| Mat 2:3 | A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi, ʻapoʻapo aʻela kona ʻōʻili, ʻo ia a me ko Ierusalema a pau. | When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. |
| Mat 2:9 | A lohe aʻela i kā ke aliʻi, haele akula lākou; aia hoʻi, ka hōkū a lākou i ʻike ai ma ka ʻāina hikina, lele ʻē akula ia i mua o lākou, a hele akula, a kau ihola ma luna pono o kahi e noho ana o ua keiki lā. | After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. |
| Mat 2:22 | Akā, lohe aʻela ia, ʻo ʻArekelau ke aliʻi ma Iudea i pani no ka hakahaka o kona makua kāne ʻo Herode, makaʻu ihola ia i ka hele aku ma laila: a ao ʻia mai ai ma ka moeʻuhane, hoʻi aku ia i ka moku ʻo Galilaia. | But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee, |
| Mat 4:12 | Lohe aʻela ʻo Iesū, ua hoʻolei ʻia ʻo Ioane i loko o ka hale paʻahao, hele akula ia i Galilaia. | When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee. |
| Mat 5:21 | Ua lohe nō ʻoukou i ka mea i ʻōlelo ʻia mai i ka poʻe kahiko, Mai pepehi kanaka ʻoe; a ʻo ka mea e pepehi i ke kanaka, e lilo ana ia i ka hoʻohewa ʻia: | "You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.' |
| Mat 5:27 | Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai moekolohe ʻoe: | "You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.' |
| Mat 5:33 | Ua lohe nō hoʻi ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai i ka poʻe kahiko, Mai hoʻohiki wahaheʻe ʻoe; akā, e hoʻokō aku ʻoe no ka Haku i kāu mea i hoʻohiki ai: | "Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.' |
| Mat 5:38 | Ua lohe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, He maka no ka maka, a he niho no ka niho: | "You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.' |
| Mat 5:43 | Ua lohe nō ʻoukou i ka ʻōlelo ʻana mai, E aloha aku ʻoe i kou hoalauna, a e inaina aku hoʻi i kou ʻenemi: | "You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' |
| Mat 7:24 | No laila hoʻi, ʻo ka mea lohe i kēia mau ʻōlelo aʻu, a mālama hoʻi ia, e hoʻohālike au iā ia me ke kanaka naʻauao, nāna i kūkulu kona hale ma luna o ka pōhaku. | "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. |
| Mat 7:26 | A ʻo ka mea lohe ia mau ʻōlelo aʻu, a mālama ʻole hoʻi ia, e hoʻohālike ʻia hoʻi ia me ke kanaka naʻaupō, nāna i kūkulu kona hale ma luna o ke one. | But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand. |
| Mat 8:10 | A lohe aʻela ʻo Iesū, mahalo aʻela ia, ʻī maila i ka poʻe e ukali aku ana, He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, ʻaʻole au i ʻike i ka manaʻoʻiʻo nui e like me kēia i loko o ka ʻIseraʻela. | When Jesus heard this, he was astonished and said to those following him, "I tell you the truth, I have not found anyone in Israel with such great faith. |
| Mat 9:12 | Lohe aʻela ʻo Iesū, ʻī akula ʻo ia iā lākou, ʻAʻole no ka poʻe ola ke kahuna lapaʻau, no ka poʻe maʻi nō ia. | On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. |
| Mat 10:27 | ʻO kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou ma ka pouli nei, ʻo ia kā ʻoukou e haʻi aku ai ma ka mālamalama; a ʻo ka mea a ʻoukou e lohe nei ma ka pepeiao, ʻo ia kā ʻoukou e kala aku ai ma luna o nā hale. | What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs. |
| Mat 11:2 | Lohe aʻela ʻo Ioane i loko o ka hale paʻahao i nā hana a Kristo, hoʻouna maila ia i nā haumāna āna ʻelua, | When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples |
| Mat 11:4 | ʻŌlelo maila Iesū, ʻī maila iā lāua, Ō uhoʻi ʻolua, e haʻi aku iā Ioane i nā mea a ʻolua i lohe, a i ʻike iho nei. | Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see: |
| Mat 11:5 | Ua ʻike nā makapō, ua hele nā ʻoʻopa, ua huikala ʻia nā lēpero, ua lohe nā kuli, ua hoʻāla ʻia nā make, a ua haʻi ʻia aku ka ʻeuanelio i ka poʻe ʻilihune. | The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. |
| Mat 11:15 | ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe ia. | He who has ears, let him hear. |
| Mat 12:24 | A lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ʻī aʻela lākou, Ma o Belezebuba lā wale nō, ke aliʻi o nā daimonio, kāna mahiki ʻana aku i nā daimonio. | But when the Pharisees heard this, they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons." |
| Mat 13:9 | ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe ia. | He who has ears, let him hear." |
| Mat 13:13 | No laila kaʻu e ʻōlelo aku nei iā lākou ma nā ʻōlelo nane; no ka mea, i ka nānā ʻana, ʻaʻole lākou i ʻike; a i ka lohe ʻana, ʻaʻole lākou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hoʻomaopopo. | This is why I speak to them in parables: "Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand. |
| Mat 13:14 | A i kō ai ka wānana a ʻIsaia iā lākou, i ka ʻī ʻana, I ka lohe ʻana, e lohe auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo; a i ka nānā ʻana, e nānā auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e ʻike. | In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: " 'You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. |
| Mat 13:15 | No ka mea, ua palaka ka naʻau o kēia poʻe kānaka, ua hoʻokuli lākou i ko lākou mau pepeiao, ua hoʻopaʻa hoʻi i ko lākou mau maka; o ʻike auaneʻi ko lākou mau maka, o lohe hoʻi ko lākou mau pepeiao, o manaʻo hoʻi ko lākou naʻau, o huli mai lākou, a hoʻōla aku au iā lākou. | For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.' |
| Mat 13:16 | Pōmaikaʻi ko ʻoukou mau maka, no ka mea, ua ʻike: a me ko ʻoukou mau pepeiao, ua lohe. | But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear. |
| Mat 13:17 | He ʻoiaʻiʻo kaʻu e ʻōlelo aku nei iā ʻoukou, He nui nā kāula a me nā kānaka pono i ake e ʻike i nā mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole naʻe lākou i ʻike; a e lohe hoʻi i nā mea a ʻoukou e lohe nei, ʻaʻole naʻe i lohe. | For I tell you the truth, many prophets and righteous men longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it. |
| Mat 13:19 | ʻO kēlā mea kēia mea lohe i ka ʻōlelo no ke aupuni me ka hoʻomaopopo ʻole: a laila, hele mai no ka mea ʻino, a kāʻili aku ia i ka mea i lūlū ʻia i loko o kona naʻau. ʻO ia ka mea i lūlū ʻia ma kapa alanui. | When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. |
| Mat 13:20 | ʻO ka mea i lūlū ʻia ma kahi hāpapa, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo, a hopu koke ihola ia me ka ʻoliʻoli. | The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy. |
| Mat 13:22 | ʻO ka mea i lūlū ʻia ma kahi kākalaioa, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo; a na ka manaʻo ʻana i nā mea o kēia ao, a me ka hoʻopunipuni ʻana o ka waiwai e kinai iho ka ʻōlelo, a lilo ia i mea hua ʻole. | The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful. |
| Mat 13:23 | A ʻo ka mea i lūlū ʻia ma kahi lepo maikaʻi, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo me ka hoʻomaopopo; a hua mai i ka hua he pāhaneri kā kekahi, he pākanaono kā kekahi, a he pākanakolu kā kekahi. | But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown." |
| Mat 13:43 | A laila e lilelile aʻe ka poʻe pono e like me ka lā i loko o ke aupuni o ko lākou Makua. ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe ia. | Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. |
| Mat 14:1 | Ia wā lā, lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi kiaʻāina i ke kaulana o Iesū, | At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus, |
| Mat 14:13 | A lohe aʻela ʻo Iesū, holo kaʻawale akula ia ma ka moku i kahi nāhelehele, a lohe aʻela nā kānaka, hahai wāwae akula lākou iā ia, mai loko mai o nā kūlanakauhale. | When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns. |
| Mat 15:12 | A laila, hele akula kāna poʻe haumāna, ʻī akula iā ia, Ke ʻike nei anei ʻoe, ua huhū ka poʻe Parisaio i ko lākou lohe ʻana i kēia ʻōlelo? | Then the disciples came to him and asked, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?" |
| Mat 17:6 | A lohe aʻela nā haumāna, moe ihola lākou, i lalo ke alo, makaʻu loa aʻela. | When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. |
| Mat 19:22 | Lohe aʻela ua kanaka ʻōpiopio lā ia ʻōlelo, hele akula ia me ka minamina; no ka mea, he nui loa kona waiwai. | When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. |
| Mat 19:25 | Lohe aʻela nā haumāna āna, kāhāhā nui ihola lākou, ʻī aʻela, ʻO wai lā auaneʻi ke ola? | When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?" |
| Mat 20:24 | A lohe aʻela ka ʻumi, ukiuki akula lākou i ua mau hoahānau lā ʻelua. | When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers. |
| Mat 20:30 | Aia hoʻi, ʻelua makapō e noho ana ma kapa alanui; lohe aʻela lāua, ʻo Iesū ke māʻalo aʻe, kāhea mai iā lāua, ʻī maila, E aloha mai ʻoe iā māua, e ka Haku, e ka mamo a Dāvida. | Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!" |
| Mat 21:16 | ʻĪ maila iā ia, Ke lohe nei anei ʻoe i kā lākou nei ʻōlelo? ʻĪ akula ʻo Iesū iā lākou, ʻAe, ʻaʻole anei ʻoukou i heluhelu, Ua hoʻomākaukau ʻoe i ka hoʻoleʻa mai loko mai o nā waha kamaliʻi a me nā keiki waiū? | "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, " 'From the lips of children and infants you have ordained praise' ?" |
| Mat 21:45 | Lohe aʻela ka poʻe kāhuna nui a me ka poʻe Parisaio i kāna mau ʻōlelo nane, ʻike ihola lākou, no lākou iho kāna i ʻōlelo ai. | When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them. |
| Mat 22:7 | A lohe aʻela ke aliʻi, huhū ihola ia, hoʻouna akula ia i kona poʻe kaua, luku akula ia poʻe pepehi kanaka, a puhi akula i ko lākou kūlanakauhale. | The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. |
| Mat 22:22 | A lohe aʻela lākou, kāhāhā ihola, haʻalele maila lākou iā ia a hele akula. | When they heard this, they were amazed. So they left him and went away. |
| Mat 22:33 | A lohe aʻela ka poʻe kānaka, kāhāhā ihola lākou i kāna aʻo ʻana. | When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. |
| Mat 22:34 | Lohe aʻela ka poʻe Parisaio, ua paʻa iā ia ka waha o ka poʻe Sadukaio, ʻākoakoa maila lākou i ona lā: | Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. |
| Mat 24:6 | E lohe auaneʻi ʻoukou i nā kaua, a me nā lono no nā kaua; e ao iā ʻoukou iho, mai hopohopo; no ka mea, e hiki ʻiʻo mai ia mau mea a pau, ʻaʻole naʻe ia ka hopena. | You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
| Mat 26:65 | A laila haehae ihola ke kahuna nui i kona ʻaʻahu, ʻī aʻela, Ke ʻōlelo hōʻino wale nei ʻo ia nei; pehea lā e pono ai kākou i nā mea ʻike maka hou? Aia hoʻi, ua lohe iho nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. | Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy. |
| Mat 27:13 | A laila, ʻī maila ʻo Pilato iā ia, ʻAʻole anei ʻoe e lohe ia mau mea he nui wale a lākou e hōʻike mai nei nou? | Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?" |
| Mat 27:47 | A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou, e kū ana ma laila, ʻī maila lākou, Ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia. | When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah." |
| Mar 2:1 | A ma hope iho o ia mau lā, hele hou akula nō ʻo Iesū i Kaperenauma, a lohe ʻia aʻela kona noho ʻana i loko o ka hale. | A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home. |
| Mar 2:17 | Lohe aʻela Iesū, ʻī akula ʻo ia iā lākou, ʻAʻole no ka poʻe ola ke kahuna lapaʻau, no ka poʻe maʻi nō ia. I hele mai nei au e aʻo aku i ka poʻe lawehala e mihi, ʻaʻole i ka poʻe pono. | On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners." |
| Mar 3:8 | A no Ierusalema, a no ʻIdumia, a no kēlā ʻaoʻao o Ioredane, a me ka poʻe e kokoke ana i Turo, a me Sidona, he poʻe nui loa: i ko lākou lohe ʻana i nā mea āna i hana ai, hele maila lākou i ona lā. | When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon. |
| Mar 3:21 | A lohe kona poʻe, hele mai lākou e lālau iā ia, no ka mea, ʻōlelo lākou, Ua hehena ia. | When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind." |
| Mar 4:9 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, ʻO ka mea pepeiao lohe lā, e hoʻolohe mai ia. | Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear." |
| Mar 4:12 | I nānā lākou a milimili, ʻaʻole naʻe e ʻike; i hoʻolohe hoʻi a lohe, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo, o hoʻohuli ʻia mai lākou, a e kala ʻia ko lākou hala. | so that, " 'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' " |
| Mar 4:15 | Eia ka poʻe ma kapa alanui, ma kahi i lūlū ʻia ai ka ʻōlelo, a lohe lākou, a laila hele koke mai ʻo Sātana a kāʻili aku i ka ʻōlelo i lūlū ʻia i loko o ko lākou naʻau. | Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. |
| Mar 4:16 | Eia nō hoʻi nā mea i lūlū ʻia ma kahi pā ʻaʻā; a lohe lākou i ka ʻōlelo, hopu koke lākou ia, me ka ʻoliʻoli. | Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. |
| Mar 4:18 | Eia hoʻi nā mea i lūlū ʻia i waena o nā kākalaioa, ʻo ka poʻe i lohe i ka ʻōlelo, | Still others, like seed sown among thorns, hear the word; |
| Mar 4:23 | Inā he pepeiao ko ke kanaka e lohe ai, e hoʻolohe mai ia. | If anyone has ears to hear, let him hear." |
| Mar 4:24 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, E noʻonoʻo ʻoukou i kā ʻoukou mea e lohe ai: no ka mea, ma ke ana a ʻoukou e ana aku ai, ma laila e ana ʻia mai nō hoʻi ʻoukou pēlā; a e hāʻawi nui ʻia iā ʻoukou, i ka poʻe e hoʻolohe mai. | "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more. |
| Mar 5:27 | A lohe akula ia no Iesū, a laila, hele maila ia ma hope, a i loko o ka ʻaha kanaka, hoʻopā akula i kona kapa. | When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak, |
| Mar 5:36 | A lohe Iesū ia ʻōlelo i ʻōlelo ʻia aʻe, ʻī maila ia i ka luna hale hālāwai, Mai makaʻu ʻoe, e manaʻoʻiʻo wale mai nō. | Ignoring what they said, Jesus told the synagogue ruler, "Don't be afraid; just believe." |
| Mar 6:2 | A hiki i ka lā Sābati, hoʻomaka ia e aʻo mai i loko o ka hale hālāwai; a nui loa ka poʻe i lohe, a kāhāhā ka naʻau, ʻī aʻela, No hea lā ia mau mea a ia nei? He aha hoʻi kēia akamai i hāʻawi ʻia aʻe nāna, a me kēia hana mana i hana ʻia ai e kona mau lima? | When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles! |
| Mar 6:14 | A lohe aʻela ʻo Herode, ke aliʻi, (no ka mea, ua kaulana aku ko Iesū inoa,) ʻī aʻela ia, Ua ala hou mai nei ʻo Ioane Bapetite, mai waena mai o ka poʻe make, no ia mea, ua hōʻike ʻia nā hana mana, ma ona lā. | King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him." |
| Mar 6:16 | Lohe aʻela ʻo Herode, ʻī aʻela ia, ʻo Ioane kēia, nona ke poʻo aʻu i ʻoki ai; ua ola hou mai ia, mai waena mai o ka poʻe make. | But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!" |
| Mar 6:29 | Lohe ihola kāna poʻe haumāna, hele maila lākou, a lawe akula i ke kino, a waiho ihola i loko o ka hale kupapaʻu. | On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb. |
| Mar 6:55 | Holo lākou ma ia ʻāina a puni, a hoʻomaka e halihali ma nā wahi moe i ka poʻe maʻi i nā wahi a lākou i lohe ai, e noho ana ʻo Iesū. | They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. |
| Mar 7:16 | Inā he pepeiao ko ke kanaka e lohe, e hoʻolohe mai ia. | "If anyone has ears to hear, let him hear." |
| Mar 7:25 | No ka mea, ua lohe ʻē nona kekahi wahine nāna ke kaikamahine i uluhia e ka ʻuhane ʻino, hele maila ia, a moe ihola ma kona mau wāwae. | In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet. |
| Mar 7:37 | A mahalo loa ihola lākou, ʻī aʻela, Ua hana pono loa ʻo ia i nā mea a pau loa. Hana aku nō ia i ke kuli, a lohe ia, a me ka ʻāʻā hoʻi, a ʻōlelo nō ia. | People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak." |
| Mar 8:18 | He mau maka nō ko ʻoukou, ʻaʻole anei ʻoukou i ʻike? He mau pepeiao nō ko ʻoukou, ʻaʻole anei ʻoukou i lohe? ʻAʻole anei ʻoukou i hoʻomanaʻo? | Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember? |
| Mar 10:41 | A lohe aʻela ka ʻumi, hoʻomaka ihola lākou e ukiuki iā Iakobo, a me Ioane. | When the ten heard about this, they became indignant with James and John. |
| Mar 10:47 | A lohe aʻela ia i ko Iesū hele ʻana aʻe, hoʻomaka ia e kāhea aʻe, ʻī aʻela, E Iesū ē, e ke Keiki a Dāvida, e aloha mai ʻoe iaʻu. | When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" |
| Mar 11:14 | ʻŌlelo aʻela Iesū, ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole loa e ʻai kekahi kanaka i kāu hua, ma nēia hope aku; a lohe nō kāna poʻe haumāna. | Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it. |
| Mar 11:18 | A lohe aʻela ka poʻe kākau ʻōlelo, a me ka poʻe kāhuna nui, ʻimi ihola lākou i mea nona e make ai iā lākou; makaʻu nō naʻe lākou iā ia, no ka mea, ua mahalo loa nā kānaka a pau i kāna ʻōlelo. | The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching. |
| Mar 12:28 | Hele maila kekahi o ka poʻe kākau ʻōlelo, a lohe i kā lākou kamaʻilio ʻana, a ʻike ia i ka pono o kā Iesū ʻōlelo ʻana, a laila, nīnau akula ʻo ia iā ia, He aha lā ke kānāwai nui o nā kānāwai a pau? | One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?" |
| Mar 12:37 | A inā kapa aku ʻo Dāvida iā ia i Haku, Pehea lā hoʻi ʻo ia he keiki nāna? A lohe aʻela nā makaʻāinana iā ia me ka ʻoliʻoli. | David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight. |
| Mar 13:7 | A i lohe ʻoukou i ke kaua, a me ka lono o ke kaua, mai hopohopo ʻoukou; no ka mea, e hiki ʻiʻo mai nō ia mau mea a pau, ʻaʻole naʻe ia ka hope. | When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
| Mar 14:11 | A lohe aʻela lākou, ʻoliʻoli ihola, a ʻae maila lākou i ka hāʻawi iā ia i kālā. ʻImi ihola ia i kahi e hiki pono ai ke kumakaia iā ia. | They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over. |
| Mar 14:58 | Ua lohe nō māua i kāna ʻōlelo ʻana mai, E wāwahi ana au i kēia luakini i hana ʻia e ka lima, a i nā lā ʻekolu e hana hou nō wau i kekahi i hana ʻole ʻia e ka lima. | "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.' " |
| Mar 14:64 | Ua lohe aʻe nei ʻoukou i kāna ʻōlelo hōʻino ʻana. Pehea lā ko ʻoukou manaʻo? Hoʻohewa maila lākou a pau iā ia, he hewa kūpono i ka make. | "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death. |
| Mar 15:35 | A lohe aʻela kekahi poʻe o lākou e kū ana ma laila, ʻī ihola, Aiʻa, ke kāhea aku nei ʻo ia iā ʻElia. | When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." |
| Mar 16:11 | A lohe lākou, ua ola ia, a ua ʻike ʻia e ia, ʻaʻole lākou i manaʻoʻiʻo mai. | When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it. |
| Luka 1:13 | ʻĪ maila ka ʻānela iā ia, Mai makaʻu ʻoe, e Zakaria, no ka mea, ua lohe ʻia kāu pule; a e hānau ana kāu wahine ʻo ʻElisabeta i keiki kāne nāu, a e kapa aku ʻoe i kona inoa ʻo Ioane. | But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. |
| Luka 1:17 | E hele ana hoʻi ia ma mua ona, me ka ʻuhane a me ka mana o ʻElia, e hoʻohuli i ka naʻau o nā mākua i kā lākou mau keiki, a i ka poʻe lohe ʻole ma muli o ka naʻauao o ka poʻe pono; e hoʻoponopono ai i kānaka mākaukau no ka Haku. | And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord." |
| Luka 1:41 | Eia kekahi, i ka wā i lohe ai ʻo ʻElisabeta i ko Maria aloha, lele ihola ke keiki i loko o kona ʻōpū; a hoʻopiha ʻia ʻo ʻElisabeta i ka ʻUhane Hemolele: | When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. |
| Luka 1:58 | Lohe ihola nā hoalauna, a me nā hoahānau ona, i ko ka Haku lokomaikaʻi nui ʻana iā ia; a ʻoliʻoli pū aʻela lākou me ia. | Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. |
| Luka 1:66 | A ʻo ka poʻe a pau i lohe, nalu ihola lākou ma ko lākou mau naʻau, e ʻī ana iho, He aha lā uaneʻi ke ʻano o kēia keiki? Aia me ia ka lima o ka Haku. | Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him. |
| Luka 2:18 | A ʻo ka poʻe i lohe a pau, mahalo ihola lākou no nā mea i haʻi ʻia aku iā lākou e ka poʻe kahu hipa. | and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. |
| Luka 2:20 | A hoʻi maila nā kahu hipa, me ka hoʻonani a me ka hoʻoleʻa i ke Akua no ia mau mea a pau a lākou i lohe ai a i ʻike ai hoʻi, e like me ka mea i haʻi ʻia mai iā lākou. | The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. |
| Luka 2:47 | A ʻo ka poʻe a pau i lohe iā ia, mahalo ihola i kona naʻauao a me kāna ʻōlelo ʻana. | Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. |
| Luka 4:23 | ʻŌlelo maila ʻo ia iā lākou, E hoʻopili mai auaneʻi ʻoukou iaʻu i kēia hua ʻōlelo nane, E ke kahuna, e hoʻōla ʻoe iā ʻoe iho. ʻO nā mea i hana ʻia ma Kaperenauma a mākou i lohe ai, e hana hou hoʻi ʻoe ma kou ʻāina nei. | Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself ! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.' " |
| Luka 4:28 | Ukiuki loa aʻela ko loko o ka hale hālāwai a pau i ko lākou lohe ʻana ia mau mea, | All the people in the synagogue were furious when they heard this. |
| Luka 5:1 | Eia kekahi, hoʻokekē aʻela ka ʻaha kanaka iā ia, e lohe i ka ʻōlelo a ke Akua, i kona kū kokoke ʻana ma ka moana wai o Genesareta. | One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God, |
| Luka 5:15 | Kukuʻi loa aʻela kona kaulana, a lulumi maila nā ʻaha kanaka nui, e lohe iā ia, a e hoʻōla ʻia e ia ko lākou nāwaliwali. | Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. |
| Luka 6:27 | Akā, ke kauoha aku nei au iā ʻoukou ka poʻe e lohe mai ana, e aloha aku i ko ʻoukou poʻe ʻenemi, e hana maikaʻi aku hoʻi i ka poʻe inaina mai iā ʻoukou. | "But I tell you who hear me: Love your enemies, do good to those who hate you, |
| Luka 7:1 | A hoʻōki aʻela ʻo ia i kāna mau ʻōlelo a pau i ka lohe ʻana o nā kānaka, a laila komo aʻela ia i loko o Kaperenauma. | When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum. |
| Luka 7:3 | A lohe aʻela ka luna haneri iā Iesū, hoʻouna akula ʻo ia i nā lunakahiko o ka poʻe Iudaio i ona lā, nonoi akula iā ia e hele mai e hoʻōla i kāna kauā. | The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. |
| Luka 7:9 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia mau mea, mahalo ihola iā ia, a hāliu aʻela ia, ʻī maila i ka ʻaha kanaka e hahai ana ma hope ona, Ke ʻī aku nei au iā ʻoukou, ʻaʻole au i ʻike i ka paulele nui e like me nēia i loko o ka ʻIseraʻela. | When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel." |
| Luka 7:22 | ʻŌlelo maila ʻo Iesū, ʻī maila iā lāua, Ō uhoʻi, e haʻi aku ʻolua iā Ioane i kā ʻolua mea i ʻike iho nei, a i lohe iho nei; ua ʻike nā makapō, ua hele nā ʻoʻopa, ua hoʻomaʻemaʻe ʻia nā lēpero, ua lohe nā kuli, ua hoʻāla ʻia nā make, ua haʻi ʻia ka ʻōlelo maikaʻi i ka poʻe ʻilihune; | So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor. |
| Luka 7:29 | A ʻo nā kānaka a pau i lohe, ʻo nā luna ʻauhau kekahi, hoʻomaikaʻi akula lākou i ke Akua, ka poʻe i bapetizo ʻia ma ka bapetizo a Ioane. | (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John. |
| Luka 8:8 | A heleleʻi ihola kekahi ma ka lepo maikaʻi, a kupu aʻela ia, a hua maila ia pāhaneri ka hua. A pau kāna haʻi ʻana ia mau mea, kāhea maila ia, ʻO ka mea pepeiao lohe, e hoʻolohe ia. | Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear." |
| Luka 8:10 | ʻĪ maila ʻo ia, Ua hāʻawi ʻia nō iā ʻoukou e ʻike i nā mea pohihihi o ke aupuni o ke Akua; a i kekahi poʻe hoʻi ma nā ʻōlelo nane, i nānā lākou, ʻaʻole naʻe e ʻike, a i lohe hoʻi, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo. | He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, " 'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.' |
| Luka 8:12 | A ʻo nā mea ma kapa alanui, ʻo ia nō ka poʻe i lohe; a laila hele mai ka diabolō, kāʻili aʻe ia i ka ʻōlelo mai loko aʻe o ko lākou mau naʻau, o manaʻoʻiʻo lākou a e hoʻōla ʻia. | Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. |
| Luka 8:13 | A ʻo ka poʻe ma luna o ka pōhaku, a lohe lākou, ʻapo lākou i ka ʻōlelo me ka ʻoliʻoli; ʻaʻole hoʻi o lākou mole, manaʻoʻiʻo nō lākou i kekahi manawa, a i ka wā e hoʻāʻo ʻia ai, haʻalele nō lākou. | Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away. |
| Luka 8:14 | A ʻo ka mea i heleleʻi ma waena o ke kākalaioa, ʻo ia ka poʻe i lohe, a hele lākou, a hihia i nā manaʻo, a me ka waiwai, a me nā leʻaleʻa o nēia ola ʻana, ʻaʻole hoʻi lākou i hoʻohua mai i ka hua a oʻo. | The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature. |
| Luka 8:21 | ʻŌlelo maila ʻo ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka poʻe i lohe a i mālama hoʻi i ka ʻōlelo a ke Akua, ʻo lākou koʻu makuahine, a me koʻu mau hoahānau. | He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice." |
| Luka 8:50 | A lohe aʻela ʻo Iesū, ʻōlelo maila ʻo ia iā ia, ʻī maila, Mai makaʻu ʻoe; e manaʻoʻiʻo wale nō, a e hoʻōla ʻia nō ia. | Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed." |
| Luka 9:7 | A lohe aʻela ʻo Herode ke aliʻi ʻokana i nā mea a pau i hana ʻia e ia; kānalua ihola ia, no ka mea, ʻōlelo kekahi poʻe, ua hoʻāla hou ʻia mai ʻo Ioane, mai waena mai o ka poʻe make; | Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead, |
| Luka 9:9 | A ʻōlelo ihola ʻo Herode, Ua ʻoki aku au i ke poʻo o Ioane, akā, ʻo wai lā kēia nona wau i lohe ai i kēia mau mea? A makemake ihola ia e ʻike iā ia. | But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him. |
| Luka 10:24 | No ka mea, ke haʻi aku nei au iā ʻoukou, He nui nō ka poʻe kāula a me nā aliʻi i makemake e ʻike i nā mea a ʻoukou e ʻike nei, ʻaʻole hoʻi lākou i ʻike; a e lohe i nā mea a ʻoukou e lohe nei, ʻaʻole hoʻi lākou i lohe. | For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it." |
| Luka 11:28 | ʻĪ maila ʻo ia, Pōmaikaʻi ʻiʻo maoli ka poʻe i lohe i ka ʻōlelo a ke Akua, a mālama hoʻi ia. | He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it." |
| Luka 12:3 | ʻO ka mea a ʻoukou i ʻōlelo ai ma ka pouli, e lohe ʻia auaneʻi ia ma ka mālamalama, a ʻo ka mea a ʻoukou i ʻōlelo ai i nā pepeiao, ma loko o nā keʻena mehameha, e haʻi ʻia auaneʻi ia ma luna iho o nā hale. | What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs. |
| Luka 14:15 | A i ka lohe ʻana o kekahi o ka poʻe hoa ʻai e noho pū ana, i kēia mea, ʻī akula ʻo ia iā ia, Pōmaikaʻi ka mea e ʻahaʻaina aku i loko o ke aupuni o ke Akua. | When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God." |
| Luka 14:35 | ʻAʻole ia e pono no ka ʻāina, ʻaʻole hoʻi no ka puʻu ʻōpala kīpulu; ua kiola wale ʻia aku nō ia. ʻO ka mea pepeiao lohe, e hoʻolohe ia. | It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear." |
| Luka 15:25 | A ʻo kāna keiki hiapo, aia nō ia ma ka waena; a i kona hele ʻana mai a kokoke i ka hale, lohe ihola ia i ka hula a me ka haʻa ʻana. | "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. |
| Luka 16:2 | A kiʻi akula ʻo ia iā ia, ʻī akula iā ia, He aha kēia aʻu i lohe iho nei iā ʻoe? E hōʻike mai ʻoe i kou mālama ʻana, no ka mea, ʻaʻole ʻoe e puʻukū hou aku. | So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
| Luka 16:14 | A lohe aʻela nā Parisaio ka poʻe puni waiwai i kēia mau mea, henehene ihola lākou iā ia. | The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus. |
| Luka 16:29 | ʻĪ maila ʻo ʻAberahama iā ia, Aia nō hoʻi iā lākou ʻo Mose a me ka poʻe kāula, i lohe lākou ia mau mea. | "Abraham replied, 'They have Moses and the Prophets; let them listen to them.' |
| Luka 16:31 | ʻĪ maila hoʻi ʻo ia iā ia, Inā i lohe ʻole lākou iā Mose a me ka poʻe kāula, ʻaʻole nō lākou e hoʻohuli ʻia ke ala hou kekahi mai waena aku o ka poʻe make. | "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' " |
| Luka 18:6 | ʻĪ maila hoʻi ka Haku, E lohe ʻoukou i ka mea a ka luna kānāwai pono ʻole i ʻōlelo mai ai. | And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says. |
| Luka 18:22 | A lohe aʻela ʻo Iesū ia, ʻī maila ʻo ia iā ia, Hoʻokahi āu mea hemahema; e kūʻai lilo aku i kou waiwai a pau, a e hāʻawi i ka poʻe ʻilihune, a e loaʻa iā ʻoe ka waiwai ma ka lani; a laila e hele mai a hahai mai iaʻu. | When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
| Luka 18:23 | A lohe aʻela ʻo ia ia mea, minamina loa ihola ia; no ka mea, he nui loa kona waiwai. | When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth. |
| Luka 18:26 | ʻĪ ihola hoʻi ka poʻe e lohe ana, E hiki hoʻi iā wai lā ke hoʻōla ʻia? | Those who heard this asked, "Who then can be saved?" |
| Luka 18:36 | A lohe aʻela i ka ʻaha kanaka e hele aʻe ana, nīnau maila ia i ke ʻano o ia mea. | When he heard the crowd going by, he asked what was happening. |
| Luka 21:9 | A i ka wā e lohe ai ʻoukou i nā kaua, a me ka haunaele ʻana, mai hopohopo ʻoukou; no ka mea, ʻaʻole e ʻole ka hiki ʻē ʻana o ia mau mea; akā, ʻaʻole kokoke mai ka pau ʻana. | When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away." |
| Luka 22:71 | ʻĪ aʻela nō hoʻi lākou, He aha kā kākou hemahema e pono ai ka mea hou e maopopo ai? No ka mea, ua lohe kākou no loko mai o kona waha ponoʻī. | Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips." |
| Luka 23:6 | A lohe Pilato i ka hua Galilaia, nīnau maila ia, he kanaka Galilaia paha ia. | On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean. |
| Luka 23:8 | A ʻike ʻo Herode iā Iesū, ʻoliʻoli nui ihola ia; no ka mea, he lōʻihi kona manawa i makemake ai e ʻike iā ia, no nā mea he nui āna i lohe ai nona; a manaʻo nō hoʻi ia e ʻike i kekahi hana mana e hana ʻia e ia. | When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle. |
| Ioane 1:37 | A lohe aʻela nā haumāna ʻelua i kāna ʻōlelo ʻana, a hahai akula lāua iā Iesū. | When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. |
| Ioane 1:40 | ʻO ʻAnederea, ke kaikaina o Simona Petero, ʻo ia kekahi o ua mau haumāna lā ʻelua i lohe i kā Ioane, a hahai akula iā Iesū. | Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. |
| Ioane 3:8 | Ke pā nei ka makani i kāna wahi i makemake ai, a lohe nō ʻoe i kona halulu, ʻaʻole naʻe ʻoe i ʻike i kāna wahi i hele mai ai, ʻaʻole hoʻi i kāna wahi e hele aku ai: pēlā hoʻi nā mea a pau i hānau ʻia e ka ʻUhane. | The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." |
| Ioane 3:32 | ʻO ka mea āna i ʻike ai, a i lohe ai hoʻi, ʻo ia kāna e hōʻike ai; ʻaʻole naʻe kekahi mea i mālama i kāna mea i hōʻike ai. | He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. |
| Ioane 4:1 | A ʻike aʻela ka Haku, ua lohe ka poʻe Parisaio, he nui nā haumāna a Iesū i hoʻohaumāna ai, a i bapetizo ai hoʻi, a he hapa kā Ioane; | The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John, |
| Ioane 4:42 | ʻĪ akula lākou i ka wahine, ʻAʻole mākou i manaʻoʻiʻo ma kāu ʻōlelo wale nō; no ka mea, ʻo mākou iho kekahi i lohe, a ʻike hoʻi, ʻo ka Hoʻōla ʻoiaʻiʻo kēia o ke ao nei, ʻo ka Mesia. | They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." |
| Ioane 4:47 | A lohe aʻela ia, ua hiki mai ʻo Iesū i Galilaia mai Iudea mai, hele akula ia i ona lā, nonoi akula iā ia, e iho aʻe ia e hoʻōla i kāna keiki: no ka mea, ua kokoke ia e make. | When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. |
| Ioane 5:28 | Mai kāhāhā ko ʻoukou naʻau i kēia; no ka mea, e hiki mai auaneʻi ka manawa e lohe ai ka poʻe a pau i loko o nā ilina i kona leo, | "Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice |
| Ioane 5:30 | ʻAʻole e hiki iaʻu wale iho, ke hana i kekahi mea: e like me kaʻu i lohe ai, pēlā hoʻi kaʻu e hoʻopaʻi ai; a he pono kaʻu hoʻopaʻi ʻana; no ka mea, ʻaʻole wau e ʻimi i koʻu makemake iho, akā, i ka makemake o ka Makua nāna au i hoʻouna mai. | By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me. |
| Ioane 5:37 | ʻO ka Makua hoʻi nāna au i hoʻouna mai, ʻo ia kai hōʻike mai noʻu. ʻAʻole ʻoukou i lohe i kona leo, ʻaʻole hoʻi i ʻike i kona helehelena. | And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form, |
| Ioane 6:60 | A lohe aʻela nā haumāna āna he nui, ʻī aʻela lākou, He ʻōlelo paʻakikī kēia; ʻo wai lā ka mea e hiki iā ia ke hoʻolohe aku ia. | On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?" |
| Ioane 7:32 | Lohe aʻela nā Parisaio i ka ʻōhumu ʻana o ua ʻaha kanaka lā i kēia mau mea nona; hoʻouna akula nā Parisaio a me nā kāhuna nui i nā ilāmuku e lālau iā ia. | The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him. |
| Ioane 7:40 | No ia hoʻi, he nui ka poʻe o ua ʻaha kanaka lā i ko lākou lohe ʻana ia ʻōlelo, ʻōlelo ihola lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo ke Kāula kēia. | On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet." |
| Ioane 7:51 | Ke hoʻohewa nei anei ko kākou kānāwai i ke kanaka ma mua o ka lohe ʻana iā ia, a ʻike hoʻi i kāna mea i hana ai? | "Does our law condemn anyone without first hearing him to find out what he is doing?" |
| Ioane 8:9 | A lohe aʻela lākou, a ua hoʻāhewa ʻia lākou e ko lākou lunaʻikehala, hele pākahi akula lākou i waho, mai nā lunakahiko ka hoʻomaka ʻana, a hiki i ka poʻe i lalo loa; a koe ihola ʻo Iesū wale nō, a me ka wahine e kū ana i waena. | At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there. |
| Ioane 8:26 | He nui kaʻu mau mea e ʻōlelo aku ai, a e hoʻohewa aku ai iā ʻoukou: akā, ʻo ka mea nāna au i hoʻouna mai he ʻoiaʻiʻo ia; a ʻo nā mea aʻu i lohe ai iā ia, ʻo ia kaʻu e ʻōlelo aku nei i ko ke ao nei. | "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world." |
| Ioane 8:40 | Akā, ʻānō ke ʻimi nei ʻoukou e pepehi iaʻu, i ke kanaka nāna i haʻi aku iā ʻoukou ka ʻoiaʻiʻo aʻu i lohe ai i ke Akua; ʻaʻole pēlā kā ʻAberahama i hana ai. | As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. |
| Ioane 9:27 | ʻĪ maila ʻo ia iā lākou, Ua haʻi aku au iā ʻoukou, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe mai; no ke aha lā e makemake ai ʻoukou e lohe hou? Ke manaʻo nei anei ʻoukou e lilo i haumāna nāna? | He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?" |
| Ioane 9:32 | Mai ke kumu mai, ʻaʻole i lohe ʻia, ua hoʻokaʻakaʻa kekahi i nā maka o ka mea i hānau makapō mai. | Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. |
| Ioane 9:35 | Lohe aʻela ʻo Iesū, ua kipaku lākou iā ia i waho; a hālāwai akula me ia, ʻī akula iā ia, Ke manaʻoʻiʻo nei anei ʻoe i ke Keiki a ke Akua? | Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?" |
| Ioane 9:40 | A lohe aʻela kekahi poʻe o nā Parisaio me ia i kēia mea, nīnau akula lākou iā ia, ʻO mākou anei kekahi i makapō? | Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?" |
| Ioane 11:4 | A lohe aʻela ʻo Iesū, ʻī aʻela, ʻAʻole kēia ka maʻi e make ai, akā, no ka nani o ke Akua, i hoʻonani ʻia ai hoʻi ke Keiki a ke Akua ma ia mea. | When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it." |
| Ioane 11:6 | A lohe aʻela ia, ua maʻi ʻo ia, a laila noho ihola ia ma ia wahi i nā lā ʻelua. | Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days. |
| Ioane 11:20 | A lohe aʻela ʻo Mareta, i ko Iesū hele ʻana mai, hoʻohālāwai akula kēlā me ia: akā, noho ihola ʻo Maria ma ka hale. | When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. |
| Ioane 11:29 | A lohe aʻela ia, kū koke aʻe, a hele akula i ona lā. | When Mary heard this, she got up quickly and went to him. |
| Ioane 12:12 | Ia lā aʻe, hele nui maila nā kānaka i ka ʻahaʻaina, i ko lākou lohe e hele ana ʻo Iesū i Ierusalema; | The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem. |
| Ioane 12:18 | No ia mea, nui nā kānaka i hālāwai me ia no ko lākou lohe ʻana i kēia hana mana āna i hana ai. | Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him. |
| Ioane 12:29 | ʻĪ aʻela ka poʻe kānaka e kū ana, a e lohe ana, He hekili ia. ʻŌlelo aʻela kekahi poʻe, Ua ʻōlelo mai kekahi ʻānela iā ia. | The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him. |
| Ioane 12:34 | ʻŌlelo akula nā kānaka iā ia, Ua lohe mākou ma ke kānāwai, e mau loa ana ka Mesia; a pehea lā kāu e ʻōlelo, E kaulia i luna ke Keiki a ke kanaka e pono ai? ʻO wai lā ia Keiki a ke kanaka? | The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?" |
| Ioane 12:47 | Inā e lohe kekahi i kaʻu ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi e manaʻoʻiʻo, ʻaʻole au e hoʻāhewa aku iā ia; no ka mea, ʻaʻole au i hele mai e hoʻāhewa i ko ke ao nei, akā, e hoʻōla i ko ke ao nei. | "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it. |
| Ioane 14:24 | ʻO ka mea e aloha ʻole mai iaʻu, ʻaʻole ia e mālama i kaʻu mau ʻōlelo; a ʻo ka ʻōlelo a ʻoukou e lohe nei, ʻaʻole naʻu ia, akā, na ka Makua nāna au i hoʻouna mai. | He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me. |
| Ioane 14:28 | Ua lohe nō ʻoukou i kaʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou, E hele aku au, a e hoʻi hou mai i o ʻoukou nei. Inā i aloha ʻoukou iaʻu, inā ua ʻoliʻoli ʻoukou i kaʻu ʻōlelo ʻana, e hele ana au i ka Makua; no ka mea, ua ʻoi aku koʻu Makua ma mua oʻu. | "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I. |
| Ioane 15:15 | ʻAʻole au e kapa hou aku iā ʻoukou he poʻe kauā; no ka mea, ʻaʻole e ʻike ke kauā i ka mea a kona haku e hana ai: akā, ua kapa aku au iā ʻoukou he poʻe hoaaloha; no ka mea, ua hōʻike aku au iā ʻoukou i nā mea a pau aʻu i lohe ai i koʻu Makua. | I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. |
| Ioane 16:13 | Aia hiki mai kēlā, ʻo ka ʻUhane ʻoiaʻiʻo, nāna ʻoukou e aʻo mai i ka ʻoiaʻiʻo a pau: no ka mea, ʻaʻole nāna kāna ʻōlelo ʻana; akā, ʻo nā mea āna i lohe ai, ʻo ia kāna e ʻōlelo ai, a e hōʻike nō ʻo ia iā ʻoukou i nā mea e hiki mai ana. | But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. |
| Ioane 18:21 | No ke aha lā ʻoe e nīnau mai ai iaʻu? E nīnau aku ʻoe i ka poʻe i lohe i ka mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā lākou; aia hoʻi, ua ʻike nō lākou i nā mea aʻu i ʻōlelo ai. | Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said." |
| Ioane 19:8 | A lohe aʻela ʻo Pilato i kēia ʻōlelo, makaʻu loa ihola ia. | When Pilate heard this, he was even more afraid, |
| Ioane 19:13 | A lohe nō ʻo Pilato i kēia ʻōlelo, alakaʻi akula ʻo ia iā Iesū i waho, a noho iho ma luna o ka noho hoʻokolokolo, ma kahi i kapa ʻia, he Kīpapapōhaku, a ʻo Gabata ma ka ʻōlelo Hebera. | When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge's seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha). |
| Ioane 21:7 | A laila, ʻī akula ka haumāna a Iesū i aloha ai iā Petero, ʻO ka Haku ia. A lohe aʻela ʻo Simona Petero, ʻo ka Haku ia, kāʻei aʻela ia i ke kapa, no ka mea, ua ʻōlohelohe ia, a lele ihola i ka moana wai. | Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water. |
| ʻOih 1:4 | A i kona hālāwai ʻana me lākou, kauoha maila ʻo ia iā lākou, ʻaʻole e haʻalele iā Ierusalema, akā, e kali i kā ka Makua ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, a ʻoukou i lohe ai iaʻu. | On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. |
| ʻOih 2:6 | A lohe ʻia akula kēia leo, a laila, lulumi maila ua ʻaha kanaka lā, a pili pū ihola lākou, no ka mea, lohe nō kēlā kanaka kēia kanaka i kā lākou ʻōlelo ʻana ma kāna ʻōlelo iho. | When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language. |
| ʻOih 2:8 | Pehea hoʻi kēia lohe ʻana o kēlā mea kēia mea o kākou i ka ʻōlelo o kona wahi i hānau ai? | Then how is it that each of us hears them in his own native language? |
| ʻOih 2:11 | ʻO ko Kerete a me ko ʻArabia, ke lohe nei kākou iā lākou e ʻōlelo maila i nā mea nui o ke Akua ma kā kākou ʻōlelo iho. | (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!" |
| ʻOih 2:33 | Ua hoʻokiʻekiʻe ʻia aʻela ia e ka lima ʻākau o ke Akua, ua loaʻa nō hoʻi iā ia, na ka Makua mai, ka ʻōlelo hoʻolana o kona hāʻawi ʻana mai i ka ʻUhane Hemolele, no ia mea, ua hāʻawi nui ʻo ia i kēia mea a ʻoukou e ʻike nei, a e lohe nei. | Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
| ʻOih 2:37 | A lohe lākou i kēia, walania ihola ko lākou naʻau, ʻī akula iā Petero, a i nā lunaʻōlelo, E nā kānaka, nā hoahānau, he aha kā mākou e hana ai? | When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?" |
| ʻOih 4:4 | A he nui nā mea o ka poʻe lohe i ka ʻōlelo, i manaʻoʻiʻo; a ʻo ka helu ʻana o nā kānaka, ʻelima paha o lākou tausani. | But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand. |
| ʻOih 4:20 | No ka mea, ʻaʻole hiki iā māua ke ʻōlelo ʻole aku i nā mea a māua i ʻike ai, a i lohe ai. | For we cannot help speaking about what we have seen and heard." |
| ʻOih 4:24 | A lohe maila lākou, hoʻokiʻekiʻe lōkahi aʻela ko lākou leo i ke Akua, ʻī akula, E ka Haku, ʻo ʻoe nō ke Akua nāna i hana ka lani, a me ka honua, a me ke kai, a me nā mea a pau o loko. | When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them. |
| ʻOih 5:5 | A lohe ihola ʻo ʻAnania i kēia ʻōlelo, hina ihola ia i lalo, a lele aʻela ke aho. Kau ihola ka makaʻu nui ma luna iho o ka poʻe a pau i lohe i kēia mau mea. | When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. |
| ʻOih 5:11 | A kau mai ka makaʻu nui ma luna o ka ʻekalesia a pau, a me ka poʻe a pau i lohe i kēia mau mea. | Great fear seized the whole church and all who heard about these events. |
| ʻOih 5:21 | A lohe lākou, komo aʻela lākou i loko o ka luakini i ke kakahiaka nui, aʻo aʻela lākou. A hiki maila ke kahuna nui, a me ka poʻe me ia, hoʻākoakoa maila lākou i ka ʻaha luna kānāwai, a me nā lunakahiko a pau o ka ʻIseraʻela, a hoʻouna akula ma ka hale paʻahao i lawe ʻia mai lākou. | At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles. |
| ʻOih 5:24 | A lohe ihola ke kahuna nui, a me ka luna o ka luakini, a me nā kāhuna nui i kēia ʻōlelo, kānalua ihola lākou, i ka hope o kēia mea. | On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this. |
| ʻOih 5:33 | A lohe aʻela lākou ia mea, walania lākou, kūkākūkā ihola e pepehi iā lākou. | When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. |
| ʻOih 6:11 | A laila, hoʻowalewale akula lākou i mau kānaka, e ʻōlelo mai penei, Ua lohe mākou iā ia nei e ʻōlelo ana i nā ʻōlelo hōʻino iā Mose, a me ke Akua. | Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God." |
| ʻOih 6:14 | No ka mea, ua lohe nō mākou iā ia e ʻōlelo ana, ʻO Iesū no Nazareta, e hoʻohiolo nō ia i kēia wahi, a e hoʻololi hou nō ia i nā ʻoihana a Mose i hāʻawi mai ai na kākou. | For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us." |
| ʻOih 7:12 | A lohe aʻela ʻo Iakoba he ʻai ma ʻAigupita, hoʻouna mua akula ia i ko kākou mau kūpuna. | When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit. |
| ʻOih 7:34 | I ka nānā ʻana, ua ʻike au i ka pōʻino ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, a ua lohe nō au i ko lākou kaniʻuhū ʻana, a ua iho mai nei au e hoʻopakele iā lākou: e hele mai hoʻi ʻoe, a e hoʻouna aku au iā ʻoe i ʻAigupita. | I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.' |
| ʻOih 7:54 | A lohe lākou i kēia mau mea, walania ihola ko lākou naʻau, nau ihola ko lākou mau kuʻi iā ia. | When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. |
| ʻOih 8:14 | A lohe ka poʻe lunaʻōlelo ma Ierusalema, ua loaʻa i ko Samaria ka ʻōlelo a ke Akua, hoʻouna aʻela lākou iā Petero a me Ioane i o lākou lā. | When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them. |
| ʻOih 8:30 | Holo aʻela ʻo Pilipo, a lohe ihola i kāna heluhelu ʻana i kā ke kāula ʻIsaia, ʻī aʻela ia, Ua ʻike anei ʻoe i ka mea āu e heluhelu nei? | Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. |
| ʻOih 9:4 | Hina ihola i ka honua, e lohe akula ia i leo, i ka ʻī ʻana mai iā ia, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? | He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?" |
| ʻOih 9:7 | A ʻo nā kānaka e hele pū ana me ia, kū ihola lākou me ka leo paʻa, ua lohe nō lākou i ka leo, ʻaʻole naʻe i ʻike aku i kekahi mea. | The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. |
| ʻOih 9:13 | ʻĪ akula ʻo ʻAnania, E ka Haku ē, ua nui loa nā mea aʻu i lohe ai i ua kanaka lā, i ka nui o ka hewa āna i hana aku ai i kou poʻe haipule ma Ierusalema. | "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem. |
| ʻOih 9:21 | Kāhāhā ihola ka poʻe a pau i lohe, ʻī aʻela; ʻAʻole anei kēia ka mea i luku ai i ka poʻe i hea aku ma kēia inoa ma Ierusalema, a hele mai hoʻi i ʻaneʻi e lawe iā lākou me ka paʻa, i nā kāhuna nui? | All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?" |
| ʻOih 9:38 | Ua kokoke nō ʻo Luda ma Iope, a lohe aʻela nā haumāna i ko Petero hiki ʻana ma laila, hoʻouna akula lākou i ʻelua kānaka iā ia, nonoi akula lāua ʻaʻole e hoʻokaʻulua i kona hele ʻana i o lākou lā. | Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!" |
| ʻOih 10:22 | ʻĪ maila lākou, ʻO Korenelio, he luna haneri, he kanaka pono, e makaʻu ana nō hoʻi i ke Akua, ua ʻike maopopo ʻia e ka lāhui kanaka a pau o nā Iudaio, a ua kauoha ʻia ia e kekahi ʻānela hemolele, mai ke Akua mai, e kiʻi aku iā ʻoe e hele i kona hale, i lohe ʻo ia i nā ʻōlelo ma ou lā. | The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say." |
| ʻOih 10:31 | ʻĪ maila, e Korenelio, ua lohe ʻia kāu pule, ua hoʻomanaʻo ʻia nō hoʻi kāu mau hoʻomanawaleʻa ʻana i mua o ke Akua. | and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. |
| ʻOih 10:44 | I kā Petero haʻi ʻana mai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule mai ka ʻUhane Hemolele ma luna o ka poʻe a pau i lohe ia ʻōlelo. | While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message. |
| ʻOih 10:46 | Ua lohe lākou i kā lākou ʻōlelo ʻana mai, ma nā ʻōlelo ʻē, a me ka hoʻonani aku i ke Akua. A laila nīnau maila ʻo Petero, | For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said, |
| ʻOih 11:1 | A lohe ihola nā lunaʻōlelo, a me nā hoahānau e noho ana ma Iudea, i ka loaʻa ʻana o ka ʻōlelo a ke Akua i ko nā ʻāina ʻē; | The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. |
| ʻOih 11:7 | A lohe akula au i ka leo i ka ʻī ʻana mai iaʻu, E Petero; e ala, e pepehi, a ʻai. | Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.' |
| ʻOih 11:18 | A lohe lākou i kēia mau mea, pilipū ihola lākou, a hoʻonani akula i ke Akua, ʻī aʻela, ʻOiaʻiʻo nō, ua hāʻawi mai nō ke Akua i ko nā ʻāina ʻē kekahi i ka mihi e ola ai. | When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life." |
| ʻOih 13:7 | Aia nō ia me Seregio Paulo, ke kiaʻāina, he kanaka akamai: a kiʻi akula ʻo ia iā Barenaba a me Saulo, makemake ihola ia, e lohe i ka ʻōlelo a ke Akua. | who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God. |
| ʻOih 13:48 | A lohe ko nā ʻāina ʻē i kēia, ʻoliʻoli lākou, a hoʻonani akula lākou i ka ʻōlelo a ka Haku: a ʻo ka poʻe i wae ʻia no ke ola loa, manaʻoʻiʻo aku nō lākou. | When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. |
| ʻOih 14:9 | Lohe akula ʻo ia iā Paulo e ʻōlelo ana, a haka pono maila ʻo ia iā ia, a ʻike ihola, he manaʻoʻiʻo kona e hoʻōla ʻia ai, | He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed |
| ʻOih 14:14 | A lohe nā lunaʻōlelo, ʻo Barenaba lāua me Paulo, haehae lāua i ko lāua ʻaʻahu, a holo akula i waena o ka ʻaha kanaka, e hea aku ana, | But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting: |
| ʻOih 15:7 | Nui loa ihola ka hoʻopaʻapaʻa, a laila, kū maila ʻo Petero, ʻī maila iā lākou, E nā kānaka, nā hoahānau, ua ʻike nō ʻoukou i nā lā ma mua, wau nō ko kākou mea a ke Akua i wae ai, i lohe ko nā ʻāina ʻē i ka ʻōlelo maikaʻi ma koʻu waha, a e manaʻoʻiʻo mai. | After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. |
| ʻOih 15:24 | No ka mea, ua lohe mākou i kekahi poʻe hele aku, mai o mākou aku, ua hoʻohihia iā ʻoukou i nā ʻōlelo, me ka hoʻohuli ʻē ʻana i ko ʻoukou ʻuhane, i ka ʻī ʻana aʻe, E ʻoki poepoe ʻia ʻoukou, a e mālama i ke kānāwai; ʻaʻole mākou i kauoha aku iā lākou pēlā. | We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. |
| ʻOih 16:25 | A i ke aumoe, pule akula ʻo Paulo lāua ʻo Sila, hīmeni ihola i ke Akua, a lohe maila ka poʻe paʻahao iā lāua. | About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. |
| ʻOih 16:38 | Haʻi aʻela nā ilāmuku i kēia mau ʻōlelo i nā luna; a lohe lākou, he mau Roma, makaʻu ihola lākou. | The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed. |
| ʻOih 17:8 | Piʻoloke ihola ka ʻaha kanaka, a me nā luna o ke kūlanakauhale i kēia mau mea, i ko lākou lohe ʻana. | When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. |
| ʻOih 17:32 | A lohe lākou i ke ala hou ʻana o ka poʻe make, hoʻohenehene kekahi poʻe; a ʻī maila kekahi, E hoʻolohe hou aku paha mākou iā ʻoe i kēia mea. | When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject." |
| ʻOih 18:8 | A ʻo Kerisepo ka luna o ka hale hālāwai, manaʻoʻiʻo akula ia i ka Haku me ko kona hale a pau. A lohe ko Korineto he nui loa, a manaʻoʻiʻo akula, a bapetiso ʻia ihola. | Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized. |
| ʻOih 18:26 | Hoʻomaka ihola ia e ʻōlelo wiwo ʻole mai ma loko o ka hale hālāwai. A lohe ʻo ʻAkula lāua me Perisekila, kiʻi akula lāua iā ia, a hoʻākāka pono akula iā ia i ka ʻaoʻao o ke Akua. | He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately. |
| ʻOih 19:2 | ʻĪ maila iā lākou, Ua loaʻa anei iā ʻoukou ka ʻUhane Hemolele i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana? ʻĪ akula lākou iā ia, ʻAʻole mākou i lohe no ka ʻUhane Hemolele. | and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit." |
| ʻOih 19:5 | A lohe lākou, bapetizo ʻia ihola lākou ma ka inoa o ka Haku, ʻo Iesū. | On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus. |
| ʻOih 19:10 | Ua hana mau ʻia kēia mea i nā makahiki ʻelua; no ia mea, lohe ka poʻe a pau i noho ma ʻĀsia i ka ʻōlelo a ka Haku, a Iesū, ʻo ka poʻe Iudaio a me ka poʻe Helene. | This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. |
| ʻOih 19:26 | Ua ʻike nō hoʻi ʻoukou, a ua lohe, ʻaʻole ma ʻEpeso wale nō, akā, ma ʻĀsia a pau, ʻo Paulo nei i hoʻoikaika aku ai a i hoʻohuli i kānaka, he nui loa, me ka ʻī ʻana aʻe, ʻaʻohe akua nā mea i hana ʻia e nā lima. | And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all. |
| ʻOih 19:28 | A lohe aʻela lākou, piha ihola lākou i ka huhū, wawā akula, ʻī aʻela, Nani ka mana o Diana o ko ʻEpeso. | When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!" |
| ʻOih 21:12 | A lohe mākou i kēlā mau mea, noi aʻela mākou, a me ko laila poʻe iā ia, i piʻi ʻole ia i Ierusalema. | When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. |
| ʻOih 21:20 | A i ko lākou lohe ʻana, hoʻomaikaʻi aku lākou i ke Akua, ʻī maila iā ia, E ke kaikaina, ke ʻike nei ʻoe i ka nui o nā ʻumi tausani o nā Iudaio i manaʻoʻiʻo; ua ikaika loa lākou a pau ma ke kānāwai. | When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. |
| ʻOih 21:21 | Ua lohe lākou nou, ua aʻo aku ʻoe i nā Iudaio a pau ma nā ʻāina ʻē, e haʻalele i ke kānāwai o Mose, a ua pāpā aku i ke ʻoki poepoe ʻana i nā keiki, ʻaʻole hoʻi e hele ma ia ʻaoʻao. | They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs. |
| ʻOih 21:22 | He aha lā hoʻi? E ʻākoakoa ʻiʻo mai nō ka ʻaha kanaka; no ka mea, e lohe auaneʻi lākou i kou hiki ʻana mai. | What shall we do? They will certainly hear that you have come, |
| ʻOih 21:24 | E lawe aʻe iā lākou, a e huikala iā ʻoe iho me lākou, a e hui pū me lākou ma ka waiwai makana, i āmū lākou i nā poʻo; i ʻike nā mea a pau, he mea ʻole kēia mau mea a lākou i lohe ai nou; akā, ua hele pololei ʻoe, ua mālama hoʻi i ke kānāwai. | Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. |
| ʻOih 21:31 | I ko lākou ʻimi ʻana e pepehi iā ia, lohe akula ka luna tausani koa, ua haunaele ʻo Ierusalema a pau; | While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. |
| ʻOih 22:2 | (A lohe lākou i kāna ʻōlelo ʻana mai iā lākou ma ka ʻōlelo Hebera, hoʻoneoneo loa ihola lākou; a ʻī maila ia,) | When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said: |
| ʻOih 22:7 | A hina ihola au i ka lepo, a lohe akula au i ka leo, i ka ʻī ʻana mai iaʻu, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? | I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?' |
| ʻOih 22:9 | A ʻike akula ka poʻe me aʻu i ka mālamalama, a makaʻu ihola; ʻaʻole lākou i lohe i ka leo o ka mea i ʻōlelo mai ai iaʻu. | My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me. |
| ʻOih 22:14 | ʻĪ maila ia, Ua koho mai ke Akua o ko kākou poʻe kūpuna iā ʻoe, i ʻike ʻoe i kona makemake, a e ʻike aku hoʻi i ka Mea pono, a e lohe hoʻi i ka leo o kona waha. | "Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. |
| ʻOih 22:15 | No ka mea, e lilo ana ʻoe i mea hōʻike nona i kānaka a pau, ma nā mea āu i ʻike ai, a i lohe ai nō hoʻi. | You will be his witness to all men of what you have seen and heard. |
| ʻOih 22:26 | A lohe ka luna haneri, hele akula ia a haʻi akula i ka luna tausani, ʻī akula, He aha kāu e hana nei? No ka mea, he Roma kēia. | When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen." |
| ʻOih 23:16 | A lohe ke keiki kāne a ke kaikuahine o Paulo i ko lākou hoʻohālua ʻana, hele akula ia, komo akula i loko o ka pā kaua, a haʻi akula iā Paulo. | But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul. |
| ʻOih 23:27 | Ua hopu ʻia kēia kanaka e nā Iudaio, a mai pepehi ʻia ʻo ia e lākou; a laila, hiki ʻē akula au me ka poʻe koa, a hoʻopakele iā ia, no koʻu lohe ʻana, he Roma ia. | This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen. |
| ʻOih 23:34 | A heluhelu ihola ke aliʻi, a nīnau maila ia, No ka panalāʻau hea ia? A lohe ia, no Kilikia; | The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia, |
| ʻOih 24:22 | A lohe ʻo Pelika i kēia, hoʻopaneʻe aku iā lākou a ʻike maopopo akula ʻo ia i nā mea o kēia ʻaoʻao, ʻī aʻela, A iho mai ʻo Lusia, ka luna tausani, a laila, e hoʻomaopopo leʻa au i kā ʻoukou. | Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case." |
| ʻOih 25:22 | A laila, ʻī aʻela ʻo ʻAgeripa iā Peseto, ʻO wau nō kekahi e hoʻolohe aku i ua kanaka lā. ʻĪ maila kēlā, ʻApōpō e lohe ʻoe iā ia. | Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him." |
| ʻOih 26:14 | A hina mākou a pau i ka honua, lohe akula au i ka leo, i ka ʻī ʻana mai iaʻu, ʻī maila ma ka ʻōlelo Hebera, E Saulo, e Saulo, no ke aha lā ʻoe e hoʻomaʻau mai nei iaʻu? He mea ʻeha nou ke keʻehi mai i nā kui. | We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.' |
| ʻOih 28:15 | A lohe mai nā hoahānau iā mākou, ma laila maila lākou i hele mai ai a ʻApioporo, a me Teriatubereno, e hālāwai me mākou. A ʻike ʻo Paulo iā lākou, hoʻomaikaʻi akula ia i ke Akua, a hoʻolana mai. | The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged. |
| ʻOih 28:26 | I ka ʻī ʻana mai, E hele i kēia poʻe kānaka, a e ʻī aku, I ka lohe ʻana, e lohe auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e ʻike i ke ʻano; i ka ʻike ʻana, e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo. | " 'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving." |
| ʻOih 28:27 | Ua mānoanoa hoʻi ka naʻau o kēia poʻe kānaka, kaumaha ko lākou pepeiao ke lohe, ua hoʻopili i ko lākou maka; o ʻike lākou me nā maka, a lohe me nā pepeiao, a ʻike hoʻi ka naʻau, a e huli mai, a hoʻōla aku au iā lākou. | For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.' |
| Roma 2:13 | (No ka mea, ʻaʻole ka poʻe lohe wale nō i ke kānāwai ka pono i mua o ke Akua; akā, ʻo ka poʻe e mālama i ke kānāwai e hoʻāpono ʻia ana. | For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. |
| Roma 10:14 | A pehea lā hoʻi lākou e kāhea aku ai i ka mea a lākou i manaʻoʻiʻo ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e manaʻoʻiʻo aku ai i ka mea a lākou i lohe ʻole ai? A pehea lā hoʻi lākou e lohe ai ke ʻole ka mea nāna e haʻi? | How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? |
| Roma 10:17 | No ia hoʻi, ma ka lohe ʻana ka manaʻoʻiʻo, a ma ka ʻōlelo a ke Akua ka lohe ʻana. | Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word of Christ. |
| Roma 10:18 | A ke nīnau nei au, ʻAʻole anei lākou i lohe? ʻOiaʻiʻo; ua kuʻi akula ko lākou leo i nā ʻāina a pau, a, ʻo kā lākou mau ʻōlelo i nā palena o ka honua. | But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world." |
| Roma 11:8 | (E like me ka mea i palapala ʻia, Ua hāʻawi mai ke Akua iā lākou i naʻau hiamoe, a me nā maka ʻike ʻole, a me nā pepeiao lohe ʻole,) a hiki i kēia lā. | as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day." |
| Roma 15:21 | Akā, e like me ka mea i palapala ʻia, ʻO ka poʻe i aʻo ʻole ʻia nona, e ʻike nō lākou, a ʻo ka poʻe i lohe ʻole, e hoʻomaopopo nō lākou. | Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand." |
| 1-Kor 2:9 | Ua like hoʻi me ka mea i palapala ʻia, ʻAʻole i ʻike ka maka, ʻaʻole i lohe ka pepeiao, ʻaʻole hoʻi i komo i loko o ka naʻau o kānaka, nā mea a ke Akua i hoʻomākaukau ai no ka poʻe i aloha aku iā ia. | However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"-- |
| 1-Kor 5:1 | Ua lohe ʻia ma nā wahi a pau he moekolohe i waena o ʻoukou, he moekolohe ʻike ʻole ʻia i waena o ko nā ʻāina ʻē, i lawe kekahi i ka wahine a kona makua kāne. | It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife. |
| 1-Kor 11:18 | No ka mea, eia ka mua, i ko ʻoukou ʻākoakoa ʻana ma ka ʻekalesia, he lohe koʻu, ua kūʻē ʻoukou i kekahi i kekahi; a ke manaʻo nei kahi naʻau oʻu, he ʻoiaʻiʻo. | In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. |
| 1-Kor 12:17 | Inā he maka wale nō ke kino a pau, a laila, ma hea lā ka lohe? A inā he lohe wale nō, a laila, ma hea, lā ka honi ʻana? | If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? |
| 1-Kor 14:2 | ʻO ka mea ʻōlelo i ka ʻōlelo ʻē, ʻaʻole ia i ʻōlelo i kānaka, akā, i ke Akua nō; no ka mea, ʻaʻohe mea nāna e lohe pono; akā, ma ka ʻuhane, ua ʻōlelo ia i nā mea pohihihi. | For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit. |
| 1-Kor 14:9 | Pēlā nō hoʻi ʻoukou, inā ʻaʻole ʻoukou e ʻōlelo ma ka waha i nā mea maopopo ke lohe ʻia, pehea lā e ʻikea ai ka mea i ʻōlelo ʻia? no ka mea, e ʻōlelo nō ʻoukou i ka makani. | So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. |
| 1-Kor 14:16 | Inā e hoʻomaikaʻi aku ʻoe me ka ʻuhane wale nō, pehea lā e hiki ai i ka mea e noho ana ma ka naʻaupō, ke ʻōlelo, ʻĀmene, i kāu hoʻomaikaʻi ʻana aku; no ka mea, ʻaʻole ia i lohe i ka mea āu i ʻōlelo ai. | If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying? |
| 2-Kor 11:4 | Inā paha e haʻi aku ka mea i hele mai i kekahi Iesū ʻokoʻa, ʻaʻole kā mākou i haʻi aku ai, a i loaʻa iā ʻoukou ka ʻuhane ʻokoʻa, i loaʻa ʻole iā ʻoukou ma mua, a i ka ʻeuanelio ʻokoʻa, a ʻoukou i lohe ʻole ai ma mua, inā ua pono nō ʻoukou ke hoʻomanawanui aku. | For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough. |
| 2-Kor 12:4 | Ua lawe ʻia aku ʻo ia i luna i paradaiso, a lohe aʻela ia i nā hua ʻōlelo hiki ʻole ke pane aʻe, ʻaʻole hoʻi e pono ke ʻekemu ʻia aku e ke kanaka. | was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell. |
| 2-Kor 12:6 | Inā paha i ake au e kaena aku, ʻaʻole oʻu naʻaupō; no ka mea, e haʻi aku ana au i ka ʻoiaʻiʻo: akā, ke oki nei nō au, o manaʻo mai paha kekahi iaʻu he kiʻekiʻe ma luna o kāna i ʻike mai ai iaʻu, a me kāna i lohe mai ai iaʻu. | Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say. |
| Gal 1:13 | Ua lohe ʻoukou i kuʻu noho ʻana ma mua ma ko ka Iudaio manaʻo, he nui loa kuʻu hoʻomaʻau ʻana aku i ka ʻekalesia o ke Akua, me ka luku aku. | For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. |
| Gal 1:23 | He lohe wale nō ko lākou, ʻO ka mea nāna kākou i hoʻomaʻau mai ma mua, i nēia manawa ke haʻi akula ia i ka manaʻo ʻoiaʻiʻo āna i hōʻino ai ma mua. | They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy." |
| Gal 4:21 | E haʻi mai ʻoukou iaʻu, e ka poʻe i makemake e noho ma lalo o ke kānāwai, ʻaʻole anei ʻoukou i lohe i ke kānāwai? | Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says? |
| ʻEpeso 1:15 | No laila hoʻi, i kuʻu lohe ʻana aku i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo i ka Haku iā Iesū, a me ke aloha i nā haipule a pau, | For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
| ʻEpeso 3:2 | No ka mea, ua lohe nō ʻoukou i ka ʻoihana lokomaikaʻi o ke Akua āna i hāʻawi mai ai iaʻu no ʻoukou. | Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you, |
| ʻEpeso 4:21 | Inā paha i lohe ʻoukou i kāna, i aʻo ʻia hoʻi ʻoukou e ia, e like me ka ʻoiaʻiʻo i loko o Iesū: | Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. |
| ʻEpeso 4:29 | Mai hoʻopuka aʻe ʻoukou i ka ʻōlelo ʻino mai loko mai o ko ʻoukou waha; akā, ʻo ka ʻōlelo maikaʻi no ke kūpaʻa ʻana, i hōʻoluʻolu aku ai ia i ka poʻe lohe. | Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen. |
| Pilipi 1:27 | E hana wale ʻoukou ma ka pono o ka ʻeuanelio a Kristo; a inā paha e hele aku au e ʻike iā ʻoukou, inā paha hoʻi ma kahi ʻē e lohe auaneʻi au i kā ʻoukou mau mea, e ʻike nō ua kūpaʻa ʻoukou ma ka ʻuhane hoʻokahi, me ka manaʻo hoʻokahi, a me ka hoʻoikaika pū ʻana i ka manaʻoʻiʻo o ka ʻeuanelio; | Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel |
| Pilipi 1:30 | Hoʻokahi o ʻoukou paio ʻana me kā ʻoukou i ʻike mai ai i loko oʻu, a me kā ʻoukou e lohe nei i loko oʻu. | since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. |
| Pilipi 2:26 | No ka mea, he nui kona makemake iā ʻoukou a pau, ua kaumaha loa kona naʻau, i ko ʻoukou lohe ʻana he maʻi kona. | For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill. |
| Pilipi 4:9 | ʻO nā mea a ʻoukou i aʻo ʻia ai, i loaʻa hoʻi, i lohe a i ʻike hoʻi iaʻu, ʻo kēia kā ʻoukou e hana ai; a me ʻoukou hoʻi ke Akua ka mea e malu ai. | Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me--put it into practice. And the God of peace will be with you. |
| Kol 1:4 | Ua lohe māua i ko ʻoukou manaʻoʻiʻo ʻana iā Kristo Iesū, a me ko ʻoukou aloha ʻana i nā haipule a pau, | because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints-- |
| Kol 1:5 | No ka pono e manaʻolana ʻia ai, e waiho ana nō ʻoukou ma ka lani; ʻo ka mea a ʻoukou i lohe mua ai ma loko o ka ʻōlelo ʻoiaʻiʻo o ka ʻeuanelio; | the faith and love that spring from the hope that is stored up for you in heaven and that you have already heard about in the word of truth, the gospel |
| Kol 1:6 | I hiki mai i o ʻoukou lā e like me ia ma ka honua a pau; a ua hua mai hoʻi i ka hua, me ia hoʻi i waena o ʻoukou, mai ka lā i lohe ai ʻoukou, a i ʻike ai hoʻi i ke aloha o ke Akua, ma ka ʻoiaʻiʻo. | that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and understood God's grace in all its truth. |
| Kol 1:9 | No laila hoʻi, mai ka manawa mai i lohe ai māua, ʻaʻole māua i hoʻōki i ka pule no ʻoukou, me ke noi aku i hoʻopiha ʻia mai ʻoukou me ka ʻike i kona makemake, a me ka naʻauao ʻiʻo ma ka ʻUhane; | For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding. |
| Kol 1:23 | Ke noho mau aku ʻoukou ma ka manaʻoʻiʻo, i hoʻokumu ʻia ʻoukou me ka hoʻopaʻa ʻia, ke hoʻoneʻe ʻole ʻia aku hoʻi mai ka manaʻolana aku o ka ʻeuanelio a ʻoukou i lohe ai, ka mea i haʻi ʻia aku i nā mea a pau i hana ʻia ma lalo aʻe o ka lani, nona iho au ʻo Paulo i hoʻolilo ʻia aʻe nei i luna lawehana. | if you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. |
| 1-Tes 2:13 | No ia mea hoʻi i hoʻomaikaʻi mau aku ai mākou i ke Akua, no ka mea, i ka loaʻa ʻana iā ʻoukou ʻo kā ke Akua ʻōlelo, a ʻoukou i lohe mai ai iā mākou nei, ʻaʻole ʻoukou i ʻapo mai ia me he ʻōlelo lā na kānaka, akā, he ʻōlelo nō na ke Akua, he ʻoiaʻiʻo nō ia, ʻo ka mea i hoʻoikaika nui i loko o ʻoukou ʻo ka poʻe i manaʻoʻiʻo. | And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe. |
| 1-Tes 4:1 | Eia hou nēia, e nā hoahānau, ke nonoi aku nei mākou me ka hoʻoikaika aku iā ʻoukou ma o Iesū Kristo lā, e like me ka pono a ʻoukou i lohe mai ai iā mākou e hele ai ʻoukou, a e hōʻoluʻolu ai i ke Akua, pēlā hoʻi ʻoukou e hoʻomāhuahua mau aku ai. | Finally, brothers, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. |
| 2-Tes 3:11 | Ua lohe hoʻi mākou, ē, aia hoʻi i waena o ʻoukou kekahi poʻe e hele hōkai ana, ʻaʻole e hana maoli ana, akā, he poʻe hana lapuwale. | We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies. |
| 2-Tim 1:13 | E hoʻopaʻa ʻoe i ke kumu o nā ʻōlelo kūpono, āu i lohe mai ai iaʻu, ma ka manaʻoʻiʻo a me ke aloha i loko o Kristo Iesū. | What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. |
| 2-Tim 2:2 | A ʻo nā mea āu i lohe mai ai iaʻu ma nā mea hōʻike he lehulehu, ʻo ia kāu e kauoha aku ai i nā kānaka kūpaʻa, i ka poʻe mākaukau hoʻi i ke aʻo aku iā haʻi. | And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable men who will also be qualified to teach others. |
| 2-Tim 2:14 | ʻO kēia mau mea kāu e paipai aku ai iā lākou, me ke kauoha aku i mua i ke alo o ka Haku, e hoʻopaʻapaʻa ʻole lākou i nā hua ʻōlelo waiwai ʻole, e hoʻokahuli ana i ka poʻe lohe mai. | Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen. |
| 2-Tim 4:17 | Akā hoʻi, ʻo ka Haku kai kū mai me aʻu; a ua kōkua mai hoʻi iaʻu, i hōʻoiaʻiʻo nui ʻia aku ma oʻu lā ka haʻi ʻana aku o kāna ʻōlelo, i lohe mai nō hoʻi nā lāhui kanaka a pau; a ua hoʻopakele ʻia mai hoʻi au i ka waha o ka liona. | But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth. |
| Pil 1:5 | I koʻu lohe ʻana aku i kou aloha a me kou manaʻoʻiʻo i ka Haku iā Iesū, a i ka poʻe haipule a pau; | because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. |
| Heb 2:1 | No laila hoʻi, e pono e lelepau kākou ia mau mea a kākou i lohe aʻe nei, o hāʻule iā kākou i kekahi manawa. | We must pay more careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away. |
| Heb 2:3 | Pehea lā uaneʻi kākou e pakele ai ke mālama ʻole i ke ola nui nei; ka mea i haʻi ʻia mai i kinohi e ka Haku, a i hōʻoiaʻiʻo ʻia mai hoʻi iā kākou e ka poʻe i lohe; | how shall we escape if we ignore such a great salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. |
| Heb 3:7 | No laila, i ka ʻōlelo ʻana mai o ka ʻUhane Hemolele, I kēia lā, i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, | So, as the Holy Spirit says: "Today, if you hear his voice, |
| Heb 3:15 | A i ka ʻōlelo ʻana, I kēia lā i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, mai hoʻopaʻakikī i ko ʻoukou naʻau, e like me ia i ka hoʻonāukiuki ʻana. | As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion." |
| Heb 3:16 | ʻO wai lā ka poʻe i lohe, a laila hoʻonāukiuki akula? ʻAʻole anei ʻo ka poʻe a pau i hele mai, ma o Mose lā, mai ʻAigupita mai? | Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt? |
| Heb 4:2 | No ka mea, iā kākou kekahi i haʻi ʻia mai ka ʻeuanelio e like me ia iā lākou; akā, ʻo ka ʻōlelo i lohea, ʻaʻole ia i hoʻopōmaikaʻi iā lākou, i ka hoʻopili ʻole ʻia me ka manaʻoʻiʻo i loko o ka poʻe i lohe. | For we also have had the gospel preached to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because those who heard did not combine it with faith. |
| Heb 4:7 | Ua hoʻākāka hou mai ia i kekahi lā, e ʻōlelo ana ma Dāvida, I kēia lā, i ka manawa ma hope loa mai; ua ʻōlelo ʻia mai pēnēia, I kēia lā i ko ʻoukou lohe ʻana i kona leo, mai hoʻopaʻakikī i ko ʻoukou naʻau. | Therefore God again set a certain day, calling it Today, when a long time later he spoke through David, as was said before: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." |
| Heb 12:19 | ʻAʻole hoʻi i ke kani ʻana o ka pū, a me ka leo o nā ʻōlelo, ka mea a ka poʻe lohe i pāpā ai ʻaʻole make hoʻohui hou ʻia mai kekahi hua ʻōlelo: | to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them, |
| Iak 1:19 | No ia mea, e oʻu poʻe hoahānau aloha, e hikiwawe ʻoukou ma ka lohe, e akahele hoʻi ma ka ʻōlelo ʻana aku, a e hoʻolohi hoʻi ma ka inaina aku: | My dear brothers, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry, |
| Iak 1:22 | E lilo hoʻi ʻoukou i poʻe mālama i ka ʻōlelo, ʻaʻole i poʻe lohe wale nō, e hoʻopunipuni ana iā ʻoukou iho: | Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says. |
| Iak 1:23 | No ka mea, inā i lohe wale kekahi i ka ʻōlelo, ʻaʻole ʻo ia i mālama aku, ua like nō ia me ke kanaka e nānā ana i kona helehelena iho ma ke aniani; | Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror |
| Iak 1:25 | ʻO ka mea e nānā aʻe i ke kānāwai hemolele o ke ola, a e kūpaʻa ma laila, ʻaʻole e hoʻopoina wale i kāna mea i lohe ai, akā, ua mālama nō ia i ka ʻoihana; ʻo ia ka mea e pōmaikaʻi ana i kāna hana ʻana. | But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does. |
| Iak 5:11 | Aia hoʻi, ke kapa nei kākou i ka poʻe hoʻomanawanui, he pōmaikaʻi. Ua lohe ʻoukou i ka hoʻomanawanui ʻana o Ioba, a ua ʻike ʻoukou i kā ka Haku hope; ua lokomaikaʻi nui ka Haku me ke aloha mai. | As you know, we consider blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. |
| 1-Pet 3:12 | No ka mea, ke kau nei nā maka o ke Akua, ma luna o ka poʻe pono, a ke lohe nei kona pepeiao i kā lākou pule; akā, ua hoʻomakaʻē ka Haku i ka poʻe hana hewa. | For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are attentive to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil." |
| 2-Pet 1:18 | ʻO kēia leo, mai ka lani mai, ʻo ia kā mākou i lohe ai, i ka wā a mākou i noho pū ai me ia, ma ka mauna hoʻāno. | We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain. |
| 2-Pet 2:8 | (No ka mea, ʻo ua kanaka pono lā, i kona noho pū ʻana me lākou, hōʻehaʻeha ʻo ia i kona naʻau pono i kēlā lā i kēia lā, i ka ʻike ʻana, a i ka lohe ʻana i kā lākou hana hewa ʻana;) | (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)-- |
| 1-Ioane 1:1 | ʻO ka mea mai kinohi mai, ka mea a mākou i lohe ai, ka mea a ko mākou mau maka i ʻike ai, ka mea a mākou i manaʻo ai, a i lawelawe ai nō hoʻi me ko mākou mau lima, no ka Logou o ke ola: | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched--this we proclaim concerning the Word of life. |
| 1-Ioane 1:3 | ʻO ua mea lā a mākou i ʻike ʻiʻo ai a i lohe ʻiʻo ai nō hoʻi, ʻo ia kā mākou e haʻi aku nei iā ʻoukou, i lilo ʻoukou i poʻe hoaaloha me mākou; a ʻo ko mākou aloha pū ʻana, aia nō ia me ka Makua, a me kāna Keiki ʻo Iesū Kristo. | We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. |
| 1-Ioane 1:5 | Eia mai nō ka ʻōlelo a mākou i lohe ai iā ia, a ke haʻi aku nei nō hoʻi mākou iā ʻoukou; he mālamalama ke Akua, ʻaʻohe pouli iki i loko ona. | This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. |
| 1-Ioane 2:7 | E nā hoahānau, ʻaʻole he kānāwai hou kaʻu e palapala aku nei iā ʻoukou, akā, ʻo ke kānāwai kahiko ka mea i loaʻa iā ʻoukou mai kinohi mai: ʻo ke kānāwai kahiko, ʻo ia ka ʻōlelo a ʻoukou i lohe ai mai kinohi mai. | Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. |
| 1-Ioane 2:18 | E nā kamaliʻi ʻuʻuku, eia ka hope o ka manawa. Me ko ʻoukou lohe ʻana i ka hiki ʻana mai o ʻAnikristo, pēlā nō e noho nei nā ʻAnikristo he nui; no ia mea, ua ʻike nō kākou ʻo ka hope kēia o ka manawa. | Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour. |
| 1-Ioane 2:24 | Ka mea a ʻoukou i lohe ai mai kinohi mai, e hoʻomau ia mea i loko o ʻoukou: inā e noho mau i loko o ʻoukou ka mea a ʻoukou i lohe ai, mai kinohi mai, a laila e noho ʻoukou i loko o ke Keiki a i loko o ka Makua. | See that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father. |
| 1-Ioane 3:11 | No ka mea, eia nō ka ʻōlelo a ʻoukou i lohe ai mai kinohi mai, e aloha aku kākou i kekahi i kekahi. | This is the message you heard from the beginning: We should love one another. |
| 1-Ioane 4:3 | ʻO kēlā ʻuhane ʻo kēia ʻuhane e hōʻoiaʻiʻo ʻole ana, ua hiki mai ʻo Iesū Kristo ma ke kino, ʻaʻole no ke Akua kēlā: a ʻo ko ʻAnikristo kēia a ʻoukou i lohe ai e hele mai ana; a eia mai nei i loko o ke ao nei i kēia manawa. | but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world. |
| 1-Ioane 4:5 | No ke ao nei lākou; no laila i ʻōlelo ai lākou i nā mea o ke ao nei, ke lohe nei hoʻi ko ke ao nei iā lākou. | They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. |
| 1-Ioane 4:6 | No ke Akua kākou; ʻo ka mea i ʻike i ke Akua, ʻo ia ke lohe mai iā mākou; ʻo ka mea, ʻaʻole no ke Akua, ʻaʻole ia i lohe mai iā mākou. Ma ia mea, ua ʻike nō kākou i ka ʻUhane o ka ʻoiaʻiʻo, a me ka ʻuhane o ka wahaheʻe. | We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood. |
| 2-Ioane 1:6 | Eia nō ke aloha, i hele kākou ma kāna mau kauoha. Eia nō ke kauoha, e like me ko ʻoukou lohe ʻana, mai kinohi mai, i hele ʻoukou ma laila. | And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love. |
| 3-Ioane 1:4 | ʻAʻole oʻu ʻoliʻoli nui ʻē aku i kēia, ʻo ka lohe ʻana i ka hele ʻana o kaʻu mau keiki ma ka ʻoiaʻiʻo. | I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth. |
| Hōʻik 1:3 | Pōmaikaʻi ka mea heluhelu a me ka poʻe lohe i nā ʻōlelo o kēia wānana, a mālama hoʻi i nā mea i palapala ʻia ma loko; no ka mea, ua kokoke mai ka manawa. | Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. |
| Hōʻik 1:10 | A i ka lā o ka Haku, hihiʻo nō wau i ka ʻUhane, a lohe ihola i ka leo nui ma hope oʻu, e like me ko ka pū puhi, | On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, |
| Hōʻik 3:3 | E hoʻomanaʻo hoʻi i nā mea āu i loaʻa ai, a i lohe ai hoʻi, a e mālama aku, a e mihi. A i ʻole ʻoe e makaʻala, ʻeā, e hele aku au i ou lā, me he ʻaihue lā, ʻaʻole hoʻi ʻoe e ʻike i koʻu hora e hiki aku ai iā ʻoe. | Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you. |
| Hōʻik 3:20 | Aia hoʻi, ke kū nei au ma ka puka e kīkēkē ana: inā lohe kekahi i koʻu leo, a wehe i ka puka, e komo aku au i ona lā, a e ʻai pū au me ia, a ʻo ia pū me aʻu. | Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me. |
| Hōʻik 4:1 | Ma hope iho o kēia mau mea, nānā akula au, aia hoʻi, he puka e hāmama ana ma loko o ka lani; a ʻo ka leo mua aʻu i lohe ai, ua like ia me ko ka pū e kamaʻilio ana iaʻu, ʻī maila, E piʻi mai ʻoe i ʻaneʻi, a naʻu nō e hōʻike aku iā ʻoe i nā mea e hiki mai ana ma kēia hope aku. | After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, "Come up here, and I will show you what must take place after this." |
| Hōʻik 5:11 | Nānā akula au, a lohe ihola i ka leo o nā ʻānela, he nui loa, a me nā mea ola, a me nā lunakahiko e anaina ana ma ka noho aliʻi: a ʻo ka helu ʻana iā lākou he haneri miliona a me nā tausani tausani; | Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders. |
| Hōʻik 5:13 | A lohe akula au i nā mea a pau ma ka lani, a ma ka honua, a ma lalo iho o ka honua, a me nā mea a pau ma ka moana, a ma loko o ia mau mea, e ʻōlelo ana, No ka Mea e noho ana ma ka noho aliʻi, no ke Keiki hipa hoʻi, ka hoʻomaikaʻi ia a me ka nani, a me ka hanohano, a me ka ikaika, ia ao aku, ia ao aku. | Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!" |
| Hōʻik 6:1 | Nānā akula au, a ʻākaʻa aʻela ke Keiki hipa i ka mua o nā wepa ʻehiku, a lohe ihola au i kekahi o nā mea ola ʻehā, e ʻōlelo ana, e like me ka halulu hekili, E hele mai e ʻike. | I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!" |
| Hōʻik 6:3 | A wehe aʻela ia i ka lua o ka wepa, a lohe akula au i ka lua o ka mea ola, i ka ʻī ʻana mai, E hele mai e ʻike. | When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!" |
| Hōʻik 6:5 | A i ka wā āna i wehe ai i ke kolu o ka wepa, lohe akula au i ke kolu o ka mea ola, i ka ʻī ʻana mai, E hele mai e ʻike. Nānā akula au, aia hoʻi, he lio ʻeleʻele; a ʻo ka mea e noho ana ma luna iho ona, aia nō i kona lima ka mea kaupaona. | When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand. |
| Hōʻik 6:6 | A lohe akula au i ka leo ma waena mai o ka mea ola ʻehā, i ka ʻī ʻana mai, ʻAkahi kīʻaha palaoa, ʻakahi denari, a ʻekolu kīʻaha bale, ʻakahi denari; a mai hana ʻino ʻoe i ka ʻaila a me ka waina. | Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!" |
| Hōʻik 6:7 | A wehe aʻela ia i ka hā o ka wepa, lohe akula au i ka hā o nā mea ola, i ka ʻī ʻana mai, E hele mai e ʻike. | When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!" |
| Hōʻik 7:4 | A lohe akula au i ka huina helu o ka poʻe i hōʻailona ʻia. Ua hōʻailona ʻia hoʻokahi haneri me kanahākumamāhā tausani, mai loko mai o nā ʻohana a pau o nā mamo a ʻIseraʻela. | Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel. |
| Hōʻik 8:13 | Nānā akula au, a lohe akula i kekahi ʻānela e lele ana ma waena o ka lani, e hea ana me ka leo nui, Auē, auē, auē, i ka poʻe e noho lā ma ka honua, no nā kani ʻana i koe o ka pū o nā ʻānela ʻekolu i mākaukau e hoʻokani mai! | As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!" |
| Hōʻik 9:13 | Puhi aʻela ka ʻānela ʻaono, a lohe akula au i ka leo, mai nā kihi ʻehā o ke kuahu gula mai, aia ma ke alo o ke Akua, | The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God. |
| Hōʻik 9:16 | A ʻo ka huina helu o nā pūʻali holoholo lio, ʻelua haneri tausani o nā tausani lākou. A lohe au i ko lākou helu ʻia ʻana. | The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number. |
| Hōʻik 9:20 | A ʻo kānaka i koe, ka poʻe i make ʻole i kēia mau mea ʻino, ʻaʻole lākou i mihi i nā hana a ko lākou mau lima, i ʻole ai lākou e hoʻomana aku i nā daimonio, a me nā akua kiʻi, o ke gula, a me ke kālā, a me ke keleawe, a me ka pōhaku, a me ka lāʻau; nā mea ʻaʻole hiki ke nānā, ʻaʻole hoʻi ke lohe, ʻaʻole hoʻi ke hele. | The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk. |
| Hōʻik 10:4 | A i ka wā i pohā mai ai ka leo o ia mau hekili ʻehiku, ua mākaukau wau e palapala; a lohe au i ka leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E hoʻopaʻa ʻoe i ka wepa i nā mea a nā hekili ʻehiku i pane mai ai, mai palapala ʻoe ia mau mea. | And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down." |
| Hōʻik 10:8 | A ʻo ka leo aʻu i lohe ai, mai ka lani mai, ʻōlelo hou mai iaʻu, ʻī maila, Ō hele ʻoe, e lawe i ka palapala liʻiliʻi e hāmama ana ma ka lima o ka ʻānela, e kū maila ma ke kai a ma ka ʻāina. | Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." |
| Hōʻik 11:12 | A lohe akula lāua i ka leo nui mai ka lani mai, ʻī maila iā lāua, E piʻi mai i luna nei: a piʻi akula lāua i ka lani ma ke ao; a ʻike akula ko lāua poʻe ʻenemi iā lāua. | Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. |
| Hōʻik 12:10 | A lohe akula au i ka leo nui ma ka lani, ʻī aʻela, Ua hiki maila ke ola, a me ka mana, a me ke aupuni o ko kākou Akua, a me ka mana o kona Kristo; no ka mea, ua kipaku ʻia akula ka mea hōʻino i ko kākou poʻe hoahānau, ka mea nāna lākou i hōʻino i ka pō a me ke ao, i mua o ke Akua. | Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down. |
| Hōʻik 14:2 | A lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, e like me ka halulu ʻana o nā waikahe he nui, a e like me ka halulu ʻana o ka hekili nui; a ʻo ka leo aʻu i lohe ai, ua like me ka hoʻokani ʻana a ka poʻe i hoʻokani ma ko lākou mau lira. | And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. |
| Hōʻik 14:13 | Lohe akula au i ka leo, mai ka lani mai, ʻī maila, E palapala ʻoe, Pōmaikaʻi ka poʻe make, ke make i loko o ka Haku, ma kēia hope aku: he ʻoiaʻiʻo, wahi a ka ʻUhane, i hoʻomaha lākou i ko lākou luhi; a ke hahai nei nō hoʻi kā lākou mau hana me lākou. | Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them." |
| Hōʻik 16:1 | A lohe akula au i ka leo nui mai ka luakini mai, e ʻōlelo ana i nā ʻānela ʻehiku, Ō hele ʻoukou, a e ninini aku i nā hue ʻehiku o ko ke Akua inaina ma luna iho o ka honua. | Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth." |
| Hōʻik 16:5 | A lohe aku au i ka ʻānela o nā wai, i ka ʻī ʻana mai, Pono nō ʻoe, e ka Haku, e ka mea e noho lā, a me ka mea mua, ka mea hemolele, no ka mea, ua hoʻopaʻi ʻoe i kēia mau mea. | Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged; |
| Hōʻik 16:7 | A lohe akula au i kekahi ma ke kuahu, e ʻī mai ana, ʻO ia nō, e ka Haku ke Akua mana loa, he ʻoiaʻiʻo a he pololei kou hoʻopaʻi ʻana. | And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments." |
| Hōʻik 18:4 | A lohe hou akula au i kekahi leo, mai ka lani mai, e ʻōlelo ana, E koʻu poʻe kānaka, e hele mai ʻoukou ma waho ona, i ʻole ʻoukou e lilo i mau hoa lawe pū i kona hewa, a i loaʻa ʻole iā ʻoukou kona mau pilikia. | Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues; |
| Hōʻik 18:22 | ʻAʻole hoʻi e lohe hou ʻia ma loko ou ka leo o ka poʻe hoʻokanikani, a me ka poʻe hīmeni, a me ka poʻe hōkiokio a me ka poʻe puhi pū; ʻaʻole hoʻi e loaʻa hou aku ma loko ou kekahi kahuna o kekahi hana; ʻaʻole nō hoʻi e lohe hou ʻia i loko ou ka halulu ʻana o ka pōhaku kaʻa palaoa; | The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. |
| Hōʻik 18:23 | ʻAʻole e ʻike hou ʻia i loko ou ka mālamalama o ke kukui; ʻaʻole e lohe hou ʻia i loko ou ka leo o ke kāne mare a me ka wahine mare; no ka mea, ʻo kou poʻe kālepa, he poʻe hanohano lākou o ka honua; no ka mea, ua puni wale ko nā ʻāina a pau i kou kilokilo ʻana. | The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray. |
| Hōʻik 19:1 | A ma hope iho o kēia mau mea, lohe akula au i ka leo nui o ke anaina nui loa ma ka lani, e ʻōlelo ana, Haleluia; ke ola a me ka hanohano a me ka nani a me ka mana, i ka Haku ko kākou Akua. | After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, |
| Hōʻik 19:6 | A lohe akula au i ka leo o kekahi poʻe nui loa, a ua like hoʻi me ka halulu ʻana o nā wai he nui, a me ka halulu ʻana o nā hekili ikaika loa, ʻī aʻela, Haleluia; no ka mea, ke hoʻomalu nei ka Haku ko kākou Akua mana loa i ke aupuni. | Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. |
| Hōʻik 21:3 | A lohe akula au i ka leo nui, mai ka lani mai, i ka ʻī ʻana, Aia ka halelewa o ke Akua me kānaka, a e noho ana ʻo ia me lākou, a e lilo lākou i kānaka nona, a e noho pū ke Akua me lākou i Akua no lākou. | And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. |
| Hōʻik 22:8 | ʻO wau, ʻo Ioane nei ka mea i ʻike a i lohe hoʻi i nēia mau mea: a i ka wā aʻu i lohe ai a ʻike aku ai hoʻi, moe ihola au e hoʻomana aku ma nā wāwae o ka ʻānela nāna i hōʻike mai iaʻu i nēia mau mea. | I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me. |
| Hōʻik 22:17 | Ke ʻōlelo mai nei ka ʻUhane a me ka wahine mare; E hele mai. A e ʻōlelo hoʻi ka mea lohe, E hele mai. A ʻo ka mea make wai lā, e hele mai ia. A ʻo ka mea makemake, e lawe wale ia i ka wai o ke ola. | The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life. |
| Hōʻik 22:18 | Ke hōʻike aku nei au i ka poʻe a pau i lohe i ka ʻōlelo o ka wānana o kēia buke, Inā e hoʻokuʻi mai kekahi i ka mea hou me kēia mau ʻōlelo, na ke Akua nō e hoʻokuʻi mai me ia kanaka, nā mea ʻino i palapala ʻia ma loko o kēia buke: | I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book. |
| Kin 3:8 | Lohe aʻela lāua i ka leo o Iēhova ke Akua, e holoholo ana ma ka mahina ʻai i ka wā malu o ka lā: peʻe ihola ʻo ʻAdamu me kāna wahine ma waena o nā lāʻau o ua mahina ʻai lā, mai ke alo aku o Iēhova ke Akua. | Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden. |
| Kin 3:10 | ʻĪ akula ʻo ia, I lohe au i kou leo i loko o ka mahina ʻai nei, a makaʻu nō wau, no ka mea, ʻaʻohe oʻu kapa, a peʻe ihola au. | He answered, "I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid." |
| Kin 14:14 | Lohe aʻela ʻo ʻAberama, ua lawe pio ʻia kona hoahānau, alakaʻi akula ia i kona poʻe kānaka i hoʻomākaukau ʻia ka poʻe i hānau ma kona hale iho, ʻakolu haneri a me kumamāwalu, a alualu akula iā lākou a hiki i Dana. | When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. |
| Kin 16:11 | ʻĪ maila hoʻi ka ʻānela o Iēhova iā ia, Aia hoʻi, ua hāpai ʻoe, a e hānau mai nō ʻoe i keiki kāne, a e kapa ʻoe i kona inoa ʻo ʻIsemaʻela; no ka mea, ua lohe nō ʻo Iēhova i kou pōpilikia. | The angel of the Lord also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery. |
| Kin 18:10 | A laila, ʻī maila kēlā, He ʻoiaʻiʻo, e hoʻi hou mai ana au i kēia manawa o kēlā makahiki, aia hoʻi, e loaʻa uaneʻi iā Sara he keiki kāne. A lohe aʻela ʻo Sara ma ka puka o ka halelewa ma kona kua. | Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. |
| Kin 21:6 | ʻĪ maila ʻo Sara, Ua hōʻakaʻaka mai nō ke Akua iaʻu, a e ʻakaʻaka pū hoʻi me aʻu ka poʻe lohe a pau. | Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” |
| Kin 21:26 | ʻĪ maila ʻo ʻAbimeleka, ʻAʻole au i ʻike i ka mea nāna i hana ia mea: ʻaʻole hoʻi ʻoe i haʻi mai; ʻaʻole hoʻi au i lohe a hiki i kēia lā. | But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.” |
| Kin 23:10 | Noho pū ihola ʻo ʻEperona me nā mamo a Heta: ʻōlelo maila ʻo ʻEperona ka Heta iā ʻAberahama, ma ka lohe o nā mamo a Heta, a ʻo ka poʻe a pau i komo ma ka ʻīpuka o ke kūlanakauhale, ʻī maila, | Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city. |
| Kin 23:13 | ʻĪ akula ʻo ia iā ʻEperona ma ka lohe o nā kānaka o ia ʻāina, i ka ʻī ʻana, Ke noi aku nei au iā ʻoe, e hoʻolohe mai ʻoe iaʻu, Inā e ʻae mai ʻoe, e hāʻawi aku nō wau i ke kālā no ua mahina ʻai lā; e lawe ʻoe i kaʻu, a e kanu nō wau i kuʻu mea make i laila. | and he said to Ephron in their hearing, “Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.” |
| Kin 23:16 | ʻAe maila ʻo ʻAberahama iā ʻEperona; a kaupouna ihola ʻo Aberahama no ʻEperona i ke kālā āna i ʻōlelo ai ma ka lohe o nā mamo a Heta, ʻehā haneri sekela kālā, he kālā pono i ka poʻe kūʻai. | Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants. |
| Kin 24:30 | A ʻike akula ia i ke apo no ka ihu, a me nā kūpeʻe lima ma nā lima o kona kaikuahine, a lohe akula ia i ka ʻōlelo a kona kaikuahine a Rebeka, i ka ʻī ʻana mai, Pēlā i ʻōlelo mai ai ke kanaka iaʻu; hele maila ia i ua kanaka nei; aia hoʻi, kū ihola ia me nā kāmelo ma ka luawai. | As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister’s arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring. |
| Kin 24:52 | A lohe aʻela ke kauā a ʻAberahama i kā lāua ʻōlelo, hoʻomana akula ia iā Iēhova, [e kūlou ana] i ka honua. | When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord. |
| Kin 27:5 | Lohe aʻela ʻo Rebeka i ka wā a ʻIsaʻaka i ʻōlelo aku ai iā ʻEsau i kāna keiki. A hele aku ʻo ʻEsau i ka nāhelehele e ʻimi aku a e lawe mai i ka ʻiʻo o ka holoholona hihiu. | Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back, |
| Kin 27:6 | ʻŌlelo akula ʻo Rebeka iā Iakoba i kāna keiki, ʻī akula, Aia hoʻi, ua lohe iho nei au i kou makua kāne e ʻōlelo ana i kou kaikuaʻana iā ʻEsau, i ka ʻī ʻana aʻe, | Rebekah said to her son Jacob, “Look, I overheard your father say to your brother Esau, |
| Kin 27:34 | A lohe aʻela ʻo ʻEsau i ka ʻōlelo a kona makua kāne, uē ihola ia me ka uē nui loa, ʻī akula ia i kona makua kāne, E hoʻomaikaʻi mai iaʻu, iaʻu hoʻi, e kuʻu makua kāne. | When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, “Bless me — me too, my father!” |
| Kin 29:13 | A lohe aʻela ʻo Labana i ka ʻōlelo no Iakoba no ke keiki kāne a kona kaikuahine, holo maila ia e hālāwai me ia, ʻapo maila iā ia, honi aʻela, a kaʻi akula iā ia i kona hale. Haʻi akula ʻo ia iā Labana ia mau mea a pau. | As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. |
| Kin 29:33 | Hāpai hou ihola ia, a hānau maila he keiki kāne; ʻī maila, No ka mea, ua lohe ʻo Iēhova i kuʻu hoʻowahāwahā ʻia, no laila, ua hāʻawi mai hoʻi ʻo ia i kēia keiki kāne: kapa ihola ia i kona inoa, ʻo Simeona. | She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon. |
| Kin 31:1 | Lohe akula ʻo Iakoba i nā ʻōlelo a nā keiki kāne a Labana, i ka ʻī ʻana aʻe, Ua lawe akula ʻo Iakoba i nā mea a pau a ko kākou makua kāne, a ua loaʻa iā ia kēia waiwai a pau no nā mea a ko kākou makua kāne. | Jacob heard that Laban’s sons were saying, “Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.” |
| Kin 34:5 | Lohe aʻela ʻo Iakoba ua hoʻohaumia ʻo ia i kāna kaikamahine iā Dina: aia nō kāna mau keiki kāne ma ke kula me kona poʻe holoholona; a noho ʻōlelo ʻole lā ʻo Iakoba, a hoʻi maila lākou. | When Jacob heard that his daughter Dinah had been defiled, his sons were in the fields with his livestock; so he did nothing about it until they came home. |
| Kin 34:7 | A lohe aʻela nā keiki a Iakoba, hoʻi maila lākou mai ke kula mai: ʻehaʻeha loa ka naʻau o ua poʻe kānaka lā, a huhū loa ihola lākou, no ka mea, ua hana mai ia i ka mea kolohe i ka ʻIseraʻela, i ka moe ʻana me ke kaikamahine a Iakoba; ka mea pono ʻole ke hana ʻia pēlā. | Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the fields as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious, because Shechem had done an outrageous thing in Israel by sleeping with Jacob’s daughter — a thing that should not be done. |
| Kin 35:22 | A i ka noho ʻana o ʻIseraʻela ma ia ʻāina, hele akula ʻo Reubena, a moe pū ihola me Bileha me ka haiā wahine a kona makua kāne; a lohe aʻela ʻo ʻIseraʻela. ʻO nā keiki kāne a Iakoba he ʻumikumamālua: | While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons: |
| Kin 37:17 | ʻŌlelo maila ia kanaka, Ua hala akula lākou: ua lohe au i ka ʻōlelo ʻana a lākou, Ē, e hele kākou i Dotana. Hahai akula ʻo Iosepa i kona poʻe kaikuaʻana, a loaʻa akula lākou i Dotana. | “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan. |
| Kin 37:21 | A lohe aʻela ʻo Reubena, hoʻōla aʻela ʻo ia iā ia, mai ko lākou lima aʻe; ʻī aʻela, Mai pepehi kākou iā ia. | When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said. |
| Kin 39:15 | A lohe maila kēlā i kuʻu hoʻokiʻekiʻe ʻana i kuʻu leo i luna, a i kuʻu hea ʻana aku, haʻalele iho nei ʻo ia i ke kapa ona iaʻu, holo akula a hiki i waho. | When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.” |
| Kin 39:19 | A lohe aʻela kona haku i ka ʻōlelo a kāna wahine i ʻōlelo mai ai iā ia, i ka ʻī ʻana mai, E like me kēia mau ʻōlelo i hana mai ai kāu kauā iaʻu; nui ihola ka huhū ona. | When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger. |
| Kin 41:15 | ʻŌlelo maila ʻo Paraʻo iā Iosepa, Ua moe au i ka moe, ʻaʻohe mea nāna e hoʻākāka mai ke ʻano, ua lohe au nou, aia lohe ʻoe i ka moe, e hiki iā ʻoe ke haʻi i ke ʻano. | Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.” |
| Kin 42:2 | ʻŌlelo akula ia, Aia hoʻi, ua lohe au, he ʻai ma ʻAigupita. E iho aku ʻoukou i laila, e kūʻai i ʻai na kākou, i ola kākou, ʻaʻole e make. | He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.” |
| Kin 42:23 | ʻAʻole i ʻike lākou ua lohe pono ʻo Iosepa iā lākou, no ka mea, ua ʻōlelo aku ʻo ia iā lākou, ma ke kanaka hoʻohālike ʻōlelo. | They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter. |
| Kin 43:25 | Hoʻomākaukau ihola lākou i ka makana i ka hele ʻana mai o Iosepa i ke awakea; no ka mea, ua lohe lākou, e ʻai ana lākou i ka ʻai i laila. | They prepared their gifts for Joseph’s arrival at noon, because they had heard that they were to eat there. |
| Kin 45:2 | Hoʻōho aʻela ia i kona leo me ka uē nui ʻana: a lohe aʻela nā kānaka o ʻAigupita a lohe pū nō ko ka hale o Paraʻo. | And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it. |
| Kin 49:2 | E hōʻuluʻulu mai iā ʻoukou iho, e lohe, e nā keiki a Iakoba; e hoʻolohe mai iā ʻIseraʻela i ko ʻoukou makua kāne. | “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel. |
| Puk 2:15 | A lohe aʻela ʻo Paraʻo ia mea, ʻimi ihola ia e pepehi iā Mose. Mahuka akula ʻo Mose mai ka maka aku o Paraʻo, a noho ma ka ʻāina ma Midiana: a noho ihola ia i lalo ma kekahi luawai. | When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well. |
| Puk 2:24 | A lohe ke Akua i ko lākou uē ʻana, a manaʻo ihola ia i kāna berita me ʻAberahama, a me ʻIsaʻaka, a me Iakoba. | God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob. |
| Puk 3:7 | ʻĪ maila ʻo Iēhova, I kuʻu nānā ʻana ua ʻike nō wau i ka luhi ʻana o koʻu poʻe kānaka ma ʻAigupita, ua lohe nō hoʻi au i kā lākou kaniʻuhū ʻana, no nā luna hoʻoluhi o lākou; ua ʻike hoʻi au i ko lākou ʻehaʻeha ʻana. | The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering. |
| Puk 4:31 | Manaʻoʻiʻo ihola nō hoʻi nā kānaka: a lohe pono nō lākou, ua ʻike mai ʻo Iēhova i ka poʻe mamo a ʻIseraʻela, a ua nānā mai hoʻi ʻo ia i ko lākou pōpilikia, a laila kūlou ihola ko lākou poʻo, a hoʻomana akula. | and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped. |
| Puk 6:5 | Ua lohe hoʻi au i ka ʻūʻū ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela, ʻo ka poʻe i hoʻoluhi ʻia ai e ko ʻAigupita; a ua hoʻomanaʻo wau i kuʻu berita. | Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. |
| Puk 15:14 | E lohe auaneʻi nā kānaka, a e makaʻu hoʻi. E loʻohia auaneʻi ka poʻe noho ma Palisetina i ka weliweli. | The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia. |
| Puk 16:8 | ʻĪ maila ʻo Mose, E hāʻawi mai ana ʻo Iēhova i ke ahiahi, i iʻa na ʻoukou e ʻai ai, a kakahiaka i ʻai e māʻona ai; no ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka ʻōhumu ʻana a ʻoukou i ʻōhumu aku ai iā ia: He aha hoʻi ʻo māua? ʻAʻole no māua kā ʻoukou ʻōhumu ʻana, akā, no Iēhova. | Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.” |
| Puk 16:9 | ʻŌlelo aʻela ʻo Mose iā ʻAʻarona, E ʻī aku ʻoe i ka poʻe mamo a pau a ʻIseraʻela, E hele mai lākou i mua i ke alo o Iēhova: no ka mea, ua lohe ia i kā ʻoukou ʻōhumu ʻana. | Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’” |
| Puk 16:12 | Ua lohe au i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela: E ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, e ʻī aku, A ahiahi, e ʻai ana ʻoukou i ka iʻa, a kakahiaka aʻe, e māʻona ʻoukou i ka ʻai: a e ʻike auaneʻi ʻoukou, ʻo wau nō Iēhova, ko ʻoukou Akua. | “I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’” |
| Puk 18:1 | Lohe aʻela ʻo Ietero, ke kahuna o Midiana, ka makuahōnōwai kāne o Mose, i nā mea a pau a ke Akua i hana mai ai iā Mose, a me kona poʻe kānaka o ka ʻIseraʻela i ko Iēhova lawe ʻana mai i ka ʻIseraʻela mai loko mai o ʻAigupita; | Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt. |
| Puk 19:9 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Mose, Aia hoʻi, e hele mai ana au i ou nei ma loko o ke ao panopano, i lohe nā kānaka i kaʻu kamaʻilio ʻana me ʻoe, a e manaʻoʻiʻo mau loa mai iā ʻoe. A haʻi akula ʻo Mose i nā ʻōlelo a kānaka iā Iēhova. | The Lord said to Moses, “I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said. |
| Puk 23:13 | Ma nā mea a pau aʻu i ʻōlelo ai iā ʻoukou e mālama iā ʻoukou iho; mai haʻi iki i ka inoa o nā akua ʻē, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ia ma kou waha. | “Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips. |
| Puk 28:35 | A ma luna ia o ʻAʻarona e lawelawe ai; a e lohe ʻia kona kani ʻana, i kona wā e hele aku ai i kahi kapu, i mua o Iēhova, a i kona wā e puka aku ai i waho, i ʻole ia e make. | Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the Lord and when he comes out, so that he will not die. |
| Puk 32:17 | A lohe ʻo Iosua i ka walaʻau o kānaka i ko lākou ʻuāʻuā ʻana, ʻī aʻela ia iā Mose, He walaʻau kaua kā ma kahi e hoʻomoana ai. | When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, “There is the sound of war in the camp.” |
| Puk 32:18 | ʻĪ maila kēlā, ʻAʻole ia he leo no ka poʻe ʻuāʻuā lanakila, ʻaʻole hoʻi ka leo o ka poʻe uē i ke pio ʻana; akā ʻo ka walaʻau mele kaʻu e lohe nei. | Moses replied: “It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.” |
| Puk 33:4 | A lohe nā kānaka i kēia ʻōlelo o ka hewa, uē ihola lākou, ʻaʻohe kanaka i hoʻokomo i kona kāhiko ʻana. | When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments. |
| ʻOihk 5:1 | A inā e lawehala kekahi ʻuhane, a lohe ʻo ia i leo o ka hoʻohiki ʻana, a he mea hōʻike ia, a ua ʻike paha, ua lohe paha, ʻaʻole ia e haʻi, a laila, ma luna ona kona hewa. | “‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible. |
| ʻOihk 10:20 | A lohe ʻo Mose, he pono ia i kona manaʻo. | When Moses heard this, he was satisfied. |
| ʻOihk 24:14 | E lawe aʻe i ka mea kūamuamu ma waho aʻe o kahi hoʻomoana; a ʻo ka poʻe a pau i lohe, e kau ko lākou mau lima ma luna o kona poʻo, a e hailuku ke anaina a pau iā ia. | “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. |
| ʻOihk 26:14 | Akā inā e lohe ʻole ʻoukou iaʻu, ʻaʻole hoʻi e hana ma kēia mau kauoha a pau; | “‘But if you will not listen to me and carry out all these commands, |
| Nāh 7:89 | A i ko Mose komo ʻana i loko o ka halelewa o ke anaina e ʻōlelo aku iā ia, a laila lohe aʻela ia i ka leo e ʻōlelo mai ana iā ia mai luna mai o ka noho aloha, ʻo ka mea ma luna o ka pahu kānāwai, ma waena o nā keruba ʻelua: a ʻī maila ʻo ia iā ia. | When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him. |
| Nāh 9:8 | ʻĪ akula ʻo Mose iā lākou, E kū mālie ʻoukou, a lohe au i ka mea a Iēhova e kauoha mai ai no ʻoukou. | Moses answered them, “Wait until I find out what the Lord commands concerning you.” |
| Nāh 11:1 | I ka ʻōhumu ʻana a nā kānaka, ua hewa ia i nā pepeiao o Iēhova; lohe aʻela ʻo Iēhova, a hoʻā ʻia kona inaina; ʻā akula ke ahi o Iēhova i waena o lākou, a ʻai akula ma ka palena o kahi hoʻomoana. | Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. |
| Nāh 11:10 | A laila lohe aʻela ʻo Mose i nā kānaka e uē ana me kā lākou mau ʻohana, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma ka puka o kona halelewa: hoʻā nui ʻia ka inaina o Iēhova; a ukiuki ihola hoʻi ʻo Mose. | Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled. |
| Nāh 12:2 | ʻĪ aʻela lāua, Ma o Mose lā wale nō anei kā Iēhova ʻōlelo ʻana mai? ʻAʻole anei ia i ʻōlelo ma o kāua nei kekahi? A lohe maila ʻo Iēhova. | “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this. |
| Nāh 14:13 | ʻŌlelo akula ʻo Mose iā Iēhova, A laila e lohe ai ko ʻAigupita, (no ka mea, ma kou mana kāu i lawe mai ai i kēia poʻe kānaka ma waena mai o lākou,) | Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them. |
| Nāh 14:14 | A e haʻi aku lākou ia i nā kānaka o kēia ʻāina. Ua lohe lākou, e Iēhova, ʻo ʻoe nō me kēia poʻe kānaka, a ua ʻike ʻia hoʻi ʻoe, e Iēhova, he maka nō he maka; a ua kū hoʻi kou ao ma luna o lākou; a ua hele hoʻi ʻoe i mua o lākou i ke ao ma ke kia ao, a ma ke kia ahi i ka pō. | And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, Lord, are with these people and that you, Lord, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night. |
| Nāh 14:15 | A i pepehi mai ʻoe i kēia poʻe kānaka e like me ke kanaka hoʻokahi, a laila e ʻōlelo mai nā lāhui kanaka i lohe i kou kaulana ʻana, i ka ʻī ʻana, | If you put all these people to death, leaving none alive, the nations who have heard this report about you will say, |
| Nāh 14:27 | Pehea lā ka lōʻihi o ko kēia anaina kanaka ʻino e ʻōhumu mai ai iaʻu? Ua lohe nō wau i nā ʻōhumu ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela i ʻōhumu mai ai iaʻu. | “How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites. |
| Nāh 16:4 | A lohe aʻela ʻo Mose, moe ihola ia i lalo ke alo. | When Moses heard this, he fell facedown. |
| Nāh 21:1 | A lohe aʻela ke aliʻi o ʻArada ka Kanaʻana, e noho ana ma ke kūkulu hema, e hele mai ana ka ʻIseraʻela ma ke ala e hiki ai i nā wahi ona, a laila, kaua maila ia i ka ʻIseraʻela, a lawe pio akula i kekahi poʻe o lākou. | When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them. |
| Nāh 22:36 | A lohe aʻela ʻo Balaka, ua hiki mai ʻo Balaʻama, hele aku kēlā e hālāwai me ia ma kekahi kūlanakauhale ʻo Moaba ma ka palena ʻo ʻArenona, ʻo ia nō ka palena mamao loa. | When Balak heard that Balaam was coming, he went out to meet him at the Moabite town on the Arnon border, at the edge of his territory. |
| Nāh 24:4 | Ka wānana a ka mea i lohe i nā ʻōlelo a ke Akua, A ka mea i ʻike i ka Mea mana ma ka hihiʻo; E moe ana i lalo, a e kaʻakaʻa ana kona mau maka: | the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: |
| Nāh 24:16 | Ka wānana a ka mea i lohe i ka ʻōlelo a ke Akua, A ka mea ʻike i ka mea ʻikea o ka Mea kiʻekiʻe, A ka mea nānā i ka mea ʻikea o ka Mea mana loa, E moe iho ana, a e kaʻakaʻa ana kona mau maka: | the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: |
| Nāh 30:4 | A lohe kona makua kāne i kona hoʻohiki ʻana, a me kāna mea paʻa, i ka mea āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho, a noho mālie kona makua kāne iā ia; a laila, e kūpaʻa kona mau hoʻohiki ʻana a pau, a ʻo nā mea paʻa a pau āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho, e kūpaʻa nō. | and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand. |
| Nāh 30:5 | Akā, inā hōʻole aku kona makua kāne iā ia, i ka lā āna i lohe ai; ʻaʻole nō e kūpaʻa kekahi hoʻohiki āna, a me kekahi mea paʻa āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho: a e kala aʻe nō ʻo Iēhova iā ia, no ka mea, ua hōʻole mai kona makua kāne iā ia. | But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the Lord will release her because her father has forbidden her. |
| Nāh 30:7 | A lohe aʻela kāna kāne, a noho mālie iā ia i ka lā āna i lohe ai, a laila e kūpaʻa kāna mau hoʻohiki, a me kāna mau mea paʻa āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho; | and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand. |
| Nāh 30:8 | Akā, inā hōʻole aku kāna kāne iā ia i ka lā āna i lohe ai, a laila e hoʻolilo auaneʻi ʻo ia i kāna hoʻohiki ʻana, āna i hoʻohiki ai, a me ka mea āna i ʻōlelo wale ai ma kona lehelehe, i ka mea āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho, i mea ʻole: a e kala mai nō ʻo Iēhova iā ia. | But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the Lord will release her. |
| Nāh 30:11 | A lohe aʻela kāna kāne, a noho mālie nō iā ia, ʻaʻole hoʻi ia i hōʻole aku iā ia, a laila nō e kūpaʻa kāna mau hoʻohiki a pau, a ʻo nā mea paʻa a pau āna i hoʻopaʻa ai iā ia iho e kūpaʻa nō. | and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand. |
| Nāh 30:12 | Akā, inā i hoʻolilo kāna kāne ia mau mea i mea ʻole loa, i ka lā āna i lohe ai; ʻaʻole nō e kūpaʻa ka mea i puka mai mai loko mai o kona mau lehelehe no kāna hoʻohiki ʻana, a no kona hoʻopaʻa ʻana iā ia iho: na kāna kāne i hōʻole ia mau mea; a e kala mai nō ʻo Iēhova iā ia. | But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the Lord will release her. |
| Nāh 30:14 | Akā, inā e noho mālie loa kāna kāne iā ia i kēlā lā i kēia lā, a laila, ua hoʻokūpaʻa aku nō ia i kāna mau hoʻohiki ʻana a pau, a me kona mau mea paʻa a pau ma luna ona; ua hōʻoiaʻiʻo nō ʻo ia ia mau mea, no ka mea, ua noho mālie ihola ʻo ia iā ia i ka lā āna i lohe ai. | But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them. |
| Nāh 30:15 | Akā, inā e hōʻole iki kāna kāne ia mau mea, ma hope o kona lohe ʻana, a laila nāna nō e lawe i ka hala o kāna wahine. | If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.” |
| Nāh 33:40 | A ʻo ke aliʻi ʻo ʻArada ka Kanaʻana, ka mea i noho ma ke kūkulu hema o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, lohe aʻela ia i ka hele ʻana mai o nā mamo a ʻIseraʻela. | The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming. |
| Kānl 1:17 | Mai nānā ʻoukou i nā maka i ka hoʻoponopono ʻana; e lohe ʻoukou i kā ka mea ʻuʻuku e like me kā ka mea nui; mai makaʻu ʻoukou i ka maka o ke kanaka; no ka mea, na ke Akua ka hoʻoponopono ʻana; a ʻo ka mea pohihihi iā ʻoukou, e lawe mai ia mea iaʻu, a naʻu ia e lohe aku. | Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.” |
| Kānl 1:34 | A lohe maila ʻo Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo, a huhū maila iā ʻoukou, a hoʻohiki ihola, i ka ʻī ʻana mai, | When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore: |
| Kānl 2:25 | I kēia lā e hoʻomaka ai au e kau i ka makaʻu iā ʻoe, a me ka weliweli iā ʻoe, ma luna o nā lāhui kanaka ma lalo aʻe o ka lani a pau, ka poʻe i lohe i kou kaulana ʻana, a e haʻalulu lākou, a e pilihua auaneʻi nou. | This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you.” |
| Kānl 4:6 | E mālama hoʻi ʻoukou, a e hana aku; no ka mea, ʻo ko ʻoukou naʻauao kēia, a me ko ʻoukou ʻike i mua o nā lāhui kanaka, ka poʻe e lohe i kēia mau kānāwai a pau, a e ʻī aʻe lākou, He ʻoiaʻiʻo, ʻo kēia lāhui kanaka nui, he poʻe kānaka naʻauao a me ka ʻike. | Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.” |
| Kānl 4:12 | A ʻōlelo mai ʻo Iēhova iā ʻoukou mai waena mai o ke ahi: a lohe ʻoukou i ka leo o nā ʻōlelo, ʻaʻole naʻe ʻoukou i ʻike aku i ke ʻano, ʻo ka leo wale nō. | Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice. |
| Kānl 4:28 | A ma laila ʻoukou e mālama ai i nā akua i hana ʻia e nā lima o kānaka, he lāʻau, he pōhaku, ka mea ʻike ʻole, ʻaʻole hoʻi e lohe, ʻaʻole hoʻi e ʻai, ʻaʻole hoʻi e honi. | There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell. |
| Kānl 4:32 | ʻĀnō e nīnau aku ʻoe i nā lā i hala ma hope, i ka wā ma mua ou, a mai ka manawa mai a ke Akua i hana ai ke kanaka ma ka honua, a mai kēlā ʻaoʻao o ka lani a hiki i kēia ʻaoʻao o ka lani, ʻauhea aʻe nei ka mea like me kēia mea nui, ʻauhea ka mea i lohe ʻia e like ai me ia? | Ask now about the former days, long before your time, from the day God created human beings on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of? |
| Kānl 4:33 | ʻO wai lā ka poʻe kānaka i lohe i ka leo o ke Akua e ʻōlelo ana, mai loko mai o ke ahi, e like me kou lohe ʻana, a ola? | Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived? |
| Kānl 4:36 | ʻO ia nō ka mea i lohe ai ʻoe i kona leo mai ka lani mai, i aʻo ai ʻo ia iā ʻoe; a ma ka honua, i hōʻike mai ia iā ʻoe i kona ahi nui; a ua lohe ʻoe i kāna mau hua ʻōlelo mai loko mai o ke ahi. | From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire. |
| Kānl 5:23 | A iā ʻoukou i lohe ai i ka leo mai loko mai o ka pouli, (no ka mea, ua wela ka mauna i ke ahi,) hoʻokokoke mai ʻoukou iaʻu, ʻo nā luna a pau o ko ʻoukou mau ʻohana, a me ka poʻe lunakahiko; | When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leaders of your tribes and your elders came to me. |
| Kānl 5:24 | ʻĪ maila ʻoukou, Aia hoʻi, ua hōʻike mai ʻo Iēhova iā mākou i kona nani a me kona mana, a ua lohe mākou i kona leo mai loko mai o ke ahi; a ua ʻike hoʻi mākou i kēia lā i kā ke Akua ʻōlelo pū ʻana me kānaka, a ola ia. | And you said, “The Lord our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them. |
| Kānl 5:25 | ʻĀnō hoʻi, no ke aha lā mākou e make ai? No ka mea, e pau auaneʻi mākou i kēia ahi nui. Inā paha mākou e lohe hou i ka leo o Iēhova ko mākou Akua, a laila e make mākou. | But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer. |
| Kānl 5:26 | ʻO wai lā o nā ʻiʻo a pau i lohe i ka leo o ke Akua ola e ʻōlelo mai ana mai loko mai o ke ahi, e like me mākou, a ola ia? | For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived? |
| Kānl 5:28 | A lohe nō Iēhova i ka leo o kā ʻoukou ʻōlelo a ʻoukou i ʻōlelo mai ai iaʻu; a ʻī maila ʻo Iēhova iaʻu, Ua lohe au i ka leo o ka ʻōlelo a kēia poʻe kānaka i ʻōlelo mai ai iā ʻoe; a ua pono nā mea a pau a lākou i ʻōlelo mai ai. | The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me, “I have heard what this people said to you. Everything they said was good. |
| Kānl 9:2 | He poʻe kānaka nunui a lōʻihi, nā keiki a ka poʻe ʻAnakima, a ʻoukou i ʻike ai, a ua lohe hoʻi ʻoe, ʻO wai lā auaneʻi e hiki ke kū i mua o nā keiki a ʻAnaka? | The people are strong and tall — Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?” |
| Kānl 13:12 | Inā paha e lohe ʻoe ma kekahi kūlanakauhale ou, kahi a Iēhova kou Akua i hāʻawi mai iā ʻoe e noho ai, i ka ʻī ʻana mai, | If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in |
| Kānl 17:4 | A ua haʻi ʻia iā ʻoe, a ua lohe, a ua nīnau pono ʻoe, aia hoʻi, he ʻoiaʻiʻo nō ia, ua hana ʻia kēia mea ʻino i loko o ka ʻIseraʻela: | and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel, |
| Kānl 18:16 | E like me ka mea a pau āu i noi aku ai iā Iēhova kou Akua ma Horeba, i ka lā i hōʻuluʻulu ai, i ka ʻī ʻana aku, ʻAʻole au e lohe hou i ka leo o Iēhova koʻu Akua, ʻaʻole hoʻi au e ʻike hou i kēia ahi nui, o make au. | For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, “Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.” |
| Kānl 28:49 | E lawe mai auaneʻi ʻo Iēhova i lāhui kanaka e kūʻē iā ʻoe, mai kahi lōʻihi ʻē mai, mai ka palena o ka honua, e like me ka ʻaeto e lele ana; he lāhui kanaka, ʻaʻole ʻoe e lohe i kā lākou ʻōlelo; | The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, |
| Kānl 29:4 | Akā, ʻaʻole ʻo Iēhova i hāʻawi mai iā ʻoukou i naʻau noʻonoʻo, i maka ʻike, a i pepeiao lohe a hiki i kēia lā. | But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear. |
| Kānl 29:19 | A i kona lohe ʻana i nā ʻōlelo o kēia hōʻino, hoʻomaikaʻi ʻo ia iā ia iho ma kona naʻau, i ka ʻī ʻana aʻe, E malu auaneʻi au, ke hele au ma ka manaʻo ʻana o kuʻu naʻau, e hui aku i ka ʻona ʻana me ka make wai ʻana: | When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, “I will be safe, even though I persist in going my own way,” they will bring disaster on the watered land as well as the dry. |
| Kānl 30:13 | ʻAʻole hoʻi ia ma kēlā ʻaoʻao o ka moana, i ʻōlelo aʻe ʻoe, ʻO wai ke holo aku ma kēlā ʻaoʻao o ka moana no kākou, a e lawe mai ia mea no kākou, i lohe kākou ia, a i hana hoʻi? | Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, “Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?” |
| Kānl 31:11 | Aia hele mai ka ʻIseraʻela a pau e hōʻike ʻia i mua o Iēhova kou Akua, ma kahi āna e wae ai, e heluhelu ʻoe i kēia kānāwai i mua o ka ʻIseraʻela a pau, i lohe lākou. | when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing. |
| Kānl 31:12 | E hōʻuluʻulu i nā kānaka, nā kāne, nā wāhine, a me nā kamaliʻi, a me kou malihini ma kou mau ʻīpuka, i lohe lākou, a i aʻo lākou, a i makaʻu hoʻi lākou iā Iēhova ko ʻoukou Akua, a i mālama a i hana hoʻi i nā ʻōlelo a pau o kēia kānāwai: | Assemble the people — men, women and children, and the foreigners residing in your towns — so they can listen and learn to fear the Lord your God and follow carefully all the words of this law. |
| Kānl 31:13 | A i lohe hoʻi kā lākou poʻe keiki ʻike ʻole, a i aʻo hoʻi e makaʻu iā Iēhova ko ʻoukou Akua i nā lā a pau o ko ʻoukou ola ʻana ma ka ʻāina, kahi a ʻoukou e hele aku nei ma kēlā kapa o Ioredane e noho. | Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.” |
| Ios 2:10 | No ka mea, ua lohe mākou i ko Iēhova hoʻomaloʻo ʻana i ka wai o ke Kaiʻula i mua o ʻoukou, i ka wā i puka mai ai ʻoukou mai loko mai o ʻAigupita; a me ka mea a ʻoukou i hana aku ai i nā aliʻi ʻelua o ka ʻAmora ma kēlā ʻaoʻao o Ioredane, iā Sihona, lāua ʻo ʻOga, i nā mea a ʻoukou i ʻānai loa ai. | We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed. |
| Ios 2:11 | A lohe mākou, maʻule ihola ko mākou mau naʻau, ʻaʻole i koe ke aho i loko o kekahi kanaka i mua o ʻoukou; no ka mea, ʻo Iēhova, ko ʻoukou Akua, ʻo ia ke Akua ma luna, ma ka lani, a ma lalo hoʻi ma ka honua. | When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below. |
| Ios 5:1 | A lohe nā aliʻi a pau o ka ʻAmora, ka poʻe i noho ma ia ʻaoʻao o Ioredane ma ke komohana, a me nā aliʻi a pau o ko Kanaʻana, ka poʻe i noho ma kai, i hoʻomaloʻo ʻo Iēhova i nā wai o Ioredane, ma mua o nā mamo a ʻIseraʻela, a pau kākou i ka hele aʻe, maʻule ihola ko lākou naʻau, ʻaʻole hoʻi i koe ke aho i loko o lākou i mua o nā mamo a ʻIseraʻela. | Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the Lord had dried up the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted in fear and they no longer had the courage to face the Israelites. |
| Ios 6:5 | A hiki i ka wā e puhi lōʻihi ai lākou i ke kiwi hipa, a lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ua mau pū nei, a laila, e hoʻōho nā kānaka a pau i ka hoʻōho nui. A laila e hiolo loa i lalo ka pā o ua kūlanakauhale lā, a e piʻi nō kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho. | When you hear them sound a long blast on the trumpets, have the whole army give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the army will go up, everyone straight in.” |
| Ios 6:20 | A i ko lākou puhi ʻana i ka pū, hoʻōho akula nā kānaka; a lohe nā kānaka i ke kani ʻana o ka pū, a me ka hoʻōho nui ʻana a kānaka i hoʻōho ai, a laila hiolo ka pā i lalo, a piʻi akula lākou i ke kūlanakauhale, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kona alo iho, a pio ke kūlanakauhale iā lākou. | When the trumpets sounded, the army shouted, and at the sound of the trumpet, when the men gave a loud shout, the wall collapsed; so everyone charged straight in, and they took the city. |
| Ios 7:9 | E lohe auaneʻi ko Kanaʻana, a me ka poʻe a pau e noho lā ma ka ʻāina, a e hoʻopuni mai lākou iā mākou, a e hōʻoki loa lākou i ko mākou inoa, mai ka honua aku. Pehea lā ʻoe e hana ai i kou inoa nui? | The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” |
| Ios 9:1 | A lohe nā aliʻi a pau loa ma kēia ʻaoʻao o Ioredane, ma nā mauna, a ma nā awāwa, a mākaʻi ma kahi e pili ana i ka moana nui ma ke alo o Lebanona, ʻo ka Heta, a me ka ʻAmora, a me ko Kanaʻana, a me ka Pereza, a me ka Heva, a me ka Iebusa, | Now when all the kings west of the Jordan heard about these things — the kings in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Mediterranean Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites) — |
| Ios 9:3 | A lohe ka poʻe i noho ma Gibeona i ka mea a Iosua i hana ai iā Ieriko a me ʻAi, | However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai, |
| Ios 9:9 | ʻĪ maila lākou iā ia, ʻO kāu poʻe kauā nei, ua hele mai mākou, mai ka ʻāina lōʻihi loa mai, no ka inoa ʻo Iēhova ʻo kou Akua: no ka mea, ua lohe mākou i kona kaulana ʻana, a me nā mea a pau āna i hana ai ma ʻAigupita, | They answered: “Your servants have come from a very distant country because of the fame of the Lord your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt, |
| Ios 9:16 | A ma hope iho, i ka pau ʻana o nā lā ʻekolu, mai ka wā mai o ko lākou hana ʻana i ka ʻōlelo kuʻikahi, a laila lohe ʻo Iosua mā, he kamaʻāina lākou, a ua noho pū me lākou. | Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them. |
| Ios 10:1 | Eia hoʻi kekahi; a lohe ʻo ʻAdonizedeka, ke aliʻi o Ierusalema, i ke pio ʻana o ʻAi iā Iosua, a me kona luku ʻana ia wahi; e like me kāna hana ʻana iā Ieriko a me kona aliʻi, pēlā kāna hana ʻana iā ʻAi, me ko laila aliʻi; a ua hoʻokuʻikahi aku nā kānaka o Gibeona me ka ʻIseraʻela, a ua noho pū me lākou; | Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and had become their allies. |
| Ios 10:14 | ʻAʻole lā e like me ia ma mua, ʻaʻole hoʻi ma hope, i lohe ai ʻo Iēhova i ka leo o ke kanaka; no ka mea, kaua maoli nō ʻo Iēhova ma muli o ka ʻIseraʻela. | There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel! |
| Ios 11:1 | A lohe maila ʻo Iabina, ke aliʻi o Hazora, a laila, hoʻouna aʻela ʻo ia iā Iobaba, i ke aliʻi o Madona, a i ke aliʻi o Simerona, a i ke aliʻi o ʻAkesapa, | When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Akshaph, |
| Ios 14:12 | ʻĀnō, e hāʻawi mai iaʻu i kēia mauna, ka mea a Iēhova i ʻōlelo mai ai i kēlā lā; no ka mea, ua lohe ʻoe ia lā i ka noho ʻana i laila o ka poʻe ʻAnakima, a ua nui ko lākou mau kūlanakauhale, a ua paʻa i ka pā; inā e kōkua mai ʻo Iēhova iaʻu, e kipaku auaneʻi au iā lākou i waho e like me ka ʻōlelo a Iēhova. | Now give me this hill country that the Lord promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the Lord helping me, I will drive them out just as he said.” |
| Ios 22:11 | A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, ua hana aʻela kā Reubena a me kā Gada a me ka ʻohana hapa a Manase i ke kuahu i mua o ka ʻāina ʻo Kanaʻana, ma ke kapa o Ioredane, ma kahi e hele aʻe nā mamo a ʻIseraʻela. | And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side, |
| Ios 22:12 | A lohe nā mamo a ʻIseraʻela, hoʻākoakoa ihola ke anaina a pau o nā mamo a ʻIseraʻela ma Silo, e hele aku iā lākou e kaua aku. | the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them. |
| Ios 22:30 | A lohe aʻela ʻo Pinehasa, ke kahuna, a me nā aliʻi o nā mamo a ʻIseraʻela, a me nā luna o nā tausani o ka ʻIseraʻela, i nā ʻōlelo i ʻōlelo mai ai kā Reubena poʻe mamo, a me kā Gada, a me kā Manase, he mea maikaʻi nō ia i ko lākou mau maka. | When Phinehas the priest and the leaders of the community — the heads of the clans of the Israelites — heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased. |
| Ios 24:27 | ʻŌlelo akula ʻo Iosua i nā kānaka a pau, Eia hoʻi kēia pōhaku, ʻo ia ko kākou mea hōʻike; no ka mea, ua lohe ia mea i nā ʻōlelo a pau a Iēhova, āna i kauoha mai ai iā kākou; a he mea hōʻike nō ia no ʻoukou, o hōʻole ʻoukou i ke Akua. | “See!” he said to all the people. “This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.” |
| Lunk 7:15 | A i ka manawa i lohe ai ʻo Gideona i ka haʻi ʻana o ka moe, a me ka hoʻākāka ʻia, hoʻomana akula ia, a hoʻi hou akula i ka pūʻali o ka ʻIseraʻela, ʻī ihola, E kū aʻe i luna, no ka mea, ua hoʻolilo ʻo Iēhova i ka pūʻali o ko Midiana i ko ʻoukou lima. | When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out, “Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.” |
| Lunk 9:30 | A lohe ʻo Zebula, ka luna o ia kūlanakauhale, i nā ʻōlelo a Gaʻala, ke keiki a ʻEbeda, wela ihola kona huhū. | When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry. |
| Lunk 9:46 | A lohe nā kānaka a pau o ka hale kiaʻi o Sekema, a laila komo lākou i loko o kahi kaua o ka hale akua o Berita. | On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith. |
| Lunk 14:13 | Akā, inā ʻaʻole hiki iā ʻoukou ke haʻi mai iaʻu, a laila, na ʻoukou e hāʻawi mai iaʻu, i kanakolu pālule, a me nā paʻa kapa he kanakolu. ʻĪ maila lākou iā ia, E nane mai ʻoe, i lohe mākou. | If you can’t tell me the answer, you must give me thirty linen garments and thirty sets of clothes.” “Tell us your riddle,” they said. “Let’s hear it.” |
| Lunk 18:25 | ʻĪ maila nā mamo a Dana iā ia, Mai lohe hou ʻia kou leo i waena o mākou, o lele aku ma luna o ʻoukou nā kānaka i walania, a lilo kou ola, a me ke ola o ko ka hale ou. | The Danites answered, “Don’t argue with us, or some of the men may get angry and attack you, and you and your family will lose your lives.” |
| Lunk 20:3 | (Lohe ihola nā mamo a Beniamina, ua piʻi aku nā mamo a ʻIseraʻela i Mizepa.) A laila, ʻōlelo mai nā mamo a ʻIseraʻela, E haʻi mai ʻoukou: pehea lā kēia hewa? | (The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, “Tell us how this awful thing happened.” |
| Ruta 1:6 | A laila kū maila ʻo ia a me kāna mau hūnōna wahine, a hoʻi maila, mai ka ʻāina ʻo Moaba mai; no ka mea, ua lohe ʻo ia ma ka ʻāina ʻo Moaba, i ko Iēhova ʻike ʻana mai i kona poʻe kānaka, me ka hāʻawi ʻana mai iā lākou i ka berena. | When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there. |
| Ruta 2:8 | A laila, ʻī aʻela ʻo Boaza iā Ruta, E kuʻu kaikamahine, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? Mai hele ʻoe e hōʻiliʻili i ka mahina ʻai ʻē aʻe, mai haʻalele ʻoe i kēia wahi. E hoʻopili ʻoe me koʻu poʻe kaikamāhine ma ʻaneʻi. | So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me. |
| 1-Sam 1:13 | Ma loko o kona naʻau kā Hana ʻōlelo ʻana; ʻakoʻako wale nō kona lehelehe, ʻaʻole i lohe ʻia kona leo: no laila manaʻo ihola ʻo ʻEli, ua ʻona ia. | Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk |
| 1-Sam 2:22 | A ua ʻelemakule loa ʻo ʻEli, a ua lohe nō ia i nā mea a pau a kāna mau keiki i hana ai i ka ʻIseraʻela a pau; i ko lāua moe ʻana me nā wāhine i hōʻuluʻulu ʻia ma ka puka o ka halelewa anaina. | Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting. |
| 1-Sam 2:23 | Nīnau akula ʻo ia iā lāua, No ke aha lā ʻolua i hana ai i kēia mau mea? Ua lohe au i kēia poʻe kānaka a pau i kā ʻolua hana ʻino ʻana. | So he said to them, “Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours. |
| 1-Sam 2:24 | He ʻoiaʻiʻo, e kaʻu mau keiki, ʻaʻole he mea pono kaʻu i lohe ai; ua hoʻolilo ʻolua i nā kānaka o Iēhova e hana hewa ai. | No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good. |
| 1-Sam 3:9 | No ia mea, ʻōlelo akula ʻo ʻEli iā Samuʻela, Ō hoʻi ʻoe e moe; a i kāhea hou mai ʻo ia iā ʻoe, e ʻī aku ʻoe, E Iēhova, e ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā. A hoʻi akula ʻo Samuʻela, a moe ihola ma kona wahi. | So Eli told Samuel, “Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, Lord, for your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place. |
| 1-Sam 3:10 | Hele maila ʻo Iēhova, a hōʻike iā ia iho, a kāhea maila e like me nā manawa ma mua, E Samuʻela, e Samuʻela. ʻĪ akula ʻo Samuʻela, E ʻōlelo mai, no ka mea, ua lohe kāu kauā. | The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!” Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.” |
| 1-Sam 3:11 | ʻŌlelo maila ʻo Iēhova iā Samuʻela, Aia hoʻi, e hana auaneʻi au i kekahi mea i loko o ka ʻIseraʻela, i mea e kani ai nā pepeiao ʻelua o nā mea a pau i lohe. | And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle. |
| 1-Sam 4:6 | A lohe aʻela ko Pilisetia i ka leo o ka hoʻōho ʻana, ʻī aʻela lākou, No ke aha lā ka leo o kēia hoʻōho nui ʻana ma kahi i hoʻomoana ai ka poʻe Hebera? A ʻike lākou, ua hiki mai ka pahu o Iēhova ma kahi i hoʻomoana ai. | Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp, |
| 1-Sam 4:14 | A lohe aʻela ʻo ʻEli i ka leo o ka uē ʻana, ʻī ihola ia, No ke aha lā ka leo o kēia haunaele? A hele koke mai ke kanaka, a haʻi iā ʻEli. | Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli, |
| 1-Sam 4:19 | A ʻo kona hūnōna wahine, ka wahine a Pinehasa, ua hāpai, kokoke nō i puni: a lohe aʻela ʻo ia ia mea, i ka lilo ʻana o ka pahu o ke Akua, i ka make ʻana o kona makuahōnōai kāne a me kāna kāne hoʻi, kūlou ihola ia, no ka hānau ʻana; no ka mea, ua hiki mai kona nahunahu iā ia. | His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. |
| 1-Sam 7:7 | A lohe aʻela ko Pilisetia i ka ʻākoakoa ʻana o nā mamo a ʻIseraʻela ma Mizepa, piʻi akula nā haku o ko Pilisetia e kūʻē i ka ʻIseraʻela. A lohe aʻela nā mamo a ʻIseraʻela, makaʻu ihola lākou i ko Pilisetia. | When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines. |
| 1-Sam 13:3 | A luku akula ʻo Ionatana i ka poʻe koa o ko Pilisetia ma Geba; a lohe ko Pilisetia. A puhi akula ʻo Saula i ka pū ma ka ʻāina a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, E hoʻolohe ka poʻe Hebera. | Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!" |
| 1-Sam 13:4 | A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka mea i ʻōlelo ʻia mai, ua pepehi ʻo Saula i ka poʻe koa o ko Pilisetia, a ua hoʻowahāwahā ʻia ʻo ka ʻIseraʻela e ko Pilisetia. A ua hōʻuluʻulu ʻia nā kānaka ma hope o Saula ma Gilegala. | So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal. |
| 1-Sam 14:22 | A ʻo nā kānaka a pau o ka ʻIseraʻela i peʻe ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima, iā lākou i lohe ai, ua holo ko Pilisetia, ʻo lākou nō hoʻi kekahi i hahai ma hope o lākou i ke kaua. | When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit. |
| 1-Sam 14:27 | Akā, ʻaʻole i lohe ʻo Ionatana i ke kauoha a kona makua kāne i nā kānaka i ka hoʻohiki ʻana; no laila, ʻō akula ia i ke koʻokoʻo ma kona lima, a hou ihola i loko o ka waihona meli, a hoʻopā kona lima i kona waha, a hoʻomālamalama ʻia kona mau maka. | But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened. |
| 1-Sam 15:14 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, No ke aha kēia ʻalalā ʻana o nā hipa ma kuʻu pepeiao, a me ka uō ʻana o nā bipi aʻu e lohe nei? | But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?" |
| 1-Sam 16:2 | ʻĪ akula ʻo Samuʻela, Pehea lā wau e hele ai? Inā lohe ʻo Saula, e pepehi mai ia iaʻu. ʻŌlelo maila ʻo Iēhova, E lawe pū me ʻoe i bipi wahine, a e ʻī aku, Ua hele mai nei au e kaumaha aku iā Iēhova. | But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.' |
| 1-Sam 17:11 | A lohe aʻela ʻo Saula a me ka ʻIseraʻela a pau i ka ʻōlelo a ke kanaka no ko Pilisetia, weliweli lākou, a makaʻu loa ihola. | On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified. |
| 1-Sam 17:23 | Iā ia i kamaʻilio ai me lākou, aia hoʻi, piʻi maila ua kanaka koa lā, no ko Pilisetia, ʻo Golia kona inoa no Gata, mai ka poʻe kaua o ko Pilisetia mai, a ʻōlelo mai e like me kēlā ʻōlelo: a lohe ʻo Dāvida. | As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it. |
| 1-Sam 17:28 | A lohe aʻela ʻo ʻEliaba kona kaikuaʻana i kāna ʻōlelo ʻana aku i nā kānaka; a ua hoʻā ʻia ka inaina o ʻEliaba iā Dāvida, ʻī aku ia, No ke aha lā ʻoe i hele mai i ʻaneʻi? Me wai lā ʻoe i waiho ai i kēlā poʻe hipa ʻuʻuku ma ka wao nahele? Ua ʻike au i kou haʻaheo, a me ka hewa o kou naʻau; no ka mea, ua hele mai ʻoe e ʻike i ke kaua. | When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle." |
| 1-Sam 17:31 | A lohe ʻia nā ʻōlelo a Dāvida i ʻōlelo ai, haʻi akula lākou i mua o Saula; a kiʻi akula ʻo ia iā ia. | What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him. |
| 1-Sam 22:1 | Hele ʻo Dāvida mai laila aku, a holo akula ma ke ana ʻo ʻAdulama: a lohe aʻela kona mau hoahānau a me nā mea a pau o ka hale o kona makua kāne, hele lākou i ona lā i laila. | David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father's household heard about it, they went down to him there. |
| 1-Sam 22:6 | A lohe aʻela ʻo Saula, ua ʻike ʻia ʻo Dāvida, a me nā kānaka me ia, (e noho ana ʻo Saula ma Gibea ma lalo o ka lāʻau ma kahi kiʻekiʻe, a ma kona lima kāna ihe, a ua hoʻonoho ʻia kāna mau kauā a puni ona;) | Now Saul heard that David and his men had been discovered. And Saul, spear in hand, was seated under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with all his officials standing around him. |
| 1-Sam 23:10 | A laila ʻī akula ʻo Dāvida, E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ua lohe akāka iho nei kāu kauā i ka manaʻo ʻana o Saula e hele mai nei i Keila e luku i ke kūlanakauhale noʻu nei. | David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me. |
| 1-Sam 23:11 | E hāʻawi anei nā kānaka o Keila iaʻu i loko o kona lima? E iho mai anei ʻo Saula e like me kāu kauā i lohe ai? E Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, ke noi aku nei au iā ʻoe, e haʻi mai ʻoe i kāu kauā. ʻĪ maila ʻo Iēhova, E iho mai nō. | Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will." |
| 1-Sam 23:25 | Hele akula ʻo Saula a me kona poʻe kānaka e ʻimi iā ia; a haʻi aku lākou iā Dāvida, a iho mai ia i ka pōhaku, a noho ma ka wao nahele o Maona. A lohe ʻo Saula, hahai akula ia ma hope o Dāvida ma ka wao nahele o Maona. | Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David. |
| 1-Sam 25:4 | A lohe aʻela ʻo Dāvida ma ka wao nahele e ʻako ana ʻo Nabala i kāna poʻe hipa. | While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep. |
| 1-Sam 25:7 | A ua lohe iho nei au, aia nō iā ʻoe nā mea ʻako hulu hipa: ʻo kou poʻe kahu hipa me mākou, ʻaʻole mākou i hana ʻino aku iā lākou, ʻaʻole i lilo kekahi o ko lākou mea i ka manawa a pau a lākou i noho ai ma Karemela. | " 'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing. |
| 1-Sam 25:39 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, ua make ʻo Nabala, ʻī ihola ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova, nāna i hoʻopaʻi aku ma luna o Nabala i kuʻu hōʻino ʻia mai, a nāna i keʻakeʻa mai i kāna kauā i ʻole e hana ʻino; a ua hoʻihoʻi aku ʻo Iēhova i ka hewa o Nabala ma luna o kona poʻo. A hoʻouna akula ʻo Dāvida, a kamaʻilio me ʻAbigaila e lawe iā ia i wahine nāna. | When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife. |
| 1-Sam 31:11 | A lohe aʻela nā kānaka o Iabesa-gileada i ka mea a nā Pilisetia i hana aku ai iā Saula, | When the people of Jabesh Gilead heard of what the Philistines had done to Saul, |
| 2-Sam 3:28 | Ma hope iho, a lohe aʻela ʻo Dāvida, ʻī akula ia, I mua o Iēhova ua hala ʻole mau loa au a me kuʻu aupuni i ke koko o ʻAbenera ke keiki a Nera. | Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner. |
| 2-Sam 4:1 | A lohe aʻela ke keiki a Saula, ua make ʻo ʻAbenera ma Heberona, palupalu ihola kona mau lima, a pīhoihoi ka ʻIseraʻela a pau. | When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed. |
| 2-Sam 5:17 | A lohe aʻela ka poʻe Pilisetia, ua poni iho lākou iā Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela; piʻi nui maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida; a lohe aʻela Dāvida, a iho ihola ia ma ka pā kaua. | When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold. |
| 2-Sam 5:24 | A lohe ʻoe i ka halulu o ka hele ʻana ma nā wēlau o nā lāʻau silika, a laila ʻoe e lalelale: no ka mea, a laila e hele aku ana ʻo Iēhova i mua ou e pepehi aku i nā Pilisetia. | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| 2-Sam 7:22 | No laila, e Iēhova e ke Akua, he nui ʻoe; no ka mea, ʻaʻohe mea like me ʻoe, ʻaʻohe hoʻi Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō; e like me ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 2-Sam 8:9 | A lohe aʻela ʻo Toi ke aliʻi o Hamata, ua pepehi aku ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau no Hadadezera, | When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer, |
| 2-Sam 10:7 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, hoʻouna akula ʻo ia iā Ioaba, a me ka pūʻali a pau o ka poʻe ikaika. | On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. |
| 2-Sam 11:26 | A lohe aʻela ka wahine a ʻUria, ua make ʻo ʻUria kāna kāne, kanikau ihola ia i kāna kāne. | When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him. |
| 2-Sam 13:21 | A i ka lohe ʻana o Dāvida ke aliʻi ia mau mea a pau, huhū loa ihola ia. | When King David heard all this, he was furious. |
| 2-Sam 14:16 | No ka mea, e lohe mai nō ke aliʻi, i hoʻopakele ʻo ia i kāna kauā wahine i ka lima o ke kanaka nāna e hoʻolei aku iā māua pū me kuʻu keiki i waho o ka noho ʻana o ke Akua. | Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.' |
| 2-Sam 15:10 | Hoʻouna akula ʻo ʻAbesaloma i nā kiu i waena o nā ʻohana a pau o ka ʻIseraʻela, ʻī akula, A lohe ʻoukou i ke kani ʻana o ka pū, a laila, e ʻōlelo ʻoukou, E aliʻi ana ʻo ʻAbesaloma ma Heberona. | Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.' " |
| 2-Sam 15:35 | A ʻo Zadoka lāua ʻo ʻAbiatara nā kāhuna, ʻaʻole anei lāua pū kekahi me ʻoe? No laila, ʻo kāu mea e lohe mai loko mai o ka hale o ke aliʻi, ʻo ia kāu e haʻi aku ai iā Zadoka a me ʻAbiatara nā kāhuna. | Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace. |
| 2-Sam 15:36 | Aia nō me lāua kā lāua mau keiki kāne ʻo ʻAhimaʻaza ka Zadoka a ʻo Ionatana ka ʻAbiatara, a ma o lāua lā e hoʻouka mai ai ʻoukou i nā mea a pau a ʻoukou e lohe ai. | Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear." |
| 2-Sam 16:21 | ʻĪ akula ʻo ʻAhitopela iā ʻAbesaloma, E komo aku ʻoe i loko i nā haiā wahine a kou makua kāne, āna i waiho ai e kiaʻi i ka hale; a e lohe ka ʻIseraʻela a pau e hoʻowahāwahā ʻia ʻoe e kou makua kāne, a laila e ikaika ai nā lima o ka poʻe a pau me ʻoe. | Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened." |
| 2-Sam 17:5 | A laila, ʻī maila ʻo ʻAbesaloma, E kāhea aku hoʻi iā Husai no ʻAreki; e lohe hoʻi kākou i kāna ʻōlelo. | But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say." |
| 2-Sam 17:9 | Aia nō ia ua peʻe ma kekahi lua, i kekahi wahi paha: a i ka hāʻule mua ʻana o kekahi mau mea o lākou, e ʻōlelo auaneʻi ka poʻe lohe, He luku ʻia i waena o ka poʻe hahai iā ʻAbesaloma; | Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.' |
| 2-Sam 18:5 | Kauoha akula ke aliʻi iā Ioaba me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī akula, E ahonui aku ʻoukou noʻu i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. A lohe aʻela nā kānaka a pau, i ka wā i kauoha aku ai ke aliʻi i nā luna koa a pau no ʻAbesaloma. | The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders. |
| 2-Sam 18:12 | ʻĪ akula ua kanaka lā iā Ioaba, Inā paha e kau ana ma kuʻu lima nā ʻāpana kālā he tausani, ʻaʻole au e ʻō aku i kuʻu lima e pepehi i ke keiki a ke aliʻi: no ka mea, i ko mākou lohe ʻana, ua kauoha mai ke aliʻi iā ʻoe, me ʻAbisai a me ʻItai, ʻī maila, E mālama ʻoukou a pau i ke kanaka ʻōpiopio iā ʻAbesaloma. | But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake. ' |
| 2-Sam 19:2 | Ia lā, lilo aʻela ke ola i mea e kanikau ai ʻo nā kānaka a pau: no ka mea, ua lohe nā kānaka ia lā, i ka haʻi ʻia mai o ka uē ʻana o ke aliʻi no kāna keiki. | And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son." |
| 2-Sam 19:35 | He kanawalu nā makahiki oʻu i kēia lā; e hiki anei iaʻu ke ʻike ma waena o ka pono a me ka hewa? Ua ʻono anei i kāu kauā kaʻu mea e ʻai ai, a me kaʻu mea e inu ai? E lohe hou anei au i ka leo o nā kāne mea mele a me nā wāhine mea mele? No ke aha hoʻi e hoʻokaumaha aku ai kāu kauā i kuʻu haku i ke aliʻi? | I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king? |
| 2-Sam 20:17 | A hiki akula ia a kokoke i ona lā, ʻī maila ka wahine, ʻO Ioaba anei ʻoe? ʻĪ akula ia, ʻO wau nō. A laila ʻī maila kēlā, E hoʻolohe mai ʻoe i ka ʻōlelo a kāu kauā wahine. ʻĪ akula ia, Ke lohe nei au. | He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said. |
| 2-Sam 22:7 | I koʻu pōpilikia, kāhea akula au iā Iēhova. Uwē akula hoʻi au i koʻu Akua; A lohe maila kēlā i koʻu leo mai kona luakini mai, A komo akula hoʻi koʻu kāhea ʻana i loko o kona mau pepeiao. | In my distress I called to the LORD; I called out to my God. From his temple he heard my voice; my cry came to his ears. |
| 2-Sam 22:45 | E hoʻolohe mai nō auaneʻi iaʻu nā kānaka ʻē, I ka lohe o ka pepeiao, e mālama koke mai nō lākou iaʻu. | and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me. |
| 1-Nāal 1:11 | No laila ʻōlelo aʻela ʻo Natana iā Bateseba i ka makuahine o Solomona, ʻī aʻela, ʻaʻole anei ʻoe i lohe e aliʻi ana ʻo ʻAdoniia, ke keiki a Hagita, ʻaʻole hoʻi i ʻike ko kākou haku ʻo Dāvida. | Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it? |
| 1-Nāal 1:41 | Lohe aʻela hoʻi ʻo ʻAdoniia a me nā hoa ʻai a pau me ia, i ka pau ʻana o kā lākou ʻahaʻaina. A lohe ʻo Ioaba i ke kani ʻana o ka pū, ʻī aʻela ia, No ke aha lā kēia walaʻau ʻana o ke kūlanakauhale haunaele? | Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?" |
| 1-Nāal 1:45 | A ua poni aʻela ʻo Zadoka ke kahuna, a me Natana ke kāula iā ia i aliʻi ma Gihona, a ua hoʻi mai lākou mai laila mai e hauʻoli ana, i halulu ai ke kūlanakauhale. ʻO ia ka walaʻau a ʻoukou i lohe ai. | and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear. |
| 1-Nāal 2:42 | Hoʻouna aʻe ke aliʻi e kiʻi iā Simei, a ʻī aʻela iā ia, ʻAʻole anei naʻu i hoʻohiki ai ʻoe ma o Iēhova lā, a i ʻōlelo aku au iā ʻoe penei, I kou lā e puka aku ai a hele ma waho i kahi ʻē, e ʻike ʻoe he ʻoiaʻiʻo, e make ʻiʻo nō ʻoe? A ʻōlelo maila ʻoe iaʻu, He pono ka ʻōlelo aʻu e lohe nei. | the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.' |
| 1-Nāal 3:28 | A lohe aʻela ka ʻIseraʻela a pau i ka hoʻoponopono ʻana a ke aliʻi i hana ai, a weliweli lākou i mua o ke aliʻi; no ka mea, ua ʻike lākou, ʻo ke akamai o ke Akua kai loko ona e hoʻoponopono ai. | When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice. |
| 1-Nāal 4:34 | Hele maila hoʻi ko nā lāhui kanaka a pau e hoʻolohe i ke akamai o Solomona, mai nā aliʻi a pau o ka honua, i lohe i kona akamai. | Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom. |
| 1-Nāal 5:1 | Hoʻouna maila ʻo Hirama ke aliʻi o Turo i kāna mau kauā i o Solomona lā, no ka mea, ua lohe ʻo ia i ko lākou poni ʻana iā ia i aliʻi ma ka hakahaka o kona makua kāne; no ka mea, he hoaaloha mau ʻo Hirama no Dāvida. | When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David. |
| 1-Nāal 5:7 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o Hirama i nā ʻōlelo a Solomona, ʻoliʻoli nui aʻela ia, ʻī ihola hoʻi ia, E hoʻomaikaʻi ʻia ʻo Iēhova i kēia lā, ka mea i hāʻawi mai iā Dāvida i keiki naʻauao ma luna o kēia lāhui kanaka nui. | When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation." |
| 1-Nāal 6:7 | A ʻo ka hale i ke kūkulu ʻia ʻana, ua kūkulu ʻia aʻe ia i ka pōhaku i hoʻoponopono ʻia ma mua o ka lawe ʻia i laila, ʻaʻole ka hāmare, ʻaʻole hoʻi ke koʻi, ʻaʻole mea hao i lohe ʻia ma loko o ka hale i kona kūkulu ʻia. | In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built. |
| 1-Nāal 8:30 | A e hoʻolohe mai ʻoe i ka nonoi ʻana o kāu kauā nei, a ʻo kou poʻe kānaka hoʻi ʻo ʻIseraʻela, i ka wā e pule ai lākou i kēia wahi; a e hoʻolohe mai ʻoe ma kou wahi e noho ai ma ka lani, a lohe ʻoe, e kala mai. | Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive. |
| 1-Nāal 8:42 | (No ka mea, e lohe nō lākou i kou inoa nui, a me kou lima ikaika, a me kou lima kākāuha;) aia hele mai ia a e pule i kēia hale; | for men will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple, |
| 1-Nāal 8:52 | I kaʻakaʻa kou mau maka i ka pule a kāu kauā, a i ka nonoi ʻana o kou poʻe kānaka, i lohe mai i ka mea a pau a lākou e noi ai iā ʻoe. | "May your eyes be open to your servant's plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you. |
| 1-Nāal 9:3 | A ʻōlelo maila ʻo Iēhova iā ia, Ua lohe aʻe nei au i kāu pule a me kou nonoi ʻana āu i haipule mai ai i mua oʻu; a ua hoʻāno aʻe nei au i kēia hale āu i kūkulu mai nei e waiho mau loa i koʻu inoa ma laila; a ma laila mau nō hoʻi koʻu mau maka a me koʻu naʻau. | The LORD said to him: "I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there. |
| 1-Nāal 10:1 | A lohe aʻela ke aliʻi wahine o Seba i ke kaulana o Solomona, no ka inoa ʻo Iēhova, hele maila ʻo ia e hoʻāʻo iā ia i nā mea pohihihi. | When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions. |
| 1-Nāal 10:6 | A ʻōlelo aʻela ʻo ia i ke aliʻi, He ʻōlelo ʻoiaʻiʻo kaʻu i lohe ai ma koʻu ʻāina no kāu mau hana a me kou akamai: | She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
| 1-Nāal 10:7 | Akā, ʻaʻole au i manaʻoʻiʻo ia mau ʻōlelo, a hiki mai nei au, a ʻike koʻu mau maka, aia hoʻi, ʻaʻole no ka hapalua i haʻi ʻia mai iaʻu; ua kela aku kou akamai a me kou pōmaikaʻi ma mua o ke kaulana aʻu i lohe ai. | But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard. |
| 1-Nāal 11:21 | A lohe ʻo Hadada ma ʻAigupita, ua hiamoe ʻo Dāvida me kona mau mākua, a ua make hoʻi ʻo Ioaba ka luna o ka poʻe koa, ʻī akula ʻo Hadada iā Paraʻo, E hoʻokuʻu aʻe iaʻu e hele aʻe i koʻu ʻāina. | While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country." |
| 1-Nāal 12:2 | Eia hoʻi kekahi, a lohe maila ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata e noho ana ia ma ʻAigupita, (no ka mea, ua holo akula ia mai ke alo aku o Solomona ke aliʻi, a noho nō Ieroboama ma ʻAigupita;) | When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. |
| 1-Nāal 12:20 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ka ʻIseraʻela a pau, ua hoʻi mai ʻo Ieroboama, kiʻi akula lākou iā ia e hele mai i ke anaina, a hoʻoaliʻi lākou iā ia ma luna o ka ʻIseraʻela a pau. ʻAʻohe mea i hahai i ka ʻohana a Dāvida, ʻo ka Iuda wale nō. | When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. |
| 1-Nāal 13:4 | Eia kekahi, i ka lohe ʻana o ke aliʻi i ka ʻōlelo a ke kanaka o ke Akua, ka mea i kāhea i ke kuahu, ma Betela, kīkoʻo akula ʻo Ieroboama i kona lima mai ke kuahu aku, e ʻī ana, E lālau iā ia. A maloʻo aʻela kona lima āna i kīkoʻo ai iā ia, ʻaʻole hiki iā ia ke hoʻihoʻi iā ia iho. | When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, "Seize him!" But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back. |
| 1-Nāal 13:26 | A i ka lohe ʻana o ke kāula nāna ia i hoʻihoʻi aʻe mai ke ala aʻe, ʻōlelo aʻela ʻo ia, ʻO ke kanaka o ke Akua ia, ka mea i mālama ʻole i ka ʻōlelo a Iēhova; a ua hāʻawi aʻe nei ʻo Iēhova iā ia i ka liona ka mea nāna ia i uhae a i pepehi hoʻi, e like me ka ʻōlelo a Iēhova āna i ʻōlelo mai ai iā ia. | When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, "It is the man of God who defied the word of the LORD. The LORD has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the LORD had warned him." |
| 1-Nāal 14:6 | Eia kēia, a i ka lohe ʻana o ʻAhiia i ke kamumu ʻana o kona mau wāwae, i kona komo ʻana ma ka ʻīpuka, ʻī maila ʻo ia, E komo mai ʻoe, e ka wahine a Ieroboama, no ke aha lā ʻoe e hana hoʻopunipuni ai? No ka mea, ua hoʻouna ʻia mai nei au iā ʻoe me ka mea kaumaha. | So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news. |
| 1-Nāal 15:21 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana aʻe o Baʻasa, haʻalele ihola ʻo ia i ke kūkulu ʻana iā Rama, a noho nō ia ma Tireza. | When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah. |
| 1-Nāal 16:16 | A lohe aʻe nā kānaka hoʻomoana i ka ʻōlelo, ua kipi ʻo Zimeri a ua pepehi hoʻi i ke aliʻi: no laila hoʻoaliʻi aʻela ka ʻIseraʻela a pau iā ʻOmeri ka ʻalihikaua i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela ia lā i kahi hoʻomoana. | When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp. |
| 1-Nāal 19:13 | Eia kekahi, a lohe ʻo ʻElia, uhi aʻela ʻo ia i kona maka i kona ʻaʻahu, a puka aʻela ʻo ia a kū ma ke komo ʻana o ke ana. Aia hoʻi, he leo iā ia, ʻī maila hoʻi ia, ʻO ke aha lā kāu e hana nei ma ʻaneʻi, e ʻElia? | When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What are you doing here, Elijah?" |
| 1-Nāal 20:12 | Eia kekahi, i kona lohe ʻana i kēia ʻōlelo i kona wā e inu ana ʻo ia me nā aliʻi i loko o nā halelewa, ʻī aʻela ʻo ia i kāna poʻe kauā, E hoʻonohonoho. Hoʻonohonoho aʻela lākou e kūʻē i ke kūlanakauhale. | Ben-Hadad heard this message while he and the kings were drinking in their tents, and he ordered his men: "Prepare to attack." So they prepared to attack the city. |
| 1-Nāal 20:31 | ʻĪ akula kāna mau kauā iā ia, Eia hoʻi, ua lohe kākou he poʻe aliʻi lokomaikaʻi nā aliʻi o ka ʻohana a ʻIseraʻela; no laila, ʻeā, e hoʻokomo i ke kapa ʻeleʻele, ma ko mākou pūhaka, a e kau nā kaula ma ko mākou mau poʻo, a e puka aku i ke aliʻi o ka ʻIseraʻela; e hoʻōla paha auaneʻi ʻo ia iā ʻoe. | His officials said to him, "Look, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful. Let us go to the king of Israel with sackcloth around our waists and ropes around our heads. Perhaps he will spare your life." |
| 1-Nāal 21:15 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o Iezebela ua hailuku ʻia ʻo Nabota, a ua make, ʻī akula ʻo Iezebela iā ʻAhaba, E ʻeu e komo i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, ka mea āna i hāʻawi ʻole ai iā ʻoe no ke kālā; no ka mea, ʻaʻole e ola ana ʻo Nabota, akā, ua make nō. | As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, "Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite that he refused to sell you. He is no longer alive, but dead." |
| 1-Nāal 21:16 | Eia kēia, i ka lohe ʻana o ʻAhaba, ua make ʻo Nabota, kū aʻela ʻo ʻAhaba i luna e iho i ka māla waina o Nabota no Iezereʻela, e lawe ia nona. | When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth's vineyard. |
| 1-Nāal 21:27 | Eia hoʻi kekahi, i ka lohe ʻana o ʻAhaba i kēia mau ʻōlelo, uhae aʻela ʻo ia i kona kapa, a kau i ke kapa ʻeleʻele i kona ʻiʻo, a hoʻokē ʻai iho, a moe ihola i loko o ke kapa ʻeleʻele, a hele mālie nō hoʻi. | When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly. |
| 2-Nāal 3:21 | A lohe ka Moaba a pau, ua hele mai nā aliʻi e kaua me lākou, hoʻākoakoa aʻela lākou i nā mea a pau e kāʻei ana i ke kāʻei kaua, a keu aku, a kū lākou ma ka mokuna. | Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border. |
| 2-Nāal 4:31 | A hele akula ʻo Gehazi i mua o lākou, a kau akula i ke koʻokoʻo ma luna o ka maka o ke keiki; akā, ʻaʻohe leo, ʻaʻole hoʻi he lohe: a hoʻi akula ʻo ia e hālāwai me ia, a ʻōlelo akula iā ia, ʻī akula, ʻAʻole i ala mai ke keiki. | Gehazi went on ahead and laid the staff on the boy's face, but there was no sound or response. So Gehazi went back to meet Elisha and told him, "The boy has not awakened." |
| 2-Nāal 5:8 | A i ka manawa i lohe ai ʻo ʻElisai ke kanaka o ke Akua ua haehae ke aliʻi i kona ʻaʻahu, hoʻouna akula ia i ke aliʻi, ʻī akula, No ke aha lā ʻoe i haehae ai i kou ʻaʻahu? E hele mai ia ʻānō i oʻu nei, a e ʻike auaneʻi ia, he kāula nō i loko o ka ʻIseraʻela. | When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel." |
| 2-Nāal 6:30 | A lohe aʻela ke aliʻi i ka ʻōlelo a ka wahine, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu; a hele aʻela ia ma luna o ka pā pōhaku, a nānā maila nā kānaka, aia hoʻi, he kapa ʻinoʻino ma luna o kona kino ma loko. | When the king heard the woman's words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and there, underneath, he had sackcloth on his body. |
| 2-Nāal 7:6 | No ka mea, ua hāʻawi mai ʻo Iēhova i ka poʻe kaua o ko Suria i ka lohe i ka halulu o nā hale kaʻa, a me ka halulu o nā lio, ka halulu o ke kaua nui; ʻī aʻela lākou i kekahi i kekahi, Aia hoʻi, ua hoʻolimalima ke aliʻi o ka ʻIseraʻela i nā aliʻi o ka Heta e kūʻē mai iā kākou, a me nā aliʻi o ʻAigupita e hele mai ma luna o kākou. | for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!" |
| 2-Nāal 9:30 | A hiki akula ʻo Iehu i Iezereʻela, lohe aʻela ʻo Iezebela; a pena ihola ia i kona maka, a hoʻoponopono i kona poʻo, a nānā maila ma ka puka makani. | Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window. |
| 2-Nāal 11:13 | A lohe ʻo ʻAtalia i ka leo o ka poʻe kiaʻi, a me nā kānaka, hele mai nō ia i nā kānaka i loko o ka hale o Iēhova. | When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 19:1 | A lohe aʻela ʻo Hezekia ke aliʻi, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu, a hoʻouhi iā ia iho i ke kapa ʻinoʻino, a komo akula ia i ka hale o Iēhova. | When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 19:4 | Malia paha e hoʻolohe mai ʻo Iēhova kou Akua i nā ʻōlelo a pau a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria kona haku i hoʻouna mai ai e hōʻino i ke Akua ola; a e ʻāhewa aku i nā ʻōlelo a Iēhova kou Akua i lohe ai; no laila e pule aku ʻoe no ka poʻe i koe i loaʻa. | It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| 2-Nāal 19:6 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova pēnēia, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i ka mea a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i hoʻohiki ʻino mai ai iaʻu. | Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. |
| 2-Nāal 19:7 | Aia hoʻi, e hoʻouna au i makani i ona lā, a e lohe nō ia i ka lono, a hoʻi aku i kona ʻāina; a e hoʻohāʻule iho au iā ia i ka pahi kaua ma kona ʻāina iho. | Listen! I am going to put such a spirit in him that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' " |
| 2-Nāal 19:8 | A hoʻi aku ʻo Rabesake, a loaʻa iā ia ke aliʻi o ʻAsuria e kaua ana i ko Lebena, no ka mea, ua lohe ia, ua haʻalele ʻo ia i Lakisa. | When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. |
| 2-Nāal 19:9 | A lohe ia no Tirehaka ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana aʻe, Aia hoʻi, ua hele mai ia e kaua mai iā ʻoe: a hoʻouna hou akula ia i nā ʻelele i o Hezekia lā, ʻī akula, | Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word: |
| 2-Nāal 19:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana aku ai i nā ʻāina a pau, ma ka luku loa ʻana iā lākou: a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| 2-Nāal 19:16 | E Iēhova, e hāliu mai kou pepeiao, a e lohe: e Iēhova, e wehe aʻe i kou maka, a ʻike; a lohe i nā ʻōlelo a Senakeriba, āna i hoʻouna mai ai e hōʻino aku i ke Akua ola. | Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God. |
| 2-Nāal 19:20 | A hoʻouna akula ʻo ʻIsaia ke keiki a ʻAmoza i o Hezekia lā, ʻī akula, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, Ua lohe au i ka mea āu i pule mai ai iaʻu no Senakeriba ke aliʻi o ʻAsuria. | Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. |
| 2-Nāal 19:25 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe i ka manawa ma mua, naʻu nō ia i hana, a i nā wā kahiko, naʻu nō ia i hoʻokumu? ʻĀnō, ua hoʻokō nō au, i lilo ai ʻoe i mea e luku ai i nā kūlanakauhale i hoʻopaʻa ʻia, a lilo i mau puʻu ʻōpala. | " 'Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| 2-Nāal 20:5 | E hoʻi hou, a e ʻōlelo aku ʻoe iā Hezekia, i ke aliʻi o kuʻu poʻe kānaka, Penei ka ʻōlelo a Iēhova ke Akua o Dāvida, ʻo kou kupuna, Ua lohe au i kāu pule, ua ʻike au i kou waimaka: ʻo wau nō kou kahuna lapaʻau; i ke kolu o ka lā e piʻi aku ʻoe i ka hale o Iēhova. | "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD. |
| 2-Nāal 20:12 | Ia manawa, ʻo Merodakebaladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, hoʻouna mai ia i nā palapala a me ka makana iā Hezekia, no kona lohe, ua mai ʻo Hezekia. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness. |
| 2-Nāal 21:9 | ʻAʻole hoʻi lākou i lohe; akā, hoʻowalewale aʻela ʻo Manase iā lākou e hoʻokela aku i ka hana hewa ʻana ma mua o ko nā lāhui kanaka a Iēhova i luku ai i mua o ka poʻe mamo a ʻIseraʻela. | But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites. |
| 2-Nāal 21:12 | No ia mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, Aia hoʻi, e lawe mai ana au i ka ʻino ma luna o Ierusalema, a ʻo ka Iuda, i ka mea e kani ai nā pepeiao ʻelua o nā mea a pau i lohe. | Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle. |
| 2-Nāal 22:11 | A lohe ke aliʻi i ka ʻōlelo a ka buke o ke kānāwai, haehae ihola ia i kona ʻaʻahu. | When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes. |
| 2-Nāal 22:18 | Akā, i ke aliʻi o ka Iuda, nāna ʻoukou i hoʻouna mai nei e nīnau iā Iēhova, pēnēia ʻoukou e ʻōlelo aku ai iā ia, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela pēnēia, no nā ʻōlelo āu i lohe ai; | Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: |
| 2-Nāal 22:19 | No ka mea, ua akahai kou naʻau, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua o Iēhova i ka wā i lohe ai ʻoe i ka mea aʻu i ʻōlelo ai no kēia wahi, a me kona poʻe kānaka, i lilo ai lākou i mea kāhāhā ʻia, a i mea hōʻino ʻia, a ua haehae ʻoe i kou ʻaʻahu, a ua auē ʻoe i mua oʻu; ʻo wau hoʻi kai hoʻolohe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before the LORD when you heard what I have spoken against this place and its people, that they would become accursed and laid waste, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| 2-Nāal 25:23 | A lohe nā luna a pau o nā kaua, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i luna, hele mai i o Gedalia lā ma Mizepa, ʻo ʻIsemaʻela ke keiki a Netania, a ʻo Iohanana ke keiki a Karea, a ʻo Seraia ke keiki a Tanehumeta no Netopa, a ʻo Iaʻazania ke keiki a ke kanaka no Maʻaka, ʻo lākou, a me ko lākou poʻe kānaka. | When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men. |
| 1-ʻOihn 10:11 | A lohe aʻela ko Iabesagileada a pau i nā mea a pau a ko Pilisetia i hana ai iā Saula, | When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul, |
| 1-ʻOihn 14:8 | A lohe aʻela nā Pilisetia, ua poni ʻia ʻo Dāvida i aliʻi ma luna o ka ʻIseraʻela a pau, piʻi maila nā Pilisetia a pau e ʻimi iā Dāvida. A lohe akula ʻo Dāvida, a hele akula ia a kūʻē iā lākou. | When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them. |
| 1-ʻOihn 14:15 | Aia lohe ʻoe i ka halulu o ka hele ʻana ma nā wēlau o nā lāʻau silika, a laila e hele aku ʻoe e hoʻouka i ke kaua: no ka mea, ua hala aku ke Akua i mua ou e pepehi i ka poʻe kaua o nā Pilisetia. | As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army." |
| 1-ʻOihn 17:20 | E Iēhova ē, ʻaʻohe ou mea like, ʻaʻohe Akua ʻē aʻe, ʻo ʻoe wale nō, ma ka mea a pau a mākou i lohe ai ma ko mākou pepeiao. | "There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
| 1-ʻOihn 18:9 | A lohe aʻela ʻo Tou ke aliʻi o Hamata, ua pepehi ʻo Dāvida i ka poʻe kaua a pau o Hadarezera, ʻo ke aliʻi no Zoba; | When Tou king of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah, |
| 1-ʻOihn 19:8 | A lohe aʻela ʻo Dāvida, hoʻouna akula ʻo ia iā Ioaba, me ka pūʻali a pau o ka poʻe ikaika. | On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men. |
| 2-ʻOihn 7:12 | Ua ʻike ʻia mai ʻo Iēhova e Solomona i ka pō, a ʻōlelo mai ʻo ia iā ia, Ua lohe au i kāu pule, a ua koho au i kēia wahi noʻu i hale mōhai. | the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices. |
| 2-ʻOihn 9:1 | A lohe ke aliʻi wahine ʻo Seba i ke kaulana o Solomona, hele mai ʻo ia i Ierusalema e hoʻāʻo iā Solomona i nā mea pohihihi, me ka huakaʻi nui, me nā kāmelo e lawe ana i nā mea ʻala, a me ke gula he nui, a me nā pōhaku makamae; a hiki kēlā i o Solomona lā, kamaʻilio pū ʻo ia me ia i nā mea a pau loa i loko o kona naʻau. | When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. |
| 2-ʻOihn 9:5 | ʻŌlelo akula ia i ke aliʻi, He ʻoiaʻiʻo ka mea aʻu i lohe ai ma kuʻu ʻāina no kāu hana ʻana a me kou naʻauao. | She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
| 2-ʻOihn 9:6 | ʻAʻole naʻe i hoʻomaopopo i kā lākou ʻōlelo, a hiki mai au, a ʻike koʻu mau maka; aia hoʻi, ʻaʻole i haʻi ʻia mai iaʻu ka hapalua o kou nui, a me kou naʻauao; ua hōʻoi aku ʻoe i ka lono ʻana aʻu i lohe ai. | But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. |
| 2-ʻOihn 9:7 | Pōmaikaʻi kou poʻe kānaka, a pōmaikaʻi hoʻi kēia poʻe kauā āu, ka poʻe e kū mau ana i mua o kou alo, a e lohe ana hoʻi i kou naʻauao. | How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! |
| 2-ʻOihn 9:23 | Ua ʻimi nā aliʻi a pau o ka honua i ke alo o Solomona e lohe i kona naʻauao, ka mea a ke Akua i hoʻokomo ai i loko o kona naʻau. | All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
| 2-ʻOihn 10:2 | Lohe aʻela ʻo Ieroboama ke keiki a Nebata, e noho ana ia ma ʻAigupita kahi āna i mahuka aku ai mai ke alo aku o Solomona ke aliʻi, a hoʻi mai ʻo Ieroboama mai ʻAigupita mai. | When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt. |
| 2-ʻOihn 11:4 | Penei ka ʻōlelo a Iēhova, Mai piʻi aku ʻoukou, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e kaua aku i ko ʻoukou poʻe hoahānau; e hoʻi kēlā kanaka kēia kanaka i kona hale iho; no ka mea, naʻu aku nēia mea: a lohe lākou a pau i ka ʻōlelo a Iēhova, a hoʻi lākou mai ko lākou hele ʻana aku e kaua iā Ieroboama. | 'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.' " So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam. |
| 2-ʻOihn 15:8 | A lohe aʻela ʻo ʻAsa i kēia mau ʻōlelo a me ka wānana a ʻOdeda ke kāula, hoʻoikaika ihola ʻo ia iā ia iho, a kipaku akula i nā kiʻi lapuwale mai ka ʻāina aku a pau o Iuda, a me Beniamina a me nā kūlanakauhale āna i lawe pio ai ma ka mauna ʻo ʻEperaima: a hana hou ʻo ia i ke kuahu o Iēhova, aia nō i mua o ka lānai o Iēhova. | When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the LORD that was in front of the portico of the LORD's temple. |
| 2-ʻOihn 16:5 | A lohe ihola ʻo Baʻasa, haʻalele ia i kona kūkulu ʻana iā Rama, a hoʻōki ihola ia i kāna hana. | When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work. |
| 2-ʻOihn 20:29 | A kau mai ka weliweli i ke Akua ma luna o nā aupuni o ka honua, i ko lākou lohe ʻana, ua kaua aku ʻo Iēhova i ka poʻe ʻenemi o ka ʻIseraʻela. | The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel. |
| 2-ʻOihn 23:12 | A lohe ʻo ʻAtalia i ka halulu o kānaka e mokuāwai ana, a e hoʻomaikaʻi ana i ke aliʻi, hele maila ʻo ia i nā kānaka i loko o ka hale o Iēhova. | When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD. |
| 2-ʻOihn 30:27 | Kū aʻela i luna nā kāhuna, a me nā Levi, a hoʻomaikaʻi aku i nā kānaka: a ua lohe ʻia ko lākou leo, a ua hiki ko lākou pule i kona wahi hoʻāno i ka lani. | The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place. |
| 2-ʻOihn 34:19 | A lohe aʻela ke aliʻi i nā ʻōlelo o ke kānāwai, haehae ihola ia i kona kapa. | When the king heard the words of the Law, he tore his robes. |
| 2-ʻOihn 34:26 | A no ke aliʻi o Iuda ka mea nāna ʻoukou i hoʻouna mai e nīnau iā Iēhova, e ʻōlelo aku ʻoukou iā ia, Penei i ʻōlelo mai ai ʻo Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela, no nā ʻōlelo āu i lohe ai; | Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard: |
| 2-ʻOihn 34:27 | No ka mea, he naʻau palupalu kou, a ua hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua i ke alo o ke Akua i kou lohe ʻana i kāna ʻōlelo kūʻē i kēia wahi, a i ko ʻoneʻi poʻe kānaka, a hoʻohaʻahaʻa ʻoe iā ʻoe iho i mua oʻu, a ua haehae i kou kapa me ka uē ʻana i mua oʻu; no laila, ua lohe nō au iā ʻoe, wahi a Iēhova. | Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD. |
| ʻEzera 3:13 | No laila ʻaʻole i hiki i nā kānaka ke hoʻokaʻawale i ka leo o ka hoʻōho ʻoliʻoli ʻana a me ka leo o ka uē ʻana o nā kānaka; no ka mea, ua hoʻōho nā kānaka me ka hoʻōho nui, a ua lohe ʻia ka leo ma kahi lōʻihi. | No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away. |
| ʻEzera 4:1 | A lohe nā ʻenemi o ka Iuda, a me ka Beniamina, e hana ana ka poʻe i hoʻopio ʻia i ka luakini no Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela; | When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel, |
| ʻEzera 9:3 | A lohe au i kēia mea, haehae ihola au i kuʻu lole komo, a me kuʻu ʻaʻahu, a huki akula i ke oho o kuʻu poʻo, a me kuʻu ʻumiʻumi, a noho pilihua ihola au. | When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled. |
| Neh 1:4 | A i koʻu lohe ʻana i kēia mau mea, noho nō au i lalo, a uē ihola, a kaniʻuhū nō hoʻi i kekahi mau lā, e hoʻopōloli ana a e pule ana hoʻi i mua o ke Akua o ka lani, | When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven. |
| Neh 1:6 | E hāliu mai nō kou pepeiao, a e kaʻakaʻa kou mau maka, i lohe ʻoe i ka pule a kāu kauā, aʻu e pule aku nei i mua ou i kēia lā, i ke ao a me ka pō, no nā mamo a ʻIseraʻela, kāu poʻe kauā; e haʻi aku ana hoʻi i nā hewa a nā mamo a ʻIseraʻela a mākou i hana hewa aku ai iā ʻoe; ʻo wau a me ko ka hale o koʻu makua kāne, ua hana hewa nō mākou. | let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you. |
| Neh 2:10 | A lohe ʻo Sanebalata ka Horona, a me Tobia ke kauā, ka ʻAmona, he mea kaumaha loa nō iā lāua ka hiki ʻana mai o kekahi kanaka e ʻimi i ka mea e pono ai nā mamo a ʻIseraʻela. | When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites. |
| Neh 2:19 | A lohe ʻo Sanebalata ka Horona, a me Tobia ke kauā, ka ʻAmona, a me Gesema, ka ʻArabia, ua ʻaka henehene mai lākou iā mākou, a ua hoʻowahāwahā mai nō hoʻi iā mākou, ʻī maila, He aha kēia mea a ʻoukou e hana nei? E kipi aku anei ʻoukou i ke aliʻi? | But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the king?" |
| Neh 4:1 | A lohe ʻo Sanebalata, e uhau ana mākou i ka pā, a laila huhū mai nō ia a ukiuki loa ihola, a ʻakaʻaka mai nō hoʻi ia i ka Iuda. | When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews, |
| Neh 4:7 | A i ka wā i lohe ai ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me ko ʻArabia, a me ko ʻAmona, a me ko ʻAsedoda, ua hoʻāla ʻia ka pā o Ierusalema, a ua kiʻekiʻe a kokoke nō e pani ʻia aʻe nā wahi i wāwahi ʻia, a laila huhū loa ihola lākou. | But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry. |
| Neh 4:15 | A lohe ko mākou poʻe ʻenemi, ua ʻikea ia e mākou, a ua hoʻokahuli ke Akua i ko lākou manaʻo, a laila hoʻi aʻela mākou a pau ma ka pā, ʻo kēlā kanaka kēia kanaka ma kāna hana iho. | When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to his own work. |
| Neh 4:20 | Ma kahi a ʻoukou e lohe ai i ke kani o ka pū, ma laila ʻoukou e ʻākoakoa mai ai i o mākou lā: ʻo ko kākou Akua, ʻo ia ka mea nāna e kaua ma muli o kākou. | Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!" |
| Neh 5:6 | A huhū loa ihola au i koʻu lohe ʻana i ko lākou ʻōhumu ʻana, a me kēia mau mea. | When I heard their outcry and these charges, I was very angry. |
| Neh 6:1 | A lohe ihola ʻo Sanebalata, a me Tobia, a me Gesema no ʻArabia, a me ke koena o ko mākou poʻe ʻenemi, ua uhau ihola au i ka pā, ʻaʻole hoʻi i koe kauwahi ona i wāwahi ʻia ai, (ʻaʻole naʻe au i kūkulu i luna ia manawa i nā pani ma nā puka;) | When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it--though up to that time I had not set the doors in the gates-- |
| Neh 6:6 | A ma loko o laila ua palapala ʻia, Ua lohe ʻia e nā lāhui kanaka, a na Gasemu nō i ʻōlelo aʻe, E ʻōhumu ana ʻoe a me ka Iuda e kipi: no ia mea kou uhau ʻana i ka pā, i lilo ʻoe i aliʻi no lākou e like me kēia mau ʻōlelo. | in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
| Neh 6:7 | A ua hoʻonoho hoʻi ʻoe i poʻe kāula e haʻi aku ma Ierusalema nou, me ka ʻī ʻana aku, He aliʻi ma Iuda: eia hoʻi, e lohe auaneʻi ke aliʻi e like me kēia mau ʻōlelo. No laila, ʻeā, e kūkākūkā pū lākou. | and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together." |
| Neh 6:16 | A lohe ko mākou poʻe ʻenemi a pau, a ʻike hoʻi nā lāhui kanaka a pau a puni mākou, kūlou loa ihola ko lākou maka i lalo; no ka mea, ʻike lākou, ua hana ʻia kēia hana e ko mākou Akua. | When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God. |
| Neh 8:2 | A lawe maila ʻo ʻEzera ke kahuna i ke kānāwai i mua o ka ʻaha kanaka o nā kāne a me nā wāhine a me nā mea a pau i hiki iā lākou ke lohe a e manaʻo iho, i ka lā mua o ka malama ʻehiku. | So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand. |
| Neh 8:9 | A ʻo Nehemia ke kiaʻāina, a me ʻEzera ke kahuna, ke kākau ʻōlelo, a me nā Levi ka poʻe e aʻo aku ana i nā kānaka, ʻōlelo akula i ka poʻe kānaka a pau, He lā hoʻāno nō kēia no Iēhova ko ʻoukou Akua; mai ʻū, ʻaʻole hoʻi e uē. No ka mea, uē ihola ka ʻaha kanaka a pau i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo o ke kānāwai. | Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law. |
| Neh 13:3 | A lohe lākou i ke kānāwai, hoʻokaʻawale aʻela lākou i nā malihini a pau mai ka ʻIseraʻela aku. | When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent. |
| ʻEset 1:18 | A i kēia lā, ʻo nā aliʻi wahine a pau o Peresia, a me Media, ka poʻe i lohe i ka hana a ke aliʻi wahine, e ʻōlelo nō lākou pēlā i nā kuhina o ke aliʻi. Pēlā e nui loa ai auaneʻi ka hoʻowahāwahā ʻana, a me ka ukiuki. | This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord. |
| ʻEset 2:8 | A lohe ʻia ka ʻōlelo a ke aliʻi, a me kona kānāwai, a hoʻākoakoa ʻia mai nā kaikamāhine he nui loa ma Susana ka pā kaua, ma ka lima o Hegai, ʻo ʻEsetera kekahi i lawe ʻia mai i loko o ka hale o ke aliʻi, ma ka lima o Hegai, ʻo ka mea mālama i nā wāhine. | When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. |
| Ioba 2:11 | A lohe nā makamaka ʻekolu o Ioba i kēia ʻino i hiki mai ma luna ona, hele mai kēlā mea kēia mea mai kona wahi mai; ʻo ʻElipaza no Temana, a ʻo Biledada no Suha, a ʻo Zopara no Naʻama: no ka mea, ua kūkā pū lākou e hālāwai e uē pū me ia, a e hōʻoluʻolu iā ia. | When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him. |
| Ioba 3:18 | A e hoʻomaha pū ʻia ai hoʻi ka poʻe pio; ʻAʻole lākou i lohe i ka leo o ka mea hoʻoluhi. | Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout. |
| Ioba 4:12 | Ua lawe malū ʻia mai kekahi ʻōlelo iaʻu, A ua loaʻa i kuʻu pepeiao ka lohe iki o ia mea. | "A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it. |
| Ioba 4:16 | Kū mālie ihola ia, ʻaʻole au i ʻike i kona ʻano; He kiʻi i mua o kou mau maka, He makani ʻuʻuku, a he leo kaʻu i lohe: | It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice: |
| Ioba 9:16 | Inā ua kāhea aku au, a ua lohe mai kēlā; ʻAʻole au e hōʻoiaʻiʻo, ua hoʻolohe mai ia i koʻu leo. | Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing. |
| Ioba 13:1 | Aia hoʻi, ua ʻike koʻu maka i kēia mea a pau, Ua lohe kuʻu pepeiao, a ua hoʻomaopopo hoʻi ia mea. | "My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. |
| Ioba 15:8 | Ua lohe anei ʻoe ma ka ʻahaʻōlelo a ke Akua? A ke hoʻopaʻa nei anei ʻoe i ka naʻauao iā ʻoe iho? | Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself ? |
| Ioba 16:2 | He nui nā mea like aʻu i lohe ai: He poʻe hōʻoluʻolu hoʻopilikia ʻoukou a pau. | "I have heard many things like these; miserable comforters are you all! |
| Ioba 20:3 | ʻO ke aʻo ʻana o kuʻu hōʻino ʻia kaʻu i lohe, A ʻo ka ʻuhane o kuʻu naʻauao, ʻo ia kaʻu mea e pane aku nei. | I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. |
| Ioba 26:14 | Aia hoʻi, ʻo ia kekahi mau mea o kona mau ʻaoʻao; Nani hoʻi ka ʻuʻuku o ka mea i lohe ʻia nona! A ʻo ka hekili o kona mana ʻo wai lā ka mea e ʻike pono? | And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?" |
| Ioba 28:22 | ʻĪ maila ka pō a me ka make, Ua lohe nō māua me ko māua pepeiao i kona lono. | Destruction and Death say, 'Only a rumor of it has reached our ears.' |
| Ioba 29:11 | A lohe ka pepeiao, hoʻomaikaʻi nō ia iaʻu; A ʻike ka maka, hōʻike mai ia noʻu: | Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me, |
| Ioba 33:8 | He ʻoiaʻiʻo, ua ʻōlelo mai ʻoe ma loko o kuʻu pepeiao, A ua lohe au i ka leo o kāu mau ʻōlelo; | "But you have said in my hearing-- I heard the very words-- |
| Ioba 37:4 | Ma hope o ia mea, pohā mai ka leo; Hoʻohekili mai ia me kona leo mana; ʻAʻole ia e hoʻopaʻa iā lākou i lohe ʻia ai kona leo. | After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back. |
| Ioba 42:5 | Ua lohe au iā ʻoe ma ka lohe pepeiao, Akā, ʻānō, ke ʻike nei koʻu maka iā ʻoe. | My ears had heard of you but now my eyes have seen you. |
| Hal 4:1 | I kaʻu uolo ʻana aku e lohe mai iaʻu, e ke Akua oʻu e pono ai: Ua hoʻākea mai ʻoe iaʻu i koʻu pōpilikia; E aloha mai ʻoe iaʻu, e hoʻolohe mai hoʻi i kaʻu pule. | Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer. |
| Hal 4:3 | E ʻike hoʻi ʻoukou ua hoʻānaʻē ʻo Iēhova i ka mea haipule nona; E lohe mai nō ʻo Iēhova i koʻu kāhea ʻana aku iā ia. | Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him. |
| Hal 6:8 | E hele aku mai oʻu aku nei, e ka poʻe hana ʻino a pau; No ka mea, ua lohe mai ʻo Iēhova i ka leo o koʻu uē ʻana. | Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping. |
| Hal 6:9 | Ua lohe mai ʻo Iēhova i koʻu nonoi ʻana; E ʻae mai ana nō ʻo Iēhova i kaʻu pule. | The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer. |
| Hal 10:17 | E Iēhova, ua lohe ʻoe i ka makemake o ka poʻe haʻahaʻa: E hoʻomākaukau ana ʻoe i ko lākou naʻau, E hoʻolohe mai ana nō kou pepeiao; | You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| Hal 17:6 | Ua kāhea aku au iā ʻoe, no ka mea, e lohe mai nō ʻoe iaʻu, e ke Akua; E hāliu mai iaʻu kou pepeiao, e lono mai i kaʻu ʻōlelo. | I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer. |
| Hal 18:6 | I koʻu pōpilikia ʻana, ua kāhea aku au iā Iēhova, Ua auē aku au i koʻu Akua; Ua lohe mai nō ia iaʻu ma kona luakini, Ua hiki aku kuʻu ʻulono i mua ona, a i kona mau pepeiao. | In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears. |
| Hal 22:2 | E koʻu Akua ē, ua kāhea au i ke ao, ʻaʻole naʻe ʻoe i lohe mai; A i ka pō hoʻi, ʻaʻole i hoʻomaha iki. | O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
| Hal 22:21 | E hoʻōla mai ʻoe iaʻu i ka waha o ka liona; Ua lohe mai ʻoe iaʻu ma nā hao o nā reʻema. | Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen. |
| Hal 31:13 | No ka mea, ua lohe nō au i ka hōʻino ʻana o nā mea he nui: He makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a puni; I ka wā i ʻōhumu kūʻē mai ai lākou iaʻu, Kūkākūkā lākou e kāʻili wale aku i kuʻu ola. | For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life. |
| Hal 34:2 | E hauʻoli kuʻu ʻuhane iā Iēhova; E lohe mai ka poʻe hoʻohaʻahaʻa a e ʻoliʻoli nō hoʻi. | My soul will boast in the LORD; let the afflicted hear and rejoice. |
| Hal 38:14 | Pēlā hoʻi au e like me ke kanaka lohe ʻole, A i loko o kona waha ʻaʻole ka hoʻopaʻapaʻa ʻana. | I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| Hal 44:1 | E ke Akua, ua lohe mākou me ko mākou mau pepeiao, Ua haʻi mai ko mākou mau mākua iā mākou, I nā hana āu i hana ai i ko lākou mau lā, i nā wā kahiko. | We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago. |
| Hal 48:8 | E like me ko kākou lohe, pēlā kākou i ʻike ai, Ma ke kūlanakauhale o Iēhova Sābāōta, Ma ke kūlanakauhale o ko kākou Akua: E hoʻonoho paʻa loa ke Akua iā ia a mau loa. Sila. | As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. "Selah" |
| Hal 51:8 | E hāʻawi mai e lohe au i ka hauʻoli a me ka ʻoliʻoli; I hauʻoli hoʻi nā iwi āu i uhaki mai ai. | Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
| Hal 58:5 | Ka mea e lohe ʻole nō i ka leo o ka poʻe hoʻowalewale, E hoʻowalewale ana me ke akamai loa. | that will not heed the tune of the charmer, however skillful the enchanter may be. |
| Hal 61:5 | No ka mea, ua lohe ʻoe, e ke Akua, i kaʻu mau mea i hoʻohiki ai; Ua hāʻawi mai hoʻi ʻoe iaʻu i ka hoʻoilina o ka poʻe weliweli i kou inoa. | For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| Hal 65:2 | E ka mea lohe i ka pule, I ou lā e hele aku ai ka ʻiʻo a pau. | O you who hear prayer, to you all men will come. |
| Hal 76:8 | I lohe ʻia nō iā ʻoe ka hoʻoponopono ʻana mai ka lani mai; Makaʻu aʻela ka honua, a noho mālie ihola, | From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet-- |
| Hal 78:3 | I nā mea a kākou i lohe ai, a i ʻike ai hoʻi, A ua haʻi mai nō ko kākou poʻe mākua iā kākou. | what we have heard and known, what our fathers have told us. |
| Hal 78:21 | No laila, lohe maila ʻo Iēhova a huhū ihola; A hoʻā ʻia ke ahi ma loko o ka Iakoba, A piʻi aʻela ka huhū ma luna o ka ʻIseraʻela: | When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
| Hal 78:59 | A lohe ke Akua, a laila, huhū maila ia, A hoʻopailua loa nō hoʻi i ka ʻIseraʻela. | When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. |
| Hal 81:5 | Kau nō ʻo ia i kēia i kānāwai no ka Iosepa, Iā ia i hele aku ai i waena o ʻAigupita; A lohe nō hoʻi au i ka ʻōlelo maopopo ʻole iaʻu. | He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand. |
| Hal 92:11 | E nānā nō koʻu mau maka ma luna o koʻu poʻe ʻenemi, A e lohe wale koʻu pepeiao I ke ala kūʻē ʻana mai o ka poʻe hewa iaʻu. | My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes. |
| Hal 94:9 | ʻO ka mea i hana mai i ka pepeiao, ʻAʻole anei e lohe mai ia? ʻO ka mea i hoʻoponopono i ka maka, ʻAʻole anei ʻo ia e ʻike mai? | Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see? |
| Hal 97:8 | Lohe aʻela ʻo Ziona, a hauʻoli maila; ʻOliʻoli nō hoʻi nā kaikamāhine o ka Iuda, No kou hoʻoponopono ʻana, e Iēhova. | Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD. |
| Hal 106:44 | A laila, ʻike maila ʻo ia i ko lākou pilikia, Iā ia i lohe ai i ko lākou olo pihe ʻana. | But he took note of their distress when he heard their cry; |
| Hal 115:6 | He pepeiao nō ko lākou, ʻaʻole naʻe e lohe; He ihu nō hoʻi ko lākou, ʻaʻole naʻe e honi: | they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell; |
| Hal 132:6 | Aia hoʻi, ua lohe nō kākou ia ma ʻEperata; Ua loaʻa iā kākou ia ma Pāpūululāʻau. | We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar: |
| Hal 135:17 | He mau pepeiao nō hoʻi ko lākou, ʻaʻole naʻe e lohe mai: ʻAʻohe hoʻi ea ma loko o ko lākou waha. | they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| Hal 138:4 | E mililani aku nā aliʻi a pau o ka honua iā ʻoe, e Iēhova, Iā lākou e lohe ai i nā hua ʻōlelo a kou waha. | May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| Hal 141:6 | Ua hāʻule ko lākou luna kānāwai ma nā wahi pōhaku, Ua lohe mai naʻe lākou i kaʻu pule, no ka mea, he ʻoluʻolu ia. | their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken. |
| Sol 8:34 | Pōmaikaʻi ke kanaka ke lohe mai i kaʻu, He kiaʻi hoʻi ʻo ia, i koʻu mau puka i kēlā lā i kēia lā, Ke kakali hoʻi ʻo ia ma nā kia o koʻu mau puka. | Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway. |
| Sol 15:30 | ʻO ka mālamalama o nā maka, he mea ia e ʻoliʻoli ai ka naʻau; A ʻo ka lohe i ka mea maikaʻi, ʻo ia ka mea e momona ai nā iwi. | A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
| Sol 15:31 | ʻO ka pepeiao e lohe ana i ke aʻo ʻia mai no ke ola, Noho mau ia i waena o ka poʻe naʻauao. | He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise. |
| Sol 18:13 | ʻO ka mea hoʻopuka i kona manaʻo ma mua o kona lohe ʻana, He lapuwale ia, a he mea ia nona e hilahila ai. | He who answers before listening-- that is his folly and his shame. |
| Sol 20:12 | ʻO ka pepeiao lohe, a ʻo ka maka nānā, Na Iēhova nō i hana ia mau mea ʻelua. | Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both. |
| Sol 25:10 | O henehene mai iā ʻoe ka mea lohe, ʻAʻole e pau ka ʻōlelo ʻino mai nou. | or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation. |
| Sol 25:19 | ʻO ka niho i haʻi ʻia, ʻo ka wāwae ʻōkupe, ʻO ia ka paulele ʻana i ka mea lohe ʻole i ka wā pōpilikia. | Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble. |
| Sol 29:24 | ʻO ka mea lawe pū me ka ʻaihue, inaina aku ʻo ia i kona ʻuhane iho; Ua lohe ʻo ia i ka hāʻiliʻili, ʻaʻole hoʻi i hōʻike aku. | The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify. |
| Kekah 1:8 | He mea luhi nā ʻōlelo a pau, ʻaʻole hiki i ke kanaka ke haʻi aku; ʻaʻole i ana ka maka i ka ʻike ʻana, ʻaʻole hoʻi i piha ka pepeiao i ka lohe ʻana. | All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing. |
| Kekah 7:5 | Ua ʻoi aku ka maikaʻi o ka lohe ʻana i ka ʻōlelo aʻo a ka poʻe naʻauao, ma mua o ko ke kanaka lohe ʻana i ke mele leʻa a ka poʻe naʻaupō. | It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools. |
| Kekah 7:21 | Mai manaʻo hoʻi ʻoe i nā ʻōlelo a pau loa i ʻōlelo ʻia, o lohe auaneʻi ʻoe i kāu kauā e hōʻino ana iā ʻoe. | Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-- |
| Kekah 9:17 | Ua lohe ʻia nō nā ʻōlelo a ka poʻe naʻauao ma kahi noho malu ai, ma mua o ke kala ʻana o ka luna o ka poʻe naʻaupō. | The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools. |
| Mele 2:12 | Ua ʻike ʻia mai nā pua ma ka honua; Ua hiki mai ka wā e ʻoki ai, Ua lohe ʻia hoʻi ka leo o ke kuhukukū ma ko mākou ʻāina; | Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land. |
| Mele 2:14 | E koʻu nūnū, ma nā wahi malu o ka pōhaku, a me nā wahi hūnā ʻia o ka pali, E ʻae mai e ʻike au i kou helehelena. A e lohe hoʻi i kou leo; No ka mea, ua ʻoluʻolu kou leo, a ʻo kou helehelena, ua maikaʻi nō ia. | My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely. |
| Mele 8:13 | E ka mea e noho ana ma nā kīhāpai, Ua lohe ka poʻe hoa noho i kou leo; E ʻae mai ʻoe i lohe au. | You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice! |
| ʻIsaia 6:8 | A lohe ihola nō hoʻi au i ka leo o ka Haku, i ka ʻī ʻana mai, Iā wai lā wau e hoʻouna aku ai? A ʻo wai ka mea nāna e hele no kākou? A laila, ʻī akula au, Eia nō wau, e hoʻouna iaʻu. | Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for us?" And I said, "Here am I. Send me!" |
| ʻIsaia 6:9 | ʻĪ maila ia, Ō hele, e ʻōlelo aku i kēia poʻe kānaka, I ka lohe ʻana, e lohe nō ʻoukou, ʻaʻole naʻe e hoʻomaopopo, I ka ʻike ʻana, e ʻike nō, ʻaʻole naʻe e akāka ka ʻike ʻana. | He said, "Go and tell this people: " 'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.' |
| ʻIsaia 6:10 | E hoʻopalaka i ka naʻau o kēia poʻe kānaka, E hoʻokuli i ko lākou pepeiao, A e hoʻopaʻa i ko lākou maka; O ʻike ko lākou mau maka, A lohe hoʻi ko lākou mau pepeiao, A hoʻomaopopo ko lākou naʻau, A huli lākou, a hoʻōla ʻia mai lākou. | Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed." |
| ʻIsaia 11:3 | Ma ka makaʻu iā Iēhova kona ʻoliʻoli, ʻAʻole ia e hoʻopono ma ka nānā ʻana o kona maka, ʻAʻole kā hoʻi hoʻopaʻi ma ka lohe pepeiao. | and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears; |
| ʻIsaia 15:4 | E uē hāmama nō ʻo Hesebona a me ʻEleale; E lohe ʻia ko lākou leo ma Iahaza; No ka mea, e uē aku nō ka poʻe kaua o Moaba, E ʻehaʻeha nō kona naʻau ma loko ona. | Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint. |
| ʻIsaia 16:6 | Ua lohe nō kākou i ka haʻaheo o Moaba, ka hoʻokiʻekiʻe loa: A me kona haʻakei a me kona hoʻokano a me kona huhū; ʻAʻole e holo kona wahaheʻe ʻana. | We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and her insolence-- but her boasts are empty. |
| ʻIsaia 21:3 | No laila i piha ai koʻu pūhaka i ka ʻeha, Ua loʻohia au i ke nahu kuakoko, E like me ke kuakoko o ka wahine hānau keiki; Kūpaka au i kuʻu lohe ʻana, Makaʻu nō hoʻi au i kuʻu ʻike ʻana. | At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see. |
| ʻIsaia 21:10 | Auē kuʻu mea i hahi ʻia, ke keiki hoʻi o koʻu kahua hahi! ʻO ka mea aʻu i lohe ai, no Iēhova o nā kaua mai, Ke Akua o ka ʻIseraʻela, ʻO ia kaʻu e haʻi aku nei iā ʻoukou. | O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel. |
| ʻIsaia 23:5 | A hiki aku ka lohe i ʻAigupita, E nahu hoʻokīnā lākou, no ka lohe ʻana iā Turo. | When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre. |
| ʻIsaia 24:16 | Ua lohe kākou i ke ʻoli ʻana, mai ke kihi o ka honua mai, He nani ka poʻe i pono! ʻĪ akula nō hoʻi au, Kuʻu make ē, kuʻu make ē! Auē hoʻi au! Ke luku nei ka poʻe luku, ʻO ka poʻe luku, ke luku nei, he luku ʻino. | From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!" |
| ʻIsaia 28:19 | I ka wā e puka mai ai ia, e hoʻopaʻa mai nō ia iā ʻoukou; He ʻoiaʻiʻo nō e hiki mai ia i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, A i ke ao nō hoʻi a me ka pō; A e lilo nō ka lohe wale i mea e makaʻu ai. | As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through." The understanding of this message will bring sheer terror. |
| ʻIsaia 28:22 | ʻĀnō hoʻi, mai hoʻowahāwahā ʻoukou, O hoʻopaʻa loa ʻia ko ʻoukou mau kūpeʻe; No ka mea, ua lohe au i ka hoʻopau ʻana, i hoʻoholo ʻia, Na ka Haku na Iēhova o nā kaua, i ka ʻāina a pau. | Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land. |
| ʻIsaia 29:18 | A ia lā, e lohe nō ka mea kuli i nā hua ʻōlelo o ka buke, A mai loko mai o ka pouli, a mai loko mai o ka pōʻeleʻele, E nānā mai ai nā maka o ka poʻe makapō. | In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see. |
| ʻIsaia 30:19 | No ka mea, e noho nō nā kānaka o Ziona ma Ierusalema; ʻAʻole loa hoʻi ʻoukou e uē hou aku; E lokomaikaʻi loa aku ʻo ia i ka leo o kou kāhea ʻana, A lohe ʻo ia, e ʻae mai nō iā ʻoe. | O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you. |
| ʻIsaia 30:21 | E lohe nō kou mau pepeiao i ka ʻōlelo ma hope ou, i ka ʻī ʻana mai, Eia ke ala, e hele ma loko o laila, Inā paha ʻoukou e huli ma ka ʻākau, A inā paha ʻoukou e huli ma ka hema. | Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it." |
| ʻIsaia 30:30 | ʻO Iēhova ka mea e lohe ʻia ai kona leo nani, E hōʻike aku nō ʻo ia i ka iho ʻana o kona lima, Me ka ukiuki o ka inaina, A me ka lapalapa o ke ahi e hoʻopau ana, ʻO ka ua nui, a me ka ʻino, a me ka huahekili. | The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail. |
| ʻIsaia 32:3 | ʻAʻole e hoʻopili ʻia nā maka o ka poʻe ʻike, A e hoʻolohe nō nā pepeiao o ka poʻe lohe. | Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. |
| ʻIsaia 33:15 | ʻO ka mea hele ma ka pono, a ʻōlelo hoʻi ma ka pololei; ʻO ka mea hoʻowahāwahā i ka waiwai o ka hoʻokaumaha ʻana, ʻO ka mea lūlū ma waho aku o kona lima i ka waiwai i loaʻa ma ke kīpē ʻana; ʻO ka mea pani i kona mau pepeiao o lohe i ke koko, ʻO ka mea hoʻopili i kona mau maka, i ʻike ʻole ia i ka hewa; | He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil-- |
| ʻIsaia 33:19 | ʻAʻole ʻoe e ʻike hou aku i ka lāhui kanaka ikaika, I ka lāhui kanaka ʻōlelo ʻike ʻole ʻia, ma ka lohe ʻana, I ke alelo namu hoʻi āu i hoʻomaopopo ʻole ai. | You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue. |
| ʻIsaia 34:1 | E hoʻokokoke mai, e ko nā ʻāina, i lohe ʻoukou, E hoʻolohe mai hoʻi, e nā lāhui kanaka, E hāliu mai hoʻi ko ka honua, A me ko laila mea a pau e piha ai, ʻO ke ao nei, a me kona mea ulu a pau. | Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it! |
| ʻIsaia 37:1 | A lohe ʻo Hezekia, ke aliʻi, haehae ihola ʻo ia i kona lole, a uhi ihola iā ia iho i ke kapa ʻino, a komo akula i loko o ka hale o Iēhova. | When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD. |
| ʻIsaia 37:4 | Malia paha e lohe ʻo Iēhova, kou Akua, i nā ʻōlelo a Rabesake, ka mea a ke aliʻi o ʻAsuria, a kona haku i hoʻouna ai e hōʻino ai i ke Akua ola, a e hoʻopaʻi hoʻi i nā ʻōlelo a Iēhova a kou Akua i lohe ai. No laila, e pule aku ʻoe no ke koena o nā kānaka i ʻike ʻia. | It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives." |
| ʻIsaia 37:6 | ʻĪ maila ʻo ʻIsaia iā lākou, Penei ʻoukou e ʻōlelo aku ai i ko ʻoukou haku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, Mai makaʻu ʻoe i nā ʻōlelo āu i lohe ai, i nā ʻōlelo a nā kauā a ke aliʻi o ʻAsuria i ʻōlelo hōʻino mai ai iaʻu. | Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. |
| ʻIsaia 37:7 | Aia hoʻi, e hāʻawi aku nō au iā ia i manaʻo, a e lohe nō ʻo ia i ka lono, a e hoʻi aku i kona ʻāina iho: a naʻu nō ia e hoʻokulaʻi i ka pahi kaua ma kona ʻāina iho. | Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' " |
| ʻIsaia 37:8 | Hoʻi akula ʻo Rabesake, a loaʻa iā ia ke aliʻi o ʻAsuria, e kaua ana iā Libena; ua lohe mua nō hoʻi ʻo ia, ua haʻalele ia iā Lakisa. | When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. |
| ʻIsaia 37:9 | A laila, lohe aʻela ʻo ia iā Tirehaka, i ke aliʻi o ʻAitiopa, i ka ʻī ʻana mai, Ke hele mai nei ia e kaua iā ʻoe. A i kona lohe ʻana, hoʻouna maila ia i mau ʻelele iā Hezekia, ʻī maila. | Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king , was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word: |
| ʻIsaia 37:11 | Aia hoʻi, ua lohe nō ʻoe i ka mea a nā aliʻi o ʻAsuria i hana ai i nā ʻāina a pau, i ka luku loa ʻana iā lākou; a e hoʻopakele ʻia anei ʻoe? | Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
| ʻIsaia 37:26 | ʻAʻole anei ʻoe i lohe kahiko naʻu ia i manaʻo, A naʻu hoʻi ia i hana i nā lā ma mua? A i kēia manawa, ua hoʻokō nō wau, I lilo ʻoe i mea e hoʻokahuli ai i nā kūlanakauhale paʻa i ka pā, i puʻu pōhaku. | "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone. |
| ʻIsaia 38:5 | Ō hele, e ʻōlelo aku iā Hezekia, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o Dāvida, kou kupuna, penei, Ua lohe au i kāu pule, a ua ʻike nō wau i kou waimaka; aia hoʻi, e hoʻolōʻihi aku au i kou mau lā, i ʻumikumamālima makahiki. | "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life. |
| ʻIsaia 39:1 | Ia manawa, hoʻouka maila ʻo Merodaka-Baladana, ke keiki a Baladana, ke aliʻi o Babulona, i mau palapala, a i makana hoʻi, na Hezekia, no ka mea, ua lohe ʻo ia i kona maʻi ʻana, a ua ola. | At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. |
| ʻIsaia 40:21 | ʻAʻole anei ʻoukou i ʻike, ʻaʻole hoʻi i lohe? ʻAʻole anei i haʻi ʻia mai iā ʻoukou mai kinohi mai? ʻAʻole anei ʻoukou i hoʻomaopopo, mai ka hoʻokumu ʻana o ka honua? | Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded? |
| ʻIsaia 40:28 | ʻAʻole anei ʻoe i ʻike, ʻaʻole anei ʻoe i lohe? ʻO ke Akua mau loa ʻo Iēhova, ʻO ka mea nāna i hana i nā kūkulu o ka honua; ʻAʻole ia e maʻule, ʻaʻole hoʻi e luhi; ʻAʻohe mea e hiki ke hoʻomaopopo i kona ʻike. | Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom. |
| ʻIsaia 41:26 | Na wai i hōʻike mai, mai kinohi mai, i ʻike kākou? I ka wā ma mua hoʻi, i ʻōlelo kākou, Ua pololei? ʻAʻohe mea nāna i hōʻike, he ʻoiaʻiʻo, ʻaʻohe mea nāna e hoʻākāka mai, He ʻoiaʻiʻo nō, ʻaʻohe mea i lohe i kā ʻoukou mau ʻōlelo. | Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you. |
| ʻIsaia 42:2 | ʻAʻole ia e kāhea, ʻaʻole hoʻi e hoʻowalaʻau aku, ʻAʻole hana aku a lohe ʻia kona leo ma ke alanui. | He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets. |
| ʻIsaia 42:20 | Ua ʻike nō ʻoe i nā mea he nui, ʻaʻole naʻe ʻoe i mālama; Ua hakahaka nā pepeiao, ʻaʻole naʻe ʻo ia i lohe. | You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing." |
| ʻIsaia 48:6 | Ua lohe nō ʻoe, e nānā hoʻi ʻoe ia mea a pau; ʻAʻole anei ʻoukou e haʻi aku? I kēia manawa, ua haʻi aku au iā ʻoe i mea hou, I nā mea hoʻi i hūnā ʻia, nā mea aʻu i ʻike ʻole ai. | You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you. |
| ʻIsaia 48:7 | I kēia manawa lākou i hana ʻia ai, ʻaʻole mai kēlā wā mai, I ka lā hoʻi aʻu i lohe ʻole ai ia mau mea, O ʻōlelo auaneʻi ʻoe, Aiʻa, ʻike nō wau ia. | They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.' |
| ʻIsaia 48:8 | ʻO ia, ʻaʻole ʻoe i lohe, ʻaʻole hoʻi ʻoe i ʻike; ʻO ia, mai ia manawa mai, ʻaʻole i hoʻohakahaka ʻia kou pepeiao; No ka mea, ʻike mua nō wau e hana ana ʻoe me ka hoʻopunipuni nui loa, A mai ka ʻōpū mai, ua kapa ʻia hoʻi ʻoe ʻo Kipi. | You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth. |
| ʻIsaia 50:4 | Ua hāʻawi mai ʻo Iēhova ka Haku i ke alelo o ka poʻe akamai naʻu, I ʻike au i ka hoʻoikaika aku i ka mea luhi me ka ʻōlelo, Hoʻāla mai nō ʻo ia i kēlā kakahiaka i kēia kakahiaka, Hoʻāla mai nō ʻo ia i koʻu pepeiao, e lohe, e like me ka mea i aʻo ʻia. | The Sovereign LORD has given me an instructed tongue, to know the word that sustains the weary. He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being taught. |
| ʻIsaia 52:15 | Pēlā nō ʻo ia e pīpī ai i nā lāhui kanaka, he nui loa; E hoʻopaʻa nā aliʻi i ko lākou waha i mua ona; No ka mea, e ʻike auaneʻi lākou i ka mea i haʻi ʻole ʻia iā lākou, A e noʻonoʻo pono lākou i ka mea a lākou i lohe ʻole ai. | so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand. |
| ʻIsaia 58:4 | Aia hoʻi, hoʻokē ʻai nō ʻoukou no ka paio, a me ka hakakā, I kuʻikuʻi aku me ka lima hana ʻino: ʻAʻole hoʻokē ʻai ʻoukou e like me ko kēia lā, I mea e lohe ʻia ai ko ʻoukou leo ma luna. | Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high. |
| ʻIsaia 60:18 | ʻAʻole e lohe hou ʻia ka hao wale ʻana ma kou ʻāina, ʻAʻole hoʻi ka hoʻokaumaha, a me ka ʻānai ʻana, ma kou mau mokuna; Akā, e kapa iho nō ʻoe i kou mau pā, He ola, A me kou mau puka pā hoʻi, He hoʻonani. | No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. |
| ʻIsaia 64:4 | Mai ka wā kahiko loa mai, ʻaʻole i lohe lākou, ʻaʻole i komo i ka pepeiao, ʻAʻole hoʻi i ʻike aku ka maka i ke Akua ʻē aʻe, ke kaʻawale ʻoe, I hana pēlā i ka mea kakali iā ia. | Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him. |
| ʻIsaia 65:19 | A e ʻoliʻoli nō wau iā Ierusalema, A e hauʻoli hoʻi i koʻu poʻe kānaka: ʻAʻole e lohe hou ʻia ma loko ona, ka leo o ka uē ʻana, A me ka leo o ke kūmākena. | I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. |
| ʻIsaia 66:8 | ʻO wai ka mea i lohe i ka mea e like me ia? ʻO wai ka mea i ʻike i nā mea e like me ia? E hoʻohānau ʻia mai anei ka honua i ka lā hoʻokahi? E hānau anei ka lāhui kanaka ma ka minute? No ka mea, iā Ziona i kuakoko mua ai, hānau maila nō kāna mau keiki. | Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children. |
| ʻIsaia 66:19 | A e kau nō wau i ka ʻōuli no lākou, A ʻo ka poʻe o lākou e pakele, e hoʻouna aku au iā lākou i nā ʻāina ʻē, I Taresisa, i Pula, a i Luda, nā mea i lena i ke kakaka; I Tubala hoʻi, a i Iavana, a i nā ʻāina lōʻihi ʻē aku, Ka poʻe i lohe ʻole i kuʻu kaulana, ʻaʻole hoʻi i ʻike i koʻu nani; A na lākou nō e haʻi i koʻu nani i waena o ko nā ʻāina ʻē. | "I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations--to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations. |
| Ier 3:21 | Ua lohe ʻia ka leo ma luna o nā wahi kiʻekiʻe, ʻo ka uē ʻana, a me ka nonoi ʻana a nā mamo a ʻIseraʻela; a ua hoʻokekeʻe lākou i ko lākou ʻaoʻao, a ua hoʻopoina lākou iā Iēhova i ko lākou Akua. | A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God. |
| Ier 4:15 | No ka mea, ke haʻi mai nei ka leo, mai Dana mai, a hoʻolaha mai hoʻi i ka lohe i ka pōpilikia, mai ka mauna ʻo ʻEperaima mai. | A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. |
| Ier 4:19 | ʻO kuʻu ʻōpū, ʻo kuʻu ʻōpū! Ua hoʻokaʻawili ʻia au ma kuʻu naʻau; ke kani nei koʻu naʻau i loko oʻu. ʻAʻole au e noho ʻekemu ʻole, no ka mea, ua lohe ʻoe, e kuʻu ʻuhane, i ke kani ʻana o ka pū, a me ka hoʻōho o ke kaua. | Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry. |
| Ier 4:21 | Pehea lā ka lōʻihi o koʻu ʻike ʻana i ka hae, a lohe hoʻi i ke kani ʻana o ka pū? | How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet? |
| Ier 4:31 | No ka mea, ua lohe nō au i ka leo, e like me ko ka wahine e hānau keiki ana, a i ke kuakoko, e like me ko ka wahine i hānau i kāna hiapo, i ka leo hoʻi o ke kaikamahine o Ziona e kūmākena ana iā ia iho, e hohola ana hoʻi i kona mau lima, me ka ʻōlelo iho, Auē au ʻānō! No ka mea, ua paupauaho kuʻu ʻuhane no ka poʻe pepehi kanaka. | I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers." |
| Ier 5:21 | E hoʻolohe mai ʻoukou i kēia, e ka lāhui kanaka lapuwale, a naʻauao ʻole; ka poʻe mea maka, a ʻike ʻole, ka poʻe mea pepeiao, a lohe ʻole; | Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear: |
| Ier 6:7 | E like me ka pūnāwai i puaʻi mai i kona mau wai, pēlā nō ʻo ia i puaʻi mai i kona hewa. Ua lohe ʻia ka lawe wale a me ka hao ʻana ma loko ona; i mua o koʻu alo, ua mau loa nō ke kaumaha a me ka palapū. | As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me. |
| Ier 6:10 | Iā wai lā wau e ʻōlelo aku ai, a e ao aku hoʻi, i lohe lākou? Aia hoʻi, ua ʻoki poepoe ʻole ʻia ko lākou pepeiao, ʻaʻole hiki iā lākou ke hoʻolohe: aia hoʻi, he mea hoʻowahāwahā ka ʻōlelo a ke Akua iā lākou, ʻaʻohe o lākou leʻaleʻa i loko o ia mea. | To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it. |
| Ier 6:24 | Ua lohe mākou i kona kaulana, ua nāwaliwali hoʻi ko mākou mau lima; ua loʻohia mākou i ka haʻalulu, a me ke kuakoko e like me ko ka wahine hānau keiki. | We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. |
| Ier 8:6 | Hoʻolohe akula au, a lohe, ʻaʻole lākou i ʻōlelo pololei: ʻaʻohe kanaka i mihi i kona hewa, me ka ʻōlelo iho, He aha kaʻu i hana ai? Huli nō kēlā mea kēia mea i kona ʻaoʻao, e like me ka lio i holo ʻino i loko o ke kaua. | I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle. |
| Ier 8:16 | Ua lohe ʻia ka haʻu ʻana o nā lio mai Dana mai; haʻalulu ka ʻāina a pau no ka ʻuhūʻuhū ʻana o ka poʻe ikaika; no ka mea, ua hiki mai lākou, a ua hoʻopau lākou i ka ʻāina, a me nā mea a pau ma loko o laila, i ke kūlanakauhale, a me ka poʻe noho ma loko o laila. | The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there." |
| Ier 9:10 | E olo nō wau i ka pihe no nā mauna, me ka uē aku, a e kūmākena nō hoʻi no nā wahi mauʻu o ka wao nahele, no ka mea, ua pau lākou i ke ahi; no laila, ʻaʻole hiki kekahi ke hele ma laila, ʻaʻole hoʻi e lohe ʻia ka leo o nā holoholona. Ua holo aku nō ka manu o ka lewa, a me ka holoholona, ua hala lākou. | I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone. |
| Ier 9:19 | No ka mea, ua lohe ʻia ka leo o ka uē ʻana, mai Ziona mai, Nani ko kākou luku ʻia! Ua hilahila loa kākou, no ka mea, ua haʻalele kākou i ka ʻāina, no ka mea, ua kipaku aku ko kākou wahi noho ai iā kākou. | The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.' " |
| Ier 17:23 | ʻAʻole lākou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko lākou mau pepeiao, akā, hōʻoʻoleʻa lākou i ko lākou ʻāʻī i mea e lohe ʻole ai lākou, i mea hoʻi, e loaʻa ʻole ai iā lākou ka naʻauao. | Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline. |
| Ier 18:2 | E kū i luna, a e iho i lalo i ka hale o ka potera, a ma laila e mea aku au, a e lohe ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo. | "Go down to the potter's house, and there I will give you my message." |
| Ier 18:13 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei, E nīnau ʻoukou i waena o ko nā ʻāina ʻē, ʻO wai ka mea i lohe i nā mea e like me ia? Ua hana nō ka wahine puʻupaʻa o ka ʻIseraʻela i ka mea hoʻopailua loa. | Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel. |
| Ier 18:22 | E lohe ʻia ka hea ʻana, mai ko lākou hale mai, i ka wā āu e hoʻopuka mai ai i poʻe kaua ma luna o lākou me ka hoʻohikilele; no ka mea, ua kōhi lākou i lua, e hoʻopaʻa iaʻu, a ua hūnā lākou i pahele no kuʻu mau wāwae. | Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet. |
| Ier 19:3 | E ʻī aku, E hoʻolohe ʻoukou i ka ʻōlelo a Iēhova, e nā aliʻi o ka Iuda, a me ka poʻe e noho ana ma Ierusalema. Penei ka ʻōlelo ʻana mai a Iēhova o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela: Aia hoʻi, e lawe mai nō wau i ka hewa ma luna o kēia wahi; e kani nō nā pepeiao o nā mea a pau e lohe ia mea. | and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle. |
| Ier 20:1 | A ʻo Pasehura, ke keiki a ʻImera, ke kahuna, ka mea ma luna o nā luna ma loko o ka hale o Iēhova, lohe nō ʻo ia, ua wānana ʻo Ieremia i kēia mau mea. | When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things, |
| Ier 20:10 | Lohe nō wau i ka hoʻowahāwahā ʻana o nā mea he nui, he makaʻu nō ma nā ʻaoʻao a pau. E haʻi aku ʻoe, a e haʻi aku nō mākou ia, wahi a lākou. Ua hoʻomakākiu mai koʻu poʻe makamaka a pau i koʻu hāʻule ʻana, me ka manaʻo iho, E hoʻowalewale ʻia paha ʻo ia, a lanakila kākou ma luna ona, a e hoʻopaʻi aku kākou iā ia no kākou. | I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him." |
| Ier 20:16 | E hoʻohālike ʻia kēlā kanaka me nā kūlanakauhale a Iēhova i hoʻohiolo ai, a mihi ʻole hoʻi. I lohe ʻo ia i ka uē ʻana i kakahiaka, a me ka hoʻōho ʻana i ke awakea; | May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon. |
| Ier 23:18 | No ka mea, ʻo wai ka mea i kū ma ka ʻahaʻōlelo o Iēhova, a ʻike akula, a lohe i kāna ʻōlelo? ʻO wai ka mea i hāliu aku i kāna ʻōlelo a lohe? | But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word? |
| Ier 23:22 | Akā, inā i kū lākou ma loko o kaʻu ʻahaʻōlelo; inā ua hana aku i koʻu poʻe kānaka e lohe i kaʻu mau ʻōlelo, inā ua hoʻohuli hoʻi lākou i kēlā poʻe, mai ko lākou ʻaoʻao hewa mai, a mai ka hewa mai hoʻi o kā lākou hana ʻana. | But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds. |
| Ier 23:25 | Ua lohe nō wau i nā mea a nā kāula i ʻōlelo ai, ka poʻe i wānana wahaheʻe ma koʻu inoa, me ka ʻōlelo iho, Ua moeʻuhane au, ua moeʻuhane au. | "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!' |
| Ier 25:4 | A ua hoʻouna mai ʻo Iēhova i o ʻoukou nei i kāna mau kauā a pau, i nā kāula hoʻi, e ala ana i ka wanaʻao e hoʻouna; akā, ʻaʻole ʻoukou i hoʻolohe, ʻaʻole hoʻi i hāliu mai i ko ʻoukou pepeiao e lohe ai. | And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention. |
| Ier 26:7 | A lohe nō nā kāhuna, a me nā kāula a me nā kānaka a pau iā Ieremia e ʻōlelo ana i kēia mau ʻōlelo i loko o ka hale o Iēhova. | The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD. |
| Ier 26:10 | A lohe nā aliʻi o ka Iuda i kēia mau mea, a laila, hele maila lākou, mai ka hale o ke aliʻi mai, a i ka hale o Iēhova, a noho ihola ma kahi e komo aku ai i loko o ka puka pā hou o ka hale o Iēhova. | When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD's house. |
| Ier 26:11 | A laila, ʻōlelo akula nā kāhuna, a me nā kāula i nā aliʻi, a i nā kānaka a pau, ʻī akula, Pono nō kēia kanaka e make; no ka mea, ua wānana kūʻē mai ʻo ia i kēia kūlanakauhale, me kā ʻoukou i lohe ai i ko ʻoukou mau pepeiao. | Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!" |
| Ier 26:12 | A laila, ʻōlelo maila ʻo Ieremia i nā aliʻi a pau, a i nā kānaka a pau, ʻī maila, Hoʻouna mai ʻo Iēhova iaʻu, e wānana kūʻē i kēia hale, a i kēia kūlanakauhale, i nā ʻōlelo a pau a ʻoukou i lohe ai. | Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard. |
| Ier 26:21 | A lohe ʻo Iehoiakima ke aliʻi, a me kona poʻe kānaka ikaika a pau, a me nā aliʻi a pau i kāna mau ʻōlelo, ʻimi ihola ke aliʻi e pepehi iā ia. A lohe akula ʻo ʻUriia ia mea, makaʻu ihola ia, a mahuka akula, a hiki aku i ʻAigupita; | When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt. |
| Ier 30:5 | No ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe nō mākou i ka leo o ka pīhoihoi, a me ka makaʻu, ʻaʻole ʻo ka maluhia. | "This is what the LORD says: " 'Cries of fear are heard-- terror, not peace. |
| Ier 31:15 | Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova penei; Ua lohe ʻia ka leo ma Rama, he pihe, a me ka uē nui ʻana; e uē ana ʻo Rāhela no kāna mau keiki, a hōʻole ʻo ia, ʻaʻole e nā no kāna mau keiki, no ka mea, ʻaʻole aʻe nei lākou. | This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more." |
| Ier 31:18 | ʻOiaʻiʻo nō ua lohe au iā ʻEperaima e olo pihe ana, Ua paʻipaʻi mai ʻoe iaʻu, a ua paʻipaʻi ʻia mai au, e like me ka bipi maʻa ʻole. E hoʻohuli ʻoe iaʻu, a e hoʻohuli ʻia nō wau, no ka mea, ʻo ʻoe nō ʻo Iēhova, koʻu Akua. | "I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God. |
| Ier 33:9 | A e lilo mai ia iaʻu i inoa e ʻoliʻoli ai, no ka maikaʻi, a no ka nani i mua o nā lāhui kanaka a pau o ka honua, ka poʻe e lohe ana i ka maikaʻi a pau aʻu e hana aku ai iā lākou. A e makaʻu auaneʻi lākou a e haʻalulu hoʻi no ka maikaʻi a pau, a no ka pōmaikaʻi a pau aʻu e hāʻawi aku ai ia wahi. | Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.' |
| Ier 33:11 | E lohe hou ʻia nō ka leo o ka ʻoliʻoli, a me ka leo o ka hauʻoli; ka leo o ke kāne mare, a me ka leo o ka wahine mare; ka leo hoʻi o ka poʻe e ʻōlelo ana, E hoʻomaikaʻi iā Iēhova o nā kaua, no ka mea, ua maikaʻi ʻo Iēhova no kona lokomaikaʻi mau loa; ʻo ko ka poʻe hoʻi e lawe ana i nā mōhai hoʻomana i loko o ka hale o Iēhova. No ka mea, e hoʻihoʻi nō wau i nā pio o ka ʻāina, e like me ka wā ma mua, wahi a Iēhova. | the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD. |
| Ier 34:10 | A lohe nā aliʻi a pau, a me nā kānaka a pau i komo i ka berita, e hoʻokuʻu ana kēlā mea kēia mea i kāna kauā kāne, a ʻo kēlā mea kēia mea i kāna kauā wahine, i ʻole lākou e hoʻopaʻa iā lākou i kauā, a laila hoʻolohe aʻela lākou, a kuʻu aʻela. | So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free. |
| Ier 35:17 | No laila, ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, ke Akua o nā kaua, ke Akua o ka ʻIseraʻela; Aia hoʻi, E lawe mai nō wau ma luna o ka Iuda, a ma luna o ka poʻe a pau e noho lā ma Ierusalema i ka hewa a pau aʻu i ʻōlelo ai iā lākou: no ka mea, ua ʻōlelo nō wau iā lākou, ʻaʻole lākou i lohe mai; ua hea aku au iā lākou, ʻaʻole lākou i ō mai. | "Therefore, this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.' " |
| Ier 36:3 | E lohe auaneʻi paha ko ka hale o ka Iuda i ka hewa a pau aʻu e manaʻo nei e hana aku ai iā lākou; a no laila e huli kēlā kanaka kēia kanaka mai kona ʻaoʻao hewa mai, i kala aku ai au i ko lākou hala, a me ko lākou hewa. | Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, each of them will turn from his wicked way; then I will forgive their wickedness and their sin." |
| Ier 36:11 | A lohe ʻo Mikaia, ke keiki a Gemaria ke keiki a Sapana, i nā ʻōlelo a pau a Iēhova ma loko mai o ka buke; | When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, |
| Ier 36:13 | A laila, haʻi aʻela ʻo Mikaia iā lākou i nā ʻōlelo a pau āna i lohe ai, iā Baruka i heluhelu ai i ka buke ma nā pepeiao o nā kānaka. | After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll, |
| Ier 36:16 | A i ko lākou lohe ʻana i nā ʻōlelo a pau, makaʻu aʻela lākou, ʻo kekahi, a me kekahi, a ʻōlelo maila iā Baruka, ʻOiaʻiʻo nō e haʻi aku nō mākou i ke aliʻi i kēia mau ʻōlelo a pau. | When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king." |
| Ier 36:24 | ʻAʻole naʻe lākou i makaʻu, ʻaʻole i haehae i ko lākou ʻaʻahu, ʻaʻole ke aliʻi, ʻaʻole kekahi o kāna mau kauā i lohe i kēia mau ʻōlelo a pau. | The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes. |
| Ier 37:5 | A laila, ua hele mai ka poʻe kaua o Paraʻo, mai ʻAigupita mai; a lohe ko Kaledea, ka poʻe e hoʻopilikia ana iā Ierusalema i ka ʻōlelo no lākou, a laila haʻalele lākou iā Ierusalema. | Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem. |
| Ier 38:1 | A lohe ʻo Sepatia, ke keiki a Matania, a me Gedalia ke keiki a Pasura, a me Iukala, ke keiki a Selemia, a me Pasura, ke keiki a Malekia, i nā ʻōlelo a Ieremia i ʻōlelo ai i nā kānaka a pau, i ka ʻī ʻana aʻe, | Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, |
| Ier 38:7 | A lohe ʻo ʻEbedemeleka, ka ʻAitiopa, he mea no ka hale o ke aliʻi i poʻa ʻia, ua hahao lākou iā Ieremia i loko o ka luawai; e noho ana nō ke aliʻi ma ka puka pā o Beniamina; | But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate, |
| Ier 38:25 | Akā, inā lohe nā āliʻi ua kamaʻilio pū kāua me ʻoe, a hele mai lākou i ou nei, a ʻōlelo mai iā ʻoe, ʻEā, e haʻi mai ʻoe iā mākou i ka mea āu i haʻi aku ai i ke aliʻi, mai hūnā ia mea iā mākou, a laila, ʻaʻole mākou e pepehi aku iā ʻoe; a i ka mea hoʻi a ke aliʻi i ʻōlelo mai ai iā ʻoe. | If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,' |
| Ier 40:7 | A lohe nā luna o ka poʻe koa a pau ma nā pāpū, ʻo lākou a me ko lākou poʻe kānaka, ua hoʻonoho ke aliʻi o Babulona iā Gedalia i kiaʻāina no ka ʻāina, a ua hāʻawi mai i kānaka nona, a me nā wāhine a me nā kamaliʻi, i nā mea hune hoʻi o ka ʻāina, i ka poʻe i lawe pio ʻole ʻia i Babulona; | When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon, |
| Ier 40:11 | A laila, ʻo nā Iudaio a pau, e noho ana ma Moaba, a i waena hoʻi o ka ʻAmona, a me ʻEdoma, a ma nā ʻāina a pau, iā lākou i lohe ai, ua waiho mai ke aliʻi o Babulona i koena o ka Iuda, a ua hoʻonoho iā Gedalia ke keiki a ʻAhikama, ke keiki a Sapana, ma luna o lākou; | When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them, |
| Ier 41:11 | A lohe ʻo Iohanana, ke keiki a Karea, a me nā luna a pau o nā koa me ia, i ka hewa a pau a ʻIsemaʻela ke keiki a Netania i hana ai, | When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed, |
| Ier 42:4 | A laila, ʻōlelo akula ʻo Ieremia, ke kāula iā lākou, Ua lohe au, aia hoʻi, e pule nō wau iā Iēhova, i ko ʻoukou Akua, e like me nā ʻōlelo a ʻoukou; a ʻo ka mea a Iēhova e ʻōlelo mai iā ʻoukou, ʻo ia kaʻu e haʻi aku ai iā ʻoukou; ʻaʻole au e hūnā i kekahi mea iā ʻoukou. | "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you." |
| Ier 42:14 | A ʻōlelo hoʻi, ʻAʻole; e hele nō mākou i ka ʻāina ʻo ʻAigupita, ma kahi e ʻike ʻole ai mākou i ke kaua, ʻaʻole hoʻi e lohe i ke kani ʻana o ka pū, ʻaʻole hoʻi e pōloli i ka berena; a ma laila nō mākou e noho ai; | and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,' |
| Ier 46:12 | Ua lohe ko nā ʻāina i kou hilahila, a ua hoʻopiha kou uē ʻana i ka ʻāina; no ka mea, ua ʻōkupe kekahi kanaka ikaika i kekahi kanaka ikaika, a ua hina pū lāua. | The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together." |
| Ier 46:22 | E lohe ʻia ka leo ona me ko ka nahesa lā; no ka mea, e hele mai nō lākou me ka poʻe kaua, a e hele kūʻē iā ia me nā lipi, e like me ka poʻe kua lāʻau. | Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees. |
| Ier 48:4 | Ua ʻānai ʻia ʻo Moaba; ua uē nā kamaliʻi ʻuʻuku a lohe ʻia. | Moab will be broken; her little ones will cry out. |
| Ier 48:5 | I ka piʻi ʻana o Luhita, e piʻi mai nō ka uē nui ʻana, a i ka iho ʻana o Horonaima, ua lohe nō nā ʻenemi i ka uē ʻana o ka make. | They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard. |
| Ier 48:29 | Ua lohe nō mākou i ka hoʻokiʻekiʻe loa ʻana o Moaba, (Ua hoʻokano loa ʻo ia,) I kona māʻoi, a me ka haʻanui ʻana, I kona hoʻohāhā, a me ke kiʻekiʻe o kona naʻau. | "We have heard of Moab's pride-- her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart. |
| Ier 49:2 | No laila, aia hoʻi, e hiki mai auaneʻi nā lā, wahi a Iēhova, Naʻu nō e hana aku, a e lohe ʻia ka hoʻōho kaua ma Raba o ka ʻAmona; A e lilo ia i puʻu neoneo, A e puhi ʻia kāna mau kaikamāhine i ke ahi. A laila, e lilo ʻo ʻIseraʻela i hoʻoilina no ka poʻe i noho hoʻoilina nona, wahi a Iēhova. | But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD. |
| Ier 49:14 | Ua lohe nō wau i ka lono, mai Iēhova mai, Ua hoʻouna ʻia aku hoʻi ka ʻelele i ko nā ʻāina ʻē, E ʻākoakoa mai ʻoukou, E hele mai e kūʻē iā ia, e kū mai hoʻi e kaua. | I have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!" |
| Ier 49:23 | No Damaseko. Ua hoʻohilahila ʻia ʻo Hamata, a me ʻArepada hoʻi, No ka mea, ua lohe lākou i ka lono pōʻino. Ua maʻule lākou, he weliweli ma ka moana; ʻAʻole hiki iā ia ke hoʻomālielie. | Concerning Damascus: "Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea. |
| Ier 50:43 | Ua lohe ke aliʻi o Babulona i ka lono no lākou, A ua nāwaliwali kona mau lima: Loʻohia nō ʻo ia i ka pilikia, a me ka nahu kuakoko, Me ko ka wahine hānau keiki lā. | The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor. |
| Ier 51:46 | O maʻule auaneʻi ko ʻoukou naʻau, a makaʻu hoʻi ʻoukou, no ka lono e lohe ʻia ana ma ia ʻāina; E hiki mai nō ka lono i kekahi makahiki, A he lono hou i kekahi makahiki, He haunaele ma ka ʻāina, ʻO kekahi aliʻi e kūʻē ana i kekahi aliʻi. | Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler. |
| Ier 51:51 | Ua hoʻohilahila ʻia mākou, no ka mea, ua lohe mākou i ka hoʻowahāwahā: Ua uhi ʻia ko mākou maka i ka hilahila; No ka mea, ua hiki mai nā malihini i loko o nā keʻena kapu o ka hale o Iēhova. | "We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD's house." |
| Kan 1:21 | Ua lohe lākou i koʻu kaniʻuhū ʻana, ʻAʻohe mea nāna e hoʻomaha mai iaʻu; Ua lohe nō koʻu poʻe ʻenemi a pau i koʻu pōpilikia, Ua ʻoliʻoli lākou no kāu hana ʻana pēlā: E hoʻopuka mai nō ʻoe i ka lā āu i haʻi mai ai, E like auaneʻi lākou me aʻu. | "People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me. |
| Kan 3:56 | Ua lohe nō ʻoe i koʻu leo; Mai hūnā ʻoe i kou pepeiao, i koʻu hanu ʻana, a me koʻu kāhea ʻana. | You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
| Kan 3:61 | E Iēhova, ua lohe nō ʻoe i ko lākou hoʻowahāwahā ʻana, A me ko lākou mau manaʻo kūʻē iaʻu a pau: | O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
| ʻEzek 1:24 | A i ko lākou hele ʻana, lohe akula au i ka halulu ʻana o ko lākou mau ʻēheu e like me ka halulu ʻana o nā wai he nui nō, me he leo lā o ka Mea mana loa; ka leo o ka halulu e like me ka leo o ka pūʻali kaua; a kū lākou, kuʻu ihola lākou i ko lākou mau ʻēheu i lalo. | When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings. |
| ʻEzek 1:28 | E like me ke ʻano o ke ānuenue i loko o ke ao i ka lā ua, pēlā ke ʻano o ka ʻōlinolino a puni i ka nānā aku. ʻO ia ka mea ʻike ʻia o ke ʻano o ka nani o Iēhova. A ʻike au, moe ihola au i lalo ke alo, a lohe au i ka leo o kekahi e ʻōlelo ana: | Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. |
| ʻEzek 2:2 | A komo maila ka ʻuhane i loko oʻu i kāna ʻōlelo ʻana iaʻu, a hoʻokū iaʻu ma koʻu mau wāwae, a lohe au i ka mea ʻōlelo mai iaʻu. | As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me. |
| ʻEzek 2:5 | A ʻo lākou, inā lohe paha, a lohe ʻole paha, (no ka mea, he ʻohana kipi lākou,) e ʻike nō hoʻi lākou he kāula nō kai waena o lākou. | And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them. |
| ʻEzek 2:7 | A e ʻōlelo aku ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo iā lākou, inā lohe lākou, a inā lohe ʻole lākou; no ka mea, he poʻe kipi loa lākou. | You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious. |
| ʻEzek 3:6 | ʻAʻole i nā lāhui kanaka he nui, me ka lehelehe hohonu, a me ka ʻōlelo paʻakikī, a maopopo ʻole iā ʻoe kā lākou mau hua ʻōlelo. Inā i hoʻouna aku au iā ʻoe i o lākou lā, inā ua lohe lākou iā ʻoe. | not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you. |
| ʻEzek 3:11 | E ʻeu ʻoe e hele aku i ka poʻe pio i nā keiki a kou poʻe kānaka, a e ʻōlelo aku iā lākou, a e haʻi aku iā lākou, Penei ka ʻōlelo ʻana a Iēhova ka Haku; inā paha e lohe lākou, a inā paha e lohe ʻole lākou. | Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen." |
| ʻEzek 3:12 | A laila kaʻikaʻi aʻela ka ʻuhane iaʻu, a lohe ihola au ma hope iho oʻu i ka leo me he kamumu o ka hele nui ʻana lā, e ʻī ana, E hoʻomaikaʻi ʻia aʻe ka nani o Iēhova mai kona wahi aʻe; | Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!-- |
| ʻEzek 3:27 | Akā, i ka wā e ʻōlelo aku ai au iā ʻoe, e wehe au i kou waha, a e ʻōlelo aku ʻoe iā lākou, Ke ʻī mai nei ʻo Iēhova ka Haku, ʻO ka mea lohe, e lohe ia, a ʻo ka mea hoʻolohe ʻole, e hoʻolohe ʻole nō ia; no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house. |
| ʻEzek 9:5 | A i kēlā poʻe, i ʻōlelo aʻela ia i koʻu lohe ʻana, E hahai ʻoukou ma hope ona ma waena o ke kūlanakauhale, a e pepehi aku; mai noho a aloha ko ʻoukou mau maka, ʻaʻole hoʻi ʻoukou e menemene; | As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion. |
| ʻEzek 10:13 | A ʻo nā huila, ua kāhea ʻia aku iā lākou i koʻu lohe ʻana, E ka huila. | I heard the wheels being called "the whirling wheels." |
| ʻEzek 12:2 | E ke keiki a ke kanaka, ke noho nei nō ʻoe i waenakonu o ka ʻohana kipi, he mau maka e ʻike ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i ʻike; he mau pepeiao e lohe ai ko lākou, ʻaʻole hoʻi i lohe: no ka mea, he ʻohana kipi lākou. | "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people. |
| ʻEzek 13:19 | E hoʻohaumia anei ʻoukou iaʻu i waena o koʻu poʻe kānaka no nā piha lima o ka bale, a no nā ʻāpana berena, e pepehi i nā ʻuhane ʻaʻole e pono ke make, a e kāohi ma ke ola i nā ʻuhane ʻaʻole e pono ke ola, ma ko ʻoukou wahaheʻe ʻana i koʻu poʻe kānaka i lohe i ko ʻoukou wahaheʻe ʻana? | You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live. |
| ʻEzek 19:4 | Lohe hoʻi nā lāhui kanaka nona, a ua hopu ʻia ʻo ia i loko o ko lākou lua; lawe aʻela lākou iā ia me nā kaula hao i ka ʻāina ʻo ʻAigupita. | The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt. |
| ʻEzek 19:9 | Hoʻopaʻahao aʻela lākou iā ia me nā kaula hao, a lawe hoʻi iā ia i ke aliʻi o Babulona: alakaʻi aʻela iā ia i loko o nā wahi e paʻa ai, i ʻole e lohe hou ʻia kona leo ma luna o nā mauna o ka ʻIseraʻela. | With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel. |
| ʻEzek 24:26 | A ʻo ka mea pakele ia lā, e hele mai nō ia iā ʻoe, e hoʻokomo i ka lono i kou pepeiao e lohe ai? | on that day a fugitive will come to tell you the news. |
| ʻEzek 26:13 | A e hoʻōki au i ka leo o kāu mau mele; ʻaʻole hoʻi e lohe hou ʻia ke kani ʻana o kou mau kinora. | I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more. |
| ʻEzek 33:4 | A laila, ʻo ka mea lohe i ke kani ʻana o ka pū, ʻaʻole hoʻi i mālama i ke ao ʻana; a inā hele mai ka pahi kaua, a lawe aku iā ia, aia nō kona koko ma luna o kona poʻo iho. | then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head. |
| ʻEzek 33:5 | ʻO ke kani ʻana o ka pū kāna i lohe ai, akā, ʻaʻole ia i mālama i ke ao ʻana; aia ma luna ona iho hoʻi kona koko: akā, ʻo ka mea mālama i ke ao ʻana, e hoʻopakele ʻo ia i kona ola iho. | Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself. |
| ʻEzek 33:31 | A ua hele lākou i ou lā, e like me ka hele ʻana o kānaka, a ua noho lākou i mua ou e like me koʻu poʻe kānaka, a ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole hoʻi lākou e mālama aku ia; no ka mea, me ko lākou waha, ua hōʻike lākou i ke aloha nui, akā, me ko lākou naʻau, ua hahai lākou ma muli o ko lākou makeʻe waiwai. | My people come to you, as they usually do, and sit before you to listen to your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express devotion, but their hearts are greedy for unjust gain. |
| ʻEzek 33:32 | Ua lilo ʻoe iā lākou me he mele makemake ʻia lā a ka mea leo ʻoluʻolu, a e hiki iā ia ke hula pono ma ka mea kani; no ka mea, ua lohe lākou i kāu mau ʻōlelo, ʻaʻole naʻe lākou e hana ma laila. | Indeed, to them you are nothing more than one who sings love songs with a beautiful voice and plays an instrument well, for they hear your words but do not put them into practice. |
| ʻEzek 35:12 | A e ʻike ʻoe ʻo wau nō Iēhova, a ua lohe hoʻi au i nā ʻōlelo hōʻino wale āu i hōʻino ai i nā mauna o ka ʻIseraʻela, i ka ʻī ʻana, Ua hoʻoneoneo ʻia lākou, ua hāʻawi ʻia mai lākou no mākou e pau i ka ʻai ʻia. | Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour." |
| ʻEzek 35:13 | Pēlā hoʻi, me ko ʻoukou waha ua haʻanoʻu kūʻē ʻoukou iaʻu, ua hoʻonui ʻoukou i kā ʻoukou mau ʻōlelo kūʻē iaʻu; a ua lohe nō hoʻi au ia mau mea. | You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it. |
| ʻEzek 43:6 | A lohe akula au iā ia, e ʻōlelo mai ana iaʻu mai loko mai o ka hale; a kū maila he kanaka me aʻu. | While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple. |
| Dan 3:5 | I ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, a laila e moe kukuli iho ʻoukou, a e hoʻomana aku i ke kiʻi gula a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai: | As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up. |
| Dan 3:7 | No ia mea, ia manawa, i ka lohe ʻana o kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe kukuli iho nā kānaka a pau, a me nā lāhui kanaka, a me nā elelo, a hoʻomana aku lākou i ua kiʻi gula lā a Nebukaneza ke aliʻi i kūkulu ai. | Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up. |
| Dan 3:10 | Ua kau mai ʻoe, e ke aliʻi, i kānāwai penei, Aia lohe nā kānaka a pau i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka viola ʻumi a me ka dukima, a me nā mea kani a pau, e moe kukuli iho lākou a hoʻomana aku i ua kiʻi gula lā. | You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold, |
| Dan 3:15 | Inā hoʻi e noho mākaukau ʻoukou, i ka wā a ʻoukou e lohe ai i ka leo o ka pū, a me ka ʻohe, a me ka lira, a me ka hōkiokio, a me ka dukima, a me ka viola ʻumi, a me nā mea kani a pau, a e moe iho ʻoukou e hoʻomana aku i ke kiʻi gula aʻu i kūkulu ai, ua pono; akā, i ʻole ʻoukou e hoʻomana aku, ia hora nō, e hoʻolei ʻia ai ʻoukou i loko o ka umu ahi e ʻaʻā ana. A ʻo wai lā ke Akua nāna ʻoukou e hoʻopakele mai kuʻu lima aku? | Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?" |
| Dan 5:14 | Ua lohe au nou, aia i loko ou ka ʻuhane o nā akua, a ua loaʻa i loko ou ka mālamalama, a me ka naʻauao, a me ke akamai. | I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom. |
| Dan 5:16 | A ua lohe au nou, e hiki iā ʻoe ke hoʻākāka mai i ke ʻano, a e hōʻike mai i nā mea pohihihi. ʻĀnō hoʻi, inā e hiki iā ʻoe ke heluhelu i kēia palapala, a e hoʻākāka mai i ke ʻano, a laila e hōʻaʻahu ʻia ʻoe i ke kapa ʻulaʻula, a e kau ʻia he lei gula ma kou ʻāʻī, a e hoʻolilo ʻia ʻoe ʻo ke kolu no nā aliʻi i loko o ke aupuni. | Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom." |
| Dan 5:23 | Akā, ua hoʻokiʻekiʻe ʻoe iā ʻoe iho ma luna o ke Akua o ka lani; a ua lawe ʻia mai nā kīʻaha o kona hale i mua ou, a ʻo ʻoe a me kou poʻe aliʻi, a me kou mau wāhine, a me nā haiā wahine āu, ua inu ʻoukou i ka waina i loko o laila; a hoʻoleʻa ʻoe i nā akua kālā a me ke gula, a me ke keleawe, a me ka hao, a me ka lāʻau, a me ka pōhaku, nā mea ʻike ʻole, ʻaʻole lohe, ʻaʻole hoʻi i noʻonoʻo; akā, ʻaʻole ʻoe i hoʻonani i ke Akua, ka mea i loko o kona lima kou hanu, a nona kou mau ʻaoʻao a pau. | Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. |
| Dan 6:14 | A lohe ke aliʻi i kēia ʻōlelo, huhū loa ʻo ia iā ia iho, a kau ihola i kona manaʻo ma luna o Daniʻela e hoʻopakele iā ia; a ʻimi nui ihola ia a napoʻo ka lā i mea e hoʻopakele iā ia. | When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him. |
| Dan 8:13 | A laila, lohe akula au i kekahi haipule e ʻōlelo ana, a ʻī aku kekahi haipule ʻē i ua haipule lā e ʻōlelo ana, Pehea ka lōʻihi o ka hihiʻo no ka mōhai o nā lā, a no ka mea ʻino e hoʻoneoneo ai, no ka hāʻawi ʻana i kahi hoʻāno a me ka pūʻali, e hehi ʻia ma lalo iho o ka wāwae? | Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and of the host that will be trampled underfoot?" |
| Dan 8:16 | A lohe akula au i ka leo kanaka ma ʻUlai e kāhea ana, ʻī aʻela, E Gaberiʻela ē, e hoʻākāka aʻe ʻoe i nā mea i ʻike ʻia ma ka hihiʻo, i kēia kanaka. | And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision." |
| Dan 10:9 | Ua lohe nō naʻe au i ka leo o kāna ʻōlelo; a i kuʻu lohe ʻana i ka leo o kāna ʻōlelo, a laila hiamoe loa ihola au ma koʻu maka, a i lalo koʻu maka i ka honua. | Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground. |
| Dan 10:12 | A laila, ʻōlelo maila ʻo ia iaʻu, Mai makaʻu ʻoe, e Daniʻela, no ka mea, mai ka lā mua mai āu i hoʻomākaukau ai i kou naʻau e hoʻomaopopo aku, a e hoʻohaʻahaʻa iā ʻoe iho i mua o kou Akua, ua lohe ʻia kāu mau ʻōlelo, a no kāu mau ʻōlelo, ua hiki mai nei au. | Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them. |
| Dan 12:8 | A lohe akula au, ʻaʻole naʻe au i hoʻomaopopo aku; a laila ʻī akula au, E koʻu Haku, he aha ka hopena o kēia mau mea? | I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?" |
| Hos 5:1 | E hoʻolohe ʻoukou i kēia, e nā kāhuna, E hāliu mai ʻoukou, e ko ka hale o ka ʻIseraʻela, A e lohe nā pepeiao, e ko ka hale o ke aliʻi; No ka mea, no ʻoukou ka hoʻohewa, No ka mea, ua lilo ʻoukou i pahele ma Mizepa, A i ʻupena hohola hoʻi ma luna o Tabora. | "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor. |
| Hos 7:12 | A i ka wā e hele ai lākou, e hohola aku au i kaʻu ʻupena ma luna o lākou; A e lawe mai au iā lākou i lalo, e like me nā manu o ka lewa; A e hahau aku au iā lākou, e like me ka mea a ko lākou ʻaha kanaka i lohe ai. | When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them. |
| Hos 14:8 | E ʻōlelo iho ʻo ʻEperaima, He aha kaʻu e hana hou aku ai i nā kiʻi? Ua lohe au a ua nānā hou au iā ia; Ua like au me ka lāʻau kaʻa uliuli; Mai oʻu aku ua loaʻa iā ʻoe ka hua. | O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me." |
| ʻAm 4:5 | A e puhi i ka berena hū i mōhai aloha, A e hōʻike aku i nā mōhai aloha i lohe: No ka mea, ʻo kā ʻoukou makemake nō ia, e nā mamo a ʻIseraʻela, wahi a Iēhova ka Haku. | Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings-- boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD. |
| ʻAm 8:11 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova ka Haku, E lawe mai ai au i ka wī ma luna o ka ʻāina, ʻaʻole ʻo ka wī i ka ʻai, ʻaʻole ʻo ka make inu i ka wai, Akā, ʻo ka lohe i ka ʻōlelo a Iēhova. | "The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land-- not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD. |
| ʻOba 1:1 | Ka wānana a ʻObadia. Pēnēia kā Iēhova ka Haku i ʻōlelo mai ai no ʻEdoma; Ua lohe kākou i ka lohe ʻana mai Iēhova mai, Ua hoʻouna ʻia aku ka ʻelele i waena o nā lāhui kanaka; E kū ʻoukou i luna, a e ala kūʻē kākou iā ia i ke kaua. | The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom-- We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"-- |
| Mika 5:15 | A e hoʻopaʻi aku au me ka huhū a me ka inaina i nā lāhui kanaka, Ka mea a lākou i lohe ʻole ai. | I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me." |
| Nahuma 2:13 | Aia hoʻi, ua makaʻē aku au iā ʻoe, wahi a Iēhova o nā kaua, A e puhi aku au i kona mau hale kaʻa i loko o ka uahi, A e luku aku ka pahi kaua i kāu mau liona ʻōpiopio; A e ʻoki aku au i kou mea pio mai ka honua aku, ʻAʻole loa e lohe hou ʻia ka leo o kāu mau ʻelele. | "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard." |
| Nahuma 3:19 | ʻAʻohe mea hoʻōla i kou ʻeha ʻana; ua nui kou ʻeha; ʻO ka poʻe a pau e lohe i kou lono, e paʻipaʻi lākou i ko lākou lima ma luna ou; No ka mea, ma luna o wai anei i hele mau ʻole aku ai kou hewa? | Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty? |
| Hab 3:2 | E Iēhova, ua lohe au i ka mea āu i ʻōlelo ai, a weliweli ihola au: E Iēhova, e hoʻāla hou mai ʻoe i kāu hana i waena o nā makahiki, I waena o nā makahiki e hōʻike mai; I loko o ka huhū, e hoʻomanaʻo mai ʻoe i ke aloha. | LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. |
| Hab 3:16 | Lohe ihola au, a haʻalulu koʻu ʻōpū; Haʻalulu kuʻu lehelehe i ka leo; Komo mai ka popopo i loko o kou mau iwi, A haʻalulu au ma kuʻu wahi ma lalo; He ʻoiaʻiʻo, e hoʻomaha au i ka lā o ka pōpilikia, A piʻi kūʻē mai nā kānaka, e hoʻopilikia mai. | I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us. |
| Zep 2:8 | Ua lohe au i ka hoʻohewa ʻana mai a ka Moaba, A me ka ʻōlelo hōʻino ʻana a ka ʻAmona, I ka mea a lākou i hōʻino ai i koʻu poʻe kānaka, A hoʻokiʻekiʻe aʻela e kūʻē mai i ko lākou palena ʻāina. | "I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land. |
| Zek 7:11 | Akā, hōʻole lākou i ka hoʻolohe, a hāʻawi i ka poʻohiwi kipi, a papani aʻela i nā pepeiao o lākou, i lohe ʻole ai lākou. | "But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and stopped up their ears. |
| Zek 7:12 | A hoʻopaʻakikī ihola i kā lākou mau naʻau pōhaku ʻadama, o lohe auaneʻi lākou i ke kānāwai, a me nā ʻōlelo a Iēhova o nā kaua i hoʻouna mai ma kona ʻUhane, ma nā kāula mua: no laila, kau maila ka inaina nui o Iēhova o nā kaua. | They made their hearts as hard as flint and would not listen to the law or to the words that the LORD Almighty had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD Almighty was very angry. |
| Zek 8:9 | Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova o nā kaua penei, E hoʻoikaika i kā ʻoukou mau lima, E ka poʻe lohe i kēia mau lā ia mau ʻōlelo, Ma ka waha o nā kāula, ʻO ka poʻe e noho ana i ka wā i hoʻokumu ʻia ai ka hale o Iēhova o nā kaua, I kūkulu ʻia ai ka luakini. | This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built. |
| Zek 8:23 | Penei ka ʻōlelo ʻana mai o Iēhova o nā kaua, ia manawa, E lālau mai nā kānaka he ʻumi no nā lāhui kanaka o nā ʻōlelo a pau, E lālau mai auaneʻi lākou i ke kapa o ke kanaka Iudaio, Me ka ʻī ʻana mai, E hele pū mākou me ʻoe; No ka mea, ua lohe mākou, me ʻoe pū nō ke Akua. | This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.' " AN ORACLE |