| Mat 6:26 | E nānā aku i nā manu o ka lewa; ʻaʻole lākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e ʻoki ʻai, ʻaʻole nō hoʻi e hoʻāhu aʻe i loko o nā hale papaʻa; a ua hānai ko ʻoukou Makua o ka lani iā lākou. ʻAʻole anei e ʻoi aku ko ʻoukou maikaʻi i ko lākou? | Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? |
| Mat 10:14 | A ʻo ka mea hoʻokipa ʻole iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe i kā ʻoukou ʻōlelo, a hele aku ʻoukou i waho o kēlā hale, a ʻo kēlā kūlanakauhale paha, e lūlū iho i ka lepo o ko ʻoukou wāwae. | If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town. |
| Mat 13:3 | Aʻo maila ʻo ia iā lākou i kēlā mea kēia mea ma nā ʻōlelo nane, i ka ʻī ʻana mai, Aia hoʻi, hele akula kekahi kanaka lūlū hua e lūlū. | Then he told them many things in parables, saying: "A farmer went out to sow his seed. |
| Mat 13:4 | A i kāna lūlū ʻana, heleleʻi ihola kekahi ma kapa alanui, lele maila nā manu, a pau aʻela ia i ke kikoa. | As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| Mat 13:18 | E hoʻolohe ʻoukou i ke ʻano o ka ʻōlelo nane no ke kanaka lūlū hua. | "Listen then to what the parable of the sower means: |
| Mat 13:19 | ʻO kēlā mea kēia mea lohe i ka ʻōlelo no ke aupuni me ka hoʻomaopopo ʻole: a laila, hele mai no ka mea ʻino, a kāʻili aku ia i ka mea i lūlū ʻia i loko o kona naʻau. ʻO ia ka mea i lūlū ʻia ma kapa alanui. | When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path. |
| Mat 13:20 | ʻO ka mea i lūlū ʻia ma kahi hāpapa, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo, a hopu koke ihola ia me ka ʻoliʻoli. | The one who received the seed that fell on rocky places is the man who hears the word and at once receives it with joy. |
| Mat 13:22 | ʻO ka mea i lūlū ʻia ma kahi kākalaioa, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo; a na ka manaʻo ʻana i nā mea o kēia ao, a me ka hoʻopunipuni ʻana o ka waiwai e kinai iho ka ʻōlelo, a lilo ia i mea hua ʻole. | The one who received the seed that fell among the thorns is the man who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke it, making it unfruitful. |
| Mat 13:23 | A ʻo ka mea i lūlū ʻia ma kahi lepo maikaʻi, ʻo ia ka mea i lohe i ka ʻōlelo me ka hoʻomaopopo; a hua mai i ka hua he pāhaneri kā kekahi, he pākanaono kā kekahi, a he pākanakolu kā kekahi. | But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown." |
| Mat 13:24 | Haʻi maila ʻo ia i kekahi ʻōlelo nane hou iā lākou, ʻī maila, Ua hoʻohālike ʻia ke aupuni o ka lani me kekahi kanaka nāna i lūlū iho ka hua maikaʻi ma kāna mahina ʻai. | Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. |
| Mat 13:25 | A i ka wā i hiamoe ai nā kānaka, hele maila kona ʻenemi, a lūlū ihola i ka zīzānia i loko pū me ka palaoa, a hoʻi akula. | But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. |
| Mat 13:27 | Hele maila nā kauā a ua mea hale lā, ʻī maila iā ia, E ka haku, ʻaʻole anei ʻoe i lūlū iho i ka hua maikaʻi ma kāu mahina ʻai? No hea maila hoʻi ka zīzānia? | "The owner's servants came to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?' |
| Mat 13:37 | ʻŌlelo maila ia, ʻī maila iā lākou, ʻO ka mea nāna i lūlū i ka hua maikaʻi, ʻo ia ke Keiki a ke kanaka. | He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man. |
| Mat 13:39 | ʻO ka ʻenemi nāna i lūlū ia mea, ʻo ia ka diabolō; ʻo ka wā e ʻohi ai, ʻo ka hopena ia o kēia ao; a ʻo ka poʻe nāna e ʻokiʻoki, ʻo ka poʻe ʻānela ia. | and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. |
| Mat 25:24 | Hele maila hoʻi ka mea iā ia ke tālena hoʻokahi, ʻī maila, E ka Haku, ua ʻike nō au iā ʻoe he kanaka ʻoʻoleʻa, e ʻoki ana ma kahi āu i lūlū ʻole aku ai, a e ʻohi ana ma kahi āu i kānana ʻole aku ai: | "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed. |
| Mat 25:26 | ʻŌlelo akula kona haku iā ia, ʻī akula, E ke kauā loko ʻino, hana ʻole, ua ʻike anei ʻoe e ʻoki ana au ma kahi aʻu i lūlū ʻole aku ai; a e ʻohi ana au ma kahi aʻu i kānana ʻole ʻia? | "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? |
| Mar 4:3 | E hoʻolohe mai; aia hoʻi, hele akula kekahi kanaka lūlū hua, e lūlū. | "Listen! A farmer went out to sow his seed. |
| Mar 4:4 | A i kāna lūlū ʻana, heleleʻi ihola kekahi ma kapa alanui, a lele maila nā manu o ka lewa, a ʻai ihola ia mea. | As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| Mar 4:14 | ʻO ke kanaka lūlū hua, ua lūlū i ka ʻōlelo. | The farmer sows the word. |
| Mar 4:15 | Eia ka poʻe ma kapa alanui, ma kahi i lūlū ʻia ai ka ʻōlelo, a lohe lākou, a laila hele koke mai ʻo Sātana a kāʻili aku i ka ʻōlelo i lūlū ʻia i loko o ko lākou naʻau. | Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. |
| Mar 4:16 | Eia nō hoʻi nā mea i lūlū ʻia ma kahi pā ʻaʻā; a lohe lākou i ka ʻōlelo, hopu koke lākou ia, me ka ʻoliʻoli. | Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. |
| Mar 4:18 | Eia hoʻi nā mea i lūlū ʻia i waena o nā kākalaioa, ʻo ka poʻe i lohe i ka ʻōlelo, | Still others, like seed sown among thorns, hear the word; |
| Mar 4:20 | Eia nō hoʻi nā mea i lūlū ʻia ma kahi lepo maikaʻi; ʻo nā mea i hoʻolohe i ka ʻōlelo, a hoʻopaʻa iho, a hua mai i ka hua, pākanakolu kekahi, a pākanaono kekahi, a pāhaneri kekahi. | Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown." |
| Mar 6:11 | A ʻo ka mea hoʻokipa ʻole mai iā ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e hoʻolohe mai i kā ʻoukou, a i ko ʻoukou hele ʻana aku, e lūlū i ka lepo ma lalo o ko ʻoukou mau wāwae, i mea hōʻike no lākou. ʻOiaʻiʻo ke ʻōlelo aku nei au iā ʻoukou, i ka lā hoʻopaʻi, e aho nō ka make ʻana o ko Sodoma a me Gomora, i ko ia kūlanakauhale. | And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them." |
| Luka 8:5 | Hele akula ka mea lūlū hua e lūlū iho i kāna hua; a i kona lūlū ʻana, heleleʻi kekahi ma kapa alanui; a hehi ʻia ihola, a ua ʻai ʻia ihola e nā manu o ka lewa. | "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up. |
| Luka 9:5 | A ʻo ka poʻe e hoʻokipa ʻole iā ʻoukou, a hele aku ʻoukou mai kēlā kūlanakauhale aku, e lūlū aku i ka lepo mai ko ʻoukou mau wāwae aku, i mea hōʻike no lākou. | If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them." |
| Luka 12:24 | E hoʻomanaʻo i nā manu koraka; ʻaʻole lākou lūlū ʻanoʻano, ʻaʻole hoʻi hoʻāhu ʻai, ʻaʻole hoʻi o lākou hale waiwai, ʻaʻole hoʻi hale papaʻa; na ke Akua hoʻi lākou i hānai: ʻaʻole anei i ʻoi nui aku ʻoukou ma mua o nā manu? | Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds! |
| Luka 19:21 | No ka mea, ua makaʻu wau iā ʻoe, no ka mea, he kanaka ʻawaʻawa ʻoe, ua lawe ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i waiho iho i lalo, a ua ʻohi ʻoe i ka mea ʻaʻole nāu i lūlū. | I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.' |
| Luka 19:22 | ʻŌlelo akula ʻo ia iā ia, No kou waha ponoʻī mai e hoʻāhewa aku ai au iā ʻoe, e ke kauā loko ʻino: ua ʻike ʻoe he kanaka ʻawaʻawa au e lawe ana i ka mea ʻaʻole naʻu e waiho iho i lalo, a e ʻohi ana i ka mea ʻaʻole naʻu i lūlū: | "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? |
| Ioane 4:36 | A ʻo ka mea ʻohi, loaʻa nō iā ia ka uku, a hōʻiliʻili ia i ka hua no ke ola mau loa; i ʻoliʻoli pū ai ka mea nāna i lūlū me ka mea nāna i ʻohi. | Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. |
| Ioane 4:37 | No ka mea, pēlā i akāka ai, he ʻoiaʻiʻo ka ʻōlelo, Na kekahi e lūlū, na kekahi mea ʻē hoʻi e ʻohi. | Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. |
| ʻOih 13:51 | A lūlū akula lāua i ka lepo o ko lāua mau wāwae iā lākou, a hele maila lāua i ʻIkonio. | So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium. |
| ʻOih 18:6 | Kūʻēʻē akula lākou, ʻōlelo hōʻino maila, a laila lūlū ihola ia i kona kīhei, ʻī maila iā lākou, Aia ma luna o ko ʻoukou poʻo iho ko ʻoukou koko; ua maʻemaʻe au; ma kēia hope aku e hele au i ko nā ʻāina ʻē. | But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles." |
| ʻOih 28:5 | No laila lūlū akula ia i ua mea niho ʻawa lā i loko o ke ahi, ʻaʻole hoʻi i loaʻa iā ia ka pōʻino. | But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. |
| 1-Kor 9:11 | Inā mākou i lūlū aku i ko ka ʻUhane ma luna o ʻoukou, he mea nui anei ke hōʻiliʻili mākou i ko ʻoukou mea na ke kino? | If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you? |
| 1-Kor 15:36 | Kē, he lapuwale; ʻaʻole e hoʻūlu ʻia ka mua āu e lūlū nei, ke make ʻole ia. | How foolish! What you sow does not come to life unless it dies. |
| 1-Kor 15:37 | ʻO ka mea āu e lūlū nei, ʻaʻole ʻoe i lūlū i ke kino e hiki mai ana, ʻo ka hua wale nō, ʻo ka huita paha, he mea ʻē paha. | When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else. |
| 2-Kor 9:6 | ʻO kēia hoʻi kaʻu, ʻO ka mea lūlū liʻiliʻi, e hōʻiliʻili liʻiliʻi nō ia; a ʻo ka mea lūlū nui, e hōʻiliʻili nui nō hoʻi ʻo ia; | Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously. |
| 2-Kor 9:10 | A ʻo ka mea nāna e hāʻawi mai i ka hua na ka mea lūlū, a me ka ʻai e ʻai ai, e hāʻawi mai nō ia, a e hoʻonui hoʻi i kā ʻoukou hua i lūlū ʻia, me ka hoʻomāhuahua i nā hua o ko ʻoukou pono: | Now he who supplies seed to the sower and bread for food will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness. |
| Gal 6:7 | Mai kuhi hewa ʻoukou, ʻaʻole ke Akua e hoʻomāʻewaʻewa ʻia aku; no ka mea, ʻo kā ke kanaka i lūlū, ʻo kāna hoʻi ia e ʻohi mai. | Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. |
| Gal 6:8 | No ia mea, ʻo ka mea e lūlū ma kona kino iho, no ke kino ia e ʻohi auaneʻi i ka make; akā, ʻo ka mea e lūlū ma ka ʻUhane, no ka ʻUhane ia e ʻohi auaneʻi i ke ola mau loa. | The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. |
| Iak 3:18 | A ʻo ka hua o ka pono ua lūlū ʻia me ke kuʻikahi e ka poʻe e hana ana ma ke kuʻikahi. | Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness. |
| Hōʻik 6:13 | A hāʻule maila nā hōkū o ka lani a i ka honua, e like me ka lāʻau fiku i lūlū i kona hua ʻōpiopio i kona wā i hoʻoluliluli ʻia e ka makani nui; | and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind. |
| Kin 26:12 | Lūlū hua ihola ʻo ʻIsaʻaka ma ia ʻāina, a loaʻa pāhaneri maila iā ia ia makahiki: a hoʻopōmaikaʻi maila ʻo Iēhova iā ia. | Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the Lord blessed him. |
| Puk 14:27 | Hoʻō akula nō ʻo Mose i kona lima ma luna o ke kai, a hoʻi mai nō ke kai i kona piha ʻana i ka wā e pualena ana o ke ao; ʻauheʻe akula ko ʻAigupita i ka loaʻa ʻana o ka wai; a lūlū ihola ʻo Iēhova i ko ʻAigupita i loko o ke kai. | Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea. |
| Puk 23:10 | E lūlū ʻoe i kou ʻāina i ʻeono mau makahiki, a e hōʻiliʻili hoʻi i kona hua. | “For six years you are to sow your fields and harvest the crops, |
| Puk 23:16 | A me ka ʻahaʻaina o ka ʻohi mua ʻana, ʻo nā hua mua hoʻi o kāu hoʻoikaika ʻana, ka mea aū i lūlū ai ma ke kula, a me ka ʻahaʻaina o ka hōʻiliʻili ʻai ʻana, ʻo ia hoʻi ka hope o ka makahiki, i kou wā e hōʻiliʻili ai mai loko mai o ke kula, i kāu mea i hoʻoikaika ai. | “Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. “Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field. |
| Puk 32:20 | Lawe ihola ia i ka bipi keiki a lākou i hana ai, a puhi akula i ke ahi, a hoʻowali ihola a okaoka, a lūlū akula ia ma luna o ka wai, a hoʻohāinu akula i nā mamo a ʻIseraʻela i ka wai. | And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it. |
| ʻOihk 11:37 | A inā e hāʻule iho kauwahi o ko lākou kupapaʻu ma luna o ka hua lūlū e lūlū ʻia ana, e maʻemaʻe hoʻi ia. | If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean. |
| ʻOihk 19:19 | E mālama ʻoukou i koʻu mau kānāwai. Mai kuʻu aku ʻoe e hoʻohānau kāu holoholona me ka holoholona ʻano ʻokoʻa; ʻaʻole hoʻi ʻoe e lūlū i kou mahina ʻai, me nā hua ʻano ʻelua; ʻaʻole hoʻi e kau i ke kapa olonā me ka hulu hipa i hui ʻia, ma luna ou. | “‘Keep my decrees. “‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material. |
| ʻOihk 25:3 | I nā makahiki ʻeono e lūlū hua ai ʻoe ma kāu mahina ʻai, a i nā makahiki ʻeono e paʻipaʻi ai ʻoe i kou māla waina, a e ʻohi hoʻi i kona hua. | For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
| ʻOihk 25:4 | Akā, ʻo ka hiku o ka makahiki, e lilo ia i Sābati e hoʻomaha ia no ka ʻāina, i Sābati no Iēhova; mai lūlū hua ʻoe ma kāu mahina ʻai, ʻaʻole hoʻi ʻoe e paʻipaʻi i kou māla waina. | But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards. |
| ʻOihk 25:11 | He Iubilē auaneʻi ia makahiki kanalima iā ʻoukou. Mai lūlū hua ʻoukou, ʻaʻole hoʻi e ʻokiʻoki i ka mea ulu wale ia makahiki, ʻaʻole hoʻi e ʻohi i ko ke kumu waina paʻipaʻi ʻole ʻia. | The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines. |
| ʻOihk 25:20 | A inā ʻōlelo ʻoukou, He aha lā kā kākou mea e ʻai ai, i ka hiku o ka makahiki? Aia hoʻi, ʻaʻole kākou e lūlū hua, ʻaʻole hoʻi e hōʻuluʻulu i ko kākou mau hua; | You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?” |
| ʻOihk 25:22 | A i ka walu o ka makahiki e lūlū hua ai ʻoukou, a e ʻai nō i ka hua kahiko, a hiki i ka iwa o ka makahiki; a komo mai nā hua ona, e ʻai nō ʻoukou i ka mea kahiko. | While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in. |
| ʻOihk 26:5 | A ʻo ko ʻoukou wā e hahi ʻai ana e hiki aku ia i ka wā e ʻohi hua waina ai, a ʻo ka wā e ʻohi hua waina ai e hiki aku ia i ka wā e lūlū hua ai; a e ʻai ʻoukou i kā ʻoukou berena a māʻona, a e noho maluhia ʻoukou ma ko ʻoukou ʻāina. | Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land. |
| ʻOihk 26:16 | Naʻu nō kēia e hana ai iā ʻoukou, e hoʻomaopopo au ma luna o ʻoukou i ka makaʻu, a me ka hōkiʻi, a me ka lī wela e pau ai nā maka, a e ʻehaʻeha ai ka naʻau: a e lūlū makehewa ʻoukou i ko ʻoukou hua, no ka mea, na ko ʻoukou mau ʻenemi ia e ʻai. | then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. |
| Kānl 11:10 | No ka mea, ʻaʻole like ka ʻāina a ʻoukou e hele aku nei e noho ai, me ka ʻāina ʻo ʻAigupita, kahi a ʻoukou i hele mai nei, kahi a ʻoukou i lūlū ai i kā ʻoukou hua, a hoʻokahe i ka wai me ko ʻoukou wāwae, e like me ke kīhāpai mea kanu: | The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden. |
| Kānl 21:4 | A ʻo nā lunakahiko o ia kūlanakauhale e alakaʻi aku i ka bipi wahine hou ma ke kahawai e kahe mau ana, ma kahi mahi ʻole ʻia, ʻaʻole hoʻi i lūlū ʻia, a ma laila lākou e ʻoki ai i ke poʻo o ua bipi wahine lā ma ke kahawai: | and lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck. |
| Kānl 29:23 | E lilo ka ʻāina a pau i luaʻi pele a me ka paʻakai ʻaʻā, ʻaʻole i lūlū ʻia, ʻaʻole i hua mai, ʻaʻole i kupu mai kekahi mea uliuli, e like me ka luku ʻana iā Sodoma a me Gomora, a me ʻAdema a me Zeboima, a Iēhova i luku ai no kona inaina, a me kona huhū: | The whole land will be a burning waste of salt and sulfur — nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboyim, which the Lord overthrew in fierce anger. |
| Lunk 6:3 | A i ka manawa i lūlū ai ka ʻIseraʻela, a laila, piʻi maila ko Midiana, a me ka ʻAmaleka, a me ka poʻe noho ma ka hikina, hele kūʻē maila lākou. | Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country. |
| Lunk 9:45 | Kaua akula ʻo ʻAbimeleka i ke kūlanakauhale, a pō ia lā, a hoʻopio ihola ia kūlanakauhale, a luku aʻela i nā kānaka a pau ma loko, a wāwahi akula i ke kūlanakauhale, a lūlū ihola i ka paʻakai ma laila. | All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it. |
| 2-Nāal 19:29 | ʻO kēia ka hōʻailona iā ʻoe, e ʻai ʻoukou i kēia makahiki i ka ʻai ulu wale, a ia makahiki aku i ka mea ulu wale; a i ke kolu o ka makahiki e lūlū ʻoukou, a e hōʻiliʻili, a e kanu i nā māla waina, a e ʻai i kona hua. | "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
| 2-ʻOihn 34:4 | A wāwahi lākou i mua ona i nā kuahu o Baʻala, a kua ʻo ia i lalo i ke kiʻi ma luna iho o ia mau mea, a me nā kiʻi no ʻAsetarota, a me nā kiʻi i kālai ʻia, a me nā kiʻi i hoʻoheheʻe ʻia, wāwahi ihola ʻo ia, a kuʻi palu ihola, a lūlū ihola ʻo ia ia mea ma luna o nā ilina o ka poʻe i mōhai aku ia mau mea. | Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them. |
| Neh 5:13 | A lūlū ihola au i ke kapa ma koʻu alo, a ʻī akula au, Pēlā nō e lūlū aku ai ke Akua i kēlā kanaka i kēia kanaka, ke hana ʻole ʻia e like me kēia ʻōlelo ʻana, mai kona hale aku a mai kāna ʻoihana aku nō hoʻi, a pēlā nō ia e lūlū ʻia ai a nele. A ʻī maila ka ʻaha kanaka a pau, ʻĀmene, a hoʻonani akula iā Iēhova. A hana ihola ka poʻe kānaka e like me kēia ʻōlelo ʻana. | I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the people did as they had promised. |
| Ioba 2:12 | A nānā aʻela ko lākou mau maka i luna mai kahi mamao aku, ʻaʻole lākou i ʻike iā ia, a hoʻokiʻekiʻe aʻela lākou i ko lākou leo i luna, a auē ihola; a haehae lākou ʻo kēlā mea kēia mea i kona ʻaʻahu, a lūlū i ka lepo ma luna o ko lākou poʻo ma ka lani. | When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads. |
| Ioba 18:15 | E noho nō ia mea i loko o kona halelewa, no ka mea, ʻaʻohe nona ia; E lūlū ʻia ka luaʻi pele ma luna o kona hale. | Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling. |
| Ioba 31:8 | A laila e lūlū nō au, a na haʻi e ʻai; A e uhuki ʻia kuʻu mea ulu. | then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted. |
| Hal 97:11 | Ua lūlū ʻia ka mālamalama no ka poʻe pono, A me ka ʻoliʻoli hoʻi no ka poʻe pololei ma ka naʻau. | Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart. |
| Hal 107:37 | A lūlū nō hoʻi lākou ma nā mahina ʻai, A kanu iho nō i nā māla waina, A hāʻawi ʻia mai ka hua i hoʻohua ʻia ai. | They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; |
| Hal 112:9 | Ua lūlū aku ʻo ia, ua hāʻawi wale i ka poʻe ʻilihune, E mau loa ana nō kona pono; E hoʻokiʻekiʻe ʻia kona pepeiaohao me ka hanohano. | He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor. |
| Hal 126:5 | ʻO ka poʻe lūlū me nā waimaka, E hōʻiliʻili lākou me ka hauʻoli. | Those who sow in tears will reap with songs of joy. |
| Hal 126:6 | He ʻoiaʻiʻo, ʻo ka mea hele, a uē, I kona lawe ʻana i ka hua e lūlū ai, He ʻoiaʻiʻo nō, e hoʻi mai ʻo ia me ka hauʻoli, E amo pū ana i kona mau pua. | He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him. |
| Sol 11:18 | ʻO ka mea hewa, he hana ʻīnea kāna; ʻO ka mea lūlū i ka pono, he uku ʻoiaʻiʻo kona. | The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward. |
| Sol 22:8 | ʻO ka mea lūlū aku i ka hewa, e ʻohi ia i ka pōpilikia; Ua hoʻopau ʻia ka lāʻau hahau o kona huhū. | He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed. |
| Kekah 11:6 | I ke kakahiaka, e lūlū ʻoe i kāu hua, a i ke ahiahi, ʻaʻole hoʻi e hoʻomaha kou mau lima, no ka mea, ʻaʻole ʻoe i ʻike i ka mea maikaʻi o lāua, ʻo kēlā paha, ʻo kēia paha, ua maikaʻi pū paha lāua. | Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well. |
| ʻIsaia 10:32 | Hoʻokahi nō lā e koe o kona noho ʻana ma Noba, A e lūlū ia i kona lima e kūʻē i ka mauna o ke kaikamahine o Ziona, I ka puʻu hoʻi o Ierusalema. | This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem. |
| ʻIsaia 17:6 | E waiho ʻia nō kekahi koena ʻai nāna, E like me nā ʻoliva i lūlū ʻia, A koe ʻelua, a ʻekolu paha hua ma nā wēlau o nā lālā luna; ʻEhā, a ʻelima paha, ma nā lālā waho hua nui, Wahi a Iēhova ke Akua o ka ʻIseraʻela. | Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel. |
| ʻIsaia 24:13 | Pēlā nō auaneʻi ma waenakonu o ka ʻāina, Ma waena hoʻi o nā kānaka, E like me ka lāʻau ʻoliva i lūlū ʻia, E like hoʻi me ka hoʻoʻiliʻili hope ʻana, I ka wā i pau ai ka hua waina i ka ʻohi ʻia. | So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest. |
| ʻIsaia 28:25 | A hana aku ʻo ia i ka lepo a māniania, ʻAʻole anei ia i lūlū iho i ke kumino ʻeleʻele, A kanu nō hoʻi i ke kumino? A lūlū i ka huapalaoa maikaʻi, A me ka bale, a me ka palaoa ʻeleʻele, Ma kona wahi iho? | When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field? |
| ʻIsaia 32:20 | E pōmaikaʻi auaneʻi ʻoukou, ka poʻe lūlū hua ma nā wahi wai nui, Ma kahi i hoʻouna ʻia ai ka bipi kaulua a me ka hoki. | how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free. |
| ʻIsaia 33:9 | Ua uē ka ʻāina, ua kanikau hoʻi; Ua hilahila ʻo Lebanona, ua mae wale; Ua like ʻo Sārona me ka wao nahele; Lūlū iho ʻo Basana, a me Karemela i nā lau. | The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves. |
| ʻIsaia 33:15 | ʻO ka mea hele ma ka pono, a ʻōlelo hoʻi ma ka pololei; ʻO ka mea hoʻowahāwahā i ka waiwai o ka hoʻokaumaha ʻana, ʻO ka mea lūlū ma waho aku o kona lima i ka waiwai i loaʻa ma ke kīpē ʻana; ʻO ka mea pani i kona mau pepeiao o lohe i ke koko, ʻO ka mea hoʻopili i kona mau maka, i ʻike ʻole ia i ka hewa; | He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil-- |
| ʻIsaia 37:30 | E lilo nō hoʻi kēia i hōʻailona nou; E ʻai nō ʻoukou i kēia makahiki i nā mea ulu wale, A i ka lua o ka makahiki, i nā mea i ulu aʻe mai ia mau mea mai: A i ke kolu o ka makahiki, e lūlū hua ʻoukou, a e hōʻiliʻili hua hoʻi, E kanu nō hoʻi ʻoukou i nā pā waina, a e ʻai iho i ko laila hua. | "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit. |
| ʻIsaia 40:24 | He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole lākou e kanu ʻia, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole lākou e lūlū ʻia, He ʻoiaʻiʻo, ʻaʻole e paʻa kā lākou kumu ma loko o ka honua; A e puhi mai ʻO ia ma luna o lākou, a e mae wale lākou, A e lawe nō ka puahiohio iā lākou me he ʻōpala lā. | No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff. |
| ʻIsaia 41:16 | E lūlū ana nō ʻoe iā lākou, a na ka makani lākou e lawe aku, A na ka puahiohio e hoʻopuehu aku iā lākou; Akā, e ʻoliʻoli nō ʻoe iā Iēhova, A e hauʻoli hoʻi i ka Mea Hemolele o ka ʻIseraʻela. | You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel. |
| ʻIsaia 52:2 | E lūlū ʻoe iā ʻoe iho no ka lepo, E kū i luna, a e noho i lalo, e Ierusalema; E wehe ʻoe i nā mea paʻa o kāu ʻāʻī, e ke kaikamahine pio o Ziona. | Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion. |
| ʻIsaia 55:10 | No ka mea, e like me ka ua, a me ka hau i iho mai, mai nā lani mai, ʻAʻole hoʻi e hoʻi hou i laila, akā, e hoʻomau mai nō i ka honua, A hoʻohua ihola iā ia, e hoʻomuʻo nō hoʻi, I hāʻawi mai ia i ka hua na ka mea lūlū hua, A i berena hoʻi na ka mea ʻai; | As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater, |
| ʻIsaia 61:11 | No ka mea, e like me ka honua i hoʻopuka mai ai i kona muʻo, E like hoʻi me ka mahina ʻai i hoʻūlu i nā mea i lūlū ʻia ma loko ona, Pēlā nō ʻo Iēhova ka Haku e hoʻopuka mai ai i ka pono, a me ka nani, i mua o ko nā ʻāina a pau. | For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations. |
| Ier 2:2 | Ō hele, e kala ma nā pepeiao o ko Ierusalema, e ʻī aku, Ke ʻōlelo mai nei ʻo Iēhova, penei, Ua hoʻomanaʻo aku au iā ʻoe, i ka lokomaikaʻi o kou wā ʻōpiopio, i ke aloha o kou wā i mare hou ʻia ai, i kou hahai ʻana ma muli oʻu ma loko o ka wao nahele, ma ka ʻāina i lūlū ʻole ʻia. | "Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: " 'I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the desert, through a land not sown. |
| Ier 3:13 | E haʻi wale mai hoʻi ʻoe i kou hewa, i kāu hana hewa ʻana iā Iēhova i kou Akua, a ua lūlū aku ʻoe i kou mau ʻaoʻao i nā malihini, ma lalo o nā lāʻau uliuli a pau, ʻaʻole hoʻi ʻoukou i hoʻolohe i koʻu leo, wahi a Iēhova. | Only acknowledge your guilt-- you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,' " declares the LORD. |
| Ier 6:26 | E ke kaikamahine o koʻu poʻe kānaka, e hōʻaʻahu ʻoe i kapa kūmākena, a e lūlū i ka lehu ma luna ou; a e kūmākena hoʻi ʻoe, e like me ia no ka hānau kahi, he kūmākena ʻino loa; no ka mea, e hele hoʻohikilele mai ana ka mea ʻānai iā kākou. | O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. |
| Ier 12:13 | Ua lūlū lākou i ka huapalaoa, akā, e hoʻoʻiliʻili nō lākou i kākalaioa. Ua hōʻeha lākou iā lākou iho, ʻaʻole naʻe ia he mea e pōmaikaʻi ai: a e hilahila auaneʻi lākou i nā mea i loaʻa ai iā ʻoukou, no ko Iēhova huhū nui. | They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD's fierce anger." |
| Ier 15:7 | E hoʻolūlū aku au iā lākou i ka peʻahi lūlū ma nā puka pā o ka ʻāina; e hoʻonele au iā lākou i nā keiki, e luku aku nō au i koʻu poʻe kānaka; ʻaʻole lākou i huli, mai ko lākou ʻaoʻao mai. | I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways. |
| Ier 31:27 | Aia hoʻi, e hiki mai ana nā lā, wahi a Iēhova, e lūlū iho ai au i ka ʻohana a Iuda, i ka hua a ke kanaka a me ka hua a ka holoholona. | "The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals. |
| Ier 35:7 | Mai kūkulu hale hoʻi ʻoukou, mai lūlū hua, mai kanu pā waina, ʻaʻole na ʻoukou ia; akā, i ko ʻoukou mau lā a pau, e noho ʻoukou ma nā halelewa, i nui nā lā o ko ʻoukou ola ʻana ma ka ʻāina a ʻoukou i noho malihini ai. | Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.' |
| Ier 50:16 | E hōʻoki aku i ka mea lūlū hua, mai Babulona aku, A me ka mea lawelawe i ka pahi ʻoki palaoa i ka manawa hōʻiliʻili ʻai. E huli nō ke kanaka i kona poʻe iho, mai ka maka aku o ka pahi kaua luku, A e holo nō ke kanaka i kona ʻāina iho. | Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land. |
| ʻEzek 5:2 | A e puhi ʻoe i ka hapakolu me ke ahi i waenakonu o ke kūlanakauhale, i ka pau ʻana o nā lā o ka hoʻopuni ʻana; a e lawe ʻoe i kekahi hapakolu, a e hahau me ka pahi a puni; a e lūlū aku i kekahi hapakolu i ka makani, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword. |
| ʻEzek 5:10 | No ia mea, e ʻai nō nā mākua kāne i nā keiki i waenakonu ou, a e ʻai nō nā keiki i ko lākou mau mākua kāne; a e hoʻokō au i ke kānāwai i loko ou, a e lūlū aku i ke koena a pau ou i nā makani a pau. | Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds. |
| ʻEzek 5:12 | E make nō kekahi hapakolu i ka maʻi ahulau, a me ka wī e hoʻopau ʻia aʻe lākou i waenakonu ou; a e hāʻule kekahi hapakolu i ka pahi kaua a puni ʻoe; a e lūlū aku au i kekahi hapakolu i nā makani a pau, a e unuhi aʻe au i ka pahi kaua ma hope iho o lākou. | A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword. |
| ʻEzek 10:2 | ʻŌlelo ihola ʻo ia i ke kanaka i ʻaʻahu ʻia i ka lole olonā, ʻī ihola, E hele aʻe ʻoe i waena o nā huila a ma lalo iho o ke keruba, a e hoʻopiha i kou poho lima i nā lānahu ahi mai waena mai o nā keruba, a e lūlū ma ke kūlanakauhale. A komo akula hoʻi ia i mua o koʻu mau maka. | The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in. |
| ʻEzek 22:15 | E lūlū aku au iā ʻoe i waena o nā lāhui kanaka, a e hoʻoleilei aku iā ʻoe i waena o nā ʻāina, a e hoʻopau aku i kou haumia mai loko aku ou. | I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness. |
| ʻEzek 29:12 | A e hāʻawi au i ka ʻāina ʻAigupita i neoneo, i waena o nā ʻāina neoneo, a ʻo kona mau kūlanakauhale i waena o nā kūlanakauhale i hoʻoneoneo ʻia, e neoneo nō i nā makahiki he kanahā: a e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku au iā lākou i waena o nā ʻāina. | I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. |
| ʻEzek 30:23 | A e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku iā lākou ma nā ʻāina. | I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. |
| ʻEzek 30:26 | A e hoʻopuehu au i ko ʻAigupita i waena o nā lāhui kanaka, a e lūlū aku iā lākou ma nā ʻāina; a ʻike lākou ʻo wau nō Iēhova. | I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD." |
| ʻEzek 36:9 | No ka mea, eia hoʻi au no ʻoukou, e hāliu au iā ʻoukou, a e mahi ʻia nō ʻoukou a e lūlū ʻia aʻe. | I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown, |
| Dan 4:14 | Kāhea maila ʻo ia me ka leo nui, a penei hoʻi kāna ʻōlelo ʻana, E kua aku i ka lāʻau, a e ʻokiʻoki i kona mau lālā, e lūlū aku i kona lau, a e hoʻoheleleʻi hoʻi i kona hua; e haʻalele nā holoholona i kona malu, a me nā manu hoʻi i kona mau lālā. | He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches. |
| Hos 8:7 | No ka mea, ua lūlū lākou i ka makani, A e ʻohi auaneʻi lākou i ka puahiohio: ʻAʻohe kino o ka ʻai e kū ana; ʻAʻole hoʻi e hua mai ka ʻōpuʻu i ka huapalaoa: Inā paha e hua mai, na ka poʻe malihini e hoʻopau ia mea. | "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up. |
| Hos 10:12 | E lūlū ʻoukou no ʻoukou iho, ma ka pono, E ʻohi ʻoukou ma ka lokomaikaʻi; E waele i ko ʻoukou mahina ʻai; No ka mea, he manawa kēia e ʻimi iā Iēhova, A hiki mai ia, a aʻo aku i ka pono iā ʻoukou. | Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you. |
| ʻAm 9:13 | Aia hoʻi, e hiki mai nā lā, wahi a Iēhova, E hālāwai ai ka mea e mahi ʻai ana, me ka mea e ʻoki ana, A ʻo ka mea e hehi i nā hua waina, me ka mea e lūlū i ka hua; A e hoʻokulukulu iho nā mauna i ka waina hou, A e heheʻe iho nā puʻu a pau. | "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills. |
| Mika 6:15 | E lūlū iho nō ʻoe, akā, ʻaʻole ʻoe e ʻohi mai; E hehi iho ʻoe i nā ʻoliva, ʻaʻole naʻe e poni ʻia ʻoe i ka ʻaila; A i ka waina hou, ʻaʻole naʻe ʻoe e inu i ka waina. | You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine. |
| Nahuma 1:14 | A ua kauoha mai ʻo Iēhova nou, ʻAʻole e lūlū hou ʻia kou inoa: Mai loko mai o ka hale o kou mau akua, e ʻoki aku au i ke kiʻi kālai, a me ke kiʻi hoʻoheheʻe: E hana iho au i kou hale kupapaʻu, no ka mea, ua hoʻowahāwahā ʻia ʻoe. | The LORD has given a command concerning you, : "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile." |
| Hagai 1:6 | Ua lūlū nui aku ʻoukou, a he ʻuʻuku ka mea a ʻoukou i ʻohi ai; ua ʻai ʻoukou, ʻaʻole naʻe i māʻona; ua inu ʻoukou, ʻaʻole naʻe i kena ka make wai; ua ʻaʻahu kapa ʻoukou, ʻaʻole nō naʻe ʻoukou i mehana; a ʻo ka mea i hana e uku ʻia mai, ua hahao ʻia kāna uku ma loko o ke ʻeke pukapuka. | You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it." |
| Zek 2:9 | Aia hoʻi, e lūlū aku nō au i kuʻu lima ma luna o lākou, a e hao ʻia aku lākou e ko lākou poʻe kauā; a e ʻike auaneʻi ʻoukou ua hoʻouna mai ʻo Iēhova o nā kaua iaʻu. | I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me. |
| Zek 10:9 | E lūlū aku hoʻi au iā lākou i waena o nā lāhui kanaka, Akā, e hoʻomanaʻo mai lākou iaʻu ma nā ʻāina mamao aku; A e ola lākou me kā lākou poʻe keiki, a e huli hou mai. | Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return. |
| Mal 2:3 | Aia hoʻi, e pāpā aku nō wau i kā ʻoukou hua, E lūlū aku hoʻi au i ka lepo ma luna o ko ʻoukou mau maka, I ka lepo o kā ʻoukou mau ʻahaʻaina; A e lawe aku ia iā ʻoukou i laila. | "Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it. |