poʻe me ia;Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
Luka 6:5ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ke Keiki a ke kanaka, ʻo ia hoʻi ka Haku no ka Sābati.Then Jesus said to them, "The Son of Man is Lord of the Sabbath."
Luka 6:7Hākilo akula iā ia nā kākau ʻōlelo a me nā Parisaio e hoʻōla paha ia i ka lā Sābati, i loaʻa ai iā lākou ka mea e hoʻopiʻi ai iā ia.The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
Luka 6:8Ua ʻike ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila ia i ke kanaka nona ka lima maloʻo, E ala aʻe, a e kū ma waena. Ala aʻela hoʻi ia, kū ihola.But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, "Get up and stand in front of everyone." So he got up and stood there.
Luka 6:9ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E nīnau aku au iā ʻoukou i kekahi mea; He pono i nā lā Sābati, ʻo ka hana maikaʻi anei, ʻo ka hana ʻino paha? ʻO ka hoʻōla anei, ʻo ka pepehi paha?Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"
Luka 6:10Nānā aʻela ʻo ia iā lākou a pau, ʻī maila i ua kanaka lā, E kīkoʻo i kou lima. A pēlā ia i hana ai, a ola ihola ia lima ona e like me kekahi,He looked around at them all, and then said to the man, "Stretch out your hand." He did so, and his hand was completely restored.
Luka 6:11A piha ihola lākou i ka huhū. Kūkākūkā lākoulākou iho i ka mea e hana aku ai lākou iā Iesū.But they were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
Luka 6:13A ao aʻela, hea maila ia i kāna poʻe haumāna; a wae ihola ʻo ia he ʻumikumamālua o lākou; a kapa ihola ʻo ia iā lākou, he poʻe lunaʻōlelo;When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
Luka 6:17A iho maila ʻo ia me lākou, kū ihola ma kahi pāpū, a ʻo kāna poʻe haumāna, a me nā kānaka he lehulehu no Iudea a pau, no Ierusalema hoʻi, a no kahakai ʻo Turo a me Sidona, hele aku lākou e hoʻolohe iā ia, a e hoʻōla ʻia hoʻi ko lākou mau maʻi;He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon,
Luka 6:18A me ka poʻe i hoʻomaʻau ʻia e nā ʻuhane ʻino; a hoʻōla ʻia aʻela lākou.who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
Luka 6:19ʻImi aʻela ka ʻaha kanaka a pau e hoʻopā iā ia; no ka mea, no loko mai ona i puka mai ai ka mana, a i hoʻōla hoʻi iā lākou a pau.and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
Luka 6:23E hauʻoli hoʻi ʻoukou ia lā, a e lelele iho i ka ʻoliʻoli; no ka mea, eia hoʻi, he nui nō ko ʻoukou uku ma ka lani. Pēlā nō hoʻi i hana aku ai ko lākou poʻe mākua i ka poʻe kāula."Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
Luka 6:26E pōʻino auaneʻi ʻoukou i ka wā e ʻōlelo maikaʻi mai ai nā kānaka a pau no ʻoukou! No ka mea, pēlā nō i hana aku ai ko lākou mau mākua i ka poʻe kāula hoʻopunipuni.Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.
Luka 6:31E like me ko ʻoukou makemake e hana mai nā kānaka iā ʻoukou, pēlā hoʻi ʻoukou e hana aku ai iā lākou.Do to others as you would have them do to you.
Luka 6:32A inā e aloha aku ʻoukou i ka poʻe i aloha mai iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua aloha aku ka poʻe hewa i ka poʻe i aloha mai iā lākou."If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
Luka 6:34A inā e hāʻawi aku ʻoukou i ka poʻe a ʻoukou e manaʻo ai e hāʻawi hou mai ana iā ʻoukou, he aha hoʻi ka uku no ʻoukou? No ka mea, ua hāʻawi aku ka poʻe hewa i ka poʻe hewa i loaʻa hou mai ai iā lākou ka mea like.And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even 'sinners' lend to 'sinners,' expecting to be repaid in full.
Luka 6:38E hāʻawi aku, a e hāʻawi ʻia mai iā ʻoukou, me ke ana pono i kaomi ʻia iho, i pili pū i ka hoʻoluliluli ʻia a hanini i waho, e hāʻawi mai ai lākou i loko o ko ʻoukou poli: no ka mea, me ke ana a ʻoukou e ana aku ai, pēlā nō e ana ʻia mai ai no ʻoukou.Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
Luka 6:39ʻŌlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou; E hiki anei i ka makapō ke alakaʻi i ka makapō? ʻAʻole anei lāua e hāʻule pū iho i ka lua?He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
Luka 7:4A hiki akula lākou i o Iesū lā, nonoi ikaika akula lākou iā ia, me ka ʻōlelo, Ua pono kēlā nona kēia mea āna e hana ai;When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
Luka 7:6A laila, hele pū maila Iesū me lākou. A kokoke maila ia i ka hale, hoʻouna akula ka luna haneri i nā hoaaloha i ona lā, e ʻōlelo aku iā ia, E ka Haku, mai hoʻoluhi ʻoe iā ʻoe iho; no ka mea, ʻaʻole oʻu pono e komo mai ai ʻoe i loko o kuʻu hale.So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
Luka 7:10A hoʻi mai, i ka hale ka poʻe i hoʻouna ʻia aku, ʻike maila lākou i ua kauā maʻi lā, ua ola.Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
Luka 7:16A kau maila ka weliweli ma luna o lākou a pau, hoʻonani akula lākou i ke Akua; ʻī akula, Ua puka mai nei ke kāula nui ma waena o kākou; ua ʻike mai ke Akua i kona poʻe kānaka.They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
Luka 7:29A ʻo nā kānaka a pau i lohe, ʻo nā luna ʻauhau kekahi, hoʻomaikaʻi akula lākou i ke Akua, ka poʻe i bapetizo ʻia ma ka bapetizo a Ioane.(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
Luka 7:30Akā, ʻo ka poʻe Parisaio, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, ua pale aʻela lākou i ka manaʻo o ke Akua no lākou iho, i ko lākou bapetizo ʻole ʻia e ia.But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
Luka 7:31No ia mea, me ke aha lā uaneʻi au e hoʻohālike ai i nā kānaka o kēia hanauna? He aha hoʻi ko lākou mea e like ai?"To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
Luka 7:32Ua like nō lākou me nā kamaliʻi e noho ana ma kahi kūʻai, e kāhea ana kekahi i kekahi, a e ʻōlelo ana, Ua hoʻokiokio aku mākou iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i haʻa mai: ua kanikau aku mākou i mua o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i uē mai.They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: " 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
Luka 7:49A ʻo ka poʻe e noho pū ana, ʻī ihola lākou i loko o lākou iho, ʻO wai kēia e kala nei i ka hala?The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
Luka 8:3A me Ioana ka wahine a Kuza a ka puʻukū o Herode, a me Susana, a me nā mea ʻē aʻe he nui, ʻo ka poʻe i mālama iā ia me kauwahi o ko lākou waiwai.Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
Luka 8:10ʻĪ maila ʻo ia, Ua hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; a i kekahi poʻe hoʻi ma nā ʻōlelo nane, i nānā lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike, a i lohe hoʻi, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo.He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'
Luka 8:12A ʻo nā mea ma kapa alanui, ʻo ia nō ka poʻe i lohe; a laila hele mai ka diabolō, kāʻili aʻe ia i ka ʻōlelo mai loko aʻe o ko lākou mau naʻau, o manaʻoʻiʻo lākou a e hoʻōla ʻia.Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.
Luka 8:13A ʻo ka poʻe ma luna o ka pōhaku, a lohe lākou, ʻapo lākou i ka ʻōlelo me ka ʻoliʻoli; ʻaʻole hoʻi o lākou mole, manaʻoʻiʻo nō lākou i kekahi manawa, a i ka wā e hoʻāʻo ʻia ai, haʻalele nō lākou.Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.
Luka 8:14A ʻo ka mea i heleleʻi ma waena o ke kākalaioa, ʻo ia ka poʻe i lohe, a hele lākou, a hihia i nā manaʻo, a me ka waiwai, a me nā leʻaleʻa o nēia ola ʻana, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻohua mai i ka hua a oʻo.The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.
Luka 8:20Haʻi akula kekahi poʻe iā ia, ʻī akula, ʻO kou makuahine a me kou mau hoahānau, ke kū maila ma waho, e ake lākou e ʻike iā ʻoe.Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."
Luka 8:21ʻŌlelo maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka poʻe i lohe a i mālama hoʻi i ka ʻōlelo a ke Akua, ʻo lākou koʻu makuahine, a me koʻu mau hoahānau.He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."
Luka 8:22Eia kekahi, i kekahi lā, eʻe aʻela ia me kāna mau haumāna, ma ka moku; a ʻī maila ʻo ia iā lākou, E holo kākou ma kēlā kapa o ka moana wai. A holo akula lākou.One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.
Luka 8:23A i ko lākou holo ʻana aku, hiamoe ihola ia; a nou mai ka makani me ka ʻino ma luna o ka moana wai, a piha aʻela lākou i ka wai, ʻaneʻane e make.As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
Luka 8:24Kiʻi ihola lākou e hoʻāla iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, E ke Kumu, ua make mākou. A laila ala aʻela ia, a pāpā akula i ka makani a me ke kūpikipikiʻō o ka wai; a oki aʻela ia mau mea, a mālie ihola.The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.
Luka 8:25ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻAuhea lā hoʻi ko ʻoukou manaʻoʻiʻo? Weliweli ihola lākou a mahalo ihola; ʻōlelo lākoulākou iho, ʻO wai lā hoʻi kēia! Ua ʻōlelo aku nō ia i ka makani a me ka wai, a hoʻolohe mai nō ia mau mea iā ia."Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
Luka 8:26A hiki akula lākou i ka ʻāina o ko Gadara e kū pono ana i Galilaia.They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
Luka 8:31Nonoi maila lākou iā ia i hoʻokina ʻole ʻo ia iā lākou e hele i ka hohonu.And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
Luka 8:32A he nui nō ka poʻe puaʻa i laila, e ʻai ana ma ka mauna; a nonoi maila lākou iā ia e ʻae aku iā lākou e komo aʻe i loko o ua poʻe puaʻa lā. ʻAe akula ʻo ia iā lākou.A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.
Luka 8:34A ʻike akula ka poʻe kahu ia mea, naholo akula lākou, a hōʻikeʻike akula ma loko o ke kūlanakauhale a me nā kauhale.When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,
Luka 8:35A haele aʻela nā kānaka i waho e ʻike ia mea; a hiki akula i o Iesū lā, ʻike ihola i ua kanaka lā no loko mai ona i puka mai ai nā daimonio, e noho ana ma nā wāwae o Iesū, ua ʻaʻahu ʻia, a ua pono kona manaʻo; weliweli ihola lākou.and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.
Luka 8:36A ʻo ka poʻe i ʻike maka, haʻi maila iā lākou i ka mea i ola ai ua kanaka daimonio lā.Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.
Luka 8:37A pau hoʻi ko Gadara a puni i ke noi aku iā ia e hele aku mai o lākou aku; no ka mea, ua loʻohia lākou e ka weliweli. Eʻe hou ihola ia i ka moku a hoʻi maila.Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
Luka 8:40Eia kekahi, i ka hoʻi ʻana mai o Iesū, hālāwai aloha ka ʻaha kanaka me ia; no ka mea, e kali ana lākou a pau iā ia.Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.
Luka 8:43A he wahine hoʻi, he ʻumikumamālua makahiki o kona heʻe koko ʻana, ua pau kona waiwai i nā kāhuna lapaʻau, ʻaʻohe o lākou mea e ola ai ia;And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
Luka 8:45Nīnau maila ʻo Iesū, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei? A pau lākou i ka hōʻole, ʻī akula ʻo Petero a me ka poʻe me ia, E ke kumu, ua hoʻokē aku ka ʻaha kanaka iā ʻoe, a ua pilikia ʻoe, a ke nīnau nei ʻoe, Na wai lā wau i hoʻopā mai nei?"Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."
Luka 8:52Auē ihola lākou a pau me ke kanikau iā ia. ʻĪ maila Iesū, Mai uē ʻoukou; ʻaʻole ia i make, akā, e hiamoe ana nō ia.Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."
Luka 8:53A hoʻomauakala akula lākou iā ia, no ka mea, ua ʻike ʻiʻo lākou ua make ia.They laughed at him, knowing that she was dead.
Luka 8:54A hoʻihoʻi ʻo ia iā lākou a pau i waho, lālau ihola ia i kona lima, kāhea ihola, ʻī ihola, E ke kaikamahine, e ala!But he took her by the hand and said, "My child, get up!"
Luka 9:1Hoʻākoakoa maila ʻo ia i ka poʻe ʻumikumamālua o kāna mau haumāna, hāʻawi maila ia i ka mana no lākou, a me ka ikaika ma luna o nā daimonio a pau, a e hoʻōla hoʻi lākou i nā maʻi.When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,
Luka 9:2A hoʻouna akula ʻo ia iā lākou e haʻi aku i ke aupuni o ke Akua, a e hoʻōla hoʻi i ka poʻe maʻi.and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
Luka 9:3A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Mai lawe ukana no ko ʻoukou hele ʻana, ʻaʻole i koʻokoʻo, ʻaʻole i ʻeke, ʻaʻole i berena, ʻaʻole i kālā, ʻaʻole hoʻi e pāpālua i ke kapa komo.He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
Luka 9:5A ʻo ka poʻe e hoʻokipa ʻole iā ʻoukou, a hele aku ʻoukou mai kēlā kūlanakauhale aku, e lūlū aku i ka lepo mai ko ʻoukou mau wāwae aku, i mea hōʻike no lākou.If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."
Luka 9:6Hele aku nō hoʻi lākou ma waena o nā kauhale e haʻi aku ana i ka ʻeuanelio, a e hoʻōla aku ana hoʻi, ma nā wahi a pau.So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.
Luka 9:10A hoʻi mai ka poʻe lunaʻōlelo, hōʻike akula lākou iā Iesū i nā mea a pau a lākou i hana ai: lawe pū aʻela ʻo ia iā lākou, hele malū akula i ka wao nahele no ke kūlanakauhale i kapa ʻia ʻo Betesaida.When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
Luka 9:11A ʻike nā kānaka, hahai akula lākou iā ia; hālāwai aloha ʻo ia me lākou, ʻōlelo maila iā lākou no ke aupuni o ke Akua, a hoʻōla ihola i ka poʻe e pono ai ke hoʻōla ʻia.but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
Luka 9:12A kokoke i ke ahiahi, hele akula ka ʻumikumamālua, ʻōlelo akula iā ia, E hoʻokuʻu i ka ʻaha kanaka e hele lākou i nā kauhale, a me ka ʻāina e kokoke mai ana, e moe ai, a e loaʻa ai hoʻi ka ʻai na lākou; no ka mea, ma ʻaneʻi kākou ma kahi wao nahele.Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
Luka 9:13ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku ʻoukou iā lākou e ʻai. ʻĪ akula lākou, ʻElima wale nō pōpō berena a mākou a me nā iʻa ʻelua, ke hele ʻole mākou e kūʻai i ʻai na kēia poʻe kānaka a pau.He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
Luka 9:14No ka mea, ʻelima paha o lākou tausani kānaka. ʻŌlelo maila ʻo ia i kāna mau haumāna, E hoʻonoho papa iā lākou i lalo, e pākanalima i nā papa.(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
Luka 9:15A pēlā ihola lākou i hana ai, hoʻonoho ihola iā lākou a pau i lalo.The disciples did so, and everybody sat down.
Luka 9:17A ʻai ihola lākou a pau, a māʻona; a ua ʻohi ʻia maila nā māmala i koe maiā lākou a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua.They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Luka 9:18Eia hoʻi kekahi, iā ia e pule kaʻawale ana, ʻo kāna mau haumāna pū me ia; nīnau maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻO wai lā wau i kā kānaka ʻōlelo?Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
Luka 9:19Haʻi akula lākou, ʻī akula, ʻO Ioane Bapetite; a i kā kekahi, ʻO ʻElia; a i kā kekahi, Ua ala hou mai kekahi o ka poʻe kāula kahiko.They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
Luka 9:20A laila ʻī maila ʻo ia iā lākou, ʻO wai lā hoʻi au i kā ʻoukou ʻōlelo? Haʻi akula ʻo Petero, ʻī akula, ʻO ka Mesia a ke Akua."But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
Luka 9:21Ao ʻiʻo maila nō ʻo ia iā lākou me ka pāpā ikaika mai, ʻaʻole loa e haʻi aku ia mea iā haʻi.Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
Luka 9:27Ke hoʻomaopopo ʻiʻo aku nei au iā ʻoukou, eia ke kū nei kekahi poʻe, ʻaʻole e loaʻa ʻē iā lākou ka make, a ʻike lākou i ke aupuni o ke Akua.I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
Luka 9:32A ʻo Petero, a me nā mea me ia, ua paʻuhia i ka hiamoe. A ala aʻela, ʻike akula lākou i kona nani, a i kēlā mau kānaka ʻelua e kū pū ana me ia.Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
Luka 9:34A i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiki mai ke ao e hoʻomalumalu mai ana iā lākou; makaʻu ihola lākou i ko lākou komo ʻana aʻe i loko o ua ao lā.While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.
Luka 9:36A i ka paʻē ʻana mai o ua leo lā, ua ʻike ʻia aku ʻo Iesū, ʻo ia hoʻokahi nō. Hūnā ihola lākou, ʻaʻole i haʻi aku iā haʻi, ia mau lā, i kahi mea a lākou i ʻike ai.When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.
Luka 9:37Eia kekahi, ia lā aʻe, i ka iho ʻana mai o lākou mai ka mauna mai, he nui ka ʻaha kanaka i hālāwai me ia.The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
Luka 9:40A ua noi aku au i kāu mau haumāna, e mahiki aku iā ia; ʻaʻole e hiki iā lākou.I begged your disciples to drive it out, but they could not."
Luka 9:43Pīhoihoi wale ihola lākou a pau i ka mana o ke Akua. A i ka mahalo ʻana o lākou i kēlā mea i kēia mea a Iesū i hana ai, ʻī maila ia i kāna mau haumāna,And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
Luka 9:45Akā, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo i kēia ʻōlelo; ua hūnā iho ia iā lākou, i ʻole lākou e ʻike; a hopohopo akula lākou ke nīnau aku iā ia no ia ʻōlelo.But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
Luka 9:46A laila kupu maila ka hoʻopaʻapaʻa ʻana i waena o lākou i ko lākou mea e ʻoi aku ana.An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
Luka 9:47ʻIke ihola ʻo Iesū i ke kūkākūkā ʻana o ko lākou mau naʻau, lawe ihola ia i kekahi keiki, hoʻokū ihola iā ia me ia iho;Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
Luka 9:48A ʻōlelo maila iā lākou, ʻO ka mea e mālama i kēia keiki no koʻu inoa, ʻo ia ke mālama mai iaʻu; a ʻo ka mea e mālama mai iaʻu, ʻo ia ke mālama i ka mea nāna au i hoʻouna mai: no ka mea, ʻo ka mea ʻuʻuku loa i waena o ʻoukou a pau loa, ʻo ia ke ʻoi aku ana.Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
Luka 9:53ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻokipa iā ia no ke kau pono ʻana o kona maka e hele i Ierusalema.but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
Luka 9:54A ʻike ihola nā haumāna āna, ʻo Iakobo, a me Ioane, ʻī akula lāua, E ka Haku, e pono anei iā ʻoe ke kāhea aku māua i ahi e iho mai, mai ka lani mai, i pau ai lākou, e like me kā ʻElia hana ʻana?When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them ?"
Luka 9:56No ka mea, ʻaʻole i hele mai ke Keiki a ke kanaka, e pepehi i nā kānaka, akā, e hoʻōla nō. A hele akula lākou i kekahi kauhale aku.and they went to another village.
Luka 9:57Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana ma ke alanui, ʻōlelo akula kekahi kanaka iā ia, E ka Haku, e hahai aku wau iā ʻoe i nā wahi āu e hele ai.As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
Luka 9:60ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Na ka poʻe make e kanu i ko lākou poʻe make; akā, e hele ʻoe e haʻi aku i ke aupuni o ke Akua.Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."
Luka 10:1A ma hope iho o kēia mau mea, hoʻomaopopo maila ka Haku i kekahi poʻe ʻē he kanahiku, a hoʻouna pāpālua akula ʻo ia iā lākou ma mua ona, i nā wahi a pau āna i manaʻo ai e hele aku ana.After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
Luka 10:2A laila ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, He nui ka ʻai i oʻo, he ʻuʻuku ka poʻe nāna e ʻohi; no laila e pule aku ai ʻoukou i ka Haku o ke kīhāpai, e hoʻouna ʻo ia i poʻe hana e ʻohi i kāna ʻai.He told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.
Luka 10:7A ma ia hale e noho ai ʻoukou, e ʻai ana a e inu ana hoʻi i nā mea a lākou e hāʻawi mai ai; no ka mea, e pono ke uku ʻia mai ka paʻahana. Mai hele ia hale aku ia hale aku.Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.
Luka 10:8A ʻo ke kūlanakauhale a ʻoukou e komo aku ai, a e hoʻokipa mai lākou iā ʻoukou, e ʻai ʻoukou i nā mea e waiho ʻia ma ko ʻoukou alo;"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.
Luka 10:9E hoʻōla i ko laila poʻe maʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou, ke kokoke mai nei ke aupuni o ke Akua iā ʻoukou.Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.'
Luka 10:10A ʻo ke kūlanakauhale a ʻoukou e komo aku ai, ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻokipa iā ʻoukou, e hele ʻoukou i waho ma ko laila mau alanui, a e ʻōlelo aku;But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,
Luka 10:18A ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike au iā Sātana e hāʻule ana e like me ka uila mai ka lani mai.He replied, "I saw Satan fall like lightning from heaven.
Luka 10:24No ka mea, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, He nui nō ka poʻe kāula a me nā aliʻi i makemake e ʻike i nā mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole hoʻi lākou i ʻike; a e lohe i nā mea a ʻoukou e lohe nei, ʻaʻole hoʻi lākou i lohe.For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it."
Luka 10:30ʻŌlelo hou maila ʻo Iesū, ʻī maila, ʻO kekahi kanaka e iho ana mai Ierusalema i Ieriko, a hāʻule ihola i waena o nā pōwā, kāʻili aʻela lākou i kona kapa, pepehi ihola, a haʻalele akula iā ia, e waiho ana me ka ʻaneʻane make.In reply Jesus said: "A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he fell into the hands of robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.
Luka 10:38Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana, komo akula ia i loko o kekahi kauhale; a ʻo kekahi wahine, ʻo Mareta kona inoa, i hoʻokipa iā ia i kona hale.As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
Luka 11:2ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, I ka wā e pule ai ʻoukou, e ʻōlelo, E ko mākou Makua i loko o ka lani, e hoʻāno ʻia aku kou inoa; e hiki mai kou aupuni; e mālama ʻia hoʻi kou makemake, e like me ia ma ka lani, pēlā hoʻi ma ka honua nei.He said to them, "When you pray, say: " 'Father, hallowed be your name, your kingdom come.
Luka 11:5ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Inā he makamaka ko kekahi o ʻoukou a hele aku hoʻi ia i ona lā i ke aumoe, a e ʻōlelo aku, E ka makamaka, hō mai hoʻi naʻu i ʻekolu pōpō berena:Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
Luka 11:15Akā, ʻōlelo kekahi poʻe o lākou, Ma o Belezebuba lā ke aliʻi o nā daimonio, i mahiki aku ai ʻo ia nei i nā daimonio.But some of them said, "By Beelzebub, the prince of demons, he is driving out demons."
Luka 11:17Akā, ua ʻike hoʻi ʻo ia i ko lākou manaʻo, ʻī maila iā lākou, ʻO ke aupuni i mokuāhana iā ia iho, e pau ia, a ʻo ka hale i ka hale iho, e hina ia.Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
Luka 11:19Inā paha ma o Belezebuba lā wau i mahiki aku ai i nā daimonio, ma o wai lā hoʻi kā ʻoukou poʻe keiki e mahiki aku ai? No laila hoʻi ʻo lākou ko ʻoukou poʻe nāna e hoʻoponopono.Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
Luka 11:26A laila kiʻi akula a lawe mai i kekahi poʻe ʻuhane ʻē ʻehiku, ua ʻoi aku ko lākou hewa i kona iho, a komo hoʻi lākou a noho ma laila; a ua ʻoi aku ka hewa o hope o ua kanaka lā i ko ka noho ʻana ma mua.Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that man is worse than the first."
Luka 11:29A ʻākoakoa paʻapū aʻela nā kānaka, ʻōlelo maila ia, He hanauna ʻino kēia; ke noi mai nei lākou i hōʻailona; ʻaʻole e hāʻawi ʻia aku ka hōʻailona no lākou, ʻo ka hōʻailona o Iona ke kāula wale nō.As the crowds increased, Jesus said, "This is a wicked generation. It asks for a miraculous sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
Luka 11:31ʻO ke aliʻi wahine no ke kūkulu hema, e kūʻē mai ia i nā kānaka o kēia hanauna, i ka hoʻokolokolo ʻana, a e hoʻāhewa iā lākou; no ka mea, ua hele mai nō ia mai nā palena mai o ka honua, e hoʻolohe i ka ʻōlelo akamai a Solomona; eia hoʻi ma ʻaneʻi ka mea i ʻoi aku ma mua o Solomona.The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here.
Luka 11:32ʻO nā kānaka o Nineva, e kūʻē mai lākou i kēia hanauna i ka hoʻokolokolo ʻana, a e hoʻāhewa iā lākou: no ka mea, ua mihi nō lākou i ke aʻo ʻana a Iona; eia hoʻi ma ʻaneʻi ka mea i ʻoi aku ma mua o Iona.The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here.
Luka 11:48ʻOiaʻiʻo, ke hōʻike nei ʻoukou me ka mahalo pū i ka hana a ko ʻoukou poʻe kūpuna; no ka mea, na lākou nō i pepehi i nā kāula, a na ʻoukou hoʻi i hana i ko lākou mau hale kupapaʻu.So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.
Luka 11:49No laila hoʻi i ʻōlelo ai ke akamai o ke Akua, E hoʻouna aku au i nā kāula a me nā lunaʻōlelo i o lākou lā, a e pepehi lākou i kekahi, a e hana ʻino nō hoʻi i kekahi o lākou.Because of this, God in his wisdom said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.'
Luka 11:54Hoʻokalakupua ihola lākou iā ia, e ʻimi ana e hopu i kekahi mea no loko mai o kona waha, i niʻaniʻa ai lākou iā ia.waiting to catch him in something he might say.
Luka 12:4Ke ʻōlelo aku hoʻi au iā ʻoukou, e kuʻu mau hoaaloha, Mai makaʻu ʻoukou i ka poʻe pepehi i ke kino, a ma hope aku, ʻaʻole o lākou mea e hiki ke hana."I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
Luka 12:6ʻAʻole anei i kūʻai ʻia nā manu liʻiliʻi ʻelima i nā ʻasario ʻelua? ʻAʻole hoʻi kekahi o lākou i hoʻopoina ʻia e ke Akua.Are not five sparrows sold for two pennies ? Yet not one of them is forgotten by God.
Luka 12:15A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, E manaʻo, a e mālama iā ʻoukou iho i ka puni waiwai; no ka mea, ʻaʻole no ka nui o ko ke kanaka waiwai kona ola ʻana.Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
Luka 12:16A ʻōlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou, ʻī maila, ʻO kekahi kanaka ua hoʻohua nui maila kona ʻāina;And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
Luka 12:24E hoʻomanaʻo i nā manu koraka; ʻaʻole lākou lūlū ʻanoʻano, ʻaʻole hoʻi hoʻāhu ʻai, ʻaʻole hoʻi o lākou hale waiwai, ʻaʻole hoʻi hale papaʻa; na ke Akua hoʻi lākou i hānai: ʻaʻole anei i ʻoi nui aku ʻoukou ma mua o nā manu?Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
Luka 12:27E hoʻomanaʻo i nā līlia i ko lākou ulu ʻana; ʻaʻole lākou i hana, ʻaʻole hoʻi i milo; ke ʻōlelo aku nei hoʻi au iā ʻoukou, ʻo Solomona i kona nani a pau, ʻaʻole ia i kāhiko like ʻia me kekahi o ia mau mea."Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
Luka 12:36A e hoʻolike hoʻi ʻoukou me ka poʻe kānaka e kali ana i ko lākou haku, ke hoʻi mai ia mai ka ʻahaʻaina mare mai, e hiki iā lākou ke wehe koke iā ia i kona hiki ʻana mai a kīkēkē.like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
Luka 12:37Pōmaikaʻi ka poʻe kauā a ka haku e ʻike ai e kiaʻi ana i kona wā e hiki mai ai. He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, e kākoʻo nō ʻo ia iā ia iho, a e hoʻonoho ʻo ia iā lākou e ʻai; a e hele mai ia e lawelawe na lākou.It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
Luka 12:38A i hiki mai ia i ka lua paha o ka wati, a i hiki mai ia i ke kolu paha o ka wati, a ʻike mai iā lākou pēlā, ua pōmaikaʻi ua poʻe kauā lā.It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
Luka 12:42A ʻōlelo maila ka Haku, ʻO wai lā hoʻi ka puʻukū mālama pono me ke akamai e hoʻolilo ʻia aʻe e kona Haku i luna no kona poʻe ʻōhua, e hāʻawi ma ka manawa pono, i kauwahi ʻai na lākou?The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
Luka 13:1Ma laila hoʻi ia manawa kekahi i haʻi aku iā ia no ka poʻe o Galilaia, ʻo ko lākou koko i hui pū ʻia e Pilato me ko lākou mau mōhai.Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Luka 13:2A ʻōlelo maila Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ka hewa o ia poʻe o Galilaia ma mua o ko Galilaia a pau, no ko lākou hōʻinoʻino ʻia aʻe pēlā?Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Luka 13:4A ʻo kēlā poʻe kānaka hoʻi he ʻumikumamāwalu i hiolo ʻia ai e ka hale kiaʻi i Siloama i make ai lākou, ua manaʻo anei ʻoukou ua ʻoi aku ko lākou hewa ma mua o ko nā kānaka a pau e noho ana ma Ierusalema?Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them--do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
Luka 13:23A nīnau akula kekahi iā ia, E ka Haku, he ʻuʻuku wale nō anei ka poʻe e hoʻōla ʻia? ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou,Someone asked him, "Lord, are only a few people going to be saved?" He said to them,
Luka 13:30Aia hoʻi, ʻo ka poʻe hope, e lilo lākou i poʻe mua, a ʻo ka poʻe mua, e lilo lākou i poʻe hope.Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."
Luka 13:32A ʻī maila ʻo ia iā lākou, E hele ʻoukou e haʻi aku i kēlā ʻalopeke, Eia hoʻi, e mahiki ana au i nā daimonio, a e hoʻōla ana hoʻi i nā maʻi i kēia lā, a i ka lā ʻapōpō hoʻi, a i ke kolu o ka lā e hoʻopau wau.He replied, "Go tell that fox, 'I will drive out demons and heal people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.'
Luka 14:1Eia kekahi, iā ia i hele ai i ka hale o kekahi aliʻi Parisaio, i ka lā Sābati e ʻai i ka berena, hākilo ihola lākou iā ia.One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
Luka 14:4Hakanū ihola lākou. Lālau ihola ia, a hoʻōla iā ia, a hoʻokuʻu akula.But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
Luka 14:5Nīnau hou maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻO wai ko ʻoukou mea i hāʻule kāna hoki, a ʻo kāna bipi kauō paha i ka lua, ʻaʻole hoʻi e huki koke mai iā ia i luna, i ka lā Sābati?Then he asked them, "If one of you has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull him out?"
Luka 14:6ʻAʻole hiki iā lākou ke ʻōlelo iā ia me ka hoʻopohala i kēia mau mea.And they had nothing to say.
Luka 14:7ʻŌlelo maila ʻo ia i kēia ʻōlelo nane i ka poʻe hoa ʻai, e ʻike ana ia i ko lākou koho ʻana i nā wahi maikaʻi loa; ʻī maila iā lākou,When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
Luka 14:12ʻŌlelo maila ia i ka mea nāna ia i kono, A i hana ʻoe i ka ʻahaʻaina awakea, a i ka ʻahaʻaina ahiahi paha, mai kiʻi aku ʻoe i kou mau hoaaloha, ʻaʻole i kou mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i kou mau hoalauna waiwai, o kiʻi hou mai lākou iā ʻoe, a e uku ʻia mai ʻoe.Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
Luka 14:14A e pōmaikaʻi auaneʻi ʻoe; no ka mea, ʻaʻole a lākou mea e uku mai ai iā ʻoe; no ka mea hoʻi, e uku ʻia nō ʻoe i ke ala hou ʻana o ka poʻe pono.and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
Luka 14:18Pau pū aʻela lākou i ka ʻōlelo ʻē; ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i kahi ʻāina noʻu, e pono e hele au e nānā aku ia; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu."But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
Luka 14:19A ʻī maila kekahi, Ua kūʻai iho nei au i ʻelima bipi kaulua noʻu, e hele ana au e hoʻāʻo iā lākou; ke noi aku nei au iā ʻoe e hoʻokuʻu mai iaʻu."Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
Luka 14:24No ka mea, ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ʻo kēlā poʻe kānaka i kiʻi ʻē ʻia aku ʻaʻole mea o lākou e ʻai iki i kuʻu ʻahaʻaina.I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
Luka 14:25A hele pū aʻela ka ʻaha kanaka nui me Iesū; hāliu aʻela ia, ʻī maila iā lākou,Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
Luka 15:2A ʻōhumu ihola ka poʻe Parisaio a me ka poʻe kākau ʻōlelo, ʻī aʻela, Ua hoʻolauna ʻo ia nei me ka poʻe hewa, a ua ʻai pū nō hoʻi me lākou.But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
Luka 15:3ʻŌlelo maila ʻo ia i kēia ʻōlelo nane iā lākou, ʻī maila,Then Jesus told them this parable:
Luka 15:4ʻO wai ke kanaka i waena o ʻoukou he poʻe hipa kāna hoʻokahi haneri, a nalowale kekahi o lākou, ʻaʻole anei ia i waiho aku i nā hipa he kanaiwakumamāiwa ma ka wao nahele, a ʻimi aku i ka mea i nalowale a loaʻa ia iā ia?"Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
Luka 15:6A hiki mai ia i ka hale, hōʻuluʻulu ʻo ia i nā hoaaloha a me nā hoalauna, me ka ʻōlelo iā lākou, E hauʻoli pū mai me aʻu; no ka mea, ua loaʻa iaʻu kuʻu wahi hipa i nalowale.and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
Luka 15:7Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, ua ʻoi aku ka ʻoliʻoli ma ka lani no ke kanaka hewa hoʻokahi e mihi ana, ma mua o nā kānaka maikaʻi he kanaiwakumamāiwa ʻaʻole pono iā lākou ke mihi.I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
Luka 15:17A loaʻa ʻo ia iā ia iho, ʻī ihola ia, He nui ka poʻe paʻaua a koʻu makua kāne, he ʻai kā lākou e māʻona ai a koe aku, a e make ana hoʻi au i ka pōloli!"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
Luka 15:24No ka mea, ua make kēia keiki aʻu, a ua ola hou mai nei; nalowale akula hoʻi ia, a ua loaʻa mai nei. A ʻahaʻaina ihola lākou me ka ʻoliʻoli.For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
Luka 16:4Ua ʻike au i kaʻu mea e hana aku ai, i hoʻokipa kekahi poʻe iaʻu i ko lākou mau hale, i ka wā e hemo aku ai koʻu puʻukū.I know what I'll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.'
Luka 16:8A mahalo ihola ua haku lā i ka puʻukū pono ʻole, no kāna hana akamai ʻana. ʻO ia hoʻi, ua ʻoi aku ke akamai o nā keiki o nēia ao i kā lākou hanauna ma mua o ko nā keiki o ka mālamalama."The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
Luka 16:9Ke ʻōlelo aku nei nō hoʻi au iā ʻoukou, Me ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, e hoʻomakamaka ai ʻoukou i mau makamaka no ʻoukou, i hoʻokipa lākou iā ʻoukou i loko o nā hale pau ʻole, i ka wā e hāʻule ai ʻoukou.I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
Luka 16:14A lohe aʻela nā Parisaio ka poʻe puni waiwai i kēia mau mea, henehene ihola lākou iā ia.The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
Luka 16:15ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ʻoukou ka poʻe e hoʻopono iā ʻoukou iho i mua o nā kānaka; akā, ua ʻike mai ke Akua i ko ʻoukou mau naʻau, no ka mea, ʻo kahi mea nani i kānaka, he ʻino ia i mua o ke Akua.He said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of men, but God knows your hearts. What is highly valued among men is detestable in God's sight.
Luka 16:28No ka mea, he mau hoahānau kāne koʻu ʻelima, e ao aku ʻo ia iā lākou, o hiki mai lākou i kēia wahi ʻeha.for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
Luka 16:29ʻĪ maila ʻo ʻAberahama iā ia, Aia nō hoʻi iā lākou ʻo Mose a me ka poʻe kāula, i lohe lākou ia mau mea."Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.'
Luka 16:30A ʻī akula ʻo ia, ʻAʻole, e ka makua, e ʻAberahama; akā, inā e hele aku kekahi mai waena aku o ka poʻe make, e mihi nō lākou." 'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
Luka 16:31ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Inā i lohe ʻole lākou iā Mose a me ka poʻe kāula, ʻaʻole nō lākou e hoʻohuli ʻia ke ala hou kekahi mai waena aku o ka poʻe make."He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
Luka 17:12A i kona komo ʻana i kekahi kauhale, hālāwai pū me ia nā kānaka lēpero he ʻumi; kū kaʻawale akula lākou.As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
Luka 17:13Hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ka leo, ʻī akula, E Iesū ke Kumu, e aloha mai iā mākou.and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
Luka 17:14A ʻike maila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, E hele ʻoukou e hōʻike iā ʻoukou iho i nā kāhuna. Eia kekahi, i ko lākou hele ʻana, hoʻomaʻemaʻe ʻia ai lākou.When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
Luka 17:15A ʻo kekahi o lākou i kona ʻike ʻana, ua hoʻōla ʻia ia, huli maila ia, hoʻonani akula i ke Akua me ka leo nui.One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
Luka 17:20Nīnau akula ka poʻe Parisaio i ka manawa e hiki mai ai ke aupuni o ke Akua. ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, ʻAʻole ma ka ʻike maka ka hiki ʻana mai o ke aupuni o ke Akua.Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
Luka 17:23A ʻōlelo mai lākou iā ʻoukou, Eia hoʻi ma ʻaneʻi; a, aia hoʻi ma ʻō; mai hele aku ʻoukou, mai hahai aku hoʻi.Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
Luka 17:27Ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua mare aʻe, ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi a hiki i ka lā i komo ai ʻo Noa i loko o ka hale lana, a hiki mai ke kai a Kahinaliʻi, a luku ihola iā lākou a pau.People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
Luka 17:28E like hoʻi me ka hana ʻana i nā lā o Lota; ua ʻai lākou, ua inu hoʻi, ua kūʻai lilo mai, a kūʻai lilo aku, ua kanu, ua kūkulu hale nō hoʻi;"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Luka 17:29A i ka lā i hele aku ai ʻo Lota ma waho o Sodoma, i ua maila ke ahi a me ka luaʻi pele, mai ka lani mai, a luku ihola iā lākou a pau.But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Luka 17:37A nīnau akula lākou, ʻī akula iā ia, Ai hea, e ka Haku? ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, A i ka wahi e waiho ai ke kino, i laila nā ʻaeto e ʻākoakoa ai."Where, LORD?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
Luka 18:1A laila aʻo maila ʻo ia iā lākou ma ka ʻōlelo nane, he pono ke pule mau, ʻaʻole e hoʻonāwaliwali.Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Luka 18:7A ʻo ke Akua hoʻi, ʻaʻole anei ia e hoʻopono mai i kona poʻe i wae ʻia, ka poʻe kāhea iā ia i ke ao a me ka pō, me ke ahonui hoʻi iā lākou?And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off ?
Luka 18:8Ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, e hoʻopono koke mai nō ʻo ia iā lākou. Akā hoʻi, i ka hiki ʻana mai o ke Keiki a ke kanaka, e ʻike anei ʻo ia ma ka honua ia manaʻoʻiʻo?I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Luka 18:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia i kēia ʻōlelo nane i kekahi poʻe i manaʻo iā lākou iho he maikaʻi, a hoʻowahāwahā aku iā haʻi.To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:
Luka 18:15A laila lawe aʻela lākou i nā kamaliʻi ʻuʻuku iā ia e hoʻopā ʻo ia iā lākou; a ʻike ka poʻe haumāna, pāpā akula lākoulākou lā.People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.
Luka 18:16Akā, kāhea maila Iesū iā lākou e hele mai, ʻī maila, E ʻae aku i nā kamaliʻi e hele mai i oʻu nei, mai hōʻole aku iā lākou; no ka mea, no ka poʻe me nēia ke aupuni o ke Akua.But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Luka 18:29ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO ka mea i haʻalele i ka hale, a me nā mākua, a me nā hoahānau, a me ka wahine, a me nā keiki no ke aupuni o ke Akua,"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
Luka 18:31A lawe aʻela ʻo ia i ka ʻumikumamālua, ʻī maila iā lākou, Eia hoʻi, e piʻi ana kākou i Ierusalema, a e hoʻokō ʻia nā mea a pau i kākau ʻia e ka poʻe kāula no ke Keiki a ke kanaka.Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Luka 18:33A e hahau mai lākou iā ia, a e pepehi mai iā ia a make; a i ke kolu o ka lā, e ala hou mai ia.On the third day he will rise again."
Luka 18:34Akā, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo ia mau mea; ua hūnā ʻia hoʻi iā lākou kēia ʻōlelo, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o nā mea i ʻōlelo ʻia mai.The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Luka 18:37Haʻi akula nō hoʻi lākou iā ia, e māʻalo ana aʻe ʻo Iesū no Nazareta.They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
Luka 18:39A ʻo ka poʻe e hele mua ana, pāpā ihola lākou iā ia e noho mālie. Akā, kāhea nui hou aʻela ia, E ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu.Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
Luka 18:43A ʻike koke ihola nō ia, a hahai akula ʻo ia iā ia, me ka hoʻonani aku i ke Akua: a ʻo ka poʻe kānaka a pau e ʻike ana, hoʻoleʻa akula lākou i ke Akua.Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
Luka 19:7A ʻo ka poʻe i ʻike ia mea, ʻōhumu ihola lākou a pau, ʻī aʻela, Ua hele ia e hoʻokipa ʻia aʻe e ke kanaka hewa.All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' "
Luka 19:11A i ko lākou hoʻolohe ʻana ia mea, ʻōlelo hou maila ʻo ia i nēia ʻōlelo nane; no ka mea, ua kokoke ʻo ia i Ierusalema, a ua manaʻo lākou e ʻike koke ʻia ke aupuni o ke Akua.While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Luka 19:13Hea akula ia i nā kauā āna he ʻumi, hāʻawi akula iā lākou i nā pouna he ʻumi, a ʻī akula iā lākou, E kūʻai ʻoukou a hoʻi mai au.So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
Luka 19:25(ʻŌlelo maila lākou iā ia, E ka haku, he ʻumi nō āna pouna.)" 'Sir,' they said, 'he already has ten!'
Luka 19:27A ʻo kēlā mau ʻenemi oʻu, ka poʻe i makemake ʻole i aliʻi au ma luna o lākou, e halihali mai, a e luku iho i mua o koʻu alo.But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.' "
Luka 19:35A kaʻi maila lāua iā ia i o Iesū lā; a kau akula lākou i ko lākou mau ʻaʻahu ma luna o ke keiki hoki, hoʻonoho aʻela lākou iā Iesū ma luna iho.They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
Luka 19:36A i kona holo ʻana aku, hohola ihola lākou i ko lākou mau kapa ma ke alanui.As he went along, people spread their cloaks on the road.
Luka 19:37A kokoke akula ʻo ia ma ke kaolo o ka mauna ʻo ʻOliveta, hauʻoli aʻela ka ʻaha haumāna a pau, e hoʻoleʻa ana i ke Akua me ka leo nui no nā hana mana a pau a lākou i ʻike ai;When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
Luka 19:40ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia, ʻī maila iā lākou, Ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, Inā e ʻōlelo ʻole lākou nei, e hoʻōho koke mai nō nā pōhaku."I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
Luka 19:43No ka mea, e hiki mai ana nō nā lā iā ʻoe, e hana mai ai kou poʻe ʻenemi, i ka pā kaua a pōʻai iā ʻoe, a e hoʻopuni nō hoʻi lākou iā ʻoe, a e hoʻopaʻa iā ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao a puni;The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Luka 19:44A e hoʻohiolo lākou iā ʻoe a me kāu poʻe keiki i loko ou, ʻaʻole hoʻi lākou e waiho i kekahi pōhaku i loko ou, ma luna iho o kekahi pōhaku; no ka mea, ʻaʻole ʻoe i hoʻomanaʻo i kou manawa i kipa ʻia ai.They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
Luka 19:46ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua palapala ʻia, He hale pule koʻu hale; akā, ua hoʻolilo ʻia aʻe nei ia e ʻoukou i ana no ka poʻe pōwā."It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.' "
Luka 19:47A aʻo maila ʻo ia i loko o ka luakini i kēlā lā i kēia lā; a ʻo nā kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a me nā luna o kānaka, ʻimi aʻela lākou e pepehi iā ia.Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
Luka 19:48ʻAʻole naʻe i loaʻa iā lākou ka mea e hiki ai; no ka mea, ua hoʻoikaika ka poʻe kānaka e hoʻolohe iā ia.Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
Luka 20:2ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, E haʻi mai ʻoe iā mākou, ma ka mana hea i hana ai ʻoe i kēia mau mea? Na wai hoʻi ia mana i hāʻawi iā ʻoe?"Tell us by what authority you are doing these things," they said. "Who gave you this authority?"
Luka 20:3ʻŌlelo maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, Hoʻokahi aʻu mea hoʻi e nīnau aku ai iā ʻoukou, e haʻi mai hoʻi ʻoukou iaʻu.He replied, "I will also ask you a question. Tell me,
Luka 20:5A kūkākūkā lākou lākou iho, ʻī ihola, Inā e ʻōlelo aku kākou, No ka lani; e nīnau mai nō ia, No ke aha lā hoʻi i manaʻoʻiʻo ʻole ai ʻoukou iā ia?They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?'
Luka 20:6A inā e ʻōlelo kākou, No nā kānaka; e hailuku mai kānaka a pau iā kākou; no ka mea, i ko lākou manaʻo he kāula ʻo Ioane.But if we say, 'From men,' all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet."
Luka 20:7A ʻōlelo akula lākou, ʻaʻole lākou i ʻike i kahi no laila mai ia.So they answered, "We don't know where it was from."
Luka 20:8ʻĪ maila hoʻi ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole hoʻi au e haʻi aku iā ʻoukou, i ka mana aʻu i hana aku ai i kēia mau mea.Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
Luka 20:10A i ka manawa pono, hoʻouna maila ia i kahi kauā i ka poʻe hoaʻāina i hāʻawi lākou iā ia i ka hua o ka māla waina; a pepehi ihola nā hoaʻāina iā ia, a hoʻihoʻi nele akula iā ia.At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
Luka 20:11A laila hoʻouna hou maila ʻo ia i kekahi kauā; a pepehi hou lākou iā ia, a hoʻomāinoino, a hoʻihoʻi nele akula iā ia.He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
Luka 20:12A ma hope iho, hoʻouna hou maila ʻo ia i ke kolu; a hana ʻeha akula lākou iā ia, a kipaku akula.He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
Luka 20:13A laila ʻī ihola ka haku o ka māla waina, Pehea lā wau e hana ai? E hoʻouna aku au i kaʻu keiki punahele, aia ʻike lākou iā ia, e manaʻo mahalo mai paha lākou iā ia."Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
Luka 20:14A ʻike ua poʻe hoaʻāina lā iā ia, kamaʻilio ihola lākoulākou iho, ʻī ihola, Eia ka hoʻoilina; inā hoʻi! E pepehi kākou iā ia a make, i lilo ʻiʻo mai ka ʻāina iā kākou."But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'
Luka 20:15A kipaku akula lākou iā ia ma waho o ka māla waina, pepehi ihola a make. He aha lā hoʻi kā ka haku nona ka māla waina e hana mai ai iā lākou?So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them?
Luka 20:17A nānā maila ʻo ia iā lākou, ʻī maila, He aha hoʻi ke ʻano o kēia i palapala ʻia, ʻO ka pōhaku a ka poʻe hana hale i haʻalele ai, ʻo ia ke hoʻolilo ʻia i pōhaku kumu no ke kihi?Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: " 'The stone the builders rejected has become the capstone ' ?
Luka 20:19A ʻimi ihola ka poʻe kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo e kau nā lima ma luna ona ia manawa, akā, ua makaʻu lākou i kānaka: no ka mea, ua ʻike lākou, ua ʻōlelo mai ʻo ia i kēia ʻōlelo nane no lākou.The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
Luka 20:20A kiaʻi akula lākou iā ia, a hoʻouna aʻela i nā kiu e hoʻokamani iā lākou iho he mau kānaka pono; e hoʻohihia iā ia i kāna ʻōlelo, e hāʻawi aku lākou iā ia i ka lima a me ka mana o ke kiaʻāina;Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be honest. They hoped to catch Jesus in something he said so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
Luka 20:21A nīnau aku lākou iā ia, ʻī akula, E ke kumu, ua ʻike mākou he pololei kāu ʻōlelo ʻana a me kāu aʻo ʻana, ʻaʻole ʻoe i manaʻo iā waho, akā, ua hōʻike ʻoe i ka ʻaoʻao o ke Akua me ka ʻoiaʻiʻo;So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
Luka 20:23ʻIke nō hoʻi ʻo ia i ko lākou maʻalea, ʻī maila iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i hoʻohuahualau mai nei iaʻu?He saw through their duplicity and said to them,
Luka 20:24E hōʻike mai ʻoukou iaʻu i kahi denari; no wai kona kiʻi a me ka palapala? Haʻi akula lākou, ʻī akula hoʻi, No Kaisara."Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
Luka 20:25ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E hāʻawi aku hoʻi i kā Kaisara iā Kaisara, a i kā ke Akua i ke Akua."Caesar's," they replied. He said to them, "Then give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
Luka 20:26ʻAʻole e hiki iā lākou ke hoʻohihia iā ia ma kāna ʻōlelo i mua o ke alo o kānaka: a hakanū ihola lākou me ka mahalo i ka ʻōlelo āna i haʻi mai ai.They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
Luka 20:27A laila hele aʻela kekahi o ka poʻe Sadukaio, ka poʻe i hōʻole i ke ala hou ʻana: nīnau akula lākou iā ia,Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Luka 20:31A ʻo ke kolu hoʻi, ua mare akula ʻo ia iā ia, a pēlā nō hoʻi lākou a ʻehiku; make ihola lākou, ʻaʻole a lākou keiki.and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
Luka 20:32A ma hope o lākou a pau, make ihola nō hoʻi ua wahine lā.Finally, the woman died too.
Luka 20:33A i ke ala hou ʻana, ʻo wai lā ka mea o lākou iā ia ka wahine? No ka mea, ua mare lākou a ʻehiku iā iaNow then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
Luka 20:34Haʻi maila Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻO ko ke ao nei, ua mare lākou, a ua hoʻopalau ʻia nō hoʻi;Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
Luka 20:35Akā, ʻo ka poʻe e pono ke loaʻa pū iā lākou kēlā ao aku me ka hoʻāla hou ʻia mai mai waena mai o ka poʻe make, ʻaʻole o lākou e mare, ʻaʻole nō hoʻi e hoʻopalau ʻia.But those who are considered worthy of taking part in that age and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
Luka 20:36No ka mea, ʻaʻole e hiki iā lākou ke make hou, no ka mea, e like nō lākou me ka poʻe ʻānela; he poʻe keiki hoʻi lākou na ke Akua, nā keiki hoʻi o ke ala hou ʻana.and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
Luka 20:38ʻAʻole hoʻi ia he Akua no ka poʻe make, akā, no ka poʻe ola; no ka mea, e ola ana lākou a pau iā ia.He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
Luka 20:40ʻAʻole hoʻi o lākou i ʻaʻa e nīnau hou aku iā ia.And no one dared to ask him any more questions.
Luka 20:41A ʻī maila ʻo ia iā lākou, Pehea lā hoʻi lākou i ʻōlelo ai, He keiki ka Mesia na Dāvida?Then Jesus said to them, "How is it that they say the Christ is the Son of David?
Luka 20:47Ka poʻe i hoʻopau i nā hale o nā wāhine kāne make, a hoʻolōʻihi hoʻi i ka pule i ʻike ʻia mai ai; e nui auaneʻi hoʻi ko lākou make.They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
Luka 21:1A nānā aʻela ia, a ʻike i ka poʻe waiwai e hoʻolei ana i kā lākou mau makana i loko o ka waihona kālā.As he looked up, Jesus saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
Luka 21:3A ʻōlelo maila ia, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ua ʻoi aku ka mea a kēia wahine kāne make ʻilihune i hoʻolei ai i loko ma mua o kā lākou a pau."I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
Luka 21:4No ka mea, ʻo lākou nei a pau, ua hoʻolei i kauwahi o ko lākou waiwai nui i waena o nā makana no ke Akua; akā, ʻo kēia wahine, ua hoʻolei pau loa i loko i kāna mea hoʻi e ola ai.All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on."
Luka 21:7A laila nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula, E ke Kumu, āhea lā uaneʻi e hiki mai ai ia mau mea? A he aha hoʻi ka hōʻailona o ko lākou hiki ʻana mai?"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
Luka 21:8A ʻōlelo maila ia, E mālama o puni ʻoukou; no ka mea, he nui ka poʻe e hele mai ana ma koʻu inoa, e ʻōlelo ana, ʻO wau nō ia; a e kokoke mai nei ka manawa; mai hahai aku hoʻi ʻoukou iā lākou.He replied: "Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not follow them.
Luka 21:10ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, A laila e kūʻē mai kekahi lāhui kanaka i kekahi lāhui kanaka, a ʻo kekahi aupuni i kekahi aupuni.Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Luka 21:12Akā, ma mua o ua mau mea lā, e lālau ko lākou mau lima iā ʻoukou, a e hoʻomaʻau lākou, a e hāʻawi aku iā ʻoukou i nā hale hālāwai, a i loko o nā hale paʻahao, a e kaʻi ʻia aku ʻoukou i mua o nā aliʻi a me nā kiaʻāina no koʻu inoa."But before all this, they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
Luka 21:16A e kumakaia ʻia aku nō hoʻi ʻoukou e nā mākua, a me nā hoahānau, a me nā hanauna, a me nā makamaka: a e pepehi mai lākou i kekahi poʻe o ʻoukou a make.You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.
Luka 21:21A laila ʻo ka poʻe ma Iudea, e holo lākou i nā mauna; a ʻo ka poʻe ma loko ona, e holo lākou ma waho; a ʻo ka poʻe ma nā ʻāina, mai komo lākou i loko ona.Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
Luka 21:24A e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua, a e lawe pio ʻia aku lākou i nā ʻāina a pau; a e hehi ʻia auaneʻi ʻo Ierusalema i lalo e nā kānaka ʻē, a pau aku nā manawa o ko nā ʻāina ʻē.They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Luka 21:27A laila e ʻike ai lākou i ke Keiki a ke kanaka e hele mai ana ma luna iho o kekahi ao, me ka mana, a me ka nani nui.At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luka 21:29A ʻōlelo maila ʻo ia i ka ʻōlelo nane iā lākou; E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka lāʻau fiku, a me nā lāʻau a pau.He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.
Luka 21:30I ka wā e ʻike ai ʻoukou i ko lākou muʻo ʻana aʻe, a laila ʻike nō ʻoukou ua kokoke mai ka makaliʻi.When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
Luka 22:2A ʻimi ihola nā kāhuna nui a me ka poʻe kākau ʻōlelo i mea e make ai ʻo ia iā lākou; no ka mea, ua hopohopo lākou i kānaka.and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
Luka 22:4A hele akula ia, a kūkā pū me nā kāhuna nui, a me nā luna kiaʻi, i mea e hāʻawi aku ai ʻo ia iā ia iā lākou.And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
Luka 22:5A ʻoliʻoli ihola lākou, a ʻōlelo maila e hāʻawi i kālā iā ia.They were delighted and agreed to give him money.
Luka 22:15A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, He nui ka makemake aʻu i makemake ai e ʻai pū me ʻoukou i kēia mōliaola ma mua o koʻu make ʻana:And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
Luka 22:19A laila lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula, a wāwahi ihola, a hāʻawi maila iā lākou, ʻī maila, ʻO koʻu kino kēia i hāʻawi ʻia no ʻoukou; e hana hoʻi ʻoukou i kēia me ka hoʻomanaʻo mai iaʻu.And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
Luka 22:23A laila ʻimi ihola lākoulākou iho i ko lākou mea nāna e hana ia mea.They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
Luka 22:24Ua hoʻopaʻapaʻa ʻē lākoulākou iho i ko lākou mea e manaʻo ʻia ana he poʻokela.Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
Luka 22:25A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Ua hoʻoaliʻi nā aliʻi ʻo nā lāhui kanaka ma luna o lākou; a ʻo ka poʻe i hoʻokoʻikoʻi ma luna o lākou, ua kapa ʻia lākou he poʻe hana lokomaikaʻi.Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
Luka 22:35A laila ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, I ka wā i hoʻouna aku ai au iā ʻoukou me ka ʻaʻa kālā ʻole, a me ke kīʻeke ʻai ʻole, a me ke kāmaʻa ʻole, i nele anei ʻoukou i kekahi mea e pono ai? Haʻi akula hoʻi lākou, ʻAʻole.Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
Luka 22:36A laila ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Akā ʻānō, ʻo ka mea ʻaʻa kālā, e lawe ia, a pēlā hoʻi i ke kīʻeke ʻai; a ʻo ka mea nele i ka pahi kaua, e kūʻai lilo aku i kona ʻaʻahu, a e kūʻai lilo mai i ka pahi kaua.He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
Luka 22:38ʻŌlelo akula hoʻi lākou, E ka Haku, eia hoʻi, nā pahi kaua ʻelua. ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He nui ihola ia.The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
Luka 22:40A hiki aku ia i laila, ʻī maila ʻo ia iā lākou, E pule ʻoukou o lilo i ka hoʻowalewale ʻia.On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
Luka 22:41Mamao akula hoʻi ʻo ia mai o lākou aku, me he nou ʻana lā o ka pōhaku, a kukuli ihola i lalo, pule akula ia,He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
Luka 22:45A kū aʻela ia mai ka pule ʻana, hoʻi maila ia i kāna mau haumāna, ʻike maila iā lākou e hiamoe ana no ke kaumaha;When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
Luka 22:46ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e hiamoe nei? E ala aʻe i luna, e pule hoʻi ʻoukou, o lilo ʻoukou i ka hoʻowalewale ʻia."Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
Luka 22:47A iā ia e ʻōlelo ana, aia hoʻi, ka lehulehu, a ʻo ka mea i kapa ʻia ʻo Iuda, ʻo kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, hele aʻe ia ma mua o lākou, a hoʻokokoke nō ia i o Iesū lā e honi iā ia.While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
Luka 22:49A ʻike ihola ka poʻe me ia i ka mea e hana ʻia ana, nīnau akula lākou iā ia, E ka Haku, e hahau anei mākou me ka pahi kaua?When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
Luka 22:50A hahau ihola kekahi o lākou i ke kauā a ke kahuna nui, a ʻoki aʻela i kona pepeiao ʻākau.And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
Luka 22:54A laila lālau aʻela lākou iā ia, kaʻi akula, a alakō iā ia i loko o ka hale o ke kahuna nui; a hahai kaʻawale akula ʻo Petero ma hope.Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
Luka 22:55A hoʻā ihola lākou i ke ahi ma waenakonu o ka pā hale, noho nui ihola lākou i lalo, noho pū ihola ʻo Petero i waena o lākou.But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
Luka 22:58A liʻuliʻu iki aʻela, ʻike maila kekahi mea ʻē iā ia, ʻī maila ia, ʻO ʻoe nō kekahi o lākou. ʻĪ akula Petero, E ke kanaka, ʻaʻole au.A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
Luka 22:63ʻO ka poʻe kānaka hoʻi e paʻa ana iā Iesū, hoʻomāʻewaʻewa akula lākou iā ia, me ka pepehi iā ia.The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
Luka 22:64A pani aʻela lākou i kona mau maka, pepehi akula ma kona wahi maka, a nīnau akula iā ia, ʻī akula, E koho ʻoe, na wai ʻoe i pepehi?They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
Luka 22:65He nui nō hoʻi nā ʻōlelo ʻē aʻe a lākou i hōʻino aku ai iā ia.And they said many other insulting things to him.
Luka 22:66A ao aʻela, ʻākoakoa koke maila ka poʻe lunakahiko o kānaka, a me nā kāhuna nui, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a lawe aʻela lākou iā ia i loko o ko lākou ʻaha luna kānāwai, ʻī akula,At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
Luka 22:67ʻO ʻoe anei ka Mesia? E haʻi mai iā mākou. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Inā e haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole nō ʻoukou e manaʻoʻiʻo mai."If you are the Christ, " they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
Luka 22:70Nīnau akula lākou a pau, ʻO ʻoe nō anei ke Keiki a ke Akua? Haʻi maila hoʻi ʻo ia. ʻO wau nō ʻo kā ʻoukou e ʻōlelo nei.They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
Luka 22:71ʻĪ aʻela nō hoʻi lākou, He aha kā kākou hemahema e pono ai ka mea hou e maopopo ai? No ka mea, ua lohe kākou no loko mai o kona waha ponoʻī.Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
Luka 23:1A kū aʻe ko lākou poʻe a pau, alakaʻi akula lākou iā ia i o Pilato lā.Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
Luka 23:2A hoʻohewa akula lākou iā ia, ʻī akula, Ua ʻike mākou iā ia nei e hoʻohuli hewa ana i kānaka, e pāpā ana i ka hoʻokupu iā Kaisara, e ʻōlelo ana, ʻO ia iho nō ka Mesia, ke aliʻi.And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
Luka 23:5Koi ikaika akula nō naʻe lākou, e ʻōlelo ana, Ua hoʻohaunaele ʻo ia nei i kānaka i kāna aʻo ʻana a puni Iudea, mai Galilaia kahi i hoʻomaka ai, a hiki mai i kēia wahi.But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
Luka 23:10Kū aʻela nā kāhuna nui, a me ka poʻe kākāʻōlelo, hoʻohewa ikaika lākou iā ia.The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
Luka 23:14ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua lawe mai nei ʻoukou i kēia kanaka i oʻu nei me he mea lā e hoʻohuli ʻē ana i kānaka; a ua hoʻokolokolo au iā ia i mua o ʻoukou, ʻeā, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iaʻu ka hewa o ua kanaka nei a ʻoukou i niʻaniʻa ai iā ia:and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
Luka 23:17No ka mea, he pono ke hoʻokuʻu aku ʻo ia i kekahi iā lākou, ia ʻahaʻaina.Now he was obliged to release to them at the feast one prisoner.
Luka 23:18Hea nui aʻela lākou a pau e ʻōlelo ana, E kaʻi ʻia aku kēia, a e hoʻokuʻu mai ʻoe iā Baraba iā mākou.With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
Luka 23:20No laila ʻōlelo hou maila Pilato iā lākou me ka makemake e hoʻokuʻu iā Iesū.Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
Luka 23:21A ʻōlelo leo nui akula lākou, E kau ma ke keʻa! E kau ma ke keʻa iā ia!But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!
Luka 23:22A ʻōlelo hou maila ia, ʻo ke kolu kēia, iā lākou, No ke aha lā, he aha ka mea hewa āna i hana ai? ʻAʻole au i ʻike i kona hewa e pono ai ka make: no laila e hahau aku au iā ia, a hoʻokuʻu aku.For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
Luka 23:23Akā hoʻi, koi akula lākou me ka leo nui, e noi ana e make ia ma ke keʻa; a kō aʻela ko lākou mau leo a me ko nā kāhuna nui.But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
Luka 23:24A ʻōlelo ihola ʻo Pilato e hana ʻia ka mea a lākou i noi ai.So Pilate decided to grant their demand.
Luka 23:25A laila hoʻokuʻu aʻela ʻo ia i kā lākou mea i noi ai, i ka mea i hahao ʻia i loko o ka hale paʻahao no ka hoʻohaunaele ʻana, a me ka pepehi kanaka; a hāʻawi aʻela iā Iesū ma ko lākou manaʻo.He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
Luka 23:26A i ko lākou kaʻi ʻana aku iā ia, lālau iho lākou iā Simona no Kurene e hele mai ana mai ka ʻāina mai, kau akula lākou i ka lāʻau keʻa ma luna ona, e hali aku ia ma hope o Iesū.As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
Luka 23:28A laila hāliu maila Iesū iā lākou, ʻī maila, E nā kaikamāhine o Ierusalema, mai uē ʻoukou noʻu, akā, e uē ʻoukou no ʻoukou iho, a no kā ʻoukou mau keiki;Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
Luka 23:29No ka mea, e hiki mai ana nā lā e ʻōlelo ai lākou, Pōmaikaʻi ka poʻe i pā, a me nā ʻōpū i hānau ʻole, a me nā ū i omo ʻole ʻia.For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'
Luka 23:30A laila e hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku i nā mauna, E hiolo mai ma luna iho o mākou; a i nā puʻu hoʻi, E uhi mai iā mākou.Then " 'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '
Luka 23:31No ka mea, inā e hana lākou i kēia mau mea i ka lāʻau maka, he aha ka mea e hana ʻia ai i ka lāʻau maloʻo?For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
Luka 23:33A hiki akula lākou i ka wahi i kapa ʻia ʻo Kalevari, ma laila lākou i kau aku ai iā ia ma ke keʻa, a me nā lawehala, ma ka ʻākau kekahi, a ma ka hema kekahi.When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
Luka 23:34A laila ʻōlelo akula ʻo Iesū, E ka Makua, e kala iho ʻoe i ko lākou nei hewa; no ka mea, ʻaʻole o lākou ʻike i kā lākou mea e hana nei. Puʻunaue aʻela lākou i kona mau kapa, hailona ihola.Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
Luka 23:35Kū ihola nō hoʻi nā kānaka e mākaʻikaʻi ana: a hoʻomāʻewaʻewa akula me ko lākou mau aliʻi, ʻī akula, Ua hoʻōla kā ʻo ia iā haʻi, a inā ʻo ia ka Mesia, ka hiwahiwa a ke Akua, e hoʻōla kēlā iā ia iho.The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
Luka 23:36Hoʻomāʻewaʻewa akula hoʻi nā koa iā ia, hele akula lākou, a hāʻawi aku i ka vīnega iā ia;The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
Luka 23:37A ʻōlelo akula lākou, Inā ʻo ʻoe ke aliʻi o ka poʻe Iudaio, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho.and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
Luka 23:48ʻO ka poʻe kānaka hoʻi a pau i ʻākoakoa mai ma kēia mea i ʻike ʻia, a ʻike lākou i nā mea i hana ʻia, papaʻi ihola lākou ma ko lākou umauma iho, a hoʻi akula.When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
Luka 23:49Kū mamao akula hoʻi kona poʻe hoalauna a pau, a me nā wāhine i hahai iā ia mai Galilaia mai, e mākaʻikaʻi ana lākou ia mau mea.But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
Luka 23:51(ʻAʻole ʻo ia i ʻae pū aku ma ko lākou manaʻo, a me kā lākou hana;) no ʻArimataia, no ke kūlanakauhale o ka poʻe Iudaio ia, e kali ana nō ʻo ia i ke aupuni o ke Akua.who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
Luka 23:55A ʻo ka poʻe wāhine i hele pū me ia mai Galilaia mai, hahai akula lākou a ʻike i ka lua kupapaʻu, a me ka waiho ʻana o kona kino.The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
Luka 23:56Hoʻi maila lākou, a hoʻomākaukau i nā mea ʻala, a me ka hinu; a hoʻomaha ihola i ka lā Sābati, ma muli o ke kauoha.Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
Luka 24:1A i ka lā mua o ka hebedoma, i ka wanaʻao, hele akula ua mau wāhine lā me kekahi poʻe, i ka lua kupapaʻu, e hali aku ana i nā mea ʻala a lākou i hoʻomākaukau ai.On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
Luka 24:2ʻIke aʻela lākou i ka pōhaku ua ʻolokaʻa ʻia aʻe mai ka lua kupapaʻu aʻe.They found the stone rolled away from the tomb,
Luka 24:3Komo ihola lākou i loko, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou ke kino o ka Haku ʻo Iesū.but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
Luka 24:4A i ko lākou haʻohaʻo nui ʻana ia mea, aia hoʻi, ʻelua kānaka e kū mai ana i o lākou lā me nā kapa ʻālohilohi.While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
Luka 24:5Weliweli ihola hoʻi lākou, a kūlou ihola ke alo i ka lepo; ʻī maila lāua iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e ʻimi ai i ka mea ola i waena o ka poʻe make?In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
Luka 24:8A laila hoʻomanaʻo lākou i kāna ʻōlelo;Then they remembered his words.
Luka 24:9A hoʻi maila lākou mai ka lua kupapaʻu mai, hōʻike maila lākou ia mau mea i ka poʻe ʻumikumamākahi, a i nā mea ʻē aʻe o lākou a pau.When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
Luka 24:10ʻO Maria Magedalene, a me Ioane, a me Maria ka makuahine o Iakobo, a me nā wāhine ʻē aʻe me lākou, ʻo lākou ka poʻe i haʻi mai ia mau mea i ka poʻe lunaʻōlelo.It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
Luka 24:11A ua like hoʻi kā lākou ʻōlelo, i ko lākou nei manaʻo, me he mea ʻole lā, ʻaʻole hoʻi i manaʻo lākou he ʻoiaʻiʻo.But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
Luka 24:13Aia hoʻi, ʻelua o lākou e hele ana ia lā, i ke kūlanakauhale i mamao kanaono setadia aku mai Ierusalema aku, ʻo ʻEmausa ka inoa.Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
Luka 24:20A ua hāʻawi akula nā kāhuna nui a me nā aliʻi o mākou iā ia e hoʻāhewa ʻia aʻe e make ia, a ua kau aʻela lākou iā ia ma ke keʻa.The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
Luka 24:22A ua pīhoihoi mākou i kekahi mau wāhine o mākou, ua hele aku lākou i kakahiaka nui nei i ka lua kupapaʻu;In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
Luka 24:23ʻAʻole hoʻi i loaʻa iā lākou kona kino, a hoʻi mai, haʻi maila lākou, ua ʻike ʻia e lākou nā ʻānela, nā mea i ʻōlelo mai, ua ola ia.but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
Luka 24:28A kokoke akula lākou i ke kauhale i kahi o lāua e hele ai, hoʻohele loa akula nō hoʻi ia.As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
Luka 24:33Ia hora nō, kū aʻela lāua i luna a hoʻi maila i Ierusalema, ʻike maila lāua i ka poʻe he ʻumikumamākahi ua ʻākoakoa, a me kekahi poʻe pū me lākou;They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
Luka 24:34ʻĪ akula lākou, Ua ala hou ka Haku, a ua ʻike ʻia ʻo ia e Simona.and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
Luka 24:36A i ko lākou kamaʻilio ʻana ia mau mea, kū ihola Iesū i waenakonu o lākou, a ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Aloha ʻoukou!While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
Luka 24:37A makaʻu ihola lākou me ka weliweli, e manaʻo ana he ʻuhane ka mea a lākou i ʻike ai.They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
Luka 24:38A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, No ke ʻaha lā ʻoukou e makaʻu ai? No ke aha lā hoʻi e kupu ai ka haʻohaʻo ʻana i loko o ko ʻoukou mau naʻau?He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
Luka 24:40A i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hōʻike maila ʻo ia iā lākou i kona mau lima a me kona mau wāwae.When he had said this, he showed them his hands and feet.
Luka 24:41A i ko lākou manaʻoʻiʻo ʻole ʻana no ka ʻoliʻoli, a me ka pīhoihoi ʻana, nīnau maila ʻo ia iā lākou, He wahi ʻai anei kā ʻoukou ma ʻaneʻi?And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
Luka 24:42Hāʻawi akula hoʻi lākou iā ia i kauwahi iʻa i kōʻala ʻia, a i kauwahi waihona meli.They gave him a piece of broiled fish,
Luka 24:43Lālau ihola ʻo ia ia, a ʻai ihola ma ko lākou alo.and he took it and ate it in their presence.
Luka 24:44ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, Eia nā ʻōlelo aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, i koʻu noho ʻana me ʻoukou, e pono e hoʻokō ʻia nā mea a pau i kākau ʻia ma ke kānāwai o Mose, a ma nā kāula, a ma nā halelū, noʻu.He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
Luka 24:45A laila wehewehe ihola ʻo ia i ko lākou manaʻo i hoʻomaopopo lākou i nā palapala hemolele,Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
Luka 24:46A ʻōlelo maila ʻo ia iā lākou, Pēlā i palapala ʻia ai, a pēlā hoʻi e pono ai ka Mesia ke make, a e ala hou mai i ke kolu o ka lā, mai waena mai o ka poʻe make;He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
Luka 24:50A laila alakaʻi ʻo ia iā lākou i waho a hiki i Betania, hāpai aʻela i kona mau lima, a hoʻomaikaʻi maila iā lākou.When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
Luka 24:51Eia hoʻi kekahi, i kona hoʻomaikaʻi ʻana iā lākou, ua hoʻokaʻawale ʻia aʻela ia mai o lākou aʻe, a lawe ʻia akula i luna i ka lani.While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
Luka 24:52Hoʻomana akula lākou iā ia, a hoʻi maila i Ierusalema, me ka ʻoliʻoli nui.Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
Luka 24:53A, ma loko o ka luakini lākou i kēlā lā a i kēia lā, e hoʻoleʻa ana, a e hoʻomaikaʻi ana i ke Akua. ʻĀmene.And they stayed continually at the temple, praising God.
Ioane 1:12Akā, ʻo ka poʻe i mālama iā ia me ka manaʻoʻiʻo i kona inoa, hāʻawi maila ia i ka pono no lākou e lilo ai i poʻe keiki na ke Akua:Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
Ioane 1:21Nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai hoʻi? ʻO ʻElia anei ʻoe? ʻĪ maila ia, ʻAʻole. ʻO kēlā kāula anei ʻoe? ʻĪ maila ia, ʻAʻole.They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
Ioane 1:22Nīnau hou akula lākou iā ia, ʻO wai lā hoʻi ʻoe? I haʻi aku ai mākou i ka poʻe nāna mākou i hoʻouna mai; he aha kāu ʻōlelo nou iho?Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself ?"
Ioane 1:24ʻO nā mea i hoʻouna ʻia aku, no ka poʻe Parisaio lākou.Now some Pharisees who had been sent
Ioane 1:25Nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula iā ia, No ke aha lā hoʻi ʻoe i bapetizo ai, ke ʻole ʻoe ka Mesia, ʻaʻole hoʻi ʻo ʻElia, ʻaʻole hoʻi ʻo kēlā kāula?questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
Ioane 1:26ʻŌlelo maila ʻo Ioane iā lākou, ʻī maila, Ke bapetizo nei au me ka wai: akā, ke kū nei kekahi i waena o ʻoukou, ka mea a ʻoukou i ʻike ʻole ai;"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
Ioane 2:3A nele i ka waina, ʻī akula ka makuahine o Iesū iā ia, ʻAʻohe o lākou waina.When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
Ioane 2:7ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hoʻopiha i nā ipu wai i ka wai. Hoʻopiha iho lākou i ua mau mea lā, a piha loa.Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
Ioane 2:8ʻĪ mai hoʻi ʻo ia iā lākou, E hoʻokahe mai ʻānō, a lawe aku i ka luna ʻahaʻaina. A lawe akula lākou.Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
Ioane 2:10ʻĪ akula iā ia, Lawe mua mai nō kēlā kanaka kēia kanaka i ka waina maikaʻi, a nui ko lākou inu ʻana, a laila i ka waina ʻino: ua mālama kā ʻoe i ka waina maikaʻi, a kēia manawa.and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
Ioane 2:12Ma hope mai o kēia, iho akula ia i Kaperenauma, ʻo ia a me kona makuahine, a me kona mau hoahānau, a me kāna poʻe haumāna, ʻaʻohe nui nā lā i noho ai lākou ma laila.After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
Ioane 2:15Hana ihola ia i mea hahau no nā kaula liʻiliʻi, a hoʻokuke akula ʻo ia iā lākou a pau i waho o ka luakini, a me nā hipa, a me nā bipi; lū akula i nā kālā o ka poʻe kūʻai kālā, a hoʻokahuli i nā papa;So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Ioane 2:19ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, E wāwahi ʻoukou i kēia luakini, a e kūkulu hou aku au ia i nā lā ʻekolu.Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."
Ioane 2:22A ala mai ʻo ia mai ka make mai, hoʻomanaʻo ihola kāna poʻe haumāna, ua ʻōlelo ʻo ia i kēia mea; a manaʻoʻiʻo ihola lākou i ka palapala hemolele, a me ka ʻōlelo a Iesū i ʻōlelo mai ai.After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
Ioane 2:23A i kona noho ʻana ma Ierusalema i ka ʻahaʻaina mōliaola, he nui loa nā mea i manaʻoʻiʻo i kona inoa, i ko lākou ʻike ʻana i nā hana mana āna i hana ai,Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.
Ioane 2:24Akā, ʻaʻole ʻo Iesū i kuʻu aku iā ia iho no lākou, no ka mea, ua ʻike nō ʻo ia iā lākou a pau,But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
Ioane 3:19Eia ka mea i hoʻāhewa ʻia ai; ua hiki mai ka mālamalama i ke ao nei, akā, ua makemake nā kānaka i ka pouli, ʻaʻole i ka mālamalama, no ka mea, ua hewa nā hana ʻana a lākou.This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
Ioane 3:22A ma hope iho o kēia mau mea, hele akula ʻo Iesū me kāna poʻe haumāna i ka ʻāina ʻo Iudea; a noho ihola ia i laila me lākou, a bapetizo ihola.After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
Ioane 3:23A e bapetizo ana nō hoʻi ʻo Ioane ma ʻAinona e kokoke ana i Salima, no ka mea, ua nui ka wai ma laila; a hele mai lākou, a bapetizo ʻia ihola.Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
Ioane 3:26A hele akula lākou i o Ioane lā, ʻī akula iā ia, E Rabi, ʻo ka mea me ʻoe ma kēlā kapa o Ioredane, nona āu i hōʻike ai, aia hoʻi, ke bapetizo lā ʻo ia, a ke hele nei nā kānaka a pau i ona lā.They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
Ioane 4:23Akā, e hele mai ana ka manawa, a ʻo nei hoʻi ia, ʻo ka poʻe hoʻomana ʻoiaʻiʻo, e hoʻomana lākou i ka Makua me ka ʻuhane a me ka ʻoiaʻiʻo: no ka mea, ʻo ia ka poʻe a ka Makua i makemake ai e hoʻomana aku iā ia.Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
Ioane 4:24He ʻUhane ke Akua; a ʻo ka poʻe hoʻomana iā ia, he pono nō lākou e hoʻomana aku iā ia me ka ʻuhane a me ka ʻoiaʻiʻo.God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."
Ioane 4:27A laila hoʻi maila kāna poʻe haumāna, a kāhāhā ihola ko lākou naʻau i kāna kamaʻilio pū ʻana me ka wahine: ʻaʻole naʻe kekahi i nīnau aku iā ia, He aha kāu e ʻimi nei? A no ke aha lā kāu e kamaʻilio pū me ia?Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
Ioane 4:30A laila puka mai lākou no loko mai o ke kūlanakauhale, a hele i ona lā.They came out of the town and made their way toward him.
Ioane 4:32ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He ʻai kaʻu e ʻai ai, ka mea a ʻoukou i ʻike ʻole ai.But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
Ioane 4:34ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO kaʻu ʻai kēia, e hana au i ka makemake o ka mea nāna au i hoʻouna mai, a e hoʻopau hoʻi i kāna hana."My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
Ioane 4:38Ua hoʻouna aku au iā ʻoukou e ʻohi i ka mea a ʻoukou i luhi ʻole ai: na haʻi i hana, a komo ʻoukou i loko o kā lākou hana.I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
Ioane 4:40A ʻo ko Samaria i hele aku i ona lā, nonoi akula lākou iā ia e noho me lākou; a noho ihola ia ma laila i nā lā ʻelua.So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
Ioane 4:42ʻĪ akula lākou i ka wahine, ʻAʻole mākou i manaʻoʻiʻo ma kāu ʻōlelo wale nō; no ka mea, ʻo mākou iho kekahi i lohe, a ʻike hoʻi, ʻo ka Hoʻōla ʻoiaʻiʻo kēia o ke ao nei, ʻo ka Mesia.They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
Ioane 4:45A hiki maila ia i Galilaia, hoʻokipa maila ko Galilaia iā ia, no ko lākou ʻike ʻana i nā mea a pau āna i hana ai ma Ierusalema i ka ʻahaʻaina: no ka mea, ua hele nō lākou i ua ʻahaʻaina lā.When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
Ioane 4:51A i kona iho ʻana, hālāwai maila kāna mau kauā me ia, haʻi maila lākou, ʻī maila, Ua ola kāu keiki.While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
Ioane 4:52Nīnau akula ʻo ia iā lākou i ka hora ona i maha ai. ʻĪ maila lākou iā ia, I nehinei i ka hiku o ka hora, i haʻalele ai ke kuni iā ia.When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."
Ioane 5:11ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea nāna au i hoʻōla, ʻo ia kai ʻōlelo mai iaʻu, E kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele.But he replied, "The man who made me well said to me, 'Pick up your mat and walk.' "
Ioane 5:12Nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai ke kanaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe, E kaʻikaʻi i kou wahi moe, a e hele?So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?"
Ioane 5:16No ia mea, hoʻomaʻau akula nā Iudaio iā Iesū, a ʻimi lākou e pepehi iā ia, no kāna hana ʻana ia mea i ka lā Sābati.So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jews persecuted him.
Ioane 5:17ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ke hana mau nei koʻu Makua, a ke hana nei nō hoʻi au.Jesus said to them, "My Father is always at his work to this very day, and I, too, am working."
Ioane 5:19ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻAʻole e hiki i ke Keiki wale iho nō, ke hana aku i kekahi mea, ke ʻike ʻole ia i ka Makua e hana ana ia mea: no laila, ʻo nā mea āna i hana ai, ʻo ia hoʻi nā mea a ke Keiki e hana ai.Jesus gave them this answer: "I tell you the truth, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Ioane 5:21E like me ko ka Makua hoʻāla ʻana i ka poʻe make, a me ka hoʻōla iā lākou; pēlā nō hoʻi ke Keiki e hoʻōla mai ai i ka poʻe āna i makemake ai.For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
Ioane 5:23I hoʻomaikaʻi ai nā kānaka a pau i ke Keiki e like me lākou i hoʻomaikaʻi ai i ka Makua. ʻO ka mea hoʻomaikaʻi ʻole i ke Keiki, ʻo ia ke hoʻomaikaʻi ʻole i ka Makua, nāna ia i hoʻouna mai.that all may honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
Ioane 5:25ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, E hiki mai auaneʻi ka manawa, a ʻo nēia hoʻi ia, e hoʻolohe ai ka poʻe make i ka leo o ke Keiki a ke Akua; a ʻo ka poʻe hoʻolohe, ʻo lākou ke ola.I tell you the truth, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Ioane 5:29A e hele mai i waho; ʻo ka poʻe i hana maikaʻi, e ala mai lākou no ke ola; akā, ʻo ka poʻe i hana ʻino, e ala mai lākou no ka make.and come out--those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.
Ioane 6:2A nui loa nā kānaka i hahai iā ia, no ko lākou ʻike ʻana i nā hana mana āna i hana ai i ka poʻe maʻi.and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
Ioane 6:7ʻĪ akula ʻo Pilipo iā ia, ʻAʻole lākou e lawa i ka berena no nā haneri denari ʻelua, i pākahi ai ka ʻāpana ʻuʻuku na lākou a pau.Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
Ioane 6:11Lālau maila ʻo Iesū i nā pōpō berena; hoʻomaikaʻi akula, a hāʻawi maila i nā haumāna, a ʻo nā haumāna hoʻi i ka poʻe e noho ana; pēlā nō hoʻi nā iʻa, a like ka nui me ko lākou makemake.Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
Ioane 6:12A māʻona aʻela lākou, ʻī maila ia i kāna poʻe haumāna, E hōʻiliʻili i nā hakina i koe, i hoʻolei ʻole ʻia ai kekahi mea.When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
Ioane 6:13Hōʻiliʻili ihola lākou, a piha nā hīnaʻi he ʻumikumamālua i nā hakina o nā pōpō berena bale ʻelima i koe i ka poʻe i ʻai.So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
Ioane 6:15A ʻike ihola ʻo Iesū, e kiʻi mai ana lākou e lawe iā ia, i hoʻolilo ai lākou iā ia i aliʻi, hele hou akula ia ma kekahi mauna, ʻo ia wale nō.Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
Ioane 6:17Eʻe akula lākou ma luna o ka moku, holo akula i kēlā kapa o ka moana wai ma Kaperenauma: a pōʻeleʻele ihola, ʻaʻole ʻo Iesū i hiki mai i o lākou lā.where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
Ioane 6:19Hoe akula lākou i nā setadia he iwakāluakumamālima, he kanakolu paha, ʻike akula lākou iā Iesū e hele mai ana ma luna o ka moana wai, a kokoke ia ma ka moku: makaʻu ihola lākou.When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
Ioane 6:20ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO wau nō kēia; mai makaʻu ʻoukou.But he said to them, "It is I; don't be afraid."
Ioane 6:21A laila ʻoliʻoli lākou i kona eʻe ʻana i luna o ka moku; a hikiwawe akula ka moku ma ka ʻāina, kahi i holo ai lākou.Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
Ioane 6:22Ia lā aku, ʻo ka ʻaha kanaka e kū ana ma kēlā kapa o ka moana wai, ʻike aʻela lākou, ʻaʻole moku ʻē aʻe ma laila, ʻo ka mea wale nō a kāna poʻe haumāna i eʻe aku ai, ʻaʻole naʻe i eʻe pū ʻo Iesū me kāna poʻe haumāna ma luna o ka moku, ʻo kāna poʻe haumāna wale nō i holo;The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
Ioane 6:23Akā hoʻi, holo maila nā moku mai Tiberia mai, kokoke ma kahi i ʻai ai lākou i ka berena, ma hope iho o ko ka Haku hoʻomaikai ʻana aku.Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
Ioane 6:24A ʻike aʻela ka ʻaha kanaka, ʻaʻole ʻo Iesū ma laila, ʻaʻole hoʻi kāna poʻe haumāna, eʻe akula lākou i luna o nā moku, holo akula i Kaperenauma e ʻimi ana iā Iesū:Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
Ioane 6:25A loaʻa iā lākou ia ma kēlā kapa o ka moana wai, ʻī akula lākou iā ia, E Rabi, ināhea i hiki mai ʻoe i ʻaneʻi?When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
Ioane 6:26ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ke ʻimi nei ʻoukou iaʻu, ʻaʻole no ka hana mana a ʻoukou i ʻike ai, akā, no kā ʻoukou ʻai ʻana i nā pōpō berena, a māʻona aʻe.Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
Ioane 6:28No ia mea, nīnau akula lākou iā ia, He aha kā mākou e hana ai, i hana aku ai mākou i nā hana a ke Akua?Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
Ioane 6:29ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Eia ka hana a ke Akua, e manaʻoʻiʻo mai ʻoukou i ka mea āna i hoʻouna mai ai.Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
Ioane 6:30A laila nīnau akula lākou iā ia, He aha ka hana mana āu e hana mai ai, i ʻike ai mākou, a i manaʻoʻiʻo ai iā ʻoe? He aha kāu e hana ai?So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
Ioane 6:31ʻAi ihola ko mākou poʻe kūpuna i ka mane ma ka wao nahele; e like me ka mea i palapala ʻia, Hāʻawi maila ia i ka berena mai ka lani mai e ʻai lākou.Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.' "
Ioane 6:32ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole ʻo Mose i hāʻawi mai na ʻoukou i ka berena mai ka lani mai; akā, ʻo koʻu Makua ke hāʻawi mai nei na ʻoukou i ka berena ʻoiaʻiʻo mai ka lani mai.Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
Ioane 6:34ʻĪ akula lākou iā ia, E ka Haku, e hāʻawi mau mai ʻoe i kēia berena na mākou."Sir," they said, "from now on give us this bread."
Ioane 6:35ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO wau nō ka berena e ola ai; ʻo ka mea e hele mai i oʻu nei, ʻaʻole loa ia e pōloli; a ʻo ka mea e manaʻoʻiʻo mai iaʻu, ʻaʻole loa ia e make wai.Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
Ioane 6:37ʻO nā mea a pau a ka Makua e hāʻawi mai ai noʻu, e hele mai nō lākou i oʻu nei: a ʻo ka mea e hele mai i oʻu nei, ʻaʻole loa wau e kipaku aku iā ia.All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
Ioane 6:42ʻŌlelo aʻela lākou, ʻAʻole anei ʻo Iesū kēia ke keiki a Iosepa? Ua ʻike nō kākou i kona makua kāne a me kona makuahine; pehea lā hoʻi ia i ʻōlelo mai ai, Ua iho mai au mai ka lani mai?They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
Ioane 6:43No laila ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Mai ʻōhumu ʻoukou kekahi me kekahi."Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
Ioane 6:45Ua palapala ʻia e nā kāula, E aʻo ʻia lākou a pau e ke Akua. No ia hoʻi, ʻo ka mea i hoʻolohe i kā ka Makua, a i aʻo ʻia hoʻi, ʻo ia ke hele mai i oʻu nei.It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
Ioane 6:49ʻAi nō ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka mane ma ka wao nahele, a ua make lākou.Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
Ioane 6:52Hoʻopaʻapaʻa ihola nā Iudaio iā lākou iho, ʻī aʻela, Pehea lā e hiki ai iā ia ke hāʻawi mai i kona kino iā kākou e ʻai?Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
Ioane 6:53ʻŌlelo akula ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou. A i ʻai ʻole ʻoukou i ke kino o ke Keiki a ke kanaka, a i inu ʻole hoʻi i kona koko, ʻaʻole he ola i loko o ʻoukou.Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
Ioane 6:60A lohe aʻela nā haumāna āna he nui, ʻī aʻela lākou, He ʻōlelo paʻakikī kēia; ʻo wai lā ka mea e hiki iā ia ke hoʻolohe aku ia.On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
Ioane 6:61A ʻike ihola ʻo Iesū i ka ʻōhumu ʻana o nā haumāna āna, no kēia mea, ʻī maila ʻo ia iā lākou, ʻO kēia anei ka mea a ʻoukou i ukiuki ai?Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
Ioane 6:70ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei au i wae iā ʻoukou he ʻumikumamālua, a ʻo kekahi o ʻoukou, he diabolō ia?Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"
Ioane 7:6ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole i hiki mai koʻu manawa: akā, ʻo ko ʻoukou manawa ua maopopo mau nō ia.Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right.
Ioane 7:7ʻAʻole e inaina mai ko ke ao nei iā ʻoukou; ke inaina mai nei nō naʻe lākou iaʻu, no ka mea, ʻo wau ke hōʻike aku no lākou, ua hewa kā lākou hana ʻana.The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.
Ioane 7:9A pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea iā lākou, noho iho ia i Galilaia.Having said this, he stayed in Galilee.
Ioane 7:11No laila ʻimi ihola ka poʻe Iudaio iā ia ma ka ʻahaʻaina, a nīnau aʻela lākou, ʻAuhea ʻo ia?Now at the Feast the Jews were watching for him and asking, "Where is that man?"
Ioane 7:16ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻO kaʻu mea e aʻo aku nei, ʻaʻole naʻu ia, akā, na ka mea nāna au i hoʻouna mai.Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from him who sent me.
Ioane 7:21ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lākou, Ua hana iho nei au i kekahi hana, a kāhāhā ko ʻoukou naʻau a pau ia mea.Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.
Ioane 7:25A laila ʻōlelo aʻela kekahi poʻe no Ierusalema, ʻAʻole anei kēia ka mea a lākou e ʻimi nei e pepehi?At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?
Ioane 7:26Aia hoʻi, ke ʻōlelo wiwo ʻole mai nei ia, ʻaʻole lākou e ʻōlelo aku iā ia. Ua ʻike maopopo anei ka poʻe aliʻi, ʻo ia nō ka Mesia?Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ ?
Ioane 7:30No ia mea, ʻimi ihola lākou e hopu iā ia; ʻaʻole naʻe i lālau aku kekahi lima iā ia, no ka mea, ʻaʻole i hiki mai kona manawa.At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
Ioane 7:33A laila ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole au e liʻuliʻu me ʻoukou, a hoʻi aku au i ka mea nāna au i hoʻouna mai.Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
Ioane 7:35No ia mea, nīnau ihola nā Iudaio iā lākou iho, Ma hea anei ʻo ia e hele ai, i loaʻa ʻole ai ʻo ia iā kākou? E hele anei ia i ka poʻe i puehu liʻiliʻi i waena o nā Helene, a e aʻo aku i nā Helene?The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Ioane 7:40No ia hoʻi, he nui ka poʻe o ua ʻaha kanaka lā i ko lākou lohe ʻana ia ʻōlelo, ʻōlelo ihola lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ke Kāula kēia.On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."
Ioane 7:45A laila hoʻi maila nā ilāmuku i nā kāhuna nui a me ka poʻe Parisaio; a nīnau maila lākoulākou lā, No ke aha lā i lawe ʻole mai ai ʻoukou iā ia?Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
Ioane 7:47Nīnau maila nā Parisaio iā lākou, ʻO ʻoukou anei kekahi i hoʻopunipuni ʻia?"You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.
Ioane 7:49Akā, ʻo kēia ʻaha kanaka ʻike ʻole i ke kānāwai, ua hoʻohewa ʻia lākou.No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."
Ioane 7:50Nīnau aʻela ʻo Nikodemo iā lākou, (ʻo ka mea i hele i ona lā i ka pō, ʻo ia kekahi o lākou,)Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Ioane 7:52ʻŌlelo maila lākou iā ia, ʻī maila, No Galilaia anei ʻoe? E ʻimi, a ʻike ʻoe, ʻaʻohe kāula no loko mai o Galilaia.They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee."
Ioane 8:2A i ka wanaʻao hoʻi hou ia i ka luakini, a hele akula nā kānaka a pau i ona lā; a noho ihola ia, a aʻo maila iā lākou.At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
Ioane 8:4ʻŌlelo akula lākou iā ia, E ke Kumu, ua loaʻa kēia wahine e moekolohe ana.and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
Ioane 8:6ʻŌlelo aku lākou i kēia i mea e hoʻāʻo ai iā ia, i loaʻa ai iā lākou ka mea e hoʻāhewa aku ai iā ia. Kūlou ihola ʻo Iesū i lalo, a kahakaha ihola kona lima ma ka lepo.They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
Ioane 8:7A i ko lākou nīnau mau ʻana aku iā ia, ea aʻela ia i luna, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea hala ʻole o ʻoukou, ʻo ia mua ke pehi aku iā ia i ka pōhaku.When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
Ioane 8:9A lohe aʻela lākou, a ua hoʻāhewa ʻia lākou e ko lākou lunaʻikehala, hele pākahi akula lākou i waho, mai nā lunakahiko ka hoʻomaka ʻana, a hiki i ka poʻe i lalo loa; a koe ihola ʻo Iesū wale nō, a me ka wahine e kū ana i waena.At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
Ioane 8:12ʻŌlelo hou maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, ʻO wau nō ka mālamalama o ke ao nei: ʻo ka mea e hahai mai iaʻu, ʻaʻole ia e hele i ka pouli, akā, e loaʻa iā ia ka mālamalama e ola ai.When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
Ioane 8:14ʻŌlelo maila ʻo Iesū ʻī maila iā lākou, Inā e hōʻike aku au noʻu iho, he pono kaʻu hōʻike ʻana; no ka mea, ua ʻike au i koʻu wahi i hele mai ai, a me koʻu wahi e hele aku ai: akā, ʻaʻole ʻoukou i ʻike i koʻu wahi i hele mai ai, a me koʻu wahi e hele aku ai.Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
Ioane 8:19No ka mea nīnau akula lākou iā ia, ʻAuhea kou Makua? ʻĪ maila ʻo Iesū, ʻAʻole ʻoukou i ʻike iaʻu, ʻaʻole hoʻi i koʻu Makua: inā ua ʻike ʻoukou iaʻu, inā ua ʻike nō hoʻi ʻoukou i koʻu Makua.Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."
Ioane 8:21ʻŌlelo hou maila ʻo Iesū iā lākou, E hele aku ana au, a e ʻimi ʻoukou iaʻu, a e make ʻoukou i loko o ko ʻoukou hewa: a i koʻu wahi e hele ai, ʻaʻole e hiki iā ʻoukou ke hele i laila.Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come."
Ioane 8:23ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, No lalo nei ʻoukou; no luna mai nō wau; no ke ao nei ʻoukou; ʻaʻole wau no ke ao nei.But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
Ioane 8:25No laila nīnau akula lākou iā ia, ʻO wai ʻoe? ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO wau nō ka mea aʻu i haʻi aku ai iā ʻoukou i kinohi."Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.
Ioane 8:27ʻAʻole lākou i ʻike, ʻo ka Makua, kāna i ʻōlelo mai ai iā lākou.They did not understand that he was telling them about his Father.
Ioane 8:28No ia hoʻi, ʻōlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Aia kau aku ʻoukou i ke Keiki a ke kanaka i luna, a laila e ʻike ʻoukou, ʻo wau nō ia, ʻaʻole hoʻi naʻu wale iho e hana aku i kekahi mea; akā, ʻo nā mea a koʻu Makua i aʻo mai ai iaʻu, ʻo ia nā mea aʻu e ʻōlelo aku nei.So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am [the one I claim to be] and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
Ioane 8:33ʻŌlelo akula lākou iā ia, He mamo mākou na ʻAberahama, ʻaʻole loa mākou i noho pio na kekahi: pehea lā kāu i ʻōlelo mai ai, E kuʻu ʻia ʻoukou?They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
Ioane 8:34ʻŌlelo maila Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻo ka mea e hana ana i ka hewa, he kauā ia na ka hewa.Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.
Ioane 8:39ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, ʻO ʻAberahama ko mākou makua. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā he poʻe keiki ʻoukou na ʻAberahama, inā ua hana ʻoukou i nā hana a ʻAberahama."Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.
Ioane 8:41Ke hana nei ʻoukou i nā hana a ko ʻoukou makua. A laila ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole mākou i hānau ʻia no ka moekolohe; hoʻokahi o mākou Makua, ʻo ke Akua.You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."
Ioane 8:42ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Inā ʻo ke Akua ko ʻoukou Makua, inā ua aloha mai ʻoukou iaʻu; no ka mea, no ke Akua mai au a hele mai nei: ʻaʻole naʻu wale iho i hele mai nei, akā, nāna nō au i hoʻouna mai.Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
Ioane 8:58ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, Ma mua o ko ʻAberahama noho ʻana, ʻO wau nō."I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
Ioane 8:59A laila lālau ihola lākou i nā pōhaku e pehi iā ia: hele malū akula ʻo Iesū i waho o ka luakini ma waena o lākou, pēlā ʻo ia i pakele ai.At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
Ioane 9:10No laila, nīnau akula lākou iā ia, Pehea lā i hoʻokaʻakaʻa ʻia ai kou mau maka?"How then were your eyes opened?" they demanded.
Ioane 9:12No ia hoʻi, nīnau akula lākou iā ia, Ai hea ʻo ia? ʻĪ maila ia, ʻAʻole au i ʻike."Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.
Ioane 9:13Alakaʻi akula lākou i ka mea i makapō ma mua i ka poʻe Parisaio.They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Ioane 9:15A laila nīnau hou akula ka poʻe Parisaio iā ia i ka mea i ʻike ai ʻo ia. ʻĪ maila ia iā lākou, Hoʻopala maila ia i ka lepo ma kuʻu mau maka, holoi ihola au, a ua ʻike.Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
Ioane 9:16No ia hoʻi, ʻōlelo aʻela kekahi poʻe o nā Parisaio, ʻAʻole no ke Akua kēia kanaka, no ka mea, ʻaʻole ia i mālama i ka Sābati. ʻŌlelo maila kekahi poʻe, Pehea lā e hiki ai i ke kanaka hewa ke hana i nā hana mana me kēia? A mokuāhana ihola lākou.Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner do such miraculous signs?" So they were divided.
Ioane 9:17Nīnau hou akula lākou i ua makapō lā, He aha kāu e ʻōlelo ai nona, I kona hoʻokaʻakaʻa i kou mau maka? ʻĪ maila kēlā, He kāula ia.Finally they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
Ioane 9:18ʻAʻole naʻe i manaʻoʻiʻo nā Iudaio nona, ua makapō ia, a ua loaʻa iā ia ka ʻike, a kāhea akula lākou i nā mākua o ka mea i loaʻa ka ʻike.The Jews still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.
Ioane 9:19A nīnau akula lākou iā lāua, ʻī akula, ʻO kā ʻolua keiki anei kēia, ka mea a ʻolua i ʻī mai ai, ua hānau makapō ʻia? Pehea lā ia i ʻike ai i kēia wā?"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
Ioane 9:20ʻŌlelo maila kona mau mākua iā lākou, ʻī maila, Ua ʻike māua, ʻo kā māua keiki nō ia, a ua hānau makapō ia:"We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
Ioane 9:24A laila kāhea hou akula lākou i ua kanaka lā, ka mea i makapō, ʻī akula iā ia, E hoʻonani aku ʻoe i ke Akua: ua ʻike mākou he kanaka hewa kēia.A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God, " they said. "We know this man is a sinner."
Ioane 9:26Nīnau hou akula lākou iā ia, He aha kāna i hana mai ai iā ʻoe? Pehea lā ia i hoʻokaʻakaʻa mai ai i kou mau maka?Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
Ioane 9:27ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai; no ke aha lā e makemake ai ʻoukou e lohe hou? Ke manaʻo nei anei ʻoukou e lilo i haumāna nāna?He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
Ioane 9:28Henehene akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻO ʻoe nō kāna haumāna; akā, he poʻe haumāna mākou na Mose.Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
Ioane 9:30ʻŌlelo akula ua kanaka lā, ʻī akula iā lākou, He mea kupanaha kā kēia, ʻo ko ʻoukou ʻike ʻole i kona wahi i hele mai, ua hoʻokaʻakaʻa mai nō naʻe ia i koʻu mau maka.The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
Ioane 9:34ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Ua hānau ʻokoʻa ʻoe i loko o nā hewa, a ke aʻo mai nei anei ʻoe iā mākou? A kipaku akula lākou iā ia ma waho.To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
Ioane 9:35Lohe aʻela ʻo Iesū, ua kipaku lākou iā ia i waho; a hālāwai akula me ia, ʻī akula iā ia, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe i ke Keiki a ke Akua?Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
Ioane 9:40A lohe aʻela kekahi poʻe o nā Parisaio me ia i kēia mea, nīnau akula lākou iā ia, ʻO mākou anei kekahi i makapō?Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
Ioane 9:41ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Inā ua makapō ʻoukou, inā ua hewa ʻole ʻoukou: akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, Ua ʻike mākou; no ia mea, ke koe nei ko ʻoukou hewa.Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
Ioane 10:3Ke wehe aʻela ke kiaʻi puka nona, a ua hoʻolohe nā hipa i kona leo; a kāhea aku ia i kāna poʻe hipa ma ka inoa, a alakaʻi aku iā lākou ma waho.The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Ioane 10:4Aia kuʻu aku ia i kāna poʻe hipa ponoʻī ma waho, hele nō ia ma mua o lākou, a hahai mai nā hipa iā ia; no ka mea, ua hoʻomaopopo lākou i kona leo.When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
Ioane 10:5ʻAʻole lākou e hahai aku i ke kanaka ʻē, akā, e holo lākou mai ona aku lā; no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻomaopopo i ka leo o nā kānaka ʻē.But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
Ioane 10:6ʻŌlelo maila ʻo Iesū i kēia ʻōlelo nane iā lākou; ʻaʻole naʻe lākou i ʻike i ke ʻano o nā mea āna i ʻōlelo mai ai iā lākou.Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
Ioane 10:7No ia mea, ʻōlelo hou maila ʻo Iesū iā lākou, ʻOiaʻiʻo, he ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻO wau nō ka puka no nā hipa.Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Ioane 10:8ʻO ka poʻe a pau i hele mai ma mua oʻu, he poʻe ʻaihue lākou a me ka pōwā: akā, ʻaʻole i hoʻolohe nā hipa iā lākou.All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Ioane 10:10ʻO ka ʻaihue, hele mai ia e ʻaihue wale nō, a e pepehi, a e luku aku: i hele mai hoʻi au, i loaʻa ai iā lākou ke ola, a nui loa.The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
Ioane 10:12Akā, ʻo ke kanaka i hoʻolimalima ʻia, ʻaʻole hoʻi ke kahu, ʻaʻole hoʻi nāna ponoʻī nā hipa, ʻike aku nō ia i ka ʻīlio hae e hele mai ana, a laila haʻalele aku ia i nā hipa, a holo akula; a hopu maila ka ʻīlio hae iā lākou, a hoʻopuehu akula i ka poʻe hipa.The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
Ioane 10:16A he poʻe hipa ʻē aʻe nō kaʻu, ʻaʻole no kēia pā: he pono hoʻi noʻu e alakaʻi mai iā lākou, a e hoʻolohe auaneʻi lākou i koʻu leo; a e lilo i hoʻokahi ʻohana hipa, hoʻokahi hoʻi Kahu hipa.I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
Ioane 10:20He nui nā mea o lākou i ʻōlelo, He daimonio kona, a ua hehena hoʻi; no ke aha lā ʻoukou e hoʻolohe iā ia?Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
Ioane 10:25ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i manaʻoʻiʻo mai. ʻO nā hana aʻu e hana nei ma ka inoa o koʻu Makua, ʻo ia nā mea e hōʻike nei iaʻu.Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
Ioane 10:27Ua hoʻolohe kaʻu poʻe hipa i koʻu leo, a ua ʻike au iā lākou, a hahai nō lākou iaʻu:My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Ioane 10:28A e hāʻawi aku au iā lākou i ke ola mau loa; ʻaʻole loa lākou e make, ʻaʻole hoʻi he mea nāna lākou e kāʻili aʻe mai loko aku o koʻu lima.I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
Ioane 10:29ʻO koʻu Makua, nāna lākou i hāʻawi naʻu, ua ʻoi aku ia ma mua o nā mea a pau: ʻaʻole he mea e hiki iā ia ke kāʻili aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o koʻu Makua.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
Ioane 10:32ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, He nui nā hana maikaʻi aʻu i hōʻike aku ai iā ʻoukou na koʻu Makua; no ka hana hea o ua mau hana lā, e hailuku mai ai ʻoukou iaʻu?but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
Ioane 10:34Nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, ʻAʻole anei i palapala ʻia i loko o ko ʻoukou kānāwai, Ua ʻōlelo au, He mau akua ʻoukou?Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods' ?
Ioane 10:35Inā i kapa mai ʻo ia iā lākou he mau akua, ka poʻe i loaʻa iā lākou ka ʻōlelo a ke Akua, ʻaʻole hoʻi i hewa ka palapala hemolele;If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
Ioane 10:39No ia mea, ʻimi hou ihola lākou e lālau iā ia; a pakele akula ia i ko lākou lima;Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
Ioane 11:11Pau aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mea; a laila ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua hiamoe ʻo Lazaro ko kākou hoaaloha: akā, e hele aku au e hoʻāla mai iā ia.After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up."
Ioane 11:13No kona make ʻana hoʻi kā Iesū i ʻōlelo ai, akā, manaʻo ihola lākou, no ka hoʻomaha ʻana ma ka hiamoe kāna i ʻōlelo ai.Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
Ioane 11:14A laila ʻōlelo akāka maila ʻo Iesū iā lākou, Ua make ʻiʻo ʻo Lazaro.So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
Ioane 11:31A ʻo nā Iudaio e noho pū ana me ia ma ka hale, a e hōʻoluʻolu ana iā ia, ʻike akula iā Maria e kū koke aʻe a hele i waho, hahai akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua hele aku nei ia ma ka hale kupapaʻu e uē ai ma laila.When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
Ioane 11:34A nīnau maila ia, Ma hea lā ʻoukou i waiho ai iā ia? ʻĪ akula lākou iā ia, E ka Haku, e hele mai e nānā."Where have you laid him?" he asked. "Come and see, Lord," they replied.
Ioane 11:37ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe o lākou, ʻAʻole anei i hiki iā ia nei, nāna i hoʻokaʻakaʻa nā maka o ka makapō, ke hana, i ʻole ai e make kēia kanaka?But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
Ioane 11:41A laila lawe aʻela lākou i ka pōhaku mai kahi o ka mea make i waiho ai. A leha aʻela ʻo Iesū i kona mau maka i luna, a ʻī akula, E ka Makua, ke hoʻomaikaʻi aku nei au iā ʻoe, no kou hoʻolohe ʻana iaʻu.So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
Ioane 11:42A ua ʻike nō au, ua hoʻolohe mai ʻoe iaʻu i nā manawa a pau; akā, no ka ʻaha kanaka e kū mai nei i ʻōlelo aku ai au, i manaʻoʻiʻo mai ai lākou, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu.I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
Ioane 11:44A hele mai i waho ka mea i make, ua nākiʻi ʻia ma nā wāwae a ma nā lima i nā kahakahana lole; a ua kāʻei ʻia kona wahi maka a puni me ka hainakā. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E kala aʻe iā ia, a kuʻu aku iā ia e hele.The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
Ioane 11:45No ia mea, nui ka poʻe o nā Iudaio i hele mai i o Maria lā, a ʻike i nā mea a Iesū i hana ai, manaʻoʻiʻo aku lākou iā ia.Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
Ioane 11:46A hele aku kekahi poʻe o lākou i nā Parisaio, a haʻi akula iā lākou i nā mea a Iesū i hana ai.But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Ioane 11:47A laila hoʻākoakoa aʻela nā kāhuna nui, a me nā Parisaio i ka ʻahaʻōlelo, ʻī aʻela lākou, He aha kā kākou e hana ai? No ka mea, ua hana kēia kanaka i nā hana mana he nui nō.Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
Ioane 11:49ʻO kekahi o lākou, ʻo Kaiapa, ʻo ia ke kahuna nui i kēlā makahiki, ʻī akula iā lākou, ʻAʻole maopopo iki iā ʻoukou,Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
Ioane 11:53Mai ia manawa mai, kūkā pū ihola lākou e pepehi iā ia.So from that day on they plotted to take his life.
Ioane 11:55A kokoke mai ka mōliaola a nā Iudaio: a nui nā mea i hele aku i Ierusalema mai ka ʻāina aku ma mua o ka mōliaola, i hoʻomākaukau ai lākoulākou iho.When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
Ioane 11:56A laila ʻimi akula lākou iā Iesū, a nīnau aʻela lākoulākou iho e kū ana i loko o ka luakini, He aha ko ʻoukou manaʻo, ʻaʻole anei ia e hele mai i ka ʻahaʻaina?They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
Ioane 11:57Ua kauoha aku nā kāhuna nui a me nā Parisaio, inā i ʻike kekahi i kona wahi e noho ai, e haʻi mai ia, i hopu aku lākou iā ia.But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
Ioane 12:2No ia mea, hoʻomākaukau ihola lākou i ʻahaʻaina nāna i laila; a ʻo Mareta kai lawelawe: a ʻo Lazaro kekahi o nā hoa ʻai e noho pū ana me ia.Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
Ioane 12:9A ʻike aʻela hoʻi kekahi poʻe nui o nā Iudaio, aia nō ia i laila; ʻaʻole no Iesū wale nō lākou i hele mai ai, akā, i ʻike hoʻi lākou iā Lazaro, ka mea āna i hoʻāla aʻe mai ka make mai.Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
Ioane 12:12Ia lā aʻe, hele nui maila nā kānaka i ka ʻahaʻaina, i ko lākou lohe e hele ana ʻo Iesū i Ierusalema;The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
Ioane 12:13Lawe aʻela lākou i nā lālā pāma, a hele akula e hālāwai, a hoʻokani akula, Hōsana! Nani wale ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e hele mai ana ma ka inoa o ka Haku.They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna! " "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
Ioane 12:16ʻAʻole i ʻike kāna mau haumāna i ke ʻano o kēia mea i kinohou: akā, i ka wā i hoʻonani ʻia ai ʻo Iesū, a laila hoʻomanaʻo ihola lākou, ua palapala ʻia ia mau mea nona, a ua hana ʻia kēia mau mea nona.At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
Ioane 12:18No ia mea, nui nā kānaka i hālāwai me ia no ko lākou lohe ʻana i kēia hana mana āna i hana ai.Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
Ioane 12:19A laila ʻōlelo aʻela nā Parisaio iā lākou iho, E nānā ʻoukou, ʻaʻohe lanakila iki ʻoukou; aia hoʻi, ua hele ko ke ao nei ma hope ona.So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
Ioane 12:20He poʻe Helene kekahi o lākou i hele mai e hoʻomana ma ka ʻahaʻaina.Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
Ioane 12:21No laila hele mai lākou i o Pilipo lā, ka mea no Betesaida i Galilaia, ʻōlelo maila lākou iā ia, ʻī maila, E ka haku, ke makemake nei mākou e ʻike iā Iesū.They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
Ioane 12:23ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, ʻī maila, Ua hiki mai ka hora e hoʻonani ʻia ai ke Keiki a ke kanaka.Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
Ioane 12:35ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, Me ʻoukou ka mālamalama i ka manawa pōkole loa. E hele ʻoukou ʻoiai ka mālamalama iā ʻoukou, o hiki mai ka pouli i o ʻoukou nei; a ʻo ka mea e hele ana i ka pouli, ʻaʻole ia e ʻike i kona wahi e hele ai.Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.
Ioane 12:36E manaʻoʻiʻo ʻoukou i ka mālamalama, ʻoiai ka mālamalama me ʻoukou, i lilo ʻoukou i poʻe keiki no ka mālamalama. ʻŌlelo maila ʻo Iesū ia mau mea, a hele akula, a hoʻonalo iā ia iho mai o lākou aku.Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
Ioane 12:37He nui loa nā hana mana āna i hana ai i mua o lākou, ʻaʻole naʻe lākou i manaʻoʻiʻo iā ia;Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.
Ioane 12:39ʻAʻole nō hoʻi e hiki iā lākou ke manaʻoʻiʻo, no ka mea, ua ʻōlelo hou mai ʻo ʻIsaia,For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
Ioane 12:40Ua hoʻomakapō ʻo ia i ko lākou mau maka, ua hoʻopaʻakikī i ko lākou naʻau, o ʻike ko lākou mau maka, o manao hoʻi ko lākou naʻau, o hoʻohuli ʻia mai lākou, a e hoʻōla aku au iā lākou."He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them."
Ioane 12:42Akā hoʻi, manaʻoʻiʻo akula iā ia kekahi poʻe aliʻi, he nui; ʻaʻole naʻe lākou i hōʻoiaʻiʻo aku no nā Parisaio, o hoʻokuke ʻia lākou i waho o ka hale hālāwai.Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;
Ioane 12:43No ka mea, makemake lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia e kānaka, ʻaʻole i ka hoʻomaikaʻi ʻia e ke Akua.for they loved praise from men more than praise from God.
Ioane 13:1Ma mua o ka ʻahaʻaina mōliaola, ʻike ihola ʻo Iesū, ua hiki mai kona manawa e hele aku ai ia i ka Makua mai kēia ao aku, i ke aloha ʻana i kona poʻe ponoʻī i ke ao nei, ua aloha ʻo ia iā lākou a hiki i ka hope.It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.
Ioane 13:12A pau aʻela kona holoi ʻana i ko lākou mau wāwae, lawe ihola ia i kona ʻaʻahu, a noho hou ihola i lalo, nīnau maila ʻo ia iā lākou, Ke ʻike nei anei ʻoukou i ka mea aʻu i hana aku ai iā ʻoukou?When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them.
Ioane 14:17ʻO ia ka ʻUhane ʻoiaʻiʻo, ka mea hiki ʻole ke loaʻa i ko ke ao nei, no ka mea, ʻaʻole lākou e nānā iā ia, ʻaʻole hoʻi e ʻike iā ia: akā, ke ʻike nei ʻoukou iā ia; no ka mea, ke noho nei ia me ʻoukou, a i loko o ʻoukou.the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.
Ioane 15:6Inā e pili ʻole mai kekahi iaʻu, ua hoʻokaʻawale ʻia aku ia e like me ka lālā, a ua maloʻo: a e hōʻiliʻili ʻia lākou, a e hoʻolei ʻia i loko o ke ahi, a ua pau i ka puhi ʻia.If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
Ioane 15:20E hoʻomanaʻo ʻoukou i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, ʻAʻole i ʻoi aku ke kauā ma mua o kona haku. Inā ua hoʻomaʻau lākou iaʻu, e hoʻomaʻau nō hoʻi lākou iā ʻoukou: inā ua mālama lākou i kaʻu ʻōlelo, e mālama nō hoʻi lākou i kā ʻoukou.Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
Ioane 15:21E hana mai nō lākou ia mau mea iā ʻoukou no koʻu inoa, no ko lākou ʻike ʻole i ka mea nāna au i hoʻouna mai.They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
Ioane 15:22Inā ʻaʻole au i hele mai, a ʻōlelo aku iā lākou, inā ʻaʻole o lākou hewa. ʻĀnō hoʻi, ʻaʻohe o lākou mea e uhi ai i ko lākou hewa.If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
Ioane 15:24Inā wau i hana ʻole i waena o lākou i nā hana ʻaʻole i hana ʻia e kekahi mea ʻē, inā ua hewa ʻole lākou: ʻānō hoʻi, ua ʻike lākou, a ua inaina mai lākou iaʻu, a me koʻu Makua.If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
Ioane 15:25Pēlā i kō ai ka ʻōlelo i palapala ʻia i loko o ko lākou kānāwai, Ua inaina kumu ʻole mai lākou iaʻu.But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
Ioane 16:2E hoʻokuke lākou iā ʻoukou i waho o nā hale hālāwai; a e hiki mai nō ka manawa e manaʻo ʻia ka mea pepehi iā ʻoukou, ua hoʻomaikaʻi aku ia i ke Akua.They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.
Ioane 16:3A e hana lākou i kēia mau mea, no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ka Makua, ʻaʻole hoʻi iaʻu.They will do such things because they have not known the Father or me.
Ioane 16:9I ka hewa, no ka mea, ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai iaʻu:in regard to sin, because men do not believe in me;
Ioane 16:17No laila, nīnau aʻela kekahi poʻe o nā haumāna āna iā lākou iho, He aha kēia mea āna i ʻōlelo mai ai iā kākou, A liʻuliʻu iki, ʻaʻole ʻoukou e ʻike iaʻu; a liʻuliʻu iki hou aku, a e ʻike ʻoukou iaʻu; no ka mea, e hele ana au i ka Makua?Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"
Ioane 16:18Nīnau aʻela hoʻi lākou, He aha kēia mea āna i ʻōlelo ai, A liʻuliʻu iki? ʻAʻole kākou i ʻike i kāna mea i ʻōlelo ai.They kept asking, "What does he mean by 'a little while'? We don't understand what he is saying."
Ioane 16:19ʻIke ihola nō ʻo Iesū i ko lākou makemake e nīnau iā ia, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ke ninaninau anei ʻoukou kekahi i kekahi i ka mea aʻu i ʻōlelo ai, A liʻuliʻu iki, ʻaʻole ʻoukou e ʻike iaʻu, a liʻuliʻu iki hou aku, a e ʻike ʻoukou iaʻu?Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me'?
Ioane 16:31ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoukou?"You believe at last!" Jesus answered.
Ioane 17:3Eia ke ola mau loa, i ʻike lākou iā ʻoe i ke Akua ʻoiaʻiʻo hoʻokahi, a iā Iesū ka Mesia, ka mea āu i hoʻouna mai ai.Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Ioane 17:6Ua hōʻike aku au i kou inoa i nā kānaka āu i hāʻawi mai ai iaʻu no loko mai o ko ke ao nei. Nou lākou ma mua, a ua hāʻawi mai ʻoe iā lākou noʻu; a ua mālama lākou i kāu ʻōlelo."I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
Ioane 17:7ʻĀnō ua ʻike lākou, ʻo nā mea a pau āu i hāʻawi mai ai iaʻu, maiā ʻoe mai nō ia.Now they know that everything you have given me comes from you.
Ioane 17:8No ka mea, ʻo ka ʻōlelo āu i hāʻawi mai iaʻu, ua hāʻawi aku au ia iā lākou; a ua ʻapo mai lākou ia, a ua ʻike pono hoʻi, i hele mai au mai ou mai lā, a ua manaʻoʻiʻo hoʻi lākou, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu.For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Ioane 17:9Ke pule nei au no lākou; ʻaʻole au e pule no ko ke ao nei, akā, no ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu; no ka mea, nou lākou.I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
Ioane 17:10A ʻo koʻu mau mea a pau, ʻo kou ia, a ʻo kou, ʻo koʻu hoʻi ia; a ua hoʻonani ʻia mai au e lākou.All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Ioane 17:11ʻAʻole au e noho hou ana ma kēia ao, akā, e noho ana nō lākou ma kēia ao, a ke hele aku nei au i ou lā. E ka Makua Hemolele, e mālama ʻoe ma kou inoa iho i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi e like me kāua.I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.
Ioane 17:12I koʻu noho pū ʻana me lākou ma kēia ao, ua mālama au iā lākou ma kou inoa; ua kiaʻi aku au i ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i make, ʻo ke keiki no ka make wale nō, i kō ai ka palapala hemolele.While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
Ioane 17:13ʻĀnō lā ke hele aku au i ou lā; a ke ʻōlelo nei au i kēia mau mea ma kēia ao, i māhuahua ai ko lākou ʻoliʻoli iaʻu."I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Ioane 17:14Ua hāʻawi aku au iā lākou i kāu ʻōlelo; a ua inaina mai ko ke ao nei iā lākou, no ka mea, ʻaʻole no kēia ao lākou, e like me aʻu hoʻi, ʻaʻole no kēia ao.I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Ioane 17:15ʻAʻole au e pule aku, i lawe aku ai ʻoe iā lākou mai kēia ao aku, akā, e hoʻopakele ʻoe iā lākou i ka ʻino.My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Ioane 17:16ʻAʻole no kēia ao lākou, e like me aʻu hoʻi, ʻaʻole no kēia ao.They are not of the world, even as I am not of it.
Ioane 17:17E hoʻolaʻa ʻoe iā lākou ma kāu ʻoiaʻiʻo; ?o kāu ʻōlelo ka ʻoiaʻiʻo.Sanctify them by the truth; your word is truth.
Ioane 17:18E like me ʻoe i hoʻouna mai ai iaʻu i ke ao nei, pēlā hoʻi au e hoʻouna aku ai iā lākou i ke ao nei.As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Ioane 17:19A no lākou kaʻu i hoʻolaʻa ai iaʻu iho, i hoʻolaʻa ʻia ai lākou ma ka ʻoiaʻiʻo.For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Ioane 17:20ʻAʻole no lākou nei wale nō kaʻu e pule nei, akā, no ka poʻe hoʻi e manaʻoʻiʻo mai iaʻu ma ka ʻōlelo a lākou nei;"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
Ioane 17:21I lilo ai lākou a pau i hoʻokahi; e like me ʻoe, e ka Makua, i loko oʻu, ʻo wau hoʻi i loko ou, i hoʻokahi hoʻi lākou i loko o kāua: i manaʻoʻiʻo ai ko ke ao nei, ʻo ʻoe kai hoʻouna mai iaʻu.that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
Ioane 17:22A ua hāʻawi aku au iā lākou i ka nani āu i hāʻawi mai ai iaʻu, i lilo ai lākou i hoʻokahi, e like me ko kāua hoʻokahi ʻana:I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
Ioane 17:23ʻO wau i loko o lākou, a ʻo ʻoe i loko oʻu, i hemolele ai ko lākou hoʻokahi ʻana; a i ʻike ai ko ke ao nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu, a ua aloha ʻoe iā lākou e like me kou aloha iaʻu.I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Ioane 17:24E ka Makua, ke makemake nei au, e noho pū me aʻu ka poʻe āu i hāʻawi mai ai iaʻu, ma koʻu wahi e noho ai; i ʻike ai lākou i koʻu nani āu i hāʻawi mai ai noʻu; no ka mea, ua aloha mai ʻoe iaʻu ma mua o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei."Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Ioane 17:25E ka Makua lokomaikaʻi, ʻaʻole i ʻike ko ke ao nei iā ʻoe; akā, ua ʻike au iā ʻoe, a ua ʻike lākou nei, ua hoʻouna mai ʻoe iaʻu."Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
Ioane 17:26Ua hōʻike aku au iā lākou i kou inoa, a e hōʻike hou aku nō; i loaʻa ai i loko o lākou ke aloha āu i aloha mai ai iaʻu, ʻo wau hoʻi i loko o lākou.I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
Ioane 18:4ʻIke nō ʻo Iesū i nā mea a pau e hiki mai ana ma luna ona, a hele mai, a nīnau maila iā lākou, ʻO wai kā ʻoukou mea e ʻimi nei?Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, "Who is it you want?"
Ioane 18:5ʻĪ akula lākou iā ia, ʻO Iesū no Nazareta. ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO wau nō ia. ʻO Iuda, nāna ia i kumakaia, kū pū iho ia me lākou."Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)
Ioane 18:6A i kāna ʻī ʻana mai, ʻO wau nō ia, emi hope akula lākou, a hina ihola ma ka honua.When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
Ioane 18:7Nīnau hou maila ʻo Iesū iā lākou, ʻO wai kā ʻoukou mea e ʻimi nei? ʻĪ akula lākou, ʻO Iesū no Nazereta.Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."
Ioane 18:8ʻŌlelo maila ʻo Iesū iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻO wau nō ia. Inā hoʻi ʻo wau kā ʻoukou e ʻimi mai nei, e kuʻu aku iā lākou nei e hele aku:"I told you that I am he," Jesus answered. "If you are looking for me, then let these men go."
Ioane 18:9I kō ai ka ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai, ʻO ka poʻe āu i hāʻawi mai iaʻu, ʻaʻole kekahi o lākou i lilo aku mai oʻu aku nei.This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me."
Ioane 18:12A laila ʻo ka poʻe koa, a me ka luna koa, a me nā ilāmuku o nā Iudaio, hopu akula lākou iā Iesū, a nākiʻi iā ia,Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
Ioane 18:18A kū aʻela nā kauā a me nā ilāmuku me ke ahi lānahu a lākou i hōʻaʻā ai, no ka mea, ua anu; a hoʻopumahana iā lākou iho: kū aʻela hoʻi ʻo Petero me lākou, a hoʻomahana iā ia iho.It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
Ioane 18:21No ke aha lā ʻoe e nīnau mai ai iaʻu? E nīnau aku ʻoe i ka poʻe i lohe i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou; aia hoʻi, ua ʻike nō lākou i nā mea aʻu i ʻōlelo ai.Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
Ioane 18:25Kū aʻela Simona Petero, a hoʻopumahana iā ia iho. Nīnau aʻela lākou iā ia, ʻAʻole anei ʻoe kekahi o kāna poʻe haumāna? Hōʻole maila nō ia, ʻī maila, ʻAʻole au.As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."
Ioane 18:28A laila alakaʻi akula lākou iā Iesū mai Kaiapa aku, a hiki i kahi hoʻokolokolo; a ua ao. ʻAʻole lākou i komo ma loko o kahi hoʻokolokolo, o haumia lākou, a pono ʻole ke ʻai i ka mōliaola.Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
Ioane 18:29No ia hoʻi, hele maila ʻo Pilato i waho i o lākou lā, nīnau maila, He aha ka hewa a ʻoukou e hoʻāhewa ai i kēia kanaka?So Pilate came out to them and asked, "What charges are you bringing against this man?"
Ioane 18:30ʻŌlelo akula lākou, ʻī akula iā ia, Inā ʻaʻole he lawehala kēia, inā ʻaʻole mākou i hāʻawi iā ia iā ʻoe."If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
Ioane 18:31A laila ʻī maila ʻo Pilato iā lākou, E lawe ʻoukou iā ia, a e hoʻopaʻi aku iā ia ma ko ʻoukou kānāwai. ʻĪ akula hoʻi nā Iudaio iā ia, ʻAʻole o mākou e pono ke pepehi aku i kekahi kanaka.Pilate said, "Take him yourselves and judge him by your own law." "But we have no right to execute anyone," the Jews objected.
Ioane 18:38Nīnau akula ʻo Pilato iā ia, He aha lā ka ʻoiaʻiʻo? A i kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hele hou maila ia ma waho i nā Iudaio, a ʻī maila iā lākou, ʻAʻole i loaʻa iaʻu ka hewa iki i loko ona."What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him.
Ioane 18:40A laila hea nui hou akula lākou a pau, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole ʻo kēia kanaka, akā, ʻo Baraba. He pōwā nō ʻo Baraba.They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.
Ioane 19:3ʻĪ akula, Aloha ʻoe, e ke aliʻi o nā Iudaio! a papaʻi akula lākou iā ia.and went up to him again and again, saying, "Hail, king of the Jews!" And they struck him in the face.
Ioane 19:4Hele hou maila ʻo Pilato i waho, ʻī maila iā lākou, Aia hoʻi, ke alakaʻi mai nei au iā ia i waho i o ʻoukou lā, i ʻike ai ʻoukou, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa iki i loko ona.Once more Pilate came out and said to the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
Ioane 19:5A laila hele maila ʻo Iesū i waho, e kau ana ma luna ona ka lei aliʻi kākalaioa, a me ka ʻaʻahu ʻulaʻula. A ʻī akula ʻo Pilato iā lākou, Eia hoʻi ke kanaka!When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, "Here is the man!"
Ioane 19:6A ʻike aʻela nā kāhuna nui a me nā ilāmuku, hea nui akula lākou, ʻī akula, E kau ma ke keʻa, e kau iā ia ma ke keʻa. ʻĪ maila ʻo Pilato iā lākou, Na ʻoukou ia e lawe, a e kau ma ke keʻa; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iaʻu ka hewa i loko ona.As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, "Crucify! Crucify!" But Pilate answered, "You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him."
Ioane 19:15Kāhea nui akula lākou, E lawe aku, e lawe aku, e kau iā ia ma ke keʻa. ʻĪ akula ʻo Pilato iā lākou, E kau aku anei au i ko ʻoukou aliʻi ma ke keʻa? ʻĪ maila nā kāhuna nui, ʻAʻohe o mākou aliʻi, ʻo Kaisara wale nō.But they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" "Shall I crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the chief priests answered.
Ioane 19:16A laila hāʻawi akula kēlā iā ia na lākou, e kau ʻia ʻo ia ma ke keʻa. A lālau akula lākou iā Iesū, a alakaʻi akula.Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.
Ioane 19:18Ma laila lākou i kau ai iā ia ma ke keʻa, a me nā kānaka ʻelua me ia, ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, a ʻo Iesū ma waena.Here they crucified him, and with him two others--one on each side and Jesus in the middle.
Ioane 19:23A i ka manawa i kau ai ka poʻe koa iā Iesū ma ke keʻa, lawe nō lākou i kona mau kapa, a puʻunaue aʻela i nā puʻu ʻehā, pākahi no kēlā koa, kēia koa, a me ke kapa komo. ʻAʻole i humuhumu ʻia ke kapa komo, ua ulana ʻokoʻa nō ia mai luna, a hala loa i lalo.When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Ioane 19:24No laila ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Mai haehae kākou i kēia, akā, e hailona kākou i akāka ai ka mea nona kēia mea; i kō ai ka palapala hemolele, ka mea i ʻōlelo mai, Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa, a ua hailona lākou no kuʻu kapa komo. Hana nō hoʻi nā koa ia mau mea."Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled which said, "They divided my garments among them and cast lots for my clothing." So this is what the soldiers did.
Ioane 19:29E waiho ana i laila kekahi ipu, ua piha i ka vīnega: a hoʻopiha ihola lākou i ka huʻahuʻa kai i ka vīnega, a kau akula ma ka lāʻau husopa, a hoʻopā akula i kona waha.A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.
Ioane 19:31No laila hoʻi, ʻo nā Iudaio, i ʻole e waiho nā kino ma ke keʻa i ka Sābati, no ka mea, ʻo ka wā hoʻomākaukau nō ia, (a he lā nui ʻo ua Sābati lā,) noi akula lākou iā Pilato, e uhaʻi ʻia nā wāwae o lākou, a e lawe ʻia aku.Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jews did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
Ioane 19:32A laila hele mai ka poʻe koa, a uhaʻi iā lākou nā wāwae o ke kanaka mua, a me ko kekahi i kāu pū ʻia me Iesū ma ke keʻa.The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
Ioane 19:33A hiki lākou i o Iesū lā, a ʻike aʻela, ua make loa ia, ʻaʻole lākou i uhaʻi aku i kona mau wāwae.But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
Ioane 19:37Ua ʻōlelo mai hoʻi ma kekahi palapala hemolele, E nānā auaneʻi lākou i ka mea a lākou i ʻō aku ai.and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
Ioane 20:2No laila, holo akula ia a hiki i o Simona Petero lā, a me kekahi haumāna a Iesū i aloha ai, ʻī akula iā lāua, Ua lawe aku lākou i ka Haku mai ka hale kupapaʻu aku, ʻaʻole mākou i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia.So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
Ioane 20:9No ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou hoʻomaopopo i ka palapala hemolele, e pono ke ala hou ʻia mai ka make mai.(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
Ioane 20:13ʻĪ maila lāua iā ia, E ka wahine, no ke aha lā ʻoe e uē ai? ʻĪ akula ʻo ia iā lāua, No ka mea, ua lawe aku lākou i kuʻu Haku, ʻaʻole au i ʻike i kahi i waiho ai lākou iā ia.They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him."
Ioane 20:17ʻĪ maila ʻo Iesū iā ia, Mai hoʻopā mai ʻoe iaʻu; no ka mea, ʻaʻole au i piʻi aku i koʻu Makua: akā, e hele ʻoe i koʻu poʻe hoahānau, e ʻī aku iā lākou, E piʻi ana au i koʻu Makua, a i ko ʻoukou Makua; a i koʻu Akua, a i ko ʻoukou Akua.Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' "
Ioane 20:19I ke ahiahi o ua lā mua lā o ka hebedoma, ua pani ʻia nā puka, ma kahi i ʻākoakoa ai nā haumāna, no ka makaʻu i nā Iudaio; hele maila ʻo Iesū a kū ihola i waena, ʻī maila iā lākou, Aloha ʻoukou.On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"
Ioane 20:20A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hōʻike maila ʻo ia iā lākou i kona mau lima, a me kona ʻaoʻao. A laila ʻoliʻoli ihola nā haumāna i ko lākou ʻike ʻana i ka Haku.After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.
Ioane 20:21ʻŌlelo hou akula nō ʻo Iesū iā lākou, Aloha ʻoukou: e like me ka Makua i hoʻouna mai ai iaʻu, pēlā hoʻi au e hoʻouna aku ai iā ʻoukou.Again Jesus said, "Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you."
Ioane 20:22A pau kāna ʻōlelo ʻana i kēia, hā ihola ʻo ia iā lākou, ʻī maila iā lākou, E loaʻa iā ʻoukou ka ʻUhane Hemolele.And with that he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
Ioane 20:23ʻO ka hewa o nā mea a ʻoukou e kala aku ai, e kala ʻia nō lākou; a ʻo ka hewa o nā mea a ʻoukou e kala ʻole aku ai, ʻaʻole ia e kala ʻia nō lākou.If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
Ioane 20:24ʻO kekahi o ka poʻe ʻumikumamālua, ʻo Toma, i kapa ʻia ʻo Didumo, ʻaʻole ia me lākou, i ka wā i hele mai ai ʻo Iesū.Now Thomas (called Didymus), one of the Twelve, was not with the disciples when Jesus came.
Ioane 20:25ʻĪ akula kēia poʻe haumāna iā ia, Ua ʻike mākou i ka Haku. ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Inā e ʻike ʻole au i nā puka o nā kui ma kona mau lima, a e ʻō i koʻu manamana lima ma ka puka o nā kui, a e ʻō hoʻi i koʻu lima ma kona ʻaoʻao, ʻaʻole loa au e manaʻoʻiʻo.So the other disciples told him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe it."
Ioane 20:26A pō ʻawalu aʻela, ma loko hou kāna poʻe haumāna, a ʻo Toma kekahi me lākou. A ua pani ʻia nā puka, hele maila ʻo Iesū, a kū maila i waena, ʻī maila, Aloha ʻoukou.A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"
Ioane 21:3ʻĪ akula ʻo Simona Petero iā lākou, E hele ana au i ka lawaiʻa. ʻĪ mai lākou iā ia, ʻO mākou kekahi e hele pū me ʻoe. Hele akula lākou, a eʻe koke aʻela i ka moku: ʻaʻohe mea i loaʻa iā lākou ia pō."I'm going out to fish," Simon Peter told them, and they said, "We'll go with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
Ioane 21:5A laila nīnau maila ʻo Iesū iā lākou, E nā pōkiʻi, ʻaʻole a ʻoukou wahi iʻa? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAʻole.He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
Ioane 21:6ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E kuʻu aku i ka ʻupena ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka moku, a e loaʻa iā ʻoukou. No ia mea, kuʻu ihola lākou, ʻaʻole i hiki iā lākou ke huki mai ia i ka nui loa o nā iʻa.He said, "Throw your net on the right side of the boat and you will find some." When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
Ioane 21:8A holo mai nā haumāna i koe ma ka moku e kauō ana i ka ʻupena me ka iʻa, (no ka mea, ʻaʻole lōʻihi aku lākou mai ka ʻāina aku, ʻelua paha haneri kūbita.)The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.
Ioane 21:9A pae lākou i uka, ʻike akula lākou i ka lānahu ahi, a me ka iʻa i kau ʻia ma luna, a me ka berena.When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
Ioane 21:10ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E lawe mai i ka iʻa i loaʻa iho nei iā ʻoukou.Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."
Ioane 21:11Hele aʻela ʻo Simona Petero, a huki mai i ka ʻupena i uka, ua piha i nā iʻa nui, hoʻokahi haneri a me kanalimakumamākolu; ʻaʻole naʻe i moku ka ʻupena i ko lākou lehulehu ʻana.Simon Peter climbed aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish, a hundred and fifty-three, but even with so many the net was not torn.
Ioane 21:12ʻĪ maila ʻo Iesū iā lākou, E hele mai e ʻai. ʻAʻole i ʻaʻa kekahi o nā haumāna e nīnau aku iā ia, ʻO wai ʻoe? Ua ʻike nō lākou, ʻo ka Haku ia.Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
Ioane 21:13Hele maila ʻo Iesū, a lālau ihola i ka berena, a hāʻawi maila iā lākou, a me ka iʻa nō hoʻi.Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
Ioane 21:15A pau kā lākou ʻai ʻana, nīnau maila ʻo Iesū iā Simona Petero, E Simona na Iona, ua nui mai anei kou aloha iaʻu i ko kēia poʻe? ʻĪ akula kēlā iā ia, ʻAe, e ka Haku; ua ʻike nō ʻoe, ua aloha au iā ʻoe. ʻĪ maila ʻo ia iā ia, E hānai ʻoe i nā keiki hipa aʻu.When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you truly love me more than these?" "Yes, Lord," he said, "you know that I love you." Jesus said, "Feed my lambs."
ʻOih 1:3Hōʻike ola mai nō ʻo ia iā ia iho iā lākou ma hope o kona make ʻana, ma nā hōʻailona hōʻike he nui loa, me ka ʻike ʻia e lākou i nā lā he kanahā, a ʻōlelo mai nō ia i nā mea o ke aupuni o ke Akua:After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
ʻOih 1:4A i kona hālāwai ʻana me lākou, kauoha maila ʻo ia iā lākou, ʻaʻole e haʻalele iā Ierusalema, akā, e kali i kā ka Makua ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, a ʻoukou i lohe ai iaʻu.On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
ʻOih 1:6No ia mea, i ko lākou ʻākoakoa ʻana, nīnau akula lākou iā ia, ʻī akula, E ka Haku, e hoʻihoʻi mai anei ʻoe i ke aupuni no ka ʻIseraʻela i kēia wā?So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
ʻOih 1:7ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻAʻole iā ʻoukou ka ʻike i nā wā, a me nā kau a ka Makua i waiho ai i kona mana iho.He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
ʻOih 1:9A oki aʻela kāna ʻōlelo ʻana ia mau mea, e nānā aku ana lākou, a lawe ʻia akula ia i luna; a na ke ao nō ia i ʻapo mai, mai ko lākou mau maka aku.After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
ʻOih 1:10A i ko lākou haka pono ʻana aku i ka lani, i kona piʻi ʻana, aia hoʻi, kū kokoke maila me lākou nā kānaka ʻelua, me ka ʻaʻahu keʻokeʻo;They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
ʻOih 1:12A laila, hoʻi akula lākou i Ierusalema, mai ka mauna aku i kapa ʻia ʻo ʻOliveta, ua kokoke nō ia i Ierusalema, ʻo ko ka lā Sābati hele ʻana.Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
ʻOih 1:13A komo lākou i loko, piʻi akula, a i loko o kekahi keʻena ma luna, ma laila lākou i noho ai, ʻo Petero, a me Iakobo, a me Ioane, a me ʻAnederea, a me Pilipo, a me Toma, a me Baretolomaio, a me Mataio, a me Iakobo a ʻAlepaio, a me Simona Zelote, a me Iuda ka hoahānau no Iakobo.When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
ʻOih 1:14Hoʻomau ihola lākou nei a pau i ka pule ʻana, a me ka nonoi aku, me ka lōkahi o ka manaʻo, ʻo nā wāhine hoʻi kekahi, a me Maria, ka makuahine o Iesū, a me kona poʻe hoahānau.They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
ʻOih 1:15I ua mau lā lā, kū aʻela ʻo Petero i waenakonu o nā haumāna, ʻī maila, (ʻo ka nui o ko lākou inoa, hoʻokahi haneri me ka iwakālua,)In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
ʻOih 1:19A ʻikea ihola ia mea e ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema; no laila ua kapa ʻia akula ia ʻāina, ma kā lākou ʻōlelo, ʻAkeledama, ʻo ke ʻano kēia, ʻO ka ʻāina koko.Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
ʻOih 1:22Mai ka hoʻomaka ʻana o Ioane e bapetizo ai, a hiki mai i ka lā i lawe ʻia aku ai ia mai o kākou aku, he mea pono e lilo kekahi o lākou i mea hōʻike pū me kākou i kona ala hou ʻana mai.beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
ʻOih 1:23Wae akula lākou i ʻelua, ʻo Iosepa i kapa ʻia ʻo Baresaba, ʻo Iouseto kekahi inoa ona, a me Matia hoʻi.So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
ʻOih 1:24Pule akula lākou, ʻī akula, E ka Haku, ka mea ʻike i ka naʻau o nā mea a pau loa, e hōʻike mai ʻoe i ka mea o lāua nei āu e koho mai ai,Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
ʻOih 1:26Hailona ihola lākou, a lilo ka hailona iā Matia; a helu pū ʻia ihola ia me nā lunaʻōlelo he ʻumikumamākahi.Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
ʻOih 2:1A hiki ʻiʻo maila ka lā Penetekota, ua ʻākoakoa pū lākou a pau, me ka manaʻo lōkahi.When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
ʻOih 2:2ʻEmo ʻole, paʻē maila ka leo, mai ka lani mai, me he makani nui ikaika lā; a hoʻopiha loa ihola i ka hale a pau, kahi a lākou i noho ai.Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
ʻOih 2:3A ʻike ʻia akula e lākou nā elelo manamana, me he ahi lā, a kau maila i luna iho o kēlā mea kēia mea o lākou a pau.They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
ʻOih 2:4A piha aʻela lākou a pau i ka ʻUhane Hemolele; a hoʻomaka lākou e ʻōlelo aku me nā elelo ʻē, e like me ka hāʻawi ʻana mai o ka ʻUhane iā lākou e ʻōlelo aku.All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
ʻOih 2:6A lohe ʻia akula kēia leo, a laila, lulumi maila ua ʻaha kanaka lā, a pili pū ihola lākou, no ka mea, lohe nō kēlā kanaka kēia kanaka i kā lākou ʻōlelo ʻana ma kāna ʻōlelo iho.When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
ʻOih 2:7Pilihua ihola lākou me ke kāhāhā o ka naʻau, ʻī aʻela kekahi i kekahi, Aiʻa, ʻaʻole anei no Galilaia lākou a pau e ʻōlelo mai nei?Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
ʻOih 2:11ʻO ko Kerete a me ko ʻArabia, ke lohe nei kākou iā lākou e ʻōlelo maila i nā mea nui o ke Akua ma kā kākou ʻōlelo iho.(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
ʻOih 2:12Kāhāhā ihola ko lākou naʻau a pau, a kānalua nō hoʻi, ʻī aʻela kekahi i kekahi, He aha lā ke ʻano o kēia mea?Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
ʻOih 2:14A laila kū aʻela ʻo Petero i luna me ka poʻe ʻumikumamākahi, hoʻokiʻekiʻe maila i kona leo, ʻōlelo ihola iā lākou, E nā kānaka, nā Iudaio, a me nā mea a pau e noho ana ma Ierusalema nei, e ʻike pono ʻoukou i kēia, a e hoʻolohe mai ʻoukou i kaʻu mau ʻōlelo:Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
ʻOih 2:15No ka mea, ʻAʻole lākou nei i ʻona, e like me kā ʻoukou e manaʻo mai nei, no ka mea, ʻo ke kolu kēia o ka hora o ke ao.These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
ʻOih 2:18A i kēlā mau lā, ninini aku nō hoʻi au i koʻu ʻUhane ma luna iho o kaʻu poʻe kauā kāne a me kaʻu poʻe kauā wahine; a e wānana aʻe lākou.Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
ʻOih 2:37A lohe lākou i kēia, walania ihola ko lākou naʻau, ʻī akula iā Petero, a i nā lunaʻōlelo, E nā kānaka, nā hoahānau, he aha kā mākou e hana ai?When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"
ʻOih 2:38A laila ʻī maila ʻo Petero iā lākou, E mihi, a e bapetizo ʻia ʻoukou a pau i loko o ka inoa ʻo Iesū Kristo, i kala ʻia mai nā hala, a e loaʻa iā ʻoukou ka haʻawina o ka ʻUhane Hemolele.Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
ʻOih 2:41A laila, ʻo ka poʻe ʻae maoli aku ma muli o kāna ʻōlelo me ka ʻoliʻoli, bapetizo ʻia ihola lākou, a ia lā nō, hui pū ʻia mai ʻekolu tausani kānaka.Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
ʻOih 2:42A hoʻomau lākou ma ka ʻōlelo a ka poʻe lunaʻōlelo, a me ka launa pū, a me ka wāwahi berena ʻana, a me ka pule.They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
ʻOih 2:44A ʻo ka poʻe a pau i manaʻoʻiʻo, noho pū lākou, a hui pū ʻia kā lākou mau mea a pau.All the believers were together and had everything in common.
ʻOih 2:45A kūʻai akula i ko lākou waiwai a me ka ukana, a puʻunaue akula no kēlā mea kēia mea, e like me kona hemahema.Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need.
ʻOih 2:46Hoʻomau lākou ma loko o ka luakini, i kēlā lā i kēia lā, me ka manaʻo hoʻokahi, a me ka wāwahi berena ʻana i kēlā hale i kēia hale, a ʻai ihola lākou i ka ʻai me ka ʻoliʻoli, a me ke akahai o ka naʻau,Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
ʻOih 3:2A hāliʻi ʻia aʻela kekahi kanaka, ua ʻoʻopa mai ka ʻōpū mai o kona makuahine, a waiho nō lākou iā ia i kēlā lā i kēia lā, ma ka puka o ka luakini, i kapa ʻia, He nani, e nonoi aku i ka poʻe komo, i manawaleʻa.Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
ʻOih 3:8Lele akula ia, a kū i luna, a hele, a komo pū akula me lākou i loko o ka luakini, me ka holoholo, a me ka lelele, a me ka hoʻomaikaʻi aku i ke Akua.He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
ʻOih 3:10A i ko lākou ʻike ʻana, ʻo ia nō ka mea i noho ma ka puka nani o ka luakini, no ka manawaleʻa ʻia mai; pilihua ihola lākou, me ke kāhāhā o ka naʻau, i ka mea i hana ʻia mai iā ia.they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
ʻOih 3:24A ʻo nā kāula a pau, mai ka wā mai o Samuʻela a me ka poʻe ma hope ona, ʻo nā mea ʻōlelo, ua hōʻike mai nō lākou i kēia mau lā."Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
ʻOih 4:2Ua ukiuki lākou i kā lāua aʻo ʻana i kānaka, a me kā lāua haʻi ʻana mai i ke ala hou ʻana, mai ka make mai, ma o Iesū lā.They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
ʻOih 4:3A hopu ihola ko lākou lima iā lāua, a hahao i loko o kahi paʻa a kakahiaka; no ka mea, ua ahiahi.They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
ʻOih 4:4A he nui nā mea o ka poʻe lohe i ka ʻōlelo, i manaʻoʻiʻo; a ʻo ka helu ʻana o nā kānaka, ʻelima paha o lākou tausani.But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
ʻOih 4:7A hoʻokū ihola lākou iā lāua i waenakonu, a nīnau akula, No ka mana hea, a no ka inoa hea, i hana aku ai ʻolua i kēia?They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
ʻOih 4:8A laila ʻōlelo aʻela ʻo Petero iā lākou, me ka piha i ka ʻUhane Hemolele, E nā aliʻi o nā kānaka, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela,Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
ʻOih 4:13A ʻike akula lākou i ka wiwo ʻole o Petero a me Ioane, a ʻike akula nō hoʻi, he mau kānaka aʻo ʻole ʻia, a he mau kuaʻāina, kāhāhā akula ko lākou naʻau; a hoʻomaopopo ihola lākou, ua noho pū lāua me Iesū.When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
ʻOih 4:14A ʻike akula lākou i ke kanaka i hoʻōla ʻia, e kū pū ana me lākou, ʻaʻole hiki iā lākou ke hoʻopohala aku.But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
ʻOih 4:15Kēnā maila lākou iā lāua e hele ma waho o kahi hoʻokolokolo, a laila kūkākūkā ihola lākou,So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
ʻOih 4:18Hea maila lākou iā lāua, pāpā maila, mai ʻōlelo iki aku, ʻaʻole hoʻi e aʻo aku ma ka inoa ʻo Iesū.Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
ʻOih 4:19ʻŌlelo akula ʻo Petero lāua me Ioane, ʻī akula iā lākou, E noʻonoʻo pono ʻoukou; e pono anei i mua o ke Akua ke hoʻolohe aku iā ʻoukou, ʻaʻole i ke Akua?But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
ʻOih 4:21ʻŌlelo hoʻoweliweli hou akula lākou iā lāua; a laila kuʻu akula iā lāua, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou kekahi mea e hoʻopaʻi aku ai iā lāua, no nā kānaka; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi aku nā kānaka a pau i ke Akua no nā mea i hana ʻia.After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
ʻOih 4:24A lohe maila lākou, hoʻokiʻekiʻe lōkahi aʻela ko lākou leo i ke Akua, ʻī akula, E ka Haku, ʻo ʻoe nō ke Akua nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau o loko.When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
ʻOih 4:29ʻĀnō hoʻi, e ka Haku, e nānā mai ʻoe i kā lākou ʻōlelo hoʻoweliweli; a e hāʻawi mai i kāu mau kauā nei e haʻi aku i kāu ʻōlelo me ka wiwo ʻole;Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
ʻOih 4:31A pau kā lākou pule ʻana, nāueue aʻela kahi a lākou i ʻākoakoa ai; a ua piha ihola lākou i ka ʻUhane Hemolele, a haʻi akula lākou i ka ʻōlelo a ke Akua me ka wiwo ʻole.After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
ʻOih 4:32A ʻo ka poʻe o lākou i manaʻoʻiʻo aku, hoʻokahi o lākou naʻau, hoʻokahi hoʻi manaʻo; ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo kekahi, nona wale nō kekahi waiwai āna i mālama ai; no ka mea, hui pū ʻia ko lākou mea a pau.All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
ʻOih 4:33Me ka mana nui i hōʻike mai ai nā lunaʻōlelo i ke ala hou ʻana o ka Haku ʻo Iesū; a loaʻa ihola iā lākou a pau ka hoʻomaikaʻi nui ʻia.With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
ʻOih 4:34ʻAʻole hoʻi i nele kekahi o lākou; no ka mea, ʻo ka poʻe mea ʻāina, a me ka poʻe mea hale, kūʻai lilo akula lākou, a lawe maila lākou i ke kālā o nā mea a lākou i kūʻai ai,There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
ʻOih 4:35A waiho ihola ma nā wāwae o ka poʻe lunaʻōlelo; a hāʻawi akula lākou i kēlā kanaka i kēia kanaka, e like me kona hemahema.and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
ʻOih 5:9A laila, ʻī akula ʻo Petero iā ia, Pehea lā i hui pū ai ko ʻolua manaʻo, e hoʻāʻo aku i ka ʻUhane o ka Haku? Aia hoʻi ma ka ʻīpuka nā wāwae o ka poʻe nāna i kanu kāu kāne; e lawe aku nō hoʻi lākou iā ʻoe iho.Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
ʻOih 5:10A laila, hina ihola ia ma kona mau wāwae, a lele akula ke aho; a komo maila ua poʻe uʻi lā, a loaʻa ihola ia ua make, a lawe akula lākou iā ia, a kanu akula ma kahi o kāna kāne.At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
ʻOih 5:12Ua hana ʻia nō hoʻi ma waena o kānaka, nā hōʻailona a me nā mea kupanaha he nui loa, e nā lima o ka poʻe lunaʻōlelo. (Lōkahi aʻela lākou a pau ma ka lānai o Solomona.The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
ʻOih 5:13ʻAʻohe mea o ka poʻe i koe i makaʻu ʻole ke hui pū mai me lākou; akā, mahalo akula kānaka iā lākou.No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
ʻOih 5:15No ia mea, lawe maila lākou i ka poʻe maʻi ma nā alanui, a waiho ihola iā lākou ma luna o nā moe hilinaʻi a me nā wahi moe, i malu aʻe paha ke aka o Petero ma luna o kekahi o lākou, i kona hele ʻana aʻe.As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
ʻOih 5:16He nui ka poʻe i hele mai i Ierusalema, no nā kūlanakauhale a puni, e lawe ana i ka poʻe maʻi, a me ka poʻe i loʻohia i nā ʻuhane ʻino; a hoʻōla ʻia lākou a pau.Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
ʻOih 5:17A laila kū aʻe i luna ke kahuna nui, a me ka poʻe a pau me ia, (he poʻe Sadukaio lākou,) ua piha loa lākou i ka ukiuki;Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
ʻOih 5:18Hopu akula ko lākou lima i ka poʻe lunaʻōlelo, a hahao ihola iā lākou ma loko o ka hale paʻahao.They arrested the apostles and put them in the public jail.
ʻOih 5:19Wehe maila ka ʻānela o ka Haku i nā puka o ka hale paʻahao i ka pō, a lawe maila iā lākou ma waho, ʻī maila,But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
ʻOih 5:21A lohe lākou, komo aʻela lākou i loko o ka luakini i ke kakahiaka nui, aʻo aʻela lākou. A hiki maila ke kahuna nui, a me ka poʻe me ia, hoʻākoakoa maila lākou i ka ʻaha luna kānāwai, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻouna akula ma ka hale paʻahao i lawe ʻia mai lākou.At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
ʻOih 5:22A hiki aʻela nā ilāmuku, ʻaʻole loaʻa iā lākou ma loko o ka hale paʻahao, hoʻi mai lākou, ʻī maila,But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
ʻOih 5:24A lohe ihola ke kahuna nui, a me ka luna o ka luakini, a me nā kāhuna nui i kēia ʻōlelo, kānalua ihola lākou, i ka hope o kēia mea.On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
ʻOih 5:25A laila, hele mai kekahi, haʻi maila iā lākou, ʻī maila, Aia hoʻi nā kānaka a ʻoukou i hahao ai i loko o ka hale paʻahao e kū ana ma loko o ka luakini, e aʻo aku ana i kānaka.Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
ʻOih 5:26A laila, kiʻi akula ka luna a me nā ilāmuku, a lawe mālie maila iā lākou; no ka makaʻu o lākou i kānaka o hailuku ʻia mai lākou.At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
ʻOih 5:27A lawe ʻia mai lākou, hoʻokū ʻia ihola lākou i mua i ka ʻaha luna kānāwai; a nīnau akula ke kahuna nui iā lākou,Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
ʻOih 5:33A lohe aʻela lākou ia mea, walania lākou, kūkākūkā ihola e pepehi iā lākou.When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
ʻOih 5:35ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, e ao ʻoukou iā ʻoukou iho, i ka mea a ʻoukou e manaʻo ai e hana aku i kēia mau kānaka.Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
ʻOih 5:36No ka mea, i nā lā i hala aku nei, kū aʻela ʻo Teuda, kaena ihola iā ia iho nō, a hoʻopili akula kekahi poʻe kānaka i ona lā ʻehā paha haneri; pepehi ʻia ihola ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama i kāna, ua hoʻopuehu ʻia lākou, a lilo aʻela i mea ʻole.Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
ʻOih 5:37A ma hope ona kū aʻela ʻo Iuda, no Galilaia, i ka manawa o ka helu ʻauhau ʻana, a alakaʻi akula ia i kekahi poʻe nui ma hope ona; make ihola nō hoʻi ia; a ʻo ka poʻe a pau i mālama aku i kāna, ua hoʻoʻauheʻe ʻia lākou.After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
ʻOih 5:40ʻAe maila lākou iā ia; a kiʻi akula lākou i nā lunaʻōlelo, hahau ihola, a pāpā akula iā lākou, mai ʻōlelo aku ma ka inoa ʻo Iesū, a laila kuʻu akula.His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
ʻOih 5:41Hele akula lākou, mai ke alo aku o ka ʻaha luna kānāwai me ka ʻoliʻoli, no ka mea, ua manaʻo ʻia he pono ke hōʻino ʻia mai lākou no kona inoa.The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
ʻOih 5:42A i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole lākou i hoʻōki i kā lākou aʻo ʻana aku, a me ka haʻi aku iā Iesū Kristo, ma ka luakini, a ia hale aku ia hale aku.Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
ʻOih 6:1Ia manawa, i ka wā i māhuahua ai nā haumāna, ʻōhumu ihola ka poʻe Helene i ka poʻe Hebera; no ka mea, ua mālama ʻole ʻia ko lākou poʻe wāhine kāne make i ka manawaleʻa ʻana i kēlā lā i kēia lā.In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
ʻOih 6:3No ia mea, e ʻimi ʻoukou, e nā hoahānau, i mau kānaka i ʻehiku i waena o ʻoukou, a i ʻike pono ʻia, a piha hoʻi i ka ʻUhane Hemolele, a me ke akamai, a e hoʻonoho kākou iā lākou ma luna o kēia ʻoihana.Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them
ʻOih 6:5Ua pono kēia ʻōlelo i mua o nā kānaka a pau; a wae maila lākou iā Setepano, he kanaka piha loa i ka manaʻoʻiʻo a me ka ʻUhane Hemolele, a me Pilipo, a me Perokoro, a me Nikanora, a me Timona, a me Paremena, a me Nikolao ka mea i huli mai no ʻAnetioka.This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
ʻOih 6:6Hoʻonoho ʻia ihola lākou i mua o ka poʻe lunaʻōlelo; a pule aʻela lākou, a kau ihola i nā lima ma luna o lākou.They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
ʻOih 6:9Akā, kū maila kekahi poʻe no ka hale hālāwai i kapa ʻia ʻo nā Liberetino, a me ko Kurene, a me ko ʻAlekanederia, a me ko Kilikia, a me ko ʻĀsia, hoʻopaʻapaʻa maila lākou iā Setepano.Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen,
ʻOih 6:10ʻAʻole naʻe i hiki iā lākou ke kū i mua o ke akamai a me ke koikoi o kāna ʻōlelo ʻana.but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
ʻOih 6:11A laila, hoʻowalewale akula lākou i mau kānaka, e ʻōlelo mai penei, Ua lohe mākou iā ia nei e ʻōlelo ana i nā ʻōlelo hōʻino iā Mose, a me ke Akua.Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."
ʻOih 6:12Hoʻokonokono aʻela lākou i nā kānaka, a me nā lunakahiko, a me ka poʻe kākau ʻōlelo, a lele maila lākou, a hopu ihola iā ia, a alakaʻi akula i mua o ka ʻaha luna kānāwai.So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.
ʻOih 6:13A hoʻonoho maila lākou i mau mea hōʻike wahaheʻe: ʻī maila lākou, ʻAʻole hoʻōki kēia kanaka i ka ʻōlelo ʻana i nā ʻōlelo hōʻino i kēia wahi hoʻāno, a me ke kānāwai:They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law.
ʻOih 7:6ʻĪ maila ke Akua penei, E noho malihini ana kāna poʻe mamo ma ka ʻāina ʻē; a e hoʻoluluhi pio ʻia i laila, a e hoʻomāinoino ʻia mai lākou, i nā makahiki ʻehā haneri.God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
ʻOih 7:7A ʻo ka lāhui kanaka a lākou i hoʻokauā ai, naʻu nō ia e hoʻopaʻi aku, wahi a ke Akua: a ma hope iho o kēia mau mea, e puka mai lākou i waho, a e mālama mai iaʻu ma kēia wahi.But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.'
ʻOih 7:14A laila, hoʻouna maila ʻo Iosepa, a kiʻi maila i kona makua kāne iā Iakoba, a me kona poʻe hoahānau a pau; he mau ʻuhane kanahikukumamālima lākou.After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
ʻOih 7:16A lawe ʻia akula lākou i Sukema, a waiho ihola ma loko o ka hale lua a ʻAberahama i kūʻai mai ai i ke kālā me nā keiki a Hemora, a ka makua kāne o Sukema mai.Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
ʻOih 7:19Hana maʻalea maila ia i ko kākou lāhui kanaka, a hana ʻino mai i nā kūpuna o kākou, a kiola akula i kā lākou keiki hou, i ʻole lākou e ola.He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
ʻOih 7:25Manaʻo ihola ia e hoʻomaopopo auaneʻi kona poʻe hoahānau e hāʻawi mai ana ke Akua i ola no lākou, ma kona lima; akā, ʻaʻole lākou i ʻike.Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
ʻOih 7:26A ia lā aʻe, ʻikea ʻo ia iā lākou e paio ana, a koi akula ʻo ia iā lāua e kuʻikahi, ʻī aʻela, E nā kānaka, he mau hoahānau ʻolua, no ke aha lā ʻolua e hana ʻino nei kekahi i kekahi?The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'
ʻOih 7:34I ka nānā ʻana, ua ʻike au i ka pōʻino ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, a ua lohe nō au i ko lākou kaniʻuhū ʻana, a ua iho mai nei au e hoʻopakele iā lākou: e hele mai hoʻi ʻoe, a e hoʻouna aku au iā ʻoe i ʻAigupita.I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'
ʻOih 7:35ʻO ua Mose lā, ka mea a lākou i hōʻole ai, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻO wai ka mea i hoʻonoho iā ʻoe, i aliʻi, a i luna kānāwai? ʻO ia nō kā ke Akua i hoʻouna aku ai i aliʻi, a i ola, ma ka lima o ka ʻānela āna i ʻike aku ai i waena o ka lāʻau ʻoʻoi."This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
ʻOih 7:36Nāna nō lākou i alakaʻi i waho, e hana ana i nā mea kupanaha, a me nā hōʻailona ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a me ke Kaiʻula, a ma ka wao nahele i nā makahiki hoʻokahi kanahā.He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.
ʻOih 7:39ʻAʻole i makemake ai ko kākou poʻe kūpuna e hoʻolohe iā ia, akā, kipaku akula, a ma ka naʻau, huli hou nō lākou i ʻAigupita,"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
ʻOih 7:41A ia mau lā, hana ihola lākou i bipi keiki, a hāʻawi akula i mōhai na ua kiʻi akua lā, a ʻoliʻoli ihola lākou i ka mea a ko lākou mau lima iho i hana ai.That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.
ʻOih 7:42A laila huli akula ke Akua, a kuʻu maila iā lākou e hoʻomana aku i ka pūʻali o ka lani; e like me ka mea i palapala ʻia ma loko o ka buke a ka poʻe kāula, E ka ʻohana a ʻIseraʻela ē, ua lawe mai anei ʻoukou naʻu i nā mea i pepehi ʻia, a me nā mōhai, i nā makahiki hoʻokahi kanahā ma ka wao nahele?But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
ʻOih 7:43A ua kaʻikaʻi ʻoukou i ka hale lewa o Moloka, a me ka hōkū o ko ʻoukou akua ʻo Remepana, i nā kiʻi a ʻoukou i hana ai, i mea e hoʻomana aku ai iā lākou; a naʻu nō ʻoukou e lawe aku ma ʻō aku o Babulona.You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
ʻOih 7:52ʻO wai kekahi mea o ka poʻe kāula i hoʻomaʻau ʻole ʻia e ko ʻoukou poʻe kūpuna? Ua pepehi hoʻi lākou i ka poʻe nāna i haʻi mua mai i ka hiki ʻana mai o ka Mea Hemolele, ka mea a ʻoukou i kumakaia iho nei a pepehi ihola.Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him--
ʻOih 7:54A lohe lākou i kēia mau mea, walania ihola ko lākou naʻau, nau ihola ko lākou mau kuʻi iā ia.When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
ʻOih 7:57ʻUā akula lākou me ka leo nui, papani ihola i ko lākou mau pepeiao, a lele lōkahi maila ma luna ona;At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
ʻOih 7:58Kiola akula iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, a hailuku akula; a waiho ihola nā mea hōʻike i ko lākou ʻaʻahu ma ka wāwae o kekahi kanaka uʻi, i kapa ʻia ʻo Saulo.dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.
ʻOih 7:59Hailuku akula lākou iā Setepano, kāhea ana me ka ʻōlelo aku, E ka Haku, e Iesū, e hoʻokipa aku ʻoe i kuʻu ʻuhane.While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
ʻOih 7:60Kukuli ihola ia a hea akula me ka leo nui, E ka Haku, mai kau ʻoe i kēia hewa ma luna o lākou. A pau kāna ʻōlelo ʻana pēlā, hiamoe ihola ia.Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
ʻOih 8:1E ʻae mai ana nō ʻo Saulo i kona make. Ia lā, hoʻomaʻau nui ʻia maila ka ʻekalesia ma Ierusalema; hoʻopuehu ʻia akula lākou a pau ma nā ʻāina ʻo Iudea, a ma Samaria; koe nō naʻe nā lunaʻōlelo.And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
ʻOih 8:2Hoʻolewa akula kekahi poʻe kānaka haipule iā Setepano, a kanikau loa lākou iā ia.Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
ʻOih 8:3Luku aʻela ʻo Saulo i ka ʻekalesia, komo aku nō ia i nā hale, a kauō mai i nā kāne a me nā wāhine, a hahao aʻela iā lākou i loko o ka hale paʻahao.But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
ʻOih 8:5A iho aʻela ʻo Pilipo i ke kūlanakauhale ʻo Samaria, a haʻi akula iā Kristo iā lākou.Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
ʻOih 8:7No ka mea, ua nui loa ka poʻe ʻuhane haukaʻe i walaʻau aku me ka leo nui, puka maila lākou ma waho o ka poʻe i uluhia ai; a nui loa ka poʻe lōlō a me ka poʻe ʻoʻopa i hoʻōla ʻia mai.With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
ʻOih 8:10A mālama maila lākou a pau iā ia, mai ka poʻe ʻuʻuku mai, a ka poʻe nui, ʻī aʻela, ʻO ia nei nō ka mana nui o ke Akua.and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
ʻOih 8:11Mālama nō lākou i kāna, no ka mea, lōʻihi ka manawa i hoʻopilihua ai ʻo ia iā lākou i ke kilokilo ʻana.They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
ʻOih 8:12A i ko lākou manaʻoʻiʻo ʻana iā Pilipo, i kāna haʻi ʻana mai i ka ʻeuanelio no ke aupuni o ke Akua, a me ka inoa ʻo Iesū Kristo, bapetizo ʻia ihola lākou, nā kāne a me nā wāhine.But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
ʻOih 8:14A lohe ka poʻe lunaʻōlelo ma Ierusalema, ua loaʻa i ko Samaria ka ʻōlelo a ke Akua, hoʻouna aʻela lākou iā Petero a me Ioane i o lākou lā.When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
ʻOih 8:15Iho aʻela lāua, pule akula lāua no lākou, i loaʻa iā lākou ka ʻUhane Hemolele.When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
ʻOih 8:16No ka mea, ia manawa, ʻaʻole ia i hāʻule mai ma luna o kekahi o lākou: ua bapetizo wale ʻia nō lākou i loko o ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū.because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
ʻOih 8:17A laila, kau ihola lāua i nā lima ma luna iho o lākou, a loaʻa ihola iā lākou ka ʻUhane Hemolele.Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
ʻOih 9:2Nonoi akula i mau palapala no nā hale hālāwai ma Damaseko, inā loaʻa iā ia kekahi mau mea no kēia ʻaoʻao, nā kāne paha, nā wāhine paha, e alakaʻi mai nō ʻo ia iā lākou me ka nakinaki ʻia ma Ierusalema.and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
ʻOih 9:7A ʻo nā kānaka e hele pū ana me ia, kū ihola lākou me ka leo paʻa, ua lohe nō lākou i ka leo, ʻaʻole naʻe i ʻike aku i kekahi mea.The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
ʻOih 9:8Ala maila ʻo Saulo, mai ka honua mai, ʻoaka aʻela kona mau maka, ʻaʻole naʻe ia i ʻike i kekahi mea. Alakaʻi lima akula lākou iā ia a hiki aku i Damaseko.Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
ʻOih 9:21Kāhāhā ihola ka poʻe a pau i lohe, ʻī aʻela; ʻAʻole anei kēia ka mea i luku ai i ka poʻe i hea aku ma kēia inoa ma Ierusalema, a hele mai hoʻi i ʻaneʻi e lawe iā lākou me ka paʻa, i nā kāhuna nui?All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
ʻOih 9:24ʻIke aʻela ʻo Saulo i kā lākou kūkā ʻana. Hoʻomakākiu akula lākou ma nā puka i ke ao a me ka pō e pepehi iā ia.but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
ʻOih 9:26A hiki akula ʻo Saulo i Ierusalema, hoʻāʻo akula ia e hui pū me nā haumāna, makaʻu maila lākou a pau iā ia, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo he haumāna ia.When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
ʻOih 9:28Me lākou pū ihola nō ia ma Ierusalema, i ka hele ʻana aku a i ka hoʻi ʻana mai.So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
ʻOih 9:29A e aʻo wiwo ʻole aku ia ma ka inoa ʻo Iesū, me ka hoʻopaʻapaʻa aku i ka poʻe Helene; a kūkākūkā ihola lākou e pepehi iā ia.He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
ʻOih 9:30A ʻike ihola nā hoahānau, lawe akula lākou iā ia i Kaisareia, a hoʻouna akula iā ia i Tareso.When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
ʻOih 9:31A maluhia ihola nā ʻekalesia ma Iudea a pau, a me Galilaia, a me Samaria hoʻi. Hoʻokūpaʻa ʻia ihola lākou, e hele ana me ka makaʻu i ka Haku, a me ka ʻoliʻoli o ka ʻUhane Hemolele, a māhuahua ihola lākou.Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
ʻOih 9:35ʻO ka poʻe a pau, e noho ana ma Luda, a ma Sārona, ʻike akula lākou iā ia, a huli ihola i ka Haku.All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
ʻOih 9:37Ia mau lā, maʻi ihola ia a make. Holoi akula lākou iā ia, a waiho ihola ma ke keʻena ma luna.About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
ʻOih 9:38Ua kokoke nō ʻo Luda ma Iope, a lohe aʻela nā haumāna i ko Petero hiki ʻana ma laila, hoʻouna akula lākou i ʻelua kānaka iā ia, nonoi akula lāua ʻaʻole e hoʻokaʻulua i kona hele ʻana i o lākou lā.Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
ʻOih 9:39Kū aʻela ʻo Petero i luna, a hele pū me lāua: a hiki akula ia, alakaʻi akula lākou iā ia i ua keʻena lā ma luna; a kū pū me ia nā wāhine kāne make a pau e uē ana, a e hōʻike ana i nā pālule, a me nā kapa komo a Doreka i hana ai i kona wā i noho pū ai me lākou.Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
ʻOih 9:40Kipaku akula ʻo Petero iā lākou a pau ma waho, kukuli ihola a pule akula; a laila hāliu aʻela ia ma ke kino, ʻī akula, E Tabita, e ala mai ʻoe; ʻoaka aʻela kona mau maka, a ʻike aʻela ʻo ia iā Petero, ala aʻela ia i luna.Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
ʻOih 10:8A hōʻike ʻana aku i nā mea a pau iā lākou, a hoʻouna akula iā lākou i Iope.He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
ʻOih 10:9A ia lā aʻe, i ko lākou hele ʻana, a hoʻokokoke ʻana aku i ke kūlanakauhale, piʻi aʻela ʻo Petero i kahi ma luna o ka hale e pule ai, i ke ono paha o ka hora.About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
ʻOih 10:10Pōloli loa ihola, makemake aʻela ia e ʻai; a i ko lākou hoʻomākaukau ʻana, hāʻule mai ma luna ona he akakū;He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
ʻOih 10:17I ko Petero kānalua ʻana i loko ona, i ke ʻano o ke akakū āna i ʻike ai, aia hoʻi, ʻo nā kānaka i hoʻouna ʻia mai e Korenelio, ua nīnau mai i ka hale o Simona, a kū ihola lākou ma ka ʻīpuka.While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate.
ʻOih 10:18Hea mai lākou, nīnau maila. Ke noho nei anei ʻo Simona ma ʻaneʻi, ʻo ka mea i kapa ʻia ʻo Petero?They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
ʻOih 10:20ʻEā, e kū ʻoe, a e iho i lalo, a e hele pū me lākou, mai kānalua; no ka mea, naʻu nō lākou i hoʻouna.So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."
ʻOih 10:22ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā.The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."
ʻOih 10:23A laila hea akula ʻo ia iā lākou, a hoʻokipa maila. A ia lā aʻe, kū aʻela ia a hele pū me lākou, a hele pū aku nō me ia kekahi poʻe hoahānau no Iope.Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along.
ʻOih 10:24A ia lā aʻe, hiki akula lākou i Kaisareia; a e kakali ana ʻo Korenelio iā lākou, ua hoʻākoakoa ʻo ia i kona poʻe hoahānau a me kona poʻe hoalauna punahele.The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
ʻOih 10:28ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, he mea kapu i ke kanaka Iudaio, e nonoho pū a me ka hele aku i kekahi mea o ka ʻāina ʻē; akā, ua hōʻike mai ke Akua iaʻu, ʻaʻole e kapa aku i kekahi kanaka, he pono ʻole, a he haumia.He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
ʻOih 10:39He poʻe hōʻike mākou i nā mea a pau āna i hana ai ma ka ʻāina o nā Iudaio, a me Ierusalema; na lākou nō ia i pepehi, a kau aku hoʻi ma luna o ka lāʻau."We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
ʻOih 10:45ʻO ka poʻe ma ke ʻoki poepoe i manaʻoʻiʻo, a i hele pū me Petero, kāhāhā ihola lākou, no ka mea, ua ninini ʻia mai ka haʻawina o ka ʻUhane Hemolele ma luna o ko nā ʻāina ʻē.The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
ʻOih 10:46Ua lohe lākou i kā lākou ʻōlelo ʻana mai, ma nā ʻōlelo ʻē, a me ka hoʻonani aku i ke Akua. A laila nīnau maila ʻo Petero,For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
ʻOih 10:47E hiki anei i kekahi ke pāpā mai i ka wai i bapetizo ʻole ʻia lākou nei, ka poʻe i loaʻa ka ʻUhane Hemolele, e like me mākou?"Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
ʻOih 10:48Kauoha maila ia, e bapetizo ʻia lākou ma ka inoa o ka Haku. A laila nonoi akula lākou iā ia, e noho ia i kekahi mau lā.So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.
ʻOih 11:2A piʻi akula ʻo Petero i Ierusalema, ʻo ka poʻe ma ke ʻoki poepoe ʻana, hoʻopaʻapaʻa maila lākou iā ia,So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
ʻOih 11:3ʻĪ maila, ua hele kā ʻoe i ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a ua ʻai pū ʻoe me lākou.and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
ʻOih 11:4Hoʻomaka ihola ʻo Petero, ma ke kumu, a hoʻākāka maila iā lākou, ʻī maila,Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
ʻOih 11:12ʻĪ maila ka ʻUhane iaʻu, e hele pū me lākou, me ke kānalua ʻole. Hele pū akula kēia mau hoahānau ʻeono me aʻu, a komo akula mākou i loko o ka hale o ua kanaka lā:The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
ʻOih 11:15A i koʻu hoʻomaka ʻana e ʻōlelo aku, hāʻule mai ka ʻUhane Hemolele i luna iho o lākou, e like me kākou i kinohou."As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
ʻOih 11:17A inā hāʻawi mai ke Akua i ka makana na lākou, e like me kākou, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku i ka Haku iā Iesū Kristo, he mea aha lā wau e hiki ai iaʻu ke hōʻole aku i ke Akua?So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
ʻOih 11:18A lohe lākou i kēia mau mea, pilipū ihola lākou, a hoʻonani akula i ke Akua, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo nō, ua hāʻawi mai nō ke Akua i ko nā ʻāina ʻē kekahi i ka mihi e ola ai.When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
ʻOih 11:19No laila, ʻo ka poʻe i hoʻopuehu ʻia i ka hoʻomaʻau ʻana i puka mai no Setepano, hele nō lākou a hiki i Poinike, a i Kupero, a i ʻAnetioka, e haʻi aku ana i ka ʻōlelo i nā Iudaio wale nō.Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
ʻOih 11:20Kekahi poʻe o lākou, he mau kānaka no Kupero a no Kurenaio kekahi, a hiki lākou i ʻAnetioka, aʻo maila lākou i ko Helene, e haʻi mai ana i ka ʻeuanelio o ka Haku ʻo Iesū.Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
ʻOih 11:21ʻO ka lima pū o ka Haku kekahi me lākou; nui loa ihola ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku, a huli i ka Haku.The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
ʻOih 11:22Kaulana akula ia mea a hiki i nā pepeiao o ka ʻekalesia ma Ierusalema; hoʻouna aʻela lākou iā Barenaba e hele i ʻAnetioka.News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
ʻOih 11:23A hiki aʻela ia, a ʻike aʻela i ka hoʻomaikaʻi ʻia e ke Akua, ʻoliʻoli ihola ia, a hoʻoikaika maila ʻo ia iā lākou a pau, e hoʻopili lākou i ka Haku me ka manaʻo ikaika o ka naʻau.When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
ʻOih 11:28Kū maila kekahi o lākou, ʻo ʻAgabo kona inoa, hōʻike maila, ma ka ʻUhane, he wī nui e hiki mai ana ma nā ʻāina a pau; a hiki ʻiʻo mai nō i ke au iā Kelaudio Kaisara.One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
ʻOih 11:30A hana ʻiʻo nō hoʻi lākou ia mea, a hoʻouka akula na ka poʻe lunakahiko, ma ka lima o Barenaba lāua ʻo Saulo.This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
ʻOih 12:4A paʻa, a laila hahao akula ʻo ia iā ia i loko o ka hale paʻahao, a hāʻawi akula iā ia i kekahi poʻe koa, ʻehā kāuna, na lākou e mālama. Manaʻo ihola ia, a pau ka mōliaola, a laila e lawe mai iā ia i mua o nā kānaka.After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
ʻOih 12:15ʻĪ maila lākou iā ia, Ua hehena ʻoe. Hoʻopaʻa loa akula kēlā, he ʻoiaʻiʻo nō. ʻĪ maila lākou, ʻO kona ʻānela."You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
ʻOih 12:16Hoʻomau akula ʻo Petero e kīkēkē ana, a wehe aʻela lākou a ʻike akula iā ia, kāhāhā ihola ko lākou naʻau.But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
ʻOih 12:17Peʻahi maila me ka lima iā lākou, e noho mālie, a haʻi maila ʻo ia iā lākou i ka lawe ʻana mai o ka Haku iā ia mai loko mai o ka hale paʻahao. ʻĪ maila ia, E haʻi aku i kēia mau mea iā Iakobo, a me nā hoahānau. Haʻalele akula ʻo ia ia wahi, a hele akula i kahi ʻē.Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place.
ʻOih 12:19ʻImi ihola ʻo Herode iā ia, ʻaʻole naʻe i loaʻa, a laila hoʻokolokolo akula ia i nā kiaʻi, kēnā aʻela, e make lākou. A hele akula ia mai Iudea aku a Kaisareia, a noho ihola i laila.After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while.
ʻOih 12:20Huhū loa ihola ʻo Herode i ko Turo, a me ko Sidona. Hele lōkahi maila lākou i ona lā, hoʻomalimali maila iā Belaseto, i ka mea nāna i mālama kahi moe o ke aliʻi, nonoi maila lākou i kuʻikahi; no ka mea, ua hānai ʻia ko lākou ʻāina e ko ke aliʻi.He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
ʻOih 12:21A i ka lā i haʻi mua ʻia ai, ʻaʻahu ihola ʻo Herode i ke kapa aliʻi, a noho ihola ma ka noho aliʻi, e ʻōlelo aku iā lākou.On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
ʻOih 13:2I ko lākou hoʻomana ʻana i ka Haku, a me ka hoʻokē ʻai ʻana, ʻī maila ka ʻUhane Hemolele, E hoʻokaʻawale ʻoukou iā Barenaba lāua me Saulo naʻu, no ka hana aʻu i hea aku ai iā lāua.While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
ʻOih 13:3A laila hoʻokē ʻai ihola lākou, pule akula, kau ihola nā lima ma luna o lāua, a hoʻokuʻu akula iā lāua.So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
ʻOih 13:6Kaʻahele akula lākou i ka mokupuni a hiki i Papo, loaʻa iā lākou kekahi kilo, he kāula wahaheʻe hoʻi ia, he Iudaio, ʻo Bariesū kona inoa.They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
ʻOih 13:17Na ke Akua o kēia poʻe kānaka o ʻIseraʻela i wae aʻe ko kākou kūpuna, a hoʻokiʻekiʻe ihola ia poʻe kānaka i ko lākou noho ʻana i ʻAigupita, a lawe mai iā lākou, mai loko mai o ia wahi, me ka lima kākāuha;The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
ʻOih 13:18Nāna nō lākou i hiʻipoi ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā.he endured their conduct for about forty years in the desert,
ʻOih 13:19A pau nā lāhui kanaka ʻehiku ma ka ʻāina ma Kanaʻana i ka ʻānai ʻia, nāna nō i puʻunaue i ko lākou ʻāina no lākou ma ka hailona ʻana.he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
ʻOih 13:21A ia wā mai, nonoi aku lākou i aliʻi nui; a hāʻawi maila ke Akua iā Saulo i keiki a Kisa no lākou, he kanaka no ka ʻohana a Beniamina, hoʻokahi nō kanahā makahiki.Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
ʻOih 13:22A laila, kāpae aʻela kēlā iā ia, a hoʻokiʻekiʻe aʻela iā Dāvida i aliʻi no lākou; hōʻike maila ia, ʻī maila iā ia, Ua loaʻa iaʻu ʻo Dāvida a Iese, he kanaka kūpono i koʻu naʻau, nāna nō e hana i koʻu makemake a pau.After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
ʻOih 13:27No ka mea, ʻo ka poʻe i noho ma Ierusalema, a me ko lākou mau aliʻi, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia, a me ka leo a nā kāula, ka mea i heluhelu ʻia i nā lā Sābati a pau, ua hoʻokō lākou ia leo i ko lākou hoʻohewa ʻana iā ia.The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
ʻOih 13:28ʻAʻole nō i loaʻa iā lākou kekahi hala e make ai, akā, nonoi akula lākou iā Pilato e make ia.Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
ʻOih 13:29A pau aʻela nā mea i palapala ʻia nona, i ka hoʻokō ʻia e lākou, lawe maila lākou iā ia, mai ka lāʻau mai, a waiho ma loko o ka hale kupapaʻu.When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
ʻOih 13:31ʻIke ʻia maila nō ia i nā lā he nui e ka poʻe i hele pū me ia, mai Galilaia mai a Ierusalema, na lākou nō ia i hōʻike aku ai i kānaka.and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
ʻOih 13:33ʻO ia kā ke Akua i hoʻokō mai nei i kā lākou mau mamo, iā mākou, i kona hoʻāla ʻana mai iā Iesū; e like me ka mea i palapala ʻia ma ka Halelū ʻelua, ʻO ʻoe nō kaʻu Keiki, i kēia lā wau i hoʻohānau ai iā ʻoe.he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my Son; today I have become your Father. '
ʻOih 13:42I ka hele ʻana o nā Iudaio i waho o ka hale hālāwai, nonoi akula nā kānaka e ʻae i haʻi hou ʻia mai kēia mau ʻōlelo iā lākou ia lā Sābati mai.As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.
ʻOih 13:43A i ka hoʻi ʻana o ko ka hale hālāwai, he nui loa ka poʻe Iudaio, a me ka poʻe haipule i huli mua i hahai aku iā Paulo, lāua me Barenaba; na lāua nō i ʻōlelo mai iā lākou, a hoʻoikaika mai iā lākou e kūpaʻa ma ka maikaʻi o ke Akua.When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.
ʻOih 13:45A ʻike akula ka poʻe Iudaio i ka nui o kānaka, piha loa lākou i ka pāonioni, hoʻopohala akula i nā mea a Paulo i ʻōlelo ai, hoʻopaʻapaʻa a ʻōlelo hōʻino akula.When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.
ʻOih 13:48A lohe ko nā ʻāina ʻē i kēia, ʻoliʻoli lākou, a hoʻonani akula lākou i ka ʻōlelo a ka Haku: a ʻo ka poʻe i wae ʻia no ke ola loa, manaʻoʻiʻo aku nō lākou.When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.
ʻOih 13:50Hoʻokonokono akula ka poʻe Iudaio i nā wāhine haipule koʻikoʻi, a me nā mea kiʻekiʻe o ke kūlanakauhale, a paʻi maila lākou ma ka hoʻomaʻau no Paulo a me Barenaba, a kipaku akula iā lāua mai ko lākou wahi aku.But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
ʻOih 13:51A lūlū akula lāua i ka lepo o ko lāua mau wāwae iā lākou, a hele maila lāua i ʻIkonio.So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
ʻOih 14:2Akā, ʻo ka poʻe Iudaio i hoʻomaloka, hoʻokonokono lākou, a hoʻonāukiuki i nā ʻuhane o ko nā ʻāina ʻē i nā hoahānau.But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
ʻOih 14:5A i ka wā i hoʻāʻo ai ko nā ʻāina ʻē, a me ka poʻe Iudaio, me ko lākou aliʻi, e hana ʻino aku iā lāua, a e hailuku aku;There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
ʻOih 14:11ʻIke akula ka ʻaha kanaka i ka mea a Paulo i hana ai, hoʻokiʻekiʻe akula lākou i ko lākou leo, ʻī akula, ma ka ʻōlelo Lukaonio, Ua iho mai nā akua i o kākou nei, ma ke ʻano o kānaka.When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
ʻOih 14:12Kapa akula lākou iā Barenaba ʻo Dia; a me Paulo hoʻi, ʻo Hereme, no ka mea, iā ia nō ka ʻōlelo.Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
ʻOih 14:15ʻĪ akula, E nā kānaka, no ke aha lā ʻoukou e hana mai ai i kēia mau mea? He mau kānaka nō māua, ʻo ko kākou ʻano hoʻokahi ʻano nō; a ke haʻi aku nei nō hoʻi māua iā ʻoukou i ka ʻōlelo maikaʻi, i huli ai ʻoukou mai kēia mau mea lapuwale aku a i ke Akua ola, ka mea nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau i loko o lākou:"Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them.
ʻOih 14:16I nā hanauna ma mua, waiho wale aku nō ia i ko nā ʻāina a pau, e hele ai ma ko lākou ʻaoʻao iho.In the past, he let all nations go their own way.
ʻOih 14:18I kā lāua ʻōlelo ʻana i kēia mau mea, mai hiki ʻole nō iā lāua ke hoʻopaʻa mai i ka ʻaha kanaka, i ʻole lākou e kaumaha aku na lāua.Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
ʻOih 14:19Hele maila kekahi poʻe Iudaio mai ʻAnetioka mai, a mai ʻIkonio mai, hoʻokonokono aʻela i ka ʻaha kanaka, a hailuku nō iā Paulo, a kauō akula iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, manaʻo ihola lākou, ua make loa ia.Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
ʻOih 14:22E hoʻokūpaʻa ana i nā ʻUhane o nā haumāna, e hoʻoikaika ana iā lākou e kūpaʻa ma ka manaʻoʻiʻo, no ka mea, me ka pōpilikia he nui loa, e komo ana kākou i loko o ke aupuni o ke Akua.strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.
ʻOih 14:23A e koho ana nō lākou i nā lunakahiko, ma kēlā ʻekalesia, kēia ʻekalesia, pule akula a me ka hoʻokē ʻai, a hāʻawi akula iā lākou i ka Haku, i ka mea a lākou i manaʻoʻiʻo aku ai.Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
ʻOih 15:1A iho maila kekahi poʻe, mai Iudea mai, aʻo maila lākou i nā hoahānau, Inā ʻaʻole ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia, e like me ka ʻaoʻao o Mose, ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke hoʻōla ʻia.Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
ʻOih 15:2Nui ihola ke kamaʻilio kūʻē, a me ka hoʻopaʻapaʻa ʻana o lākou me Paulo lāua me Barenaba. Manaʻo ihola lākou e hele ʻo Paulo, me Barenaba, a me kekahi poʻe o lākou, i Ierusalema, i nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, no kēia manaʻo.This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
ʻOih 15:3Na ka ʻekalesia lākou i kaʻi maikaʻi aku, a kaʻahele lākou ma Poinike, a ma Samaria e haʻi mai ana i ka huli ʻana o ko nā ʻāina ʻē; a hōʻoliʻoli loa lākou i nā hoahānau a pau.The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.
ʻOih 15:4A hiki lākou i Ierusalema, ʻapo maila ka ʻekalesia iā lākou, a me nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a haʻi akula lākou i nā mea a pau a ke Akua i hana mai ai me lākou.When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
ʻOih 15:5Kū maila kekahi poʻe i manaʻoʻiʻo, no loko mai o ka ʻaoʻao Parisaio, ʻī maila, Pono ke ʻoki poepoe iā lākou, a e kauoha aku e mālama i ke kānāwai o Mose.Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."
ʻOih 15:7Nui loa ihola ka hoʻopaʻapaʻa, a laila, kū maila ʻo Petero, ʻī maila iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ua ʻike nō ʻoukou i nā lā ma mua, wau nō ko kākou mea a ke Akua i wae ai, i lohe ko nā ʻāina ʻē i ka ʻōlelo maikaʻi ma koʻu waha, a e manaʻoʻiʻo mai.After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
ʻOih 15:8A na ke Akua, ka mea i ʻike i ka naʻau, i hōʻike mai no lākou, e hāʻawi ana iā lākou i ka ʻUhane Hemolele, me ia iā kākou.God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
ʻOih 15:9ʻAʻole ia i hoʻokaʻawale iki ma waena o kākou a me lākou, hoʻomaʻemaʻe nō ia i ko lākou naʻau i ka manaʻoʻiʻo ʻana.He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.
ʻOih 15:11Ke manaʻoʻiʻo nei nō hoʻi kākou, e hoʻōla ʻia ai kākou i ka lokomaikaʻi mai o ka Haku, ʻo Iesū e like me lākou.No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."
ʻOih 15:14Ua haʻi mai nei ʻo Simeona i ko ke Akua hele ʻana mai ma mua aku nei e ʻike i ko nā ʻāina ʻē, e lawe mai i kekahi poʻe kānaka no kona inoa, mai loko mai o lākou.Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.
ʻOih 15:17I ʻimi ai hoʻi nā mea i koe o kānaka i ka Haku, a me ko nā ʻāina ʻē a pau, ka poʻe i hea ʻia koʻu inoa ma luna o lākou, wahi a ka Haku, nāna i hana kēia mau mea.that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'
ʻOih 15:20E palapala aku nō naʻe kākou iā lākou, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i nā mea haumia o nā kiʻi, a me ka moekolohe, a me nā mea ʻumi wale ʻia, a me ke koko.Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
ʻOih 15:22A laila manaʻo ihola nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a me ka ʻekalesia a pau, he mea pono ke hoʻouna aku me Paulo lāua ʻo Barenaba, i mau kānaka i wae ʻia, mai loko mai o lākou, i ʻAnetioka, ʻo Iuda i kapa ʻia ʻo Baresaba, a me Sila, he mau kānaka koʻikoʻi lāua ma waena o nā hoahānau.Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.
ʻOih 15:23Palapala akula lākou, ma ko lākou lima, penei: Ke aloha aku nei nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko, a me nā hoahānau, i nā hoahānau o nā lāhui kanaka ʻē ma ʻAnetioka, a ma Suria, a ma Kilikia;With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
ʻOih 15:24No ka mea, ua lohe mākou i kekahi poʻe hele aku, mai o mākou aku, ua hoʻohihia iā ʻoukou i nā ʻōlelo, me ka hoʻohuli ʻē ʻana i ko ʻoukou ʻuhane, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, a e mālama i ke kānāwai; ʻaʻole mākou i kauoha aku iā lākou pēlā.We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
ʻOih 15:30A kuʻu ʻia maila lākou, hele lākou i ʻAnetioka; a hoʻākoakoa ihola lākou i ka ʻaha kanaka, hāʻawi akula lākou i ua palapala lā.The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
ʻOih 15:31A i ko lākou heluhelu ʻana, ʻoliʻoli lākou no ka ʻōlelo hoʻolana.The people read it and were glad for its encouraging message.
ʻOih 15:32He mau kāula nō hoʻi ʻo Iuda lāua me Sila, a hoʻoikaika akula lāua i nā hoahānau, me nā ʻōlelo he nui loa, a hoʻokūpaʻa ihola iā lākou.Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
ʻOih 15:33Noho ihola lākou i kekahi wā, kuʻu maikaʻi ʻia akula lākou, mai nā hoahānau aku, i hele aku i nā lunaʻōlelo.After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
ʻOih 15:35A ʻo Paulo lāua ʻo Barenaba, a me kekahi poʻe nui ʻē aʻe, noho nō lākou ma ʻAnetioka, e aʻo ana, a e haʻi ana i ka ʻōlelo a ka Haku.But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
ʻOih 16:3Makemake akula ʻo Paulo iā ia e hele pū me ia; lawe ihola ʻo ia iā ia, ʻoki poepoe ihola, no ka poʻe Iudaio i noho ma ia mau wahi; no ka mea, ua ʻike nō hoʻi lākou a pau i kona makua kāne, he Helene.Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
ʻOih 16:4A i ko lākou kaʻahele ʻana i nā kūlanakauhale, hāʻawi maila iā lākou e mālama i nā ʻōlelo i hoʻoholo ʻia ai e nā lunaʻōlelo, a me nā lunakahiko ma Ierusalema.As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
ʻOih 16:6A hele lākou ma Perugia, a me ka ʻāina ʻo Galatia, pāpā maila ka ʻUhane Hemolele iā lākou, mai haʻi aku i ka ʻōlelo ma ʻĀsia:Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
ʻOih 16:7A hiki maila lākou i Musia, hoʻāʻo ihola e hele iā Bitunia; akā, ʻaʻole i ʻae mai ka ʻUhane iā lākou.When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
ʻOih 16:8A māʻalo aʻe iā Musia, iho akula lākou a hiki i Teroa.So they passed by Mysia and went down to Troas.
ʻOih 16:10I kona ʻike ʻana i ka hihiʻo, ʻimi koke akula mākou, e hele iā Makedonia, no ka mea, i ko mākou manaʻo ua kāhea mai ka Haku iā mākou, e haʻi aku i ka ʻeuanelio iā lākou.After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
ʻOih 16:17Hahai maila nō hoʻi ʻo ia iā Paulo a me mākou, a kāhea maila, ʻī mai, ʻO kēia mau kānaka, he mau kauā lākou na ke Akua kiʻekiʻe loa, na lākou nō i hōʻike mai iā kākou i ke ala o ke ola.This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
ʻOih 16:19A ʻike ihola kona mau haku ua lilo ko lākou mea i waiwai ai, hopu maila lākou iā Paulo lāua me Sila, a kauō akula iā lāua i kahi kūʻai, i nā aliʻi;When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
ʻOih 16:23Hahau nui maila lākou iā lāua, hahao akula iā lāua i loko o ka hale paʻahao, kauoha akula i ka luna o ka hale paʻahao, e kiaʻi ikaika loa iā lāua.After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
ʻOih 16:26ʻEmo ʻole hoʻi he ōlaʻi nui, haʻalulu aʻela ke kumu o ka hale paʻahao; a wehe koke ʻia ihola nā puka a pau, a hemo wale nō hoʻi nā mea paʻa o lākou a pau.Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
ʻOih 16:37Akā, ʻī maila ʻo Paulo iā lākou, Ua hahau ākea maila lākou iā māua he mau Roma, me ka hoʻokū ʻole i ka hala, a ua hahao mai ma loko o ka hale paʻahao; a ke manaʻo nei anei lākou e kipaku malū iā māua? ʻAʻole loa pēlā; na lākou nō e kiʻi mai, a e kaʻi aku iā māua i waho.But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
ʻOih 16:38Haʻi aʻela nā ilāmuku i kēia mau ʻōlelo i nā luna; a lohe lākou, he mau Roma, makaʻu ihola lākou.The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
ʻOih 16:39Hele aʻela lākou, nonoi aʻela iā lāua, a kaʻi akula ma waho, nonoi akula e haʻalele lāua ia kūlanakauhale.They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
ʻOih 16:40A hele akula lāua ma waho o ka hale paʻahao, a komo akula i loko o ka hale o Ludia; a ʻike lāua i nā hoahānau, hoʻoikaika akula iā lākou, a laila hele akula lāua.After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
ʻOih 17:2Komo akula ʻo Paulo i o lākou lā, e like me kona ʻaoʻao mau, a ʻekolu Sābati āna i kamaʻilio aku ai iā lākou, ma ka palapala hemolele;As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
ʻOih 17:4A ʻae akula kekahi poʻe o lākou, a hoʻopili akula me Paulo lāua me Sila, a me kekahi poʻe Helene haipule he nui loa, a me nā wāhine koʻikoʻi ʻaʻole kākaʻikahi.Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
ʻOih 17:6A i ka loaʻa ʻole o lāua, kauō maila lākou iā Iasona, a me kekahi poʻe hoahānau i nā luna o ua kūlanakauhale lā, ʻuāʻuā maila lākou, ʻO kēia poʻe nāna i hoʻohaunaele i ko nā ʻāina a pau, ua hele mai hoʻi lākou i ʻaneʻi;But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
ʻOih 17:7Na Iasona i hoʻokipa iā lākou. Ua hana lākou a pau ma ke kūʻē i ke kānāwai o Kaisara; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei lākou, he aliʻi ʻē ʻo Iesū.and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
ʻOih 17:8Piʻoloke ihola ka ʻaha kanaka, a me nā luna o ke kūlanakauhale i kēia mau mea, i ko lākou lohe ʻana.When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
ʻOih 17:9A lawe lākou i uku pānaʻi no Iasona, a no kekahi poʻe ʻē aʻe, a laila hoʻokuʻu akula iā lākou.Then they made Jason and the others post bond and let them go.
ʻOih 17:11ʻOi aku ko lākou nei maikaʻi, i ko Tesalonike, no ka mea, ua ʻapo mai lākou i ka ʻōlelo me ka manaʻo koke, huli nō hoʻi lākou i kēlā lā i kēia lā ma ka palapala hemolele, inā paha he ʻoiaʻiʻo kēia mau mea.Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
ʻOih 17:12No ia mea, nui nō lākou i manaʻoʻiʻo mai, a me nā wāhine Helene koʻikoʻi, a me nā kāne ʻaʻohe ʻuʻuku.Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
ʻOih 17:13A ʻike ka poʻe Iudaio no Tesalonike ua haʻi ʻia ka ʻōlelo a ke Akua ma Beroia e Paulo, hele mai nō hoʻi lākou i laila, a hoʻohaunaele i kānaka.When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
ʻOih 17:15A ʻo ka poʻe alakaʻi aku iā Paulo, lawe akula lākou iā ia i ʻAtenai. A loaʻa iā lākou kahi kauoha no Sila lāua me Timoteo, e hele koke lāua i ona lā, a laila hoʻi maila lākou.The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
ʻOih 17:18Hoʻopaʻapaʻa akula iā ia kekahi poʻe akeakamai o ka poʻe ʻEpikoureio, a me ka poʻe Setoiko. A ʻī maila kekahi poʻe, He aha ka mea a kēia haukaʻe e ʻōlelo mai ai? ʻĪ maila kekahi, Me he kanaka e haʻi ana i nā akua ʻē kēia; no ka mea, ua haʻi maila nō ʻo ia iā Iesū iā lākou, a me ke ala hou ʻana.A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
ʻOih 17:19Lālau akula lākou iā ia, a lawe akula iā ia i ʻAreiopago, ʻī akula, E hiki anei iā mākou ke aʻo i kēia ʻōlelo hou āu e haʻi mai nei?Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
ʻOih 17:21(ʻO ko ʻAtenai a pau a me ko laila malihini, ʻo kā lākou hana wale nō kēia, ʻo ka haʻi mai a me ka hoʻolohe aku i nā mea hou.)(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
ʻOih 17:26A nāna nō i hana i nā lāhui kanaka a pau i ke koko hoʻokahi, i noho lākou ma ka honua nei; aia hoʻi, ua paʻa i kona manaʻo kahiko ka hope o nā wā, a me nā mokuna o ko lākou wahi e noho ai;From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
ʻOih 17:27I ʻimi lākou i ke Akua, inā paha lākou e hāhā a e loaʻa nō ia, ʻaʻole hoʻi ia e lōʻihi aku ʻo kēlā mea kēia mea o kākou;God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
ʻOih 17:32A lohe lākou i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, hoʻohenehene kekahi poʻe; a ʻī maila kekahi, E hoʻolohe hou aku paha mākou iā ʻoe i kēia mea.When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
ʻOih 17:33No ia mea, hele akula ʻo Paulo mai waena aku o lākou.At that, Paul left the Council.
ʻOih 17:34Akā hoʻi, pipili akula kekahi poʻe iā ia, a manaʻoʻiʻo akula, ʻo Dionusio, no ʻAreiopago, kekahi o lākou, a me kekahi wahine ʻo Damari kona inoa, a me kekahi poʻe pū me lāua.A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.
ʻOih 18:3A no ka like o kāna ʻoihana, noho ia me lāua, a hana ihola; no ka mea, he poʻe humuhumu hale lole lākou.and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.
ʻOih 18:6Kūʻēʻē akula lākou, ʻōlelo hōʻino maila, a laila lūlū ihola ia i kona kīhei, ʻī maila iā lākou, Aia ma luna o ko ʻoukou poʻo iho ko ʻoukou koko; ua maʻemaʻe au; ma kēia hope aku e hele au i ko nā ʻāina ʻē.But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles."
ʻOih 18:11Noho ihola ia ma laila, hoʻokahi makahiki a me nā malama keu ʻeono, e aʻo ana iā lākou ma ka ʻōlelo a ke Akua.So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.
ʻOih 18:16Kipaku akula ʻo ia iā lākou mai ka noho hoʻokolokolo aku.So he had them ejected from the court.
ʻOih 18:20Nonoi akula lākou iā ia e noho hoʻoliʻuliʻu iho me lākou, ʻaʻole naʻe ia i ʻae mai.When they asked him to spend more time with them, he declined.
ʻOih 18:21A uē akula ia iā lākou, ʻī akula, He mea pono iaʻu ke mālama i kēia ʻahaʻaina e hiki mai ana, ma Ierusalema; akā, e hoʻi hou mai nō wau i o ʻoukou nei ke ʻae mai ke Akua. Holo akula ia, mai ʻEpeso aku.But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
ʻOih 18:27Manaʻo ihola ia e hele aku i ʻAkaia, a laila palapala akula nā hoahānau i nā haumāna, kauoha akula iā lākou e ʻapo mai iā ia. A hiki akula ia, kōkua nui akula ia i ka poʻe manaʻoʻiʻo, no ka lokomaikaʻi ʻia mai.When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.
ʻOih 19:2ʻĪ maila iā lākou, Ua loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻUhane Hemolele i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAʻole mākou i lohe no ka ʻUhane Hemolele.and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
ʻOih 19:3ʻĪ maila kēlā iā lākou, I ke aha lā ʻoukou i bapetizo ʻia ai? ʻĪ akula hoʻi lākou iā ia, I ka bapetizo a Ioane.So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.
ʻOih 19:4ʻĪ maila ʻo Paulo, Bapetizo maila ʻo Ioane i ka bapetizo ʻana o ka mihi, i ka ʻī ʻana mai i kānaka, e manaʻoʻiʻo aku lākou i ka mea e hiki mai ana ma hope ona, ʻo ka Mesia nō ia, ʻo Iesū nō.Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."
ʻOih 19:5A lohe lākou, bapetizo ʻia ihola lākou ma ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū.On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
ʻOih 19:6A kau akula ʻo Paulo i nā lima ma luna iho o lākou, hiki maila ka ʻUhane Hemolele ma luna o lākou; a ʻōlelo aʻela lākou ma ka ʻōlelo ʻē, a wānana maila.When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
ʻOih 19:7A ʻo ia mau kānaka a pau, he ʻumikumamālua lākou.There were about twelve men in all.
ʻOih 19:9A paʻakikī kekahi poʻe, a hoʻomaloka nō hoʻi, ʻōlelo ʻino nō lākou i kēia ʻaoʻao i mua i ke alo o kānaka; a laila haʻalele ʻo ia iā lākou a hoʻokaʻawale ihola i nā haumāna, a hoʻākāka maila ia i kēlā lā i kēia lā, ma loko o ke kula o kahi Turano.But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
ʻOih 19:12No ia mea, lawe ʻia akula, mai kona kino aku, nā hainakā a me nā pale, no ka poʻe maʻi, a haʻalele ihola ka maʻi iā lākou, a puka akula nā ʻuhane ʻino mai loko aku o lākou.so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
ʻOih 19:13Hoʻāʻo naʻe kekahi poʻe Iudaio, he poʻe kuewa mahiki daimonio, a hea akula lākou i ka inoa o ka Haku ʻo Iesū ma luna o ka poʻe i loʻohia e nā ʻuhane ʻino, ʻī akula, Ma o Iesū lā, ka mea a Paulo e haʻi mai nei, ke hoʻokikina aku nei mākou iā ʻoukou.Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."
ʻOih 19:14Aia ma laila kekahi mau keiki na Sekeua, he Iudaio, a he kahuna nui, ʻehiku lākou i hana pēlā.Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
ʻOih 19:16A ʻo ke kanaka ma loko ona ua ʻuhane ʻino lā, lele maila ia ma luna o lākou, a lanakila ihola ma luna o lākou, a hana ʻino maila, a holo kohana akula lākou ma waho o ia hale, ua ʻeha hoʻi.Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
ʻOih 19:17Ua ʻikea ihola kēia e nā Iudaio a pau, a me nā Helene, e noho ana ma ʻEpeso. A kau mai ka makaʻu ma luna o lākou a pau, a ua hoʻonui ʻia ka inoa o ka Haku ʻo Iesū.When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
ʻOih 19:18He nui nā mea o ka poʻe manaʻoʻiʻo i hele mai, a haʻi mai, a hōʻike mai i kā lākou mau hana.Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.
ʻOih 19:19A he nui nā mea o ka poʻe i hana kilokilo, i lawe mai i kā lākou mau buke, a puhi ihola i ke ahi i mua o kānaka a pau; a helu lākou i ke kumu kūʻai o ua mau buke lā ke kūʻai ʻia, he kanalima tausani hapalua.A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
ʻOih 19:25Hoʻākoakoa aʻela ʻo ia iā lākou, a me ka poʻe paʻahana ma nā mea me ia, ʻī akula, E nā kānaka, ua ʻike nō ʻoukou, no kēia hana i loaʻa mai ai kā kākou waiwai.He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.
ʻOih 19:28A lohe aʻela lākou, piha ihola lākou i ka huhū, wawā akula, ʻī aʻela, Nani ka mana o Diana o ko ʻEpeso.When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"
ʻOih 19:29Piha ihola ke kūlanakauhale a pau i ka haunaele. Hopu akula lākou iā Gaio, a me ʻArisetareko no Makedonia, he mau hoa hele no Paulo, a holo lōkahi akula lākou i ka hale kiaka.Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.
ʻOih 19:31A ʻo kekahi poʻe luna ma ʻĀsia, he poʻe makamaka nona, hoʻouna akula lākou, kauoha aʻela iā ia, ʻaʻole hōʻike iā ia iho ma loko o ka hale kiaka.Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
ʻOih 19:32No laila ʻuāʻuā aʻela kekahi poʻe i kekahi mea a me kēlā poʻe i kēlā mea; no ka mea, ua mokuāhana ua ʻaha kanaka lā; a ʻo ka nui o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike i kā lākou mea i hoʻākoakoa ai.The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
ʻOih 19:33Hōʻeuʻeu aʻela lākou iā ʻAlekanedero, no loko mai o ka lehulehu, na ka poʻe Iudaio ia i alakaʻi mai. Peʻahi akula ʻo ʻAlekanedero i ka lima, manaʻo ihola ia e hoʻāpono iā ia iho i mua o nā kānaka.The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
ʻOih 19:34A ʻike lākou he Iudaio ia, kāhea akula lākou me ka leo hoʻokahi, a liʻuliʻu, ʻelua nō hora, Nani ka mana o Diana o ko ʻEpeso.But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"
ʻOih 19:37Ua kaʻi mai ʻoukou i kēia mau kānaka, ʻaʻole lākou he poʻe hao heiau, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo hōʻino i ko ʻoukou akua.You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
ʻOih 19:38No ia mea, inā i loaʻa iā Demeterio, a me ka poʻe paʻahana me ia, ka hala o kekahi, ua maopopo nā lā hoʻokolokolo, a me nā luna kānāwai, E hoʻopiʻi lākou kekahi i kekahi.If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.
ʻOih 20:2Kaʻahele aʻela ia ma ia mau ʻāina, a hoʻoikaika akula iā lākou me ka ʻōlelo nui, hele akula i Helene;He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
ʻOih 20:5Hele mua akula lākou nei, a kakali ihola ma Teroa no mākou.These men went on ahead and waited for us at Troas.
ʻOih 20:6A ma hope iho o nā lā o ka berena hū ʻole, holo akula mākou mai Pilipi aku, pō ʻalima hiki aku mākou i o lākou lā ma Teroa; ma laila mākou i noho ai i nā lā ʻehiku.But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
ʻOih 20:7A i ka lā mua o ka hebedoma, i ko nā haumāna ʻākoakoa ʻana e wāwahi i ka berena, kamaʻilio maila ʻo Paulo iā lākou, ua mākaukau hoʻi e holo ia kakahiaka aʻe. Hoʻolōʻihi hoʻi i ka ʻōlelo ʻana a hiki i ke aumoe.On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
ʻOih 20:12Lawe maila lākou i ua kanaka ʻōpiopio lā, ua ola, ʻaʻole o kana mai ko lākou ʻoliʻoli.The people took the young man home alive and were greatly comforted.
ʻOih 20:18A hiki lākou i ona lā, ʻī maila ʻo ia iā lākou, Ua ʻike nō ʻoukou, mai ka lā maka mua aʻu i hiki mai ai i ʻĀsia nei, i ke ʻano o koʻu noho ʻana me ʻoukou i nā manawa a pau,When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
ʻOih 20:29No ka mea, ua ʻike nō au i kēia, a hala au, a laila e komo mai nā ʻīlio hae ʻino loa i waena o ʻoukou, ʻaʻole loa lākou e minamina i ka ʻohana.I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
ʻOih 20:30E kū mai nō hoʻi kekahi poʻe kānaka no ʻoukou iho, e ʻōlelo nō i nā mea hoʻopunipuni e hoʻohuli i haumāna ma muli o lākou.Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
ʻOih 20:36ʻŌlelo maila ia i kēia mau mea, kukuli ihola ia, a pule akula me lākou a pau.When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
ʻOih 20:37Uē nui ihola lākou a pau, a hina lākou ma ka ʻāʻī o Paulo, honi maila iā ia;They all wept as they embraced him and kissed him.
ʻOih 20:38No kēlā ʻōlelo āna i ʻī mai ai, ʻaʻole lākou e ʻike hou i kona maka, no laila ko lākou kaumaha nui. Ukali akula lākou iā ia ma ka moku.What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
ʻOih 21:1A i ko mākou kaʻawale ʻana aku, mai o lākou aku, eʻe akula mākou, a holo pololei maila i Ko, a ia lā aʻe, i Rode, a ma laila mai i Patara.After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
ʻOih 21:4Loaʻa iā mākou kekahi mau haumāna, noho ihola mākou i laila i nā lā ʻehiku; ʻōlelo maila lākou iā Paulo, na ka ʻUhane, i piʻi ʻole ʻo ia i Ierusalema.Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
ʻOih 21:5A i ka pau ʻana o kēia mau lā, haʻalele iho iā mākou ia wahi a hele akula; ukali aloha maila lākou a pau, a me nā wāhine, a me nā keiki iā mākou, a hiki ma waho o ua kūlanakauhale lā; kukuli ihola mākou ma kahakai, pule akula.But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
ʻOih 21:6Honi aʻela mākou i kekahi i kekahi, eʻe akula mākou i ka moku; a hoʻi akula lākou i ko lākou wahi.After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
ʻOih 21:7A pau ko mākou holo ʻana ma ka moku, mai Turo mai, hiki mākou i Petolemai, honi akula i nā hoahānau, a noho pū ihola me lākou, hoʻokahi lā.We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
ʻOih 21:19Honi akula ʻo ia iā lākou, haʻi pākahi akula ia i nā mea a pau a ke Akua i hana ai i ko nā ʻāina ʻē, ma kāna ʻoihana.Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
ʻOih 21:20A i ko lākou lohe ʻana, hoʻomaikaʻi aku lākou i ke Akua, ʻī maila iā ia, E ke kaikaina, ke ʻike nei ʻoe i ka nui o nā ʻumi tausani o nā Iudaio i manaʻoʻiʻo; ua ikaika loa lākou a pau ma ke kānāwai.When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
ʻOih 21:21Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao.They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
ʻOih 21:22He aha lā hoʻi? E ʻākoakoa ʻiʻo mai nō ka ʻaha kanaka; no ka mea, e lohe auaneʻi lākou i kou hiki ʻana mai.What shall we do? They will certainly hear that you have come,
ʻOih 21:23No laila, e hana ʻoe i kēia a mākou e ʻōlelo aku ai iā ʻoe. Eia nō iā mākou nā kānaka ʻehā, ua hoʻohiki lākou.so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
ʻOih 21:24E lawe aʻe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai.Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.
ʻOih 21:25I ka poʻe manaʻoʻiʻo no nā ʻāina ʻē, ua palapala mākou i ka mea a kākou i manaʻo ai, ʻaʻole lākou e mālama i kēia mau mea, eia wale nō, e hoʻokaʻaʻokoʻa lākou i ko nā akua ʻē, a me ke koko, a me nā mea i ʻumi wale ʻia, a me ka moekolohe.As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."
ʻOih 21:26A laila lawe aʻela ʻo Paulo i ua mau kānaka lā, a ia lā aʻe, huikala pū aʻela kēlā iā ia iho me lākou, a komo akula i ka luakini, e hōʻike aku i ka mālama ʻana o nā lā huikala, a hiki i ka wā e hāʻawi ʻia aku ai ka mōhai, no kēlā mea kēia mea e lākou.The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
ʻOih 21:27A kokoke e pau kēlā mau lā ʻehiku, ʻike aʻela ka poʻe Iudaio no ʻĀsia iā ia, ma loko o ka luakini, hoʻohaunaele aʻela lākou i ka lehulehu, a hopu ihola ko lākou lima iā ia,When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
ʻOih 21:28Kāhea akula lākou, E nā kānaka o ka ʻIseraʻela, e alu. Eia ke kanaka nāna i aʻo aku i kānaka a pau mai ʻō a ʻō i ka mea kūʻē i kānaka, a me ke kānāwai, a me kēia wahi; a lawe mai nō hoʻi ia i mau Helene ma loko o ka luakini, a ua hoʻohaumia i kēia wahi hemolele.shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
ʻOih 21:29(No ka mea, ua ʻike mua lākou me ia ma loko o ke kūlanakauhale, iā Teropima, no ʻEpeso, kuhi ihola lākou ua kaʻi mai ʻo Paulo iā ia ma loko o ka luakini.)(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
ʻOih 21:30Ua piʻoloke ke kūlanakauhale a pau, holo kikī maila nā kānaka a pau; hopu maila lākou iā Paulo, kauō akula lākou iā ia ma waho o ka luakini; papani koke ihola i nā puka.The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.
ʻOih 21:31I ko lākou ʻimi ʻana e pepehi iā ia, lohe akula ka luna tausani koa, ua haunaele ʻo Ierusalema a pau;While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
ʻOih 21:32A lawe koke aʻela ia i nā koa, a me nā luna haneri, a holo kikī akula i o lākou lā: a ʻike mai lākou i ua luna tausani lā, a me nā koa, oki aʻela ko lākou pepehi ʻana iā Paulo.He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
ʻOih 22:2(A lohe lākou i kāna ʻōlelo ʻana mai iā lākou ma ka ʻōlelo Hebera, hoʻoneoneo loa ihola lākou; a ʻī maila ia,)When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:
ʻOih 22:4Hana ʻino aku au a make ko kēia ʻaoʻao, me ka paʻa aku i nā kāne a me nā wāhine, a me ka hāʻawi iā lākou i nā hale paʻahao.I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
ʻOih 22:5Ua ʻike pono ke kahuna nui, a me ka papa a pau o nā lunakahiko; na lākou kaʻu palapala i loaʻa mai ai no nā hoahānau, a hele au ma Damaseko, e lawe mai i ka poʻe paʻa ma laila i Ierusalema, i hoʻopaʻi iā lākou.as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
ʻOih 22:9A ʻike akula ka poʻe me aʻu i ka mālamalama, a makaʻu ihola; ʻaʻole lākou i lohe i ka leo o ka mea i ʻōlelo mai ai iaʻu.My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
ʻOih 22:18A ʻike akula au iā ia i ka ʻī ʻana mai iaʻu, E wiki ʻoe, a e hele koke ʻoe ma waho o Ierusalema nei; no ka mea, ʻaʻole lākou nei e mālama mai i ka mea āu e hōʻike aku ai noʻu.and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'
ʻOih 22:19ʻĪ akula au, E ka Haku ē, ua ʻike nō lākou, ʻo wau nō ka mea i hoʻokomo i loko o ka hale paʻahao, a hahau akula ma loko o nā hale hālāwai, i ka poʻe manaʻoʻiʻo aku iā ʻoe:" 'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
ʻOih 22:22Hoʻolohe akula lākou iā ia a hiki i kēia hua, a laila hoʻokiʻekiʻe loa aʻela lākou i ko lākou leo, ʻī aʻela, E kiola aku iā ia pēlā, mai ka honua aku; no ka mea, ʻaʻole ia e pono ke ola.The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"
ʻOih 22:23I ko lākou kāhea ʻana pēlā, hemo akula lākou i ko lākou ʻaʻahu, a kūehuehu akula lākou i ka lepo i luna ma ka lewa;As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,
ʻOih 22:24Kauoha aʻela ka luna tausani e kaʻi iā ia, i loko o ka pā kaua, kauoha aʻela, e hoʻopoʻipoʻi iā ia me ka hahau aku, i ʻike pono ia i ke kumu a lākou i ʻuāʻuā ai iā ia.the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this.
ʻOih 22:25Hīkiʻi ihola lākou iā ia i nā kaula ʻili, ʻī akula ʻo Paulo i kekahi luna haneri e kū ana i laila, He mea pono anei ke hahau ʻoukou i ka Roma, me ka hoʻokū ʻole mai i ka hala?As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"
ʻOih 22:30A ia lā aʻe manaʻo ihola ia e ʻike pono i kona mea i hoʻopiʻi ʻia ai e nā Iudaio, wehe aʻela ʻo ia iā ia, a kauoha akula i nā kāhuna nui, a me ka ʻaha luna kānāwai a pau, e hele mai, a alakaʻi maila ʻo ia iā Paulo, a hoʻokū ihola iā ia i mua o lākou.The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them.
ʻOih 23:6A ʻike akula ʻo Paulo, he poʻe Sadukaio kekahi o lākou, a he poʻe Parisaio kekahi, a laila hea akula ia ma ka ʻaha luna kānāwai, E nā kānaka, nā hoahānau, he Parisaio wau, he keiki na kekahi Parisaio; a no ka manaʻolana i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ua hoʻokolokolo ʻia mai nei au.Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."
ʻOih 23:8No ka mea, ua ʻōlelo mai ka poʻe Sadukaio, ʻaʻole ala hou ʻana, ʻaʻole ʻānela, ʻaʻole ʻuhane; akā, ʻo ka poʻe Parisaio, hōʻoiaʻiʻo nō lākou i kēia mau mea ʻelua.(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.)
ʻOih 23:9Nui loa ihola ka ʻuā; kū maila nā kākau ʻōlelo no ka poʻe Parisaio, hoʻopaʻapaʻa ikaika aʻela lākou, ʻī aʻela, ʻAʻole loaʻa iā mākou ka hewa i loko o kēia kanaka. A inā he ʻuhane, a he ʻānela paha i ʻōlelo mai iā ia, mai kūʻē kākou i ke Akua.There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
ʻOih 23:10Nui loa ihola ke kūʻēʻē, no ia mea, makaʻu aʻela ka luna tausani o weluwelu ʻo Paulo iā lākou, kēnā aʻela ia i ka poʻe koa e iho i lalo, a e kāʻili mai iā ia mai loko mai o lākou, a e alakaʻi aku iā ia i loko o ka pā kaua.The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
ʻOih 23:12A wanaʻao, ʻōhumu kuʻikahi maila kekahi poʻe Iudaio e hoʻohālua iā ia, hoʻohiki aʻela, ʻaʻole loa lākou e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā Paulo.The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
ʻOih 23:13He kanahā lākou a keu aku i ʻōhumu pēlā i kēia hoʻohālua ʻana.More than forty men were involved in this plot.
ʻOih 23:14Hele maila lākou i nā kāhuna nui a me nā lunakahiko, ʻī maila, Ua hoʻohiki mākou iā mākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole loa mākou e ʻai a pepehi mākou iā Paulo.They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
ʻOih 23:16A lohe ke keiki kāne a ke kaikuahine o Paulo i ko lākou hoʻohālua ʻana, hele akula ia, komo akula i loko o ka pā kaua, a haʻi akula iā Paulo.But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
ʻOih 23:21Mai ʻae aku ʻoe iā lākou; no ka mea, ke hoʻohālua nei nona hoʻokahi kanahā kānaka, a keu o lākou; ua hoʻohiki lākoulākou iho i kahi hōʻino nui, ʻaʻole e ʻai, ʻaʻole hoʻi e inu, a pepehi lākou iā ia: ʻĀnō hoʻi ke mākaukau nei lākou, e kakali ana no kāu ʻōlelo.Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.
ʻOih 23:24A e hoʻomākaukau i nā holoholona hoʻi, i kau lākou iā Paulo ma luna, a e lawe maikaʻi aku iā ia i o Pelika lā, i ke aliʻi kiaʻāina.Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
ʻOih 23:27Ua hopu ʻia kēia kanaka e nā Iudaio, a mai pepehi ʻia ʻo ia e lākou; a laila, hiki ʻē akula au me ka poʻe koa, a hoʻopakele iā ia, no koʻu lohe ʻana, he Roma ia.This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen.
ʻOih 23:28A i koʻu ake ʻana e ʻike i ke kumu a lākou i hoʻopiʻi ai iā ia, kaʻi aʻela au iā ia i loko o ko lākou ʻaha luna kānāwai:I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
ʻOih 23:29A ʻike akula au iā ia, ua hoʻopiʻi ʻia ʻo ia no kekahi mau mea o ko lākou kānāwai, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻopiʻi mai iā ia, ma ka mea e pono ai ka make, a me ka paʻa.I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.
ʻOih 23:30A i haʻi ʻia mai iaʻu ka hoʻohālua ʻana o nā Iudaio i ua kanaka lā, hoʻouna koke akula au iā ʻoe, a kauoha akula nō hoʻi i ka poʻe i hoʻopiʻi mai iā ia, e haʻi aku i mua ou i ka mea a lākou i ʻike ai iā ia. Aloha ʻoe.When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.
ʻOih 23:31A laila, lawe aʻela ka poʻe koa iā Paulo, e like me ke kēnā ʻana mai iā lākou, a alakaʻi akula iā ia i ka pō, i ʻAnetipateri.So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris.
ʻOih 23:32A ia lā aʻe, waiho ihola lākou i ka poʻe hoʻoholo lio, e hele pū me ia, a hoʻi akula lākou i ka pā kaua.The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
ʻOih 23:33A hiki akula lākou i Kaisareia, hāʻawi akula lākou i ka palapala i ke aliʻi kiaʻāina, a hoʻokū ihola iā Paulo i mua ona.When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him.
ʻOih 24:1A hala nā lā ʻelima, iho aʻela ʻo ʻAnania, ke kahuna nui, a me nā lunakahiko, a me kekahi loio, ʻo Teretulo, hoʻopiʻi maila lākou iā Paulo i ke aliʻi kiaʻāina.Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
ʻOih 24:12ʻAʻole hoʻi au i loaʻa iā lākou ma loko o ka luakini, e hoʻopaʻapaʻa ana me kekahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaunaele ana i ka lehulehu, ʻaʻole ma loko o nā hale hālāwai, ʻaʻole hoʻi ma loko o ke kūlanakauhale;My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
ʻOih 24:13ʻAʻole hoʻi e hiki iā lākou ʻānō ke hōʻoiaʻiʻo i nā mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei iaʻu.And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
ʻOih 24:14Akā, ke haʻi pono aku nei au iā ʻoe i kēia, ma ka ʻaoʻao i ʻōlelo ʻia ai e lākou, he ʻaoʻao kūʻē, pēlā nō wau e hoʻomana aku nei i ke Akua o koʻu mau kūpuna, e manaʻoʻiʻo ana aku i nā mea a pau i kākau ʻia ai ma ke kānāwai, a ma kā nā kāula.However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
ʻOih 24:15Ke lana nei koʻu manaʻo i ke Akua, ua ʻae mai nō hoʻi lākou i kēia, i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ʻo ka poʻe pono a me ka poʻe pono ʻole.and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
ʻOih 24:19Inā i loaʻa iā lākou kekahi hewa noʻu, e hoʻopiʻi mai ai, inā ua pono ʻo lākou kekahi pū mai i mua ou.But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
ʻOih 24:20E pono nō hoʻi iā lākou nei ke ʻōlelo mai, inā paha ua loaʻa iā lākou koʻu hewa, iaʻu i kū ai i mua o ka ʻaha luna kānāwai;Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
ʻOih 24:21No kēia leo hoʻokahi wale nō aʻu i hea aku ai, i koʻu kū ʻana i waena o lākou, No ke ala hou ʻana o ka poʻe make, ʻo ia koʻu mea i hoʻokolokolo ʻia mai ai i mua o ʻoukou i kēia lā.unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' "
ʻOih 24:22A lohe ʻo Pelika i kēia, hoʻopaneʻe aku iā lākou a ʻike maopopo akula ʻo ia i nā mea o kēia ʻaoʻao, ʻī aʻela, A iho mai ʻo Lusia, ka luna tausani, a laila, e hoʻomaopopo leʻa au i kā ʻoukou.Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
ʻOih 25:2A ʻo ke kahuna nui a me ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio, hoʻopiʻi akula lākou no Paulo iā ia, nonoi akula,where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
ʻOih 25:3A koi aku nō hoʻi iā ia i ka lokomaikaʻi kūʻē iā ia e kiʻi aku kēlā iā ia, e hele mai i Ierusalema; e hoʻohālua ana lākou ma ke alanui e pepehi iā ia.They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
ʻOih 25:5ʻĪ hou maila ia, ʻO ka poʻe e hiki o ʻoukou, e iho pū lākou me aʻu; inā he mea hewa i loko o ia kanaka, e hoʻopiʻi lākou nona.Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
ʻOih 25:6A noho ihola ia me lākou i nā lā he ʻumi paha a keu, a laila, iho aʻela ia i Kaisareia; a ia lā aʻe, noho ihola ia ma ka noho hoʻokolokolo, a kēnā akula ia e kaʻi ʻia mai ʻo Paulo.After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
ʻOih 25:7A hiki maila ia, kū maila ka poʻe Iudaio, i iho mai mai Ierusalema mai, a hoʻopiʻi akula iā Paulo i nā mea hewa, he nui loa, ʻaʻole hoʻi i hiki iā lākou ke hōʻoiaʻiʻo mai.When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
ʻOih 25:11Inā i hewa au, a inā i hana au i ka mea e pono ai ka make, ʻaʻole au e hōʻole aku i ka make; akā, inā he mea ʻole kēia mau mea a lākou e hoʻopiʻi mai nei iaʻu, ʻaʻole loa e hiki i kekahi ke hāʻawi aku iaʻu iā lākou. Ke hoʻopiʻi nei au iā Kaisara.If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
ʻOih 25:15I ka wā au ma Ierusalema, haʻi maila nā kāhuna nui a me nā lunakahiko o nā Iudaio iaʻu nona, koi maila lākou e hoʻāhewa ʻia ʻo ia.When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
ʻOih 25:16ʻĪ akula au iā lākou, ʻAʻole ia o ko Roma ʻaoʻao, ke hāʻawi aku i kekahi kanaka e make, me ka hālāwai maka ʻole o ka mea i hoʻopiʻi ʻia, a me ka poʻe e hoʻopiʻi mai, a ʻae ʻia aku ia e ʻōlelo mai nona iho ma nā mea i hoʻopiʻi ʻia mai nona."I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
ʻOih 25:17A hiki maila lākou i ʻaneʻi, ʻaʻole au i kali hou aku; ia lā aʻe, noho au ma ka noho hoʻokolokolo, a kēnā akula e kaʻi ʻia mai ua kanaka lā.When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
ʻOih 25:18A kū maila ka poʻe hoʻopiʻi iā ia, ʻaʻole lākou i hōʻike mai i kekahi mea e like me koʻu manaʻo mua:When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
ʻOih 25:19He mau nīnau naʻe ko lākou no ko lākou hoʻomana ʻana, e hoʻopiʻi mai iā ia, a no kekahi Iesū, ka mea i make, a ua haʻi mai ʻo Paulo, ua ola.Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
ʻOih 26:5Ka poʻe i ʻike mai iaʻu i kinohou, inā i ake lākou e hōʻike mai, noho Parisaio nō wau ma ka ʻaoʻao ikaika loa o ko mākou hoʻomana.They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.
ʻOih 26:10Hana nō au ia mau mea ma Ierusalema; hana paʻa ihola au i nā haipule he nui ma loko o nā hale paʻahao, ua loaʻa nō iaʻu ka mana no ka poʻe kāhuna nui; a iā lākou i pepehi ʻia, ʻo wau nō kekahi i hoʻāhewa pū akula lākou.And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
ʻOih 26:11Hoʻopaʻi pinepine akula au iā lākou ma loko o nā hale hālāwai a pau, a koi akula au iā lākou e ʻōlelo hōʻino; a no koʻu ukiuki loa iā lākou, hoʻomaʻau akula au iā lākou a hiki i nā kūlanakauhale o nā ʻāina ʻē.Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.
ʻOih 26:17Naʻu nō ʻoe e hoʻopakele i kānaka a me ko nā ʻāina ʻē; e hoʻouna aku ana nō au iā ʻoe i o lākou lā,I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
ʻOih 26:18E hoʻokaʻakaʻa ai i ko lākou mau maka, a e hoʻohuli iā lākou, mai ka pouli mai i ka mālamalama, a mai ka mana o Sātana i ke Akua, i loaʻa iā lākou ke kala ʻana o ka hala, a me ka hoʻoilina ma waena o ka poʻe i hoʻomaʻemaʻe ʻia e ka manaʻoʻiʻo mai iaʻu.to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
ʻOih 26:20Akā, hōʻike mua akula au iā lākou ma Damaseko, a ma Ierusalema, a ma nā mokuna a pau ma Iudea, a i ko nā ʻāina ʻē, i mihi lākou, a e huli i ke Akua, a e hana i nā hana e kū i ka mihi.First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.
ʻOih 26:21No kēia mau mea, lālau mai nā Iudaio iaʻu ma loko o ka luakini, hoʻāʻo maila lākou e pepehi mai iaʻu a make.That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
ʻOih 26:30A kū aʻela ke aliʻi i luna, a me ke aliʻi kiaʻāina, a me Berenike, a me ka poʻe e noho pū ana me lākou.The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.
ʻOih 26:31I ko lākou hoʻi ʻana aku, kamaʻilio aʻela lākoulākou iho nō, ʻī aʻela, ʻAʻole i hana kēia kanaka i ka mea kū i ka make a me ka paʻa.They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."
ʻOih 27:1A paʻa ihola ka manaʻo e holo mākou i ʻItalia, hāʻawi aʻela lākou iā Paulo, a me kekahi poʻe i paʻa pū, i kahi luna haneri, ʻo Iulio kona inoa, no ka papa koa o ʻAuguseto.When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
ʻOih 27:9Ua lōʻihi loa ka manawa i hala, a ua hiki nō hoʻi ka wā pono ʻole ke holo, no ka mea, ua hala ka wā hoʻokē ʻai, a laila aʻo maila ʻo Paulo iā lākou,Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
ʻOih 27:12ʻAʻole hoʻi i pono loa kēlā awa i ka hoʻoilo, no ia mea, hōʻike mai ka nui i ka manaʻo e holo aku, inā paha lākou e hiki aku i Poinike i ka hoʻoilo, he awa nō ia ma Kerete e huli ana ma Liba, a me Koro.Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
ʻOih 27:13A aniani maila ka makani, mai ke kūkulu hema mai, manaʻo ihola lākou, ua loaʻa ko lākou manaʻo, hemo akula a holo pili loko akula i Kerete.When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
ʻOih 27:17A huki ʻia ia i luna, hana ihola lākou i mea e kōkua ai, hāwele ihola lākou ma lalo o ka moku, a makaʻu ihola o hāʻule lākou ma ka Sureti, no ia mea, kuʻu ihola lākou i ka peʻa, a hoʻoholo ʻia pēlā.When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
ʻOih 27:18Kāhulihuli loa mākou i ka ʻino, no laila, ia lā aʻe, hoʻomāmā ihola lākou i ka moku.We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
ʻOih 27:21A lōʻihi ka ʻai ʻole ʻana, a laila kū maila ʻo Paulo i waenakonu o lākou, ʻī maila, E nā kānaka, inā ʻoukou i hoʻolohe mai i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hemo mai, mai Kerete mai, inā ua pono, a laila ʻaʻole kākou i loaʻa i kēia ʻino, a me kēia pohō.After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
ʻOih 27:27A hiki i ka pō ʻumikumamāhā, ua hoʻoholoholo ʻia aʻela mākou ma ʻAderia, a i ke aumoe, manaʻo ihola nā luina e kokoke ana lākou i ka ʻāina.On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
ʻOih 27:28A hōʻailona ihola, a he iwakālua anana i loaʻa iā lākou; a paneʻe iki aku, hōʻailona hou, a loaʻa he ʻumikumamālima anana.They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
ʻOih 27:29Makaʻu aʻela o ili mākou ma kahi pōhaku, hoʻolei ihola lākou i nā heleuma ʻehā ma ka hope o ka moku, a ʻiʻini ihola i ke ao ʻana aʻe.Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
ʻOih 27:31ʻŌlelo aʻela ʻo Paulo i ka luna haneri, a me ka poʻe koa, Inā ʻaʻole lākou nei e noho i ka moku, ʻaʻole loa e hiki iā ʻoukou ke hoʻōla ʻia.Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
ʻOih 27:33A kokoke aʻela i ke ao, koi aʻela ʻo Paulo iā lākou a pau, e ʻai i ka ʻai, ʻī aʻela, Eia ka lā ʻumikumamāhā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, ua noho ʻoukou me ka lālau ʻole i ka ʻai.Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
ʻOih 27:35A i ʻōlelo ʻana pēlā, lālau ihola ia i ka berena, hoʻomaikaʻi akula i ke Akua i mua o lākou a pau; a wāwahi aʻela, ʻai ihola.After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
ʻOih 27:36A laila, ʻoliʻoli ihola lākou a pau, a ʻo lākou kekahi i lālau i ka ʻai.They were all encouraged and ate some food themselves.
ʻOih 27:38A māʻona aʻela lākou i ka ʻai, hoʻomāmā ihola lākou i ka moku, a hoʻolei ihola i ka huapalaoa i loko o ke kai.When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
ʻOih 27:39A ao aʻela, ʻaʻole lākou i ʻike ia ʻāina; kaunānā naʻe lākou i kekahi kaikūʻono me ke kahakai. Manaʻo ihola lākou, inā e hiki, e hoʻokomo i ka moku i laila.When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
ʻOih 27:40ʻOʻoki ihola lākou i nā heleuma, a waiho ihola i ke kai, a wehe ihola i nā kaula o ka hoe uli, a huki i ka peʻa nui i ka makani, a holo i uka.Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
ʻOih 27:41Īkā ihola lākou i lalo i kahi wili au, ili ihola ka moku, paʻa ihola ka ihu, ʻaʻole loa i hemo, nāhāhā ihola ka hope i ka ikaika o nā ʻale.But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
ʻOih 27:42Manaʻo ihola ka poʻe koa e pepehi i ka poʻe paʻahao, o ʻau aku kekahi o lākou a pakele.The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
ʻOih 27:43Makemake ihola ka luna haneri e hoʻōla iā Paulo, hōʻole akula i ko lākou manaʻo; kēnā akula i ka poʻe hiki ke ʻau, ʻo lākou ke lele mua a hiki i uka.But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
ʻOih 27:44A ʻo ke koena, ma nā papa kahi, a ma nā mea o ka moku kahi; a pēlā lākou a pau i pakele ai a hiki i ka ʻāina.The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.
ʻOih 28:1A hoʻopakele ʻia aʻela, a laila, ʻike ihola lākou i ka mokupuni, ua kapa ʻia ʻo Melita.Once safely on shore, we found out that the island was called Malta.
ʻOih 28:2He mea ʻē ka lokomaikaʻi o ia poʻe kānaka ʻē iā mākou; no ka mea, hoʻaʻā ihola lākou i ahi, a hoʻokipa maila iā mākou a pau, no ka ua e hāʻule ana, a no ke anuanu.The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
ʻOih 28:4A ʻike maila kēlā poʻe kānaka ʻē i ua mea niho ʻawa lā e kau ana i kona lima, ʻī aʻela lākou kekahi i kekahi, ʻOiaʻiʻo nō he kanaka pepehi kanaka kēia, ua pakele nō ia i ke kai, akā, ʻo ka mea hoʻopaʻi, ʻaʻole ia i ʻae mai i kona ola.When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
ʻOih 28:6Kakali ihola lākou i kona pehu ʻana, a me ka hina i lalo a make koke; a lōʻihi ko lākou kakali ʻana, ʻaʻole hoʻi i ʻike iā ia e loaʻa ana i ka pōʻino, huli hou aʻela ko lākou manaʻo, ʻī aʻela, He akua kā ia.The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
ʻOih 28:9No laila hana ʻia aʻela kēia, ʻo kekahi poʻe ʻē i loʻohia i ka maʻi ma ia mokupuni, hele maila lākou, a hoʻōla ʻia ihola.When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured.
ʻOih 28:10Hoʻomahalo maila lākou iā mākou, me nā mahalo ʻia he nui; a holo mākou, kau maila lākou i nā mea e pono ai.They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
ʻOih 28:14A ma laila loaʻa iā mākou he mau hoahānau, kāohi mai lākou iā mākou e noho me lākou ʻehiku lā; a pēlā mākou i hele aku ai i Roma.There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
ʻOih 28:15A lohe mai nā hoahānau iā mākou, ma laila maila lākou i hele mai ai a ʻApioporo, a me Teriatubereno, e hālāwai me mākou. A ʻike ʻo Paulo iā lākou, hoʻomaikaʻi akula ia i ke Akua, a hoʻolana mai.The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged.
ʻOih 28:17A hala nā lā ʻekolu, hoʻākoakoa ihola ʻo Paulo i ka poʻe koʻikoʻi o nā Iudaio. A pau lākou i ka hoʻākoakoa ʻia, ʻī akula ia iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ʻaʻole au i hana i kekahi mea i kūʻēʻē i nā kānaka, a me nā ʻaoʻao o nā mākua; akā ua hāʻawi paʻa ʻia akula au ma Ierusalema i nā lima o ko Roma.Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
ʻOih 28:18A hoʻokolokolo mai lākou iaʻu, manaʻo ihola e kuʻu mai, no ka mea, ʻaʻole he mea iaʻu i kū i ka make.They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
ʻOih 28:21ʻĪ maila lākou iā ia, ʻAʻole i loaʻa iā mākou ka palapala mai Iudea mai nou, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai a ʻōlelo mai paha kekahi o nā hoahānau i hele mai, i hewa ou.They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you.
ʻOih 28:23A i ko lākou hoʻākāka ʻana i ka lā, a laila hele maila nā mea he nui loa i ona lā, i kona wahi; hoʻākāka akula ʻo ia, a mai kakahiaka a ahiahi kona hōʻike ʻana aku i ke aupuni o ke Akua, a me ka hoʻoikaika aku ma nā mea o Iesū, ma ke kānāwai iā Mose, a ma kā nā kāula.They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.
ʻOih 28:25A i ka like pū ʻole ʻana o ko lākou manaʻo kekahi i kekahi, hele aku lākou, ma hope iho o ka haʻi ʻana aku o Paulo i kahi ʻōlelo hou; Pololei wale ka ʻōlelo a ka ʻUhane Hemolele, ma o ʻIsaia lā, ʻo ke kāula, i ko kākou poʻe kūpuna,They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet:
ʻOih 28:27Ua mānoanoa hoʻi ka naʻau o kēia poʻe kānaka, kaumaha ko lākou pepeiao ke lohe, ua hoʻopili i ko lākou maka; o ʻike lākou me nā maka, a lohe me nā pepeiao, a ʻike hoʻi ka naʻau, a e huli mai, a hoʻōla aku au iā lākou.For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'
ʻOih 28:28No ia mea, e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻouna ʻia aku ke ola o ke Akua i ko nā ʻāina ʻē, a e hoʻolohe mai nō lākou."Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"
ʻOih 28:29A i kāna haʻi ʻana aku i kēia mau mea, hele akula nā Iudaio, a nui loa ihola ko lākou hoʻopaʻapaʻa ʻana iā lākou iho,When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
Roma 1:6I waena o lākou nō hoʻi ʻoukou nā mea i wae ʻia no Iesū Kristo:And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
Roma 1:19No ka mea, ʻo ka mea e hiki ke ʻike ʻia no ke Akua, ua akāka ia iā lākou; no ka mea, ua hoʻākāka mai nō ke Akua ia mea iā lākou.since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
Roma 1:20No ka mea, ʻo kona mau mea i nānā ʻole ʻia, mai ka hana ʻana mai o ke ao nei, ua maopopo leʻa ua mau mea lā, ʻo ia ʻo kona mana mau a me kona Akua ʻana, ma nā mea i hana ʻia; no laila ʻaʻole o lākou mea e hoʻāpono ʻia ai:For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
Roma 1:21No ka mea, i ka wā i ʻike ai lākou i ke Akua, ʻaʻole lākou i hoʻonani aku iā ia i Akua, ʻaʻole hoʻi i aloha aku; akā, ua lapuwale lākou i ko lākou manaʻo ʻana, a ua hoʻopouli ʻia hoʻi ko lākou naʻau hāwāwā.For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
Roma 1:22I ko lākou hoʻākamai ʻana, lilo lākou i poʻe naʻaupō,Although they claimed to be wise, they became fools
Roma 1:23A hoʻololi aku lākou i ka nani o ke Akua make ʻole, i kiʻi e like me ke kanaka make, a me nā manu, a me nā holoholona wāwae ʻehā, a me nā mea kolo.and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
Roma 1:24No laila hoʻi, kuʻu ihola ke Akua iā lākou ma nā kuko hewa o ko lākou mau naʻau, i paumāʻele, e hōʻinoʻino ai i ko lākou mau kino iho, iā lākou lākou.Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
Roma 1:25Haʻalele akula lākou i ke Akua ʻoiaʻiʻo, no ka mea ʻapaʻapa, a hoʻomana akula lākou, a mālama hoʻi i ka mea i hana ʻia, ʻaʻole i ka Mea nāna i hana, ʻo ia ka mea hoʻomaikaʻi mau loa ʻia. ʻĀmene.They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
Roma 1:26No ia mea, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i nā kuko ʻino; no ka mea, ua hoʻololi aʻe ko lākou poʻe wāhine i ka ʻaoʻao maoli i ka mea kūʻē i ka ʻaoʻao maoli.Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
Roma 1:27Pēlā nō hoʻi nā kāne, i haʻalele ai i ka ʻaoʻao maoli o ka wahine, a ua wela i ke kuko hewa i kekahi i kekahi; nā kāne me nā kāne, e hana ana i ka mea hilahila, a e loaʻa ana i loko o lākou ka uku pono no ko lākou lalau ʻana.In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
Roma 1:28A no ko lākou makemake ʻole e hoʻopaʻa i ke Akua ma ko lākou ʻike, kuʻu ihola ke Akua iā lākou i ka naʻau hewa, e hana aku lākou i nā mea kū ʻole i ka pono:Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
Roma 1:29Ua piha lākou i nā hewa a pau, i ka moekolohe, i ka ʻōpū ʻinoʻino, i ka puni waiwai, a me ka hana ʻino; ua paʻapū hoʻi i ka huāhuā, i ka pepehi kanaka, i ka hakakā, i ka hoʻopunipuni, a me ka manaʻo ʻino:They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
Roma 1:32Ua ʻike lākou i ke kānāwai o ke Akua, ʻo ka poʻe e hana pēlā, he pono lākou e make, a ke hana nei nō lākou ia mau mea, a ua mahalo nō hoʻi i ka poʻe e hana ana ma laila.Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
Roma 2:3E ke kanaka, ka mea nāna e hoʻāhewa i ka poʻe e hana pēlā, a ke hoʻohālike nei ʻoe me lākou, ke manaʻo nei anei ʻoe e pakele i kā ke Akua hoʻāhewa ʻana mai?So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Roma 2:8Akā, i ka poʻe i hoʻopaʻapaʻa, me ka mālama ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, a mālama hoʻi ma ka hewa, iā lākou ka huhū a me ka inaina ʻia;But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
Roma 2:12No ka mea, ʻo nā mea kānāwai ʻole a pau i hana hewa, e make kānāwai ʻole lākou; a ʻo nā mea a pau i hana hewa ma lalo o ke kānāwai, e hoʻāhewa ʻia lākou ma ke kānāwai;All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Roma 2:14No ia hoʻi, ʻo ka poʻe kānaka ʻē, ka poʻe kānāwai ʻole, inā ma ko lākou manaʻo maoli i hana ai lākou i nā mea ma loko o ke kānāwai, ʻo kēia poʻe kānāwai ʻole, he kānāwai lākou no lākou iho nō;(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,
Roma 2:15A e hōʻike nei hoʻi lākou, ua kākau ʻia ka pono a ke kānāwai ma ko lākou mau naʻau, a ua hōʻoiaʻiʻo ko lākou lunamanaʻo, e hoʻāhewa ana, a e hoʻāpono ana ko lākou mau naʻau iā lākou iho;)since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
Roma 3:2He nui nō ma kēlā mea, ma kēia mea; eia hoʻi ka mua, ua hāʻawi ʻia mai iā lākou nā kānāwai o ke Akua.Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
Roma 3:3He aha hoʻi i manaʻoʻiʻo ʻole kekahi poʻe? E hiolo anei ka ʻoiaʻiʻo o ke Akua i ko lākou hoʻomaloka?What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
Roma 3:8E ʻōlelo anei kākou, e like me kā mākou i ʻōlelo ʻino ʻia mai ai, a e like me kā kekahi poʻe i ʻōlelo no mākou, E hana hewa kākou e hiki mai ai ka maikaʻi? He pono ko lākou hoʻohewa ʻia.Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
Roma 3:9He aha hoʻi? Ua ʻoi aku anei kākou? ʻAʻole loa; no ka mea, ua hoʻākāka mākou ma mua, ʻO nā Iudaio a me nā Helene, ua pau pū lākou i ka hewa;What shall we conclude then? Are we any better ? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
Roma 3:12Ua pau lākou i ka hele hewa, ua lilo lākou i poʻe pono ʻole; ʻaʻole loa he mea e hana ana i ka maikaʻi, ʻaʻole loa hoʻokahi.All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
Roma 3:13ʻO ko lākou kaniʻāʻī he lua kupapaʻu hāmama; ua hoʻopunipuni lākou me ko lākou mau alelo; aia ma lalo o ko lākou mau lehelehe ka mea make a nā moʻo niho ʻawa."Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
Roma 3:14Ua piha ko lākou waha i ka hāʻiliʻili a me ka mea ʻawahia."Their mouths are full of cursing and bitterness."
Roma 3:15Ua māmā ko lākou mau wāwae i ka hoʻokahe koko."Their feet are swift to shed blood;
Roma 3:16Aia ma ko lākou mau alanui ka luku ʻana a me ka pōpilikia.ruin and misery mark their ways,
Roma 3:17ʻAʻole hoʻi lākou i ʻike i ke alanui e malu ai.and the way of peace they do not know."
Roma 3:18ʻAʻole he weliweli i ke Akua i mua o ko lākou mau maka."There is no fear of God before their eyes."
Roma 4:7Pōmaikaʻi ka poʻe i kala ʻia ko lākou hala, a i uhi ʻia ko lākou hewa:"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Roma 4:11A ua loaʻa iā ia ke ʻoki poepoe ʻia i hōʻailona no ka pono o kona manaʻoʻiʻo ʻana i kona wā i ʻoki poepoe ʻole ʻia ai; i lilo ai ʻo ia i makua no ka poʻe a pau e manaʻoʻiʻo ana me ke ʻoki poepoe ʻole ʻia, i hoʻolilo ʻia ai ka pono iā lākou;And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
Roma 5:11ʻAʻole ʻo kēia wale nō, ke hauʻoli nei nō hoʻi kākou i ke Akua ma ko kākou Haku ma Iesū Kristo, ma ka mea i loaʻa mai ai iā lākou ka hoʻolauleʻa ʻia.Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Roma 5:12No ia mea, me ka puka ʻana mai o ka hewa i loko o ke ao nei ma ke kanaka hoʻokahi, a ma ka hewa mai ka make; a pēlā i kau mai ai ka make ma luna o nā kānaka a pau, no ka mea, ua pau lākou i ka hana hewa.Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
Roma 5:17No ka mea, inā ma ka hala o ka mea hoʻokahi, i lanakila mai ai ka make ma ka mea hoʻokahi; he ʻoiaʻiʻo hoʻi, ʻo ka poʻe i loaʻa ka lokomaikaʻi nui ʻia mai, a me ka haʻawina o ka hoʻāpono ʻana, e lanakila ana lākou i loko o ke ola ma ka mea hoʻokahi ʻo Iesū Kristo.For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
Roma 8:5No ka mea, ʻo ka poʻe ma muli o ke kino, manaʻo lākou i nā mea o ke kino; akā, ʻo ka poʻe ma muli o ka ʻUhane, i nā mea o ka ʻUhane.Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
Roma 8:8No laila ʻo ka poʻe ma ke kino, ʻaʻole e hiki iā lākou ke hōʻoluʻolu i ke Akua.Those controlled by the sinful nature cannot please God.
Roma 8:14No ka mea, ʻo nā mea a pau i alakaʻi ʻia e ka ʻUhane o ke Akua, ʻo lākou nō ka poʻe kamaliʻi na ke Akua.because those who are led by the Spirit of God are sons of God.
Roma 8:29No ka mea, ʻo ka poʻe āna i ʻike ai ma mua, ʻo lākou kāna i manaʻo ʻē mai ai ma mua e hoʻohālike ʻia me ke ʻano o kāna Keiki, i lilo aʻe ʻo ia i Hānau mua i waena o nā hoahānau he lehulehu.For those God foreknew he also predestined to be conformed to the likeness of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Roma 8:30A ʻo ka poʻe āna i manaʻo ʻē mai ai, ʻo lākou kāna i koho mai ai; a ʻo ka poʻe āna i koho mai ai, ʻo lākou kāna i hoʻāpono mai ai; a ʻo ka poʻe āna i hoʻāpono mai ai, ʻo lākou kāna i hoʻonani mai ai.And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
Roma 9:4He poʻe ʻIseraʻela lākou, iā lākou ka hoʻokama ʻia, a me ka nani, a me nā berita, a me ka hāʻawi ʻana mai i ke kānāwai, a me ka hoʻomana, a me nā ʻōlelo pōmaikaʻi;the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
Roma 9:5No lākou hoʻi ka poʻe kūpuna, a na lākou mai hoʻi ʻo Kristo ma ke kino, ʻo ia nō ma luna o nā mea a pau, ke Akua hoʻomaikaʻi mau loa ʻia. ʻĀmene.Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
Roma 9:6ʻAʻole naʻe i hāʻule wale ka ʻōlelo a ke Akua. No ka mea, ʻaʻole ka poʻe ʻIseraʻela lākou a pau na ʻIseraʻela mai:It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
Roma 9:7ʻAʻole hoʻi he poʻe keiki lākou a pau ka poʻe mamo na ʻAberahama mai; akā, ma loko o ʻIsaʻaka e koho ʻia ai kāu poʻe mamo;Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
Roma 9:8ʻO ia hoʻi ʻo nā keiki ma ke kino, ʻaʻole lākou ka poʻe keiki na ke Akua; akā, ʻo nā keiki a ka ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi e helu ʻia nā mamo.In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
Roma 9:26A ma kahi i ʻōlelo ʻia ai iā lākou, ʻAʻole ʻo koʻu poʻe kānaka ʻoukou; ma laila e kapa ʻia ai lākou he poʻe keiki lākou a ke Akua ola.and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' "
Roma 9:30He aha kā kākou e ʻōlelo nei no ia? ʻO ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe i ʻimi ʻole i ka hoʻāpono ʻia, ua loaʻa iā lākou ka hoʻāpono ʻia, ʻo ka hoʻāpono ʻia ma ka manaʻoʻiʻo.What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Roma 9:31Akā, ʻo ka ʻIseraʻela, ka poʻe i ʻimi i ke kānāwai e hoʻāpono ʻia ai, ʻaʻole loaʻa iā lākou ke kānāwai e hoʻāpono ʻia ai.but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
Roma 9:32No ke aha? No ka mea, ʻaʻole ʻimi ma ka manaʻoʻiʻo, akā, ma nā hana ʻana o ke kānāwai: no ka mea, ua kū ʻia lākou i kēlā pōhaku e kū ʻia ai;Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
Roma 10:1E nā hoahānau, eia ka makemake ʻiʻo o koʻu naʻau, a me kaʻu pule i ke Akua, no lākou, e ola lākou.Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
Roma 10:2No ka mea, ke hōʻike aku nei nō wau no lākou, he manaʻo ikaika ko lākou no ke Akua, ʻaʻole naʻe ma muli o ka ʻike.For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
Roma 10:3No ka mea, i ko lākou ʻike ʻole ʻana i ka hoʻāpono ʻia mai e ke Akua, a i ko lākou ʻimi ʻana e hoʻokūpaʻa i ko lākou pono iho, ʻaʻole lākou i noho aku ma muli o ka hoʻāpono ʻana mai a ke Akua.Since they did not know the righteousness that comes from God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Roma 10:14A pehea lā hoʻi lākou e kāhea aku ai i ka mea a lākou i manaʻoʻiʻo ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e manaʻoʻiʻo aku ai i ka mea a lākou i lohe ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e lohe ai ke ʻole ka mea nāna e haʻi?How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
Roma 10:15A pehea lā hoʻi e haʻi aku ai lākou ke hoʻouna ʻole ʻia aku? Penei hoʻi i palapala ʻia ai, Nani nā wāwae o ka poʻe i hōʻike mai i ka ʻeuanelio, i haʻi mai hoʻi i ka nūhou maikaʻi!And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
Roma 10:18A ke nīnau nei au, ʻAʻole anei lākou i lohe? ʻOiaʻiʻo; ua kuʻi akula ko lākou leo i nā ʻāina a pau, a, ʻo kā lākou mau ʻōlelo i nā palena o ka honua.But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world."
Roma 11:3E ka Haku, ua pepehi lākou i kāu poʻe kāula, ua wāwahi lākou i kou mau kuahu, ʻo wau wale nō koe, a ke ʻimi nei lākou e kāʻili i kuʻu ola?"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" ?
Roma 11:8(E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hāʻawi mai ke Akua iā lākou i naʻau hiamoe, a me nā maka ʻike ʻole, a me nā pepeiao lohe ʻole,) a hiki i kēia lā.as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
Roma 11:9ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Dāvida, E lilo ko lākou papa ʻaina i pahele e hei ai lākou, i mea e hina ai hoʻi, a i uku hoʻi no lākou.And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
Roma 11:10E hoʻopouli ʻia ko lākou mau maka, i ʻole ai lākou e ʻike, a e hoʻokūlou mau ʻia ko lākou kua.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
Roma 11:11Ke nīnau aku nei hoʻi au, Ua ʻōkupe anei lākou i hina loa ai? ʻAʻole loa: akā, ʻo ko lākou hina ʻana, he mea ia e ola ai ko nā ʻāina ʻē, i mea e hoʻoikaika hou ai iā lākou.Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
Roma 11:12Inā hoʻi ʻo ko lākou hina ʻana ka mea e waiwai ai ke ao nei, a ʻo ko lākou kiola ʻia ka mea e waiwai ai ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole anei e nui aku ia ma ko lākou pōmaikaʻi hou ʻana?But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
Roma 11:14I hoʻoikaika aʻe au i koʻu poʻe hoahānau ma ke kino, a e hoʻōla au i kekahi poʻe o lākou.)in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
Roma 11:15No ka mea, inā ʻo ka hemo ʻana o lākou ka mea e hoʻomaluhia ai ke ao nei, he aha hoʻi ka loaʻa hou ʻana mai o lākou, ʻaʻole anei ia ʻo ke ola mai ka make mai?For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Roma 11:17A inā i haʻihaʻi ʻia kekahi mau lālā, a ʻo ʻoe he ʻoliva ulu wale, i pākuʻi ʻia, ma ko lākou wahi, e loaʻa pū ana iā ʻoe ko ke kumu, a me ka momona o ka ʻoliva;If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
Roma 11:23A ʻo lākou nei hoʻi, i ʻole lākou e noho mau ma ka manaʻoʻiʻo ʻole, e pākuʻi hou ʻia auaneʻi lākou; no ka mea, e hiki nō i ke Akua ke pākuʻi hou iā lākou.And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Roma 11:24No ka mea, inā i ʻoki ʻia ʻoe no luna mai o ka ʻoliva ulu wale ma ke ʻano maoli, a ua pākuʻi ʻia ma ka ʻoliva maikaʻi me ke ʻano ʻē, ʻaʻole anei e pākuʻi ʻiʻo ʻia nā lālā maoli i ko lākou ʻoliva ponoʻī?After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
Roma 11:27A ʻo kēia kaʻu berita me lākou i ka manawa e kala aku ai au i nā hewa o lākou.And this is my covenant with them when I take away their sins."
Roma 11:28No ʻoukou hoʻi i lilo ai lākou i poʻe ʻenemi, ma ka ʻeuanelio; akā, no nā kūpuna, he poʻe aloha, ma ka wae ʻana.As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
Roma 11:30Me ʻoukou i hoʻolohe ʻole ai i ke Akua ma mua, a i kēia manawa ua loaʻa iā ʻoukou ke aloha ʻia mai, ma ko lākou hoʻolohe ʻole;Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
Roma 11:31Pēlā hoʻi lākou i hoʻolohe ʻole ai i kēia manawa, i loaʻa iā lākou ke aloha ʻia ma ko ʻoukou aloha ʻia.so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
Roma 11:32No ka mea, ua kuʻu iho ke Akua iā lākou a pau i ka manaʻoʻiʻo ʻole, i aloha mai ai ʻo ia iā lākou.For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
Roma 12:4No ka mea, e like me nā lālā o kākou he nui ma ke kino hoʻokahi, ʻaʻole naʻe he ʻoihana hoʻokahi na lākou a pau;Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
Roma 13:1E hoʻolohe nā kānaka a pau i kā ke aliʻi ma luna iho; no ka mea, ʻaʻole aliʻi, ke ʻae ʻole mai ke Akua; a ʻo ka poʻe e aliʻi ana, na ke Akua nō lākou i hoʻoaliʻi mai.Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
Roma 13:2No ia mea, ʻo ka mea e hōʻole i kā ke aliʻi, ʻo ia ke hōʻole i kā ke Akua kauoha: a ʻo ka poʻe hōʻole, ʻo lākou ke hoʻāhewa ʻia.Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
Roma 13:6No laila hoʻi, he pono no ʻoukou e hoʻokupu aku kekahi; no ka mea, he poʻe lawehana lākou na ke Akua, e mālama ana ia mea.This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.
Roma 13:7No laila, e hāʻawi aku i nā kānaka a pau i kā lākou; i ka waiwai ʻauhau i ka mea he pono nona ke ʻauhau mai; a i ke dute i ka mea he pono nona ke ʻohi mai; a i ka makaʻu i ka mea he pono ke makaʻu ʻia aku; a i ka hoʻomaikaʻi i ka mea he pono ke hoʻomaikaʻi ʻia aku.Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
Roma 15:21Akā, e like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka poʻe i aʻo ʻole ʻia nona, e ʻike nō lākou, a ʻo ka poʻe i lohe ʻole, e hoʻomaopopo nō lākou.Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
Roma 15:27He mea pono ia manaʻo, no ka mea, he poʻe ʻaiʻē ʻiʻo lākou nei na lākou lā. No ka mea, inā i loaʻa i nā lāhui kanaka ko lākou waiwai ma ka ʻuhane, he pono ʻiʻo nō lākou nei e kōkua iā lākou lā ma nā mea o ke kino.They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
Roma 15:28A pau kēia i ka hana ʻia, a hōʻoiaʻiʻo aku au i kēia hua no lākou, e hele aku nō wau i waena o ʻoukou i Sepania.So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
Roma 16:14E uē aku ʻoukou iā ʻAsunekerito, iā Pelegona, iā Herema, iā Pateroba, iā Hereme, a me nā hoahānau me lākou.Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brothers with them.
Roma 16:15E uē aku ʻoukou iā Pilologo, iā Iulia, iā Nerea me kona kaikuahine, a me ʻOlumepa, a me ka poʻe haipule a pau me lākou.Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the saints with them.
Roma 16:17Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, e nānā aku i ka poʻe hoʻomokuāhana a me ka hoʻohihia, ma ka mea kūʻē i ka ʻōlelo a ʻoukou i aʻo ʻia ai; a e hoʻokaʻaʻokoʻa aʻe mai o lākou aku.I urge you, brothers, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
Roma 16:18No ka mea, ke mālama ʻole nei ua poʻe lā i ka Haku iā Iesū Kristo, akā, i ko lākou ʻōpū iho nō; a ma ka malimali a me ka ʻōlelo hoʻomaikaʻi, ke hoʻowalewale nei lākou i nā naʻau o ka poʻe noʻonoʻo ʻole.For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
1-Kor 1:2Na ka ʻekalesia o ke Akua ma Korineto, na ka poʻe i hoʻomaʻemaʻe ʻia i loko o Kristo Iesū, a i hoʻolilo ʻia i poʻe haipule, a na ka poʻe a pau ma nā wahi a pau loa i hea aku i ka inoa ʻo Iesū Kristo, i ko lākou Haku a me ko kākou.To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
1-Kor 1:21No ka mea, i ke akamai o ke Akua, ʻaʻole i ʻike aku ko ke ao nei i ke Akua, ma ko lākou naʻauao ʻana; a laila manaʻo ihola ke Akua, ma ka lapuwale o ka haʻiʻōlelo ʻana, e hoʻōla i ka poʻe manaʻoʻiʻo.For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
1-Kor 2:8ʻAʻole i ʻike kekahi aliʻi o kēia ao ia mea; no ka mea, inā ua ʻike lākou, inā ʻaʻole lākou i kau ma ke keʻa i ka Haku nona ka nani.None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
1-Kor 2:14Akā, ʻo ke kanaka ma ke kino, ʻaʻole e loaʻa iā ia nā mea o ka ʻUhane o ke Akua; no ka mea, ua lapuwale ia mau mea iā ia, ʻaʻole hoʻi e hiki iā ia ke hoʻomaopopo aku; no ka mea, ma ka ʻUhane wale nō e ʻike ʻia ai lākou.The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
1-Kor 3:10Ma ka lokomaikaʻi o ke Akua i hāʻawi ʻia mai noʻu, e like me ka luna akamai i ka hana, ua hoʻonoho wau i ke kumu, a ke kūkulu nei kekahi mea ʻē ma luna iho. E ao hoʻi nā kānaka a pau i ko lākou kūkulu ʻana ma luna.By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
1-Kor 3:19No ka mea, ʻo ko ke ao nei naʻauao, he naʻaupō ia i ke Akua. Penei ka palapala ʻana, Ua paʻa iā ia ka poʻe akamai ma loko o ko lākou maʻalea iho.For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
1-Kor 4:2Eia hoʻi, ua kauoha ʻia mai nā puʻukū, i pololei lākou.Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
1-Kor 5:13Akā, ʻo ka poʻe ma waho, na ke Akua nō lākou e hoʻohewa mai. No ia mea, e hoʻolei ʻoukou i kēlā mea hewa, mai o ʻoukou aku.God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."
1-Kor 6:4Inā he hoʻokolokolo kā ʻoukou ma nā mea o kēia ao, ke hoʻonoho nei anei ʻoukou i ka poʻe i hoʻowahāwahā ʻia e ka ʻekalesia, na lākou e hoʻokolokolo mai?Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
1-Kor 6:10ʻAʻole ka poʻe ʻaihue, ʻaʻole ka poʻe makeʻe, ʻaʻole ka poʻe ʻona, ʻaʻole ka poʻe ʻakiʻaki, ʻaʻole ka poʻe ʻālunu, ʻaʻole e loaʻa iā lākou ke aupuni o ke Akua.nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
1-Kor 7:8Ke ʻōlelo aku nei au i ka poʻe i mare ʻole ʻia, a me nā wāhine kāne make, he mea pono no lākou ke hoʻomau e like me aʻu nei.Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
1-Kor 7:9Akā, i hiki ʻole iā lākou ke hoʻomanawanui, e mare nō lākou; no ka mea, ua maikaʻi ka mare, ʻaʻole ke kuko.But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
1-Kor 7:36Akā, inā e manaʻo kekahi, ua pono ʻole kāna hana ʻana i kāna kaikamahine puʻupaʻa, inā i hala kona wā i oʻo ai, a inā pono pēlā, e hana nō ia i kona makemake, ʻaʻole ia i hewa; e mare lākou.If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
1-Kor 8:7Akā, ʻaʻole i nā kānaka a pau kēia ʻike; no ka mea, i kēia wā nō, me ka manaʻo i nā kiʻi, ʻai nō kekahi poʻe me he mea lā i mōhai ʻia na ke kiʻi; a no ka nāwaliwali o ko lākou naʻau, ua haumia.But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
1-Kor 8:12A i kā ʻoukou hana hewa ʻana pēlā i nā hoahānau, a i ko ʻoukou hōʻeha ʻana i ko lākou naʻau nāwaliwali, ua hana hewa ʻoukou iā Kristo.When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
1-Kor 9:13ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka poʻe hana ma nā mea laʻa, ua ʻai lākou i nā mea laʻa? a me ka poʻe lawelawe ma ke kuahu, ua ʻai lākou i ko ke kuahu?Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
1-Kor 9:14Pēlā nō hoʻi i kauoha mai ai ka Haku, ʻo ka poʻe haʻi aku i ka ʻeuanelio, e ola nō lākou ma ka ʻeuanelio.In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
1-Kor 9:19He kanaka kūʻokoʻa au, akā hoʻi, ua hoʻokauā aku nō wau na nā kānaka a pau, i loaʻa nui mai lākou iaʻu.Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
1-Kor 9:24ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka poʻe kūkini, holo nō lākou a pau, akā, hoʻokahi wale nō e loaʻa ka uku? Ma ka loaʻa ʻoukou e kūkini ai.Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
1-Kor 9:25ʻO ka poʻe a pau i hoʻoikaika i ka uku, ua pākiko nō lākou ma nā mea a pau. Ma ka lei mae wale lākou; akā, ma ka lei mae ʻole kākou.Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
1-Kor 10:1E nā hoahānau ē, ʻaʻole oʻu makemake, e naʻaupō ʻoukou i nā kūpuna o kākou. Ma loko o ke ao lākou a pau, a pau nō hoʻi lākou i ka hele ma waena o ke kai;For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1-Kor 10:2Ma loko o ke ao, a ma loko o ke kai, ua pau loa lākou i ka bapetizo ʻia i loko o Mose.They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
1-Kor 10:3A ʻai nō hoʻi lākou i kēlā ʻai lani.They all ate the same spiritual food
1-Kor 10:4A inu nō hoʻi lākou i kēlā wai lani; no ka mea, inu nō lākou i ko ia pōhaku lani i hahai ma hope o lākou, a ʻo ua pōhaku lā, ʻo ia ʻo Kristo.and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
1-Kor 10:5Akā, ʻaʻole i leʻaleʻa mai ke Akua i ka nui o lākou; no ka mea, ua luku ʻia lākou ma ka wao nahele.Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
1-Kor 10:6He hōʻailona kēia mau mea no kākou, i mea e kuko ʻole ai kākou i nā mea hewa, e like me ko lākou kuko ʻana.Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
1-Kor 10:7Mai lilo ʻoukou i poʻe hoʻomana kiʻi, e like me kekahi o lākou; e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, Noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū maila lākou e hula.Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
1-Kor 10:8Mai moekolohe kākou e like me ko lākou moekolohe ʻana, a make ihola i ka lā hoʻokahi, he iwakāluakumamākolu tausani.We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
1-Kor 10:9Mai ʻaʻa aku iā Kristo, e like me ka ʻaʻa ʻana aku o kekahi poʻe o lākou, a ua luku ʻia mai lākou e ka poʻe nahesa.We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
1-Kor 10:10Mai ʻōhumu ʻoukou, e like me ka ʻōhumu ʻana o kekahi o lākou, a ua luku ʻia lākou e ka mea make.And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
1-Kor 10:11Ua loʻohia mai lākou i kēia mau mea, i hōʻailona; a ua palapala ʻia mai i mea e naʻauao ai kākou, ka poʻe e ola nei, i kēia hope o ke ao.These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
1-Kor 10:18E nānā hoʻi i ka ʻIseraʻela ma ke kino; ʻo ka poʻe ʻai i ka mōhai, ʻaʻole anei lākou nā hoa lawehana i ko ke kuahu?Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
1-Kor 10:20ʻO nā mea a nā lāhui kanaka ʻē i kaumaha aku ai, ke kaumaha nei lākou na ka poʻe daimonio, ʻaʻole na ke Akua. ʻAʻole oʻu makemake e lilo ʻoukou i poʻe lawe pū i ko nā daimonio.No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
1-Kor 10:33E like me aʻu nei, e hōʻoluʻolu aku i kānaka a pau, ma nā mea a pau, ʻaʻole hoʻi me ka ʻimi ʻana i koʻu pono iho, akā, i ko nā kānaka he nui loa, i ola lākou.even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
1-Kor 12:12E like me ke kino, hoʻokahi nō ia, a he nui kona mau lālā, a ʻo nā lālā a pau he nui, no ke kino hoʻokahi, hoʻokahi nō kino lākou: pēlā nō ʻo Kristo.The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
1-Kor 12:19A inā paha hoʻokahi wale nō lālā o lākou a pau, a laila, ma hea lā ke kino?If they were all one part, where would the body be?
1-Kor 14:21Ua palapala ʻia ma ke kānāwai, Me nā ʻōlelo ʻē, a me nā lehelehe ʻē, e ʻōlelo aku ai au i kēia poʻe kānaka; ʻaʻole naʻe lākou e hoʻolohe mai iaʻu ma ia mea, wahi a ka Haku.In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
1-Kor 14:23No laila, inā i ʻākoakoa ʻia ka ʻekalesia a pau ma kahi hoʻokahi, a ʻōlelo lākou a pau ma ka ʻōlelo ʻano ʻē, a i komo mai hoʻi ka poʻe naʻaupō paha, a hoʻomaloka paha, ʻaʻole anei lākou e ʻōlelo aʻe, Ua hehena ʻoukou?So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
1-Kor 14:27Inā e ʻōlelo kekahi ma ka ʻōlelo ʻē, i ʻelua wale nō lāua e ʻōlelo, a inā ʻekolu, ua nui loa ia; e pākahi hoʻi lākou, a na kekahi e hoʻākāka mai.If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
1-Kor 14:29A ʻo nā kāula hoʻi, e ʻōlelo lākou, i ʻelua, a i ʻekolu paha, a e nānā mai hoʻi ka poʻe i koe.Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
1-Kor 14:34E noho mālie nō kā ʻoukou wāhine ma ka ʻaha ʻekalesia, no ka mea, ʻaʻole i ʻae ʻia mai iā lākou e ʻōlelo; e hoʻolohe wale nō lākou, e like me kā ke kānāwai i ʻōlelo mai ai.women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
1-Kor 14:35A inā manaʻo lākou e aʻo ʻia, e nīnau lākou i kā lākou kāne, ma ko lākou wahi iho; no ka mea, he mea hilahila ke ʻōlelo ka wahine ma ka ʻekalesia.If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
1-Kor 15:6A ma hope iho, ʻike ʻia ʻo ia e nā hoahānau ʻelima haneri a keu, i ka wā hoʻokahi. A ke ola lā nō ka nui o lākou i kēia manawa, a ʻo kekahi poʻe, ua moe.After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
1-Kor 15:10Akā, ua lilo wau i koʻu mea i lilo ai, ma ka lokomaikaʻi wale o ke Akua; ʻaʻole hoʻi i makehewa kona lokomaikaʻi mai ma luna oʻu; no ka mea, ua pākela aku koʻu hoʻoikaika ʻana ma mua o lākou a pau. ʻAʻole hoʻi wau, ʻo ka lokomaikaʻi nō o ke Akua i loko oʻu.But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
1-Kor 15:11A inā ʻo wau paha, ʻo lākou paha, pēlā nō mākou e aʻo aku nei, a pēlā nō hoʻi ʻoukou i manaʻoʻiʻo mai ai.Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
1-Kor 15:29A i ʻole loa e ala mai ka poʻe make, pehea lā e hana ai ka poʻe i bapetizo ʻia ai no ka poʻe make? No ke aha lā i bapetizo ʻia ai lākou no ka poʻe make?Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
1-Kor 15:35E nīnau mai auaneʻi kekahi, Pehea lā e hoʻāla ʻia mai ai ka poʻe make? E hele mai lākou me ke kino hea?But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
1-Kor 16:3A hiki aku au, a laila, ʻo nā mea a ʻoukou e manaʻo ai ma ka palapala, naʻu nō lākou e hoʻouna aku, e lawe i ko ʻoukou manawaleʻa i Ierusalema.Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
1-Kor 16:4A inā he pono ke hele au, e hele pū lākou me aʻu.If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
1-Kor 16:15Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e nā hoahānau, (no ko ʻoukou ʻike ʻana i nā ʻōhua o Setepana, ʻo ia ka hua mua ma ʻAkaia, a ua hoʻolilo lākoulākou iho i poʻe hoʻokauā aku na ka poʻe hoʻāno;)You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
1-Kor 16:17Ua ʻoliʻoli au i ka hiki ʻana o Setepana, a me Foretunato, a me ʻAkaiko; no ka mea, ua pani lākou i ko ʻoukou hakahaka.I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
1-Kor 16:18Ua hoʻomaha mai lākou i koʻu naʻau a me ko ʻoukou; no laila, e ʻike mai ʻoukou i ka poʻe hana pēlā.For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
2-Kor 2:13ʻAʻole oʻu maha ma kuʻu naʻau, i ka loaʻa ʻole iaʻu ʻo Tito ʻo koʻu hoahānau: akā, uē akula au iā lākou, a hele akula i Makedonia.I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said good-by to them and went on to Macedonia.
2-Kor 3:14Akā, ua hoʻopouli ʻia ko lākou naʻau; no ka mea, a hiki i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i ke kauoha kahiko, ua koe nō ka pale, ʻaʻole i wehe ʻia; ua pau nō hoʻi ia mea iā Kristo.But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
2-Kor 3:15A i nēia manawa, i ka heluhelu ʻana i kā Mose, e kau ana nō nā pale lā ma luna o ko lākou naʻau.Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
2-Kor 4:4Ma o lākou lā, ua hoʻomakapō mai ko kēia ao akua i nā naʻau o ka poʻe hoʻomaloka, o akāka mai auaneʻi iā lākou ka mālamalama o ka ʻeuanelio nani a Kristo; ʻo ia ko ke Akua mea like.The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
2-Kor 5:15A make nō ia no nā mea a pau, i ʻole e noho hou ai ka poʻe e ola ana no lākou iho, akā, no ka mea i make a i ala hou mai no lākou.And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
2-Kor 5:19Pēnēia, ke hoʻolauleʻa nei ke Akua i ko ke ao nei nona iho ma o Kristo lā, ʻaʻole nō e hoʻopili ana i ko lākou hewa iā lākou; a ua waiho maila hoʻi iā mākou i ka ʻōlelo e hoʻolauleʻa aku ai.that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
2-Kor 6:16Pehea hoʻi e kū like ai ka luakini o ke Akua me ko nā kiʻi? No ka mea, ʻo ʻoukou ka luakini o ke Akua ola; e like me kā ke Akua i ʻōlelo mai ai, E noho pū auaneʻi au me lākou, a e hele pū hoʻi; ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua, a ʻo lākou hoʻi auaneʻi koʻu poʻe kānaka.What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people."
2-Kor 6:17No laila, ke ʻī maila ka Haku, E puka mai ʻoukou mai waena mai o lākou, i kaʻawale ʻoukou; mai hoʻopā aku hoʻi i ka mea haumia, a e hoʻokipa mai au iā ʻoukou."Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."
2-Kor 8:2lākou i hoʻāʻo nui ʻia mai ai i ka hōʻino, māhuahua ihola ko lākou ʻoliʻoli, a i ko lākou ʻilihune loa, māhuahua ihola ko lākou manawaleʻa ʻana aku.Out of the most severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
2-Kor 8:3No ka mea, ua ʻike maka au, e like me ko lākou lako, a nui loa aku, no ko lākou makemake iho,For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
2-Kor 8:4Koi ikaika maila lākou me ke noi mai iā mākou, na mākou nō e mālama i ka haʻawina, a e lawe pū i manawaleʻa na ka poʻe haipule.they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the saints.
2-Kor 8:5ʻAʻole naʻe i like me ko mākou manaʻo, akā, hāʻawi ʻē akula lākou ma mua iā lākou iho no ka Haku, a no mākou hoʻi, ma ka makemake o ke Akua.And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
2-Kor 8:14Akā, i like, i nēia manawa e kōkua aku ko ʻoukou waiwai i ko lākou ʻilihune, i kōkua mai hoʻi ko lākou waiwai i ko ʻoukou ʻilihune, i like pū:At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,
2-Kor 8:22A ua hoʻouna pū akula mākou i ko mākou hoahānau me lākou, i ka mea a mākou i ʻike pinepine ai, ua ikaika i nā mea he nui; ʻānō, ua nui aku kona ikaika, i ka nui o kona manaʻo maopopo iā ʻoukou.In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
2-Kor 8:23A i nīnau ʻia mai ʻo Tito, ʻo kuʻu hoa pili ia a me kuʻu hoa hana no ʻoukou; a ʻo nā hoahānau hoʻi o mākou, ʻo lākou ka poʻe ʻelele no nā ʻekalesia, a me ka nani o Kristo.As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
2-Kor 8:24No laila, e hōʻike mai iā lākou, a i mua hoʻi o nā ʻekalesia i ka ʻoiaʻiʻo o ko ʻoukou aloha, a me ko mākou kaena ʻana no ʻoukou.Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
2-Kor 9:13No ka ʻike maopopo ʻana i kēia lokomaikaʻi, e hoʻonani aku lākou i ke Akua no ko ʻoukou hoʻā ʻia ʻana e hoʻolohe i ka ʻeuanelio a Kristo, a no ka lokomaikaʻi hoʻi o ka makana iā lākou, a i nā mea a pau;Because of the service by which you have proved yourselves, men will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.
2-Kor 9:14A i kā lākou pule ʻana no ʻoukou, me ka makemake nui iā ʻoukou no ka lokomaikaʻi nui o ke Akua ma luna o ʻoukou.And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
2-Kor 10:10Ke ʻōlelo aʻela lākou, Ua koʻikoʻi a ua ikaika kāna mau palapala; akā, ua palupalu kona kino ma ke kokoke, a ʻo kāna ʻōlelo ʻana, ʻo ia ke hoʻowahāwahā ʻia.For some say, "His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing."
2-Kor 10:12ʻAʻole mākou e hiki ke hoʻopili aku, ʻaʻole hoʻi e hoʻohālike aku iā mākou iho me kekahi poʻe e hoʻomaikaʻi ana iā lākou iho; no ka mea, i ke ana ʻana iā lākou iho ma ko lākou iho, a i ka hoʻohālike ʻana iā lākou iho me ko lākou iho, ʻaʻole i naʻauao lākou.We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise.
2-Kor 11:9A i kuʻu noho pū ʻana me ʻoukou a nele, ʻaʻole i kaumaha kekahi iaʻu: no ka mea, ʻo nā hoahānau mai Makedonia mai ua hoʻolakolako mai lākou iaʻu i kuʻu mea nele: ua mālama au iaʻu iho i nā mea a pau i kaumaha ʻole ai ʻoukou iaʻu, a pēlā aku au e mālama iho ai.And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
2-Kor 11:12Akā, ʻo kaʻu e hana nei, ʻo kaʻu ia e hana hou aku ai, i hoʻōki ai au i ka manawa maopopo, no ka poʻe ʻimi i ka manawa maopopo; i ʻikea lākou e like pū me mākou ma ka mea e kaena aku ai lākou.And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
2-Kor 11:13No ka mea, ʻo ua poʻe lā, he poʻe lunaʻōlelo wahaheʻe lākou, he poʻe lawehala hoʻopunipuni, e hōʻano hou ana iā lākou iho i poʻe lunaʻōlelo na Kristo.For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
2-Kor 11:15No ia hoʻi, ʻaʻole ia he mea kupanaha ke ʻano hou aʻe nā kāhuna nona e like me nā kāhuna o ka pono; a e like auaneʻi ko lākou hope me nā hana a lākou.It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
2-Kor 11:22He poʻe Hebera anei lākou? Pēlā nō hoʻi au: no ka ʻIseraʻela anei lākou? ʻO wau nō hoʻi: he mamo anei lākou na ʻAberahama? Pēlā hoʻi au.Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
2-Kor 11:23He poʻe kāhuna anei lākou na Kristo? (Ke ʻōlelo naʻaupō nei au,) ʻo wau ke ʻoi aku: ua pākela aku au ma nā hoʻoluhi ʻana, he nui aku koʻu hahau ʻia, he pinepine aku hoʻi kuʻu paʻa ʻana i nā hale paʻahao, he nui wale hoʻi kuʻu make ʻana.Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
2-Kor 12:21ʻAnoʻai paha o hoʻohaʻahaʻa iho nō hoʻi kuʻu Akua iaʻu i waena o ʻoukou, i kuʻu hiki hou ʻana aku; a kanikau iho au i nā mea he nui i hana hewa ʻē ma mua, ʻaʻole hoʻi i mihi i ka haumia, a me ka moekolohe, a me ke kuʻulala a lākou i hana ai.I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
2-Kor 13:2Ua haʻi ʻē aku au ma mua, ke haʻi ʻē aku nei hoʻi au, e like me aʻu e noho hou ana me ʻoukou; akā, ma kahi ʻē ke palapala aku nei au i ka poʻe i hana hewa ma mua, a me nā mea ʻē aʻe a pau, a hiki hou aku au, ʻaʻole au e minamina iā lākou.I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
Gal 1:23He lohe wale nō ko lākou, ʻO ka mea nāna kākou i hoʻomaʻau mai ma mua, i nēia manawa ke haʻi akula ia i ka manaʻo ʻoiaʻiʻo āna i hōʻino ai ma mua.They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
Gal 1:24A hoʻonani akula lākou i ke Akua noʻu.And they praised God because of me.
Gal 2:2Piʻi akula au no ka hōʻike ʻia mai, a hoʻākāka akula au iā lākou i ka ʻeuanelio aʻu i haʻi aku ai i ko nā ʻāina ʻē; akā, hoʻākāka malū akula au i ka poʻe i manaʻo maikaʻi ʻia aʻe, malia o holo hewa paha auaneʻi au, a ua holo hewa paha ma mua.I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did this privately to those who seemed to be leaders, for fear that I was running or had run my race in vain.
Gal 2:4No ka poʻe hoahānau hoʻopunipuni i hoʻokipa malū ʻia, kai komo malū mai i loko e hoʻomakākiu mai i ko kākou luhi ʻole i loko o Kristo Iesū, i hoʻoluhi mai ai lākou iā kākou.[This matter arose] because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
Gal 2:5ʻAʻole mākou i hoʻolohe aku iā lākou me ka hoʻopili aku i hoʻokahi hora; i mau ai ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻeuanelio me ʻoukou.We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.
Gal 2:7Akā, a ʻike ihola lākou, ua hāʻawi ʻia mai iaʻu ka ʻeuanelio no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻole ʻia, e like me ia i hāʻawi ʻia mai iā Petero no ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia;On the contrary, they saw that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the Gentiles, just as Peter had been to the Jews.
Gal 2:9A ʻike maila Iakobo me Kepa a me Ioane i manaʻo ʻia he mau kia, i ka maikaʻi i hāʻawi ʻia mai iaʻu, hāʻawi maila lākou iā māua me Barenaba i nā lima ʻākau e hoʻolauna pū ai; i hele māua i ko nā ʻāina ʻē, a ʻo lākou i ka poʻe ʻoki poepoe ʻia.James, Peter and John, those reputed to be pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the Jews.
Gal 2:12No ka mea, ma mua o ka hiki ʻana mai o kekahi poʻe mai o Iakobo mai, ua ʻai pū ihola ia me ko nā ʻāina ʻē; a hiki maila lākou, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ia iā ia iho, e makaʻu ana i ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia.Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
Gal 2:13A hoʻomāhuʻi pū akula ka poʻe Iudaio ʻē aʻe me ia; a lilo akula ʻo Barenaba ma muli o ko lākou hoʻokamani ʻana.The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
Gal 2:14A ʻike akula au, ʻaʻole i kūpono ko lākou hele ʻana ma ka ʻoiaʻiʻo o ka ʻeuanelio, ʻī akula au iā Petero i mua o lākou a pau, Inā ʻo ʻoe he Iudaio e noho like ana me ko nā ʻāina ʻē, ʻaʻole me ka poʻe Iudaio, pehea lā kāu e koi aku nei i ko nā ʻāina ʻē e noho like me ko ka Iudaio?When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, "You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
Gal 3:7No ia mea, e ʻike ʻoukou, ʻo ka poʻe ma ka manaʻoʻiʻo, ʻo lākou ka poʻe keiki na ʻAberahama.Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
Gal 3:9No laila hoʻi, ʻo nā mea ma ka manaʻoʻiʻo, ua hoʻopōmaikaʻi pū ʻia lākou me ʻAberahama ka mea manaʻoʻiʻo.So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Gal 3:10No ka mea, ʻo ka poʻe a pau ma nā hana o ke kānāwai, aia nō lākou ma lalo o ka hoʻāhewa ʻia; penei i palapala ʻia ai, E hoʻāhewa ʻia aku nā mea a pau i hoʻomau ʻole e hana i nā mea a pau i kākau ʻia ma loko o ka buke o ke kānāwai.All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: "Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law."
Gal 4:9ʻĀnō hoʻi, ua ʻike ʻoukou i ke Akua, he ʻoiaʻiʻo ua ʻike ʻia mai e ke Akua, pehea lā hoʻi ʻoukou i huli hou aku ai i nā ʻoihana mua palupalu ʻilihune, i nā mea a ʻoukou i makemake hou ai e hoʻokauā aku na lākou?But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Gal 4:17Ua hū mai ko lākou aloha iā ʻoukou, ʻaʻole naʻe ma ka pono: ke ake nei lākou e hoʻokaʻawale iā ʻoukou, i hū mai ko ʻoukou aloha iā lākou.Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you [from us], so that you may be zealous for them.
Gal 5:21Ka huāhuā, ka pepehi kanaka, ka ʻona ʻana, ka ʻuhaʻuha ʻana, a me nā mea like; nā mea aʻu e haʻi ʻē aku nei iā ʻoukou, me aʻu i haʻi ʻē aku ai ma mua, ʻo ka poʻe e hana i ua mau mea lā, ʻaʻole e hoʻoili ʻia no lākou ke aupuni o ke Akua.and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
Gal 5:24A ʻo ka poʻe no Kristo, ua kau aku lākou i ko ke kino, me nā manaʻo hewa, a me nā kuko hewa ma ke keʻa.Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
Gal 6:12ʻO ka poʻe a pau e ake e hoʻomaikaʻi i ko ke kino, ʻo lākou ke koi aku iā ʻoukou e ʻoki poepoe ʻia; i mea wale nō e hoʻomaʻau ʻole ʻia mai ai lākou no ke keʻa o Kristo.Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
Gal 6:13No ka mea, ʻo ka poʻe i ʻoki poepoe ʻia, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i ke kānāwai; ke ake nei lākou e ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, i mea e kaena aku ai lākou i ko ʻoukou kino.Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
Gal 6:16A ʻo ka poʻe a pau e hele ma kēia manaʻo, ma luna o lākou ka malu a me ke aloha, a ma luna hoʻi o ka poʻe ʻIseraʻela o ke Akua.Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
ʻEpeso 2:3Me lākou hoʻi mākou a pau i noho ai ma mua ma nā kuko hewa o ko mākou kino, e hana ana i nā makemake o ke kino a me ka naʻau; a ma ka ʻaoʻao maoli he poʻe keiki mākou no ka inaina ʻia, e like me nā mea ʻē aʻe.All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
ʻEpeso 4:14I kamaliʻi ʻole ai kākou ma ia hope aku i ka ʻaleʻale ʻia a me ka lauwili ʻia e nā makani a pau o ka ʻōlelo, ma ka ʻāpiki a kānaka, a me ka maʻalea a lākou e ʻimi ai i ka hoʻopunipuni;Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.
ʻEpeso 4:17ʻO kēia hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku nei, a hōʻike aku hoʻi ma ka Haku, mai haele hou ʻoukou e like me nā lāhui kanaka ʻē ma ka lapuwale o ko lākou naʻau:So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
ʻEpeso 4:18Ua pōʻeleʻele ko lākou manaʻo ʻana, ua mamao loa mai ke ola aku o ke Akua, no ka naʻaupō i loko o lākou, a me ka paʻakikī o ko lākou naʻau:They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
ʻEpeso 4:19A no ko lākou makaʻu ʻole, ua hoʻolilo iā lākou iho i ka makaleho, e hana aku ai i ka haumia a pau me ka makemake.Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
ʻEpeso 5:5No ka mea, ua ʻike ʻoukou i kēia, ʻaʻole ka mea moekolohe, ʻaʻole hoʻi ka mea haumia, ʻaʻole hoʻi ka mea puni waiwai, ʻo ia hoʻi ka mea hoʻomana kiʻi, ʻaʻole loa o lākou noho ʻana i ke aupuni o Kristo a ʻo ke Akua.For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ʻEpeso 5:7No laila, mai noho a hoʻohālike pū me lākou.Therefore do not be partners with them.
ʻEpeso 5:12No ka mea, ʻo nā mea i hana malū ʻia e lākou, he mea hilahila ke ʻōlelo aku ia mau mea.For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
ʻEpeso 5:24No ia mea, e like me ka ʻekalesia e noho ana ma lalo o Kristo, pēlā hoʻi nā wāhine ma lalo o nā kāne ponoʻī a lākou ma nā mea a pau.Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
ʻEpeso 5:28Pēlā e pono ai nā kāne e aloha aku i kā lākou mau wāhine, e like me ko lākou mau kino iho: ʻo ka mea aloha i kāna wahine, ʻo ia ke aloha iā ia iho.In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
ʻEpeso 6:4ʻOukou hoʻi, e nā mākua, mai hoʻonāukiuki aku i nā keiki a ʻoukou; akā, e alakaʻi iā lākou ma ka hoʻopono a me ka hoʻonaʻauao a ka Haku.Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
ʻEpeso 6:9ʻOukou hoʻi, e nā haku, pēlā hoʻi ʻoukou e hana aku ai iā lākou, ʻaʻole ka hoʻoweliweli aku; e manaʻo ʻoukou, aia i ka lani ka Haku o ʻoukou iho; ʻaʻole hoʻi iā ia ka nānā mai ma ko ke kanaka kino.And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
Pilipi 1:14A he nui nā hoahānau i loko o ka Haku i hoʻoikaika ʻia i kuʻu paʻahao ʻana, ua ikaika nui aʻe lākou e haʻi aku i ka ʻōlelo me ka makaʻu ʻole.Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
Pilipi 1:16Ua haʻi aku kēlā poʻe iā Kristo me ka hakakā, ʻaʻole me ka manaʻo pono; ke manaʻo lā lākou e hoʻonui mai i ka ʻino o koʻu paʻahao ʻana.The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Pilipi 1:17A ʻo kēia poʻe me ke aloha, ke ʻike nei lākou, ua hoʻonoho ʻia au no ka hoʻākāka ʻana aku i ka ʻeuanelio.The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Pilipi 1:28ʻAʻole hoʻi i hoʻoweliweli iki ʻia mai ʻoukou e ka poʻe ʻenemi; he hōʻailona ia iā lākou no ka make, akā, iā ʻoukou, he hōʻailona ia no ke ola, a ʻo ia hoʻi mai ke Akua mai.without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
Pilipi 2:15I hala ʻole ʻoukou a me ke kolohe ʻole, he poʻe keiki na ke Akua, i hoʻohewa ʻole ʻia i waena o ka hanauna kekeʻe a me ke kolohe, e ʻalohi hoʻi ʻoukou i waena o lākou e like me nā mālamalama i ke ao nei;so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
Pilipi 2:21No ka mea, ke ʻimi nei nā mea a pau i kā lākou iho, ʻaʻole i kā Iesū Kristo.For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
Pilipi 3:18(No ka mea, he nui nō ka poʻe e hele ana, aʻu i haʻi pinepine aku ai iā ʻoukou, a ʻānō hoʻi ke haʻi aku nei au me ka uē ʻana, he poʻe ʻenemi lākou i ke keʻa o Kristo:For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Pilipi 3:19ʻO ka make ko lākou hope, ʻo ka ʻōpū hoʻi ko lākou akua, a ma ka mea hilahila ko lākou nani, ke manaʻo nei hoʻi lākou i nā mea o ka honua.)Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.
Pilipi 4:3Ke noi aku nei hoʻi au iā ʻoe kekahi, e ka hoa lawehana ʻiʻo, e kōkua aku ʻoe ia mau wāhine, i hoʻoikaika pū me aʻu ma ka ʻeuanelio, a me Kelemeneto hoʻi, a me oʻu mau hoa lawehana ʻē aʻe, aia nō ma loko o ka buke ola ko lākou mau inoa.Yes, and I ask you, loyal yokefellow, help these women who have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Pilipi 4:22Ke uē aku nei nā haipule a pau iā ʻoukou, ʻo lākou hoʻi nō nā ʻōhua o Kaisara.All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
Kol 2:2I hōʻoluʻolu pū ʻia ko lākou naʻau, i hoʻokuʻi pū ʻia hoʻi i ke aloha, a i ka waiwai a pau o ka manaʻo maopopo loa, i ka ʻike paka ʻana i ka mea pohihihi a ke Akua ka Makua a me Kristo;My purpose is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
Kol 2:15A kāʻili aʻela ʻo ia i ko nā aliʻi, a me ko nā mea mana, ua hōʻike iā lākou ma ke ākea, e lanakila ana ma luna o lākou ma kēia.And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
Kol 3:7I laila hoʻi ko ʻoukou hele ʻana i kekahi manawa, iā ʻoukou i noho pū ai me lākou.You used to walk in these ways, in the life you once lived.
Kol 3:19E nā kāne, e aloha ʻoukou i kā ʻoukou mau wāhine, mai noho a hōʻawahia aku iā lākou.Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
Kol 3:21E nā mākua kāne, mai hoʻonāukiuki i kā ʻoukou mau keiki, o pauaho lākou.Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
Kol 4:11A me Iesou, i kapa hou ʻia ai Iouseto, no ke ʻoki poepoe lāua. ʻO lākou wale nō koʻu mau hoa lawehana ma ke aupuni o ke Akua, nā mea i hōʻoluʻolu mai nei iaʻu.Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
1-Tes 1:9No ka mea, na lākou nō i hōʻike mai no kākou, i ke ʻano o ko mākou komo ʻana i waena o ʻoukou, a me ko ʻoukou huli ʻana i ke Akua, mai nā akua kiʻi mai e mālama aku i ke Akua ola ʻoiaʻiʻo;for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
1-Tes 2:14No ka mea, ua lilo mai ʻoukou, e nā hoahānau, i mau mea hoʻohālike me nā ʻekalesia o ke Akua, ma Iudea, i loko o Kristo Iesū; no ka mea, ua hōʻino ʻia mai hoʻi ʻoukou e ko ka ʻāina o ʻoukou iho, e like me lākou e ka poʻe Iudaio;For you, brothers, became imitators of God's churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,
1-Tes 2:15Ka poʻe i pepehi i ka Haku iā Iesū, a i ko lākou poʻe kāula hoʻi, a i alualu kolohe mai hoʻi iā mākou; ʻaʻole nō e hōʻoluʻolu i ke Akua, a ua kūʻē i nā kānaka a pau.who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
1-Tes 2:16Ua keʻakeʻa maila lākou iā mākou i ka ʻōlelo aku i ko nā ʻāina ʻē e ola ai lākou, e hoʻopiha mau ana i ko lākou hewa; akā, e kau mai ana ka inaina nui loa ma luna iho o lākou.in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
1-Tes 4:17A laila e kāʻili pū ʻia aku kākou ka poʻe i koe e ola ʻokoʻa ana, me lākou, i loko o nā ao kaʻalelewa e hālāwai pū me ka Haku, i ka lewa; ʻo ia hoʻi, e mau loa ana ko kākou noho ʻana me ka Haku.After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
1-Tes 5:3A i ka wā e ʻōlelo ai lākou, He pōmaikaʻi, he malu; a laila, loʻohia koke ʻē mai lākou e ka make, me he haʻakokōhi lā o ka wahine hāpai; ʻaʻole hoʻi lākou e pakele.While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
1-Tes 5:7No ka mea, ʻo ka poʻe hiamoe, ua hiamoe lākou i ka pō; a ʻo ka poʻe ʻona, ua ʻona lākou i ka pō.For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
1-Tes 5:13A e mahalo nui aku iā lākou me ke aloha, no kā lākou hana. E kuʻikahi hoʻi ʻoukou iho.Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
2-Tes 1:9ʻO lākou ke hoʻopaʻi ʻia ʻana i ka make mau loa, mai ke alo mai o ka Haku a me kona mana nani;They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the majesty of his power
2-Tes 2:10A me kēlā hoʻowalewale ʻana, a me kēia hoʻowalewale ʻana a pau ma ka hewa, i waena o ka poʻe e make ana; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka makemake i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, i ola ai lākou.and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
2-Tes 2:11No ia mea, e hoʻoili mai nō ke Akua i ka hoʻopunipuni ikaika ma luna o lākou, i manaʻo ai lākou i ka mea wahaheʻe he ʻoiaʻiʻo;For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
2-Tes 2:12I make pū ai hoʻi lākou a pau ka poʻe i manaʻoʻiʻo ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, akā, ua ʻoliʻoli nō i ka mea pono ʻole.and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
2-Tes 3:12A o ia poʻe, ʻo kā mākou ia e kauoha aku nei me ka hoʻoikaika aku, ma ko kākou Haku, ma o Iesū Kristo lā, e hana maoli lākou me ka noho mālie, a e ʻai hoʻi i kā lākou ʻai ponoʻī iho.Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.
1-Tim 1:3Me aʻu i nonoi aku ai iā ʻoe e noho ʻoe ma ʻEpeso, i kuʻu hele ʻana aku i Makedonia, i kauoha ʻoe i kekahi poʻe, i aʻo ʻole aku lākou i ka ʻōlelo ʻē,As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
1-Tim 1:7E makemake ana e lilo i mau kumu aʻo kānāwai; ʻaʻole hoʻi i ʻike pono i kā lākou mea i ʻōlelo ai, ʻaʻole hoʻi i kā lākou mea i hōʻoiaʻiʻo ai.They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
1-Tim 1:15Eia hoʻi ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, e pono e mālama nui ʻia mai, ua hele mai ʻo Kristo Iesū i ke ao nei, e hoʻōla i ka poʻe hewa; ʻo wau nō ko lākou mea ʻoi.Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.
1-Tim 2:9Pēlā hoʻi e kāhiko nā wāhine iā lākou iho i ka ʻaʻahu kohu pono, me ka maka hilahila a me ka noho mālie; ʻaʻole me ka lauoho hoʻōniʻoniʻo, a me ke gula, a me nā momi, a me nā kapa komo he nui ke kumu kūʻai;I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
1-Tim 2:10Akā, me nā hana maikaʻi, he mea kohu ia i nā wāhine i hōʻoiaʻiʻo i ko lākou manaʻo i ke Akua.but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
1-Tim 2:15Akā hoʻi, e hoʻōla ʻia nō ia ma ka hānau keiki ʻana, ke noho paʻa lākou ma ka manaʻoʻiʻo, a me ke aloha, a me ka hemolele, a me ka manaʻo malu.But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.
1-Tim 3:10E hōʻoiaʻiʻo mua ʻia hoʻi lākou nei a ʻikea ka hala ʻole; a laila e lawe lākou i ka ʻoihana puʻukū ʻekalesia.They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
1-Tim 3:11Pēlā hoʻi kā lākou mau wāhine, e pono e noho kūoʻo, me ke ʻaki ʻole, me ka noho mālie, e hoʻopono ana ma nā mea a pau.In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
1-Tim 3:12E pono hoʻi e lawe pākahi nā puʻukū ʻekalesia i ka wahine, e hoʻomalu pono ana hoʻi i kā lākou mau keiki a me ko lākou mau hale iho.A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
1-Tim 3:13No ka mea, ʻo ka poʻe i lawelawe pono i ka ʻoihana puʻukū, ua loaʻa iā lākou kekahi pono nui, a me ka wiwo ʻole ma ka manaʻoʻiʻo i loko o Kristo Iesū.Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
1-Tim 4:2E wahaheʻe ana me ka hoʻokamani; a e hoʻaʻā ʻia ko lākou naʻau me ka hao wela;Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.
1-Tim 5:4Akā, inā he mau keiki kā kekahi wahine kāne make, a he mau moʻopuna paha, e aʻo lākou e hōʻike mua i ke aloha ma ko lākou hale iho, a e uku aku i ko lākou mau mākua; no ka mea, ʻo ia ka maikaʻi, a me ka pono i mua o ke alo o ke Akua.But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
1-Tim 5:7ʻO ia mau mea kāu e kauoha aku ai i hala ʻole lākou.Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
1-Tim 5:11Akā, e hōʻole aku i nā wāhine kāne make ʻōpiopio, no ka mea, i ka wā e lilo ai lākou i ka leʻaleʻa e kūʻē iā Kristo, e mare nō lākou;As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
1-Tim 5:12A e hoʻohewa ʻia, no ko lākou haʻalele ʻana i ko lākou manaʻoʻiʻo ma mua.Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
1-Tim 5:13A ua lilo hoʻi lākou ma ka palaualelo, e lalau ana ma ia hale aku a ia hale aku; ʻaʻole hoʻi ʻo ka palaualelo wale nō, ʻo ka holoholo ʻōlelo kekahi, me he poʻe hana lapuwale lā, e ʻōlelo ana i nā mea ʻaʻole e pono ke ʻōlelo.Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
1-Tim 5:14ʻO koʻu manaʻo nō ia no nā wāhine ʻōpiopio, e mare lākou, a e hānau keiki, a e hoʻoponopono i ka hale, i loaʻa ʻole ka hala e hōʻino mai ai ka ʻenemi.So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
1-Tim 5:16A ʻo ke kanaka, a ʻo ka wahine paha i manaʻoʻiʻo, he mau wāhine kāne make kona, e mālama nō ia iā lākou i kaumaha ʻole ai ka ʻekalesia; a e pono ai hoʻi iā ia ke mālama i ka poʻe wāhine kāne make ʻoiaʻiʻo.If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
1-Tim 6:1E pono i nā kauā a pau ma lalo iho o ka ʻauamo, ke manaʻo i ko lākou mau haku, he pono ke hoʻomaikaʻi nui ʻia aku, i ʻole ai e hōʻino wale ʻia ka inoa o ke Akua a me kāna ʻōlelo.All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered.
1-Tim 6:2A ʻo ka poʻe nona nā haku manaʻoʻiʻo, mai hoʻowahāwahā aku lākou no ko lākou hoahānau ʻana; akā, e lawelawe aku nō lākou, no ka mea, he poʻe paulele lākou a he poʻe aloha ʻia e lawe pū ana i ka pono. Ma ia mau mea e aʻo aku ai ʻoe me ka hoʻoikaika aku.Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
1-Tim 6:5A me ka hoʻopaʻapaʻa huhū ʻana a nā kānaka naʻau ʻino, me ka lako ʻole i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, e manaʻo ana hoʻi, ʻo ka waiwai ka manaʻo i ke Akua; e hoʻoʻokoʻa ʻoe iā ʻoe iho iā lākou.and constant friction between men of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
1-Tim 6:9Akā, ʻo ka poʻe e makemake ana i ka waiwai nui, ua hāʻule lākou i loko o ka hoʻowalewale ʻia a me ka pahele, a i loko o kēlā kuko lapuwale kēia kuko lapuwale e pono ʻole ai, nā mea e paholo ai nā kānaka i ka pōʻino, a me ka make.People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
1-Tim 6:10No ka mea, ʻo ka puni kālā ʻo ka mole nō ia o ka hewa a pau; ua kuko nui ʻia ia e kekahi poʻe, a ua haʻalele lākou i ka manaʻoʻiʻo, a ua houhou lākoulākou iho i nā ʻehaʻeha he nui.For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
1-Tim 6:17E kauoha aku ʻoe i ka poʻe waiwai i kēia ao, mai hoʻokiʻekiʻe ko lākou naʻau, mai hilinaʻi i ka waiwai ʻoiaʻiʻo ʻole, akā, i ke Akua ola, nāna nā mea a pau i hāʻawi lokomaikaʻi mai iā kākou e ʻoluʻolu ai.Command those who are rich in this present world not to be arrogant nor to put their hope in wealth, which is so uncertain, but to put their hope in God, who richly provides us with everything for our enjoyment.
1-Tim 6:18E hana maikaʻi hoʻi lākou, i lako hoʻi lākou i nā hana maikaʻi, i mākaukau hoʻi i ka hāʻawi wale aku me ka lokomaikaʻi;Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
1-Tim 6:19E hoʻāhu ana i kumu maikaʻi na lākou iho, no ka manawa e hiki mai ana, i paʻa aku ai lākou i ke ola mau loa.In this way they will lay up treasure for themselves as a firm foundation for the coming age, so that they may take hold of the life that is truly life.
2-Tim 2:10No laila au e hoʻomanawanui nei i nā mea a pau e pono ai ka poʻe i aloha ʻia, i loaʻa hoʻi iā lākou ke ola i loko o Kristo Iesū, me ka nani mau loa.Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
2-Tim 2:14ʻO kēia mau mea kāu e paipai aku ai iā lākou, me ke kauoha aku i mua i ke alo o ka Haku, e hoʻopaʻapaʻa ʻole lākou i nā hua ʻōlelo waiwai ʻole, e hoʻokahuli ana i ka poʻe lohe mai.Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
2-Tim 2:17E ʻaʻai ana hoʻi kā lākou ʻōlelo me he maʻi ʻaʻai lā: ʻo Humenaio a me Pileto kekahi o lākou.Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
2-Tim 2:21A inā i hoʻomaʻemaʻe ke kanaka iā ia iho iā lākou, e lilo nō ia i ipu hanohano, i hoʻomaʻemaʻe ʻia e pono ai ka Haku, a mākaukau hoʻi no nā hana maikaʻi a pau.If a man cleanses himself from the latter, he will be an instrument for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
2-Tim 2:23A ʻo nā nīele lapuwale a me ka naʻaupō, ʻo kāu ia e pale aku, me ka ʻike ʻē aku ua hoʻoulu lākou i ka hakakā.Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
2-Tim 2:25E aʻo hoʻohaʻahaʻa aku ana i ka poʻe i kūʻē mai; i hāʻawi mai paha ke Akua iā lākou i ka mihi a me ka hōʻoiaʻiʻo ʻana i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo;Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
2-Tim 2:26A i hoʻohemo lākoulākou iho mai loko aʻe o ka ʻupena a ka diabolō, ka poʻe i lawe pio ʻia e ia ma kona makemake.and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
2-Tim 3:2No ka mea, e lilo ana nā kānaka i poʻe makemake iā lākou iho, puni kālā, hōʻoiʻoi, hoʻokano, hōʻino wale, hoʻolohe ʻole i nā mākua, aloha ʻole, huikala ʻole,People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
2-Tim 3:7E aʻo mau ana hoʻi, akā, ʻaʻole loa e hiki iā lākou ke ʻike i ka ʻoiaʻiʻo.always learning but never able to acknowledge the truth.
2-Tim 3:8A, me kā Iane, a me kā Iamebere i kūʻē mai ai iā Mose, pēlā hoʻi ua poʻe lā i kūʻē mai i ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo; nā kānaka naʻau ʻino, a ma ka manaʻoʻiʻo ua hoʻohewa ʻia lākou.Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
2-Tim 3:9Akā, ʻaʻole lākou e hiki i ke kauwahi hou aku; no ka mea, e akāka ana nō i nā kānaka a pau ko lākou lapuwale e like me ke akāka ʻana o ko lāua lā.But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
2-Tim 3:12ʻOiaʻiʻo hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho haipule ana i loko o Kristo Iesū, e hoʻomaʻau ʻia ana hoʻi lākou.In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,
2-Tim 3:13Akā, ʻo kānaka hewa, a me ka poʻe hoʻopunipuni, e māhuahua ana ko lākou hewa, e hoʻopunipuni aku ana me ka hoʻopunipuni ʻia mai.while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
2-Tim 4:3No ka mea, e hiki mai ana ka manawa e hoʻolohe ʻole ai lākou i ka ʻōlelo pono; akā, me ka pepeiao maneʻo e hāpuku lākou i nā kumu aʻo na lākou ma muli o ko lākou kuko iho.For the time will come when men will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
2-Tim 4:4A e hāliu aʻe lākou i nā pepeiao mai ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo aku, a e hoʻohuli ʻia aku hoʻi ma nā ʻōlelo lapuwale.They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
2-Tim 4:16I kaʻu hōʻike pono mua ʻana, ʻaʻohe mea i kū pū mai me aʻu, akā, ua pau nā kānaka i ka haʻalele mai iaʻu: mai hoʻopaʻi ʻia mai lākou ia mea.At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
Tito 1:11E pono ke hoʻopaʻa ʻia ko lākou mau waha, ko ka poʻe i hoʻokahuli i ko nā hale ʻokoʻa, me ke aʻo ʻana aku i nā mea e pono ʻole ai iā lākou ke aʻo, no ka waiwai ʻino.They must be silenced, because they are ruining whole households by teaching things they ought not to teach--and that for the sake of dishonest gain.
Tito 1:12ʻO kekahi o lākou, he kāula no lākou iho nō, kai ʻōlelo iho, He hoʻopunipuni mau ko Kerete, he poʻe holoholona hihiu hewa, ʻōpū heha.Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."
Tito 1:13He ʻoiaʻiʻo kēia hōʻike ʻana lā; no laila e pāpā ikaika aku ʻoe iā lākou, i kūpono lākou ma ka manaʻoʻiʻo;This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
Tito 1:15I ka poʻe maʻemaʻe, ua maʻemaʻe nā mea a pau; akā, i ka poʻe haumia a me ka hoʻomaloka, ʻaʻohe mea maʻemaʻe iā lākou; ua haumia naʻe ko lākou naʻau a me ko lākou lunamanaʻo.To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
Tito 1:16Ua hōʻoiaʻiʻo ko lākou waha i ko lākou ʻike ʻana i ke Akua; akā, ma ka hana ʻana ua hōʻole lākou, he poʻe e hoʻowahāwahā ʻia, he hoʻolohe ʻole, he kū ʻole i nā hana maikaʻi a pau.They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
Tito 2:3A i kū hoʻi ka noho ʻana o nā luāhine i ka pono o nā haipule, ʻaʻole niʻaniʻa wale, ʻaʻole lilo i ka waina nui, i mau kumu aʻo lākou i ka pono;Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
Tito 2:4I aʻo aku lākou i nā wāhine hou e noho naʻauao, e aloha aku i kā lākou mau kāne, a me kā lākou mau keiki,Then they can train the younger women to love their husbands and children,
Tito 2:5E noʻonoʻo pono hoʻi, e kolohe ʻole, e noho ma ka hale, i maikaʻi hoʻi, e hoʻolohe ana i kā lākou mau kāne ponoʻī, i ʻōlelo ʻino ʻole ʻia ka ʻōlelo a ke Akua.to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
Tito 2:9E aʻo aku i nā kauā e hoʻolohe lākou i ko lākou mau haku iho, a e hōʻoluʻolu leʻa aku hoʻi ma nā mea a pau, ʻaʻole pākīkē aku;Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
Tito 2:10ʻAʻole lawe wale, akā, e hōʻike ana i ke kūpono loa, i hoʻomaikaʻi aku ai lākou i ka ʻōlelo a ko kākou Ola a ke Akua ma nā mea a pau.and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
Tito 3:1E paipai aku iā lākou e hoʻolohe i nā mōʻī a me nā aliʻi, a e mālama hoʻi i nā luna, a e noho mākaukau i nā hana maikaʻi a pau;Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
Tito 3:8He ʻōlelo ʻoiaʻiʻo ia, a ʻo kēia mau mea kaʻu e makemake nei iā ʻoe e hōʻoiaʻiʻo mau aku, i mālama ka poʻe i manaʻoʻiʻo i ke Akua e hoʻomau lākou ma nā hana maikaʻi. He maikaʻi, he pono hoʻi kēia mau mea no nā kānaka.This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
Tito 3:14E aho hoʻi e aʻo ko kākou poʻe e hana mau i nā hana maikaʻi, i nā mea e pono ai, i lilo ʻole lākou i mea hua ʻole.Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order that they may provide for daily necessities and not live unproductive lives.
Heb 1:4A ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻe ma luna loa o nā ʻānela, e like me ka ʻoi ʻana o ka maikaʻi o kona inoa i loaʻa iā ia, ma mua o ko lākou.So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
Heb 1:11E pau ana nō lākou, akā, e mau ana nō ʻoe; e luʻaluʻa loa ana nō lākou a pau me he kapa lā;They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
Heb 1:12A e ʻopiʻopi ana nō ʻoe iā lākou me he ʻaʻahu lā, a e lilo aku; akā, e ʻoia mau ana nō ʻoe, a ʻo kou mau makahiki, ʻaʻole loa e pau.You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end."
Heb 1:14ʻAʻole anei lākou a pau he poʻe ʻuhane lawelawe i hoʻouna ʻia, e kōkua i ka poʻe e lilo ana i poʻe hoʻoilina o ke ola?Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
Heb 2:10No ka mea, ua pono i ka mea nona nā mea a pau, nāna hoʻi nā mea a pau, i kona alakaʻi ʻana i nā keiki he nui wale i loko o ka nani, ma o ka hoʻoʻeha ʻia ʻana, e hoʻonani loa ai i ko lākou Aliʻi e ola ai.In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.
Heb 2:11No ka mea, ʻo ka mea nāna i hoʻohuikala mai, a ʻo ka poʻe i hoʻohuikala ʻia mai, no ka mea hoʻokahi lākou a pau; no ia mea, ʻaʻole ia i hilahila ke kapa aku iā lākou he mau hoahānau,Both the one who makes men holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
Heb 2:15A e hoʻōla hoʻi i ka poʻe i noho pio i ko lākou wā e ola nei a pau, no ka makaʻu i ka make.and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
Heb 3:9I ka hoʻolawehala ʻana mai o ko ʻoukou poʻe kūpuna iaʻu, a me ka hoʻāʻo ʻana mai iaʻu, i ko lākou ʻike ʻana mai i kaʻu mau hana i nā makahiki he kanahā.where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
Heb 3:10No laila, i huhū aku ai au ia hanauna, ʻī akula hoʻi au, Ua lalau mau lākou ma ka naʻau; ʻaʻole hoʻi lākou i hōʻoiaʻiʻo mai i koʻu mau ʻaoʻao.That is why I was angry with that generation, and I said, 'Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
Heb 3:11Pēlā hoʻi au i koʻu huhū ʻana i hoʻohiki aku ai, ʻAʻole lākou e komo i koʻu wahi maha.So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.' "
Heb 3:17ʻO wai lā hoʻi ka poʻe āna i huhū mai ai i nā makahiki he kanahā? ʻAʻole anei ʻo ka poʻe i hana hewa, a hāʻule iho ko lākou mau kupapaʻu ma ka wao nahele?And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
Heb 3:18Iā wai lā hoʻi kāna i hoʻohiki ai, ʻaʻole lākou e komo i kona wahi maha, ke ʻole ka poʻe i manaʻoʻiʻo ʻole?And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed ?
Heb 3:19No laila lā, ua ʻike kākou, ʻaʻole i hiki iā lākou ke komo i loko, no ka manaʻoʻiʻo ʻole.So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
Heb 4:2No ka mea, iā kākou kekahi i haʻi ʻia mai ka ʻeuanelio e like me ia iā lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo i lohea, ʻaʻole ia i hoʻopōmaikaʻi iā lākou, i ka hoʻopili ʻole ʻia me ka manaʻoʻiʻo i loko o ka poʻe i lohe.For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith.
Heb 4:3Akā hoʻi, ʻo kākou ka poʻe manaʻoʻiʻo ke komo i loko o kahi maha, me ia kāna ʻōlelo ʻana, Pēlā hoʻi au i koʻu huhū i hoʻohiki ai, ʻaʻole lākou e komo i loko o koʻu wahi maha; ʻo ia hoʻi, i ka pau ʻana o nā hana ma hope iho o ka hoʻokumu ʻana o ke ao nei.Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.' " And yet his work has been finished since the creation of the world.
Heb 4:5Eia hoʻi pēnēia, ʻAʻole lākou e komo i loko o koʻu wahi maha.And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest."
Heb 4:6ʻO ia hoʻi, no ke koe ʻana mai o ke komo ʻana o kekahi poʻe i loko o ua mea lā, a ʻo ka poʻe i haʻi mua ʻia aku ai kēia pono, ʻaʻole lākou i komo no ka manaʻoʻiʻo ʻole;It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.
Heb 4:8No ka mea, inā ua hoʻomaha aku ʻo Iosua iā lākou, inā ʻaʻole ia i ʻōlelo hou no kekahi lā ʻokoʻa.For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
Heb 6:6A ua hāʻule iho nō naʻe, ʻaʻole e hiki ke hoʻāla hou ʻia i ka mihi: ua kau hou aku lākou i ke Keiki a ke Akua ma ke keʻa no lākou iho, me ka hoʻomāinoino aku iā ia ma ke ākea.if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
Heb 6:16ʻO kānaka hoʻi ke hoʻohiki nei ma ka mea i ʻoi aku; a ʻo ka hoʻohiki ʻana e hōʻoiaʻiʻo ai, ʻo ko lākou mea ia e oki ai ka hoʻopaʻapaʻa ʻana.Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
Heb 7:5A ʻo nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka ʻoihana a ke kahuna, ua kauoha ʻia mai lākou ma ke kānāwai e lawe i ka hapaʻumi o ka waiwai o kānaka, ʻo ko lākou poʻe hoahānau, a ua hele mai nō naʻe lākou mai loko mai o ko ʻAberahama pūhaka:Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
Heb 7:13No ka mea, ʻo ka mea nona kēia mau mea i ʻōlelo ʻia ai, no ka ʻohana ʻē nō ia, ʻaʻole kekahi o lākou i mālama ma ke kuahu.He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
Heb 7:23A, ʻo kēlā poʻe kāhuna he lehulehu lākou, no ka mea, ʻaʻole i hāʻawi ʻia mai e mau lākou, no ka make;Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
Heb 7:25No ia mea, e hiki mau ai iā ia ke hoʻōla i ka poʻe i hele mai i ke Akua ma ona lā, no kona ola mau loa ʻana e ʻuao ana no lākou.Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
Heb 7:27ʻAʻole hoʻi i kū iā ia ke kaumaha ʻana i ka mōhai i kēlā lā i kēia lā, e like me ua mau kāhuna nui lā, no ko lākou mau hewa ponoʻī ma mua, a laila no ko nā kānaka hewa; no ka mea hoʻokahi wale nō kāna hana ʻana ia mea, i kona wā i kaumaha ai iā ia iho.Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
Heb 8:8Akā, i ka loaʻa ʻana o ke kīnā, ua ʻōlelo mai ʻo ia iā lākou, Eia hoʻi, wahi a Iēhova, e hiki mai ana nō nā lā e hana hou aku ai au i berita hou me ka ʻohana ʻIseraʻela, a me ka ʻohana Iuda;But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
Heb 8:9ʻAʻole hoʻi e like me ka berita aʻu i hana aku ai me ko lākou mau mākua, i ka lā i lālau aku ai au i ko lākou lima e alakaʻi mai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; no ka mea, ʻaʻole lākou i noho paʻa ma koʻu berita, a ua haʻalele au iā lākou, wahi a Iēhova.It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord.
Heb 8:10Akā, eia ka berita aʻu e hana aku ai me ka ʻohana ʻIseraʻela, ma hope iho o ua mau lā lā, wahi a Iēhova; E paʻi au i koʻu mau kānāwai ma ko lākou manaʻo, a e kākau iho ia mau mea ma ko lākou naʻau; a e lilo au i Akua no lākou, a e lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu.This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Heb 8:11ʻAʻole lākou e aʻo aku, kēlā kānaka i kona hoa noho, a kēia kanaka i kona hoahānau, me ka ʻōlelo ʻana aku, E ʻike i ka Haku; no ka mea, e pau auaneʻi lākou i ka ʻike iaʻu mai ka mea liʻiliʻi a hiki i ka mea nui o lākou.No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
Heb 8:12No ka mea, e ahonui aku nō au i ko lākou mau hewa, ʻaʻole au e hoʻomanaʻo hou aku i ko lākou mau kīnā a me ko lākou mau hala.For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
Heb 10:2No ka mea, inā i hiki iā ia, ʻaʻole anei i oki ua mau mōhai lā? No ka mea, ʻo ka poʻe hoʻomana, i hoʻohuikala hoʻokahi ʻia, ʻaʻole lākou i ʻike hou i ko lākou hewa iho.If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
Heb 10:11A ʻo nā kāhuna ua kū lākou e hana ana i ka ʻoihana i kēlā lā i kēia lā, e kaumaha pinepine ana i ua mau mōhai lā, i nā mea hiki ʻole ke kala i ka hewa;Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
Heb 10:16Eia ka berita aʻu e hana aku ai me lākou, ma hope iho o ua mau lā lā, wahi a ka Haku; E paʻi iho au i koʻu mau kānāwai ma ko lākou naʻau, a e kākau iho hoʻi ia mau mea ma ko lākou manaʻo:"This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds."
Heb 10:17ʻAʻole hoʻi au e hoʻomanaʻo hou i ko lākou mau hewa a me ko lākou mau hala.Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
Heb 11:13A make akula kēlā poʻe a pau, i loko o ka manaʻoʻiʻo, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou nā mea i ʻōlelo ʻia mai, akā, i ko lākou ʻike ʻana ia mau mea i kahi lōʻihi, ua manaʻoʻiʻo a paulele i laila, a ua haʻi aku iā lākou iho, he poʻe kānaka ʻē, he poʻe malihini ma ka honua.All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
Heb 11:14A ʻo ka poʻe i haʻi aku pēlā, ua hōʻike maopopo lākou i ko lākou ʻimi ʻana i wahi e noho ai.People who say such things show that they are looking for a country of their own.
Heb 11:15No ka mea, inā i manaʻo lākou i kēlā ʻāina a lākou i haʻalele ai, ua hiki nō iā lākou ke hoʻi aku i laila.If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
Heb 11:16Akā, ua makemake lākou i ʻāina maikaʻi aku, ʻo ia ʻo ko ka lani. No ia mea, ʻaʻole ke Akua i hilahila iā lākou ke kapa ʻia ʻo ia he Akua no lākou; no ka mea, ua hoʻomākaukau ʻo ia i kūlanakauhale no lākou.Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
Heb 11:28Ma ka manaʻoʻiʻo hoʻi ʻo ia i mālama ai i ka mōliaola, a me ka pīpī ʻana o ke koko, i ʻole ai e hoʻopā mai iā lākou ka mea nāna i luku mai i nā makahiapo.By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
Heb 11:29Ma ka manaʻoʻiʻo i hele ai lākou ma waena o ke Kaiʻula me he hele ʻana lā ma ka ʻāina maloʻo, ka mea a ko ʻAigupita i hoʻāʻo ai a make ihola i ke kai.By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
Heb 11:35Ua loaʻa hou i nā wāhine ma ke ala hou ʻana, ko lākou poʻe make; ua hōʻehaʻeha ʻia kekahi poʻe, ʻaʻole naʻe i ʻae lākou i ka hoʻokuʻu ʻana, i loaʻa mai iā lākou ke ala hou maikaʻi aʻe.Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
Heb 11:37Ua hailuku ʻia lākou; ua olo ʻia a kaʻawale; ua hoʻowalewale ʻia; ua pepehi wale ʻia me ka pahi kaua; ua kaʻahele lākou me nā ʻaʻahu ʻili hipa, a me nā ʻili kao, me ka ʻilihune, a me ka pōpilikia, a me ke kolohe ʻia;They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
Heb 11:38ʻAʻohe pono ko ke ao nei e like me ko lākou; ua ʻauana ma nā wao nahele, a ma nā mauna, a ma nā ana hoʻi, a me nā lua o ka honua.the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
Heb 11:39A ʻo ua poʻe a pau, ka poʻe i hoʻāpono ʻia no ko lākou manaʻoʻiʻo, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka pono i haʻi ʻia mai;These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
Heb 11:40Na ke Akua i hoʻomākaukau i ka pono nui no kākou, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka hoʻokō loa ʻana o ka mea e pono ai, ke ʻole kākou.God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
Heb 12:9A ʻo ko kākou mau mākua kāne, no ko kākou kino, ua hahau mai iā kākou, a ua hoʻomaikaʻi aku kākou iā lākou; ʻaʻole anei e ʻoi aku ko kākou hoʻolohe ʻana i ka Makua o ko kākou mau ʻuhane, i ola kākou?Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
Heb 12:10Na lākou nō kākou i hahau mai i ka wā pōkole ma muli o ko lākou makemake nō, akā, nāna i hahau mai e pono ai kākou, i loaʻa pū mai ai iā kākou kona hemolele.Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
Heb 12:20(No ka mea, ʻaʻole i hiki iā lākou ke hoʻomanawanui, i ka pāpā ʻana mai, Inā e pili ka holoholona i ka mauna e hailuku ʻia ʻo ia, a houhou ʻia paha i ka ihe:because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
Heb 12:23A i ke anaina nui a me ka ʻekalesia o ka poʻe makahiapo, i kākau ʻia ko lākou mau inoa ma ka lani, a i ke Akua, ka Luna kānāwai o nā mea a pau, a i nā ʻuhane o ka poʻe pono i hoʻohemolele ʻia,to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
Heb 12:25Mālama ʻoukou, mai haʻalele i ka mea nāna i ʻōlelo mai; no ka mea, inā i pakele ʻole ka poʻe i haʻalele i ka mea nāna i ao mai iā lākou ma ka honua, ʻaʻole loa hoʻi kākou e pakele ke haʻalele kākou i ka mea i ao mai mai ka lani mai.See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
Heb 13:7E hoʻomanaʻo i ko ʻoukou mau alakaʻi, nā mea nāna i haʻi mai i ka ʻōlelo a ke Akua iā ʻoukou; e noʻonoʻo pono i ka hope o kā lākou hana ʻana, e hele hoʻi ma muli o ko lākou manaʻoʻiʻo.Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Heb 13:11A ʻo nā kino o nā holoholona, ke hali ʻia aʻe ko lākou koko e ke kahuna nui i loko o kahi hoʻāno, i mōhai no ka hewa, ua puhi ʻia lākou i ke ahi ma waho o kahi e hoʻomoana ai.The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
Heb 13:17Hoʻolohe i kā ʻoukou mau kumu, a e noho ma muli o lākou; no ka mea, ua kiaʻi lākou i ko ʻoukou mau ʻuhane, me he poʻe e hōʻike ana lā, i hōʻike lākou me ka ʻoliʻoli, ʻaʻole me ke kaumaha; no ka mea, he pono ʻole ia iā ʻoukou.Obey your leaders and submit to their authority. They keep watch over you as men who must give an account. Obey them so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no advantage to you.
Iak 1:27ʻO ka haipule ʻiʻo a me ka haumia ʻole i mua i ke alo o ke Akua ʻo ka Makua, eia nō ia; e ʻike i ka poʻe makua ʻole, a me ka poʻe wāhine kāne make i ko lākou wā e pilikia ai, a e mālama hoʻi iā ia iho i haumia ʻole ia i ko ke ao nei.Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
Iak 2:7ʻAʻole anei lākou i hōʻino i kēlā inoa maikaʻi i kapa ʻia aku ai ʻoukou?Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
Iak 3:3Aia hoʻi, ke hoʻokomo nei kākou i nā kaula waha i loko o ka waha o nā lio i hoʻolohe mai lākou iā kākou; hoʻohuli aʻe hoʻi kākou i ko lākou kino a pau.When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
Iak 3:7Ua hoʻolaka ʻia kēlā a me kēia ʻano o nā holoholona hihiu, a me nā manu, a me nā mea kolo, a me nā mea hoʻi o ke kai, ua hoʻolaka ʻia mai lākou e kānaka;All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
Iak 5:10E nā hoahānau oʻu, e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka poʻe kāula i ʻōlelo mai ai ma ka inoa o ka Haku, iā lākou nō ka hoʻomāʻewaʻewa ʻia, a me ke ahonui.Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Iak 5:14Inā he maʻi ko kekahi o ʻoukou, e kiʻi aku ʻo ia i ka poʻe lunakahiko o ka ʻekalesia; a e pule lākou ma luna ona, me ka hamo ʻana iā ia i ka ʻaila ma ka inoa o ka Haku,Is any one of you sick? He should call the elders of the church to pray over him and anoint him with oil in the name of the Lord.
1-Pet 1:11Ua ʻimi nui nō lākou i ka mea a me ka manawa a ka ʻUhane o Kristo i haʻi mai ai i loko o lākou, i kona hōʻike mua ʻana mai i ka hōʻino ʻia ʻo Kristo, a me ka hoʻonani ʻia, ma hope o kēia mau mea.trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
1-Pet 1:12Ua hōʻike ʻia mai iā lākou, ʻaʻole naʻe na lākou, na kākou, nā mea a lākou i aʻo mai ai; ʻo ia hoʻi nā mea i haʻi ʻia aku nei iā ʻoukou, e ka poʻe haʻi aku i ka ʻeuanelio iā ʻoukou, me ka ʻUhane Hemolele i hoʻouna ʻia mai, mai ka lani mai: ʻo ia kā nā ʻānela i makemake ai e ʻike iho.It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
1-Pet 2:12A e noho pono hoʻi ʻoukou, i waena o ko nā ʻāina ʻē; i hoʻonani aku ai lākou i ke Akua, ke hiki mai ka lā o ka ʻike ʻana mai, no ko lākou ʻike ʻana i kā ʻoukou hana maikaʻi, ma ka mea a lākou e ʻōhumu nei iā ʻoukou, me he poʻe hana hewa lā.Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
1-Pet 3:1ʻO ʻoukou hoʻi, e nā wāhine, e noho pono ʻoukou ma lalo o kā ʻoukou mau kāne iho: a laila, inā mālama ʻole kekahi o lākou i ka ʻōlelo, e hoʻohuli ʻia mai lākou, me ka ʻōlelo ʻole aku, no ka noho maikaʻi ʻana o nā wāhine;Wives, in the same way be submissive to your husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,
1-Pet 3:2I ko lākou ʻike ʻana mai iā ʻoukou e noho maʻemaʻe ana me ka makaʻu.when they see the purity and reverence of your lives.
1-Pet 3:5Pēlā i kāhiko ai nā wāhine haipule iā lākou iho, i ka wā ma mua, ʻo ka poʻe i hilinaʻi i ke Akua, e noho pono ana ma lalo o kā lākou mau kāne iho:For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to make themselves beautiful. They were submissive to their own husbands,
1-Pet 3:7ʻO ʻoukou nō hoʻi, e nā kāne, e noho pono ʻoukou me lākou, ma ka naʻauao, e hoʻomaikaʻi aku ana i ka wahine me he ipu palupalu lā, me he mau hoʻoilina pū lā o ke ola maikaʻi; i ʻole ai e hoʻōki ʻia kā ʻoukou pule.Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.
1-Pet 3:12No ka mea, ke kau nei nā maka o ke Akua, ma luna o ka poʻe pono, a ke lohe nei kona pepeiao i kā lākou pule; akā, ua hoʻomakaʻē ka Haku i ka poʻe hana hewa.For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil."
1-Pet 3:14Akā, inā ʻeha ʻoukou no ka pono, ua pōmaikaʻi ʻoukou. Mai makaʻu ʻoukou i ko lākou hoʻoweliweli ʻana, ʻaʻole hoʻi e pīhoihoi;But even if you should suffer for what is right, you are blessed. "Do not fear what they fear; do not be frightened."
1-Pet 3:16E ao hoʻi, i hala ʻole ka manaʻo; i hilahila ka poʻe hakuʻepa i ko ʻoukou noho pono ʻana i loko o Kristo, no kā lākou ʻōlelo hewa ʻana iā ʻoukou, me he poʻe hewa lā.keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
1-Pet 3:20I ka poʻe i hoʻomaloka ma mua, i nā lā o Noa, i ka wā i kakali ai ko ke Akua ahonui, i ka hoʻomākaukau ʻana i ka hale lana, ma laila i hoʻōla ʻia ai kekahi poʻe ʻuʻuku, ma ka wai, ʻewalu hoʻi lākou.who disobeyed long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it only a few people, eight in all, were saved through water,
1-Pet 4:4Ke kāhāhā nei nō lākou me ke kūamuamu mai i ko ʻoukou holo pū ʻole ʻana me lākou i ka hoʻomāunauna ʻino.They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
1-Pet 4:5E hōʻike auaneʻi lākoulākou iho, i ka mea i mākaukau e hoʻokolokolo mai i ka poʻe ola a me ka poʻe make.But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
1-Pet 4:6No laila hoʻi i haʻi ʻia aku ai ka ʻōlelo maikaʻi i ka poʻe i make, i hoʻohewa ʻia lākou e kānaka ma ke kino, a i hoʻāla ʻia hoʻi lākou e ke Akua ma ka ʻUhane.For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
1-Pet 4:14Pōmaikaʻi ʻoukou, ke hōʻino ʻia ʻoukou no ka inoa o Kristo, no ka mea, ua kau mai ka ʻUhane nani o ke Akua ma luna o ʻoukou: ma o lākou lā, ua kūamuamu ʻia ʻo ia; akā, ma o ʻoukou nei, ua hoʻonani ʻia ʻo ia.If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
1-Pet 4:19No ia mea lā, ʻeā, ʻo ka poʻe i hōʻeha ʻia mai ma muli o ka manaʻo o ke Akua, ma ka hana pono lākou e kauoha aku ai i ko lākou ʻuhane iā ia, i ka mea hoʻopono nāna i hana.So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
2-Pet 2:1He poʻe kāula wahaheʻe kekahi ma mua i waena o nā kānaka, pēlā nō e hiki mai auaneʻi kekahi poʻe kumu wahaheʻe i waena o ʻoukou, na lākou nō e hōʻike malū mai i nā manaʻo kūʻē, e make ai, e hōʻole ana i ka Haku nāna lākou i kūʻai mai, a e hoʻoili ana i ka make koke ma luna o lākou iho.But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them--bringing swift destruction on themselves.
2-Pet 2:2E nui loa nō hoʻi ka poʻe hahai ma muli o ko lākou ʻaoʻao hewa; a no lākou e ʻōlelo hōʻino ʻia ai ka ʻaoʻao ʻoiaʻiʻo.Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
2-Pet 2:3A no ka puni waiwai, e kūʻai nō lākou iā ʻoukou, me ka ʻōlelo wahaheʻe; ʻaʻole hoʻi e hoʻokaʻulua loa ko lākou hoʻohewa ʻia, ʻaʻole e hiamoe ko lākou make.In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
2-Pet 2:4No ka mea, inā ʻaʻole i aloha mai ke Akua i nā ʻānela i hewa, akā, kiola nō iā lākou i lalo i ka pō, me ka paʻa i nā kaula o ka pouli, i mālama ʻia ai no ka hoʻāhewa ʻia;For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them into gloomy dungeons to be held for judgment;
2-Pet 2:6A puhi aku nō hoʻi i nā kūlanakauhale ʻo Sodoma a me Gomora a lehu, me ka hoʻohewa e make māinoino, e hoʻolilo ana iā lākou i hōʻailona e ao ai i ka poʻe ʻaiā ma ia hope;if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
2-Pet 2:8(No ka mea, ʻo ua kanaka pono lā, i kona noho pū ʻana me lākou, hōʻehaʻeha ʻo ia i kona naʻau pono i kēlā lā i kēia lā, i ka ʻike ʻana, a i ka lohe ʻana i kā lākou hana hewa ʻana;)(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
2-Pet 2:9Ua ʻike nō ka Haku e hoʻopakele aʻe i ka poʻe haipule mai ka hoʻowalewale ʻia aʻe, a e hoʻāna ʻē hoʻi i ka poʻe hewa, no ka lā hoʻokolokolo i hoʻopaʻi ʻia mai lākou.if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
2-Pet 2:10ʻO lākou mua, ʻo ka poʻe hahai ma muli o ke kino, ma ke kuko i nā mea haumia, me ka hoʻowahāwahā i nā aliʻi. He poʻe haʻanoʻu wale lākou, a hoʻopaʻa, ʻaʻole makaʻu i ka ʻōlelo ʻino i nā aliʻi.This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
2-Pet 2:11Akā, ʻo nā ʻānela, ʻo ka poʻe ʻoi aku ka ikaika, a me ka mana, ʻaʻole lākou i hōʻike aʻe i mua o ka Haku i ka manaʻo hoʻohewa iā lākou.yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
2-Pet 2:12Akā, ʻo kēia poʻe, e like me nā holoholona maoli, i hana ʻia i mea e hopu ʻia ai e pepehi ʻia, pēlā lākou e ʻōlelo iho nei i nā mea a lākou i hoʻomaopopo ʻole ai; a e make hoʻi lākou i loko o ko lākou hewa iho:But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish.
2-Pet 2:13E uku ʻia hoʻi lākou i ka uku o ka hewa; no ka mea, ua manaʻo lākou he mea leʻaleʻa ke hoʻohaunaele i ke ao; he palaheʻa lākou, a he kīkohukohu, ua ʻoliʻoli lākou i ko lākou wahaheʻe ʻana, i kā lākou ʻahaʻaina pū ʻana me ʻoukou.They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
2-Pet 2:14Ua niua nā maka i nā wāhine moekolohe, ʻaʻole hiki ke hoʻōki i ka hewa, e kumakaia ana i nā ʻuhane kū kāpekepeke; ua maʻa loa ko lākou naʻau i ka puni waiwai; he poʻe keiki i ʻāhewa ʻia.With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
2-Pet 2:15Ua haʻalele lākou i ke ala o ka pono, ua hele hewa me ka hahai aku ma ka ʻaoʻao o Balaʻama a Bosora, ka mea i makemake i ka uku o ka hewa;They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
2-Pet 2:17He poʻe pūnāwai wai ʻole lākou, he poʻe ao lākou i lele ʻino i ka makani; no lākou i mālama ʻia ai ka pōʻeleʻele o ka pouli mau loa.These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
2-Pet 2:18No ka mea, i ko lākou haʻanui ʻana ma ka mea lapuwale, ke hoʻowalewale nei lākou i loko o ke kuko o ke kino a me ka makaleho wale, i nā mea i haʻalele aku i ka poʻe e noho ana ma ka hewa.For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
2-Pet 2:19Haʻi maila lākou, he luhi ʻole ia no lākou lā, akā, e luhi ana lākou iho ma lalo o ka hewa; no ka mea, ma ka mea i pio ai kekahi, ua hoʻoluhi ʻia ʻo ia ma laila.They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
2-Pet 2:20No ka mea, inā lākou i haʻalele i ka paumāʻele o ke ao nei, no ka ʻike ʻana i ka Haku a me ka Hoʻōla, ʻo Iesū Kristo, a ma hope iho, hihia hou, a lilo i laila, ua ʻoi aku ka ʻino o ko lākou hope, i ko ka mua.If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
2-Pet 2:21Inā ua ʻike ʻole lākou i ka ʻaoʻao o ka pono, e aho nō ia, ma mua o ko lākou ʻike ʻana, a ma hope iho haʻalele i ka ʻōlelo hemolele i hāʻawi ʻia mai na lākou.It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
2-Pet 2:22Akā, ua hoʻokō ʻia iā lākou ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo, Ua hoʻi hou ka ʻīlio i kona luaʻi iho, a me ka puaʻa hoʻi i holoi ʻia, i kona haluku ʻana i loko o ke kiʻo lepo.Of them the proverbs are true: "A dog returns to its vomit," and, "A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud."
2-Pet 3:3E ʻike mua ʻoukou i kēia; i nā lā ma hope, e hiki mai ana nō ka poʻe hoʻowahāwahā, hilahila ʻole, a e hele ana nō hoʻi lākou ma muli o ko lākou kuko iho,First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
2-Pet 3:5No ka mea, ua hoʻonaʻaupō lākou i kēia, no ko lākou makemake iho; eiʻa, no ka ʻōlelo ʻana mai o ke Akua, mai ka wā kahiko loa mai nā lani, a me ka honua e kū mai ana, mai ka wai mai, a ma ka wai hoʻi:But they deliberately forget that long ago by God's word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water.
2-Pet 3:16No ka mea, ma ia mau palapala a pau, ua ʻōlelo nō ia i kēia mau mea; he pohihihi nō hoʻi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kāpae hoʻi ka poʻe hoʻonaʻaupō a me ka poʻe kū kāpekepeke, ia ʻōlelo e like me kā lākou hana ʻana i ka ʻōlelo hemolele a pau, i mea e make ai lākou.He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
1-Ioane 2:19Hele aku lākou mai o kākou aku, akā, ʻaʻole loa lākou no kākou; no ka mea, inā lākou no kākou, inā ua noho lākou me kākou; akā, hele lākou i maopopo ai, ʻaʻole lākou a pau no kākou.They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
1-Ioane 2:23ʻO nā mea a pau e hōʻole aku ana i ke Keiki, ʻaʻole no lākou ka Makua; akā, ʻo ka mea e hōʻoiaʻiʻo ana i ke Keiki, nona nō ka Makua.No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
1-Ioane 3:1Eia hoʻi, manomano ke aloha a ka Makua i hāʻawi mai ai iā kākou, i kapa ʻia mai ai kākou he poʻe keiki na ke Akua; no ia mea, ʻaʻole i ʻike mai ko ke ao nei iā kākou, no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia.How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
1-Ioane 4:4No ke Akua ʻoukou, e nā pōkiʻi, a ua lanakila ʻoukou ma luna o lākou; no ka mea, ua ʻoi aku ka mea i loko o ʻoukou i ka mea i loko o ke ao nei.You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
1-Ioane 4:5No ke ao nei lākou; no laila i ʻōlelo ai lākou i nā mea o ke ao nei, ke lohe nei hoʻi ko ke ao nei iā lākou.They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
2-Ioane 1:7No ka mea, ua komo mai i ke ao nei ka poʻe wahaheʻe he nui wale, ʻaʻole lākou i hōʻoiaʻiʻo i ko Iesū Kristo hiki ʻana mai ma ke kino; ʻo ia nō ka wahaheʻe a me ke ʻAnikristo.Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.
3-Ioane 1:6Ua hōʻike mai lākou i kou aloha i mua o ka ʻekalesia; a inā e kaʻi mai ʻoe iā lākou e like me kā ke Akua, a laila e pono kāu hana ʻana.They have told the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
3-Ioane 1:7No ka mea, ua hele aku lākou no kona inoa, ʻaʻole lākou i lawe i kekahi mea no ko nā ʻāina ʻē mai.It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
3-Ioane 1:9Ua palapala aku au na ka poʻe ʻekalesia; akā, ua hoʻoaliʻi aʻela ʻo Dioterepe ma luna o lākou, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokipa mai iā mākou.I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will have nothing to do with us.
3-Ioane 1:10No ia hoʻi, i koʻu hele ʻana aku e hoʻomanaʻo wau i ka hana āna i hana ai, ua hoʻohuahualau mai ia iā mākou me kāna ʻōlelo ʻinoʻino: ʻaʻole hoʻi ia i hoʻomaha ia mau mea, ʻaʻole ʻo ia i hoʻokipa i ka poʻe hoahānau, a ʻo ka poʻe i makemake aku, ua hōʻole ʻia mai e ia, a kipaku aku nō hoʻi ʻo ia iā lākou ma waho o ka ʻekalesia.So if I come, I will call attention to what he is doing, gossiping maliciously about us. Not satisfied with that, he refuses to welcome the brothers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
3-Ioane 1:12Ua hōʻike mai lākou a pau i ko Demeterio pono, a me ka ʻoiaʻiʻo; a ke hōʻike aku nei mākou; ua ʻike pono nō hoʻi ʻoukou, he ʻoiaʻiʻo nō kā mākou ʻōlelo.Demetrius is well spoken of by everyone--and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
Iuda 1:6ʻO ka poʻe ʻānela i hoʻomau ʻole ma ko lākou ʻano kahiko, akā, i haʻalele i ko lākou wahi i noho ai, ua hoʻāna ʻē ʻo ia iā lākou i loko o nā kaula hao mau loa ma ka pouli, no ka hoʻokolokolo ʻana o ka lā nui.And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
Iuda 1:7E like me ko Sodoma poʻe a me ko Gomora hoʻi, a me ko nā kūlanakauhale e kokoke aku ana, i lilo like me lākou nei i poʻe moekolohe, me ka hahai aku ma muli o nā kino ʻē, ua hoʻolilo ʻia mai nō lākou i mea hōʻike, e ʻehaʻeha ana i ka hoʻopaʻi ʻia ma ke ahi ʻaʻā, mau loa.In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
Iuda 1:8Pēlā nō hoʻi kēia poʻe moeʻuhane, ua hoʻohaumia lākou lā i ke kino, ua hoʻowahāwahā aku i nā aliʻi, a ua hāʻiliʻili aku hoʻi i nā luna kiʻekiʻe.In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
Iuda 1:10Akā, ke hoʻowahāwahā nei kēia poʻe i ka mea ʻaʻole lākou i ʻike; a ʻo kā lākou mea hoʻi i ʻike maoli ai e like me nā holoholona ʻuhane ʻole, ma laila nō e hoʻohaumia ai lākoulākou iho.Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
Iuda 1:11Auē lākou! No ka mea, ua hahai lākou ma ka ʻaoʻao o Kaina, ua holo kikī lākou ma ka lalau ʻana o Balaʻama i mea e uku ʻia ai, ua hōkai ʻia ihola lākou ma ke kipi ʻana aʻe o Kora.Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
Iuda 1:12He mau pūkoʻa ia mau mea ma kā ʻoukou mau ʻahaʻaina aloha, ua ʻahaʻaina hilahila ʻole lākou me ka hānai ʻana iā lākou iho: he mau ao ua ʻole i lele ʻino i ka makani; he mau lāʻau i mae wale, hua ʻole, i pālua ka make ʻana, a i huki ʻia ke aʻa;These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
Iuda 1:13He mau ʻale o ke kai i kūpikipikiʻō, ke huahuaʻi aʻela i ko lākou hilahila iho: nā hōkū lele hoʻi; ua hoʻomākaukau ʻia no lākou ka pōʻeleʻele o ka pouli mau loa.They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
Iuda 1:15E hoʻokolokolo mai i nā mea a pau, a e hoʻāhewa mai i ka poʻe ʻaiā a pau i waena o lākou i nā hewa a pau a lākou i hana hewa ai, a me nā ʻōlelo paʻakikī a pau a ka poʻe hewa i ʻōlelo ʻino aku ai iā ia.to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
Iuda 1:16ʻO ia ka poʻe ʻōhumu, ʻoluʻolu ʻole, e hele ana ma ko lākou kuko iho: haʻanui ihola ko lākou waha me ka ʻōlelo hoʻokano aku, mahalo aʻela hoʻi i ko ke kino no ka uku ʻia mai.These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
Iuda 1:18I ko lākou haʻi ʻana mai iā ʻoukou, i ka hope o ka manawa, e hiki mai ai ka poʻe haʻakei e hele ana ma ko lākou kuko ʻaiā iho.They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
Iuda 1:19Eia ka poʻe i hoʻokaʻawale aʻe iā lākou iho, ma ke kino lākou, ʻaʻole ma ka ʻUhane.These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
Iuda 1:23A ʻo kahi poʻe e hoʻōla aʻe ʻoukou ma ka makaʻu, me ka huki iā lākou mai ke ahi mai; me ka inaina aku i ke kapa i paumāʻele i ko ke kino.snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
Hōʻik 1:20I ka mea pohihihi o nā hōkū ʻehiku āu i ʻike ai ma koʻu lima ʻākau, a me nā ipu gula ʻehiku. ʻO nā hōkū ʻehiku, ʻo lākou nā ʻānela o ua mau ʻekalesia lā ʻehiku; a ʻo nā ipukukui ʻehiku, ʻo ia nō ua poʻe ʻekalesia ʻehiku lā.The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
Hōʻik 2:2Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou luhi, a me kou ahonui, a me ka hiki ʻole iā ʻoe ke hoʻomanawanui i ka poʻe hewa; a ua hoʻāʻo ʻoe i ka poʻe i haʻi mai iā lākou iho he poʻe lunaʻōlelo, ʻaʻole kā, a ua ʻike ʻoe iā lākou, he poʻe wahaheʻe.I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.
Hōʻik 2:9Ua ʻike nō au i kāu hana ʻana, a me kou pōpilikia, a me kou hune, ua waiwai nō naʻe ʻoe; a ua ʻike au i ka ʻōlelo hoʻoʻino a ka poʻe i kapa iā lākou iho he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ʻo ka hale hālāwai lākou o Sātana.I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Hōʻik 2:16No laila, e mihi ʻoe; a i ʻole, ʻeā, e hele koke aku au i ou lā, a e kaua aku iā lākou, me ka pahi kaua o kuʻu waha.Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
Hōʻik 2:22Aia hoʻi, e kiola ana au iā ia i kahi moe, a me ka poʻe i moekolohe me ia, i loko ka māinoino nui, ke mihi ʻole lākou i kā lākou hana ʻana.So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.
Hōʻik 2:27A e hoʻomalu nō ʻo ia iā lākou me ke koʻokoʻo hao; me nā ipu lepo e ʻulupā ʻia ai lākou; e like me kaʻu i loaʻa mai ai i koʻu Makua.'He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery -- just as I have received authority from my Father.
Hōʻik 3:4He mau inoa nō naʻe kou ma Saredeisa, ʻaʻole i hoʻohaumia lākou i ko lākou mea ʻaʻahu; e hele pū lākou me aʻu, ma ke keʻokeʻo; no ka mea, ua pono lākou.Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
Hōʻik 3:9Aia hoʻi, e hoʻolilo aku au i hale hālāwai o Sātana, i ka poʻe i ʻōlelo iā lākou iho, he poʻe Iudaio, ʻaʻole kā, ua wahaheʻe lākou; e hana aku nō au iā lākou, a e hele mai lākou a e kukuli hoʻomaikaʻi i mua o kou wāwae, a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo wau nō kai aloha aku iā ʻoe.I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
Hōʻik 4:4Ua puni kēlā noho aliʻi i nā noho he iwakāluakumamāhā; a ma luna iho o ua poʻe noho lā, e noho ana he poʻe lunakahiko, he iwakāluakumamāhā, ua ʻaʻahu ʻia i ka ʻaʻahu keʻokeʻo; a ma luna iho o ko lākou mau poʻo, he mau lei aliʻi gula.Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads.
Hōʻik 4:8A ʻo ua poʻe mea ola lā ʻehā, ua pāpāono lākou i nā ʻēheu; ua paʻapū i nā maka a puni a ma loko; ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomaha i ke ao a me ka pō, i ka ʻī ʻana mai, Hoʻāno, Hoʻāno, Hoʻāno, ka Haku ke Akua mana loa, ka mea ma mua, ka mea e noho lā, ka mea e mau loa ana.Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "HOLY, HOLY, HOLY IS THE Lord GOD ALMIGHTY, WHO WAS, AND IS, AND IS TO COME."
Hōʻik 4:10A laila, moe ihola ka poʻe lunakahiko he iwakāluakumamāhā, i mua o ka mea e noho ana ma ka noho aliʻi, a hoʻomana akula i ka mea e ola mau ana ia ao aku, ia ao aku; a hoʻolei nō hoʻi i ko lākou mau lei aliʻi i mua o ka noho aliʻi, me ka ʻī ʻana aʻe,the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:
Hōʻik 4:11E pono nō ʻoe, e ka Haku, ke loaʻa iā ʻoe ka nani a me ka mahalo a me ka mana; no ka mea, nāu nō i hana i nā mea a pau, a ma kou makemake nō lākou i mau ai a hana ʻia hoʻi."You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being."
Hōʻik 5:8A i kona lawe ʻana i ka buke, moe ihola nā mea ola ʻehā a me nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā i mua o ke Keiki hipa; he mau lira ko lākou a pau, a me nā hue gula, ua piha i nā mea ʻala, ʻo ia hoʻi nā pule a ka poʻe haipule.And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Hōʻik 5:9Memele maila lākou i ke mele hou, e ʻōlelo ana, Pono nō ʻoe ke lawe i ka buke, a e ʻākaʻa i kona mau wepa: no ka mea, ua pepehi ʻia ʻoe, a ua kūʻai mai ʻoe iā mākou no ke Akua me kou koko, mai loko mai o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo, a me nā ʻāina, a me nā lāhui kanaka a pau;And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
Hōʻik 5:11Nānā akula au, a lohe ihola i ka leo o nā ʻānela, he nui loa, a me nā mea ola, a me nā lunakahiko e anaina ana ma ka noho aliʻi: a ʻo ka helu ʻana iā lākou he haneri miliona a me nā tausani tausani;Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
Hōʻik 6:4A hele akula kekahi lio hou, he ʻulaʻula; a ʻo ka mea e noho ana ma luna ona, ua hāʻawi ʻia nāna e lawe aku i ke kuʻikahi like, mai ka honua aku, i pepehi lākou i kekahi i kekahi: a ua hāʻawi ʻia nāna he pahi kaua nui.Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.
Hōʻik 6:9A i kona wehe ʻana i ka lima o ka wepa, ʻike akula au ma lalo iho o ke kuahu i nā ʻuhane o ka poʻe i pepehi ʻia no ka ʻōlelo a ke Akua, a no ka mea a lākou i hōʻike aku ai.When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.
Hōʻik 6:10Hea maila lākou me ka leo nui, ʻī maila, E ka Haku hoʻāno, a me ka ʻoiaʻiʻo, pehea lā ka lōʻihi? ʻAʻole anei ʻoe e hoʻokolokolo, a e hoʻopaʻi hoʻi i ko mākou koko, ma luna o ka poʻe e noho lā ma ka honua?They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
Hōʻik 6:11Ua hāʻawi ʻia aku ka ʻaʻahu keʻokeʻo na kēlā mea kēia mea o lākou, ua ʻōlelo ʻia akula hoʻi lākou, e kakali iki lākou, a hiki i ka manawa e pau ai ko lākou poʻe hoa lawehana a me ko lākou poʻe hoahānau, ka poʻe e pepehi ʻia ana e like me lākou.Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.
Hōʻik 6:14A hoʻokaʻawale ʻia akula nā lani e like me ka pepa i ʻōwili ʻia; a ua hoʻoneʻeneʻe ʻia nā mauna, a me nā moku a pau, mai ko lākou wahi aku.The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.
Hōʻik 6:15A ʻo nā aliʻi o ka honua, a me nā mea kiʻekiʻe, a me nā luna tausani, a me ka poʻe waiwai, a me ka poʻe ikaika, ʻo nā kauā a pau, a me nā haku a pau, peʻe lākou i loko o nā ana a me nā pōhaku o nā kuahiwi;Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.
Hōʻik 6:16A hea akula lākou i nā kuahiwi a me nā pōhaku, E hāʻule mai ʻoukou ma luna iho o mākou, a e uhi mai iā mākou, mai ka maka o ka Mea e noho lā ma ka noho aliʻi, a me ka inaina o ke Keiki hipa.They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
Hōʻik 7:2A ʻike akula au i kekahi ʻānela ʻokoʻa e piʻi mai ana, mai ka hikina a ka lā mai; aia nō iā ia ka hōʻailona o ke Akua ola. A hea akula ia me ka leo nui i nā ʻānela ʻehā, ua hāʻawi ʻia mai na lākou e hana ʻino i ka ʻāina a me ka moana,Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
Hōʻik 7:3ʻĪ maila ʻo ia, Mai hana ʻino ʻoukou i ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi i ka moana, ʻaʻole hoʻi i nā lāʻau, a hōʻailona akula mākou i nā kauā a ko kākou Akua ma ko lākou lae."Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."
Hōʻik 7:9A ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he anaina nui loa, ʻaʻole hiki i kekahi ke helu aku, mai loko mai lākou o nā aupuni a pau, a me nā ʻohana, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo a pau, e kū ana lākou i mua o ka noho aliʻi, a i mua hoʻi o ke Keiki hipa, ua ʻaʻahu ʻia lākou i nā holokū keʻokeʻo, a he mau pāma ma ko lākou mau lima.After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
Hōʻik 7:10Hea maila lākou me ka leo nui, ʻī maila, No ko kākou Akua ke ola, ka Mea e noho lā ma ka noho aliʻi, a no ke Keiki hipa hoʻi.And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
Hōʻik 7:11A kū maila nā ʻānela a pau a puni ka noho aliʻi, a me nā lunakahiko, a me nā mea ola ʻehā, a moe ihola ko lākou alo i lalo i mua o ka noho aliʻi, a hoʻomana akula lākou i ke Akua,All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
Hōʻik 7:13ʻĪ maila kekahi o nā lunakahiko, nīnau maila iaʻu, ʻO wai lākou nei i ʻaʻahu ʻia i ka ʻaʻahu lole keʻokeʻo? A mai hea maila lākou i hele mai ai?Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"
Hōʻik 7:14ʻĪ akula au iā ia, E kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe. ʻĪ mai kēlā iaʻu, ʻO ia ka poʻe i hele mai, mai loko mai o ka pilikia nui, a ua holoi lākou i ko lākou ʻaʻahu, a hoʻokeʻokeʻo, ma loko o ke koko o ke Keiki hipa.I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Hōʻik 7:15No laila lākou i noho ai i mua o ka noho aliʻi o ke Akua, a ke mālama aku nei lākou iā ia i ke ao a me ka pō, ma loko o kona luakini; a ʻo ka Mea e noho lā ma ka noho aliʻi, ʻo ia ke noho pū me lākou.Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
Hōʻik 7:16ʻAʻole lākou e pōloli hou, ʻaʻole e make wai hou, ʻaʻole e wela hou mai ka lā ma luna o lākou, ʻaʻole hoʻi kekahi mea e wela ai.Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.
Hōʻik 7:17No ka mea, ʻo ke Keiki hipa ka mea ma loko ma kahi o ka noho aliʻi, ʻo ia ka mea e hānai ana iā lākou, a e alakaʻi aku hoʻi iā lākou, i nā pūnāwai ola; a na ke Akua nō e holoi aʻe mai ko lākou maka aku, i nā waimaka a pau.For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
Hōʻik 8:2A ʻike akula au i nā ʻānela ʻehiku, ka poʻe i kū i mua o ke Akua; a ua hāʻawi ʻia mai iā lākou ʻehiku pū puhi.And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
Hōʻik 8:6A ʻo nā ʻānela ʻehiku, iā lākou nā pū ʻehiku, hoʻomākaukau lākou e puhi.Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
Hōʻik 8:12A puhi aʻela ka ʻānela hā, a ua hahau ʻia akula kekahi hapakolu o ka lā, a me ka hapakolu o ka mahina, a me ka hapakolu o nā hōkū; ua pōʻeleʻele ka hapakolu o lākou, a ʻo ka hapakolu o ke ao, ʻaʻole mālamalama, a pēlā nō hoʻi ka pō.The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
Hōʻik 9:3A mai loko mai o ka uahi i hele mai ai ma luna o ka honua nā ʻūhini; a ua hāʻawi ʻia mai na lākou ka mana, e like me ka mana o nā moʻo huelo ʻawa o ka honua.And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
Hōʻik 9:4A ua kauoha ʻia mai lākou, ʻaʻole e hana ʻino i ka mauʻu o ka honua, ʻaʻole hoʻi i kekahi mea uliuli, ʻaʻole hoʻi i kekahi lāʻau; i nā kānaka wale nō, i ka poʻe ʻaʻole i loaʻa ka hōʻailona o ke Akua ma ko lākou lae.They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
Hōʻik 9:5Ua hāʻawi ʻia mai, ʻaʻole e pepehi, akā, e hoʻomāinoino iā lākou i nā malama ʻelima. A ʻo ko lākou ʻeha, ua like ia me ka ʻeha a ka moʻo huelo ʻawa, ke hahau mai ia i ke kanaka.They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
Hōʻik 9:6Ia mau lā, e ʻimi nō nā kānaka i ka make, ʻaʻole e loaʻa; a e ake nō lākou e make, a e holo nō ka make mai o lākou aku.During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
Hōʻik 9:7A ʻo ke ʻano o nā ʻūhini, ua like ia me nā lio i mākaukau i ke kaua; a ma ko lākou poʻo, he mea e like me ka lei aliʻi gula, a ʻo ko lākou mau maka ua like me nā maka kanaka.The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
Hōʻik 9:8A he lauoho ko lākou, ua like hoʻi me ka lauoho wahine, a ʻo ko lākou niho, ua like me ko ka liona.Their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
Hōʻik 9:9He pale umauma nō hoʻi ko lākou, me he pale umauma hao lā ke ʻano. A ʻo ke kani ʻana o ko lākou poʻe ʻēheu, ua like ia me ka halulu ʻana o nā kaʻa kaua lio nui, e holo ana i ke kaua.They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
Hōʻik 9:10He huelo ko lākou e like me ko ka moʻo huelo ʻawa, a he mea ʻoʻoi ma ko lākou huelo: a he mana ko lākou e hoʻomāinoino i kānaka no nā malama ʻelima.They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
Hōʻik 9:11He aliʻi nō hoʻi ko lākou, ʻo ia nō ka ʻānela o ka lua hohonu. A ʻo kona inoa Hebera, ʻo ʻAbadona, a ma ka ʻōlelo Helene, ʻo ʻApoluona kona inoa.They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
Hōʻik 9:15Kuʻu ʻia akula ua mau ʻānela lā ʻehā, ka poʻe i mākaukau no ka hora, a no ka lā, a no ka malama, a no ka makahiki, i pepehi aku lākou i ka hapakolu o nā kānaka.And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
Hōʻik 9:16A ʻo ka huina helu o nā pūʻali holoholo lio, ʻelua haneri tausani o nā tausani lākou. A lohe au i ko lākou helu ʻia ʻana.The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
Hōʻik 9:17A ʻike akula au ma ka hihiʻo, i nā lio a me ka poʻe i noho i luna o lākou, he ahi nō ko lākou pale umauma, a he hua kineto, a he luaʻi pele. A ʻo nā poʻo o nā lio, ua like me nā poʻo liona; a mai loko mai o ko lākou waha i puka mai ai ke ahi a me ka uahi a me ka luaʻi pele.The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
Hōʻik 9:18I kēia mau mea ʻino ʻekolu, i make ai ka hapakolu o kānaka, i ke ahi, a i ka uahi a me ka luaʻi pele i puka mai i waho o ko lākou waha.A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
Hōʻik 9:19ʻO ka mana o ia poʻe lio, aia ma ko lākou waha a me ko lākou huelo; no ka mea, ua like ko lākou huelo me nā nahesa, a he poʻo ko lākou, a ʻo ia ko lākou mea e hoʻoʻeha aku ai.The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
Hōʻik 9:20A ʻo kānaka i koe, ka poʻe i make ʻole i kēia mau mea ʻino, ʻaʻole lākou i mihi i nā hana a ko lākou mau lima, i ʻole ai lākou e hoʻomana aku i nā daimonio, a me nā akua kiʻi, o ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka pōhaku, a me ka lāʻau; nā mea ʻaʻole hiki ke nānā, ʻaʻole hoʻi ke lohe, ʻaʻole hoʻi ke hele.The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
Hōʻik 9:21ʻAʻole hoʻi lākou i mihi i ko lākou pepehi kanaka ʻana, ʻaʻole hoʻi i ko lākou pule ʻanāʻanā, ʻaʻole hoʻi i ko lākou moekolohe, ʻaʻole hoʻi i ko lākou ʻaihue.Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
Hōʻik 11:2E waiho i ka papahola ma waho o ka luakini, ʻaʻole e ana; no ka mea, ua hāʻawi ʻia i ko nā ʻāina ʻē; a e hahi nō lākou i ke kūlanakauhale hoʻāno a hala nā malama hoʻokahi kanahākumamālua.But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.
Hōʻik 11:6He mana ko lāua nei e pani i ka lani, i ua ʻole mai ka ua i nā lā o kā lāua aʻo ʻana. He mana nō hoʻi ko lāua ma luna o nā wai, e hoʻolilo iā lākou i koko, a e hahau i ka honua i nā ʻino a pau, i ko lāua manawa e makemake ai.These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
Hōʻik 11:10A ʻo ka poʻe e noho lā ma ka honua, e ʻoliʻoli auaneʻi lākou ma luna o lāua, a e hauʻoli hoʻi, a e hoʻouka aku lākou i nā makana, i kekahi i kekahi; no ka mea, ua hoʻoʻeha kēia mau kāula ʻelua i ka poʻe i noho ma ka honua.The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
Hōʻik 11:13Ia hora, nui loa ihola ke ōlaʻi, a hiolo ihola kekahi hapaʻumi o ke kūlanakauhale; a make ihola ʻehiku tausani kānaka i ke ōlaʻi. Makaʻu loa ihola ka poʻe i koe, a hoʻonani akula lākou i ke Akua o ka lani.At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
Hōʻik 11:16A ʻo nā lunakahiko he iwakāluakumamāhā, e noho ana ma ko lākou noho aliʻi i mua o ke Akua, moe ihola ko lākou maka i lalo, a hoʻomana i ke Akua;And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
Hōʻik 11:18Ua huhū akula ko nā ʻāina, a ua hiki mai kou inaina, a me ka manawa o ka poʻe make, i hoʻokolokolo ʻia lākou, a i hāʻawi ʻia nō hoʻi ka uku no kāu poʻe kauā, no ka poʻe kāula, a me ka poʻe haipule, a me ka poʻe i makaʻu i kou inoa, no ka poʻe liʻiliʻi, a no ka poʻe nui; i luku mai ʻoe i ka poʻe nāna i luku i ko ka honua.The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth."
Hōʻik 12:4Huki maila kona huelo i ka hapakolu o nā hōkū o ka lani, a kiola ihola iā lākou i lalo i ka honua. Kū maila ua deragona nei, i mua o ka wahine e hānau ana, e ʻai aku i kāna keiki i kona wā e hānau ai.His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.
Hōʻik 12:6Holo akula ua wahine lā i ka wao nahele ma kahi a ke Akua i hoʻomākaukau ai nona, i hānai lākou iā ia ma laila i nā lā hoʻokahi tausani ʻelua haneri me kanaono.The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
Hōʻik 12:10A lohe akula au i ka leo nui ma ka lani, ʻī aʻela, Ua hiki maila ke ola, a me ka mana, a me ke aupuni o ko kākou Akua, a me ka mana o kona Kristo; no ka mea, ua kipaku ʻia akula ka mea hōʻino i ko kākou poʻe hoahānau, ka mea nāna lākou i hōʻino i ka pō a me ke ao, i mua o ke Akua.Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.
Hōʻik 12:11Ma ke koko o ke Keiki hipa lākou i lanakila ai ma luna ona, a ma ka ʻōlelo a lākou i hōʻike aku ai; a makemake ʻole lākou i ko lākou ola iho a hiki i ka make.They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
Hōʻik 13:4Hoʻomana akula lākou i ka deragona nāna i hāʻawi i ka ikaika no ua holoholona lā; a hoʻomana lākou i ka holoholona, ʻī aʻela, ʻO wai lā ka mea like me ia holoholona? ʻO wai hoʻi ka mea hiki ke kaua aku iā ia?Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
Hōʻik 13:7Ua hāʻawi ʻia mai nāna e kaua i nā haipule, a e lanakila ma luna o lākou; a ua hāʻawi ʻia maila nāna ka mana ma luna o nā ʻohana a pau, a me nā ʻōlelo a pau, a me nā lāhui kanaka a pau.He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
Hōʻik 13:8A e hoʻomana aku iā ia ka poʻe a pau e noho ana ma ka honua, ka poʻe ʻaʻole i kākau ʻia ko lākou inoa ma ka buke o ke ola a ke Keiki hipa, ka mea i pepehi ʻia mai ka hoʻokumu ʻana mai o ka honua nei.All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.
Hōʻik 13:14A hoʻowalewale ʻo ia i ka poʻe i noho ma ka honua, ma nā mea kupanaha i hāʻawi ʻia mai nāna e hana, i mua o ka holoholona. ʻĪ mai kēlā i ka poʻe e noho ana ma ka honua, e hana lākou i kiʻi no ka holoholona i loaʻa ka ʻeha i ka pahi kaua, a ola hoʻi.Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
Hōʻik 13:16Nāna nō i hana aku i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, i ka poʻe waiwai a me ka poʻe hune, i ka poʻe paʻa ʻole, a me ka poʻe paʻa, e hāʻawi iā lākou i hōʻailona ma ko lākou lima ʻākau, a i ʻole ia, ma ko lākou lae:He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,
Hōʻik 14:1Nānā akula au, aia hoʻi, kū maila ke Keiki hipa ma ka mauna ʻo Ziona, a me ia pū hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, me ka inoa o kona Makua i kākau ʻia ma ko lākou lae.Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
Hōʻik 14:2A lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, e like me ka halulu ʻana o nā waikahe he nui, a e like me ka halulu ʻana o ka hekili nui; a ʻo ka leo aʻu i lohe ai, ua like me ka hoʻokani ʻana a ka poʻe i hoʻokani ma ko lākou mau lira.And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
Hōʻik 14:3Mele ihola lākou i ke mele hou i mua o ka noho aliʻi, a i mua o nā mea ola ʻehā, a i mua o nā lunakahiko. ʻAʻole e hiki i kekahi ke aʻo ia mele, ʻo ka poʻe hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani wale nō, ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia aʻe mai ka honua aku.And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
Hōʻik 14:4ʻO ia ka poʻe, ʻaʻole i haumia i nā wāhine; no ka mea, he poʻe puʻupaʻa lākou. ʻO ia ka poʻe hahai i ke Keiki hipa i kona wahi a pau i hele aku ai. ʻO ia ka poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia mai waena aʻe o nā kānaka, i hua mua no ke Akua a no ke Keiki hipa.These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.
Hōʻik 14:5ʻAʻole i loaʻa ka wahaheʻe i loko o ko lākou waha; no ka mea, ua hala ʻole lākou.No lie was found in their mouths; they are blameless.
Hōʻik 14:9Hahai akula ka ʻānela ʻekolu iā lākou, e ʻōlelo ana me ka leo nui, Inā e hoʻomana aku kekahi i ka holoholona a me kona kiʻi, a kau ʻia hoʻi kona hōʻailona ma kona lae, a ma kona lima paha,A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,
Hōʻik 14:11Piʻi aʻela ka uahi o ko lākou hoʻomāinoino ʻia, ia ao aku ia ao aku: ʻaʻole ʻoluʻolu iki, i ke ao a me ka pō, ka poʻe i hoʻomana i ka holoholona a me kona kiʻi, a ʻo nā mea hoʻi a pau i loaʻa ka hōʻailona o kona inoa.And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."
Hōʻik 14:13Lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, ʻī maila, E palapala ʻoe, Pōmaikaʻi ka poʻe make, ke make i loko o ka Haku, ma kēia hope aku: he ʻoiaʻiʻo, wahi a ka ʻUhane, i hoʻomaha lākou i ko lākou luhi; a ke hahai nei nō hoʻi kā lākou mau hana me lākou.Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
Hōʻik 15:2A ʻike akula au, he mea ua like me ka moana aniani, i hui pū ʻia me ke ahi; a ʻo ka poʻe i lanakila ma luna o ka holoholona a me kona kiʻi, a me kona hōʻailona, a me ka heluna o kona inoa, e kū ana lākou ma luna o ka moana aniani, a iā lākou nā lira o ke Akua.And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God
Hōʻik 15:3Mele maila lākou i ke mele a Mose, ke kauā a ke Akua a me ke mele a ke Keiki hipa, e ʻōlelo ana, He nui a he kupanaha loa kāu hana, e ka Haku, ke Akua Mana loa; he pono a he ʻoiaʻiʻo kou mau ʻaoʻao, e ke Aliʻi o nā lāhui kanaka.and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.
Hōʻik 15:6A puka maila nā ʻānela ʻehiku mai loko mai o ka luakini, me nā mea ʻino ʻehiku, ua ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā aʻiaʻi keʻokeʻo, ua kāʻei ʻia ko lākou umauma i nā kāʻei gula.Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.
Hōʻik 16:4A ninini akula ka ʻānela ʻekolu i kona hue ma nā muliwai a me nā pūnāwai; a lilo lākou i koko.The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
Hōʻik 16:6No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko o ka poʻe haipule, a me ka poʻe kāula, a ua hāʻawi aku ʻoe i ke koko na lākou e inu, ua kūpono nō ia iā lākou.for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."
Hōʻik 16:9A wela ihola nā kānaka i ka wela nui, a kūamuamu akula i ka inoa o ke Akua, ka mea nona ka mana ma luna o kēia mau ʻino: ʻaʻole hoʻi i mihi lākou e hoʻonani ai iā ia.They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
Hōʻik 16:10Ninini akula ka ʻānela ʻelima i kona hue ma luna o ka noho aliʻi o ka holoholona; a pouli ihola kona aupuni, a nahu ihola lākou i ko lākou elelo no ka ʻeha nui,The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony
Hōʻik 16:11A kūamuamu akula i ke Akua o ka lani no nā ʻeha o lākou a no nā maʻi hēhē, ʻaʻole hoʻi i mihi i kā lākou hana ʻana.and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
Hōʻik 16:14He poʻe ʻuhane daimonio kēia, e hana ana i nā mea kupanaha, e hele ana hoʻi i nā aliʻi o ka honua nei a pau, e hoʻākoakoa iā lākou i ke kaua o kēlā lā nui o ke Akua mana loa.They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
Hōʻik 16:15Aia hoʻi, e hele mai au me he ʻaihue lā. Pōmaikaʻi ka mea makaʻala, a mālama hoʻi i kona ʻaʻahu, i ʻole ia e hele kapa ʻole, a ʻike mai lākou i kona hilahila."Behold, I come like a thief ! Blessed is he who stays awake and keeps his clothes with him, so that he may not go naked and be shamefully exposed."
Hōʻik 16:16A hoʻākoakoa ihola ʻo ia iā lākou i kahi i kapa ʻia, ma ka ʻōlelo Hebera, ʻo ʻAremagedona.Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
Hōʻik 17:1Hele maila kekahi o nā ʻānela ʻehiku, iā lākou nā hue ʻehiku, a kamaʻilio mai iaʻu, ʻī maila, Hele mai; naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i ke ʻāhewa ʻia o ka wahine hoʻokamakama nui e noho ana ma luna o nā wai nui.One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters.
Hōʻik 17:8ʻO ka holoholona āu i ʻike ai, ma mua ia, i kēia wā hoʻi, ʻaʻole; a ma hope e piʻi mai nō ia mai loko mai o ka lua hohonu, a e hele ana i ka make. E kāhāhā hoʻi ka poʻe noho ma ka honua, ka poʻe ʻaʻole i kākau ʻia ko lākou inoa ma ka buke o ke ola mai ka hoʻokumu ʻana mai o ka honua, i ko lākou ʻike ʻana i ka holoholona, i ka mea ma mua, a i kēia wā ʻaʻole, a e noho ana hoʻi.The beast, which you saw, once was, now is not, and will come up out of the Abyss and go to his destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because he once was, now is not, and yet will come.
Hōʻik 17:9Eia hoʻi ka naʻau akamai. ʻO ia mau poʻo ʻehiku, ʻehiku ia mau puʻu o kahi a ka wahine e noho ai ma luna iho o lākou."This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.
Hōʻik 17:10ʻEhiku hoʻi aliʻi. ʻElima o lākou i hāʻule, a eia hoʻi kekahi, a ʻo kekahi ʻaʻole i hiki mai i nēia wā: a hiki mai ia, e noho nō ia i ka wā pōkole.They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for a little while.
Hōʻik 17:12A ʻo nā pepeiaohao he ʻumi āu i ʻike ai, he ʻumi ia mau aliʻi, i loaʻa ʻole iā lākou ke aupuni i nēia wā; akā, e loaʻa nō iā lākou ka mana, e like me nā aliʻi, no ka hora hoʻokahi, me ua holoholona lā."The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.
Hōʻik 17:13Hoʻokahi nō a lākou nei manaʻo, a e hāʻawi nō lākou i ko lākou mana a me ko lākou ikaika i ka holoholona.They have one purpose and will give their power and authority to the beast.
Hōʻik 17:14E kaua aku lākou nei i ke Keiki hipa, a e lanakila mai ke Keiki hipa ma luna o lākou; no ka mea, ʻo ia ka Haku o nā haku, a me ke Aliʻi o nā aliʻi; a ʻo ka poʻe pū me ia, ua hea ʻia mai lākou, a ua wae ʻia hoʻi, a ua paulele pono.They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
Hōʻik 17:16A ʻo nā pepeiaohao he ʻumi āu i ʻike ai, a me ka holoholona, e huhū lākou nei i ka wahine hoʻokamakama, a e hao lākou iā ia, a e hele wale ʻo ia, a e ʻai hoʻi lākou i kona ʻiʻo, a e puhi aku iā ia i ke ahi.The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire.
Hōʻik 17:17No ka mea, ua hāʻawi ke Akua na ko lākou naʻau e hana i kona makemake, a e lōkahi ka manaʻo e hāʻawi i ko lākou aupuni i ka holoholona, a pau ka ʻōlelo a ke Akua i ka hoʻokō ʻia.For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until God's words are fulfilled.
Hōʻik 18:9A ʻo nā aliʻi o ka honua, ka poʻe i moekolohe me ia, a i noho pū me ka pākela leʻaleʻa, e uē lākou a e kanikau iā ia, i ka wā a lākou e ʻike aku ai i ka uahi o kona ʻaʻā ʻana;"When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
Hōʻik 18:10E kū nō lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku no ka makaʻu i kona ʻeha, me ka ʻōlelo iho, Auē, auē, ʻo kēlā kūlanakauhale nui, ʻo Babulona, ke kūlanakauhale ikaika! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hiki mai kou hoʻopaʻi ʻana.Terrified at her torment, they will stand far off and cry: " 'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
Hōʻik 18:11A e uē nō hoʻi ka poʻe kālepa o ka honua, a e kanikau iā ia; no ka mea, ʻaʻole e kūʻai hou aku kekahi i ko lākou waiwai."The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
Hōʻik 18:15ʻO ka poʻe i kūʻai ia mau mea, a loaʻa ko lākou waiwai ma laila, e kū lōʻihi ʻē aku lākou no ka makaʻu i kona ʻeha, a e uē nō hoʻi lākou me ke kanikau;The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
Hōʻik 18:17No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua lilo kēia waiwai nui, i mea ʻole. A ʻo nā aliʻi moku a pau, a me nā mea a pau ma nā moku, a me nā luina, a me ka poʻe a pau i kālepa ma ka moana, kū akula lākou ma kahi lōʻihi ʻē aku;In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
Hōʻik 18:18A ʻike lākou i ka uahi o kona ʻaʻā ʻana, hea akula lākou, ʻī akula, He aha ka mea like me kēia kūlanakauhale nui!When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?'
Hōʻik 18:19A hoʻolei lākou i ka lepo ma luna iho o ko lākou poʻo, a hea akula me ka uē a me ke kanikau, ʻī akula, Auē, auē, ʻo ke kūlanakauhale nui, kahi i waiwai ai ka poʻe mea moku a pau loa ma ka moana, no kona pākela maikaʻi! No ka mea, i ka hora hoʻokahi, ua hoʻolilo ʻia ʻo ia i mea ʻole.They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: " 'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
Hōʻik 18:23ʻAʻole e ʻike hou ʻia i loko ou ka mālamalama o ke kukui; ʻaʻole e lohe hou ʻia i loko ou ka leo o ke kāne mare a me ka wahine mare; no ka mea, ʻo kou poʻe kālepa, he poʻe hanohano lākou o ka honua; no ka mea, ua puni wale ko nā ʻāina a pau i kou kilokilo ʻana.The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.
Hōʻik 19:3ʻŌlelo hou ihola lākou, Haleluia. A piʻi mau akula kona uahi i luna ia ao aku, ia ao aku.And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
Hōʻik 19:15A puka maila, mai loko mai o kona waha, he pahi kaua ʻoi, i mea e hahau ai i ko nā ʻāina; a e hoʻomalu ʻo ia iā lākou me ke koʻokoʻo hao. A nāna nō e hahi i ka lua waina o ka ukiuki o ka inaina o ke Akua mana loa.Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
Hōʻik 19:18I ʻai ʻoukou i ka ʻiʻo o nā aliʻi, a me ka ʻiʻo o nā luna tausani, a me ka ʻiʻo o ka poʻe ikaika, a me ka ʻiʻo o nā lio, a me ko ka poʻe i noho i luna iho o lākou, a me ka ʻiʻo o nā mea a pau, ʻo nā haku, a me ko nā kauā, a me ko ka poʻe liʻiliʻi, a me ko ka poʻe nui.so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."
Hōʻik 19:19A ʻike akula au i ka holoholona, a me nā aliʻi o ka honua, a me ko lākou poʻe kaua i ʻākoakoa, e kaua aku i ka mea e noho ana ma luna o ka lio a me kona pūʻali kaua.Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
Hōʻik 19:21A pepehi ʻia ihola ke koena i ka pahi kaua o ka mea e noho ana i ka lio, i ka mea i puka aku mai loko aku o kona waha. A māʻona ihola nā manu a pau i ko lākou ʻiʻo.The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
Hōʻik 20:4A ʻike akula au i nā noho aliʻi, a noho lākou ma luna iho, a ua hāʻawi ʻia na lākou e hoʻopaʻi aku. A ʻike akula au i nā ʻuhane o ka poʻe i ʻoki ʻia ko lākou poʻo no ka hōʻike ʻana iā Iesū, a no ka ʻōlelo a ke Akua, a me ka poʻe i hoʻomana ʻole i ka holoholona a me kona kiʻi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa kona hōʻailona ma ko lākou lae, ʻaʻole hoʻi ma ko lākou lima; ola pū lākou me Kristo a hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani.I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony for Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or his image and had not received his mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years.
Hōʻik 20:6Pōmaikaʻi a hoʻāno hoʻi ke kanaka ke loaʻa iā ia ke ala mua ʻana; ʻaʻole e lanakila ka make ʻalua ma luna o lākou, akā, e lilo nō lākou i poʻe kāhuna no ke Akua a no Kristo, a na lākou e hoʻomalu pū me ia i nā makahiki hoʻokahi tausani.Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
Hōʻik 20:8A e hele hou ia e hoʻowalewale i ko nā ʻāina, ma nā kihi ʻehā o ka honua, iā Goga a me Magoga, e hoʻākoakoa iā lākou i ke kaua; a ua like ka nui o lākou me ke one o ke kai.and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth--Gog and Magog--to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
Hōʻik 20:9A hele lākou ma ka pālahalaha o ka honua, a puni ihola kahi hoʻomoana ai ka poʻe hoʻāno a me ke kūlanakauhale aloha. Iho maila ke ahi mai ke Akua, mai ka lani mai, a luku ihola iā lākou.They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God's people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
Hōʻik 20:10Kiola ʻia akula ʻo ka diabolō, nāna lākou i hoʻowalewale, i ka loko o ke ahi a me ka luaʻi pele, kahi o ka holoholona a me ke kāula wahaheʻe, a e hoʻomāinoino mau ʻia lākou i ke ao a me ka pō, ia ao aku ia ao aku.And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.
Hōʻik 20:12A ʻike akula au i ka poʻe make, i ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e kū ana i mua o ke Akua, a wehe ʻia ihola nā buke: a wehe ʻia nō hoʻi kekahi buke hou, ʻo ia hoʻi ka buke o ke ola. Ua hoʻokolokolo ʻia ka poʻe make ma nā mea i palapala ʻia i loko o nā buke, ma muli o kā lākou hana ʻana.And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
Hōʻik 20:13Hāʻawi maila ke kai i ka poʻe make ma loko ona; a hāʻawi mai ka make a me ka pō i ka poʻe make i loko o lāua; a hoʻopaʻi ʻia kēlā mea kēia mea o lākou, e like me kā lākou hana ʻana.The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done.
Hōʻik 21:3A lohe akula au i ka leo nui, mai ka lani mai, i ka ʻī ʻana, Aia ka halelewa o ke Akua me kānaka, a e noho ana ʻo ia me lākou, a e lilo lākou i kānaka nona, a e noho pū ke Akua me lākou i Akua no lākou.And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
Hōʻik 21:4A na ke Akua nō e holoi i nā waimaka a pau, mai ko lākou maka aku; ʻaʻole he make hou aku, ʻaʻole kaumaha, ʻaʻole uē, ʻaʻole hoʻi he mea e ʻeha ai; no ka mea, ua pau nā mea kahiko i ka lilo aku.He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
Hōʻik 21:8Akā, ʻo ka poʻe hopohopo, a me ka poʻe hoʻomaloka, a me ka poʻe i hoʻopailua ʻia, a me ka poʻe pepehi kanaka, a me ka poʻe moekolohe, a me ka poʻe hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe hoʻomana kiʻi, a me ka poʻe hoʻopunipuni a pau, e loaʻa iā lākou ko lākou puʻu ma ka loko e ʻaʻā mau loa ana i ke ahi a me ka luaʻi pele; ʻo ia ka make ʻalua.But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars--their place will be in the fiery lake of burning sulfur. This is the second death."
Hōʻik 21:24A e hele nā lāhui kanaka i hoʻōla ʻia ma ko laila mālamalama; a e lawe aku nō nā aliʻi o ka honua i ko lākou nani a me ka hanohano ma loko o ia wahi.The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
Hōʻik 21:26A e lawe mai nō lākou i ka nani a me ka hanohano o nā lāhui kanaka i loko ona.The glory and honor of the nations will be brought into it.
Hōʻik 22:4A e ʻike aku nō lākou i kona maka; a aia hoʻi kona inoa ma ko lākou mau lae.They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Hōʻik 22:5ʻAʻole pō ma laila, ʻaʻole hoʻi ma ke kukui, a me ka mālamalama o ka lā; no ka mea, na ka Haku na ke Akua nō e hoʻomālamalama iā lākou: a e lilo lākou i mau aliʻi a i ke ao pau ʻole.There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
Hōʻik 22:14Pōmaikaʻi ka poʻe mālama i kona mau kānāwai, i hiki ke loaʻa iā lākou ko ka lāʻau o ke ola, i komo aku hoʻi ma nā puka, i loko o ke kūlanakauhale."Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
Kin 1:14ʻĪ ihola ke Akua, I mau mālamalama i loko o ke aouli o ka lani, i mea hoʻokaʻawale i ke ao a me ka pō; i mau hōʻailona lākou no nā kau, a no nā lā, a me nā makahiki:And God said, "Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
Kin 1:15I mau kukui hoʻi lākou i loko o ke aouli o ka lani, e hoʻomālamalama mai ai i ka honua: a pēlā ʻiʻo nō.and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth." And it was so.
Kin 1:21Hana ihola ke Akua i nā iʻa nui, a me nā mea ola a pau e holo ana, a ka wai i hoʻohua nui mai ai ma ko lākou ʻano iho a me nā mea ʻēheu hoʻi a pau ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
Kin 1:25Hana ihola ke Akua i ka holoholona hihiu ma kona ʻano iho, me nā holoholona laka ma ko lākou ʻano iho, a me nā mea kolo a pau o ka honua ma ko lākou ʻano iho: a nānā ihola ke Akua, ua maikaʻi.God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
Kin 1:30A na ka poʻe holoholona a pau o ka honua, me nā manu a pau o ka lewa, a me nā mea a pau e kolo ana ma ka honua, nā mea e ola ana, na lākou ka nāhelehele a pau i mea ʻai: a pēlā ʻiʻo nō.And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food." And it was so.
Kin 2:19No ka lepo i hana ai ʻo Iēhova ke Akua i nā holoholona a pau o ke kula, a me nā manu a pau o ka lewa, a kaʻi maila iā lākou i o ʻAdamu lā, i ʻikea nā inoa a ʻAdamu e kapa aku ai iā lākou: a ʻo ka inoa a ʻAdamu i kapa aku ai i nā mea ola a pau, ʻo ia ihola kona inoa.Now the Lord God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
Kin 6:1A i ka wā o ka hoʻomaka ʻana e māhuahua ai nā kānaka ma luna o ka honua, a ua hānau mai nā kaikamāhine a lākou.When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
Kin 6:2ʻIke aʻela nā keiki a ke Akua i nā kaikamāhine a nā kānaka, ua maikaʻi lākou; lālau akula lākou i nā mea a lākou i makemake ai i mau wāhine na lākou.the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
Kin 6:4Noho ihola nā kānaka nunui ma ka honua ia manawa; a ma hope aku, a komo akula nā keiki a ke Akua i loko i nā kaikamāhine a nā kānaka, a hānau mai na lākou ka poʻe kānaka ikaika, he poʻe kānaka kaulana lākou i ka wā kahiko.The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
Kin 6:7ʻĪ ihola ʻo Iēhova, E luku auaneʻi au i nā kanaka aʻu i hana ai, mai ke alo aku o ka honua, i nā kānaka a me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa: no ka mea, ke mihi nei au i kaʻu hana ʻana iā lākou:So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created — and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground — for I regret that I have made them.”
Kin 6:12Nānā maila ke Akua i ka honua, aia hoʻi, ua ʻinoʻino ia; no ka mea, ua hana ʻino nā kānaka a pau i ko lākou ʻaoʻao ma ka honua.God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
Kin 6:13ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Noa, Ua hiki mai i koʻu alo nei ka hope o nā mea ola a pau; no ka mea, ua piha ka honua i ka hōʻino ma o lākou lā: aia hoʻi, e luku auaneʻi au iā lākou ma ka honua.So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
Kin 6:19A no nā mea ʻiʻo a pau e ola ana, e lawe ʻoe i ʻelua o kēlā mea kēia mea i loko o ka hale lana, i kāne i wahine, i mālama ola pū iā lākou me ʻoe.You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
Kin 6:20ʻO nā manu ma ko lākou ʻano, a ʻo nā holoholona, ma ko lākou ʻano, a ʻo kēlā mea kolo kēia mea kolo o ka honua, ma kona ʻano iho, e hele pāpālua mai lākou i ou lā, i mālama ola iā lākou.Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
Kin 6:21E lawe ʻoe nāu i nā mea ʻai a pau, a e hōʻiliʻili ʻoe ia i ou lā; i mea ʻai nāu, a na lākou.You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
Kin 7:2ʻO nā holoholona maʻemaʻe a pau, e lawe pāhiku aku ʻoe iā lākou me ʻoe, i ke kāne a me kāna wahine; a ʻo nā holoholona maʻemaʻe ʻole, e pāpālua he kāne me kāna wahine.Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
Kin 7:9Komo pāpālua akula lākou i loko i o Noa lā, ke kāne, ka wahine, me kā ke Akua i kauoha mai ai iā Noa.male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
Kin 7:13Ia lā hoʻokahi nō, komo aʻela ʻo Noa, a ʻo Sema, a ʻo Hama, a ʻo Iapeta, nā keiki kāne a Noa, a me ka wahine a Noa, a me nā wāhine ʻekolu a kāna mau keiki kāne me lākou, i loko o ka hale lana.On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
Kin 7:14ʻO lākou me nā holoholona hihiu a pau ma ko lākou ʻano iho, a me nā holoholona laka a pau ma ko lākou ʻano iho, a me kēlā mea kolo kēia mea kolo, e kolo ana ma luna o ka honua ma kona ʻano iho, a me nā manu a pau ma ko lākou ʻano iho, ʻo nā mea ʻēheu a pau, o kēlā ʻano kēia ʻano.They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
Kin 7:15Komo pāpālua aʻela lākou i o Noa lā i loko o ka hale lana, ʻo nā mea ʻiʻo a pau e hā ana i ka hanu ola.Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
Kin 7:22ʻO ka poʻe a pau nona ka hanu ola i loko o nā puka ihu, ʻo nā mea a pau ma ka ʻāina maloʻo, make ihola lākou.Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
Kin 7:23A pau loa ihola nā mea ola ma luna o ka honua i ka make, ʻo nā kānaka, me nā holoholona, a me nā mea kolo, a me nā manu o ka lewa; a ua hoʻopau ʻia lākou mai ka honua aku: ʻo Noa wale nō kai koe, a me ka poʻe me ia i loko o ka hale lana.Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
Kin 8:17E lawe pū mai me ʻoe i nā mea ola a pau iā ʻoe, ʻo nā mea ʻiʻo, ʻo nā manu, nā holoholona, a me nā mea kolo a pau e kolo ana ma luna o ka honua; i hānau nui ai lākou ma ka honua, i hua mai, a māhuahua ma luna o ka honua.Bring out every kind of living creature that is with you — the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground — so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”
Kin 8:19ʻO nā holoholona hoʻi a pau, ʻo nā mea kolo a pau, me nā manu a pau, a me nā mea a pau e kolo ana ma luna o ka honua, ma ko lākou mau ʻano iho, hele akula lākou i waho o ka hale lana.All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds — everything that moves on land — came out of the ark, one kind after another.
Kin 9:1Hoʻopōmaikaʻi maila ke Akua iā Noa, a me kāna mau keiki kāne, ʻī maila iā lākou, E hoʻohua mai ʻoukou, e māhuahua, a e hoʻopiha i ka honua.Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
Kin 9:2E kau mai auaneʻi ka makaʻu iā ʻoukou a me ka weliweli ma luna o nā holoholona a pau o ka honua, ma luna hoʻi o nā manu a pau o ka lewa, a ma luna hoʻi o nā mea a pau e hele ana ma ka honua, a ma luna nō hoʻi o nā iʻa a pau o ke kai; ua hāʻawi ʻia aku lākou i loko o nā lima o ʻoukou.The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
Kin 9:19ʻO lākou nā keiki kāne ʻekolu a Noa, a na lākou i hoʻolaha ʻia aku [nā kānaka] ma ka honua a pau.These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
Kin 10:1Eia ka moʻoʻōlelo no nā keiki kāne a Noa, ʻo Sema, ʻo Hama, a ʻo Iapeta: ua hānau na lākou nā keiki kāne ma hope o ke kai a Kahinaliʻi.This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah’s sons, who themselves had sons after the flood.
Kin 10:5Ua puʻunaue ʻia nā ʻāina kahakai o nā lāhui kanaka e lākou nei ma ko lākou mau ʻāina, ʻo kēlā mea a ʻo kēia mea e like me kāna ʻōlelo, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma nā lāhui kanaka o lākou.(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
Kin 10:14Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lākou mai ka Pilisetia,) a me ka Kapetora.Pathrusites, Kasluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
Kin 10:20ʻO ia nā keiki kāne a Hama, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma muli hoʻi o kā lākou mau ʻōlelo, ma nā ʻāina o lākou, a ma nā lāhui kanaka o lākou.These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
Kin 10:29ʻO ʻOpira, ʻo Havila, a ʻo Iobaba: ʻo lākou nei a pau nā keiki kāne a Ioketana.Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
Kin 10:30A ʻo ko lākou wahi noho ai, mai Mesa aku nō ia, i kou hele ʻana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
Kin 10:31ʻO ia nā keiki kāne a Sema, ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma muli hoʻi o kā lākou mau ʻōlelo, ma ko lākou mau ʻāina, a me ko lākou mau lāhui kanaka.These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
Kin 10:32ʻO ia nā ʻohana a nā keiki kāne a Noa, e like me ko lākou mau hanauna, ma ko lākou mau lāhui kanaka; ma o lākou nei ua māhele ʻia nā lāhui kanaka ma ka honua ma hope mai o ke kai a Kahinaliʻi.These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
Kin 11:2A i ko lākou hele ʻana mai ka hikina mai, loaʻa iā lākou kahi pāpū ma ka ʻāina ʻo Sinara; a noho ihola lākou i laila.As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
Kin 11:3ʻŌlelo aʻela kekahi kanaka i kona hoa, Inā kākou, e hana kākou i nā pōhaku ʻula, e kahu a moʻa loa. ʻO ko lākou pōhaku, he pōhaku ʻula, a he bitumena ko lākou puna.They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
Kin 11:4ʻŌlelo aʻela lākou, Inā kākou, e hana kākou i kūlanakauhale no kākou, a me ka hale pākuʻi e kiʻekiʻe aʻe kona wēlau i ka lani; a e hoʻokaulana i ko kākou inoa, o hoʻopuehu ʻia aku kākou ma luna o ka honua a pau.Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
Kin 11:6ʻĪ ihola ʻo Iēhova, Aia hoʻi, hoʻokahi nō ka poʻe kānaka, hoʻokahi hoʻi ko lākou lehelehe; eia kā lākou e hoʻomaka nei e hana: a ma hope aku, ʻaʻohe mea keʻakeʻa iā lākou ke hana i nā mea a pau a lākou e manaʻo ai.The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
Kin 11:7Inā kākou, e iho iho kākou, a ma laila kākou e hoʻokāhuli ai i kā lākou ʻōlelo, i hoʻomaopopo ʻole ai lākou i ka ʻōlelo a kekahi.Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
Kin 11:8Pēlā ʻo Iēhova i hoʻopuehu aku ai iā lākou ma luna o ka honua a pau: a oki ihola kā lākou hana ʻana i ua kūlanakauhale lā.So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
Kin 11:9No ia mea, ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo Babela, no ka mea, i laila ʻo Iēhova i hoʻokāhuli ai i ka ʻōlelo a ko ka honua a pau: a mai ia wahi aku i hoʻopuehu aku ai ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ka honua a pau.That is why it was called Babel — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
Kin 11:31Lawe aʻela ʻo Tera i kāna keiki iā ʻAberama, a me kāna moʻopuna iā Lota, ke keiki a Harana, a me Sarai kāna hūnōna wahine, ʻo ka wahine a kāna keiki a ʻAberama; a haele pū maila lākou mai ʻUra mai no ko Kaledea, i ka hele ʻana ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana: hiki maila lākou i Harana, a noho ihola i laila.Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
Kin 12:5Lawe aʻela ʻo ʻAberama i kāna wahine iā Sarai, a me Lota ke keiki a kona kaikuaʻana, a me ka waiwai a pau a lākou i hōʻiliʻili ai, a me nā ʻōhua a pau i loaʻa iā lākou ma Harana; a puka maila lākou e hele mai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana; a hiki maila lākou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana.He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.
Kin 12:12No laila, a ʻike mai ko ʻAigupita iā ʻoe, e ʻōlelo auaneʻi lākou, Eia kāna wahine; a e pepehi mai lākou iaʻu, a e hoʻōla aʻe lākou iā ʻoe.When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
Kin 12:15A ʻike maila nā luna a Paraʻo iā ia, hoʻomaikaʻi lākou iā ia i mua o Paraʻo, a ua lawe ʻia akula ua wahine lā ma ka hale o Paraʻo.And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
Kin 12:20Kauoha akula ʻo Paraʻo i kona poʻe kānaka nona, a hoʻihoʻi maila lākou iā ia, me kāna wahine, a me kāna mau mea a pau.Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
Kin 13:13A ʻo nā kānaka o Sodoma, he poʻe hewa lākou, he lawehala loa i mua o Iēhova.Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
Kin 14:2Kaua maila lākou me Bera ke aliʻi o Sodoma, me Biresa ke aliʻi o Gomora, me Sinaba ke aliʻi o ʻAdema, me Semebara ke aliʻi o Zeboima, a me ke aliʻi o Bela, ʻo ia hoʻi ʻo Zoara.these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim, and the king of Bela (that is, Zoar).
Kin 14:4Hoʻokauā akula lākou na Kedorelaomera i nā makahiki he ʻumikumamālua; a i ka ʻumikumamākolu o ka makahiki, kipi aʻela lākou.For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
Kin 14:6A me ka Hora ma ko lākou mauna Seira, a hiki i ʻEleparana ma ka wao akua.and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
Kin 14:7A hoʻi maila lākou, a hiki maila i ʻEnemisepata, ʻo ia ʻo Kadesa, a hahau aku ia i ko ka ʻāina a pau o ka ʻAmaleki, a me ka ʻAmori i noho lā ma Hazezona-tamara.Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
Kin 14:8Hele akula ke aliʻi o Sodoma me ke aliʻi o Gomora, me ke aliʻi o ʻAdema, a me ke aliʻi o Zeboima, a me ke aliʻi o Bela, ʻo ia hoʻi ʻo Zoara; a kaua akula lākou me kēlā poʻe ma ke awāwa ʻo Sidima;Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboyim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
Kin 14:11Lawe pio akula lākou i ka waiwai a pau o Sodoma a ʻo Gomora, a me kā lākou ʻai a pau, a hele akula.The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
Kin 14:12Lawe akula hoʻi lākou iā Lota, i noho ai ma Sodoma, ʻo ke keiki a ko ʻAberama kaikuaʻana, a me kāna waiwai, a hoʻi akula.They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
Kin 14:13Hele maila kekahi o ka poʻe i pakele, a haʻi maila iā ʻAberama ka Hebera; no ka mea, i noho ai ʻo ia ma nā lāʻau ʻoka no Mamere ka ʻAmori, ka hoahānau o ʻEsekola, a ʻo ʻAnera: a ua hoʻolauna pū lākou nei me ʻAberama.A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshkol and Aner, all of whom were allied with Abram.
Kin 14:14Lohe aʻela ʻo ʻAberama, ua lawe pio ʻia kona hoahānau, alakaʻi akula ia i kona poʻe kānaka i hoʻomākaukau ʻia ka poʻe i hānau ma kona hale iho, ʻakolu haneri a me kumamāwalu, a alualu akula iā lākou a hiki i Dana.When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
Kin 14:15Māhele ihola ʻo ia i kona poʻe e kūʻē iā lākou, ʻo ia a me kāna poʻe kauā i ka pō, poʻi pō akula iā lākou, a alualu akula iā lākou a hiki i Hoba, aia ma ka lima hema o Damaseko.During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
Kin 14:24ʻO ka mea wale nō a ka poʻe kānaka ʻōpiopio i ʻai ai, a me ka puʻu waiwai pio a ka poʻe kānaka i hele pū ai me aʻu, ʻo ʻAnera, ʻo ʻEsekola a ʻo Mamere; e lawe lākou i ko lākou puʻu.I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me — to Aner, Eshkol and Mamre. Let them have their share.”
Kin 15:10Lawe maila ʻo ia ia mau mea a pau i ona lā, a māhele aʻela iā lākou ma waena, a waiho ihola i kēlā ʻāpana i kēia ʻāpana e kū pono aku i kona hoa: akā, ʻaʻole ia i māhele i nā manu.Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
Kin 15:11A lele maila nā manu ma luna iho o nā mōhai, hoʻopuehu akula ʻo ʻAberama iā lākou.Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
Kin 15:13ʻŌlelo maila ia iā ʻAberama, E ʻike pono ʻoe, e lilo ana kāu poʻe mamo i malihini ma ka ʻāina ʻē ʻaʻole no lākou, a e hoʻokauā aku na lākou; a e hōʻino ʻia mai lākou e kēlā poʻe i nā haneri makahiki ʻehā.Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
Kin 15:14A ʻo ua lāhui kanaka lā nāna lākou e hoʻoluhi mai, naʻu lākou e hoʻohewa aku: a ma hope iho, e puka mai lākou i waho me ka waiwai nui.But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
Kin 15:16Akā, e hoʻi hou mai nō lākou i ʻaneʻi i ka hā o ka hanauna: no ka mea, ʻaʻole i lawa ka hewa o ka ʻAmori i nei manawa.In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.”
Kin 16:10ʻĪ maila hoʻi ka ʻānela o Iēhova iā ia, E hoʻonui loa nō wau i kāu poʻe mamo, ʻaʻole lākou e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu.The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
Kin 17:7A e hoʻopaʻa nō hoʻi au i kaʻu berita ma waena oʻu a ou, a me kāu poʻe mamo ma hope ou ma nā hanauna o lākou, i berita mau loa, i Akua nō au nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou.I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
Kin 17:8A e hāʻawi aku nō au i ka ʻāina āu e noho malihini nei, i ka ʻāina a pau o Kanaʻana, nou, a no kāu poʻe mamo ma hope ou, i wahi e noho mau ai: a ʻo wau hoʻi ko lākou Akua.The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
Kin 17:9ʻŌlelo maila ke Akua iā ʻAberahama, No laila, e mālama ʻoe i kaʻu berita, ʻo ʻoe a me kāu poʻe mamo ma hope ou, ma nā hanauna o lākou.Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
Kin 17:23Lālau akula ʻo ʻAberahama i kāna keiki iā ʻIsemaʻela, a me nā mea a pau i hānau ma kona hale, a me nā mea a pau i kūʻai ʻia i kāna kālā, i nā kāne a pau o ko ʻAberahama mau ʻōhua; a ʻoki poepoe ihola i ka ʻiʻo o ko lākou ʻōmaka ia lā hoʻokahi nō, e like me kā ke Akua i ʻōlelo mai ai iā ia.On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
Kin 18:2ʻAlawa aʻela kona mau maka i luna, ʻike aʻela, aia hoʻi, kū maila nā kānaka ʻekolu i mua ona: a i kona ʻike ʻana aku, holo akula ia mai ka puka o ka halelewa aku e hālāwai me lākou, a kūlou ihola ia ma ka honua.Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
Kin 18:5E lawe mai nō hoʻi au i wahi berena, a e hōʻoluʻolu iho i ko ʻoukou naʻau; a ma hope iho ʻoukou e hele aku ai; no ka mea, no laila ko ʻoukou hele ʻana mai i ko ʻoukou kauā. ʻĪ maila lākou, Me kāu i ʻōlelo mai ai, pēlā ʻoe e hana ai.Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way — now that you have come to your servant.” “Very well,” they answered, “do as you say.”
Kin 18:8Lālau aku ia i wahi bata a me ka waiū, a me ka bipi keiki āna i kālua ai, a kau akula i mua o lākou: a kū akula ia ma o lākou lā ma lalo o ka lāʻau; a ʻai ihola lākou.He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
Kin 18:9Nīnau maila lākou iā ia, ʻAuhea kāu wahine, ʻo Sara? ʻĪ akula ia, aia nō i loko o ka halelewa.“Where is your wife Sarah?” they asked him. “There, in the tent,” he said.
Kin 18:16Kū aʻela ua mau kānaka lā, nānā akula ma Sodoma; a hele pū ʻo ʻAberahama me lākou e hoʻokuʻu aku iā lākou.When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
Kin 18:19No ka mea, ke ʻike nei au iā ia, e kauoha aku nō ia i kāna poʻe keiki a me kona mau ʻōhua ma hope ona, i mālama mai ai lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, a e hana lākou ma ka pono a me ka pololei; i hoʻoili aku ai ʻo Iēhova ma luna o ʻAberahama i ka mea āna i ʻōlelo ai nona.For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”
Kin 18:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, Ua nui loa ka leo no Sodoma a me Gomora, ua kaumaha nō hoʻi ko lākou hewa;Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
Kin 18:21E iho ana au i laila e ʻike, i like paha kā lākou hana ʻana me ka leo no ia wahi i hiki mai ai i oʻu nei; a i ʻole paha, e ʻike auaneʻi hoʻi au.that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
Kin 18:26ʻĪ maila ʻo Iēhova, Inā loaʻa iaʻu ma Sodoma nā kānaka pono he kanalima ma loko o ke kūlanakauhale, a laila au e mālama ai ia wahi a pau no lākou.The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.”
Kin 18:29ʻŌlelo hou akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Inā paha he kanahā ka poʻe i loaʻa i laila? ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole au e hana aku ia mea, ke kanahā lākou.Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?” He said, “For the sake of forty, I will not do it.”
Kin 18:31ʻĪ akula ʻo ia, Aia hoʻi, ua hoʻomaka iho nei au e ʻōlelo aku i ka Haku: Inā paha he iwakālua ka poʻe i loaʻa i laila? ʻĪ maila kēlā, ʻaʻole au e luku aku, ke iwakālua lākou.Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?” He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
Kin 18:32ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, A i ʻole e huhū mai ka Haku, a hoʻokahi wale nō aʻu ʻōlelo e koe: Inā paha he ʻumi ka poʻe i loaʻa i laila? ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole au e luku aku, ke ʻumi lākou.Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?” He answered, “For the sake of ten, I will not destroy it.”
Kin 19:1A ahiahi ihola, hiki akula nā ʻānela ʻelua ma Sodoma: a noho ihola ʻo Lota ma ka ʻīpuka o Sodoma: ʻike akula ʻo Lota, kū aʻela ia e hālāwai pū lākou, a kūlou ihola kona mau maka i lalo ma ka honua;The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
Kin 19:4ʻAʻole lāua i moe iho, a ʻo nā kānaka o ke kūlanakauhale, ʻo nā kānaka o Sodoma, ʻo ka poʻe kahiko a me ka poʻe hou, ʻo nā kānaka a pau mai ʻō a ʻō, hoʻopuni maila lākou i ka hale:Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom — both young and old — surrounded the house.
Kin 19:5Kāhea maila lākou iā Lota, ʻī maila iā ia, ʻAuhea nā kānaka i hele mai i ou lā i kēia pō? E kaʻi mai iā lāua i waho i o mākou nei, i ʻike mākou iā lāua.They called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”
Kin 19:6Hele akula ʻo Lota i waho ma ka puka i o lākou lā; a papani aʻela i ka puka ma hope ona.Lot went outside to meet them and shut the door behind him
Kin 19:9ʻĪ maila lākou, E hoʻokaʻawale ʻoe. ʻĪ aʻela hoʻi lākou, I hele mai nō ʻo ia nei e noho wale ma ʻaneʻi, a e lilo ana kā ia i luna kānāwai: ʻānō hoʻi, e ʻoi aku kā mākou hana ʻino ʻana iā ʻoe i ko lāua lā. A hoʻokēkē nui maila lākou i ua kanaka nei, iā Lota, a neʻeneʻe maila e wāwahi i ke pani puka.“Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner, and now he wants to play the judge! We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
Kin 19:11Hoʻomakapō ihola lāua i ka poʻe kānaka i waho o ka puka o ka hale, i nā mea ʻuʻuku a me nā mea nui: a hoʻopauaho lākoulākou iho i ka ʻimi i ka puka.Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Kin 19:13No ka mea, e luku aku māua i kēia wahi, no ka nui loa aʻe o ka leo no lākou, i mua o ke alo o Iēhova; a ua hoʻouna mai nō ʻo Iēhova iā māua e luku aku ia wahi.because we are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great that he has sent us to destroy it.”
Kin 19:17I ka wā i alakaʻi aku ai lāua iā lākou i waho o ke kūlanakauhale, a laila ʻī maila ia, E holo i pakele kou ola; mai nānā i hope ou, mai kali ʻoe ma nēia wahi pāpū a pau; e holo i ka mauna, o make ʻoe.As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives! Don’t look back, and don’t stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!”
Kin 20:8Ala aʻela ʻo ʻAbimeleka i kakahiaka nui, hōʻuluʻulu aʻela i kāna poʻe kauā a pau, a haʻi akula i kēia mau mea ma loko o ko lākou mau pepeiao: a makaʻu loa ihola nā kānaka.Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
Kin 20:11ʻĪ akula ʻo ʻAberahama, No ka mea, ʻī ihola au ma kuʻu naʻau, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole ka makaʻu i ke Akua ma kēia wahi; a e pepehi mai auaneʻi lākou iaʻu no kuʻu wahine.Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
Kin 20:17Pule akula ʻo ʻAberahama i ke Akua: a hoʻōla maila ke Akua iā ʻAbimeleka, me kāna wahine a me kāna poʻe kauā wahine; a hānau keiki lākou.Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again,
Kin 23:8Kamaʻilio akula ia me lākou, ʻī akula, Inā ʻo ko ʻoukou manaʻo ia, i kanu iho ai au i kuʻu mea make mai oʻu mau maka aku; e hoʻolohe mai, a e noi aku ʻoukou iā ʻEperona ke keiki a Zohara noʻu;He said to them, “If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf
Kin 24:19A pau kāna hoʻohāinu ʻana iā ia, ʻī maila ia, E huki hoʻi au i ka wai no kou mau kāmelo, a pau ko lākou inu ʻana.After she had given him a drink, she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.”
Kin 24:41A laila, e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana, ke hiki aku ʻoe i koʻu poʻe hoahānau, a hāʻawi ʻole mai lākou iā ʻoe, a laila e hala ʻole ʻoe i kuʻu hoʻohiki ʻana.You will be released from my oath if, when you go to my clan, they refuse to give her to you — then you will be released from my oath.’
Kin 24:54ʻAi ihola lākou a inu hoʻi, ʻo ia a me nā kānaka me ia, a moe ihola ia pō. Ala aʻela lākou i kakahiaka, ʻī akula ia, E kuʻu aku ʻoukou iaʻu e hele i koʻu haku.Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, “Send me on my way to my master.”
Kin 24:60Hoʻomaikaʻi akula lāua iā Rebeka, ʻī akula, ʻO ʻoe nō ko māua kaikuahine, e lilo ʻoe i makuahine o nā tausani miliona: e lilo hoʻi no kāu poʻe mamo, ka puka pā o ka poʻe inaina aku iā lākou.And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.”
Kin 24:61Kū aʻela ʻo Rebeka, me kona mau wāhine, holo maila lākou ma luna o nā kāmelo, e hahai ana i ua kanaka lā: a lawe aʻela ua kauā lā iā Rebeka, a hoʻi maila.Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
Kin 25:6Akā, hāʻawi akula ʻo ʻAberahama i nā makana na nā keiki kāne a nā haiā wahine a ʻAberahama, a hoʻokuʻu akula iā lākou, i kona wā e ola ana, mai kāna keiki ʻo ʻIsaʻaka aku, e hele i ka ʻāina o ka hikina.But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.
Kin 25:13Eia hoʻi nā inoa o nā keiki kāne a ʻIsemaʻela, ma ko lākou mau inoa, e like me ko lākou hānau ʻana: ʻo Nebaiota kāna hiapo; ʻo Kedara, ʻo ʻAdebeʻela, ʻo Mibesama,These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
Kin 25:16ʻO ia nā keiki kāne a ʻIsemaʻela, ʻo ia hoʻi ko lākou mau inoa; ma ko lākou mau kauhale, a ma ko lākou mau kūlanahale; he ʻumikumamālua mau aliʻi e like me ko lākou mau lāhui kanaka.These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
Kin 25:18Noho ihola lākou mai Havila a hiki i Sura, ma ke alo o ʻAigupita, i kou hele ʻana i ʻAsuria; pēlā ʻo ia i noho ai ma ke alo o kona poʻe hoahānau a pau.His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward all the tribes related to them.
Kin 25:25A puka maila ka mua, ua huluhulu, a ʻulaʻula, e like me ka ʻaʻahu huluhulu, a kapa ihola lākou i kona inoa, ʻo ʻEsau.The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
Kin 26:18ʻEli hou ihola ʻo ʻIsaʻaka i nā luawai a lākou i ʻeli iho ai i ka wā iā ʻAberahama ʻo kona makua kāne; no ka mea, ua hūnā iho ko Pilisetia ia mau mea ma hope o ka make ʻana o ʻAberahama : a kapa ihola ia i ko lākou mau inoa, ma nā inoa a kona makua kāne i kapa iho ai.Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
Kin 26:20Hakakā maila nā kahu bipi no Gerara me nā kahu bipi o ʻIsaʻaka, i ka ʻī ʻana mai, No mākou ia wai: a kapa ihola ia i ka inoa o ua luawai lā, ʻo ʻEseka, no ko lākou hakakā ʻana mai me ia.But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
Kin 26:21ʻEli ihola hoʻi lākou i ka luawai hou, a hakakā mai nō hoʻi lākou no ia mea: a kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Sitena.Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
Kin 26:22Neʻeneʻe akula ia mai ia wahi aku, a ʻeli ihola i ka luawai hou; ʻaʻole nō lākou i hakakā mai no ia mea: a kapa ihola ʻo ia i kona inoa, ʻo Rehobota: ʻī ihola ia, ʻānō hoʻi, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i kahi ākea no kākou; a e hoʻohua auaneʻi kākou ma ka ʻāina.He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, “Now the Lord has given us room and we will flourish in the land.”
Kin 26:27ʻĪ akula ʻo ʻIsaʻaka iā lākou, He aha kā ʻoukou i hele mai ai i oʻu nei, no ka mea, ke inaina mai nei ʻoukou iaʻu, a ua hoʻokuke mai nei ʻoukou iaʻu mai o ʻoukou aku.Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?”
Kin 26:28ʻŌlelo maila lākou, Ua ʻike ʻiʻo mākou, aia nō ʻo Iēhova me ʻoe: ʻōlelo aʻela mākou, I hoʻohiki ʻana ma waena o kākou, ʻo mākou nei, a ou lā, a e hoʻopaʻa mākou i berita me ʻoe;They answered, “We saw clearly that the Lord was with you; so we said, ‘There ought to be a sworn agreement between us’ — between us and you. Let us make a treaty with you
Kin 26:30Hana ihola ia i ʻahaʻaina na lākou, ʻai ihola lākou a inu hoʻi.Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
Kin 26:31Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻohiki ihola lāua, i kekahi i kekahi: hoʻokuʻu akula ʻo ʻIsaʻaka iā lākou, a hoʻi hou akula lākou mai ona aku lā me ke kuʻikahi.Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
Kin 26:32Ia lā hoʻokahi nō, hele maila nā kauā a ʻIsaʻaka, a haʻi maila iā ia no ka luawai a lākou i ʻeli iho ai, ʻī maila iā ia, Ua loaʻa iā mākou ka wai.That day Isaac’s servants came and told him about the well they had dug. They said, “We’ve found water!”
Kin 29:3I laila i hoʻākoakoa ʻia ai nā ʻohana holoholona a pau: ʻolokaʻa aʻela lākou i ka pōhaku mai ka waha aʻe o ka luawai, a hoʻohāinu ihola i nā hipa; a kau hou ihola i ka pōhaku ma luna o ka waha o ka luawai, ma kona wahi.When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
Kin 29:4ʻĪ akula ʻo Iakoba iā lākou, E kuʻu mau hoahānau, no hea ʻoukou? ʻĪ maila lākou, No Harana mākou.Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Harran,” they replied.
Kin 29:5ʻĪ akula ia iā lākou, Ua ʻike anei ʻoukou iā Labana, ka moʻopuna a Nahora? ʻĪ maila lākou, Ua ʻike nō mākou.He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.
Kin 29:6ʻĪ akula ia iā lākou, E ola ana anei ʻo ia? ʻĪ maila lākou, E ola ana nō, aia hoʻi, ke hele maila ʻo Rāhela, ʻo kāna kaikamahine me ka pūʻā hipa.Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
Kin 29:8ʻĪ maila lākou, ʻAʻole mākou e hiki, a pau nā ʻohana hipa i ka hōʻuluʻulu ʻia, a ʻolokaʻa aʻe lākou i ka pōhaku, mai ka waha mai o ka luawai; a laila mākou e hoʻohāinu i nā hipa.“We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
Kin 29:9Iā ia i ʻōlelo ai me lākou, hiki maila ʻo Rāhela me nā hipa a kona makua kāne: no ka mea, nāna lākou i mālama.While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
Kin 30:38Kūkulu ihola ia i nā lāʻau āna i ihi ai, i mua o nā holoholona, ma nā pā wai hoʻoinu, i ka wā i hele ai lākou e inu, i hāpai ai lākou i ka wā i hele ai lākou e inu.Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink,
Kin 30:40Hoʻokaʻawale aʻela ʻo Iakoba i nā keiki hipa, a hāliu aʻela i nā maka o ka poʻe holoholona ma nā mea ʻōniʻoniʻo, a me nā mea ʻeleʻele o ko Labana poʻe holoholona; hoʻokaʻawale aʻela ia i kona mau poʻe holoholona, ʻaʻole i hoʻokokoke aku iā lākou me nā holoholona a Labana.Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals.
Kin 30:41I ka wā i ʻai ai nā holoholona ikaika, a laila, waiho ihola ʻo Iakoba i nā lāʻau i mua o nā maka o nā holoholona ma loko o nā pā wai inu, i hāpai ai lākou i mua o nā lāʻau.Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches,
Kin 30:42Akā, inā he mau holoholona nāwaliwali lākou, ʻaʻole ia i waiho i nā lāʻau i loko; pēlā nō, na Labana ka poʻe nāwaliwali, a na Iakoba ka poʻe ikaika.but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
Kin 31:37A ua huli iho ʻoe i kaʻu ukana a pau, a he aha kāu i loaʻa ai ʻo nā mea a pau o kou hale? E kau mai i ʻaneʻi i mua o koʻu mau hoahānau a me kou mau hoahānau, i hoʻoponopono mai ai lākou i waena o kāua.Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
Kin 31:38He iwakālua nā makahiki aʻu i noho ai me ʻoe; ʻo kāu poʻe hipa wahine a me kāu poʻe kao wahine, ʻaʻole lākou i hānau i ka wā, ʻaʻole hoʻi au i ʻai i nā hipa kāne o kou poʻe holoholona.“I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
Kin 31:43ʻŌlelo maila ʻo Labana iā Iakoba, ʻī maila, Naʻu nō kēia mau kaikamāhine, a naʻu nō kēia mau kamaliʻi, a naʻu nō hoʻi kēia poʻe holoholona, a naʻu nō nā mea a pau āu e ʻike nei; a he aha kaʻu mea e hiki ai i kēia lā ke hana aku i kēia mau kaikamāhine aʻu, a me kēia mau kamaliʻi a lākou i hānau ai?Laban answered Jacob, “The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
Kin 31:46ʻĪ akula hoʻi ʻo Iakoba i kona poʻe hoahānau, E hōʻuluʻulu mai ʻoukou i nā pōhaku; lawe maila lākou i nā pōhaku, a hana ihola i ahu; a ʻai ihola lākou ma luna o ua ahu lā.He said to his relatives, “Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
Kin 31:54A laila, kaumaha akula ʻo Iakoba i ka mōhai ma luna o ia mauna, a kāhea akula i kona poʻe hoahānau e ʻai i ka berena: ʻai ihola lākou i ka berena, a moe ihola ia pō ma ka maunaHe offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
Kin 31:55I kakahiaka nui, ala aʻela ʻo Labana, honi aʻela i kāna mau moʻopuna a me kāna mau kaikamāhine, a hoʻomaikaʻi ihola iā lākou; hele akula ʻo Labana, a hoʻi akula i kona wahi.Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
Kin 32:2A ʻike akula ʻo Iakoba iā lākou, ʻī akula ia, ʻO ka pūʻali kaua kēia o ke Akua: a kapa ihola ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Mahanaima.When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.
Kin 32:4Kauoha akula ia iā lākou, ʻī akula, Penei kā ʻoukou e ʻōlelo aku ai i kuʻu haku, iā ʻEsau; Ke ʻī mai nei ʻo kāu kauā ʻo Iakoba penei, Ua noho pū au me Labana, ua kali aku nō wau i laila a hiki i nēia manawa.He instructed them: “This is what you are to say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
Kin 32:12Ua ʻōlelo mai ʻoe, E lokomaikaʻi ʻiʻo nō wau iā ʻoe, a e hoʻonui au i kāu poʻe mamo e like me ke one o ke kai, ʻaʻole e pau lākou i ka helu ʻia no ka lehulehu.But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’”
Kin 32:15He kanakolu kāmelo waiū, me kā lākou mau keiki; he kanahā bipi wahine, me nā bipi kāne he ʻumi; he iwakālua hoki wahine a me nā hoki keiki he ʻumi.thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
Kin 32:18A laila, e ʻōlelo aku ʻoe, Na kāu kauā, na Iakoba lākou nei, ua hoʻouna ʻia mai, i makana na koʻu haku na ʻEsau: eia aʻe hoʻi ʻo ia ma hope o mākou.then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”
Kin 32:23Lālau akula ia iā lākou, hoʻouna akula iā lākou ma kēlā kapa o ke kahawai, a hoʻouka akula hoʻi i kāna mau mea a pau.After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
Kin 33:3Hele ʻē akula ia ma mua o lākou; kūlou pāhiku ihola ia ma ka honua, a hiki akula ia i kona kaikuaʻana.He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
Kin 33:5ʻAlawa aʻela kona mau maka, ʻike aʻe i nā wāhine a me nā kamaliʻi; nīnau maila ia, ʻO wai lākou nei me ʻoe? ʻĪ akula kēlā, ʻO lākou nō nā keiki a ke Akua i hāʻawi lokomaikaʻi mai ai i kāu kauā.Then Esau looked up and saw the women and children. “Who are these with you?” he asked. Jacob answered, “They are the children God has graciously given your servant.”
Kin 33:6A laila neʻeneʻe maila nā kauā wahine, ʻo lāua me nā keiki a lāua, a kūlou ihola lākou.Then the female servants and their children approached and bowed down.
Kin 33:7Neʻeneʻe maila hoʻi ʻo Lea me kāna mau keiki, a kūlou ihola lākou: a ma hope iho, neʻeneʻe maila ʻo Iosepa me Rāhela, a kūlou ihola lāua.Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
Kin 33:13ʻĪ akula ʻo ia iā ia, Ua ʻike nō kuʻu haku, he palupalu nā kamaliʻi, a me aʻu nō nā hipa hāpai a me nā bipi hāpai: inā e hoʻolalelale ʻia lākou i ka lā hoʻokahi, e pau ka ʻohana holoholona i ka make.But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
Kin 34:5Lohe aʻela ʻo Iakoba ua hoʻohaumia ʻo ia i kāna kaikamahine iā Dina: aia nō kāna mau keiki kāne ma ke kula me kona poʻe holoholona; a noho ʻōlelo ʻole lā ʻo Iakoba, a hoʻi maila lākou.When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home.
Kin 34:7A lohe aʻela nā keiki a Iakoba, hoʻi maila lākou mai ke kula mai: ʻehaʻeha loa ka naʻau o ua poʻe kānaka lā, a huhū loa ihola lākou, no ka mea, ua hana mai ia i ka mea kolohe i ka ʻIseraʻela, i ka moe ʻana me ke kaikamahine a Iakoba; ka mea pono ʻole ke hana ʻia pēlā.Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing in Israel by sleeping with Jacob’s daughter — a thing that should not be done.
Kin 34:8Kamaʻilio maila ʻo Hamora me lākou, ʻī maila, Ua pili ka naʻau o kuʻu keiki kāne i kā ʻoukou kaikamahine: ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai iā ia i wahine nāna.But Hamor said to them, “My son Shechem has his heart set on your daughter. Please give her to him as his wife.
Kin 34:13ʻŌlelo hoʻopunipuni akula nā keiki kāne a Iakoba iā Sekema, a iā Hamora i kona makua kāne, ʻōlelo lākou pēlā, no ka mea, ua hoʻohaumia ʻo ia iā Dina i ko lākou kaikuahine.Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
Kin 34:14ʻŌlelo akula lākou iā lāua, ʻAʻole e pono iā mākou ke hana ia mea, ke hāʻawi aku i ko mākou kaikuahine na ka mea i ʻoki poepoe ʻole ʻia; no ka mea, he mea hōʻino ia no mākou.They said to them, “We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.
Kin 34:18A he ʻoluʻolu kā lākou ʻōlelo iā Hamora, a me Sekema ke keiki a Hamora.Their proposal seemed good to Hamor and his son Shechem.
Kin 34:21ʻEā, ke noho mālie nei kēia poʻe kānaka me kākou; no laila, e hoʻonoho kākou iā lākou ma ka ʻāina, e piele lākou i loko; no ka mea, ʻo ka ʻāina, aia hoʻi, ua ākea ia no lākou; e lawe kākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na kākou, a e hāʻawi aku hoʻi kākou i nā kaikamāhine a kākou na lākou.“These men are friendly toward us,” they said. “Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.
Kin 34:22Penei wale nō e ʻae mai ai ua poʻe kānaka lā e noho me kākou, hoʻokahi poʻe, i ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau o kākou, e like me lākou i ʻoki poepoe ʻia ai.But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
Kin 34:23ʻAʻole anei e lilo na kākou ko lākou poʻe holoholona iki, kā lākou waiwai, a me nā holoholona nui a pau a lākou? E ʻae wale aku nō kākou iā lākou, a e noho pū auaneʻi lākou me kākou.Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.”
Kin 34:24Hoʻolohe akula lākou iā Hamora a i kāna keiki iā Sekema, ʻo ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale: a ua ʻoki poepoe ʻia nā kāne a pau, ka poʻe a pau i puka i waho ma ka ʻīpuka o kona kūlanakauhale.All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
Kin 34:25A i ke kolu o ka lā, iā lākou i ʻeha ai, ʻo nā keiki kāne ʻelua a Iakoba, ʻo Simeona lāua ʻo Levi, nā kaikunāne o Dina, lālau akula lāua i nā pahi kaua a lāua, hele akula lāua i ua kūlanakauhale lā me ka makaʻu ʻole, a pepehi akula i nā kāne a pau.Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.
Kin 34:27Hele maila nā keiki a Iakoba i ka poʻe i pepehi ʻia, a lawe pio aʻela i ka waiwai o ke kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻohaumia lākou i ko lākou kaikuahine.The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.
Kin 34:28Lawe pio akula hoʻi lākou i nā hipa a lākou, a me nā bipi a lākou, a me nā hoki a lākou, me ko loko o ke kūlanakauhale, a me ko ke kula,They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.
Kin 34:29Me ko lākou waiwai a pau, me kā lākou kamaliʻi a pau, a me nā wāhine a lākou, ua pau iā lākou i ka hoʻopio ʻia; a hao aʻela lākou i nā mea a pau o ka hale.They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.
Kin 34:30ʻŌlelo akula ʻo Iakoba iā Simeona lāua ʻo Levi, Ua hoʻopilikia mai ʻolua iaʻu, i pilau aku ai au i waena o nā kānaka o ka ʻāina nei, i waena o ka Kanaʻana a me ka Perezi: a ʻo wau lā ē, he poʻe ʻuʻuku koʻu, e hoʻākoakoa mai auaneʻi lākou e kūʻē iaʻu, a e pepehi mai iaʻu, a e make auaneʻi au me ko ka Hale oʻu.Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
Kin 34:31ʻĪ maila lākou, E pono anei e hana mai ia i ko mākou kaikuahine, me he wahine hoʻokamakama lā?But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
Kin 35:4Hāʻawi maila lākou iā Iakoba i nā akua ʻē ma ko lākou lima, a me nā apo ma nā pepeiao o lākou: a hūnā ihola ʻo Iakoba ia mau mea ma lalo o ka lāʻau ʻoka aia ma Sekema.So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
Kin 35:5Hele akula lākou: a kau maila ka weliweli mai ke Akua mai ma luna o nā kūlanakauhale ma kēlā ʻaoʻao a kēia ʻaoʻao o lākou, a alualu ʻole maila lākou i nā keiki o Iakoba.Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
Kin 35:16Hele akula lākou mai Betela aku, a ua kokoke e hiki i ʻEperata, haʻakōhi ihola ʻo Rāhela, a puʻua iho i ka hānau keiki ʻana.Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
Kin 35:26ʻO nā keiki kāne a Zilepa, a ke kauā wahine a Lea; ʻo Gada a ʻo ʻAsera. ʻO lākou nā keiki kāne a Iakoba, i hānau nāna ma Padanarama.The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
Kin 36:5Na ʻAholibama i hānau ʻo Ieusa, ʻo Iaʻalama, a ʻo Kora: ʻo lākou nā keiki kāne a ʻEsau, i hānau nāna ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
Kin 36:12A ʻo Timena ka haiā wahine na ʻElipaza na ke keiki a ʻEsau; a nāna mai i hānau ʻo ʻAmaleka na ʻElipaza: ʻo lākou nā keiki kāne a ʻAda, a ka wahine na ʻEsau.Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
Kin 36:13Eia nā keiki kāne a Reuʻela; ʻo Nahata, ʻo Zera, ʻo Sama, a ʻo Miza: ʻo lākou nā keiki kāne a Basemata a ka wahine a ʻEsau.The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau’s wife Basemath.
Kin 36:15ʻO lākou nei nā mākualiʻi o nā moʻopuna a ʻEsau: ʻo nā keiki kāne a ʻElipaza a ka makahiapo na ʻEsau, ʻo Temana he makualiʻi, ʻo ʻOmara he makualiʻi, ʻo Zepo he makualiʻi, ʻo Kenaza he makualiʻi,These were the chiefs among Esau’s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
Kin 36:16ʻO Kora he makualiʻi, ʻo Gatama he makualiʻi, a ʻo ʻAmaleka he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na ʻElipaza ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma: ʻo lākou hoʻi nā keiki kāne a ʻAda.Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
Kin 36:17Eia nā keiki kāne a Reuʻela a ke keiki kāne a ʻEsau; ʻo Nahata he makualiʻi, ʻo Zera he makualiʻi, ʻo Sama, he makualiʻi, a ʻo Miza he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na Reuʻela, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma: ʻo lākou nā moʻopuna a Basemata, a ka wahine a ʻEsau.The sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.
Kin 36:18Eia nā keiki kāne a ʻAholibama, a ka wahine na ʻEsau; ʻo Ieusa he makualiʻi, ʻo Iaʻalama he makualiʻi, a ʻo Kora he makualiʻi: ʻo lākou nā mākualiʻi na ʻAholibama, ke kaikamahine a ʻAna, a ka wahine a ʻEsau.The sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah.
Kin 36:19ʻO lākou nā keiki kāne a ʻEsau, ʻo ia ʻo ʻEdoma; ʻo lākou hoʻi nā mākualiʻi o lākou.These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
Kin 36:21ʻO Disona, ʻo ʻEzera, a ʻo Disana: ʻo lākou nā mākualiʻi o ka Hori, ʻo nā keiki kāne a Seira, ma ka ʻāina ʻo ʻEdoma.Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
Kin 36:30ʻO Disona he makualiʻi, ʻo ʻEzera he makualiʻi, a ʻo Disana he makualiʻi; ʻo lākou nā mākualiʻi na ka Hori, no ko lākou poʻe mākualiʻi ma ka ʻāina ʻo Seira.Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
Kin 36:40Eia nā inoa o nā mākualiʻi na ʻEsau, e like me ko lākou mau ʻohana, ma muli o ko lākou mau wahi, ma ko lākou mau inoa; ʻo Timena he makualiʻi, ʻo ʻAleva he makualiʻi, ʻo Ieteta he makualiʻi,These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
Kin 36:43ʻO Magediʻela he makualiʻi, a ʻo ʻIrama he makualiʻi; ʻo lākou nā mākualiʻi na ʻEdoma, e like me ko lākou mau noho ʻana, ma ka ʻāina i noho ai lākou: ʻo ia ʻo ʻEsau ke kupuna no ko ʻEdoma.Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
Kin 37:2Eia ka moʻoʻōlelo no Iakoba. He ʻumi ko Iosepa makahiki a me kumamāhiku, e hānai ana ʻo ia i nā holoholona me kona poʻe kaikuaʻana, e noho pū ana ʻo ua keiki lā me nā keiki kāne a Bileha, a me nā keiki kāne a Zilepa, nā wāhine a kona makua kāne, a haʻi maila ʻo Iosepa i ka makua kāne o lākou i ka lono ʻino o lākou.This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them.
Kin 37:4A ʻike ihola kona poʻe kaikuaʻana i ke kela ʻana aku o ke aloha o ko lākou makua kāne iā Iosepa ma mua o kona poʻe hoahānau a pau, inaina akula lākou iā Iosepa, ʻaʻole i hiki ke ʻōlelo ʻoluʻolu aku iā ia.When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
Kin 37:5Moe ihola ʻo Iosepa i ka moe, a haʻi akula i kona poʻe kaikuaʻana, a nui hou maila ko lākou inaina ʻana iā ia.Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
Kin 37:6ʻĪ akula ia iā lākou, ʻEā, e hoʻolohe mai ʻoukou i kēia moe aʻu i moe ai.He said to them, “Listen to this dream I had:
Kin 37:8ʻŌlelo maila kona poʻe kaikuaʻana iā ia, E aliʻi ana kā ʻoe ma luna o mākou? ʻO ʻoe anei ka haku ma luna o mākou? Huhū nui akula lākou iā ia i kāna moe, a i kāna ʻōlelo.His brothers said to him, “Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
Kin 37:12Hele akula kona poʻe kaikuaʻana i Sekema, e hānai i ka poʻe holoholona a ka makua kāne o lākou.Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
Kin 37:13ʻŌlelo akula ʻo ʻIseraʻela iā Iosepa, Aia paha kou poʻe kaikuaʻana e hānai holoholona ana ma Sekema? ʻAuhea ʻoe? E hoʻouna ana au iā ʻoe i o lākou lā. ʻĪ maila kēlā iā ia, Eia nō wau.and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied.
Kin 37:16ʻŌlelo akula ia, E ʻimi ana au i koʻu poʻe kaikuaʻana: e haʻi mai ʻoe iaʻu i kahi a lākou e hānai ai i nā holoholona.He replied, “I’m looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?”
Kin 37:17ʻŌlelo maila ia kanaka, Ua hala akula lākou: ua lohe au i ka ʻōlelo ʻana a lākou, Ē, e hele kākou i Dotana. Hahai akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, a loaʻa akula lākou i Dotana.“They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
Kin 37:18A ʻike maila lākou iā ia ma kahi lōʻihi aku, ʻaʻole ia i lihi koke mai, ʻōhumu ihola lākou iā ia, e make ia.But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
Kin 37:19ʻŌlelo aʻela lākou i kekahi i kekahi, Eia aʻe ka mea nāna nā moe, ke hele mai nei.“Here comes that dreamer!” they said to each other.
Kin 37:21A lohe aʻela ʻo Reubena, hoʻōla aʻela ʻo ia iā ia, mai ko lākou lima aʻe; ʻī aʻela, Mai pepehi kākou iā ia.When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said.
Kin 37:22ʻŌlelo akula ʻo Reubena iā lākou, Mai hoʻokahe i ke koko; e hoʻolei iā ia i loko o kēia lua o ka ʻāina wao nahele. Mai kau i ka lima ma luna ona. Manaʻo ihola ia e hoʻopakele iā ia, mai ko lākou lima aʻe, a e hoʻihoʻi aku iā ia i kona makua kāne.“Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
Kin 37:23A hiki akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, hao aʻela lākou i ko Iosepa kapa, ʻo ke kapa ʻōniʻoniʻo ma luna ona;So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe — the ornate robe he was wearing —
Kin 37:24Lālau aʻela lākou iā ia, hoʻolei akula iā ia i loko o ka lua. Ua kaʻawale ka lua, ʻaʻole he wai o loko.and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
Kin 37:25A noho ihola lākou e ʻai i ka ʻai. ʻAlawa aʻela ko lākou maka, ʻike akula, aia hoʻi kekahi poʻe mamo a ʻIsemaʻela, e hele mai ana, mai Gileada mai, me ko lākou mau kāmelo, ua kaumaha i ka mea ʻala, a me ka bama, a me ka mura, e lawe hele ana i ʻAigupita.As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
Kin 37:28Hele aʻela ua poʻe kānaka kūʻai lā, no Midiana, huki maila lākou, a hāpai aʻela iā Iosepa, mai loko mai o ka lua, a kūʻai akula iā ia, i ka ʻIsemaʻela, i nā hapakālā, he iwakālua. A lawe aʻela lākou iā Iosepa i ʻAigupita.So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
Kin 37:31Lawe aʻela lākou i ke kapa o Iosepa, pepehi ihola lākou i ke kao keiki, a kūpenu ihola i ke kapa i ke koko.Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
Kin 37:32Hoʻouka akula lākou i ua kapa ʻōniʻoniʻo lā, a hiki i ko lākou makua kāne; ʻī akula, Ua loaʻa mai kēia iā mākou: e nānā ʻoe, ʻo ke kapa paha o kāu keiki, ʻaʻole paha.They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.”
Kin 38:21Nīnau akula ia i nā kānaka o ia wahi, ʻī akula, ʻAuhea lā ka wahine hoʻokamakama i noho ma ʻEnaima, ma kapa alanui? ʻĪ maila lākou, ʻAʻohe wahine hoʻokamakama i ʻaneʻi.He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?” “There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.
Kin 39:14Kāhea akula ua wahine lā i nā kānaka o kona hale, ʻōlelo akula iā lākou, ʻī akula, E nānā ʻoukou, ua lawe mai nei kēlā i ke kanaka no ka poʻe Hebera i o kākou nei, e hoʻomāʻewaʻewa mai iā kākou. Hele maila ʻo ia i oʻu nei e moe me aʻu, a kāhea akula au me ka leo nui;she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed.
Kin 40:11Ma kuʻu lima ke kīʻaha o Paraʻo, a lawe aʻela au i nā hua waina, kōwī ihola iā lākou i loko o ke kīʻaha o Paraʻo, a hāʻawi akula au i ke kīʻaha i ko Paraʻo lima.Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
Kin 40:15No ka mea, ua ʻaihue ʻiʻo ʻia mai au, no loko mai o ka ʻāina o ka poʻe Hebera; i ʻaneʻi hoʻi, ʻaʻole au i hana i mea i hahao ʻia ai e lākou i loko o ka lua.I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
Kin 41:2Aia hoʻi, hōʻea maila, mai loko mai o ka muliwai, ʻehiku bipi maikaʻi, kaha ke kino, ʻai ihola lākou ma kahi weuweu.when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
Kin 41:3Hōʻea hou maila, ma hope mai o lākou, mai loko mai o ka muliwai, ʻehiku bipi ʻinoʻino, a ʻōlala ke kino, a kū pū maila lākou me kēlā mau bipi, ma kapa o ka muliwai.After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
Kin 41:6Aia hoʻi, hua hou maila ma hope mai o lākou, nā ʻōpuʻu hou ʻehiku, he wīwī, a mae i ka makani mai ka hikina mai.After them, seven other heads of grain sprouted — thin and scorched by the east wind.
Kin 41:8A ao aʻela ʻānoninoni ihola kona naʻau; hoʻouna akula ia e kiʻi i nā kilo a pau o ʻAigupita, a me nā kānaka naʻauao a pau o ia wahi; a haʻi akula ʻo Paraʻo iā lākou i kāna mau moe; ʻaʻohe mea nāna i hoʻākāka mai i ke ʻano o ua mau moe nei a Paraʻo.In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
Kin 41:14A laila hoʻouna akula ʻo Paraʻo, e kiʻi iā Iosepa: hoʻolalelale aʻela lākou iā ia, mai kahi paʻa mai; kahi aʻela ʻo ia i ka ʻumiʻumi, komo ihola ia i ke kapa hou, a hele akula i o Paraʻo lā.So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
Kin 41:19Aia hoʻi, hōʻea hou maila, ma hope mai o lākou nā bipi ʻehiku he wīwī, a ʻinoʻino loa ke nānā aku, ʻōlala ke kino, ʻaʻole i ʻike ʻia ka mea e like me lākou ma ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita, no ka ʻino.After them, seven other cows came up — scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
Kin 41:21A komo ihola lākou i loko o ko lākou ʻōpū, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻia ko lākou komo ʻana i loko o ka ʻōpū, no ka mea, ua mau nō ko lākou ʻino, e like ma mua. A hikilele aʻela au.But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
Kin 41:23Aia hoʻi, kupu hou maila ma hope mai o lākou, ʻehiku ʻōpuʻu hou, he mimino, he wīwī, a mae i ka makani mai ka hikina mai.After them, seven other heads sprouted — withered and thin and scorched by the east wind.
Kin 41:27A ʻo ua mau bipi wīwī ʻinoʻino lā ʻehiku, i ea mai ai ma hope o lākou, ʻehiku ia makahiki; a ʻo nā ʻōpuʻu palaoa wīwī a mae i ka makani no ka hikina mai, ʻehiku makahiki ia o ke kau wī.The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
Kin 41:30A ma hope iho o lākou, e hiki mai auaneʻi nā makahiki ʻehiku e wī ai, a e poina ʻia auaneʻi ke ola a pau, ma ka ʻāina i ʻAigupita, e oki loa ka ʻāina i ka wī.but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
Kin 41:34E pono iā Paraʻo e hoʻomākaukau, a e hoʻonoho i poʻe luna no ka ʻāina, a e ʻohi lākou i ka hapalima o ka ʻai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ia mau makahiki momona ʻehiku:Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
Kin 41:35A e hōʻiliʻili mai lākou i ka ʻai a pau o nā makahiki maikaʻi e hiki mai ana, a e hoʻāhu mai i palaoa ma lalo o ka lima o Paraʻo, a e mālama hoʻi lākou i ka ʻai i loko o nā kūlanakauhale.They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
Kin 41:43Hoʻoholoholo ihola ʻo ia iā ia ma ka lua o ke kaʻa ona, hea maila lākou i mua ona, E kukuli iho. Hoʻonoho akula ʻo ia iā ia ma luna o ka ʻāina a pau ʻo ʻAigupita.He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
Kin 42:6ʻO Iosepa nō ke kiaʻāina o laila, a nāna nō i kūʻai na nā kānaka a pau o ia ʻāina. Hele maila ka poʻe kaikuaʻana o Iosepa, a kūlou ihola lākou i mua ona, me nā maka i ka honua.Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
Kin 42:7A nānā akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, ʻike aʻela ʻo ia iā lākou, a hoʻohuahualau aku ʻo ia iā lākou, ʻōlelo koʻikoʻi akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula iā lākou, No hea mai ʻoukou? ʻŌlelo maila lākou, No ka ʻāina ʻo Kanaʻana mai, e kūʻai i ʻai.As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan,” they replied, “to buy food.”
Kin 42:8Ua ʻike nō ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike iā ia.Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
Kin 42:9Hoʻomanaʻo ihola ʻo Iosepa i nā moe āna i moe ai no lākou, ʻī akula ʻo ia iā lākou, He poʻe kiu ʻoukou; ua hele mai ʻoukou e nānā i ka hemahema o ka ʻāina.Then he remembered his dreams about them and said to them, “You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
Kin 42:10ʻŌlelo maila lākou iā ia, ʻAʻole ia, e kuʻu haku. I hele mai kāu poʻe kauā e kūʻai i ʻai.“No, my lord,” they answered. “Your servants have come to buy food.
Kin 42:12ʻŌlelo akula ia iā lākou, ʻAʻole, ua hele mai nei ʻoukou e nānā i ka hemahema o ka ʻāina.“No!” he said to them. “You have come to see where our land is unprotected.”
Kin 42:13ʻŌlelo maila lākou, ʻO kāu poʻe kauā, he ʻumi mākou a me kumamālua o ko mākou hanauna, nā keiki a ke kanaka hoʻokahi i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, aia hoʻi ka muli loa i kēia lā me ka makua kāne o mākou, a ʻo kekahi hoʻi, ʻaʻole ia.But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
Kin 42:14ʻŌlelo akula ʻo Iosepa iā lākou, ʻO ia hoʻi kaʻu i ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, he poʻe kiu ʻoukou.Joseph said to them, “It is just as I told you: You are spies!
Kin 42:17A hoʻākoakoa maila ʻo ia iā lākou a pau i loko o kahi paʻa, a ʻekolu lā.And he put them all in custody for three days.
Kin 42:18A i ka pō ʻakolu, ʻōlelo akula ʻo Iosepa iā lākou, E hana ʻoukou i kēia, i ola ʻoukou; ua makaʻu wau i ke Akua.On the third day, Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:
Kin 42:20A e lawe mai i ko ʻoukou kaikaina i oʻu nei, pēlā e ʻoiaʻiʻo ai kā ʻoukou ʻōlelo, a laila, ʻaʻole ʻoukou e make. Hana maila lākou pēlā.But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die.” This they proceeded to do.
Kin 42:21ʻŌlelo aʻela lākou kekahi i kekahi, Ua hewa ʻiʻo kākou i ko kākou kaikaina, no ka mea, ua ʻike kākou i ka ʻehaʻeha o kona naʻau, i ka manawa āna i noi mai ai iā kākou, ʻaʻole kākou i hoʻolohe aku; no ia mea, ua hiki mai kēia pōpilikia i o kākou nei.They said to one another, “Surely we are being punished because of our brother. We saw how distressed he was when he pleaded with us for his life, but we would not listen; that’s why this distress has come on us.”
Kin 42:22A ʻōlelo akula ʻo Reubena iā lākou, ʻī akula, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana aku, Mai hana hewa aku i ke keiki? ʻAʻole ʻoukou i hoʻolohe mai. Aia hoʻi, no ia mea, ua ʻimi ʻia mai ko ia lā koko.Reuben replied, “Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.”
Kin 42:23ʻAʻole i ʻike lākou ua lohe pono ʻo Iosepa iā lākou, no ka mea, ua ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, ma ke kanaka hoʻohālike ʻōlelo.They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.
Kin 42:24Hāliu akula ia, mai o lākou lā, a uē ihola; hāliu hou maila ʻo ia iā lākou, kamaʻilio pū me lākou, a lawe maila ʻo ia iā Simeona, mai o lākou mai lā, a hana paʻa ihola iā ia ma mua o ko lākou mau maka.He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
Kin 42:25A laila, kauoha akula ʻo Iosepa, e uhao i ka ʻai i nā ʻeke a lākou a piha, a e hoʻihoʻi i ka moni a lākou i loko o ko lākou mau ʻeke, a e hāʻawi aku i ō na lākou no ke alanui. Pēlā ʻo ia i hana aku ai iā lākou.Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them,
Kin 42:26Hoʻoili aʻela lākou i ka ʻai i luna iho o ko lākou mau hoki, a hele akula.they loaded their grain on their donkeys and left.
Kin 42:28A ʻōlelo akula ia i kona poʻe hoahānau, Ē, ua hoʻihoʻi ʻia mai kaʻu moni; eia hoʻi ia i loko o kaʻu ʻeke. Hikilele ihola ko lākou naʻau, haʻalulu ihola lākou, ʻī akula kekahi i kekahi, He aha kēia mea a ke Akua i hana mai ai iā kākou?“My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.” Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, “What is this that God has done to us?”
Kin 42:29A hiki lākou i o Iakoba lā, i ko lākou makua kāne i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, haʻi akula lākou iā ia i nā mea a pau i loaʻa ai iā lākou; ʻī akula,When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them. They said,
Kin 42:35A i ka ninini ʻana aku a lākou i kā lākou mau ʻeke, aia hoʻi, i loko o nā ʻeke a lākou, kā lākou mau laulau moni a pau. A ʻike aʻela lākou a me ko lākou makua kāne i nā laulau moni, makaʻu nui ihola lākou.As they were emptying their sacks, there in each man’s sack was his pouch of silver! When they and their father saw the money pouches, they were frightened.
Kin 42:36A ʻōlelo maila ʻo Iakoba ko lākou makua kāne iā lākou, Ua hoʻonele mai ʻoukou iaʻu i kaʻu mau keiki. ʻO Iosepa, ʻaʻole ia, a ʻo Simeona, ʻaʻole ia, a e lawe aku ana ʻoukou iā Beniamina. Ke pale mai nei kēia mau mea a pau iaʻu.Their father Jacob said to them, “You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!”
Kin 43:2A pau i ka ʻai ʻia e lākou ka ʻai a lākou i lawe mai ai, mai ʻAigupita mai, ʻōlelo maila ko lākou makua kāne iā lākou, Ō hele hou ʻoukou, e kūʻai i wahi ʻai iki na kākou.So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Go back and buy us a little more food.”
Kin 43:7ʻŌlelo akula lākou, I nīnau ikaika mai nō ua kanaka lā iā mākou, i ko mākou hoahānau, ʻī maila, Ke ola lā nō anei ko ʻoukou makua kāne? He kaikaina ʻē anei, ko ʻoukou? A haʻi akula mākou iā ia ma ke ʻano o kēia mau ʻōlelo. Ua ʻike pono anei mākou, e ʻī mai ana ia, E lawe mai i lalo nei i ko ʻoukou kaikaina?They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’ he asked us. ‘Do you have another brother?’ We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?”
Kin 43:11ʻŌlelo akula ko lākou makua kāne ʻo ʻIseraʻela iā lākou, Inā pēlā mai, e hana i kēia; e ahu i ko ka ʻāina hua maikaʻi i loko o kā ʻoukou mau ʻeke, a e lawe aku i lalo i makana na ua kanaka lā; i wahi bama iki, a i wahi meli iki, a i mea ʻala kahi, a me ka mura, a i hua pisetakia, a i ʻalemona.Then their father Israel said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift — a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
Kin 43:15Lawe aʻela nā kānaka i ua makana lā, a lawe pāpālua nō hoʻi lākou i ke kālā ma ko lākou lima, a iā Beniamina hoʻi; kū aʻela lākou, a hele akula i lalo i ʻAigupita, a kū akula i mua o Iosepa.So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
Kin 43:16A ʻike maila ʻo Iosepa iā Beniamina me lākou, ʻōlelo aʻela ia i ka luna o kona hale, E alakaʻi ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka hale, e kālua i holoholona, a e hoʻomākaukau hoʻi; no ka mea, e ʻai pū kēia poʻe kānaka me aʻu i ke awakea.When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.”
Kin 43:18Makaʻu ihola ua poʻe kānaka lā, no ka mea, ua alakaʻi ʻia akula lākou i loko o ka hale o Iosepa, a ʻōlelo aʻela lākou, No ka moni i hoʻihoʻi ʻia ai i loko o kā kākou mau ʻeke i ka manawa ma mua, no laila kākou i alakaʻi ʻia mai ai i loko nei, i hoʻolawehala mai ʻo ia iā kākou a lele mai i luna o kākou, a e hana paʻa hoʻi iā kākou, i poʻe kauā, a me ko kākou mau hoki.Now the men were frightened when they were taken to his house. They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks the first time. He wants to attack us and overpower us and seize us as slaves and take our donkeys.”
Kin 43:19Hoʻokokoke akula lākou i ka luna o ko Iosepa hale, a kamaʻilio pū lākou me ia ma ka puka o ka hale;So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house.
Kin 43:20ʻĪ akula lākou, E kuʻu haku ē, i ko mākou hele ʻana mai ma mua, ua hele mai mākou e kūʻai i ʻai.“We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food.
Kin 43:23ʻŌlelo maila kēlā, Aloha ʻoukou, mai makaʻu; na ko ʻoukou Akua, ke Akua o ko ʻoukou makua kāne, nāna i hāʻawi ka waiwai na ʻoukou i loko o kā ʻoukou mau ʻeke: ua hiki mai kā ʻoukou moni iaʻu. Alakaʻi maila ʻo ia iā Simeona i o lākou lā.“It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father, has given you treasure in your sacks; I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.
Kin 43:24Alakaʻi aʻela ua kanaka lā i ka poʻe kānaka i loko o ko Iosepa hale, a hāʻawi maila iā lākou i ka wai, holoi ihola lākou i ko lākou mau wāwae, a hāʻawi maila hoʻi ia i ʻai na nā hoki o lākou.The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
Kin 43:25Hoʻomākaukau ihola lākou i ka makana i ka hele ʻana mai o Iosepa i ke awakea; no ka mea, ua lohe lākou, e ʻai ana lākou i ka ʻai i laila.They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there.
Kin 43:26A hoʻi maila ʻo Iosepa i kona hale, halihali maila lākou i loko o ka hale i ka makana nāna, na ko lākou lima i paʻa ai, a kūlou ihola lākou i mua ona i lalo i ka honua.When Joseph came home, they presented to him the gifts they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.
Kin 43:27Nīnau maila ia iā lākou i ko lākou noho ʻana, ʻī akula, Pehea ko ʻoukou makua kāne, ʻo ka ʻelemakule a ʻoukou i ʻōlelo mai ai? Ke ola lā nō ia, ʻeā?He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
Kin 43:28ʻŌlelo akula lākou, E noho pōmaikaʻi ana nō kāu kauā, ka makua kāne o mākou, ke ola lā nō ia. A kūlou ihola lākou a moe i lalo.They replied, “Your servant our father is still alive and well.” And they bowed down, prostrating themselves before him.
Kin 43:32Kau maila lākou nāna ma ke kaʻawale, a na lākou ma ke kaʻawale, a na ko ʻAigupita i ʻai pū me ia ma ke kaʻawale; no ka mea, ʻaʻole e hiki i ko ʻAigupita, ke ʻai pū me nā Hebera, he mea haumia ia i ko ʻAigupita.They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians.
Kin 43:33Noho ihola lākou i mua ona, ʻo ka hiapo e like me kona hānau mua ʻana, a ʻo ka muli loa e like me kona hānau muli ʻana mai. Kāhāhā ihola ko lākou naʻau kekahi i kekahi.The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment.
Kin 43:34Lālau aʻela ia i ka ʻai a hāʻawi akula iā lākou, mai kona alo aku, ua pālima ʻia kā Beniamina i kā lākou. Inu pū lākou a ʻoliʻoli me ia.When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
Kin 44:1A kauoha akula ia i ka luna o kona hale, ʻī akula, E uhao i ka ʻai i loko o nā ʻeke a ua mau kānaka lā a piha, a e waiho i ka moni a lākou a pau ma loko o ka waha o kā lākou mau ʻeke.Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.
Kin 44:3A ao aʻela, ua hoʻihoʻi ʻia akula ua poʻe kānaka lā, a me ko lākou mau hoki.As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
Kin 44:4A puka akula lākou ma waho o ke kūlanakauhale, ʻaʻole i hiki i kahi lōʻihi, a laila ʻōlelo akula ʻo Iosepa i kāna luna, E kū ʻoe, e alualu aku i ua poʻe kānaka lā, a loaʻa lākou iā ʻoe, e ʻī aku iā lākou, No ke aha ʻoukou i hoʻihoʻi mai ai i ka hewa no ka pono?They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, “Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, ‘Why have you repaid good with evil?
Kin 44:6A hiki akula ia i o lākou lā, ʻōlelo akula ia iā lākou i kēia mau ʻōlelo.When he caught up with them, he repeated these words to them.
Kin 44:7Nīnau maila lākou iā ia, No ke aha lā i ʻōlelo mai ai kuʻu haku i kēia ʻōlelo? ʻAʻole loa e hiki i kou poʻe kauā ke hana e like me ia.But they said to him, “Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
Kin 44:11Kuʻu koke ihola lākou a pau i kā lākou mau ʻeke i lalo i ka honua, a wehe aʻela lākou i kā lākou mau ʻeke.Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
Kin 44:13A laila haehae ihola lākou i ko lākou mau kapa, a kau akula kēlā kanaka kēia kanaka i ka ukana ma kāna hoki, a hoʻi akula i ke kūlanakauhale.At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
Kin 44:14A hele akula ʻo Iuda a me kona poʻe hoahānau i ka hale o Iosepa, aia nō ia; a moe ihola lākou i mua ona i lalo i ka honua.Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
Kin 44:15Nīnau akula ʻo Iosepa iā lākou, He aha kēia mea a ʻoukou i hana mai nei? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, e hiki i ke kanaka me aʻu nei e kilokilo aku?Joseph said to them, “What is this you have done? Don’t you know that a man like me can find things out by divination?”
Kin 45:1A laila ʻaʻole e hiki iā Iosepa ke ʻuʻumi iho i ke aloha i loko ona i mua o lākou a pau, ʻo ka poʻe i kū pū maila me ia: a hea akula ia, E hele aku nā kānaka a pau i waho, mai oʻu aku nei. ʻAʻole i noho mai kekahi kanaka me ia, i ka manawa a Iosepa i hōʻike ai iā ia iho i kona poʻe hoahānau.Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
Kin 45:3ʻŌlelo akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau, ʻO wau nō ʻo Iosepa; ke ola lā nō anei koʻu makua kāne? ʻAʻole i hiki ke ʻekemu iki mai kona poʻe hoahānau iā ia: no ka mea, makaʻu nui iho lākou i mua ona.Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
Kin 45:4A ʻōlelo akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau, E neʻeneʻe mai ʻoukou i oʻu nei. A neʻeneʻe maila lākou. ʻŌlelo akula ia, ʻO wau nō ʻo Iosepa, ko ʻoukou kaikaina a ʻoukou i kūʻai ai i loko o ʻAigupita.Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
Kin 45:15Honi akula ʻo Iosepa i kona poʻe hoahānau a pau, a uē ihola i luna o lākou. A ma hope iho o ia mea, kamaʻilio pū kona poʻe hoahānau me ia.And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
Kin 45:21A hana ihola nā keiki a ʻIseraʻela pēlā; a hāʻawi akula ʻo Iosepa iā lākou i mau kaʻa e like me ka ʻōlelo a Paraʻo, a hāʻawi nō hoʻi i ō na lākou ma ke ala.So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
Kin 45:22Hāʻawi akula hoʻi ia i kapa komo no lākou a pau; a iā Beniamina, hāʻawi akula ʻo ia iā ia, i ʻekolu haneri moni, a me nā kapa komo ʻelima.To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
Kin 45:24Pēlā hoʻi i hoʻouna aku ai ʻo ia i kona poʻe hoahānau. a hoʻi akula lākou. ʻŌlelo aku ia iā lākou, Mai paio ʻoukou ma ke alanui.Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”
Kin 45:25A hoʻi akula lākou, mai waho mai o ʻAigupita, a hiki akula i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, iā Iakoba, i ko lākou makua kāne.So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
Kin 45:26A haʻi akula lākou iā ia, ʻī akula, Ē, ke ola lā nō ʻo Iosepa, ʻo ia ke kiaʻāina o ka ʻāina ʻo ʻAigupita a pau. A maʻule ihola ko Iakoba naʻau, no ka mea, ʻaʻole kēlā i manaʻoʻiʻo i kā lākou.They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
Kin 45:27A laila, haʻi akula lākou iā ia i ka ʻōlelo a pau a Iosepa i ʻōlelo mai ai iā lākou. A ʻike akula ia i nā kaʻa a Iosepa i hoʻouna mai ai e lawe iā ia, pohala ihola ka naʻau o ko lākou makua kāne.But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
Kin 46:5Ala maila ʻo Iakoba mai Beʻereseba mai, a lawe aʻela nā keiki a ʻIseraʻela iā Iakoba, ko lākou makua kāne, a me nā kamaliʻi, a me kā lākou mau wāhine ma luna o nā kaʻa a Paraʻo i hoʻouna aku ai e lawe iā lākou.Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
Kin 46:6Lawe aʻela lākou i kā lākou mau holoholona, a me ka waiwai a lākou i loaʻa ai ma ka ʻāina ma Kanaʻana, a hele mai i ʻAigupita; ʻo Iakoba, lākou pū me nā keiki āna a pau:So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
Kin 46:7ʻO kāna mau keiki kāne, a me kā lākou mau keiki kāne me ia, ʻo kāna mau kaikamāhine, a me nā kaikamāhine a kāna mau keiki kāne, a me kāna mau hua a pau kāna i lawe pū mai ai me ia i ʻAigupita.Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters — all his offspring.
Kin 46:15ʻO lākou nā keiki kāne a Lea, āna i hānau ai na Iakoba ma Padanarama, a me kāna kaikamahine ʻo Dina: ʻo kāna poʻe keiki kāne a pau a me nā kaikamāhine, he kanakolukumamākolu o lākou.These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
Kin 46:17ʻO nā keiki kāne a ʻAsera; ʻo Iimena, ʻo ʻIsua, ʻo ʻIsui, ʻo Beria, a ʻo Sera ko lākou kaikuahine: a ʻo nā keiki kāne a Beria; ʻo Hebera, a ʻo Malekiʻela.The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
Kin 46:18ʻO lākou nā keiki kāne a Zilepa, a Labana i hāʻawi aku ai i kāna kaikamahine iā Lea: a ʻo lākou kāna i hānau ai na Iakoba, he poʻe ʻumikumamāono.These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah — sixteen in all.
Kin 46:22ʻO lākou nā keiki a Rāhela i hānau na Iakoba: a ʻo lākou a pau, he ʻumikumamāhā.These were the sons of Rachel who were born to Jacob — fourteen in all.
Kin 46:25ʻO lākou nā keiki kāne a Bileha, a Labana i hāʻawi aku ai na Rāhela na kāna kaikamahine; a hānau maila ʻo ia iā lāua na Iakoba: a ʻo lākou a pau, ʻehiku lākou.These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel — seven in all.
Kin 46:26ʻO nā kānaka a pau i hele pū me Iakoba i ʻAigupita, ʻo ka poʻe mai loko mai o kona pūhaka; kanaono lākou, a me kumamāono, ʻaʻole hoʻi i helu ʻia nā wāhine a kāna mau keiki.All those who went to Egypt with Jacob — those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives — numbered sixty-six persons.
Kin 46:27A ʻo nā keiki a Iosepa, i hānau ʻia nāna ma ʻAigupita, ʻelua lāua. ʻO nā kānaka a pau ma ka hale o Iakoba i hele mai i ʻAigupita, kanahiku lākou.With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all.
Kin 46:28A hoʻouna akula ʻo ia iā Iuda, ma mua ona i o Iosepa lā, e kuhikuhi aku ma mua ona i Gosena; a hiki maila lākou i ka ʻāina ʻo Gosena.Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
Kin 46:32He poʻe kānaka mālama hipa lākou, he poʻe kānaka hānai holoholona, a ua hele mai lākou me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau.The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
Kin 47:1Hele aʻela ʻo Iosepa, haʻi akula iā Paraʻo, ʻī akula, Ua hiki mai nei koʻu makua kāne a me koʻu poʻe hanauna, a me kā lākou hipa, a me kā lākou holoholona, a me kā lākou mea a pau, mai ka ʻāina mai o Kanaʻana, aia hoʻi lākou ma ka ʻāina, i Gosena.Joseph went and told Pharaoh, “My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
Kin 47:2Lawe aʻela ia i ʻelima o kona poʻe hanauna, hoʻonoho ihola iā lākou i mua o Paraʻo.He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
Kin 47:3ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo i nā hoahānau o Iosepa, He aha kā ʻoukou ʻoihana? ʻĪ maila lākou iā Paraʻo, He poʻe kahu hipa kāu poʻe kauā nei, ʻo mākou a me ko mākou poʻe mākua.Pharaoh asked the brothers, “What is your occupation?” “Your servants are shepherds,” they replied to Pharaoh, “just as our fathers were.”
Kin 47:4ʻĪ hou maila lākou iā Paraʻo, Ua hele mai nei mākou e noho ma kēia ʻāina, no ka mea, ʻaʻole ʻai na ka poʻe holoholona a kāu poʻe kauā, no ka nui o ka wī ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana. No ia mea, ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e noho mākou ma ka ʻāina i Gosena.They also said to him, “We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants’ flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.”
Kin 47:6ʻO ka ʻāina ʻo ʻAigupita, eia nō ia i mua ou: i ka ʻāina maikaʻi nui, e hoʻonoho ai ʻoe i kou makua kāne a me nā hoahānau ou: e noho iho lākou i ka ʻāina ʻo Gosena. A inā i ʻike ʻoe i nā kānaka akamai o lākou, e hoʻonoho ʻoe iā lākou i mau kahu no kaʻu poʻe holoholona.and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.”
Kin 47:9ʻĪ akula ʻo Iakoba iā Paraʻo, ʻO nā lā o koʻu mau makahiki i noho malihini ai, hoʻokahi ia haneri makahiki a me kanakolu. He hapa a he ʻino hoʻi nā lā o koʻu mau makahiki e ola nei; ʻaʻole naʻe i loaʻa iaʻu nā lā a me nā makahiki o koʻu poʻe kūpuna i ko lākou noho malihini ʻana.And Jacob said to Pharaoh, “The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.”
Kin 47:11Hoʻonoho ihola ʻo Iosepa i kona makua kāne a me kona poʻe hoahānau, a hāʻawi akula ʻo ia iā lākou i wahi e noho ai ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i kahi ʻāina maikaʻi, i ka ʻāina o Ramese, e like me ke kauoha ʻana mai a Paraʻo.So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
Kin 47:14Hoʻoʻiliʻili ihola ʻo Iosepa i ke kālā a pau loa ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, no ka ʻai a lākou i kūʻai ai; a lawe maila ʻo Iosepa i ke kālā i loko o ka hale o Paraʻo.Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh’s palace.
Kin 47:16ʻĪ maila ʻo Iosepa iā lākou, Inā i pau ke kālā, hō mai i kā ʻoukou holoholona, a e hāʻawi aku au i ʻai na ʻoukou no kā ʻoukou holoholona.“Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.”
Kin 47:17Lawe maila lākou i kā lākou holoholona iā Iosepa, a hāʻawi akula ʻo Iosepa i ʻai na lākou, no nā lio, a no nā hipa, a no nā bipi, a no nā hoki, a mālama akula ʻo ia iā lākou i ka ʻai ia makahiki, no kā lākou holoholona.So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
Kin 47:18A pau aʻela ia makahiki, hele maila lākou iā ia, i ka lua o nā makahiki, ʻī maila iā ia, ʻAʻole mākou e hūnā mai ko mākou haku aku, i ka pau ʻana o ko mākou kālā, a me kā mākou holoholona iā ʻoe i ko mākou haku. ʻAʻohe mea i koe i mua ou, ʻo ko mākou kino, a me ko mākou ʻāina wale nō.When that year was over, they came to him the following year and said, “We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
Kin 47:20Kūʻai ihola ʻo Iosepa i ka ʻāina a pau i ʻAigupita no Paraʻo, no ka mea, kūʻai akula nā kānaka a pau o ʻAigupita i ko lākou ʻāina, no ka mea, ua hanahana loa ka wī ma luna o lākou, a lilo aʻela ka ʻāina no Paraʻo.So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s,
Kin 47:21A lawe aʻela ia i kānaka o kekahi kihi, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ma kēlā kihi o ka ʻāina.and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.
Kin 47:22ʻO ka ʻāina o nā kāhuna, ʻaʻole ia i kūʻai, no ka mea, na Paraʻo mai, kā nā kāhuna, a ʻai ihola lākou i ka mea a Paraʻo i hāʻawi mai ai na lākou, no ia mea, ʻaʻole lākou i kūʻai i ko lākou ʻāina.However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
Kin 47:25ʻĪ maila lākou, Ua hoʻōla mai ʻoe iā mākou, inā e loaʻa iā mākou ka lokomaikaʻi ʻia mai i mua o nā maka o koʻu haku, a e lilo auaneʻi mākou i poʻe kauā na Paraʻo.“You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
Kin 47:27Noho ihola ʻo ʻIseraʻela, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka ʻāina ʻo Gosena, a loaʻa maila iā lākou ka waiwai i laila, a hānau maila lākou, a lilo aʻela i poʻe nui loa.Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
Kin 47:30E moe au me oʻu mau mākua. E lawe ʻoe iaʻu mai ʻAigupita aku, a e kanu iaʻu ma ko lākou ilina. ʻĪ maila kēlā, E hana nō wau e like me kāu ʻōlelo.but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” “I will do as you say,” he said.
Kin 48:6A ʻo kāu mau keiki i hānau ʻia mai nāu, ma hope mai o lāua e kapa ʻia lākou ma ka inoa o ko lākou mau kaikuaʻana ma ko lākou noho ʻana.Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
Kin 49:23Ua hoʻoʻeha nui mai, a ua pana mai hoʻi nā mea pana iā ia, a ua inaina mai lākou iā ia.With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
Kin 49:28ʻO kēia poʻe a pau, ʻo ka poʻe ʻohana ia a ʻIseraʻela he ʻumikumamālua: a ʻo ia ka mea a ko lākou makua kāne i ʻōlelo mai ai iā lākou, a i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou; i kēlā kanaka kēia kanaka e like me ka hoʻomaikaʻi ʻana, āna i hoʻomaikaʻi mai ai iā lākou.All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
Kin 49:29Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, E hui pū ana au me koʻu poʻe mākua: e kanu pū hoʻi ʻoukou iaʻu me nā mākua oʻu ma ke ana ma loko o ke kula ʻo ʻEperona, no ka Heta,Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
Kin 49:31Ma laila lākou i kanu ai iā ʻAberahama, a me kāna wahine me Sara, a ma laila lākou i kanu ai iā ʻIsaʻaka a me kāna wahine me Rebeka, a ma laila hoʻi au i kanu ai iā Lea.There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
Kin 50:8ʻO ko Iosepa poʻe a pau me kona poʻe hoahānau, a me ka poʻe a pau o kona makua kāne. ʻO nā kamaliʻi, a me nā hipa, a me nā bipi, ʻo ia wale nō kā lākou i waiho ai ma hope, ma ka ʻāina i Gosena.besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
Kin 50:10Piʻi akula lākou i kahi hehi palaoa o ʻAtada, ma ʻō aku o Ioredane, a ma laila lākou i uē ai me ka uē nui loa, a kanikau ihola lākou i kona makua kāne i nā lā ʻehiku.When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
Kin 50:11A ʻike aʻela ka poʻe noho ma ia ʻāina, o ko Kanaʻana i ua kanikau nei, ma kahi hehi palaoa o ʻAtada, ʻōlelo ihola lākou, He kanikau nui loa kēia a ko ʻAigupita: no ia mea, ua kapa ʻia akula ka inoa ʻo ʻAbelamizeraima, aia ma ʻō aku o Ioredane.When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
Kin 50:12A hana akula kāna mau keiki iā ia e like me kāna i kauoha ai iā lākou.So Jacob’s sons did as he had commanded them:
Kin 50:15A ʻike ihola nā kaikuaʻana o Iosepa, ua make ko lākou makua kāne, ʻōlelo lākou, E ukiuki mai auaneʻi ʻo Iosepa iā kākou; e ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi mai ia i ka hewa a pau a kākou i hana aku ai iā ia.When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
Kin 50:16Kauoha aʻela lākou iā Iosepa, ʻī aʻela, Kauoha maila kou makua kāne, ma mua o kona make ʻana, ʻī maila,So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died:
Kin 50:17E ʻī aku ʻoukou iā Iosepa, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e kala ʻoe i ka hewa o kou poʻe kaikuaʻana, a me ko lākou hala, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe. ʻĀnō hoʻi, e kala ʻoe i ka hewa o nā kauā a ke Akua o kou makua kāne. Uwē ihola ʻo Iosepa i kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā ia.‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
Kin 50:19ʻĪ maila ʻo Iosepa iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou, ʻO wau anei ma ko ke Akua wahi?But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
Kin 50:21Mai makaʻu: naʻu nō ʻoukou e mālama aku i ka ʻai, a me kā ʻoukou poʻe keiki. Hōʻoluʻolu maila ia iā lākou, a ʻōlelo lokomaikaʻi maila i ko lākou naʻau.So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
Kin 50:26A make ihola ʻo Iosepa ma ka makahiki o kona ola ʻana, hoʻokahi haneri a me ka ʻumi keu. A iʻaloa ihola lākou iā ia a waiho ihola ma loko o ka pahu ma ʻAigupita.So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.
Puk 1:5ʻO nā mea ola a pau i puka mai ai, mai loko aʻe o ko Iakoba pūhaka, he kanahiku lākou; a ma ʻAigupita nō ʻo Iosepa.The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
Puk 1:7Hānau nui ihola nā mamo a ʻIseraʻela, a laha loa aʻela, a kawowo loa: ua nui loa ko lākou ikaika, a ua piha hoʻi ka ʻāina iā lākou.but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
Puk 1:9ʻĪ maila ia i kona poʻe kānaka, Aia hoʻi, ua ʻoi aku ka nui o nā kānaka mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou ikaika i ko kākou.“Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
Puk 1:10E hana maʻalea kākou iā lākou; o nui auaneʻi lākou, a hiki mai ke kaua, hui pū lākou me ko kākou poʻe ʻenemi, a e kaua mai hoʻi iā kākou, a pēlā lākou e piʻi aku ai mai ka ʻāina aku.Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
Puk 1:11A hoʻonoho aku lākou i nā luna hoʻoluhi ma luna o lākou, i mea e hoʻokaumaha loa ai iā lākou i nā hana nui. A hana ihola lākou i nā kūlanakauhale papaʻa no Paraʻo, ʻo Pitoma, a ʻo Ramese.So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
Puk 1:12E like me ko lākou hoʻoluhi ʻana mai, pēlā nō hoʻi ko lākou nei māhuahua, a me ka pālahalaha ʻana aku. A makaʻu loa lākou i nā mamo a ʻIseraʻela.But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
Puk 1:14Hoʻoʻawahia ihola lākou i ko lākou nei ola ʻana i ka hana luhi i loko o ka pālolo, a i nā pōhaku lepo, a me nā hana a pau ma ka mahina ʻai: a ʻo ka hana a pau a lākou i hoʻohana iho ai iā lākou nei, he mea koʻikoʻi ia.They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
Puk 1:19ʻĪ akula nā pale keiki iā Paraʻo, No ka mea, ʻaʻole i like nā wāhine Hebera me ko ʻAigupita poʻe wāhine, he hikiwawe ko lākou, ʻaʻole e hiki aku nā pale keiki, a hānau ʻē nō lākou.The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
Puk 1:20A hoʻomaikaʻi maila ke Akua i nā pale keiki: a māhuahua akula nā kānaka, a ua nui loa nō hoʻi ko lākou ikaika.So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
Puk 1:21A no ka makaʻu ʻana o nā pale keiki i ke Akua, a no kona hoʻomāhuahua ʻana i ko lākou mau ʻohana,And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
Puk 1:22Kauoha aʻela ʻo Paraʻo i kona poʻe kānaka a pau, ʻī akula, ʻO nā keiki kāne a pau ke hānau mai, e kiola aku iā lākou i ka muliwai, akā, ʻo nā kaikamāhine a pau, kā ʻoukou ia e hoʻōla ai.Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
Puk 2:11Ia mau lā mai, i ko Mose wā kanaka makua, hele akula ia i kona poʻe hoahānau, nānā akula ia i ko lākou luhi ʻana; ʻike akula ia i kekahi kanaka o ʻAigupita e pepehi ana i ka Hebera, i kekahi o kona poʻe hoahānau.One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
Puk 2:16He mau kaikamāhine ʻehiku na ke kahuna ma Midiana. Hele maila lākou a hukihuki i ka wai, a ninini i loko o nā holowaʻa, e hoʻoinu ai i nā holoholona a ko lākou makua kāne.Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
Puk 2:17Hele maila kekahi poʻe kahu hipa, a kipaku aʻela iā lākou. Kū aʻela ʻo Mose i luna, a kōkua iā lākou, a hoʻoinu akula i kā lākou poʻe holoholona.Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
Puk 2:18A hoʻi akula lākou iā Reuʻela i ko lākou makua kāne, nīnau maila ia, No ke aha lā ʻoukou i hoʻi koke mai ai i kēia lā?When the girls returned to Reuel their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”
Puk 2:19ʻĪ akula lākou, Na kekahi kanaka o ʻAigupita i hoʻopakele aʻe iā mākou mai ka lima mai o ka poʻe kahu hipa, a huki ihola ia i ka wai no mākou a nui, a hoʻoinu akula i nā holoholona.They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”
Puk 2:23A nui nā lā i hala, make ke aliʻi o ʻAigupita, a kaniʻuhū ihola ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, no ka luhi loa ʻana, a uē akula lākou; a hiki akula ko lākou uē ʻana i ke Akua no ko lākou luhi.During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
Puk 2:24A lohe ke Akua i ko lākou uē ʻana, a manaʻo ihola ia i kāna berita me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba.God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
Puk 2:25A nānā maila ke Akua i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a manaʻo maila ke Akua iā lākou.So God looked on the Israelites and was concerned about them.
Puk 3:7ʻĪ maila ʻo Iēhova, I kuʻu nānā ʻana ua ʻike nō wau i ka luhi ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, ua lohe nō hoʻi au i kā lākou kaniʻuhū ʻana, no nā luna hoʻoluhi o lākou; ua ʻike hoʻi au i ko lākou ʻehaʻeha ʻana.The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
Puk 3:8Ua iho mai nei au i lalo nei e hoʻokuʻu iā lākou mai ka lima mai o ko ʻAigupita, a e lawe mai iā lākou mai ia ʻāina mai, a kekahi ʻāina maikaʻi, a nui nō hoʻi, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; i kahi o ka poʻe Kanaʻana, a me ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ka Pereza, a me ka Hiva, a me ka Iebusa.So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey — the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
Puk 3:9Eia hoʻi, no ka mea, ua hiki mai i oʻu nei ke kaniʻuhū ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela; a ua ʻike nō hoʻi au i ka luhi ʻana a ko ʻAigupita i hoʻoluhi iho ai iā lākou.And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
Puk 3:13Nīnau akula ʻo Mose i ke Akua, Aia hoʻi, a hiki aku au i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻōlelo au iā lākou, Na ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna ʻo wau i hoʻouna mai i o ʻoukou nei, a e nīnau lākou iaʻu, ʻO wai kona inoa? Pehea lā hoʻi kaʻu e ʻōlelo aku ai iā lākou?Moses said to God, “Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ Then what shall I tell them?”
Puk 3:16Ō hele ʻoe, a e hoʻākoakoa aʻe i ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ua ʻike ʻia aku e aʻu ʻo Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ʻo ʻIsaʻaka a ʻo Iakoba; ua ʻōlelo mai ʻo ia, Ua ʻike ʻiʻo nō au iā ʻoukou, a me ka mea i hana ʻia mai iā ʻoukou ma ʻAigupita.“Go, assemble the elders of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers — the God of Abraham, Isaac and Jacob — appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt.
Puk 3:18A e hoʻolohe mai lākou i kou leo: a e hele pū ʻoe me ka poʻe lunakahiko o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi o ʻAigupita, a e ʻōlelo aku ʻoukou iā ia, Ua hālāwai mai me mākou o Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera: no ia mea, e hoʻokuʻu mai ʻoe iā mākou e hele ma ka wao nahele, i ʻekolu lā hele, e kaumaha aku ai na Iēhova ko mākou Akua.“The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’
Puk 3:20Akā, e ʻō aku nō wau i koʻu lima, a e paopao wau iā ʻAigupita me nā mea mana a pau aʻu e hana aku ai ma waenakonu o lākou: a ma hope e hoʻokuʻu nō ʻo ia iā ʻoukou.So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
Puk 4:1ʻŌlelo akula ʻo Mose, ʻī akula, Aia hoʻi; ʻaʻole paha auaneʻi lākou e manaʻoʻiʻo mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i koʻu leo; no ka mea, e ʻōlelo auaneʻi lākou, ʻAʻole i ʻike ʻia aku ʻo Iēhova e ʻoe.Moses answered, “What if they do not believe me or listen to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?”
Puk 4:5I laila e manaʻoʻiʻo ai lākou, ua ʻikea e ʻoe ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ke Akua o ʻAberahama, ke Akua o ʻIsaʻaka, ke Akua hoʻi o Iakoba.“This,” said the Lord, “is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers — the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob — has appeared to you.”
Puk 4:8A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i ka leo o ka hōʻailona mua, e manaʻoʻiʻo paha lākou i ka leo o ka hōʻailona hope.Then the Lord said, “If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
Puk 4:9A inā ʻaʻole lākou e manaʻoʻiʻo mai i kēia mau hōʻailona ʻelua, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kou leo, a laila e lawe aʻe ʻoe i kahi wai o ka muliwai, a e ninini ma kahi maloʻo, a e lilo auaneʻi ka wai āu e lawe ai mai loko mai o ka muliwai, i koko ma kahi maloʻo.But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground.”
Puk 4:18A laila hele akula ʻo Mose a hoʻi akula i o Ietero lā i kona makuahōnōwai kāne, ʻī akula iā ia, E hele paha au, a hoʻi hou i oʻu poʻe hoahānau aia ma ʻAigupita, i ʻike ai au i ko lākou ola ʻana. ʻĪ maila ʻo Ietero iā Mose, Ō hele ʻoe me ka maluhia.Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.”
Puk 4:20Lawe aʻela ʻo Mose i kāna wahine, a me kāna mau keiki kāne, a hoʻonoho akula iā lākou ma luna o ka hoki, a hoʻi akula ia i ka ʻāina ʻo ʻAigupita. A lawe pū akula ʻo Mose i ke koʻokoʻo o ke Akua ma loko o kona lima.So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
Puk 4:31Manaʻoʻiʻo ihola nō hoʻi nā kānaka: a lohe pono nō lākou, ua ʻike mai ʻo Iēhova i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua nānā mai hoʻi ʻo ia i ko lākou pōpilikia, a laila kūlou ihola ko lākou poʻo, a hoʻomana akula.and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
Puk 5:1Ma hope iho, hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona, a haʻi akula iā Paraʻo, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i ʻahaʻaina lākou naʻu ma ka wao nahele.Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”
Puk 5:4ʻĪ maila ke aliʻi o ʻAigupita iā lāua, No ke aha lā ʻolua, e Mose a me ʻAʻarona, e hoʻōki nei i kānaka i kā lākou hana? E hoʻi ʻoukou ma ko ʻoukou luhi.But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
Puk 5:5ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo, Aia hoʻi, ua nui loa nā kānaka o ka ʻāina, a ke hoʻōki nei ʻolua iā lākou i ko lākou luhi.Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
Puk 5:6Ia lā nō, kauoha maila ʻo Paraʻo i nā luna hoʻoluhi o nā kānaka; a me ko lākou mau luna iho, ʻī maila,That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
Puk 5:7Mai hāʻawi hou aku i ka mauʻu i kānaka no nā pōhaku lepo, e like ma mua. E hele lākou e hōʻiliʻili i kā lākou mauʻu.“You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
Puk 5:8A ʻo ka nui o nā pōhaku lepo a lākou i hana ai ma mua, pēlā ʻoukou e hāʻawi hou aku ai iā lākou; mai hoʻēmi iki ia mea; no ka mea, ua molowā lākou: no ia mea, ke uē mai nei lākou, i ka ʻī ʻana mai, E hele mākou e kaumaha aku na ko mākou Akua.But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
Puk 5:9E kau i ka hana kaumaha ma luna o nā kānaka, i hana aku ai lākou i laila, i hoʻolohe ʻole ai hoʻi lākou i nā ʻōlelo wahaheʻe.Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”
Puk 5:10Hele akula nā luna hoʻoluhi o nā kānaka, a me ko lākou poʻe luna iho, ʻōlelo aʻela i kānaka, ʻī aʻela, Ke ʻī mai nei ʻo Paraʻo penei, ʻAʻole au e hāʻawi aku i mauʻu iā ʻoukou.Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.
Puk 5:13Wikiwiki maila nā luna hoʻoluhi, ʻī maila iā lākou, E hoʻolawa i kā ʻoukou hana, i ka hana o kēlā lā o kēia lā, e like me ka wā mauʻu.The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”
Puk 5:14A ʻo nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i hoʻonoho ʻia ma luna o lākou e nā luna hoʻoluhi o Paraʻo, ua hahau ʻia mai lākou, me ka nīnau ʻia mai, No ke aha lā ʻoukou i hoʻolawa ʻole ai i kā ʻoukou hana i nā pōhaku lepo i nehinei, a i kēia lā hoʻi, e like ma mua?And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, “Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”
Puk 5:16ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka mauʻu i kāu poʻe kauā, a ke ʻī mai nei lākou iā mākou, E hana ʻoukou i nā pōhaku lepo: aia hoʻi, ua hahau ʻia mai nei kāu poʻe kauā: akā, no kou poʻe kānaka iho ka hewa.Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
Puk 5:19ʻIke ihola nā luna o nā mamo a ʻIseraʻela, ua nui ko lākou pilikia, i ka ʻī ʻana mai, Mai hoʻēmi iki ʻoukou i nā pōhaku lepo i kā ʻoukou hana ʻana i kēlā lā i kēia lā.The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”
Puk 5:20Hālāwai lākou me Mose lāua ʻo ʻAʻarona, e kū ana ma ke alanui i ko lākou hele ʻana mai, mai o Paraʻo mai.When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
Puk 5:21ʻĪ aʻela lākou iā lāua, E nānā mai ʻo Iēhova iā ʻolua, a e hoʻāhewa mai; no ka mea, ua hoʻolilo ʻolua i ko mākou ʻala i mea pilau i mua o Paraʻo, a i mua o kāna poʻe kauā, i ka hāʻawi ʻana i ka pahi kaua ma loko o ko lākou lima, e pepehi mai ai iā mākou.and they said, “May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”
Puk 6:1A laila ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ʻĀnō, e ʻike auaneʻi ʻoe i ka mea aʻu e hana aku ai iā Paraʻo: no ka mea, e hoʻokuʻu aku nō ʻo ia iā lākou me ka lima ikaika, a me ka lima ikaika hoʻi ʻo ia e kipaku aku ai iā lākou, mai kona ʻāina aku.Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”
Puk 6:3Hōʻike aku wau iaʻu iho iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, ʻo ke Akua Mana; akā, ma koʻu inoa, ʻo IĒHOVA, ʻaʻole au i ʻike ʻia mai e lākou.I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself fully known to them.
Puk 6:4Ua hoʻopaʻa nō hoʻi au i kuʻu berita me lākou, e hāʻawi aku ai no lākou i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i ka ʻāina i noho ai lākou, he mau malihini i laila.I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
Puk 6:6No ia mea, e ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO wau nō Iēhova, a e lawe mai ana nō wau iā ʻoukou mai lalo mai o nā mea kaumaha a ko ʻAigupita, a e hoʻopakele nō wau iā ʻoukou i ko lākou hoʻoluhi ʻana; a e hoʻōla wau iā ʻoukou me ka lima kākāuha, a me nā hoʻopaʻi ʻana he nui loa.“Therefore, say to the Israelites: ‘I am the Lord, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
Puk 6:9Pēlā nō hoʻi ʻo Mose i ʻōlelo aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe i kā Mose, no ka ʻehaʻeha o ka naʻau, a no ka luhi koʻikoʻi.Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and harsh labor.
Puk 6:14Eia hoʻi nā mea mua o ko lākou mau ʻohana kupuna: ʻO nā keiki a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela; ʻo Hanoka, ʻo Palu, ʻo Hezerona, a ʻo Karemi: ʻo lākou nā ʻohana a Reubena.These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanok and Pallu, Hezron and Karmi. These were the clans of Reuben.
Puk 6:15A ʻo nā keiki a Simeona; ʻo Iemuʻela, a ʻo Iamina, ʻo ʻOhada, ʻo Iakina, ʻo Zohara, a ʻo Saula ke keiki a kekahi wahine Kanaʻana: ʻo lākou nā ʻohana a Simeona.The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
Puk 6:16Eia hoʻi nā inoa o nā keiki a Levi, ma ko lākou mau hanauna: ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari: a ʻo nā makahiki o ko Levi ola ʻana, hoʻokahi haneri me kanakolukumamāhiku nā makahiki.These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.
Puk 6:19A ʻo nā keiki a Merari; ʻo Mahali a ʻo Musi: ʻo lākou nei nā ʻohana a Levi, ma nā hanauna o lākou.The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.
Puk 6:24A ʻo nā keiki a Kora; ʻo ʻAsira, ʻo ʻElekana, a ʻo ʻAbiasapa; ʻo lākou nā ʻohana a Kora.The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.
Puk 6:25Lawe aʻela ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona i kekahi kaikamahine a Putiʻela i wahine nāna: a ua hānau mai nāna ʻo Pinehasa; ʻo lākou nā mea mua o nā mākua o ka Levi, ma kā lākou mau ʻohana.Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.
Puk 6:26ʻO ia ʻo ua ʻAʻarona lā lāua ʻo ua Mose lā, nā mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai, E lawe mai ʻolua i nā mamo a ʻIseraʻela mai ʻAigupita mai, ma ko lākou poʻe kaua.It was this Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of Egypt by their divisions.”
Puk 7:5A e ʻike auaneʻi ko ʻAigupita, ʻo wau nō Iēhova, iaʻu e hoʻokākāuha aku ai i koʻu lima ma luna o ʻAigupita, a e lawe mai i nā mamo a ʻIseraʻela mai waena mai o lākou.And the Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it.”
Puk 7:11Kiʻi akula hoʻi ʻo Paraʻo i nā kānaka akamai, a me nā kilo; a ʻo nā māgoi o ʻAigupita, hana ihola hoʻi lākou pēlā, i ko lākou kilokilo ʻana.Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
Puk 7:12No ka mea, kiola ihola kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona koʻokoʻo iho, i lilo lākou i mau nahesa: akā, ʻo ke koʻokoʻo o ʻAʻarona, moni ihola ia i ko lākou mau koʻokoʻo.Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Puk 7:16A e ʻōlelo aku ʻoe iā ia, Ua hoʻouna mai nei ke Akua o ka poʻe Hebera iaʻu i ou nei, ua ʻī mai, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu ma ka wao nahele: aia hoʻi, ʻaʻole ʻoe i manaʻo e hoʻolohe ma mua.Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
Puk 7:19ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, E lālau ʻoe i kou koʻokoʻo, a e ʻō aku kou lima ma luna o nā wai o ʻAigupita, ma nā kahawai, a ma nā muliwai, a ma nā loko, a ma nā huinawai a pau o lākou, i lilo ai lākou i koko: i hiki mai ke koko ma nā ʻāina a pau o ʻAigupita nei, ma loko o ka lāʻau, a ma loko o ka pōhaku.The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs — and they will turn to blood.’ Blood will be everywhere in Egypt, even in vessels of wood and stone.”
Puk 7:22Hana ihola no pēlā nā māgoi o ʻAigupita i ko lākou mea e kilokilo ai; a ua hoʻopaʻakikī ʻia ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole hoʻi ia i hoʻolohe mai iā lāua, e like nō me ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai.But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh’s heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
Puk 7:24Kōhi ihola ko ʻAigupita a pau i nā wahi e kokoke ana i ka muliwai, i loaʻa ai ka wai e inu: no ka mea, ʻaʻole i hiki iā lākou ke inu i ka wai o ka muliwai.And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
Puk 8:1A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iā Mose, Ō hele ʻoe i o Paraʻo lā, a e ʻī aku iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
Puk 8:3A e hoʻopuka nui mai ka muliwai i nā rana, a e hele mai lākou i loko o kou hale, a me kou keʻena moe, a ma luna o kou hikieʻe, a i loko o ka hale o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma loko o kou mau imu, a ma loko hoʻi o kou mau pā wili ʻai.The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.
Puk 8:7Hana ihola nō pēlā nā māgoi i kā lākou mea e kilokilo ai, i hoʻohiki mai ai i nā rana ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.
Puk 8:8A laila, hea maila ʻo Paraʻo iā Mose a me ʻAʻarona, ʻī maila, E pule aku ʻolua iā Iēhova, i lawe aku ia i nā rana mai oʻu aku nei, a mai koʻu poʻe kānaka aku, a e hoʻokuʻu nō wau i nā kānaka, i kaumaha ai lākou na Iēhova.Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
Puk 8:14Hōʻiliʻili aʻela lākou i nā rana ma nā puʻu. a pilau ihola ka ʻāina.They were piled into heaps, and the land reeked of them.
Puk 8:18Hana ihola nō pēlā nā māgoi, me ko lākou mea kilokilo, i hiki mai ai ka makika, ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou. He makika nō naʻe ma luna o nā kānaka, a ma luna o nā holoholona.But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. Since the gnats were on people and animals everywhere,
Puk 8:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, A kakahiaka nui, e ala aʻe ʻoe, a e kū i mua i ke alo o Paraʻo, aia hoʻi, e hele mai nō ia i waho i ka wai, a e ʻī aku ʻoe iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E hoʻokuʻu ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him, ‘This is what the Lord says: Let my people go, so that they may worship me.
Puk 8:21Akā hoʻi, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka, aia hoʻi, e hoʻouna aku nō au i nā nalo nahu ma luna ou, a ma luna o kāu poʻe kauā, a ma luna o kou poʻe kānaka, a ma loko o kou mau hale; a e piha nā hale o ko ʻAigupita i nā nalo nahu, a me ka ʻāina hoʻi kahi a lākou e noho ai.If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies; even the ground will be covered with them.
Puk 8:26ʻĪ akula ʻo Mose, ʻAʻole pono ke hana pēlā; no ka mea, e kaumaha auaneʻi mākou na Iēhova ko mākou Akua i ka mea hoʻopailua a ko ʻAigupita nei: a inā e kaumaha aku mākou i ka mea hoʻopailua a ko Aigupita nei i mua o ko lākou maka, ʻaʻole anei lākou e hailuku mai iā mākou i ka pōhaku?But Moses said, “That would not be right. The sacrifices we offer the Lord our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?
Puk 9:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe i o Paraʻo lā, a e ʻī aku iā ia, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o nā Hebera penei, E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai ai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: “Let my people go, so that they may worship me.”
Puk 9:2No ka mea, inā ʻaʻole ʻoe e hoʻokuʻu mai, a e hoʻopaʻa loa iā lākou,If you refuse to let them go and continue to hold them back,
Puk 9:13ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ala aʻe ʻoe i kakahiaka nui, a e kū i mua o Paraʻo, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka poʻe Hebera penei, E hoʻokuʻu mai i koʻu poʻe kānaka i hoʻokauā mai lākou naʻu.Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, ‘This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
Puk 9:17Ke hoʻokiʻekiʻe nei anei ʻoe iā ʻoe iho a hiki i kēia wā, e kūʻē i koʻu poʻe kānaka, i ʻole ai e hoʻokuʻu aku iā lākou?You still set yourself against my people and will not let them go.
Puk 9:19No laila lā, e hoʻouna aku ʻoe e hoʻākoakoa aʻe i kāu poʻe holoholona a me kāu mau mea a pau ma ke kula: ʻo nā kānaka a me nā holoholona a pau e koe ma ke kula, ʻaʻole e hoʻihoʻi ʻia ma loko o ka hale, e hāʻule mai nō ka huahekili ma luna iho o lākou, a e make lākou.Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’”
Puk 10:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele aku ʻoe i loko i o Paraʻo lā, no ka mea, ua hoʻopaʻakikī au i kona naʻau, a me ka naʻau o kāna poʻe kauā, i hōʻike aku ai au i kēia mau hōʻailona oʻu i waena o lākou;Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these signs of mine among them
Puk 10:2A i haʻi aku ai ʻoe ma loko o nā pepeiao o kāu keiki, a ʻo ke keiki a kāu keiki i nā mea aʻu i hana ai ma ʻAigupita, a me koʻu mau hōʻailona aʻu i hana aku ai iā lākou, i ʻike ai ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova.that you may tell your children and grandchildren how I dealt harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them, and that you may know that I am the Lord.”
Puk 10:3Hele akula ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i loko i o Paraʻo lā, ʻī akula iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā Hebera, penei, Pehea lā ka lōʻihi o kou hoʻohaʻahaʻa ʻole ʻana iā ʻoe iho i mua oʻu? E hoʻokuʻu mai ʻoe i koʻu poʻe kānaka, i hoʻokauā mai lākou naʻu.So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: ‘How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
Puk 10:5A e uhi mai auaneʻi lākou ma luna o ka ʻāina, ʻaʻole e ʻikea ka ʻāina ke nānā aku: a e ʻai iho nō lākou i ke koena o nā mea i waiho ʻia na ʻoukou e ka huahekili: a e ʻai iho hoʻi lākou i nā lāʻau a pau e ulu ana no ʻoukou ma ke kula.They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
Puk 10:6E hoʻopiha hoʻi lākou i nā hale ou, a me nā hale o kāu poʻe kauā a pau, a me nā hale o ko ʻAigupita a pau: ʻaʻole i ʻike kou poʻe mākua i kēia mea, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kou poʻe mākua, mai ka wā i noho mai ai lākou ma ka honua, a hiki i kēia lā. Hāliu aʻela ia, a hele akula mai o Paraʻo aku.They will fill your houses and those of all your officials and all the Egyptians — something neither your parents nor your ancestors have ever seen from the day they settled in this land till now.’” Then Moses turned and left Pharaoh.
Puk 10:7ʻŌlelo akula nā kauā a Paraʻo iā ia, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻohihia ʻana o kēia kanaka iā kākou? E hoʻokuʻu aku i ua poʻe kānaka lā, i hoʻokauā aku ai lākou na Iēhova na ko lākou Akua. ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nēia manawa, ua oki loa ʻo Aigupita nei?Pharaoh’s officials said to him, “How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the Lord their God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?”
Puk 10:12ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima, ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita no nā ʻūhini, i hele mai ai lākou ma luna o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a e ʻai iho i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, i nā mea a pau i waiho ʻia e ka huahekili.And the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over Egypt so that locusts swarm over the land and devour everything growing in the fields, everything left by the hail.”
Puk 10:14Lele aʻela nā ʻūhini ma luna o ka ʻāina a pau o ʻAigupita, a kau ihola ma nā mokuna a pau o ʻAigupita: he ʻino loa; ʻaʻohe ʻūhini ma mua e like ai, ʻaʻole hoʻi e hiki mai ana ma hope o lākou nā mea e like ai.they invaded all Egypt and settled down in every area of the country in great numbers. Never before had there been such a plague of locusts, nor will there ever be again.
Puk 10:15No ka mea, uhi paʻapū ihola lākou i ka ʻāina a pau, a pōʻeleʻele hoʻi ka ʻāina; ʻai ihola lākou i nā lāʻau iki ʻai a pau o ka ʻāina, a me ka hua a pau o nā lāʻau, a ka huahekili i waiho mai ai; ʻaʻole i koe kekahi mea uliuli ma nā lāʻau, a ma nā lāʻau iki ʻai o ke kula, ma ka ʻāina a pau o ʻAigupita.They covered all the ground until it was black. They devoured all that was left after the hail — everything growing in the fields and the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in all the land of Egypt.
Puk 10:19Huaʻi hou maila ʻo Iēhova i makani komohana ikaika, a lawe akula ia i nā ʻūhini, a hoʻopaʻa ihola iā lākou i loko o ke Kaiʻula. ʻAʻohe ʻūhini hoʻokahi i koe ma ka ʻāina a pau i ʻAigupita.And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.
Puk 10:23ʻAʻole loa lākou i ʻike i kekahi i kekahi, ʻaʻole hoʻi i ala aʻe kekahi mai kona wahi aʻe, i nā lā ʻekolu; akā, ʻo nā mamo a pau a ʻIseraʻela, he mālamalama ko lākou i loko o ko lākou mau hale.No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
Puk 10:24Hea maila ʻo Paraʻo iā Mose, ʻī maila, Ō uhaele ʻoukou, e hoʻokauā aku na Iēhova; akā, ʻo kā ʻoukou hipa, a me kā ʻoukou bipi, e waiho iā lākou: e hele pū nō hoʻi kā ʻoukou poʻe keiki.Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, worship the Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”
Puk 10:26E hele pū nō hoʻi kā mākou holoholona, ʻaʻole e waiho ʻia kekahi ma ʻaneʻi; no ka mea, e lawe ana mākou i nā mea o lākou e mālama ai iā Iēhova i ko mākou Akua: ʻaʻole naʻe mākou e ʻike i nā mea o lākou kā mākou e mālama ai iā Iēhova, a hiki aku mākou i laila.Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.”
Puk 10:27Akā, hoʻopaʻakikī maila ʻo Iēhova i ka naʻau o Paraʻo, ʻaʻole nō ia i hoʻokuʻu iā lākou.But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
Puk 11:8A ʻo kēia poʻe kauā āu, e hele mai nō lākou i oʻu nei, a e kūlou i lalo i mua oʻu, a e ʻī mai, E hele aku ʻoe, a me nā kānaka a pau ma muli ou. A ma hope iho e puka aku nō wau. Hele aʻela ia mai o Paraʻo mai me ka wela o kona huhū.All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go, you and all the people who follow you!’ After that I will leave.” Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
Puk 12:4Akā, inā he ʻuʻuku ko ka hale, ʻaʻole lawa no ka hipa keiki, e lawe pū ia me kona hoalauna e kokoke ana ma kona hale, e like me ka nui o lākou; e like me ka ʻai ʻana a kēlā kanaka kēia kanaka, pēlā nō ʻoukou e helu ai i nā hipa keiki.If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
Puk 12:7A e lawe lākou i ke koko, a e kau aku ma nā lapauila a ʻelua, a ma luna ma ka hoaka o ka puka o nā hale, kahi a lākou e ʻai ai ia mea.Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
Puk 12:8A ia pō nō, e ʻai lākou i ka ʻiʻo i ʻōhinu ʻia i ke ahi, e ʻai pū lākou ia mea me ka palaoa hū ʻole, a me nā mea mulemule.That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
Puk 12:21A laila, kiʻi akula ʻo Mose i nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula iā lākou, E wae ʻoukou, a e lawe i kā ʻoukou hipa keiki, ma kā ʻoukou mau ʻohana, a e pepehi i ka mōliaola.Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, “Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
Puk 12:28Hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, hana ihola e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose lāua ʻo ʻAʻarona, pēlā lākou i hana ai.The Israelites did just what the Lord commanded Moses and Aaron.
Puk 12:33Ikaika ihola ka manaʻo o ko ʻAigupita, e kipaku koke iā lākou mai ka ʻāina aku: no ka mea, Ua pau mākou i ka make, wahi a lākou.The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
Puk 12:34Lawe maila nā kānaka i kā lākou berena maka, hū ʻole, a me ko lākou mau papa wili ʻai, ua ʻope pū ʻia me ko lākou lole ma luna o ko lākou mau hokua.So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
Puk 12:36A hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka lokomaikaʻi ʻia i nā kānaka i mua o ka maka o ko ʻAigupita, a hāʻawi maila lākou: pēlā lākou i hao ai i ko ʻAigupita.The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
Puk 12:39Pūlehu ihola lākou i berena hū ʻole ʻo ka berena maka a lākou i lawe mai ai mai ʻAigupita mai, ʻaʻole ia i hū, no ka mea, ua kipaku ʻia lākou mai loko mai o ʻAigupita, ʻaʻole i hiki iā lākou ke kali, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomākaukau i ō na lākou iho.With the dough the Israelites had brought from Egypt, they baked loaves of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
Puk 12:40ʻO ka noho ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, i noho ai lākou ma ʻAigupita, ʻehā haneri makahiki a me ke kanakolu.Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
Puk 12:42He pō ia e hoʻomanaʻo nui ʻia ai no Iēhova, no kona lawe ʻana mai iā lākou mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: eia nō ka pō o Iēhova e hoʻomanaʻo ʻia ai e nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma nā hanauna o lākou.Because the Lord kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the Lord for the generations to come.
Puk 12:50Pēlā nō i hana ai nā mamo a ʻIseraʻela a pau; e like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose a iā ʻAʻarona, pēlā lākou i hana ai.All the Israelites did just what the Lord had commanded Moses and Aaron.
Puk 12:51Ia lā nō, lawe maila nō ʻo Iēhova i nā mamo a ʻIseraʻela mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ma ko lākou poʻe koa.And on that very day the Lord brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
Puk 13:13A ʻo nā keiki mua a pau a ka hoki, e pānaʻi aku ʻoe no ia i keiki hipa; a i ʻole ʻoe e pānaʻi, a laila e uhaʻi i kona ʻāʻī. A ʻo nā keiki mua a pau a kānaka, i waena o kāu poʻe keiki, ʻo lākou kāu e pānaʻi aku.Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
Puk 13:17A i ka wā i hoʻokuʻu mai ai ʻo Paraʻo i nā kānaka, ʻaʻole i alakaʻi mai ke Akua iā lākou ma ke ala o ka ʻāina o ka poʻe Pilisetia, ʻo ia nō naʻe ke ala kokoke; no ka mea, ʻī ihola ke Akua, E makaʻu paha nā kānaka, ke ʻike lākou i ke kaua, a hoʻi hou lākou i ʻAigupita.When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, “If they face war, they might change their minds and return to Egypt.”
Puk 13:20Hele akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kihi o ka wao nahele.After leaving Sukkoth they camped at Etham on the edge of the desert.
Puk 13:21Hele akula ʻo Iēhova ma mua o lākou ma loko o ke kia ao i ke ao, e alakaʻi iā lākou ma ke ala; a ma loko o ke kia ahi i ka pō, e hoʻomālamalama mai iā lākou; i hele lākou i ke ao a me ka pō.By day the Lord went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
Puk 14:2E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e kipa aʻe lākou, a e hoʻomoana ma ke alo o Pihahirota, ma waena o Migedola a me ke kai, ma kahi e kū pono ana i Baʻalazepona: ma ke alo o ia wahi ʻoukou e hoʻomoana ai, ma kahakai.“Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.
Puk 14:3E ʻōlelo auaneʻi ʻo Paraʻo no nā mamo a ʻIseraʻela, Ua pilikia lākou i loko o ua ʻāina lā, ua paʻa lākou i ka wao nahele.Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
Puk 14:4A naʻu nō e hoʻopaʻakikī i ka naʻau o Paraʻo, i hahai mai ai ʻo ia ma hope o lākou: a e hoʻonani ʻia auaneʻi au ma luna o Paraʻo, a ma luna o kona pūʻali a pau; i ʻike ai hoʻi ko ʻAigupita, ʻo wau nō Iēhova. A pēlā nō lākou i hana ai.And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
Puk 14:5A haʻi ʻia akula i ke aliʻi o ʻAigupita, Ua holo nā kānaka; huli ka naʻau o Paraʻo a me nā kauā āna e kūʻē i nā kānaka: ʻōlelo ihola lākou, no ke aha lā kākou i hana ai i kēia, a hoʻokuʻu aku i ka ʻIseraʻela i hoʻokauā ʻole ai lākou na kākou?When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
Puk 14:9Hahai maila ko ʻAigupita ma hope o lākou, ʻo nā lio a pau, a me nā kaʻa kaua o Paraʻo, a me kona hoʻoholo lio, a me kona poʻe koa, a loaʻa mai lākou nei e hoʻomoana ana ma kahakai, ma Pihahirota, e kū pono ana i Baʻalazepona.The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops — pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
Puk 14:10A hoʻokokoke maila ʻo Paraʻo, ʻalawa aʻela nā maka o nā mamo a ʻIseraʻela, aia hoʻi, e hele mai ana ko ʻAigupita ma hope o lākou; makaʻu loa ihola lākou: a uē akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova.As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians, marching after them. They were terrified and cried out to the Lord.
Puk 14:11ʻĪ maila hoʻi lākou iā Mose, No ka mea, ʻaʻohe lua kupapaʻu ma ʻAigupita, ua lawe mai anei ʻoe iā mākou e make ma kēia wao nahele? No ke aha lā kāu i hana mai ai iā mākou pēlā, i ka lawe ʻana mai nei iā mākou mai ʻAigupita mai?They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
Puk 14:13ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā kānaka, mai makaʻu ʻoukou, e kū mālie ʻoukou, a e nānā aku i ka hoʻōla ʻana o Iēhova, i ka mea āna e hōʻike mai ai iā ʻoukou i kēia lā; no ka mea, ʻo ko ʻAigupita a ʻoukou i ʻike ai i kēia lā, ʻaʻole ʻoukou e ʻike hou iā lākou, ma hope mau loa aku.Moses answered the people, “Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
Puk 14:15ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, No ke aha lā ʻoe e kāhea mai nei iaʻu? E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hele aku lākou i mua.Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
Puk 14:17A naʻu iho nō e hoʻopaʻakikī i nā naʻau o ko ʻAigupita, a e hahai mai lākou ma hope o lākou nei: a e hoʻonani au iaʻu iho ma o Paraʻo lā a ma kona poʻe koa a pau, a ma kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio ona.I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.
Puk 14:19A ʻo ka ʻānela o ke Akua i hele ma mua o ke kahua hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, hoʻi akula ia ma hope o lākou; a hele aʻela hoʻi ke kia ao mai mua aʻe o lākou, a kū ihola ma hope o lākou.Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
Puk 14:22Hele maila nā mamo a ʻIseraʻela ma waena o ke kai ma kahi maloʻo: a lilo ka wai i pali no lākou ma ko lākou lima ʻākau a me ko lākou lima hema.and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
Puk 14:23Hahai maila ko ʻAigupita, a hele mai ma hope o lākou, ʻo nā lio a pau o Paraʻo, a me kona mau kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio i waena o ke kai.The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
Puk 14:25Hoʻohemohemo ihola ia i nā huila o ko lākou mau kaʻa kaua, i hele pupū ai lākou; no ia mea, ʻōlelo maila ko ʻAigupita, E ʻauheʻe kākou mai ke alo aku o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua kaua mai nō ʻo Iēhova me lākou pū i ko ʻAigupita.He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
Puk 14:26ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E ʻō aku kou lima ma luna o ke kai, i hoʻi hou mai ai ka wai ma luna o ko ʻAigupita, ma luna o ko lākou mau hale kaʻa, a ma luna o ko lākou poʻe hoʻoholo lio.Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
Puk 14:28Hoʻi hou akula ke kai, a popoʻi ihola ma luna o nā kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio, a me ka poʻe koa a pau o Paraʻo i hele mai i loko o ke kai ma hope o lākou: ʻaʻole loa kekahi o lākou i koe.The water flowed back and covered the chariots and horsemen — the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
Puk 14:29Akā, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, hele maila lākou ma kahi maloʻo i waenakonu o ke kai: a ʻo nā wai, he pali ia no lākou ma ko lākou lima ʻākau, a me ko lākou lima hema.But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
Puk 14:31ʻIke akula ka ʻIseraʻela i kēlā hana nui a Iēhova i hana aku ai i ko ʻAigupita: a makaʻu ihola nā kānaka iā Iēhova; a manaʻoʻiʻo akula lākou iā Iēhova, a me kāna kauā ʻo Mose.And when the Israelites saw the mighty hand of the Lord displayed against the Egyptians, the people feared the Lord and put their trust in him and in Moses his servant.
Puk 15:5Ua poʻipū ka hohonu iā lākou; Pohō lākou i lalo me he pōhaku lā.The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
Puk 15:7I ka nui o kou nani, ua hoʻopuehu aku ʻoe i ka poʻe i ala kūʻē mai iā ʻoe; Hoʻouna aku ʻoe i kou huhū, Pau ihola lākou me he ʻōpala lā.“In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
Puk 15:9ʻĪ ihola ka ʻenemi, E hahai aku nō au, E loaʻa nō, a puʻunauwe aku i ka waiwai pio. E māʻona auaneʻi koʻu kuko iā lāko E unuhi au i koʻu pahi kaua, A e loaʻa hou nō lākou i koʻu lima.The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’
Puk 15:10Pupuhi nō ʻoe me kou makani, Uhi maila ke kai iā lākou, Pohō ihola lākou i lalo i ke kai me he kēpau lā.But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
Puk 15:12ʻŌ akula nō kou lima ʻākau, Ale ihola ka honua iā lākou.“You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
Puk 15:13Ma ka lokomaikaʻi nō ʻoe i alakaʻi mai ai i nā kānaka āu i hoʻōla pānaʻi ai; Me kou mana nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i kahi hemolele āu i noho ai.In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
Puk 15:16E kau mai nō ka makaʻu a me ka weliweli ma luna o lākou; No ka nui o kou lima e noho mālie lākou me he pōhaku lā; A hala aʻe kou poʻe kānaka, e Iēhova, A hala aʻe nā kanaka āu i hoʻōla pānaʻi ai.terror and dread will fall on them. By the power of your arm they will be as still as a stone — until your people pass by, Lord, until the people you bought pass by.
Puk 15:17Nāu nō lākou e hoʻokomo, A e hoʻonoho hoʻi iā lākou ma ka puʻu o kou hoʻoilina, I kahi āu i hana ai i wahi e noho ai nou, e Iēhova, I ke keʻena kapu hoʻi a kou mau lima i hoʻokumu ai, e ka Haku.You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance — the place, Lord, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
Puk 15:19No ka mea, hele aʻela ka lio o Paraʻo, Me kona kaʻa kaua, a me nā hoʻoholo lio ona, A i loko o ke kai, A hoʻihoʻi maila ʻo Iēhova i nā wai o ke kai ma luna o lākou; Akā, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, Hele aʻela lākou ma kahi maloʻo ma waenakonu o ke kai.When Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the sea, the Lord brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
Puk 15:21ʻĪ maila ʻo Miriama iā lākou, E mele aku ʻoukou iā Iēhova, No ka mea, ua lanakila loa ʻo ia, Ua kiola ʻo ia i ka lio a me kona mea hoʻoholo i ke kai.Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.” The Waters of Marah and Elim
Puk 15:22Pēlā i lawe mai ai ʻo Mose i ka ʻIseraʻela, mai ke Kaiʻula mai, a hele maila lākou i ka wao nahele i Sura; hele maila lākou ma loko o ka wao nahele i nā lā ʻekolu, ʻaʻole hoʻi i loaʻa ka wai.Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.
Puk 15:23A hiki maila lākou i Mara; ʻaʻole hiki iā lākou ke inu i ka wai o Mara, no ka mea, ua mulea ia; no ia mea, i kapa ʻia aku ai ia ʻo Mara.When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)
Puk 15:25Uwē akula ʻo ia iā Iēhova; a hōʻike maila ʻo Iēhova iā ia i kekahi lāʻau, a hoʻolei ʻia akula ia mea e ia i loko o ka wai, hana ʻia maila ka wai a ʻono: ma laila ia i hana ai i ʻōlelo kūpaʻa no lākou, a i kānāwai hoʻi, a ma laila ʻo ia i hoʻāʻo ai iā lākou.Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.
Puk 15:27A hele maila lākou i ʻElima, ma laila nā pūnāwai he ʻumikumamālua, a me nā lāʻau pāma he kanahiku: noho ihola lākou i laila ma kahi o nā wai.Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.
Puk 16:1Hele maila lākou, mai ʻElima mai, a hiki maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela i ka wao nahele i Sina, he wahi ia ma waena o ʻElima a me Sinai, ʻo ka lā ʻumikumamālima ia o ka malama ʻalua, mai ko lākou puka ʻana mai i waho, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
Puk 16:4ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hoʻoua aku au i ka ʻai, mai ka lani aku; a e hele aku nā kānaka ma waho, e hoʻoʻuluʻulu i ko ka lā ma ia lā, i hoʻāʻo aku ai au iā lākou, e hele paha lākou ma koʻu kānāwai, ʻaʻole paha.Then the Lord said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
Puk 16:5A hiki i ka lā ʻaono, e hoʻomākaukau lākou i ka mea a lākou e lawe mai ai i loko; e pāpālua ia i ka mea a lākou e hoʻoʻuluʻulu ai i kēlā lā i kēia lā.On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
Puk 16:9ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana.Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’”
Puk 16:10A i kā ʻAʻarona ʻōlelo ʻana i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻalawa aʻela lākou ma ka wao nahele, aia hoʻi, ʻikea akula ka nani o Iēhova ma ke ao.While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud.
Puk 16:12Ua lohe au i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela: E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, e ʻī aku, A ahiahi, e ʻai ana ʻoukou i ka iʻa, a kakahiaka aʻe, e māʻona ʻoukou i ka ʻai: a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ko ʻoukou Akua.“I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”
Puk 16:13A i ke ahiahi, hiki maila nā sēlū, a uhi maila ma kahi a lākou i hoʻomoana ai: a kakahiaka aʻe, ahu ihola ka hau, a puni nā kahua.That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
Puk 16:15A ʻike akula nā mamo a ʻIseraʻela, ʻōlelo aʻela kekahi o nā kānaka i kona hoa, He aha kēia? No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea. ʻŌlelo maila ʻo Mose iā lākou, Eia ka ʻai a Iēhova i hāʻawi mai ai, i mea na ʻoukou e ʻai ai.When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat.
Puk 16:18A i ko lākou ana ʻana ma ka ʻomera, ʻo ka mea hōʻiliʻili nui, ʻaʻohe āna i koe, a ʻo ka mea hōʻiliʻili ʻuʻuku, ʻaʻole hoʻi i emi kāna: hōʻiliʻili kēlā kanaka kēia kanaka e like me kā kona waha i ʻai ai.And when they measured it by the omer, the one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little. Everyone had gathered just as much as they needed.
Puk 16:19ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Mai hoʻokoe kekahi kanaka ia mea a kakahiaka.Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”
Puk 16:20ʻAʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai i kā Mose; hoʻokoe nō kekahi ia mea a kakahiaka, a piha ihola ia i nā ilo, a pilau nō hoʻi: a huhū akula ʻo Mose iā lākou.However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
Puk 16:21Hōʻiliʻili lākou ia mea i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, ʻo kānaka a pau e like me kā lākou ʻai ʻana; a i ka wā i mahana aʻe ai ka lā, heheʻe ihola ia mea.Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
Puk 16:22A hiki i ka lā ʻeono, hōʻiliʻili pāpālua ihola lākou i ka ʻai, ʻelua ʻomera a ke kanaka hoʻokahi: a hele akula nā luna a pau o nā kānaka, a haʻi akula iā Mose.On the sixth day, they gathered twice as much — two omers for each person — and the leaders of the community came and reported this to Moses.
Puk 16:23ʻĪ maila ia iā lākou, ʻO ia hoʻi ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai, i ka lā ʻapōpō ka hoʻomaha ʻana ʻo ka sābati laʻa no Iēhova: ka mea a ʻoukou e kālua ai, e kālua, a ʻo ka mea a ʻoukou e hoʻolapalapa ai, e hoʻolapalapa: a ʻo ke koena a pau e hoʻāna ʻē ʻoukou, i mālama ʻia ia mea na ʻoukou no ke kakahiaka.He said to them, “This is what the Lord commanded: ‘Tomorrow is to be a day of sabbath rest, a holy sabbath to the Lord. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.’”
Puk 16:24Hoʻāna ʻē nō lākou ia mea, a kakahiaka, e like me kā Mose i kauoha mai ai; ʻaʻole hoʻi ia i pilau, ʻaʻohe ilo hoʻi ma loko o ia mea.So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
Puk 16:27A i ka hiku o ka lā, hele akula nō kekahi o nā kānaka e hoʻoʻuluʻulu, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā lākou.Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
Puk 16:32ʻĪ maila ʻo Mose, Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai nei, E hoʻopiha i kekahi ʻomera o ia mea, i mālama loa ia no kāu poʻe mamo; i ʻike lākou i ka ʻai aʻu i hānai aku ai iā ʻoukou ma ka wao nahele, i ka wā aʻu i lawe mai ai iā ʻoukou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the wilderness when I brought you out of Egypt.’”
Puk 16:35ʻAi ihola nā mamo o ʻIseraʻela i ka mane hoʻokahi kanahā makahiki, a hiki lākou i ka ʻāina kanaka; ʻai nō lākou i ka mane, a hiki lākou i ke kihi o ka ʻāina i Kanaʻana.The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
Puk 17:1Hele maila ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, mai ka wao nahele ʻo Sina, i ko lākou hele ʻana, e like nō me ke kauoha a Iēhova, a hoʻomoana ihola lākou ma Repidima: ʻaʻohe hoʻi wai e inu no nā kānaka.The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
Puk 17:2Nuku maila nā kānaka iā Mose, ʻī maila, E hāʻawi mai i wai no mākou e inu ai. ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i nuku mai ai iaʻu? No ke aha lā ʻoukou i aʻa aku ai iā Iēhova?So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”
Puk 17:3Ma laila nā kānaka i make wai ai; ʻōhumu aʻela nā kānaka iā Mose, ʻī maila lākou, No ke aha lā ʻoe i lawe mai ai iā mākou, mai ʻAigupita mai, e make mākou, a me kā mākou keiki, a me kā mākou holoholona, i ka make wai?But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?”
Puk 17:4Uwē akula ʻo Mose iā Iēhova, ʻī akula, Pehea lā kaʻu e hana mai ai i kēia poʻe kānaka? Ua kokoke lākou e hailuku mai iaʻu.Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
Puk 17:7Kapa akula ʻo ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Masa, a me Meriba, no ka nuku ʻana o nā mamo o ʻIseraʻela, a me ko lākou aʻa ʻana iā Iēhova, ʻī aʻela, ʻO Iēhova anei kekahi i waena o kākou, ʻaʻole paha?And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying, “Is the Lord among us or not?”
Puk 17:10Hana ihola ʻo Iosua e like me ka mea a Mose i ʻōlelo mai ai iā ia, a kaua akula i ka ʻAmeleka: a ʻo Mose, a me ʻAʻarona, a me Hura, piʻi akula lākou ma luna pono o ka puʻu.So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.
Puk 17:12Kaumaha ihola ko Mose mau lima; a lawe lākou i ka pōhaku, a hoʻonoho ihola ma lalo iho ona, a noho ihola ia ma luna; a ʻo ʻAʻarona lāua ʻo Hura, paepae aʻela lāua i kona mau lima, ʻo kekahi ma kekahi ʻaoʻao, a ʻo kēlā, ma kēlā ʻaoʻao; a paʻa ihola kona mau lima a napoʻo ka lā.When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up — one on one side, one on the other — so that his hands remained steady till sunset.
Puk 18:8Haʻi aʻela ʻo Mose i kona makuahōnōwai kāne, i nā mea a pau a Iēhova i hana mai ai iā Paraʻo, a i ko ʻAigupita, no ka ʻIseraʻela, a me ka pilikia a pau i loaʻa iā lākou ma ke alanui, a me ka hoʻopakele ʻana o Iēhova iā lākou.Moses told his father-in-law about everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the Lord had saved them.
Puk 18:11ʻĀnō, ua ʻike au i ka ʻoi ʻana o ko Iēhova mana ma mua o ko nā akua a pau: no ka mea, ma kahi a lākou i hoʻokiʻekiʻe ai, aia nō ia ma luna o lākou.Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.”
Puk 18:16Inā loaʻa iā lākou kekahi mea, hele mai lākou iaʻu; a naʻu nō e hoʻoponopono aku ma waena o ke kanaka, a me kona hoa; a naʻu nō e hōʻike aku iā lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa a ke Akua, a me kona kānāwai.Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
Puk 18:20A e aʻo aku ʻoe iā lākou i nā ʻoihana a me nā kānāwai, a e hōʻike aku ʻoe iā lākou i ke ala e hele ai lākou, a me ka hana e hana ai lākou.Teach them his decrees and instructions, and show them the way they are to live and how they are to behave.
Puk 18:21Eia hoʻi kekahi, e hoʻomākaukau ʻoe i poʻe maiau o nā kānaka, he poʻe makaʻu i ke Akua, he poʻe kānaka ʻoiaʻiʻo, a huhū i ka waiwai ʻālunu; a e hoʻonoho iā lākou ma luna o kānaka, i luna lākou no nā tausani, i luna nō hoʻi no nā haneri, a i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi:But select capable men from all the people — men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain — and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
Puk 18:22Na lākou nō e hoʻoponopono i kānaka i nā wā a pau; a ʻo nā mea nui a pau, na lākou e lawe mai iā ʻoe, a ʻo nā mea liʻiliʻi, na lākou ia e hoʻoponopono: pēlā ʻoe e māmā ai, a na lākou e amo pū me ʻoe.Have them serve as judges for the people at all times, but have them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.
Puk 18:23Inā e hana mai ʻoe i kēia mea, a kauoha mai ke Akua iā ʻoe pēlā, a laila e hiki iā ʻoe ka mau loa ʻana, a e hele nō hoʻi kēia poʻe kānaka a pau i ko lākou wahi me ka malumaluhia.If you do this and God so commands, you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied.”
Puk 18:25Wae akula ʻo Mose i kānaka maiau o ka ʻIseraʻela a pau, a hoʻolilo ihola iā lākou i mau poʻo ma luna o kānaka, nā luna no nā tausani, nā luna no nā haneri, nā luna no nā kanalima, a me nā luna no nā ʻumi.He chose capable men from all Israel and made them leaders of the people, officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
Puk 18:26Na lākou i hoʻoponopono i kānaka i nā wā a pau; a ʻo nā mea nui kā lākou i lawe mai ai iā Mose, a na lākou nō i hoʻoponopono nā mea liʻiliʻi a pau.They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
Puk 19:1A i ke kolu o ka malama o ka puka ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita, ia lā nō, hiki maila lākou i ka wao nahele ʻo Sinai.On the first day of the third month after the Israelites left Egypt — on that very day — they came to the Desert of Sinai.
Puk 19:2A hele maila lākou, mai Repidima mai, a hiki ma ka wao nahele ʻo Sinai, a hoʻomoana ihola lākou ma ka wao nahele; ma laila ka ʻIseraʻela i hoʻomoana ai ma kahi e pili ana i ka mauna.After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
Puk 19:7Hele aʻela ʻo Mose, a hea akula i nā lunakahiko a kānaka, a hoʻonoho ihola i mua o lākou i kēia mau ʻōlelo a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia.So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the Lord had commanded him to speak.
Puk 19:10ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hele ʻoe i kānaka, e hoʻolaʻa iā lākou i kēia lā, a ʻapōpō; e holoi hoʻi lākou i ko lākou kapa.And the Lord said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
Puk 19:13Mai hoʻopā aku kekahi lima ia mea, no ka mea, he ʻoiaʻiʻo nō, e hailuku ʻia ʻo ia, a hou ʻia; inā he holoholona, a he kanaka, ʻaʻole ia e ola: a i kani lōʻihi ka pū, a laila e hele mai lākou i ka mauna.They are to be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on them. No person or animal shall be permitted to live.’ Only when the ram’s horn sounds a long blast may they approach the mountain.”
Puk 19:14Iho ihola ʻo Mose i lalo, mai ka mauna iho i kānaka; hoʻolaʻa ihola i kānaka; a holoi ihola lākou i ko lākou kapa.After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.
Puk 19:16A i ke kakahiaka o ke kolu o ka lā, he hekili, a he uila, a he ao polohiwa ma ka mauna, a he leo no ka pū e kani ikaika loa ana; haʻalulu ihola nā kānaka a pau ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai.On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
Puk 19:17Kaʻi maila ʻo Mose i kānaka ma waho o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e hālāwai me ke Akua; a kū ihola lākou ma kahi ma lalo iho o ka mauna.Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.
Puk 19:21ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E iho ʻoe i lalo, e kauoha aku i kānaka, o hemo mai lākou i o Iēhova nei, e nānā, a hāʻule lākou he nui loa.and the Lord said to him, “Go down and warn the people so they do not force their way through to see the Lord and many of them perish.
Puk 19:22A e huikala hoʻi nā kāhuna iā lākou iho, ʻo ka poʻe e hoʻokokoke ana iā Iēhova, o pohā aku ʻo Iēhova i o lākou lā.Even the priests, who approach the Lord, must consecrate themselves, or the Lord will break out against them.”
Puk 19:24ʻĪ maila ʻo Iēhova iā ia, Ō hele, e iho ʻoe i lalo, a e piʻi hou mai ʻoe, ʻo ʻoe, a me ʻAʻarona pū; akā, ʻo nā kahuna a me kānaka, mai hemo mai lākou, e piʻi mai i o Iēhova nei, o pohā aku ia ma luna o lākou.The Lord replied, “Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.”
Puk 19:25Iho maila ʻo Mose i lalo i kānaka, a ʻōlelo akula iā lākou.So Moses went down to the people and told them.
Puk 20:5Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomana iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili; e hoʻopaʻi ana i kā nā mākua hala i nā keiki, a hiki aku i ke kuakahi a me ke kualua o ka poʻe e inaina mai iaʻu:You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
Puk 20:19ʻĪ akula lākou iā Mose, Nāu nō mākou e ʻōlelo mai, a e hoʻolohe aku nō mākou: akā, mai ʻōlelo mai ke Akua iā mākou, o make auaneʻi mākou.and said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
Puk 21:1Eia nā ʻōlelo kūpaʻa āu e kau ai i mua o lākou.“These are the laws you are to set before them:
Puk 22:23Inā hoʻokaumaha iki ʻoe iā lākou, a uē ʻuʻuku mai lākou iaʻu, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolohe au i ko lākou uē ʻana:If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
Puk 23:11Akā i ka hiku o ka makahiki e hoʻomaha ʻoe i ka ʻāina, e waiho wale hoʻi; i ʻai iho ka poʻe hune o kou poʻe kānaka; a ʻo ka mea a lākou e hoʻokoe ai, na nā holoholona o ke kula ia e ʻai. Pēlā nō ʻoe e hana ai i kou pā waina, a me kou lāʻau ʻoliva.but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
Puk 23:23No ka mea, e hele ana koʻu ʻĀnela ma mua ou, a e kaʻi aku iā ʻoe i kahi o ka ʻAmora a me ka Heta a me ka Pereza, a me ko Kanaʻana, a me ka Heva a me ka Iebusa, a naʻu nō lākou e ʻānai aku.My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
Puk 23:24Mai kūlou ʻoe i ko lākou akua, ʻaʻole hoʻi e mālama aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hana aku ma muli o kā lākou hana: akā, e hoʻokahuli loa ʻoe iā lākou, a e wāwahi loa i ko lākou mau kiʻi.Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
Puk 23:27Naʻu nō e hāʻawi i ka makaʻu ma mua ou, a naʻu nō e luku aku i nā kānaka a pau, ma kahi āu e hele aku ai, a naʻu nō e hana aku i kou poʻe ʻenemi, i huli ai ko lākou kua iā ʻoe.“I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
Puk 23:28A naʻu nō e hoʻouna aku i nalo hope ʻeha ma mua ou, na lākou nō e kipaku aku i ka Heva, a me ko Kanaʻana, a me ka Heta, ma mua ou.I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
Puk 23:29ʻAʻole naʻe au e kipaku aku iā lākou ma mua ou i ka makahiki hoʻokahi; o nāhelehele ka ʻāina, a nui loa iho nā holoholona hihiu e ʻalo mai iā ʻoe.But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
Puk 23:30E kipaku liʻiliʻi aku au iā lākou mai kou alo aku, a lilo ʻoe i nui, a ili mai ka ʻāina nou.Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
Puk 23:31A naʻu nō e kau i kou palena mai ke Kaiʻula, a hiki i ke kai o Pilisetia, a mai ka wao nahele hoʻi a hiki i ka muliwai; no ka mea, e hāʻawi aku ana au i nā kānaka o ia ʻāina i ko ʻoukou lima; a e kipaku aku ʻoe iā lākou mai kou alo aku.“I will establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the desert to the Euphrates River. I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out before you.
Puk 23:32Mai hoʻopaʻa berita me lākou, ʻaʻole hoʻi me ko lākou mau akua.Do not make a covenant with them or with their gods.
Puk 23:33ʻAʻole lākou e noho i kou ʻāina, o hoʻolilo lākou iā ʻoe i mea hana hewa mai iaʻu; no ka mea, inā e mālama ʻoe i ko lākou mau akua, e lilo auaneʻi ia i mea hoʻowalewale nou.Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
Puk 24:2A ʻo Mose wale nō ka mea hele mai a kokoke i o Iēhova nei: akā, ʻo lākou ʻaʻole hele mai a kokoke; ʻaʻole hoʻi e piʻi pū nā kānaka me ia.but Moses alone is to approach the Lord; the others must not come near. And the people may not come up with him.”
Puk 24:5A hoʻouna aʻela ia i mau kānaka uʻi o nā mamo a ʻIseraʻela, na lākou i mōhai aku i nā mōhai kuni, no Iēhova, a kaumaha aku nō hoʻi lākou i mau bipi kāne i mōhai hoʻomalu.Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord.
Puk 24:7A lawe ihola ia i ka buke o ka berita, a heluhelu ma nā pepeiao o nā kānaka. ʻŌlelo akula lākou, E hana nō mākou i nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai, a e hoʻolohe nō.Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, “We will do everything the Lord has said; we will obey.”
Puk 24:10A ʻike akula lākou i ke Akua o ka ʻIseraʻela, a ma lalo iho o kona mau wāwae he mea me he sapeiro ka aʻiaʻi, e like hoʻi me ke kino o nā lani ke kālaʻe.and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of lapis lazuli, as bright blue as the sky.
Puk 24:11ʻAʻole ia i kau mai i kona lima ma luna o nā luna o nā mamo o ka ʻIseraʻela. A ʻike nō lākou i ke Akua, a ʻai nō, a inu nō hoʻi.But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
Puk 25:2E ʻī aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou i mōhai makana naʻu. E lawe nō ʻoukou naʻu i ka mōhai makana o kēlā kanaka kēia kanaka i hāʻawi ʻoluʻolu mai me kona naʻau.“Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
Puk 25:3Eia hoʻi ka mōhai makana a ʻoukou e lawe ai no lākou mai, he gula, he kālā, he keleawe,These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
Puk 25:8A e hana hoʻi lākou i keʻena kapu noʻu, i noho ai au i waena o lākou.“Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
Puk 25:10A e hana nō lākou i pahu lāʻau sitima, i ʻelua kūbita a me ka hapalua kona lōʻihi, i hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona laulā, a hoʻokahi kūbita a me ka hapalua kona kiʻekiʻe.“Have them make an ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
Puk 25:34A ma ke kumu ipukukui, ʻehā nō ipu e like me nā ʻalemona, me ko lākou mau puʻu a me ko lākou mau pua.And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
Puk 25:37A e hana nō hoʻi ʻoe i kona mau ipu ʻaila ʻehiku, a e kau ʻo ia ia mau mea ma luna, i hoʻomālamalama aku ai lākou ma kona alo.“Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
Puk 26:9A e hui ʻoe i ʻelima mau pale, i kaʻawale lākou, a e hui i ʻeono mau pale, i kaʻawale lākou, a e pelu aʻe i ke ono o ka pale ma ke alo o ka halelewa.Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
Puk 26:21A me ko lākou mau kumu kālā, he kanahā, ʻelua kumu ma lalo iho e kekahi papa, a ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa.and forty silver bases — two under each frame.
Puk 26:25ʻEwalu nō ia mau papa, a me ko lākou mau kumu kālā, he ʻumikumamāono kumu, ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa, a ʻelua nō kumu ma lalo o kekahi papa.So there will be eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
Puk 26:29E uhi nō hoʻi ʻoe i nā papa i ke gula, a e hana nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā kī, a e uhi nō hoʻi ʻoe i nā ki i ke gula.Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
Puk 26:32A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā.Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
Puk 26:37E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou.Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
Puk 27:8E hana ʻoe ia mea me nā papa, a kāwaha ma waena; me ia i hōʻike ʻia aku ai iā ʻoe ma ka mauna, pēlā lākou e hana ai.Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
Puk 27:10A ʻo kona mau pou, he iwakālua, me ko lākou mau kumu he iwakālua, ʻo ke keleawe: ʻo nā lou o nā kia, a me nā ʻaukā e paʻa ai, he kālā.with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 27:11A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 27:12A no ka laulā o ke kahua ma ka ʻaoʻao komohana, he mau pākū nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, he ʻumi ko lākou mau kia, a he ʻumi ko lākou mau kumu.“The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
Puk 27:14ʻO nā pākū ma kekahi ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō.Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
Puk 27:15A ma kekahi ʻaoʻao, he mau pākū, he ʻumikumamālima kūbita, ʻekolu o lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu, ʻekolu nō.and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
Puk 27:16A no ka puka o ke kahua, he pākū, he iwakālua kūbita ka lōʻihi, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, i hana ʻia e ka mea humuhumu lopi ʻano ʻē: ʻehā ko lākou mau kia, a me ko lākou mau kumu ʻehā.“For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer — with four posts and four bases.
Puk 27:17ʻO nā kia a pau, a puni ke kahua, e hoʻopaʻa ʻia lākou i nā ʻaukā kālā: a ʻo ko lākou mau kumu he keleawe.All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
Puk 27:18ʻO ka lōʻihi o ke kahua, hoʻokahi haneri kūbita, a ʻo ka laulā, he kanalima, mai ʻō a ʻō; a ʻo ke kiʻekiʻe, ʻelima nō kūbita, he olonā i hilo ʻia, a ʻo ko lākou mau kumu, he keleawe.The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
Puk 27:20E kauoha hoʻi ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou nou, i ʻaila ʻoliva maikaʻi, i kuʻi ʻia, no ka mālamalama, i mea e ʻaʻā mau ai ka ipukukui.“Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
Puk 27:21Ma ka halelewa o ka ʻaha kanaka, ma waho o ka pākū, i mua o ka pahu kānāwai, na ʻAʻarona a me kāna mau keiki ia e hoʻoponopono, mai ke ahiahi a kakahiaka i mua o Iēhova. He kānāwai mau loa ia no ko lākou hanauna no nā mamo a ʻIseraʻela.In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
Puk 28:3E ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau i akamai ma ka naʻau, ka poʻe aʻu i hoʻopiha ai i ka manaʻo akamai, e hana lākou i ko ʻAʻarona mau ʻaʻahu, e hoʻokapu iā ia, i lawelawe ʻo ia naʻu, ma ka ʻoihana a ke kahuna.Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
Puk 28:4Eia nā ʻaʻahu a lākou e hana ai: he pale umauma, he ʻēpoda, he holokū, he pālule ʻōniʻoniʻo, he pāpale hainikā, a me ke kāʻei. E hana nō lākou i ʻaʻahu kapu no ʻAʻarona, kou kaikuaʻana, a no kāna mau keiki kāne, i lawelawe ʻo ia naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
Puk 28:5A e lawe lākou i gula, a i lole uliuli, a i poni, a i ʻulaʻula, a i keʻokeʻo.Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
Puk 28:6E hana lākou i ka ʻēpoda, he gula, a he lole uliuli, i poni, a ʻulaʻula, a he olonā i hilo ʻia, i humuhumu ʻia e ka poʻe akamai.“Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen — the work of skilled hands.
Puk 28:10ʻEono o lākou inoa ma kekahi pōhaku, a ʻo nā inoa ʻeono i koe, ma kekahi pōhaku, e like me ko lākou hānau ʻana.in the order of their birth — six names on one stone and the remaining six on the other.
Puk 28:12A e kau ʻoe ia mau pōhaku ʻelua ma luna o nā poʻohiwi o ka ʻēpoda, i mau pōhaku e hoʻomanaʻo ai i nā keiki a ʻIseraʻela; a e lawe nō ʻo ʻAʻarona i ko lākou inoa i mua o Iēhova, ma luna o kona mau poʻohiwi ʻelua, i mea e hoʻomanaʻo ai.and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the Lord.
Puk 28:20A ʻo ka lālani hā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi: e hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o ke gula, ʻo ia ko lākou mea e paʻa ai.the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
Puk 28:21A ma ia mau pōhaku nō, nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, e like me ko lākou inoa, me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona: ʻo kēlā mea, kēia mea ma kona inoa, e like me nā ʻohana he ʻumikumamālua.There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Puk 28:28A e nakiki lākou i ka pale umauma ma kona mau apo a i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ʻo ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i hemo ʻole ai ka pale umauma, mai ka ʻēpoda aku.The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
Puk 28:33A ma kona mau lepa, e hana ʻoe i mau pomeraite, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a puni kona lepa, a he mau bele gula ma waena o lākou a puni:Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
Puk 28:38A e kau ʻia ia mea ma ka lae o ʻAʻarona, i lawe ʻo ʻAʻarona i ka hewa o nā mea laʻa, nā mea a na mamo a ʻIseraʻela e hoʻolaʻa ai, i ko lākou mau makana laʻa a pau: a e mau nō ia ma kona lae, i ʻāpono ʻia ai lākou i mua o Iēhova.It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the Lord.
Puk 28:40E hana nō hoʻi ʻoe i mau pālule no nā keiki kāne a ʻAʻarona, a e hana hoʻi i mau kāʻei no lākou; e hana nō hoʻi i mau pāpale no lākou, i mea nani, a i mea maikaʻi.Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
Puk 28:41A e kau nō ʻoe ia mau mea ma luna o ʻAʻarona ʻo kou kaikuaʻana, a me kāna mau keiki kāne pū me ia; a e poni ʻoe iā lākou, a e hoʻolaʻa iā lākou, a e hoʻokahuna iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana a ke kahuna.After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
Puk 28:42E hana ʻoe i wāwae olonā e uhi ai i ko lākou wahi huna; mai ka pūhaka a i ka ʻūhā ka lōʻihi:“Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
Puk 28:43Ma luna o ʻAʻarona ia mea, a ma luna o kāna mau keiki kāne, iā lākou e hele mai ai i loko o ka halelewa o ka ʻaha kanaka, a iā lākou e hoʻokokoke mai ai i ke kuahu, e lawelawe ma kahi kapu, i kau ʻole ai ka hewa ma luna o lākou a make. He kānāwai mau loa ia nona, a no kāna poʻe mamo ma hope ona.Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
Puk 29:1Eia ka mea āu e hana ai iā lākou, e hoʻolaʻa iā lākou, e lawelawe naʻu ma ka ʻoihana kahuna. E lawe ʻoe i hoʻokahi bipi ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne kīnā ʻole,“This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
Puk 29:4A e kaʻi mai ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 29:8A e kaʻi mai hoʻi ʻoe i kāna mau keiki kāne, a e hoʻokomo i nā pālule ma luna o lākou.Bring his sons and dress them in tunics
Puk 29:9A e kāʻei iā lākou i nā kāʻei, iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne pū, a e nākiʻikiʻi hoʻi i nā pāpale ma luna o lākou; a ʻo ka ʻoihana a ke kahuna, na lākou nō, he kānāwai mau loa ia: a e hoʻolaʻa ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne.and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
Puk 29:10E kaʻi mai hoʻi ʻoe i bipi i mua o ka halelewa o ke anaina kanaka; a e kau ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka bipi.“Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:15E lawe hoʻi ʻoe i hoʻokahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima ma ke poʻo o ka hipa.“Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:19E lawe nō hoʻi ʻoe i kekahi hipa kāne, a e kau nō ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i nā lima o lākou ma ke poʻo o ka hipa.“Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
Puk 29:20A laila, e pepehi ʻoe i ka hipa, a e lawe i kekahi o kona koko, a e kau ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o ʻAʻarona, a ma ka piko o ka pepeiao ʻākau o kāna mau keiki kāne, a ma ka manamana nui o ko lākou lima ʻākau, a ma ka manamana nui o ko lākou wāwae ʻākau, a e kāpī hoʻi i ke koko ma luna o ke kuahu a puni.Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
Puk 29:24A e hāʻawi ʻoe ia mau mea a pau i loko o nā lima o ʻAʻarona, a i loko o nā lima a kāna mau keiki kāne, a e hoʻāli lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova.Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
Puk 29:25A e lawe ʻoe ia mau mea mai ko lākou lima, a e puhi ma luna o ke kuahu, i mōhai kuni, i mea ʻala i mua o Iēhova; he mōhai ahi ia na Iēhova.Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
Puk 29:28A e lilo ia na ʻAʻarona, a na kāna mau keiki kāne, mai nā mamo a ʻIseraʻela aʻe, he kānāwai mau loa ia; no ka mea, he mōhai kaʻikaʻi ia: a e lilo ia i mōhai kaʻikaʻi, mai nā mamo a ʻIseraʻela aʻe, i ʻālana hoʻi no nā mōhai hoʻomalu o ko lākou mōhai kaʻikaʻi no Iēhova.This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
Puk 29:29A ʻo nā kāhiko laʻa o ʻAʻarona, na kāna mau keiki kāne ia ma hope ona; i poni ʻia lākou ma loko o ia mau mea, a hoʻolaʻa ʻia ma loko o laila.“Aaron’s sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
Puk 29:33A e ʻai nō lākou ia mau mea i huikala ʻia ai, e hoʻokahuna, a e hoʻolaʻa iā lākou: ʻaʻole e ʻai ka malihini, no ka mea, ua laʻa ia mau mea.They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
Puk 29:35A pēlā ʻoe e hana ai iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki kāne, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe, i ʻehiku lā e hoʻolaʻa ai ʻoe iā lākou.“Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
Puk 29:45A e noho nō wau i waenakonu o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua.Then I will dwell among the Israelites and be their God.
Puk 29:46A e ʻike auaneʻi lākou, ʻo wau nō Iēhova, ko lākou Akua, ka mea i lawe mai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, i noho wau i waena o lākou. ʻO wau, ʻo Iēhova nō ko lākou Akua.They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
Puk 30:12I ka wā e helu ai ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka poʻe e helu ʻia ai, a laila, e hāʻawi nō kēlā kanaka, kēia kanaka i uku iā Iēhova, no kona ʻuhane, i ka wā āu e helu ai iā lākou, i ʻole ai ka maʻi ahulau i waena o lākou, i kou wā e helu ai iā lākou.“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
Puk 30:13Eia kā lākou e hāʻawi mai ai, ʻo kēlā mea kēia mea e hele aʻe ma waena o ka poʻe i helu ʻia, he hapalua o ka sekela, ma ka sekela o ke keʻena kapu, (he iwakālua gera hoʻokahi ia sekela,) a he hapalua o ka sekela, ʻo ia ka haʻawina iā Iēhova.Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
Puk 30:15ʻAʻole hoʻokeu aku ka mea waiwai, ʻaʻole hoʻi ka mea hune e hoʻēmi iho i ka hapalua o ka sekela i ko lākou hāʻawi ʻana iā Iēhova, e kalahala ai no ko ʻoukou ʻuhane.The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
Puk 30:19No ka mea, ma laila nō e holoi ai ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae.Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
Puk 30:20A hele lākou i loko o ka halelewa o ke anaina kanaka, a laila, e holoi lākou me ka wai, i ʻole ai lākou e make; a i ka manawa hoʻi e hoʻokokoke mai ai lākou i ke kuahu e lawelawe ai, e puhi i mōhai ahi no Iēhova:Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
Puk 30:21I holoi lākou i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae, i ʻole ai lākou e make. He kānāwai mau loa ia no lākou; nona, a no kāna poʻe mamo ma ko lākou hanauna.they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
Puk 30:29A e hoʻolaʻa ʻoe ia mau mea, i laʻa loa lākou: ʻo nā mea a pau e pili ana me ia mau mea, e laʻa nō lākou.You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
Puk 30:30A e poni nō hoʻi ʻoe iā ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne, a e hoʻolaʻa iā lākou, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna.“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
Puk 31:6A ʻo wau, aia hoʻi, ua hāʻawi nō wau iā ʻAholiaba nona, i ke keiki a ʻAhisamaka, no ka ʻohana a Dana; a ua hāʻawi nō wau i ke akamai ma loko o ka naʻau o ka poʻe a pau i naʻauao, i hana lākou i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe:Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
Puk 31:16A e mālama nā mamo a ʻIseraʻela i ka sābati e hoʻoponopono i ka sābati, i ko lākou hanauna, i berita mau loa.The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
Puk 32:2ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona iā lākou, E uhaʻi ʻoukou i nā apo gula pepeiao, i nā mea i loko o nā pepeiao o kā ʻoukou wāhine, a me kā ʻoukou keiki kāne, a me kā ʻoukou kaikamāhine, a e lawe mai i oʻu nei.Aaron answered them, “Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me.”
Puk 32:3Uhaʻi ihola nā kānaka a pau i nā gula pepeiao, i nā mea i loko o ko lākou pepeiao, a lawe mai i o ʻAʻarona lā.So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
Puk 32:4Lawe ihola ia, mai ko lākou lima aku, a koli ihola ia mea i ke kila, a hana aʻela i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia; a ʻōlelo ihola lākou, Eia kou akua, e ka ʻIseraʻela, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, “These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.”
Puk 32:6A ia lā iho, ala koke aʻela lākou, a mōhai akula i mōhai kuni, a lawe mai nō hoʻi i mōhai hoʻomalu; a noho ihola nā kānaka e ʻai, a e inu, a kū aʻela i luna e pāʻani.So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
Puk 32:8Ua huli koke aʻe lākou, mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i bipi keiki i hoʻoheheʻe ʻia no lākou, ua hoʻomana lākou ia mea, a ua mōhai hoʻi lākou iā ia, me ka ʻī ʻana aku, E ka ʻIseraʻela ē, eia kou akua, nāna ʻoe i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, ‘These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’
Puk 32:10ʻĀnō hoʻi, e ʻae mai ʻoe iaʻu, i wela loa koʻu huhū iā lākou, i hoʻopau wau iā lākou; a naʻu nō e hana aku iā ʻoe i lāhui kanaka nui.Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation.”
Puk 32:12No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko ʻAigupita, me ka ʻī ʻana mai, No ka hewa i lawe mai ai ʻo ia iā lākou, e pepehi iā lākou ma nā mauna, a e luku aku iā lākou, mai ka maka aku o ka honua? E maliu mai ʻoe mai ka wela mai o kou huhū, a e aloha mai ʻoe no ka hewa e hiki mai ana i kou poʻe kānaka.Why should the Egyptians say, ‘It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth’? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.
Puk 32:13E hoʻomanaʻo ʻoe iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, iā ʻIseraʻela, i kāu mau kauā, i kou hoʻohiki ʻana iā lākou ma ou iho; i kāu ʻōlelo ʻana mai iā lākou, E hoʻonui ana au i kā ʻoukou ʻohana e like me nā hōkū o ka lani; a ʻo kēia ʻāina a pau aʻu i ʻōlelo ai, naʻu nō e hāʻawi aku no kā ʻoukou poʻe mamo, a e noho mau loa lākou ma ia ʻāina.Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: ‘I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’”
Puk 32:17A lohe ʻo Iosua i ka walaʻau o kānaka i ko lākou ʻuāʻuā ʻana, ʻī aʻela ia iā Mose, He walaʻau kaua kā ma kahi e hoʻomoana ai.When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.”
Puk 32:19A kokoke ia i hiki i kahi o lākou i hoʻomoana ai, ʻike akula ia i ka bipi keiki, a me ka haʻa ʻana: ulu puni ihola ko Mose huhū, kiola akula ia i nā papa, mai kona lima aku, a nahā ihola lāua ma lalo iho o ka mauna.When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
Puk 32:20Lawe ihola ia i ka bipi keiki a lākou i hana ai, a puhi akula i ke ahi, a hoʻowali ihola a okaoka, a lūlū akula ia ma luna o ka wai, a hoʻohāinu akula i nā mamo a ʻIseraʻela i ka wai.And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
Puk 32:21ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, He aha ka mea a kēia poʻe kānaka i hana ai iā ʻoe, i hoʻoili mai ai ʻoe i kēia hewa nui ma luna o lākou.He said to Aaron, “What did these people do to you, that you led them into such great sin?”
Puk 32:22ʻĪ maila ʻo ʻAʻarona, Mai ulu puni mai ka huhū o kuʻu haku, ua ʻike nō ʻoe i ka poʻe kānaka, ua paʻa lākou ma ke kolohe.“Do not be angry, my lord,” Aaron answered. “You know how prone these people are to evil.
Puk 32:23No ka mea, ʻōlelo mai lākou iaʻu, E hana ʻoe i nā akua no kākou, e hele aku i mua o kākou; no ka mea, ʻo ua Mose nei, ke kanaka nāna kākou i lawe mai nei, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻaʻole kākou i ʻike i kona wahi i lilo aku ai.They said to me, ‘Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don’t know what has happened to him.’
Puk 32:24ʻĪ akula au iā lākou, ʻO ka mea iā ia kekahi gula, e uhaʻi ʻo ia ia mea. Hāʻawi mai nō hoʻi lākou iaʻu: a laila hahao akula au ia mea i loko o ke ahi, a puka maila ma waho ua bipi keiki nei.So I told them, ‘Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”
Puk 32:25A ʻike maila ʻo Mose i nā kānaka, ua haunaele; (no ka mea, ua hoʻohaunaele ʻo ʻAʻarona iā lākou i ka luku ʻia i mua o ko lākou poʻe ʻenemi:)Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
Puk 32:26A laila kū maila ʻo Mose ma ka puka o kahi a lākou i hoʻomoana ai, ʻī maila, ʻO wai ka mea ma ko Iēhova ʻaoʻao? E hele mai ia i oʻu nei. A ʻākoakoa pū maila nā mamo a pau a Levi i ona lā.So he stood at the entrance to the camp and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites rallied to him.
Puk 32:27ʻĪ maila ia iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ʻo ke Akua o ʻIseraʻela penei, E kau nā kānaka a pau i nā pahi kaua a lākou ma ko lākou ʻaoʻao, e hele aʻe lākou a hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka a kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana, a e pepehi ke kanaka i kona hoahānau, a ʻo ke kanaka i kona makamaka, a ʻo ke kanaka i kona hoalauna.Then he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.’”
Puk 32:28Hana ihola nā mamo a Levi e like me ka ʻōlelo a Mose: a hāʻule ihola iā lākou ia lā nā kānaka ʻekolu paha tausani.The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
Puk 32:31Hoʻi akula ʻo Mose i o Iēhova lā, ʻī akula, Auē hoʻi, ua lawehala loa kēia poʻe kānaka, a ua hana i akua gula no lākou.So Moses went back to the Lord and said, “Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
Puk 32:32ʻĀnō hoʻi, inā paha e kala mai ʻoe i ko lākou hewa?; akā, i ʻole, ke nonoi aku nei au iā ʻoe e holoi mai ʻoe iaʻu, mai ka buke āu i palapala ai.But now, please forgive their sin — but if not, then blot me out of the book you have written.”
Puk 32:34No ia mea, ō hele ʻoe, e alakaʻi ia poʻe kānaka i kahi aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoe: aia hoʻi, e hele nō koʻu ʻānela ma mua ou, akā hoʻi, i koʻu lā e hoʻopaʻi ai, e hoʻopaʻi aku au i ko lākou hewa ma luna o lākou.Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin.”
Puk 32:35Hahau maila Iēhova i nā kānaka no kā lākou hana ʻana i ka bipi keiki a ʻAʻarona i hana ai.And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
Puk 33:4A lohe nā kānaka i kēia ʻōlelo o ka hewa, uē ihola lākou, ʻaʻohe kanaka i hoʻokomo i kona kāhiko ʻana.When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
Puk 33:6A wehe nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou kāhiko ʻana, ma ka mauna ʻo Horeba.So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
Puk 34:13Akā, e hoʻopau ʻoukou i ko lākou mau kuahu, a e wāwahi i ko lākou kiʻi, a e kua i lalo i ko lākou ulu lāʻau.Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
Puk 34:15Ō hana ʻoe i berita me nā kānaka o ka ʻāina, a hele moekolohe lākou ma muli o ko lākou mau akua, a mōhai aku na ko lākou mau akua, a hea mai iā ʻoe, a ʻai ʻoe i kāna mōhai.“Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
Puk 34:16A lawe paha ʻoe i kā lākou kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne; a hele moekolohe kā lākou kaikamāhine ma muli o ko lākou poʻe akua, a hoʻomoekolohe lākou i kā ʻoukou keiki kāne ma muli o ko lākou poʻe akua.And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
Puk 34:30A ʻike akula ʻo ʻAʻarona, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela iā Mose, aia hoʻi, ua pūwā ka ʻili o kona maka; makaʻu ihola lākou ke hoʻokokoke iā ia.When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
Puk 34:31Hea maila ʻo Mose iā lākou; hoʻi akula ʻo ʻAʻarona a me nā luna a pau o kānaka i ona lā: a kamaʻilio aʻela ʻo Mose me lākou.But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
Puk 34:32A ma hope iho, hoʻokokoke nā mamo a pau a ʻIseraʻela: a kauoha maila ia iā lākou i nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ia, ma ka mauna i Sinai.Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the Lord had given him on Mount Sinai.
Puk 34:33Uhi maila ʻo Mose i ka pale ma kona maka, a pau kāna kamaʻilio ʻana me lākou.When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
Puk 35:1Hoʻākoakoa ihola ʻo Mose i ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī maila iā lākou, Eia nā ʻōlelo a Iēhova i kauoha mai ai, i hana ʻoukou ia mau mea.Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
Puk 35:5E lawe ʻoukou, mai waena aku o ʻoukou, i mōhai na Iēhova; ʻo nā mea naʻau manawaleʻa a pau, e lawe mai lākou i mōhai na Iēhova; i gula, a i kālā, a i keleawe,From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
Puk 35:17I nā pākū o ke kahua, a me kona mau kia, a me ko lākou mau kumu, a me ka pākū no ka puka o ke kahua;the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
Puk 35:18I nā mākia o ka halelewa, a me nā mākia o ke kahua, a me ko lākou mau kaula;the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
Puk 35:21A hele mai nō lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i hoʻoʻeuʻeu ʻia e kona naʻau, ʻo kēlā mea kēia mea hoʻi i hoʻoikaika ʻia e kona ʻuhane, a lawe mai lākou i ko Iēhova haʻawina no ka hana o ka halelewa o ke anaina kanaka, a no kāna hana a pau, a no nā kāhiko laʻa.and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
Puk 35:22A hele mai lākou, ʻo nā kāne, a me nā wāhine, ʻo ka poʻe a pau i makemake ma ka naʻau, a lawe maila i nā kūpeʻe lima, a me nā gula pepeiao, a me nā apo, a me nā gula ʻāʻī, a me nā mea gula a pau loa; a ʻo kēlā mea, kēia mea i hāʻawi, hāʻawi ʻo ia i gula no Iēhova.All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
Puk 35:23A ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i loaʻa iā ia ka uliuli, ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo, a me ka hulu kao, a me nā ʻili ʻulaʻula o nā hipa kāne, a me nā ʻili tehasa, lawe mai nō lākou ia mau mea.Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
Puk 35:25A ʻo nā wāhine a pau i akamai ma ka naʻau, milo lākou me ko lākou lima, a lawe maila i ka mea a lākou i milo ai, i ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā keʻokeʻo.Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
Puk 35:26A ʻo nā wāhine a pau i hoʻoikaika ʻia ma ka naʻau, i mea e akamai ai, milo lākou i ka hulu kao.And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
Puk 36:2A hea akula ʻo Mose iā Bezalela, a me ʻAholiaba, a me nā kānaka a pau i akamai ma ka naʻau, a Iēhova i hāʻawi mai ai i naʻau akamai, i nā mea a pau hoʻi i ikaika ma ko lākou naʻau e hele e kōkua i ka hana.Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
Puk 36:3A loaʻa iā lākou, na Mose aʻe, nā haʻawina a pau a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai no ka hana o ka ʻoihana o ke keʻena kapu, i mea e paʻa ai ka hana. A lawe mai nō lākou iā ia i makana hou i kēlā kakahiaka, i kēia kakahiaka.They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
Puk 36:4A hele maila nā kānaka akamai a pau, ka poʻe i hana i nā hana a pau o ke keʻena kapu, mai ka hana mai, a lākou i hana ai.So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
Puk 36:5A ʻōlelo maila lākou iā Mose, ʻī maila, Ke lawe mai nei nā kānaka a nui ʻokoʻa aku, ma mua o ka lawelawe ʻana i ka hana a Iēhova i kauoha mai ai e hana.and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
Puk 36:6A kauoha aʻela ʻo Mose, a hoʻokala akula lākou ia, a puni kahi i hoʻomoana ai, ʻī aʻela, Mai hana hou kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi kekahi wahine i hana no ka haʻawina o ke keʻena kapu. A hoʻōki ʻia ihola ka lawe ʻana mai o nā kānaka.Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
Puk 36:8A ʻo ka poʻe mea naʻau akamai a pau i hana i ka hana o ka halelewa, hana lākou i ʻumi mau pale, he olonā i hilo ʻia, he uliuli, he poni, a me ka ʻulaʻula; hana nō ʻo ia ia mau mea nā kerubima, ʻo ka hana a ka poʻe akamai.All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
Puk 36:16A hui ʻo ia i ʻelima mau pale a kaʻawale lākou, a i ʻeono mau pale a kaʻawale lākou.They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
Puk 36:26A me ko lākou kumu kālā he kanahā; ʻelua kumu ma lalo iho o kekahi papa, ʻelua hoʻi kumu ma lalo iho o kekahi papa.and forty silver bases — two under each frame.
Puk 36:30ʻEwalu nō ia mau papa, a ʻo ko lākou mau kumu, he ʻumikumamāono kumu kālā, ʻelua nō kumu, a ʻelua hoʻi kumu ma lalo o ka papa hoʻokahi.So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
Puk 36:34A wahī ihola ʻo ia i nā papa i ke gula, a hana ihola i ko lākou mau apo, he gula, i wahi no nā lāʻau kī, a wahī ihola i nā kī i ke gula.They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
Puk 36:36A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā.They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
Puk 36:38A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima.and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
Puk 37:15A hana ihola ʻo ia i nā ʻauamo, he lāʻau sitima, a uhi ihola iā lākou i ke gula, i mea e lawe ai i ka papa ʻaina.The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
Puk 37:22Hoʻokahi nō ʻāpana ko lākou puʻupuʻu, a me ko lākou manamana. Hoʻokahi nō ʻāpana ia hana a pau, he gula maikaʻi.The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
Puk 38:10ʻO ko lākou mau pou, he iwakālua, ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:11A no ka ʻaoʻao ʻākau, hoʻokahi haneri kūbita, ʻo ko lākou mau pou, he iwakālua, a ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:12A no ka ʻaoʻao komohana, he pale nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, ʻo ko lākou mau pou, he ʻumi, a ʻo ko lākou mau kumu he ʻumi. ʻO nā lou o nā pou a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:14A ʻo nā pale ma kekahi ʻaoʻao o ka puka, he ʻumikumamālima kūbita; a ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻekolu.Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
Puk 38:15A no kēlā ʻaoʻao o ka puka o ke kahua, he mau pale ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao, he ʻumikumamālima kūbita, ʻo ko lākou mau pou ʻekolu, a ʻo ko lākou mau kumu ʻekolu.and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
Puk 38:17A ʻo nā kumu no nā pou, he keleawe ia. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō. A ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, he kālā: a paʻa nō nā pou a pau o ke kahua i nā ʻaukā kālā.The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
Puk 38:19A ʻo ko lākou mau pou, ʻehā, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻehā nō, he keleawe; ʻo ko lākou lou, he kālā, a ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, a ʻo ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō.with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
Puk 38:28A no loko mai o ke tausani sekela a me nā haneri keu ʻehiku, a me kanahikukumamālima, hana ihola ʻo ia i mau lou no nā pou, a uhi ihola i ko lākou poʻo, a hoʻopaʻa aʻela iā lākou i nā ʻaukā.They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
Puk 39:1A hana lākou i lole hana, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, i mea hana ma loko o kahi kapu, a hana nō hoʻi lākou i nā kāhiko laʻa no ʻAʻarona, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
Puk 39:3A kuʻi lākou i ke gula a lahilahi, a ʻokiʻoki ihola i kaula, i mea hana pū me ka uliuli, a me ka poni, a me ka ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia, he hana na ka mea akamai.They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands.
Puk 39:4Hana nō hoʻi lākou i mau ʻāpana poʻohiwi no ka ʻēpoda, i mea e uhi ʻia ʻo ia a paʻa. Ua hui ʻia ma nā kihi a ʻelua.They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
Puk 39:6A hana ihola lākou i pōhaku ʻonika, i hoʻopaʻa ʻia a puni i loko o nā kāwaha gula, i kahakaha ʻia e like me ke kahakaha ʻana o nā hōʻailona me nā inoa o nā keiki a ʻIseraʻela.They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
Puk 39:9He ʻahā like ia; a hana lākou i ka pale umauma a pāpālua: hoʻokahi kīkoʻo kona loa, a hoʻokahi kīkoʻo kona laulā, a ua pāpālua.It was square — a span long and a span wide — and folded double.
Puk 39:10A kau lākou i loko o laila i ʻehā lālani pōhaku; he saredio, he topazo, he paea, ʻo ia ka lālani mua.Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
Puk 39:13A ʻo ka lālani ʻahā, he berulo, he ʻonika, he iāsepi. Ua hoʻopaʻa ʻia ia mau mea i loko o nā kāwaha gula, ʻo ia ko lākou mea i paʻa ai.the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
Puk 39:14A ua like nā pōhaku me nā keiki a ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua, ma ko lākou inoa, e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, ʻo kēlā mea kēia mea ma kona inoa, ma nā ʻohana he ʻumikumamālua.There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
Puk 39:15A hana nō hoʻi lākou ma ka pale umauma i mau kaula ma nā wēlau, he gula maikaʻi i hilo ʻia.For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
Puk 39:16A hana lākou i ʻelua kāwaha gula, a ʻelua hoʻi apo gula, a hoʻokomo aʻela i nā apo ʻelua i loko o nā wēlau o ka pale umauma.They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
Puk 39:17A hoʻokomo lākou i nā kaula gula ʻelua i hilo ʻia a i loko ʻo nā apo ʻelua ma nā wēlau o ka pale umauma.They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
Puk 39:18A hoʻopaʻa lākou i nā piko o nā kaula hilo ʻelua a i nā kāwaha ʻelua, a kau akula iā lāua ma luna o nā ʻāpana poʻohiwi o ka ʻēpoda, a ma kona alo.and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
Puk 39:19A hana ihola lākou i ʻelua apo gula, a kau akula ma nā wēlau ʻelua o ka pale umauma, ma kona kaʻe, ma ka ʻaoʻao ma loko o ka ʻēpoda.They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
Puk 39:20A hana nō hoʻi lākou i ʻelua apo gula, a kau akula iā lāua ma nā ʻaoʻao ʻelua o ka ʻēpoda ma lalo iho, ma kona alo, e kū pono ana i ka huina, ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda.Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
Puk 39:21A nakinaki lākou i ka pale umauma ma nā apo ona, a paʻa i nā apo o ka ʻēpoda me ke kaula uliuli, i kau ia ma luna o ke kāʻei o ka ʻēpoda, i ʻole ai e wehe ʻia ka pale umauma mai ka ʻēpoda aku, me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses.
Puk 39:24A hana lākou i mau pomegerane ma nā lepa o ka holokū, he uliuli, he poni, he ʻulaʻula, a me ke olonā i hilo ʻia.They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
Puk 39:25A hana nō hoʻi lākou i mau bele he gula maikaʻi, a kau akula i nā bele ma waena o nā pomegerane, ma ka lepa o ka holokū a puni nā pomegerane ma waena.And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
Puk 39:27A hana nō hoʻi lākou i mau pālule, he olonā i hilo ʻia, ʻo ka hana a ka mea ulana, no ʻAʻarona, a no kāna mau keiki kāne,For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen — the work of a weaver —
Puk 39:30A hana nō hoʻi lākou i ka papa o ka pāpale laʻa, he gula maikaʻi, a palapala ihola i ka palapala e like me ke kahakaha ʻana o ka hōʻailona, UA LAʻA NO IĒHOVA.They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
Puk 39:31A nakinaki lākou ia me ke kaula uliuli, i mea e paʻa ai ia ma luna, ma ka pāpale; me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses.
Puk 39:32A paʻa ihola ka hana a pau o ka halelewa, ka hale lole hoʻi o ke anaina kanaka. A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā lākou i hana ai.So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
Puk 39:33A lawe mai lākou i ka halelewa iā Mose, i ka hale lole, a me kona ʻoihana a pau, i kona mau lou, i kona mau papa, i kona mau ʻaukā e paʻa ai, i kona mau pou, i kona mau kumu;Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
Puk 39:43A mākaʻikaʻi aʻela ʻo Mose i ka hana a pau, aia hoʻi, ua hana lākou ia e like me kā Iēhova i kauoha mai ai, pēlā nō lākou i hana ai. A hoʻomaikaʻi aʻela ʻo Mose iā lākou.Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
Puk 40:12A e lawe mai ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ka puka o ka halelewa o ke anaina kanaka, a e holoi iā lākou i ka wai.“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Puk 40:14A e lawe mai nō hoʻi ʻoe i kāna mau keiki kāne, a e hoʻokomo ma luna o lākou i nā pālule:Bring his sons and dress them in tunics.
Puk 40:15A e poni ʻoe iā lākou, e like me kou poni ʻana i ko lākou makua kāne, i lawelawe lākou naʻu ma ka ʻoihana kahuna; no ka mea, he ʻoiaʻiʻo, e lilo ko lākou poni ʻana, i mea e kahuna mau loa ai, i ko lākou mau hanauna aku.Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
Puk 40:31A holoi nō Mose, a me ʻAʻarona, a me kāna mau keiki kāne i ko lākou mau lima, a me ko lākou mau wāwae ma laila.and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Puk 40:32A iā lākou i komo ai i loko o ka hale lole o ke anaina kanaka, a iā lākou i hoʻokokoke ai i ke kuahu, holoi nō lākou; me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Puk 40:36A i ka piʻi ʻana o ke ao mai ka halelewa aku, a laila, hele akula nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana a pau.In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
Puk 40:37A i ʻole e piʻi aku ke ao, a laila, ʻaʻole lākou i hele, a hiki i ka lā i piʻi aku ai ia.but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
Puk 40:38No ka mea, aia nō ma luna o ka halelewa, ua ao lā o Iēhova i ke ao, a he ahi hoʻi ma luna o laila i ka pō, i mua o nā maka o ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, i ko lākou hele ʻana a pau.So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
ʻOihk 1:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku hoʻi iā lākou, Inā e lawe kekahi kanaka o ʻoukou i ka mōhai iā Iēhova, no nā holoholona e lawe ai ʻoukou i kā ʻoukou mōhai, no ka ʻohana bipi, a no ka ʻohana hipa.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
ʻOihk 2:12A ʻo ka ʻālana o nā hua mua, e mōhai aku nō ʻoukou ia mau mea iā Iēhova; ʻaʻole hoʻi lākou e kuni ʻia ma ke kuahu i mea ʻala ʻono.You may bring them to the Lord as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma.
ʻOihk 4:14A i ka wā e ʻike ʻia ai ka hewa a lākou i hana aku ai iā ia, a laila e mōhai iho ke anaina i ka bipi kāne ʻōpiopio, no ia hewa, a e lawe mai iā ia i ke alo o ke anaina.and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting.
ʻOihk 4:15A e kau nā lunakahiko o ke anaina i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka bipi kāne, i mua i ke alo o Iēhova; a e pepehi i ua bipi kāne lā i mua i ke alo o Iēhova.The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
ʻOihk 4:20A e hana hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne, me ia i hana aku ai i ka bipi kāne i mōhai lawehala, pēlā nō ia e hana ai i kēia; a e hana ke kahuna i kalahala no lākou, a e kala ʻia mai ko lākou hewa.and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for the community, and they will be forgiven.
ʻOihk 4:24A e kau aʻe i kona lima ma luna o ke poʻo o ke kao, a e pepehi iā ia ma kahi i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni i mua o Iēhova; he mōhai lawehala ia.He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
ʻOihk 4:33A e kau ʻo ia i kona lima ma ke poʻo o ka mōhai lawehala, a e pepehi iā ia i mōhai lawehala ma kahi i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni.They are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
ʻOihk 6:16A ʻo ke koena o ia mea, na ʻAʻarona ia a me kāna mau keiki e ʻai: me ka berena hū ʻole e ʻai ʻia ai ia ma kahi hoʻāno; ma ka pā o ka halelewa o ke anaina e ʻai ai lākou ia mea.Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting.
ʻOihk 6:17ʻAʻole ia e moʻa me ka hū: ua hāʻawi aku wau ia he kuleana no lākou no loko o kuʻu mau mōhai puhi; he mea hoʻāno loa, e like me ka mōhai lawehala a me ka mōhai hala.It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
ʻOihk 6:20Eia ka mōhai a ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a lākou e mōhai aku ai iā Iēhova i ka lā i poni ʻia ai ʻo ia, ʻo ka hapaʻumi o ka ʻepa palaoa wali, e mōhai mau ai, ʻo ka hapalua ona i ke kakahiaka, a ʻo ka hapalua ona i ke ahiahi.“This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
ʻOihk 7:2Ma kahi e pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, ma laila nō e pepehi ai lākou i ka mōhai hala, a e pīpī i ke koko ona ma luna o ke kuahu a puni.The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
ʻOihk 7:34No ka mea, ʻo ka umauma luli, a me ka ʻūhā hoʻāli, ʻo ia kaʻu i lawe ai mai nā mamo a ʻIseraʻela, no luna mai hoʻi o nā ʻālana o kā lākou mau mōhai hoʻomalu, a ua hāʻawi hoʻi au ia mau mea iā ʻAʻarona ke kahuna, a i kāna mau keiki; he kānāwai mau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
ʻOihk 7:35ʻO ia hoʻi ko ka poni ʻana o ʻAʻarona, a me ko ka poni ʻana o kāna mau keiki no loko mai o nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi, i ka lā i hāʻawi ai ʻo ia iā lākou e lawelawe i mua o Iēhova ma ka ʻoihana kahuna;This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
ʻOihk 7:36ʻO ka mea a Iēhova i kauoha mai ai e hāʻawi ʻia na lākou ko nā mamo a ʻIseraʻela, i ka lā i poni ai ʻo ia iā lākou, he kānāwai mau no ko lākou mau hanauna.On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
ʻOihk 7:38Ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose ma ka mauna Sinai, i ka lā i kauoha mai ai ʻo ia i nā mamo a ʻIseraʻela e kaumaha lākou i ko lākou mau mōhai iā Iēhova, ma ka wao nahele ʻo Sinai.which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
ʻOihk 8:6A lawe maila ʻo Mose iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a holoi aʻela iā lākou i ka wai.Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
ʻOihk 8:13A lawe maila hoʻi ʻo Mose i nā keiki a ʻAʻarona, a hoʻokomo i nā kapa komo iā lākou, a kāʻei aʻela hoʻi iā lākou i nā kāʻei, a kau akula hoʻi i nā pāpale ma luna o lākou, e like me ke kauoha a Iēhova iā Mose.Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and fastened caps on them, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 8:14Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka bipi kāne i mōhai lawehala; a kau akula ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka bipi kāne i mōhai hala.He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:18Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka hipa kāne i mōhai kuni; a kau aʻela ʻo ʻAʻarona, a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:22Lawe maila hoʻi ʻo ia i ka lua o ka hipa kāne, ka hipa kāne no ka hoʻolaʻa ʻana; a kau akula ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki i ko lākou mau lima ma luna o ke poʻo o ka hipa kāne.He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ʻOihk 8:24Lawe maila hoʻi ʻo ia i kā ʻAʻarona mau keiki, a kau akula ʻo Mose i ke koko ma ke kihi o ko lākou pepeiao ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau lima ʻākau, a ma nā manamana nui o ko lākou mau kapuaʻi ʻākau; a pīpī aʻela ʻo Mose i ke koko ma ke kuahu a puni.Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar.
ʻOihk 8:28Lawe aʻela hoʻi ʻo Mose ia mau mea mai luna aʻe o ko lākou mau lima, a kuni aʻela ma luna o ke kuahu ma luna o ka mōhai kuni; he mau mea hoʻolaʻa ʻia i mea ʻala ʻono, he mōhai i kaumaha ʻia ma ke ahi iā Iēhova.Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
ʻOihk 9:5A lawe maila lākou i ka mea a Mose i kauoha ai, ma ke alo o ka halelewa o ke anaina; a hoʻokokoke maila ke anaina a pau, a kūkulu aʻela i mua o Iēhova.They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
ʻOihk 9:7ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose iā ʻAʻarona, E hele ʻoe i ke kuahu, a e kaumaha aku i kāu mōhai lawehala, a me kāu mōhai kuni, a e hana i kalahala nou iho, a no nā kānaka; a e ʻālana aku i ka mōhai a nā kānaka, a e hana i kalahala no lākou, e like me kā Iēhova kauoha.Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
ʻOihk 9:13Hāʻawi aʻela hoʻi lākou i ka mōhai kuni iā ia, me nā ʻāpana a me ke poʻo; a puhi aʻela hoʻi ʻo ia ma ke kuahu.They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
ʻOihk 9:20Kau akula hoʻi lākou i ke kaikea ma luna o nā umauma, a kuni aʻela ʻo ia i ke kaikea ma ke kuahu;these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
ʻOihk 9:22Hohola aʻela hoʻi ʻo ʻAʻarona i kona mau lima i nā kānaka, a hoʻomaikaʻi akula iā lākou; a iho maila hoʻi mai ke kaumaha ʻana i ka mōhai lawehala, a me ka mōhai kuni, a me nā mōhai hoʻomalu.Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
ʻOihk 9:24Puka maila hoʻi ke ahi mai ke alo mai o Iēhova, a hoʻopau ihola i ka mōhai kuni a me ke kaikea ma luna o ke kuahu; a ʻike ka poʻe kānaka a pau ia, hoʻōho aʻela lākou a moe ihola i lalo ke alo.Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
ʻOihk 10:7ʻAʻole hoʻi ʻoukou e hele ma waho o ka puka o ka halelewa o ke anaina, o make ʻoukou; no ka mea, ma luna o ʻoukou ka ʻaila poni o Iēhova. A hana ihola lākou e like me ka ʻōlelo a Mose.Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.
ʻOihk 10:11A e aʻo aku hoʻi ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela, i nā kānāwai a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā lākou, ma ka lima o Mose.and so you can teach the Israelites all the decrees the Lord has given them through Moses.”
ʻOihk 10:15E lawe mai lākou i ka ʻūhā hoʻāli a me ka umauma luli me nā mōhai kaikea kuni ʻia, e hoʻoluli i mōhai hoʻāli ma ke alo o Iēhova; a e lilo ia nāu a na kāu mau keiki me ʻoe, ma ke kānāwai mau loa, e like me kā Iēhova kauoha.The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.”
ʻOihk 10:17No ke aha lā i ʻai ʻole ai ʻolua i ka mōhai lawehala ma kahi hoʻāno, no ka mea, he mea hoʻāno loa, a ua hāʻawi ʻia iā ʻoukou, e hali i ka hewa o ke anaina, e hana hoʻi i kalahala no lākou ma ke alo o Iēhova?“Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord.
ʻOihk 11:8ʻAʻole ʻoukou e ʻai i ko lākou ʻiʻo, ʻaʻole e hoʻopā i ko lākou kupapaʻu, he haumia lākou iā ʻoukou.You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
ʻOihk 11:9Eia nā mea e ʻai ai ʻoukou, ʻo nā mea ma loko o nā wai, ʻo ka mea halo, a me ka unahi, i loko o nā wai a me nā kai, a me nā muliwai, ʻo lākou kā ʻoukou e ʻai ai.“‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales.
ʻOihk 11:11He mau mea e hoʻowahāwahā ʻia iā ʻoukou; ʻaʻole ʻoukou e ʻai i ko lākou ʻiʻo, a e hoʻopailua ʻoukou i ko lākou mau kupapaʻu.And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.
ʻOihk 11:13Eia hoʻi nā mea a ʻoukou e hoʻowahāwahā ai i waena o nā manu, ʻaʻole e ʻai ʻia lākou, he mea e hoʻowahāwahā ʻia nō; ʻo ka ʻaeto, a me ka ʻoseferaga, a me ka ʻosepera;“‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle, the vulture, the black vulture,
ʻOihk 11:21Eia naʻe nā mea e pono ke ʻai ʻoukou, ʻo nā mea lele e kolo ana, nā mea hele ma nā hā, he mau wāwae hoʻi ko lākou ma luna o nā kapuaʻi, e mahiki ai ma ka honua;There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
ʻOihk 11:22ʻO nēia poʻe o lākou e pono ke ʻai ʻoukou; ʻo ka ʻūhini me kona like, a me ka ʻūhini wāwae hā me kona like, a me ka ʻūhini lele me kona like, a me ka ʻūhini ʻakerida me kona like.Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
ʻOihk 11:24A no ia mau mea e haumia ai ʻoukou; ʻo ka mea i pā aku i ko lākou kupapaʻu e haumia ia a hiki i ke ahiahi.“‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
ʻOihk 11:25A ʻo ka mea e hali i kauwahi o ke kupapaʻu o lākou, e holoi ʻo ia i kona mau kapa, a e haumia hoʻi ia a hiki i ke ahiahi.Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.
ʻOihk 11:26ʻO ke kupapaʻu o ka holoholona i māhele i ka māiʻuʻu, ʻaʻole māhele leʻa ʻia ke kapuaʻi, ʻaʻole nau i ka mea i hoʻolualuaʻi ʻia, ʻo ia ke haumia iā ʻoukou, ʻo ka mea e pā ʻia lākou e haumia nō ia.“‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
ʻOihk 11:27ʻO ka mea hele ma kona mau kapuaʻi manamana, ʻo ko nā holoholona a pau e hele ana ma nā hā, he haumia ia iā ʻoukou; a ʻo ka mea i pā i ko lākou kupapaʻu e haumia ia a hiki i ke ahiahi.Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
ʻOihk 11:28A ʻo ka mea nāna e hali i ko lākou kupapaʻu, e holoi ʻo ia i kona kapa, a e haumia a hiki i ke ahiahi, he mau mea haumia iā ʻoukou.Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.
ʻOihk 11:31He mau mea haumia ia iā ʻoukou i waena o nā mea a pau e kolo ana; ʻo ka mea e pā ia mau mea ma hope o ko lākou make ʻana, e haumia nō ia a hiki i ke ahiahi.Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
ʻOihk 11:32A ʻo ka mea i hāʻule ʻia iho e kekahi mea i make o lākou, a haumia nō ia; inā he ipu lāʻau, a he kapa paha, a he ʻili, he ʻeke, ʻo kēlā ipu kēia ipu, kahi e hana ʻia ai ka hana, e hoʻokomo ʻia i loko o ka wai, a e haumia ia a hiki i ke ahiahi, a laila e hoʻomaʻemaʻe ʻia ia.When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
ʻOihk 11:33A ʻo ka ipu lepo, i hāʻule ʻia i loko e kekahi o lākou, e haumia ka mea o loko, a e wāwahi ʻoukou ia.If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
ʻOihk 11:35A ʻo ka mea i hāʻule ʻia ai e kauwahi o ko lākou kupapaʻu, e haumia ia, ʻo ka umu paha, kahi e kau ai nā ipu hao, e wāwahi ʻia nō ia mau mea; ua haumia, a e haumia hoʻi ia mau mea iā ʻoukou.Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
ʻOihk 11:36Akā he kumu wai, a he lua paha, kahi wai nui, e maʻemaʻe ia; akā, ʻo ka mea pā i ko lākou kupapaʻu e haumia ʻo ia.A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
ʻOihk 11:37A inā e hāʻule iho kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna o ka hua lūlū e lūlū ʻia ana, e maʻemaʻe hoʻi ia.If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
ʻOihk 11:38A inā i kau ka wai ma luna o ka hua, a hāʻule kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna iho ona, e haumia ia iā ʻoukou.But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
ʻOihk 11:42A ʻo ka mea kolo ma ka ʻōpū, a ʻo ka mea hele ma nā hā, a ʻo ka mea he nui kona mau kapuaʻi, i waena o nā mea kolo a pau e kolo ana ma ka lepo, ʻaʻole ʻoukou e ʻai iā lākou; no ka mea, he mau mea hoʻowahāwahā ʻia.You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean.
ʻOihk 11:43Mai hoʻolilo iā ʻoukou iho i mea hoʻowahāwahā ʻia, i kekahi mea kolo e kolo ana; ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia iā ʻoukou me lākou i haumia ʻoukou i laila.Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
ʻOihk 13:54A laila e kauoha ke kahuna e holoi lākou i ka mea lēpera, a e papani hou ʻo ia i nā lā hou ʻehiku;he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days.
ʻOihk 14:40A laila e kauoha ke kahuna e lawe aku lākou i nā pōhaku i pili ai ka ʻino, a e kiola lākou ia mau mea ma waho o ke kūlanakauhale, ma kahi haumia.he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
ʻOihk 14:41E kepa aʻe ʻo ia iā loko o ka hale a puni, a e ninini aku lākou i ka lepo a lākou i kepa ai, ma waho o ke kūlanakauhale ma kahi haumia:He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
ʻOihk 14:42A e lawe lākou i nā pōhaku hou a hahao ma kahi o kēlā mau pōhaku; a e lawe ʻo ia i ka puna hou e hamo i ka hale.Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
ʻOihk 15:2E ʻōlelo ʻolua i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO ke kanaka, he maʻi kahe mai loko aku o kona ʻiʻo; e haumia nō ia, no kona hilo.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
ʻOihk 15:31Pēlā e hoʻokaʻawale ai ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela mai ko lākou haumia ʻana, i ʻole ai lākou e make i loko o ko lākou haumia, i ko lākou hoʻohaumia ʻana i kuʻu halelewa i waena o lākou.“‘You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.’”
ʻOihk 16:16A e hana ʻo ia i kalahala no kahi hoʻāno, no ka haumia o nā mamo a ʻIseraʻela, a no ko lākou mau hala ma ko lākou hewa a pau; a pēlā nō ʻo ia e hana ai no ka halelewa o ke anaina, e waiho ana i waena o lākou, i waenakonu o ko lākou haumia.In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the tent of meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
ʻOihk 16:21A e kau ʻo ʻAʻarona i kona mau lima ma luna o ke poʻo o ke kao ola: a e haʻi aʻe ma luna ona i nā hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko lākou hala a pau, ma ko lākou lawehala ʻana a pau, e waiho ana ia mau mea ma ke poʻo o ke kao, a e hoʻokuʻu aku iā ia ma ka lima o ke kanaka pono, i loko o ka wao nahele.He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites — all their sins — and put them on the goat’s head. He shall send the goat away into the wilderness in the care of someone appointed for the task.
ʻOihk 16:22A e hali aku ke kao i ko lākou hewa a pau ma luna ona i ka ʻāina kanaka ʻole; a e hoʻokuʻu wale aku ʻo ia i ke kao i loko o ka wao nahele.The goat will carry on itself all their sins to a remote place; and the man shall release it in the wilderness.
ʻOihk 16:27A ʻo ka bipi kāne, ka mōhai lawehala, a me ke kao, ka mōhai lawehala, ua lawe ʻia ko lāua koko i loko e hana i kalahala ma kahi hoʻāno, ʻo ia ke lawe ʻia aʻe ma waho o kahi hoʻomoana; a e hoʻopau lākou i ke ahi i ko lāua mau ʻili, a me ko lāua ʻiʻo, a me ko lāua lepo.The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and intestines are to be burned up.
ʻOihk 16:34E lilo ia i kānāwai mau loa no ʻoukou, e hana i kalahala no nā mamo a ʻIseraʻela no ko lākou hewa a pau, pākahi i ka makahiki. Hana ihola ia e like me kā Iēhova kauoha iā Mose.“This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.” And it was done, as the Lord commanded Moses.
ʻOihk 17:2E ʻōlelo aʻe ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou; Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai, i ka ʻī ʻana mai,“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘This is what the Lord has commanded:
ʻOihk 17:5I mea e lawe mai ai nā mamo a ʻIseraʻela i kā lākou mau mōhai i kaumaha ai lākou ma ke kula, e lawe mai lākou ia mau mea iā Iēhova, ma ka puka o ka halelewa o ke anaina, i ke kahuna, a e kaumaha ia mau mea i mau mōhai hoʻomalu no Iēhova.This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
ʻOihk 17:7ʻAʻole e kaumaha hou lākou i kā lākou mau mōhai i nā daimonio, ma muli o ia mau mea lākou i hele moekolohe ai. He kānāwai e mau ana kēia no lākou i ko lākou mau hanauna.They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.’
ʻOihk 17:8A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, ʻo ka mea e kaumaha i mōhai kuni a i ʻālana paha,“Say to them: ‘Any Israelite or any foreigner residing among them who offers a burnt offering or sacrifice
ʻOihk 18:2E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.“Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
ʻOihk 18:3Ma muli o nā hana a ka ʻāina ʻo ʻAigupita, kahi i noho ai ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e hana aku; a ma muli o nā hana a ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi e lawe aʻe ai au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou e hana aku; ʻaʻole hoʻi ʻoukou e hele ma kā lākou mau ʻoihana.You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
ʻOihk 18:17Mai wehe ʻoe i kahi huna o ka wahine a me kāna kaikamahine, ʻaʻole hoʻi ʻoe e lawe i ke kaikamahine a kāna keiki, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine a kāna kaikamahine, e wehe i kona wahi huna; ʻo kona ʻiʻo nō lākou; he mea hewa ia.“‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
ʻOihk 18:29No ka mea, ʻo ka mea e hana i kekahi o kēia mau mea inaina ʻia, ʻo nā kānaka e hana, e ʻoki ʻia lākou mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka.“‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
ʻOihk 19:2E ʻōlelo aku ʻoe i ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, I hemolele ʻoukou; no ka mea, he hemolele nō wau ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua.“Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
ʻOihk 19:31Mai manaʻo ʻoukou i nā mea nīnau ʻuhane, ʻaʻole hoʻi e ʻimi aku i nā kupua, e haumia ai ʻoukou iā lākou: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.“‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the Lord your God.
ʻOihk 20:4A inā e hūnā iki nā kānaka o ka ʻāina i ko lākou mau maka i ua kanaka lā, i kona wā e hāʻawi ai i kekahi keiki āna iā Moleka, ʻaʻole hoʻi hoʻomake iā ia;If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
ʻOihk 20:5A laila, naʻu nō e hoʻokūʻē i kuʻu maka i ua kanaka lā a me kona ʻohana, a e ʻoki aku au iā ia, a me ka poʻe a pau e hele moekolohe ma muli ona, e moekolohe me Moleka, mai waena aku o ko lākou poʻe kānaka.I myself will set my face against him and his family and will cut them off from their people together with all who follow him in prostituting themselves to Molek.
ʻOihk 20:6A ʻo ke kanaka huli ma muli o nā mea nīnau ʻuhane, a ma muli hoʻi o nā kupua, e hele moekolohe ma muli o lākou, e hoʻokūʻē au i kuʻu maka i kēlā kanaka, a e ʻoki aku hoʻi au iā ia mai waena aku o kona poʻe kānaka.“‘I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people.
ʻOihk 20:14Inā e mare ke kanaka i ka wahine a me kona makuahine, he hewa ia: e puhi pū ʻia lākou i ke ahi, ʻo ia pū me lāua lā; i ʻole ai he hewa i waena o ʻoukou.“‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
ʻOihk 20:23Mai hele ʻoukou ma nā ʻoihana a nā lāhui kanaka, aʻu e kiola aku ai i mua o ʻoukou: no ka mea, ua hana lākou i kēia mau mea a pau, no laila i hoʻowahāwahā aku ai au iā lākou.You must not live according to the customs of the nations I am going to drive out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
ʻOihk 20:24Akā, ua ʻōlelo aku au iā ʻoukou, e loaʻa iā ʻoukou ko lākou ʻāina; naʻu ia e hāʻawi aku no ʻoukou ponoʻī, he ʻāina e kahe ai ka waiū a me ka meli: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua nāna ʻoukou i hoʻokaʻawale aʻe mai nā lāhui kanaka ʻē aʻe.But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations.
ʻOihk 20:27ʻO ke kanaka, a ʻo ka wahine paha, he nīnau ʻuhane, a he kupua paha, e make nō ia; e hailuku lākou iā lāua me nā pōhaku; e kau nō ko lāua koko ma luna o lāua.“‘A man or woman who is a medium or spiritist among you must be put to death. You are to stone them; their blood will be on their own heads.’”
ʻOihk 21:1ʻŌlelo maila hoʻi ʻo Iēhova iā Mose, E ʻōlelo aku i nā kāhuna, i nā keiki a ʻAʻarona, a e ʻī aku iā lākou, ʻAʻohe kanaka e hoʻohaumia ʻia no ka make i waena o kona poʻe kānaka:The Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: ‘A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
ʻOihk 21:5ʻAʻole lākou e hoʻoʻōhule i ko lākou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e kahi i nā kihi o ko lākou ʻumiʻumi, ʻaʻole hoʻi e ʻokiʻoki i ko lākou ʻiʻo iho.“‘Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.
ʻOihk 21:6E hoʻāno auaneʻi lākou i ko lākou Akua, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia i ka inoa o ko lākou Akua; no ka mea, ʻo nā mōhai o Iēhova i kaumaha ʻia ma ke ahi, a me ka berena na ko lākou Akua, ʻo ia kā lākou i kaumaha ai, no laila, e pono ke hoʻāno lākou.They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the food offerings to the Lord, the food of their God, they are to be holy.
ʻOihk 21:7ʻAʻole lākou e lawe i ka wahine hoʻokamakama, a he haumia paha; ʻaʻole hoʻi lākou e lawe i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia aʻe mai kāna kāne aʻe; no ka mea, he hoʻāno ʻo ia i kona Akua.“‘They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
ʻOihk 21:17E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, penei, ʻO ka mea o kāu mau keiki i ko lākou hanauna, he kīnā kona, ʻaʻole ia e hoʻokokoke e kaumaha i ka berena a kona Akua:“Say to Aaron: ‘For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
ʻOihk 21:23ʻAʻole hoʻi ia e komo i ka pākū, ʻaʻole hoʻi e hoʻokokoke i ke kuahu, no kona kīnā ʻana; o hoʻohaumia ʻo ia i kuʻu mau keʻena kapu: no ka mea, naʻu na Iēhova lākou e hoʻāno nei.yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the Lord, who makes them holy.’”
ʻOihk 22:2E ʻōlelo aku iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, e hoʻokaʻawale lākoulākou iho mai nā mea hoʻāno o nā mamo a ʻIseraʻela, i ʻole ai lākou e hōʻino mai i koʻu inoa hoʻāno i nā mea a lākou i hoʻāno mai ai noʻu; ʻo wau nō Iēhova.“Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so they will not profane my holy name. I am the Lord.
ʻOihk 22:3E ʻōlelo aku iā lākou, ʻO ka mea o kā ʻoukou mau keiki a pau i waena o ko ʻoukou mau hanauna, e hele i nā mea hoʻāno a nā mamo a ʻIseraʻela i hoʻolaʻa aku ai iā Iēhova, me kona haumia ma luna ona, e ʻoki ʻia aku ʻo ia mai koʻu alo aku: ʻo wau nō Iēhova.“Say to them: ‘For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the Lord, that person must be cut off from my presence. I am the Lord.
ʻOihk 22:9E mālama hoʻi lākou i kaʻu ʻoihana, o hoʻoili lākou i ka hewa ma luna ona, a make, ke hoʻohaumia lākou ia mea: naʻu na Iēhova lākou e hoʻāno nei.“‘The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the Lord, who makes them holy.
ʻOihk 22:11Akā inā e kūʻai ke kahuna i ke kanaka me kāna kālā, e ʻai nō ʻo ia ia, a me ka mea i hānau ma loko o kona hale; ʻo lākou ke ʻai i kāna ʻai.But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
ʻOihk 22:15ʻAʻole lākou e hoʻohaumia i kā nā mamo a ʻIseraʻela mau mea hoʻāno a lākou i hoʻolaʻa ai iā Iēhova:The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the Lord
ʻOihk 22:16ʻAʻole hoʻi e waiho aku ma luna o lākou i ka hewa o ka lawehala ʻana, i kā lākou ʻai ʻana i nā mea hoʻāno; no ka mea, naʻu na Iēhova lākou e hoʻāno nei.by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the Lord, who makes them holy.’”
ʻOihk 22:18E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona, a i kāna mau keiki, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kēlā kanaka kēia kānaka o ka ʻohana o ʻIseraʻela, a ʻo nā malihini i loko o ka ʻIseraʻela, nāna e kaumaha i kona mōhai no kona hoʻohiki ʻana a pau, a no kāna mau ʻālana na kona makemake, ka mea a lākou e kaumaha ai iā Iēhova, i mōhai kuni:“Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: ‘If any of you — whether an Israelite or a foreigner residing in Israel — presents a gift for a burnt offering to the Lord, either to fulfill a vow or as a freewill offering,
ʻOihk 22:25ʻAʻole hoʻi no loko mai a ko ka malihini lima, e kaumaha ai ʻoukou i ka berena a ko ʻoukou Akua, no kēia mau mea; no ka mea, i loko o lākou ko lākou popopo, he mau kīnā i loko o lākou; ʻaʻole e maliu ʻia no ʻoukou.and you must not accept such animals from the hand of a foreigner and offer them as the food of your God. They will not be accepted on your behalf, because they are deformed and have defects.’”
ʻOihk 23:2E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, ʻo nā ʻahaʻaina a ʻoukou e kala ai he mau hōʻuluʻulu hoʻāno, noʻu nō ia mau ʻahaʻaina.“Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.
ʻOihk 23:4Eia nā ʻahaʻaina a Iēhova, nā hōʻuluʻulu hoʻāno a ʻoukou e kala ai i ko lākou wā pono.“‘These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:
ʻOihk 23:10E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a ʻokiʻoki hoʻi i ka ʻai ona a laila e lawe mai ʻoukou i ka pua hua mua o kā ʻoukou ʻai i ke kahuna.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.
ʻOihk 23:18A e kaumaha ʻoukou me ka berena, i ʻehiku keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, a i hoʻokahi bipi kāne ʻōpiopio, a i ʻelua hipa kāne; e lilo ia i mōhai kuni no Iēhova, me ko lākou mōhai ʻai, me ko lākou mōhai inu, he ʻālana e kaumaha ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻono no Iēhova.Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
ʻOihk 23:42E noho ʻoukou i loko o nā hale lālā lāʻau i nā lā ʻehiku; ʻo nā mea a pau i hānau he poʻe ʻIseraʻela, e noho nō lākou i loko o nā hale lālā lāʻau:Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
ʻOihk 23:43I ʻike ko ʻoukou mau hanauna, ua hoʻonoho au i nā mamo a ʻIseraʻela i loko o nā hale lālā lāʻau, i ka wā i lawe mai ai au iā lākou mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’”
ʻOihk 24:9E lilo hoʻi ia na ʻAʻarona a na kāna mau keiki, a e ʻai lākou ia ma kahi hoʻāno; no ka mea, he hoʻāno loa ia nona, no nā mōhai puhi no Iēhova ma ke kānāwai mau loa.It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”
ʻOihk 24:11A ua hōʻino wale ke keiki a ka wahine ʻIseraʻela, i ka inoa, a ua kūamuamu hoʻi; a lawe mai lākou iā ia i o Mose lā: (ʻo Selomita ka inoa o kona makuahine, ke kaikamahine a Diberi, no ka ʻohana a Dana:)The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
ʻOihk 24:12Hahao aʻela lākou iā ia i kahi e paʻa ai, i hōʻike ʻia mai ka manaʻo o Iēhova iā lākou.They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
ʻOihk 24:14E lawe aʻe i ka mea kūamuamu ma waho aʻe o kahi hoʻomoana; a ʻo ka poʻe a pau i lohe, e kau ko lākou mau lima ma luna o kona poʻo, a e hailuku ke anaina a pau iā ia.“Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
ʻOihk 25:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo ʻoukou i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā ʻoukou, a laila e mālama ka ʻāina i ka Sābati no Iēhova.“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
ʻOihk 25:31Akā ʻo nā hale ma nā kauhale ʻaʻole i puni i ka pā, e helu ʻia lākou e like me nā mahina ʻai o ka ʻāina; e hiki nō iā lākou ke kūʻai lilo hou ʻia mai, a e hemo nō i ka Iubilē.But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
ʻOihk 25:32Akā ʻo nā kūlanakauhale o ka Levi a me nā hale o lākou, e hiki nō i nā pua a Levi ke kūʻai lilo hou mai i kēlā manawa kēia manawa.“‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
ʻOihk 25:33Inā e kūʻai lilo mai kekahi i ko nā pua a Levi, a laila ka hale i kūʻai lilo ʻia aku, a me ke kūlanakauhale ona, e hemo nō ia i ka Iubilē; no ka mea, ʻo nā hale o nā kūlanakauhale o ka poʻe pua a Levi, ʻo ko lākou waiwai nō ia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.So the property of the Levites is redeemable — that is, a house sold in any town they hold — and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
ʻOihk 25:34Akā, ʻo ka mahina ʻai e pili ana i ko lākou kūlanakauhale, ʻaʻole ia i kūʻai lilo ʻia aku: no ka mea, ʻo ko lākou waiwai mau nō ia.But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
ʻOihk 25:42No ka mea, he mau kauā naʻu lākou, aʻu i lawe mai nei mai ka ʻāina mai o ʻAigupita; ʻaʻole lākou e kūʻai lilo ʻia aku me he mau kauā paʻa lā.Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
ʻOihk 25:44ʻO kāu mau kauā kāne paʻa, a me kāu mau kauā wahine paʻa, i lilo iā ʻoe, no nā lāhui kanaka e puni ana iā ʻoe lākou; no lākou mai e kūʻai ʻoukou i mau kauā kāne paʻa, a i mau kauā wahine paʻa.“‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
ʻOihk 25:45A no nā keiki a nā malihini e noho malihini ana i waena o ʻoukou, no lākou e kūʻai ai ʻoukou, a no ko lākou mau ʻohana me ʻoukou, i loaʻa iā lākou ma ko ʻoukou ʻāina; a e lilo lākou i waiwai nāu.You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
ʻOihk 25:46A e lawe hoʻi ʻoukou iā lākou i waiwai na kā ʻoukou mau keiki ma hope o ʻoukou, e ili iho i waiwai na lākou; a e lilo lākou i kauā mau na ʻoukou; akā, ma luna o ko ʻoukou mau hoahānau, nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole e hoʻohaku kekahi ma luna o kekahi me ke ʻoʻoleʻa.You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
ʻOihk 25:55No ka mea, iaʻu nei, he poʻe kauā nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo kaʻu mau kauā lākou, aʻu i lawe mai nei mai ka ʻāina mai o ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the Lord your God.
ʻOihk 26:4A laila e hāʻawi aku ai au i ka ua no ʻoukou i ka wā pono, a e hāʻawi mai ka ʻāina i kona mea ulu, a e hoʻohua mai nā lāʻau i ko lākou hua.I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit.
ʻOihk 26:7E alualu ʻoukou i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, a e hāʻule lākou i ka pahi kaua ma mua o ʻoukou.You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.
ʻOihk 26:13ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua ka mea nāna ʻoukou i lawe mai nei, mai ka ʻāina mai o ʻAigupita, i ʻole ai ʻoukou e noho kauā paʻa no lākou; a ua moku iaʻu nā mea e paʻa ai kā ʻoukou ʻauamo, a hoʻokūpono iā ʻoukou i ka hele ʻana.I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
ʻOihk 26:20A e lilo ko ʻoukou ikaika i ʻole; no ka mea, ʻaʻole e hāʻawi mai ko ʻoukou ʻāina i kona mea ulu, ʻaʻole hoʻi e hoʻohua nā lāʻau o ka ʻāina i ko lākou mau hua.Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
ʻOihk 26:26Aia haki iaʻu ke koʻokoʻo o kā ʻoukou berena, a laila e kahūmu nā wāhine he ʻumi i kā ʻoukou berena ma ka umu hoʻokahi, a e hāʻawi hou lākou i kā ʻoukou berena iā ʻoukou, ma ke kaupaona; a e ʻai hoʻi ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e māʻona.When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
ʻOihk 26:36A ma luna o ko ʻoukou poʻe e koe ana, e hoʻoili ai au i ka maʻule ʻana i loko o ko lākou mau naʻau, ma nā ʻāina o ko lākou mau ʻenemi; a ʻo ka leo o ka lau i puehu ʻia e hoʻoʻauheʻe aku iā lākou, a e ʻauheʻe lākou, me he ʻauheʻe ʻana lā mai ka pahi kaua aku; a hāʻule nō lākou i ka wā e ʻole ai he mea alualu.“‘As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
ʻOihk 26:37A e hina lākou kekahi ma luna o kekahi me he mea lā ma mua o ka pahi kaua, i ka wā e ʻole ai he mea alualu; ʻaʻole hoʻi e hiki iki iā ʻoukou ke kū i mua o ko ʻoukou poʻe ʻenemi.They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.
ʻOihk 26:39A ʻo ke koena o ʻoukou, e mae aʻe lākou i loko o ko lākou hewa, ma nā ʻāina o ko ʻoukou poʻe ʻenemi; a i loko hoʻi o ka hewa o ko lākou mau mākua lākou e mae pū ai me lākou.Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
ʻOihk 26:40Inā e haʻi mai lākou i ko lākou hewa, a me ka hewa o ko lākou mau mākua, a me ka lawehala a lākou i hana hewa mai ai iaʻu, a ua hele kūʻē hoʻi lākou iaʻu;“‘But if they will confess their sins and the sins of their ancestors — their unfaithfulness and their hostility toward me,
ʻOihk 26:41A hele kūʻē hoʻi au iā lākou, a ua lawe aʻe hoʻi iā lākou ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi; inā hoʻi e hoʻohaʻahaʻa ʻia ko lākou mau naʻau ʻokipoepoe ʻole ʻia, a i laila e ʻae ai lākou i ka hoʻopaʻi ʻana i ko lākou hewa;which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies — then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,
ʻOihk 26:43E haʻalele ʻia hoʻi ka ʻāina e lākou, a e loaʻa iā ia kona mau Sābati, i kona wā e waiho neoneo ai, ʻaʻole ʻo lākou; a e ʻae lākou i ka hoʻopaʻi ʻana i ko lākou hewa; no kēia, ʻo ko lākou hoʻowahāwahā ʻana i kuʻu mau kānāwai, a no ko lākou inaina ʻana i kuʻu mau kauoha.For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
ʻOihk 26:44ʻO ia lā, akā i ko lākou noho ʻana ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi, ʻaʻole au e kiola loa iā lākou, ʻaʻole hoʻi au e inaina aku iā lākou, e luku loa ai iā lākou, a e uhaki ai i kuʻu berita me lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua.Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the Lord their God.
ʻOihk 26:45Akā, no lākou, e hoʻomanaʻo ai au i ka berita o ko lākou mau kūpuna, aʻu i lawe mai nei mai ka ʻāina mai o ʻAigupita i mua o nā maka o nā lāhui kanaka, i Akua au no lākou: ʻo wau nō Iēhova.But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”
ʻOihk 27:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hoʻohiki kekahi kanaka i ka mea hoʻohiki, a laila, no Iēhova nā kino ma muli o kou manaʻo ʻana.“Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
Nāh 1:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, ma ka wao nahele ʻo Sinai, i loko o ka halelewa o ke anaina i ka lā mua o ka lua o ka malama, i ka lua o ka makahiki ma hope iho o ko lākou hele ʻana mai, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, ʻī maila,The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
Nāh 1:2E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, me ka helu ʻana i ko lākou inoa, ko nā kāne a pau ma ko lākou poʻo:“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Nāh 1:3Mai nā makahiki he iwakālua a ma laila aku, ʻo ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e pono ke hele i ke kaua; na ʻolua me ʻAʻarona lākou e helu ma ko lākou mau poʻe koa.You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
Nāh 1:4A me ʻolua pū kekahi kanaka o kēlā ʻohana o kēia ʻohana; ʻo kēlā mea ʻo kēia mea o lākou ka luna no ka ʻohana o kona poʻe kūpuna.One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
Nāh 1:16ʻO lākou nei ka poʻe i koho ʻia no loko o ke anaina kanaka, nā aliʻi lākou o nā ʻohana a ko lākou mau kūpuna, nā luna hoʻi no nā tausani o ka ʻIseraʻela.These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
Nāh 1:17Lawe aʻela ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i kēia poʻe kānaka i hoʻohiki ʻia ma ko lākou mau inoa:Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
Nāh 1:18A hoʻoʻuluʻulu aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau, i ka lā mua o ka lua o ka malama, a haʻi maila lākou i ko lākou kūʻauhau ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, ma ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou mau makahiki a keu aku, ma ko lākou mau poʻo.and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
Nāh 1:19E like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā nō ʻo ia i helu ai iā lākou ma ka wao nahele ʻo Sinai.as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
Nāh 1:20A ʻo nā mamo a Reubena, a ka hiapo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa ma ko lākou mau poʻo; ʻo nā kāne a pau ma ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau i hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:21ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, no ka ʻohana a Reubena, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Nāh 1:22A ʻo nā mamo a Simeona, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia ma ka huina o nā inoa, ma ko lākou mau poʻo, ʻo nā kāne a pau, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:23ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Simeona, he kanalimakumamāiwa tausani a me nā haneri keu ʻekolu.The number from the tribe of Simeon was 59,300.
Nāh 1:24ʻO nā mamo a Gada, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ko lākou makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:25ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, a ka ʻohana a Gada, he kanahākumamālima tausani, ʻaono haneri a me ke kanalima.The number from the tribe of Gad was 45,650.
Nāh 1:26ʻO nā mamo a Iuda, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka huina o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:27ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Iuda, he kanahikukumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The number from the tribe of Judah was 74,600.
Nāh 1:28ʻO nā keiki a ʻIsakara, me ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou mau kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:29ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻIsakara, he kanalimakumamāhā tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Nāh 1:30ʻO nā keiki a Zebuluna, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:31ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Zebuluna, he kanalimakumamahiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Nāh 1:32ʻO nā mamo a Iosepa, ʻo ia ʻo nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:33ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻEperaima, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Nāh 1:34ʻO nā mamo a Manase, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:35ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Manase, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻelua.The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
Nāh 1:36ʻO nā mamo a Beniamina, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:37ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Beniamina, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri ʻehā.The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Nāh 1:38ʻO nā mamo a Dana, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:39ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Dana, he kanaonokumamālua tausani, me nā haneri keu ʻehiku.The number from the tribe of Dan was 62,700.
Nāh 1:40ʻO nā mamo a ʻAsera, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, e like me ka helu ʻana o nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:41ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a ʻAsera, he kanahākumamākahi tausani, a me nā haneri keu ʻelima.The number from the tribe of Asher was 41,500.
Nāh 1:42ʻO nā mamo a Napetali, ma ko lākou mau hanauna, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna e like me ka helu ʻana i nā inoa, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ʻo ka poʻe a pau e hiki ke hele i ke kaua;From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Nāh 1:43ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, ʻo ka ʻohana a Napetali, he kanalimakumamākolu tausani, a me nā haneri keu ʻehā.The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Nāh 1:44ʻO lākou nei ka poʻe i helu ʻia, ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai me nā luna o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā kānaka: ʻo kēlā mea kēia mea no ko ka hale o kona mau kūpuna.These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Nāh 1:45Pēlā i helu ʻia ai lākou a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, mai ka iwakālua o ka makahiki a keu aku, ka poʻe a pau i loko o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua;All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
Nāh 1:47Akā, ʻo nā Levi, ma muli o ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻaʻole i helu pū ʻia me lākou.The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
Nāh 1:49Mai helu ʻoe i ka ʻohana a Levi, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuʻi i ka huina o lākou me nā mamo a ʻIseraʻela.“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
Nāh 1:50Akā, e hoʻonoho ʻoe i nā Levi ma luna o ka halelewa o ke kānāwai, a ma luna hoʻi o nā ipu a pau o loko, a ʻo nā mea a pau o ia wahi: e halihali lākou i ka halelewa, a me kāna mau ipu a pau; a e lawelawe lākou nāna, a e hoʻomoana lākou a puni ka halelewa.Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
Nāh 1:52A e kūkulu hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou mau halelewa; ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi iho e hoʻomoana ai, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona hae iho, i waena o ko lākou poʻe kaua.The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
Nāh 1:53Akā, ʻo nā Levi, e hoʻomoana lākou ma ka halelewa o ke kānāwai a puni, i kau ʻole mai ai ka inaina ma luna iho o ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela; a na nā Levi e mālama i ka ʻoihana o ka halelewa o ke kānāwai.The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
Nāh 1:54A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā lākou i hana ai.The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
Nāh 2:2E noho kēlā kanaka kēia kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela ma kona hae iho, me ka hae o ka hale o ko lākou kupuna; e noho kūpono ana lākou i ka halelewa o ke anaina.“The Israelites are to camp around the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family.”
Nāh 2:3Ma ka ʻaoʻao hikina, ma ka puka ʻana o ka lā e noho ai ka poʻe no ka hae o kā Iuda hoʻomoana ʻana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia ka luna no nā mamo a Iuda.On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.
Nāh 2:4A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāhā tausani, me nā haneri keu ʻeono.His division numbers 74,600.
Nāh 2:6A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhā tausani, me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 54,400.
Nāh 2:8A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāhiku tausani, a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 57,400.
Nāh 2:9ʻO nā mea a pau i helu ʻia, ma kahi hoʻomoana o ka Iuda, hoʻokahi ia haneri a me kanawalukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻehā, ma ko lākou poʻe kaua; ʻo kēia poʻe ke hele ma mua.All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
Nāh 2:10Ma ka ʻaoʻao hema ka hae o kahi hoʻomoana o ka Reubena, ma ko lākou poʻe kaua; a ʻo ka luna o nā mamo a Reubena, ʻo ia ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura.On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
Nāh 2:11A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamāono tausani, a me nā haneri ʻelima.His division numbers 46,500.
Nāh 2:13A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamāiwa tausani, me nā haneri keu ʻekolu.His division numbers 59,300.
Nāh 2:15A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri ʻeono, a me ke kanalima.His division numbers 45,650.
Nāh 2:16ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o ka Reubena, hoʻokahi ia haneri me kanalimakumamākahi tausani, ʻehā haneri a me kanalima keu, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo lākou ke hele ma ka lua o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.
Nāh 2:17A laila e neʻeneʻe aku ka halelewa o ke anaina, me ka poʻe hoʻomoana o nā Levi, i waenakonu o ka poʻe hoʻomoana: e like me ko lākou hoʻomoana ʻana, pēlā nō lākou e neʻeneʻe aku ai, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi ma ko lākou hae.Then the tent of meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in their own place under their standard.
Nāh 2:18Ma ka ʻaoʻao komohana ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka ʻEperaima, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a ʻEperaima, ʻo ia ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda.On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
Nāh 2:19A ʻo kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 40,500.
Nāh 2:21A ʻo kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani a me nā haneri keu ʻelua.His division numbers 32,200.
Nāh 2:23A ʻo kona poʻe kaua, a me ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālima tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 35,400.
Nāh 2:24ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia no kahi hoʻomoana o ka ʻEperaima, hoʻokahi ia haneri me kumamāwalu tausani me ka haneri hoʻokahi, ma ko lākou mau poʻe kaua: a e hele aku hoʻi lākou ma ke kolu o ka huakaʻi.All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.
Nāh 2:25Ma ka ʻaoʻao ʻākau ka hae o ka poʻe hoʻomoana o ka Dana ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ka luna o nā mamo a Dana, ʻo ia ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai.On the north will be the divisions of the camp of Dan under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
Nāh 2:26A ʻo kona poʻe kaua, a ʻo nā mea o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamālua tausani me nā haneri keu ʻehiku.His division numbers 62,700.
Nāh 2:28ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākahi tausani a me nā haneri keu ʻelima.His division numbers 41,500.
Nāh 2:30ʻO kona poʻe kaua, a me nā mea o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani a me nā haneri keu ʻehā.His division numbers 53,400.
Nāh 2:31ʻO ka poʻe a pau i helu ʻia ma kahi hoʻomoana o Dana, hoʻokahi haneri me kanalimakumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻeono: a ʻo lākou nei ke hele ma hope me ko lākou mau hae.All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
Nāh 2:32ʻO kēia ka poʻe i helu ʻia o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna: ʻo nā mea a pau i helu ʻia o nā wahi hoʻomoana, ma ko lākou mau poʻe kaua, he ʻaono haneri me ke kumamākolu tausani, me nā haneri keu ʻelima a me ke kanalima.These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
Nāh 2:34A hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose: pēlā lākou i hoʻomoana ai ma ko lākou mau hae, a pēlā hoʻi lākou i hele aku ai, ʻo kēlā mea kēia mea ma muli o ko lākou mau ʻohana, e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna.So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family.
Nāh 3:6E hoʻoneʻeneʻe mai i ka ʻohana a Levi a kokoke, a e hoʻonoho iā lākou i mua o ʻAʻarona ke kahuna, i lawelawe lākou nāna.“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
Nāh 3:7Na lākou e mālama i kāna ʻoihana, a me kā ke anaina kanaka a pau ma ke alo o ka halelewa o ke anaina, e lawelawe i nā mea o ka halelewa.They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
Nāh 3:8Na lākou e mālama i nā mea hana a pau o ka halelewa o ke anaina, a me ka hana a nā mamo a ʻIseraʻela, e hana ai i ka ʻoihana o ka halelewa.They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
Nāh 3:9E hāʻawi aʻe ʻoe i nā Levi no ʻAʻarona a no kāna mau keiki: ua hāʻawi ʻia lākou a lilo loa nona, no loko o ka ʻIseraʻela.Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
Nāh 3:10E kauoha aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, a e lawelawe lākou ma kā ke kahuna ʻoihana; a ʻo ke kanaka ʻē ke hele mai a kokoke, e make ia.Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
Nāh 3:13No ka mea, noʻu nō nā makahiapo a pau: i ka lā aʻu i luku ai i nā makahiapo a pau ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, hoʻolaʻa ihola hoʻi au noʻu i nā makahiapo ma ka ʻIseraʻela, i kā nā kānaka a me kā nā holoholona; noʻu nō lākou; ʻo wau nō Iēhova.for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
Nāh 3:15E helu ʻoe i nā mamo o Levi ma muli o ko ka hale a ko lākou poʻe kūpuna, ma ko lākou mau ʻohana: ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku kāu e helu aku ai.“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
Nāh 3:16A helu ihola ʻo Mose iā lākou ma muli o ka ʻōlelo a Iēhova, e like me ia i kauoha ʻia mai ai.So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
Nāh 3:17Eia hoʻi nā keiki a Levi ma ko lākou mau inoa; ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari.These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
Nāh 3:19Eia hoʻi nā keiki a Kohata ma kā lākou mau ʻohana; ʻo ʻAmerama, ʻo ʻIzehara, ʻo Heberona a ʻo ʻUziʻela.The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Nāh 3:20A ʻo nā keiki a Merari, ma kā lāua mau ʻohana; ʻo Maheli a ʻo Musi: ʻo ia nā ʻohana o nā Levi, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna.The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
Nāh 3:22ʻO ko lākou poʻe i helu ʻia ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he ʻehiku tausani a me nā haneri keu ʻelima.The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
Nāh 3:31ʻO kā lākou mea e mālama ai, ʻo ia ka pahu, ka papa ʻaina, ka ipukukui, nā kuahu, a me nā ipu o ke keʻena kapu, nā mea a lākou e lawelawe ai, a me ka pale a me kāna ʻoihana a pau.They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
Nāh 3:34ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ka helu ʻana i nā kāne a pau, mai ka malama hoʻokahi a keu aku, ʻeono ia tausani a me nā haneri keu ʻelua.The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
Nāh 3:35A ʻo ka luna o ko ka hale o ka makua nāna nā ʻohana o Merari, ʻo ia ʻo Zuriʻela ke keiki a ʻAbihaila: e hoʻomoana lākou ma ka ʻaoʻao ʻākau o ka halelewa.The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
Nāh 3:37A me nā pou o ka pā a puni, a me ko lākou mau kumu, a me ko lākou mau mākia, a me ko lākou mau kaula.as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
Nāh 3:39ʻO nā Levi a pau i helu ʻia, a Mose lāua ʻo ʻAʻarona i helu ai ma muli o ke kauoha ʻana mai a Iēhova, ma nā ʻohana o lākou; ʻo nā kāne a pau mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani.The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
Nāh 3:40ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E helu ʻoe i nā makahiapo kāne a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka malama hoʻokahi a keu aku, a e helu hoʻi i nā inoa o lākou.The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
Nāh 3:43ʻO nā makahiapo kāne a pau, ma ka helu ʻana i nā inoa, ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia mai ka malama hoʻokahi a keu aku, he iwakāluakumamālua tausani, me nā haneri ʻelua a me ke kanahikukumamākolu.The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
Nāh 3:45E lawe ʻoe i nā Levi i pānaʻi no nā makahiapo a pau i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā holoholona o nā Levi i pānaʻi no ko lākou poʻe holoholona, a noʻu nō nā Levi: ʻo wau nō Iēhova.“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
Nāh 3:48A e hāʻawi aku ʻoe i ke kālā a ka poʻe keu o lākou i pānaʻi ʻia ai, iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne.Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
Nāh 4:2E helu ʻolua i nā mamo a Kohata no waena mai o nā mamo a Levi, ma muli o ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;“Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
Nāh 4:5I ka wā e hele aku ai ka poʻe hoʻomoana, e haele mai ʻo ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne, a e hoʻokuʻu i lalo lākou i ka pale uhi, a e hoʻouhi iho i ka pahu kānāwai ia mea;When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
Nāh 4:7A e hohola lākou i ka lole uliuli ma luna o ka papa no ka berena hōʻike, a e kau ma luna o laila i nā ipu me nā puna a me nā bola, a me nā kīʻaha no ka mōhai inu; a ma luna iho ka berena hoʻomau ʻia.“Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
Nāh 4:8A e hohola iho lākou ma luna o ia mau mea i ka lole ʻulaʻula, a e hoʻouhi aʻe ia mea i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo.They are to spread a scarlet cloth over them, cover that with the durable leather and put the poles in place.
Nāh 4:9A e lawe lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi i ke kumu kukui mālamalama, a me nā ipukukui ona, a me nā ʻūpā koli ona, a me nā ipu ʻūpā koli, a me kona mau ipu ʻaila a pau, nā mea a lākou e lawelawe ai no ia mea.“They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the olive oil used to supply it.
Nāh 4:10E hahao hoʻi lākou ia me nā ipu ona a pau ma loko o ka wahī ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka ʻauamo.Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of the durable leather and put it on a carrying frame.
Nāh 4:11A ma luna o ke kuahu gula e hohola ai lākou i lole uliuli, a e hoʻouhi lākou ia i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kona mau ʻauamo.“Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place.
Nāh 4:12E lawe hoʻi lākou i nā ipu a pau o ka ʻoihana a lākou e lawelawe ai i loko o ke keʻena kapu, a e waiho i loko o ka lole uliuli, a e uhi iho ia mau mea i uhi ʻili tahasa, a e kau aku ma luna o ka lāʻau.“They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
Nāh 4:13E lawe hoʻi lākou i ka lehu mai ke kuahu aku, a e hohola lākou i ka lole mākuʻe ma luna iho.“They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
Nāh 4:14A e kau aku lākou ma luna ona i kona mau ipu a pau a lākou e lawelawe ai a puni, i nā ipu ahi, i nā ʻō no ka ʻiʻo, i nā mea kope, a me nā bola, a me nā ipu a pau no ke kuahu; a e hohola lākou ma luna i uhi ʻili tahasa, a e hoʻokomo i kāna mau ʻauamo.Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of the durable leather and put the poles in place.
Nāh 4:15A pau aʻela ka uhi ʻana o ʻAʻarona a me kāna mau keiki kāne i ke keʻena kapu, i nā ipu a pau o ke keʻena kapu, no ka neʻeneʻe ʻana aku o ka poʻe hoʻomoana: a ma hope iho, e hele mai nā mamo a Kohata e halihali: akā, ʻaʻole lākou e hoʻopā aku i kekahi mea i laʻa, o make lākou. ʻO kēia mau mea ka ukana a ka poʻe mamo a Kohata ma ka halelewa o ke anaina.“After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, only then are the Kohathites to come and do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the tent of meeting.
Nāh 4:19ʻO kēia kā ʻolua e hana aku ai no lākou, i ola ai lākou, ʻaʻole hoʻi e make, i ko lākou hele ʻana mai a kokoke i nā mea hoʻāno loa: na ʻAʻarona me kāna mau keiki kāne e komo aʻe, a e hāʻawi aku i kēlā kanaka i kēia kanaka a pau i kāna hana, a me kāna ukana.So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
Nāh 4:20ʻAʻole naʻe lākou e komo i loko e nānā i ka uhi ʻana i nā mea hoʻāno, o make lākou.But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.”
Nāh 4:22E helu hoʻi ʻoe i nā mamo a Geresona, ma nā hale a pau o ko lākou poʻe mākua kāne, ma nā ʻohana a lākou;“Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
Nāh 4:23Mai nā makahiki he kanakolu a keu aku, a hiki i ke kanalima o nā makahiki kāu e helu aku ai iā lākou; i ka poʻe a pau e komo aʻe e lawelawe, a e hana i ka hana i loko o ka halelewa anaina.Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
Nāh 4:25E hali lākou i nā pākū o ka halelewa, a me ka halelewa o ke anaina, a me kona uhi, a me ka uhi ʻili tahasa ma luna iho ona, a me ka pale no ka puka o ka halelewa o ke anaina,They are to carry the curtains of the tabernacle, that is, the tent of meeting, its covering and its outer covering of durable leather, the curtains for the entrance to the tent of meeting,
Nāh 4:26A me nā pākū o ka pā, a me ka pākū no ka puka o ka pā, ma ka halelewa a ma ke kuahu a puni, a me ko lākou mau kaula, a me nā ipu a lākou i lawehana ai, a me nā mea a pau i hana ʻia no ia mau mea; pēlā nō lākou e hana ai.the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
Nāh 4:27Ma ke kauoha a ʻAʻarona a me kāna mau keiki ka hana a pau a nā mamo a Geresona, no kā lākou mau ukana a pau, a me kā lākou hana a pau: a e hāʻawi aku ʻoukou i kā lākou ukana a pau na lākou e mālama.All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
Nāh 4:28ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Geresona ma ka halelewa o ke anaina: a ʻo kā lākou hana, ma lalo ia o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Gershonite clans at the tent of meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 4:29A no nā mamo a Merari, e helu ʻoe iā lākou ma muli o kā lākou mau ʻohana, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua kāne:“Count the Merarites by their clans and families.
Nāh 4:30Mai ke kanakolu o nā makahiki a keu aku, a hiki i ke kanalima o ka makahiki kāu e helu ai iā lākou, ʻo kēlā mea kēia mea e komo aku e lawelawe, a e hana i ka hana o ka halelewa anaina.Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
Nāh 4:31Eia hoʻi ka mālama ʻana o kā lākou ukana, e like me kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina: ʻo nā papa o ka halelewa, a me kona mau kaola, a me kona mau kia, a me kona mau kumu,As part of all their service at the tent, they are to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
Nāh 4:32A me nā pou no ka pā a puni, a me ko lākou mau kumu, a me nā mākia o ia mau mea, a me ko lākou mau kaula, me nā ipu o lākou a pau, a me kā lākou mau hana a pau: ma ka inoa kā ʻoukou e helu ai i nā mea i mālama ʻia ai no kā lākou ukana.as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
Nāh 4:33ʻO ia ka hana a nā ʻohana mamo a Merari, no kā lākou hana a pau ma ka halelewa o ke anaina, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.This is the service of the Merarite clans as they work at the tent of meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.”
Nāh 4:34Helu akula ʻo Mose me ʻAʻarona, a me nā luna o ke anaina kanaka, i nā mamo a Kohata ma muli o kā lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
Nāh 4:36A ʻo nā mea o lākou i helu ʻia ma ko lākou mau ʻohana, he ʻelua tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanalima.counted by clans, were 2,750.
Nāh 4:38A ʻo ka poʻe mamo a Geresona i helu ʻia, ma kā lākou mau ʻohana a pau, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna,The Gershonites were counted by their clans and families.
Nāh 4:40ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, ma ko lākou mau ʻohana a pau, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻelua tausani ʻeono haneri a me ke kanakolu.counted by their clans and families, were 2,630.
Nāh 4:42A ʻo ka poʻe i helu ʻia o nā ʻohana mamo a Merari, ma ko lākou mau ʻohana, ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna,The Merarites were counted by their clans and families.
Nāh 4:44ʻO nā mea o lākou i helu ʻia ma muli o ko lākou mau ʻohana, he ʻekolu tausani me nā haneri ʻelua.counted by their clans, were 3,200.
Nāh 4:46ʻO ka poʻe a pau o nā Levi i helu ʻia, ka poʻe a Mose me ʻAʻarona a me nā luna o ka ʻIseraʻela i helu ai, ma ko lākou mau ʻohana, a ma ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna;So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
Nāh 4:48ʻO nā mea o lākou i helu ʻia, he ʻawalu tausani ʻelima haneri a me ke kanawalu.numbered 8,580.
Nāh 4:49E like me kā Iēhova i kauoha ai, ua helu ʻia lākou ma ka lima o Mose, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana, a ma kāna ukana: pēlā i helu ʻia ai lākou e ia, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.
Nāh 5:3ʻO nā kāne a me nā wāhine kā ʻoukou e hoʻokuke aku ai i waho o kahi hoʻomoana, i hoʻohaumia ʻole ai lākou i ko lākou mau wahi hoʻomoana, kahi aʻu e noho nei i waenakonu.Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them.”
Nāh 5:4Pēlā nō i hana ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a hoʻokuke akula iā lākou i waho o kahi hoʻomoana: me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose, pēlā nō nā mamo a ʻIseraʻela i hana ai.The Israelites did so; they sent them outside the camp. They did just as the Lord had instructed Moses.
Nāh 5:7A laila, e haʻi mai lākou i ka hewa a lākou i hana ai: a e uku aku nō ia i kāna mea i lawehala ai, ma ke kumu o ia mea, a e hui pū me ia i ka hapalima hou aku o ia mea, a e hāʻawi aku ia na ka mea iā ia kona lawehala ʻana.and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
Nāh 5:9A ʻo nā mōhai a pau no nā mea laʻa a pau a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, nā mea a lākou e lawe mai ai i ke kahuna, e lilo ia nāna.All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
Nāh 5:12E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A i lalau ka wahine a kekahi kanaka, a e hana aku i ka mea e hewa ai iā ia,“Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
Nāh 6:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO ke kanaka, ʻo ka wahine paha ke hoʻolaʻa iā ia iho no ka hoʻohiki i ka hoʻohiki ʻana a ka Nazarite, a e hoʻokaʻawale iā ia iho no Iēhova;“Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite,
Nāh 6:7ʻAʻole ia e hoʻohaumia iā ia iho no kona makua kāne, ʻaʻole hoʻi no kona makuahine, ʻaʻole hoʻi no kona hoahānau kāne, ʻaʻole hoʻi no kona hoahānau wahine, ke make lākou; no ka mea, aia nō ma luna ona ke kapu no kona Akua.Even if their own father or mother or brother or sister dies, they must not make themselves ceremonially unclean on account of them, because the symbol of their dedication to God is on their head.
Nāh 6:15A me ka hīnaʻi berena hū ʻole, me nā paʻi palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, a me nā wepa palaoa hū ʻole i kāhinu ʻia i ka ʻaila, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu.together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made with the finest flour and without yeast — thick loaves with olive oil mixed in, and thin loaves brushed with olive oil.
Nāh 6:23E ʻōlelo aku ʻoe iā ʻAʻarona a me kāna mau keiki, e ʻī aku, Penei ʻoukou e hoʻomaikaʻi aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku iā lākou,“Tell Aaron and his sons, ‘This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
Nāh 6:27A e kau aku lākou i koʻu inoa ma luna iho o nā mamo a ʻIseraʻela, a e hoʻopōmaikaʻi aku au iā lākou.“So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.”
Nāh 7:2A laila kaumaha akula nā luna o ka ʻIseraʻela, nā luna o ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo lākou nā luna ʻohana, nā mea i kū ma luna o ka poʻe i helu ʻia;Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
Nāh 7:3Lawe maila lākou i kā lākou mau mōhai i mua o Iēhova, i ʻeono mau kaʻa i uhi ʻia, a me nā bipi kauō he ʻumikumamālua: hoʻokahi kaʻa a nā luna ʻelua, a me ka bipi i pākahi ʻia mai e kēlā mea kēia mea: a lawe maila lākou ia mau mea i mua o ka halelewa.They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen — an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
Nāh 7:5E lawe ʻoe [ia mau mea] na lākou mai, i lilo ia e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina; a e hāʻawi aku ʻoe ia mau mea no nā Levi, i kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna e hana ai.“Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
Nāh 7:7Hāʻawi akula ia i nā kaʻa ʻelua a me nā bipi ʻehā no nā mamo a Geresona, e like me kā lākou mea e hana ai.He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
Nāh 7:8ʻEhā nā kaʻa me nā bipi ʻewalu kāna i hāʻawi aku ai no nā mamo a Merari, e like me kā lākou mea e hana ai, ma lalo o ka lima o ʻItamara ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna.and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
Nāh 7:9ʻAʻole ia i hāʻawi aku no nā mamo a Kohata, no ka mea, ʻo ka ʻoihana o ke keʻena kapu i pili iā lākou, he mea ia e amo ai ma luna o ko lākou mau poʻohiwi.But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
Nāh 7:10Kaumaha akula nā luna i ka mōhai hoʻolaʻa i ke kuahu, i ka lā i poni ʻia ai ia, a mōhai akula nā luna i kā lākou mōhai i mua o ke kuahu.When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Nāh 7:11ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E kaumaha lākou i kā lākou mōhai, ʻo kēlā luna kēia luna i kona lā iho, no ka hoʻolaʻa ʻana i ke kuahu.For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
Nāh 7:87ʻO nā bipi kāne a pau no ka mōhai kuni, he ʻumikumamālua nā bipi kāne, ʻo nā hipa kāne he ʻumikumamālua, ʻo nā keiki hipa o ka makahiki mua, he ʻumikumamālua, me kā lākou mōhai ʻai: a ʻo nā keiki kao no ka mōhai hala, he ʻumikumamālua.The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
Nāh 8:6E lawe ʻoe i nā Levi mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, a e huikala iā lākou.“Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
Nāh 8:7Penei kāu hana ʻana iā lākou, e huikala ai iā lākou: E kāpīpī i ka wai huikala ma luna o lākou, a e āmū lākou i ko lākou kino a pau, a e holoi lākou i ko lākou mau ʻaʻahu, a e huikala iā lākou iho.To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
Nāh 8:8A laila, e lawe lākou i ka bipi keiki kāne, me kāna mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila; a me kekahi bipi keiki kāne hou ʻē aʻe i mōhai hala.Have them take a young bull with its grain offering of the finest flour mixed with olive oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
Nāh 8:10A e kaʻi mai ʻoe i nā Levi i mua o Iēhova; a e kau aku nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou mau lima ma luna o nā Levi:You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
Nāh 8:11A e hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona i nā Levi i ʻō a i ʻaneʻi, i mua o Iēhova, i mōhai hoʻāli o nā mamo a ʻIseraʻela, i lilo ai lākou i poʻe e lawe i ka hana a Iēhova.Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
Nāh 8:12A e kau aku nā Levi i ko lākou mau lima ma luna o nā poʻo o nā bipi kāne: a e kaumaha ʻoe i kekahi i mōhai hala, a i kekahi i mōhai kuni na Iēhova, i mea hoʻokalahala no nā Levi.“Then the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, using one for a sin offering to the Lord and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites.
Nāh 8:13A e hoʻonoho ʻoe i nā Levi i mua o ʻAʻarona, a i mua o kāna mau keiki, a e mōhai aku iā lākou i mōhai na Iēhova.Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
Nāh 8:15A ma hope iho, e komo nā Levi e hana ma ka halelewa anaina; a e huikala ʻoe iā lākou, a e mōhai ʻoe iā lākou i mōhai.“After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting.
Nāh 8:16No ka mea, ua lilo loa lākou noʻu mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela, i pānaʻi no ka poʻe hānau mua, no nā hānau mua a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ua lawe au iā lākou noʻu.They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.
Nāh 8:17No ka mea, noʻu nō nā hiapo a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo kā ke kanaka, a me kā ka holoholona; i ka lā aʻu i luku ai nā hānau mua a pau ma ʻAigupita, hoʻolaʻa ihola au iā lākou nei noʻu.Every firstborn male in Israel, whether human or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself.
Nāh 8:20A ʻo Mose me ʻAʻarona a me ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, hana akula lākou i nā Levi e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā Levi; pēlā nō i hana aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou.Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
Nāh 8:21A ua huikala ʻia nā Levi, a holoi ihola lākou i ko lākou ʻaʻahu; a hoʻāli aku ʻo ʻAʻarona iā lākou i mōhai hoʻāli i mua o Iēhova, a hoʻokalahala akula ʻo ʻAʻarona no lākou, i mea e huikala ai iā lākou.The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
Nāh 8:22A ma hope iho, komo akula nā Levi i loko e hana i kā lākou hana ma ka halelewa o ke anaina, i mua o ʻAʻarona a i mua o kāna mau keiki: e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose no nā Levi, pēlā nō lākou i hana aku ai iā lākou.After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
Nāh 8:24Eia ka mea no nā Levi; mai ka iwakālua a me kumamālima o nā makahiki a keu aku, e hele lākou i loko e hana i ka hana o ka halelewa o ke anaina:“This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,
Nāh 8:25A mai ka makahiki he kanalima aku, e hoʻi lākou mai ka hana aku, ʻaʻole lākou e hana hou aku.but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer.
Nāh 8:26Akā, e mālama lākou me ko lākou poʻe hoahānau ma ka halelewa anaina, e kiaʻi ana i ka ʻoihana, ʻaʻole naʻe lākou e hana. Pēlā nō ʻoe e hana aku ai i nā Levi no kā lākou ʻoihana.They may assist their brothers in performing their duties at the tent of meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites.”
Nāh 9:1ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose ma ka wao nahele ʻo Sinai, i ka malama mua o ka lua o ka makahiki, ma hope o ko lākou puka ʻana mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ʻī maila,The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said,
Nāh 9:4ʻŌlelo akula hoʻi ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e mālama lākou i ka mōliaola.So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,
Nāh 9:5A mālama nō lākou i ka mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama mua, i ke ahiahi, ma ka wao nahele ʻo Sinai: e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā nā mamo a ʻIseraʻela i hana ai.and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
Nāh 9:6A ʻo kekahi mau kānaka, ua haumia lākou i ke kupapaʻu o ke kanaka, a pono ʻole iā lākou ke mālama i ka moliaola ia lā: a hele mai lākou i mua o Mose, a i mua o ʻAʻarona ia lā.But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day
Nāh 9:8ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, E kū mālie ʻoukou, a lohe au i ka mea a Iēhova e kauoha mai ai no ʻoukou.Moses answered them, “Wait until I find out what the Lord commands concerning you.”
Nāh 9:11I ka lā ʻumikumamāhā, ʻo ka lua o ka malama, i ke ahiahi, e mālama lākou ia mea, e ʻai hoʻi lākou ia me ka berena hū ʻole, a me nā lau mulea.but they are to do it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.
Nāh 9:12ʻAʻole lākou e waiho i kauwahi o ia mea, a ao, ʻaʻole hoʻi e uhaʻi i kekahi iwi ona: ma nā kānāwai a pau no ka mōliaola kā lākou e mālama ai ia.They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.
Nāh 9:18Ma ke kauoha a Iēhova i hele ai nā mamo a ʻIseraʻela, a ma ke kauoha a Iēhova i hoʻomoana ai lākou: i nā lā a pau i kū mālie ai ke ao ma luna o ka halelewa, noho ihola lākou ma nā hale lole o lākou.At the Lord’s command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp.
Nāh 9:20A i ka wā i kū mālie ai ke ao ma luna o ka halelewa a ʻuʻuku nā lā; e like me ke kauoha ʻana a Iēhova i noho ai lākou ma ko lākou mau hale lole, a e like me ke kauoha ʻana mai a Iēhova i haele ai lākou.Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the Lord’s command they would encamp, and then at his command they would set out.
Nāh 9:21A i ka wā i noho ai ke ao mai ke ahiahi a hiki i kakahiaka, a piʻi aʻela ke ao i kakahiaka, a laila, haele lākou: inā ma ke ao paha; ma ka pō paha i piʻi aʻe ke ao, haele nō lākou.Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out.
Nāh 9:22Inā hoʻi i noho ke ao ma luna o ka halelewa i nā lā ʻelua, i ka malama paha, a i ka makahiki paha, e kau ana ma laila, noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau hale lole, ʻaʻole lākou i hele: aia i ka wā i piʻi aʻe ia, hele lākou.Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.
Nāh 9:23Ma ke kauoha a Iēhova i noho ai lākou, i loko o ko lākou mau hale lole, a ma ke kauoha ʻana a Iēhova i haele ai lākou: mālama nō lākou i ka ʻoihana a Iēhova ma ke kauoha a Iēhova, i ka lima o Mose.At the Lord’s command they encamped, and at the Lord’s command they set out. They obeyed the Lord’s order, in accordance with his command through Moses.
Nāh 10:3Aia puhi aku lākou ma ia mau mea, a laila e hoʻākoakoa aʻe ke anaina kanaka a pau ma ka puka o ka halelewa anaina.When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
Nāh 10:4Inā paha e puhi lākou ma ka pū hoʻokahi, a laila ʻo nā aliʻi, ka poʻe luna o nā tausani ke hōʻuluʻulu mai i ou lā.If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
Nāh 10:6A puhi hou ʻoukou i ka pū waikaua, a laila ʻo ka poʻe hoʻomoana ma ke kūkulu hema ke hele aku: e puhi lākou i ka pū waikaua no ko lākou hele ʻana.At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
Nāh 10:8ʻO nā keiki a ʻAʻarona, ʻo nā kāhuna, e puhi lākou i nā pū: a he kānāwai mau loa ia no ʻoukou a no nā hanauna ma hope o ʻoukou.“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
Nāh 10:13ʻO ka mua kēia o ko lākou hele ʻana, e like me kā Iēhova kauoha ʻana mai ma ka lima o Mose.They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
Nāh 10:14Hele mua akula ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a Iuda, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo Nahesona ke keiki a ʻAminadaba, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
Nāh 10:18A hele akula ka hae o ko Reubena poʻe hoʻomoana, ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻElizura ke keiki a Sedeura, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
Nāh 10:21A hele akula ka Kohata, e hali ana i nā mea hoʻāno; a na kēlā poʻe i kūkulu aʻe i ka halelewa no ka wā i hiki aku ai lākou nei.Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
Nāh 10:22Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a ʻEperaima, ma ko lākou mau poʻe kaua: a ʻo ʻElisama ke keiki a ʻAmihuda, ʻo ia nō ma luna o kona poʻe kaua.The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
Nāh 10:25Hele akula hoʻi ka hae o ka poʻe hoʻomoana o nā mamo a Dana, ʻo ia nō ka hope o nā poʻe hoʻomoana a pau ma ko lākou poʻe kaua: a ʻo ʻAhiezera ke keiki a ʻAmisadai, ʻo ia ka luna o kona poʻe kaua.Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
Nāh 10:28Pēlā nā hele ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ma ko lākou mau poʻe kaua, i ka wā i hele aku ai lākou.This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Nāh 10:33Haele akula lākou i ʻekolu lā hele, mai ka mauna o Iēhova aku: a hele akula ka pahu berita o Iēhova i mua o lākou i ua mau lā lā i hele ai ʻekolu, e ʻimi ana i kahi e oʻioʻi ai lākou.So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
Nāh 10:34Uhi ihola ke ao o Iēhova ma luna o lākou i ke ao i ko lākou hele ʻana aku ma waho o kahi hoʻomoana.The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
Nāh 11:1I ka ʻōhumu ʻana a nā kānaka, ua hewa ia i nā pepeiao o Iēhova; lohe aʻela ʻo Iēhova, a hoʻā ʻia kona inaina; ʻā akula ke ahi o Iēhova i waena o lākou, a ʻai akula ma ka palena o kahi hoʻomoana.Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
Nāh 11:3Kapa akula ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Tabera; no ka mea, ua ʻai mai ke ahi o Iēhova i waena o lākou.So that place was called Taberah, because fire from the Lord had burned among them.
Nāh 11:4A ʻo ka poʻe ʻē i hui pū ʻia mai me lākou, kuko nui aku lākou: a uē hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī aʻela, Na wai lā e hāʻawi mai i ka ʻiʻo na kākou e ʻai ai?The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
Nāh 11:8A hele aʻela nā kānaka, a hōʻiliʻili ihola, a wāwahi ihola ma loko o nā mea wili; a i ʻole ia, kuʻi ihola lākou i loko o nā ipu kuʻi, kahu ihola a moʻa ma nā pā, a hana ihola ia i pōpō. A ʻo ka hoʻāʻo ʻana o ia mea, ua like me ka hoʻāʻo ʻana i ka ʻaila hou.The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
Nāh 11:10A laila lohe aʻela ʻo Mose i nā kānaka e uē ana me kā lākou mau ʻohana, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa: hoʻā nui ʻia ka inaina o Iēhova; a ukiuki ihola hoʻi ʻo Mose.Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.
Nāh 11:12Naʻu nō anei i hoʻohāpai i kēia poʻe kānaka a pau? Ua hoʻohānau nō anei au iā lākou, i ʻōlelo mai ai ʻoe iaʻu, E hiʻipoi ʻoe iā lākou ma kou umauma, e like me ka hali ʻana a ka makua hānai i ke keiki omo waiū, a hiki aku i ka ʻāina āu i hoʻohiki ai i nā kūpuna o lākou?Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
Nāh 11:13No hea lā e loaʻa mai ai iaʻu ka ʻiʻo e hāʻawi aku ai na kēia poʻe kānaka a pau? No ka mea, ke uē mai nei lākou iaʻu, me ka ʻōlelo mai, E hāʻawi mai ʻoe na mākou i ʻiʻo, e ʻai iho ai mākou.Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
Nāh 11:16ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E hōʻuluʻulu mai ʻoe i oʻu nei i nā kānaka he kanahiku o ka poʻe kahiko o ka ʻIseraʻela, i nā mea āu e ʻike ai he poʻe kahiko o nā kānaka, a he poʻe luna hoʻi no lākou; a e kaʻi mai ʻoe iā lākou ma ka halelewa o ke anaina i kū ai lākou me ʻoe i laila.The Lord said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.
Nāh 11:17A e iho nō au i lalo, kamaʻilio pū me ʻoe i laila; a e lawe au i ko ka ʻUhane ma luna ou, a e kau aku ma luna o lākou; a e amo pū lākou me ʻoe i ke kaumaha o nā kānaka, i halihali ʻole ai ʻoe, ʻo ʻoe wale nō, ia mea.I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone.
Nāh 11:21ʻĪ akula ʻo Mose, ʻO ka poʻe kānaka aʻu e noho nei i waena, he ʻeono haneri tausani lākou, ka poʻe hele wāwae, a ke ʻōlelo mai nei ʻoe, E hāʻawi nō au i ʻiʻo na lākou e ʻai ai a pau ka malama ʻokoʻa.But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
Nāh 11:22E kālua ʻia anei nā pūʻā hipa a me nā pūʻā bipi na lākou, i mea e māʻona ai lākou? E hōʻiliʻili ʻia paha anei nā iʻa a pau o ke kai na lākou, i mea e māʻona ai lākou?Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
Nāh 11:24Hele akula ʻo Mose, a haʻi akula i nā kānaka i nā ʻōlelo a Iēhova, a hōʻuluʻulu aʻela ia i nā kānaka, he kanahiku o ka poʻe lunakahiko no nā kānaka, a hoʻokū aʻela iā lākou a puni ka halelewa.So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
Nāh 11:25Iho maila ʻo Iēhova ma ke ao, a ʻōlelo maila iā ia, a lawe aʻela ia i ko ka ʻUhane ma luna o Mose, a hāʻawi akula i ka poʻe lunakahiko he kanahiku: a i ka manawa i kau iho ai ka ʻUhane ma luna o lākou, a laila wānana maila lākou, ʻaʻole i hoʻōki.Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied — but did not do so again.
Nāh 11:29ʻĪ akula ʻo Mose iā ia, Ke huā nei anei ʻoe noʻu? Ke ake nei au e lilo ko Iēhova poʻe kānaka a pau i poʻe kāula, a e kau mai ʻo Iēhova i kona ʻUhane ma luna o lākou!But Moses replied, “Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!”
Nāh 11:31A huaʻi maila ka makani mai o Iēhova mai, a hoʻopuka maila i nā sēlū mai ka moana mai, a hoʻohāʻule ihola iā lākou ma kahi hoʻomoana, e like me kekahi lā hele ma kēia ʻaoʻao, a me kēlā ʻaoʻao, a puni i kahi hoʻomoana, ʻelua paha kūbita ma luna o ka honua.Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
Nāh 11:32Kū aʻela nā kānaka i luna ia lā a pō, ia pō a ao, a ia lā aku a pō; ʻohi ihola lākou i nā sēlū: a ʻo ka mea hōʻiliʻili hapa, he ʻumi nā homera kāna i hōʻiliʻili ai, a kaulaʻi akula lākou ia mea no lākou iho a puni kahi hoʻomoana.All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
Nāh 11:33Aia i waena o ko lākou mau niho ka ʻiʻo, ʻaʻole ia i nau ʻia, ʻaʻā maila ka inaina o Iēhova i nā kānaka, a pepehi ihola ʻo Iēhova i nā kānaka, he ahulau nui loa.But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.
Nāh 11:34A kapa ihola ʻo ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Kiberotahataʻava; no ka mea, ma laila i kanu ai lākou i nā kānaka kuko.Therefore the place was named Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had craved other food.
Nāh 11:35Hele akula nā kānaka mai Kiberotahataʻava aku a hiki i Hazerota, a noho ihola lākou i Hazerota.From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
Nāh 12:4ʻŌlelo koke maila ʻo Iēhova iā Mose me ʻAʻarona a me Miriama, E hele mai ʻoukou a ʻekolu i ka halelewa anaina. A hele akula lākou a ʻekolu.At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, “Come out to the tent of meeting, all three of you.” So the three of them went out.
Nāh 13:2E hoʻouna aku ʻoe i nā kānaka e mākaʻikaʻi ai i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku nei i nā mamo a ʻIseraʻela: i hoʻokahi kanaka o kēlā ʻohana a ʻo kēia ʻohana a nā kūpuna o lākou kā ʻoukou e hoʻouna aku ai, he mau luna kēlā mea kēia mea i waena o lākou.“Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
Nāh 13:3A ma ke kauoha a Iēhova i hoʻouna aku ai ʻo Mose iā lākou, mai ka wao nahele ʻo Parana aku: a ʻo ia mau kānaka a pau, he mau luna lākou no nā mamo a ʻIseraʻela.So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
Nāh 13:4Eia nā inoa o lākou: no ka ʻohana o Reubena, ʻo Samua ke keiki a Zakura.These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
Nāh 13:17Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula hoʻi iā lākou, E haele ʻoukou ma kēia ʻaoʻao kūkulu hema, a e piʻi i luna i ka mauna.When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
Nāh 13:18E nānā i ke ʻano o ka ʻāina, a me nā kānaka e noho ana i laila, he ikaika paha lākou, he nāwaliwali paha; he hapa paha lākou, he nui loa paha;See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
Nāh 13:19Me ka ʻāina hoʻi a lākou e noho lā, he maikaʻi paha, he ʻino paha; a me nā kūlanakauhale a lākou e noho lā, ma nā halelewa paha, ma nā pā kaua paha;What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
Nāh 13:21Piʻi akula lākou a mākaʻikaʻi aʻela i ka ʻāina, mai ka wao nahele ʻo Zina a hiki aku i Rehoba, ma ke ala e hele aku ai i Hamata.So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
Nāh 13:22A piʻi akula lākou ma ke kūkulu hema, a hiki aku i Heberona, i kahi o ʻAhimana, ʻo Sesai a me Talemai, nā keiki a ʻAnaka. (Ua hoʻokumu ʻia ʻo Heberona ʻehiku makahiki ma mua o Zoana i ʻAigupita.)They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
Nāh 13:23A hele aku lākou i ke kahawai i ʻEsekola, a ʻoki ihola i kekahi lālā me ka hui waina hoʻokahi, a amo maila ma luna o ka māmaka ma waena o nā kānaka ʻelua. ʻO nā pomeraite kekahi a me nā fiku.When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
Nāh 13:25A hala nā lā he kanahā o ka mākaʻikaʻi ʻana i ka ʻāina, hoʻi maila lākou.At the end of forty days they returned from exploring the land.
Nāh 13:26Hele maila lākou a hiki i o Mose lā a me ʻAʻarona, a me ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i ka wao nahele ʻo Parana, i Kadesa; a hoʻākāka maila lākou iā lāua, a i ke anaina kanaka a pau, a hōʻike maila i ka hua o ka ʻāina.They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
Nāh 13:27ʻŌlelo maila lākou iā ia, ʻī maila, Ua hele aku mākou i ka ʻāina āu i hoʻouna aku ai iā mākou, a he ʻoiaʻiʻo nō e kahe ana ka waiū a me ka meli i laila; eia hoʻi ka hua o ia wahi.They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
Nāh 13:29E noho ana ka ʻAmeleka ma ka ʻāina kūkulu hema; ʻo ka Heta, me ka Iebusa, a me ka ʻAmora, ua noho lākou ma nā mauna; a ua noho ko Kanaʻana ma ka moana a ma kapa o Ioredane.The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
Nāh 13:31Akā, ʻī maila nā kānaka i hele pū me ia, ʻAʻole e hiki iā kākou ke hele kūʻē i ua poʻe kānaka lā; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i ko kākou.But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
Nāh 13:32A lawe maila lākou i ka ʻōlelo hōʻino i ka ʻāina a lākou i mākaʻikaʻi aku ai i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī maila, ʻO ka ʻāina kahi a mākou i kaʻahele ai e mākaʻikaʻi aku, he ʻāina ia e hoʻopau ana i nā kānaka e noho ana ma laila: a ʻo nā kānaka a pau a mākou i ʻike ai ma laila, he poʻe kānaka nunui.And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
Nāh 13:33Ma laila mākou i ʻike ai i nā kānaka nunui, i nā keiki a ʻAnaka, na ka poʻe kānaka nunui mai: ua like mākou me nā ʻūhini i ko mākou maka, a pēlā hoʻi mākou i mua o ko lākou maka.We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
Nāh 14:1Hoʻokiʻekiʻe aʻela ke anaina kanaka a pau i ko lākou leo, a hoʻōho aʻela; a uē ihola nā kānaka ia pō.That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.
Nāh 14:4ʻĪ aʻela lākou i kekahi i kekahi, E hoʻonoho kākou i luna no kākou, a e hoʻi aku i ʻAigupita.And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
Nāh 14:9Akā, mai kipi aku ʻoukou iā Iēhova, mai makaʻu hoʻi i nā kānaka o ka ʻāina; no ka mea, he mea ʻai lākou na kākou: ua hala akula ko lākou malu mai o lākou aku lā, me kākou nō hoʻi ʻo Iēhova; mai makaʻu iā lākou.Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
Nāh 14:11ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, Pehea lā ka lōʻihi o ka hoʻonāukiuki ʻana mai o kēia poʻe kānaka iaʻu? Āhea lā hoʻi lākou e manaʻoʻiʻo mai ai iaʻu no nā mea mana a pau aʻu i hōʻike ai i waena o lākou?The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them?
Nāh 14:12E luku aku au iā lākou i ke ahulau, a e paʻi iā lākou i ka ʻāina hoʻoili; a e hoʻolilo au iā ʻoe i lāhui kanaka e ʻoi aku ana ka nui a me ka ikaika i ko lākou.I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they.”
Nāh 14:13ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Iēhova, A laila e lohe ai ko ʻAigupita, (no ka mea, ma kou mana kāu i lawe mai ai i kēia poʻe kānaka ma waena mai o lākou,)Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
Nāh 14:14A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō.And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
Nāh 14:16No ka hiki ʻole iā Iēhova ke hoʻokomo aku i kēia poʻe kānaka i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai no lākou, no laila ua pepehi ʻo ia iā lākou ma ka wao nahele.‘The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
Nāh 14:22No ka mea, ʻo kēlā poʻe kānaka a pau, ka poʻe i ʻike mai i kuʻu nani, a me nā mea mana aʻu i hana ai ma ʻAigupita, a ma ka wao nahele, a he ʻumi ko lākou ʻaʻa ʻana mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe mai i kuʻu leo;not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times —
Nāh 14:23ʻAʻole loa lākou e ʻike i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ko lākou poʻe kūpuna, ʻaʻole hoʻi kekahi o ka poʻe i hoʻonāukiuki mai iaʻu e ʻike aku ia wahi:not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
Nāh 14:28E haʻi aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, He ʻoiaʻiʻo, me kā ʻoukou i ʻōlelo mai ai ma loko o koʻu mau pepeiao, pēlā hoʻi kaʻu e hana aku ai iā ʻoukou.So tell them, ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
Nāh 14:31Akā, ʻo kā ʻoukou poʻe keiki, nā mea a ʻoukou i ʻōlelo ai e lilo ana lākou i pio, ʻo lākou kaʻu e hoʻokomo aku ai i loko, a e ʻike auaneʻi lākou i ka ʻāina a ʻoukou i hoʻowahāwahā ai.As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
Nāh 14:33A e ʻaeʻa ana kā ʻoukou poʻe keiki ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, a e halihali lākou i ko ʻoukou moekolohe ʻana, a hiki i ka nalo ʻana o ko ʻoukou mau kupapaʻu ma loko o ka wao nahele.Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.
Nāh 14:35ʻO wau ʻo Iēhova ka mea i ʻōlelo, a he ʻoiaʻiʻo nō, e hana aku nō wau ia i kēia anaina kanaka ʻino a pau, i ka poʻe i ʻākoakoa e kūʻē iaʻu. Ma kēia wao nahele lākou e hoʻopau ʻia ai, a i laila hoʻi e make ai lākou.I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”
Nāh 14:36A ʻo nā kānaka a Mose i hoʻouna aku ai e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, a i ka hoʻi ʻana mai, hoʻolilo aʻela lākou i ke anaina kanaka a pau i ka ʻōhumu iā ia, i kā lākou ʻōlelo ʻalapahi ʻana i ka ʻāina;So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it —
Nāh 14:37ʻO ua mau kānaka lā, ka poʻe i ʻōlelo hōʻino i ka ʻāina, make ihola lākou i ke ahulau i mua o Iēhova.these men who were responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the Lord.
Nāh 14:40Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a piʻi aʻela ma luna pono o ka puʻu, me ka ʻī ʻana, Eia nō kākou, e hele aku hoʻi kākou i kahi a Iēhova i ʻōlelo mai ai; no ka mea, ua hana hewa mākou.Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, “Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”
Nāh 14:44Akā, ua ʻaʻa lākou e piʻi ma luna pono o ka puʻu: ʻaʻole naʻe i hele aku ka pahu berita o Iēhova a me Mose, i waho o kahi hoʻomoana.Nevertheless, in their presumption they went up toward the highest point in the hill country, though neither Moses nor the ark of the Lord’s covenant moved from the camp.
Nāh 14:45A laila, iho maila ka ʻAmeleka a me ka Kanaʻana e noho ana ma ia puʻu, pepehi ihola iā lākou, a hoʻopuehu akula a hiki i Horema.Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
Nāh 15:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia komo aku ʻoukou i ka ʻāina o ko ʻoukou noho ʻana, kahi aʻu e hāʻawi aku ai no ʻoukou;“Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
Nāh 15:12E like me ka nui o nā mea a ʻoukou e hoʻomākaukau ai, pēlā nō ʻoukou e hana aku ai i kēlā mea kēia mea a pau, e like me ka nui o lākou.Do this for each one, for as many as you prepare.
Nāh 15:13ʻO nā mea a pau i hānau ma ka ʻāina, ma kēia kumu kā lākou e hana ai ia mau mea, ma ke kaumaha ʻana aku i ka mōhai i hana ʻia ma ke ahi, he mea ʻala ʻoluʻolu no Iēhova.“‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 15:18E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou i ka ʻāina kahi aʻu e hoʻokomo ai iā ʻoukou:“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
Nāh 15:25A na ke kahuna e hoʻokalahala no ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a e kala ʻia ia no lākou; no ka mea, he naʻaupō ia: a e lawe mai lākou i kā lākou mōhai, i mōhai i hana ʻia ma ke ahi na Iēhova, a me kā lākou mōhai hala i mua o Iēhova, no ko lākou naʻaupō ʻana:The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the Lord for their wrong a food offering and a sin offering.
Nāh 15:26A e kala ʻia ia no ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē e noho ana i waena o lākou: no ka mea, i loko o ka naʻaupō ka poʻe kānaka a pau.The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
Nāh 15:32Ma loko o ka wao nahele nā mamo a ʻIseraʻela, a loaʻa iā lākou he kanaka nāna i hōʻiliʻili i ka wahie i ka lā Sābati.While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
Nāh 15:33A ʻo ka poʻe i ʻike iā ia e hōʻiliʻili ana i ka wahie, kaʻi maila lākou iā ia i o Mose lāua ʻo ʻAʻarona lā, a i ke anaina kanaka a pau.Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
Nāh 15:34Hoʻonoho ihola lākou iā ia ma kahi paʻa; no ka mea, ʻaʻole i hōʻike ʻia mai ka mea i hana ʻia aku ai iā ia.and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
Nāh 15:38E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, e hana lākou i nā pihapiha ma nā kihi o ko lākou mau ʻaʻahu, ma nā hanauna o lākou, a e hoʻopili iho lākou i ke kaula ribina uliuli ma nā pihapiha o nā kihi.“Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
Nāh 15:39A e lilo iho ia no ʻoukou i pihapiha, e nānā iho ai, a e hoʻomanaʻo i nā kauoha a pau a Iēhova, a e mālama hoʻi iā lākou; i ʻole ai ʻoukou e ʻimi aku ma muli o ko ʻoukou mau naʻau, a me ko ʻoukou mau maka; ma muli o ia mau mea kā ʻoukou i hele moekolohe ai:You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
Nāh 16:2A kū i luna lākou me kekahi poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o Mose, he ʻelua haneri a me kanalima nā luna o nā kānaka, he poʻe poʻokela ma ke anaina kanaka, nā kānaka kaulana:and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.
Nāh 16:3Hōʻuluʻulu aʻela lākou e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, ʻī maila iā lāua, He nui loa kā ʻolua, no ka mea, ua laʻa ke anaina kanaka a pau loa, a ʻo Iēhova kekahi i waena o lākou: no ke aha lā hoʻi ʻolua e hoʻokiʻekiʻe aʻe nei iā ʻolua iho ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova?They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
Nāh 16:9He mea ʻuʻuku anei iā ʻoukou, i hoʻokaʻawale aʻe ke Akua o ka ʻIseraʻela iā ʻoukou mai ke anaina kanaka o ka ʻIseraʻela mai, e hoʻokokoke aku iā ʻoukou i ona lā, e hana i ka hana ma ka halelewa o Iēhova, a e kū i mua o ke anaina kanaka, e lawelawe na lākou?Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord’s tabernacle and to stand before the community and minister to them?
Nāh 16:15Huhū loa ihola ʻo Mose, a ʻī akula iā Iēhova, Mai maliu mai ʻoe i kā lākou mōhai: ʻaʻole au i lawe noʻu i kekahi hoki o lākou, ʻaʻole hoʻi au i hana ʻeha aku i kekahi o lākou.Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”
Nāh 16:16ʻĪ akula ʻo Mose iā Kora, ʻApōpō, e hele ʻoe me ou poʻe a pau i mua o Iēhova, ʻo ʻoe, ʻo lākou a me ʻAʻarona.Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow — you and they and Aaron.
Nāh 16:17E lawe hoʻi kēia kanaka kēlā kanaka i kona ipu kuni ʻala, e hahao i ka mea ʻala ma loko, a e lawe mai nā kānaka o ʻoukou a pau i ko lākou ipu kuni ʻala i mua o Iēhova, i ʻelua haneri a me kanalima nā ipu kuni ʻala; ʻo ʻoe hoʻi, a ʻo ʻAʻarona, ʻo kēlā mea kēia mea me kona ipu kuni ʻala.Each man is to take his censer and put incense in it — 250 censers in all — and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.”
Nāh 16:21E hoʻokaʻawale aʻe ʻolua iā ʻolua iho mai kēia anaina kanaka aku, i hoʻopau koke ai au iā lākou.“Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
Nāh 16:26ʻŌlelo akula ia i ke anaina kanaka, ʻī akula, E hoʻokaʻawale aku iā ʻoukou iho mai nā halelewa aku o kēia mau kānaka hewa, mai hoʻopā aku i kekahi mea o lākou nei, o make auaneʻi ʻoukou i loko o ko lākou hewa a pau.He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.”
Nāh 16:27A laila, haʻalele akula lākou i ka halelewa o Kora a me Datana a me ʻAbirama mai kēia ʻaoʻao a mai kēlā ʻaoʻao aku: a puka maila ʻo Datana lāua ʻo ʻAbirama i waho, a kū maila ma ka puka o ko lāua mau halelewa, me kā lāua mau wāhine, me nā keiki kāne a lāua, a me kā lāua mau keiki ʻuʻuku.So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
Nāh 16:29Inā paha e make kēia poʻe kānaka e like me ka make ʻana o nā kānaka a pau, a i ʻike ʻia aku lākou e like me ka ʻike ʻia ʻana o nā kānaka a pau, a laila ʻaʻole na Iēhova wau i hoʻouna mai.If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.
Nāh 16:30Akā inā e hana mai ʻo Iēhova i ka mea hou, a hāmama aʻe ka honua i kona waha, a moni iho iā lākou nei, me nā mea a pau iā lākou, a iho ola lākou i lalo i ka lua; a laila e ʻike pono ʻoukou, ua hoʻonāukiuki aku kēia mau kānaka iā Iēhova.But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”
Nāh 16:31A i ka manawa i hoʻōki ai ʻo ia i ka ʻōlelo ʻana i kēia mau mea a pau, nahā aʻela ka honua ma lalo iho o lākou:As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart
Nāh 16:32A hāmama aʻela ka honua i kona waha, ale ihola iā lākou, me ko lākou mau hale, a me nā kānaka a pau i pili aku iā Kora, a me ko lākou waiwai a pau.and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
Nāh 16:33ʻO lākou a me ko lākou mea a pau, iho ola ihola i loko o ka lua, a paʻa hou maila ka honua ma luna o lākou; a make ihola lākou mai waena aku o ke anaina kanaka.They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
Nāh 16:34A holo akula ka ʻIseraʻela a pau ma kēlā ʻaoʻao a ma kēia ʻaoʻao o lākou, i ko lākou hoʻōho ʻana; ʻī aʻela lākou, O ale auaneʻi ka honua iā kākou.At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
Nāh 16:38ʻO nā ipu kuni ʻala o kēia poʻe i hana hewa aku i ko lākou mau ʻuhane, e hana lākou ia mau mea i mau pā pālahalaha, i uhi no ke kuahu: no ka mea, ua kaumaha ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova, no laila ua laʻa; a e lilo lākou i hōʻailona no nā mamo a ʻIseraʻela.the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
Nāh 16:42Aia ʻākoakoa aʻe ke anaina kanaka e kūʻē iā Mose a iā ʻAʻarona, nānā aʻela lākou i ka halelewa o ke anaina, aia hoʻi, uhi maila ke ao, a ʻikea maila hoʻi ka nani o Iēhova.But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared.
Nāh 16:45E hoʻokaʻawale aʻe iā ʻolua iho mai waena aʻe o kēia anaina kanaka, i hoʻopau koke ai au iā lākou. A moe ihola lāua i lalo ke alo.“Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
Nāh 16:46ʻĪ akula ʻo Mose iā ʻAʻarona, E lawe ʻoe i wahi ipu kuni ʻala, a e hahao i ke ahi ma loko mai luna mai o ke kuahu, e kau hoʻi i ka mea ʻala ma luna, a e hele koke aku i ke anaina kanaka, a e hoʻokalahala no lākou; no ka mea, ua hele akula ka inaina mai o Iēhova aku; ua hoʻomaka ʻia ke ahulau.Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.”
Nāh 17:2E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e lawe ʻoe i ke koʻokoʻo o kēlā kanaka a i ke koʻokoʻo o kēia kanaka, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, ʻo nā luna o lākou a pau, no ka ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, i nā koʻokoʻo he ʻumikumamālua; a e kākau ʻoe i ka inoa o kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o kona koʻokoʻo iho.“Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
Nāh 17:3E kākau hoʻi ʻoe i ka inoa ʻo ʻAʻarona ma luna o ke koʻokoʻo no ka Levi: hoʻokahi koʻokoʻo, no ka luna ʻohana o ko lākou mau kūpuna ia.On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
Nāh 17:6ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, a hāʻawi maila kēlā luna kēia luna i kekahi koʻokoʻo iā ia, hoʻokahi luna hoʻokahi koʻokoʻo no nā ʻohana o ko lākou poʻe kūpuna, he ʻumikumamālua mau koʻokoʻo: a i waena o ko lākou mau koʻokoʻo, ke koʻokoʻo o ʻAʻarona.So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them.
Nāh 17:9Lawe maila ʻo Mose i nā koʻokoʻo a pau i waho, mai ke alo o Iēhova mai, a i mua o nā mamo a pau a ʻIseraʻela: nānā aʻela lākou, a lawe akula kēlā kanaka kēia kanaka i kona koʻokoʻo iho.Then Moses brought out all the staffs from the Lord’s presence to all the Israelites. They looked at them, and each of the leaders took his own staff.
Nāh 17:10ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe hou mai i ke koʻokoʻo o ʻAʻarona i mua o ke kānāwai, e mālama ʻia ai i hōʻailona no ka poʻe kipi; a e lawe lilo loa aku ʻoe i ko lākou ʻōhumu ʻana mai oʻu aku nei, i make ʻole ai lākou.The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.”
Nāh 18:2A ʻo kou poʻe hoahānau hoʻi o ka ʻohana a Levi, ka ʻohana a ou kupuna kāne, ʻo lākou kāu e lawe pū ai me ʻoe, i hui pū ʻia ai me ʻoe, a e lawelawe lākou nāu: akā ʻo ʻoe a me kāu mau keiki me ʻoe, i mua o ka halelewa o ke kānāwai ʻoukou.Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
Nāh 18:3A e mālama lākou i kāu ʻoihana a me ka ʻoihana o ka halelewa a pau: ʻaʻole naʻe lākou e hele mai a kokoke i nā ipu o ke keʻena kapu, a i ke kuahu, i ʻole ai lākou e make, ʻaʻole hoʻi ʻoukou.They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar. Otherwise both they and you will die.
Nāh 18:4A e hui pū ʻia lākou me ʻoe, a e mālama lākou i ka ʻoihana o ka halelewa o ke anaina, no ka hana a pau o ka halelewa: ʻaʻole nō e hele mai ke kanaka ʻē, a kokoke i o ʻoukou lā.They are to join you and be responsible for the care of the tent of meeting — all the work at the tent — and no one else may come near where you are.
Nāh 18:6A ʻo wau nei lā, ua lawe nō wau i ko ʻoukou poʻe hoahānau o nā Levi, mai waena mai o nā mamo a ʻIseraʻela: ua hāʻawi ʻia lākou no ʻoukou, i haʻawina no Iēhova, e lawelawe i ka hana ma ka halelewa o ke anaina.I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the Lord to do the work at the tent of meeting.
Nāh 18:9ʻO kēia nō kāu no nā mea laʻa loa, mai ke ahi mai: ʻo nā mōhai makana a pau a lākou, ʻo nā mōhai ʻai a pau a lākou, ʻo nā mōhai hala a pau a lākou, a ʻo nā mōhai lawehala a lākou, nā mea a lākou e hāʻawi mai ai iaʻu, e laʻa loa ia nāu a na kāu poʻe keiki.You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.
Nāh 18:11ʻO ia nō nāu; ʻo ka mōhai kaʻikaʻi a lākou e hāʻawi mai ai, a me nā mōhai hoʻāli a pau a nā mamo a ʻIseraʻela; ua hāʻawi aku au ia mau mea nāu, a na kāu poʻe keiki kāne a me kāu poʻe kaikamāhine me ʻoe ma ke kānāwai mau loa; ʻo ka poʻe maʻemaʻe a pau i loko o kou hale, ʻo lākou ke ʻai ia mea.“This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
Nāh 18:12ʻO kahi momona a pau o ka ʻaila, me kahi momona a pau o ka waina, a ʻo ka palaoa, ʻo nā hua mua o ia mau mea, nā mea a lākou e mōhai iho ai na Iēhova, ʻo ia mau mea kaʻu i hāʻawi aku ai nāu.“I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
Nāh 18:13ʻO nā mea a pau i oʻo mua ma ka ʻāina, a lākou e lawe mai ai na Iēhova, ʻo kāu ia; ʻo ka poʻe a pau i maʻemaʻe ma kou hale, e ʻai lākou ia.All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
Nāh 18:15ʻO kēlā hiapo kēia hiapo a nā mea ʻiʻo a pau, a ke kanaka a me ka holoholona, nā mea a lākou e lawe mai ai na Iēhova, nāu nō lākou: akā, e pānaʻi aku ʻoe i ka hiapo a kānaka, a ʻo ka hānau mua a nā holoholona maʻemaʻe ʻole kāu e pānaʻi ai.The first offspring of every womb, both human and animal, that is offered to the Lord is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
Nāh 18:17Akā, ʻo ka hiapo a ka bipi, a ʻo ka hiapo a ka hipa, a ʻo ka hiapo a ke kao paha, mai pānaʻi ʻoe, ua laʻa ia mau mea; e pīpī ʻoe i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, a e puhi i ko lākou momona i mōhai ma ke ahi, i mea ʻala ʻono no Iēhova.“But you must not redeem the firstborn of a cow, a sheep or a goat; they are holy. Splash their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Nāh 18:20ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā ʻAʻarona, ʻAʻohe ou ʻāina hoʻoilina ma ko lākou ʻāina, ʻaʻohe hoʻi kuleana ou i waena o lākou: ʻo wau nō kou kuleana a me kou hoʻoilina i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.The Lord said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
Nāh 18:21Aia hoʻi, ua hāʻawi aku nō wau no nā mamo a Levi i ka hapaʻumi i loko o ka ʻIseraʻela, i hoʻoilina no ka hana a lākou e hana ai, ʻo ia ka hana ma ka halelewa o ke anaina kanaka.“I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
Nāh 18:22ʻAʻole hoʻi e hele mai nā mamo a ʻIseraʻela a kokoke i ka halelewa o ke anaina ma kēia hope aku, o lawehala lākou e make ai.From now on the Israelites must not go near the tent of meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
Nāh 18:23Akā, e hana nā Levi i ka ʻoihana ma ka halelewa o ke anaina, a e lawe lākou i ko lākou hewa iho. He kānāwai mau loa ma nā hanauna o ʻoukou, ʻaʻohe o lākou ʻāina hoʻoili i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.It is the Levites who are to do the work at the tent of meeting and bear the responsibility for any offenses they commit against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites.
Nāh 18:24Akā, ʻo ka hapaʻumi o kā nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka mea a lākou e kaumaha ai i mōhai kaʻikaʻi na Iēhova, ʻo ia kaʻu i hāʻawi aku ai na nā Levi i mea hoʻoili: no laila kaʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou, ʻAʻohe o lākou ʻāina hoʻoili i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the Lord. That is why I said concerning them: ‘They will have no inheritance among the Israelites.’”
Nāh 18:26Penei e ʻōlelo aku ai i nā Levi, e ʻī aku iā lākou, Aia lawe ʻoukou i ka hapaʻumi mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, i ka mea aʻu i hāʻawi aku ai na ʻoukou mai o lākou mai, i hoʻoilina no ʻoukou, a laila, e kaumaha aku ai ʻoukou i ka mōhai kaʻikaʻi no loko mai o ia mea, na Iēhova, i hoʻokahi hapaʻumi o ua hapaʻumi lā.“Speak to the Levites and say to them: ‘When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the Lord’s offering.
Nāh 18:30No laila, e ʻōlelo aku ai ʻoe iā lākou, Aia hoʻokaʻawale aʻe ʻoukou i kahi momona ona mai ia mea aku, a laila, e hoʻolilo ʻia no nā Levi e like me ka mea i loaʻa o ke kahua hehi palaoa, a me ka mea i loaʻa o ka waihona waina.“Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
Nāh 19:2Eia ke kau ʻana i ke kānāwai a Iēhova i kauoha mai ai, penei, E ʻōlelo aku i nā mamo a ʻIseraʻela, e lawe mai lākou i ou lā i bipi wahine hou ʻulaʻula maikaʻi kīnā ʻole, ʻaʻole hoʻi i kau ka ʻauamo ma luna ona.“This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
Nāh 19:10A ʻo ka mea nāna e hōʻiliʻili i ka lehu o ka bipi wahine, e holoi ia i kona mau kapa, a e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi: a e lilo ia no nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē e noho pū ana me lākou, i kānāwai mau loa.The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the foreigners residing among them.
Nāh 19:14Eia ke kānāwai i ka wā e make ai ke kanaka ma loko o kekahi hale lole: ʻo nā mea a pau i komo i loko o ua hale lole lā, a ʻo nā mea a pau o loko o ua hale lole lā, e haumia nō lākou i nā lā ʻehiku.“This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
Nāh 19:17A no ka haumia, e lawe lākou i kekahi lehu o ka bipi wahine i puhi ʻia i ke ahi no ka huikala ʻana i ka hewa, a e hui pū ʻia ka wai puna me ia ma loko o kekahi ipu.“For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.
Nāh 19:21A e lilo ia i kānāwai mau loa no lākou; ʻo ka mea nāna e kāpīpī i ka wai huikala, e holoi ia i kona mau kapa; ʻo ka mea hoʻi nāna e hoʻopā aku i ka wai huikala, e haumia ʻo ia a hiki i ke ahiahi.This is a lasting ordinance for them. “The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.
Nāh 20:2ʻAʻohe wai i laila no ke anaina kanaka: a hoʻākoakoa aʻela lākoulākou iho, a kūʻē iā Mose lāua me ʻAʻarona.Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
Nāh 20:3Hakakā aʻela nā kānaka me Mose, ʻōlelo aʻela lākou penei, E aho ko mākou make, i ka manawa i make ai nā hoahānau o mākou i mua o Iēhova!They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
Nāh 20:8E lawe ʻoe i ke koʻokoʻo, a e hoʻākoakoa ʻoe i ke anaina kanaka, ʻo ʻoe a me ʻAʻarona kou kaikuaʻana, a e ʻōlelo aku ʻolua i ka pōhaku i mua o nā maka o lākou; a e hāʻawi mai ia i kona wai, a e lawe mai ʻoe i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku: a pēlā nō ʻoe e hoʻoinu ai i ke anaina kanaka, a me kā lākou poʻe holoholona.“Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”
Nāh 20:10Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Mose lāua ʻo ʻAʻarona i ke anaina kanaka i mua o ka pōhaku, ʻī akula ʻo ia iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou, e ka poʻe kipi; pono anei nō māua e hoʻokahe iho i ka wai mai loko mai o kēia pōhaku?He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
Nāh 20:11Kaʻikaʻi aʻela ʻo Mose i kona lima i luna, hahau ihola i ka pōhaku, me kona koʻokoʻo, ʻelua hahau ʻana; a kahe nui maila ka wai: inu ihola ke anaina kanaka a me ko lākou poʻe holoholona.Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.
Nāh 20:12ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, No ko ʻolua manaʻoʻiʻo ʻole mai iaʻu, e hoʻāno mai iaʻu i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, no laila, ʻaʻole ʻolua e kaʻi aku i kēia anaina kanaka i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou.But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”
Nāh 20:13ʻO kēia ka wai no Meriba; no ka mea, ua ʻaʻaka mai nā mamo a ʻIseraʻela me Iēhova, a ua hoʻāno ʻia ʻo ia iā lākou.These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
Nāh 21:1A lohe aʻela ke aliʻi o ʻArada ka Kanaʻana, e noho ana ma ke kūkulu hema, e hele mai ana ka ʻIseraʻela ma ke ala e hiki ai i nā wahi ona, a laila, kaua maila ia i ka ʻIseraʻela, a lawe pio akula i kekahi poʻe o lākou.When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
Nāh 21:2Hoʻohiki akula ka ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, Inā paha e hāʻawi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i loko o koʻu lima, a laila e luku loa aku nō au i nā kūlanakauhale o lākou.Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
Nāh 21:3Hoʻolohe maila ʻo Iēhova i ka leo o ka ʻIseraʻela, a hoʻolilo maila i ka poʻe Kanaʻana: a luku loa akula lākoulākou lā, a me nā kūlanakauhale o lākou; a kapa akula ia i ka inoa o ia wahi ʻo Horema.The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
Nāh 21:4Hele akula lākou mai ke kuahiwi ʻo Hora aku, ma ke alanui o ke Kaiʻula, e puni i ka ʻāina ʻo ʻEdoma: a ua pau ke aho o nā kānaka no ke alanui.They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
Nāh 21:6Hoʻouna maila ʻo Iēhova i nā nahesa wela i waena o nā kānaka, a nahu maila lākou i nā kānaka; a he nui nā kānaka o ka ʻIseraʻela i make.Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
Nāh 21:11A hele lākou mai ʻObota aku, a hoʻomoana ihola ma ʻIieabarima, i ka wao nahele ma ke alo o Moaba, ma ka hikina o ka lā.Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
Nāh 21:12Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ke kahawai ʻo Zareda.From there they moved on and camped in the Zered Valley.
Nāh 21:13Mai laila aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ma ka wao nahele e hele mai ana mai loko mai o nā palena o ka ʻAmora; no ka mea, ʻo ʻArenona ʻo ia ka palena ʻo Moaba, ma waena o Moaba a me ka ʻAmora.They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
Nāh 21:16Mai laila aku lākou a Beʻera; ʻo ia ka pūnāwai kahi a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose, E hoʻākoakoa i nā kānaka, a e hāʻawi aku nō wau i wai no lākou.From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
Nāh 21:18ʻO nā luna kai kōhi iho i ka pūnāwai, ʻO nā aliʻi o nā kānaka i ʻeli iho ia, Ma muli o ka Luna kānāwai, me nā koʻokoʻo o lākou. A mai ka wao nahele aku lākou a Matana;about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank — the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
Nāh 21:20A mai Bamota aku lākou a i ke awāwa ma ke kula ʻo Moaba, ma lalo o ka puʻu ʻo Pisega, ma ka ʻaoʻao e huli ana i ka wao nahele.and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
Nāh 21:30Ua pana pua aku mākou iā lākou; Ua luku ʻia ʻo Hesebona a hiki i Dibona, Ua hoʻoneoneo mākou a hiki aku i Nopa, A hiki hoʻi i Medeba.“But we have overthrown them; Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.”
Nāh 21:32A hoʻouna akula ʻo Mose e mākaʻikaʻi iā Iaʻazera, a komo lākou i nā kūlanakauhale o ia wahi, a hoʻokuke akula i ka ʻAmora ma laila.After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
Nāh 21:33Hāliu aʻela lākou, a piʻi akula ma ke alanui o Basana: a hele maila ʻo ʻOga ke aliʻi o Basana e kūʻē mai iā lākou, ʻo ia a me kona poʻe kānaka a pau, i ke kaua ma ʻEderei.Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
Nāh 21:35A luku akula lākou iā ia, me kāna mau keiki kāne, a me kona poʻe kānaka a pau, ʻaʻole i koe kekahi e ola ana nona: a komo akula lākou i kona ʻāina.So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
Nāh 22:3Makaʻu loa ihola ʻo Moaba i ua poʻe kānaka lā, no ka mea, he lehulehu lākou: a ua pilikia ʻo Moaba no nā mamo a ʻIseraʻela.and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
Nāh 22:5No ia mea, hoʻouna akula ia i mau ʻelele i o Balaʻama lā ke keiki a Beora i Petora ma ka muliwai o ka ʻāina o nā keiki o kona poʻe kānaka, e kiʻi iā ia, ʻī akula, Eia hoʻi, he poʻe kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai: aia hoʻi, ke uhi paʻapū nei lākou i ka ʻāina, a e noho kūpono ana lākou i oʻu nei.sent messengers to summon Balaam son of Beor, who was at Pethor, near the Euphrates River, in his native land. Balak said: “A people has come out of Egypt; they cover the face of the land and have settled next to me.
Nāh 22:6No laila lā, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai ʻoe e ʻōlelo hōʻino aku noʻu i kēia poʻe kānaka; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu: malia e loaʻa paha iaʻu ka ikaika e hahau aku ai mākou iā lākou, a e kipaku au iā lākou ma waho o ka ʻāina: no ka mea, ua ʻike nō wau, ʻo kāu e hoʻomaikaʻi aku ai, ʻo ia ke hoʻopomaikaʻi ʻia; a ʻo kāu e ʻōlelo hōʻino aku ai, ʻo ia ke hoʻopōʻino ʻia.Now come and put a curse on these people, because they are too powerful for me. Perhaps then I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that whoever you bless is blessed, and whoever you curse is cursed.”
Nāh 22:7Hele akula nā lunakahiko o Moaba me nā lunakahiko o Midiana, me ka uku no ka ʻanāʻanā ʻana: a hiki akula lākou i o Balaʻama lā, a haʻi akula iā ia i ka ʻōlelo a Balaka.The elders of Moab and Midian left, taking with them the fee for divination. When they came to Balaam, they told him what Balak had said.
Nāh 22:8ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, e moe ʻoukou ma ʻaneʻi i kēia pō, a e haʻi aku au iā ʻoukou e like me kā Iēhova e ʻōlelo mai ai iaʻu; a noho ihola nā luna o Moaba me Balaʻama.“Spend the night here,” Balaam said to them, “and I will report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
Nāh 22:11Aia hoʻi he poʻe kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, uhi paʻapū lākou i ka ʻāina: e hele mai hoʻi ʻoe e ʻōlelo hōʻino aku iā lākou noʻu; malia paha e lanakila au i ke kaua ʻana aku iā lākou, a e kipaku aku iā lākou.‘A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’”
Nāh 22:12ʻŌlelo maila ke Akua iā Balaʻama, Mai hele aku ʻoe me lākou: mai ʻōlelo hōʻino aku i ua poʻe kānaka lā; no ka mea, ua hoʻomaikaʻi ʻia lākou.But God said to Balaam, “Do not go with them. You must not put a curse on those people, because they are blessed.”
Nāh 22:15Hoʻouna hou akula ʻo Balaka i nā luna, he nui aku, a he ʻoi hoʻi ko lākou koʻikoʻi i ko kēlā poʻe.Then Balak sent other officials, more numerous and more distinguished than the first.
Nāh 22:16Hele akula lākou i o Balaʻama lā, ʻī aku iā ia, Penei kā Balaka kā ke keiki a Zipora e ʻōlelo mai nei, Ke noi aku nei au iā ʻoe, i keʻakeʻa ʻole kekahi mea iā ʻoe i ka hele ʻana mai i oʻu nei:They came to Balaam and said: “This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
Nāh 22:20Hele maila ke Akua i o Balaʻama lā ia pō iho, ʻī maila iā ia, Inā paha e hele mai ua mau kānaka lā e hea mai iā ʻoe, e ala aʻe ʻoe e hele pū me lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo aʻu e haʻi aku ai iā ʻoe, ʻo ia kāu e hana ai.That night God came to Balaam and said, “Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you.”
Nāh 23:11ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, He aha kēia āu i hana mai ai iaʻu? Kiʻi akula nō wau iā ʻoe e ʻōlelo hōʻino i kuʻu poʻe ʻenemi; aia hoʻi, ua hoʻomaikaʻi wale aku ʻoe iā lākou.Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
Nāh 23:13ʻĪ maila ʻo Balaka iā ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele pū kāua ma kahi ʻē, ma laila e ʻike aku ai ʻoe iā lākou: e ʻike ʻoe i kēlā ʻaoʻao wale nō, ʻaʻole nō e ʻike iā lākou a pau; a ma laila ʻoe e hōʻino ai iā lākou noʻu.Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
Nāh 23:21ʻAʻole ia i ʻike i ka hewa i loko o ka Iakoba, ʻAʻole hoʻi ʻo ia i ʻike i ke kekeʻe i loko o ka ʻIseraʻela; Me ia nō ʻo Iēhova ʻo kona Akua, I waena hoʻi o lākou ka hoʻōho aliʻi.“No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The Lord their God is with them; the shout of the King is among them.
Nāh 23:22Na ke Akua lākou i lawe mai, mai ʻAigupita mai: Iā ia nō ka ikaika me he reʻema lā.God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
Nāh 23:25ʻĪ maila ʻo Balaka iā ia, Mai hōʻino iki aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomaikaʻi iki aku.Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
Nāh 23:27ʻĪ maila ʻo Balaka iā Balaʻama, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hele mai, a e kaʻi aku au iā ʻoe i kahi ʻē; malia paha e ʻoluʻolu ke Akua i hōʻino aku ai ʻoe iā lākou ma laila.Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
Nāh 24:2ʻAlawa aʻela nā maka o Balaʻama i luna, ʻike aʻela i ka ʻIseraʻela e hoʻomoana ana ma ko lākou mau ʻohana; a kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona.When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
Nāh 24:6E like me nā awāwa ko lākou pālahalaha ʻana, E like hoʻi me nā mahina ʻai ma kapa muliwai, Me nā lāʻau ʻaloe hoʻi a Iēhova i kanu ai, A me nā lāʻau kedera ma kapa o nā wai.“Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the Lord, like cedars beside the waters.
Nāh 24:8Na ke Akua ia i kaʻi mai nei, mai ʻAigupita mai; Iā ia hoʻi ka ikaika me he reʻema lā; E ʻai iho ʻo ia i nā lāhui kanaka i kona poʻe ʻenemi, A e uhaʻi ia i ko lākou mau iwi, E hou ʻia hoʻi lākou i kāna mau pua.“God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them.
Nāh 24:24Mai kauwahi mai o Kitima mai, nā moku, A e hoʻopilikia lākou i ko ʻAsuria. A e hoʻopilikia hoʻi i ka Hebera, A e luku loa ʻia aku ʻo ia.Ships will come from the shores of Cyprus; they will subdue Ashur and Eber, but they too will come to ruin.”
Nāh 25:2Koi maila lākou i nā kānaka e hele aku i nā ʻahaʻaina hoʻomana a nā akua o lākou: ʻai ihola nā kānaka, a kūlou ihola i nā akua o lākou.who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
Nāh 25:4ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, E lawe i nā luna a pau o kānaka, e kau aku iā lākou i mua o Iēhova ma ka lā, i hoʻohuli ʻia aku ai ka inaina nui o Iēhova mai ka ʻIseraʻela aku.The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
Nāh 25:6Aia hoʻi, hele mai kekahi mamo a ʻIseraʻela, a lawe maila i kekahi wahine no Midiana i nā hoahānau ona, i mua o nā maka o Mose, a i mua o nā maka o ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, e uē ana lākou ma ka puka o ka halelewa o ke anaina.Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
Nāh 25:9A ʻo ka poʻe i make i ke ahulau, he iwakāluakumamāhā tausani lākou.but those who died in the plague numbered 24,000.
Nāh 25:11ʻO Pinehasa ke keiki a ʻEleazara, ke keiki a ʻAʻarona ke kahuna, ua hoʻohuli aʻe ia i kuʻu inaina mai nā mamo a ʻIseraʻela aku, no kona lili ʻana noʻu i waena o lākou; i hoʻopau ʻole ai au i nā mamo a ʻIseraʻela i kuʻu lili ʻana.“Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites. Since he was as zealous for my honor among them as I am, I did not put an end to them in my zeal.
Nāh 25:17E kaua aku ʻoe i ko Midiana, a e pepehi iā lākou:“Treat the Midianites as enemies and kill them.
Nāh 25:18No ka mea, ke hoʻopilikia mai nei lākou iā ʻoukou, me ka hoʻowalewale ʻana a lākou i hoʻowalewale mai ai iā ʻoukou ma ka mea o Peora, a ma ka mea o Kosebi ke kaikamahine a kekahi aliʻi o Midiana, ko lākou kaikuahine, ʻo ka mea i pepehi ʻia i ka lā o ke ahulau no Peora.They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident.”
Nāh 26:2E helu ʻolua i ke anaina kanaka a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, i nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, ma ka ʻohana o ko lākou kūpuna, i nā mea a pau o ka ʻIseraʻela e hiki ke hele i ke kaua.“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
Nāh 26:3ʻŌlelo akula ʻo Mose lāua ʻo ʻEleazara ke kahuna iā lākou ma nā pāpū ʻo Moaba, ma Ioredane e kū pono ana i Ieriko, ʻī akula,So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
Nāh 26:7ʻO ia nā ʻohana o ka Reubena: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamākolu nā tausani, ʻehiku haneri a me kanakolu.These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Nāh 26:9A ʻo nā keiki a ʻEliaba, ʻo Nemuʻela, ʻo Datana a me ʻAbirama: ʻo ia ua Datana a me ʻAbirama lā, nā mea i kaulana i loko o ke anaina kanaka, i nā mea i kūʻē iā Mose a me ʻAʻarona i waena o ko Kora poʻe, i ka wā a lākou i kūʻē aku ai iā Iēhova:and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
Nāh 26:10A hāmama aʻela ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou a me Kora, i ka manawa i make ai ua poʻe lā, a i ka wā i ʻai mai ai ke ahi i ʻelua haneri kānaka a me kanalima: a lilo lākou i hōʻailona.The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
Nāh 26:12ʻO nā keiki a Simeona ma ko lākou mau ʻohana: no Nemuʻela ka ʻohana o ka Nemuʻela: na Iamina ka ʻohana o ka Iamina: na Iakina ka ʻohana o ka Iakina:The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
Nāh 26:15ʻO nā keiki a Gada ma ko lākou mau ʻohana: na Zepora ka ʻohana o ka Zepora: na Hagi ka ʻohana o ka Hagi: na Suni ka ʻohana o ka Suni:The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
Nāh 26:18ʻO ia nā ʻohana o nā mamo a Gada, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahā tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Nāh 26:20A ʻo nā keiki a Iuda ma ko lākou mau ʻohana; na Sela ka ʻohana o ka Sela: na Pareza ka ʻohana o ka Pareza: na Zera ka ʻohana o ka Zera:The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
Nāh 26:22ʻO ia nā ʻohana o ka Iuda ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahikukumamāono tausani, a me nā haneri keu ʻelima.These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Nāh 26:23ʻO nā keiki a ʻIsakara ma ko lākou mau ʻohana: na Tola ka ʻohana o ka Tola: na Pua ka ʻohana o ka Puni:The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan;
Nāh 26:25ʻO ia nā ʻohana o ka ʻIsakara, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia; he kanaonokumamāhā tausani a me nā haneri ʻekolu.These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Nāh 26:26ʻO nā keiki a Zebuluna ma ko lākou mau ʻohana: na Sereda ka ʻohana o ka Sereda: na ʻElona ka ʻohana o ka ʻElona: na Iaheleʻela ka ʻohana o ka Iaheleʻela.The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
Nāh 26:27ʻO ia nā ʻohana o ka Zebuluna, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaono tausani a me nā haneri ʻelima.These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Nāh 26:28ʻO nā keiki a Iosepa ma ko lākou ʻohana, ʻo Manase a me ʻEperaima.The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Nāh 26:34ʻO ia nā ʻohana o ka Manase, a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamālua tausani a me nā haneri ʻehiku.These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Nāh 26:35Eia nā keiki a ʻEperaima ma ko lākou mau ʻohana: na Sutela ka ʻohana o ka Sutela: na Bekera ka ʻohana o ka Bekera: na Tahana ka ʻohana o ka Tahana:These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
Nāh 26:37ʻO ia nā ʻohana a nā keiki a ʻEperaima ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanakolukumamālua tausani, a me nā haneri ʻelima. ʻO ia nā keiki a Iosepa ma ko lākou mau ʻohana.These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
Nāh 26:38ʻO nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: na Bela ka ʻohana o ka Bela: na ʻAsebela ka ʻohana o ka ʻAsebela: na ʻAhirama ka ʻohana o ka ʻAhirama.The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
Nāh 26:41ʻO ia nā keiki a Beniamina ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani me nā haneri keu ʻeono.These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Nāh 26:42Eia nā keiki a Dana ma ko lākou mau ʻohana: na Suhama ka ʻohana o ka Suhama: ʻo ia nā ʻohana a Dana ma ko lākou mau ʻohana.These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
Nāh 26:43ʻO nā ʻohana a pau o ka Suhama, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanaonokumamāhā tausani me nā haneri keu ʻehā.All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Nāh 26:44ʻO nā keiki a ʻAsera, ma ko lākou mau ʻohana: na Iimena ka ʻohana o Iimena: na Iesui ka ʻohana o ka Iesui: na Beria ka ʻohana o ka Beria.The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
Nāh 26:47ʻO ia nā ʻohana o nā keiki a ʻAsera, ma ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanalimakumamākolu tausani me nā haneri keu ʻehā.These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Nāh 26:48ʻO nā keiki a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: na Iahezela ka ʻohana o ka Iahezela: na Guni ka ʻohana o ka Guni:The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
Nāh 26:50ʻO ia nā ʻohana a Napetali ma ko lākou mau ʻohana: a ʻo ka poʻe o lākou i helu ʻia, he kanahākumamālima tausani, a me nā haneri ʻehā.These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Nāh 26:53No lākou e puʻunaue ʻia ka ʻāina i hoʻoilina, e like me ka helu ʻana i nā inoa.“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
Nāh 26:55Akā, e puʻunaue ʻia ka ʻāina ma ka hailona ʻana; ma nā inoa o nā ʻohana kupuna lākou e komo ai i ka ʻāina.Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
Nāh 26:57Eia ka poʻe i helu ʻia o ka Levi ma ko lākou mau ʻohana: na Geresona ka ʻohana o ka Geresona: na Kohata ka ʻohana o ka Kohata: na Merari ka ʻohana o ka Merari.These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
Nāh 26:62ʻO ka poʻe o lākou i helu ʻia, he iwakāluakumamākolu tausani, he poʻe kāne wale nō o ka malama hoʻokahi a keu aku: ʻaʻole nō lākou i helu ʻia i waena o nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ʻaʻole i hāʻawi ʻia he ʻāina no lākou i waena o nā mamo a ʻIseraʻela.All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Nāh 26:64Akā, i waena o kēia poʻe, ʻaʻole kekahi kanaka o ka poʻe a Mose lāua ʻo ʻAʻarona ke kahuna i helu ai, i ko lākou helu ʻana i nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele ʻo Sinai.Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
Nāh 26:65No ka mea, i ʻōlelo mai ʻo Iēhova no lākou, He ʻoiaʻiʻo e make nō lākou ma ka wao nahele. ʻAʻole kekahi o lākou i koe, ʻo Kaleba wale nō, ʻo ke keiki a Iepune, lāua ʻo Iosua ke keiki a Nuna.For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Nāh 27:2Kū nō lākou i mua o Mose, i mua hoʻi o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o nā luna, a i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau, ma ka puka o ka halelewa anaina, ʻī maila,and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
Nāh 27:5A lawe akula ʻo Mose i ko lākou mea i mua o Iēhova.So Moses brought their case before the Lord,
Nāh 27:7Ke ʻōlelo pono mai nei nō nā kaikamāhine a Zelopehada: e hāʻawi ʻiʻo aku nō ʻoe i ʻāina hoʻoili i waena o nā hoahānau o ko lākou makua kāne: a e hoʻolilo ʻoe i ka ʻāina hoʻoili o ko lākou makua kāne no lākou.“What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.
Nāh 27:14No ka mea, ua kūʻē mai ʻolua i kaʻu ʻōlelo ma ka wao nahele ʻo Zina, kahi i hakakā ai ke anaina kanaka; ʻaʻole ʻolua i hoʻāno mai iaʻu ma ka wai i mua o ko lākou mau maka: ʻo ia ka wai o Meriba ma Kadesa ma ka wao nahele ʻo Zina.for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
Nāh 27:17Nāna e hele aku i mua o lākou, nāna hoʻi e hele hou mai i mua o lākou; nāna lākou e kaʻi aku, nāna hoʻi lākou e kaʻi mai; i like ʻole ai ke anaina kanaka o Iēhova me nā hipa kahu ʻole.to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
Nāh 27:19A e hoʻonoho iā ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, i mua hoʻi o ke anaina kanaka a pau; a e kauoha ʻoe iā ia i mua o lākou.Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
Nāh 27:21A e kū mai ia i mua o ʻEleazara ke kahuna, nāna e nīnau mai nona ma ka ʻōlelo a ka ʻUrima i mua o Iēhova: ma kāna ʻōlelo e hele aku ai lākou, a ma kāna ʻōlelo hoʻi lākou e hoʻi mai ai, ʻo ia a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela me ia, ʻo ke anaina kanaka a pau.He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”
Nāh 28:2E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, ʻO kuʻu mōhai, ʻo kuʻu berena mea mōhai i kuni ʻia i ke ahi, i mea ʻoluʻolu iaʻu, ʻo kā ʻoukou ia e mālama ai e kaumaha mai iaʻu i kona manawa pono.“Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’
Nāh 28:3A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Eia ka mōhai a ʻoukou e kaumaha ai iā Iēhova, ʻelua keiki hipa kīnā ʻole o ka makahiki mua, i kēlā lā i kēia lā, i mōhai kuni mau.Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
Nāh 28:14A ʻo kā lākou mōhai inu, hoʻokahi hapalua o ka hina waina ma ka bipi kāne hoʻokahi, a he hapakolu o ka hina ma ka hipa kāne, a he hapahā o ka hina ma ke keiki hipa: ʻo ia ka mōhai kuni o kēlā malama kēia malama ma nā malama a pau o ka makahiki.With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year.
Nāh 28:20A ʻo kā lākou mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila: ʻekolu hapaʻumi kā ʻoukou e mōhai ai no ka bipi kāne, a ʻelua hapaʻumi no ka hipa kāne.With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 28:28A me kā lākou mōhai ʻai, ʻo ka palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i ʻekolu hapaʻumi me ka bipi kāne hoʻokahi, i ʻelua hapaʻumi hoʻi me ka hipa kāne hoʻokahi;With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 28:31ʻO kā ʻoukou ia e kaumaha aku ai, he ʻokoʻa ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai a me kā lākou mōhai inu: he mau mea kīnā ʻole kēia no ʻoukou.Offer these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
Nāh 29:3A me kā lākou mōhai ʻai, he palaoa i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, i ʻekolu hapaʻumi no ka bipi kāne, a i ʻelua hapaʻumi no ka hipa kāne.With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 29:6He ʻokoʻa ka mōhai kuni o ka malama, me kāna mōhai ʻai, a me ka mōhai kuni mau, a me kāna mōhai ʻai, a me kā lākou mau mōhai inu, e like me nā kānāwai no ia mau mea, i mea ʻala ʻoluʻolu, i mōhai i hana ʻia i ke ahi no Iēhova.These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are food offerings presented to the Lord, a pleasing aroma.
Nāh 29:9A ʻo kā lākou mōhai ʻai, he palaoa ia i kāwili pū ʻia me ka ʻaila, ʻekolu hapaʻumi o ka ʻepa i ka bipi kāne hoʻokahi, a ʻelua hoʻi hapaʻumi i ka hipa kāne hoʻokahi;With the bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
Nāh 29:18A me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:21Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:24Me ka mōhai ʻai o ia mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:27Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me ka mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:30Me ka mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai;With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 29:33Me nā mōhai ʻai o ia mau mea, a me nā mōhai inu o ia mau mea, no nā bipi kāne, no nā hipa kāne, a no nā keiki hipa, e like me ka helu ʻana iā lākou, ma ke kānāwai:With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
Nāh 31:3ʻŌlelo akula ʻo Mose i nā kānaka, ʻī akula, E hoʻomākaukau i kekahi poʻe o ʻoukou no ke kaua, a e kuʻu aku iā lākou e hele kūʻē i ka Midiana, a e hoʻopaʻi aku i ko Iēhova ma luna o ka Midiana.So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
Nāh 31:6Hoʻouna akula ʻo Mose iā lākou i ke kaua, i hoʻokahi tausani o ka ʻohana hoʻokahi, iā lākou a me Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ke kahuna, me nā mea hoʻāno, a me nā pū e puhi aku ai ma kona lima, i ke kaua.Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
Nāh 31:7A kaua akula lākou i ka Midiana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose; a pepehi ihola lākou i nā kāne a pau.They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
Nāh 31:8Pepehi ihola hoʻi lākou i nā aliʻi o Midiana, he ʻokoʻa kēlā poʻe o lākou i pepehi ʻia, ʻo ʻEvi, ʻo Rekema, ʻo Zura, ʻo Hura, a me Reba, nā aliʻi ʻelima o Midiana: pepehi ihola hoʻi lākou iā Balaʻama ke keiki a Beora me ka pahi kaua.Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
Nāh 31:9Lawe pio akula nā mamo a ʻIseraʻela i nā wāhine a me kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a hao aʻela lākou i nā bipi o lākou a pau, me nā holoholona a pau o lākou, a me ko lākou waiwai a pau.The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
Nāh 31:10Puhi akula lākou i nā kūlanakauhale a pau kahi a lākou i noho ai, a me nā pā holoholona a pau o lākou, i ke ahi.They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
Nāh 31:11Lālau aʻela lākou i ka waiwai pio a pau, a me ka mea a pau i hao ʻia, ʻo nā kānaka a me nā holoholona.They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
Nāh 31:12Lawe maila lākou i nā pio a me ka waiwai pio, a me nā holoholona, i o Mose lā lāua ʻo ʻEleazara ke kahuna, a i ke anaina kanaka o nā mamo a ʻIseraʻela, i kahi hoʻomoana ma nā pāpū ʻo Moaba ma Ioredane o Ieriko.and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
Nāh 31:13Hele akula ʻo Mose me ʻEleazara ke kahuna, a me nā luna a pau o ke anaina kanaka e hālāwai me lākou ma waho o kahi hoʻomoana.Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
Nāh 31:15ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Ua hoʻōla mai nō anei ʻoukou i nā wāhine a pau?“Have you allowed all the women to live?” he asked them.
Nāh 31:27A e puʻunaue i ka waiwai pio i nā puʻu ʻelua; no ka poʻe i lawe i ke kaua ma luna o lākou iho, ka poʻe i hele aku i ke kaua kekahi, a no ke anaina kanaka a pau kekahi.Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
Nāh 31:29E lawe ia no loko mai o kā lākou hapalua, a e hāʻawi aku na ʻEleazara ke kahuna, i mōhai kaʻikaʻi no Iēhova.Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
Nāh 31:40A ʻo nā wāhine, he ʻumikumamāono nā tausani; a he kanakolukumamālua o lākou ke ʻauhau no Iēhova.16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
Nāh 31:47A lawe akula ʻo Mose i hoʻokahi hapa kanalima, no loko mai o ka hapalua a nā mamo a ʻIseraʻela, i nā kānaka a me nā holoholona, a hāʻawi aku iā lākou na ka poʻe Levi, ka poʻe i mālama i ka ukana o ka halelewa o Iēhova; e like me kā Iēhova i kauoha mai iā Mose.From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the Lord commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the Lord’s tabernacle.
Nāh 31:49ʻĪ akula lākou iā Mose, Ua helu iho nei kāu poʻe kauā i nā kānaka kaua ma lalo iho o mākou, ʻaʻole hoʻi i nalowale kekahi kanaka o mākou:and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
Nāh 31:51A lawe akula ʻo Mose a me ʻEleazara i ke gula, i nā mea i hana ʻia a pau, mai o lākou aku.Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
Nāh 32:1He nui loa nā holoholona a nā mamo a Reubena, a me nā mamo a Gada: a i ka manawa i ʻike ai lākou i ka ʻāina ʻo Iazera a me ka ʻāina ʻo Gileada, aia hoʻi, he wahi pono ia no nā holoholona;The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
Nāh 32:5ʻĪ maila lākou, No kēia mea, a i loaʻa iā mākou ke aloha i mua o kou maka, e ʻae mai ʻoe e hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina i wahi e noho ai no kāu mau kauā, ʻaʻole nō e kaʻi aku iā mākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
Nāh 32:7No ke aha lā hoʻi e hoʻonāwaliwali ai ʻoukou i nā naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou?Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Nāh 32:8Pēlā nō i hana ai ko ʻoukou poʻe mākua, iaʻu i hoʻouna aku ai iā lākou mai Kadesabanea aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina.This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
Nāh 32:9No ka mea, i ka manawa i piʻi aku ai lākou ma ke awāwa ʻo ʻEsekola, a ʻike akula i ka ʻāina, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o nā mamo a ʻIseraʻela, i hele ʻole aku ai lākou i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou.After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
Nāh 32:11He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole kekahi o nā kānaka i hele mai nei mai ʻAigupita mai, nā mea o nā makahiki he iwakālua a keu aku, e ʻike aku i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai no ʻAberahama, no ʻIsaʻaka a no Iakoba; no ka mea, ʻaʻole lākou i hahai pono ma muli oʻu:‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
Nāh 32:13A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hōʻauana aʻela ʻo ia iā lākou ma ka wao nahele i nā makahiki he kanahā, a pau loa aʻela ka hanauna a pau i hana hewa i mua o Iēhova.The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
Nāh 32:15No ka mea, a i huli aku ʻoukou mai muli ona aku, e haʻalele hou mai auaneʻi ʻo ia iā lākou i loko o ka wao nahele, a e make kēia poʻe kānaka a pau iā ʻoukou.If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
Nāh 32:16Hele mai lākou a kokoke i ona lā, ʻī maila, E hana nō mākou i nā pā hipa no ko mākou holoholona, a me nā kūlanakauhale no nā keiki a mākou:Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
Nāh 32:17Akā, e hele mākaukau nō mākou i ke kaua i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a alakaʻi mākou iā lākou i ko lākou wahi: a e noho nā keiki a mākou i nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, no nā kānaka o ka ʻāina.But we will arm ourselves for battle and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
Nāh 32:19No ka mea, ʻaʻole mākou e ʻai ʻāina me lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a ma ʻō aku; no ka mea, ua loaʻa iā mākou ko mākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hikina.We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
Nāh 32:20ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Inā paha ʻoukou e hana ia mea, a e hele me ka mākaukau i ke kaua i mua o Iēhova,Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
Nāh 32:28A kauoha akula ʻo Mose no lākou iā ʻEleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna, a me nā lunakahiko o nā ʻohana mamo a ʻIseraʻela:Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
Nāh 32:29ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, Inā e hele pū aku me ʻoukou nā mamo a Gada, a me nā mamo a Reubena ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka me ka mākaukau i ke kaua i mua o Iēhova, a e hoʻopio ʻia ka ʻāina i mua o ʻoukou; a laila e hāʻawi ʻoukou i ka ʻāina ʻo Gileada i kuleana no lākou:He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
Nāh 32:30A i ʻole lākou e hele mākaukau aku me ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao, a laila e loaʻa iā lākou ko lākou kuleana i waena o ʻoukou ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
Nāh 32:33A hāʻawi akula ʻo Mose no lākou, no nā mamo a Gada a me nā mamo a Reubena, a me ka ʻohana hapa a Manase a ke keiki a Iosepa, i ke aupuni o Sihona ke aliʻi o ka ʻAmora, a me ke aupuni o ʻOga ke aliʻi o Basana, i ka ʻāina me nā kūlanakauhale ona, ma nā palena, nā kūlanakauhale o ia ʻāina a puni.Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
Nāh 32:38A me Nebo, me Baʻalameona, (ua hoʻololi ʻia ko lākou mau inoa,) a me Sibema: a ma muli o nā inoa, kapa aku lākou i nā inoa o nā kūlanakauhale a lākou i kūkulu ai.as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
Nāh 32:41Hele akula hoʻi ʻo Iaira ke keiki a Manase, a lawe pio akula i nā kauhale o ia wahi, a kapa akula i ko lākou inoa, ʻo Havota-iaira.Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
Nāh 33:1Eia nā hele ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i puka aʻe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, me ko lākou poʻe kaua, ma lalo o ka lima o Mose lāua ʻo ʻAʻarona.Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
Nāh 33:2Kākau ihola ʻo Mose i ko lākou mau puka ʻana aku e like me nā hele ʻana o lākou ma ke kauoha a Iēhova: eia hoʻi nā hele ʻana o lākou, e like me ko lākou mau puka ʻana.At the Lord’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
Nāh 33:3A puka akula lākou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka lā ʻumikumamālima o ka malama mua: i ka lā ma hope iho o ka mōliaola, puka akula nā mamo a ʻIseraʻela me ka lima kākāuha i mua o nā maka o ko ʻAigupita a pau.The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
Nāh 33:4A kanu ihola ko ʻAigupita i nā hiapo a pau a Iēhova i luku ai i waena o lākou: hoʻopaʻi aku nō hoʻi ʻo Iēhova i nā hewa ma luna o ko lākou mau akua.who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
Nāh 33:6Puka akula lākou mai Sukota aku, a hoʻomoana ma ʻEtama, ma ke kaʻe o ka wao nahele.They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
Nāh 33:7A hele lākou mai ʻEtama aku, a huli aʻela ma Pihahirota, kahi e kū pono ana i mua o Baʻalazepona; a hoʻomoana ihola i mua o Migedola.They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
Nāh 33:8A hele lākou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lākou i waena o ke kai i loko o ka wao nahele, a hele, i ʻekolu lā o ka hele ʻana i loko o ka wao nahele ʻo ʻEtama, a hoʻomoana ihola ma Mara.They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
Nāh 33:9A hele akula lākou mai Mara aku a hiki i ʻElima: a ma ʻElima he ʻumikumamālua nā pūnāwai, a me nā lāʻau pāma he kanahiku; a hoʻomoana ihola lākou i laila.They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
Nāh 33:10Hele lākou mai ʻElima aku, a hoʻomoana ihola ma ke Kaiʻula.They left Elim and camped by the Red Sea.
Nāh 33:11A hele lākou mai ke Kaiʻula aʻe, a hoʻomoana ma ka wao nahele ʻo Sina.They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
Nāh 33:12A mai ka wao nahele aku o Sina lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Dopeka.They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
Nāh 33:13Hele hoʻi lākou mai Dopeka aku, a hoʻomoana ihola ma ʻAlusa.They left Dophkah and camped at Alush.
Nāh 33:14Hele lākou mai ʻAlusa aku, a hoʻomoana ma Repidima, he wahi wai ʻole ia e inu ai nā kānaka.They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Nāh 33:15Mai Repidima aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ka wao nahele ʻo Sinai.They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
Nāh 33:16Hele aku hoʻi lākou mai ka wao nahele ʻo Sinai aku, a hoʻomoana ihola ma Kiberota-hataʻava.They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Nāh 33:17Hele lākou mai Kiberota-hataʻava aku, a hoʻomoana ihola ma Hazerota.They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Nāh 33:18Mai Hazerota aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Ritema.They left Hazeroth and camped at Rithmah.
Nāh 33:19Hele lākou mai Ritema aku, a hoʻomoana ihola ma Rimonepareza.They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Nāh 33:20Hele lākou mai Rimonepareza aku, a hoʻomoana ma Libena.They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
Nāh 33:21A mai Libena aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Risa.They left Libnah and camped at Rissah.
Nāh 33:22A mai Risa aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Kehelata.They left Rissah and camped at Kehelathah.
Nāh 33:23Hele lākou mai Kehelata aku, a hoʻomoana ma ka mauna Sapera.They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Nāh 33:24Mai ka mauna Sapera aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Harada.They left Mount Shepher and camped at Haradah.
Nāh 33:25Hele hoʻi lākou mai Harada aku, a hoʻomoana ihola ma Makehelota.They left Haradah and camped at Makheloth.
Nāh 33:26Mai Makehelota aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Tahata.They left Makheloth and camped at Tahath.
Nāh 33:27Hele hoʻi lākou mai Tahata aku, a hoʻomoana ihola ma Tara.They left Tahath and camped at Terah.
Nāh 33:28Mai Tara aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma Miteka.They left Terah and camped at Mithkah.
Nāh 33:29Mai Miteka aku lākou, a hoʻomoana ma Hasemona.They left Mithkah and camped at Hashmonah.
Nāh 33:30Mai Hasemona aku lākou, a hoʻomoana ma Moserota.They left Hashmonah and camped at Moseroth.
Nāh 33:31Mai Moserota aku lākou, a hoʻomoana ma Beneiakena.They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Nāh 33:32Mai Beneiakena aku lākou, a hoʻomoana ihola ma Horagidegada.They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
Nāh 33:33Mai Horagidegada aku lākou, a hoʻomoana ihola ma Iotabata.They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
Nāh 33:34Mai Iotabata aku lākou, a hoʻomoana ihola ma ʻEberona.They left Jotbathah and camped at Abronah.
Nāh 33:35Mai ʻEberona aku lākou i hele, a hoʻomoana ihola ma ʻEziona-gebera.They left Abronah and camped at Ezion Geber.
Nāh 33:36Hele akula hoʻi lākou mai ʻEziona-gebera aku, a hoʻomoana ihola ma ka wao nahele ʻo Zina, ʻo ia ʻo Kadesa.They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
Nāh 33:37Hele hoʻi lākou mai Kadesa aku, a hoʻomoana ihola ma ka mauna Hora, ma ka palena o ka ʻāina ʻo ʻEdoma.They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
Nāh 33:41A hele lākou mai ka mauna Hora aku, a hoʻomoana ihola ma Zalemona.They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
Nāh 33:42Hele aku hoʻi lākou mai Zalemona aku, a hoʻomoana ihola ma Punona.They left Zalmonah and camped at Punon.
Nāh 33:43Mai Punona aku lākou i hele ai, a hoʻomoana ihola ma ʻObota.They left Punon and camped at Oboth.
Nāh 33:44Hele akula hoʻi lākou mai ʻObota aku, a hoʻomoana ihola ma ʻIieabarima.They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
Nāh 33:45Hele aku hoʻi lākou mai ʻIieabarima aku, a hoʻomoana ihola ma Dibonagada,They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
Nāh 33:46A hele aku lākou mai Dibonagada aku, a hoʻomoana ma ʻAlemonadibelataima.They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Nāh 33:47A hele hoʻi lākou mai ʻAlemonadibelataima aku, a hoʻomoana ma nā mauna ʻo ʻAbarima i mua o Nebo.They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
Nāh 33:48Hele hoʻi lākou mai nā mauna ʻo ʻAbarima aku, a hoʻomoana ihola ma nā pāpū ʻo Moaba, ma Ioredane o Ieriko.They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Nāh 33:49A hoʻomoana ihola lākou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i ʻAbela-sitima, ma nā pāpū ʻo Moaba.There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
Nāh 33:51E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, A hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana;“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
Nāh 33:52A laila, e hoʻokuke aku ʻoukou i nā kānaka a pau o ka ʻāina mai ko ʻoukou alo aku, e hoʻolei aku hoʻi i nā kiʻi kākau ʻia a pau o lākou, a e hoʻolei hoʻi i nā kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia a pau o lākou, a e wāwahi loa i nā heiau a pau o lākou.drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
Nāh 33:55A i ʻole ʻoukou e hoʻokuke aku i nā kānaka o ka ʻāina mai ko ʻoukou alo aku; a laila, ʻo ka poʻe a ʻoukou e waiho ai, e lilo lākou i mea ʻoiʻoi ma ko ʻoukou mau maka, a i kui ma nā ʻaoʻao o ʻoukou, a e hoʻopōpilikia mai lākou iā ʻoukou ma ka ʻāina a ʻoukou e noho ai.“‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
Nāh 33:56Eia hoʻi kekahi, e hana aku nō au iā ʻoukou, e like me kaʻu i manaʻo ai e hana aku iā lākou.And then I will do to you what I plan to do to them.’”
Nāh 34:2E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana; (ʻo ia ka ʻāina e lilo ana no ʻoukou i noho ana, ʻo ka ʻāina ʻo Kanaʻana, a me kona mau mokuna:)“Command the Israelites and say to them: ‘When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance is to have these boundaries:
Nāh 34:14No ka mea, ua loaʻa i ka ʻohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lākou poʻe mākua, a i ka ʻohana hapa a Manase, ko lākou ʻāina hoʻoili.because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
Nāh 34:15Ua loaʻa i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ko lākou ʻāina hoʻoili ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ʻana o ka lā.These two and a half tribes have received their inheritance east of the Jordan across from Jericho, toward the sunrise.”
Nāh 34:29ʻO lākou ka poʻe a Iēhova i kauoha mai ai e puʻunaue i ka ʻāina e ili mai ana ma luna o nā mamo a ʻIseraʻela ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.These are the men the Lord commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
Nāh 35:2E kauoha aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e hāʻawi aku lākou i kekahi ʻāina o lākou e ili ana, no nā Levi, i nā kūlanakauhale e noho ai; a e hāʻawi hoʻi no nā Levi i nā kula o nā kūlanakauhale a puni.“Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
Nāh 35:3A no lākou nā kūlanakauhale e noho ai i loko; a ʻo nā kula a puni, no kā lākou holoholona ia, no ko lākou waiwai, a no ko lākou mau mea ola a pau.Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
Nāh 35:5A e ana ʻoukou mai waho aku o ke kūlanakauhale ma ka ʻaoʻao hikina, i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao hema i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao komohana i ʻelua tausani kūbita, a ma ka ʻaoʻao ʻākau i ʻelua tausani kūbita; a ma waenakonu ke kūlanakauhale: ʻo ia nō iā lākou nā kula o nā kūlanakauhale.Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
Nāh 35:7ʻO nā kūlanakauhale a pau a ʻoukou e hāʻawi aku ai no nā Levi, he kanahākumamāwalu: ʻo lākou a me nā kula o lākou.In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
Nāh 35:10E ʻōlelo aku ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, Aia hiki aku ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane i loko o ka ʻāina ʻo Kanaʻana;“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
Nāh 35:12A e lilo lākou i mau kūlanakauhale puʻuhonua no ʻoukou, mai ka mea hoʻopaʻi aku; i make ʻole ai ka mea pepehi kanaka, a kū ia i mua o ke anaina kanaka no ka hoʻokolokolo ʻana.They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
Nāh 35:15ʻO kēia mau kūlanakauhale ʻeono, he mau puʻuhonua ia no nā mamo a ʻIseraʻela, a no ke kanaka ʻē, a no ka malihini i waena o lākou; i holo aku ai i laila ka mea pepehi naʻaupō i kekahi kanaka.These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
Nāh 36:1I hele mai a kokoke nā luna makua o nā ʻohana keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase, no nā ʻohana o nā keiki a Iosepa; a ʻōlelo mai lākou i mua o Mose, i mua hoʻi o nā luna, nā lunakahiko o nā mamo a ʻIseraʻela:The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
Nāh 36:2ʻĪ maila lākou, Ua kauoha maila ʻo Iēhova i kuʻu haku, e hāʻawi aku i ka ʻāina ma ka hailona i kuleana no nā mamo a ʻIseraʻela: a ua kauoha ʻia mai kuʻu haku e Iēhova, e hāʻawi aku i ka ʻāina hoʻoili o Zelopehada ʻo ko mākou hoahānau no kāna mau kaikamāhine.They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
Nāh 36:3Inā hoʻi e mare lākou me nā keiki o nā ʻohana ʻē aʻe o nā mamo a ʻIseraʻela, a laila, e lawe ʻia aku ko lākou ʻāina hoʻoili mai ka ʻāina hoʻoili aku o ko mākou mau mākua, a e hui pū ʻia aku ia me ka ʻāina o ka ʻohana o ko lākou noho ʻana aku: a pēlā e lawe ʻia aku ai ia mai ka ʻāina o ko mākou noho ʻana.Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
Nāh 36:4A hiki mai ka Iubilē o nā mamo a ʻIseraʻela, a laila e hui pū ʻia aku ko lākou ʻāina hoʻoili me ka ʻāina o ka ʻohana o ko lākou noho ʻana aku; pēlā nō e lawe ʻia aku ai ko lākou ʻāina hoʻoili mai ka ʻāina aku o ka ʻohana o ko mākou mau mākua.When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
Nāh 36:6Eia ka mea a Iēhova i kauoha mai ai no nā kaikamāhine a Zelopehada, e ʻī mai ana, E mare lākou me nā mea i pono i ko lākou manaʻo: akā, me ko ka ʻohana o ko lākou mau mākua wale nō lākou e mare ai.This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.
Nāh 36:11No ka mea, mare aku nō ʻo Mahela, ʻo Tireza, ʻo Hogela, ʻo Mileka, a me Noa, nā kaikamāhine a Zelopehada, me nā keiki kāne a ka hoahānau o ko lākou makua kāne.Zelophehad’s daughters — Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milkah and Noah — married their cousins on their father’s side.
Nāh 36:12Mare nō lākou i loko o nā ʻohana o nā keiki a Manase ke keiki a Iosepa: a koe ihola ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka ʻohana o ka hanauna o ko lākou makua kāne.They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan.
Kānl 1:3A i ka makahiki kanahā, i ka malama ʻumikumamākahi, i ka lā mua o ka malama, ʻōlelo akula ʻo Mose i nā mamo a ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Iēhova i kauoha mai ai iā ia no lākou;In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the Lord had commanded him concerning them.
Kānl 1:8Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina no ʻoukou, e komo ʻoukou, a e lawe i ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a iā Iakoba, e hāʻawi iā lākou, a me kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou.See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.”
Kānl 1:13E wae ʻoukou no ʻoukou i nā kānaka akamai, naʻauao, a ʻike ʻia e nā hanauna kanaka o ʻoukou, a e hoʻolilo au iā lākou i poʻe luna no ʻoukou.Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
Kānl 1:15A lawe akula au i nā luna o ko ʻoukou mau ʻohana, i nā kānaka naʻauao, a ʻike ʻia, a hoʻolilo ihola iā lākou i poʻo ma luna o ʻoukou, i luna no nā tausani, i luna no nā haneri, i luna no nā kanalima, a i luna no nā ʻumi, i aliʻi no ko ʻoukou mau ʻohana.So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you — as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
Kānl 1:22A hele maila ʻoukou a pau i oʻu nei, ʻī maila, E hoʻouna aku kākou i nā kānaka i mua o kākou, a e mākaʻikaʻi lākou i ka ʻāina no kākou, a e haʻi mai iā kākou i ke ala a kākou e piʻi aku ai, a me nā kūlanakauhale a kākou e hele aku ai.Then all of you came to me and said, “Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.”
Kānl 1:24Huli aʻela lākou, a piʻi akula ma ka mauna, a hiki ma ke kahawai ʻo ʻEsekola, a mākaʻikaʻi akula i ka ʻāina.They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.
Kānl 1:25Lawe lākou i ka hua o ka ʻāina ma ko lākou mau lima, a iho mai i o kākou nei, a haʻi mai iā kākou, ʻī maila, He maikaʻi ka ʻāina a Iēhova ko kākou Akua e hāʻawi mai nei iā kākou.Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, “It is a good land that the Lord our God is giving us.”
Kānl 1:28Ma hea lā uaneʻi kākou e piʻi aku ai? Ua hoʻoweliweli mai ko kākou mau hoahānau i ko kākou naʻau, ua ʻī mai, Ua nui ʻē aku nā kānaka, ua lōʻihi hoʻi lākou iā kākou; a ʻo nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku a hala i ka lani; a ua ʻike hoʻi mākou i nā keiki a ʻAnaka ma laila.Where can we go? Our brothers have made our hearts melt in fear. They say, ‘The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.’”
Kānl 1:29ʻĪ akula au iā ʻoukou, Mai hopohopo ʻoukou, mai makaʻu hoʻi iā lākou.Then I said to you, “Do not be terrified; do not be afraid of them.
Kānl 1:39ʻO kā ʻoukou poʻe keiki ʻuʻuku a ʻoukou i ʻī mai ai e lilo auaneʻi i poʻe pio, a me nā keiki a ʻoukou, ka poʻe ʻike ʻole i ka pono a i ka hewa ia lā, ʻo lākou ke hele i laila, a naʻu ia e hāʻawi aku no lākou, a e komo nō lākou ia wahi.And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad — they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
Kānl 1:42ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E ʻī aku ʻoe iā lākou, Mai piʻi ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e kaua aku: no ka mea, ʻaʻole ʻo wau me ʻoukou; o luku ʻia mai ʻoukou e ko ʻoukou poʻe ʻenemi.But the Lord said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’”
Kānl 1:44A ʻo ka ʻAmora e noho ana ma ua puʻu lā, hele mai lākou e kūʻē iā ʻoukou, a hahai mai lākou iā ʻoukou, e like me kā ka nalo meli hana ʻana, a pepehi mai iā ʻoukou ma Seira a hiki mai i Horema.The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
Kānl 2:4A e kauoha aku ʻoe i nā kānaka, penei, E hele ana ʻoukou ma ka mokuna o ko ʻoukou poʻe hoahānau, ʻo nā mamo a ʻEsau e noho ana ma Seira; a e makaʻu mai auaneʻi lākou iā ʻoukou: no laila e mālama nui ʻoukou iā ʻoukou iho:Give the people these orders: ‘You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Kānl 2:5Mai hakakā ʻoukou me lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hāʻawi aku i kekahi o ko lākou ʻāina no ʻoukou, ʻaʻole i kekahi kapuaʻi; no ka mea, ua hāʻawi aku au i ka mauna ʻo Seira i wahi e noho ai no ʻEsau.Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
Kānl 2:6E kūʻai ʻoukou i kā lākou ʻai i ke kālā, i ʻai ai ʻoukou; a e kūʻai hoʻi ʻoukou i ko lākou wai i ke kālā, i inu ai ʻoukou.You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’”
Kānl 2:9ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Mai hana ʻino aku i ko Moaba, ʻaʻole e kūʻē iā lākou i ke kaua ʻana; ʻaʻole au e hāʻawi i ko lākou ʻāina i wahi e noho ai no ʻoukou; no ka mea, ua hāʻawi aku au iā ʻAra i wahi e noho ai no nā mamo a Lota.Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
Kānl 2:11Ua manaʻo ʻia lākou, he poʻe kānaka nunui e like me ka poʻe ʻAnakima; akā, ua kapa ʻia lākou e ko Moaba, he poʻe ʻEmima.Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
Kānl 2:12I ka manawa ma mua i noho ai ka poʻe Horima ma Seira: akā, na nā mamo a ʻEsau i hoʻokuke aku lākou, a luku i ua poʻe lā i mua o lākou, a noho ihola ma ko lākou lā wahi; e like me kā ʻIseraʻela i hana aku ai i ka ʻāina o ko lākou wahi i noho ai a Iēhova i hāʻawi mai ai no lākou.Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the Lord gave them as their possession.)
Kānl 2:14A ʻo nā makahiki o ko kākou hele ʻana mai Kadesabanea mai, a hiki kākou ma ke kahawai ʻo Zareda, he kanakolu ia a me kumamāwalu; a pau ka hanauna a pau o nā kānaka koa i ka nalowale i waena o ka poʻe kaua, e like me kā Iēhova i hoʻohiki ai iā lākou.Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the Lord had sworn to them.
Kānl 2:15No ka mea, kūʻē maila ka lima o Iēhova iā lākou e luku iā lākou mai loko aku o ka poʻe kaua, a pau lākou i ka make.The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
Kānl 2:19A hiki aku ʻoe a kokoke i nā mamo a ʻAmona, mai hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hakakā aku me lākou: ʻaʻole au e hāʻawi i wahi e noho ai nou ma ka ʻāina o nā mamo a ʻAmona; no ka mea, ua hāʻawi aku au ia i wahi e noho ai no nā mamo a Lota.When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot.”
Kānl 2:20(Ua manaʻo ʻia hoʻi ia he ʻāina kanaka nunui: ʻo nā kānaka nunui i noho ai ma laila i ka manawa kahiko, a ua kapa ʻia lākou e ka ʻAmona, he Zamezumima;(That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
Kānl 2:21He poʻe kānaka nunui, a lehulehu, a lōʻihi, e like me nā ʻAnakima; akā, na Iēhova lākou i luku aku i mua o lākou, a hoʻokuke aku lākou ia poʻe, a noho ihola ma ko lākou wahi:They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The Lord destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
Kānl 2:22E like me kāna i hana aku ai no nā mamo a ʻEsau e noho ana ma Seira, iā ia i luku ai i ka poʻe Horima i mua o lākou; hoʻokuke akula lākou ia poʻe, a noho ihola ma ko lākou wahi, a hiki i kēia lā:The Lord had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
Kānl 2:23A ʻo ko ʻAva e noho ana ma Hazerima a hiki i ʻAza, na ko Kapetora, mai Kapetora mai, i luku aku lākou, a noho ihola ma ko lākou lā wahi.)And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)
Kānl 2:25I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo aʻe o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou.This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.”
Kānl 3:6A luku loa akula kākou iā lākou, e like me kākou i luku aku ai iā Sihona ke aliʻi o Hesebona, luku akula i nā kānaka, i nā wāhine me nā kamaliʻi o nā kūlanakauhale a pau.We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city — men, women and children.
Kānl 3:14Lawe akula ʻo Iaira ke keiki a Manase i ka ʻāina a pau ʻo ʻAregoba a hiki i ka mokuna ʻo Gesuri, a me Maʻakati; a kapa akula iā lākou ma kona inoa iho, ʻo Basanahavotaiaira, a hiki i kēia lā.Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maakathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)
Kānl 3:19Akā, ʻo kā ʻoukou wāhine a me kā ʻoukou kamaliʻi, a me nā holoholona a ʻoukou, (ua ʻike au, he nui nā holoholona a ʻoukou,) e noho lākou ma nā kūlanakauhale aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou:However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,
Kānl 3:20A i ka manawa a Iēhova e hoʻomaha mai ai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ia iā ʻoukou, a lilo nō lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai iā lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane; a laila e hoʻi hou mai ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no ʻoukou.until the Lord gives rest to your fellow Israelites as he has to you, and they too have taken over the land that the Lord your God is giving them across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.”
Kānl 3:22Mai makaʻu ʻoukou iā lākou; no ka mea, ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻo ia ke kaua mai no ʻoukou.Do not be afraid of them; the Lord your God himself will fight for you.”
Kānl 3:28Akā, e kauoha ʻoe iā Iosua, e hōʻeuʻeu aku, a e hoʻoikaika aku iā ia; no ka mea, ʻo ia ke hele aku i mua o kēia poʻe kānaka, a nāna nō lākou e hoʻonoho ma ka ʻāina āu i ʻike ai.But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
Kānl 4:3Ua ʻike ko ʻoukou maka i ka mea a Iēhova i hana mai ai no Baʻala-peora; no ka mea, ʻo nā kānaka a pau i hahai ma muli o Baʻala-peora, na Iēhova kou Akua lākou i luku aku mai o ʻoukou aku.You saw with your own eyes what the Lord did at Baal Peor. The Lord your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
Kānl 4:6E mālama hoʻi ʻoukou, a e hana aku; no ka mea, ʻo ko ʻoukou naʻauao kēia, a me ko ʻoukou ʻike i mua o nā lāhui kanaka, ka poʻe e lohe i kēia mau kānāwai a pau, a e ʻī aʻe lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo kēia lāhui kanaka nui, he poʻe kānaka naʻauao a me ka ʻike.Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”
Kānl 4:7No ka mea, ʻo wai lā ka lāhui kanaka nui, iā lākou ke Akua e hoʻokokoke ana iā lākou, e like me Iēhova ko kākou Akua, ma nā mea a pau a kākou i kāhea aku ai iā ia?What other nation is so great as to have their gods near them the way the Lord our God is near us whenever we pray to him?
Kānl 4:10I ka lā āu i kū ai i mua o Iēhova kou Akua ma Horeba, i kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai iaʻu, E hōʻuluʻulu ʻoe i nā kānaka i mua oʻu, a e aʻo aku au iā lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, i aʻo ʻia ai lākou e makaʻu iaʻu i nā lā a pau o ko lākou noho ʻana ma ka honua, a i aʻo aku ai lākou i kā lākou poʻe keiki.Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
Kānl 4:19A o leha aʻe auaneʻi kou maka ma ka lani, a ʻike aku ʻoe i ka lā, a me ka mahina, a me nā hōkū, i nā mea a pau o ka lani, a e koi ʻia ʻoe e hoʻomana aku ia mau mea, a e mālama iā lākou, i nā mea a Iēhova kou Akua i hana ai no nā lāhui kanaka a pau ma lalo aʻe o ka lani.And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars — all the heavenly array — do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.
Kānl 4:31(No ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, he Akua aloha,) ʻaʻole ia e haʻalele mai iā ʻoe, ʻaʻole e luku mai iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi ia e hoʻopoina i ka berita o kou mau kūpuna āna i hoʻohiki ai iā lākou.For the Lord your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your ancestors, which he confirmed to them by oath.
Kānl 4:37A no kona aloha i nā kūpuna ou, ʻo ia ka mea i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, a lawe mai ʻo ia iā ʻoe i mua ona me kona mana nui mai ʻAigupita mai;Because he loved your ancestors and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
Kānl 4:38E hoʻokuke aku i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, i ka poʻe ua ʻoi aku ko lākou nui, a me ko lākou ikaika i kou, e hoʻokomo iā ʻoe, a e hoʻolilo i ko lākou ʻāina nou, e like me ia i kēia lā.to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
Kānl 4:45ʻO ia nā kauoha a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa a Mose i ʻōlelo mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, ma hope o kā lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai;These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
Kānl 4:47A lilo kona ʻāina iā lākou, a me ka ʻāina o ʻOga, ke aliʻi o Basana, nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane ma ka hiki ʻana o ka lā:They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
Kānl 5:1Kāhea akula ʻo Mose i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula iā lākou, E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela, i nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa aʻu e ʻōlelo aku nei i loko o ko ʻoukou pepeiao i kēia lā, i aʻo ai ʻoukou ia mea, a e mālama pono ʻoukou e hana.Moses summoned all Israel and said: Hear, Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
Kānl 5:9Mai kūlou ʻoe i lalo iā lākou, ʻaʻole hoʻi e mālama iā lākou; no ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo kou Akua, he Akua lili, e hoʻopaʻi ana i ka hala o nā mākua i nā keiki a i ke kuakahi, a i ke kualua o ka poʻe inaina mai iaʻu,You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
Kānl 5:28A lohe nō Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu; a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua lohe au i ka leo o ka ʻōlelo a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a ua pono nā mea a pau a lākou i ʻōlelo mai ai.The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
Kānl 5:29Inā paha i loaʻa iā lākou kēia naʻau, e makaʻu mai iaʻu, a e mālama mau hoʻi i kaʻu mau kanoha a pau, i pōmaikaʻi mau ai lākou, a me kā lākou poʻe keiki!Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
Kānl 5:30E hele ʻoe, e ʻōlelo aku iā lākou, E hoʻi hou aku ʻoukou i ko ʻoukou mau halelewa.“Go, tell them to return to their tents.
Kānl 5:31Akā, ʻo ʻoe, e kū ʻoe ma ʻaneʻi me aʻu, a e ʻōlelo aku au iā ʻoe i nā kauoha a pau, a me nā kānāwai, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, nā mea āu e aʻo aku ai iā lākou, e mālama lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai no lākou.But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess.”
Kānl 7:1Aia kaʻi aku ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe i ka ʻāina āu e hele aku nei e noho i laila, a hoʻokuke aku ia i nā lāhui kanaka, he nui ma mua ou, i ka Heta, i ka Giregasa, me ka ʻAmora, me ka Kanaʻana, me ka Periza, me ka Heva, a me ka Iebusa, i ʻehiku lāhui kanaka, ua ʻoi aku ko lākou nui a me ko lākou ikaika i kou;When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations — the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you —
Kānl 7:2A hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i mua ou; a laila e pepehi aku ʻoe iā lākou, a pau lākou i ka make; mai hoʻokuʻikahi ʻoe me lākou; a mai aloha aku iā lākou:and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
Kānl 7:3Mai hoʻopalau hoʻi me lākou; mai hāʻawi i kāu kaikamahine na kāna keiki kāne; mai lawe ʻoe i kāna kaikamahine na kāu keiki kāne.Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
Kānl 7:4No ka mea, e hoʻohuli aʻe lākou i kāu keiki, i ʻole ia e hahai mai iaʻu, i mālama aku lākou i nā akua ʻē: pēlā e hoʻaʻā ʻia mai ai ka inaina o Iēhova iā ʻoukou, a e luku koke mai iā ʻoe.for they will turn your children away from following me to serve other gods, and the Lord’s anger will burn against you and will quickly destroy you.
Kānl 7:5Penei ʻoukou e hana aku ai iā lākou; e hoʻohiolo ʻoukou i ko lākou mau kuahu, e wāwahi iho i ko lākou poʻe kiʻi, e kua i lalo i ko lākou mau kiʻi o ʻAsetarota, a e puhi aku i ko lākou mau kiʻi kālai ʻia i ke ahi.This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
Kānl 7:10A e hoʻopaʻi koke ana hoʻi i ka poʻe inaina iā ia, e luku iā lākou, ʻaʻole ia e lohi i ka mea inaina iā ia, e hoʻopaʻi koke ana nō iā ia.But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
Kānl 7:16A e hoʻopau aku ʻoe i nā kānaka a pau a Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai nou; mai minamina aku kou maka iā lākou, mai mālama hoʻi ʻoe i ko lākou mau akua; no ka mea, e lilo ia i mea hihia nou.You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
Kānl 7:17Inā paha e ʻī iho ʻoe ma loko o kou naʻau, Ua ʻoi aku ka nui o kēia mau lāhui kanaka i koʻu; pehea lā e hiki iaʻu ke kipaku aku iā lākou?You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?”
Kānl 7:18Mai makaʻu ʻoe iā lākou; e hoʻomanaʻo pono ʻoe i ka mea a Iēhova kou Akua i hana ai iā Paraʻo, a me ko ʻAigupita a pau:But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
Kānl 7:20A e hoʻouna aku hoʻi ʻo Iēhova kou Akua i ka nalo hope ʻeha i waena o lākou, a pau lākou i ka luku ʻia, ka poʻe i waiho ʻia, a me ka poʻe i peʻe mai ou aku lā.Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
Kānl 7:21Mai makaʻu ʻoe iā lākou; no ka mea, i waena ou ʻo Iēhova kou Akua, he Akua nui, hoʻoweliweli.Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
Kānl 7:22A e kipaku liʻiliʻi aku ʻo Iēhova kou Akua i kēlā mau lāhui kanaka ma mua ou: mai luku koke aku iā lākou a pau, o nui mai auaneʻi nā holoholona e ʻalo mai iā ʻoe.The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
Kānl 7:23A ʻo Iēhova kou Akua e hoʻolilo mai iā lākou i mua ou, a e luku aku iā lākou me ka luku nui, a pau lākou i ka make.But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
Kānl 7:24A e hoʻolilo mai ia i ko lākou mau aliʻi i loko o kou lima, a e hōkai ʻoe i ko lākou inoa ma lalo iho o ka lani; ʻaʻole e hiki i kekahi kanaka ke kū i mua ou, a pau lākou i ka luku ʻia e ʻoe.He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
Kānl 7:25ʻO nā kiʻi o ko lākou mau akua e puhi ʻoukou i ke ahi; mai kuko aku ʻoe i ke kālā a i ke gula ma luna o ia mea, ʻaʻole hoʻi e lawe ia mea nāu, o hihia auaneʻi ʻoe i laila; no ka mea, he mea hoʻowahāwahā ʻia e Iēhova kou Akua.The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
Kānl 8:19A inā ʻoe e hoʻopoina iki iā Iēhova i kou Akua, a e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama, a e hoʻomana aku iā lākou, ke hōʻike aku nei au iā ʻoukou i kēia lā, he ʻoiaʻiʻo, e make ʻoukou.If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
Kānl 9:1E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela; e hele ana ʻoe i kēia lā ma kēlā kapa o Ioredane, e komo a hoʻolilo nou i nā lāhui kanaka, he ʻoi aku ka nui a me ka ikaika o lākou i kou, a i nā kūlanakauhale nui, ua paʻa i ka pā pōhaku, a hala i ka lani.Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
Kānl 9:3E ʻike pono ʻoe i kēia lā, ʻo Iēhova kou Akua, ka mea e hele ana i mua ou, he ahi ia e hoʻopau ana, nāna lākou e luku aku, a nāna lākou e hoʻohaʻahaʻa iho i mua o kou maka: a e hoʻokuke aku ʻoe iā lākou, a e luku koke aku iā lākou, e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai iā ʻoe.But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the Lord has promised you.
Kānl 9:4Mai ʻī iho ʻoe i loko o kou naʻau ma hope o kā Iēhova kou Akua kipaku ʻana aku iā lākou mai kou alo aku, i ka ʻī ʻana aʻe, No koʻu pono i lawe mai nei ʻo Iēhova iaʻu e hoʻonoho ma kēia ʻāina; akā, no ka hewa o kēia mau lāhui kanaka i kipaku aku ai ʻo Iēhova iā lākou mai kou alo aku.After the Lord your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The Lord has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the Lord is going to drive them out before you.
Kānl 9:5ʻAʻole no kou pono, a me ka pololei o kou naʻau, kou hele ʻana e noho ma ko lākou ʻāina; akā, no ka hewa o kēlā mau lāhui kanaka, e kipaku aku ai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou mai kou alo aku, a e hoʻokō hoʻi ia i ka ʻōlelo a Iēhova i hoʻohiki ai i kou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba.It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the Lord your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
Kānl 9:12A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, e iho koke ʻoe mai kēia wahi aku; no ka mea, ua hana hewa kou poʻe kānaka āu i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai: ua kāpae koke aʻe lākou mai ke ala aku aʻu i kauoha aku ai iā lākou; ua hana lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia no lākou.Then the Lord told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”
Kānl 9:14E waiho mai ʻoe iaʻu, i luku aku ai au iā lākou, a i hōkai aku ai i ko lākou inoa ma lalo aʻe o ka lani: a e hoʻolilo aku au iā ʻoe i lāhui kanaka ikaika loa, a nui loa hoʻi i ko lākou.Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
Kānl 9:27E hoʻomanaʻo ʻoe i kāu mau kauā, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba: mai manaʻo ʻoe i ka paʻakikī o kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hewa a me ko lākou hala;Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
Kānl 9:28O ʻōlelo mai auaneʻi ko ka ʻāina no laila i lawe mai ai ʻoe iā mākou, No ka hiki ʻole iā Iēhova ke lawe aku iā lākou ma ka ʻāina āna i ʻōlelo mai ai iā lākou, a no kona inaina iā lākou, i lawe mai ʻo ia iā lākou e luku iā lākou ma ka wao nahele.Otherwise, the country from which you brought us will say, ‘Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.’
Kānl 9:29ʻO kou poʻe kānaka nō naʻe lākou, a me kou hoʻoilina āu i lawe mai nei me kou mana ikaika, a me kou lima kākāuha.But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
Kānl 10:7Hele akula lākou mai laila aku a Gudegoda: a mai Gudegoda a Iotebata, he ʻāina o nā kahawai.From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.
Kānl 10:11ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, E kū aʻe ʻoe, a hele aku i mua o nā kānaka, i komo ai lākou, a lilo iā lākou ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi iā lākou.“Go,” the Lord said to me, “and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them.”
Kānl 10:15No ka makemake wale o Iēhova i kou mau kūpuna e aloha aku iā lākou, i wae mai ai ia i kā lākou poʻe mamo ma hope o lākou, ʻo ia hoʻi iā ʻoukou, ma mua o nā kānaka a pau, e like me ia i kēia lā.Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations — as it is today.
Kānl 10:22Hele iho kou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, he kanahiku lākou; ʻānō hoʻi, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, a like me nā hōkū o ka lani ka lehulehu.Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.
Kānl 11:4I ka mea hoʻi āna i hana ai i ka poʻe kaua o ʻAigupita, i ko lākou mau lio, a me ko lākou mau hale kaʻa; i kona hoʻopopoʻi ʻana i ka wai o ke Kaiʻula ma luna o lākou i ko lākou hahai ʻana mai iā ʻoukou, a luku mai ʻo Iēhova iā lākou a hiki i kēia lā:what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.
Kānl 11:6A i ka mea āna i hana mai ai iā Datana, a me ʻAbirama i nā keiki a ʻEliaba, ke keiki a Reubena, i hāmama ai ka honua i kona waha, a ale ihola iā lākou, a me ko lākou ʻōhua, a me ko lākou mau halelewa, a me ko lākou waiwai a pau me lākou i waena o ka ʻIseraʻela a pau:and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
Kānl 11:9A i lōʻihi ai ko ʻoukou mau lā ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi no lākou, a me kā lākou poʻe mamo, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli.and so that you may live long in the land the Lord swore to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
Kānl 11:16E mālama ʻoukou iā ʻoukou iho, o hoʻowalewale ʻia ko ʻoukou naʻau, a huli aʻe ʻoukou, a mālama aku i nā akua ʻē, a e hoʻomana aku iā lākou.Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
Kānl 11:21I hoʻonui ʻia ai ko ʻoukou mau lā, a me nā lā o kā ʻoukou poʻe keiki, ma ka ʻāina o Iēhova i hoʻohiki ai i ko ʻoukou mau kūpuna e hāʻawi no lākou, e like me nā lā o ka lani ma luna o ka honua.so that your days and the days of your children may be many in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.
Kānl 12:2E luku loa aku ʻoukou i nā wahi a pau, kahi a nā lāhui kanaka i hoʻolilo ʻia no ʻoukou, i mālama ai i ko lākou mau akua, ma luna o nā mauna kiʻekiʻe, a me nā puʻu, a ma lalo o nā lāʻau uliuli.Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods.
Kānl 12:3E hoʻokahuli ʻoukou i ko lākou mau kuahu, a e wāwahi i ko lākou kiʻi, a e puhi i ko lākou mau kiʻi o ʻAsetarota i ke ahi, a e kua i lalo i nā kiʻi kālai ʻia o ko lākou mau akua, a e hōkai i ko lākou inoa mai kēia wahi aku.Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.
Kānl 12:29Aia hōʻoki aku ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka mai kou alo aku, kahi āu e hele e hoʻolilo ʻia ai lākou nou, a lilo lākou nou, a noho iho ʻoe ma ko lākou ʻāina:The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
Kānl 12:30E mālama ʻoe iā ʻoe iho, i hihia ʻole ai ʻoe ma muli o lākou, ma hope o ko lākou luku ʻia, mai kou alo aku; a i nīnau ʻole ai ʻoe no ko lākou mau akua, i ka ʻī ʻana aʻe, Pehea lā kēia mau lāhui kanaka i mālama ai i ko lākou mau akua? A pēlā hoʻi wau e hana ai.and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, “How do these nations serve their gods? We will do the same.”
Kānl 12:31Mai hana aku ʻoe iā Iēhova kou Akua pēlā: ua hana lākou no ko lākou akua i nā mea ʻino a pau a Iēhova i inaina ai; no ka mea, ua puhi lākou i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i ke ahi no ko lākou mau akua.You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
Kānl 13:2A kō ʻiʻo ka hōʻailona, a ka mea kupanaha paha, āna i ʻōlelo ʻē mai ai iā ʻoe, i ka ʻī ʻana mai, E hele kākou ma muli o nā akua ʻē, i nā mea āu i ʻike ʻole ai, a e mālama kākou iā lākou:and if the sign or wonder spoken of takes place, and the prophet says, “Let us follow other gods” (gods you have not known) “and let us worship them,”
Kānl 13:13Ua hele nā kānaka, he poʻe hewa mai ou aku lā, a ua koi aku lākou i nā kānaka o ko lākou kūlanakauhale, e ʻī aku ana, Inā kākou e hele, a e mālama aku i nā akua ʻē a ʻoukou i ʻike ʻole ai:that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),
Kānl 14:7Akā, ʻaʻole ʻoukou e ʻai i kēia mau mea o nā holoholona hoʻolualuaʻi a nau hou i ka ʻai, a ʻo ka mea māiʻuʻu māhele: ʻo ke kāmelo, ʻo ka hare, a me ke kone; no ka mea, ua hoʻolualuaʻi lākou, a nau hou i ka ʻai ʻaʻole naʻe i māhele i ka māiʻuʻu; ua haumia lākou iā ʻoukou.However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
Kānl 14:8A ʻo ka puaʻa, no ka mea, ua māhele ia i ka māiʻuʻu, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolualuaʻi a nau hou i ka ʻai, ua haumia ʻo ia iā ʻoukou: mai ʻai ʻoukou i ko lākou ʻiʻo, mai hoʻopā aku ʻoukou i ko lākou kino i make.The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
Kānl 14:29A ʻo ka Levi, (no ka mea, ʻaʻohe ona kuleana, ʻaʻohe ona ʻāina hoʻoili me ʻoe,) a ʻo ka malihini, a ʻo ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make i loko o kou mau ʻīpuka, ʻo lākou ke hele mai, a e ʻai a māʻona; i hoʻopōmaikaʻi ai ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe ma nā hana a pau a kou lima e lawe ai.so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
Kānl 15:6No ka mea, ke hoʻopōmaikaʻi nei ʻo Iēhova kou Akua iā ʻoe, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā ʻoe: e hāʻawi lilo ʻole aku ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole ʻoe e noi wale aku; e noho aliʻi ʻoe ma luna o nā lāhui kanaka he nui, ʻaʻole hoʻi lākou e noho aliʻi ma luna ou.For the Lord your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
Kānl 16:16ʻEkolu manawa i ka makahiki hoʻokahi e hōʻike ʻia nā kāne a pau ou i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna i wae ai: i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole, i ka ʻahaʻaina o nā hebedoma, a me ka ʻahaʻaina kauhalelewa: ʻaʻole e hōʻike wale ʻia ai lākou i mua o Iēhova;Three times a year all your men must appear before the Lord your God at the place he will choose: at the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. No one should appear before the Lord empty-handed:
Kānl 16:18A e hoʻonoho ʻoe i nā luna kānāwai a me nā ilāmuku ma kou mau ʻīpuka a pau a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai ai nou ma kou mau ʻohana, a e hoʻoponopono lākou i nā kānaka me ka hoʻopono pololei.Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the Lord your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
Kānl 17:3A ua hele aku ia, a ua mālama aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana aku iā lākou, i ka lā paha, i ka mahina paha, a i kekahi paha o ko ka lani mau mea, aʻu i kauoha ʻole aku ai:and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
Kānl 17:5A laila e lawe mai ʻoe i kēlā kanaka, a i kēlā wahine paha, i ka mea nāna i hana kēia mea hewa, ma kou mau ʻīpuka, i ke kanaka, i ka wahine paha, a e hailuku iā lākou i ka pōhaku a make lākou.take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
Kānl 17:9A hele aku i nā kāhuna, i ka Levi, a i ka luna kānāwai e noho ana o ia mau lā, a e nīnau aku; a e haʻi mai lākou iā ʻoe i ka ʻōlelo o ka hoʻoponopono ʻana.Go to the Levitical priests and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
Kānl 17:10A e hana aku ʻoe e like me ka ʻōlelo a lākou e haʻi mai ai iā ʻoe ma kēlā wahi a Iēhova i wae ai; a e mālama e hana aku e like me kā lākou i haʻi mai ai iā ʻoe;You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they instruct you to do.
Kānl 17:11E like me ka ʻōlelo o ke kānāwai a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, a e like me ka hoʻoponopono ʻana a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe, pēlā ʻoe e hana ai: mai huli aʻe ʻoe mai ka ʻōlelo aku a lākou e hōʻike mai ai iā ʻoe, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema.Act according to whatever they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
Kānl 18:1ʻO nā kāhuna, nā Levi, ʻo nā ʻohana a pau a Levi, ʻaʻohe o lākou kuleana, ʻaʻohe ʻāina hoʻoili me ka ʻIseraʻela: e ʻai nō lākou i nā mōhai no Iēhova i puhi i ke ahi, a me ka mea e ili mai ana nona.The Levitical priests — indeed, the whole tribe of Levi — are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance.
Kānl 18:2No ia mea, ʻaʻole o lākou ʻāina hoʻoili i waena o ko lākou poʻe hoahānau; ʻo Iēhova ʻo ia ko lākou hoʻoilina e like me kāna i ʻōlelo mai ai iā lākou.They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as he promised them.
Kānl 18:3Eia kā ke kahuna wahi na nā kānaka mai, na ka poʻe e kaumaha aku i ka mōhai, i ka bipi kāne paha, i ka hipa paha: a e hāʻawi aku lākou i ka ʻūhā mua a me nā pāpālina ʻelua, a me ka ʻōpū na ke kahuna.This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the internal organs and the meat from the head.
Kānl 18:8E hoʻohālike ʻia kā lākou mea e ʻai ai, a ʻo kona waiwai hoʻi i kūʻai ʻia na nā mākua mai.He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.
Kānl 18:12No ka mea, ʻo ka poʻe a pau e hana ana ia mea, ua haumia lākou i mua o Iēhova: no kēia mau mea hoʻohaumia, na Iēhova kou Akua e kipaku aku ana iā lākou mai kou alo aku.Anyone who does these things is detestable to the Lord; because of these same detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you.
Kānl 18:14No ka mea, ʻo kēia mau lāhui kanaka e lilo ana nou, ua hoʻolohe lākou i nā mea nānā i ke ao, a me nā kāhuna ʻanāʻanā: akā ʻo ʻoe, ʻaʻole ʻo Iēhova kou Akua i ʻae mai iā ʻoe e hana pēlā.The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
Kānl 18:17ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, He pono kā lākou i ʻōlelo mai ai.The Lord said to me: “What they say is good.
Kānl 18:18E hoʻokū auaneʻi au i Kāula no lākou no waena mai o ko lākou poʻe hoahānau, e like me ʻoe, a e waiho ana au i kaʻu mau ʻōlelo ma loko o kona waha; a nāna e ʻōlelo aku iā lākou ka mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ia.I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
Kānl 19:1Aia hoʻopau ʻo Iēhova kou Akua i nā lāhui kanaka, no lākou ka ʻāina a Iēhova kou Akua e hāʻawi mai ai nou, a lilo ko lākou wahi nou, a e noho iho ʻoe ma ko lākou kūlanakauhale, a ma loko hoʻi o ko lākou mau hale;When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
Kānl 19:20A e hoʻolohe ka poʻe i koe, a makaʻu hoʻi, ʻaʻole e hana hou lākou e like me kēia hewa i waena o ʻoukou.The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
Kānl 20:1Aia hele ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a ʻike aku i nā lio a me nā hale kaʻa, a i nā kānaka he nui aku i kou, mai makaʻu iā lākou: no ka mea, me ʻoe nō ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna ʻoe i lawe mai nei mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
Kānl 20:3E ʻī aku iā lākou, E hoʻolohe, e ka ʻIseraʻela, Ke hoʻokokoke ʻoukou i kēia lā e kaua aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi: mai hoʻonāwaliwali ʻia ko ʻoukou naʻau, mai makaʻu, mai pīhoihoi, mai weliweli iā lākou:He shall say: “Hear, Israel: Today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not panic or be terrified by them.
Kānl 20:9A pau ka ʻōlelo a nā luna i nā kānaka, a laila e hoʻonoho lākou i nā luna o ke kaua i alakaʻi no nā kānaka.When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
Kānl 20:11A inā i ʻae mai ia i ka mea e malu ai, a wehe mai ia nou, a laila e lilo nā kānaka a pau i loaʻa ma laila i mea hoʻokupu nāu, a e hoʻokauā mai lākou nāu.If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
Kānl 20:17E luku loa aku iā lākou: i ka Heta, i ka ʻAmora, i ka Kanaʻana, i ka Periza, i ka Heva, a me ka Iebusa, e like me kā Iēhova kou Akua i kauoha mai ai iā ʻoe:Completely destroy them — the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites — as the Lord your God has commanded you.
Kānl 20:18O aʻo mai auaneʻi lākou iā ʻoukou e hana aku e like me kā lākou mea haumia i hana aku ai lākou i ko lākou mau akua; a e hana hewa ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua.Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
Kānl 21:2A laila e hele mai kou poʻe lunakahiko a me kou poʻe luna kānāwai, a e ana aku lākou a hiki i nā kūlanakauhale e puni ana i ka mea i pepehi ʻia.your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
Kānl 21:3A ʻo ke kūlanakauhale kokoke i ka mea i pepehi ʻia, ʻo nā lunakahiko o ia kūlanakauhale e lawe lākou i ka bipi wahine hou i hoʻohana ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi i kauō i loko o ka ʻauamo;Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke
Kānl 21:4A ʻo nā lunakahiko o ia kūlanakauhale e alakaʻi aku i ka bipi wahine hou ma ke kahawai e kahe mau ana, ma kahi mahi ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi i lūlū ʻia, a ma laila lākou e ʻoki ai i ke poʻo o ua bipi wahine lā ma ke kahawai:and lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck.
Kānl 21:5A ʻo nā kāhuna, nā mamo a Levi e hoʻokokoke mai; no ka mea, ua wae mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou e lawelawe nāna, a e hoʻomaikaʻi aku ma ka inoa ʻo Iēhova, aia nō iā lākou ka ʻōlelo no nā hakakā a me nā hahau ʻana a pau.The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault.
Kānl 21:6A ʻo nā lunakahiko a pau o ke kūlanakauhale e kokoke ana i ka mea i pepehi ʻia e holoi i ko lākou lima ma luna o ka bipi wahine i ʻoki ʻia ʻo kona poʻo ma ke kahawai:Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
Kānl 21:7A e ʻōlelo mai lākou, e ʻī mai, ʻAʻole ko mākou lima i hoʻokahe i kēia koko, ʻaʻole hoʻi i ʻike ko mākou maka.and they shall declare: “Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.
Kānl 21:8E Iēhova, e kala mai i kou poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela āu i hoʻōla ai, a mai hoʻopaʻi i ke koko hala ʻole ma luna o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela: a e kala ʻia ke koko no lākou.Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, Lord, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person.” Then the bloodshed will be atoned for,
Kānl 21:10Aia hele aku ʻoe e kaua aku i kou poʻe ʻenemi, a e hoʻolilo mai ʻo Iēhova kou Akua iā lākou i loko o kou lima, a e lawe pio aku ʻoe iā lākou,When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives,
Kānl 22:1A ʻike aku ʻoe i ka bipi a kou hoahānau, a i kāna hipa paha e ʻauana ana, mai haʻalele ʻoe iā lākou; nāu nō lākou e hoʻihoʻi mai i kou hoahānau.If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
Kānl 22:4Inā e ʻike ʻoe i ka hoki, a i ka bipi paha a kou hoahānau i hāʻule iho ma ke ala, mai haʻalele aku ʻoe iā lākou, nāu nō ia e kōkua aku e hoʻāla hou aʻe.If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
Kānl 22:5ʻAʻole e komo ka wahine i ke kapa o ke kāne, ʻaʻole hoʻi e komo ke kāne i ke kapa o ka wahine: no ka mea, ʻo nā mea a pau e hana ana pēlā, ua haumia lākou iā Iēhova kou Akua.A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
Kānl 22:21A laila e lawe mai lākou i ke kaikamahine i waho o ka puka hale o kona makua kāne, a e hailuku aku nā kānaka o ia kūlanakauhale iā ia i ka pōhaku e make ia; no ka mea, ua hana ʻino ia i loko o ka ʻIseraʻela, ua moekolohe i loko o ka hale o kona makua kāne; a e lawe aku ʻoe i ka hewa mai ou aku lā.she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
Kānl 23:3ʻAʻole e komo i loko o ke anaina kanaka o Iēhova ka ʻAmora, a me ka Moaba, a hiki i ka ʻumi o ko lākou hanauna, ʻaʻole loa e komo i loko o ke anaina kanaka o Iēhova:No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.
Kānl 23:4No ka mea, ʻaʻole lākou i hele mai i o ʻoukou lā me ka berena a me ka wai ma ke ala i ko ʻoukou hele ʻana, mai ʻAigupita mai; a no kā lākou uku ʻana aku iā Balaʻama, ke keiki a Beora o Petora ma Mesopotamia e kūʻē iā ʻoukou, a e hōʻino aku iā ʻoukou.For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
Kānl 23:6Mai ʻimi ʻoe i ko lākou malu, ʻaʻole hoʻi i ko lākou pono i kou mau lā a pau.Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
Kānl 23:8ʻO nā keiki i hānau na lākou i ka hanauna ʻekolu, e komo lākou i loko o ke anaina kanaka o Iēhova.The third generation of children born to them may enter the assembly of the Lord.
Kānl 24:8E makaʻala i ka maʻi lēpera, e mālama pono, a e hana aku hoʻi i nā mea a pau a nā kāhuna, a ka Levi e aʻo mai ai iā ʻoukou; e like me kaʻu i kauoha aku ai iā lākou, pēlā ʻoukou e mālama ai, a e hana ai hoʻi.In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.
Kānl 25:1Inā he mea e hakakā ai i waena o nā kānaka, a hele mai lākou ma kahi hoʻokolokolo, i hoʻoponopono ai nā luna kānāwai iā lākou; a laila e hoʻāpono aku lākou i ka mea i pono, a e hoʻāhewa aku i ka mea i hewa.When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
Kānl 25:5Inā e noho pū nā hoahānau kāne, a make kekahi o lākou, ʻaʻohe āna keiki, mai mare ka wahine a ka mea i make i ka malihini ma waho: na ka hoahānau o kāna kāne e hele i loko i ona lā, a e lawe iā ia i wahine nāna, a e mālama aku i ka ʻoihana a ka hoahānau o kāna kāne.If brothers are living together and one of them dies without a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother shall take her and marry her and fulfill the duty of a brother-in-law to her.
Kānl 25:18I ko lākou hālāwai ʻana me ʻoe ma ke ala, a pepehi mai ma kou hope i nā mea nāwaliwali a pau ma hope ou, iā ʻoe i nāwaliwali ai, a i māloʻeloʻe ai; ʻaʻole lākou i makaʻu i ke Akua.When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.
Kānl 26:12Aia hoʻopau ʻoe i ka hoʻokupu ʻana i ka hapaʻumi a pau o kāu mea i loaʻa i ke kolu o ka makahiki, ʻo ia ka makahiki hoʻokupu i ka hapaʻumi; a hāʻawi aku i ka Levi a i ka malihini, a i ka mea makua ʻole, a me ka wahine kāne make, i ʻai iho ai lākou ma kou mau ʻīpuka a māʻona;When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
Kānl 28:2E ili mai kēia mau pōmaikaʻi ʻana ma luna iho ou, a e loaʻa aku ʻoe iā lākou, ke hoʻolohe aku ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua:All these blessings will come on you and accompany you if you obey the Lord your God:
Kānl 28:7ʻO Iēhova ka mea e pepehi ʻia ai kou poʻe ʻenemi i mua ou, ke kūʻē mai iā ʻoe: ma ka ʻaoʻao hoʻokahi lākou e hele kūʻē mai iā ʻoe, a ma nā ʻaoʻao ʻehiku e puehu ʻia aku ai i mua ou.The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
Kānl 28:10A e ʻike nā kānaka a pau o ka honua, ua kapa ʻia ʻoe ma ka inoa ʻo Iēhova; a e makaʻu mai lākou iā ʻoe.Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
Kānl 28:14Mai kāpae aʻe ʻoe, mai kekahi hua ʻōlelo aku aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā, ma ka ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, e hele ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou.Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
Kānl 28:15Akā, i hoʻolohe ʻole ʻoe i ka leo o Iēhova kou Akua, e mālama, a e hana hoʻi i kāna mau kauoha a pau, a me kona mau kānāwai aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe i kēia lā; a laila e ili mai ai ma luna iho ou kēia mau pōʻino a pau, a loaʻa aku ʻoe iā lākou:However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
Kānl 28:25A e hoʻolilo ʻo Iēhova iā ʻoe i ka pepehi ʻia i mua o kou poʻe ʻenemi: ma ke ala hoʻokahi ʻoe e hele kūʻē aku iā lākou, a ma nā ala ʻehiku ʻoe e heʻe aku ai i mua o lākou, a e puehu liʻiliʻi iā ʻoe ma nā aupuni a pau o ka honua.The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
Kānl 28:32A e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku, a e hoʻopau ʻia no lākou, a pau ka lā, ʻaʻohe ikaika i loko o kou lima.Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
Kānl 28:41Nāu mai nō nā keiki kāne a me nā kaikamāhine, ʻaʻole naʻe nou lākou; no ka mea, e alakaʻi pio ʻia aku lākou.You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
Kānl 28:49E lawe mai auaneʻi ʻo Iēhova i lāhui kanaka e kūʻē iā ʻoe, mai kahi lōʻihi ʻē mai, mai ka palena o ka honua, e like me ka ʻaeto e lele ana; he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe e lohe i kā lākou ʻōlelo;The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
Kānl 28:55ʻAʻole ia e hāʻawi aku i kekahi o lākou i ka ʻiʻo o kāna mau keiki āna e ʻai ai; no ka mea, ʻaʻole mea i koe i ke kaua, a i ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia mai ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka a pau.and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
Kānl 28:57A me kona ʻiewe i puka mai i waena o kona mau wāwae, a me nā keiki āna i hānau ai: a no ka nele i nā mea a pau, e ʻai malū nō ʻo ia iā lākou, no ke kaua, a no ka pilikia a kou poʻe ʻenemi e hoʻopilikia ai iā ʻoe ma kou mau ʻīpuka.the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
Kānl 29:1ʻO ia nā ʻōlelo o ka berita a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose e hana me nā mamo a ʻIseraʻela ma ka ʻāina ʻo Moaba, he ʻokoʻa ka berita āna i hana mai ai me lākou ma Horeba.These are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
Kānl 29:2Kāhea akula ʻo Mose, i ka ʻIseraʻela a pau, ʻī akula iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i nā mea a pau a Iēhova i hana ai i mua o ko ʻoukou maka ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita iā Paraʻo, a i kāna mau kauā a pau, a me kona ʻāina a pau;Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
Kānl 29:17Ua ʻike hoʻi ʻoukou i ko lākou mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me ko lākou kiʻi hoʻopailua, i ka lāʻau, i ka pōhaku, i ke kālā, a me ke gula i waena o lākou:)You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
Kānl 29:22No ia mea, e ʻōlelo auaneʻi ka hanauna ma hope o kā ʻoukou poʻe keiki e kū mai ana ma hope o ʻoukou, a ʻo ka malihini hoʻi e hele mai ana mai kahi lōʻihi mai, a ʻike lākou i nā mea ʻino o ia ʻāina, a me nā maʻi a Iēhova i kau mai ai ma luna ona;Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it.
Kānl 29:25A laila, e ʻī mai, No ko lākou haʻalele ʻana i ka berita a Iēhova ke Akua o ko lākou mau kūpuna, āna i hana ai me lākou, iā ia i lawe mai ai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai:And the answer will be: “It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
Kānl 29:26A hele akula lākou, a mālama aku i nā akua ʻē, a hoʻomana aku iā lākou, i nā akua a lākou i ʻike ʻole ai, i nā mea āna i hoʻonoho ʻole ai no lākou:They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
Kānl 29:28A hoʻokuke akula ʻo Iēhova iā lākou mai ko lākou ʻāina aku me ka huhū, a me ka ukiuki, a me ka inaina nui, a hoʻolei akula iā lākou ma ka ʻāina ʻē, me ia i kēia lā.In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
Kānl 30:17A inā e huli aʻe kou naʻau, i ʻole ʻoe e hoʻolohe, a e koi ʻia aku ʻoe, a hoʻomana aku ʻoe i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou;But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
Kānl 30:20I aloha aku hoʻi ʻoe iā Iēhova kou Akua, a i hoʻolohe ʻoe i kona leo, a hoʻopili aku ʻoe iā ia; no ka mea, ʻo ia kou ola a me ka lōʻihi o kou mau lā; i noho ai ʻoe ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ou mau kūpuna, iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka a me Iakoba e hāʻawi no lākou.and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
Kānl 31:2ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Hoʻokahi oʻu haneri makahiki a me ka iwakālua i kēia lā; ʻaʻole e hiki hou iaʻu ke hele aku i waho, a me ka hoʻi mai i loko: ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova iaʻu, ʻAʻole ʻoe e hele ma kēlā ʻaoʻao o kēia Ioredane.“I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
Kānl 31:3ʻO Iēhova kou Akua, nāna nō e hele ma mua ou, a e luku aku ia i kēlā mau lāhui kanaka mai kou alo aku, a e lilo lākou nou: a ʻo Iosua, ʻo ia ke hele ma mua ou e like me kā Iēhova i ʻōlelo mai ai.The Lord your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the Lord said.
Kānl 31:4E hana aku ʻo Iēhova iā lākou e like me kāna i hana aku ai iā Sihona a me ʻOga, nā aliʻi o ka ʻAmora, a me ka ʻāina o lāua āna i luku aku ai.And the Lord will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
Kānl 31:5A e hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i mua o ko ʻoukou maka, a e hana aku ʻoukou iā lākou e like me nā kauoha a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou.The Lord will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
Kānl 31:6E ikaika ʻoukou, a e koa hoʻi; mai hopohopo ʻoukou, mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ʻo Iēhova kou Akua, ʻo ia ke hele pū me ʻoe; ʻaʻole ia e kuʻu aku iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi e haʻalele iā ʻoe.Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
Kānl 31:7Hea akula ʻo Mose iā Iosua, ʻī akula iā ia i mua o ka ʻIseraʻela a pau, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, ʻo ʻoe ke hele pū me kēia poʻe kānaka ma ka ʻāina a Iēhova i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna e hāʻawi mai no lākou nei; a nāu nō lākou e hoʻonoho ma laila.Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
Kānl 31:10Kauoha akula ʻo Mose iā lākou, ʻī akula, I ka pau ʻana o nā makahiki pāhiku, ma ka ʻahaʻaina o ka makahiki o ke kala ʻana aku, ma ka ʻahaʻaina kauhalelewa,Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
Kānl 31:11Aia hele mai ka ʻIseraʻela a pau e hōʻike ʻia i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna e wae ai, e heluhelu ʻoe i kēia kānāwai i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i lohe lākou.when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
Kānl 31:12E hōʻuluʻulu i nā kānaka, nā kāne, nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me kou malihini ma kou mau ʻīpuka, i lohe lākou, a i aʻo lākou, a i makaʻu hoʻi lākou iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a i mālama a i hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai:Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law.
Kānl 31:13A i lohe hoʻi kā lākou poʻe keiki ʻike ʻole, a i aʻo hoʻi e makaʻu iā Iēhova ko ʻoukou Akua i nā lā a pau o ko ʻoukou ola ʻana ma ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele aku nei ma kēlā kapa o Ioredane e noho.Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
Kānl 31:16ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hiamoe iho ʻoe me ou poʻe kūpuna; a e kū aʻe auaneʻi kēia poʻe kānaka i luna, a e moekolohe lākou ma muli o nā akua o nā kānaka ʻē ma ka ʻāina a lākou e hele aku nei a noho i waena o lākou, a e haʻalele mai lākou iaʻu, a e uhaʻi i kaʻu berita aʻu i kauoha aku ai iā lākou.And the Lord said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
Kānl 31:17A laila e hoʻaʻā ʻia aku koʻu inaina iā lākou ia lā, a e haʻalele aku au iā lākou, e hūnā au i koʻu maka mai o lākou aku, a e pau lākou i ka luku ʻia, a e loʻohia lākou e nā ʻino a me nā pilikia he nui loa; no laila, e ʻōlelo mai ai lākou ia lā, ʻAʻole anei i hiki mai kēia mau mea ʻino i luna o kākou, no ka noho ʻole mai o ko kākou Akua i waena o kākou?And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’
Kānl 31:18He ʻoiaʻiʻo nō, e hūnā au i koʻu maka ia lā, no nā ʻino a pau a lākou e hana mai ai, i ko lākou huli ʻia ʻana i nā akua ʻē.And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.
Kānl 31:19No ia hoʻi, e kākau ʻoukou i kēia mele no ʻoukou, a e aʻo aku ia i nā mamo a ʻIseraʻela: e hāʻawi aku ia mea i ko lākou waha, i lilo ai kēia mele i mea hōʻike noʻu e kūʻē i nā mamo a ʻIseraʻela.“Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
Kānl 31:20A i ka manawa e lawe aku ai au iā lākou ma ka ʻāina, aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou mau kūpuna, e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli; a ʻai iho lākou a māʻona, a momona; a laila e huli aʻe lākou i nā akua ʻē, a e mālama iā lākou, a e hoʻowahāwahā mai iaʻu, a e uhaʻi i kuʻu berita.When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
Kānl 31:21Aia loaʻa iā lākou nā mea ʻino he nui loa, a me nā mea pilikia, a laila lilo kēia mele i mea hōʻike i mua o lākou; ʻaʻole e hoʻopoina ʻia ma ka waha o kā lākou mamo: no ka mea, ua ʻike nō au ʻānō i ko lākou manaʻo a lākou e hana aku ai ma mua o kuʻu lawe ʻana aku iā lākou ma ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai.And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
Kānl 31:23A kauoha akula ʻo ia iā Iosua i ke keiki a Nuna, ʻī akula, E ikaika ʻoe, e koa hoʻi; no ka mea, nāu nō e hoʻokomo nā mamo a ʻIseraʻela i loko o ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai iā lākou; a ʻo wau pū kekahi me ʻoe.The Lord gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
Kānl 31:28E hoʻākoakoa mai ʻoukou i oʻu nei i nā lunakahiko o ko ʻoukou mau hanauna, a me nā luna o ʻoukou, i ʻōlelo aku ai au i loko o ko lākou pepeiao i kēia mau ʻōlelo; a kāhea aku au i ka lani a me ka honua e hōʻike mai iā lākou.Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.
Kānl 32:5Ua hana ʻino lākou, ʻaʻole noho i keiki nāna, ʻO ia ko lākou kīnā: He hanauna ʻino lākou, a me ka lauwili.They are corrupt and not his children; to their shame they are a warped and crooked generation.
Kānl 32:7E hoʻomanaʻo i nā manawa kahiko, E noʻonoʻo i nā makahiki o nā hanauna a pau: E nīnau aku i kou makua kāne, nāna e hōʻike mai iā ʻoe; I nā lunakahiko ou, na lākou e haʻi mai iā ʻoe.Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
Kānl 32:11Me he ʻaeto lā e hoʻāla ana i ko ka pūnana, A hoʻolahalahai ma luna o nā keiki āna, Hohola i kona mau ʻēheu, a lawe aʻela iā lākou, A kaʻikaʻi aku ma luna o kona mau ʻēheu;like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
Kānl 32:16Hoʻolili aku lākou iā ia ma nā akua ʻē, Hoʻonāukiuki lākou iā ia i nā mea haumia.They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
Kānl 32:17Mōhai aku lākou na nā daimonio, nā mea akua ʻole; Nā akua ʻike ʻole ʻia e lākou, Nā mea hou, he hou ka puka ʻana mai, Nā mea makaʻu ʻole ʻia e nā mākua o ʻoukou.They sacrificed to false gods, which are not God — gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
Kānl 32:20ʻĪ ihola ia, E hūnā au i koʻu maka mai o lākou aku, E ʻike auaneʻi au i ke ʻano o ko lākou hope: No ka mea, he hanauna ʻino lākou, He poʻe keiki ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko o lākou.“I will hide my face from them,” he said, “and see what their end will be; for they are a perverse generation, children who are unfaithful.
Kānl 32:21Hoʻolili mai lākou iaʻu ma ka mea, ʻaʻole he Akua, Hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu ma ko lākou mau mea lapuwale; A naʻu hoʻi lākou e hoʻolili aku ma ka mea kanaka ʻole, E hoʻonāukiuki aku hoʻi au iā lākou ma ka lāhui kanaka naʻaupō.They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
Kānl 32:23E hōʻiliʻili au i nā ʻino ma luna iho o lākou: E pana aku au i kaʻu mau pua iā lākou.“I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
Kānl 32:24E pau auaneʻi lākou i ka pōloli, E ʻai ʻia hoʻi lākou i ke ahi wela, a me ka make ʻawaʻawa: ʻO ka niho o nā mea hihiu kaʻu e hoʻouna aku ai ma luna o lākou, A me nā mea make o nā nahesa o ka honua.I will send wasting famine against them, consuming pestilence and deadly plague; I will send against them the fangs of wild beasts, the venom of vipers that glide in the dust.
Kānl 32:26ʻĪ ihola au, E hoʻoʻauheʻe aku au iā lākou i nā pilikia, E hōkai hoʻi au i ko lākou lono i waena o kānaka;I said I would scatter them and erase their name from human memory,
Kānl 32:27Inā ʻaʻole au i makaʻu i ka inaina o ka poʻe ʻenemi, O hana kūʻē mai ko lākou poʻe ʻenemi, O ʻōlelo mai lākou, Na ko mākou lima kiʻekiʻe, ʻAʻole na Iēhova i hana kēia mau mea a pau.but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say, ‘Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.’”
Kānl 32:28No ka mea, he lāhui kanaka nele i ka naʻauao, ʻAʻole hoʻi he ʻike ma loko o lākou.They are a nation without sense, there is no discernment in them.
Kānl 32:29Inā, i naʻauao lākou a i ʻike lākou i kēia, A i manaʻo lākou i ko lākou hope!If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
Kānl 32:30Pehea lā e alualu ai kekahi i ke tausani hoʻokahi, A ʻo nā mea ʻelua e hoʻopuehu ai i nā tausani he ʻumi, Ke ʻole i kūʻai aku ko lākou Pōhaku iā lākou, Ke ʻole hoʻi i hoʻolilo aku ʻo Iēhova iā lākou?How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up?
Kānl 32:31ʻO ko lākou pōhaku, ʻaʻole like ia me ko kākou Pōhaku, Ma ka hōʻoiaʻiʻo ʻana mai o ko kākou poʻe ʻenemi.For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede.
Kānl 32:32No ka mea, ʻo ko lākou kumu waina, he kumu waina no Sodoma, A no nā māla hoʻi o Gomora: ʻO kā lākou hua waina, he hua waina make, A ʻo nā huhui waina a lākou, he ʻawaʻawa ia:Their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah. Their grapes are filled with poison, and their clusters with bitterness.
Kānl 32:33ʻO kā lākou waina, he mea make o nā moʻo lele, A me ka mea make ʻino o nā moʻo niho ʻawa.Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
Kānl 32:35Iaʻu nō kā hoʻopaʻi aku, a me ka hoʻouku: E hoʻopaheʻe auaneʻi ko lākou wāwae: No ka mea, ua kokoke mai ka lā e pōʻino ai lākou, Ua lalelale mai nā mea e hiki mai ana ma luna o lākou.It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
Kānl 32:37A e ʻōlelo mai ia, ʻAuhea aʻe nei ko lākou mau akua, Ka pōhaku a lākou i hilinaʻi ai,He will say: “Now where are their gods, the rock they took refuge in,
Kānl 32:38Ka mea i ʻai i ka momona o ko lākou mōhai, Ka mea i inu i ka waina o kā lākou mōhai inu? E kū mai lākou e kōkua mai iā ʻoukou, A e hoʻomalu mai iā ʻoukou.the gods who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up to help you! Let them give you shelter!
Kānl 32:46ʻĪ akula ia iā lākou, E noʻonoʻo pono ko ʻoukou naʻau i nā ʻōlelo a pau aʻu e hōʻike aku nei iā ʻoukou i kēia lā; ʻo ia kā ʻoukou e kauoha aku ai i nā keiki a ʻoukou e mālama, e hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai.he said to them, “Take to heart all the words I have solemnly declared to you this day, so that you may command your children to obey carefully all the words of this law.
Kānl 33:2ʻĪ akula, Mai Sinai mai, i hele mai ai ʻo Iēhova, A mai Seira mai ia i puka mai ai ma luna o lākou. Mai ka mauna ʻo Parana ia i hoʻomālamalama mai, Ma waena mai o nā ʻumi tausani haipule ʻo ia i hele mai ai; Mai kona lima ʻākau aku ke kānāwai ahi no lākou.He said: “The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.
Kānl 33:3I aloha hoʻi ia i nā kānaka: Ma kou lima kona poʻe haipule a pau: Ma kou wāwae lākou i noho ai; E loaʻa iā lākou kāu mau ʻōlelo.Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
Kānl 33:9Ka mea i ʻōlelo ai i kona makua kāne, a me kona makuahine, ʻAʻole au i ʻike iā ia; ʻAʻole ia i ʻike i kona mau hoahānau; ʻAʻole hoʻi ia i ʻike i kāna mau keiki; No ka mea, ua mālama lākou i kāu ʻōlelo; Ua mālama hoʻi lākou i kāu berita.He said of his father and mother, ‘I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant.
Kānl 33:10E aʻo aku lākou i kāu ʻōlelo kūpaʻa i ka Iakoba, A i kou kānāwai i ka ʻIseraʻela: E kau lākou i ka mea ʻala i mua ou, A me ka mōhai pono ma luna o kou kuahu.He teaches your precepts to Jacob and your law to Israel. He offers incense before you and whole burnt offerings on your altar.
Kānl 33:11E hoʻomaikaʻi ʻoe, e Iēhova, i kona waiwai, E ʻoluʻolu ʻoe i ka hana a kona lima; E hahau ʻoe i nā pūhaka o ka poʻe kūʻē mai iā ia, A me ka poʻe e inaina iā ia, i kū hou ʻole mai ai lākou.Bless all his skills, Lord, and be pleased with the work of his hands. Strike down those who rise against him, his foes till they rise no more.”
Kānl 33:19E kāhea aku lākou i nā kānaka o ka mauna; Ma laila e kaumaha aku ai i mōhai o ka pono: No ka mea, e omo lākou i ka waiwai nui o nā moana, A me nā waiwai i hūnā ʻia ma ke one.They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
Kānl 33:27ʻO ke Akua mau loa kou puʻuhonua, A ma lalo iho nā lima mau loa: E hoʻokuke aku ia i nā ʻenemi i mua ou; A e ʻī mai, E luku aku iā lākou.The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemies before you, saying, ‘Destroy them!’
Kānl 33:29Pōmaikaʻi ʻoe, e ka ʻIseraʻela: ʻO wai lā kou mea like, e nā kānaka, i hoʻōla ʻia e Iēhova, ʻO ia ka pākū nāna ʻoe e kōkua mai, ʻO ia ka pahi kaua o kou nani. E malimali mai kou poʻe ʻenemi i mua ou, A e hele auaneʻi ʻoe ma luna o ko lākou wahi kiʻekiʻe.Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”
Ios 1:2Ua make kaʻu kauā ʻo Mose, ʻānō e kū aʻe ʻoe, a e hele i kēlā kapa o Ioredane nei; ʻo ʻoe a me kēia poʻe kānaka a pau, a i ka ʻāina aʻu e hāʻawi aku nei iā lākou, i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites.
Ios 1:6E ikaika ʻoe a e koa hoʻi, no ka mea, nāu nō e hoʻoili i kēia poʻe kānaka i ka ʻāina aʻu i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua e hāʻawi aku no lākou.Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.
Ios 1:11E hele aʻe ʻoukou ma waena o ka poʻe kānaka, a e kauoha aku iā lākou, penei, E hoʻomākaukau ʻoukou i ō na ʻoukou; no ka mea, ʻekolu lā i koe, a laila, e hele aku ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane nei, e komo i ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai i hoʻoilina no ʻoukou.“Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’”
Ios 1:14ʻO kā ʻoukou poʻe wāhine, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi, a me kā ʻoukou poʻe holoholona, e noho nō lākou ma ka ʻāina a Mose i hāʻawi mai ai no lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane; a e hele mākaukau hoʻi ʻoukou, ka poʻe ikaika a pau i ke kaua, ma mua o ko ʻoukou poʻe hoahānau, a e kōkua aku iā lākou;Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
Ios 1:15A hiki i ka wā e hoʻomaha mai ai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me ʻoukou nei; a loaʻa hoʻi iā lākou ka ʻāina a Iēhova ko ʻoukou Akua e hāʻawi mai ai no lākou; a laila, e hoʻi mai nō ʻoukou i ka ʻāina e ili mai ana no ʻoukou, a e komo i ka ʻāina a Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi mai ai no ʻoukou, ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka hikina a ka lā.until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
Ios 1:16ʻŌlelo akula lākou iā Iosua, ʻī akula, ʻO nā mea a pau āu e kauoha mai nei iā mākou, ʻo ia kā mākou e hana ai: a ʻo nā wahi a pau āu e hoʻouna aku ai iā mākou, ma laila mākou e hele ai.Then they answered Joshua, “Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
Ios 2:13A e hoʻōla ʻoukou i koʻu makua kāne a me koʻu makuahine, a me koʻu poʻe kaikunāne, a me nā kaikaina oʻu a me ko lākou mea a pau, a e hoʻopakele mai iā mākou i ka make.that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them — and that you will save us from death.”
Ios 3:1Kū aʻela ʻo Iosua i kakahiaka, a hele akula, mai Sitima aku, a hiki akula i Ioredane, ʻo ia, a me nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a ma laila lākou i hoʻomoana ai ma mua o ko lākou hele ʻana aʻe i kēlā kapa.Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
Ios 3:3Kauoha maila iā lākou, ʻī maila, A ʻike ʻoukou i ka pahu berita a Iēhova a ko ʻoukou Akua, a me ka poʻe kāhuna nā Levi e amo ana ia mea; a laila ʻoukou e haʻalele ai i ko ʻoukou wahi, a e hahai ma muli o ia mea.giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
Ios 3:6ʻŌlelo maila, ʻo Iosua i nā kāhuna, ʻī maila, E hāpai i ka pahu berita, a e hele aʻe i mua o nā kānaka. Hāpai aʻela lākou i ka pahu berita, hele akula i mua o nā kānaka.Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.
Ios 3:7ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Iosua, I kēia lā nō, e hoʻomaka au i ka hoʻokiʻekiʻe iā ʻoe i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i ʻike lākou i koʻu noho pū ʻana me ʻoe, e like me aʻu i noho pū ai me Mose.And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
Ios 3:14Pēlā ʻiʻo nō, i ka wā i hele aku ai nā kānaka, mai ko lākou wahi aku i hoʻomoana ai, e hele i kēlā kapa o Ioredane, a hāpai ka poʻe kāhuna i ka pahu berita i mua o nā kānaka.So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
Ios 4:3A e kauoha aku iā lākou, penei, E lawe aku ʻoukou, mai loko aku o Ioredane nei no kahi i kū ai nā wāwae o nā kāhuna, i nā pōhaku he ʻumi a me kumamālua, a e lawe pū ia mau mea me ʻoukou, a e waiho ma kahi a ʻoukou e hoʻomoana ai i kēia pō.and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”
Ios 4:5ʻŌlelo maila ʻo Iosua iā lākou, E hele aʻe ʻoukou ma mua o ka pahu o Iēhova, ʻo ko ʻoukou Akua, ma loko o Ioredane, a e lawe pākahi ke kanaka ma kona poʻohiwi i ka pōhaku no ʻoukou; e hoʻohālike i ka helu ʻana me nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela.and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
Ios 4:7A laila, e haʻi aku ʻoukou iā lākou, Ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane i mua o ka pahu berita o Iēhova. I ka wā i hele ai ia ma loko o Ioredane, ua hoʻokaʻawale ʻia nā wai o Ioredane; a e lilo nō kēia mau pōhaku i hōʻailona mau loa e hoʻomanaʻo ai nā mamo a ʻIseraʻela.tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever.”
Ios 4:8Hana ihola nā mamo a ʻIseraʻela pēlā, e like me kā Iosua i kauoha mai ai, a lawe lākou i ʻumikumamālua pōhaku, mai loko mai o Ioredane, me ka ʻōlelo a Iēhova iā Iosua, e like hoʻi me ka helu ʻana o nā ʻohana o nā mamo a ʻIseraʻela, a lawe pū aʻela me lākou a hiki i kahi a lākou i moe ai, a waiho ihola ma laila.So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
Ios 4:10A ʻo nā kāhuna, ka poʻe i lawe i ka pahu, kū mālie lākou ma loko o Ioredane, a pau i ka hana ʻia nā mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Iosua e ʻōlelo mai i kānaka, e like hoʻi me nā mea a pau a Mose i kauoha mai ai iā Iosua. Wikiwiki ihola nā kānaka, a hele akula i kēlā kapa.Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the Lord had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
Ios 4:12A ʻo nā mamo a Reubena, a me nā mamo a Gada a me ka ʻohana hapa a Manase, hele mākaukau lākou ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo a Mose iā lākou.The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
Ios 4:14Ia lā, hoʻokiʻekiʻe maila ʻo Iēhova iā Iosua, i nā maka o ka ʻIseraʻela a pau, a makaʻu nō lākou iā ia i nā lā a pau o kona ola ʻana, me lākou i makaʻu ai iā Mose.That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.
Ios 4:16E kauoha aʻe ʻoe i nā kāhuna, i ka poʻe i lawe i ka pahu kānāwai, e piʻi lākou mai loko mai o Ioredane.“Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.”
Ios 4:18A i ka wā i piʻi aku ai nā kāhuna, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, mai loko mai o Ioredane, a pae nā kapuaʻi o nā kāhuna ma kahi maloʻo, a laila, hoʻi hou nā wai o Ioredane i ko lākou wahi, a kahe hou nō ma luna o kona kapa a puʻu, e like ma mua.And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the Lord. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
Ios 4:19Piʻi akula nā kānaka a pau, mai loko mai o Ioredane, i ka lā ʻumi o ka malama mua, a hoʻomoana ihola lākou ma Gilegala ma ka palena ʻo Ieriko, aia ma ka hikina.On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
Ios 4:20A ʻo kēlā mau pōhaku, he ʻumikumamālua a lākou i lawe mai ai, mai Ioredane mai, kūkulu ihola ʻo Iosua ma Gilegala.And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
Ios 4:21ʻŌlelo maila ia i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻī maila, I ka wā e nīnau mai ai kā ʻoukou poʻe keiki i ko lākou makua kāne ma hope aku nei, i ka ʻī ʻana mai, He mea aha kēia mau pōhaku?He said to the Israelites, “In the future when your descendants ask their parents, ‘What do these stones mean?’
Ios 5:1A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele aʻe, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela.Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites.
Ios 5:4No kēia mea hoʻi i ʻoki poepoe ai ʻo Iosua iā lākou; ʻo nā kānaka a pau i hele mai, mai ʻAigupita mai, ʻo ka poʻe kāne i mākaukau i ke kaua, pau lākou i ka make ma ka wao nahele, ma ke ala a lākou i hele ai ma waho mai o ʻAigupita.Now this is why he did so: All those who came out of Egypt — all the men of military age — died in the wilderness on the way after leaving Egypt.
Ios 5:5Ua ʻoki poepoe ʻia nō nā kānaka a pau i hele mai ma waho; akā, ʻo ka poʻe i hānau ma ka wao nahele, i ka puka ʻana mai ma waho o ʻAigupita, ʻaʻole lākou i ʻoki poepoe ʻia.All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
Ios 5:6Hoʻokahi kanahā makahiki i ʻauana ai nā mamo a ʻIseraʻela ma ka wao nahele, a pau i ka make ka lāhui kaua, ka poʻe i hele mai mai ʻAigupita mai, i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova, Hoʻohiki nō ʻo Iēhova iā lākou, ʻaʻole e hōʻike mai iā lākou i ka ʻāina āna i hoʻohiki ai i ko lākou mau mākua, e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū a me ka meli.The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
Ios 5:7A ʻo kā lākou poʻe keiki, āna i hoʻopuka mai ai, ʻo ia kā Iosua i ʻoki poepoe iho ai; no ka mea, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou, ʻaʻole lākou i ʻoki poepoe ʻia ma ke ala.So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
Ios 5:8A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ke ʻoki poepoe ʻana i kānaka a pau, a laila, noho ihola lākou ma ko lākou wahi i hoʻomoana ai, a ola lākou.And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
Ios 5:10Hoʻomoana nō nā mamo a ʻIseraʻela ma Gilegala, a mālama ihola lākou i ka mōliaola, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama, i ke ahiahi, ma nā wahi pāpū o Ieriko.On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
Ios 5:11I ka lā ma hope iho o ka mōliaola, ʻai nō lākou i ka ʻai o ka ʻāina, a ia lā nō pūlehu lākou i ka berena hū ʻole.The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
Ios 5:12Ia lā iho, ma hope o ko lākou ʻai ʻana i ka ʻai o ka ʻāina, ʻoki ihola ka mane, ʻaʻole mane hou na nā mamo a ʻIseraʻela. A ʻai nō lākou i ka ʻai o ka ʻāina ma Kanaʻana ia makahiki.The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate the produce of Canaan.
Ios 6:5A hiki i ka wā e puhi lōʻihi ai lākou i ke kiwi hipa, a lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ua mau pū nei, a laila, e hoʻōho nā kānaka a pau i ka hoʻōho nui. A laila e hiolo loa i lalo ka pā o ua kūlanakauhale lā, a e piʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho.When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.”
Ios 6:6Hea akula ʻo Iosua, ke keiki a Nuna i nā kāhuna, ʻī akula iā lākou, E hāpai i ka pahu berita; a na nā kāhuna ʻehiku e lawe i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova.So Joshua son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant of the Lord and have seven priests carry trumpets in front of it.”
Ios 6:8A pau kā Iosua ʻōlelo ʻana i kānaka, a laila, hele aʻela i mua o Iēhova, nā kāhuna ʻehiku, e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, a puhi ihola lākou i ka pū; a hele aʻela ka pahu o Iēhova ma hope o lākou.When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the Lord went forward, blowing their trumpets, and the ark of the Lord’s covenant followed them.
Ios 6:9A ʻo ka poʻe i mākaukau i ke kaua, hele lākou ma mua o nā kāhuna, ka poʻe i puhi i ka pū, a hele ka hunapaʻa ma hope o ka pahu, a hele lākou me ke puhi i ka pū.The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.
Ios 6:11Pōʻai akula ka pahu o Iēhova ia kūlanakauhale, hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana; a hoʻi mai lākou i kahi i hoʻomoana ai, a ma laila lākou i moe ai.So he had the ark of the Lord carried around the city, circling it once. Then the army returned to camp and spent the night there.
Ios 6:13A ʻo nā kāhuna ʻehiku e lawe ana i nā pū kiwi hipa ʻehiku, ma mua o ka pahu o Iēhova, hele aʻela lākou me ke puhi i ka pū; a ʻo ka poʻe i mākaukau i ke kaua, hele aʻela lākou ma mua o nā kāhuna, a ʻo ka hunapaʻa, hele aʻela ia ma hope o ka pahu o Iēhova, a hele lākou me ke puhi i ka pū.The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the Lord and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the Lord, while the trumpets kept sounding.
Ios 6:14Hoʻokahi nō ko lākou pōʻai ʻana i ua kūlanakauhale lā, i ka lua o ka lā; a hoʻi maila lākou i kahi i hoʻomoana ai; a pēlā lākou i hana ai i nā lā ʻeono.So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
Ios 6:15A i ka hiku o ka lā, ala lākou i ka wanaʻao, a ʻehiku ko lākou pōʻai ʻana i ke kūlanakauhale, e like me ka mea ma mua; ʻehiku hoʻi ko lākou pōʻai ʻana ia lā.On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
Ios 6:18E mālama hoʻi ʻoukou iā ʻoukou iho i nā mea i laʻa, o laʻa ʻoukou i ko ʻoukou lawe ʻana i nā mea laʻa, a hoʻolilo ʻoukou i ka ʻIseraʻela i mea laʻa, a hoʻopilikia hoʻi iā lākou.But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.
Ios 6:20A i ko lākou puhi ʻana i ka pū, hoʻōho akula nā kānaka; a lohe nā kānaka i ke kani ʻana o ka pū, a me ka hoʻōho nui ʻana a kānaka i hoʻōho ai, a laila hiolo ka pā i lalo, a piʻi akula lākou i ke kūlanakauhale, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho, a pio ke kūlanakauhale iā lākou.When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city.
Ios 6:21Me ka maka o ka pahi kaua lākou i luku loa ai i nā mea a pau i loko o ke kūlanakauhale, ʻo nā kāne a me nā wāhine, ʻo nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, ʻo ka bipi, a me ka hipa a me ka hoki.They devoted the city to the Lord and destroyed with the sword every living thing in it — men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
Ios 6:23Komo akula ua mau kānaka uʻi lā ʻo nā kiu, a lawe maila i waho iā Rahaba, a me kona makua kāne, a me kona makuahine, a me nā kaikunāne ona, a me kona mau mea a pau; a lawe maila nō hoʻi lākou i kona poʻe hoahānau a pau, a waiho ihola iā lākou ma waho o kahi i hoʻomoana ai ka ʻIseraʻela.So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother, her brothers and sisters and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
Ios 6:24Puhi ihola lākou i ke kūlanakauhale i ke ahi, a me nā mea a pau i loko; akā, ʻo ke kālā, a me ke gula, a me nā ipu keleawe melemele, a me nā ipu hao, waiho ihola lākou i loko o ka waihona kālā o ka hale o Iēhova.Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.
Ios 6:26Ia manawa kauoha nō ʻo Iosua iā lākou, me ka hoʻohiki a me ka ʻī ʻana aku, E pōʻino auaneʻi i mua o Iēhova, ke kanaka nāna e kū aʻe a kūkulu hou i kēia kūlanakauhale iā Ieriko. Me kāna hiapo ia e hoʻokumu ai, a me kāna muli loa e hoʻopaʻa ai ia i nā puka ona.At that time Joshua pronounced this solemn oath: “Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho: “At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
Ios 7:2Hoʻouna akula ʻo Iosua i mau kānaka, mai Ieriko aku a ʻAi, ma ke alo o Betavena, ma ka hikina o Betela, ʻōlelo akula iā lākou, ʻī akula, Ō piʻi ʻoukou, a e mākaʻi i ka ʻāina. Piʻi akula ua mau kānaka lā, mākaʻi ihola iā ʻAi.Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the region.” So the men went up and spied out Ai.
Ios 7:3Hoʻi maila lākou iā Iosua, ʻōlelo mai iā ia, Mai piʻi aku nā kānaka a pau. ʻElua tausani kānaka e piʻi, ʻekolu paha, a e luku iā ʻAi, mai hoʻokaumaha i nā kānaka a pau ma laila, no ka mea, ua ʻuʻuku lākou.When they returned to Joshua, they said, “Not all the army will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary the whole army, for only a few people live there.”
Ios 7:4Piʻi akula i laila, ʻekolu tausani kānaka o lākou; a heʻe ihola lākou i mua o nā kānaka o ʻAi.So about three thousand went up; but they were routed by the men of Ai,
Ios 7:5Pepehi maila nā kānaka o ʻAi i kanakolukumamāono o lākou; a hahai iā lākou mai ka puka mai a hiki i Sebarima, a i ka iho ʻana, pepehi maila lākou. Maʻule ihola ka naʻau o kānaka, a lilo ihola i mea e like me ka wai.who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted in fear and became like water.
Ios 7:6Haehae ihola ʻo Iosua i kona ʻaʻahu, moe ihola kona alo i lalo i ka lepo i mua o ka pahu o Iēhova, i ke ahiahi, ʻo ia, a me nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, kau aʻela i ka lepo ma luna o ko lākou poʻo iho.Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
Ios 7:8E koʻu Haku, he aha lā kaʻu e ʻōlelo aku ai, i ka wā e huli ai ka ʻIseraʻela i ko lākou kua i nā ʻenemi o lākou!Pardon your servant, Lord. What can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
Ios 7:9E lohe auaneʻi ko Kanaʻana, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina, a e hoʻopuni mai lākou iā mākou, a e hōʻoki loa lākou i ko mākou inoa, mai ka honua aku. Pehea lā ʻoe e hana ai i kou inoa nui?The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”
Ios 7:11Ua lawehala ka ʻIseraʻela, ua ʻae hoʻi lākou ma luna o kaʻu berita, aʻu i kauoha aku ai iā lākou, a ua lawe hoʻi lākou i ka mea laʻa, a ua ʻaihue a ua hoʻopunipuni hoʻi, a ua waiho pū nō hoʻi ia mea me ko lākou mea iho.Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
Ios 7:12No laila, ʻaʻole hiki i nā mamo a ʻIseraʻela, ke kū i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, ua huli lākou i ko lākou kua i nā ʻenemi o lākou, no ka mea, ua laʻa lākou; ʻaʻole loa hoʻi au e noho pū hou me ʻoukou, ke hoʻopau ʻole ʻoukou ia mea laʻa mai o ʻoukou aku.That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
Ios 7:14I ke kakahiaka, e neʻe mai ʻoukou ma ko ʻoukou ʻohana; a ʻo ka ʻohana a Iēhova e lawe ai, e neʻeneʻe mai lākou ma ko lākou hale; a ʻo ka hale a Iēhova e lawe ai, e neʻe mai lākou ma ko lākou ʻōhua; a ʻo ko ka ʻōhua a Iēhova e lawe ai, e neʻe pākahi mai nā kānaka.“‘In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.
Ios 7:16Ala maila ʻo Iosua i ke kakahiaka, a alakaʻi maila i ka ʻIseraʻela ma ko lākou ʻohana, a ua lawe ʻia ka ʻohana a Iuda:Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was chosen.
Ios 7:22Hoʻouna akula ʻo Iosua i mau ʻelele, a holokikī lākou i ka halelewa; aia hoʻi, ua hūnā ʻia, ma loko o ka halelewa, a ʻo ke kālā hoʻi ma lalo iho.So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
Ios 7:23A lawe lākou i ua mau mea lā ma waho o ka halelewa, a lawe maila i o Iosua lā, a i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hāliʻi ihola lākou ia mau mea i mua o Iēhova.They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the Lord.
Ios 7:24Lālau akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau iā ʻAkana, i ke keiki a Zera, a me ke kālā, a me ka ʻaʻahu, a me ka ʻaukā gula, a me kāna mau keiki kāne, a me kāna mau kaikamāhine, a me kona mau bipi, a me kona mau hoki, a me kona mau hipa, a me kona halelewa, a me kona mau mea a pau, a lawe iā lākou i ke awāwa ʻo ʻAkora.Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold bar, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
Ios 7:25ʻŌlelo akula ʻo Iosua, No ke aha lā ʻoe i hana ʻino mai ai iā mākou? E hana ʻino mai ana ʻo Iēhova iā ʻoe i kēia lā. A ʻo ka ʻIseraʻela a pau, hailuku akula lākou iā ia i ka pōhaku, a pau ko lākou hailuku ʻana i ka pōhaku, pupuhi ʻia ihola lākou i ke ahi.Joshua said, “Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
Ios 7:26Hoʻopuʻu ihola lākou i ahu pōhaku ma luna ona, a hiki mai i nēia lā. A laila huli maila ʻo Iēhova, mai ka wela mai o kona huhū. No ia mea, ua kapa ʻia aku ka inoa o ia wahi, ʻo ke awāwa ʻo ʻAkora a hiki i kēia lā.Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the Lord turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
Ios 8:3Kū aʻela ʻo Iosua a me nā kānaka kaua a pau e piʻi aku i ʻAi. Wae maila ʻo Iosua i kanakolu tausani kānaka, he poʻe koa loa, a hoʻouna iā lākou i ka pō.So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
Ios 8:4Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Aia hoʻi, e hoʻohālua ʻoukou i kēlā kūlanakauhale, ma ke kua o ke kūlanakauhale, mai hele i kahi lōʻihi ʻē aku o ua kūlanakauhale lā, e noho mākaukau hoʻi ʻoukou a pau.with these orders: “Listen carefully. You are to set an ambush behind the city. Don’t go very far from it. All of you be on the alert.
Ios 8:5A ʻo wau a me nā kānaka a pau pū me aʻu, e hoʻokokoke aku mākou i ke kūlanakauhale; a hiki i ka wā e puka mai ai lākou i waho, e hoʻouka e like me ka wā ma mua, a e heʻe mākou i mua o lākou,I and all those with me will advance on the city, and when the men come out against us, as they did before, we will flee from them.
Ios 8:6(E puka mai nō lākou i waho, ma hope o mākou,) a e kaʻi mai nō mākou iā lākou, ma kahi lōʻihi loa mai o ia kūlanakauhale; no ka mea, e ʻōlelo auaneʻi lākou, Ua heʻe lākou i mua o kākou e like ma mua; a e heʻe nō mākou i mua o lākou.They will pursue us until we have lured them away from the city, for they will say, ‘They are running away from us as they did before.’ So when we flee from them,
Ios 8:9A laila, hoʻouna akula ʻo Iosua iā lākou, a hele akula lākou e hoʻohālua; a noho lākou ma waena o Betela a me ʻAi, ma ke komohana o ʻAi. Ia pō, moe pū ihola ʻo Iosua me nā kānaka.Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai — but Joshua spent that night with the people.
Ios 8:11Piʻi pū akula me ia kona poʻe a pau i mākaukau i ke kaua, a neʻeneʻe akula, a hiki ma ke alo o ia kūlanakauhale, a hoʻomoana ihola ma ka ʻaoʻao ʻākau o ʻAi. He awāwa hoʻi ma waena o lākou a me ʻAi.The entire force that was with him marched up and approached the city and arrived in front of it. They set up camp north of Ai, with the valley between them and the city.
Ios 8:12Lawe aʻela ʻo ia i ʻelima paha tausani kānaka, a hoʻonoho ihola iā lākou e hoʻohālua ma waena o Betela a me ʻAi, ma ke komohana o ke kūlanakauhale.Joshua had taken about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
Ios 8:13Hoʻonoho ihola lākou i kānaka, ʻo ka poʻe a pau, ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kūlanakauhale, a me ka poʻe hope, ma ke komohana o ke kūlanakauhale, a laila, i kēlā pō nō, iho akula ʻo Iosua i lalo o ke awāwa.So the soldiers took up their positions — with the main camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.
Ios 8:14A ʻike maila ke aliʻi o ʻAi, wikiwiki aʻela lākou, a ala koke ihola, a puka maila nā kānaka o ke kūlanakauhale i waho e kaua me ka ʻIseraʻela, ʻo ia a me kona kānaka a pau, ma kahi i ʻōlelo mua ʻia, ma ke kula; ʻaʻole hoʻi i ʻike he poʻe hoʻohālua kekahi, ma ke kua o ke kūlanakauhale.When the king of Ai saw this, he and all the men of the city hurried out early in the morning to meet Israel in battle at a certain place overlooking the Arabah. But he did not know that an ambush had been set against him behind the city.
Ios 8:15Hana ihola ʻo Iosua a me ka ʻIseraʻela me he poʻe heʻe lā i mua o lākou, a holo akula ma ke ala e hiki aku ai i ka wao nahele.Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the wilderness.
Ios 8:16Hoʻākoakoa maila nā kānaka a pau o ʻAi e hahai iā lākou, a hahai nō lākou iā Iosua, a kaʻi ʻia akula lākou, ma ʻō aku o ke kūlanakauhale.All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.
Ios 8:17ʻAʻole i koe kekahi kanaka ma ʻAi, a me Betela, i hahai ʻole aku i ka ʻIseraʻela. Waiho hāmama wale lākou i ke kūlanakauhale, a hahai akula i ka ʻIseraʻela.Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
Ios 8:19Kū koke maila ka poʻe hoʻohālua, mai ko lākou wahi mai, a i ka ʻō ʻana aku o kona lima, holokikī akula a komo i loko o ke kūlanakauhale, hoʻopio ihola, a wikiwiki a puhi akula i ke kauhale i ke ahi.As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.
Ios 8:20ʻAlawa aʻela nā kānaka o ʻAi, a nānā akula ma hope o lākou, aia hoʻi! Pūnohu akula i ka lani ka uwahi o ia kūlanakauhale; ʻaʻole o lākou wahi e peʻe aku ai, i ʻō, a i ʻō aʻe. A ʻo ka poʻe e peʻe ana ma ka wao nahele, huli maila lākou e ʻalo i ka poʻe hahai.The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.
Ios 8:21A ʻike akula ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau, ua pio ke kūlanakauhale i ka poʻe hoʻohālua, a ua pūnohu akula ka uwahi o ke kūlanakauhale, a laila huli hou lākou a luku akula i kānaka no ʻAi.For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.
Ios 8:22A puka maila hoʻi kēlā poʻe, mai loko mai o ke kūlanakauhale, e ʻalo iā lākou, no laila ua puni lākou i ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao kekahi poʻe a ma kēia ʻaoʻao kekahi poʻe. A luku akula ʻo Iosua mā iā lākou, ʻaʻole i waiho aku i kekahi o lākou e holo a pakele aku.Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives.
Ios 8:23A loaʻa ola iā lākou ke aliʻi o ʻAi, a kaʻi maila lākou iā ia i o Iosua lā.But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
Ios 8:24A pau aʻela nā kānaka o ʻAi i ka luku ʻia e ka ʻIseraʻela ma ke kula, a ma ka wao nahele, ma kahi a lākou i hahai aku ai. A hāʻule ihola lākou a pau i ka maka o ka pahi kaua a make. A laila, hoʻi akula ka ʻIseraʻela a pau i ʻAi, a luku akula, me ka maka o ka pahi kaua.When Israel had finished killing all the men of Ai in the fields and in the wilderness where they had chased them, and when every one of them had been put to the sword, all the Israelites returned to Ai and killed those who were in it.
Ios 8:25A ʻo ka poʻe a pau i hāʻule ia lā, ʻo nā kāne a me nā wāhine, he ʻumikumamālua tausani o lākou, ʻo nā kānaka hoʻi a pau o ʻAi.Twelve thousand men and women fell that day — all the people of Ai.
Ios 8:27Akā ʻo nā holoholona, a me ka waiwai pio o ia kūlanakauhale, ʻo ia kā ʻIseraʻela mea i lawe, i waiwai pio no lākou, e like me ka ʻōlelo a Iēhova, āna i kauoha mai ai iā Iosua.But Israel did carry off for themselves the livestock and plunder of this city, as the Lord had instructed Joshua.
Ios 8:29Kāʻawe nō hoʻi ia i ke aliʻi o ʻAi ma ka lāʻau a hiki i ke ahiahi; a napoʻo ka lā, kauoha aʻela ʻo Iosua e kuʻu i kona kupapaʻu mai luna mai o ka lāʻau, a e kiola ma ka ʻīpuka e komo aku ai i ke kūlanakauhale; a hoʻāhu ihola lākou i ahu pōhaku nui, a hiki mai i nēia lā.He impaled the body of the king of Ai on a pole and left it there until evening. At sunset, Joshua ordered them to take the body from the pole and throw it down at the entrance of the city gate. And they raised a large pile of rocks over it, which remains to this day.
Ios 8:31E like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i kauoha mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, e like hoʻi me ka mea i palapala ʻia i loko o ka buke o ke kānāwai o Mose, he kuahu pōhaku i kālai ʻole ʻia; ʻaʻole hoʻi i kau ʻia ka hao ma luna iho. Kaumaha akula lākou ma luna iho i nā mōhai kuni iā Iēhova, a kālua ihola i nā mōhai hoʻomalu.as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses — an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
Ios 8:33Kū maila ka ʻIseraʻela a pau, a me nā lunakahiko, a me nā aliʻi, a me nā luna kānāwai o lākou, ma kēia ʻaoʻao a ma kēlā ʻaoʻao o ka pahu, i mua o ke alo o nā kāhuna o nā mamo a Levi, ka poʻe i lawe i ka pahu berita o Iēhova, ʻo ka malihini a me ke keiki papa: ʻo ka hapalua o lākou ma ke alo o ka mauna ʻo Gerizima, a ʻo ka hapalua ma ke alo o ka mauna ʻo ʻEbala; e like me ke kauoha mua ʻana mai a Mose, ke kauā a Iēhova, e hoʻomaikaʻi lākou i kānaka o ka ʻIseraʻela.All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
Ios 8:35ʻAʻole i koe kekahi o nā ʻōlelo a pau, a Mose i kauoha mai ai; ua pau i ka heluhelu ʻia e Iosua, i mua o ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a me nā wāhine pū, a me nā kamaliʻi, a me nā malihini, i hele pū me lākou.There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.
Ios 9:2A laila, hoʻākoakoa maila lākou e kaua lokahi mai iā Iosua, a me ka ʻIseraʻela.they came together to wage war against Joshua and Israel.
Ios 9:4A laila hana maʻalea ihola lākou, a hele akula, hoʻomākaukau ihola i ō na lākou; a lawe nō hoʻi lākou i nā pūʻolo kahiko ma ko lākou mau hoki, a me nā hue ʻili waina kahiko, a ua haehae, a ua pāhono ʻia;they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
Ios 9:5A me nā kāmaʻa kahiko, a hāwele ihola ma ko lākou kapuaʻi, a ʻaʻahu ihola i ka lole kahiko; a ʻo ka berena, kā lākou ʻai, ua maloʻo a ʻokaʻoka.They put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
Ios 9:6A hele maila lākou i o Iosua lā, ma kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala, ʻī maila iā ia, a me nā kānaka o ka ʻIseraʻela, Ua hele mai nei mākou, mai ka ʻāina lōʻihi mai; no ia mea, e hana kākou i ʻōlelo kuʻikahi.Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the Israelites, “We have come from a distant country; make a treaty with us.”
Ios 9:8ʻĪ maila lākou iā Iosua, He poʻe kauā mākou nāu. ʻĪ akula ʻo Iosua iā lākou, ʻO wai ʻoukou? A mai hea mai ʻoukou i hele mai nei?“We are your servants,” they said to Joshua. But Joshua asked, “Who are you and where do you come from?”
Ios 9:9ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO kāu poʻe kauā nei, ua hele mai mākou, mai ka ʻāina lōʻihi loa mai, no ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua: no ka mea, ua lohe mākou i kona kaulana ʻana, a me nā mea a pau āna i hana ai ma ʻAigupita,They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
Ios 9:11No laila i ʻōlelo mai ai ko mākou poʻe lunakahiko, a me ka poʻe a pau i noho i ko mākou ʻāina, ʻī maila iā mākou, E lawe ʻoukou ma ko ʻoukou lima i ō na ʻoukou ma ke ala, a e hele e hālāwai me lākou, a e ʻī aku iā lākou, ʻO kā ʻoukou kauā mākou, e hana kākou i ʻōlelo kuʻikahi.And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, “We are your servants; make a treaty with us.”’
Ios 9:14Lawe nō nā kānaka i kā lākou ʻai, ʻaʻole hoʻi i nīnau aku ma ka waha o Iēhova.The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
Ios 9:15Hoʻomalu akula ʻo Iosua iā lākou, a hana ihola i ʻōlelo kuʻikahi me lākou, e ola ai lākou; a hoʻohiki akula nā luna o ka ʻIseraʻela iā lākou.Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
Ios 9:16A ma hope iho, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, mai ka wā mai o ko lākou hana ʻana i ka ʻōlelo kuʻikahi, a laila lohe ʻo Iosua mā, he kamaʻāina lākou, a ua noho pū me lākou.Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
Ios 9:17Hele aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, a pōʻakolu hiki i ko lākou mau kūlanakauhale. Eia ko lākou mau kūlanakauhale, ʻo Gibeona, ʻo Hepira, ʻo Beʻerota a me Kiriatiarima.So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
Ios 9:18ʻAʻole i pepehi aku nā mamo a ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻohiki iā lākou nā luna o ka ʻIseraʻela, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. ʻŌhumu ihola nā kānaka a pau i nā luna.But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the Lord, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
Ios 9:19Akā, ʻōlelo maila nā luna a pau i kānaka a pau, Ua hoʻohiki nō mākou iā lākou, ma Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela. No laila ʻaʻole pono e hoʻopā aku kākou iā lākou.but all the leaders answered, “We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now.
Ios 9:20Eia kā kākou e hana aku ai iā lākou. E hoʻōla nō kākou iā lākou, o huhū ʻia mai kākou, no ka hoʻohiki ʻana a mākou i hoʻohiki ai iā lākou.This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
Ios 9:21ʻĪ maila nā luna i ka ʻIseraʻela, E ola nō lākou, akā, e lilo nō lākou i poʻe kālai lāʻau, a i poʻe huki wai, no ke anaina kanaka a pau, e like me kā nā luna i ʻōlelo aku ai iā lākou.They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers in the service of the whole assembly.” So the leaders’ promise to them was kept.
Ios 9:22Kiʻi akula ʻo Iosua iā lākou, nīnau akula, me ka ʻī ʻana aku iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i nolu mai ai a puni mākou, me ka ʻōlelo mai, Ua lōʻihi aku mākou, mai o ʻoukou aku; a eia hoʻi ʻoukou, ke noho nei i waena o mākou?Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by saying, ‘We live a long way from you,’ while actually you live near us?
Ios 9:24ʻŌlelo mai lākou iā Iosua, ʻī maila, No ka haʻi maopopo ʻia mai i kāu poʻe kauā nei, ka mea a Iēhova kou Akua i kauoha mai ai i kāna kauā iā Mose, e hāʻawi mai i ka ʻāina a pau no ʻoukou, a e luku hoʻi i nā kānaka a pau o ka ʻāina, i mua o ʻoukou; no laila, i makaʻu loa ai mākou i ko mākou ola, no ʻoukou, a ua hana hoʻi i kēia mea.They answered Joshua, “Your servants were clearly told how the Lord your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
Ios 9:26A pēlā nō ia i hana aku ai iā lākou, a hoʻopakele iā lākou, mai ka lima aʻe o nā mamo a ʻIseraʻela, i pepehi ʻole aku lākou.So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
Ios 9:27Ia lā, hoʻolilo ihola ʻo Iosua iā lākou i poʻe kālai lāʻau, a i poʻe huki wai no nā kānaka, a no ke kuahu o Iēhova, ma kahi āna i makemake ai, pēlā nō, a hiki loa mai i nēia lā.That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the assembly, to provide for the needs of the altar of the Lord at the place the Lord would choose. And that is what they are to this day.
Ios 10:1Eia hoʻi kekahi; a lohe ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, i ke pio ʻana o ʻAi iā Iosua, a me kona luku ʻana ia wahi; e like me kāna hana ʻana iā Ieriko a me kona aliʻi, pēlā kāna hana ʻana iā ʻAi, me ko laila aliʻi; a ua hoʻokuʻikahi aku nā kānaka o Gibeona me ka ʻIseraʻela, a ua noho pū me lākou;Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies.
Ios 10:3No laila kiʻi akula ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, iā Hohama, i ke aliʻi o Heberona, a iā Pirama, i ke aliʻi o Iaremuta, a iā Iapia, i ke aliʻi o Lakisa, a iā Debira, ke aliʻi o ʻEgelona, ʻī akula iā lākou,So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
Ios 10:4E hele mai ʻoukou i oʻu nei, e kōkua mai iaʻu, i pepehi kākou i ko Gibeona; no ka mea, ua hoʻokuʻikahi lākou me Iosua a me nā mamo a ʻIseraʻela.“Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
Ios 10:5A laila, ʻākoakoa maila nā aliʻi ʻelima o ka ʻAmora, ʻo ke aliʻi o Ierusalema, ʻo ke aliʻi o Heberona, ʻo ke aliʻi o Iaremuta, ʻo ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona, a piʻi akula lākou a me ko lākou huna kaua a pau, a hoʻomoana ihola ma ke alo o Gibeona, a kaua akula.Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
Ios 10:8ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu iā lākou; no ka mea, ua hāʻawi au iā lākou a pau i loko o kou lima, ʻaʻole loa e kū kekahi kanaka o lākou i mua ou.The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
Ios 10:9Hiki koke akula ʻo Iosua iā lākou, i kona hele ʻana, mai Gilegala aku i ka pō a ao.After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
Ios 10:10Hoʻoʻauheʻe akula ʻo Iēhova iā lākou i mua o ka ʻIseraʻela, a luku akula ʻo ia iā lākou i ka make nui loa, ma Gibeona, a hahai akula nō hoʻi ʻo ia iā lākou, ma ke ala e hiki aku ai i Betehorona, a pepehi ihola iā lākou a hiki i ʻAzeka, a i Makeda.The Lord threw them into confusion before Israel, so Joshua and the Israelites defeated them completely at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
Ios 10:11A i ko lākou heʻe ʻana i mua o ka ʻIseraʻela, i ko lākou iho ʻana i Betehorona, hoʻolei maila ʻo Iēhova i nā pōhaku nui ma luna o lākou, mai ka lani mai, a hiki i ʻAzeka, a make lākou. Ua nui ka poʻe i make i ka huahekili, he hapa ka poʻe i make i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka pahi kaua.As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
Ios 10:13Kau mālie ihola ka lā, a kū mālie nō hoʻi ka mahina, a hoʻopaʻi akula nā kānaka i ko lākou poʻe ʻenemi. ʻAʻole anei kēia ka mea i palapala ʻia ma ka buke a Iasera? Kau mālie nō ka lā ma waena o ka lani, ʻaʻole i hoʻomau i kona hele a pau ka lā hoʻokahi.So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
Ios 10:17Ua haʻi ʻia mai iā Iosua, i ka ʻī ʻana mai, Ua loaʻa nā aliʻi ʻelima, ua peʻe lākou i loko o kekahi ana aia ma Makeda.When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
Ios 10:18ʻĪ akula ʻo Iosua, E ʻolokaʻa i mau pōhaku nui ma ka waha o ke ana, a e hoʻonoho i mau kānaka e kiaʻi iā lākou:he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
Ios 10:19Mai kakali ʻoukou, e hahai ʻoukou i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, a e pepehi i ko lākou hopena. Mai kuʻu aku iā lākou e komo i loko o ko lākou mau kūlanakauhale; no ka mea, na Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai iā lākou i ko ʻoukou lima.But don’t stop; pursue your enemies! Attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the Lord your God has given them into your hand.”
Ios 10:20Luku akula ʻo Iosua a me nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou i ka make nui loa, a oki loa ihola lākou, a laila, holo akula ke koena o lākou a komo i loko o nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā.So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
Ios 10:21Hoʻi maluhia maila nā kānaka a pau i kahi a lākou i hoʻomoana ai, i o Iosua lā, ma Makeda. ʻAʻole loa i hoʻokala kekahi i kona alelo i nā mamo a ʻIseraʻela.The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
Ios 10:23Hana ihola nō lākou pēlā, a lawe maila i ua mau aliʻi lā ʻelima i ona lā, mai ke ana mai; ʻo ke aliʻi o Ierusalema, a me ke aliʻi o Heberona, a me ke aliʻi o Iaremuta, a me ke aliʻi o Lakisa, a me ke aliʻi o ʻEgelona.So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
Ios 10:24A i ka wā i lawe mai ai lākou i ua mau aliʻi nei i o Iosua lā, a laila, hea akula ʻo Iosua i kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula i nā ʻalihi o ka poʻe koa, i hele pū me ia, E neʻeneʻe mai ʻoukou, a e hehi ko ʻoukou kapuaʻi ma luna o nā ʻāʻī o kēia poʻe aliʻi. Neʻeneʻe maila lākou a hehi akula ko lākou kapuaʻi, ma luna o ko lākou mau ʻāʻī.When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.
Ios 10:25ʻĪ akula ʻo Iosua iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e weliweli; e ikaika ʻoukou, a e koa hoʻi, no ka mea, pēlā nō e hana mai ai ʻo Iēhova i nā ʻenemi a pau a ʻoukou e kaua aku ai.Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
Ios 10:26A ma hope iho, luku akula ʻo Iosua iā lākou a pepehi ihola, a kāʻawe aʻela ma nā lāʻau ʻelima; a e kaulia ana nō lākou ma nā lāʻau, a hiki i ke ahiahi.Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
Ios 10:27A hiki i ka manawa i napoʻo ai ka lā, kauoha aʻela ʻo Iosua, e kuʻu iā lākou mai luna iho o nā lāʻau, a e kiola iā lākou i loko o ke ana, ma kahi a lākou i peʻe aku ai; a waiho akula i nā pōhaku nui ma ka waha o ke ana, a hiki loa mai i nēia lā.At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
Ios 10:28Ia lā nō i hoʻopio ai ʻo Iosua iā Makeda, a luku akula me ka maka o ka pahi kaua, a pepehi akula i ko laila aliʻi a make loa, ʻo lākou, a me ko laila kānaka a pau, ʻaʻole ia i waiho i kekahi koena. Hana akula ia i ko laila aliʻi, e like me ia i hana aku ai i ke aliʻi o Ieriko.That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
Ios 10:33A laila, hele aʻela ʻo Horama, ke aliʻi o Gezera, e kōkua ma muli o Lakisa. Luku akula ʻo Iosua iā ia, a me kona kānaka, a pau loa lākou i ka make, ʻaʻole i koe.Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army — until no survivors were left.
Ios 10:35Hoʻopio ihola lākou ia wahi ia lā nō, a luku akula ia wahi ma ka maka o ka pahi kaua, a me ko laila kānaka a pau, luku loa akula ia, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā Lakisa.They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
Ios 10:37Hoʻopio ihola lākou ia wahi, a luku akula ma ka maka o ka pahi kaua, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a me ko laila kānaka a pau; ʻaʻole ia i waiho i koena, e like me nā mea a pau āna i hana aku ai iā ʻEgelona. Hoʻōki loa ihola ʻo ia ia wahi a me ko laila kānaka a pau.They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
Ios 10:39A hoʻopio ihola, a me ko laila aliʻi, a me ko laila kūlanakauhale a pau, a luku akula iā lākou ma ka maka o ka pahi kaua, a hoʻōki loa ihola ia i kānaka a pau o ia wahi, ʻaʻole i waiho i koena; e like me ia i hana aku ai iā Heberona, pēlā nō ia i hana ai iā Debira, a me kona aliʻi, e like hoʻi me ia i hana ai iā Libena, a me kona aliʻi.They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
Ios 10:41Luku akula ʻo Iosua iā lākou, mai Kadesabanea a hiki i Gaza, a me ka ʻāina a pau o Gosena a hiki loa i Gibeona.Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
Ios 10:42Hoʻopio ihola ʻo Iosua i kēia poʻe aliʻi a pau, a me ko lākou ʻāina, i kēlā wā hoʻokahi nō, no ka mea, na Iēhova nō, ke Akua o ka ʻIseraʻela, i kaua mai ma muli o ka ʻIseraʻela.All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
Ios 10:43Hoʻi maila ʻo Iosua, a me ka ʻIseraʻela a pau pū me ia, a hiki i kahi a lākou i hoʻomoana ai ma Gilegala.Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
Ios 11:4Hele maila lākou, a me ko lākou poʻe koa pū a pau, he poʻe kānaka nui loa, e like me ke one ma kahakai ka nui, he poʻe lio kekahi me nā hale kaʻa he nui loa.They came out with all their troops and a large number of horses and chariots — a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
Ios 11:5A pau kēia poʻe aliʻi i ke ʻākoakoa mai, hele maila lākou a hoʻomoana pū ihola ma nā wai o Meroma, e kaua i ka ʻIseraʻela.All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom to fight against Israel.
Ios 11:6ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Iosua, Mai makaʻu ʻoe iā lākou, no ka mea, ke hiki i kēia hora i ka lā ʻapōpō, naʻu nō e hāʻawi aku iā lākou a pau e make i mua i ke alo o ka ʻIseraʻela; a e ʻoki ʻoukou i ke olonā o ko lākou mau lio, a e puhi aku i ko lākou hale kaʻa i ke ahi.The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.”
Ios 11:7Hele akula ʻo Iosua a me nā kānaka kaua a pau pū me ia, a hoʻohikilele akula kona hoʻouka ʻana iā lākou, ma nā wai o Meroma.So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them,
Ios 11:8Hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela, a pepehi akula ka ʻIseraʻela iā lākou, a hahai akula iā lākou, a hiki i Zidonanui, a i Mizerepotemaima, a i ke awāwa ʻo Mizepe, ma ka hikina. Luku akula iā lākou, ʻaʻole i waiho i kekahi koena o lākou.and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.
Ios 11:9Hana aku nō hoʻi ʻo Iosua iā lākou e like me kā Iēhova kauoha ʻana iā ia; a ʻoki ihola i ke olonā o nā lio, a puhi akula i nā hale kaʻa i ke ahi.Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
Ios 11:11Luku aʻela nō ia i ko laila kānaka a pau i ka maka o ka pahi kaua, hoʻōki loa ihola iā lākou, ʻaʻole i koe kekahi e hanu ana. Puhi akula ʻo ia iā Hazora i ke ahi.Everyone in it they put to the sword. They totally destroyed them, not sparing anyone that breathed, and he burned Hazor itself.
Ios 11:12Hoʻopio ihola ʻo Iosua i nā kūlanakauhale a pau o ia poʻe aliʻi, a me ko laila aliʻi nō hoʻi, a luku akula iā lākou i ka maka o ka pahi kaua; hoʻōki loa ihola ia iā lākou, e like me ke kauoha ʻana mai o Mose, ke kauā a ke Akua.Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
Ios 11:13Akā, ʻo nā kūlanakauhale a pau i noho mālie i ko lākou puʻu iho, ʻaʻole i puhi aku ka ʻIseraʻela i kekahi o lākou, ʻo Hazora wale nō kā Iosua i puhi aku ai.Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds — except Hazor, which Joshua burned.
Ios 11:14Lawe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela i ka waiwai pio a pau o ia poʻe kūlanakauhale, a me nā bipi, i waiwai no lākou. Akā, ʻo kānaka a pau, kā lākou i luku aku ai ma ka maka o ka pahi kaua, a oki loa ihola, ʻaʻole lākou i waiho i kekahi e hanu ana.The Israelites carried off for themselves all the plunder and livestock of these cities, but all the people they put to the sword until they completely destroyed them, not sparing anyone that breathed.
Ios 11:17Mai ka mauna mai ʻo Halaka, ma ke ala e hiki aku ai i Seira, a hiki i Baʻalegada, ma ke awāwa ʻo Lebanona, ma lalo iho o ka mauna ʻo Heremona. Hoʻopio nō ia i ko laila poʻe aliʻi a pau, a pepehi akula iā lākou a make loa.from Mount Halak, which rises toward Seir, to Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. He captured all their kings and put them to death.
Ios 11:20Na Iēhova nō i hoʻopaʻakikī i ko lākou naʻau e hele i ke kaua me ka ʻIseraʻela, i ʻānai loa aku ai ʻo ia iā lākou, i ʻole hoʻi e loaʻa iā lākou ka lokomaikaʻi ʻia aku, i pau nō hoʻi lākou i ka luku ʻia, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā Mose.For it was the Lord himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the Lord had commanded Moses.
Ios 11:21Ia manawa, hele aʻela ʻo Iosua, a luku akula i ka poʻe ʻAnakima, ma nā mauna, ma Heberona, ma Debira, a ma ʻAnaba, a ma nā mauna o Iuda a pau, a ma nā mauna a pau o ʻIseraʻela. Luku loa akula ʻo Iosua iā lākou, me ko lākou mau kūlanakauhale.At that time Joshua went and destroyed the Anakites from the hill country: from Hebron, Debir and Anab, from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua totally destroyed them and their towns.
Ios 11:23Hoʻopio ihola ʻo Iosua i ka ʻāina a pau, e like me nā mea a pau a Iēhova i ʻōlelo mai ai iā Mose. A ʻo ka mea i ili mai na ka ʻIseraʻela, hāʻawi maila ʻo Iosua, ma ko lākou papa, ma loko o ko lākou ʻohana. A hoʻomaha ihola ka ʻāina i ke kaua.So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
Ios 12:1Eia nā aliʻi a ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i luku aku ai, a lawe aku i ko lākou ʻāina, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina a ka lā, mai ke kahawai ʻo ʻArenona, a hiki i ka mauna ʻo Heremona, a me ka pāpū a pau ma ka hikina.These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:
Ios 12:6Ua pepehi ʻia lākou e Mose, e ke kauā a Iēhova, a me ka ʻIseraʻela, a hāʻawi ʻo Mose ke kauā a Iēhova ia mea i ʻāina hoʻoili na ka Reubena, a me ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase.Moses, the servant of the Lord, and the Israelites conquered them. And Moses the servant of the Lord gave their land to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh to be their possession.
Ios 12:7Eia nā aliʻi o ka ʻāina a Iosua a me ka ʻIseraʻela i pepehi aku ai ma kēlā kapa o Ioredane, ma ke komohana, mai Baʻalagada ma ke awāwa ʻo Lebanona a hiki i ka mauna ʻo Halaka, kahi e piʻi ai i Seira, a hāʻawi ʻo Iosua ia mea i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i kahi e noho ai e like me ko lākou māhele ʻana;Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
Ios 13:6A ʻo ka poʻe noho ma ka mauna, mai Lebanona mai a hiki i Miserepotemaima, a me ko Sidona a pau, ʻo lākou, kaʻu e kipaku aku auaneʻi mai ka ʻIseraʻela aku: akā, e puʻunaue ʻoe ia mea ma ka hailona no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i wahi e noho ai, me aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe.“As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
Ios 13:8Ma laila i loaʻa ai ka Reubena a me ka Gada, ko lākou wahi e noho ai, kahi a Mose i hāʻawi aku ai iā lākou ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, e like me kā Mose, ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai iā lākou;The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the Lord, had assigned it to them.
Ios 13:14ʻAʻole i hāʻawi ʻia mai ka ʻāina hoʻoili no ka Levi; ʻo nā mōhai o Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ko lākou ʻāina hoʻoili, e like me ia i ʻōlelo mai ai.But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the food offerings presented to the Lord, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
Ios 13:15Hāʻawi ʻo Mose no ka ʻohana a Reubena e like me ko lākou mau hale.This is what Moses had given to the tribe of Reuben, according to its clans:
Ios 13:16Aia ko lākou palena mai o ʻAroera mai, ma ke kapa o ka muliwai ʻo ʻArenona, a me ke kūlanakauhale ma ua muliwai lā, a me ka pāpū a pau ma Medeba.The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
Ios 13:22ʻO Balaʻama ke kilo ke keiki a Beora, ʻo ia kekahi i pepehi ʻia e ka ʻIseraʻela me ka pahi kaua, i waena o ka poʻe i pepehi ʻia e lākou.In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
Ios 13:23A ʻo ka palena o ka Reubena ʻo Ioredane nō ia, a me kona palena. ʻO ia ka ʻāina hoʻoilina o ka Reubena ma ko lākou mau hale, ʻo nā kūlanakauhale a me nā kauhale o laila.The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, according to their clans.
Ios 13:24Puʻunaue aʻela ʻo Mose no ka ʻohana o Gada, no nā mamo a Gada ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.This is what Moses had given to the tribe of Gad, according to its clans:
Ios 13:25Aia nō iā lākou ka palena ʻo Iazera, a me nā kūlanakauhale a pau o Gileada, a me ka hapalua o ka ʻāina o ka poʻe mamo a ʻAmona a hiki i ʻAroera aia i mua o Raba.The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
Ios 13:28ʻO ia ka hoʻoilina a ka poʻe mamo a Gada ma ko lākou poʻe ʻōhua, ʻo nā kūlanakauhale, a me nā kauhale o laila.These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, according to their clans.
Ios 13:29A puʻunaue aʻela ʻo Mose na ka ʻohana hapa a Manase: eia ka hoʻoilina na ka poʻe keiki a Manase ma ko lākou mau ʻōhua.This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, according to its clans:
Ios 13:30Aia ko lākou palena mai Mahanaima aʻe o Basana a pau, ʻo ke aupuni a pau o ʻOga, ke aliʻi o Basana, a me nā kauhale a pau o Iaira, aia nō ma Basana kanaono kauhale:The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan — all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
Ios 13:31A ʻo ka hapa o Gileada a me ʻAsetarota, a me ʻEderei, nā kūlanakauhale o ke aupuni o ʻOga ma Basana, ʻo ia na ka poʻe mamo a Makira ke keiki a Manase, na ka ʻohana hapa nō a Makira ma ko lākou mau ʻōhua.half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh — for half of the sons of Makir, according to their clans.
Ios 13:33Akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo Mose i ʻāina hoʻoili na ka Levi. ʻO Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻo ia ko lākou ʻāina hoʻoili, e like me ka mea āna i ʻōlelo mai ai iā lākou.But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the Lord, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.
Ios 14:2Ma ka hailona ko lākou puʻunaue ʻana, e like me kā Iēhova i kauoha mai ai ma ka lima o Mose, no nā ʻohana ʻeiwa a me ka ʻohana hapa.Their inheritances were assigned by lot to the nine and a half tribes, as the Lord had commanded through Moses.
Ios 14:3No ka mea, ua hāʻawi ʻē ʻo Mose i ka ʻāina hoʻoili i nā ʻohana ʻelua a me ka ʻohana hapa ma kēlā kapa o Ioredane; akā, ʻaʻole i hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no ka Levi i waena o lākou.Moses had granted the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
Ios 14:4No ka mea, ʻo nā mamo o Iosepa, ʻelua nō ʻohana lākou, ʻo Manase a me ʻEperaima. ʻAʻole i hāʻawi ʻia ka ʻāina hoʻoili no ka Levi; ʻo nā kūlanakauhale wale nō kahi e noho ai, a me ia pū ke kula e pili ana, no ko lākou poʻe holoholona a me kā lākou mau ukana.for Joseph’s descendants had become two tribes — Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
Ios 14:5E like me ka mea a Iēhova i kauoha mai ai iā Mose, pēlā i hana ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a māhele ihola lākou i ka ʻāina.So the Israelites divided the land, just as the Lord had commanded Moses.
Ios 14:8Akā, ʻo koʻu poʻe hoa hele, ka poʻe i piʻi pū me aʻu, hoʻonāwaliwali lākou i ka naʻau o kānaka; ʻo wau kai hahai ʻoiaʻiʻo ma muli o Iēhova ʻo koʻu Akua.but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
Ios 14:12ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.”
Ios 15:1Eia ke kuleana o ka ʻohana a Iuda e like me ko lākou poʻe ʻōhua, a hiki i ka mokuna ʻo ʻEdoma: ʻo ka wao akua o Zina ma ka hema, ʻo ia ka wēlau o ko lākou ʻaoʻao hema.The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Ios 15:2A ʻo ko lākou mokuna hema, aia mai kahakai o ka moana kai, mai ke kaikūʻono hoʻi e ʻoi ana i ka hema.Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
Ios 15:4A ma laila aʻe a i ʻAzemona, a hele aku i ka muliwai o ʻAigupita; a ʻo nā wēlau o ia ʻāina aia ma ke kai. ʻO ia ko lākou ʻaoʻao hema.It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
Ios 15:12A ʻo kona ʻaoʻao komohana aia ma ke kai nui, a me kona kahakai. ʻO ia ka mokuna o ka poʻe mamo a Iuda a puni e like me ko lākou poʻe ʻōhua.The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Ios 15:20Eia ka hoʻoilina o ka ʻohana a Iuda ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Ios 15:32ʻO Lebaota a me Silihima, a me ʻAina a me Rimona; ʻo nā kūlanakauhale a pau he iwakālua lākou a me kumamāiwa, a me ko lākou mau kauhale.Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
Ios 15:36ʻO Saraima a me ʻAditaima a me Gidera, a me Gederotaima; nā kūlanakauhale he ʻumikumamāhā, a me ko lākou mau kauhale.Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) — fourteen towns and their villages.
Ios 15:41ʻO Gederota, a me Betedagona, a me Naʻama, a me Makeda; he ʻumikumamāono kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
Ios 15:44ʻO Keila, a me ʻAkiziba, a me Maresa, ʻeiwa kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
Ios 15:51ʻO Gosena, a me Holona, a me Gilo; he ʻumikumamākahi kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
Ios 15:54ʻO Humeta, a me Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona, a me Ziora: ʻeiwa kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
Ios 15:57ʻO Kaina, ʻo Gibea, a me Timena; he ʻumi kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
Ios 15:59ʻO Maʻarata, me Betanota, a me ʻEletekona; ʻeono kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Maarath, Beth Anoth and Eltekon — six towns and their villages.
Ios 15:60ʻO Kiriatabaʻala, ʻo Kiriataierima nō ia, a me Raba: ʻelua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
Ios 15:62ʻO Nibesana, a me ke kūlanakauhale ʻo Paʻakai, a me ʻEnegedi: ʻeono kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
Ios 15:63A ʻo ka poʻe Iebusi, ka poʻe i noho ma Ierusalema, ʻaʻole i hiki i ka Iuda ke kipaku aku iā lākou; akā, ua noho pū nō ka poʻe Iebusi me ka Iuda ma Ierusalema a hiki i kēia lā.Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
Ios 16:5Eia ka ʻaoʻao o ka ʻEperaima ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili ma ka hikina, aia nō i ʻAterotadara a hiki i Betehorona luna.This was the territory of Ephraim, according to its clans: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon
Ios 16:8Ua moe aku ka mokuna mai Tapua aku ma ke komohana i ka muliwai ʻo Kana; a ʻo kona wēlau aia nō ma ke kai. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻEperaima ma ko lākou poʻe ʻōhua.From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the Mediterranean Sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, according to its clans.
Ios 16:10ʻAʻole lākou i kipaku aku i ka poʻe Kanaʻana, ka poʻe i noho ma Gezera; akā, ua noho pū nō ka poʻe Kanaʻana me ka ʻEperaima a hiki i kēia lā, a ua hoʻoluhi lākou he poʻe hoʻokupu.They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor.
Ios 17:2Pēlā nō hoʻi no ke koena o nā mamo a Manase ma ko lākou poʻe ʻōhua; no nā keiki a ʻAbiezera, a no nā keiki a Heleka, a no nā keiki a ʻAseriʻela, a no nā keiki a Sekema, a no nā keiki a Hepera, a no nā keiki a Semida: ʻo ia nā keiki kāne a Manase, a ke keiki a Iosepa ma ko lākou poʻe ʻōhua.So this allotment was for the rest of the people of Manasseh — the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher and Shemida. These are the other male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.
Ios 17:4Ua hoʻokokoke lākou i mua o ʻEleazara ke kahuna, a i mua o Iosua ke keiki a Nuna, a i mua o nā luna, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua kauoha mai ʻo Iēhova iā Mose e hāʻawi mai iā mākou i ʻāina hoʻoili i waena o ko mākou poʻe hoahānau. No ia mea, hāʻawi aku nō ia i ʻāina hoʻoili no lākou i waena o ka poʻe hoahānau o ko lākou makua e like me ke kauoha a Iēhova.They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command.
Ios 17:13Akā, i ka lilo ʻana o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i poʻe ikaika, ua hoʻolilo lākou i ko Kanaʻana i poʻe hoʻokupu na lākou; ʻaʻole naʻe i kipaku loa aku iā lākou.However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
Ios 17:15ʻĪ maila ʻo Iosua iā lākou, Inā he lāhui nui ʻoe, e piʻi ʻoe nou iho i ka ulu lāʻau, a e kua iho nou ma laila ma ka ʻāina o ko Pereza, a me ka poʻe Repaima, ke noho pilikia ʻoe ma ka mauna ʻo ʻEperaima.“If you are so numerous,” Joshua answered, “and if the hill country of Ephraim is too small for you, go up into the forest and clear land for yourselves there in the land of the Perizzites and Rephaites.”
Ios 17:16ʻĪ akula ka poʻe mamo a Iosepa, ʻAʻole i lawa ka mauna no mākou, a aia nō nā kaʻa hao i ko Kanaʻana, i ka poʻe e noho ana i ka ʻāina awāwa, i ko Beteseana a me nā kūlanakauhale ona, a iā lākou nō hoʻi e noho lā ma ke awāwa ʻo Iezereʻela.The people of Joseph replied, “The hill country is not enough for us, and all the Canaanites who live in the plain have chariots fitted with iron, both those in Beth Shan and its settlements and those in the Valley of Jezreel.”
Ios 18:1Ua hoʻākoakoa ʻia ke anaina kanaka o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma Silo, a ma laila lākou i kūkulu ai i ka halelewa o ke anaina kanaka; a ua pio ko ka ʻāina, i mua o lākou.The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
Ios 18:2ʻEhiku ʻohana i koe iho o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili.but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.
Ios 18:4E hāʻawi mai no waena o ʻoukou i mau kānaka pākolu o kēia ʻohana kēlā ʻohana, naʻu lākou e hoʻouna aku; a e kū lākou i luna, a e kaʻahele i ka ʻāina, a e hōʻailona iho e like me ko lākou ʻāina hoʻoili; a laila e hoʻi mai lākou i oʻu nei.Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
Ios 18:5A e māhele lākou ia mea i ʻehiku mokuna; a e noho ʻo Iuda ma ko lākou wahi ma ka hema; a ʻo ka hale o Iosepa e noho lākou ma ko lākou wahi ma ka ʻākau.You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
Ios 18:7No ka mea, ʻaʻohe ʻāina no ka Levi i waena o ʻoukou; ʻo ka ʻoihana kahuna na Iēhova, ʻo ia kona ʻāina hoʻoili: a ʻo ka Gada, a me ka Reubena a me ka ʻohana hapa a Manase, ua loaʻa iā lākou ko lākou ʻāina hoʻoili, ma kēlā kapa o Ioredane ma ka hikina, ka mea a Mose ke kauā a Iēhova i hāʻawi aku ai no lākou.The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
Ios 18:9A hele ua mau kānaka lā a pōʻai i ka ʻāina, a kākau lākou ia mea ma nā kūlanakauhale, i ʻehiku ʻāina i loko o ka buke; a hoʻi mai lākou i o Iosua lā ma kahi i hoʻomoana ai ma Silo.So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
Ios 18:10A hailona ihola ʻo Iosua no lākou i mua o Iēhova ma Silo; a ma laila māhele aʻela ʻo Iosua i ka ʻāina no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ma muli o ko lākou mau papa.Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the Lord, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions.
Ios 18:11Ua hailona ʻia ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale; a ua moe aʻela ka mokuna o ko lākou ʻāina ma waena o ka poʻe mamo a Iuda, a ma waena o ka poʻe mamo a Iosepa.The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
Ios 18:12A ʻo ko lākou mokuna ma ka ʻaoʻao ʻākau, mai o Ioredane aʻe nō ia; a ua piʻi ka mokuna i ka ʻaoʻao o Ieriko ma ka ʻākau, a ua piʻi aʻela ma ka mauna ma ke komohana; a ʻo kona wēlau, aia ma ka wao nahele ʻo Betavena.On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
Ios 18:20ʻO Ioredane ʻo ia kona mokuna ma ka hikina: ʻo ia ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo o Beniamina, ma nā mokuna a puni ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
Ios 18:21ʻO nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ka poʻe Beniamina ma muli o ko lākou mau hale, ʻo Ieriko a me Betehogela, a me ke awāwa ʻo Keziza,The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
Ios 18:24ʻO Heparahamonai, a me ʻOpeni, a me Gaba: he ʻumikumamālua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale:Kephar Ammoni, Ophni and Geba — twelve towns and their villages.
Ios 18:28ʻO Zela, a me ʻElepa, a me Iebusi, ʻo ia ʻo Ierusalema, a me Gibeata, a me Kiriata; he ʻumikumamāhā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale. ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o nā keiki a Beniamina ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath — fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
Ios 19:1Ua puka mai ka lua o nā hailona ʻana no Simeona, no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua; a aia ko lākou ʻāina hoʻoili ma waena o ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo a Iuda.The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
Ios 19:2Aia i loko o ko lākou hoʻoilina o Beʻeraseba, a me Seba, a me Molada,It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ios 19:6A me Betelebaota, a me Saruhena; he ʻumikumamākolu mau kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale:Beth Lebaoth and Sharuhen — thirteen towns and their villages;
Ios 19:7ʻO ʻAina, ʻo Remona, a me ʻEtera, a me ʻAsana, ʻehā kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale:Ain, Rimmon, Ether and Ashan — four towns and their villages —
Ios 19:8ʻO nā kauhale a pau a puni i kēia mau kūlanakauhale a hiki i Baʻalatebeʻera, ʻo Ramata ma ka hema. ʻO ia ka hoʻoilina o ka ʻohana o ka poʻe mamo a Simeona ma muli o ko lākou mau ʻōhua.and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
Ios 19:9Ma ka hoʻoilina o ka poʻe mamo a Iuda ka hoʻoilina o ko Simeona poʻe mamo; no ka mea, ʻo ke kuleana o ka Iuda ua nui loa aku ia no lākou; no laila ua loaʻa ka noho ʻana i kā Simeona poʻe mamo ma waena o ko lākou.The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
Ios 19:10Ua puka mai ke kolu o ka hailona ʻana no kā Zebuluna poʻe mamo ma muli o ko lākou mau ʻōhua; a ʻo ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili aia nō ia i Sarida.The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
Ios 19:11Ua moe aʻe ko lākou mokuna ma kai, a me Marala, ua pili ia i Dabaseta, a ua hiki lā i ka muliwai aia i mua o Iokeneama.Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
Ios 19:15ʻO Katata, a me Nahalala, a me Simerona, a me ʻIdala, a me Betelehema: he ʻumikumamālua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
Ios 19:16ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o nā keiki a Zebuluna ma ko lākou mau ʻōhua; ʻo ia hoʻi nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
Ios 19:17Ua puka mai ka hā o ka hailona ʻana no ʻIsakara, no nā mamo a ʻIsakara, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
Ios 19:18ʻO ko lākou mokuna aia ma Iezereʻela, a me Kesulota, a me Sunema,Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
Ios 19:22A ua pili ka mokuna i Tabora, a me Sahazima, a me Betesemesa; a ʻo ka wēlau o ko lākou mokuna aia ma Ioredane; he ʻumikumamāono kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale.The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
Ios 19:23ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻIsakara ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
Ios 19:24Ua puka mai ka lima o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a ʻAsera, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
Ios 19:25ʻO ko lākou mokuna, ʻo Helekata, a me Hali, a me Betena, a me ʻAkesapa,Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
Ios 19:30ʻO ʻUma hoʻi a me ʻApeka, a me Rehoba; he iwakāluakumamālua kūlanakauhale, a me ko lākou mau kauhale.Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
Ios 19:31ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ʻAsera ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua, ʻo ia nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
Ios 19:32Ua puka mai ke ono o ka hailona ʻana no ka poʻe mamo a Napetali, no ka poʻe mamo a Napetali, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
Ios 19:33Aia ko lākou mokuna mai Halepa mai, mai ʻAlona hoʻi a i Zaʻananima a me ʻAdami, Nekeba, a me Iabenela a hiki i Lakuma; a ʻo kona wēlau aia ma Ioredane.Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
Ios 19:38ʻO ʻIrona, a me Migedaleʻela, a me Horema, a me Betanata, a me Betesemesa; he ʻumikumamāiwa kūlanakauhale a me ko lākou mau kauhale.Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
Ios 19:39ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a Napetali ma ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ia nā kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
Ios 19:40Ua puka mai ka hiku o ka hailona ʻana no ka ʻohana a ka poʻe mamo a Dana, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua.The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
Ios 19:41ʻO ka mokuna o ko lākou ʻāina hoʻoili, ʻo Zora a me ʻAsetaola, a me ʻIresemesa,The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
Ios 19:47Ua pilikia ka mokuna o nā keiki a Dana; no ia mea, piʻi akula nā keiki a Dana e kaua aku i ko Lesema, a pio ʻo ia iā lākou, a pepehi lākou ia wahi me ka maka o ka pahi kaua, a lilo mai ia iā lākou, a noho lākou i laila, a kapa aku lākou iā Lesema, ʻo Dana, ma muli o ka inoa ʻo Dana ʻo ko lākou makua kāne.(When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
Ios 19:48ʻO ia ka ʻāina hoʻoili o ka ʻohana a ka poʻe mamo a Dana, ma muli o ko lākou poʻe ʻōhua; ʻo ia mau kūlanakauhale a me nā kauhale.These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
Ios 19:49A hoʻopau lākou i ka māhele ʻana i ka ʻāina no nā ʻāina hoʻoili, ma nā mokuna, ua hāʻawi akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻāina hoʻoili no Iosua ke keiki a Nuna, i waena o lākou.When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
Ios 19:50E like me ke kauoha a Iēhova, hāʻawi lākou nona i ke kūlanakauhale āna i noi mai ai, iā Timenasera ma ka mauna ʻo Eperaima; a kūkulu ʻo ia i ke kūlanakauhale, a noho ma laila.as the Lord had commanded. They gave him the town he asked for — Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
Ios 20:4Aia peʻe aku ʻo ia i kekahi o kēia mau kūlanakauhale, a e kū i luna ʻo ia ma ka ʻīpuka o ua kūlanakauhale lā, a e ʻōlelo aku i nā pepeiao o ka poʻe lunakahiko o ua kūlanakauhale lā i kona mea, e hoʻonoho lākou iā ia ma ke kūlanakauhale me lākou, a e hāʻawi lākou iā ia i wahi e noho pū ai ʻo ia me lākou.When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.
Ios 20:5A inā hahai ka mea hoʻopaʻi koko iā ia, ʻaʻole lākou e hāʻawi i ka mea pepehi kanaka i kona lima; no ka mea, ua pepehi ʻo ia i kona hoa noho me ka ʻike ʻole; ʻaʻole inaina ʻo ia iā ia ma mua.If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.
Ios 20:7A hoʻokapu ihola lākou iā Kedesa, ma Galilaia ma ka mauna ʻo Napetali, a me Sekema ma ka mauna ʻo ʻEperaima, a me Kiriatareba, ʻo ia ʻo Heberona ma ka mauna o Iuda.So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.
Ios 20:8A i kēlā kapa o Ioredane ma Ieriko, ma ka hikina, hoʻokapu ihola lākou iā Bezera, ma ka wao nahele ma ka pāpū, i ka ʻāina o ka ʻohana a Reubena, a me Ramota, ma Gileada, i ka ʻāina o ka ʻohana a Gada, a me Golana, ma Basana, i ka ʻāina o ka ʻohana a Manase.East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
Ios 20:9E lilo nō kēia mau kūlanakauhale i puʻuhonua no nā mamo a ʻIseraʻela a pau, a me ka malihini e noho pū ana ma waena o lākou, i peʻe aku ai i laila kēlā mea kēia mea i pepehi kanaka me ka manaʻo ʻole, i make ʻole ʻo ia i ka lima o ka mea hoʻopaʻi koko, a hiki i ka wā o kona kū ʻana i mua o ke anaina kanaka.Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.
Ios 21:2A ʻōlelo akula iā lākou ma Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ʻī akula, Ua kauoha mai ʻo Iēhova ma ka lima o Mose e hāʻawi mai iā mākou i nā kūlanakauhale kahi e noho ai, a me nā wahi e pili ana no ko mākou poʻe holoholona.at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
Ios 21:3A laila, hāʻawi aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela na ka Levi i kekahi o ko lākou ʻāina hoʻoili e like me ke kauoha a Iēhova, i kēia mau kūlanakauhale me nā wahi e pili ana.So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
Ios 21:7Aia i ka poʻe mamo a Merari ma ko lākou poʻe ʻōhua, ma ka hailona ʻana ma waena o ka ʻohana a Reubena, a no ka ʻohana a Gada, a no ka ʻohana a Zebuluna; he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale.The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
Ios 21:9Ua hāʻawi aʻela lākou no loko aʻe o ka ʻohana a Iuda, a no loko mai o ka ʻohana a Simeona, i kēia mau kūlanakauhale i palapala ʻia ma ka inoa,From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
Ios 21:10Nā mea i lilo i ka poʻe mamo a ʻAʻarona, no ko ka hale o Kohata no ka Levi; no ka mea, no lākou ka hailona mua ʻana.(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
Ios 21:11Ua hāʻawi aʻela iā lākou, i ke kūlanakauhale ʻo ʻAreba, ka makua o ʻAnaka, ʻo Heberona ia ma ka mauna o Iuda, a me nā wahi e pili ana i laila a puni.They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
Ios 21:13Hāʻawi nō hoʻi lākou i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ia Heberona, a me kona wahi e pili ana i puʻuhonua no ka poʻe pepehi, a me Libena kekahi a me kona wahi e pili ana,So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
Ios 21:19ʻO nā kūlanakauhale a pau o nā keiki a ʻAʻarona ke kahuna, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale, a me ko lākou mau wahi e pili ana.The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
Ios 21:20A i ko ka hale o nā keiki a Kohata, ka poʻe Levi i koe iho no nā keiki a Kohata, no lākou nā kūlanakauhale no loko mai o ka ʻohana a ʻEperaima.The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
Ios 21:21No ka mea, ua hāʻawi ʻia nō lākou ʻo Sekema a me kona wahi e pili ana, me ka mauna ʻo ʻEperaima, i puʻuhonua no ka mea pepehi kanaka; ʻo Gezera hoʻi a me kona wahi e pili ana,In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
Ios 21:26ʻO nā kūlanakauhale a pau, he ʻumi nō, a me ko lākou mau wahi e pili ana no nā ʻōhua a nā keiki i koe a Kohata.All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
Ios 21:33ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka poʻe Geresona ma ko lākou hale, he ʻumikumamākolu kūlanakauhale a me ko lākou mau wahi e pili ana.The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
Ios 21:40ʻO ia nā kūlanakauhale a pau no ka poʻe keiki a Merari ma ko lākou mau hale, ʻo ka poʻe i koe no nā hale o ka Levi, na lākou, ma ka hailona, he ʻumi kūlanakauhale a me kumamālua.The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
Ios 21:41ʻO nā kūlanakauhale a pau o ka poʻe Levi no loko mai o ka ʻāina hoʻoili o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, he kanahā kūlanakauhale, a me kumamāwalu, a me ko lākou mau wahi e pili ana.The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
Ios 21:42ʻO kēia mau kūlanakauhale aia nō lākou me ko lākou mau wahi e pili ana a puni. Pēlā kēia mau kūlanakauhale a pau.Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
Ios 21:43A ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau āna i hoʻohiki ai e hāʻawi i ko lākou poʻe mākua, a ua lilo ia no lākou, a ua noho lākou ma laila.So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
Ios 21:44Ua hoʻomaha maila ʻo Iēhova iā lākou a puni, e like me nā mea a pau āna i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe mākua: ʻaʻole kekahi kanaka o ko lākou poʻe ʻenemi e hiki ai ke kū i mua o lākou; no ka mea, ua hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko lākou poʻe ʻenemi a pau i loko o ko lākou mau lima.The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
Ios 22:2ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua mālama ʻoukou i nā mea a pau i kauoha mai ai ʻo Mose, ke kauā o Iēhova iā ʻoukou, a ua hoʻolohe mai ʻoukou i koʻu leo e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou:and said to them, “You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
Ios 22:4ʻĀnō lā, ua hoʻomaha mai ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua i ko ʻoukou poʻe hoahānau, e like me kāna ʻōlelo ʻana mai iā lākou; ʻānō lā, e hoʻi aku ʻoukou, a e hele hou i ko ʻoukou mau halelewa, i ka ʻāina i loaʻa iā ʻoukou, ua hāʻawi mai ʻo Mose, ke kauā a Iēhova iā ʻoukou i kēlā kapa o Ioredane.Now that the Lord your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
Ios 22:6A laila, hoʻomaikaʻi akula ʻo Iosua iā lākou, a hoʻokuʻu aku. A hele akula lākou i ko lākou mau halelewa.Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
Ios 22:7Ua hāʻawi mai ʻo Mose no kekahi ʻohana hapa o Manase e noho ana ma Basana; ʻo kekahi ʻohana hapa hoʻi, hāʻawi mai ʻo Iosua no lākou, me ko lākou poʻe hoahānau, ma kēia kapa o Ioredane ma ke komohana. A laila, hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i ko lākou halelewa, a hoʻomaikaʻi ʻo ia iā lākou.(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan along with their fellow Israelites.) When Joshua sent them home, he blessed them,
Ios 22:8ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, E hoʻi ʻoukou i ko ʻoukou mau halelewa, me ka waiwai nui, a me nā holoholona he nui loa, a me ke kālā, a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ke kapa he nui loa. E puʻunauwe ʻoukou i ka waiwai pio o ko ʻoukou poʻe ʻenemi, me ko ʻoukou hoahānau.saying, “Return to your homes with your great wealth — with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing — and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
Ios 22:9A hoʻi akula kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase, a hele lākou, mai ka ʻIseraʻela aku, a mai Silo ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana aku, e hele i ka ʻāina ʻo Gileada, i ka ʻāina a lākou i loaʻa mai, ua loaʻa hoʻi iā lākou e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma ka lima o Mose.So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the Lord through Moses.
Ios 22:10A hiki lākou i kahi e pili ana i Ioredane, aia ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana, hana aʻela kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i kuahu ma laila, ma Ioredane, ua nui kēlā kuahu i ka nānā aku.When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
Ios 22:12A lohe nā mamo a ʻIseraʻela, hoʻākoakoa ihola ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela ma Silo, e hele aku iā lākou e kaua aku.the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
Ios 22:14A me nā aliʻi pū me ia he ʻumi, pākahi ke aliʻi i ka hale o nā kūpuna ma nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela: he poʻe aliʻi wale nō lākou o nā kūpuna, ma nā tausani o ka ʻIseraʻela.With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
Ios 22:15A hele akula lākou i kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, i ka ʻāina i Gileada, a kamaʻilio pū me lākou, ʻī akula,When they went to Gilead — to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh — they said to them:
Ios 22:21A laila, ʻekemu maila kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, ʻī maila lākou i ka poʻe luna o nā tausani o ka ʻIseraʻela,Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:
Ios 22:25Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova iā Ioredane nei, i mokuna ma waena o kākou, e kā Reubena, a me kā Gada, ʻaʻole o ʻoukou kuleana ma o Iēhova lā; pēlā nō e hoʻōki ai kā ʻoukou poʻe keiki i kā mākou poʻe keiki i ko lākou makaʻu ʻana iā Iēhova,The Lord has made the Jordan a boundary between us and you — you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.
Ios 22:28No laila i ʻōlelo ai mākou, A hiki i ka wā e ʻī mai ai lākou pēlā iā mākou, a i ko mākou hanauna ma hope aku nei o mākou, e ʻōlelo mākou, ʻEā, e nānā ʻoukou i ka mea like me ke kuahu o Iēhova, i ka mea i hana ʻia ai e ko mākou poʻe mākua, ʻaʻole no ka mōhai kuni, a me ka ʻālana, akā, i mea hōʻailona ma waena o mākou a me ʻoukou.“And we said, ‘If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the Lord’s altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’
Ios 22:30A lohe aʻela ʻo Pinehasa, ke kahuna, a me nā aliʻi o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā luna o nā tausani o ka ʻIseraʻela, i nā ʻōlelo i ʻōlelo mai ai kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me kā Manase, he mea maikaʻi nō ia i ko lākou mau maka.When Phinehas the priest and the leaders of the community — the heads of the clans of the Israelites — heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
Ios 22:32A laila, hoʻi akula ʻo Pinehasa, ke kahuna, ke keiki a ʻEleazara, a me nā aliʻi, mai kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, mai ka ʻāina ʻo Gileada aku, i ka ʻāina ʻo Kanaʻana, i nā mamo a ʻIseraʻela, a haʻi akula iā lākou i kēia mea.Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.
Ios 22:33A he mea maikaʻi nō ia i nā maka o nā mamo a ʻIseraʻela; a hoʻomaikaʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela i ke Akua; ʻaʻole lākou i manaʻo e piʻi aku iā lākou e kaua, e luku aku i ka ʻāina o kā Reubena poʻe mamo a me kā Gada i noho ai.They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.
Ios 23:1Ma hope loa mai o ka hoʻomaha ʻana o Iēhova i ka ʻIseraʻela, mai ko lākou mau ʻenemi a pau, i puni iā lākou, ua ʻelemakule loa ʻo Iosua, ua nui nō hoʻi kona mau lā.After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
Ios 23:2Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Iosua i ka ʻIseraʻela a pau, i ko lākou mau lunakahiko a me ko lākou mau aliʻi, a me ko lākou mau luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Ua ʻelemakule au, a ua nui nō hoʻi koʻu mau lā.summoned all Israel — their elders, leaders, judges and officials — and said to them: “I am very old.
Ios 23:5Na Iēhova, na ko ʻoukou Akua, e kipaku iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a e hoʻonalowale iā lākou i mua o ʻoukou; a e hoʻoili mai i ko lākou ʻāina no ʻoukou, e like me ka ʻōlelo a Iēhova, ko ʻoukou Akua i ʻōlelo mai ai iā ʻoukou.The Lord your God himself will push them out for your sake. He will drive them out before you, and you will take possession of their land, as the Lord your God promised you.
Ios 23:7Mai hele pū ʻoukou me kēia mau lāhui kanaka, i ka poʻe i koe, ma waena o ʻoukou; mai hoʻohiki hoʻi i ka inoa o ko lākou mau akua, ʻaʻole hoʻi e hoʻohiki ma o lākou lā: mai mālama iā lākou, ʻaʻole hoʻi e kūlou ʻoukou iā lākou:Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
Ios 23:12No ka mea, inā e hoʻi hope iki ʻoukou, a e hoʻopili i nā lāhui kanaka i koe e noho ana ma waena o ʻoukou, a e mare pū me lākou, a hele i loko i o lākou lā, a hoʻi lākou i loko i o ʻoukou nei;“But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
Ios 23:13E ʻike pono ʻoukou, ʻaʻole e kipaku hou aku ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua i kēia mau lāhui kanaka, mai ko ʻoukou alo aku; akā, e lilo lākou i mau pahele no ʻoukou, a he mea ʻūpiki, a he mea hahau ma ko ʻoukou mau ʻaoʻao, a i mea ʻoʻoi ma ko ʻoukou mau maka, a make wale ʻoukou, mai kēia ʻāina maikaʻi aku a Iēhova ko ʻoukou Akua i hāʻawi mai ai no ʻoukou.then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
Ios 23:16Aia haʻihaʻi ʻoukou i ka berita a Iēhova ko ʻoukou Akua, i ka mea āna i kauoha mai ai iā ʻoukou, a e hele ʻoukou, a e mālama aku i nā akua ʻē, a e kūlou hoʻi iā lākou; a laila e ʻā mai nō ka huhū o Iēhova iā ʻoukou, a e make koke auaneʻi, mai ka ʻāina maikaʻi aku, āna i hāʻawi mai ai no ʻoukou.If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you.”
Ios 24:1A laila, hōʻiliʻili maila ʻo Iosua i nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela ma Sekema, a kāhea akula ʻo ia i nā lunakahiko a ʻIseraʻela, a me ko lākou aliʻi, a me ko lākou luna kānāwai, a me ka poʻe luna o lākou; a noho ihola lākou i mua o ke alo o ke Akua.Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
Ios 24:2ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ʻIseraʻela penei, Ua noho nō ko ʻoukou kūpuna ma kēlā kapa o ka muliwai, i ka wā kahiko, ʻo Tera ka makua kāne o ʻAberahama, ʻo ka makua kāne hoʻi o Nahora; a mālama nō lākou i nā akua ʻē.Joshua said to all the people, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Long ago your ancestors, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates River and worshiped other gods.
Ios 24:4A hāʻawi au na ʻIsaʻaka iā Iakoba a me ʻEsau: a hāʻawi au na ʻEsau i ka mauna ʻo Seira, i wahi e noho ai nona; akā, ʻo Iakoba a me kāna mau keiki, hele lākou i lalo i ʻAigupita.and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.
Ios 24:5Hoʻouna aku au iā Mose, a me ʻAʻarona, a hoʻomāinoino au iā ʻAigupita, ma ka mea aʻu i hana ai ma waena o lākou; a ma hope iho, lawe mai au iā ʻoukou ma waho.“‘Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
Ios 24:6A lawe mai nō au i ko ʻoukou poʻe mākua, mai ʻAigupita mai; a hele mai lākou a hiki i ke kai, a hahai mai ka poʻe ʻAigupita ma hope o ko ʻoukou poʻe mākua, me nā hale kaʻa, a me ko lākou poʻe holo lio, a hiki i ke Kaiʻula.When I brought your people out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
Ios 24:7A kāhea lākou iā Iēhova, a laila, kau ʻo ia i ka pōʻeleʻele ma waena o ʻoukou a me ko ʻAigupita, hoʻopopoʻi mai ʻo ia i ke kai, a uhi mai ma luna o lākou. Pēlā nō i ʻike ai ko ʻoukou mau maka i nā mea a pau aʻu i hana ai i ko ʻAigupita: a ua noho ʻoukou ma ka wao nahele, i nā lā he nui loa.But they cried to the Lord for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the wilderness for a long time.
Ios 24:8A ua alakaʻi mai nei au iā ʻoukou i ka ʻāina o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma kēlā kapa o Ioredane, a kaua mai lākou iā ʻoukou; akā, hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a noho ʻoukou ma ko lākou ʻāina; a luku akula au iā lākou i mua o ʻoukou.“‘I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
Ios 24:11A hele mai ʻoukou, ma luna, mai o Ioredane, a hiki i Ieriko; a kaua mai ka poʻe noho ma Ieriko iā ʻoukou, a me ka ʻAmora, a me ka Pereza, a me ko Kanaʻana: a me ka Heta, a me ka Giregasa, a me ka Heva, a me ka Iebusa; a hāʻawi au iā lākou i ko ʻoukou mau lima.“‘Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
Ios 24:12A hoʻouna au i mua o ʻoukou i nā nalo hope ʻeha, a kipaku akula au iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora; ʻaʻole na kā ʻoukou pahi kaua, ʻaʻole nō hoʻi na kā ʻoukou kakaka.I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you — also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
Ios 24:15A inā he mea ʻino i ko ʻoukou manaʻo ke mālama iā Iēhova, e koho ʻoukou i kēia lā i ka ʻoukou mea e mālama aku ai; i nā akua paha a ko ʻoukou poʻe kūpuna i mālama ai ma kēlā kapa aku o ka muliwai, i nā akua paha o ka ʻAmora, no lākou nō ka ʻāina e noho nei ʻoukou: akā, ʻo wau, a me ko ka hale oʻu, e mālama mākou iā Iēhova.But if serving the Lord seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your ancestors served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the Lord.”
Ios 24:22ʻŌlelo maila ʻo Iosua i nā kānaka, He poʻe hōʻike ʻoukou no ʻoukou iho, ua koho ʻoukou iā Iēhova no ʻoukou, e mālama aku iā ia. ʻŌlelo akula lākou, He poʻe hōʻike nō mākou.Then Joshua said, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.” “Yes, we are witnesses,” they replied.
Ios 24:25A hana ihola ʻo Iosua i berita me nā kānaka i kēlā lā, a waiho ʻo ia no lākou i ke kānāwai a me ke kapu ma Sekema.On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
Ios 24:30A kanu ihola lākou iā ia ma ke kihi o kona ʻāina, ma Timenasera, ma ka puʻu ʻo ʻEperaima, ma ke kūkulu ʻākau o ka puʻu ʻo Gaʻasa.And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Ios 24:32A ʻo nā iwi o Iosepa a nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai, mai ʻAigupita mai, kanu ihola lākou ia mea ma Sekema, i kahi ma ke kula a Iakoba i kūʻai ai me nā keiki a Hamora, ka makua o Sekema, i nā moni hoʻokahi haneri; a ili mai nō ia no nā keiki a Iosepa.And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants.
Ios 24:33A make ʻo ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona; a kanu ihola lākou iā ia ma ka puʻu ʻo Pinehasa ʻo kāna keiki, i hāʻawi ʻia mai nona ma ka mauna ʻo ʻEperaima.And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
Lunk 1:1Ma hope iho o ka make ʻana o Iosua, nīnau akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, ʻī akula, ʻO wai ko mākou mea e piʻi mua aku i ke alo o ko Kanaʻana, e kaua aku iā lākou?After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
Lunk 1:4Piʻi akula ka Iuda, a hāʻawi maila ʻo Iēhova i ko Kanaʻana, a me ka Pereza, i ko lākou lima. A luku akula lākou i kēlā poʻe ma Bezeka, he ʻumi tausani kānaka.When Judah attacked, the Lord gave the Canaanites and Perizzites into their hands, and they struck down ten thousand men at Bezek.
Lunk 1:5A ma Bezeka, loaʻa iā lākou ʻo ʻAdonibezeka; a kaua akula lākou iā ia, a luku akula lākou i ko Kanaʻana, a me ka Pereza.It was there that they found Adoni-Bezek and fought against him, putting to rout the Canaanites and Perizzites.
Lunk 1:6Holo akula ʻo ʻAdonibezeka, a hahai akula lākou iā ia, a loaʻa ʻo ia, a laila ʻoʻoki aʻela lākou i nā manamana nui o kona mau lima, a me nā manamana nui o kona mau wāwae.Adoni-Bezek fled, but they chased him and caught him, and cut off his thumbs and big toes.
Lunk 1:7ʻĪ aʻela ʻo ʻAdonibezeka, He kanahiku aliʻi, ua ʻoki ʻia nā manamana nui o ko lākou lima, a me ko lākou wāwae, hōʻiliʻili lākou ma lalo iho o koʻu papa ʻaina. E like me kaʻu i hana aku ai, pēlā i hoʻopaʻi mai ai ke Akua iaʻu. Lawe aʻela lākou iā ia i Ierusalema, a ma laila ia i make ai.Then Adoni-Bezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. Now God has paid me back for what I did to them.” They brought him to Jerusalem, and he died there.
Lunk 1:10Hele kūʻē akula ka Iuda i ko Kanaʻana, i ka poʻe i noho ma Heberona; ʻo Kiriatareba ka inoa kahiko ʻo Heberona; a pepehi akula lākou iā Sesai, a me ʻAhimana, a me Talemai.They advanced against the Canaanites living in Hebron (formerly called Kiriath Arba) and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
Lunk 1:11A ma laila aku lākou i hele ai e kūʻē iā Debira; ʻo Kiriatesepera ka inoa kahiko ʻo Debira.From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Lunk 1:16Piʻi akula nā mamo a ka mea no Keni, a ka makuahōnōwai kāne o Mose, mai ke kūlanakauhale o nā lāʻau pāma aku, me nā mamo a Iuda, a i ka wao nahele o ka Iuda, aia nō ia ma ka ʻaoʻao hema o ʻArada; a hele aʻela lākou a noho pū ihola me kānaka.The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
Lunk 1:17Hele pū akula ka Iuda, me ka Simeona, kona kaikuaʻana, a luku akula lākou i ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma Zepata, a hoʻōki loa ihola ia wahi. Ua kapa ʻia ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Horema.Then the men of Judah went with the Simeonites their fellow Israelites and attacked the Canaanites living in Zephath, and they totally destroyed the city. Therefore it was called Hormah.
Lunk 1:19ʻO Iēhova pū nō kekahi me ka Iuda, a loaʻa iā lākou ka mauna; ʻaʻole hiki iā lākou ke kipaku aku i ka poʻe i noho ma nā ʻāina haʻahaʻa, no ka mea, he hao ko lākou kaʻa kaua.The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
Lunk 1:20A hāʻawi aʻela lākou iā Heberona no Kaleba, e like me kā Mose i ʻōlelo mai ai. A kipaku akula ia, ma laila aku, i nā keiki ʻekolu a ʻAnaka.As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
Lunk 1:22ʻO ka ʻohana a Iosepa kekahi i piʻi, e kaua aku iā Betela; a ʻo Iēhova pū nō me lākou.Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
Lunk 1:24ʻIke akula nā kiu i kekahi kanaka, mai ke kūlanakauhale ia i hele mai ai. ʻĪ akula lākou iā ia, E kuhikuhi mai ʻoe iā mākou, i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a e hana lokomaikaʻi aku mākou iā ʻoe.the spies saw a man coming out of the city and they said to him, “Show us how to get into the city and we will see that you are treated well.”
Lunk 1:25Kuhikuhi maila ʻo ia iā lākou i kahi e komo aku ai i loko o ke kūlanakauhale, a luku akula lākou ia kūlanakauhale i ka maka o ka pahi kaua; a kuʻu akula lākou i ua kanaka lā, a me kona poʻe a pau.So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
Lunk 1:27ʻAʻole i kipaku ka Manase i ko Beteseana, a me ko laila mau wahi; ʻaʻole hoʻi i ko Taʻanaka, a me ko laila mau wahi, ʻaʻole i ka poʻe i noho ma Dora, a me ko laila mau wahi; ʻaʻole i ka poʻe i noho ma ʻIbeleama, a me ko laila mau wahi, ʻaʻole i ka poʻe i noho ma Megido, a me ko laila mau wahi; akā, hoʻopaʻa nō ko Kanaʻana i ko lākou noho ʻana ma ia ʻāina.But Manasseh did not drive out the people of Beth Shan or Taanach or Dor or Ibleam or Megiddo and their surrounding settlements, for the Canaanites were determined to live in that land.
Lunk 1:28A hiki i ka manawa i ikaika ai ka ʻIseraʻela, ʻauhau akula lākou i ko Kanaʻana, ʻaʻole i kipaku loa iā lākou.When Israel became strong, they pressed the Canaanites into forced labor but never drove them out completely.
Lunk 1:29ʻAʻole hoʻi i kipaku ka ʻEperaima i ko Kanaʻana i noho ma Gezera. Noho pū nō ko Kanaʻana me lākou ma Gezera.Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
Lunk 1:30ʻAʻole hoʻi i kipaku aku ka Zebuluna i ka poʻe i noho ma Kiterona, ʻaʻole i ka poʻe i noho ma Nahalola. Noho pū nō ko Kanaʻana me lākou, a lilo lākou i poʻe i hoʻokupu mai.Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor.
Lunk 1:32Noho pū nō ka ʻAsera me ko Kanaʻana, nā kānaka o ka ʻāina, no ka mea, ʻaʻole lākou i kipaku aku ia poʻe.The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
Lunk 1:33ʻAʻole hoʻi i kipaku aku ka Napetali i ka poʻe i noho ma Betesemesa, ʻaʻole hoʻi i ka poʻe i noho ma Beteanata, noho pū nō lākou me ko Kanaʻana, nā kānaka o ka ʻāina; akā, lilo nā kānaka o Betesemesa, a me Beteanata, i poʻe hoʻokupu mai na lākou.Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
Lunk 1:34Hoʻokē akula ka ʻAmora i nā mamo a Dana, a hiki i luna o ka puʻu. ʻAʻole lākou i ʻae aku ke iho mai ia poʻe i nā ʻāina pāpū.The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.
Lunk 1:35Hoʻopaʻa nō ka ʻAmora i ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Heresa, a ma ʻAialona, a ma Saʻalebima: akā, ua kaumaha aku nō ka lima o ko Iosepa poʻe, a lilo kēlā i poʻe hoʻokupu mai.And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor.
Lunk 2:2Mai hana ʻoukou i berita me ka poʻe e noho ana ma kēia ʻāina, e hoʻohiolo nō ʻoukou i ko lākou mau kuahu. ʻAʻole ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo. No ke aha lā ʻoukou i hana ai i kēia?and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
Lunk 2:3No laila au i ʻōlelo ai, ʻAʻole au e kipaku iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a e lilo lākou i poʻe ʻenemi no ʻoukou; a e lilo ko lākou mau akua i mea e hihia ai ʻoukou.And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’”
Lunk 2:4A i ka wā i ʻōlelo ai ka ʻānela o Iēhova i kēia mau ʻōlelo i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka i ko lākou leo, uē ihola.When the angel of the Lord had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
Lunk 2:5Kapa akula lākou i ka inoa o ia wahi, Bokima. A ma laila lākou i mōhai aku ai no Iēhova.and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the Lord.
Lunk 2:9A kanu ihola lākou iā ia ma ke kihi o kona ʻāina, me Timenaheresa, ma ka puʻu ʻo ʻEperaima, ma ke kūkulu ʻākau o ka puʻu ʻo Gaʻasa.And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Lunk 2:10Hui pū ʻia aʻela ia hanauna a pau me ko lākou poʻe mākua: a ala maila kekahi hanauna hou, ma hope mai o lākou, ʻaʻole lākou i ʻike iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i nā hana āna i hana mai ai no ka ʻIseraʻela.After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
Lunk 2:11Hana hewa akula nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a mālama lākou iā Baʻala.Then the Israelites did evil in the eyes of the Lord and served the Baals.
Lunk 2:12Haʻalele lākou iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe mākua, i ka mea i lawe mai ai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hahai lākou ma muli o nā akua ʻē, i nā akua o ka poʻe kānaka e noho pōʻai ana iā lākou, a kūlou i mua o lākou, a hoʻonāukiuki akula iā Iēhova.They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s anger
Lunk 2:13Haʻalele lākou iā Iēhova, a mālama ihola iā Baʻala a me ʻAsetarota.because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
Lunk 2:14Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hāʻawi aʻela iā lākou i ka lima o ka poʻe hao, a hao aʻela ia poʻe i kā lākou, a hoʻolilo aku ʻo ia iā lākou i ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, e noho pōʻai ana iā lākou, ʻaʻole hiki iā lākou ke kū hou i mua o ko lākou poʻe ʻenemi.In his anger against Israel the Lord gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
Lunk 2:15Ma nā wahi a pau a lākou i hele aku ai, kūʻē nō ka lima o Iēhova iā lākou i mea e hewa ai, e like me kā Iēhova i hoʻohiki mai ai iā lākou; a pilikia loa ihola lākou.Whenever Israel went out to fight, the hand of the Lord was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.
Lunk 2:16Hoʻāla mai nō naʻe ʻo Iēhova i nā luna kānāwai, a hoʻōla aʻela lākou i ka ʻIseraʻela mai loko aʻe o ka lima o ka poʻe i hao i kā lākou.Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
Lunk 2:17ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻolohe i nā luna kānāwai; akā, moekolohe lākou ma muli o nā akua ʻē, a kūlou hoʻomana akula iā lākou. Haʻalele koke lākou i ke ala a ko lākou poʻe mākua i hele ai, me ka hoʻolohe pono i ke kauoha a Iēhova; ʻaʻole hana kēia poʻe pēlā.Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the Lord’s commands.
Lunk 2:18A i ka wā i hoʻāla mai ai ʻo Iēhova i nā luna kānāwai no lākou, a laila, noho pū ʻo Iēhova me ka luna kānāwai, a hoʻōla nō ia iā lākou, mai ka lima aʻe o ko lākou poʻe ʻenemi, i nā lā a pau o ia luna kānāwai; no ka mea, minamina ʻo Iēhova, no ko lākou kaniʻuhū ʻana i ka hoʻopilikia ʻia, a me ka hoʻokaumaha ʻia mai.Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
Lunk 2:19A i ka wā i make ai ka luna kānāwai, hoʻi hou nō lākou, a ʻoi aku nō ko lākou hewa ma mua o ko lākou poʻe mākua, ma ka hahai ʻana ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e kūlou hoʻomana iā lākou. ʻAʻole lākou i hoʻōki iki i kā lākou hana, ʻaʻole i ko lākou ʻaoʻao paʻakikī.But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
Lunk 2:20Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ia, No ka hehi ʻana o kēia poʻe kānaka ma luna o kaʻu berita, aʻu i kauoha aku ai i ko lākou poʻe mākua, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i koʻu leo;Therefore the Lord was very angry with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
Lunk 2:21No laila, ʻaʻole au e kipaku hou, mai ko lākou alo aku, i kekahi o ko nā ʻāina a Iosua i waiho ai i kona make ʻana.I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
Lunk 2:22I hoʻāʻo aku ai au i ka ʻIseraʻela ma o lākou lā, i mālama paha lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, e hele ma laila, e like me ka mālama ʻana o ko lākou poʻe mākua, ʻaʻole paha.I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.”
Lunk 2:23Waiho nō ʻo Iēhova i ko ia mau ʻāina, ʻaʻole ia i kipaku koke aku iā lākou; ʻaʻole hoʻi i hāʻawi mai iā lākou i ka lima o Iosua.The Lord had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.
Lunk 3:2I mea wale nō e ʻike ai nā hanauna o nā mamo a ʻIseraʻela, e aʻo aku iā lākou i ke kaua, i ka poʻe hoʻi i ʻike ʻole ia mea ma mua;(he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
Lunk 3:4He mea lākou e hoʻāʻo ai i ka ʻIseraʻela, i ʻike ʻia ko lākou hoʻolohe a me ka ʻole i nā kauoha a Iēhova āna i kauoha mai ai i ko lākou poʻe mākua, ma ka lima o Mose.They were left to test the Israelites to see whether they would obey the Lord’s commands, which he had given their ancestors through Moses.
Lunk 3:6A lawe nō lākou i kā lākou kaikamāhine, i wāhine na lākou, a hāʻawi nō i kā lākou kaikamāhine iho i nā keiki kāne a kēlā poʻe kānaka; a mālama nō i ko lākou poʻe akua.They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
Lunk 3:7Hana hewa ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a hoʻopoina aʻela iā Iēhova, i ko lākou Akua, a mālama akula iā Baʻala a me ʻAsetarota.The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
Lunk 3:8Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻolilo aʻela ʻo ia iā lākou i ka lima o Kusanerisataima, ke aliʻi o Mesopotamia, a hoʻokauā aku nā mamo a ʻIseraʻela na Kusanerisataima, i ʻewalu makahiki.The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
Lunk 3:9A kāhea akula nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea nāna e hoʻōla aʻe i nā mamo a ʻIseraʻela, a hoʻōla aʻela ʻo ia iā lākou, ʻo ʻOteniʻela, ke keiki a Kenaza, ke kaikaina o Kaleba.But when they cried out to the Lord, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, who saved them.
Lunk 3:12Hana hewa hou akula nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova. A hoʻoikaika maila ʻo Iēhova iā ʻEgelona i ke aliʻi o Moaba, e kūʻē i ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hana hewa lākou i mua o Iēhova.Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.
Lunk 3:15A i ka wā i kāhea aku ai nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, a laila, hoʻāla mai ʻo Iēhova i mea e hoʻopakele aʻe iā lākou, ʻo ʻEhuda, ke keiki a Gera, he mamo na Beniamina, he kanaka lima hema: a ma kona lima i hoʻouna aku ai nā mamo a ʻIseraʻela i makana no ʻEgelona ke aliʻi o Moaba.Again the Israelites cried out to the Lord, and he gave them a deliverer — Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.
Lunk 3:19Hoʻi hou akula ia, mai nā kiʻi o Gilegala aku, ʻī akula, He ʻōlelo malū kaʻu nāu, e ke aliʻi. ʻĪ aʻela kēlā, E noho mālie. A ʻo ka poʻe a pau e kū pū ana me ia, hele akula lākou i waho.But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said, “Your Majesty, I have a secret message for you.” The king said to his attendants, “Leave us!” And they all left.
Lunk 3:24A hala akula ia i waho, hele maila nā kauā a ʻEgelona, nānā aʻela, aia hoʻi, ua paʻa nā puka o ke keʻena. ʻĪ ihola lākou, Ke uhi wale nei ʻo ia i kona wāwae ma loko o ke keʻena hōʻoluʻolu.After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, “He must be relieving himself in the inner room of the palace.”
Lunk 3:25Kakali ihola lākou, a hilahila wale, aia hoʻi, ʻaʻole ia i wehe mai i nā puka o ke keʻena; a lawe lākou i ke kī, a wehe aʻela, aia hoʻi, ua hina ko lākou haku i lalo i ka honua, ua make.They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
Lunk 3:26Pakele ʻo ʻEhuda, i ko lākou kakali ʻana, a hele akula, ma ʻō aku o nā kiʻi, a hiki i Seirata.While they waited, Ehud got away. He passed by the stone images and escaped to Seirah.
Lunk 3:27A hiki akula ia, puhi ihola ia i ka pū ma nā mauna ʻo ʻEperaima, a iho pū akula nā mamo a ʻIseraʻela me ia, mai ka mauna mai, a ʻo ia ma ko lākou alo.When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
Lunk 3:28ʻĪ akula ia iā lākou, E hahai ʻoukou ma muli oʻu, no ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, i ka Moaba i loko o ko ʻoukou lima. A hahai akula lākou ma muli ona, a lilo iā lākou nā āhua o Ioredane, e kū pono ana i Moaba, ʻaʻole i ʻae aku i kekahi kanaka ke hele i kēlā ʻaoʻao.“Follow me,” he ordered, “for the Lord has given Moab, your enemy, into your hands.” So they followed him down and took possession of the fords of the Jordan that led to Moab; they allowed no one to cross over.
Lunk 3:29Luku akula lākou i ko Moaba ia manawa, i ʻumi paha tausani kānaka, he poʻe puʻipuʻi wale nō, ua koa nō lākou a pau; ʻaʻole hoʻokahi kanaka i pakele.At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
Lunk 4:2Hoʻolilo akula ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o Iabina, ke aliʻi o Kanaʻana i noho aliʻi ma Hazora; ʻo Sisera ka ʻalihikaua no kona poʻe koa, a noho nō ia ma Harosetagoima.So the Lord sold them into the hands of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor. Sisera, the commander of his army, was based in Harosheth Haggoyim.
Lunk 4:12Hōʻike aʻela lākou iā Sisera, ua piʻi aku ʻo Baraka, ke keiki a ʻAbinoama i ka mauna ʻo Tabora.When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,
Lunk 4:24Lanakila akula ka lima o nā mamo a ʻIseraʻela, a kaumaha ihola ma luna o Iabina ke aliʻi o Kanaʻana, a hiki i ka wā i oki hoʻopau ai lākou iā Iabina, i ke aliʻi o Kanaʻana.And the hand of the Israelites pressed harder and harder against Jabin king of Canaan until they destroyed him.
Lunk 5:6I nā lā o Samegara, ke keiki a ʻAnata, I nā lā o Iaʻela, oki loa ihola nā huakaʻi hele, ʻO ka poʻe i hele i ke alanui, hele lākou ma nā ala malū.“In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
Lunk 5:7Oki ihola nā luna, Oki lākou i loko o ka ʻIseraʻela, A kū i luna au, ʻo Debora nei, Kū maila au, he makuahine i loko o ka ʻIseraʻela.Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
Lunk 5:8ʻOliʻoli lākou i nā akua hou, A laila, he kaua ma nā puka o ka pā; Ua ʻikea anei ka pale kaua, a me ka pololū, I waena o nā kanahā tausani o ka ʻIseraʻela?God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
Lunk 5:11Me ka uwalaʻau ʻole o ka poʻe e puʻunaue ana i ka waiwai pio ma nā holowaʻa wai, I laila, e hoʻokani lākou i nā lanakila ʻana o Iēhova; Nā lanakila ʻana o kona poʻe luna ma loko o ka ʻIseraʻela: A laila, e iho nō nā kānaka o Iēhova, i nā puka o ka pā.the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the Lord, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the Lord went down to the city gates.
Lunk 5:18He poʻe kānaka ka Zebuluna, I hoʻowahāwahā i ko lākou ola i ka make, ʻO ka Napetali kekahi, ma nā puʻu o ke kula.The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.
Lunk 5:19Hele mai nā aliʻi, a kaua, A laila, kaua nā aliʻi o Kanaʻana Ma Taʻanaka, ma nā wai o Megido; ʻAʻole lākou i lawe i ke kālā i mea waiwai.“Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
Lunk 5:20Kaua mai ko ka lani, Kaua mai nā hōkū ma ko lākou kuamoʻo, iā Sisera.From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
Lunk 5:21Na ka muliwai o Kisona lākou i lawe aku, ʻO ka muliwai kahiko, ka muliwai ʻo Kisona. E kuʻu ʻuhane, ua hele ʻoe me ka ikaika nui.The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
Lunk 5:22A laila, hehi iho nā mānea o nā lio, No ka wikiwiki, ka wikiwiki o ko lākou aliʻi.Then thundered the horses’ hooves — galloping, galloping go his mighty steeds.
Lunk 5:23E hōʻino aku iā Meroza, Wahi a ka ʻānela o Iēhova, Me ka hōʻino nui e hōʻino ai i ka poʻe i noho i laila; No ka mea, ʻaʻole lākou i hele e kōkua ma muli o Iēhova, E kōkua iā Iēhova i mua o ka poʻe ikaika.‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord. ‘Curse its people bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.’
Lunk 5:30ʻAʻole anei i loaʻa iā lākou? ʻAʻole anei lākou i puʻunaue i ka waiwai pio? Pākahi, pāpālua paha na ke kāne ke kaikamahine? No Sisera ka waiwai pio ʻōniʻoniʻo, Ka waiwai pio ʻōniʻoniʻo i humu ʻia, Ka mea i humu ʻōniʻoniʻo ʻia no nā ʻāʻī o ka poʻe lanakila?‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck — all this as plunder?’
Lunk 5:31Pēlā e make ai kou poʻe ʻenemi a pau, e Iēhova, Akā, ʻo ka poʻe aloha iā ʻoe, e like aʻe lākou me ka lā e puka ana ma kona ikaika. Hoʻomaha ihola ka ʻāina, i hoʻokahi kanahā makahiki.“So may all your enemies perish, Lord! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
Lunk 6:1Hana hewa ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova, a hāʻawi aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Midiana, i ʻehiku makahiki.The Israelites did evil in the eyes of the Lord, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.
Lunk 6:2Ikaika loa ihola ka lima o ko Midiana ma luna o ka ʻIseraʻela; a hana aʻela ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i nā lua no lākou, mai nā maka aku o ko Midiana, aia ma nā mauna, a i nā ana hoʻi, a me nā puʻukaua.Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.
Lunk 6:3A i ka manawa i lūlū ai ka ʻIseraʻela, a laila, piʻi maila ko Midiana, a me ka ʻAmaleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele kūʻē maila lākou.Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.
Lunk 6:5Piʻi maila lākou me ko lākou holoholona, a me ko lākou mau halelewa, hele mai lākou, e like me nā ʻūhini ka nui loa; ʻo lākou a me ko lākou poʻe kāmelo, he poʻe mea helu ʻole ʻia; a komo lākou i ka ʻāina, e luku iho.They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
Lunk 6:8A laila, hoʻouna mai ʻo Iēhova i kekahi kanaka, he kāula, ʻī maila ia iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Naʻu nō ʻoukou i lawe mai nei, mai ʻAigupita mai, a hoʻopuka mai iā ʻoukou, mai loko mai o ka hale hoʻoluhi;he sent them a prophet, who said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.
Lunk 6:9Hoʻopakele aʻe au iā ʻoukou, mai ka lima aʻe o ko ʻAigupita, a mai ka lima aku o ka poʻe a pau i hoʻoluhi hewa mai iā ʻoukou, a kipaku akula au iā lākou, mai ko ʻoukou alo aku, a hāʻawi akula au i ko lākou ʻāina no ʻoukou.I rescued you from the hand of the Egyptians. And I delivered you from the hand of all your oppressors; I drove them out before you and gave you their land.
Lunk 6:29ʻĪ aʻela kekahi i kekahi, Na wai lā i hana i kēia mea? ʻImi lākou a nīnau hoʻi; a laila, haʻi ʻia maila, Na Gideona, ke keiki a Ioasa, i hana i kēia mea.They asked each other, “Who did this?” When they carefully investigated, they were told, “Gideon son of Joash did it.”
Lunk 6:35A hoʻouna akula ia i nā luna i ka Manase a pau, a ʻākoakoa maila lākou ma muli ona; a hoʻouna akula ʻo ia i nā luna i ka ʻAsera, a i ka Zebuluna, a i ka Napetali, a piʻi maila lākou e hālāwai me ia poʻe.He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.
Lunk 7:1A laila, ʻo Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, a me nā kānaka a pau me ia, ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomākaukau ihola ma ka luawai o Haroda. Aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma ka ʻaoʻao kūkulu ʻākau o lākou, ma ka pāpū e kokoke ana i ka puʻu ʻo More.Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
Lunk 7:2ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa ka poʻe kānaka me ʻoe, no laila, ʻaʻole pono iaʻu ke hāʻawi i ko Midiana i ko lākou lima, o hoʻokiʻekiʻe auaneʻi ka ʻIseraʻela i mua oʻu me ka ʻōlelo iho, Na kuʻu lima iho wau i hoʻōla mai nei.The Lord said to Gideon, “You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me, ‘My own strength has saved me.’
Lunk 7:4ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ua nui loa nā kānaka i koe. E kaʻi mai ʻoe iā lākou i lalo i ka wai, a naʻu nō e hoʻāʻo iā lākou nou ma laila; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, Eia ka mea hele me ʻoe, ʻo ia ke hele; a ʻo ka mea aʻu e ʻōlelo aku ai iā ʻoe, ʻaʻole hele kēia me ʻoe, ʻaʻole ia e hele.But the Lord said to Gideon, “There are still too many men. Take them down to the water, and I will thin them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go.”
Lunk 7:5Kaʻi maila ia i kānaka i lalo i ka wai; ʻī ihola ʻo Iēhova iā Gideona, ʻO kēlā mea kēia mea, e palu ana i ka wai, me kona alelo, e like me ko ka ʻīlio palu ʻana, ʻo ia kāu e hoʻonoho ai ma o lākou lā; a pēlā hoʻi kēlā mea kēia mea e kukuli iho ma kona mau kuli e inu.So Gideon took the men down to the water. There the Lord told him, “Separate those who lap the water with their tongues as a dog laps from those who kneel down to drink.”
Lunk 7:6A ʻo ka helu ʻana i ka poʻe i palu, e kāpī ana ka lima, a i ko lākou waha, ʻekolu haneri kānaka. Akā, ʻo nā kānaka ʻē a pau loa, kukuli ihola lākou a pau ma ko lākou mau kuli, e inu wai.Three hundred of them drank from cupped hands, lapping like dogs. All the rest got down on their knees to drink.
Lunk 7:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Gideona, Ma kēia poʻe kānaka, ʻekolu haneri, ka poʻe i palu e hoʻōla aku ai au iā ʻoukou, a e hāʻawi iho nō i ko Midiana i kou lima; e kuʻu aku hoʻi i nā kānaka ʻē a pau, e hoʻi i ko lākou wahi.The Lord said to Gideon, “With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.”
Lunk 7:8Lawe nā kānaka i wahi ʻō, ma ko lākou lima, a me ko lākou mau pū; a hoʻouna akula ia i ka ʻIseraʻela a pau, i kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho, a hoʻokoe iho i kēlā poʻe kānaka, ʻekolu haneri. A aia hoʻi ka pūʻali o ko Midiana ma lalo iho ona, ma ka pāpū.So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
Lunk 7:9Ia pō iho, ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ia, E ala aʻe, a e iho i lalo i ka pūʻali; no ka mea, ua hoʻolilo au iā lākou i kou lima.During that night the Lord said to Gideon, “Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
Lunk 7:11E hoʻolohe ʻoe i ka mea a lākou e ʻōlelo ai, a ma hope iho, e ikaika auaneʻi kou lima ke iho i lalo i ka pūʻali. A laila, iho akula ia i lalo me Pura kona kanaka, a hiki i ka wēlau o ka poʻe kaua ma ka pūʻali.and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp.” So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.
Lunk 7:12E moe ana ko Midiana a me ka ʻAmeleka, a me nā kānaka a pau o ka hikina, ma kahi pāpū, ua like me nā ʻūhini ka nui loa; a ʻo kā lākou poʻe kāmelo, ʻaʻole i pau i ka helu ʻia, ua like me nā one o kahakai ka nui.The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
Lunk 7:16Māhele aʻela ʻo ia i kēlā poʻe kānaka ʻekolu haneri, i ʻekolu poʻe, a hāʻawi aʻela i nā pū i ka lima o lākou a pau, a me ka ipu kaʻawale, he lamakū ko loko.Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
Lunk 7:17ʻĪ akula iā lākou, E nānā mai ʻoukou iaʻu, a e hana like, aia hiki akula au i ka palena o kahi e hoʻomoana ai, e like me kaʻu hana ʻana, pēlā ʻoukou e hana ai.“Watch me,” he told them. “Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
Lunk 7:19A laila, hele maila ʻo Gideona, a me ka haneri kānaka pū me ia, a hiki i ka palena o kahi hoʻomoana ai, i ka mua o ka wati waena, ʻakahi nō lākou i hoʻonoho ia wati. Puhi ihola lākou i ka pū, a wāwahi aʻela nā ipu ma ko lākou mau lima.Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
Lunk 7:20ʻO kēlā mau poʻe ʻekolu, puhi nō lākou i nā pū, a wāwahi aʻela i nā ipu, a paʻa ihola nā lama ma ko lākou mau lima hema, a ʻo nā pū ma ko lākou mau lima ʻākau, e puhi. Hea akula lākou, Ka pahi kaua a Iēhova a me Gideona.The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!”
Lunk 7:22Puhi ihola nā haneri ʻekolu i ka pū, a hoʻokau maila ʻo Iēhova i ka pahi kaua a kēlā kanaka kēia kanaka ma luna o lākou iho, ma ka pūʻali a pau; a holo akula ka pūʻali, a hiki i Betesita, ma Zererata, ma ka mokuna ʻo ʻAbelamehola, a me Tabata.When the three hundred trumpets sounded, the Lord caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
Lunk 7:24Hoʻouna akula ʻo Gideona i mau ʻelele ma ka mauna a pau ʻo ʻEperaima, ʻī akula, E iho mai ʻoukou e hālāwai me ko Midiana, a e lawe lilo i ko lākou wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane. A laila ʻākoakoa mai nā kānaka o ʻEperaima, a lilo iā lākou nā wai, a hiki i Betebara, a me Ioredane:Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah.” So all the men of Ephraim were called out and they seized the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
Lunk 7:25A pio iā lākou nā aliʻi ʻelua o ko Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba; a pepehi lākou iā ʻOreba ma Pōhaku ʻOreba, a pepehi lākou iā Zeʻeba ma Pāwaina-Zeʻeba. A hahai lākou i ko Midiana, a lawe maila i nā poʻo o ʻOreba a me Zeʻeba iā Gideona ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.
Lunk 8:1ʻŌlelo akula nā kānaka o ʻEperaima iā ia, He aha kēia mea āu i hana mai ai iā mākou, i kou hea ʻole ʻana mai iā mākou, i kou wā i hele aku ai e kaua me ko Midiana? Ikaika loa ko lākou hoʻopaʻapaʻa ʻana iā ia.Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously.
Lunk 8:2ʻŌlelo aʻela ʻo ia iā lākou, He aha kaʻu i hana ai me kā ʻoukou? ʻAʻole anei i ʻoi ke koena ʻai no ʻEperaima ma mua o ka hōʻiliʻili ʻana o ka ʻAbiezera?But he answered them, “What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
Lunk 8:3Ua hāʻawi mai ke Akua i ko ʻoukou lima i nā aliʻi o Midiana, ʻo ʻOreba, a me Zeʻeba. He aha ka mea i hiki iaʻu ke hana e like me kā ʻoukou? A laila, i kāna ʻōlelo ʻana pēlā, maha aʻela ko lākou huhū iā ia.God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided.
Lunk 8:5ʻĪ aʻela ia i kānaka o Sukota, Ke nonoi aku nei au iā ʻoukou, e hāʻawi mai i mau pōpō berena na ka poʻe e hahai ana iaʻu; no ka mea, ua maka pōniuniu lākou, a e hahai ana au iā Zeba, a me Zalemuna, i nā aliʻi o ko Midiana.He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
Lunk 8:8Piʻi akula ia, mai laila aku, a i Penuʻela, a ʻōlelo akula iā lākou pēlā. ʻĪ maila nā kānaka o Penuʻela iā ia, e like me kā nā kānaka o Sukota i ʻī mai ai.From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Sukkoth had.
Lunk 8:18A laila, nīnau akula ʻo ia iā Zeba lāua ʻo Zalemuna, He aha ke ʻano o nā kānaka a ʻolua i pepehi ai ma Tabora? ʻĪ maila lāua, E like me ʻoe nei, pēlā lākou. Ua like lākou a pau me nā keiki aliʻi.Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.”
Lunk 8:19ʻĪ akula kēia, he poʻe hoahānau lākou noʻu, he poʻe keiki na koʻu makuahine. Me Iēhova e ola nei, inā i hoʻōla ʻolua iā lākou, inā ʻaʻole au e pepehi aku iā ʻolua.Gideon replied, “Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the Lord lives, if you had spared their lives, I would not kill you.”
Lunk 8:23ʻĪ maila ʻo Gideona iā lākou, ʻaʻole au e lilo i aliʻi ma luna o ʻoukou, ʻaʻole e lilo kaʻu keiki i aliʻi ma luna o ʻoukou. E lilo nō ʻo Iēhova i aliʻi ma luna o ʻoukou.But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.”
Lunk 8:24ʻĪ maila ʻo Gideona iā lākou, He manaʻo nonoi aku koʻu e nonoi aku ai iā ʻoukou, e hāʻawi mai kēlā kanaka kēia kanaka o ʻoukou iaʻu, i nā apo pepeiao o kona mea pio. (He apo pepeiao gula ko lākou, no ka mea, no ka ʻIsemaʻela lākou.)And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
Lunk 8:25ʻĪ maila lākou, E hāʻawi ʻiʻo nō mākou. Hohola ihola lākou i lole, a hoʻolei ihola kēlā kanaka kēia kanaka i nā apo pepeiao o kona pio ma luna iho.They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it.
Lunk 8:28Pēlā i pio ai ko Midiana i mua o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole lākou i hoʻāla hou i ko lākou poʻo. Kuapapa nui ihola ka ʻāina hoʻokahi kanahā makahiki, i ke kau iā Gideona.Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years.
Lunk 8:33A ma hope iho o ka make ʻana o Gideona, huli hou akula nā mamo a ʻIseraʻela, a moekolohe ihola me Baʻalima, a hoʻolilo ihola iā Baʻalaberita, i akua no lākou.No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god
Lunk 8:34ʻAʻole hoʻomanaʻo nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova, i ko lākou Akua, i ka mea i hoʻōla aʻe iā lākou mai ka lima aku o ko lākou poʻe ʻenemi, ma nā ʻaoʻao a puni.and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
Lunk 8:35ʻAʻole lākou i lokomaikaʻi aku i ko ka hale o Ierubaʻala, ʻo ia hoʻi ʻo Gideona, e like me nā mea maikaʻi a pau āna i hana mai ai i ka ʻIseraʻela.They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
Lunk 9:1Hele akula ʻo ʻAbimeleka, ke keiki a Ierubaʻala, i Sekema, i nā hoahānau o kona makuahine, a ʻōhumu pū ihola me lākou a me ka ʻohana a pau o ka makua kāne o kona makuahine, ʻī aʻela,Abimelek son of Jerub-Baal went to his mother’s brothers in Shechem and said to them and to all his mother’s clan,
Lunk 9:3ʻŌlelo akula nā hoahānau o kona makuahine nona, ma nā pepeiao o nā kānaka a pau o Sekema, i kēia mau ʻōlelo a pau. Hahai akula ko lākou naʻau ma muli o ʻAbimeleka; no ka mea, ʻī aʻela lākou, ʻO ia ko kākou kaikaina.When the brothers repeated all this to the citizens of Shechem, they were inclined to follow Abimelek, for they said, “He is related to us.”
Lunk 9:4Hāʻawi maila lākou iā ia i kanahiku moni, no loko mai o ka hale o Baʻalaberita, a me ia ʻo ʻAbimeleka i hoʻolimalima aku a i kānaka hewa, lapuwale, a hahai akula lākou ma muli ona.They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers.
Lunk 9:7A haʻi aʻela lākou iā Iotama, a laila, hele akula ia, a kū ihola ma luna o ka piko o ka mauna ʻo Gerizima, a hoʻokiʻekiʻe aʻela i kona leo, hea akula, ʻī akula iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e nā kānaka o Sekema, a e hoʻolohe mai hoʻi ke Akua iā ʻoukou.When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.
Lunk 9:8Hele akula na lāʻau e poni i aliʻi no lākou. ʻĪ akula lākou i ka lāʻau ʻoliva, I aliʻi ʻoe ma luna o mākou.One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Be our king.’
Lunk 9:9ʻĪ maila ka lāʻau ʻoliva iā lākou, E haʻalele anei au i koʻu momona, ka mea a lākou e hoʻomaikaʻi ai i ke Akua, a me kānaka, ma oʻu nei, a hele e hoʻāliʻi ma luna o nā lāʻau?“But the olive tree answered, ‘Should I give up my oil, by which both gods and humans are honored, to hold sway over the trees?’
Lunk 9:11ʻĪ maila ka lāʻau fiku iā lākou, E haʻalele anei au i koʻu ʻono, a me koʻu hua maikaʻi, a hele e noho aliʻi ma luna o nā lāʻau?“But the fig tree replied, ‘Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’
Lunk 9:13ʻĪ maila ke kumu waina iā lākou, E haʻalele anei au i koʻu waina, ka mea e leʻaleʻa ai ke Akua a me kānaka, a hele e noho aliʻi ma luna o nā lāʻau?“But the vine answered, ‘Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?’
Lunk 9:24I kau mai ka loko ʻino ʻia o nā keiki a Ierubaʻala, he kanahiku, a me ko lākou koko, i kau mai ia ma luna o ʻAbimeleka, ʻo ko lākou kaikaina, ka mea i luku mai iā lākou, a ma luna hoʻi o nā kānaka o Sekema, ka poʻe i hoʻoikaika i kona lima e luku i kona poʻe hoahānau.God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.
Lunk 9:25Hoʻonoho ihola nā luna o Sekema i poʻe hoʻohālua iā ia, ma luna iho o nā mauna; a hoʻohālua akula lākou i ka poʻe a pau i hele aʻe ma ia ala i o lākou lā, a ua haʻi ʻia iā ʻAbimeleka.In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.
Lunk 9:26Hele maila ʻo Gaʻala ke keiki a ʻEbeda, ʻo ia, a me kona poʻe hoahānau, hele aʻela lākou, a Sekema; a hilinaʻi nā kānaka o Sekema iā ia.Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.
Lunk 9:27Hele akula lākou i nā mahina ʻai, hōʻiliʻili aʻela i ko ka māla waina o lākou, hahi ihola, a hula aʻela, a komo akula i loko o ka hale o ko lākou akua, ʻai ihola, a inu, a hōʻino akula iā ʻAbimeleka.After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelek.
Lunk 9:31Hoʻouna akula ia i mau ʻelele iā ʻAbimeleka, me ka wahaheʻe aku, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, a me kona poʻe hoahānau, ua hele mai i Sekema; aia hoʻi e hoʻopilikia ana lākou i ke kūlanakauhale, e kūʻē iā ʻoe.Under cover he sent messengers to Abimelek, saying, “Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.
Lunk 9:33A i kakahiaka, i ka puka ʻana a ka lā, a laila, e ala koke ʻoe a e kaua aku i ua kūlanakauhale lā, aia puka mai ia i waho, a me ka poʻe kānaka me ia, e kūʻē iā ʻoe, a laila, e hana aku ʻoe iā lākou i ka mea i loaʻa i kou lima.In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.”
Lunk 9:34Ala maila ʻo ʻAbimeleka i ka pō, a me nā kānaka a pau pū me ia, a hoʻohālua lākou iā Sekema, ʻehā poʻe lākou.So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.
Lunk 9:38A laila, ʻōlelo mai ʻo Zebula iā ia, ʻAuhea hoʻi kou waha, ka mea āu i ʻōlelo ai, ʻO wai ʻo ʻAbimeleka, i hoʻokauā aku kākou nāna? ʻAʻole anei kēia ka poʻe kānaka āu i hoʻowahāwahā ai? ʻO koʻu manaʻo, e hele aku ʻoe i waho, a kaua aku iā lākou.Then Zebul said to him, “Where is your big talk now, you who said, ‘Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!”
Lunk 9:41Noho ihola ʻo ʻAbimeleka ma ʻAruma. Kipaku akula ʻo Zebula iā Gaʻala, a me kona poʻe hoahānau, i noho ʻole lākou ma Sekema.Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
Lunk 9:43A laila māhele aʻela ia i kānaka, ʻekolu poʻe, hoʻohālua ihola ma kahi pāpū. Nānā akula ʻo ia, aia hoʻi, ua puka mai nā kānaka, mai loko mai o ke kūlanakauhale. Ala aʻela kēia e kūʻē iā lākou, a luku akula iā lākou.So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.
Lunk 9:44A ʻo ʻAbimeleka a me ka poʻe pū me ia, hoʻouka ihola lākou, a kū ma kahi e komo aku i ka puka o ke kūlanakauhale. A lele akula kēlā mau poʻe ʻelua, ma luna o nā mea a pau ma ke kula, a luku ihola iā lākou.Abimelek and the companies with him rushed forward to a position at the entrance of the city gate. Then two companies attacked those in the fields and struck them down.
Lunk 9:46A lohe nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, a laila komo lākou i loko o kahi kaua o ka hale akua o Berita.On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
Lunk 9:49ʻOki ihola nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka ʻo kēia kanaka, i kāna lālā, a hahai lākou iā ʻAbimeleka, a waiho ihola ia mau mea ma ka hale kaua, a puhi ihola i ka hale kaua i ke ahi ma luna o lākou. Pēlā i make ai nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, hoʻokahi tausani kāne a me nā wāhine.So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
Lunk 9:51Aia ma loko o ia kūlanakauhale he hale kaua ikaika, a ma laila nō i peʻe aku ai nā kāne a pau a me nā wāhine, a me nā mea a pau o ke kūlanakauhale, a pani ihola ma hope o lākou, a piʻi akula i kahi ma luna o ka hale kaua.Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women — all the people of the city — had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof.
Lunk 9:57A hoʻopaʻi nō hoʻi ke Akua i ka hewa a pau o nā kānaka o Sekema ma luna o ko lākou poʻo iho. A ma luna o lākou i hiki mai ai hoʻi ka hōʻino a Iotama, ke keiki a Ierubaʻala.God also made the people of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
Lunk 10:4He kanakolu āna mau keiki kāne, a holo lākou ma luna o nā hoki keiki, he kanakolu; he kanakolu ko lākou poʻe kūlanakauhale, i kapa ʻia Havote-iaira, a hiki mai i nēia lā; aia nō ma ka ʻāina ʻo Gileada.He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
Lunk 10:7Wela ihola ka huhū o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻolilo akula iā lākou i ka lima o ko Pilisetia, a i ka lima o nā mamo a ʻAmona.he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
Lunk 10:8Ia kau, hōʻino maila lākou, a hoʻokaumaha loa i nā mamo a ʻIseraʻela, he ʻumikumamāwalu makahiki, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ma ia ʻaoʻao o Ioredane, ma ka ʻāina o ka ʻAmora, ʻo ia hoʻi ma Gileada.who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
Lunk 10:12Hoʻokaumaha mai nō hoʻi ʻo ko Zidona iā ʻoukou, a me ka ʻAmeleka, a me ka Maona, a hea mai ʻoukou iaʻu, a hoʻōla mai au iā ʻoukou, mai ko lākou lima mai.the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
Lunk 10:14E hele ʻoukou, e hea aku i nā akua a ʻoukou i koho ai; na lākou e hoʻōla mai iā ʻoukou, i ka manawa o ko ʻoukou kaumaha.Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!”
Lunk 10:16Kiola akula lākou i nā akua ʻē, mai o lākou aku, a mālama ihola iā Iēhova; a menemene ihola kona ʻuhane, no ke kaumaha nui o ka ʻIseraʻela.Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
Lunk 11:2Hānau maila kā Gileada wahine i mau keiki kāne nāna; a oʻo aʻela nā keiki kāne a kāna wahine, kipaku akula lākou iā Iepeta, ʻī akula iā ia, ʻAʻole ou kuleana ma ka hale o ko mākou makua kāne; no ka mea, he keiki ʻoe na kekahi wahine ʻē.Gilead’s wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. “You are not going to get any inheritance in our family,” they said, “because you are the son of another woman.”
Lunk 11:6ʻĪ akula lākou iā Iepeta, E hele mai ʻoe i luna kaua no mākou, i kaua aku mākou i nā mamo a ʻAmona.“Come,” they said, “be our commander, so we can fight the Ammonites.”
Lunk 11:9ʻĪ maila ʻo Iepeta i nā lunakahiko o Gileada, Inā hoʻihoʻi ʻoukou iaʻu e kaua aku i nā mamo a ʻAmona, a hāʻawi mai ʻo Iēhova iā lākou i mua oʻu, e lilo anei au i poʻo no ʻoukou?Jephthah answered, “Suppose you take me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me — will I really be your head?”
Lunk 11:11A laila hele pū ʻo Iepeta me nā lunakahiko o Gileada, a hoʻonoho ihola nā kānaka iā Iepeta, i poʻo, a i luna hoʻi ma luna o lākou. ʻŌlelo akula ʻo Iepeta i kāna ʻōlelo a pau i mua o Iēhova ma Mizepa.So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the Lord in Mizpah.
Lunk 11:13ʻĪ maila ke aliʻi o nā mamo a ʻAmona i nā ʻelele o Iepeta, No ka mea, lawe lilo ka ʻIseraʻela i koʻu ʻāina, mai ʻArenona a hiki i Iaboka, a me Ioredane, i ka wā a lākou i hele mai ai, mai loko mai o ʻAigupita; no laila, e hoʻihoʻi mai ʻoe ia, me ka malu.The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.”
Lunk 11:16I ka manawa i hele mai ai ka ʻIseraʻela, mai ʻAigupita mai, hele nō lākou, ma ka wao nahele a hiki i ke Kaiʻula, a komo nō i Kadesa.But when they came up out of Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and on to Kadesh.
Lunk 11:17A laila, hoʻouna ka ʻIseraʻela i ʻelele i ke aliʻi o ʻEdoma, ʻī akula, E hele paha wau ma waena o kou ʻāina. ʻAʻole hoʻolohe mai ke aliʻi o ʻEdoma. Pēlā nō lākou i hoʻouna aku ai i ke aliʻi o Moaba. ʻAʻole ia i ʻae, a noho nō ka ʻIseraʻela ma Kadesa.Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
Lunk 11:18Hele aʻela lākou ma ka wao nahele, a puni ka ʻāina ʻo ʻEdoma, a me ka ʻāina ʻo Moaba, ma ka ʻaoʻao hikina o Moaba ka hele ʻana; a hoʻomoana ihola ma kēlā ʻaoʻao o ʻArenona, ʻaʻole hoʻi i komo ma loko o nā mokuna ʻo Moaba; no ka mea, ʻo ʻArenona ka mokuna ʻo Moaba.“Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
Lunk 11:21Hāʻawi maila ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iā Sihona, a me kona poʻe kānaka a pau i ka lima o ka ʻIseraʻela, a luku akula lākou nei i kēlā poʻe. A komo iho ka ʻIseraʻela i ka ʻāina a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻāina.“Then the Lord, the God of Israel, gave Sihon and his whole army into Israel’s hands, and they defeated them. Israel took over all the land of the Amorites who lived in that country,
Lunk 11:22A komo nō lākou i nā mokuna a pau o ka ʻAmora, mai ʻArenona, a hiki i Iaboka, mai ka wao nahele, a hiki i Ioredane.capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.
Lunk 11:25Ua ʻoi aku anei kou maikaʻi ma mua o ko Balaka, ke keiki a Zipora ke aliʻi o Moaba? Ua paio anei ia me ka ʻIseraʻela, ua kaua anei iā lākou,Are you any better than Balak son of Zippor, king of Moab? Did he ever quarrel with Israel or fight with them?
Lunk 11:32Hele akula ʻo Iepeta i nā mamo a ʻAmona, e kaua aku iā lākou; a hāʻawi mai ʻo Iēhova iā lākou i kona lima.Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the Lord gave them into his hands.
Lunk 11:33Luku akula ia iā lākou, mai ʻAroera aku a hiki i Minita, he iwakālua kūlanakauhale, a hiki nō hoʻi i ka pāpū o nā māla waina, he luku nui loa. Pio ihola nā mamo a ʻAmona i mua o ke alo o nā mamo a ʻIseraʻela.He devastated twenty towns from Aroer to the vicinity of Minnith, as far as Abel Keramim. Thus Israel subdued Ammon.
Lunk 12:2ʻĪ maila ʻo Iepeta iā lākou, He kanaka hakakā nui loa au me nā mamo a ʻAmona, a ʻo koʻu poʻe kānaka kekahi; a i koʻu hea ʻana aku iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i hoʻopakele mai iaʻu, mai ko lākou lima mai.Jephthah answered, “I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
Lunk 12:3A ʻike akula au, ʻaʻole ʻoukou i hoʻopakele mai iaʻu, a laila waiho ihola au i koʻu ola ma kuʻu lima, a hele kūʻē akula i nā mamo a ʻAmona. Hāʻawi mai nō ʻo Iēhova iā lākou i loko o kuʻu lima. No ke aha lā hoʻi ʻoukou i hele mai ai iaʻu i kēia lā e kaua mai iaʻu?When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?”
Lunk 12:4A laila hoʻākoakoa maila ʻo Iepeta i nā kānaka o Gileada, a kaua pū ihola me ka ʻEperaima. Luku akula nā kānaka o Gileada i ka ʻEperaima, no ka mea, ʻōlelo lākou, ʻO ʻoukou, ʻo ko Gileada, he poʻe ʻaeʻa ʻoukou no ʻEperaima, e noho ana ma waena o ka ʻEperaima, a me ka Manase.Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.”
Lunk 12:6A laila, ʻōlelo mai lākou iā ia, E ʻī iho ʻoe, Sehiboleta. ʻĪ maila kēlā, Siboleta; no ka mea, ʻaʻole hiki iā ia ke ʻōlelo pololei pēlā. A laila hoʻopaʻa lākou iā ia, a pepehi nō ma nā āhua o Ioredane. Ia manawa hāʻule nā kānaka o ʻEperaima, he kanahākumamālua tausani.they said, “All right, say ‘Shibboleth.’” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.
Lunk 12:9He kanakolu āna keiki kāne, a he kanakolu kaikamāhine. Hoʻouna akula ia iā lākou i kahi ʻē, a lawe mai i kanakolu kaikamāhine, mai kahi ʻē, na kāna poʻe keiki kāne. Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, i ʻehiku makahiki.He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.
Lunk 12:14He kanahā kāna poʻe keiki kāne, a he kanakolu moʻopuna kāne, a holo lākou ma luna o nā hoki keiki, he kanahiku. Nāna i hoʻoponopono i ka ʻIseraʻela, i ʻewalu makahiki.He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
Lunk 13:1Hana hewa hou ihola nā mamo a ʻIseraʻela i mua o Iēhova; a hāʻawi maila ʻo Iēhova iā lākou i ka lima o ko Pilisetia, i hoʻokahi kanahā makahiki.Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, so the Lord delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
Lunk 14:11A ʻike lākou iā ia, lawe lākou i kanakolu hoa, e noho pū ai me ia.When the people saw him, they chose thirty men to be his companions.
Lunk 14:12ʻĪ akula ʻo Samesona iā lākou, E nanenane aku au iā ʻoukou, a inā e koho mai ʻoukou ia iaʻu, i kēia mau lā ʻehiku o ka ʻahaʻaina ʻana, a loaʻa pono, a laila, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu.“Let me tell you a riddle,” Samson said to them. “If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
Lunk 14:13Akā, inā ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke haʻi mai iaʻu, a laila, na ʻoukou e hāʻawi mai iaʻu, i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu. ʻĪ maila lākou iā ia, E nane mai ʻoe, i lohe mākou.If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.”
Lunk 14:14ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Mai loko mai o ka mea e ʻai ana i puka mai ai ka ʻai, a mai loko mai hoʻi o ka mea ikaika, i loaʻa mai ai ka ʻono. A i nā lā ʻekolu, ʻaʻole hiki iā lākou, ke koho mai iā ia i ua nane lā.He replied, “Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet.” For three days they could not give the answer.
Lunk 14:15A i ka hiku o ka lā, ʻī aʻela lākou i ka wahine a Samesona, E hoʻowalewale ʻoe i kāu kāne, i haʻi mai ai ʻo ia iā kākou i ka nane, o puhi auaneʻi mākou iā ʻoe, a me ka hale o kou makua kāne i ke ahi. Ua kiʻi mai anei ʻoukou iā mākou e hoʻohune iā mākou, ʻaʻole anei?On the fourth day, they said to Samson’s wife, “Coax your husband into explaining the riddle for us, or we will burn you and your father’s household to death. Did you invite us here to steal our property?”
Lunk 14:17A ia mau lā ʻehiku o ko lākou ʻahaʻaina ʻana, uē ihola ʻo ia i mua ona; a i ka hiku o ka lā, haʻi maila kēlā iā ia, no ka mea, koi ikaika loa maila iā ia; a haʻi aʻela ka wahine i ua nane lā i nā keiki a kona poʻe kānaka.She cried the whole seven days of the feast. So on the seventh day he finally told her, because she continued to press him. She in turn explained the riddle to her people.
Lunk 14:18A i ka hiku o ka lā, ʻaʻole i komo ka lā, ʻī maila nā kānaka o ke kūlanakauhale iā ia, He aha ka mea i ʻoi aku ka ʻono ma mua o ka meli? A he aha hoʻi ka mea i ʻoi aku ka ikaika ma mua o ka liona? ʻĪ akula kēia iā lākou, Inā ʻaʻole ʻoukou i ʻōʻō palau me kaʻu bipi wahine ʻōpiopio, inā ua loaʻa ʻole iā ʻoukou kaʻu nane.Before sunset on the seventh day the men of the town said to him, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” Samson said to them, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.”
Lunk 14:19Kau maila ka ʻUhane o Iēhova ma luna ona, a iho akula ia i ʻAsekelona, a pepehi ihola i kanakolu kānaka o lākou, a lawe i ko lākou lole, a hāʻawi aʻela i paʻa kapa no ka poʻe i haʻi mai i ka nane. Wela ihola kona huhū, a piʻi akula ia i ka hale o kona makua kāne.Then the Spirit of the Lord came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, stripped them of everything and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he returned to his father’s home.
Lunk 15:3ʻĪ ihola ʻo Samesona no lākou, ʻAʻole au e hewa e like me ko Pilisetia, ke hana au i mea e pōʻino ai lākou.Samson said to them, “This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them.”
Lunk 15:5A puhi iho ia i nā lama i ke ahi, a laila kuʻu akula, e hele lākou i loko o ka huapalaoa o ko Pilisetia e kū ana, a puhi i ke ahi i nā puʻu huapalaoa a me ka huapalaoa e kū ana, a me nā pā waina, a me nā ʻoliva.lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
Lunk 15:6A laila, nīnau aʻela ko Pilisetia, Na wai i hana i kēia? ʻĪ maila lākou, Na Samesona, na ka hūnōna a kekahi o ko Timenata, no ka mea, ua lawe ʻo ia i kā ia lā wahine, a ua hāʻawi iā ia na kona hoa. Piʻi maila ko Pilisetia, a puhi ihola i ua wahine lā, a me kona makua kāne i ke ahi.When the Philistines asked, “Who did this?” they were told, “Samson, the Timnite’s son-in-law, because his wife was given to his companion.” So the Philistines went up and burned her and her father to death.
Lunk 15:7ʻĪ aʻela ʻo Samesona iā lākou, Ua hana nō ʻoukou i kēia, akā, e hoʻopaʻi aku au iā ʻoukou, a ma hope iho, oki au.Samson said to them, “Since you’ve acted like this, I swear that I won’t stop until I get my revenge on you.”
Lunk 15:8Luku aʻela ia iā lākou, ke kīkala a me ka ʻūhā, he luku nui loa. A laila iho akula ia a noho ma kekahi ana o ka pōhaku, ma ʻEtama.He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
Lunk 15:10Nīnau akula nā kānaka o ka Iuda, No ke aha lā ʻoukou i piʻi mai nei e kūʻē iā mākou? ʻĪ maila lākou, Ua piʻi mai nei mākou e nakinaki iā Samesona e hana aku iā ia, e like me kāna i hana mai ai iā mākou.The people of Judah asked, “Why have you come to fight us?” “We have come to take Samson prisoner,” they answered, “to do to him as he did to us.”
Lunk 15:11A laila, iho akula ʻekolu tausani kānaka o ka Iuda i ke ana i loko o ka pōhaku ma ʻEtama, ʻī akula iā Samesona, ʻAʻole anei ʻoe i ʻike, ʻo ko Pilisetia nō ko kākou poʻe haku? He aha kēia mea āu i hana mai nei iā kākou? ʻĪ maila kēlā iā lākou, E like me kā lākou i hana mai ai iaʻu, pēlā nō wau i hana aku ai iā lākou.Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?” He answered, “I merely did to them what they did to me.”
Lunk 15:12ʻĪ akula lākou iā ia, Ua iho mai nei mākou e nakinaki iā ʻoe, a e hāʻawi aku iā ʻoe i ka lima o ko Pilisetia. ʻĪ maila ʻo Samesona iā lākou, E hoʻohiki mai ʻoukou iaʻu, ʻaʻole ʻoukou e pepehi mai iaʻu.They said to him, “We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines.” Samson said, “Swear to me that you won’t kill me yourselves.”
Lunk 15:13ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, ʻAʻole, akā, e nakinaki mākou iā ʻoe a paʻa, a hāʻawi aku iā ʻoe i ko lākou lima, ʻaʻole loa mākou e pepehi aku iā ʻoe. Nakinaki ihola lākou iā ia i nā kaula hou ʻelua, a lawe mai iā ia, mai ka pōhaku mai.“Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
Lunk 16:2Haʻi ʻia akula i ko Gaza, Ua hiki mai nei ʻo Samesona. Hoʻopuni ihola lākou ia wahi, a hoʻohālua iā ia, ia pō a ao, ma ka puka o ke kūlanakauhale, a moe mālie nō ia pō a pau, ʻī ihola, A kakahiaka, i ke ao ʻana aʻe, make nō ʻo ia iā kākou.The people of Gaza were told, “Samson is here!” So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, “At dawn we’ll kill him.”
Lunk 16:7ʻĪ maila ʻo Samesona iā ia, Inā nakinaki mai lākou iaʻu i nā kaula maka ʻehiku, i hoʻomaloʻo ʻole ʻia, a laila, e nāwaliwali au, a like auaneʻi me kekahi kanaka.Samson answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been dried, I’ll become as weak as any other man.”
Lunk 16:11ʻĪ akula kēia iā ia, Inā nakinaki paʻa loa mai lākou iaʻu i nā kaula hou, ʻaʻole i hoʻohana ʻia, a laila e nāwaliwali au, a e like auaneʻi me kekahi kanaka.He said, “If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man.”
Lunk 16:18A ʻike ihola ʻo Delila, ua haʻi mai kēlā iā ia i kona naʻau a pau, a laila kiʻi akula ia, a hoʻākoakoa maila i nā aliʻi o ko Pilisetia, ʻī aʻela, E piʻi hou mai ʻoukou, no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iaʻu i kona naʻau a pau. A laila, piʻi aʻela nā aliʻi o ko Pilisetia i ona lā, a lawe aʻela i ke kālā, ma ko lākou lima.When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, “Come back once more; he has told me everything.” So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
Lunk 16:23A laila hoʻākoakoa maila nā aliʻi o ko Pilisetia e kaumaha aku i mōhai nui no Dagona, ko lākou akua, a e ʻoliʻoli; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua iā Samesona i ko kākou ʻenemi, i loko o ko kākou lima.Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
Lunk 16:24A ʻike akula nā kānaka iā ia, hoʻomana akula lākou i ko lākou akua; no ka mea, ʻōlelo maila lākou, Ua hāʻawi mai ko kākou akua i loko o ko kākou lima, i ko kākou ʻenemi, i ka mea i ʻānai ai i ko kākou ʻāina, a luku nui mai iā kākou.When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain.”
Lunk 16:25A i ka wā i leʻaleʻa ai ko lākou naʻau, ʻī aʻela lākou, E kiʻi aku iā Samesona, i hula mai ia no kākou. Kiʻi akula lākou iā Samesona ma ka hale paʻahao, a hula maila ia i mua o lākou. A hoʻokū ihola lākou iā ia i waena o nā kia.While they were in high spirits, they shouted, “Bring out Samson to entertain us.” So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,
Lunk 18:1Ia manawa, ʻaʻole aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela, a i kēlā mau lā e ʻimi ana ʻo ka Dana i ʻāina kahi e noho ai no lākou, no ka mea, a hiki mai ia wā, ʻaʻole i ili mai ko Dana ʻāina i waena o nā ʻohana o ka ʻIseraʻela.In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
Lunk 18:2Hoʻouna aʻela nā mamo a Dana i ʻelima kānaka o kā lākou ʻohana, no ko lākou ʻāina, he poʻe kānaka koa, no Zora, a no ʻEsetaola, e kiu i ka ʻāina, a mākaʻikaʻi; a ʻī maila lākou, E hele, e mākaʻikaʻi i ka ʻāina. A hiki lākou i ka mauna ʻo ʻEperaima, i ka hale o Mika, kipa aʻela lākou i laila.So the Danites sent five of their leading men from Zorah and Eshtaol to spy out the land and explore it. These men represented all the Danites. They told them, “Go, explore the land.” So they entered the hill country of Ephraim and came to the house of Micah, where they spent the night.
Lunk 18:3A ma ka hale o Mika lākou, maopopo iā lākou ka leo o ke kanaka hou o ka Levi; kipa aʻela lākou i laila, ʻī aʻela iā ia, Na wai ʻoe i kaʻi mai nei? He aha hoʻi kāu e hana nei ma kēia wahi? He aha kāu o neʻi?When they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”
Lunk 18:5ʻĪ akula lākou iā ia, E nīnau aku paha ʻoe i ke Akua, i ʻike mākou, e pōmaikaʻi paha ko mākou hele, e hele nei.Then they said to him, “Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
Lunk 18:6ʻĪ maila ke kahuna iā lākou, Ō hele me ka pōmaikaʻi, he pololei iā Iēhova ka hele a ʻoukou e hele nei.The priest answered them, “Go in peace. Your journey has the Lord’s approval.”
Lunk 18:7A laila, hele akula ua mau kānaka lā ʻelima, a hiki akula i Laisa, ʻike ihola i ko laila kānaka e noho makaʻu ʻole ana, ma ke ʻano o ko Zidona, ua mālie, ʻaʻole i makaʻu, ʻaʻole mea e noho aliʻi ana ma ka honua nei i hana ʻino mai; a ua lōʻihi lākou, mai Zidona aku, ʻaʻohe o lākou mea pū me kekahi kanaka ʻē.So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, at peace and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.
Lunk 18:8A hoʻi maila lākou i ko lākou poʻe hoahānau ma Zora, a me ʻEsetaola. ʻĪ akula ko lākou poʻe hoahānau iā lākou, He aha kā ʻoukou?When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them, “How did you find things?”
Lunk 18:9ʻĪ maila lākou, E ala mai, i piʻi kūʻē kākou iā lākou, no ka mea, ua ʻike mākou i ka ʻāina, aia hoʻi, ua maikaʻi loa ia; a e noho mālie ana ʻoukou? Mai hoʻomolowā ʻoukou i ka piʻi aku, a komo, a hoʻopio i ka ʻāina.They answered, “Come on, let’s attack them! We have seen the land, and it is very good. Aren’t you going to do something? Don’t hesitate to go there and take it over.
Lunk 18:12Piʻi akula lākou a hoʻomoana ihola ma Kiriatiarima ma ka Iuda; no laila, kapa akula lākou ia wahi, ʻo Mahanedana, a hiki mai i nēia lā; aia nō ma ke kua o Kiriatiarima.On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
Lunk 18:13A ma laila aku lākou i hele ai a i ka mauna ʻo ʻEperaima, a hiki akula i ka hale o Mika.From there they went on to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
Lunk 18:14A laila, nīnau aʻela nā kanaka ʻelima, i hele aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina ʻo Laisa, ʻī akula i ko lākou poʻe hoahānau, Ua ʻike anei ʻoukou, aia ma loko o kēia mau hale, he ʻēpoda, a he terapima, a me ke kiʻi, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe ʻia? No laila ʻeā, e noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e hana ai.Then the five men who had spied out the land of Laish said to their fellow Danites, “Do you know that one of these houses has an ephod, some household gods and an image overlaid with silver? Now you know what to do.”
Lunk 18:15Kipa aʻela lākou i laila, a hiki aʻela i ke kanaka hou o ka Levi, i ka hale hoʻi o Mika, a aloha aʻela iā ia.So they turned in there and went to the house of the young Levite at Micah’s place and greeted him.
Lunk 18:17Piʻi aʻela a komo i laila nā kānaka ʻelima i piʻi aku e mākaʻikaʻi i ka ʻāina, a lawe lākou i ke kiʻi, a me ka ʻēpoda, a me ke terapima, a me ke kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; a kū maila ke kahuna ma ka ʻīpuka me nā kānaka ʻeono haneri i kāhiko ʻia i nā mea kaua.The five men who had spied out the land went inside and took the idol, the ephod and the household gods while the priest and the six hundred armed men stood at the entrance of the gate.
Lunk 18:18Hele akula kēia poʻe i loko o ka hale o Mika, a lawe maila i ke kiʻi, a me ka ʻēpoda, a me ke terapima, a me ke kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia. A laila, ʻī akula ke kahuna iā lākou, He aha kā ʻoukou e hana nei?When the five men went into Micah’s house and took the idol, the ephod and the household gods, the priest said to them, “What are you doing?”
Lunk 18:19ʻĪ maila lākou iā ia, Hāmau, e kau ʻoe i kou lima ma kou waha, a e hele pū me mākou, i lilo ʻoe i makua no mākou, a i kahuna hoʻi. He mea maikaʻi anei iā ʻoe i kahuna ʻoe no ka hale o ke kanaka hoʻokahi, no ka ʻohana paha, a no ka hanauna i loko o ka ʻIseraʻela?They answered him, “Be quiet! Don’t say a word. Come with us, and be our father and priest. Isn’t it better that you serve a tribe and clan in Israel as priest rather than just one man’s household?”
Lunk 18:21Huli aʻela lākou a hele akula, a hoʻonoho ihola i ka poʻe ʻōpio, a me nā holoholona, a me ka ukana i mua o lākou.Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.
Lunk 18:22A hiki lākou i kahi mamao mai ka hale o Mika aku, a laila, hoʻākoakoa ʻia maila nā kānaka o kauhale e kokoke ana ma ka hale o Mika, a hahai akula i nā mamo a Dana.When they had gone some distance from Micah’s house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.
Lunk 18:23Hea akula lākou i nā mamo a Dana; a huli mai ko lākou maka, ʻī maila iā Mika, He aha kāu i ʻākoakoa mai nei?As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, “What’s the matter with you that you called out your men to fight?”
Lunk 18:26Hele akula nā mamo a Dana i ko lākou wahi i hele ai. A ʻike ihola ʻo Mika, ua ʻoi ko lākou ikaika i kona, huli maila ia, a hoʻi aʻela i kona hale.So the Danites went their way, and Micah, seeing that they were too strong for him, turned around and went back home.
Lunk 18:27Lawe lākou i nā mea a Mika i hana ai, a me kona kahuna, a hele akula i Laisa, i ka poʻe kānaka e noho mālie ana, me ka makaʻu ʻole; a luku akula kēia poʻe iā lākou i ka maka o ka pahi kaua, a puhi akula i ko lākou kūlanakauhale i ke ahi.Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a people at peace and secure. They attacked them with the sword and burned down their city.
Lunk 18:28ʻAʻohe mea nāna i hoʻopakele, no ka mea, ua lōʻihi ia mai Zidona aku, ʻaʻole hoʻi lākou he mea pū me kekahi kanaka ʻē. Aia nō ia ma ke kahawai e kokoke ana i Beterehoba. Hana ihola lākou i kūlanakauhale, a noho nō i laila.There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
Lunk 18:29Kapa ihola lākou i ka inoa o ia kūlanakauhale, ʻo Dana, ma muli o Dana, ʻo ko lākou kupuna kāne, ka mea i hānau na ʻIseraʻela; akā, ʻo Laisa ka inoa kahiko o ua kūlanakauhale lā.They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel — though the city used to be called Laish.
Lunk 18:31Kūkulu lākou i ke kiʻi o Mika, āna i hana ai, i ka manawa a pau i kū ai ka hale o ke Akua ma Silo.They continued to use the idol Micah had made, all the time the house of God was in Shiloh.
Lunk 19:4Kāohi aʻela kona makuahōnōwai kāne iā ia, ʻo ka makua kāne hoʻi o ua wahine lā; a noho pū ihola ʻo ia me ia, i nā lā ʻekolu; a ʻai nō lākou, a inu, a moe ihola ma laila.His father-in-law, the woman’s father, prevailed on him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
Lunk 19:5A hiki i ka hā o ka lā, i ko lākou ala ʻana i kakahiaka nui, kū maila ia e hele. ʻĪ maila ka makua kāne o ka wahine i kāna hūnōna kāne, E hōʻoluʻolu i kou naʻau me kahi berena iki, a ma hope iho, e hele aku ʻolua.On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman’s father said to his son-in-law, “Refresh yourself with something to eat; then you can go.”
Lunk 19:11A kokoke lākou i Iebusa, ua ʻaui loa ka lā, ʻī aʻela ke kauā i kona haku, E kipa aʻe kākou i kēia kūlanakauhale o ko Iebusa, a moe i laila.When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, “Come, let’s stop at this city of the Jebusites and spend the night.”
Lunk 19:14Hele akula lākou i ko lākou wahi i hele ai; a ua pō ka lā iā lākou ma Gibea no Beniamina.So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
Lunk 19:15Kipa aʻela lākou e komo i laila, e moe ai ma Gibea; a hiki akula ia, noho ihola ma ke alanui o ke kūlanakauhale; no ka mea, ʻaʻohe kanaka nāna lākou i hoʻokipa i kona hale e moe ai.There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them in for the night.
Lunk 19:21Hoʻokomo ihola ʻo ia iā ia i kona hale, hānai ihola i nā hoki; a holoi nō hoʻi lākou i ko lākou wāwae, ʻai ihola, a inu hoʻi.So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
Lunk 19:22A i ko lākou hoʻoleʻaleʻa ʻana i ko lākou naʻau, aia hoʻi nā kānaka o ke kūlanakauhale, he poʻe kānaka hewa, hoʻopuni maila lākou i ka hale, a kīkēkē i ka puka, ʻōlelo mai i ka mea hale, i ua kanaka ʻelemakule nei, ʻī maila, E lawe mai i waho nei i ke kanaka i hele mai i kou hale, i ʻike mākou iā ia.While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, “Bring out the man who came to your house so we can have sex with him.”
Lunk 19:23A ʻo ke kanaka, ka haku o ka hale, hele akula ia i waho i o lākou lā, ʻī akula iā lākou, Ua oki, e nā hoahānau, mai hana hewa ʻoukou pēlā. Ua hele mai kēia kanaka i koʻu hale, mai hana hoʻi ʻoukou i kēia mea lapuwale.The owner of the house went outside and said to them, “No, my friends, don’t be so vile. Since this man is my guest, don’t do this outrageous thing.
Lunk 19:25ʻAʻole hoʻolohe ia poʻe kānaka iā ia. No laila, lālau ihola ke kanaka i kāna haiā wahine, a lawe iā ia i waho i o lākou lā, a ʻike maila lākou iā ia, a hana ʻino lākou iā ia ia pō a pau, a kakahiaka; a i ke ao ʻana aʻe, kuʻu maila iā ia.But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.
Lunk 19:30Eia hoʻi, ʻo ka poʻe a pau i ʻike ia mea, ʻī aʻela lākou, ʻAʻohe mea i hana ʻia e like me nēia, ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻia, mai ka lā i hele mai ai nā mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki mai i nēia lā. E noʻonoʻo ʻoukou ia mea, a e kūkākūkā iho, a e ʻōlelo mai.Everyone who saw it was saying to one another, “Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!”
Lunk 20:5Kūʻēʻē maila nā kānaka o Gibea iaʻu, a hoʻopuni ihola lākou i ka hale ma luna oʻu, i ka pō, manaʻo ihola e pepehi mai iaʻu; a hoʻohaʻahaʻa ihola lākou i kaʻu haiā wahine, a ua make loa ia.During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
Lunk 20:6Lālau akula au i kaʻu haiā wahine, ʻoki liʻiliʻi ihola, a hoʻouna akula i nā ʻāina a pau i ili mai ai i ka ʻIseraʻela; no ka mea, ua hana lākou ma ka moekolohe a me ka lapuwale i loko o ka ʻIseraʻela.I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.
Lunk 20:10E lawe kākou i ʻumi kānaka o ka haneri, no nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a he haneri no ka tausani, a he tausani no ka ʻumi tausani, na lākou nō e lawe mai i ka ʻai na nā kānaka, i hana lākou i ko Gibea no Beniamina, ke hiki lākou i laila, e like me ka mea lapuwale a pau a lākou i hana ai ma loko o ka ʻIseraʻela.We’ll take ten men out of every hundred from all the tribes of Israel, and a hundred from a thousand, and a thousand from ten thousand, to get provisions for the army. Then, when the army arrives at Gibeah in Benjamin, it can give them what they deserve for this outrageous act done in Israel.”
Lunk 20:13No laila ʻeā, e hāʻawi mai ʻoukou ia poʻe kānaka i nā kānaka hewa hoʻi ma Gibea, i pepehi aku mākou iā lākou, a hoʻopau aku i ka hewa, mai ʻIseraʻela aku. ʻAʻole i hoʻolohe mai ka Beniamina i ka leo o ko lākou poʻe hoahānau, nā mamo a ʻIseraʻela.Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
Lunk 20:15Ua helu ʻia nā mamo a Beniamina ia lā, mai loko mai o nā kūlanakauhale, he iwakāluakumamāono tausani kānaka i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka poʻe i noho ma Gibea, a helu ʻia lākou, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia.At once the Benjamites mobilized twenty-six thousand swordsmen from their towns, in addition to seven hundred able young men from those living in Gibeah.
Lunk 20:16I loko o ia poʻe kānaka a pau, ʻehiku haneri kānaka i wae ʻia, he poʻe lima hema; e hiki nō iā lākou a pau ke maʻa aku i ka pōhaku i ka lauoho, ʻaʻole hoʻi e hala.Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
Lunk 20:17A ʻo nā kānaka o ka ʻIseraʻela i helu ʻia, ʻehā haneri tausani lākou i unuhi i ka pahi kaua, a koe aku ka Beniamina. He poʻe kānaka kaua kēia a pau.Israel, apart from Benjamin, mustered four hundred thousand swordsmen, all of them fit for battle.
Lunk 20:20Hele akula nā kānaka o ʻIseraʻela e kaua aku i ka Beniamina; a hoʻomākaukau iho nā kānaka o ʻIseraʻela e kaua aku iā lākou ma Gibea.The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
Lunk 20:22Hoʻoikaika ihola nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a hoʻomākaukau e hoʻouka hou i ke kaua ma kahi a lākou i hoʻouka ai i ka lā mua.But the Israelites encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.
Lunk 20:28ʻO Pinehasa, ke keiki a ʻEleazara ke keiki a ʻAʻarona, kai kū i mua ona ia mau lā,) ʻī akula, E hele hou anei au e kaua aku i nā mamo a Beniamina, a kuʻu kaikaina, e oki anei? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Ō piʻi, no ka mea, ʻapōpō, e hāʻawi au iā lākou i loko o kou lima.with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked, “Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded, “Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
Lunk 20:31Puka akula nā mamo a Beniamina e kūʻē i kānaka, a kaʻi ʻia akula lākou, mai ke kūlanakauhale aku; a hoʻomaka e luku aku i kānaka, me ka hou aku e like me ka wā ma mua, ma nā ala e piʻi aku ai i Betela, a i nā kula ʻo Gibea kekahi, he kanakolu paha kānaka o ʻIseraʻela.The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads — the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
Lunk 20:32ʻĪ ihola nā mamo a Beniamina, Ua luku ʻia lākou i mua o kākou e like me ka wā ma mua. ʻŌlelo nō hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela, E heʻe kākou, a e kaʻi aku iā lākou, mai ke kūlanakauhale aku, a i nā alanui.While the Benjamites were saying, “We are defeating them as before,” the Israelites were saying, “Let’s retreat and draw them away from the city to the roads.”
Lunk 20:33Kū maila nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, mai ko lākou wahi mai, a hoʻomākaukau ihola e kaua ma Baʻalatamara. A ʻo ka poʻe hoʻohālua o ka ʻIseraʻela, lulumi maila lākou mai loko mai o ko lākou wahi, mai nā kula mai o Gibea.All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.
Lunk 20:34Hele kūʻē maila iā Gibea, he ʻumi tausani kānaka i wae ʻia mai loko mai o ka ʻIseraʻela a pau, a ikaika loa ihola ke kaua; ʻaʻole naʻe lākou i ʻike, ua kokoke mai ka hewa iā lākou.Then ten thousand of Israel’s able young men made a frontal attack on Gibeah. The fighting was so heavy that the Benjamites did not realize how near disaster was.
Lunk 20:36ʻIke ihola nā mamo a Beniamina, ua luku ʻia lākou; no ka mea, hāʻawi aʻela nō hoʻi nā kānaka o ʻIseraʻela i wahi no ka Beniamina, no ko lākou manaʻo ʻana i ka poʻe hoʻohālua a lākou i hoʻonoho ai ma Gibea.Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.
Lunk 20:37A ʻo ka poʻe hoʻohālua, wikiwiki iho lākou, a lele aku iā Gibea, a hoʻopālahalaha aʻela iā lākou iho, a luku akula i ua kūlanakauhale lā.Those who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.
Lunk 20:38Ua hoʻomaopopo ʻia ka manawa i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a me ka poʻe hoʻohālua, i hana lākou i ka uwahi, i mea pūnohu aku i luna, mai loko aku o ke kūlanakauhale.The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,
Lunk 20:39A heʻe nā kānaka o ʻIseraʻela i ke kaua, hoʻomaka ihola ko Beniamina e luku aku, me ka hou iho i kānaka o ʻIseraʻela, i kanakolu paha kānaka; no ka mea, ʻōlelo lākou, He ʻoiaʻiʻo nō, ua luku ʻia lākou i mua o kākou, e like me ke kaua mua ʻana.and then the Israelites would counterattack. The Benjamites had begun to inflict casualties on the Israelites (about thirty), and they said, “We are defeating them as in the first battle.”
Lunk 20:40A piʻi akula ka lapalapa o ke ahi, mai ke kūlanakauhale aku, a lilo i kia ao; a laila, nānā akula ko Beniamina ma hope o lākou, aia hoʻi, pūnohu akula ka wela ʻana o ke kūlanakauhale a pau i ka lani.But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
Lunk 20:41A huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela, a laila, heʻe piʻoloke ihola nā kānaka o Beniamina; no ka mea, ua ʻike lākou ua hiki mai ka hewa ma luna o lākou.Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
Lunk 20:42No laila, huli lākou, mai ke alo aku o nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ke ala e hiki aku ai i ka wao nahele; akā, hahai nō ke kaua iā lākou, a luku nō lākou i ka poʻe mai loko mai o nā kauhale i waenakonu o lākou.So they fled before the Israelites in the direction of the wilderness, but they could not escape the battle. And the Israelites who came out of the towns cut them down there.
Lunk 20:43Hoʻopuni ihola lākou i ko Beniamina, a hahai akula iā lākou, a hahi ihola ma luna o lākou ma Menuka, ma ke alo o Gibea, ma ka hikina o ka lā.They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
Lunk 20:45Huli lākou, a peʻe aku i ka wao nahele, i ka pōhaku o Rimona; a hōʻiliʻili lākou i ke koena ma nā alanui, ʻelima tausani kānaka, a hahai aku iā lākou a hiki i Gidoma, a luku akula i ʻelua tausani kānaka.As they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, the Israelites cut down five thousand men along the roads. They kept pressing after the Benjamites as far as Gidom and struck down two thousand more.
Lunk 20:48Huli hou nā kānaka o ʻIseraʻela e ʻalo i nā mamo a Beniamina, a luku akula iā lākou i ka maka o ka pahi kaua, mai nā kānaka aku a nā holoholona, a me nā mea a pau, i loaʻa iā lākou. A puhi ihola lākou i nā kūlanakauhale a pau i ke ahi, ma nā wahi a lākou i hiki aku ai.The men of Israel went back to Benjamin and put all the towns to the sword, including the animals and everything else they found. All the towns they came across they set on fire.
Lunk 21:1Ua hoʻohiki mua nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma Mizepa, ʻī aʻela, ʻAʻole e hāʻawi kekahi o lākou i kāna kaikamahine i wahine na ka Beniamina.The men of Israel had taken an oath at Mizpah: “Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite.”
Lunk 21:2Hele maila nā kānaka i ka hale o ke Akua, noho ihola ma laila a ahiahi i mua i ke alo o ke Akua, hoʻokiʻekiʻe aʻela i ko lākou leo, a uē nui ihola.The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
Lunk 21:5Nīnau aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO wai ka mea i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, i hele pū ʻole mai me ka ʻaha kanaka iā Iēhova? No ka mea, hoʻohiki nui loa lākou no ke kanaka i piʻi ʻole mai iā Iēhova i Mizepa, ʻī aʻela, E ʻoiaʻiʻo nō e pepehi ʻia ʻo ia.Then the Israelites asked, “Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the Lord?” For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the Lord at Mizpah was to be put to death.
Lunk 21:6Minamina ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ka Beniamina, i ko lākou kaikaina, ʻī aʻela, I kēia lā, ua moku akula kekahi ʻohana mai ka ʻIseraʻela aku.Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said.
Lunk 21:7Pehea lā kākou e hana ai, i loaʻa nā wāhine i ka poʻe i koe o lākou? No ka mea, ua hoʻohiki kākou iā Iēhova, e hāʻawi ʻole kākou i kā kākou mau kaikamāhine, i wāhine na lākou.“How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the Lord not to give them any of our daughters in marriage?”
Lunk 21:8Nīnau akula lākou, ʻO wai kekahi ʻohana o ka ʻIseraʻela, i piʻi ʻole mai i Mizepa iā Iēhova? Aia hoʻi, ʻaʻohe mea i hele mai o nā kānaka o Iabesa Gileada i ka ʻaha kanaka i kahi hoʻomoana ai.Then they asked, “Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the Lord at Mizpah?” They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.
Lunk 21:10Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka i ʻumikumamālua tausani kānaka, ʻo ka poʻe koa loa, a kauoha akula iā lākou, ʻī akula, E hele, e luku i kānaka o Iabesa Gileada, me ka maka o ka pahi kaua, i nā wāhine a me nā keiki.So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.
Lunk 21:12A loaʻa iā lākou ma loko o ka poʻe i noho ma Iabesa Gileada, ʻehā haneri kaikamāhine puʻupaʻa i ʻike ʻole i ka moe kāne ʻana. A lawe mai lākou ia poʻe i kahi hoʻomoana ai ma Silo, ma ka ʻāina ʻo Kanaʻana.They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
Lunk 21:13Hoʻouna akula ka ʻaha kanaka a pau, ʻōlelo akula i nā mamo a Beniamina, ma ka pōhaku ʻo Rimona, a haʻi akula i ka malu iā lākou.Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon.
Lunk 21:14Hoʻi maila ka Beniamina ia manawa, a hāʻawi maila kēlā poʻe iā lākou nei i wāhine na lākou i ka poʻe a lākou i hoʻōla ai ma Iabesa Gileada; ʻaʻole hoʻi i lawa iā lākou.So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
Lunk 21:16A laila, ʻōlelo ihola nā lunakahiko i ka ʻaha kanaka, He aha kā mākou e hana ai, i loaʻa ai nā wāhine i ka poʻe o lākou i koe? No ka mea, ua luku ʻia nā wāhine o ka Beniamina.And the elders of the assembly said, “With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
Lunk 21:17ʻĪ ihola lākou, I ʻāina hoʻoili no ka poʻe i pakele o Beniamina, i ʻānai ʻole ʻia kekahi ʻohana, mai loko aku o ka ʻIseraʻela.The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out.
Lunk 21:18Akā, ʻaʻole hiki iā kākou ke hāʻawi i kā kākou mau kaikamāhine iho, i wāhine na lākou; no ka mea, ua hoʻohiki nā mamo a ʻIseraʻela me ka ʻōlelo iho, E ʻāhewa ʻia ka mea nāna e hāʻawi aku i wahine na ka Beniamina.We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’
Lunk 21:19ʻŌlelo ihola lākou, Aia hoʻi, he ʻahaʻaina ko Iēhova i kēlā makahiki, i kēia makahiki, ma Silo, ma ka ʻaoʻao ʻākau o Betelehema, a ma ka ʻaoʻao hikina o ke kuamoʻo e hiki aku ai, mai Betela i Sekema, a ma ka ʻaoʻao hema hoʻi o Lebona.But look, there is the annual festival of the Lord in Shiloh, which lies north of Bethel, east of the road that goes from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
Lunk 21:20A laila, kauoha akula lākou i nā mamo a Beniamina, ʻī akula, Ō hele a moe malū ma nā pā waina;So they instructed the Benjamites, saying, “Go and hide in the vineyards
Lunk 21:22A hiki i ka manawa, e hele mai ai i o kākou nei, ko lākou mau mākua kāne, a ʻo ko lākou mau kaikunāne paha, e hoʻopiʻi mai, a laila, e ʻōlelo mākou iā lākou, E lokomaikaʻi mai ʻoukou iā mākou, ma o lākou lā; no ka mea, ʻaʻole mākou i mālama i wahine na kēlā kanaka kēia kanaka, ma ke kaua ʻana, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hāʻawi na lākou i kēia wā, i mea e hewa ai ʻoukou.When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, ‘Do us the favor of helping them, because we did not get wives for them during the war. You will not be guilty of breaking your oath because you did not give your daughters to them.’”
Lunk 21:23A hana ihola nā mamo a Beniamina pēlā, a lawe i nā wāhine a lākou i hopu ai ma ke kula, e like me ko lākou helu ʻana. A hele lākou, a hoʻi aku i ko lākou ʻāina, a hoʻomākaukau hou i nā kūlanakauhale, a noho ihola ma laila.So that is what the Benjamites did. While the young women were dancing, each man caught one and carried her off to be his wife. Then they returned to their inheritance and rebuilt the towns and settled in them.
Lunk 21:24Ia manawa, hele akula nā mamo a ʻIseraʻela, mai laila aku, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho, a i kona hoahānau, a ma laila aku lākou i hele ai, ʻo kēlā kanaka, kēia kanaka, i kona ʻāina hoʻoili iho.At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
Ruta 1:2ʻO ʻElimeleka ka inoa o ua kanaka lā, a ʻo Naomi ka inoa o kāna wahine, ʻo Mahelona mā lāua ʻo Kiliona, nā inoa o kāna mau keiki kāne; no ʻEperata lākou, no Betelehemaiuda. A hele aku lākou i ka ʻāina i Moaba, a noho ihola ma laila.The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
Ruta 1:4A lawe lāua i wāhine na lāua, no nā kaikamāhine o Moaba. ʻO ʻOrepa ka inoa o kekahi, a ʻo Ruta ka inoa o ka lua. Noho nō lākou i laila, he ʻumi paha makahiki.They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
Ruta 1:6A laila kū maila ʻo ia a me kāna mau hūnōna wahine, a hoʻi maila, mai ka ʻāina ʻo Moaba mai; no ka mea, ua lohe ʻo ia ma ka ʻāina ʻo Moaba, i ko Iēhova ʻike ʻana mai i kona poʻe kānaka, me ka hāʻawi ʻana mai iā lākou i ka berena.When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.
Ruta 1:7Hele akula ʻo ia i waho o kahi āna i noho ai, me kāna mau hūnōna wahine ʻelua; a hele maila lākou ma ke ala, e hoʻi ai i ka ʻāina i Iuda.With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
Ruta 1:9Na Iēhova nō e hāʻawi mai iā ʻolua i ka hoʻomaha, ʻo kēlā mea kēia mea o ʻolua ma ka hale o kāna kāne iho. A laila, honi akula ʻo ia iā lāua, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo, a uē aʻela.May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.” Then she kissed them goodbye and they wept aloud
Ruta 1:14Hoʻokiʻekiʻe hou akula lākou i ko lākou leo, a uē akula. Honi maila ʻo ʻOrepa i kona makuahōnōwai wahine; akā, pili maila ʻo Ruta iā ia.At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
Ruta 1:19Hele pū nō lāua, a hiki akula i Betelehema. A komo akula lāua i loko o Betelehema, piʻoloke ihola ke kūlanakauhale a pau no lāua; ʻī aʻela lākou, ʻO Naomi anei kēia?So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?”
Ruta 1:20ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, Mai kapa mai ʻoukou iaʻu ʻo Naomi, e kapa mai ʻoukou iaʻu ʻo Mara; no ka mea, ua hoʻokaumaha loa mai ka Mea mana iaʻu.“Don’t call me Naomi,” she told them. “Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
Ruta 2:4Aia hoʻi, hele maila ʻo Boaza, mai Betelehema mai, ʻī maila i ka poʻe ʻokiʻoki, ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou. ʻĪ akula lākou iā ia, Na Iēhova nō e hoʻopōmaikaʻi mai iā ʻoe.Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!” “The Lord bless you!” they answered.
Ruta 2:9E kau kou mau maka ma ke kīhāpai a lākou e ʻokiʻoki ai, a e hahai ʻoe ma muli o lākou. ʻAʻole anei au i kauoha aku i nā kānaka uʻi, i hoʻopā ʻole mai lākou iā ʻoe? A make wai ʻoe ʻea, e hele ʻoe a inu i ka mea a nā kanaka uʻi i ukuhi ai.Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.”
Ruta 2:21ʻĪ akula ʻo Ruta ka Moaba, Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo ia iaʻu, E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kānaka, a hoʻopau wale lākou i koʻu hōʻiliʻili ʻana.Then Ruth the Moabite said, “He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’”
Ruta 2:22ʻĪ mai ʻo Naomi iā Ruta, i kāna hūnōna wahine, E kuʻu kaikamahine, he mea maikaʻi ke hele pū ʻoe me kona mau kaikamāhine, i loaʻa ʻole ʻoe iā lākou ma ka mahina ʻai ʻē aʻe.Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”
Ruta 4:2Lawe aʻela ia i nā lunakahiko o ke kūlanakauhale he ʻumi, ʻī akula, E noho mai ʻoukou ma ʻaneʻi; a noho maila lākou.Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
Ruta 4:17Kapa akula kona poʻe hoalauna wahine i kona inoa, ʻī aʻela, Ua hānau ʻia ke keiki kāne na Naomi; a kapa aku lākou i kona inoa, ʻo ʻObeda; ʻo ia ka makua kāne o Iese, ʻo ka makua kāne o Dāvida.The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
1-Sam 1:9Kū aʻela ʻo Hana ma hope o kā lākou ʻai ʻana a me kā lākou inu ʻana ma Silo: a e noho ana ʻo Eli ke kahuna ma luna o ka noho ma ka lapauila o ka hale o Iēhova.Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on his chair by the doorpost of the Lord’s house.
1-Sam 1:19Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a hoʻomana akula i mua o Iēhova, a hoʻi akula a hiki i ko lākou hale ma Rama: a ʻike ihola ʻo ʻElekana iā Hana i kāna wahine; a hoʻomanaʻo maila ʻo Iēhova iā ia.Early the next morning they arose and worshiped before the Lord and then went back to their home at Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the Lord remembered her.
1-Sam 1:25Pepehi iho lākou i ka bipi kāne, a lawe akula i ke keiki iā ʻEli.When the bull had been sacrificed, they brought the boy to Eli,
1-Sam 1:28No ia mea, ke hāʻawi aku nei au iā ia no Iēhova. I nā lā a pau o kona ola ʻana e hāʻawi ʻia ʻo ia no Iēhova. A hoʻomana akula lākou iā Iēhova ma laila.So now I give him to the Lord. For his whole life he will be given over to the Lord.” And he worshiped the Lord there.
1-Sam 2:5ʻO nā mea māʻona ua hoʻolimalima iā lākou iho no ka ʻai; ʻO nā mea pōloli ua noho hoʻomaha lākou. Pēlā hoʻi, ʻo ka mea i pā ua hānau i ʻehiku; ʻO ka mea keiki he nui ua hoʻonāwaliwali ʻia.Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.
1-Sam 2:8Ke hoʻokiʻekiʻe ʻo ia i ka poʻe ʻilihune mai ka lepo mai; Ke kaʻikaʻi aʻela ia i ka poʻe nele mai kahi ʻino mai, E hoʻonoho iā lākou me nā aliʻi, E hoʻoili nō lākou i ka noho aliʻi nani: No Iēhova nā kia o ka honua, Nāna i hoʻonoho ke ao nei ma luna o lākou.He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
1-Sam 2:10ʻO nā ʻenemi o Iēhova e ʻulupā ʻia lākou; Mai ka lani mai ia e hoʻohekili mai ai ma luna o lākou: Na Iēhova e hoʻokolokolo nā wēlau o ka honua; A e hāʻawi mai ia i ka ikaika no kona aliʻi, A e hoʻokiʻekiʻe hoʻi i ka pepeiaohao o kona mea i poni ʻia.those who oppose the Lord will be broken. The Most High will thunder from heaven; the Lord will judge the ends of the earth. “He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed.”
1-Sam 2:14A hoʻū ihola i loko o ka ipu, ʻo ka ipu lepo paha, ʻo ka ipu keleawe paha, ʻo ka ipu hao paha, a ʻo ka mea a pau i loaʻa i ke ʻō, na ke kahuna ia i lawe nāna iho. Pēlā nō lākou i hana ai ma Silo i ka ʻIseraʻela a pau i hele ai i laila.and would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
1-Sam 2:16Inā i ʻī aku kekahi kanaka iā ia, He pono nō lākou e puhi koke i ka momona, a laila e lawe ʻoe i ka mea a kou naʻau e makemake ai: a ʻī maila kēlā iā ia, ʻĀnō ʻoe e hāʻawi mai, a i ʻole, naʻu nō e kāʻili wale.If the person said to him, “Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer, “No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”
1-Sam 2:27Hele maila kekahi kanaka o ke Akua iā ʻEli, ʻī maila iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua hōʻike akāka ʻia anei au i ko ka hale o kou makua kāne, iā lākou i noho ai i ʻAigupita ma ka hale o Paraʻo?Now a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: ‘Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
1-Sam 2:30No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻĪ ihola au, ʻo ko ka hale ou, a me ko ka hale o kou makua kāne, e hele mau loa lākou i mua oʻu; akā ʻānō, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, Hōʻole akula au ia; no ka mea, ʻo nā mea e hoʻomaikaʻi mai iaʻu, naʻu lākou e hoʻomaikaʻi aku; a ʻo nā mea e hoʻowahāwahā mai iaʻu, e hoʻowahāwahā ʻia lākou.“Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
1-Sam 2:33A ʻo ke kanaka ou aʻu e ʻoki ʻole ai mai kuʻu kuahu aku, e lilo ia i mea e hoʻopau ai i kou maka, a e hoʻokaumaha ai i kou naʻau: a ʻo nā hua a pau o kou hale e make lākou i ka wā uʻi.Every one of you that I do not cut off from serving at my altar I will spare only to destroy your sight and sap your strength, and all your descendants will die in the prime of life.
1-Sam 4:2Hoʻomākaukau iho ko Pilisetia iā lākou iho e kūʻē i ka ʻIseraʻela; a hoʻouka ihola, a ua luku ʻia ʻo ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia; a ʻehā tausani kānaka paha i luku ʻia i ke kaua ʻana ma ke kula.The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
1-Sam 4:6A lohe aʻela ko Pilisetia i ka leo o ka hoʻōho ʻana, ʻī aʻela lākou, No ke aha lā ka leo o kēia hoʻōho nui ʻana ma kahi i hoʻomoana ai ka poʻe Hebera? A ʻike lākou, ua hiki mai ka pahu o Iēhova ma kahi i hoʻomoana ai.Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,
1-Sam 4:7Makaʻu ihola ko Pilisetia, no ka mea, ʻī ihola lākou, Ua hiki mai ke Akua i loko o kahi i hoʻomoana ai. ʻĪ aʻela lākou, Auē kākou! No ka mea, ʻaʻohe mea ma mua e like ai me kēia.the Philistines were afraid. “A god has come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before.
1-Sam 4:9E ikaika ʻoukou, e hoʻokanaka hoʻi, e ko Pilisetia, i lilo ʻole ai ʻoukou i kauā na ka poʻe Hebera, e like me lākou na ʻoukou: e hoʻokanaka e kaua aku.Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”
1-Sam 5:3Ia lā iho, ala aʻela ko ʻAsedoda i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova. Lawe akula lākou iā Dagona, a hoʻokū hou iā ia ma kona wahi.When the people of Ashdod rose early the next day, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! They took Dagon and put him back in his place.
1-Sam 5:4A ia lā aʻe, ala hou aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, ua hina ihola ʻo Dagona i lalo ke alo ma ka honua i mua o ka pahu o Iēhova; a ʻo ke poʻo o Dagona, a me kona mau lima ʻelua, ua hemo ma ka paepae, a ʻo ka iʻa wale nō i koe iā ia.But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.
1-Sam 5:5No ia mea, ʻo nā kāhuna a Dagona, a me nā mea a pau e hele ma loko o ka hale o Dagona, ʻaʻole lākou e hehi ma luna o ka paepae o Dagona ma ʻAsedoda, a hiki i kēia wā.That is why to this day neither the priests of Dagon nor any others who enter Dagon's temple at Ashdod step on the threshold.
1-Sam 5:6A ua kaumaha ka lima o Iēhova ma luna o ko ʻAsedoda, a luku mai ʻo ia iā lākou, a hahau mai iā lākou i ka maʻi hī koko, i ko ʻAsedoda a me ko laila wahi a puni.The LORD's hand was heavy upon the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation upon them and afflicted them with tumors.
1-Sam 5:7A ʻike akula nā kānaka o ʻAsedoda i ka mea i hana ʻia pēlā, ʻī aʻela lākou, ʻAʻole e noho me kākou ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela: no ka mea, ua kaumaha kona lima ma luna o kākou, a ma luna o Dagona ko kākou akua.When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."
1-Sam 5:8Hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia i o lākou lā, nīnau akula iā lākou, He aha kā mākou e hana aku ai i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela? ʻĪ maila lākou, E lawe ʻia aku ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Gata. A lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i laila.So they called together all the rulers of the Philistines and asked them, "What shall we do with the ark of the god of Israel?" They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath." So they moved the ark of the God of Israel.
1-Sam 5:9A ma hope o kā lākou lawe ʻana aku ia mea ma laila, kūʻē maila ka lima o Iēhova i ua kūlanakauhale lā me ka luku nui loa; a hahau mai ia i nā kānaka o ke kūlanakauhale, i ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui, a pohā ihola ko lākou puʻupuʻu koko.But after they had moved it, the LORD's hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
1-Sam 5:10No ia mea, lawe akula lākou i ka pahu o ke Akua i ʻEkerona. A hiki akula ka pahu o ke Akua ma ʻEkerona, auē ihola ko ʻEkerona, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe mai lākou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela i o kākou nei e pepehi iā kākou a me ko kākou poʻe kānaka.So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people."
1-Sam 5:11No ia hoʻi, hoʻouna akula lākou e hōʻuluʻulu i nā haku a pau o ko Pilisetia, ʻī akula, E lawe aku i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi aku ma kona wahi, i ʻole ai ia e pepehi mai iā mākou a me ko mākou poʻe kānaka: no ka mea, he make nui ma ke kūlanakauhale a pau; ua kaumaha loa ka lima o ke Akua ma laila.So they called together all the rulers of the Philistines and said, "Send the ark of the god of Israel away; let it go back to its own place, or it will kill us and our people." For death had filled the city with panic; God's hand was very heavy upon it.
1-Sam 5:12A ʻo nā kanaka ʻaʻole i make, loʻohia lākou e ka maʻi hī koko; a piʻi aʻela ka uē o ua kūlanakauhale lā i ka lani.Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
1-Sam 6:3ʻĪ maila lākou, Inā e lawe aku ʻoukou i ka pahu o ke Akua o ka ʻIseraʻela, mai lawe nele aku; akā, e hoʻihoʻi aku me ka mōhai hala nona: a laila e hoʻōla ʻia ʻoukou, a e hōʻike ʻia hoʻi iā ʻoukou ka mea i lawe ʻole ʻia aku ai kona lima mai o ʻoukou aku.They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."
1-Sam 6:4Nīnau akula lākou, He aha ka mōhai hala a mākou e hoʻihoʻi aku ai nona? ʻĪ maila lākou, ʻElima puʻupuʻu koko gula, ʻelima ʻiole gula, ma ka helu ʻana o nā haku o ko Pilisetia: no ka mea, hoʻokahi nō maʻi ma luna o lākou a pau, a ma luna hoʻi o ko ʻoukou mau haku.The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.
1-Sam 6:6No ke aha lā ʻoukou, e hoʻopaʻakikī nei i ko ʻoukou naʻau, e like me ko ʻAigupita, a me Paraʻo i hoʻopaʻakikī ai i ko lākou naʻau? Iā ia i hana mana ai i waena o lākou, ʻaʻole anei ia i kuʻu aku iā lākou, a hele lākou?Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When he treated them harshly, did they not send the Israelites out so they could go on their way?
1-Sam 6:10A hana akula nā kānaka pēlā; a lawe akula i nā bipi wahine waiū ʻelua, a nākiʻi iā lāua ma ke kaʻa, a hoʻopaʻa lākou i kā lāua mau keiki ma loko o ka hale.So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.
1-Sam 6:11Kau akula lākou i ka pahu o Iēhova ma luna o ke kaʻa, a i kekahi pahu me nā ʻiole gula, a me nā kiʻi o ko lākou puʻupuʻu koko.They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.
1-Sam 6:13A e ʻoki ana ko Betesemesa i kā lākou palaoa ma ke awāwa: ʻalawa aʻela ko lākou maka i luna, a ʻike akula i ka pahu, a ʻoliʻoli lākou i ka ʻike ʻana aku.Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.
1-Sam 6:14A hele akula ke kaʻa ma loko o ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a kū ma laila; a ma laila ka pōhaku nui; a wāwahi lākou i ka lāʻau o ke kaʻa, a kaumaha akula lākou i nā bipi i mōhai kuni iā Iēhova.The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the LORD.
1-Sam 6:15Lawe maila nā Levi i ka pahu o Iēhova, a me kekahi pahu i waiho pū ai me ia me nā mea gula ma loko, a kau akula ia mea ma luna o ka pōhaku nui; a kaumaha aku nā kānaka o Betesemesa i nā mōhai kuni, a ia lā, kaumaha akula nō hoʻi lākou i nā mōhai iā Iēhova.The Levites took down the ark of the LORD, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the LORD.
1-Sam 6:16A ʻike akula nā haku ʻelima o ko Pilisetia ia mea, hoʻi akula lākou ma ʻEkerona ia lā.The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
1-Sam 6:18A me nā ʻiole gula e like me ka helu ʻana o nā kūlanakauhale no nā haku ʻelima o ko Pilisetia, nā kūlanakauhale pā pōhaku, a me nā kauhale pāpū a hiki i ua pōhaku nui o ʻAbela, kahi a lākou i kau ai i ka pahu o Iēhova; a i laila ua pōhaku lā ma ka mahina ʻai o Iosua no Betesemesa, a hiki i kēia lā.And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers--the fortified towns with their country villages. The large rock, on which they set the ark of the LORD, is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
1-Sam 6:19A luku mai ia i nā kānaka o Betesemesa, no ka mea, ua nānā lākou i loko o ka pahu o Iēhova, luku mai ia i nā kānaka, he kanalima nō tausani, a he kanahiku kānaka ia. Auē nā kānaka, no kā Iēhova pepehi ʻana mai i nā kānaka me ka luku nui.But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,
1-Sam 6:21Hoʻouna akula lākou i nā ʻelele i nā kānaka o Kiriatiarima, ʻī akula, Ua hoʻihoʻi mai ko Pilisetia i ka pahu o Iēhova; e iho mai ʻoukou e lawe aku ia i o ʻoukou lā.Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."
1-Sam 7:6A hōʻuluʻulu ʻia aʻela lākou ma Mizepa, a hukihuki lākou i ka wai, a ninini akula i mua o Iēhova, a hoʻokē ʻai lākou ia lā, ʻī akula, Ua hana hewa mākou iā Iēhova. Hoʻoponopono akula ʻo Samuʻela i nā mamo a ʻIseraʻela ma Mizepa.When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted and there they confessed, "We have sinned against the LORD." And Samuel was leader of Israel at Mizpah.
1-Sam 7:7A lohe aʻela ko Pilisetia i ka ʻākoakoa ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela ma Mizepa, piʻi akula nā haku o ko Pilisetia e kūʻē i ka ʻIseraʻela. A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, makaʻu ihola lākou i ko Pilisetia.When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
1-Sam 7:10A iā Samuʻela i kaumaha aku ai i ka mōhai kuni, hoʻokokoke mai ko Pilisetia e kaua mai i ka ʻIseraʻela: hoʻohekili maila ʻo Iēhova me ka hekili nui ma luna o ko Pilisetia ia lā, a hoʻopuehu iā lākou; a pepehi ʻia ihola lākou i mua o ka ʻIseraʻela.While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the LORD thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
1-Sam 7:11Hele akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma waho o Mizepa, a hahai akula i ko Pilisetia, a luku akula iā lākou a hiki ma Betekara.The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car.
1-Sam 7:13A pio ihola ko Pilisetia, ʻaʻole i hele hou mai lākou ma loko o ka mokuna o ka ʻIseraʻela; a kūʻē maila ka lima o Iēhova i ko Pilisetia i nā lā a pau o Samuʻela.So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the LORD was against the Philistines.
1-Sam 8:6Ua hewa ia mea i ka manaʻo o Samuʻela, i kā lākou i ʻōlelo mai ai, E hāʻawi ʻoe i aliʻi no mākou, nāna mākou e hoʻoponopono. A pule akula ʻo Samuʻela iā Iēhova.But when they said, "Give us a king to lead us," this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
1-Sam 8:7ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ka leo o nā kānaka i nā mea a pau a lākou e ʻōlelo mai ai iā ʻoe: no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻowahāwahā iā ʻoe, akā, ua hoʻowahāwahā mai lākou iaʻu, i aliʻi ʻole ai au ma luna o lākou.And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
1-Sam 8:8E like me nā hana a pau a lākou i hana ai, mai ka manawa aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, a hiki i kēia manawa, iā lākou i haʻalele ai iaʻu, a mālama aku i nā akua ʻē; pēlā lākou e hana nei iā ʻoe.As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
1-Sam 8:9ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe ʻoe i ko lākou leo; akā, e ao ikaika aku ʻoe iā lākou, a e hōʻike aku hoʻi i ke ʻano o ke aliʻi e aliʻi ai ma luna o lākou.Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."
1-Sam 8:11ʻŌlelo akula ia, Eia ke ʻano o ke aliʻi e aliʻi ai ma luna o ʻoukou; E lawe nō ia i nā keiki kāne a ʻoukou, a e hoʻonoho iā lākou nona ma nā hale kaʻa ona, a ma kona poʻe hoʻoholo lio, a e holo nō kekahi ma mua o nā hale kaʻa ona.He said, "This is what the king who will reign over you will do: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
1-Sam 8:16A e lawe nō hoʻi ia i nā kauā kāne a ʻoukou, a me nā kauā wahine a ʻoukou, a me ko ʻoukou poʻe kānaka uʻi maikaʻi, a me nā hoki a ʻoukou, a e hoʻonoho iā lākou no kāna hana.Your menservants and maidservants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
1-Sam 8:19Akā, ʻaʻole loa i hoʻolohe mai nā kānaka i ka leo o Samuʻela: ʻī maila lākou, ʻAʻole, ua makemake nō mākou i aliʻi ma luna o mākou,But the people refused to listen to Samuel. "No!" they said. "We want a king over us.
1-Sam 8:22ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, E hoʻolohe ʻoe i ko lākou, leo, a e hoʻonoho ʻoe i aliʻi no lākou. ʻŌlelo akula ʻo Samuʻela i nā kānaka o ka ʻIseraʻela, E hoʻi ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona kūlanakauhale.The LORD answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel said to the men of Israel, "Everyone go back to his town."
1-Sam 9:11A i kā lāua piʻi ʻana i ke kūlanakauhale, loaʻa iā lāua nā kaikamāhine e hele ana e huki wai, ʻī akula iā lākou, Ma ʻaneʻi anei ke kanaka ʻike?As they were going up the hill to the town, they met some girls coming out to draw water, and they asked them, "Is the seer here?"
1-Sam 9:12ʻŌlelo maila lākou iā lāua, ʻī maila, Ma ʻaneʻi nō: aia hoʻi ia ma mua ou, e wikiwiki, no ka mea, i hele mai ia i ke kūlanakauhale i kēia lā; no ka mea, he ʻahaʻaina na nā kānaka i kēia lā ma kahi kiʻekiʻe."He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
1-Sam 9:16ʻApōpō ma kēia manawa, e hoʻouna aku au i ou lā i kekahi kanaka no ka ʻāina o ka Beniamina, a e poni aku ʻoe iā ia i aliʻi ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, i hoʻopakele mai ai ia i koʻu poʻe kānaka mai ka lima mai o ko Pilisetia: ua nānā aku au i koʻu poʻe kānaka, no ka mea, ua hiki mai ko lākou uē ʻana i oʻu nei."About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."
1-Sam 9:20A no kāu mau hoki i nalowale i nā lā ʻekolu aʻe nei, mai manaʻo ʻoe iā lākou, no ka mea, ua loaʻa lākou. Ma luna o wai anei ka makemake a pau o ka ʻIseraʻela? ʻAʻole anei ma luna ou, a me ko ka hale a pau o kou makua kāne?As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
1-Sam 9:22Lawe akula ʻo Samuʻela iā Saula a me kāna kauā, alakaʻi iā lāua ma loko o ke keʻena ʻai, a hoʻonoho iā lāua ma kahi maikaʻi i waena o ka poʻe i ʻōlelo ʻia, he kanakolu paha lākou.Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number.
1-Sam 9:25A iho mai lākou mai kahi kiʻekiʻe mai a i ke kūlanakauhale, kamaʻilio pū ʻo ia me Saula ma luna o ka hale.After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.
1-Sam 9:26Ala aʻela lākou i kakahiaka nui; a i ka wanaʻao, kāhea akula ʻo Samuʻela iā Saula ma luna o ka hale, ʻī akula, E ala, a hoʻouna aku au iā ʻoe. Ala mai ʻo Saula, a hele akula lāua i waho, ʻo ia a me Samuʻela.They rose about daybreak and Samuel called to Saul on the roof, "Get ready, and I will send you on your way." When Saul got ready, he and Samuel went outside together.
1-Sam 10:4A e aloha mai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā ʻoe i ʻelua paʻi berena; nāu nō ia e lawe mai ko lākou lima mai.They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
1-Sam 10:5Ma hope iho e hiki aku ʻoe i ka puʻu o ke Akua, ma laila ka noho ʻana o ka poʻe koa o ko Pilisetia: a hiki aku ʻoe i laila i ke kūlanakauhale, e hālāwai ʻoe me ka poʻe kāula e iho ana ma kahi kiʻekiʻe mai, me ka mea kani, a me ke kuolokani, a me ka mea hōkio, a me ka mea ʻūkēkē i mua o lākou; a e wānana lākou."After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.
1-Sam 10:6A e hiki mai ka ʻUhane o Iēhova ma luna ou, a e wānana pū ʻoe me lākou, a e lilo ʻoe i kanaka ʻokoʻa.The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
1-Sam 10:10A hiki aku lāua ma laila ma ka puʻu, aia hoʻi, he poʻe kāula i hālāwai mai me ia; a hiki mai ka ʻUhane o ke Akua ma luna ona, a wānana pū akula ia me lākou.When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
1-Sam 10:11A ʻo nā mea a pau i ʻike iā ia i ka manawa ma mua, ʻike lākou, aia hoʻi, e wānana ana ʻo ia me ka poʻe kāula, ʻī aʻela kekahi kanaka i kona hoalauna, He aha kēia i hiki mai ai i ke keiki a Kisa? ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula?When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
1-Sam 10:12ʻŌlelo mai kekahi no laila mai, ʻī maila, ʻO wai ko lākou makua kāne? No ia mea ua maʻa ia ʻōlelo, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula?A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"
1-Sam 10:21A hoʻokokoke mai ia i ka hanauna o ka Beniamina ma ko lākou mau ʻohana, ua lawe ʻia ka ʻohana o Materi, a ua lawe ʻia ʻo Saula ke keiki a Kisa; a ʻimi lākou iā ia, ʻaʻole i loaʻa.Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
1-Sam 10:22No ia mea, nīnau hou lākou iā Iēhova, E hiki mai auaneʻi ua kanaka lā ma ʻaneʻi? ʻĪ maila ʻo Iēhova, Aia ua peʻe ʻo ia ma loko o nā ukana.So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."
1-Sam 10:23Holo lākou a lawe mai iā ia mai laila mai: a i ke kū ʻana ʻo ia i waena o nā kānaka, ua ʻoi kona kiʻekiʻe ma mua o ko nā kānaka, a pau, mai kona poʻohiwi aku, a hala loa i luna.They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
1-Sam 10:27Akā, ʻōlelo maila ka poʻe hewa, Pehea lā e hoʻōla mai ai kēia kanaka iā kākou? A hoʻowahāwahā lākou iā ia, ʻaʻole i lawe mai lākou i nā haʻawina iā ia; akā, noho mālie nō ia.But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
1-Sam 11:2ʻĪ maila ʻo Nahasa no ka ʻAmona iā lākou, Penei kaʻu e hana ai me ʻoukou, e pōʻalo aku au i nā maka ʻākau a pau o ʻoukou, a kau aku ia i mea hōʻino ma luna o ka ʻIseraʻela a pau.But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel."
1-Sam 11:4A hele mai nā ʻelele ma Gibea no Saula, a haʻi mai i nā ʻōlelo ma loko o ka pepeiao o nā kānaka: a hoʻokiʻekiʻe aʻela nā kānaka a pau i ko lākou leo i luna, a uē akula.When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
1-Sam 11:5Aia hoʻi, hele maila ʻo Saula ma hope o nā bipi mai ke kula mai, nīnau maila ʻo Saula, No ke aha lā i uē ai nā kānaka? A haʻi mai lākou iā ia i nā mea no nā kānaka o Iabesa.Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.
1-Sam 11:7Lawe aʻela ʻo Saula i mau bipi kāne kaulua, a ʻokiʻoki liʻiliʻi iā lāua, a hoʻouna akula ma nā lima o ka poʻe ʻelele i nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana aku, Pēlā e hana ʻia ai nā bipi a ka mea hele ʻole ma muli o Saula a ma muli o Samuʻela. A kau maila ka makaʻu o Iēhova i nā kānaka, a hele mai lākou me ka manaʻo lōkahi.He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.
1-Sam 11:8A helu akula ʻo ia iā lākou ma Bezeka, ʻakolu haneri tausani o nā mamo a ʻIseraʻela, a he kanakolu tausani kānaka o ka Iuda.When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.
1-Sam 11:9ʻĪ akula lākou i nā ʻelele i hele mai. Pēnēia ʻoukou e ʻōlelo aku ai i nā kānaka o Iabesa-gileada, ʻApōpō a wela mai ka lā, e hoʻopakele ʻia ʻoukou. A hoʻi akula nā ʻelele, a hōʻike akula i nā kānaka o Iabesa; ʻoliʻoli ihola lākou.They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.' " When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
1-Sam 11:11A i ka lā ʻapōpō, hoʻonoho ihola ʻo Saula i nā kānaka i ʻekolu poʻe; a hele lākou i waenakonu o ka poʻe kaua i ka moku ʻana o ka pawa o ke ao, a pepehi ihola i ka ʻAmora a hiki i ka wela o ka lā: a ʻo ke koena, hele liʻiliʻi akula lākou, ʻaʻole ʻelua kānaka ma kahi hoʻokahi.The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.
1-Sam 11:12Nīnau maila nā kānaka iā Samuʻela, ʻO wai kai ʻōlelo, E aliʻi anei ʻo Saula ma luna o kākou? E lawe mai i ua poʻe kānaka lā, a e pepehi mākou iā lākou.The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."
1-Sam 11:15A hele nā kānaka a pau ma Gilegala; a hoʻoaliʻi akula lākou iā Saula i laila i mua o Iēhova ma Gilegala: a i laila lākou i kaumaha aku ai i nā mōhai hoʻomalu i mua o Iēhova; a hauʻoli nui ihola ʻo Saula, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i laila.So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.
1-Sam 12:4ʻĪ maila lākou, ʻAʻole ʻoe i ʻālunu i kā mākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻokaumaha mai iā mākou, ʻaʻole ʻoe i lawe i kekahi mea ma ka lima o kekahi kanaka."You have not cheated or oppressed us," they replied. "You have not taken anything from anyone's hand."
1-Sam 12:5ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO Iēhova ke hōʻike iā ʻoukou, a ʻo kona mea i poni ʻia ke hōʻike i kēia lā, ʻaʻole i loaʻa iā ʻoukou kekahi mea ma kuʻu lima. ʻĪ maila lākou, ʻO ia ke hōʻike.Samuel said to them, "The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." "He is witness," they said.
1-Sam 12:8I ka manawa a Iakoba i hele ai ma ʻAigupita, a i uē ai ko ʻoukou poʻe kūpuna iā Iēhova, a laila hoʻouna maila ʻo Iēhova iā Mose a me ʻAʻarona, a na lāua i alakaʻi ko ʻoukou mau kūpuna mai ʻAigupita mai, a hoʻonoho iā lākou ma kēia wahi."After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
1-Sam 12:9A iā lākou i hoʻopoina ai iā Iēhova ko lākou Akua, kūʻai akula ia iā lākou i ka lima o Sisera, i ka luna o ka poʻe kaua no Hazora, a i ka lima o ko Pilisetia, a i ka lima o ke aliʻi o Moaba, a kaua mai lākoulākou."But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
1-Sam 12:10Auē aku lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ua hana hewa mākou, no ka mea, ua haʻalele mākou iā Iēhova, a ua mālama mākou iā Baʻalima a me ʻAsetarota: akā, ʻānō e hoʻopakele mai ʻoe iā mākou i ka lima o ko mākou poʻe ʻenemi, a e mālama mākou iā ʻoe.They cried out to the LORD and said, 'We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
1-Sam 12:21Mai huli aʻe ʻoukou ma muli o nā mea lapuwale, nā mea hiki ʻole ke kōkua mai, no ka mea, ua lapuwale lākou.Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
1-Sam 13:2Wae akula ʻo Saula nona i ʻekolu tausani kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻelua tausani me Saula ma Mikemasa, a ma ka mauna ʻo Betela, a hoʻokahi tausani me Ionatana ma Gibea o Beniamina; a hoʻihoʻi akula ia i nā kānaka i koe i ko lākou halelewa iho.Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
1-Sam 13:5Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia e kaua aku i ka ʻIseraʻela, he kanakolu tausani hale kaʻa, ʻeono tausani hoʻoholo lio, a me nā kānaka e like me ke one ma kahakai he nui loa; a hele mai lākou, a hoʻomoana ma Mikemasa, ma ka hikina o Betavena.The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
1-Sam 13:6A ʻike akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela i ko lākou pōpilikia, (no ka mea, ua pilikia nā kānaka,) peʻe akula nā kānaka i loko o nā ana, a ma loko o nā lāʻau kukū, a ma nā pōhaku, a me nā wahi kiʻekiʻe, a ma loko o nā lua.When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
1-Sam 13:19ʻAʻole nō i loaʻa ka ʻāmara ma ka ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela; no ka mea, ʻī aʻela ko Pilisetia, O hana auaneʻi ka poʻe Hebera i ka pahi kaua, a i ka ihe paha na lākou.Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"
1-Sam 13:21He apuapu naʻe iā lākou no ka ʻōʻō palau, a no nā hō, a no nā ʻō manamana, a no nā koʻi lipi, a no ka hoʻokala i nā kui.The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
1-Sam 14:2Noho ihola ʻo Saula ma ka ʻaoʻao mamao loa o Gibea, ma lalo o ka lāʻau pomegerane ma Migerona: a ʻo nā kānaka me ia, ʻaono paha haneri lākou;Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
1-Sam 14:8ʻŌlelo akula ʻo Ionatana, Aia hoʻi, e hele kāua i ua poʻe kānaka lā, a e hōʻike iā kāua iho iā lākou.Jonathan said, "Come, then; we will cross over toward the men and let them see us.
1-Sam 14:9Inā e ʻōlelo mai lākou iā kāua pēnēia, E noho mālie ʻolua a hiki aku mākou i o ʻolua lā; a laila kū mālie kāua ma ko kāua wahi, ʻaʻole e piʻi aku i o lākou lā.If they say to us, 'Wait there until we come to you,' we will stay where we are and not go up to them.
1-Sam 14:10Akā, i ʻōlelo mai lākou iā kāua pēnēia, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei; a laila e piʻi aku kāua: no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i ko kāua lima; a ʻo ia ka hōʻailona no kāua.But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands."
1-Sam 14:11Hōʻike akula lāua iā lāua iho i ka poʻe koa o ko Pilisetia: ʻī aʻela ko Pilisetia, E nānā i ka poʻe Hebera e hele mai ana mai loko mai o nā lua a lākou i peʻe ai.So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
1-Sam 14:12ʻŌlelo maila nā kānaka o ka poʻe koa iā Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua, ʻī maila, E piʻi mai ʻolua i o mākou nei, a e hōʻike aku mākou iā ʻolua i kekahi mea. ʻĪ akula Ionatana i ka mea nāna i hali kāna mea kaua, E piʻi mai ʻoe ma hope oʻu; no ka mea, ua hoʻolilo mai ʻo Iēhova iā lākou i loko o ka lima o ka ʻIseraʻela.The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel."
1-Sam 14:13Piʻi aʻela ʻo Ionatana ma kona lima, a ma kona wāwae, a ʻo ka mea nāna i hali kāna mea kaua ma hope ona: a hāʻule lākou i mua o Ionatana; a ʻo ka mea nāna i hali kāna mea kaua pepehi akula ia ma hope ona.Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
1-Sam 14:15He haʻalulu i waena o ka poʻe koa ma ke kula, a i waena o nā kānaka a pau; a ʻo ka poʻe kaua, a ʻo ka poʻe luku, haʻalulu ihola lākou, nauwe ka ʻāina; a he haʻalulu nui.Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook. It was a panic sent by God.
1-Sam 14:16Nānā akula ka poʻe kiaʻi o Saula ma Gibea o Beniamina; aia hoʻi, ua heʻe akula ka poʻe nui, a holo lākou, a hele liʻiliʻi aku.Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
1-Sam 14:17ʻŌlelo akula ʻo Saula i nā kānaka me ia, E helu ʻānō, i ʻike kākou i ka mea i hele aʻe mai o kākou aku. Helu akula lākou, aia hoʻi, ʻaʻole ʻo Ionatana, a me ka mea nāna i hali kāna mea kaua.Then Saul said to the men who were with him, "Muster the forces and see who has left us." When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.
1-Sam 14:21A ʻo ka poʻe Hebera i noho ai me ko Pilisetia ma mua, a i hele pū ai me lākou i kahi i hoʻomoana ai, mai kēlā wahi kēia wahi, ʻo lākou kekahi i hui pū ai me ka ʻIseraʻela me Saula a me Ionatana.Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
1-Sam 14:22A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua.When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
1-Sam 14:30ʻAʻole anei he nui aku, inā paha ua ʻai nui nā kānaka i kēia lā i ka mea o ko lākou poʻe ʻenemi i loaʻa ai iā lākou? ʻAʻole anei he nui aku ka luku i waena o ko Pilisetia?How much better it would have been if the men had eaten today some of the plunder they took from their enemies. Would not the slaughter of the Philistines have been even greater?"
1-Sam 14:31A luku akula lākou i ko Pilisetia ia lā, mai Mikemasa a hiki i ʻAialona: a ua nāwaliwali loa nā kānaka.That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, they were exhausted.
1-Sam 14:33Haʻi akula lākou iā Saula, ʻī akula, Aia hoʻi, ke hana hewa nei nā kānaka iā Iēhova, i kā lākou ʻai ʻana me ke koko. ʻĪ maila kēlā, Ua hana pono ʻole ʻoukou: e ʻolokaʻa mai i pōhaku nui i oʻu nei i kēia lā.Then someone said to Saul, "Look, the men are sinning against the LORD by eating meat that has blood in it." "You have broken faith," he said. "Roll a large stone over here at once."
1-Sam 14:34ʻŌlelo akula ʻo Saula, E hele ʻoukou i waena o nā kānaka, e ʻī aku iā lākou, E lawe mai i oʻu nei kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi a me kāna hipa, a e pepehi ma ʻaneʻi, a ʻai iho; a mai hana hewa iā Iēhova i ka ʻai ʻana me ke koko. A lawe maila nā kānaka a pau, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna bipi, me ia ia pō, a pepehi ihola ma laila.Then he said, "Go out among the men and tell them, 'Each of you bring me your cattle and sheep, and slaughter them here and eat them. Do not sin against the LORD by eating meat with blood still in it.' " So everyone brought his ox that night and slaughtered it there.
1-Sam 14:36ʻĪ akula ʻo Saula, E hahai aku kākou i ko Pilisetia i ka pō, a e luku aku iā lākou a hiki i ka mālamalama o ke ao, a mai waiho kākou i kekahi kanaka o lākou. ʻĪ maila lākou, E hana ʻoe i ka mea pono i kou maka. ʻĪ maila ke kahuna, E hoʻokoke mai nei kākou i ke Akua.Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
1-Sam 14:37Nīnau akula ʻo Saula i ke Akua, E hahai aku anei au i ko Pilisetia? E hoʻolilo mai anei ʻoe iā lākou i ka lima o ka ʻIseraʻela? Akā, ʻaʻole ia i ʻōlelo mai iā ia ia lā.So Saul asked God, "Shall I go down after the Philistines? Will you give them into Israel's hand?" But God did not answer him that day.
1-Sam 14:46Haʻalele akula ʻo Saula i ka hahai ʻana i ko Pilisetia: a hoʻi akula ko Pilisetia i ko lākou wahi.Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land.
1-Sam 14:48Hana ikaika akula ia, a luku akula i ka ʻAmeleka, a hoʻopakele i ka ʻIseraʻela i ka lima o ka poʻe i luku mai iā lākou.He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.
1-Sam 15:3ʻĀnō hoʻi e hele ʻoe, a e luku aku i ka ʻAmeleka, a e luku aku i ko lākou mea a pau loa, mai minamina iā lākou; akā, e luku aku i ke kāne a me ka wahine, i ke keiki a me ka mea omo waiū, i ka bipi a me ka hipa, i ke kāmelo a me ka hoki.Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.' "
1-Sam 15:4Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Saula i nā kānaka, a helu akula iā lākou ma Telaima, ʻelua haneri tausani kānaka koa hele wāwae, a he ʻumi tausani kānaka o ka Iuda.So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
1-Sam 15:6ʻŌlelo akula ʻo Saula i ka poʻe Keni, E hele aku, e haʻalele, e iho i lalo mai waena mai o ka ʻAmaleka, o luku aku auaneʻi au iā ʻoukou me lākou: no ka mea, ua lokomaikaʻi ʻoukou i nā mamo a ʻIseraʻela, iā lākou i hele mai, mai ʻAigupita mai. Hele akula ka poʻe Keni mai loko aku o ka ʻAmaleka.Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved away from the Amalekites.
1-Sam 15:9Akā, ʻo Saula a me nā kānaka i hoʻōla akula iā ʻAgaga, a i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a ʻo ka poʻe bipi, a i nā mea maikaʻi iki iho, a i nā keiki hipa, a i nā mea maikaʻi a pau, ʻaʻole i luku aku iā lākou: akā, ʻo nā mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me nā mea ʻino, ua pau loa ia mea i ka luku ʻia e lākou.But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These they were unwilling to destroy completely, but everything that was despised and weak they totally destroyed.
1-Sam 15:15ʻĪ maila ʻo Saula, Ua lawe mai lākou ia mau mea mai ka ʻAmaleka mai: no ka mea, ua hoʻōla nā kānaka i nā mea maikaʻi o ka poʻe hipa, a me nā bipi, i mea e kaumaha aku ai iā Iēhova, i kou Akua; a ʻo nā mea ʻē aʻe, ua pau iā mākou i ka luku ʻia.Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
1-Sam 15:18Hoʻouna akula ʻo Iēhova iā ʻoe ma ke ala, ʻī akula, E hele, a e luku loa aku i ka poʻe hewa o ka ʻAmaleka, a e kaua aku iā lākou, a pau lākou i ka luku ʻia.And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have wiped them out.'
1-Sam 15:24ʻĪ maila ʻo Saula iā Samuʻela, Ua hewa au; no ka mea, ua mālama ʻole au i ke kauoha a Iēhova, a me kāu mau ʻōlelo, no kuʻu makaʻu ʻana i nā kānaka, a ua hoʻolohe au i ko lākou leo.Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD's command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
1-Sam 16:5ʻĪ akula ia, Me ke aloha nō: i hele mai nei au e kaumaha aku iā Iēhova; e hoʻomaʻemaʻe ʻoukou iā ʻoukou iho, a e hele pū mai me aʻu i ka mōhai. Hoʻomaʻemaʻe akula ʻo ia iā Iese a me kāna mau keiki, a kāhea akula ʻo ia iā lākou i ka mōhai.Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
1-Sam 16:6A i ko lākou hiki ʻana mai, nānā aku ʻo ia iā ʻEliaba, ʻī ihola, He ʻoiaʻiʻo i mua oʻu ka poni a Iēhova.When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed stands here before the LORD."
1-Sam 16:10Hōʻike akula ʻo Iese i kāna mau keiki kāne ʻehiku i mua o Samuʻela. ʻĪ maila ʻo Samuʻela iā Iese, ʻAʻole ʻo Iēhova i wae mai iā lākou nei.Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these."
1-Sam 16:16ʻĀnō, e ko mākou haku, e ʻōlelo mai i kāu mau kauā i mua ou, e ʻimi lākou i kanaka akamai i ka hoʻokani i ka lira: a i hiki mai ka ʻuhane ʻino ma luna ou na ke Akua mai; a laila ʻo ia e hoʻokani ai me kona lima, a ola ʻoe.Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better."
1-Sam 17:1Hoʻākoakoa aʻela ko Pilisetia i ko lākou poʻe kaua e kaua mai, a ua hōʻuluʻulu ʻia lākou ma Soko, no Iuda, a hoʻomoana ihola ma waena o Soko a me ʻAzeka, ma ʻEpesa-damima.Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
1-Sam 17:3Kū aʻela ko Pilisetia ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao, a kū aʻela hoʻi ka ʻIseraʻela ma luna o ka puʻu ma kekahi ʻaoʻao: a ʻo ke awāwa i waena o lākou.The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
1-Sam 17:8Kū aʻela ia a kāhea maila i ka poʻe kaua o ka ʻIseraʻela, ʻī maila iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i hele mai ai e hoʻoponopono i ke kaua? ʻAʻole anei wau he Pilisetia, a ʻo ʻoukou he poʻe kauā na Saula? E wae ʻoukou i kekahi kanaka no ʻoukou, a e iho mai ia i oʻu nei.Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
1-Sam 17:11A lohe aʻela ʻo Saula a me ka ʻIseraʻela a pau i ka ʻōlelo a ke kanaka no ko Pilisetia, weliweli lākou, a makaʻu loa ihola.On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
1-Sam 17:13A ʻo nā keiki mua ʻekolu a Iese hele lākou ma muli o Saula i ke kaua: a ʻo ka inoa o nā keiki ʻekolu i hele i ke kaua, ʻo ʻEliaba ka hānau mua, a ma hope mai ona, ʻo ʻAbinadaba, a ʻo Sama ke kolu.Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
1-Sam 17:18A e lawe ʻoe i kēia mau paʻi waiūpaʻa he ʻumi na ka luna tausani, a e ʻike ʻoe i ka pono o kou mau hoahānau, a e lawe mai i ko lākou mea hōʻoiaʻiʻo.Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
1-Sam 17:19A ʻo Saula, ʻo lākou, a me nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, aia nō ma ke awāwa ʻo ʻEla, e kaua ana i ko Pilisetia.They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
1-Sam 17:20Ala aʻela ʻo Dāvida i kakahiaka nui, a waiho i nā hipa me ke kahu, a lawe aʻela a hele aku e like me kā Iese i kauoha mai ai iā ia; a hiki aku ia ma kahi o nā kaʻa, a e hele ana ka poʻe koa i ke kaua, a uō lākou i ke kaua.Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
1-Sam 17:23Iā ia i kamaʻilio ai me lākou, aia hoʻi, piʻi maila ua kanaka koa lā, no ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, mai ka poʻe kaua o ko Pilisetia mai, a ʻōlelo mai e like me kēlā ʻōlelo: a lohe ʻo Dāvida.As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
1-Sam 17:24A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻike akula lākou iā ia, holo lākou mai kona maka aku, a makaʻu nui ihola.When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
1-Sam 17:31A lohe ʻia nā ʻōlelo a Dāvida i ʻōlelo ai, haʻi akula lākou i mua o Saula; a kiʻi akula ʻo ia iā ia.What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
1-Sam 17:51A holo akula ʻo Dāvida, a kū ma luna o ke kanaka Pilisetia, a lālau iho i kāna pahi kaua, a unuhi aʻe mai loko mai o kona wahī, a pepehi ihola, a ʻoki akula i kona poʻo me ia. A ʻike aʻela ko Pilisetia poʻe, ua make ko lākou kanaka koa, ʻauheʻe lākou.David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
1-Sam 17:53A hoʻi akula nā mamo a ʻIseraʻela mai ke alualu ʻana i ko Pilisetia, a hao aʻela nā halelewa o lākou.When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
1-Sam 18:6A i ko lākou hele ʻana mai, i ka wā a Dāvida i hoʻi mai ai i ka pepehi ʻana i ke kanaka Pilisetia, hele maila nā wāhine mai nā kūlanakauhale a pau o ka ʻIseraʻela mai, e mele ana, a e haʻa ana, e hālāwai me Saula ke aliʻi, me nā kuolokani, a me ka ʻoliʻoli, a me nā mea kani.When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with tambourines and lutes.
1-Sam 18:8Huhū nui ihola ʻo Saula, a ua hewa ia ʻōlelo i kona manaʻo; ʻī ihola, Ua hāʻawi lākou na Dāvida he ʻumi tausani, a ua hāʻawi lākou naʻu he mau tausani: ʻo ka lilo o ke aupuni nona ka mea i koe.Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"
1-Sam 18:16Akā, ʻo ka ʻIseraʻela a pau a me ka Iuda, aloha lākou iā Dāvida, no ka mea, hele aku nō ia a hoʻi mai i mua o lākou.But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
1-Sam 18:20A ʻo Mikala, ke kaikamahine a Saula, aloha nō ʻo ia iā Dāvida: a haʻi akula lākou iā Saula, a ua pono ia mea i kona maka.Now Saul's daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.
1-Sam 18:27Kū aʻela ʻo Dāvida, a hele akula, ʻo ia me kona poʻe kānaka, a pepehi akula i ʻelua haneri kānaka o nā Pilisetia; a lawe mai ʻo Dāvida i ko lākou ʻōmaka, a hāʻawi lākou ia mau mea a pau i ke aliʻi, i mea e lilo ai ʻo ia i hūnōna kāne na ke aliʻi: a hāʻawi akula ʻo Saula iā Mikala, i kāna kaikamahine, i wahine nāna.David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
1-Sam 18:30A hele akula nā aliʻi o nā Pilisetia: a mai ka manawa o ko lākou hele ʻana aku, ua ʻoi aku ka naʻauao o Dāvida i ko nā kauā a pau a Saula; no ia mea, ua manaʻo nui ʻia kona inoa.The Philistine commanders continued to go out to battle, and as often as they did, David met with more success than the rest of Saul's officers, and his name became well known.
1-Sam 19:8A he kaua hou: a hele akula ʻo Dāvida, a kaua aku i ko Pilisetia, a pepehi akula iā lākou me ka luku nui: a holo lākou mai kona alo aku.Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
1-Sam 19:20Hoʻouna akula ʻo Saula i nā ʻelele e lālau iā Dāvida: a ʻike lākou i ka poʻe kāula e wānana ana, a me Samuʻela e kū ana i hoʻonoho ʻia ma luna o lākou, hiki mai ka ʻUhane o ke Akua ma luna o nā ʻelele a Saula, a wānana ihola lākou.so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
1-Sam 19:21A haʻi ʻia ia mea iā Saula, hoʻouna akula ia i nā ʻelele hou, a wānana hoʻi lākou. A hoʻouna hou akula ʻo Saula i nā ʻelele, ʻo ke kolu kēia, a wānana nō hoʻi lākou.Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
1-Sam 19:24A wehe aʻela ia i kona ʻaʻahu, a wānana aʻela hoʻi ia i mua o Samuʻela, a hāʻule ihola ia me ka ʻaʻahu ʻole ia lā a pau, a ia pō a pau. No ia mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO Saula anei kekahi me ka poʻe kāula?He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"
1-Sam 21:11ʻĪ maila nā kauā a ʻAkisa iā ia, ʻAʻole anei kēia ʻo Dāvida, ke aliʻi o ka ʻāina; ʻaʻole anei lākou i mele ai kekahi i kekahi nona me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana aʻe, He mau tausani kā Saula i pepehi ai, he ʻumi tausani hoʻi kā Dāvida?But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
1-Sam 21:13A hoʻololi aʻela ia i kona ʻano i mua o lākou, a hoʻohālike iā ia iho me he hehena lā i loko o ko lākou lima, a kahakaha akula ia ma nā pani o nā ʻīpuka, a heleleʻi ihola kona kuha ma kona ʻumiʻumi.So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.
1-Sam 22:1Hele ʻo Dāvida mai laila aku, a holo akula ma ke ana ʻo ʻAdulama: a lohe aʻela kona mau hoahānau a me nā mea a pau o ka hale o kona makua kāne, hele lākou i ona lā i laila.David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there.
1-Sam 22:2ʻO nā kānaka a pau i pōpilikia, a me nā kānaka ʻaiʻē a pau, a me nā kānaka a pau i ʻeha ma ka naʻau, hoʻākoakoa aʻela lākou i ona lā: a lilo ia i luna no lākou: ʻehā haneri kānaka paha me ia.All those who were in distress or in debt or discontented gathered around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
1-Sam 22:11A laila hoʻouna aku ke aliʻi e hea iā ʻAhimeleka, ke kahuna, ke keiki a ʻAhituba, a me ko ka hale a pau o kona makua kāne, nā kāhuna ma Noba; a hele mai lākou a pau i ke aliʻi.Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
1-Sam 22:17ʻŌlelo akula ke aliʻi i ka poʻe kiaʻi e kū ana a puni ona, E huli aʻe ʻoukou a e pepehi i nā kāhuna no Iēhova; no ka mea, ua hui pū ko lākou lima me Dāvida, a ua ʻike lākou i kona mahuka ʻana, ʻaʻole hoʻi i hōʻike mai iaʻu. Akā, ʻaʻole makemake nā kauā a ke aliʻi e kau aku i ko lākou lima e lele ma luna o nā kāhuna no Iēhova.Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.
1-Sam 23:1A laila haʻi akula lākou iā Dāvida, ʻī akula, Aia hoʻi, ke kaua mai nei ko Pilisetia i Keila, a hao wale lākou ma kahi hehi palaoa.When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
1-Sam 23:5A hele akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka ma Keila, a kaua aku i ko Pilisetia, a lawe aku i ko lākou holoholona, a pepehi aku iā lākou me ka luku nui. A hoʻopakele ʻo Dāvida i nā kānaka o Keila.So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
1-Sam 23:12ʻĪ akula ʻo Dāvida, E hāʻawi anei nā kānaka o Keila iaʻu a me kuʻu poʻe kānaka i loko o ka lima o Saula? ʻĪ maila ʻo Iēhova, E hāʻawi nō lākou.Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
1-Sam 23:13A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka, ʻaono haneri paha, a puka akula i waho o Keila, a hele akula i kā lākou wahi e hele ai. Ua haʻi ʻia mai iā Saula ka holo ʻana o Dāvida mai Keila aku, a haʻalele ia i ka hele mai.So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
1-Sam 23:24Kū aʻela lākou, a hele ma Zipa ma mua o Saula: a ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka aia i loko o ka wao nahele o Maona i ka pāpū ma ka ʻaoʻao hema o Iesimona.So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
1-Sam 23:25Hele akula ʻo Saula a me kona poʻe kānaka e ʻimi iā ia; a haʻi aku lākou iā Dāvida, a iho mai ia i ka pōhaku, a noho ma ka wao nahele o Maona. A lohe ʻo Saula, hahai akula ia ma hope o Dāvida ma ka wao nahele o Maona.Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
1-Sam 23:26A hele akula ʻo Saula ma kēia ʻaoʻao o ka mauna, aia ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka ma kēlā ʻaoʻao o ka mauna: hele koke akula ʻo Dāvida no ka makaʻu iā Saula; no ka mea, ua hoʻopuni ʻo Saula a me kona poʻe kānaka iā Dāvida a me kona poʻe kānaka e hopu iā lākou.Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
1-Sam 23:28No ia mea, hoʻi akula ʻo Saula mai ka hahai ʻana iā Dāvida, a hele kūʻē akula i ko Pilisetia: a kapa akula lākou i ka inoa o ia wahi, ʻo Selahamalekota.Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
1-Sam 24:7Hoʻoikaika akula ʻo Dāvida i kona poʻe kānaka ma kēia ʻōlelo, ʻaʻole ia i ʻae aku iā lākou e kūʻē iā Saula. Kū aʻela ʻo Saula ma waho o ke ana, a hele akula ma ke ala.With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
1-Sam 25:7A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela." 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
1-Sam 25:8E nīnau aku ʻoe i kou poʻe kānaka uʻi, a e haʻi mai lākou iā ʻoe. No ia mea, e loaʻa auaneʻi i nā kānaka uʻi ke aloha i mua o kou maka: no ka mea, ua hiki mai mākou i ka lā maikaʻi: ke noi aku nei au iā ʻoe, ʻo ka mea i loaʻa i kou lima e hāʻawi na kāu poʻe kauā, a na kāu keiki, na Dāvida.Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.' "
1-Sam 25:9A hiki akula ka poʻe kānaka uʻi o Dāvida, haʻi akula lākou iā Nabala ia mau ʻōlelo a pau ma ka inoa ʻo Dāvida, a hoʻōki ihola.When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.
1-Sam 25:11E lawe anei au i kuʻu berena, a me koʻu wai, a me kaʻu holoholona aʻu i kālua ai na ka poʻe ʻako hulu hipa, a e hāʻawi aku na nā kānaka aʻu i ʻike ʻole ai i ko lākou wahi e hele mai nei?Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
1-Sam 25:12A huli aʻela nā kānaka uʻi o Dāvida ma ko lākou ala, a hoʻi akula a hiki, a haʻi akula lākou iā ia ia mau ʻōlelo a pau.David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.
1-Sam 25:14A haʻi aku kekahi o ka poʻe kānaka uʻi iā ʻAbigaila, ka wahine a Nabala, ʻī akula, Aia hoʻi, ua hoʻouna mai ʻo Dāvida i nā ʻelele mai ka wao nahele mai e aloha mai i ko mākou haku, a lele ʻino aku ʻo ia iā lākou.One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
1-Sam 25:15Akā, ua hana pono mai ia poʻe kānaka iā mākou, ʻaʻole i hana ʻeha mai iā mākou, ʻaʻole i lilo kekahi mea o mākou i na lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou ma ke kula.Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
1-Sam 25:16He pā pōhaku lākou no mākou ma ka pō a me ke ao, i nā lā a pau a mākou i noho pū ai me lākou, e mālama ana i ka poʻe hipa.Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
1-Sam 25:20A i kona holo ʻana ma luna o ka hoki a hiki ma kahi malu o ka mauna, aia hoʻi ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka e iho mai ana e hālāwai me ia, a hālāwai akula ia me lākou.As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
1-Sam 25:29Akā, ua kū mai kekahi kanaka e hahai iā ʻoe, a e ʻimi i kou ola: akā, e nākiʻi pū ʻia auaneʻi ke ola o kuʻu haku i loko o ka pua o ka poʻe ola me Iēhova kou Akua; a ʻo ke ola o kou poʻe ʻenemi, nāna nō lākou e maʻa aku mai loko aʻe o ka maʻa.Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
1-Sam 25:40A hiki akula nā kauā a Dāvida i o ʻAbigaila lā ma Karemela, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, Ua hoʻouna mai ʻo Dāvida iā mākou i ou lā e lawe iā ʻoe i wahine nāna.His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
1-Sam 26:12A lawe aʻela ʻo Dāvida i ka ihe a me ke kīʻaha wai ma ke poʻo o Saula, a hele aku lāua; ʻaʻohe kanaka i nānā mai, ʻaʻole i ʻike, ʻaʻole i ala mai: ua paʻuhia lākou i ka hiamoe; no ka mea, ua hiki mai ka hiamoe nui mai Iēhova mai ma luna o lākou.So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up. They were all sleeping, because the LORD had put them into a deep sleep.
1-Sam 26:13A laila hele akula ʻo Dāvida ma kēlā ʻaoʻao, a kū ma luna o ka puʻu ma ʻō lilo, a ua lōʻihi ka wahi i waena o lākou.Then David crossed over to the other side and stood on top of the hill some distance away; there was a wide space between them.
1-Sam 26:19ʻĀnō hoʻi ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai kuʻu haku ke aliʻi i ka ʻōlelo a kāna kauā. Inā paha i hoʻāla mai ʻo Iēhova iā ʻoe e kūʻē mai iaʻu, e ʻoluʻolu ia i ka mōhai: akā, inā ʻo nā keiki a kānaka, e pōʻino lākou i mua o Iēhova; no ka mea, ua hoʻokuke mai lākou iaʻu i kēia lā mai ka noho ʻana ma ka ʻāina hoʻoili no Iēhova, i ka ʻī ʻana mai, E hele e mālama i nā akua ʻē.Now let my lord the king listen to his servant's words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD's inheritance and have said, 'Go, serve other gods.'
1-Sam 27:8Hele akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka, a kaua akula i ko Gesura, a me ko Gerezi, a me ka ʻAmaleka: no ka mea, he poʻe kamaʻāina kahiko lākou o ka ʻāina, kahi e hele aku ai i Sura, a hiki loa i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites. (From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)
1-Sam 27:11ʻAʻole i hoʻopakele ʻo Dāvida i kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi i kekahi wahine e ola ana e hele ma Gata e ʻōlelo, o haʻi aku lākou no mākou, i ka ʻī ʻana aʻe, Pēlā ʻo Dāvida i hana ai, a pēlā hoʻi kāna e hana aku ai i nā manawa a pau o kona noho ʻana ma ka ʻāina o nā Pilisetia.He did not leave a man or woman alive to be brought to Gath, for he thought, "They might inform on us and say, 'This is what David did.' " And such was his practice as long as he lived in Philistine territory.
1-Sam 28:1A ia mau lā, hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe koa, no ke kaua e kaua aku ai i ka ʻIseraʻela. ʻĪ akula ʻo ʻAkisa iā Dāvida, E ʻike pono ʻoe, ʻo ʻoe kekahi e hele pū me aʻu i ke kaua, ʻo ʻoe a me kou poʻe kānaka.In those days the Philistines gathered their forces to fight against Israel. Achish said to David, "You must understand that you and your men will accompany me in the army."
1-Sam 28:3A ua make ʻo Samuʻela, a ua kanikau ʻo ka ʻIseraʻela a pau iā ia, a ua kanu lākou iā ia ma Rama, ma kona kūlanakauhale iho. A ua hoʻokuke aku ʻo Saula i nā nīnau ʻuhane, a me nā kupua mai ka ʻāina aku.Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land.
1-Sam 28:8Hōʻano ʻē ʻo Saula iā ia iho, a hoʻokomo i ka lole ʻē, a hele aku me nā kānaka ʻelua me ia, a hiki lākou i ka wahine i ka pō: ʻī akula ia, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻākāka mai ʻoe iaʻu ma ka nīnau ʻuhane, a e hoʻāla mai noʻu i ka mea aʻu e hoʻohiki aku ai iā ʻoe.So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."
1-Sam 28:23Hōʻole maila ia, ʻī maila, ʻAʻole au e ʻai. Koi akula kāna mau kauā me ka wahine iā ia: a hoʻolohe mai ia i ko lākou leo. Ala maila ia mai ka honua mai, a noho ihola ma luna o kahi moe.He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.
1-Sam 28:25A lawe mai ia mea i mua o Saula, a i mua o kāna mau kauā, a ʻai ihola lākou. Kū aʻela lākou a hele akula ia pō.Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.
1-Sam 29:1Hoʻākoakoa aʻela nā Pilisetia i ko lākou poʻe kaua a pau ma ʻApeka: a hoʻomoana aʻela ka ʻIseraʻela ma ka wai puna aia ma Iezereʻela.The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
1-Sam 29:2A hele aʻela nā haku o nā Pilisetia ma nā haneri, a ma nā tausani: akā, ʻo Dāvida a me kona poʻe kānaka hele lākou ma hope me ʻAkisa.As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
1-Sam 29:5ʻAʻole anei ʻo Dāvida kēia a lākou i mele ai i kekahi i kekahi me ka haʻa ʻana, i ka ʻī ʻana aʻe, He mau tausani kā Saula i pepehi, he ʻumi tausani kā Dāvida?Isn't this the David they sang about in their dances: " 'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
1-Sam 30:2A ua lawe pio aku i nā wāhine o ia wahi; ʻaʻole lākou i pepehi i kekahi o ka mea nui, ʻaʻole hoʻi i ka mea ʻuʻuku: akā, alakaʻi akula iā lākou, a hele akula ma ko lākou ala.and had taken captive the women and all who were in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.
1-Sam 30:3A hiki akula ʻo Dāvida me kona poʻe kānaka ma ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ua puhi ʻia i ke ahi; a ua lawe pio ʻia aku kā lākou mau wāhine, a me kā lākou mau keiki kāne, a me kā lākou mau kaikamāhine.When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
1-Sam 30:4A laila hoʻokiʻekiʻe aʻela ʻo Dāvida me nā kānaka me ia i ko lākou leo i luna, a auē ihola, a pau ko lākou aho i ka auē ʻana.So David and his men wept aloud until they had no strength left to weep.
1-Sam 30:8Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E hahai anei au ma hope o kēia poʻe? E loaʻa anei lākou iaʻu? A ʻī maila ʻo ia iā ia, E hahai aku ʻoe, no ka mea, e loaʻa nō iā ʻoe, a e lawe hou mai i nā mea a pau.and David inquired of the LORD, "Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?" "Pursue them," he answered. "You will certainly overtake them and succeed in the rescue."
1-Sam 30:9A hele akula ʻo Dāvida, ʻo ia me nā kānaka pū me ia ʻeono haneri, a hiki lākou ma ke kahawai ʻo Besora, kahi i kali ai ka poʻe i waiho ʻia ma hope.David and the six hundred men with him came to the Besor Ravine, where some stayed behind,
1-Sam 30:10Akā, hahai akula ʻo Dāvida, ʻo ia me nā haneri kānaka ʻehā: no ka mea, hoʻonoho ʻia akula ma hope ʻelua haneri kānaka, ʻaʻole e hiki aku lākou ma kēlā kapa o ke kahawai ʻo Besora, no ko lākou nāwaliwali.for two hundred men were too exhausted to cross the ravine. But David and four hundred men continued the pursuit.
1-Sam 30:11A loaʻa iā lākou he kanaka no ʻAigupita ma ke kula, a lawe mai lākou iā ia i o Dāvida lā, a hāʻawi akula iā ia i ka berena, a ʻai ihola ia, a hoʻoinu lākou iā ia i ka wai.They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat--
1-Sam 30:12A hāʻawi aku lākou iā ia i kekahi ʻāpana o ke paʻi fiku, a i ʻelua hui waina maloʻo: a pau kāna ʻai ʻana, hiki hou maila ka ikaika iā ia; no ka mea, ʻaʻole ia i ʻai i ka berena, ʻaʻole hoʻi i inu i ka wai i nā lā a me nā pō ʻekolu.part of a cake of pressed figs and two cakes of raisins. He ate and was revived, for he had not eaten any food or drunk any water for three days and three nights.
1-Sam 30:16A alakaʻi akula ia iā lākou, aia hoʻi, ua hoʻomoana lākou ma ka ʻāina a pau, e ʻahaʻaina ana, a e inu ana, a e haʻa ana, no ka nui o ka waiwai pio a lākou i lawe aʻe no loko mai o ka ʻāina o ko Pilisetia, a me ka ʻāina o ka Iuda.He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and reveling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
1-Sam 30:17A luku akula ʻo Dāvida iā lākou mai ka wanaʻao a hiki i ke ahiahi a ia lā aku; ʻaʻole i pakele kekahi kanaka o lākou, ʻehā haneri kānaka uʻi hoʻoholo kāmelo wale nō i pakele.David fought them from dusk until the evening of the next day, and none of them got away, except four hundred young men who rode off on camels and fled.
1-Sam 30:19ʻAʻole i nalowale kekahi mea iā lākou, ʻaʻole ka mea ʻuʻuku, ʻaʻole ka mea nui, ʻaʻole nā keiki kāne, ʻaʻole nā kaikamāhine, ʻaʻole nā waiwai pio, ʻaʻole kekahi mea a lākou i lawe aku ai no lākou, loaʻa ihola iā Dāvida nā mea a pau.Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
1-Sam 30:20A lawe akula ʻo Dāvida i ka poʻe hipa a pau, a me nā bipi a lākou i ʻā ai i mua o kēlā poʻe holoholona, a ʻī aʻela lākou, ʻO kā Dāvida waiwai pio kēia.He took all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock, saying, "This is David's plunder."
1-Sam 30:21A hoʻi mai ʻo Dāvida i nā haneri kānaka ʻelua, i ka poʻe i hiki ʻole ke hahai ma muli o Dāvida no ko lākou nāwaliwali, i nā mea a lākou i hoʻonoho ai ma ke kahawai ʻo Besora: a hele mai lākou e hālāwai me Dāvida, a e hālāwai hoʻi me nā kānaka me ia: a hiki mai ʻo Dāvida a kokoke i nā kānaka, aloha maila ʻo ia iā lākou.Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.
1-Sam 30:22A laila ʻōlelo mai nā kānaka hewa a pau, a me ka poʻe Beliala, ʻo nā kānaka i hele pū me Dāvida, ʻī maila, No ko lākou hele pū ʻole me kākou, ʻaʻole kākou e hāʻawi aku iā lākou i kekahi o ka waiwai pio a kākou i loaʻa hou mai, akā, e lawe kēlā kanaka kēia kanaka i kāna wahine, a me kāna mau keiki, a alakaʻi aku, a hele.But all the evil men and troublemakers among David's followers said, "Because they did not go out with us, we will not share with them the plunder we recovered. However, each man may take his wife and children and go."
1-Sam 30:24ʻO wai ka mea e hoʻolohe mai iā ʻoukou i kēia mea? No ka mea, e like me kā ka mea i hele i ke kaua, pēlā nō kā ka mea i noho me nā ukana, e like pū kā lākou.Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All will share alike."
1-Sam 31:7A ʻike aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela ma kēlā ʻaoʻao o ke awāwa, a me ka poʻe ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, ua heʻe akula nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a ua make hoʻi ʻo Saula me kāna mau keiki, haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele mai nā Pilisetia a noho ihola ma laila.When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
1-Sam 31:8A ia lā iho, hele aʻela nā Pilisetia e hao i ka poʻe i pepehi ʻia, loaʻa iā lākou ʻo Saula, a me kāna mau keiki ʻekolu i hāʻule ma ka mauna ʻo Gileboa.The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
1-Sam 31:9A ʻoki ihola lākou i kona poʻo, a hao aʻela i kāna mea kaua, a hoʻouna akula lākou i ka ʻāina o nā Pilisetia a puni e haʻi aku ma ka hale o ko lākou kiʻi, a i nā kānaka.They cut off his head and stripped off his armor, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
1-Sam 31:10A waiho ihola lākou i kāna mea kaua ma ka hale o ʻAsetarota, a hoʻopaʻa akula lākou i kona kino ma ka pā pōhaku o Betesana.They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.
1-Sam 31:12Kū aʻela nā kanaka koa a pau, a hele aku ia pō a ao, a lawe lākou i ke kino o Saula, a me nā kino o kāna mau keiki mai ka pā pōhaku aku o Betesana, a hele mai ma Iabesa, a puhi akula iā lākou i ke ahi ma laila.all their valiant men journeyed through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.
1-Sam 31:13A lawe lākou i ko lākou mau iwi, a kanu ihola ma lalo o ka lāʻau ma Iabesa, a hoʻokē ʻai lākou i nā lā ʻehiku.Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.
2-Sam 1:12Kanikau akula lākou me ka uē aku, a hoʻokē ʻai ihola lākou a hiki i ke ahiahi, no Saula a no Ionatana kāna keiki, a no ka poʻe kānaka o Iēhova, a no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no ka mea, ua hāʻule lākou i ka pahi kaua.They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
2-Sam 2:3Lawe pū akula ʻo Dāvida i nā kānaka ona, ka poʻe i noho pū me ia, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka me kona ʻōhua: a noho ihola lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Heberona.David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.
2-Sam 2:4Hele maila nā kānaka o ka Iuda, a ma laila lākou i poni ai iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻohana a Iuda. Haʻi akula hoʻi lākou iā Dāvida, ʻī akula, ʻO nā kānaka o Iabesa-gileada, ka poʻe nāna i kanu iā Saula.Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,
2-Sam 2:5Hoʻouna akula ʻo Dāvida i nā ʻelele i kānaka o Iabesa-gileada, ʻī akula iā lākou, E aloha ʻia mai ʻoukou e Iēhova, no ka mea, ua hana aku ʻoukou i kēia lokomaikaʻi i ko ʻoukou haku iā Saula, a ua kanu iho iā ia.he sent messengers to the men of Jabesh Gilead to say to them, "The LORD bless you for showing this kindness to Saul your master by burying him.
2-Sam 2:7No laila hoʻi, e hoʻoikaika ʻia ko ʻoukou mau lima; i nui ke aho o ʻoukou: no ka mea, ua make ko ʻoukou haku ʻo Saula, a ua poni mai ka ʻohana a Iuda iaʻu i aliʻi ma luna o lākou.Now then, be strong and brave, for Saul your master is dead, and the house of Judah has anointed me king over them."
2-Sam 2:13Hele akula hoʻi ʻo Ioaba ke keiki a Zeruia, me nā kānaka o Dāvida, a hālāwai pū aʻela lākou ma ka pūnāwai ʻo Gibeona; a noho ihola lākou, ʻo kekahi poʻe ma kēia ʻaoʻao o ka pūnāwai, a ʻo kēlā poʻe ma kēlā ʻaoʻao o ka pūnāwai.Joab son of Zeruiah and David's men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
2-Sam 2:14ʻŌlelo maila ʻo ʻAbenera iā Ioaba, E kū aʻe nā kanaka ʻōpiopio, a e pāʻani i mua o kākou. ʻĪ akula ʻo Ioaba, E kū aʻe lākou.Then Abner said to Joab, "Let's have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us." "All right, let them do it," Joab said.
2-Sam 2:16Lālau akula kēlā mea kēia mea i kona hoa paio ma ke poʻo, a hou akula i kona pahi kaua ma loko o ka ʻaoʻao o kona hoa paio, a hāʻule pū ihola lākou a pau: no laila, ua kapa ʻia kēlā wahi, Heleka-hazurima; aia nō i Gibeona.Then each man grabbed his opponent by the head and thrust his dagger into his opponent's side, and they fell down together. So that place in Gibeon was called Helkath Hazzurim.
2-Sam 2:23Akā, hōʻole akula ia, ʻaʻole e hāliu aʻe: no laila, hou akula ʻo ʻAbenera i ke kumu o ka ihe ma lalo iho o ka lima o kona iwi ʻaoʻao, a puka akula ka ihe ma kona kua: hina ihola ia i laila, a make ihola ma ia wahi: a ʻo nā mea a pau i hiki aku ma kahi i hina iho ai ʻo ʻAsahela a make, kū mālie ihola lākou.But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel's stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.
2-Sam 2:24Alualu akula hoʻi ʻo Ioaba a me ʻAbisai iā ʻAbenera: a napoʻo ihola ka lā i ko lākou hiki ʻana aku i ka puʻu ʻo ʻAma i mua o Gia, ma ka ʻaoʻao o ka wao nahele ʻo Gibeona.But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
2-Sam 2:26A laila, kāhea maila ʻo ʻAbenera iā Ioaba, ʻī maila, E ʻai mau nō anei ka pahi kaua? ʻAʻole anei ʻoe e ʻike, he mea ʻawaʻawa nō ia ma ka hopena? Pehea lā ka lōʻihi, a kēnā aku ʻoe i nā kānaka e uhoʻi aku mai ke alualu ʻana aʻe i ko lākou poʻe hoahānau?Abner called out to Joab, "Must the sword devour forever? Don't you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their brothers?"
2-Sam 2:28A laila puhi akula ʻo Ioaba i ka pū, a kū mālie ihola nā kānaka a pau, ʻaʻole i alualu hou aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kaua hou aku lākou.So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight anymore.
2-Sam 2:32Lawe aʻela lākou iā ʻAsahela, a kanu ihola iā ia i loko o ka hale kupapaʻu o kona makua kāne i Betelehema. Haele akula ʻo Ioaba me nā kānaka ona ia pō a pau, a hiki akula i Heberona i ka wanaʻao.They took Asahel and buried him in his father's tomb at Bethlehem. Then Joab and his men marched all night and arrived at Hebron by daybreak.
2-Sam 3:18Eia nō ka manawa: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova no Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Ma ka lima o kaʻu kauā ʻo Dāvida e hoʻōla au i koʻu poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela, mai loko mai o ka lima o ka poʻe Pilisetia, a mai loko mai hoʻi o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi a pau.Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.' "
2-Sam 3:21ʻĪ akula ʻo ʻAbenera iā Dāvida, E kū aʻe au a hele aku e hōʻuluʻulu i ka ʻIseraʻela a pau i kuʻu haku i ke aliʻi, i hana lākou i berita me ʻoe, i noho aliʻi hoʻi ʻoe ma luna o nā mea a pau a kou naʻau e makemake nei. Hoʻihoʻi akula ʻo Dāvida iā ʻAbenera, a hele akula ia me ka maluhia.Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
2-Sam 3:22Aia hoʻi, hele maila nā kānaka o Dāvida me Ioaba mai ke kaua mai, a lawe pū maila me lākou i ka waiwai pio he nui: ʻaʻole hoʻi ʻo ʻAbenera me Dāvida i Heberona; no ka mea, ua hoʻihoʻi kēlā iā ia, a ua hele aku ia me ka maluhia.Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
2-Sam 3:23A hiki maila ʻo Ioaba a me ka poʻe kaua a pau pū me ia, haʻi maila lākou iā Ioaba, i ka ʻī ʻana mai, I hele mai nei ʻo ʻAbenera ke keiki a Nera i ke aliʻi, a ua hoʻihoʻi aku kēlā iā ia, a ua hala aku ia me ka maluhia.When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
2-Sam 3:26A hoʻi mai ʻo Ioaba i waho, mai o Dāvida mai, kēnā akula ia i nā kānaka e kiʻi iā ʻAbenera, na lākou ia i hoʻihoʻi mai, mai ka pūnāwai mai ʻo Sira: ʻaʻole hoʻi i ʻike ʻo Dāvida.Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
2-Sam 3:32Kanu ihola lākou iā ʻAbenera ma Heberona: hoʻokiʻekiʻe aʻela ke aliʻi i kona leo i luna ma ka hale kupapaʻu o ʻAbenera, a uē ihola nā kānaka a pau.They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
2-Sam 3:36Nānā akula nā kānaka a pau, a ua ʻoluʻolu lākou ia mea: no ka mea, ma nā mea a pau a ke aliʻi i hana ai, ua ʻoluʻolu nā kānaka a pau i laila.All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
2-Sam 4:3Holo akula nā kānaka o Beʻerota i Gitaima, a ua noho malihini lākou i laila, a hiki i nēia manawa.)because the people of Beeroth fled to Gittaim and have lived there as aliens to this day.
2-Sam 4:12Kēnā akula Dāvida i nā kānaka ʻōpiopio ona, a pepehi akula lākou iā lāua, a ʻoki ihola i ko lāua mau lima a me nā wāwae, a kau akula iā lāua ma luna ma ka pūnāwai o Heberona. A lawe aʻela lākou i ke poʻo o ʻIseboseta, a kanu ihola i loko o ka hale kupapaʻu o ʻAbenera ma Heberona.So David gave an order to his men, and they killed them. They cut off their hands and feet and hung the bodies by the pool in Hebron. But they took the head of Ish-Bosheth and buried it in Abner's tomb at Hebron.
2-Sam 5:1A laila hele maila nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i o Dāvida lā i Heberona, a ʻōlelo maila lākou, Eia hoʻi, hoʻokahi nō ko kākou iwi a me ka ʻiʻo.All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
2-Sam 5:3Pēlā nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i hele mai ai i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ke aliʻi ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela.When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.
2-Sam 5:6Hele akula ke aliʻi a me nā kānaka ona i Ierusalema i ka poʻe Iebusi, nā kamaʻāina o ia wahi. ʻŌlelo maila lākou iā Dāvida, i ka ʻī ʻana mai, Inā ʻaʻole ʻoe e lawe aku i ka poʻe makapō a me ka poʻe ʻoʻopa, ʻaʻole nō ʻoe e komo mai i ʻaneʻi: e manaʻo ana lākou ʻaʻole e komo ʻo Dāvida i laila.The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."
2-Sam 5:8ʻĪ akula Dāvida ia lā, ʻO nā mea pepehi i ka Iebusi, e hele lākou i ke kahawai e luku i ka poʻe ʻoʻopa a me ka poʻe makapō, i ka poʻe i inaina ʻia e ko Dāvida naʻau; no ka mea, ua ʻōlelo nā mea makapō a me nā mea ʻoʻopa, ʻAʻole ia e hiki ma loko o ka hale.On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies. " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
2-Sam 5:11A ʻo Hirama ke aliʻi o Turo, hoʻouna maila ia i nā ʻelele i o Dāvida lā, me nā lāʻau kedera, a me nā kamanā, a me nā kālai pōhaku; a hana ihola lākou i hale no Dāvida.Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
2-Sam 5:17A lohe aʻela ka poʻe Pilisetia, ua poni iho lākou iā Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; piʻi nui maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida; a lohe aʻela Dāvida, a iho ihola ia ma ka pā kaua.When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
2-Sam 5:19Nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī akula, E piʻi aku anei au i ka poʻe Pilisetia? E hoʻolilo mai hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila ʻo Iēhova iā Dāvida, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e ʻoiaʻiʻo nō e hoʻolilo au i ka poʻe Pilisetia i kou lima.so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
2-Sam 5:20Hele akula ʻo Dāvida i Baʻala-perazima, a luku akula ʻo Dāvida iā lākou ma laila, ʻī ihola ia, Ua pohā aku ʻo Iēhova ma luna o koʻu poʻe ʻenemi, e like me ka pohā ʻana o ka wai. No laila, kapa akula ia i ka inoa o ia wahi, ʻo Baʻala-perazima.So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.
2-Sam 5:21Haʻalele lākou i nā kiʻi o lākou i laila, a lawe akula ʻo Dāvida a me nā kānaka ona ia mau mea.The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
2-Sam 5:23A nīnau akula ʻo Dāvida iā Iēhova, ʻī maila kēlā, ʻAʻole ʻoe e piʻi pono aku; akā, e hoʻopuni aʻe ʻoe ma hope mai o lākou, i kahi e kūpono ana i nā lāʻau silika.so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
2-Sam 6:3Kau akula lākou i ka pahu o ke Akua ma luna o ke kaʻa hou, a lawe maila ia mai loko aʻe o ka hale o ʻAbinadaba ma Gibea. Kaʻi akula ʻo ʻUza a me ʻAhio nā keiki kāne a ʻAbinadaba i ke kaʻa hou.They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
2-Sam 6:4Lawe maila lākou ia mea mai loko mai o ka hale o ʻAbinadaba ma Gibea, e hele pū ana me ka pahu o ke Akua, a hele akula ʻo ʻAhio i mua o ka pahu.with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
2-Sam 6:6A hiki akula lākou i kahi hehi palaoa no Nakona, ʻō akula ʻo ʻUza i kona lima i ka pahu o ke Akua, a paʻa akula ia; no ka mea ua ʻōkupe nā bipi kauō.When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
2-Sam 6:12Haʻi akula lākou iā Dāvida i ke aliʻi, ʻī maila, Ē, ua hoʻopōmaikaʻi ʻo Iēhova i ko ka hale o ʻObededoma, a me nā mea a pau iā ia, no ka pahu o ke Akua. A hele akula ʻo Dāvida, a lawe maila i ka pahu o ke Akua, mai ka hale o ʻObededoma mai, a i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me ka ʻoliʻoli.Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.
2-Sam 6:17Lawe maila lākou i ka pahu o Iēhova i loko, a kau ihola ia ma kona wahi, ma waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula ʻo Dāvida i nā mōhai kuni, a me nā mōhai aloha i mua o Iēhova.They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD.
2-Sam 6:19A hāʻawi akula ia na ka poʻe kānaka a pau, na ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, na nā wāhine a me nā kāne, na kēlā mea kēia mea, i ka pōpō berena a me kauwahi iʻa, a me kekahi paʻi hua waina. A hoʻi hou akula nā kānaka a pau i ko lākou mau wahi.Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.
2-Sam 6:22A ma kēia hope, e lilo ana au i mea i hoʻowahāwahā ʻia, a i mea ʻino hoʻi i mua o koʻu maka iho: a ʻo ka poʻe kauā wahine aʻu i ʻōlelo mai ai, e hoʻomaikaʻi ʻia mai hoʻi au e lākou.I will become even more undignified than this, and I will be humiliated in my own eyes. But by these slave girls you spoke of, I will be held in honor."
2-Sam 7:10Naʻu hoʻi e hōʻike aku i wahi no koʻu poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela, a e kanu iho nō au iā lākou i noho ai lākou ma ko lākou wahi iho, ʻaʻole e neʻe hou aku lākou; ʻaʻole hoʻi e hōʻino hou mai ka poʻe keiki na ka ʻino iā lākou, e like me ka manawa ma mua,And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
2-Sam 7:23ʻO wai lā ka lāhui kanaka ma ka honua nei e like me kou poʻe kānaka me ka ʻIseraʻela, ka poʻe a ke Akua i kiʻi aku ai e hoʻōla i poʻe kānaka nona, i mea e kaulana ai kona inoa, a e hana aku nō lākou i nā mea nui a weliweli no kou ʻāina, i mua o kou poʻe kānaka, ʻo ka poʻe āu i hoʻōla aʻe nou mai nā lāhui kanaka o ʻAigupita, a me ko lākou mau akua mai.And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
2-Sam 7:24No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe nou i kou kanaka i ka ʻIseraʻela, i poʻe kānaka nou ma hope mau loa aku; a ʻo ʻoe, e Iēhova, ua lilo mai ʻoe i Akua no lākou.You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
2-Sam 8:1Ma hope aku, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻolilo ihola iā lākou ma lalo ona: a lawe aʻela hoʻi ʻo Dāvida i ke kūlanakauhale aliʻi mai loko aʻe o ka lima o nā Pilisetia.In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Metheg Ammah from the control of the Philistines.
2-Sam 8:2Pepehi akula hoʻi ia i ko Moaba, ana ihola iā lākou i ke kaula ana, e hoʻohina ana iā lākou ma ka honua: ana ihola ʻo ia iā lākou i ʻelua kaula ana e make ai, a me kekahi kaula ana ʻokoʻa e ola ai. Pēlā i lilo ai ko Moaba i ʻāina kauā na Dāvida, a lawe maila hoʻi lākou i ka waiwai hoʻokupu.David also defeated the Moabites. He made them lie down on the ground and measured them off with a length of cord. Every two lengths of them were put to death, and the third length was allowed to live. So the Moabites became subject to David and brought tribute.
2-Sam 8:18A ʻo Benaia ke keiki a Iehoida, ma luna ia o ka poʻe Kereti, a me ka poʻe Peleti; a ʻo nā keiki a Dāvida, he mau keiki aliʻi lākou.Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were royal advisers.
2-Sam 9:2Aia kekahi kauā no ka ʻohana o Saula, ʻo Ziba kona inoa: a kiʻi akula lākou iā ia e hele i o Dāvida lā, ʻī akula ke aliʻi iā ia, ʻO ʻoe nō ʻo Ziba? ʻĪ maila kēlā, ʻO wau nō ʻo kāu kauā.Now there was a servant of Saul's household named Ziba. They called him to appear before David, and the king said to him, "Are you Ziba?" "Your servant," he replied.
2-Sam 9:12He keiki kāne ʻōpiopio kā Mepiboseta, ʻo Mika kona inoa: a ʻo nā mea a pau i noho ma ka hale o Ziba, he mau kauā lākou na Mepiboseta.Mephibosheth had a young son named Mica, and all the members of Ziba's household were servants of Mephibosheth.
2-Sam 10:3A ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna i ko lākou haku, Ke manaʻo nei anei ʻoe e hoʻomaikaʻi nei ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu mai? ʻAʻole anei ʻo Dāvida i hoʻouna mai i kona mau kānaka e mākaʻikaʻi i ke kūlanakauhale, a e hoʻomakakiu mai, a e hoʻokahuli ia wahi?the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
2-Sam 10:4No laila, lālau akula ʻo Hanuna i nā kānaka o Dāvida, a kahi aʻela i kekahi ʻaoʻao o ko lākou ʻumiʻumi, a ʻokiʻoki ihola i ko lākou kapa ma waena ma ko lākou kīkala, a hoʻokuʻu maila iā lākou.So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
2-Sam 10:5A haʻi akula lākou ia mea iā Dāvida, a laila hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou, no ka mea, ua hilahila loa ua mau kānaka lā: ʻī akula ke aliʻi, E noho ʻoukou i Ieriko, a ulu aʻe ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
2-Sam 10:6A ʻike ihola nā mamo a ʻAmona, ua pilau lākou i mua o Dāvida, kiʻi akula nā mamo a ʻAmona, a hoʻolimalima akula i ko Suria no Beterehoba, a me ko Suria no Zoba, he iwakālua tausani nā koa kaniwāwae, me ka tausani hoʻokahi o nā kānaka no Maʻaka ke aliʻi, a me nā kānaka no ʻIsetoba he ʻumikumamālua tausani.When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
2-Sam 10:9A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, a laila wae ihola ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ka poʻe Suria.Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
2-Sam 10:10A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, i hoʻonohonoho aku ai ʻo ia iā lākou e kūʻē i ka poʻe mamo a ʻAmona.He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
2-Sam 10:13Neʻeneʻe akula ʻo Ioaba me nā kānaka me ia e kaua aku i ko Suria, a heʻe akula lākou i mua ona.Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
2-Sam 10:14A ʻike aʻela ka poʻe mamo a ʻAmona, ua heʻe akula ko Suria, a laila heʻe akula hoʻi lākou i mua o ʻAbisai, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale. A hoʻi hou maila ʻo Ioaba mai ka poʻe mamo a ʻAmona mai, a hele maila i Ierusalema.When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
2-Sam 10:15A ʻike aʻela ko Suria ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻākoakoa aʻe lākou i kahi hoʻokahi.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
2-Sam 10:16Kiʻi akula ʻo Hadarezera, a kaʻi maila i ko Suria ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai; a hele maila lākou i Helama: i mua hoʻi o lākou ʻo Sobaka ka luna kaua o Hadarezera.Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
2-Sam 10:17A haʻi ʻia mai ia iā Dāvida, hoʻākoakoa aʻe ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i Helama: a hoʻonohonoho akula ko Suria iā lākou iho e kūʻē iā Dāvida, a kaua akula lākou iā ia.When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
2-Sam 10:18Heʻe akula ko Suria i mua o ka ʻIseraʻela, pepehi ihola ʻo Dāvida i ko nā hale kaʻa ʻehiku haneri o ko Suria, me nā tausani koa hoʻoholo lio he kanahā; a pepehi akula hoʻi ʻo ia iā Sobaka ka luna kaua o lākou, a make ihola ia i laila.But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
2-Sam 10:19A ʻike aʻela ka poʻe aliʻi a pau o nā kauā a Hadarezera, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻokuʻikahi maila lākou me ka ʻIseraʻela, a hoʻokauā maila na lākou. Pēlā i makaʻu ai ko Suria i ke kōkua hou aku i ka poʻe mamo a ʻAmona.When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
2-Sam 11:1A i ka makahiki hou, i ka manawa e hele aku ai nā aliʻi [i ke kaua,] hoʻouna akula ʻo Dāvida iā Ioaba, a me nā kauā āna me ia, a me ka ʻIseraʻela a pau; a luku akula lākou i ka poʻe mamo a ʻAmona; a puʻe akula iā Raba: akā, noho ihola ʻo Dāvida ma Ierusalema ia manawa.In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.
2-Sam 11:10Haʻi akula lākou iā Dāvida, ʻī akula, ʻAʻole i hele aku ʻo ʻUria i kona hale. Nīnau akula ʻo Dāvida iā ʻUria, ʻAʻole anei ʻoe i hele mai mai kou hele ʻana? He aha hoʻi kāu i hele ʻole aku ai i kou hale?When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"
2-Sam 11:20Inā paha e huhū mai ke aliʻi, a e ʻī mai hoʻi iā ʻoe, No ke aha lā ʻoukou i hele aku ai pēlā a kokoke i ke kūlanakauhale i ke kaua ʻana o ʻoukou? ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, e pana mai lākou mai luna mai o ka pā?the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
2-Sam 11:23ʻĪ akula ka ʻelele iā Dāvida, He ʻoiaʻiʻo ua lanakila mai kēlā poʻe kānaka ma luna o mākou, a hele maila lākou i waho i o mākou lā ma ke kula, a hahai akula mākou iā lākou a hiki i ke komo ʻana ma ka puka.The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.
2-Sam 12:11Penei kā Iēhova i ʻōlelo mai ai, Eia hoʻi, e hoʻāla auaneʻi au i ka ʻino kūʻē iā ʻoe ma loko o kou hale, a e lawe au i kāu mau wāhine i mua o kou maka, a e hāʻawi aku iā lākou na kou hoalauna, a e moe ia me kāu mau wāhine i mua o kēia lā."This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight.
2-Sam 12:17Kū aʻela nā lunakahiko o kona hale, hele akula i ona lā e hoʻāla iā ia mai ka honua aʻe: ʻaʻole ia i ʻae aku, ʻaʻole hoʻi i ʻai i ka ʻai me lākou.The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
2-Sam 12:18A i ka hiku o ka lā, make ihola ke keiki. Makaʻu ihola nā kauā a Dāvida e haʻi aku iā ia, ua make ke keiki; ʻī aʻela lākou, Aia i ke ola ʻana o ke keiki, ʻōlelo akula kākou iā ia, ʻaʻole ia i hoʻolohe mai i ko kākou leo: he ʻoiaʻiʻo nō, e hana ʻeha ʻo ia iā ia iho, ke haʻi aku kākou iā ia, ua make ke keiki.On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
2-Sam 12:19A ʻike aʻela ʻo Dāvida i ka hamumumu a nā kauā āna, ʻike ihola ʻo Dāvida, ua make ke keiki: no laila ʻī akula ʻo Dāvida i kāna mau kauā, Ua make anei ke keiki? ʻĪ maila lākou, Ua make.David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."
2-Sam 12:20A laila, kū aʻela ʻo Dāvida mai ka honua aku, ʻauʻau ihola, a hamo ihola i ka ʻaila, ʻaʻahu ihola iā ia i ka lole hou, hele akula i ka hale o Iēhova, a hoʻomana akula. A laila hoʻi maila ia i kona hale: a kēnā akula ia, a kau maila lākou i ka ʻai i mua ona, a ʻai ihola ia.Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.
2-Sam 12:30Lawe aʻela hoʻi ia i ka pāpale o ko lākou aliʻi, mai luna o kona poʻo, ma ke kaupaona ʻana, he tālena gula ia, me nā pōhaku makamae, a ua kau ʻia ma luna o ke poʻo o Dāvida. A lawe maila ia i ka waiwai pio o ke kūlanakauhale he nui loa.He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
2-Sam 12:31Lawe aʻela hoʻi ʻo ia i nā kānaka ma loko, a kau ihola iā lākou ma lalo o nā pahiolo, a ma lalo o nā mea hao ʻoiʻoi, a ma lalo hoʻi o nā koʻi lipi hao, a hoʻohele akula hoʻi iā lākou ma waena o ka umu pōhaku ʻula: pēlā ia i hana aku ai i nā kūlanakauhale a pau i nā mamo a ʻAmona. A hoʻi akula ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau i Ierusalema.and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
2-Sam 13:30Aia ma ke alanui lākou, haʻi ʻia mai iā Dāvida, i ka ʻī ʻana, Ua pepehi ihola ʻo ʻAbesaloma i nā keiki kāne a pau a ke aliʻi, ʻaʻole koe kekahi o lākou.While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."
2-Sam 13:31A laila, kū aʻela ke aliʻi, haehae aʻela i nā kapa ona, a moe ihola ma ka honua, a kū maila nā kauā āna a pau me ka haehae ʻia ʻo ko lākou kapa.The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
2-Sam 13:32ʻŌlelo maila ʻo Ionadaba ke keiki a Simea a ko Dāvida kaikuaʻana, ʻī maila, Mai manaʻo ʻoe, e kuʻu haku, ua pepehi lākou i ka poʻe kānaka ʻōpiopio a pau, i nā keiki kāne a ke aliʻi: ʻo ʻAmenona wale nō kai make, no ka mea, ua ʻōhumu ʻia kēia mea ma ka waha o ʻAbesaloma, mai ka lā mai i puʻe wale aku ai kēlā i kona kaikuahine iā Tamara.But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, "My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.
2-Sam 13:36A pau aʻela ka ʻōlelo ʻana, hiki maila nā keiki kāne a ke aliʻi, hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ko lākou leo, a uē akula: uē nui loa ihola ke aliʻi a me kāna poʻe kauā a pau.As he finished speaking, the king's sons came in, wailing loudly. The king, too, and all his servants wept very bitterly.
2-Sam 14:7Aia hoʻi, ua kūʻē mai ka ʻohana a pau i kāu kauā wahine; ʻī mai lākou, E hāʻawi mai ʻoe i ka mea nāna i hahau i kona hoahānau, i pepehi aku mākou iā ia, no ke ola o kona hoahānau āna i pepehi aku ai; a e hoʻopau nō hoʻi mākou i ka hoʻoilina: pēlā nō lākou e kinai ai i kuʻu lānahu ahi i koe, ʻaʻole nō hoʻi lākou e waiho no kaʻu kāne i inoa, ʻaʻole hoʻi koena ma luna o ka honua.Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."
2-Sam 15:11Hele pū akula me ʻAbesaloma mai Ierusalema aku ʻelua haneri kānaka i wae ʻia; a hele naʻaupō wale nō lākou, ʻaʻole i ʻike i kekahi mea.Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.
2-Sam 15:24Aia hoʻi ʻo Zadoka a me ka poʻe Levi a pau me ia, e halihali ana i ka pahu berita o ke Akua: kau ihola lākou i ka pahu o ke Akua i lalo; a piʻi akula ʻo ʻAbiatara, a pau mai nā kānaka i ka hele mai loko mai o ke kūlanakauhale.Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
2-Sam 15:30Piʻi akula ʻo Dāvida ma ke alapiʻi o ʻOliveta, e uē ana ma kona hele ʻana, me ka uhi ʻia ʻo kona poʻo; a hele kāmaʻa ʻole ia: a uhi ihola kēlā kanaka kēia kanaka me ia i kona poʻo; a piʻi akula lākou, a uē ihola ma ko lākou hele ʻana.But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.
2-Sam 16:22No laila, kūkulu lākou i hale lole no ʻAbesaloma ma luna o ka hale; a komo akula ʻo ʻAbesaloma ma loko i nā haiā wahine a kona makua kāne, i mua o ka ʻIseraʻela a pau.So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.
2-Sam 17:3A e hoʻihoʻi mai nei au i nā kānaka a pau i ou nei; ʻo ke kanaka āu e ʻimi nei, ua like ia me ka hoʻi hou ʻana mai o lākou a pau: pēlā e malu ai nā kānaka a pau.and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed."
2-Sam 17:8No ka mea, wahi a Husai, ua ʻike ʻoe i kou makua kāne a me nā kānaka ona, he poʻe kānaka ikaika lākou, a ua ukiuki ko lākou naʻau me he bea lā i kāʻili ʻia aku kāna ʻohana keiki ma ke kula; he kanaka kaua nō hoʻi kou makua kāne, ʻaʻole ia e moe me nā kānaka.You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
2-Sam 17:9Aia nō ia ua peʻe ma kekahi lua, i kekahi wahi paha: a i ka hāʻule mua ʻana o kekahi mau mea o lākou, e ʻōlelo auaneʻi ka poʻe lohe, He luku ʻia i waena o ka poʻe hahai iā ʻAbesaloma;Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
2-Sam 17:12Pēlā kākou e hiki aku ai i ona lā i kahi e loaʻa aku ai iā ia, a e kau aku kākou ma luna ona, e like me ka hau e kau mai ma luna o ka honua: a ʻo ia, a ʻo ka poʻe a pau me ia, ʻaʻole loa e koe kekahi o lākou.Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
2-Sam 17:20A hiki mai nā kauā a ʻAbesaloma i ua wahine lā ma ka hale, nīnau maila lākou, ʻAuhea ʻo ʻAhimaʻaza lāua ʻo Ionatana? ʻĪ akula ka wahine iā lākou, ua hala akula lāua ma kēlā ʻaoʻao o ke kahawai. ʻImi akula lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa, a laila hoʻi hou maila lākou i Ierusalema.When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.
2-Sam 17:21A hala akula lākou, piʻi maila lāua mai loko mai o ka luawai, hele akula, a haʻi akula i ke aliʻi iā Dāvida. ʻĪ akula iā Dāvida, E kū aʻe, e holo koke ma kēlā ʻaoʻao o ka wai; no ka mea, penei kā ʻAhitopela i ʻōlelo kūʻē ai iā ʻoukou.After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you."
2-Sam 17:22A laila kū aʻela ʻo Dāvida a me nā kānaka a pau me ia, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane: a i ka wanaʻao, ʻaʻole i koe kekahi o lākou i ka hele ʻole ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane.So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
2-Sam 17:28Lawe maila lākou i nā moe a me nā kīʻaha a me nā ipu lepo a me nā huapalaoa a me ka bale a me ka palaoa, a me ka palaoa pāpaʻa, a me ka pāpapa maka, a me ka pī, a me ka pāpapa pāpaʻa;brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
2-Sam 17:29A me ka meli, a me ka bata, a me nā hipa, a me ka waiū bipi paʻa, na Dāvida a na ka poʻe kānaka me ia e ʻai ai: no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, Ua pōloli nā kānaka, ua luhi a me ka make wai ma ka wao nahele.honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert."
2-Sam 18:1Helu akula ʻo Dāvida i nā kānaka me ia, a hoʻonoho akula i nā luna tausani, a me nā luna haneri ma luna o lākou.David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
2-Sam 18:3Akā, ʻī maila nā kānaka, ʻAʻole ʻoe e hele aku; no ka mea, a i heʻe aku mākou, ʻaʻole lākou e manaʻo mai iā mākou; a i make hoʻi kekahi hapalua o mākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e manaʻo mai iā mākou. Akā hoʻi, ua like ʻoe me ka ʻumi tausani o mākou; no laila, e aho nāu e kōkua mai iā mākou mai loko mai o ke kūlanakauhale.But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."
2-Sam 18:4ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, ʻO kā ʻoukou pono kaʻu e hana ai. Kū aʻela ke aliʻi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka o ka pā, a haele maila nā kānaka a pau i waho ma nā haneri a ma nā tausani.The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.
2-Sam 18:8No ka mea, kaua liʻiliʻi lākou ma laila ma luna o ka ʻāina a pau: a ua ʻoi ka nui o ka poʻe i make i ka lāʻau ia lā, i ka poʻe i make i ka pahi kaua.The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword.
2-Sam 18:17Lawe akula lākou iā ʻAbesaloma; a hoʻolei akula iā ia ma loko o ka lua nui ma ka ulu lāʻau, a kau akula lākou i ahu pōhaku nui ma luna iho ona: a holo akula ka ʻIseraʻela a pau, ʻo kēlā mea kēia mea i kona halelewa.They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.
2-Sam 18:28Kāhea maila ʻo ʻAhimaʻaza, ʻī maila i ke aliʻi, Aloha ʻoe. A hāʻule ihola ia i lalo ke alo ma ka honua i mua o ke aliʻi, ʻī maila, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova ʻo kou Akua, nāna i hoʻolilo mai i ka poʻe kānaka i hoʻokiʻekiʻe aʻe i ko lākou lima e kūʻē i kuʻu haku i ke aliʻi.Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
2-Sam 18:32ʻĪ akula ke aliʻi iā Kusi, Ua mālama ola ʻia anei ke kanaka ʻōpio ʻo ʻAbesaloma? ʻĪ maila ʻo Kusi, ʻO ka poʻe ʻenemi o kuʻu haku o ke aliʻi, a ʻo ka poʻe a pau i kūʻē mai e hōʻino mai iā ʻoe, e hoʻolike ʻia lākou me ua kanaka ʻōpio lā.The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man."
2-Sam 19:3A hoʻi malū akula nā kānaka i loko o ke kūlanakauhale ia lā, e like me nā kānaka hilahila e holo malū aku, ke heʻe lākou i ke kaua.The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.
2-Sam 19:8A laila ala aʻela ke aliʻi, a noho ihola ma ka ʻīpuka o ka pā. Haʻi akula lākou i nā kānaka a pau, Aia hoʻi, ke noho maila ke aliʻi ma ka ʻīpuka. A hele maila nā kānaka a pau i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua mahuka akula ka ʻIseraʻela ʻo kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa iho.So the king got up and took his seat in the gateway. When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites had fled to their homes.
2-Sam 19:14Hoʻohuli maila kēlā i ka naʻau o nā kānaka a pau o ka Iuda, e like me ko ke kanaka hoʻokahi; no laila, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, E hoʻi hou mai ʻoe a me āu mau kauā a pau.He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
2-Sam 19:17Me ia pū nā kānaka o ka Beniamina he tausani, a ʻo Ziba ke kauā na ka ʻohana a Saula, a me ia hoʻi nā keiki kāne āna he ʻumikumamālima, a me nā kauā āna he iwakālua: hele maila lākou ma kēia ʻaoʻao o Ioredane i mua o ke aliʻi.With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
2-Sam 20:2A laila piʻi akula nā kānaka a pau o ʻIseraʻela mai o Dāvida aku lā, a hahai akula lākou iā Seba ke keiki a Bikeri: akā, hoʻopili akula nā kānaka o ka Iuda i ko lākou aliʻi, mai Ioredane a hiki i Ierusalema.So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
2-Sam 20:3Hele maila ʻo Dāvida i kona hale i Ierusalema: a lawe aʻela ke aliʻi i ua mau haiā wahine lā he ʻumi āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale, a hahao aʻela iā lākou i loko o ka hale paʻahao, a hānai akula iā lākou; akā, ʻaʻole ia i komo aku i loko i o lākou lā. Pēlā lākou i paʻa ai e noho kāne ʻole ana, a hiki i ko lākou lā make.When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
2-Sam 20:7A hele akula ma muli ona nā kānaka o Ioaba, me ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti, a me ka poʻe kānaka ikaika a pau: puka akula lākou i waho o Ierusalema e alualu iā Seba ke keiki a Bikeri.So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
2-Sam 20:8Aia hiki aku lākou ma ka pōhaku nui i Gibeona, hele akula ʻo ʻAmasa i mua o lākou. A ʻo ka ʻaʻahu a Ioaba i ʻaʻahu iho ai, ua kākua ʻia ia ma luna ona, a ma luna iho ke kāʻei; ua paʻa ʻia ma kona pūhaka ka pahi kaua ma loko o kona wahi: a i kona hele ʻana aku, hāʻule ihola ia mea.While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.
2-Sam 20:14Hele akula ia ma nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a hiki i ʻAbela a i Betemaka, a i ka poʻe Beʻerota a pau: a ua hōʻuluʻulu ʻia aʻela hoʻi lākou a hahai akula ma hope ona.Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
2-Sam 20:15Hiki akula lākou, a hoʻopuni aʻela iā ia i loko o ʻAbela-betemaka, hoʻoahu akula lākou i ka puʻu e kū pono i ke kūlanakauhale, e kū ana ia ma ka pā ma waho: kuʻi akula ko Ioaba poʻe kānaka a pau i ka pā pōhaku e hoʻohiolo ia mea ma lalo.All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,
2-Sam 20:18ʻŌlelo maila kēlā, ʻī maila, I ʻōlelo ʻiʻo maila lākou ma mua, i ka ʻī ʻana, He ʻoiaʻiʻo nō e nīnau mai ana lākou ma ʻAbela, a pēlā e hoʻōki ai.She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.
2-Sam 20:22A laila hele akula ua wahine lā i nā kānaka a pau ma kona akamai. A ʻoki ihola lākou i ke poʻo o Seba ke keiki a Bikeri, a kiola akula i waho i o Ioaba lā. Hoʻokani akula ia i ka pū, a hoʻi akula lākou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa iho. A hoʻi akula ʻo Ioaba i Ierusalema a i ke aliʻi.Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
2-Sam 21:2Kiʻi akula ke aliʻi i ko Gibeona, ʻī akula iā lākou; (a ʻo ko Gibeona ʻaʻole lākou no nā mamo a ʻIseraʻela, no ke koena lākou o ka poʻe ʻAmori; a ua hoʻohiki aku nā mamo a ʻIseraʻela iā lākou: a manaʻo ihola ʻo Saula e pepehi iā lākou no kona manaʻo ikaika i nā mamo a ʻIseraʻela lāua ʻo Iuda.)The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)
2-Sam 21:5ʻĪ maila lākou i ke aliʻi, ʻO ke kanaka nāna mākou i hoʻopau aku, a i noʻonoʻo e luku mai iā mākou, i noho ʻole ai mākou ma kekahi palena ʻāina o ka ʻIseraʻela,They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,
2-Sam 21:6E hāʻawi ʻia mai nā kānaka ʻehiku o kāna mau keiki iā mākou, a e kau aku mākou iā lākou i luna no Iēhova ma Gibea no Saula ʻo ka mea a Iēhova i wae ai. ʻĪ akula ke aliʻi, E hāʻawi nō wau.let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one." So the king said, "I will give them to you."
2-Sam 21:9A hāʻawi akula ʻo ia iā lākou i nā lima o ko Gibeona, a kāʻawe akula lākou ia poʻe ma luna o ka puʻu i mua o Iēhova; a hina pū ihola lākou a ʻehiku, a make ihola i nā lā o ka ʻohi ʻai ʻana, i nā lā mua o ka ʻohi bale ʻana.He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.
2-Sam 21:10Lawe aʻela ʻo Rizepa ke kaikamahine a ʻAia i ke kapa ʻinoʻino, a hāliʻi ihola nona ma luna o ka pōhaku nui, mai ka wā mua o ka ʻohi bale ʻana a hiki i ka wā i hāʻule mai ai ka ua mai ka lani mai ma luna iho o lākou, a kiaʻi ihola ia i kau ʻole ai nā manu o ka lewa ma luna o lākou i ke ao, ʻaʻole hoʻi nā holoholona o ke kula i ka pō.Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds of the air touch them by day or the wild animals by night.
2-Sam 21:13Lawe maila ia i nā iwi o Saula a me nā iwi o Ionatana kāna keiki mai laila mai; a hōʻiliʻili aʻela lākou i nā iwi o ka poʻe i kāʻawe ʻia.David brought the bones of Saul and his son Jonathan from there, and the bones of those who had been killed and exposed were gathered up.
2-Sam 21:14Kanu akula lākou i nā iwi o Saula a ʻo Ionatana kāna keiki ma Zela ma ka ʻāina o ka Beniamina, ma loko o ka hale kupapaʻu no Kisa no kona makua kāne: a hana akula lākou i nā mea a pau a ke aliʻi i kēnā aku ai. A ma hope iho ua hoʻomaliu ʻia aku ke Akua no ka ʻāina.They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
2-Sam 21:22Ua hānau kēia poʻe ʻehā na ke kanaka nunui ma Gata, a ua hāʻule lākou ma ka lima o Dāvida, a me ka lima hoʻi o kāna poʻe kauā.These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
2-Sam 22:15Pana maila ia i nā pua, a hoʻopuehu iā lākou, I nā uila hoʻi a hoʻoʻauheʻe akula iā lākou.He shot arrows and scattered , bolts of lightning and routed them.
2-Sam 22:18Hoʻopakele aʻe hoʻi ʻo ia iaʻu i koʻu ʻenemi ikaika, A me ka poʻe i inaina mai iaʻu: No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
2-Sam 22:19Hāʻule maila lākou ma luna oʻu i koʻu lā pōpilikia, Akā, ua kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu.They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
2-Sam 22:38Ua alualu aku au i koʻu poʻe ʻenemi, A ua luku aku au iā lākou; ʻAʻole au i hoʻi mai a pau ʻē lākou iaʻu i ka make."I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.
2-Sam 22:39Hoʻopau akula au iā lākou, me ka pepehi iho; ʻAʻole i hiki iā lākou ke kū aʻe: Aiʻa, ua hina lākou ma lalo iho o koʻu mau wāwae.I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.
2-Sam 22:42Leha aʻe lākou, ʻaʻohe hoʻi mea e ola ai; Iā Iēhova hoʻi, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe mai.They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.
2-Sam 22:43A laila pākuʻikuʻi aku au iā lākou a okaoka me he lepo lā o ka honua. A hehi ihola au iā lākou a like me ka nenelu o ke alanui; A hoʻopēpē ihola au iā lākou.I beat them as fine as the dust of the earth; I pounded and trampled them like mud in the streets.
2-Sam 22:45E hoʻolohe mai nō auaneʻi iaʻu nā kānaka ʻē, I ka lohe o ka pepeiao, e mālama koke mai nō lākou iaʻu.and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.
2-Sam 22:46E mae aku nō nā kānaka ʻē, E makaʻu hoʻi lākou ma ko lākou wahi paʻa.They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
2-Sam 23:7A ʻo ke kanaka nāna lākou e hoʻopā aku, e pono iā ia ke uhi ʻia i nā mea hao, a me ke ʻau o ka ihe, a e pau lākou i ka puhi ʻia ma loko o ke ahi ma ia wahi nō.Whoever touches thorns uses a tool of iron or the shaft of a spear; they are burned up where they lie."
2-Sam 23:9Ma hope iho ona ʻo ʻEleazara ke keiki a Dodo ke keiki a ʻAhohi, kekahi o nā kānaka ikaika ʻekolu me Dāvida, iā lākou i kūʻē i ka poʻe Pilisetia i kahi i hoʻākoakoa ʻia aʻe lākou e kaua, a ua naholo aku nā kānaka o ka ʻIseraʻela.Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty men, he was with David when they taunted the Philistines gathered for battle. Then the men of Israel retreated,
2-Sam 23:18A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ke keiki a Zeruia, ʻo ia ka luna o kekahi poʻe ʻekolu. Hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola iā lākou: a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
2-Sam 23:19ʻAʻole anei ʻo ia ka mea koʻikoʻi loa o ka poʻe ʻekolu? No laila ʻo ia ko lākou luna: ʻaʻole hoʻi i hiki aku kona e like me ko ka poʻe mua ʻekolu.Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them
2-Sam 23:39ʻO ʻUria ka Heta, he kanakolukumamāhiku lākou a pau.and Uriah the Hittite. There were thirty-seven in all.
2-Sam 24:1Ua hoʻaʻā hou ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a ua hoʻowalewale ʻia mai ʻo Dāvida ma luna o lākou, e kēnā aku ai, E haele e helu aku i ka ʻIseraʻela a me ka Iuda.Again the anger of the LORD burned against Israel, and he incited David against them, saying, "Go and take a census of Israel and Judah."
2-Sam 24:3ʻĪ akula ʻo Ioaba i ke aliʻi, E hoʻonui mai ʻo Iēhova i nā kānaka i ko lākou nui, a pāhaneri hou aku; a e ʻike aku hoʻi nā maka o kuʻu haku o ke aliʻi ia mea: i aha hoʻi e makemake nei koʻu haku ke aliʻi ia mea?But Joab replied to the king, "May the LORD your God multiply the troops a hundred times over, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king want to do such a thing?"
2-Sam 24:5Hele akula lākou ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a kūkulu i nā halelewa ma ʻAroera ma ka ʻaoʻao ʻākau o ke kūlanakauhale ma waenakonu o ke awāwa ʻo Gada, ma ka ʻaoʻao ma Iazera:After crossing the Jordan, they camped near Aroer, south of the town in the gorge, and then went through Gad and on to Jazer.
2-Sam 24:6A laila hele akula lākou i Gileada, a ma ka ʻāina i Tahetima-hodesi; a hele akula hoʻi lākou i Daniaʻana, a pōʻai aʻela a hiki aku i Zidona.They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around toward Sidon.
2-Sam 24:7Hiki akula lākou i ka pā kaua paʻa i Turo, a i nā kūlanakauhale o ka Hivi, a me ka Kanaʻana: a hele akula lākou ma ke kūkulu hema o ka Iuda ma Beʻereseba.Then they went toward the fortress of Tyre and all the towns of the Hivites and Canaanites. Finally, they went on to Beersheba in the Negev of Judah.
2-Sam 24:8A hala nā malama ʻeiwa me nā lā he iwakālua, ua pau aʻela ka ʻāina i ke kaʻahele ʻia a hoʻi maila lākou i Ierusalema.After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
2-Sam 24:13Hele maila ʻo Gada i o Dāvida lā, a haʻi maila iā ia, ʻī maila, E hiki mai anei nā makahiki wī ʻehiku i kou ʻāina? A e ʻauheʻe paha ʻoe i ʻekolu malama i mua o kou poʻe ʻenemi i ko lākou alualu ʻana mai iā ʻoe? A e hiki mai paha nā lā ahulau ʻekolu ma kou ʻāina? E kūkā iho ʻoe, a e noʻonoʻo iho i ka ʻōlelo aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ka mea nāna au i hoʻouna mai nei.So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me."
2-Sam 24:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Iēhova i kona ʻike ʻana aku i ka ʻānela nāna i luku mai i nā kānaka, ʻī akula, Eia hoʻi, ua hewa wau, ua hana ʻino nō hoʻi: akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha lā kā lākou i hana aku ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e kau ʻia mai kou lima ma luna oʻu, a ma luna hoʻi o ka ʻohana a koʻu makua kāne.When David saw the angel who was striking down the people, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall upon me and my family."
1-Nāal 1:1Ua ʻelemakule aʻela ʻo Dāvida ke aliʻi, a ua nui kona mau makahiki, a uhi aʻela lākou iā ia me nā kapa, ʻaʻole naʻe ia i mahana aʻe.When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
1-Nāal 1:3A laila ʻimi hele aʻela lākou i wahine hou maikaʻi ma nā ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela, a loaʻa iā lākou ʻo ʻAbisaga no Sunama, a alakaʻi aʻela lākou iā ia i ke aliʻi.Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
1-Nāal 1:8Akā, ʻo Zadoka, a me Benaia ke keiki a Iehoiada, a me Natana ke kāula, a me Simei, a me Rei, a me ka poʻe kānaka koa o Dāvida, ʻaʻole lākou me ʻAdoniia.But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.
1-Nāal 1:20A ʻo ʻoe, e kuʻu haku ke aliʻi, ke kau nei nā maka o ka ʻIseraʻela a pau ma luna ou, e haʻi aku ʻoe iā lākou i ka mea e noho ma luna o ka noho aliʻi o kuʻu haku ke aliʻi, ma hope iho ona.My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
1-Nāal 1:23Haʻi akula lākou i ke aliʻi, ʻī akula, Eia aʻe, ʻo Natana ke kāula. A komo ia i mua i ke alo o ke aliʻi, kūlou ihola ia i mua o ke aliʻi i lalo kona alo i ka honua.And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
1-Nāal 1:25No ka mea, ua iho aku ʻo ia i kēia lā a ua pepehi i nā bipi kauō a me nā bipi kūpalu ʻia, a me nā hipa, he nui loa, a ua hea aku ʻo ia i nā keiki a pau a ke aliʻi, a me nā luna o ka poʻe koa, a me ʻAbiatara, ke kahuna, aia hoʻi, ke ʻai nei lākou ke inu nei hoʻi i mua ona, me ka ʻōlelo aku, E ola ke aliʻi, ʻo ʻAdoniia.Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
1-Nāal 1:32ʻĪ maila hoʻi ke aliʻi Dāvida, E kāhea aku iā Zadoka i oʻu nei ke kahuna, a me Natana ke kāula, a me Benaia ke keiki a Iehoiada. A hele maila lākou i mua i ke alo o ke aliʻi.King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,
1-Nāal 1:33ʻĪ maila hoʻi ke aliʻi iā lākou, E lawe pū me ʻoukou i nā kauā a ko ʻoukou haku, a e hoʻoholo iā Solomona kaʻu keiki ma luna iho o kuʻu hoki, a e lawe iā ia i Gihona.he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
1-Nāal 1:38A laila hele akula Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula, a me Benaia ke keiki a Iehoiada, a me nā Kereta a me nā Pelita a hoʻoholo lākou iā Solomona ma luna o ka hoki o ke aliʻi ʻo Dāvida, a lawe aʻela lākou iā ia i Gihona.So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
1-Nāal 1:39Lawe aʻela ʻo Zadoka ke kahuna i ka pepeiaohao ʻaila mai loko aʻe o ka halelewa, a poni aʻela iā Solomona. A hoʻokani aʻela lākou i ka pū; ʻī aʻela hoʻi nā kānaka a pau, E ola ke aliʻi Solomona.Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
1-Nāal 1:40A hoʻi maila nā kānaka a pau ma muli ona, hoʻokiokio aʻela nā kānaka me nā ʻohe, a hauʻoli aʻela lākou me ka ʻoliʻoli nui, a haʻalulu aʻela ka honua i ko lākou leo.And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
1-Nāal 1:41Lohe aʻela hoʻi ʻo ʻAdoniia a me nā hoa ʻai a pau me ia, i ka pau ʻana o kā lākou ʻahaʻaina. A lohe ʻo Ioaba i ke kani ʻana o ka pū, ʻī aʻela ia, No ke aha lā kēia walaʻau ʻana o ke kūlanakauhale haunaele?Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
1-Nāal 1:44A ua hoʻouna ke aliʻi me ia iā Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula, a me Benaia ke keiki a Iehoiada, a me nā Kereta, a me nā Pelita, a ua hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka hoki a ke aliʻi.The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
1-Nāal 1:45A ua poni aʻela ʻo Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula iā ia i aliʻi ma Gihona, a ua hoʻi mai lākou mai laila mai e hauʻoli ana, i halulu ai ke kūlanakauhale. ʻO ia ka walaʻau a ʻoukou i lohe ai.and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
1-Nāal 1:49Makaʻu ihola nā hoa ʻai a pau nā mea me ʻAdoniia, kū aʻela lākou a hele kēlā kanaka kēia kanaka i kona wahi e hele ai.At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
1-Nāal 1:53A laila hoʻouna aʻela ke aliʻi Solomona, a lawe mai lākou iā ia mai luna mai o ke kuahu. Hele maila ia a kūlou ihola i ke aliʻi iā Solomona, a ʻōlelo maila Solomona iā ia, E hele ʻoe i kou hale.Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."
1-Nāal 2:4I hoʻokō iho ai ʻo Iēhova i kāna ʻōlelo ʻana i ʻōlelo mai ai noʻu, i ka ʻī ʻana mai, Inā e mālama kāu mau keiki i ko lākou ʻaoʻao, e hele i mua oʻu me ka ʻoiaʻiʻo, me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ʻaʻole ʻoe e nele i ke kanaka ʻole (wahi āna) e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela.and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.'
1-Nāal 2:7Akā, e lokomaikaʻi aku ʻoe i nā keiki a Barezilai no Gileada, ʻo lākou kekahi o ka poʻe e ʻai ana ma kou papa ʻaina; no ka mea, pēlā lākou i hele mai ai iaʻu i koʻu heʻe ʻana i mua o ʻAbesaloma kou hoahānau."But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
1-Nāal 2:39Eia kekahi, i ka pau ʻana o nā makahiki ʻekolu, holo malū akula ʻelua o nā kauā a Simei iā ʻAkisa ke keiki a Maʻaka ke aliʻi o Gata: a ʻōlelo maila lākou iā Simei, ʻī maila, Aia kāu mau kauā ma Gata.But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath."
1-Nāal 3:24ʻŌlelo maila hoʻi ke aliʻi, E lawe mai i ka pahi kaua iaʻu. A lawe akula lākou i ka pahi kaua ma ke alo o ke aliʻi.Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.
1-Nāal 3:28A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka hoʻoponopono ʻana a ke aliʻi i hana ai, a weliweli lākou i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua ʻike lākou, ʻo ke akamai o ke Akua kai loko ona e hoʻoponopono ai.When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.
1-Nāal 4:8Eia ko lākou mau inoa, ʻo Benehura ma ka mauna ʻo ʻEperaima;These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;
1-Nāal 4:21A ua aliʻi aʻela ʻo Solomona ma luna o nā aupuni a pau mai ka muliwai a hiki i ka ʻāina o ko Pilisetia, a i ka mokuna ʻo ʻAigupita; a lawe maila i nā makana, a mālama lākou iā Solomona i nā lā a pau o kona ola ʻana.And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.
1-Nāal 4:27A ua hoʻomākaukau kēlā mau luna i ʻai na Solomona ke aliʻi, a na ka poʻe a pau i hele mai i ka papa ʻaina o Solomona ke aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka i kona malama, ʻaʻole nele iki lākou.The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.
1-Nāal 4:28Ka hua bale hoʻi a me ka mauʻu na nā lio, me nā lio holo, kā lākou i lawe mai ai i kahi o lākou, kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna kauoha.They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
1-Nāal 5:1Hoʻouna maila ʻo Hirama ke aliʻi o Turo i kāna mau kauā i o Solomona lā, no ka mea, ua lohe ʻo ia i ko lākou poni ʻana iā ia i aliʻi ma ka hakahaka o kona makua kāne; no ka mea, he hoaaloha mau ʻo Hirama no Dāvida.When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
1-Nāal 5:3Ua ʻike nō ʻoe i koʻu makua kāne iā Dāvida ʻaʻole i hiki iā ia ke kūkulu i ka hale no ka inoa ʻo Iēhova kona Akua, no nā kaua e puni ana iā ia ma nā ʻaoʻao a pau, a hiki i ka manawa i waiho iho ai ke Akua iā lākou ma lalo aʻe o kona mau kapuaʻi."You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
1-Nāal 5:6ʻĀnō hoʻi e kauoha aʻe ʻoe e kālai lākou i mau lāʻau kedera noʻu, mai Lebanona mai; a ʻo kaʻu poʻe kauā kekahi pū me kāu poʻe kauā; a e uku aku wau iā ʻoe no kāu poʻe kauā e like me kāu ʻōlelo a pau; no ka mea, ua ʻike ʻoe, ʻaʻohe mea i waena o mākou e akamai i ke kālai lāʻau e like me ko Sidona."So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
1-Nāal 5:9E lawe aʻe kaʻu poʻe kauā mai Lebanona aʻe a kahakai; a naʻu nō e ʻalo aku ia mau mea ma ke kai, ma nā huina lāʻau lana, i kahi āu i hoʻomaopopo mai ai, a e hoʻopae aku au iā lākou ma laila, a e lawe aʻe ʻoe; a e hoʻokō aʻe i koʻu makemake i ka hāʻawi ʻana mai i ka ʻai na ko ka hale oʻu.My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
1-Nāal 5:14Hoʻouna akula ʻo ia iā lākou i Lebanona he ʻumi tausani i ka malama, ma nā papa; hoʻokahi malama i noho ai lākou ma Lebanona, a ʻelua malama i noho ai lākou ma ko lākou mau hale iho; a ʻo ʻAdonirama ma luna o kēia ʻauhau.He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
1-Nāal 5:17Kauoha maila ke aliʻi, a lawe maila lākou i nā pōhaku nui, nā pōhaku he nui ke kumu kūʻai, nā pōhaku kālai ʻia e hoʻonoho iho i ke kumu o ka hale.At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
1-Nāal 5:18Na ko Solomona poʻe hana hale, a me ko Hirama poʻe hana hale i kālai, a me ko Gibela. Pēlā lākou i hoʻomākaukau ai i nā lāʻau a me nā pōhaku e hana aku ai i ka hale.The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
1-Nāal 6:8ʻO ka puka komo o ke keʻena waena, aia ma ka ʻaoʻao ʻākau ia o ka hale: a ma nā ʻanuʻu wili i piʻi ai lākou a loko o ke keʻena waena, a mai loko aʻe o ka waena i loko o ke kolu.The entrance to the lowest floor was on the south side of the temple; a stairway led up to the middle level and from there to the third.
1-Nāal 6:10A laila hana ihola i nā keʻena e pili ana i ka hale a pau, ʻelima kūbita ke kiʻekiʻe, a kau ihola lākou ma ka hale me nā lāʻau kedera.And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
1-Nāal 7:6A ua hana ʻo ia i ka hale kia he kanalima kūbita kona loa, a he kanakolu kūbita ka laulā; a ʻo ka lānai, ma mua ia o lākou; a ʻo nā kia me ka lāʻau e komo ai hoʻi ma mua o lākou.He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
1-Nāal 7:25Kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, ʻekolu e nānā ana i ke komohana, ʻekolu e nānā ana i ke kūkulu hema, a ʻekolu e nānā ana i ka hikina: a ma luna iho o lākou ke kai, a ma loko nō ko lākou mau hope a pau.The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
1-Nāal 7:28A ʻo ka hana ʻana o nā waihona ipu, pēnēia; he mau kaʻe ko lākou, a ma waena o nā ʻanuʻu nā kaʻe,This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
1-Nāal 7:31A ʻo kona waha ma lalo o ka pāpale, a ma luna aʻe he kūbita, akā, he poepoe kona waha e like me ka hana ʻana i ka waihona ipu, he kūbita me ka hapalua; a ma luna iho o kona waha, he mea kālai ʻia me ko lākou kaʻe ʻahā like ʻaʻole poepoe.On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
1-Nāal 7:33A ʻo ka hana ʻana o nā huila, ua like nō ia me ka hana ʻana o ka huila hale kaʻa, ʻo ko lākou mau paepae komo huila, ko lākou mau puʻu huila, ʻo ko lākou mau kaʻe huila, ʻo ko lākou mau huila, ua pau i ka hoʻoheheʻe ʻia.The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
1-Nāal 7:37Pēlā hoʻi ia i hana ai i nā waihona ipu he ʻumi, hoʻokahi ka ninini ʻana, a me ke ʻano, a me ka nui, o lākou a pau.This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
1-Nāal 7:47Waiho ihola ʻo Solomona i nā ipu a pau no ko lākou lehulehu loa ʻana; ʻaʻole i loaʻa nā paona o ke keleawe.Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
1-Nāal 8:1A laila hoʻākoakoa maila ʻo Solomona i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, a me nā poʻo a pau o nā ʻohana, nā haku i waena o nā mākua o nā mamo a ʻIseraʻela, i o Solomona lā ma Ierusalema, e lawe mai lākou i ka pahu berita o Iēhova mai loko mai o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻo ia ʻo Ziona.Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD's covenant from Zion, the City of David.
1-Nāal 8:4A lawe mai hoʻi lākou i ka pahu berita o Iēhova, a me ka halelewa o ke anaina, a me nā mea laʻa a pau i loko o ka halelewa, ʻo ia mau mea kā nā kāhuna a me kā Levi i lawe mai ai.and they brought up the ark of the LORD and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
1-Nāal 8:5A ʻo Solomona ke aliʻi, a ʻo ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, i ʻākoakoa mai i ona lā, me ia pū lākou i mua o ka pahu berita, e kaumaha ana i nā hipa a me nā bipi kauō, ʻaʻole i haʻi ʻia, ʻaʻole e hiki ke helu ʻia no ka lehulehu.and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
1-Nāal 8:8Unuhi aʻela lākou i nā lāʻau ʻauamo, i ʻike ʻia nā poʻo o nā lāʻau ʻauamo mai ka mea hoʻāno mai ma ka mua o kahi e ʻōlelo ai; ʻaʻole lāua i ʻike ʻia ma waho mai, a ma laila nō lāua a hiki i kēia lā.These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
1-Nāal 8:9ʻAʻohe mea ma loko o ka pahu berita, ʻo nā papa pōhaku ʻelua wale nō a Mose i hahao ai i laila ma Horeba, kahi i hana ai ʻo Iēhova i ka berita me nā mamo a ʻIseraʻela i ko lākou puka ʻana mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita.There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
1-Nāal 8:21A hana aku nō wau i wahi no ka pahu berita, ma loko o laila ka berita o Iēhova āna i hana ai me ko mākou mau kūpuna, i kona lawe ʻana mai iā lākou mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita.I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt."
1-Nāal 8:23ʻĪ akula ʻo ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe akua ma ka lani i luna, ʻaʻole hoʻi ma ka honua i lalo nei, e like me ʻoe ka mea nāna e mālama mai i ka berita a me ke aloha me kāu mau kauā ka poʻe e hele ana ma kou alo me ko lākou naʻau a pau;and said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
1-Nāal 8:25ʻĀnō hoʻi, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kāohi ʻoe me kāu kauā ʻo Dāvida koʻu makua kāne, i ka mea āu i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ai iā ia, i ka ʻī ʻana mai, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua o koʻu alo, e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu mau keiki i ko lākou hele ʻana, e hele i mua oʻu, me ʻoe i hele ai i mua oʻu;"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me as you have done.'
1-Nāal 8:30A e hoʻolohe mai ʻoe i ka nonoi ʻana o kāu kauā nei, a ʻo kou poʻe kānaka hoʻi ʻo ʻIseraʻela, i ka wā e pule ai lākou i kēia wahi; a e hoʻolohe mai ʻoe ma kou wahi e noho ai ma ka lani, a lohe ʻoe, e kala mai.Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
1-Nāal 8:33Aia pepehi ʻia iho kou poʻe kānaka ʻIseraʻela i mua o ka ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana aku iā ʻoe, a huli hou lākou iā ʻoe, a hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e pule hoʻi me ke nonoi aku iā ʻoe i kēia hale;"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and confess your name, praying and making supplication to you in this temple,
1-Nāal 8:34A laila, e hoʻolohe ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, a e lawe hou mai ʻoe iā lākou i ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua.then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their fathers.
1-Nāal 8:35Aia hoʻopaʻa ʻia ka lani, ʻaʻole hoʻi e ua, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; inā e pule lākou i kēia wahi, a e hōʻoiaʻiʻo i kou inoa, a e haʻalele hoʻi i ko lākou mau hewa i kou hoʻokaumaha ʻana iā lākou,"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
1-Nāal 8:36A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka ʻIseraʻela, i aʻo mai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi e hele ai lākou, a e hāʻawi mai hoʻi i ka ua ma luna iho o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i waiwai no kou poʻe kānaka.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
1-Nāal 8:37Inā he wī ma ka ʻāina, inā he maʻi ahulau, inā he mālili, he mae wale, he ʻūhini, a inā he ʻenuhe; a inā e hoʻopilikia ʻia e ka ʻenemi ma ka ʻāina o ko lākou mau kūlanakauhale, inā he ʻino, a he maʻi;"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
1-Nāal 8:40I makaʻu lākou iā ʻoe i nā lā a pau e ola ai lākou ma ka ʻili o ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua.so that they will fear you all the time they live in the land you gave our fathers.
1-Nāal 8:42(No ka mea, e lohe nō lākou i kou inoa nui, a me kou lima ikaika, a me kou lima kākāuha;) aia hele mai ia a e pule i kēia hale;for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
1-Nāal 8:44A inā e hele aku kou poʻe kānaka e kaua i ko lākou ʻenemi, ma kou wahi e hoʻouna aku ai iā lākou, a e pule aku lākou iā Iēhova i ke kūlanakauhale āu i koho ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa;"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
1-Nāal 8:45A laila e hoʻolohe ʻoe i kā lākou pule me ko lākou nonoi ʻana, a e kōkua ma muli o ko lākou pono.then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
1-Nāal 8:46Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻole kanaka hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i mua o ka ʻenemi, a lawe pio aku lākoulākou i ka ʻāina o ko lākou ʻenemi, he lōʻihi aku paha, he kokoke mai paha;"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to his own land, far away or near;
1-Nāal 8:47Inā e manaʻo lākou i ko lākou naʻau, ma ka ʻāina i lawe pio ʻia aku ai lākou, a mihi lākou, a e nonoi aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ka poʻe e lawe pio aku iā lākou, e ʻī ana, Ua hewa mākou, a ua hana ʻino, ua lawehala mākou:and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their conquerors and say, 'We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly';
1-Nāal 8:48A e hoʻi mai lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou poʻe ʻenemi nāna lākou i alakaʻi pio aku, a e pule aku iā ʻoe i ko lākou ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, i ke kūlanakauhale āu i koho mai ai, a i ka hale aʻu i kūkulu aʻe nei no kou inoa;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
1-Nāal 8:49A laila e hoʻolohe mai ʻoe ma ka lani kou wahi e noho ai, i kā lākou pule a me ko lākou nonoi ʻana, a e kōkua ma muli o ko lākou pono.then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
1-Nāal 8:50A e kala mai i kou poʻe kānaka i hana hewa aku iā ʻoe, a me ko lākou lawehala ʻana a pau i hana hewa aku ai lākou iā ʻoe, a e hāʻawi mai iā lākou i ke aloha, i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, i aloha mai lākoulākou nei;And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their conquerors to show them mercy;
1-Nāal 8:51No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, a ʻo kou waiwai hoʻi lākou āu i lawe ai mai ʻAigupita mai, mai waenakonu o ka umu no ka hao:for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
1-Nāal 8:52I kaʻakaʻa kou mau maka i ka pule a kāu kauā, a i ka nonoi ʻana o kou poʻe kānaka, i lohe mai i ka mea a pau a lākou e noi ai iā ʻoe."May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
1-Nāal 8:53No ka mea, ua hoʻokaʻawale mai ʻoe iā lākou mai nā lāhui kanaka a pau o ka honua, i hoʻoilina nou, me kāu i ʻōlelo mai ai ma ka lima o Mose ʻo kāu kauā, i ka wā i lawe mai ai ʻoe i ko mākou mau kūpuna, mai ʻAigupita mai, e Iēhova ka Haku.For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, O Sovereign LORD, brought our fathers out of Egypt."
1-Nāal 8:66A i ka walu o ka lā hoʻokuʻu aʻela ʻo ia i nā kānaka; a hoʻomaikaʻi akula lākou i ke aliʻi, a hele aku i ko lākou mau hale lole, e hauʻoli ana me ka ʻoliʻoli o ka naʻau no ka pono a pau a Iēhova i hana mai ai no Dāvida i kāna kauā, a me ka ʻIseraʻela i kona poʻe kānaka.On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel.
1-Nāal 9:6Akā, inā e kāpae aʻe ʻoukou mai ka hahai ʻana iaʻu, ʻo ʻoukou, a ʻo kā ʻoukou mau keiki paha, ʻaʻole hoʻi e mālama mai i kaʻu mau kauoha, a me koʻu mau kānāwai aʻu i hoʻonoho ai i mua o ko ʻoukou alo, a e hele aku ʻoukou a e mālama i nā akua ʻē, a e hoʻomana aku iā lākou:"But if you or your sons turn away from me and do not observe the commands and decrees I have given you and go off to serve other gods and worship them,
1-Nāal 9:7A laila e ʻoki aku au i ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou; a ʻo kēia hale aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, ʻo ia kaʻu e kipaku aku ai mai koʻu alo aku; a e lilo aʻe ka ʻIseraʻela i mea e henehene ʻia, a e hōʻino ʻia i waena o nā lāhui kanaka a pau.then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.
1-Nāal 9:8A i kēia hale ka mea kiʻekiʻe, ʻo ka mea e māʻalo aʻe ma ia, e kāhāhā ʻo ia, a e henehene aʻe; a e ʻōlelo aʻe hoʻi lākou, No ke aha lā e hana mai ai ʻo Iēhova pēlā i kēia ʻāina, a kēia hale?And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
1-Nāal 9:9A e haʻi mai lākou, No ko lākou haʻalele ʻana iā Iēhova i ko lākou Akua, ka mea nāna i lawe mai i ko lākou poʻe kūpuna, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua lalau lākou ma nā akua ʻē, a ua hoʻomana hoʻi iā lākou, me ka mālama aku iā lākou: no laila i lawe mai ai Iēhova i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou.People will answer, 'Because they have forsaken the LORD their God, who brought their fathers out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why the LORD brought all this disaster on them.' "
1-Nāal 9:13ʻĪ maila ia, He aha kēia mau kūlanakauhale āu i hāʻawi mai ai iaʻu, e kuʻu hoahānau? A kapa ihola ʻo ia iā lākou he ʻāina Kabula, a hiki i kēia lā."What kind of towns are these you have given me, my brother?" he asked. And he called them the Land of Cabul, a name they have to this day.
1-Nāal 9:21ʻO kā lākou mau keiki i koe ma hope o lākou ma ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi i hiki i nā mamo a ʻIseraʻela ke luku pau aku, ma luna o lākou i ʻauhau ai ʻo Solomona i hoʻokauā mai a hiki i kēia lā.that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites could not exterminate--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
1-Nāal 9:22Akā, ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole ʻo Solomona i hoʻolilo i kekahi i kauā paʻa; akā, he poʻe kānaka kaua lākou, a ʻo kāna mau kauā, a me kona mau aliʻi, a me kona mau luna, a me nā luna o kona mau kaʻa, a me kona poʻe hoʻoholo lio.But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.
1-Nāal 9:28Holo aʻela lākou i ʻOpera, a lawe mai lākou mai laila mai, i ke gula ʻehā haneri me ka iwakālua tālena, a lawe hoʻi ia i ke aliʻi iā Solomona.They sailed to Ophir and brought back 420 talents of gold, which they delivered to King Solomon.
1-Nāal 10:5A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna mau kauā, a me ke kū ʻana mai o kona poʻe lawelawe, me ko lākou kāhiko ʻana, a me kona poʻe lawe kīʻaha, a me kona alapiʻi i piʻi ai ʻo ia i ka hale o Iēhova; ʻaʻole aʻela he hanu i loko ona.the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
1-Nāal 10:17Hana ihola ʻo ia i ʻekolu haneri pale kaua gula kuʻi ʻia; ʻekolu paona gula i lilo i pale kaua hoʻokahi, a waiho aʻela ke aliʻi iā lākou ma loko o ka hale ma ka ulu lāʻau ʻo Lebanona.He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
1-Nāal 10:25Halihali maila lākou kēlā kanaka kēia kanaka i kona makana, nā ipu kālā, nā ipu gula, nā kapa komo, nā mea kaua, nā mea ʻala, nā lio, nā hoki, pēlā i kēlā makahiki kēia makahiki.Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
1-Nāal 10:29A ua puka maila a holo mai ke kaʻa kaua no nā sekela kālā ʻeono haneri, a ʻo ka lio no ka haneri me kanalima; a pēlā nō hoʻi no nā aliʻi a pau o ka Heta, a no nā aliʻi o Suria, ma ko lākou mau lima i lawe mai ai iā lākou.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
1-Nāal 11:2ʻO ko nā lāhui kanaka a Iēhova i ʻōlelo mai ai i nā mamo a ʻIseraʻela, ʻAʻole ʻoukou e komo aku i o lākou lā, ʻaʻole hoʻi lākou e komo mai i o ʻoukou nei, no ka mea, e hoʻohuli i o lākou lā i ko ʻoukou naʻau ma muli o ko lākou mau akua; hoʻopili aʻela ʻo Solomona iā lākou me ke aloha.They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.
1-Nāal 11:8Pēlā ia i hana ai no nā wāhine ʻē āna a pau i kukuni i ka mea ʻala a i kaumaha aku no ko lākou mau akua.He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
1-Nāal 11:18Puka aʻela lākou mai loko aʻe o Midiana, a hele i Parana; a lawe pū lākou i kānaka mai loko aʻe o Parana, a hele i ʻAigupita iā Paraʻo ke aliʻi o ʻAigupita, nāna nō i hāʻawi i hale nona, a hoʻoponopono i ʻai nāna, a hāʻawi hoʻi i kahi ʻāina iā ia.They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
1-Nāal 11:24Ua hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i kānaka i ona iho nō, a lilo ʻo ia i luna koa ma luna o ka papa, i ka wā i pepehi ai ʻo Dāvida iā lākou; a hele aʻela lākou i Damaseko, a noho ma laila, a ua aliʻi aʻela hoʻi ma Damaseko.He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces ; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.
1-Nāal 11:33No ka mea, ua haʻalele mai lākou iaʻu, a ua hoʻomana aʻe iā ʻAseterota ke akua wahine o ko Sidona, iā Kemosa ke akua o ka Moaba, a iā Milekoma ke akua o nā mamo a ʻAmona, ʻaʻole hoʻi i hele ma koʻu mau ʻaoʻao, e hana i ka mea pono i koʻu mau maka, i ka mālama i koʻu mau kānāwai a me koʻu mau kapu, e like me Dāvida kona makua kāne.I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.
1-Nāal 12:3Hoʻouna akula lākou a kiʻi iā ia; a hele mai Ieroboama a me ke anaina a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻōlelo akula lākou iā Rehoboama, ʻī akula,So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
1-Nāal 12:5ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ō hoʻi ʻoukou i nā lā ʻekolu, a laila e hele hou mai i oʻu nei. Hoʻi akula nō hoʻi nā kānaka.Rehoboam answered, "Go away for three days and then come back to me." So the people went away.
1-Nāal 12:7ʻŌlelo akula lākou iā ia, ʻī akula, Inā e hoʻokahu ʻoe no kēia poʻe kānaka i kēia lā, a e mālama iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, me ka ʻōlelo i nā hua ʻōlelo pono iā lākou, a laila lilo lākou i poʻe kauā mau nāu.They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
1-Nāal 12:8Haʻalele aʻela ʻo ia i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi ai iā ia, a kūkākūkā maila me nā kānaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, nā mea i kū i mua o kona alo:But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
1-Nāal 12:9ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iā lākou, He aha ka ʻōlelo a ʻoukou e ʻōlelo mai ai, e haʻi aku ai kākou i kēia poʻe kānaka, ka poʻe i ʻōlelo mai iaʻu, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻomāmā ʻoe i ka ʻauamo a kou makua kāne i kau mai ai ma luna o mākou?He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
1-Nāal 12:10ʻŌlelo akula hoʻi iā ia nā kanaka uʻi i nunui pū aʻe me ia, ʻī akula, Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia poʻe kānaka i ʻōlelo aʻe nei iā ʻoe, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua hoʻokaumaha maila kou makua kāne i kā mākou ʻauamo; akā, e hoʻomāmā mai ʻoe ia mea iā mākou; e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou pēnēia, E kela aku ka mānoanoa o kuʻu lima iki i ko ka pūhaka o koʻu makua kāne.The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
1-Nāal 12:13Haʻi maila ke aliʻi i kānaka me ka ʻoʻoleʻa, a ua haʻalele aku i ka ʻōlelo a ka poʻe kānaka kahiko, a lākou i hāʻawi aku ai iā ia;The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
1-Nāal 12:14A ʻōlelo maila hoʻi iā lākou ma muli o ka ʻōlelo a nā kānaka uʻi, ʻī maila, Ua hoʻokaumaha koʻu makua kāne i kā ʻoukou ʻauamo, akā, e hoʻouka hou aku au ma kā ʻoukou ʻauamo; ua hahau koʻu makua kāne iā ʻoukou me nā huipa, akā, e hahau aku wau iā ʻoukou me nā moʻo huelo ʻawa.he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
1-Nāal 12:16A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, i ka hoʻolohe ʻole mai o ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo akula ka poʻe kānaka i ke aliʻi, e ʻī ana, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻole hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese. I ko ʻoukou mau halelewa, e ka ʻIseraʻela: ʻānō hoʻi, e nānā i kāu ʻohana iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela i ko lākou mau halelewa.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.
1-Nāal 12:17A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela e noho ana ma nā kūlanakauhale o Dāvida, ua aliʻi aʻela ʻo Rehoboama ma luna o lākou.But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
1-Nāal 12:20Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō.When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
1-Nāal 12:24Ke ʻī mai nei Iēhova penei, Mai piʻi aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e kaua aku i ko ʻoukou poʻe hoahānau nā mamo a ʻIseraʻela, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho, no ka mea, noʻu aku nei kēia mea. Hoʻolohe akula lākou i ka ʻōlelo a ka Haku, a huli lākou e hoʻi e like me ka ʻōlelo a Iēhova.'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.' " So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
1-Nāal 12:27Inā e piʻi aʻe kēia poʻe kānaka e kaumaha ma ka hale o Iēhova, ma Ierusalema, a laila e hoʻi ka naʻau o kēia poʻe kānaka i ko lākou haku iā Rehoboama ke aliʻi o Iuda, a e pepehi mai lākou iaʻu, a e hoʻi hou aku iā Rehoboama i ke aliʻi o Iuda.If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam."
1-Nāal 12:28No laila kūkā ihola ke aliʻi, a hana i nā keiki bipi gula ʻelua, a ʻī maila ʻo ia iā lākou, He nui ko ʻoukou hele ʻana i Ierusalema: Eia hoʻi kou mau akua, e ʻIseraʻela, i lawe mai iā ʻoe mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita.After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
1-Nāal 13:11E noho ana kekahi kāula kahiko ma Betela, a hele maila kāna mau keiki, a haʻi maila iā ia i nā hana a pau a ke kanaka o ke Akua i hana ai ia lā ma Betela; ʻo nā ʻōlelo āna i ʻōlelo ai i ke aliʻi, ʻo ia kā lākou i haʻi ai i ko lākou makua kāne.Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
1-Nāal 13:12A ʻōlelo akula ko lākou makua kāne iā lākou, Ma ke ala hea i hele ai ia? Ua ʻike hoʻi kāna mau keiki i ke ala i hele ai ke kanaka o ke Akua, i ka mea i hele mai, mai Iuda mai.Their father asked them, "Which way did he go?" And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken.
1-Nāal 13:13ʻĪ akula hoʻi ʻo ia i kāna mau keiki, E kau aku i ka noho lio ma luna o ka hoki noʻu. Kau akula hoʻi lākou i ka noho ma luna o ka hoki nona, a holo ʻo ia ma luna iho.So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
1-Nāal 13:25Aia hoʻi, māʻalo aʻela nā kānaka a ʻike aʻela hoʻi i ke kupapaʻu, i hoʻolei ʻia i ke alanui, a e kū ana hoʻi ka liona kokoke i ke kupapaʻu; a hele lākou a haʻi ma ke kūlanakauhale i noho ai ke kāula ʻelemakule.Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
1-Nāal 13:27Kauoha aʻela hoʻi ʻo ia i kāna mau keiki, ʻī aʻela, E kau i ka noho lio ma luna o ka hoki noʻu; kau akula hoʻi lākou i ka noho lio.The prophet said to his sons, "Saddle the donkey for me," and they did so.
1-Nāal 13:30Hoʻomoe ihola ʻo ia i kona kupapaʻu i loko o kona lua kupapaʻu iho, a uē aʻe lākou iā ia, e ʻōlelo ana, Auē kuʻu hoahānau!Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, "Oh, my brother!"
1-Nāal 14:15No ka mea, e hahau mai nō Iēhova i ka ʻIseraʻela, me he ʻakaʻakai lā i hoʻoluliluli ʻia i loko o ka wai, a e hehu aʻe ʻo ia i ka ʻIseraʻela mai loko aʻe o kēia ʻāina maikaʻi āna i hāʻawi mai ai i ko lākou mau mākua, a e hoʻopuehu aʻe ma ʻō aku o ka muliwai, no ka mea, ua hana lākou i nā kiʻi e hoʻonāukiuki ana iā Iēhova.And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
1-Nāal 14:18Kanu ihola hoʻi lākou iā ia: a uē aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ia, e like me kā Iēhova ʻōlelo āna i ʻōlelo mai ai ma ka lima o kāna kauā, ʻo ʻAhiia ke kāula.They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
1-Nāal 14:22Hana hewa aʻela ka Iuda, ma ke alo o Iēhova, a hoʻonāukiuki aʻela lākou iā ia, me ko lākou hewa a lākou i hoʻopākela ai i mua o ka mea a pau a ko lākou mau mākua i hana hewa ai.Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.
1-Nāal 14:23No ka mea, ua hana lākou no lākou iho i nā wahi kiʻekiʻe a me nā kiʻi akua, a me nā wahi hoʻomana ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo iho o nā lāʻau malumalu a pau.They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
1-Nāal 14:24A he poʻe moe aikāne kekahi ma ka ʻāina; a hana nō lākou ma muli o nā mea hoʻowahāwahā ʻia a pau o nā lāhui kanaka a Iēhova i kiola aku ai i mua o nā mamo a ʻIseraʻela.There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
1-Nāal 14:27A ma ko lākou hakahaka, hana aʻela ʻo Rehoboama i nā pale kaua keleawe, a hāʻawi ia mau mea i nā lima o ka luna o ka poʻe koa e kiaʻi ana i ka puka o ko ke aliʻi hale.So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
1-Nāal 15:8Hiamoe ihola hoʻi ʻo ʻAbiama me kona mau mākua; a kanu aʻela lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida. A ua aliʻi aʻela ʻo ʻAsa kāna keiki ma kona hakahaka.And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
1-Nāal 15:18Lālau ihola hoʻi ʻo ʻAsa i ke kālā a me ke gula a pau e koe ana ʻo ka waiwai o ka hale o Iēhova a me ka waiwai o ka hale o ke aliʻi, a hāʻawi aʻe ʻo ia ia mau mea i ka lima o kāna mau kauā: a hoʻouna aʻela ʻo ʻAsa ke aliʻi iā lākou i o Benehadada lā ke keiki a Tiberimona, ke keiki a Heziona ke aliʻi o Suria, e noho ana ma Damaseko, i ka ʻī ʻana,Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the LORD's temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus.
1-Nāal 15:22A laila kauoha maila ʻo ʻAsa ke aliʻi, ma Iuda a puni, ʻaʻohe mea kaʻawale; a lawe aʻela lākou i nā pōhaku o Rama, a me nā lāʻau ona; a, me ia mau mea i kūkulu ai ʻo ʻAsa ke aliʻi iā Geba ma Beniamina, a me Mizepa.Then King Asa issued an order to all Judah--no one was exempt--and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.
1-Nāal 16:2No ka mea, ua hoʻokiʻekiʻe aʻe au iā ʻoe mai ka lepo aʻe, a hoʻolilo au iā ʻoe i aliʻi ma luna o koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; a ua hele hoʻi ʻoe ma ka ʻaoʻao o Ieroboama, a ua hoʻolilo aʻe ʻoe i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu me ko lākou mau hewa;"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
1-Nāal 16:26No ka mea, ua hele aʻela ʻo ia ma nā ʻaoʻao a pau o Ieroboama ke keiki a Nebata, a me kona hewa i hoʻolilo ai ʻo ia i ka ʻIseraʻela e lawehala, e hoʻonāukiuki iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela ma ko lākou mau mea lapuwale.He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
1-Nāal 18:4A ʻo kēia hoʻi, i ka pepehi ʻana o Iezebela i nā kāula o Iēhova, lawe aʻela ʻo ʻObadia i nā kāula hoʻokahi haneri, a hūnā pāpākanalima aʻe iā lākou i loko o ke ana, a hānai aʻela iā lākou me ka berena a me ka wai.)While Jezebel was killing off the LORD's prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.)
1-Nāal 18:10Ma ke ola ʻana o Iēhova kou Akua, ʻaʻohe lāhui kanaka, ʻaʻohe aupuni, kahi i hoʻouna ʻole aku ai kuʻu haku e ʻimi iā ʻoe i laila: a i kā lākou ʻōlelo ʻana, ʻAʻole ia, lawe ʻo ia i ka hoʻohiki ʻana i ke Akua, o ia aupuni a me ia lāhui kanaka, i ka loaʻa ʻole ʻana ou iā lākou.As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you.
1-Nāal 18:13ʻAʻole anei i haʻi ʻia i koʻu haku ka mea aʻu i hana aku ai i ka wā i pepehi ai ʻo Iezebela i nā kāula o Iēhova, ʻo koʻu hūnā ʻana aʻe i hoʻokahi haneri kānaka o ko Iēhova poʻe kāula, pāpākanalima ma ke ana, a hānai aku iā lākou me ka berena a me ka wai?Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.
1-Nāal 18:22A laila ʻōlelo maila ʻo ʻElia i ka poʻe kānaka, ʻO wau nei, ʻo wau wale nō kai koe mai he kāula no Iēhova; akā ʻo nā kāula o Baʻala, ʻehā haneri kānaka lākou me kanalima.Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD's prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets.
1-Nāal 18:23He pono nō hoʻi e hāʻawi mai lākou i nā bipi ʻelua, iā mākou; a e koho aʻe lākou i kekahi bipi no lākou iho, a e ʻokiʻoki i mau ʻāpana, a e kau aku hoʻi ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi: a e hoʻomākaukau aku au i kekahi bipi, a e kau aʻe ma luna o ka wahie, ʻaʻole hoʻi e hahao aʻe i ke ahi:Get two bulls for us. Let them choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it.
1-Nāal 18:26Lawe aʻela lākou i ka bipi i hāʻawi ʻia iā lākou, a hoʻomākaukau aʻela hoʻi ia, a kāhea akula i ka inoa ʻo Baʻala, mai kakahiaka a awakea, i ka ʻī ʻana aku, E Baʻala, e hoʻolohe mai iā mākou. Akā, ʻaʻohe leo; ʻaʻole hoʻi mea i hoʻolohe mai. Lelele aʻela lākou ma ke kuahu i hana ʻia aʻe.So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "O Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
1-Nāal 18:27Eia kekahi, a awakea aʻela, hoʻomāʻewaʻewa aʻela ʻo ʻElia iā lākou, ʻī aʻela, E kāhea me ka leo nui, no ka mea, he akua ia; e kūkākūkā ana paha ia, e hahai ana paha ia, e hele lōʻihi ana paha, a e hiamoe ana paha ia, e pono hoʻi ke hoʻāla ʻia aʻe.At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
1-Nāal 18:28Kāhea akula lākou me ka leo nui, a kokoe ihola lākoulākou iho ma muli o ko lākou ʻano, me nā pahi, a me nā ihe, a hū mai ke koko ma luna iho o lākou.So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
1-Nāal 18:29Eia hoʻi kekahi, i ka ʻaui ʻana aʻe o ka lā, a pule aʻe lākou a hiki i ka wā e kaumaha ai i ka mōhai ahiahi, ʻaʻohe leo, ʻaʻole hoʻi mea hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi mea manaʻo mai:Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
1-Nāal 18:34ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia, I ʻelua o kā ʻoukou hana ʻana. ʻElua aʻela nō hoʻi kā lākou hana ʻana. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, I ʻekolu hoʻi o kā ʻoukou hana ʻana. ʻEkolu aʻela nō hoʻi kā lākou hana ʻana."Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time.
1-Nāal 18:37E hoʻolohe mai iaʻu, e Iēhova, e hoʻolohe mai iaʻu, i ʻike kēia lāhui kanaka ʻo ʻoe nō Iēhova ke Akua; a ua hoʻohuli hou mai hoʻi ʻoe i ko lākou naʻau.Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."
1-Nāal 18:39A ʻike ka poʻe kānaka a pau, moe ihola lākou i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi lākou, ʻO Iēhova, ʻo ia ke Akua; ʻo Iēhova, ʻo ia ke Akua.When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD--he is God! The LORD--he is God!"
1-Nāal 18:40ʻĪ maila hoʻi ʻo ʻElia iā lākou, E hopu i nā kāula o Baʻala, i ʻole e pakele kekahi. Hopu aʻela hoʻi lākoulākou; a alakaʻi aʻela ʻo ʻElia iā lākou i ke kahawai Kisona, a pepehi ihola hoʻi ʻo ia iā lākou ma laila.Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there.
1-Nāal 19:2A laila hoʻouna aʻela ʻo Iezebela i ka ʻelele i o ʻElia lā, ʻī aʻela, Pēlā hoʻi e hana mai ai nā akua iaʻu, a hui hou nō, ke hoʻohālike ʻole aku au i kou ola ʻapōpō me nēia ka hora, me ke ola o kekahi o lākou.So Jezebel sent a messenger to Elijah to say, "May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I do not make your life like that of one of them."
1-Nāal 19:10ʻĪ akula hoʻi ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua: a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
1-Nāal 19:14ʻĪ akula hoʻi ʻo ia, Ua ikaika loa aʻe nei au ma muli o Iēhova ke Akua o ko ka lani; no ka mea, ua haʻalele nō nā mamo a ʻIseraʻela i kāu berita, ua hoʻohiolo hoʻi i kou mau kuahu, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe kāula me ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai koe mai, a ua ʻimi mai lākou i koʻu ola e lawe aku.He replied, "I have been very zealous for the LORD God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, broken down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too."
1-Nāal 19:21Hoʻi hou akula ʻo ia mai ona aku lā, a lālau ihola i kekahi paʻa bipi kauō, a pepehi loa ia, a baila aʻela i ko lāua ʻiʻo me nā mea hana o ka bipi, a hāʻawi aʻe na nā kānaka, a ʻai ihola lākou. A laila, kū aʻela ʻo ia i luna, a hahai akula ma muli o ʻElia, a lawelawe aʻela nāna.So Elisha left him and went back. He took his yoke of oxen and slaughtered them. He burned the plowing equipment to cook the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow Elijah and became his attendant.
1-Nāal 20:6Akā, e hoʻouna hou aku au i kaʻu mau kauā i ou lā i ka lā ʻapōpō me nēia ka hora, a e huli lākou i kou hale, a me nā hale o kāu mau kauā; a eia hoʻi, ʻo ka mea makemake ʻia i mua o kou mau maka, e lālau ko lākou lima, a e lawe mai.But about this time tomorrow I am going to send my officials to search your palace and the houses of your officials. They will seize everything you value and carry it away.' "
1-Nāal 20:12Eia kekahi, i kona lohe ʻana i kēia ʻōlelo i kona wā e inu ana ʻo ia me nā aliʻi i loko o nā halelewa, ʻī aʻela ʻo ia i kāna poʻe kauā, E hoʻonohonoho. Hoʻonohonoho aʻela lākou e kūʻē i ke kūlanakauhale.Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city.
1-Nāal 20:13Hiki maila kekahi kāula iā ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī aʻela ʻo ia iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Ua ʻike anei ʻoe i kēia lehulehu loa? Eia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā lākou i loko o kou lima; a e ʻike nō ʻoe ʻo wau nō Iēhova.Meanwhile a prophet came to Ahab king of Israel and announced, "This is what the LORD says: 'Do you see this vast army? I will give it into your hand today, and then you will know that I am the LORD.' "
1-Nāal 20:15Helu aʻela ʻo ia i nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā panalāʻau, ʻelua haneri me kanakolukumamālua; a ma hope o lākou, helu aʻela ʻo ia i nā kānaka a pau, i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, ʻehiku tausani.So Ahab summoned the young officers of the provincial commanders, 232 men. Then he assembled the rest of the Israelites, 7,000 in all.
1-Nāal 20:16Puka akula lākou i ke awakea. Akā, e inu ana ʻo Benehadada a ʻona i loko o nā halelewa, ʻo ia pū me nā aliʻi, he kanakolukumamālua aliʻi e kōkua ana iā ia.They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
1-Nāal 20:17Puka mua akula ʻo nā kānaka uʻi o nā aliʻi o nā panalāʻau; hoʻouna aʻela ʻo Benehadada, a hōʻike akula lākou iā ia, ʻī akula, Ke puka mai nei nā kānaka mai loko mai o Samaria.The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."
1-Nāal 20:18ʻŌlelo maila ʻo ia, Inā i puka mai lākou no ka malu, e hopu iā lākou e ola ana; a inā i puka mai lākou no ke kaua, e hopu iā lākou e ola ana.He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive."
1-Nāal 20:19Pēlā i puka ai mai loko aʻe o ke kūlanakauhale ua poʻe kānaka uʻi lā o nā aliʻi o nā panalāʻau, a me ka poʻe kaua i hahai ma muli o lākou.The young officers of the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
1-Nāal 20:20Pepehi aʻela lākou pākahi i kona kanaka; a ʻauheʻe aʻela ko Suria, a hahai akula ka ʻIseraʻela iā lākou; pakele akula ʻo Benehadada, ke aliʻi o Suria ma luna o ka lio, a me nā holo lio.and each one struck down his opponent. At that, the Arameans fled, with the Israelites in pursuit. But Ben-Hadad king of Aram escaped on horseback with some of his horsemen.
1-Nāal 20:23ʻŌlelo akula nā kauā a ke aliʻi o Suria iā ia, He mau akua o nā puʻu ko lākou mau akua; no laila i ʻoi ai ko lākou ikaika ma mua o ko kākou. E kaua aku kākou iā lākou ma ka pāpū, a e ʻoi ʻiʻo aku ko kākou ikaika ma mua o ko lākou.Meanwhile, the officials of the king of Aram advised him, "Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they.
1-Nāal 20:24E hana hoʻi ʻoe i kēia mea, e hoʻokaʻawale aʻe i nā aliʻi, kēlā kanaka kēia kanaka mai kona wahi aʻe, a e pani i ko lākou hakahaka me nā luna koa.Do this: Remove all the kings from their commands and replace them with other officers.
1-Nāal 20:25A e helu aʻe i poʻe kaua nou, e like me kāu poʻe kaua i hāʻule, he lio no ka lio, he kaʻa no ke kaʻa; a e kaua aku kākou iā lākou ma ka pāpū, a e kela ʻiʻo aku ko kākou ikaika ma mua o ko lākou. Hoʻolohe maila ʻo ia i ko lākou leo, a hana ihola pēlā.You must also raise an army like the one you lost--horse for horse and chariot for chariot--so we can fight Israel on the plains. Then surely we will be stronger than they." He agreed with them and acted accordingly.
1-Nāal 20:27A ua helu ʻia aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, e noho mākaukau ana nō hoʻi lākou a pau, a hele kūʻē akula iā lākou; a hoʻomoana ihola ʻo nā mamo a ʻIseraʻela i mua o lākou, e like me nā ʻohana liʻiliʻi ʻelua o nā keiki kao; akā, ʻo ko Suria, ua paʻapū ka ʻāina iā lākou.When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
1-Nāal 20:28Hele maila ke kanaka o ke Akua, a ʻōlelo maila i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, He Akua no nā puʻu o Iēhova, ʻaʻole he Akua ia no nā awāwa, no laila e hāʻawi aku ai au i kēia poʻe lehulehu nui i loko o kou lima, a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.The man of God came up and told the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.' "
1-Nāal 20:29Hoʻomoana aʻela lākou kekahi i mua o kekahi i nā lā ʻehiku. Eia hoʻi i ka hiku o ka lā kaua ihola lākou; pepehi ihola nā mamo a ʻIseraʻela i ko Suria i hoʻokahi haneri tausani kānaka hele wāwae, i ka lā hoʻokahi.For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
1-Nāal 20:32Kau ihola lākou i ke kapa ʻeleʻele ma ko lākou mau pūhaka, a kau i nā kaula ma luna o ko lākou mau poʻo, a hele i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ʻī maila hoʻi, Ke ʻī mai nei kāu kauā Benehadada, Ke noi aku nei au iā ʻoe e ola au. ʻĪ akula ʻo ia, E ola ana anei ia? ʻO koʻu hoahānau nō ia.Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says: 'Please let me live.' " The king answered, "Is he still alive? He is my brother."
1-Nāal 20:33Haka pono maila nā kānaka i puka mai paha mai loko ona, a hopu koke aʻe, a ʻōlelo maila lākou, ʻO kou hoahānau Benehadada. A laila ʻōlelo akula ia, E kiʻi aku ʻoukou, a lawe mai iā ia. A laila hele maila ʻo Benehadada i ona lā, a hoʻoʻēʻe aʻela ʻo ia iā ia i loko o ke kaʻa.The men took this as a good sign and were quick to pick up his word. "Yes, your brother Ben-Hadad!" they said. "Go and get him," the king said. When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
1-Nāal 21:11Hana ihola nā kānaka o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko a me nā haku ka poʻe e noho ana ma kona kūlanakauhale, e like me kā Iezebela i hoʻouna aku ai iā lākou, a e like me ka mea i kākau ʻia ma loko o nā palapala āna i hoʻouna aku ai iā lākou.So the elders and nobles who lived in Naboth's city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
1-Nāal 21:12Kala aʻela lākou i ka hoʻokē ʻai, a hoʻokū aʻela lākou iā Nabota i luna i mua o nā kānaka.They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people.
1-Nāal 21:13A hele maila nā kānaka ʻelua, nā keiki a Beliala, a noho ihola i mua ona: hōʻike kūʻē aʻela ua mau kānaka lā o Beliala iā ia, iā Nabota, ma ke alo o nā kānaka, ʻī aʻela, Ua hōʻino wale ʻo Nabota i ke Akua a i ke aliʻi. A laila lawe aʻela lākou iā ia ma waho o ke kūlanakauhale, a hailuku akula lākou iā ia me nā pōhaku a make ia.Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying, "Naboth has cursed both God and the king." So they took him outside the city and stoned him to death.
1-Nāal 21:14A laila hoʻouna maila lākou i o Iezebela lā, ʻī maila, Ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make.Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
1-Nāal 22:1Noho kuʻikahi aʻela lākou i nā makahiki ʻekolu, ʻaʻohe kaua i waena o Suria a me ka ʻIseraʻela.For three years there was no war between Aram and Israel.
1-Nāal 22:6A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ʻIseraʻela i nā kāula, ʻehā haneri kānaka paha, nīnau akula iā lākou, E piʻi anei au i Ramotagileada e kaua, ʻaʻole paha, ʻeā? Haʻi maila hoʻi lākou, E piʻi, no ka mea, e hāʻawi mai nō ka Haku iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--about four hundred men--and asked them, "Shall I go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for the Lord will give it into the king's hand."
1-Nāal 22:11Hana ihola ʻo Zedekia ke keiki a Kenaʻana i mau kiwi hao nona iho: ʻī maila hoʻi ia, Me nēia mau mea e pahu aku ai ʻoe i ko Suria, a pau aʻe lākou.Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' "
1-Nāal 22:13A ʻo ka luna i hele e kāhea iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a ka poʻe kāula, he maikaʻi i ke aliʻi me ka waha hoʻokahi; a ke noi aku nei au, e like kāu ʻōlelo me ka ʻōlelo a kekahi o lākou, e ʻōlelo hoʻi ʻoe ma ka maikaʻi.The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
1-Nāal 22:17ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela e hele liʻiliʻi ana ma luna o nā puʻu, e like me nā hipa kahu ʻole: a ʻōlelo maila Iēhova, ʻAʻole o lākou haku, a hoʻi lākou, kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
1-Nāal 22:32Eia kekahi, i ka ʻike ʻana mai o nā luna kaʻa iā Iehosapata, ʻī ihola lākou, ʻOiaʻiʻo, ʻo ke aliʻi kēia o ʻIseraʻela. A huli aʻela lākou e kaua iā ia; a auē ihola ʻo Iehosapata.When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
1-Nāal 22:33Eia hoʻi kekahi, i ka ʻike ʻana o nā luna kaʻa ʻaʻole ʻo ia ke aliʻi o ʻIseraʻela, huli hope aʻela lākou mai ka hahai ʻana iā ia.the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
1-Nāal 22:37Pēlā i make ai ke aliʻi, a ua lawe ʻia mai i Samaria; a kanu ihola lākou i ke aliʻi ma Samaria.So the king died and was brought to Samaria, and they buried him there.
1-Nāal 22:38Holoi aʻela kekahi i ke kaʻa ma loko o ka wai ʻauʻau o Samaria, a palu aʻela nā ʻīlio i ke koko, a holoi aʻela lākou i kona mea kaua, e like me kā Iēhova ʻōlelo, āna i ʻōlelo mai ai.They washed the chariot at a pool in Samaria (where the prostitutes bathed), and the dogs licked up his blood, as the word of the LORD had declared.
1-Nāal 22:39A ʻo nā hana ʻē aʻe a ʻAhaba, a me ka mea a pau āna i hana ai, a me ka hale niho ʻelepani āna i kūkulu ai, a me nā kūlanakauhale āna i kūkulu ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou ma ka buke ʻoihana a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Ahab's reign, including all he did, the palace he built and inlaid with ivory, and the cities he fortified, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
1-Nāal 22:48Hana ihola hoʻi ʻo Iehosapata i nā moku ma Taresisa e holo i ʻOpira e kiʻi i gula, ʻaʻole naʻe i holo lākou, no ka mea, ua nāhāhā ua mau moku lā, ma ʻEzionagebera.Now Jehoshaphat built a fleet of trading ships to go to Ophir for gold, but they never set sail--they were wrecked at Ezion Geber.
2-Nāal 1:2A hāʻule ihola ʻo ʻAhazia i lalo i kona papaholo, mai luna mai o ka pā hale ma Samaria, a maʻi ihola: a hoʻouna akula ia i nā ʻelele, a ʻī akula iā lākou, E hele ʻoukou e nīnau aku iā Baʻalazebuba, ke akua o ʻEkerona, i koʻu ola ʻana i kēia maʻi.Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, "Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury."
2-Nāal 1:3ʻŌlelo maila ka ʻānela o Iēhova iā ʻElia no Tiseba, E kū, a hele aku e hālāwai me nā ʻelele o ke aliʻi o Samaria, a e ʻī aku iā lākou, No ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua, no laila hele ai ʻoukou e nīnau iā Baʻalazebuba, ke akua o ʻEkerona?But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them, 'Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?'
2-Nāal 1:5A i ka hoʻi ʻana aku o nā ʻelele, nīnau maila kēlā iā lākou, No ke aha lā ʻoukou i hoʻi hou mai nei?When the messengers returned to the king, he asked them, "Why have you come back?"
2-Nāal 1:6ʻĪ akula lākou iā ia, I hele mai kekahi kanaka e hālāwai me mākou, a ʻī maila iā mākou, Ō uhaele, e hoʻi hou i ke aliʻi, nāna ʻoukou i hoʻouna mai nei, a e ʻōlelo aku iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, No ka nele anei o ka ʻIseraʻela i ke Akua, no laila anei i hoʻouna aku ai ʻoe e nīnau iā Baʻalazebuba ke akua o ʻEkerona? No ia mea, ʻaʻole ʻoe e iho i lalo mai kahi moe mai āu i piʻi aku ai, akā, e make ʻiʻo nō ʻoe."A man came to meet us," they replied. "And he said to us, 'Go back to the king who sent you and tell him, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel that you are sending men to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!" ' "
2-Nāal 1:7Nīnau maila ʻo ia iā lākou, He aha lā ke ʻano o ke kanaka i piʻi mai ai e hālāwai me ʻoukou, a i haʻi mai hoʻi iā ʻoukou i kēia mau ʻōlelo?The king asked them, "What kind of man was it who came to meet you and told you this?"
2-Nāal 1:8ʻĪ akula lākou iā ia, He kanaka huluhulu, a ua kāʻei ʻia kona pūhaka i ke kāʻei ʻili. ʻĪ maila ia, ʻO ʻElia nō ia no Tiseba.They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite."
2-Nāal 1:12ʻŌlelo maila ʻo ʻElia, ʻī maila iā lākou, Inā he kanaka wau no ke Akua, e hāʻule mai ke ahi mai ka lani mai, a e hoʻopau iā ʻoe, a me kou poʻe he kanalima. A hāʻule mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a hoʻopau iā ia, a me kona poʻe he kanalima."If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.
2-Nāal 1:18A ʻo nā mea i koe a ʻAhazia āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for all the other events of Ahaziah's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 2:15A ʻo nā haumāna a ka poʻe kāula ma Ieriko, i kū maila, ʻike akula lākou iā ia, ʻī aʻela, Ua kau mai ka ʻuhane o ʻElia ma luna o ʻElisai. A hele akula lākou e hālāwai me ia, a kūlou ihola lākou ma ka honua i mua ona.The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.
2-Nāal 2:16A ʻī akula lākou iā ia, Aia hoʻi, eia nō me kāu poʻe kauā he kanalima nā kānaka ikaika; ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e hele lākou e ʻimi i kou haku; malia paha ua lawe aku ka makani o Iēhova iā ia, a ua hoʻolei iā ia ma kekahi mauna, a ma kekahi awāwa paha. ʻĪ maila ia, Mai hoʻouna aku ʻoukou."Look," they said, "we your servants have fifty able men. Let them go and look for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has picked him up and set him down on some mountain or in some valley." "No," Elisha replied, "do not send them."
2-Nāal 2:17A koi akula lākou iā ia a hilahila ʻo ia, ʻī maila ia, E hoʻouna aku ʻoukou. A hoʻouna akula lākou i kanalima kānaka; a ʻimi lākou iā ia i nā lā ʻekolu, ʻaʻole i loaʻa.But they persisted until he was too ashamed to refuse. So he said, "Send them." And they sent fifty men, who searched for three days but did not find him.
2-Nāal 2:18A hoʻi hou maila lākou iā ia, (no ka mea, e noho ana nō ia ma Ieriko,) ʻī akula ia iā lākou, ʻAʻole anei au i ʻōlelo aku iā ʻoukou, Mai hele ʻoukou?When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, "Didn't I tell you not to go?"
2-Nāal 2:20ʻĪ akula ia, E lawe mai iaʻu i kīʻaha hou, a hahao i paʻakai ma loko: a lawe mai lākou i ona lā."Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him.
2-Nāal 2:24Hāliu aʻela ia, a nānā maila iā lākou, a hōʻino maila iā lākou ma ka inoa ʻo Iēhova: a hele mai nā bea wahine ʻelua, mai ka ulu lāʻau mai, a haehae i nā kamaliʻi, he kanahākumamālua o lākou.He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the LORD. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
2-Nāal 3:9A hele akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a me ke aliʻi o ka Iuda, a me ke aliʻi o ka ʻEdoma; a hele pōʻai lākou i ka hele ʻana i nā lā ʻehiku, ʻaʻohe wai no ka poʻe kaua, a no nā holoholona ma hope o lākou.So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.
2-Nāal 3:10ʻĪ ihola ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, Auē! No ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba!"What!" exclaimed the king of Israel. "Has the LORD called us three kings together only to hand us over to Moab?"
2-Nāal 3:13Nīnau maila ʻo ʻElisai i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, He aha kaʻu iā ʻoe? E hele ʻoe i nā kāula a kou makua kāne, a me nā kāula a kou makuahine. ʻĪ akula ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ia, ʻAʻole, no ka mea, ua hoʻākoakoa mai ʻo Iēhova i kēia mau aliʻi ʻekolu, e hoʻolilo iā lākou i loko o ka lima o ka Moaba.Elisha said to the king of Israel, "What do we have to do with each other? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother." "No," the king of Israel answered, "because it was the LORD who called us three kings together to hand us over to Moab."
2-Nāal 3:21A lohe ka Moaba a pau, ua hele mai nā aliʻi e kaua me lākou, hoʻākoakoa aʻela lākou i nā mea a pau e kāʻei ana i ke kāʻei kaua, a keu aku, a kū lākou ma ka mokuna.Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border.
2-Nāal 3:22Ala aʻela lākou i kakahiaka nui, a puka mai ka lā ma luna o ka wai, a ʻike akula ka Moaba i ka wai mai o lākou aku, he ʻulaʻula e like me ke koko.When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red--like blood.
2-Nāal 3:23ʻĪ aʻela lākou, He koko kēia; ua luku ʻia nā aliʻi, ua pepehi kekahi i kekahi; inā kākou i ka waiwai pio, e ka Moaba."That's blood!" they said. "Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!"
2-Nāal 3:24A hiki aku lākou i kahi hoʻomoana o ka ʻIseraʻela, kū maila ka ʻIseraʻela, a pepehi maila i ka Moaba, a heʻe akula i mua o lākou; a komo akula lākou i loko, a pepehi akula i ka Moaba.But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
2-Nāal 3:25A wāwahi akula lākou i nā kūlanakauhale, a hoʻolei akula kēlā kanaka kēia kanaka i kona pōhaku ma nā kīhāpai maikaʻi a pau a hoʻopiha ihola; a pani akula lākou i nā pūnāwai a pau, a kua akula i nā lāʻau maikaʻi a pau, a koe akula nā pōhaku i loko o Kireharaseta; akā, hoʻopuni akula naʻe nā mea maʻa, a luku akula ia.They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well.
2-Nāal 3:26A ʻike akula ke aliʻi o ka Moaba, ua ikaika mai ke kaua iā ia, lawe akula ia i ʻehiku haneri kānaka mea pahi kaua, a hoʻoikaika e hiki aku i ke aliʻi o ka ʻEdoma, ʻaʻole naʻe lākou i hiki.When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
2-Nāal 3:27A laila lawe akula ia i kāna keiki hiapo, i ka mea nona ke aupuni ma hope ona, a kaumaha aku iā ia i mōhai kuni ma luna o ka pā pōhaku. A ua nui ka inaina i ka ʻIseraʻela; a haʻalele lākou iā ia, a hoʻi akula i ka ʻāina.Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.
2-Nāal 4:31A hele akula ʻo Gehazi i mua o lākou, a kau akula i ke koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki; akā, ʻaʻohe leo, ʻaʻole hoʻi he lohe: a hoʻi akula ʻo ia e hālāwai me ia, a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, ʻAʻole i ala mai ke keiki.Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy's face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, "The boy has not awakened."
2-Nāal 4:39A hele akula kekahi ma ke kula, a ʻohi i ka lau nahele, a loaʻa iā ia ke gepena, a hōʻiliʻili i nā gepena a piha kona kīhei; a ʻokiʻoki ihola ma loko o ka ipu hao ʻai: no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano.One of them went out into the fields to gather herbs and found a wild vine. He gathered some of its gourds and filled the fold of his cloak. When he returned, he cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.
2-Nāal 4:40A ninini ihola lākou na nā kānaka e ʻai; a i kā lākou ʻai ʻana i ka ʻai, auē ihola lākou, ʻī akula, E ke kanaka o ke Akua, he mea make i loko o ka ipu hao. ʻAʻole e hiki iā lākou ke ʻai.The stew was poured out for the men, but as they began to eat it, they cried out, "O man of God, there is death in the pot!" And they could not eat it.
2-Nāal 4:41ʻĪ akula ia, E lawe mai i palaoa; a hoʻolei ihola ia mea i loko o ka ipu hao, ʻī akula, E ninini aku na nā kānaka, i ʻai ai lākou; ʻaʻole he mea ʻino i loko o ka ipu hao.Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot.
2-Nāal 4:42A hele maila he kanaka mai Baʻalasalisa mai, a lawe mai i berena na ke kanaka o ke Akua no ka hua mua, he iwakālua pōpō bale, a me ka hua bale i loko o ka ʻaʻa ona; ʻī maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, i ʻai ai lākou.A man came from Baal Shalishah, bringing the man of God twenty loaves of barley bread baked from the first ripe grain, along with some heads of new grain. "Give it to the people to eat," Elisha said.
2-Nāal 4:43ʻĪ akula kāna mea lawelawe, Kā! E waiho anei au i kēia mea i mua o ka haneri kānaka? ʻĪ hou maila ia, E hāʻawi aku na nā kānaka, e ʻai ai lākou; no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, E ʻai lākou, a koe nō."How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.' "
2-Nāal 4:44A waiho ihola ia mea i mua o lākou, a ʻai ihola lākou, a koe nō, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Then he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
2-Nāal 5:2A ua hele aku ka poʻe koa hao wale, no ko Suria, a ua lawe pio mai lākou i kekahi kaikamahine ʻōpiopio mai ka ʻāina o ka ʻIseraʻela mai; a ua lawelawe ia na ka wahine a Naʻamana.Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
2-Nāal 6:4A hele pū akula ia me lākou. A hiki lākou ma Ioredane, a kua lāʻau lākou.And he went with them. They went to the Jordan and began to cut down trees.
2-Nāal 6:11A pīhoihoi ka naʻau o ke aliʻi o Suria no kēia mea; a kāhea akula ia i kāna poʻe kauā, ʻī akula iā lākou, ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi mai iaʻu, ʻo wai ka mea o kākou i launa pū me ke aliʻi o ka ʻIseraʻela?This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them, "Will you not tell me which of us is on the side of the king of Israel?"
2-Nāal 6:14Hoʻouna akula ia ma laila i nā lio, a me nā hale kaʻa, a me ka poʻe koa, he nui: a hele aku lākou i ka pō, a hoʻopuni aʻela i ke kūlanakauhale.Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.
2-Nāal 6:16ʻĪ maila ia, Mai makaʻu ʻoe; no ka mea, ua ʻoi aku ka poʻe me kākou, ma mua o ka poʻe me lākou."Don't be afraid," the prophet answered. "Those who are with us are more than those who are with them."
2-Nāal 6:18A iho mai lākou i ona lā, pule akula ʻo ʻElisai iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hahau mai ʻoe i kēia poʻe kānaka i ka makapō. A hahau maila ia iā lākou i ka makapō, e like me ka ʻōlelo a ʻElisai.As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
2-Nāal 6:19ʻĪ akula ʻo ʻElisai iā lākou, ʻAʻole kēia ke ala, ʻaʻole hoʻi kēia ke kūlanakauhale; e hahai ʻoukou iaʻu, a e alakaʻi aku au iā ʻoukou i ke kanaka a ʻoukou e ʻimi nei; akā, alakaʻi nō ia iā lākou i Samaria.Elisha told them, "This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for." And he led them to Samaria.
2-Nāal 6:20A hiki lākou i Samaria, ʻī akula ʻo ʻElisai, E Iēhova, e hoʻokaʻakaʻa aʻe ʻoe i ko lākou nei maka, i ʻike ai lākou. A hoʻokaʻakaʻa aʻela ʻo Iēhova i ko lākou maka, a ʻike lākou, aia hoʻi lākou i waenakonu o Samaria.After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
2-Nāal 6:21ʻĪ maila ke aliʻi o ka ʻIseraʻela iā ʻElisai, i kona ʻike ʻana iā lākou, E kuʻu makua, e pepehi anei au? E pepehi anei au iā lākou?When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I kill them?"
2-Nāal 6:22ʻĪ akula ia, Mai pepehi ʻoe: e pono anei e pepehi i nā mea āu i lawe pio ai me kāu pahi kaua a me kou kakaka? E kau i ka ʻai, a me ka wai i mua o lākou, i ʻai ai lākou, a i inu hoʻi, a hoʻi aku i ko lākou haku."Do not kill them," he answered. "Would you kill men you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master."
2-Nāal 6:23A hoʻomākaukau ihola ia i ʻahaʻaina nui na lākou, a pau ko lākou ʻai ʻana, a me ka inu ʻana, hoʻokuʻu akula ia iā lākou, a hele akula lākou i ko lākou haku. ʻAʻole i hele hou mai ka poʻe hao wale o Suria i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela.So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israel's territory.
2-Nāal 6:25A ua wī nui i loko o Samaria: aia hoʻi hoʻopilikia lākou ia, a kūʻai ʻia ke poʻo o ka hoki i kanawalu sekela kālā, a hoʻokahi hapahā o ke kaba lepo manu nūnū i nā sekela kālā ʻelima.There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey's head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
2-Nāal 6:33A i kāna kamaʻilio ʻana me lākou, aia hoʻi, hiki mai ke ʻelele i ona lā, ʻī maila, Aia hoʻi, no Iēhova mai kēia ʻino; no ke aha lā au e kali hou aku ai iā Iēhova?While he was still talking to them, the messenger came down to him. And said, "This disaster is from the LORD. Why should I wait for the LORD any longer?"
2-Nāal 7:3A ʻehā kānaka lēpera ma ke komo ʻana o ka ʻīpuka; a ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, No ke aha lā kākou e noho ma ʻaneʻi, a make kākou?Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?
2-Nāal 7:4A i ʻōlelo kākou, e komo i loko o ke kūlanakauhale, aia hoʻi, ma loko o ke kūlanakauhale ka wī, a e make auaneʻi kākou ma laila: a i noho kākou ma ʻaneʻi, e make kākou. ʻĀnō hoʻi, ʻeā, e hāʻule kākou i ka poʻe kaua o ko Suria, inā e hoʻōla lākou iā kākou, ua ola; akā, inā e pepehi mai lākou iā kākou, ua make nō hoʻi.If we say, 'We'll go into the city'--the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let's go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die."
2-Nāal 7:5Kū aʻela lākou i ka wanaʻao e hele aku i kahi hoʻomoana o ko Suria: a hiki lākou ma ka palena o kahi hoʻomoana o ko Suria, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka ma laila.At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
2-Nāal 7:6No ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ko Suria i ka lohe i ka halulu o nā hale kaʻa, a me ka halulu o nā lio, ka halulu o ke kaua nui; ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Aia hoʻi, ua hoʻolimalima ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā aliʻi o ka Heta e kūʻē mai iā kākou, a me nā aliʻi o ʻAigupita e hele mai ma luna o kākou.for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
2-Nāal 7:7No ia mea, kū aʻela lākou, a holo i ka wanaʻao, a haʻalele akula lākou i ko lākou mau halelewa, a me ko lākou lio, a me nā hoki o lākou, a i kahi hoʻomoana pēlā, a holo akula lākou, i ola.So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
2-Nāal 7:8A hiki akula nā lēpero ma ka palena o kahi hoʻomoana, komo akula lākou i loko o kekahi halelewa, a ʻai ihola lākou, a inu hoʻi, a lawe aku lākou i ke kālā a me ke gula, a me nā ʻaʻahu mai laila aku, hele aku, a hūnā; a hoʻi mai a komo aku i loko o kekahi halelewa ʻē aʻe, a lawe aku nō hoʻi mai laila aku, a hele aku, a hūnā.The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
2-Nāal 7:9ʻĪ aʻela lākou i kekahi i kekahi, ʻAʻole pono kā kākou hana ʻana; ʻo kēia lā, he lā pōmaikaʻi, a ke noho mālie nei kākou; a i noho a hiki i ka mālamalama o ke ao, e loaʻa uaneʻi iā kākou ka hewa: ʻānō hoʻi e hele aku kākou, a e haʻi aku i ko ka hale o ke aliʻi.Then they said to each other, "We're not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let's go at once and report this to the royal palace."
2-Nāal 7:10A hele lākou, a kāhea aku i ke kiaʻi-puka o ke kūlanakauhale; a haʻi aku iā lākou, ʻī akula, Hele aku mākou i kahi hoʻomoana o ko Suria, aia hoʻi, ʻaʻohe kanaka ma laila, ʻaʻohe leo o ke kanaka, ʻo nā lio wale nō i nākiʻi ʻia, a me nā hoki i nākiʻi ʻia, a me nā halelewa e waiho ana pēlā.So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and not a man was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
2-Nāal 7:11Kāhea akula ia i nā kiaʻi-puka, a haʻi akula lākou i ko ka hale o ke aliʻi ma loko.The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
2-Nāal 7:12Ala mai ke aliʻi i ka pō, ʻī akula i kāna poʻe kauā, ʻĀnō e hōʻike aku au iā ʻoukou i ka mea a ko Suria i hana mai ai iā kākou. Ua ʻike lākou i ko kākou pōloli ʻana; no laila, ua hele aku lākou mai ko lākou wahi hoʻomoana aku e peʻe ma ke kula, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia puka lākou mai loko mai o ke kūlanakauhale, a laila lawe pio kākou iā lākou e ola ana, a komo i loko o ke kūlanakauhale.The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.' "
2-Nāal 7:13ʻŌlelo mai kekahi o nā kauā āna, ʻī maila, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e lawe lākou i ʻelima o nā lio e koe ana, nā mea i koe i loko o laila, (aiʻa, ua like lākou me ka ʻIseraʻela a pau e koe ana; aia hoʻi, ua like lākou me ka poʻe nui o ka ʻIseraʻela i make,) a hoʻouna aku kākou, a ʻike.One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."
2-Nāal 7:14A lawe lākou i ʻelua kaulua lio, a hoʻouna akula ke aliʻi ma hope o ka poʻe kaua o ko Suria, ʻī akula, E hele aku a ʻike.So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, "Go and find out what has happened."
2-Nāal 7:15A hele aku lākou ma hope o lākou lā, a Ioredane; aia hoʻi, ua paʻapū ke alanui a pau i nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua a ko Suria i hoʻolei ai i ko lākou holo kikī ʻana. A hoʻi mai nā ʻelele, a haʻi mai i ke aliʻi.They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
2-Nāal 7:16A hele aku nā kānaka, a hao lākou i ko kahi hoʻomoana o ko Suria. No ia mea, ua lilo ka bākeke palaoa no ka sekela hoʻokahi, a ʻelua bākeke bale no ka sekela hoʻokahi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
2-Nāal 8:12Nīnau akula ʻo Hazaʻela, No ke aha lā e uē nei kuʻu haku? ʻĪ maila ia, No ka mea, ua ʻike au i ka hewa āu e hana mai ai auaneʻi i nā mamo a ʻIseraʻela: ʻo ko lākou mau wahi paʻa, e puhi auaneʻi ʻoe i ke ahi, a ʻo ko lākou poʻe kānaka i wae ʻia, e luku auaneʻi ʻoe i ka pahi kaua, a e ʻulupā ʻoe i kā lākou poʻe keiki, a e kākā aku i kā lākou poʻe wāhine hāpai."Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women."
2-Nāal 8:20I kona manawa, kipi aʻela ʻo ka ʻEdoma mai lalo aʻe o ka lima o ka Iuda, e hoʻonoho lākou i aliʻi ma luna o lākou iho.In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
2-Nāal 8:21A hele akula ʻo Iehorama i Zaira, a me nā hale kaʻa a pau me ia; a kū aʻela ia i ka pō, a luku akula i ka ʻEdoma e puni ana iā ia, a me nā luna o nā hale kaʻa: a holo akula nā kānaka i ko lākou halelewa.So Jehoram went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home.
2-Nāal 8:23A ʻo nā hana i koe a Iehorama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Jehoram's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 9:11A laila puka i waho ʻo Iehu i nā kauā a kona haku, a nīnau mai kekahi iā ia, He pono anei? No ke aha lā i hele mai ai kēia hehena i ou lā? ʻĪ akula ia iā lākou, Ua ʻike ʻoukou i ke kanaka, a me kāna ʻōlelo.When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.
2-Nāal 9:12ʻĪ akula lākou iā ia, He wahaheʻe; e haʻi mai ʻoe iā mākou ʻānō. ʻĪ maila ia, Me nēia, me nēia kāna i ʻōlelo mai ai iaʻu, ʻī maila, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Ua poni aku au iā ʻoe i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela."That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' "
2-Nāal 9:13A laila wikiwiki lākou, a lawe aʻela kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻaʻahu, a waiho ma lalo iho ona ma luna o ke alapiʻi, a puhi i nā pū, ʻī akula, E aliʻi ana ʻo Iehu.They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"
2-Nāal 9:17A e kū ana ke kanaka kiaʻi ma luna o ka hale kiaʻi ma Iezereʻela, a ʻike akula ia i ka poʻe nui o Iehu i kona hele ʻana mai, ʻī akula ia, Ke ʻike nei au i ka poʻe nui. ʻĪ maila ʻo Iorama, e lawe ʻoe i ka hoʻoholo lio, a e hoʻouna aku e hālāwai me lākou, a e nīnau aku ia, He aloha anei?When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?' "
2-Nāal 9:18A holo akula kekahi ma luna o ka lio e hālāwai me ia, a ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli aʻe ʻoe ma hope oʻu. A haʻi akula ke kanaka kiaʻi, ʻī akula, Hele akula ka ʻelele i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai.The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
2-Nāal 9:19A hoʻouna hou akula ia i ka lua ma luna o ka lio a hiki akula ia i o lākou lā, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi pēnēia, He aloha anei? ʻĪ akula ʻo Iehu, He aha kāu i ke aloha? E huli aʻe ʻoe ma hope oʻu.So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
2-Nāal 9:20A haʻi akula ke kiaʻi, ʻī akula, Ua hele aku ia i o lākou lā, ʻaʻole i hoʻi hou mai; a ʻo ka holo ʻana, ua like me ka holo ʻana o Iehu ke keiki a Nimesi, no ka mea, ke holo lā ia e like me ka hehena huhū.The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
2-Nāal 9:21ʻĪ aku ʻo Iorama, E hoʻomākaukau; a hoʻomākaukau ʻia ihola kona hale kaʻa. A hele akula ʻo Iorama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a ʻo ʻAhazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻo kēlā kēia ma kona hale kaʻa iho, a hele aku e hālāwai me Iehu, a loaʻa iā lākou ia ma ka ʻāina ʻo Nabota no Iezereʻela."Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
2-Nāal 9:33ʻĪ akula ia, E hoʻolei mai iā ia i lalo. A hoʻolei ihola lākou iā ia i lalo, a heleleʻi iho kekahi o kona koko ma ka pā pōhaku, a ma luna o nā lio: a hehi ʻia ihola ia ma lalo o nā wāwae."Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
2-Nāal 9:35A hele akula lākou e kanu iā ia, ʻaʻole i loaʻa iā lākou kekahi mea ona, ʻo ka pūniu wale nō, a me nā wāwae, a me nā poho lima.But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
2-Nāal 9:36No ia mea, hoʻi mai lākou, haʻi aku iā ia. ʻĪ maila ia, ʻO kēia ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai, ma kāna kauā, ma ʻElia no Tiseba, i ka ʻī ʻana aʻe, Ma ka ʻāina i Iezereʻela e ʻai iho ai nā ʻīlio i ka ʻiʻo o Iezebela.They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
2-Nāal 9:37A e like auaneʻi ke kupapaʻu o Iezebela me ka lepo ma luna o ke kula o ka ʻāina i Iezereʻela; no laila, ʻaʻole lākou e ʻōlelo aʻe, ʻO Iezebela kēia.Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.' "
2-Nāal 10:4A makaʻu loa ihola lākou, ʻī aʻela, Aia hoʻi, ʻaʻole i kū nā aliʻi ʻelua i mua ona; pehea lā kākou e kū ai?But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
2-Nāal 10:5A ʻo ka luna o ko ka hale, a me ka luna o ke kūlanakauhale, ʻo nā lunakahiko, a me nā haku, hoʻouna akula lākou i o Iehu lā, ʻī akula, He poʻe kauā mākou nāu, a e hana nō mākou i nā mea a pau āu e ʻōlelo mai ai; ʻaʻole e hoʻāliʻi ʻia kekahi; e hana ʻoe i ka mea pono i kou manaʻo.So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
2-Nāal 10:6A laila palapala hou akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Inā noʻu ʻoukou, a e hoʻolohe hoʻi i koʻu leo, a laila, e lawe ʻoukou i nā poʻo o nā kānaka, ʻo nā keiki a ko ʻoukou haku, a e hele mai i oʻu nei i Iezereʻela ma kēia manawa i ka lā ʻapōpō. (A ʻo nā keiki a ke aliʻi, he kanahiku lākou e noho ana me nā kānaka koʻikoʻi o ke kūlanakauhale, nāna lākou i hānai.)Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
2-Nāal 10:7A hiki aku ka palapala i o lākou lā, lawe lākou i nā keiki a ke aliʻi, a pepehi ihola i nā mea he kanahiku, a waiho lākou i nā poʻo ma loko o nā hīnaʻi, a hoʻouna aku i ona lā ma Iezereʻela.When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
2-Nāal 10:8A hele mai kekahi ʻelele a haʻi aku iā ia, ʻī akula, Ua lawe mai lākou i nā poʻo o nā keiki a ke aliʻi. ʻĪ maila ia, E waiho iā lākou ma nā puʻu ʻelua, ma kahi i komo ai i ka ʻīpuka, a kakahiaka.When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
2-Nāal 10:13A loaʻa iā Iehu nā hoahānau o ʻAhazia ke aliʻi o ka Iuda, a nīnau akula, ʻO wai ʻoukou? ʻĪ maila lākou, He mau hoahānau mākou no ʻAhazia, a e iho ana mākou e ʻike i nā keiki a ke aliʻi a me nā keiki a ke aliʻi wahine.he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."
2-Nāal 10:14ʻĪ akula, E hoʻopaʻa ola aku iā lākou: a hoʻopaʻa ola akula nā kānaka iā lākou, a luku akula iā lākou ma ka luawai o ka hale hoʻopaʻa, he kanahākumamālua nā kānaka; ʻaʻole ia i hoʻokoe i kekahi o lākou."Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.
2-Nāal 10:16ʻĪ akula ia, E hele pū ʻoe me aʻu, a ʻike ʻoe i kuʻu ikaika no Iēhova. A hoʻoholo lākou iā ia ma kona hale kaʻa.Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
2-Nāal 10:18Hōʻuluʻulu aʻela ʻo Iehu i nā kānaka a pau, a ʻī akula iā lākou, Mālama ʻuʻuku aku ʻo ʻAhaba iā Baʻala, e mālama nui auaneʻi ʻo Iehu iā ia.Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.
2-Nāal 10:20ʻĪ akula ʻo Iehu, E hoʻolaʻa aku i ka hōʻuluʻulu ʻana no Baʻala. A hoʻolaʻa akula lākou.Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.
2-Nāal 10:21A hoʻouna akula ʻo Iehu i ka ʻIseraʻela a puni; a hele mai nā kauā a pau a Baʻala, ʻaʻole i koe aku kekahi i hele ʻole mai. A komo lākou i ka hale o Baʻala, a piha loa ka hale o Baʻala mai kēlā ʻaoʻao a i kēia ʻaoʻao.Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.
2-Nāal 10:22ʻĪ akula ia i ka mea nāna i mālama ke keʻena lole, E lawe mai i waho i ka lole no nā kauā a Baʻala. A lawe mai nō ia i ka lole no lākou.And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.
2-Nāal 10:24A komo akula lākou e kaumaha aku i ka mōhai, a me nā mōhai kuni, a laila hoʻonoho ihola ʻo Iehu i nā kānaka, he kanawalu ma waho, ʻī akula, ʻO ka mea nāna e hoʻopakele kekahi o nā kānaka aʻu i lawe mai nei i loko o ko ʻoukou lima, e lilo nō kona ola no ko ia lā ola.So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life."
2-Nāal 10:25A pau kāna kaumaha ʻana aku i ka mōhai kuni, ʻī akula ʻo Iehu i ka poʻe kiaʻi, a i nā luna, E komo i loko, e luku iā lākou; mai puka i waho kekahi. A luku akula ua poʻe lā iā lākou me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo ka poʻe kiaʻi a me nā luna hoʻolei akula iā lākou, a hele akula i ke kūlanakauhale ʻo Baʻala.As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.
2-Nāal 10:26A lawe mai lākou i nā kiʻi ma waho o ka hale o Baʻala, a puhi akula i ke ahi.They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.
2-Nāal 10:27A wāwahi lākou i ke kiʻi o Baʻala, a wāwahi hoʻi i ka hale o Baʻala, a hoʻolilo lākou ia mea i hale kiʻona a hiki i kēia lā.They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.
2-Nāal 10:29Akā hoʻi, ʻo nā hewa o Ieroboama ke keiki a Nebata, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa, ʻaʻole i haʻalele ʻo Iehu i ka hahai ʻana ma muli o lākou, ʻo nā keiki bipi gula ma Betela a ma Dana.However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
2-Nāal 10:32I kēlā manawa i hoʻomaka ai ʻo Iēhova e paʻipaʻi i ka ʻIseraʻela: a luku maila ʻo Hazaʻela iā lākou ma nā mokuna a pau o ka ʻIseraʻela;In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory
2-Nāal 10:34A ʻo nā mea i koe a Iehu, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika a pau, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 10:35A hiamoe ihola ʻo Iehu me kona poʻe mākua; a kanu lākou iā ia ma Samaria. A noho aliʻi ʻo Iehoahaza kāna keiki ma kona wahi.Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
2-Nāal 11:2Akā ʻo Iehoseba, ke kaikamahine a Iehorama ke aliʻi, ke kaikuahine o ʻAhazia, lawe malū akula ʻo ia iā Ioasa, ke keiki a ʻAhazia, mai waena mai o nā keiki a ke aliʻi i pepehi ʻia: a hūnā lākou iā ia, iā ia a me kona kahu i loko o ke keʻena moe, mai ʻAtalia aku, ʻaʻole ia i make.But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
2-Nāal 11:4A i ka hiku o ka makahiki, hoʻouna akula ʻo Iehoiada e kiʻi i nā luna haneri, a me nā kāpena, a me ka poʻe kiaʻi, a lawe mai iā lākou i ona lā i loko o ka hale o Iēhova, a hana ihola ia me lākou i kuʻikahi, a hoʻohiki akula iā lākou ma loko o ka hale o Iēhova, a hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke keiki a ke aliʻi.In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.
2-Nāal 11:5Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, ʻO kēia kā ʻoukou e hana ai: ʻO ka hapakolu o ʻoukou, nā mea i hele i ka Sābati e lilo i poʻe kiaʻi e kiaʻi ai i ka hale o ke aliʻi.He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace,
2-Nāal 11:7A ʻelua poʻe o ʻoukou a pau i hele aku i ka lā Sābati, e mālama lākou i ke kiaʻi o ka hale o Iēhova no ke aliʻi.and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
2-Nāal 11:9A hana akula nā luna haneri, e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai: a lawe akula kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka e komo ana i loko i ka Sābati, me ka poʻe e hele ana i waho i ka Sābati, a hele mai lākou i o Iehoiada lā ke kahuna.The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.
2-Nāal 11:12A lawe maila ia i ke keiki a ke aliʻi i waho, a hāʻawi iā ia i ka pāpale aliʻi, a me ke kānāwai; a hoʻoaliʻi iā ia, a poni iā ia; a paʻipaʻi lākou i nā lima, ʻī akula, E ola ke aliʻi.Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!"
2-Nāal 11:15Kauoha akula ʻo Iehoiada ke kahuna i nā luna haneri, a me nā luna o ke kaua, a ʻī akula iā lākou, E lawe aku iā ia nei mai loko aku o ka papa koa, a e pepehi aku i ka mea e hahai ana ma hope ona me ka pahi kaua. No ka mea, ua ʻī mai ke kahuna, Mai pepehi ʻia ʻo ia ma ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."
2-Nāal 11:16A kau akula lākou i nā lima ma luna ona; a hele aku ia ma ke ala i hele ai nā lio i ka hale o ke aliʻi; a pepehi ʻia ʻo ia ma laila.So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
2-Nāal 11:17A hana akula ʻo Iehoiada i berita i waena o Iēhova a ʻo ke aliʻi a me nā kānaka, i lilo ai lākou i poʻe kānaka no Iēhova; a i waena o ke aliʻi hoʻi a me nā kānaka.Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD's people. He also made a covenant between the king and the people.
2-Nāal 11:18A komo aku nā kānaka a pau o ka ʻāina i loko o ka hale o Baʻala, a wāwahi ihola ia; a ʻulupā loa ihola lākou i kona mau kuahu, a me kona mau kiʻi, a pepehi ihola lākou iā Matana ke kahuna o Baʻala i mua o nā kuahu, a hoʻonoho ihola ke kahuna i poʻe kiaʻi ma luna o ka hale o Iēhova.All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.
2-Nāal 11:19A lawe akula ia i nā luna haneri, a me nā kāpena, me ka poʻe kiaʻi, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a lawe mai lākou i ke aliʻi mai ka hale o Iēhova mai, a hele mai lākou ma ke ala o ka ʻīpuka o ka poʻe kiaʻi i ka hale o ke aliʻi; a noho ihola ia ma luna o ka noho aliʻi o nā aliʻi.He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,
2-Nāal 11:20A ʻoliʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina, a ua maluhia ke kūlanakauhale; a pepehi ihola lākou iā ʻAtalia me ka pahi kaua ma ka hale o ke aliʻi.and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
2-Nāal 12:5E lawe nā kāhuna, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ia mea no lākou, no kona hoalauna; a e hana hou lākou i kahi nahā o ka hale, i nā wahi nahā a pau i loaʻa ma laila.Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple."
2-Nāal 12:7A laila kāhea akula ʻo Iehoasa ke aliʻi iā Iehoiada ke kahuna a me nā kāhuna, ʻī akula iā lākou, No ke aha ʻoukou i hoʻopaʻa ʻole ai i kahi nahā o ka hale? ʻĀnō hoʻi, mai lawe hou ʻoukou i ke kālā o ko ʻoukou hoalauna, akā, e hāʻawi aku ia mea no kahi nahā o ka hale.Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple."
2-Nāal 12:8ʻAe maila nā kāhuna, ʻaʻole e lawe hou lākou i ke kālā o nā kānaka, ʻaʻole hoʻi e hana hou i kahi nahā o ka hale.The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
2-Nāal 12:9Akā, lawe akula ʻo Iehoiada ke kahuna i kahi pahu, a wili ihola i puka ma kona pani, a waiho ihola ia mea kokoke i ke kuahu ma ka ʻaoʻao ʻākau i ka hele ʻana a ke kanaka i loko o ka hale o Iēhova; a ʻo nā kāhuna, nāna i mālama i ka paepae puka, hahao lākou i loko i ke kālā a pau i lawe ʻia mai i ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.
2-Nāal 12:10A ʻike lākou, ua nui ke kālā i loko o ka pahu, piʻi maila ke kākau ʻōlelo o ke aliʻi a me ke kahuna nui, a nākiʻi ihola, a helu i ke kālā i loaʻa i loko o ka hale o Iēhova.Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.
2-Nāal 12:11A hāʻawi lākou i ke kālā i kaupaona ʻia ma ka lima o ka poʻe nāna i hana ka hana, i nā luna hoʻi o ka hale o Iēhova: a na lākou i lawe aʻe i nā kamanā, a i ka poʻe paʻahana nāna i hana ka hale o Iēhova.When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders,
2-Nāal 12:14No ka mea, ua hāʻawi aku lākou ia mea no ka poʻe paʻahana, a hana hou aku lākou me ia i ka hale o Iēhova.it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.
2-Nāal 12:15ʻAʻole lākou i hoʻokolokolo me nā kānaka, nāna i lawe ke kālā e hāʻawi aku i ka poʻe paʻahana; no ka mea, ma ka pono kā lākou hana ʻana.They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
2-Nāal 12:19A ʻo nā hana i koe a Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda.As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 12:21No ka mea, ʻo Iozakara ke keiki a Simeata, a ʻo Iehozabada ke keiki a Somera, kāna mau kauā, pepehi aku lāua iā ia, a make ihola ia; a kanu lākou iā ia me kona mau kūpuna ma ke kūlanakauhale o Dāvida: a noho aliʻi ihola ʻo ʻAmazia kāna keiki ma kona hakahaka.The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.
2-Nāal 13:3A hoʻā ʻia ka inaina o Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hāʻawi akula ia iā lākou i loko o ka lima o Hazaʻela, ke aliʻi o Suria, a i loko o ka lima o Benehadada, he keiki a Hazaʻela i nā lā a pau.So the LORD's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
2-Nāal 13:4A nonoi akula ʻo Iehoahaza iā Iēhova, a hoʻolohe mai ʻo Iēhova iā ia: no kona ʻike ʻana i ke kaumaha o ka ʻIseraʻela, no ka mea, ua hoʻokaumaha ke aliʻi o Suria iā lākou.Then Jehoahaz sought the LORD's favor, and the LORD listened to him, for he saw how severely the king of Aram was oppressing Israel.
2-Nāal 13:5(A hāʻawi maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela i mea e pakele ai, a puka aku lākou mai lalo mai o ka lima o ko Suria: a noho ihola nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou halelewa, e like me ka manawa ma mua.The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.
2-Nāal 13:6Akā, ʻaʻole lākou i huli mai mai ka hewa mai o ko ka hale o Ieroboama, nāna i hoʻolilo ka ʻIseraʻela i ka hewa, akā, hahai nō lākou ma laila: a e waiho ana hoʻi ʻo ʻAsetarota ma Samaria.)But they did not turn away from the sins of the house of Jeroboam, which he had caused Israel to commit; they continued in them. Also, the Asherah pole remained standing in Samaria.
2-Nāal 13:7A i waiho ihola ia i nā kānaka no Iehoahaza, he kanalima hoʻoholo lio, he ʻumi nā hale kaʻa, a he ʻumi tausani koa hele wāwae wale nō; no ka mea, ua luku aku ke aliʻi o Suria iā lākou, a ua hoʻolike aku iā lākou me ka lepo no ka hehi ʻana.Nothing had been left of the army of Jehoahaz except fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers, for the king of Aram had destroyed the rest and made them like the dust at threshing time.
2-Nāal 13:8A ʻo nā hana i koe a Iehoahaza, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of the reign of Jehoahaz, all he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 13:9A hiamoe ihola ʻo Iehoahaza me kona poʻe kūpuna; a kanu ihola lākou iā ia ma Samaria: a ʻo Ioasa kāna keiki, noho aliʻi ihola ia ma kona wahi.Jehoahaz rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoash his son succeeded him as king.
2-Nāal 13:12A ʻo nā hana i koe o Ioasa, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a me kona ikaika āna i kaua aku ai iā ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of the reign of Jehoash, all he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 13:20A make ihola ʻo ʻElisai, a kanu ihola lākou iā ia. A hele mai ka poʻe hao wale o ka Moaba i ka ʻāina, i ka hiki ʻana mai o ka makahiki.Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
2-Nāal 13:21A i ko lākou kanu ʻana i kekahi kanaka, aia hoʻi, ʻike akula lākou i ka poʻe hao wale, hoʻolei akula lākou i ke kanaka i loko o ka hale lua o ʻElisai; a i ka iho ʻana o ke kanaka a pili i nā iwi o ʻElisai, ola maila ia, a kū ma luna o kona wāwae.Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet.
2-Nāal 13:23A manaʻo mai ʻo Iēhova iā lākou, a ahonui mai iā lākou, a nānā mai iā lākou no kāna berita iā ʻAberahama, iā ʻIsaʻaka, a me Iakoba, ʻaʻole ona makemake e luku aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻokuke aku iā lākou mai kona alo aku i kēia manawa.But the LORD was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.
2-Nāal 14:12A pepehi ʻia akula ʻo ka Iuda i mua o ka ʻIseraʻela, holo lākou ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona halelewa.Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
2-Nāal 14:15A ʻo nā hana i koe a Iehoasa āna i hana ai, a me kona ikaika a me kona kaua ʻana me ʻAmazia ke aliʻi o ka Iuda, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.As for the other events of the reign of Jehoash, what he did and his achievements, including his war against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 14:18A ʻo nā hana i koe a ʻAmazia ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Amaziah's reign, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 14:19A kipi akula lākou iā ia ma Ierusalema, a holo akula ia i Lakisa, a hoʻouna akula lākou ma hope ona i Lakisa; a pepehi akula iā ia ma laila.They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
2-Nāal 14:20A lawe mai lākou iā ia ma luna o nā lio; a kanu ʻia ʻo ia ma Ierusalema me kona poʻe kūpuna ma ke kūlanakauhale o Dāvida.He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his fathers, in the City of David.
2-Nāal 14:21A lawe nā kānaka a pau o ka Iuda iā ʻAzaria, he ʻumikumamāono kona mau makahiki, a hoʻoaliʻi akula lākou iā ia i hope no ʻAmazia kona makua kāne.Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
2-Nāal 14:27ʻAʻole ʻo Iēhova i ʻōlelo mai e hoʻokae aku ia i ka inoa o ka ʻIseraʻela ma lalo aʻe o ka lani; akā, hoʻopakele nō ia iā lākou ma ka lima o Ieroboama ke keiki a Ioasa.And since the LORD had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash.
2-Nāal 14:28A ʻo nā hana i koe a Ieroboama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona ikaika āna i kaua aku ai, a me kona loaʻa ʻana o Damaseko, a me Hamata no ka Iuda, i ka ʻIseraʻela, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Jeroboam's reign, all he did, and his military achievements, including how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Yaudi, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 15:6A ʻo nā hana i koe a ʻAzaria, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Azariah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 15:7A hiamoe ihola ʻo ʻAzaria me kona poʻe kūpuna; a kanu ihola lākou iā ia me kona poʻe kūpuna ma ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo Iotama, kāna keiki, ma kona hakahaka.Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
2-Nāal 15:11A ʻo nā hana i koe a Zakaria, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Zechariah's reign are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:15A ʻo nā hana i koe a Saluma, a me kona kipi āna i kipi ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:16Ia manawa luku akula ʻo Menahema i Tipesa, a me nā mea a pau i loko ona, a me ko laila mau mokuna mai Tireza mai: no ka mea, ʻaʻole lākou i wehe aʻe, no ia mea, luku akula ia; a kaha akula ia i ko laila poʻe wāhine hāpai a pau.At that time Menahem, starting out from Tirzah, attacked Tiphsah and everyone in the city and its vicinity, because they refused to open their gates. He sacked Tiphsah and ripped open all the pregnant women.
2-Nāal 15:21A ʻo nā hana i koe a Menahema, a me nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela?As for the other events of Menahem's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 15:26A ʻo nā hana i koe a Pekahia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.The other events of Pekahiah's reign, and all he did, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
2-Nāal 15:29I ka manawa iā Peka ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, hele mai ʻo Tigelatepilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopio i ko ʻIiona, a me ko ʻAbelebetemaʻaka, a me ko Ianoa, a me ko Kadesa, a me ko Hazora, a me ko Gileada, a me ko Galilaia, i ko ka ʻāina a pau ʻo Napetali, a lawe pio akula iā lākou i ʻAsuria.In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
2-Nāal 15:31A ʻo nā hana i koe a Peka, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela.As for the other events of Pekah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
2-Nāal 15:36A ʻo nā hana i koe a Iotama, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Jotham's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 16:5A laila hele mai ʻo Rezina, ke aliʻi o Suria, a me Peka ke keiki a Remalia, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, i Ierusalema i ke kaua; a hoʻopilikia lākou iā ʻAhaza, ʻaʻole e hiki iā lākou ke hoʻopio iā ia.Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
2-Nāal 16:15A kauoha akula ʻo ʻAhaza ke aliʻi iā ʻUriia ke kahuna, ʻī akula, Ma luna o ke kuahu nui e puhi aku i ka mōhai kuni kakahiaka, a me ka mōhai ʻai o ke ahiahi, a me ka mōhai kuni a ke aliʻi, a me kāna mōhai ʻai, me ka mōhai kuni a nā kānaka a pau o ka ʻāina, a me kā lākou mōhai ʻai, a me kā lākou mōhai inu; a e kāpīpī ma luna ona i ke koko a pau o ka mōhai kuni, a me ke koko a pau o ka mōhai: a noʻu ke kuahu keleawe e nīnau aku ai.King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
2-Nāal 16:17A ʻoki iho ʻo ʻAhaza ke aliʻi i nā kihi o nā kumu, a lawe aku i ka ipu holoi mai o lākou aku; a lawe aʻela ia i ka ipu nui mai nā bipi keleawe mai ma lalo iho ona, a kau ihola ia mea ma luna o nā pōhaku i hoʻonoho ʻia.King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
2-Nāal 16:18A ʻo ka lānai no ka Sābati a lākou i kūkulu ai ma ka hale, a ʻo ke keʻena komo a ke aliʻi ma waho, hoʻohuli aʻela ia mai ka hale o Iēhova aku no ke aliʻi o ʻAsuria.He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria.
2-Nāal 16:19A ʻo nā hana i koe a ʻAhaza, ʻo nā mea āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 17:6I ka makahiki ʻeiwa o Hosea, hoʻopio akula ke aliʻi o ʻAsuria iā Samaria, a lawe pio akula i ka ʻIseraʻela i ʻAsuria, a hoʻonoho ihola iā lākou ma Hala, a ma Habora ma ka muliwai o Gozana, a ma nā kūlanakauhale o ko Media.In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
2-Nāal 17:7No ka mea, ua hana hewa nā mamo a ʻIseraʻela iā Iēhova ko lākou Akua, nāna lākou i lawe aʻe mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, mai lalo mai o ka lima o Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, a ua mālama lākou i nā akua ʻē.All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
2-Nāal 17:8A ua hele lākou ma nā kānāwai o nā lāhui kanaka ʻē, nā mea a Iēhova i kipaku aʻe mai ke alo aku o nā mamo a ʻIseraʻela, a me ko nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a lākou i hana ai.and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
2-Nāal 17:9A ua hana malū nā mamo a ʻIseraʻela i nā mea pono ʻole iā Iēhova ko lākou Akua, a ua hana nō lākou i nā heiau ma ko lākou mau kūlanakauhale a pau, mai ka puʻu kaua o ka poʻe kiaʻi, a hiki i ke kūlanakauhale paʻa i ka pā pōhaku.The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
2-Nāal 17:10A kūkulu lākou i nā kiʻi, i nā kiʻi hoʻi o ʻAseterota, ma nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau.They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
2-Nāal 17:11A ma laila lākou i kuni ai i ka mea ʻala ma nā heiau a pau, e like me nā lāhui kanaka a Iēhova i kipaku aʻe mai ko lākou alo aku; a hana lākou i nā mea ʻino e hoʻonāukiuki aku iā Iēhova.At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the LORD to anger.
2-Nāal 17:12A mālama lākou i nā kiʻi, i nā mea a Iēhova i ʻī mai ai, Mai hana ʻoukou i kēia mea.They worshiped idols, though the LORD had said, "You shall not do this."
2-Nāal 17:14ʻAʻole naʻe lākou i mālama, hōʻoʻoleʻa lākou i ko lākou ʻāʻī, e like me ka ʻāʻī o ko lākou poʻe kūpuna, ka poʻe manaʻoʻiʻo ʻole iā Iēhova ko lākou Akua.But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.
2-Nāal 17:15A hoʻowahāwahā lākou i kona mau kānāwai, a me kāna berita āna i hana ai me ko lākou poʻe kūpuna, a me nā kauoha āna i hāʻawi mai ai iā lākou; a hele lākou ma muli o nā kiʻi lapuwale, a lilo lākou i poʻe lapuwale, a hele ma muli o nā lāhui kanaka e puni ana iā lākou, nā mea a Iēhova i kauoha mai ai, mai hana like ʻoukou me lākou.They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, "Do not do as they do," and they did the things the LORD had forbidden them to do.
2-Nāal 17:16A haʻalele lākou i nā kauoha a pau a Iēhova ko lākou Akua, a hana nā lākou i kiʻi i hoʻoheʻeheʻe ʻia, i ʻelua keiki bipi, a hana lākou i kiʻi no ʻAseterota, a hoʻomana lākou i nā pūʻali o ka lani, a mālama lākou iā Baʻala.They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
2-Nāal 17:17A kaumaha aku i kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine i ke ahi, a hana lākou i ka ʻanāʻanā hoʻokilokilo, a hoʻolilo lākoulākou iho e hana hewa i mua o Iēhova, e hoʻonāukiuki iā ia.They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
2-Nāal 17:18No ia mea, inaina nui maila ʻo Iēhova i ka ʻIseraʻela, a hoʻokuke akula iā lākou mai kona maka aku; ʻaʻohe mea i koe, ʻo ka ʻohana o ka Iuda wale nō.So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
2-Nāal 17:19ʻAʻole nō hoʻi i mālama ka Iuda i nā kauoha a Iēhova ko lākou Akua; akā, hele nō lākou ma nā kānāwai o ka ʻIseraʻela a lākou i hana ai.and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.
2-Nāal 17:20A hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i nā mamo a pau a ʻIseraʻela, a hoʻokaumaha iā lākou, a hāʻawi aku iā lākou i loko o ka lima o ka poʻe luku wale, a pau lākou i ka hoʻolei ʻia aku e ia mai kona maka aku.Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
2-Nāal 17:21No ka mea, hoʻonahae aʻela ia i ka ʻIseraʻela mai ko ka hale o Dāvida aku; a hoʻoaliʻi lākou iā Ieroboama ke keiki a Nebata: a hoʻokuke akula ʻo Ieroboama i ka ʻIseraʻela mai ka hahai ʻana iā Iēhova, a hoʻolilo iā lākou i ka hewa nui.When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
2-Nāal 17:22No ka mea, hele nō nā mamo a ʻIseraʻela i loko o nā hewa a pau o Ieroboama āna i hana ai; ʻaʻole lākou i haʻalele ia mea;The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
2-Nāal 17:24A lawe mai ke aliʻi o ʻAsuria [i nā kānaka] mai Babulona mai, a mai Kuta mai, a mai ʻAva mai, a mai Hamata mai, a mai Separevaima mai, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, ma kahi o nā mamo a ʻIseraʻela; a komo lākou i Samaria, a noho ihola ma kona mau kūlanakauhale.The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
2-Nāal 17:25A i ko lākou hoʻomaka ʻana e noho ma laila, ʻaʻole lākou i makaʻu iā Iēhova; a hoʻouna mai ʻo Iēhova i nā liona i waena o lākou, a pepehi mai i kekahi poʻe o lākou.When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.
2-Nāal 17:26A ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi o ʻAsuria, ʻī akula, ʻO nā lāhui kanaka āu i lawe mai ai a hoʻonoho ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, ʻaʻole lākou i ʻike i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina: no laila, ua hoʻouna mai ia i nā liona i waena o lākou, aia hoʻi, ke luku mai nei iā lākou no ko lākou ʻike ʻole i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina.It was reported to the king of Assyria: "The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires."
2-Nāal 17:27A laila kauoha maila ke aliʻi o ʻAsuria, ʻī maila, E lawe aku i laila i kekahi o nā kāhuna a ʻoukou i lawe mai nei mai laila mai; a e hele lākou a noho ma laila, a e hōʻike aku ʻo ia iā lākou i ke ʻano o ke Akua o ka ʻāina.Then the king of Assyria gave this order: "Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."
2-Nāal 17:28A laila hele mai kekahi o nā kāhuna a lākou i lawe aʻe mai Samaria aku, a noho ma Betela, a aʻo aku ia iā lākou e makaʻu lākou iā Iēhova.So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
2-Nāal 17:29Akā, hana aku nō kēlā lāhui kanaka kēia lāhui kanaka i nā akua no lākou iho, a kūkulu ma nā hale o nā heiau a ko Samaria i hana ai, ʻo kēlā lāhui kanaka kēia lāhui kanaka ma ko lākou mau kūlanakauhale, kahi a lākou i noho ai.Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
2-Nāal 17:31A hana aku ko ʻAva iā Nibehaza, a me Taretaka, a kaumaha akula ko Separevaima i kā lākou keiki i ke ahi no ʻAderameleka, a no ʻAnameleka, nā akua o ko Separevaima.the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
2-Nāal 17:32A makaʻu lākou iā Iēhova, a hana lākou, no loko mai o ko lākou poʻe i lalo loa, i kāhuna na lākou no nā heiau, a kaumaha aku lākou no lākou lā i loko o nā hale o nā heiau.They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
2-Nāal 17:33Makaʻu nō lākou iā Iēhova, a mālama lākou i ko lākou mau akua iho, e like me nā lāhui kanaka, a lākou i lawe pio ai mai laila aku.They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
2-Nāal 17:34A hiki i kēia wā, hana nō lākou ma ke ʻano o nā mea ma mua: ʻaʻole lākou e makaʻu iā Iēhova, ʻaʻole lākou e hana e like me ko lākou mau kānāwai, a me kā lākou ʻōlelo kūpaʻa, a me ke kānāwai a me ke kauoha a Iēhova i kauoha mai ai i nā mamo a Iakoba, ka mea āna i kapa iho ai ʻo ʻIseraʻela;To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
2-Nāal 17:35I ka poʻe a Iēhova i hoʻokuʻikahi ai, a kauoha iā lākou, ʻī akula, Mai makaʻu ʻoukou i nā akua ʻē, mai kūlou ʻoukou i lalo iā lākou, mai mālama iā lākou, mai kaumaha aku no lākou.When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: "Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
2-Nāal 17:40ʻAʻole naʻe lākou i hoʻolohe, akā, hana nō lākou ma ke ʻano o nā mea ma mua.They would not listen, however, but persisted in their former practices.
2-Nāal 17:41A makaʻu kēia mau lāhui kanaka iā Iēhova, a mālama lākou i ko lākou kiʻi kālai, ʻo kā lākou poʻe keiki a me nā keiki a ko lākou poʻe keiki; e like me ka mea a ko lākou mākua i hana ai, pēlā kā lākou hana ʻana a hiki i kēia lā.Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
2-Nāal 18:10A pau nā makahiki ʻekolu, hoʻopio lākou iā ia, i ke ono o ka makahiki o Hezekia, ʻo ia ka iwa o ka makahiki o Hosea ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, ua hoʻopio ʻia ʻo Samaria.At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.
2-Nāal 18:11A lawe pio akula ke aliʻi o ʻAsuria i ka ʻIseraʻela, a hoʻonoho iā lākou ma Hala, a ma Habora ma ka muliwai o Gosana, a ma nā kūlanakauhale o ko Media.The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.
2-Nāal 18:12No ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova ko lākou Akua, a ua haʻi iā lākou kāna berita, a me nā mea a pau a Mose, ke kauā a Iēhova, i kauoha mai ai, ʻaʻole lākou i mālama, ʻaʻole hoʻi i hana.This happened because they had not obeyed the LORD their God, but had violated his covenant--all that Moses the servant of the LORD commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
2-Nāal 18:13A i ka ʻumikumamāhā o ka makahiki o Hezekia ke aliʻi, hele kūʻē mai ʻo Senakeriba, ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, i paʻa i ka pā pōhaku, a hoʻopio ihola iā lākou.In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
2-Nāal 18:17A hoʻouna maila ke aliʻi o ʻAsuria iā Taretana, a iā Rabesarisa, a me Rabesake mai Lakisa aku i o Hezekia lā ke aliʻi, me ka poʻe kaua nui i Ierusalema. Piʻi aʻela lākou, a hele mai i Ierusalema. A i ko lākou piʻi ʻana, hele mai lākou a kū ma ke kahawai o ka loko ma luna ma ke ala o ke kīhāpai o ka mea holoi.The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
2-Nāal 18:18A i ko lākou kāhea ʻana aku i ke aliʻi, hele mai i o lākou lā ʻo ʻEliakima, ke keiki a Hilekia, ka luna o ko ka hale, a ʻo Sebena, ke kākau ʻōlelo, a me Ioa ke keiki a ʻAsapa ke kākau moʻoʻōlelo.They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
2-Nāal 18:19ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, E ʻōlelo aku ʻoukou ʻānō iā Hezekia, Penei ka ʻōlelo a ke aliʻi nui, ke aliʻi o ʻAsuria, He aha kēia hilinaʻi āu e hilinaʻi nei?The field commander said to them, "Tell Hezekiah: " 'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
2-Nāal 18:23ʻĀnō hoʻi, ke noi aku nei au iā ʻoe, e hāʻawi mai i uku pānaʻi na kuʻu haku, na ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā e hiki iā ʻoe ke kau aku i nā hoʻoholo lio ma luna o lākou." 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
2-Nāal 18:27ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, Ua hoʻouna mai anei kuʻu haku iaʻu e ʻōlelo aku i kēia mau ʻōlelo i kou haku, a iā ʻoe wale nō? ʻAʻole anei i nā kānaka kekahi e noho ana ma luna o ka pā pōhaku, e ʻai pū ai lākou me ʻoukou i ko lākou lepo iho, a e inu hoʻi i ko lākou wai mimi?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
2-Nāal 18:34ʻAuhea nā akua o Hamata, a ʻo ʻArepada? ʻAuhea nā akua o Separevaima, ʻo Hena, a me ʻIva? Ua hoʻopakele anei lākou iā Samaria mai koʻu lima aku?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
2-Nāal 18:35ʻO wai lā ka mea o nā akua a pau o nā ʻāina, nāna i hoʻopakele ko lākou ʻāina mai kuʻu lima aku, i hoʻopakele mai ai ʻo Iēhova iā Ierusalema mai kuʻu lima aku?Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?"
2-Nāal 18:36Akā, noho mālie ihola nā kānaka, ʻaʻole lākou i pane leo iki aku iā ia: no ka mea, ʻo ia ke kauoha a ke aliʻi, i ka ʻī ʻana aʻe, Mai ʻōlelo aku iā ia.But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
2-Nāal 19:3ʻĪ akula lākou iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Hezekia, pēnēia, ʻO kēia lā, he lā pilikia, pōʻino a me ka hoʻowahāwahā: no ka mea, ua hiki mai ka manawa e hānau ai nā keiki, ʻaʻohe ikaika e hānau mai ai.They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
2-Nāal 19:6ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i ka mea a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i hoʻohiki ʻino mai ai iaʻu.Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
2-Nāal 19:11Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana aku ai i nā ʻāina a pau, ma ka luku loa ʻana iā lākou: a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe?Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
2-Nāal 19:12Ua hoʻopakele anei nā akua o nā lāhui kanaka iā lākou, i nā mea a koʻu mau mākua i luku ai: i Gozana, i Harama, i Rezepa, a me nā kānaka o ʻEdena, ka poʻe ma Telasara?Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them: the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
2-Nāal 19:17He ʻoiaʻiʻo nō, e Iēhova, ua luku aku nā aliʻi o ʻAsuria i nā lāhui kanaka a me ko lākou ʻāina;"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
2-Nāal 19:18A ua hāʻawi aku i ko lākou mau akua i ke ahi; no ka mea, ʻaʻole lākou he akua, akā, he hana a nā lima kanaka, he lāʻau, a he pōhaku: no laila, ua luku aku lākoulākou lā.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men's hands.
2-Nāal 19:26No laila ua nāwaliwali ko lākou poʻe kānaka, a ua weliweli a pīhoihoi, ua like lākou me ka lau nahele o ke kula, a me ka lāʻau uliuli, me ka weuweu ma luna o ka hale, a me ka palaoa ʻeleʻele ma mua o ka ʻōpuʻu ʻana.Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
2-Nāal 19:35A ia pō iho, hele akula ka ʻānela o Iēhova, a luku akula, ma kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, i hoʻokahi haneri a me kanawalukumamālima tausani: a ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi, he poʻe kupapaʻu make lākou a pau.That night the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
2-Nāal 20:7ʻĪ akula ʻo ʻIsaia, e lawe i wahi paʻi fiku: a lawe lākou ia a kau ma luna o ka maʻi hēhē, a ola ia.Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered.
2-Nāal 20:13A hoʻolohe nō ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike aku iā lākou i ko ka hale papaʻa a pau, i ke kālā, i ke gula, a i nā mea ʻala, a me ka ʻaila ʻala, a me ko ka hale a pau o kāna mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma kona waihona kālā, ʻaʻohe mea e koe i loko o kona hale, a ma loko o kona aupuni a pau, āna i hōʻike ʻole ai iā lākou.Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
2-Nāal 20:14A laila hele mai ʻo ʻIsaia ke kāula iā Hezekia ke aliʻi, nīnau mai iā ia, He aha kā kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai? A no hea lākou i hele mai nei i ou lā? ʻĪ akula ʻo Hezekia, No ka ʻāina lōʻihi aku lākou i hele mai nei, no Babulona.Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."
2-Nāal 20:15Nīnau maila kēlā, He aha kā lākou i ʻike ai ma loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Ua ʻike lākou i nā mea a pau, ma loko o koʻu hale: ʻaʻole he mea i koe ma koʻu waihona kālā aʻu i hōʻike ʻole ai iā lākou.The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
2-Nāal 20:18A e lawe aku lākou i kāu poʻe keiki kāne e puka ana mai ou mai lā, i nā mea āu e hoʻohānau ai, a e lilo lākou i poʻe luna i poʻa ʻia ma ka hale aliʻi o ke aliʻi o Babulona.And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
2-Nāal 20:20A ʻo nā hana i koe a Hezekia, a me kona ikaika a pau, a me ka loko, a me ka ʻauwai āna i hana ai, a hoʻokahe i ka wai i loko o ke kūlanakauhale, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 21:3A hana hou akula ia i nā heiau a Hezekia a kona makua kāne i wāwahi ai; a kūkulu ihola ia i nā kuahu no Baʻala, a hana hoʻi i kiʻi o ʻAseterota, e like me ka hana a ʻAhaba, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; a hoʻomana akula i nā pūʻali a pau o ka lani, a mālama iā lākou.He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
2-Nāal 21:8ʻAʻole hoʻi au e hoʻoneʻe hou aku i ka wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna, ke makaʻala ʻiʻo lākou e hana, e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā lākou, a me ke kānāwai a pau a Mose kaʻu kauā i kauoha aku ai iā lākou.I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them."
2-Nāal 21:9ʻAʻole hoʻi lākou i lohe; akā, hoʻowalewale aʻela ʻo Manase iā lākou e hoʻokela aku i ka hana hewa ʻana ma mua o ko nā lāhui kanaka a Iēhova i luku ai i mua o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela.But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.
2-Nāal 21:14A e haʻalele au i ke koena o koʻu hoʻoilina, a e hāʻawi aku au iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi; a e lilo lākou i poʻe pio, a i waiwai pio no ko lākou poʻe ʻenemi;I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,
2-Nāal 21:15No ka mea, ua hana hewa lākou i mua oʻu, a ua hoʻonāukiuki lākou iaʻu mai ka manawa mai a ko lākou poʻe kūpuna i puka aʻe mai ʻAigupita mai a hiki i kēia wā.because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
2-Nāal 21:17A ʻo nā hana i koe a Manase, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, a ʻo kona hewa āna i hewa ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 21:21A hele aku ia ma nā ʻaoʻao a pau a kona makua kāne i hele ai, a mālama aku i nā kiʻi a kona makua kāne i mālama ai, a hoʻomana akula iā lākou.He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.
2-Nāal 21:25A ʻo nā mea i koe a ʻAmona i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Amon's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 21:26A kanu lākou iā ia i loko o kona hale lua iho ma ke kīhāpai o ʻUza; a noho aliʻi ihola ʻo Iosia kāna keiki ma kona hakahaka.He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.
2-Nāal 22:5A e hāʻawi aku lākou ia mea i ka lima o ka poʻe hana i ka hana, i ka poʻe luna hoʻi o ka hale o Iēhova, a e hāʻawi aku hoʻi lākou i ka poʻe hana i ka hana ma loko o ka hale o Iēhova, no ka hana hou i kahi nahā o ka hale.Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the LORD--
2-Nāal 22:7Akā, ʻaʻole i helu pū ʻia me lākou ke kālā i hāʻawi ʻia i ko lākou lima, no ka mea, ma ka pono kā lākou hana ʻana.But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully."
2-Nāal 22:14A hele akula ʻo Hilekia ke kahuna, a me ʻAhikama, a me ʻAkebora, a me Sapana, a me ʻAsakia, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma, ke keiki a Tikeva, ke keiki a Harehasa, nāna i mālama i nā ʻaʻahu; (a e noho ana ua wahine lā ma Ierusalema, ma kekahi hapa,) a kamaʻilio pū lākou me ia.Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
2-Nāal 22:15ʻĪ maila kēlā iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, E ʻōlelo aku ʻoukou i ke kanaka, nāna ʻoukou i hoʻouna mai i oʻu nei,She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
2-Nāal 22:17No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki ai lākou iaʻu, ma nā hana a pau a ko lākou lima; no laila, e hoʻā ʻia koʻu inaina i kēia wahi, ʻaʻole ia e pio.Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.'
2-Nāal 22:19No ka mea, ua akahai kou naʻau, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua o Iēhova i ka wā i lohe ai ʻoe i ka mea aʻu i ʻōlelo ai no kēia wahi, a me kona poʻe kānaka, i lilo ai lākou i mea kāhāhā ʻia, a i mea hōʻino ʻia, a ua haehae ʻoe i kou ʻaʻahu, a ua auē ʻoe i mua oʻu; ʻo wau hoʻi kai hoʻolohe, wahi a Iēhova.Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.
2-Nāal 22:20No laila hoʻi e hui pū aku au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a ma kou hale lua ʻoe e hui ʻia ai me ka malu; ʻaʻole hoʻi e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi. A haʻi akula lākou i ke aliʻi i ka ʻōlelo.Therefore I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.' " So they took her answer back to the king.
2-Nāal 23:1A hoʻouna akula ke aliʻi, a hoʻākoakoa lākou i ona lā i nā lunakahiko a pau o ka Iuda a me Ierusalema.Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
2-Nāal 23:2A piʻi aʻela ke aliʻi i ka hale o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau o ka Iuda, a me nā kānaka a pau o Ierusalema me ia, ʻo nā kāhuna, a me nā kāula, a me nā kānaka a pau, ka mea ʻuʻuku, a me ka mea nui: a heluhelu nō ia i loko o ko lākou pepeiao i nā ʻōlelo a pau o ka buke o ke kānāwai i loaʻa ma ka hale o Iēhova.He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
2-Nāal 23:4A kauoha akula ke aliʻi iā Hilekia ke kahuna nui a me nā kāhuna no ka lua o ka papa, a me nā kiaʻi puka, e lawe mai i waho o ka luakini o Iēhova i nā kīʻaha i hana ʻia no Baʻala, a no ʻAseterota, a no nā pūʻali o ka lani: a puhi akula ʻo ia iā lākou ma waho o Ierusalema a ma nā kīhāpai o Kederona, a lawe akula i ka lehu o lākou i Betela.The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel
2-Nāal 23:9Akā, ʻaʻole i piʻi mai nā kāhuna o nā heiau i ke kuahu o Iēhova, akā, ʻai nō lākou i ka berena hū ʻole me ko lākou poʻe hoahānau.Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
2-Nāal 23:12A ʻo nā kuahu ma luna ma ke keʻena i luna o ka hale o ʻAhaza, nā mea a nā aliʻi o ka Iuda i hana ai, a me nā kuahu a Manase i hana ai ma nā kahua ʻelua o ka hale o Iēhova, ʻo ia kā ke aliʻi i luku ai, a wāwahi iho mai laila mai, a hoʻolei akula i ko lākou lepo i loko o ke kahawai ʻo Kederona.He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.
2-Nāal 23:14A wāwahi ihola ia i nā kiʻi, a kua i lalo i nā kiʻi o ʻAseterota, a hoʻopiha i ko lākou mau wahi i nā iwi kanaka.Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.
2-Nāal 23:18A ʻī akula ia, E waiho mālie iā ia, mai lawelawe kekahi kanaka i kona mau iwi. A hoʻopakele lākou i kona mau iwi me nā iwi o ke kāula, ka mea i hele aʻe mai Samaria mai."Leave it alone," he said. "Don't let anyone disturb his bones." So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
2-Nāal 23:19A ʻo nā hale a pau o nā heiau ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, nā mea a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela i hana ai e hoʻonāukiuki aku, ʻo ia kā Iosia i lawe aku ai, a hana iā lākou e like me nā hana a pau āna i hana aku ai ma Betela.Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the LORD to anger
2-Nāal 23:20A kaumaha akula ia i nā kāhuna o nā heiau, i ka poʻe ma laila, ma luna o nā kuahu, a puhi akula i nā iwi kanaka ma luna o lākou, a hoʻi akula i Ierusalema.Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.
2-Nāal 23:28A ʻo nā hana i koe a Iosia, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda.As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 24:2A hoʻouna akula ʻo Iēhova e kūʻē iā ia i ka poʻe hao wale no Kaledea, a i ka poʻe hao wale no Suria, a i ka poʻe hao wale no Moaba, a i ka poʻe hao wale no nā mamo a ʻAmona, a hoʻouna aku iā lākou e kūʻē i ka Iuda e luku aku iā ia, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo ai ma kāna poʻe kauā ma nā kāula.The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.
2-Nāal 24:3He ʻoiaʻiʻo ma ke kauoha a Iēhova i hiki mai ai kēia ma luna o ka Iuda, e lawe aʻe iā lākou mai kona alo aku no ka hewa o Manase, e like me nā mea a pau āna i hana ai;Surely these things happened to Judah according to the LORD's command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
2-Nāal 24:5A ʻo nā hana i koe a Iehoiakima, a ʻo nā mea a pau āna i hana ai, ʻaʻole anei i kākau ʻia lākou i loko o ka buke ʻoihana aliʻi a nā aliʻi o ka Iuda?As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
2-Nāal 24:15A lawe pio akula ʻo ia iā Iehoiakina i Babulona, a me ka makuahine o ke aliʻi a me nā wāhine a ke aliʻi, a me nā luna hale, a me ka poʻe aliʻi o ka ʻāina, ʻo lākou kāna i lawe pio aʻe ai mai Ierusalema aku i Babulona.Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
2-Nāal 24:16A ʻo nā kānaka koa a pau, ʻehiku tausani, a ʻo ka poʻe paʻahana a me ka poʻe ʻāmara, hoʻokahi tausani, ʻo ka poʻe a pau ikaika i ke kaua a pau, ʻo lākou kā ke aliʻi o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona.The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.
2-Nāal 24:20A no ka inaina mai o Iēhova, ua hana ʻia kēia ma Ierusalema, a ma Iuda, a ka wā i hoʻokuke aku ai ʻo ia iā lākou mai kona alo aku, i kipi aku ai ʻo Zedekia i ke aliʻi o Babulona.It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
2-Nāal 25:5A hahai akula ka poʻe kaua o ko Kaledea ma hope o ke aliʻi, a loaʻa iā lākou ia ma nā pāpū ʻo Ieriko; a ua puehu liʻiliʻi kona poʻe kaua mai ona aku lā.but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
2-Nāal 25:6Lālau akula lākou i ke aliʻi, a lawe aku iā ia i ke aliʻi o Babulona ma Ribela, a hoʻohewa lākou iā ia.and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
2-Nāal 25:7A pepehi akula lākou i nā keiki a Zedekia i mua o kona maka, a pōʻalo aʻela i nā maka o Zedekia, a hoʻopaʻa akula lākou iā ia i nā kūpeʻe ʻelua, a lawe akula lākou iā ia i Babulona.They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
2-Nāal 25:10A ʻo ka pūʻali a pau o Kaledea me ka luna koa, hoʻohiolo lākou i nā pā pōhaku o Ierusalema a puni.The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.
2-Nāal 25:11A ʻo ke koena o nā kānaka i waiho ʻia ma ke kūlanakauhale, a me ka poʻe i hāʻule ma muli o ke aliʻi o Babulona, a me ke koena o ka lehulehu, ʻo lākou kā Nebuzaradana, ka luna koa, i lawe pio aku.Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.
2-Nāal 25:12A ʻo ka poʻe ʻilihune o ka ʻāina, ʻo lākou kā ka luna koa i waiho i poʻe mālama i nā pā waina, a i poʻe mahi ʻai.But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
2-Nāal 25:14A ʻo nā ipu hao, a me nā mea kope ahi, a me nā ʻūpā koli kukui, a me nā puna, a me nā ipu keleawe a pau, nā mea a nā kāhuna i lawelawe ai, ʻo ia kā lākou i lawe akula.They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
2-Nāal 25:20A lawe akula ʻo Nebuzaradana ka luna koa iā lākou, a alakaʻi akula iā lākou i ke aliʻi o Babulona ma Ribela.Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
2-Nāal 25:21Pepehi akula ke aliʻi o Babulona iā lākou, a make lākou iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata. A ua lawe ʻia aku ʻo ka Iuda mai ko lākou ʻāina aku.There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
2-Nāal 25:22A ʻo nā kānaka i koe ma ka ʻāina o ka Iuda, ka poʻe a Nebukaneza ke aliʻi o Babulona i waiho ai, hoʻonoho akula ʻo ia iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou.Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
2-Nāal 25:23A lohe nā luna a pau o nā kaua, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i luna, hele mai i o Gedalia lā ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania, a ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a ʻo Seraia ke keiki a Tanehumeta no Netopa, a ʻo Iaʻazania ke keiki a ke kanaka no Maʻaka, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka.When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
2-Nāal 25:24Hoʻohiki ihola ʻo ia iā lākou, a i ko lākou poʻe kānaka, a ʻī akula iā lākou, Mai makaʻu ʻoukou i ka hoʻokauā ʻana na ko Kaledea: e noho i ka ʻāina, a e mālama i ke aliʻi o Babulona, a e pono auaneʻi ʻoukou.Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you."
2-Nāal 25:26A kū aʻela nā kānaka a pau, nā mea ʻuʻuku, a me nā mea nui, a me nā luna o nā kaua, a hele akula i ʻAigupita; no ka mea, ua makaʻu lākou i ko Kaledea.At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
1-ʻOihn 1:23ʻO ʻOpira, ʻo Havila, a ʻo Iobaba. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ioketana.Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
1-ʻOihn 1:29Eia nā hanauna o lākou: ʻo ka makahiapo a ʻIsemaʻela, ʻo ia ʻo Nebaiota; a laila ʻo Kedara, ʻo ʻAdebeʻela, ʻo Mibesama,These were their descendants: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
1-ʻOihn 1:33Eia nā keiki kāne a Midiana; ʻo ʻEpa, ʻo ʻEbera, ʻo Henoka, ʻo ʻAbida, a ʻo ʻEledaʻa. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Ketura.The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
1-ʻOihn 1:54ʻO Magediʻela he makualiʻi, ʻo ʻIrama he makualiʻi. ʻO lākou nei nā mākualiʻi no ʻEdoma.Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
1-ʻOihn 2:4Na Tamara na kāna hūnōna wahine i hānau nāna ʻo Pareza lāua ʻo Zara. ʻO nā keiki kāne a pau a Iuda, ʻelima lākou.Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
1-ʻOihn 2:6ʻO nā keiki kāne a Zara; ʻo Zimeri, ʻo ʻEtana, ʻo Hemana, ʻo Kalekola, a ʻo Dara: he ʻelima o lākou a pau.The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.
1-ʻOihn 2:16ʻO ko lākou mau kaikuāhine, ʻo Zeruia a ʻo ʻAbigaila. A ʻo nā keiki kāne a Zeruia, ʻekolu lākou; ʻo ʻAbisai, ʻo Ioaba, a ʻo ʻAsahela.Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel.
1-ʻOihn 2:23A lawe aʻela ʻo ia iā Gesura a me ʻArama a me nā kūlanakauhale ʻo Iaira mai o lākou aku, a me Kenata a me nā kūlanakauhale o laila, nā kūlanakauhale he kanaono: no nā keiki kāne a Makira a ka makua kāne o Gileada kēia mau wahi a pau.(But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements--sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.
1-ʻOihn 2:53Eia nā ʻohana a Kiriatiarima; ka poʻe ʻIteri, ka poʻe Puhi, ka poʻe Sumati, a me ka poʻe Miserai: na lākou i puka mai ai ka poʻe Zareati, a me ka poʻe ʻEsetauli.and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.
1-ʻOihn 2:55A ʻo nā ʻohana o ka poʻe kākau ʻōlelo i noho ma Iabeza, ka poʻe Tireti, ka poʻe Simeati, a ʻo ka poʻe Sukati. ʻO lākou ka poʻe Keni i puka mai mai Hemata mai, ka makua kāne o ka ʻohana o Rekaba.and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.
1-ʻOihn 3:9ʻO lākou nā keiki a pau a Dāvida, he ʻokoʻa nā keiki kāne a nā haiā wahine, a ʻo Tamara ko lākou kaikuahine.All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
1-ʻOihn 4:2Na Reaia na ke keiki a Sobala ʻo Iahata, a na Iahata ʻo ʻAhumai lāua ʻo Lahada. ʻO lākou nā ʻohana o ka Zorari.Reaiah son of Shobal was the father of Jahath, and Jahath the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites.
1-ʻOihn 4:3ʻO lākou nei, na ka makua kāne o ʻEtama: ʻo Iezereʻela, ʻo ʻIsema, a ʻo ʻIdebasa: a ʻo Hazeleleponi ka inoa o ko lākou kaikuahine.These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash. Their sister was named Hazzelelponi.
1-ʻOihn 4:6Na Naʻara i hānau nāna ʻo ʻAhuzama, ʻo Hepera, ʻo Temeni a ʻo Haʻahasetari. ʻO lākou nā keiki kāne na Naʻara.Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the descendants of Naarah.
1-ʻOihn 4:12Na ʻEsetona ʻo Beterapa, ʻo Pasea, a ʻo Tehina ka makua kāne o ʻIrenahasa. ʻO lākou nā kānaka o Reka.Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
1-ʻOihn 4:14Na Meonotai ʻo ʻOpera; na Seraia ʻo Ioaba ka makua kāne o ko ke awāwa ʻo Karasima, no ka mea, he poʻe paʻahana lākou.Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, the father of Ge Harashim. It was called this because its people were craftsmen.
1-ʻOihn 4:18A na kāna wahine, na Iehudiia i hānau ʻo Iereda ka makua kāne o Gedora, a ʻo Hebera ka makua kāne o Soko, a ʻo Iekutiʻela ka makua kāne o Zanoa. ʻO lākou nā keiki kāne a Bitia a ke kaikamahine a Paraʻo i lawe ʻia e Mereda.(His Judean wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.) These were the children of Pharaoh's daughter Bithiah, whom Mered had married.
1-ʻOihn 4:21Eia nā keiki kāne a Sela a ke keiki a Iuda, ʻo ʻEra ka makua kāne o Leka, a ʻo Laʻada ka makua kāne o Maresa, a me nā ʻohana o ka hale o lākou i hana i ka lole ʻie nani, no ka hale o ʻAsebea,The sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah and the clans of the linen workers at Beth Ashbea,
1-ʻOihn 4:23ʻO lākou nā potera, a me ka poʻe i noho i waena o nā mea kanu a ʻo nā ulu lāʻau; i laila lākou i noho ai ma muli o ke aliʻi no kāna hana.They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
1-ʻOihn 4:27He ʻumikumamāono nā keiki kāne a Simei a me nā kaikamāhine ʻeono; ʻaʻole naʻe he nui nā keiki a kona mau hoahānau, ʻaʻole hoʻi i hoʻomāhuahua aʻe nā ʻohana a lākou a pau e like me nā keiki a Iuda.Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brothers did not have many children; so their entire clan did not become as numerous as the people of Judah.
1-ʻOihn 4:28A noho ihola lākou i Beʻereseba a i Molada, a i Hazeresuala,They lived in Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
1-ʻOihn 4:31A i Betamarekaba, a i Hazarasusa, a i Betebirei, a i Saʻaraima. ʻO ia nā kūlanakauhale o lākou a hiki i ke au iā Dāvida.Beth Marcaboth, Hazar Susim, Beth Biri and Shaaraim. These were their towns until the reign of David.
1-ʻOihn 4:32A ʻo ko lākou mau kauhale, ʻo ʻEtama, ʻo ʻAina, ʻo Rimona, ʻo Tokena, a ʻo ʻAsana, ʻelima nā kūlanakauhale:Their surrounding villages were Etam, Ain, Rimmon, Token and Ashan--five towns--
1-ʻOihn 4:33A me nā kauhale a pau a puni ia mau kūlanakauhale a hiki i Baʻala. ʻO ia nā wahi noho o lākou, a me ko lākou anaina kanaka.and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record.
1-ʻOihn 4:38ʻO kēia poʻe i kapa ʻia ma ko lākou inoa, he poʻe aliʻi lākou i loko o ko lākou mau ʻohana: a māhuahua nui aʻela ka ʻohana a ko lākou mau mākua.The men listed above by name were leaders of their clans. Their families increased greatly,
1-ʻOihn 4:39A hele akula lākou ma ke komo ʻana o Gedora, ma ka ʻaoʻao hikina o ke awāwa, e ʻimi ana i wahi e hānai ai i nā holoholona no lākou.and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.
1-ʻOihn 4:40A loaʻa ihola iā lākou kahi hānai momona a maikaʻi, a he ākea ka ʻāina, a he maluhia me ka ʻoluʻolu; no ka mea, ua noho kahiko ka Hama ma laila.They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
1-ʻOihn 4:41A hele akula kēia poʻe i kākau ʻia ma ka inoa, i ka wā o Hezekia ke aliʻi o ka Iuda, a hahau ihola i ko lākou mau halelewa, a me nā hale i loaʻa i laila, a hōkai loa iā lākou a hiki i kēia manawa, a noho ihola ma ko lākou wahi; no ka mea, he wahi hānai ia no ko lākou holoholona.The men whose names were listed came in the days of Hezekiah king of Judah. They attacked the Hamites in their dwellings and also the Meunites who were there and completely destroyed them, as is evident to this day. Then they settled in their place, because there was pasture for their flocks.
1-ʻOihn 4:42A ʻo kekahi poʻe o lākou, ʻo nā mamo a Simeona, he ʻelima haneri kānaka i hele aku i ka mauna Seira, ʻo Pelatia, ʻo Nearia, ʻo Repaia, a ʻo ʻUziʻela, nā keiki a ʻIsi, ko lākou mau luna koa.And five hundred of these Simeonites, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, invaded the hill country of Seir.
1-ʻOihn 4:43A pepehi akula lākou i ke koena o ka ʻAmeleka i pakele, a noho ihola i laila a hiki i kēia manawa.They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
1-ʻOihn 5:7Aia helu ʻia ke kūʻauhau o ko lākou hanauna, ʻo kona poʻe hoahānau ma kā lākou mau ʻohana, ʻo ka luna, ʻo Ieiʻela, a ʻo Zekaria;Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
1-ʻOihn 5:9A noho akula ia ma ka hikina a hiki i ka palena o ka wao akua mai ka muliwai ʻEuperate aku: no ka mea, ua nui loa ko lākou poʻe holoholona ma ka ʻāina ʻo Gileada.To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
1-ʻOihn 5:10A i ka wā iā Saula, kaua akula lākou me ka Hagara, a hina iho lākou i ko lākou lima: a noho lākou i ko lākou mau halelewa ma ka ʻāina hikina a pau o Gileada.During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
1-ʻOihn 5:11A noho kūpono maila iā lākou nā mamo a Gada, ma ka ʻāina ʻo Basana, a hiki i Saleka.The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah:
1-ʻOihn 5:13ʻO kā lākou poʻe hoahānau, no ka ʻohana o ko lākou mau mākua, ʻo Mikaʻela, ʻo Mesulama, ʻo Seba, ʻo Iorai, ʻo Iakana, ʻo Zia, a ʻo Hebera, ʻehiku.Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all.
1-ʻOihn 5:15ʻO ʻAhi ke keiki a ʻAbediʻela, ke keiki a Guni, ka luna o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
1-ʻOihn 5:16A noho lākou i Gileada i Basana, i loko o kona mau kūlanakauhale, a i nā kula a pau o Sārona, a ma nā mokuna o lākou.The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
1-ʻOihn 5:17Ua helu ʻia lākou a pau ma nā hanauna i nā lā o Iotama ke aliʻi o ka Iuda, a i nā lā o Ieroboama ke aliʻi o ka ʻIseraʻela.All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
1-ʻOihn 5:19A kaua akula lākou me ka Hagara, me Ietura, me Nepisa, a me Nodaba.They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
1-ʻOihn 5:20A ua kōkua ʻia mai lākou i ke kūʻē i kēlā poʻe, a ua hāʻawi ʻia mai ka Hagara i loko o ko lākou lima, a me nā mea a pau o lākou: no ka mea, kāhea akula lākou i ke Akua i ke kaua ʻana, a maliu maila ʻo ia iā lākou; no ka mea, paulele nō lākou ma luna ona.They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
1-ʻOihn 5:21Kaʻi pio akula lākou i ko lākou holoholona, he kanalima tausani kāmelo, a ʻo nā hipa ʻelua haneri me kanalima tausani, a he poʻe miula ʻelua tausani, a he poʻe kānaka hoʻokahi haneri tausani.They seized the livestock of the Hagrites--fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
1-ʻOihn 5:22No ka mea, hina ihola ka poʻe make he nui loa, no ka mea, no ke Akua ke kaua. A noho ihola lākou ma ko lākou wahi, a hiki i ka lawe ʻana aku.and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
1-ʻOihn 5:23A noho ihola nā keiki o ka ʻohana hapa a Manase ma ia ʻāina; hoʻomāhuahua aʻela lākou mai Basana aku a Baʻala-heremona a Senira, a hiki aku i ka mauna Heremona.The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
1-ʻOihn 5:24Eia nā luna o ka ʻohana o ko lākou mau makua kāne, ʻo ʻEpera, ʻo ʻIsi, ʻo ʻEliʻela, ʻo ʻAzeriʻela, ʻo Ieremia, ʻo Hodavia, a ʻo Iadiʻela, nā kānaka koa ikaika, nā kānaka kaulana, he poʻe luna ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
1-ʻOihn 5:25A ua lawehala lākou i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a hele akula e moekolohe ma muli o nā akua o nā kānaka o ka ʻāina, ka poʻe a ke Akua i luku ai i mua o lākou.But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
1-ʻOihn 5:26A hoʻāla aʻela ke Akua o ka ʻIseraʻela i ka naʻau o Pula ke aliʻi o ʻAsuria, a me ka naʻau o Tilegatapilesera ke aliʻi o ʻAsuria, a lawe pio akula ʻo ia iā lākou, i ka Reubena, i ka Gada, a me ka ʻohana hapa a Manase, a kaʻi akula iā lākou i Hala, i Habora, a i Hara, a i ka muliwai Gozana, a hiki i kēia manawa.So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
1-ʻOihn 6:19ʻO nā keiki kāne a Merari; ʻo Meheli, a ʻo Musi. ʻO lākou nā ʻohana a ka poʻe Levi, ma muli o ko lākou mau kūpuna.The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
1-ʻOihn 6:31ʻO lākou ka poʻe a Dāvida i hoʻonoho ai ma luna o ka ʻoihana hoʻoleʻa ma ka hale o Iēhova, ma hope mai o ka manawa i kau mālie ai ka pahu berita.These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there.
1-ʻOihn 6:32A hoʻokauā akula lākou i mua o kahi i kū ai ka halelewa anaina, me ka hoʻoleʻa ʻana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana ai ka hale o Iēhova i Ierusalema: a laila kū ihola lākou i kā lākou ʻoihana ma ko lākou mau papa.They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
1-ʻOihn 6:33Eia ka poʻe nāna i kū me kā lākou poʻe keiki. ʻO nā keiki a ka Kohata; ʻo Hemana he mea hoʻoleʻa, ke keiki a Ioʻela, ke keiki a Samuʻela,Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
1-ʻOihn 6:44A ma ka lima hema ko lākou poʻe hoahānau, nā mamo a Merari. ʻO ʻEtana ke keiki a Kisi, ke keiki a ʻAbedia, ke keiki a Maluka,and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
1-ʻOihn 6:48Ua hoʻonoho ʻia hoʻi ko lākou poʻe hoahānau o ka Levi i kēlā hana kēia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
1-ʻOihn 6:49Akā, ʻo ʻAʻarona a me kāna mau keiki, mōhai akula lākou ma luna o ke kuahu no ka mōhai kuni, a ma luna o ke kuahu no ka mea ʻala, a no ka hana a pau o ke keʻena kapu, a e mōhai kalahala no ka ʻIseraʻela, e like me nā mea a pau a Mose ke kauā na ke Akua i kauoha ai.But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
1-ʻOihn 6:54Eia ko lākou mau wahi noho, ma ko lākou mau halelewa, i loko o ko lākou mau ʻāina, ko nā mamo a ʻAʻarona, ko nā ʻohana a Kohata; no ka mea, no lākou ka haʻawina.These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
1-ʻOihn 6:55A hāʻawi akula lākou iā Heberona no lākou, ma ka ʻāina o ka Iuda, a me nā kula o ia wahi a puni.They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
1-ʻOihn 6:56Akā, ʻo nā ʻāina mahi ʻai o ke kūlanakauhale, a me nā kauhale i laila, hāʻawi akula lākou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
1-ʻOihn 6:57A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale o ka Iuda no nā mamo a ʻAʻarona, ʻo Heberona ka puʻuhonua, ʻo Libena me nā kula i laila, ʻo Iatira, a ʻo ʻEsetemoa me ko lākou mau kula,So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
1-ʻOihn 6:60A ma ko ka ʻohana a Beniamina; ʻo Geba me kona kula, ʻo ʻAlemeta me kona kula, a ʻo ʻAnatota me kona kula. ʻO nā kūlanakauhale a pau ma ko lākou mau ʻohana he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale.And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.
1-ʻOihn 6:61No nā mamo a Kohata i koe o ka ʻohana ma ia lāhui kanaka, i kaʻa no lākou he ʻumi mau kūlanakauhale o ka ʻohana hapa, ʻo ia ka ʻohana hapa a Manase.The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
1-ʻOihn 6:62A no ka poʻe mamo a Geresoma, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamākolu nā kūlanakauhale o ka ʻohana a ʻIsekara, a ʻo ka ʻohana a ʻAsera, a ʻo ka ʻohana a Napetali, a ʻo ka ʻohana a Manase i Basana.The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
1-ʻOihn 6:63A kaʻa aku nō nā mamo a Merari, ma kā lākou mau ʻohana, he ʻumikumamālua nā kūlanakauhale o ka ʻohana a Reubena, a ʻo ka ʻohana a Gada, a ʻo ka ʻohana a Zebuluna.The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
1-ʻOihn 6:64Na ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i hāʻawi aku no ka Levi ia mau kūlanakauhale a me ko lākou mau kula.So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
1-ʻOihn 6:65A hāʻawi akula lākou ma ka puʻu ʻana ia mau kūlanakauhale i kapa ʻia ma nā inoa, no loko o ka ʻohana o nā mamo a Iuda, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Simeona, a no loko o ka ʻohana o nā mamo a Beniamina.From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
1-ʻOihn 6:66A i kekahi mau ʻohana o nā mamo a Kohata, iā lākou nā kūlanakauhale o nā mokuna o lākou ma ko ka ʻohana a ʻEperaima.Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
1-ʻOihn 6:67A hāʻawi akula lākou i nā kūlanakauhale puʻuhonua, ʻo Sekema ma ka mauna ʻEperaima me kona kula, a ʻo Gezera hoʻi me kona kula,In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,
1-ʻOihn 7:2A ʻo nā keiki kāne a Tola; ʻo ʻUzi, ʻo Repaia, ʻo Ieriʻela, ʻo Iahemai, ʻo Iibesama, a ʻo Semuʻela, nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, a Tola: he poʻe kānaka koa ma ko lākou hanauna; a ua helu ʻia lākou i ka wā iā Dāvida, he iwakāluakumamālua tausani, a me nā haneri keu ʻeono.The sons of Tola: Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel--heads of their families. During the reign of David, the descendants of Tola listed as fighting men in their genealogy numbered 22,600.
1-ʻOihn 7:3A ʻo ke keiki a ʻUzi; ʻo ʻIzerahia; a ʻo nā keiki a ʻIzerahia; ʻo Mikaʻela, ʻo ʻObadia, ʻo Ioʻela, ʻo ʻIsia, ʻelima: he poʻe luna lākou a pau.The son of Uzzi: Izrahiah. The sons of Izrahiah: Michael, Obadiah, Joel and Isshiah. All five of them were chiefs.
1-ʻOihn 7:4A me lākou pū, ma ko lākou mau hanauna, a ma muli o ka ʻohana a ko lākou mau mākua, nā poʻe koa no ke kaua, he kanakolukumamāono tausani: no ka mea, he nui nā wāhine a lākou, a me nā keiki.According to their family genealogy, they had 36,000 men ready for battle, for they had many wives and children.
1-ʻOihn 7:5A ʻo ko lākou poʻe hoahānau i waena o nā ʻohana a pau a ʻIsekara, he poʻe kānaka koa ikaika lākou, a i helu ʻia lākou a pau ma ko lākou mau hanauna, he kanawalukumamāhiku tausani.The relatives who were fighting men belonging to all the clans of Issachar, as listed in their genealogy, were 87,000 in all.
1-ʻOihn 7:7ʻO nā keiki kāne a Bela; ʻo ʻEzebona, ʻo ʻUzi, ʻo ʻUziʻela, ʻo Ierimota, a ʻo ʻIri, ʻelima; nā luna o ka ʻohana a ko lākou makua kāne, he poʻe koa ikaika; ua helu ʻia ma ko lākou mau hanauna, he iwakāluakumamālua tausani, a me ke kanakolukumamāhā.The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri, heads of families--five in all. Their genealogical record listed 22,034 fighting men.
1-ʻOihn 7:8ʻO nā keiki kāne a Bekera; ʻo Zemira, ʻo Ioasa, ʻo ʻEliezera, ʻo ʻElioenai, ʻo ʻOmeri, ʻo Ierimota, ʻo ʻAbia, ʻo ʻAnatota, a ʻo ʻAlameta. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Bekera.The sons of Beker: Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Beker.
1-ʻOihn 7:9A ʻo ka helu ʻana o lākou ma muli o ko lākou kūʻauhau, ma ko lākou mau hanauna, nā luna o ka ʻohana a ko lākou poʻe kūpuna, he poʻe koa ikaika, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻelua.Their genealogical record listed the heads of families and 20,200 fighting men.
1-ʻOihn 7:11ʻO kēia poʻe a pau nā keiki a Iediaʻela; ma nā poʻo o ko lākou mau kūpuna, he poʻe kānaka koa ikaika, he ʻumikumamāhiku tausani a me nā haneri keu ʻelua, ua mākaukau e hele aku i ke kaua e kaua aku.All these sons of Jediael were heads of families. There were 17,200 fighting men ready to go out to war.
1-ʻOihn 7:17A ʻo ke keiki kāne a ʻUlama, ʻo Bedana. ʻO lākou nā keiki a Gileada, ke keiki a Makira, ke keiki a Manase.The son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh.
1-ʻOihn 7:21ʻO Zabada kāna keiki, ʻo Sutela kāna keiki, a ʻo ʻEzera lāua o ʻEleada, nā mea a ka poʻe kānaka o Gata i hānau ma ia ʻāina i pepehi ai, no ka mea, iho maila lākou e lawe aku i ko lākou poʻe holoholona.Zabad his son and Shuthelah his son. Ezer and Elead were killed by the native-born men of Gath, when they went down to seize their livestock.
1-ʻOihn 7:28A ʻo ko lākou mau ʻāina a me nā noho ʻana, ʻo Betela a me ko laila mau kūlanahale; a ma ka hikina, ʻo Naʻarana, a ma ke komohana ʻo Gezera me nā kūlanahale o laila; ʻo Sekema hoʻi, a me ko laila mau kūlanahale, a hiki i Gaza me nā kūlanahale o laila:Their lands and settlements included Bethel and its surrounding villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages all the way to Ayyah and its villages.
1-ʻOihn 7:30Eia nā keiki kāne a ʻAsera; ʻo ʻImena, ʻo ʻIsua, ʻo ʻIsuai, ʻo Beria; a ʻo Sera ko lākou kaikuahine.The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah.
1-ʻOihn 7:32Na Hebera ʻo Iapeleta, ʻo Somera, ʻo Hotama; a ʻo Sua ko lākou kaikuahine.Heber was the father of Japhlet, Shomer and Hotham and of their sister Shua.
1-ʻOihn 7:33ʻO nā keiki kāne a Iapeleta; ʻo Pasaka, ʻo Bimehala, a ʻo ʻAsevata: ʻo lākou nei nā keiki a Iapeleta.The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal and Ashvath. These were Japhlet's sons.
1-ʻOihn 7:40ʻO lākou nei a pau nā keiki a ʻAsera, nā luna o ka ʻohana o ko lākou makua kāne, nā kānaka koa ikaika i wae ʻia, he poʻe poʻokela o nā luna. A ʻo ko lākou helu ʻana ma ka hanauna o lākou, ka poʻe i mākaukau no ke kaua, a no ka hoʻouka kaua, he iwakāluakumamāono tausani kānaka.All these were descendants of Asher--heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was 26,000.
1-ʻOihn 8:6Eia hoʻi nā keiki kāne a ʻEhuda; eia nā luna ʻohana o nā kānaka o Geba; a ua lawe ʻia aku lākou ma Manahata:These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
1-ʻOihn 8:7ʻO Naʻamana, ʻo ʻAhia, a ʻo Gera; lawe akula ʻo ia iā lākou, a nāna mai ʻo ʻUza, a ʻo ʻAhihuda.Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.
1-ʻOihn 8:8Na Saharaima nā keiki ma ka ʻāina ʻo Moaba, ma hope iho o kona hoʻokuʻu ʻana aku iā lākou: ʻo Husima lāua ʻo Baʻara nā wāhine āna.Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
1-ʻOihn 8:10ʻO Ieuza, ʻo Sakia, a ʻo Mirema. ʻO lākou kāna mau keiki kāne, he mau luna ʻohana.Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families.
1-ʻOihn 8:28ʻO lākou nā luna ʻohana, ma ko lākou mau hanauna, nā aliʻi. A noho lākou ma Ierusalema.All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
1-ʻOihn 8:32Na Mikelota ʻo Simea. A noho hoʻi lākou me ko lākou poʻe hoahānau ma Ierusalema, kahi e kūpono ana iā lākou.and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem.
1-ʻOihn 8:38Iā ʻAzela nā keiki kāne ʻeono, eia nā inoa o lākou, ʻo ʻAzerikama, ʻo Bokeru, ʻo ʻIsemaʻela, ʻo Searia, ʻo ʻObadia, a ʻo Hanana. ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a ʻAzela.Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.
1-ʻOihn 8:40He poʻe kānaka koa ikaika nā keiki a ʻUlama, he poʻe pana i ke kakaka, a na lākou nā keiki kāne he nui loa, a me nā moʻopuna, hoʻokahi haneri a me ke kanalima. ʻO lākou nei a pau nā mamo a Beniamina.The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin.
1-ʻOihn 9:1Pēlā ʻo ka ʻIseraʻela a pau i helu ʻia ai ma nā hanauna: aia hoʻi, ua kākau ʻia lākou i loko o ka buke a nā aliʻi o ka ʻIseraʻela a ʻo ka Iuda, ka poʻe i lawe ʻia aku i Babulona no nā lawehala o lākou.All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
1-ʻOihn 9:2A ʻo nā kānaka mua i noho ma ko lākou mau wahi noho i nā kūlanakauhale o lākou, ʻo lākou ka ʻIseraʻela, ʻo nā kāhuna, a ʻo nā Levi, a me ka poʻe Netini.Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
1-ʻOihn 9:6A no nā mamo a Zera; ʻo Ieuʻela, a ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ʻeono haneri a me kanaiwa.Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690.
1-ʻOihn 9:9A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ma ko lākou mau hanauna, he ʻeiwa haneri a me ke kanalimakumamāono. He poʻe luna ʻohana lākou nei a pau, ma ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
1-ʻOihn 9:13A ʻo ko lākou poʻe hoahānau, nā luna ʻohana o ko lākou mau mākua, hoʻokahi tausani me nā haneri ʻehiku a me ke kanaono: he poʻe kānaka ikaika loa e hana i ka hana o ka hale o ke Akua.The priests, who were heads of families, numbered "1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
1-ʻOihn 9:17A ʻo ka poʻe kiaʻi puka, ʻo Saluma, ʻo ʻAkuba, ʻo Talemona, ʻo ʻAhimana, a me ko lākou poʻe hoahānau: a ʻo Saluma ka luna:The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief
1-ʻOihn 9:18Ma mua, noho lākou ma ka ʻīpuka o ke aliʻi, ma ka ʻaoʻao hikina; he poʻe kiaʻi puka lākou i waena o nā poʻe mamo a Levi.being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
1-ʻOihn 9:19A ʻo Saluma ke keiki a Kore, ke keiki a ʻEbiasapa, ke keiki a Kora, a ʻo kona poʻe hoahānau, no ka ʻohana o kona makua kāne, ko Kora, ma luna lākou o ka ʻoihana hoʻomana, nā kiaʻi puka hoʻi o ka halelewa: a ʻo ko lākou poʻe makua kāne ma luna o ke anaina kanaka o Iēhova, he poʻe mālama lākou i kahi komo.Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD.
1-ʻOihn 9:20A ʻo Pinehasa ke keiki a ʻEleazara ka luna o lākou, i ka manawa ma mua, a me ia pū nō ʻo Iēhova.In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him.
1-ʻOihn 9:22ʻO kēia poʻe a pau i wae ʻia he poʻe kiaʻi puka, ʻelua haneri a me ka ʻumikumamālua. Ua helu ʻia lākou ma ko lākou hanauna, i loko o ko lākou mau kūlanahale; ʻo ka poʻe a Dāvida lāua ʻo Samuʻela ke kāula i hoʻonoho ai ma kā lākou ʻoihana.Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
1-ʻOihn 9:23Pēlā nō iā lākou a me nā keiki a lākou ke kiaʻi ʻana o nā ʻīpuka o ka hale o Iēhova, ʻo ka halelewa, ma nā papa.They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent.
1-ʻOihn 9:25A hala aʻela nā lā ʻehiku, hele maila nā hoahānau o lākou, mai nā kūlanahale o lākou mai, i kēlā manawa i kēia manawa me lākou.Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods.
1-ʻOihn 9:26No ka mea, ʻo kēia poʻe Levi, ʻo nā luna kiaʻi puka ʻehā, i noho ma kā lākou ʻoihana, a ma luna o nā hale ahu waiwai a me nā waihona kālā o ka hale o ke Akua.But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
1-ʻOihn 9:27A moe ihola lākou a puni i ka hale o ke Akua, no ka mea, ma luna o lākou ke kiaʻi ʻana, a iā lākou hoʻi ka wehe ʻana o ka hale ia kakahiaka aʻe ia kakahiaka aʻe.They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
1-ʻOihn 9:28A i kekahi poʻe o lākou ka mālama ʻana i nā ipu mea lawelawe, i lawe mai ai lākou ia mau mea i loko, a e lawe aku hoʻi lākou ia mau mea i waho, ma ka helu ʻana.Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
1-ʻOihn 9:29Ua hoʻonoho ʻia hoʻi kekahi poʻe o lākou e kiaʻi i nā ipu, a me nā mea paʻahana a pau o ka luakini, i ka palaoa, i ka waina, me ka ʻaila, me ka libano, a me ka mea ʻala.Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices.
1-ʻOihn 9:32A ʻo kekahi poʻe hoahānau o lākou, ʻo nā keiki a ka Kohata, ma luna lākou o ka berena hōʻike, e hoʻomākaukau ia mea no kēlā Sābati kēia Sābati.Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
1-ʻOihn 9:33ʻO kēia ka poʻe mele, nā poʻokela o nā mākua o nā Levi, i noho hana ʻole ma nā keʻena: no ka mea, ua mau lākou ma ia hana i ka pō a me ke ao.Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
1-ʻOihn 9:34ʻO kēia poʻe luna ʻohana o nā Levi, he poʻe poʻokela ma ko lākou mau hanauna; a noho iho lākou ma Ierusalema.All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
1-ʻOihn 9:38Na Mikelota ʻo Simeama; a noho ihola hoʻi lākou i Ierusalema me ko lākou poʻe hoahānau, i kahi kūpono aku i ko lākou poʻe hoahānau.Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem.
1-ʻOihn 9:44Na ʻAzela nā keiki kāne ʻeono; eia ko lākou mau inoa, ʻo ʻAzerikama, ʻo Bokeru, ʻo ʻIsemaʻela, ʻo Searia, ʻo ʻObadia, a ʻo Hanana: ʻo lākou nā keiki kāne a ʻAzela.Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.
1-ʻOihn 10:1A kaua maila ko Pilisetia i ka ʻIseraʻela; ʻauheʻe aʻela nā kānaka o ka ʻIseraʻela i mua o ko Pilisetia, a hāʻule ihola lākou me ka pepehi ʻia ma ka mauna ʻo Gileboa.Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
1-ʻOihn 10:7A ʻike aʻela nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela, ma ke awāwa, heʻe akula lākou; a ua make hoʻi ʻo Saula a me kāna mau keiki kāne, a laila haʻalele lākou i ko lākou mau kūlanakauhale, a holo akula; a hele maila ko Pilisetia a noho ihola ma laila.When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
1-ʻOihn 10:8A ia lā aʻe, a hele maila ko Pilisetia e hao i ka poʻe make, loaʻa ihola iā lākou ʻo Saula a me kāna mau keiki i hāʻule ma ka mauna ʻo Gileboa.The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
1-ʻOihn 10:9A pau ko lākou hao ʻana iā ia, lawe aʻela lākou i kona poʻo, a me kāna mau mea kaua, hoʻouna akula lākou ma ka ʻāina o ko Pilisetia a puni, e haʻi aku i ko lākou mau kiʻi, a i nā kānaka.They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
1-ʻOihn 10:10A waiho ihola lākou i kāna mau mea kaua i loko o ka hale o ko lākou mau akua, a hoʻopaʻa akula i kona poʻo ma ka heiau o Dagona.They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
1-ʻOihn 10:12Kū aʻela lākou, ʻo ka poʻe kānaka koa a pau, a lawe akula i ke kino o Saula, a me nā kino o nā keiki āna, a hali maila i Iabesa, a kanu ihola i ko lākou mau iwi ma lalo o ka lāʻau ʻoka, aia ma Iabesa, a hoʻokē ʻai lākou i nā lā ʻehiku.all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
1-ʻOihn 11:3No laila, i hele mai nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela i ke aliʻi ma Heberona; a hoʻopaʻa ihola ʻo Dāvida i berita me lākou ma Heberona, i mua o Iēhova: a poni ihola lākou iā Dāvida i aliʻi no ka ʻIseraʻela, e like me ka ʻōlelo a Iēhova ma o Samuʻela lā.When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel.
1-ʻOihn 11:7A noho ihola ʻo Dāvida ma ka pā kaua; no laila, kapa akula lākou ia wahi, ʻO ke kūlanakauhale o Dāvida.David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
1-ʻOihn 11:11Eia ka helu ʻana o nā kānaka ikaika iā Dāvida: ʻo Iasobeama ka Hakemoni, ke poʻokela o nā luna koa: hoaka aʻela ia i kāna ihe e kūʻē i nā haneri kānaka ʻekolu, a make lākou i ka manawa hoʻokahi.this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
1-ʻOihn 11:14A kū ihola lākou i waenakonu o ua ʻāina lā, a hoʻomalu ihola ia wahi, a pepehi ihola i ko Pilisetia; a hoʻōla aʻela ʻo Iēhova iā lākou i ke ola nui.But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
1-ʻOihn 11:19ʻĪ akula ia, E pāpā mai koʻu Akua iaʻu, i ʻole au e hana ia mea: e inu nō anei au i ke koko o kēia mau kānaka, me ko lākou ola? No ka mea, me ke ola wale nō lākou i lawe mai nei ia mea: no laila, ʻaʻole ia i make inu. Pēlā i hana ai ia mau kānaka ikaika loa ʻekolu."God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
1-ʻOihn 11:20A ʻo ʻAbisai ke kaikaina o Ioaba, ʻo ia ke poʻokela o nā mea ʻekolu: no ka mea, hoaka aʻela ia i kona ihe e kūʻē i nā kānaka ʻekolu haneri, a pepehi ihola ia iā lākou, a loaʻa iā ia ka inoa i waena o ua mau kānaka ikaika lā ʻekolu.Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
1-ʻOihn 12:1Aia hoʻi ka poʻe i hele mai i o Dāvida lā ma Zikelaga, i kona manawa i noho paʻa ai no Saula ke keiki a Kisa; i waena lākou o nā kānaka ikaika, ka poʻe i kōkua i ke kaua.These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
1-ʻOihn 12:2Ua mākaukau lākou i nā kakaka, a ua hiki nō iā lākou ke nou aku i nā pōhaku, a me ka pana pua mai loko aku o ke kakaka, me ka lima ʻākau a me ka lima hema, no ka hanauna lākou o Saula, no ka Beniamina.they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):
1-ʻOihn 12:8A hoʻokaʻawale maila kekahi poʻe Gada iā lākou iho no Dāvida ma kahi paʻa ma ka wao nahele, he poʻe kānaka ikaika, kānaka kaua e kaua ai; e hiki iā lākou ke lawe i pale kaua a me ka ihe, a ʻo nā helehelena o lākou, me he helehelena liona lā, a ua like lākou me ka dia o nā mauna ka māmā:Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
1-ʻOihn 12:14ʻO lākou he poʻe mamo a Gada, nā luna o ka poʻe kaua: ʻo kekahi mea ʻuʻuku iho, ma luna ia o ka haneri; a ʻo ka mea nui loa, ma luna ia o ka tausani.These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
1-ʻOihn 12:15ʻO lākou ka poʻe i hele ma kēlā kapa o Ioredane i ka malama mua, i ka manawa i hoʻopiha ai ia ma luna o kona mau kapa a pau: a hoʻopuehu akula lākou i nā mea a pau o nā awāwa ma ka hikina a ma ke komohana.It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
1-ʻOihn 12:17Hele akula ʻo Dāvida i waho e hālāwai me lākou; ʻōlelo akula ia, ʻī akula iā lākou, Inā e hele aloha mai nō ʻoukou i oʻu nei e kōkua mai iaʻu, e hoʻokahi ana koʻu naʻau me ko ʻoukou: akā, inā no ka hāʻawi aku iaʻu i koʻu poʻe ʻenemi, na ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna e nānā mai, a e pāpā mai; no ka mea, ʻaʻole i loaʻa ka hewa ma koʻu mau lima.David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."
1-ʻOihn 12:18A laila kau maila ka ʻUhane ma luna iho o ʻAmasai, ke poʻokela o nā luna koa, Nou nō mākou, e Dāvida, a ma kou ʻaoʻao hoʻi, e ke keiki a Iese, aloha, aloha iā ʻoe, aloha hoʻi i nā kōkua ma hope ou; no ka mea, ʻo kou Akua ke kōkua mai iā ʻoe. A laila, hoʻokipa aʻela ʻo Dāvida iā lākou, a hoʻonoho iā lākou i mau luna o nā koa.Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.
1-ʻOihn 12:19A kaʻana maila kekahi poʻe o Manase iā Dāvida, iā ia i hele pū ai me ko Pilisetia i ke kaua iā Saula: akā, ʻaʻole i kōkua aku lākou nei ma muli o lākou, no ka mea, na nā aliʻi o ko Pilisetia i kūkākūkā pū, a hoʻihoʻi aku iā ia, me ka ʻī ʻana, E kaʻa aku auaneʻi ia i kona haku iā Saula, ma luna o ko kākou mau poʻo.Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")
1-ʻOihn 12:21A kōkua maila lākou ma muli o Dāvida me kekahi poʻe koa; no ka mea, he poʻe kānaka koa ikaika lākou a pau, a he mau luna i waena o ka poʻe koa.They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
1-ʻOihn 12:22Ia manawa nō, ia lā aʻe, ia lā aʻe, haele maila [nā kānaka] i o Dāvida lā, a lilo aʻela lākou i poʻe koa nui, e like me ka pūʻali o ke Akua.Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
1-ʻOihn 12:24ʻO nā mamo a Iuda i lawe i ka pale kaua a me ka ihe, he ʻeono tausani lākou a me nā haneri keu ʻewalu, i mākaukau no ke kaua.men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;
1-ʻOihn 12:25ʻO nā mamo a Simeona, nā kānaka koa ikaika no ke kaua, ʻehiku tausani lākou, a me ka haneri keu.men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;
1-ʻOihn 12:29A ʻo nā mamo a Beniamina, nā hoahānau o Saula, ʻekolu tausani; no ka mea, ma mua he poʻe kiaʻi ka nui o lākou i ka hale o Saula.men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;
1-ʻOihn 12:30A ʻo nā mamo a ʻEperaima, he iwakālua tausani a me nā haneri keu ʻewalu, nā kānaka koa ikaika, ua kaulana ma waena o ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna.men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;
1-ʻOihn 12:32A ʻo nā mamo a ʻIsakara, ka poʻe hoʻomaopopo i nā ʻōuli o nā manawa, e ʻike ai i nā mea pono a ka ʻIseraʻela e hana ai: ʻelua haneri nā poʻokela o lākou; a nānā aʻela ko lākou poʻe hoahānau a pau i kā lākou ʻōlelo.men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
1-ʻOihn 12:33ʻO ka Zebuluna, ka poʻe hele aku i ke kaua, i mākaukau i ke kaua me nā mea kaua a pau, he kanalima tausani o lākou i ʻike i ka hoʻouka kaua, ʻaʻole he naʻau lua.men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;
1-ʻOihn 12:34A ʻo ka Napetali, hoʻokahi tausani luna koa, a me lākou he kanakolukumamāhiku tausani, me nā pale kaua a me nā ihe.men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
1-ʻOihn 12:39I laila lākou me Dāvida, ʻekolu lā, e ʻai ana a e inu ana: no ka mea, ua hoʻomākaukau ko lākou poʻe hoahānau na lākou.The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
1-ʻOihn 12:40ʻO ia hoʻi, ʻo ka poʻe e kokoke ana me lākou, a hiki aku i ka ʻIsakara, a i ka Zebuluna, a i ka Napetali, lawe maila lākou i ka berena ma luna o nā miula, a ʻo nā kāmelo, a ʻo nā hoki, a ʻo nā bipi; me ka ʻai a me ka palaoa, me nā paʻi hua fiku, a me nā paʻi hua waina, me ka waina, ka ʻaila, nā bipi a me nā hipa he nui loa: no ka mea, he ʻoliʻoli i loko o ka ʻIseraʻela.Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
1-ʻOihn 13:2ʻŌlelo mai ʻo Dāvida i ke anaina kanaka a pau o ka ʻIseraʻela, Inā he maikaʻi kēia iā ʻoukou, a inā na Iēhova mai ʻo ko kākou Akua ia mea, e hoʻouna aku kākou a i nā hoahānau o kākou ma nā wahi a pau, e waiho ana ma nā ʻāina a pau o ka ʻIseraʻela, a me lākou pū i nā kāhuna a me ka Levi i loko o ko lākou mau kūlanakauhale a me nā kula, e ʻākoakoa mai ai lākou i o kākou nei:He then said to the whole assembly of Israel, "If it seems good to you and if it is the will of the LORD our God, let us send word far and wide to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us.
1-ʻOihn 13:4ʻŌlelo akula ke anaina kanaka a pau, e hana lākou pēlā: no ka mea, he maikaʻi ia mea i mua o nā kānaka a pau.The whole assembly agreed to do this, because it seemed right to all the people.
1-ʻOihn 13:7Hoʻoholo aʻela lākou i ka pahu o ke Akua ma luna o ke kaʻa hou, mai ka hale mai o ʻAbinadaba; a kaʻi akula ʻo ʻUza lāua ʻo ʻAhio i ke kaʻa.They moved the ark of God from Abinadab's house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.
1-ʻOihn 13:9A hiki aku lākou i kahi hehi-palaoa no Kidona, hoʻō akula ʻo ʻUza i kona lima a hoʻopaʻa i ka pahu: no ka mea, ʻōkupe ihola nā bipi kauō.When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.
1-ʻOihn 14:1No Hirama ke aliʻi o Turo, hoʻouna maila ia i nā ʻelele i o Dāvida lā, me nā lāʻau kedera, me nā kālai pōhaku a me nā kamanā, e hana lākou i hale nona.Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs, stonemasons and carpenters to build a palace for him.
1-ʻOihn 14:8A lohe aʻela nā Pilisetia, ua poni ʻia ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, piʻi maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida. A lohe akula ʻo Dāvida, a hele akula ia a kūʻē iā lākou.When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
1-ʻOihn 14:10Nīnau akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻī akula, E piʻi aku anei au e kūʻē i nā Pilisetia? E hoʻolilo anei hoʻi ʻoe iā lākou i kuʻu lima? ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova iā ia, E piʻi aku ʻoe, no ka mea, e hoʻolilo aku nō wau iā lākou i kou lima.so David inquired of God: "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, I will hand them over to you."
1-ʻOihn 14:11Hele maila lākou i Baʻalaperazima, a luku akula ʻo Dāvida iā lākou ma laila. A laila, ʻī akula ʻo Dāvida, Ua pohā akula ʻo Iēhova ma luna o koʻu poʻe ʻenemi, e like me ka pohā ʻana o ka wai. No laila, kapa akula lākou i ka inoa o ia wahi, ʻo Baʻala-perazima.So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.
1-ʻOihn 14:12A haʻalele mai lākou i nā kiʻi akua o lākou i laila, kauoha akula ʻo Dāvida, a ua puhi ʻia lākou i ke ahi.The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
1-ʻOihn 14:14No laila, nīnau hou akula ʻo Dāvida i ke Akua; a ʻōlelo maila ke Akua iā ia, Mai piʻi aku ʻoe ma hope o lākou: e huli aʻe mai o lākou aku, a e hoʻi mai ma luna o lākou lā ma kahi e kū pono ana i nā lāʻau silika.so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.
1-ʻOihn 14:16No laila, hana akula ʻo Dāvida e like me kā ke Akua i kauoha ai iā ia: a pepehi akula lākou i nā Pilisetia mai Gibeona aku a hiki i Gazera.So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
1-ʻOihn 15:2A laila, ʻōlelo maila ʻo Dāvida, ʻAʻohe mea ʻē aʻe nāna e amo i ka pahu o ke Akua, ʻo nā Levi wale nō: no ka mea, ua koho ʻo Iēhova iā lākou e amo i ka pahu o ke Akua, a e lawelawe nāna a mau loa nō.Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever."
1-ʻOihn 15:12ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, ʻO ʻoukou nā luna ʻohana o nā Levi; e huikala iā ʻoukou iho, ʻoukou a me nā hoahānau o ʻoukou, i lawe mai ai ʻoukou i ka pahu o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela i kahi aʻu i hoʻomākaukau ai nona.He said to them, "You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
1-ʻOihn 15:14No laila, i huikala ai nā kāhuna a me nā Levi iā lākou iho, i mea e lawe mai ai i ka pahu o Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela.So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
1-ʻOihn 15:15A amo maila nā mamo a Levi i ka pahu o ke Akua ma luna o ko lākou poʻohiwi, ma nā ʻauamo o luna, me kā Mose i kauoha mai ai, e like me ka ʻōlelo a Iēhova.And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
1-ʻOihn 15:16ʻŌlelo maila ʻo Dāvida i nā luna o nā Levi, e hoʻonoho i ko lākou poʻe hoahānau, i poʻe hoʻoleʻa, me nā mea kani, nā pesaleteria, nā lira, nā kimebala, e hoʻokani ana me ka hoʻokiʻekiʻe ʻana i ka leo me ka ʻoliʻoli.David told the leaders of the Levites to appoint their brothers as singers to sing joyful songs, accompanied by musical instruments: lyres, harps and cymbals.
1-ʻOihn 15:17A hoʻonoho akula nā Levi iā Hemana ke keiki a Ioʻela; a no kona poʻe hoahānau, iā ʻAsapa ke keiki a Berekia; a no nā mamo a Merari ʻo ko lākou poʻe hoahānau, ʻo ʻEtana ke keiki a Kusaia;So the Levites appointed Heman son of Joel; from his brothers, Asaph son of Berekiah; and from their brothers the Merarites, Ethan son of Kushaiah;
1-ʻOihn 15:18A me lākou pū ko lākou mau hoahānau ma muli iho, ʻo Zekaria, ʻo Bena, ʻo Iaʻaziʻela, ʻo Semiramota, ʻo Iehiʻela, ʻo ʻUni, ʻo ʻEliaba, ʻo Benaia, ʻo Maʻaseia, ʻo Matitia, ʻo ʻElipele, ʻo Mikeneia, ʻo ʻObededoma, a ʻo Ieiʻala nā kiaʻi puka.and with them their brothers next in rank: Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom and Jeiel, the gatekeepers.
1-ʻOihn 15:19Pēlā nā mea hoʻoleʻa, ʻo Hemana, ʻo ʻAsapa, a ʻo ʻEtana, e hoʻokani lākou me nā kimebala keleawe:The musicians Heman, Asaph and Ethan were to sound the bronze cymbals;
1-ʻOihn 15:26A i ka manawa a ke Akua i kōkua mai ai i nā Levi e amo ana i ka pahu berita o Iēhova, a laila mōhai akula lākou i nā bipi kāne ʻehiku, a me nā hipa kāne ʻehiku.Because God had helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed.
1-ʻOihn 16:1Pēlā lākou i lawe mai ai i ka pahu o ke Akua, a hoʻokau ihola iā ia i waenakonu o ka halelewa a Dāvida i kūkulu ai nona: a mōhai akula lākou i nā mōhai kuni a me nā mōhai hoʻomalu i mua o ke Akua.They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
1-ʻOihn 16:20I ka manawa i hele ai lākou mai kekahi lāhui kanaka a kekahi lāhui kanaka, A mai kahi aupuni a hiki i kēlā aupuni;they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
1-ʻOihn 16:21ʻAʻole ia i ʻae mai i kekahi kanaka e hana ʻino mai iā lākou, ʻOiaʻiʻo nō, aʻo maila ʻo ia i nā aliʻi no lākou,He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
1-ʻOihn 16:26No ka mea, ʻo nā akua a pau o nā kānaka, he poʻe kiʻi lākou: Akā, na Iēhova i hana nā lani.For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
1-ʻOihn 16:38A me ʻObededoma, me ko lākou poʻe hoahānau, he kanaonokumamāwalu; ʻo ʻObededoma hoʻi he keiki a Iedutuna a ʻo Hosa nā kiaʻi puka:He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
1-ʻOihn 16:41Me lākou pū ʻo Hemana, ʻo Iedutuna, a ʻo nā mea i wae ʻia e koe, ʻo ka poʻe i kāhea ʻia ma ka inoa, no ka mililani aku iā Iēhova, no ka mea, he mau loa kona aloha:With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
1-ʻOihn 16:42A me lākou pū ʻo Hemana a ʻo Iedutuna, me nā pū kani a me nā kimebala, no ka poʻe e pono ke hoʻokani, me nā mea kani a ke Akua. A ʻo nā keiki kāne a Iedutuna nā kiaʻi puka.Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
1-ʻOihn 17:9Naʻu hoʻi e hōʻike aku i wahi no koʻu poʻe kānaka no ka ʻIseraʻela, a e kanu iho nō au iā lākou, a e noho iho lākou ma ko lākou wahi, ʻaʻole e neʻe hou aku lākou; ʻaʻole hoʻi e hoʻopōʻino hou mai ka poʻe keiki na ka hewa iā lākou, e like ma mua,And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
1-ʻOihn 17:22No ka mea, ua hoʻolilo ʻoe i kou poʻe kānaka ka ʻIseraʻela i poʻe kānaka nou, a mau loa aku: a ua lilo mai ʻoe, e Iēhova, i Akua no lākou.You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
1-ʻOihn 18:1Ma hope mai o kēia mea, pepehi akula ʻo Dāvida i nā Pilisetia, a hoʻopau ʻia lākou; a lawe aʻela ʻo ia iā Gata, a me nā kūlanahale ona mai loko aʻe o ka lima o nā Pilisetia.In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.
1-ʻOihn 18:2Pepehi aku hoʻi ʻo ia i ka Moaba: a lilo maila nā Moaba i poʻe kauā na Dāvida, a lawe maila hoʻi lākou i ka waiwai hoʻokupu.David also defeated the Moabites, and they became subject to him and brought tribute.
1-ʻOihn 18:17A ʻo Benaia ke keiki a Iehoiada, ma luna ia o ka poʻe Kereti a me ka poʻe Peleti: a ʻo nā keiki kāne a Dāvida, he mau luna lākou me ke aliʻi.Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David's sons were chief officials at the king's side.
1-ʻOihn 19:3Akā, ʻo nā aliʻi o nā mamo a ʻAmona, ʻī akula lākou iā Hanuna, Ke manaʻo nei anei ʻoe, e hoʻomaikaʻi mai ʻo Dāvida i kou makua kāne i kona hoʻouna ʻana mai i ou lā i nā mea hōʻoluʻolu? ʻAʻole anei i hele mai kāna mau kauā i ou nei e mākaʻikaʻi, a e hoʻokahuli, a e hoʻomakākiu mai i ka ʻāina?the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"
1-ʻOihn 19:4No laila, lālau maila ʻo Hanuna i nā kauā a Dāvida, a kahi aʻela i ko lākou ʻumiʻumi, a ʻokiʻoki ihola i ko lākou mau ʻaʻahu ma waena, ma ko lākou kīkala, a kipaku maila iā lākou.So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
1-ʻOihn 19:5Hele maila kekahi, a haʻi akula iā Dāvida i ka mea i hana ʻia mai i ua mau kānaka lā. Hoʻouna akula ia e hālāwai me lākou: no ka mea, ua hilahila loa lākou. ʻĪ akula ke aliʻi, E noho ʻoukou ma Ieriko, a ulu aʻe ko ʻoukou ʻumiʻumi, a laila e hoʻi mai.When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
1-ʻOihn 19:6A ʻike ihola nā mamo a ʻAmona, ua pilau lākou i mua o Dāvida, hoʻouka akula ʻo Hanuna me nā mamo a ʻAmona i nā tālena kālā he tausani e hoʻolimalima no lākou i nā hale kaʻa a me nā hoʻoholo lio mai Mesopotamia, a mai Suriamaʻaka, a mai Zoba mai.When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
1-ʻOihn 19:7Hoʻolimalima aʻela lākou i nā kaʻa he kanakolukumamālua tausani, a me ke aliʻi o Maʻaka, a me kona poʻe kānaka; a hele mai lākou a hoʻomoana i mua o Medeba. ʻĀkoakoa maila nā mamo a ʻAmona mai loko mai o ko lākou mau kūlanakauhale, a hele mai i ke kaua.They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
1-ʻOihn 19:10A ʻike akula ʻo Ioaba i ke alo o nā kaua, ma mua kekahi, a ma hope kekahi, wae akula ʻo ia i ka poʻe uʻi a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻonohonoho akula iā lākou e kūʻē i ko Suria.Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
1-ʻOihn 19:11A hāʻawi akula ia i ka poʻe i koe ma ka lima o ʻAbisai kona kaikaina, a hoʻonohonoho aku ʻo ia iā lākou e kūʻē i nā mamo a ʻAmona.He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
1-ʻOihn 19:14Neʻeneʻe akula ʻo Ioaba me nā kānaka me ia i mua o ko Suria, i ke kaua ʻana; a heʻe akula lākou i mua ona.Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
1-ʻOihn 19:15A ʻike akula nā mamo a ʻAmona, ua heʻe akula ko Suria, a laila heʻe akula hoʻi lākou i mua o ʻAbisai kona kaikaina, a komo akula i loko o ke kūlanakauhale. A laila hele maila ʻo Ioaba i Ierusalema.When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
1-ʻOihn 19:16A ʻike aʻela ko Suria, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻouna akula lākou i nā ʻelele, a kaʻi maila lākou i ko Suria e noho ana ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai: a i mua o lākou ʻo Sopaka ka luna koa no Hadarezera.After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
1-ʻOihn 19:17A haʻi akula kekahi iā Dāvida: a hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka ʻIseraʻela a pau, a hele akula ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a hiki akula i o lākou lā, a hoʻonohonoho akula i ke kaua kūʻē iā lākou. Aia hoʻonohonoho aku ai ʻo Dāvida i ke kaua kūʻē iā lākou, a laila lākou i kaua mai me ia.When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
1-ʻOihn 19:19A ʻike ihola nā kauā a Hadarezera, ua pepehi ʻia lākou i mua o ka ʻIseraʻela, hoʻokuʻikahi maila lākou me Dāvida, a lilo ihola i poʻe kauā nāna. ʻAʻole hoʻi i manaʻo ko Suria e kōkua hou aku i nā mamo a ʻAmona.When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
1-ʻOihn 20:2Lawe aʻela ʻo Dāvida i ka pāpale aliʻi o ko lākou aliʻi mai luna o kona poʻo, he tālena gula ia i ke kaupaona ʻana, a me nā pōhaku makamae ma loko; a ua kau ʻia ʻo ia ma luna o ke poʻo o Dāvida: a lawe maila ia i ka waiwai pio he nui loa mai loko mai o ua kūlanakauhale lā.David took the crown from the head of their king--its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
1-ʻOihn 20:3Lawe maila hoʻi ʻo ia i waho i nā kānaka o loko: a ʻokiʻoki ihola iā lākou i nā pahi olo, a i nā mea hao ʻoiʻoi, a i nā koʻi lipi. Pēlā i hana aku ai ʻo Dāvida i nā kūlanakauhale a pau o nā mamo a ʻAmona. A hoʻi hou maila ʻo Dāvida me nā kānaka a pau i Ierusalema.and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
1-ʻOihn 20:4A ma hope mai o ia mea, kū aʻela ke kaua ma Gezera me nā Pilisetia; ia manawa, pepehi ihola ʻo Sibekai no Husata iā Sipai no nā keiki a ke kanaka nunui: a ua hoʻopio ʻia lākou.In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
1-ʻOihn 20:8Ua hānau kēia poʻe na ke kanaka nunui ma Gata; a hāʻule lākou ma ka lima o Dāvida, a me ka lima o kāna mau kauā.These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
1-ʻOihn 21:2ʻŌlelo akula ʻo Dāvida iā Ioaba a i nā luna o kānaka, Ō uhaele, e helu i ka ʻIseraʻela, mai Beʻereseba a hiki i Dana: a e lawe mai i ko lākou helu ʻana i oʻu nei, i ʻike au.So David said to Joab and the commanders of the troops, "Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are."
1-ʻOihn 21:3ʻEkemu maila ʻo Ioaba, E hoʻonui ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka, a pāhaneri hou aku: akā, e kuʻu haku, e ke aliʻi, ʻaʻole anei lākou a pau nā kauwa a kuʻu haku? No ke aha lā hoʻi e makemake nei kuʻu haku ia mea? No ke aha lā ʻo ia e lilo ai i kumu e lawehala ai ʻo ka ʻIseraʻela?But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord's subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"
1-ʻOihn 21:10Ō hele e haʻi iā Dāvida, i ka ʻī ʻana aku, Eia kā Iēhova e ʻōlelo mai nei, Ke hōʻike aku nei au nou i ʻekolu mau mea; e koho ʻoe i kekahi o lākou, i hana aku ai au ia iā ʻoe."Go and tell David, 'This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.' "
1-ʻOihn 21:16Nānā aʻela nā maka o Dāvida i luna, a ʻike akula i ka ʻānela o Iēhova e kū ana ma waena o ka honua a ʻo ka lani, a he pahi kaua i unuhi ʻia ma kona lima i ʻō ʻia aku ma luna o Ierusalema. A laila, ʻo Dāvida a me nā lunakahiko i ʻaʻahu ʻia i ke kapa ʻinoʻino, hāʻule ihola lākou i lalo ke alo.David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.
1-ʻOihn 21:17ʻŌlelo akula ʻo Dāvida i ke Akua, ʻAʻole anei ʻo wau ka mea i kauoha aku e helu ʻia ai nā kānaka? ʻO wau ʻiʻo nō ka mea i hewa, a i hana i kēia mea ʻino maoli. Akā, ʻo kēia poʻe hipa, he aha kā lākou i hana ai? Ke noi aku nei au iā ʻoe, e Iēhova kuʻu Akua, e kau mai i kou lima ma luna iho oʻu a ʻo ka ʻohana a koʻu makua kāne; ʻaʻole ma luna o kou poʻe kānaka, e make ai lākou.David said to God, "Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I am the one who has sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? O LORD my God, let your hand fall upon me and my family, but do not let this plague remain on your people."
1-ʻOihn 23:3A ua helu ʻia nā Levi mai ka makahiki he kanakolu a ma luna aʻe: a ʻo ko lākou helu ʻana ma ko lākou poʻo, i pākahi ʻia kēlā kanaka kēia kanaka, he kanakolukumamāwalu tausani.The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.
1-ʻOihn 23:4He iwakāluakumamāhā tausani o kēia poʻe, he kōkua kā lākou i ka hana o ko Iēhova hale: a ʻeono tausani, he poʻe ilāmuku a me nā luna kānāwai lākou.David said, "Of these, twenty-four thousand are to supervise the work of the temple of the LORD and six thousand are to be officials and judges
1-ʻOihn 23:6Puʻunaue maila ʻo Dāvida iā lākou i nā papa ma muli o nā keiki kāne a Levi, ʻo Geresona, ʻo Kohata, a ʻo Merari.David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
1-ʻOihn 23:9ʻO nā keiki kāne a Simei; ʻo Selomita, ʻo Haziʻela, a ʻo Harana, ʻekolu. ʻO lākou nā luna o nā mākua kāne na Laʻadana mai.The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran--three in all. These were the heads of the families of Ladan.
1-ʻOihn 23:10A ʻo nā keiki kāne a Simei; ʻo Iahata, ʻo Zina, ʻo Ieusa, a ʻo Beria. ʻO lākou ʻehā nā keiki kāne a Zimei.And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei--four in all.
1-ʻOihn 23:22A make ihola ʻo ʻEleazara, ʻaʻohe āna keiki kāne, ʻo nā kaikamāhine wale nō: a ʻo nā hoahānau kāne o lākou, nā keiki kāne a Kisa kai lawe iā lākou.Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
1-ʻOihn 23:24ʻO lākou nā keiki kāne a Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne; ʻo ia o nā mākualiʻi, e like me ka helu ʻana iā lākou ma ko lākou poʻo, ʻo ka poʻe nāna i mālama i ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, mai ka makahiki he iwakālua mai, a ma laila aku.These were the descendants of Levi by their families--the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the LORD.
1-ʻOihn 23:26Eia hoʻi, ʻo nā Levi; ʻaʻole lākou e amo hou i ka halelewa, ʻaʻole hoʻi nā ipu ona no ko laila ʻoihana.the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service."
1-ʻOihn 23:28No ka mea, ʻo kā lākou hana no ka lawelawe na nā keiki kāne a ʻAʻarona, no ka ʻoihana o ka hale o Iēhova, ma nā pā hale, a ma nā keʻena, a i ka huikala ʻana i nā mea laʻa a pau, a me ka hana ʻana i ka ʻoihana o ka hale o ke Akua;The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.
1-ʻOihn 23:31A no ke kaumaha aku i nā mōhai kuni a pau no Iēhova i nā Sābati, a me nā mahina hou, a i nā ʻahaʻaina i kauoha ʻia, e mau ana i mua o Iēhova, ma ka helu ʻana, e like me ke kānāwai i kauoha ʻia mai iā lākou:and whenever burnt offerings were presented to the LORD on Sabbaths and at New Moon festivals and at appointed feasts. They were to serve before the LORD regularly in the proper number and in the way prescribed for them.
1-ʻOihn 23:32I mālama ai lākou i ke kauoha no ka halelewa o ke anaina, a me ke kauoha no kahi hoʻāno, a me ke kauoha no nā keiki a ʻAʻarona ko lākou poʻe hoahānau, ma ka ʻoihana o ka hale o Iēhova.And so the Levites carried out their responsibilities for the Tent of Meeting, for the Holy Place and, under their brothers the descendants of Aaron, for the service of the temple of the LORD.
1-ʻOihn 24:4A ua ʻoi aku ka nui o nā luna i loaʻa o nā mamo a ʻEleazara i mua o nā mamo a ʻItamara: a ua puʻunaue ʻia hoʻi lākou. I waena o nā mamo a ʻEleazara, he ʻumikumamāono ka poʻe luna no ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna, a he ʻawalu hoʻi i waena o nā mamo a ʻItamara, e like me ka ʻohana a ko lākou mau kūpuna kāne.A larger number of leaders were found among Eleazar's descendants than among Ithamar's, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar's descendants and eight heads of families from Ithamar's descendants.
1-ʻOihn 24:5Pēlā lākou i puʻunaue ʻia ai ma ka puʻu ʻana, ʻo kekahi poʻe me kekahi poʻe; no ka mea, ʻo nā luna no kahi hoʻāno, a me nā luna [o ka hale] o ke Akua, no nā keiki lākou a ʻEleazara, a no nā keiki a ʻItamara.They divided them impartially by drawing lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
1-ʻOihn 24:6A ʻo Semaia ke keiki a Netaneʻela, ke kākau ʻōlelo no nā Levi, kākau ihola ʻo ia iā lākou i mua o ke aliʻi nui a me nā aliʻi, a me Zadoka ke kahuna, a me ʻAhimeleka ke keiki a ʻAbiatara, a me nā luna o nā ʻohana kahuna a ʻo nā Levi: hoʻokahi ʻohana kupuna i kākau ʻia no ʻEleazara, a hoʻokahi hoʻi no ʻItamara.The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites--one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar.
1-ʻOihn 24:19ʻO ia ka hoʻonoho papa ʻana iā lākou no kā lākou hana e hele mai ai i loko o ka hale o Iēhova, e like me kā lākou i hana ai ma muli o ʻAʻarona ʻo ko lākou makua kāne, me kā Iēhova ke Akua o ʻIseraʻela i kauoha mai ai iā ia.This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
1-ʻOihn 24:30ʻO nā keiki kāne hoʻi a Musi; ʻo Maheli, ʻo ʻEdera, a ʻo Ierimota. ʻO lākou nā keiki kāne a nā Levi ma muli o ka ʻohana o ko lākou mau mākua kāne.And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the Levites, according to their families.
1-ʻOihn 24:31Puʻu ihola nō hoʻi lākou e kū pono aku ana i ko lākou poʻe hoahānau nā mamo a ʻAʻarona, i mua hoʻi o ke aliʻi ʻo Dāvida, a ʻo Zadoka, a ʻo ʻAhimeleka, a me nā mākualiʻi o nā kāhuna a me ka Levi, ʻo ia hoʻi, nā luna mākua kāne e kū pono ana i ko lākou poʻe kaikaina.They also cast lots, just as their brothers the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.
1-ʻOihn 25:1Eia hoʻi kekahi, hoʻokaʻawale aʻela ʻo Dāvida a me nā luna kaua i nā keiki kāne a ʻAsapa me ka Hemana a me ka Iedutuna, no ka ʻoihana; na lākou e wānana mai me nā lira, nā pesaleteria, a me nā kimebala: a eia ka poʻe lawehana e like me kā lākou hana ʻana;David, together with the commanders of the army, set apart some of the sons of Asaph, Heman and Jeduthun for the ministry of prophesying, accompanied by harps, lyres and cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
1-ʻOihn 25:3No Iedutuna: ʻo nā keiki kāne a Iedutuna; ʻo Gedalia, ʻo Zeri, ʻo Iesaia, ʻo Hasabia, a ʻo Matitia, ʻeono, ma lalo o nā lima o ko lākou makua kāne ʻo Iedutuna, nāna i wānana mai me ka lira, e hoʻoaloha aku a e hoʻoleʻa iā Iēhova.As for Jeduthun, from his sons: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and Mattithiah, six in all, under the supervision of their father Jeduthun, who prophesied, using the harp in thanking and praising the LORD.
1-ʻOihn 25:5ʻO lākou nei a pau nā keiki kāne a Hemana, a ke kāula o ke aliʻi ma nā mea o ke Akua, e hoʻokiʻekiʻe aʻe i ka pū. A hāʻawi maila ke Akua i nā keiki kāne he ʻumikumamāhā, a me nā kaikamāhine ʻekolu na Hemana.All these were sons of Heman the king's seer. They were given him through the promises of God to exalt him. God gave Heman fourteen sons and three daughters.
1-ʻOihn 25:6ʻO kēia poʻe a pau, ma lalo o nā lima o ko lākou makua kāne no ka mele i loko o ka hale o Iēhova, me nā kimebala, nā pesaleteria, a me nā lira, no ka ʻoihana ma ka hale o ke Akua, e like me ke kauoha a ke aliʻi iā ʻAsapa, iā Iedutuna, a me Hemana.All these men were under the supervision of their fathers for the music of the temple of the LORD, with cymbals, lyres and harps, for the ministry at the house of God. Asaph, Jeduthun and Heman were under the supervision of the king.
1-ʻOihn 25:7A ʻo ka huina o lākou a pau, me ko lākou poʻe hoahānau, i aʻo ʻia i nā mele no Iēhova, ʻo ka poʻe akamai a pau, he ʻalua haneri me ke kanawalukumamāwalu.Along with their relatives--all of them trained and skilled in music for the LORD--they numbered 288.
1-ʻOihn 25:8A puʻu ihola lākou, ʻo kekahi papa e kū pono ana i kekahi papa, ʻo nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku, ʻo ke kumu a me ka haumāna.Young and old alike, teacher as well as student, cast lots for their duties.
1-ʻOihn 26:6Na Semaia hoʻi, na kāna keiki kāne, ua hānau nā keiki; he mau luna lākou ma waena o ka ʻohana o ko lākou makua kāne: no ka mea, he mau kānaka koa ikaika lākou.His son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father's family because they were very capable men.
1-ʻOihn 26:7ʻO nā keiki kāne a Semaia; ʻo ʻOteni, ʻo Repaʻela, ʻo ʻObeda, ʻo ʻElezabada; ʻo nā hoahānau o lākou, he mau kānaka ikaika, ʻo ʻElihu, a ʻo Semakia.The sons of Shemaiah: Othni, Rephael, Obed and Elzabad; his relatives Elihu and Semakiah were also able men.
1-ʻOihn 26:8ʻO kēia poʻe a pau no nā keiki a ʻObededoma: ʻo lākou, ʻo nā keiki kāne a lākou, a me nā hoahānau o lākou, nā kānaka ikaika e hiki ai ka ʻoihana, he kanaonokumamālua na ʻObededoma mai.All these were descendants of Obed-Edom; they and their sons and their relatives were capable men with the strength to do the work--descendants of Obed-Edom, 62 in all.
1-ʻOihn 26:12lākou i nā kānaka poʻokela, nā papa kiaʻi puka, a he mau puʻu o lākou e kū pono ana kekahi i kekahi, e lawelawe i loko o ka hale o Iēhova.These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the temple of the LORD, just as their relatives had.
1-ʻOihn 26:13A puʻu iho lākou no ka poʻe ʻuʻuku a me ka poʻe nui, e like me ka ʻohana o ko lākou mau kūpuna, no kēlā puka, a no kēia puka.Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
1-ʻOihn 26:14A puka maila ka puʻu hikina iā Selemia. A laila puʻu ihola lākou no kāna keiki no Zekaria, he kākāʻōlelo naʻauao: a puka maila ka puʻu kūkulu ʻākau nona.The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him.
1-ʻOihn 26:26ʻO ua Selomita lā a me kona poʻe hoahānau, ʻo lākou ma luna o nā ahu a pau o nā mea laʻa, a ke aliʻi a Dāvida me kā nā mākualiʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a me nā luna kaua i hoʻolaʻa ai.Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
1-ʻOihn 26:27No nā waiwai pio i pio i nā kaua, kā lākou i hoʻolaʻa ai, e kōkua i ka hale o Iēhova.Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the LORD.
1-ʻOihn 26:29No nā ʻIzehara; ʻo Kenania me kāna mau keiki kāne, no nā ʻoihana ma waho lākou ma luna o ka ʻIseraʻela, no nā ilāmuku a me nā luna kānāwai.From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
1-ʻOihn 26:30No ka Heberona; ʻo Hasabia me kona poʻe hoahānau, nā kānaka koa, hoʻokahi tausani a me nā haneri ʻehiku, he poʻe luna lākou i waena o ka ʻIseraʻela, ma kēia ʻaoʻao o ka Ioredane ma ke komohana, i nā mea a pau a Iēhova, a i ka hana a ke aliʻi.From the Hebronites: Hashabiah and his relatives--seventeen hundred able men--were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the king's service.
1-ʻOihn 26:31I waena o ka Heberona, ʻo Ieriia ke poʻokela i waena o ka Heberona, ma muli o nā hanauna o kona poʻe kūpuna. I ke kanahā o ka makahiki o ko Dāvida aliʻi ʻana ua ʻimi ʻia aku ai lākou, a ua loaʻa nā kānaka koa ikaika i waena o lākou ma Iazera o Gileada.As for the Hebronites, Jeriah was their chief according to the genealogical records of their families. In the fortieth year of David's reign a search was made in the records, and capable men among the Hebronites were found at Jazer in Gilead.
1-ʻOihn 27:1A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma ko lākou helu ʻia ʻana, ʻo nā mākua aliʻi, nā luna tausani, nā luna haneri, a ʻo ko lākou poʻe ilāmuku i hoʻokauā na ke aliʻi i kekahi mea o nā papa, nā poʻe i hele mai i loko a puka aku i waho ma ka malama, i nā malama a pau o ka makahiki; no kēlā papa kēia papa a pau he iwakāluakumamāhā tausani lākou.This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
1-ʻOihn 27:22ʻO ka Dana, ʻo ʻAzareʻela ke keiki a Ierohama. ʻO lākou nō nā luna ʻohana o ka ʻIseraʻela.over Dan: Azarel son of Jeroham. These were the officers over the tribes of Israel.
1-ʻOihn 27:23ʻAʻole nō i helu ʻo Dāvida iā lākou i ka poʻe o ka makahiki iwakālua a ma lalo iho: no ka mea, ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova, e hoʻonui ana ʻo ia i ka ʻIseraʻela e like me nā hōkū o ka lani.David did not take the number of the men twenty years old or less, because the LORD had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
1-ʻOihn 27:31Ma luna hoʻi o nā ʻohana hipa, ʻo Iaziza ka Hagara. ʻO lākou a pau nā luna o ka waiwai o Dāvida ke aliʻi.Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David's property.
1-ʻOihn 28:15I ka mea i kaupaona ʻia no nā waihona kukui gula, a me nā ipu kukui gula o lākou; ma ke kaupaona no nā waihona kukui a pau, a no nā ipukukui o lākou: a no nā waihona kukui kālā ma ke kaupaona: no ka waihona kukui, a no nā ipu kukui ona, e like me ke ʻano o kēlā a me kēia waihona kukui.the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand;
1-ʻOihn 28:21Eia hoʻi ʻo nā papa o ka poʻe kāhuna a me nā Levi, [ʻo lākou me ʻoe] no nā ʻoihana a pau o ka hale o ke Akua: a me ʻoe nō nā kānaka makemake mākaukau a pau no nā hana a pau, no kēlā hana kēia hana a pau: a ma kāu kauoha wale nō hoʻi nā luna a me nā kānaka a pau.The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."
1-ʻOihn 29:7A hāʻawi akula lākou no ka ʻoihana o ka hale o ke Akua, i ʻelima tausani tālena gula, a me nā derama he ʻumi tausani, a me nā tālena kālā he ʻumi tausani, a me nā tālena keleawe he ʻumikumamāwalu tausani, a me nā tālena hao hoʻokahi haneri tausani.They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
1-ʻOihn 29:8A ʻo ka poʻe i loaʻa nā pōhaku [makamae] iā lākou, hāʻawi ʻoluʻolu aku lākou no ka waihona waiwai o Iēhova, ma ka lima o Iehiʻela ka Geresona.Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.
1-ʻOihn 29:9A laila, ʻoliʻoli aʻela nā kānaka, no ka mea, hāʻawi ʻoluʻolu akula lākou; a me ka naʻau pono lākou i hāʻawi ʻoluʻolu aku ai no Iēhova: a ʻoliʻoli ihola hoʻi ʻo Dāvida ke aliʻi me ka ʻoliʻoli nui.The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.
1-ʻOihn 29:18E Iēhova, ke Akua o Aberahama, ʻo ʻIsaʻaka, a ʻo ʻIseraʻela, ʻo ko mākou poʻe kūpuna, e hoʻopaʻa mau loa mai ʻoe i kēia i loko o nā manaʻo o ka naʻau o kou poʻe kānaka, a e hoʻokūpaʻa i ko lākou naʻau nou.O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
1-ʻOihn 29:20ʻŌlelo maila ʻo Dāvida i ke anaina kanaka a pau, ʻĀnō, e hoʻomaikaʻi ʻoukou iā Iēhova i ko ʻoukou Akua. A hoʻomaikaʻi akula ke anaina kanaka a pau iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a kūlou ihola i ko lākou mau poʻo, a kūlou loa i mua o Iēhova, a me ke aliʻi.Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.
1-ʻOihn 29:21A mōhai akula lākou i nā mōhai na Iēhova, a kaumaha akula i nā mōhai kuni na Iēhova, i ka lā ma hope mai o ia lā, i hoʻokahi tausani bipi kāne, hoʻokahi tausani hipa kāne, hoʻokahi tausani hipa keiki, me nā mōhai inu a lākou, a me nā mōhai aloha he nui loa no ka ʻIseraʻela a pau.The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.
1-ʻOihn 29:22ʻAi ihola a inu hoʻi lākou i mua o Iēhova ia lā me ka ʻoliʻoli nui. A hoʻāliʻi hou akula lākou iā Solomona i ke keiki a Dāvida, a poni ihola iā ia no Iēhova, i aliʻi nui, a iā Zadoka hoʻi i kahuna nui.They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.
1-ʻOihn 29:24A ʻo nā aliʻi a pau a me nā kānaka koʻikoʻi, a ʻo nā keiki kāne hoʻi a pau a Dāvida ke aliʻi, kau ihola lākou i ko lākou lima ma lalo o Solomona ke aliʻi.All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.
1-ʻOihn 29:29A ʻo nā hana a Dāvida ke aliʻi, nā hana mua a me nā hana hope, ua kākau ʻia lākou i loko o ka moʻoʻōlelo a Samuʻela ke kāula, a i loko o ka moʻoʻōlelo a Natana ke kāula, a i loko o ka moʻoʻōlelo a Gada ke kāula;As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,
2-ʻOihn 1:11ʻŌlelo maila ke Akua iā Solomona, No ka mea, aia nō ma kou naʻau kēia, ʻaʻole ʻoe i noi mai i ka waiwai a me ka hanohano, a me ka make ʻana o kou poʻe ʻenemi, ʻaʻole nō hoʻi ʻoe i noi mai i nā lā he nui loa; akā, ua noi mai ʻoe nou i ka naʻauao, a me ke akamai, i hiki iā ʻoe ke hoʻomalu i koʻu poʻe kānaka ma luna o lākou i hoʻāliʻi aku ai au iā ʻoe;God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
2-ʻOihn 1:17A kiʻi akula lākou a kaʻi mai, mai ʻAigupita mai, i ke kaʻa hoʻokahi, no nā haneri sekela kālā ʻeono, a i ka lio no ka haneri me kanalima. A pēlā nō lākou i lawe mai ai no nā aliʻi a pau o ka Heta, a me nā aliʻi o Suria ma ko lākou lima.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
2-ʻOihn 2:2Helu ihola ʻo Solomona i nā kānaka he kanahiku tausani i poʻe amo, a me nā kānaka he kanawalu tausani i poʻe kālai ma ke kuahiwi, a hoʻonoho ʻo ia i ʻekolu tausani kānaka a me nā haneri ʻeono i poʻe luna no lākou.He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
2-ʻOihn 2:9I hoʻomākaukau lākou noʻu i nā lāʻau he nui; no ka mea, ʻo ka hale aʻu e kūkulu ai, he mea ʻē kona nui.to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
2-ʻOihn 2:11ʻŌlelo mai ʻo Hurama, ke aliʻi o Turo, ma ka palapala ʻana, a hoʻouka mai i o Solomona lā, penei ia, No ke aloha o Iēhova i kona poʻe kānaka, hoʻolilo mai ʻo ia iā ʻoe i aliʻi no lākou.Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
2-ʻOihn 4:4A kau ihola ia ma luna o nā bipi kauō he ʻumikumamālua: aia ʻekolu bipi e nānā ana i ka ʻākau, ʻekolu hoʻi e nānā ana i ke komohana, ʻekolu i ka hema, a ʻekolu i ka hikina; a ma luna iho ke kai, a ʻo ko lākou mau huelo aia ma loko.The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
2-ʻOihn 4:6Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipu ʻauʻau he ʻumi, a hoʻonoho ihola ʻo ia i ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema no ka holoi ʻana; ma laila i holoi ai lākou i nā mea mōhai; akā, ʻo ke kai he wahi ʻauʻau ia no ka poʻe kāhuna wale nō.He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
2-ʻOihn 4:7Hana nō hoʻi ʻo ia i nā ipukukui gula he ʻumi e like me ko lākou ʻano i kauoha ʻia ai, a hoʻonoho ihola i loko o ka luakini, ʻelima ma ka ʻaoʻao ʻākau, a ʻelima hoʻi ma ka ʻaoʻao hema.He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
2-ʻOihn 5:5Lawe lākou i ka pahu, a me ka halelewa o ke anaina kanaka, a me nā ipu hoʻāno a pau, aia nō i loko o ka halelewa; na ka poʻe kāhuna, na ka Levi i lawe.and they brought up the ark and the Tent of Meeting and all the sacred furnishings in it. The priests, who were Levites, carried them up;
2-ʻOihn 5:6A ʻo ke aliʻi, ʻo Solomona a me ka ʻaha kanaka a pau o ka ʻIseraʻela i hoʻākoakoa ʻia i ona lā i mua o ka pahu berita, mōhai aku lākou i nā hipa, a me nā bipi i pau ʻole i ka helu ʻia no ka nui loa.and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
2-ʻOihn 5:9A huki mai lākou i nā lāʻau ʻauamo, a ua ʻikea nā poʻo o nā lāʻau ʻauamo, mai ka pahu, a i mua o kahi hoʻāno, ʻaʻole i ʻike ʻia ma waho. A aia nō ia a hiki i nēia lā.These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
2-ʻOihn 5:10ʻAʻohe mea ʻē i loko o ka pahu, ʻo nā papa ʻelua wale nō a Mose i hoʻokomo ai i loko ma Horeba, i ka manawa i hoʻohiki ai ke Akua me ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ko lākou hele ʻana mai ʻAigupita mai.There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
2-ʻOihn 5:11A puka mai ka poʻe kāhuna mai kahi hoʻāno mai, (no ka mea ua huikala ʻia nā kāhuna a pau loa, ʻaʻole lākou i kū papa ia manawa:The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
2-ʻOihn 5:12A ʻo nā Levi, ka poʻe hīmeni a pau na ʻAsapa, na Hemana, na Iedutuna, a me kā lākou poʻe keiki, a me ko lākou poʻe hoahānau i ʻaʻahu ʻia i ka ʻie olonā maikaʻi me nā kimebala, a me nā pesaleteri, a me nā lira, kū lākou i mua o ke kuahu, a me lākou pū nā kāhuna he haneri a me ka iwakālua, e hoʻokani ana i nā pū.)All the Levites who were musicians--Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives--stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
2-ʻOihn 5:13A lōkahi ka manaʻo o ka poʻe hoʻokani i ka pū, a me ka poʻe hīmeni me ka leo hoʻokahi, e hoʻoleʻa aku, a e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, a hoʻokiʻekiʻe lākou i ka leo me nā pū, a me nā kimebala a me nā mea kani ʻē aʻe; a i ko lākou hoʻoleʻa ʻana aku iā Iēhova. No ka mea, ua maikaʻi nō ia, ua mau loa kona aloha: aia hoʻi, ua hoʻopiha ʻia ka hale i ke ao, ka hale o Iēhova.The trumpeters and singers joined in unison, as with one voice, to give praise and thanks to the LORD. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, they raised their voices in praise to the LORD and sang: "He is good; his love endures forever." Then the temple of the LORD was filled with a cloud,
2-ʻOihn 6:14ʻŌlelo akula ia, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻohe Akua e like me ʻoe ma ka lani, ʻaʻole hoʻi ma ka honua, e mālama ana i ka berita a me ke aloha no kāu poʻe kauā, no ka poʻe e hele ana i mua ou me ko lākou naʻau a pau.He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
2-ʻOihn 6:16ʻĀnō, e Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokō mai nō kāu kauā no Dāvida, no koʻu makua kāne i ka mea āu i ʻōlelo mai ai iā ia, ʻī mai ana, ʻAʻole ʻoe e nele i ke kanaka i mua oʻu e noho ma luna o ka noho aliʻi o ka ʻIseraʻela, ke mālama kāu poʻe mamo i ko lākou ʻaoʻao e hele ma koʻu kānāwai e like me kou hele ʻana i mua oʻu."Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
2-ʻOihn 6:21E hoʻolohe mai i ka pule a kāu kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka mea a lākou i noi aku ai ma kēia wahi. E maliu mai ʻoe, mai kou wahi e noho ai, mai ka lani mai, e hoʻolohe mai, a e kala mai hoʻi.Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
2-ʻOihn 6:24Inā e heʻe kou poʻe kānaka o ka Iseraela i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, no kā lākou hana hewa ʻana iā ʻoe; a huli lākou a hōʻoia i kou inoa, a e pule aku a e noi aku i mua ou i loko o kēia hale;"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,
2-ʻOihn 6:25A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a e hoʻihoʻi iā lākou ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a me ko lākou poʻe kūpuna.then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.
2-ʻOihn 6:26I ka wā e paʻa ai ka lani, ʻaʻohe ua, no ka mea, ua hana hewa lākou iā ʻoe; a pule lākou ma kēia hale, a e hōʻoia aku i kou inoa, a e huli aʻe mai ko lākou hewa mai, i ka wā āu e hoʻokaumaha ai iā lākou;"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
2-ʻOihn 6:27A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, a e kala mai i ka hewa o kāu poʻe kauā, a me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ka wā e aʻo ai ʻoe iā lākou i ka ʻaoʻao maikaʻi kahi a lākou e hele ai; a e hāʻawi mai ʻoe i ka ua ma luna o ka ʻāina āu i hāʻawi ai i kou poʻe kānaka i mea e ili mau ana no lākou.then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
2-ʻOihn 6:28Inā he kau wī ma ka ʻāina, he ahulau, he hua ʻai mālili paha, a me ka punahelu, a me nā ʻūhini, a me nā peʻelua; inā e puni lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, ma ka ʻāina ma ko lākou mau ʻīpuka; ʻo ka ʻeha a me ke kaumaha a pau;"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
2-ʻOihn 6:31I makaʻu lākou iā ʻoe, i hele ma kou ʻaoʻao i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana ma ka ʻāina āu i hāʻawi mai ai i ko mākou poʻe kūpuna.so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
2-ʻOihn 6:32A ʻo ka malihini, ka mea ʻaʻole no kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, ka mea i hele mai, mai ka ʻāina lōʻihi ʻē mai, no kou inoa nui, a no kou lima ikaika, a me kou lima kākāuha; a hele mai lākou e pule ma kēia hale;"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
2-ʻOihn 6:33A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, a e hana e like me nā mea a ka malihini e kāhea aku ai iā ʻoe; i ʻike nā kānaka a pau o ka honua i kou inoa, a i makaʻu lākou iā ʻoe e like me kou poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, a i ʻike hoʻi lākou ua kapa ʻia kou inoa ma luna o kēia hale aʻu i hana ai.then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
2-ʻOihn 6:34I ka wā i hele aku ai kou poʻe kānaka e kaua aku i ko lākou poʻe ʻenemi ma ka ʻaoʻao āu e hoʻouna aku ai lākou, a e pule lākou ma ke alo ma kēia kūlanakauhale āu i wae mai ai, a ma ka hale aʻu i hana ai no kou inoa;"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
2-ʻOihn 6:35A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai i kā lākou pule, a me ko lākou noi ʻana, a e hoʻopono mai nā lākou.then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
2-ʻOihn 6:36Inā e hana hewa lākou iā ʻoe, (no ka mea, ʻaʻohe kanaka i hana hewa ʻole,) a huhū mai ʻoe iā lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, a alakaʻi pio ua poʻe lā iā lākou i ka ʻāina lōʻihi, a i ka ʻāina kokoke paha;"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
2-ʻOihn 6:37A e noʻonoʻo iho lākou ma ka ʻāina a lākou e noho pio ai, a e huli lākou, a e pule aku iā ʻoe ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana, me ka ʻī ʻana aku, Ua hewa mākou, ua lawehala, a ua hana ʻino aku;and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';
2-ʻOihn 6:38A huli lākou iā ʻoe me ko lākou naʻau a pau, a me ko lākou ʻuhane a pau, ma ka ʻāina o ko lākou noho pio ʻana kahi i lawe pio ʻia ai lākou, a pule aku lākou me ka hāliu mai o ke alo ma ko lākou ʻāina ka mea āu i hāʻawi mai ai i ko lākou poʻe kūpuna, a ma ke kūlanakauhale āu i wae mai ai, a me ka hale aʻu i kūkulu ai no kou inoa;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
2-ʻOihn 6:39A laila, e hoʻolohe mai ʻoe mai ka lani mai, mai kou wahi e noho ai, i kā lākou pule, a me ko lākou noi ʻana, a e hoʻopono mai nō lākou, a e kala mai i kou poʻe kānaka i ka mea a lākou i hana hewa aku ai iā ʻoe.then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
2-ʻOihn 6:41E kū ʻoe, ʻānō, e Iēhova ke Akua, i loko o kou wahi e maha ai, ʻo ʻoe a me ka pahu o kou mana; ʻo kou poʻe kāhuna, e Iēhova ke Akua, e hōʻaʻahu ʻia lākou i ke ola, a ʻo kou poʻe haipule, e ʻoliʻoli lākou i ka maikaʻi."Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
2-ʻOihn 7:3A ʻike ka ʻIseraʻela a pau i ka iho ʻana mai o ke ahi, a me ka nani o Iēhova ma luna o ka hale, a laila, kūlou ihola lākou i lalo ko lākou mau maka ma ka honua, ma ke kīpapa, a hoʻomana lākou, a hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua maikaʻi ia, ua mau loa kona aloha.When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."
2-ʻOihn 7:4A ʻo ke aliʻi a me nā kānaka a pau, mōhai akula lākou i nā mōhai i mua o Iēhova.Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
2-ʻOihn 7:6Kū ihola nā kāhuna ma ko lākou wahi, a ʻo nā mamo a Levi, me nā mea kani o Iēhova, nā mea a Dāvida ke aliʻi i hana ai e hoʻoleʻa aku iā Iēhova, No ka mea, ua mau loa kona aloha: i ka wā i hoʻoleʻa aku ai ʻo Dāvida ma ia mau mea, hoʻokani nō hoʻi nā kāhuna i ka pū i mua o lākou, a kū i luna ka ʻIseraʻela a pau.The priests took their positions, as did the Levites with the LORD's musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
2-ʻOihn 7:9A i ka walu o ka lā he hālāwai ʻahaʻaina ko lākou, no ka mea, ʻehiku lā o ko lākou hoʻolaʻa ʻana i ke kuahu, a ʻehiku lā ko lākou ʻahaʻaina ʻana.On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
2-ʻOihn 7:10A i ka lā iwakāluakumamākolu o ka malama ʻehiku, hoʻokuʻu akula ʻo ia i ka poʻe kānaka e hoʻi ma ko lākou mau halelewa, e hauʻoli ana me ka naʻau ʻoliʻoli no ka maikaʻi a Iēhova i hana ai iā Dāvida, a iā Solomona, a i kona poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela.On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel.
2-ʻOihn 7:14Inā e hoʻohaʻahaʻa koʻu poʻe kānaka iā lākou iho, ka poʻe i kapa ʻia koʻu inoa ma luna o lākou, a e pule lākou, a e ʻimi i koʻu alo, a huli mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai; a laila, e hoʻolohe au mai ka lani mai, a e kala au i ko lākou hewa, a e hoʻōla i ko lākou ʻāina.if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.
2-ʻOihn 7:19Akā, inā e huli ʻē aʻe ʻoukou, a e haʻalele i koʻu kānāwai, a me nā kauoha aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a e hele a e hoʻokauā aku na nā akua ʻē, a e kūlou i mua o lākou;"But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
2-ʻOihn 7:20A laila, e hoʻokuke au iā lākou mai loko aku o ka ʻāina aʻu i hāʻawi ai iā lākou; a ʻo kēia hale ka mea aʻu i hoʻolaʻa ai no koʻu inoa, e hoʻolei au mai koʻu alo aku, a e hoʻolilo au ia mea i mea e hōʻino ai, a i mea e hoʻowahāwahā aku ai, ma waena o nā kānaka a pau.then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
2-ʻOihn 7:21A ʻo kēia hale ka mea kiʻekiʻe, e lilo ia i mea e kāhāhā ai ka poʻe a pau e māʻalo ana; a e ʻōlelo lākou, No ke aha lā i hana ai ʻo Iēhova pēlā i kēia ʻāina, a i kēia hale?And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'
2-ʻOihn 7:22A laila e ʻōlelo ʻia, No ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, ka mea nāna lākou i lawe mai, mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a ua hoʻopili aku i nā akua ʻē, a ua hoʻomana iā lākou, a hoʻokauā na lākou; no ia mea, ua hoʻoili ʻo ia i kēia pōʻino a pau ma luna o lākou.People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.' "
2-ʻOihn 8:2A laila, ʻo nā kūlanakauhale a Hurama i hāʻawi mai ai iā Solomona, kūkulu ihola ʻo Solomona iā lākou, a hoʻonoho ma laila i ka ʻIseraʻela.Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
2-ʻOihn 8:8ʻO nā mamo o ka poʻe i koe ma ka ʻāina, ka poʻe i pau ʻole i ka ʻIseraʻela, hoʻolilo ʻo Solomona iā lākou i poʻe hoʻokupu nāna, a hiki i kēia lā.that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
2-ʻOihn 8:9Akā, ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, ʻaʻole i hoʻolilo ʻo Solomona i kekahi poʻe o lākou i poʻe kauā no kāna hana; no ka mea, he poʻe kānaka kaua lākou, he poʻe luna koa, a he poʻe luna o nā hale kaʻa a me nā holoholo lio.But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
2-ʻOihn 8:14Ma muli o ka manaʻo o Dāvida kona makua, hoʻonoho papa ihola ʻo ia i ka poʻe kāhuna e like me kā lākou hana ʻana, a i nā Levi hoʻi ma kā lākou ʻoihana e hoʻoleʻa aku, a e lawelawe i mua o ka poʻe kāhuna, e like me ka hana o kēlā lā kēia lā, a hoʻonoho papa nō hoʻi i ka poʻe kiaʻi puka ma kēlā ʻīpuka kēia ʻīpuka, no ka mea, pēlā ke kauoha a Dāvida ke kanaka o ke Akua.In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
2-ʻOihn 8:18A hāʻawi maila ʻo Hurama iā Solomona ma nā lima o kāna poʻe kauā, i nā moku a me nā kauā ʻike i ke kai; a hele pū lākou me nā kauā a Solomona i ʻOpira, a lawe mai laila mai i ʻehā haneri a me kanalima tālena gula, a hali maila i o Solomona lā i ke aliʻi.And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
2-ʻOihn 9:4A me ka ʻai o kona papa ʻaina, a me ka noho ʻana o kāna poʻe kauā, a me ke kū ʻana o kāna poʻe lawelawe, a me ko lākou kāhiko ʻana; a i ka poʻe lawe kīʻaha a me ko lākou kāhiko ʻana, a me ke ala kahi i piʻi ai ʻo ia i luna i ka hale o Iēhova; ʻaʻole hanu i koe i loko ona.the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.
2-ʻOihn 9:6ʻAʻole naʻe i hoʻomaopopo i kā lākou ʻōlelo, a hiki mai au, a ʻike koʻu mau maka; aia hoʻi, ʻaʻole i haʻi ʻia mai iaʻu ka hapalua o kou nui, a me kou naʻauao; ua hōʻoi aku ʻoe i ka lono ʻana aʻu i lohe ai.But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
2-ʻOihn 9:8E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova kou Akua, ka mea i makemake mai iā ʻoe e hoʻonoho iā ʻoe ma luna o kona noho aliʻi, i aliʻi no Iēhova no kou Akua; no ke aloha ʻana o kou Akua i ka ʻIseraʻela, a me kona hoʻokūpaʻa mau loa ʻana iā lākou, no laila ʻo ia i hoʻonoho iho ai iā ʻoe ma luna o lākou i aliʻi e hana i ka pono a me ka pololei.Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."
2-ʻOihn 9:10A ʻo nā kauā a Hurama a me nā kauā a Solomona ka poʻe i lawe i ke gula mai ʻOpira mai, lawe nō hoʻi lākou i nā lāʻau ʻaleguma a me nā pōhaku makamae.(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
2-ʻOihn 9:14ʻOkoʻa ka mea a ka poʻe kūʻai, a me ka poʻe kālepa i lawe mai ai: a ʻo nā aliʻi a pau o ʻArabia, a me nā kiaʻāina, lawe maila lākou i ke gula, a me ke kālā iā Solomona.not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
2-ʻOihn 9:24A lawe mai lākou, kēlā mea kēia mea, i kāna makana, i nā ipu kālā, a me nā ipu gula, a me nā ʻaʻahu, a me nā mea kaua, a me nā mea ʻala, a me nā lio, a me nā hoki, he haʻawina i kēlā makahiki i kēia makahiki.Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
2-ʻOihn 9:25Aia nō iā Solomona nā kauhale, kahi no nā lio, a no nā hale kaʻa ʻehā tausani, a me nā hoʻoholo lio he ʻumikumamālua tausani; a hoʻonoho ʻo ia iā lākou i loko o nā kūlanakauhale no nā kaʻa, a ma Ierusalema kekahi me ke aliʻi.Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
2-ʻOihn 9:31A hiamoe ihola ʻo Solomona me kona mau mākua, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida ʻo kona makua, a noho aliʻi ihola ʻo Rehoboama ma hope ona.Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 10:3A hoʻouna akula lākou a kāhea aku iā ia; a hele mai ʻo Ieroboama a me ka ʻIseraʻela a pau, a ʻōlelo maila lākou iā Rehoboama, ʻī maila,So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
2-ʻOihn 10:5ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, A hala nā lā ʻekolu, e hoʻi hou mai ʻoukou i oʻu nei. A hele akula nā kānaka.Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.
2-ʻOihn 10:7ʻŌlelo lākou iā ia, ʻī maila, Inā e noho ʻoe i mea e pono ai kēia poʻe kānaka, a e hōʻoluʻolu aku, a ʻōlelo i nā mea maikaʻi iā lākou, a laila, e noho mau lākou i poʻe kauā nāu.They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
2-ʻOihn 10:8Akā, haʻalele aʻela ia i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe ʻelemākule, ka mea a lākou i aʻo mai ai, a ʻahaʻōlelo pū ihola me ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, a e kū ana hoʻi i mua ona.But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
2-ʻOihn 10:9ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, He aha ko ʻoukou manaʻo i mea e ʻōlelo aku ai kākou i kēia poʻe kānaka, ka poʻe i ʻōlelo mai iaʻu, me ka ʻī ʻana mai, E hoʻomāmā iki i ka ʻauamo a koumakua i kau mai ai ma luna o mākou.He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
2-ʻOihn 10:10ʻŌlelo maila ka poʻe kānaka uʻi, ka poʻe i noho pū me ia a nui, ʻī maila, Penei kāu e ʻōlelo aku ai i ka poʻe kānaka i ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻī mai ana, Ua hoʻokaumaha kou makua kāne i kā mākou ʻauamo, ʻānō hoʻi e hoʻomāmā iki i kā mākou ʻauamo; penei ʻoe e ʻōlelo aku ai iā lākou, E ʻoi aku ka mānoanoa o koʻu manamana lima iki i ka pūhaka o koʻu makua kāne.The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
2-ʻOihn 10:13ʻŌlelo kalaʻea akula ke aliʻi iā lākou; haʻalele ke aliʻi ʻo Rehoboama i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe ʻelemākule;The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
2-ʻOihn 10:14A ʻōlelo akula iā lākou e like me ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe kānaka uʻi, ʻī akula, Ua hoʻokaumaha koʻu makua i kā ʻoukou ʻauamo, akā, e hoʻonui au ia mea; ua hahau koʻu makua kāne iā ʻoukou i ka huipa, akā, ʻo wau hoʻi e hahau iā ʻoukou i nā moʻo huelo ʻawa.he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
2-ʻOihn 10:16A ʻike aʻela ka ʻIseraʻela a pau, ʻaʻole i hoʻolohe ke aliʻi iā lākou, ʻōlelo nā kānaka i ke aliʻi, ʻī maila, He aha ko mākou kuleana i loko o Dāvida? ʻAʻohe o mākou hoʻoilina i loko o ke keiki a Iese; e hoʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka a pau i kona halelewa, e ka ʻIseraʻela; ʻānō, e nānā ʻoe i kou hale iho, e Dāvida. Pēlā i hoʻi ai ka ʻIseraʻela a pau i ko lākou mau halelewa.When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.
2-ʻOihn 10:17A ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela e noho ana i loko o nā kūlanakauhale ʻo Iuda, noho aliʻi ihola ʻo Rehoboama ma luna o lākou.But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
2-ʻOihn 11:4Penei ka ʻōlelo a Iēhova, Mai piʻi aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e kaua aku i ko ʻoukou poʻe hoahānau; e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho; no ka mea, naʻu aku nēia mea: a lohe lākou a pau i ka ʻōlelo a Iēhova, a hoʻi lākou mai ko lākou hele ʻana aku e kaua iā Ieroboama.'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.' " So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
2-ʻOihn 11:13A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi i waena o ka ʻIseraʻela a pau, hele mai lākou i ona lā, mai kauwahi o lākou a pau mai.The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
2-ʻOihn 11:14No ka mea, haʻalele ka poʻe Levi i nā wahi o lākou, a me ko lākou hoʻoilina, a hele lākou i Iuda, a i Ierusalema, no ka mea, kipaku ʻo Ieroboama a me kāna mau keiki iā lākou mai loko aku o ka ʻoihana kahuna no Iēhova:The Levites even abandoned their pasturelands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.
2-ʻOihn 11:16A ma hope o kēia mau mea, ʻo ka poʻe a pau no loko o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela i hāʻawi aku i ko lākou mau naʻau e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, hele mai lākou i Ierusalema e mōhai aku iā Iēhova, i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 11:17A hoʻokūpaʻa ihola lākou i ke aupuni o Iuda, a hoʻokūpaʻa nō hoʻi iā Rehoboama i ke keiki a Solomona i nā makahiki ʻekolu; no ka mea, i nā makahiki ʻekolu, hele lākou ma ka ʻaoʻao o Dāvida a me Solomona.They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time.
2-ʻOihn 11:23A hana maʻalea ihola ʻo ia, a hoʻonoho liʻiliʻi ia i kāna poʻe keiki ma nā ʻāina a pau ʻo Iuda a me Beniamina, a i loko o nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā, a hāʻawi aku ʻo ia iā lākou i ka ʻai a nui. Makemake ihola ia i nā wāhine he nui loa.He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
2-ʻOihn 12:2A i ka lima o ka makahiki o ke aliʻi ʻo Rehoboama, piʻi maila ʻo Sisaka, ke aliʻi o ʻAigupita i Ierusalema, no ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova,Because they had been unfaithful to the LORD, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem in the fifth year of King Rehoboam.
2-ʻOihn 12:5A laila, hele mai ʻo Semaia, ke kāula, i o Rehoboama lā, a i nā aliʻi o Iuda i hoʻākoakoa ʻia ma Ierusalema mai mua mai o Sisaka, ʻī akula iā lākou, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iā ʻoukou, Ua haʻalele ʻoukou iaʻu, no ia mea, ua haʻalele aku au iā ʻoukou i loko o ka lima o Sisaka.Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them, "This is what the LORD says, 'You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.' "
2-ʻOihn 12:6Hoʻohaʻahaʻa ihola nā kaukaualiʻi o ka ʻIseraʻela a me ka Mōʻī iā lākou iho, ʻī ihola, Ua pololei ʻo Iēhova.The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
2-ʻOihn 12:7A ʻike ʻo Iēhova, ua hoʻohaʻahaʻa lākoulākou iho, hiki maila ka ʻōlelo a Iēhova iā Semaia, ʻī maila, Ua hoʻohaʻahaʻa lākoulākou iho; ʻaʻole au e luku loa iā lākou, e hāʻawi nō au iā lākou i wahi maha iki, ʻaʻole au e ninini i koʻu huhū ma luna o Ierusalema ma ka lima o Sisaka.When the LORD saw that they humbled themselves, this word of the LORD came to Shemaiah: "Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
2-ʻOihn 12:8Akā, e lilo lākou i poʻe kauā nāna, i ʻike lākou i ka hoʻokauā ʻana naʻu, a me ka hoʻokauā ʻana na nā aupuni o nā ʻāina.They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."
2-ʻOihn 13:7A ua hoʻākoakoa ʻia i ona lā nā kānaka lapuwale, ka poʻe hewa, a ua hoʻoikaika kūʻē mai iā Rehoboama, i ke keiki a Solomona. A he keiki ʻo Rehoboama ia wā, a palupalu kona naʻau, ʻaʻole i hiki iā ia ke kūʻē iā lākou.Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.
2-ʻOihn 13:10Akā, ʻo mākou nei, ʻo Iēhova, ʻo ia ko mākou Akua, ʻaʻole mākou i haʻalele iā ia; a ʻo nā kāhuna, ka poʻe kauā na Iēhova, ʻo ka poʻe mamo lākou a ʻAʻarona, a ʻo nā Levi, e hana ana lākou i kā lākou ʻoihana iho."As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.
2-ʻOihn 13:11Kukuni lākou i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i kēlā ahiahi i kēia ahiahi, i nā mōhai kuni na Iēhova, a me nā mea poni ʻala; a hoʻonoho lākou ma luna o ka papa ʻaina maʻemaʻe i ka berena hōʻike, a me ka ipukukui gula e ʻaʻā ana kona mau manamana i kēlā ahiahi kēia ahiahi; no ka mea, e mālama ana mākou i ka ʻoihana na Iēhova, ko mākou Akua, akā, ʻo ʻoukou lā, ua haʻalele iā ia.Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.
2-ʻOihn 13:13A hoʻonoho ʻo Ieroboama i poʻe moemoe e hoʻohālua ma hope o lākou, no laila, i mua o ka Iuda kekahi poʻe, a ma ko lākou kua nō hoʻi ka poʻe hoʻohālua.Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.
2-ʻOihn 13:14A ʻike ka Iuda, aia nō ke kaua ma mua o lākou a ma hope kekahi, kāhea aku lākou iā Iēhova, a hoʻokani ka poʻe kāhuna i nā pū.Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets
2-ʻOihn 13:16A ʻauheʻe akula ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i mua o ka Iuda, a hāʻawi mai ke Akua i ua poʻe lā i loko o ko lākou lima.The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
2-ʻOihn 13:17A luku akula ʻo ʻAbiia a me kona poʻe kānaka iā lākou me ka luku nui; a ʻo ka poʻe o ka ʻIseraʻela i pepehi ʻia a hāʻule ihola, ʻelima haneri tausani kānaka i wae ʻia.Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.
2-ʻOihn 13:18Pēlā i pio ai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela ia manawa, a lanakila ihola ka Iuda, no ka mea, ua hilinaʻi aku lākou iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 14:1A hiamoe ʻo ʻAbiia me kona mau kūpuna, a kanu lākou iā ia ma ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAsa, kāna keiki ma hope ona. I kona mau lā, ua maluhia ka ʻāina i nā makahiki he ʻumi.And Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
2-ʻOihn 14:7ʻŌlelo akula ʻo ia i ka Iuda, Inā kākou, e kūkulu kākou i kēia mau kūlanakauhale, e hana a puni i nā pā, a me nā hale kiaʻi, a me nā ʻīpuka, a me nā mea e paʻa ai, ʻoiai ka ʻāina iā kākou; no ka mea, ua ʻimi kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, ua ʻimi nō kākou, a ua hoʻomalu mai ia iā kākou a puni: a kūkulu aʻela lākou me ka pōmaikaʻi."Let us build up these towns," he said to Judah, "and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God; we sought him and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
2-ʻOihn 14:9A hele mai i o lākou lā ʻo Zera no ʻAitiopa mai, me ka poʻe koa, hoʻokahi tausani tausani, a me nā kaʻa kaua ʻekolu haneri, a hiki mai lākou i Maresa.Zerah the Cushite marched out against them with a vast army and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
2-ʻOihn 14:13Alualu akula ʻo ʻAsa a me nā kānaka me ia a hiki i Gerara; hāʻule ko ʻAitiopa, ʻaʻole i hiki iā lākou ke ola; no ka mea, ua luku ʻia lākou i mua o Iēhova, a i mua o kona poʻe koa, a ua lawe lākou i ka waiwai pio he nui loa.and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the LORD and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.
2-ʻOihn 14:14A luku lākou i nā kūlanakauhale a pau a puni ʻo Gerara, no ka mea, ma luna o lākou ka makaʻu iā Iēhova; a hoʻopio lākou i nā kūlanakauhale a pau; a he nui loa ka waiwai pio i loko o laila.They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.
2-ʻOihn 14:15A luku lākou i nā halelewa o nā holoholona, a lawe akula lākou i nā hipa a me nā kāmelo he nui loa, a hoʻi lākou i Ierusalema.They also attacked the camps of the herdsmen and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
2-ʻOihn 15:4Akā, i ko lākou wā pilikia, a huli lākou iā Iēhova i ke Akua o ka ʻIseraʻela, a ʻimi aku iā ia, ua loaʻa nō ʻo ia iā lākou.But in their distress they turned to the LORD, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
2-ʻOihn 15:6Ua luku ʻia kekahi lāhui kanaka, e kekahi lāhui kanaka, a me kekahi kūlanakauhale e kekahi kūlanakauhale; no ka mea, ua hoʻoweliweli mai ke Akua iā lākou me nā mea ʻino a pau.One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
2-ʻOihn 15:9A hoʻākoakoa ʻo ia i ka Iuda a pau, a me ka Beniamina, a me ka poʻe malihini e noho pū ana me lākou mai loko mai o ʻEperaima a me Manase, a mai loko mai o Simeona; no ka mea, he nui loa ka poʻe no ka ʻIseraʻela i lilo mai iā ia, i ko lākou ʻike ʻana, aia nō ʻo Iēhova kekahi pū me ia.Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.
2-ʻOihn 15:10A ua hoʻākoakoa ʻia lākou ma Ierusalema, i ka malama ʻekolu o ka makahiki ʻumikumamālima o ke aupuni o ʻAsa.They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign.
2-ʻOihn 15:11A mōhai akula lākou iā Iēhova ia lā i kekahi o ka waiwai pio a lākou i lawe ai, ʻehiku haneri bipi, a me nā hipa ʻehiku tausani.At that time they sacrificed to the LORD seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
2-ʻOihn 15:12Hana ihola lākou i ka berita e ʻimi iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna me ko lākou naʻau a pau a me ko lākou ʻuhane a pau;They entered into a covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and soul.
2-ʻOihn 15:14A hoʻohiki lākou iā Iēhova me ka leo nui, a me ka ʻuā ʻana, a me nā pū, a me nā mea hōkiokio.They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
2-ʻOihn 15:15A ʻoliʻoli ʻo ka Iuda a pau no ka hoʻohiki ʻana; no ka mea, hoʻohiki lākou me ko lākou naʻau a pau, a ua ʻimi lākou iā ia, me ko lākou makemake a pau; a ua loaʻa nō ʻo ia iā lākou. A hoʻomalu ʻo Iēhova iā lākou a puni.All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side.
2-ʻOihn 16:4A hoʻolohe ʻo Bene-hadada i kā ʻAsa, kā ke aliʻi, a hoʻouna maila ʻo ia i nā luna o nā koa ona e kūʻē i nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela; a luku ihola lākou iā ʻIiona, a me Dana, a me ʻAbelamaima, a me nā kūlanakauhale waiho ukana a pau o Napetali.Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
2-ʻOihn 16:6Alakaʻi aʻela ʻo ʻAsa i ka Iuda a pau, halihali maila lākou i nā pōhaku o Rama, a me nā lāʻau o laila, i ka mea a Baʻasa i kūkulu ai; a kūkulu ihola ʻo ia me ia mau mea iā Geba a me Mizepa.Then King Asa brought all the men of Judah, and they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using. With them he built up Geba and Mizpah.
2-ʻOihn 16:8ʻO ko ʻAitiopa a me ka Luba, ʻaʻole anei he nui loa lākou me nā hale kaʻa, a me nā holoholo lio he lehulehu? Akā, i kou hilinaʻi ʻana iā Iēhova, hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o kou lima.Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen ? Yet when you relied on the LORD, he delivered them into your hand.
2-ʻOihn 16:9No ka mea, e holoholo ana nā maka o Iēhova ma ka honua a pau e hōʻike ana i kona mana i ka poʻe i pono iā ia ko lākou naʻau: ua hana naʻaupō ʻoe i kēia mea; a ma kēia hope aku e kaua ʻia ana ʻoe.For the eyes of the LORD range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war."
2-ʻOihn 16:14A kanu lākou iā ia i loko o kona lua kahi āna i ʻeli ai nona iho, ma ke kūlanakauhale o Dāvida, a waiho lākou iā ia i loko o kona wahi moe, kahi i piha ai i nā mea ʻala, a me nā mea miko i hoʻomākaukau ʻia ma ke akamai o nā kāhuna lapaʻau, a pupuhi aku lākou i ke ahi nona a nui loa.They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
2-ʻOihn 17:8A me lākou pū kekahi poʻe Levi, ʻo Semaia, a me Netanaia, a me Zebadaia, a me ʻAsahela, a me Semiramota, a me Iehonatana, a me ʻAdonia, a me Tobia, a me Tobaʻadonia, ʻo nā Levi ia; a me lākou pū ʻo ʻElisama a me Iehorama, nā kāhuna.With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram.
2-ʻOihn 17:9A aʻo aku lākou ma Iuda, a lawe pū me lākou i ka buke o ke kānāwai o Iēhova, a hele lākou a puni nā kūlanakauhale a pau o Iuda, a aʻo aku i nā kānaka.They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
2-ʻOihn 17:10Aia ma luna o nā aupuni a pau o nā ʻāina a puni o Iuda ka ʻeʻehia iā Iēhova, ʻaʻole hoʻi i kaua mai lākou me Iehosapata.The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
2-ʻOihn 17:11A ʻo kekahi poʻe o Pilisetia, lawe maila lākou i o Iehosapata lā i nā makana, a me ke kālā hoʻokupu; a ʻo ko ʻArabia nō hoʻi kekahi, lawe maila lākou iā ia i poʻe holoholona, i nā hipa kāne ʻehiku tausani, a me nā haneri ʻehiku, a i nā kao kāne ʻehiku tausani a me nā haneri ʻehiku.Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.
2-ʻOihn 17:14Eia ka helu ʻana o lākou ma ka hale o ko lākou poʻe kūpuna. No ka hale o Iuda, ʻo nā luna tausani; ʻo ʻAdena ka luna, a ʻo ka poʻe koa ikaika me ia, ʻekolu haneri tausani.Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
2-ʻOihn 18:5A laila hōʻuluʻulu aʻela ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā kāula ʻehā haneri kānaka, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele anei mākou i Ramota-Gileada i ke kaua? A e oki paha? ʻĪ maila lākou iā ia, Ō piʻi, a na ke Akua ia e hāʻawi mai i loko o ka lima o ke aliʻi.So the king of Israel brought together the prophets--four hundred men--and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king's hand."
2-ʻOihn 18:10A ʻo Zedakia ke keiki a Kenaʻana, hana ihola ia nona i mau kiwi hao, a ʻōlelo maila, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Me kēia mau mea ʻoe e pahu aku ai i ko Suria, a pau lākou.Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: 'With these you will gore the Arameans until they are destroyed.' "
2-ʻOihn 18:12A ʻo ka ʻelele, ka mea i hele aʻe e kiʻi aku iā Mikaia, ʻōlelo akula ʻo ia iā ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ʻo nā ʻōlelo a pau a nā kāula e wānana ai, hoʻokahi wale nō ia, ʻo ka pōmaikaʻi no ke aliʻi; i hoʻokahi hoʻi kāu ʻōlelo me kā lākou, e ʻōlelo ʻoe ma ka pōmaikaʻi.The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, "Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably."
2-ʻOihn 18:16ʻĪ maila kēlā, Ua ʻike au i ka ʻIseraʻela a pau e ʻauana ana ma nā mauna e like me nā hipa kahu ʻole; ʻōlelo mai ʻo Iēhova, ʻaʻole o lākou haku, e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho me ka maluhia.Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.' "
2-ʻOihn 18:31A ʻike mai nā luna o nā hale kaʻa iā Iehosapata, ʻī ihola lākou, ʻO ke aliʻi ia o ka ʻIseraʻela: a puana maila lākou iā ia a puni e kaua mai iā ia; akā, kāhea akula ʻo Iehosapata, a kōkua mai ʻo Iēhova iā ia, a hoʻohuli aʻela ke Akua iā lākou mai ona aku.When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "This is the king of Israel." So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,
2-ʻOihn 18:32ʻIke maila nā luna o nā hale kaʻa, ʻaʻole ke aliʻi ia o ka ʻIseraʻela, huli aʻela lākou mai ona aku lā.for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
2-ʻOihn 19:4Noho ihola ʻo Iehosapata ma Ierusalema, a kaʻahele aʻela ia i waena o nā kānaka, mai Beʻereseba a i ka mauna ʻo ʻEperaima, a hoʻohuli ʻo ia iā lākou iā Iēhova i ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 19:8A ma Ierusalema hoʻi, ua hoʻonoho ʻo Iehosapata i kekahi poʻe o nā Levi, a me nā kāhuna, a me kekahi poʻe luna o nā mākua o ka ʻIseraʻela, e hoʻokolokolo nō Iēhova i nā mea hoʻopaʻapaʻa, i ko lākou hoʻi ʻana mai i Ierusalema.In Jerusalem also, Jehoshaphat appointed some of the Levites, priests and heads of Israelite families to administer the law of the LORD and to settle disputes. And they lived in Jerusalem.
2-ʻOihn 19:9Kauoha akula ʻo ia iā lākou, ʻī akula, Penei ʻoukou e hana ai me ka makaʻu iā Iēhova, a me ka ʻoiaʻiʻo a me ka naʻau pololei.He gave them these orders: "You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the LORD.
2-ʻOihn 19:10A ʻo ka hoʻopaʻapaʻa a pau a ko ʻoukou poʻe hoahānau e noho ana ma ko ʻoukou kūlanakauhale e lawe mai ai i o ʻoukou lā, ma waena o kekahi koko, a me kekahi koko, a ma waena o ke kānāwai, a me ke kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ka ʻōlelo hoʻoponopono, e ao aku ʻoukou iā lākou i hewa ʻole lākou iā Iēhova, o hiki mai ka huhū ma luna o ʻoukou, a ma luna o ko ʻoukou poʻe hoahānau: pēlā ʻoukou e hana ai, lawehala ʻole ʻoukou.In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities--whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances--you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin.
2-ʻOihn 19:11Aia hoʻi ʻo ʻAmaria ke kahuna, ʻo ko ʻoukou luna ia ma nā ʻoihana na Iēhova; a ʻo Zebadia, ke keiki a ʻIsemaʻela, ʻo ia ka luna o ka hale o Iuda ma nā mea a pau a ke aliʻi; a ʻo nā Levi, ʻo lākou kekahi poʻe luna no ʻoukou. E hoʻihoʻi ʻoukou, e hana, a ʻo Iēhova pū kekahi me ka mea pono."Amariah the chief priest will be over you in any matter concerning the LORD, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the tribe of Judah, will be over you in any matter concerning the king, and the Levites will serve as officials before you. Act with courage, and may the LORD be with those who do well."
2-ʻOihn 20:1A ma hope iho o kēia mau mea, hiki maila ka Moaba, a me ka ʻAmona, a me lākou pū kekahi poʻe ʻē aʻe, ʻaʻole no ka ʻAmona, e kaua mai iā Iehosapata.After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.
2-ʻOihn 20:2Hele maila kekahi poʻe a haʻi mai iā Iehosapata, ʻī maila, E hiki mai ana i ou lā he poʻe nui, mai kēlā ʻaoʻao mai o ke kai mai Suria mai; aia hoʻi lākou ma Hazezonatamara, ʻo ia ʻo ʻEnegedi.Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).
2-ʻOihn 20:4A hoʻākoakoa maila ka Iuda e ʻimi iā Iēhova; no loko mai o nā kūlanakauhale a pau o Iuda i hele mai ai lākou e ʻimi iā Iēhova.The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
2-ʻOihn 20:8A noho lākou ma laila, a kūkulu lākou no kou inoa i luakini, me ka ʻī ʻana aku,They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,
2-ʻOihn 20:10ʻĀnō, eia hoʻi ka ʻAmona, a me ka Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, ka poʻe āu i hāʻawi ʻole ai i ka ʻIseraʻela e hele i o lākou lā, i ko lākou hele ʻana mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, no ia mea, huli lākou mai o lākou aku, ʻaʻole i luku iā lākou."But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.
2-ʻOihn 20:11Eia hoʻi ko lākou uku ʻana mai iā mākou, hele mai lākou e kipaku mai iā mākou mai ko mākou ʻāina hoʻoili aku, ka mea āu i hāʻawi mai ai iā mākou.See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
2-ʻOihn 20:12E ko mākou Akua ē, ʻaʻole anei ʻoe e hoʻopaʻi iā lākou? No ka mea, ʻaʻole o mākou mana i mua o kēia poʻe nui, ka poʻe i hele kūʻē mai iā mākou; ʻaʻole mākou i ʻike i ka mea e pono ai mākou ke hana, akā, iā ʻoe ko mākou mau maka.O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."
2-ʻOihn 20:13A kū i mua o Iēhova ka Iuda a pau loa, me ko lākou poʻe ʻuʻuku, a me kā lākou poʻe wāhine, a me kā lākou poʻe kamaliʻi.All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.
2-ʻOihn 20:16I ka lā ʻapōpō e iho kūʻē ʻoukou i o lākou lā, aia hoʻi lākou e piʻi mai ana i ka pali o Ziza; a e loaʻa lākou iā ʻoukou ma ke kapa o ke kahawai i mua o ka wao nahele ʻo Ieruʻela.Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel.
2-ʻOihn 20:17ʻAʻole ʻoukou e kaua i kēia manawa, e hoʻomākaukau ʻoukou, e kū mālie, a e nānā i ko Iēhova hoʻōla ʻana mai iā ʻoukou, e ka Iuda, a me ko Ierusalema; mai makaʻu ʻoukou, mai hopohopo; i ka lā ʻapōpō, e hele kūʻē aku ʻoukou i o lākou lā. ʻO Iēhova pū kekahi me ʻoukou.You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.' "
2-ʻOihn 20:18A laila, kūlou ihola ʻo Iehosapata i lalo kona maka i ka honua; a ʻo ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, hāʻule ihola lākou i lalo i mua o Iēhova, e hoʻomana aku iā Iēhova.Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD.
2-ʻOihn 20:20Ala lākou i ke kakahiaka nui, a hele lākou i ka wao nahele ʻo Tekoa; a i ko lākou hele ʻana aku, kū i luna ʻo Iehosapata, ʻōlelo akula, E hoʻolohe mai iaʻu, e ka Iuda, a me ko Ierusalema; e manaʻoʻiʻo iā Iēhova i ko ʻoukou Akua, i hoʻokūpaʻa ʻia ʻoukou; e manaʻoʻiʻo i kāna poʻe kāula, i lanakila ʻoukou.Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful."
2-ʻOihn 20:21A kūkākūkā pū ʻo ia me nā kānaka, a hoʻonoho ʻo ia i kekahi poʻe hoʻoleʻa mele iā Iēhova e hoʻomaikaʻi aku i ka nani o kona hemolele, i ko lākou hele ʻana i mua o ka poʻe kaua, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻoleʻa aku iā Iēhova; no ka mea, ua mau loa kona aloha.After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."
2-ʻOihn 20:22A i ka wā o ko lākou hoʻoleʻa ʻana, a hoʻomaikaʻi aku, hoʻonoho ihola ʻo Iēhova i poʻe hoʻohālua ma hope o nā mamo a ʻAmona, a me Moaba, a me ko ka mauna ʻo Seira, i ko lākou hele kūʻē ʻana iā Iuda; a ua luku ʻia lākou.As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.
2-ʻOihn 20:23ʻO ka poʻe mamo a ʻAmona a me ka Moaba, kūʻē lākou i ko ka mauna ʻo Seira, a luku, a pepehi iā lākou a pau loa, a hoʻopau lākou i ko Seira; a laila, mokuāhana ihola lākou, a pepehi lākou i kekahi i kekahi.The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.
2-ʻOihn 20:25A hiki ʻo Iehosapata a me kona poʻe kānaka e lawe aku i ka waiwai pio, ua loaʻa iā lākou ka waiwai nui loa ma ka ʻili o nā heana, a me nā mea maikaʻi loa, a ua hao ihola lākou ia mau mea no lākou iho, ʻaʻole pau i ka hali ʻia; a ʻekolu lā o ko lākou hali ʻana i ka waiwai pio, no ka mea, ua nui loa ia.So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.
2-ʻOihn 20:26A i ka pō ʻahā, hoʻākoakoa ʻia lākou ma ke awāwa ʻo Beraka; no ka mea, ma laila lākou i hoʻomaikaʻi aku ai iā Iēhova; no ia mea, ua kapa ʻia ka inoa o ia wahi, ʻo ke awāwa ʻo Beraka a hiki i kēia lā.On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah to this day.
2-ʻOihn 20:27A laila, hoʻi ka Iuda a pau a me ko Ierusalema, a ʻo Iehosapata ka mea ma mua, i ka hoʻi ʻana i Ierusalema, me ka ʻoliʻoli; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ʻo Iēhova iā lākou ma luna o ko lākou poʻe ʻenemi.Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.
2-ʻOihn 20:28A hoʻi mai lākou i Ierusalema me nā mea kani, a me nā mea ʻūkēkē, a me nā pū, i ka hale o Iēhova.They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets.
2-ʻOihn 20:29A kau mai ka weliweli i ke Akua ma luna o nā aupuni o ka honua, i ko lākou lohe ʻana, ua kaua aku ʻo Iēhova i ka poʻe ʻenemi o ka ʻIseraʻela.The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
2-ʻOihn 20:33Akā, ʻaʻole i hoʻohiolo ʻia nā wahi kiʻekiʻe: ʻaʻole hoʻomākaukau nā kānaka i ko lākou mau naʻau no ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.
2-ʻOihn 20:37A laila, wānana maila ʻo ʻEliezera ke keiki a Dodava no Maresa, iā Iehosapata, ʻī maila, I kou hui pū ʻana me ʻAhazia, e wāwahi auaneʻi ʻo Iēhova i ka mea āu i hana ai. A nahā ihola nā moku, ʻaʻole i hiki iā lākou ke holo i Taresa.Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
2-ʻOihn 21:3A hāʻawi akula ko lākou makua kāne na lākou i nā makana he nui loa, i ke kālā, a i ke gula, a i nā mea nani hoʻi, a me nā kūlanakauhale paʻa i ka pā ma Iuda; akā, hāʻawi ʻo ia i ke aupuni no Iehorama, no ka mea, ʻo ia ka hiapo.Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
2-ʻOihn 21:8I kona mau lā, kipi ihola ka ʻEdoma mai ka lima aku o ka Iuda, a hoʻāliʻi ihola i aliʻi no lākou.In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
2-ʻOihn 21:13Akā, hele ʻoe ma ka ʻaoʻao o nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hoʻomoekolohe i ka Iuda, a me ko Ierusalema, e like me ka moekolohe o ko ka hale o ʻAhaba, a ua pepehi nō hoʻi i kou poʻe hoahānau, i ko ka hale o kou makua kāne, ka poʻe i ʻoi aku ko lākou maikaʻi i kou;But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.
2-ʻOihn 21:17Piʻi maila lākou i Iuda a komo i loko, a lawe aku i nā mea a pau i loaʻa iā lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, a i kāna poʻe keiki, a me nā wāhine āna; ʻaʻole i koe iā ia kekahi keiki, ʻo Iehoaza wale nō kāna keiki pōkiʻi.They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
2-ʻOihn 22:1Hoʻoaliʻi ihola ko Ierusalema iā ʻAhazia i kāna keiki pōkiʻi, ma hope ona; no ka mea, ʻo ka poʻe koa, ka poʻe i hele pū me ko ʻArabia i kahi hoʻomana ai, ua pepehi lākou i kāna poʻe keiki mua a pau. Pēlā i noho aliʻi ai ʻo ʻAhazia ke keiki a Iehorama a ke aliʻi o ka Iuda.The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.
2-ʻOihn 22:4A hana ʻino ihola ʻo ia i mua o Iēhova, e like me ko ka hale o ʻAhaba; no ka mea, ʻo lākou kai ʻōlelo aʻo mai iā ia ma hope o ka make ʻana o kona makua kāne, a ma laila ʻo ia i make ai.He did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for after his father's death they became his advisers, to his undoing.
2-ʻOihn 22:5Hele nō hoʻi ia ma muli o kā lākou ʻōlelo aʻo, a hele pū ʻo ia me Iehorama, ke keiki a ʻAhaba ke aliʻi o ka ʻIseraʻela e kaua aku iā Hazaʻela i ke aliʻi o Suria, i Ramota-Gileada; a hōʻeha maila ko Suria iā Iehorama.He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
2-ʻOihn 22:8A i ko Iehu luku ʻana i ko ka hale o ʻAhaba, ua loaʻa iā ia nā aliʻi o Iuda, nā keiki a nā hoahānau o ʻAhazia, e hoʻokauā ana na ʻAhazia, a pepehi akula ʻo ia iā lākou.While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah's relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.
2-ʻOihn 22:9A ʻimi ihola ʻo ia iā ʻAhazia, a hopu ʻia ʻo ia, (no ka mea, ua hūnā ʻia ʻo ia ma Samaria,) a lawe mai lākou iā ia i o Iehu lā, a pepehi ihola lākou iā ia, a kanu aku nō hoʻi iā ia; no ka mea, ʻōlelo aʻela lākou, ʻO ke keiki ia a Iehosapata ka mea i ʻimi iā Iēhova me kona naʻau a pau. ʻAʻohe mea i koe o ka hale o ʻAhazia e hiki ai ke mālama i ke aupuni.He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
2-ʻOihn 23:2A kaʻahele aʻela lākou ma Iuda a hoʻākoakoa lākou i nā Levi mai loko mai o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻIseraʻela, a hele maila lākou i Ierusalema.They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
2-ʻOihn 23:3A hana nā kānaka a pau i berita me ke aliʻi i loko o ka hale o ke Akua. ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, aia hoʻi, e noho aliʻi auaneʻi ke keiki a ke aliʻi e like me ka ʻōlelo a Iēhova i ʻōlelo mai ai no nā keiki a Dāvida.the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David.
2-ʻOihn 23:4Eia ka mea a ʻoukou e hana ai: ʻO kekahi hapakolu o ʻoukou e komo ana i ka lā Sābati, ʻo ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, e lilo lākou i poʻe kiaʻi puka.Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors
2-ʻOihn 23:6Mai komo kekahi o ʻoukou i loko o ka hale o Iēhova, ka poʻe kāhuna wale nō a me nā Levi e lawelawe ana; e komo lākou, no ka mea, ua hoʻolaʻa ʻia lākou; akā, ʻo nā kānaka a pau e kiaʻi lākou ma kahi a Iēhova i kauoha mai ai.No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
2-ʻOihn 23:8A hana ihola nā Levi, a me ka Iuda a pau loa e like me nā mea a pau a Iehoiada ke kahuna i kauoha mai ai; a lawe lākou kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka i ka poʻe i komo mai i ka lā Sābati, a me ka poʻe i hele i waho i ka lā Sābati, no ka mea, ʻaʻole hoʻokuʻu ʻo Iehoiada ke kahuna i nā papa.The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
2-ʻOihn 23:11A alakaʻi maila lākou i waho i ke keiki a ke aliʻi, a hāʻawi aku iā ia i ka pāpale aliʻi a me ke kānāwai, a hoʻoaliʻi ihola iā ia; a poni akula ʻo Iehoiada, a me kāna poʻe keiki iā ia, a ʻōlelo akula lākou, E ola ke aliʻi.Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"
2-ʻOihn 23:13A ʻike aʻela ʻo ia, aia hoʻi, ke aliʻi e kū ana ma kona wahi ma kahi e komo ai, a, me ke aliʻi nā luna a me ka poʻe hoʻokani, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina e ʻoliʻoli ana, a e hoʻokani ana i nā pū, a me ka poʻe mele, me kā lākou mau mea kani, a me ka poʻe e aʻo ana e hoʻoleʻa aku; haehae ihola ʻo ʻAtalia i kona kapa, ʻōlelo akula, He kipi ē, he kipi ē!She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"
2-ʻOihn 23:14A ʻo Iehoiada ke kahuna, alakaʻi aʻela ia i waho i nā luna o nā haneri, a me ka poʻe luna koa, ʻōlelo aku iā lākou, E hoʻopuka aku iā ia i waho o nā keʻena o ka hale; a ʻo ka mea e puka i waho ma muli ona e make ia i ka pahi kaua: no ka mea, ʻōlelo ihola ke kahuna, Mai pepehi iā ia ma ka hale o Iēhova.Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD.
2-ʻOihn 23:15Kau akula lākou i ko lākou mau lima ma luna ona; a hiki ia i kahi e komo ai i loko o ka puka lio ma ka hale o ke aliʻi, pepehi lākou iā ia ma laila.So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
2-ʻOihn 23:16A hana ʻo Iehoiada i berita ma waena ona, a ma waena o nā kānaka a pau, a ma waena o ke aliʻi, i lilo lākou i poʻe kānaka no Iēhova.Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD's people.
2-ʻOihn 23:17A laila, hele aʻela nā kānaka a pau i ka hale o Baʻala, a wāwahi ihola ia mea, a me kona kuahu, a kuʻi palu nō hoʻi lākou i nā kiʻi, a pepehi lākou iā Matana ke kahuna no Baʻala i mua o nā kuahu.All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
2-ʻOihn 23:20A lawe aʻela ʻo ia i nā luna haneri, a me nā kaukaualiʻi, a me nā luna o nā kānaka, a me nā kānaka a pau o ka ʻāina, a alakaʻi aʻela lākou i ke aliʻi i lalo mai ka hale o Iēhova mai; a komo lākou i loko ma ka puka kiʻekiʻe, a i ka hale o ke aliʻi, a hoʻonoho lākou i ke aliʻi ma luna o ka noho aliʻi o ke aupuni.He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,
2-ʻOihn 23:21A hauʻoli nā kānaka a pau o ka ʻāina; a ua maluhia ke kūlanakauhale ma hope o ko lākou pepehi ʻana iā ʻAtalia me ka pahi kaua.and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.
2-ʻOihn 24:5Hoʻākoakoa aʻela ʻo ia i ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, a ʻōlelo akula iā lākou, E hele ʻoukou i nā kūlanakauhale ʻo Iuda, a e hōʻuluʻulu i kahi kālā a ka ʻIseraʻela a pau i mea e hoʻomaikaʻi hou ai i ka hale o ko ʻoukou Akua, i kēlā makahiki kēia makahiki; e wikiwiki ʻoukou i kēia hana. Akā, ʻaʻole i hana wawe nā Levi.He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once.
2-ʻOihn 24:7No ka mea, ʻo ʻAtalia, ua wahine ʻino lā, a ʻo kāna mau keiki kekahi, wāwahi ihola lākou i ka hale o ke Akua, a hoʻolilo lākou i nā mea laʻa a pau o ka hale o Iēhova na Baʻala.Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
2-ʻOihn 24:8ʻŌlelo ke aliʻi, a hana lākou i pahu, a waiho ihola ia mea ma waho ma ka puka o ka hale o Iēhova.At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.
2-ʻOihn 24:9A kūkala akula lākou ma Iuda, a ma Ierusalema, E lawe mai na Iēhova i ka ʻauhau a Mose, ke kauā a ke Akua i kau aku ai ma luna o ka ʻIseraʻela ma ka wao nahele.A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.
2-ʻOihn 24:10A hauʻoli ihola nā kaukaualiʻi a pau a me nā kānaka a pau, a lawe mai lākou, a hahao i loko o ka pahu, a hoʻopau aʻela.All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
2-ʻOihn 24:11A i ka wā i lawe ʻia mai ai ka pahu i mua o nā luna o ke aliʻi e nā Levi, a ʻike lākou ua nui ke kālā, a laila hele mai ka luna kākau o ke aliʻi, a me ka luna o ke kahuna nui, a hoʻohuli lākou i ka pahu, a lawe aʻe ia mea, a hoʻihoʻi aku i kona wahi; pēlā lākou i hana ai i kēlā lā i kēia lā, a hōʻiliʻili lākou i ke kālā he nui loa.Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
2-ʻOihn 24:12A ʻo ke aliʻi a me Iehoiada, hāʻawi lāua i kēia mea i ka poʻe iā lākou ka hana ma ka hale o Iēhova, a hoʻolimalima lākou i poʻe kālai pōhaku, a i ka poʻe kamanā, e hoʻomaikaʻi hou i ka hale o Iēhova, a i poʻe kuʻi hao a me ke keleawe, e hoʻopaʻa hou i ka hale o Iēhova.The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD's temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.
2-ʻOihn 24:13A hana ihola ka poʻe paʻahana, a paʻa ia hana iā lākou, a kūkulu lākou i ka hale o ke Akua, e like me kona ʻano ma mua, hana hoʻi lākou a paʻa.The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
2-ʻOihn 24:14A paʻa ia hana, lawe mai lākou i mua o ke aliʻi a me Iehoiada i ke koena o ke kālā, a hana lākou i nā kīʻaha no ka hale o Iēhova, i nā kīʻaha e lawelawe ai, a e mōhai aku ai, a me nā puna a me nā kīʻaha gula a me ke kālā. A mōhai mau aku lākou i nā mōhai i loko o ka hale o Iēhova i nā lā a pau o Iehoiada.When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD's temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.
2-ʻOihn 24:16A kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida me nā aliʻi, no ka mea, ua hana pono ia i loko o ka ʻIseraʻela, i ke Akua kekahi, a i kona hale iho nō hoʻi.He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
2-ʻOihn 24:17A ma hope o ka make ʻana o Iehoiada, hele mai nā kaukaualiʻi o Iuda, a kūlou i mua o ke aliʻi; a laila, hoʻolohe ke aliʻi iā lākou.After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
2-ʻOihn 24:18A haʻalele lākou i ka hale o Iēhova, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a hoʻokauā lākou na ʻAsetarota a me nā kiʻi; a hiki mai ka huhū ma luna o Iuda, a me Ierusalema no kēia hewa o lākou.They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.
2-ʻOihn 24:19Hoʻouna mai nō naʻe ʻo ia i o lākou lā i nā kāula e hoʻohuli iā lākou iā Iēhova, a e aʻo pinepine iā lākou, akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe.Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
2-ʻOihn 24:20A laila, kau maila ka ʻUhane o ke Akua ma luna o Zekaria, ke keiki a Iehoiada, ke kahuna, a kū aʻela ia i mua o kānaka, ʻōlelo maila iā lākou, Penei i ʻōlelo mai ai ke Akua, No ke aha lā ʻoukou i mālama ʻole ai i nā kānāwai o Iēhova, i pono ʻole ai ʻoukou? No ka mea, ua haʻalele ʻoukou iā Iēhova, a ua haʻalele nō hoʻi kēlā iā ʻoukou.Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD's commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.' "
2-ʻOihn 24:21A laila, hui kūʻē lākou iā ia, hailuku lākou iā ia i ka pōhaku, ma muli o ke kauoha a ke aliʻi ma ka lānai o ka hale o Iēhova.But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD's temple.
2-ʻOihn 24:23A i ka pau ʻana o ka makahiki, piʻi kūʻē maila i ona lā ko Suria poʻe koa; a komo lākou i loko o Iuda, a me Ierusalema, a luku maila lākou i nā kaukaualiʻi o nā kānaka mai loko mai o ka poʻe kānaka, a hoʻouka akula i ka waiwai pio a pau o lākou i ke aliʻi ma Damaseko.At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
2-ʻOihn 24:24No ka mea, he poʻe ʻuʻuku ko Suria poʻe i hele mai, akā, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i loko o ko lākou lima i ka poʻe nui loa, no ka mea, ua haʻalele lākou nei iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna. Pēlā lākou i hoʻopaʻi mai ai iā Ioasa.Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
2-ʻOihn 24:25A i ko lākou hoʻi ʻana mai ona aku, (no ka mea, he maʻi nui kona i ko lākou haʻalele ʻana iā ia,) hui kūʻē kāna poʻe kauā iā ia, no ke koko o nā keiki a Iehoiada, ke kahuna, a pepehi lākou iā ia ma luna o kona wahi moe, a make ihola ia; a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida, ʻaʻole naʻe i kanu lākou iā ia i loko o ka ilina o nā aliʻi.When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
2-ʻOihn 25:4ʻAʻole ʻo ia i pepehi i kā lākou poʻe keiki, akā, hana ʻo ia e like me ka mea i kākau ʻia i loko o ke kānāwai, ma ka buke a Mose, kahi a Iēhova i kauoha mai ai, ʻī maila, ʻAʻole e make nā mākua no nā keiki, ʻaʻole hoʻi e make nā keiki no nā mākua, akā, e make nō kēlā kanaka kēia kanaka no kona hewa iho.Yet he did not put their sons to death, but acted in accordance with what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: "Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sins."
2-ʻOihn 25:5A hoʻākoakoa ʻAmazia i ka Iuda, a hoʻonoho iā lākou ma ko ka hale o nā mākua, i poʻe luna no nā tausani, a i poʻe luna no nā haneri, no ka Iuda a pau, a me ka Beniamina; a helu ʻo ia iā lākou mai ka makahiki iwakālua aku, a loaʻa iā ia ʻekolu haneri tausani kānaka i wae ʻia, ka poʻe hiki ke hele i ke kaua, ka poʻe i mākaukau i ka ihe a me ka pale kaua.Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men ready for military service, able to handle the spear and shield.
2-ʻOihn 25:10A laila, hoʻokaʻawale aʻela ʻo ʻAmazia i ka poʻe koa i hele mai i ona lā, mai loko mai o ʻEperaima e hele i ko lākou wahi; a ua nui loa maila ko lākou huhū i ka Iuda, a hoʻi lākou i ko lākou wahi me ka huhū wela.So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. They were furious with Judah and left for home in a great rage.
2-ʻOihn 25:12A lawe pio nā mamo a Iuda i nā kānaka he ʻumi tausani e ola ana, a lawe ʻia lākou ma kahi pali, a hoʻolei aku iā lākou i lalo mai luna aku o ka pali, a pau lākou i ka weluwelu.The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.
2-ʻOihn 25:13A ʻo ka poʻe koa a ʻAmazia i hoʻihoʻi aku ai, i hele ʻole lākou me ia i ke kaua, hana ʻino lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Iuda mai Samaria a hiki i Betehorona, a luku ihola lākou i ʻekolu tausani kānaka, a lawe aku i ka waiwai pio he nui loa.Meanwhile the troops that Amaziah had sent back and had not allowed to take part in the war raided Judean towns from Samaria to Beth Horon. They killed three thousand people and carried off great quantities of plunder.
2-ʻOihn 25:14A hoʻi mai ʻo ʻAmazia mai ka luku ʻana i ka ʻEdoma, hali mai ʻo ia i nā akua o ko Seira, a kūkulu aʻela ia mau mea i luna i akua nona, a kūlou ia i mua o lākou, a kuni i ka mea ʻala iā lākou.When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them.
2-ʻOihn 25:15A ua hōʻaʻā maila ka huhū o Iēhova iā ʻAmazia, a hoʻouna mai ʻo ia i ona lā i ke kāula, e ʻōlelo mai iā ia, No ke aha lā ʻoe i ʻimi ai i nā akua o nā kānaka, nā mea i hiki ʻole ke hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka, mai kou lima aku.The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"
2-ʻOihn 25:20ʻAʻole i hoʻolohe ʻo ʻAmazia; no ka mea, na ke Akua mai ia, i hāʻawi ʻo ia iā lākou i loko o ka lima o kā lākou poʻe ʻenemi, no ka mea, ua ʻimi lākou i nā akua o ka ʻEdoma.Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to , because they sought the gods of Edom.
2-ʻOihn 25:27A mai ka wā mai o ko ʻAmazia huli ʻana aʻe mai Iēhova aku, ʻōhumu kūʻē ka poʻe ma Ierusalema iā ia, a mahuka akula ia i Lakisa; a hoʻouna lākou i Lakisa, a pepehi lākou iā ia ma laila.From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.
2-ʻOihn 25:28A hali mai lākou iā ia ma luna o nā lio, a kanu lākou iā ia me kona poʻe kūpuna ma ke kūlanakauhale ʻo Iuda.He was brought back by horse and was buried with his fathers in the City of Judah.
2-ʻOihn 26:11Aia hoʻi iā ʻUzia he poʻe koa, iā lākou ke kaua, a hele akula lākou i ke kaua ma nā papa ma lalo o Hanania kekahi luna o ke aliʻi, e like me ka helu ʻana o ko lākou poʻe luna e Ieiʻela, ka mea nāna e helu, a me Maʻaseia ka luna.Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials.
2-ʻOihn 26:13Ma lalo iho o lākou he poʻe koa ʻekolu haneri tausani, a ʻehiku tausani ʻelima haneri, he poʻe kaua ikaika loa e kōkua i ke aliʻi i ke kūʻē ʻana i ka ʻenemi.Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.
2-ʻOihn 26:14A hoʻomākaukau ʻo ʻUzia no lākou, no ka poʻe koa a pau, i nā pale kaua, a me nā ihe, a me nā ʻaʻahu a poʻo, a me nā pūliki kaua, a me nā kakaka, a me nā maʻa e maʻa aku ai i nā pōhaku.Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.
2-ʻOihn 26:18A kūʻē lākou iā ʻUzia i ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou iā ia, ʻAʻole iā ʻoe, e ʻUzia, ke kuni i mea ʻala iā Iēhova, na ka poʻe kāhuna nō, na ka poʻe mamo a ʻAʻarona, ka poʻe i hoʻolaʻa ʻia e kuni i ka mea ʻala; e hele ʻoe i waho o ka luakini, no ka mea, ua hana hewa ʻoe; ʻaʻole e loaʻa iā ʻoe ka nani ma kēia mea mai o Iēhova ke Akua mai.They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."
2-ʻOihn 26:20A nānā ʻo ʻAzaria ke kahuna nui, a me nā kāhuna a pau iā ia, aia hoʻi, he mai lēpera ma kona lae, a kipaku lākou iā ia mai laila aku; wikiwiki nō hoʻi ia e puka i waho, no ka mea, ua hahau mai ʻo Iēhova iā ia.When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him.
2-ʻOihn 26:23Hiamoe ihola ʻo ʻUzia me kona poʻe kūpuna, a ua kanu lākou iā ia me kona poʻe kūpuna ma ke kula kahi e kanu ai no nā aliʻi, no ka mea, ʻōlelo lākou, He lēpera ia; a noho aliʻi ʻo Iotama kāna keiki ma kona hakahaka.Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 27:5Ua kaua nō hoʻi ia i ke aliʻi o ka ʻAmona, a lanakila ma luna o lākou: a ua hāʻawi mai ka poʻe mamo a ʻAmona, i kēlā makahiki, i hoʻokahi haneri tālena kālā, a me nā pahu palaoa he ʻumi tausani, a me nā pahu bale he ʻumi tausani. Pēlā i hāʻawi mai ai ka poʻe mamo a ʻAmona i ka makahiki ʻelua, a me ke kolu.Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
2-ʻOihn 27:9A hiamoe ihola ʻo Iotama, me kona poʻe kūpuna, a kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale o Dāvida; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAhaza, kāna keiki ma kona hakahaka.Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 28:5No ia mea, hāʻawi ʻo Iēhova kona Akua iā ia i loko o ka lima o ke aliʻi o Suria; a ua hahau lākou iā ia, a ua lawe pio i kekahi poʻe nui loa o lākou, a alakaʻi iā lākou i Damaseko: a ua hāʻawi ʻia nō hoʻi ia i loko o ka lima o ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, a hahau mai ʻo ia iā ia ma ka hahau nui.Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.
2-ʻOihn 28:6No ka mea, pepehi ʻo Peka ke keiki a Remalia ma Iuda i hoʻokahi haneri me ka iwakālua tausani kānaka i ka lā hoʻokahi, he poʻe ikaika lākou a pau loa; no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 28:8A ua lawe pio aku ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ʻelua haneri tausani o ko lākou poʻe hoahānau, he poʻe wāhine, a he poʻe keiki kāne, a he poʻe kaikamāhine; a lawe nō hoʻi lākou i ka waiwai pio he nui loa, a halihali lākou i ka waiwai pio i Samaria.The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
2-ʻOihn 28:9Aia ma laila kekahi kāula o Iēhova, ʻOdeda kona inoa; hele ia i waho e hālāwai pū me ka poʻe koa i ko lākou komo ʻana i loko o Samaria, a ʻōlelo akula ʻo ia iā lākou, Aia hoʻi, i ka huhū ʻana o Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna i ka Iuda, ua hāʻawi mai ʻo ia iā lākou i loko o ko ʻoukou mau lima, a ua luku ʻoukou iā lākou me ka huhū i hiki loa aku i ka lani.But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
2-ʻOihn 28:10A ke manaʻo nei ʻoukou e hoʻohaʻahaʻa i ko Iuda a me ko Ierusalema a lilo lākou i poʻe kauā kāne, a i poʻe kauā wahine na ʻoukou: akā, ʻo ʻoukou, ʻaʻole anei i waena o ʻoukou nō hoʻi kekahi, ka hana hewa ʻana aku iā Iēhova i ko ʻoukou Akua?And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God?
2-ʻOihn 28:12A laila, kū aʻela i luna kekahi poʻe no nā luna o ka ʻEperaima, ʻo ʻAzaria, ke keiki a Iehohana, ʻo Berekia ke keiki a Meselemota, Iehizekia ke keiki a Saluma, a me ʻAmasa ke keiki a Hadelai, a kūʻē lākou i ka poʻe i hoʻi mai mai ke kaua mai;Then some of the leaders in Ephraim--Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai--confronted those who were arriving from the war.
2-ʻOihn 28:13ʻŌlelo akula iā lākou, Mai lawe mai ʻoukou i ka poʻe pio i loko nei; aia hoʻi, ua hewa kākou iā Iēhova, a ke manaʻo nei ʻoukou e hoʻonui i ko kākou hewa, a me ko kākou lawehala; no ka mea, ua nui ko kākou hala, a ua wela ka huhū ma luna o ka ʻIseraʻela."You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
2-ʻOihn 28:15A kū aʻela i luna ua poʻe kānaka lā i ʻōlelo ʻia ai ko lākou inoa, a lawe lākou i ua poʻe pio lā, a no ka waiwai pio hōʻaʻahu i ka poʻe o lākou i nele i ke kapa ʻole, a kāhiko iā lākou, a hāwele iā lākou i nā kāmaʻa, a hāʻawi i ka ʻai na lākou, a hoʻohāinu, a kāhinu iā lākou i ka ʻaila, a hoʻoeʻe i ka poʻe nāwaliwali ma luna o nā hoki, a alakaʻi iā lākou i Ieriko i ke kūlanakauhale lāʻau loulu, i ko lākou poʻe hoahānau: a hoʻi lākou i Samaria.The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria.
2-ʻOihn 28:16Ia manawa hoʻouna ʻo ʻAhaza ke aliʻi ma nā aliʻi o ʻAsuria i kōkua mai lākou iā ia.At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
2-ʻOihn 28:18A ʻo ko Pilisetia, ua hao lākou i nā kūlanakauhale ma nā awāwa, a ma ke kūkulu hema o Iuda, a ua hoʻopio iā Betesemesa, a me ʻAialona, a me Gederota, a me Soko, a me nā kauhale e pili ana i laila, a me Timena, a me nā kauhale e pili ana i laila, a me Gimezo, a me nā kauhale e pili ana i laila; a noho ihola lākou ma ia mau wahi.while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.
2-ʻOihn 28:23Ua mōhai ia i nā akua o Damaseko, nā mea i pepehi mai iā ia; a ʻōlelo ihola ia, No ka mea, ʻo nā akua o nā aliʻi o Suria, ua kōkua ia mau mea iā lākou, no ia mea, e mōhai aku au iā lākou, i kōkua mai lākou iaʻu. Akā, ua lilo lākou i mea e make ai ia, a me ka ʻIseraʻela a pau.He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.
2-ʻOihn 28:27A hiamoe ihola ʻo ʻAhaza me kona poʻe kūpuna, a ua kanu lākou iā ia i loko o ke kūlanakauhale ma Ierusalema; akā, ʻaʻole lākou i waiho iā ia ma nā wahi e kanu ai no nā aliʻi o ʻIseraʻela; a noho aliʻi ihola ʻo Hezekia kāna keiki ma hope ona.Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 29:4Kiʻi aku ia i nā kāhuna a me nā Levi, a hōʻuluʻulu iā lākou ma ke ala ma ka hikina;He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
2-ʻOihn 29:5ʻŌlelo akula ʻo ia iā lākou, E hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e nā Levi; ʻānō, e huikala ʻoukou iā ʻoukou iho, a e hoʻomaʻemaʻe ʻoukou i ka hale o Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna, a e lawe aku i nā mea haumia mai kahi hoʻāno aku.and said: "Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary.
2-ʻOihn 29:6No ka mea, ua lawehala ko kākou poʻe kūpuna, ua hana ʻino lākou i mua i ke alo o Iēhova, ko kākou Akua, ua haʻalele lākou iā ia, ua huli ko lākou maka mai ka halelewa o Iēhova aku, a ua hāʻawi mai lākou i ke kua.Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD's dwelling place and turned their backs on him.
2-ʻOihn 29:7A ua pani lākou i nā puka o ka lānai, ua kinai i nā kukui, ʻaʻole lākou i kuni i ka mea ʻala, ʻaʻole hoʻi i mōhai aku lākou i kekahi mōhai ma kahi hoʻāno o ke Akua o ka ʻIseraʻela.They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
2-ʻOihn 29:8No ia mea, ua kau ʻia mai ka huhū o Iēhova ma luna o ka Iuda, a me ko Ierusalema, a ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka hana ʻino ʻia mai, a me ka henehene ʻia mai, a me ka hoʻowahāwahā ʻia mai, e like me ka mea a ko ʻoukou mau maka i ʻike iho nei.Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
2-ʻOihn 29:9Aia hoʻi, ua hāʻule ko kākou poʻe kūpuna i ka pahi kaua, a ʻo kā kākou poʻe keiki kāne, a me nā kaikamāhine a kākou, a me nā wāhine a kākou, he poʻe pio lākou no kēia hewa.This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
2-ʻOihn 29:15A hōʻuluʻulu lākou i ko lākou poʻe hoahānau, a huikala iā lākou iho, a hele mai e like me ke kauoha a ke aliʻi, a me ka ʻōlelo a Iēhova, e hoʻomaʻemaʻe i ka hale o Iēhova.When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.
2-ʻOihn 29:16A komo nā kāhuna i loko lilo o ka hale o Iēhova e hoʻomaʻemaʻe, a lawe lākou i waho i nā mea maʻemaʻe ʻole a pau i loaʻa iā lākou ma ka luakini o Iēhova, a waiho ma ke kahua o ka hale o Iēhova. A lawe ka poʻe mamo a Levi ia mau mea, a hali aku i ke kahawai ʻo Kiderona.The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD's temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
2-ʻOihn 29:17Hoʻomaka lākou e hoʻomaʻemaʻe i ka lā mua o ka malama mua, a i ka lā ʻewalu o ua malama lā ua hiki lākou i ka lānai o Iēhova; pēlā i hoʻomaʻemaʻe ai lākou i ka hale o Iēhova i nā lā ʻewalu, a i ka lā ʻumikumamāono o ka malama mua, hoʻopau aʻela lākou.They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
2-ʻOihn 29:18A komo lākou i loko i o Hezekia lā, ke aliʻi, a ʻōlelo akula iā ia, Ua hoʻomaʻemaʻe mākou i ka hale o Iēhova a pau, a me ke kuahu mōhai, a me ko laila mau kīʻaha a pau, a me ka papa berena hōʻike, a me ko laila mau kīʻaha a pau.Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
2-ʻOihn 29:21A lawe mai lākou i ʻehiku bipi kāne, a me nā hipa keiki ʻehiku, a me nā kao kāne ʻehiku, i mōhai hala no ke aupuni, a no ke keʻena kapu, a no ka Iuda; a kauoha akula ia i nā mamo a ʻAʻarona, i nā kāhuna, e mōhai aku ia mau mea ma luna o ke kuahu o Iēhova.They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.
2-ʻOihn 29:22A pepehi ihola lākou i nā bipi, a lawe nā kāhuna i ke koko, a kāpīpī ihola ma luna o ke kuahu; a pepehi nō hoʻi lākou i nā hipa kāne, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu; a pepehi lākou i nā hipa keiki nō hoʻi, a kāpīpī ihola i ke koko ma luna o ke kuahu.So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.
2-ʻOihn 29:23A kaʻi maila lākou i nā kao kāne i mōhai hala i mua o ke aliʻi, a me ka ʻaha kanaka; a kau lākou i ko lākou mau lima ma luna o ia mau mea:The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
2-ʻOihn 29:24A pepehi nā kāhuna ia mau mea, a mōhai aku i ko lākou koko ma luna o ke kuahu, i mea e uhi ai i ka hala no ka ʻIseraʻela a pau; no ka mea, no ka ʻIseraʻela a pau i kauoha ai ke aliʻi i ka mōhai kuni a me ka mōhai hala.The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
2-ʻOihn 29:27A laila, kauoha ʻo Hezekia e mōhai aku i ka mōhai ma luna o ke kuahu; a i ka wā i hoʻomaka ai lākou e mōhai aku, hoʻomaka nō hoʻi ka hīmeni o Iēhova me nā pū a me nā mea kani, a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela.Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the LORD began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
2-ʻOihn 29:28A ʻo ka ʻaha kanaka a pau loa, kūlou ihola lākou, a hīmeni aku ka poʻe hīmeni, puhi nō hoʻi ka poʻe puhi pū; a hana pēlā a pau ka mōhai ʻana.The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
2-ʻOihn 29:30A laila, kauoha aʻela ʻo Hezekia ke aliʻi, a me nā kaukaualiʻi i nā Levi, e hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova ma nā ʻōlelo a Dāvida, a me ʻAsapa ke kāula. A hoʻomaikaʻi aku lākou me ka ʻoliʻoli, kūlou ihola, a hoʻomana akula.King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.
2-ʻOihn 29:31ʻŌlelo maila ʻo Hezekia, ʻī maila, ʻĀnō, ua hoʻolaʻa ʻoukou iā ʻoukou iho no Iēhova, e hele mai, a e lawe mai i nā mōhai, a me nā mōhai aloha i ka hale o Iēhova. A lawe mai ka ʻaha kanaka i nā ʻālana, a me nā mōhai aloha; a ʻo ka poʻe a pau i makemake ka naʻau, lawe mai lākou i nā mōhai kuni.Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
2-ʻOihn 29:34Akā, ʻaʻole i nui ka poʻe kāhuna, ʻaʻole hiki iā lākou wale nō ke pepehi i nā mōhai kuni a pau: no ia mea, kōkua mai ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi, a hiki i ka pau ʻana o ka hana, a i ka wā hoʻi i huikala mai ai ka poʻe kāhuna iā lākou iho; no ka mea, ua ʻoi aku ka pololei o ka naʻau o nā Levi e huikala iā lākou iho ma mua o nā kāhuna.The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
2-ʻOihn 30:3No ka mea, ʻaʻole i hiki ke hana ʻia ia manawa, no ka mea, ʻaʻole i huikala pono nā kāhuna iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i ʻākoakoa mai nā kānaka ma Ierusalema.They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
2-ʻOihn 30:5A kau lākou i ke kānāwai, e kūkala aku ma ʻIseraʻela a pau loa, mai Beʻereseba a hiki i Dana, e hele mai lākou e hana i ka ʻahaʻaina mōliaola no Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela ma Ierusalema; no ka mea, ua lōʻihi ka manawa i hana ʻole ai lākou e like me ka mea i kākau ʻia ai.They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.
2-ʻOihn 30:7Mai noho ʻoukou e like me ko ʻoukou poʻe mākua, a me ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka poʻe i lawehala iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna, a hāʻawi ʻo ia iā lākou e luku ʻia mai, e like me ka mea a ʻoukou e ʻike nei.Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.
2-ʻOihn 30:9No ka mea, i ko ʻoukou huli ʻana iā Iēhova, e loaʻa ke aloha ʻia mai i ko ʻoukou poʻe hoahānau, a me kā ʻoukou poʻe kamaliʻi i mua o ka poʻe i lawe pio aku iā lākou, a e hoʻi hou lākou i kēia ʻāina; no ka mea, ua ahonui, a ua lokomaikaʻi ʻo Iēhova ko ʻoukou Akua, ʻaʻole e hāliu kona maka mai o ʻoukou aku, ke huli ʻoukou iā ia.If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."
2-ʻOihn 30:10Pēlā i kaʻahele ai ka poʻe kūkini mai kekahi kūlanakauhale, i kekahi kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me Manase a hiki i Zebuluna; akā, ua ʻakaʻaka henehene nā kānaka iā lākou me ka hoʻomāʻewaʻewa mai iā lākou.The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.
2-ʻOihn 30:11Akā, ʻo kekahi poʻe no ʻAsera, a me Manase, a no Zebuluna, hoʻohaʻahaʻa lākoulākou iho, a hele mai i Ierusalema.Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
2-ʻOihn 30:12A ma luna o ka Iuda ka lima o Iēhova e hāʻawi iā lākou i ka naʻau hoʻokahi, e hana i ke kauoha a ke aliʻi, a me nā aliʻi iho, e like me ke kānāwai o Iēhova.Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.
2-ʻOihn 30:14A laila, kū aʻela lākou i luna a lawe aku lākou i nā kuahu ma Ierusalema, a lawe aku nō hoʻi lākou i nā ipu ahi, a hoʻolei ia mau mea i loko o ke kahawai ʻo Kederona.They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
2-ʻOihn 30:15A pepehi lākou i ka mōhai mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻelua; a ʻo nā kāhuna a me nā Levi, ua hilahila lākou, a huikala lākoulākou iho, a lawe lākou i nā mōhai kuni i loko o ka hale o Iēhova.They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.
2-ʻOihn 30:16Kū aʻela lākou i luna ma ko lākou wahi e like me kā lākou ʻoihana i kauoha ʻia ai e Mose, ke kanaka o ke Akua; a ʻo nā kāhuna, kāpīpī ihola lākou i ke koko i loaʻa iā lākou ma ka lima o nā Levi.Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.
2-ʻOihn 30:17No ka mea, ua nui ka poʻe i waena o ka ʻaha kanaka i huikala ʻole iā lākou iho; no laila, aia nā Levi ma luna o ka pepehi ʻana i ka mōhai mōliaola no ka poʻe maʻemaʻe ʻole, i mea e huikala ai iā lākou no Iēhova.Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate to the LORD.
2-ʻOihn 30:18No ka mea, he lehulehu ka poʻe kānaka no ʻEperaima, a me Manase, a me ʻIsekara, a me Zebuluna, ʻaʻole i huikala lākoulākou iho, akā, ʻai nō naʻe lākou i ka ʻahaʻaina mōliaola, ʻaʻole e like me ka mea i kākau ʻia. Akā, pule ʻo Hezekia no lākou, ʻī akula, E kala mai ʻoe, e Iēhova ka maikaʻi,Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone
2-ʻOihn 30:21A ʻo ka poʻe mamo a ʻIseraʻela a pau ma Ierusalema, hana lākou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku, me ka ʻoliʻoli nui: a hoʻoleʻa aku nā kāhuna a me nā mamo a Levi iā Iēhova i kēlā lā i kēia lā, me nā mea kani ikaika iā Iēhova.The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD's instruments of praise.
2-ʻOihn 30:22ʻŌlelo ʻoluʻolu aku ʻo Hezekia i nā Levi a pau, ka poʻe i aʻo aku ma ka ʻike pono iā Iēhova: a ʻai lākou i ka ʻahaʻaina i nā lā ʻehiku, a mōhai aku lākou i nā mōhai aloha, a haʻi aku lākou i ko lākou hewa iā Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 30:23A kūkākūkā pū ka poʻe ʻaha kanaka a pau e hana i nā lā ʻehiku hou aku: a hana nō lākou i nā lā ʻehiku hou aku me ka ʻoliʻoli.The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.
2-ʻOihn 30:24No ka mea, ua hāʻawi ʻo Hezekia ke aliʻi o ka Iuda na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi a me nā hipa ʻehiku tausani; a hāʻawi nā aliʻi na ka ʻaha kanaka i hoʻokahi tausani bipi, a me nā hipa he ʻumi tausani: a ʻo nā kāhuna he nui loa, huikala lākoulākou iho.Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.
2-ʻOihn 30:27Kū aʻela i luna nā kāhuna, a me nā Levi, a hoʻomaikaʻi aku i nā kānaka: a ua lohe ʻia ko lākou leo, a ua hiki ko lākou pule i kona wahi hoʻāno i ka lani.The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
2-ʻOihn 31:1A pau aʻela kēia mau mea a pau, hele i waho ka ʻIseraʻela a pau i hoʻākoakoa ʻia ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a kuʻi palu ihola i nā kiʻi, a ʻoki liʻiliʻi i nā kiʻi no ʻAsetarota, a wāwahi i nā wahi kiʻekiʻe, a me nā kuahu ma Iuda a pau, a me Beniamina, a me ʻEperaima nō hoʻi, a me Manase, a pau aʻela ia mau mea. A laila, hoʻi nā mamo a ʻIseraʻela a pau, kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina hoʻoili, i ko lākou mau kūlanakauhale iho.When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.
2-ʻOihn 31:2A hoʻonoho ʻo Hezekia i nā papa o ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, e like me ko lākou papa, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka e like me kāna ʻoihana, i nā kāhuna a me nā Levi ma ka mōhai kuni a me nā mōhai aloha, e lawelawe, a e hoʻomaikaʻi aku, a e hoʻoleʻa aku ma nā puka o nā halelewa o Iēhova.Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD's dwelling.
2-ʻOihn 31:4ʻŌlelo ia i nā kānaka i ka poʻe i noho ma Ierusalema, e hāʻawi aku i ka haʻawina o ka poʻe kāhuna, a me nā Levi i ikaika lākou ma ke kānāwai o Iēhova.He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.
2-ʻOihn 31:5A hoʻolaha ʻia kēia ʻōlelo, hoʻonui ihola ka poʻe mamo a ʻIseraʻela i ka ʻohi mua ʻana o ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila, a me ka meli, a me nā mea a pau o ke kīhāpai i ʻohi ʻia ai; a lawe nui mai lākou i ka hapaʻumi o ia mau mea a pauAs soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
2-ʻOihn 31:6A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, a me ka Iuda, ka poʻe noho ma nā kūlanakauhale ʻo Iuda, lawe mai lākou i ka hapaʻumi o nā bipi, a me nā hipa, a me ka hapaʻumi o nā mea laʻa i hoʻolaʻa ʻia iā Iēhova ko lākou Akua, a waiho ʻākoakoa lākou ia mau mea, he puʻu ʻokoʻa nō, a he puʻu ʻokoʻa.The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.
2-ʻOihn 31:7I ka malama ʻekolu, hoʻomaka lākou e hoʻokumu i nā puʻu, a i ka malama ʻehiku, ua hoʻopau lākou.They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
2-ʻOihn 31:8A laila, hiki mai ʻo Hezekia, a me nā aliʻi, a ʻike i nā puʻu, a hoʻomaikaʻi lākou iā Iēhova, a i kona poʻe kānaka i ka ʻIseraʻela.When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel.
2-ʻOihn 31:11A laila, kauoha ʻo Hezekia e hoʻomākaukau i nā keʻena o luna ma ka hale o Iēhova: a hoʻomākaukau ihola lākou,Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done.
2-ʻOihn 31:12A lawe i loko nō lākou me ka ʻoiaʻiʻo i nā makana, a me ka hoʻokupu hapaʻumi, a me nā mea i hoʻolaʻa ʻia; a ʻo ka luna ma luna o kēia mau mea ʻo ia ʻo Konania ka Levi, a ʻo Simei ʻo kona hoahānau ka lua.Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
2-ʻOihn 31:15A ma hope ona, ʻo ʻEdena, a me Miniamina, a me Iesua, a me Semaia, a me ʻAmaria, a me Sikania, ma nā kūlanakauhale o nā kāhuna, e hāʻawi maopopo na ko lākou poʻe hoahānau, ma nā papa, e like me ka mea nui, pēlā nō ka mea ʻuʻuku.Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
2-ʻOihn 31:16A ʻokoʻa ka hāʻawi ʻana ma ko lākou kūʻauhau mai ka poʻe kāne o nā makahiki ʻekolu, a ma luna aʻe, a hiki i ka poʻe a pau i komo i loko o ka hale o Iēhova, i wahi mea i kēlā lā kēia lā, no ko lākou lawelawe ʻana ma kā lākou mau ʻoihana e like me ko lākou mau papa;In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.
2-ʻOihn 31:17A me ke kūʻauhau o nā kāhuna e like me ko ka hale o ko lākou poʻe kūpuna, a i nā Levi, mai ka makahiki iwakālua a ʻoi aku, ma kā lākou mau ʻoihana, a me ko lākou mau papa:And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
2-ʻOihn 31:18A me ke kūʻauhau o kā lākou poʻe keiki liʻiliʻi, a me kā lākou mau wāhine, a me kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, i ka ʻaha kanaka a pau; no ka mea, e like me ka mea mau iā lākou, huikala ihola lākoulākou iho:They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
2-ʻOihn 31:19A i ka poʻe mamo a ʻAʻarona ke kahuna ma nā kula, kahi e pili ana i ko lākou mau kūlanakauhale, ma kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻo nā kānaka i kapa ʻia ko lākou mau inoa, e hāʻawi i nā makana na ka poʻe kāne a pau o nā kāhuna, a na nā Levi a pau i kūʻauhau ʻia.As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
2-ʻOihn 32:3Kūkākūkā pū ia me kona poʻe koa e pani i ka wai o nā pūnāwai, aia nō ma waho o ke kūlanakauhale: a kōkua lākou iā ia.he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
2-ʻOihn 32:4Hoʻākoakoa ʻia nā kānaka he nui loa, a pani lākou i nā pūnāwai a pau, a me ke kahawai i kahe mai ma waenakonu o ka ʻāina, ʻī ihola, No ke aha lā e hele mai ai nā aliʻi o ʻAsuria, a loaʻa iā lākou ka wai he nui loa?A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
2-ʻOihn 32:6Hoʻonoho nō hoʻi ʻo ia i nā luna kaua ma luna o nā kānaka, a hoʻākoakoa iā lākou i ona lā ma ke alanui ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, a ʻōlelo ʻoluʻolu iā lākou, ʻī akula,He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:
2-ʻOihn 32:13ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ka mea aʻu i hana ai, ʻO wau a me koʻu mau mākua, i nā kānaka a pau o nā ʻāina? Ua hiki anei i nā akua o nā lāhui kanaka o nā ʻāina ke hoʻopakele i ko lākou ʻāina mai koʻu lima aku?"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
2-ʻOihn 32:17A kākau ia i nā palapala e hōʻino aku iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, me ka ʻōlelo aku iā ia, ʻī akula, E like me nā akua o nā lāhui kanaka o nā ʻāina ʻē, ʻaʻole lākou i hoʻopakele i ko lākou poʻe kānaka mai koʻu lima aku, pēlā hoʻi, ʻaʻole e hoʻopakele ke Akua o Hezekia i kona poʻe kānaka mai koʻu lima aku.The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
2-ʻOihn 32:18Kāhea lākou me ka leo nui, ma ka ʻōlelo a ka Iuda, i nā kānaka o Ierusalema i ka poʻe ma luna o ka pā, e hoʻomakaʻu iā lākou, a e hoʻopīhoihoi iā lākou, i loaʻa mai ke kūlanakauhale iā lākou.Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.
2-ʻOihn 32:19ʻŌlelo ʻino akula lākou i ke Akua o Ierusalema, e like me nā akua o ko nā ʻāina ʻē, nā mea a kānaka i hana ai.They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.
2-ʻOihn 32:21A hoʻouna mai ʻo Iēhova i ʻānela, nāna i luku iho i ka poʻe koa ikaika a pau, a me nā luna, a me nā kāpena, ma kahi i hoʻomoana ai ke aliʻi o ʻAsuria: a hoʻi aku ia i kona ʻāina me ka maka hilahila. A hiki ia i ka hale o kona akua, ʻo nā mea i puka mai loko mai o kona pūhaka, pepehi lākou iā ia ma laila i ka pahi kaua.And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.
2-ʻOihn 32:22Pēlā i hoʻōla ai ʻo Iēhova iā Hezekia a me ko Ierusalema mai ka lima aku o Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria, a mai ka lima aku o nā mea a pau, a kiaʻi ʻo ia ma luna o lākou a puni.So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
2-ʻOihn 32:26Akā, hoʻohaʻahaʻa ʻo Hezekia iā ia iho no ke kiʻekiʻe o kona naʻau, ʻo ia a me ko Ierusalema, no ia mea, ʻaʻole i hiki mai ka huhū o Iēhova ma luna o lākou i nā lā o Hezekia.Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD's wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.
2-ʻOihn 32:33A hiamoe ʻo Hezekia me kona poʻe kūpuna, a kanu lākou iā ia ma kahi kiʻekiʻe o nā ilina no nā mamo a Dāvida, a hoʻohanohano ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema iā ia i kona make ʻana; a noho aliʻi ihola, ʻo Manase kāna keiki ma kona hakahaka.Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 33:8ʻAʻole au e kipaku hou aku i nā wāwae o ka ʻIseraʻela mai ka ʻāina aku aʻu i hoʻonoho ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, ke mālama lākou e hana i nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai, a me ke kānāwai a pau, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me nā ʻoihana i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose.I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses."
2-ʻOihn 33:10ʻŌlelo mai ʻo Iēhova iā Manase a me kona poʻe kānaka; ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻolohe.The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
2-ʻOihn 33:11A laila, alakaʻi kūʻē maila ʻo Iēhova i nā luna o ka poʻe koa no ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopaʻa lākou iā Manase i nā lou, a hana paʻa iā ia i nā kūpeʻe keleawe, a lawe aku iā ia i Babulona.So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
2-ʻOihn 33:17Akā, mōhai nā kānaka ma nā wahi kiʻekiʻe, iā Iēhova nō naʻe ko lākou Akua.The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the LORD their God.
2-ʻOihn 33:20A hiamoe ʻo Manase me kona poʻe kūpuna, a kanu lākou iā ia ma kona hale iho; a noho aliʻi ihola ʻo ʻAmona kāna keiki ma hope ona.Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
2-ʻOihn 33:22Hana ʻino ia i mua o Iēhova e like me ka mea a Manase a kona makua kāne i hana ai. A mōhai ʻo ʻAmona i nā kiʻi a pau a Manase a kona makua kāne i hana ai, a hoʻokauā akula na lākou.He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
2-ʻOihn 34:4A wāwahi lākou i mua ona i nā kuahu o Baʻala, a kua ʻo ia i lalo i ke kiʻi ma luna iho o ia mau mea, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi i kālai ʻia, a me nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, wāwahi ihola ʻo ia, a kuʻi palu ihola, a lūlū ihola ʻo ia ia mea ma luna o nā ilina o ka poʻe i mōhai aku ia mau mea.Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.
2-ʻOihn 34:6A ma nā kūlanakauhale ʻo Manase, a me ʻEperaima, a me Simeona, a hiki i Napetali, a me ko lākou wahi e pili ana i laila a puni.In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,
2-ʻOihn 34:9A hiki lākou i o Hilikia lā ke kahuna nui, hāʻawi lākou i ke kālā i lawe ʻia i loko o ka hale o ke Akua, i ka mea a nā Levi, nā kiaʻi puka i hōʻuluʻulu ai no ka Manase, a no ka ʻEperaima, a no ke koena o ka ʻIseraʻela, a na ka Iuda a pau a me ka Beniamina; a hoʻi lākou i Ierusalema.They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
2-ʻOihn 34:10Hāʻawi lākou ia mea i loko o ka lima o ka poʻe paʻahana, ka poʻe luna kiaʻi i ka hale o Iēhova, a na lākou i hāʻawi ia mea i ka poʻe paʻahana, e hana ana i loko o ka hale o Iēhova, e hoʻoponopono a e hoʻomaikaʻi hou i ka hale.Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD's temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.
2-ʻOihn 34:11Hāʻawi nō lākou na ka poʻe kālai, a me ka poʻe kūkulu hale e kūʻai i nā pōhaku i kālai ʻia, a me nā lāʻau i kaola e kāpili ai i nā hale a nā aliʻi o ka Iuda i wāwahi ai.They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
2-ʻOihn 34:12A hana pololei nā kānaka i ka hana; a ʻo ko lākou mau luna, ʻo ia Iahata, a me ʻObadia, nā Levi, no nā keiki hoʻi a Merari; a ʻo Zekaria a me Mesulama no nā keiki a Kohata, e hoʻoikaika i ka hana; a ʻo nā Levi a pau i akamai i ka hoʻoleʻa ʻana ma nā mea kani.The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--
2-ʻOihn 34:13A aia nō lākou ma luna o ka poʻe halihali ukana, a ʻo ka poʻe kiaʻi lākou ma luna o ka poʻe a pau nāna i hana, a i lawelawe hoʻi ma kēlā mea kēia mea; a no nā Levi ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe luna, a me ka poʻe kiaʻi puka.had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers.
2-ʻOihn 34:14I ko lākou lawe ʻana i waho i ke kālā i lawe ʻia i loko o ka hale o Iēhova, loaʻa ihola iā Hilikia ke kahuna ka buke kānāwai o Iēhova ma ka lima o Mose.While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD that had been given through Moses.
2-ʻOihn 34:16A lawe ʻo Sapana i ka buke i ke aliʻi, a haʻi aku iā ia i ka ʻōlelo, ʻī akula, ʻO nā mea a pau i kauoha ʻia i kāu poʻe kauā, ke hana lā nō lākou.Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them.
2-ʻOihn 34:17A ua hōʻuluʻulu lākou i nā kālā i loaʻa ai i loko o ka hale o Iēhova, a ua hāʻawi lākou ia mea i loko o nā lima o ka poʻe luna, a i loko o nā lima o ka poʻe paʻahana.They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."
2-ʻOihn 34:22A laila, hele ʻo Hilikia, a me ka poʻe i wae ʻia e ke aliʻi, i o Huleda lā ke kāula wahine, ka wahine a Saluma ke keiki a Tikevata, ke keiki a Hasera ka mea mālama kapa; (ua noho ia ma kēlā hapa o Ierusalema;) a ʻōlelo akula lākou iā ia e like me ia.Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
2-ʻOihn 34:23A ʻī maila ʻo ia iā lākou, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, E ʻōlelo aku ʻoukou i ke kanaka nāna ʻoukou i hoʻouna mai i oʻu nei,She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
2-ʻOihn 34:24Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova, Aia hoʻi, e lawe mai auaneʻi au i ka ʻino ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka, i nā mea hoʻopōʻino a pau i kākau ʻia i loko o ka buke a lākou i heluhelu ai i mua i ke alo o ke aliʻi o ka Iuda.'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.
2-ʻOihn 34:25No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua kuni i ka mea ʻala i nā akua ʻē, i hoʻonāukiuki mai lākou iaʻu ma nā hana a pau a ko lākou mau lima; no ia mea, e ninini ʻia auaneʻi koʻu huhū ma luna o kēia wahi, ʻaʻole hoʻi e pio ia.Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'
2-ʻOihn 34:28Aia hoʻi, e hui au iā ʻoe me kou poʻe kūpuna, a e hui ʻia aku ʻoe ma kou ilina me ka maluhia, ʻaʻole e ʻike kou mau maka i ka ʻino a pau aʻu e lawe mai ai ma luna o kēia wahi, a ma luna o ko ʻoneʻi poʻe kānaka. A lawe lākou ia ʻōlelo i ke aliʻi.Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.' " So they took her answer back to the king.
2-ʻOihn 34:30A piʻi akula ke aliʻi i loko o ka hale o Iēhova, a me ka Iuda a pau, a me ko Ierusalema, a me ka poʻe kāhuna, a me nā Levi, a me nā kānaka a pau, ka poʻe nui, a me ka poʻe liʻiliʻi; a heluhelu ʻo ia i loko o ko lākou pepeiao i nā ʻōlelo a pau o ka buke o ka berita, ka mea i loaʻa i loko o ka hale o Iēhova.He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
2-ʻOihn 34:32A koi aku ʻo ia i ka poʻe a pau i noho ma Ierusalema, a me Beniamina e hana pēlā. A hana ko Ierusalema e like me ka berita a ke Akua, ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
2-ʻOihn 34:33A kiola ʻo Iosia i nā mea i hoʻopailua ʻia a pau mai nā ʻāina aku a pau, no ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a koi aku ia i nā mea a pau ma ʻIseraʻela e hoʻokauā aku na Iēhova ko lākou Akua. A i kona mau lā a pau, ʻaʻole lākou i haʻalele i ka hele ʻana ma muli o Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna.Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers.
2-ʻOihn 35:1A hana nō hoʻi ʻo Iosia i ka ʻahaʻaina mōliaola no Iēhova ma Ierusalema; a pepehi lākou i ka mōhai mōliaola i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama mua.Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
2-ʻOihn 35:2A hoʻonoho ʻo ia i nā kāhuna ma kā lākou ʻoihana, a hoʻoikaika iā lākou ma ka lawelawe ʻana no ka hale o Iēhova.He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD's temple.
2-ʻOihn 35:8Ua hāʻawi ʻoluʻolu nā aliʻi ona i ua poʻe kānaka lā, a i ka poʻe kāhuna, a i nā Levi; ʻo Hilikia, a me Zekaria, a me Iehiʻela, ka poʻe luna o ka hale o ke Akua, hāʻawi lākou na ka poʻe kāhuna no nā mōhai mōliaola, ʻelua tausani ʻeono haneri holoholona liʻiliʻi, a me nā bipi ʻekolu haneri.His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
2-ʻOihn 35:9ʻO Konania hoʻi a me Semaia, a me Netaneʻela kona mau hoahānau, a me Hasabia a me Ieiʻela, a me Iozabada, ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, hāʻawi lākou i nā Levi, no nā mōhai mōliaola, i ʻelima tausani hipa, a me nā bipi ʻelima haneri.Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
2-ʻOihn 35:10Pēlā i hoʻomākaukau ʻia ai ka lawelawe ʻana, a kū aʻela nā kāhuna ma ko lākou wahi, a ʻo nā Levi ma ko lākou mau papa, e like me ke kauoha a ke aliʻi.The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.
2-ʻOihn 35:11Pepehi lākou i ka mōhai mōliaola, a kāpīpī nā kāhuna i ke koko i loaʻa, mai ko lākou lima mai, a lole nā Levi i ka ʻili.The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
2-ʻOihn 35:12A lawe akula lākou i nā mōhai kuni, i hāʻawi lākou e like me ka māhele ʻana o nā ʻohana kūpuna o nā kānaka, e mōhai iā Iēhova, e like me ka mea i kākau ʻia ma ka buke a Mose; a pēlā lākou i hana ai i nā bipi.They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
2-ʻOihn 35:13A pūlehu lākou i ka mōhai mōliaola i ke ahi e like me ke kānāwai; a hoʻolapalapa lākou i nā mea i hoʻāno ʻia ma nā ipu hao, a ma nā ipu nui, a ma nā pā, a māhele koke aʻela no nā kānaka a pau.They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
2-ʻOihn 35:14A ma hope iho, hoʻomākaukau lākou no lākou iho, a no nā kāhuna; no ka mea, ʻo nā kāhuna, nā keiki a ʻAʻarona, ua lilo lākou i ka mōhai ʻana i nā mōhai kuni, a me nā mea momona, a pō ka lā; no ia mea, hoʻomākaukau nā Levi no lākou iho, a no ka poʻe kāhuna nā keiki a ʻAʻarona.After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.
2-ʻOihn 35:15A ma ko lākou wahi, ka poʻe mele, nā keiki a ʻAsapa, ʻo lākou e like me ke kauoha a Dāvida, a me ʻAsapa, a me Hemana a me Iedutuna, ke kāula a ke aliʻi; a ʻo nā mea kiaʻi puka, ma kēlā puka kēia puka lākou: ʻaʻole o lākou kuleana e haʻalele ai i kā lākou lawelawe ʻana; no ka mea, ua hoʻomākaukau ko lākou poʻe hoahānau, ʻo nā Levi no lākou.The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.
2-ʻOihn 35:17A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela ma laila ia wā, hana lākou i ka ʻahaʻaina mōliaola, a me ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku.The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
2-ʻOihn 35:24A lawe aku kāna poʻe kauā iā ia mai loko mai o kona kaʻa kaua, a hoʻēʻe lākou iā ia i ka lua o kona kaʻa; a lawe aku lākou iā ia i Ierusalema, a make ia, a kanu ʻia ihola ma nā ilina o kona poʻe kūpuna: a ʻo ka Iuda a pau a me ko Ierusalema, kanikau lākou iā Iosia.So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
2-ʻOihn 35:25A kanikau ʻo Ieremia no Iosia; a ʻo ka poʻe mele kanikau a pau, ka poʻe kāne a me ka poʻe wāhine, ʻōlelo lākou no Iosia i ko lākou kanikau ʻana a hiki i kēia lā, a hoʻolilo lākou ia mau mea lā i mea mau i loko o ka ʻIseraʻela; aia hoʻi, ua kākau ʻia i loko o nā kanikau.Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
2-ʻOihn 36:14A ʻo nā luna a pau o nā kāhuna, a me nā kānaka, hoʻonui lākou i kā lākou hana hewa ʻana e like me nā mea ʻino a pau o nā lāhui kanaka; a hoʻohaumia lākou i ka hale o Iēhova ka mea āna i hoʻāno ai ma Ierusalema.Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem.
2-ʻOihn 36:15A hoʻouna ʻo Iēhova ke Akua o ko lākou poʻe kūpuna i o lākou lā ma kāna poʻe ʻelele, e ala ana i ke kakahiaka nui, a e hoʻouna ana, no ka mea, minamina ia i kona poʻe kānaka, a me kona wahi i noho ai.The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
2-ʻOihn 36:16Akā, ua ʻakaʻaka lākou i ka poʻe ʻelele a ke Akua, hoʻowahāwahā i kā lākou mau ʻōlelo, a hana ʻino aku i kāna poʻe kāula, a ala maila ka huhū o Iēhova i kona poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi mea e ola ai.But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.
2-ʻOihn 36:17No ia mea, hoʻouna maila ʻo ia i o lākou lā i ke aliʻi o ko Kaledea, a pepehi ia i ko lākou poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua i loko o ko lākou hale hoʻāno; ʻaʻole i aloha ʻo ia i ke kanaka uʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine, ʻaʻole i ka ʻelemakule a me ke kolopupū; hāʻawi ʻo ia iā lākou a pau loa i loko o kona lima.He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
2-ʻOihn 36:19A puhi lākou i ka hale o ke Akua, a wāwahi lākou i ka pā o Ierusalema, a puhi lākou i nā hale aliʻi ma laila a pau i ke ahi, a wāwahi i ko laila mau kīʻaha maikaʻi a pau.They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.
2-ʻOihn 36:20A ʻo ke koena, ka poʻe i pakele i ka pahi kaua, lawe akula ʻo ia iā lākou i Babulona; a lilo lākou i poʻe kauā nāna, a na kāna poʻe keiki a hiki i ka lanakila ʻana o ke aupuni o Peresia;He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.
ʻEzera 1:5A laila kū aʻela ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua no ka Iuda, a me ka Beniamina, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hoʻāla mai ai i ko lākou mau naʻau e piʻi aʻe e hana i ka hale no Iēhova ma Ierusalema.Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
ʻEzera 1:6A kōkua mai nō ko lākou poʻe hoalauna a pau iā lākou me nā kīʻaha kālā, a me ke gula, me ka waiwai, a me nā holoholona, a me nā mea maikaʻi, a he ʻokoʻa hoʻi nā mea a pau i hāʻawi lokomaikai ʻia mai.All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
ʻEzera 1:7A lawe maila ʻo Kuro, ke aliʻi, i nā kīʻaha o ka hale o Iēhova, nā mea a Nebukaneza i lawe aʻe mai Ierusalema mai, a waiho iā lākou i loko o ka hale o kona mau akua;Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
ʻEzera 2:42ʻO nā mamo a nā kiaʻi puka; ʻo nā mamo a Saluma, ʻo nā mamo a ʻAtera, ʻo nā mamo a Talemona, ʻo nā mamo a ʻAkuba, ʻo nā mamo a Hatita, ʻo nā mamo a Sobai, ʻo lākou a pau, hoʻokahi haneri a me kanakolukumamāiwa.The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139
ʻEzera 2:59A eia nā mea i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, ʻo Teleharesa, ʻo Keruba, ʻo ʻAdana, ʻo ʻImera; ʻaʻole e hiki iā lākou ke hōʻike aku i ka ʻohana makua, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea no ka ʻIseraʻela paha lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
ʻEzera 2:61ʻO nā mamo a nā kāhuna; ʻo nā mamo a Habaia, ʻo nā mamo a Koza, ʻo nā mamo a Barezilai, nāna i lawe i wahine no nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
ʻEzera 2:62ʻImi akula kēia poʻe i kā lākou kūʻauhau i waena o ka poʻe i kākau ʻia, ʻaʻole i loaʻa ia; a ua hoʻokaʻawale ʻia lākou mai ka ʻoihana kahuna aku.These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
ʻEzera 2:63A ʻōlelo akula ke kiaʻāina iā lākou, ʻaʻole lākou e ʻai i nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia, a kū mai kekahi kahuna me ka ʻUrima a me ke Tumima.The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
ʻEzera 2:65He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne, a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele o lākou, a me ka poʻe wāhine mele, ʻelua haneri lākou.besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.
ʻEzera 2:66A ʻo nā lio o lākou, ʻehiku haneri a me kanakolukumamāono; a ʻo nā hoki o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.They had 736 horses, 245 mules,
ʻEzera 2:67A ʻo ko lākou poʻe kāmelo, ʻehā haneri, a me kanakolukumamālima; a ʻo nā miula, ʻeono tausani, ʻehiku haneri, a me ka iwakālua.435 camels and 6,720 donkeys.
ʻEzera 2:68A ʻo kekahi poʻe koʻikoʻi o nā mākua, i ko lākou hele ʻana i ka hale o Iēhova ma Ierusalema, hāʻawi ʻoluʻolu akula lākou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
ʻEzera 2:69E like me ko lākou waiwai, pēlā lākou i hāʻawi aku ai i loko o ka waihona waiwai no ka hana, i kanaonokumamākahi tausani derama gula, a i ʻelima tausani mane kālā, a me ka haneri hoʻokahi o nā lole komo no nā kāhuna.According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.
ʻEzera 2:70A ʻo nā kāhuna a me nā Levi, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe mele, a me ka poʻe kiaʻi puka, a me ka poʻe Netini, noho ihola ma ko lākou mau kūlanakauhale, a ʻo ka ʻIseraʻela a pau ma ko lākou mau kūlanakauhale.The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
ʻEzera 3:2A laila kū aʻela ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me kona mau hoahānau, nā kāhuna, a ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a me kona poʻe hoahānau, hana lākou i ke kuahu no ke Akua o ka ʻIseraʻela, e kaumaha aku i nā mōhai kuni ma luna ona, e like me ka palapala ma ke kānāwai o Mose ke kanaka no ke Akua.Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
ʻEzera 3:3A kau akula lākou i ke kuahu ma luna o kona mau kahua, no ka mea, ua kau mai ka makaʻu ma luna o lākou no nā kānaka o nā ʻāina ʻē; a kaumaha aku ma luna ona i nā mōhai kuni iā Iēhova, i nā mōhai kuni no kakahiaka a no ke ahiahi.Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
ʻEzera 3:4A mālama lākou i ka ʻahaʻaina kauhalelewa, e like me ka palapala, a kaumaha aku i ka mōhai kuni no kēlā lā kēia lā, me ka helu ʻana, e like me ka hana mau no kēlā lā kēia lā.Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
ʻEzera 3:6Mai ka lā mua o ka hiku o ka malama ko lākou hoʻomaka ʻana e kaumaha aku i nā mōhai kuni iā Iēhova. Akā, ʻo ka luakini o Iēhova ʻaʻole i hoʻokumu ʻia.On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD's temple had not yet been laid.
ʻEzera 3:7A hāʻawi akula lākou i ke kālā no ka poʻe kālai pōhaku, a no ka poʻe paʻahana; a me ka ʻai hoʻi, a me ka mea inu, a me ka ʻaila na ko Zidona, a na ko Turo, i lawe mai lākou i nā lāʻau kedara mai Lebanona mai a ke kai o Iopa, e like me ka mea a Kuro ke aliʻi o Peresia i ʻae mai ai iā lākou.Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
ʻEzera 3:8A i ka lua o ka makahiki o ko lākou hele ʻana mai i ka hale o ke Akua ma Ierusalema, i ka lua o ka malama, i hoʻomaka ai ʻo Zerubabela ke keiki a Sealetiʻela, a ʻo Iesua ke keiki a Iozadaka, a me ke koena o ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe a pau i hele mai, mai ke pio ʻana mai a Ierusalema; a hoʻonoho i nā Levi, mai ka iwakālua o nā makahiki a i keu aku, i nānā lākou i ka hana o ka hale no Iēhova.In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
ʻEzera 3:9Kū pū aʻela ʻo Iesua me kāna poʻe keiki, a me kona poʻe hoahānau, ʻo Kademiʻela a me kāna mau keiki, no nā keiki a Iuda, e nānā aku ma luna o ka poʻe paʻahana ma ka hale o ke Akua; ʻo nā keiki hoʻi a Henadada, me kā lākou poʻe keiki, a me ko lākou mau hoahānau, ʻo nā Levi.Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah ) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
ʻEzera 3:10A i ka wā i hoʻokumu ai ka poʻe hana hale i ka luakini o Iēhova, hoʻonoho lākou i nā kāhuna i kāhiko ʻia me nā pū, a me nā Levi, nā keiki a ʻAsapa, me nā kimebala, e hoʻoleʻa aku iā Iēhova, e like me ka mea a Dāvida ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i kauoha ai.When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
ʻEzera 3:11A mele aku lākou me ka hoʻoleʻa ʻana, a me ka hoʻomaikaʻi ʻana iā Iēhova; No ka mea, he maikaʻi ʻo ia, a he mau loa kona aloha i ka ʻIseraʻela. A hoʻōho aʻela nā kānaka a pau me ka hoʻōho nui, i ko lākou hoʻoleʻa ʻana iā Iēhova no ka hoʻokumu ʻana i ka hale o Iēhova.With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
ʻEzera 3:12Akā, nui nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, ʻo nā mea kahiko, nā mea i ʻike i ka hale mua, i ka hoʻokumu ʻana o kēia hale i mua o ko lākou maka, auē ihola lākou me ka leo nui; a nui nō hoʻi ka poʻe i hoʻōho me ka leo kiʻekiʻe no ka ʻoliʻoli.But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
ʻEzera 4:2A laila hele mai lākou i o Zerubabela lā, a i ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, a ʻōlelo mai iā lākou, E hana pū mākou me ʻoukou; no ka mea, e like me kā ʻoukou, pēlā nō kā mākou e ʻimi nei i ko ʻoukou Akua, a ua kaumaha aku mākou iā ia, mai ka manawa o ʻEsarehadona ke aliʻi o ʻAsuria, nāna mākou i lawe mai i ʻaneʻi.they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."
ʻEzera 4:3A ʻo Zerubabela, a ʻo Iosua, a me ka poʻe i koe o ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua o ka ʻIseraʻela, ʻōlelo aku lākou nei iā lākou lā, ʻAʻohe a ʻoukou mea iā mākou e hana pū ai i ka hale no ko mākou Akua; akā, ʻo mākou wale nō e hana no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, e like me kā ke aliʻi, kā Kuro, ke aliʻi o Peresia, i kauoha mai ai iā mākou.But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."
ʻEzera 4:4A hoʻonāwaliwali nā kānaka o ka ʻāina i nā lima o nā kānaka o ka Iuda, a hoʻoweliweli iā lākou i ka hana ʻana.Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
ʻEzera 4:5A hoʻolimalima kēlā poʻe i nā kākāʻōlelo e kūʻē iā lākou, e hoʻokahuli i ko lākou manaʻo i nā lā a pau o Kuro, ke aliʻi o Peresia, a hiki i ke au iā Dariu ke aliʻi o Peresia.They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
ʻEzera 4:6A i ke kau iā ʻAhasuero, i ka wā i hoʻomaka ai kona noho aliʻi ʻana, palapala akula lākou i ka palapala hoʻohewa i nā kānaka o ka Iuda a me ko Ierusalema.At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
ʻEzera 4:7I ka manawa o ʻAretasaseta, palapala akula ʻo Biselama, ʻo Miteredata, ʻo Tabeʻela, a me ka poʻe i koe o ko lākou hoa lawehana, iā ʻAretasaseta ke aliʻi o Peresia; a ua kākau ʻia ka palapala ma ka ʻōlelo o Suria, a ua hoʻākāka ʻia ma ka ʻōlelo o Suria.And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.
ʻEzera 4:9A laila palapala akula ʻo Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a ʻo Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ka poʻe i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana; ʻo ko Dina, a me ko ʻAparesaka, ʻo ko Tarepela, ʻo ko ʻAparesa, ʻo ko ʻArekeva, ʻo ko Babulona, ʻo ko Susana, ʻo ko Dehava, ʻo ko ʻElama,Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
ʻEzera 4:10A ʻo nā lāhui kanaka ʻē aʻe a ʻAsenapara nui, kiʻekiʻe, i lawe mai ai, a hoʻonoho iā lākou ma nā kūlanakauhale ʻo Samaria, a ʻo nā mea i koe ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
ʻEzera 4:11Eia ke ʻano o ua palapala lā a lākou i hoʻouna aku ai iā ia, iā ʻAretasaseta, ke aliʻi; ʻO kāu poʻe kauā o nā kānaka ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a pēlā aku nō.(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
ʻEzera 4:12E ʻike pono ke aliʻi, ʻo nā Iudaio i piʻi mai, mai ou mai lā i o mākou nei, ua hele mai lākou i Ierusalema e hana ana i ke kūlanakauhale kipi a hewa, a ua hoʻopaʻa lākou i nā pā pōhaku, a ua hana hou lākou i ke kumu.The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
ʻEzera 4:13ʻĀnō e ʻike pono ʻia i ke aliʻi, inā e hana ʻia kēia kūlanakauhale, a e hoʻopaʻa ʻia nā pā pōhaku, ʻaʻole lākou e hāʻawi mai i ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute, a emi iho ko ke aliʻi waiwai.Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
ʻEzera 4:15I ʻimi ʻia ma ka buke o nā moʻoʻōlelo o kou mau mākua; a e loaʻa nō iā ʻoe ma ka buke o nā moʻoʻōlelo, a ʻike hoʻi ʻoe, ʻo kēia kūlanakauhale, he kūlanakauhale kipi, a hoʻopōʻino i nā aliʻi, a me nā panalāʻau, a ua hana lākou i ke kipi i loko o ia, mai ka wā kahiko; no ia mea i luku ʻia ai kēia kūlanakauhale.so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
ʻEzera 4:17A laila hoʻouna akula ke aliʻi i ke kauoha iā Rehuma, ka luna ʻahaʻōlelo, a iā Simesai, ke kākau ʻōlelo, a me nā mea i koe o ko lākou poʻe hoa lawehana e noho ana ma Samaria, a me ka poʻe i koe ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, He aloha, a pēlā aku nō.The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
ʻEzera 4:20A ua noho nā aliʻi nui ma mua ma luna o Ierusalema, a noho aliʻi lākou ma luna o kēlā ʻaoʻao a pau o ka muliwai; a ua hāʻawi ʻia mai ka makana, a me ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute iā lākou.Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
ʻEzera 4:23A i ka wā i heluhelu ʻia ka palapala a ʻAretasaseta, a ke aliʻi, i mua o Rehuma, a me Simesai ke kākau ʻōlelo, a me ko lākou poʻe hoa lawehana, hele koke akula lākou i Ierusalema i nā Iudaio, a hoʻoʻōki akula iā lākou me ka lima ikaika.As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
ʻEzera 5:1A laila ʻo nā kāula, ʻo Hagai ke kāula, a ʻo Zekaria ke keiki a ʻIdo, wānana akula lāua i nā Iudaio ma Iuda, a ma Ierusalema, ma ka inoa o ke Akua o ka ʻIseraʻela iā lākou.Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
ʻEzera 5:3A ia wā hoʻi, hele mai i o lākou lā ʻo Tatenai, ke kiaʻāina o kēia ʻaoʻao o ka muliwai, a me Setare-bozenai, a me ko lāua mau hoa lawehana, a ʻōlelo mai iā lākou pēnēia, Na wai ʻoukou i kauoha mai e hana i kēia hale, a e hoʻopaʻa hoʻi i kēia pā pōhaku.At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
ʻEzera 5:4A laila nīnau aku hoʻi mākou iā lākou pēnēia, ʻO wai ka inoa o nā kānaka, nāna e hana kēia hale?They also asked, "What are the names of the men constructing this building?"
ʻEzera 5:5Akā, ʻo ka maka o ko lākou Akua, aia nō ia ma luna o ka poʻe lunakahiko o nā Iudaio, ʻaʻole lākou i hiki ke hoʻōki aku iā lākou, a hiki ia mea i o Dariu lā; a laila hoʻouna akula lākou i ka palapala no kēia mea.But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
ʻEzera 5:7Hoʻouna akula lākou i ka palapala iā ia, pēnēia i kākau ʻia ai ma loko, Na Dariu ke aliʻi, e aloha nui ʻia ʻo ia.The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
ʻEzera 5:8E hōʻike ʻia i ke aliʻi, i hele ai mākou i ka ʻāina o ka Iuda i ka hale o ke Akua nui, ka mea i hana ʻia i ka pōhaku i kālai ʻia a me ka lāʻau i hoʻonoho ʻia ma loko o nā pā pōhaku, a ke hana wikiwiki ʻia kēia hana, a e kō ana ia i loko o ko lākou lima.The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
ʻEzera 5:9A laila nīnau akula mākou i kēlā poʻe lunakahiko, a ʻī akula iā lākou, Na wai ʻoukou i kauoha mai e hana i kēia hale, a e hoʻopaʻa hoʻi i kēia mau pā pōhaku?We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
ʻEzera 5:10Nīnau aku hoʻi mākou i ko lākou inoa, i hōʻike aku ai mākou iā ʻoe, a i kākau iho ai hoʻi i ka inoa o nā kānaka, ka poʻe luna hoʻi o lākou.We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
ʻEzera 5:11A haʻi mai lākou i ka ʻōlelo iā mākou pēnēia, ʻī maila, He poʻe kauā mākou na ke Akua o ka lani, a ʻo ka honua, a ke hana nei i ka hale, i ka mea i hana ʻia i nā makahiki ma mua loa aku, a kekahi aliʻi nui o ka ʻIseraʻela i hana, a hoʻopaʻa aku ia.This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
ʻEzera 5:12Akā, ma hope o ka hoʻonāukiuki ʻana o ko mākou poʻe mākua i ke Akua o ka lani, hāʻawi ʻo ia iā lākou i loko o ka lima o Nebukaneza ke aliʻi o Babulona, no Kaledea, nāna i wāwahi kēia hale, a lawe pio akula i nā kānaka i Babulona.But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
ʻEzera 6:7E waiho mālie ʻoukou i ka hana o kēia hale o ke Akua; a ʻo ke aliʻi kiaʻāina o nā Iudaio, a me ka poʻe kahiko o nā Iudaio, e hana lākou i kēia hale o ke Akua ma kona wahi.Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.
ʻEzera 6:8Eia hoʻi kaʻu e kauoha aku nei i ka mea a ʻoukou e hana aku ai i nā lunakahiko o kēia poʻe Iudaio, no ka hana ʻana i kēia hale o ke Akua: no loko mai o ka waiwai o ke aliʻi, ʻo ia ka hoʻokupu ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, e hāʻawi koke ʻia aku ka waiwai no kēia poʻe kānaka, i keʻakeʻa ʻole ʻia ai lākou.Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.
ʻEzera 6:9A ʻo nā mea e pono ai lākou, ʻo nā keiki bipi kāne, a ʻo nā hipa kāne, a me nā keiki hipa, no nā mōhai kuni na ke Akua o ka lani, ʻo ka palaoa, ka paʻakai, ʻo ka waina, a me ka ʻaila, e like me ke kauoha a nā kāhuna ma Ierusalema, e hāʻawi ʻia aku ia na lākou i kēlā lā kēia lā, ʻaʻole ka ʻole:Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,
ʻEzera 6:10I kaumaha aku ai lākou i nā mea ʻala i ke Akua o ka lani, a i pule aku hoʻi no ke ola o ke aliʻi, a no kāna mau keiki.so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
ʻEzera 6:12A ʻo ke Akua, nāna i waiho kona inoa ma laila, e luku aku ia i nā aliʻi a pau, a me nā kānaka, ke ʻō aku ko lākou lima e hoʻololi, a e wāwahi i kēia hale o ke Akua ma Ierusalema. ʻO wau, ʻo Dariu kai kauoha aku; e hana koke ʻia hoʻi ʻo ia.May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
ʻEzera 6:13A laila ʻo Tatenai, ke kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, ʻo Setare-bozenai, a me ko lāua hoa lawehana, e like me ka mea a ke aliʻi i hoʻouna mai ai, pēlā lākou i hana koke aku ai.Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
ʻEzera 6:14A hana akula nā lunakahiko o nā Iudaio, a ua pōmaikaʻi lākou ma ka wānana a Hagai ke kāula, a me Zakaria ke keiki a ʻIdo. A hana lākou, a hoʻopaʻa hoʻi, e like me ke kauoha a ke Akua o ka ʻIseraʻela, a like hoʻi me ke kauoha a Kuro, a me Dariu, a me ʻAretasaseta, ke aliʻi o Peresia.So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.
ʻEzera 6:16A ʻo nā mamo a ʻIseraʻela, nā kāhuna, a me nā Levi, a me nā mea i koe o ka poʻe i pio, hoʻolaʻa akula lākou i kēia hale o ke Akua me ka ʻoliʻoli.Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
ʻEzera 6:18A hoʻonoho ihola lākou i nā kāhuna ma ko lākou mau papa, a me nā Levi ma ko lākou mau papa, no ka ʻoihana o ke Akua ma Ierusalema; e like me ke kauoha ma ka buke a Mose.And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
ʻEzera 6:20No ka mea, ua huikala pū ʻia nā kāhuna, a me nā Levi, a ua maʻemaʻe lākou a pau, a kālua akula lākou i ka mōliaola, no ka poʻe i pio a pau, a no ko lākou poʻe hoahānau nā kāhuna, a no lākou iho.The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.
ʻEzera 6:21A ʻai ihola nā mamo a ʻIseraʻela, ka poʻe i hoʻi mai, mai ke pio ʻana mai, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale iā lākou iho mai ka mea haumia o nā lāhui kanaka o ka ʻāina, e ʻimi iā Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela;So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.
ʻEzera 6:22A mālama lākou i ka ʻahaʻaina berena hū ʻole i nā lā ʻehiku me ka ʻoliʻoli: no ka mea, ʻo Iēhova kai hoʻohauʻoli mai iā lākou, a hoʻohuli mai i ka naʻau o ke aliʻi o ʻAsuria iā lākou, e hoʻoikaika i ko lākou lima i ka hana ʻana i ka hale o ke Akua, ke Akua o ka ʻIseraʻela.For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.
ʻEzera 7:16A ʻo ke kālā a pau a me ke gula e loaʻa iā ʻoe i loko o ka ʻāina ʻo Babulona nei, me nā manawaleʻa a nā kānaka, a me nā kāhuna i mōhai ai no ka hale o ko lākou Akua ma Ierusalema;together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
ʻEzera 7:17I kūʻai koke aku ai ʻoe me kēia kālā i nā bipi kāne, a me nā hipa kāne, a me nā keiki hipa a me kā lākou mōhai ʻai, a me nā mōhai inu, a kaumaha aku iā lākou ma luna o ke kuahu o ka hale o ko ʻoukou Akua ma Ierusalema.With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
ʻEzera 7:24Ke hōʻike aku nei nō hoʻi mākou iā ʻoukou, no nā kāhuna a pau, a no nā Levi, no ka poʻe mele, no nā kiaʻi puka, no ka poʻe Netini, a me ka poʻe lawelawe ma kēia hale o ke Akua, ʻaʻole he pono ke ʻauhau iā lākou i ka uku, a me ka hoʻokupu, a me ke dute.You are also to know that you have no authority to impose taxes, tribute or duty on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants or other workers at this house of God.
ʻEzera 8:1Eia ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, a me ke kūʻauhau o lākou, ka poʻe i piʻi pū me aʻu, mai Babulona aku, i ke au iā ʻAretasaseta ke aliʻi.These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
ʻEzera 8:13No nā mamo hope a ʻAdonikama, a eia ka inoa o lākou, ʻo ʻElipeleta, ʻo Ieiʻela, a me Semaia, a me lākou nō he kanaono kāne.of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
ʻEzera 8:15A hoʻākoakoa aʻela au iā lākou ma ka muliwai e kahe ana i ʻAhava, a ma laila mākou i hoʻomoana ai i nā lā ʻekolu: a nānā akula au i nā kānaka, a me nā kāhuna, ʻaʻole i loaʻa ma laila kekahi o nā mamo a Levi.I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
ʻEzera 8:17A hoʻouna aku au iā lākou e kauoha iā ʻIdo, i ka luna ma ke kauwahi i Kasipia, a haʻi aku au iā lākou i nā mea a lākou e ʻōlelo aku ai iā ʻIdo, a me kona mau hoahānau, ka poʻe Netini ma ke kauwahi i Kasipia, e lawe mai lākou na mākou i mea lawelawe no ka hale o ko kākou Akua.and I sent them to Iddo, the leader in Casiphia. I told them what to say to Iddo and his kinsmen, the temple servants in Casiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
ʻEzera 8:18A ma ka lima o ke Akua ma luna o mākou e pono ai, lawe mai lākou no mākou i kekahi kanaka naʻauao no nā keiki a Maheli, ka mamo a Levi, ke keiki a ʻIseraʻela; a iā Serebia, me kāna mau keiki, a me kona mau hoahānau he ʻumikumamāwalu;Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah's sons and brothers, 18 men;
ʻEzera 8:19A me Hasabia, a me ia nō ʻo Iesaia, no nā mamo a Merari, kona mau hoahānau, a me kā lākou mau keiki, he iwakālua;and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 men.
ʻEzera 8:20A no ka poʻe Netini, nā mea a Dāvida, a me nā luna i hoʻonoho ai no ka ʻoihana Levi, ʻelua haneri a me ka iwakālua Netini: ua kāhea ʻia lākou a pau ma ka inoa.They also brought 220 of the temple servants--a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
ʻEzera 8:22No ka mea, ua hilahila nō wau e noi aku i ke aliʻi i poʻe koa, a me nā holoholo lio, e kōkua iā mākou no nā ʻenemi ma ke ala: no ka mea, ua ʻōlelo mākou i ke aliʻi, i ka ʻī ʻana aku, ʻO ka lima o ko kākou Akua ma luna o lākou a pau e pono ai, ʻo ka poʻe e ʻimi ana iā ia; akā, ua kūʻē mai kona mana a me kona huhū i ka poʻe a pau e haʻalele iā ia.I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, "The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him."
ʻEzera 8:25A kaupaona ihola au no lākou i ke kālā, a i ke gula, a me nā kīʻaha, ka manawaleʻa no ka hale o ko kākou Akua, a ke aliʻi, a me kona poʻe kākāʻōlelo, a me kona poʻe luna, a me ka ʻIseraʻela a pau e noho ana, i hāʻawi mai ai:and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
ʻEzera 8:26Kaupaona akula au no ko lākou lima i ʻeono haneri a me kanalima tālena kālā, a me nā kīʻaha kālā hoʻokahi haneri tālena, a me ke gula hoʻokahi haneri tālena;I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
ʻEzera 8:28A ʻī akula au iā lākou, Ua hoʻolaʻa ʻia ʻoukou no Iēhova: ua hoʻolaʻa ʻia nō hoʻi nā kīʻaha; a ʻo ke kālā a me ke gula, he makana wale no Iēhova ke Akua o ko ʻoukou poʻe kūpuna.I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.
ʻEzera 8:33A i ka hā o ka lā, kaupaona ʻia ke kālā, a me ke gula, a me nā kīʻaha, i loko o ka hale o ko kākou Akua, ma ka lima o Meremota, ke keiki a ʻUria ke kahuna; a me ia nō ʻo ʻEleazara, ke keiki a Pinehasa; a me lākou nō ʻo Iozabada, ke keiki a Iesua, a ʻo Noadia, ke keiki a Binui, no nā Levi;On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
ʻEzera 8:35A ʻo nā keiki a ka poʻe pio i hoʻi hou mai, kaumaha aku lākou i nā mōhai kuni i ke Akua o ka ʻIseraʻela, he ʻumikumamālua nā bipi kāne no ka ʻIseraʻela a pau, a he kanaiwakumamāono nā hipa kāne, a he kanahikukumamāhiku nā keiki hipa, he ʻumikumamālua nā kao kāne, i mōhai hala: ʻo ia mea a pau i mōhai kuni iā Iēhova.Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering, twelve male goats. All this was a burnt offering to the LORD.
ʻEzera 8:36A hāʻawi aku lākou i nā kauoha a ke aliʻi, i nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku o ke aliʻi ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai; a kōkua lākou i nā kānaka, a me ka hale o ke Akua.They also delivered the king's orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
ʻEzera 9:1A pau kēia mau mea i ka hana ʻia, hele mai nā luna iaʻu, ʻī maila, ʻO nā kānaka o ka ʻIseraʻela, a me nā kāhuna, a me nā Levi, ʻaʻole lākou i hoʻokaʻawale iā lākou iho mai nā kānaka o nā ʻāina aku, e hana ana nō e like me nā mea hoʻopailua o ka Kanaʻana, ʻo ka Heta, ʻo ka Periza, ʻo ka Iebusa, ʻo ka ʻAmona, a me ka ʻAigupita, a me ka ʻAmora.After these things had been done, the leaders came to me and said, "The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.
ʻEzera 9:2A ua lawe lākou i nā kaikamāhine a lākou i wāhine na lākou, a na kā lākou mau keiki kāne; a ua hui pū ka poʻe laʻa iā lākou iho me nā kānaka o nā ʻāina; a ʻo nā haku, a me nā luna, ʻo lākou ke kumu o kēia hewa.They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness."
ʻEzera 9:11Nā mea āu i kauoha mai ai ma ka lima o kāu poʻe kauā, nā kāula, ʻī maila, ʻO ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele ai a komo, he ʻāina haumia i ka mea haumia o nā kānaka o nā ʻāina, me ko lākou mea hoʻopailua, nā mea a lākou i hoʻopiha ai me ko lākou mau mea pelapela mai kēlā ʻaoʻao, a hiki i kēia ʻaoʻao.you gave through your servants the prophets when you said: 'The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other.
ʻEzera 9:12No ia mea, mai hāʻawi aku ʻoukou i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine na kā lākou mau keiki kāne, a mai lawe hoʻi i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e ʻimi i ko lākou malu, a me ko lākou pono i nā manawa a pau; i ikaika ai ʻoukou, a ʻai hoʻi i ka maikaʻi o ka ʻāina, a e waiho aku ia i wahi e noho ai no kā ʻoukou poʻe keiki i ka manawa pau ʻole.Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.'
ʻEzera 10:3ʻĀnō hoʻi, e hoʻohiki kākou i ko kākou Akua e hoʻokuke aku i nā wāhine a pau, a me nā mea a lākou i hānau ai, e like me ke aʻo ʻana a kuʻu haku, a me ka poʻe e makaʻu ana i ke kauoha a ko kākou Akua; a e hana ʻia ia mea ma ke kānāwai.Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
ʻEzera 10:5A laila kū aʻela ʻo ʻEzera, a hoʻohiki akula i nā kāhuna nui, i nā Levi, a me ka ʻIseraʻela a pau, e hana lākou e like me kēia ʻōlelo. A hoʻohiki ihola lākou.So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
ʻEzera 10:7A haʻi akula lākou ma Iuda, a ma Ierusalema i ka poʻe pio a pau e hōʻuluʻulu lākou ma Ierusalema;A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
ʻEzera 10:10Kū aʻela ʻo ʻEzera ke kahuna, a ʻōlelo akula iā lākou, Ua hana hewa ʻoukou, a ua lawe i nā wāhine ʻē, e hoʻomāhuahua i ka hala o ka ʻIseraʻela.Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel's guilt.
ʻEzera 10:14ʻĀnō hoʻi, e hoʻonoho ʻia nā luna o ka ʻaha kanaka a pau, a ʻo nā mea a pau ma ko kākou mau kūlanakauhale i lawe i nā wāhine ʻē, e hele mai lākou i ka manawa maopopo, a me lākou pū nō nā lunakahiko o kēlā kūlanakauhale kēia kūlanakauhale, a me nā luna kānāwai ona, a e hoʻohuli aʻe i ka inaina o ko kākou Akua mai o kākou aku no kēia hewa.Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us."
ʻEzera 10:16A hana akula pēlā ka poʻe pio i hoʻi mai. A ʻo ʻEzera ke kahuna, me nā kānaka koʻikoʻi o nā mākua. no ka hale o ko lākou mau mākua, ʻo lākou a pau ma ko lākou inoa i hoʻokaʻawale ʻia, a noho ihola lākou i ka lā mua o ka ʻumi o ka malama e hoʻokolokolo ai i kēia mea.So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
ʻEzera 10:17A hoʻopau lākou me nā kānaka a pau i lawe i nā wāhine ʻē, i ka lā ʻakahi o ka malama mua.and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
ʻEzera 10:19A hāʻawi mai lākou i ko lākou mau lima e hoʻokuke aku i kā lākou mau wāhine; a kaumaha aku lākou i ka hipa kāne o ka poʻe hipa i mōhai hala no ko lākou lawehala ʻana.(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
ʻEzera 10:44ʻO kēia mau mea a pau, ua lawe lākou i nā wāhine ʻē; a ʻo nā wāhine a kekahi poʻe o lākou ua hānau keiki na lākou.All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.
Neh 1:2A hiki maila ʻo Hanani, kekahi o nā hoahānau oʻu, ʻo ia a me kekahi mau kānaka o ka Iuda; a nīnau aku au iā lākou no ka poʻe o ka Iuda i pakele, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, a no Ierusalema nō hoʻi.Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem.
Neh 1:3A ʻī maila lākou iaʻu, ʻO ka poʻe i haʻalele ʻia ma laila, ma ka mokuna, ka poʻe i koe i ka lawe pio ʻana, i loko nō lākou o ka pōpilikia nui a me ka hōʻino ʻia mai; a ʻo ka pā o Ierusalema, ua hoʻohiolo ʻia, a ʻo nā pani puka nō hoʻi ona, ua pau i ke ahi.They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."
Neh 1:9Akā, inā huli mai ʻoukou iaʻu, a mālama i kaʻu mau kauoha, a hana hoʻi ia; a laila inā i kipaku ʻia kekahi o ʻoukou ma ka palena o ka lani, e hōʻuluʻulu au iā lākou ma laila mai, a e lawe mai iā lākou ma kahi aʻu i wae ai e waiho i koʻu inoa ma laila.but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'
Neh 1:10A, ʻo lākou lā, ʻo kāu poʻe kauā nō a me kou poʻe kānaka, āu i hoʻopakele ai me kou mana nui, a me kou lima ikaika."They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.
Neh 2:7A ʻōlelo aku nō hoʻi au i ke aliʻi, Inā he mea pono ia i ke aliʻi, e hāʻawi ʻia mai iaʻu kekahi mau palapala na nā kiaʻāina ma kēlā ʻaoʻao o ka muliwai, i lawe lākou iaʻu a hiki au ma Iuda;I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?
Neh 2:9A hiki maila au i nā kiaʻāina ma kēia ʻaoʻao o ka muliwai, hāʻawi aku au iā lākou i nā palapala a ke aliʻi. A ua hoʻouna mai nō hoʻi ke aliʻi me aʻu i mau luna koa a i poʻe hoʻoholo lio.So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
Neh 2:16A ʻo nā luna, ʻaʻole lākou i ʻike i kahi aʻu i hele ai, a me ka mea aʻu i hana ai; ʻaʻole hoʻi au i hōʻike aku ia i ka Iuda, ʻaʻole nō hoʻi i nā kāhuna, a me ka poʻe kaukaualiʻi, a me ka poʻe luna, a me ka poʻe i koe nāna ka hana.The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work.
Neh 2:17A laila, ʻōlelo akula au iā lākou, Ke ʻike nei ʻoukou i ka pōpilikia i loaʻa iā kākou, ua neoneo ʻo Ierusalema, a ʻo nā puka ona ua pau i ke ahi: ʻauhea ʻoukou; ʻeā, e kūkulu kākou i ka pā o Ierusalema, i ʻole e hōʻino hou iā kākou.Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace."
Neh 2:18A haʻi akula au iā lākou i ka lima o koʻu Akua, he lokomaikaʻi ma luna oʻu, a me nā ʻōlelo nō hoʻi a ke aliʻi, āna i ʻōlelo mai ai iaʻu. A ʻī aʻela lākou, E kū aʻe kākou a e kūkulu. A hoʻoikaika ihola ko lākou mau lima ma kēia mea e pono ai.I also told them about the gracious hand of my God upon me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work.
Neh 2:19A lohe ʻo Sanebalata ka Horona, a me Tobia ke kauā, ka ʻAmona, a me Gesema, ka ʻArabia, ua ʻaka henehene mai lākou iā mākou, a ua hoʻowahāwahā mai nō hoʻi iā mākou, ʻī maila, He aha kēia mea a ʻoukou e hana nei? E kipi aku anei ʻoukou i ke aliʻi?But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?"
Neh 2:20A pane akula au iā lākou, a ʻī akula au iā lākou, ʻo ke Akua o ka lani, ʻo ia ka mea nāna mākou e kōkua mai; a ʻo mākou, kāna poʻe kauā, e kū i luna nō mākou a e kūkulu: akā, ʻaʻole o ʻoukou kuleana, ʻaʻole nō he pono, ʻaʻole hoʻi he mea e hoʻomanaʻo ai i loko o Ierusalema.I answered them by saying, "The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it."
Neh 3:1A laila kū aʻela i luna ʻo ʻEliasiba ke kahuna nui a me kona mau hoahānau, ʻo nā kāhuna, a hana ihola lākou i ka puka hipa; hoʻolaʻa ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani; hoʻolaʻa ihola lākou ia a hiki i ka hale kiaʻi o Mea, a i ka hale kiaʻi hoʻi o Hananeʻela.Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
Neh 3:3A hana ihola nā keiki a Hasenaʻa i ka puka iʻa; kāpili iho lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola.The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
Neh 3:5A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ko Tekoa; akā, ʻo ko lākou poʻe kaukaualiʻi, ʻaʻole i hoʻokomo lākou i ko lākou ʻāʻī ma ka hana a ko lākou Haku.The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
Neh 3:8A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ʻUriʻela ke keiki a Harehaia, kekahi o ka poʻe hana gula. A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo Hanania ke keiki o nā mea hana i nā mea ʻono; a waiho lākou iā Ierusalema a hiki i ka pā pālahalaha.Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
Neh 3:13A hoʻāla hou aʻela ʻo Hanuna a me ko Zanoa i ka puka awāwa; a hana ihola lākou ia, a kūkulu nō hoʻi i luna i kona mau pani a me kona mau kī a me kona mau kaola, a i nā kūbita o ka pā hoʻokahi tausani a hiki ma ka puka lepo.The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
Neh 3:18A ma laila aku hoʻāla hou aʻela ʻo ko lākou mau hoahānau, ʻo Bavai ke keiki a Henadada, ka luna o kekahi hapalua o Keila.Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
Neh 3:26A ua noho nō ka poʻe Netini i loko o ʻOpela, hoʻāla lākou a hiki ma ke alo o ka puka wai ma ka hikina, a ma ka hale kiaʻi hoʻi e ʻoi aku ana i waho.and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
Neh 4:2A ʻōlelo aʻela ia i mua o kona mau hoahānau a me ka poʻe koa no Samaria, ʻī aʻela, He aha ka mea a ka Iuda a ka poʻe nāwaliwali e hana nei? E oki anei lākou, ʻo lākou iho? E mōhai anei lākou? E hoʻopau anei lākou i ka lā hoʻokahi? E hoʻāla anei lākou i nā pōhaku mai loko aʻe o nā puʻu ʻōpala i puhi ʻia?and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble--burned as they are?"
Neh 4:3A aia ʻo Tobia ka ʻAmona ma kona ʻaoʻao; a ʻī aʻela ia, ʻO kēia mea a lākou e uhau nei, ʻeā, inā e piʻi kekahi ʻalopeke ma luna iho, e hoʻohiolo nō ia i ko lākou pā pōhaku.Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are building--if even a fox climbed up on it, he would break down their wall of stones!"
Neh 4:4E hoʻolohe mai ʻoe, e ko mākou Akua; no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia mākou; a e hoʻihoʻi aku ʻoe i kā lākou hōʻino ʻana ma luna o ko lākou poʻo iho, a e hoʻolilo aku ʻoe iā lākou i poʻe pio ma ka ʻāina e noho pio ai.Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
Neh 4:5Mai uhi ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa mai kou alo aku; no ka mea, ua hoʻonāukiuki mai lākou ma ke alo o ka poʻe e uhau ana.Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
Neh 4:7A i ka wā i lohe ai ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me ko ʻArabia, a me ko ʻAmona, a me ko ʻAsedoda, ua hoʻāla ʻia ka pā o Ierusalema, a ua kiʻekiʻe a kokoke nō e pani ʻia aʻe nā wahi i wāwahi ʻia, a laila huhū loa ihola lākou.But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
Neh 4:8A ʻōhumu pū aʻe iā lākou a pau e hele mai a e kaua mai iā Ierusalema, a e hana i ka mea e keʻakeʻa ai.They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
Neh 4:9Akā, pule akula mākou i ko mākou Akua, a hoʻonoho ihola i poʻe nāna e kiaʻi aku iā lākou i ka pō a me ke ao, ma mua mai o ko lākou alo.But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
Neh 4:11A ʻōlelo aʻela ko mākou poʻe ʻenemi, ʻAʻole e ʻike lākou, ʻaʻole hoʻi e nānā mai, a hiki mākou i waenakonu o lākou, a luku aku iā lākou, a hoʻōki aʻe i ka hana.Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."
Neh 4:12A i ka wā i hiki mai ai ka poʻe o ka Iuda, e noho ana ma kahi kokoke i o lākou lā, he ʻumi kā lākou ʻōlelo ʻana mai iā mākou, Ma luna auaneʻi o ʻoukou, mai nā wahi mai a pau a ʻoukou e hoʻi mai ai iā mākou.Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, "Wherever you turn, they will attack us."
Neh 4:13A hoʻonoho ihola au ma nā wahi haʻahaʻa iho ma ke kua o ka pā, a ma nā wahi kiʻekiʻe aʻe nō hoʻi, hoʻonoho iho au i ka poʻe kānaka ma ko lākou mau ʻohana me kā lākou mau pahi kaua, a me kā lākou mau ihe, a me kā lākou mau kakaka.Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
Neh 4:14A nānā au a kū aʻe, a ʻōlelo akula i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ke koena o ka poʻe kānaka, Mai makaʻu ʻoukou i mua o lākou; e hoʻomanaʻo ʻoukou i ka Haku nui hoʻoweliweli, a e kaua ʻoukou no ko ʻoukou mau hoahānau, a me kā ʻoukou mau keiki kāne, a me kā ʻoukou mau kaikamāhine, a me kā ʻoukou mau wāhine, a me ko ʻoukou mau hale.After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes."
Neh 4:15A lohe ko mākou poʻe ʻenemi, ua ʻikea ia e mākou, a ua hoʻokahuli ke Akua i ko lākou manaʻo, a laila hoʻi aʻela mākou a pau ma ka pā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana iho.When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work.
Neh 4:16A mai ia lā mai, hana ihola ka hapalua o kaʻu poʻe kauā ma ka hana, a paʻa ihola kekahi hapalua o lākou i nā ihe, a me nā pale kaua, a me nā kakaka, a me nā pūliki koa; a ʻo nā luna, ma ke kua lākou o ko ka hale a pau o Iuda.From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
Neh 4:18No ka mea, ʻo ka poʻe e uhau ana, ua kāʻei ʻia lākou ma ko lākou mau pūhaka, kēlā kanaka kēia kanaka me kāna pahi kaua, a uhau ihola. A ʻo ka mea nāna i puhi ka pū, ma koʻu ʻaoʻao ia.and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
Neh 4:21A hana ihola mākou i ka hana; a ʻo ka hapalua o lākou, paʻa ihola lākou i nā ihe, mai ka wanaʻao a kau maila nā hōkū.So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
Neh 4:22A ia manawa ʻōlelo aku hoʻi au i ka poʻe kānaka, E moe kēlā kanaka kēia kanaka me kāna kauā i loko o Ierusalema, i lilo lākou i poʻe kiaʻi pō no kākou i ka pō, a e hana hoʻi i ke ao.At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."
Neh 5:1Nui loa ihola ka ʻōhumu ʻana o nā kānaka a me kā lākou poʻe wāhine i nā hoahānau o lākou i ka Iuda.Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.
Neh 5:5A e like me ka ʻiʻo o ko mākou poʻe hoahānau, ʻeā, pēlā nō ka ʻiʻo o mākou, a e like me kā lākou mau keiki, pēlā nō nā keiki a mākou; a eia hoʻi e hoʻolilo ana mākou i kā mākou mau keiki kāne a me kā mākou mau kaikamāhine i poʻe kauā, a ua hoʻokauā ʻia ʻānō kekahi poʻe o kā mākou mau kaikamāhine: ʻaʻole e hiki iā mākou ke hoʻōla; no ka mea, aia nō iā haʻi nā ʻāina o mākou a me kā mākou mau māla waina.Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others."
Neh 5:6A huhū loa ihola au i koʻu lohe ʻana i ko lākou ʻōhumu ʻana, a me kēia mau mea.When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
Neh 5:7A laila kūkā ihola koʻu naʻau me aʻu iho; a aʻo akula au i nā kaukaualiʻi a me nā luna, a ʻī akula au iā lākou, Ke lawe nei ʻoukou i ka uku kuala kekahi me kekahi. A hoʻohuli au i ʻaha kanaka nui e kūʻē iā lākou.I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, "You are exacting usury from your own countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them
Neh 5:8A ʻī akula au iā lākou, Ua kūʻai hoʻōla mākou i nā hoahānau o kākou i ka Iuda i kūʻai lilo ʻia aku i ko nā ʻāina ʻē, e like me ka mea i hiki iā mākou; a e kūʻai anei ʻoukou i ko ʻoukou hoahānau, ʻeā? A e kūʻai ʻia mai anei lākou iā kākou? A laila mumule ihola lākou, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā lākou kekahi mea e ʻekemu mai ai.and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet, because they could find nothing to say.
Neh 5:10E hiki nō hoʻi iaʻu, a me koʻu poʻe hoahānau, a me kaʻu poʻe kauā ke ʻauhau iā lākou ma ke kālā a me ka ʻai: akā, e haʻalele kākou i kēia ʻālunu ʻana, ʻea.I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let the exacting of usury stop!
Neh 5:11Ke noi aku nei au iā ʻoukou, e hoʻihoʻi aku ʻoukou i o lākou lā i kēia lā i nā ʻāina o lākou, a me kā lākou mau māla waina a me kā lākou mau māla ʻoliva, a me ko lākou mau hale, a me ka hapa haneri o ke kālā a me ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila a ʻoukou e ʻauhau ai iā lākou.Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the usury you are charging them--the hundredth part of the money, grain, new wine and oil."
Neh 5:12A ʻī maila lākou, E hoʻihoʻi nō mākou, ʻaʻole hoʻi e ʻauhau iā lākou; e like me ka mea āu i ʻōlelo mai ai, pēlā nō mākou e hana ai. A laila kāhea akula au i nā kāhuna, a naʻu nō lākou i kēnā aku e hoʻohiki e hana e like me kēia ʻōlelo ʻana."We will give it back," they said. "And we will not demand anything more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.
Neh 5:15Akā, ʻo nā kiaʻāina ma mua oʻu, ua hoʻokaumaha lākou i nā kānaka, a ua lawe na lākou mai i ka ʻai, a me ka waina, a me nā sekela kālā he kanahā; a ua hana nō hoʻi kā lākou mau kauā me he poʻe aliʻi lā ma luna o nā kānaka: akā, ʻaʻole au i hana pēlā no ka makaʻu i ke Akua.But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
Neh 6:3A hoʻouna akula au i o lākou lā i mau ʻelele, e ʻōlelo aku, He hana nui kaʻu e hana nei, ʻaʻole e hiki iaʻu ke iho aku: no ke aha lā e oki ai ka hana, i koʻu waiho ʻana ia, a iho aku i o ʻoukou lā?so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?"
Neh 6:4ʻEhā kā lākou hoʻouna ʻana mai iaʻu e like me kēia ʻōlelo ʻana; a pane akula nō hoʻi au iā lākou e like nō me kēia ʻōlelo ʻana.Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
Neh 6:6A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo.in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
Neh 6:7A ua hoʻonoho hoʻi ʻoe i poʻe kāula e haʻi aku ma Ierusalema nou, me ka ʻī ʻana aku, He aliʻi ma Iuda: eia hoʻi, e lohe auaneʻi ke aliʻi e like me kēia mau ʻōlelo. No laila, ʻeā, e kūkākūkā pū lākou.and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
Neh 6:9No ka mea, hoʻomakaʻu mai lākou a pau iā mākou, ʻī aʻela, E kuʻu ʻia aku ko lākou mau lima mai ka hana aku, i paʻa ʻole ia. Akā, ʻānō, e hoʻoikaika mai ʻoe i koʻu mau lima.They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." "Now strengthen my hands."
Neh 6:10A laila komo akula au i loko o ka hale o Semaia ke keiki a Delaia ke keiki a Mehetabeʻela, ka mea i pani paʻa ʻia ma loko; a ʻī maila, E hoʻākoakoa pū kākou ma ka hale o ke Akua, i waenakonu o ka luakini, a e pani kākou i nā puka o ka luakini: no ka mea, e hiki mai auaneʻi lākou e pepehi iā ʻoe; i ka pō nō e hiki mai ai lākou e pepehi iā ʻoe.One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you."
Neh 6:13A no ia mea ʻo ia i hoʻolimalima ʻia ai, i makaʻu ai au, a hana pēlā, a hewa, i loaʻa iā lākou ka ʻōlelo hōʻino, e hōʻino mai ai iaʻu.He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
Neh 6:16A lohe ko mākou poʻe ʻenemi a pau, a ʻike hoʻi nā lāhui kanaka a pau a puni mākou, kūlou loa ihola ko lākou maka i lalo; no ka mea, ʻike lākou, ua hana ʻia kēia hana e ko mākou Akua.When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
Neh 6:17Eia hoʻi, ia mau lā, hoʻomāhuahua ihola ka poʻe kaukaualiʻi o Iuda i nā palapala a lākou i hoʻouka aku ai i o Tobia lā, a hiki maila hoʻi kā Tobia i o lākou lā.Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them.
Neh 6:19Eia hoʻi, ʻōlelo maila lākou i mua oʻu ma nā mea maikaʻi ona, a haʻi akula hoʻi lākou i kaʻu mau mea iā ia. A hoʻouna mai ʻo Tobia i nā palapala e hoʻomakaʻu mai iaʻu.Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
Neh 7:3A ʻī akula au iā lāua, ʻAʻole e wehe ʻia nā puka o Ierusalema a mahana mai ka lā; a ʻo ka poʻe e kū ana e pani lākou i nā puka a e hoʻopaʻa hoʻi: a e hoʻonoho i kekahi poʻe o ko Ierusalema i poʻe kiaʻi, kēlā kanaka kēia kanaka ma kona wahi e kiaʻi aku ai, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka hoʻi ma kahi e kū pono ana i kona hale iho.I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
Neh 7:5A ua waiho maila koʻu Akua i loko o koʻu naʻau e hoʻoʻuluʻulu aʻe i nā kaukaualiʻi, a me nā luna, a me ka poʻe kānaka i kākau ʻia ko lākou kūʻauhau. A ua loaʻa iaʻu ka palapala kūʻauhau no ka poʻe i piʻi mua mai, a loaʻa hoʻi iaʻu ma ia mea kēia kākau ʻana:So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
Neh 7:61A eia ka poʻe i piʻi aʻe mai loko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, ʻAdona, a me ʻImera; ʻaʻole hoʻi e hiki iā lākou ke hōʻike mai i ka ʻohana mākua kāne, ʻaʻole hoʻi i ko lākou hanauna, i ʻikea nō ka ʻIseraʻela lākou.The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
Neh 7:63ʻO kekahi poʻe mamo a nā kāhuna: ʻo ka Habaia, ʻo ka Koza, ʻo ka Barezilai, ka mea nāna i lawe i wahine o nā kaikamāhine a Barezilai, no Gileada, a ua kapa ʻia ʻo ia ma muli o ko lākou inoa.And from among the priests: the descendants of
Neh 7:64ʻImi akula kēia poʻe i kā lākou kūʻauhau i waena o ka poʻe i kākau ʻia, ʻaʻole i loaʻa ia, a ua hoʻokaʻawale ʻia lākou mai ka ʻoihana kahuna aku me he haumia lā.These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Neh 7:65A ʻōlelo akula ke kiaʻāina iā lākou, ʻaʻole lākou e ʻai i nā mea i hoʻolaʻa loa ʻia, a kū mai kekahi kahuna me ka ʻUrima a me ke Tumima.The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
Neh 7:67He ʻokoʻa kā lākou poʻe kauā kāne a me kā lākou poʻe kauā wahine, ʻehiku tausani lākou, ʻekolu haneri a me kanakolukumamāhiku: a ʻo ka poʻe kāne mele a me ka poʻe wāhine mele o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.besides their %"7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
Neh 7:68ʻO nā lio o lākou, ʻehiku haneri a me kanakolukumamāono; a ʻo nā hoki o lākou, ʻelua haneri a me kanahākumamālima.There were 736 horses, 245 mules,
Neh 7:73A ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me nā kiaʻi puka, a me ka poʻe mele, a me kekahi o nā kānaka, a me ka poʻe Netini, a me ka ʻIseraʻela a pau, noho ihola lākou ma ko lākou mau kūlanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia nō ka ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau kūlanakauhale.The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
Neh 8:1Hoʻākoakoa ʻia maila ka ʻaha kanaka a pau e like me ke kanaka hoʻokahi ma kahi ākea ma ke alo o ka puka wai; a ʻōlelo akula lākou iā ʻEzera i ke kākau ʻōlelo e lawe mai i ka buke o ke kānāwai o Mose, ka mea a Iēhova i kauoha mai ai i ka ʻIseraʻela.all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
Neh 8:2A lawe maila ʻo ʻEzera ke kahuna i ke kānāwai i mua o ka ʻaha kanaka o nā kāne a me nā wāhine a me nā mea a pau i hiki iā lākou ke lohe a e manaʻo iho, i ka lā mua o ka malama ʻehiku.So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
Neh 8:3Heluhelu ihola ʻo ia i loko o laila ma ke alo o kahi ākea e kū pono ana i ka puka wai, mai ka wanaʻao a hiki i ke awakea, i mua o nā kāne a me nā wāhine, a me ka poʻe i hiki iā lākou ke noʻonoʻo; a ma ka buke nō o ke kānāwai nā pepeiao o ka ʻaha kanaka a pau.He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
Neh 8:4Kū aʻela ʻo ʻEzera ke kākau ʻōlelo ma ka ʻāwai lāʻau, ka mea a lākou i kūkulu ai no kēia hana; a kū pū aʻela me ia ʻo Matitia a me Sema a me ʻAnaia a me ʻUria a me Hilekia a me Maʻaseia ma kona lima ʻākau; a ma kona lima hema, ʻo Pedaia, a me Misaʻela, a me Malekia, a me Hasuma a me Hasebadana, Zekaria, Mesulama.Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.
Neh 8:6A hoʻomaikaʻi akula ʻo ʻEzera iā Iēhova i ke Akua nui: a pane maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻĀmene, ʻĀmene, me ka hāpai ʻana i ko lākou mau lima i luna; a kūlou ihola lākou, a hoʻomana akula iā Iēhova i lalo nō ko lākou alo ma ka honua.Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
Neh 8:7A ʻo Iesua, a me Bani, a me Serebia, Iamina, ʻAkuba, Sabetai, Hodia, Maʻaseia, Kelita, ʻAzaria, Iozabada, Hanana, Pelaia, a me nā Levi, hoʻākāka akula lākou i ka ʻaha kanaka i ke kānāwai; aia hoʻi ka ʻaha kanaka ma ko lākou wahi.The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.
Neh 8:8Heluhelu ihola lākou ma ka buke o ke kānāwai o ke Akua me ka pololei, hoʻākāka aku nō i ke ʻano, a hoʻomōakāka hoʻi i ka heluhelu ʻana.They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.
Neh 8:9A ʻo Nehemia ke kiaʻāina, a me ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, a me nā Levi ka poʻe e aʻo aku ana i nā kānaka, ʻōlelo akula i ka poʻe kānaka a pau, He lā hoʻāno nō kēia no Iēhova ko ʻoukou Akua; mai ʻū, ʻaʻole hoʻi e uē. No ka mea, uē ihola ka ʻaha kanaka a pau i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo o ke kānāwai.Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
Neh 8:10ʻĪ akula ʻo ia iā lākou, E hele aku ʻoukou e ʻai i nā mea momona, e inu hoʻi i nā mea ʻono, a e hāʻawi aku i kauwahi na ka poʻe i mākaukau ʻole kahi mea no lākou; no ka mea, he lā hoʻāno kēia no ko kākou Haku: a mai noho a kaumaha; no ka mea, ʻo ka ʻoliʻoli o Iēhova ʻo ia nō ko ʻoukou pā kaua.Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."
Neh 8:12A hele akula ka ʻaha kanaka a pau e ʻai, a e inu, a e hāʻawi aku i kauwahi, a e hana i ka ʻoliʻoli nui, no ka mea, ua ʻike lākou i nā ʻōlelo i haʻi ʻia aku ai iā lākou.Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
Neh 8:14A loaʻa iā lākou ka mea i kākau ʻia ai ma ke kānāwai, ka mea a Iēhova i kauoha mai ai ma o Mose lā, i noho ka ʻIseraʻela i loko o nā kauhalelewa i ka ʻahaʻaina o ka hiku o ka malama:They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month
Neh 8:15A i kala aku ai lākou a haʻi aku ma nā kūlanakauhale a pau o lākou, a ma Ierusalema, me ka ʻī ʻana aku, Ō uhaele aku i ka mauna, a e lawe mai i nā lālā ʻoliva, a me nā lālā o ka ʻoliva ulu wale, a me nā lālā hadasa, a me nā lālā loulu, a me nā lālā o ka lāʻau ulu nui, e hana i nā hale malumalu e like me ka mea i kākau ʻia ai.and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written.
Neh 8:16A haele akula ka ʻaha kanaka, a lawe maila, a hana ihola nō lākou i nā hale malumalu, kēlā kanaka kēia kanaka ma luna iho o kona hale, a ma ko lākou mau kahua, a ma nā kahua o ka hale o ke Akua, a ma kahi ākea o ka puka wai, a ma kahi ākea o ka puka o ʻEperaima.So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.
Neh 8:17A ʻo ka ʻaha kanaka a pau i hoʻi maila mai ka lawe pio ʻana mai, hana ihola lākou i nā hale malumalu, a noho nō hoʻi i loko o nā hale malumalu; no ka mea, ʻaʻole i hana ka ʻIseraʻela pēlā mai nā lā mai o Iosua ke keiki a Nuna a hiki mai i nēia lā. A nui loa ihola ka hauʻoli ʻana.The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
Neh 8:18A heluhelu ihola ʻo ia ma ka buke o ke kānāwai o ke Akua i kēlā lā i kēia lā, mai ka lā mua mai a hiki i ka lā hope. Hana ihola lākou i ka ʻahaʻaina i nā lā ʻehiku, a i ka walu o ka lā he hālāwai, e like me ka mea i kauoha ʻia ai.Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.
Neh 9:1I ka lā iwakāluakumamāhā o kēia malama, ua hōʻuluʻulu ʻia maila ka ʻIseraʻela me ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ke kapa ʻinoʻino, a me ka lepo ma luna iho o lākou.On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and having dust on their heads.
Neh 9:2Hoʻokaʻawale ʻia aʻela ka ʻIseraʻela mai waena aku o nā malihini a pau, kū aʻela lākou, a haʻi akula i ko lākou hala, a me nā hewa o ko lākou poʻe kūpuna.Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
Neh 9:3Kū aʻela lākou i luna ma ko lākou wahi, a heluhelu ihola ma ka buke o ke kānāwai o Iēhova ko lākou Akua a hala ka hapahā o ka lā; a i kekahi hapahā, haʻi akula lākou i ka hewa, a hoʻomana aku iā Iēhova ko lākou Akua.They stood where they were and read from the Book of the Law of the LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the LORD their God.
Neh 9:4Kū aʻela ma kahi kiʻekiʻe, ʻo nā Levi, ʻo Iesua, a me Bani, Kademiʻela, Sebania, Buni, Serebia, Bani, Kenani, a kāhea akula lākou me ka leo nui iā Iēhova ko lākou Akua.Standing on the stairs were the Levites--Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani--who called with loud voices to the LORD their God.
Neh 9:9ʻIke akula ʻoe i ka pōpilikia o ko mākou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, a hoʻolohe nō hoʻi ʻoe ma ke Kaiʻula i ko lākou kāhea ʻana aku."You saw the suffering of our forefathers in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.
Neh 9:10Hana ihola ʻoe i nā mea hōʻike, a me nā mea kupanaha ma luna o Paraʻo, a ma luna o kāna poʻe kauā a pau, a ma luna hoʻi o ka poʻe kānaka a pau o kona ʻāina; no ka mea, ua ʻike ʻoe i kā lākou hana hoʻokiʻekiʻe ʻana ma luna o lākou. Pēlā nō ʻoe i hoʻokaulana i kou inoa e like me ia i nēia lā.You sent miraculous signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
Neh 9:11Hoʻokaʻawale aʻela nō hoʻi ʻoe i ke kai i mua o lākou, i hele lākou i waenakonu o ke kai ma ka ʻāina maloʻo; a kiola akula ʻoe i ka poʻe e alualu ana iā lākou i loko o ka hohonu, me he pōhaku lā i loko o nā wai nui.You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
Neh 9:12Me ke kia ao nō ʻoe i alakaʻi ai iā lākou i ke ao; a, me ke kia ahi nō hoʻi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai.By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
Neh 9:13Iho maila ʻoe ma luna o ka mauna ʻo Sinai, ʻōlelo pū me lākou mai ka lani mai, a hāʻawi maila ʻoe iā lākou i nā ʻōlelo kūpaʻa he pololei, a me nā kapu he ʻoiaʻiʻo, i nā kānāwai a me nā kauoha he maikaʻi:"You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
Neh 9:14Hōʻike maila ʻoe iā lākou i kou Sābati hoʻāno, a kau akula ma luna o lākou i nā kauoha, a me nā ʻōlelo kūpaʻa, a me ke kānāwai ma ka lima o Mose kāu kauā.You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
Neh 9:15Hāʻawi maila ʻoe iā lākou i ka berena mai ka lani mai no ko lākou pōloli, a hoʻokahe maila hoʻi i ka wai no lākou mai loko mai o ka pōhaku no ko lākou make wai ʻana, a ʻōlelo aku ʻoe iā lākou e komo a e lilo iā lākou ka ʻāina āu i hoʻohiki ai e hāʻawi iā lākou.In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
Neh 9:16Akā, ʻo lākou a me ko mākou poʻe kūpuna ua hana hoʻokiʻekiʻe nō, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha;"But they, our forefathers, became arrogant and stiff-necked, and did not obey your commands.
Neh 9:17Hōʻole aku lākou, ʻaʻole e hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻomanaʻo i kāu mau hana kupanaha āu i hana ai me lākou; hōʻoʻoleʻa nō lākou i ko lākou ʻāʻī, a i ko lākou kipi ʻana, koho ihola lākou i luna, i hoʻi aku ai lākou ma ko lākou hoʻokauā ʻana: akā, ʻo ʻoe ke Akua e kala ana i ka hala, he ʻoluʻolu a me ka lokomaikaʻi, he ahonui a me ke aloha nui, no laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou.They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love. Therefore you did not desert them,
Neh 9:18Eia hoʻi, i ka wā a lākou i hana ai i bipi keiki i hoʻoheʻeheʻe ʻia, a ʻōlelo aʻela, Eia kou Akua nāna ʻoe i alakaʻi mai loko mai o ʻAigupita, a hana nō hoʻi lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa;even when they cast for themselves an image of a calf and said, 'This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
Neh 9:19A laila, ʻaʻole ʻoe i haʻalele iā lākou ma ka wao nahele, no kou lokomaikaʻi he nui loa; ʻaʻole nō i haʻalele ke kia ao iā lākou i ke ao, e alakaʻi ana iā lākou ma ke alanui; ʻaʻole hoʻi i haʻalele ke kia ahi i ka pō i mālamalama no lākou ma ke alanui a lākou e hele ai."Because of your great compassion you did not abandon them in the desert. By day the pillar of cloud did not cease to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take.
Neh 9:20Hāʻawi maila nō hoʻi ʻoe i kou ʻUhane maikaʻi e aʻo mai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i kāʻili i kāu mane mai ko lākou waha mai, a hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka wai no ko lākou make wai ʻana.You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst.
Neh 9:21Hoʻokahi kanahā makahiki āu i mālama aku ai iā lākou ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i nele i kekahi mea; ʻaʻole i weluwelu ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole hoʻi i pehu ko lākou mau wāwae.For forty years you sustained them in the desert; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
Neh 9:22Hāʻawi mai ʻoe iā lākou i nā aupuni a me nā lāhui kanaka, a hoʻopuehu aku ʻoe ia poʻe ma ke kihi, i lilo no lākou ka ʻāina ʻo Sihona, a me ka ʻāina o ke aliʻi o Hesebona, a me ka ʻāina o ʻOga ke aliʻi o Basana."You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
Neh 9:23Hoʻomāhuahua ihola nō hoʻi ʻoe i kā lākou poʻe mamo e like me nā hōkū o ka lani, a hoʻokomo aʻela iā lākou i loko o ka ʻāina āu i ʻōlelo ai i ko lākou poʻe kūpuna, e komo lākou a e lilo ia iā lākou.You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.
Neh 9:24Komo ihola ka poʻe mamo a lilo ka ʻāina iā lākou, a hoʻopio iho ʻoe i ka poʻe kamaʻāina, i ko Kanaʻana, i mua o lākou, a hāʻawi ʻoe iā lākou i loko o ko lākou lima, i ko lākou mau aliʻi a me nā lāhui kanaka o ka ʻāina, e hana aku iā lākou e like me ko lākou makemake.Their sons went in and took possession of the land. You subdued before them the Canaanites, who lived in the land; you handed the Canaanites over to them, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased.
Neh 9:25A lawe pio ihola lākou i nā kūlanakauhale i paʻa i ka pā, a me ka ʻāina maikaʻi, a lilo ihola iā lākou nā hale i lako i kēlā mea maikaʻi kēia mea maikaʻi, nā pūnāwai i ʻeli ʻia, nā māla waina, a me nā māla ʻoliva a me nā lāʻau hua he nui: a ʻai ihola lākou a māʻona, a momona hoʻi, a ʻoliʻoli ihola lākou i kou hoʻomaikaʻi nui ʻana.They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished; they reveled in your great goodness.
Neh 9:26Akā, kūʻē akula lākou a kipi aku iā ʻoe, a kāpae hoʻi i kou kānāwai ma ko lākou kua, luku ihola lākou i kāu poʻe kāula, ka poʻe i aʻo pinepine aku iā lākou e hoʻohuli iā lākou i ou lā, a hana ihola lākou i nā mea hoʻonāukiuki loa."But they were disobedient and rebelled against you; they put your law behind their backs. They killed your prophets, who had admonished them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies.
Neh 9:27No ia mea, hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i hoʻopōpilikia ua poʻe lā iā lākou; akā, i ka wā o ko lākou pilikia ʻana, kāhea akula lākou iā ʻoe, a hoʻolohe mai nō ʻoe mai ka lani mai; a e like me kou lokomaikaʻi he nui nō, hāʻawi mai nō ʻoe iā lākou i poʻe hoʻōla, nāna lākou i hoʻopakele aʻe mai loko mai o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi.So you handed them over to their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
Neh 9:28Akā, i ka wā i malu ai lākou, huli aʻela lākou e hana i ka mea ʻino i mua o kou alo; a laila waiho akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i aliʻi ai ua poʻe lā ma luna o lākou: akā, huli aʻela lākou a kāhea akula iā ʻoe, a hoʻolohe nō ʻoe mai ka lani mai: a hoʻopakele pinepine nō ʻoe iā lākou e like me kou aloha;"But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
Neh 9:29A aʻo pinepine aku nō hoʻi ʻoe iā lākou e hoʻohuli iā lākou ma kou kānāwai; akā, hana hoʻokiʻekiʻe lākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha; hana ʻino nō lākou i kāu mau ʻōlelo kūpaʻa, (nā mea e ola ai ke kanaka ke hana ʻia,) hāʻawi lākou i ka poʻohiwi kipi, a hōʻoʻoleʻa i ko lākou ʻāʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe."You warned them to return to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, by which a man will live if he obeys them. Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen.
Neh 9:30Akā, hoʻomanawanui nō ʻoe iā lākou i nā makahiki he nui nō, a aʻo pinepine aku ʻoe iā lākou me kou ʻUhane i loko o ka poʻe kāula; ʻaʻole naʻe i hāliu mai ko lākou pepeiao; no laila hāʻawi akula ʻoe iā lākou i loko o ka lima o nā lāhui kanaka o nā ʻāina.For many years you were patient with them. By your Spirit you admonished them through your prophets. Yet they paid no attention, so you handed them over to the neighboring peoples.
Neh 9:31ʻAʻole naʻe ʻoe i hoʻopau loa iā lākou no kou lokomaikaʻi he nui nō, ʻaʻole hoʻi i haʻalele ʻoe iā lākou; no ka mea, he Akua lokomaikaʻi nō ʻoe a me ke aloha.But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
Neh 9:34A ʻo ko mākou poʻe aliʻi, ko mākou poʻe luna, ko mākou poʻe kāhuna, a me ko mākou poʻe mākua, ʻaʻole lākou i mālama i kou kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i kāu mau kauoha a me kāu mau ʻōlelo aʻo āu i aʻo pinepine mai ai iā lākou.Our kings, our leaders, our priests and our fathers did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the warnings you gave them.
Neh 9:35No ka mea, ʻaʻole i hoʻokauā lākou nāu ma ko lākou aupuni, a ma kou lokomaikaʻi nui āu i hāʻawi mai ai iā lākou, a ma ka ʻāina nui a momona āu i waiho mai ai i mua o lākou; ʻaʻole hoʻi i huli aʻe lākou mai kā lākou hana hewa ʻana aku.Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
Neh 9:37A e kau mai ana ma luna ona ka hoʻokupu nui ʻana i nā aliʻi āu i hoʻonoho ai ma luna o mākou no ko mākou hewa; a e aliʻi ana lākou ma luna o ko mākou mau kino, a me ko mākou poʻe holoholona, e like me ko lākou makemake, a i loko nō mākou o ka pōpilikia nui.Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
Neh 10:10A ʻo ko lākou mau hoahānau, Sebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanana,and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
Neh 10:28A ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, ʻo nā kāhuna, ʻo nā Levi, ʻo ka poʻe kiaʻi puka, ʻo ka poʻe mele, ʻo ka poʻe Netini, a me ka poʻe a pau i hoʻokaʻawale ʻia aʻela mai loko mai o nā lāhui kanaka o nā ʻāina a ma ke kānāwai o ke Akua, ko lākou poʻe wāhine, ʻo ko lākou poʻe keiki kāne a me kā lākou poʻe kaikamāhine, ka poʻe a pau e hiki iā lākou ke ʻike a e hoʻomaopopo hoʻi;"The rest of the people--priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand--
Neh 10:29Hoʻopili maila lākou i ko lākou mau hoahānau, i nā luna o lākou, a hoʻohiki ihola me ka hoʻopaʻa loa ʻana e hele ma ke kānāwai o ke Akua, ka mea i hāʻawi ʻia mai ma ka lima o Mose ke kauā a ke Akua, a e mālama a e hana i nā kauoha a pau a Iēhova ko kākou Haku, a me kāna mau ʻōlelo kūpaʻa a me kona mau kapu;all these now join their brothers the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the LORD our Lord.
Neh 10:30A i hāʻawi ʻole aku mākou i kā mākou mau kaikamāhine i nā lāhui kanaka o ka ʻāina, a i lawe ʻole hoʻi mākou i kā lākou mau kaikamāhine na nā keiki kāne a mākou:"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
Neh 10:31A inā e halihali mai nā kānaka ʻē i nā mea kālepa, a i kekahi ʻai paha, i ka lā Sābati e kūʻai, ʻaʻole mākou e lawe i kā lākou i ka Sābati, i ka lā hoʻāno; a i ka hiku o ka makahiki e hoʻōki mākou i kēlā ʻaiʻē kēia ʻaiʻē me ka hoʻokaʻa ʻole ʻia mai."When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
Neh 10:37A i lawe mākou i kauwahi hana mua ʻia o kā mākou palaoa kāwili ʻia, a me nā makana a mākou, a me ka hua o kēlā lāʻau o kēia lāʻau, ka waina a me ka ʻaila, i nā kāhuna ma nā keʻena o ka hale o ko kākou Akua; a me ka hapaʻumi o kā mākou mahina ʻai i nā Levi, a na lākou nō, na nā Levi ka hapaʻumi ma nā kūlanakauhale a pau o ko mākou mahi ʻana."Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
Neh 11:1Noho ihola nā luna o ka poʻe kānaka i loko o Ierusalema; a ʻo ke koena o ka poʻe kānaka, hailona ihola lākou e lawe i hoʻokahi no loko mai o ka ʻumi e noho i loko o Ierusalema ke kūlanakauhale laʻa, a ʻo nā mea ʻeiwa i loko o nā kūlanakauhale ʻē aʻe.Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
Neh 11:2Hoʻomaikaʻi akula ka poʻe kānaka i nā kānaka a pau i hāʻawi ʻoluʻolu iā lākou iho e noho i loko o Ierusalema.The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem.
Neh 11:3Eia ka poʻe koʻikoʻi o ka ʻāina, ka poʻe i noho i loko o Ierusalema; akā, i loko o nā kūlanakauhale ʻo Iuda, noho ihola kēlā kanaka kēia kanaka ma kahi i hoʻīli ʻia nona i loko o ko lākou mau kūlanakauhale, ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo nā kāhuna, a me nā Levi, a me ka poʻe Netini a me nā mamo a nā kauā a Solomona.These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on his own property in the various towns,
Neh 11:9A ʻo Ioʻela ke keiki a Zikeri ka luna ma luna o lākou; a ʻo Iuda ke keiki a Senua ka mea ma luna o ka mokuna ʻalua o ke kūlanakauhale.Joel son of Zicri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the Second District of the city.
Neh 11:12A ʻo ko lākou poʻe hoahānau ka poʻe nāna i hana i ka hana o ka hale, ʻewalu haneri a me ka iwakāluakumamālua; a me ʻAdaia, ke keiki a Ierohama, ke keiki a Pelalia, ke keiki a ʻAmezi, ke keiki a Zekaria, ke keiki a Pasura, ke keiki a Malekia,and their associates, who carried on work for the temple--822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,
Neh 11:14A me ko lākou mau hoahānau, he poʻe koa ikaika, hoʻokahi haneri a me ka iwakāluakumamāwalu; a ʻo ka luna ma luna o lākou ʻo Zabediʻela, kekahi o ka poʻe koʻikoʻi.and his associates, who were able men--128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim.
Neh 11:20A ʻo ke koena o ka ʻIseraʻela, ka poʻe kāhuna, nā Levi, i loko nō lākou o nā kūlanakauhale a pau o Iuda, kēlā kanaka kēia kanaka ma kahi i hoʻīli ʻia nona.The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property.
Neh 11:23No ka mea, kauoha aʻela ke aliʻi iā lākou i hāʻawi ʻia i ka poʻe mele kekahi ʻoihana i kēlā lā i kēia lā.The singers were under the king's orders, which regulated their daily activity.
Neh 11:25No nā kauhale ma ko lākou mau ʻāina: noho ihola kekahi poʻe mamo a Iuda ma Kiriata-ʻareba a me nā kauhale e pili pū ana me ia, a ma Dibona a me nā kauhale e pili pū ana me ia, a ma Iekabezeʻela a me nā kauhale e pili pū ana me ia,As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
Neh 11:30Zanoa, ʻAdulama, a me nā kauhale e pili pū ana me lākou, ma Lakisa, a me nā ʻāina e pili pū ana me ia, ma ʻAzeka, a me nā kauhale e pili pū ana me ia. Noho ihola lākou mai Beʻeraseba aku a i ke awāwa o Hinoma.Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
Neh 11:36A ʻo ka poʻe no nā Levi, ua māhele ʻia lākou ma Iuda a ma Beniamina.Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
Neh 12:7Salu, Amoka, Hilekia, Iedaia. ʻO ia ka poʻe koʻikoʻi o nā kāhuna a me ko lākou poʻe hoahānau i nā lā o Iesua.Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
Neh 12:9A ʻo Bakebukia, a me ʻUni a me ko lāua mau hoahānau, ma ke alo aku lākou o kēlā poʻe ma ke kiaʻi ʻana.Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
Neh 12:12I nā lā iā Ioiakima, he poʻe kāhuna, he poʻe koʻikoʻi lākou o nā mākua: na Seraia ʻo Meraia, na ʻIremia ʻo Hanania,In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah's family, Meraiah; of Jeremiah's, Hananiah;
Neh 12:22ʻO nā Levi i nā lā iā ʻEliasiba, Ioiada, a me Iohanana, a me Iadua, ua kākau ʻia lākou he poʻe koʻikoʻi o nā mākua; pēlā nō hoʻi nā kāhuna a hiki i ke kau iā Dariu no Peresia.The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
Neh 12:23ʻO nā mamo a Levi, ka poʻe koʻikoʻi o nā mākua, ua kākau ʻia lākou ma ka buke o ka ʻOihana aliʻi a hiki i nā lā iā Iohanana ke keiki a ʻEliasiba.The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
Neh 12:24A ʻo ka poʻe koʻikoʻi o nā Levi, ʻo Hasabia, Serebeia a me Iesua ke keiki a Kademiʻela, a ʻo nā hoahānau o lākou ma ko lākou alo aku e hoʻonani a e hoʻoleʻa aku, e like me ke kauoha a Dāvida ke kanaka o ke Akua, he papa ma ke alo aku o kekahi papa.And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
Neh 12:25ʻO Matania, a me Bakebukia, ʻo ʻObadia, Mesulama, Telemona, Akuba, he poʻe kiaʻi puka lākou e kiaʻi ana ma nā waihona waiwai o nā puka.Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
Neh 12:27A i ka hoʻolaʻa ʻana o ka pā o Ierusalema, ʻimi akula lākou i nā Levi mai loko mai o nā wahi a pau loa o lākou, e hoʻākoakoa mai iā lākou i Ierusalema, e hana i ka hoʻolaʻa ʻana me ka ʻoliʻoli, a me ka hoʻoleʻa ʻana aku a me ke mele, me nā kimebala, nā lira a me nā mea kani.At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
Neh 12:29A mai loko mai o Gilegala, a mai nā ʻāina mai o Geba a me ʻAzemaveta: no ka mea, ua kūkulu ka poʻe mele i mau kauhale no lākou a puni Ierusalema.from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
Neh 12:30Huikala ihola nā kāhuna a me nā Levi iā lākou iho, a huikala nō hoʻi lākou i ka poʻe kānaka a me nā puka a me ka pā.When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
Neh 12:32A hele aʻela ma hope o lākou ʻo Hosaia, a me ka hapalua o nā luna o ka Iuda,Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
Neh 12:36A me kona mau hoahānau, ʻo Semaia a me ʻAzaraʻela, Milalai, Gilalai, Maʻai, Netaneʻela a me Iuda, Hanani, me nā mea kani a Dāvida ke kanaka o ke Akua: a ʻo ʻEzera ke kākau ʻōlelo ma mua ia o lākou.and his associates--Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani--with musical instruments David the man of God. Ezra the scribe led the procession.
Neh 12:37A ma ka puka wai puna e kū pono ana i ko lākou alo, piʻi aʻela lākou ma nā ʻānuʻunuʻu o ke kūlanakauhale o Dāvida ma kahi kiʻekiʻe o ka pā, ma luna aku o ka hale o Dāvida, a i ka puka wai ma ka hikina.At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.
Neh 12:38A ʻo ka lua o ka poʻe hoʻoleʻa, hele aʻela lākou ma ka ʻaoʻao hema aku, a ʻo wau ma hope o lākou, a me ka hapalua o ka poʻe kānaka ma luna aʻe o ka pā, a ma luna aʻe o ka hale kiaʻi ma kahi o nā umu a hiki i ka pā pālahalaha;The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
Neh 12:39A ma luna aʻe o ka puka o ʻEperaima, a ma luna aʻe o ka puka kahiko, a ma luna o ka puka iʻa, a me ka hale kiaʻi o Hananeʻela, a me ka hale kiaʻi o Mea, a hiki i ka puka hipa; a kū lākou ma ka puka hale paʻahao.over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
Neh 12:42A me Maʻaseia, a me Semaia, a me ʻEleazara, a me ʻUzi a me Iehohanana, a me Malekia, a me ʻElama, a me ʻEzera. A hoʻoleʻa akula ka poʻe mele, a me Iezerahia ko lākou luna.and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
Neh 12:43Mōhai akula lākou ia lā i nā mōhai nui, a hauʻoli ihola; no ka mea, ua hoʻohauʻoli ke Akua iā lākou me ka ʻoliʻoli nui; hauʻoli nō hoʻi nā wāhine a me nā kamaliʻi; a lohea ka hauoli ʻana o Ierusalema ma kahi lōʻihi.And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
Neh 12:45Mālama ihola ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka i ka ʻoihana a ko lākou Akua, a me ka ʻoihana o ka huikala ʻana, e like me ke kauoha a Dāvida, a me Solomona kāna keiki.They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
Neh 12:47A i nā lā o Zerubabela a i nā lā o Nehemia, hāʻawi maila ka ʻIseraʻela a pau i nā haʻawina no ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka, kekahi i kēlā lā i kēia lā: a hoʻāno aʻela lākou i nā mea no nā Levi; a hoʻāno aʻela ʻo nā Levi no nā mamo a ʻAʻarona.So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
Neh 13:2No ka mea, ʻaʻole lākou i hele aku e hālāwai me ka ʻIseraʻela me ka berena a me ka wai, akā, kūʻē iā lākou a hoʻolimalima iā Balaʻama e hōʻino iā lākou; hoʻololi nō naʻe ko kākou Akua i ka hōʻino ʻana i hoʻomaikaʻi ana.because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)
Neh 13:3A lohe lākou i ke kānāwai, hoʻokaʻawale aʻela lākou i nā malihini a pau mai ka ʻIseraʻela aku.When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
Neh 13:5A ua hoʻomākaukau ʻo ia nona, i keʻena nui kahi a lākou i waiho ai ma mua i ka mōhai makana, i ka mea ʻala a me nā ipu a me ka hapaʻumi o ka ʻai, i ka waina hou a me ka ʻaila, nā mea i kauoha ʻia ai na nā Levi a me ka poʻe mele a me ka poʻe kiaʻi puka; a me ka makana no ka poʻe kāhuna.and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and oil prescribed for the Levites, singers and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
Neh 13:9A laila, kauoha akula au, a huikala lākou i ke keʻena; a hoʻihoʻi maila au ma laila i nā ipu o ka hale o ke Akua, i ka mōhai makana a me ka mea ʻala.I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
Neh 13:11A laila, aʻo akula au i nā luna, a ʻōlelo akula au, No ke aha lā i haʻalele ʻia ai ka hale o ke Akua? A hōʻuluʻulu maila au iā lākou, a hoʻonoho ihola iā lākou ma ko lākou wahi.So I rebuked the officials and asked them, "Why is the house of God neglected?" Then I called them together and stationed them at their posts.
Neh 13:13A hoʻonoho iho au i nā puʻukū waiwai ma luna o nā waihona waiwai iā Selemia ke kahuna, a me Zadoka ke kākau ʻōlelo, a me Pedaia kekahi o nā Levi; a ma hope o lākou ʻo Hanana ke keiki a Zakura, ke keiki a Matania; no ka mea, ua manaʻo ʻia lākou he poʻe hana pololei, no laila, na lākou nō e māhele na ko lākou poʻe hoahānau.I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers.
Neh 13:15Ia mau lā, ʻike akula au ma Iuda i kekahi poʻe e hehi ana i nā lua kaomi waina i ka Sābati, a e halihali ana i nā pua, a e hoʻouka ana i nā hoki; a e lawe ana i ka waina, i nā hua waina, a me nā fiku, a me kēlā mea kēia mea kūʻai ma Ierusalema i ka Sābati: a pāpā akula au ia lā nō, i ko lākou kūʻai ʻana i ka ʻai.In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.
Neh 13:17A laila pāpā akula au i nā kaukaualiʻi o ka Iuda, a ʻōlelo aku au iā lākou, He aha kēia mea hewa a ʻoukou e hana nei, a hana ʻino i ka lā Sābati?I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing--desecrating the Sabbath day?
Neh 13:19A i ka wā i pouli mai ai nā puka o Ierusalema ma mua o ka Sābati, ʻōlelo akula au, e pani lākou i nā puka, a ʻōlelo aku nō hoʻi au, e wehe ʻole ʻia lākou a hala ka Sābati; a hoʻonoho ihola au i kekahi o kaʻu poʻe kauā ma nā puka i komo ʻole kekahi ukana i ka lā Sābati.When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.
Neh 13:20A ʻo ka poʻe kālepa a me ka poʻe e kūʻai ana i kēlā mea kēia mea kūʻai, ʻakahi a ʻelua hoʻi ko lākou moe ʻana ma waho o Ierusalema.Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
Neh 13:21A laila pāpā akula au iā lākou, a ʻōlelo akula iā lākou, No ke aha lā ʻoukou e moe ai ma kahi e pili ana i ka pā? Inā e hana hou ʻoukou pēlā, e lālau nō koʻu lima iā ʻoukou. Mai ia manawa mai, ʻaʻole lākou i hiki mai i ka Sābati.But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
Neh 13:22A ʻōlelo akula au i nā Levi, i huikala lākoulākou iho, a i hele mai lākou a e mālama i nā puka i hoʻāno ka lā Sābati. No kēia mea hoʻi, e hoʻomanaʻo mai ʻoe iaʻu, e koʻu Akua, a e ahonui mai ʻoe iaʻu e like me ka nui o kou lokomaikaʻi.Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love.
Neh 13:24A he hapa ka ʻōlelo ʻana o kā lākou poʻe keiki ma ka ʻōlelo a ʻAsedoda, ʻaʻole hoʻi i ʻike lākou ke ʻōlelo e like me ka Iuda, akā, e like me kēlā lāhui kanaka a me kēia lāhui kanaka.Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.
Neh 13:25A pāpā aku au iā lākou, a hōʻino aku au iā lākou, a kuʻi aku i kekahi poʻe o lākou, a huki aʻela i ko lākou lauoho, a kēnā aku iā lākou e hoʻohiki ma ke Akua, ʻAʻole ʻoukou e hāʻawi aku i kā ʻoukou mau kaikamāhine na kā lākou poʻe keiki kāne, ʻaʻole hoʻi e lawe ʻoukou i kā lākou mau kaikamāhine na kā ʻoukou keiki kāne, ʻaʻole hoʻi na ʻoukou iho.I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.
Neh 13:26ʻAʻole anei i hana hewa ʻo Solomona ke aliʻi o ka ʻIseraʻela ma kēia mau mea? Ma nā lāhui kanaka he nui loa, ʻaʻole aliʻi e like me ia, ua aloha ʻia ʻo ia e kona Akua, a ua hoʻolilo ke Akua iā ia i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau; akā, ʻo nā wāhine o nā ʻāina ʻē, alakaʻi nō lākou iā ia ma ka hewa.Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.
Neh 13:29E hoʻomanaʻo mai ʻoe iā lākou, e koʻu Akua, no ko lākou hoʻohaumia ʻana i ka ʻoihana kahuna, a me ka berita o ka ʻoihana kahuna, a ʻo nā Levi.Remember them, O my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
Neh 13:30Pēlā au i hoʻokaʻawale aku ai iā lākou mai nā malihini aku a pau, a hoʻoponopono ihola au i nā ʻoihana a ka poʻe kāhuna a me nā Levi, kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna ʻoihana iho;So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
ʻEset 1:7Hāʻawi lākou i ka mea inu ma loko o nā kīʻaha gula, a ua like ʻole kekahi kīʻaha me kekahi kīʻaha, a ua nui ka waina maikaʻi, e like me ka ʻaoʻao mau o ke aliʻi.Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
ʻEset 1:11E lawe mai lākou iā Vaseti, i ke aliʻi wahine i mua i ke alo o ke aliʻi, me ka pāpale aliʻi, e hōʻike aku i nā kānaka a me nā aliʻi, i kona maikaʻi; no ka mea, he helehelena maikaʻi kona.to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.
ʻEset 1:14Eia ka poʻe i pili iā ia, ʻo Karesena, ʻo Setara, ʻo ʻAdemata, ʻo Taresisa, ʻo Meresa, ʻo Maresena, a me Memukana, ʻehiku aliʻi o Peresia, a me Media, a ʻike lākou i ka maka o ke aliʻi, a ʻo lākou nā mea noho kiʻekiʻe ma loko o ke aupuni:)and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.
ʻEset 1:17No ka mea, e kaulana aku nō ia hana a ke aliʻi wahine, i nā wāhine a pau, no laila, e hoʻowahāwahā ʻia ai kā lākou poʻe kāne e lākou, i ka wā e kaulana ai ke kauoha ʻana a ke aliʻi a ʻAhasuero e lawe ʻia mai i mua ona ʻo Vaseti ke aliʻi wahine, ʻaʻole ia i hele mai.For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'
ʻEset 1:18A i kēia lā, ʻo nā aliʻi wahine a pau o Peresia, a me Media, ka poʻe i lohe i ka hana a ke aliʻi wahine, e ʻōlelo nō lākou pēlā i nā kuhina o ke aliʻi. Pēlā e nui loa ai auaneʻi ka hoʻowahāwahā ʻana, a me ka ukiuki.This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.
ʻEset 1:20Aia hoʻolaha ʻia ke kānāwai a ke aliʻi e hana ai, ma kona aupuni a pau, (no ka mea he nui ia,) a laila e hoʻomaikaʻi nō nā wāhine i kā lākou poʻe kāne i nā mea nui a me nā mea ʻuʻuku.Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."
ʻEset 1:22A hoʻouna aʻela ia i nā palapala i nā mokuna a pau o ke aliʻi, i kēlā mokuna i kēia mokuna, e like me ka mea i palapala ʻia, a i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, e like me kā lākou ʻōlelo iho, e noho haku nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona hale iho; a hoʻolaha ʻia akula kēia ma ka ʻōlelo o nā lāhui kanaka a pau.He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.
ʻEset 2:3A e hoʻonoho hoʻi ke aliʻi i mau luna ma nā ʻāina a pau o kona aupuni, i hoʻākoakoa mai ai lākou ma Susana nei, ma ka pā kaua, i nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau, nā mea maikaʻi ke nānā aku, a i ka hale o nā wāhine, ma lalo o ka lima o Hegai ka luna o ke aliʻi, ʻo ka mea mālama i nā wāhine, a e hāʻawi ʻia nō lākou nā lāʻau ʻala e maʻemaʻe ai.Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
ʻEset 3:2A ʻo nā kānaka a pau o ke aliʻi ma ka puka pā o ke aliʻi, kukuli nō lākou a moe i lalo i mua o Hamana, no ka mea, pēlā kā ke aliʻi kauoha nona. ʻAʻole naʻe i kukuli iho ʻo Moredekai, ʻaʻole i moe i lalo.All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
ʻEset 3:4ʻŌlelo aku nō lākou iā ia i kēlā lā i kēia lā, ʻaʻole naʻe ia i hoʻolohe mai i ko lākou, a laila, haʻi akula lākou iā Hamana, i ʻike lākou i ke kūpono ʻana o nā mea a Moredekai, a me ka ʻole; no ka mea, ua haʻi mai ʻo ia iā lākou he Iudaio ia.Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
ʻEset 3:6He mea e hoʻowahāwahā ʻia i kona manaʻo ke kau ka lima ma luna o Moredekai wale nō; no ka mea, ua hōʻike lākou iā ia i ko Moredekai lāhui kanaka. No laila i ʻimi ai ʻo Hamana e luku i nā Iudaio a pau, ma ke aupuni a pau o ʻAhasuero, i ka lāhui kanaka hoʻi o Moredekai.Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
ʻEset 3:7I ka malama mua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Nisana, i ka makahiki ʻumikumamālua o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, hoʻolei pura lākou, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mua o Hamana i kēlā lā i kēia lā, i kēlā malama i kēia malama, a hiki i ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ʻo ʻAdara.In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the "pur" (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
ʻEset 3:8ʻĪ akula ʻo Hamana i ke aliʻi, iā ʻAhasuero, He lāhui kanaka i puehu ʻia a heleleʻi i waena o nā kānaka, ma nā ʻāina a pau o kou aupuni; ʻokoʻa ʻo ko lākou kānāwai i ko nā kānaka ʻē a pau, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i nā kānāwai o ke aliʻi. ʻAʻole he mea pono no ke aliʻi ke hoʻomalu iā lākou.Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
ʻEset 3:9A inā he maikaʻi i ko ke aliʻi manaʻo, e palapala ʻia, e make lākou; a naʻu nō e kaupaona aku i ʻumi tausani tālena kālā, no ka poʻe mālama ia hana, e lawe ʻia mai ia i loko o nā waihona kālā o ke aliʻi.If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business."
ʻEset 3:11ʻĪ maila ke aliʻi iā Hamana, Ua hāʻawi ʻia ke kālā nou, a me nā kānaka pū, e hana aku iā lākou e like me ka mea āu e manaʻo ai he maikaʻi."Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please."
ʻEset 3:12A laila, i ka lā ʻumikumamākolu o ka malama mua, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo o ke aliʻi, a e like me nā mea a pau a Hamana i kauoha ai, pēlā i palapala ʻia ai i nā kiaʻāina o ke aliʻi a me nā aliʻi ʻai moku a pau, i nā aliʻi o nā lāhui kanaka a pau o nā ʻāina a pau, e like me ka mea i palapala ʻia, i nā lāhui kanaka a pau ma kā lākou ʻōlelo iho: ma ka inoa o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero ka palapala ʻana, a hōʻailona ʻia me ke komo lima o ke aliʻi.Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
ʻEset 3:13A hoʻouna ʻia nā palapala, na nā ʻelele i lawe, i nā ʻāina a pau o ke aliʻi, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i nā Iudaio a pau, nā mea ʻōpiopio, a me nā mea kahiko, i nā keiki ʻuʻuku a me nā wāhine, ma ka lā hoʻokahi, ma ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai i waiwai pio.Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
ʻEset 3:14A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau ka palapala like, ua kau ʻia i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau lākou, ke hiki aku i ua lā lā.A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
ʻEset 4:7Haʻi maila ʻo Moredekai i nā mea a pau i loʻohia mai ai ʻo ia, a me ke kālā a Hamana i ʻōlelo ai e hāʻawi ma loko o nā waihona kālā o ke aliʻi, no nā Iudaio, e luku ai iā lākou.Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
ʻEset 4:8A hāʻawi nō hoʻi iā ia i ke kope o ka palapala o ke kānāwai i kau ʻia ma Susana, e luku iā lākou, e hōʻike aku ai iā ʻEsetera, a e haʻi aku iā ia, a e kauoha aku iā ia e hele aku i loko i ke aliʻi e ʻōlelo aku iā ia, a e noi aku no kona poʻe kānaka.He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.
ʻEset 4:12Haʻi maila lākou iā Moredekai i nā ʻōlelo a ʻEsetera.When Esther's words were reported to Mordecai,
ʻEset 4:15A laila, kauoha aʻela ʻo ʻEsetera, e ʻōlelo aku lākou iā Moredekai,Then Esther sent this reply to Mordecai:
ʻEset 5:11A haʻi akula ʻo Hamana iā lākou i ka nani o kona waiwai, a i ka lehulehu o kāna poʻe keiki, a i nā mea a pau a ke aliʻi i hoʻokiʻekiʻe ai iā ia, a me kona hoʻonoho ʻana iā ia ma luna o nā kuhina a me nā kānaka o ke aliʻi.Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials.
ʻEset 6:9A e hāʻawi ʻia ua lole lā, a me ka lio i ka lima o kekahi o nā aliʻi koʻikoʻi o ke aliʻi, i hōʻaʻahu ai lākou i ke kanaka a ke aliʻi i makemake ai e hoʻohano, a e hoʻoholo lākou iā ia ma luna o ka lio ma ke alanui o ke kūlanakauhale, a e kala aku ma mua ona, Pēlā e hana ʻia ai ke kanaka a ke aliʻi e makemake ai e hoʻolanilani.Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' "
ʻEset 6:14A iā lākou e kamaʻilio pū ana me ia, hiki aʻela nā luna o ke aliʻi, a wikiwiki lākou e lawe aku iā Hamana i ka ʻaha inu a ʻEsetera i hoʻomākaukau ai.While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.
ʻEset 7:8A hoʻi maila ke aliʻi mai ka pā kanu o ka hale aliʻi, a i kahi o ka ʻaha inu waina: ua hina ʻo Hamana ma luna o kahi i moe ai ʻo ʻEsetera. A laila, ʻī ihola ke aliʻi, E puʻe anei ʻo ia i ke aliʻi wahine, i mua o koʻu alo i loko o ka hale? A puka akula ia ʻōlelo i waho o ka waha o ke aliʻi, uhi ihola lākou i ka maka o Hamana.Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
ʻEset 7:10A lī lākou iā Hamana ma ke ʻolokeʻa āna i hoʻomākaukau ai no Moredekai. A laila, ua pau ka huhū o ke aliʻi.So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
ʻEset 8:7A laila, ʻōlelo maila ke aliʻi ʻo ʻAhasuero iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, a iā Moredekai, i ka Iudaio, Aia hoʻi, ua hāʻawi aku au i ka hale o Hamana no ʻEsetera, a ua lī lākou iā ia ma luna o ke ʻolokeʻa, no ka mea, kau nō ʻo ia i kona lima ma luna o nā Iudaio.King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows.
ʻEset 8:9Ia manawa, i ke kolu o ka malama, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo Sivana, i ka iwakāluakumamākolu o ka lā, kiʻina ka poʻe kākau ʻōlelo a ke aliʻi; a e like me nā mea a pau a Moredekai i kauoha ai, pēlā nō i palapala ʻia aku ai i nā Iudaio, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā aliʻi o nā ʻāina, mai ʻĪnia mai a ʻAitiopia, hoʻokahi haneri me ka iwakāluakumamāhiku ʻāina, i kēlā ʻāina i kēia ʻāina, e like me kā kāna palapala iho, i kēlā lāhui kanaka i kēia lāhui kanaka, ma kā lākou ʻōlelo, a i nā Iudaio, e like me kā lākou palapala ʻana, a ma kā lākou ʻōlelo ponoʻī.At once the royal secretaries were summoned--on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai's orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush. These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language.
ʻEset 8:11A hāʻawi maila ke aliʻi i nā Iudaio ma nā kūlanakauhale a pau, e hoʻākoakoa pū, e mālama i ko lākou ola, e luku, a e pepehi, a e hoʻolilo i ka make i ka poʻe koa o nā kānaka, a me nā mokuna ke hana ʻino mai iā lākou, i nā keiki a me nā wāhine, a e lawe hoʻi i ko lākou waiwai, i waiwai pio:The king's edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate any armed force of any nationality or province that might attack them and their women and children; and to plunder the property of their enemies.
ʻEset 8:13A hoʻolaha ʻia i nā kānaka a pau, ke kope o ka palapala, i kānāwai no nā ʻāina a pau, i mākaukau nā Iudaio e hoʻopaʻi i ka hewa o ko lākou poʻe ʻenemi, ke hiki aku ia lā.A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.
ʻEset 8:17A ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau, kahi i hiki aku ai ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, he hauʻoli ko nā Iudaio, a me ka ʻoliʻoli, he ʻahaʻaina, a me ka lā maikaʻi. A nui nō hoʻi nā kānaka o ka ʻāina i lilo i Iudaio, no ka mea, kau mai ka makaʻu i nā Iudaio ma luna o lākou.In every province and in every city, wherever the edict of the king went, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.
ʻEset 9:1I ka malama ʻumikumamālua, ʻo ia hoʻi ka malama ʻo ʻAdara, i ka lā ʻumikumamākolu, i ka wā kokoke e hoʻokō ʻia ai ka ʻōlelo a me ke kānāwai o ke aliʻi, i ka lā i manaʻo ai nā ʻenemi o nā Iudaio e lanakila ma luna o lākou; ua hoʻololi ʻia naʻe, a lanakila nā Iudaio ma luna o ka poʻe i inaina mai iā lākou;On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.
ʻEset 9:2Hoʻākoakoa aʻela nā Iudaio ma loko o ko lākou mau kūlanakauhale ma nā mokuna a pau o ke aliʻi ʻo ʻAhasuero, e kau ka lima ma luna o nā mea i ʻimi e hoʻopōʻino iā lākou. ʻAʻole kanaka i hiki ke kū i mua o lākou, no ka mea, kau aʻela ka makaʻu iā lākou ma luna o nā kānaka a pau.The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
ʻEset 9:3A ʻo nā aliʻi a pau o nā ʻāina, a me nā kiaʻāina, a me nā aliʻi ʻai moku, a me nā mea hana i ka hana a ke aliʻi, kōkua nō lākou i nā Iudaio; no ka mea, kau aʻela ka makaʻu iā Moredekai ma luna o lākou.And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
ʻEset 9:5A luku akula nā Iudaio i ko lākou poʻe ʻenemi a pau, i ka hahau ʻana o ka pahi kaua, a me ka pepehi, a me ka luku aku, a hana aku nō hoʻi i ka poʻe inaina mai iā lākou ma muli o ko lākou makemake.The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
ʻEset 9:10ʻO nā keiki kāne he ʻumi a Hamana ke keiki a Hamedata, ka ʻenemi o nā Iudaio, kā lākou i luku ai; akā, ʻaʻole i kau lākou i ko lākou mau lima ma luna o ka waiwai pio.the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.
ʻEset 9:12ʻĪ maila ke aliʻi iā ʻEsetera, i ke aliʻi wahine, Ua pepehi nā Iudaio, me ka luku aku i ʻelima haneri kānaka ma Susana ka pā kaua nei, a me nā keiki he ʻumi a Hamana. He aha hoʻi kā lākou i hana ai ma nā ʻāina ʻē o ke aliʻi? He aha kāu mea e nonoi mai ai? E hāʻawi ʻia nō ia iā ʻoe. He aha hoʻi kāu kauoha? E hana ʻia nō ia.The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
ʻEset 9:14Kauoha aʻe ke aliʻi e hana ʻia pēlā; a ma Susana ke kau ʻana o ia kānāwai; a lī ihola lākou i nā keiki he ʻumi a Hamana.So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
ʻEset 9:15Hoʻākoakoa hou aʻela nā Iudaio ma Susana, i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara, a luku akula i nā kānaka ma Susana, i ʻekolu haneri; akā, ʻaʻole lākou i kau i ko lākou lima ma ka waiwai pio.The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
ʻEset 9:16A ʻo ka poʻe Iudaio ʻē, ma nā mokuna o ke aliʻi, hoʻākoakoa lākou, a mālama hoʻi i ko lākou ola, a maha lākou i ko lākou poʻe ʻenemi, a luku aʻela nō hoʻi i kanahikukumamālima tausani o ka poʻe i inaina mai iā lākou. Akā, ʻaʻole lākou i kau i ko lākou lima ma ka waiwai pio.Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.
ʻEset 9:17I ka lā ʻumikumamākolu o ka malama ʻo ʻAdara, a i ka lā ʻumikumamāhā, hoʻomaha lākou, a hoʻolilo ia lā, i lā ʻahaʻaina, a i lā ʻoliʻoli.This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
ʻEset 9:18Akā, ʻo nā Iudaio ma Susana, hoʻākoakoa lākou ma ka lā ʻumikumamākolu o ia malama, a ma ka lā ʻumikumamāhā; a i ka lā ʻumikumamālima hoʻomaha lākou, a hoʻolilo ia lā i lā ʻahaʻaina, a i lā ʻoliʻoli.The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
ʻEset 9:19No ia mea, ʻo nā Iudaio ma nā pāpū, ka poʻe i noho ma loko o nā kūlanakauhale paʻa ʻole i ka pā, hoʻolilo lākou i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara i lā ʻoliʻoli, a i lā ʻahaʻaina, a i lā maikaʻi, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi.That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
ʻEset 9:21E hoʻomau i waena o lākou ka mālama ʻana i ka lā ʻumikumamāhā o ka malama ʻo ʻAdara, a me ka lā ʻumikumamālima, i kēlā makahiki i kēia makahiki,to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar
ʻEset 9:22I nā lā hoʻi i hoʻomaha ʻia ai nā Iudaio i ko lākou poʻe ʻenemi, i ka malama hoʻi i hoʻololi ʻia no lākou, mai ke kaumaha i ka ʻoliʻoli, a mai ke kanikau ʻana i ka hauʻoli, i hoʻolilo lākou ia mau lā i lā ʻahaʻaina, a i lā ʻoliʻoli, a i lā hāʻawi wale i ka ʻai i kekahi i kekahi, a me ka manawaleʻa aku i ka poʻe ʻilihune.as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
ʻEset 9:23Hoʻāʻo nā Iudaio e hana e like me kā lākou i hoʻomaka ai, a e like hoʻi me kā Moredekai i palapala aku ai iā lākou.So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.
ʻEset 9:24No ka mea, ʻo Hamana, ke keiki a Hamedata ke ʻAgaga, ka ʻenemi o nā Iudaio a pau, ua ʻimi hala ia i mea kūʻē i nā Iudaio e make ai lākou, a ua hoʻolei pura, ʻo ia hoʻi ka hailona, i mea e pepehi ai, a e luku ai hoʻi iā lākou;For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the "pur" (that is, the lot) for their ruin and destruction.
ʻEset 9:26No laila lākou i kapa ai ia mau lā, ʻo Purima, ma muli o ka inoa ʻo Pura. No laila, no nā hua ʻōlelo a pau i loko o ia palapala, a no nā mea a lākou i ʻike ai ʻo ia mau mea, a no nā mea i hiki mai ai ma luna o lākou,(Therefore these days were called Purim, from the word "pur".) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
ʻEset 9:27Kau nō nā Iudaio i kānāwai, a hoʻopaʻa hoʻi no lākou, a no kā lākou poʻe keiki, a no ka poʻe a pau i hui pū me lākou, i mea e hāʻule ʻole ai, e mālama lākou ia mau lā ʻelua, e like me ka palapala, a me ka manawa, i kēlā makahiki, i kēia makahiki,the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.
ʻEset 9:28I hoʻomanaʻo ʻia ai ia mau lā, i mālama ʻia hoʻi i nā hanauna a pau, e nā ʻohana a pau ma nā ʻāina a pau, a ma nā kūlanakauhale a pau; i hāʻule ʻole kēia mau lā Purima i waena o nā Iudaio, i ʻole hoʻi e pau ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou mamo i ua mau lā lā.These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
ʻEset 9:31E hoʻopaʻa ia mau lā Purima, i ko lākou manawa pono e like me kā Moredekai, kā ka Iudaio, a me kā ʻEsetera, kā ke aliʻi wahine i kauoha ai iā lākou, a e like hoʻi me kā lākou i hoʻoholo ai no lākou iho, a no nā keiki me nā mamo a lākou, i nā mea hoʻi o ka hoʻokē ʻai ʻana, a me ka uē ʻana.to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.
Ioba 1:4A hele akula kāna mau keiki kāne, a ʻahaʻaina ihola ma ka hale, ʻo kēlā mea kēia mea o lākou i kona lā; a hoʻouna akula, a hea aku i ko lākou mau kaikuāhine ʻekolu, e ʻai pū a e inu pū me lākou.His sons used to take turns holding feasts in their homes, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
Ioba 1:5A i ka manawa i hala aʻe ai nā lā o ka ʻahaʻaina ʻana, hoʻouna akula ʻo Ioba a hoʻomaʻemaʻe iā lākou, a ala aʻela i kakahiaka nui, a kaumaha akula i nā mōhai kuni e like me ka nui o lākou a pau; no ka mea, ʻī ihola ʻo Ioba, Malia paha ua hana hewa kaʻu mau keiki kāne, a ua ʻōlelo hōʻino i ke Akua ma ko lākou naʻau. Pēlā ʻo Ioba i hana ai i nā lā a pau.When a period of feasting had run its course, Job would send and have them purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, "Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts." This was Job's regular custom.
Ioba 1:6A i kekahi lā, i ka manawa i hele ai nā keiki a ke Akua e hōʻike aku iā lākou iho i mua o Iēhova, i hele mai hoʻi ʻo Sātana i waena o lākou.One day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them.
Ioba 1:13A i kekahi lā, i ka manawa o kāna mau keiki kāne a me kāna mau kaikamāhine e ʻahaʻaina ana, a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua;One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 1:14Hele mai kekahi ʻelele i o Ioba lā, ʻī maila, ʻO nā bipi kauō e hoʻopalau ana, a ʻo nā hoki wahine e ʻai ana ma ko lākou ʻaoʻao;a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
Ioba 1:15A popoʻi maila ka poʻe Seba ma luna o lākou, a lawe pio akula iā lākou; a pepehi ihola lākou i nā kānaka ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 1:16A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi, ʻī maila, Ua lele mai ke ahi a ke Akua mai ka lani mai, a ua ʻai iho i nā hipa a me nā kahu, a ua hoʻopau iā lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.While he was still speaking, another messenger came and said, "The fire of God fell from the sky and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 1:17A i kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, Hoʻonohonoho ihola ka poʻe Kaledea i ʻekolu poʻe kaua, a lele mai lākou ma luna o nā kāmelo, a lawe pio aku iā lākou, a pepehi ihola i nā kauā ʻōpiopio me ka maka o ka pahi kaua; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 1:18I kāna kamaʻilio ʻana, hele mai kekahi ʻē aʻe, ʻī maila, ʻO kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e ʻai ana a e inu waina ana i loko o ka hale o ko lākou hānau mua:While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
Ioba 1:19Aia hoʻi, hiki maila ka makani ikaika mai ka ʻaoʻao o ka wao nahele mai, a nou mai ma nā kihi ʻehā o ka hale, a hina ihola ia ma luna o nā kānaka ʻōpiopio, a ua make lākou; a ʻo wau wale nō kai pakele e haʻi aku iā ʻoe.when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!"
Ioba 2:1A i kekahi lā hoʻi i hele nā keiki a ke Akua e hōʻike iā lākou iho i mua o Iēhova, ʻo Sātana hoʻi kekahi i hele mai i waena o lākou e hōʻike iā ia iho i mua o Iēhova.On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.
Ioba 2:11A lohe nā makamaka ʻekolu o Ioba i kēia ʻino i hiki mai ma luna ona, hele mai kēlā mea kēia mea mai kona wahi mai; ʻo ʻElipaza no Temana, a ʻo Biledada no Suha, a ʻo Zopara no Naʻama: no ka mea, ua kūkā pū lākou e hālāwai e uē pū me ia, a e hōʻoluʻolu iā ia.When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
Ioba 2:12A nānā aʻela ko lākou mau maka i luna mai kahi mamao aku, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia, a hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ko lākou leo i luna, a auē ihola; a haehae lākou ʻo kēlā mea kēia mea i kona ʻaʻahu, a lūlū i ka lepo ma luna o ko lākou poʻo ma ka lani.When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.
Ioba 2:13A noho pū iho lākou me ia ma ka lepo i nā lā ʻehiku a me nā pō ʻehiku, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo iki aku kekahi o lākou iā ia: no ka mea, ʻike nō lākou, ua nui loa kona ʻehaʻeha.Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
Ioba 3:8Na lākou ia e hōʻino, na ka poʻe e hōʻino ana i ua lā lā, Ka poʻe mākaukau no ke kanikau ʻana.May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
Ioba 3:14Me nā aliʻi, a me nā kuhina o ka honua, Ka poʻe i kūkulu i nā wahi neoneo no lākou:with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
Ioba 3:15Me nā keiki aliʻi paha, ka poʻe mea gula, Me ka poʻe i hoʻopiha i ko lākou mau hale i ke kālā:with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
Ioba 3:18A e hoʻomaha pū ʻia ai hoʻi ka poʻe pio; ʻAʻole lākou i lohe i ka leo o ka mea hoʻoluhi.Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
Ioba 3:21Ka poʻe e kali ana i ka make, ʻaʻole i hiki mai, A ua ʻoi ko lākou ʻeli ʻana ia mea, ma mua o nā waiwai i hūnā ʻia;to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
Ioba 3:22I ka poʻe hauʻoli nui me ka ʻoliʻoli, I ka wā i loaʻa ai iā lākou ka lua kupapaʻu?who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
Ioba 4:8E like me kaʻu i ʻike ai, ʻO nā mea i waele ʻino, a mahi hewa, ʻohi nō lākou ia mea hoʻokahi.As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.
Ioba 4:9Ma ka hā ʻana o ke Akua ua make lākou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoʻopau ʻia lākou.At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
Ioba 4:11ʻO ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A ʻo nā keiki o ka liona wahine, ua hele liʻiliʻi lākou.The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Ioba 4:19He aha lā hoʻi ka poʻe e noho ana i nā hale lepo, Ma ka lepo ko lākou hoʻokumu ʻana, ua ʻulupā ʻia lākou i mua o ka mū?how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!
Ioba 4:20Ua luku ʻia lākou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lākou, ʻaʻohe mea nāna i manaʻo.Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
Ioba 4:21ʻAʻole anei e nalowale aku ko lākou maikaʻi ʻana? Make nō lākou me ka naʻauao ʻole.Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
Ioba 5:4Ua mamao aku kāna poʻe keiki i ka maluhia, Ua ʻulupā ʻia lākou ma ka puka pā, ʻAʻohe mea nāna e hoʻopakele.His children are far from safety, crushed in court without a defender.
Ioba 5:5ʻO kāna ʻai i ʻohi ʻia ua pau i ka mea pōloli, A ua lawe aku ia mea mai loko mai o nā lāʻau kukū, A kāʻili nā pōwā i ko lākou waiwai.The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
Ioba 5:12Ke hoʻokahuli nei ʻo ia i nā manaʻo o ka poʻe maʻalea, A hiki ʻole i ko lākou lima ke hoʻokō i ko lākou mea i manaʻo ai.He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
Ioba 5:13Ke hei aku nei ʻo ia i ka poʻe akamai i loko o ko lākou maʻalea; A ua hoʻohiolo ʻia ka manaʻo o ka poʻe paʻakikī.He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
Ioba 5:14I ke ao hālāwai lākou me ka pouli, A ke hāhā nei lākou i ka wā awakea, e like me ia i ka pō.Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
Ioba 5:15Akā, ke hoʻopakele nō ia i ka poʻe ʻilihune mai ka pahi kaua mai, mai ko lākou waha mai, A mai ka lima mai o ka mea ikaika.He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
Ioba 6:15Ua hana hoʻopunipuni mai koʻu mau hoahānau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lākou, e like me ka waikahe o nā awāwa;But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
Ioba 6:17I ka wā e ʻololī ai lākou, ua hoʻopau ʻia lākou; I ke kau wela, ua maloʻo akula mai ko lākou wahi aku.but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
Ioba 6:18Ua huli aʻe nā huakaʻi ma ko lākou ala i laila; Hele lākou a nalowale, a pau.Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
Ioba 6:19Nānā akula, nā huakaʻi hele o Tema, A ʻo nā poʻe hele o Seba, i kakali aku iā lākou.The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
Ioba 6:20Ua hoka lākou, no ka mea, ua lana wale ka manaʻo: Hele lākou i laila, a hoʻohilahila ʻia lākou.They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
Ioba 8:4Inā paha ua hana hewa kāu poʻe keiki iā ia, A laila kiola akula ia iā lākou, no ko lākou lawehala ʻana;When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
Ioba 8:8No ka mea, ke noi aku nei au iā ʻoe, e nīnau aku ʻoe i ka hanauna ma mua, A e hoʻomākaukau ʻoe e noʻonoʻo i ko lākou poʻe mākua:"Ask the former generations and find out what their fathers learned,
Ioba 8:10ʻAʻole anei lākou e aʻo mai iā ʻoe, a e haʻi mai iā ʻoe, A e hōʻike mai i nā ʻōlelo mai loko mai o ko lākou naʻau?Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
Ioba 8:22ʻO ka poʻe inaina iā ʻoe e hōʻaʻahu ʻia lākou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poʻe hewa i mea ʻole.Your enemies will be clothed in shame, and the tents of the wicked will be no more."
Ioba 9:5ʻO ia ka mea hoʻoneʻe aku i nā mauna, ʻaʻole lākou i ʻike; Ka mea hoʻohiolo iā lākou ma kona inaina;He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
Ioba 9:25Ua ʻoi ka māmā o kuʻu mau lā ma mua o ka mea holo: Ke holo aʻe nei lākou, Ke ʻike ʻole nei lākou i ka maikaʻi."My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
Ioba 9:26Ua hala akula lākou e like me nā moku holo: E like me ka ʻaeto e lele ana i ka mea ʻai.They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
Ioba 11:20Akā, e pio nā maka o ka poʻe hewa, A ua nele lākou i ka puʻuhonua, A ʻo ko lākou manaʻolana, ʻo ke kuʻu ʻana nō ia o ka ʻuhane.But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
Ioba 12:6Ua pōmaikaʻi nā halelewa o ka poʻe luku wale, A ua noho maluhia ka poʻe hoʻonāukiuki aku i ke Akua; I loko o ko lākou lima na ke Akua i hāʻawi mai.The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those who carry their god in their hands.
Ioba 12:7Akā, ʻānō e nīnau i nā holoholona, a e aʻo mai lākou iā ʻoe; A me nā manu o ka lewa, a e hōʻike mai lākou iā ʻoe;"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
Ioba 12:8E ʻōlelo aku paha i ka honua, a e aʻo mai nō ia iā ʻoe: A ʻo nā iʻa o ke kai e hoʻākāka mai nō lākou iā ʻoe.or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
Ioba 12:15Aia hoʻi, ke hoʻopaʻa nei ʻo ia i nā wai, a ua maloʻo lākou: A hoʻokuʻu aku ʻo ia iā lākou, a luku lākou i ko ka honua.If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
Ioba 12:18Kala aku nō ia i ka mea paʻa o nā aliʻi, A kāʻei aku ia i ko lākou pūhaka i ke kāʻei.He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
Ioba 12:23Hoʻomāhuahua nō ia i nā lāhui kanaka, a luku aku nō hoʻi iā lākou: Hoʻonui aku nō ia i nā lāhui kanaka, a hoʻēmi hou iho iā lākou.He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
Ioba 12:24Lawe aku ia i ka naʻauao o nā luna o kānaka ma ka honua; A hoʻoʻauana iā lākou ma ka wao nahele, ʻaʻohe alanui.He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
Ioba 12:25Hāhā lākou i loko o ka pouli ʻaʻohe mālamalama, A e hoʻohīkākā aku ʻo ia iā lākou, me he mea ʻona lā.They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
Ioba 14:12Pēlā e moe iho ai ke kanaka, ʻaʻole kū hou aʻe; ʻAʻole lākou e ala hou mai, a pau aku nā lani, ʻAʻole hoʻi e hoʻokū hou ʻia, mai ko lākou hiamoe ʻana.so man lies down and does not rise; till the heavens are no more, men will not awake or be roused from their sleep.
Ioba 14:21Ua hoʻohanohano ʻia kāna keiki, ʻaʻole ʻo ia i ʻike: A ua hoʻohaʻahaʻa ʻia lākou, ʻaʻole ia i noʻonoʻo no lākou.If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
Ioba 15:10Me mākou ke poʻo hina a me ka mea kahiko, Ua ʻoi aku ko lākou mau lā ma mua o ko kou makua kāne.The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
Ioba 15:18Ka mea a ka poʻe naʻauao i haʻi mai, ʻAʻole hoʻi i hūnā, mai ko lākou poʻe mākua mai:what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
Ioba 15:19No lākou wale nō i hāʻawi ʻia ka honua, ʻAʻole i hele ka malihini i waena o lākou.(to whom alone the land was given when no alien passed among them):
Ioba 15:29ʻAʻole e hoʻolako ʻia ʻo ia, ʻAʻole hoʻi e mau kāna waiwai, ʻAʻole hoʻi e hoʻopālahalaha i kā lākou loaʻa ma ka honua.He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
Ioba 15:35Hāpai lākou, he kolohe, a hānau mai, he hewa; A noʻonoʻo ko lākou ʻōpū i ka wahaheʻe.They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
Ioba 16:10Ua hāmama lākou ma luna oʻu me ko lākou waha; Ua papaʻi lākou iaʻu ma ka pāpālina me ka hōʻino: Ua hoʻākoakoa ʻia lākou ma kahi hoʻokahi e kūʻē iaʻu.Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
Ioba 17:2ʻAʻole anei he poʻe ʻōlelo hōʻino me aʻu? A ke kau nei kuʻu maka ma ko lākou hoʻonāukiuki ʻana?Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
Ioba 17:4No ka mea, ua hoʻohūnā ʻoe i ka naʻauao mai ko lākou naʻau aku; No laila, ʻaʻole ʻoe e hoʻokiʻekiʻe iā lākou.You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
Ioba 17:6Ua hoʻokū mai ʻo ia iaʻu i mea e ʻōlelo nane ʻia e nā kānaka; A ua lilo au i mea hoʻopailua i mua o lākou."God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
Ioba 17:12Ua hoʻololi lākou i ka pō i ao, ʻO ka mālamalama, ua pōkole ia no ka pouli.These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'
Ioba 17:16E iho lākou i nā kaola o ka pō, I ka wā e maha pū ana i ka lepo.Will it go down to the gates of death ? Will we descend together into the dust?"
Ioba 18:18E hoʻokuke aku lākou iā ia mai ka mālamalama a i ka pouli, A e alualu iā ia mai ka honua aku.He is driven from light into darkness and is banished from the world.
Ioba 18:20ʻO nā hanauna ma hope e kāhāhā lākou no kona manawa, A loaʻa i nā kūpuna ka makaʻu.Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror.
Ioba 19:12Hoʻākoakoa ʻia kona poʻe koa, A hoʻouka aʻe lākou i ko lākou kuamoʻo iaʻu, A hoʻomoana lākou a puni koʻu halelewa.His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
Ioba 19:13Ua hoʻomamao aku ia i koʻu mau hoahānau mai oʻu aku lā A ʻo koʻu mau hoalauna, ua hoʻomaka ʻē lākou iaʻu."He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
Ioba 19:14Ua haʻalele kuʻu mau hoa pili iaʻu, A ʻo kuʻu poʻe makamaka, ua hoʻopoina lākou iaʻu.My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
Ioba 19:15ʻO ka poʻe e noho ana ma kuʻu hale, a me nā kauā wahine aʻu, manaʻo mai lākou iaʻu he malihini: He kanaka ʻē nō wau i ko lākou mau maka.My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
Ioba 19:18ʻO nā keiki liʻiliʻi, hoʻowahāwahā lākou iaʻu; Kū nō wau i luna, a ʻōlelo kūʻē mai lākou iaʻu.Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
Ioba 19:19ʻO nā hoa kūkā oʻu a pau, ua hoʻopailua lākou iaʻu; A ʻo ka poʻe aʻu i aloha ai, ua huli lākou e kūʻē iaʻu.All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
Ioba 19:23Inā paha ʻānō e kākau ʻia kaʻu mau ʻōlelo! Inā e palapala ʻia lākou i loko o ka buke!"Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
Ioba 19:24Me ka peni hao a me ke kēpau, E kahakaha mau ʻia lākou i loko o ka pōhaku!that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
Ioba 20:10E hoʻolauleʻa kāna mau keiki i ka poʻe ʻilihune, A e hoʻihoʻi aku kona mau lima i ko lākou waiwai.His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
Ioba 21:8ʻO ko lākou hua, ua hoʻokūpaʻa ʻia me lākou i mua o ko lākou alo, A ʻo kā lākou poʻe keiki i mua o ko lākou maka.They see their children established around them, their offspring before their eyes.
Ioba 21:9Ua maluhia ko lākou mau hale, ʻaʻohe makaʻu, ʻAʻole hoʻi ka lāʻau hahau o ke Akua ma luna o lākou.Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
Ioba 21:10Hāpai nō kā lākou bipi, ʻaʻole hoʻi i hemahema; Hua mai nō kā lākou bipi ohi, ʻaʻole i hānau hapa.Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
Ioba 21:11Kuʻu aku lākou i kā lākou poʻe kamaliʻi me he kumu hipa lā, A lelele nō kā lākou poʻe keiki.They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
Ioba 21:12Hoʻomaka lākou me ka pahu kani a me ka lira, A ʻoliʻoli lākou i ke kani ʻana o ka hōkiokio.They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
Ioba 21:13Noho lākou i ko lākou mau lā me ka pōmaikaʻi, A iho koke lākou i ka pō.They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
Ioba 21:14A ʻōlelo iho lākou i ke Akua, E hele ʻoe mai o mākou aku; A ʻo ka ʻike i kou mau ʻaoʻao, ʻaʻohe mākou makemake.Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
Ioba 21:16Aia hoʻi, ʻaʻole ma ko lākou lima ko lākou pōmaikaʻi: ʻO ke kūkā ʻana o ka poʻe hewa, ua mamao aku ia iaʻu.But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
Ioba 21:17He pinepine i pio ai ke kukui o ka poʻe hewa, A e hiki koke mai hoʻi ko lākou make ma luna o lākou, A ua hoʻoili mai ia i nā ʻeha ma kona inaina."Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
Ioba 21:18Ua like lākou me ka mauʻu maloʻo i mua o ka makani, E like hoʻi me ka ʻōpala a ka puahiohio i lawe aku.How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
Ioba 21:29ʻAʻole anei ʻoukou i nīnau i ka poʻe e māʻalo aʻe ana ma ke ala? A ʻike ʻole anei ʻoukou i ko lākou mau hōʻailona?Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
Ioba 21:30No ka mea, ua waiho ʻia ka poʻe hewa no ka lā pōpilikia, A e lawe ʻia mai lākou no ka lā e inaina ai.that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
Ioba 22:12ʻAʻole anei ke Akua ma ka lani kiʻekiʻe? Aia hoʻi, ke poʻo o nā hōkū, ua kiʻekiʻe lākou."Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
Ioba 22:16Ka poʻe i hoʻopau ʻia ma mua o ka manawa, Ua ninini ʻia ke kai a Kahinaliʻi ma luna o ko lākou kahua;They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
Ioba 22:17Ka poʻe i ʻōlelo aku i ke Akua, E hele, mai o mākou aku; A he aha kā ka Mea mana e hana mai ai no lākou?They said to God, 'Leave us alone! What can the Almighty do to us?'
Ioba 22:18Ua hoʻopiha nō naʻe ia i ko lākou mau hale i ka waiwai; Akā, ʻo ka manaʻo o ka poʻe hewa ua mamao loa aku ia iaʻu.Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
Ioba 22:19Ua ʻike nō ka poʻe pono ia, a ʻoliʻoli, A ʻakaʻaka ka poʻe hala ʻole iā lākou."The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
Ioba 22:20Inā paha ua luku ʻia ko mākou poʻe ʻenemi, A ua hoʻopau ʻia ka waiwai nui o lākou i ke ahi.'Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'
Ioba 22:29A e hoʻohaʻahaʻa ʻia lākou, a laila e ʻōlelo ʻoe, He kiʻekiʻe; A e hoʻōla mai nō ia i ka mea i kūlou nā maka.When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then he will save the downcast.
Ioba 24:2Hoʻoneʻe aku lākou i nā palena ʻāina, A lawe wale aku lākou i ka poʻe hipa, a hānai aku iā lākou.Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
Ioba 24:3Alakaʻi aku lākou i ka hoki kāne o ka poʻe makua ʻole; A lawe lākou i ka bipi a ka wahine kāne make i uku pānaʻi.They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
Ioba 24:4Ua kipaku lākou i ka poʻe nele mai ke ala aku; Peʻe pū akula nā ʻilihune o ka honua.They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
Ioba 24:5Aia hoʻi, me nā hoki hihiu ma ka wao nahele, hele aku lākou i kā lākou hana; E ʻimi ana i ka mea pio; ʻO ka wao nahele ʻo ia ka ʻai na lākou, a na kā lākou poʻe keiki.Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
Ioba 24:6Ma ka mahina ʻai, ʻoki kēlā mea kēia mea i kāna ʻai; A hōʻiliʻili lākou ma ka pā waina o ka mea hewa.They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
Ioba 24:7Waiho lākou i ka poʻe ʻōlohelohe i moe lākou me ke kapa ʻole, ʻAʻohe mea uhi i loko o ke anu.Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
Ioba 24:8Ua pulu lākou i ka ua nui o nā mauna, A no ka hale ʻole, ua pili lākou i ka pōhaku.They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
Ioba 24:9Kāʻili lākou i ka mea makua ʻole mai ka ū aku, A lawe lākou i ka ʻaʻahu o ka ʻilihune i uku pānaʻi.The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
Ioba 24:10Hoʻohele lākou i ka mea ʻōlohelohe me ke kapa ʻole, A lawe aku lākou i ka pua palaoa mai ka pōloli;Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
Ioba 24:11Kaomi lākou i ka ʻaila ma waena o ko lākou mau pā pōhaku, Hahi lākou i nā wahi kaomi waina, a make wai lākou.They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
Ioba 24:13ʻO lākou ka poʻe e kipi ana i ka mālamalama, ʻAʻole lākou i ʻike i kona mau kuamoʻo, ʻAʻole lākou i noho ma kona mau alanui."There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
Ioba 24:16I ka pouli wāwahi lākou i nā hale, I ke ao hoʻopaʻa lākoulākou iho i loko: ʻAʻole lākou i ʻike i ka mālamalama.In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
Ioba 24:17No ka mea, ʻo kakahiaka, ua like pū ʻia no lākou me ka malu make; Inā ʻike ʻia, ua kau mai nā mea weliweli o ka malu make.For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
Ioba 24:18Ua like lākou me ka mea māmā ma luna o ka wai; Ua hōʻino ʻia ko lākou kuleana ma ka honua; ʻAʻole lākou e huli aʻe ma ke ala o nā pā waina."Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
Ioba 24:23Inā e hāʻawi ʻia nona e maluhia, a e hilinaʻi; Akā, ʻo kona mau maka aia ma luna o ko lākou mau ʻaoʻao.He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
Ioba 24:24Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia lākou i ka wā pōkole, Akā, ua ʻole lākou, a ua hoʻonalowale ʻia lākou; E like me nā mea a pau, ua hui ʻia lākou, Ua ʻoki ʻia lākou e like me nā piko huhui palaoa.For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Ioba 26:5ʻO nā mea i make, ua haʻalulu lākou mai lalo mai, ʻO nā wai a me ko laila poʻe e noho ana."The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
Ioba 26:8Ua hoʻopaʻa ʻo ia i nā wai ma loko o nā ao ona, ʻAʻole i nahae ke ao ma lalo o lākou.He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
Ioba 27:23E paʻi lākou i ko lākou lima iā ia, A e kipaku iā ia mai kona wahi aku.It claps its hands in derision and hisses him out of his place.
Ioba 28:1He ʻoiaʻiʻo, he wahi ahu no ke kālā, A he wahi no ke gula, kahi a lākou e hoʻomaʻemaʻe ai."There is a mine for silver and a place where gold is refined.
Ioba 28:4ʻEli aʻe ia i lua ma ʻō aku mai kahi e noho ai nā kānaka; Iho lākou i lalo ʻaʻole ma ka wāwae, A lewa lākou mai kānaka aku.Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.
Ioba 29:8ʻIke mai ka poʻe kānaka ʻōpio iaʻu, a peʻe ihola; A ʻo ka poʻe kahiko, ala mai lākou a kū i luna.the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
Ioba 29:9Noho mālie nā luna i ka ʻōlelo aku, A kau lākou i ka lima ma luna o ko lākou waha.the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
Ioba 29:10ʻO ka leo o nā aliʻi ua hūnā ʻia, Pipili ko lākou alelo me ko lākou kīleo.the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
Ioba 29:21Hoʻolohe lākou iaʻu a kakali hoʻi, A noho mālie lākou i kāu ʻōlelo aʻo."Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
Ioba 29:22Ma hope o kaʻu ʻōlelo ʻana, ʻaʻole lākou i ʻōlelo hou, A kulu iho kaʻu ʻōlelo ma luna iho o lākou.After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
Ioba 29:23Kakali lākou iaʻu e like me ka ua; A hāmama loa lākou i ko lākou waha, no ke kuāua hope.They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
Ioba 29:24A ʻakaʻaka au iā lākou, ʻaʻole lākou i manaʻo he ʻoiaʻiʻo; A ʻo ka mālamalama o kuʻu maka ʻaʻole lākou i hoʻokūlou i lalo ia.When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.
Ioba 29:25Ua wae aku au i ko lākou ʻaoʻao, a noho me he luna lā, A noho au me he aliʻi lā ma luna o ka poʻe kaua, E like me ka mea hōʻoluʻolu i ka poʻe e uē ana.I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
Ioba 30:2ʻO ia hoʻi, ʻo ka ikaika o ko lākou lima he aha ia iaʻu, Ka mea i pau ka ikaika?Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
Ioba 30:3No ka ʻilihune a no ka pōloli ua wīwī lākou; Holo lākou i ka wao nahele, I ka pō he mehameha a neoneo.Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
Ioba 30:4Uhuki lākou i ka maluhā ma ka nāhelehele, A me ke aʻa o ka lāʻau iunipera i ʻai na lākou.In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
Ioba 30:5Mai waena mai o kānaka ua hoʻokuke ʻia aku lākou; Kāhea nui aku ma hope o lākou e like me lākou i ka ʻaihue;They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
Ioba 30:6Ma loko o nā awāwa weliweli e noho ai lākou, Ma loko o nā lua o ka honua a me nā pōhaku.They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
Ioba 30:7Ma waena o ka nāhelehele, me he hoki lā lākou i uē ai, Ma lalo o ka lāʻau kukū lākou i hoʻākoakoa ai.They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
Ioba 30:8He poʻe keiki a kānaka lapuwale, He poʻe keiki a kānaka inoa ʻole; Ua hoʻokuke ʻia lākou mai ka ʻāina aku.A base and nameless brood, they were driven out of the land.
Ioba 30:9ʻĀnō hoʻi, ua lilo au i mea e mele ai lākou; A ua lilo hoʻi au no lākou i mea e ʻōlelo nane ai."And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
Ioba 30:10Ua hoʻopailua lākou iaʻu, a holo mamao lākou mai oʻu aku lā, ʻAʻole lākou i ʻuʻumi i ke kuha mai i kuʻu maka.They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
Ioba 30:11No ka mea, ua kuʻu aku ia i kona kaula waha, a ua hoʻokaumaha mai iaʻu; Ua kuʻu aku hoʻi lākou i ke kaula waha i mua oʻu.Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
Ioba 30:12Ma ka ʻākau kū mai ka poʻe ʻōpio, a hoʻoneʻe aku i kuʻu wāwae, Hoʻouka aʻe lākou i nā alanui no kuʻu make.On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
Ioba 30:13Ua hana ʻino lākou i kuʻu ala, Ua kōkua lākou i kuʻu hina ʻana; ʻAʻohe o lākou kōkua.They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them.
Ioba 30:14Hele mai lākou me he pohā nui maila: Ma kahi nahae, hoʻokaʻa maila lākou ma luna oʻu.They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
Ioba 30:15Ua hiki mai nā mea hoʻoweliweli ma luna oʻu: Hoʻomaʻau lākou i kuʻu lokomaikaʻi e like me ka makani; A me he ao lā, ke hele aku nei kuʻu pōmaikaʻi.Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
Ioba 30:24Akā, he mea ʻole ka pule, ke kīkoʻo mai ia i kona lima, Inā e uē lākou i loko o kona luku ʻana."Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
Ioba 31:13Inā ua hoʻowahāwahā au i ka hoʻopono ʻana i kaʻu kauā kāne a me kaʻu kauā wahine, Iā lākou i hoʻopaʻapaʻa pū ai me aʻu;"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
Ioba 32:3I kona mau hoalauna ʻekolu hoʻi ua hoʻā ʻia ai kona inaina, no ka mea, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka mea e ʻekemu aku ai, ua hoʻāhewa nō naʻe lākou iā Ioba.He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
Ioba 32:4A ua kali aku ʻo ʻElihu iā Ioba i nā ʻōlelo, no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou mau makahiki ma mua ona.Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Ioba 32:15Ua pili pū lākou, ʻaʻole lākou i ʻekemu hou mai: A hoʻōki iho lākou i ka ʻōlelo ʻana."They are dismayed and have no more to say; words have failed them.
Ioba 32:16A ua kakali aku au, (no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻōlelo mai, akā, kū mālie ihola, ʻaʻole i ʻekemu hou mai;)Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?
Ioba 33:16A laila wehe aʻela ia i nā pepeiao o kānaka, A hoʻopaʻa mai ia i ke aʻo ʻana o lākou,he may speak in their ears and terrify them with warnings,
Ioba 34:19Pehea hoʻi ka mea maliu ʻole mai i ko nā aliʻi, ʻAʻole hoʻi ia i manaʻo i ka mea waiwai ma mua o ka ʻilihune? No ka mea, ʻo lākou a pau ka hana a kona lima.who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
Ioba 34:20E make koke nō lākou, I waena o ka pō e haʻalulu nā kānaka, a e nalo aku; A e lawe ʻia aku ka poʻe ikaika, me ka lima ʻole.They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
Ioba 34:24E ʻulupā ʻo ia i nā aliʻi me ka noʻonoʻo ʻole, A e hoʻokū i nā mea ʻē aʻe ma ko lākou hakahaka.Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
Ioba 34:25No laila, ua ʻike nō ia i kā lākou mau hana, A e hoʻokahuli ʻo ia iā lākou i ka pō, a e hehi ʻia lākou i lalo.Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
Ioba 34:26Hoʻopaʻi nō ia iā lākou, no ka mea, ua hewa lākou, Ma kahi o ka poʻe e nānā mai ana;He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
Ioba 34:27No ka mea, ua huli aʻe lākou mai ona aku lā, ʻAʻole lākou i noʻonoʻo i kona mau ʻaoʻao a pau.because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
Ioba 35:5E nānā aʻe ʻoe i ka lani, a ʻike; A e nānā i nā ao, ua kiʻekiʻe lākou ma mua ou.Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
Ioba 35:9Ke uē aʻe nei ka poʻe kaumaha no ka hoʻoluhi ʻia; I uē lākou no ka lima o nā mea koʻikoʻi."Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
Ioba 35:12Ma laila lākou e uē ai, ʻaʻole mea i ʻekemu mai, No ka haʻaheo o ka poʻe hewa.He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
Ioba 36:7ʻAʻole ia e lawe aʻe i kona mau maka mai ka poʻe pono aku; Aia nō ia me nā aliʻi ma luna o ka noho aliʻi; A e hoʻonoho paʻa nō ʻo ia iā lākou, i kiʻekiʻe ai lākou.He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
Ioba 36:8A inā e hoʻopaʻa ʻia lākou i nā kaula hao, A e hoʻopaʻa ʻia lākou i ke kaula o ka pōpilikia;But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
Ioba 36:9A laila hōʻike nō ia iā lākou i kā lākou hana, A me ko lākou hewa, no ka mea, ua hana kiʻekiʻe lākou.he tells them what they have done-- that they have sinned arrogantly.
Ioba 36:10Wehe aʻe nō ia i ko lākou pepeiao no ke aʻo ʻana, A ʻōlelo aku e huli mai lākou mai ka hewa mai.He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
Ioba 36:11Inā hoʻolohe lākou, a mālama iā ia, E noho lākou i ko lākou mau lā me ka pōmaikaʻi, A i ko lākou mau makahiki me ka ʻoluʻolu.If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
Ioba 36:12Akā, i hoʻolohe ʻole lākou, e make lākou i ka pahi kaua, A e make lākou i loko o ka naʻaupō.But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
Ioba 36:13A ʻo ka poʻe ʻaiā ma ka naʻau, hōʻiliʻili lākou i ka inaina: ʻAʻole lākou e kāhea aku, i ka wā e hoʻopaʻa aku ai ʻo ia iā lākou."The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
Ioba 36:14E make nō lākou i ka wā uʻi, A ua pau ko lākou ola ʻana i waena o ka poʻe haumia.They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
Ioba 36:15Hoʻopakele nō ia i ka mea hune i kona pōpilikia, A wehe aʻe ia i ko lākou pepeiao i ka wā kaumaha.But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
Ioba 36:20Mai ʻiʻini ʻoe i ka pō, I ka wā i ʻoki ʻia ai nā kānaka mai ko lākou wahi.Do not long for the night, to drag people away from their homes.
Ioba 36:27No ka mea, ua hoʻopiʻi aku ia i nā kulu wai; Ninini iho lākou he ua, no loko o kona ʻohu,"He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;
Ioba 36:31No ka mea, ma o lākou lā ke hoʻoponopono nei ia i nā kānaka; Ke hāʻawi nei ia i ka ʻai a nui loa.This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
Ioba 37:4Ma hope o ia mea, pohā mai ka leo; Hoʻohekili mai ia me kona leo mana; ʻAʻole ia e hoʻopaʻa iā lākou i lohe ʻia ai kona leo.After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
Ioba 37:8A komo nā holoholona i loko o nā lua, A noho ma ko lākou mau wahi.The animals take cover; they remain in their dens.
Ioba 37:12A ua hoʻohuli ʻia aku ia a puni ma kona manaʻo; I hana aku ai lākou i nā mea a pau āna i kauoha mai ai, Ma ke alo o ka honua a puni.At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
Ioba 37:15Ua ʻike anei ʻoe i ka hoʻoponopono ʻana o ke Akua iā lākou, A hoʻopuka mai i ka mālamalama o kona ao?Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
Ioba 37:21ʻĀnō ʻaʻole lākou i ʻike i ka mālamalama ʻālohilohi i loko o nā ao A hele aʻela ka makani a hoʻomaʻemaʻe iā lākou.Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
Ioba 38:15A ua hōʻole ʻia ko lākou mālamalama mai ka poʻe hewa aku, A ʻo ka lima o ka mea ikaika ua haki.The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
Ioba 38:35E hiki anei iā ʻoe ke hoʻouna aku i nā uwila, a hele aku lākou, A e ʻōlelo mai lākou, Eia mākou?Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?
Ioba 38:40I ka wā i moemoe ai lākou i loko o ko lākou mau lua, A noho lākou ma kahi huna, no ka hoʻohālua ʻana?when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
Ioba 39:2E hiki anei iā ʻoe ke helu i nā malama o ko lākou kōkō ʻana? A ua ʻike anei ʻoe i ka wā e hānau ai lākou?Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?
Ioba 39:3Kūlou iho nō lākou, hānau mai i kā lākou mau keiki, I ka wā i pau ai ko lākou nahunahu ʻana.They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.
Ioba 39:4Ua ikaika kā lākou poʻe keiki, Nui aʻela lākou, ma ka wao nahele; Hele aku lākou ʻaʻole e hoʻi hou mai i o lākou lā.Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.
Ioba 39:14No ka mea, waiho nō ia i kona hua i loko o ka honua, A hoʻopumehana iā lākou ma ka lepo,She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
Ioba 39:15A hoʻopoina nō ia e hoʻopēpē auaneʻi ka wāwae iā lākou, A ʻo ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho iā lākou.unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
Ioba 39:30ʻO kāna poʻe keiki, inu lākou i ke koko; A ma kahi o nā heana, ma laila nō ʻo ia.His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."
Ioba 40:12E nānā aku i ka mea haʻaheo a pau, a e hoʻokūlou iā ia; A e hehi iho i lalo i ka poʻe hewa ma ko lākou wahi.look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
Ioba 40:13E hoʻonalo pū iā lākou i loko o ka lepo; E uhi i ko lākou maka i ka pouli.Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
Ioba 40:22Uhi ihola nā lāʻau malu iā ia me ko lākou malu; A puni mai iā ia nā wīlou o ke kahawai.The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
Ioba 41:6E hana anei nā makamaka iā ia i mea ʻahaʻaina? E māhele anei lākou iā ia i waena o ka poʻe kūʻai?Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
Ioba 41:16Ua pili kekahi i kekahi, ʻAʻole e komo ka makani i waena o lākou.each is so close to the next that no air can pass between.
Ioba 41:17Ua pili pū kekahi me kekahi, Ua hui pū ʻia lākou, ʻaʻole e hiki ke hoʻokaʻawale ʻia aʻe.They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
Ioba 41:25I kona ea ʻana i luna, makaʻu ka poʻe ikaika; No ka weliweli pīhoihoi lākou.When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
Ioba 42:9A ʻo ʻElipaza no Temana, ʻo Biledada no Suha, a me Zopara no Naʻama, hele akula lākou, a hana aku e like me kā Iēhova i kauoha mai ai iā lākou: a maliu mai ʻo Iēhova iā Ioba.So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job's prayer.
Ioba 42:11A laila hele mai i o Ioba lā kona mau hoahānau a pau, a me kona mau kaikuāhine a pau, a me kona poʻe ʻike a pau ma mua, a ʻai pū ihola lākou me ia i ka ʻai ma kona hale; a uē lākou iā ia, a hōʻoluʻolu aku iā ia no nā mea ʻino a pau a Iēhova i lawe mai ai ma luna ona; a hāʻawi aku kēlā kanaka kēia kanaka iā ia i wahi kālā, a ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i wahi apo gula.All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought upon him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
Ioba 42:15ʻAʻole i loaʻa nā wāhine maikaʻi e like me nā kaikamāhine a Ioba ma ka ʻāina a pau; a hāʻawi aku ko lākou makua kāne i hoʻoilina ma waena o ko lākou mau hoahānau.Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
Hal 2:4ʻO ka Mea e noho ana ma ka lani, e ʻaka mai nō ia: A e hoʻomahua mai nō hoʻi ʻo ka Haku iā lākou.The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
Hal 2:5A laila e ʻōlelo mai ʻo ia iā lākou i kona inaina, A e hoʻomaka ua mai hoʻi iā lākou i kona huhū nui.Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
Hal 2:9E uhaʻi ʻoe iā lākou me ke koʻokoʻo hao: E ʻulupā hoʻi ʻoe iā lākou me he ipu lepo lā.You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery."
Hal 4:7Ua hoʻokomo mai ʻoe i ka ʻoliʻoli i loko o koʻu naʻau, A ʻoi aku koʻu i ko lākou i ka māhuahua ʻana aʻe o ka palaoa a me ka waina.You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
Hal 5:9No ka mea, ʻaʻole he ʻoiaʻiʻo i loko o ko lākou waha: He hewa ʻiʻo ko loko o lākou; A ʻo ko lākou kaniʻāʻī he hale lua hāmama; Ua malimali mai lākou me ko lākou alelo.Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.
Hal 5:10E hoʻohewa mai ʻoe iā lākou, e ke Akua; E hāʻule lākou i ko lākou manaʻo iho: E kipaku hoʻi ʻoe iā lākou i ka nui o ko lākou hewa: No ka mea, ua kipi wale aku lākou iā ʻoe.Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
Hal 5:11E hauʻoli ka poʻe a pau i hilinaʻi aku iā ʻoe; E hōʻoliʻoli mau nō hoʻi no kou mālama ʻana mai iā lākou; A e ʻoliʻoli ʻiʻo hoʻi iā ʻoe ka poʻe i makemake i kou inoa.But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
Hal 6:10E piʻoloke koʻu poʻe ʻenemi a pau me ka haʻalulu loa; E hoʻi nō lākou me ka hilahila koke.All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
Hal 7:7ʻO ia, e hoʻopuni ai ke anaina kanaka iā ʻoe: No laila e hoʻi ʻoe i kahi kiʻekiʻe no lākou.Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
Hal 9:3I ka hoʻi hope ʻana o koʻu poʻe ʻenemi, E hāʻule nō lākou a make ma kou alo.My enemies turn back; they stumble and perish before you.
Hal 9:5Ua pāpā ʻoe i nā lāhui kanaka ʻē; Ua luku iho nō hoʻi ʻoe i ka poʻe hewa; Ua hōkai mau loa ʻoe i ko lākou inoa i ka wā pau ʻole.You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
Hal 9:6A ʻo ka ʻenemi, ua pau ia i ka make mau loa; Ua pau nā kūlanakauhale iā ʻoe i ka luku ʻia; Ua lilo hoʻi ko lākou kaulana i ka make.Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
Hal 9:10ʻO ka poʻe i ʻike i kou inoa e hilinaʻi aku lākou iā ʻoe; ʻO ka poʻe i ʻimi aku iā ʻoe, ʻaʻole ʻoe, e Iēhova, i haʻalele iā lākou.Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.
Hal 9:12A i ʻimi mai ʻo ia i ke koko e hoʻopaʻi mai, E manaʻo mai nō ia iā lākou; ʻAʻole ʻo ia i hoʻopoina i ka ʻulono ʻana a ka poʻe haʻahaʻa.For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
Hal 9:15Ua pohō i lalo ko nā ʻāina ʻē i ka lua a lākou i hana ai, I ka ʻupena a lākou i hūnā ai i hei ai ko lākou wāwae.The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
Hal 9:20E hoʻoweliweli mai ʻoe iā lākou, e Iēhova: I ʻike pono ko nā ʻāina, he mau kānaka wale nō lākou. Sila.Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. "Selah"
Hal 10:2ʻO ka mea hewa, i kona hoʻokano, Ua hoʻomaʻau mai ʻo ia i ka mea ʻilihune: E puni lākou i ka manaʻo a lākou i noʻonoʻo ai.In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
Hal 10:5Ua hewa mau kona mau ʻaoʻao; ʻO kāu mau ʻoihana, ma luna lilo nō ia ʻaʻole ʻikea iā ia; A ʻo kona mau ʻenemi, ua puhi aku ʻo ia iā lākou.His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
Hal 10:17E Iēhova, ua lohe ʻoe i ka makemake o ka poʻe haʻahaʻa: E hoʻomākaukau ana ʻoe i ko lākou naʻau, E hoʻolohe mai ana nō kou pepeiao;You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
Hal 11:2Aia hoʻi ka poʻe hewa ke lena lā i kā lākou kakaka, Ke hoʻomākaukau lā i kā lākou pua ma ke kaula, E pana malū aku lākou i ka poʻe naʻau kūpono.For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
Hal 11:6Ma luna iho o ka poʻe hewa ʻo ia e hoʻoua mai ai i nā kaula uila, A me ke ahi, ka luaʻi pele, a me ka ʻino huhū: ʻO ia ka piha o ko lākou kīʻaha.On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
Hal 12:2Ke kamaʻilio nei kekahi i kekahi i ka mea lapuwale, Me nā lehelehe malimali a me ka naʻau lua e ʻōlelo nei lākou.Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.
Hal 12:7Nāu nō lākou e mālama mai, e Iēhova, Nāu nō lākou e hoʻōla, mai kēia hanauna aku a i ka manawa pau ʻole.O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever.
Hal 14:1ʻĪ ihola ka ʻaiā i loko o kona naʻau, ʻAʻohe Akua. Ua pau lākou i ka hewa; Ua hana lākou i nā hana ʻino; ʻAʻohe mea nāna e hana maikaʻi.The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
Hal 14:3Ua pau lākou i ke kāpae, Ua pau pū lākou i ka paumāʻele; ʻAʻohe mea nāna i hana pono, ʻaʻole ʻakahi.All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
Hal 14:4ʻAʻole anei i ʻike iki ka poʻe hana hewa a pau? Ka poʻe i pau ai koʻu poʻe kānaka i ka ʻai ʻia, E like me ko lākou ʻai ʻana i ka berena, ʻAʻole naʻe i kāhea i ka inoa ʻo Iēhova.Will evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD?
Hal 14:5Makaʻu ihola lākou me ka weliweli; No ka mea, inā nō ke Akua ma waena o ka hanauna pono.There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
Hal 16:4E hoʻonui ʻia ana ka ʻeha o ka poʻe e hahai i ka mea ʻē; ʻAʻole au e mōhai aku i ko lākou mōhai inu koko, ʻAʻole hoʻi e hāpai i ko lākou inoa i kou mau lehelehe.The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
Hal 17:10Ua puni lākou i ko lākou momona: Ua ʻōlelo haʻaheo lākou me ko lākou waha.They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
Hal 17:11Ua hoʻopuni iho nei lākou iā mākou i ko mākou hele ʻana, Ua haka ko lākou maka me ke kūlou ʻana ma ka lepo;They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.
Hal 17:14I nā kānaka, i ka lima ou, e Iēhova, I ka poʻe ma kēia ao, i loaʻa ko lākou waiwai i kēia ola ʻana, Ua hoʻopiha ʻia mai e ʻoe ko lākou ʻōpū me kou waiwai i hūnā ʻia: Ua māʻona kā lākou mau kamaliʻi, A waiho nō lākou i ke koena na kā lākou mau keiki hou.O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world whose reward is in this life. You still the hunger of those you cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their children.
Hal 18:14Ua pehi ihola i kāna mau pua, e hoʻopuehu iā lākou. Ua pana ihola i nā uwila, a ua ʻauheʻe lākou iā ia.He shot his arrows and scattered , great bolts of lightning and routed them.
Hal 18:17Ua hoʻopakele ʻo ia iaʻu i koʻu mau ʻenemi ikaika, A me ka poʻe inaina mai iaʻu: No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
Hal 18:18Ua hoʻopaʻa mai lākou iaʻu i koʻu lā pōpilikia: Akā, ua lilo mai ʻo Iēhova i kōkua noʻu.They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
Hal 18:37Ua alualu aku au i kuʻu mau ʻenemi a loaʻa lākou; Ua pau ʻē hoʻi lākou iaʻu ma mua o koʻu hoʻi ʻana mai.I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
Hal 18:38Ua pepehi aku au iā lākou, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū aʻe i luna; Ua pau lākou i ka hina ma lalo aʻe o koʻu mau wāwae.I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
Hal 18:41Ua kāhea akula lākou, ʻaʻohe hoʻi mea e ola ai; Iā Iēhova hoʻi, ʻaʻole nō hoʻi ia i ʻae mai.They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer.
Hal 18:42A laila, ua pākuʻikuʻi au iā lākou a okaoka me he lepo lā i mua o ka makani: Ua kiola aku au iā lākou e like me ka lepo ma ke alanui.I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
Hal 18:44A kuʻi ka lono oʻu, e mālama koke mai nō lākou iaʻu; E hoʻolohe mai nō iaʻu nā keiki a kānaka ʻē.As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
Hal 18:45E mae aku ana nō nā kānaka ʻē: E makaʻu ana lākou ma ko lākou wahi paʻa.They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
Hal 19:3ʻAʻohe leo, ʻaʻohe ʻōlelo; ʻAʻohe i lohea ko lākou leo.There is no speech or language where their voice is not heard.
Hal 19:4Ua pae akula kā lākou aʻo ʻana i nā ʻāina a pau. Ua hiki akula kā lākou ʻōlelo i nā wēlau o ka honua: Ma loko o lākou i kūkulu ai ʻo ia i halelewa no ka lā;Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
Hal 19:10He mau mea ia e makemake nui ʻia, ʻaʻole ke gula, ʻaʻole hoʻi ke gula maikaʻi he nui wale; Ua ʻoi aku ko lākou ʻono i ko ka meli a me ka waihona meli.They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
Hal 19:11A, ua ao ʻia mai nō hoʻi kāu kauā e lākou; No ka mālama ʻana iā lākou he nui wale ka waiwai.By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
Hal 19:13E kāohi mai ʻoe i kāu kauā mai nā hewa nui, i pio ʻole ai au iā lākou; A laila e kūpono au, a e kaʻawale hoʻi au i ka hewa loa.Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
Hal 20:8Ua emi lākou, ua hāʻule i lalo; Akā, ua ala mai nei mākou a kū pono i luna.They are brought to their knees and fall, but we rise up and stand firm.
Hal 21:9E hoʻohālike nō ʻoe iā lākou me he umu ahi lā i kou wā e huhū ai; E ale nō Iēhova iā lākou i kona inaina, e pau hoʻi lākou i ke ahi.At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.
Hal 21:10Nāu nō kā lākou hua e luku aku, mai ka honua aku, A me kā lākou mamo, mai waena aku o nā keiki a kānaka.You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
Hal 21:11No ka mea, ua hoʻopālahalaha lākou i ka ʻino nou: Ua kūkā lākou i ka manaʻo hewa, ʻaʻole hoʻi i hiki.Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;
Hal 21:12No laila, e hoʻohuli mai ʻoe i ko lākou kua; Ke hoʻomākaukau ʻoe i nā pua i kāu mau kaula, i kū pono i ko lākou alo.for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
Hal 22:4Ua hilinaʻi aku ko mākou mau mākua iā ʻoe; Ua manaʻoʻiʻo lākou, a nāu nō lākou i hoʻōla.In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.
Hal 22:5Ua kāhea lākou iā ʻoe, a ua hoʻōla ʻia nō hoʻi; Ua paulele lākou iā ʻoe, ʻaʻole hoʻi lākou i hoka.They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
Hal 22:7Ua hoʻomauakala mai ka poʻe a pau ke ʻike mai iaʻu; Ua hōʻoiʻoi mai lākou i ka lehelehe me ka hoʻoluli i ke poʻo, ʻī ihola,All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:
Hal 22:13Ua hāmama maila ko lākou mau waha iaʻu E like me ka liona hae e uō ana.Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.
Hal 22:16Ua hoʻopuni mai nā ʻīlio iaʻu; Ua pōʻai ʻia mai au e ke anaina kanaka hewa; Ua ʻō mai lākou i koʻu mau lima a me koʻu mau wāwae.Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.
Hal 22:17E hiki nō iaʻu ke helu i koʻu mau iwi a pau; Ua haka mai lākou iaʻu me ka makahahi.I can count all my bones; people stare and gloat over me.
Hal 22:18Ua puʻunaue lākou i koʻu mau kapa no lākou; A ʻo koʻu ʻaʻahu kā lākou i hailona ai.They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Hal 22:29E ʻai nō me ka hoʻomana ka poʻe waiwai a pau ma ka honua: ʻO ka poʻe a pau e iho ana i ka lepo, e kūlou lākou i mua ona: ʻAʻohe mea e hoʻōla i kona ʻuhane iho.All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him-- those who cannot keep themselves alive.
Hal 22:30E mālama nō kekahi mau mamo iā ia; E kapa ʻia lākou he hanauna no ka Haku.Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
Hal 22:31E hele mai nō lākou, e haʻi ana i kona pono I ka lāhui kanaka e hānau ana, ʻo ia kāna i hana ai.They will proclaim his righteousness to a people yet unborn-- for he has done it.
Hal 25:14ʻO ka manaʻo paʻa o Iēhova aia nō ia me ka poʻe weliweli iā ia: E hōʻike mai nō hoʻi ʻo ia i kona berita iā lākou.The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
Hal 25:19E manaʻo mai ʻoe i kuʻu mau ʻenemi, No ka mea, he nui nō lākou; A ua inaina mai lākou iaʻu me ka huhū ʻawahia.See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!
Hal 26:10Ma loko o ko lākou mau lima ke kolohe; A ua piha i nā kīpē ko lākou mau lima ʻākau.in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
Hal 27:2I ka lele ʻana mai o ka poʻe hewa iaʻu, ʻO kuʻu mau ʻenemi ka poʻe kūʻē mai iaʻu, e ʻai i kuʻu ʻiʻo, Kū ʻia ihola lākou a hina i lalo.When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall.
Hal 28:3Mai alakō aʻe iaʻu me ka poʻe ʻaiā, me ka poʻe hana hewa, Ka poʻe ʻōlelo aloha i ko lākou mau hoalauna, He hewa nō naʻe ma loko o ko lākou mau naʻau.Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
Hal 28:4E hāʻawi iā lākou e like me kā lākou mau hana; A ma muli o ka hewa o ko lākou hoʻoikaika ʻana; E hāʻawi iā lākou ma muli o ka hana o ko lākou mau lima; E uku iā lākou no kā lākou hana.Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back upon them what they deserve.
Hal 28:5No ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo i nā hana a Iēhova, ʻAʻole hoʻi i ka hana ʻana o kona mau lima, E wāwahi ʻo ia iā lākou, ʻaʻole e kūkulu iā lākou i luna.Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
Hal 28:8ʻO Iēhova ko lākou ikaika; ʻO ia hoʻi ka ikaika e ola ai kona mea i poni ʻia.The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
Hal 28:9E hoʻōla i kou poʻe kānaka, a e hoʻomaikaʻi i kou hoʻoilina: E hānai iā lākou, a e kaʻikaʻi iā lākou a mau loa.Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.
Hal 29:6Ua hoʻolelele ʻo ia iā lākou me he keiki bipi lā; Iā Lebanona a me Siriona e like me ka reʻema ʻōpiopio.He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
Hal 31:4E kāʻili ʻoe iaʻu mai loko o ka ʻupena a lākou i waiho malū ai noʻu; No ka mea, ʻo ʻoe nō koʻu ikaika.Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.
Hal 31:11Lilo akula au i mea hōʻino ʻia i waena o koʻu poʻe ʻenemi a pau, He mea hōʻino nui ia i waena o koʻu mau hoa noho, He mea weliweli nō hoʻi no koʻu mau hoalauna: ʻO ka poʻe ʻike mai iaʻu ma waho, holo aku lākou mai oʻu aku nei.Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
Hal 31:13No ka mea, ua lohe nō au i ka hōʻino ʻana o nā mea he nui: He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni; I ka wā i ʻōhumu kūʻē mai ai lākou iaʻu, Kūkākūkā lākou e kāʻili wale aku i kuʻu ola.For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.
Hal 31:17E Iēhova, ʻaʻole au e hoka, No ka mea, ua kāhea aku au iā ʻoe: E hoka ka poʻe hewa, A e waiho leo ʻole lākou i loko o ka lua kupapaʻu.Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.
Hal 31:20E hūnā ʻoe iā lākou ma kahi malū o kou alo mai ka ʻōhumu ʻana o kānaka; E mālama malū ʻoe iā lākou ma loko o ka halelewa mai ka paio ʻana o nā elelo.In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.
Hal 33:15Ke hana nei ʻo ia i ko lākou mau naʻau a like; Ke hoʻomanaʻo mai nei nō ia i kā lākou mau hana a pau.he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
Hal 33:19E hoʻopakele i ko lākou ʻuhane i ka make, A e hoʻomau i ko lākou ola nei i ka pōloli ʻana.to deliver them from death and keep them alive in famine.
Hal 34:5Nānā akula lākou iā ia a mālamalama ihola lākou; ʻAʻole hilahila ko lākou mau maka.Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
Hal 34:7Hoʻomoana mai ka ʻānela o Iēhova a puni ka poʻe weliweli iā ia, A ua hoʻopakele hoʻi iā lākou.The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
Hal 34:15Kau pono nā maka o Iēhova i ka poʻe pono, A me kona mau pepeiao i ko lākou kāhea ʻana.The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;
Hal 34:16Kūʻē ka maka o Iēhova i ka poʻe hewa, E hoʻonalo loa iā lākou mai ka honua aku.the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
Hal 34:17Kāhea nā mea pono, a hoʻolohe mai nō hoʻi ʻo Iēhova; A hoʻākea mai nō ʻo ia iā lākou i ko lākou pōpilikia a pau.The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.
Hal 34:20Mālama nō hoʻi ʻo ia i kona mau iwi, ʻAʻohe mea o lākou i haki.he protects all his bones, not one of them will be broken.
Hal 35:4E hoka a e hoʻohilahila ʻia ka poʻe i kiʻi mai i koʻu ʻuhane; E hoʻohuli ʻia aku lākou i hope, a e hoʻohoka ʻia hoʻi nā mea i kūkākūkā i ka ʻino noʻu.May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
Hal 35:5E like lākou me ka ʻōpala i mua o ka makani, A e alualu ka ʻānela o Iēhova.May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
Hal 35:6A pouli mai, a paheʻe hoʻi ko lākou alanui, A e alualu hoʻi ka ʻānela a Iēhova iā lākou.may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
Hal 35:7No ka mea, i ka hala ʻole, hūnā lākou i kā lākou ʻupena noʻu, I loko o ka lua a lākou i ʻeli ai no kuʻu ʻuhane, i ka hala ʻole.Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
Hal 35:11Ua kū i luna nā hōʻike wahaheʻe; Ua hoʻokolokolo mai lākou iaʻu ma nā mea aʻu i ʻike ʻole ai.Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
Hal 35:12Ua uku mai lākou iaʻu me ka hewa no ka pono, I haʻalele loa ʻia koʻu ʻuhane.They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
Hal 35:13Akā, ʻo wau nei lā, i ko lākou maʻi ʻana, ʻO ke kapa ʻino kaʻu i ʻaʻahu ai: A hoʻokaumaha au i kuʻu ʻuhane me ka hoʻokē ʻai, A ua hoʻi mai kaʻu pule i loko o kuʻu poli iho.Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
Hal 35:15Akā, i kuʻu ʻoʻopa ʻana, ʻoliʻoli lākou, a ʻākoakoa hoʻi, ʻO ia hoʻi ua ʻākoakoa kūʻē ia iaʻu ka poʻe ʻaki, ʻaʻole hoʻi au i ʻike, Ua haehae mai lākou iaʻu ʻaʻole i noho mālie.But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
Hal 35:16I waena o nā ʻaiā hōʻakaʻaka ma nā ʻahaʻaina, Nau mai lākou i ko lākou mau niho iaʻu.Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
Hal 35:17E ka Haku, pehea ka lōʻihi o kou nānā ʻana mai? E hoʻopakele i kuʻu ʻuhane i ko lākou luku ʻana, A i koʻu makamae i nā liona.O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.
Hal 35:20No ka mea, ʻaʻole lākou i ʻōlelo ma ke kuʻikahi; Ua kūkākūkā lākou i nā mea hoʻopunipuni kūʻē i nā mea noho mālie ma ka ʻāina.They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
Hal 35:21ʻOiaʻiʻo, ua hoʻohāmama loa lākou i ko lākou waha iaʻu; ʻĪ ihola lākou, Aia lā! Aia lā! Ua ʻike ko mākou maka ia.They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
Hal 35:24E hoʻopono mai iaʻu, e Iēhova kuʻu Akua, ma muli o kou pono; Mai noho a hauʻoli lākou ma luna oʻu.Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.
Hal 35:25Mai noho a ʻōlelo lākou i loko o ko lākou naʻau, Aia lā! ʻO ko mākou makemake nō ia: Mai noho a ʻōlelo lākou, Ua ale kākou iā ia.Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
Hal 35:27E hoʻōho i ka ʻoliʻoli a e hauʻoli hoʻi ka poʻe kōkua i kuʻu pono; A e ʻōlelo mau lākou, E mahalo ʻia aku ʻo Iēhova, Ka mea i ʻoluʻolu i ka pōmaikaʻi o kāna kauā nei.May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant."
Hal 36:8E ʻoluʻolu loa lākou i ka mea momona o kou hale; A e hoʻohāinu ʻoe iā lākou i ko ka muliwai o ka ʻoliʻoli nou.They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
Hal 36:12Aia ka poʻe hana hewa ua hina; Ua hoʻohiolo ʻia lākou i lalo, ʻaʻole e hiki iā lākou ke kū i luna.See how the evildoers lie fallen-- thrown down, not able to rise!
Hal 37:2No ka mea, e ʻoki koke iā lākou e like me ka mauʻu, A e mae hoʻi e like me ka lāʻau iki ʻai maka.for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
Hal 37:9No ka mea, e ʻoki ʻia aku ka poʻe hana hewa; Akā, ʻo ka poʻe manaʻolana iā Iēhova, e loaʻa iā lākou ka honua.For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
Hal 37:11Akā, e loaʻa ka honua i ka poʻe hoʻohaʻahaʻa; He hauʻoli lākou i ka pōmaikaʻi nui wale.But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
Hal 37:14Ua unuhi aʻela ka poʻe hewa i ka pahi kaua, Ua lena hoʻi i kā lākou kakaka, E hoʻolilo i ka poʻe ʻilihune a me ka poʻe haʻahaʻa, A e hoʻomake hoʻi i ka poʻe e hele pono ana.The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
Hal 37:15E komo nō ko lākou pahi kaua i ko lākou naʻau iho; A e uhaki ʻia kā lākou kakaka.But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
Hal 37:18Ua ʻike ʻo Iēhova i nā lā o ka poʻe kūpono; A e mau loa ana nō hoʻi ko lākou hoʻoilina.The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
Hal 37:19ʻAʻole lākou e hoka i ka manawa ʻino; A i ke kau wī e māʻona nō lākou.In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
Hal 37:20Akā, e make nō ka poʻe hewa, A e like auaneʻi nā ʻenemi o Iēhova me ka momona o nā keiki hipa; E pau lākou i ke ahi, e lilo lākou i uahi.But the wicked will perish: The LORD's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
Hal 37:22No laila ʻo ka poʻe hoʻomaikaʻi ʻia e ia, e loaʻa iā lākou ka honua; Akā, ʻo ka poʻe i hōʻino ʻia e ia e ʻoki ʻia lākou.those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
Hal 37:28No ka mea, ua makemake nō Iēhova i ka hoʻopono ʻana: ʻAʻole ia i haʻalele i kona poʻe haipule; E hoʻomalu mau loa ʻia hoʻi lākou; Akā, e ʻoki ʻia ka hua a ka poʻe hewa.For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
Hal 37:29E loaʻa ka ʻāina i ka poʻe pono, A e noho mau lākou i laila.the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
Hal 37:39Akā, no Iēhova mai ke ola o ka poʻe pono: ʻO ia ko lākou ikaika i ka wā pōpilikia.The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
Hal 37:40A e kōkua mai ʻo Iēhova iā lākou, a e hoʻākea mai iā lākou, E hoʻopakele ʻo ia iā lākou i ka poʻe hewa, A e hoʻōla iā lākou, no ko lākou hilinaʻi ʻana iā ia.The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
Hal 38:11ʻO koʻu poʻe hoaaloha a me koʻu mau makamaka, ua kū mamao aku lākou i koʻu pilikia; A ua kū aku koʻu mau hoahānau ma kahi lōʻihi.My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
Hal 38:12ʻO ka poʻe kiʻi mai i kuʻu ʻuhane, hoʻomoe lākou i nā pahele: A ʻo ka poʻe ʻimi i mea e pōʻino ai au, ke ʻōlelo nei lākou i nā mea hewa; Noʻonoʻo hoʻi lākou ma ka hoʻopunipuni a pō ka lā.Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.
Hal 38:16No ka mea, ua ʻōlelo au, Ō hauʻoli mai lākou ma luna oʻu: I ke kapeke ʻana o kuʻu wāwae, haʻanui kūʻē lākou iaʻu.For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
Hal 38:19A ʻo koʻu mau ʻenemi e ola ana ua ikaika lākou; A ua lehulehu maila ka poʻe inaina hewa mai iaʻu.Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.
Hal 38:20ʻO ka poʻe hoʻihoʻi i ka hewa no ka pono ua kūʻē mai lākou iaʻu, No koʻu hahai ʻana i ka pono.Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
Hal 39:6ʻOiaʻiʻo, ke hele nei kēlā kanaka kēia kanaka me he aka ʻoiaʻiʻo ʻole lā: He ʻoiaʻiʻo, ma ka mea lapuwale i pīhoihoi ai lākou: Hoʻāhu aʻela ia i ka waiwai ʻaʻole hoʻi i ʻike i ka mea nāna ia e ʻohi.Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it.
Hal 40:12No ka mea, ua hoʻopuni mai iaʻu nā mea ʻino, ʻaʻole e pau i ka helu ʻia: Ua lālau mai koʻu mau hewa iaʻu, ʻAʻole hiki iaʻu ke nānā i luna: Ua ʻoi aku lākou ma mua o nā lauoho o kuʻu poʻo: No laila i haʻalele ai koʻu naʻau iaʻu.For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
Hal 40:15E hoʻoneoneo ʻia hoʻi lākou i uku no ka hilahila o lākou, Ka poʻe i ʻōlelo mai iaʻu, Aia lā, aia lā!May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame.
Hal 41:7Hāwanawana kūʻē pū mai iaʻu nā mea a pau i inaina mai iaʻu; Kūkākūkā kūʻē mai lākou i ka hewa noʻu.All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,
Hal 41:10Akā, e aloha mai ʻoe, e Iēhova, iaʻu; E hoʻokū hou iaʻu i luna e uku aku au iā lākou.But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them.
Hal 42:3Ua lilo koʻu mau waimaka i ʻai naʻu i ke ao a me ka pō, Iā lākou i ʻōlelo mau mai ai iaʻu, ʻAuhea kou Akua?My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
Hal 42:4A hoʻomanaʻo aku au ia mau mea, ninini iho au i koʻu ʻuhane i loko oʻu: No ka mea, ua hele au me ka lehulehu, Hele pū nō wau me lākou i ka hale o ke Akua, Me ka leo o ka ʻoliʻoli, a me ka hoʻoleʻa, Me ke anaina mālama i ka ʻahaʻaina.These things I remember as I pour out my soul: how I used to go with the multitude, leading the procession to the house of God, with shouts of joy and thanksgiving among the festive throng.
Hal 42:10Me he pahi kaua lā i loko o koʻu mau iwi, Ke hōʻino mai nei koʻu poʻe ʻenemi iaʻu; I kā lākou ʻōlelo ʻana mai iaʻu i kēlā lā i kēia lā, ʻAuhea lā kou Akua.My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long, "Where is your God?"
Hal 44:1E ke Akua, ua lohe mākou me ko mākou mau pepeiao, Ua haʻi mai ko mākou mau mākua iā mākou, I nā hana āu i hana ai i ko lākou mau lā, i nā wā kahiko.We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
Hal 44:2Kipaku akula ʻoe i nā lāhui kanaka me kou lima, a hoʻokomo mai iā lākou lā; Hoʻopilikia ihola ʻoe i nā kānaka a kiola akula:With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
Hal 44:3No ka mea, ʻaʻole me kā lākou pahi kaua iho i loaʻa ai iā lākou ka ʻāina; ʻAʻole hoʻi no ko lākou lima ponoʻī i hoʻōla iho iā lākou iho: Akā, ʻo kou peʻahi ʻākau, a me kou lima, a me ka mālamalama o kou maka; No ka mea, ua lokomaikaʻi mai ʻoe iā lākou.It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
Hal 44:10A ua hoʻohuli ʻoe iā mākou i hope mai ka ʻenemi mai; A ʻo ka poʻe hoʻowahāwahā iā mākou, ua hao mai lākou no lākou iho.You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
Hal 44:12Ua kūʻai hoʻolilo aku ʻoe i kou poʻe kānaka no ka mea ʻole, ʻAʻole hoʻi i hoʻomāhuahua ma ka uku no lākou.You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
Hal 45:8Ke ʻaʻala pū mai nei kou mau kapa a pau i ka mura, a me ka ʻaloe, a me ke kāsia; No loko mai o nā hale aliʻi niho ʻelepani i hoʻohauʻoli ai lākou iā ʻoe.All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
Hal 45:14E lawe ʻia mai ʻo ia i ke aliʻi i loko o nā kapa hōʻoniʻoniʻo ʻia; ʻO nā kaikamāhine kona mau hoa noho, e hahai ana ma muli ona, E lawe pū ʻia mai lākou iā ʻoe.In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.
Hal 45:15Me ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli ʻana e lawe ʻia mai lākou: E komo nō hoʻi lākou i loko o ko ke aliʻi hale aliʻi:They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
Hal 48:4No ka mea, aia hoʻi, ua ʻākoakoa nā aliʻi, Māʻalo pū aʻela lākou.When the kings joined forces, when they advanced together,
Hal 48:5ʻIke ihola lākou a mahalo ihola; I makaʻu lākou, a holo akula.they saw and were astounded; they fled in terror.
Hal 48:6Loʻohia lākou e ka makaʻu ma laila, A me ka ʻeha e like me ko ka wahine haʻakokōhi.Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
Hal 49:6ʻO ka poʻe hilinaʻi i ko lākou ikaika iho, A i hoʻomaikaʻi iā lākou iho no ka nui o ko lākou waiwai;those who trust in their wealth and boast of their great riches?
Hal 49:7ʻAʻohe mea o lākou e hiki iā ia ke hoʻopakele i kona hoahānau; ʻAʻole hoʻi e hāʻawi i ka uku hoʻōla i ke Akua nona;No man can redeem the life of another or give to God a ransom for him--
Hal 49:8(No ka mea, ʻo ka hoʻōla ʻana i ko lākou ʻuhane, he nui ke kumu kūʻai; A ua oki mau loa nō ia;)the ransom for a life is costly, no payment is ever enough--
Hal 49:10No ka mea, ua ʻike nō ia ua make nā kānaka naʻauao, Pēlā hoʻi ua make ka mea naʻaupō a me ka mea manaʻo ʻole, A waiho hoʻi lākou i ko lākou waiwai no nā mea ʻē.For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.
Hal 49:11ʻO ko lākou manaʻo o loko e mau loa ko lākou mau hale, A me ko lākou mau wahi e noho ai ia hanauna aku ia hanauna aku: Ma muli o ko lākou inoa iho i kapa ai lākou i ko lākou mau ʻāina.Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
Hal 49:13ʻO kēia ʻaoʻao o lākou, ʻo ko lākou lapuwale nō ia: Akā, ua hoʻopono ko lākou mau hope i ko lākou mau ʻōlelo. Sila.This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings. "Selah"
Hal 49:14Me he mau hipa lā ua waiho ʻia lākou i ka lua kupapaʻu: E ʻai nō ka make iā lākou; E lanakila ka poʻe pono ma luna o lākou i ke kakahiaka; A e pau ʻē ko lākou nani i loko o ka lua kupapaʻu, mai kona wahi i noho ai.Like sheep they are destined for the grave, and death will feed on them. The upright will rule over them in the morning; their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
Hal 49:19E hele nō ʻo ia i ka hanauna o kona mau mākua; ʻAʻole lākou e ʻike i ka mālamalama.he will join the generation of his fathers, who will never see the light .
Hal 51:19A laila, e ʻoluʻolu mai ʻoe i nā mōhai o ka pono, I nā mōhai kuni, nā mōhai kuni ʻokoʻa hoʻi; A laila e kaumaha aku lākou i nā bipi ma luna o kou kuahu.Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
Hal 52:6E ʻike nō hoʻi ka poʻe pono, a e weliweli, A e ʻakaʻaka lākou iā ia.The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
Hal 53:1Ua ʻōlelo ka ʻaiā i loko o kona naʻau, ʻAʻohe Akua. Ua hewa pū lākou, ua hana hoʻi lākou i nā mea e inaina ʻia; ʻAʻohe mea i hana ma ka pono.The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
Hal 53:3Pau lākou i ka hoʻi hope pū; Pau pū lākou i ka haumia; ʻAʻohe mea hana maikaʻi, ʻaʻole loa hoʻokahi.Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
Hal 53:4ʻAʻole anei naʻauao iki ko ka poʻe hana hewa? Ka poʻe e pau ai koʻu poʻe kānaka i ka ʻai ʻia, E like me ko lākou ʻai ʻana i ka berena: ʻAʻole lākou i kāhea i ke Akua.Will the evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
Hal 53:5Ma laila makaʻu loa lākou ma kahi makaʻu ʻole; No ka mea, ua hoʻoheleleʻi ke Akua i nā iwi o ka mea hoʻomoana kūʻē iā ʻoe: Ua hoʻohilahila ʻoe iā lākou, No ka mea, ua hoʻowahāwahā mai ke Akua iā lākou.There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
Hal 54:3No ka mea, ua kūʻē mai iaʻu nā kānaka ʻē, A ke ʻimi nei i kuʻu ʻuhane nā mea hoʻoluhi hewa; ʻAʻole lākou i hoʻonoho i ke Akua i mua o ko lākou alo. Sila.Strangers are attacking me; ruthless men seek my life-- men without regard for God. "Selah"
Hal 54:5E uku auaneʻi ʻo ia i ka ʻino ma luna o ka poʻe kūʻē iaʻu; E oki iho ʻoe iā lākou i kou ʻoiaʻiʻo.Let evil recoil on those who slander me; in your faithfulness destroy them.
Hal 55:3No ka leo o ka ʻenemi, No ka hoʻoluhi hewa ʻana mai o ka mea hewa: No ka mea, ua hoʻoili mai lākou i ka hewa ma luna oʻu, A i ka ukiuki ua inaina mai lākou iaʻu.at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
Hal 55:9E hoʻokae, e Iēhova, a hoʻomokuāhana i kā lākou mau alelo: No ka mea, ua ʻike au i ka hoʻoluhi wale a me ka hakakā ʻana ma loko o ke kūlanakauhale.Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
Hal 55:10I ke ao, a me ka pō, i holoholo ai lākou ma luna o kona mau pā; He kolohe, a he piʻoloke kai waenakonu ona.Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
Hal 55:15E lālau mai ka make iā lākou, E iho koke lākou i lalo i ka malu o ka make; No ka mea, he hewa ko loko o ko lākou mau hale, a i waena o lākou.Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
Hal 55:19E hoʻolohe mai nō ke Akua, a e hoʻohaʻahaʻa iā lākou, ʻO ka mea mai kahiko mai. Sila. No ka mea, ʻaʻohe o lākou luli ʻana; No laila, ʻaʻole o lākou makaʻu i ke Akua.God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them-- "Selah" men who never change their ways and have no fear of God.
Hal 55:21Ua ʻoi aku ka paheʻe o kāna mau ʻōlelo ma mua o ko ka bata, Akā, he kaua ko loko o kona naʻau: Ua ʻoi aku ka ʻoluʻolu o kāna mau ʻōlelo i ko ka ʻaila; Akā, he mau pahi kaua unuhi ʻia lākou.His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
Hal 55:23Akā, e ke Akua, e hoʻohaʻahaʻa iho ʻoe iā lākou i ka lua o ka make: ʻO nā kānaka koko a me ka hoʻopunipuni, ʻaʻole lākou e ola a pau ka hapalua o ko lākou mau lā; Akā, e hilinaʻi aku au iā ʻoe.But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
Hal 56:5I kēlā lā i kēia lā, ua hoʻokāhuli lākou i kaʻu mau ʻōlelo; Pau ko lākou mau manaʻo i ke kūʻē iaʻu no ka hewa.All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.
Hal 56:6Ua ʻākoakoa lākou, ua peʻe ihola hoʻi, Ua nānā mai lākou i koʻu mau kapuaʻi, I ko lākou kakali ʻana i koʻu ʻuhane.They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
Hal 56:7He pakele anei ko lākou ma ka hewa? I ka huhū, e kiola iho ai i nā kānaka, e ke Akua.On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations.
Hal 57:4Eia koʻu ʻuhane i waena o nā liona; Ke moe nei au me ka poʻe i hoʻā ʻia, Nā keiki a kānaka o ko lākou mau niho he mau ihe me nā pua; A he pahi kaua ʻoi ko lākou alelo.I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
Hal 57:6Ua hoʻomākaukau lākou i ka ʻupena no koʻu mau kapuaʻi; Ua kūlou iho koʻu ʻuhane: Ua ʻeli lākou i ka lua ma mua oʻu, A i waenakonu ona i hāʻule ai lākou. Sila.They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves. "Selah"
Hal 58:3Ua ʻaeʻa wale ka poʻe hewa mai ka ʻōpū mai; Ua ʻauana lākou mai ka hānau ʻana, e ʻōlelo wahaheʻe ana.Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
Hal 58:4ʻO ko lākou ʻaʻa make, ua like ia me ka ʻawaʻawa make o ka nahesa; Ua like lākou me ka moʻo petena kuli i papani i kona pepeiao:Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,
Hal 58:6E uhaʻi aʻe i ko lākou mau niho, e ke Akua, i loko o ko lākou waha; E uhaʻi ʻoe i nā niho o nā liona ʻōpiopio, e Iēhova.Break the teeth in their mouths, O God; tear out, O LORD, the fangs of the lions!
Hal 58:7E heheʻe lākou, me he mau wai lā e kahe mau ana, Aia lena ʻo ia no kāna mau pua, E lilo lākou me he mau mea lā i ʻokiʻoki ʻia.Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows be blunted.
Hal 58:8Me he pūpū lā e heheʻe ana, e hele ʻē aku lākou a pau; Me he mea hānau ʻē lā ka wahine, e ʻike ʻole lākou i ka lā.Like a slug melting away as it moves along, like a stillborn child, may they not see the sun.
Hal 58:9Ma mua o ka wela ʻana o kā ʻoukou mau ipu hao i ke kākalaioa, E lawe aku ʻo ia iā lākou me ka ʻino makani, I ko lākou ola ʻana, a i kona huhū.Before your pots can feel the thorns-- whether they be green or dry--the wicked will be swept away.
Hal 59:3No ka mea, aia hoʻi, ke hoʻohālua nei lākou no koʻu ʻuhane: Ua ʻākoakoa kūʻē mai ka poʻe ikaika; ʻAʻole no koʻu hewa, ʻaʻole hoʻi no koʻu lawehala ʻana, e Iēhova.See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
Hal 59:4Me koʻu hala ʻole, holo lākou a hoʻomākaukau; E ala aʻe e hoʻohālāwai me aʻu, a e nānā mai.I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
Hal 59:6Ua hoʻi mai lākou i ke ahiahi: Ua uō lākou me he ʻīlio lā; Ke kaʻapuni nei lākou i ke kūlanakauhale.They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
Hal 59:7Aia hoʻi, ua hoʻolei mai me ko lākou waha: He mau pahi kaua ma loko o ko lākou mau lehelehe: No ka mea, ʻo wai ka mea hoʻolohe?See what they spew from their mouths-- they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?"
Hal 59:8Akā, e Iēhova, e ʻakaʻaka mai nō ʻoe iā lākou; E henehene mai nō hoʻi ʻoe i nā lāhui kanaka a pau.But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.
Hal 59:11Mai luku mai ʻoe iā lākou, o poina i koʻu poʻe kānaka: E hōʻauana ʻoe iā lākou me kou mana; E hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā lākou, e ka Haku, ko mākou pale kaua.But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.
Hal 59:12No ka hewa o ko lākou waha, A me nā ʻōlelo a ko lākou mau lehelehe, E hoʻohei ʻia lākou i loko o ko lākou hoʻokiʻekiʻe ʻana; A no ke kūamuamu a me ka wahaheʻe a lākou e pane nei.For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
Hal 59:13E hoʻopau ʻoe me kou huhū, e hoʻopau, i ʻole lākou; I ʻike lākou ʻo ke Akua ke aliʻi i loko o Iakoba a hiki i nā wēlau o ka honua.consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. "Selah"
Hal 59:14A i ke ahiahi e hoʻi mai ai lākou; A e uō lākou me he ʻīlio lā, A e kaʻapuni i ke kūlanakauhale.They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
Hal 59:15E ʻauana lākou i ʻō i ʻaneʻi, i ʻai, A e uō lākou ke māʻona ʻole.They wander about for food and howl if not satisfied.
Hal 62:4ʻOiaʻiʻo, ua ʻōhumu lākou e kiola iho iā ia mai kona pono iho; Hauʻoli lākou i ka wahaheʻe; Hoʻomaikaʻi hoʻi lākou me ko lākou waha, Akā, ma loko, ua hōʻino wale lākou. Sila.They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. "Selah"
Hal 62:9ʻOiaʻiʻo, he mea lapuwale nā makaʻāinana, He mea ʻoiaʻiʻo ʻole nā kānaka koʻikoʻi; Aia waiho ʻia ma ka mea kaupaona, Pau pū lākou i ka māmā, ʻaʻole ka hā.Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
Hal 63:9Akā, ʻo ka poʻe ʻimi mai i kuʻu ʻuhane e pepehi mai, E komo lākou i ko lalo mau wahi o ka honua.They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
Hal 63:10E hāʻule lākou i ka pahi kaua; E lilo lākou i waiwai kāʻili no nā ʻalopeke.They will be given over to the sword and become food for jackals.
Hal 64:3Ka poʻe i hoʻokala i ko lākou alelo me he pahi kaua lā; A i lena nō hoʻi ko lākou mau pua, he mau ʻōlelo ʻawahia;They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.
Hal 64:4I pana malū lākou i ka mea pono: Pana wawe nō hoʻi lākou iā ia, ʻaʻole hoʻi makaʻu.They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
Hal 64:5Hoʻoikaika lākoulākou iho ma ka mea ʻino; Kūkākūkā lākou e waiho malū i nā pahele; ʻŌlelo nō hoʻi lākou, ʻO wai lā nā mea e ʻike iā lākou?They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them ?"
Hal 64:6ʻImi nō hoʻi lākou i nā mea hewa; Huli lākou me ka ʻimi ikaika: ʻO ka manaʻo a me ka naʻau o lākou he hohonu ia.They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning.
Hal 64:7Akā, e pana mai nō ke Akua iā lākou me ka pua; E hikiwawe nō ko lākou kū ʻana.But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.
Hal 64:8Pēlā e hoʻohāʻule iho lākou i ko lākou alelo ma luna o lākou iho; E holo aku nō hoʻi ka poʻe a pau i ʻike iā lākou.He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
Hal 64:9E pau nō hoʻi nā kānaka i ka makaʻu, A e haʻi aku i ka hana a ke Akua; No ka mea, e noʻonoʻo naʻauao lākou i kāna hana ʻana.All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
Hal 65:7Ka mea i hoʻomālielie i ka halulu ʻana o nā kai, Ka halulu ʻana o nā ʻale o lākou, a me ka wawā ʻana o kānaka.who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Hal 65:9Ke kipa mai nei ʻoe i ka honua, a hoʻopiha iā ia a hū i waho: Ke hoʻonui wale nei ʻoe i kona waiwai me ko ke Akua kahawai i piha i ka wai: Ke hoʻomākaukau nei ʻoe i palaoa na lākou, No ka mea, pēlā nō ʻoe i hoʻoponopono ai ia.You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
Hal 65:12Ke hoʻokulukulu nei lākou ma nā kula o ka wao nahele: A ua kāʻei ʻia nā puʻu me ka hauʻoli.The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
Hal 65:13Ua ʻaʻahu ʻia nā kula i ʻohana holoholona, Ua uhi ʻia hoʻi nā awāwa i ka palaoa: Ke hoʻōho nei lākou no ka ʻoliʻoli; Ke mele mai nei nō hoʻi lākou.The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
Hal 66:4E pau ka honua i ka hoʻomana aku iā ʻoe, me ke mele aku iā ʻoe; E hīmeni aku lākou i kou inoa. Sila.All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing praise to your name." "Selah"
Hal 66:6Hoʻolilo maila ʻo ia i ke kai i ʻāina maloʻo: Hele wāwae aʻela lākou i waena o ka muliwai: Ma laila kākou i hauʻoli aku ai iā ia.He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot-- come, let us rejoice in him.
Hal 67:4E hauʻoli nā lāhui kanaka, a e ʻoli no ka ʻoliʻoli: No ka mea e hoʻoponopono ʻoe i nā kānaka ma ka pololei, A ma ka honua e alakaʻi ai ʻoe iā lākou. Sila.May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. "Selah"
Hal 68:2Me he uahi lā i puhi ʻia aku, pēlā e hoʻopuehu ai ʻoe iā lākou; Me ka pīlali i heheʻe ai i mua o ke ahi, Pēlā e make ai ka poʻe hewa i mua o ke Akua.As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
Hal 68:3Akā, e ʻoliʻoli ka poʻe pono, e hauʻoli hoʻi i mua o ke Akua; ʻOiaʻiʻo, e hauʻoli loa lākou.But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
Hal 68:12ʻO nā aliʻi o nā poʻe kaua ua ʻauheʻe wawe lākou: A ʻo ka mea i noho ma ka hale ua puʻunaue nō ia i ka waiwai pio."Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.
Hal 68:17ʻO nā kaʻa o ke Akua ʻelua ʻumi tausani i pāpālua ʻia; ʻO ka Haku kai waena o lākou, Pēlā ma Sinai, a ma kahi hoʻāno.The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord from Sinai into his sanctuary.
Hal 68:24Ua ʻike lākou i kou hele ʻana, e ke Akua, Nā hele ʻana o koʻu Akua, kuʻu Aliʻi, ma kahi hoʻāno.Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
Hal 68:27Ma laila ʻo Beniamina ka mea ʻuʻuku, ʻo ko lākou aliʻi kekahi, Nā aliʻi o Iuda, ko lākou poʻe ʻahaʻōlelo, Nā aliʻi o Zebuluna, a me nā aliʻi o Napetali.There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
Hal 69:21Ua hāʻawi maila lākou i ka mea ʻawahia i ʻai naʻu; A i kuʻu make wai ʻana ua hoʻohāinu mai lākou iaʻu i ka vīnega.They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
Hal 69:22E lilo nō ko lākou papa ʻaina i pahele i mua o lākou: A ʻo ko lākou uku i mea e hihia ai.May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
Hal 69:23E hoʻopouli ʻia ko lākou mau maka i ʻike ʻole lākou; A e hoʻohaʻalulu mau nō hoʻi ʻoe i ko lākou mau pūhaka.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
Hal 69:24E ninini iho nō ʻoe i kou inaina ma luna o lākou; A e loʻohia lākou i kou huhū wela.Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
Hal 69:25E neoneo nō hoʻi ko lākou hale; ʻAʻohe mea e noho i loko o ko lākou mau halelewa.May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
Hal 69:26No ka mea, ua alualu hewa lākou i ka mea āu i hahau ai; A kamaʻilio lākou he mea kaumaha no nā mea āu e hōʻeha mai.For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
Hal 69:27E hoʻokuʻi i ka hewa ma luna o ko lākou hewa: ʻAʻole hoʻi lākou e komo i loko o kou hoʻāpono ʻia.Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
Hal 69:28E hoʻonalo ʻia lākou mai loko aku o ka buke a ka poʻe ola, ʻAʻole lākou e kākau pū ʻia me ka poʻe pono.May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
Hal 69:35No ka mea, e hoʻōla nō ke Akua iā Ziona, A e kūkulu hoʻi i nā kūlanakauhale ʻo Iuda; I noho lākou i laila, a e lilo ia no lākou.for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
Hal 70:3E hoʻihoʻi ʻia i hope i uku no ko lākou hilahila, Ka poʻe i ʻōlelo mai, Aia lā! Aia lā!May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.
Hal 72:5E weliweli mau lākou iā ʻoe i ka wā o ka lā, A i ka luli ʻana o ka mahina, i nā hanauna a pau.He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
Hal 72:10E halihali mai nā aliʻi o Taresisa a ʻo nā mokupuni i nā makana; A e hāʻawi mai nō hoʻi nā aliʻi o Seheba a me Seba i ko lākou mau haʻawina.The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.
Hal 72:14E hoʻopakele ʻo ia i ko lākou ʻuhane i ka wahaheʻe a me ka lalau wale: A he mea minamina ko lākou koko i kona mau maka.He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
Hal 73:4No ka mea, ʻaʻohe mea e paʻa ai i ko lākou make ʻana; Ua mae ʻole ko lākou ikaika.They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
Hal 73:5ʻAʻohe o lākou pōpilikia e like me nā kānaka ʻē aʻe; ʻAʻole lilo lākou e like me nā kānaka ʻē aʻe, i ka lauwili ʻia.They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills.
Hal 73:6No laila i hoʻopuni ai ka haʻaheo iā lākou me he kaula hao lā; A ʻo ke kolohe kai uhi mai iā lākou me he kapa komo lā.Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
Hal 73:7Ua puka ko lākou mau maka i ka momona; A ʻoi aku ko lākou waiwai, ma mua o ko ka naʻau makemake.From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
Hal 73:8Ua henehene lākou, a ua kamaʻilio hewa: No ka hoʻoluhi hewa ʻana, ua ʻōlelo hoʻokiʻekiʻe lākou:They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression.
Hal 73:9Ua hoʻokūʻē lākou i ko lākou waha i ka lani, A ua holoholo ko lākou alelo ma ka honua.Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
Hal 73:10No laila i hoʻi ai kona poʻe kānaka i laila; A ua kōwī ʻia nā wai o ke kīʻaha piha no lākou.Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
Hal 73:11A ʻōlelo lākou, Pehea lā e ʻike ai ke Akua? He ʻike anei hoʻi ko loko o ka Mea kiʻekiʻe loa?They say, "How can God know? Does the Most High have knowledge?"
Hal 73:12Eia hoʻi, ʻo ia ka poʻe ʻaiā e maluhia ana ma ke ao nei; Ua māhuahua ko lākou waiwai ʻana.This is what the wicked are like-- always carefree, they increase in wealth.
Hal 73:17A komo aku au i kahi hoʻāno o ke Akua, A laila maopopo iaʻu ko lākou hope.till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
Hal 73:18ʻOiaʻiʻo, ua hoʻokū ʻoe iā lākou ma nā wahi pāheʻeheʻe, Ua hoʻohāʻule iho ʻoe iā lākou i lalo i ka hoʻopaʻi ʻia ʻana.Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
Hal 73:19Ua hoʻokae koke iā lākou me he ʻimo ʻana lā o ka maka! Ua hoʻopau loa ʻia hoʻi lākou i nā mea makaʻu.How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
Hal 73:20Me he moe lā i ke ala ʻana aʻe o kekahi; Pēlā, e ka Haku, i kou ala ʻana, e hoʻowahāwahā ai ʻoe i ko lākou ʻano.As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.
Hal 73:27No ka mea, aia hoʻi, ʻo ka poʻe mamao ʻē iā ʻoe, e make lākou; E luku mai hoʻi ʻoe i ka poʻe a pau e hele moekolohe ʻana mai ou aku lā.Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
Hal 74:4Ua uō kou poʻe ʻenemi i loko o nā anaina; Ua kau lākou i ko lākou mau hae i hōʻailona.Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
Hal 74:6Akā ʻānō, ke wāwahi nei lākou i kona mea i kālai ʻia, Me nā koʻi a me nā hāmare.They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
Hal 74:7Ua hoʻolei lākou i ke ahi i loko o kou wahi hoʻāno, Ua hoʻohaumia lākou i lalo i ka lepo i ka halelewa o kou inoa.They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
Hal 74:8ʻĪ ihola lākou ma ko lākou naʻau, E luku pū kākou iā lākou; Ua hoʻopau i ke ahi i nā hale hālāwai a pau o ke Akua ma ka ʻāina.They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land.
Hal 76:5Ua hao ʻia ka poʻe ikaika o ka naʻau, A ua moe nui nō hoʻi lākou; ʻAʻole i hiki ka lima o ka poʻe ikaika ke lawelawe.Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
Hal 78:4ʻAʻole kākou e hūnā, mai kā lākou poʻe keiki, A hiki aku i ka hanauna hope loa, I ka hōʻike ʻana aku i nā halelū no Iēhova, A me kona ikaika, a me nā mea kupanaha āna i hana ai.We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
Hal 78:5Hoʻopaʻa ʻo ia i mea hōʻike no ka Iakoba, A kau nō hoʻi ʻo ia i kānāwai no ka ʻIseraʻela, A kauoha maila i nā kūpuna o kākou, E aʻo aʻe lākou ia mea i kā lākou poʻe keiki:He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
Hal 78:6I ʻike ka hanauna hope loa aku, E kū mai hoʻi nā keiki i hānau mai a hōʻike i kā lākou mau keiki;so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
Hal 78:7I kau aku ko lākou manaʻolana i ke Akua, ʻAʻole hoʻi e poina nā hana a ke Akua, Akā, e mālama i kāna mau kauoha:Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
Hal 78:8I like ʻole lākou me ko lākou poʻe kūpuna, He hanauna kūʻē, a kipi hoʻi; He hanauna hoʻoponopono ʻole i ko lākou naʻau, A hilinaʻi ʻole hoʻi ko lākou naʻau i ke Akua.They would not be like their forefathers-- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
Hal 78:9ʻO nā mamo a ʻEperaima i kāhiko ʻia i ke kakaka, Huli hope nō lākou i ka lā i kaua ai.The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
Hal 78:10ʻAʻole lākou i mālama i ka berita o ke Akua, A hōʻole lākou i ka hele ma kona kānāwai:they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
Hal 78:11Poina iā lākou kāna mau hana, Nā mea kupanaha hoʻi āna i hōʻike mai ai.They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
Hal 78:12Hana ihola nō ʻo ia i nā mea kupanaha i mua o ko lākou poʻe mākua, Ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ma ke kula hoʻi ʻo Zoana.He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Hal 78:13Māhele aʻela ʻo ia i ke kai, a alakaʻi maila iā lākou; Hoʻokū aʻela ʻo ia i nā wai me he puʻu lā.He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
Hal 78:14Ma ke ao ʻo ia i alakaʻi mai ai iā lākou i ke ao, Ma ka mālamalama o ke ahi hoʻi i nā pō a pau.He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
Hal 78:17Hana hewa hou akula lākou iā ia, I ke kūʻē ʻana i ka Mea kiʻekiʻe ma ka wao akua.But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
Hal 78:18Hoʻāʻo akula lākou i ke Akua ma ko lākou naʻau, I ka nonoi ʻana i ʻai, no ko lākou kuko iho.They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
Hal 78:19Hoʻowahāwahā akula lākou i ke Akua, ʻī ihola, E hiki anei i ke Akua ke hāliʻi i papa ʻaina ma ka wao nahele?They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
Hal 78:22No ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻoʻiʻo i ke Akua; ʻAʻole hoʻi i paulele i kona kōkua ʻana.for they did not believe in God or trust in his deliverance.
Hal 78:24A ua hoʻoua mai ʻo ia ma luna o lākou, i mane e ʻai ai, A ua hāʻawi mai i ka huapalaoa o ka lani na lākou.he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
Hal 78:25ʻAi ihola nā kānaka i ka ʻai a ka poʻe kiʻekiʻe: Hoʻouka maila ʻo ia i ʻiʻo na lākou a nui.Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
Hal 78:27A hoʻoua mai ʻo ia i ka ʻiʻo ma luna o lākou me he lepo lā, A me nā manu hulu, e like me ke one o ke kai.He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
Hal 78:28Hoʻohāʻule ihola ʻo ia ia mea ma ke kahua hoʻomoana, A puni hoʻi ko lākou wahi i noho ai.He made them come down inside their camp, all around their tents.
Hal 78:29A ʻai ihola lākou, a māʻona loa aʻela: Hoʻopuka mai nō ʻo ia na lākou i ka mea a lākou i kuko ai.They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
Hal 78:30ʻAʻole naʻe lākou i huli, mai ko lākou kuko ʻana; I ka wā e waiho ana ka ʻai i ko lākou waha,But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
Hal 78:31Kau maila ka huhū o ke Akua ma luna o lākou, A luku ihola ʻo ia i ko lākou poʻe ikaika; A hoʻokūlou nō hoʻi i ka poʻe i wae ʻia o ka ʻIseraʻela.God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
Hal 78:32Akā, ma ia mau mea a pau, hana hewa hou ihola nō lākou, ʻAʻole i manaʻoʻiʻo i kāna mau hana kupanaha.In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
Hal 78:33No laila, hāʻawi ʻo ia i ka noho makehewa ʻana i ko lākou mau lā, A me ka wiwo wale, i ko lākou mau makahiki.So he ended their days in futility and their years in terror.
Hal 78:34Inā luku ʻo ia iā lākou, a laila, nonoi aku lākou iā ia, Huli aʻela nō hoʻi, a ʻimi i ke Akua.Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
Hal 78:35Hoʻomanaʻo ihola lākou, ʻo ke Akua ko lākou Pōhaku, A ʻo ke Akua kiʻekiʻe hoʻi ko lākou Hoʻōla pānaʻi.They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
Hal 78:36Akā, hoʻomalimali aku lākou iā ia ma ko lākou waha, A wahaheʻe aku nō hoʻi iā ia ma ko lākou alelo.But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
Hal 78:37ʻAʻole i kūpaʻa ko lākou naʻau ma ke Akua, ʻAʻole hoʻi i hilinaʻi i kona berita.their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
Hal 78:38Lokomaikaʻi mai nō naʻe ʻo ia, a kala mai ka hala, ʻAʻole i ʻānai mai iā lākou: Hoʻohuli pinepine aku ʻo ia i kona huhū, ʻAʻole i hoʻāla i kona inaina a pau.Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
Hal 78:39No ka mea, hoʻomanaʻo ʻo ia, he palupalu lākou, He ea hele wale aku, ʻaʻole hoʻi mai.He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Hal 78:40Me he aha lā lā ko lākou kipikipi ʻana iā ia ma ka wao nahele? A hoʻonāukiuki iā ia ma ka wao akua?How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
Hal 78:41A huli i hope lākou a hoʻāʻo i ke Akua, Hōʻehaʻeha nō hoʻi i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
Hal 78:42ʻAʻole lākou i hoʻomanaʻo i kona lima, I ka lā āna i hoʻopakele ai iā lākou i ka pilikia,They did not remember his power-- the day he redeemed them from the oppressor,
Hal 78:44Hoʻolilo ʻo ia i ko lākou muliwai i koko, A me nā kahawai hoʻi, a hiki ʻole iā lākou ke inu.He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
Hal 78:45Hoʻouka aʻela ʻo ia i ka makika ma luna o lākou, A nahu ihola ʻo ia iā lākou; A me nā rana hoʻi, a hoʻōki loa ʻo ia mau mea iā lākou.He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Hal 78:46Hāʻawi aʻela ʻo ia i kā lākou ʻai na ke poko, A me ka mea a lākou i hoʻoikaika ai na ka ʻūhini.He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
Hal 78:47Pepehi maila ʻo ia i kā lākou kumu waina i ka huahekili, A me kā lākou sukamora i ka hau.He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
Hal 78:48Hoʻolilo aʻela ʻo ia i nā bipi a lākou i ka huahekili, A me nā holoholona a lākou i ka uila.He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
Hal 78:49Hoʻouka aʻela ʻo ia ma luna o lākou, i ka wela o kona huhū, A me ka ukiuki, a me ka inaina, a me ka pōpilikia, A hoʻouna mai nō hoʻi i nā ʻelele ʻino.He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility-- a band of destroying angels.
Hal 78:50Hoʻomākaukau ihola ʻo ia i ke ala no kona huhū, ʻAʻole ia i kāohi i ko lākou ʻuhane mai ka make mai; Akā, hāʻawi nō ʻo ia i ko lākou ola i ka maʻi ahulau;He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Hal 78:52Kaʻi maila ʻo ia i kona poʻe kānaka me he poʻe hipa lā, A alakaʻi nō hoʻi iā lākou ma ka wao nahele me he ʻohana lā.But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
Hal 78:53Alakaʻi ʻo ia iā lākou i ka malu, i ʻole ai lākou e makaʻu: Akā, poʻi mai ke kai ma luna o ko lākou poʻe ʻenemi.He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
Hal 78:54Hoʻohele ʻo ia iā lākou i kona ʻāina hoʻāno, I kēia mauna hoʻi a kona lima ʻākau i hoʻokumu ai.Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
Hal 78:55Kipaku akula ʻo ia i ko nā ʻāina ʻē, mai ko lākou alo aku, Māhele aʻela ʻo ia ma ke kaula ana i ka ilina no lākou, A hoʻonoho ihola i nā ʻohana o ka ʻIseraʻela i loko o ko lākou mau halelewa.He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
Hal 78:56Akā, hoʻāʻo lākou i ke Akua kiʻekiʻe, a kipi akula, ʻAʻole hoʻi i mālama i kāna mau kauoha:But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
Hal 78:57Huli hope lākou, a hoʻopunipuni e like me nā mākua o lākou; Ua huli lākou i hope, e like me ke kakaka lauwili.Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
Hal 78:58Hoʻonāukiuki lākou iā ia i ko lākou wahi kiʻekiʻe, A hoʻolili nō hoʻi iā ia i ko lākou poʻe kiʻi kālai ʻia.They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
Hal 78:66A laila, pehi aʻela ʻo ia i kona poʻe ʻenemi ma ko lākou hope, Hāʻawi nō ia i hilahila mau loa lākou.He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
Hal 78:72Hānai maila ʻo ia iā lākou e like me ka pono o kona naʻau; A alakaʻi aʻela iā lākou ma ke akamai o kona mau lima.And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
Hal 79:1E ke Akua ē, ua komo mai ko nā ʻāina ʻē i loko o kou hoʻoilina; Ua hoʻohaumia lākou i kou luakini hoʻāno; A ua hoʻolilo nō hoʻi iā Ierusalema, i ahu ʻōpala.O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
Hal 79:2Ua hāʻawi lākou i nā kupapaʻu o kāu poʻe kauā, I ʻai na nā manu o ka lewa; A me ke kino nō hoʻi o kou poʻe haipule, Na nā holoholona o ka honua.They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Hal 79:3Ua hoʻokahe lākou i ko lākou nei koko me he wai lā, A puni ʻo Ierusalema; ʻaʻohe mea nāna e kanu iho.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
Hal 79:7No ka mea, ua hoʻopau lākou iā Iakoba, A ua hoʻoneoneo hoʻi i kona wahi i noho ai.for they have devoured Jacob and destroyed his homeland.
Hal 79:10No ke aha lā e ʻōlelo mai ai ko nā ʻāina ʻē, ʻAuhea lā ko lākou Akua? Inā e ʻike ʻia ʻo ia e ko nā ʻāina ʻē i mua o ko mākou mau maka, E hoʻopaʻi ana i ke koko o kāu poʻe kauā i hoʻokahe ʻia.Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
Hal 79:12Ma luna o ka poʻe e noho kokoke mai ana iā mākou, E hoʻihoʻi pāhiku ʻoe i loko o ko lākou umauma, I ka hōʻino a lākou i hōʻino aku ai iā ʻoe, e ka Haku ē.Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord.
Hal 80:5Ke hānai mai nei ʻoe iā lākou i ka ʻai, he waimaka; Ke hoʻohāinu mai nei ʻoe iā lākou i nā waimaka, a piha ke ana.You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
Hal 80:6Ua hoʻolilo ʻoe iā mākou i mea e hakakā ai nā mea e noho kokoke ana iā mākou; A ua ʻakaʻaka hoʻi ko mākou poʻe ʻenemi i waena o lākou.You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.
Hal 80:16Ua pau ia i ke ahi, ua kua ia i lalo; I kou pāpā ʻana make nō lākou.Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
Hal 81:12A laila, hāʻawi akula au iā lākou i ka paʻakikī o ko lākou naʻau; A hele hoʻi lākou ma ko lākou manaʻo iho.So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
Hal 81:14Inā ua hoʻohaʻahaʻa koke aku au i ko lākou poʻe ʻenemi, A ua huli kūʻē hoʻi koʻu lima i ka poʻe i huhū mai iā lākou:how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
Hal 81:15Inā ua huli mai hoʻi ka poʻe i huhū iā Iēhova, A ua mau loa nō ko lākou manawa.Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
Hal 81:16Inā ua hānai aku ʻo ia iā lākou i ka palaoa maikaʻi; A ua hoʻomāʻona hoʻi au iā ʻoe i ka meli mai loko mai o ka pōhaku.But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."
Hal 82:4E hoʻopakele ʻoukou i ka mea nāwaliwali, a me ka mea nele; E kāʻili mai hoʻi iā lākou, mai ka lima mai o ka poʻe hewa.Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
Hal 82:5ʻAʻole e ʻike lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻoponopono iho; Holoholo lākou ma ka pouli; Nāueue hoʻi nā kumu a pau o ka honua."They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
Hal 83:2No ka mea, aia hoʻi, ua hoʻohaunaele kou poʻe ʻenemi, A ʻo ka poʻe inaina aku iā ʻoe, ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ke poʻo.See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
Hal 83:3Ua ʻimi maʻalea lākou e kūʻē i kou poʻe kānaka, Ua kūkākūkā lākou e kūʻē i ka poʻe āu i hūnā ai.With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
Hal 83:4ʻĪ aʻela lākou, E hele mai, e hōʻoki kākou i ko lākou noho aupuni ʻana, I hoʻomanaʻo hou ʻole ʻia ka inoa o ka ʻIseraʻela."Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
Hal 83:5No ka mea, ua kūkākūkā lōkahi pū lākou; Ua hana nō lākou i berita kūʻē iā ʻoe.With one mind they plot together; they form an alliance against you--
Hal 83:8Ua hui pū hoʻi ko ʻAsuria me lākou; ʻO lākou kai hoʻoikaika i nā moʻopuna a Lota. Sila.Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. "Selah"
Hal 83:9E hana aku ʻoe iā lākou, e like me ko Midiana; E like hoʻi me Sisera, a me Iabina Ma ke kahawai ʻo Kisona:Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
Hal 83:10Nā mea i luku ʻia ma ʻEuedora, A lilo lākou i kīpulu no ka ʻāina.who perished at Endor and became like refuse on the ground.
Hal 83:11E hoʻohālike ʻoe i ko lākou poʻe koʻikoʻi me ʻOreba, a me Zeʻeba; I ko lākou poʻe aliʻi hoʻi, me Zeʻeba a me Zalemuna:Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
Hal 83:13E koʻu Akua ē, e hoʻohālike ʻoe iā lākou me ka ʻōpala, Me ke oka palaoa hoʻi i mua o ka makani.Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
Hal 83:15Pēlā ʻoe e hahai iā lākou i kou ʻino, A e hoʻoweliweli iā lākou i kou puahiohio.so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
Hal 83:16E hoʻopiha ʻoe i ko lākou maka i ka hilahila; A laila, e ʻimi lākou i kou inoa, e Iēhova.Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.
Hal 83:17E hoʻohilahila ʻia mai lākou, me ka hoʻopilikia mau loa ʻia; E hoʻohilahila ʻia mai lākou, a make hoʻi:May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
Hal 83:18I ʻike lākou, ʻo ʻoe, ka mea wale nō nona ka inoa ʻo IĒHOVA; ʻO ʻoe nō ka Mea kiʻekiʻe loa ma luna o ka honua a pau.Let them know that you, whose name is the LORD -- that you alone are the Most High over all the earth.
Hal 84:4Ua pōmaikaʻi ka poʻe e noho lā ma kou hale; Ua mau loa nō ko lākou halelū ʻana iā ʻoe. Sila.Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. "Selah"
Hal 84:5Pōmaikaʻi ke kanaka i loaʻa ka ikaika iā ʻoe, A me ka poʻe i paʻa nā alanui maikaʻi i loko o ko lākou naʻau.Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
Hal 84:6lākou e hele aʻe ma ke kahawai ʻo Baka, Hoʻolilo lākou iā ia i wai puna; Na ka ua hoʻi e hoʻopiha i nā pūnāwai.As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
Hal 84:7Hele nō lākou, mai kēlā ikaika, a i kēia ikaika aku, E ʻike ʻia mai lākou e ke Akua ma Ziona.They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
Hal 85:2Ua kala mai ʻoe i ka hewa o kou poʻe kānaka, Ua uhi mai ʻoe i ko lākou hala a pau. Sila.You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. "Selah"
Hal 85:8E hoʻolohe aku nō au i ka mea a ke Akua a Iēhova e ʻōlelo mai ai; No ka mea, e haʻi mai nō ʻo ia i ka malu no kona poʻe kānaka, a me kona poʻe haipule: Mai hoʻi hou naʻe lākou i ka mea lapuwale.I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints-- but let them not return to folly.
Hal 86:14E ke Akua ē, ua ala kūʻē mai iaʻu ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, A ʻo ke anaina hoʻokaumaha, ua ʻimi mai lākou i koʻu ʻuhane; ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻonoho iā ʻoe i mua o lākou.The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you.
Hal 88:5Ua waiho wale ʻia i waena o ka poʻe make, Ua like hoʻi me ka poʻe i hou ʻia e moe ana ma ka lua, ʻAʻole ʻoe e hoʻomanaʻo hou iā lākou; Ua hōʻoki ʻia lākou, mai kou lima aku.I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
Hal 88:8Ua hoʻokaʻawale loa aku ʻoe i koʻu makamaka mai oʻu aku, Ua hoʻolilo mai ʻoe iaʻu i mea hoʻopailua no lākou: Ua paʻa nō hoʻi au, ʻaʻole e hiki iaʻu ke hele aku.You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
Hal 88:17Hele pōʻai maila lākou iaʻu, me he wai lā; Hoʻopuni maila lākou iaʻu.All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
Hal 89:15Pōmaikaʻi ka poʻe kānaka ʻike ia leo hauʻoli: E Iēhova, e hele nō lākou ma ka mālamalama o kou maka.Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
Hal 89:16E hauʻoli nō lākou i kou inoa a pō ka lā; A ma kou pono hoʻi e hoʻokiʻekiʻe ʻia ai lākou.They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
Hal 89:17No ka mea, ʻo ʻoe nō ka nani o ko lākou ikaika; A ma kou lokomaikaʻi e hoʻokiʻekiʻe ʻia ai ko mākou pepeiaohao.For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
Hal 89:31Inā kuʻu aku lākou i kaʻu ʻōlelo paʻa, ʻAʻole hoʻi e mālama i kaʻu mau kauoha;if they violate my decrees and fail to keep my commands,
Hal 89:32A laila e hoʻopaʻi aku au i ko lākou hewa i ka lāʻau hahau, A me ko lākou hala hoʻi i ke kaula.I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
Hal 90:5Hoʻokahe aku nō ʻoe iā lākou, he hiamoe no lākou; I ke kakahiaka kupu mai nō ia me he mauʻu lā.You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning--
Hal 90:10ʻO nā lā o ko mākou mau makahiki, He kanahiku makahiki i loko o laila; Akā, inā nō ka ikaika he kanawalu makahiki lākou, A laila, ʻo ko lākou ikaika, he luhi wale nō ia, a me ke kaumaha; No ka mea, hōʻoki koke iā ia, a lele akula mākou.The length of our days is seventy years-- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Hal 90:16E hōʻike mai ʻoe i kāu hana i kāu poʻe kauā, A me kou hanohano hoʻi i kā lākou poʻe keiki.May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
Hal 91:12E kaʻikaʻi lākou iā ʻoe, ma ko lākou mau lima, O kū ʻia kou wāwae i ka pōhaku.they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
Hal 92:7Kupu mai nō ka poʻe hewa me he mauʻu lā, A pua mai nō hoʻi ka poʻe hana hewa a pau, I luku mau loa ʻia mai lākou.that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
Hal 92:13ʻO ka poʻe i kanu ʻia ma ka hale o Iēhova, E ulu nō lākou ma nā kahua o ko kākou Akua.planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
Hal 92:14E muʻo hou nō lākou i ko lākou wā ʻelemakule; E puʻipuʻi nō lākou a me ka pōmaikaʻi.They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
Hal 93:3Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale, e Iēhova, Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale i ko lākou leo, Ua hoʻokiʻekiʻe nā ʻale i ka halulu ʻana.The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
Hal 94:4Pane mai nō lākou me ka ʻōlelo iho i nā mea hewa, Kaena wale ka poʻe hana hewa a pau.They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
Hal 94:5Ua paopao mai nō lākou i kou poʻe kānaka, e Iēhova. A ua hoʻokaumaha hoʻi i kou hoʻoilina.They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance.
Hal 94:6Pepehi nō lākou i ka wahine kāne make, a me ka malihini, A ʻulupā hoʻi i nā keiki makua ʻole.They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.
Hal 94:7ʻŌlelo nō hoʻi lākou, ʻAʻole e ʻike mai ʻo Iēhova, ʻAʻole e manaʻo mai ke Akua o Iakoba.They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."
Hal 94:21Alu maila lākou i ka ʻuhane o ka poʻe pono, A hoʻohewa lākou i ke koko hala ʻole.They band together against the righteous and condemn the innocent to death.
Hal 94:23E hoʻopaʻi mai ʻo ia i ko lākou hewa ma luna o lākou, A e hōʻoki hoʻi ʻo ia iā lākou ma loko o ko lākou hewa; Na Iēhova, ko kākou Akua, e hōʻoki iā lākou.He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.
Hal 95:10Hoʻokahi kanahā makahiki o ia hanauna i hōʻehaʻeha mai ai iaʻu, A ʻī ihola au, he poʻe kānaka kēia i lalau ma ka naʻau, ʻAʻole hoʻi lākou i ʻike i koʻu mau ʻaoʻao.For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
Hal 95:11No laila hoʻohiki ihola au i koʻu huhū, ʻAʻole lākou e komo i loko o koʻu wahi e hoʻomaha ai.So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
Hal 97:10E ka poʻe aloha iā Iēhova, e inaina aku ʻoukou i ka hewa; E mālama nō ʻo ia i ka ʻuhane o kona poʻe haipule, Hoʻopakele nō ʻo ia iā lākou i ka lima o ka poʻe hewa.Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
Hal 99:3E hiʻilani lākou i kou inoa nui e weliweli ai, No ka mea, ua hemolele ia.Let them praise your great and awesome name-- he is holy.
Hal 99:6ʻO Mose, a me ʻAʻarona, i waena o nā kāhuna pule, A ʻo Samuʻela hoʻi i waena o ka poʻe i hea aku i kona inoa; Kāhea aku lākou iā Iēhova, a ʻae mai ʻo ia i kā lākou.Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the LORD and he answered them.
Hal 99:7ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou ma ke kia ao; A mālama akula lākou i kāna mau kauoha, A me ka ʻōlelo paʻa āna i hāʻawi mai ai iā lākou.He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.
Hal 99:8E Iēhova, ko mākou Akua, pane mai nō ʻoe iā lākou; ʻO ʻoe nō ke Akua nāna i kala i ko lākou hala, Hoʻopaʻi mai nō naʻe i kā lākou mau hana.O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
Hal 101:6Aia nō koʻu mau maka ma ka poʻe ʻoiaʻiʻo o ka ʻāina, I noho mai ai lākou me aʻu. ʻO ka mea hele ma ka ʻaoʻao o ka pono, Nāna nō e hoʻokauā mai naʻu.My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
Hal 102:8Hoʻowahāwahā mai koʻu poʻe ʻenemi iaʻu i nā lā a pau; ʻO ka poʻe inaina mai iaʻu, ua hoʻohiki lākou noʻu.All day long my enemies taunt me; those who rail against me use my name as a curse.
Hal 102:17E hāliu mai nō ʻo ia i ka pule a ka poʻe nele, ʻAʻole ia e hoʻowahāwahā i kā lākou pule ʻana.He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
Hal 102:26E pau auaneʻi lākou, akā, e mau loa ana nō ʻoe; E ʻelemakule nō lākou me he kapa lā; Akā, e hoʻomalule nō ʻoe iā lākou me he kapa hou lā.They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
Hal 102:28E mau ana nō hoʻi nā keiki o kāu poʻe kauā, A e hoʻonoho paʻa loa ʻia kā lākou poʻe mamo i mua ou.The children of your servants will live in your presence; their descendants will be established before you."
Hal 103:15ʻO nā kānaka, ua like ko lākou mau lā me ka mauʻu; Me ka pua hoʻi o ke kula, pēlā nō kona pua ʻana.As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
Hal 104:7I kou pāpā ʻana, holo nō lākou; I ka leo o kou hekili, ʻauheʻe akula lākou.But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
Hal 104:8Ea maila nō ma luna o nā mauna; A emi ihola ma nā awāwa i lalo, A i kahi āu i hoʻokumu ai no lākou.they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
Hal 104:9Ua kau pale ʻoe i mokuna no lākou, I ʻole lākou e hala aʻe; I ʻole hoʻi e hoʻi hou mai, a uhi i ka honua.You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
Hal 104:10Kuʻu maila ʻo ia i nā wai puna ma nā awāwa, I kahe mai lākou, ma waena o nā mauna.He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
Hal 104:11Hoʻohāinu nō lākou i nā holoholona a pau o ke kula A hoʻoana nō hoʻi nā hoki hihiu i ko lākou make wai.They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Hal 104:12Ma luna o laila nā manu o ka lewa e hoʻopūnana ai, A kani hoʻi ko lākou leo i waena o nā lālā.The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
Hal 104:21Uwō maila hoʻi nā liona ʻōpiopio i ko lākou wahi, A ʻimi hoʻi i ka ʻai, mai ke Akua mai.The lions roar for their prey and seek their food from God.
Hal 104:22Puka maila ka lā, a laila, ʻākoakoa lākou, A moe nō lākou, ma ko lākou ana.The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
Hal 104:27Kakali nō kēia poʻe a pau iā ʻoe, I hāʻawi mai ai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono.These all look to you to give them their food at the proper time.
Hal 104:28ʻO ka mea āu e hāʻawi mai ai na lākou, ʻo ia kā lākou e hoʻoʻiliʻili iho; Wehe nō ʻoe i kou lima, a lako ihola lākou i ka maikaʻi.When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
Hal 104:29I hūnā ʻoe i kou maka, make koke ihola lākou; Lawe ʻoe i ko lākou ea, make nō lākou, a hoʻi hou i ka lepo.When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
Hal 104:30Hoʻouna mai ʻoe i kou ea, ua hana ʻia ihola lākou; A nāu nō hoʻi i hoʻāno hou i ka maka o ka honua.When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
Hal 104:32Nānā mai nō ʻo ia i ka honua, a haʻalulu ihola ia; Hoʻopā mai ʻo ia i nā mauna, uahi aʻela lākou.he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
Hal 104:35E hoʻōki ʻia aʻe ka poʻe hewa mai ka honua aku, ʻO ka poʻe lawehala hoʻi, ʻaʻole e koe lākou. E hoʻomaikaʻi aku iā Iēhova, e kuʻu ʻuhane: E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.
Hal 105:12I ko lākou noho kanaka ʻole ʻana, ua ʻuʻuku; A he poʻe ʻuʻuku a malihini hoʻi ma laila.When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
Hal 105:13lākou i hele ai, mai kekahi ʻāina, a i kekahi ʻāina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lāhui kanaka ʻē;they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Hal 105:14ʻAʻole ia i kuʻu mai i kekahi kanaka e hana ʻino iā lākou; Pāpā mai nō ʻo ia i nā aliʻi no lākou:He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
Hal 105:17Hoʻouna aʻela ʻo ia i ke kanaka ma mua o lākou, A kūʻai ʻia ʻo Iosepa i kauā;and he sent a man before them-- Joseph, sold as a slave.
Hal 105:18A hōʻeha lākou i kona mau wāwae i ke kūpeʻe; A komo nō hoʻi kona ola i loko o ka paʻahao;They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
Hal 105:24Hoʻokawowo nui ihola kēlā i kona poʻe kānaka, A hoʻomāhuahua aʻela i ko lākou ikaika i mua o ko lākou poʻe ʻenemi.The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
Hal 105:25Hoʻohuli akula ʻo ia i ko lākou naʻau, I inaina mai ai i kona poʻe kānaka, A e hana maʻalea hoʻi i kāna poʻe kauā.whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
Hal 105:27Hōʻike maila lāua i kona hōʻailona no lākou, A me kāna mau hana kupanaha ma ka ʻāina ʻo Hama.They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
Hal 105:29Hoʻolilo maila ʻo ia i ko lākou wai i koko, A hoʻopau hoʻi i kā lākou iʻa i ka make.He turned their waters into blood, causing their fish to die.
Hal 105:30Hoʻokawowo maila ko lākou ʻāina i nā rana, Aia nō i loko o nā keʻena o ko lākou poʻe aliʻi.Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
Hal 105:31ʻŌlelo mai ʻo ia a hiki maila nā makika, ʻO nā ʻuku hoʻi kekahi ma ko lākou mokuna a pau.He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
Hal 105:32Hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ua, he huahekili, I ke ahi hoʻi, e lapalapa ana ma ko lākou ʻāina.He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
Hal 105:33Hahau maila ʻo ia i ko lākou mau kumu waina, a me nā lāʻau fiku o lākou; A uhaʻi maila hoʻi i nā lāʻau o ko lākou mokuna.he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Hal 105:35A ʻai ihola lākou i nā mea uliuli a pau o ko lākou ʻāina, A hoʻopau nō hoʻi i ka hua o kā lākou mahina ʻai.they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
Hal 105:36Pepehi nō hoʻi ʻo ia i nā makahiapo a pau o ko lākou ʻāina, I ke poʻokela hoʻi o ko lākou ikaika a pau.Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
Hal 105:37Hoʻopuka maila ʻo ia iā lākou i waho, me ke kālā a me ke gula; ʻAʻohe mea nāwaliwali ma waena o ko lākou mau ʻohana.He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
Hal 105:38ʻOliʻoli nō ko ʻAigupita i ko lākou puka ʻana i waho; No ka mea, kau maila ka makaʻu iā lākou ma luna o ia poʻe.Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
Hal 105:39Hohola aʻela ʻo ia i ke ao e uhi ai iā lākou, I ke ahi hoʻi, e hoʻomālamalama mai i ka pō.He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
Hal 105:40Nonoi akula lākou, a lawe maila ia i nā silo, A hoʻomāʻona maila ʻo ia iā lākou i ka berena o ka lani.They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
Hal 105:41Wāhi aʻela ʻo ia i ka pōhaku, a pohā maila nā wai; Kahe aʻela lākou ma kahi maloʻo, he muliwai.He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
Hal 105:44Hāʻawi maila ʻo ia i ka ʻāina o ko nā ʻāina ʻē no lākou, A loaʻa mai iā lākou ka mea a nā kānaka i hoʻoikaika ai:he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
Hal 105:45I mea e mālama ai lākou i kāna mau kauoha, A e hana pono hoʻi i kona mau kānāwai. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
Hal 106:7ʻO ko mākou poʻe kūpuna ma ʻAigupita, ʻAʻole lākou i hoʻomaopopo i kāu mau hana mana; ʻAʻole hoʻi lākou i hoʻomanaʻo i ka nui o kou lokomaikaʻi; A hoʻonāukiuki akula ma ke kai, ma ke Kaiʻula hoʻi.When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
Hal 106:8Akā, no kona inoa, hoʻōla mai ʻo ia iā lākou, I hōʻike mai ai ʻo ia i kona mana.Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
Hal 106:9Pāpā maila ʻo ia i ke Kaiʻula, a maloʻo ihola ia; Alakaʻi aʻela ʻo ia iā lākou ma ka hohonu me he nāhelehele lā.He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
Hal 106:10Hoʻōla maila ʻo ia iā lākou mai ka lima mai o ka poʻe inaina, A hoʻōla pānaʻi hoʻi iā lākou mai ka lima mai o ka ʻenemi.He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
Hal 106:11Popoʻi maila nā wai i ko lākou poʻe ʻenemi; ʻAʻole i hoʻokoe ʻia kekahi o lākou.The waters covered their adversaries; not one of them survived.
Hal 106:12A laila, hōʻoiaʻiʻo lākou i kāna mau ʻōlelo, A ʻoli ihola i mau halelū nona.Then they believed his promises and sang his praise.
Hal 106:13Poina koke iā lākou kāna mau hana, ʻAʻole lākou i kakali i kāna aʻo ʻana.But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
Hal 106:14Kuko nui nō lākou ma ka wao nahele, A hoʻāʻo lākou i ke Akua, ma ka wao akua.In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
Hal 106:15Hāʻawi maila ʻo ia iā lākou i ka mea a lākou i noi aku ai; A hāʻawi mai naʻe i ka hoʻokiʻi i loko o ko lākou ʻuhane.So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.
Hal 106:16Huāhuā lākou iā Mose ma kahi hoʻomoana ai, A me ʻAʻarona hoʻi ka haipule a Iēhova.In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
Hal 106:18Hōʻaʻā ʻia ke ahi ma ko lākou anaina, A pau ihola ka poʻe hewa i ka lapalapa ahi.Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
Hal 106:19Hana nō lākou i keiki bipi ma Horeba, A kūlou hoʻomana lākou ia kiʻi hoʻoheheʻe ʻia.At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
Hal 106:20Hoʻololi lākou i ko lākou nani I ke ʻano o ka bipi e ʻai ana i ka mauʻu.They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
Hal 106:21Poina iā lākou ke Akua, ko lākou Hoʻōla, Ka mea i hana i nā mea nui ma ʻAigupita;They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
Hal 106:23A laila, ʻōlelo nō ʻo ia e luku iā lākou, Inā i kū ʻole ʻo Mose, kona mea i wae ʻia ma ka hakahaka i mua ona, E pale aku i kona huhū i ʻole ia e luku mai.So he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
Hal 106:24A hoʻowahāwahā nō hoʻi lākou i ka ʻāina aloha, ʻAʻole hoʻi i hōʻoiaʻiʻo i kāna ʻōlelo.Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
Hal 106:25ʻŌhumu iho lākou ma ko lākou mau halelewa, ʻAʻole hoʻi i hoʻolohe i ka leo o Iēhova.They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
Hal 106:26A laila, hoʻāna aʻela ʻo ia i kona lima, E hoʻohina iā lākou ma ka wao nahele;So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,
Hal 106:27E hoʻohina hoʻi i kā lākou poʻe mamo ma waena o ko nā ʻāina ʻē, A e hoʻoʻauheʻe iā lākou ma luna o ka honua.make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
Hal 106:28Hoʻopili aʻela lākou iā Baʻalapeora, A ʻai nō hoʻi lākou i nā mōhai o ka poʻe i make.They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
Hal 106:29Hoʻonāukiuki aku lākou ma kā lākou hana ʻana; A puka maila ka maʻi make i waena o lākou.they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
Hal 106:32Hoʻonāukiuki aku lākou iā ia ma nā wai o Meriba, A hewa ʻo Mose, no lākou lā.By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
Hal 106:33No ka mea, hoʻokūʻēʻē lākou i ka manaʻo ʻana, A ʻōlelo pono ʻole maila ʻo ia ma kona mau lehelehe.for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.
Hal 106:34ʻAʻole lākou i luku aʻe i nā lāhui kanaka, A Iēhova i kauoha mai ai iā lākou.They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Hal 106:35Ua hui ʻia nō lākou me ko nā ʻāina ʻē, A aʻo mai lākou i kā lākou mau hana.but they mingled with the nations and adopted their customs.
Hal 106:36Mālama aku nō hoʻi i ko lākou poʻe akua kiʻi, A lilo ia i pahele na lākou.They worshiped their idols, which became a snare to them.
Hal 106:37A laila, mōhai akula lākou i kā lākou poʻe keiki kāne, A me kā lākou poʻe kaikamāhine no nā daimonio.They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Hal 106:38Hoʻokahe aʻela lākou i ke koko hala ʻole, I ke koko hoʻi o kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine, Nā mea a lākou i mōhai aku ai i nā akua kiʻi o Kanaʻana; A hoʻohaumia ʻia ka ʻāina i ke koko.They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
Hal 106:39A haumia nō hoʻi lākou i kā lākou mau hana, A moekolohe lākou me nā mea a lākou i hana ai.They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
Hal 106:41A hāʻawi aʻela ia iā lākou i ka lima o ko nā ʻāina ʻē; A noho aliʻi ma luna o lākou ka poʻe inaina mai iā lākou.He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.
Hal 106:42Hoʻokaumaha mai nō hoʻi ko lākou poʻe ʻenemi iā lākou, A hoʻohaʻahaʻa ʻia mai nō hoʻi ma lalo iho o ko lākou lima.Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
Hal 106:43Hoʻopakele pinepine maila ʻo ia iā lākou; Akā, hoʻonāukiuki aku lākou iā ia, ma ko lākou manaʻo, A hōkiʻi ihola lākou no ko lākou hewa.Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
Hal 106:44A laila, ʻike maila ʻo ia i ko lākou pilikia, Iā ia i lohe ai i ko lākou olo pihe ʻana.But he took note of their distress when he heard their cry;
Hal 106:45A hoʻomanaʻo maila ʻo ia i kona berita me lākou, A minamina ihola ʻo ia, e like me ka nui o kona lokomaikaʻi ʻana.for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
Hal 106:46A laila, hāʻawi maila ʻo ia iā lākou I ke aloha ʻia i mua o ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou.He caused them to be pitied by all who held them captive.
Hal 107:3No ka mea, ua hoʻoili mai ʻo ia iā lākou mai nā ʻāina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, A mai ke kūkulu ʻākau, a mai ke kai mai.those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Hal 107:4Kuewa wale lākou ma ka wao nahele, Ma ke ala wao akua hoʻi; ʻAʻole i loaʻa iā lākou ke kūlanakauhale kahi e noho ai.Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
Hal 107:5Pōloli ihola lākou, a make wai hoʻi, A maʻule ko lākou ʻuhane i loko o lākou.They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
Hal 107:6A laila, kāhea aku lākou iā Iēhova i loko o ko lākou pilikia, A hoʻopakele mai ʻo ia iā lākou i ko lākou pōpilikia ʻana.Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
Hal 107:7Alakaʻi maila ʻo ia iā lākou ma ke ala pono, I hiki ai lākou i ke kūlanakauhale, kahi e noho ai.He led them by a straight way to a city where they could settle.
Hal 107:11No ka mea, ua kipi lākou i nā ʻōlelo a ke Akua, A ua hoʻowahāwahā i ke aʻo ʻana mai o ka Mea kiʻekiʻe;for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Hal 107:12A laila hoʻokūlou ʻo ia i ko lākou naʻau i ka luhi, Hina ihola lākou i lalo, ʻaʻohe mea nāna e kōkua.So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
Hal 107:13A laila, hea aku lākou iā Iēhova i ko lākou pilikia ʻana, A hoʻōla mai ʻo ia iā lākou i ko lākou pōpilikia ʻana.Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
Hal 107:14Hoʻopuka maila ʻo ia iā lākou mai loko mai o ka pouli a me ka malu o ka make, A uhaʻi hoʻi i ko lākou mea i paʻa ai.He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
Hal 107:17ʻO ka poʻe i lalau ma ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, A me ka lawehala, ua hoʻopilikia ʻia lākou.Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
Hal 107:18Hoʻopailua nō ko lākou ʻuhane i nā mea ʻai a pau; A hoʻokokoke nō lākou i nā puka pā o ka make.They loathed all food and drew near the gates of death.
Hal 107:19A laila, hea aku nō lākou iā Iēhova i ko lākou pilikia ʻana, A hoʻōla mai nō ʻo ia iā lākou i ko lākou pōpilikia.Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
Hal 107:20Hāʻawi maila ʻo ia i kāna ʻōlelo, a hoʻāla ihola iā lākou, A hoʻopakele nō hoʻi iā lākou, mai ko lākou lua aku.He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
Hal 107:22E mōhai aku nō hoʻi lākou i ka mōhai o ke aloha, A e hōʻike aku i kāna mau hana me ka hauʻoli.Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
Hal 107:26Piʻi akula lākou i ka lani, a iho i lalo i ka hohonu: A heheʻe ko lākou ʻuhane i ka ʻino.They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
Hal 107:27Hīkākā lākou i ʻō, a i ʻaneʻi, a kūnewanewa hoʻi e like me ke kanaka ʻona, A pau wale aku nō ko lākou akamai.They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
Hal 107:28A laila, hea aku lākou iā Iēhova i ko lākou pilikia ʻana, A hoʻopakele mai ʻo ia iā lākou, mai loko mai o ko lākou pōpilikia.Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
Hal 107:30A laila, leʻaleʻa lākou, no ka mea, ua mālie; A hoʻopae nō ʻo ia iā lākou ma ke awa a lākou e makemake aiThey were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
Hal 107:36Ma laila nō ʻo ia e hoʻonoho ai i ka poʻe pōloli, A hoʻomākaukau nō hoʻi lākou i kūlanakauhale, kahi e noho ai;there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
Hal 107:37A lūlū nō hoʻi lākou ma nā mahina ʻai, A kanu iho nō i nā māla waina, A hāʻawi ʻia mai ka hua i hoʻohua ʻia ai.They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
Hal 107:38Hoʻomaikaʻi maila ʻo ia iā lākou, a kawowo nui aʻela; ʻAʻole ia i hoʻēmi i kā lākou poʻe holoholona.he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
Hal 107:39A ma hope, hoʻoemi ʻia lākou, a hoʻohaʻahaʻa ʻia nō hoʻi, No ka hoʻokaumaha ʻia, a me ka hewa, a me ka pilikia.Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
Hal 107:40Ninini mai ʻo ia i ka hoʻomaʻau ma luna o nā aliʻi, A alakaʻi nō hoʻi ʻo ia iā lākou ma kahi mehameha, ala ʻole.he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
Hal 107:42E ʻike aku nō ka poʻe pono, a e leʻaleʻa lākou; A e paʻa nō ka nuku o ka hewa a pau.The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
Hal 107:43ʻO wai lā ka mea akamai, a mālama i kēia mau mea? ʻO lākou kai hoʻomaopopo i ka lokomaikaʻi o Iēhova.Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
Hal 109:2No ka mea, ʻo ka waha o ka mea hewa, A me ka waha wahaheʻe, ua hāmama mai lāua e kūʻē iaʻu; Ua ʻōlelo kūʻē mai lākou iaʻu, me ke elelo wahaheʻe.for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.
Hal 109:3Hoʻopuni mai lākou iaʻu i nā ʻōlelo huhū; A hakakā mai lākou iaʻu me ka hala ʻole oʻu.With words of hatred they surround me; they attack me without cause.
Hal 109:4No koʻu aloha ʻenemi mai lākou iaʻu; E pule aku nō naʻe au.In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.
Hal 109:5Hoʻokau mai lākou i ka hewa ma luna oʻu no ka maikaʻi, A me ka inaina no koʻu aloha.They repay me evil for good, and hatred for my friendship.
Hal 109:10E kuewa, e kuewa wale aku nō kāna poʻe keiki, a e nonoi wale; E ʻimi wale lākou ma ko lākou wahi neoneo.May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
Hal 109:13E hōʻoki ʻia kāna poʻe mamo; A ia hanauna aku e holoi ʻia ko lākou inoa.May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation.
Hal 109:15E mau loa ana nō lākou i mua o Iēhova, I hōʻoki ʻia ka manaʻo ʻana iā lākou mai ka honua aku.May their sins always remain before the LORD, that he may cut off the memory of them from the earth.
Hal 109:25Ua lilo wau i mea hoʻomāʻewaʻewa no lākou; Nānā mai lākou iaʻu, a kunokunou i ko lākou poʻo.I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Hal 109:27I ʻike mai hoʻi lākou, ʻo kou lima kēia; ʻO ʻoe hoʻi e Iēhova, ka mea nāna i hana ia mea.Let them know that it is your hand, that you, O LORD, have done it.
Hal 109:28Na lākou e hāʻiliʻili mai, akā, e hoʻomaikaʻi mai ʻoe, A kū mai lākou i luna, e hoʻohilahila ʻia lākou; Akā, e hoʻohauʻoli mai ʻoe i kāu kauā.They may curse, but you will bless; when they attack they will be put to shame, but your servant will rejoice.
Hal 109:29E kāhiko ʻia koʻu poʻe ʻenemi i ka hoʻopalai maka, A e uhi nō lākoulākou iho i ka hilahila me he holokū lā.My accusers will be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
Hal 111:6Ua hōʻike mai ʻo ia i kona poʻe kānaka i ka mana o kāna mau hana, I ka hāʻawi ʻana mai iā lākou e noho ma nā hoʻoilina o ko nā ʻāina ʻē.He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
Hal 111:8ʻOnipaʻa loa lākou, a i ka manawa pau ʻole, Ua hana ʻia ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pololei.They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
Hal 115:2No ke aha lā i ʻōlelo mai ai ko nā ʻāina ʻē, ʻAuhea ko lākou Akua?Why do the nations say, "Where is their God?"
Hal 115:4ʻO ko lākou poʻe akua, he kālā, a he gula hoʻi, ʻO ka hana a nā lima o kānaka.But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
Hal 115:5He waha nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e ʻōlelo mai; He maka nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike mai:They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
Hal 115:6He pepeiao nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e lohe; He ihu nō hoʻi ko lākou, ʻaʻole naʻe e honi:they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;
Hal 115:7He mau lima nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e lawelawe; He mau wāwae nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e hele; ʻAʻole hoʻi e ʻōlelo lākou, ma ko lākou kaniʻāʻī.they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
Hal 115:8Me ia poʻe akua, pēlā nō ka poʻe i hana iā lākou, A me ka poʻe a pau e hilinaʻi iā lākou.Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
Hal 115:9E ka ʻIseraʻela, e hilinaʻi ʻoukou iā Iēhova; ʻO ia ko lākou kōkua a me ko lākou pale kaua.O house of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Hal 115:10E ka ʻohana a ʻAʻarona, e hilinaʻi ʻoukou iā Iēhova; ʻO ia ko lākou kōkua, a me ko lākou pale kaua.O house of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Hal 115:11E ka poʻe makaʻu iā Iēhova, e hilinaʻi ʻoukou iā Iēhova; ʻO ia ko lākou kōkua, a me ko lākou pale kaua.You who fear him, trust in the LORD-- he is their help and shield.
Hal 118:10Hoʻopuni mai ko nā ʻāina a pau iaʻu, Akā, ma ka inoa ʻo Iēhova, e luku aku ai au iā lākou.All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
Hal 118:11Hoʻopuni mai nō lākou iaʻu, ʻO ia, hoʻopuni mai nō lākou iaʻu; Akā, ma ka inoa ʻo Iēhova, e luku aku ai au iā lākou.They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
Hal 118:12Hoʻopuni mai lākou iaʻu, me he poʻe nalo meli lā, Ua pio wale lākou, e like me ke ahi kākalaioa; No ka mea, ma ka inoa ʻo Iēhova wau e luku aku ai iā lākou.They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
Hal 119:2Pōmaikaʻi ka poʻe mālama i kāna mau kauoha, E ʻimi aku nō lākou iā ia me ka naʻau a pau.Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.
Hal 119:3ʻAʻole lākou e hana hewa, Ma kona ʻaoʻao nō lākou e hele ai.They do nothing wrong; they walk in his ways.
Hal 119:69ʻO ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, ua ʻepa wahaheʻe mai lākou iaʻu; Akā, e mālama au i kāu mau kauoha me koʻu naʻau a pau.Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
Hal 119:70Ua momona ko lākou naʻau me he kelekele lā; Akā, ke hauʻoliʻoli nei au ma kou kānāwai.Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
Hal 119:78E hoʻohilahila ʻia ka poʻe hoʻokiʻekiʻe, no ka mea, ua hana kekeʻe wahaheʻe mai lākou iaʻu; Akā, e noʻonoʻo nō wau i kāu mau ʻōlelo paʻa.May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
Hal 119:79E huli mai ma muli oʻu, ka poʻe e makaʻu aku iā ʻoe, A e ʻike nō lākou i kāu hōʻike ʻana.May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
Hal 119:86Ma ka ʻoiaʻiʻo nō kāu mau kauoha a pau: Hoʻomaʻau wahaheʻe mai lākou iaʻu; e kōkua mai ʻoe iaʻu.All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
Hal 119:87ʻAneʻane lākou i hoʻopau iaʻu ma ka honua, ʻAʻole naʻe au i haʻalele i kāu mau ʻōlelo paʻa.They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
Hal 119:91Ua kūpaʻa nō a hiki i kēia lā, ma kou hoʻoponopono; No ka mea, ʻo kāu poʻe kauā lākou a pau.Your laws endure to this day, for all things serve you.
Hal 119:98Ma kāu mau kauoha, ua hoʻokela aku ʻoe i koʻu akamai ma mua o ko koʻu poʻe ʻenemi; No ka mea, ua mau loa nō lākou me aʻu.Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
Hal 119:118Ua hoʻowahāwahā nō ʻoe i ka poʻe a pau i haʻalele i kou kānāwai; No ka mea, he wahaheʻe ko lākou hoʻopunipuni ʻana.You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
Hal 119:126ʻO ka manawa kēia no Iēhova e nānā mai ai; Ua uhaʻi lākou i kou kānāwai.It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.
Hal 119:128No laila, manaʻo aʻela au i nā ʻōlelo paʻa a pau, ua pololei lākou a pau; Ua inaina nō hoʻi au i nā ʻaoʻao wahaheʻe a pau.and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
Hal 119:129He kupanaha nō kāu aʻo ʻana mai; No laila ke mālama nei koʻu ʻuhane iā lākou.Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
Hal 119:136Kahe nō nā muliwai ma lalo iho o koʻu mau maka, No ko lākou mālama ʻole ʻana i kou kānāwai.Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
Hal 119:150Ke hoʻokokoke mai nei ka poʻe hahai i ka hewa; Ua lōʻihi lākou, mai kou kānāwai aku.Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
Hal 119:152Mai mua mai koʻu ʻike ʻana i kou mau kānāwai, Nāu nō lākou i hoʻokumupaʻa loa.Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
Hal 119:155Ua lōʻihi aku ke ola, mai ka poʻe hewa aku; No ka mea, ʻaʻole lākou e ʻimi i kāu mau ʻōlelo paʻa.Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
Hal 119:158Nānā akula au i ka poʻe hana me ka hoʻopunipuni, a hoʻopailua ihola; No ka mea, ʻaʻole lākou i mālama i kāu mau ʻōlelo.I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
Hal 119:165Ua nui loa ka maluhia o ka poʻe i makemake i kou kānāwai, ʻAʻohe mea e hina ai lākou.Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.
Hal 120:7Ma ka maluhia nō wau; a iaʻu e ʻōlelo aku ai, Ma ke kaua no lākou lā.I am a man of peace; but when I speak, they are for war.
Hal 122:1ʻOliʻoli akula au, iā lākou i ʻōlelo mai ai iaʻu, E hele kākou i loko o ka hale o Iēhova.I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."
Hal 123:2Aia hoʻi, e like me nā maka o nā kauā kāne. I ka lima o ko lākou haku, E like hoʻi me nā maka o ke kauā wahine, I ka lima o kona haku wahine; Pēlā nō ko kākou maka iā Iēhova i ko kākou Akua, A aloha mai ʻo ia iā mākou.As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.
Hal 124:3Inā ua moni koke mai lākou iā kākou, I ka wela ʻana o ko lākou huhū iā kākou.when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;
Hal 124:6E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, Ka mea hāʻawi ʻole iā kākou i waiwai pio i ko lākou niho.Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth.
Hal 125:1ʻO ka poʻe hilinaʻi aku iā Iēhova, E like nō lākou me ka mauna ʻo Ziona, ʻAʻole ia e naue, e noho mau loa nō.Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
Hal 125:3ʻAʻole e waiho ʻia ke koʻokoʻo o ka poʻe hewa, Ma ka puʻu o ka poʻe pono; O kau aku ka poʻe pono i ko lākou lima ma ka hewa.The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.
Hal 125:4E hana maikaʻi mai ʻoe, e Iēhova, i ka poʻe maikaʻi, A i ka poʻe hoʻi i pololei ma ko lākou naʻau.Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart.
Hal 125:5ʻO ka poʻe kāpae ma ko lākou ala keʻekeʻe, E alakaʻi pū aku nō ʻo Iēhova iā lākou me ka poʻe hana lapuwale; A he malu nō ma luna o ka ʻIseraʻela.But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
Hal 126:2A laila, piha nō ko kākou waha i ka ʻakaʻaka, A me ko kākou alelo i ka hauʻoli; A laila, ʻōlelo nō lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, Nani nā mea a Iēhova i hana mai ai no lākou lā.Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
Hal 126:5ʻO ka poʻe lūlū me nā waimaka, E hōʻiliʻili lākou me ka hauʻoli.Those who sow in tears will reap with songs of joy.
Hal 127:3Aia hoʻi! ʻO nā keiki, he hoʻoilina lākou no Iēhova mai; A ʻo ka hua o ka ʻōpū, he uku nō ia.Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him.
Hal 127:5Pōmaikaʻi ke kanaka ke piha kāna ʻaʻa pua iā lākou; ʻAʻole lākou e hilahila, No ka mea, e ʻōlelo nō lākou i nā ʻenemi ma ka puka pā.Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate.
Hal 129:1Ua hoʻopilikia pinepine mai lākou iaʻu, Mai koʻu wā ʻōpiopio mai, wahi a ka ʻIseraʻela;They have greatly oppressed me from my youth-- let Israel say--
Hal 129:2Ua hoʻopilikia pinepine mai lākou iaʻu, mai koʻu wā ʻōpiopio mai; ʻAʻole naʻe lākou i lanakila mai ma luna oʻu.they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
Hal 129:3Ma koʻu kua i kahakaha ai ka poʻe kahakaha; A hana lākou i ko lākou kaha a lōʻihi.Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
Hal 129:6E like auaneʻi lākou, me ka mauʻu ma luna o nā hale, Mae wale ia ma mua o ka liko ʻana.May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
Hal 130:8Nāna nō e hoʻōla pānaʻi i ka ʻIseraʻela, Mai loko aku o ko lākou hewa a pau.He himself will redeem Israel from all their sins.
Hal 132:12Inā e mālama kāu poʻe keiki i koʻu berita, A me nā kānāwai aʻu e aʻo aku ai iā lākou, A laila, ʻo kā lākou keiki o nā manawa a pau, E noho nō lākou ma kou noho aliʻi.if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever."
Hal 135:12A hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ʻāina i hoʻoilina, I hoʻoilina hoʻi no ka ʻIseraʻela no kona poʻe kānaka.and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
Hal 135:16He waha nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e ʻōlelo mai; He mau maka nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike mai;They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
Hal 135:17He mau pepeiao nō hoʻi ko lākou, ʻaʻole naʻe e lohe mai: ʻAʻohe hoʻi ea ma loko o ko lākou waha.they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.
Hal 135:18ʻO ka poʻe i hana mai iā lākou, ua like kēlā poʻe me lākou: A me nā mea a pau e hilinaʻi ai iā lākou.Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
Hal 136:10I ka mea nāna i luku ko ʻAigupita, ma ko lākou makahiapo, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:to him who struck down the firstborn of Egypt "His love endures forever."
Hal 136:11A hoʻopuka maila i ka ʻIseraʻela, mai waena mai o lākou, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and brought Israel out from among them "His love endures forever."
Hal 136:21A hāʻawi maila ʻo ia i ko lākou ʻāina, i hoʻoilina, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikaʻi:and gave their land as an inheritance, "His love endures forever."
Hal 137:3No ka mea, ma laila, noi mai ka poʻe i lawe pio iā mākou, I nā ʻōlelo o ke ʻoli; A ʻo ka poʻe hōʻinoʻino iā mākou, noi mai lākou e leʻaleʻa mākou, ʻĪ mai, E ʻoli mai ʻoukou i ka ʻoli o Ziona.for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"
Hal 137:9E pōmaikaʻi nō hoʻi ka mea lālau aku i kāu mau keiki, A ʻulupā iā lākou i lalo i nā pōhaku.he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Hal 138:4E mililani aku nā aliʻi a pau o ka honua iā ʻoe, e Iēhova, Iā lākou e lohe ai i nā hua ʻōlelo a kou waha.May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
Hal 138:5E ʻoli nō lākou i nā ʻaoʻao o Iēhova, No ka mea, nui nō ka nani o Iēhova.May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
Hal 139:17A iaʻu hoʻi, nani ka waiwai o kou mau manaʻo, e ke Akua! Nani hoʻi ka lehulehu o ko lākou mau huina!How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
Hal 139:18Inā e helu wau, ua ʻoi aku ko lākou kinikini ma mua o ke one: Iaʻu e ala ai, ua mau loa nō au me ʻoe.Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
Hal 139:22Ua inaina aku au iā lākou, me ka inaina hemolele; He poʻe ʻenemi lākou noʻu.I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
Hal 140:2Ka poʻe i ʻimi hewa ma ka naʻau; ʻĀkoakoa nō lākou i nā lā a pau, e kaua.who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
Hal 140:3Hoʻokala nō lākou i ko lākou alelo me he nahesa lā; A aia ma lalo o ko lākou mau lehelehe ka mea make o ka moʻo niho ʻawa. Sila.They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips. "Selah"
Hal 140:5Na ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i hana ka mea hei a me nā kaula noʻu; A ua ʻuhola lākou i ka ʻupena ma kapa alanui; Ua kau lākou i pahele noʻu. Sila.Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. "Selah"
Hal 140:8Mai hāʻawi mai ʻoe, e Iēhova, i nā mea a ka poʻe hewa i makemake ai; Mai kōkua mai ʻoe ma muli o kona manaʻo; Ua hoʻokiʻekiʻe nō lākou. Sila.do not grant the wicked their desires, O LORD; do not let their plans succeed, or they will become proud. "Selah"
Hal 140:9ʻO ke poʻo o ka poʻe hoʻopuni mai iaʻu, E uhi ʻia lākou i ka luhi o ko lākou mau lehelehe.Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
Hal 140:10E hāʻule mai nā lānahu ma luna o lākou; E kiola ʻia lākou i loko o ke ahi, I loko hoʻi o nā lua hohonu, I ʻole ai lākou e kū hou mai i luna.Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
Hal 141:4Mai hoʻohuli aʻe ʻoe i koʻu naʻau i kekahi mea hewa, E hana i ka hana o ka poʻe lawelawe, Me ka poʻe hana kolohe; ʻAʻole hoʻi au e ʻai i ko lākou mea ʻono.Let not my heart be drawn to what is evil, to take part in wicked deeds with men who are evildoers; let me not eat of their delicacies.
Hal 141:5Na ka poʻe pono e hahau mai iaʻu, he aloha ia: E aʻo mai ʻo ia iaʻu he mea hamo maikaʻi ia, ʻAʻole ia e wāhi ai i kuʻu poʻo; No ka mea, e mau ana nō kaʻu pule no lākou, i loko o ko lākou pilikia.Let a righteous man strike me--it is a kindness; let him rebuke me--it is oil on my head. My head will not refuse it. Yet my prayer is ever against the deeds of evildoers;
Hal 141:6Ua hāʻule ko lākou luna kānāwai ma nā wahi pōhaku, Ua lohe mai naʻe lākou i kaʻu pule, no ka mea, he ʻoluʻolu ia.their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
Hal 141:9E mālama mai ʻoe iaʻu i ka hei a lākou i kaukau ai noʻu, A me ka ʻupena o ka poʻe hana hewa.Keep me from the snares they have laid for me, from the traps set by evildoers.
Hal 141:10E hāʻule ka poʻe hewa i loko o ko lākou hei iho, A e pakele wale aku nō wau.Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
Hal 142:3I ka maʻule ʻana o koʻu ʻuhane i loko oʻu, A laila ʻike pono nō ʻoe i koʻu alanui. Ma ke ala aʻu i hele aku ai, hana lākou i hei noʻu.When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
Hal 142:6E hoʻolohe mai ʻoe i koʻu uē ʻana, no ka mea, ua hoʻopilikia loa ʻia au: E hoʻopakele mai ʻoe iaʻu i ka poʻe hoʻomaʻau mai, No ka mea, ua ʻoi aku ko lākou ikaika i koʻu.Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
Hal 144:6E hoʻoʻanapu mai i ka uwila, a e hoʻopuehu iā lākou; E pana aku i kou mau pua, a e luku iā lākou.Send forth lightning and scatter ; shoot your arrows and rout them.
Hal 144:8Ka poʻe ʻōlelo wahaheʻe ma kā lākou waha, A ʻo ko lākou lima ʻākau, he lima ʻākau hoʻopunipuni.whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
Hal 144:11E unuhi mai ʻoe iaʻu, a e hoʻopakele mai hoʻi iaʻu, I ka lima o nā keiki malihini, Ka poʻe mea waha ʻōlelo wahaheʻe, A ʻo ko lākou lima ʻākau, he lima ʻākau hoʻopunipuni;Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
Hal 144:12I like kā kākou poʻe keiki kāne me nā mea kanu, I ulu a nui i ko lākou manawa ʻōpiopio: I like hoʻi kā kākou poʻe kaikamāhine me nā pōhaku kihi, I ʻānai ʻia ma ke ʻano o ka luakini;Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
Hal 144:13I piha hoʻi ko lākou hale papaʻa, E hāʻawi mai ana i mea o kēlā ʻano, kēia ʻano; I hānau mai ai kā kākou poʻe hipa ma nā tausani, Ma ka ʻumi tausani hoʻi ma nā alanui.Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
Hal 144:14I hāpai hoʻi kā kākou poʻe bipi; I komo ʻole kekahi i loko, ʻaʻole hoʻi e puka i waho, A i ʻole hoʻi he mea ʻōhumu, ma ko lākou mau alanui.our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
Hal 145:6E haʻi aku nō hoʻi lākou i ka mana o kāu mau hana weliweli; A e hōʻike aku nō wau i kou nui.They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds.
Hal 145:7E hōʻikeʻike nō lākou i ka hoʻomanaʻo i kou maikaʻi nui, A e hauʻoli nō lākou i kou pono.They will celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
Hal 145:11E ʻōlelo nō lākou i ka nani o kou aupuni, A e kamaʻilio nō hoʻi i kou mana;They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
Hal 145:15Kakali nō nā maka o nā mea a pau iā ʻoe, A hāʻawi mai ʻoe i kā lākou ʻai i ka wā pono.The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
Hal 145:19E hana mai nō ʻo Iēhova i ka makemake o ka poʻe i makaʻu aku iā ia, E hoʻolohe mai nō hoʻi ʻo ia i kā lākou pule a e hoʻōla iā lākou.He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
Hal 147:3Hoʻomaha mai nō ʻo ia i ka poʻe naʻau haehae, A wahī nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau ʻeha.He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
Hal 147:4Hōʻike mai nō ʻo ia i ka heluna o nā hōkū; Hea aʻe nō hoʻi ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa.He determines the number of the stars and calls them each by name.
Hal 147:18Hoʻouna mai ʻo ia i kāna ʻōlelo, a hoʻoheheʻe iā lākou; Hoʻohuaʻi mai ʻo ia i kona makani, a kahe ihola nā wai.He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
Hal 147:20ʻAʻole ia i hana pēlā i ko nā ʻāina ʻē a pau; ʻO kāna hoʻoponopono ʻana, ʻaʻole lākou i ʻike mai ia. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD.
Hal 148:5E halelū aku lākou iā Iēhova; No ka mea, kauoha maila ia, a hana ʻia ihola lākou.Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
Hal 148:6Ua hoʻokumupaʻa mai ʻo ia iā lākou, a i ka manawa pau ʻole: Ua hāʻawi mai ʻoe i ka mokuna, ʻaʻole lākou hele aʻe ma ia ʻaoʻao akuHe set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
Hal 148:13E halelū aku lākou i ka inoa ʻo Iēhova; No ka mea, ʻo kona inoa wale nō kai hoʻokiʻekiʻe ʻia: Ua kiʻekiʻe hoʻi kona nani ma luna o ka honua a me ka lani.Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
Hal 149:2E leʻaleʻa ʻo ka ʻIseraʻela i ka mea nāna ia i hana; E hauʻoli hoʻi nā keiki a Ziona i ko lākou aliʻi.Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
Hal 149:3E halelū aku lākou i kona inoa ma ka haʻa ʻana; E hoʻoleʻa aku lākou iā ia ma ka pahu kani, a me ka lira.Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp.
Hal 149:4No ka mea, ua leʻaleʻa ʻo Iēhova i kona poʻe kānaka; E hoʻonani mai nō ʻo ia iā lākou i ke ola.For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.
Hal 149:5E hoʻōho ʻoliʻoli nō ka poʻe haipule ma loko o ka nani: E hauʻoli nō lākou ma ko lākou wahi moe.Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
Hal 149:6Ma ko lākou waha, ka hāpai i ke Akua, A ma ko lākou lima hoʻi, he pahi kaua maka lua;May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,
Hal 149:8E hoʻopaʻa i nā aliʻi i nā kaula, A me ko lākou kaukaualiʻi, i nā kūpeʻe hao.to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
Hal 149:9E hana aku iā lākou i ka hoʻopaʻi i palapala ʻia; ʻO ia ka nani o kona poʻe haipule a pau. E halelū aku ʻoukou iā Iēhova.to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD.
Sol 1:6E ʻike i ka ʻōlelo akamai a me ka hoʻākāka ʻana o ia mea, I nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao, a me kā lākou ʻōlelo pōhihi.for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Sol 1:11Inā lākou e ʻōlelo mai, Ē, e hele pū kākou, E hoʻohālua no ke koko, E hoʻohālua wale i ka mea hala ʻole;If they say, "Come along with us; let's lie in wait for someone's blood, let's waylay some harmless soul;
Sol 1:12E moni ola iā lākou me he malu make, E moni ʻokoʻa hoʻi e like me ka poʻe e hāʻule ana i ka lua:let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
Sol 1:15E kuʻu keiki ē, mai hele pū ʻoe me lākou ma ke ala; E haʻalele kou wāwae i ko lākou mau kuamoʻo;my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
Sol 1:16No ka mea, holo kikī ko lākou wāwae i ka hewa, Wikiwiki hoʻi lākou i ka hoʻokahe koko.for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
Sol 1:18Moe malu lākou no ko lākou koko; Makaʻala hoʻi no nā ʻuhane o lākou.These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
Sol 1:28A laila, e hea mai lākou iaʻu, ʻaʻole au e pane aku; E ʻimi koke lākou iaʻu ʻaʻole e loaʻa mai;"Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me.
Sol 1:29No ka mea, hoʻowahāwahā lākou i ka ʻike, A ʻo ka makaʻu iā Iēhova, ʻaʻole lākou i koho mai;Since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD,
Sol 1:30ʻAʻole o lākou makemake i kaʻu aʻo ʻana; Manaʻo ʻino hoʻi i kaʻu mau ʻōlelo a pau.since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
Sol 1:31No laila, e ʻai lākou i ka hua o ko lākou ʻaoʻao iho, A ma ko ka manaʻo ʻana o lākou e māʻona ai.they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
Sol 1:32No ka mea, ʻo ka haʻalele ʻana aku o ka poʻe naʻaupō, ʻo ia ko lākou pepehi ʻia mai, A ʻo ka noho nanea ʻana o ka poʻe lapuwale, ʻo ko lākou make ia.For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
Sol 2:13Haʻalele lākou i ka ʻaoʻao pololei, I hele ai hoʻi ma nā ala o ka pouli.who leave the straight paths to walk in dark ways,
Sol 2:14ʻOliʻoli lākou ke hana hewa, Hauʻoli hoʻi lākou i ka ʻino o ka mea ʻaiā.who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
Sol 2:15ʻO lākou ke hoʻokekeʻe i ko lākou hele ʻana, Kekeʻe wale hoʻi ma ko lākou ʻaoʻao:whose paths are crooked and who are devious in their ways.
Sol 2:19ʻO ka poʻe a pau e komo aku i ona lā, ʻaʻole e hoʻi hou mai, ʻAʻole hoʻi e hiki aku lākou i ke ala o ke ola.None who go to her return or attain the paths of life.
Sol 4:16No ka mea, ʻaʻole o lākou hiamoe, ke hana hewa ʻole aku; Ua lele hoʻi ka hiamoe, ke hoʻohina ʻole ʻia kekahi e lākou.For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall.
Sol 4:17No ka mea, ʻai lākou i ka berena no ka hewa, Inu hoʻi lākou i ka waina no ke kāʻili wale.They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Sol 4:19ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, ua like ia me ka pouli: ʻAʻole i ʻike i ko lākou mea e hina ai.But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
Sol 5:17Nāu wale iho nō lākou, ʻAʻole na ka poʻe malihini pū me ʻoe.Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Sol 8:17He aloha koʻu i ka poʻe e aloha mai iaʻu; ʻO ka poʻe ʻimi pono mai, ʻo lākou ke loaʻa iaʻu.I love those who love me, and those who seek me find me.
Sol 8:21I hoʻoili au i ka waiwai no ka poʻe aloha mai iaʻu, A e hoʻopiha au i ko lākou waihona waiwai.bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
Sol 10:15ʻO ka waiwai o ka mea waiwai, ʻo ia kona kūlanakauhale paʻa; ʻO ka pōʻino o ka poʻe ʻilihune, ʻo ko lākou nele nō ia.The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
Sol 10:21ʻO nā lehelehe o ka mea pono, hānai nō i nā mea he nui; ʻO ka poʻe lapuwale, no ka noʻonoʻo ʻole e make ana lākou.The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.
Sol 10:30E mau ana ka mea pono, ʻaʻole ia e naue aʻe; ʻO ka poʻe hewa, ʻaʻole no lākou ka honua.The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
Sol 12:6ʻO ka ʻōlelo a ka poʻe hewa, he hoʻohālua ia i ke koko; Akā, ʻo ka waha o ka poʻe pololei, ʻo ia kā lākou e hoʻopakele aku.The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
Sol 12:26Ua maikaʻi ka mea pono ma mua o kona hoa noho; ʻO ka ʻaoʻao o ka poʻe hewa, e hoʻowalewale ʻo ia iā lākou.A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Sol 14:3Ma ka waha o ka mea naʻaupō, he lāʻau hahau ka haʻaheo; ʻO nā lehelehe o ka poʻe naʻauao, ʻo ia ke mālama aku iā lākou.A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
Sol 14:24ʻO ka lei o ka poʻe akamai, ʻo ia ko lākou waiwai; ʻO ka lapuwale o ka poʻe naʻaupō, he lapuwale wale iho nō ia.The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
Sol 17:6ʻO ka lei o ka poʻe ʻelemākule, ʻo ia nā keiki a nā keiki; ʻO ka nani hoʻi o nā keiki, ʻo ia nā mākua kāne o lākou.Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
Sol 19:7Pau loa ka poʻe hoahānau o ka mea nele i ke aloha ʻole iā ia; Haʻalele loa hoʻi kona mau hoalauna iā ia; Hahai ʻo ia me nā ʻōlelo, ʻaʻole lākou.A poor man is shunned by all his relatives-- how much more do his friends avoid him! Though he pursues them with pleading, they are nowhere to be found.
Sol 20:6E haʻi aku ka nui o nā kānaka i ko lākou pono iho; ʻO ke kanaka hana ʻoiaʻiʻo, iā wai lā i loaʻa ai ia?Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?
Sol 20:26Hoʻopuehu aʻe ke aliʻi akamai i ka poʻe hewa, Hoʻokaʻa ʻo ia i ke kaʻa ma luna o lākou.A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
Sol 21:7ʻO ke kāʻili wale o ka poʻe hewa, e kāʻili aku ia iā lākou; No ka mea, hōʻole lākou, ʻaʻole e hana ma ka hoʻopono.The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
Sol 21:22Piʻi aʻe ka mea naʻauao ma luna o ke kūlanakauhale o ka poʻe ikaika, Hoʻohiolo ʻo ia i ka ikaika a lākou i paulele ai.A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
Sol 22:2Hālāwai pū ka poʻe waiwai a me ka poʻe ʻilihune; Na Iēhova lākou a pau i hana.Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
Sol 22:23No ka mea, na Iēhova e hoʻoponopono no lākou, E hao mai ʻo ia i ka ʻuhane o ka poʻe i hao aku iā lākou.for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
Sol 23:11No ka mea, ʻo kā lākou Hoʻōla he mana nō kona; Nāna nō e hoʻoponopono i waena o lākou a me ʻoe.for their Defender is strong; he will take up their case against you.
Sol 23:20Mai noho pū ʻoe me ka poʻe inu waina; Me ka poʻe hoʻopalupalu i ko lākou kino iho.Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,
Sol 23:35Pepehi mai lākou iaʻu, ʻaʻole au i ʻeha, Hahaua mai lākou iaʻu, ʻaʻole au i ʻike iho; Āhea lā au e ala ai? E ʻimi hou aku nō au ia mea."They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"
Sol 24:1Mai kuko ʻoe i ka ʻaoʻao o nā kānaka hewa, ʻAʻole makemake hoʻi e noho pū me lākou.Do not envy wicked men, do not desire their company;
Sol 24:2No ka mea, noʻonoʻo aʻela ko lākou naʻau i ka mea e make ai, A no ka ʻino hoʻi ko lākou lehelehe e kamaʻilio ai.for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
Sol 24:16No ka mea, ʻehiku nō ka hāʻule ʻana o ka mea pono, a ala hou mai nō; ʻO ka poʻe hewa, e hina nō lākou i loko o ka pōʻino.for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.
Sol 24:22No ka mea, e hikiwawe mai ko lākou pōʻino; A ʻo ka make ʻana o lāua a ʻelua, ʻo wai ka mea ʻike aku?for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?
Sol 24:25Akā, he ʻoluʻolu ko ka poʻe i aʻo aku, E hiki mai hoʻi iā lākou ka pōmaikaʻi ʻiʻo.But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
Sol 28:1Hoʻoheʻe wale ka mea hewa, ʻaʻohe mea e hahai ana; ʻO ka poʻe pono hoʻi, wiwo ʻole lākou me he liona lā.The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
Sol 28:4ʻO ka poʻe haʻalele i ke kānāwai, hoʻomaikaʻi nō lākou i ka mea hewa: ʻO ka poʻe mālama hoʻi i ke kānāwai, kūʻē aku nō i ua poʻe lā.Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
Sol 28:10ʻO ka mea kaʻi hewa aku i ka poʻe pololei ma ka ʻaoʻao hewa, Ma kona lua iho ʻo ia e hāʻule ai; A ʻo ka poʻe pololei hoʻi, e ili mai ka maikaʻi no lākou.He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
Sol 28:28I ke kū ʻana o ka poʻe hewa, ua hūnā ke kanaka iā ia iho; A make lākou, a laila māhuahua ka poʻe pono.When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
Sol 29:8ʻO ka poʻe hoʻowahāwahā, hoʻohihia lākou i ke kūlanakauhale; ʻO ka poʻe naʻauao, pale aʻe lākou i ka huhū.Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
Sol 29:10ʻO ka poʻe puni koko, inaina aku lākou i ka mea pololei; ʻImi hoʻi ka poʻe hoʻopono i ke ola nona.Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.
Sol 29:16I ka māhuahua ʻana o ka poʻe hewa, māhuahua nō ke kolohe; E ʻike hoʻi ka poʻe pono i ko lākou hāʻule ʻana.When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.
Sol 30:12ʻO kekahi hanauna hoʻi, he maʻemaʻe ia i ko lākou maka iho, ʻAʻole hoʻi i holoi ʻia ka paumāʻele.those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
Sol 30:13ʻO kekahi hanauna, hoʻokano loa nā maka o lākou! Hoʻokiʻekiʻe hoʻi nā lihilihi o lākou.those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
Sol 30:14ʻO kekahi hanauna, he mau pahi kaua ko lākou niho, He mau pahi hoʻi ko lākou mau kuʻi. E ʻai ana i ka poʻe ʻilihune mai ka honua aku, A ʻo ka poʻe nele hoʻi i waena o nā kānaka.those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.
Sol 30:25ʻO ka poʻe ʻānonanona, he poʻe ikaika ola lākou, Hoʻomākaukau nō naʻe i ke kau i kā lākou ʻai;Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
Sol 30:26ʻO ka poʻe rābita, he poʻe nāwaliwali lākou, Ma nā pōhaku hoʻi i hana ai i ko lākou mau hale;coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
Sol 30:27ʻO ka poʻe ʻūhini, ʻaʻole o lākou aliʻi, Hele papa nō hoʻi lākou.locusts have no king, yet they advance together in ranks;
Sol 30:30ʻO ka liona ka mea ikaika loa o nā holoholona, ʻAʻole hoʻi ʻo ia e huli aʻe mai ke alo aku o lākou a pau;a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
Sol 31:5O inu lākou a hoʻopoina i ke kānāwai, A kāpae i ka pono o ka poʻe pilikia.lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.
Sol 31:29Nui nā kaikamāhine i hana pono, A ua ʻoi aku ʻoe ma mua o lākou a pau."Many women do noble things, but you surpass them all."
Kekah 1:7Kahe akula nā muliwai a pau i ke kai, ʻaʻole naʻe i piha ke kai; i kahi a lākou i kahe mai ai, ma laila lākou e hoʻi hou aku ai.All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
Kekah 2:3Ua ʻimi au i loko o koʻu naʻau e hoʻoikaika i koʻu kino i ka waina, e pili ana nō naʻe koʻu naʻau i ke akamai; a e lālau hoʻi au i ka mea lapuwale, a ʻike au i ka maikaʻi no nā keiki a kānaka e hana ai ma lalo iho o ka lani, i nā lā a pau loa o ko lākou ola ʻana.I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
Kekah 2:10ʻO nā mea a pau a koʻu mau maka i makemake ai, ʻaʻole au i hōʻole iā lākou; ʻaʻole ʻauʻa au i koʻu naʻau i ka ʻoliʻoli a pau, no ka mea, ʻoliʻoli koʻu naʻau i kaʻu hana a pau; a ʻo ia ka uku noʻu i kaʻu hana a pau.I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
Kekah 2:14ʻO ka mea naʻauao, aia kona mau maka i kona poʻo, akā, e hele ana ka mea naʻaupō ma ka pouli; a ʻike nō hoʻi au e loaʻa iā lākou a pau ka hopena hoʻokahi.The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
Kekah 3:11Ua hana maila ʻo ia i nā mea a pau he maikaʻi i kona manawa; a hoʻokomo nō hoʻi ʻo ia i ko ke ao nei i loko o ko lākou mau naʻau, i ʻike ʻole ke kanaka i ka hana a ke Akua i hana ai, mai ka mua a hiki i ka hope.He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
Kekah 3:14Ua ʻike au, ʻo nā mea a pau a ke Akua i hana ai, e mau loa nō ia, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻonui, ʻaʻole e hiki i kekahi ke hoʻoemi; a na ke Akua nō i hana mai i makaʻu lākou i mua ona.I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
Kekah 3:18ʻĪ ihola au i loko o koʻu naʻau no nā keiki a kānaka, i hoʻāʻo ke Akua iā lākou i ʻike lākoulākou iho, he poʻe holoholona.I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
Kekah 3:19No ka mea, ʻo ka mea e hiki mai i nā keiki a kānaka, e hiki mai nō ia i nā holoholona, hoʻokahi mea iā lākou; e like me ka make ʻana o kēlā, pēlā nō ka make ʻana o kēia, hoʻokahi hanu iā lākou a pau; ʻaʻohe mea o ke kanaka i ʻoi aku ma mua o ka holoholona; no ka mea, ua pau nā mea i ka lapuwale.Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
Kekah 3:20Ua hele lākou a pau i kahi hoʻokahi; no ka lepo mai lākou a pau, a e hoʻi hou aku ana lākou i ka lepo.All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
Kekah 4:1A laila, hāliu au a ʻike akula i nā mea luhi i hana ʻia ma lalo iho o ka lā, aia hoʻi, nā waimaka o ka poʻe i hoʻoluhi ʻia, ʻaʻohe mea nāna lākou e kōkua mai; a ma ka ʻaoʻao o ka poʻe nāna lākou i hoʻoluhi, he ikaika; akā, ʻaʻohe mea nāna lākou e kōkua mai.Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed-- and they have no comforter; power was on the side of their oppressors-- and they have no comforter.
Kekah 4:16ʻAʻole pau i ka helu ʻia nā kānaka, ka poʻe ma mua o lākou; a ʻo ka poʻe ma hope, ʻaʻole lākou ʻoliʻoli iā ia. He mea lapuwale kēia, a me ka luhi hewa.There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Kekah 5:1E mālama ʻoe i kou wāwae i kou hele ʻana i ka hale o ke Akua, e hoʻolohe koke, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hāʻawi i ka mōhai a ka poʻe naʻaupō, no ka mea, ʻaʻole lākou i manaʻo pono, ua hana hewa lākou.Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
Kekah 5:8I kou ʻike ʻana i ka hoʻoluhi ʻia o ka poʻe ʻilihune, a me ka hoʻokahuli ʻana i ka ʻoiaʻiʻo, a me ka pono ma ka ʻāina, mai kāhāhā kou naʻau i kēia, no ka mea, ʻo ka mea kiʻekiʻe o nā mea kiʻekiʻe a pau, ʻo ia ka mea i ʻike mai, a aia hoʻi nā mea kiʻekiʻe ma luna o lākou.If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
Kekah 5:11I ka māhuahua ʻana o nā mea maikaʻi, māhuahua nō hoʻi ka poʻe e hoʻopau ana ia mau mea; a he aha ka pono i loaʻa mai i ka poʻe nāna ia mau mea? ʻO ka ʻike wale ʻana o ko lākou mau maka.As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?
Kekah 5:12Ua leʻa ka hiamoe o ka poʻe hana, ke ʻai ʻuʻuku lākou a ke ʻai nui hoʻi; akā, ʻo ka māʻona nui o ka mea waiwai, he mea ia e leʻa ʻole ai kona hiamoe ʻana.The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
Kekah 8:10A pēlā nō, ua ʻike au i ke kanu ʻia o ka poʻe hewa, ua hele lākou i loko o kahi hemolele, a hoʻi mai, a ua poina lākou ma ke kūlanakauhale, kahi a lākou i hana ai pēlā. He mea lapuwale kēia.Then too, I saw the wicked buried--those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
Kekah 8:14Eia kekahi mea lapuwale i hana ʻia ma ka honua; aia nō kekahi poʻe pono, a ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe hewa, a aia hoʻi ka poʻe hewa, ua ili wale ʻia lākou e like me ka hana a ka poʻe pono. ʻĪ ihola au, he mea lapuwale kēia.There is something else meaningless that occurs on earth: righteous men who get what the wicked deserve, and wicked men who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
Kekah 9:1No kēia mau mea a pau, ua hāʻawi au i koʻu naʻau e noʻonoʻo i kēia. Aia nō i loko o ka lima o ke Akua ka poʻe pono, a me ka poʻe naʻauao, a me kā lākou hana ʻana; ʻaʻole ʻike kekahi kanaka i ke aloha, ʻaʻole i ka inaina; aia nā mea a pau i mua o lākou.So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.
Kekah 9:3He mea pono ʻole kēia ma nā mea i hana ʻia ma lalo iho o ka lā; aia hoʻokahi hope i loaʻa mai i nā kānaka a pau. ʻOiaʻiʻo, ʻo ka naʻau o nā keiki a kānaka, ua piha i ka ʻino, aia nō ka ʻūlala i loko o ko lākou naʻau i ko lākou ola ʻana, a laila, [hele lākou] i ka make.This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
Kekah 9:5No ka mea, ua ʻike ka poʻe ola e make auaneʻi lākou; akā, ʻo ka poʻe make, ʻaʻole lākou i ʻike i kekahi mea, ʻaʻole he uku i koe iā lākou; no ka mea, ua nalowale ko lākou mea i hoʻomanaʻo ʻia ai.For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.
Kekah 9:6ʻO ko lākou aloha, a me ko lākou inaina, a me ko lākou huāhuā, ua pau ia mau mea; ua nele mau loa lākou i ka haʻawina ʻole, ma nā mea a pau i hana ʻia ma lalo iho o ka lā.Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
Kekah 9:12No ka mea, ʻaʻole ʻike ke kanaka i kona manawa; e like me nā iʻa i hoʻohei ʻia i ka ʻupena ʻino, a e like me nā manu i pahele ʻia i loko o ke kīpuka, pēlā nō i pahele ʻia ai nā keiki a kānaka i ka wā ʻino, i hāʻule koke ia ma luna o lākou.Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.
Kekah 10:9ʻO ka mea e uneune i nā pōhaku, e ʻeha auaneʻi ʻo ia iā lākou; a ʻo ka mea i kākā iho i ka wahie, e moku auaneʻi ia i laila.Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
Kekah 10:15ʻO ka hana a ka poʻe naʻaupō, he mea ia e hoʻomāluhiluhi ai iā lākou, no ka mea, ʻaʻole ia i ʻike i ka hele i ke kūlanakauhale.A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
Kekah 10:20Mai hōʻino aku ʻoe i ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi ma kou manaʻo; mai hōʻino aku hoʻi i ka poʻe waiwai i loko o kou keʻena moe, no ka mea, ʻo nā manu o ka lewa, e lawe aku lākou i ka leo, a ʻo nā mea ʻēheu, na lākou hoʻi e haʻi aku ia mea.Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
Kekah 11:8Akā, inā e ola kekahi kanaka i nā makahiki he nui wale, a ʻoliʻoli nō hoʻi iā lākou a pau, e pono iā ia ke hoʻomanaʻo i nā lā o ka pouli, no ka mea, ua nui nō lākou. ʻO nā mea a pau e hiki mai ana, he lapuwale ia.However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless.
Kekah 12:5A makaʻu lākou i nā mea kiʻekiʻe; Aia hoʻi ma ke alanui nā mea e weliweli ai, Ua hoʻopailua hoʻi ka lāʻau ʻalemona, A ʻo ka ʻūhini, he mea ia e kaumaha ai, A lilo nō hoʻi ka hua kepa i mea mikomiko ʻole; No ka mea, hele ke kanaka i kona hale mau, A hele ka poʻe kanikau ma nā alanui:when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
Mele 1:6Mai nānā mai ʻoukou iaʻu, no ka mea, ua ʻeleʻele au, No ka nānā ʻana mai o ka lā iaʻu. Ua huhū mai iaʻu nā keiki a koʻu makuahine, Ua hoʻolilo mai lākou iaʻu i mea kiaʻi i nā māla waina; Akā hoʻi, ʻo kaʻu māla waina, ʻaʻole au i mālama.Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
Mele 3:4ʻAʻole liʻuliʻu koʻu hele ʻana mai o lākou aku, A loaʻa mai iaʻu ka mea a koʻu ʻuhane i aloha ai; Ua lālau au iā ia, ʻaʻole naʻe e hoʻokuʻu aku; A hoʻokomo au iā ia i loko o ka hale o koʻu makuahine, A i loko o ke keʻena o ka mea nāna au i hānau mai.Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
Mele 3:8Ua lālau lākou a pau i nā pahi kaua, He poʻe akamai lākou i ke kaua; Aia nō ka pahi a kēlā mea kēia mea ma kona ʻūhā, No ka makaʻu i ka pō.all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
Mele 4:1Aia hoʻi, he nani kou, e kaʻu mea i aloha ai aia hoʻi, he nani kou; ʻO kou mau maka, ua like me nā maka manu nūnū, I loko o kou pale; Ua like kou lauoho me ko ka poʻe kao, I ko lākou noho ʻana ma ka mauna ʻo Giliada.How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
Mele 4:2Ua like kou mau niho me ka poʻe hipa i ʻako ʻia, E hele mai ana, mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
Mele 4:4ʻO kou ʻāʻī, ua like ia me ka hale kiaʻi o Dāvida, I kūkulu ʻia ai i hale kāhiko kaua. Ua kau lākou ma laila i hoʻokahi tausani pale kaua; He mau pale kaua lākou a pau no ka poʻe koa.Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
Mele 5:7Ua loaʻa au i ka poʻe kiaʻi i ko lākou hele ʻana a puni ke kūlanakauhale, Ua pepehi mai lākou iaʻu a ʻeha au; ʻO ka poʻe kiaʻi ma luna o ka pā, ua kāʻili aʻe lākou i koʻu ʻaʻahu.The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
Mele 6:6ʻO kou mau niho, ua like ia me ka poʻe hipa, E piʻi mai ana mai ka ʻauʻau ʻana mai; Ua hānau pālua lākou a pau, ʻAʻohe mea pā ma waena o lākou a pau.Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
Mele 6:8Aia nā wāhine aliʻi he kanaono, ʻElua kanahā haiā wahine, A ʻo ka poʻe puʻupaʻa hoʻi, ʻaʻole lākou e pau i ka helu ʻia.Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
Mele 6:9ʻO kaʻu manu nūnū, koʻu mea maʻemaʻe, hoʻokahi nō ia, He kama kahi ia na kona makuahine, ʻO ia wale nō ka mea i aloha ʻia e ka mea nāna ia i hānau mai. Ua ʻike nā kaikamāhine iā ia, a hoʻomaikaʻi akula lākou; ʻO nā aliʻi wahine a me nā haiā wahine hoʻi, Ua hoʻonani pū lākou iā ia.but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
ʻIsaia 1:2E hoʻolohe, e nā lani, e hāliu mai hoʻi, e ka honua, No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai: Ua hānai au i nā keiki, a ua mālama hoʻi, Akā, ua kipi mai lākou iaʻu.Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
ʻIsaia 1:4Auē ka lāhui kanaka hewa! He poʻe kānaka kaumaha i ka hala, He hanauna hana ʻino, he poʻe hoʻohaumia: Ua haʻalele lākou iā Iēhova, Ua hoʻowahāwahā i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; Ua hoʻi i hope lākou.Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
ʻIsaia 1:23He poʻe hoʻokekeʻe kou poʻe aliʻi, He poʻe hoa no nā ʻaihue; Ua makemake lākou a pau i ka waiwai kīpē, Ua ʻimi nō i ka uku ʻia mai; ʻAʻole lākou i hoʻopono i nā keiki makua ʻole, ʻAʻole hoʻi i hiki i mua o lākou ka mea hoʻopono ʻia o ka wahine kāne make.Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
ʻIsaia 1:29No ka mea, e hilahila auaneʻi lākou i nā lāʻau ʻoka a ʻoukou i makemake ai, E hilahila nō i nā pā kanu a ʻoukou i koho ai."You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
ʻIsaia 2:4Nāna nō e hoʻoponopono ma waena o ko nā ʻāina, E aʻo mai hoʻi i nā lāhui kanaka he nui loa. E kuʻi lākou i ko lākou mau pahi kaua i ʻōʻō palau, A me ko lākou mau ihe hoʻi, i pahi paʻipaʻi; ʻAʻole e hāpai ko kekahi ʻāina i ka pahi kaua, e kūʻē i ko kekahi ʻāina, ʻAʻole hoʻi lākou e aʻo hou i ke kaua.He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
ʻIsaia 2:6He ʻoiaʻiʻo nō, ua haʻalele ʻoe i kou poʻe kānaka, I ko ka hale hoʻi o Iakoba; No ka mea, ua piha lākou i nā mea mai ka hikina mai, I ka poʻe nānā ao, e like me ko Pilisetia: A launa nō hoʻi lākou i nā keiki a nā malihini.You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
ʻIsaia 2:7Ua piha ko lākou ʻāina i ke kālā, a me ke gula, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia ko lākou waiwai; Ua piha hoʻi ko lākou ʻāina i nā lio, ʻAʻole e pau i ka helu ʻia nā kaʻa kaua o lākou.Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
ʻIsaia 2:8Ua piha ko lākou ʻāina i nā akua lapuwale; Kūlou nō lākou i lalo i mua o ka hana a ko lākou mau lima, I mua hoʻi o ka mea a ko lākou mau manamana lima i hana ai.Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
ʻIsaia 2:9No laila, e kūlou nō ke kanaka ʻuʻuku, E hoʻohaʻahaʻa ʻia nō hoʻi ke kanaka nui; ʻAʻole naʻe ʻoe e kala mai iā lākou.So man will be brought low and mankind humbled-- do not forgive them.
ʻIsaia 2:21A hele lākou i loko o nā ana pōhaku, I loko hoʻi o nā lua ma ka pali paʻa, No ka makaʻu iā Iēhova, A no ka nani hoʻi o kona hanohano, Iā ia e kū ai i luna e hoʻonāueue ai i ka honua.They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
ʻIsaia 3:4E hāʻawi aku nō hoʻi au, e noho nā kamaliʻi ma luna o lākou, E noho aliʻi nō nā keiki ʻuʻuku ma luna o lākou.I will make boys their officials; mere children will govern them.
ʻIsaia 3:8No ka mea, ua kūlanalana ʻo Ierusalema, ua hāʻule hoʻi ʻo Iuda; No ke kūʻē o ko lākou elelo a me kā lākou hana iā Iēhova, E hoʻonāukiuki aku i kona mau maka hanohano.Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
ʻIsaia 3:9ʻO ka ʻike ʻana i ko lākou helehelena kai hōʻike no lākou; Ke haʻi nei hoʻi lākou i ko lākou hewa e like me Sodoma, ʻAʻole lākou i hōʻole. Auē ko lākou poʻe ʻuhane! No ka mea, ua lawe mai lākou i ka hewa ma luna o lākou iho.The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
ʻIsaia 3:10E ʻōlelo aku ʻoukou i nā mea i pono, e pōmaikaʻi lākou, No ka mea, e ʻai nō lākou i ka hua o kā lākou hana ʻana.Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
ʻIsaia 3:12ʻO koʻu poʻe kānaka, ʻo nā kamaliʻi ko lākou poʻe luna ʻālunu, ʻO nā wāhine hoʻi kai noho aliʻi ma luna o lākou. E kuʻu poʻe kānaka, he poʻe hoʻolalau kou poʻe alakaʻi, A ke hoʻopau nei lākou i ko ʻoukou mau alanui.Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
ʻIsaia 3:14E hele mai ana nō ʻo Iēhova e hoʻopaʻi, I nā lunakahiko o kona poʻe kānaka, a me ko lākou poʻe aliʻi. Ua hoʻopau ʻoukou i nā pā waina; Aia hoʻi ma ko ʻoukou hale ka waiwai kāʻili wale ʻia o ka poʻe hune.The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
ʻIsaia 3:16Ua ʻōlelo mai nō hoʻi ʻo Iēhova, No ka lana haʻakei o nā kaikamāhine o Ziona, A hele me ka oeoe o nā ʻāʻī, A me ka maka leho hilahila ʻole; He hele hōʻoiʻoi ko lākou hele, A kanikani nā kūpeʻe o ko lākou wāwae:The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
ʻIsaia 3:17E hoʻoʻōlohelohe nō ka Haku i ka piko poʻo o nā kaikamāhine o Ziona, E hōʻike nō ʻo Iēhova i ko lākou wahi hilahila.Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
ʻIsaia 3:18Ia lā lā, e lawe aku nō ka Haku i ko lākou mea e nani ai, I nā kūpeʻe wāwae, A me nā ʻupena pāpale oho, A me nā lei o ka ʻāʻī;In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
ʻIsaia 5:6E ʻānai loa nō wau ia wahi; ʻAʻole ia e paʻipaʻi ʻia, ʻaʻole hoʻi e ʻōlaʻolaʻo ʻia: Akā, e ulu nō ke kākalaioa ma laila, a me ka lāʻau kalakala; A naʻu nō e kauoha aku i nā ao, I ua ʻole mai lākou i ka ua ma luna ona.I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."
ʻIsaia 5:11Auē ka poʻe e ala ana i kakahiaka nui, e inu i ka mea ʻawaʻawa, A kakali hoʻi a mālehulehu, i wela ai lākou i ka waina!Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
ʻIsaia 5:12ʻO ka mea kani, a me ka lira, ʻO ka pahu kani, a me ka hōkiokio, ʻO ka waina kekahi ma kā lākou ʻahaʻaina: ʻAʻole o lākou manaʻo i ka hana a Iēhova; A ʻo ka hana hoʻi a kona mau lima, ʻaʻole lākou i ʻike.They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.
ʻIsaia 5:13No laila, hele pio akula koʻu poʻe kānaka, no ka ʻike ʻole; A make nō ko lākou poʻe hanohano i ka pōloli, A maloʻo ko lākou lehulehu i ka make wai.Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
ʻIsaia 5:17E ʻai nō nā keiki hipa ma laila, e like me ko lākou kula iho, A e hoʻopau nō nā malihini i nā mea i koe o ka poʻe waiwai.Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
ʻIsaia 5:18Auē ka poʻe kauō i ka pōʻino ma luna o lākou iho, me nā kaula o ka hewa, A me ka hewa hoʻi, me he kaula lā o ke kaʻa;Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
ʻIsaia 5:21Auē ka poʻe i akamai i ko lākou mau maka iho, A naʻauao hoʻi i ko lākou manaʻo iho!Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
ʻIsaia 5:24No laila, e like me ka ʻai ʻana o ka lapalapa ahi i ka ʻōpala, A me ka pau ʻana o ka mauʻu i puhi ʻia i ke ahi, Pēlā e lilo ai ko lākou kumu i ka popopo, A e lele hoʻi i luna ko lākou pua, e like me ka huna lepo: No ka mea, ua haʻalele lākou i ke kānāwai o Iēhova o nā kaua, Ua hoʻowahāwahā hoʻi i ka ʻōlelo a ka Mea hemolele o ka ʻIseraʻela.Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
ʻIsaia 5:25No laila i hoʻaʻā ʻia ai ka inaina o Iēhova i kona poʻe kānaka, A ua ʻō aku nō ʻo ia i kona lima e kūʻē iā lākou, A ua hahau nō ʻo ia iā lākou, a e haʻalulu nā mauna: A e like auaneʻi ko lākou kupapaʻu me ka ʻōpala ma nā alanui: ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Therefore the LORD's anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 5:26E kau nō naʻe ʻo ia i ka hae, no nā ʻāina ma kahi lōʻihi, A pio aku nō ʻo ia iā lākou ma nā wēlau o ka honua; Aia hoʻi! Me ka wikiwiki loa lākou e hele mai ai.He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
ʻIsaia 5:27ʻAʻohe mea o lākou e māloʻeloʻe, ʻaʻohe mea kūlanalana; ʻAʻohe mea i luluhi nā maka, ʻaʻohe mea hiamoe; ʻAʻohe mea i wehe i ke kāʻei o kona pūhaka, ʻAʻole e moku ke kaula o kona kāmaʻa.Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.
ʻIsaia 5:28Ua hoʻokala ʻia ko lākou pua, Ua lena ko lākou kakaka a pau; Ua like nā māiʻuʻu o ko lākou lio, me ka pōhaku, A me ko lākou kaʻa, me ka puahiohio.Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
ʻIsaia 5:29E like auaneʻi ko lākou uō ʻana me ko ka liona, E uō nō lākou e like me nā liona hou; E nunulu lākou, a hopu aku i ka mea pio, A e lawe aku, ʻaʻohe mea e pakele ai.Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
ʻIsaia 5:30Ia lā lā, e halulu kūʻē nō ʻo ia iā lākou, E like me ka halulu ʻana o ke kai; A laila, e nānā lākou ma ka ʻāina, Aia hoʻi, he pouli ʻino! Ua lilo ka mālamalama i pouli, no nā ao ʻeleʻele ona!In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.
ʻIsaia 6:2Kū maila ma luna, ma ona lā, nā Serapima; he pāono, he pāono nā ʻēheu iā lākou a pau. Me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona maka, me nā mea ʻelua ia i uhi ai i kona mau wāwae, a me nā mea ʻelua ia i lele ai.Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
ʻIsaia 6:10E hoʻopalaka i ka naʻau o kēia poʻe kānaka, E hoʻokuli i ko lākou pepeiao, A e hoʻopaʻa i ko lākou maka; O ʻike ko lākou mau maka, A lohe hoʻi ko lākou mau pepeiao, A hoʻomaopopo ko lākou naʻau, A huli lākou, a hoʻōla ʻia mai lākou.Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed."
ʻIsaia 6:11A laila, ʻī akula au, E ka Haku, pehea ka lōʻihi? ʻĪ maila ia, A neoneo nā kūlanakauhale, ʻaʻohe mea noho i loko, A kanaka ʻole ko lākou hale, A ʻānai loa ʻia aku ka ʻāina,Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
ʻIsaia 6:13Inā i koe kekahi hapaʻumi o nā mea, E ʻānai loa ʻia aku nō ia. Akā, e like me ka lāʻau hūkaʻa, a me ka ʻoka, I ka wā i kua ʻia, ua koe nō ke kumu; Pēlā nō e lilo ai kekahi mamo hemolele, I kumu hoʻolaha no lākou.And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land."
ʻIsaia 7:1I ke kau iā ʻAhaza, ke keiki a Iotama, ke keiki a ʻUzia, ke aliʻi o ka Iuda, hele mai ʻo Rezina, ke aliʻi o Suria, a me Peka, ke keiki a Remalia, ke aliʻi o ka ʻIseraʻela, e kūʻē iā Ierusalema, kaua mai, ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke lanakila ma luna o ia wahi.When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
ʻIsaia 7:19A e hele mai hoʻi lākou, a e kau mai lākou a pau, Ma nā kahawai ʻōlohelohe, a ma nā lua o nā pōhaku, A ma ka nahele ʻoʻoi a pau, A ma nā kula holoholona a pau.They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
ʻIsaia 7:24Me nā pua a me nā kakaka lākou e hele ai i laila, No ka mea, e nāhelehele ana nō ka ʻāina a pau, I ka lāʻau kalakala a me ka nahele ʻoʻoi.Men will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
ʻIsaia 8:7No laila, aia hoʻi! E lawe mai nō ka Haku ma luna o lākou, I nā wai he ikaika a he nui, o ka muliwai, I ke aliʻi hoʻi o ʻAsuria, a me kona hanohano aliʻi a pau, A e hū nō ia ma waho o kona māno wai a pau, A e kahe hoʻi ma luna o kona mau kapa a pau.therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River-- the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
ʻIsaia 8:12Mai ʻōlelo ʻoukou, He kipi, Ma nā wahi a pau i ʻōlelo ai kēia poʻe kānaka, He kipi; Mai makaʻu ʻoukou i ko lākou mea e makaʻu ai, Mai hopohopo hoʻi ʻoukou."Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
ʻIsaia 8:15He nui ko lākou poʻe e kū ʻia ai, A me ka poʻe e hina ana, a ʻeha, A me ka poʻe e hoʻopahele ʻia, a paʻa hoʻi.Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."
ʻIsaia 8:19A ʻōlelo mai lākou iā ʻoukou, E hele i ka poʻe nīnau kupapaʻu, a i nā kupua hoʻi, I ka poʻe mūkī, a me ka mea namu liʻiliʻi; ʻAʻole anei e hele nā kānaka i ko lākou Akua? E hele anei i ka poʻe make no nā mea e ola ana?When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?
ʻIsaia 8:20Ma ke kānāwai, a ma ka hōʻike ʻana hoʻi; Inā ʻōlelo ʻole lākou e like me ia ʻōlelo, ʻAʻole e puka mai ke ao ma luna o lākou.To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
ʻIsaia 8:21E kuewa wale lākou ma laila, Me ke kaumaha a me ka pōloli; A hiki i ka wā e pōloli ai lākou, Iā lākou iho nō lākou e huhū ai, A laila, e ʻōlelo hōʻino nō lākou, I ko lākou aliʻi, a me ko lākou Akua, A laila, e nānā nō i luna.Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
ʻIsaia 8:22E nānā hoʻi lākou ma ka ʻāina; Aia hoʻi! He pōpilikia, a me ka pouli, He pouli ʻino hoʻi; Ua kipaku ʻia i loko o ka pōʻeleʻele.Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
ʻIsaia 9:2ʻO nā kānaka i hele ma ka pouli, E ʻike auaneʻi lākou i ka mālamalama nui; ʻO ka poʻe i noho ma ka ʻāina o ke aka o ka make, E ʻalohi mai auaneʻi ka mālamalama ma luna o lākou.The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
ʻIsaia 9:3Ua hoʻonui ʻoe i ka lāhui kanaka, Ua hoʻomāhuahua ʻoe i ko lākou ʻoliʻoli; Ke ʻoliʻoli nei lākou i mua ou, E like me ka ʻoliʻoli ʻana i ka hoʻoʻiliʻili ʻai ʻana, E like hoʻi me ka hauʻoli ʻana o ka poʻe puʻunauwe i ka waiwai pio.You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
ʻIsaia 9:13ʻAʻole naʻe i hoʻi hou nā kānaka, I ka mea nāna lākou i hahau, ʻAʻole lākou i ʻimi iā Iēhova o nā kaua.But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
ʻIsaia 9:16ʻO nā alakaʻi o kēia poʻe kānaka, he poʻe alakaʻi hewa lākou; A ʻo ka poʻe i alakaʻi hewa ʻia, e luku ʻia nō lākou.Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
ʻIsaia 9:17No laila, ʻaʻole ʻoliʻoli ka Haku ma luna o ko lākou poʻe uʻi, ʻAʻole hoʻi ia e aloha i nā keiki makua ʻole o lākou, A me ko lākou wāhine kāne make; No ka mea, ua haumia lākou a pau, a ua hewa, ʻŌlelo nō nā waha a pau ma ka lapuwale. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 10:2I kipaku i ka poʻe kaumaha, mai ka hoʻopono ʻia aku, A kāʻili aku hoʻi i ka pono o koʻu poʻe kānaka pōʻino, I pio iā lākou nā wāhine kāne make, A hao wale hoʻi i nā keiki makua ʻole!to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
ʻIsaia 10:4I haʻalele ʻia e aʻu, e kūlou nō lākou ma lalo me nā mea pio, A e hina hoʻi ma lalo me nā mea i luku ʻia. ʻAʻole naʻe i huli aku kona huhū no kēia mau mea a pau, Akā, ke ʻō mai nei nō kona lima i kēia manawa.Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
ʻIsaia 10:5Auē ko ʻAsuria! Ka lāʻau hahau o kuʻu ukiuki, A ʻo ua lāʻau hahau lā, aia nō ia ma ko lākou lima, ʻO ia hoʻi kuʻu inaina."Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
ʻIsaia 10:6E hoʻouna aku au iā ia, e kūʻē i ka lāhui kanaka ʻaiā, E kauoha aku nō wau iā ia, E kūʻē i ka poʻe kānaka aʻu i huhū ai; E hao aku i ka waiwai pio, a e lawe aku hoʻi i ka mea i paʻa; A e hahi iā lākou i lalo, e like me ka lepo o ke alanui.I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
ʻIsaia 10:10E like me ka loaʻa i kuʻu lima nā aupuni o nā akua kiʻi, Ua ʻoi aku ko lākou akua kiʻi ma mua o ko Ierusalema, A ma mua hoʻi o ko Samaria;As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
ʻIsaia 10:13No ka mea, ua ʻōlelo mai ia, Ua hana au i kēia, i ka ikaika o koʻu lima iho, A i kuʻu akamai hoʻi, no ka mea, ua maʻalea au. Naʻu nō i hoʻoneʻeneʻe i nā mokuna o nā ʻāina, A ua hao aku au i ko lākou waiwai, A e like hoʻi me ke kanaka koa, ua hoʻohaʻahaʻa wau i ka poʻe e noho ana.For he says: " 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
ʻIsaia 10:19E ʻuʻuku ana nō ke koena o kona ulu lāʻau, E hiki nō i ke keiki ʻuʻuku ke palapala iā lākou.And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
ʻIsaia 10:20A hiki aku i kēlā lā, ʻO ke koena o ka ʻIseraʻela, ʻO ka poʻe hoʻi i pakele o ka ʻohana a Iakoba, ʻAʻole lākou e hilinaʻi hou ma luna o ka mea nāna lākou i pepehi; Akā, e hilinaʻi ʻiʻo nō ma luna o Iēhova, A ma luna hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
ʻIsaia 10:22Inā paha i like kou poʻe kānaka o ʻIseraʻela, Me ke one o ke kai, He koena wale nō o lākou ke hoʻi mai; Ua holo ka ʻōlelo no ka hoʻopau ʻana, E hikiwawe mai ia, me ka pololei hoʻi.Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
ʻIsaia 10:24No laila i ʻōlelo mai ai ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua, pēnēia, E koʻu poʻe kānaka e noho lā ma Ziona, Mai makaʻu ʻoukou i ko ʻAsuria; E hahau mai nō lākou me ka lāʻau hahau, A e hāpai nō hoʻi i ke koʻokoʻo ma luna ou, E like me ka hana ʻana o ʻAigupita.Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
ʻIsaia 10:25Akā, he wahi manawa ʻuʻuku nō e koe, A laila, e kaʻa nō kuʻu inaina, a me koʻu ukiuki hoʻi, Ma ke ʻānai ʻia aku o lākou.Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
ʻIsaia 10:26Na Iēhova o nā kaua e hāpai i lāʻau hahau ma luna o lākou, E like me ka hahau ʻana i ko Midiana ma ka pōhaku ʻo ʻOreba: A me ka lāʻau āna i hāpai ai ma luna o ke kai, E hāpai nō ʻo ia ia e like me kāna hana ʻana i ko ʻAigupita.The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
ʻIsaia 10:29Ua hele mai lākou ma kēia ʻaoʻao o ke ʻāhua; Aia ma Geba ko lākou wahi moe i ka pō: Ua makaʻu ko Rama; ua holo ko Gibea Saula.They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
ʻIsaia 11:6A laila, e noho pū nō ka ʻīlio hae me ke keiki hipa, A e moe pū nō ka leopadi, me ke keiki kao; ʻO ke keiki bipi, a me ka liona hou, a me ka bipi i kūpalu ʻia, E kuʻikahi nō lākou; A na ke keiki ʻuʻuku lākou e alakaʻi.The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
ʻIsaia 11:7E ʻai pū nō ka bipi wahine, a me ka bea, E moe pū kā lākou mau keiki; A e ʻai nō hoʻi ka liona i ka mauʻu maloʻo, me he bipi lā.The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
ʻIsaia 11:14E lele lākou ma nā palena o ko Pilisetia ma ke komohana, Na lākou pū nō e hao i nā keiki o ka hikina; E kau nō lākou i ko lākou lima ma luna o ʻEdoma, a me Moaba, A e hoʻokauā ka ʻAmona na lākou.They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
ʻIsaia 11:15E hoʻomaloʻo nō ʻo Iēhova i ke kaikūʻono o ke kai ʻo ʻAigupita; A e hohola aku hoʻi kona lima ma luna o ka muliwai me kona makani ikaika; E hahau nō hoʻi ʻo ia, a e lilo ia i ʻehiku kahawai, I hele lākou ma kēlā ʻaoʻao me nā kāmaʻa.The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
ʻIsaia 11:16A e hoʻomākaukau ʻia he alanui no ke koena o kona poʻe kānaka, Ka poʻe i koe ma ʻAsuria; E like hoʻi me ka mea o ka ʻIseraʻela, I ko lākou wā i hele mai ai, Mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai.There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
ʻIsaia 13:2E kau i ka hae ma ka mauna ʻōlohelohe, E hoʻokiʻekiʻe i ka leo i o lākou lā, e peʻahi ka lima, I komo lākou ma loko o nā puka pā o nā aliʻi.Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
ʻIsaia 13:5Hele mai nō lākou, mai ka ʻāina mamao aku, A mai ka wēlau mai o ka lani; ʻO Iēhova, a me nā mea hoʻopaʻi o kona ukiuki, E ʻānai i ka ʻāina a pau.They come from faraway lands, from the ends of the heavens-- the LORD and the weapons of his wrath-- to destroy the whole country.
ʻIsaia 13:8E makaʻu auaneʻi lākou; E loʻohia lākou i ka ʻeha nui, a me ka nahu kuakoko, E nui loa auaneʻi ko lākou ʻeha, e like me ke kuakoko o ka wahine hānau keiki; E haka pono nō kekahi i kekahi me ka makaʻu, E like ana ko lākou maka me ka lapalapa ahi.Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.
ʻIsaia 13:10ʻO nā hōkū o ka lani a me nā huihui ona, ʻAʻole lākou e hāʻawi mai i ka mālamalama; E pōʻeleʻele nō ka lā i kona hele ʻana, ʻAʻole hoʻi e hoʻomālamalama mai ka mahina.The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.
ʻIsaia 13:11A e hoʻopaʻi aku au i ka hewa ma luna o ka ʻāina, A i ko lākou hala hoʻi ma luna o ka poʻe lawehala. E hoʻōki nō wau i ka manaʻo kiʻekiʻe o ka poʻe hoʻokano, A e hoʻohaʻahaʻa hoʻi au i ka manaʻo haʻakei o ka poʻe hoʻokaumaha.I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
ʻIsaia 13:14E like ana hoʻi ia me ka dia i hahai ʻia, Me nā hipa hoʻi, ʻaʻohe mea nāna lākou e hōʻiliʻili. E huli nō kēlā mea kēia mea i kona poʻe kānaka iho, E holo nō kēlā mea kēia mea i kona ʻāina iho.Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
ʻIsaia 13:15E hou ʻia nā mea a pau i loaʻa; A ʻo ka poʻe a pau i hui ʻia aku, e hāʻule lākou i ka pahi kaua.Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
ʻIsaia 13:16A e ʻulupā ʻia kā lākou keiki i mua o ko lākou mau maka; E hao ʻia ko lākou hale, A e moe wale ʻia kā lākou mau wāhine.Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
ʻIsaia 13:17Aia hoʻi! E hoʻāla nō wau i ko Media e kūʻē iā lākou, I ka poʻe i manaʻo ʻole i ke kālā; A ʻo ke gula hoʻi, ʻaʻole lākou makemake ia mea.See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
ʻIsaia 13:18Na ko lākou kakaka e kulaʻi i nā kānaka uʻi, ʻAʻole lākou e aloha i ka hua o ka ʻōpū; ʻAʻole e menemene ko lākou maka i nā keiki ʻuʻuku.Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
ʻIsaia 13:20E kanaka ʻole ana ia mai ia wā aku, ʻAʻole e noho hou ʻia, mai ia hanauna, a ia hanauna aku; ʻAʻole e kūkulu hou ka ʻArabia i kona halelewa ma laila, A ma laila hoʻi, ʻaʻole e hoʻomoe hou nā kahu hipa i kā lākou hipa.She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
ʻIsaia 13:21Ma laila nō e moe ai nā holoholona o ka wao nahele; A e piha nō hoʻi ko lākou hale i nā ʻaoa; E noho nō ma laila ka iana, A e haʻa wale nā kao hihiu ma laila.But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
ʻIsaia 13:22E hae nō nā ʻīlio hae ma ko lākou hale aliʻi, A me nā ʻīlio hihiu ma ko lākou mau halelewa. Ua kokoke mai nō kona manawa, ʻAʻole hoʻi e hoʻolōʻihi ʻia kona mau lā.Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.
ʻIsaia 14:1A laila, e aloha mai nō ʻo Iēhova i ka Iakoba, E ʻoliʻoli hou nō ia i ka ʻIseraʻela, A e hoʻomaha iā lākou ma ko lākou ʻāina iho; A e hui pū ʻia nā malihini me lākou, A e hoʻopili lākou i ko ka hale o Iakoba.The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.
ʻIsaia 14:2E lawe nā lāhui kanaka iā lākou, A e hoʻihoʻi iā lākou i ko lākou wahi iho; A e noho nō lākou ma muli o ko ka hale o ka ʻIseraʻela, I kauā kāne, a i kauā wahine, ma ka ʻāina o Iēhova; A e lawe pio lākou i ka poʻe i hoʻopio ai iā lākou, A e noho aliʻi lākou ma luna o ka poʻe nāna lākou i hoʻokaumaha.Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD's land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
ʻIsaia 14:7A ua malu ka honua a pau, ua maha nō; Hoʻokani ʻoliʻoli lākou.All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
ʻIsaia 14:9Ua pīhoihoi ka pō ma lalo iā ʻoe, E hālāwai me ʻoe i kou hiki ʻana aku. Nou nō ia i hōʻea mai ai i nā mea lapu, I nā mea mana hoʻi a pau o ka honua: Hoʻokū aʻela hoʻi ia i luna, i nā aliʻi a pau o nā ʻāina, mai ko lākou noho aliʻi mai.The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you-- all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones-- all those who were kings over the nations.
ʻIsaia 14:10A ʻōlelo mai nō lākou a pau iā ʻoe, i ka ʻī ʻana, Ua lilo anei ʻoe i nāwaliwali, e like me mākou? Ua hoʻohālike ʻia anei ʻoe me mākou?They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
ʻIsaia 14:16ʻO ka poʻe ʻike aku iā ʻoe, e haka pono aku nō lākou iā ʻoe, E mākaʻikaʻi aku nō iā ʻoe, a e ʻōlelo iho, ʻO kēia anei ke kanaka nāna i hoʻonāueue ka honua? A hoʻoluliluli hoʻi nā aupuni?Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
ʻIsaia 14:17Nāna i hoʻolilo ka honua nei, i wao nahele, A ʻānai hoʻi i kona poʻe kūlanakauhale? Ka mea i kuʻu ʻole i kona mea pio, e hoʻi hou i ko lākou wahi?the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
ʻIsaia 14:18ʻO nā aliʻi a pau o nā ʻāina, ma loko o ka nani lākou a pau e moe nei, ʻO kēlā mea kēia mea ma kona wahi iho.All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
ʻIsaia 14:20ʻAʻole ʻoe e hui pū ʻia me lākou ma ke kanu ʻana, No ka mea, ua hoʻōki loa ʻoe i kou ʻāina iho, Ua luku nō ʻoe i kou poʻe kānaka; ʻAʻole e hea hou ʻia ka hanauna o ka poʻe hewa a i ke ao pau ʻole.you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
ʻIsaia 14:21E hoʻomākaukau ʻoukou i ka make no kāna mau keiki, No ka hewa o nā mākua o lākou; I ʻole lākou e kū mai, a komo i ka ʻāina, I hoʻopiha ʻole hoʻi lākou i ka ʻāina i nā kūlanakauhale.Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
ʻIsaia 14:22Naʻu nō e ala aʻe i luna e kūʻē iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua; E hōʻoki loa nō wau i ka inoa ʻo Babulona, A me ke koena, a me nā keiki, a me nā mamo, Wahi a Iēhova."I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
ʻIsaia 14:25E luku ʻia auaneʻi ko ʻAsuria ma kuʻu ʻāina, E hahi nō wau iā ia ma luna o koʻu kuahiwi; E lawe ʻia kāna ʻauamo mai o lākou aku, E hāʻule hoʻi kona mea kaumaha mai luna mai o ko lākou poʻohiwi.I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
ʻIsaia 15:2Piʻi aku nō ia i ka heiau, ma Dibona hoʻi, Ma nā wahi kiʻekiʻe e uē ai. E ʻaoa nō ʻo Moaba, no Nebo a me Medeba; E ʻōhule nō ko lākou poʻo a pau, E pau nō ka ʻumiʻumi i ke kahi ʻia.Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
ʻIsaia 15:3Ma kona alanui e kāʻei nō lākoulākou iho i ke kapa ʻino: Ma luna o kona mau hale, a ma kona wahi ākea, E ʻaoa nō nā mea a pau me ka waimaka e kahe ana.In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.
ʻIsaia 15:4E uē hāmama nō ʻo Hesebona a me ʻEleale; E lohe ʻia ko lākou leo ma Iahaza; No ka mea, e uē aku nō ka poʻe kaua o Moaba, E ʻehaʻeha nō kona naʻau ma loko ona.Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
ʻIsaia 15:5E uē nui nō koʻu naʻau no Moaba, ʻO kona poʻe i peʻe, aia nō ma Zoara, ma ʻEgelaselesia: I ka piʻi ʻana i Luhita, piʻi lākou me ka uē iho; ʻOiaʻiʻo, ma ke ala o Horonaima lākou e uē ai no ka make.My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
ʻIsaia 15:7No laila, ua lawe ʻia aku ka waiwai i loaʻa iā ia, A me kā lākou ukana hoʻi, a i ke kahawai o nā wīlou.So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
ʻIsaia 16:4E ʻae aku i kuʻu poʻe i kipaku ʻia, e Moaba, e noho me ʻoe, I puʻuhonua hoʻi ʻoe no lākou, mai ke alo o ka mea luku; No ka mea, e pau auaneʻi ka hoʻokaumaha, A e oki loa hoʻi ka mea luku, A me ka mea hoʻokaumaha, mai ka ʻāina aku.Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
ʻIsaia 16:8No ka mea, ua mae wale nā mahina ʻai o Hesebona, ʻO ke kumu waina hoʻi o Sibema; Ua uhaʻi nā haku o nā ʻāina i kona mau lālā maikaʻi, Hiki nō lākou i Iazera, ʻAuana lākou ma ka wao nahele: Pālahalaha aʻela kona mau lālā, A hala i kēlā ʻaoʻao o ke kai.The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.
ʻIsaia 17:2Ua haʻalele ʻia nā kūlanakauhale ʻo ʻAroera; E lilo lākou no nā ʻohana hipa, Ma laila lākou e moe ai, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻomakaʻu.The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
ʻIsaia 17:3E hoʻōki ʻia auaneʻi nā wahi i paʻa i ka pā o ʻEperaima, A me ke aupuni o Damaseko, a me ke koena o Suria: E like me ka nani o nā mamo a ʻIseraʻela, pēlā auaneʻi lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua.The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty.
ʻIsaia 17:12Auē ke kūpikipikiʻō o nā lāhui kanaka he nui; Ua like ko lākou kūpikipikiʻō ʻana, me ka halulu ʻana o nā kai, Ka halulu o ko nā ʻāina: Halulu nō lākou e like me ka halulu ʻana o nā wai.Oh, the raging of many nations-- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples-- they roar like the roaring of great waters!
ʻIsaia 17:13Halulu ko nā ʻāina, e like me ka halulu ʻana o nā wai he nui; Akā, e pāpā nō ʻo ia iā lākou, A e peʻe nō lākou i kahi lōʻihi; E hahai ʻia nō lākou, e like me ka ʻōpala o nā kuahiwi i mua o ka makani, E like hoʻi me ka lepo i mua o ka puahiohio.Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
ʻIsaia 17:14I ke ahiahi, aia hoʻi he weliweli, A ma mua o ke kakahiaka, ʻaʻole lākou. ʻO ia ka hope o ka poʻe i hao i kā kākou, ʻO ka poʻe hoʻi i lawe wale i kā kākou.In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
ʻIsaia 18:2Ka mea i hoʻouna i nā ʻelele ma ke kai, Ma nā moku kome ma luna o nā wai. Ō hele, e nā luna māmā, I ka lāhui kanaka ikaika, a koa hoʻi, I ka lāhui kanaka weliweli, mai ka wā kahiko mai, I ka lāhui kanaka mana i ka luku aku, A hālana ʻia ko lākou ʻāina e nā muliwai.which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
ʻIsaia 18:6E waiho pū ʻia nō lākou no nā manu o nā mauna, A no nā holoholona o ka honua; E kau nō nā manu ma luna o laila, a pau ke kau, E noho nō ma laila nā holoholona a pau o ka ʻāina, a pau ka hoʻīlo.They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
ʻIsaia 18:7Ia manawa, e lawe ʻia mai nā makana no Iēhova o nā kaua, He lāhui kanaka ikaika, a koa hoʻi, He poʻe weliweli hoʻi, mai ka wā kahiko mai, He lāhui kanaka mana i ka luku aku, Ua hālana ʻia ko lākou ʻāina e nā muliwai, A i kahi o ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua, I ka mauna hoʻi ʻo Ziona.At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers-- the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.
ʻIsaia 19:1Ka wānana no ʻAigupita. Aia hoʻi, ke holo lā ʻo Iēhova ma luna o ke ao māmā, A hele mai hoʻi ia i ʻAigupita. E haʻalulu auaneʻi nā akua kiʻi o ʻAigupita i mua o kona alo, E maʻule hoʻi ka naʻau o ko ʻAigupita i loko o lākou.An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.
ʻIsaia 19:2E kāhiko aku nō wau i ko ʻAigupita, e kaua i ko ʻAigupita; E kaua nō lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona makamaka iho, ʻO kekahi kūlanakauhale i kekahi kūlanakauhale, ʻO kekahi aupuni i kekahi aupuni."I will stir up Egyptian against Egyptian-- brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
ʻIsaia 19:3E pau auaneʻi ke aho o ko ʻAigupita i loko o lākou; E hoʻokahuli au i ko lākou manaʻo; A laila, e huli lākou i ko lākou akua kiʻi, I nā mea namunamu, a me nā mea nīnau kupapaʻu, a me nā kupua.The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.
ʻIsaia 19:4E hāʻawi aku nō wau i ko ʻAigupita, i ka lima o ka haku ʻoʻoleʻa; A noho nō kekahi aliʻi ʻoʻoleʻa ma luna o lākou, Wahi a ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua.I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty.
ʻIsaia 19:8E kaniʻuhū nō nā lawaiʻa, a me ka uē iho, ʻO ka poʻe a pau i kuʻu i ka makau ma ka muliwai, Ka poʻe i hohola i nā ʻupena ma luna o nā wai, E ʻū auaneʻi lākou.The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
ʻIsaia 19:9ʻO ka poʻe i hana i ke olonā i kahi ʻia, A me ka poʻe ulana i ka lole keʻokeʻo, E hilahila auaneʻi lākou.Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.
ʻIsaia 19:12ʻAuhea lākou? ʻAuhea kou poʻe akamai? Na lākou e haʻi mai iā ʻoe, A e ʻike lākou i ka mea a Iēhova o nā kaua, E manaʻo ai no ʻAigupita.Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.
ʻIsaia 19:13Ua naʻaupō nō nā aliʻi o Zoana, Ua puni nā aliʻi o Nopa; Ua alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita, ʻo nā luna hoʻi o nā ʻohana ona.The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
ʻIsaia 19:14Ua ninini mai ʻo Iēhova i waena o lākou, i ka manaʻo pīhoihoi; A alakaʻi hewa lākou i ko ʻAigupita ma kāna mau hana a pau, Ua like me ka mea i ʻona, e hīkākā ana ma loko o kona luaʻi.The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
ʻIsaia 19:16Ia lā lā, e like auaneʻi ko ʻAigupita me nā wāhine, E makaʻu nō lākou a haʻalulu, No ke kā ʻana o ka lima o Iēhova o nā kaua, Ka mea āna e hoʻokā mai ai ma luna o lākou.In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them.
ʻIsaia 19:17E lilo nō ka ʻāina o ka Iuda, i mea e makaʻu ai ko ʻAigupita, ʻO nā mea a pau o lākou i hoʻomanaʻo ia wahi, e makaʻu loa auaneʻi, No ka manaʻo ʻana o Iēhova o nā kaua, Ka mea āna i manaʻo ai no lākou.And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them.
ʻIsaia 19:18Ia lā lā, ʻelima nō kūlanakauhale ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, E ʻōlelo ana i ka ʻōlelo o Kanaʻana; A ma ka inoa ʻo Iēhova o nā kaua lākou e hoʻohiki ai; A e kapa ʻia kekahi o lākou, ke kūlanakauhale ʻo Heresa.In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction.
ʻIsaia 19:20He hōʻailona nō ia, a he mea hōʻike hoʻi, No Iēhova o nā kaua, ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita; No ko lākou hea ʻana iā Iēhova i ko lākou hoʻokaumaha ʻia, A e hoʻouna mai ʻo ia no lākou i mea hoʻōla, I mea mana hoʻi, nāna lākou e hoʻopakele.It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.
ʻIsaia 19:21A laila, e ʻike ʻia ʻo Iēhova e ko ʻAigupita, A e hoʻomaopopo nō ko ʻAigupita iā Iēhova i kēlā lā, A e mālama lākou iā ia i ka mōhai, a me ka ʻālana; A e hoʻohiki lākou i ka hoʻohiki ʻana no Iēhova, A e hoʻokō ʻiʻo aku lākou.So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.
ʻIsaia 19:22E hahau aku nō ʻo Iēhova i ko ʻAigupita, E hahau aku nō, a e hoʻōla aku; A e huli nō lākou iā Iēhova, A e noi ʻia ʻo ia e lākou, a e hoʻōla mai ʻo ia iā lākou.The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.
ʻIsaia 20:4Pēlā nō ke aliʻi o ʻAsuria e alakaʻi ai I ka poʻe paʻa o ʻAigupita, a me ka poʻe pio o ʻAitiopa, I ka poʻe ʻōpiopio, a me ka poʻe ʻelemākule, Me ke kapa ʻole, a me ka kāmaʻa ʻole, E waiho wale ana nā hope o lākou, I mea e hilahila ai ko ʻAigupita.so the king of Assyria will lead away stripped and barefoot the Egyptian captives and Cushite exiles, young and old, with buttocks bared--to Egypt's shame.
ʻIsaia 20:5A e makaʻu hoʻi lākou nei, a e hilahila hoʻi iā ʻAitiopa, I ka mea a lākou i hilinaʻi ai: A iā ʻAigupita hoʻi, I ka mea a lākou i kaena ai.Those who trusted in Cush and boasted in Egypt will be afraid and put to shame.
ʻIsaia 21:15Mai ka maka aku o ka pahi kaua lākou e heʻe ai, Mai ke alo aku o nā pahi kaua i unuhi ʻia, Mai ke alo aku o ke kakaka i lena, A mai ke alo aku o ke kaua ikaika.They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
ʻIsaia 21:17ʻO ke koena o ka poʻe i helu ʻia o ka poʻe akamai i ka pana, ʻO nā koa hoʻi o Kedara, e emi nō lākou: No ka mea, ua ʻōlelo mai nō ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela.The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.
ʻIsaia 22:2ʻO ʻoe ka mea i walaʻau no ka lako, Ke kūlanakauhale wawā nui, Ke kūlanakauhale ʻoliʻoli; ʻO kou poʻe i luku ʻia, ʻaʻole lākou i luku ʻia i ka pahi kaua, ʻAʻole lākou i make i ka hoʻouka ʻana.O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
ʻIsaia 22:3Ua ʻauheʻe pū aku nō kou poʻe luna a pau, Ua pio lākou i ka poʻe pana; ʻO ka poʻe a pau i loaʻa ma loko ou, ua pio lākou, Ua heʻe nō hoʻi, mai kahi lōʻihi mai.All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
ʻIsaia 22:24A e kau nō lākou ma luna ona i ka nani a pau o ka hale o kona makua; ʻO nā mamo, a me nā pua, ʻo nā kīʻaha ʻuʻuku a pau, Mai nā kīʻaha bola maikaʻi a pau, a i nā kīʻaha lepo a pau.All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
ʻIsaia 23:1Ka wānana no Turo. E ʻaoa ʻoukou, e nā moku o Taresisa, No ka mea, ua ʻānai ʻia ʻo ia, ʻaʻohe hale, ʻaʻole wahi e komo ai; Ua haʻi ʻia mai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo Kitima mai.An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
ʻIsaia 23:5A hiki aku ka lohe i ʻAigupita, E nahu hoʻokīnā lākou, no ka lohe ʻana iā Turo.When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
ʻIsaia 23:13Aia hoʻi ko ka ʻāina ʻo Kaledea; He mea ʻole kēia poʻe kānaka, A hoʻokumu ko ʻAsuria ia wahi no ka poʻe i noho ma ka wao nahele; Na lākou i kūkulu i ko laila mau hale kiaʻi, A hana nō hoʻi i ko laila mau hale aliʻi; A nāna i hoʻohiolo i nā kauhale.Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
ʻIsaia 24:5Ua hoʻohaumia ʻia ka ʻāina ma lalo o ka poʻe i noho; No ka mea, ua ʻae lākou ma luna o nā kānāwai, Ua hoʻololi i nā ʻōlelo paʻa, Ua uhaʻi lākou i ka berita mau loa.The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
ʻIsaia 24:9ʻAʻole lākou e inu hou i ka waina me ke ʻoli; A e lilo ka wai ʻona i mea ʻawaʻawa i ka poʻe nāna e inu.No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
ʻIsaia 24:14Akā, e hoʻokiʻekiʻe nō kēia poʻe i ko lākou leo i luna, A e ʻoliʻoli aku, E hauʻoli lākou i ka nani o Iēhova mai ke kai mai.They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty.
ʻIsaia 24:22A e hoʻākoakoa pū ʻia lākou e like me ka poʻe paʻahao, no ka hale paʻahao; A e hoʻopaʻa loa iā lākou ma loko o ka hale paʻahao; A ma hope o nā lā he nui, e hoʻopaʻi ʻia nō lākou.They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
ʻIsaia 25:9Ia lā lā, e ʻōlelo nō lākou, Aia hoʻi, ʻo ko mākou Akua kēia; Ua kakali mākou iā ia, a ua hoʻōla mai ʻo ia iā mākou; ʻO Iēhova nō kēia, ua kakali mākou iā ia, E ʻoliʻoli nō mākou, a e hauʻoli hoʻi ma kona ola.In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."
ʻIsaia 26:11Ua hāpai ʻia kou lima, e Iēhova, ʻAʻole naʻe lākou i nānā; E ʻike nō naʻe lākou me ka hilahila, I kou aloha nui i nā kānaka ou, E ʻoiaʻiʻo nō, e ʻai nō ke ahi i kou poʻe ʻenemi.O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
ʻIsaia 26:14Ua make ia poʻe, ʻaʻole lākou e ola; Ua nāwaliwali lākou, ʻaʻole lākou e kū hou mai: No laila ʻoe i hoʻopaʻi mai, a luku mai iā lākou, A ua hoʻōki loa ʻoe i ka manaʻo ʻana iā lākou.They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
ʻIsaia 26:16E Iēhova, ma loko o ke kaumaha, ua ʻimi aku lākou iā ʻoe, I ka wā i hoʻokaumaha ai ʻoe iā lākou, nonoi ikaika loa aku lākou.LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
ʻIsaia 26:19E ola auaneʻi kou poʻe i make, ʻO koʻu poʻe i make, e ala mai nō lākou: E ala mai, e ʻoli ʻoukou, e ka poʻe e noho ana ma ka lepo, No ka mea, ʻo kou hau, ʻo ka hau ia ma luna o nā mea ulu, E hoʻolei aku nō ka ʻāina i ka poʻe i make.But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
ʻIsaia 27:4ʻAʻohe huhū i loko oʻu, ʻO wai ka mea nāna e hoʻonoho i ke kākalaioa, a me ka pua kala, E kūʻē mai iaʻu ma ke kaua ʻana? E hele kūʻē nō wau iā lākou, E puhi nō wau iā lākou pū.I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
ʻIsaia 27:11A maloʻo kona mau lālā, a laila, e uhaʻi ʻia nō lākou; E hele mai nō nā wāhine, a e puhi ia mau mea i ke ahi, No ka mea, he lāhui kanaka noʻonoʻo ʻole ʻia; No laila, ʻo ka mea nāna ia i hana, ʻaʻole ia e aloha mai iā ia, A ʻo ka mea nāna ia i kūkulu, ʻaʻole ia e hana lokomaikaʻi mai iā ia.When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
ʻIsaia 27:13A hiki aku ia lā, E puhi ʻia ka pū nui, A e hele mai ka poʻe ʻaneʻane make ma ka ʻāina ʻo ʻAsuria, A ʻo ka poʻe i puehu ʻia ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, A e hoʻomana lākou iā Iēhova, Ma ka mauna hoʻāno ma Ierusalema.And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain in Jerusalem.
ʻIsaia 28:2Aia hoʻi, ka mea ikaika, ka mea i hoʻoikaika ʻia e ka Haku, Nāna nō e hoʻohiolo iā lākou i lalo i ka lepo me kona lima, E like me ka huahekili e hāʻule ana, E like hoʻi me ka ʻino nui e make ai, A me ka waikahe he nui e holomoku ana.See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
ʻIsaia 28:7Ua kūnewanewa lākou nei, no ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa ke kahuna pule, a me ke kāula no ka inu ʻawaʻawa, Ua oki loa lākou i ka waina, Ua hīkākā lākou no ka inu ʻawaʻawa, Ua kūnewanewa lākou ma ka hihiʻo, Ua kūlanalana ko lākou hoʻoponopono ʻana.And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
ʻIsaia 28:12Iā ia i ʻōlelo aku ai iā lākou, Eia ka maha e hoʻomaha ʻoukou i ka poʻe māloʻeloʻe, Eia ka hōʻoluʻolu; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe.to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"-- but they would not listen.
ʻIsaia 28:13No laila i hiki ai ka ʻōlelo a Iēhova iā lākou, He rula ma luna o ka rula, He rula ma luna o ka rula; He loina ma luna o ka loina, He loina ma luna o ka loina; He ʻuʻuku ma kēia wahi, He ʻuʻuku ma kēlā wahi; I hele ai lākou a hina i hope, a luku ʻia, I hoʻopahele ʻia hoʻi, a paʻa.So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there-- so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
ʻIsaia 29:9E pīhoihoi ʻoukou, e kāhāhā hoʻi, E ʻoliʻoli nō, a e makapō, Ua ʻona lākou, ʻaʻole naʻe i ka waina, Ke hīkākā nei, ʻaʻole naʻe i ka wai ʻona.Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
ʻIsaia 29:13No laila i ʻōlelo mai ai ka Haku, No ka hoʻokokoke ʻana mai o kēia poʻe kānaka iaʻu me ko lākou waha, A hoʻomaikaʻi mai iaʻu ma ko lākou lehelehe, A ua mamao aku ko lākou naʻau mai oʻu aku nei, A ma muli o ke kauoha a kānaka lākou e aʻo ai i ka makaʻu iaʻu;The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.
ʻIsaia 29:14No laila au e hana aku ai i kēia poʻe kānaka i ka mea kupanaha, I ka mea kupanaha a mana hoʻi; A e pau auaneʻi ke akamai o ko lākou poʻe akamai, A e peʻe wale aku ka naʻauao o ka poʻe naʻauao.Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."
ʻIsaia 29:15Auē ka poʻe ʻimi e hūnā i ka ʻōhumu ʻana mai o Iēhova aku, A aia ma ka pouli kā lākou hana ʻana, A ʻōlelo mai nō hoʻi lākou, ʻO wai lā ka mea nānā mai iā mākou? ʻO wai lā hoʻi ka mea ʻike mai iā mākou?Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"
ʻIsaia 29:21Ka poʻe i hoʻohewa mai i ke kanaka no ka ʻōlelo hoʻokahi, A hoʻopahele hoʻi i ka mea hoʻoponopono ma nā puka pā, ʻAʻole hoʻi he kumu no kā lākou hana pāʻewaʻewa ʻana i ka poʻe i pono.those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
ʻIsaia 29:23A i kona ʻike ʻana i kāna mau keiki, i ka hana a kuʻu lima, E hoʻolaʻa nō lākou i koʻu inoa i waenakonu ona, E hoʻolaʻa nō lākou i ka Mea Hemolele o ka Iakoba, A e makaʻu nō hoʻi i ke Akua o ka ʻIseraʻela.When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
ʻIsaia 29:24E naʻauao auaneʻi ka poʻe i lalau ma ka naʻau, E aʻo nō hoʻi ka poʻe kūʻē, a e loaʻa iā lākou ka ʻike.Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."
ʻIsaia 30:1Auē nā keiki kipi, wahi a Iēhova, Ka poʻe i hoʻoholo manaʻo, ʻaʻole naʻe ma oʻu nei; Ka poʻe i ninini i nā mōhai ninini, ʻaʻole naʻe ma koʻu ʻuhane, I kuʻi aku ai lākou i kekahi hewa me kekahi hewa;"Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
ʻIsaia 30:2Ka poʻe i hele i lalo i ʻAigupita, ʻAʻole naʻe i nīnau ma kuʻu waha; A hoʻoikaika lākoulākou iho ma ka ikaika o Paraʻo, A hilinaʻi aku ma ke aka o ʻAigupita.who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
ʻIsaia 30:5Hilahila nō lākou a pau i ka lāhui kanaka hiki ʻole ke kōkua iā lākou, ʻAʻole alu pū, ʻaʻole kōkua, Akā, he mea hilahila, he mea hoʻi e hoʻowahāwahā ʻia ai.everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
ʻIsaia 30:6Ua kaumaha nā holoholona o ke kūkulu hema, ʻO nā mea hali, no ka ʻāina e kaniʻuhū ai, a e ʻeha ai hoʻi, Ma kahi o ka liona wahine, a me ka liona kāne, Ka moʻo niho ʻawa, a me ka moʻo lele; Lawe nō lākou i ko lākou waiwai ma ke kua o nā hoki ʻōpiopio, A me ko lākou ukana hoʻi, ma nā puʻu o nā kāmelo, E lilo i nā kānaka kōkua ʻole iā lākou.An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
ʻIsaia 30:7Ua lapuwale ko ʻAigupita, makehewa ko lākou hoʻoikaika ʻana, No laila au i kapa aku ai iā ia, ʻo Huhūahoʻopalaleha.to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
ʻIsaia 30:8Ō hele hoʻi, e palapala ia mea ma ka papa i mua o lākou, A e kahakaha hoʻi ma ka buke, I mea no nā lā ma hope, no nā manawa mau loa aku:Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
ʻIsaia 30:24ʻO nā bipi kauō hoʻi, a me nā hoki ʻōpiopio, Nā mea i hana ma ka ʻāina, E ʻai nō lākou i ka ʻai i miko i ka paʻakai, Ka mea i peʻahi ʻia i ka peʻahi a me ke kānana.The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
ʻIsaia 30:26A e like auaneʻi ka mālamalama o ka mahina, Me ka mālamalama o ka lā, A e pāhiku nō ka mālamalama o ka lā, E like me ka mālamalama o nā lā ʻehiku, I ka lā e wahī ai ʻo Iēhova i ka ʻeha o kona poʻe kānaka, A hoʻōla hoʻi i ka ʻeha o ko lākou hahau ʻia.The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
ʻIsaia 31:1Auē ka poʻe iho i lalo i ʻAigupita no ke kōkua ʻia mai, Ka poʻe i paulele i nā lio, a hilinaʻi ma nā kaʻa kaua, No ka nui o ia mau mea; A ma nā holo lio hoʻi, no ko lākou ikaika nui: ʻAʻole hoʻi e nānā aku i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole ʻimi aku ma o Iēhova lā!Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
ʻIsaia 31:3No ka mea, he poʻe kānaka wale nō ko ʻAigupita, ʻaʻohe akua; He ʻiʻo nō ko lākou mau lio, ʻaʻohe ʻuhane; E hohola mai nō ʻo Iēhova i kona lima, A e kūlanalana auaneʻi ka mea kōkua, E hina nō hoʻi ka mea e kōkua ʻia, A e make pū nō lākou a pau.But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
ʻIsaia 31:4No ka mea, penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova iaʻu, E like me ka ʻuō ʻana o ka liona, A me ka liona hou hoʻi ma luna o ka mea āna i pepehi ai, Inā i ʻākoakoa nā kahu hipa he nui loa, e kūʻē iā ia, ʻAʻole ia e makaʻu i ko lākou leo, ʻAʻole hoʻi e kūlou i lalo no ka lehulehu o lākou: Pēlā nō ʻo Iēhova o nā kaua e iho mai ai, E kaua ma muli o ka mauna ʻo Ziona, Ma muli hoʻi o ko laila puʻu.This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey-- and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor-- so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
ʻIsaia 33:1Auē ʻoe ka mea ʻānai aku, ʻAʻole hoʻi ʻoe i ʻānai ʻia mai; Ka mea hao wale aku, ʻaʻole naʻe lākou i hao mai iā ʻoe! A pau kāu ʻānai ʻana aku, a laila e ʻānai ʻia mai ʻoe; A pau kou hao ʻana aku, a laila lākou e hao mai ai iā ʻoe.Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
ʻIsaia 33:2E Iēhova, e maliu mai ʻoe iā mākou, Ua kakali mākou iā ʻoe, E lilo nō ʻoe i mea kōkua iā lākou i kakahiaka, I mea hoʻi e ola ai mākou i ka manawa pōpilikia.O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
ʻIsaia 33:7Aiʻa, e uē ana ko lākou poʻe ikaika ma waho; E uē walania nō hoʻi nā luna ʻimi malu.Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
ʻIsaia 33:17E ʻike aku nō kou mau maka i ke aliʻi i kona nani; E ʻike nō hoʻi lākou i ka ʻāina ma kahi lōʻihi aku.Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
ʻIsaia 33:23Ua wehe ʻia kou mau kaula, ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻopaʻa i ka papa kūkia, ʻAʻole hoʻi e hiki ke kau i ka hae; A laila puʻunaue ʻia ka waiwai pio nui; E hiki nō i ka poʻe ʻoʻopa ke hopu iho i ka waiwai pio.Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
ʻIsaia 33:24ʻAʻole e ʻōlelo ka mea e noho ana, Ua maʻi au; ʻO nā kānaka e noho ana ma loko, Ua kala ʻia ko lākou hewa.No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
ʻIsaia 34:2No ka mea, ma luna o nā lāhui kanaka a pau ka inaina o Iēhova A ʻo kona ukiuki hoʻi ma luna o ko lākou lehulehu a pau; Ua mōlia ʻo ia iā lākou, Ua hāʻawi ʻo ia iā lākou i ka make.The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
ʻIsaia 34:3E kiola ʻia aku nō ko lākou poʻe i hou ʻia, A e piʻi aku nō ka pilau o ko lākou kupapaʻu, A e hoʻoheheʻe ʻia nā kuahiwi i ko lākou koko.Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
ʻIsaia 34:7E hāʻule pū nā reʻema me lākou, A me nā bipi kāne, a me nā mea ikaika; A e ʻona nō ko lākou ʻāina i ke koko, A momona nō hoʻi ko lākou lepo i ke kaikea.And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
ʻIsaia 34:16E ʻimi ʻoukou ma ka palapala a Iēhova, a e heluhelu nō hoʻi; ʻAʻole e hāʻule kekahi o kēia mau mea, ʻAʻole e nele kekahi i kona hoa; No ka mea, ua ʻōlelo nō koʻu waha, A na kona ʻUhane nō lākou i hōʻiliʻili.Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
ʻIsaia 34:17Ua hailona ʻo ia no lākou, A ua puʻunaue aku ʻo ia ia wahi ma ke kaula no lākou; E lilo loa aku nō ia ʻāina no lākou, E noho nō lākou ma laila, ia hanauna aku, a ia hanauna aku.He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
ʻIsaia 35:2E pua nui nō ia, a e hauʻoli hoʻi me ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli; E hāʻawi ʻia aku ka nani o Lebanona iā ia, A me ka maikaʻi o Karemela, a me Sārona; E ʻike auaneʻi lākou i ka nani o Iēhova, A me ka hanohano o ko kākou Akua.it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
ʻIsaia 35:8A ma laila nō ke kuamoʻo, he alanui hoʻi, A e kapa ʻia nō ia, Ke alanui o ka pono. ʻAʻole hele ma laila ka mea haumia; E hele pū nō ʻo ia me lākou ma ke ala, ʻAʻole lalau ka poʻe naʻaupō ma laila.And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.
ʻIsaia 35:10A e hoʻi mai nō ko Iēhova poʻe i kūʻai hoʻōla ʻia, E hele mai nō lākou i Ziona me ke ʻoli, A me ka hauʻoli mau ma luna o ko lākou mau poʻo; E loaʻa nō iā lākou ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, A e ʻauheʻe aku nō ke kaumaha, a me ke kaniʻuhū.and the ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
ʻIsaia 36:1I ka makahiki ʻumikumamāhā o ke aliʻi, ʻo Hezekia, piʻi kūʻē maila o Sanekariba ke aliʻi o ʻAsuria, i nā kūlanakauhale a pau i paʻa i ka pā o ka Iuda, a hoʻopio ihola iā lākou.In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
ʻIsaia 36:4ʻĪ maila ʻo Rabesake iā lākou, E ʻī aku ʻoukou iā Hezekia, ke ʻōlelo mai nei ke aliʻi nui, ke aliʻi o ʻAsuria penei, He aha kēia hilinaʻi ʻana āu e hilinaʻi nei?The field commander said to them, "Tell Hezekiah, " 'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
ʻIsaia 36:8ʻĀnō lā, ʻeā, e hoʻolimalima ʻoe me kuʻu haku, me ke aliʻi o ʻAsuria, a e hāʻawi aku nō au iā ʻoe i ʻelua tausani lio, inā paha e hiki iā ʻoe ke hoʻonoho i nā holo lio ma luna o lākou." 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses--if you can put riders on them!
ʻIsaia 36:12Akā, ʻōlelo maila ʻo Rabesake, Ua hoʻouna mai nei anei koʻu haku iaʻu i kou haku, a i ou lā, e ʻōlelo i kēia mau ʻōlelo? ʻAʻole anei i ka poʻe kānaka e noho ana ma ka pā, i ʻai lākou i ko lākou lepo iho, a inu hoʻi i ko lākou mimi iho me ʻoukou?But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
ʻIsaia 36:18E ao ʻoukou, o hoʻowalewale mai ʻo Hezekia iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana mai, E hoʻopakele mai nō ʻo Iēhova iā kākou. Ua hoʻopakele anei nā akua o kekahi lāhui kanaka i ko lākou ʻāina iho, mai ka lima aku o ke aliʻi o ʻAsuria?"Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
ʻIsaia 36:19Aia lā i hea nā akua o Hamata a me ʻArepada? ʻAuhea hoʻi nā akua o Separevaima? Ua hoʻopakele anei lākou iā Samaria mai koʻu lima aku?Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
ʻIsaia 36:21ʻEkemu ʻole lākou, ʻaʻole i ʻōlelo aku iā ia i kekahi hua ʻōlelo; no ka mea, ʻo ia ke kauoha a ke aliʻi, ʻī maila, Mai ʻōlelo aku iā ia.But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
ʻIsaia 37:3ʻĪ aʻela lākou iā ia, Ke ʻī mai nei ʻo Hezekia penei, He lā pōpilikia kēia, he lā no ka hoʻopaʻi ʻana, a me ka ʻōlelo hōʻino; no ka mea, ua hiki nā keiki i ke kokoke hemo, ʻaʻole naʻe he ikaika e hānau ai.They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
ʻIsaia 37:6ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i nā ʻōlelo a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i ʻōlelo hōʻino mai ai iaʻu.Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
ʻIsaia 37:11Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana ai i nā ʻāina a pau, i ka luku loa ʻana iā lākou; a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe?Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
ʻIsaia 37:18He ʻoiaʻiʻo, e Iēhova, ua luku aku nō nā aliʻi o ʻAsuria i nā lāhui kanaka a pau, a me ko lākou ʻāina;"It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
ʻIsaia 37:19A ua kiola aku nō i ko lākou akua i loko o ke ahi, no ka mea, he mau akua ʻole lākou, he hana na nā lima o kānaka, he lāʻau, a he pōhaku; no laila lākou i luku aku ai ia mau mea.They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
ʻIsaia 37:27No laila i ʻuʻuku ai ka ikaika o ka poʻe e noho ana, Ua makaʻu hoʻi lākou a pilihua. Like nō lākou me ka mauʻu o ke kula, Ua like hoʻi me ka nahele uliuli; Me ka mauʻu ma luna o nā hale, Me ka huapalaoa mālili i kona wā e kū ana.Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
ʻIsaia 37:36Hele aʻela ka ʻānela o Iēhova, a luku akula ma loko o kahi hoʻomoana o ko ʻAsuria, hoʻokahi haneri me kanawalukumamālima tausani. A ala aʻela lākou i kakahiaka nui, aia hoʻi! He poʻe kupapaʻu make lākou a pau.Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
ʻIsaia 38:18ʻAʻole hiki i ko ka pō ke hoʻomaikaʻi aku iā ʻoe, ʻAʻole hoʻi e hoʻoleʻa aku ka poʻe make iā ʻoe; ʻO ka poʻe iho i lalo i ka lua, ʻAʻole hiki iā lākou ke manaʻolana.For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.
ʻIsaia 38:21No ka mea, ua ʻōlelo nō ʻo ʻIsaia, e lawe lākou i paʻi fiku maloʻo, a e kau ma luna o ka ʻeha, a e ola nō ia.Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."
ʻIsaia 39:2ʻOliʻoli ihola ʻo Hezekia iā lākou, a hōʻike akula iā lākou i ka hale, ʻo kona waiwai, i ke kālā, a me ke gula, a me nā mea ʻala, a me ka mea hamo maikaʻi, a me ka hale a pau o kona mea kaua, a me nā mea a pau i loaʻa ma loko o kona waiwai: ʻaʻohe hoʻi mea ma loko o kona hale, ʻaʻole hoʻi ma kona aupuni a pau a Hezekia i hōʻike ʻole ai iā lākou.Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
ʻIsaia 39:3A laila, hele maila ʻo ʻIsaia, ke kāula i ke aliʻi, iā Hezekia, ʻī maila iā ia, He aha kā kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai? Mai hea mai hoʻi lākou i hele mai ai i ou lā? ʻĪ akula ʻo Hezekia, Mai ka ʻāina mamao aku lākou i hele mai ai i oʻu nei, mai Babulona mai hoʻi.Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."
ʻIsaia 39:4Nīnau maila nō hoʻi ia, He aha kā lākou i ʻike ai i loko o kou hale? ʻĪ akula ʻo Hezekia, ʻO nā mea a pau i loko o koʻu hale, ua ʻike nō lākou. ʻAʻohe mea i loko o koʻu waiwai i hōʻike ʻole ʻia iā lākou e aʻu.The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
ʻIsaia 39:7A e lawe aku nō lākou i kekahi o nā keiki āu, nā mea i puka mai loko mai ou, nā mea hoʻi āu e hoʻohānau ai, a e lilo lākou i mea poʻa ʻia ma ka hale aliʻi o ke aliʻi o Babulona.And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
ʻIsaia 40:11E hānai nō ʻo ia i kāna ʻohana me he kahu hipa lā; E hōʻiliʻili nō hoʻi i nā keiki hipa i kona lima, A hiʻipoi hoʻi iā lākou ma kona poli, A alakaʻi i ka poʻe hānai waiū.He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
ʻIsaia 40:17Me he mea ʻole lā nā lāhui kanaka a pau i mua ona, A ua manaʻo ʻia lākou e ia ua ʻuʻuku iho i ka ʻole, He mea lapuwale loa hoʻi.Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
ʻIsaia 40:22ʻO ia nō ke noho ma ka pōʻai o ka honua, A ua like hoʻi ko laila poʻe e noho ana me nā ʻūhini; Nāna nō e hoʻopālahalaha aku nā lani me he pākū lā, A hohola nō hoʻi lākou me he hale lole lā, kahi e noho ai.He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
ʻIsaia 40:24He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole lākou e kanu ʻia, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole lākou e lūlū ʻia, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole e paʻa kā lākou kumu ma loko o ka honua; A e puhi mai ʻO ia ma luna o lākou, a e mae wale lākou, A e lawe nō ka puahiohio iā lākou me he ʻōpala lā.No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
ʻIsaia 40:26E ʻalawa aʻe i ko ʻoukou mau maka i luna, E nānā hoʻi i ka Mea nāna i hana i kēlā mau mea, Alakaʻi aku nō ʻo ia i ko lākou lehulehu a pau ma ka helu ʻana. Hea aku nō ʻo ia iā lākou a pau ma ka inoa, No ka nui loa o kona mana, a me ka mana loa o kona ikaika; ʻAʻohe mea o lākou i nalowale.Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
ʻIsaia 40:31Akā, ʻo ka poʻe hilinaʻi aku iā Iēhova, e ulu hou nō ko lākou ikaika; E piʻi ʻēheu aku nō lākou i luna, e like me nā ʻaito; E holo nō lākou, ʻaʻole hoʻi e māloʻeloʻe, E hele mua nō lākou, ʻaʻole hoʻi e maʻule.but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
ʻIsaia 41:1E noho ʻekemu ʻole ʻoukou, e nā ʻāina, i mua oʻu, E hoʻomāhua aku nā kanaka i ka ikaika; E hoʻokokoke mai lākou, a laila e ʻōlelo mai lākou; E hoʻokokoke pū kākou i ka hoʻokolokolo ʻana."Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
ʻIsaia 41:2Na wai i hoʻāla mai i ka mea pono, mai ka hikina mai, A kauoha hoʻi iā ia e hele ma kona wāwae? A hāʻawi aʻela ia i nā lāhui kanaka i mua ona, A hoʻonoho iā ia ma luna o nā aliʻi? A hāʻawi hoʻi iā lākou e like me ka lepo i mua o kāna pahi kaua, E like hoʻi me ka ʻōpala lele i mua o kona kakaka?"Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service ? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
ʻIsaia 41:3Alualu ʻo ia iā lākou, a maluhia hoʻi kona hele ʻana; Ma ke ala hoʻi i hahi ʻole ʻia ma mua e kona mau wāwae.He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
ʻIsaia 41:5ʻIke maila nā ʻāina, a makaʻu ihola, Weliweli nō nā kūkulu o ka honua, Hoʻokokoke mai lākou, a hele maila.The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
ʻIsaia 41:11Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi, a e hoʻopalai maka hoʻi ka poʻe a pau i inaina aku iā ʻoe; E like auaneʻi lākou me he mea ʻole lā, A e make nō hoʻi ka poʻe kānaka e hakakā me ʻoe."All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
ʻIsaia 41:12E ʻimi nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole loaʻa lākou iā ʻoe, ʻO nā kānaka hoʻi e hakakā me ʻoe; E like ana lākou me ka mea ʻole, me he mea ʻole loa hoʻi, ʻO nā kānaka hoʻi e kaua aku iā ʻoe.Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
ʻIsaia 41:15Aia hoʻi, e hana nō wau iā ʻoe i mea kaʻa palaoa hou ʻoiʻoi, mea niho; A e hoʻokaʻa nō ʻoe ma luna o nā kuahiwi, a e kuʻi hoʻi iā lākou a wali, A e hoʻolilo nō ʻoe i nā puʻu, i mea like me ka ʻōpala."See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
ʻIsaia 41:16E lūlū ana nō ʻoe iā lākou, a na ka makani lākou e lawe aku, A na ka puahiohio e hoʻopuehu aku iā lākou; Akā, e ʻoliʻoli nō ʻoe iā Iēhova, A e hauʻoli hoʻi i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.
ʻIsaia 41:17ʻImi ka poʻe hune, a me ka poʻe nele, i ka wai, a loaʻa ʻole, Ua paʻapaʻa ko lākou alelo i ka make wai, A laila, e hoʻolohe au, ʻo Iēhova, i kā lākou, ʻO wau, ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻaʻole au e haʻalele iā lākou."The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
ʻIsaia 41:20I ʻike lākou, a hoʻomaopopo hoʻi, A noʻonoʻo, me ka ʻike leʻa pū, Na ka lima o Iēhova i hana i kēia, Na ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela ia i hoʻopaʻa.so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
ʻIsaia 41:22E hoʻokokoke mai lākou, a e hōʻike mai hoʻi iā kākou i nā mea e hiki mai ana; I nā mea kahiko hoʻi, e haʻi mai lākou ia mau mea, I noʻonoʻo kākou ia mau mea, a ʻike hoʻi i ko lākou hope; E haʻi mai hoʻi iā kākou i nā mea e hiki mai ana."Bring in to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
ʻIsaia 41:27Naʻu ka mea mua e ʻōlelo iā Ziona, Aia hoʻi, e nānā aku iā lākou; A naʻu hoʻi e hāʻawi aku iā Ierusalema i ka mea haʻi i ka ʻōlelo maikaʻi.I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
ʻIsaia 41:28Akā, nānā akula au, ʻaʻohe hoʻi kanaka, A i waena hoʻi o ia poʻe, ʻaʻohe kākāʻōlelo, A i koʻu nīnau ʻana iā lākou, ʻaʻohe mea o lākou i ʻōlelo mai.I look but there is no one-- no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
ʻIsaia 41:29Aia hoʻi, he mea ʻole lākou a pau, He mea ʻole hoʻi kā lākou hana; He makani, he lapuwale hoʻi ko lākou akua kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia.See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
ʻIsaia 42:5Ke ʻī mai nei ke Akua, ʻo Iēhova, penei, Ka mea nāna i hana nā lani, a hohola aʻela iā lākou; Ka mea i hoʻopālahalaha aʻe i ka honua, a me kona mau mea ulu; Ka mea hāʻawi i ka hanu no nā kānaka ma luna ona, A me ke ea hoʻi i ka poʻe e hele ana ma luna ona:This is what God the LORD says-- he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
ʻIsaia 42:9Aia hoʻi, ua kō nā mea i ʻōlelo kahiko ʻia, A ke haʻi aku nei au i nā mea hou: Ma mua o ko lākou hiki ʻana mai, ke haʻi aku nei au ia mau mea iā ʻoukou.See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."
ʻIsaia 42:10E ʻoli aku iā Iēhova i ke ʻoli hou, I kona nani hoʻi mai ka wēlau mai o ka honua: Ka poʻe iho i lalo ma ka moana, a me kona mea i piha ai, ʻO nā mokupuni, a me ko lākou poʻe e noho ana.Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
ʻIsaia 42:12E hāʻawi aku lākou i ka hanohano no Iēhova, E hoʻolaha hoʻi i kona nani ma nā ʻāina ʻē.Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.
ʻIsaia 42:15E ʻānai aku au i nā kuahiwi, a me nā puʻu, A e hoʻomaloʻo aku nō au i ko lākou lau nahele a pau; E hoʻolilo wau i ko lākou muliwai i wahi maloʻo, A e hoʻomaloʻo nō hoʻi au i ko lākou loko.I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
ʻIsaia 42:16A e kaʻi aku nō au i ka poʻe makapō, ma ke ala a lākou i ʻike ʻole ai: E alakaʻi nō au iā lākou ma nā kuamoʻo a lākou i ʻike ʻole ai; E hoʻolilo au i ka pouli i mālamalama i mua o lākou, A me nā ala kekeʻe i pololei. E hana nō wau i kēia mau mea no lākou, ʻAʻole hoʻi au e haʻalele iā lākou.I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.
ʻIsaia 42:22Akā, ua pōwā ʻia kēia poʻe kānaka, a ua hao ʻia; Ua hoʻopahele ʻia lākou a pau ma loko o nā lua, Ua hūnā ʻia hoʻi ma loko o nā hale paʻahao; Ua lilo lākou i pio, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻopakele; He mea i hao ʻia, ʻaʻohe mea i ʻōlelo mai, E hoʻihoʻi aku.But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."
ʻIsaia 42:24Na wai i hāʻawi iā Iakoba i pio, A i ka ʻIseraʻela hoʻi no ka poʻe pōwā? ʻAʻole anei na Iēhova, ka mea a kākou i hana ʻino aku ai? No ka mea, ʻaʻole lākou i hele i kona mau alanui, ʻAʻole lākou i hoʻolohe i kona kānāwai.Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
ʻIsaia 43:2Iā ʻoe e hele ma waena o nā wai, ʻo wau pū nō me ʻoe; A ma loko hoʻi o nā muliwai, ʻaʻole ʻoe e hālana ʻia iā lākou; Iā ʻoe e hele aʻe ma loko o ke ahi, ʻaʻole ʻoe e wela; ʻAʻole hoʻi e ʻai aku ka lapalapa ahi iā ʻoe.When you pass through the waters, I will be with you; and when you pass through the rivers, they will not sweep over you. When you walk through the fire, you will not be burned; the flames will not set you ablaze.
ʻIsaia 43:7ʻO nā mea hoʻi a pau i hea ʻia ma koʻu inoa, A no koʻu nani i hana aku ai au iā lākou; Naʻu nō i hoʻokumu, naʻu hoʻi i hana.everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made."
ʻIsaia 43:8E kaʻi mai i ka poʻe kānaka makapō, he mau maka nō naʻe ko lākou, A me nā mea kuli hoʻi, he mau pepeiao nō naʻe ko lākou.Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
ʻIsaia 43:9E hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau, E hōʻiliʻili ʻia mai hoʻi nā lāhui kanaka a pau; ʻO wai ka mea o lākou e hiki iā ia ke haʻi i kēia, A hōʻike mai hoʻi i nā mea kahiko? E kaʻi mai lākou i ko lākou poʻe ʻike maka, i hoʻāpono ʻia ai lākou: A ʻo lākou kekahi e hoʻolohe mai, a ʻōlelo, Ua ʻoiaʻiʻo.All the nations gather together and the peoples assemble. Which of them foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say, "It is true."
ʻIsaia 43:14Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ko ʻoukou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea Hemolele hoʻi o ka ʻIseraʻela, penei; Ua hoʻouna aku au i Babulona no ʻoukou, A ua kiola au i lalo i ko lākou poʻe ʻauheʻe a pau, A me ko Kaledea, ka poʻe e ʻoliʻoli ana i nā moku.This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
ʻIsaia 43:17Ka mea i hoʻopuka mai i ke kaʻa kaua, a me ka lio, I ka poʻe koa, a me ka mea ikaika; Moe pū nō lākou i lalo, ʻaʻole ala hou, Ua kinai ʻia lākou, ua pio hoʻi, e like me ka ʻuiki.who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
ʻIsaia 43:21I kēia poʻe kānaka nō aʻu i hana ai noʻu iho; Na lākou nō e haʻi aku i koʻu nani.the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
ʻIsaia 44:4A ulu nō lākou i waena o ka mauʻu, E like me nā wīlou ma nā waikahe.They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
ʻIsaia 44:7ʻO wai hoʻi ka mea like me aʻu nei, e kala aku, A haʻi mua, a hoʻonohonoho pono noʻu, Mai ka wā mai o koʻu hoʻonoho ʻana i ka lāhui kanaka kahiko? I nā mea hoʻi e kokoke mai ana, a me nā mea e hiki mai ana ma hope, E haʻi mai lākou ia mau mea iā lākou.Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come-- yes, let him foretell what will come.
ʻIsaia 44:9ʻO ka poʻe hana i ke kiʻi kālai ʻia, ua lapuwale lākou a pau, ʻAʻole lākou e pōmaikaʻi ma ko lākou mea i manaʻo nui ʻia. ʻO lākou nō ko lākou mau hōʻike iho; ʻAʻole lākou i nānā, ʻaʻole hoʻi i ʻike, i hilahila lākou.All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
ʻIsaia 44:11Aia hoʻi, e hilahila auaneʻi kona poʻe hoa a pau; A ʻo ka poʻe paʻahana, no kānaka lākou; E ʻākoakoa mai lākou a pau, e kū hoʻi i luna, E makaʻu nō lākou, a e hoʻopalai maka pū.He and his kind will be put to shame; craftsmen are nothing but men. Let them all come together and take their stand; they will be brought down to terror and infamy.
ʻIsaia 44:18ʻAʻole lākou i ʻike, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo; Ua hoʻopili ʻo ia i ko lākou mau maka, i ʻike ʻole lākou, A me ko lākou mau naʻau, i hoʻomaopopo ʻole lākou.They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
ʻIsaia 44:25Ka mea hoʻokahuli i nā ʻōuli o ka poʻe wahaheʻe, A hoʻohilahila hoʻi i ka poʻe kilokilo; Ka mea alakaʻi hope i ka poʻe akamai, A hoʻolapuwale i ko lākou naʻauao:who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
ʻIsaia 45:6I ʻike lākou, mai ka puka ʻana a ka lā mai, A mai ke komohana mai hoʻi, ʻAʻohe mea ʻē aʻe, ke kaʻawale au; ʻO wau nō ʻo Iēhova, ʻaʻohe mea ʻē aʻe.so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
ʻIsaia 45:12Naʻu nō i hana ka honua nei, A hana nō hoʻi au i nā kānaka ma luna iho; Na kuʻu mau lima nō i hohola aku i nā lani, A naʻu hoʻi i kauoha aku i ko lākou lehulehu a pau.It is I who made the earth and created mankind upon it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
ʻIsaia 45:14Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hele mai nō i ʻaneʻi, i ou lā, Ka waiwai o ʻAigupita, a me ka mea kūʻai o ʻAitiopa, A me ko Seba, ka poʻe kānaka nunui, a e lilo lākou nou. E hahai nō lākou iā ʻoe; me ka paʻa ʻana i nā kaula hao lākou e hele mai ai, A e moe nō lākou i lalo i mua ou, E nonoi aku nō lākou iā ʻoe, me ka ʻōlelo iho, He ʻoiaʻiʻo nō, me ʻoe nō ke Akua, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe.This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans-- they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, 'Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.' "
ʻIsaia 45:16Ua hilahila, a ua hoʻopalai maka lākou a pau; Holo pū nō i loko o ka hilahila, ka poʻe hana akua kiʻi.All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
ʻIsaia 45:20E hoʻākoakoa ʻoukou, a hele mai, E hōʻuluʻulu pū ʻoukou, e ka poʻe i pakele o nā ʻāina. He poʻe ʻike ʻole ka poʻe kūkulu i ka lāʻau o ko lākou akua kālai ʻia, A pule aku i ke akua hiki ʻole ke hoʻōla."Gather together and come; assemble, you fugitives from the nations. Ignorant are those who carry about idols of wood, who pray to gods that cannot save.
ʻIsaia 45:21E haʻi aku, e lawe mai hoʻi iā lākou; ʻO ia, e kūkākūkā pū lākou. Na wai i haʻi i kēia, mai kahiko mai, A hōʻikeʻike hoʻi ia, mai kēlā wā mai? ʻAʻole anei ʻo wau, ʻo Iēhova? ʻAʻole hoʻi he Akua ʻē aʻe, ke kaʻawale au; ʻO ke Akua pono, ka mea e ola ai, ʻaʻohe mea ʻē aʻe.Declare what is to be, present it-- let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the LORD? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
ʻIsaia 45:24He ʻoiaʻiʻo, e ʻōlelo mai iaʻu, ma loko o Iēhova nā mea pono, a me ka ikaika, Iā ia nō lākou e hele mai ai; A e hilahila auaneʻi ka poʻe a pau i inaina aku iā ia.They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.' " All who have raged against him will come to him and be put to shame.
ʻIsaia 46:1Ke kukuli nei ʻo Bela, ke kūlou nei ʻo Nebo, Aia hoʻi ko lākou akua kiʻi ma luna o nā holoholona a me nā mea laka; Ua kaumaha loa ko ʻoukou mea lawe, He ukana kaumaha i ka mea i māloʻeloʻe.Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
ʻIsaia 46:2Kūlou nō lākou, a kukuli pū nō hoʻi i lalo; ʻAʻole hiki iā lākou ke hoʻokuʻu i ka ukana, Ua hele nō lākou i loko o ke pio ʻana.They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
ʻIsaia 46:6Ninini aku lākou i ke gula ma waho o ka ʻeke, A kaupaona hoʻi i ke kālā ma ka mea kaulike, A hoʻolimalima hoʻi i ka mea hana gula, A hana ihola ʻo ia ia mea, i akua kiʻi; Kūlou nō lākou, a moe hoʻomana akula.Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
ʻIsaia 46:7Kaʻikaʻi nō lākou iā ia ma ka poʻohiwi, Lawe lākou iā ia, a hoʻokū iā ia ma kona wahi, a kū nō ia; ʻAʻole ia e neʻeneʻe, mai kona wahi aʻe: ʻO ia, kāhea aku kekahi iā ia, ʻaʻole naʻe ia e ʻekemu mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻopakele iā ia i kona pōpilikia.They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
ʻIsaia 47:6Ukiuki akula au i koʻu poʻe kānaka, Ua hoʻohaumia au i koʻu poʻe hoʻoilina, Ua hāʻawi hoʻi au iā lākou i loko o kou lima; ʻAʻole ʻoe i hōʻike aku i ke aloha iā lākou, Ua hoʻokaumaha ʻoe i kāu ʻauamo ma luna o ka mea ʻelemakule.I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
ʻIsaia 47:14Aia hoʻi, e like auaneʻi lākou me ka ʻōpala, Na ke ahi nō lākou e hoʻopau; ʻAʻole lākou e hoʻopakele iā lākou iho, mai ka mana o ka lapalapa ahi; ʻAʻole e koe ana ka lānahu ahi i mea e mahana ai, ʻAʻole ahi e koe, i noho kekahi i mua o ia.Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. Here are no coals to warm anyone; here is no fire to sit by.
ʻIsaia 48:2No ka mea, ua kapa ʻia lākou ma muli o ke kūlanakauhale hoʻāno, A hilinaʻi lākou ma ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa.you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:
ʻIsaia 48:3Ua hōʻike aku nō wau i nā mea kahiko, mai kinohi mai, Mai koʻu waha i puka aku ai lākou; A naʻu i hōʻike aku ia mau mea, Hana hoʻohikilele au, a hiki ʻiʻo mai nō lākou.I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
ʻIsaia 48:5No laila, haʻi aku au iā ʻoe i kēlā mea i kinohi; Ma mua o kona hiki ʻana mai, hōʻikeʻike aku au iā ʻoe, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Na kuʻu kiʻi i hana i kēia mau mea. Na kuʻu kiʻi kālai ʻia, a na kuʻu kiʻi hoʻoheheʻe ʻia lākou i kauoha aku.Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'
ʻIsaia 48:7I kēia manawa lākou i hana ʻia ai, ʻaʻole mai kēlā wā mai, I ka lā hoʻi aʻu i lohe ʻole ai ia mau mea, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Aiʻa, ʻike nō wau ia.They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
ʻIsaia 48:13ʻO ia, na koʻu lima nō i hoʻokumu i ka honua, Na kuʻu lima ʻākau nō i hoʻopālahalaha i nā lani, Hea aku nō au iā lākou, a kū pū maila nō lākou.My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
ʻIsaia 48:14E ʻākoakoa ʻoukou a pau loa, a e hoʻolohe: ʻO wai ka mea o lākou i haʻi i kēia mau mea? ʻO ka mea a Iēhova i aloha aku ai, Nāna nō e hana kona makemake ma luna o Babulona, A e kau nō kona lima ma luna o ko Kaledea."Come together, all of you, and listen: Which of has foretold these things? The LORD's chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.
ʻIsaia 48:21lākou i hele ai ma nā wahi maloʻo, ʻaʻole lākou i make wai: Hoʻokahe ʻo ia i ka wai, mai loko mai o ka pōhaku no lākou; Wāwahi nō ʻo ia i ka pōhaku, a huaʻi maila nā wai.They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
ʻIsaia 49:9I ʻōlelo nō hoʻi ʻoe i ka poʻe i paʻa, E hele i waho, A i ka poʻe ma ka pouli, E hōʻike iā ʻoukou iho. E ʻai nō lākou ma nā alanui, A ma nā puʻu a pau kā lākou ʻai.to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
ʻIsaia 49:10ʻAʻole lākou e pōloli, ʻaʻole e make wai; ʻAʻole e hahau mai ka wela, a me ka lā iā lākou; No ka mea, ʻo ka mea aloha iā lākou, nāna lākou e alakaʻi, E alakaʻi aku nō ʻo ia iā lākou i nā wai puna.They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
ʻIsaia 49:15E hiki anei i ka wahine ke hoʻopoina i kāna keiki ʻai waiū, I ʻole ia e aloha aku i ke keiki a kona ʻōpū? ʻO ia, e hiki nō iā lākou ke hoʻopoina, Akā, ʻaʻole au e hoʻopoina iā ʻoe."Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
ʻIsaia 49:17E hikiwawe nō kāu mau keiki; ʻO ka poʻe nāna ʻoe i pepehi, A me ka poʻe i hoʻoneoneo iā ʻoe, e puka aku nō lākou ma waho ou.Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you.
ʻIsaia 49:18E ʻalawa aʻe ʻoe i kou mau maka ma ʻō, a ma ʻō, e nānā hoʻi; ʻĀkoakoa mai lākou a pau, a hele mai i ou lā. Me aʻu e ola nei, wahi a Iēhova, E ʻaʻahu ʻiʻo nō ʻoe iā lākou a pau me he kāhiko lā, A e kākoʻo hoʻi iā lākou, e like me ka wahine mare.Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
ʻIsaia 49:20ʻO nā keiki o kou pā ʻana, e ʻōlelo nō lākou ma kou mau pepeiao, Ua pilikia au i kēia wahi, E hāʻawi mai iaʻu i wahi e noho ai au.The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
ʻIsaia 49:21A laila, e ʻōlelo iho nō ʻoe ma kou naʻau, Na wai i hoʻohānau mai i kēia poʻe naʻu? Nele au i kaʻu mau keiki, a mehameha, He pio nō, e kuewa aku ana; Na wai i hoʻonui mai i kēia poʻe? Aia hoʻi, ua waiho wale ʻia au, ma hea hoʻi lākou nei?Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?' "
ʻIsaia 49:22Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ka Haku penei, Aia hoʻi, e hāpai nō wau i koʻu lima no ko nā ʻāina ʻē, A e kau nō wau i koʻu hae no nā lāhui kanaka; A e lawe mai nō lākou i kāu poʻe keiki kāne ma ka poli, A e kaʻikaʻi ʻia kāu mau kaikamāhine, ma nā poʻohiwi.This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
ʻIsaia 49:23A e lilo nā aliʻi i poʻe mākua kāne hānai nou, A ʻo nā wāhine aliʻi a lākou, i poʻe mākuahine hānai nou; A e kūlou i lalo i ka honua ko lākou maka i mua ou, A e palu iho lākou i ka lepo o kou mau wāwae; A e ʻike auaneʻi ʻoe, ʻo wau nō Iēhova; No ka mea, ʻo ka poʻe e kali iaʻu, ʻaʻole lākou e hilahila.Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
ʻIsaia 49:26ʻO ka poʻe hoʻoluhi aku iā ʻoe, E hānai aku au iā lākou i ko lākou ʻiʻo iho, A e ʻona auaneʻi lākou i ko lākou koko iho, e like me ka waina hou; A e ʻike nō nā mea ʻiʻo a pau, ʻo wau nō Iēhova, ʻO kou Ola, a me kou Hoʻōla pānaʻi, Ka Mea mana hoʻi o ka Iakoba.I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
ʻIsaia 50:2Iaʻu i hele mai ai, he aha ka mea i kanaka ʻole ai? A iaʻu i hea aku ai, ʻaʻohe mea nāna i ō mai? Ua hoʻopōkole loa ʻia anei koʻu lima, i ʻole au e hoʻōla aku? ʻAʻole anei oʻu mana e hoʻopakele ai? Aia hoʻi, i kuʻu pāpā ʻana, hoʻomaloʻo nō wau i ke kai, A hoʻolilo nō wau i nā muliwai, i wao nahele; Pilau maila ko lākou iʻa, no ka mea, ʻaʻohe wai, e make hoʻi, no ka make wai.When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to ransom you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.
ʻIsaia 50:3Hōʻaʻahu nō au i nā lani i ka pouli, A kau aku au i ke kapa makena, i uhi no lākou.I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering."
ʻIsaia 50:9Aia hoʻi e kōkua mai nō ʻo Iēhova ka Haku iaʻu; ʻO wai hoʻi ka mea nāna e hoʻāhewa mai iaʻu? Aia hoʻi, e lilo nō lākou a pau i mea kahiko, me he lole lā, E ʻai nō ka mū iā lākou.It is the Sovereign LORD who helps me. Who is he that will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
ʻIsaia 51:5Ua kokoke mai nō koʻu pono, ua hele aku hoʻi koʻu ola, Na kuʻu lima nō e hoʻoponopono i kānaka; E kali nō nā mokupuni iaʻu, a ma koʻu lima lākou e hilinaʻi ai.My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.
ʻIsaia 51:7E hoʻolohe mai ʻoukou iaʻu, e ka poʻe ʻike i ka pono, E nā kānaka hoʻi i loaʻa koʻu kānāwai ma ko lākou naʻau; Mai makaʻu ʻoukou i ka hoʻowahāwahā o kānaka, Mai weliweli hoʻi i kā lākou ʻōlelo hōʻino ʻana."Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.
ʻIsaia 51:8No ka mea, e ʻai nō ka mū iā lākou, me he lole lā, E ʻai nō hoʻi ka huhū iā lākou e like me ka hulu hipa: Akā, e mau loa ana nō koʻu pono, a i ke ao pau ʻole, A me koʻu ola hoʻi, mai kēia hanauna, a ia hanauna aku.For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."
ʻIsaia 51:11E hoʻi mai nō hoʻi ko Iēhova poʻe i hoʻōla pānaʻi ʻia, E hele mai nō lākou i Ziona me ke ʻoli; He hauʻoli mau loa ma luna o ko lākou mau poʻo: E loaʻa nō iā lākou ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, A e heʻe loa aku nō ke kaumaha, a me ke kaniʻuhū.The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
ʻIsaia 51:20Ua maʻule kāu mau keiki kāne, Ke kaʻa nei nō ma nā poʻo o nā alanui a pau, E like me ka bipi hihiu ma loko o ka ʻupena; Ua hoʻopiha ʻia lākou i ka inaina o Iēhova, I ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o kou Akua.Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.
ʻIsaia 52:4No ka mea, ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ka Haku, penei, I kinohi, iho nō koʻu poʻe kānaka i lalo i ʻAigupita, e noho iki ma laila, A hoʻokaumaha kumu ʻole ko ʻAsuria iā lākou.For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
ʻIsaia 52:5He aha hoʻi kaʻu i ʻaneʻi i kēia wā, wahi a Iēhova, I lawe makehewa ʻia aku koʻu poʻe kānaka? E ʻaoa auaneʻi ko lākou poʻe luna, wahi a Iēhova; Ua hoʻowahāwahā mau ʻia koʻu inoa i nā lā a pau."And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, " declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
ʻIsaia 52:6No laila, e ʻike auaneʻi koʻu poʻe kānaka i koʻu inoa; No laila hoʻi, e ʻike nō lākou i kēlā lā, ʻO wau nō ka mea nāna e ʻōlelo; aia hoʻi, ʻo wau nō.Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."
ʻIsaia 52:8ʻO kou poʻe kiaʻi, hoʻokiʻekiʻe lākou i ka leo, Hoʻokani pū nō ka leo o lākou; No ka mea, e ʻike auaneʻi lākou, he maka nō, he maka, Ke hoʻihoʻi mai ʻo Iēhova iā Ziona.Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
ʻIsaia 52:15Pēlā nō ʻo ia e pīpī ai i nā lāhui kanaka, he nui loa; E hoʻopaʻa nā aliʻi i ko lākou waha i mua ona; No ka mea, e ʻike auaneʻi lākou i ka mea i haʻi ʻole ʻia iā lākou, A e noʻonoʻo pono lākou i ka mea a lākou i lohe ʻole ai.so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
ʻIsaia 53:11E ʻike aku nō ʻo ia i ka hope o ka luhi ʻana o kona ʻuhane, A e ʻoluʻolu ʻo ia; Ma ka ʻike ʻana iā ia, e hoʻāpono nō kaʻu kauā hemolele i nā mea he nui, No ka mea, nāna nō e amo i ko lākou hewa.After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.
ʻIsaia 54:2A hoʻākea i kahi o kou halelewa, E hoʻopālahalaha hoʻi lākou i nā pākū o kou wahi e noho ai; Mai ʻauʻa, e hoʻolōʻihi i kou mau kaula, E hoʻopaʻa loa hoʻi i kou mau mākia;"Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
ʻIsaia 54:3No ka mea, e pohā aku auaneʻi ʻoe, ma ka lima ʻākau, a ma ka lima hema; A e ili mai ko nā ʻāina na kāu poʻe mamo, A iā lākou nō e hoʻonoho ʻia nā kūlanakauhale neoneoFor you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.
ʻIsaia 54:15Aia hoʻi, e hoʻokipikipi nō lākou, ʻaʻole naʻe ma muli o kaʻu ʻōlelo ʻana, ʻO ka mea kipi aku iā ʻoe, e hāʻule nō ia ma muli ou.If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
ʻIsaia 54:17ʻO nā mea hōʻeha a pau i hana ʻia e kūʻē iā ʻoe, ʻaʻole lākou e lanakila, A ʻo nā elelo a pau e ala mai e kūʻē iā ʻoe, nāu nō ia e hoʻāhewa aku. ʻO ia ka hoʻoilina o nā kauā a Iēhova, A naʻu hoʻi ko lākou pono, wahi a Iēhova.no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and this is their vindication from me," declares the LORD.
ʻIsaia 55:5Aia hoʻi, e kāhea aku nō ʻoe i ka lāhui kanaka āu i ʻike ʻole ai; A ʻo ka lāhui kanaka i ʻike ʻole iā ʻoe, e holo aku nō lākou i ou lā, No Iēhova, kou Akua, a no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela; No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe.Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor."
ʻIsaia 56:5lākou nō wau e hāʻawi aku ai, Ma loko o koʻu hale, a ma loko o koʻu mau pā, I kuleana, a i inoa hoʻi i ʻoi aku ka maikaʻi ma mua o nā keiki kāne, a me nā kaikamāhine; A e hāʻawi nō wau iā lākou i inoa mau loa e hōʻoki ʻole ʻia ai.to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.
ʻIsaia 56:6A ʻo nā keiki kāne hoʻi a ka malihini, Ka poʻe hoʻopili iā lākou iho iā Iēhova, E mālama iā ia, a e aloha aku i ka inoa ʻo Iēhova, I lilo lākou i poʻe kauā nāna, ʻO kēlā mea kēia mea i mālama i ka lā sābati, ʻaʻole hoʻohaumia ia, A hoʻopaʻa hoʻi i kaʻu berita;And foreigners who bind themselves to the LORD to serve him, to love the name of the LORD, and to worship him, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant--
ʻIsaia 56:7ʻO lākou nō kaʻu e lawe ai i koʻu mauna hoʻāno, A e hoʻohauʻoli au iā lākou ma loko o koʻu hale pule: E maliu ʻia ko lākou mōhai kuni, a me ko lākou ʻālana ma luna o koʻu kuahu; No ka mea, e kapa ʻia koʻu hale, He hale pule no nā lāhui kanaka a pau.these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations."
ʻIsaia 56:10Ua makapō kona poʻe kiaʻi, ua naʻaupō nō lākou a pau; ʻO lākou a pau, he poʻe ʻīlio walaʻau ʻole, ʻAʻole hiki iā lākou ke hae; E hiamoe ana, e moe ana i lalo nō hoʻi, e makemake ana i ka hiamoe.Israel's watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
ʻIsaia 56:11ʻO ia, he poʻe ʻīlio pōloli wale, ʻAʻole i ʻike lākou i ka māʻona; He poʻe kahu hipa lākou hiki ʻole ke hoʻomaopopo; Huli nō lākou a pau i ko lākou ʻaoʻao iho, ʻO kēlā mea kēia mea i kona waiwai paneʻe, ma kona wahi iho.They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.
ʻIsaia 56:12E hele mai, a naʻu nō e lawe mai i ka waina, [wahi a lākou,] A e inu kākou i ka mea ʻawaʻawa a ʻona; A e like pū ana ka lā ʻapōpō me kēia lā, a e ʻoi nui aku nō hoʻi."Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
ʻIsaia 57:2E hele aku nō ʻo ia me ka malu, E hoʻomaha lākou ma ko lākou wahi moe, ʻO ka mea hoʻi i hele ma kona pololei.Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
ʻIsaia 57:6Aia nō kou kuleana, ma nā pōhaku ʻōlohelohe o ke awāwa, ʻO lākou, ʻo lākou nō kou lihi. ʻO ia, ua ninini aku ʻoe i ka mōhai inu no lākou; Ua kaumaha aku nō hoʻi i ka mōhai ʻai. E ʻoliʻoli anei au i kēia mau mea?among the smooth stones of the ravines are your portion; they, they are your lot. Yes, to them you have poured out drink offerings and offered grain offerings. In the light of these things, should I relent?
ʻIsaia 57:8Ma hope o nā puka, a me nā lapauwila, Ua kūkulu ʻoe i kou mea e hoʻomanaʻo ai; No ka mea, ua hōʻike aku ʻoe iā ʻoe iho i ka mea ʻē, ʻaʻole iaʻu, A ua piʻi aku hoʻi, a ua hoʻākea ʻoe i kou wahi moe, A ua hana ʻoe i mea ʻike nou me lākou; Makemake nō ʻoe i ko lākou wahi moe, ua hoʻomākaukau ʻoe i wahi nona.Behind your doors and your doorposts you have put your pagan symbols. Forsaking me, you uncovered your bed, you climbed into it and opened it wide; you made a pact with those whose beds you love, and you looked on their nakedness.
ʻIsaia 57:13Iā ʻoe e kāhea aku ai, na kou poʻe ʻoe e hoʻopakele; E kaʻikaʻi aku nō ka makani iā lākou a pau; Na ka ʻōnini lākou e lawe aku; Akā, ʻo ka mea hilinaʻi mai iaʻu, nāna nō e noho i ka ʻāina, A e ili mai nō koʻu mauna hoʻāno iā ia.When you cry out for help, let your collection save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But the man who makes me his refuge will inherit the land and possess my holy mountain."
ʻIsaia 58:1E kāhea nui aku, mai ʻuʻumi, E hoʻokiʻekiʻe i kou leo me he pū lā, E hōʻike i koʻu poʻe kānaka i ko lākou hewa, A i ko ka hale o Iakoba i ko lākou hala."Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
ʻIsaia 58:2Akā, ʻimi nō lākou iaʻu i kēlā lā i kēia lā, A ʻoliʻoli lākou i ka ʻike ʻana i koʻu mau ʻaoʻao, Me he lāhui kanaka lā i hana i ka pono, A haʻalele ʻole i ke kānāwai o ko lākou Akua. Nīnau mai nō lākou iaʻu i ka hoʻoponopono pololei ʻana, A ʻoliʻoli lākou i ka hoʻokokoke ʻana i ke Akua.For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
ʻIsaia 58:3No ke aha lā mākou i hoʻokē ʻai ai, a ʻike ʻole mai ʻoe, wahi a lākou? A hoʻokaumaha mākou i ko mākou ʻuhane, A ua hoʻomaopopo ʻole mai ʻoe? Aia hoʻi, i ka lā o ko ʻoukou hoʻokē ʻai ʻana, Loaʻa nō iā ʻoukou ka leʻaleʻa, Koi aku ʻoukou i kā ʻoukou hana a pau.'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
ʻIsaia 58:12ʻO ka poʻe mai loko aku ou, na lākou nō e hana hou i nā wahi neoneo kahiko, A e kūkulu hou hoʻi ma luna o nā kumu o nā hanauna he nui loa; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe, Ka mea hana hou i kahi nahā, Ka mea hoʻihoʻi mai i nā alanui, i wahi e noho ai.Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.
ʻIsaia 59:4ʻAʻohe mea i hea aku ma ka pono, ʻAʻohe mea hoʻoponopono ma ka ʻoiaʻiʻo. Hilinaʻi nō lākou ma ka lapuwale, a ʻōlelo nō hoʻi i ka wahaheʻe; Hāpai nō lākou, he kolohe, a hānau mai hoʻi, he hewa.No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.
ʻIsaia 59:5Hoʻomoe nō lākou i nā hua o nā moʻo pepeiaohao, A ulana lākou i ka pūnāwelewele o ka lanalana: ʻO ka mea ʻai i kā lākou hua, make nō ia, A i ka wā i hoʻopēpē ʻia ai ia, puka mai nō he moʻo niho ʻawa.They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.
ʻIsaia 59:6ʻAʻole e lilo ana ko lākou pūnāwelewele i ʻaʻahu, ʻAʻole hoʻi lākou e uhi iā lākou iho i kā lākou hana. ʻO kā lākou mau hana, he mau hana ia no ka hewa, Aia ma ko lākou lima ka hana hoʻokaumaha.Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
ʻIsaia 59:7Holo nō ko lākou wāwae i ka hewa, A hoʻowikiwiki lākou i ka hoʻokahe koko hala ʻole; ʻO ko lākou mau kūkā, he mau kūkā no ka hewa; Aia nō ka luku, a me ka make ma ko lākou kuamoʻo.Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.
ʻIsaia 59:8ʻAʻole lākou ʻike i ka ʻaoʻao o ka malu, ʻAʻole hoʻi he pono ma ko lākou hele ʻana; Ua hana lākou i ala kekeʻe no lākou; ʻO ka mea hele ma laila, ʻaʻole ia e ʻike i ka malu.The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.
ʻIsaia 59:19A e makaʻu nō lākou i ka inoa ʻo Iēhova, mai ke komohana mai, A i kona nani hoʻi, mai ka puka ʻana a ka lā mai; I ka wā e komo mai ai ia e like me ke kahawai hāiki, Na ka ʻUhane o Iēhova e kau ana i ka hae kūʻē.From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.
ʻIsaia 59:21ʻO wau hoʻi, eia kaʻu berita me lākou, wahi a Iēhova; ʻO kuʻu ʻUhane, ka mea ma luna ou, A me kaʻu mau ʻōlelo, aʻu i waiho ai i loko o kou waha, ʻAʻole e haʻalele ia mau mea i kou waha, ʻAʻole hoʻi i ka waha o kāu mau keiki, ʻAʻole hoʻi i ka waha o nā keiki a kāu mau keiki, Mai kēia wā aku, a i ke ao pau ʻole, Wahi a Iēhova."As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.
ʻIsaia 60:4E ʻalawa aʻe i kou mau maka i luna, e nānā mai ʻō a ʻō; Ua ʻākoakoa mai nei lākou a pau, ua hele mai i ou lā: E hele mai nō kāu mau keiki kāne mai kahi lōʻihi mai, A e halihali ʻia kāu mau kaikamāhine ma ka ʻaoʻao."Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
ʻIsaia 60:6E uhi mai nō ka lehulehu o nā kāmelo iā ʻoe, ʻO nā kāmelo māmā hoʻi o Midiana, a me ʻEpa, E hele mai nō hoʻi nā mea a pau o Seba; E lawe mai nō lākou i ke gula a me ka libano, A e hōʻikeʻike lākou i nā mea nani o Iēhova.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
ʻIsaia 60:7E hoʻākoakoa ʻia mai i ou lā nā holoholona a pau o Kedara, E lawelawe nā hipa kāne o Nebaiota nāu; E piʻi mai nō lākou ma luna o koʻu kuahu me ka ʻoluʻolu ʻia aku, A e hoʻonani nō au i koʻu hale nani.All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
ʻIsaia 60:8ʻO wai kēia poʻe e lele nei, me he ao lā, E like hoʻi me nā manu nūnū i ko lākou mau puka hale?"Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
ʻIsaia 60:9He ʻoiaʻiʻo nō, e kakali ko nā ʻāina iaʻu, A ʻo nā moku o Taresisa nā mea mua, E lawe mai i kāu mau keiki kāne, mai kahi mamao aku, I ko lākou kālā, a me ko lākou gula pū me lākou, No ka inoa ʻo Iēhova, ʻo kou Akua, A no ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela, No ka mea, ua hoʻonani mai ʻo ia iā ʻoe.Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
ʻIsaia 60:10Na nā keiki a ka malihini e hana i kou mau pā, A na ko lākou aliʻi e lawelawe nāu; No ka mea, i koʻu ukiuki, hahau aku nō au iā ʻoe, Akā, i koʻu lokomaikaʻi, ua aloha aku au iā ʻoe."Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
ʻIsaia 60:11No laila, e hāmama mau nō kou mau puka pā, ʻAʻole lākou e pani ʻia i ke ao, ʻaʻole i ka pō, I lawe mai ai nā kānaka i ou lā i ka waiwai o ko nā ʻāina ʻē, I alakaʻi ʻia mai ai hoʻi ko lākou poʻe aliʻi.Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations-- their kings led in triumphal procession.
ʻIsaia 60:14ʻO nā keiki hoʻi a ka poʻe i hoʻokaumaha iā ʻoe, E hele kūlou mai nō lākou i mua ou; A ʻo ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā ʻoe, E kūlou nō lākou ma nā kapuaʻi o kou mau wāwae; A e kapa aku nō lākou iā ʻoe, ʻO ke kūlanakauhale o Iēhova, ʻO ka Ziona hoʻi o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
ʻIsaia 60:21A e lilo auaneʻi kou poʻe kānaka, i poʻe pono; A e noho mau loa nō hoʻi lākou ma ka ʻāina, ʻO ka lālā aʻu i kanu ai, ʻo ka hana hoʻi a kuʻu mau lima, I hoʻomaikaʻi ʻia mai ai au.Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
ʻIsaia 61:3A e kōkua aku i ka poʻe i ʻū ma Ziona, E hāʻawi i kāhiko ma kahi o ka lehu, A me ka manoʻi o ka ʻoliʻoli no ke kaniʻuhū ʻana; A me ka ʻaʻahu o ka hauʻoli hoʻi no ka naʻau kaumaha: I kapa ʻia lākou, He mau ʻoka no ka pono, ʻO ke kanu ʻana hoʻi a Iēhova, i hoʻonani ʻia ai ʻo ia.and provide for those who grieve in Zion-- to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
ʻIsaia 61:4E hana hou nō lākou i nā wahi i ʻānai ʻia ma mua, A e hoʻāla hou nō lākou i nā mea i hoʻohiolo kahiko ʻia, A e kūkulu hou lākou i nā kūlanakauhale i wāwahi ʻia, I nā mea neoneo hoʻi o nā hanauna he nui loa.They will rebuild the ancient ruins and restore the places long devastated; they will renew the ruined cities that have been devastated for generations.
ʻIsaia 61:6Akā, e kapa ʻia ʻoukou, Nā kāhuna o Iēhova, E ʻōlelo nō lākou iā ʻoukou, He poʻe lawelawe na ko kākou Akua; E ʻai nō ʻoukou i ka waiwai o ko nā ʻāina ʻē, A ma ko lākou nani ʻoukou e kaena ai.And you will be called priests of the LORD, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
ʻIsaia 61:7No ko ʻoukou hilahila, a e uku pālua iā ʻoukou, A no ka hoʻopalai maka e ʻoliʻoli lākou i ko lākou kuleana; No laila, ma ko lākou ʻāina, e loaʻa pālua lākou, E loaʻa nō iā lākou ka ʻoliʻoli mau loa.Instead of their shame my people will receive a double portion, and instead of disgrace they will rejoice in their inheritance; and so they will inherit a double portion in their land, and everlasting joy will be theirs.
ʻIsaia 61:8No ka mea, ʻo wau ʻo Iēhova, ke makemake nei au i ka hoʻopono, Ua wahāwahā aku au i ka mea i hao ʻia, Ma ka ʻoiaʻiʻo, e hāʻawi nō wau i ka uku no kā lākou hana; A e hana nō wau i berita mau loa me lākou."For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity. In my faithfulness I will reward them and make an everlasting covenant with them.
ʻIsaia 61:9A e kaulana auaneʻi kā lākou hanauna i waena o ko nā ʻāina ʻē, A me kā lākou poʻe keiki, i waena o nā lāhui kanaka; ʻO ka poʻe a pau e ʻike iā lākou, e hoʻomaopopo nō iā lākou, ʻO lākou ka hanauna a Iēhova i hoʻopōmaikaʻi ai.Their descendants will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed."
ʻIsaia 62:6Ua hoʻonoho wau i poʻe kiaʻi, ma luna o kou mau pā pōhaku, e Ierusalema, A pō ka lā, a ao ka pō, ʻaʻole lākou e noho ʻekemu ʻole; ʻO ʻoukou hoʻi, ka poʻe hoʻokaulana iā Iēhova, Mai hoʻomaha ʻoukou iā ʻoukou iho;I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
ʻIsaia 62:9Akā, ʻo ka poʻe i hoʻoʻiliʻili i ka ʻai, na lākou ia e ʻai, A e hoʻomaikaʻi aku hoʻi iā Iēhova; A ʻo ka poʻe nāna i hōʻuluʻulu i ka waina, Na lākou ia e inu ma koʻu mau pā hoʻāno.but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
ʻIsaia 62:12A e kapa aku lākou ia poʻe, He poʻe kānaka hoʻāno, Ka poʻe i hoʻōla pānaʻi ʻia e Iēhova; A e kapa ʻia nō hoʻi ʻoe, ʻo ʻImi ʻIa, He kūlanakauhale haʻalele ʻole ʻia.They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
ʻIsaia 63:3Ua hahi nō wau i kahi kaomi waina, ʻo wau wale, ʻAʻohe mea o nā kānaka pū me aʻu. E hehi nō wau iā lākou i koʻu ukiuki, E hahahi nō wau iā lākou i koʻu inaina, E kāpīpī nō ko lākou koko i koʻu mau lole komo, A hoʻopalaheʻa nō wau i koʻu ʻaʻahu a pau."I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
ʻIsaia 63:6Ua hahi nō au i nā kanaka i lalo i kuʻu ukiuki, Ua hāʻawi aku nō au e ʻona lākou i koʻu inaina, A hoʻohaʻahaʻa au i ko lākou koko i lalo a ka honua.I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
ʻIsaia 63:8No ka mea, ʻōlelo mai nō ʻo ia, He ʻoiaʻiʻo, ʻo koʻu poʻe kānaka lākou, he poʻe keiki wahaheʻe ʻole; No laila ʻo ia i lilo ai i mea hoʻōla no lākou.He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
ʻIsaia 63:9I ko lākou pōpilikia a pau, ʻaʻole ia he ʻenemi, Akā, na ka ʻānela o kona alo lākou i hoʻōla; A no kona aloha, a no kona lokomaikaʻi, hoʻōla pānaʻi ʻo ia iā lākou; A hāpai aʻela ʻo ia, a kaʻikaʻi akula iā lākou, i nā lā a pau o ka wā kahiko.In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
ʻIsaia 63:10Akā, kipi nō lākou, a hōʻeha akula i kona ʻUhane Hemolele; No laila ʻo ia i huli ai i ʻenemi no lākou, A kaua mai nō hoʻi iā lākou.Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
ʻIsaia 63:11A laila, hoʻomanaʻo ihola kona poʻe kānaka i nā lā kahiko iā Mose, ʻAuhea ka mea nāna lākou i lawe, mai loko mai o ke kai, Me ke kahu ʻohana hipa? ʻAuhea hoʻi ka mea nāna i waiho i kona ʻUhane Hemolele i waenakonu ona?Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people-- where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
ʻIsaia 63:12Ka mea i alakaʻi iā lākou me ka lima ʻākau o Mose, ʻO ka lima nō ia o kona nani, Ka mea i hoʻokaʻawale i ka wai i mua o ko lākou alo, I mea e hoʻokaulana mau loa ʻia ai kona inoa?who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
ʻIsaia 63:13E alakaʻi ana iā lākou ma loko o ka hohonu, E like me ka lio ma ka wao akua, I ʻole lākou e kūlanalana?who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
ʻIsaia 63:19Mai ka wā kahiko mai mākou; ʻAʻole noho aliʻi ʻoe ma luna o lākou, Ka poʻe i kapa ʻole ʻia ma kou inoa.We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.
ʻIsaia 64:4Mai ka wā kahiko loa mai, ʻaʻole i lohe lākou, ʻaʻole i komo i ka pepeiao, ʻAʻole hoʻi i ʻike aku ka maka i ke Akua ʻē aʻe, ke kaʻawale ʻoe, I hana pēlā i ka mea kakali iā ia.Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
ʻIsaia 65:2A pō ka lā, ua hohola aku au i koʻu mau lima i ka poʻe kānaka kipi, I ka poʻe i hele ma ka ʻaoʻao pono ʻole, ma muli o ko lākou manaʻo iho.All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
ʻIsaia 65:4He poʻe noho i waena o nā ilina, A moe hoʻi ma nā wahi i hoʻonalo ʻia, He poʻe ʻai i ka ʻiʻo puaʻa, a me ka supa o nā mea haumia, ma loko o ko lākou kīʻaha:who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;
ʻIsaia 65:6Aia hoʻi, ua palapala ʻia i mua o koʻu alo; ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, e uku aku nō wau, E uku aku nō wau, ma loko o ko lākou poli,"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
ʻIsaia 65:7I ko ʻoukou mau hewa, a me nā hewa o ko ʻoukou poʻe mākua pū, wahi a Iēhova, I ka poʻe i kuni i ka mea ʻala, ma luna o nā mauna, A ʻōlelo hōʻino mai iaʻu, ma luna o nā puʻu; No laila, e ana aku au i kā lākou hana kahiko, ma loko o ko lākou poli.both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
ʻIsaia 65:8Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E like me ka waina hou i loaʻa ma loko o ka huhui waina, A ʻōlelo kekahi, Mai kiola ia, no ka mea, ma loko ona ka mea e pōmaikaʻi ai, Pēlā nō wau e hana ai no kaʻu poʻe kauā, I ʻole ai au e luku iā lākou a pau.This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
ʻIsaia 65:16ʻO ka mea hoʻopōmaikaʻi iā ia iho ma ka honua, E hoʻopōmaikaʻi ʻo ia iā ia ma ke Akua ʻoiaʻiʻo; A ʻo ka mea hoʻohiki ma ka honua, E hoʻohiki ʻo ia ma ke Akua ʻoiaʻiʻo; No ka mea, ua poina ʻia nā kaumaha kahiko, A no ka mea hoʻi, ua hūnā ʻia lākou mai koʻu mau maka aku.Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
ʻIsaia 65:21E kūkulu hale nō lākou, a e noho i loko, A e kanu nō lākou i nā pā waina, A e ʻai nō hoʻi i ka hua o lākou.They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
ʻIsaia 65:22ʻAʻole lākou e kūkulu, a na haʻi e noho, ʻAʻole lākou e kanu, a na haʻi e ʻai; No ka mea, e like me nā lā o ka lāʻau, Pēlā nō nā lā o koʻu poʻe kānaka, A e noho nō koʻu poʻe i wae ʻia ma ka hana a ko lākou lima.No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
ʻIsaia 65:23ʻAʻole e makehewa kā lākou hana ʻana, ʻAʻole hoʻi lākou e hānau no ka make; No ka mea, ʻo lākou ka hua a ka poʻe pōmaikaʻi iā Iēhova, A me kā lākou poʻe keiki pū me lākou.They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
ʻIsaia 65:24Eia hoʻi, ma mua o ko lākou hea ʻana, e ʻae aku nō wau; A iā lākou e ʻōlelo ana, e hoʻolohe nō au.Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
ʻIsaia 66:2No ka mea, na koʻu lima nō i hana ia mau mea a pau, A eia nō hoʻi lākou a pau e noho lā, wahi a Iēhova; Akā, e nānā aku au i kēia, i ka mea i haʻahaʻa, a mihi hoʻi ma ka naʻau, A haʻalulu i kaʻu ʻōlelo.Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.
ʻIsaia 66:3ʻO ka mea kālua i ka bipi, he pepehi kanaka ia, ʻO ka mea mōhai i ka hipa, haʻi nō ʻo ia i ka ʻāʻī o ka ʻīlio: ʻO ka mōhai makana, he koko puaʻa nō ia; ʻO ka mea kuni i ka mea ʻala, hoʻomaikaʻi nō ʻo ia i ke akua kiʻi; ʻO ia, ua koho lākou i ko lākou ʻaoʻao iho, A ʻoliʻoli nō ko lākou naʻau i ko lākou mea hoʻopailua.But whoever sacrifices a bull is like one who kills a man, and whoever offers a lamb, like one who breaks a dog's neck; whoever makes a grain offering is like one who presents pig's blood, and whoever burns memorial incense, like one who worships an idol. They have chosen their own ways, and their souls delight in their abominations;
ʻIsaia 66:4E koho nō hoʻi au i ko lākou pōʻino, A naʻu hoʻi e hoʻoili aku ma luna o lākou, i ko lākou mea e weliweli ai; No ka mea, iaʻu i hea aku ai, ʻaʻohe mea i ō mai, Iaʻu i ʻōlelo aku ai, ʻaʻole lākou i hoʻolohe: Akā, hana hewa nō lākou i mua o koʻu mau maka, A koho nō hoʻi i ka mea aʻu i makemake ʻole ai.so I also will choose harsh treatment for them and will bring upon them what they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me."
ʻIsaia 66:5E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, E ka poʻe haʻalulu i kāna ʻōlelo; ʻO ko ʻoukou poʻe hoahānau, ka poʻe i ukiuki mai iā ʻoukou, Ka poʻe i kipaku aku iā ʻoukou i waho, no koʻu inoa, ʻĪ aʻela lākou, E hoʻonani ʻia ʻo Iēhova: A e ʻike ʻia nō ia, i mea e hauʻoli ai ʻoukou, Akā, e hilahila auaneʻi lākou.Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy!' Yet they will be put to shame.
ʻIsaia 66:17ʻO ka poʻe hoʻāno iā lākou iho, a hoʻomaʻemaʻe iā lākou iho ma nā mahina ʻai, Ma hope o kekahi ma waena, e ʻai ana i ka ʻiʻo o ka puaʻa, a me ka mea e hoʻopailua ai a me ka ʻiole; E make pū nō lākou, wahi a Iēhova."Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things--they will meet their end together," declares the LORD.
ʻIsaia 66:18A e ʻike auaneʻi au i kā lākou hana, a me ko lākou manaʻo; No ka mea, e hoʻākoakoa ʻia ko nā ʻāina a pau, a me ka poʻe ʻōlelo ʻē, A e hele mai nō lākou, a e ʻike i koʻu nani."And I, because of their actions and their imaginations, am about to come and gather all nations and tongues, and they will come and see my glory.
ʻIsaia 66:19A e kau nō wau i ka ʻōuli no lākou, A ʻo ka poʻe o lākou e pakele, e hoʻouna aku au iā lākou i nā ʻāina ʻē, I Taresisa, i Pula, a i Luda, nā mea i lena i ke kakaka; I Tubala hoʻi, a i Iavana, a i nā ʻāina lōʻihi ʻē aku, Ka poʻe i lohe ʻole i kuʻu kaulana, ʻaʻole hoʻi i ʻike i koʻu nani; A na lākou nō e haʻi i koʻu nani i waena o ko nā ʻāina ʻē."I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations--to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
ʻIsaia 66:20A e lawe mai nō lākou i ko ʻoukou poʻe hoahānau a pau, Mai loko mai o nā ʻāina a pau, i mōhai no Iēhova, Ma luna o nā lio, a ma loko o nā kaʻa kaua, a ma nā mānele, A ma nā hoki, a me nā kāmelo māmā, a i koʻu mauna hoʻāno i Ierusalema, wahi a Iēhova; E like me nā mamo a ʻIseraʻela i lawe mai ai i ka mōhai ma loko o ka ipu maʻemaʻe, A i ka hale o Iēhova.And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD--on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.
ʻIsaia 66:21A e lawe nō wau, no loko o lākou, i mau kāhuna, a i poʻe lawelawe, e like me nā Levi, wahi a Iēhova.And I will select some of them also to be priests and Levites," says the LORD.
ʻIsaia 66:22No ka mea, e like me nā lani hou, a me ka honua hou aʻu e hana ai, e mau lākou i mua oʻu, wahi a Iēhova, Pēlā nō e mau ai kā ʻoukou poʻe keiki, a me ko ʻoukou inoa."As the new heavens and the new earth that I make will endure before me," declares the LORD, "so will your name and descendants endure.
ʻIsaia 66:24A e puka aku nō lākou i waho, a e nānā iho i nā kupapaʻu o nā kānaka i kipi mai iaʻu: No ka mea, ʻaʻole e make ko lākou ilo, ʻAʻole e pio ko lākou ahi, A e lilo nō lākou i mea hoʻopailua no nā mea ʻiʻo a pau."And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
Ier 1:8Mai makaʻu i ko lākou maka; no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova.Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
Ier 1:15No ka mea, aia hoʻi, e hea aku nō wau i nā ʻohana a pau o nā aupuni ma ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova; a e hele mai nō lākou, a e hoʻonoho kēlā mea kēia mea o lākou i kona noho aliʻi ma kahi e komo aku ai i nā puka pā o Ierusalema, a ma nā pā a pau e puni ana ia wahi, a ma nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda.I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
Ier 1:16A e haʻi aku nō au i koʻu hoʻopaʻi ʻana iā lākou, no ko lākou hewa a pau, i ka poʻe i haʻalele mai iaʻu, a i kuni i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a hoʻomana i ka hana a ko lākou lima iho.I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
Ier 1:17No laila, e kākoʻo ʻoe i kou pūhaka, a e kū mai, a e ʻōlelo iā lākou i nā mea a pau aʻu e kauoha aku ai iā ʻoe. Mai makaʻu ʻoe i ko lākou maka, o hoʻohilahila aku au iā ʻoe i mua o lākou."Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
Ier 1:18No ka mea, aia hoʻi, ua hana aku au iā ʻoe i kēia lā i kūlanakauhale paʻa, a i kia hao, a i mau pā keleawe no ka ʻāina a pau, a no nā aliʻi o ka Iuda, a no ko lākou mau luna, a no ko lākou mau kāhuna, a no nā kānaka o ka ʻāina.Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
Ier 1:19A e kaua mai nō lākou iā ʻoe, ʻaʻole naʻe lākou e lanakila ma luna ou, no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova.They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
Ier 2:3Ua laʻa nō ka ʻIseraʻela no Iēhova, a me nā hua mua o kona mea ulu. ʻO nā mea a pau i hoʻopau iā ia, ua hewa nō lākou; e hiki mai nō ka hewa ma luna o lākou, wahi a Iēhova.Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,' " declares the LORD.
Ier 2:5Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, He aha ka hewa i loaʻa i ko ʻoukou mau mākua i loko oʻu, i hele lōʻihi aku ai lākou mai oʻu aku nei, a ua hele hoʻi ma muli o ka lapuwale, a ua lilo lākou i mea lapuwale?This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
Ier 2:6ʻAʻole hoʻi lākou i nīnau iho, ʻAuhea ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai iā kākou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a alakaʻi hoʻi iā kākou ma loko o ka wao nahele, ma loko hoʻi o ka ʻāina i paʻapū i nā auakua, a me nā lua, ma waena hoʻi o ka ʻāina maloʻo, a me ke aka o ka make, ma waena o ka ʻāina i hele ʻole ʻia e kanaka, a noho ʻole ʻia hoʻi e ke kanaka?They did not ask, 'Where is the LORD, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and rifts, a land of drought and darkness, a land where no one travels and no one lives?'
Ier 2:8ʻAʻole i ʻōlelo nā kāhuna, ʻAuhea ʻo Iēhova? A ʻo ka poʻe hoʻi i lawelawe ma ke kānāwai, ʻaʻole lākou i ʻike mai iaʻu. A hana hewa mai nō hoʻi iaʻu ka poʻe kahu, a aʻo mai nō hoʻi nā kāula ma Baʻala, a hahai nō hoʻi lākou ma muli o nā mea kōkua ʻole.The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
Ier 2:11Ua hoʻololi aʻe nei anei he lāhui kanaka i nā akua, i nā mea akua ʻole? Akā, ua hoʻololi aʻe nei nō koʻu poʻe kānaka i ko lākou nani i mea kōkua ʻole.Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols.
Ier 2:13No ka mea, ua hana koʻu poʻe kānaka i nā hewa ʻelua; ua haʻalele mai lākou iaʻu, i ke kumu wai ola, a ua ʻeli lākou i nā luawai, i nā luawai nāhāhā, ʻaʻole e paʻa ka wai ma loko."My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
Ier 2:15Uwō maila nā liona hou iā ia, a hoʻonui aku hoʻi i ko lākou leo, a hoʻoneoneo ihola i kona ʻāina. Ua pau i ka wela kona mau kūlanakauhale, ʻaʻohe mea e noho ana.Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
Ier 2:24He hoki hihiu hoʻi, ua maʻa ma ka wao nahele, e haʻu ana i ka makani no kona makemake iho. Iā ia e lapa kāne ai, ʻo wai ka mea hiki ke hoʻohuli aku iā ia? ʻO ka poʻe a pau e ʻimi ana iā ia, ʻaʻole lākou e hoʻomāloʻeloʻe iā lākou iho, no ka mea, a hiki i kona mahina, loaʻa nō ia iā lākou.a wild donkey accustomed to the desert, sniffing the wind in her craving-- in her heat who can restrain her? Any males that pursue her need not tire themselves; at mating time they will find her.
Ier 2:25E mālama ʻoe i kou wāwae, o kāmaʻa ʻole, a me kou puʻu, o maloʻo. Akā, ʻōlelo maila ʻoe, Makehewa. ʻO ia, ua makemake au i nā malihini, a e hahai nō au iā lākou.Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, 'It's no use! I love foreign gods, and I must go after them.'
Ier 2:26E like me ka ʻaihue i hilahila i kona wā e loaʻa ai, pēlā nō e hilahila ai ko ka hale o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou, a me ko lākou aliʻi, a me ko lākou poʻe luna, a me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe kāula,"As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced-- they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
Ier 2:27E ʻōlelo ana hoʻi i ka lāʻau, ʻO ʻoe koʻu makua kāne; a i ka pōhaku hoʻi, Nāu nō wau i hānau: a ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka. Akā, i ka manawa o ko lākou pōʻino, e ʻōlelo mai nō lākou, E ala, e hoʻōla mai ʻoe iā mākou.They say to wood, 'You are my father,' and to stone, 'You gave me birth.' They have turned their backs to me and not their faces; yet when they are in trouble, they say, 'Come and save us!'
Ier 2:28ʻAuhea kou poʻe akua āu i hana ai nou? E ala mai lākou, inā paha e hiki iā lākou ke hoʻōla iā ʻoe i kou pōpilikia. No ka mea, ʻo ka heluna o kou mau kūlanakauhale, ʻo ia nō ka heluna o kou poʻe akua, e Iuda.Where then are the gods you made for yourselves? Let them come if they can save you when you are in trouble! For you have as many gods as you have towns, O Judah.
Ier 2:30Ua makehewa koʻu paʻipaʻi ʻana i kā ʻoukou poʻe keiki: ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka naʻauao. Na kā ʻoukou pahi kaua nō i hoʻopau i ko ʻoukou poʻe kāula, e like me ka liona luku."In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravening lion.
Ier 2:37ʻO ia, e hele aku nō ʻoe, mai ona aku lā, a aia hoʻi kou mau lima ma luna o kou poʻo: no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻo Iēhova i kou mea i hilinaʻi ai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pōmaikaʻi iā lākou.You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.
Ier 3:1Ke ʻōlelo nei lākou, Inā kipaku ke kāne i kāna wahine, a hele aku ʻo ia, mai ona aku lā, a lilo na ke kanaka ʻē, e hoʻi hou anei kēlā iā ia? ʻAʻole anei e hoʻohaumia loa ʻia kēlā ʻāina? Ua moekolohe nō naʻe ʻoe me nā ipo he nui loa; akā, e hoʻi hou mai ʻoe iaʻu, wahi a Iēhova."If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.
Ier 3:2E ʻalawa ʻoe i kou mau maka i luna, a i nā wahi kiʻekiʻe, a e nānā hoʻi i kahi i moe ʻole ʻia ai ʻoe. Ma nā alanui, ua noho kakali ʻoe iā lākou, e like me ko ʻArabia ma ka wao nahele; a ua hoʻohaumia ʻoe i ka ʻāina, i kou moekolohe ʻana, a i kou hana hewa ʻana."Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
Ier 3:16A hiki aku i ka manawa e nui ai ʻoukou, a māhuahua ma ka ʻāina, ia mau lā, wahi a Iēhova, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou, ʻO ka pahu o ka berita o Iēhova; ʻaʻole hoʻi e komo ia i loko o ka naʻau, ʻaʻole lākou e hoʻomanaʻo ia mea, ʻaʻole lākou e hele e ʻike, ʻaʻole hoʻi e hana hou ʻia ia mea.In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
Ier 3:17Ia manawa, e kapa nō lākou iā Ierusalema, ʻo ka noho aliʻi o Iēhova; a e hoʻākoakoa ʻia mai ko nā ʻāina a pau i mua ona, i ka inoa ʻo Iēhova i Ierusalema; ʻaʻole hoʻi lākou e hele hou ma muli o ka paʻakikī o ka naʻau hewa.At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
Ier 3:18Ia mau lā, e hele pū nō ko ka hale o ka Iuda, me ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a e hele pū mai nō lākou mai ka ʻāina o ka ʻākau mai, a i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ʻāina hoʻoili no kou poʻe mākua.In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
Ier 3:21Ua lohe ʻia ka leo ma luna o nā wahi kiʻekiʻe, ʻo ka uē ʻana, a me ka nonoi ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela; a ua hoʻokekeʻe lākou i ko lākou ʻaoʻao, a ua hoʻopoina lākou iā Iēhova i ko lākou Akua.A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
Ier 3:24Na ka hilahila i hoʻopau i nā hana a ko mākou poʻe mākua, mai ko mākou wā ʻuʻuku mai, i ko lākou hipa, a me ko lākou bipi, a me kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine.From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor-- their flocks and herds, their sons and daughters.
Ier 4:2A e hoʻohiki nō ʻoe, ke ola lā nō ʻo Iēhova ma ka ʻoiaʻiʻo, a ma ka pono, a ma ka maikaʻi; a e hoʻopōmaikaʻi ko nā ʻāina iā lākou iho ma ona lā, a ma ona lā lākou e kaena ai.and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
Ier 4:12He makani ikaika kai hele mai iaʻu, mai ia mau wahi mai: ʻānō hoʻi au e hoʻoponopono iā lākou.a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
Ier 4:16E hōʻikeʻike i ko nā ʻāina; aia hoʻi, e haʻi aku no Ierusalema, ua hiki mai ka poʻe kiaʻi, mai ka ʻāina mamao aku mai, a hoʻonui hoʻi lākou i ka leo kūʻē i nā kūlanakauhale o ka Iuda."Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
Ier 4:17E like me ka poʻe kiaʻi i ka mahina ʻai, pēlā nō lākou e kūʻē nei ia wahi a puni; no ka mea, ua kipi mai ʻo ia iaʻu, wahi a Iēhova.They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,' " declares the LORD.
Ier 4:22No ka mea, ua lapuwale koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole lākou i ʻike mai iaʻu; he poʻe kamaliʻi lapuwale, ʻaʻohe o lākou naʻauao. He akamai lākou i ka hana hewa; akā, ʻaʻole o lākou ʻike i ka hana maikaʻi."My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
Ier 4:24Nānā aʻela au i nā kuahiwi, aia hoʻi, haʻalulu lākou, a naka ihola nā mauna a pau.I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
Ier 4:29E ʻauheʻe nō ke kūlanakauhale a pau, no ka walaʻau o nā holo lio, a me nā kānaka kakaka. E holo nō lākou i loko o ka ulu lāʻau, a e piʻi hoʻi ma luna o nā pōhaku; e haʻalele ʻia nō kēlā kūlanakauhale, kēia kūlanakauhale, ʻaʻole kanaka e noho ana i loko.At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
Ier 4:30A ʻānai ʻia ʻoe, pehea lā ʻoe e hana ai? Inā paha e hōʻaʻahu ʻoe iā ʻoe i ka mea ʻula, a kāhiko hoʻi ʻoe iā ʻoe i nā kāhiko gula, a inā paha e nahae kou mau maka i ka pena, makehewa nō kou hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoe; e hoʻowahāwahā mai nō kou mau ipo iā ʻoe, e ʻimi nō lākou e hoʻopau i kou ola.What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
Ier 5:2A inā paha lākou e ʻōlelo, Ke ola lā nō Iēhova; ma laila nō lākou i hoʻohiki wahaheʻe ai.Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."
Ier 5:3E Iēhova ē, ʻaʻole anei kou mau maka ma ka ʻoiaʻiʻo? Ua hahau nō ʻoe iā lākou, ʻaʻole naʻe lākou i uē. Ua hoʻopau nō ʻoe iā lākou, akā, ua hōʻole lākou, ʻaʻole lākou e hoʻonaʻauao: a ua hana lākou i ko lākou maka a ʻoi ka paʻakikī i ko ka pōhaku; ua hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai.O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.
Ier 5:4A ʻōlelo nō hoʻi au, He poʻe ʻilihune lākou, ua naʻaupō hoʻi; no ka mea, ʻaʻole lākou i ʻike i ka ʻaoʻao o Iēhova, ʻaʻole hoʻi i ka pono o ko lākou Akua.I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.
Ier 5:5E hele aku nō au i nā kānaka koʻikoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou; no ka mea, ua ʻike lākou i ka ʻaoʻao o Iēhova, i ka pono hoʻi o ko lākou Akua: akā, ʻo kēia poʻe, ua uhaki loa lākou i ka ʻauamo, ua moku iā lākou nā kaula e paʻa ai.So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
Ier 5:6No laila, na ka liona mai ka ulu lāʻau mai e luku iā lākou, a na ka ʻīlio hae o ke ahiahi e ʻānai iā lākou; a na ka leopadi e kiaʻi i ko lākou mau kūlanakauhale: ʻo kēlā mea kēia mea o lākou e puka aku i waho, e haehae ʻia nō; no ka mea, ua nui loa kā lākou hana hewa ʻana, a ua hoʻomāhuahua ʻia ko lākou hoʻi hope ʻana.Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
Ier 5:7Pehea lā wau e kala ai i kēia hewa nou? Ua haʻalele kāu mau keiki iaʻu, a ua hoʻohiki lākou ma nā mea akua ʻole. Hānai akula au iā lākou a māʻona, a laila, moekolohe ihola lākou, a hoʻākoakoa lākou me ka lehulehu ma nā hale o nā wāhine hoʻokamakama."Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
Ier 5:8Holoholo lākou e like me nā lio i hānai maikaʻi ʻia; ʻuhūʻuhū kēlā mea kēia mea o lākou i ka wahine a kona hoalauna.They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
Ier 5:12Ua hōʻole lākou iā Iēhova, a ua ʻōlelo iho, ʻAʻole ia; ʻaʻole e hiki mai ka hewa ma luna o mākou, ʻaʻole hoʻi e ʻike mākou i ka pahi kaua, a me ka wī.They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
Ier 5:13A e lilo auaneʻi nā kāula i makani, ʻaʻole i loko o lākou ka ʻōlelo; pēlā e hana ʻia ai i o lākou lā.The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."
Ier 5:14No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, pēnēia, No kā ʻoukou ʻōlelo ʻana i kēia ʻōlelo, aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau i kaʻu mau ʻōlelo i loko o kou waha, i ahi, a ʻo kēia poʻe kānaka i wahie, a e hoʻopau ia iā lākou.Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
Ier 5:15Aia hoʻi, e lawe mai nō wau ma luna o ʻoukou, e ko ka hale o ka ʻIseraʻela, i ka lāhui kanaka, mai kahi mamao aku mai, wahi a Iēhova; he lāhui kanaka ikaika, he lāhui kanaka kahiko, he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe i ʻike i kā lākou ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo i ka mea a lākou e ʻōlelo mai ai.O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you-- an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
Ier 5:16ʻO ko lākou ʻaʻa pua, he lua kupapaʻu hāmama ia, he poʻe kānaka ikaika lākou a pau.Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.
Ier 5:17A e ʻai nō lākou i kāu ʻai, a me kāu palaoa i hōʻiliʻili ʻia i mea na kāu poʻe keiki kāne, a na kāu poʻe kaikamāhine e ʻai ai: e ʻai nō lākou i kāu poʻe hipa, a me kāu poʻe bipi; e ʻai nō lākou i kou mau kumu waina, a me kou lāʻau fiku; e ʻānai aku nō lākou ma ka pahi kaua, i kou mau kūlanakauhale i paʻa i ka pā, i nā mea āu i hilinaʻi ai.They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
Ier 5:19A i ka wā e ʻōlelo mai ai ʻoukou, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova, ko mākou Akua, i kēia mau mea a pau iā mākou? A laila, e ʻī aku ʻoe iā lākou, E like me ʻoukou i haʻalele mai ai iaʻu, a hoʻokauā aku na nā akua ʻē, ma ko ʻoukou ʻāina, pēlā nō ʻoukou e hoʻokauā aku ai na nā kānaka ʻē, ma ka ʻāina ʻaʻole no ʻoukou.And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'
Ier 5:22ʻAʻole anei ʻoukou e makaʻu mai iaʻu? wahi a Iēhova; ʻaʻole anei ʻoukou e haʻalulu i mua o koʻu alo, ka mea i hoʻonoho i ke one i mokuna no ke kai, ma muli o ka manaʻo paʻa mau loa, i piʻi ʻole ʻia a kēlā ʻaoʻao: a inā hoʻoleilei kona mau ʻale, ʻaʻole hiki iā lākou ke piʻi, a inā halulu mai, ʻaʻole nō lākou e hele mai i kēia ʻaoʻao?Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
Ier 5:23Akā, ʻo kēia poʻe kānaka, he naʻau kipi kūʻē ko lākou; ua kipi nō lākou, a ua lilo.But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
Ier 5:24ʻAʻole naʻe lākou i ʻōlelo ma ko lākou naʻau, ʻĀnō, e makaʻu aku kākou iā Iēhova, i ko kākou Akua, i ka mea i hāʻawi mai i ka ua, i ka ua mua, a me ka ua hope i kona manawa pono; a hoʻokoe hoʻi no kākou i nā hebedoma e hōʻiliʻili ʻai.They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'
Ier 5:26Ua loaʻa nō nā mea hewa i waena o koʻu poʻe kānaka; kiaʻi malū lākou, e like me ke kūlou ʻana o ka mea hoʻopahele manu; kau nō lākou i ka ʻūpiki, a paʻa nō nā kānaka iā lākou."Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.
Ier 5:27E like me nā hīnaʻi manu i piha i nā manu, pēlā nō ka piha ʻana o ko lākou hale i ka wahaheʻe; no laila lākou i nui ai, a ua waiwai hoʻi.Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful
Ier 5:28Ua momona aʻe nei lākou, ua hinuhinu hoʻi; ʻo ia, ua hele lākou, a ua pākela ma mua o ka hana ʻana a ka poʻe hewa; ʻaʻole lākou i kōkua i ka pono, i ka pono hoʻi o nā keiki makua ʻole, ua pōmaikaʻi naʻe lākou; ʻaʻole lākou i hoʻopono ma ka hoʻopiʻi ʻana o ka poʻe kaumaha.and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.
Ier 5:31Wānana wahaheʻe mai nā kāula, a ma o lākou lā i noho aliʻi ai nā kāhuna; a ua makemake koʻu poʻe kānaka ia mea; a pehea hoʻi ʻoukou e hana ai i ka hopena o ia mea?The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
Ier 6:3E hele mai nō i ona lā nā kahu hipa, me ko lākou poʻe hipa, e kūkulu nō lākou i nā halelewa a puni ia wahi; e ʻai nō kēlā mea kēia mea i kona wahi iho.Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."
Ier 6:9Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hōʻiliʻili nō lākou i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela, e like me ke kumu waina; e hoʻihoʻi i kou lima, e like me ka mea hōʻiliʻili i ka hua waina i loko o nā hīnaʻi.This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
Ier 6:10Iā wai lā wau e ʻōlelo aku ai, a e ao aku hoʻi, i lohe lākou? Aia hoʻi, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko lākou pepeiao, ʻaʻole hiki iā lākou ke hoʻolohe: aia hoʻi, he mea hoʻowahāwahā ka ʻōlelo a ke Akua iā lākou, ʻaʻohe o lākou leʻaleʻa i loko o ia mea.To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.
Ier 6:12A e hoʻolilo ʻia ko lākou hale no nā kānaka ʻē, a me nā mahina ʻai, a me nā wāhine pū; no ka mea, e kīkoʻo aku nō au i koʻu lima, ma luna o ka poʻe e noho ana ma ka ʻāina, wahi a Iēhova.Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.
Ier 6:13No ka mea, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a ka mea nui o lākou, ua makeʻe waiwai lākou a pau; a mai ke kāula mai a ke kahuna, hana ma ka wahaheʻe kēlā mea kēia mea."From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
Ier 6:14Ua hoʻōla hapa lākou i ka ʻeha o koʻu poʻe kānaka, me ka ʻōlelo iho, He malu, he malu; ʻaʻole hoʻi he malu.They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
Ier 6:15Ua hilahila anei lākoulākou i hana ai i ka mea e hoʻopailua ai? ʻOle, ʻaʻole lākou i hilahila iki, ʻaʻole hoʻi i ʻike i ka hoʻopalai maka; no laila lākou e hāʻule ai i waena o ka poʻe hāʻule; a hoʻopaʻi aku au iā lākou, a laila lākou e kulaʻina ai, wahi a Iēhova.Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.
Ier 6:16Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E kū mai ʻoukou ma nā alanui, a nānā, a e nīnau hoʻi no nā kuamoʻo kahiko. ʻAuhea ka ʻaoʻao maikaʻi? E hele ʻoukou ma loko o laila, a e loaʻa nō iā ʻoukou ka hoʻomaha no ko ʻoukou poʻe ʻuhane. Akā, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e hele.This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'
Ier 6:17A hoʻonoho ihola au i poʻe kiaʻi ma luna o ʻoukou, nāna i ʻōlelo, E hoʻolohe ʻoukou i ke kani ʻana o ka pū. Akā, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e hoʻolohe.I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'
Ier 6:18No laila, e hoʻolohe mai ʻoukou, e nā ʻāina, a e ʻike hoʻi, e ka ʻaha kanaka, i ka mea ma waena o lākou.Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.
Ier 6:19E hoʻolohe mai, e ka honua! Aia hoʻi, e lawe mai ana nō wau i ka hewa ma luna o kēia poʻe kānaka, i ka hua hoʻi o ko lākou manaʻo iho; no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe mai i kaʻu mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i koʻu kānāwai, akā, hōʻole lākou ia.Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
Ier 6:23E lālau nō lākou i ke kakaka, a me ka ihe: he poʻe loko ʻino lākou, ʻaʻohe o lākou lokomaikaʻi; halulu ko lākou leo, e like me ke kai; a holo nō lākou ma luna o nā lio i hoʻomākaukau ʻia e like me nā kānaka kaua e kūʻē aku iā ʻoe, e ke kaikamahine o Ziona.They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."
Ier 6:27Ua hoʻonoho wau iā ʻoe, i hale kiaʻi, a i pā kaua ma waena o koʻu poʻe kānaka, i ʻike ʻoe, a e hoʻāʻo i ko lākou ʻaoʻao."I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
Ier 6:28He poʻe hoʻi hope ʻino lākou a pau, e hele pū ana me ka poʻe ahiahi; he keleawe lākou, a he hao hoʻi; he poʻe hoʻohaumia lākou a pau.They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
Ier 6:30E kapa ʻia nō lākou, he kālā i haʻalele ʻia, no ka mea, ua haʻalele ʻo Iēhova iā lākou.They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."
Ier 7:16No laila, mai pule ʻoe, no kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻokiʻekiʻe i ka leo, a me ka nonoi ʻana no lākou, ʻaʻole hoʻi e ʻuao iho no lākou; no ka mea, ʻaʻole loa au e hoʻolohe aku iā ʻoe."So do not pray for this people nor offer any plea or petition for them; do not plead with me, for I will not listen to you.
Ier 7:17ʻAʻole anei ʻoe i ʻike i nā mea a lākou e hana nei ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema?Do you not see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?
Ier 7:19E hoʻonāukiuki mai anei lākou iaʻu, wahi a Iēhova? ʻAʻole anei ia e lilo iā lākou i mea e hoʻopalai loa ai ko lākou mau maka?But am I the one they are provoking? declares the LORD. Are they not rather harming themselves, to their own shame?
Ier 7:22No ka mea, ʻaʻole au i ʻōlelo aku i ko ʻoukou poʻe mākua, a i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ʻAigupita mai, ʻaʻole au i kauoha iā lākou no nā mōhai kuni, a me nā ʻālana:For when I brought your forefathers out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,
Ier 7:23Akā, ʻo kēia kaʻu i kauoha aku ai iā lākou, ʻī akula, E mālama i koʻu leo, a ʻo wau auaneʻi ko ʻoukou Akua, a ʻo ʻoukou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a e hele hoʻi ʻoukou ma nā ʻaoʻao a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoukou, i mea e pōmaikaʻi ai ʻoukou.but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in all the ways I command you, that it may go well with you.
Ier 7:24Akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe mai, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao, akā, hele nō lākou ma ka noʻonoʻo ʻana a ma ka paʻakikī o ko lākou naʻau hewa, a hoʻi hope lākou, ʻaʻole i hele mua.But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
Ier 7:26ʻAʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao, akā, hōʻoʻoleʻa nō i ko lākou ʻāʻī. Kela aku nō kā lākou hana hewa ʻana, i kā nā mākua o lākou.But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their forefathers.'
Ier 7:27No laila ʻoe e ʻōlelo aku ai i kēia mau ʻōlelo a pau iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e hoʻolohe mai iā ʻoe. E hea aku ʻoe iā lākou; akā, ʻaʻole nō lākou e ō mai i kāu."When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
Ier 7:28E ʻōlelo nō naʻe ʻoe iā lākou, He lāhui kanaka kēia i hoʻolohe ʻole i ka leo o Iēhova ʻo ko lākou Akua, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻonaʻauao. Ua make ka ʻoiaʻiʻo, a ua hōʻoki ʻia mai ko lākou waha aku.Therefore say to them, 'This is the nation that has not obeyed the LORD its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
Ier 7:30No ka mea, ua hana hewa nā keiki a Iuda i mua o koʻu alo, wahi a Iēhova; ua waiho lākou i ko lākou mea e hoʻopailua ai ma loko o ka hale i kapa ʻia ma koʻu inoa, e hoʻohaumia ia wahi." 'The people of Judah have done evil in my eyes, declares the LORD. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
Ier 7:31A ua hana lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Topeta, aia nō ia ma loko o ke awāwa o ke keiki a Hinoma, e puhi i kā lākou keiki kāne, a me kā lākou kaikamāhine i loko o ke ahi, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau.They have built the high places of Topheth in the Valley of Ben Hinnom to burn their sons and daughters in the fire--something I did not command, nor did it enter my mind.
Ier 7:32No laila, aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, e kapa ʻole ʻia ai ia ʻo Topeta, ʻaʻole hoʻi ʻo ke awāwa o ke keiki a Hinoma, akā, ʻo ke awāwa o ka make; no ka mea, e kanu kupapaʻu nō lākou ma Topeta, a piha loa ia wahi.So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
Ier 7:33A e lilo nā kupapaʻu o kēia poʻe kānaka i mea ʻai na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua, ʻaʻohe mea hoʻoweliweli iā lākou.Then the carcasses of this people will become food for the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
Ier 8:1I kēlā manawa, wahi a Iēhova, e lawe mai nō lākou i nā iwi o nā aliʻi o ka Iuda, a me nā iwi o nā luna, a me nā iwi o nā kāhuna, a me nā iwi o nā kāula, a me nā iwi o ka poʻe i noho ma Ierusalema, ma waho o ko lākou mau hale lua;" 'At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
Ier 8:2A e kaulaʻi nō hoʻi lākou ia mau mea i ka lā, a i ka mahina, a i nā hōkū a pau o ka lani, i nā mea a lākou i makemake ai, a i hoʻokauā ai hoʻi na lākou, a i hahai ma muli o lākou, a i ʻimi iā lākou, a i hoʻomana iā lākou; ʻaʻole e hōʻiliʻili ʻia ia mau iwi, ʻaʻole hoʻi e kanu hou ʻia; e lilo lākou i mea kīpulu ma luna o ka honua.They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
Ier 8:3A e koho ʻia ka make, ʻaʻole ʻo ke ola, e nā kānaka i koe, ʻo kēia poʻe i hoʻokoe ʻia o kēia hanauna hewa, ʻo ka poʻe i koe ma nā wahi a pau aʻu i kipaku aku ai iā lākou, wahi a Iēhova o nā kaua.Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.'
Ier 8:4A e ʻōlelo aku nō hoʻi ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, E hina anei lākou a ala ʻole mai? E huli aku anei ia, a hoʻi ʻole mai?"Say to them, 'This is what the LORD says: " 'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?
Ier 8:5He aha ka mea e hoʻi hope ai kēia poʻe kānaka o Ierusalema me ka hoʻi hope mau loa? Hoʻopaʻa loa lākou i ka wahaheʻe; hōʻole lākou, ʻaʻole e hoʻi mai.Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
Ier 8:6Hoʻolohe akula au, a lohe, ʻaʻole lākou i ʻōlelo pololei: ʻaʻohe kanaka i mihi i kona hewa, me ka ʻōlelo iho, He aha kaʻu i hana ai? Huli nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao, e like me ka lio i holo ʻino i loko o ke kaua.I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.
Ier 8:7ʻO ia, ua ʻike nō ke setoreka ma ka lani i ka manawa pono; a mālama nō hoʻi ke kuhukukū, a me ka manu ʻū, a me ka manu ʻioʻio i ko lākou wā e hele mai ai: akā, ʻo koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole ʻike lākou i ka hoʻopono o Iēhova.Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
Ier 8:9E hilahila auaneʻi ka poʻe akamai, e makaʻu, a e pio. Aia hoʻi, ua hōʻole lākou i ka ʻōlelo a Iēhova; he aha hoʻi ke akamai i loko o lākou?The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
Ier 8:10No laila, e hāʻawi aku au i kā lākou poʻe wāhine na haʻi, a me ko lākou mahina ʻai no ka poʻe hou e noho iho ai; no ka mea, ua makeʻe waiwai kēlā mea, kēia mea o lākou, mai ka mea ʻuʻuku o lākou a i ka mea nui; a mai ke kāula a i ke kahuna, hana nō kēlā mea kēia mea ma ka wahaheʻe.Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
Ier 8:11Ua hoʻōla hapa lākou i ka ʻeha o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, me ka ʻōlelo iho, He malu, he malu; ʻaʻole hoʻi he malu.They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.
Ier 8:12Ua hilahila anei lākou i kā lākou hana ʻana i ka mea e hoʻopailua ai? ʻOle, ʻaʻole lākou i hilahila iki, ʻaʻole hoʻi i ʻike i ka hoʻopalai maka; no laila lākou e hāʻule ai i waena o ka poʻe hāʻule; a iā lākou e hoʻopaʻi ʻia ai, a laila lākou e kulaʻina ai, wahi a Iēhova.Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
Ier 8:13ʻOiaʻiʻo, e hoʻopau nō au iā lākou, wahi a Iēhova; ʻaʻole e loaʻa nā hua ma ko lākou kumu waina, ʻaʻole hoʻi he fiku ma ka lāʻau fiku, a e mae wale ka lau; a e lilo ia mau mea na ka poʻe hele mai ma luna o lākou." 'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them. ' "
Ier 8:16Ua lohe ʻia ka haʻu ʻana o nā lio mai Dana mai; haʻalulu ka ʻāina a pau no ka ʻuhūʻuhū ʻana o ka poʻe ikaika; no ka mea, ua hiki mai lākou, a ua hoʻopau lākou i ka ʻāina, a me nā mea a pau ma loko o laila, i ke kūlanakauhale, a me ka poʻe noho ma loko o laila.The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there."
Ier 8:17No ka mea, aia hoʻi, e hoʻouna aku nō au i nā nahesa, a me nā moʻo pepeiaohao i waena o ʻoukou, ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻowalewale ʻia, a e nahu mai nō lākou iā ʻoukou, wahi a Iēhova."See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.
Ier 8:19Aia hoʻi, ka leo o ka uē ʻana o ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, ma ka ʻāina mamao mai; ʻAʻole anei ʻo Iēhova ma Ziona? ʻAʻole anei kona aliʻi i loko ona? No ke aha lā lākou i hoʻonāukiuki mai nei iaʻu i ko lākou kiʻi kālai ʻia, a me nā mea lapuwale no kahi ʻē mai?Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"
Ier 9:2Auē hoʻi! Inā iaʻu ma ka wao nahele ko ka poʻe hele wahi e moe ai; i haʻalele ai au i koʻu poʻe kānaka, a e hele, mai o lākou aku! No ka mea, he poʻe moekolohe lākou a pau, he ʻaha kanaka kipi.Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.
Ier 9:3Lena nō lākou i ko lākou mau alelo, e like me ko lākou kakaka, no ka wahaheʻe. ʻAʻole lākou hoʻokoa ma ka ʻoiaʻiʻo ma luna o ka honua; no ka mea, hele nō lākou, mai kekahi hewa, a i kekahi hewa, ʻaʻole hoʻi lākou i ʻike mai iaʻu, wahi a Iēhova."They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.
Ier 9:5E hoʻopunipuni nō kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, ʻaʻole ʻōlelo i ka mea ʻoiaʻiʻo; ua maʻa ko lākou alelo e ʻōlelo i nā wahaheʻe, hoʻomāloʻeloʻe lākoulākou iho e hana i ka hewa.Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
Ier 9:6Aia nō kou wahi noho ai i waenakonu o ka hoʻopunipuni; no ka hoʻopunipuni, hōʻole mai lākou, ʻaʻole e ʻike mai iaʻu, wahi a Iēhova.You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD.
Ier 9:7No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua pēnēia. Aia hoʻi, e hoʻoheheʻe nō wau iā lākou, a e hoʻāʻo hoʻi iā lākou; no ka mea, he aha lā wau e hana ai no ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka?Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
Ier 9:8ʻO ko lākou alelo, he pua ia i pana ʻia aku, ʻōlelo nō ia i ka hoʻopunipuni. ʻŌlelo ʻoluʻolu aku kekahi i kona hoalauna me ka waha, akā, ma ka naʻau, ua hoʻohālua iā ia.Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
Ier 9:9ʻAʻole anei au e hoʻopaʻi iā lākou no kēia mau mea, wahi a Iēhova? ʻAʻole anei e kō ka ukiuki o kuʻu ʻuhane i ka lāhui kanaka e like me kēia?Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?"
Ier 9:10E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou.I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.
Ier 9:13ʻĪ maila ʻo Iēhova, No ko lākou haʻalele ʻana i koʻu kānāwai, i ka mea aʻu i kau ai i mua o lākou, ʻaʻole hoʻi i hoʻolohe i koʻu leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma muli o ia;The LORD said, "It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
Ier 9:14Akā, ua hele lākou ma muli o ka paʻakikī o ko lākou naʻau iho, a ma muli o nā Baʻala hoʻi, nā mea a ko lākou poʻe mākua i aʻo mai ai iā lākou;Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."
Ier 9:15No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Aia hoʻi, e hānai aku nō wau iā lākou, i kēia poʻe kānaka hoʻi, i ka ʻawaʻawa, a e hoʻohāinu aku au iā lākou i ka wai o ke au.Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
Ier 9:16A e hoʻopuehu aku au iā lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, i ka poʻe i ʻike ʻole ʻia e lākou, ʻaʻole hoʻi e ko lākou mau mākua; a e hoʻouna aku au i ka pahi kaua ma hope o lākou, a hoʻopau au iā lākou.I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."
Ier 9:17Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hoʻonaʻauao ʻoukou, a e hea aku i nā wāhine e olo pihe ana, i hele mai lākou, a e kiʻi aku hoʻi i nā wāhine kūmākena, i hele mai lākou;This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
Ier 9:18E hoʻowikiwiki hoʻi lākou, a e olo pihe nō kākou i kahe ka wai o ko kākou mau maka, i pohā aku hoʻi ko kākou mau ʻalu maka i nā wai.Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.
Ier 9:22E ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E hāʻule nō nā kupapaʻu o kānaka, e like me ka lepo ma ke kula, e like hoʻi me ka pūʻā ʻai ma hope o ka mea hōʻiliʻili ʻai; ʻaʻohe mea nāna lākou e hōʻiliʻili.Say, "This is what the LORD declares: " 'The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.' "
Ier 10:2Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai aʻo ʻoukou i ka ʻaoʻao o ko nā ʻāina ʻē; a mai makaʻu hoʻi ʻoukou i nā ʻōuli o ka lani; no ka mea, ua makaʻu ko nā ʻāina ʻē iā lākou.This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
Ier 10:4A kāhiko nō lākou ia mea i ke kālā a me ke gula; hoʻopaʻa nō lākou ia mea i ke kui hao, a me nā hāmare, i kūlanalana ʻole ʻia.They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
Ier 10:5Kū pono nō lākou, e like me ka lāʻau pāma, ʻaʻole naʻe i ʻōlelo; he ʻoiaʻiʻo nō, ua kaʻikaʻi ʻia lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hele. Mai makaʻu iā lākou, no ka mea, ʻaʻole hiki iā lākou ke hana mai i ka hewa, ʻaʻole hoʻi i loko o lākou ke hana i ka maikaʻi.Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
Ier 10:7ʻO wai ka mea makaʻu ʻole iā ʻoe, e ke Aliʻi o nā ʻāina? No ka mea, kūpono ia iā ʻoe; no ka mea, i waena o ka poʻe akamai a pau o nā ʻāina, a i loko hoʻi o ko lākou aupuni a pau, ʻaʻohe mea like me ʻoe.Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
Ier 10:8Ua like ʻiʻo nō lākou me nā holoholona, ua lapuwale hoʻi; ʻo ka naʻauao o ka poʻe lapuwale, he paukū lāʻau ia.They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
Ier 10:9Ua lawe ʻia mai nā papa kālā, mai Taresisa mai, a ʻo ke gula hoʻi, mai ʻUpaza mai, ka hana a ka paʻahana, a ka lima hoʻi o ka mea hoʻoheheʻe kālā. He poni uliuli, a he poni ʻulaʻula ko lākou lole; ʻo ka hana hoʻi a ka poʻe akamai o ia mau mea a pau.Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple-- all made by skilled workers.
Ier 10:11Penei ʻoukou e ʻōlelo ai iā lākou, ʻO nā akua i hana ʻole i nā lani, a me ka honua, e make auaneʻi lākou, mai ka honua aku, a mai lalo aku hoʻi o kēia mau lani."Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.' "
Ier 10:14Me he holoholona lā kēlā kanaka, kēia kanaka ma ka ʻike; hilahila hoʻi nā mea hoʻoheheʻe kālā a pau no ke akua kiʻi, no ka mea, he mea wahaheʻe kona kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, ʻaʻohe hanu i loko o lākou.Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
Ier 10:15He lapuwale lākou, he hana na ka wahaheʻe; i ko lākou wā e hoʻopaʻi ʻia mai ai, e make nō lākou.They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
Ier 10:16ʻAʻole i like ka hoʻoilina o Iakoba me lākou; no ka mea, nāna nō i hana nā mea a pau; a ʻo ka ʻIseraʻela hoʻi ke koʻokoʻo o kona hoʻoilina; ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa.He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Ier 10:18No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e maʻa aku nō wau i ka poʻe noho ma ka ʻāina, i ka maʻa hoʻokahi ʻana, a e hoʻopilikia iā lākou, a pēlā e loaʻa iā lākou.For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
Ier 10:20Ua wāwahi ʻia koʻu halelewa, a ua moku hoʻi koʻu mau kaula a pau. Ua hele aku kaʻu mau keiki, mai oʻu aku nei, a ua ʻole lākou; ʻaʻohe mea i koe nāna e hohola hou i koʻu halelewa, a e kūkulu i koʻu mau pākū.My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
Ier 10:21Ua lilo nā kahu i mea e like me nā holoholona, ʻaʻole hoʻi i ʻimi iā Iēhova; no laila, ʻaʻole lākou e pōmaikaʻi; a e hoʻopuehu liʻiliʻi ʻia kā lākou poʻe hipa a pau.The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
Ier 10:25E ninini ʻoe i kou ukiuki ma luna o ko nā ʻāina ʻē, ka poʻe ʻike ʻole iā ʻoe, a ma luna o nā ʻohana i hea ʻole i kou inoa; no ka mea, ua ʻai lākou iā Iakoba, a ua hoʻopau iā ia, a oki loa, a ua hoʻoneoneo i kona wahi i noho ai.Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.
Ier 11:3E ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, E pōʻino auaneʻi ke kanaka i mālama ʻole i nā ʻōlelo o kēia berita,Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant--
Ier 11:4Aʻu i kauoha aku ai i ko ʻoukou poʻe kūpuna, i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a mai ke kapuahi hao mai, i ka ʻī ʻana aku, E hoʻolohe mai i kuʻu leo, a e hana i nā mea e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku nei iā ʻoukou; pēlā ʻoukou e lilo ai i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau auaneʻi ko ʻoukou Akua:the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.
Ier 11:5I hoʻokō wau i ka hoʻohiki aʻu i hoʻohiki ai i ko ʻoukou poʻe mākua, e hāʻawi iā lākou i ka ʻāina e kahe ana ʻo ka waiū, a me ka mele, e like me ia i kēia lā. A laila ʻōlelo akula au, ʻī akula, Pēlā ʻiʻo nō, e Iēhova.Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey'--the land you possess today." I answered, "Amen, LORD."
Ier 11:7No ka mea, ʻōlelo ikaika loa akula au i ko ʻoukou poʻe mākua, i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a hiki mai hoʻi i kēia lā, e ala ana nō i ka wanaʻao, me ka ʻōlelo ikaika aku, i ka ʻī ʻana, E mālama i koʻu leo.From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me."
Ier 11:8Akā, ʻaʻole lākou i mālama, ʻaʻole i hāliu mai i ko lākou pepeiao; hele nō kēlā mea kēia mea ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau hewa: no laila, e lawe nō wau ma luna o lākou i nā ʻōlelo a pau o kēia berita, aʻu i kauoha aku ai iā lākou e hana; a hana ʻole lākou.But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.' "
Ier 11:10Ua huli hope lākou ma muli o nā hewa o ko lākou poʻe kūpuna, ka poʻe i hōʻole, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo: a hahai lākou ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou. A ua uhaki ko ka hale o ka ʻIseraʻela, a me ko ka hale o ka Iuda i kaʻu berita, i ka mea aʻu i hana ai me ko lākou poʻe kūpuna.They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
Ier 11:11No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o lākou, i ka mea hoʻi e hiki ʻole ai iā lākou ke pakele aku; a inā kāhea mai lākou iaʻu, ʻaʻole au e hoʻolohe aku iā lākou.Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
Ier 11:12A laila, e hele nō ko nā kūlanakauhale o ka Iuda, a me ka poʻe e noho ana ma Ierusalema, a e kāhea aku i nā akua, i nā mea i kaumaha ai lākou i ka mea ʻala. Akā, ʻaʻole e hoʻōla iki mai kēlā poʻe akua iā lākou, i ka wā o ko lākou pōpilikia.The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.
Ier 11:14No laila, mai pule ʻoe no kēia poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi e hoʻokiʻekiʻe i ke kāhea ʻana, a me ka pule ʻana no lākou; no ka mea, ʻaʻole au e hoʻolohe i ka wā e kāhea mai ai lākou iaʻu no ko lākou pōpilikia."Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
Ier 11:17No ka mea, ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea nāna ʻoe i kanu, ua ʻōlelo mai nō ʻo ia i ka hewa nou, no ka hewa o ko ka hale o ʻIseraʻela, a me ko ka hale o Iuda, ka mea a lākou i hana ai e kūʻē iā lākou iho, e hoʻonāukiuki mai iaʻu, i ke kaumaha ʻana i ka mea ʻala no Baʻala.The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.
Ier 11:18A ua hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, a ua ʻike nō wau. A laila, hōʻike mai ʻoe iaʻu i kā lākou hana ʻana.Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
Ier 11:19Akā, ua like nō wau me ke keiki hipa, me ka bipi hoʻi i lawe ʻia mai no ke kālua ʻia. ʻAʻole au i ʻike, ua ʻimi manaʻo hewa mai lākou iaʻu, e ʻī ana, E hōʻoki kākou ia lāʻau, a me kona hua, a e uhuki iā ia, mai ka ʻāina aku o ka poʻe e ola ana, i ʻole e manaʻo hou ʻia ai kona inoa.I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
Ier 11:20Akā, ʻo ʻoe ʻo Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻoponopono ma ka pololei, ka mea i hoʻāʻo i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoe i koʻu hihia.But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
Ier 11:22No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, Aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau iā lākou. E make nō nā kānaka uʻi i ka pahi kaua; e make nō hoʻi kā lākou poʻe keiki kāne, a me kā lākou poʻe kaikamāhine i ka wī.therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
Ier 11:23ʻAʻole hoʻi e koe mai kekahi o lākou; no ka mea, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o nā kānaka o ʻAnatota, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia.Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.' "
Ier 12:2Ua kanu nō ʻoe iā lākou, ʻo ia, ua kolo ko lākou aʻa; ke ulu nei nō lākou, ʻo ia, ke hua mai nei lākou i ka hua; ua kokoke nō ʻoe i ko lākou waha, ua lōʻihi aku naʻe mai ko lākou naʻau aku.You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
Ier 12:3Akā, ʻo ʻoe e Iēhova, ke ʻike mai nei nō ʻoe iaʻu; ua nānā mai nō ʻoe iaʻu, ua hoʻāʻo mai ʻoe i koʻu naʻau ma ou lā. E hoʻokaʻawale ʻoe iā lākou, e like me nā hipa no ke kālua ʻia, a e hoʻomākaukau hoʻi iā lākou no ka lā o ka pepehi ʻana.Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!
Ier 12:4Pehea lā ka lōʻihi o ke kūmākena ʻana o ka ʻāina, a me ka mae wale ʻana o nā laʻalāʻau o ke kula, no ka hewa o ka poʻe e noho ana ma loko? Ua lawe ʻia aku nā holoholona, a me nā manu; no ka mea, ʻōlelo nō lākou, ʻAʻole ia e ʻike mai i ko mākou hopena.How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."
Ier 12:5Inā i holo pū ʻoe me ka poʻe hele wāwae, a ua hoʻomāloʻeloʻe mai lākou iā ʻoe, pehea lā e hiki ai iā ʻoe ke kūkini me nā lio? A inā hilinaʻi ʻoe ma ka ʻāina malu, pehea lā ʻoe e hana ai ma loko o ka nani o Ioredane?"If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
Ier 12:6No ka mea, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo ko ka hale o kou makua kāne, ʻo ia, ua hana hoʻopunipuni mai lākou iā ʻoe; a ua hea aku ma muli ou me ka leo nui; mai manaʻoʻiʻo aku iā lākou, inā paha lākou e ōlelo mai i nā ʻōlelo malimali iā ʻoe.Your brothers, your own family-- even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
Ier 12:10Ua nui nā kahu i ʻānai aku i koʻu pā waina, ua hahi lākou i koʻu ʻāina, ua hoʻolilo lākou i koʻu wahi maikaʻi, i wao nahele neoneo.Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
Ier 12:11Ua ʻānai lākou ia wahi, a no kona neoneo, ua uē mai ʻo ia iaʻu; ua ʻānai ʻia ka ʻāina a pau, no ka mea, ʻaʻohe kanaka i manaʻo ma ka naʻau.It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
Ier 12:13Ua lūlū lākou i ka huapalaoa, akā, e hoʻoʻiliʻili nō lākou i kākalaioa. Ua hōʻeha lākoulākou iho, ʻaʻole naʻe ia he mea e pōmaikaʻi ai: a e hilahila auaneʻi lākou i nā mea i loaʻa ai iā ʻoukou, no ko Iēhova huhū nui.They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD's fierce anger."
Ier 12:14Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, no koʻu poʻe hoalauna hewa, ka poʻe i pā mai i ka hoʻoilina aʻu i hoʻoili aku ai na koʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, e lawe nō wau iā lākou, mai ko lākou ʻāina aku, a e lawe aku hoʻi au i ko ka hale o Iuda, mai waena aku o lākou.This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.
Ier 12:15A ma hope iho o koʻu lawe ʻana aku iā lākou, a laila, e hoʻi hou nō wau, a e aloha aku iā lākou, a e hoʻihoʻi hou mai iā lākou i kēlā kanaka, i kēia kanaka i kona ʻāina hoʻoili, a i kēlā kanaka kēia kanaka i kona ʻāina iho.But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.
Ier 12:16A e hiki mai nō hoʻi kēia, inā e aʻo ikaika lākou i nā ʻaoʻao o koʻu poʻe kānaka, e hoʻohiki ma koʻu inoa, Ke ola lā nō ʻo Iēhova; e like me lākou i aʻo ai i koʻu poʻe kānaka e hoʻohiki ma Baʻala; a laila, e kūkulu hou ʻia lākou i waenakonu o koʻu poʻe kānaka.And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.
Ier 12:17Akā, inā ʻaʻole lākou e mālama mai, a laila, e uhuki loa wau, a e ʻānai loa aku i kēlā lāhui kanaka, wahi a Iēhova.But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.
Ier 13:10ʻO kēia poʻe kānaka hewa, ka poʻe manaʻo ʻole e hoʻolohe i kaʻu mau ʻōlelo, ka poʻe i hele ma ka paʻakikī o ko lākou naʻau, a hahai hoʻi ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e hoʻomana iā lākou, e like auaneʻi lākou me kēia kāʻei, ka mea waiwai ʻole loa.These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt--completely useless!
Ier 13:11No ka mea, e like me ke kāʻei i pili i ka pūhaka o ke kanaka, pēlā i hoʻopili mai ai au i ko ka hale a pau o ka ʻIseraʻela, a me ko ka hale a pau o ka Iuda iaʻu, wahi a Iēhova; i lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu, a i inoa hoʻi, a i mea e hoʻomaikaʻi ʻia ai, a i nani hoʻi; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe.For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'
Ier 13:12No laila ʻoe e ʻōlelo ai iā lākou i kēia ʻōlelo; Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, E hoʻopiha ʻia nō nā hue a pau i ka waina, a e ʻōlelo mai nō lākou iā ʻoe, ʻAʻole anei kākou e ʻike maopopo, e hoʻopiha ʻia nā hue a pau i ka waina?"Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'
Ier 13:13A e ʻōlelo aku nō ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, Aia hoʻi, ʻo ka poʻe a pau e noho lā ma kēia ʻāina, ʻo nā aliʻi e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, ʻo nā kāhuna, a me nā kāula, a me ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema, e hoʻopiha nō wau iā lākou i ka ʻona.then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
Ier 13:14A e ʻulupā nō wau iā lākou, kekahi ma luna o kekahi, ʻo nā mākua kāne, a me nā keiki kāne pū, wahi a Iēhova; ʻaʻole hoʻi au e aloha aku, ʻaʻole au e hoʻokuʻu, ʻaʻole au e lokomaikaʻi aku, akā, e ʻānai aku nō wau iā lākou.I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.' "
Ier 13:21Pehea lā ʻoe e ʻōlelo ai i ka wā e hoʻopaʻi mai ʻo ia iā ʻoe? ʻAʻole anei e loʻohia ʻoe i ka ʻeha e like me ka wahine hānau keiki, no ka mea, ua aʻo aku nō ʻoe iā lākou e noho kāpena, a e noho aliʻi ma luna ou.What will you say when sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
Ier 13:24No laila, e hoʻopuehu aku au iā lākou, e like me ka ʻōpala i lilo akula i ka makani o ka wao akua."I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
Ier 14:3ʻO ko laila poʻe koʻikoʻi, ua hoʻouna lākou i kā lākou poʻe ʻuʻuku e kiʻi i ka wai; ua hele mai hoʻi lākou i nā luawai, ʻaʻole loaʻa iā lākou ka wai: hoʻi aku nō lākou, ʻaʻohe mea i loko o ko lākou hue. Hilahila ihola lākou, a hoʻopalai maka, a pūloʻu ihola i ko lākou mau poʻo.The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
Ier 14:4No ka mea, ua nakaka ka lepo, no ka ua ʻole ma luna o ka honua. Ua hilahila ka poʻe mahi ʻai, ua pūloʻu lākou i ko lākou mau poʻo.The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.
Ier 14:6Kū maila hoʻi nā hoki hihiu ma nā wahi kiʻekiʻe; haʻu aʻela lākou i ka makani e like me nā ʻīlio hae; pau ihola nō hoʻi ko lākou mau maka, no ka mea, ʻaʻohe mauʻu.Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."
Ier 14:10Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova i kēia poʻe kānaka, ua makemake nō lākou e hele hewa pēlā, ʻaʻole lākou i kāohi i ko lākou mau wāwae; no laila, ʻaʻole i ʻae mai ʻo Iēhova iā lākou; e hoʻomanaʻo nō ʻo ia i ko lākou hewa, a e hoʻopaʻi hoʻi i ko lākou hala.This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."
Ier 14:12lākou e hoʻokē ʻai ai, ʻaʻole au e hoʻolohe i ko lākou kāhea ʻana; a iā lākou e kaumaha ai i ka mōhai kuni, a me ka mōhai makana, ʻaʻole au e ʻae aku iā lākou; akā, e hoʻopau nō wau iā lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau.Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague."
Ier 14:13A laila, ʻī ihola au, Auē, e ka Haku, e Iēhova ē! Aia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei nā kāula iā lākou, ʻAʻole ʻoukou e ʻike i ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi e loaʻa iā ʻoukou ka wī; akā, e hāʻawi aku nō au iā ʻoukou i ka malu ʻoiaʻiʻo ma kēia wahi.But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.' "
Ier 14:14A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Ke wānana nei nā kāula i ka wahaheʻe ma koʻu inoa. ʻAʻole au i hoʻouna aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi au i kauoha akula iā lākou, ʻaʻole hoʻi au i ʻōlelo iā lākou. Ke wānana nei lākou iā ʻoukou i hihiʻo wahaheʻe, a me ka ʻanāʻanā, a me ka mea hope ʻole, a me ka wahaheʻe o ko lākou naʻau.Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
Ier 14:15No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, no nā kāula, ka poʻe i wānana ma koʻu inoa, ʻaʻole hoʻi au i hoʻouna aku iā lākou; akā, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole e hiki mai ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi ka wī i loko o kēia ʻāina: E hoʻopau ʻia ua poʻe kāula lā, i ka pahi kaua, a me ka wī.Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.
Ier 14:16A ʻo nā kānaka a lākou i aʻo aku ai i ka wānana ʻana, e kiola ʻia aku nō lākou i loko o nā alanui o Ierusalema, no ka wī, a me ka pahi kaua; ʻaʻohe o lākou mea nāna lākou e kanu, ʻo lākou, a me kā lākou wāhine, ʻaʻole hoʻi kā lākou keiki kāne, ʻaʻole kā lākou kaikamāhine; no ka mea, e ninini aku au i ko lākou hewa ma luna o lākou.And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
Ier 14:17No laila, e ʻōlelo aku ʻoe i kēia ʻōlelo iā lākou; E kahe nō koʻu mau maka i ka wai, i ka pō a me ke ao, ʻaʻole hoʻi lāua e hoʻōki; no ka mea, ua luku ʻia i ka luku nui ke kaikamahine puʻupaʻa o koʻu poʻe kānaka, i ka hahau ʻino loa."Speak this word to them: " 'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people-- has suffered a grievous wound, a crushing blow.
Ier 14:18Inā e hele aku au i ke kula, a laila, e nānā i ka poʻe i luku ʻia i ka pahi kaua! A inā komo wau i loko o ke kūlanakauhale, a laila, e nānā aku i ka poʻe i maʻi no ka wī! ʻO ia, kaʻahele aku nō ke kāula, a me ke kahuna i loko o ka ʻāina a lākou i ʻike ʻole ai.If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.' "
Ier 15:1A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, Inā i kū mai ʻo Mose, a me Samuʻela i mua oʻu, ʻaʻole nō e kau koʻu manaʻo ma kēia poʻe kānaka. E kiola iā lākou mai koʻu alo aku, a e puka aku lākou i waho.Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
Ier 15:2A inā e ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, Ma hea mākou e puka aku ai? A laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO ka poʻe no ka make, i ka make nō; a ʻo ka poʻe no ka pahi kaua, i ka pahi kaua nō; a ʻo ka poʻe no ka wī, i ka wī nō; a ʻo ka poʻe no ka lawe pio ʻia, i ka lawe pio ʻia nō.And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: " 'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.'
Ier 15:3A e hoʻokau aku au ma luna o lākou i nā mea ʻehā, wahi a Iēhova; ʻo ka pahi kaua e pepehi; ʻo nā ʻīlio e haehae; ʻo nā manu o ka lani, a me nā holoholona o ka honua, e ʻai, a e hoʻopau."I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
Ier 15:4A e hāʻawi nō wau e lawe ʻia lākou i nā ʻāina a pau o ka honua nei, no Manase, ke keiki a Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, no ka mea āna i hana ai ma Ierusalema.I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
Ier 15:7E hoʻolūlū aku au iā lākou i ka peʻahi lūlū ma nā puka pā o ka ʻāina; e hoʻonele au iā lākou i nā keiki, e luku aku nō au i koʻu poʻe kānaka; ʻaʻole lākou i huli, mai ko lākou ʻaoʻao mai.I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
Ier 15:8E ʻoi aku ka nui o ko lākou wāhine kāne make iaʻu i ko ke one o ke kai. I ke awakea, e hoʻopuka nō au ma luna o lākou, ma luna hoʻi o ka makuahine o ka poʻe uʻi, i poʻe luku. E hoʻopuka nō au ma luna ona me ka hoʻohikilele ka makaʻu a me ka weliweli.I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
Ier 15:9Mae wale aku ka mea i hānau i nā mea ʻehiku, e kāʻili ana ke ea. Ua napoʻo kona lā i ke ao ʻokoʻa; ua hilahila ʻo ia, ua hoʻopalai maka hoʻi. A e hāʻawi nō wau i ke koena o lākou i ka pahi kaua i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, wahi a Iēhova.The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
Ier 15:10Auē hoʻi au, e kuʻu makuahine, no ka mea, ua hānau mai ʻoe iaʻu, he kanaka hakakā, he kanaka paio no ko ka honua a pau! ʻAʻole au i hoʻolimalima kālā ma ke kuala, ʻaʻole hoʻi i ʻaiʻē kālā ma ke kuala; akā, ke hāʻiliʻili mai nei kēlā mea kēia mea o lākou iaʻu.Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
Ier 15:19No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Inā hoʻi mai ʻoe, a laila, e hoʻihoʻi mai nō wau iā ʻoe, a e kū nō ʻoe i mua oʻu: a inā e lawe aku ʻoe i ka mea pono, mai ka mea hewa aku, a laila, e like auaneʻi nō ʻoe me koʻu waha. E hoʻi mai lākou iā ʻoe, akā, mai hoʻi aku ʻoe iā lākou.Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
Ier 15:20A e hoʻolilo wau iā ʻoe i pā keleawe paʻa loa no kēia poʻe kānaka; a e kaua mai nō lākou iā ʻoe, akā, ʻaʻole lākou e lanakila mai ma luna ou; no ka mea, ʻo wau pū nō me ʻoe, e hoʻōla iā ʻoe, a e hoʻopakele iā ʻoe, wahi a Iēhova.I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.
Ier 16:3No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, no nā keiki kāne, a no nā kaikamāhine i hānau ʻia ma kēia wahi, a no nā mākuahine nāna lākou i hānau, a no nā mākua kāne nāna lākou i kō ai ma kēia ʻāina.For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
Ier 16:4E make māinoino lākou, ʻaʻole lākou e kanikau ʻia, ʻaʻole hoʻi lākou e kanu ʻia; akā, e lilo lākou i lepo ma luna o ka ʻāina; a e hoʻopau ʻia nō lākou i ka pahi kaua, a i ka wī; a e lilo ko lākou kupapaʻu i mea ʻai na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua."They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
Ier 16:5No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai komo ma loko o ka hale kūmākena, mai hele hoʻi e kanikau, a e uē iā lākou; no ka mea, ua lawe aku au i koʻu malu, mai kēia poʻe kānaka aku, wahi a Iēhova, i koʻu aloha hoʻi, a me koʻu lokomaikaʻi.For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
Ier 16:6E make nō ka poʻe nui, a me ka poʻe ʻuʻuku ma kēia ʻāina; ʻaʻole lākou e kanu ʻia, ʻaʻole e kūmākena nā kānaka no lākou, ʻaʻole e ʻokiʻoki iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi e koli i ke oho no lākou."Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
Ier 16:7ʻAʻole e puʻunaue nā kānaka i ka ʻai na lākou no ke kūmākena, i mea e hoʻomaha ai iā lākou no ka make; ʻaʻole hoʻi e hoʻohāinu aku nā kānaka iā lākou i ke kīʻaha o ka hōʻoluʻolu no kona makua kāne, a no kona makuahine.No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
Ier 16:8Mai komo aku hoʻi ʻoe i loko o ka hale ʻahaʻaina, e noho pū me lākou, e ʻai, a e inu."And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
Ier 16:10A hiki i ka manawa e hōʻike aku ai ʻoe i kēia poʻe kānaka i kēia mau ʻōlelo a pau, a ʻōlelo mai lākou iā ʻoe, No ke aha lā i kauoha mai ai ʻo Iēhova i kēia hewa nui ma luna o mākou? He aha hoʻi ko mākou hala; a he aha ka hewa a mākou i hana aku ai iā Iēhova, i ko mākou Akua?"When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
Ier 16:11A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, No ka mea, ua haʻalele ko ʻoukou poʻe mākua iaʻu, wahi a Iēhova, a ua hele lākou ma muli o nā akua ʻē, a ua mālama iā lākou, a ua hoʻomana iā lākou, a ua haʻalele mai iaʻu, ʻaʻole hoʻi i mālama i koʻu kānāwai:then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
Ier 16:12A ua ʻoi aku kā ʻoukou hana ʻino ʻana ma mua o kā ko ʻoukou poʻe mākua; no ka mea, aia hoʻi, ke hele nei kēlā mea kēia mea o ʻoukou ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau hewa, i hoʻolohe ʻole mai ai lākou iaʻu.But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
Ier 16:15Akā, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai i nā mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a mai nā ʻāina a pau mai, kahi āna i kipaku aku ai iā lākou. A e lawe hou nō wau iā lākou i loko o ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe kūpuna.but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
Ier 16:16Aia hoʻi, e kiʻi aku nō wau i nā lawaiʻa he nui, wahi a Iēhova, a e loaʻa iā lākou nā Iudaio ma ka lawaiʻa ʻana; a ma hope iho, e kiʻi aku nō wau i nā mea ʻimi a nui, a na lākou nō e ʻimi i nā Iudaio, mai nā mauna mai a pau, a mai nā puʻu mai a pau, a mai nā lua o nā pōhaku mai."But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
Ier 16:17No ka mea, e kau nō koʻu mau maka ma ko lākou ʻaoʻao a pau; ʻaʻole lākou e hoʻonalo ʻia i koʻu maka, ʻaʻole hoʻi e hoʻonalo ʻia ko lākou hewa, mai koʻu mau maka aku.My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
Ier 16:18A ma mua, e hoʻopaʻi pāpālua wau i ko lākou hewa, a me ko lākou hala; no ka mea, ua hoʻohaumia lākou i koʻu ʻāina, a ua hoʻopiha i koʻu hoʻoilina i nā kiʻi o ko lākou mea haumia, e hoʻopailua ai.I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
Ier 16:20E hana anei ke kanaka i nā akua nona, ʻaʻole hoʻi lākou nā akua?Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
Ier 16:21No laila, aia hoʻi, i kēia manawa, e hōʻike maopopo loa aku au i koʻu lima iā lākou, a me koʻu mana; a e ʻike auaneʻi lākou, ʻo Iēhova nō koʻu inoa."Therefore I will teach them-- this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
Ier 17:1Ua palapala ʻia ka hewa o ka Iuda, me ka peni hao, me kahi ʻoi hoʻi o ka daimana; ua kahakaha ʻia hoʻi ma ka papa o ko lākou naʻau, a ma nā pepeiaohao o ke kuahu;"Judah's sin is engraved with an iron tool, inscribed with a flint point, on the tablets of their hearts and on the horns of their altars.
Ier 17:2I ka hoʻomanaʻo ʻana o kā lākou keiki i ko lākou kuahu, a me ko lākou ulu lāʻau ma nā lāʻau uliuli ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe.Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
Ier 17:13E Iēhova, ka mea e manaʻolana ai ʻo ka ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau e haʻalele iā ʻoe, e hilahila auaneʻi lākou, a ʻo ka poʻe e haʻalele iaʻu, e kahakaha ʻia lākou ma ka honua, no ka mea, ua haʻalele lākou iā Iēhova, i ke kumu o nā wai ola.O LORD, the hope of Israel, all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the LORD, the spring of living water.
Ier 17:15Aia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei lākou iaʻu, ʻAuhea ka ʻōlelo a Iēhova? E hele mai ia, ʻānō.They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
Ier 17:18E hoʻohilahila ʻia ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu, mai hoʻokuʻu iaʻu i ka hoʻohilahila ʻia. E hoʻopilihua iā lākou, mai hoʻokuʻu iaʻu i ka hoʻopilihua ʻia. E lawe mai ʻoe ma luna o lākou i ka lā o ka hewa, a e luku hoʻi ʻoe iā lākou i ka luku pāpālua.Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction.
Ier 17:19Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova iaʻu penei, Ō hele, e kū ma ka puka pā o nā keiki a koʻu poʻe kānaka, kahi e komo mai ai nā aliʻi o ka Iuda, ma kahi hoʻi e puka aku ai lākou i waho, a ma nā puka pā a pau hoʻi o Ierusalema;This is what the LORD said to me: "Go and stand at the gate of the people, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
Ier 17:20A e ʻī aku iā lākou, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā aliʻi o ka Iuda, a me ka Iuda a pau, a me ka poʻe a pau e noho ana ma Ierusalema, ka poʻe komo i loko, ma kēia mau puka pā.Say to them, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
Ier 17:23ʻAʻole lākou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou mau pepeiao, akā, hōʻoʻoleʻa lākou i ko lākou ʻāʻī i mea e lohe ʻole ai lākou, i mea hoʻi, e loaʻa ʻole ai iā lākou ka naʻauao.Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
Ier 17:25A laila, e komo mai nō i loko o nā puka pā o kēia kūlanakauhale, nā aliʻi, a me nā luna, e noho ana ma ka noho aliʻi o Dāvida, e holo ana hoʻi ma loko o nā hale kaʻa, a ma luna o nā lio, ʻo lākou, a me ko lākou luna, ʻo nā kānaka o ka Iuda, a me ka poʻe noho ma Ierusalema; a e hoʻomau loa ʻia aku nō kēia kūlanakauhale.then kings who sit on David's throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
Ier 17:26A e hele mai nō lākou, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai, a no nā wahi ma waho o Ierusalema a puni, a mai ka ʻāina ʻo Beniamina mai, a mai nā pāpū mai, a mai nā mauna mai, a mai ke kūkulu hema mai, e lawe ana i nā mōhai kuni, a me nā ʻālana, a me nā mōhai makana, a me ka mea ʻala, e lawe ana hoʻi i nā mea aloha, a i ka hale o Iēhova.People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD.
Ier 18:8ʻO kēlā lāhui kanaka aʻu i hoʻohewa aku ai, inā i huli lākou, mai ko lākou hewa mai, a laila, e mihi nō wau i ka hewa aʻu i manaʻo ai e hana iā lākou.and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
Ier 18:10Inā e hana hewa ʻia i mua o koʻu alo, a hoʻolohe ʻole i koʻu leo, a laila, e mihi nō wau i ka maikaʻi aʻu i ʻōlelo ai e hoʻopōmaikaʻi aku iā lākou.and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
Ier 18:12ʻĪ maila lākou, Makehewa; e hele nō mākou ma muli o ko mākou manaʻo iho a e hana nō kēlā mea kēia mea o mākou ma ka paʻakikī o kona naʻau hewa.But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.' "
Ier 18:15No ka mea, ua hoʻopoina koʻu poʻe kānaka iaʻu; ua kuni lākou i ka mea ʻala no ka lapuwale, a ua hoʻohina iā lākou ma ko lākou kuamoʻo, nā kuamoʻo kahiko, e hele ma nā kuamoʻo ʻē, ma ke kuamoʻo i hoʻouka ʻole ʻia:Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
Ier 18:16I lilo ko lākou ʻāina i neoneo, i mea hoʻowahāwahā mau loa ia. E kāhāhā auaneʻi nā mea a pau e hele aʻe ma laila, a e kunokunou i kona poʻo.Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
Ier 18:17E hoʻopuehu aku au iā lākou i mua o ka ʻenemi, me ka makani mai ka hikina mai; e hōʻike aku au iā lākou i ke kua, ʻaʻole i ka maka, i ka lā o ko lākou pōpilikia.Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
Ier 18:18A laila, ʻōlelo maila lākou, E hele mai, e ʻimi hala kākou no Ieremia, no ka mea, ʻaʻole e hāʻule ke kānāwai i ke kahuna, ʻaʻole hoʻi ka manaʻo akamai i ka poʻe akamai, a me ka ʻōlelo hoʻi i ke kāula. E hele mai, e hahau kākou iā ia i ke alelo; mai hoʻolohe kākou i kekahi o kāna mau ʻōlelo.They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
Ier 18:20E hoʻihoʻi ʻia anei ka hewa no ka maikaʻi? No ka mea, ua kōhi lākou i lua no koʻu ola. E hoʻomanaʻo ʻoe i koʻu kū ʻana i mua ou, e ʻōlelo i ka maikaʻi no lākou, e hoʻohuli aku i kou inaina mai o lākou aku.Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
Ier 18:21No laila, e hāʻawi aku ʻoe i kā lākou keiki no ka wī, a e hāʻawi iā lākou e make i ka ikaika o ka pahi kaua. A hoʻonele ʻia hoʻi kā lākou wāhine i kā lākou keiki, a lilo lākou i wāhine kāne make; e hāʻawi hoʻi i ko lākou poʻe kānaka i ka make, a me ko lākou kānaka ʻōpiopio no ka luku ʻia i ka pahi kaua, ma ka hoʻouka kaua ʻana.So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
Ier 18:22E lohe ʻia ka hea ʻana, mai ko lākou hale mai, i ka wā āu e hoʻopuka mai ai i poʻe kaua ma luna o lākou me ka hoʻohikilele; no ka mea, ua kōhi lākou i lua, e hoʻopaʻa iaʻu, a ua hūnā lākou i pahele no kuʻu mau wāwae.Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
Ier 18:23Akā, ua ʻike nō ʻoe, e Iēhova, i ko lākou manaʻo a pau iaʻu, e pepehi mai iaʻu. Mai kala ʻoe i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi e holoi i ko lākou hewa, mai kou alo aku; akā, e hoʻohiolo iā lākou i mua ou. E hana ʻoe pēlā iā lākou, i ka manawa o kou inaina.But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
Ier 19:4No ka mea, ua haʻalele lākou iaʻu, a ua hoʻowahāwahā i kēia wahi, a ua kuni i ka mea ʻala ma laila, no nā akua ʻē, i nā mea ʻike ʻole ʻia e lākou, a me ko lākou mau mākua, a me nā aliʻi o ka Iuda, a ua hoʻopiha lākou i kēia wahi, i ke koko o ka poʻe hewa ʻole.For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
Ier 19:5Ua hana hoʻi lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Baʻala, e puhi i kā lākou keiki kāne i ke ahi, i mōhai kuni no Baʻala, ka mea aʻu i kauoha ʻole ai, ʻaʻole hoʻi i ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i komo ia i loko o koʻu naʻau.They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
Ier 19:7A e hoʻōki aku au ma kēia wahi i ka manaʻo akamai o ka Iuda, a me Ierusalema; a naʻu nō lākou e hoʻohina i ka pahi kaua, i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, a i ka lima hoʻi o ka poʻe i ʻimi i ko lākou ola. A e hāʻawi nō wau i ko lākou kupapaʻu i mea ʻai, na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua." 'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
Ier 19:8A e hoʻolilo wau i kēia kūlanakauhale i neoneo, a i mea hoʻowahāwahā; ʻo nā mea a pau e hele aʻe, e kāhāhā nō lākou, a e hoʻowahāwahā mai nō kona wāwahi ʻia a pau.I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
Ier 19:9A naʻu nō e hānai aku iā lākou i ka ʻiʻo o kā lākou mau keiki kāne, a me ka ʻiʻo o kā lākou mau kaikamāhine, a e ʻai nō kēlā mea kēia mea i ka ʻiʻo o kona hoalauna ma loko o ka ikiiki, a me ka pilikia o ko lākou poʻe ʻenemi, a me ka poʻe i ʻimi i ko lākou ola, e hoʻopilikia mai ai iā lākou.I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
Ier 19:11A e ʻī aku ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, Pēlā nō wau e wāwahi ai i kēia poʻe kānaka, a me kēia kūlanakauhale, e like me ka wāwahi ʻia o ka ipu a ka potera, ka mea hiki ʻole ke kāpili hou ʻia; a e kanu nō hoʻi lākou ma Topeta, a e kaʻawale ʻole kahi e kanu ai.and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
Ier 19:13A ʻo nā hale o Ierusalema, a me nā hale o nā aliʻi o ka Iuda, e haumia auaneʻi lākou, e like me kahi o Topeta, no ka mea, ma luna o nā hale a pau, ua puhi lākou i ka mea ʻala, no nā hōkū a pau o ka lani, a ua ninini aku i nā mōhai inu no nā akua ʻē.The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.' "
Ier 19:15Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei, Aia hoʻi, e lawe mai nō wau ma luna o kēia kūlanakauhale, a ma luna o kona mau kauhale a pau, i ka hewa a pau aʻu i haʻi aku ai nona; no ka mea, ua hoʻopaʻakikī lākou i ko lākou ʻāʻī, i mea e hoʻolohe ʻole ai lākou i kaʻu mau ʻōlelo."This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.' "
Ier 20:4No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Aia hoʻi, e hoʻolilo nō wau iā ʻoe i mea makaʻu wale nou iho, a no kou poʻe hoahānau a pau; a e hāʻule nō lākou i ka pahi kaua o ko lākou poʻe ʻenemi, a e ʻike nō kou mau maka; a e hāʻawi nō wau i ka Iuda a pau i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e lawe pio nō ʻo ia iā lākou i Babulona, a luku nō ʻo ia iā lākou i ka pahi kaua.For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.
Ier 20:5A e hāʻawi nō wau i ka ikaika a pau o kēia kūlanakauhale, a me kāna hana a pau, a me kona mau mea maikaʻi a pau, a ʻo ka waiwai a pau o nā aliʻi o ka Iuda kaʻu e hāʻawi aku ai i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, nā mea e hao i kā lākou, a lawe pio iā lākou, a e lawe aku kēia poʻe iā lākou i Babulona.I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
Ier 20:10Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou.I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."
Ier 20:11Akā, ʻo Iēhova pū nō me aʻu, e like me ka mea mana a weliweli; no laila e hina ai ka poʻe hoʻomaʻau mai iaʻu, ʻaʻole lākou e lanakila: e hilahila loa auaneʻi lākou, no ka mea, ʻaʻole lākou e pōmaikaʻi. ʻAʻole e poina ʻia ko lākou hilahila mau loa.But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.
Ier 20:12Akā, ʻo ʻoe, e Iēhova o nā kaua, ka mea hoʻāʻo mai i ka poʻe i pono, ka mea ʻike i ka ʻōpū, a me ka naʻau, e hōʻike mai ʻoe iaʻu i kou ukiuki iā lākou; no ka mea, iā ʻoe nō koʻu hoʻopiʻi ʻana i koʻu pono.O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
Ier 21:3A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā Zedekia;But Jeremiah answered them, "Tell Zedekiah,
Ier 21:6A e hahau nō wau i ka poʻe noho ma kēia kūlanakauhale, i kānaka, a me nā holoholona; a e make nō lākou i ka maʻi ahulau nui.I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague.
Ier 21:7A ma hope iho, wahi a Iēhova, e hāʻawi nō wau iā Zedekia, i ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe kauā, a me kona poʻe kānaka, nā mea o kēia kūlanakauhale i koe i ke ahulau, a me ka pahi kaua, a me ka wī, a i loko o ka lima o Nebukaneza, ʻo ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola; a e hahau mai nō ʻo ia iā lākou i ka maka o ka pahi kaua. ʻAʻole ia e hoʻokoe iā lākou, ʻaʻole e aloha mai, ʻaʻole hoʻi e lokomaikaʻi mai.After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.'
Ier 22:7A naʻu hoʻi e hoʻomākaukau i poʻe luku aku iā ʻoe, ʻo kēlā mea kēia mea, me kona mea ʻeha: a na lākou e kua i lalo i kou mau kedera maikaʻi, a e kiola iā lākou i loko o ke ahi.I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
Ier 22:8A e nui loa auaneʻi nā lāhui kanaka e hele aʻe a hala kēia kūlanakauhale, a e ʻōlelo kēlā mea kēia mea o lākou i kona hoa, No ke aha lā i hana mai ai ʻo Iēhova ia mea i kēia kūlanakauhale nui?"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'
Ier 22:9A laila, e ʻōlelo nō lākou, No ka mea, ua haʻalele lākou i ka berita o Iēhova, ko lākou Akua, a ua hoʻomana i nā akua ʻē, a ua mālama iā lākou.And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.' "
Ier 22:12Akā, e make nō ʻo ia ma kahi a lākou i lawe pio ai iā ia, ʻaʻole e ʻike hou mai i kēia ʻāina.He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."
Ier 22:18No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova no Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda; ʻAʻole lākou e kūmākena iā ia, me ka ʻī iho, Auē kuʻu kaikuaʻana! Auē kuʻu kaikuahine! ʻAʻole lākou e kūmākena iā ia, me ka ʻī iho, Auē ka haku! Auē kona nani!Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
Ier 22:27Akā, ʻo ka ʻāina a lākou e makemake ai e hoʻi mai; ʻaʻole lākou e hoʻi mai i laila.You will never come back to the land you long to return to."
Ier 22:28ʻO kēia kanaka, ʻo Konia, he kiʻi anei ʻo ia i hoʻowahāwahā ʻia, a nahā nō hoʻi? He ipu anei i makemake ʻole ʻia? No ke aha lākou i kipaku ʻia aku ai, ʻo ia, a me kāna hua, a ua hoʻolei ʻia i loko o ka ʻāina a lākou i ʻike ʻole ai?Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
Ier 23:2No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela, no nā kahu, ka poʻe hānai i koʻu poʻe kānaka; Ua hoʻopuehu ʻoukou i kaʻu poʻe hipa, a ua kipaku iā lākou, ʻaʻole i hele mai e ʻike iā lākou; aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau ma luna o ʻoukou, i ka hewa o kā ʻoukou hana ʻana, wahi a Iēhova.Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
Ier 23:3A e hōʻiliʻili nō wau i ke koena o kaʻu poʻe hipa, mai nā ʻāina a pau mai, kahi aʻu i hoʻokuke aku ai iā lākou, a e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou i loko o ko lākou mau pā; a e kawowo lākou, a māhuahua aku."I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
Ier 23:4A e hoʻonoho wau i kahu ma luna o lākou, he poʻe hānai aku iā lākou; ʻaʻole lākou e makaʻu hou, ʻaʻole e weliweli, ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻopaʻi hou ʻia, wahi a Iēhova.I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD
Ier 23:7No laila, aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou mai, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai;"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
Ier 23:8Akā, Ke ola lā nō ʻo Iēhova, ka mea nāna i lawe mai, alakaʻi hoʻi i nā hua o ka hale o ka ʻIseraʻela, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a mai nā ʻāina a pau mai, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou; a e noho nō lākou ma ko lākou ʻāina iho.but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
Ier 23:10No ka mea, ua piha ka ʻāina i ka poʻe moekolohe; no ka mea, ke kūmākena nei ka ʻāina, no ka hoʻohiki ʻino ʻana: ua maloʻo hoʻi nā wahi maikaʻi o ka wao nahele; ua hewa ko lākou holo ʻana, ʻaʻole hoʻi i pono ko lākou ikaika.The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The follow an evil course and use their power unjustly.
Ier 23:11No ka mea, ua ʻaiā nō ke kāula, a me ke kahuna, ʻo ia, ua loaʻa nō iaʻu ko lākou hewa ma loko o koʻu hale, wahi a Iēhova."Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
Ier 23:12No laila, e like auaneʻi ko lākou ʻaoʻao iā lākou, me kahi paheʻe ma loko o ka pouli; e kipaku ʻia akula nō lākou, a e hāʻule i loko o laila; no ka mea, e lawe nō wau i ka hewa ma luna o lākou, i ka makahiki hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia, wahi a Iēhova."Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
Ier 23:13Ua ʻike nō au i ka lapuwale ma loko o nā kāula o Samaria, a wānana aʻe lākou ma o Baʻala lā, a alakaʻi hewa ihola i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻIseraʻela."Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
Ier 23:14Ua ʻike nō hoʻi au i ka mea ʻinoʻino loa i loko o nā kāula o Ierusalema; moekolohe nō lākou, a hele ma ka wahaheʻe. Hoʻoikaika nō hoʻi lākou i nā lima o ka poʻe hana hewa, i hoʻi ʻole mai kekahi, mai kona hewa mai. Ua like nō lākou a pau iaʻu me ko Sodoma, a ʻo ka poʻe hoʻi e noho ana ma laila, ua like nō me ko Gomora.And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
Ier 23:15No laila, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, no nā kāula; Aia hoʻi, e hānai aku au iā lākou i ka lāʻau ʻawaʻawa, a e hoʻohāinu aku au iā lākou i ka wai o ke au; no ka mea, mai nā kāula o Ierusalema aku i hele aku ai ka ʻaiā, a i ka ʻāina a pau.Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
Ier 23:16Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, Mai hoʻolohe ʻoukou i nā ʻōlelo a nā kāula, ka poʻe wānana mai iā ʻoukou. Hoʻolilo nō lākou iā ʻoukou i mea lapuwale; haʻi mai nō lākou i ka hihiʻo o ko lākou naʻau iho, ʻaʻole mai ka waha o Iēhova mai.This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
Ier 23:17Ke ʻōlelo ikaika mai nei lākou i ka poʻe hoʻowahāwahā mai iaʻu, Ua ʻōlelo mai ʻo Iēhova, E loaʻa iā ʻoukou ka maluhia: a ʻōlelo nō hoʻi lākou i kēlā mea i kēia mea i hele ma muli o ka paʻakikī o kona naʻau iho, ʻAʻohe hewa e hiki mai ana ma luna o ʻoukou.They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
Ier 23:21ʻAʻole au i hoʻouna aku i kēia poʻe kāula, ua holo naʻe lākou; ʻaʻole au i ʻōlelo iā lākou, akā, ua wānana aʻe lākou.I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied
Ier 23:22Akā, inā i kū lākou ma loko o kaʻu ʻahaʻōlelo; inā ua hana aku i koʻu poʻe kānaka e lohe i kaʻu mau ʻōlelo, inā ua hoʻohuli hoʻi lākou i kēlā poʻe, mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai hoʻi o kā lākou hana ʻana.But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
Ier 23:26Pehea lā ka lōʻihi o ka noho ʻana o kēia i loko o ka naʻau o nā kāula, ka poʻe wānana wahaheʻe? ʻO ia, he poʻe kāula lākou no ka hoʻopunipuni o ko lākou naʻau iho;How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
Ier 23:27He poʻe manaʻo e hāʻawi i koʻu poʻe kānaka i ka hoʻopoina i koʻu inoa, no ko lākou mau moeʻuhane, nā mea a kēlā mea kēia mea o lākou i haʻi aʻe i kona hoalauna, e like me ko lākou poʻe mākua i hoʻopoina i koʻu inoa ma o Baʻala lā.They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
Ier 23:31Aia hoʻi, ke kūʻē nei au i nā kāula, wahi a Iēhova, ka poʻe hana me ko lākou alelo, a ʻōlelo mai, Ke ʻī mai nei ʻo ia.Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
Ier 23:32Aia hoʻi, ke kūʻē nei au i ka poʻe wānana iho i nā moeʻuhane wahaheʻe, wahi a Iēhova, a haʻi aʻe ia mau mea, a alakaʻi hewa i koʻu poʻe kānaka, i kā lākou mau mea wahaheʻe, a i kā lākou kaena ʻana: ʻaʻole naʻe au i hoʻouna iā lākou, ʻaʻole i kauoha aku iā lākou: no laila, ʻaʻole lākou e hoʻopōmaikaʻi iki i kēia poʻe kānaka, wahi a Iēhova.Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
Ier 23:33A hiki i ka manawa e nīnau mai ai iā ʻoe, ʻo kēia poʻe kānaka, a ʻo ke kāula paha, a ʻo ke kahuna paha, a ʻōlelo mai, He aha ka wānana a Iēhova? A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, ʻO ka wānana hea? E haʻalele nō wau iā ʻoukou, wahi a Iēhova."When these people, or a prophet or a priest, ask you, 'What is the oracle of the LORD?' say to them, 'What oracle? I will forsake you, declares the LORD.'
Ier 24:1Hōʻike mai ʻo Iēhova iaʻu, aia hoʻi, ʻelua hīnaʻi fiku e kau ana ma ke alo o ka luakini o Iēhova, ma hope iho o ka lawe pio ʻana o Nebukaneza, ʻo ke aliʻi o Babulona iā Iekonia i ke keiki a Iehoiakima, ke aliʻi o ka Iuda, a me nā kaukaualiʻi o ka Iuda, a me nā kamanā, a me nā ʻāmara, mai Ierusalema aku, a lawe iā lākou i Babulona.After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
Ier 24:2Hoʻokahi hīnaʻi fiku maikaʻi loa, e like me nā fiku oʻo mua; a ʻo kēlā hīnaʻi, he fiku ʻinoʻino, ʻaʻole pono ke ʻai ʻia, no ko lākou ʻinoʻino loa.One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
Ier 24:3A laila, ʻōlelo maila ʻo Iēhova iaʻu, He aha kāu e ʻike nei, e Ieremia? ʻĪ akula au, He mau fiku; ʻo nā fiku maikaʻi, ua maikaʻi loa, a ʻo nā fiku ʻino, ua ʻinoʻino loa, ʻaʻole pono ke ʻai ʻia, no ko lākou ʻinoʻino loa.Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
Ier 24:6No ka mea, e kau nō koʻu maka ma luna o lākou i mea e pono ai, a e lawe hou mai nō wau iā lākou i kēia ʻāina; a e kūkulu nō wau iā lākou, ʻaʻole au e wāwahi iā lākou, e kanu nō wau iā lākou, ʻaʻole e uhuki iā lākou.My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
Ier 24:7A e hāʻawi nō wau iā lākou i naʻau e ʻike mai ai iaʻu, ʻo wau nō ʻo Iēhova; a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka, a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua; no ka mea, e hoʻi mai nō lākou iaʻu me ko lākou naʻau a pau.I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
Ier 24:9A hāʻawi nō wau iā lākou e lawe ʻia i loko o nā aupuni a pau o ka honua nei, i mea hoʻopaʻi, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, a i mea kūamuamu, a i mea hoʻopōʻino, ma nā wahi a pau, aʻu e kipaku aku ai iā lākou.I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
Ier 24:10A e hoʻouna aku au i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau i waena o lākou, a hoʻopau ʻia lākou, mai ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, a i ko lākou poʻe mākua.I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.' "
Ier 25:5ʻĪ maila lākou, E huli hou kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai o kā ʻoukou hana ʻana, a e noho hoʻi i ka ʻāina a Iēhova i hāʻawi mai ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua, a hiki a kau, a hiki loa aku.They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your fathers for ever and ever.
Ier 25:6A mai hele hoʻi ma muli o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e hoʻomana iā lākou; a mai hoʻonāukiuki mai ʻoukou iaʻu i nā hana a ko ʻoukou mau lima; a laila, ʻaʻole au e hana ʻino iā ʻoukou.Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you."
Ier 25:9Aia hoʻi, e hoʻouna au, a lawe mai i nā ʻohana kanaka a pau o ke kūkulu ʻākau, wahi a Iēhova, a me Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, kaʻu kauā, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē i kēia ʻāina, a e kūʻē i ko laila poʻe kānaka, a e kūʻē hoʻi i kēia mau lāhui kanaka a pau e puni ana, a e luku loa iā lākou, a hoʻolilo iā lākou i mea e pilihua ai, a i mea e hoʻowahāwahā ai, a i neoneo mau loa.I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
Ier 25:10A e lawe nō wau, mai o lākou aku, i ka leo o ka ʻoliʻoli, a me ka leo o ka hauʻoli, i ka leo o ke kāne mare, a me ka leo o ka wahine mare, i ke kani ʻana o nā pōhaku kaʻa palaoa, a me ka mālamalama o ke kukui.I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
Ier 25:12A hiki i ka manawa i hala aʻe nā makahiki he kanahiku, a laila, e hoʻopaʻi aku au i ke aliʻi o Babulona, a me ia lāhui kanaka, wahi a Iēhova, no ko lākou hewa, a i ka ʻāina hoʻi o ko Kaledea, a e hoʻolilo nō wau ia wahi, i neoneo mau loa."But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.
Ier 25:14No ka mea, e hoʻokauā aku lākou na nā lāhui kanaka he nui, a na nā aliʻi kaulana nō hoʻi. A e hoʻouku nō wau iā lākou, e like me kā lākou hana ʻana, a e like hoʻi me nā hana a ko lākou lima iho.They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."
Ier 25:15No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela iaʻu penei; E lawe ʻoe i ke kīʻaha waina o kēia ukiuki ma kuʻu lima, a e hoʻohāinu aku ia i nā lāhui kanaka a pau aʻu e hoʻouna aku ai iā ʻoe i o lākou lā.This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
Ier 25:16A e inu nō lākou, a e haʻalulu nō, a e hehena iho, i mua o ka pahi kaua aʻu e hoʻouna aku ai i waena o lākou.When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
Ier 25:17A lawe ihola au i ke kīʻaha ma ka lima o Iēhova, hoʻohāinu akula i nā lāhui kanaka a pau a Iēhova i hoʻouna mai ai iaʻu iā lākou:So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
Ier 25:18Iā Ierusalema hoʻi, a i nā kūlanakauhale o Iuda, a i kona poʻe aliʻi, a i kona poʻe kaukaualiʻi, e hāʻawi hoʻi iā lākou no ka hoʻoneoneo ʻia, i mea e pilihua ai, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea e pōʻino ai, e like me ia i kēia lā;Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn and cursing, as they are today;
Ier 25:26A i nā aliʻi a pau o ke kūkulu ʻākau, ma kahi lōʻihi aku, a ma kahi kokoke mai, kekahi i kekahi, a i nā aupuni a pau o kēia ao, ma luna o ka honua nei; a e inu ke aliʻi, ʻo Sesaka ma hope o lākou.and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.
Ier 25:27A e ʻōlelo nō ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia; E inu ʻoukou a ʻona, a e luaʻi aku, a e hina, ʻaʻole hoʻi e ala hou, no ka pahi kaua aʻu e hoʻouna aku ai i waena o ʻoukou."Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'
Ier 25:28A inā hōʻole lākou, ʻaʻole lawe i ke kīʻaha ma kou lima e inu ai, a laila, e ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E inu ʻiʻo auaneʻi ʻoukou.But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!
Ier 25:30A e wānana kūʻē ʻoe iā lākou i kēia mau ʻōlelo a pau, a e ʻōlelo iā lākou, E uō mai nō ʻo Iēhova, mai luna mai, a e hāʻawi mai ʻo ia i kona leo, mai kahi e noho ai kona hemolele mai; e uō nui loa ʻo ia ma luna o kona wahi noho ai; e like me ka poʻe hahi, pēlā nō ʻo ia e hoʻōho ai e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma ka honua."Now prophesy all these words against them and say to them: " 'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
Ier 25:33A i kēlā lā, e pālahalaha auaneʻi ka poʻe i pepehi ʻia e Iēhova, mai kekahi kūkulu o ka honua, a i kekahi kūkulu: ʻaʻole lākou e kūmākena ʻia, ʻaʻole hoʻi e hōʻiliʻili ʻia, ʻaʻole e kanu ʻia; e lilo lākou i lepo ma luna o ka ʻāina.At that time those slain by the LORD will be everywhere--from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.
Ier 25:36He leo hoʻi no ka uē ʻana o nā kahu hipa, a me ka ʻaoa ʻana o ka poʻe mālama hipa, no ka mea, ua ʻānai ʻo Iēhova i ko lākou wahi e ʻai ai.Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.
Ier 25:37Ua hoʻopau ʻia ko lākou wahi e noho ai me ka malu, no ka ukiuki nui o Iēhova.The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.
Ier 25:38Ua haʻalele ʻo ia i kona wahi hūnā me he liona lā; no ka mea, ua neoneo ko lākou ʻāina, no ka huhū nui o ka mea hoʻokaumaha, a no kona ukiuki loa.Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.
Ier 26:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E kū ʻoe ma ke kahua o ka hale o Iēhova, a e ʻōlelo aku i nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda, nā mea hele mai e hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova, i nā ʻōlelo a pau aʻu e kauoha aku nei iā ʻoe e ʻōlelo iā lākou: mai hōʻemi i kekahi ʻōlelo."This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.
Ier 26:3Malia paha e hoʻolohe lākou, a huli mai kēlā kanaka kēia kanaka, mai kona ʻaoʻao hewa mai, i mea e mihi ai au i ka hewa aʻu i manaʻo ai e hana iā lākou, no ka hewa o kā lākou hana ʻana.Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
Ier 26:4A e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Inā ʻaʻole ʻoukou e hoʻolohe mai iaʻu, e hele ma muli o koʻu kānāwai aʻu i kau ai i mua o ʻoukou,Say to them, 'This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
Ier 26:10A lohe nā aliʻi o ka Iuda i kēia mau mea, a laila, hele maila lākou, mai ka hale o ke aliʻi mai, a i ka hale o Iēhova, a noho ihola ma kahi e komo aku ai i loko o ka puka pā hou o ka hale o Iēhova.When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD's house.
Ier 26:19I pepehi ʻiʻo anei iā ia ʻo Hezekia, ke aliʻi o ka Iuda, a me ka Iuda a pau? ʻAʻole anei i makaʻu ʻo ia iā Iēhova, a nonoi aku iā Iēhova, a mihi ihola ʻo Iēhova i ka hewa āna i haʻi kūʻē mai ai iā lākou? A mai loaʻa iā kākou pēlā ka hewa nui no ko kākou poʻe ʻuhane."Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!"
Ier 26:23A lawe maila lākou iā ʻUriia, mai ʻAigupita mai, a lawe iā ia i o Iehoiakima lā, i ke aliʻi; a pepehi aʻela ʻo ia iā ia i ka pahi kaua, a hoʻolei akula i kona kupapaʻu i loko o nā ilina o nā kānaka.They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
Ier 26:24Akā, me Ieremia nō ka lima o ʻAhikama, ke keiki a Sapana, i ʻole lākou e hāʻawi iā ia i loko o nā lima o kānaka e pepehi iā ia.Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.
Ier 27:4A e kauoha aku iā lākou e ʻōlelo i ko lākou mau haku, Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; E ʻōlelo ʻoukou i ko ʻoukou poʻe haku penei;Give them a message for their masters and say, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:
Ier 27:8A ʻo ka ʻāina auaneʻi, a me ke aupuni e hoʻokauā ʻole na ua Nebukaneza lā, na ke aliʻi o Babulona, a hāʻawi ʻole hoʻi i ko lākou ʻāʻī ma lalo o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, e hoʻopaʻi nō wau i ko ia ʻāina, wahi a Iēhova, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau, a hoʻopau wau iā lākou i kona lima." ' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.
Ier 27:10No ka mea, wānana mai lākou i ka wahaheʻe iā ʻoukou, i mea e lawe aku ai iā ʻoukou mai kahi lōʻihi aku o ko ʻoukou ʻāina; a i kipaku aku ai au iā ʻoukou, i make hoʻi ʻoukou.They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.
Ier 27:11Akā, ʻo nā ʻāina i hāʻawi i ko lākou ʻāʻī ma lalo iho o ka ʻauamo o ke aliʻi o Babulona, a hoʻokauā aku nāna, ʻo lākou nō kaʻu e hoʻokoe aku ma loko o ko lākou ʻāina iho, wahi a Iēhova; a e mahi ʻai nō lākou, a e noho ma ka ʻāina.But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." ' "
Ier 27:14No laila, mai hoʻolohe i nā ʻōlelo a nā kāula, ka poʻe ʻōlelo iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana iho, ʻAʻole ʻoukou e hoʻokauā na ke aliʻi o Babulona: no ka mea, wānana mai lākou i ka wahaheʻe iā ʻoukou.Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.
Ier 27:15No ka mea, ʻaʻole naʻu lākou i hoʻouna aku, wahi a Iēhova, akā, ke wānana mai nei lākou i ka wahaheʻe ma koʻu inoa; i mea e kipaku aku ai au iā ʻoukou, i make hoʻi ʻoukou, ʻo ʻoukou, a me nā kāula i wānana mai iā ʻoukou.'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.' "
Ier 27:16A ʻōlelo aku nō hoʻi au i nā kāhuna, a i kēia poʻe kānaka a pau, ʻī akula, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Mai hoʻolohe i nā ʻōlelo a ko ʻoukou poʻe kāula, ka poʻe wānana mai iā ʻoukou, i ka ʻī ʻana iho, Aia hoʻi, e lawe hou koke ʻia mai nā kīʻaha o ka hale o Iēhova mai Babulona mai; no ka mea, ke wānana mai nei lākou i ka wahaheʻe iā ʻoukou.Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD's house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.
Ier 27:17Mai hoʻolohe iā lākou: e hoʻokauā aku na ke aliʻi o Babulona, a e ola. No ke aha lā e ʻānai ʻia ai kēia kūlanakauhale?Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
Ier 27:18Akā, inā he poʻe kāula lākou, a inā iā lākou ka ʻōlelo a Iēhova, e nonoi ʻuao aku lākou iā Iēhova o nā kaua, i hele ʻole aku ai i Babulona nā kīʻaha i waiho ʻia i loko o ka hale o Iēhova, a i loko o ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, a ma Ierusalema hoʻi.If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.
Ier 27:22E lawe ʻia nō lākou i Babulona, a ma laila nō lākou e waiho ai, a hiki i ka lā e hele mai ai au e ʻike iā lākou, wahi a Iēhova; a laila, e lawe mai nō au iā lākou i luna, a e hoʻihoʻi mai iā lākou i kēia wahi.'They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the LORD. 'Then I will bring them back and restore them to this place.' "
Ier 28:8A ʻo nā kāula ma mua oʻu, a ma mua ou nō hoʻi, wānana kūʻē lākou, i ke kaua, a i ka hewa, a i ka maʻi ahulau ma nā ʻāina he nui, a ma nā aupuni nui nō hoʻi.From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
Ier 28:13Ō hele, e haʻi aku iā Hanania, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Ua uhaʻi ʻoe i nā ʻauamo lāʻau, akā, e hana nō ʻoe i nā ʻauamo hao ma ko lākou hakahaka."Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
Ier 28:14No ka mea, penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Ua kau nō wau i ka ʻauamo hao ma ka ʻāʻī o kēia mau ʻāina a pau, i hoʻokauā lākou na Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a e mālama nō hoʻi iā ia; a ua hāʻawi nō hoʻi au i nā holoholona o ke kula nāna.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' "
Ier 29:6E mare i nā wāhine, a e hoʻohānau i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; a e lawe i nā wāhine na kā ʻoukou poʻe keiki kāne, a e hāʻawi aku hoʻi i kā ʻoukou mau kaikamāhine e mare i nā kāne, i hānau mai lākou i nā keiki kāne, a i nā kaikamāhine; i kawowo ʻoukou ma laila, ʻaʻole hoʻi e emi iho.Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
Ier 29:9No ka mea, ke wānana wahaheʻe nei lākou iā ʻoukou ma koʻu inoa. ʻAʻole au i hoʻouna iā lākou, wahi a Iēhova.They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," declares the LORD.
Ier 29:17Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Aia hoʻi, e hoʻouna au i ka pahi kaua ma luna o lākou, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau, a e hoʻolilo wau iā lākou e like me nā fiku ʻinoʻino, pono ʻole ke ʻai ʻia, no ko lākou ʻinoʻino loa.yes, this is what the LORD Almighty says: "I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.
Ier 29:18A e hahai nō wau iā lākou i ka pahi kaua, a me ka wī, a me ka maʻi ahulau, a e hāʻawi nō wau iā lākou a pau e lawe ʻia a i loko o nā aupuni a pau o ka honua, i mea e pōʻino ai, a i mea pilihua, a i mea hoʻowahāwahā, a i mea henehene, i waena o nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou:I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
Ier 29:19No ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe mai i kaʻu mau ʻōlelo, wahi a Iēhova, nā ʻōlelo aʻu i hoʻouna aku ai iā lākou ma kaʻu mau kauā, ma nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai, wahi a Iēhova.For they have not listened to my words," declares the LORD, "words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either," declares the LORD.
Ier 29:23No ka mea, ua hana lāua i ka mea lapuwale ma loko o ka ʻIseraʻela, a ua moekolohe me nā wāhine a ko lākou hoalauna, a ua ʻōlelo i nā ʻōlelo wahaheʻe ma koʻu inoa, nā mea aʻu i kauoha ʻole ai iā lākou; ua ʻike nō wau, a he hōʻike nō hoʻi, wahi a Iēhova.For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.
Ier 30:3No ka mea, aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, e hoʻihoʻi nō wau i ke pio ʻana o koʻu poʻe kānaka, ʻo ka ʻIseraʻela, a me ka Iuda, wahi a Iēhova; a e hoʻihoʻi aku wau iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i ko lākou poʻe mākua, a e noho lākou ia ʻāina.The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."
Ier 30:9Akā, e hoʻokauā nō lākou na Iēhova, ko lākou Akua, a na Dāvida ko lākou aliʻi, ka mea aʻu e hoʻāla ai no lākou.Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.
Ier 30:10No laila, mai makaʻu ʻoe, e kuʻu kauā, e Iakoba, wahi a Iēhova, mai weliweli hoʻi, e ka ʻIseraʻela; no ka mea, aia hoʻi, e hoʻōla nō wau iā ʻoe, mai kahi lōʻihi aku, a i kāu hua hoʻi, mai ka ʻāina o ko lākou pio ʻana; a e hoʻi mai nō ʻo Iakoba, a e hoʻomaha nō, a e maluhia, ʻaʻohe mea e hoʻomakaʻu iā ia." 'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
Ier 30:14Ua poina kou mau mea aloha a pau iā ʻoe, ʻaʻole lākou ʻimi iā ʻoe; no ka mea, ua hoʻoʻeha aku au iā ʻoe i ka ʻeha o ka ʻenemi, me ka paʻipaʻi ʻana hoʻi o ka mea loko ʻino, no ka nui loa o kou hewa; ua māhuahua nō kou hala.All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
Ier 30:16No laila, ʻo ka poʻe a pau i hoʻopau iā ʻoe, e hoʻopau ʻia lākou; a e hele nō kēlā mea, kēia mea o kou poʻe ʻenemi a i loko o ke pio ʻana; a ʻo ka poʻe i lawe pio i kāu, e lilo lākou i waiwai pio, a ʻo ka poʻe i hao i kāu, e hāʻawi nō wau iā lākou i ka hao ʻia." 'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.
Ier 30:17No ka mea, e hoʻihoʻi aku au i ke ola iā ʻoe, a e hoʻōla nō wau iā ʻoe i kou mau ʻeha, wahi a Iēhova: no ka mea, kapa aku lākou iā ʻoe, he Kuewa, ʻo Ziona hoʻi kēia, ka mea ʻimi ʻole ʻia e kekahi.But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'
Ier 30:19A mai loko aku o ia e puka aku ai ka hoʻomaikaʻi, a me ka leo o ka poʻe ʻoliʻoli; a e hoʻomāhuahua wau iā lākou, ʻaʻole lākou e lilo i ʻuʻuku, a e hoʻonani wau iā lākou, ʻaʻole lākou e liʻiliʻi ana.From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.
Ier 30:20A e like auaneʻi kā lākou poʻe keiki me ka wā ma mua, a e hoʻokūpaʻa ʻia ko lākou anaina i mua oʻu, a e hoʻopaʻi nō wau i ka poʻe a pau e hoʻokaumaha iā lākou.Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
Ier 30:21A no lākou iho auaneʻi ko lākou poʻe luna, a e laha aku nō ko lākou kiaʻāina mai loko aku o lākou; a e lawe mai nō wau iā ia a kokoke, a e hoʻokokoke mai nō ʻo ia iaʻu; no ka mea, ʻo wai kēia i hoʻoikaika i kona naʻau e hoʻokokoke mai iaʻu? wahi a Iēhova.Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.
Ier 31:1Ia manawa, wahi a Iēhova, ʻo wau auaneʻi ke Akua o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, a ʻo lākou auaneʻi koʻu poʻe kānaka."At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
Ier 31:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei, ʻO nā kānaka i koe o ka pahi kaua, loaʻa nō iā lākou ka lokomaikaʻi ma ka wao nahele, ʻo ka ʻIseraʻela hoʻi, iaʻu i hele ai e hoʻomaha iā lākou.This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."
Ier 31:8Aia hoʻi, e lawe nō wau iā lākou, mai ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau mai, a e hōʻiliʻili hoʻi iā lākou, mai nā mokuna mai o ka honua, me lākou pū nō, ka poʻe makapō, a me ka poʻe ʻoʻopa, a me ka wahine hāpai, a me ka wahine hānau keiki ʻana; he poʻe nui kai hoʻi pū mai.See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
Ier 31:9E hele mai nō lākou me ka uē, iā lākou e pule ai, e alakaʻi nō wau iā lākou; e hoʻohele nō wau iā lākou ma nā kahawai, ma ke ala pololei; ʻaʻole lākou e kūlanalana ma laila, no ka mea, he Makua nō wau no ka ʻIseraʻela, a ʻo ʻEperaima kaʻu hiapo.They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son.
Ier 31:10E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e ko nā ʻāina, a e kala aku hoʻi ma nā ʻāina lōʻihi ʻē aku, a e ʻōlelo, ʻO ka mea i hoʻopuehu i ka ʻIseraʻela, nāna nō lākou e hōʻiliʻili, a e mālama iā lākou, e like me ke kahu hipa i kona poʻe hipa."Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'
Ier 31:12A e hele mai nō lākou a e ʻoli ma kahi kiʻekiʻe o Ziona, a holo pū nō lākou i ka maikaʻi o Iēhova, no ka huapalaoa, a no ka waina, a no ka ʻaila, a no nā keiki o nā hipa, a me nā bipi; a e like auaneʻi ko lākou ʻuhane me ka mahina ʻai i maʻū; ʻaʻole loa lākou e kaumaha hou aku.They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD-- the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.
Ier 31:13A laila, e ʻoliʻoli nō ka wahine puʻupaʻa ma ka haʻa ʻana, ʻo nā kānaka ʻōpiopio a me nā ʻelemākule pū; no ka mea, e hoʻololi au i ko lākou kaumaha ʻana i ʻoliʻoli, a e hoʻomaha au iā lākou, a e hoʻohauʻoli iā lākou mai loko mai o ko lākou kaumaha.Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.
Ier 31:15Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe ʻia ka leo ma Rama, he pihe, a me ka uē nui ʻana; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, a hōʻole ʻo ia, ʻaʻole e nā no kāna mau keiki, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou.This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."
Ier 31:16Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; E ʻuʻumi ʻoe i kou leo i ka uē ʻana, a me kou mau maka i nā waimaka; no ka mea, e uku ʻia nō kāu hana, wahi a Iēhova; a e hele hou mai nō lākou, mai ka ʻāina mai o ka ʻenemi.This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.
Ier 31:17He lana na ka manaʻo i kou hope, wahi a Iēhova, i hele hou mai nō nā keiki i ko lākou mokuna iho.So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land.
Ier 31:23Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; E ʻōlelo hou nō lākou i kēia mau ʻōlelo ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma ko laila mau kūlanakauhale, i ka wā aʻu e hoʻihoʻi ai i ko lākou pio ʻana; Na Iēhova e hoʻopōmaikaʻi iā ʻoe, i kahi e noho ai ʻo ka hoʻopono, ka mauna hoʻi o ka hemolele.This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.'
Ier 31:28A e like nō me kaʻu i kiaʻi iho ai ma luna o lākou, e uhuki aʻe, a e uhaʻi iho, a e hoʻohiolo, a e luku, a e hoʻopilikia; pēlā nō hoʻi au e kiaʻi ai ma luna iho, e kūkulu, a e kanu, wahi a Iēhova.Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
Ier 31:29Ia mau lā lā, ʻaʻole lākou e ʻōlelo hou aʻe, Ua ʻai nā mākua kāne i ka hua waina ʻawahia, a ua ʻoi nā niho o nā keiki."In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
Ier 31:32ʻAʻole e like ana me ka berita aʻu i hana aku ai me ko lākou poʻe mākua kāne, i ka lā aʻu i lālau aku ai iā lākou ma ka lima, e lawe iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai; ʻo ua berita lā aʻu kā lākou i uhaʻi ai, iaʻu i noho ai he Kāne na lākou, wahi a Iēhova:It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them, " declares the LORD.
Ier 31:33Akā, ʻo kēia ka berita aʻu e hana ai me ka ʻohana a ʻIseraʻela; Ma hope iho o ia mau lā, wahi a Iēhova, e kau nō wau i koʻu kānāwai ma loko o lākou, a e kākau iho ma ko lākou naʻau; a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua, a ʻo lākou hoʻi koʻu poʻe kānaka."This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
Ier 31:34ʻAʻole lākou e aʻo hou aku ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoalauna, a ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, e ʻōlelo ana, E ʻike iā Iēhova; no ka mea, e ʻike auaneʻi lākou a pau iaʻu, mai ka mea liʻiliʻi loa o lākou a hiki i ko lākou mea nui loa, wahi a Iēhova; no ka mea, e kala aku auaneʻi au i ko lākou hala, ʻaʻole hoʻi au e hoʻomanaʻo hou aku i ko lākou hewa.No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
Ier 31:37Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Inā e hiki ke ana ʻia ka lani i luna, a e huli ʻia hoʻi nā kumu o ka honua i lalo, a laila, e haʻalele nō au i nā mamo a pau o ka ʻIseraʻela, no nā mea a pau a lākou i hana ai, wahi a Iēhova.This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.
Ier 32:13Kauoha akula au iā Baruka i mua o lākou, ʻī akula,"In their presence I gave Baruch these instructions:
Ier 32:18Ke hōʻike mai nei ʻoe i ka lokomaikaʻi i nā tausani, a ke hoʻopaʻi nei hoʻi i ka hala o nā mākua ma loko o ka poli o kā lākou mau keiki ma hope o lākou; ke Akua nui a me ka mana, ʻo Iēhova Sābāōta kona inoa.You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty,
Ier 32:22A hāʻawi maila nō lākou i kēia ʻāina, āu i hoʻohiki ai i ko lākou poʻe kūpuna e hāʻawi mai no lākou, he ʻāina e kahe ana ka waiū a me ka meli;You gave them this land you had sworn to give their forefathers, a land flowing with milk and honey.
Ier 32:23A komo maila lākou a noho ihola; akā, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i kou leo, ʻaʻole hoʻi i hele ma kou kānāwai: ʻaʻole lākou i hana iki i ka mea a pau āu i kauoha mai ai iā lākou e hana; no laila ua kau mai ai ʻoe i kēia pōpilikia a pau ma luna iho o lākou.They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.
Ier 32:29A ʻo ka poʻe Kaledea e kaua mai ana i kēia kūlanakauhale, e hele mai lākou, a e puhi i kēia kūlanakauhale, a e hoʻopau lākou ia i ke ahi, me nā hale hoʻi, ma luna o laila kahi i puhi ai lākou nei i ka mea ʻala na Baʻala, a ninini iho ai i nā mōhai inu no nā akua ʻē, i mea e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu.The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
Ier 32:30No ka mea, ua hana hewa wale nō nā mamo a ʻIseraʻela a me nā mamo a Iuda i mua oʻu mai ko lākou wā kamaliʻi mai: no ka mea, ua hoʻonāukiuki wale mai nō nā mamo a ʻIseraʻela iaʻu, i ka hana a ko lākou mau lima, wahi a Iēhova."The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.
Ier 32:31No ka mea, he mea hoʻonāukiuki, a me ka hoʻoinaina iaʻu kēia kūlanakauhale, mai ka lā mai i kūkulu ai lākou ia a hiki i kēia lā, i mea e hoʻoneʻe aku ai au ia mai koʻu alo aku;From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
Ier 32:32No ka hewa a pau o nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻo nā mamo a Iuda, ka mea a lākou i hana ai e hoʻonāukiuki mai iaʻu, ʻo lākou, ʻo ko lākou poʻe aliʻi, a me nā luna o lākou, a me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe kāula, a me nā kānaka o ka Iuda, a me ka poʻe e noho ana ma Ierusalema.The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done--they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.
Ier 32:33A ua huli lākou i ke kua iaʻu, ʻaʻole i ka maka: ʻo wau naʻe ka mea nāna lākou i aʻo aku e ala ana i ka wanaʻao e aʻo aku; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai, i loaʻa iā lākou ke akamai.They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
Ier 32:34A kau nō lākou i ko lākou mea haumia i loko o ka hale i kapa ʻia ma koʻu inoa, e hoʻohaumia ia.They set up their abominable idols in the house that bears my Name and defiled it.
Ier 32:35A hana nō hoʻi lākou i nā wahi kiʻekiʻe o Baʻala, nā mea ma ke awāwa o ke keiki a Hinoma, i mea e hele ai kā lākou keiki kāne a me kā lākou kaikamāhine i Moleka, ka mea aʻu i kauoha ʻole aku ai iā lākou, ʻaʻole hoʻi ia i komo i loko o koʻu manaʻo e hana lākou i kēia mea haumia e hewa ai ʻo ka Iuda.They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
Ier 32:37Aia hoʻi, e hōʻiliʻili mai nei au iā lākou mai loko mai o nā ʻāina a pau, kahi aʻu i kipaku aku ai iā lākou i koʻu huhū, a i koʻu ukiuki, a me ka inaina nui; a e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou i kēia wahi, a e hoʻonoho au iā lākou i ka maluhia.I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.
Ier 32:38A e lilo mai lākou i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua.They will be my people, and I will be their God.
Ier 32:39A e hāʻawi aku nō wau iā lākou i hoʻokahi naʻau, a i hoʻokahi ʻaoʻao, i makaʻu mau lākou iaʻu, i mea e pono ai lākou, a me kā lākou poʻe keiki ma hope iho o lākou.I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
Ier 32:40A e hana wau i berita mau loa me lākou, ʻaʻole hoʻi au e huli aʻe mai o lākou aku, me ka hana iā lākou i ka maikaʻi, a e kau nō au i ka makaʻu iaʻu i loko o ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi lākou e haʻalele mai iaʻu.I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
Ier 32:41E ʻoliʻoli nō wau iā lākou, e hana maikaʻi iā lākou, a e hoʻonoho paʻa iā lākou ma kēia ʻāina, me koʻu naʻau a pau, a me koʻu ʻuhane a pau.I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
Ier 32:42No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; E like me koʻu lawe ʻana i kēia hewa nui a pau ma luna o kēia poʻe kānaka, pēlā nō wau e lawe ma luna o lākou i ka maikaʻi a pau aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou."This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
Ier 32:44E kūʻai nō nā kānaka i nā mahina ʻai i ke kālā, a kākau i palapala e akāka ai, a hoʻopaʻa i ka wepa, a e lawe i poʻe ʻike, ma ka ʻāina o ka Beniamina a ma nā wahi e puni ana iā Ierusalema, a ma nā kūlanakauhale o ka Iuda, a ma nā kūlanakauhale o nā mauna, a ma nā kūlanakauhale o ke awāwa, a ma nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema; no ka mea, e hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, wahi a Iēhova.Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD."
Ier 33:5Ke hele mai nei lākou e kaua me ko Kaledea, he mea naʻe ia e hoʻopiha ai iā lākou i nā kupapaʻu o nā kānaka, ka poʻe aʻu i luku ai i koʻu huhū, a i koʻu ukiuki, a ua hūnā hoʻi au i koʻu maka mai kēia kūlanakauhale aku, no ka hewa a pau o lākou.in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
Ier 33:6Aia hoʻi, e lawe mai nō au i ona lā i ka wahī, a me ka mea e ola ai, a e hoʻōla nō wau iā lākou, a e hōʻike aku au iā lākou i ka maluhia nui, me ka ʻoiaʻiʻo." 'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
Ier 33:7A e hoʻihoʻi mai au i ke pio ʻana o Iuda, a me ke pio ʻana o ka ʻIseraʻela, a kūkulu nō au iā lākou, e like me ka wā ma mua.I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.
Ier 33:8A e hoʻomaʻemaʻe au iā lākou i ko lākou hewa a pau a lākou i hana hewa mai ai iaʻu: a e kala nō hoʻi au i ko lākou hala a pau a lākou i lawehala ai, a kipi mai hoʻi iaʻu.I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
Ier 33:9A e lilo mai ia iaʻu i inoa e ʻoliʻoli ai, no ka maikaʻi, a no ka nani i mua o nā lāhui kanaka a pau o ka honua, ka poʻe e lohe ana i ka maikaʻi a pau aʻu e hana aku ai iā lākou. A e makaʻu auaneʻi lākou a e haʻalulu hoʻi no ka maikaʻi a pau, a no ka pōmaikaʻi a pau aʻu e hāʻawi aku ai ia wahi.Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.'
Ier 33:12Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ma kēia wahi mehameha, kanaka ʻole, a holoholona ʻole, a ma kona mau kūlanakauhale a pau, e loaʻa hou nō kahi noho no nā kahu hipa, e hoʻomoe ana i kā lākou poʻe hipa."This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.
Ier 33:24ʻAʻole anei ʻoe i noʻonoʻo i ka mea a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo ai, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻO nā ʻohana ʻelua a Iēhova i koho ai, ua hōʻole ʻo ia iā lākou? Pēlā lākou i hoʻowahāwahā ai i koʻu poʻe kānaka, i pau aʻe ko lākou noho lāhui kanaka ʻana i mua o lākou."Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.
Ier 33:26A laila, e hōʻole nō wau i ka pua a Iakoba, a me Dāvida kaʻu kauā, ʻaʻole hoʻi e lawe i kāna mamo i aliʻi ma luna o ka pua a ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba; no ka mea, e hoʻihoʻi nō wau i ko lākou pio ʻana, a e lokomaikaʻi aku nō hoʻi au iā lākou.then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.' "
Ier 34:5E make nō ʻoe ma loko o ka maluhia. Me ke kuni ʻana no nā makua ou, nā aliʻi kahiko ma mua ou, pēlā nō lākou e kuni ai i nā mea ʻala nou. A e kanikau lākou iā ʻoe, Auē ka haku! Ua haʻi aku nō wau i ka ʻōlelo, wahi a Iēhova.you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.' "
Ier 34:8ʻO ka ʻōlelo i hiki mai i o Ieremia lā, mai o Iēhova mai, ma hope iho o kā Zedekia hana ʻana i berita me ka poʻe kānaka a pau ma Ierusalema, e kala aku i ko lākou noho kauā ʻole ʻana;The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.
Ier 34:10A lohe nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau i komo i ka berita, e hoʻokuʻu ana kēlā mea kēia mea i kāna kauā kāne, a ʻo kēlā mea kēia mea i kāna kauā wahine, i ʻole lākou e hoʻopaʻa iā lākou i kauā, a laila hoʻolohe aʻela lākou, a kuʻu aʻela.So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
Ier 34:11A ma hope iho, huli lākou, a hoʻihoʻi aʻela lākou i nā kauā kāne, a me nā kauā wahine a lākou i kuʻu iho ai, a hoʻokauā aʻela iā lākou i kauā kāne, a i kauā wahine.But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
Ier 34:13Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o ka ʻIseraʻela penei; Hana akula au i berita me ko ʻoukou poʻe kūpuna, i ka lā aʻu i lawe mai ai iā lākou, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, a mai ka hale mai o ka poʻe kauā, ʻī maila,"This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,
Ier 34:14I ka pau ʻana o nā makahiki ʻehiku e kuʻu aku ʻoukou, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kona hoahānau i ka Hebera i kūʻai ʻia nou; a hoʻokauā mai ʻo ia nāu no nā makahiki ʻeono, a laila e kuʻu wale aku ʻoe iā ia, mai ou aku lā; ʻaʻole naʻe i hoʻolohe mai ko ʻoukou mau kūpuna i kaʻu, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao.'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.
Ier 34:16Akā, ua huli ʻoukou, a ua hoʻohaumia i koʻu inoa, a ua hoʻihoʻi mai kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā kāne, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka i kāna kauā wahine a lākou i kuʻu wale ai ma ko lākou makemake, a ua hoʻokauā hou iā lākou, i lilo lākou i kauā kāne a i kauā wahine na ʻoukou.But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
Ier 34:18A e hāʻawi nō wau i nā kānaka i lawehala i kaʻu berita, ʻo ka poʻe i hana ʻole ma nā ʻōlelo o ka berita a lākou i hana ai i mua oʻu, iā lākou i ʻoki aʻe i ke keiki hipa ma waena, a hele aʻe ma waena o kona mau ʻāpana.The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
Ier 34:20E hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi ana i ko lākou ola. A e lilo nō ko lākou kupapaʻu i mea ʻai na nā manu o ka lani, a na nā holoholona o ka honua.I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.
Ier 34:21A e hāʻawi nō hoʻi au iā Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda, a me kāna poʻe aliʻi i ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, i loko o ka lima o ka poʻe e ʻimi ana i ko lākou ola, a i loko o ka lima o ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona, ka poʻe i piʻi aku, mai o ʻoukou aku nei."I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
Ier 34:22Naʻu nō e kauoha aku, wahi a Iēhova, a e hoʻihoʻi mai iā lākou i kēia kūlanakauhale; a e kaua mai lākou ia wahi, a e hoʻopio, a e puhi ia wahi i ke ahi. A e hoʻolilo wau i nā kūlanakauhale o ka Iuda i mehameha, ʻaʻohe mea e noho ana.I am going to give the order, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."
Ier 35:2Ō hele ʻoe i ka hale o ka Rekaba, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e lawe mai iā lākou i ka hale o Iēhova, a i loko o kekahi keʻena, a e hoʻohāinu iā lākou i ka waina."Go to the Recabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the LORD and give them wine to drink."
Ier 35:4A lawe aʻela au iā lākou i loko o ka hale o Iēhova, a i loko o ke keʻena o nā keiki a Hanana, ke keiki a ʻIgedalia, he kanaka no ke Akua, aia kokoke i ke keʻena o nā aliʻi, ma luna hoʻi o ke keʻena o Maʻaseia ke keiki a Saluma, ke kiaʻi puka.I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
Ier 35:6A laila, ʻōlelo maila lākou, ʻAʻole mākou e inu i ka waina; no ka mea, kauoha maila ʻo Ionadaba ke keiki a Rekaba ko mākou kupuna iā mākou, ʻī maila, Mai inu ʻoukou i ka waina, ʻo ʻoukou, a me kā ʻoukou poʻe keiki, a i ka manawa pau ʻole.But they replied, "We do not drink wine, because our forefather Jonadab son of Recab gave us this command: 'Neither you nor your descendants must ever drink wine.
Ier 35:14ʻO nā ʻōlelo a Ionadaba, ke keiki a Rekaba āna i kauoha iho ai i kāna poʻe keiki, ʻaʻole e inu i ka waina, ua mālama ʻia. No ka mea, a hiki mai i kēia lā, ua inu ʻole lākou, a ua mālama hoʻi i ke kauoha a ka makua. Akā, ua ʻōlelo aku nō wau iā ʻoukou, e ala ana i ka wanaʻao e ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i hoʻolohe mai iaʻu.'Jonadab son of Recab ordered his sons not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather's command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
Ier 35:15Ua hoʻouna aku nō hoʻi au i o ʻoukou lā, i kaʻu poʻe kauā a pau, i nā kāula, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna, me ka ʻōlelo aku, E hoʻi mai kēlā mea kēia mea o ʻoukou, mai kona ʻaoʻao hewa mai, a e hoʻoponopono i kā ʻoukou hana ʻana; a mai hele ma hope o nā akua ʻē, e mālama iā lākou, a e noho nō ʻoukou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoukou, a i ko ʻoukou poʻe mākua; ʻaʻole naʻe ʻoukou i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao, ʻaʻole i hoʻolohe mai iaʻu.Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said, "Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your fathers." But you have not paid attention or listened to me.
Ier 35:16No ka mea, ua mālama nā keiki a Ionadaba, ke keiki a Rekaba i ke kauoha o ko lākou makua, āna i kauoha ai iā lākou; a ua hoʻolohe ʻole kēia poʻe kānaka iaʻu:The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.'
Ier 35:17No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, E lawe mai nō wau ma luna o ka Iuda, a ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai iā lākou: no ka mea, ua ʻōlelo nō wau iā lākou, ʻaʻole lākou i lohe mai; ua hea aku au iā lākou, ʻaʻole lākou i ō mai."Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.' "
Ier 36:3E lohe auaneʻi paha ko ka hale o ka Iuda i ka hewa a pau aʻu e manaʻo nei e hana aku ai iā lākou; a no laila e huli kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, i kala aku ai au i ko lākou hala, a me ko lākou hewa.Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin."
Ier 36:6No laila, ō hele ʻoe e heluhelu i ka ʻōwili āu i kākau ai ma muli o koʻu waha, i nā ʻōlelo hoʻi a Iēhova ma nā pepeiao o nā kānaka ma loko o ka hale o Iēhova, i ka lā e hoʻokē ʻai ai. A e heluhelu nō hoʻi ʻoe ia ma nā pepeiao o ka Iuda a pau i hele mai, mai loko mai o ko lākou mau kūlanakauhale.So you go to the house of the LORD on a day of fasting and read to the people from the scroll the words of the LORD that you wrote as I dictated. Read them to all the people of Judah who come in from their towns.
Ier 36:7Inā paha e nonoi lākou iā Iēhova, a huli kēlā mea kēia mea, mai kona ʻaoʻao hewa mai. No ka mea, ua nui ka huhū a me ka inaina a Iēhova i haʻi aku ai iā lākou.Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each will turn from his wicked ways, for the anger and wrath pronounced against this people by the LORD are great."
Ier 36:9A i ka makahiki ʻelima o Iehoiakima, ke keiki a Iosia, ke aliʻi o ka Iuda, i ka iwa o ka malama, kala aʻela lākou i ka hoʻokē ʻai o nā kānaka a pau ma Ierusalema i mua o Iēhova, a ʻo nā kānaka a pau i hele mai i Ierusalema, mai nā kūlanakauhale o ka Iuda mai.In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the LORD was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
Ier 36:13A laila, haʻi aʻela ʻo Mikaia iā lākou i nā ʻōlelo a pau āna i lohe ai, iā Baruka i heluhelu ai i ka buke ma nā pepeiao o nā kānaka.After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
Ier 36:14Hoʻouna akula nā aliʻi a pau iā Iehudi, ke keiki a Netania, ke keiki a Selemia, ke keiki a Kusi, i o Baruka lā, ʻī akula, E lawe ʻoe ma kou lima i ka ʻōwili, ka mea āu i heluhelu ai ma nā pepeiao o nā kānaka, a e hele mai. A laila, lawe ihola ʻo Baruka, ke keiki a Neria i ka ʻōwili ma kona lima, a hele aʻela i o lākou lā.all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch, "Bring the scroll from which you have read to the people and come." So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
Ier 36:15ʻĪ maila lākou iā ia, E noho iho ʻoe, a e heluhelu mai ia mea ma ko mākou pepeiao. Heluhelu ihola ʻo Baruka ma ko lākou pepeiao.They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.
Ier 36:16A i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo a pau, makaʻu aʻela lākou, ʻo kekahi, a me kekahi, a ʻōlelo maila iā Baruka, ʻOiaʻiʻo nō e haʻi aku nō mākou i ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo a pau.When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king."
Ier 36:17Nīnau maila lākou iā Baruka, ʻī maila, E haʻi mai ʻoe, ʻeā, pehea kāu kākau ʻana i kēia mau ʻōlelo a pau na kona waha?Then they asked Baruch, "Tell us, how did you come to write all this? Did Jeremiah dictate it?"
Ier 36:18A laila, haʻi akula ʻo Baruka iā lākou, Nāna nō i ʻōlelo mai iaʻu i kēia mau ʻōlelo a pau ma kona waha, a naʻu nō i kākau i ka ʻīnika ma ka buke."Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."
Ier 36:20A komo akula lākou i loko i ke aliʻi ma loko o ke kahua, ua kau akula naʻe lākou i ka ʻōwili ma loko o ke keʻena o ʻEliasama, ke kākau ʻōlelo, a haʻi akula lākou i nā ʻōlelo a pau ma nā pepeiao o ke aliʻi.After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
Ier 36:24ʻAʻole naʻe lākou i makaʻu, ʻaʻole i haehae i ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole ke aliʻi, ʻaʻole kekahi o kāna mau kauā i lohe i kēia mau ʻōlelo a pau.The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.
Ier 36:25Akā, ua nonoi aku ʻo Elenatana a me Delaia a me Gemaria i ke aliʻi i ʻole ia e puhi i ka ʻōwili. ʻAʻole ia i hoʻolohe mai i kā lākou.Even though Elnathan, Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
Ier 36:31A naʻu nō e hoʻopaʻi aku iā ia, a me kāna poʻe mamo, a me kāna mau kauā, no ko lākou hewa; a naʻu nō e lawe aku ma luna o lākou, a ma luna o ka poʻe e noho lā ma Ierusalema, a ma luna o nā kānaka o ka Iuda, i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai no lākou; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai.I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.' "
Ier 36:32A laila, lawe aʻela ʻo Ieremia i ʻōwili hou, a hāʻawi aʻela ia iā Baruka, i ke kākau ʻōlelo, ke keiki a Neria; a kākau ihola ʻo ia mai ka waha mai o Ieremia, i nā ʻōlelo a pau o ka buke a Iehoiakima ke aliʻi o ka Iuda i puhi ai i loko o ke ahi; a nui nā ʻōlelo like i hoʻopili pū ʻia me lākou.So Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and as Jeremiah dictated, Baruch wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
Ier 37:4Hele maila ʻo Ieremia i loko, a puka akula i waho i waena o nā kānaka; no ka mea, ia manawa ʻaʻole lākou i hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao.Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
Ier 37:5A laila, ua hele mai ka poʻe kaua o Paraʻo, mai ʻAigupita mai; a lohe ko Kaledea, ka poʻe e hoʻopilikia ana iā Ierusalema i ka ʻōlelo no lākou, a laila haʻalele lākou iā Ierusalema.Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
Ier 37:7Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; Penei ʻoe e ʻōlelo aku ai i ke aliʻi o ka Iuda, ka mea i hoʻouna mai iā ʻoe i oʻu nei e nīnau mai iaʻu; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe kaua o Paraʻo i hele e kōkua iā ʻoukou, e hoʻi hou nō lākou i ko lākou ʻāina iho."This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
Ier 37:8A e hele hou mai nō ko Kaledea e kaua i kēia kūlanakauhale, a e hoʻopio nō lākou i kēia wahi, a e puhi hoʻi i ke ahi.Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'
Ier 37:9Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Mai hoʻopunipuni ʻoukou iā ʻoukou iho, me ka ʻōlelo, E hele aku ko Kaledea, mai o kākou aku; no ka mea, ʻaʻole lākou e hele aku."This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!
Ier 37:15A huhū maila nā aliʻi iā Ieremia, a hahau maila iā ia, a hoʻolei iā ia i loko o ka hale paʻahao, ma ka hale o Ionatana, ke kākau ʻōlelo; no ka mea, ua hoʻolilo lākou ia hale, i wahi paʻahao.They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
Ier 37:21A laila, kauoha aʻela ʻo Zedekia, ke aliʻi, e hoʻonoho lākou iā Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao, i hāʻawi hoʻi lākou nāna, i kēlā lā i kēia lā i hoʻokahi ʻāpana berena, mai ke alanui mai o ka poʻe kahu palaoa, a hiki i ka manawa e hoʻopau ʻia ai ka berena o ke kūlanakauhale. A noho ihola ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:3Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, ʻOiaʻiʻo nō, e hāʻawi ʻia kēia kūlanakauhale i loko o ka lima o ka poʻe kaua o ke aliʻi o Babulona, a na lākou e hoʻopio ia wahi.And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.' "
Ier 38:4No laila, ʻōlelo aʻela nā aliʻi i ke aliʻi nui, Ke nonoi aku nei mākou iā ʻoe, e make kēia kanaka; no ka mea, pēlā ʻo ia e hoʻonāwaliwali nei i nā lima o nā kānaka kaua, ka poʻe e koe nei ma kēia kūlanakauhale, a me ka lima o nā kānaka a pau, i kāna ʻōlelo ʻana iā lākou i nā ʻōlelo e like me ia: no ka mea, ʻaʻole ʻimi kēia kanaka i ka mea e maluhia ai kēia poʻe kānaka, akā, i ka mea e pōʻino ai.Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
Ier 38:6A laila, lālau maila lākou iā Ieremia, a hahao aʻela iā ia i loko o ka luawai o Malekia ke keiki a ke aliʻi, ma ke kahua o ka hale paʻahao; a kuʻu ihola lākou iā Ieremia i lalo ma nā kaula. ʻAʻohe wai i loko o ka luawai, he nenelu naʻe, a pohō ʻo Ieremia i loko o ka nenelu.So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
Ier 38:7A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina;But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
Ier 38:9E kuʻu haku, e ke aliʻi, ua hana hewa kēia poʻe kānaka, ma nā mea a pau a lākou i hana aku ai iā Ieremia, i ke kāula, i ka mea a lākou i hoʻolei ai i loko o ka luawai, a e make auaneʻi ʻo ia i ka pōloli ma kahi e noho ana ʻo ia; no ka mea, ʻaʻohe berena e koe ma ke kūlanakauhale."My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
Ier 38:13A huki maila lākou iā Ieremia, ma nā kaula, a lawe iā ia ma waho aku o ka luawai. A noho ʻo Ieremia ma ke kahua o ka hale paʻahao.and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
Ier 38:18Akā, inā ʻaʻole ʻoe e hele aku i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a laila, e hāʻawi ʻia nō kēia kūlanakauhale i ka lima o ko Kaledea, a e puhi nō lākou i kēia wahi i ke ahi, ʻaʻole hoʻi ʻoe e pakele mai loko aku o ko lākou lima.But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.' "
Ier 38:19ʻĪ maila ʻo Zedekia ke aliʻi iā Ieremia, Ua makaʻu wau i nā Iudaio i hāʻule i ko Kaledea, o hāʻawi auaneʻi lākou iaʻu i loko o ko lākou lima, a hana ʻino mai lākou iaʻu.King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
Ier 38:20ʻĪ akula ʻo Ieremia, ʻAʻole lākou e hāʻawi. Ke nonoi aku nei au iā ʻoe, e mālama i ka leo o Iēhova aʻu e haʻi aku nei iā ʻoe; pēlā e pōmaikaʻi ai ʻoe, a e ola nō ʻoe."They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
Ier 38:22Aia hoʻi, ʻo nā wāhine a pau i koe ma ka hale o ke aliʻi o ka Iuda, e lawe ʻia aku lākou i nā luna o ke aliʻi o Babulona, a e ʻōlelo nō lākou, ʻO kou mau makamaka kai hoʻoikaika iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou, a ua pohō kou mau wāwae i lalo i ka lepo, a ua hele hope lāua.All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Ier 38:23A e lawe aku nō lākou i kāu mau wāhine a pau, a me kāu mau keiki a pau i ko Kaledea; ʻaʻole ʻoe e pakele, mai ko lākou lima aku, akā, e paʻa auaneʻi ʻoe i ka lima o ke aliʻi o Babulona, a nāu nō e puhi ʻia ai kēia kūlanakauhale i ke ahi."All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
Ier 38:25Akā, inā lohe nā āliʻi ua kamaʻilio pū kāua me ʻoe, a hele mai lākou i ou nei, a ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻEā, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea āu i haʻi aku ai i ke aliʻi, mai hūnā ia mea iā mākou, a laila, ʻaʻole mākou e pepehi aku iā ʻoe; a i ka mea hoʻi a ke aliʻi i ʻōlelo mai ai iā ʻoe.If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
Ier 38:26A laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Nonoi aku au i ke aliʻi i ʻole au e hoʻihoʻi ʻia aku i ka hale o Ionatana e make ma laila.then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.' "
Ier 38:27A hele mai nā aliʻi a pau i o Ieremia lā, a nīnau maila iā ia, a haʻi aku nō ʻo ia iā lākou, e like me nā ʻōlelo a pau a ke aliʻi nui i kauoha mai ai: no laila, haʻalele lākou iā ia, no ka mea, ʻaʻole i ʻike ʻia ia mea.All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
Ier 39:4A ʻike akula ʻo Zedekia, ke aliʻi o ka Iuda iā lākou, a me nā kānaka kaua a pau, a laila peʻe akula lākou, a hele akula i waho o ke kūlanakauhale i ka pō ma ke ala o ka mahina ʻai o ke aliʻi, ma ka puka pā i waena o nā pā ʻelua; a hele akula ʻo ia ma ke ala o ka pāpū.When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king's garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.
Ier 39:5A hahai akula ko Kaledea poʻe kaua iā lākou, a loaʻa ʻo Zedekia ma nā pāpū ʻo Ieriko. A hoʻopaʻa lākou iā ia a lawe akula iā ia i o Nebukaneza lā ke aliʻi o Babulona, ma Ribela, ma ka ʻāina ma Hamata, a ma laila ʻo ia i hoʻohewa ai iā ia.But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
Ier 39:10Waiho mai naʻe ʻo Nebuzaradana, ka luna kaua i ka poʻe ʻilihune o nā kānaka, nā mea waiwai ʻole, ma ka ʻāina o ka Iuda, a hāʻawi maila iā lākou i nā pā waina a me nā mahina ʻai ia manawa.But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
Ier 39:14Hoʻouna aʻela lākou, a lawe maila iā Ieremia mai ke kahua mai o ka hale paʻahao, a hāʻawi iā ia, iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, i ke keiki a Sapana, i lawe ʻo ia iā ia i ka hale; a noho ihola ʻo ia i waena o nā kānaka.sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
Ier 40:7A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona;When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
Ier 40:8A laila, hele maila iā Gedalia, ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania, a me Iohanana, a me Ionatana, nā keiki a Karea, a me Saraia, ke keiki a Tanehumeta, a me nā keiki a ʻEpai no Netopati, a me Iezania, ke keiki a ka Maʻaka, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka.they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
Ier 40:9A hoʻohiki ʻo Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, iā lākou, a me ko lākou poʻe kānaka, ʻī aʻela, Mai makaʻu ke hoʻokauā aku no ko Kaledea. E noho nō ma ka ʻāina, a e hoʻokauā aku no ke aliʻi o Babulona, a e pōmaikaʻi auaneʻi ʻoukou.Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
Ier 40:11A laila, ʻo nā Iudaio a pau, e noho ana ma Moaba, a i waena hoʻi o ka ʻAmona, a me ʻEdoma, a ma nā ʻāina a pau, iā lākou i lohe ai, ua waiho mai ke aliʻi o Babulona i koena o ka Iuda, a ua hoʻonoho iā Gedalia ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou;When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
Ier 40:12Hoʻi aʻela nā Iudaio a pau, mai loko mai o nā wahi a pau a lākou i kipaku ʻia ai, a hele maila i o Gedalia lā, ma Mizepa, a hōʻiliʻili i ka waina a me nā hua o ke kau he nui loa.they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
Ier 40:14ʻĪ maila iā ia, Ua ʻike pono anei ʻoe, ua hoʻouna mai ʻo Baʻalisa, ke aliʻi o ka ʻAmona, iā ʻIsemaʻela, i ke keiki a Netania, e pepehi iā ʻoe? ʻAʻole i manaʻo ʻo Gedalia, ke keiki a ʻAhikama, he ʻoiaʻiʻo kā lākou.and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
Ier 41:1I ka hiku o ka malama, hiki maila kēia mau mea; ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania, ke keiki a ʻElisama, no ka hanauna aliʻi, a me nā luna o ke aliʻi, he ʻumi kānaka pū me ia, hele maila lākou iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ma Mizepa; a ma laila lākou i ʻai pū ai i ka berena ma Mizepa.In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
Ier 41:5A laila, hele maila kekahi mau kānaka, mai Sekema, a mai Silo, a mai Samaria mai, he kanawalu lākou, ua kahi ko lākou ʻumiʻumi, ua haehae ʻia ko lākou ʻaʻahu, ua ʻokiʻoki iā lākou iho: he mau mōhai, a he mea ʻala ma ko lākou lima e lawe i ka hale o Iēhova.eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
Ier 41:6A hele akula ʻo ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania, mai Mizepa aku, e hālāwai me lākou, a uē nō hoʻi i kona hele ʻana; a i kona hālāwai ʻana me lākou, ʻī aʻela ia iā lākou, E hele mai iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama.Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
Ier 41:7A iā lākou i hele ai i loko o ke kūlanakauhale, Pepehi akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hoʻolei akula i loko o ka lua, ʻo ia, a me nā kānaka pū me ia.When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
Ier 41:8A loaʻa i waena o lākou, he ʻumi kānaka, ʻī maila lākou iā ʻIsemaʻela, Mai pepehi iā mākou; no ka mea, he waiwai ko mākou ma ka pāpū, he huapalaoa, he hua bale, a he ʻaila, a he meli. No laila, oki ihola ʻo ia, ʻaʻole i pepehi pū iā lākou me ko lākou poʻe hoahānau.But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
Ier 41:10A laila, lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela i ke koena a pau o nā kānaka ma Mizepa, i nā kaikamāhine a ke aliʻi, a me nā kānaka a pau i koe ma Mizepa, ka poʻe a Nebuzaredana, ka luna kaua i hāʻawi ai iā Gedalia, ke keiki a ʻAhikama; lawe pio akula ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania iā lākou, a hele akula, i hiki i ka ʻAmona.Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah--the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
Ier 41:13A hiki i ka manawa a nā kānaka a pau me ʻIsemaʻela i ʻike mai ai iā Iohanana, i ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa me ia, a laila, ʻoliʻoli ihola lākou.When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
Ier 41:14ʻO nā kānaka a pau a ʻIsemaʻela i lawe pio ai, huli lākou, a hoʻi, a hele iā Iohanana i ke keiki a Karea.All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah.
Ier 41:17A hele akula lākou, a noho ma kahi noho o Kimehama, aia kokoke i Betelehema, ma ke ala e komo aku ai i ʻAigupita,And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
Ier 41:18No ko Kaledea; no ka mea, ua makaʻu iā lākou, no ko ʻIsemaʻela, ke keiki a Netania pepehi ʻana iā Gedalia, i ke keiki a ʻAhikama, ka mea a ke aliʻi o Babulona i hoʻonoho ai i kiaʻāina no ia ʻāina.to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
Ier 42:2A ʻōlelo maila lākou iā Ieremia i ke kāula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe e ʻae mai i ka hāʻule ʻana o ko mākou nonoi i mua ou, a e pule aku hoʻi iā Iēhova, i kou Akua no mākou, no kēia koena a pau; (no ka mea, ua koe mai mākou, he poʻe ʻuʻuku no loko mai o nā mea nui, e like me ka ʻike ʻana o kou mau maka iā mākou;)Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
Ier 42:4A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, ke kāula iā lākou, Ua lohe au, aia hoʻi, e pule nō wau iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, e like me nā ʻōlelo a ʻoukou; a ʻo ka mea a Iēhova e ʻōlelo mai iā ʻoukou, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole au e hūnā i kekahi mea iā ʻoukou."I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
Ier 42:5A laila, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻO Iēhova nō ka mea hōʻike ʻoiaʻiʻo, a pono i waena o kākou, ke hana ʻole mākou e like me nā mea a pau a Iēhova e hoʻouna mai ai iā ʻoe i o mākou nei;Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
Ier 42:9ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ka mea iā ia ʻoukou i hoʻouna aku ai iaʻu, e hoʻokau i ko ʻoukou nonoi ʻana i mua ona;He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
Ier 42:17E hiki nō ia i nā kānaka a pau e kau ana i ko lākou maka e hele i ʻAigupita e noho ma laila: e make nō lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; ʻaʻohe mea e koe, ʻaʻole hoʻi e pakele i ka hewa aʻu e lawe ai ma luna o lākou.Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'
Ier 43:1A i ka hoʻopau ʻana o Ieremia e ʻōlelo aku i nā kānaka a pau, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ko lākou Akua, i nā mea a Iēhova ko lākou Akua i hoʻouna mai ai iā ia i o lākou lā, i kēia mau ʻōlelo hoʻi,When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--
Ier 43:3Akā, ke hoʻoikaika mai nei ʻo Baruka, ke keiki a Neria iā ʻoe e kūʻē iā mākou, e hāʻawi hoʻi iā mākou i loko o ka lima o ko Kaledea i pepehi mai lākou iā mākou, a lawe pio hoʻi iā mākou i Babulona.But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
Ier 43:5A ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a me nā luna o ka poʻe koa, lawe lākou i ke koena o ka Iuda, ka poʻe i hoʻi mai, mai nā ʻāina a pau mai kahi a lākou i kipaku ʻia aku ai, a ua hoʻi mai e noho ma ka ʻāina o ka Iuda:Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
Ier 43:7A hele mai lākou i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, no ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe i ka leo o Iēhova; a hele lākou i Tahepanesa.So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
Ier 43:10A e ʻī aku nō hoʻi iā lākou, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Aia hoʻi, e hoʻouna aku nō wau a e lawe mai iā Nebukaneza, i ke aliʻi o Babulona, i kaʻu kauā, a e kau nō wau i kona noho aliʻi ma luna o kēia mau pōhaku, aʻu i hūnā ai; a e kaulaʻi ʻo ia i kona pākū aliʻi ma luna o ia mau mea.Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
Ier 43:12A e hōʻaʻā nō wau i ke ahi ma loko o nā hale o nā akua o ʻAigupita; a e puhi nō ʻo ia ia mau mea, a e lawe pio aku iā lākou; a e ʻaʻahu nō ʻo ia iā ia iho i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, e like me kā ke kahu hipa ʻaʻahu ʻana i kona lole; a e hele aku ʻo ia ma laila aku me ka maluhia.He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
Ier 44:2Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, Ua ʻike nō ʻoukou i ka hewa a pau aʻu i lawe mai ai ma luna o Ierusalema, a ma luna o nā kūlanakauhale a pau o ka Iuda; a aia hoʻi lākou i kēia lā, ua ʻānai ʻia, ʻaʻohe kanaka e noho ana ma loko,"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
Ier 44:3No ko lākou hewa a lākou i hana ai e hoʻonāukiuki mai ai iaʻu, i ko lākou hele ʻana e puhi i ka mea ʻala, a e mālama i nā akua ʻē a lākou i ʻike ʻole ai, ʻaʻole lākou, ʻaʻole ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ko ʻoukou mau mākua.because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
Ier 44:5ʻAʻole lākou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou pepeiao, e huli, mai ko lākou hewa aku, e puhi ʻole i ka mea ʻala no nā akua ʻē.But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
Ier 44:9Ua poina anei iā ʻoukou ka hewa o ko ʻoukou poʻe mākua, a me ka hewa o nā aliʻi o ka Iuda, a me ka hewa o ko lākou poʻe wāhine, a me ko ʻoukou hewa iho, a me ka hewa o ko ʻoukou poʻe wāhine, a lākou i hana ai ma ka ʻāina o ka Iuda, a ma nā alanui o Ierusalema?Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
Ier 44:10ʻAʻole naʻe lākou i mihi, a hiki i kēia lā, ʻaʻole hoʻi i makaʻu, ʻaʻole hoʻi i hele ma koʻu kānāwai, ʻaʻole hoʻi ma kaʻu mau kauoha, aʻu i kau ai i mua o ʻoukou, a i mua hoʻi o ko ʻoukou mau mākua.To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
Ier 44:12A e lālau aku au i ke koena o ka Iuda, ka poʻe i huli ko lākou maka e hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, e noho ma laila, a e hoʻopau ʻia lākou a pau, a e hāʻule hoʻi ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita. E hoʻopau ʻia lākou i ka pahi kaua, a i ka wī, a e make lākou, mai ka mea ʻuʻuku a ka mea nui, i ka pahi kaua, a i ka wī; a e lilo lākou i mea hāʻiliʻili ʻia, a i mea e kāhāhā ai, a i mea pōʻino, a i mea hoʻowahāwahā.I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.
Ier 44:14ʻAʻole hoʻi e pakele a koe kekahi koena o ka Iuda, i hele aku nei i ʻAigupita e noho ma laila, ʻaʻole hoʻi hou i ka ʻāina o ka Iuda, kahi i makemake ai ko lākou naʻau e hoʻi a noho ma laila; ʻaʻohe mea e hoʻi, ʻo nā mea pakele wale nō.None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives."
Ier 44:15A laila, ʻo nā kānaka a pau i ʻike i ka puhi ʻana o kā lākou wāhine i ka mea ʻala no nā akua ʻē, a me nā wāhine a pau e kū mai ana, he poʻe nui, ʻo nā kānaka a pau hoʻi i noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, a ma Paterosa, ʻōlelo maila lākou iā Ieremia, ʻī maila,Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
Ier 44:27Aia hoʻi, e kiaʻi nō wau iā lākou, no ka hewa, ʻaʻole no ka maikaʻi; a e hoʻopau ʻia nā kānaka a pau o ka Iuda, ka poʻe noho ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita, i ka pahi kaua, a i ka wī, a pau wale lākou.For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
Ier 44:28E hoʻi naʻe kekahi poʻe ʻuʻuku, mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita aʻe a i ka ʻāina o ka Iuda, ʻo ka poʻe hoʻi i pakele i ka pahi kaua; akā, ʻo ke koena o ka Iuda a pau i hele i ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ma laila, e ʻike auaneʻi lākou i ka ʻōlelo kūpaʻa, ʻo kaʻu paha, ʻo kā lākou paha.Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
Ier 46:5No ke aha lā wau i ʻike aku ai iā lākou ua makaʻu a hoʻi hope? Ua hahau ʻia nā mea ikaika o lākou, a ua heʻe loa, ʻaʻole i nānā i hope; puni lākou i ka makaʻu, wahi a Iēhova.What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.
Ier 46:6ʻAʻole e hiki i ka mea māmā e holo, ʻaʻole hoʻi e pakele ka poʻe ikaika; e ʻōkupe nō lākou a hina ma ke kūkulu ʻākau, ma ka muliwai ʻo ʻEuperate."The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.
Ier 46:10ʻO ia nō ka lā o ka Haku, ʻo Iēhova o nā kaua, ka lā o ka hoʻopaʻi ʻana, e hoʻopaʻi ai i kona poʻe ʻenemi nona; e ʻai nō ka pahi kaua, a e māʻona nō, a e ʻona nō hoʻi i ko lākou koko; no ka mea, he mōhai ko ka Haku, ko Iēhova o nā kaua ma ka ʻāina o ke kūkulu ʻākau, ma ka muliwai ʻo ʻEuperate.But that day belongs to the LORD, the Lord Almighty-- a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.
Ier 46:15No ke aha lā i hoʻohina ʻia ai kou poʻe koa, ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, hoʻoʻauheʻe ʻo Iēhova iā lākou.Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.
Ier 46:16Nāna nō i hoʻohina i nā mea he nui loa; ʻo ia, hina nō kekahi ma luna o kekahi; ʻōlelo nō naʻe kākou, E kū kākou i luna, e hoʻi hou lākou i ko kākou kānaka iho, a i ko kākou ʻāina i hānau ai, mai ke alo aku o ka pahi kaua luku.They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'
Ier 46:17Uwē nō lākou ma laila, he walaʻau wale ʻo Paraʻo, ke aliʻi o ʻAigupita, ua hala kona manawa pono.There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'
Ier 46:21ʻO kona poʻe paʻaua i waenakonu ona, ua like me nā keiki bipi kūpalu ʻia; no ka mea, ua heʻe lākou, ua ʻauheʻe pū aku nō; ʻaʻole lākou i kūpaʻa, no ka mea, ua hiki mai ka lā o ko lākou pōʻino ma luna o lākou, ʻo ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia.The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
Ier 46:22E lohe ʻia ka leo ona me ko ka nahesa lā; no ka mea, e hele mai nō lākou me ka poʻe kaua, a e hele kūʻē iā ia me nā lipi, e like me ka poʻe kua lāʻau.Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
Ier 46:23E kua lākou i kona ulu lāʻau i lalo, wahi a Iēhova, inā nō e hiki ʻole ke nānā iā ia a pau; no ka mea, ua ʻoi aku ko lākou lehulehu i ko nā ʻūhini, hiki ʻole ke helu ʻia aku.They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
Ier 46:25Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela, penei; Aia hoʻi, e hoʻopaʻi nō wau iā ʻAmona o No, a me Paraʻo, a me ʻAigupita, a me ko lākou poʻe Akua, a me ko lākou poʻe aliʻi, iā Paraʻo nō, a me ka poʻe a pau e hilinaʻi iā ia.The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
Ier 46:26A e hāʻawi nō wau iā lākou i loko o ka lima o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola, a i loko o ka lima o Nebukaneza, ke aliʻi o Babulona, a i loko o ka lima o kāna poʻe kauā. A ma hope iho e noho ʻia nō ia e like me ka wā kahiko, wahi a Iēhova.I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.
Ier 46:27Mai makaʻu ʻoe, e kaʻu kauā, e Iakoba, mai weliweli hoʻi, e ka ʻIseraʻela; no ka mea, aia hoʻi, e hoʻōla nō wau iā ʻoe, mai kahi lōʻihi mai, a me kāu poʻe mamo hoʻi, mai ka ʻāina mai o ko lākou noho pio ʻana; a e hoʻi nō ka Iakoba, a e noho hoʻomaha, a e ʻoluʻolu nō, ʻaʻohe mea nāna e hoʻomakaʻu iā ia."Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.
Ier 48:2ʻAʻole e hoʻokiʻekiʻe hou ʻia ʻo Moaba ma Hesebona; ua noʻonoʻo hewa lākou iā ia; e hele mai, e hōʻoki kākou i kona aupuni ʻana. E ʻoki ʻia nō hoʻi ʻoe, e Mademena, e hahai nō ka pahi kaua iā ʻoe.Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
Ier 48:7No ka mea, ua hilinaʻi ʻoe i kāu mau hana, a i kou waiwai, e pio auaneʻi ʻoe; a e hele aku ko Kemosa i loko o ke pio ʻana, me ko lākou poʻe kāhuna, a me ko lākou poʻe aliʻi.Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
Ier 48:12No laila, aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, e hoʻouna aku ai au i ona lā i mau mea hoʻohio, e hoʻohio iā ia, a e ninini i ko kona mau hue, a e wāwahi i ko lākou mau hue wai.But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.
Ier 48:13A e hilahila auaneʻi ʻo Moaba iā Kemosa, e like me ka ʻIseraʻela i hilahila iā Betela, i ko lākou mea i hilinaʻi ai.Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
Ier 48:15Ua ʻānai ʻia ʻo Moaba, a ua piʻi aku, mai kona kūlanakauhale aku, a ʻo kona poʻe ʻōpiopio i wae ʻia, ua iho aku lākou i lalo i ka make, wahi a ke Aliʻi, ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa.Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
Ier 48:33Ua lawe ʻia ka ʻoliʻoli, a me ka hauʻoli, mai ka mahina ʻai aku, A mai ka ʻāina ʻo Moaba aku hoʻi. Ua hoʻōki au i ka waina o nā lua kaomi waina; ʻAʻohe mea nāna e hahi me ka hoʻōho, E lilo ko lākou hoʻōho i hoʻōho ʻole.Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
Ier 48:34Ua hoʻokiʻekiʻe lākou i ko lākou leo i luna, Mai ka uē ʻana o Hesebona, a hiki i ʻEleale, a i Iahaza hoʻi, A mai Zoara aku a hiki i Horonaima, Me he keiki bipi wahine lā, ʻekolu ona makahiki; No ka mea, e pau auaneʻi nā wai ʻo Nimerima."The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
Ier 48:39E uē aku lākou penei, Nani kona oki loa i ka makaʻu! Nani ko Moaba huli hope ʻana i ka hilahila! E lilo nō ʻo Moaba i mea e ʻakaʻaka ʻia ai, I mea hoʻi e makaʻu ai ka poʻe a pau a puni ona."How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her."
Ier 49:7No ʻEdoma, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; ʻAʻole anei he akamai i koe ma Temana? Ua oki anei ke aʻo ʻana o ka poʻe ʻike? Ua hanini anei ko lākou akamai?Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: "Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Ier 49:9Inā hele mai i ou lā ka poʻe hōʻiliʻili hua waina, ʻAʻole anei lākou e hoʻokoe i kekahi koena hua? Inā he poʻe ʻaihue i ka pō, Hao iho nō lākou, a pau ko lākou makemake.If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
Ier 49:11E waiho mai i kā ʻoukou keiki makua ʻole iaʻu, Naʻu nō lākou e hoʻōla: E hilinaʻi hoʻi iaʻu kou poʻe wāhine kāne make.Leave your orphans; I will protect their lives. Your widows too can trust in me."
Ier 49:12No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Aia hoʻi, ʻo ka poʻe hoʻohewa ʻole ʻia e inu i ke kīʻaha, Ua inu loa nō lākou: ʻO ʻoe anei ka mea e pakele loa ana? ʻAʻole ʻoe e pakele, e inu loa nō ʻoe.This is what the LORD says: "If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
Ier 49:20No ia mea, e hoʻolohe ʻoukou i ka manaʻo o Iēhova, Āna i manaʻo ai iā ʻEdoma: A me kona noʻonoʻo ʻana i noʻonoʻo kūʻē i nā kānaka o Temana. ʻOiaʻiʻo nō, e uhuki ʻo ia iā lākou me nā mea liʻiliʻi o ka ʻohana; ʻOiaʻiʻo nō, hoʻoneoneo ʻo ia i ko lākou wahi noho a puni lākou.Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
Ier 49:23No Damaseko. Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Hamata, a me ʻArepada hoʻi, No ka mea, ua lohe lākou i ka lono pōʻino. Ua maʻule lākou, he weliweli ma ka moana; ʻAʻole hiki iā ia ke hoʻomālielie.Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
Ier 49:29E lawe aku nō lākou i ko lākou halelewa, a me kā lākou poʻe hipa: E lawe hoʻi lākou no lākou iho i ko lākou mau pākū, I ko lākou mau kīʻaha hoʻi, a me kā lākou poʻe kāmelo; E kāhea aku nō kēia poʻe iā lākou, He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni.Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. Men will shout to them, 'Terror on every side!'
Ier 49:31E kū i luna, e hele i ka lāhui kanaka waiwai, I ka poʻe noho mālama ʻole, wahi a Iēhova; I ka poʻe ʻaʻole o lākou pani puka pā, ʻaʻole kī kaola, Ua noho mehameha hoʻi."Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence," declares the LORD, "a nation that has neither gates nor bars; its people live alone.
Ier 49:32E lilo kā lākou poʻe kāmelo i waiwai pio, A me ka nui o kā lākou holoholona i waiwai lawe wale. E hoʻopuehu nō wau ma nā kūkulu makani a pau, I ka poʻe e kahi ana i nā kihi o ka ʻumiʻumi; A e lawe mai nō wau i ko lākou pōʻino, mai kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao a pau, wahi a Iēhova.Their camels will become plunder, and their large herds will be booty. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side," declares the LORD.
Ier 49:35Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; E uhaʻi nō wau i ke kakaka o ʻElama, I ke poʻo hoʻi o ko lākou ikaika.This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
Ier 49:36E lawe mai nō hoʻi au ma luna o ʻElama i nā makani ʻehā, Mai nā kihi ʻehā o ka lani mai, A e hoʻopuehu hoʻi iā lākou ma ia mau makani a pau; ʻAʻohe ʻāina e koe, kahi e hiki ʻole aku ai ka poʻe kuewa o ʻElama.I will bring against Elam the four winds from the four quarters of the heavens; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam's exiles do not go.
Ier 49:37No ka mea, e hoʻoweliweli aku au iā ʻElama i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, I mua hoʻi o ka poʻe ʻimi i ko lākou ola: A lawe aku nō hoʻi au i ka hewa ma luna o lākou, I ka wela nō o koʻu ukiuki, wahi a Iēhova: A e hoʻouna aku au i ka pahi kaua ma hope o lākou, A hoʻopau wau iā lākou.I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives; I will bring disaster upon them, even my fierce anger," declares the LORD. "I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
Ier 50:4Ia mau lā, a i kēlā manawa, wahi a Iēhova, E hele mai nō nā mamo a ʻIseraʻela, ʻO lākou a me nā mamo a Iuda pū, E hele nō lākou, a e uē iho i ko lākou hele ʻana; A e ʻimi iā Iēhova i ko lākou Akua."In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
Ier 50:5E nīnau nō lākou i ke ala e hiki aku ai i Ziona, Me nā maka o lākou e huli ana i laila, i ka ʻī ʻana iho, ʻEā, e hoʻopili kākou iā kākou iho iā Iēhova Ma ka berita mau loa nalowale ʻole i ka poina.They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
Ier 50:6ʻO koʻu poʻe kānaka, he poʻe hipa nalowale lākou; Na ko lākou mau kahu i alakaʻi hewa iā lākou, Ua kuʻu wale aku nā kahu iā lākou ma nā mauna; Ua hele lākou, mai kekahi puʻu, a i kekahi puʻu, Ua poina iā lākou ko lākou wahi e hoʻomaha ai."My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
Ier 50:7ʻO nā mea a pau i hālāwai me lākou, Ua ʻai nō ia poʻe iā lākou; ʻŌlelo aʻela ko lākou poʻe ʻenemi, ʻAʻole mākou e hewa, No ka mea, ua lawehala lākou iā Iēhova, I kahi i noho ai ʻo ka hoʻopono, Iā Iēhova hoʻi, i ka Mea i lana ai ka manaʻo o ko lākou poʻe mākua.Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
Ier 50:9No ka mea, aia hoʻi, e hoʻāla nō wau, a e alakaʻi kūʻē iā Babulona I nā lāhui kanaka nui, mai ka ʻāina ma ka ʻākau mai; A e hoʻonohonoho lākoulākou iho e kaua iā ia, A laila, e lawe pio ʻia ʻo ia; E like auaneʻi ko lākou mau pua me ko ke kanaka ikaika, ʻAʻole e hoʻihoʻi nele a makehewa ʻia mai.For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
Ier 50:13No ka huhū o Iēhova, ʻaʻole ia e noho ʻia, Akā, e ʻalaneo loa auaneʻi ʻo ia; E kāhāhā ka naʻau o ka poʻe a pau e māʻalo aʻe i Babulona, E hoʻowahāwahā lākou no kona mau ʻino a pau.Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
Ier 50:21E piʻi aku ʻoe e kūʻē i ka ʻāina ʻo Merataima; E kūʻē ia wahi, a e kūʻē i ka poʻe e noho lā ma Pekoda; E luku aku, a e hoʻōki loa iho ma hope o lākou, wahi a Iēhova, E hana hoʻi e like me nā mea a pau aʻu i kauoha aku ai iā ʻoe."Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.
Ier 50:27E luku aku i kona mau bipi a pau, E kuʻu iā lākou e iho i lalo i ka luku ʻia: Auē hoʻi lākou! No ka mea, ua hiki mai ko lākou lā, Ka manawa hoʻi o ko lākou hoʻopaʻi ʻia.Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
Ier 50:33Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei; Ua hoʻokaumaha pū ʻia nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā mamo a Iuda; ʻO ka poʻe a pau i lawe pio iā lākou, Hoʻopaʻa loa nō ia poʻe iā lākou; Hōʻole hoʻi lākou, ʻaʻole e hoʻokuʻu i koʻu poʻe kānaka.This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
Ier 50:34Ua ikaika nō ko lākou Kalahala, ʻo Iēhova o nā kaua kona inoa; Iā lākou e hoʻopiʻi ʻia nāna lākou e hoʻoponopono ʻiʻo, I mea e hoʻomaha ai ʻo ia i ka ʻāina, A e hoʻopīhoihoi ai i ka poʻe e noho lā ma Babulona.Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
Ier 50:36He pahi kaua, aia ma luna o ka poʻe wahaheʻe, A e lapuwale auaneʻi lākou: He pahi kaua, aia ma luna o kona poʻe kānaka ikaika, A e makaʻu auaneʻi lākou.A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
Ier 50:37He pahi kaua, aia ma luna o nā lio o lākou, A ma luna hoʻi o ko lākou mau kaʻa kaua, A ma luna o nā malihini ma waenakonu ona; A e like auaneʻi lākou me nā wāhine. He pahi kaua, aia ma luna o ko lākou waihona waiwai, A e hao ʻia lākou.A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
Ier 50:38Ua pio nō kona wai, a e maloʻo loa auaneʻi ia: No ka mea, he ʻāina kiʻi kālai ʻia nō ia, A ua pupule lākou ma muli o ko lākou akua wahaheʻe.A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
Ier 50:42E paʻa nō iā lākou ke kakaka a me ka ihe; Ua loko ʻino lākou, ʻaʻole lākou e lokomaikaʻi mai; E halulu nō ko lākou leo, e like me ke kai, E holo nō lākou ma luna o nā lio i hoʻonohonoho ʻia, E like me kānaka no ke kaua, E kūʻē iā ʻoe, e ke kaikamahine o Babulona.They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
Ier 50:43Ua lohe ke aliʻi o Babulona i ka lono no lākou, A ua nāwaliwali kona mau lima: Loʻohia nō ʻo ia i ka pilikia, a me ka nahu kuakoko, Me ko ka wahine hānau keiki lā.The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
Ier 50:44Aia hoʻi, e piʻi mai nō ia e like me ka liona mai ka nani o Ioredane mai, A i loko o kahi noho o ka mea ikaika: Akā, i ka ʻamo ʻana o ka maka, e holo aku nō lākou mai laila aku, ʻO wai ka mea i wae ʻia, e hoʻonoho wau iā ia ma luna ona? ʻO wai ka mea like me aʻu nei? ʻO wai hoʻi ka mea e hālāwai me aʻu? A ʻo wai ke kahu hipa e hiki iā ia ke kū i mua oʻu?Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
Ier 50:45No ia mea, e hoʻolohe ʻoukou i ka manaʻo o Iēhova, Āna i manaʻo ai iā Babulona; A me kona noʻonoʻo āna i noʻonoʻo ai i ka ʻāina o ko Kaledea: ʻOiaʻiʻo nō, e uhuki ʻo ia iā lākou me nā mea liʻiliʻi o ka ʻohana, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻoneoneo nō ʻo ia i ko lākou wahi noho a puni lākou.Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
Ier 51:2E hoʻouna aku au i nā malihini i Babulona, A e hoʻopuehu lākou i kona, a e ninini aku i ko kona ʻāina; No ka mea, e kūʻē nō lākou iā ia a puni i ka lā pōʻino.I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
Ier 51:5No ka mea, ua haʻalele ʻole ʻia ka ʻIseraʻela, A ʻo ka Iuda hoʻi e kona Akua e Iēhova o nā kaua; Ua piha naʻe ko lākou ʻāina i ka lawehala i mua o ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela.For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
Ier 51:14Ua hoʻohiki ʻo Iēhova o nā kaua iā ia iho, ʻOiaʻiʻo, e hoʻopiha nō wau iā ʻoe i nā kānaka e like me nā ʻenuhe, A e hoʻokiʻekiʻe lākou i ka hoʻōho kūʻē iā ʻoe.The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
Ier 51:17Me he holoholona lā nā kānaka a pau ma ka ʻike, Ua hoʻohilahila ʻia nā mea hoʻoheheʻe kālā a pau, ma nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia; No ka mea, he wahaheʻe kona kiʻi hoʻoheheʻe ʻia, ʻAʻohe hanu i loko o lākou."Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
Ier 51:18He lapuwale lākou, he hana na ka wahaheʻe; I ko lākou wā e hoʻopaʻi ʻia mai ai, e make nō lākou.They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
Ier 51:19ʻAʻole i like ka Puʻu ʻo Iakoba me lākou, No ka mea, nāna nō i hana nā mea a pau; ʻO ka ʻIseraʻela ke koʻokoʻo o kona hoʻoilina; ʻO Iēhova o nā kaua kona inoa.He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
Ier 51:23Iā ʻoe nō e uhaʻi aku ai au i ke kahu hipa, a me kona ʻohana; Iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i ke kanaka mahi ʻai, A me kona mau bipi kauō; A iā ʻoe nō wau e uhaʻi aku ai i nā kiaʻāina, A me ko lākou poʻe aliʻi.with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
Ier 51:24A ma luna o Babulona, a ma luna o ka poʻe e noho lā ma Kaledea, E hoʻihoʻi nō wau i ka hewa a pau a lākou i hana ai, Ma Ziona, i mua o kou mau maka, wahi a Iēhova."Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.
Ier 51:26ʻAʻole hoʻi lākou e lawe i kekahi pōhaku ou i pōhaku kihi, ʻAʻole hoʻi i pōhaku hoʻokumu: Akā, e neoneo mau loa aku nō ʻoe, wahi a Iēhova.No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD.
Ier 51:30Ua haʻalele nā kanaka ikaika o Babulona i ke kaua, Ua noho lākou ma nā puʻu kaua; Ua pio hoʻi ko lākou ikaika, Ua like nō hoʻi lākou me nā wāhine; Ua hoʻopau lākou i ko lākou wahi noho i ke ahi, Ua uhaʻi ʻia kona mau kī kaola.Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
Ier 51:32I ka lilo ʻana o nā alanui kiaʻi ʻia, A ua hoʻopau nō lākou i nā ʻohe i ke ahi, Ua ʻauheʻe hoʻi nā kānaka kaua.the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified."
Ier 51:38E uō pū nō lākou e like me nā liona, A e hoʻonui hoʻi i ko lākou leo e like me nā keiki liona.Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
Ier 51:39lākou e wela ai, e hana nō wau i ko lākou ʻaha inu, A e hoʻoʻona aku wau iā lākou, i mea e leʻaleʻa ai lākou, A e moe nō lākou i ka hiamoe mau loa, ʻAʻole lākou e ala hou, wahi a Iēhova.But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter-- then sleep forever and not awake," declares the LORD.
Ier 51:40E hoʻoiho aku au iā lākou e like me nā keiki hipa i ka make E like hoʻi me nā hipa kāne, a me nā kao kāne."I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
Ier 51:56No ka mea, ua hele mai ka mea hao wale ma luna ona, Ma luna hoʻi o Babulona; Ua lawe pio ʻia kona poʻe kānaka ikaika, Ua haʻi hoʻi nā kakaka a pau o lākou; No ka mea, ʻo Iēhova ke Akua hoʻopaʻi, ʻOiaʻiʻo nō, e hoʻopaʻi ʻo ia.A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
Ier 51:57A e hoʻoʻona aku au i kona poʻe aliʻi, a me kona poʻe akamai, I kona poʻe kiaʻāina, a me kona mau luna, a me kona poʻe kānaka ikaika: A e moe nō lākou i ka hiamoe mau loa, ʻAʻole lākou e ala hou, wahi a ke aliʻi, Nona ka inoa, ʻo Iēhova o nā kaua.I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
Ier 51:58Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua; E ʻoiaʻiʻo nō e hoʻohiolo loa ʻia nā pā nui o Babulona, A e puhi ʻia i ke ahi kona mau puka pā kiʻekiʻe; E hoʻoikaika nā kānaka a makehewa ka luhi, A ʻo nā lāhui kanaka hoʻi, no ke ahi, A e māloʻeloʻe lākou.This is what the LORD Almighty says: "Babylon's thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations' labor is only fuel for the flames."
Ier 51:64A e ʻī aku ʻoe, Pēlā e pohō ai ʻo Babulona, ʻaʻole e ala hou, mai ka hewa aʻu e lawe ai ma luna ona. A e māloʻeloʻe lākou. A i ʻaneʻi nā ʻōlelo a Ieremia.Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here.
Ier 52:3No ka ukiuki o Iēhova i hiki ai kēia mau mea ma Ierusalema, a ma Iuda, a kipaku aku ʻo ia iā lākou mai kona alo aku, a kipi ʻo Zedekia i ke aliʻi o Babulona.It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Ier 52:7A laila wāhi ʻia ke kūlanakauhale, a heʻe nā kānaka kaua a pau, a puka akula i waho o ke kūlanakauhale, ma ke ala o ka puka pā ma waena o nā pā ʻelua, aia ma ka mahina ʻai o ke aliʻi: (ua puni hoʻi ke kūlanakauhale i ko Kaledea;) a hele aʻela lākou ma ke ala o ka pāpū.Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
Ier 52:8A laila, hahai ka poʻe kaua o ko Kaledea, ma hope o ke aliʻi, a loaʻa ʻo Zedekia iā lākou ma nā pāpū ʻo Ieriko, a ua hoʻopuehu ʻia akula kona poʻe kaua, mai ona aku lā.but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
Ier 52:9A laila, hoʻopio lākou i ke aliʻi, a lawe akula iā ia i ke aliʻi o Babulona, ma Ribela, ma ka ʻāina ʻo Hamata; a ma laila ʻo ia i hoʻohewa ai iā ia.and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.
Ier 52:14A ʻo nā kānaka kaua a pau o ko Kaledea, ka poʻe ma muli o ka luna kaua, hoʻohiolo lākou i nā pā a pau o Ierusalema a puni.The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
Ier 52:17Wāwahi nō hoʻi ko Kaledea i nā kia keleawe i loko o ka hale o Iēhova, a me nā poho a me nā ipu ʻauʻau keleawe, ka mea ma loko o ka hale o Iēhova, a lawe lākou i ke keleawe a pau o ia mau mea i Babulona.The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.
Ier 52:18A lawe aku nō hoʻi lākou i nā ipu wai nui, a me nā kope lehu, a me nā ʻūpā kukui, a me nā pā ipu a me nā puna a me nā ipu keleawe a pau, nā mea lawelawe o lākou.They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
Ier 52:26A lawe akula ʻo Nebuzaradana ka luna koa iā lākou i ke aliʻi o Babulona ma Ribela.Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
Ier 52:27Pepehi akula ke aliʻi o Babulona iā lākou, a make lākou iā ia ma Ribela i ka ʻāina ʻo Hamata. A ua lawe ʻia akula ʻo ka Iuda mai ko lākou ʻāina aku.There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
Ier 52:30I ka makahiki iwakāluakumamākolu o Nebukaneza, lawe pio akula ʻo Nebuzaradana ka luna kaua i ʻehiku haneri me kanahākumamālima kānaka o nā Iudaio. A ʻo ia poʻe kānaka a pau, ʻehā tausani lākou me nā haneri keu ʻeono.in his twenty-third year, 745 Jews taken into exile by Nebuzaradan the commander of the imperial guard. There were 4,600 people in all.
Kan 1:2Uwē nui ʻo ia i ka pō, Aia nō kona waimaka ma kona mau pāpālina: ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha aku i waena o ka poʻe a pau i aloha aku iā ia. Ua hana aku kona poʻe makamaka a pau iā ia ma ka wahaheʻe, Ua lilo lākou i poʻe ʻenemi nona.Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Kan 1:4Kūmākena nō nā alanui o Ziona, No ka hele ʻole mai o lākou i ka ʻahaʻaina: Ua mehameha kona mau puka pā a pau; Ke kaniʻuhū nei kona mau kāhuna pule, Ua hoʻopilikia ʻia kona mau wāhine puʻupaʻa, A ua kaumaha loa nō ia.The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
Kan 1:6Ua hele akula ka nani a pau o ke kaikamahine o Ziona; Ua like hoʻi kona mau aliʻi me nā dia loaʻa ʻole ka ʻai, Ua hele hoʻi lākou me ka ikaika ʻole i mua o ka mea nāna e hahai.All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
Kan 1:8Ua hana hewa nui loa aku ʻo Ierusalema; No laila ʻo ia i kuewa wale aku ai; ʻO ka poʻe a pau i hoʻomaikaʻi iā ia, Ke hoʻowahāwahā nei lākou iā ia, No ka mea, ua ʻike lākou i kona wahi hilahila; ʻO ia, ke kaniʻuhū nei ʻo ia, a huli i hope.Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
Kan 1:10Ua hohola aku ka ʻenemi i kona lima ma luna o kona mau mea a pau i makemake ʻia; No ka mea, ua ʻike aku ʻo ia i ko nā ʻāina ʻē, e komo ana i loko o kona wahi hoʻāno, Ka poʻe āu i kauoha ai, ʻaʻole lākou e komo i loko o ke anaina kanaka i ou lā.The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary-- those you had forbidden to enter your assembly.
Kan 1:11Ua kaniʻuhū nō kona poʻe kānaka a pau, Ke ʻimi nei lākou i ka ʻai; Ua hāʻawi lākou i ko lākou mau mea, i mea ʻai, e hoʻihoʻi mai ai i ke ola; E nānā mai ʻoe, e Iēhova, a e manaʻo mai; No ka mea, ua lilo au i mea ʻino.All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
Kan 1:17Hohola aʻela ʻo Ziona i kona mau lima, ʻAʻohe mea nāna ia e hoʻomaha mai. Ua kauoha mai ʻo Iēhova no Iakoba, E kaʻapuni kona poʻe ʻenemi iā ia: Ua lilo ʻo Ierusalema i mea haumia i waena o lākou.Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
Kan 1:19Kāhea akula au i ka poʻe i aloha mai iaʻu, Wahaheʻe mai lākou iaʻu. Kāʻili akula ke ea o kaʻu mau kāhuna, a me kaʻu poʻe lunakahiko, ma ke kūlanakauhale, I ka wā e ʻimi ana lākou i ka ʻai na lākou, I mea e hoʻihoʻi mai ai i ko lākou ola."I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
Kan 1:21Ua lohe lākou i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha mai iaʻu; Ua lohe nō koʻu poʻe ʻenemi a pau i koʻu pōpilikia, Ua ʻoliʻoli lākou no kāu hana ʻana pēlā: E hoʻopuka mai nō ʻoe i ka lā āu i haʻi mai ai, E like auaneʻi lākou me aʻu."People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
Kan 1:22E hoʻopuka ʻia ko lākou hewa a pau i mua ou; A e hana aku ʻoe iā lākou, Me kāu i hana mai ai iaʻu, no koʻu mau hewa a pau; No ka mea, ua nui koʻu kaniʻuhū ʻana, ua maʻule hoʻi koʻu naʻau."Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."
Kan 2:7Ua hoʻopailua ka Haku i kona kuahu, Ua hoʻowahāwahā ʻo ia i kona wahi laʻa, Ua hāʻawi ʻo ia i loko o ka lima o ka ʻenemi i nā pā o kona mau hale aliʻi, Ua walaʻau lākou i loko o ka hale o Iēhova, e like me ka lā ʻahaʻaina.The Lord has rejected his altar and abandoned his sanctuary. He has handed over to the enemy the walls of her palaces; they have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed feast.
Kan 2:8Ua manaʻo ʻo Iēhova e wāwahi i ka pā o ke kaikamahine o Ziona; Ua hoʻomoe ʻo ia i ke kaula ana, ʻAʻole ia i hoʻihoʻi mai i kona lima, mai ka luku ʻana; Hoʻokanikau ʻo ia i ka pā kaua, a me ka pā hale, Kanikau pū nō lākou.The LORD determined to tear down the wall around the Daughter of Zion. He stretched out a measuring line and did not withhold his hand from destroying. He made ramparts and walls lament; together they wasted away.
Kan 2:10Ke noho nei nō nā lunakahiko o ke kaikamahine o Ziona ma ka honua, me ka ʻekemu ʻole; Ua hoʻolei i ka lepo ma luna o ko lākou mau poʻo, Ua kāʻei lākoulākou iho me ke kapa ʻino; Kūlou nō nā poʻo o nā wāhine puʻupaʻa o Ierusalema i lalo i ka honua.The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
Kan 2:12Ke ʻōlelo nei lākou i ko lākou poʻe mākuahine, ʻAuhea ka berena, a me ka waina? No ka mea, ua maʻule lākou e like me ka poʻe i hou ʻia ma nā alanui o ke kūlanakauhale, Ua kāʻili aku hoʻi ko lākou ea ma ka poli o ko lākou poʻe mākuahine.They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
Kan 2:14Ua ʻike kou mau kaula i nā mea hewa, a me nā mea lapuwale nou; ʻAʻole naʻe lākou i wehe i ka pale o kou hewa, I mea e hoʻihoʻi ai i kou pio ʻana; Akā, ua ʻike lākou i nā wānana wahaheʻe nou, a me nā hoʻowalewale.The visions of your prophets were false and worthless; they did not expose your sin to ward off your captivity. The oracles they gave you were false and misleading.
Kan 2:15ʻO ka poʻe a pau e hele aʻe nei ma ke alo, paʻipaʻi nō lākou i ko lākou lima iā ʻoe; E hoʻowahāwahā nō lākou, A e hoʻokunokunou i ko lākou mau poʻo, i ke kaikamahine o Ierusalema, ʻO kēia anei ke kūlanakauhale a lākou i kapa ai Ka mea nani loa, Ka mea e hauʻoli ai ko ka honua a pau?All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at the Daughter of Jerusalem: "Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?"
Kan 2:16Ua ʻoaka aʻela kou poʻe ʻenemi a pau i ko lākou waha iā ʻoe, Hoʻowahāwahā lākou, a kuʻi nā niho; ʻĪ maila lākou, Ua moni kākou iā ia; ʻOiaʻiʻo, eia ka lā a kākou i makemake ai, Ua loaʻa iā kākou, ua ʻike kākou.All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say, "We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it."
Kan 2:18Kāhea akula ko lākou naʻau i ka Haku, E ka pā pōhaku o ke kaikamahine o Ziona, E hoʻokahe i nā waimaka me he muliwai lā i ke ao me ka pō; Mai hoʻomaha iā ʻoe iho, Mai hoʻomaha ka ʻōnohi o kou maka.The hearts of the people cry out to the Lord. O wall of the Daughter of Zion, let your tears flow like a river day and night; give yourself no relief, your eyes no rest.
Kan 2:20E nānā mai, e Iēhova, A e hoʻomanaʻo i ka mea āu i hana ʻino aku ai i kēia. E ʻai anei nā wāhine i kā lākou hua iho? I nā keiki hoʻi e hiʻipoi ʻia ana? E pepehi ʻia anei ke kahuna, a me ke kāula, ma kahi hoʻāno o ka Haku?"Look, O LORD, and consider: Whom have you ever treated like this? Should women eat their offspring, the children they have cared for? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
Kan 2:21Ua moe nō ka ʻōpiopio, a me ka ʻelemakule ma ka lepo ma nā alanui; Ua hina koʻu mau wāhine puʻupaʻa, a me koʻu poʻe kānaka uʻi i ka pahi kaua; Ua luku mai ʻoe iā lākou i ka lā o kou inaina, Ua pepehi mai nō ʻoe, ʻaʻole i aloha."Young and old lie together in the dust of the streets; my young men and maidens have fallen by the sword. You have slain them in the day of your anger; you have slaughtered them without pity.
Kan 2:22Ua kāhea aku ʻoe i koʻu mau mea weliweli a puni, e like me ka lā ʻahaʻaina, ʻAʻohe hoʻi mea pakele, a koe mai, i ka lā o ko Iēhova huhū; Ka poʻe aʻu i hiʻi ai, a mālama, Ua hoʻopau ka ʻenemi iā lākou."As you summon to a feast day, so you summoned against me terrors on every side. In the day of the LORD's anger no one escaped or survived; those I cared for and reared, my enemy has destroyed."
Kan 3:14He mea ʻakaʻaka nō wau i koʻu poʻe kānaka a pau; ʻO ko lākou mele ʻakaʻaka, a pau ka lā.I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
Kan 3:53Ua hōʻoki lākou i koʻu ola ma ka lua, Ua hoʻolei mai i ka pōhaku ma luna oʻu.They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
Kan 3:60Ua ʻike nō ʻoe i ko lākou hoʻomaʻau ʻana a pau, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau.You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
Kan 3:61E Iēhova, ua lohe nō ʻoe i ko lākou hoʻowahāwahā ʻana, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau:O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
Kan 3:62I nā ʻōlelo a ka poʻe i ala kūʻē mai iaʻu, A me ko lākou ʻimi kūʻē iaʻu a pau ka lā.what my enemies whisper and mutter against me all day long.
Kan 3:63E nānā i ko lākou noho ʻana i lalo, a me ko lākou kū ʻana i luna, ʻo wau nō ko lākou mele ʻakaʻaka.Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
Kan 3:64E hoʻihoʻi ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna o lākou, e Iēhova, E like hoʻi me ka hana ʻana a ko lākou mau lima.Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
Kan 3:65E hāʻawi ʻoe iā lākou i ke kaumaha o ka naʻau, I kou hōʻino hoʻi, iā lākou.Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
Kan 3:66Me ka huhū ʻoe e hahai aku ai, A e luku aku iā lākou, mai lalo aku o nā lani o Iēhova.Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
Kan 4:2ʻO nā keiki nani o Ziona i kau pū ʻia me ke gula maikaʻi, Nani ko lākou manaʻo like ia me nā ipu lepo, Ka hana a nā lima o ka potera!How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!
Kan 4:3Unuhi aʻe nō nā iʻa nui i ka ʻōmaka waiū, A hānai waiū aku i kā lākou poʻe keiki: Akā, ua loko ʻino ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka, E like me nā Iana o ka wao nahele.Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
Kan 4:4Ua pipili ke alelo o ke keiki ʻai waiū i ke ā luna o ka waha, no ka make wai; Nonoi aku nā keiki i ka berena, ʻAʻohe mea nāna e hāʻawi aku na lākou.Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
Kan 4:5ʻO ka poʻe i ʻai i ka ʻai maikaʻi, Ua wailana lākou ma nā alanui, ʻO ka poʻe hoʻi i ʻaʻahu ʻia i ka lole ʻula, Ua ʻapo iho lākou i nā puʻu lepo.Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.
Kan 4:7ʻOi aku ka maʻemaʻe o kona poʻe laʻa, ma mua o ko ka hau, ʻOi aku ko lākou keʻokeʻo ma mua o ka waiū, ʻOi aku ka ʻula o ke kino, i ko nā pōhaku ʻula, A like ko lākou helehelena me ko ka sapeiro.Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
Kan 4:8Ua ʻoi aku ka ʻeleʻele o ko lākou helehelena i ko ka pouli, ʻAʻole lākou i ʻike ʻia ma nā alanui; Ua pipili ko lākou ʻili i ko lākou mau iwi, Ua maloʻo, ua like hoʻi me ka lāʻau.But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Kan 4:10ʻO nā lima o nā wāhine aloha, ua hoʻolapalapa lākou i kā lākou mau keiki iho; ʻO lākou nō ko lākou ʻai i ka make ʻana o ke kaikamahine a koʻu poʻe kānaka.With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
Kan 4:14Kuewa makapō aku lākou ma nā alanui, Ua hoʻohaumia iā lākou iho i ke koko, No laila, ʻaʻole hiki ke hoʻopā aku i ko lākou ʻaʻahu.Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.
Kan 4:15Kāhea maila nā kānaka iā lākou, E hele aku, ua haumia; E hele aku, e hele aku, mai hoʻopā aku; Iā lākou i holo ai, a kuewa aku, ʻī aʻela lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻAʻole lākou e noho hou."Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."
Kan 4:16Na ka maka o Iēhova i hoʻopuehu lākou; ʻAʻole ia e manaʻo hou mai iā lākou; ʻAʻole lākou i manaʻo i nā maka o nā kāhuna, ʻAʻole i aloha i nā lunakahiko.The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.
Kan 4:18Hoʻohālua lākou i ko mākou hele ʻana, I ʻole ai mākou e hele ma nā alanui; Ua kokoke ko mākou hope, ua piha ko mākou mau lā, no ka mea, ua hiki mai ko mākou hope.Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.
Kan 4:19Ua ʻoi ka māmā o ka poʻe alualu mai iā mākou ma mua o ko nā ʻaeto o ka lani; Ma nā mauna lākou i hahai mai ai iā mākou, Hoʻohālua lākou iā mākou ma ka wao nahele.Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.
Kan 4:20ʻO ka hanu o ko mākou mau puka ihu, ʻo kā Iēhova mea i poni ʻia, Ua hoʻopio ʻia ʻo ia i loko o ko lākou mau lua, ʻŌlelo nō mākou nona, Ma kona malu mākou e ola ai i waena o ko nā ʻāina ʻē.The LORD's anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
Kan 5:7Ua hana hewa ko mākou poʻe mākua kāne, a ua ʻole lākou; Ua kaʻikaʻi mākou i ko lākou hewa.Our fathers sinned and are no more, and we bear their punishment.
Kan 5:8Ua noho aliʻi mai nā kauā ma luna o mākou; ʻAʻohe mea hoʻopakele, mai loko aku o ko lākou lima.Slaves rule over us, and there is none to free us from their hands.
Kan 5:11Moe wale lākou i nā wāhine ma Ziona, I nā kaikamāhine hoʻi o nā kūlanakauhale o ka Iuda.Women have been ravished in Zion, and virgins in the towns of Judah.
Kan 5:13Lawe lākou i nā kānaka uʻi, i poʻe wili palaoa, Hīkākā aʻela nā kānaka ʻōpiopio, ma lalo iho o ka lāʻau.Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
ʻEzek 1:5A mai waenakonu mai ona ka like ʻana o nā mea ola ʻehā: eia ko lākou ʻano, he ʻano like me ko ke kanaka ko lākou.and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
ʻEzek 1:6Pāpāhā ko lākou mau helehelena, a pāpāhā ko lākou mau ʻēheu.but each of them had four faces and four wings.
ʻEzek 1:7ʻO ko lākou mau wāwae, he mau wāwae pololei, a ʻo ka mānea o ko lākou mau wāwae, ua like ia me ka mānea o ka wāwae o ke keiki bipi: ʻōlinolino maila lākou e like me ke keleawe i hoʻohuali ʻia i ka nānā aku.Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
ʻEzek 1:8He mau lima kanaka ko lākou ma lalo iho o ko lākou mau ʻēheu, ma nā ʻaoʻao ʻehā; no lākou hoʻi ko lākou mau helehelena a me ko lākou mau ʻēheu.Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
ʻEzek 1:9ʻO ko lākou mau ʻēheu ua hui pū kekahi me kekahi; ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, hele pololei lākou kēlā mea kēia mea ma mua.and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
ʻEzek 1:10A ʻo ka like ʻana o ko lākou mau helehelena, he helehelena no ke kanaka a me ka helehelena o ka liona ko lākou a ʻehā ma ka ʻaoʻao ʻākau, a me ka helehelena o ka bipi kauō ma ka ʻaoʻao hema; a ʻo ka helehelena o ka ʻaeto ko lākou a ʻehā.Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
ʻEzek 1:11Pēlā ko lākou mau helehelena; a kīkoʻo aku ko lākou mau ʻēheu ma luna; ua hui nā ʻēheu ʻelua o kēlā mea kēia mea, a ua uhi nā ʻēheu ʻelua i ko lākou mau kino.Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
ʻEzek 1:12Hele pololei aʻe lākou ma mua kēlā mea kēia mea; ma kahi e hele ai ka ʻuhane, ma laila lākou i hele ai: ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
ʻEzek 1:13A ʻo ka helehelena like ʻana o nā mea ola, ua like ko lākou ʻano i ka nānā aku me nā lānahu ahi e ʻā ana, a me nā ipukukui; hele ia i waena o nā mea ola; ʻōlinolino ke ahi, a mai loko aku o ke ahi i puka ai ka uwila.The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
ʻEzek 1:16ʻO ke ʻano o nā huila, a me ko lākou hana ʻia ʻana ua like me ka topasa i ka nānā aku, hoʻokahi ʻano ko lākou ʻehā: a ʻo ko lākou ʻano i ka nānā aku a me ko lākou hana ʻia ʻana, me he huila lā i loko o kekahi huila.This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
ʻEzek 1:17I ko lākou hele ʻana, hele lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā, ʻaʻole i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
ʻEzek 1:18A ʻo ko lākou mau apo, ua kiʻekiʻe lākou he mea weliweli, a ua paʻapū ko lākou mau apo i nā maka, a puni lākou a ʻehā.Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
ʻEzek 1:19A hele nā mea ola, hele pū aʻela nā huila ma ka pili o lākou, a kaʻikaʻi ʻia aku nā mea ola mai ka honua aku, kaʻikaʻi ʻia aku nō hoʻi nā huila.When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
ʻEzek 1:20Aia ma kahi e hele ai ka ʻuhane, ma laila lākou i hele ai, ma laila e hele ai ka ʻuhane, ua kaʻikaʻi pū ʻia nā huila me lākou; no ka mea, ma loko o nā huila ka ʻuhane o ka mea ola.Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
ʻEzek 1:21A hele kēlā mau mea, hele hoʻi kēia mau mea, a kū kēlā mau mea, kū nō hoʻi kēia mau mea; a i ka wā i kaʻikaʻi ʻia aku kēlā mau mea mai ka honua aku, a laila kaʻikaʻi pū ʻia nā huila me lākou, no ka mea, ma loko o nā huila ka ʻuhane o ka mea ola.When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
ʻEzek 1:22A ʻo ka like ʻana o ka lani ma luna o nā poʻo o nā mea ola ua like ia i ka nānā aku me ke aniani weliweli, i hohola ʻia ma luna o ko lākou mau poʻo i luna.Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
ʻEzek 1:23A ma lalo aʻe o ka lani, pololei nō ko lākou mau ʻēheu kū pono kekahi i kekahi; ʻelua ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēia ʻaoʻao, a ʻelua hoʻi ko kekahi me ko kekahi i uhi ma kēlā ʻaoʻao o ko lākou mau kino.Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
ʻEzek 1:24A i ko lākou hele ʻana, lohe akula au i ka halulu ʻana o ko lākou mau ʻēheu e like me ka halulu ʻana o nā wai he nui nō, me he leo lā o ka Mea mana loa; ka leo o ka halulu e like me ka leo o ka pūʻali kaua; a kū lākou, kuʻu ihola lākou i ko lākou mau ʻēheu i lalo.When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
ʻEzek 1:25A he leo nō mai ka lani mai i luna o ko lākou mau poʻo, i ka wā i kū ai lākou, a ua kuʻu iho ko lākou mau ʻēheu.Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
ʻEzek 1:26A ma luna o ka lani i luna o ko lākou mau poʻo, he mea like me ka noho aliʻi, me he pōhaku sapire lā i ka nānā aku; a ma luna o ka mea like me ka noho aliʻi, he mea like me ke kanaka ma luna iho ona i ka nānā aku.Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
ʻEzek 2:3ʻŌlelo maila hoʻi ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ke hoʻouna aku nei au iā ʻoe i nā mamo a ʻIseraʻela, i ka lāhui kanaka kipi i kipi iaʻu; ua hana hewa lākou a me ko lākou mau mākua iaʻu a hiki i kēia lā.He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
ʻEzek 2:4No ka mea, he poʻe keiki maka ʻoʻoleʻa lākou a me ka naʻau paʻakikī, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei.The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
ʻEzek 2:5A ʻo lākou, inā lohe paha, a lohe ʻole paha, (no ka mea, he ʻohana kipi lākou,) e ʻike nō hoʻi lākou he kāula nō kai waena o lākou.And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
ʻEzek 2:6A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, mai makaʻu aku iā lākou, ʻaʻole hoʻi i kā lākou mau ʻōlelo, inā he mau lāʻau ʻoiʻoi a me ke kākalaioa kekahi me ʻoe, a noho ʻoe i waena o nā moʻo huelo ʻawa, mai noho a weliweli ʻoe i kā lākou mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi i ko lākou mau helehelena, inā nō he ʻohana kipi lākou.And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
ʻEzek 2:7A e ʻōlelo aku ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou, inā lohe lākou, a inā lohe ʻole lākou; no ka mea, he poʻe kipi loa lākou.You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
ʻEzek 3:4ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, e hele ʻoe i ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e ʻōlelo aku i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou.He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.
ʻEzek 3:6ʻAʻole i nā lāhui kanaka he nui, me ka lehelehe hohonu, a me ka ʻōlelo paʻakikī, a maopopo ʻole iā ʻoe kā lākou mau hua ʻōlelo. Inā i hoʻouna aku au iā ʻoe i o lākou lā, inā ua lohe lākou iā ʻoe.not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
ʻEzek 3:7Akā, ʻaʻole e hoʻolohe ka ʻohana a ʻIseraʻela iā ʻoe, no ka mea, ʻaʻole lākou e hoʻolohe mai iaʻu: no ka mea, ua pau ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻokano a me ka naʻau paʻakikī.But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.
ʻEzek 3:8Eia hoʻi, ua hōʻoʻoleʻa au i kou wahi maka e kūʻē i ko lākou mau wahi maka, a me kou lae e kūʻē i ko lākou mau lae.But I will make you as unyielding and hardened as they are.
ʻEzek 3:9Me he daimana lā a ʻoi aku ka ʻoʻoleʻa ma mua o ko ka pōhaku paea i hana aku au i kou lae: mai makaʻu aku iā lākou, mai pilihua hoʻi ʻoe i ko lākou helehelena, no ka mea, he ʻohana kipi lākou.I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."
ʻEzek 3:11E ʻeu ʻoe e hele aku i ka poʻe pio i nā keiki a kou poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana a Iēhova ka Haku; inā paha e lohe lākou, a inā paha e lohe ʻole lākou.Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."
ʻEzek 3:13A me ke kamumu ʻana o nā ʻēheu o nā mea ola i hoʻopā aku kekahi i kekahi, a me ke kamumu pū ʻana o nā huila me lākou, a me ke kamumu ʻana o ka hele nui ʻana.the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
ʻEzek 3:15A laila hele au i ka poʻe pio ma Telabiba, e noho ana ma ka muliwai Kebara, a noho ihola ma ko lākou wahi i noho ai, a noho pilihua nō au ma laila i waena o lākou i nā lā ʻehiku.I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days--overwhelmed.
ʻEzek 3:17E ke keiki a ke kanaka, ua hoʻolilo au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe i ka ʻōlelo ma kuʻu waha, a e ao aku iā lākou, naʻu aku."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 3:25Akā, ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ʻeā, e kau lākou i kaula ma luna ou, a e hoʻopaʻa lākou iā ʻoe me ia, ʻaʻole hoʻi ʻoe e hele i waho i waena o lākou.And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.
ʻEzek 3:26A e hoʻopili aʻe au i kou alelo i ke ā luna o kou waha, a e lilo ʻoe i mea leo ʻole, ʻaʻole hoʻi ʻoe he mea aʻo aku iā lākou; no ka mea, he ʻohana kipi lākou.I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.
ʻEzek 3:27Akā, i ka wā e ʻōlelo aku ai au iā ʻoe, e wehe au i kou waha, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ka mea lohe, e lohe ia, a ʻo ka mea hoʻolohe ʻole, e hoʻolohe ʻole nō ia; no ka mea, he ʻohana kipi lākou.But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.
ʻEzek 4:4A e moe iho ʻoe ma kou ʻaoʻao hema, a e kau i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela ma luna iho; e like me ka helu ʻana o nā lā e moe ai ʻoe ma ia, e hali ai ʻoe i ko lākou hewa."Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
ʻEzek 4:5No ka mea, ua kau aku ma luna iho ou i nā makahiki o ko lākou hewa, ma muli o ka helu ʻana o nā lā ʻekolu haneri a me kanaiwa; pēlā e hali ai ʻoe i ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela.I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
ʻEzek 4:12E ʻai hoʻi ʻoe ia me he mau papa bale lā, a e pūlehu ʻoe ia me ka lepo i puka aʻe mai loko aʻe o kānaka, i mua o ko lākou alo.Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
ʻEzek 4:13ʻĪ maila hoʻi ʻo Iēhova, Pēlā e ʻai ai nā mamo a ʻIseraʻela i kā lākou berena haumia i waena o nā lāhui kanaka, kahi e kipaku aku ai au iā lākou.The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
ʻEzek 4:16A ʻōlelo hou mai nō ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, eia hoʻi e uhaki au i ke koʻokoʻo o ka berena ma loko o Ierusalema; a e ʻai lākou i ka berena ma ke kaupaona ʻana, a e inu hoʻi lākou i ka wai ma ke ana ʻana, a me ka pilihua.He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
ʻEzek 4:17I nele lākou i ka berena ʻole a me ka wai ʻole, a e pilihua kekahi me kekahi, a e ʻōlala aʻe nō hoʻi lākou no ko lākou hewa.for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
ʻEzek 5:2A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
ʻEzek 5:3A e lawe aʻe i kākaʻikahi o lākou; a e nakinaki ma loko o nā kihi o kou mau kapa.But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
ʻEzek 5:4A laila e lawe hou i kauwahi o lākou, a e kiola aku i waenakonu o ke ahi, a hoʻopau i ke ahi, a e puka mai nō mai laila mai ke ahi i loko o ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela.Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
ʻEzek 5:6A ua ʻoi aku kona hoʻololi ʻana i kaʻu pono i hewa ma mua o ko nā lāhui kanaka, a me koʻu mau kānāwai ma mua o ko nā ʻāina e moe ana a puni ia; no ka mea, ua pale lākou i kaʻu mau kauoha, a me koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hele lākou ma ia mau mea.Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
ʻEzek 5:10No ia mea, e ʻai nō nā mākua kāne i nā keiki i waenakonu ou, a e ʻai nō nā keiki i ko lākou mau mākua kāne; a e hoʻokō au i ke kānāwai i loko ou, a e lūlū aku i ke koena a pau ou i nā makani a pau.Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
ʻEzek 5:12E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia aʻe lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
ʻEzek 5:13Pēlā e hoʻokō ʻia ai koʻu huhū, e kau aku au i koʻu inaina ma luna o lākou, a e hōʻoluʻolu ʻia au; a e ʻike lākou ʻo wau ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku ia mea i kuʻu manaʻo lili ʻana, i koʻu hoʻokō ʻana i kuʻu ukiuki ma luna o lākou."Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.
ʻEzek 5:16I kuʻu hoʻouna ʻana i nā pua ʻino o ka wī, i mea e luku ai iā lākou, ʻo ka mea hoʻi aʻu e hoʻouna aku ai e luku iā ʻoukou; a e hoʻonui aku au i ka wī ma luna o ʻoukou, a e uhaki au i ko ʻoukou koʻokoʻo o ka berena.When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
ʻEzek 5:17Pēlā e hoʻouna aku ai au ma luna o ʻoukou i ka wī, a me nā holoholona ʻino, a e hoʻonele lākou iā ʻoe; ʻo ka maʻi ahulau, a me ke koko ke hele ma waena ou; a e lawe au i ka pahi kaua ma luna ou. ʻO wau ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku.I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."
ʻEzek 6:2E ke keiki a ke kanaka, e hāliu i kou wahi maka i nā mauna o ka ʻIseraʻela, a e wānana kūʻē iā lākou."Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
ʻEzek 6:5A e hoʻomoe iho au i nā kupapaʻu o nā mamo a ʻIseraʻela ma ke alo o ko lākou mau akua kiʻi, a e hoʻoleilei au i ko ʻoukou mau iwi a puni ko ʻoukou mau kuahu.I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
ʻEzek 6:9A ʻo ko ʻoukou poʻe i pakele, e hoʻomanaʻo lākou iaʻu i waena o nā lāhui kanaka, kahi e lawe pio ʻia aku ai lākou, no ka mea, e hanapēpē au i ko lākou naʻau moekolohe, a me ko lākou mau maka i hele moekolohe ma muli o ko lākou mau akua kiʻi; a e hoʻowahāwahā lākoulākou iho no nā hewa a lākou i hana ai i ko lākou mau mea inaina a pau.Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
ʻEzek 6:10A e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova, ʻaʻole hoʻi he mea ʻole kaʻu ʻōlelo ʻana, e hana au no lākou i kēia mea e pōʻino ai.And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
ʻEzek 6:11Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E paʻi me kou lima, a e hahi me kou wāwae, a e ʻōlelo aku, Auē nā mea inaina a pau o ka ʻohana a ʻIseraʻela! No ka mea, e hāʻule lākou i ka pahi kaua a me ka wī, a me ka maʻi ahulau." 'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
ʻEzek 6:12ʻO ka mea ma kahi lōʻihi aku e make ia i ka maʻi ahulau; a ʻo ka mea kokoke mai, e hāʻule ia i ka pahi kaua; a ʻo ka mea i koe mai a hoʻopuni ʻia, e make ia i ka wī: pēlā e hoʻokō ai au i koʻu ukiuki ma luna o lākou.He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
ʻEzek 6:13A e ʻike nō ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova i ka wā e waiho ai ko lākou poʻe i pepehi ʻia i waena o ko lākou mau akua kiʻi a puni kā lākou mau kuahu, ma luna o nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a ma nā piko a pau o nā mauna, a ma lalo iho o kēlā lāʻau uliuli kēia lāʻau uliuli, a ma lalo aʻe o nā lāʻau ʻoka paʻapū a pau, kahi i hāʻawi ai lākou i kā lākou mea ʻala ʻono i ko lākou mau akua kiʻi a pau.And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols.
ʻEzek 6:14Pēlā e kau aku ai au i koʻu lima ma luna o lākou, a e hoʻoneoneo ai au i ka ʻāina, ʻo ia, e ʻoi aku kona neoneo ʻana ma mua o ko ka wao nahele ma waena o ʻaneʻi a me Dibelata, ma ko lākou wahi i noho ai a pau; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah--wherever they live. Then they will know that I am the LORD.' "
ʻEzek 7:11Ua kū mai i luna ka lalau wale i koʻokoʻo hewa; ʻaʻole kauwahi o lākou, ʻaʻole o ko lākou lehulehu, ʻaʻole hoʻi o kā lākou waiwai, ʻaʻole hoʻi he kanikau no lākou.Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.
ʻEzek 7:13No ka mea, ʻaʻole e hoʻi aku ka mea kūʻai lilo aku, inā e ola ana lākou; no ka mea, ʻo ka hihiʻo, no kona lehulehu ʻokoʻa nō ia, ʻaʻole e hoʻi mai; ʻaʻole hoʻi e hoʻoikaika kekahi iā ia iho ma ka hewa o kona ola ʻana.The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
ʻEzek 7:16A ʻo ko lākou poʻe pakele, e pakele lākou, a ma luna o nā mauna no lākou, me he mau manu kū lā ma nā awāwa e ʻū ana kēlā mea kēia mea no kona hewa iho.All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.
ʻEzek 7:18E kāʻei lākou i ke kapa ʻino, a e uhi mai ka makaʻu iā lākou: a e kau ka hilahila ma luna o nā wahi maka a pau, a me ka ʻōhule ma ko lākou mau poʻo a pau.They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.
ʻEzek 7:19E hoʻolei lākou i kā lākou kālā i nā alanui, a e lawe ʻia aʻe kā lākou gula; ʻaʻole e hiki i kā lākou kālā, a me kā lākou gula i ka hoʻopakele iā lākou i ka lā o ka inaina o Iēhova; ʻaʻole e hōʻoluʻolu i ko lākou mau ʻuhane, ʻaʻole hoʻi e hoʻopiha i ko lākou mau naʻau, no ka mea, ʻo ka mea e hina ai ia e hewa ai lākou.They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD's wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
ʻEzek 7:20A ʻo ka nani o kona mea i nani ai, ua hoʻonoho ʻo ia ia i ka hanohano: akā, hana aʻela lākou i nā kiʻi o ko lākou mau mea e inaina ʻia, a me ko lākou mau mea e hoʻowahāwahā ʻia i laila; no laila, i hoʻonoho aku au ia mea i mamao aku o lākou.They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
ʻEzek 7:21A e hāʻawi aku au ia mea i loko o nā lima o nā malihini i waiwai pio, a i ka poʻe hewa o ka honua i waiwai kāʻili; a e hoʻohaumia lākou ia mea.I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
ʻEzek 7:22A e hāliu aku au i koʻu wahi maka mai o lākou aku, a e hoʻohaumia lākou i koʻu wahi nalo; no ka mea, e komo nō nā pōwā i loko ona, a e hoʻohaumia iā ia.I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.
ʻEzek 7:24No laila e lawe mai au i ka poʻe hewa nui o nā lāhui kanaka, a lilo ko lākou nei mau hale iā lākou lā, a e hoʻōki au i ka hanohano o ka poʻe ikaika, a e hoʻohaumia ʻia ko lākou mau wahi hoʻāno.I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
ʻEzek 7:25E hele mai ana ka luku ʻana; a e ʻimi lākou i ka malu, ʻaʻole ia.When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
ʻEzek 7:26E kau mai kekahi hewa ma luna o kekahi hewa, a ʻo kekahi lono ma luna o kekahi lono; a laila e ʻimi lākou i ka hihiʻo o ke kāula, akā, e pau ʻē ke kānāwai mai ke kahuna aku, a me ka ʻōlelo aʻo, mai nā lunakahiko aku.Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.
ʻEzek 7:27E ʻū nō hoʻi ke aliʻi, a e hōʻaʻahu ʻia ke aliʻi ʻōpiopio me ka neoneo ʻana, a e hoʻopilikia ʻia nā lima o ko ka ʻāina; a e hana aku au iā lākou ma muli o ko lākou mau ʻaoʻao, a ma muli o kā lākou hana ʻana e hoʻopaʻi aku ai au iā lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 8:6A ʻōlelo hou maila ia, E ke keiki a ke kanaka, ke ʻike nei anei ʻoe i ka mea a lākou e hana nei? Nā mea e inaina ʻia a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hana ai ma kēia wahi, i hele lōʻihi aku ai au mai koʻu keʻena kapu aku? Akā, e hāliu hou aʻe ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku.And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
ʻEzek 8:9ʻĪ maila hoʻi ia iaʻu, E komo aʻe ʻoe i loko, a e nānā ʻoe i nā mea hewa e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi.And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
ʻEzek 8:11Kū maila i mua o lākou nā kānaka he kanahiku o nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a i waenakonu o lākou e kū ana ʻo Iaʻazania, ke keiki a Sapana, e paʻa ana kēlā kanaka kēia kanaka i kona kapuahi kuni mea ʻala i kona lima. Pūnohu nui aʻela ka uahi mea ʻala paʻapū.In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
ʻEzek 8:12A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ua ʻike anei ʻoe i ka mea a nā lunakahiko o ka ʻohana a ʻIseraʻela e hana nei i loko o ka pouli, kēlā kanaka kēia kanaka i loko o kona keʻena e nānā ai? No ka mea, ke ʻōlelo nei lākou, ʻAʻole ʻike mai ʻo Iēhova; ua haʻalele Iēhova i ka honua.He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.' "
ʻEzek 8:13ʻŌlelo maila ʻo ia iaʻu, E hāliu hou aʻe ʻoe, a e ʻike ʻoe i nā mea e inaina ʻia he nui aku a lākou e hana nei.Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
ʻEzek 8:16Lawe aʻela ʻo ia iaʻu i loko o ka pā hale loko o ka hale o Iēhova, aia hoʻi, ma ka puka o ka luakini o Iēhova ma waena o ka lānai a me ke kuahu, he iwakāluakumamālima paha o nā kānaka, ua huli ko lākou mau kua i ka luakini o Iēhova, a ʻo ko lākou mau alo i ka hikina; a hoʻomana akula lākou i ka lā ma ka hikina.He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
ʻEzek 8:17A laila nīnau maila ia iaʻu, Ua ʻike anei ʻoe i kēia, e ke keiki a ke kanaka? He mea māmā anei i ka ʻohana a Iuda kā lākou hana ʻana i nā mea e inaina ʻia a lākou e hana nei ma ʻaneʻi? No ka mea, ua hoʻopiha lākou i ka ʻāina i ka hewa, a ua huli mai lākou e hoʻonāukiuki mai iaʻu; aia hoʻi, ua kau lākou i ka lālā ma ko lākou ihu.He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
ʻEzek 8:18No laila ʻo wau nō kekahi e hana aku me ka ukiuki; ʻaʻole e aloha kuʻu maka, ʻaʻole hoʻi au e menemene aku; a inā e kāhea lākou i loko o koʻu mau pepeiao me ka leo nui, ʻaʻole au e hoʻolohe aku iā lākou.Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
ʻEzek 9:2Aia hoʻi, hele maila nā kānaka ʻeono mai ka ʻaoʻao mai o ka puka luna, e moe ana ma ke kūkulu ʻākau, e paʻa ana i ka lima o kēlā kanaka kēia kanaka kona mea ʻoi e luku ai; a i waena o lākou kekahi kanaka i ʻaʻahu ʻia i ke olonā, a he ipu ʻīnika o ka mea kākau ma kona ʻaoʻao; a komo lākou i loko, a kū iho ma ka ʻaoʻao o ke kuahu keleawe.And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar.
ʻEzek 9:6E pepehi a make loa i nā mea kahiko a me nā mea hou, nā kaikamāhine, a me nā kamaliʻi ʻuʻuku, a me nā wāhine: akā, mai hoʻokokoke aku i kekahi kanaka, ma luna ona ka hōʻailona; a e hoʻomaka nō ma kuʻu keʻena kapu. A laila hoʻomaka lākou ma nā lunakahiko, nā mea ma ke alo o ka hale.Slaughter old men, young men and maidens, women and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary." So they began with the elders who were in front of the temple.
ʻEzek 9:7Kauoha maila ʻo ia iā lākou, E hoʻohaumia i ka hale, a e hoʻopiha i nā pā hale me nā mea i pepehi ʻia; a e hele aku. A hele aku lākou, a pepehi ihola i loko o ke kūlanakauhale.Then he said to them, "Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!" So they went out and began killing throughout the city.
ʻEzek 9:8Eia kēia, i ko lākou luku ʻana iā lākou, a koe mai au, moe au i lalo ke alo, ʻī akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! E luku mai anei ʻoe i ke koena a pau o ka ʻIseraʻela i kou ninini ʻana i kou huhū ma luna o Ierusalema?While they were killing and I was left alone, I fell facedown, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"
ʻEzek 9:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, ʻO ka hewa o ka ʻohana a ʻIseraʻela a me Iuda he nui wale ia, a ua paʻapū ka ʻāina i ke koko, a ua piha ke kūlanakauhale i ka hewa; no ka mea, ke ʻī mai nei lākou, Ua haʻalele Iēhova i ka honua, ʻaʻole ʻike mai Iēhova.He answered me, "The sin of the house of Israel and Judah is exceedingly great; the land is full of bloodshed and the city is full of injustice. They say, 'The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.'
ʻEzek 9:10A ʻo wau nei lā, ʻaʻole e aloha kuʻu maka, ʻaʻole au e menemene aku, akā, e uku au i ko lākou ʻaoʻao ma luna o ko lākou poʻo.So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done."
ʻEzek 10:1Nānā akula au, aia hoʻi, ma ka lewa ma ka mea ma luna o ke poʻo o nā keruba, ua ʻike ʻia ma luna o lākou me he pōhaku sapira lā, ka mea ʻike ʻia me he noho aliʻi lā ke ʻano.I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
ʻEzek 10:8A ua ʻike ʻia i loko o nā keruba ke ʻano o ka lima o ke kanaka, ma lalo o ko lākou mau ʻēheu.(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
ʻEzek 10:10A ʻo ko lākou mau helehelena, hoʻokahi ʻano ko lākou a ʻehā, me he huila lā i waenakonu o kekahi huila.As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
ʻEzek 10:11I ko lākou hele ʻana, hele nō lākou ma ko lākou mau ʻaoʻao ʻehā; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana, akā, ma kahi i nānā aku ai ke poʻo ma laila i hahai ai lākou; ʻaʻole lākou i hāliu aʻe i ko lākou hele ʻana.As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
ʻEzek 10:12A ua paʻapū i nā maka a puni ko lākou mau kino ʻokoʻa, a me ko lākou mau kua, a me ko lākou mau lima, a me ko lākou mau ʻēheu, a me ko lākou mau huila, ʻo nā huila o lākou a ʻehā.Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
ʻEzek 10:13A ʻo nā huila, ua kāhea ʻia aku iā lākou i koʻu lohe ʻana, E ka huila.I heard the wheels being called "the whirling wheels."
ʻEzek 10:14He mau helehelena ʻehā ko kēlā mea ko kēia mea, o lākou; ʻo ka helehelena mua he helehelena ia o ke keruba, a ʻo ka helehelena lua, he helehelena o ke kanaka, a ʻo ke kolu, he helehelena o ka liona, a ʻo ka hā, he helehelena o ka ʻaeto.Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
ʻEzek 10:16A i ka hele ʻana o nā keruba, hele pū nā huila e pili ana me lākou; a hāpai nā keruba i ko lākou ʻēheu e lele i luna mai ka honua aku, ʻaʻole i luli aʻe ʻo ua mau huila lā mai o lākou aʻe.When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
ʻEzek 10:17A i kū iho kēlā mau mea, kū ihola nō hoʻi kēia; a i kaʻikaʻi ʻia kēlā mau mea, kaʻikaʻi aʻela hoʻi kēia iā lākou iho; no ka mea, ʻo ka ʻuhane o ka mea ola kai loko o lākou.When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
ʻEzek 10:19Hāpai aʻela nā keruba i ko lākou mau ʻēheu, a lele akula i luna mai ka honua aku i mua o koʻu mau maka: i ko lākou puka ʻana aʻe i waho, pili aʻela nā huila me lākou, a kū ihola lākou ma ke pani o ka puka pā hikina o ko Iēhova hale; a ma luna iho o lākou ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela.While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD's house, and the glory of the God of Israel was above them.
ʻEzek 10:21He mea helehelena ʻehā ko kēlā mea ko kēia mea, a ʻehā ʻēheu ko kēlā mea ko kēia mea; a ʻo ka mea like me ka lima kanaka ma lalo iho o ko lākou mau ʻēheu.Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.
ʻEzek 10:22A ʻo ke ʻano o ko lākou mau wahi maka, ʻo ia mau maka nō aʻu i ʻike ai ma ka muliwai Kebara, a me ko lākou helehelena a me ko lākou mau kino; hele pololei i mua kēlā mea kēia mea.Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
ʻEzek 11:1A kaʻikaʻi ihola ka ʻuhane iaʻu, a lawe iaʻu i ka puka pā hikina o ko Iēhova hale e nānā ana ma ka hikina; aia hoʻi, ma ke pani o ka puka pā he iwakāluakumamālima kānaka, a i waena o lākou ʻike akula au iā Iaʻazania ke keiki a ʻAzura, a me Pelatia ke keiki a Benaia, nā aliʻi o nā kānaka.Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
ʻEzek 11:4No laila e wānana kūʻē iā lākou, e wānana, e ke keiki a ke kanaka.Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
ʻEzek 11:7No laila ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ko ʻoukou poʻe i make i ka pepehi ʻia a ʻoukou i hoʻomoe iho ai i waenakonu ona, ʻo lākou ka ʻiʻo, a ʻo kēia ka ipu hao nui; akā, e lawe aʻe au iā ʻoukou i waho, mai waenakonu aʻe ona."Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
ʻEzek 11:15E ke keiki a ke kanaka, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo kou poʻe hoahānau, ʻo nā kānaka hanauna ou, a me ka ʻohana ʻokoʻa o ka ʻIseraʻela, ʻo lākou ka poʻe a ko Ierusalema i kauoha aku ai, E hoʻomamao loa aku ʻoukou iā Iēhova; no ka mea, ua hāʻawi ʻia mai kēia ʻāina no mākou i waiwai ili."Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
ʻEzek 11:16No laila e ʻōlelo ʻoe, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; I kipaku hoʻi au iā lākou i kahi lōʻihi aku ma waena o nā lāhui kanaka, a i hoʻopuehu hoʻi au iā lākou i waena o nā ʻāina, e lilo nō naʻe au i wahi keʻena kapu iki no lākou, i nā ʻāina e hiki ai lākou."Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'
ʻEzek 11:18A e hele mai nō lākou i laila, a e lawe aku lākou i nā mea i hoʻowahāwahā ʻia a pau ona, a me nā mea i inaina ʻia a pau ona mai laila aku."They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
ʻEzek 11:19A e hāʻawi aku au iā lākou i ka naʻau hoʻokahi, e hāʻawi hoʻi au i ʻuhane hou i loko o ʻoukou, a e lawe aku au i ka naʻau pōhaku mai loko aku o kā lākou ʻiʻo, a e hāʻawi aku au i ka naʻau ʻiʻo iā lākou;I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
ʻEzek 11:20I hele lākou ma koʻu mau kānāwai, a e mālama hoʻi i kaʻu mau ʻoihana, a e hana hoʻi ia mau mea; a e lilo lākou i kānaka noʻu, a ʻo wau hoʻi i Akua no lākou.Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
ʻEzek 11:21Akā, ʻo ka poʻe i hele ko lākou naʻau ma muli o ka naʻau o ko lākou mau mea i hoʻowahāwahā ʻia, a me ko lākou mau mea inaina ʻia, e uku aku au i ko lākou ʻaoʻao ma luna o ko lākou poʻo iho, wahi a Iēhova ka Haku.But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 11:22A laila hāpai aʻela nā keruba i ko lākou mau ʻēheu, a me nā huila ma ko lākou mau ʻaoʻao; aia ma luna o lākou ka nani o ke Akua o ka ʻIseraʻela.Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
ʻEzek 12:2E ke keiki a ke kanaka, ke noho nei nō ʻoe i waenakonu o ka ʻohana kipi, he mau maka e ʻike ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i ʻike; he mau pepeiao e lohe ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i lohe: no ka mea, he ʻohana kipi lākou."Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
ʻEzek 12:3No laila, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻomākaukau ʻoe i mau mea no ka hele ʻana; a e hele hoʻi ʻoe ma ka lā i mua o ko lākou mau maka, a e hele aʻe mai kou wahi aku, i kekahi wahi aku i mua o ko lākou mau maka; malia paha e noʻonoʻo lākou; he ʻohana kipi nō hoʻi lākou."Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
ʻEzek 12:4A laila ʻoe e lawe aʻe i waho i kou ukana ma ka lā nō, i mua o ko lākou mau maka, me he ukana lā no ka hele ʻana: a e hele aku i ke ahiahi i mua o ko lākou mau maka, me he hele ʻana lā i ke pio ʻana.During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
ʻEzek 12:5I mua o ko lākou mau maka e pao aʻe ʻoe i loko o ka pā, a ma laila e lawe aku ai i waho.While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
ʻEzek 12:6I mua o ko lākou mau maka e amo ai ʻoe ma luna o kou mau pohiwi, a e hali aku i waho i ka pōwehiwehi; e uhi hoʻi ʻoe i kou wahi maka i ʻike ʻole ai ʻoe i ka honua, no ka mea, ua hoʻonoho iho au iā ʻoe i hōʻailona no ka ʻohana a ʻIseraʻela.Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
ʻEzek 12:7A hana ihola au e like me aʻu i kauoha ʻia mai ai; ua lawe aʻe au i kuʻu ukana i ka lā me he ukana lā no ke pio ʻana, a i ke ahiahi pao aʻela au i loko o ka pā me ka lima oʻu; hali aʻela au i waho i ka pōwehiwehi, a amo hoʻi au ma luna o ka pohiwi i mua o ko lākou mau maka.So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
ʻEzek 12:10E ʻōlelo ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, penei; ʻO kēia ukana, no ke aliʻi i loko o Ierusalema, a me ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela i waena o lākou."Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
ʻEzek 12:11E ʻōlelo aʻe, ʻO wau nō ka hōʻailona no ʻoukou; e like me kaʻu i hana ai, pēlā e hana ʻia mai ai lākou; a e hele aku lākou, a e lilo i ke pio ʻana.Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
ʻEzek 12:12A ʻo ke aliʻi i waena o lākou, e amo nō ʻo ia ma kona pohiwi i ka pōwehiwehi, a puka aku nō; e wāwahi lākou i ka pā i kahi e halihali ai lākou i waho: e uhi nō hoʻi ʻo ia i kona wahi maka i ʻike ʻole ʻo ia i ka honua me nā maka."The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
ʻEzek 12:14A ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā ia, e kōkua iā ia, ʻo ia kaʻu e hoʻopuehu i kēlā makani i kēia makani, a me kāna mau poʻe; a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou.I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
ʻEzek 12:15A e ʻike nō lākou, ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻopuehu au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, a e hoʻohele liʻiliʻi iā lākou i nā ʻāina."They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
ʻEzek 12:16Akā, e hoʻokoe au i kekahi mau kānaka o lākou, i ka pahi kaua, a i ka wī, a i ka maʻi ahulau; i haʻi aku lākou i ko lākou mau mea hoʻopailua a pau i waena o nā lāhui kanaka i hele ai lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 12:19A e ʻōlelo aku i nā kānaka o ka ʻāina, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku no ko Ierusalema, a me ko ka ʻāina o ʻIseraʻela, E ʻai lākou i kā lākou berena me ka mālama pono, a e inu i ko lākou wai me ka pīhoihoi, i neoneo loa ka ʻāina i ka ʻole o ko laila a pau, no ka hoʻohaunaele ʻana o ka poʻe a pau e noho ana i laila.Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
ʻEzek 12:23No laila e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; E hoʻōki au i kēia ʻōlelo, ʻaʻole lākou e lawe hou ia mea me he ʻōlelo akamai lā i loko o ka ʻIseraʻela; akā, e ʻōlelo aku iā lākou, Kokoke mai nā lā, a me ka ʻiʻo o nā hihiʻo a pau.Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.
ʻEzek 12:28No laila e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, pēnēia; ʻAʻole ʻōlelo aʻu e hoʻopaneʻe hou ʻia aku, akā, e hoʻokō ʻia aku ka ʻōlelo aʻu i ʻōlelo ai, wahi a Iēhova ka Haku."Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 13:2E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē ʻoe i nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea e wānana ana, a e ʻōlelo ʻoe i ka poʻe e wānana ana aʻe mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova;"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: 'Hear the word of the LORD!
ʻEzek 13:3Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Auē ka poʻe kāula naʻaupō i hahai ma muli o ko lākou ʻuhane iho, ʻaʻole hoʻi mea a lākou i ʻike ai!This is what the Sovereign LORD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
ʻEzek 13:6Ua ʻike lākou i ka mea lapuwale, a me ka wānana wahaheʻe, e ʻī ana, Wahi a Iēhova; ʻaʻole ʻo Iēhova i hoʻouna iā lākou; a ua hoʻolana lākou i ka manaʻo o kekahi poʻe e hoʻokō ʻia ai ua ʻōlelo lā.Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.
ʻEzek 13:9A e kau nō koʻu lima ma luna o ka poʻe kāula i ʻike i ka mea lapuwale, a i wānana hoʻi i ka mea wahaheʻe; ʻaʻole lākou e noho i loko o ke anaina o koʻu poʻe kānaka, ʻaʻole hoʻi lākou e kākau ʻia ma ka palapala o ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi lākou e komo i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; a e ʻike nō hoʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova ka Haku.My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign LORD.
ʻEzek 13:10No ka mea, no ko lākou hoʻowalewale ʻana i koʻu poʻe kānaka, i ka ʻī ʻana aʻe, He malu, ʻaʻole kā he malu. A kūkulu kekahi i kahi pā, aia hoʻi, kekahi poʻe i hamo aku ia me ka puna ikaika ʻole." 'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,
ʻEzek 13:17ʻO ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē i kou wahi maka i nā kaikamāhine o koʻu poʻe kānaka, ka poʻe i wānana, mai loko aʻe o ko lākou naʻau iho; a e wānana kūʻē ʻoe iā lākou,"Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
ʻEzek 13:21E nahae hoʻi iaʻu ko ʻoukou mau pale, a e hoʻopakele aʻe au i koʻu poʻe kānaka mai loko aʻe o ko ʻoukou lima; ʻaʻole e koe lākou i loko o ko ʻoukou lima e hei ʻia ai; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 14:3E ke keiki a ke kanaka, ua kūkulu kēia poʻe kānaka i ko lākou mau kiʻi i loko o ko lākou mau naʻau, a waiho iho i ko lākou mea hoʻowalewale i ka hewa i mua o ko lākou alo; e nīnau ʻia mai anei au e lākou?"Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
ʻEzek 14:4No laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, a e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; ʻO kēlā kanaka kēia kanaka o ka ʻohana a ʻIseraʻela i kūkulu i kona mau kiʻi i loko o kona naʻau, a i waiho iho i kona mea hoʻowalewale i ka hewa i mua o kona alo, a hele mai hoʻi i ke kāula; naʻu na Iēhova e haʻi aku i ka mea i hele mai e like me ka nui o kona poʻe kiʻi;Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.
ʻEzek 14:5I hopu au i ka ʻohana a ʻIseraʻela i loko o ko lākou naʻau iho, no ka mea, ua ʻaeʻa lākou mai oʻu aku nei ma ko lākou mau kiʻi.I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'
ʻEzek 14:10A e halihali lākou i ka hoʻopaʻi ʻia o ko lākou hewa. E like ka hoʻopaʻi ʻana i ke kāula me ka hoʻopaʻi ʻana i ka mea i ʻimi aku;They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
ʻEzek 14:11I ʻole e ʻauana hou aku ka ʻohana a ʻIseraʻela mai oʻu aku nei, i ʻole hoʻi e haumia hou me ko lākou lawehala ʻana, akā, e lilo lākou i poʻe kānaka noʻu, a ʻo wau nō hoʻi i Akua no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 14:14Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ʻo Noa, Daniʻela a me Ioba, ʻo ko lākou mau ʻuhane iho kā lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono, wahi a Iēhova ka Haku.even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 14:15Inā e hoʻohele aʻe au i nā holoholona ʻino i waena o ka ʻāina, a oki loa iā lākou, a neoneo loa i ʻole ai e hele aʻe ke kanaka ma waena no ua poʻe holoholona lā;"Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
ʻEzek 14:16Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne me nā kaikamāhine, ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia, akā, e neoneo nō ka ʻāina.as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
ʻEzek 14:18Inā ʻo kēia mau kānaka ʻekolu kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i nā keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i nā kaikamāhine; ʻo lākou wale nō ke hoʻopakele ʻia.as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
ʻEzek 14:20Inā ʻo Noa, Daniʻela a me Ioba kai loko ona, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻole lākou e hoʻopakele i ke keiki kāne, ʻaʻole hoʻi i ke kaikamahine; ʻo ko lākou mau ʻuhane iho ko lākou e hoʻopakele ai ma ko lākou pono.as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
ʻEzek 14:22Akā, eia hoʻi, e koe nō ke koena i loko ona e lawe ʻia aʻe i waho, ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine; aia hoʻi, e puka mai lākou i o ʻoukou lā, a e ʻike ʻoukou i ko lākou ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e hōʻoluʻolu ʻia ʻoukou no ka ʻino aʻu i hoʻoili aʻe ai ma luna o Ierusalema, no nā mea a pau aʻu i kau ai ma luna ona.Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
ʻEzek 14:23A e hōʻoluolu lākou iā ʻoukou, aia ʻike ʻoukou i ko lākou mau ʻaoʻao a me kā lākou hana ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻaʻole au i hana kumu ʻole i nā mea a pau aʻu i hana ai i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku.You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 15:7A e hoʻokūʻē au i koʻu maka iā lākou; e puka lākou mai loko aku o kekahi ahi, a e pau lākou i kekahi ahi; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova i koʻu wā e hoʻokūʻē ai i koʻu wahi maka iā lākou.I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.
ʻEzek 15:8A e hoʻoneoneo loa au i kēia ʻāina, no kā lākou hana hewa ʻana, wahi a Iēhova ka Haku.I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 16:17A ua lawe ʻoe i kauwahi o kou mau mea nani o koʻu gula a me kuʻu kālā, aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, a hana aku ʻoe i mau kiʻi o nā kānaka nou, a moekolohe aku me lākou.You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
ʻEzek 16:18A lawe aʻela hoʻi ʻoe i kou mau kapa ʻōniʻoniʻo a hoʻouhi aku iā lākou. A ua hoʻonoho ʻoe i koʻu ʻaila a me kaʻu mea ʻala i mua o lākou.And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
ʻEzek 16:19ʻO kaʻu ʻai hoʻi aʻu i hāʻawi aku ai iā ʻoe, ka palaoa wali, ka ʻaila a me ka meli aʻu i hānai ai iā ʻoe, ʻo ia kāu i hoʻonoho ai i mua o lākou i mea ʻala ʻono: pēlā ʻiʻo nō hoʻi, wahi a Iēhova ka Haku.Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 16:20A ua lawe hoʻi ʻoe i kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine āu i hānau ai naʻu, a ʻo lākou kāu i kaumaha ai no lākou e pau i ka ʻai ʻia. He mea ʻuʻuku anei kēia o kou moekolohe ʻana?" 'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
ʻEzek 16:21Ua pepehi aku nō ʻoe i kaʻu mau keiki, a ua hoʻokuʻu iā lākou e hoʻohele ma waena o ke ahi no lākou.You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
ʻEzek 16:28A ua moekolohe nō hoʻi ʻoe me ko ʻAsuria, no kou ana ʻole ʻana; a ua moekolohe ʻoe me lākou, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ana.You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
ʻEzek 16:33Ua hāʻawi lākou i nā makana i nā wāhine hoʻokamakama a pau; akā, ua hāʻawi ʻoe i kāu mau makana i kāu mau ipo a pau, ua hoʻolimalima ʻoe iā lākou, e hele mai i ou lā ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, no kou moekolohe ʻana.Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
ʻEzek 16:36Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No ka ninini ʻia o kou kālā keleawe, a me ka hōʻike ʻia o kou ʻōlohelohe ʻana, ma kou moekolohe ʻana me kāu mau ipo, a me nā akua kiʻi a pau o kou mau mea inaina ʻia, ma ke koko o kāu mau keiki āu i hāʻawi ai iā lākou.This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
ʻEzek 16:37No laila, ʻeā, e hoʻākoakoa au i kāu mau ipo i leʻaleʻa pū ai ʻoe, a me ka poʻe a pau āu i makemake ai, a me ka poʻe a pau āu i hoʻowahāwahā ai; e hoʻākoakoa au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni, a e hōʻike i kou ʻōlohelohe iā lākou, a e ʻike lākou i kou ʻōlohelohe a pau.therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
ʻEzek 16:39A e hāʻawi aku au iā ʻoe i loko o ko lākou lima, a e hoʻohiolo lākou i kou hale hoʻokamakama, e wāwahi hoʻi i kou mau wahi kiʻekiʻe: a e kāʻili aku lākou i kou mau kapa komo mai ou aku lā, a e lawe aku hoʻi i kāu mau mea nani, a e waiho iā ʻoe e ʻōlohelohe ana me ka uhi ʻole ʻia.Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
ʻEzek 16:40E lawe mai lākou i ka ʻaha kanaka kūʻē iā ʻoe, a e hailuku lākou iā ʻoe me nā pōhaku, a e hou iā ʻoe me kā lākou mau pahi kaua.They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
ʻEzek 16:41A e puhi lākou i kou mau hale i ke ahi, a e hoʻoili i ka hoʻopaʻi ʻana ma luna ou i mua o nā wāhine he nui nō: a e hoʻōki au i kou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi e hāʻawi hou ʻoe i ka uku.They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
ʻEzek 16:44Eia hoʻi, ʻo nā mea a pau e ʻōlelo ana ma nā ʻōlelo nane, e lawe lākou i kēia ʻōlelo nane nāu, e ʻī ana, E like me ka makuahine, pēlā nō kāna kaikamahine." 'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
ʻEzek 16:45ʻO ke kaikamahine nō ʻoe a kou makuahine i hoʻowahāwahā i kāna kāne a me kāna mau keiki; ʻo ka hoahānau wahine ʻoe o kou mau hoahānau wahine i hoʻowahāwahā i kā lākou mau kāne me kā lākou mau keiki; ʻo kou makuahine, ʻo ka Heta nō ia: ʻo kou makua kāne, ʻo ka ʻAmora nō ia.You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
ʻEzek 16:47ʻAʻole naʻe ʻoe i hele ma ko lākou mau ʻaoʻao, ʻaʻole hoʻi i hana ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia; akā, me he mea ʻuʻuku lā, ua ʻoi aku kou haumia ʻana ma mua o ko lākou i kou mau ʻaoʻao a pau.You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
ʻEzek 16:50Ua hoʻokiʻekiʻe lākou, a ua hana i nā mea inaina ʻia i mua oʻu; no laila lawe aʻela au iā lākou ma muli o koʻu ʻike ʻana he pono.They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
ʻEzek 16:51ʻAʻole hoʻi i hana ʻo Samaria i ka hapalua o kou mau hewa; ua hoʻonui aku ʻoe i kou mau mea inaina ʻia i ko lākou, a ua hoʻāpono ʻoe i kou mau hoahānau wahine, ma kou mau mea inaina ʻia a pau āu i hana ai.Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
ʻEzek 16:52A ʻo ʻoe hoʻi ka mea i hoʻoponopono i kou mau hoahānau wahine, e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou mau hewa āu i hana aku ai i pākela aku i ko lākou; ua ʻoi aku ko lākou pono i kou; ʻo ia, e hilahila hoʻi ʻoe, a e hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, no kou hoʻāpono ʻana i kou mau hoahānau wahine.Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
ʻEzek 16:53Aia hoʻihoʻi mai au i ko lākou pio ʻana, i ke pio ʻana o Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, a me ke pio ʻana o Samaria a me kāna mau kaikamāhine, a laila, i ke pio ʻana o kou poʻe pio i waena o lākou;" 'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
ʻEzek 16:54I hali ʻoe i kou hōʻino ʻia, a e hilahila hoʻi ʻoe i nā mea a pau āu i hana ai, i kou hōʻoluʻolu ʻana iā lākou.so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
ʻEzek 16:55Aia hoʻi kou mau hoahānau wahine ʻo Sodoma a me kāna mau kaikamāhine, i ko lākou noho kahiko ʻana, a hoʻi mai hoʻi ʻo Samaria a me kāna mau kaikamāhine i ko lākou noho kahiko ʻana, a laila e hoʻi ʻoe me kāu mau kaikamāhine i ko ʻoukou noho kahiko ʻana.And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
ʻEzek 17:3A e ʻōlelo aku hoʻi iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; He ʻaeto nui, me nā ʻēheu nui loa, paʻapū i nā hulu, ʻōniʻoniʻo, hele mai ia i Lebanona, a lawe ʻo ia i ka lālā kiʻekiʻe loa o ka lāʻau kedera.Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
ʻEzek 17:12E ʻōlelo, ʻānō, i ka ʻohana kipi, ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike i ke ʻano o kēia mau mea? E ʻōlelo aku hoʻi, Eia hoʻi, ua hiki mai ke aliʻi o Babulona i Ierusalema, a ua lawe ʻo ia i kona aliʻi a me nā aliʻi ona, a ua alakaʻi iā lākou me ia i Babulona;"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
ʻEzek 17:15Ua kipi naʻe ʻo ia iā ia i kona hoʻouna ʻana i nā ʻelele i ʻAigupita, i hāʻawi mai lākou i nā lio, a i kānaka he nui nō. E pōmaikaʻi anei ʻo ia? E pakele anei ka mea hana ia mau mea? A, e uhaʻi paha ʻo ia i ke kuʻikahi a e hoʻopakele ʻia anei?But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
ʻEzek 17:21A e pau kona poʻe ʻauheʻe me ka pūʻali ona i ka hāʻule i ka pahi kaua, a ʻo ka poʻe koe, e hele liʻiliʻi lākou i kēlā makani kēia makani; a e ʻike ʻoukou naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku.All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.
ʻEzek 17:23Ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela e kanu iho ai au ia, a e hāʻawi mai ia i nā lālā a me ka hua, a e lilo ia i kumu kedera maikaʻi; a ma lalo iho ona e noho ai nā manu a pau ma kēlā ʻēheu kēia ʻēheu: ma ka malu o kona mau lālā e noho iho ai lākou.On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
ʻEzek 18:19Akā, ke ʻōlelo nei ʻoukou, No ke aha lā e hoʻopaʻi ʻole ʻia ai ke keiki no ka hewa o kona makua kāne? Aia hana ke keiki i ka mea pono, a i mālama hoʻi i koʻu mau kānāwai a pau, a hana hoʻi iā lākou, e ola ʻiʻo nō ia."Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
ʻEzek 19:4Lohe hoʻi nā lāhui kanaka nona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o ko lākou lua; lawe aʻela lākou iā ia me nā kaula hao i ka ʻāina ʻo ʻAigupita.The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
ʻEzek 19:7ʻIke ihola ia i ko lākou mau hale aliʻi neoneo, hoʻoneoneo aʻela ia i ko lākou mau kūlanakauhale; a neoneo ka ʻāina a me kona mea i piha ai, no ka halulu o kona uō ʻana.He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
ʻEzek 19:8A laila hoʻokūʻē nā lāhui kanaka iā ia a puni mai loko mai o nā ʻāina, a hohola i ko lākou ʻupena ma luna ona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o kā lākou lua.Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
ʻEzek 19:9Hoʻopaʻahao aʻela lākou iā ia me nā kaula hao, a lawe hoʻi iā ia i ke aliʻi o Babulona: alakaʻi aʻela iā ia i loko o nā wahi e paʻa ai, i ʻole e lohe hou ʻia kona leo ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela.With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
ʻEzek 19:12Akā, uhuki ʻia aʻela ia me ka ukiuki; kiola ʻia ihola ia i lalo i ka lepo: hoʻomaloʻo aʻela ka makani hikina i kona mau hua; uhaʻi ʻia ihola kona mau koʻokoʻo paʻa; a hoʻopau ihola ke ahi iā lākou.But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
ʻEzek 20:3E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku ʻoe i nā lunakahiko o ka ʻIseraʻela, e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Hele mai nei ʻoukou e nīnau iaʻu? Ma koʻu ola ʻana, ʻaʻole au e nīnau ʻia e ʻoukou, wahi a Iēhova ka Haku."Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.'
ʻEzek 20:4E hoʻohewa ʻoe iā lākou, e hoʻohewa iā lākou, e ke keiki a ke kanaka? E hōʻike iā lākou i nā mea i hoʻopailua ʻia o ko lākou poʻe mākua."Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers
ʻEzek 20:5E ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku penei; i ka lā i koho aku ai au i ka ʻIseraʻela, a i hāpai ai i kuʻu lima i nā keiki a ka ʻohana a Iakoba, a i hōʻike ai iaʻu iho iā lākou ma ka ʻāina ʻAigupita, i ka wā i hāpai ai au i kuʻu lima iā lākou, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻO wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua;and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
ʻEzek 20:6I ka lā i hāpai ai au i kuʻu lima iā lākou, e lawe mai iā lākou mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, i ka ʻāina aʻu i nānā aku ai no lākou, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau:On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
ʻEzek 20:7A laila ʻōlelo akula au iā lākou, E haʻalele ʻoukou kēlā kanaka kēia kanaka i ka mea inaina ʻia o kona mau maka, mai noho a hoʻohaumia iā ʻoukou iho ma nā kiʻi o ʻAigupita: ʻo wau nō Iēhova ko ʻoukou Akua.And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."
ʻEzek 20:8Akā, kipi maila lākou iaʻu, ʻaʻole o lākou makemake e hoʻolohe mai iaʻu; ʻaʻole lākou i haʻalele kēlā kanaka kēia kanaka i ka mea inaina ʻia o ko lākou mau maka, ʻaʻole hoʻi i haʻalele i nā kiʻi o ʻAigupita: a laila ʻōlelo aku au, E ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, e hoʻokō i koʻu huhū iā lākou ma waenakonu o ka ʻāina ʻo ʻAigupita." 'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
ʻEzek 20:9Akā, ua hana au no koʻu inoa, i ʻole ia e hoʻohaumia ʻia i nā maka o nā lāhui kanaka, i waena o ia poʻe i noho ai lākou: i mua hoʻi o ko lākou mau maka i hōʻike ai au iaʻu iho iā lākou, i ka lawe ʻana mai iā lākou mai loko mai o ka ʻāina ʻo ʻAigupita.But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.
ʻEzek 20:10A lawe maila hoʻi au iā lākou mai ka ʻāina mai ʻo ʻAigupita, a alakaʻi iā lākou i loko o ka wao nahele.Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert.
ʻEzek 20:11Hāʻawi akula hoʻi au i kaʻu mau kauoha iā lākou, a hōʻike akula hoʻi au i koʻu mau kānāwai iā lākou, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila.I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.
ʻEzek 20:12A ʻo koʻu mau Sābati kekahi kaʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, i hōʻailona i waena oʻu a me lākou, i ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka mea nāna lākou i hoʻāno.Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
ʻEzek 20:13Akā, kipi maila ka ʻohana a ʻIseraʻela iaʻu ma ka wao nahele, ʻaʻole lākou i hele ma kaʻu mau kauoha, ua hoʻowahāwahā hoʻi lākou i koʻu mau kānāwai, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila: a ua hoʻohaumia nui lākou i koʻu mau Sābati. A laila ʻōlelo akula au, E ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou ma ka wao nahele, e hoʻopau ai iā lākou." 'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
ʻEzek 20:14Akā, hana ihola au no koʻu inoa, i ʻole ia e hoʻohaumia ʻia i nā maka o nā lāhui kanaka, i mua o ko lākou alo i lawe mai ai au iā lākou i waho.But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
ʻEzek 20:15Ua hāpai nō naʻe au i kuʻu lima iā lākou, ma ka wao nahele, e lawe ʻole au iā lākou i ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai, e kahe ana ka waiū a me ka meli, ka mea nani o nā ʻāina a pau;Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
ʻEzek 20:16No ka mea, ua hoʻowahāwahā lākou i koʻu mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi i hele ma kaʻu mau kauoha, akā, ua hoʻohaumia lākou i koʻu mau Sābati; no ka mea, ua hele ko lākou naʻau ma muli o ko lākou mau kiʻi.because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
ʻEzek 20:17Akā hoʻi, ua aloha aku koʻu maka iā lākou i ʻole e luku iā lākou; ʻaʻole hoʻi au i hoʻopau iā lākou ma ka wao nahele.Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
ʻEzek 20:18Akā, ʻōlelo akula au i kā lākou mau keiki ma ka wao nahele, Mai hele ʻoukou ma nā ʻoihana a ko ʻoukou mau mākua kāne, ʻaʻole hoʻi e mālama i ko lākou mau kānāwai, ʻaʻole hoʻi e hoʻohaumia iā ʻoukou iho me ko lākou mau akua kiʻi.I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.
ʻEzek 20:21Kipi maila naʻe nā keiki iaʻu; ʻaʻole lākou i hele ma kaʻu mau kauoha, ʻaʻole hoʻi lākou i mālama i koʻu mau kānāwai e hana ma laila, ʻo nā mea ke mālama ʻia e ke kanaka, e ola ia i laila: ua hoʻohaumia lākou i koʻu mau Sābati; a laila ʻōlelo ihola au, e ninini aku au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, e hoʻokō ai i koʻu huhū iā lākou ma ka wao nahele." 'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
ʻEzek 20:22Akā, hoʻihoʻi mai au i kuʻu lima, a hana hoʻi au no koʻu inoa, i ʻole ia e hoʻohaumia ʻia i nā maka o nā lāhui kanaka, i mua o ko lākou alo i lawe mai ai au iā lākou.But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
ʻEzek 20:23Hāpai aʻela hoʻi au i kuʻu lima iā lākou ma ka wao nahele, e hoʻoʻauheʻe liʻiliʻi iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, a e hoʻopuehu iā lākou ma nā ʻāina.Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
ʻEzek 20:24No ka mea, ʻaʻole lākou i hana ma koʻu mau kānāwai, akā, ua hoʻowahāwahā i kaʻu mau kauoha, a ua hoʻohaumia i koʻu mau Sābati, a ʻo ko lākou mau maka, aia nō ma muli o nā kiʻi o ko lākou mau mākua.because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes after their fathers' idols.
ʻEzek 20:25No laila hoʻi, hāʻawi au no lākou i nā kauoha pono ʻole, a me nā kānāwai i ola ʻole ai lākou i laila;I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
ʻEzek 20:26A ua hoʻohaumia au iā lākou i loko o ko lākou mau haʻawina; i ko lākou hoʻohele ʻana i waena o ke ahi i nā mea a pau i wehe aʻe i ka ʻōpū, i hoʻoneoneo au iā lākou, i mea e ʻike ai lākou ʻo wau nō Iēhova.I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
ʻEzek 20:27No laila e ʻōlelo aku, e ke keiki a ke kanaka, i ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e ʻī aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ma loko nō hoʻi o kēia, i hōʻino wale mai ai ko ʻoukou mau mākua iaʻu, i kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu:"Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
ʻEzek 20:28I koʻu lawe ʻana mai iā lākou i ka ʻāina, nona i hāpai ai au i kuʻu lima e hāʻawi aku au ia no lākou, a ʻike lākou i nā puʻu kiʻekiʻe a pau, a me nā lāʻau paʻapū a pau, a laila kaumaha aʻela lākou i kā lākou mau mōhai ma laila; a hāʻawi lākou i laila i ka hoʻonāukiuki ʻana o kā lākou ʻālana: i laila hoʻi i hana aku ai lākou i ko lākou mea ʻala, a i ninini aku ai i kā lākou mau mōhai inu.When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
ʻEzek 20:29A laila ʻōlelo akula au iā lākou, He aha ka wahi kiʻekiʻe e hele aku ai ʻoukou? A ua kapa ʻia kona inoa ʻo Bama a hiki i kēia lā.Then I said to them: What is this high place you go to?' " (It is called Bamah to this day.)
ʻEzek 20:30No laila e ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ua haumia anei ʻoukou ma muli o ka ʻaoʻao o ko ʻoukou mau mākua? A ua moekolohe anei ʻoukou ma muli o ko lākou mau mea inaina ʻia?"Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
ʻEzek 20:38A e holoi aku wau mai waena aku o ʻoukou i nā kipi, a me ka poʻe i hana hewa mai iaʻu; e lawe mai au iā lākou mai ka ʻāina mai i noho iki ai lākou, ʻaʻole naʻe lākou e komo i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 20:40No ka mea, ma koʻu mauna hoʻāno, ma ka mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku, ma laila e mālama mai ai iaʻu ka ʻohana a pau a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe a pau loa ma ka ʻāina; ma laila e maliu ai au iā lākou, ma laila e kauoha ai au i kā ʻoukou mau mōhai, a me nā hua mua o kā ʻoukou mau ʻālana, me ko ʻoukou mau mea hoʻāno a pau.For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
ʻEzek 20:49ʻĪ akula hoʻi au, Auē, e Iēhova ka Haku! Ke ʻōlelo nei lākou noʻu, ʻAʻole anei ia e ʻōlelo i nā ʻōlelo nane?Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?' "
ʻEzek 21:6No laila e auē ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, me ka haʻi ʻana o kou pūhaka, a me ke kaumaha loa e auē ai i mua o ko lākou mau maka."Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
ʻEzek 21:7Eia hoʻi, i ko lākou nīnau ʻana iā ʻoe, No ke aha lā ʻoe e auē nei? E ʻōlelo aku ʻoe, No ka lono; no ka mea, e hiki mai ana nō; a e heheʻe nō nā naʻau a pau, a e pau nō nā lima i ka nāwaliwali, a e maʻule nō hoʻi nā kuli a pau me he wai lā: no ka mea, eia hoʻi, e hele mai nō ia, a e hoʻokō ʻia, wahi a Iēhova ka Haku.And when they ask you, 'Why are you groaning?' you shall say, 'Because of the news that is coming. Every heart will melt and every hand go limp; every spirit will become faint and every knee become as weak as water.' It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 21:12E auē aʻe, a e ʻaoa aʻe, e ke keiki a ke kanaka, no ka mea, ma luna auaneʻi ia o koʻu poʻe kānaka, ma luna nō ia o nā aliʻi a pau o ka ʻIseraʻela; ua hāʻawi pū ʻia lākou i ka pahi kaua me koʻu poʻe kānaka; no laila e hahau ʻoe ma luna iho o kou ʻūhā.Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.
ʻEzek 21:15Ua hoʻonoho au i ka maka o ka pahi kaua e kūʻē i ko lākou mau ʻīpuka a pau i maʻule ka naʻau, a i hoʻonui ʻia ka hiolo ʻana: Auē! Ua hoʻohuali ʻia ia, ua unuhi ʻia no ka luku ʻana.So that hearts may melt and the fallen be many, I have stationed the sword for slaughter at all their gates. Oh! It is made to flash like lightning, it is grasped for slaughter.
ʻEzek 21:23E lilo hoʻi ia me he kilokilo wahaheʻe ʻana i ko lākou maka, i nā mea i hoʻohiki ai ma ka berita iā lākou; akā, e hoʻomanaʻo ʻo ia i ka hewa e paʻa lākou i ka hopu ʻia.It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
ʻEzek 21:28A ʻo ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e wānana ʻoe a e ʻōlelo aku nō nā mamo a ʻAmona, a me ko lākou hōʻino, e ʻōlelo hoʻi ʻoe, ʻO ka pahi kaua, ua unuhi ʻia ka pahi kaua; ua hoʻohuali ʻia no ka luku ʻana, e hoʻopau ai no kona ʻōlinolino ʻana."And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: " 'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
ʻEzek 21:29I ko lākou ʻike ʻana i ka mea hoʻopunipuni nou, a i ko lākou kilokilo ʻana i ka wahaheʻe, e hāʻawi iā ʻoe ma luna o nā ʻāʻī o ka poʻe i pepehi ʻia, ʻo ka poʻe hewa, ua hiki mai ko lākou lā e oki ai ko lākou hewa.Despite false visions concerning you and lying divinations about you, it will be laid on the necks of the wicked who are to be slain, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax.
ʻEzek 22:5ʻO ka poʻe kokoke mai a me ka poʻe mamao aku iā ʻoe, e henehene nō lākou iā ʻoe ka mea inoa haumia, a ua hoʻouluhua nui ʻia.Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.
ʻEzek 22:6Eia hoʻi, ʻo nā aliʻi o ka ʻIseraʻela, kēlā mea kēia mea i loko ou ma ka hoʻokahe koko lākou me ko lākou ikaika." 'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
ʻEzek 22:7ʻO ka makua kāne a me ka makuahine kā lākou i hoʻowahāwahā ai i loko ou; ma ka hoʻoluhi hewa i hana aku ai lākou i ka malihini i loko ou; a ma loko ou i hoʻopilikia ai lākou i nā mea makua ʻole a me nā wāhine kāne make.In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.
ʻEzek 22:9Ma loko ou nā kānaka holoholo ʻōlelo e hoʻokahe i ke koko; ua ʻai hoʻi lākou ma luna o nā mauna i loko ou; a i waenakonu ou ua hana lākou ma ka moekolohe.In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
ʻEzek 22:10Ma loko ou, ua wehe lākou i kahi huna o ko lākou makua kāne; a ma loko ou ua hoʻohaʻahaʻa lākou i ka wahine i hoʻokaʻawale ʻia aʻe no ka heʻe koko.In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
ʻEzek 22:12Ma loko ou ua lawe lākou i nā kīpē e hoʻokahe i ke koko; ua lawe ʻoe i ke kuala a me ka uku paneʻe, a ua loaʻa iā ʻoe me ka makeʻe, ʻo kā kou mau hoalauna, ma ka hoʻoluhi hewa, a ua hoʻopoina mai iaʻu, wahi a Iēhova ka Haku.In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 22:18E ke keiki a ke kanaka, ua lilo ka ʻohana a ʻIseraʻela i lepo iaʻu nei; ʻo lākou a pau he keleawe, he piuta, he hao, a he kēpau pōkā, i loko o ka umu hoʻoheheʻe; he lepo nō hoʻi o ke kālā."Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
ʻEzek 22:20E like me ko lākou hōʻuluʻulu ʻana i ke kālā, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ke kēpau pōkā a me ka piuta i waenakonu o ka umu hoʻoheheʻe, e puhi i ke ahi ma luna o laila, e hoʻoheheʻe iho; pēlā e hōʻuluʻulu ai au, me koʻu huhū a me koʻu ukiuki, a e waiho iho, a e hoʻoheheʻe iā ʻoukou.As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.
ʻEzek 22:25He ʻōhumu kipi o kona mau kāula i waenakonu ona, e like me ka liona e uō ana, e haehae ana i ka mea pio; ua ʻai lākou i nā ʻuhane, ua lawe lākou i ke kālā, a me nā mea makamae; a ua hoʻonui lākou nona i nā wāhine kāne make i waenakonu ona.There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
ʻEzek 22:26Ua hana ʻino kona mau kāhuna pule i kuʻu kānāwai, a ua hoʻohaumia lākou i kuʻu mea hoʻāno; ʻaʻole lākou i hoʻokaʻawale i waena o nā mea hoʻāno a me nā mea haumia, ʻaʻole hoʻi i hoʻākāka lākou i waena o ka mea maʻemaʻe a me ka mea maʻemaʻe ʻole, ua hūnā hoʻi lākou i ko lākou mau maka i koʻu mau Sābati, a ua hoʻohaumia ʻia wau i waena o lākou.Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
ʻEzek 22:27ʻO kona mau aliʻi, i waenakonu ona, ua like me nā ʻīlio hihiu hae e haehae ana i ka mea pio, e hoʻokahe i ke koko, a e luku hoʻi i nā ʻuhane e loaʻa iā lākou ka waiwai ʻālunu.Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
ʻEzek 22:28Ua hamo aku kona mau kāula iā lākou me ka puna ikaika ʻole, e nānā ana i ka mea lapuwale, a e wānana ana i nā mea wahaheʻe no lākou, e ʻōlelo ana, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei, ʻaʻole naʻe i ʻōlelo Iēhova.Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.
ʻEzek 22:29Ua hoʻoluhi hewa nā kānaka o ka ʻāina, a kāʻili wale i ka mea kāʻili, ua hoʻokaumaha lākou i ka mea haʻahaʻa, a me ka mea nele; ʻo ia, ua hoʻokaumaha lākou i ka malihini ma ka pono ʻole.The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.
ʻEzek 22:30ʻImi akula au i kahi kanaka i waena o lākou e hana hou i ka pā, a e kū ma kahi nahā i mua o koʻu alo no ka ʻāina, i ʻole au e luku aku iā ia; ʻaʻole hoʻi i loaʻa iaʻu."I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.
ʻEzek 22:31No laila ninini akula au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, ua hoʻopau au iā lākou me ke ahi o koʻu huhū; ʻo ko lākou ʻaoʻao ponoʻī kaʻu i hoʻopaʻi aku ai ma luna o ko lākou mau poʻo, wahi a Iēhova ka Haku.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 23:3Moekolohe lāua ma ʻAigupita; moekolohe lāua i ko lāua wā ʻōpiopio: ma laila i kaomi ʻia ko lāua mau umauma, a ma laila i paopao ai lākou i nā ʻōmaka o ko lāua puʻupaʻa ʻana.They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
ʻEzek 23:6I ʻaʻahu ʻia i ke kapa poni uliuli, nā luna koa me nā aliʻi, nā kānaka uʻi e makemake ʻia lākou a pau, a hoʻoholo lio e holo ana ma luna o nā lio.clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
ʻEzek 23:7Pēlā ia i hana ai i kona moekolohe ʻana me lākou, me ko ʻAsuria poʻe a pau i wae ʻia, a me ka poʻe a pau āna i hauʻoli ai; a me ko lākou mau akua kiʻi a pau i hoʻohaumia ai ʻo ia iā ia iho.She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
ʻEzek 23:8ʻAʻole hoʻi ia i haʻalele i kona moekolohe ʻana mai ʻAigupita mai; no ka mea, i kona wā ʻōpiopio moe pū lākou me ia, a pēpē ihola i nā ū o kona puʻupaʻa ʻana, a ua ninini aku i ko lākou moekolohe ʻana ma luna ona.She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
ʻEzek 23:10Ua wehe lākou i kona wahi huna, a lālau hoʻi i kāna mau kaikamāhine, a pepehi ihola lākou iā ia me ka pahi kaua; a kaulana akula ʻo ia i waena o nā wāhine, no ka mea, ua hoʻopaʻi lākou iā ia.They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
ʻEzek 23:12Hauʻoli ihola ʻo ia i ko ʻAsuria kona mau hoalauna, nā luna koa a me nā aliʻi kāhiko nani ʻia, nā hoʻoholo lio, e holo ana ma luna o nā lio, he poʻe kānaka uʻi lākou a pau e makemake ʻia.She too lusted after the Assyrians--governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
ʻEzek 23:15Kāʻei ʻia hoʻi me nā kāʻei ma ko lākou pūhaka, nani hoʻi ko lākou lole hoʻoluʻu ʻia ma ko lākou mau poʻo, he poʻe aliʻi lākou a pau i ka nānā aku, ma ke ʻano o ko Babulona no Kaledea, ko lākou ʻāina hānau:with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
ʻEzek 23:16A i kona ʻike ʻana iā lākou me kona mau maka, hauʻoli akula ʻo ia iā lākou, a hoʻouna akula i nā ʻelele i o lākou lā ma Kaledea.As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
ʻEzek 23:17Hele maila hoʻi ko Babela i ona lā i loko o ka moe aloha, a hoʻohaumia iā ia me ko lākou moekolohe ʻana, a ua haumia ʻo ia iā lākou, a ua kūʻē kona manaʻo iā lākou.Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
ʻEzek 23:20No ka mea, ua hauʻoli ʻo ia i kāna mau ipo, ʻo ko lākou ʻiʻo he like me ka ʻiʻo o nā hoki, a ʻo ko lākou kahe ʻana ua like me ko nā lio kahe ʻana.There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
ʻEzek 23:22No laila, e ʻAholiba, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E hoʻokū aʻe au i kāu mau ipo e kūʻē iā ʻoe, nā mea a kou naʻau i kūʻē ai, a e lawe mai au iā lākou e kūʻē iā ʻoe a puni;"Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side--
ʻEzek 23:23I ko Babulona, a me ko Kaledea a pau, ʻo Pekoda, a me Soa, a me Koa, a me ko ʻAsuria a pau me lākou; he poʻe kānaka uʻi i makemake ʻia lākou a pau nā luna koa, me nā aliʻi, a me nā haku nui, a he kaulana hoʻi, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio.the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
ʻEzek 23:24A e hele kūʻē mai lākou iā ʻoe me nā kaʻa kaua, a me nā kaʻa waiwai, a me nā huila, a me ke anaina kanaka, e hoʻonoho kūʻē iā ʻoe i ka pale kaua, i ka pale umauma, a me ka mahiole a puni; a e hoʻonoho aku au i ka hoʻopaʻi ʻana i mua o lākou, a e hoʻopaʻi aku lākou iā ʻoe ma muli o ko lākou hoʻopaʻi ʻana.They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
ʻEzek 23:25A e hoʻokūʻē au i koʻu lili iā ʻoe, a hana lākou me ka ukiuki iā ʻoe, a e kāʻili lākou i kou ihu a me kou mau pepeiao; a e hāʻule kou koena i ka pahi kaua; a e lawe lākou i kāu mau keiki kāne a me kāu mau kaikamāhine; a e hoʻopau ʻia kou koena i ke ahi.I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
ʻEzek 23:26E hemo hoʻi iā lākou kou mau kapa komo, a e kāʻili aʻe hoʻi lākou i kou mau mea nani e nani ai.They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
ʻEzek 23:27Pēlā e hoʻōki ai au i kou moe haumia ʻana, mai ou aku, a me kou moekolohe ʻana no ʻAigupita mai, i ʻole ʻoe e leha hou aʻe i kou mau maka iā lākou, ʻaʻole hoʻi e hoʻomanaʻo hou aku iā ʻAigupita.So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
ʻEzek 23:29A e hana aku lākou iā ʻoe me ka inaina, a e lawe aʻe i kāu mea i hana ai, a e waiho aku iā ʻoe he ʻōlohelohe me ke kapa ʻole; a e akāka loa kou moekolohe ʻana, ʻo kou moe haumia ʻana a me kou hoʻokamakama ʻana.They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
ʻEzek 23:30E hana aku au i kēia mau mea iā ʻoe no kou hele moekolohe ʻana ma muli o nā lāhui kanaka, a no kou haumia ʻana i ko lākou mau akua kiʻi.have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
ʻEzek 23:37No ka mea, ua moekolohe lāua, a he koko nō i loko o ko lāua mau lima, a me ko lāua mau akua kiʻi i moekolohe ai lāua, a ua hoʻohele lāua i kā lāua mau keiki i hānau naʻu i waena o ke ahi i mea ʻai na lākou.for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
ʻEzek 23:38Eia hoʻi kekahi mea a lākou i hana mai iaʻu, ua hoʻohaumia lākou i koʻu wahi hoʻāno ia lā hoʻokahi, a ua hehi hoʻi i koʻu mau Sābati.They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
ʻEzek 23:40Eia hou hoʻi, ua kiʻi aku ʻolua i nā kānaka e hele mai lākou mai kahi lōʻihi mai, iā lākou i hoʻouna ʻia aku ai ka ʻelele, ʻo ia hoʻi, ua hiki mai lākou; no lākou hoʻi i holoi ai ʻoe iā ʻoe iho, a pena hoʻi i kou mau maka, a kāhiko hoʻi iā ʻoe iho me nā mea e nani ai."They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
ʻEzek 23:42A ʻo ka leo o ke anaina e nanea ana kekahi me ia, a ua lawe pū ʻia nā makaʻāinana me ka poʻe ʻona, mai ka wao nahele mai, ua kau lākou i nā kūpeʻe ma ko lākou mau lima, a me nā lei nani ma luna o ko lākou mau poʻo."The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
ʻEzek 23:43A laila ʻōlelo iho au no ka mea kahiko ma ka moekolohe ʻana, E moekolohe anei lākou me ia, a ʻo ia pū hoʻi me lākou?Then I said about the one worn out by adultery, 'Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.'
ʻEzek 23:44Akā, komo i loko lākou i ona lā e like me ko lākou hele ʻana aʻe i loko i ka wahine hoʻokamakama; pēlā e komo ai lākou i loko i o ʻAhola lā, a i o ʻAholiba lā i nā wāhine moe haumia.And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
ʻEzek 23:45A ʻo nā kānaka pono, e hoʻāhewa lākou iā lāua e like me kā lākou hoʻāhewa ʻana i nā wāhine moekolohe, a ma muli hoʻi o ke ʻano o nā wāhine hoʻokahe i ke koko; no ka mea, he mau wāhine moekolohe lāua, a he koko ko loko o ko lāua mau lima.But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
ʻEzek 23:47A e hailuku aku ke anaina iā lāua me nā pōhaku, a e kua iho iā lāua i lalo me kā lākou mau pahi kaua, e luku lākou i kā lāua mau keiki kāne a me kā lāua mau kaikamāhine, a e hoʻopau i ko lāua mau hale me ke ahi.The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
ʻEzek 23:49A e uku lākou i ko ʻolua moekolohe ʻana ma luna o ʻolua, a e halihali ʻolua i nā hewa o ko ʻolua mau akua kiʻi; a e ʻike nō ʻoukou ʻo wau nō Iēhova ka Haku.You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD."
ʻEzek 24:3A e haʻi aku ʻoe i ka ʻōlelo nane i ka ʻohana kipi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; E kau aʻe i ka ipu hoʻolapalapa, e kau aʻe, a e ninini hoʻi i ka wai i loko ona.Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
ʻEzek 24:14Naʻu na Iēhova i ʻōlelo, a e hiki mai nō ia, a e hana aku nō au; ʻaʻole au e hoʻi hope, ʻaʻole au e menemene, ʻaʻole hoʻi au e huli aʻe; e like me kou mau ʻaoʻao, a ma muli o kāu hana ʻana, e hoʻopaʻi ai lākou iā ʻoe, wahi a Iēhova ka Haku." 'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 24:20A laila haʻi aku au iā lākou, Ua hiki mai ka ʻōlelo a Iēhova iaʻu, ʻī maila,So I said to them, "The word of the LORD came to me:
ʻEzek 24:21E ʻōlelo aku i ka ʻohana a ʻIseraʻela, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, e hoʻohaumia au i kuʻu keʻena kapu, i ko ʻoukou mea nani e ikaika ai, ka mea makemake i ko ʻoukou mau maka, ʻo ka mea hoʻi a ko ʻoukou ʻuhane i menemene ai; a ʻo nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a ʻoukou i koe iā ʻoukou, e hāʻule lākou i ka pahi kaua.Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
ʻEzek 24:25A ʻo ʻoe hoʻi, e ke keiki a ke kanaka, ʻaʻole anei ia i ka lā e lawe aku ai au mai o lākou aku i ko lākou ikaika, i kā lākou mea nani e ʻoliʻoli ai, ka mea minamina i ko lākou mau maka, a me ka mea e paulele ai ko lākou manaʻo, nā keiki kāne a me nā kaikamāhine a lākou,"And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
ʻEzek 24:27Ia lā, e wehe ʻia kou waha i ka mea i pakele, a e ʻōlelo ʻoe, ʻaʻole hoʻi e kuli hou aku; a e lilo ʻoe i hōʻailona no lākou; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku.At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."
ʻEzek 25:2E ke keiki a ke kanaka, e hoʻokūʻē ʻoe i kou maka i nā mamo a ʻAmona, a e wānana kūʻē iā lākou;"Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
ʻEzek 25:3A e ʻōlelo aku i nā mamo a ʻAmona, E hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova ka Haku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kāu ʻōlelo ʻana, ʻAikola, no kuʻu keʻena kapu i kona wā i hoʻohaumia ʻia ai, a no ka ʻāina o ʻIseraʻela i kona neoneo ʻana, a no ka ʻohana a Iuda i ko lākou hele pio ʻana;Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
ʻEzek 25:4No laila ʻeā, e hāʻawi aku au iā ʻoukou i ka lima o ka poʻe hanauna no ka hikina, i waiwai no lākou, a e hoʻonoho lākou i ko lākou mau pā holoholona i loko ou, a e hana nō lākou i ko lākou wahi e noho ai i loko ou; a e ʻai lākou i kāu mau hua, a e inu lākou i kāu waiū.therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.
ʻEzek 25:11A e hoʻopaʻi au ma luna o Moaba; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova.and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.' "
ʻEzek 25:12Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, No ka lawelawe ʻana o ʻEdoma i ka hoʻopaʻi ʻana i ka ʻohana a Iuda, a ua hana hewa loa, a ua hoʻopaʻi ʻia lākou nona iho;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,
ʻEzek 25:14A e kau aku au i kuʻu hoʻopaʻi ʻana ma luna o ʻEdoma ma ka lima o kuʻu poʻe kānaka o ʻIseraʻela; a e hana aku lākou iā ʻEdoma ma muli o koʻu huhū, a ma muli o koʻu ukiuki; a e ʻike lākou i koʻu hoʻopaʻi ʻana, wahi a Iēhova ka Haku.I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 25:15Ke ʻī mai nei Iēhova, ka Haku, penei; No ka hana ʻana o nā Pilisetia ma ka hoʻopaʻi ʻana, a ua hoʻopaʻi lākou me ka naʻau hoʻomau hala, e luku ana ma muli o ka huhū kahiko;"This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,
ʻEzek 25:17A e hoʻopaʻi nui au iā lākou, me ka pāpā huhū aku; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō ka Haku i kuʻu wā e kau ai i koʻu hoʻopaʻi ʻana ma luna o lākou.I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.' "
ʻEzek 26:4A e wāwahi lākou i nā pā o Turo, a e hoʻohiolo i kona mau hale kiaʻi: a e kope hoʻi au i kona lepo mai ona aku, a e hoʻolilo au iā ia e like me ka pōhaku ʻōlohelohe.They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
ʻEzek 26:6A ʻo kona mau kaikamāhine, nā mea ma ka ʻāina, e pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
ʻEzek 26:10No ka nui o kona mau lio, e uhi mai ko lākou lepo ma luna ou; i ke kamumu ʻana o nā hoʻoholo lio, a me nā huila, a me nā kaʻa, e haʻalulu ai kou mau pā, i kona komo ʻana aʻe i loko o kou mau ʻīpuka, e like me ke komo ʻana o nā kānaka i ke kūlanakauhale i wāhi ʻia.His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
ʻEzek 26:12A e hao aku lākou i kou waiwai nui, a e kāʻili aku hoʻi i kou waiwai kālepa; a e wāwahi iho lākou i kou mau pā i lalo, a e hoʻokai hoʻi i kou mau hale makemake ʻia; a e waiho iho lākou i kou lāʻau, a me kou mau pōhaku, a me kou lepo i waenakonu o ka wai.They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
ʻEzek 26:16A laila, e iho iho nā aliʻi a pau o ke kai mai luna mai o ko lākou mau noho aliʻi, a e waiho aʻe i ko lākou ʻaʻahu aliʻi, a e wehe aʻe i ko lākou mau kapa ʻōniʻoniʻo: e ʻaʻahu lākou i ka haʻalulu, e noho iho lākou ma ka honua, a e weliweli i kēlā minute, kēia minute, a e pilihua iā ʻoe.Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
ʻEzek 26:17A e hoʻomaka lākou i ke kanikau nou, a e ʻōlelo aku iā ʻoe, Ua luku ʻē ʻia ʻoe, e ka mea i noho ʻia e nā holo kai, ke kūlanakauhale kaulana i paʻa ma loko o ke kai, ʻo ia a me kona poʻe noho, nā mea i hana e weliweli ai ka poʻe a pau i noho i laila!Then they will take up a lament concerning you and say to you: " 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
ʻEzek 27:4Aia kou mau palena ma waenakonu o ke kai, ʻo kou mau mea kūkulu, ua hoʻohemolele lākou i kou nani.Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
ʻEzek 27:5Ua hana lākou i kou mau papa moku no nā lāʻau kaʻa o Senira; a mai Lebanona mai i lawe mai ai lākou i nā kedera e hana i mau kia nou.They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
ʻEzek 27:6No nā ʻoka o Basana i hana ai lākou i kou mau hoe; ua hana nō hoʻi ka poʻe mamo a ʻAsura i kou mau papa noho he niho ʻelepani i lawe ʻia mai mai nā moku mai o Kitima.Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
ʻEzek 27:9ʻO nā mea kahiko o Gebala, a me kona poʻe akamai, ʻo ia kou poʻe kāpili moku i waena ou. Pau nā moku holo o ke kai a me ko lākou poʻe holo moku, kai loko ou i ka lawelawe i kou waiwai kālepa.Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
ʻEzek 27:10ʻO ko Peresia, a me ko Luda, a me ko Puta, kou poʻe kānaka kaua i loko o kou poʻe koa; ua kau lākou i ka pale kaua a me ka mahiole i loko ou; ua hōʻike lākou i kou nani." 'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
ʻEzek 27:11ʻO kānaka o ʻArevada, me kou poʻe koa, kai luna o kou mau pā a puni, a me ko Gamada kai loko o kou mau hale kiaʻi; ua kau aʻe lākou i ko lākou mau pale kaua ma kou mau paia a puni; a ua hoʻolilo lākou i kou nani i hemolele.Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
ʻEzek 27:12A lilo ʻo Taresisa i mea kālepa no ka nui loa o kēlā waiwai kēia waiwai; me ke kālā, ka hao, ke tina, ke kēpau pōkā, i kūʻai ai lākou ma kou mau wahi kūʻai." 'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
ʻEzek 27:13Iavana, Tubala, a me Mesaka, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou i kānaka, a me nā ipu keleawe, ma kou mau wahi i kālepa ai." 'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
ʻEzek 27:15A ʻo kānaka o Dedana, ʻo lākou nā hoa kālepa ou; he nui nā mokupuni ka waiwai kālepa i loko o kou lima; lawe mai lākou i nā pepeiaohao ʻelepani a me ka ʻēboni i makana nou." 'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
ʻEzek 27:16ʻO Suria hoʻi kou hoa kālepa no ka nui o kāu mau waiwai i hana ai; ua lawelawe lākou ma kou mau wahi i kālepa ai i nā ʻemerala, i ka mākuʻe, a me ka lole hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me ka lole olonā, a me ke ʻākoʻakoʻa, a me ka ʻagate." 'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
ʻEzek 27:17ʻO Iuda a me ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ʻo lāua nā hoa kālepa ou; ua kālepa lākou ma kou mau wahi kūʻai i ka palaoa o Minita, a ʻo Panaga, a me ka meli, a me ka ʻaila, a me ka balesama." 'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
ʻEzek 27:21ʻO ʻArabia a me nā aliʻi a pau o Kedara, ʻo ka poʻe kālepa lākou o kou lima, ma nā keiki hipa, a me nā hipa kāne a me nā kao; ma ia mau mea he poʻe kālepa lākou nou." 'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
ʻEzek 27:22ʻO nā mea kālepa o Seba a me Raba, ʻo ia ka poʻe kālepa ou; ua kālepa lākou i ka maikaʻi loa o nā mea ʻala a pau, a me nā pōhaku maʻemaʻe, a me ke gula." 'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
ʻEzek 27:24ʻO lākou kou mau hoa kālepa ma nā mea maikaʻi, nā kapa uliuli, a me ka mea hoʻōniʻoniʻo ʻia, a me nā kapa komo ʻānoninoni i paʻa i nā kaula, a me ka lāʻau kedera i waena o kāu waiwai kālepa.In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
ʻEzek 27:27ʻO kou waiwai nui, a me kou mau wahi i kālepa ai, ʻo kou waiwai kālepa, a kou poʻe holo moku, a me kou mau pailota, ʻo kou mau mea kāpili moku, a me kou mau mea mālama waiwai, a me kou poʻe kānaka kaua a pau i waena ou, a ʻo kou lehulehu hoʻi a pau i loko ou, e hāʻule lākou i loko o ke kai, i ka lā e pau ai ʻoe.Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
ʻEzek 27:29A ʻo nā mea hoe a pau, nā holo moku, a me ka poʻe hoʻoholo moku a pau o ke kai, e iho aʻe lākou mai luna aʻe o ko lākou mau moku, a e kū lākou ma ka ʻāina.All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.
ʻEzek 27:30A e hoʻolohe ʻia lākou i ko lākou leo nou, a e auē ikaika lākou, a e hoʻolei lākou i ka lepo ma luna iho o ko lākou poʻo iho; a e moe lākou i loko o ka lehu.They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
ʻEzek 27:31A e hoʻoʻōhule loa lākoulākou iho nou, a e kāʻei iā lākou iho me ke kapa ʻino; a e uē lākou nou me ke kaumaha o ka naʻau a me ka auē nui.They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
ʻEzek 27:32A i ko lākou auē ʻana, e hāpai lākou i ke kanikau nou, a e kanikau lākou ma luna ou, e ʻī ana, ʻAuhea ka like me Turo, i like me ka mea i hoʻokai ʻia ma loko o ke kai?As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"
ʻEzek 27:35E makaʻu aku iā ʻoe ka poʻe a pau e noho ana ma nā mokupuni, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi, a e piʻoloke lākou ma ko lākou mau maka.All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
ʻEzek 28:3Aia hoʻi, ua ʻoi aku kou akamai ma mua o ke akamai o Daniʻela; ʻaʻole hiki iā lākou ke hūnā iā ʻoe i kekahi mea huna.Are you wiser than Daniel ? Is no secret hidden from you?
ʻEzek 28:7No laila, ʻeā, e lawe mai au i nā malihini ma luna ou, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka; a e unuhi aʻe lākou i kā lākou mau pahi kaua e kūʻē i ka nani o kou akamai, a e hoʻohaumia lākou i kou ʻālohilohi.I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
ʻEzek 28:8E lawe lākou iā ʻoe i lalo i ka lua, a e make ʻoe i ka make ʻana o ka poʻe i pepehi ʻia i waena o nā kai.They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
ʻEzek 28:16Ma ka nui loa o kou waiwai kālepa, ua hoʻopaʻapū lākou i ko waena ou me ka haunaele, a ua lawehala ʻoe; no laila, e hoʻolei aku au iā ʻoe me he mea haumia lā mai ka mauna aku o ke Akua, a e luku aku au iā ʻoe, e ke keruba e uhi ana mai waena aku o nā pōhaku ahi.Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
ʻEzek 28:17Ua hoʻokiʻekiʻe kou naʻau no kou nani, ua hoʻohaumia ʻoe i kou akamai no kou ʻālohilohi ʻana; e kiola iho au iā ʻoe i ka lepo, e hoʻomoe aku au iā ʻoe i mua o nā aliʻi e nānā mai ai lākou iā ʻoe.Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.
ʻEzek 28:19ʻO ka poʻe a pau i ʻike iā ʻoe i waena o nā kānaka, e makaʻu lākou nou; e lilo nō ʻoe i mea e weliweli ai; ʻaʻole loa aku hoʻi ʻoe.All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.' "
ʻEzek 28:22A e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, ke kūʻē nei au iā ʻoe, e Zidona, a e hoʻonani ʻia mai au i waenakonu ou; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻopaʻi aku au ma loko ona, a e hoʻāno ʻia mai hoʻi i loko ona.and say: 'This is what the Sovereign LORD says: " 'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her.
ʻEzek 28:23No ka mea, e hoʻouna aku au i ka maʻi ahulau i loko ona, a me ke koko i loko o kona mau alanui; a e hāʻule ka poʻe ʻeha i waenakonu ona i ka pahi kaua ma luna ona ma nā ʻaoʻao a puni; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova.I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
ʻEzek 28:24ʻAʻole loa aku hoʻi ka mea ʻoʻoi i ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻaʻole hoʻi ke kākalaioa e kaumaha ai ʻo ka poʻe a pau e hoʻopuni ana iā lākou, ka poʻe e hoʻowahāwahā iā lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ka Haku." 'No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.
ʻEzek 28:25Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia pau iaʻu ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hoʻoʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i hoʻopuehu ʻia ai lākou, a e hoʻāno ʻia mai au ma o lākou lā, i mua o nā maka o nā lāhui kanaka, a laila e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba." 'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
ʻEzek 28:26A e noho maluhia lākou ma laila, a e kūkulu lākou i nā hale, a e kanu i nā māla waina; ʻo ia, e noho lākou me ka makaʻu ʻole, aia hoʻopaʻi au i ka poʻe a pau i hoʻowahāwahā iā lākou a puni; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua.They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the LORD their God.' "
ʻEzek 29:6A e ʻike nō ka poʻe a pau e noho ana ma ʻAigupita ʻo wau nō Iēhova, no ka mea, ua lilo lākou i koʻokoʻo ʻohe i ka ʻohana a ʻIseraʻela.Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. " 'You have been a staff of reed for the house of Israel.
ʻEzek 29:7A i ko lākou lālau ʻana iā ʻoe ma kou lima, ua uhaʻi ʻoe, ua wāwahi hoʻi i ko lākou poʻohiwi a pau; a i ko lākou hilinaʻi ʻana ma luna ou, ua haki ʻoe, a haʻalulu ko lākou pūhaka ʻokoʻa.When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.
ʻEzek 29:9A e neoneo aku ka ʻāina ʻo ʻAigupita e noho ʻole ʻia, a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova; no ka mea, ua ʻōlelo ʻo ia, Noʻu nō ka muliwai, a naʻu nō ia i hana.Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. " 'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
ʻEzek 29:12A e hāʻawi au i ka ʻāina ʻAigupita i neoneo, i waena o nā ʻāina neoneo, a ʻo kona mau kūlanakauhale i waena o nā kūlanakauhale i hoʻoneoneo ʻia, e neoneo nō i nā makahiki he kanahā: a e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku au iā lākou i waena o nā ʻāina.I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
ʻEzek 29:13A ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; I ka pau ʻana o nā makahiki he kanahā, e hōʻuluʻulu mai au i ko ʻAigupita, mai loko mai o nā lāhui kanaka kahi i puehu ʻia lākou." 'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
ʻEzek 29:14E hoʻihoʻi mai hoʻi au i ke pio ʻana o ʻAigupita, a e hoʻihoʻi mai au iā lākou e komo i ka ʻāina ʻo Paterosa a i ko lākou ʻāina e noho ai; e noho lākou i laila he aupuni haʻahaʻa.I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.
ʻEzek 29:15E lilo ia i haʻahaʻa loa i waena o nā aupuni, ʻaʻole ia e hoʻokiʻekiʻe hou i luna o nā lāhui kanaka; no ka mea, e hoʻēmi au iā lākou, ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻoaliʻi aʻe ma luna o ko nā ʻāina.It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.
ʻEzek 29:16ʻAʻole loa aku ia he mea hilinaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela, ka mea i paʻipaʻi i ka manaʻo i ko lākou hewa, i ka wā e nānā ai lākoulākou; akā, e ʻike nō lākou, ʻo wau nō Iēhova ka Haku.Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.' "
ʻEzek 29:20No kāna hana, āna i hana kūʻē aku ai iā ia, ua hāʻawi aku au i ka ʻāina ʻAigupita iā ia, no ka mea, ua hana lākou noʻu, wahi a Iēhova ka Haku.I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 29:21Ia lā nō e hoʻoʻōpuʻu aʻe au i ka pepeiaohao o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a e hāʻawi aku au iā ʻoe i ka ʻoaka ʻana o ka waha i waenakonu o lākou; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova."On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 30:4E hiki aʻe nō hoʻi ka pahi kaua ma luna o ʻAigupita, a e nui auaneʻi ka weliweli ma luna o ʻAitiopa, i ka wā e hāʻule ai ka poʻe i pepehi ʻia ma ʻAigupita, a e lawe aku ai hoʻi lākou i kona lehulehu a wāwahi ʻia kona mau kumu i lalo.A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
ʻEzek 30:5ʻO ʻAigupita, a me Puta, a me Ludia, a me nā kānaka hui pū ʻia a pau, a me Kuba, a me nā kānaka o ka ʻāina i loko o ke kuʻikahi, ʻo lākou ke hāʻule pū me lākou, ma ka pahi kaua.Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
ʻEzek 30:6Ke ʻī mai nei Iēhova penei; E hāʻule nō hoʻi ka poʻe kōkua iā ʻAigupita, a e iho iho ka haʻaheo o kona ikaika i lalo; mai ka hale kiaʻi o Seʻena e hāʻule ai lākou ma ka pahi kaua i loko ona, wahi a Iēhova ka Haku." 'This is what the LORD says: " 'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 30:7A e neoneo lākou i waena o nā ʻāina neoneo, a i waena hoʻi kona mau kūlanakauhale o nā kūlanakauhale i hoʻoneoneo ʻia." 'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
ʻEzek 30:8A e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, aia hoʻonoho au i ke ahi i loko o ʻAigupita, a e pau hoʻi kona mau kōkua i ka uhaʻi ʻia.Then they will know that I am the LORD, when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
ʻEzek 30:9Ia lā nō e holo aku nā ʻelele mai oʻu aku nei ma nā moku e hoʻomakaʻu i ko ʻAitiopa poʻe nanea, a e hiki aʻe ka ʻeha nui ma luna o lākou, e like me ia i nā lā o ʻAigupita; no ka mea, eia aʻe, ke hele mai ia." 'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
ʻEzek 30:11ʻO ia, a me kona poʻe kānaka me ia, ʻo nā mea e weliweli ai ʻo nā lāhui kanaka, e lawe ʻia aʻe lākou e hōkai i ka ʻāina; a e unuhi kūʻē aʻe lākou i kā lākou mau pahi kaua iā ʻAigupita, a e hoʻopaʻapū i ka ʻāina me ka poʻe i pepehi ʻia.He and his army--the most ruthless of nations-- will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
ʻEzek 30:19A e hoʻopaʻi au ma ʻAigupita; a e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova.So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.' "
ʻEzek 30:23A e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku iā lākou ma nā ʻāina.I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
ʻEzek 30:25Akā, e hoʻoikaika au i nā lima o ke aliʻi o Babulona, a e hāʻule nā lima o Paraʻo i lalo; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, i ka wā e hāʻawi aku ai au i kaʻu pahi kaua i loko o ka lima o ke aliʻi o Babulona, a e ʻō aku ʻo ia ia ma luna o ka ʻāina ʻAigupita.I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
ʻEzek 30:26A e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku iā lākou ma nā ʻāina; a ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 31:6Ma loko o kona mau lālā i hana aku ai nā manu a pau o ka lewa i ko lākou mau pūnana, a ma loko iho o kona mau lālā i hānau ai nā holoholona a pau o ke kula i kā lākou mau keiki, a ma lalo iho o kona malu i noho ai nā lāhui kanaka nui a pau.All the birds of the air nested in its boughs, all the beasts of the field gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.
ʻEzek 31:12A ʻo nā malihini, nā mea weliweli o nā lāhui kanaka, ua ʻoki aku lākou iā ia, a waiho aku iā ia ma nā mauna, a ua hāʻule kona mau lālā ma nā awāwa a pau, a ua hakihaki kona mau lālā ma nā muliwai o ka honua, a iho ihola nā lāhui kanaka a pau o ka honua mai kona malu iho, a ua haʻalele iā ia.and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.
ʻEzek 31:14I mea e hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi o nā lāʻau a pau ma nā wai, no ko lākou kiʻekiʻe, ʻaʻole hoʻi e hoʻopuka i ko lākou wēlau ma waena o nā lālā paʻapū, ʻaʻole hoʻi e kū i luna ko lākou mau lāʻau i ko lākou kiʻekiʻe, ʻo nā mea a pau e inu ana i ka wai; no ka mea, ua hāʻawi ʻia lākou a pau i ka make i ko lalo mau wahi o ka honua i waena o nā keiki a kānaka, me nā mea e iho ana i ka lua.Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined for death, for the earth below, among mortal men, with those who go down to the pit.
ʻEzek 31:17E iho ihola lākou me ia i ka pō, i ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, a ʻo ka poʻe i lilo i lima nona, a noho ihola ma lalo iho o kona malu, i waenakonu o nā lāhui kanaka.Those who lived in its shade, its allies among the nations, had also gone down to the grave with it, joining those killed by the sword.
ʻEzek 32:2E ke keiki a ke kanaka, e hoʻomaka i ke kanikau no Paraʻo ke aliʻi no ʻAigupita, a e ʻōlelo aku iā ia, Ua like ʻoe me ka liona ʻōpiopio o nā lāhui kanaka, a ua like hoʻi ʻoe me ke koholā i waena o nā kai; a ua puka mai ʻoe me kou mau muliwai, a hoʻolepo ʻoe i ko lākou mau wai me kou mau wāwae, a ua hoʻolepo hoʻi i ko lākou mau muliwai."Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: " 'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
ʻEzek 32:3Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; No laila, e hohola aku au i kaʻu ʻupena ma luna ou me ka lehulehu kanaka he nui, a e lawe mai lākou iā ʻoe i loko o kaʻu ʻupena." 'This is what the Sovereign LORD says: " 'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
ʻEzek 32:10A e hoʻomakaʻu aku au i nā lāhui kanaka he nui nou, a e weliweli loa ko lākou mau aliʻi nou i kuʻu wā e hoʻowiliwili ai i kaʻu pahi kaua i mua o lākou; a e haʻalulu lākou i kēlā manawa kēia manawa, kēlā kanaka kēia kanaka no kona ola iho, i kou lā e hāʻule ai.I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
ʻEzek 32:12Ma nā pahi kaua a ka poʻe ikaika e hoʻohāʻule ai au i kou lehulehu, ʻo nā mea ikaika o nā lāhui kanaka, lākou a pau: a e hoʻokai lākou i ka hanohano o ʻAigupita, a e pau i ka luku ʻia ko laila lehulehu.I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men-- the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
ʻEzek 32:13E luku hoʻi i ko laila mau holoholona a pau ma ka pili ʻana o nā wai nui, ʻaʻole e hana ʻino hou ka wāwae kanaka iā lākou, ʻaʻole hoʻi ka māiʻuʻu o nā holoholona e hana ʻino hou iā lākou.I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
ʻEzek 32:14A laila e hoʻēmi au i ko lākou mau wai, a e hoʻokahe i ko lākou mau muliwai e like me ka ʻaila, wahi a Iēhova ka Haku.Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 32:15Aia hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina ʻAigupita, a e hoʻonele ʻia ka ʻāina i ko laila mea i paʻapū ai, a e pepehi aku au i ka poʻe a pau e noho ana ma laila, a laila e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'
ʻEzek 32:16Eia ke kanikau e kanikau ai lākou iā ia; e kanikau nō nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka iā ia; ʻo ia ʻo ʻAigupita a me kona lehulehu a pau kā lākou e kanikau ai, wahi a Iēhova ka Haku."This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 32:18E ke keiki a ke kanaka, e auē ʻoe no ka lehulehu o ʻAigupita, a e hoʻoiho iā lākou, iā ia, a me nā kaikamāhine o nā lāhui kanaka kaulana, i nā wahi o lalo o ka honua me ka poʻe iho i lalo i ka lua."Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:20I waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia me ka pahi kaua, e hāʻule ai lākou; ua hāʻawi ʻia ia i ka pahi kaua: e alakō ʻoe iā ia a me kona mau lehulehu a pau.They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
ʻEzek 32:21E ʻōlelo iā ia ka poʻe ikaika i waena o ka poʻe ikaika mai loko mai o ka pō, me ka poʻe kōkua iā ia; ua iho i lalo lākou, ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia, i make i ka pahi kaua.From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'
ʻEzek 32:22Ma laila ʻo ʻAsura a me kona lehulehu a pau, ua puni ia i kona mau lua kupapaʻu; ua pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule i ka pahi kaua:"Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
ʻEzek 32:23Ka poʻe ua hāʻawi ʻia nā lua kupapaʻu iā lākou ma nā ʻaoʻao o ka lua, a ua puni kona lua kupapaʻu i kona poʻe; pau lākou i ka pepehi ʻia, hāʻule i ka pahi kaua, nā mea i hoʻomakaʻu aku ma ka ʻāina o ka poʻe ola.Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
ʻEzek 32:24Ma laila ʻo ʻElama a me kona lehulehu a pau a puni kona lua kupapaʻu, pau lākou i ka pepehi ʻia, ua hāʻule hoʻi i ka pahi kaua; nā mea i iho ʻoki poepoe ʻole ʻia i lalo i nā wahi lalo o ka honua, ka poʻe i hana i nā mea hoʻoweliweli ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua hali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua."Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:25Ua hoʻonoho lākou i wahi moe nona i waena o ka poʻe i pepehi ʻia me kona lehulehu a pau, ua puni i kona mau lua kupapaʻu, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia i ka pahi kaua; ua hāʻawi ʻia ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola, akā, ua halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua: ua waiho ʻia aku ʻo ia ma waenakonu o ka poʻe i pepehi ʻia.A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
ʻEzek 32:26Ma laila ʻo Meseka, a me Tubala, a me kona lehulehu a pau, ua puni ʻo ia i kona mau lua kupapaʻu; ua ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou a pau, ua pepehi ʻia lākou i ka pahi kaua, ua hāʻawi lākou i ko lākou mea makaʻu ma ka ʻāina o ka poʻe ola."Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
ʻEzek 32:27ʻAʻole hoʻi lākou e moe pū me ka ikaika i hāʻule o ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, ka poʻe i iho i lalo i ka pō me ko lākou mau mea ʻoi o ke kaua; ua waiho iho lākou i kā lākou mau pahi kaua ma lalo iho o ko lākou mau poʻo; a ma luna aku o ko lākou mau iwi ko lākou mau hewa, he mau mea naʻe e weliweli ai ka poʻe ikaika ma ka ʻāina o ka poʻe ola.Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
ʻEzek 32:29Ma laila ʻo ʻEdoma, me kona mau mōʻī, a me kona mau aliʻi a pau, nā mea me ko lākou ikaika i waiho pū ʻia me nā mea i pepehi ʻia i ka pahi kaua, e moe pū lākou me ka poʻe ʻoki poepoe ʻole ʻia, a me ka poʻe iho i lalo i ka lua."Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:30Ma laila nā mōʻī o ke kūkulu ʻākau, lākou a pau, a me ko Zidona a pau, nā mea iho pū i lalo me ka poʻe i pepehi ʻia; me ko lākou mea makaʻu, ua hilahila lākou i ko lakou ikaika; a ua moe ʻoki poepoe ʻole ʻia lākou me ka poʻe i pepehi ʻia i ka pahi kaua, a e halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia me ka poʻe iho i lalo i ka lua."All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
ʻEzek 32:31E ʻike aku ʻo Paraʻo iā lākou, a e hōʻoluʻolu ʻia ʻo ia i kona lehulehu a pau, ʻo Paraʻo a me kona poʻe kaua a pau i pepehi ʻia i ka pahi kaua, wahi a Iēhova ka Haku."Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 33:2E ke keiki a ke kanaka, e ʻōlelo aku i nā keiki o kou poʻe kānaka, e ʻī aku iā lākou, ʻO ka ʻāina, inā lawe au i ka pahi kaua ma luna ona, a lawe nā kānaka o ka ʻāina i ke kanaka o ko lākou mau palena, a e hoʻokū iā ia i kiaʻi no lākou;"Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman,
ʻEzek 33:6Akā, inā ʻike ke kiaʻi i ka hele ʻana mai o ka pahi kaua, ʻaʻole hoʻi pupuhi i ka pū, ʻaʻole hoʻi e ao ʻia nā kānaka; a hele mai ka pahi kaua, a e lawe aku i kekahi mai waena aku o lākou, ua lawe ʻia aku ʻo ia ma loko o kona hewa; akā, e kiʻi aku au i kona koko ma ka lima o ke kiaʻi.But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
ʻEzek 33:7Pēlā nō ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, ua hoʻokū au iā ʻoe i kiaʻi no ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila e hoʻolohe ʻoe i ka ʻōlelo ma koʻu waha, a e ao aku iā lākou naʻu aku nō."Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
ʻEzek 33:11E ʻōlelo aku iā lākou, Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻaʻohe oʻu ʻoluʻolu i ka make ʻana o ka mea hewa; akā hoʻi, e huli mai ka mea hewa, mai kona ʻaoʻao mai, a e ola ia; e huli mai, e huli mai ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai; no ke aha lā ʻoukou e make ai, e ka ʻohana a ʻIseraʻela?Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
ʻEzek 33:17Akā, ke ʻōlelo nei nā keiki o kou poʻe kānaka, ʻAʻole kaulike nā ʻaoʻao o ka Haku; akā, ʻo lākou, ʻaʻole kaulike ko lākou ʻaoʻao."Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
ʻEzek 33:24E ke keiki a ke kanaka, ʻo ka poʻe i noho ma kēia mau wahi neoneo o ka ʻāina o ka ʻIseraʻela, ke ʻōlelo nei lākou, i ka ʻī ʻana, Hoʻokahi nō ʻo ʻAberahama, a ua ili ka ʻāina iā ia; a he nui nō hoʻi kākou, a ua hāʻawi mai ka ʻāina no kākou i waiwai ili."Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.'
ʻEzek 33:25No laila, e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Ua ʻai ʻoukou me ke koko, a ua leha aʻe i ko ʻoukou mau maka i ko ʻoukou poʻe akua kiʻi, a ua hoʻokahe i ke koko; e loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻāina?Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Since you eat meat with the blood still in it and look to your idols and shed blood, should you then possess the land?
ʻEzek 33:27Penei e ʻōlelo aku ai iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku penei; Ma koʻu ola ʻana, ʻo ka poʻe ma nā wahi neoneo, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, a ʻo ka mea ma ke kula ma waho kaʻu e hāʻawi aku ai i nā holoholona hihiu, e pau ai i ka ʻai ʻia; a ʻo ka poʻe ma loko o nā pā kaua a me nā ana, e make nō lākou i ka maʻi ahulau."Say this to them: 'This is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, those who are left in the ruins will fall by the sword, those out in the country I will give to the wild animals to be devoured, and those in strongholds and caves will die of a plague.
ʻEzek 33:29A laila e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova, aia hāʻawi au i ka ʻāina i neoneo loa, no nā mea inaina ʻia a lākou i hana ai.Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
ʻEzek 33:31A ua hele lākou i ou lā, e like me ka hele ʻana o kānaka, a ua noho lākou i mua ou e like me koʻu poʻe kānaka, a ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi lākou e mālama aku ia; no ka mea, me ko lākou waha, ua hōʻike lākou i ke aloha nui, akā, me ko lākou naʻau, ua hahai lākou ma muli o ko lākou makeʻe waiwai.My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain.
ʻEzek 33:32Ua lilo ʻoe iā lākou me he mele makemake ʻia lā a ka mea leo ʻoluʻolu, a e hiki iā ia ke hula pono ma ka mea kani; no ka mea, ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole naʻe lākou e hana ma laila.Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice.
ʻEzek 33:33Aia hiki mai kēia mea; aia hoʻi, e hiki mai nō ia, a laila e ʻike nō lākou, he kāula kai waena o lākou."When all this comes true--and it surely will--then they will know that a prophet has been among them."
ʻEzek 34:2E ke keiki a ke kanaka, e wānana kūʻē aku ʻoe i nā kahu hipa a ka ʻIseraʻela, e wānana hoʻi, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku i nā kahu hipa, penei; Auē nā kahu hipa o ka ʻIseraʻela, nā mea e hānai ana iā lākou iho! ʻAʻole anei he pono ke hānai nā kahu hipa i ka ʻohana?"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?
ʻEzek 34:4ʻAʻole ʻoukou i hoʻoikaika i ka mea nāwaliwali, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i lapaʻau i ka mea maʻi, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i wahī i ka mea haʻi, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻihoʻi mai i ka mea i kipaku ʻia aku, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i ʻimi i ka mea nalowale; akā, me ka lalau wale, a me ke aloha ʻole i hoʻāliʻi ai ʻoukou ma luna o lākou.You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
ʻEzek 34:5A ua hele liʻiliʻi lākou no ke kahu hipa ʻole; a ua lilo lākou i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, i ko lākou hoʻopuehu ʻia aku.So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
ʻEzek 34:6Ua ʻauana kaʻu mau hipa ma luna o nā mauna a pau, a ma luna hoʻi o kēlā puʻu kēia puʻu kiʻekiʻe; ʻo ia, ua hoʻopuehu ʻia koʻu ʻohana ma ka ʻili o ka honua a pau, ʻaʻohe mea huli, ʻaʻohe mea ʻimi aku iā lākou.My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
ʻEzek 34:8Ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, ʻoiaʻiʻo, no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i waiwai pio, a no ka lilo ʻana o kaʻu ʻohana i ʻai na nā holoholona a pau o ke kula, no ke kahu hipa ʻole, ʻaʻole hoʻi i ʻimi kuʻu mau kahu hipa i kaʻu ʻohana, akā, ua hānai nā kahu hipa iā lākou iho, ʻaʻole hoʻi i hānai i kaʻu ʻohana;As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
ʻEzek 34:10Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia hoʻi, ke kūʻē nei au i nā kahu hipa; a e kiʻi aku au i kaʻu ʻohana ma ko lākou lima, a e hoʻōki au i ko lākou hānai ʻana i ka ʻohana, ʻaʻole hoʻi e hānai hou aku nā kahu hipa iā lākou iho; no ka mea, e hoʻopakele au i kaʻu ʻohana i ko lākou waha, i ʻole lākou e lilo i ʻai na lākou.This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
ʻEzek 34:11No ka mea, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Eia hoʻi, ʻo wau, e ʻimi nō wau i kaʻu mau hipa, a huli hoʻi iā lākou." 'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.
ʻEzek 34:12Me ke kahu hipa i ʻimi ai i kāna ʻohana i ka lā i noho ai ia i waenakonu o kāna poʻe hipa, i hele liʻiliʻi; pēlā e ʻimi aku ai au i kaʻu poʻe hipa, a e hoʻihoʻi mai iā lākou, mai loko mai o nā wahi a pau i hoʻopuehu ʻia ai lākou, i ka lā paʻapū i nā ao a me ka pouli.As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
ʻEzek 34:13A e lawe mai au iā lākou mai nā lāhui kanaka mai, a e hōʻuluʻulu iā lākou mai nā ʻāina mai, a e lawe mai iā lākou i ko lākou ʻāina iho, a e hānai au iā lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela, ma nā muliwai hoʻi, a ma nā wahi i noho ʻia a pau o ka ʻāina.I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
ʻEzek 34:14Ma ka ʻāina maikaʻi e hānai aku ai au iā lākou, a ma luna o nā mauna kiʻekiʻe o ka ʻIseraʻela auaneʻi ko lākou pā; ma laila lākou e moe ai i loko o ka pā hipa maikaʻi, a ma ka ʻāina momona e ʻai ai lākou ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela.I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
ʻEzek 34:15E hānai aku au i kaʻu ʻohana, a e hoʻomoe iho au iā lākou i lalo, wahi a Iēhova ka Haku.I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 34:16E ʻimi aku au i ka mea i nalowale, a e hoʻihoʻi mai i ka mea i kipaku ʻia aku, a e wahī aku au i ka mea i haʻi, a e hoʻoikaika au i kā ka mea maʻi; akā, e luku au i ka mea momona a me ka ikaika, a e hānai aku au iā lākou me ka hoʻopaʻi ʻana.I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
ʻEzek 34:19A ʻo kaʻu ʻohana, ua ʻai lākou i ka mea a ʻoukou i hehi ai me ko ʻoukou mau wāwae; a ua inu lākou i ka mea a ʻoukou i hoʻolepo ai me ko ʻoukou mau wāwae.Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
ʻEzek 34:20No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku iā lākou, Aia hoʻi, e hoʻoponopono aku au i waena o nā hipa momona a me nā hipa wīwī." 'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
ʻEzek 34:21No ka mea, ua hoʻokē aku ʻoukou me ka ʻaoʻao a me ka pohiwi, a ua hou ʻoukou me ko ʻoukou mau pepeiaohao i nā mea maʻi, a hoʻopuehu aku ʻoukou iā lākou.Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
ʻEzek 34:22No laila, e hoʻōla au i kaʻu ʻohana, ʻaʻole loa aku lākou he waiwai pio; a e hoʻoponopono hoʻi au i waena o ka hipa a me ka hipa.I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
ʻEzek 34:23A e hoʻonoho aku au i ke kahu hipa hoʻokahi ma luna o lākou, a e hānai ʻo ia iā lākou, ʻo kaʻu kauā, ʻo Dāvida, e hānai ʻo ia iā lākou, a ʻo ia auaneʻi ko lākou kahu hipa.I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
ʻEzek 34:24A ʻo wau, ʻo Iēhova auaneʻi ke Akua no lākou, a ʻo kaʻu kauā ʻo Dāvida ke aliʻi i waena o lākou; naʻu na Iēhova i ʻōlelo aku.I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
ʻEzek 34:25A e hana au i berita hoʻomalu me lākou, a e hoʻōki aku au i nā holoholona ʻino mai loko aku o ka ʻāina; a e noho maluhia lākou ma ka wao nahele, a e moe hoʻi ma loko o nā ulu lāʻau." 'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.
ʻEzek 34:26A e hoʻolilo au iā lākou, a me nā wahi e hoʻopuni ana i kuʻu puʻu e hoʻomaikaʻi ana; a e hoʻohāʻule au i ka ua i kona manawa, a he mau ua auaneʻi o ka hoʻomaikaʻi ʻana.I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
ʻEzek 34:27A e hoʻohua mai ka lāʻau o ke kula i kona hua, a e hāʻawi mai ka honua i kona mea ulu, a e noho maluhia lākou ma ko lākou ʻāina, a e ʻike hoʻi ʻo wau nō Iēhova, aia moku iaʻu nā kaula o kā lākou ʻauamo, a hoʻopakele aʻe iā lākou mai loko aʻe o ka lima o ka poʻe i hoʻokauā iā lākou na lākou iho.The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
ʻEzek 34:28ʻAʻole loa aku lākou he waiwai pio no nā lāhui kanaka, ʻaʻole hoʻi e ʻai nā holoholona o ka ʻāina iā lākou; akā, e noho maluhia lākou, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻoweliweli.They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
ʻEzek 34:29E hoʻokū aʻe au i luna i ka mea kanu i kaulana no lākou, ʻaʻole nō hoʻi lākou e pau ʻē i ka pōloli ma ka ʻāina, ʻaʻole e hilahila hou i ka hōʻino ʻia e nā lāhui kanaka.I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
ʻEzek 34:30Pēlā e ʻike ai lākou ʻo wau ʻo Iēhova ko lākou Akua kekahi pū me lākou, a ʻo lākou, ʻo ka ʻohana a ʻIseraʻela, koʻu poʻe kānaka, wahi a Iēhova ka Haku.Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 35:5No ka mea, he huhū mau kou, a ua hoʻokahe ʻoe i ke koko o nā mamo a ʻIseraʻela, ma nā lima o ka pahi kaua i ko lākou wā pōpilikia, i ka wā i oki ai ko lākou hewa." 'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
ʻEzek 35:11No laila, ma koʻu ola ʻana, wahi a Iēhova ka Haku, e hana aku wau e like me kou huhū, a e like me kou huāhuā āu i hana ai no kou hoʻowahāwahā iā lākou; a e hōʻike au iaʻu iho i waena o lākou, aia lilo nō ʻoe i ka hoʻopaʻi ʻia e aʻu.therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
ʻEzek 35:12A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia.Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
ʻEzek 35:15Me ʻoe i hauʻoli ai i ka hoʻoilina o ka ʻohana a ʻIseraʻela no kona neoneo ʻana, pēlā e hana aku ai au iā ʻoe; e neoneo auaneʻi ʻoe, e mauna Seira, a me ʻEdoma a pau, pau pū ia; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova.Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.' "
ʻEzek 36:3No laila, e wānana, a e ʻōlelo aku, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No ko lākou hoʻoneoneo ʻana iā ʻoukou, a ua moni iho lākou iā ʻoukou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, i lilo ʻoukou i waiwai no ke koena o nā lāhui kanaka, a ua lawe ʻia ma nā lehelehe o nā mea kamaʻilio, a ua lilo i mea hōʻino ʻia e kānaka:Therefore prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people's malicious talk and slander,
ʻEzek 36:5No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻOiaʻiʻo, i ke ahi o koʻu lili i ʻōlelo kūʻē aku ai au i ke koena o nā lāhui kanaka, iā ʻEdoma a pau, nā mea i wae aku i kuʻu ʻāina i waiwai no lākou, me ka hauʻoli o ka naʻau a pau, me ka manaʻo huhū e hoʻolei aku ia i waiwai pio.this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
ʻEzek 36:7No laila, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Ua hāpai aʻe nei au i koʻu lima, ʻoiaʻiʻo, ʻo nā lāhui kanaka e hoʻopuni ana iā ʻoukou, e halihali nō lākou i ko lākou hōʻino ʻia.Therefore this is what the Sovereign LORD says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
ʻEzek 36:8Akā, ʻo ʻoukou, e nā mauna o ka ʻIseraʻela, e hoʻoʻōpuʻu aʻe ʻoukou i ko ʻoukou mau lālā, a e hāʻawi hoʻi i kā ʻoukou hua i koʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela; no ka mea, eia aʻe lākou kokoke hiki mai." 'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
ʻEzek 36:11A e hoʻonui au i nā kānaka me nā holoholona ma luna o ʻoukou; a e māhuahua aʻe lākou a e hoʻohua mai i ka hua; a e hoʻonoho au iā ʻoukou i loko o ko ʻoukou noho kahiko ʻana, a e ʻoi kuʻu hoʻomaikaʻi ʻana iā ʻoukou ma mua o ko ʻoukou hoʻomaka ʻana; a e ʻike ʻoukou ʻo wau nō Iēhova.I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD.
ʻEzek 36:12ʻOiaʻiʻo, e hoʻohele aku au i nā kānaka ma luna o ʻoukou, koʻu poʻe kānaka hoʻi o ʻIseraʻela; a e loaʻa ʻoe iā lākou, a e lilo ʻoe i waiwai no lākou, ʻaʻole loa hoʻi ʻoe e hoʻonele hou aku iā lākou.I will cause people, my people Israel, to walk upon you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
ʻEzek 36:13Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; No kā lākou ʻōlelo ʻana iā ʻoukou, ua ʻai ʻoe i kānaka, a ua hoʻonele ʻoe i kou mau lāhui kanaka;" 'This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
ʻEzek 36:17E ke keiki a ke kanaka, i ka wā i noho ai ka ʻohana a ʻIseraʻela i ko lākou ʻāina ponoʻī, ua hoʻohaumia lākou iā ia me ko lākou hele ʻana a me kā lākou hana ʻana; me he haumia lā o ka wahine i hoʻokaʻawele ʻia aʻe ko lākou hele ʻana i mua oʻu."Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight.
ʻEzek 36:18No laila, ninini akula au i koʻu ukiuki ma luna o lākou, no ke koko a lākou i hoʻokahe ai ma luna o ka ʻāina, a no ko lākou mau akua kiʻi i hoʻohaumia ai lākou iā ia.So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
ʻEzek 36:19Ua hoʻopuehu aku au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, a ua hele liʻiliʻi lākou ma nā ʻāina; ma muli o ko lākou hele ʻana, a ma muli o kā lākou hana ʻana i hoʻopaʻi aku ai au iā lākou.I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
ʻEzek 36:20A komo lākou i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai lākou, ua hoʻohaumia lākou i koʻu inoa hoʻāno, i kā lākou ʻōlelo ʻana iā lākou, Eia ka poʻe kānaka o Iēhova, a ua puka lākou mai kona ʻāina aku.And wherever they went among the nations they profaned my holy name, for it was said of them, 'These are the LORD's people, and yet they had to leave his land.'
ʻEzek 36:21A ua minamina au i koʻu inoa hoʻāno a ka ʻohana a ʻIseraʻela i hoʻohaumia ai i waena o nā lāhui kanaka, kahi i hele aku ai lākou.I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.
ʻEzek 36:23A e hoʻāno iho i koʻu inoa nui i hoʻohaumia ʻia i waena o nā lāhui kanaka, ka mea a ʻoukou i hoʻohaumia ai i waena o lākou; a e ʻike nā lāhui kanaka ʻo wau nō Iēhova, wahi a Iēhova, ka Haku, aia hoʻāno ʻia au e ʻoukou i mua o ko lākou mau maka.I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
ʻEzek 36:35A e ʻōlelo lākou, ʻO kēia ʻāina i neoneo aku, ua like ia me ka māla ʻEdena, a ʻo nā kūlanakauhale i haʻalele ʻia, a i neoneo aku, a i hōkai ʻia, ua paʻa i ka paia, a ua noho ʻia nō hoʻi.They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
ʻEzek 36:36A laila ʻo nā lāhui kanaka i koe a puni ʻoukou, e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova kai kūkulu hou i nā wahi i hōkai ʻia, a i kanu hoʻi i nā wahi i neoneo; ʻo wau, ʻo Iēhova kai ʻōlelo aku, a hana aku nō hoʻi au ia.Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
ʻEzek 36:37Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; E nīnau ʻia hoʻi au no kēia e ka ʻohana a ʻIseraʻela, e hana aku ia mea no lākou; e hoʻonui aku au iā lākou i kānaka me he ʻohana hipa lā."This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
ʻEzek 36:38Me he ʻohana hoʻāno lā, e like me ka ʻohana o Ierusalema, i kona mau ʻahaʻaina hoʻāno, pēlā e paʻapū ai i nā ʻohana kānaka nā kūlanakauhale i neoneo; a e ʻike nō lākou ʻo wau nō Iēhova.as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
ʻEzek 37:2A hoʻohele iaʻu e māʻalo ma ia mau mea a puni; aia hoʻi he nui wale o lākou ma ka pāpū, aia hoʻi, ua maloʻo loa lākou.He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
ʻEzek 37:4ʻŌlelo hou maila ʻo ia iaʻu, E wānana ʻoe i kēia mau iwi, a e ʻōlelo aku iā lākou, E nā iwi maloʻo, e hoʻolohe i ka ʻōlelo a Iēhova.Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!
ʻEzek 37:8A i koʻu nānā ʻana aku, aia hoʻi, piʻi mai nō nā olonā a me ka ʻiʻo ma luna o lākou, a uhi mai ka ʻili iā lākou ma luna; akā, ʻaʻole ea i loko o lākou.I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
ʻEzek 37:9A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E wānana ʻoe i ka makani, e wānana, e ke keiki a ke kanaka, a e ʻōlelo i ka makani, ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, E hele mai, e ka makani, mai nā makani ʻehā mai, a e hā iho ma luna o kēia poʻe make i ka pepehi ʻia, i ola lākou.Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.' "
ʻEzek 37:10A wānana akula au e like me kāna i kauoha mai ai iaʻu, a komo mai ke ea i loko o lākou, a ola aʻela lākou, a kū aʻela lākou i luna ma ko lākou mau wāwae, he mau koa lehulehu loa.So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
ʻEzek 37:11A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kēia poʻe iwi, ʻo ka ʻohana a pau ia a ʻIseraʻela; aia hoʻi, ke ʻōlelo nei lākou, Ua maloʻo ko kākou mau iwi, a ua lilo ko kākou mea i manaʻolana ai; ua ʻoki loa ʻia aʻe nei kākou.Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
ʻEzek 37:12No laila e wānana aku, a e ʻōlelo aku iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Aia hoʻi, e koʻu poʻe kānaka, e huaʻi aʻe au i ko ʻoukou mau lua kupapaʻu, a e hoʻopiʻi mai au iā ʻoukou mai loko mai o ko ʻoukou mau lua kupapaʻu, a e lawe aʻe iā ʻoukou i ka ʻāina o ka ʻIseraʻela.Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
ʻEzek 37:19E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe au i ka lāʻau o Iosepa, ka mea i loko o ka lima o ʻEperaima, a me nā ʻohana a ʻIseraʻela kona mau hoa, a e hui aku au iā lākou me ia, me ka lāʻau hoʻi o Iuda, a e hoʻolilo au iā lākou i lāʻau hoʻokahi, a lilo lākou i hoʻokahi i loko o koʻu lima.say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
ʻEzek 37:20A e waiho nō nā lāʻau āu e kākau ai i loko o kou lima i mua o ko lākou alo.Hold before their eyes the sticks you have written on
ʻEzek 37:21A e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Aia hoʻi, e lawe mai au i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela mai waena mai o nā lāhui kanaka kahi i hele aku ai lākou, a e hōʻuluʻulu au iā lākou ma kēlā ʻaoʻao kēia ʻaoʻao, a e lawe mai iā lākou i loko o ko lākou ʻāina.and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
ʻEzek 37:22A e hoʻolilo au iā lākou i lāhui kanaka hoʻokahi ma ka ʻāina ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela; a no lākou a pau he aliʻi hoʻokahi nō; ʻaʻole ʻalua lāhui kanaka hou aku lākou, ʻaʻole loa hoʻi e mokuāhana hou aku i ʻelua aupuni.I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
ʻEzek 37:23ʻAʻole hoʻi e hoʻohaumia hou aku lākoulākou iho me ko lākou mau akua kiʻi, ʻaʻole hoʻi me ko lākou mau mea inaina ʻia, ʻaʻole hoʻi me kahi o kā lākou lawehala ʻana: akā, a e hoʻōla au iā lākou mai loko mai o ko lākou mau wahi i noho ai, a i hana hewa ai lākou, a e hoʻomaʻemaʻe au iā lākou: a e lilo lākou i kānaka noʻu, a ʻo wau hoʻi i Akua no lākou.They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
ʻEzek 37:24A e lilo kaʻu kauā ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o lākou, a no lākou a pau he kahu hipa hoʻokahi; e hele hoʻi lākou ma koʻu mau kānāwai, a mālama hoʻi lākou i kaʻu mau kauoha, a e hana hoʻi ma laila." 'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
ʻEzek 37:25A e noho lākou ma ka ʻāina aʻu i hāʻawi aku ai i kuʻu kauā iā Iakoba, kahi i noho ai ko ʻoukou mau mākua; a e noho lākou ma laila, ʻo lākou, a me kā lākou poʻe keiki, a me ka poʻe keiki a kā lākou poʻe keiki a mau loa aku; a e mau ana nō ko kaʻu kauā ko Dāvida aliʻi ʻana no lākou.They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
ʻEzek 37:26A e hana au i ka berita hoʻomalu me lākou, e lilo ia i berita mau loa me lākou; a e hoʻonoho au iā lākou, a e hoʻonui au iā lākou, a e hoʻonoho au i kuʻu wahi hoʻāno i waena o lākou a mau loa.I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
ʻEzek 37:27A ʻo koʻu halelewa kekahi me lākou; a ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua, a ʻo lākou hoʻi koʻu poʻe kānaka.My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
ʻEzek 37:28A e ʻike hoʻi nā lāhui kanaka, ʻo wau ʻo Iēhova kai hoʻomaʻemaʻe i ka ʻIseraʻela, i ka mau loa ʻana o koʻu wahi hoʻāno i waenakonu o lākou.Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.' "
ʻEzek 38:4A e hoʻohuli au iā ʻoe i hope a hoʻokomo au i nā kīlou i loko o kou mau ā, a e lawe mai au iā ʻoe ma waho, a me kou poʻe kaua a pau, nā lio, nā hoʻoholo lio, e ʻaʻahu ana i kēlā mea kēia mea, he lehulehu nui hoʻi me nā pale umauma, a me nā pale kaua, e lawelawe ana lākou a pau i ka pahi kaua:I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
ʻEzek 38:5Na Peresia, na ʻAitiopa, a me na Libua me lākou, iā lākou a pau ka pale kaua a me ka mahiole:Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
ʻEzek 38:7E mākaukau ʻoe, a e hoʻomākaukau iho iā ʻoe iho, ʻo ʻoe, a me kou poʻe a pau i ʻākoakoa i ou lā, a e lilo ʻoe i mea kiaʻi no lākou." 'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
ʻEzek 38:8A hala nā lā he nui nō, e hoʻonoho ʻia ʻoe i luna: a i nā makahiki hope, e komo ʻoe i ka ʻāina i hoʻihoʻi ʻia mai mai ka pahi kaua mai, i hōʻuluʻulu ʻia mai waena mai o nā lāhui kanaka i kūʻē i nā mauna o ka ʻIseraʻela i neoneo mau; akā, ua lawe ʻia mai mai ko nā ʻāina mai, a e noho maluhia lākou a pau.After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
ʻEzek 38:11A e ʻōlelo ʻoe, E piʻi aku au i ka ʻāina kauhale paʻa ʻole i ka paia, e hele au i ka poʻe e noho maluhia ana, e noho ana lākou a pau me nā pā ʻole, ʻaʻole o lākou kaola pā, ʻaʻole o lākou puka pā;You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars.
ʻEzek 38:12E lālau i ka waiwai pio, a e lawe hoʻi i ka waiwai kāʻili, a e hoʻohuli i kou lima ma nā wahi neoneo, i noho hou ʻia, a ma luna o nā kānaka i hōʻuluʻulu ʻia mai mai loko mai o nā lāhui kanaka, ua loaʻa iā lākou nā holoholona a me nā ukana, a e noho ana nō ma waenakonu o ka ʻāina.I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land."
ʻEzek 38:15A e hele mai ʻoe mai kou wahi mai, mai loko mai o nā wahi kūkulu ʻākau, ʻo ʻoe a me nā kānaka he nui me ʻoe, e holo ana lākou a pau ma luna o nā lio, he lehulehu loa, he poʻe koa ikaika.You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
ʻEzek 38:16A e piʻi kūʻē mai ʻoe i kuʻu poʻe kānaka ʻIseraʻela, e like me ke ao e uhi mai ka ʻāina; a e hiki nō ia i nā lā ma hope, a e lawe mai au iā ʻoe e kūʻē i kuʻu ʻāina, i ʻike mai nā lāhui kanaka iaʻu i koʻu wā e hoʻāno ʻia ai ma ou lā, e Goga, i mua o ko lākou mau maka.You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes.
ʻEzek 38:17Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; ʻO ʻoe anei ka mea nona wau i ʻōlelo ai i ka wā kahiko, ma kuʻu mau kauā nā kāula o ka ʻIseraʻela, nā mea i wānana i nā makahiki ia manawa e lawe au iā ʻoe e kūʻē iā lākou?" 'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
ʻEzek 38:23Pēlā e hoʻonui ai au iaʻu iho, a e hoʻāno iho ai iaʻu iho; a e ʻike ʻia mai au e nā lāhui kanaka he nui; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.'
ʻEzek 39:6E hoʻouna aku hoʻi au i ke ahi ma loko o Magoga, a i waena hoʻi o ka poʻe e noho palaka ana ma nā mokupuni; a e ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova.I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
ʻEzek 39:9A ʻo ka poʻe e noho ana ma nā kūlanakauhale o ka ʻIseraʻela e puka aku lākou, a e kukuni a e hoʻopau i ke ahi i nā mea ʻoi, nā pale kaua a me nā pale umauma, a me nā kakaka, a me nā pua, nā ihe pahu a me nā ihe ʻō, a e kahu ahi lākou me ia mau mea i nā makahiki ʻehiku." 'Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
ʻEzek 39:10ʻAʻole lākou e lawe mai i wahie mai ke kula mai, ʻaʻole hoʻi e kua ma ka ulu lāʻau, no ka mea, e puhi lākou i nā mea ʻoi me ke ahi; a e kāʻili lākou i kā ka poʻe i kāʻili i kā lākou, a e lawe wale lākou i kā ka poʻe i lawe wale i kā lākou, wahi a Iēhova ka Haku.They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 39:11A e hiki nō kēia ia lā, e hāʻawi aku au iā Goga i wahi lua kupapaʻu ma laila, ma loko o ka ʻIseraʻela, i ka pāpū o nā mea hele ma ka hikina o ke kai; e paʻa ai i laila ʻo ka poʻe hele: ma laila e kanu ai lākou iā Goga a me kona lehulehu a pau; a kapa lākou ia wahi Ka pāpū ʻo Hamonagoga." 'On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
ʻEzek 39:12Ma nā malama ʻehiku, e kanu ai ka ʻohana a ʻIseraʻela iā lākou, e hoʻomaʻemaʻe lākou i ka ʻāina." 'For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
ʻEzek 39:13E pau nā kānaka o ka ʻāina i ke kanu aku iā lākou; e lilo hoʻi ia i mea e kaulana ai lākou, i ka lā e hoʻonani ʻia mai ai au, wahi a Iēhova ka Haku.All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 39:14A e hoʻokaʻawale aʻe lākou i mau kānaka e mau i ka hele ʻana ma waena o ka ʻāina, e kanu me nā mea hele i ka poʻe e koe ana ma luna o ka honua, e hoʻomaʻemaʻe aʻe iā ia; a ma hope o nā malama ʻehiku e huli lākou." 'Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
ʻEzek 39:16A ʻo ka inoa auaneʻi o ke kūlanakauhale ʻo Hamona. Pēlā e hoʻomaʻemaʻe ai lākou i ka ʻāina.(Also a town called Hamonah will be there.) And so they will cleanse the land.'
ʻEzek 39:18E ʻai nō ʻoukou i ka ʻiʻo o nā mea ikaika, a e inu nō hoʻi i ke koko o nā mōʻī o ka honua, ʻo nā hipa kāne a me nā keiki hipa a me nā kao nui a me nā bipi, ko Basana mau mea i kūpalu ʻia lākou a pau.You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
ʻEzek 39:21A e kau aku au i koʻu nani i waena o nā lāhui kanaka, a e ʻike nō ko nā ʻāina a pau i koʻu hoʻopaʻi ʻana aʻu i hana ai, a me kuʻu lima aʻu i kau aku ai ma luna o lākou."I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay upon them.
ʻEzek 39:22Pēlā e ʻike ai nō hoʻi ka ʻohana a ʻIseraʻela, ʻo wau nō ko lākou Akua mai ia lā aku nō.From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
ʻEzek 39:23A e ʻike nā lāhui kanaka ua hele ka ʻohana a ʻIseraʻela i ke pio ʻana, no ko lākou hewa; no kā lākou hana hewa ʻana mai iaʻu, ua hūnā au i kuʻu maka iā lākou, a hāʻawi hoʻi iā lākou i loko o ka lima o ko lākou poʻe ʻenemi, a pau lākou i ka hāʻule i ka pahi kaua.And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
ʻEzek 39:24E like me ko lākou haumia ʻana, a me ko lākou lawehala ʻana, pēlā i hana aku ai au iā lākou, a hūnā aku au i koʻu maka iā lākou.I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
ʻEzek 39:26Ma hope o ko lākou halihali ʻana i ko lākou hōʻino ʻia, a me ko lākou mau lawehala ʻana a pau i hana hewa mai ai lākou iaʻu i ko lākou wā i noho maluhia ai i ko lākou ʻāina, ʻaʻohe mea o lākou i hoʻoweliweli ʻia.They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
ʻEzek 39:27Aia lawe hou mai au iā lākou mai nā kānaka mai, a hōʻuluʻulu mai hoʻi iā lākou mai nā ʻāina mai o ko lākou poʻe ʻenemi, a e hōʻino ʻia mai au i loko o lākou i mua o nā maka o nā lāhui kanaka he nui nō;When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will show myself holy through them in the sight of many nations.
ʻEzek 39:28A laila e ʻike lākou, ʻo wau nō Iēhova ko lākou Akua, ka mea i hoʻoalakaʻi ʻia ai lākou i ke pio ʻana i waena o nā lāhui kanaka; akā, ua hōʻuluʻulu hou mai au iā lākou i ko lākou ʻāina ponoʻī, ʻaʻole hoʻi i hoʻokoe aku i kekahi o lākou i laila.Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
ʻEzek 39:29ʻAʻole hoʻi au e hūnā hou aku i koʻu maka iā lākou, no ka mea, ua ninini aku au i koʻu ʻUhane ma luna o ka ʻohana a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku.I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
ʻEzek 40:10ʻEkolu hoʻi keʻena liʻiliʻi o ka puka hikina ma kēia ʻaoʻao, a ʻekolu hoʻi ma kēlā ʻaoʻao; hoʻokahi nō ana ko lākou a ʻekolu: a hoʻokahi nō ana ko nā lāʻau kū ma kēia ʻaoʻao a me kēlā ʻaoʻao.Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.
ʻEzek 40:22A ʻo ko lākou mau puka makani, a me ko lākou mau hoaka, a me ko lākou mau lāʻau pāma, ma muli nō ia o ke ana ʻana o ka ʻīpuka i kū pono i ka hikina; a piʻi aʻela i loko ona ma nā ʻanuʻu ʻehiku; a ʻo kona mau hoaka, ma ko lākou alo nō ia.Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
ʻEzek 40:26ʻEhiku hoʻi ʻanuʻu e piʻi ai i laila, a ʻo kona mau hoaka, aia ma ko lākou alo ia; he mau lāʻau pāma kona, hoʻokahi ma kēia ʻaoʻao, a hoʻokahi hoʻi ma kēlā ʻaoʻao, ma kona mau kia.Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
ʻEzek 40:31A ʻo kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho; he mau lāʻau pāma ma kona mau kia; a ʻo ka piʻi ʻana aʻe i laila he mau ʻanuʻu ʻewalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:34ʻO kona mau hoaka ua kū pono lākou i ka pā hale ma waho: he mau lāʻau pāma ma kona mau kia, ma kēlā ʻaoʻao, a ma kēia ʻaoʻao; a ʻo ka piʻi ʻana i laila he mau ʻanuʻu ʻawalu.Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
ʻEzek 40:38Ma nā kia o nā ʻīpuka nā keʻena liʻiliʻi a me kona mau wahi e komo ai, ma kahi e holoi ai lākou i ka mōhai kuni.A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
ʻEzek 40:41ʻEhā papa ma kēia ʻaoʻao, a ʻehā papa ma kēlā ʻaoʻao ma ka pili o ka ʻīpuka; ʻewalu papa ma luna o lākou e pepehi ai lākou.So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.
ʻEzek 40:42A ʻo nā papa ʻehā no ka mōhai kuni he mau pōhaku kālai ʻia, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka loa, hoʻokahi kūbita me ka hapalua ka laulā, hoʻokahi kūbita ke kiʻekiʻe: ma luna iho hoʻi i waiho iho ai i nā mea hana i pepehi ai lākou i ka mōhai kuni, a me ka ʻālana.There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.
ʻEzek 40:44A ma waho aʻe o ka ʻīpuka loko nā keʻena o ka poʻe hīmeni ma loko o ka pā hale loko, ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka kūkulu ʻākau: ʻo ko lākou nānā ʻana ma ke kūkulu hema ia; a ʻo kekahi ma ka ʻaoʻao o ka ʻīpuka hikina, e nānā ana i ke kūkulu ʻākau.Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.
ʻEzek 40:45ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, ʻO kēia keʻena e nānā ana i ke kūkulu hema, no nā kāhuna ia ka poʻe iā lākou ka mālama i ka hale.He said to me, "The room facing south is for the priests who have charge of the temple,
ʻEzek 40:46A ʻo ke keʻena e nānā ana i ke kūkulu ʻākau, no nā kāhuna nō ia ka poʻe iā lākou ka mālama i ke kuahu; ʻo ia nā keiki a Zadoka i waena o nā mamo a Levi, ka poʻe hoʻokokoke iā Iēhova, e mālama iā ia.and the room facing north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the LORD to minister before him."
ʻEzek 40:49He iwakālua kūbita ka loa o ka lānai, a he ʻumikumamākahi kūbita ka laulā; ma nā ʻanuʻu hoʻi kahi i piʻi ai lākou i laila: a he mau kia e pili ana i nā kia, kekahi ma kēlā ʻaoʻao, a ʻo kekahi hoʻi ma kēia ʻaoʻao.The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
ʻEzek 41:6A ʻo nā keʻena ʻaoʻao he kanakolukumamākolu nō ia e pili ana kekahi ʻaoʻao i kekahi ʻaoʻao, a komo aʻela ia mau mea i ka paia o ka hale, ka mea no nā keʻena ʻaoʻao a puni, i paʻa lākou, ʻaʻole hoʻi lākou i paʻa i loko o ka paia o ka hale.The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
ʻEzek 41:16Nā lāʻau kū o ka ʻīpuka, a me nā puka makani paʻa, a me nā kia a puni, i ko lākou ʻakolu ana, e kū pono ana i ka paepae, ua uhi ʻia me ka lāʻau a puni, a mai ka honua a hiki i nā puka makani, a ua uhi ʻia nā puka makani;as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them--everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
ʻEzek 42:4A ma ke alo o nā keʻena he wahi e holoholo ai he ʻumi kūbita ka laulā ma loko, he ala hoʻokahi kūbita; a ma ke kūkulu ʻākau ko lākou mau puka.In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
ʻEzek 42:5Pōkole mai hoʻi nā keʻena luna: no ka mea, ua pau ke kauwahi o lākou i nā papa luna, i ko lalo loa, a me ko waena o ka hale.Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.
ʻEzek 42:6No ka mea, ʻekolu ko lākou, ʻaʻole hoʻi o lākou mau kia e like me nā kia o nā pā hale; no laila ua hoʻēmi ʻia ka hale i ko lalo a me ko waena mai ka honua aku.The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.
ʻEzek 42:11A ʻo ke ala ma ko lākou alo, ua like me nā keʻena ma ke kūkulu ʻākau i ka nānā aku, ua like ka loa me ko lākou, a ua like ka laulā me ko lākou; a ʻo ko lākou puka ʻana aʻe, ma muli nō ia o ko lākou ʻano a me ko lākou mau ʻīpuka.with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
ʻEzek 42:13A laila ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, ʻO nā keʻena ma ka ʻākau, a ʻo nā keʻena ma ka hema, ma ke alo o kahi kaʻawale, he mau keʻena hoʻāno ia, kahi o nā kāhuna i hoʻokokoke iā Iēhova, e ʻai ai i nā mea hoʻāno loa; ma laila hoʻi e waiho iho ai lākou i nā mea hoʻāno loa, me ka mōhai ʻai, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala, no ka mea, he hoʻāno ia wahi.Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.
ʻEzek 42:14Aia komo nā kāhuna i laila, ʻaʻole lākou e hele aku mai loko aku o kahi hoʻāno a i ka pā hale ma waho, akā, ma laila nō e waiho iho ai lākou i ko lākou mau kapa komo i lawelawe ai lākou, no ka mea, he mau mea hoʻāno ia; a e hoʻokomo i nā kapa komo ʻē aʻe, a e hoʻokokoke i kahi o nā kānaka.Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
ʻEzek 43:7A ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, ʻo kahi o kuʻu noho mōʻī, a me kahi o nā poli o kuʻu mau wāwae, kahi e noho ai au i waenakonu o nā mamo a ʻIseraʻela a mau loa; a ʻo koʻu inoa hoʻāno, ʻaʻole loa ka ʻohana a ʻIseraʻela e hoʻohaumia hou mai, ʻaʻole ʻo lākou, ʻaʻole hoʻi ʻo ko lākou mau aliʻi, ma ko lākou moekolohe ʻana, ʻaʻole hoʻi ma nā kupapaʻu o kā lākou mau aliʻi ma ko lākou mau wahi kiʻekiʻe.He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.
ʻEzek 43:8I ko lākou kau ʻana i ko lākou paepae me kuʻu paepae, a i ko lākou mau lāʻau kū me kuʻu mau lāʻau kū, a he pā i waena oʻu a me lākou, ua hoʻohaumia lākou i koʻu inoa hoʻāno, me ko lākou mau mea inaina ʻia a lākou i hana ai: no laila, ua hoʻopau aku au iā lākou i koʻu huhū.When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
ʻEzek 43:9ʻĀnō hoʻi, he pono ke hoʻokaʻawale aʻe lākou i ko lākou moekolohe ʻana, a me nā kupapaʻu o ko lākou mau aliʻi, a mamao aku mai oʻu aku nei, a e noho au i waenakonu o lākou a mau loa aku.Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.
ʻEzek 43:10ʻO ʻoe, e ke keiki a ke kanaka, e hōʻike i ka hale i ka ʻohana a ʻIseraʻela, i hilahila lākou i ko lākou lawelawe ʻana; a e ana lākou i ke ʻano."Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,
ʻEzek 43:11A inā e hilahila lākou i ka mea a pau a lākou i hana ai, e hōʻike iā lākou i ke kino o ka hale, a me kona ʻano, a me kona mau wahi e puka ai, a me kona mau wahi e komo ai, a me kona mau ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a ʻo kona ʻano a pau, a me kona mau kānāwai a pau; a e kākau iho ʻoe ia i mua o ko lākou mau maka, i mālama lākou i kona ʻano a pau, a me kona mau ʻoihana a pau, a e hana hoʻi ma laila.and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
ʻEzek 43:18ʻŌlelo maila hoʻi ʻo ia iaʻu, E ke keiki a ke kanaka, Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, Eia nā ʻoihana o ke kuahu, i ka lā e hana ai lākou ia mea, e kaumaha ai i nā mōhai kuni ma luna iho, a e pīpī hoʻi i ke koko ma luna iho ona.Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:
ʻEzek 43:22A i ka lua o ka lā, e kaumaha aku ʻoe i ke keiki a nā kao kīnā ʻole, mōhai lawehala; a e hoʻomaʻemaʻe lākou i ke kuahu me lākou i hoʻomaʻemaʻe ai ia me ka bipi."On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
ʻEzek 43:25I nā lā ʻehiku e hoʻomākaukau nō ʻoe i ke kao i kēlā lā i kēia lā i mōhai lawehala; a e hoʻomākaukau hoʻi lākou i ka bipi ʻōpiopio, a me ka hipa kāne no loko o ka ʻohana, he kīnā ʻole."For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
ʻEzek 43:26I nā lā ʻehiku e huikala lākou i ke kuahu a e hoʻomaʻemaʻe ia mea; a e hoʻolaʻa iā lākou iho.For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
ʻEzek 44:7I ko ʻoukou lawe ʻana i loko i nā keiki a nā malihini, i nā mea ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka naʻau, a i ʻoki poepoe ʻole ʻia ma ka ʻiʻo, e noho i loko o koʻu wahi hoʻāno e hoʻohaumia ia mea, i kuʻu hale hoʻi, i ko ʻoukou kaumaha ʻana i kuʻu berena, i ke kaikea, a me ke koko, a ua uhaʻi lākou i kuʻu berita no ko ʻoukou mau mea inaina ʻia a pau.In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
ʻEzek 44:10A ʻo nā mamo a Levi i hele mamao aku mai oʻu aku nei, i ko ʻIseraʻela ʻauana ʻana, nā mea i ʻauana aku mai oʻu aku nei, ma muli o ko lākou mau akua kiʻi; e halihali nō lākou i ko lākou hewa." 'The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
ʻEzek 44:11Akā, e lilo lākou i poʻe lawelawe ma loko o kuʻu wahi hoʻāno, e mālama ana i nā puka o kuʻu hale, e lawelawe ana no ka hale; e pepehi lākou i ka mōhai kuni a me ka ʻālana no nā kānaka, a e kū lākou i mua o ko lākou alo e lawelawe na lākou.They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
ʻEzek 44:12No ka mea, ua lawelawe ia mau mea no lākou ma mua o ko lākou poʻe akua kiʻi, a hoʻohāʻule lākou i ka ʻohana a ʻIseraʻela i ka hewa; no laila ua hāpai kūʻē au i kuʻu lima iā lākou, wahi a Iēhova ka Haku, a e halihali lākou i ko lākou hewa.But because they served them in the presence of their idols and made the house of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 44:13ʻAʻole hoʻi lākou e hele kokoke iaʻu e hana i ka ʻoihana kahuna noʻu, ʻaʻole hoʻi e hoʻokokoke i nā mea hoʻāno oʻu ma kahi hoʻāno loa; akā, e halihali lākou i ko lākou hōʻino ʻia, a me ko lākou mau mea inaina ʻia a lākou i hana ai.They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
ʻEzek 44:14Akā, e hoʻolilo au iā lākou i mau mea mālama i ka ʻoihana o nā hale, no ko laila lawelawe ʻana a pau, a no ka mea a pau e hana ʻia ma loko o laila.Yet I will put them in charge of the duties of the temple and all the work that is to be done in it.
ʻEzek 44:15Akā, ʻo nā kāhuna nā mamo a Levi, nā keiki a Zadoka, nā mea i mālama i ka ʻoihana o kuʻu wahi hoʻāno, i ka wā i ʻauana aku ai nā mamo a ʻIseraʻela mai oʻu aku nei, e hele kokoke mai lākou iaʻu, e lawelawe naʻu, a e kū lākou ma koʻu alo, e kaumaha mai noʻu i ke kaikea a me ke koko, wahi a Iēhova ka Haku." 'But the priests, who are Levites and descendants of Zadok and who faithfully carried out the duties of my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 44:16E komo nō lākou i loko o kuʻu wahi hoʻāno, a e hoʻokokoke mai lākou i koʻu papa, i lawelawe naʻu, a e mālama nō hoʻi lākou i kaʻu ʻoihana.They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and perform my service.
ʻEzek 44:17A ʻo kēia hoʻi, i ko lākou komo ʻana aʻe ma loko ma nā ʻīpuka o ka pā hale i loko, e hoʻokomo lākou i nā kapa komo olonā; ʻaʻole e kau mai ka huluhulu ma luna o lākou, i ka wā e lawelawe ai lākou ma nā ʻīpuka o ka pā hale loko, a ma loko aʻe." 'When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
ʻEzek 44:18E pāpale lākou i nā pāpale hainakā olonā ma ko lākou mau poʻo, a e hoʻokomo i nā lole wāwae olonā ma ko lākou mau pūhaka: ʻaʻole lākou e kāʻei iā lākou iho me ka mea hoʻokahe i ka hou.They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
ʻEzek 44:19A puka aʻe lākou i ka pā hale ma waho, i ka pā hale ma waho i nā kānaka, e hemo iā lākou nā kapa komo i lawelawe ai lākou, a e waiho aʻe ia mau mea ma nā keʻena hoʻāno, a e hoʻokomo i nā kapa komo ʻē aʻe; ʻaʻole hoʻi lākou e hoʻolaʻa i nā kānaka me ko lākou mau kapa komo.When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that they do not consecrate the people by means of their garments.
ʻEzek 44:20ʻAʻole hoʻi lākou e kahi me ka pahi i ko lākou mau poʻo, ʻaʻole hoʻi e waiho i ko lākou mau wili lauoho e ulu a loloa; akā, e ʻako wale nō lākou i ko lākou mau poʻo." 'They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
ʻEzek 44:21ʻAʻole hoʻi e inu kekahi kahuna i ka waina i ko lākou komo ʻana i ka pā hale ma loko.No priest is to drink wine when he enters the inner court.
ʻEzek 44:22ʻAʻole lākou e mare i ka wahine kāne make i wahine na lākou, ʻaʻole hoʻi i ka wahine hemo; akā, ʻo nā wāhine puʻupaʻa kā lākou e lawe ai no nā mamo o ka ʻohana a ʻIseraʻela, a ʻo ka wahine paha a ke kahuna ma mua.They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
ʻEzek 44:23A e aʻo aku lākou i kuʻu poʻe kānaka i ka like ʻole o ka mea hoʻāno a me ka haumia, a hana hoʻi e hoʻokaʻawale lākou i waena o ka mea maʻemaʻe, a me ka maʻemaʻe ʻole.They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
ʻEzek 44:24A i ka hakakā ʻana, e kū lākou ma ka hoʻoponopono; a e hoʻoponopono lākou ia ma muli o koʻu mau kānāwai: a e mālama hoʻi lākou i koʻu mau kānāwai, a me kaʻu mau kauoha, ma koʻu mau anaina a pau; a e hoʻāno nō hoʻi lākou i koʻu mau Sābati." 'In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed feasts, and they are to keep my Sabbaths holy.
ʻEzek 44:25ʻAʻole lākou e hele i ke kupapaʻu e hoʻohaumia iā lākou iho: akā, no ka makua kāne, a no ka makuahine, a me ke keiki kāne a me ke kaikamahine, a me ka hoahānau kāne, a me ke kaikuahine kāne ʻole, e hiki nō ke hoʻohaumia iā lākou iho." 'A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.
ʻEzek 44:26A ma hope o kona hoʻomaʻemaʻe ʻia, e helu lākou i nā lā ʻehiku nona.After he is cleansed, he must wait seven days.
ʻEzek 44:28A e lilo ia i hoʻoilina no lākou; ʻo wau nō ko lākou hoʻoilina; ʻaʻole ʻoukou e hāʻawi iā lākou i waiwai i loko o ka ʻIseraʻela: ʻo wau nō ko lākou waiwai." 'I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
ʻEzek 44:29ʻO ka mōhai ʻai, a me ka mōhai lawehala, a me ka mōhai hala, kā lākou e ʻai ai; a ʻo nā mea laʻa a pau i loko o ka ʻIseraʻela, no lākou nō ia.They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
ʻEzek 45:4A e lilo ia ʻāpana hoʻāno o ka ʻāina no nā kāhuna, nā mea lawelawe o ka wahi hoʻāno, nā mea e hele kokoke mai e lawelawe na Iēhova; e lilo nō ia i kahua no ko lākou mau hale, a i wahi hoʻāno no ke keʻena kapu.It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary.
ʻEzek 45:5A e lilo hoʻi nā tausani he iwakāluakumamālima o ka loa a me nā ʻumi tausani o ka laulā i nā mamo a Levi, nā mea lawelawe no ka hale, no lākou ponoʻī nō ia no nā keʻena he iwakālua.An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
ʻEzek 45:8Ma ka ʻāina auaneʻi kona waiwai i loko o ka ʻIseraʻela: ʻaʻole hoʻi e hoʻoluhi hewa hou kuʻu mau mōʻī i koʻu poʻe kānaka; a e hāʻawi lākou i ka ʻāina i ka ʻohana a ʻIseraʻela e like me kā lākou mau ʻohana.This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes.
ʻEzek 45:15A hoʻokahi hoʻi keiki hipa no loko mai o ka ʻohana, no loko mai o nā haneri ʻelua, no loko mai o nā ʻāina momona o ka ʻIseraʻela, i mōhai ʻai, a i mōhai kuni, a i mau mōhai hoʻomalu, e hana ai i kalahala no lākou, wahi a Iēhova ka Haku.Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 46:10A ʻo ka mōʻī i waenakonu o lākou, i ko lākou komo ʻana, e komo nō ia; a i ko lākou puka ʻana, e puka nō ia.The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
ʻEzek 46:15Pēlā e hoʻomākaukau ai lākou i ke keiki hipa, a me ka mōhai ʻai, a me ka ʻaila, i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, i mōhai kuni mau.So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
ʻEzek 46:16Ke ʻī mai nei Iēhova ka Haku, penei; Inā e hāʻawi ka mōʻī i ka makana i kekahi o kāna mau keiki, e lilo nō ia i kāna mau keiki, e lilo nō ia no lākou ponoʻī ma ka hoʻoili ʻana." 'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
ʻEzek 46:17Akā, inā e hāʻawi ʻo ia i ka haʻawina o kona hoʻoilina i kekahi o kāna mau kauā, e lilo ia nona a hiki i ka makahiki o ka hoʻokuʻu wale; a ma hope iho e hoʻi nō ia i ka mōʻī; akā, e lilo kona hoʻoilina i kāna mau keiki no lākou.If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
ʻEzek 46:18A ʻaʻole e lawe ka mōʻī i kauwahi o kā kānaka hoʻoilina ma ka hoʻoluhi hewa, e kipaku aku ai iā lākou mai ko lākou hoʻoilina aʻe; akā, e hāʻawi ʻo ia i hoʻoilina no kāna mau keiki no loko o kona hoʻoilina iho, i ʻole e hele liʻiliʻi aʻe koʻu poʻe kānaka mai ko lākou hoʻoilina aʻe.The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.' "
ʻEzek 46:20A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Eia ka wahi e hoʻolapalapa ai nā kāhuna i ka mōhai hala, a me ka mōhai lawehala, kahi hoʻi e hoʻomoʻa ai i ka mōhai ʻai; i ʻole lākou e hali ia mea ma waho ma ka pā hale ma waho e hoʻolaʻa ai i nā kānaka.He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."
ʻEzek 47:10Eia hoʻi kēia, e kū nā lawaiʻa ma ia, mai ʻEnegedi, a hiki i ʻEnegelaima; a no ka hohola ʻana ia i nā ʻupena; a he nui ke ʻano o kā lākou poʻe iʻa, e like me nā iʻa o ke kai nui, he nui wale.Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Great Sea.
ʻEzek 47:12A ma ka pili o ka muliwai ma kona kaʻe ma kēlā ʻaoʻao, ma kēia ʻaoʻao, e ulu ai nā kumu lāʻau a pau i mea ʻai, ʻaʻole e mae ko lākou lau, ʻaʻole hoʻi e pau kona hua; ma kona mau mahina e hoʻohua mai ia i hua hou, no ka mea, ʻo ko lākou mau wai, ua kahe mai lākou mai kahi hoʻāno mai; a lilo kona hua i ʻai, a ʻo kona lau i lāʻau lapaʻau.Fruit trees of all kinds will grow on both banks of the river. Their leaves will not wither, nor will their fruit fail. Every month they will bear, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will serve for food and their leaves for healing."
ʻEzek 47:22A e hiki nō kēia, e puʻunaue ʻoukou ma ka pū ʻana, i hoʻoilina no ʻoukou, a no nā malihini e noho ana i waena o ʻoukou, a loaʻa iā lākou nā keiki i waena o ʻoukou; a lilo lākou iā ʻoukou me he poʻe lā i hānau ʻia ma ka ʻāina i waena o nā mamo a ʻIseraʻela; e loaʻa iā lākou me ʻoukou ka hoʻoilina i waena o nā ʻohana a ʻIseraʻela.You are to allot it as an inheritance for yourselves and for the aliens who have settled among you and who have children. You are to consider them as native-born Israelites; along with you they are to be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
ʻEzek 48:10A no lākou, no nā kāhuna kēia ʻālana hoʻāno; ma ke kūkulu ʻākau he iwakāluakumamālima tausani ka loa, a ma ke komohana he ʻumi tausani ka laulā, a ma ka hikina he ʻumi tausani ka laulā, a ma ke kūkulu hema he iwakāluakumamālima tausani ka loa; a ma waenakonu hoʻi ka wahi hoʻāno no Iēhova.This will be the sacred portion for the priests. It will be 25,000 cubits long on the north side, 10,000 cubits wide on the west side, 10,000 cubits wide on the east side and 25,000 cubits long on the south side. In the center of it will be the sanctuary of the LORD.
ʻEzek 48:12A ʻo kēia ʻālana a ka ʻāina i mōhai ʻia aku, e lilo nō ia i mea hoʻāno loa iā lākou ma ka palena o nā mamo a Levi.It will be a special gift to them from the sacred portion of the land, a most holy portion, bordering the territory of the Levites.
ʻEzek 48:14ʻAʻole lākou e kūʻai lilo aku i kauwahi ona, ʻaʻole hoʻi e kūʻai, ʻaʻole hoʻi e hoʻolilo iā haʻi i ka hua mua o ka ʻāina; no ka mea, he hoʻāno nō ia no Iēhova.They must not sell or exchange any of it. This is the best of the land and must not pass into other hands, because it is holy to the LORD.
ʻEzek 48:19A ʻo ka poʻe lawelawe na ke kūlanakauhale, e lawelawe lākou nāna, no loko mai o nā ʻohana a pau a ʻIseraʻela.The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
ʻEzek 48:29ʻO ia ka ʻāina a ʻoukou e puʻunaue ai ma ka pū ʻana no nā ʻohana a ʻIseraʻela i hoʻoilina; a ʻo ia hoʻi ko lākou mau ʻāpana, wahi a Iēhova ka Haku."This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions," declares the Sovereign LORD.
ʻEzek 48:31A ʻo nā ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ma muli no lākou ʻo nā inoa o nā ʻohana a ʻIseraʻela: ʻekolu ʻīpuka ma ke kūkulu ʻākau; hoʻokahi ʻīpuka o Reubena, hoʻokahi ʻīpuka o Iuda, hoʻokahi ʻīpuka o Levi.the gates of the city will be named after the tribes of Israel. The three gates on the north side will be the gate of Reuben, the gate of Judah and the gate of Levi.
ʻEzek 48:34A ma ka ʻaoʻao komohana, ʻehā tausani ʻelima haneri, a ʻo ko lākou mau ʻīpuka ʻekolu; hoʻokahi ʻīpuka o Gada, hoʻokahi ʻīpuka o ʻAsera, hoʻokahi ʻīpuka o Napetali."On the west side, which is 4,500 cubits long, will be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher and the gate of Naphtali.
Dan 1:4Nā keiki kīnā ʻole, a maikaʻi ke nānā aku, a akamai ma nā mea a pau i aʻo ʻia mai, a he poʻe ʻike i nā mea ʻike ʻia a naʻauao hoʻi ma nā mea e akamai ai, ka poʻe i mākaukau, i kū aku lākou i loko o ka hale o ke aliʻi, i aʻo ʻia mai ai lākou ma ka palapala, a me ka ʻōlelo a ka poʻe Kaledea.young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.
Dan 1:5A kauoha aʻela ke aliʻi i ʻai na lākou no kēlā lā kēia lā, ma ka ʻai a ke aliʻi, a me ka waina āna i inu ai; i kūpalu ʻia lākou i nā makahiki ʻekolu, a ma hope e kū aku lākou i mua o ke aliʻi.The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.
Dan 1:6Aia ma waena o lākou kekahi poʻe o nā keiki a Iuda, ʻo Daniʻela, ʻo Hanania, ʻo Misaʻela, a me ʻAzaria.Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
Dan 1:7Kapa aʻela ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia i mau inoa hou no lākou; kapa aʻela ʻo ia i ko Daniʻela ʻo Beletesaza; i ko Hanania ʻo Saderaka; i ko Misaʻela ʻo Mesaka; a me ko ʻAzaria ʻo ʻAbedenego.The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
Dan 1:14A ʻae maila nō ʻo ia i kā lākou ma kēia mea, a hoʻāʻo ihola iā lākou i nā lā he ʻumi.So he agreed to this and tested them for ten days.
Dan 1:15A i ka hope o ua mau lā lā he ʻumi, ua ʻike ʻia ko lākou mau maka, ua maikaʻi, ua momona ka ʻiʻo ma mua o ko nā kamaliʻi a pau i ʻai i ka ʻai a ke aliʻi.At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
Dan 1:16A laila, lawe akula ke kuene i ua ʻai lā a lākou, a me ka waina i hāʻawi ʻia mai i mea inu, a hāʻawi iā lākou i ka lāʻau iki ʻai wale nō.So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
Dan 1:17A ʻo kēia mau keiki ʻehā, hāʻawi maila ke Akua iā lākou i ka ʻike, a me ke akamai ma nā mea a pau i palapala ʻia, a me ka naʻauao; a ʻo Daniʻela, ua ʻike ʻo ia i ka hoʻākāka i nā akakū a pau a me nā moeʻuhane.To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
Dan 1:18A i ka pau ʻana o nā lā a ke aliʻi i ʻōlelo ai i alakaʻi ʻia mai lākou, a laila, alakaʻi akula ka luna o ka poʻe i poʻa ʻia iā lākou i mua o Nebukaneza.At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
Dan 1:19A kamaʻilio pū ke aliʻi me lākou; ʻaʻole naʻe i loaʻa i waena o lākou a pau kekahi mea e like me Daniʻela, a me Hanania, a me Misaʻela, a me ʻAzaria. A kū akula lākou i mua o ke aliʻi.The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
Dan 1:20Ma nā mea naʻauao a pau loa, a me nā mea e akamai ai a ke aliʻi i ʻimi ai iā lākou, ua maopopo ia, ua ʻoi pāʻumi aku ko lākou naʻauao ma mua o nā māgoi a pau, a me nā kilo ma kona aupuni a pau.In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
Dan 2:2A laila, kauoha akula ke aliʻi e kiʻi aku i nā māgoi, a me ka poʻe kilo, a me ka poʻe hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe Kaledea, i hoʻākāka mai lākou i ke aliʻi i kāna moe. A hele mai lākou a kū ihola i mua o ke aliʻi.So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,
Dan 2:3ʻĪ akula ke aliʻi iā lākou, Ua moeʻuhane au i ka moe, a pīhoihoi ihola kuʻu ʻuhane e ʻike i ua moe lā.he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means. "
Dan 2:7ʻEkemu hou maila lākou, ʻī mai, E haʻi mai ke aliʻi i kāna poʻe kauā i ka moe, a na mākou ia e hoʻākāka aku.Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."
Dan 2:13A holo ka ʻōlelo e luku ʻia ka poʻe naʻauao a pau; a ʻimi ʻia ihola ʻo Daniʻela a me kona mau hoa e pepehi ʻia ai lākou.So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
Dan 2:18I noi aku lākou i ke aloha no ke Akua mai o ka lani, no kēia mea i ʻike ʻole ʻia, i ʻole e make pū ʻo Daniʻela a me kona mau hoa me nā kānaka naʻauao ʻē aʻe ma Babulona.He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
Dan 2:35A laila, ua okaoka loa ihola ka hao, a me ka pālolo, a me ke keleawe, ke kālā, a me ke gula; a ua lilo lākou me he ʻōpala lā ma ke kahua hehi o ke kau: a ua puhi ʻia hoʻi e ka makani, ʻaʻole wahi i loaʻa no lākou; akā, ʻo ua pōhaku lā i kuʻi i ke kiʻi, ua lilo ia i mauna nui a piha ka honua iā ia.Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
Dan 2:43A me kou ʻike ʻana i ka hao i hui pū ʻia me ka pālolo, pēlā lākou i hui pū ʻia ai me ka hua o kānaka; ʻaʻole naʻe e pili pono kekahi i kekahi, e like me ka hao, ʻaʻole pili pono i ka pālolo.And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.
Dan 2:46A laila, moe ihola ʻo Nebukaneza ke aliʻi i lalo ka maka, a hoʻomana akula iā Daniʻela; a kauoha akula ʻo ia i mōhai aku lākou iā ia i ka mōhai a me nā mea ʻala.Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.
Dan 3:3A laila, ua hoʻākoakoa ʻia mai nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, i nā luna koa, nā luna kānāwai, a me nā luna waiwai, nā kākāʻōlelo, a me nā ilāmuku, a me nā luna a pau o nā ʻāina, no ka hoʻolaʻa ʻana i ke kiʻi a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai: a kū lākou i mua o ua kiʻi lā a Nebukaneza i kūkulu ai.So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
Dan 3:7No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai.Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
Dan 3:9ʻŌlelo aku lākou, ʻī akula iā Nebukaneza i ke aliʻi, E ke aliʻi, e ola mau loa ʻoe.They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
Dan 3:10Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā.You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
Dan 3:12Aia hoʻi kekahi mau kānaka no ka poʻe Iudaio, nā mea āu i hoʻonoho ai ma luna o nā mea ma ka ʻāina ʻo Babulona, ʻo Saderaka, ʻo Mesaka, a ʻo ʻAbedenego; ʻo kēia mau kānaka, ʻeā, ʻaʻole lākou e hoʻolohe i kāu, e ke aliʻi ē; ʻaʻole lākou mālama i kou mau akua, ʻaʻole nō hoʻi lākou i hoʻomana aku i ke kiʻi gula āu i kūkulu ai.But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
Dan 3:14ʻŌlelo aku ʻo Nebukaneza, ʻī akula iā lākou, Ma ko ʻoukou manaʻo anei ia, e Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego? ʻAʻole anei ʻoukou e mālama i koʻu mau akua, ʻaʻole hoʻi i hoʻomana i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai?and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
Dan 3:20A kēnā akula ʻo ia i nā kānaka ikaika o kona poʻe koa, e nakinaki iā Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, a e hoʻolei iā lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana.and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
Dan 3:21A laila, nakinaki ʻia ihola ua poʻe kānaka lā me ko lākou mau lole wāwae, a me nā pālule, a me nā kapa ʻaʻahu, a me nā kapa ʻē aʻe, a hoʻolei ʻia lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana.So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
Dan 3:23A ʻo kēia mau kānaka ʻekolu i nakinaki ʻia, ʻo Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, hāʻule nō lākou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana.and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
Dan 3:24A laila, pīhoihoi ihola ʻo Nebukaneza ke aliʻi, a kū koke ʻo ia i luna, ʻōlelo akula ia i kona poʻe kuhina, ʻī akula, ʻAʻole anei kākou i hoʻolei aku i ʻekolu kānaka i nakinaki ʻia i loko o ke ahi? ʻĪ mai lākou iā ia, E ke aliʻi ē, he ʻoiaʻiʻo nō ia.Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."
Dan 3:25ʻŌlelo aku ʻo ia, ʻī akula, Aia hoʻi, ke ʻike nei au i nā kānaka ʻehā, ʻaʻole i nakinaki ʻia, e hele ana i loko o ke ahi, ʻaʻole o lākou wela; a ʻo ka hā, ua like ia me he keiki a ke Akua.He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
Dan 3:27Ua ʻākoakoa ihola nā aliʻi, a me nā kiaʻāina, a me nā luna koa, a me nā kuhina o ke aliʻi, a ʻike lākou i kēia mau kānaka, ʻaʻole lanakila ke ahi ma luna o ko lākou mau kino, ʻaʻole hoʻi i wela kekahi lauoho o ko lākou mau poʻo, ʻaʻole i ʻaʻā iki ʻia ko lākou kapa, ʻaʻole hoʻi ka hohono ahi i pili iā lākou.and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
Dan 3:28A laila, ʻōlelo aku ʻo Nebukaneza, ʻī akula, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, ka mea i hoʻouna mai i kona ʻānela, a i hoʻopakele mai i kona poʻe kauā, ka poʻe i manaʻoʻiʻo aku iā ia; ua hoʻolohe ʻole lākou i ka ʻōlelo a ke aliʻi, a ua hāʻawi lākou i ko lākou mau kino, i ʻole lākou e mālama, a e hoʻomana i nā akua ʻē, akā, i ko lākou Akua wale nō.Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
Dan 3:29No ia mea, ke kau aku nei au i kānāwai paʻa, ʻO nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā ʻōlelo, ke hōʻino wale aku i ke Akua o Saderaka, a me Mesaka, a me ʻAbedenego, e ʻokiʻoki liʻiliʻi iā lākou, a e hoʻolilo ʻia ko lākou mau hale i hoʻoleina moka; no ka mea, ʻaʻohe akua ʻē aʻe e hiki ai ke hoʻopakele e like me kēia.Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
Dan 4:6No ia mea, kauoha akula au e alakaʻi ʻia mai i mua oʻu ka poʻe naʻauao a pau o Babulona, i hoʻākāka mai lākou iaʻu i ke ʻano o kaʻu moe.So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
Dan 4:7A hele mai nō ka poʻe māgoi, a me ka poʻe hoʻopiʻopiʻo, a me ka poʻe Kaledea, a me ka poʻe kilokilo, a hōʻike aku au iā lākou i ka moe; ʻaʻole i hiki iā lākou ke haʻi mai i kona mea hōʻike.When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
Dan 4:25E kipaku lākou iā ʻoe mai nā kānaka aku, a ʻo kou wahi e noho ai aia nō ia me nā holoholona o ke kula, a e ʻai iho ʻoe i ka weuweu e like me nā bipi kauō, a e hoʻopulu ʻia nō hoʻi ʻoe i ka hau o ka lani, a hala nā manawa ʻehiku ma luna ou, a ʻike ʻoe e aliʻi ana ka Mea kiʻekiʻe ma luna o ke aupuni kanaka, a hāʻawi aku nō ʻo ia ia mea i kāna mea e manaʻo ai.You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
Dan 4:37ʻĀnō ʻo wau ʻo Nebukaneza ke hoʻonani aku nei au, ke hoʻoleʻa aku hoʻi me ka mahalo i ke Aliʻi o ka lani, ʻo kāna mau hana ua pau i ka ʻoiaʻiʻo, a ʻo kona mau ʻaoʻao ua pololei loa; a ʻo ka poʻe e hele ana ma ka haʻaheo, e hiki nō iā ia ke hoʻohaʻahaʻa iho iā lākou.Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.
Dan 5:3A laila lawe mai lākou i nā kīʻaha gula, nā mea i lawe ʻia, mai ka luakini ka hale o ke Akua ma Ierusalema; a inu ihola ma laila ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, a me nā wāhine āna, a me kāna mau haiā wahine:So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
Dan 5:4Inu ihola lākou i ka waina, a hoʻomaikaʻi lākou i nā akua o ke gula, ʻo ke kālā, ʻo ke keleawe, ʻo ka hao, ʻo ka lāʻau, a ʻo ka pōhaku.As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
Dan 5:8A hele mai nō ka poʻe naʻauao o ke aliʻi; ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke heluhelu i ka palapala, ʻaʻole hoʻi ke hoʻākāka i ke aliʻi i ke ʻano.Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
Dan 5:15Ua alakaʻi ʻia mai i mua oʻu ka poʻe naʻauao, a me ka poʻe kilo, i heluhelu lākou i kēia palapala, a i hoʻākāka mai i ke ʻano; ʻaʻole naʻe i hiki iā lākou ke hōʻike mai i ke ʻano o ia mea.The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
Dan 5:29A laila kauoha akula ʻo Belehazara, a hōʻaʻahu lākou iā Daniʻela i ke kapa ʻulaʻula, a kau lākou i lei gula ma kona ʻāʻī, a kauoha nō hoʻi ʻo ia nona, i lilo ai ia i ke kolu o nā aliʻi ma ke aupuni.Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
Dan 6:1He mea pono i ka manaʻo o Dariu e hoʻonoho ma luna o ke aupuni i nā aliʻi he haneri a me ka iwakālua, e aliʻi ai lākou ma luna o ke aupuni a pau;It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
Dan 6:2A ma luna o lākou i ʻekolu luna, ʻo Daniʻela ka mua o lākou: i hōʻike mai kēia mau aliʻi i kā lākou mau mea i kēia poʻe, i ʻole ai e pohō ke aliʻi i kekahi mea.with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
Dan 6:11ʻĀkoakoa aʻela ua mau kānaka lā, a loaʻa iā lākou ʻo Daniʻela e pule ana, a e noi ana i mua o kona Akua.Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
Dan 6:12A laila hoʻokokoke akula lākou, a ʻōlelo aku i mua o ke aliʻi, no ko ke aliʻi kānāwai; ʻAʻole anei ʻoe i kau i kou inoa ma ke kānāwai, ʻo ka mea i noi aku i kekahi akua, a i kekahi kanaka ʻē paha, ʻaʻole iā ʻoe, e ke aliʻi, a hala nā lā he kanakolu, e hoʻolei ʻia aku ʻo ia i loko o ka lua liona? Haʻi maila ke aliʻi, ʻī mai, He ʻoiaʻiʻo nō ia, ma ko ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia poʻe, ka mea i luli ʻole.So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
Dan 6:13ʻŌlelo aku lākou i mua o ke aliʻi, ʻī akula, ʻO Daniʻela, ka mea no ko Iuda poʻe pio, ʻaʻole ia i manaʻo iā ʻoe, e ke aliʻi, ʻaʻole hoʻi i ke kānāwai āu i kau iho ai i kou inoa, akā, ua noi aku ʻo ia ʻekolu pule ʻana i ka lā hoʻokahi.Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."
Dan 6:15A laila ʻākoakoa hou aʻela ua poʻe kānaka lā i mua o ke aliʻi, ʻōlelo akula lākou i ke aliʻi, ʻī aku, E ʻike ʻoe, e ke aliʻi, ʻo ke kānāwai o ko Media, a me ko Peresia, pēnēia, ʻaʻole e hoʻololi ʻia kekahi ʻōlelo paʻa, a me ke kānāwai a ke aliʻi e kau iho ai.Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
Dan 6:22Ua hoʻouna mai koʻu Akua i kona ʻānela e hoʻopaʻa mai i ka waha o nā liona, i ʻole e hōʻeha mai lākou iaʻu; no ka mea, i mua ona ʻaʻole hala i loko oʻu, ʻaʻole nō hoʻi au i hana ʻino aku iā ʻoe, e ke aliʻi.My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
Dan 6:24A kēnā akula ke aliʻi e alakaʻi mai i ka poʻe nāna i niʻaniʻa wale aku iā Daniʻela, a e hoʻolei iā lākou i loko o ka lua liona, ʻo lākou a me kā lākou mau keiki, a me kā lākou mau wāhine; a lanakila nā liona ma luna o lākou, a ua hakihaki liʻiliʻi loa ʻia ko lākou mau iwi ma mua o ko lākou hiki ʻana i lalo o ka lua.At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
Dan 7:3A hōʻea maila nā holoholona nui ʻehā mai loko mai o ke kai, ua like ʻole ko lākou ʻano kekahi me kekahi.Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
Dan 7:5Aia hoʻi, kekahi holoholona ʻē, ʻo ka lua ia, ʻo kona ʻano ua like ia me ka bea, hoʻāla aʻela ʻo ia iā ia iho ma kona ʻaoʻao iho, aia hoʻi, ʻekolu iwi ʻaoʻao i loko o kona waha i waena o kona mau niho; a ʻōlelo aʻela lākou iā ia, E kū aʻe ʻoe, e ʻai i ka ʻiʻo he nui."And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of flesh!'
Dan 7:8I koʻu noʻonoʻo ʻana i ua mau pepeiaohao lā, aia hoʻi, kupu maila i waenakonu o lākou kekahi pepeiaohao ʻuʻuku, uhuki ʻia aʻela i mua ona nā pepeiaohao mua ʻekolu: a i loko o ua pepeiaohao ʻuʻuku lā, aia hoʻi, he mau maka me he maka kanaka lā, a he waha hoʻi e ʻōlelo ana i nā mea nui."While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.
Dan 7:12A ʻo nā holoholona i koe, ua lawe ʻia aku ko lākou aliʻi ʻana; akā ua hoʻolōʻihi ʻia ko lākou ola ʻana no kekahi manawa a me ka wā.(The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
Dan 7:13A ʻike akula nō hoʻi au ma ka hihiʻo ʻana i ka pō, aia hoʻi, kekahi ua like ia me ke keiki a ke kanaka e hele mai ana ma nā ao o ka lani, a hele mai nō ia i ka Makamua o nā lā, a hoʻokokoke lākou iā ia i mua ona."In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.
Dan 7:17ʻO kēia mau holoholona nui ʻehā, he mau aliʻi lākou ʻehā, nā mea e hōʻea i luna mai ka honua aʻe.'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the earth.
Dan 7:18Akā, ʻo nā haipule o ka Mea kiʻekiʻe loa, e lilo iā lākou ke aupuni; a iā lākou no ke aupuni ia ao aku, ia ao aku, a mau loa aku nō.But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.'
Dan 7:19A laila, makemake akula au e ʻike i ke ʻano o ka hā o ua mau holoholona lā, i ka mea i ʻano ʻē i ko lākou a pau, i ka mea weliweli loa, nona nā niho hao, a me nā māiʻuʻu keleawe; ka mea nāna i luku a okaoka loa, a hehi nō hoʻi i ke koena ma lalo o kona mau wāwae;"Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left.
Dan 7:21ʻIke akula au i ua pepeiaohao lā e kaua aku ana ia i ka poʻe haipule, a lanakila ia ma luna o lākou;As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them,
Dan 7:24A ʻo nā pepeiaohao he ʻumi no loko mai nō o kēia aupuni, he mau aliʻi ia he ʻumi e kū mai ana; a ʻo kekahi mea e kū mai ana nō ma hope o lākou; ʻaʻole like ia me ka mea mua, a e luku hoʻi ia i nā aliʻi ʻekolu.The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.
Dan 8:9Kupu maila nō hoʻi kekahi pepeiaohao liʻiliʻi no loko mai o kekahi o lākou, a lilo ia i mea nui loa ma ke kūkulu hema, a ma ka hikina, a ma ka ʻāina ʻoluʻolu.Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
Dan 8:10A haʻanui ʻo ia iā ia iho i ka pūʻali o ka lani; a hoʻohina i kekahi o ka pūʻali, a me nā hōkū i lalo i ka honua, a hehi ihola ma luna o lākou.It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.
Dan 8:23A i ka hope o ko lākou aupuni, i ka manawa i piha ai ko lākou hewa, e kū mai kekahi aliʻi, he maka hihiu kona, he mea ʻike i nā ʻōlelo pohihihi."In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a stern-faced king, a master of intrigue, will arise.
Dan 9:7E ka Haku ē, iā ʻoe nō ka pono; akā, iā mākou nō ka hilahila o ka maka, e like me ia i kēia lā; i nā kānaka o Iuda, a me ko Ierusalema poʻe, a me ka ʻIseraʻela a pau, ka poʻe ma kahi kokoke, a ma kahi mamao aku, a ma nā ʻāina a pau kahi āu i kipaku ai iā lākou no ka hala a lākou i lawehala aku ai iā ʻoe."Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
Dan 9:26A ma hope iho o ua mau hebedoma lā he kanaono me kumamālua, e ʻoki ʻia ana ka Mesia, ʻaʻole naʻe nona iho; a ʻo nā kānaka o ke aliʻi ka poʻe e hele mai ana, e luku auaneʻi lākou i ke kūlanakauhale a me ka hale hoʻāno; a ʻo kona hopena me he kai hoʻēʻe lā, a i ka hope o ua kaua lā e hoʻopaʻa ʻia mai ka hoʻoneoneo ʻana.After the sixty-two 'sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
Dan 10:7A ʻo wau wale nō, ʻo Daniʻela, kai ʻike i kēlā mea i hōʻike ʻia; ʻo nā kānaka pū me aʻu, ʻaʻole lākou i ʻike ia mea; akā, ua hāʻule iho ma luna o lākou ka ʻeʻehia nui, a holo kikī aku lākou a peʻe akula.I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
Dan 11:2ʻĀnō e haʻi aku au iā ʻoe i ka mea ʻoiaʻiʻo. Aia hoʻi, e kū mai auaneʻi i luna ʻekolu aliʻi ma Peresia; a ʻo ka hā e ʻoi nui aku kona waiwai ma mua o ko lākou a pau; a ma kona ikaika no ka waiwai e hoʻāla ʻo ia i nā mea a pau e kūʻē i ke aupuni o Helene."Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
Dan 11:6A ma ka hope o nā makahiki e kuʻikahi lākoulākou kekahi me kekahi; no ka mea, e hele mai ke kaikamahine a ke aliʻi o ke kūkulu hema i ke aliʻi o ke kūkulu ʻākau e hoʻokuʻikahi; akā, ʻaʻole e mau iā ia ka ikaika o ka lima; ʻaʻole ia e kūpaʻa, ʻaʻole kona lima; akā, e hāʻawi ʻia aku ʻo ia, a me ka poʻe nāna ia i lawe mai, a me ka mea nāna ia i hānau, a me ka mea i hoʻoikaika iā ia ia mau lā.After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her.
Dan 11:8A lawe pio aku nō hoʻi ʻo ia i loko o ʻAigupita i ko lākou mau akua, a me ko lākou mau kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, a me ko lākou mau ipu maikaʻi o ke kālā a me ke gula; a e ʻoi aku kona mau makahiki ma mua o ke aliʻi o ka ʻākau.He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.
Dan 11:10Akā, ʻo kāna poʻe keiki e hoʻāla ʻia mai lākou, a e hoʻākoakoa nō lākou i nā koa he lehulehu; ʻoiaʻiʻo, kekahi o lākou e hele mai nō ia, a e hoʻohālana, a kahe aku hoʻi; a laila, e hoʻi mai ia a hoʻāla ʻia e kūʻē aku i kona hūlili.His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
Dan 11:14Ia mau manawa he nui ka poʻe e kūʻē mai i ke aliʻi o ke kūkulu hema; ka poʻe pōwā o kou poʻe kānaka kekahi e hoʻokiʻekiʻe iā lākou iho e hoʻokō i ka hihiʻo; akā, e hāʻule auaneʻi lākou."In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success.
Dan 11:21A e kū mai nō i luna ma kona hakahaka kekahi mea ʻino, ʻaʻole lākou e hāʻawi iā ia i ka hanohano o ke aupuni; akā, e hele mai ʻo ia i ka wā maluhia, a e loaʻa iā ia ke aupuni ma nā ʻōlelo malimali."He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.
Dan 11:22A me ka ikaika o ka waikahe e luku ʻia ai lākou i mua ona, a e haʻihaʻi liʻiliʻi ʻia, ʻo ia, ʻo ke aliʻi e kuʻikahi ana.Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.
Dan 11:24I ka wā maluhia e komo ʻo ia ma loko o nā wahi momona o ka ʻāina; a e hana ʻo ia i nā mea a kona poʻe mākua i hana ʻole ai, ʻaʻole hoʻi nā mākua o kona mau mākua; e hoʻoleilei wale aku i waena o lākou i ka waiwai pio a me ka waiwai kāʻili ʻia, a me ka waiwai maoli; ʻoiaʻiʻo, e hoʻomaopopo ʻo ia i kona manaʻo e kūʻē i nā wahi paʻa, a i kekahi manawa.When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses--but only for a time.
Dan 11:25A e hoʻāla ʻo ia i kona ikaika, me kona naʻau koa, a me ke kaua nui e kūʻē i ke aliʻi o ke kūkulu hema; a ʻo ke aliʻi o ke kūkulu hema e hoʻāla ʻia mai nō hoʻi ia me ka poʻe koa he nui a ikaika loa e kaua; ʻaʻole naʻe e hiki ke kūpaʻa; no ka mea, e manaʻo kūʻē ana lākou iā ia."With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him.
Dan 11:26ʻOiaʻiʻo, ʻo ka poʻe e ʻai ana i kāna ʻai e luku lākou iā ia; a ʻo ko ia lā poʻe koa e hālana lākou; a he nui ka poʻe e hāʻule i ka pepehi ʻia.Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
Dan 11:31A e kū mai auaneʻi nā koa ma kona ʻaoʻao, a e hoʻohaumia lākou i kahi hoʻāno ikaika, a e hoʻopau i ka mōhai o nā lā, a e hoʻokū aʻe lākou i ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai."His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
Dan 11:32A ʻo ka poʻe hōʻino aku i ka berita, e hoʻohuli ʻo ia iā lākou ma muli o nā ʻōlelo malimali; akā, ʻo ka poʻe i ʻike pono i ko lākou Akua, e ikaika lākou, a e hana aku nō hoʻi.With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him.
Dan 11:33A ʻo ka poʻe naʻauao o nā kānaka, e aʻo aku lākou i nā mea he nui; akā, e hāʻule auaneʻi lākou i ka pahi kaua, a me ka lapalapa ahi, e lawe pio ʻia, a e hao wale ʻia lākou i nā lā he nui."Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered.
Dan 11:34A i ko lākou hāʻule ʻana, e kōkua ʻia mai lākou he wahi kōkua iki nō; akā, he nui ka poʻe e pili iā lākou me nā ʻōlelo malimali.When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them.
Dan 11:35A e hāʻule nō kekahi poʻe naʻauao, i mea e hoʻāʻo ai iā lākou, a e hoʻomaʻemaʻe ai iā lākou, a e hoʻokeʻokeʻo ai iā lākou, a hiki i ka manawa o ka hopena; no ka mea, aia nō ia i ka wā i hoʻopaʻa ʻia mai ai.Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
Dan 11:39Pēlā ʻo ia e hana ai ma nā pā kaua no ua akua ʻē lā; e hoʻonani ʻo ia i ka poʻe manaʻoʻiʻo aku iā ia, a e hoʻāliʻi ʻo ia iā lākou ma luna o nā mea he nui loa, a e māhele ʻo ia i ka ʻāina i uku.He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.
Dan 11:43ʻO ia nō ka mea ma luna o nā waiwai o ke gula, a me ke kālā, a ma luna o nā mea maikaʻi o ʻAigupita; a ʻo ka poʻe Libuana, a me ko ʻAitiopa, aia lākou ma kona kapuaʻi.He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission.
Dan 12:2A e ala mai auaneʻi nā mea he nui e hiamoe ana i loko o ka lepo o ka honua; ʻo kekahi poʻe, e ala lākou i ke ola mau loa, a ʻo kekahi poʻe i ka hilahila, a me ka hoʻowahāwahā mau loa ʻia.Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
Dan 12:3ʻO ka poʻe naʻauao e ʻālohilohi auaneʻi lākou me he mālamalama lā ma ke aouli; a ʻo ka poʻe i hoʻohuli i nā lehulehu ma ka pono, e like me nā hōkū ia ao aku ia ao aku.Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
Dan 12:10Nui nō ka poʻe e hoʻomaʻemaʻe ʻia, a e hoʻokeʻokeʻo ʻia, a e hoʻāʻo ʻia; akā, ʻo ka poʻe hewa, e hana hewa nō lākou; ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo aku kekahi o ka poʻe hewa; akā, e hoʻomaopopo nō naʻe ka poʻe naʻauao.Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand.
Hos 1:6Hāpai hou aʻela ʻo ia, a hānau maila, he kaikamahine. ʻŌlelo mai ke Akua iā ia, e kapa aku i kona inoa, ʻo Loruhama, no ka mea, ʻaʻole au e aloha hou aku i ko ka hale o ka ʻIseraʻela; akā, e lawe loa aku au iā lākou.Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
Hos 1:7Akā, e aloha aku au i ko ka hale o ka Iuda, a e hoʻōla aku au iā lākou ma o Iēhova lā ko lākou Akua; ʻaʻole au e hoʻōla iā lākou ma ke kīkoʻo, a me ka pahi kaua; ʻaʻole ma ke kaua, ʻaʻole hoʻi ma nā lio, a ma nā hoʻoholo lio.Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
Hos 1:10Akā, e like auaneʻi ka lehulehu o nā mamo a ʻIseraʻela, me ke one o ke kai, ʻaʻole e hiki ke ana ʻia, ʻaʻole hoʻi ke helu ʻia; a ma kahi i ʻōlelo ʻia ai lākou, ʻAʻole ʻo koʻu poʻe kānaka ʻoukou, ma laila e ʻōlelo ʻia ai lākou, He poʻe keiki ʻoukou na ke Akua ola."Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'
Hos 1:11A e hoʻākoakoa ʻia mai nā mamo a Iuda, a me nā mamo a ʻIseraʻela, ma kahi hoʻokahi, a e hoʻonoho lākou i hoʻokahi aliʻi no lākou; a e piʻi aʻela lākou mai ka ʻāina mai; no ka mea, nani ka manawa o Iezereʻela.The people of Judah and the people of Israel will be reunited, and they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.
Hos 2:4ʻAʻole au e aloha aku i kāna poʻe keiki, No ka mea, he poʻe keiki lākou na ka moekolohe.I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
Hos 2:5No ka mea, ua moekolohe ko lākou makuahine, Ua hana hilahila ka mea nāna lākou i hāpai: No ka mea, ʻī ihola ia, E hele aku au ma muli o kuʻu mau ipo, Ka poʻe i hāʻawi mai i kaʻu ʻai, a me koʻu wai, i koʻu hulu hipa a me kuʻu olonā, ʻo koʻu ʻaila, a me koʻu mea inu.Their mother has been unfaithful and has conceived them in disgrace. She said, 'I will go after my lovers, who give me my food and my water, my wool and my linen, my oil and my drink.'
Hos 2:7A hahai aku nō ia i kona mau hoaaloha, ʻaʻole e loaʻa lākou iā ia; A ʻimi aku hoʻi ia iā lākou, ʻaʻole e loaʻa; A laila, e ʻī iho ia, E hele au, a e hoʻi hou i kuʻu kāne ma mua; No ka mea, ua ʻoi aku koʻu pono i kēlā wā ma mua o kēia.She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, 'I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.'
Hos 2:8ʻAʻole ʻo ia i noʻonoʻo, ua hāʻawi aku au iā ia i ka mea ʻai, a me ka waina hou, a me ka ʻaila, A hoʻomāhuahua aku hoʻi i ke kālā, a me ke gula nona, Nā mea a lākou i hoʻomākaukau ai no Baʻala.She has not acknowledged that I was the one who gave her the grain, the new wine and oil, who lavished on her the silver and gold-- which they used for Baal.
Hos 2:13A e hoʻopaʻi aku au ma luna ona i nā lā o nā Baʻala, I nā lā āna i kuni ai i ka mea ʻala no lākou; A i kāhiko ai iā ia iho i kona mau apo ihu, a me kona mau lei ʻāʻī, A hahai nō ia ma muli o kona mau ipo, A hoʻopoina ia iaʻu, wahi a Iēhova.I will punish her for the days she burned incense to the Baals; she decked herself with rings and jewelry, and went after her lovers, but me she forgot," declares the LORD.
Hos 2:17A e lawe aʻe au i ka inoa o nā Baʻala mai kona waha aku, ʻAʻole e hoʻomanaʻo hou iā lākou ma ko lākou inoa.I will remove the names of the Baals from her lips; no longer will their names be invoked.
Hos 2:18A i kēlā manawa e hana aku au no lākou i berita Me nā holoholona o ke kula, a me nā manu o ka lewa, A me nā mea kolo o ka honua: A e haki iaʻu ke kakaka, a me ka pahi kaua, a me ka mea kaua mai ka honua aku, A e hoʻomoe iho au ia lākou me ka maluhia. E hoʻopalau aku au iā ʻoe naʻu a mau loa aku;In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
Hos 2:21A i kēlā manawa, e hoʻolohe nō au, wahi a Iēhova, E hoʻolohe nō au i nā lani, a e hoʻolohe lākou i ka honua;"In that day I will respond," declares the LORD-- "I will respond to the skies, and they will respond to the earth;
Hos 2:22A e hoʻolohe ka honua i ka ʻai, a me ka waina, a me ka ʻaila; A e hoʻolohe nō lākou iā Iezereʻela.and the earth will respond to the grain, the new wine and oil, and they will respond to Jezreel.
Hos 2:23A e kanu iho au iā ia ma ka honua; A e aloha aku au i ka mea i aloha ʻole ʻia; A e ʻōlelo aku au i ka poʻe kānaka ʻaʻole noʻu, ʻO ʻoe koʻu poʻe kānaka; A e ʻōlelo mai hoʻi lākou, ʻO ʻoe ko mākou Akua.I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called 'Not my loved one.' I will say to those called 'Not my people, ' 'You are my people'; and they will say, 'You are my God.' "
Hos 3:5Ma hope iho e huli mai nā mamo a ʻIseraʻela, a ʻimi iā Iēhova ko lākou Akua, a me Dāvida ko lākou aliʻi; A e makaʻu lākou iā Iēhova, a me kona lokomaikaʻi i nā lā ma hope.Afterward the Israelites will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to his blessings in the last days.
Hos 4:2ʻO ka hoʻohiki ʻino, ka hoʻopunipuni, ka pepehi kanaka, ka ʻaihue, a me ka moekolohe, kā lākou i hoʻomāhuahua aʻe ai, a pili aku nō ke koko i ke koko.There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
Hos 4:4Akā, mai hakakā kekahi kanaka, ʻaʻole hoʻi e pāpā aku iā haʻi: No ka mea, ʻo kou poʻe kānaka, ua like lākou me ka poʻe e hakakā ana me ke kahuna."But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
Hos 4:7E like me ko lākou nui ʻana, pēlā lākou i hana hewa mai ai iaʻu: A e hoʻololi au i ko lākou nani i mea hilahila.The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their Glory for something disgraceful.
Hos 4:8Ua ʻai lākou i ka hewa o kuʻu poʻe kānaka, A ua kau i ko lākou mau naʻau ma ko lākou lā hala.They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
Hos 4:9A e like auaneʻi me nā kānaka, pēlā nō me ke kahuna: A e hoʻopaʻi aku au iā lākou e like me ko lākou mau ʻaoʻao, A e hoʻouku aku au iā lākou e like me kā lākou hana ʻana.And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
Hos 4:10A e ʻai lākou, ʻaʻole naʻe e māʻona, A e moekolohe lākou, ʻaʻole naʻe e māhuahua aʻe; No ka mea, ua hoʻōki lākou i ka mālama iā Iēhova."They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves
Hos 4:12Ke nīnau nei kuʻu poʻe kānaka i ko lākou kiʻi lāʻau, A ua hōʻike mai ko lākou koʻokoʻo iā lākou; No ka mea, ua hoʻoʻauana ka naʻau moekolohe iā lākou; Ua hele moekolohe lākou mai lalo aʻe o ko lākou Akua.of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.
Hos 4:13Kaumaha akula lākou ma kahi kiʻekiʻe o nā mauna, A kuni i ka mea ʻala ma luna o nā puʻu, Ma lalo o ka lāʻau ʻoka, a me ka lāʻau popela, a me ka lāʻau kaʻa, No ka mea, ua ʻoluʻolu kona malumalu: No ia mea, e moekolohe kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A e moekolohe kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine.They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
Hos 4:14ʻAʻole au e hoʻopaʻi aku i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine no ko lākou moekolohe ʻana, A i kā ʻoukou poʻe hūnōna wahine no ko lākou moekolohe ʻana: No ka mea, ua hoʻokaʻawale pū lākoulākou iho me nā wāhine hoʻokamakama, A ua mōhai pū lākou me nā wāhine moekolohe: A ʻo ka poʻe kānaka ʻike ʻole, e make nō lākou."I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes-- a people without understanding will come to ruin!
Hos 4:16No ka mea, ua paʻakikī ʻo ka ʻIseraʻela, e like me ka paʻakikī o ka bipi wahine hou; ʻĀnō e hānai ʻo Iēhova iā lākou, e like me ke keiki hipa ma kahi ākea.The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
Hos 4:18Ua hewa kā lākou ʻaha inu, Ua mau ko lākou moekolohe ʻana; A ake kona poʻe aliʻi i ka hilahila.Even when their drinks are gone, they continue their prostitution; their rulers dearly love shameful ways.
Hos 4:19Ua hoʻopaʻa ka makani iā ia i loko o kona mau ʻēheu, A e hilahila auaneʻi lākou i kā lākou mau mōhai.A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
Hos 5:2Ke pepehi nui nei ka poʻe haʻalele hewa, A e hahau au iā lākou a pau.The rebels are deep in slaughter. I will discipline all of them.
Hos 5:4ʻAʻole lākou i hoʻolilo i ko lākou manaʻo e huli hou i ko lākou Akua: No ka mea, he naʻau moekolohe i waena o lākou, ʻAʻole lākou i ʻike iā Iēhova."Their deeds do not permit them to return to their God. A spirit of prostitution is in their heart; they do not acknowledge the LORD.
Hos 5:5Ke hōʻike mai nei ka haʻakei o ka ʻIseraʻela ma kona maka: No laila ʻo ka ʻIseraʻela a me ʻEperaima, e hāʻule pū i loko o ko lākou hewa; A ʻo Iuda hoʻi kekahi e hāʻule pū me lākou.Israel's arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
Hos 5:6A e hele lākou me kā lākou poʻe hipa, a me kā lākou poʻe bipi e ʻimi iā Iēhova, Akā, ʻaʻole e loaʻa iā lākou; Ua hele ia mai o lākou aku.When they go with their flocks and herds to seek the LORD, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
Hos 5:7Ua hana hoʻopunipuni akula lākou iā Iēhova: No ka mea, ua hoʻohānau lākou i nā keiki ʻē: ʻĀnō e hoʻopau ʻia auaneʻi lākou i ka malama hoʻokahi, a me ko lākou waiwai.They are unfaithful to the LORD; they give birth to illegitimate children. Now their New Moon festivals will devour them and their fields.
Hos 5:10Ua like nā aliʻi o ka Iuda me ka poʻe hoʻoneʻe i ka palena ʻāina: No laila e ninini aku au i koʻu huhū ma luna o lākou me he wai lā.Judah's leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
Hos 5:15E hele au a e hoʻi aku i koʻu wahi, A e hoʻopaʻi ʻia lākou, a e ʻimi mai i kuʻu maka: I ko lākou wā pilikia e ʻimi koke mai lākou iaʻu.Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."
Hos 6:5No ia mea, ua kālai aku au iā lākou ma nā kāula; Ua pepehi aku au iā lākou ma nā ʻōlelo a kuʻu waha: A e puka aku kou hoʻohewa ʻia e like me ka mālamalama.Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
Hos 6:7Akā, e like me kānaka, ua haʻi iā lākou ka berita: I laila ua hana hoʻopunipuni mai lākou iaʻu.Like Adam, they have broken the covenant-- they were unfaithful to me there.
Hos 6:9E like me ka poʻe hao wale e hoʻohālua ana i ke kanaka; Pēlā nō ka poʻe kāhuna i pepehi wale ma ke ala o Sekema; No ka mea, ke hana nei lākou i ka mea ʻino.As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes.
Hos 7:1I ka wā aʻu e hoʻihoʻi aku ai i ke pio ʻana o kuʻu poʻe kānaka, I kuʻu hoʻōla ʻana i ka ʻIseraʻela, a laila hōʻike ʻia mai ka hewa o ʻEperaima, A me nā mea ʻino o ko Samaria: No ka mea, ua hana lākou i ka wahaheʻe; A komo mai ka ʻaihue ma loko, A hao wale ka poʻe pōwā ma waho.whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets;
Hos 7:2ʻAʻole noʻonoʻo ko lākou naʻau i kuʻu hoʻomanaʻo ʻana i ko lākou hewa a pau: ʻĀnō, ua hoʻopuni kā lākou mau hana iā lākou; Eia nō lākou i mua o koʻu maka.but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
Hos 7:3Ma ko lākou hewa hoʻoleʻaleʻa aku lākou i ke aliʻi, A i nā haku hoʻi ma ko lākou mau hoʻopunipuni."They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
Hos 7:4He poʻe moekolohe lākou a pau, e like me ka umu i hōʻenaʻena ʻia e ka mea pūlehu palaoa, Hoʻopaneʻe ʻo ia i ka pūlehu ʻana, ma hope o ke kāwili ʻana i ka palaoa a hiki i ka wā e hū ai.They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises.
Hos 7:6No ka mea, ua hoʻomākaukau lākou i ko lākou naʻau, e like me ka umu ma ko lākou hoʻohālua ʻana: Ua hiamoe ko lākou mau mea pūlehu palaoa, a ao ka pō: A i kakahiaka, ua wela ia mea e like me ke ahi lapalapa.Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire.
Hos 7:7Ua wela lākou a pau e like me ka umu, Ua ʻai lākou i ko lākou mau luna kānāwai; Ua hāʻule ko lākou poʻe aliʻi a pau: ʻAʻohe mea e kāhea mai iaʻu i waena o lākou.All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.
Hos 7:10Ke hōʻike mai nei ka haʻaheo o ka ʻIseraʻela ma kona maka: ʻAʻole lākou e hoʻi hou iā Iēhova i ko lākou Akua, ʻAʻole ʻimi aku iā ia no kēia mea a pau.Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the LORD his God or search for him.
Hos 7:11Ua like hoʻi ʻo ʻEperaima me he manu nūnū lā i hāwāwā, ʻaʻohe ona manaʻo: Kāhea aku lākou i ko ʻAigupita, A hele lākou i ko ʻAsuria."Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria.
Hos 7:12A i ka wā e hele ai lākou, e hohola aku au i kaʻu ʻupena ma luna o lākou; A e lawe mai au iā lākou i lalo, e like me nā manu o ka lewa; A e hahau aku au iā lākou, e like me ka mea a ko lākou ʻaha kanaka i lohe ai.When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
Hos 7:13E auē lākou! No ka mea, ua ʻauana lākou mai oʻu aku lā: ʻO ka make ko lākou! No ka mea, ua kipi mai lākou iaʻu: ʻO wau kai hoʻōla iā lākou, A ʻo lākou kai ʻōlelo wahaheʻe mai iaʻu.Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
Hos 7:14ʻAʻole lākou i auē mai iaʻu me ko lākou naʻau, i ka wā a lākou i auē ai ma luna o ko lākou wahi moe: Ua hoʻākoakoa lākoulākou iho no ka ʻai, a no ka waina hou, a ua kipi mai lākou iaʻu.They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
Hos 7:15Iaʻu i aʻo ai iā lākou, a hoʻoikaika aku ai i ko lākou mau lima, Akā, ke manaʻo hewa mai nei lākou iaʻu.I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
Hos 7:16Ua hoʻi hou lākou, ʻaʻole naʻe i ka Mea kiʻekiʻe loa; Ua like lākou me he kakaka hewa lā: E hāʻule nā aliʻi o lākou me ka pahi kaua, no ka hoʻokano o ko lākou alelo: ʻO kēia ko lākou hōʻino ma ka ʻāina ʻo ʻAigupita.They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
Hos 8:1E kau i ka pū ma kou waha, Me he ʻaeto lā e hele kūʻē mai i ka hale o Iēhova; No ka mea, ua haʻi iā lākou kuʻu berita, A ua ʻae lākou ma luna o koʻu kānāwai."Put the trumpet to your lips! An eagle is over the house of the LORD because the people have broken my covenant and rebelled against my law.
Hos 8:4Ua hoʻāliʻi lākou i nā aliʻi, ʻaʻole ma oʻu nei; Ua hoʻonoho lākou i nā haku aʻu i ʻike ʻole ai; Ua hana lākou i ko lākou kālā, a me ko lākou gula i kiʻi no lākou, i mea e ʻoki ʻia aku ai lākou.They set up kings without my consent; they choose princes without my approval. With their silver and gold they make idols for themselves to their own destruction.
Hos 8:5He mea hoʻopailua kou keiki bipi, e Samaria. Ua hoʻaʻā ʻia kuʻu inaina iā lākou: Pehea lā ka lōʻihi a loaʻa iā lākou ka maʻemaʻe?Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
Hos 8:7No ka mea, ua lūlū lākou i ka makani, A e ʻohi auaneʻi lākou i ka puahiohio: ʻAʻohe kino o ka ʻai e kū ana; ʻAʻole hoʻi e hua mai ka ʻōpuʻu i ka huapalaoa: Inā paha e hua mai, na ka poʻe malihini e hoʻopau ia mea."They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
Hos 8:8Ua hoʻopau ʻia ka ʻIseraʻela: A e like auaneʻi lākou i waena o ko nā ʻāina ʻē, me he ipu lā i makemake ʻole ʻia.Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
Hos 8:9No ka mea, ua piʻi aʻela lākou i ʻAsuria, me he hoki hihiu, ʻo ia wale nō! Ua hoʻolimalima ʻo ʻEperaima i nā mea aloha.For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
Hos 8:10Ua hoʻolimalima hoʻi lākou i waena o nā lāhui kanaka ʻē, ʻānō e hoʻākoakoa naʻe au iā lākou; A e auē iki lākou no ke kaumaha o ke aliʻi o nā haku.Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
Hos 8:13I ke kaumaha ʻana i kuʻu mau mōhai, ua kaumaha aku lākou i ka ʻiʻo, a ʻai ihola; ʻAʻole i ʻoluʻolu ʻo Iēhova iā lākou; ʻĀnō e hoʻomanaʻo ʻo ia i ko lākou hala; A e hoʻopaʻi hoʻi i ko lākou hewa: A e hoʻi hou lākou i ʻAigupita.They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They will return to Egypt.
Hos 9:2ʻO ke kahua, a me kahi kaomi waina, ʻaʻole e hānai lāua iā lākou, A e pau auaneʻi ka waina hou i loko ona.Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
Hos 9:3ʻAʻole lākou e noho ma ka ʻāina o Iēhova; Akā, e hoʻi hou ʻo ʻEperaima i ʻAigupita; A e ʻai lākou i nā mea haumia ma ʻAsuria.They will not remain in the LORD's land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
Hos 9:4ʻAʻole lākou e kaumaha aku i ka waina iā Iēhova, ʻAʻole ia e ʻoluʻolu mai ia mau mea. ʻO kā lākou mau mōhai, e like auaneʻi iā lākou me ka berena o ka poʻe e kanikau ana: ʻO ka poʻe a pau e ʻai iho ia mea e haumia lākou; No ka mea, ʻo kā lākou berena no ko lākou ola, ʻaʻole e lawe ʻia ʻo ia i loko o ka hale o Iēhova.They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the LORD.
Hos 9:6No ka mea, aia hoʻi, ua hele aku lākou mai ka luku aku: E hoʻākoakoa ʻo ʻAigupita iā lākou, E kanu aku nō ʻo Memepi iā lākou. A ʻo nā wahi maikaʻi i kūʻai ʻia no ko lākou kālā e paʻapū ia i ka pua kala; A ma loko o ko lākou mau halelewa e kupu ka lāʻau ʻoʻoi.Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
Hos 9:9Ua hana hewa nui lākou e like me nā lā o Gibea: No laila, e hoʻomanaʻo mai ia i ko lākou hala, A e hoʻopaʻi mai hoʻi i ko lākou mau hewa.They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
Hos 9:10Ua loaʻa iaʻu ka ʻIseraʻela e like me nā hua waina ma ka wao nahele; Ua ʻike au i ko ʻoukou poʻe kūpuna, e like me ka hua mua ma ka lāʻau fiku i kona hua mua ʻana; Akā, hele akula lākou iā Baʻala-peora, a hoʻokaʻawale iā lākou iho no ka mea hilahila: A ʻo nā mea hoʻowahāwahā ʻia, ua like me ko lākou makemake."When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.
Hos 9:11A no ka ʻEperaima, e lele aku auaneʻi ko lākou nani me he manu lā, mai ka hānau ʻana mai, mai ka ʻōpū mai, a mai ka hāpai ʻana mai.Ephraim's glory will fly away like a bird-- no birth, no pregnancy, no conception.
Hos 9:12Inā paha e hānai lākou i nā keiki a lākou, E hoʻonele aku au iā lākou ma waena aku o kānaka: A he pōʻino ko lākou i ka wā aʻu e haʻalele ai iā lākou!Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them!
Hos 9:14E Iēhova, e hāʻawi aku ʻoe iā lākou i ka mea āu e hāʻawi aku ai; E hāʻawi aku iā lākou i ka ʻōpū hānau hapa wale, a me nā ū maloʻo.Give them, O LORD-- what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
Hos 9:15ʻO ko lākou hewa a pau, aia ma Gilegala; No ka mea, ma laila au i inaina aku ai iā lākou: No ka hewa o kā lākou hana ʻana e kipaku aku ai au iā lākou mai koʻu hale aku, ʻAʻole au e aloha hou aku iā lākou; A ʻo ko lākou mau aliʻi, he poʻe kipi lākou!"Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
Hos 9:16Ua hahau ʻia ʻo ʻEperaima, Ua maloʻo ko lākou aʻa; ʻAʻole lākou e hua mai ka hua; A inā e hānau mai lākou, E pepehi nō au i nā mea aloha o ko lākou ʻōpū.Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
Hos 9:17E kipaku auaneʻi kuʻu Akua iā lākou, No ka mea, ʻaʻole lākou i hoʻolohe iā ia; A e lilo lākou i poʻe ʻaeʻa ma waena o nā lāhui kanaka.My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.
Hos 10:2Ua kānalua ko lākou naʻau; ʻĀnō e hoʻopaʻi ʻia lākou; E hoʻohiolo nō ia i ko lākou kuahu, E hoʻopau nō ia i ko lākou mau kiʻi.Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.
Hos 10:3ʻĀnō hoʻi, e ʻōlelo auaneʻi lākou, ʻAʻohe o kākou aliʻi, No ka mea, ʻaʻole o kākou i makaʻu aku iā Iēhova; He aha ka mea a ke aliʻi e hana mai ai no kākou?Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
Hos 10:4Ua ʻōlelo lākou i nā ʻōlelo hoʻohiki wahaheʻe i ka hana ʻana i ka berita; A ua ulu mai ka hoʻāhewa e like me ka lāʻau make ma nā ʻauwaha o ke kula.They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.
Hos 10:8A e hoʻopau ʻia nā heiau o ʻAvena, ka hewa o ka ʻIseraʻela: E kupu mai auaneʻi ka lāʻau kukū a me ka pua kala ma luna o ko lākou mau kuahu; A e ʻōlelo aku lākou i nā mauna, E uhi mai iā mākou; A i nā puʻu, E hiolo mai ma luna o mākou.The high places of wickedness will be destroyed-- it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
Hos 10:9E ka ʻIseraʻela, ua hana hewa ʻoe mai nā lā o Gibea mai; I laila lākou i kū ai: A ʻo ke kaua ʻana ma Gibea i nā keiki hewa, ʻaʻole anei ia e hiki aku i o lākou lā?"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
Hos 10:10Eia koʻu manaʻo, e hahau aku iā lākou; A e ʻākoakoa mai nā kānaka e kūʻē iā lākou, I kuʻu hoʻopaʻa ʻana iā lākou, no ko lākou mau hewa ʻelua.When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.
Hos 11:2Like me lākou i kāhea aku ai iā lākou, pēlā nō lākou i hele aʻe ai mai o lākou aku; Kaumaha akula lākou i nā Baʻala, a kuni i ka mea ʻala i nā kiʻi kālai ʻia.But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images.
Hos 11:3Ua aʻo aku au iā ʻEperaima i ka hele, e alakaʻi ana iā lākou ma ko lākou lima; Akā, ʻaʻole lākou i ʻike, ʻo wau kai hoʻōla iā lākou.It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
Hos 11:4Ua alakō aku au iā lākou me nā kaula o ke kanaka a me nā apo o ke aloha: A ua lilo au no lākou i mea like me nā mea e lawe aku ana i ka ʻauamo mai luna aku o ko lākou ʻāʻī, A ua waiho ihola au i ka ʻai i mua o lākou.I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.
Hos 11:6A e hāʻule mai ka pahi kaua ma luna o kona mau kūlanakauhale, A e ʻai iho i kona mau lālā, a e hoʻopau, no ko lākou manaʻo.Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
Hos 11:7A ua manaʻo kuʻu poʻe kānaka e hoʻi i hope mai oʻu aku lā; A ua kāhea aku lākoulākou lā i ka Mea kiʻekiʻe, ʻAʻole kekahi i hoʻokiʻekiʻe aku iā ia.My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them.
Hos 11:10Ma muli o Iēhova lākou e hele ai; E uō ana nō ia e like me ka liona: A i ka wā e uō ai ʻo ia, a laila e haʻalulu nā keiki mai ke komohana mai.They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
Hos 11:11E haʻalulu lākou me he manu lā mai ʻAigupita mai, Me he manu nūnū lā mai ka ʻāina ʻo ʻAsuria mai: A e hoʻonoho au iā lākou ma loko o ko lākou mau hale iho, wahi a Iēhova.They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes," declares the LORD.
Hos 12:1Ke ʻai nei ka ʻEperaima i ka makani, A ke hahai nei hoʻi ia i ka makani hikina: Hoʻomāhuahua nō ia i nā lā a pau i ka hoʻopunipuni a me ka luku ʻana; A hana lākou i ka berita me ko ʻAsuria, A ua lawe ʻia aku ka ʻaila i ʻAigupita.Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
Hos 12:11Ua hewa anei ko Gileada? ʻO ia, ua hewa lākou; Ke kaumaha nei lākou i nā bipi ma Gilegala; A ʻo ko lākou mau kuahu, ua like me nā ahu ma nā ʻauwaha o ka mahina ʻai.Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
Hos 13:2ʻĀnō, hoʻomāhuahua lākou i ka hewa, A hana lākou no lākou i kiʻi hoʻoheheʻe ʻia no ko lākou kālā, I kiʻi ma ko lākou manaʻo, ʻo nā hana a nā paʻahana wale nō; Ke ʻōlelo nei ka poʻe e kaumaha ana, E honi lākou i nā keiki bipi.Now they sin more and more; they make idols for themselves from their silver, cleverly fashioned images, all of them the work of craftsmen. It is said of these people, "They offer human sacrifice and kiss the calf-idols."
Hos 13:3No ia mea, e like auaneʻi lākou me ke ao kakahiaka, A me ka hau hou e nalo koke ana, E like me ka ʻōpala i puehu ʻia i ka puahiohio mai kahi hehi palaoa aku, A me ka uahi mai ka puka uahi aku.Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.
Hos 13:6E like me kā lākou mea ʻai, pēlā i māʻona ai lākou; Ua māʻona lākou, a hoʻokiʻekiʻe ʻia ko lākou naʻau; No ia mea, ua hoʻopoina lākou iaʻu.When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
Hos 13:7No laila, e like auaneʻi au iā lākou me he liona lā; Me he leopadi lā ma ke ala, e hoʻohālua ai au iā lākou.So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
Hos 13:8E hālāwai au me lākou me he bea lā i hoʻonele ʻia, A e haehae au i ka wahī o ko lākou naʻau, A e hoʻopau aku au iā lākou ma laila e like me ka liona: A e haehae ka holoholona o ka wao nahele iā lākou.Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.
Hos 13:14E hoʻōla aku au iā lākou mai ka mana o ka pō; E hoʻōla pānaʻi au iā lākou mai ka make mai; ʻO wau nō kou luku, e ka make; ʻO wau nō kou pepehi, e ka pō; Ua hūnā ʻia ka mihi, mai koʻu maka aku."I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
Hos 13:16E hoʻopaʻi ʻia auaneʻi ko Samaria; No ka mea, ua kipi aku ia i kona Akua; E hāʻule auaneʻi lākou ma ka pahi kaua; E ʻulupā ʻia kā lākou mau keiki liʻiliʻi, A ʻo kā lākou poʻe wāhine hāpai e kaha ʻia aku.The people of Samaria must bear their guilt, because they have rebelled against their God. They will fall by the sword; their little ones will be dashed to the ground, their pregnant women ripped open."
Hos 14:4A e kala aku au i ko lākou kipi ʻana, E aloha wale aku hoʻi au iā lākou: No ka mea, ua huli aʻe kuʻu inaina mai ona aku lā."I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
Hos 14:7E hoʻi mai ka poʻe e noho ana ma lalo o kona malu; E kupu mai lākou me ka ʻai, A e ulu lākou me ke kumu waina: A ʻo kona inoa ua like me ka waina o Lebanona.Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
Hos 14:9ʻO wai ka mea naʻauao, i noʻonoʻo ai ʻo ia i kēia mau mea? A akamai hoʻi, i ʻike ai ʻo ia i kēia mau mea? No ka mea, ʻo nā ʻaoʻao o Iēhova, ua pololei, A e hele ka poʻe pono i loko o laila; Akā, ʻo ka poʻe lawehala, e hāʻule lākou i loko o laila.Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
Ioʻela 1:3E haʻi aku ʻoukou i kēia i kā ʻoukou poʻe keiki, A ʻo kā ʻoukou mau keiki i kā lākou poʻe keiki, A ʻo kā lākou mau keiki i ka hanauna ma hope.Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
Ioʻela 1:17Ua popopo nā hua ma lalo iho o ko lākou lepo, Ua wāwahi ʻia nā hale papaʻa, Ua hoʻohiolo ʻia nā hale ʻai; No ka mea, ua maloʻo ka ʻai.The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
Ioʻela 1:18Nani ka ʻū ʻana o nā holoholona! Ua pilikia nā kumu bipi, No ka mea, ʻaʻohe ʻai na lākou; Ua hoʻopau ʻia hoʻi nā kumu hipa.How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
Ioʻela 2:4Like me ka helehelena lio, pēlā kona helehelena; A me nā hoʻoholo lio, pēlā lākou e holo ai.They have the appearance of horses; they gallop along like cavalry.
Ioʻela 2:5Like me ka halulu o nā hale kaʻa ma luna o nā piko o nā mauna, pēlā lākou e lele ai, Me ka halulu o ka lapalapa ahi e hoʻopau ana i ka nāhelehele, Like me ka lāhui kanaka ikaika i hoʻomākaukau e kaua aku.With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
Ioʻela 2:6E haʻalulu nā kānaka i mua o lākou: A keʻokeʻo nā maka a pau i ka makaʻu.At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
Ioʻela 2:7E like me nā kānaka ikaika e holo lākou: Like me nā kānaka kaua e piʻi lākou i ka pā; E hele kēlā mea kēia mea o lākou ma kona ala, ʻAʻole lākou e kāpae aʻe i ko lākou hele ʻana;They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.
Ioʻela 2:8ʻAʻole kekahi e hoʻokē i kekahi; E hele no kēlā mea kēia mea ma kona ala; A inā e lele aku lākou i ka pahi kaua, ʻaʻole lākou e ʻeha.They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
Ioʻela 2:9E hele lākou i ʻō i ʻō ma ke kūlanakauhale, E holo lākou ma luna o ka pā pōhaku; E piʻi lākou ma luna o nā hale; E komo lākou ma nā puka makani me he ʻaihue lā.They rush upon the city; they run along the wall. They climb into the houses; like thieves they enter through the windows.
Ioʻela 2:10E naue ka honua i mua o lākou; E haʻalulu nā lani; E pouli ka lā, a me ka mahina, A e hoʻonalowale nā hōkū i ko lākou mālamalama.Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
Ioʻela 2:17I waena o ka lānai a me ke kuahu e auē iho nā kāhuna, nā lawehana a Iēhova, A e ʻōlelo aku lākou, E ahonui mai, e Iēhova, i kou poʻe kānaka, A mai hāʻawi aku i kou hoʻoilina i ka hōʻino ʻia mai, I noho aliʻi ai nā lāhui kanaka ʻē ma luna o lākou: No ke aha lā e ʻōlelo aʻe lākou, i waena o nā kānaka, ʻAuhea ko lākou Akua?Let the priests, who minister before the LORD, weep between the temple porch and the altar. Let them say, "Spare your people, O LORD. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "
Ioʻela 2:22Mai makaʻu ʻoukou, e nā holoholona o ke kula: No ka mea, ke uliuli mai nei ka ʻāina panoa; Ke hua mai nei ka lāʻau i kona hua, Ke hua mai nei ka lāʻau fiku a me ke kumu waina, me ko lākou ikaika.Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
Ioʻela 3:2E hoʻākoakoa hoʻi au i nā lāhui kanaka a pau, A e lawe mai iā lākou i lalo i ke awāwa ʻo Iehosapata, A e hoʻokolokolo au me lākou no kuʻu poʻe kānaka, A no kuʻu hoʻoilina, no ka ʻIseraʻela, Ka poʻe a lākou i hoʻopuehu aku ai i waena o nā lāhui kanaka, A i puʻunaue hoʻi i kuʻu ʻāina.I will gather all nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning my inheritance, my people Israel, for they scattered my people among the nations and divided up my land.
Ioʻela 3:3A ua hailona lākou no kuʻu poʻe kānaka; Ua hāʻawi lākou i keiki kāne no ka wahine moekolohe, A kūʻai aku i kaikamahine no ka waina, i inu ai lākou.They cast lots for my people and traded boys for prostitutes; they sold girls for wine that they might drink.
Ioʻela 3:6A ʻo nā keiki a Iuda, a me ko Ierusalema kā ʻoukou i kūʻai aku i ka poʻe Helene, I hali lōʻihi aku iā lākou mai ko lākou palena aku.You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
Ioʻela 3:7Aia hoʻi, e hoʻāla mai au iā lākou mai kahi a ʻoukou i kūʻai aku ai iā lākou, A e hoʻihoʻi aku au i ko ʻoukou uku ma luna o ko ʻoukou poʻo;"See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
Ioʻela 3:8A e kūʻai aku au i kā ʻoukou poʻe kaikamāhine, A i kā ʻoukou poʻe keiki kāne i ka lima o nā keiki a Iuda, A ʻo lākou hoʻi e kūʻai aku iā lākou lā i nā Seba, I ka lāhui kanaka mamao aku; No ka mea, ʻo ia kā Iēhova i ʻōlelo mai.I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away." The LORD has spoken.
Ioʻela 3:9E haʻi aku ʻoukou i kēia i waena o nā lāhui kanaka; E hoʻomākaukau ʻoukou no ke kaua, E hoʻāla mai i ka poʻe ikaika, E hoʻokokoke mai nā kānaka kaua a pau; E piʻi mai lākou:Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.
Ioʻela 3:13E hoʻokomo ʻoukou i ka pahi kākiwi, No ka mea, ua oʻo ka ʻai; E hele mai ʻoukou, e iho i lalo; No ka mea, ua piha ke kaomi waina, ua piha a hū i waho nā waihona waina; No ka mea, ua nui ko lākou hewa.Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow-- so great is their wickedness!"
Ioʻela 3:15E pouli ka lā a me ka mahina, A e hoʻonalowale nā hōkū i ko lākou mālamalama.The sun and moon will be darkened, and the stars no longer shine.
Ioʻela 3:19A e lilo ʻo ʻAigupita i neoneo, A ʻo Edoma i wao nahele neoneo, no ka hana ʻino ʻia ʻo nā mamo a Iuda, No ka mea, ua hoʻokahe lākou i ke koko hala ʻole i loko o ko lākou ʻāina.But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
Ioʻela 3:21No ka mea, e huikala aku au i ko lākou koko, aʻu i huikala ʻole aku ai: A e noho ana ʻo Iēhova ma Ziona.Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon." THE LORD DWELLS IN ZION!
ʻAm 1:3Penei kā Iēhova i ʻōlelo ai; No nā hala ʻekolu o Damaseko, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia, No ka mea, ua hehi lākou i ko Gileada me ka mea hao e hehi palaoa ai:This is what the LORD says: "For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back . Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth,
ʻAm 1:6Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o Gaza, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ko lākou lawe pio ʻana i ka poʻe pio a pau, A hāʻawi aku iā lākou i ka ʻEdoma;This is what the LORD says: "For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back . Because she took captive whole communities and sold them to Edom,
ʻAm 1:9Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu, o Turo, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia: No ka mea, ua hoʻolilo lākou i ka poʻe pio a pau i ko ʻEdoma, ʻAʻole hoʻi i hoʻomanaʻo i ka berita o nā hoahānau:This is what the LORD says: "For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back . Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood,
ʻAm 1:13Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei; No nā hala ʻekolu o nā mamo a ʻAmona, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kaha aku lākou i nā wāhine hāpai o Gileada, I hoʻopālahalaha aku ai lākou i ko lākou palena:This is what the LORD says: "For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back . Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders,
ʻAm 1:15A e hele aku nō ko lākou aliʻi i loko o ke pio, ʻO ia a me kāna mau kaukaualiʻi kekahi, wahi a Iēhova.Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.
ʻAm 2:4Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, pēnēia; No nā hala ʻekolu o ka Iuda, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua hoʻowahāwahā lākou i ke kānāwai o Iēhova, A ua mālama ʻole i kāna mau kauoha, A ua hōʻauana akula ko lākou mau mea wahaheʻe iā lākou, Ma muli o nā mea a ko lākou mau mākua i hele ai:This is what the LORD says: "For three sins of Judah, even for four, I will not turn back . Because they have rejected the law of the LORD and have not kept his decrees, because they have been led astray by false gods, the gods their ancestors followed,
ʻAm 2:6Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; No nā hala ʻekolu o ka ʻIseraʻela, a me ka hā, ʻaʻole au e hoʻololi aʻe i kona hoʻopaʻi ʻia; No ka mea, ua kūʻai aku lākou i ka poʻe pono no ke kālā, A i ka mea ʻilihune no ka paʻa kāmaʻa;This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back . They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.
ʻAm 2:8A moe iho lākou ma luna o nā kapa i lawe ʻia i uku pānaʻi, ma kēlā kuahu kēia kuahu, A inu nō lākou i ka waina o ka poʻe i hoʻopaʻi ʻia ma ka hale o ko lākou mau akua.They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
ʻAm 2:9A ua luku aku au i ka ʻAmora i mua o lākou, ʻO kona kiʻekiʻe, ua like me ke kiʻekiʻe o nā lāʻau kedara, A ʻo kona ikaika, ua like me nā lāʻau ʻoka; Akā, ua luku aku au i kona hua ma luna, A me kona aʻa ma lalo."I destroyed the Amorite before them, though he was tall as the cedars and strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots below.
ʻAm 3:10ʻAʻole lākou e ʻike e hana i ka pono, wahi a Iēhova, Hōʻiliʻili lākou i ka waiwai ʻālunu, A i ka mea kāʻili wale, i loko o ko lākou mau hale aliʻi."They do not know how to do right," declares the LORD, "who hoard plunder and loot in their fortresses."
ʻAm 4:1E hoʻolohe ʻoukou i kēia ʻōlelo, e nā bipi wahine o Basana, Nā mea ma nā mauna ʻo Samaria, Nā mea e hoʻokaumaha ana i ka poʻe ʻilihune, Nā mea e hoʻoluhi ana i ka poʻe nele, Nā mea e ʻōlelo ana i ko lākou mau haku, E lawe mai, a e inu kākou.Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"
ʻAm 5:8E ʻimi i ka mea nāna i hana iā Peleiade a me ʻOriona, A hoʻolilo i ka malu o ka make i mālamalama, A hoʻopouli i ke ao a lilo i pō: Ka mea e hoʻopiʻi ana i nā wai o ka moana, A ninini iho iā lākou ma luna o ka ʻili o ka honua: ʻO Iēhova kona inoa:(he who made the Pleiades and Orion, who turns blackness into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name--
ʻAm 5:10Ke inaina nei lākou i ka mea e aʻo ana ma ka puka pā, A hoʻowahāwahā lākou i ka mea e ʻōlelo pono ana.you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
ʻAm 5:11No ia mea, no ko ʻoukou hehi ʻana ma luna o ka ʻilihune, A ke lawe nei ʻoukou i ka ʻai makana mai ona aku lā: Ua hana ʻoukou i nā hale pōhaku i kālai ʻia, Akā, ʻaʻole ʻoukou e noho i loko o lākou; Ua kanu ʻoukou i nā pā waina maikaʻi, Akā, ʻaʻole ʻoukou e inu i ka waina o lākou.You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
ʻAm 5:16No ia hoʻi, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ka Haku, pēnēia; Ma nā alanui a pau he auē ʻana; A ma nā wahi i waho a pau, e ʻōlelo lākou, Auē! Auē! A e kāhea aku lākou i ka mea mahi ʻai i ka ʻū ʻana, A i ka poʻe ʻike e kanikau i ka uē ʻana.Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
ʻAm 6:1Auē ka poʻe palaka ma Ziona, A hilinaʻi hoʻi ma ka mauna ʻo Samaria: Ka poʻe i ʻōlelo ʻia, ʻo nā poʻokela o nā lāhui kanaka, I o lākou lā i hele mai ka ʻIseraʻela!Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
ʻAm 6:2E hele aku ʻoukou i Kalene, a e nānā; A mai laila aku e hele ai ʻoukou i Hamata nui; A laila, e iho aku i Gata o ko Pilisetia: Ua ʻoi anei ko lākou maikaʻi ma mua o ko kēia mau aupuni? Ua ʻoi anei ka pālahalaha o ko lākou mokuna ma mua o ko ʻoukou mokuna?Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
ʻAm 6:4Ka poʻe e moe ana ma luna o nā wahi moe niho ʻelepani, A moe hoʻolei loa ma luna o ko lākou wahi moe, A ʻai iho i nā keiki hipa o ka poʻe hipa, A me nā keiki bipi i kūpele ʻia;You lie on beds inlaid with ivory and lounge on your couches. You dine on choice lambs and fattened calves.
ʻAm 6:5Ka poʻe mele ma muli o ka viola, A hana lākou no lākou iho i nā mea kani e like me Dāvida;You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments.
ʻAm 6:6Ka poʻe inu waina ma loko o nā kīʻaha, A kāhinu iā lākou iho i ka hinu maikaʻi: Akā, ʻaʻole i kaumaha lākou no ka ʻeha ʻana o ka Iosepa!You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
ʻAm 6:7No ia mea, ʻānō e hele pio aku ai lākou i waena o ka poʻe pio mua, A e lawe ʻia aku ka ʻoliʻoli o ka poʻe moe hoʻolei loa.Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
ʻAm 6:9A inā e waiho ʻia nā kānaka he ʻumi ma ka hale hoʻokahi, e make nō lākou.If ten men are left in one house, they too will die.
ʻAm 6:14Akā, aia hoʻi, e hoʻāla kūʻē auaneʻi au i lāhui kanaka iā ʻoukou, e ko ka hale o ʻIseraʻela, wahi a Iēhova, ke Akua o nā kaua; A e hoʻokaumaha lākou iā ʻoukou mai ke komo ʻana o Hamata a hiki i ke kahawai o ka pāpū.For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
ʻAm 7:2A i ka wā i hoʻopau ai lākou i ka ʻai ʻana i ka weuweu o ka ʻāina, a laila ʻī akula au, E Iēhova ka Haku, ke noi aku nei au, e kala mai ʻoe. Pehea lā e kū mai ai ʻo Iakoba? No ka mea, ua ʻuʻuku ia.When they had stripped the land clean, I cried out, "Sovereign LORD, forgive! How can Jacob survive? He is so small!"
ʻAm 7:8A ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, E ʻAmosa, he aha lā kāu e ʻike nei? A ʻī akula au, He mea hoʻokūpono. A laila, ʻī maila ʻo Iēhova. Aia hoʻi, e hoʻonoho aku au i ka mea hoʻokūpono i waena o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela: ʻAʻole au i hele hou aʻe mai o lākou aku.And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
ʻAm 7:11No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo ʻAmosa penei, E make auaneʻi ʻo Ieroboama i ka pahi kaua, a e lawe pio ʻia aku ka ʻIseraʻela mai ko lākou ʻāina aku.For this is what Amos is saying: " 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.' "
ʻAm 7:17No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei: E moekolohe kāu wahine ma ke kūlanakauhale, a ʻo kāu mau keiki kāne, a me kāu mau kaikamāhine, e hāʻule lākou i ka pahi kaua, A e puʻunaue ʻia kou ʻāina me ke kaula ana: a e make ʻoe ma ka ʻāina haumia; A e hele pio aku ka ʻIseraʻela mai ko lākou ʻāina aku."Therefore this is what the LORD says: " 'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.' "
ʻAm 8:2A ʻī maila ia, He aha kāu e ʻike nei, e ʻAmosa? ʻĪ akula au, He hīnaʻi hua oʻo. A laila, ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua hiki mai ka hope ma luna o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela; ʻAʻole au e hele hou aʻe mai o lākou aku."What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.
ʻAm 8:3A e lilo nā mele o ka hale aliʻi i auē ʻana ia lā, wahi a Iēhova ka Haku: A he nui auaneʻi nā kupapaʻu ma nā wahi a pau; a e hoʻolei malu aku iā lākou."In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"
ʻAm 8:7Ua hoʻohiki ʻo Iēhova ma ka nani o Iakoba, ʻAʻole loa au e hoʻopoina i kā lākou mau hana a pau.The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.
ʻAm 8:12A e ʻauana lākou mai ke kai a hiki i ke kai, a mai ke kūkulu ʻākau, a ka hikina, E holo lākou ma ʻō a ma ʻō, e ʻimi ana i ka ʻōlelo a Iēhova, ʻaʻole e loaʻa.Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.
ʻAm 8:14ʻO ka poʻe e hoʻohiki ma ka hewa o Samaria, a ʻī iho, E ola ana kou Akua, e Dana; a e ola ana ka ʻaoʻao o Beʻereseba; E hāʻule nō hoʻi lākou, ʻaʻole loa e ala hou aʻe.They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again."
ʻAm 9:1ʻIke akula au iā Iēhova e kū ana ma luna o ke kuahu: a ʻī maila ia, E hahau i ke poʻo o ke kia, i haʻalulu ai nā kumu kia; A e ʻoki iā lākou ma ke poʻo, iā lākou a pau; A e pepehi aku au i ke koena o lākou me ka pahi kaua: ʻO ka mea o lākou e holo ana, ʻaʻole ia e malu; A ʻo ka mea e pakele ana, ʻaʻole e pakele ʻiʻo.I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
ʻAm 9:2Inā e ʻeli iho lākou i ka pō, e lawe koʻu lima iā lākou mai laila mai; Inā e piʻi lākou i ka lani, e lawe au iā lākou mai laila mai;Though they dig down to the depths of the grave, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens, from there I will bring them down.
ʻAm 9:3A inā e peʻe lākou ma luna o ka piko o Karemela, e ʻimi aku au, a e lawe iā lākou mai laila mai; A inā e peʻe lākou mai kuʻu maka aku ma ka mole o ke kai, Ma laila e kēnā aku au i ka nahesa, a e nahu aku ia iā lākou.Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.
ʻAm 9:4A inā e hele pio aku lākou i mua o ko lākou poʻe ʻenemi, Ma laila e kēnā aku au i ka pahi kaua, a e luku aku ia iā lākou; A e kau aku kuʻu mau maka ma luna o lākou no ka ʻino, ʻaʻole no ka maikaʻi.Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
ʻAm 9:6ʻO ia kai hana i nā papa luna i loko o ka lani, a i hoʻokumu i kona pōʻai ma luna o ka honua; ʻO ka mea i hoʻopiʻi aʻe i nā wai o ka moana, a ninini iho iā lākou ma luna o ka ʻili o ka ʻāina; ʻO Iēhova kona inoa:he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name.
ʻAm 9:12I lilo no lākou ke koena o ka ʻEdoma, a me nā lāhui kanaka a pau, Ka poʻe i kāhea ʻia ka inoa ʻo Iēhova ma luna o lākou, wahi a Iēhova, nāna kēia i hana.so that they may possess the remnant of Edom and all the nations that bear my name," declares the LORD, who will do these things.
ʻAm 9:14A e hoʻihoʻi mai au i ka poʻe pio o kuʻu poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela, A e kūkulu lākou i nā kūlanakauhale neoneo, a noho lākou i loko; A e kanu lākou i nā pā waina, a e inu lākou i ko lākou waina; A e hana lākou i nā kīhāpai, a e ʻai hoʻi i ko lākou hua.I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
ʻAm 9:15A e kanu iho au iā lākou ma ko lākou ʻāina iho, ʻAʻole e uhuki hou ʻia aʻe lākou mai ko lākou ʻāina aʻe, Ka mea aʻu i hāʻawi aku ai iā lākou, wahi a Iēhova kou Akua.I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God.
ʻOba 1:5Inā i hele mai nā ʻaihue i ou lā, inā he poʻe pōwā i ka pō, (Nani kou luku ʻia!) ʻaʻole anei lākou e ʻaihue, a pau ko lākou makemake? Inā i hele mai nā ʻohi waina i ou lā, ʻaʻole anei lākou e waiho aku i ke koena?"If thieves came to you, if robbers in the night-- Oh, what a disaster awaits you-- would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?
ʻOba 1:7ʻO nā kānaka a pau o kāu berita, ua hoʻouna aku lākou iā ʻoe a i ka palena; ʻO nā kānaka e kuʻikahi ana me ʻoe, ua wahaheʻe lākou iā ʻoe, a ua lanakila lākou ma luna ou; ʻO ka poʻe e ʻai ana i kāu berena, ua waiho lākou i ka hei ma lalo iho ou; ʻAʻohe naʻauao i loko ona.All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
ʻOba 1:11I ka lā i kū ai ʻoe ma kēlā ʻaoʻao, I ka lā i lawe pio aku ai nā malihini i kona ikaika, A komo ko nā ʻāina ʻē i loko o kona mau puka pā, A hailona lākou no Ierusalema, Ua like hoʻi ʻoe me kekahi o lākou.On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
ʻOba 1:12ʻAʻole naʻe i pono kou nānā ʻana i ka lā o kou hoahānau, I ka lā o kona malihini ʻana; ʻAʻole hoʻi he pono kou hauʻoli ʻana ma luna o nā mamo a Iuda, I ka lā i luku ʻia ai lākou; ʻAʻole pono kāu ʻōlelo hoʻokiʻekiʻe ʻana i ka wā i pilikia ai lākou.You should not look down on your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
ʻOba 1:13ʻAʻole pono kou komo ʻana i loko o ka puka o koʻu poʻe kānaka, i ka lā o ko lākou make; ʻAʻohe pono kou nānā ʻana i ko lākou pōʻino i ka lā i make ai lākou, A me kou kau ʻana i kou lima ma luna o kona waiwai i ka lā o kona luku ʻia ʻana.You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
ʻOba 1:16No ka mea, like me ʻoukou i inu ai ma luna o koʻu mauna hoʻāno, Pēlā e inu mau ai nā lāhui kanaka a pau; A e inu lākou, a e moni iho, A e like auaneʻi lākou me nā mea ʻole.Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
ʻOba 1:17Akā, ma ka mauna ʻo Ziona he mea e pakele ai, a he mea laʻa; A e loaʻa i ko ka hale o Iakoba ko lākou noho ʻana.But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance.
ʻOba 1:18A lilo ko ka hale o Iakoba i ahi, A ʻo ko ka hale o Iosepa i lapalapa; A ʻo ko ka hale o ʻEsau i ʻōpala, A e hoʻaʻā i waena o lākou, a e hoʻopau iā lākou; ʻAʻohe mea e koe ana o ko ka hale o ʻEsau; No ka mea, ʻo Iēhova kai ʻōlelo mai.The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble, and they will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau." The LORD has spoken.
ʻOba 1:19A e loaʻa i ko ke kūkulu hema ka mauna ʻo ʻEsau, A i ko ka pāpū ko Pilisetia: A e lilo nō lākou ka ʻāina ʻo ʻEperaima, a me ka ʻāina ʻo Samaria; A e lilo ʻo Gileada no Beniamina.People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
ʻOba 1:20A ʻo ka poʻe pio o kēia poʻe kaua o nā mamo a ʻIseraʻela, e lilo nō lākou ko Kanaʻana a hiki i Zarepata; A ʻo ka poʻe pio no Ierusalema ma Separada, e lilo nō lākou nā kūlanakauhale o ke kūkulu hema.This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
Ion 1:2E kū ʻoe, e hele i Nineva, i kēlā kūlanakauhale nui, e kāhea aku iā ia; no ka mea, ua piʻi mai ko lākou hewa i mua oʻu."Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."
Ion 1:3Akā, kū aʻela ʻo Iona e holo i Taresisa, mai ke alo aku o Iēhova, a iho akula i Iopa; a loaʻa iā ia ka moku e holo ana i Taresisa: a hāʻawi aku ia i ka uku, a komo ihola ia i loko ona e holo pū me lākou i Taresisa mai ke alo aku o Iēhova.But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.
Ion 1:7A ʻōlelo aʻela lākou, kēlā mea kēia mea i kona hoa, Inā kākou e hailona, i ʻike ai kākou i ka mea nona i hiki mai ai kēia ʻino ma luna o kākou. A hailona lākou, a lilo ka hailona no Iona.Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.
Ion 1:8A laila, ʻī akula lākou iā ia, Ke noi aku nei mākou, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea nona i hiki mai ai kēia ʻino ma luna o kākou? He aha kāu ʻoihana? Mai hea mai ʻoe? ʻO wai kou ʻāina? A no ka lāhui kanaka hea ʻoe?So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?"
Ion 1:9ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, He Hebera nō wau; a ke makaʻu nei au iā Iēhova ke Akua o ka lani, nāna i hana ke kai, a me ka ʻāina maloʻo.He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."
Ion 1:10A laila, makaʻu ihola nā kānaka i ka makaʻu nui, a ʻī akula iā ia, No ke aha lā ʻoe i hana mai ai i kēia? No ka mea, ua ʻike nā kānaka, ua holo ia mai ke alo aku o Iēhova, no ka mea, ua haʻi mai kēlā iā lākou.This terrified them and they asked, "What have you done?" (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.)
Ion 1:11A laila, ʻī akula lākou iā ia, He aha kā mākou e hana aku ai iā ʻoe, i mālie iho ai ke kai no kākou? No ka mea, ua nui aʻe ka ʻinoʻino o ke kai.The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
Ion 1:12A ʻī maila kēlā iā lākou, E lawe ʻoukou iaʻu, a e kiola iaʻu i loko o ke kai, a e mālie iho ke kai iā ʻoukou: no ka mea, ua ʻike au, noʻu nei i hiki mai ai kēia ʻino nui ma luna o ʻoukou."Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."
Ion 1:13A hoe ikaika akula nā kānaka e hoʻopae i ka ʻāina; ʻaʻole lākou e hiki: no ka mea, ua nui aʻe ka ʻinoʻino o ke kai iā lākou.Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
Ion 1:14No ia mea, kāhea akula lākou iā Iēhova, ʻī akula, Ke noi aku nei mākou iā ʻoe, e Iēhova, ke noi aku nei mākou, mai luku ʻia mākou no ke ola o kēia kanaka, a mai hoʻopaʻi iā mākou i ke koko hala ʻole: no ka mea, ua hana mai ʻoe, e Iēhova, e like me kou makemake.Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."
Ion 1:15No laila, kaʻikaʻi aʻela lākou iā Iona, a kiola akula iā ia i loko o ke kai: e mālie ihola ke kai mai kona kūpikipikiʻō ʻana.Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
Ion 1:16A laila, makaʻu nui loa ihola nā kānaka iā Iēhova, a kaumaha aku lākou i mōhai iā Iēhova, a hoʻohiki i nā hoʻohiki ʻana.At this the men greatly feared the LORD, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to him.
Ion 2:8ʻO nā mea mālama i nā mea lapuwale, ua haʻalele lākou i ko lākou pōmaikaʻi."Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
Ion 3:5A manaʻoʻiʻo akula nā kānaka o Nineva i ke Akua, a haʻi aku i ka hoʻokē ʻai, a hoʻokomo lākou i ke kapa ʻinoʻino, mai ka mea nui o lākou a ka mea ʻuʻuku o lākou.The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
Ion 3:7A kēnā akula ia e haʻi aku a e ʻōlelo aku i loko o Nineva ma ke kauoha a ke aliʻi, a me kona poʻe aliʻi, ʻī akula, Mai ʻai ke kanaka i kekahi mea, ʻaʻole nā holoholona, ʻo ka poʻe bipi a me ka poʻe hipa: mai ʻai lākou, ʻaʻole hoʻi e inu i ka wai:Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
Ion 3:8A e hoʻūhi ʻia nā kānaka, a me nā holoholona i ke kapa ʻinoʻino, a kāhea ikaika aku lākou i ke Akua: a e huli mai kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hana ʻino mai, ka mea ma loko o ko lākou lima.But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
Ion 3:10A ʻike mai ke Akua i kā lākou hana ʻana, ua huli lākou mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai; mihi ihola ke Akua no ka ʻino āna i ʻōlelo ai e hana mai iā lākou, ʻaʻole ia i hana mai.When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened.
Mika 1:16E hoʻoʻōhule ʻoe, a e ʻako i ke oho no nā keiki o kou makemake; E hoʻomāhuahua ʻoe i kou ʻōhule ʻana, e like me ka ʻaeto; No ka mea, ua hele pio akula lākou mai ou aku lā.Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
Mika 2:1Auē ka poʻe e noʻonoʻo ana i ka ʻino, a e ʻimi ana i ka hewa, ma luna o ko lākou wahi moe! I ka mālamalama o ke ao, hana lākou ia mea, no ka mea, ma ka ikaika o ko lākou lima e hiki ai ia.Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning's light they carry it out because it is in their power to do it.
Mika 2:2A kuko aku lākou i nā mahina ʻai, i kāʻili wale, a me nā hale, a lawe hoʻi ia mau mea: A ʻālunu lākou i kā ke kanaka, a me kona hale, i kā ke kanaka a me kona ʻāina hoʻoili.They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud a man of his home, a fellowman of his inheritance.
Mika 2:6Mai haʻi aku i ka wānana; ʻaʻole lākou e wānana iā lākou, ʻaʻole e lawe i ka hilahila."Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."
Mika 2:9Ua hoʻokuke aku ʻoukou i nā wāhine o kuʻu poʻe kānaka, mai ko lākou hale maikaʻi aku; Ua lawe loa aku ʻoukou i kuʻu nani mai kā lākou poʻe keiki aku.You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
Mika 2:12E hoʻākoakoa ʻiʻo ana au i kāu a pau, e Iakoba; E hōʻuluʻulu ʻiʻo ana au i ke koena o ka ʻIseraʻela: E hui pū aku au iā lākou e like me nā hipa a Bozera, E like me ka poʻe hipa i waenakonu o ko lākou pā hipa; E piʻoloke nui lākou no ka nui o nā kānaka."I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
Mika 2:13Ua piʻi aʻe ka mea wāwahi i mua o lākou; Ua wāwahi iho lākou, a ua komo lākou ma ka puka pā, a ua hele aku ma laila; A e hele ko lākou aliʻi i mua o lākou, ʻo Iēhova ma ko lākou poʻo.One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
Mika 3:2Ke inaina nei ʻoukou i ka maikaʻi, a makemake i ka hewa; Ke lole nei i ko lākou ʻili mai o lākou aku, A me ka haehae i ko lākou ʻiʻo mai ko lākou mau iwi aku;you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;
Mika 3:3Ka poʻe e ʻai ana i ka ʻiʻo o kuʻu poʻe kānaka, A hoʻolole i ko lākou ʻili mai o lākou aku, A haʻi iho i ko lākou mau iwi, A ʻoki liʻiliʻi iā lākou e like me ka mea no ka ipu hao, A e like hoʻi me ka ʻiʻo i loko o ka ipu keleawe.who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?"
Mika 3:4A laila, e kāhea aku lākou iā Iēhova, akā, ʻaʻole ia e hoʻolohe mai iā lākou; A e hūnā nō ia i kona maka mai o lākou aku i kēlā manawa, No ka mea, ua hana hewa lākou ma ko lākou noʻonoʻo ʻana.Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
Mika 3:5Pēnēia i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova no nā kāula, ka poʻe i hoʻoʻauana i kuʻu poʻe kānaka, Ka poʻe i nahu me ko lākou niho, a kāhea aku, Ua maluhia; A ʻo ka mea hāʻawi ʻole aku no ko lākou waha, Hoʻomākaukau nō lākou i ke kaua iā ia.This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
Mika 3:6No ia hoʻi, e hiki mai ai ka pō iā ʻoukou, ʻaʻohe hihiʻo; A iā ʻoukou ka pouli, ʻaʻohe wānana; A e napoʻo ana ka lā ma luna o nā kāula, A he pouli ke ao ma luna o lākou.Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.
Mika 3:7A laila, e hilahila nā mea ʻike, a e pilihua ka poʻe wānana; A e uhi lākou a pau i ko lākou lehelehe; no ka mea, ʻaʻole ke Akua i hōʻike mai.The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."
Mika 3:10Ua kūkulu lākou iā Ziona me ke koko, A iā Ierusalema me ka hewa.who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
Mika 3:11Ua hoʻoponopono ka luna ona no ka uku, A ua aʻo aku kāna mau kāhuna no ke kumu, A ua wānana kāna mau kāula no ke kālā; Akā, e hilinaʻi lākou ma luna o Iēhova, i ka ʻī ʻana aʻe, ʻAʻole anei ʻo Iēhova i waena o kākou? ʻAʻole e hiki mai ka ʻino ma luna o kākou.Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
Mika 4:3A e hoʻoponopono nō ia i waena o nā kānaka he nui, A e aʻo aku i nā lāhui kanaka ikaika, lōʻihi loa aku; A e kuʻi lākou i kā lākou mau pahi kaua i ʻōʻō palau, A i kā lākou mau ihe i pahi paʻipaʻi: ʻAʻole e hāpai ka lāhui kanaka i ka pahi kaua kūʻē i ka lāhui kanaka, ʻAʻole hoʻi e aʻo hou lākou i ke kaua.He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
Mika 4:7A e hoʻolilo au i ka mea ʻoʻopa i koena, A i ka mea i hoʻokuke lōʻihi ʻia aku, i lāhui kanaka ikaika; A e noho aliʻi ʻo Iēhova ma luna o lākou ma ka mauna ʻo Ziona, mai ia manawa aku, a i ka wā mau loa aku nō.I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
Mika 4:12Akā, ʻaʻole lākou i ʻike i nā manaʻo o Iēhova, ʻAʻole i ʻike lākou i kona noʻonoʻo ʻana: No ka mea, e hoʻākoakoa ʻo ia iā lākou, me he pūʻā lā ma kahi hehi palaoa.But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, he who gathers them like sheaves to the threshing floor.
Mika 4:13E kū i luna, a e hehi iho, e ke kaikamahine o Ziona; No ka mea, e hoʻolilo aku au i kou pepeiaohao i hao, A e hoʻolilo hoʻi au i kou mau māiʻuʻu wāwae i keleawe: A e kuʻi iho ʻoe a liʻiliʻi nā kānaka he nui: A e hoʻolaʻa aku au i kā lākou loaʻa no Iēhova, A i ko lākou waiwai no ka Haku o ka honua a pau."Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron; I will give you hoofs of bronze and you will break to pieces many nations." You will devote their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
Mika 5:1ʻĀnō, e hoʻākoakoa ʻia ʻoe, e ke kaikamahine o ka poʻe hao wale; ua hoʻopilikia ʻia kākou: E hahau mai lākou i ka luna kānāwai o ka ʻIseraʻela me ke koʻokoʻo ma ka pāpālina.Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
Mika 5:3No ia hoʻi, e hoʻolilo aku ʻo ia iā lākou, a hiki i ka manawa e hānau ai ka mea e hānau ana: A laila hoʻi, e hoʻi hou mai ke koena o kona mau hoahānau i nā mamo a ʻIseraʻela.Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
Mika 5:4A e kū mai nō ia, e hānai ma ka ikaika o Iēhova, Ma ka mana o ka inoa ʻo Iēhova kona Akua; A e noho iho lākou; no ka mea, ʻānō e nui auaneʻi ʻo ia a hiki i nā palena o ka honua.He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
Mika 5:6A e ʻai lākou i ka ʻāina ʻo ʻAsuria, me ka pahi kaua, A i ka ʻāina ʻo Nimeroda ma kona mau wahi komo; A e hoʻopakele nō ia mai ko Suria mai, I ka wā e komo mai ia i loko o ko kākou ʻāina, A i ka wā e hehi iho ia ma loko o ko kākou mau mokuna.They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrian when he invades our land and marches into our borders.
Mika 5:15A e hoʻopaʻi aku au me ka huhū a me ka inaina i nā lāhui kanaka, Ka mea a lākou i lohe ʻole ai.I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."
Mika 6:12No ka mea, ua piha kona poʻe kānaka waiwai i ka hana ʻino, A ua ʻōlelo wahaheʻe kona poʻe kānaka, A ua hoʻopunipuni ko lākou alelo ma ko lākou waha.Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
Mika 6:16No ka mea, ua mālama ʻia nā kānāwai o ʻOmeri, A me nā hana a pau a ko ka hale o ʻAhaba, A ua hele ʻoukou ma ko lākou manaʻo; No laila, e hoʻolilo aku ai au iā ʻoe i neoneo, A i kona poʻe kānaka i mea hoʻowahāwahā ʻia; A e lawe ʻoukou i ka hōʻino o kuʻu poʻe kānaka.You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. "
Mika 7:2Ua nalo ka mea lokomaikaʻi mai ka ʻāina aku: ʻAʻohe mea pono i waena o nā kānaka; Ke hoʻohālua nei lākou a pau no ke koko: Hoʻohei iho lākou, ʻo kēlā mea kēia mea i kona hoahānau, i ka ʻupena.The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net.
Mika 7:3Hana hewa ikaika hoʻi lākou me nā lima; Noi aku ka luna, a me ka luna kānāwai i uku: A ʻo ke kanaka nui, ʻo ia ke hōʻike aku i ka makemake o kona naʻau; Pēlā nō lākou e huikau ai ia mea.Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire-- they all conspire together.
Mika 7:4ʻO ka mea maikaʻi o lākou ua like me ka lāʻau ʻoʻoi; A ʻo ka mea pono, ua ʻoiʻoi ia ma mua o ka pā lāʻau ʻoiʻoi. ʻO ka lā o kou poʻe kiaʻi, a ʻo kou hoʻopaʻi ʻana, e hiki mai nō ia; ʻĀnō e hiki mai ai ko lākou pōpilikia.The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.
Mika 7:13Akā, e lilo ka ʻāina i neoneo no ka poʻe e noho ana i loko, A no ka hua o kā lākou mau hana.The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
Mika 7:14E hānai ʻoe i kou poʻe kānaka me kou koʻokoʻo, Ka poʻe o kou hoʻoilina, ka poʻe e noho mehameha ana ma ka ulu lāʻau, i waena o Karemela: E ʻai lākou ma Basana, a ma Gileada, e like me ka manawa kahiko.Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
Mika 7:16E ʻike mai nā lāhui kanaka, a e hilahila nō ko lākou ikaika a pau; A e kau lākou i ka lima ma luna o ka waha, E kuli hoʻi ko lākou mau pepeiao.Nations will see and be ashamed, deprived of all their power. They will lay their hands on their mouths and their ears will become deaf.
Mika 7:17E palu lākou i ka lepo me he nahesa lā, E kolo lākou mai kā lākou mau lua mai, e like me nā mea kolo o ka honua, E weliweli lākou iā Iēhova ko kākou Akua, A e makaʻu lākou nou.They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
Mika 7:19E hoʻi hou mai nō ia, a e aloha mai nō ia iā kākou; A hehi i lalo nō ia i ko kākou mau hewa; A e hoʻolei aku ʻoe i ko lākou hewa a pau i loko o ka hohonu o ke kai.You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
Nahuma 1:10No ka mea, e like me nā lāʻau kukū, ua hui pū ʻia lākou, A ua ʻona lākou e like me ka poʻe ʻona, E hoʻopau ʻia lākou e like me ka ʻōpala maloʻo loa.They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
Nahuma 1:12Pēnēia i ʻōlelo mai ʻo Iēhova, Inā ua maluhia lākou, a nui hoʻi, A e hōʻoki ʻia lākou pēlā, a e hele aʻela ia: A ua hoʻohaʻahaʻa aku au iā ʻoe, ʻaʻole naʻe au e hoʻohaʻahaʻa hou aku iā ʻoe.This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, I will afflict you no more.
Nahuma 2:2No ka mea, ua hoʻihoʻi mai ʻo Iēhova i ka nani o Iakoba, e like me ka nani o ʻIseraʻela, No ka mea, ua luku aku ka poʻe luku iā lākou, A ua hoʻokai lākou i kā lākou mau lālā waina.The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
Nahuma 2:3ʻO ka pale kaua o ka poʻe ikaika, ua ʻulaʻula, A ʻo nā kānaka koa, ua kāhiko ʻia lākou i ke kapa ʻulaʻula: Me ka wakawaka o nā kila o nā hale kaʻa i ka lā o kona hoʻomākaukau ʻana, A e haʻalulu nā ihe paina.The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
Nahuma 2:4A e holo kikī nā hale kaʻa ma nā alanui; Holo lākou ma ʻō ma ʻō, ma nā ala pālahalaha, Like ko lākou ʻike ʻia ʻana me nā lamakū, A holo lākou me he uwila lā.The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
Nahuma 2:5Hoʻomanaʻo nō ʻo ia i kona poʻe ikaika; E hina lākou i ko lākou hele ʻana, A holo lākou i kona pā pōhaku, A e hoʻomākaukau ʻia kahi e uhi ai.He summons his picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.
Nahuma 2:7A ua wehe ʻia kona kapa, a alakaʻi ʻia aku ia, A ʻo kāna poʻe kauā wahine e ʻū ana, e like me ka leo o nā manu nūnū, e hahau ana i ko lākou umauma.It is decreed that be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
Nahuma 2:8A ua like ʻo Nineva me he kiʻo wai lā, mai ka manawa ma mua mai; Akā, e holo aku nō lākou. E kū ʻoukou, e kū! ʻAʻohe mea e nānā i hope.Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
Nahuma 2:11ʻAuhea ka noho ʻana o nā liona; A ma hea lā kahi e ʻai ai nā liona ʻōpio; Kahi i hele ai ka liona, ka liona wahine, A me ke keiki liona, ʻaʻohe mea nāna lākou e hoʻomakaʻu;Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
Nahuma 3:3Kaʻikaʻi aʻe ka hoʻoholo lio i ka pahi kaua wakawaka a me ka ihe huali; A he nui ka poʻe i pepehi ʻia, a he nui nā kupapaʻu; ʻAʻohe hope o nā heana, A hina lākou ma luna o ko lākou mau heana.Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses--
Nahuma 3:7A ʻo nā mea a pau e nānā aku iā ʻoe, Holo nō lākou mai ou aku lā, me ka ʻī ʻana aku, Ua luku ʻia ʻo Nineva! ʻO wai lā ka mea e auē iā ia? A ma hea lā wau e ʻimi aku ai i nā mea hōʻoluʻolu nou?All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins--who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"
Nahuma 3:10Akā, ua lawe ʻia aku ʻo ia, ua hele pio aku ia; A ua ʻulupā ʻia kāna mau keiki liʻiliʻi ma ke poʻo o nā alanui a pau: A hailona lākou no kona poʻe kānaka hanohano, A ua hoʻopaʻa ʻia kona mau kānaka nui a pau i nā kaula hao.Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.
Nahuma 3:12A e like kou mau wahi paʻa me ka lāʻau fiku, me ka hua pala mua, Inā e hoʻoluli ʻia, e hāʻule iho lākou i loko o ka waha o ka mea e ʻai ana.All your fortresses are like fig trees with their first ripe fruit; when they are shaken, the figs fall into the mouth of the eater.
Nahuma 3:17Ua like kou poʻe aliʻi me nā ʻūhini, A ʻo kou poʻe luna koa e like me nā ʻūhini nui loa, Ka mea e kau ana ma ka pā pōhaku i ka lā anu, A puka mai ka lā, lele aku lākou, ʻaʻole i ʻike ʻia ko lākou wahi.Your guards are like locusts, your officials like swarms of locusts that settle in the walls on a cold day-- but when the sun appears they fly away, and no one knows where.
Nahuma 3:18Ke hiamoe nei kou poʻe kahu hipa, e ke aliʻi o ʻAsuria: E noho iho kou poʻe aliʻi; Ua hoʻopuehu ʻia kou poʻe kānaka ma nā mauna, ʻAʻohe mea nāna lākou e hoʻākoakoa mai.O king of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
Nahuma 3:19ʻAʻohe mea hoʻōla i kou ʻeha ʻana; ua nui kou ʻeha; ʻO ka poʻe a pau e lohe i kou lono, e paʻipaʻi lākou i ko lākou lima ma luna ou; No ka mea, ma luna o wai anei i hele mau ʻole aku ai kou hewa?Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
Hab 1:6No ka mea, aia hoʻi, e hoʻokū au i ko Kaledea, he lāhui kanaka hana ʻino, a me ka huhū, Ka mea e hele i nā wahi ākea o ka honua, e ʻimi i nā noho ʻana, nā mea ʻaʻole no lākou.I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
Hab 1:8Ua ʻoi ka māmā o kona poʻe lio ma mua o ka leopade, A ua ʻoi ko lākou māmā ma mua o nā ʻīlio hae i ke ahiahi; Holo haʻaheo kona poʻe holo lio, E hele mai kona poʻe hoʻoholo lio mai kahi lōʻihi mai; E lele lākou me he ʻaeto lā, e lalelale ana e ʻai.Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
Hab 1:9Hele mai lākou a pau no ka hao wale; A ʻo ke ʻano o ko lākou maka, ua like me ka makani hikina; A hoʻākoakoa lākou i ka poʻe pio e like me ke one.they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
Hab 1:15Huki nō ia iā lākou i luna me ka makau, A hei iho iā lākou i kāna ʻupena, A hōʻuluʻulu iā lākou i loko o kāna pahele; No laila, ʻoliʻoli nō ia, a hauʻoli hoʻi.The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
Hab 2:7ʻAʻole anei e kū koke mai ka poʻe e nahu mai iā ʻoe, A e ala mai ka poʻe e hoʻokaumaha iā ʻoe? A e lilo ʻoe i pio no lākou.Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
Hab 2:8No ka mea, ua hoʻopio ʻoe i nā lāhui kanaka he nui, ʻO ke koena a pau o nā kānaka e hoʻopio lākou iā ʻoe, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona.Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Hab 2:13Aia hoʻi, na Iēhova o nā kaua anei kēia, e hoʻoluhi nā kānaka i loko o ke ahi, A e hoʻokaumaha iā lākou iho no ka mea ʻole?Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
Hab 2:15Auē ka mea hoʻohāinu i kona hoalauna, A e ninini i kou mea e wela ai iā ia, i ʻona ʻo ia, i nānā aku ai ʻoe i ko lākou ʻōlohelohe!"Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
Hab 2:17No ka mea, ʻo ka hana ʻino iā Lebanona e uhi mai iā ʻoe, Me ka luku o nā holoholona, i hoʻoweliweli iā lākou, No ke koko o kānaka, a no ka hana ʻino i ka ʻāina, I ke kūlanakauhale, a me ka poʻe a pau e noho ana i loko ona.The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Hab 3:11ʻO ka lā, ʻo ka mahina, kū mālie ma ko lāua wahi: Ma ka mālamalama o kou mau pua, hele akula lākou, A ma ka wakawaka o kāu ihe huali.Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
Hab 3:14Ua ʻō hou aku ʻoe i ke poʻo o kona poʻe aliʻi, me kāna mau ihe, Holo mai lākou, me he ʻino lā, e hoʻopuehu iaʻu; ʻO ko lākou ʻoliʻoli, ua like me ka ʻoliʻoli o ka luku ʻana i ka mea ʻilihune ma kahi malu.With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
Zep 1:9Ia lā nō, e hoʻopaʻi au i ka poʻe a pau e lele ana ma luna o ka paepae puka, A e hoʻopiha i ka hale o ko lākou haku i nā mea i hao wale ʻia a me ka hoʻopunipuni.On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
Zep 1:12Ia manawa nō, e huli iho nō wau iā Ierusalema me nā kukui, A e hoʻopaʻi i ka poʻe e noho paʻakikī ana ma luna o ko lākou mākū; E ʻōlelo ana i loko o ko lākou naʻau, ʻAʻole e hana mai ana ʻo Iēhova i ka maikaʻi, ʻaʻole hoʻi e hana ia i ka ʻino.At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
Zep 1:13No laila, e lilo auaneʻi ko lākou waiwai i pio, A me nā hale o lākou i neoneo: E kāpili lākou i nā hale, ʻaʻole hoʻi e noho i loko; E kanu lākou i nā māla waina, ʻaʻole hoʻi e inu i ka waina o laila.Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
Zep 1:17A e hoʻopilikia nō wau i nā kānaka, I hele ai lākou e like me nā makapō, No ka mea, ua hana hewa aku lākou iā Iēhova; A e ninini ʻia aku ko lākou koko e like me ka lepo, A ʻo ko lākou ʻiʻo e like me ka ʻōpala.I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
Zep 1:18ʻAʻole hoʻi e hiki i kā lākou kālā, ʻAʻole hoʻi i kā lākou gula ke hoʻopakele iā lākou i ka lā o ko Iēhova inaina; Akā, e pau auaneʻi ka ʻāina a pau i ke ahi o kona lili ʻana; No ka mea, e hoʻopau koke ana ʻo ia i ka poʻe a pau e noho ana ma ka ʻāina.Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD's wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
Zep 2:7A e lilo ua ʻāina lā no ke koena o ka ʻohana a Iuda; E ʻai auaneʻi lākou i loko o laila: A i ke ahiahi, e moe lākou i loko o nā hale o ʻAsekelona; No ka mea, e ʻike mai auaneʻi ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou, A e hoʻihoʻi mai i ko lākou poʻe pio.It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
Zep 2:8Ua lohe au i ka hoʻohewa ʻana mai a ka Moaba, A me ka ʻōlelo hōʻino ʻana a ka ʻAmona, I ka mea a lākou i hōʻino ai i koʻu poʻe kānaka, A hoʻokiʻekiʻe aʻela e kūʻē mai i ko lākou palena ʻāina."I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
Zep 2:9No laila, ma kuʻu ola ʻana, wahi a Iēhova o nā kaua, ʻO ke Akua no ka ʻIseraʻela, E like auaneʻi ʻo Moaba me Sodoma, a ʻo ka ʻAmona e like me Gomora, He nāhelehele ʻoʻoi, me nā lua paʻakai, a me ka neoneo mau loa: Na ke koena o koʻu poʻe kānaka lākou e hao aku, A e lilo lākou no ke koena o koʻu poʻe kānaka.Therefore, as surely as I live," declares the LORD Almighty, the God of Israel, "surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah-- a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land."
Zep 2:10E hiki nō ia mea iā lākou, no ko lākou hoʻohanohano ʻana, No ka ʻōlelo hōʻino ʻana a lākou i haʻanoʻu ai, A me ka hoʻokiʻekiʻe kūʻē i ka poʻe kānaka o Iēhova o nā kaua.This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
Zep 2:11He mea hoʻoweliweli auaneʻi ʻo Iēhova iā lākou; No ka mea, e hoʻohoka auaneʻi ʻo ia i nā akua a pau o ka honua; A e hoʻomana aku iā ia ko nā ʻāina a pau o kānaka ʻē, ʻO kēlā mea kēia mea ma kona wahi iho.The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
Zep 2:14E moe iho nā ʻohana hipa i loko ona, A me nā holoholona a pau o nā ʻāina: E moe nō hoʻi ka pelikana, a me ke kipoda ma luna o nā kia pōhaku ona: E hoʻokani ko lākou leo ma nā puka makani ona; He neoneo ma nā paepae puka, no ka mea, e wehe ʻia auaneʻi nā papa kedera ona.Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
Zep 3:3ʻO nā aliʻi i loko ona, he poʻe liona uō lākou; ʻO nā luna kānāwai ona, he poʻe ʻīlio hae o ke ahiahi; ʻAʻole lākou e hoʻokoe a hiki i ke kakahiaka.Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
Zep 3:4He poʻe haʻaheo nā kāula ona, nā kānaka hoʻopunipuni; Ua hoʻohaumia nā kāhuna ona i ke keʻena kapu, Ua haʻihaʻi lākou i ke kānāwai.Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
Zep 3:5I waenakonu o lākou ʻo Iēhova ka mea hoʻopono, ʻAʻole ia e hana i ka pono ʻole; E hoʻākāka mai ana ia i kona pono ia kakahiaka aʻe, ia kakahiaka aʻe, ʻaʻole hāʻule; Akā, ʻo ka mea hana hewa, ʻaʻole ia i hoʻomaopopo i ka hilahila.The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
Zep 3:6Ua hōʻoki iho au i nā lāhui kanaka; Ua hoʻohiolo ʻia nā pā kaua o lākou; Ua hoʻoneoneo au i ko lākou mau alanui, i māʻalo ʻole aʻe kekahi i laila; Ua hoʻohina ʻia nā kūlanakauhale o lākou, a koe ʻole kekahi, ʻAʻole hoʻi e noho ana kekahi kanaka i loko."I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
Zep 3:7ʻŌlelo ihola au, Inā ʻoe e makaʻu mai iaʻu, a e ʻae mai i ke aʻo ʻia, I hōʻoki ʻole ʻia ai kona noho ʻana, e like me nā mea aʻu e ʻōlelo mua ai nona: Akā, ua ala lākou i ka wanaʻao, e hoʻohaumia i kā lākou hana a pau.I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
Zep 3:8No ia mea, e kali ʻoukou iaʻu, wahi a Iēhova, A hiki i ka lā aʻu e kū aʻe ai i ka waiwai pio: No ka mea, ʻo kuʻu manaʻo nō e hōʻuluʻulu i nā lāhui kanaka, e hoʻākoakoa i ko nā aupuni, E ninini iho i kuʻu inaina ma luna o lākou, i ka wela a pau o koʻu huhū; No ka mea, e pau auaneʻi ka honua a pau i ke ahi o kuʻu lili.Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them-- all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
Zep 3:9A laila au e hāʻawi aku ai i nā kānaka i ka lehelehe maikaʻi, I kāhea aku ai lākou a pau i ka inoa ʻo Iēhova, A e hoʻokauā aku ai nāna me ka poʻohiwi hoʻokahi."Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
Zep 3:12A e hoʻolilo au i nā kānaka i koe i waena o ʻoukou i poʻe haʻahaʻa, a me ka ʻilihune, A e paulele auaneʻi lākou i ka inoa ʻo Iēhova.But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
Zep 3:13ʻAʻole e hana ʻino ke koena o ka ʻIseraʻela, ʻAʻole hoʻi e ʻōlelo hoʻopunipuni lākou; ʻAʻole nō hoʻi e loaʻa ka elelo wahaheʻe i loko o ko lākou waha; Akā, e ʻai auaneʻi lākou, a e moe iho, ʻaʻole kekahi mea e hoʻoweliweli ana iā lākou.The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
Zep 3:18E hōʻuluʻulu ana au i ka poʻe e ʻū ana no kāu mau ʻahaʻaina, i lilo ai lākou nou, Ka poʻe kaumaha i ka hōʻino ʻia nona."The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
Zep 3:19Aia hoʻi, e hōʻauheʻe auaneʻi au i ka poʻe a pau i hoʻopilikia iā ʻoe ia manawa; A e mālama nō au i ka mea ʻoʻopa, a e hoʻihoʻi mai ana nō au i ka mea i kipaku ʻia aku; A e hāʻawi au iā lākou i ka hoʻomaikaʻi ʻia, a me ka inoa kaulana, Ma nā ʻāina a pau i hoʻohilahila ʻia ai lākou.At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
Hagai 1:12A laila, hoʻolohe aʻela ʻo Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, a ʻo Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, a me ke koena kanaka a pau, i ka leo o Iēhova ko lākou Akua, a me ka ʻōlelo a Hagai ke kāula, me kā Iēhova ʻo ko lākou Akua i hoʻouna mai ai iā ia, a makaʻu aʻela nā kānaka iā Iēhova.Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.
Hagai 1:14A paipai maila ʻo Iēhova i ka naʻau o Zerubabela ke keiki a Saletiʻela, ke kiaʻāina o Iuda, a me ka naʻau o Iosua ke keiki a Iosedeka, ke kahuna nui, a me ka naʻau o ke koena kanaka a pau; a hele akula lākou a hana ihola i ka hale o Iēhova o nā kaua, ʻo ko lākou Akua,So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God,
Hagai 2:14ʻŌlelo akula ʻo Hagai, ʻī akula, Pēlā nō kēia poʻe kānaka, a pēlā kēia lāhui kanaka i mua oʻu, wahi a Iēhova: a pēlā hoʻi ka hana a pau a ko lākou lima; a ʻo ka mea a lākou e mōhai mai ai i laila, he haumia ia.Then Haggai said, " 'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
Hagai 2:22A e hoʻokahuli au i ka noho aliʻi o nā aupuni, a e hoʻolilo au i ka ikaika o nā aupuni kanaka ʻē i mea ʻole; e hoʻokahuli hoʻi au i nā hale kaʻa a me ka poʻe holo ma loko; a e hāʻule iho auaneʻi nā lio a me nā hoʻoholo lio, ʻo kēlā mea kēia mea o lākou, i ka pahi kaua a kona hoahānau.I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
Zek 1:3No laila, e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou nei, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai nei, E huli mai ʻoukou i oʻu nei, wahi a Iēhova o nā kaua, a e huli aku hoʻi au iā ʻoukou lā, wahi a Iēhova o nā kaua.Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.
Zek 1:4Mai noho a like ʻoukou me ko ʻoukou poʻe kūpuna, ka poʻe a ka poʻe kāula mua i kāhea aku ai, i ka ʻī ʻana, Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, E huli aʻe ʻoukou mai ko ʻoukou mau ʻaoʻao hewa mai, a mai kā ʻoukou hana hewa ʻana hoʻi; ʻaʻole naʻe lākou i hoʻolohe mai, ʻaʻole hoʻi i mālama mai iaʻu, wahi a Iēhova.Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
Zek 1:5ʻO ko ʻoukou poʻe kūpuna, ʻauhea lā lākou? A ʻo ka poʻe kāula, e ola mau anei lākou?Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
Zek 1:6Akā, ʻo kaʻu mau ʻōlelo a me koʻu mau kānāwai, aʻu i kauoha aku ai i kaʻu poʻe kauā i ka poʻe kāula, ʻaʻole anei i hoʻokō ʻia ua mau mea lā i nā mākua o ʻoukou? A ua huli mai lākou me ka ʻōlelo aʻe, Me kā Iēhova o nā kaua i manaʻo ai e hana mai iā mākou ma ko mākou mau ʻaoʻao a ma kā mākou mau hana, pēlā nō ia i hana mai ai iā mākou.But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.' "
Zek 1:10ʻŌlelo maila ke kanaka e kū ana i waena o nā lāʻau mureto, ʻī maila, ʻO lākou nei ka poʻe a Iēhova i hoʻouna mai ai e kaʻahele ma luna o ka honua.Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."
Zek 1:11ʻŌlelo maila lākou i ka ʻānela o Iēhova e kū ana i waena o nā lāʻau mureto, ʻī maila, Ua kaʻahele mākou i ka honua, aia hoʻi, ua noho mālie, a ua malu hoʻi ko ka honua a pau.And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
Zek 1:15A ua huhū loa au i ko nā ʻāina ʻē e noho nanea ana; a i kuʻu wā i huhū ʻuʻuku ai, kōkua akula lākou i ka hoʻopilikia ʻana.but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
Zek 1:21ʻĪ akula au, He aha kā lākou nei e hana ai? ʻĪ maila kēlā, penei, ʻO kēia nō nā pepeiaohao, nāna i hoʻoʻauheʻe iā Iuda, i hoʻokiʻekiʻe ʻole ai kekahi i kona poʻo; a ua hele mai kēia poʻe e hoʻomakaʻu iā lākou, a e kipaku aku i nā pepeiaohao o ko nā ʻāina ʻē, ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe i ka pepeiaohao ma luna o ka ʻāina o ka Iuda e hoʻoʻauheʻe aku ai iā ia.I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zek 2:9Aia hoʻi, e lūlū aku nō au i kuʻu lima ma luna o lākou, a e hao ʻia aku lākou e ko lākou poʻe kauā; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ua hoʻouna mai ʻo Iēhova o nā kaua iaʻu.I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
Zek 2:11Ia lā hoʻi, he nui nā lāhui kanaka e hui aku iā lākou iho me Iēhova, a e lilo lākou i kānaka noʻu, a e noho nō wau i waena pū o ʻoukou; a e ʻike auaneʻi ʻoukou na Iēhova o nā kaua wau i hoʻouna mai i ou lā."Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you.
Zek 3:5A laila ʻī akula au, E kau aku lākou i pāpale kahuna maikaʻi ma luna o kona poʻo. No laila, kau akula lākou i ka pāpale kahuna maikaʻi ma luna o kona poʻo, a hōʻaʻahu akula iā ia i nā ʻaʻahu; a kū maila ka ʻānela o Iēhova.Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
Zek 3:8ʻĀnō hoʻi, e hoʻolohe mai ʻoe, e Iosua ke kahuna nui ē, ʻo ʻoe a me nā hoaaloha e noho ana i mua ou; no ka mea, he poʻe kānaka mea hōʻailona lākou: no ka mea, aia hoʻi, e kaʻi mai auaneʻi au i kuʻu kauā ʻo ka LĀLĀ." 'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
Zek 4:10Na wai lā i hoʻowahāwahā i ka lā o nā mea liʻiliʻi? E ʻoliʻoli auaneʻi lākou, a e ʻike hoʻi i ka pōhaku kēpau ma ka lima o Zerubabela, ʻo lākou a ʻehiku. ʻO lākou nā maka o Iēhova e hele aʻe ana mai ʻō a i ʻaneʻi ma ka honua a pau."Who despises the day of small things? Men will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel. "(These seven are the eyes of the LORD, which range throughout the earth.)"
Zek 5:6ʻĪ akula au, He aha ia mea? ʻĪ maila kēlā, He ʻepa ia mea e hele aku ana. ʻĪ maila hoʻi ʻo ia, Eia ko lākou helehelena ma ka honua a pau.I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."
Zek 5:9A laila, nānā aʻela au i luna, ʻike akula, aia hoʻi, puka maila nā wāhine ʻelua i waho, a i loko o ko lāua mau ʻēheu ka makani; no ka mea, he mau ʻēheu iā lāua e like me nā ʻēheu o ka setoreka: a kaʻikaʻi aʻela lākou i ka ʻepa i luna i waena o ka honua a me ka lani.Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
Zek 6:5ʻŌlelo maila ka ʻānela, i maila iaʻu, Eia nā ʻuhane ʻehā o ka lani, e hele aʻe ana mai kahi a lākou i kū aku ai i mua o ka Haku o ka honua a pau.The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
Zek 6:7Akā, hele ihola nā mea mākuʻe e ʻimi e holoholo ma luna o ka honua: ʻī akula kēlā iā lākou, Ō uhaele, e holoholo aʻe ʻoukou mai ʻō a ʻō, ma ka honua. A holoholo aʻela lākou mai ʻō a ʻō, ma ka honua.When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.
Zek 6:8A laila kāhea maila kēlā iaʻu, ʻī maila iaʻu, Aia hoʻi, ʻo ka poʻe i hele ma ka ʻāina kūkulu ʻākau, ua hoʻomālielie lākou i kuʻu inaina ma ka ʻāina kūkulu ʻākau.Then he called to me, "Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north."
Zek 6:15A e hele mai auaneʻi ka poʻe mamao, a e hana lākou i ka luakini o Iēhova, a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ua hoʻouna mai ʻo Iēhova o nā kaua iaʻu i o ʻoukou lā: a e kō auaneʻi kēia, ke hoʻolohe pono ʻoukou i ka leo o Iēhova ko ʻoukou Akua.Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."
Zek 7:2I ka wā i hoʻouna mai ai lākou iā Serezera lāua ʻo Regemeleka, a me nā kānaka o lāua i ka hale o ke Akua, e pule i mua o Iēhova.The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD
Zek 7:11Akā, hōʻole lākou i ka hoʻolohe, a hāʻawi i ka poʻohiwi kipi, a papani aʻela i nā pepeiao o lākou, i lohe ʻole ai lākou."But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears.
Zek 7:12A hoʻopaʻakikī ihola i kā lākou mau naʻau pōhaku ʻadama, o lohe auaneʻi lākou i ke kānāwai, a me nā ʻōlelo a Iēhova o nā kaua i hoʻouna mai ma kona ʻUhane, ma nā kāula mua: no laila, kau maila ka inaina nui o Iēhova o nā kaua.They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry.
Zek 7:13No ia mea, me kā lākou i hoʻolohe ʻole ai ia e kāhea aku ana, pēlā hoʻi lākou i kāhea mai ai, ʻaʻole hoʻi au i hoʻolohe aku, wahi a Iēhova o nā kaua." 'When I called, they did not listen; so when they called, I would not listen,' says the LORD Almighty.
Zek 7:14Akā, hoʻopuehu akula au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka a pau a lākou i ʻike ʻole ai; a ua neoneo ka ʻāina ma hope o lākou, i hiki ʻole ai i kekahi e hele i laila, ʻaʻole hoʻi e hoʻi aʻe: no ka mea, ua hoʻoneoneo ʻia ka ʻāina maikaʻi.'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.' "
Zek 8:8A e alakaʻi mai au iā lākou, e noho lākou i waena o Ierusalema: E lilo mai nō lākou i kānaka noʻu, A ʻo wau auaneʻi ko lākou Akua ma ka ʻoiaʻiʻo a ma ka pono.I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God."
Zek 8:10No ka mea, ma mua o ia mau lā, ʻAʻole i loaʻa i ke kanaka ka uku, ʻAʻole hoʻi he uku no ka holoholona; ʻAʻole hoʻi i maluhia ka mea i hele aku i waho a i hoʻi mai i loko, no ka ʻenemi; No ka mea, hoʻokūʻēʻē akula au i nā kānaka a pau i ko lākou mau hoalauna.Before that time there were no wages for man or beast. No one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbor.
Zek 8:23Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua.This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE
Zek 9:8E hoʻomoana nō wau a puni ka hale oʻu, no ka poʻe kaua, I ko lākou hele aʻe ʻana a i ka hoʻi mai ʻana; ʻAʻole hoʻi e puka hou aʻe kekahi aliʻi hoʻoluhi i waena o lākou; No ka mea, ua ʻike nō kaʻu mau maka.But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
Zek 9:14A e ʻikea auaneʻi ʻo Iēhova ma luna o lākou, A e lele aku kona pua e like me ka uila; A e hoʻokani ʻo Iēhova ka Haku i ka pū, A e hele aku nō ia i loko o nā makani ʻino o ke kūkulu hema.Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
Zek 9:15Na Iēhova o nā kaua lākou e hoʻomalu mai; E ʻai iho lākou, a e hehi lākou ma luna o nā ʻalā o ka maʻa; a e inu lākou, a e walaʻau e like me ka poʻe inu waina: A e hoʻopiha ʻia lākou e like me nā bola, a me nā kihi o ke kuahu.and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
Zek 9:16A e mālama mai ʻo Iēhova ko lākou Akua iā lākou ia lā, E like me ka ʻohana hipa, i poʻe kānaka nona; No ka mea, e lilo auaneʻi lākou i mau pōhaku maikaʻi o ka pāpale aliʻi, I hoʻokiʻekiʻe ʻia ma luna o kona ʻāina.The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
Zek 10:1E noi aku ʻoukou iā Iēhova i ka ua i ka manawa ua hope; E hana mai ʻo Iēhova i ka uila, A e hāʻawi mai iā lākou i ka ua nui, I kēlā kanaka i kēia kanaka i ka lāʻau iki ʻai o ke kula.Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
Zek 10:2No ka mea, ua ʻōlelo lapuwale nā kiʻi, A ua wānana nā kāula i ka mea wahaheʻe, A ua hōʻike mai i nā moeʻuhane hoʻopunipuni; He mea ʻole ko lākou hōʻoluʻolu ʻana; No laila ʻauana akula lākou e like me nā ʻohana hipa; Ua pōpilikia lākou, no ka mea, ʻaʻohe kahu hipa.The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
Zek 10:3Hoʻā ʻia akula kuʻu inaina i nā kahu hipa, A e hoʻopaʻi auaneʻi au i ka poʻe kao kāne. No ka mea, na Iēhova o nā kaua e ʻike mai i kona ʻohana, i ka ʻohana a Iuda; A e hoʻolike iā lākou me kona lio maikaʻi i loko o ke kaua."My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
Zek 10:5A e like auaneʻi lākou me nā koa, E hehi iho ana i ka nenelu o nā alanui i loko o ke kaua; A e hoʻokaua aku lākou, No ka mea, me lākou pū ʻo Iēhova, A e hoʻohoka ʻia ka poʻe hoʻoholo lio.Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
Zek 10:6A e hoʻokūpaʻa nō au i ka ʻohana a Iuda, A e hoʻōla au i ka ʻohana a Iosepa, A e hoʻihoʻi hou mai au iā lākou e hoʻonoho iā lākou, no ka mea, ua aloha au iā lākou; A e like auaneʻi lākou me ka poʻe aʻu i hoʻohemo ʻole ai; No ka mea, ʻo wau nō Iēhova ʻo ko lākou Akua, a e hoʻolohe auaneʻi au iā lākou."I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
Zek 10:7A e like ko ʻEperaima me ke kanaka koa, A e ʻoliʻoli ko lākou naʻau, e like me ka mea inu waina: E nānā aku kā lākou poʻe keiki, me ka ʻoliʻoli, A e hauʻoli ko lākou naʻau iā Iēhova.The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
Zek 10:8E pio aku nō au iā lākou, a e hōʻuluʻulu au iā lākou, No ka mea, e hoʻōla auaneʻi au iā lākou; A e māhuahua auaneʻi lākou, me kā lākou i māhuahua ai ma mua.I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
Zek 10:9E lūlū aku hoʻi au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, Akā, e hoʻomanaʻo mai lākou iaʻu ma nā ʻāina mamao aku; A e ola lākou me kā lākou poʻe keiki, a e huli hou mai.Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
Zek 10:10E alakaʻi hou au iā lākou mai ka ʻāina ʻo ʻAigupita mai, A e hōʻuluʻulu iā lākou mai ʻAsuria mai, A e alakaʻi au iā lākou i ka ʻāina ʻo Gileada a ʻo Lebanona, ʻAʻole hoʻi e lawa ka ʻāina no lākou.I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
Zek 10:12A e hoʻoikaika aku au iā lākou ma o Iēhova lā, A ma kona inoa lākou e hele ai, wahi a Iēhova.I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
Zek 11:3He leo ʻaoa o nā kahu hipa, No ka mea, ua hoʻopau ʻia ko lākou mea hanohano: He leo o nā liona ʻōpiopio e uō ana; No ka mea, ua hoʻopau ʻia ka nani o Ioredane.Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
Zek 11:5ʻO nā kahu o lākou ke pepehi nei iā lākou, A ke manaʻo nei iā lākou iho ua hala ʻole: Ke ʻōlelo nei ka poʻe kūʻai lilo aku iā lākou, E hoʻomaikaʻi ʻia ke Akua, no ka mea, ua waiwai au: ʻAʻole hoʻi i minamina iho ko lākou poʻe kahu iā lākou.Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
Zek 11:6No ka mea, ʻaʻole au e minamina hou i ka poʻe kānaka o kēia ʻāina, wahi a Iēhova: Aia hoʻi, e hoʻolilo auaneʻi au i kēlā kanaka i kēia kanaka i loko o ka lima o kona hoa, a i loko o ka lima o kona aliʻi: A e pepehi lākou i ko ka ʻāina, ʻAʻole hoʻi au e hoʻopakele aʻe mai loko aku o ko lākou lima.For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
Zek 11:8ʻEkolu mau kahu hipa aʻu i hōʻoki iho ai i ka malama hoʻokahi; no ka mea, ua pauaho kuʻu naʻau iā lākou; a ua inaina mai hoʻi ko lākou naʻau iaʻu.In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
Zek 11:9ʻĪ ihola hoʻi au, ʻAʻole au e hānai iā ʻoukou; ʻo ka mea no ka make, e make nō ia, a ʻo ka mea no ka hōʻoki ʻia, e hōʻoki ʻia nō ʻo ia; a ʻo ka poʻe e koe, e ʻai iho kēlā mea kēia mea o lākou i ka ʻiʻo o kona hoa.and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
Zek 11:12ʻŌlelo akula au iā lākou, Inā he maikaʻi ia i mua o ko ʻoukou maka, e hāʻawi mai i kaʻu uku; a i ʻole, uoki hoʻi. No ia mea, kaupaona ihola lākou no kuʻu uku i kanakolu ʻāpana kālā.I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.
Zek 11:13ʻĪ maila ʻo Iēhova iaʻu, E hoʻolei aku ia mea no ka potera: he kumu kūʻai nui kā kaʻu i kūʻai ʻia ai e lākou! No laila, lālau akula au i ua mau ʻāpana kālā lā he kanakolu, a hoʻolei akula i ka potera i loko o ka hale o Iēhova.And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
Zek 11:16No ka mea, eia hoʻi au e hoʻokū aʻe auaneʻi i kahu hipa ma ka ʻāina, ʻaʻole ia e manaʻo i ka poʻe e make wale ana, ʻaʻole ia e ʻimi i ka mea i ʻauana, ʻaʻole hoʻi e lapaʻau i ka mea i haki, ʻaʻole hoʻi e hānai i ka mea māloʻeloʻe; akā, e ʻai iho ʻo ia i ka ʻiʻo o nā mea momona, a e haehae aʻe ia i ko lākou mau māiʻuʻu.For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
Zek 12:3Ia lā hoʻi, e hoʻolilo au iā Ierusalema i pōhaku kaumaha no nā kānaka a pau: A ʻo ka poʻe a pau i kaʻikaʻi ia mea, e haehae ʻia lākou; A e hoʻākoakoa ʻia auaneʻi nā lāhui kanaka a pau o ka honua e kūʻē ia wahi.On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
Zek 12:5A e ʻōlelo nā luna o ka Iuda i loko o ko lākou naʻau, ʻO nā kānaka o Ierusalema kuʻu ikaika, I loko o Iēhova Sābāōta ʻo ko lākou Akua.Then the leaders of Judah will say in their hearts, 'The people of Jerusalem are strong, because the LORD Almighty is their God.'
Zek 12:6Ia lā lā, e hoʻolilo au i nā luna o ka Iuda e like me ke kapuahi i waena o ka wahie, A e like hoʻi me ka lama ahi i loko o ka pūʻā pili; A e hoʻopau auaneʻi lākou i nā kānaka a pau e puni ana ma ka ʻākau a ma ka hema: A e hoʻonoho hou ʻia ʻo Ierusalema ma kona wahi, ma Ierusalema."On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
Zek 12:8Ia lā hoʻi, e hoʻomalu iho ʻo Iēhova i nā kānaka o Ierusalema: A ʻo ka mea nāwaliwali i waena o lākou ia lā, e like ia me Dāvida; A e like hoʻi ka ʻohana a Dāvida me kā ke Akua, A me ka ʻĀnela o Iēhova i mua o lākou.On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.
Zek 12:10A e ninini iho au ma luna o ka ʻohana a Dāvida, A ma luna o nā kānaka o Ierusalema, I ka ʻuhane o ke aloha a me ka pule; A e nānā mai lākou iaʻu i ka mea a lākou i hou mai ai, A e kanikau lākou nona, e like me ke kanikau ʻana i ke keiki ponoʻī, A e ʻehaʻeha loa lākou nona, e like me ka ʻehaʻeha ʻana o kekahi i kāna keiki hānau kahi."And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
Zek 12:12E kanikau hoʻi ko ka ʻāina, ʻO kēlā ʻohana ʻo kēia ʻohana ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana o ka hale o Dāvida ma ke kaʻawale, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale; ʻO ka ʻohana no ka hale o Natana ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale;The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
Zek 12:13ʻO ka ʻohana no ka hale o Levi ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale, ʻO ka ʻohana no ka hale o Simei ma ke kaʻawale, A me kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
Zek 12:14ʻO nā ʻohana a pau e koe, ma ke kaʻawale, kēlā ʻohana kēia ʻohana, A ʻo kā lākou mau wāhine ma ke kaʻawale.and all the rest of the clans and their wives.
Zek 13:2Eia hoʻi kekahi ia lā, wahi a Iēhova o nā kaua, E ʻānai aku au i nā inoa o nā kiʻi mai ka ʻāina aku, I hoʻomanaʻo hou ʻole ʻiā lākou; A e hoʻokuke aku hoʻi au i nā kāula a me ka ʻuhane haukaʻe mai ka ʻāina aku."On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more," declares the LORD Almighty. "I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
Zek 13:9A e alakaʻi au i kekahi hapakolu i waena o ke ahi, A e hoʻoheheʻe au iā lākou e like me ka hoʻoheheʻe ʻia ʻana o ke kālā, E hoʻāʻo hoʻi au iā lākou e like me ka hoʻāʻo ʻana i ke gula: E kāhea mai ia poʻe i kuʻu inoa, a e hoʻolohe au iā lākou: E ʻōlelo auaneʻi au, ʻO koʻu poʻe kānaka kēia; A e ʻōlelo hoʻi lākou, ʻO Iēhova koʻu Akua.This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The LORD is our God.' "
Zek 14:11A e noho lākou i loko ona, ʻaʻole hoʻi e luku hou ʻia ʻo ia, Akā, e noho ʻia ʻo Ierusalema me ka maluhia.It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
Zek 14:12Eia hoʻi ka maʻi a Iēhova e hahau mai ai, I nā kānaka a pau i kaua aku ai iā Ierusalema; E hoʻowīwī auaneʻi ʻo ia i ko lākou kino, Iā lākou e kū ana ma luna o ko lākou wāwae, A e emi iho ko lākou mau maka ma loko o ko lākou mau lua, A e pau iho ko lākou alelo ma loko o ko lākou waha.This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
Zek 14:13E hiki hoʻi ia lā he haunaele nui no Iēhova mai, i waena o lākou; A e lālau aku kekahi i ka lima o kona hoa, A e kūʻē kona lima i luna i ka lima o kona hoa.On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.
Zek 14:15A pēlā hoʻi ka maʻi ʻana o nā lio, ʻo nā hoki, ʻo nā kāmelo, ʻo nā miula, a ʻo nā holoholona a pau, I loko o kahi a lākou e hoʻomoana ai, e like me kēlā maʻi.A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
Zek 14:16Eia hoʻi kēia, ʻo nā mea a pau e koe, ʻO nā lāhui kanaka a pau i hele kūʻē mai iā Ierusalema, E piʻi aʻe lākou i kēlā makahiki i kēia makahiki, E hoʻomana i ke Aliʻi iā Iēhova o nā kaua, A e mālama i ka ʻahaʻaina kauhalelewa.Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
Mal 1:4No ka mea, ke ʻōlelo nei ko ʻEdoma, Ua auhulihia kākou, Akā, e kūkulu hou auaneʻi kākou i nā wahi neoneo: Penei kā Iēhova o nā kaua i ʻōlelo mai ai, E kūkulu lākou, a e wāwahi hoʻi au: E kapa ʻia lākou, Nā ʻāina o ka ʻaiā, A ʻo nā kānaka a Iēhova e inaina mau loa ai.Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
Mal 2:17Ua hoʻoluhi ʻoukou iā Iēhova i kā ʻoukou ʻōlelo ʻana. Akā, ke nīnau mai nei ʻoukou, Ma ke aha lā kā mākou i hoʻoluhi ai? I ka mea a ʻoukou i ʻōlelo ai, ʻO ka mea hana hewa, he pono ia i mua o Iēhova, a he leʻaleʻa kona iā lākou; A ʻo kēia hoʻi, ʻAuhea lā ke Akua nāna e hoʻohewa mai?You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"
Mal 3:3A noho ia he mea hoʻoheheʻe a me ka hoʻomaʻemaʻe i ke kālā; A e huikala ia i nā keiki a Levi, A e hoʻomaʻemaʻe ʻo ia iā lākou e like me ke gula a me ke kālā, I mōhai aku ai lākou i ka mōhai pono na Iēhova.He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,
Mal 3:5Ke hoʻokokoke aku nei au i o ʻoukou lā e hoʻokō i ke kānāwai; E wikiwiki au i ka hōʻike kūʻē i nā kāhuna ʻanāʻanā, Me nā moekolohe, a i nā mea hoʻohiki wahaheʻe, Me ka poʻe hoʻonele i nā mea hoʻolimalima i kā lākou uku, A i ka poʻe hoʻonele i ka wahine kāne make, a me ke keiki makua ʻole, A i ka poʻe hoʻohuli aʻe i ko ka malihini, ʻaʻole hoʻi i makaʻu iaʻu, wahi a Iēhova o nā kaua."So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
Mal 3:15No laila, ke kapa nei kākou i ka poʻe hoʻokiʻekiʻe he pōmaikaʻi; He ʻoiaʻiʻo, ua kūkulu ʻia aʻe i luna ka poʻe hana ʻino; Inā hoʻi e hoʻāʻo lākou i ke Akua, ua pakele nō lākouBut now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.' "
Mal 3:16A laila, ʻo ka poʻe makaʻu iā Iēhova, Kamaʻilio pū iho lākou i kekahi i kekahi; A hāliu maila ʻo Iēhova, a hoʻolohe maila, A ua kākau ʻia ka buke hoʻomanaʻo i mua ona no lākou, No ka poʻe makaʻu iā Iēhova, a me ka poʻe hoʻomanaʻo i kona inoa.Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.
Mal 3:17Noʻu nō lākou, wahi a Iēhova o nā kaua, I ka lā aʻu e ahu iho ai i kuʻu waiwai; A e lokomaikaʻi au iā lākou, E like me ka lokomaikaʻi ʻana o ka makua i kāna keiki nāna ia i mālama."They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.
Mal 4:1No ka mea, aia hoʻi! Ke hele maila ka lā e ʻenaʻena ana me he umu ahi lā, I laila ʻo ka poʻe hoʻokiʻekiʻe a pau, A me ka poʻe hana ʻino, he mauʻu lākou: A e hoʻopau ua lā lā e hiki mai ana iā lākou, Wahi a Iēhova o nā kaua, A e waiho ʻole ia i aʻa no lākou, ʻaʻole hoʻi lālā."Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
Mal 4:3A e hehi iho ʻoukou i ka poʻe ʻaiā; A e lilo lākou i lehu ma lalo iho o ko ʻoukou mau wāwae, I ka lā aʻu e hana ai i kēia, wahi a Iēhova o nā kaua.Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z