updated: 3/7/2015

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z   

lou

1. nvi. hook; to hook, to fasten with a hook; to hook off, as with the lou pole.
2. n. hook, as for hanging things.
3. n. bond.
4. nvi. very long fruit-plucking pole, with short sticks lashed obliquely near the end for plucking, as for breadfruit; to pluck.
5. n. pain in the side, stitch.
6. betrothal gift, as sent from one family to another...
7. n. buckle, clasp
8. vt. to save, in volleyball. Niʻihau.

(46)

Mat 17:27Akā, o hoʻonāukiuki kākou iā lākou, e hele aku ʻoe i ka moana wai, e hoʻolei aku i ka makau, a e huki mai i ka iʻa mua e lou mai ana; a i ka wehe ʻana i kona waha, e loaʻa iā ʻoe kekahi hapalua: ʻo ia kāu e lawe ai, a e hāʻawi aku iā lākou no kāua."But so that we may not offend them, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours."
Kin 24:47Nīnau akula au iā ia, ʻī akula, He kaikamahine ʻoe na wai? ʻĪ maila kēlā, He kaikamahine na Betuʻela ke keiki a Nahora, na ka mea a Mileka i hānau ai nāna: a lou akula au i ke apo ma kona ihu, a me nā kūpeʻe lima ma kona mau lima.“I asked her, ‘Whose daughter are you?’ “She said, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milkah bore to him.’ “Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
Puk 26:4A e hana ʻoe i mau puka lou lole uliuli ma ke kihi o kekahi pale, ma ke kaʻe kahi o ka hui ʻana, a e hana nō hoʻi ʻoe pēlā ma ke kihi loa o kekahi pale, ma ke kihi e hui ai me ka lua.Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.
Puk 26:5E hana ʻoe i kanalima puka lou ma ka pale hoʻokahi, a e hana hoʻi i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale, ma ka hui ʻana o ka lua, i lou aʻe kekahi puka lou i kekahi puka lou.Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
Puk 26:6E hana nō hoʻi ʻoe i kanalima lou gula, a e hui i nā pale me ua mau lou lā. A e lilo i halelewa hoʻokahi.Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
Puk 26:10A e hana ʻoe i kanalima puka lou ma ke kihi o kekahi pale ma waho, ma ka hui ʻana, a i kanalima puka lou ma ke kihi o ka pale i hui me ka lua.Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
Puk 26:11A e hana ʻoe i kanalima lou keleawe, a e hoʻokomo i ua mau lou lā i loko o nā puka lou, a e hui i ua uhi lā, i lilo ai i hoʻokahi.Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
Puk 26:32A e kaulaʻi nō hoʻi ia ma nā kia lāʻau sitima ʻehā, i uhi ʻia i ke gula; he gula no ko lākou mau lou, ma luna o nā kumu kālā ʻehā.Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
Puk 26:33A e kaulaʻi ʻoe i ka pākū ma lalo iho o nā lou i lawe mai ai ʻoe i ka pahu hōʻike ma lalo o ka pākū; a na ka pākū e hoʻokaʻawale nō ʻoukou ma waena o kahi hoʻāno, a me kahi hoʻāno loa.Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
Puk 26:37E hana hoʻi ʻoe i ʻelima kia lāʻau sitima no nā pale, a e uhi ia mau mea i ke gula, a he gula hoʻi ko lākou mau lou; a e hoʻoheheʻe i ʻelima kumu keleawe no lākou.Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
Puk 27:3E hana ʻoe i kona mau ipu, i mea e lawe aku ai i kona lehu, a me kona mau mea hao lānahu, a me kona mau kīʻaha, a me kona lou ʻiʻo, a me kona mau ipu ahi, o kona mau ʻoihana a pau, he keleawe.Make all its utensils of bronze — its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
Puk 27:10A ʻo kona mau pou, he iwakālua, me ko lākou mau kumu he iwakālua, ʻo ke keleawe: ʻo nā lou o nā kia, a me nā ʻaukā e paʻa ai, he kālā.with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 27:11A no ka ʻaoʻao ʻākau hoʻi, ma ka loa, he mau pākū, hoʻokahi haneri kūbita ka lōʻihi, a me kona mau kia he iwakālua, a me ko lākou mau kumu he iwakālua: ʻo nā lou o nā kia, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 35:11I ka halelewa, i kona hale lole a me kona uhi, a me kona mau lou, a me kona mau papa, a me kona mau ʻauamo, a me kona mau kia, a me kona mau kumu;the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
Puk 36:11A hana ihola nō hoʻi ia i nā puka lou uliuli, ma ke kaʻe o kekahi pale, ma ka pelupelu ʻana ma loko o ka huina. A pēlā nō ʻo ia i hana ai, ma ke kihi loa o kekahi pale, ma kahi i hui ʻia ai me ka lua.Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
Puk 36:12Hana nō ʻo ia i kanalima puka lou ma kekahi pale, a hana nō hoʻi i kanalima puka lou ma ke kaʻe o ka pale, kahi i hui ʻia ai me ka lua. ʻO nā puka lou ka mea i paʻa ai kekahi i kekahi.They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
Puk 36:13A hana ʻo ia i kanalima lou gula, a hui ʻo ia i nā pale, kekahi me kekahi a paʻa i nā lou. A lilo ihola ia i halelewa hoʻokahi.Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
Puk 36:17A hana ihola nō ʻo ia i kanalima puka lou ma ke kaʻe loa o kekahi pale ma ka hui ʻana, a hana nō hoʻi ʻo ia i kanalima puka lou ma ke kaʻe o ka pale i hui me ka lua.Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
Puk 36:18A hana nō hoʻi ʻo ia i kanalima lou keleawe e paʻa ai ka hale, i lilo ia i hoʻokahi.They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
Puk 36:36A hana ʻo ia i ʻehā kia nona, he lāʻau sitima, a uhi ʻo ia ia mau mea i ke gula. He gula nō ko lākou mau lou, a hoʻoheheʻe ʻo ia no lākou i mau kumu kālā ʻehā.They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
Puk 36:38A me nā kia ona ʻelima, a me ko lākou mau lou; a uhi nō hoʻi ʻo ia i ko lākou mau poʻo, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai i ke gula. Akā, he keleawe nō ko lākou mau kumu ʻelima.and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
Puk 38:10ʻO ko lākou mau pou, he iwakālua, ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:11A no ka ʻaoʻao ʻākau, hoʻokahi haneri kūbita, ʻo ko lākou mau pou, he iwakālua, a ʻo ko lākou mau kumu keleawe, he iwakālua. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:12A no ka ʻaoʻao komohana, he pale nō, he kanalima kūbita ka lōʻihi, ʻo ko lākou mau pou, he ʻumi, a ʻo ko lākou mau kumu he ʻumi. ʻO nā lou o nā pou a me ko lākou ʻaukā e paʻa ai, he kālā.The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
Puk 38:17A ʻo nā kumu no nā pou, he keleawe ia. ʻO nā lou o nā pou, a me ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō. A ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, he kālā: a paʻa nō nā pou a pau o ke kahua i nā ʻaukā kālā.The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
Puk 38:19A ʻo ko lākou mau pou, ʻehā, a ʻo ko lākou mau kumu, ʻehā nō, he keleawe; ʻo ko lākou lou, he kālā, a ʻo ka uhi ʻana o ko lākou mau poʻo, a ʻo ko lākou mau ʻaukā e paʻa ai, he kālā nō.with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
Puk 38:28A no loko mai o ke tausani sekela a me nā haneri keu ʻehiku, a me kanahikukumamālima, hana ihola ʻo ia i mau lou no nā pou, a uhi ihola i ko lākou poʻo, a hoʻopaʻa aʻela iā lākou i nā ʻaukā.They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
Puk 39:33A lawe mai lākou i ka halelewa iā Mose, i ka hale lole, a me kona ʻoihana a pau, i kona mau lou, i kona mau papa, i kona mau ʻaukā e paʻa ai, i kona mau pou, i kona mau kumu;Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
2-Nāal 19:28No kou inaina ʻana mai iaʻu, a no ka piʻi ʻana mai o kou haʻaheo i loko o koʻu pepeiao, no laila, e hoʻokomo au i koʻu lou i kou ihu, a me koʻu kaula waha i kou lehelehe, a e hoʻihoʻi aku au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai nei.Because you rage against me and your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.'
1-ʻOihn 22:3Hoʻomākaukau ihola ʻo Dāvida i ka hao he nui loa no nā kui o nā pani puka o ka pā, a no nā lou hao: a me ke keleawe he nui loa ʻaʻole i kaupaona ʻia.He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
1-ʻOihn 28:17A i ke gula maoli no nā lou manamana, no nā bola a no nā kīʻaha: a no nā pā gula hāʻawi maila ia i ke gula i kaupaona ʻia no kēlā pā a kēia pā: a me ke kālā i kaupaona ʻia no kēlā pā kālā a kēia pā kālā;the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish;
2-ʻOihn 33:11A laila, alakaʻi kūʻē maila ʻo Iēhova i nā luna o ka poʻe koa no ke aliʻi o ʻAsuria, a hoʻopaʻa lākou iā Manase i nā lou, a hana paʻa iā ia i nā kūpeʻe keleawe, a lawe aku iā ia i Babulona.So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
Ioba 40:24I mua o kona mau maka e hopu anei kekahi iā ia? A e hoʻopuka aku i kona ihu i ka lou?Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
ʻIsaia 37:29No ka mea, ʻo kou ukiuki mai iaʻu, a me kou hoʻokiʻekiʻe, Ua piʻi mai nō, a i loko o koʻu mau pepeiao; No laila, e hoʻokomo nō wau i koʻu lou i loko o kou ihu, A me koʻu kaula waha ma kou mau lehelehe, A e hoʻohuli aku nō au iā ʻoe ma ke ala āu i hele mai ai.Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.

 A    B    D    E    F    G    H    I    K    L    M    N    O    P    R    S    T    U    V    W    Z